QRVA 52 022
QRVA 52 022
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
16 - 6 - 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4812
cdH CD&V - N-VA Ecolo - Groen! FN LDD MR Open Vld PS sp•a + Vl.Pro VB
: : : : : : : : : :
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams/Nieuw-Vlaamse Alliantie E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste socialistische partij anders + VlaamsProgressieven Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4813
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz./Page 4817 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 4829
Blz. Page Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
— 4829 4835 4846 4862 4873 4876 — 4890 — 4898 — 4901 — 4909 4910
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
— —
—
—
2007
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4815
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. Blz. Page 4913
Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
Blz./Page 4913
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
5038
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
—
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
4916 4926 4945 4990 — 5002 5007 5011 5017 5018 — 5020 — — 5027
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
— —
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
Blz./Page 5041 CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4817
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
70 73 75 79 81 83 84 86 87 88 90
3065 3066 3594 3067 3067 3071 3600 3445 3449 3450 3451 3452 3452 3453
292929292929292929292929292929292929292929292929292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
96 98 99 100 101 102 104 105 107 108 109 110 111 112 113 114 115 118 121 122 124 127 129 132 133 134 135
2007
2008
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
5 6 7 8 9 10 13 14 16 18 19 20 23 25 28 29 30 31 33
14141414151517181818181818-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
36 37 38 40 45 47 51 57 59 61 63 65 66
Geert Versnick Bert Schoofs Dirk Van der Maelen Mw. Leen Dierick Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Wouter De Vriendt Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Mme Marie-Christine Marghem Mme Valérie De Bue Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Stefaan Van Hecke Guy D’haeseleer Wouter De Vriendt Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe
Vraag nr. Question no
2224252828282828282828-
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
99999999999910101010101114-
Datum Date
2840 2841 2841 2842 2842 2843 2843 2844 2845 2845 2845 2846 3059 3060 3061 3062 3063 3064
Auteur Guido De Padt Robert Van de Velde Christian Brotcorne Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Herman De Croo Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Jan Jambon Jenne De Potter Jenne De Potter Jenne De Potter Jenne De Potter
Blz. Page 3456 3843 3845 3845 3846 3846 3847 3847 3849 3849 3850 3850 3853 3854 3856 3857 3859 3860 3862 3863 3865 3866 3868 3868 3869 3870 3872 3873 3874 3877 3879 3880 3881 3882 3884 3886 3887 3888
* Lijst afgesloten op 13 juni 2008 * Liste cloˆturée le 13 juin 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4818
Datum Date 3030557889913141414-
4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Vraag nr. Question no 143 144 147 148 150 161 162 163 167 168 170 171 172
Auteur Mw. Sonja Becq Joseph Arens Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Stefaan Van Hecke Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Renaat Landuyt Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe
Blz. Page 3889 3890 4511 4512 4514 4835 4837 4838 4839 4839 4840 4840 4841
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 7889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 5 10
9- 4-2008
12
101010141414141415-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
14 15 16 29 30 32 33 34 38
15151515151818182122-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
39 40 41 42 44 53 57 59 60 61
Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mw. De Maght Martine Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Pierre-Yves Jeholet Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Mw. Mia De Schamphelaere Bruno Stevenheydens Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe Guido De Padt Pierre-Yves Jeholet Mw. Rita De Bont
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2848 2850 3608 2854 2856 3072 3073 3073 3079 3609 3612 3081 3081
Datum Date
Vraag nr. Question no
2222232323232323232425-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
62 63 65 66 67 69 70 72 73 76 77
2828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
78 79 80 85 87 89 90 96
29293030303030-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
98 100 103 104 105 106 107
30- 4-2008
108
3084 3085 3086 3087 3087 3614 3458 3460 3461 3462 3463
5555555555566666-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
2007
2008
109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Auteur Mw. Rita De Bont Mw. Rita De Bont Mme Kattrin Jadin Maxime Prévot Pierre-Yves Jeholet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mme Clotilde Nyssens Mw. Carina Van Cauter Mw. Sofie Staelraeve Mw. Sofie Staelraeve Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Mia De Schamphelaere Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Filip De Man Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mw. Maggie De Block Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen
Blz. Page 3464 3464 3465 3467 3468 3469 3470 3472 3473 3892 3892 3893 3893 3894 3896 3897 3899 3900 3903 3904 3905 3905 3906 3907 3908 3909 3910 4515 4516 4516 4517 4517 4518 4518 4519 4519 4520 4520 4521 4521 4522 4523 4523
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 Datum Date 66666666666666666-
Vraag nr. Question no
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
6- 5-2008 78889913131313131414141414-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 140 141 142 143 145 146 147 148 149 150 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
4819
Auteur Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mw. Lieve Van Daele Mw. Lieve Van Daele Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Bart De Wever Flor Van Noppen Gerolf Annemans Mw. Sonja Becq Mw. Yolande Avontroodt Mw. Maggie De Block Peter Logghe Mme Florence Reuter Guy D’haeseleer Bert Schoofs Xavier Baeselen Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Maxime Prévot Olivier Maingain
Blz. Page 4524 4524 4525 4525 4526 4526 4526 4527 4527 4528 4528 4529 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4841 4842 4843 4843 4844 4845 4846 4846 4847 4847 4848 4849 4849 4850 4851
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 8- 4-2008 8- 4-2008 10- 4-2008
5 6 11
Peter Logghe Peter Logghe Michel Doomst
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Datum Date
Vraag nr. Question no
10111111141414141414141414141414141515151515151515151516-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
12 15 17 18 19 20 21 23 24 25 26 27 28 29 31 32 34 40 42 43 47 49 51 52 53 54 55 60
1616161717181818181818182121-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
61 62 64 66 67 71 72 75 76 77 78 80 84 86
2859 2860 3090
21- 4-2008
87
21- 4-2008
88
2007
2008
Auteur Patrick Moriau Jean-Marc Nollet Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Olivier Maingain Olivier Maingain Jean-Luc Crucke Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Michel Doomst Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Guido De Padt Ludwig Vandenhove Guido De Padt François Bellot Jan Mortelmans Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Guido De Padt Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mme Valérie De Bue Bruno Van Grootenbrulle Bruno Van Grootenbrulle Jan Mortelmans
Blz. Page 3091 3093 3095 3095 3096 3096 3097 3098 3099 3099 3100 3101 3629 3102 3102 3630 3104 3108 3110 3110 3113 3114 3116 3116 3117 3117 3118 3121 3122 3123 3124 3474 3475 3477 3478 3479 3480 3480 3481 3482 3484 3485 3486 3488
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4820
Datum Date
Vraag nr. Question no
222323232323232324242525292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
90 97 98 100 101 102 103 104 105 107 115 118 123 124 126
29292929292929293030305-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
127 129 131 132 133 135 136 138 139 141 150 153
5555-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
154 155 159 161
5- 5-2008 6- 5-2008 778881313131313-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
162 166 168 169 171 172 173 174 175 176 177 178
Auteur Bart Somers Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Christian Brotcorne Christian Brotcorne Hagen Goyvaerts Christian Brotcorne Pierre-Yves Jeholet Bruno Van Grootenbrulle Claude Eerdekens Eric Thiébaut Hendrik Bogaert Jan Jambon Jan Jambon Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Mw. Hilde Vautmans Francis Van den Eynde Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Mme Marie-Martine Schyns Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Guido De Padt Mw. Sonja Becq David Geerts Maxime Prévot Mme Linda Musin Mme Karine Lalieux Mme Jacqueline Galant Bruno Van Grootenbrulle
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3489 3493 3494 3495 3496 3496 3497 3497 3912 3913 3914 3915 3917 3917 3918 3919 3919 3920 3921 3922 3922 3923 3924 3924 3925 3926
Datum Date 1313131414141414-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Vraag nr. Question no
Auteur
179 180 181 182 183 184 185 186
Mme Linda Musin Mme Josée Lejeune André Perpète Mme Jacqueline Galant Eric Thiébaut André Frédéric Mme Linda Musin Olivier Maingain
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 2 3 4 6 7 9
111111111114-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16 17 18 19 21 24
4542 4545 4545 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858
1414141414141415151515151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
25 26 28 29 30 31 33 38 39 40 42 43 45 47
4860
15- 4-2008
48
2007
2008
4539 4540
4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
7777889-
4535 4536 4537 4539
Blz. Page
Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bert Schoofs Bert Schoofs Jenne De Potter Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Mme Zoé Genot Georges Gilkinet Mme Marie-Christine Marghem Olivier Maingain Olivier Maingain Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man
2862 2863 2864 2864 2866 2867 2868 3127 3128 3128 3129 3130 3132 3134 3134 3135 3135 3136 3136 3137 3140 3140 3141 3141 3142 3143 3144 3145
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
151515151616161616161717171818181821-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
49 50 51 52 54 55 56 57 59 61 65 66 67 71 72 73 75 77
2222222222222222-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
79 80 81 82 84 85 86 88
22- 4-2008 2223232323232323232324242425252525-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
89 90 91 92 95 97 99 100 101 102 104 105 107 108 111 112 113 114
4821
Auteur Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Stefaan Van Hecke Geert Versnick Mw. Hilde Vautmans Bert Schoofs Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Carina Van Cauter Mw. Carina Van Cauter Pierre-Yves Jeholet François Bellot François Bellot Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens Christian Brotcorne Renaat Landuyt Renaat Landuyt Michel Doomst
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
3146 3147 3147 3148 3150 3150 3150 3151 3152 3153 3500 3501 3501 3504 3504 3505 3506
2828282828282828282828-
3507 3509 3509 3510 3511 3512 3512 3513 3515 3515 3516 3518 3518 3519 3521 3522 3523 3524 3525 3525 3928 3930 3931 3932 3933 3934 3934 2007
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
115 116 117 118 119 121 122 123 125 126 128
28- 4-2008
129
28- 4-2008
130
28- 4-2008
131
28- 4-2008
132
28- 4-2008
133
28- 4-2008
134
28- 4-2008 29- 4-2008
137 141
29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008
142 143 144
29- 4-2008
145
29- 4-2008
146
29- 4-2008
148
29- 4-2008
149
29- 4-2008
150
29- 4-2008
151
29- 4-2008
152
29- 4-2008
153
2008
Auteur Bart Laeremans Michel Doomst Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mathias De Clercq Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu François Bellot Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere
Blz. Page 3934 3935 3935 3936 3936 3937 3938 3939 3940 3940 3943 3944 3945 3945 3946 3946 3948 3948 3950 3951 3952 3953 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3959
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4822
Datum Date
Vraag nr. Question no
29- 4-2008
154
29- 4-2008
156
29- 4-2008
157
29- 4-2008
158
29303030303030303056668-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
159 162 163 164 165 166 167 169 170 171 172 173 174 175
8888888888999913-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
13- 5-2008
192
13131314-
193 194 195 196
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Auteur Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Flor Van Noppen Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Mw. Hilde Vautmans Gerard Kindermans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Vautmans David Geerts Geert Versnick Mw. Katrien Partyka Geert Versnick Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Mw. Hilde Vautmans Renaat Landuyt Bruno Steegen Mw. Sabien LahayeBattheu François-Xavier de Donnea Bert Schoofs Guido De Padt Bert Schoofs Renaat Landuyt
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
3960
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
3960
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
3962
4876 4877 4877 4878 4879
810111414141515161616161616161616161616161616161616161616161616161721222222222222-
2007
2008
3962 3964 3966 3967 3967 3968 3969 3969 3969 3970 4547 4548 4548 4549 4868 4868 4869 4869 4870 4870 4871 4872 4872 4873 4873 4874 4874 4875 4875 4876
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 3 4 5 6 7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 39 41 42 43 44 45 46 47
Guy D’haeseleer Peter Logghe Jean-Marc Nollet Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Filip De Man Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Mw. Maggie De Block Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Rita De Bont Geert Versnick
2872 3155 3156 3157 3158 3159 3162 3163 3164 3164 3165 3166 3166 3167 3167 3168 3169 3169 3170 3171 3171 3172 3172 3173 3173 3173 3174 3174 3175 3176 3176 3177 3178 3527 3529 3529 3530 3531 3532 3532 3533
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
22222223232325-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
48 49 50 51 52 53 55
2828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
4823
Auteur Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Mw. Maggie De Block Guido De Padt Guido De Padt Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3533 3534 3534 3535 3536 3537 3971 3972 3973 3974 3974 3975 3976 3976 3977 3978 3978 3979 3979 3980 3981 3981 3982 3983 3984 3984 3985 3986 3987 3987 3988 3989 3990 3991 3991 3992 3993 3993 3994 3994 3995 3996 3997 3997 3998 2007
Datum Date 282828282828282828282828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
28- 4-2008
109
28- 4-2008
110
28- 4-2008
111
28- 4-2008
112
28- 4-2008
113
29292929303030303030-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
6813131414-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
124 125 126 127 128 129
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Mw. Ingrid Claes Flor Van Noppen Luc Goutry Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Georges Gilkinet Servais Verherstraeten Mw. Katia Della Faille de Leverghem Peter Logghe Bert Schoofs Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet
Blz. Page 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4003 4004 4005 4005 4006 4007 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4012 4013 4014 4015 4015 4016 4017 4017 4018 4018 4019 4020 4550 4879 4880 4880 4881 4881
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 9- 4-2008 2008
7
Wouter De Vriendt
2877
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4824
Datum Date 101014151515151517181818212122222225252525252528292929688888899131414141414-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Vraag nr. Question no
Auteur
9 10 16 20 21 22 24 25 27 30 31 32 33 34 37 38 39 41 42 44 45 47 49 53 54 55 57 59 61 62 63 64 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76
Patrick Moriau Mme Valérie De Bue Mw. Alexandra Colen Bart Laeremans Bart Laeremans Bert Schoofs Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Wouter De Vriendt Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Francis Van den Eynde Mw. Rita De Bont Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Jean-Luc Crucke Mme Brigitte Wiaux Xavier Baeselen Jean-Luc Crucke Mme Brigitte Wiaux Jean-Luc Crucke Luk Van Biesen Mme Brigitte Wiaux Pierre-Yves Jeholet Mw. Katrien Partyka Wouter De Vriendt Jan Jambon Jan Jambon Mw. Hilde Vautmans David Geerts Jan Jambon Wouter De Vriendt Bruno Tuybens Mw. Nathalie Muylle Roel Deseyn Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
3638 3180 3182 3184 3184 3646 3186 3647 3538 3540 3540 3541 3542 3543 3545 3546 3546 4021 4022 4024 4025 4026 4027 4028 4028 4029 4030 4552 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4892 4893 4895 2007
2008
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 22- 4-2008 22- 4-2008 28- 4-2008
23 29 35
Peter Logghe 3547 Peter Logghe 3548 Mw. Maggie De Block 4031
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 8101011111515151515161721222222222323242828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 6 7 8 9 13 14 15 16 17 20 21 23 26 28 30 31 32 33 34 39 41
2929306-
4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
43 44 45 47
14141414-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
49 50 51 52
Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Geert Versnick Georges Gilkinet Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Peter Logghe Geert Versnick Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Xavier Baeselen Jan Jambon Mw. Sarah Smeyers Bruno Van Grootenbrulle Mathias De Clercq Gerolf Annemans Mme Josée Lejeune Mathias De Clercq
3699 3702 3192 3193 3194 3197 3704 3199 3200 3706 3201 3549 3550 3552 3553 3553 3554 3555 3555 4032 4034 4035 4036 4037 4038 4555 4896 4896 4897 4898
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 Datum Date 1414141414141414-
Vraag nr. Question no
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
53 54 55 56 57 58 59 60
4825
Auteur Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mw. Rita De Bont Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mme Carine Lecomte
Blz. Page
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
47 52 53 54 58 60 61 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
2881 2883 2884 2885 2887 2888 2890 2895 3208 3209 3210 3738 3212 3214 3215 3218 3218 3220 3739
161616161616161616161717181818181818181818-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
80 81 84 85 87 88 91 92 93 94 96 97 98 99 100 101 102 103 104 109 110
2007
2008
Ministre de la Défense 13
Jan Jambon
3716
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 7- 4-2008 8- 5-2008 14- 5-2008
1 25 27
Mw. Meyrem Almaci Filip De Man Pierre-Yves Jeholet
2879 4904 4905
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 777777891010101011111111111414-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 5 6 7 9 10 19 27 28 29 31 32 34 36 37 39 40 45 46
Peter Luykx Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Peter Luykx Mw. Dalila Douifi Jenne De Potter Stefaan Van Hecke Jan Peeters Michel Doomst Jef Van den Bergh Peter Logghe Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Michel Doomst Michel Doomst Olivier Maingain Olivier Maingain
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Vraag nr. Question no
141414141515151515151515151515151515151515151516-
4899 4899 4900 4900 4901 4902 4902 4903
Minister van Landsverdediging
10- 4-2008
Datum Date
Auteur Pierre-Yves Jeholet Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Michel Doomst Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Peter Luykx Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi David Geerts Jan Peeters Mw. Maya Detiège Hagen Goyvaerts Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans
Blz. Page 3221 3223 3223 3224 3226 3227 3228 3228 3229 3229 3230 3230 3230 3231 3231 3232 3232 3232 3233 3233 3233 3234 3234 3749 3235 3236 3236 3237 3238 3239 3239 3240 3241 3242 3561 3562 3562 3563 3563 3563 3564 3564 3565 3566 3566
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4826
Datum Date
Vraag nr. Question no
181818182121-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
111 112 113 115 118 119
21222323232424242424242525282828282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
120 123 125 126 128 130 131 133 136 137 138 139 142 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
28- 4-2008
156
28- 4-2008 28- 4-2008
157 158
282828292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
161 162 163 165 166 167
29- 4-2008 29- 4-2008
168 169
Auteur Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Linda Vissers Jan Mortelmans Bruno Van Grootenbrulle François Bellot Bart Tommelein Eric Thiébaut Guido De Padt Guido De Padt Eric Thiébaut Mme Linda Musin Mme Camille Dieu Mw. Linda Vissers Guido De Padt David Lavaux David Geerts David Geerts Bruno Stevenheydens Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo Mw. Katia Della Faille de Leverghem Ludo Van Campenhout Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu François Bellot Jean-Marc Nollet David Geerts Eric Thiébaut Mw. Ingrid Claes Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3567 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3572 3574 3575 3576 4041 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4048 4049 4049 4050 4051 4051 4052 4053 4054 4055 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4061 4062 4064 4064
Datum Date
Vraag nr. Question no
292929292929293030303030303030303030303030567-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008
170 171 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 188 189 192 194 196 198 200 202
7888888999131314-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
203 206 207 208 209 210 211 213 214 215 216 217 218
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Katrien Partyka Mw. Katrien Partyka Mw. Leen Dierick Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Peter Luykx Peter Luykx Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Servais Verherstraeten David Geerts David Geerts Geert Versnick Guido De Padt Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde David Geerts Mw. Katrien Partyka David Geerts Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Dirk Van der Maelen Raf Terwingen Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer
Blz. Page 4067 4068 4069 4070 4070 4071 4071 4073 4073 4074 4075 4075 4075 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4084 4084 4556 4556 4557 4558 4907 4908 4909 4909 4910 4910 4911 4912 4912 4913 4914 4915
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification
4065 4065 4066
10- 4-2008 15- 4-2008
2007
2008
2 4
David Geerts Filip De Man
3756 3760
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 Datum Date 15151516-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
5 6 9 10
16- 4-2008
11
16- 4-2008
12
16- 4-2008
13
30- 4-2008
35
4827
Auteur Guido De Padt Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Willem-Frederik Schiltz Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Freya Van den Bossche Stefaan Vercamer
Blz. Page 3762 3763 3764 3768 3770
Datum Date
16 17 19 20 21 22 23
Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Mw. Mia De Schamphelaere
3771 3774 4085
3587 4087 4089 4559 4560 4561 4915
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 9- 5-2008
56
Christian Brotcorne
18- 4-2008 7- 5-2008
Geert Versnick
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Michel Doomst Guy D’haeseleer
3589 4561
Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
14- 4-2008
4
Olivier Maingain
3273
4916 Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
6- 5-2008 1
5 7
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 7- 4-2008
Blz. Page
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Ministre de la Politique de migration et d’asile 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Auteur
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Minister van Migratieen asielbeleid
23242555514-
Vraag nr. Question no
2902 2007
2008
6
Bruno Van Grootenbrulle
4562
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4829
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803593
DO 2007200803593
Vraag nr. 161 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 161 de M. Dirk Van der Maelen du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Circulaire betreffende de notionele intrestaftrek.
Circulaire relative à la déduction des intérêts notionnels.
De circulaire met betrekking tot de notionele intrestaftrek is in feite een doodnormaal gegeven. De fiscus kan bij de controle van ondernemingen en de hieruit voortvloeiende fiscale correcties gebruik maken van de interpretatie van antimisbruikbepalingen die blijkt uit vaststaande rechtspraak. De fiscus heeft dat altijd al gedaan. Voorkomen is echter altijd beter dan genezen.
La circulaire relative à la déduction des intérêts notionnels contient en réalité des consignes tout à fait normales. Le fisc peut, lors de controˆles visant des entreprises et lors des corrections fiscales qui en découlent, faire valoir l’interprétation des dispositions antiabus qui ressort de la jurisprudence constante. C’est ce que le fisc a toujours fait. Ceci dit, il vaut toujours mieux prévenir que guérir.
1. Twee jaar geleden bestond deze rechtspraak ook al.
1. Il y a deux ans, cette jurisprudence existait déjà.
Waarom is het toen niet gebeurd ?
Pourquoi le fisc ne l’a-t-il alors pas appliquée ?
2. a) Klopt het dat de administratie twee jaar geleden reeds een concreet ontwerp voor een circulaire aan uw kabinet heeft gericht ?
2. a) Est-il exact que l’administration avait déjà adressé à votre cabinet un projet concret de circulaire il y a deux ans ?
b) Welke redenen hebben toen gespeeld om hier niet op in te gaan ?
b) Pour quels motifs n’y a-t-on pas donné suite à l’époque ?
3. Deze circulaire zou 200 miljoen euro moeten opbrengen volgens de regering.
3. La circulaire devrait, selon le gouvernement, rapporter 200 millions d’euros.
a) Hoe is men tot dit bedrag gekomen ?
a) Comment est-on arrivé à ce montant ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4830
b) Hoe zal de circulaire dit bedrag kunnen bereiken ?
b) Comment l’application de la circulaire permettrat-elle d’atteindre ce montant ?
c) Heeft men de staatssecretaris voor Begroting bij deze ramingen betrokken ?
c) A-t-on fait appel au Secrétaire d’E´tat au Budget pour effectuer ces estimations ?
4. De circulaire vermeldt rechtspraak die in een ruimere context toepasbaar is. Zo is het recent vaststaande rechtspraak dat de aftrek moet worden geweigerd van intrest op leningen aangegaan voor de financiering van verrichtingen die tot een negatief boekhoudkundig resultaat leiden en enkel in het licht van het nagestreefde belastingvoordeel zijn aangegaan. Het komt niet zelden voor dat een onderneming een lening aangaat om cash geld op te halen voor een dividenduitkering of een inkoop van aandelen. De onderneming heeft dan een financiering aangegaan voor een operatie waarbij ze zich verarmt en die in hoofde van de onderneming niet tot een belastbaar resultaat leidt.
4. La circulaire mentionne des éléments de jurisprudence qui sont applicables dans un contexte plus large. C’est ainsi que selon la jurisprudence constante récente, la déduction fiscale doit être refusée lorsqu’elle concerne des intérêts sur des emprunts contractés afin de financer des opérations débouchant sur un résultat comptable négatif et uniquement motivés par la volonté de bénéficier d’un avantage fiscal. Il n’est pas rare qu’une entreprise contracte un emprunt afin de disposer de liquidités nécessaires pour le versement de dividendes ou le rachat d’actions. Dans pareil cas, l’entreprise contracte un financement pour effectuer une opération par laquelle elle s’appauvrit et qui ne débouche pas sur un résultat imposable dans le chef de l’entreprise.
Erkent u dat de circulaire in dergelijke gevallen ook kan worden toegepast ?
Reconnaissez-vous que la circulaire peut également être appliquée dans de tels cas ?
5. De circulaire zou pas een meerwaarde tegenover de opgelijste rechtspraak kunnen bieden als ze meer concreet zou aangeven in welke situaties deze antimisbruikregels moeten of kunnen worden toegepast. De circulaire blijft echter bewust vaag en cree¨ert een grote grijze zone.
5. Pour apporter une plus-value par rapport à la jurisprudence, la circulaire devrait indiquer plus concrètement dans quelles situations ces règles antiabus peuvent ou doivent être appliquées. La circulaire reste délibérément vague à ce sujet et crée de ce fait une vaste zone d’ombre.
a) Is het waar dat double dip constructies hiermee aangepakt kunnen worden ?
a) Est-il exact que la circulaire permet de combattre les montages de type « double dip » ?
b) Mag de intrestaftrek bij de holding geweigerd worden indien de lening om een dochteronderneming te kapitaliseren enkel een fiscaal motief heeft en in hoofde van de dochter geen aanleiding geeft tot belastbare materie ?
b) La déduction d’intérêts opérée par un holding peut-elle être refusée lorsqu’un emprunt visant à capitaliser une filiale est uniquement motivé par la recherche d’un avantage fiscal et ne donne pas lieu à un résultat imposable dans le chef de cette filiale ?
c) Kan tegelijkertijd de notionele intrestaftrek bij diezelfde dochteronderneming worden geweigerd omdat de inbreng van kapitaal geen bedrijfseconomisch nut heeft ?
c) La déduction d’intérêts notionnels pourrait-elle être également refusée à cette même filiale au motif que l’apport de capital n’a pas d’utilité économique ?
Dit is geen juridische dubbele belasting en het zou een sanctie zijn aan ondernemingen die misbruik maken van de maatregel.
Il ne s’agirait pas d’une double imposition juridique et un tel refus pourrait par ailleurs constituer une sanction à l’égard d’entreprises qui font un usage abusif de la mesure.
6. De circulaire vermeldt niet welke sancties de fiscale ambtenaren kunnen opleggen ingeval van simulatie of indien schending van artikel 49 (onterechte intrestaftrek) of artikel 207, WIB 1992 (onterechte notionele intrestaftrek) wordt vastgesteld. Dit is nochtans wenselijk om compliance te bevorderen en herhaling van misbruik te voorkomen. Als algemene richtlijn lijkt het fair om de gebruikelijke belastingverhoging van 10 % op te leggen, tenzij er sprake is van fraude. Fraude is er bijvoorbeeld indien de fiscus kan
6. La circulaire n’indique pas quelles sanctions les agents du fisc peuvent infliger en cas de constat de simulation ou de violation de l’article 49 (déduction d’intérêts injustifiée) ou de l’article 207, CIR 1992 (déduction injustifiée d’intérêts notionnels). Ce serait pourtant souhaitable pour favoriser le respect de la mesure et prévenir la répétition d’abus. Il semblerait équitable, de manière générale, d’appliquer la majoration d’impoˆts habituelle de 10 %, sauf en cas de fraude avérée. Il y a fraude, notamment, lorsque le fisc peut
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4831
aantonen dat er simulatie in het spel is of indien er wetens en willens fictieve prestaties werden gefactureerd.
prouver qu’il y a eu simulation ou que des prestations fictives ont été facturées sciemment et volontairement.
a) Bevestigt u dat in dergelijke gevallen de belastingverhogingen wegens fraude mogen worden opgelegd ?
a) Pouvez-vous confirmer que dans de tels cas, les majorations d’impoˆts prévues en cas de fraude peuvent être appliquées ?
b) Wie heeft deze circulaire geschreven ?
b) Qui a rédigé cette circulaire ?
c) Het opstellen van dergelijke controlerichtlijnen is de core business van de fiscale administratie. Ambtenaren zeggen dat ze de inhoud recentelijk als voldongen feit op hun bureau kregen met de vraag om er de titel AOIF op te zetten. Het gerucht gaat dat een bekend fiscalist, die zelf betrokken partij is in de adviespraktijk, deze richtlijnen heeft opgesteld.
c) L’élaboration de telles consignes de controˆle constitue le « core business » de l’administration fiscale. Des fonctionnaires affirment que la circulaire est arrivée récemment sur leur bureau, comme un fait accompli, et qu’on leur a simplement demandé d’y apposer le sigle « AFER ». La rumeur court que ces consignes ont été rédigées par un fiscaliste renommé dont la neutralité en la matière est sujette à caution.
Klopt dit, en zo ja, gebeurt dit tegen een vergoeding en is de wetgeving overheidsopdrachten hierbij gevolgd ?
Est-ce exact, et, dans l’affirmative, ce travail a-t-il été effectué à titre onéreux et la législation relative aux marchés publics a-t-elle été respectée ?
7. Wat betreft het hoofdstuk over de specifieke anti-rechtsmisbruikbepalingen in de wet van 22 juni 2005 is de commentaar beperkt. Zo moet de belastingambtenaar nagaan of de overdrachtprijs van aandelen wel overeenstemt met de marktwaarde ervan.
7. En ce qui concerne le chapitre de la loi du 22 juin 2005 relatif aux dispositions spécifiques anti-abus, le commentaire de la circulaire est limité. C’est ainsi que l’agent du fisc doit vérifier si le prix de cession des actions correspond bien à leur valeur marchande.
Hoe moet die ambtenaar dat doen ?
Comment l’agent en question doit-il s’y prendre pour faire cette vérification ?
DO 2007200803597
DO 2007200803597
Vraag nr. 162 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 162 de M. Dirk Van der Maelen du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Inkomstenbelastingen. — Aangifte van buitenlandse rekeningen.
Impoˆts sur les revenus. — Déclaration des comptes étrangers.
Artikel 307, § 1, tweede lid WIB 1992 bepaalt dat : « De jaarlijkse aangifte in de personenbelasting moet het bestaan vermelden van rekeningen van elke aard waarvan de belastingsplichtige, zijn echtgenoot, alsmede de kinderen waarvan, overeenkomstig artikel 126, § 4, de inkomsten bij die van de ouders worden gevoegd, op enigerlei ogenblik tijdens het belastbaar tijdperk, titularis zijn geweest bij een in het buitenland gelegen bank-, wissel-, kredietof spaarinstelling en het land of de landen waar die rekeningen geopend zijn geweest. Het formulier van aangifte in de personenbelasting bevat de daartoe voorziene rubrieken ».
L’article 307, § 1er, deuxième alinéa du CIR 1992 stipule que : « La déclaration annuelle à l’impoˆt des personnes physiques doit comporter les mentions de l’existence de comptes de toute nature dont le contribuable, son conjoint, ainsi que les enfants dont les revenus sont cumulés avec ceux des parents conformément à l’article 126, § 4, ont été titulaires, à un quelconque moment dans le courant de la période imposable, auprès d’un établissement de banque, de change, de crédit ou d’épargne établi à l’étranger et du ou des pays ou` ces comptes ont été ouverts. La formule de déclaration à l’impoˆt des personnes physiques contient les rubriques prévues à cet effet ».
De verplichting om op de belastingsaangifte het bestaan van een buitenlandse rekening aan te duiden, bestaat sinds 1997.
L’obligation de déclarer l’existence de comptes étrangers dans la déclaration d’impoˆt existe depuis 1997.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4832
Voor de aanslagjaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 (indien mogelijk ook voor 2000, 2001 en 2002), kan u het aantal aangiften meedelen waarin, met toepassing van het artikel 307, § 1, tweede lid WIB 1992, het bestaan van buitenlandse rekeningen werd opgegeven ?
Pouvez-vous nous donner le nombre de déclarations dans lesquelles, en application de l’article 307, § 1er, deuxième alinéa du CIR 1992, l’existence de comptes étrangers a été déclarée et ceci pour les exercices d’imposition 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 (si possible aussi pour ceux de 2000, 2001 et 2002) ?
DO 2007200803605
DO 2007200803605
Vraag nr. 163 van de heer Guido De Padt van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 163 de M. Guido De Padt du 9 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Bemiddelingsdienst Banken-Krediet-Beleggingen. — Werking. — Informatiecampagne.
Service de médiation Banques-Crédit-Placements. — Fonctionnement. — Campagne d’information.
Uit het jaarverslag 2006 van de Bemiddelingsdienst Banken-Krediet-Beleggingen, dat tijdens een gedachtewisseling op 23 april 2008 in de Kamercommissie voor de Verzoekschriften werd toegelicht, blijkt dat er slechts een vijfhonderdtal ontvankelijke klachten per jaar in behandeling worden genomen. Minder dan een derde van de neergelegde klachten wordt uiteindelijk ontvankelijk verklaard.
Le rapport annuel 2006 du Service de médiation Banques-Crédit-Placements, commenté lors d’un échange de vues le 23 avril 2008 en Commission des Pétitions de la Chambre, démontre que le nombre de plaintes recevables examinées annuellement ne s’élève qu’à environ cinq cents. Moins du tiers des plaintes déposées sont finalement déclarées recevables.
Meer dan de helft van de ingediende klachten wordt onontvankelijk verklaard omdat de klacht niet in eerste instantie werd behandeld door de financie¨le instelling. Een voorwaarde voor ontvankelijkheid van een klacht is namelijk dat de verzoeker zich voorafgaandelijk heeft gericht tot de bevoegde dienst van zijn financie¨le instelling zonder genoegdoening verkregen te hebben.
Plus de la moitié des plaintes introduites sont déclarées irrecevables car la plainte n’a pas été traitée en premier lieu par l’institution financière. Une des conditions pour qu’une plainte soit déclarée recevable est notamment le fait que le requérant doit s’être adressé au préalable au service compétent de son institution financière et ne pas avoir obtenu satisfaction.
In tweede instantie kan dan een klacht worden ingediend bij de bemiddelingsdienst. Het blijkt echter dat de banken niet systematisch informatie verspreiden over het bestaan van de bemiddelingsdienst, die als voornaamste doelstelling heeft te zoeken naar praktische oplossingen in geschillen tussen consumenten en banken.
Ce n’est qu’ensuite qu’une plainte peut être déposée auprès du service de médiation. Il apparaıˆt toutefois que les banques ne diffusent pas systématiquement des informations quant à l’existence du service de médiation, dont l’objectif principal est de rechercher des solutions pratiques aux différends qui opposent consommateurs et banques.
1. Acht u het niet aangewezen om vanuit de federale overheid een goede informatiecampagne op te zetten, het bestaan en de werking van deze bemiddelingsdienst beter kenbaar te maken ?
1. N’estimez-vous pas opportun que le pouvoir fédéral mette sur pied une bonne campagne d’information afin de mieux faire connaıˆtre l’existence et le fonctionnement de ce service de médiation ?
2. Kan met de banken geen overleg worden opgezet om hen ertoe aan te zetten op een continue en structurele wijze de bemiddelingsdienst kenbaar te maken ?
2. Ne serait-il pas possible d’entamer des concertations avec les banques afin de les inciter à faire connaıˆtre le service de médiation d’une manière continue et structurelle ?
3. Meent u dat een wettelijk initiatief ter zake een verplichting moet invoeren ?
3. Estimez-vous qu’une initiative législative en la matière doive instaurer une obligation ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4833
DO 2007200803618
DO 2007200803618
Vraag nr. 167 van de heer Renaat Landuyt van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 167 de M. Renaat Landuyt du 9 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Kostprijs van een gevangeniscel.
Couˆt d’une cellule de prison.
1. Kan u, als minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen, meedelen hoeveel één gevangeniscel gemiddeld kost ?
1. Pouvez-vous dire, en tant que ministre ayant la Régie des baˆtiments dans ses attributions, combien couˆte en moyenne une cellule de prison ?
2. Waaruit is dit bedrag samengesteld ? Graag een overzicht van de verschillende componenten met bijhorende bedragen die samen de kostprijs van één gevangeniscel uitmaken.
2. Quelle est la composition de ce montant ? Pouvez-vous donner un aperçu des différentes parties qui le composent et des montants correspondants ?
DO 2007200803623
DO 2007200803623
Vraag nr. 168 van de heer Olivier Maingain van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 168 de M. Olivier Maingain du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Btw-controlekantoor Brussel-Rand. — Gebruik der talen.
Service de controˆle de la TVA Bruxelles-périphérie. — Emploi des langues.
Naar verluidt zou het btw-controlekantoor voor Brussel en de Brusselse Rand in zijn betrekkingen met zelfstandigen en vennootschappen die gevestigd zijn in een van de zes faciliteitengemeenten, deze btwplichtigen verplichten uitsluitend het Nederlands te gebruiken, inzonderheid wat het indienen van de btwkwartaalaangiften betreft.
Il me revient que le Service de controˆle de la TVA Bruxelles-périphérie dans ses rapports avec les indépendants et les sociétés établies dans une des six communes à facilités impose l’usage exclusif du néerlandais avec ceux-ci, et plus particulièrement en ce qui concerne la remise trimestrielle des déclarations TVA.
Het btw-controlekantoor Brussel-Rand — gevestigd in de Ieperlaan 41 te 1000 Brussel — is een gewestelijke dienst waarvan de werkkring Brusselse gemeenten, maar ook gemeenten van het Nederlandse taalgebied bestrijkt, zoals bedoeld in artikel 35, § 1, b) van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
Le Service de controˆle de la TVA Bruxellespériphérie, établi 41, Boulevard d’Ypres à 1000 Bruxelles, est un service régional dont l’activité s’étend à des communes bruxelloises mais également à des communes de la région de langue néerlandaise, au sens de l’article 35, § 1er, b), des lois sur l’emploi des langues en matière administrative.
Die dienst is onderworpen aan dezelfde taalregeling als de Brusselse plaatselijke diensten. Dientengevolge moet die dienst in zijn betrekkingen met een privaat bedrijf waarvan de zetel gevestigd is hetzij in een Brusselse gemeente, hetzij in een randgemeente, de taal gebruiken waarvan het bedrijf het gebruik vraagt, namelijk het Frans of het Nederlands (met toepassing van artikel 19, 2e lid van voornoemde wetten; advies nr. 30301 van 19 november 1998 van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht).
Ce service est soumis au même régime linguistique que les services locaux bruxellois; à cet égard, celui-ci dans ses rapports avec une entreprise privée dont le siège est établi soit dans une commune bruxelloise soit dans une commune périphérique, doit utiliser la langue dont l’entreprise requiert l’emploi, à savoir le français ou le néerlandais (dont l’application de l’article 19, alinéa 2 des lois précitées; avis no 30301 du 19 novembre 1998 de la Commission permanente de controˆle linguistique).
Welke instructies zullen er worden gegeven aan de betrokken dienst opdat hij de taalwetgeving naleeft en Franstalige zelfstandigen hun btw-aangiften in het Frans mogen indienen ?
Quelles sont les instructions qui seront communiquées au service concerné afin qu’il se conforme à la législation linguistique en permettant aux indépendants francophones de pouvoir remettre leurs déclarations TVA en français ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4834
DO 2007200802764
DO 2007200802764
Vraag nr. 170 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 170 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Niet inwisselen van winnende krasbiljetten. — Niet innen van winst bij trekkingsspelen.
Billets à gratter gagnants non échangés. — Gains non encaissés des jeux de tirage.
De Nationale Loterij biedt talrijke krasbiljetten aan en organiseert verschillende trekkingsspelen.
La Loterie Nationale propose une vaste gamme de billets à gratter et de jeux de tirage.
Soms worden winnende biljetten niet ingewisseld of wordt de winst bij de trekkingsspelen niet geı¨nd.
Parfois, des billets gagnants ne sont pas échangés ou les gains des jeux de tirage ne sont pas encaissés.
1. Hoeveel winnende krasbiljetten werden er niet ingewisseld, opgesplitst per soort krasbiljet, en dit voor de laatste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
1. Combien de billets à gratter gagnants n’ont pas été échangés pendant les trois dernières années pour lesquelles des données sont disponibles ? Pourriez-vous faire une distinction entre les différents types de billets ?
2. Wat is het totale bedrag van niet geı¨nde krasbiljetten ?
` combien s’élève la valeur totale des billets à 2. A gratter non échangés ?
3. a) Wat is de totale som van niet geı¨nde winsten bij de trekkingsspelen, per trekkingsspel en dit voor de laatste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
3. a) Quel est le montant total des gains non encaissés des jeux de tirage pour les trois dernières années pour lesquelles des données sont disponibles ? Pourriez-vous faire une distinction entre les différents jeux ?
b) In hoeveel gevallen ging het om winnaars in rang 1 of rang 2 ?
b) Dans combien de cas s’agit-il de gagnants au rang 1 ou au rang 2 ?
4. Wat gebeurt er met de niet geı¨nde winsten ?
4. Qu’advient-il des gains non encaissés ?
DO 2007200802763
DO 2007200802763
Vraag nr. 171 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 171 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Nationale Loterij. — Omzet en winstkansen van trekkingsspelen en krasbiljetten.
Loterie nationale. — Chiffre d’affaires et chances de gain des jeux à tirage et des billets à gratter.
De Nationale Loterij biedt aan de bevolking verschillende trekkingsspelen en krasbiljetten aan.
La Loterie nationale propose différents jeux à tirage et billets à gratter.
1. Kan u een overzicht geven van de omzet van elk van deze kansspelen voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
1. Pourriez-vous fournir un aperçu des recettes générées par chacun de ces jeux de hasard en ce qui concerne les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
2. Wat zijn de winstkansen voor elk van deze spelen ?
2. Quelles sont les chances de gagner pour chacun de ces jeux ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4835
DO 2007200802937
DO 2007200802937
Vraag nr. 172 van de heer Peter Logghe van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Douane. — Nieuwe bevoegdheden in verband met namaakgoederen. Voortaan beschikt de douane over nieuwe bevoegdheden om nagemaakte goederen in beslag te nemen, te laten vernietigen en de dragers ervan te beboeten, aldus een bericht in de pers (De Morgen, 29 september 2007). Namaakgoederen zijn een echte plaag : naar schatting zou 7 % van de wereldhandel uit namaak bestaan, wat voor Belgische import op een bedrag van 9 miljoen euro zou komen.
4. In hetzelfde verband : a) Wordt de personeelsformatie van de Belgische douane uitgebreid ? b) Zo ja, met hoeveel eenheden en tegen welke termijn ?
Question no 172 de M. Peter Logghe du 14 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Douanes. — Nouvelles compétences en matière de contrefaçons. Le journal « De Morgen » du 29 septembre 2007 a rapporté que les services des douanes se sont vu conférer de nouvelles compétences en matière de saisie et de destruction des marchandises de contrefaçon ainsi que de sanctions contre leurs détenteurs, La contrefaçon constitue un véritable fléau : d’après les estimations, les marchandises de contrefaçon représenteraient quelque 7 pour cent du commerce mondial, ce qui correspondrait à un montant de 9 millions d’euros pour les importations belges. Les services des douanes ne devront donc plus faire appel à la Justice mais pourront désormais sanctionner eux-mêmes pour les marchandises de contrefaçon dont la valeur ne dépasse pas 170 euros. 1. La TVA est-elle incluse ou non dans le montant maximum de 170 euros ? 2. Se propose-t-on de sanctionner seulement des personnes voyageant à l’intérieur de l’Union européenne ou visera-t-on également des personnes provenant de l’extérieur ? 3. Les services des douanes belges estiment que cet élargissement de leurs compétences engendrera une forte augmentation du nombre de délits constatés. Les services des douanes sont-ils prêts à assumer ces nouvelles taˆches ? 4. Dans la même optique : a) Le cadre du personnel des services des douanes belges sera-t-il élargi ? b) Dans l’affirmative, de combien d’unités et dans quel délai ?
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
De douane moet met andere woorden geen beroep meer doen op justitie, maar kan zelf tot sanctionering overgaan voor goederen met een waarde tot 170 euro. 1. Betreft het maximale bedrag van 170 euro een bedrag inclusief of exclusief btw ? 2. Betreft het mensen die van binnen de Europese Unie komen of ook van buiten ?
3. De Belgische douane gaat ervan uit dat deze nieuwe bevoegdheden zullen leiden tot een forse toename van het aantal vastgestelde misdrijven. Is de douane op deze nieuwe taken voorbereid ?
DO 2007200803570
DO 2007200803570
Vraag nr. 146 van de heer Flor Van Noppen van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Zorgverstrekking aan inwoners van buurlanden in Belgische ziekenhuizen. Inwoners van onze buurlanden doen regelmatig een beroep op onze ziekenhuizen. Dit niet alleen omwille
Question no 146 de M. Flor Van Noppen du 8 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Prestations de soins. — Habitants de pays limitrophes. — Hoˆpitaux belges. Régulièrement, des habitants des pays voisins viennent se faire soigner dans nos hoˆpitaux. Ce phéno-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4836
van de uitstekende reputatie van Belgische ziekenhuizen, maar ook omwille van het bestaan van wachtlijsten in het buitenland voor de behandeling van bepaalde aandoeningen.
mène s’explique par l’excellente réputation des hoˆpitaux belges mais aussi par l’existence, à l’étranger, de listes d’attente pour le traitement de certaines maladies.
1. Hoeveel inwoners van buurlanden deden in 2006 en 2007 een beroep op Belgische ziekenhuizen, opgesplitst per nationaliteit ?
1. En 2006 et en 2007, combien d’habitants de pays limitrophes, répartis par nationalité, se sont-ils adressés à des hoˆpitaux belges ?
2. Hoeveel inwoners van buurlanden deden in 2006 en 2007 een beroep op Belgische ziekenhuizen, opgesplitst per provincie ?
2. En 2006 et en 2007, combien d’habitants de pays limitrophes se sont-ils adressés à des hoˆpitaux belges, répartis par province ?
3. Voor welke aandoeningen of behandelingen deden deze inwoners van buurlanden in 2006 en 2007 een beroep op onze ziekenhuizen en wat waren de vijf meest voorkomende aandoeningen of behandelingen ?
3. Pour quelles maladies ou pour quels traitements ces habitants de pays voisins se sont-ils adressés à des hoˆpitaux belges en 2006 et en 2007 ? Quels sont les cinq types de maladie ou de traitement les plus fréquents ?
4. a) Heeft u weet van het ontstaan van wachtlijsten in Belgische ziekenhuizen voor de behandeling van bepaalde aandoeningen ten gevolge van de zorgverstrekking aan deze inwoners van onze buurlanden ?
4. a) Avez-vous connaissance de l’apparition, à la suite des prestations de soins dispensées aux habitants de pays limitrophes, de listes d’attente dans les hoˆpitaux belges pour le traitement de certaines maladies ?
b) Zo ja, om welke behandelingen gaat het en waar (in welke provincies) komen deze wachtlijsten voor ?
b) Dans l’affirmative, de quels traitements s’agit-il et ou` (dans quelles provinces) ces listes d’attente apparaissent-elles ?
DO 2007200803581
DO 2007200803581
Vraag nr. 147 van de heer Gerolf Annemans van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 147 de M. Gerolf Annemans du 8 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Niet-terugbetaling van het geneesmiddel Acomplia.
Non-remboursement du médicament Acomplia.
Acomplia, van de producent Sanofi Aventis, zou een nieuw geneesmiddel op de markt zijn. Het medicijn heeft veelbelovende resultaten in onderzoeken naar de behandeling van obesitas en daaraan gerelateerde metabolische risicofactoren. Het zou tevens een ideaal middel zijn tegen diabetes. Het zou invloed hebben in de regularisatie van de voedselinname en het verbruik van energie.
Acomplia, du fabricant Sanofi Aventis, serait un nouveau médicament sur le marché. Les résultats des recherches effectuées s’avèrent très prometteurs en ce qui concerne le traitement de l’obésité et des facteurs de risque métaboliques liés à cette maladie. Ce médicament serait également idéal dans le traitement du diabète et il permettrait aussi de régulariser la prise alimentaire et la consommation énergétique.
Dit middel zou (nog) niet worden terugbetaald.
Ce médicament ne serait pas (encore) remboursé.
1. a) Klopt dit ?
1. a) Est-ce exact ?
b) Zo ja, waarom niet ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ne l’est-il pas ?
2. a) Is er desgevallend door de producent een aanvraag tot terugbetaling ingediend bij de CTG, de Commissie voor de tegemoetkoming van geneesmiddelen ?
2. a) Une demande de remboursement a-t-elle été introduite le cas échéant auprès de la CRM, la Commission de remboursement des médicaments ?
b) Zo ja, wat is daarin de stand van zaken ?
b) Dans l’affirmative, ou` en est cette procédure ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4837
DO 2007200803591
DO 2007200803591
Vraag nr. 148 van mevrouw Sonja Becq van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Organisatie van de Dienst 100. Regelmatig wordt geklaagd over de aanrijtijden en de werking van de Dienst 100. Deze dienst zorgt voor de oproep van de ziekenwagens. 1. Op welke wijze en volgens welke criteria worden de regio’s -waarbinnen telefoonoproepen plaatsvinden — georganiseerd ? 2. Op grond van welke criteria worden bepaalde ziekenwagens (MUG-PIT; Mobiele Urgentiegroep — Paramedisch Interventieteam) opgeroepen ? 3. Hoe wordt de kortste (snelste) afstand berekend ?
Question no 148 de Mme Sonja Becq du 8 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Organisation du Service 100. Les délais d’intervention et le fonctionnement du Service 100, chargé d’appeler les ambulances, font régulièrement l’objet de plaintes. 1. De quelle manière et selon quels critères les régions sont-elles organisées au niveau des appels ?
c) Op grond van welke criteria wordt over deze perfecte tweetaligheid geoordeeld ?
2. Sur la base de quels critères est-il fait appel à tel ou tel type d’ambulance (GUM-EIP; Groupe d’urgence mobile — E´quipe d’intervention paramédicale) ? 3. Comment est calculé le trajet le plus court (rapide) ? 4. Toutes les ambulances disposent-elles d’un système de navigation ? Pourriez-vous me fournir ces précisions par Région ? ` combien de reprises les ambulances des hoˆpi5. A taux bruxellois sont-elles intervenues en Région linguistique néerlandaise, en région linguistique française et dans la Région de Bruxelles-capitale ? Pourriez-vous me fournir ces précisions par hoˆpital bruxellois ? 6. a) Tous les hoˆpitaux bruxellois disposent-ils des services d’un médecin GUM parfaitement bilingue, accompagnant l’ambulance ? b) Le cas échéant, quels hoˆpitaux en disposent et quels hoˆpitaux n’en disposent pas ? c) Sur la base de quels critères la connaissance parfaite des deux langues est-elle évaluée ? 7. a) Tous les hoˆpitaux bruxellois disposent-ils des services d’un infirmier parfaitement bilingue, accompagnant l’ambulance ? b) Le cas échéant, quels hoˆpitaux en disposent et quels hoˆpitaux n’en disposent pas ? c) Sur la base de quels critères la connaissance parfaite des deux langues est-elle évaluée ?
DO 2007200803600
DO 2007200803600
Vraag nr. 149 van mevrouw Yolande Avontroodt van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 149 de Mme Yolande Avontroodt du 9 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Personnel infirmier. — Diabétologie. — Qualification professionnelle particulière. Le diabète est un problème de santé publique en progression dans le monde entier. Dans notre pays
4. Beschikken alle ziekenwagens over gps ? Per Gewest graag de aanduiding van hoeveel wel en hoeveel niet. 5. Hoeveel interventies gebeurden er door de ziekenwagens van Brusselse ziekenhuizen in het Nederlandstalig taalgebied, in het Franstalig taalgebied en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ? Graag een aanduiding per Brussels ziekenhuis. 6. a) Beschikken alle Brusselse ziekenhuizen over een perfect tweetalige MUG-arts die de ziekenwagen begeleidt ? b) Welke wel en welke niet ? c) Op grond van welke criteria wordt over deze perfecte tweetaligheid geoordeeld ? 7. a) Beschikken alle Brusselse ziekenhuizen over een perfect tweetalige verpleegkundige die de ziekenwagen begeleidt ? b) Welke wel en welke niet ?
Verpleegkundigen. — Diabetologie. — Bijzondere beroepsbekwaamheid. Wereldwijd is diabetes een groeiend gezondheidsprobleem. Ook in ons land is er een stijgende trend ten
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4838
gevolge van de vergrijzing van de bevolking, de westerse levensstijl en de toename van obesitas. Men schat het aantal gekende diabetici in Belgie¨ op 350 000 tot 400 000. Daarenboven zouden er nog eens 150 000 niet gediagnosticeerde diabeten zijn. Deze patie¨nten krijgen geen behandeling en dit zal leiden tot een toename van het aantal ernstige verwikkelingen en uitgaven voor de gezondheidszorg.
également, le diabète est de plus en plus fréquent en raison du vieillissement de la population, du mode de vie occidental et de l’augmentation de l’obésité. Il y aurait dans notre pays de 350 000 à 400 000 diabétiques connus, auxquels il faudrait ajouter 150 000 cas non diagnostiqués. Les patients non-diagnostiqués ne bénéficient d’aucun traitement et de graves complications — assorties d’un couˆt important pour le secteur des soins de santé — peuvent en résulter.
De jongste decennia zijn er heel wat initiatieven genomen om de behandeling en preventie van diabetes te optimaliseren. De verpleegkundige diabetes educator vervult hier een belangrijke functie : hij of zij begeleidt de patie¨nten in hun zelfzorg, zelfstandigheid en aanpassing van hun levensstijl. Op langere termijn betekent dit een kostenbesparing. Een goede diabeteszelfregulatie kan immers bijdragen tot het verminderen en zelfs uitstellen van complicaties.
De nombreuses initiatives ont déjà été prises ces dernières années pour optimiser le traitement et la prévention du diabète. L’infirmier en éducation diabétique joue un roˆle important dans ce cadre : il aide ainsi notamment les patients à se prendre en charge et ` plus long terme, son à adapter leur mode de vie. A intervention permet de réaliser des économies. Une bonne autogestion du diabète peut en effet contribuer à diminer ou même éviter les complications.
Het RIZIV vermeldt in zijn voorwaarden om een diabetesconventie te verkrijgen dat het diabetescentrum over een verpleegkundige diabetes educator moet beschikken. Deze functie is echter nog steeds niet erkend. In het verleden werden reeds meermaals besprekingen hierover gevoerd. Zo werd in 1996 een eerste dossier voor erkenning ingediend bij de Nationale Raad voor Verpleegkunde maar zonder gevolg. In 2005 worden gespecialiseerde verpleegkundigen in de diabetologie toegevoegd aan de lijst van de bijzondere beroepstitels en bijzondere beroepsbekwaamheden voor verpleegkundigen. Op 16 oktober 2007 formuleerde de Nationale Raad voor Verpleegkunde een ontwerp van advies tot vaststelling van de criteria voor de erkenning van verpleegkundigen met een bijzondere deskundigheid in de diabetologie.
Dans les conditions d’obtention d’une convention diabétique, l’INAMI stipule notamment que le centre diabétique doit disposer d’un infirmier en éducation diabétique. Or, la fonction en question n’est toujours pas reconnue. La question a déjà fait l’objet de nombreuses discussions. Un premier dossier en vue d’une reconnaissance avait ainsi été introduit auprès du Conseil national de l’art infirmier, mais sans résultat. En 2005, les infirmiers spécialisés en diabétologie sont ajoutés à la liste des titres professionnels particuliers et qualifications professionnelles particulières. Le 16 octobre 2007, le Conseil national de l’art infirmier a formulé un projet d’avis concernant la fixation des critères pour la reconnaissance des infirmiers spécialisés en diabétologie.
Overweegt u op basis van het advies van de Nationale Raad van Verpleegkunde het dossier van de erkenning van de verpleegkundigen met een bijzondere deskundigheid in de diabetologie op de agenda te plaatsen ?
Compte tenu de l’avis du Conseil national de l’art infirmier, envisagez-vous de remettre à l’ordre du jour le dossier des infirmiers spécialisés en diabétologie ?
DO 2007200803609
DO 2007200803609
Vraag nr. 150 van mevrouw Maggie De Block van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 150 de Mme Maggie De Block du 9 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Zelfstandigen. — Aanvullende verzekering voor kleine risico’s.
Indépendants. — Assurance complémentaire contre les petits risques.
Sinds 1 januari 2008 zijn alle zelfstandigen verplicht verzekerd voor kleine risico’s. Tot 31 december 2007 moesten zelfstandigen zich daarvoor afzonderlijk verzekeren hetzij bij een mutualiteit, hetzij bij een verzekeringsmaatschappij.
Depuis le 1er janvier 2008, tous les indépendants sont tenus d’être assurés contre les petits risques. Jusqu’au 31 décembre 2007, les indépendants devaient s’assurer séparément contre les petits risques, soit auprès d’une mutuelle, soit auprès d’une compagnie d’assurances.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4839
Ziekenfondsen hebben de afgelopen jaren op basis van de bijdragen en de overheidstoelage die zij kregen voor deze aanvullende verzekering een reserve opgebouwd. Er werd beslist dat zij deze bijdragen terug zouden betalen aan hun leden, dus de zelfstandigen die bij hen een aanvullende verzekering kleine risico hadden afgesloten.
Au fil des ans, les mutuelles ont accumulé ces cotisations et les subventions publiques dont elles ont bénéficié pour constituer une réserve. Il a été décidé que ces cotisations devaient être remboursées à leurs membres, donc aux indépendants qui avaient contracté une assurance complémentaire petits risques auprès des mutuelles.
De regering zou de parameters vaststellen volgens welke de terugbetaling zou gebeuren.
Le gouvernement doit encore fixer les paramètres de remboursement de ces cotisations.
1. Wat is de stand van zaken van dit dossier ?
1. Quel est l’état d’avancement de ce dossier ?
2. Wanneer zullen de zelfstandigen die aanvullend verzekerd waren voor kleine risico’s bij mutualiteiten hun aandeel in de reserves concreet terugbetaald krijgen ?
2. Quand les indépendants qui avaient contracté une assurance complémentaire contre les petits risques auprès des mutuelles seront-ils concrètement remboursés de leur part dans ces réserves ?
DO 2007200803627
DO 2007200803627
Vraag nr. 152 van de heer Peter Logghe van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 152 de M. Peter Logghe du 13 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Dringende medische bijstand en tegemoetkomingen voor illegalen.
Aide médicale urgente et interventions destinées à des illégaux.
Iedereen in nood in dit land heeft recht op medische bijstand en tegemoetkoming, dat is een van de nobele betrachtingen van ons sociaalzekerheidssysteem. Toch is het nuttig op geregelde tijdstippen even stil te staan en een balans op te maken van de evolutie van de tegemoetkomingen.
En Belgique, toute personne qui en a besoin a droit à une assistance médicale et à une intervention. Il s’agit là d’une des nobles ambitions de notre système de sécurité sociale. Il est toutefois utile de temps en temps de dresser le bilan de l’évolution sur ce plan.
1. Hoeveel illegalen deden in de afgelopen jaren een beroep op dringende medische bijstand en tegemoetkoming ? Graag een overzicht van de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien d’illégaux ont fait appel, ces dernières années, à une aide médicale urgente et à une intervention ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour les années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. Kan u vervolgens een opdeling maken van de tegemoetkomingen en bijstanden per Gewest over de verschillende jaren ?
2. Pouvez-vous ensuite ventiler ces interventions et aides par Région et ceci sur les différentes années ?
3. Voor welke bedragen werd er jaarlijks een tegemoetkoming gevraagd, per Gewest ?
3. Pour quels montants, une intervention a-t-elle été demandée chaque année, et ceci par Région ?
4. Voor welke tussenkomsten :
4. Pour quelles interventions :
a) ging het om bevallingen;
a) s’agissait-il d’accouchements;
b) ging het om ziekten;
b) s’agissait-il de maladies;
c) ging het om ziekenhuistussenkomsten ?
c) s’agissait-il d’interventions hospitalières ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4840
DO 2007200803633
DO 2007200803633
Vraag nr. 153 van mevrouw Florence Reuter van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 153 de Mme Florence Reuter du 13 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Geneesmiddelentoerisme.
Achat de médicaments à l’étranger.
Onlangs heb ik u een vraag gesteld in verband met een verontrustend fenomeen : het geneesmiddelentoerisme. Meer en meer Belgen gaan hun geneesmiddelen in Nederland kopen. Het gaat om voorgeschreven geneesmiddelen, die in Nederland beter of helemaal worden terugbetaald. Ze krijgen die geneesmiddelen dus (nagenoeg) gratis, aangezien voor hen dezelfde voorwaarden gelden als voor Nederlandse patie¨nten. De Nederlandse verzekeraar vordert die kosten vervolgens terug bij het RIZIV, dat uiteindelijk de rekening van die schaamteloze patie¨nten betaalt.
Récemment, je vous ai interrogée concernant un phénomène interpellant qui est l’achat de médicaments de l’autre coˆté de la frontière. Pour rappel, de plus en plus de Belges se rendent aux Pays-Bas pour acheter leurs médicaments — des médicaments prescrits mais qui sont mieux ou totalement remboursés aux PaysBas — qu’ils reçoivent donc gratuitement ou presque puisqu’ils peuvent bénéficier des mêmes conditions que les patients néerlandais. L’assureur néerlandais recouvre ensuite ces frais auprès de l’INAMI, et donc au final c’est l’INAMI qui paie pour ces patients peu scrupuleux.
U heeft me toen geantwoord dat u op de hoogte was van het probleem, maar dat u geen raming kon geven van de omvang van de fraude. U zei ook nog dat het RIZIV die aangelegenheid nader onderzocht.
Vous m’aviez répondu être au courant de ce phénomène, sans toutefois disposer d’une estimation de la fraude. Vous m’aviez également indiqué que l’INAMI travaillait sur cette question.
1. Wat is het resultaat van dat onderzoek van het RIZIV ?
1. Pouvez-vous m’informer des résultats obtenus par l’INAMI ?
2. Welk bedrag werd aan Nederland terugbetaald ?
2. Quel est le montant remboursé aux Pays-Bas ?
3. Welke maatregelen heeft het RIZIV uitgewerkt om ervoor te zorgen dat die Europese verzekeringskaart correct wordt gebruikt door de Belgische verzekerden en om de fraude een halt toe te roepen ?
3. Quelles mesures l’INAMI a-t-il pu définir afin d’assurer une utilisation correcte de cette carte européenne d’assurance par les assurés belges et pour contrer la fraude ?
DO 2007200803637
DO 2007200803637
Vraag nr. 154 van de heer Guy D’haeseleer van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 154 de M. Guy D’haeseleer du 13 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude.
Produit de la lutte contre la fraude sociale.
De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Voor 2007 werd vooropgesteld dat er 80 miljoen euro zou kunnen gerecupereerd worden.
Le gouvernement accorde de plus en plus d’importance à la lutte contre la fraude sociale. En 2007, cette politique devait en principe permettre de récupérer 80 millions d’euros.
Kan u meedelen hoeveel de strijd tegen de sociale fraude in 2007 heeft opgebracht, opgesplitst per uitkering of inbreuk in elk van de drie Gewesten ?
Quel a été le produit de la lutte contre la fraude sociale en 2007 ? Pouvez-vous ventiler ce montant par Région ainsi que par type d’allocation ou d’infraction ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4841
DO 2007200803642
DO 2007200803642
Vraag nr. 155 van de heer Bert Schoofs van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 155 de M. Bert Schoofs du 13 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
RVA. — Personeelsbestand. — Betaling werkloosheidsvergoedingen door uitbetalingsinstellingen. — Verificatie van de uitbetalingen.
ONEm. — Effectif du personnel. — Versement des allocations de choˆmage par des organismes de paiement. — Vérification des paiements.
1. Hoeveel personeelsleden werkten er in totaal bij de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA) op 1 april 2008, met name :
1. Combien de membres du personnel étaient employés par l’Office national de l’emploi (ONEm) au 1er avril 2008, plus exactement :
a) bij het Hoofdbestuur (vast benoemd personeel en contractueel personeel);
a) au sein de l’Administration centrale (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel);
b) bij de respectievelijke Gewestelijke Directies (vast benoemd en contractueel personeel) ?
b) au sein des Directions régionales respectives (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel) ?
2. Hoeveel van deze personeelsleden zijn respectievelijk bij de Dienst Verificatie tewerkgesteld, zowel bij het Hoofdbestuur (vast benoemd personeel en contractueel personeel), als bij elke van de Gewestelijke Directies van de RVA (vast benoemd personeel en contractueel personeel), met name met het oog op de permanente verificatie van de dossiers waarvoor uitbetaling is voorzien door de uitbetalingsinstellingen ?
2. Combien de ces membres du personnel travaillent-ils au sein du Service Vérification, tant à l’Administration centrale (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel) que dans chaque Direction régionale de l’ONEm (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel), dans le cadre de la vérification permanente des dossiers pour lesquels le versement est réalisé par les organismes de paiement ?
3. Hoeveel dossiers werden er per Gewestelijke Directie van de RVA door de verificatiedienst geverifieerd, respectievelijk in het jaar 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
3. Pour chaque Direction régionale de l’ONEm, combien de dossiers ont-ils été vérifiés par le service de vérification, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
4. Hoeveel van deze dossiers werd er per Gewestelijke Directie van de RVA door de verificatiedienst effectief gecorrigeerd in gevolge een foutieve uitbetaling door de uitbetalingsinstellingen, respectievelijk in het jaar 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
4. Pour chaque Direction régionale de l’ONEm, combien de ces dossiers ont-ils effectivement été corrigés par le service de vérification à la suite d’un versement effectué erronément par les organismes de paiement, respectivement pour les années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
DO 2007200803645
DO 2007200803645
Vraag nr. 156 van de heer Xavier Baeselen van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 156 de M. Xavier Baeselen du 13 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Anorexia.
Anorexie.
De mode- en modellenwereld wordt al geruime tijd onder vuur genomen door gezondheidswerkers, omdat die volgens hen vrouwen en meisjes ertoe aanzet zich te spiegelen aan de graatmagere topmodellen in tijdschriften en modeshows.
L’univers de la mode et du mannequinat est depuis longtemps la cible de critiques émanant de professionnels de la santé, pour qui la profession encourage les femmes et les filles à ressembler aux top-modèles poids plume des magazines et des défilés.
In diverse Europese landen worden er steeds vaker initiatieven genomen om ziekelijke magerte te bestrijden.
De plus en plus, d’initiatives ont été prises dans différents pays européens dans la lutte contre l’anorexie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4842
Zo mochten in Spanje vijf « te magere » modellen krachtens een regionale richtlijn tegen anorexia niet defileren op het grote mode-evenement in Madrid, « Pasarela Cibeles », van 18 tot 22 september 2006.
Ainsi, en Espagne, cinq mannequins « trop maigres » ont été interdits de défiler au grand rendez-vous de la mode madrilène, la Pasarela Cibeles, du 18 au 22 septembre 2006, en vertu d’une directive régionale visant à lutter contre l’anorexie.
In Italie¨ ondertekenden de regering en de vertegenwoordigers van de Italiaanse mode-industrie een gedragscode ter bestrijding van anorexia bij topmodellen.
En Italie, un code de bonne conduite destiné à lutter contre l’anorexie chez les top-modèles, a été signé par le gouvernement italien et les représentants de l’industrie de la mode italienne.
In Frankrijk besprak de Nationale Assemblee onlangs hoe het probleem van het aanzetten tot anorexia kan worden aangepakt.
En France, tout récemment, l’assemblée nationale vient de se pencher sur la question de la lutte contre l’incitation à l’anorexie.
1. In ons land werden er nog maar weinig concrete maatregelen genomen om anorexia tegen te gaan.
1. Peu de mesures concrètes ont été prises au niveau national pour combattre l’anorexie.
Welke initiatieven zal u op nationaal vlak nemen om dat fenomeen te beteugelen ?
Quelles sont les initiatives que vous envisagez de prendre en Belgique pour faire face à ce fléau ?
2. Zal u overleg plegen met de diverse vertegenwoordigers van de Belgische modewereld ?
2. Une concertation avec les différents représentants de la mode belge est-elle prévue ?
3. Zal u overleg plegen met de Gemeenschappen, met name wat de preventie betreft ?
3. Une concertation avec les Communautés est-elle envisagée notamment pour l’aspect prévention ?
DO 2007200803660
DO 2007200803660
Vraag nr. 157 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 157 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Aanpak van de schijnzelfstandigen.
Approche du phénomène des faux indépendants.
Op 1 januari 2007 traden een aantal bepalingen in werking die via de programmawet van 27 december 2006 werden ingevoerd, en die een betere aanpak van de problematiek van de schijnzelfstandigen mogelijk moesten maken.
Le 1er janvier 2007, plusieurs dispositions instaurées par la loi-programme du 27 décembre 2006 sont entrées en vigueur. Ces dispositions avaient pour vocation de faciliter l’approche du phénomène des faux indépendants.
Zo werden er onder meer vier algemene criteria ingevoerd voor de beoordeling van de arbeidsrelatie.
Quatre critères généraux d’évaluation de la relation de travail ont été introduits.
1. Hoeveel gevallen van werden er in 2007 ontdekt ?
schijnzelfstandigheid
1. Combien de cas de faux indépendants ont-ils été découverts en 2007 ?
2. In welke sectoren en vrije beroepen komt het systeem van schijnzelfstandigheid veelvuldig voor ?
2. Dans quels secteurs et quelles professions libérales, le phénomène des faux indépendants est-il courant ?
3. In hoeveel gevallen werd er in 2007 een herkwalificatie van de arbeidsrelatie gegeven door de administratie ?
3. Dans combien de cas, l’administration a-t-elle requalifié la relation de travail en 2007 ?
4. Welke acties heeft de administratie ondernomen om dit fenomeen aan te pakken ?
4. Quelles actions l’administration a-t-elle entreprises pour lutter contre ce phénomène ?
5. Hoeveel heeft de strijd tegen schijnzelfstandigen in 2007 opgebracht ?
5. Combien a rapporté la lutte contre les faux indépendants en 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4843
DO 2007200803667
DO 2007200803667
Vraag nr. 158 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 158 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Schijnzelfstandigen. — Sociale ruling.
Faux indépendants. — Ruling social.
Op 1 januari 2007 traden een aantal bepalingen in werking die via de programmawet van 27 december 2006 werden ingevoerd, en die een betere aanpak van de problematiek van de schijnzelfstandigen mogelijk moesten maken.
Un certain nombre de dispositions insérées par la loi-programme du 27 décembre 2006 et tendant à optimiser la lutte contre les faux indépendants sont entreés en vigueur le 1er janvier 2007.
Zo werd er een administratieve cel binnen de commissie ter regeling van de arbeidsrelaties ingevoerd, die beslissingen neemt omtrent de aard van de arbeidsrelatie, de zogenaamde « sociale ruling ». 1. Hoeveel maal werd in 2007 gebruik gemaakt van deze sociale ruling ?
Ainsi, une cellule administrative a été créée au sein de la commission de règlement de la relation de travail pour prendre des décisions concernant la nature de la relation de travail, le « ruling social ». ` combien de reprises a-t-il été recouru à ce 1. A ruling social en 2007 ?
2. Welke sectoren maken vooral gebruik van deze mogelijkheid ?
2. Quels secteurs en particulier recourent à cette possibilité ?
3. In hoeveel gevallen werd er door de partijen tegen een beslissing van deze administratieve cel beroep aangetekend bij de arbeidsrechtbank ?
3. Dans combien de cas les parties ont-elles contesté une décision de cette cellule administrative devant le tribunal du travail ?
4. Hoe evalueert u de werking van deze administratieve cel ?
4. Comment évaluez-vous le fonctionnement de cette cellule administrative ?
DO 2007200803668
DO 2007200803668
Vraag nr. 159 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 159 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : E´volution du nombre de faux indépendants étrangers dans le secteur de la construction.
Evolutie van buitenlandse schijnzelfstandigen in de bouwsector. Op 1 januari 2007 traden een aantal bepalingen in werking die via de programmawet van 27 december 2006 werden ingevoerd, en die een betere aanpak van de problematiek van de schijnzelfstandigen mogelijk moesten maken.
Le 1er janvier 2007 sont entrées en vigueur une série de dispositions instaurées par la loi-programme du 27 décembre 2006 et qui étaient censées améliorer l’approche du problème des faux indépendants.
Onze economie wordt de jongste jaren geconfronteerd met een steeds stijgend aantal schijnzelfstandigen in de bouwsector, met nadelige gevolgen zoals concurrentievervalsing, ontwijking van sociale bijdragen, enzovoort. 1. Hoeveel vaststellingen van schijnzelfstandigheid in de bouwsector werden er in 2007 gedaan ?
Depuis quelques années, notre économie est en effet confrontée à un nombre sans cesse croissant de faux indépendants dans le secteur de la construction, ce qui produit toute une série d’effets néfastes tels qu’une distorsion de concurrence, l’évitement de cotisations sociales, etc. ` combien de constatations a-t-on procédé en la 1. A matière en 2007 ?
2. Uit welke landen zijn de meeste schijnzelfstandigen afkomstig ?
2. De quels pays la plupart des faux indépendants sont-ils originaires ?
3. Welke bilaterale initiatieven werden er door uw administratie genomen om dit fenomeen in te dijken ?
3. Quelles initiatives bilatérales votre administration a-t-elle prises afin d’endiguer ce phénomène ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4844
4. Bent u van oordeel dat het huidig wetgevend kader afdoende is om deze problematiek efficie¨nt aan te pakken ?
4. Estimez-vous que le cadre législatif actuel est suffisant pour lutter efficacement contre ce fléau ?
DO 2007200803669
DO 2007200803669
Vraag nr. 160 van de heer Maxime Prévot van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 160 de M. Maxime Prévot du 14 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Bedrag van de kinderbijslag voor nieuw samengestelde gezinnen.
Montant des allocations familiales pour les familles recomposées.
Het toenemend aantal nieuw samengestelde gezinnen zorgt voor een nieuwe sociologische realiteit, waarbij noodzakelijkerwijs een (reeds gedeeltelijk gerealiseerde) evolutie van de wetgeving hoort.
Notre législation doit et a déjà en partie évolué en raison d’une nouvelle réalité sociologique : le nombre de plus en plus fréquent de famille recomposées.
Dit gegeven is van belang voor de kinderbijslag want men moet de rang van de kinderen bepalen om het bedrag van de kinderbijslag vast te leggen en er soms zowel kinderen uit een vorige verbintenis als uit de nieuwe gezinscel zijn.
La question est importante en ce qui concerne les allocations familiales car il faut déterminer le rang des enfants pour établir le montant des allocations alors que des enfants issus de précédentes unions et issus de la nouvelle cellule familiale cœxistent parfois.
In die gevallen hangt de rangbepaling van de kinderen uit het gezin dat opnieuw samengesteld werd op basis van de aanwezigheid van andere rechtgevende kinderen uit een vorige verbintenis van een van de ouders, af van de hoedanigheid van bijslagtrekkende van die ouder. De kinderen uit een vorige verbintenis worden voor een ouder in aanmerking genomen bij de rangbepaling van de kinderen uit een tweede verbintenis. Het gaat om de bijslagtrekkende ouder.
En pareille hypothèse, la détermination du rang des enfants nés de la famille recomposée en fonction de l’existence d’autres enfants bénéficiaires d’une union précédente d’un de leurs parents dépend de la qualité d’allocataire de ce parent. En effet, un seul des parents peut bénéficier de la prise en compte des enfants nés de l’union précédente dans la détermination du rang des enfants nés d’une seconde union. Il s’agit du parent allocataire.
Concreet, indien een paar met drie kinderen uit elkaar gaat en elk van de ex-echtgenoten opnieuw ouder wordt in een nieuwe verbintenis, krijgt een van hen de meer voordelige rang 4 voor zijn kind terwijl de andere slechts rang 1 voor zijn kind heeft.
Concrètement, si un couple ayant trois enfants se sépare et que chacun des ex-époux devient parent à l’occasion d’une nouvelle union, l’un d’eux bénéficiera du rang 4, plus avantageux, pour son enfant alors que l’autre n’obtiendra que le rang 1 pour son enfant.
Een dergelijk geval werd aanhangig gemaakt bij de arbeidsrechtbank van Brussel, die besliste een prejudicie¨le vraag te stellen aan het Grondwettelijk Hof teneinde na te gaan of de wetgeving terzake niet discriminerend is. In zijn arrest van 21 februari 2008 heeft het Grondwettelijk Hof toegegeven dat terecht moet worden voorkomen dat kinderen uit een vorige verbintenis twee keer in aanmerking zouden worden genomen bij de rangbepaling.
Confronté à un cas semblable, le tribunal du travail de Bruxelles a décidé de poser une question préjudicielle à la Cour constitutionnelle afin de vérifier que la législation en la matière n’est pas discriminatoire. La Cour constitutionnelle, dans son arrêt du 21 février 2008, a admis qu’il était légitime d’éviter que les enfants issus d’une précédente union soient pris en compte deux fois dans la détermination des rangs.
Het Hof verklaart echter dat het onevenredig is enerzijds de gelijkmatig verdeelde huisvesting te bevoorrechten en bijgevolg de verdeling van de last van de kinderen tussen de gescheiden ouders en anderzijds te weigeren om de hoedanigheid van op zijn minst gedeeltelijk bijslagtrekkende voor de kinderen uit een tweede verbintenis in aanmerking te nemen
Toutefois, elle déclare qu’il est disproportionné de privilégier, d’une part, l’hébergement égalitaire et par conséquent la répartition de la charge des enfants entre les parents séparés et d’autre part de refuser que la qualité d’allocataire soit pris en compte, à tout le moins partiellement, pour les enfants nés d’une seconde union.
Volgens het Hof is dit verschil te wijten aan de afwezigheid van een wetsbepaling die het mogelijk
Selon la Cour, cette différence de traitement injustifiée trouve sa source dans l’absence d’une disposition
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4845
maakt met de effectief gedragen last van elke ouder in het geval van een gelijkmatig verdeelde huisvesting rekening te houden voor het bepalen van de rang van de kinderen.
législative permettant de prendre en considération la charge effectivement assumée par chaque parent dans le cas d’un hébergement égalitaire pour déterminer le rang des enfants.
1. Heeft u kennis genomen van dit arrest van het Grondwettelijk Hof van 21 februari 2008 ?
1. Avez-vous pris connaissance de cet arrêt de la Cour constitutionnelle du 21 février 2008 ?
2. Overweegt u maatregelen om te reageren op dit arrest en zo ja, volgens welke regels ?
2. Envisagez-vous de prendre des dispositions pour répondre à cet arrêt et, dans l’affirmative, selon quelles modalités ?
DO 2007200803674
DO 2007200803674
Vraag nr. 161 van de heer Olivier Maingain van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 161 de M. Olivier Maingain du 14 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Lering die getrokken moet worden uit het arrest van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (HJEG) van 1 april 2008 betreffende de Vlaamse zorgverzekering.
Enseignements de l’arrêt de la Cour de Justice des Communautés européennes (CJCE) du 1er avril 2008 relatif au régime flamand d’assurance soins.
In het kader van een beroep tot vernietiging dat de Waalse regering en de regering van de Franse Gemeenschap op 10 december 2004 instelden tegen het decreet van het Vlaams Parlement van 30 maart 1999 houdende de organisatie van de zorgverzekering, gewijzigd op 30 april 2004, heeft het Arbitragehof (thans het Grondwettelijk Hof) bij het HJEG een verzoek om een prejudicie¨le beslissing ingediend over de vraag of uitkeringen die worden betaald op grond van een stelsel zoals de zorgverzekering zoals ingesteld bij het decreet van 30 maart 1999, in het toepassingsgebied vallen van verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen.
La Cour d’arbitrage (désormais Cour constitutionnelle), dans le cadre du recours en annulation introduit le 10 décembre 2004 par le Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Communauté française à l’encontre du décret flamand du 30 mars 1999 portant organisation de l’assurance soins, modifié le 30 avril 2004, a posé une question préjudicielle à la CJCE quant à savoir si des prestations versées au titre d’un régime tel que celui de l’assurance soins institué par le décret du 30 mars 1999 relevait du champ d’application du règlement CEE no 1408/71 du Conseil du 14 juin 1971 relatif à l’application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés à leur famille qui se déplace à l’intérieur de la Communauté.
In de considerans 17 en volgende van het hogervermeld arrest stelt het HJEG dat de uitkeringen in het kader van de Vlaamse zorgverzekering, in het licht van zijn rechtspraak, als socialezekerheidsprestaties in de zin van voornoemde verordening moeten worden beschouwd. Het Hof wijst er enerzijds op dat uit de bepalingen van dat Vlaamse decreet immers volgt dat het stelsel op objectieve wijze en uit hoofde van een wettelijk omschreven positie recht geeft op de tenlasteneming door een zorgkas van de kosten van nietmedische hulp- en dienstverlening van personen met een langdurig ernstig verminderd zelfzorgvermogen. Anderzijds oordeelt het Hof, verwijzend naar zijn eigen rechtspraak, dat prestaties die ertoe strekken de gezondheidstoestand en het leven van hulpbehoevende personen te verbeteren, in de eerste plaats een aanvulling vormen op de prestaties in het kader van de ziektekostenverzekering en dus als « prestaties bij ziekte » in
` cet égard, la CJCE, dans les considérants 17 et A suivants de l’arrêt précité, a mis en évidence, au regard de sa jurisprudence, le fait que les prestations versées au titre du régime flamand de l’assurance soins constituaient bien des prestations de sécurité sociale au sens dudit règlement. De fait, d’une part, la Cour relève qu’il résulte des dispositions du décret flamand que ce régime donne droit de manière objective et sur la base d’une situation légalement définie, à la prise en charge par une caisse d’assurance soins des frais encourus pour des prestations d’aide et des services non médicaux par toute personne ayant une autonomie réduite en raison d’une incapacité prolongée et grave. d’autre part, la Cour, faisant référence à sa propre jurisprudence, estime que des prestations visant à améliorer l’état de santé et la vie des personnes dépendantes ont essentiellement pour objet de compléter les prestations de l’assurance maladie et doivent être considérées
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4846
de zin van verordening nr. 1408/71 moeten worden beschouwd.
comme des prestations de maladie au sens du règlement CEE.
In de consideransen 57 en 58 verwerpt het HJEG de argumenten van de Vlaamse regering volgens welke deze zich op de territoriale bevoegdheidsverdeling kan beroepen om zich te onttrekken aan haar uit het communautair recht voortvloeiende verplichtingen.
Je relève que la CJCE dans ses considérants 57 et 58, rejette l’argumentaire du Gouvernement flamand selon lequel celui-ci ne peut se prévaloir du principe de la répartition territoriale des compétences pour se dispenser du respect de ses obligations de droit communautaire.
Zowel het Grondwettelijk Hof als de afdeling Wetgeving van de Raad van State hebben bepaald dat de Vlaamse zorgverzekering, in het kader van de hulp aan personen, tot de bevoegdheden van de Gemeenschappen behoort. Tegelijk worden we er door deze uit het communautair recht voortvloeiende Europese rechtspraak echter terdege aan herinnerd dat de zelfredzaamheidsverzekering in het verlengde ligt van de sociale zekerheid, meer bepaald van de ziekteverzekering, en bijgevolg een federale bevoegdheid is en dus onverlet in ons socialezekerheidsstelsel kan worden opgenomen.
Le régime flamand d’assurance soins a été consacré tant par la Cour constitutionnelle que la par la Section de législation du Conseil d’E´tat comme relevant de la compétence des Communautés au titre de l’aide aux personnes. Pourtant, cette jurisprudence européenne, sur la base du droit communautaire, vient à bon escient nous rappeler que l’assurance autonomie est un prolongement de la sécurité sociale plus particulièrement de l’assurance maladie et relève en conséquence dela compétence fédérale pourrait parfaitement s’intégrer dans notre système de sécurité sociale.
1. Welke juridische conclusies trekt u uit deze overwegingen betreffende de socialezekerheidsuitkeringen in het kader van de Vlaamse zorgverzekering ?
1. Quelle évaluation juridique tirez-vous de ces considérations liées aux prestations de sécurité sociale qu’implique le décret flamand d’assurance soins ?
2. Zal u de invoering van een federale zorgverzekering bij de regering bepleiten ?
2. Envisagez-vous de défendre au niveau du gouvernement un projet de création d’une assurance dépendance fédérale ?
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200803586
DO 2007200803586
Vraag nr. 171 van de heer Guido De Padt van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 171 de M. Guido De Padt du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Geweldpleging tegen gemeenschapswachten.
Violences à l’encontre de gardiens de la paix.
De wet van 15 mei 2007 tot instelling van de functie van gemeenschapswacht, tot instelling van de dienst gemeenschapswachten en tot wijziging van artikel 119bis van de nieuwe gemeentewet cree¨ert een homogeen kader voor alle publieke veiligheids- en preventiefuncties die niet tot de politie behoren.
La loi du 15 mai 2007 relative à la création de la fonction de gardien de la paix, à la création du service des gardiens de la paix et à la modification de l’article 119bis de la nouvelle loi communale crée un cadre homogène pour toutes les fonctions publiques non policières de sécurité et de prévention.
Artikel 3 van voornoemde wet van 15 mei 2007 bepaalt dat de dienst gemeenschapswachten belast is met veiligheids- en preventieopdrachten, gericht op het verhogen van het veiligheidsgevoel van de burgers en het voorkomen van openbare overlast en criminaliteit. De taken van de gemeenschapswachten omvatten dus
L’article 3 de la loi précitée du 15 mai 2007 prévoit que le service des gardiens de la paix est chargé de missions de sécurité et de prévention dans le but d’accroıˆtre le sentiment de sécurité des citoyens et de prévenir les nuisances publiques et la criminalité. Les missions des gardiens de la paix englobent donc celles
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4847
de opdrachten van de vroegere stadswachten, parkwachters, stadstewards en aanverwante veiligheidsberoepen.
des anciens assistants de prévention et de sécurité, gardiens de parc, stewards urbains et autres métiers connexes de la sécurité.
Geregeld worden de gemeenschapswachten, net zoals bijvoorbeeld de chauffeurs en de begeleiders van het openbaar vervoer, het slachtoffer van agressie tijdens de uitoefening van hun diensten.
Les gardiens de la paix, tout comme les conducteurs et les accompagnateurs des transports en commun, sont régulièrement victimes d’agressions dans le cadre de l’exercice de leurs fonctions.
1. Hoeveel pogingen tot en feiten van geweldpleging tegen gemeenschapswachten werden er in ons land geregistreerd (opgesplitst per Gewest) ?
1. Combien d’actes de violence à l’encontre de gardiens de la paix ou de tentatives en ce sens ont été enregistrés dans notre pays (par Région) ?
2. a) Zijn de gemeenschapswachten te beschouwen als « drager of agent van de openbare macht » ?
2. a) Les gardiens de la paix doivent-ils être considérés comme des « dépositaires ou agents de la force publique » ?
b) Vallen zij onder artikel 280 van het Strafwetboek dat geweldpleging tegenover ambtenaren strenger bestraft ?
b) Relèvent-ils de l’application de l’article 280 du Code pénal, qui sanctionne plus sévèrement les actes de violence à l’égard d’agents de la fonction publique ?
3. Acht u het noodzakelijk bijkomende maatregelen te nemen om de gemeenschapswachten te beschermen tegen geweld ?
3. N’estimez-vous pas nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour prémunir les gardiens de la paix contre les actes de violence ?
DO 2007200803591
DO 2007200803591
Vraag nr. 172 van mevrouw Sonja Becq van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 172 de Mme Sonja Becq du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Organisatie van de Dienst 100.
Organisation du Service 100.
Regelmatig wordt geklaagd over de aanrijtijden en de werking van de Dienst 100. Deze dienst zorgt voor de oproep van de ziekenwagens.
Les délais d’intervention et le fonctionnement du Service 100, chargé d’appeler les ambulances, font régulièrement l’objet de plaintes.
1. Op welke wijze en volgens welke criteria worden de regio’s — waarbinnen telefoonoproepen plaatsvinden — georganiseerd ?
1. De quelle manière et selon quels critères les régions sont-elles organisées au niveau des appels ?
2. Op grond van welke criteria worden bepaalde ziekenwagens (MUG-PIT; Mobiele Urgentiegroep — Paramedisch Interventieteam) opgeroepen ?
2. Sur la base de quels critères est-il fait appel à tel ou tel type d’ambulance (GUM-EIP; Groupe d’urgence mobile — E´quipe d’intervention paramédicale) ?
3. Hoe wordt de kortste (snelste) afstand berekend ?
3. Comment est calculé le trajet le plus court (rapide) ?
4. Beschikken alle ziekenwagens over gps ? Per Gewest graag de aanduiding van hoeveel wel en hoeveel niet.
4. Toutes les ambulances disposent-elles d’un système de navigation ? Pourriez-vous me fournir ces précisions par Région ? ` combien de reprises les ambulances des hoˆpi5. A taux bruxellois sont-elles intervenues en région linguistique néerlandaise, en région linguistique française et dans la Région de Bruxelles-capitale ? Pourriez-vous me fournir ces précisions par hoˆpital bruxellois ?
5. Hoeveel interventies gebeurden er door de ziekenwagens van Brusselse ziekenhuizen in het Nederlandstalig taalgebied, in het Franstalig taalgebied en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ? Graag een aanduiding per Brussels ziekenhuis.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4848
6. a) Beschikken alle Brusselse ziekenhuizen over een perfect tweetalige MUG-arts die de ziekenwagen begeleidt ?
6. a) Tous les hoˆpitaux bruxellois disposent-ils des services d’un médecin GUM parfaitement bilingue, accompagnant l’ambulance ?
b) Welke wel en welke niet ?
b) Le cas échéant, quels hoˆpitaux en disposent et quels hoˆpitaux n’en disposent pas ?
c) Op grond van welke criteria wordt over deze perfecte tweetaligheid geoordeeld ?
c) Sur la base de quels critères la connaissance parfaite des deux langues est-elle évaluée ?
7. a) Beschikken alle Brusselse ziekenhuizen over een perfect tweetalige verpleegkundige die de ziekenwagen begeleidt ?
7. a) Tous les hoˆpitaux bruxellois disposent-ils des services d’un infirmier parfaitement bilingue, accompagnant l’ambulance ?
b) Welke wel en welke niet ?
b) Le cas échéant, quels hoˆpitaux en disposent et quels hoˆpitaux n’en disposent pas ?
c) Op grond van welke criteria wordt over deze perfecte tweetaligheid geoordeeld ?
c) Sur la base de quels critères la connaissance parfaite des deux langues est-elle évaluée ?
DO 2007200803592
DO 2007200803592
Vraag nr. 173 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 173 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Werking van de federale politie. Aangezien een volgehouden en doorgedreven inspanning inzake handhaving essentieel is om de verkeersveiligheid voor iedereen te kunnen waarborgen, zijn cijfers over inspannings- en resultaatsverbintenissen op zijn plaats. Het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt politie (VSOA) publiceerde een kritische benadering van de werkingsmogelijkheden van de wegpolitie van de federale politie in relatie tot zekere doelstellingen vanwege de regering inzake verkeersveiligheid op de A-wegen.
Fonctionnement de la police fédérale. E´tant donné que des efforts constants sont nécessaires pour veiller au respect des règles de Sécurité routière et pour garantir la sécurité de tous, il est utile de collecter les chiffres relatifs aux mesures prises et aux engagements de résultat. Le Syndicat libre de la fonction publique — police (SLFP) a publié un rapport critique sur les possibilités d’intervention de la police de la route, qui dépend de la police fédérale, au regard de certains objectifs du gouvernement en matière de Sécurité routière sur les routes de type A.
1. a) Hoeveel manuren worden er voor de federale wegpolitie gepland voor 2008 ?
1. a) Combien d’heures/homme sont prévues en 2008 pour la police de la route fédérale ?
b) Kan u een vergelijking maken met de afgelopen vier jaar ?
b) Pouvez-vous établir une comparaison avec les quatre années écoulées ?
c) Kan u dit eveneens uitdrukken in VTE (voltijds equivalenten) ?
c) Pouvez-vous également exprimer ces chiffres en ETP (équivalents temps plein) ?
2. Kan u meedelen wat de doelstelling is, hoeveel voertuigen er op snelheid dienen gecontroleerd te worden in 2008 en hoeveel dit bedroeg de afgelopen vier jaar ?
2. Pouvez-vous préciser combien de controˆles de vitesse doivent être réalisés en 2008 selon les objectifs et à combien s’est élevé ce nombre au cours des quatre années précédentes ?
3. Kan u meedelen wat de doelstelling is, hoeveel ademtesten er dienen afgenomen te worden in 2008 en hoeveel dit bedroeg de afgelopen vier jaar ?
3. Pouvez-vous préciser combien de tests d’haleine doivent être réalisés en 2008 selon les objectifs et à combien s’est élevé ce nombre au cours des quatre années précédentes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4849
4. Kan u ons meedelen wat de doelstelling is, hoeveel eenheden zwaar vervoer er gecontroleerd moeten worden in 2008 en hoeveel dit bedroeg de afgelopen vier jaar ?
4. Pouvez-vous indiquer combien d’unités de transport lourd doivent être controˆlées en 2008 selon les objectifs et à combien s’est élevé ce nombre au cours des quatre années précédentes ?
5. a) Hoeveel manuren worden er voor de federale politie gepland voor de ondersteuning van de lokale politie in 2008 ?
5. a) Combien d’heures/homme la police fédérale prévoit-elle pour le soutien de la police locale en 2008 ?
b) Kan u een vergelijking maken met de afgelopen vier jaar en kan u dit in VTE uitdrukken ?
b) Pouvez-vous établir une comparaison avec les quatre dernières années, en ETP ?
6. a) Kan u het exacte bedrag meedelen dat de federale politie de jongste drie jaar ontvangen heeft uit het verkeersveiligheidsfonds ? b) Hoeveel zal dit bedragen in 2008 ?
6. a) Pouvez-vous préciser le montant exact versé par le Fonds de Sécurité routière à la police fédérale au cours des trois dernières années ? ` combien s’élèvera-t-il en 2008 ? b) A
DO 2007200803626
DO 2007200803626
Vraag nr. 174 van de heer Maxime Prévot van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 174 de M. Maxime Prévot du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Indexering van de aan de politiezones toegewezen toelagen.
Indexation des montants alloués aux zones de police.
Volgens de vooruitzichten van het Planbureau van april 2008 die gebaseerd zijn op observaties door de FOD Economie tot maart 2008, zou de inflatie in 2008 op 3,5 % uitkomen, terwijl ze in 2007 1,82 % bedroeg. De groeivoet van de gezondheidsindex, die gebruikt wordt bij de berekening van de indexering van de lonen en de sociale uitkeringen, zou in 2008 gemiddeld 3,3 % bedragen, tegenover 1,77 % in 2007.
Les prévisions du Bureau du Plan du mois d’avril 2008, sur base des observations réalisées par le SPF Economie jusqu’au mois de mars 2008, prévoient une inflation de 3,5 % pour l’année 2008, pour 1,82 % en 2007. L’augmentation de l’indice santé, qui décide de l’indexation des salaires et des allocations sociales, serait de 3,3 % en 2008 pour 1,77 % en 2007.
In maart 2008 bereikte het viermaandelijks gemiddelde van de gezondheidsindex 108,33 punten. Aangezien de spilindex op 108,34 punten werd vastgelegd, kan men redelijkerwijs verwachten dat die in de loop van deze maand overschreden wordt, met een indexering van de lonen en een stijging van de personeelskosten van de politiezones tot gevolg.
Au mois de mars 2008, la moyenne des indices santé des quatre derniers mois a atteint 108,33 points, lorsqu’on sait que l’indice-pivot est fixé à 108,34 points, on peut raisonnablement s’attendre à un dépassement de ce dernier au cours de ce mois et par conséquent à une indexation des salaires entre autres ceux liés aux frais de personnels pour les zones de police.
Overeenkomstig de ministerie¨le omzendbrief PLP 43 betreffende de onderrichtingen voor het opstellen van de politiebegroting voor 2008 ten behoeve van de politiezones, heeft de provincie Namen -de toezichthoudende overheid van de politiezone Namen — voornoemde zone in november 2007 meegedeeld dat de federale dotaties met 1,8 % geı¨ndexeerd mochten worden. Die indexering komt overeen met de toenmalige groeiraming van de gezondheidsindex voor 2008.
Or, au mois de novembre 2007, suivant la « Circulaire ministérielle PLP no 43 traitant des directives pour l’établissement du budget de police 2008 à l’usage des zones de police », les autorités de tutelle, la province dans le cas de la zone de Namur, ont indiqué à cette dernière qu’une indexation de 1,8 % des dotations fédérales était admise. Cette indexation correspond à l’estimation, à cette date, de la croissance de l’indice santé pour 2008. ` titre d’exemple, la différence d’indexation repréA sente pour la zone de police de Namur une somme d’au moins 75 000 euros qui viendra à manquer afin
Ter illustratie, door het verschil tussen de toegestane indexering en de ree¨le loonindexering komt de politiezone Namen minstens 75 000 euro tekort om de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4850
uitbetaling van de lonen na de overschrijding van de spilindex te kunnen verzekeren.
d’assurer le paiement des salaires suite au dépassement de l’indice pivot.
1. Heeft u in uw begroting met de nieuwe vooruitzichten rekening gehouden ?
1. Avez-vous intégré les nouvelles projections dans votre budget ?
2. Denkt u erover de politiezones in de mogelijkheid te stellen om de federale toelagen te indexeren op grond van de geschatte inflatie voor 2008 ?
2. Envisagez-vous permettre aux zones de police d’indexer les montants fédéraux sur base de l’estimation de l’inflation 2008 ?
3. Werden er reeds bijkomende middelen uitgetrokken opdat de politiezones het hoofd zouden kunnen bieden aan de oplopende loonkosten ?
3. Des montants additionnels sont-ils dès à présent prévus afin de permettre aux zones de police de faire face à l’augmentation de la masse salariale ?
DO 2007200803630
DO 2007200803630
Vraag nr. 175 van mevrouw Linda Musin van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 175 de Mme Linda Musin du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gerechtelijke secties van de politie van de autosnelwegen.
Sections judiciaires de la police des autoroutes.
Naar aanleiding van een recent nieuwsbericht kom ik terug op de problematiek van de toekomst van de gerechtelijke secties van de politie van de autosnelwegen.
Une information récente me permet de revenir sur la problématique de l’avenir des sections judiciaires de la police des autoroutes.
Naar verluidt zouden de tien leden van de cel patrouille en toezicht van de politie van de autosnelwegen sinds 15 februari technisch werkloos zijn.
Il apparaıˆt que depuis le 15 février 2008, la dizaine de personnes qui constituent la cellule patrouille et surveillance de la police des autoroutes seraient réduites au choˆmage technique.
Die cel vormt de gerechtelijke sectie van de politie van de autosnelwegen, en is operationeel in acht gerechtelijke arrondissementen : Luik, Hoei, Verviers, Eupen, Marche, Aarlen, Neufchaˆteau en Nijvel.
Cette cellule, qui constitue la branche judiciaire de la police des autoroutes, couvre huit arrondissements judiciaires : Liège, Huy, Verviers, Eupen, Marche, Arlon, Neufchaˆteau, et Nivelles.
Ze speelt een fundamentele rol bij de bestrijding van drugshandel, diefstallen in vrachtwagens op snelwegparkings en mensensmokkel.
Son travail est essentiel puisqu’il concerne trois axes forts : les stupéfiants, les vols dans les camions sur les parkings d’autoroute et le transport de passagers clandestins.
Het voortbestaan van die dienst lijkt nu echter op de helling te staan, omdat al het geld van de begroting voor 2008 in februari al uitgegeven was. Het nacht- en weekendwerk is gewoon afgeschaft bij gebrek aan geld om de mensen daarvoor te kunnen betalen.
Or, il semble que ce service soit menacé puisque son budget pour l’année 2008 est déjà épuisé en février. Les prestations de nuits et de week-ends sont tout simplement supprimées faute d’argent pour les financer.
Het aantal ladingdiefstallen is nog nooit zo groot geweest. De drugsdealers en -koeriers die heen en weer rijden tussen Maastricht en Frankrijk, kunnen bijna straffeloos hun gang gaan en de stad Luik wordt met drugs overspoeld.
Les vols de marchandises dans les camions n’ont jamais été aussi nombreux, les dealers — navetteurs (Maastricht — France) agissent en quasi-totale impunité et la ville de Liège est arrosée de produits stupéfiants.
De eerste resultaten van 2008 waren nochtans erg bemoedigend, maar sinds 15 februari werden er helaas helemaal geen aanhoudingen meer verricht.
Pourtant les premiers résultats de 2008 ont été excellents mais le compteur des arrestations depuis le 15 février reste désespérément à zéro.
1. Kan u die toestand bevestigen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. Pouvez-vous confirmer ou infirmer cette situation ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4851
2. Kan u, als het om een begrotingskwestie gaat, ervoor zorgen dat alles zo vlug mogelijk in orde komt en dat het nodige geld snel beschikbaar wordt gesteld ?
2. S’il s’agit d’une question de budget, pouvez-vous assurer que tout rentrera rapidement dans l’ordre et que les fonds nécessaires seront rapidement débloqués ?
3. Op een vraag van mevrouw Sophie Pécriaux van 19 april 2006 antwoordde u dat u zich over alle bevoegdheden en opdrachten van de verkeerspolitie zou bezinnen, en dat er bij de federale politie vijf hypothesen in studie waren, maar dat er dienaangaande nog geen beslissing werd getroffen.
3. En réponse à une question de madame Sophie Pécriaux du 19 avril 2006, vous nous disiez entamer une réflexion sur l’ensemble des compétences et les missions de la police de la route. Vous ajoutiez que : « Cinq hypothèses sont actuellement à l’étude au sein de la police fédérale, mais qu’aucune décision n’est encore intervenue à ce jour ».
Kan u meedelen tot welke bevindingen men gekomen is ?
Pourriez-vous nous donner les conclusions de cette réflexion ?
DO 2007200803634
DO 2007200803634
Vraag nr. 176 van mevrouw Karine Lalieux van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 176 de Mme Karine Lalieux du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
FOD Binnenlandse Zaken. — Begrotingsfonds. — Ondersteuning van de Brusselse politiezones.
SPF Intérieur. — Fonds budgétaire. — Soutien des zones de police bruxelloise.
Op zijn bijeenkomst in Nice in december 2000 bevestigde de Europese Raad de rol van Brussel als hoofdstad van Europa. Om die nieuwe verantwoordelijkheid aan te kunnen moet Brussel ernstige inspanningen doen, onder meer om de veiligheid te waarborgen en om het risico op een duale maatschappij te bedwingen. Om die enorme uitdaging het hoofd te bieden besliste de regering een begrotingsfonds op te richten waarin jaarlijks 25 miljoen euro zou worden gestort.
Le Conseil européen de Nice de décembre 2000 a confirmé le roˆle de capitale européenne de Bruxelles. Pour faire face à ses nouvelles responsabilités, Bruxelles est amenée à réaliser des efforts importants, notamment, dans le domaine de la sécurité et afin de juguler le risque de dualisation sociale. Conscient de ce défi majeur pour notre capitale, le gouvernement a décidé de constituer un fonds budgétaire alimenté à hauteur de 25 millions d’euros par an.
Het belangrijkste uitgavenkrediet dat door dat fonds wordt gefinancierd, is bestemd voor de ondersteuning van de Brusselse politiezones. Die middelen gaan naar drie soorten maatregelen : statutaire maatregelen (premies, opleidingen, enzovoort) voor het politiepersoneel, infrastructurele maatregelen en preventieve maatregelen (bijvoorbeeld de indienstneming van preventiepersoneel).
Le crédit de dépenses le plus important financé par ce fonds est destiné au soutien des zones de police bruxelloise. Trois grandes catégories de mesures sont soutenues : des mesures statutaires (primes, formations, etc.) pour les policiers, des mesures de type « infrastructure » et des mesures en matière de prévention, par exemple par l’engagement d’agents de prévention.
In de ontwerpbegroting 2008 en de verantwoording lees ik dat de vastleggingskredieten voor die begrotingsallocatie voor 2008 24,7 miljoen euro bedragen, maar dat de ordonnanceringskredieten beperkt zijn tot 16,3 miljoen euro. Met diezelfde bedragen zal er worden gewerkt tot 2011.
Je lis dans le projet de budget 2008 et sa justification, que pour 2008, les crédits d’engagement pour cette allocation budgétaire est de l’ordre de 24,7 millions d’euros en crédits d’engagement, mais n’est que de 16,3 en crédits d’ordonnancement. Les mêmes montants sont prévus jusqu’en 2011. ` juste titre, dans ses commentaires sur le projet de A budget 2008, la Cour des comptes estime que « malgré l’existence de moyens disponibles sur ce fonds (78,1 millions d’euros), le présent projet de budget ne contient à cet effet qu’un crédit d’ordonnancement de 16,6 millions d’euros, insuffisant pour faire face à ces dépenses ». Pour la Cour des comptes, le fonds connaıˆt
In zijn commentaar op de ontwerpbegroting 2008 oordeelt het Rekenhof terecht : « Ondanks het feit dat er op het fonds middelen beschikbaar zijn (78,1 miljoen euro), bevat het onderhavige ontwerp van algemene uitgavenbegroting daarvoor slechts een ordonnanceringskrediet van 16,6 miljoen euro, dat ontoereikend is om die uitgaven het hoofd te bieden. » Volgens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4852
het Rekenhof kampt het fonds met een almaar toenemende betalingsachterstand : voor de jaren 2003 tot 2007 lopen de verschuldigde bedragen intussen op tot 42,3 miljoen euro.
d’importants retards de paiement et que cette tendance est en croissance : pour les années 2003 à 2007, les montants dus s’élèveront à 42,3 millions d’euros.
Als gevolg van die aanzienlijke betalingsachterstand raken de 19 Brusselse gemeenten in erg nauwe schoentjes. De FOD Binnenlandse zaken verwierp immers grotendeels de uitgaven die de gemeenten in 2004 en 2005 deden, terwijl diezelfde FOD maandenlang een heel ander signaal gaf en de gemeenten tot spilzucht aanzette !
Suite à cet arriéré particulièrement important, les 19 communes bruxelloises se trouvent dans une situation extrêmement préoccupante, notamment suite à la décision du SPF Intérieur de refuser en large partie les dépenses consenties par les communes en 2004-2005, alors que le même SPF avait, des mois durant, émis des messages tout à fait inverses, incitant à la plus grande prodigalité !
In verscheidene Brusselse gemeenten is dat gesubsidieerde programma de derde financieringsbron van het veiligheids- en preventiebeleid.
Il faut savoir que ce programme subventionné constitue dans plusieurs communes bruxelloises la troisième source de financement dans le cadre de leur politique de prévention de l’insécurité.
1. Er is dus nood aan meer duidelijkheid van uwentwege :
1. Cette situation impose des réponses plus complètes de votre part :
a) inzake de verwerping van de verantwoording voor een groot aantal uitgaven voor 2004 en 2005;
a) concernant les refus massifs des justifications des dépenses 2004 et 2005;
b) inzake de uiteenlopende interpretatie van de richtlijnen door de gemeenten enerzijds en uw administratie anderzijds;
b) concernant les divergences d’interprétation des directives entre les communes et votre administration;
c) inzake de richtlijnen voor 2006 en 2007.
c) concernant les directives pour les années 2006 et 2007.
De Brusselse gemeenten vragen zich ongerust af of de subsidies voor 2008 zullen worden gehandhaafd en maken zich zorgen over het financie¨le beheer van hun projecten.
Les communes bruxelloises sont inquiètes quant au maintien des subventions pour 2008 et sur la gestion financière de leurs projets.
2. Is het mogelijk de bestaande procedures te vereenvoudigen ?
2. Serait-il possible de simplifier les procédures en cours ?
DO 2007200803635
DO 2007200803635
Vraag nr. 177 van mevrouw Jacqueline Galant van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 177 de Mme Jacqueline Galant du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Hervorming van de civiele veiligheid. — Afbakening van de hulpverleningszones. — Statuut van de vrijwillige brandweerlieden.
Réforme de la sécurité civile. — Création des zones de secours. — Statut des pompiers volontaires.
Mijn vraag betreft de hervorming van de civiele veiligheid en in het bijzonder de afbakening van de hulpverleningszones.
Ma question concerne la réforme de la sécurité civile et particulièrement le découpage des zones de secours.
Henegouwen wordt naar alle waarschijnlijkheid in drie zones opgedeeld : Henegouwen « Oost », Henegouwen « Centrum » en Henegouwen « West ». De gemeente Aat zou evenwel willen aansluiten bij de centrumzone, en niet, zoals gepland, bij de zone « West ». Na de ramp in Gellingen heeft die gemeente
Le scénario vers lequel nous nous orientons pour le Hainaut, comporte une répartition en trois zones : Hainaut « Est », Hainaut « Centre » et Hainaut « Ouest ». Il est apparu que la commune d’Ath souhaiterait rejoindre la zone « Centre » et non pas la zone « Ouest » comme prévu. Suite à la catastrophe de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4853
immers een samenwerking aangeknoopt met Chièvres, en dat samenwerkingsverband wil Aat voortzetten.
Ghislenghien, la commune d’Ath avait noué des liens avec la commune de Chièvres. Elle souhaite que ces liens perdurent aujourd’hui.
Volgens de gouverneur hoeven de gemeenten geen grote veranderingen te verwachten. De wet bepaalt dat een federale dotatie wordt toegekend, waarbij de federale en de gemeentelijke bijdrage gelijk zijn aan 1. Zolang die verhouding niet gelijk is aan 1, zullen de gemeenten van een zone, samen, in ree¨le termen niet meer bijdragen dan hun actuele bijdrage.
Le gouverneur a laissé entendre que les communes ne devaient pas s’attendre à de gros changements. La loi consacre le principe d’une dotation fédérale telle que la part fédérale et la part communale soient égales à 1. Aussi longtemps que ce ratio ne sera pas égal à 1, les communes ne devront globalement pas contribuer davantage en termes réels que leur apport actuel.
De huidige regeling met betrekking tot de vrijwilligers van de openbare brandweerdiensten die daarnaast een andere baan hebben en als gevolg daarvan regelmatig meer dan 80 uur per week werken (dat is 42 uur meer dan de Belgische norm), is kennelijk volledig in strijd met de Belgische wetgeving en de Europese richtlijnen.
Il m’est apparu que le système actuel des membres volontaires de services publics d’incendie qui ont déjà un autre emploi et qui de ce fait, prestent régulièrement plus de 80 heures par semaine (soit 42 heures de plus que la norme belge) est en complète illégalité avec la législation belge et les directives européennes.
Bepaalde gemeentebesturen zouden in dat verband aanvoeren dat de wekelijkse arbeidsduur per werkgever geldt. Indien men die interpretatie volgt, zou een werknemer die meerdere jobs heeft (wat voor veel vrijwillige brandweerlieden uiteraard het geval is), verschillende keren 48 arbeidsuren per week kunnen cumuleren. Op die manier zou de Europese richtlijn algeheel worden uitgehold.
Il semble que certaines administrations soutiennent que la durée de travail hebdomadaire s’applique à un seul employeur à la fois. Si l’on suit cette interprétation, un travailleur ayant plusieurs emplois (et c’est évidemment le cas de beaucoup de pompiers volontaires) pourrait cumuler plusieurs fois 48 heures de travail par semaine. Ceci reviendrait purement et simplement à vider la directive européenne de son sens.
1. Is het, wat de afbakening van de zones betreft, echt nodig een kazerne te bouwen in Lens, gelet op de toestand en de wensen van de gemeente Aat ?
1. Concernant le découpage en zones et vu la situation et les souhaits de la commune de Ath, est-il vraiment nécessaire de construire une caserne à Lens ?
2. a) Kan u bevestigen dat er problemen zijn met de wettelijkheid van de situatie van de vrijwillige brandweerlieden die een andere betrekking uitoefenen in hoofdberoep, zoals ik hierboven heb aangegeven ?
2. a) Concernant la situation des pompiers volontaires ayant un autre emploi à titre principal, pouvezvous confirmer les problèmes de légalité que j’ai évoqué ?
b) Hoe zal dat statuut evolueren ?
b) Comment ce statut évoluera-t-il ?
c) Zal er rekening worden gehouden met de specifieke situatie van bepaalde categoriee¨n van vrijwilligers ?
c) Tiendra-t-il compte des spécificités liées à certains profils de volontaires ?
d) Indien men tot het besef zou komen dat men geen beroep meer kan doen op vrijwilligers die reeds een betrekking uitoefenen in hoofdberoep en men meer beroepsbrandweerlieden in dienst moet nemen om de personeelssterkte op peil te houden, kan u dan bevestigen dat zulks geen financie¨le repercussies zou hebben voor de gemeenten ?
d) Si l’on se rend compte que l’on ne peut plus employer de volontaires ayant déjà un emploi à titre principal et que l’on doit professionnaliser plus de pompiers pour maintenir les effectifs, pouvez-vous assurer que cela n’aura pas de répercussions budgétaires pour les communes ?
3. Kan, in afwachting van de uitvoering van de hervorming, een burgemeester aansprakelijk worden gesteld indien een vrijwillige brandweerman tijdens de dienst zou omkomen en men tot de vaststelling zou komen dat dat drama zich heeft voorgedaan terwijl die vrijwillige brandweerman — zoals zo vaak — onwet-
3. Dans l’attente de la mise en œuvre de la réforme, la responsabilité d’un bourgmestre peut-elle être mise en cause si à l’occasion du décès d’un pompier volontaire dans l’exercice de sa mission, l’on devait se rendre compte que ce drame est survenu alors que ce pompier volontaire prestait l’une des nombreuses
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4854
telijke overuren maakte zoals hem door die burgemeester was opgedragen ?
heures supplémentaires illégales qui lui étaient imposées par ce même bourgmestre ?
DO 2007200803639
DO 2007200803639
Vraag nr. 178 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : NMBS-personeel. — Administratieve boeten. In haar algemene beleidsnota schreef de minister van Overheidsbedrijven dat ze gewonnen was voor een wetgevend initiatief dat het mogelijk moet maken een aantal personeelsleden van de NMBS toe te laten administratieve boeten uit te schrijven, in voorkomend geval gepaard gaande met een stationsverbod of de intrekking van het treinabonnement. Terwijl de minister benadrukte dat er nog niets beslist was en dat uw kabinet zich over een voorstel van de NMBS boog, kondigde de directeur-generaal van de NMBS in de krant « Le Soir » van 24 april 2008 aan dat dit systeem van administratieve boeten het komende voorjaar al zou ingaan. 1. Bestudeert uw kabinet momenteel de mogelijkheid om administratieve boeten op te leggen of bestaat daar reeds een akkoord over, zoals de directeurgeneraal van de NMBS beweert ? 2. a) Wat houdt dat plan precies in ? b) Om welke ambtenaren gaat het in dat voorstel ?
Question no 178 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Agents de la SNCB. — Amendes administratives. Dans sa note de politique générale, la ministre des Entreprises publiques se disait séduite par l’idée d’une initiative législative permettant au personnel de la SNCB d’attribuer des amendes administratives, liées si nécessaire à un retrait de l’abonnement ou à une « interdiction de gare ». Alors que la ministre précisait que rien n’était encore décidé et qu’une proposition émanant de la SNCB était actuellement à l’étude au sein de votre cabinet, le directeur général de la SNCB annonçait dans le journal Le Soir du 24 avril 2008 que ces amendes administratives entreraient en vigueur au printemps prochain.
c) Hoe zouden de taken in het kader van het preventie- en veiligheidsbeleid op het Belgische spoorwegnet verdeeld worden tussen de spoorwegpolitie, de lokale politiezones, Securail en het NMBSpersoneel dat binnenkort proces-verbaal zal mogen opmaken ? d) Zal het model van de gemeentelijke administratieve boeten daarbij tot voorbeeld strekken ? e) Welke opleiding zouden de betrokken ambtenaren krijgen ?
1. La possibilité de dresser des amendes administratives est-elle à l’étude au sein de votre cabinet ou faitelle déjà l’objet d’un accord, comme le prétend le directeur général de la SNCB ? 2. a) Quel est le contenu de ce projet ? b) Quels agents seraient concernés par cette proposition ? c) Comment s’articulerait la prévention et la sécurité sur le rail belge entre la police des chemins de fer, les polices locales, Sécurail et des agents de la SNCB nouvellement habilités à rédiger un procèsverbal ? d) Se baserait-on sur le modèle des amendes administratives communales ? e) Quelle formation serait prévue pour les agents concernés ?
DO 2007200803640
DO 2007200803640
Vraag nr. 179 van mevrouw Linda Musin van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Provinciale raadgevende comités. — Territoriale afbakening van de hulpverleningszones. — Provincie Luik. Mijn vraag betreft de toepassing van uw besluit tot vaststelling van de modaliteiten en de timing van de
Question no 179 de Mme Linda Musin du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Comités consultatifs provinciaux. — Délimitation territoriale des zones de secours. — Province de Liège. Ma question concerne l’application de votre arrêté fixant les modalités et le timing des réunions des comi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4855
vergaderingen van de provinciale raadgevende comités die een voorstel moeten formuleren met betrekking tot de territoriale afbakening van de hulpverleningszones.
tés consultatifs provinciaux qui doivent formuler une proposition quant à la délimitation territoriale des zones de secours.
Die voorstellen moesten uiterlijk op 15 mei 2008 rond zijn. Naast het feit dat de timing bijzonder krap is, waardoor de mandatarissen niet de mogelijkheid hebben om met kennis van zaken, op basis van alle financie¨le, operationele en administratieve gegevens, keuzes te maken, heb ik vragen bij het verloop van die raadpleging voor de provincie Luik.
Ces propositions doivent être finalisées au plus tard pour le 15 mai 2008. Outre le fait que ce timing est particulièrement serré et ne permette pas aux mandataires de choisir en pleine connaissance de cause sur base de tous les éléments financiers, opérationnels et administratifs, je suis particulièrement interrogative sur la conduite de cette consultation sur la province de Liège.
In zijn schrijven van 11 april 2008 vraagt de gouverneur van de provincie Luik de burgemeesters om de gemeenteraden te laten samenkomen teneinde zo snel mogelijk hun advies in te winnen, namelijk voor de laatste vergadering van het raadgevend comité dat hij mondeling vastgelegd heeft op 27 mei 2008.
Selon le courrier daté du 11 avril 2008 envoyé par le gouverneur de la province de Liège, il est demandé aux bourgmestres de réunir les conseils communaux pour recueillir leur avis dans le plus bref délai, c’est-à-dire avant la dernière réunion du comité consultatif qu’il a fixé verbalement au 27 mai 2008.
1. Is de voorafgaande raadpleging van de gemeenteraden verplicht, en is ze desgevallend bindend voor de burgemeester ?
1. La consultation préalable des conseils communaux est-elle obligatoire et le cas échéant lie-t-elle le mandat du bourgmestre ?
2. Hoe staat het precies met de termijnen, gelet op het feit dat de laatste vergadering in Luik na 15 mei 2008 is gepland ?
2. Qu’en est-il exactement des délais fixés eu égard à ce qu’à Liège la dernière réunion est fixée au delà du 15 mai 2008 ?
DO 2007200803641
DO 2007200803641
Vraag nr. 180 van mevrouw Josée Lejeune van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 180 de Mme Josée Lejeune du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Sector van de bewakingsondernemingen.
Secteur des entreprises de gardiennage.
In de loop van 2007 heeft de inspectiedienst van de FOD Binnenlandse Zaken vastgesteld dat 121 bewakingsfirma’s niet in orde waren met de wetgeving. Ze beschikten met name niet over de vereiste vergunningen of hun werknemers waren niet in orde met de wetTobback.
Au cours de l’année 2007, le Service Inspection du SPF Intérieur a épinglé 121 entreprises de gardiennage qui travaillaient dans l’illégalité, c’est-à-dire sans disposer des permis requis ou dont les travailleurs n’étaient pas en règle avec la « loi Tobback ».
Dat er zoveel bedrijven de wet overtreden, stemt tot ongerustheid, temeer daar uw diensten vastgesteld hebben dat Belgie¨ 280 bewakingsondernemingen, waaronder 100 interne bewakingsdiensten, telt.
Cette proportion d’entreprises en défaut de conformité est préoccupante lorsque l’on sait que vos services ont listé, en Belgique, 280 entreprises de gardiennage dont 100 services de gardiennage internes aux entreprises.
In 2007 hebben uw diensten 616 controles uitgevoerd bij ongeveer 1 000 veiligheidsagenten. Naar aanleiding daarvan werden er 764 processen-verbaal opgemaakt, met andere woorden, een flinke toename in vergelijking met het jaar tevoren (2006).
En 2007, vos services ont mené 616 controˆles auprès de quelque 1 000 agents de sécurité. Ces controˆles ont abouti à 764 procès-verbaux, c’est-à-dire une augmentation très importante par rapport à l’année précédente (2006).
666 van de 1 000 gecontroleerde agenten voldeden niet aan de verplichting om hun identificatiekaart bij zich te hebben. 152 agenten hadden helemaal geen opleiding gevolgd.
Sur les 1 000 agents controˆlés, 666 agents ne portaient pas leur carte d’identification, poutant obligatoire, sur eux. 152 agents n’avaient carrément pas suivi de formation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4856
Bovendien gingen er ook een aantal gemeentebesturen en andere overheidsdiensten in de fout, omdat ze in 17 gevallen zonder uw toestemming een bewakingsfirma onder de arm hadden genomen.
En outre, les communes ou autres pouvoirs publics ont été parfois pris en tort puisque 17 entreprises de gardiennage travaillaient pour des pouvoirs publics sans avoir obtenu votre consentement.
Die toestand baart me zorgen, temeer daar u in uw algemene beleidsnota uw voornemen uitte om de maatregelen inzake belastingaftrek uit te breiden tot de bedrijven en zelfstandigen die een beroep doen op een bewakingsonderneming. Door die maatregel zullen de ondernemingen ongetwijfeld geneigd zijn om nog meer van die mogelijkheid gebruik te maken.
Cette situation me paraıˆt préoccupante, d’autant que, dans votre note de politique générale, vous évoquiez votre souhait d’étendre les mesures de déduction fiscale à ceux qui font appel aux sociétés de gardiennage. Une mesure qui, à n’en pas douter, est de nature à pousser les sociétés à exploiter encore davantage les possibilités de faire appel à des entreprises de gardiennage.
Kan u meedelen welke maatregelen er vo´o´r het a posteriori-toezicht op de bewakingsondernemingen nog kunnen worden getroffen om de bestaande situatie bij te sturen en zoveel mogelijk te voorkomen dat de bedrijven de regelgeving niet naleven ?
Pourriez-vous communiquer quelles mesures sont prévues, en amont des controˆles a posteriori des dentreprises de gardiennage, afin de pallier à la situation actuelle et de limiter au maximum les situations de non-conformité ?
DO 2007200803643
DO 2007200803643
Vraag nr. 181 van de heer André Perpète van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 181 de M. André Perpète du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Veiligheid op het Belgische spoorwegnet. — Samenwerking tussen de politiediensten en Securail.
Sécurité sur le rail belge. — Collaboration entre les services de police et Sécurail.
Op 10 maart 2008 werd het treinverkeer verstoord door acties van de treinbegeleiders, na een incident tussen een van hun collega’s en een agressieve reiziger in het station Brussel-Centraal.
Les perturbations du 10 mars 2008 sur le rail belge faisaient suite à l’interpellation d’un accompagnateur de train en gare de Bruxelles-Central.
Dat incident deed vragen rijzen omtrent de veiligheid op het spoorwegnet, en meer bepaald omtrent de synergie tussen de spoorwegpolitie, Securail (de private veiligheidsdienst van de spoorwegen) en de politiezones.
Ce fait d’actualité soulevait la question de la sécurité sur le rail, et plus particulièrement l’aspect des synergies entre la police des chemins de fer et la police fédérale, Sécurail (le service de sécurisation privé des chemins de fer) et les polices zonales.
In zijn jaarverslag 2005 wees het Comité I op een aantal problemen die de werking van de spoorwegpolitie bemoeilijken. In dat verslag zegt het Comité onder meer dat de opleiding onvoldoende is, en dat de kwaliteit van het werk te wensen overlaat. Voorts is er te weinig personeel en het personeelsbestand is te heteroclytisch; de actieradius is veel te uitgestrekt om een snelle interventie mogelijk te maken; de centrale dispatching werkt niet naar behoren; en de protocolakkoorden tussen de veiligheidsdienst, de NMBS en de diverse politiediensten worden manifest miskend.
Dans son rapport annuel 2005, le Comité R relevait différentes problématiques rencontrées par la police des chemins de fer. Citons entre autres une qualité de travail jugée défaillante et des formations insuffisantes; un personnel peu nombreux et trop hétéroclite; un territoire d’intervention bien trop vaste pour assurer une intervention rapide; un dispatching central défaillant ou une méconnaissance avérée des protocoles d’accord établis entre le service sécurité et la SNCB et les différents services de police.
We zijn intussen drie jaar verder, en sinds de indiening van dat verslag is er een en ander veranderd. Zo werd Securail officieel een vergunde veiligheidsdienst.
Trois années se sont écoulées depuis la rédaction de ce rapport et différents changements sont intervenus : Sécurail étant notamment devenu officiellement service de sécurité autorisé.
1. Is die gereserveerde balans van het Comité I nog steeds actueel ?
1. L’évaluation réservée du Comité R est-elle toujours de mise ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4857
2. Welke protocollen werden er tussen de spoorwegpolitie van de federale politie, Securail (de private veiligheidsdienst van de spoorwegen) en de politiezones gesloten ?
2. Quels sont les protocoles établis entre la police des chemins de fer de la police fédérale, Sécurail (le service de sécurisation privé des chemins de fer) et les polices zonales ?
3. Wat is de inhoud van die protocollen ? Welke reglementaire procedure moet er worden gevolgd in geval van incidenten op de Belgische spoorweginfrastructuur ?
3. Quel en est le contenu et quelle est la procédure réglementaire fixée dans le cadre d’un incident survenant dans les infrastructures du rail belge ?
4. Worden die protocollen en procedures wel degelijk nageleefd ?
4. Ces protocoles et ces procédures sont-ils bien respectés ?
5. Hoeveel interventies hebben de spoorwegpolitie en de politiezones in 2007 en tijdens de eerste maanden van 2008 uitgevoerd ?
5. Combien d’interventions ont-elles été réalisées en 2007 et en ce début d’année par la police des chemins de fer et les polices zonales ?
6. Hoe zijn die interventies over het Belgische spoorwegnet verdeeld ?
6. Comment se répartissent ces interventions sur la carte du rail belge ?
7. Hoe evalueert u in het algemeen de samenwerking tussen de politie en Securail ? Wat is uw beoordeling van de veiligheid op het Belgische spoorwegnet ?
7. De manière générale, quelle est votre évaluation de la collaboration entre les forces de police et Sécurail et quant à la situation de la sécurité dans les infrastructures des chemins de fer belges ?
DO 2007200803651
DO 2007200803651
Vraag nr. 182 van mevrouw Jacqueline Galant van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 182 de Mme Jacqueline Galant du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Eretekens.
Distinctions honorifiques.
Mijn vraag betreft de eretekens voor het politiepersoneel.
Ma question concerne les distinctions honorifiques pour les policiers.
Doordat de politiediensten vo´o´r hun integratie drie verschillende regelingen toepasten, moest er naar verluidt in een soepele overgangsperiode worden voorzien. Die moest worden voorbereid voor de nationale orden en de burgerlijke eretekens en zou vervolgens, na overleg met de vakbonden, worden meegedeeld. Dat verklaart meteen waarom er sinds 2001 geen eretekens meer zijn uitgereikt.
J’ai appris que, dans la mesure ou` les anciens services de police appliquaient trois systèmes différents, il y avait lieu de prévoir une période transitoire souple. Celle-ci devait être préparée pour les ordres nationaux et pour les distinctions civiles et serait communiquée ensuite, après négociation avec les syndicats. Voilà qui réglait la question de savoir pourquoi plus aucune décoration n’avait été remise depuis 2001.
Onlangs werd ik evenwel aangesproken door een oud-rijkswachter die tot zijn ontsteltenis in de nieuwe wet had gelezen dat er voortaan nog slechts drie in plaats van zes verschillende soorten eretekens zullen worden toegekend.
Cela étant, j’ai tout récemment été interpellée par un ancien gendarme qui s’émouvait de lire, dans la nouvelle loi, qu’il n’y aurait désormais plus six types de décorations mais seulement trois.
Die drie soorten eretekens worden voortaan uitgereikt na tien, twintig en dertig jaar dienst en kunnen pas vanaf de leeftijd van veertig jaar worden verkregen, met een tussentijd van tien jaar tussen elk van de eretekens.
Les trois types de décorations seront désormais remises après 10, 20 et 30 ans d’ancienneté et ne pourront être obtenues qu’après l’aˆge de 40 ans, avec un intervalle de dix ans entre chaque décoration.
Een snelle berekening leert ons dat het laatste ereteken pas in de leeftijd van zestig jaar kan worden verkregen, terwijl de pensioenleeftijd voor oud-rijkswachters 56 jaar is.
Un rapide calcul apprend que la dernière décoration ne peut être obtenue qu’à l’aˆge de 60 ans alors qu’un ancien gendarme est pensionné à 56 ans.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4858
1. Moet men daaruit afleiden dat oud-rijkswachters dat ereteken nooit zullen ontvangen, terwijl ze het met het oude stelsel rond de leeftijd van 55 jaar, na 35 jaar dienst, kregen ?
1. Faut-il comprendre que celui-là ne recevra jamais la décoration alors qu’auparavant, il l’obtenait vers 55 ans, soit après 35 ans de service ?
2. Volgens de informatie waarover ik beschik zou men de regeling die bestond voor de lokale politieagenten enerzijds en voor de rijkswachters anderzijds middels een omzendbrief willen harmoniseren.
2. D’après mes informations, il serait question d’harmoniser, par voie de circulaire, la situation qui existait pour les policiers locaux et celle qui existait pour les gendarmes.
De oud-rijkswachters vrezen evenwel dat ze daarbij in de kou zullen blijven staan. Hoe kan u hen geruststellen ?
Dans l’appréciation des dispositions de cette future circulaire, les ex-gendarmes craignent d’être laissés pour compte. Que pouvez-vous répondre à ces exgendarmes ?
DO 2007200803652
DO 2007200803652
Vraag nr. 183 van de heer Eric Thiébaut van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 183 de M. Eric Thiébaut du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politie. — Zonechefs. — Burgemeesters. — Informatie.
Police. — Chefs de zone. — Bourgmestres. — Informations.
Artikel 5/2 WPA legt de zonechef een informatieplicht op ten aanzien van de burgemeester : « De korpschef van de lokale politie brengt bij hem [de burgemeester] verslag uit over de veiligheidsproblemen in de gemeente, over de vervulling van de opdrachten van bestuurlijke politie op het grondgebied van de gemeente en over de gedane en voorziene uitvoering van het zonaal veiligheidsplan ».
L’article 5/2 LFP impose au chef de zone une obligation d’information vis-à-vis du bourgmestre. Ainsi « le chef de corps de la police locale lui (au bourgmestre) fait rapport sur les problèmes de sécurité dans la commune, sur la réalisation des missions de police administrative sur le territoire de la commune et sur l’exécution passée et prévisible du plan zonal de sécurité ».
Die informatieoverdracht is noodzakelijk om de burgemeester in staat te stellen zijn bevoegdheden inzake bestuurlijke politie in zijn gemeente zo goed mogelijk uit te oefenen op grond van artikel 133, 3de lid en artikel 134 NGW, alsook om een goede synergie mogelijk te maken tussen de politie- en gemeentelijke diensten (preventie, buurtwerk, ruimtelijke ordening, milieu, enzovoort).
Cette transmission d’information est nécessaire afin de permettre au bourgmestre d’exercer au mieux ses compétences en matière de police administrative dans sa commune sur base des articles 133, al 3 NLC et 134 NLC, ainsi que de permettre une bonne synergie entre les services de police et les services communaux (prévention, quartier, aménagement du territoire, environnement, etc.).
Wat zijn de praktische modaliteiten van die informatieoverdracht (periodiciteit, formaliteiten, enzovoort), en hoeveel en welke informatie wordt er in dat verband meegedeeld ?
Les questions sont primo de connaıˆtre les modalités pratiques de cette transmission d’information (périodicité, formalités, etc.) et secundo, de préciser son ampleur et son contenu (quelles informations ?).
Sommige procureurs des Konings verbieden de zonechefs om het interventieverslag, waarin alle interventies in de politiezone opgetekend worden, aan de burgemeester over te leggen, met als argument dat bepaalde informatie onder de bevoegdheid van de gerechtelijke politie en derhalve onder het ambtsgeheim valt.
Certains procureurs du Roi interdissent aux chefs de zone de transmettre aux bourgmestre le rapport d’interventions dans lequel sont consignés toutes les interventions de la zone de police arguant que certaines informations relèvent de la police judiciaire et est donc couvert par le secret.
Hoewel ik erin kan komen dat gerechtelijke procedures en a fortiori strafdossiers — en de protagonisten in die dossiers — met betrekking tot feiten die hebben plaatsgevonden op het gemeentelijk grondgebied, niet
Si je peux convenir que les bourgmestre ne doivent pas être au courant des procédures judiciaires et a fortiori du contenu des affaires pénales — et de leurs protagonistes — qui ont eu lieu sur le territoire
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4859
ter kennis mogen komen van de burgemeesters, is het zo dat bepaalde feiten waarvoor strafvervolging wordt ingesteld en die dus onder de bevoegdheid van de gerechtelijke politie vallen, gevolgen hebben of kunnen hebben op het niveau van de bestuurlijke politie, zoals bijvoorbeeld klachten wegens slagen en verwondingen bij burenruzies.
communal, il n’empêche que certains faits d’ordre pénal et donc relevant de la police judiciaire, ont ou peuvent avoir des conséquences en matière de police administrative, par exemple une plainte pour coups et blessures dans le cadre d’un conflit de voisinage.
Moeten de modaliteiten en de inhoud van de informatieoverdracht van de zonechef aan de burgemeester niet nader omschreven worden, vooral in het kader van feiten die tot de bevoegdheid van de bestuurlijke én van de gerechtelijke politie behoren ?
N’y aurait-il pas lieu de préciser les modalités et le contenu de la transmission des informations du chef de zone au bourgmestre,, surtout pour ce qui concerne les faits qui relèvent à la fois de la police administrative et de la police judiciaire ?
DO 2007200803653
DO 2007200803653
Vraag nr. 184 van de heer André Frédéric van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 184 de M. André Frédéric du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Privébewakingsagenten. — Identificatiekaarten.
Agents de gardiennage privé. — Cartes d’identification.
Met toepassing van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, moet een werknemer, om als privébewakingsagent te kunnen werken, een veiligheidsmachtiging verkrijgen in de vorm van een identificatiekaart
En application de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, pour pouvoir travailler comme gardien privé, le travailleur doit obtenir une habilitation de sécurité concrétisée par une carte d’identification en tant que agent de gardiennage.
De FOD Binnenlandse Zaken is belast met de controle van de kandidaat bewakingsagent overeenkomstig de door artikel 6 van de voormelde wet van 10 april 1990 bepaalde voorwaarden, namelijk het antecedentenonderzoek. Indien in het kader van die procedure een kandidaat geweigerd wordt, kan de kandidaat daartegen beroep aantekenen.
C’est le SPF Intérieur qui est chargé du controˆle du candidat gardien sur base des conditions édictées par l’article 6 de la loi précitée du 10 avril 1990 : c’est le screening. Dans le cadre de cette procédure, s’il y a refus, il y a possibilité de recours des candidats.
In de praktijk bestaat er echter een aan de aanwerving voorafgaande « pre-screening »-procedure. De wet voorziet niet in die procedure en volgens de vakbondsorganisaties verloopt ze op niet transparante wijze. Het zou immers onmogelijk zijn de redenen voor de weigering te weten te komen of te vernemen welke gegevensbanken de FOD, de federale politie en de Staatsveiligheid hebben geraadpleegd.
Toutefois, la pratique connaıˆt la procédure du « préscreening » préalable à l’engagement. Cette procédure n’est pas prévue par la loi et qui — selon les organisations syndicales — se pratique de manière non transparente. Il serait, en effet, impossible de connaıˆtre ni les motifs de refus, ni les bases de données consultées par le SPF, la police fédérale et la suˆreté.
Bovendien is de identificatiekaart slechts geldig gedurende vijf jaar. Na die termijn wordt een nieuw onderzoek ingesteld. De weigeringen na dat onderzoek zouden opgelopen zijn van 58 in 2004 tot 157 in 2006.
En outre, la carte d’identification est valable cinq ` l’issue de ce délai, une nouvelle enquête est ans. A réalisée. Les refus après enquête seraient passés de 58 en 2004 à 157 en 2006.
Ingeval een identificatiekaart geweigerd wordt, zouden sommige werkgevers dat beschouwen als een geval van overmacht dat het ontslag zonder vergoeding of opzeg verantwoordt. Soms wordt de werknemer ook door de VDAB gesanctioneerd wegens vrijwillige werkloosheid !
En cas de refus de carte d’identification, certains employeurs considèreraient cela comme constituant un cas de force majeure justifiant le licenciement sans indemnité ni préavis. Parfois, le travailleur est aussi sanctionné par l’ONEm pour choˆmage volontaire !
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4860
1. Graag ontving ik een precieze raming van het aantal weigeringen bij pre-screening en antecedentenonderzoek en de belangrijkste redenen ervoor.
1. Pourrait-on avoir une estimation précise du nombre de refus en pré-screening et en screening et les motifs principaux de ceux-ci ?
2. De vakbondsorganisaties zijn bijzonder misnoegd over de pre-screeningprocedure.
2. Les organisations syndicales sont particulièrement insatisfaites de la procédure de pré-screening.
Overweegt u die procedure te verbeteren om ze transparanter te maken ?
Envisagez-vous améliorer cette procédure et la rendre plus transparente ?
DO 2007200803655
DO 2007200803655
Vraag nr. 185 van mevrouw Linda Musin van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 185 de Mme Linda Musin du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Omzendbrief van 1 februari 2008 betreffende de organisatie van de hulpverlening. — Adequate hulp. — Financie¨le impact.
Circulaire du 1er février 2008 relative à l’organisation des secours. — Aide adéquate. — Impact financier.
Mijn vraag betreft uw omzendbrief van 1 februari 2008 betreffende de organisatie van de hulpverlening volgens het principe van de snelste adequate hulp. Uw eerste omzendbrief van augustus 2007 waarin stond dat « het aangewezen is dat de officier-dienstchef, in afwachting van het koninklijk besluit inzake de adequate middelen, gebruik maakt van de middelen zoals deze zijn opgenomen in de van toepassing zijnde uitrukprocedures van het korps », vult u nu aan.
Votre circulaire du 1er février 2008 relative à l’organisation des secours selon le principe de l’aide adéquate la plus rapide, défini l’aide adéquate. Vous complétez votre première circulaire d’aouˆt 2007 ou` il était écrit que « l’officier-chef de service, dans l’attente de l’arrêté royal déterminant les moyens adéquats, utilise les moyens tels qu’ils sont repris dans les procédures de départ qui sont d’application dans le service d’incendie ».
Voortaan staat vast welk basismaterieel dient te worden ingezet en dat « bij elke eerste uitruk gelijktijdig met minstens 6 brandweerlieden vanuit één en dezelfde post dient te worden vertrokken ». De 6 manschappen mogen over verscheidene voertuigen verdeeld worden.
Désormais, il est précisé le type de matériel à engager et que « chaque premier départ est assuré par au moins 6 membres du service d’incendie partant en même temps du même poste ». L’effectif de 6 peut être réparti sur plusieurs véhicules.
Uw twee omzendbrieven houden verband met de nieuwe verplichting ingevoerd door de wet van 15 mei 2007.
Vos deux circulaires sont liées à la nouvelle obligation voulue par la loi du 15 mai 2007.
Tenzij ik mij vergis, is uw omzendbrief van 1 februari 2008 de eerste officie¨le tekst die bepaalt wat men verstaat onder « adequate middelen ». Met uw omzendbrief krijgt de wet van 15 mei 2007 een interpretatie.
Sauf erreur de ma part, votre circulaire du 1er février 2008 est le premier texte officiel déterminant ce que l’on entend par « moyens adéquats ». Elle donne ainsi une interprétation à la loi du 15 mai 2007.
1. Op welke analyse en criteria is uw omzendbrief gebaseerd ?
1. Sur quelles analyses et quels critères se fondent votre circulaire ?
2. Hoe dient men de volgende passage uit uw omzendbrief te interpreteren : « Tijdens deze overgangsperiode (ik veronderstel dat dit wel degelijk betekent in afwachting van de inwerkingtreding van de zones) dienen de gemeenten zo spoedig mogelijk hun bestaande brandweerpersoneelsformaties aan te passen » ?
2. Comment interpréter ce passage de votre circulaire : « durant cette période (je suppose que cela veut bien dire dans l’attente de l’entrée en vigueur des zones), les communes seront tenues d’adapter leurs effectifs dès que possible » ?
3. Heeft u al een idee van de financie¨le impact voor de gemeentebudgetten van die « nieuwe verplichting »
3. A-t-on déjà une estimation des impacts financiers pour les budgets communaux de cette « nouvelle »
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4861
die de hervorming van de brandweerdiensten voor de plaatselijke besturen meebrengt ?
obligation faite aux pouvoirs locaux suite à la réforme des services d’incendie ?
4. Kunt u bevestigen dat in geval van een positieve financie¨le impact — op grond van de principes vervat in de wet van 2007 — die kosten zullen worden beschouwd als meerkosten die door de federale begroting ten laste zullen worden genomen tot de verhouding 50-50 bereikt is ?
4. Pouvez-vous confirmer qu’en cas d’impacts financiers positifs — sur base des principes énoncés par la loi de 2007 — ces couˆts seront bien considérés comme des surcouˆts pris en charge par le budget fédéral jusqu’à obtention de la proportion 50-50 ?
5. Plant u een evaluatie van uw omzendbrief zodat « aan de hand van de verzamelde informatie de verzekering van de hulpverlening volgens het principe van de snelste adequate hulp waar nodig zal worden bijgestuurd ».
5. Une évaluation de votre circulaire est prévue afin que « graˆce aux informations rassemblées, les secours selon le principe de l’aide adéquate la plus rapide seront revus là ou` cela est nécessaire ».
Heeft u hiervoor een timing ? Het zou nuttig zijn mochten de gouverneurs ook financie¨le informatie kunnen halen uit de toepassing van dit nieuwe principe.
Avez-vous prévu un timing à ce sujet ? Il serait utile que les gouverneurs puissent aussi récolter les informations financières découlant de l’application de ce nouveau principe.
DO 2007200803672
DO 2007200803672
Vraag nr. 186 van de heer Olivier Maingain van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 186 de M. Olivier Maingain du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Paleis voor Schone Kunsten. — Gebruik der talen.
Palais des Beaux-Arts. — Emploi des langues.
Naar verluidt zou het Nederlandstalige personeel van het Paleis voor Schone Kunsten zich regelmatig niet echt vriendelijk gedragen.
Il me revient de manière régulière des comportements peu amènes émanant du personnel néerlandophone en fonction au sein du Palais des Beaux-Arts.
Zo weigerde een Nederlandstalig personeelslid op 14 maart 2008, tijdens de pauze van een voorstelling in de Henri Le Boeufzaal, een bericht ook in het Frans om te roepen; de betrokkene verklaarde daarbij op besliste toon dat « Bozar (sic !) een Vlaamse instelling (...) is ».
C’est ainsi que le 14 mars 2008, lors d’un entracte d’un spectacle qui se déroulait à la grande salle Henri Le Bœuf, un membre du personnel néerlandophone a refusé de faire une annonce également en Français et a déclaré de manière péremptoire que « Bozar (sic !) était une boıˆte flamande (...) ».
Los van het feit dat het personeel verplicht is berichten mede te delen in beide talen — conform de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken — komt dat laakbare gedrag, gelet op het statuut van die federale instelling, bijzonder neerbuigend over.
Outre le fait que le personnel a l’obligation de faire ses annonces dans les deux langues, conformément aux lois sur l’emploi des langues en matière administrative, le comportement incriminé et particulièrement méprisant à l’égard du statut de cette institution fédérale.
1. Werden uw diensten reeds op de hoogte gebracht van dergelijke praktijken ?
1. Vos services ont-ils déjà été mis au courant de pareils agissements ?
2. Zo ja, welke maatregelen zal u treffen om daar wat aan te doen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures envisagezvous de prendre pour remédier à cette situation ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4862
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803565
DO 2007200803565
Vraag nr. 175 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Veiligheidskorps. — Personeelsformatie. In 2003 werd het veiligheidskorps in het leven geroepen om in te staan voor het vervoer van gedetineerden van de gevangenissen naar de rechtbanken. Het veiligheidskorps bestaat in de eerste plaats uit « op hun verzoek overgeplaatste militairen ». Ze verliezen dan hun militair statuut en krijgen een statuut van ambtenaren van Justitie, met een overgangsregeling voor militairen die ouder zijn dan 45 jaar. Indien er onvoldoende militairen bereid gevonden worden om de overstap te maken naar het veiligheidskorps, kan er een beroep gedaan worden op statutair personeel. 1. a) Hoeveel voltijdse equivalenten zijn op vandaag aan de slag binnen het veiligheidskorps ? b) Hoeveel van deze voltijdse equivalenten zijn overgeplaatste militairen ? c) Hoeveel statutair personeel is er aan de slag binnen het veiligheidskorps ? d) Hoe is het veiligheidskorps territoriaal verdeeld binnen ons land ? 2. Zal het veiligheidskorps naar de toekomst toe nog uitgebreid worden ? 3. a) Werd de werking van het veiligheidskorps sinds het bestaan ervan al gee¨valueerd ? b) Zo ja, wat waren de resultaten van deze evaluatie ?
Question no 175 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Corps de sécurité. — Cadre du personnel. Le corps de sécurité a été créé en 2003 pour assurer le transport des détenus entre les prisons et les tribunaux. Il se compose avant tout de « militaires transférés à leur demande ». Ces militaires perdent leur statut de militaire et reçoivent le statut de fonctionnaires de la Justice avec un régime transitoire pour les militaires aˆgés de plus de 45 ans. Si le nombre de militaires volontaires pour ce transfert vers le corps de sécurité est insuffisant, il peut être fait appel à du personnel statutaire.
c) Zo neen, zal een evaluatie georganiseerd worden ?
1. a) Combien d’équivalents temps plein sont aujourd’hui actifs au sein du corps de sécurité ? b) Combien de ces équivalents temps plein sont des militaires transférés ? c) Combien de membres du personnel statutaire sont actifs au sein du corps de sécurité ? d) Qu’en est-il de la répartition territoriale du corps de sécurité ? 2. Ce corps sera-t-il encore élargi à l’avenir ? 3. a) Le fonctionnement du corps de sécurité a-t-il déjà été évalué depuis sa création ? b) Dans l’affirmative, quels ont été les résultats de cette évaluation ? c) Dans la négative, une évaluation sera-t-elle organisée ?
DO 2007200803569
DO 2007200803569
Vraag nr. 176 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Gevangenissen. — Penitentiaire beambten. — Personeelsformaties. Recentelijk waren er vele stakingen onder de cipiers, ze klagen over te weinig personeel en te hoge werkdruk.
Question no 176 de Mme Hilde Vautmans du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Prisons. — Employés pénitentiaires. — Cadres du personnel. Plusieurs actions de grève ont récemment été menées par les gardiens de prison. Ils dénoncent un manque de personnel et une pression du travail trop forte. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4863
1. Wat waren de vooropgestelde personeelsformaties voor penitentiaire beambten per gevangenis voor 2005, 2006 en 2007 ?
1. Quels étaient les cadres du personnel des employés pénitentiaires, par prison, en 2005, 2006 et 2007 ?
2. In welke mate werden die personeelsformaties per gevangenis effectief ingevuld door penitentiaire beambten (per jaar : 2005, 2006 en 2007) ?
2. Dans quelle mesure ces cadres étaient-ils effectivement remplis, par prison, en 2005, 2006 et 2007 ?
3. Kan u, per gevangenis, de verhouding weergeven tussen het aantal gevangenen, het aantal cellen en het aantal penitentiaire beambten ?
3. Pouvez-vous indiquer, par prison, le rapport entre le nombre de détenus, le nombre de cellules et le nombre d’employés pénitentiaires ?
4. In een eerder gestelde vraag werd gewezen op het ontbreken van een werfreserve (vraag nr. 180 van volksvertegenwoordiger A. Borginon van 10 februari 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 24 van 15 maart 2004, blz. 3688).
4. Une question antérieure sur le sujet attirait l’attention sur l’absence de réserve de recrutement (question no 180 de M. A. Borginon du 10 février 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-3004, no 24, du 15 mars 2004, p. 3688).
a) Is er momenteel wel een werfreserve beschikbaar ?
a) Existe-t-il à l’heure actuelle une réserve de recrutement ?
b) Tot wanneer geldt deze ?
b) Quelle est sa durée de validité ?
DO 2007200803571
DO 2007200803571
Vraag nr. 177 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 177 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Openbaar vervoer. — Agressie. — Bestraffing.
Transports en commun. — Agressions. — Sanctions.
Recentelijk zijn een aantal gevallen van agressie op het openbaar vervoer ontaard. Vaak gaat het daarbij om daders die recidive vertonen. Nochtans bestaat er een wetgeving die leidt tot bestraffing van agressie tegen bestuurders, maar desalniettemin is er een lancune in de effectieve bestraffing van deze daad.
Récemment, un certain nombre d’agressions violentes ont été commises dans les transports en commun. Elles sont souvent le fait de récidivistes. Même s’il existe une législation qui sanctionne les agressions contre le personnel des transports en commun, la mise en œuvre effective des dispositions en la matière semble présenter des lacunes.
Acht u het dringend om deze lacune in de wetgeving weg te werken ?
N’estimez-vous pas qu’il est urgent de combler cette lacune dans la législation ?
DO 2007200803573
DO 2007200803573
Vraag nr. 178 van de heer Geert Versnick van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 178 de M. Geert Versnick du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Schenkingen en testamenten. — Strikte reglementering.
Donations et testaments. — Réglementation stricte.
De bepalingen in het Burgerlijk Wetboek betreffende het erfenisrecht, schenkingsrecht en de regels inzake het opstellen van een testament zijn niet meer van deze tijd. Het beschikbare gedeelte van de goederen waarover diegene die een schenking wil doen of een testament wil schrijven is zeer strikt geregeld. Hierbij kunnen er problemen ontstaan, bijvoorbeeld
Les dispositions du Code civil relatives au droit de succession et de donation et les règles testamentaires sont dépassées. La partie disponible des biens dont peut disposer la personne qui veut faire une donation ou un testament est réglementée de manière très stricte. Cela peut notamment poser des problèmes, par exemple, dans le cas des familles recomposées ou lorsqu’une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4864
bij nieuw samengestelde gezinnen of bij een nalatenschap die zo hoog is, dat het bijvoorbeeld het noodzakelijke levensonderhoud van het enige en gehandicapte kind overschrijdt.
une succession est tellement élevée qu’elle dépasse par exemple la pension alimentaire indispensable d’un enfant handicapé unique.
Het totaal aan schenkingen en giften via testament mag de helft van het totaal aantal goederen niet overschrijden indien de schenker bij het overlijden één kind nalaat, bij meerdere kinderen wordt de beschikbaarheid nog verder beperkt.
Si le donateur laisse un enfant après sa mort, le total des donations et des libéralités testamentaires ne peut pas dépasser la moitié du total de ses biens; s’il a plusieurs enfants, la part dont il peut disposer est encore plus réduite.
Deelt u de mening dat diegene die zijn bezit wil verdelen, via schenking of testament, vrij moet kunnen beschikken over al zijn goederen ?
Partagez-vous l’avis que celui qui veut distribuer ses biens par donation ou testament doit pouvoir disposer librement de tous ses biens ?
DO 2007200803575
DO 2007200803575
Vraag nr. 179 van mevrouw Katrien Partyka van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 179 de Mme Katrien Partyka du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Niet-verzekerde voertuigen. — Opsporingsbeleid door de lokale politie.
Véhicules non assurés. — Politique de recherche par la police locale.
Uit het jaarverslag 2006 blijkt dat het gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds van 41 728 voertuigen controleerde of deze wel verzekerd waren. Als het niet mogelijk is te achterhalen of een ingeschreven voertuig verzekerd is worden de gegevens door het fonds overgemaakt aan de politiezone waar de vermoedelijke eigenaar woont.
Il ressort du rapport annuel 2006 que le Fonds commun de Garantie automobile a controˆlé si 41 728 véhicules étaient assurés. S’il n’est pas possible de déterminer si un véhicule immatriculé est ou non assuré, les données sont transmises à la zone de police du domicile du propriétaire présumé.
1. a) Heeft u (of het Motorwaarborgfonds) zicht op de respons van de politiezones op de vragen tot opsporing van niet-verzekerde eigenaars ?
1. a) Avez-vous (ou le Fonds commun de Garantie automobile a-t-il) connaissance de la réponse des zones de police aux demandes de recherche des propriétaires de véhicules non assurés ?
b) Zijn er belangrijke verschillen vast te stellen tussen de zones of de gerechtelijke arrondissementen ?
b) D’importantes différences sont-elles constatées entre les zones ou les arrondissements judiciaires ?
2. a) Klopt het dat iedere politiezone zijn eigen beleid bepaalt inzake de opsporing van de niet-verzekerde wagens ?
2. a) Est-il vrai que chaque zone de police possède sa propre politique en matière de recherche des véhicules non assurés ?
b) Overweegt u, of het college van procureursgeneraal, ter zake richtlijnen op te stellen ?
b) Envisagez-vous, ou le collège des procureurs généraux envisage-t-il, de formuler des directives en la matière ?
DO 2007200803576
DO 2007200803576
Vraag nr. 180 van de heer Geert Versnick van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 180 de M. Geert Versnick du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Rechtbanken. — Groepsvorderingen.
Tribunaux. — Actions de groupe.
Een hiaat in het Belgische recht is het ontbreken van de mogelijkheid om een groepsvordering in te stellen.
L’impossibilité d’intenter une action de groupe en Belgique constitue une lacune de notre système juridi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4865
Met groepsvordering wordt bedoeld het groeperen van gedupeerden onder één enkele actie om een andere partij te laten veroordelen en zodoende een vergoeding, van welke aard ook, te bekomen voor alle mensen die zich hebben aangesloten bij de actie. Vooral voor consumenten zou dit een belangrijke stap zijn in vorderingen ten aanzien van grotere firma’s.
que. L’action de groupe consiste à regrouper les intérêts de personnes lésées sous une seule et même action dans le but de faire condamner la partie adverse et partant, d’obtenir une indemnité, quelle qu’en soit la nature, pour l’ensemble des personnes qui se sont jointes à la procédure. Cette possibilité représenterait une avancée importante, surtout pour les actions menées par des consommateurs à l’encontre de grandes entreprises.
Het gerechtelijke systeem zou er ook toegankelijker door worden omdat op die manier hogere gerechtskosten kunnen gedeeld worden. Op die manier wordt ook de rechtstoegang voor mensen met een lager inkomen gemakkelijker mogelijk.
L’accessibilité du système juridique s’en trouverait également améliorée puisque cette méthode permettrait de partager les frais élevés de justice et que des personnes disposant de revenus modestes pourraient plus aisément s’adresser à la justice.
1. Deelt u de mening dat de invoering van een mogelijkheid om een groepsvordering in te stellen voor een rechtbank tegemoet komt aan de democratisering van het Belgische rechtssysteem ?
1. Partagez-vous l’analyse selon laquelle l’instauration de la possibilité d’intenter une action de groupe auprès d’un tribunal favoriserait la démocratisation du système juridique belge ?
2. Bent u bereid om daartoe de nodige initiatieven te nemen ?
2. Eˆtes-vous disposé à prendre les initiatives nécessaires à cet effet ?
DO 2007200803579
DO 2007200803579
Vraag nr. 181 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 181 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Rechtbanken en hoven. — Veroordeling voor zware misdrijven.
Cours et tribunaux. — Condamnations pour délits graves.
Met mijn vraag wens ik te vernemen hoeveel definitieve veroordelingen er werden uitgesproken door de Belgische rechtbanken en hoven, de jongste vijf jaar voor feiten met de volgende kwalificatie :
Je souhaiterais savoir combien de condamnations définitives ont été prononcées ces cinq dernières années par les cours et tribunaux belges pour des faits ayant les qualifications suivantes :
1. waarbij de dader veroordeeld werd voor een misdaad na eerder veroordeeld te zijn geweest voor een wanbedrijf;
1. crime commis après une condamnation antérieure pour un délit;
2. waarbij de dader veroordeeld werd voor een wanbedrijf na eerder veroordeeld te zijn geweest voor een misdaad;
2. délit commis après une condamnation antérieure pour un crime;
3. aanranding van de eerbaarheid of verkrachting met de dood tot gevolg;
3. attentat à la pudeur ou viol ayant entraıˆné la mort;
4. terroristische daden met de dood tot gevolg;
4. actes de terrorisme ayant entraıˆné la mort;
5. foltering met de dood tot gevolg;
5. torture ayant entraıˆné la mort;
6. ontvoering van een minderjarige met de dood tot gevolg ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
6. enlèvement de mineur ayant entraıˆné la mort ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4866
DO 2007200803582
DO 2007200803582
Vraag nr. 182 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Penitentiaire inrichtingen. — Gedetineerden. — « Killergames ».
Question no 182 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : E´tablissements pénitentiaires. — Détenus. — « Killer games ».
1. Bestaat er een beleid inzake de mogelijkheid tot het spelen van videospelletjes op spelconsoles of pc’s in penitentiaire inrichtingen, meer bepaald met computerspelletjes die algemeen bekend staan als « killergames » ?
1. Existe-t-il un règlement concernant la possibilité de pratiquer des jeux vidéo sur des consoles de jeux ou des PC dans les établissements pénitentiaires, plus précisément les jeux vidéo communément appelés « killer games » ?
2. Hoeveel en welke van dergelijke killergames zijn er desgevallend in elke penitentiaire inrichting beschikbaar ?
2. Combien de ces « killer games » sont-ils, le cas échéant, disponibles dans chaque établissement pénitentiaire et de quels jeux s’agit-il ?
3. Behoren deze zogenaamde killergames eveneens tot de privé-eigendom van de gedetineerden in kwestie ?
3. Certains de ces « killer games » sont-ils la propriété des détenus ?
4. Zijn er gevallen waarin het spelen van dergelijke games aan gedetineerden wordt verboden dan wel of deze games hen worden ontnomen ?
4. Arrive-t-il que la pratique de tels jeux soit interdite ou que des jeux soient confisqués ?
5. a) Beschikken gedetineerden in de penitentiaire inrichtingen over de mogelijkheid om gewelddadige pornografische websites te bezoeken ?
5. a) Les détenus ont-ils la possibilité dans certains établissements pénitentiaires de visiter des sites internet pornographiques violents ?
b) Zo ja, in welke inrichtingen ?
b) Dans l’affirmative, de quels établissements s’agitil ?
6. Wordt er controle uitgevoerd op het surfgedrag van de gedetineerden ter zake ?
6. Un controˆle est-il exercé en ce qui concerne les sites visités par les détenus ?
DO 2007200803590
DO 2007200803590
Vraag nr. 183 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 183 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gemiddelde kostprijs van de gedetineerden.
Couˆt moyen d’un détenu.
In De Standaard van 31 maart 2008 werd op bladzijde 5 namens het departement Justitie verklaard dat een gedetineerde gemiddeld 120 euro per dag « kost ».
Nous pouvons lire dans le journal « De Standaard » du 31 mars 2008, page 5, que selon le département de la Justice un détenu « couˆterait » en moyenne 120 euros par jour.
Tevens werd verklaard in het bewuste artikel dat de kostprijs van een gedetineerde op een zogenaamde « bajesboot » tussen de 125 en 165 euro zou bedragen indien de federale overheid zou beslist hebben om tot de aanschaf ervan over te gaan.
On peut encore lire dans le même article que si les autorités fédérales avaient décidé de faire l’acquisition d’un bateau-prison, le couˆt d’un détenu à bord d’un tel bateau se situerait entre 125 et 165 euros.
1. Welke elementen worden voor het berekenen van de kostprijs in aanmerking genomen en hoeveel weegt elk van deze posten in de totale berekening ?
1. Quels éléments sont pris en compte dans le calcul du « couˆt » d’un détenu et quel est le poids de chaque élément dans le couˆt total ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4867
2. Hoe komt men aan deze kostenmarge tussen 125 en 165 euro op het stuk van de « bajesboten » ?
2. Comment est-on arrivé à un couˆt estimé entre 125 et 165 euros pour les bateaux-prison ?
3. Hoeveel bedroeg de respectievelijke kostprijs van een gedetineerde in respectievelijk de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
3. Quel était le couˆt d’un détenu en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
DO 2007200803583
DO 2007200803583
Vraag nr. 184 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 184 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gedetineerden. — Misdrijven gepleegd tijdens penitentiaire verloven.
Détenus. — Délits commis pendant les congés pénitentiaires.
Kan u meedelen in hoeveel gevallen gedetineerden die zich buiten de gevangenismuren mochten begeven in het kader van penitentiair verlof opnieuw misdrijven pleegden of gearresteerd werden op verdenking van het plegen van een misdrijf tijdens de opname van het desbetreffende verlof, en zulks per penitentiaire inrichting ?
Pouvez-vous nous communiquer dans combien de cas des détenus autorisés à quitter la prison dans le cadre d’un congé pénitentiaire ont commis de nouveaux délits ou ont été arrêtés parce qu’ils étaient suspectés d’avoir commis un délit pendant ce congé, et ceci par établissement pénitentiaire ?
DO 2007200803595
DO 2007200803595
Vraag nr. 185 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 185 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gemeentelijke administratieve sancties.
Sanctions administratives dans les communes.
Met mijn vraag wens ik te vernemen hoeveel en welke gemeenten precies ingestapt zijn in de regeling die de mogelijkheid schept tot het uitvaardigen van « gemeentelijke administratieve sancties ».
Pourriez-vous préciser combien de communes et lesquelles ont opté pour la réglementation qui permet d’édicter des sanctions administratives communales ?
1. Wat de parketten van de procureurs des Konings betreft, hoeveel sancties werden er getroffen in het kader van de artikelen 327 tot 330, 398, 448, 461 en 463 van het Strafwetboek ?
1. Combien de sanctions ont été imposées par les parquets des procureurs du Roi dans le cadre des articles 327 à 330, 398, 448, 461 et 463 du Code pénal ?
2. Hoeveel sancties werden er getroffen op grond van de artikelen 526, 537, 545, 559, 561 en 563 van het Strafwetboek ?
2. Combien de sanctions ont été prises en vertu des articles 526, 537, 545, 559, 561 et 563 du Code pénal ?
3. In hoeveel gevallen bracht de procureur des Konings ter kennis dat een opsporingsonderzoek werd opgestart, vervolging werd ingesteld of geoordeeld dat het dossier moest worden geseponeerd, zodat geen administratiefrechterlijke vervolging kon worden ingesteld ?
3. Dans combien de cas le procureur du Roi a-t-il annoncé qu’une enquête préparatoire était lancée, que des poursuites étaient engagées ou a-t-il estimé que le dossier devait être classé sans suite de sorte qu’aucune poursuite administrative n’a pu être entamée ?
4. In hoeveel gevallen werd de verjaringstermijn overschreden ?
4. Dans combien de cas le délai de prescription at-il été dépassé ?
5. Op welke wijze wordt informatie uitgewisseld met betrekking tot het opleggen van de administratieve
5. De quelle manière des informations sont-elles transmises par les administrations communales aux
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4868
sanctie door de respectievelijke gemeentebesturen aan de respectievelijke procureurs des Konings ?
procureurs du Roi en ce qui concerne la sanction administrative imposée ?
DO 2007200803608
DO 2007200803608
Vraag nr. 186 van de heer Bert Schoofs van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 186 de M. Bert Schoofs du 9 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Sluiten van huwelijken door burgers van vreemde origine met een partner uit het land van herkomst.
Conclusion de mariages par des citoyens d’origine étrangère avec un partenaire du pays d’origine.
Met mijn vraag wens ik te vernemen of u over cijfers beschikt met betrekking tot het aantal huwelijken dat wordt gesloten door burgers van allochtone origine met partners afkomstig uit het land van herkomst.
Je souhaiterais savoir si vous disposez de chiffres relatifs au nombre de mariages conclus par des citoyens d’origine allochtone avec des partenaires provenant du pays d’origine.
Beschikt u over cijfers met betrekking tot :
Disposez-vous de chiffres relatifs :
1. het aantal burgers, ongeacht of zij over de Belgische nationaliteit beschikken, doch met vaste verblijfplaats op het Belgische grondgebied, dat een huwelijk heeft gesloten met een partner die geen vaste verblijfplaats heeft/had op het Belgische grondgebied, afkomstig uit hetzelfde land van herkomst;
1. au nombre de citoyens, possédant ou non la nationalité belge mais ayant toutefois une résidence fixe sur le territoire belge, ayant conclu un mariage avec un partenaire qui n’a/n’avait pas de résidence fixe sur le territoire belge et qui provient du même pays d’origine;
2. het aantal burgers, ongeacht of zij over de Belgische nationaliteit beschikken, doch met vaste verblijfplaats op het Belgische grondgebied, dat een huwelijk heeft gesloten met een partner die geen vaste verblijfplaats heeft/had op het Belgische grondgebied afkomstig uit een land buiten de EU doch niet uit hetzelfde land als de op Belgisch grondgebied verblijvende huwelijkspartner;
2. au nombre de citoyens, possédant ou non la nationalité belge mais ayant toutefois une résidence fixe sur le territoire belge, ayant conclu un mariage avec un partenaire qui n’a/n’avait pas de résidence fixe sur le territoire belge et qui provient d’un pays non membre de l’Union européenne, mais toutefois pas du même pays que le conjoint résidant sur le territoire belge;
3. zo u niet over deze gegevens beschikt, wat is hiervan de oorzaak ?
3. si vous ne disposez pas de ces données, quelle en est la cause ?
DO 2007200803616
DO 2007200803616
Vraag nr. 187 van mevrouw Hilde Vautmans van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 187 de Mme Hilde Vautmans du 9 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
OCMW’s. — Verlenen van voorschotten op socialezekerheidsuitkeringen. — Bevoorrechte schuldeisers.
CPAS. — Avances sur prestations de sécurité sociale. — Créanciers privilégiés.
OCMW’s geven regelmatig voorschotten op socialezekerheidsuitkeringen. De OCMW’s vorderen deze voorschotten dan rechtstreeks terug van de bevoegde uitbetalingsinstelling. Wanneer echter de arbeidsrechtbank (voorheen de beslagrechter) de betrokkene toelaatbaar verklaart tot de collectieve schuldenregeling, maken de uitbetalingsinstellingen de verschuldigde sommen rechtstreeks over aan de aangestelde schuldbemiddelaars en niet aan de OCMW’s.
Les CPAS octroient régulièrement des avances sur les prestations de sécurité sociale. Les CPAS réclament ensuite ces avances directement à l’organisme de paiement compétent. Toutefois, lorsque le tribunal du travail (auparavant le juge des saisies) délivre à la personne concernée une ordonnance d’admissibilité en règlement collectif de dettes, les organismes de paiement versent les sommes dues directement aux médiateurs de dette désignés et non pas aux CPAS.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4869
1. Kunnen de OCMW’s als bevoorrechte schuldeisers beschouwd worden ?
1. Les CPAS peuvent-ils être considérés comme des créanciers privilégiés ?
2. Zo neen, welke initiatieven overweegt u te nemen om dit probleem te vermijden ?
2. Si ce n’est pas le cas, quelles initiatives envisagezvous de prendre afin d’éviter ce problème ?
DO 2007200803617
DO 2007200803617
Vraag nr. 188 van de heer Renaat Landuyt van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 188 de M. Renaat Landuyt du 9 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Kostprijs van een gevangeniscel.
Couˆt d’une cellule de prison.
In het kader van het debat over het masterplan gevangenissen 2008-2012 hebt u bevestigd dat één gevangeniscel gemiddeld 100 000 euro kost.
Dans le cadre du débat sur le Masterplan 2008-2012 pour les prisons, vous avez confirmé le fait qu’une seule cellule de prison couˆtait en moyenne 100 000 euros.
1. Kan u meedelen hoe u tot dit bedrag komt ?
1. Pouvez-vous préciser comment vous êtes arrivé à ce montant ?
2. Waaruit is deze 100 000 euro samengesteld ?
2. De quels éléments se compose ce montant de 100 000 euros ?
3. Wat zijn de verschillende componenten/ bedragen die samen de som van 100 000 euro vormen ?
3. Quelle somme chacun de ces éléments représente-t-il dans le montant global de 100 000 euros ?
DO 2007200803619
DO 2007200803619
Vraag nr. 189 van de heer Bruno Steegen van 9 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 189 de M. Bruno Steegen du 9 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Oprichting van een fraudemeldpunt voor bedrijven.
Création d’un point de contact fraude pour les entreprises.
In een interview met de krant De Tijd deed het hoofd van de politiedirectie financie¨le criminaliteit een interessant voorstel. Hij stelde voor om een meldpunt op te richten waar bedrijven hun fiscale fraude moeten aangeven wanneer zij dit zelf ontdekken. Dat meldpunt zou dan moeten afwegen welke dossiers een maatschappelijk belang hebben en welke dossiers zonder gerechtelijke procedure kunnen worden afgehandeld. Op die manier kan de fraude intern worden hersteld en moeten deze bedrijven niet ook nog eens voor de rechter verschijnen. Verder zou ook het gerecht ontlast kunnen worden door dit voorstel.
Lors d’un entretien accordé au journal « De Tijd », le chef de la direction de police de la criminalité financière a fait une proposition intéressante. Il a proposé de créer un point de contact ou` les entreprises devraient signaler des problèmes de fraude fiscale qu’elles découvriraient par elles-mêmes. Ce point de contact évaluerait ensuite quels dossiers présentent un intérêt sur le plan social et ceux susceptibles d’être réglés sans procédure judiciaire. Cela permettrait aux entreprises de régler certains problèmes de fraude en interne et de ne pas devoir comparaıˆtre devant le tribunal. L’adoption de cette proposition permettrait aussi de décharger les tribunaux.
1. Bent u al officieel op de hoogte gesteld van het voorstel van de heer Denolf ?
1. Avez-vous officiellement été mis au courant de cette proposition de M. Denolf ?
2. Wat is uw reactie op dit voorstel ?
2. Quelle est votre réaction à cette proposition ?
3. Denkt u dat een dergelijk meldpunt een bijdrage kan leveren tot het wegwerken van de gerechtelijke achterstand in fraudedossiers ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Pensez-vous qu’un tel point de contact puisse réellement contribuer à résorber l’arriéré judiciaire dans les dossiers de fraude ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4870
DO 2007200803628
DO 2007200803628
Vraag nr. 190 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 190 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gevangenissen. — Personeelsformaties. — Verpleegkundigen.
Prisons. — Cadre du personnel. — Infirmiers.
In de personeelsformatie van de gevangenis in Hasselt zijn zes verpleegkundigen opgenomen. De personeelsformatie is opgevuld op basis van een privaat-publieke samenwerking. Vijf van de zes verpleegkundigen zijn gelinkt aan een ziekenhuis in de buurt, terwijl de hoofdverpleegkundige zelf een ambtenaar van Justitie is.
Six infirmiers ont été intégrés dans le cadre du personnel de la prison de Hasselt. Le cadre a été complété par le biais d’une coopération entre le secteur privé et le secteur public. Cinq des six infirmiers sont liés à un hoˆpital des environs et l’infirmier en chef est un fonctionnaire de la Justice.
1. Hoeveel verpleegkundigen zijn er per Belgische gevangenis in de personeelsformatie opgenomen ?
1. Combien d’infirmiers le cadre du personnel de chaque prison belge compte-t-il ?
2. Zijn alle voorziene plaatsen in de personeelsformaties ingevuld door verpleegkundigen ?
2. Tous les emplois prévus au cadre sont-ils occupés par des infirmiers ?
3. Zijn er nog gevangenissen die een samenwerkingsakkoord hebben met een lokaal ziekenhuis, zoals dat in Hasselt het geval is ? 4. Bent u voorstander van deze vorm van privaatpublieke samenwerking ?
3. D’autres prisons ont-elles également conclu un accord de coopération avec un hoˆpital local comme c’est le cas à Hasselt ? 4. Eˆtes-vous partisan de cette forme de collaboration entre le secteur privé et le secteur public ?
DO 2007200803632
DO 2007200803632
Vraag nr. 192 van de heer François-Xavier de Donnea van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 192 de M. François-Xavier de Donnea du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Invoering van het begrip seriemisdrijf in het Strafwetboek.
Inscription de la notion de sérialité dans le Code pénal.
In 2007 publiceerde de Franse overheid een rapport over seriemisdrijven. De politici werden daarmee gewezen op de noodzaak om niet licht over het verschijnsel van de seriemisdadigers heen te lopen.
En 2007 les autorités françaises publiaient un rapport sur la criminalité sérielle, attirant ainsi l’attention des politiques sur la nécessité de prendre en compte le phénomène que représente les criminels en série.
In dat rapport wordt gepleit voor de invoeging van het begrip seriemisdrijf in het Franse Strafwetboek. Op die manier wil men voorkomen dat bepaalde gelijksoortige misdrijven die door dezelfde dader werden gepleegd, zouden verjaren.
Ce rapport plaide pour l’inscription dans le Code pénal français de la notion de crime en série. Cette inscription permettrait de ne plus laisser certains crimes du même type émanant du même auteur se prescrirent.
We mogen niet vergeten dat de feiten voor de eerste Franse slachtoffers van Fourniret al verjaard waren. De rechtbank heeft slechts op de valreep de samenhang tussen de misdaden erkend, waardoor de verjaringstermijn pas vanaf de laatste bekende moord begon te lopen. Dat was een gerechtelijke primeur in Frankrijk.
Rappelons que pour les premières victimes françaises de Fourniret, les faits étaient prescrits; ce n’est qu’in extremis que le tribunal a reconnu la connexité des crimes de sorte que la prescription en commençait à courir qu’à partir du dernier meurtre connu. Ce fut une première judiciaire en France.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4871
1. Wat vindt u van dat Frans initiatief met betrekking tot de erkenning van het begrip seriemisdrijf ? 2. Zou het niet wenselijk zijn om een gelijksoortige bepaling in het Belgische Strafwetboek op te nemen teneinde de verjaring van dergelijke dossiers te voorkomen ?
1. Qu’inspire cette initiative française en matière de reconnaissance de la notion de sérialité ? 2. Ne serait-il pas souhaitable de munir le Code pénal belge de ce type de disposition afin de ne pas risquer la prescription dans ce genre de dossier ?
DO 2007200803638
DO 2007200803638
Vraag nr. 193 van de heer Bert Schoofs van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Vakanties toegestaan aan magistraten gedurende het gerechtelijk jaar. 1. Beschikt u met betrekking tot respectievelijk de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 telkens over cijfers aangaande de toegestane vakanties voor magistraten gedurende het gerechtelijk jaar, per ressort van het hof van beroep en het arbeidshof (en per afdeling aldaar), per respectievelijk gerechtelijk arrondissement, per respectievelijke rechtbank (rechtbank van eerste aanleg, arbeidsrechtbank, rechtbank van koophandel, vredegerecht, politierechtbank, enzovoort), en met name telkens per respectieve individuele magistraat, en zulks voor de periode die valt « buiten » de gerechtelijke vakantie vastgesteld in het Gerechtelijk Wetboek ? 2. Zo ja, kan u dan een overzicht geven van het aantal toegestane vakantiedagen per individuele magistraat « buiten » de gerechtelijke vakantie in elk van de voornoemde jaren (met uitzondering uiteraard van de naamvermelding van de individuele magistraten) ? 3. Zo de gegevens niet geı¨ndividualiseerd kunnen, worden per magistraat : waarom is dit het geval ? 4. Zo de gegevens niet geı¨ndividualiseerd kunnen worden per magistraat, kan u in ondergeschikte orde minstens het totaal aantal vakantiedagen meedelen, die werden toegestaan « buiten » de gerechtelijke vakantie, en wel per afzonderlijk hof (en per afdeling) en per afzonderlijke rechtbank, zoals vermeld in de eerste alinea hierboven ?
Question no 193 de M. Bert Schoofs du 13 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Vacances accordées aux magistrats pendant l’année judiciaire. 1. Disposez-vous, pour les années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 respectivement, des chiffres relatifs aux vacances accordées aux magistrats pendant l’année judiciaire, par ressort de cour d’appel et de cour du travail (et par section de chacune de ces cours) et, pour chaque arrondissement judiciaire, par tribunal (tribunal de première instance, tribunal du travail, tribunal du commerce, justice de paix, tribunal de police, etc.) et, chaque fois, par magistrat, pour la période qui tombe « en dehors » des vacances judiciaires fixées par le Code judiciaire ?
DO 2007200803648
DO 2007200803648
Vraag nr. 194 van de heer Guido De Padt van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Opsporing druggebruik bij chauffeurs. — Speekseltest. De regering zou snel werk willen maken van een speekseltest om druggebruik bij chauffeurs op te sporen.
Question no 194 de M. Guido De Padt du 13 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Controˆles de toxicomanie auprès des conducteurs. — Test salivaire. Le gouvernement voudrait rapidement introduire un test salivaire afin de dépister la consommation de drogues par les conducteurs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Dans l’affirmative, pouvez-vous nous fournir un récapitulatif du nombre de journées de vacances accordées par magistrat « en dehors » des vacances judiciaires pour chaque année précitée (sans préciser toutefois le nom des magistrats) ? 3. Si les données ne peuvent être individualisées par magistrat : pourquoi en est-il ainsi ? 4. Si les données ne peuvent être individualisées par magistrat, pouvez-vous, en ordre subsidiaire, au moins nous communiquer le nombre total de journées de vacances accordées « en dehors » des vacances judiciaires et ceci, par cour (et par section) et par tribunal comme mentionné dans le premier alinéa ci-dessus ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4872
Uw voorganger antwoordde op een eerder gestelde vraag dat nog geen bevredigende tests ontwikkeld werden die daadwerkelijk speekseltests mogelijk maken. « Alles wat op dat vlak bestaat, geeft onvoldoende nauwkeurig resultaat om de vergelijking met de urinetesten en de bloedproeven te kunnen doorstaan [...]. Het zijn voornamelijk de testen met cannabis die ontoereikend zijn. Deze vaststellingen zetten de politierechtbanken ertoe aan dit middel als bewijsmateriaal te verwerpen. », aldus de toenmalige minister van Justitie (vraag nr. 480 van 14 december 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 96, blz. 17104).
Répondant à une question antérieure, votre prédécesseur avait indiqué qu’aucun test satisfaisant susceptible de permettre l’adoption de tests salivaires n’avait encore pu être mis au point. La ministre de la Justice de l’époque déclarait notamment : « Tout ce qui existe en la matière ne donne pas de résultat suffisamment précis en comparaison avec les tests d’urine et les tests sanguins. [...]. Ce sont surtout les tests relatifs au cannabis qui ne satisfont pas aux conditions. Ces constatations amènent les tribunaux de police à refuser ce moyen comme élément de preuve » (question no 480 du 14 décembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 96, p. 17104).
1. Hoeveel drugtesten werden er (opgesplitst per Gewest) in het verkeer uitgevoerd in de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien de controˆles de toxicomanie ont-ils été effectués auprès d’usagers de la route dans chacune des trois régions en 2005, 2006 en 2007 ?
2. Bent u van oordeel dat een speekseltest thans wel een voldoende rechtszeker, betrouwbaar en sneller alternatief is voor de huidige test ?
2. Estimez-vous que le test salivaire constitue à présent une alternative fiable, juridiquement suˆre et plus rapide par rapport au test actuel ?
3. Zijn speekseltest nu wel aanvaardbaar voor het gerecht ?
3. Les tests salivaires sont-ils à présent acceptés devant les tribunaux ?
DO 2007200803650
DO 2007200803650
Vraag nr. 195 van de heer Bert Schoofs van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 195 de M. Bert Schoofs du 13 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Lekenrechters in de arbeidsrechtbanken en de rechtbanken van koophandel. — Raadsheren in sociale zaken bij de arbeidshoven. — Uitbetaling presentiegelden.
Juges non professionnels auprès des tribunaux du travail et des tribunaux de commerce. — Conseillers sociaux auprès des cours du travail. — Paiement de jetons de présence.
Met mijn vraag wens ik te vernemen hoeveel er totaal respectievelijk aan presentiegelden werd uitbetaald in de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 aan de lekenrechters in respectievelijk de rechtbanken van koophandel en de arbeidsrechtbanken in elk der gerechtelijke arrondissementen afzonderlijk, alsook aan de raadsheren in sociale zaken in elk ressort van de arbeidshoven (onderverdeeld per afdeling).
Je souhaiterais savoir combien de jetons de présence ont été payés au total respectivement pour les années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 aux juges non professionnels dans les tribunaux de commerce et les tribunaux du travail dans chacun des arrondissements judiciaires séparément, ainsi qu’aux conseillers sociaux dans chaque ressort des cours du travail (avec ventilation par section).
1. Voor welke prestaties werden/worden deze presentiegelden uitgekeerd ?
1. Pour quelles prestations ces jetons de présence ont-ils été/sont-ils accordés ?
2. Worden er bijvoorbeeld presentiegelden uitgekeerd voor respectievelijk jaarlijkse algemene vergaderingen, de zittingen ter gelegenheid van de opening van het gerechtelijk jaar, de installaties van rechters of raadsheren en/of studiedagen ?
2. Des jetons de présence sont-ils accordés par exemple pour des assemblées générales annuelles, les audiences à l’occasion de l’ouverture de l’année judiciaire, les installations de juges ou de conseillers et/ou des journées d’études ?
3. Zijn er verschillen in de diverse gerechtelijke arrondissementen en/of ressorten met betrekking tot de prestaties waarvoor de presentiegelden worden uitgekeerd ?
3. Existe-t-il des différences entre les divers arrondissements judiciaires et/ou ressorts en ce qui concerne les prestations pour lesquelles des jetons de présence sont accordés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4873
4. Worden er met andere woorden in bepaalde ressorten en/of gerechtelijke arrondissementen presentiegelden uitgekeerd voor prestaties welke niet worden vergoed in andere gerechtelijke arrondissmenten en/of ressorten ?
4. En d’autres termes, des jetons de présence sontils accordés dans certains ressorts et/ou arrondissements judiciaires pour des prestations qui ne donnent pas lieu à une indemnité dans d’autres arrondissements judiciaires et/ou ressorts ?
5. a) Komen de presentiegelden toe aan de lekenrechters of worden zij overgemaakt aan de respectievelijke vakorganisaties ?
5. a) Fait-on parvenir ces jetons de présence aux juges non professionnels ou les transmet-on aux organisations syndicales respectives ?
b) Zo ja, aan welke vakorganisaties worden deze presentiegelden uitbetaald of overgemaakt ?
b) Dans l’affirmative, à quelles organisations syndicales ces jetons de présence sont-ils payés ou transmis ?
6. Zo de voorgenoemde vraag positief dient te wrden beatwoord, welke fiscale regeling is er ter zake uitgewerkt in hoofde van de lekenrechters die de presentiegelden afstaan of rechtstreeks laten uitbetalen aan de betrokken organisatie voor wie zij zetelen in de respectievelijke rechtbanken ?
6. Si la réponse à la question précédente est positive, quel régime fiscal a été élaboré en la matière dans le chef des juges non professionnels qui cèdent leurs jetons de présence ou qui les font verser directement à l’organisation pour laquelle ils siègent auprès des tribunaux respectifs ?
DO 2007200803673
DO 2007200803673
Vraag nr. 196 van de heer Renaat Landuyt van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 196 de M. Renaat Landuyt du 14 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Phenix-project. — Gerechtelijke procedure.
Projet Phenix. — Procédure judiciaire.
Op de ministerraad van 7 maart 2007 werd beslist tot de verbreking van het contract met het bedrijf belast met de ontwikkeling van het Phenix-project en tot de opstart van een gerechtelijke procedure tegen deze contractanten.
Lors du Conseil des ministres du 7 mars 2007, il a été décidé de rompre le contrat avec l’entreprise chargée du développement du projet Phenix et de lancer une procédure judiciaire à l’encontre des contractants concernés.
Kan u meedelen wat de stand van zaken is in deze gerechtelijke procedure ?
Pouvez-vous dire ou` en est actuellement cette procédure judiciaire ?
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2007200803577
DO 2007200803577
Vraag nr. 125 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 125 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Aantal uitgereikte arbeidsvergunningen per land van herkomst.
Nombre de permis de travail délivrés par pays d’origine.
Hoeveel arbeidsvergunningen werden er per afzonderlijk kalenderjaar uitgereikt over de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 voor elke categorie van vergunning afzonderlijk ?
Combien de permis de travail ont été délivrés au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 pour chaque catégorie de permis ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4874
Kan u een overzicht geven van de uitgereikte vergunningen per land van herkomst (per categorie) ?
Pouvez-vous fournir un aperçu des permis délivrés par pays d’origine (par catégorie) ?
DO 2007200803625
DO 2007200803625
Vraag nr. 126 van de heer Olivier Maingain van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : RVA. — Houding ten aanzien van Franstalige werkzoekenden in de Brusselse randgemeenten. Uit het antwoord van Vlaams minister van Werk Frank Vandenbroucke op een schriftelijke vraag van 26 september 2007 blijkt dat de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding (VDAB — de Vlaamse instelling die bevoegd is voor beroepsopleiding) de verplichting heeft om werkzoekenden die het Nederlands niet machtig zijn en er niet in slagen om snel zelf werk te vinden, te verplichten Nederlands te leren.
Question no 126 de M. Olivier Maingain du 13 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : ONEm. — Attitude à l’égard des demandeurs d’emploi francophones en périphérie. Il ressort d’une réponse accordée par le ministre Vandenbroucke, ministre de l’Emploi du Gouvernement flamand à une question écrite du 26 septembre 2007, que le VDAB (« Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding »), organisme flamand compétent en matière de formation professionnelle a l’obligation d’imposer l’apprentissage du néerlandais aux demandeurs d’emploi qui ne s’expriment pas en néerlandais et qui ne trouvent pas rapidement un emploi par leurs propres moyens. Par ailleurs, si le choˆmeur ne suit pas ces cours de néerlandais, ses coordonnées sont transmises à l’ONEm; si l’ONEm estime que le choˆmeur ne collabore pas suffisamment à son intégration dans le marché de l’emploi, ses allocations peuvent être suspendues. Cette problématique revêt évidemment une acuité particulière dans la périphérie bruxelloise (arrondissement administratif de Hal-Vilvorde) eu égard aux rapports entre les demandeurs d’emploi francophones et le service régional de l’ONEm territorialement compétent. Or, si je m’en réfère aux réponses qui m’ont été formulées par vos prédécesseurs à l’égard de cette problématique (Doc. Parl., Chambre, session 20022003, CRIV 50 PLEN 286) il appert que le fait de ne pas participer à une formation professionnelle organisée par le VDAB ne peut constituer une sanction et dont justifier une suspension des allocations de choˆmage par le service régional de l’ONEm, en application de la réglementation choˆmage. Confirmez-vous cette dernière interprétation ?
Als de werkzoekende die lessen Nederlands niet volgt, worden zijn gegevens doorgegeven aan de RVA. Als de RVA daarop oordeelt dat de werkzoekende niet voldoende meewerkt aan zijn integratie op de arbeidsmarkt, kan zijn werkloosheidsuitkering geschorst worden. Die problematiek is uiteraard bijzonder brisant in de Brusselse Rand (administratief arrondissement Halle-Vilvoorde), waar Franstalige werkzoekenden zich moeten wenden tot de territoriaal bevoegde gewestelijke dienst van de RVA. Uit de antwoorden van uw voorgangers op mijn vragen in verband met die problematiek (Parl. St., Kamer, zitting 2002-2003, CRIV 50 PLEN 286) blijkt dat overeenkomstig de werkloosheidsreglementering, de weigering om een beroepsopleiding van de VDAB te volgen geen aanleiding mag geven tot een sanctie. De gewestelijke dienst van de RVA mag de werkloosheidsuitkering in dat geval dan ook niet schorsen. Is u het met die interpretatie eens ? DO 2007200803637
DO 2007200803637
Vraag nr. 127 van de heer Guy D’haeseleer van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude. De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Voor
Question no 127 de M. Guy D’haeseleer du 13 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Produit de la lutte contre la fraude sociale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Le gouvernement accorde de plus en plus d’importance à la lutte contre la fraude sociale. En 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4875
2007 werd vooropgesteld dat er 80 miljoen euro zou kunnen gerecupereerd worden.
2007, cette politique devait en principe permettre de récupérer 80 millions d’euros.
Kan u meedelen hoeveel de strijd tegen de sociale fraude in 2007 heeft opgebracht, opgesplitst per uitkering of inbreuk in elk van de drie gewesten ?
Quel a été le produit de la lutte contre la fraude sociale en 2007 ? Pouvez-vous ventiler ce montant par région ainsi que par type d’allocation ou d’infraction ?
DO 2007200803656
DO 2007200803656
Vraag nr. 128 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Evolutie van het telewerk.
Question no 128 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : E´volution du télétravail.
Door middel van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 85 werd het Europese Kaderakkoord van 16 juli 2002 over telewerk omgezet in Belgisch recht. Deze regeling werd via de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 85bis nog verfijnd wat onder meer de arbeidsongevallen betreft.
L’Accord-cadre européen du 16 juillet 2002 sur le télétravail a été transposé en droit belge par la convention collective de travail no 85. La convention collective de travail no 85bis apporte des précisions supplémentaires au dispositif, notamment en ce qui concerne les accidents de travail.
1. Heeft de administratie een zicht op de evolutie van het telewerk in de private sector ?
1. L’administration a-t-elle une idée de l’évolution du télétravail dans le secteur privé ?
2. Hoeveel werknemers hebben zich tot op heden in het systeem van telewerk ingeschreven, opgesplitst per sector en per Gewest ?
2. Combien de travailleurs ressortissent aujourd’hui au système du télétravail ? Pouvez-vous ventiler les chiffres par secteur et par Région ?
3. Welke sectoren hebben de nodige inspanningen gedaan om het telewerk te bevorderen ?
3. Quels secteurs ont-ils fait les efforts nécessaires afin de favoriser le télétravail ?
4. Welke hinderpalen ondervindt men nog om van telewerk een succesverhaal te maken ?
4. Quels obstacles doivent-ils encore être surmontés pour que le télétravail soit une réussite ?
DO 2007200803676
DO 2007200803676
Vraag nr. 129 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 129 de M. Pierre-Yves Jeholet du 14 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Arbeidsongevallen.
Accidents du travail.
Bij de voorstelling van uw algemene beleidsnota stelde u zich ten doel het aantal arbeidsongevallen met 25 % terug te dringen. Die vermindering ligt in de lijn van een communautaire strategie die door de Europese Commissie werd uitgewerkt met dezelfde doelstelling, en waarbij de nadruk wordt gelegd op de noodzaak om een nationale strategie inzake welzijn op het werk te ontwikkelen.
Lors de la présentation de votre note de politique générale, vous vous êtes donné pour objectif de réduire de 25 % les accidents du travail. Ceci s’inscrit effectivement dans une stratégie communautaire mise en place par la Commission européenne qui poursuit ce même objectif tout en insistant sur la nécessité de développer une stratégie nationale en matière de bien-être au travail.
Om die doelstelling te verwezenlijken heeft u precieze cijfers en statistieken nodig over het huidige aantal arbeidsongevallen. Naar verluidt beschikt Het Fonds voor Arbeidsongevallen (FAO) over een uitgebreide databank met daarin alle arbeidsongevallen waarvan aangifte werd gedaan.
Afin d’atteindre ce but, vous avez besoin de chiffres précis et de statistiques quant au nombre d’accidents du travail qui ont lieu aujourd’hui. Il apparaıˆt que le Fonds des Accidents du Travail (FAT) dispose d’une base de données importante sur tous les accidents du travail déclarés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4876
1. Hoeveel arbeidsongevallen werden er de voorbije jaren geregistreerd in de privé- en overheidssector ?
1. Combien d’accidents du travail ont été enregistrés ces dernières années dans les secteurs public et privé ?
2. Vertoont de evolutie van het aantal arbeidsongevallen op grond van die cijfers een stijgende of dalende tendens in de privé- en overheidssector ?
2. Partant de ces chiffres, l’évolution du nombre d’accidents de travail est-elle en hausse ou en baisse dans les secteurs public et privé ?
3. In welke sectoren doen zich het vaakst arbeidsongevallen voor ?
3. Quels sont les principaux secteurs touchés par ces accidents du travail ?
4. Wat zijn de meest voorkomende oorzaken van arbeidsongevallen ?
4. Quelles sont les causes les plus souvent recensées d’accidents du travail ?
5. a) Hoeveel % van de geregistreerde arbeidsongevallen doet zich voor in de uitzendsector ?
5. a) Quelle est la proportion d’accidents du travail recensés dans les secteurs intérimaires ?
b) Is het percentage uitzendkrachten met een arbeidsongeval vergelijkbaar het percentage werknemers met een vast contract die het slachtoffer zijn van een arbeidsongeval ?
b) Le pourcentage des accidentés intérimaires est-il comparable à celui des travailleurs engagés de manière plus définitive ?
6. a) Lijkt het huidige beleid inzake preventie van arbeidsongevallen u in het algemeen toereikend ?
6. a) Les politiques en place en matière de prévention des accidents du travail en général vous semblentelles suffisantes ?
b) Welke concrete maatregelen stelt u voor om de door u vooropgestelde vermindering met 25 % van het aantal arbeidsongevallen te bereiken ?
b) Quelles mesures concrètes proposez-vous pour atteindre votre objectif d’une diminution de 25 % du nombre d’accidents du travail ?
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200803559
DO 2007200803559
Vraag nr. 61 van de heer Jan Jambon van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 61 de M. Jan Jambon du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Behandeling van Russische gevangenen.
Traitement des prisonniers russes.
In Rusland zit Vasili Aleksanian in voorarrest in het kader van de zaak tegen het concern Joekos. Vasili Aleksanian is de voormalige vice-voorzitter van de raad van bestuur van Joekos en werd in 2006 gearresteerd op beschuldiging van het witwassen van geld en belastingontduiking.
Vasili Aleksanian est actuellement en détention préventive en Russie dans le cadre de l’affaire du groupe Youkos. Vasili Aleksanian est l’ancien viceprésident du conseil d’administration de Youkos. Il a été arrêté en 2006 sous le chef d’inculpation de blanchiment d’argent et de fraude fiscale.
Aleksanian is hiv-positief. Hij liep in de gevangenis ook tuberculose op en is nu ook bijna blind.
Aleksanian est séropositif. En prison, il a attrapé la tuberculose et il est aujourd’hui pratiquement aveugle.
Het Europees Hof voor de Mensenrechten heeft Rusland al drie keer opgedragen Aleksanian te laten behandelen in een gespecialiseerde kliniek, gezien zijn vergevorderde staat van aftakeling. Rusland heeft die uitspraken, waaraan het overigens gebonden is, naast zich neer gelegd.
La Cour européenne des droits de l’homme a déjà ordonné à trois reprises à la Russie de faire soigner Aleksanian, qui se trouve dans un état de santé critique, dans une clinique spécialisée. Mais la Russie, pourtant tenue par ces décisions, continue de faire la sourde oreille.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4877
Aleksanian zag daarnaast zijn eis door het Russische hooggerechtshof afgewezen om vrij te komen op borgtocht om zich te kunnen laten behandelen. Officieel krijgt Aleksanian immers in de gevangenis aidsremmers en andere medicijnen.
La demande d’Aleksanian d’être libéré sous caution pour pouvoir se faire soigner a elle aussi été rejetée par la Cour suprême russe. Officiellement, Aleksanian recevrait des antirétroviraux et d’autres médicaments en prison.
Amnesty International riep Moscou reeds op Aleksanian meteen naar een gespecialiseerd ziekenhuis over te brengen. De secretaris-generaal van de Raad van Europa, Terry Davies, liet weten zeer ongerust te zijn over deze zaak.
Amnesty International a déjà demandé à Moscou qu’Aleksanian soit transféré dans un hoˆpital spécialisé. Le secrétaire général du Conseil de l’Europe, Terry Davies, a, quant à lui, exprimé son inquiétude à son sujet.
1. Heeft u de Russische autoriteiten aangesproken over de zaak Aleksanian ?
1. Avez-vous abordé la question de l’affaire Aleksanian avec les autorités russes ?
2. Wat vindt u van de behandeling van gevangenen zoals ze plaats heeft in Rusland, een lid van de Raad van Europa ?
2. Que pensez-vous du taitement des prisonniers en Russie, un pays pourtant membre du Conseil de l’Europe ?
3. Heeft u in het verleden reeds druk uitgeoefend of overweegt u druk uit te oefenen op Rusland over de ondermaatse behandeling van Russische gevangenen ?
3. Avez-vous déjà fait pression sur la Russie par le passé ou envisagez-vous de faire pression sur cette dernière au sujet des mauvaises conditions de détention des prisonniers en Russie ?
DO 2007200803562
DO 2007200803562
Vraag nr. 62 van de heer Jan Jambon van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 62 de M. Jan Jambon du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Europese elite defensiekorps.
Corps de défense d’élite européen.
De Franse president Nicolas Sarkozy is een initiatief begonnen om een elite defensiekorps te cree¨ren bestaande uit de zes grote EU-lidstaten (Frankrijk, Duitsland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk, Italie¨ en Polen).
Le président français Nicolas Sarkozy a lancé une initiative en vue de créer un corps de défense d’élite composé des six grand états membres de l’UE (France, Allemagne, Espagne, Royaume-Uni, Italie et Pologne).
Het is de bedoeling dat deze zes landen onder andere gemeenschappelijke regels zouden opstellen voor verstrekte samenwerking, zoals het spenderen van 2 % van hun bbp aan defensie, dat ze gemeenschappelijke veiligheids- en antiterrorismeprojecten zouden uitvoeren, en dat ze infrastructuurwerken met betrekking tot defensie zouden opstarten (bijvoorbeeld bij het ontwikkelen van ruimtetechnologie).
L’objectif est que ces six pays élaborent un certain nombre de règles communes pour parvenir à une étroite collaboration, comme par exemple l’engagement de consacrer 2 % de leur PIB à la défense. Ils mettront également en place des projets communs en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme et réaliseront des travaux d’infrastructure sur le plan de la défense (par exemple dans le domaine de la technologie spatiale).
Het intiatief zou gelanceerd worden in 2009, na de ratificatie van het Verdrag van Lissabon. Juridisch zou dit elitekorps dan ook gegrond worden op een bepaling uit dit Verdrag dat voorziet in permanente structurele samenwerking.
Cette initiative devrait se concrétiser après la ratification du Traité de Lisbonne en 2009. Sur le plan juridique, ce corps d’élite pourrait aussi être créé sur la base d’une disposition de ce Traité qui prévoit une collaboration structurelle permanente.
1. a) Heeft u weet van zulk een initiatief ?
1. a) Avez-vous connaissance de cette initiative ?
b) Werd Belgie¨ hierover geı¨nformeerd, gecontacteerd of geconsulteerd ?
b) La Belgique en a-t-elle été informée ou a-t-elle été contactée ou consultée à ce sujet ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4878
2. a) Hoe staat u, als vertegenwoordiger van een kleine EU-lidstaat, tegenover dit initiatief van de Franse president ?
2. a) En tant que représentant d’un petit E´tat membre de l’UE, quel est votre avis sur cette initiative du président français ?
b) Overweegt u uw opmerkingen over te maken ?
b) Envisagez-vous de formuler des remarques à ce sujet ?
c) Wordt een Europa à la carte op het gebied van defensie niet beter vermeden ?
c) Ne vaudrait-il pas mieux éviter de mettre en place une Europe à la carte en matière de défense ?
3. Het initiatief zou ook de oprichting van een gemeenschappelijke defensiemarkt tussen deze zes landen bevatten, alsook de oprichting van een 10 000 man sterke interventiemacht.
3. Cette initiative comprendrait aussi la création d’un marché commun de la défense qui regrouperait six pays, ainsi que la mise sur pied d’une force d’intervention de 10 000 hommes.
a) Hoe verhoudt zich dit met de huidige Europese regelingen ter zake ?
a) Comment cette initiative se situe-t-elle par rapport aux réglementations européennes actuelles en la matière ?
b) Is er geen gevaar van overlapping; verhindert dit niet de uitbouw en de slagkracht van een gemeenschappelijke Europese defensie ?
b) N’y a-t-il pas risque de chevauchement; cette initiative ne nuit-elle pas au développement et à l’efficacité d’une défense européenne commune ?
DO 2007200803563
DO 2007200803563
Vraag nr. 63 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 63 de Mme Hilde Vautmans du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Colombiaanse conflict. — Vrijlating van gegijzelden.
Conflit colombien. — Libération d’otages.
Op 20 februari 2008 is Ingrid Betancourt al 2 188 dagen ontvoerd, bijna zes jaar, door de FARC. Deze rebellengroep strijdt al sinds 1964 tegen de Colombiaanse overheid en telt 17 000 aanhangers. Maar nog meer tegenstanders, dit blijkt uit de massale betogingen van 4 februari 2008 toen in Colombia meer dan twee miljoen mensen protesteerden tegen FARC, het geweld en het gijzelen van mensen. In Bogota kwamen zo’n 1 125 000 personen op straat. In de straten van Medelin protesteerden zo’n 500 000 betogers, net als in Cali. In zo’n 160 steden over heel de wereld, waarvan 40 in Colombia, kwamen mensen op straat.
Le 20 février 2008, il y avait 2 188 jours, soit près de six ans, qu’Ingrid Betancourt a été enlevée par les FARC. Ce groupe de rebelles qui compte 17 000 membres, se bat contre les autorités colombiennes depuis ` en juger par les plus de deux millions de 1964. A personnes qui ont manifesté massivement contre les FARC, la violence et les prises d’otages en Colombie le 4 février 2008, ce mouvement compte cependant plus ` Bogota, 1 125 000 perd’opposants que d’adhérents. A sonnes environ sont descendues dans les rues. Celles de Medelin, ont été envahies par 500 000 manifestants, et il en a été de même à Cali. Il y a ainsi eu des manifestations dans 160 villes dans le monde, dont une quarantaine en Colombie. Le 30 novembre 2007, l’E´tat colombien a reçu une vidéo et des lettres des otages. Parmi ceux-ci, Ingrid Betancourt, manifestement très abattue. Une lettre de douze pages écrite de la main d’Ingrid Betancourt a également été remise à sa famille.
Op 30 november 2007 kwam de Colombiaanse staat in het bezit van een video en brieven van gegijzelden. Onder hen is Ingrid Betancourt, die zichtbaar teneergeslagen is. Ook een twaalf pagina’s lange brief van de hand van Ingrid Betancourt werd aan de familie overhandigd. Maar het interne gewapende conflict in Colombia eist veel burgerslachtoffers. Ongeveer vier miljoen binnenlandse vluchtelingen en vele moorden die gebeuren buiten de gevechten. Guerillagroeperingen gebruiken kindsoldaten en vele landmijnen, in strijd
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Le conflit armé colombien fait de nombreuses victimes civiles. La Colombie compte environ quatre millions de réfugiés intérieurs et les assassinats en dehors des combats y sont légion. Les guérilleros utilisent des enfants soldats et ont abondamment recours 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4879
met International Human Law. Vooral de straffeloosheid zorgt voor een escalatie van geweld.
aux mines terrestres, ce qui est contraire à l’International Human Law. L’impunité de tous ces faits entraıˆne une véritable escalade de la violence.
1. Heeft u zicht op vorderingen in het ontvoeringsdossier van Ingrid Betancourt ?
1. Avez-vous connaissance de l’évolution du dossier d’enlèvement d’Ingrid Betancourt ?
2. Heeft u contacten met president Chavez omtrent de vrijlatingen van gegijzelden ?
2. Avez-vous des contacts avec le président Chavez en ce qui concerne la libération des otages ?
3. Welke acties werden door ons land genomen en welke zouden kunnen genomen worden om vrijlatingen te bepleiten ?
3. Quelles sont les actions entreprises par notre pays et quelles sont les actions que nous pourrions encore entreprendre pour plaider la libération des otages ?
4. a) Worden er, op internationaal niveau, maatregelen genomen om het conflict in Colombia een halt toe te roepen en het vredesproces te bevorderen ?
4. a) Des mesures ont-elles été prises au niveau international pour mettre un terme au conflit colombien et favoriser le processus de paix ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont ces mesures ?
5. Zal Belgie¨ er bij zijn bilaterale contacten met Colombia op aandringen om een onderhandelde vrede te bewerkstelligen en zij die verantwoordelijk zijn voor het gerecht te brengen ?
5. Dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec la Colombie, la Belgique insistera-t-elle pour la mise en œuvre d’une paix négociée et la comparution des responsables devant un tribunal ?
DO 2007200803564
DO 2007200803564
Vraag nr. 64 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 64 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Filippijnen. — Zwarte lijst.
Philippines. — Liste noire.
Op 25 en 26 juli 2007 publiceerde het immigratiebureau van de Filippijnen een lijst met 503 namen van mensen die er door de Filippijse overheid blijkens dit document van verdacht worden banden te hebben met Al-Qaeda en de Taliban. Deze zwarte lijst werd later teruggetrokken.
Les 25 et 26 juillet 2007, le bureau de l’immigration des Philippines a publié une liste sur laquelle figurent les noms de 503 personnes soupçonnées par les autorités philippines — si l’on en croit ce document — d’entretenir des liens avec Al-Qaeda et les Talibans. Cette liste noire a ensuite été retirée.
Onder hoofdstuk « Belgie¨ » staan 20 namen vermeld, al corresponderen de namen niet allemaal met Belgische onderdanen.
Au chapitre « Belgique » figurent 20 noms, qui ne sont d’ailleurs pas tous des noms de sujets belges.
Hoewel de mogelijkheid bestaat dat tussen de 503 namen effectief mensen circuleren met banden met Al-Quaeda en de Taliban, heeft Human Rights Watch geconstateerd dat het in de meeste gevallen gaat om vreedzame critici van de Filippijnse regering die de bescherming hebben opgenomen van de mensenrechten in het land. (http ://hrw.org/english/docs/2007/09/ 28/philip16961.htm).
Bien qu’il soit possible qu’il se trouve parmi ces 503 noms des personnes qui ont effectivement des liens avec Al-Quaeda et les Talibans, Human Rights Watch a constaté que dans la majorité des cas, il s’agit de personnes qui critiquent pacifiquement le gouvernement philippin dans le cadre de la défense des droits de l’homme dans le pays. (http ://hrw.org/english/docs/ 2007/09/28/philip16961.htm).
Een voorbeeld daarvan is de vermelding van de heer Wim De Ceukelare, werkzaam bij Intal, een organisatie die zich bezighoudt met de problematiek van schendingen van mensenrechten in onder meer de Filippijnen en op wiens situatie ik vandaag speciaal de aandacht wil vestigen.
Parmi les noms cités, on retrouve, par exemple, celui de Wim De Ceukelare, qui travaille chez Intal, une organisation qui s’occupe du problème des violations des droits de l’homme, entre autres aux Philippines, et sur la situation duquel je tiens à attirer l’attention aujourd’hui.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4880
1. Bent u het met mij eens dat het opstellen van dergelijke lijst een vorm van intimidatie is ?
1. Eˆtes-vous d’accord pour dire que l’établissement de telles listes constitue une forme d’intimidation ?
2. Heeft bij het vernoemde optreden via onze ambassade in Manilla (dat beoogde en slaagde de bewuste personen van de lijst te verwijderen) enig protest laten blijken aan het adres van de Filippijnse autoriteiten tegen het onrechtmatig opstellen van dergelijke lijst ?
2. Dans le cadre de l’intervention opérée par le biais de notre ambassade à Manille (dont l’objectif — qui a été atteint — était de faire enlever les noms des personnes concernées de cette liste) une quelconque protestation a-t-elle été formulée à l’égard des autorités philippines contre l’établissement illégitime d’une telle liste ?
3. Heeft u enige stappen ondernomen opdat Belgische organisaties die zich inzetten voor de verdediging van de mensenrechten in de Filippijnen vrijuit hun rol kunnen blijven spelen ?
3. Avez-vous pris des mesures pour que les organisations belges qui défendent les droits de l’homme aux Philippines puissent continuer à pleinement jouer leur roˆle ?
4. Welke gevolgen heeft deze lijst (ondanks het feit dat deze is ingetrokken) voor de betrokken personen ?
4. Quelles sont les conséquences de cette liste (malgré le fait qu’elle ait été retirée) pour les personnes concernées ? 5. Eˆtes-vous prêt à supprimer par la voie diplomatique les éventuelles conséquences de l’existence de cette liste ? E´tant donné que cette liste a circulé sur Internet et qu’il est question de liens avec Al-Qaeda et les Talibans, il se pourrait notamment que les personnes dont les noms y figuraient soient confrontées à des problèmes si elles veulent se rendre, par exemple, aux E´tatsUnis d’Amérique.
5. Bent u bereid om de eventuele gevolgen van het bestaan van deze lijst diplomatisch op te heffen ? Aangezien de lijst op het internet circuleerde en uitgegaan wordt van banden met Al-Qaeda en de taliban, zouden betrokken personen mogelijk moeilijkheden kunnen ondervinden bij reizen naar bijvoorbeeld de VSA.
DO 2007200803568
DO 2007200803568
Vraag nr. 65 van de heer Jan Jambon van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 65 de M. Jan Jambon du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères : OSCE. — Russie. — E´lections. — Observateurs.
OVSE. — Rusland. — Verkiezingen. — Waarnemers. Op 16 november 2007 besloot de Organisatie voor de Veiligheid en de Samenwerking in Europa (OVSE) om geen waarnemers te sturen om de toenmalige parlementsverkiezingen te monitoren. Nu, nauwelijks drie maanden later, beslist de OVSE op 7 februari 2008 om ook voor de Russische presidentsverkiezingen van 2 maart 2008 geen waarnemers te sturen. Rusland heeft de OVSE opnieuw zoveel restricties opgelegd dat een eventuele monitoring door de OVSE zwaar zou worden gehypothekeerd en de OVSE bijgevolg haar geloofwaardigheid dreigde te verliezen. In plaats van op 15 februari 2008 al in Rusland aanwezig te kunnen zijn, werden de OVSE-waarnemers enkel toegelaten vanaf 20 februari 2008 wat een te korte tijd laat om deftig voorbereidingswerk te verrichten.
Le 16 novembre 2007, l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) décidait de ne pas envoyer d’observateurs aux élections parlementaires russes qui devaient se tenir à l’époque. Le 7 février 2008, à peine trois mois plus tard, l’OSCE décidait également de ne pas envoyer d’observateurs aux élections présidentielles prévues pour le 2 mars 2008. La Russie a une nouvelle fois imposé de telles restrictions à l’OSCE que toute mission d’observation de l’OSCE s’en trouverait fortement hypothéquée, l’Organisation risquant d’y perdre sa crédibilité. Au lieu de pouvoir déjà être présents en Russie le 15 février 2008, les observateurs de l’OSCE n’étaient admis à pénétrer sur le territoire qu’à partir du 20 février 2008, ce qui ne leur laissait pas suffisamment de temps pour préparer correctement leur mission.
U heeft uw mening ten aanzien van de eerste OVSEbeslissing in november 2007 om geen waarnemers naar Rusland te sturen, duidelijk te kennen gegeven op de ministerie¨le raad van de OVSE in Madrid, op 30 november 2007. Blijkbaar is het de Russische president echter nog niet duidelijk genoeg gemaakt dat zijn democratische geloofwaardigheid flink zou worden
Lors du conseil ministériel de l’OSCE qui s’est tenu à Madrid le 30 novembre 2007, vous avez clairement fait part de votre opinion à propos de la première décision de l’OSCE prise en novembre 2007 de ne pas envoyer d’observateurs en Russie. Le président russe ne semble pas avoir véritablement compris qu’une répétition de cette situation risquait de porter large-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4881
aangetast mocht eenzelfde situatie zich nog eens voordoen. Helaas wordt die geloofwaardigheid nu toch verder aangetast door de tweede boycot van de OVSE. Overweegt u Rusland alsnog terecht te wijzen ?
ment atteinte à sa crédibilité démocratique. Hélas, le deuxième boycott de l’OSCE porte un nouveau coup à cette crédibilité. Envisagez-vous d’admonester la Russie à ce propos ?
DO 2007200803598
DO 2007200803598
Vraag nr. 67 van de heer Wouter De Vriendt van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 67 de M. Wouter De Vriendt du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Afghanistan. — Proliferatie lichte wapens.
Afghanistan. — Prolifération des armes légères.
Op 3 april 2008 berichtte Amnesty International over de enorme hoeveelheden lichte wapens en munitie die door de NAVO-partners, in de context van de ISAF-operatie (International Security Assistance Force), aan de lokale Afghaanse veiligheidstroepen en politiediensten gegeven worden. Ongeveer 54 000 kleine en lichte wapens werden tussen 2002 en 2007 in de context van het « Partnership for Peace » overgemaakt aan de Afghaanse autoriteiten, en de levering van een extra van 48 000 lichte wapens zit eraan te komen. Het totale aantal Afghaanse veiligheidstroepen (politie, leger en veiligheid) wordt momenteel geschat op 182 000. Sinds 2002 zijn er in totaal 409 022 lichte wapens ingevoerd en verspreid in Afghanistan. Om een idee te krijgen van de grootteorde van de proliferatie van lichte wapens in Afghanistan moet daarnaast ook rekening gehouden worden met de miljoenen wapens die reeds in omloop waren tengevolge van tientallen jaren oorlog en conflict. Daarnaast is een gevolg van de vredesoperaties dat de wapens van de internationale vredesmacht uiteindelijk in het lokale circuit terechtkomen en het zo onmogelijk wordt te controleren waar deze wapens uiteindelijk terecht komen, noch door wie ze worden gebruikt.
Le 3 avril 2008, Amnesty International a publié un communiqué de presse concernant les énormes quantités d’armes légères et de munitions données par les partenaires de l’OTAN aux troupes de sécurité afghanes et aux services de police locaux dans le cadre de l’opération de l’IFSA (International Security Assistance Force). Entre 2002 et 2007, environ 54 000 petites armes et armes légères ont été remises aux autorités afghanes dans le contexte du « Partnership for Peace » et la livraison de 48 0000 armes légères supplémentaires est encore prévue. On estime actuellement le nombre total de troupes de sécurité afghanes (police, armée et sécurité) à 182 000. Depuis 2002, 409 022 armes légères au total ont été introduites et distribuées en Afghanistan. Pour se faire une meilleure idée de l’ordre de grandeur de la prolifération des armes légères en Afghanistan, il faut également tenir compte du fait que plusieurs décennies de guerre et de conflit avaient déjà, elles aussi, entraıˆné la mise en circulation de plusieurs millions d’armes. S’ajoute à cela qu’à la suite des opérations de paix, les armes de la force internationale de paix se sont retrouvées dans le circuit local et qu’il est dès lors impossible de controˆler ou` aboutissent toutes ces armes et par qui elles sont finalement utilisées.
1. a) Bestaan er binnen het kader van ISAF afspraken over het leveren van wapens aan het Afghaanse leger of de Afghaanse ordediensten ?
1. a) Existe-t-il, dans le cadre de l’ISAF, des arrangements sur la livraison d’armes à l’armée afghane et aux services d’ordre afghans ? b) E´tant donné l’engagement accru de la Belgique en Afghanistan, de telles livraisons sont-elles prévues dans les prochains mois ?
b) Worden er dergelijke leveringen gepland in de komende maanden, gezien het verhoogde engagement van Belgie¨ in Afghanistan ? 2. Welke maatregelen worden er genomen om te vermijden dat wapens in het lokale Afghaanse circuit terechtkomen ?
2. Quelles mesures ont été prises pour éviter que les armes aboutissent sur le circuit afghan local ?
3. Naast de veelbesproken ontplooiing van Belgische troepen in het zuiden van Afganistan, is er eveneens sprake dat extra troepen naar Kaboel en Kunduz worden gestuurd om er deel uit te maken van de internationale opleidingsteams die het Afghaanse leger op
3. Outre le déploiement de troupes belges dans le sud de l’Afghanistan dont on a beaucoup parlé, est-il également question d’envoyer des troupes supplémentaires à Kaboul et à Kunduz dans le cadre des équipes de formation internationales chargées de préparer à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4882
termijn klaar moeten maken voor het vertrek van de internationale troepen.
terme l’armée afghane au départ des troupes internationales.
a) In welke mate wordt bij deze opleiding rekening gehouden met de UN Basic Principles on the use of Force and Firearms ?
a) Dans quelle mesure est-il tenu compte des « UN Basic Principles on the use of Force and Firearms » dans cette formation ?
b) In welke mate wordt de mensenrechtenproblematiek in deze opleiding geı¨ntegreerd ?
b) Dans quelle mesure le problème des droits de l’homme a-t-il été intégré dans cette formation ?
DO 2007200803602
DO 2007200803602
Vraag nr. 69 van de heer Bruno Tuybens van 9 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 69 de M. Bruno Tuybens du 9 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Huidige politieke situatie in Colombia.
Situation politique actuelle en Colombie.
Colombia is een land dat getekend is door conflict. De grootste verantwoordelijken voor de schendingen van de mensenrechten zijn de paramilitairen, die gesteund worden door het leger. Samen met Soedan telt het land het grootste aantal ontheemden ter wereld : bijna vier miljoen mensen moesten in eigen land op de vlucht gaan voor het geweld van paramilitaire groepen, maar ook als gevolg van het optreden van de Staat en guerrillagroepen, voornamelijk de FARC en het ELN.
La Colombie est un pays marqué par les conflits. Les responsables principaux des violations des droits de l’homme sont les paramilitaires, soutenus pas l’armée. La Colombie est, avec le Soudan, le pays qui compte le plus grand nombre de personnes déplacées au monde : ce sont presque quatre millions de personnes qui ont duˆ fuir, à l’intérieur de leur propre pays, devant la violence des groupes paramilitaires, mais également à la suite de l’intervention de l’E´tat et de groupes de guérilla, principalement les FARC et l’ELN.
Zo’n 700 mensen worden gegijzeld door de FARC. Sinds meer dan tien jaar houdt deze organisatie ook 44 personen vast die als « pasmunt » beschouwd worden, waaronder militairen en politici. Daarnaast worden ook burgers gegijzeld.
Quelque 700 personnes sont retenues en otage par les FARC. Depuis plus de dix ans, cette organisation retient également 44 personnes, parmi lesquelles des militaires et des responsables politiques, comme « monnaie d’échange ». De simples citoyens sont également détenus.
Momenteel balanceert het land op de grens van een conflict met buurlanden Ecuador en Venezuela. Ecuador beschuldigde Colombia ervan met de dodelijke militaire aanval op de nummer twee van de linkse FARC-rebellen, Raul Reyes, in Ecuador een nakende humanitaire oplossing van de gijzeldrama’s in Colombia doorkruist te hebben. Ook de vrijlating van Ingrid Betancourt zou hierdoor in gevaar gekomen zijn. Colombia antwoordde dat de beide landen de terroristische FARC-rebellen onderdak hebben gegeven. De Colombiaanse president Abram Uribe kondigde aan dat zijn land bij het internationaal Strafhof in Den Haag klacht zal indienen tegen de Venezolaanse staatsleider Hugo Chavez wegens « steun aan de Revolutionaire Strijdkrachten van Colombia ».
Le pays se trouve actuellement à deux doigts de basculer dans un conflit avec ses voisins, l’E´quateur et le Vénézuéla. L’E´quateur a accusé la Colombie d’avoir, avec l’attaque militaire meurtrière contre le numéro deux des rebelles des FARC, Raul Reyes, en E´quateur, fait obstacle à une solution humanitaire imminente au drame des otages en Colombie. La libération d’Ingrid Betancourt s’en serait également vue compromise. ` ces accusations, la Colombie a répondu que les A deux pays avaient abrité les rebelles terroristes des FARC. Le président colombien Abram Uribe a annoncé que son pays comptait introduire une plainte devant la Cour pénale internationale de La Haye à l’encontre du leader vénézuélien Hugo Chavez pour son « soutien aux Forces armées révolutionnaires de Colombie ».
1. a) Wat is uw standpunt tegenover de militaire aanval van Colombia op de leden van de FARC in Ecuador ?
1. a) Quel est votre point de vue au sujet de l’attaque militaire menée par la Colombie contre les membres des FARC en E´quateur ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 b)
4883
Welke internationale mechanismen zijn reeds in gang gezet om deze crisis het hoofd te bieden ?
b)
Quels mécanismes internationaux ont déjà été mis en place pour faire face à cette crise ?
2. a) Welke invloed zal deze crisis hebben op de uitlevering van gijzelaars en verdere onderhandelingen daaromtrent ?
2. a) Quelle incidence cette crise aura-t-elle sur la libération des otages et les négociations ultérieures à ce sujet ?
b) Kan Frankrijk zijn offensief, om tot verdere uitlevering te komen, verder zetten ?
b) La France peut-elle poursuivre son offensive pour obtenir d’autres libérations ?
3. Hoe reageert u op Uribe’s intentie om naar het Internationaal Strafhof te trekken ?
3. Quelle est votre réaction face à l’intention du président Uribe de saisir la Cour pénale internationale ?
4. Hoe reageren u en de EU op de aanhoudende schendingen van de mensenrechten in Colombia ?
4. Quelle est votre réaction et celle de l’Union européenne face aux violations continuelles des droits de l’homme en Colombie ?
DO 2007200803603
DO 2007200803603
Vraag nr. 70 van mevrouw Nathalie Muylle van 9 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 70 de Mme Nathalie Muylle du 9 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Oprichting van de Mediterrane Unie.
Création de l’Union méditerranéenne.
Op 13 juli 2008 verzamelen de leiders van de Europese Unie samen met de landen rond de Middellandse Zee in Parijs om de Mediterrane Unie boven de doopvont te houden. Een initiatief van de Franse president Sarkozy die hiermee hoopt de onderlinge handel en verstandhouding met de landen rond de Middellandse Zee op te krikken.
Le 13 juillet 2008, les dirigeants de l’Union européenne se sont réunis à Paris avec les pays du pourtour méditerranéen pour célébrer la naissance de l’Union méditerranéenne. Il s’agit d’une initiative du président français Sarkozy qui espère ainsi améliorer les échanges commerciaux et les relations avec les pays du bassin méditerranéen.
Onder druk van enkele noordelijke landen en Duitsland is het voorstel al flink bijgestuurd. Zij zagen dit zuidelijk onderonsje als een bedreiging voor de Europese eenheid. Nu zit wel iedereen mee aan tafel en het proces zou begeleid worden via een beurtsysteem door een EU-lidstaat en een Middellandse Zeeland. Het zou gaan over een politieke, economische en culturele unie. Dit is niet het eerste initiatief om toenadering te zoeken met de landen rond de Middellandse Zee. In het kader van het Barcelonaproces werd onder andere in 2003 de EMPA (Euromediterrane Parlementaire Assemblee) opgericht, die volledig gelijkaardige doelstellingen en structuren kent. Een project dat om de gekende redenen moeilijk verloopt.
Sous la pression de quelques pays nordiques et de l’Allemagne, la proposition a déjà subi d’importants aménagements. Les pays en question considéraient l’initiative comme une menace pour l’unité européenne. Tous les pays sont cependant à présent réunis autour de la table et le processus devrait être encadré à tour de roˆle par un E´tat membre de l’Union européenne et par un pays méditerranéen, selon un système d’alternance. Cette union serait politique, économique et culturelle. Cette initiative n’est pas la première qui vise un rapprochement avec les pays du pourtour méditerranéen. Le processus de Barcelone a, entre autres, donné naissance en 2003 à l’APEM (Assemblée parlementaire euroméditerranéenne), qui présente des structures et vise des objectifs tout à fait similaires. Ce projet, pour les raisons que l’on sait, connaıˆt des difficultés.
1. a) Hoe staat Belgie¨ tegenover dit initiatief ?
1. a) Quelle est la position de la Belgique vis-à-vis de cette initiative ?
b) Moet dit gebeuren als een onafhankelijk orgaan of binnen de structuren van de EU ?
b) Doit-elle constituer un organe indépendant ou s’inscrivant au sein des structures de l’Union européenne ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4884
2. a) Op welke domeinen kan dit nieuw initiatief vooruitgang boeken ?
2. a) Quels sont les domaines dans lesquels cette nouvelle initiative permettra de réaliser des progrès ?
b) Wat met de bestaande structuren ?
b) Qu’en est-il des structures existantes ?
DO 2007200803646
DO 2007200803646
Vraag nr. 71 van de heer Roel Deseyn van 13 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 71 de M. Roel Deseyn du 13 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Ratificatie van het VN-verdrag voor personen met een handicap.
Ratification de la Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées.
Op 3 mei 2008 werd het nieuwe VN-verdrag voor personen met een handicap van kracht. Belgie¨ ratificeerde dit tot op heden nog niet en het lijkt alsof er in die zin evenmin enig initiatief ter voorbereiding werd genomen.
La nouvelle Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées est entrée en vigueur le 3 mai 2008. La Belgique ne l’a jusqu’à présent pas encore ratifiée et aucune initiative ne semble avoir été prise pour préparer cette ratification.
Nochtans was ons land bij de eerste om het mensenrechtenverdrag te ondertekenen op 30 maart 2007 ten behoeve van de 650 miljoen personen met een handicap. Nu meer dan 20 landen reeds de VN-conventie ratificeerden, is het verdrag recentelijk in werking getreden en worden de artikels en richtlijnen eveneens bindend voor ons land.
Notre pays a pourtant été l’un des premiers à signer la convention de sauvegarde des droits de l’homme le 30 mars 2007 au profit des 650 millions de personnes handicapées. Plus de 20 pays ayant à présent déjà ratifié la Convention des Nations Unies, celle-ci est récemment entrée en vigueur et les articles et les directives deviennent également obligatoires pour notre pays.
De ratificatie van dit verdrag is vooral belangrijk, gezien 80 % van alle personen met een handicap in ontwikkelingslanden leeft en daar de rechten van deze mensen het moeilijkst te handhaven zijn. De ratificatie zou dus een belangrijk signaal zijn wat betreft de houding van ons land binnen de grenzen van de ontwikkelingssamenwerking.
La ratification de cette convention est particulièrement importante, étant donné que 80 % des personnes handicapées vivent dans les pays en voie de développement et que c’est précisément dans ces pays que la difficulté de faire respecter les droits de ces personnes est la plus grande. La ratification constituerait donc un signal important en ce qui concerne la position adoptée par notre pays dans le cadre de la coopération au développement.
1. Waarom werd het verdrag tot op heden niet geratificeerd ?
1. Pourquoi la convention n’a-t-elle pas encore été ratifiée ?
2. Welke stappen overweegt u te ondernemen om het VN-verdrag te ratificeren en te implementeren ?
2. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre en vue de la ratification et de la mise en œuvre de la convention des Nations Unies ?
3. a) Hoe staat u ten opzichte van de suggestie om van personen met een handicap een centraal thema te maken binnen het beleid van ontwikkelingssamenwerking ?
3. a) Que pensez-vous de la suggestion d’axer notamment la politique en matière de coopération au développement sur les personnes handicapées ?
b) Welke stappen overweegt u hiertoe te ondernemen ?
b) Quelles initiatives envisagez-vous de prendre à cet effet ?
c) Hoe denkt u te verifie¨ren of financie¨le steun inzake ontwikkelingssamenwerking ook ten goede komt van personen met een handicap ?
c) Comment comptez-vous vous assurer que les personnes handicapées bénéficient également de l’aide financière octroyée dans le cadre de la coopération au développement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4885
DO 2007200803661
DO 2007200803661
Vraag nr. 72 van de heer Christian Brotcorne van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 72 de M. Christian Brotcorne du 14 mai 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Vredeshandhavingsmissies in Sudan, Tsjaad en de Centraal-Afrikaanse Republiek.
Missions de maintien de la paix au Soudan, au Tchad et en République Centrafricaine.
Het jongste dossier van de GRIP van 12 februari 2008 is gewijd aan een gedetailleerde analyse van de situatie in West-Sudan, Tsjaad en de CentraalAfrikaanse Republiek, en daarbij wordt bijzondere aandacht besteed aan de omstandigheden waarin de vredeshandhavingsmissies in de regio, UNAMID en EUFOR, worden uitgevoerd. De auteurs van die monografie zijn het erover eens dat die omstandigheden moeilijk zijn, maar zij gaan nog verder : zij laten duidelijk verstaan dat de vereiste minimumvoorwaarden voor de ontplooiing van een internationale vredeshandhavingsmissie in casu niet vervuld zijn. Zij halen diverse redenen aan : het ontbreken van een consensus bij de onderscheiden actoren, de houding van Sudan dat de acties van UNAMID probeert te vertragen en te beperken, de niet-naleving van het staakt-het-vuren dat de Sudanese regering en de rebellen van Darfoer in 2004 hebben gesloten, de recente aanvallen door Tsjadische rebellen en het tegenoffensief van de regering, enzovoort.
Le dernier dossier du GRIP, daté du 12 février 2008, est consacré à une analyse détaillée de la situation dans l’Ouest du Soudan, au Tchad et en République Centrafricaine, avec une attention particulière portée aux conditions d’exercice des missions de maintien de la paix dans la région, la MINUAD et l’EUFOR. Si l’on s’accorde à dire que ces conditions sont difficiles, les auteurs de cette monographie vont plus loin : ils suggèrent clairement que les conditions minimum requises pour déployer une force internationale de maintien de la paix ne sont pas réunies en l’espèce. Les raisons évoquées sont diverses : le manque de consensus dans le chef des différents protagonistes, l’attitude du Soudan qui cherche à retarder et à limiter l’action de la MINUAD, le non-respect du cessez-le-feu de 2004 entre le gouvernement soudanais et les rebelles du Darfour, les récentes attaques des rebelles tchadiens et la contre-offensive gouvernementale, entre autres.
In het licht daarvan kan men zich afvragen of een vredeshandhavingsmissie wel het geschikte instrument is, gelet op haar mandaat, de middelen waarover zij beschikt, haar commandostructuren en haar rules of engagement.
Dans ce contexte, on peut se demander si une mission de maintien de la paix est bien l’outil adéquat, compte tenu de son mandat, des moyens dont elle dispose, des structures de commandement et des règles d’engagement qui lui sont liées.
Het mandaat van EUFOR is beperkt tot de bescherming van de vluchtelingen; bij mijn weten valt de bescherming van de Tsjadische en CentraalAfrikaanse burgerbevolking daar niet onder. Bovendien zullen er misschien vraagtekens worden geplaatst bij haar geloofwaardigheid en onpartijdigheid, gelet op het grote Franse contingent dat er deel van uitmaakt (2 100 militairen op een totaal van 3 460 !) en de uitgesproken steun van Parijs aan het regime van Idriss Déby tijdens de jongste aanvallen door de rebellen.
L’EUFOR dispose d’un mandat limité à la protection des réfugiés; à ma connaissance, la protection des populations civiles tchadiennes ou centrafricaines n’en fait pas partie. En outre, sa crédibilité et son impartialité seront peut-être mises en doute au vu du fort contingent français qui la compose (2 100 militaires sur un total de 3 460 !) et du franc soutien de Paris au régime d’Idriss Déby lors des récentes attaques des rebelles.
Het streven om tussenbeide te komen in deze dramatische conflicten staat niet ter discussie, maar er rijzen vragen over de globale VN-strategie in de regio, zowel wat het mandaat, de doelstellingen, de risico’s als de ingezette middelen betreft.
La volonté d’intervenir dans ces conflits dramatiques n’est pas remise en question mais les intgerrogations portent sur la stratégie globale de l’ONU dans la région, en termes de mandat, d’objectifs, de risques et de moyens mis en œuvre.
1. Wordt die analyse op zijn minst gedeeltelijk gedeeld in de VN-Veiligheidsraad ?
1. Cette analyse est-elle partagée, au moins partiellement, au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies ?
2. Welk standpunt neemt ons land ter zake in ? 3. Moeten we ons niet grondig bezinnen over het optreden van de VN ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quelle est la position de la Belgique ? 3. N’est-ce pas le moment d’avoir une réflexion approfondie sur la manière d’agir de l’Organisation ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4886
4. Moeten het mandaat en de doelstellingen van de vredeshandhavingsoperaties in West-Sudan, Tsjaad en de Centraal-Afrikaanse Republiek ter discussie worden gesteld ?
4. Y a-t-il lieu, en particulier, de remettre en question le mandat et les objectifs des missions de maintien de la paix dans l’Ouest du Soudan, au Tchad et en République Centrafricaine ?
DO 2007200803662
DO 2007200803662
Vraag nr. 73 van de heer Christian Brotcorne van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 73 de M. Christian Brotcorne du 14 mai 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Terdoodveroordeling van een Afghaanse journalist wegens godslastering.
Condamnation à mort pour blasphème d’un journaliste afghan.
U heeft onlangs Dr. Zia Nezam, ambassadeur van Afghanistan in Belgie¨, ontboden in verband met de recente terdoodveroordeling van de 23-jarige journalist Perwez Kambakhsh wegens godslastering. Het vonnis werd geveld door een rechtbank van eerste aanleg in Balkh, in het noorden van het land.
Vous avez convoqué récemment le Dr. Zia Nezam, ambassadeur d’Afghanistan en Belgique au sujet de la récente condamnation à mort pour blasphème du journaliste afghan Perwez Kambakhsh, aˆgé de 23 ans. Le jugement a été rendu par un tribunal de première instance de Balkh, dans le Nord du pays.
Er zijn ernstige aanwijzingen dat de journalist geen eerlijk proces heeft gekregen : de beschuldiging waarop hij terechtstond is onaanvaardbaar, de terechtzittingen vonden plaats met gesloten deuren en hij kon geen beroep doen op een advocaat.
Le caractère inacceptable du chef d’inculpation, la tenue du procès à huis clos et le fait que le journaliste n’ait pas pu faire appel à un avocat constituent des éléments graves qui indiquent à souhait que la procédure n’a pas été équitable.
Volgens de informatie waarover ik beschik, heeft de heer Kambakhsh al beroep aangetekend; binnenkort wordt er een nieuwe uitspraak verwacht. Volgens de pers heeft ambassadeur Nezam beloofd de autoriteiten van zijn land in kennis te stellen van de grote bezorgdheid die er daarover in ons land heerst.
Selon mes informations, M. Kambakhsh a déjà interjeté appel; un nouveau jugement est attendu sous peu. Selon la presse, l’ambassadeur Nezam a promis de relayer la vive préoccupation belge auprès des autorités de son pays.
1. Heeft u, afgezien van de onmiddellijke reactie van de ambassadeur, al andere informatie dienaangaande van de Afghaanse regering ontvangen ?
1. Au-delà de la réaction immédiate de l’ambassadeur, avez-vous déjà reçu d’autres informations à ce sujet de la part du gouvernement afghan ?
2. Heeft u overleg gepleegd met onze Europese partners met het oog op een reactie, en met de diensten van de heer Solana, de hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk Europees buitenlands en veiligheidsbeleid ?
2. Avez-vous entamé une concertation avec les partenaires européens de la Belgique dans l’optique d’une réaction concertée ainsi qu’avec les services de M. Solana, le haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune ?
3. Zo ja, hoe hebben zij gereageerd en welke concrete acties denkt men te zullen ondernemen om druk op de Afghaanse autoriteiten uit te oefenen ?
3. Si oui, quelles ont été leurs réactions et quelles sont les actions concrètes qui sont envisagées pour faire pression sur l’Afghanistan ?
DO 2007200803665
DO 2007200803665
Vraag nr. 74 van de heer Christian Brotcorne van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 74 de M. Christian Brotcorne du 14 mai 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Situatie van de gewezen Belgische ambassadeur te Parijs.
Situation de l’ancien ambassadeur belge à Paris.
Afgelopen zomer was er heel wat te doen rond de vervanging van de Belgische ambassadeur te Parijs. De
L’été 2007 a été marqué par les péripéties liées au remplacement de l’ambassadeur belge à Paris.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4887
heer Pierre-Dominique Schmidt, die er op post was, werd in het belang van de dienst uit zijn functies ontheven naar aanleiding van een vermeende vervalsing van de handtekening van de secretaris-generaal van de FOD Buitenlandse Zaken. Betrokkene ontkende de feiten en verkreeg van de Raad van State de schorsing van de tegen hem genomen beslissing.
M. Pierre-Dominique Schmidt, qui était en poste, a été relevé de ses fonctions dans l’intérêt du service suite à une falsification présumée de la signature du secrétaire général du SPF Affaires étrangères. L’intéressé nie les faits et avait obtenu du Conseil d’E´tat la suspension de la décision prise à son encontre.
Voor zover ik weet werd een lid van de Dienst Postinspectie van de FOD Buitenlandse Zaken naar Parijs afgevaardigd om er een onderzoek in te stellen, voorafgaand aan een eventuele tuchtsanctie.
` ma connaissance, un membre du Service A d’inspection de poste du SFP Affaires étrangères a été envoyé à Paris en vue d’une enquête préalable à une éventuelle sanction disciplinaire.
Overigens zou de heer Schmidt, nog steeds tijdens de zomer van 2007, geprobeerd hebben om de post van directeur-generaal te bemachtigen van de BiermansLapoˆtre Stichting die het « maison des Belges » beheert dat op de internationale universitaire campus in Parijs (CIUP) gevestigd is. Hij is in die poging niet geslaagd, de raad van bestuur weigerde om overhaast te beslissen.
Par ailleurs, il semble que M. Schmidt ait tenté, toujours pendant l’été 2007, d’accéder au poste de directeur général de la fondation Biermans-Lapoˆtre qui gère la « maison des Belges » située au sein de la Cité Internationale Universitaire à Paris (CIUP). Il a échoué dans sa tentative, le conseil d’administration refusant de décider dans la précipitation.
Het gaat wel om een privéstichting, maar die blijkbaar door de Belgische overheid gesubsidieerd wordt en door haar aanwezigheid op de campus bijdraagt tot het versterken van de aanwezigheid en het imago van ons land in Parijs. Bovendien zit de ambassadeur te Parijs de raad van bestuur voor, waardoor het voor hem delicaat is om naar een betrekking in die instelling te dingen.
Certes, il s’agit d’une fondation privée, mais apparemment subventionnée par les pouvoirs publics belges et qui, en raison de son insertion dans la CIUP, concourt à renforcer la présence et l’image de notre pays à Paris. De plus, l’ambassadeur à Paris préside le conseil d’administration, ce qui le met dans une position délicate pour briguer un emploi au sein de l’institution.
1. Hoe is het momenteel gesteld met de heer Schmidt en hoe ver staat het tuchtonderzoek ?
1. Quelle est la situation actuelle de M. Schmidt et ou` en est cette enquête disciplinaire ?
2. a) Is het tuchtonderzoek afgerond ?
2. a) Cette enquête disciplinaire est-elle terminée ?
b) Zo ja, wat wordt de heer Schmidt momenteel ten laste gelegd ?
b) Si oui, quels sont les reproches actuellement formulés à M. Schmidt ?
3. a) Bent u op de hoogte van initiatieven van de heer Schmidt om de betrekking van directeur-generaal van de Biermans-Lapoˆtre Stichting te bemachtigen ?
3. a) Eˆtes-vous au courant des démarches que ce dernier a effectuées pour tenter d’accéder au poste de directeur général de la fondation BiermansLapoˆtre ?
b) Wat is de stand van zaken ?
b) Qu’en est-il aujourd’hui ?
DO 2007200803666
DO 2007200803666
Vraag nr. 75 van de heer Christian Brotcorne van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 75 de M. Christian Brotcorne du 14 mai 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Driehoekswapenhandel tussen Belgie¨, Frankrijk en Tsjaad.
Commerce d’armement triangulaire Belgique-FranceTchad.
Een heel recente analysenota van GRIP vestigt de aandacht op de middelen die sommige Belgische bedrijven inzetten om de wetgeving op de wapenhandel te omzeilen.
Une note d’analyse très récente du GRIP met en lumière les moyens mis en œuvre par certaines entreprises belges pour contourner la législation sur le commerce des armes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4888
De wapenuitvoer die valt onder de wet van 5 augustus 1991 (gewijzigd door de wetten van 25 en 26 maart 2003) is onderworpen aan een licentie. Die bevoegdheid werd in 2003 geregionaliseerd, maar dat verandert niets ten gronde. De deelstaten leveren de vergunningen af, maar baseren zich daarvoor op de door het koninklijk besluit van 8 maart 1993 (gewijzigd door het koninklijk besluit van 2 april 2003) vastgelegde regels inzake de reglementering van de invoer, uitvoer en doorvoer van wapens, munitie en materiaal die specfiek dienen voor militair gebruik, ordehandhaving of de bijhorende technologie.
Régies par la loi du 5 aouˆt 1991 (modifiée par les lois du 25 et 26 mars 2003), les exportations d’armes sont conditionnées à l’octroi d’une licence. Cette compétence a été régionalisée en 2003, mais cela ne modifie pas cette disposition fondamentale. Les entités fédérées délivrent les licences, mais en se basant sur les règles fixées par l’arrêté royal du 8 mars 1993 (modifié par l’arrêté royal du 2 avril 2003), réglementant l’importation, l’exportation et le transit d’armes, de munitions et de matériel devant servir spécialement à un usage militaire ou de maintien de l’ordre et de la technologie y afférente.
De deelstaten en de federale regering hebben in maart 2007 een samenwerkingsakkoord ondertekend met de bedoeling de nodige coherentie te verzekeren tussen de beslissingen van de gewesten en het buitenlands beleid van de federale Staat. Het toekennen van die licenties is gekoppeld aan het naleven door het invoerland van de criteria uit de Gedragscode van de Europese Unie betreffende wapenuitvoer.
Les entités fédérées et le gouvernement fédéral ont signé un accord de coopération en mars 2007 qui vise à assurer la nécessaire cohérence entre les décisions des régions et la politique étrangère de l’E´tat. L’octroi de ces licences est lié au respect par le pays importateur des critères du Code de conduite de l’Union européenne (CCUE) en matière d’exportation d’armements.
Volgens mijn bronnen zou een Belgisch bedrijf, Sabiex International NV, gevestigd in Eigenbrakel en gespecialiseerd in de aankoop, verkoop, modernisering en ontwikkeling van militaire voertuigen, lichte automitrailleurs uitgevoerd hebben naar Tsjaad. Die pantservoertuigen van het type Eland MK7, die bovendien uitgerust zijn met een 90 mm-kanon, worden gefabriceerd in Zuid-Afrika, maar aangepast en gemoderniseerd in Belgie¨. Voor die verkoop had men een licentie moeten aanvragen, maar het valt te betwijfelen of de aanvraag zou ingewilligd zijn gelet op de twijfelachtige reputatie van het regime van Idriss Déby inzake het naleven van de mensenrechten.
Selon mes sources, une entreprise belge, la Sabiex International SA, établie à Braine-l’Alleud et spécialisée dans l’achat, la vente, la modernisation et le développement de véhicules militaires, aurait exporté vers le Tchad des automitrailleuses légères. Ces véhicules blindés, de type Eland MK7, armés en outre d’un canon de 90 mm, sont fabriqués en Afrique du Sud, mais reconditionnés et modernisés en Belgique. Cette vente aurait duˆ faire l’objet d’une demande de licence, mais il n’est pas certain que cette démarche euˆt été couronnée de succès compte tenu de la réputation douteuse du régime d’Idriss Déby en matière de respect des droits de l’homme.
Men krijgt wel degelijk de indruk dat het bedrijf de risicovolle procedure omzeild heeft door eerst naar Frankrijk uit te voeren dat dan weer zonder scrupules de verkoop van automitrailleurs aan haar Tsjaadse bondgenoot toegestaan heeft. De uitvoervergunning voor Frankrijk werd moeiteloos verkregen, in het kader van een zeer vereenvoudigde procedure die van kracht is tussen de lidstaten van de Europese Unie. Bovendien vereist de huidige wetgeving helemaal geen verbintenis met betrekking tot de eindbestemming van de bewapening. Het is op die basis dat de driehoekshandel opgezet wordt.
Il semble bien que la firme ait évité cette procédure hasardeuse en exportant d’abord vers la France qui, elle, a autorisé sans scrupules la vente des automitrailleuses à son allié tchadien. La licence d’exportation vers la France a été accordée sans difficulté, dans le cadre d’une procédure très simplifiée en vigueur entre pays membres de l’Union européenne. Il est à noter que la législation actuelle ne requière aucun engagement concernant la destination finale de l’armement. C’est sur ces bases que s’organise le commerce triangulaire.
1. Over welke precieze informatie beschikt u met betrekking tot het specifieke geval van het Belgische bedrijf Sabiex ?
1. De quelles informations disposez-vous concernant le cas précis de l’entreprise belge Sabiex ?
2. a) Heeft het bedrijf daadwerkelijk via Frankrijk militaire voertuigen uitgevoerd naar Tsjaad ?
2. a) Cette entreprise a-t-elle effectivement exporté des véhicules militaires vers le Tchad via la France ?
b) Zo ja, vindt u dat de wet omzeild werd ?
b) Si c’est le cas, considérez-vous que la réglementation ait été détournée ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4889
c) Zou men dan bijvoorbeeld het begrip heruitvoer niet moeten bijsturen en een onderscheid maken tussen de bewapeningsaankopen door Europese regeringen voor de eigen troepen en de wapenverkoop tussen Europese bedrijven ?
c) Ne faut-il pas, dès lors, la faire évoluer et introduire, par exemple, la notion de réexportation et opérer une distinction entre les achats d’armement effectués par les gouvernements européens pour leurs propres troupes et les ventes d’armes entre firmes européennes ?
3. Werd dit dossier ter sprake gebracht bij het betrokken Gewest in het kader van het samenwerkingsakkoord van maart 2007 ?
3. Ce dossier a-t-il été évoqué avec la Région concernée dans le cadre de l’accord de coopération de mars 2007 ?
DO 2007200803680
DO 2007200803680
Vraag nr. 76 van de heer Christian Brotcorne van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 76 de M. Christian Brotcorne du 14 mai 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Invoer van diamanten. — Naleving van het Kimberleyproces.
Importation de diamants. — Respect du « Processus de Kimberley ».
Op het proces tegen de gewezen president van Liberia, Charles Taylor, in Den Haag werd opnieuw duidelijk dat de diamantnijverheid een belangrijke rol speelt in de financiering van de oorlogen in de diamantproducerende landen. In een verslag dat aan het proces werd toegevoegd en dat door Ian Smillie, een internationaal expert, werd opgesteld, wordt erop gewezen dat Belgie¨ en de Antwerpse diamantairs een grote verantwoordelijkheid in die handel dragen. Volgens Smillie zou Belgie¨ tussen 1990 en 1999 jaarlijks gemiddeld 24 keer de Liberiaanse jaarproductie van diamanten ingevoerd hebben. Die transacties verliepen via Liberiaanse nepvennootschappen die banden onderhielden met wapensmokkelaars. In het verslag worden ook voorbeelden uit andere conflictzones gegeven. Zo voerde Ivoorkust tussen 1994 en 1999 13 keer zijn productiepotentieel uit.
Le procès de l’ancien président libérien Charles Taylor, en cours à La Haye, a remis en lumière le roˆle joué par l’industrie du diamant dans le financement des guerres dans les pays producteurs. Un rapport versé au procès et écrit par un expert international, Ian Smillie, met en exergue la responsabilité particulière de la Belgique et des diamantaires anversois dans ce trafic : selon lui, entre 1990 et 1999, les importations belges de diamants libériens représentaient en moyenne annuelle 24 fois la capacité de production du pays en un an. Ces ventes étaient réalisées par le biais de sociétés écrans libériennes en relation avec des trafiquants d’armes. D’autres exemples similaires sont cités dans d’autres zones de conflit, comme la Coˆte d’Ivoire qui exportait 13 fois son potentiel de production de 1994 à 1999.
Sindsdien zijn de betrokken landen tot inkeer gekomen, en om het probleem aan te pakken hebben ze het Kimberleyproces uitgewerkt, met als doel dat de diamant niet meer zou voorkomen op de lijst van natuurlijke rijkdommen die geplunderd worden om oorlogen te financieren.
Depuis, les pays concernés ont connu une prise de conscience salutaire et ont élaboré le « Processus de Kimberley » dont l’objectif est d’exclure le diamant de la liste des richesses pillées pour financer la guerre.
1. Kan u bevestigen dat de herkomst van de diamanten die in Antwerpen worden ingevoerd, bekend is en door een certificaat bevestigd wordt, en dat die diamanten aan de eisen van het Kimberleyproces voldoen ?
1. Pouvez-vous affirmer que les diamants arrivant à Anvers sont d’origine connue et certifiée, qu’ils sont conformes aux dispositions du « Processus de Kimberley » ?
b) Welke procedures bestaan er om een en ander na te trekken ?
b) Quelles sont les procédures mises en place pour s’en assurer ?
2. Wat is het standpunt van de Belgische regering over de vraag om het Kimberleyproces te evalueren of eventueel uit te breiden tot andere grondstoffen ?
2. Pourriez-vous préciser quelle est la position de la Belgique/du gouvernement sur les demandes, pour demander une évaluation du « Processus de Kimberley » ou pour envisager d’étendre le champ d’action à d’autres matières premières ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4890
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2007200803657
DO 2007200803657
Vraag nr. 49 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 49 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Project « Ambassadeurs van de Sociale Economie ».
Projet « Ambassadeurs de l’économie sociale ».
Het project « Ambassadeurs van de Sociale Economie » wordt algemeen omschreven als een « zeer geslaagd promo-initiatief ».
Le projet « Ambassadeurs de l’économie sociale » est considéré d’une manière générale comme une initiative de promotion particulièrement réussie.
1. a) Werden er ook in 2008 vijf ambassadeurs aangeduid ?
1. a) Cinq amabassadeurs ont-ils également été désignés en 2008 ?
b) Zo ja, wie waren dat en op basis van welke criteria werd de selectie doorgevoerd ?
b) Dans l’affirmative, qui sont-ils et sur la base de quels critères s’est faite la sélection ?
c) Hoeveel dossiers werden ingediend ?
c) Combien de dossiers avaient été introduits ?
2. Zal ook voor 2009 het initiatief worden voortgezet ?
2. L’initiative sera-t-elle réitérée en 2009 ?
3. Zullen er voor 2009 speciale criteria of aandachtspunten bij de selectie gelden ?
3. Des critères ou aspects prioritaires seront-ils pris en compte en 2009 lors de la sélection ?
4. Wanneer zal de bekendmaking van deze ambassadeurs gebeuren ?
4. Quand les noms de ces ambassadeurs seront-ils rendus publics ?
DO 2007200803658
DO 2007200803658
Vraag nr. 50 van de heer Gerolf Annemans van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 50 de M. Gerolf Annemans du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
« Verdwijningen » uit de asielcentra.
« Disparitions » des centres d’accueil.
Op 18 april 2006 stelde ik een schriftelijke vraag over het aantal « verdwijningen » uit de asielcentra over de jaren 2001 tot en met 2005 (vraag nr. 973, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 122, blz. 23852).
Le 18 avril 2006, j’ai posé une question écrite sur le nombre de « disparitions » des centres d’accueil au cours des années 2001 à 2005 (question no 973, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 122, p. 23852).
Wanneer een bepaalde asielzoeker uit een bepaald asielcentrum met de noorderzon verdwijnt en spoorloos blijft, dan acteert de betreffende gemeente dat de verdwenen asielzoeker de gemeente verlaten heeft zonder een nieuw adres op te geven en schrapt zij de betrokkene van ambtswege uit het wachtregister.
Lorsqu’un demandeur d’asile séjournant dans un centre d’accueil donné disparaıˆt dans la nature, la commune concernée acte que le demandeur d’asile disparu a quitté la commune sans laisser de nouvelle adresse et le radie d’office du registre d’attente.
Uit het antwoord van 29 mei 2006 valt af te leiden dat er, voor alle asielcentra samen, in 2001 5, in 2002 31, in 2003 1, in 2004 2 en in 2005 4 asielzoekers van
Il ressort de votre réponse du 29 mai 2006 que pour l’ensemble des centres d’accueil, le nombre de demandeurs d’asile radiés d’office du registre d’attente après
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4891
ambtswege geschrapt werden uit het wachtregister na verblijf in een opvangcentrum. Uit dezelfde gegevens kon afgeleid worden dat er voor het in 2002 geopende asielcentrum van Broechem (Ranst) geen schrappingen van ambtswege plaatsvonden.
un séjour dans un centre d’accueil est le suivant : 5 en 2001, 31 en 2002, 2 en 2004 et 4 en 2005. On peut également déduire de cette réponse qu’aucune radiation d’office n’a eu lieu en ce qui concerne le centre d’accueil de Brœchem (Ranst), ouvert en 2002.
Nazicht van verslagen van het college van burgemeester en schepenen van de gemeente Ranst leert ons echter dat er sinds de oprichting van het centrum van Broechem in 2002 niet minder dan 1 279 schrappingen van ambtswege van asielzoekers plaatsvonden.
Or, il apparaıˆt à la lecture des rapports du collège des bourgmestre et échevins de la commune de Ranst que depuis l’ouverture du centre de Brœchem en 2002, la commune a procédé à pas moins de 1 279 radiations d’office de demandeurs d’asile.
1. Hoe verklaart u het reusachtige verschil tussen dit aantal en de in 2006 verstrekte gegevens ?
1. Comment expliquez-vous la différence gigantesque entre ce nombre et les données fournies en 2006 ?
2. Kan u alsnog voor de jaren 2001 tot en met 2007 per asielcentrum de correcte aantallen asielzoekers meedelen die jaarlijks het asielcentrum verlieten zonder een nieuw adres op te geven en derhalve door de betreffende gemeente ambtshalve uit het wachtregister schrapt werden ?
2. Pouvez-vous dès lors me fournir, pour les années 2001 à 2007, par centre d’accueil, le nombre exact de demandeurs d’asile ayant quitté le centre d’accueil sans communiquer de nouvelle adresse et qui ont dès lors été radiés d’office du registre d’attente des communes concernées ?
DO 2007200803663
DO 2007200803663
Vraag nr. 51 van mevrouw Josée Lejeune van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 51 de Mme Josée Lejeune du 14 mai 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Berekening van de overheidspensioenen.
Calcul des pensions publiques.
Ik heb kennis genomen van het communiqué van het Rekenhof met betrekking tot de betrouwbaarheid van de gegevens, nodig voor de berekening van de overheidspensioenen
J’ai pris connaissance du communiqué de la Cour des comptes concernant la fiabilité des données nécessaires au calcul des pensions publiques.
Het Rekenhof stelt vast dat de activiteitsperiodes die in aanmerking worden genomen voor de berekening van een overheidspensioen gedurende de loopbaan niet gevalideerd worden door de storting van een bijdrage maar gebaseerd zijn op het concept aanneembare dienst en gelijkgestelde periodes.
La Cour des comptes constate que les périodes d’activité prises en considération pour le calcul d’une pension publique ne sont pas validées tout au long de la carrière par le versement d’une cotisation, mais sont basées sur les notions de services admissibles et de périodes assimilées.
In de praktijk blijkt echter dat de gegevens met betrekking tot die twee begrippen niet op uniforme wijze worden bijgehouden en gecentraliseerd door de publieke werkgever, en dat ze over het algemeen slechts worden vergaard op het ogenblik van de indiening van de pensioenaanvraag.
Toutefois, il s’avère qu’en pratique, les données relatives à ces deux notions ne sont pas tenues de manière uniforme et centralisée par les employeurs publics et sont généralement rassemblées qu’au moment de l’introduction de la demande de pension.
Bijgevolg zijn de aanvragen die worden gericht aan de met het beheer van de overheidsdiensten belaste Pensioendienst voor de Overheidssector (PDOS) over het algemeen onvolledig of slecht gedocumenteerd.
Par conséquent, les demandes adressées au Service des pensions du secteur public (« SdPSP ») en charge de la gestion des pensions publiques, sont généralement incomplètes ou mal documentées.
De pensioendienst, die verplicht is de termijnen na te leven, wordt bijgevolg verantwoordelijk gesteld voor alle vertragingen of fouten in de berekening van het pensioen, in tegenstelling tot de laatste werkgever, de overheidsdienst.
Par conséquent, le SdPSP, étant dans l’obligation de respecter des délais, est tenu responsable de tout retard ou erreur dans le calcul de la pension, contrairement au service public, dernier employeur.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4892
Het Rekenhof besluit zijn analyse met een aantal voorstellen, waaronder de ondertekening van een protocol tussen de openbare werkgevers, om de overdracht van die gegevens te regelen en tot een efficie¨nter systeem te komen.
` l’issue de son analyse, la Cour des comptes fait A diverses propositions, dont la signature de protocoles entre les employeurs publics pour régler la transmission de ces données en vue d’une meilleure efficience du système.
1. Bevestigt u het bestaan van de genoemde problemen van organisatorische aard ?
1. Pourriez-vous confirmer les problèmes d’ordre organisationnel que je viens de vous énoncer ?
2. Wat denkt u daaraan te doen ?
2. Quelle attitude adoptez-vous face à cette situation ?
3. Bent u van plan een onderzoek in te stellen om de huidige stand van zaken te evalueren ?
3. Envisagez-vous de réaliser une enquête qui évaluerait l’état actuel des choses ?
4. Overweegt u een initiatief om dit probleem te analyseren of om het zelfs op te lossen ?
4. Envisagez-vous de prendre une quelconque initiative pour analyser, voire résoudre ce problème ?
DO 2007200803664
DO 2007200803664
Vraag nr. 52 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 52 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Belgisch sociaal label. — Europees eco-label. — Oprichting van een onafhankelijke stichting.
Label social belge. — Label écologique européen. — Création d’une fondation indépendante.
Eind 2006 kwamen de minister bevoegd voor Leefmilieu en de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie tot een akkoord over de oprichting van een onafhankelijke stichting, die de operationalisering van zowel het Belgisch sociaal label als het Europees eco-label onder zijn verantwoordelijkheid krijgt. De stichting moet op termijn hét aanspreekpunt worden voor labeling en alles wat daarmee te maken heeft.
Fin 2006, le ministre compétent en matière d’environnement et la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale sont parvenus à un accord portant sur la création d’une fondation indépendante responsable de la mise en œuvre du label social belge ainsi que du label écologique européen. La fondation doit devenir à terme un interlocuteur unique pour toutes les questions relatives aux labels.
1. Werd voornoemde onafhankelijke stichting intussen opgericht ?
1. Cette fondation indépendante a-t-elle entretemps déjà été instituée ?
2. Zo ja, hoeveel middelen werden hiervoor vastgelegd ?
2. Dans l’affirmative, quels moyens ont été engagés à cet effet ?
3. Hoeveel personeelsleden werden ter beschikking gesteld ?
3. Combien de personnes ont été mises à la disposition de cette fondation ?
4. Welke concrete bevoegdheden heeft de stichting ?
4. De quelles compétences concrètes dispose la fondation ?
5. Welke activiteiten heeft deze stichting intussen ontplooid ?
5. Quelles activités cette fondation a-t-elle déjà développées ?
6. Hoeveel sociale labels, respectievelijk eco-labels werden reeds uitgereikt ?
6. Combien de labels sociaux et de labels écologiques ont déjà été décernés ?
7. Hoever staat men met de rationalisering van de wildgroei van het aantal labels ?
7. Dans quelle mesure a-t-on déjà pu rationaliser les labels pour éviter leur prolifération ?
8. Welke concrete objectieven én timing stelt u ter zake ?
8. Quels objectifs concrets et quel calendrier avezvous fixés à cet égard ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4893
DO 2007200803670
DO 2007200803670
Vraag nr. 53 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 53 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Derde pensioenpijler. — Duurzaam beleggen. — Werkgroep. De vorige staatssecretaris voor Sociale Economie belastte een werkgroep met de vraag hoe in het kader van de derde pensioenpijler meer aan duurzaam beleggen kan worden gedaan. De bedoeling was dat deze werkgroep zijn werkzaamheden in 2007 zou afronden. Mogelijk hebben de verkiezingen deze timing doorkruist.
Troisième pilier des pensions. — Investissements durables. — Groupe de travail. Sous la précédente législature, la secrétaire d’E´tat à l’E´conomie sociale avait chargé un groupe de travail d’étudier les moyens d’accroıˆtre la part des investissements durables dans le cadre du troisième pilier des pensions. En principe, ce groupe de travail devait cloˆturer ses travaux en 2007. Il se peut que les élections aient contrarié ce calendrier.
1. Kan u meedelen of deze werkgroep effectief tot conclusies is gekomen ?
1. La réflexion menée au sein de ce groupe a-t-elle débouché sur des conclusions effectives ?
2. Zo ja, wat waren haar aanbevelingen ?
2. Dans l’affirmative, quelles étaient les recommandations du groupe ?
3. Welke acties zullen worden ondernomen om het duurzaam beleggen in het kader van de derde pensioenpijler aan te moedigen ?
3. Quelles initiatives seront-elles prises afin d’encourager les investissements durables dans le cadre du troisième pilier des pensions ?
4. Zo neen, zal deze werkgroep onder de nieuwe regering haar werkzaamheden kunnen afronden ?
4. Dans la négative, ce groupe de travail pourra-t-il cloˆturer ses travaux sous la législature actuelle ?
5. Blijft het ook uw voornemen om duurzaam beleggen in het kader van de derde pensioenpijler aan te moedigen ?
5. Reste-t-il dans vos intentions d’encourager les investissements durables dans le cadre du troisième pilier des pensions ?
6. Wanneer zou een regeling moeten uitgewerkt zijn ?
6. Quand une réglementation sera-t-elle mise au point dans ce domaine ?
DO 2007200803671
DO 2007200803671
Vraag nr. 54 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 54 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Actieplan « maatschappelijk verantwoord ondernemen ». — Implementatie.
Plan d’action relatif à la responsabilité sociétale des entreprises. — Mise en œuvre.
Vorig jaar zou een actieplan maatschappelijk verantwoord ondernemen (MVO) moeten goedgekeurd zijn. Tevens was het de bedoeling dat er acties worden ontwikkeld om het plan in de praktijk om te zetten. Omwille van de verkiezingen en de aanslepende regeringsvorming rijzen er vragen bij de timing.
Un plan d’action sur la responsabilité sociétale des entreprises (RSE) devait être adopté l’an passé. Par ailleurs, des actions devaient être développées dans le cadre de la mise en œuvre du plan. En raison des élections et de la longueur des négociations pour la formation du gouvernement, des questions se posent quant au respect du calendrier.
1. Wanneer werd het actieplan MVO in zijn definitieve versie prcies goedgekeurd ?
1. Quand la version définitive du plan d’action RSE a-t-elle été adoptée ?
2. Welke concrete acties moesten worden ontwikkeld om het actieplan in praktijk om te zetten ?
2. Quelles actions concrètes ont été développées pour mettre le plan en œuvre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4894
3. Welke van deze acties werden effectief gerealiseerd ?
3. Quelles actions ont-elles été effectivement réalisées ?
4. In welke mate leed de implementatie van het actieplan onder de verkiezingen en de aanslepende regeringsvorming ?
4. Dans quelle mesure la mise en œuvre du plan d’action a-t-elle été entravée par les élections et la longueur des négociations pour la formation du gouvernement ?
5. Overweegt u zich in te zetten om dit actieplan volledig ten uitvoer te brengen ?
5. Allez-vous veiller à l’exécution intégrale de ce plan d’action ?
6. Welke acties en welke timing zullen hierbij worden aangehouden ?
6. Quelles actions et quel calendrier seront-ils retenus à cet égard ?
DO 2007200803675
DO 2007200803675
Vraag nr. 55 van mevrouw Rita De Bont van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 55 de Mme Rita De Bont du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Urgente medische zorgen aan irreguliere immigranten.
Aide médicale urgente pour les immigrés en situation irrégulière. ` la suite de ma question orale (no 4151), à laquelle A vous avez répondu le 29 avril 2008 en commission de la Santé publique, je voudrais insister une nouvelle fois pour obtenir la liste des traitements reçus par des immigrés en situation irrégulière au cours des années 2004, 2005, 2006 et 2007 et pour lesquels il a été fait appel à une intervention financière du CPAS et du SPF Intégration sociale (Compte rendu intégral, Chambre, 2007-2008, CRIV 52, COM 185, p. 4).
In opvolging van mijn mondelinge vraag (nr. 4151), die u op 29 april 2008 in de commissie voor de Volksgezondheid hebt beantwoord, wil ik nogmaals aandringen op de lijst van behandelingen die in de loop van 2004, 2005, 2006 en 2007 bij irreguliere immigranten werden uitgevoerd en waarvoor een beroep werd gedaan op een financie¨le tegemoetkoming van het OCMW en de FOD Maatschappelijke Integratie (Integraal Verslag, Kamer, 2007-2008, CRIV 52, COM 185, blz. 4). Ik stel geen enkel belang in de namen van de behandelde patie¨nten, enkel in de uitgevoerde behandelingen, de kostprijs en de stad of de gemeente van het OCMW waar de kosten werden gedeclareerd. Op deze manier wordt de privacy van de patie¨nt zeker niet geschonden.
Je n’accorde aucune importance aux noms des patients traités et souhaite simplement connaıˆtre les traitements administrés, le couˆt et la ville ou la commune du CPAS ou` les frais ont été déclarés. Je ne crois pas qu’il soit ainsi porté atteinte à la vie privée des patients.
DO 2007200803677
DO 2007200803677
Vraag nr. 56 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 56 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Maatschappelijk verantwoord ondernemen. — Herwerkte referentiekader.
Reponsabilité sociale des entreprises. — Cadre de référence retravaillé.
In 2005 werd de basis gelegd voor de verdere ontwikkeling van het maatschappelijk verantwoord ondernemen (MVO). Uiteindelijk werd een algemeen referentiekader gecree¨erd dat moest uitgroeien tot een gemeenschappelijk gedragen kader. Het herwerkte referentiekader werd op de Ministerraad van 28 april 2006 goedgekeurd.
En 2005, les bases de la poursuite du développement de la responsabilité sociale des entreprises (RSE) étaient jetées. Un cadre de référence a finalement été mis en place, qui était censé devenir un cadre commun porté par tous. Le cadre de référence retravaillé a été approuvé par le Conseil des ministres du 28 avril 2006.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4895
1. Wat is de huidige stand van zaken van de ontwikkeling van het algemeen referentiekader betreffende MVO ?
1. Ou` en est actuellement le développement du cadre général de référence relatif à la RSE ?
2. Werd het herwerkte referentiekader zoals goedgekeurd op de Ministerraad van 28 april 2006 integraal uitgevoerd ?
2. Le cadre de référence retravaillé, tel qu’il a été approuvé par le Conseil des ministres du 28 avril 2006, a-t-il été intégralement exécuté ?
3. Zo neen, welke punten moeten nog worden uitgevoerd en welke problemen hebben zich voorgedaan ?
3. Dans la négative, quels sont les points qui doivent encore en être exécutés et quels ont été les problèmes rencontrés dans le cadre de leur exécution ?
4. Werden er sindsdien nog wijzigingen goedgekeurd en doorgevoerd ?
4. Des modifications ont-elles encore été approuvées et exécutées depuis ?
5. Vindt er nog regelmatig overleg plaats met de betrokken ondernemingen met betrekking tot de realisatie van dit referentiekader ?
5. Une concertation est-elle encore régulièrement organisée avec les entreprises concernées sur la réalisation de ce cadre de référence ?
6. Wanneer vindt de volgende evaluatie plaats ?
6. Quand est prévue la prochaine évaluation ?
DO 2007200803679
DO 2007200803679
Vraag nr. 57 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 57 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
HIVA. — Studie Noord-Zuid-werking binnen de sector van de sociale economie.
HIVA. — E´tude sur les relations Nord-Sud dans le secteur de l’économie sociale.
In 2005 kreeg het Hoger Instituut voor de Arbeid (HIVA) de opdracht een studie te doen naar de NoordZuid-werking binnen de sector van de sociale economie in Belgie¨. Tussentijdse resultaten wezen reeds op een grote verscheidenheid aan initiatieven maar ook op een duidelijke meerwaarde van sociale economie ten opzichte van ngo’s op het vlak van Noord-Zuidwerking. Om de resultaten van deze studie maximaal naar de sector te laten terugvloeien, nam de voormalige staatssecretaris voor Sociale Economie zich voor om in het voorjaar van 2007 initiatieven op te zetten. Evenwel eindigde rond die periode de legislatuur van de toenmalige regering.
En 2005, le Hoger Instituut voor de Arbeid (HIVA) s’est vu confier la mission de réaliser une étude sur les relations Nord-Sud dans le secteur de l’économie sociale en Belgique. Les résultats intermédiaires montrent déjà une grande diversité d’initiatives mais aussi une plus-value manifeste de l’économie sociale par rapport aux ONG en ce qui concerne les relations Nord-Sud. Afin de répercuter au maximum les résultats de cette étude sur le secteur, la secrétaire d’E´tat à l’E´conomie sociale en fonction à l’époque avait prévu de mettre sur pied des initiatives pour le printemps 2007. Toutefois vers la même époque, la législature précédente prenait fin.
1. Heeft u kennis genomen van de resultaten van bovengenoemde studies ?
1. Avez-vous pris connaissance des résultats des études citées plus haut ?
2. Wat waren de voornaamste conclusies ?
2. Quelles en étaient les principales conclusions ?
3. Werden er in het voorjaar van 2007 nog acties ontwikkeld ? 4. Zo ja, welke ?
3. Des actions ont-elles été développées au printemps 2007 ? 4. Dans l’affirmative, lesquelles ?
5. Zo neen, voelt u zich gebonden aan dit engagement en overweegt u initiatieven te ontwikkelen ?
5. Dans la négative, vous sentez-vous lié à cet engagement et envisagez-vous de développer ces initiatives ?
6. a) Welke acties overweegt u te ondernemen ?
6. a) Quelles actions envisagez-vous de prendre ?
b) Welk budget is hiervoor voorzien ?
b) Quel est le budget prévu à cet effet ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4896
c) Welke timing zal worden gerespecteerd ?
c) Quel en sera le calendrier ?
DO 2007200803682
DO 2007200803682
Vraag nr. 58 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 58 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Sociale economie. — Vakbeurzen. — « Open Bedrijvendag ».
E´conomie sociale. — Foires professionnelles. — « Journée découverte Entreprises« .
De sociale economie wordt in de kijker gezet door deelnames aan vakbeurzen en tijdens de Open Bedrijvendag. De aanwezigheid van de sociale economie is een opportuniteit om samenwerkingsverbanden met bedrijven uit het regulier economisch circuit uit te bouwen.
L’économie sociale est mise sous les feux des projecteurs par le biais de la participation à des foires commerciales et pendant la Journée découverte Entreprises. La présence du secteur de l’économie sociale lors de ces événements constitue une opportunité de développer des accords de coopération avec les entreprises du circuit économique classique. ` quelles foires professionnelles le secteur de 1. A l’économie sociale a-t-il concrètement participé en 2006 et en 2007 ?
1. Aan welke concrete vakbeurzen heeft de sector van de sociale economie deelgenomen in 2006 en 2007 ? 2. Hoeveel sociale economiebedrijven hebben vorig jaar deelgenomen aan de Open Bedrijvendag ?
2. Combien d’entreprises d’économie sociale ont participé à la Journée découverte Entreprises l’année dernière ?
3. Blijt uit de ervaringen op vakbeurzen dat de sociale economiebedrijven effectief contacten hebben gelegd om een samenwerking met de reguliere bedrijven uit te bouwen ?
5. Hoeveel bedroegen de onkosten van de deelnames aan vakbeurzen in 2006 en 2007 en op hoeveel wordt de kost voor 2008 geraamd ?
3. Ressort-il de l’expérience qui se dégage de ces foires professionnelles que les entreprises d’économie sociale établissent effectivement des contacts susceptibles de mener à la mise en place d’une coopération avec les entreprises du circuit économique classique ? ` quelles foires professionnelles, le secteur de 4. A l’économie sociale sera-t-il représenté cette année ? ` combien se sont élevés les frais de participation 5. A aux foires professionnelles en 2006 et en 2007 et à combien sont estimés ces frais pour 2008 ?
DO 2007200803683
DO 2007200803683
Vraag nr. 59 van de heer Mathias De Clercq van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 59 de M. Mathias De Clercq du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
« Open Stadion Fonds ». — Projectaanvragen.
« Fonds Stade Ouvert ». — Demandes de projet.
In 2006 ging het Open Stadion Fonds (OSF), beheerd door de Koning Boudewijnstichting, van start. Een onafhankelijke jury selecteerde twaalf projecten van negen clubs. De bedoeling was om in 2007 minstens een gelijkaardige oproep als in 2006 te doen, evenals een investering in de steunpuntfucntie van het
En 2006, la Fondation Roi Baudouin lançait le Fonds Stade Ouvert (FSO). Un jury indépendant a sélectionné douze projets de neufs clubs. Le but était de lancer un nouvel appel au moins équivalent en 2007, ainsi que d’investir dans la fonction de point d’appui du FSO, dans la communication sur le Fonds
4. Op welke vakbeurzen zal de sector van de sociale economie dit jaar worden vertegenwoordigd ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4897
OSF, in het communicatieaspect van het Open Stadionverhaal, in projectopvolging en -inspectie en in overleg en vorming.
Stade Ouvert, dans le suivi et le controˆle des projets ainsi que dans la concertation et la formation.
1. Hoeveel projectaanvragen van welke clubs werden ingediend ?
1. Combien de demandes de projet ont été introduites et de quels clubs émanaient-elles ?
2. Welke concrete projecten van welke clubs werden geselecteerd ?
2. Quels ont été les projets concrets sélectionnés et de quels clubs émanaient-ils ? ` combien s’élevait le couˆt de ces projets ? 3. A
3. Hoeveel bedroeg de kostprijs van deze projecten ? 4. Werd er geı¨nvesteerd in de steunpuntfunctie van het OSF ?
4. A-t-il été investi dans la fonction de point d’appui du FSO ?
5. Zo ja, hoeveel en welke concrete investeringen vonden plaats ?
5. Dans l’affirmative, à combien se sont élevés ces investissements et en quoi consistaient-ils plus concrètement ?
6. Op welke manier werd er aan projectopvolging en -inspectie gedaan ?
6. De quelle manière, le suivi et le controˆle des projets ont-ils été organisés ?
7. Hoeveel mensen waren hierbij betrokken ?
7. Combien de personnes y ont été impliquées ?
8. Welke initiatieven tot overleg en vorming werden ontwikkeld ? 9. Wat zijn de plannen voor 2008 ?
8. Quelles ont été les initiatives développées dans le domaine de la concertation et de la formation ? 9. Quels sont les projets pour 2008 ?
DO 2007200803684
DO 2007200803684
Vraag nr. 60 van mevrouw Carine Lecomte van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 60 de Mme Carine Lecomte du 14 mai 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Arrest nr. 74/2008 van het Grondwettelijk Hof.
Arrêt de la Cour constitutionnelle no 74.
De gemeente Oudergem en een aantal andere gemeenten, evenals de provincie Henegouwen, hebben bij het Grondwettelijk Hof een beroep tot vernietiging van de artikelen 294, 2o en 295 van de programmawet van 27 december 2006 ingesteld.
La Cour constitutionnelle a été saisie d’un recours en annulation des articles 294, 2o et 295 de la loiprogramme du 27 décembre 2006. Ce recours a été introduit par la commune d’Auderghem et autres ainsi que par la province du Hainaut.
Bij de kwestieuze artikelen wordt een nieuwe regeling ingevoerd betreffende de overdracht van pensioenfondsen bestemd voor de betaling van de pensioenen van de vastbenoemde gemeenteambtenaren.
Les articles mis en cause instaurent un nouveau régime en matière de transfert de fonds de pension destiné au paiement des pensions des agents nommés définitivement dans les communes.
Vo´o´r de goedkeuring van de betwiste artikelen 294 en 295 maakte de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) het geheel van de tot dan toe gestorte bijdragen en de bij de RVP aangelegde mathematische reserves over aan de gemeenten op het ogenblik dat deze bij de vaste benoeming van een voordien contractuele ambtenaar daarom aanvraag deden, aangezien de pensioenlast bij de pensionering van de ambtenaar integraal bij de gemeente zou komen te liggen. Met de nieuwe — aangevochten — regeling gebeurt de overdracht van de mathematische reserves op een ander moment : terwijl die reserves in het oude stelsel onmiddellijk aan de
Avant l’adoption des articles 294 et 295 attaqués, l’Office national des pensions (ONP) transférait aux communes, au moment de la demande formulée par elles lors de la nomination définitive d’un agent anciennement contractuel, la totalité des cotisations versées jusqu’alors et des réserves mathématiques constituées auprès de l’ONP, dès lors que la charge de pension lors de l’admission de l’agent à la pension incomberait entièrement à la commune. Dans le nouveau régime, contesté, le moment du transfert des réserves mathématiques est modifié : alors que, dans l’ancien système, ce transfert intervenait immédiate-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4898
gemeente werden overgedragen zodra deze bij de vaste benoeming van de betrokken ambtenaar daarom vroeg, wordt die overdracht voortaan uitgesteld tot het ogenblik waarop de vastbenoemde ambtenaar daadwerkelijk met pensioen gaat.
ment au bénéfice de la commune au moment de la demande formulée à l’occasion de la nomination définitive de l’agent concerné, ce transfert se trouve désormais différé jusqu’au moment ou` l’agent nommé définitivement est effectivement mis à la pension.
De gemeenten moeten hun vastbenoemde ambtenaren een pensioen verzekeren.
Les communes ont l’obligation d’assurer une pension à leurs agents nommés définitivement.
Volgens de verzoekende partijen geven de omstreden artikelen aanleiding tot een ongelijke behandeling.
Les parties requérantes se plaignent notamment d’une différence de traitement qu’entraıˆnent les articles en cause.
In zijn arrest beslist het Hof de aangevochten bepaling te vernietigen, met name artikel 1, laatste lid van de wet van 5 augustus 1968 tot vaststelling van een zeker verband tussen de pensioenstelsels van de openbare sector en die van de privésector, ingevoegd bij artikel 294, 2o van de programmawet van 27 december 2006. Het Hof verklaart : « ... het [komt] aan de wetgever toe [...] te beslissen op welke wijze hij de vastgestelde ongrondwettigheid wil verhelpen — hetzij door te bepalen dat het uitstellen van het ogenblik waarop de bijdragen dienen te worden overgedragen samengaat met het uitbetalen van de intresten uit de kapitalisatie van die bijdragen, hetzij door af te zien van dat uitstel van het ogenblik van de overdracht, ... ».
Dans son arrêt, la Cour décide d’annuler la disposition mise en cause à savoir l’article 1er, dernier alinéa, de la loi du 5 aouˆt 1968 établissant certaines relations entre les régimes de pensions du secteur public et ceux du secteur privé, inséré par l’article 294, 2o, de la loiprogramme du 27 décembre 2006. La Cour déclare : « ... qu’il appartient au seul législateur de décider comment il entend remédier à l’inconstitutionnalité constatée — soit en prévoyant que le report du moment du transfert des cotisations est assorti du versement des intérêts résultant de la capitalisation desdites cotisations, soit en renonçant à ce report du moment du transfert, ... ».
Welke wetswijziging zal u doorvoeren teneinde het arrest van het Grondwettelijk Hof te ondervangen ?
Afin de répondre à l’arrêt de la Cour constitutionnelle, quelle modification envisagez-vous apporter à la législation ?
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2007200803580
DO 2007200803580
Vraag nr. 25 van de heer Filip De Man van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 25 de M. Filip De Man du 8 mai 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Gebruik van kernreactoren voor de productie van waterstof.
Utilisation de réacteurs nucléaires pour la production d’hydrogène.
Met een multifunctionele kernreactor van 600 MW zal in de toekomst 80 000 m3 waterstof per uur kunnen gemaakt worden.
Un réacteur nucléaire multifonctions de 600 MW permettra à l’avenir de produire 80 000 m3 d’hydrogène par heure.
1. Meent u dat nu reeds plannen moeten gemaakt worden voor dergelijke waterstofproductie ?
1. Estimez-vous qu’il convient de planifier déjà la production d’hydrogène ?
2. Is dat niet des te meer aangewezen omdat wij over troeven ter zake beschikken, zoals de tweede grootste concentratie van chemische industrie (Antwerps havengebied), de 800 km ondergrondse waterstofleidingen (Air Liquide) en de vele bijhorende waterstofcompetenties ?
2. N’est-ce pas plus que souhaitable dans la mesure ou` nous disposons d’atouts en la matière comme la deuxième plus grande concentration d’industries chimiques (région portuaire d’Anvers), les 800 km de conduites souterraines d’hydrogène (Air Liquide) et une grande expertise en matière d’hydrogène ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4899
3. Bent u eigenlijk gewonnen voor de uitbouw van de waterstofeconomie ?
3. Eˆtes-vous favorable à la mise en place d’une économie de l’hydrogène ?
4. Hoe groot schat u de kansen in dat wij op middellange termijn waterstof kunnen aanbieden aan de transportsector ?
4. Quelles sont les chances de pouvoir proposer à moyen terme de l’hydrogène au secteur des transports ?
5. Wat denkt u van een pilootproject waarbij een grote waterstofauto-assemblagelijn zou opgestart worden ?
5. Que pensez-vous d’un projet-pilote de démarrage d’une grande ligne d’assemblage de voitures fonctionnant à l’hydrogène ?
6. Zou een (gedeeltelijke) overschakeling op de waterstofeconomie ons niet sowieso onafhankelijker maken van de somtijds weinig betrouwbare leveranciers van fossiele brandstoffen ?
6. Une transition (partielle) vers une économie de l’hydrogène ne nous rendrait-elle de toute manière pas moins dépendants des producteurs — parfois peu fiables — de combustibles fossiles ?
DO 2007200803681
DO 2007200803681
Vraag nr. 27 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 27 de M. Pierre-Yves Jeholet du 14 mai 2008 (Fr.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Verplichting om aardolievoorraden aan te leggen.
Obligation de constituer des stocks de pétrole.
Bij de richtlijn 68/414/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 20 december 1968 werden de lidstaten van de toenmalige Europese Economische Gemeenschap verplicht om minimumvoorraden ruwe aardolie en/of aardolieproducten in opslag te houden. Ze werd gewijzigd bij richtlijn 98/93/EG van de Raad van 14 december 1998.
La directive 68/414/CEE du Conseil des Communautés européennes du 20 décembre 1968 portait sur l’obligation pour les E´tats membres de la Communauté économique européenne de l’époque de maintenir un niveau minimal de stocks de pétrole brut et/ou de produits pétroliers. Elle a été modifiée par la directive 98/93/CEE, du Conseil du 14 décembre 1998.
De strategische olievoorraden zijn van fundamenteel belang ingeval zich een crisis in de voorziening zou voordoen. Net zoals de andere Europese landen voeren we onze olie in uit politiek onstabiele regio’s.
Les stocks stratégiques de pétrole sont fondamentaux en cas de crise. Comme les autres pays européens, nous importons notre pétrole de régions politiquement sensibles.
Sinds enkele jaren kent ons land evenwel ernstige problemen om te voldoen aan zijn internationale verplichting inzake het in opslag houden van strategische olievoorraden die overeenkomen met 90 dagen gemiddeld binnenlands verbruik. De Europese Commissie tikt Belgie¨ daarvoor al sinds 2006 op de vingers. Om aan de opmerkingen van de Europese Commissie tegemoet te komen werd de wet van 26 januari 2006 aangenomen, waarbij een nieuw voorraadsysteem ingevoerd werd, onder toezicht van een nieuw agentschap. Op 31 maart 2006 keurde de ministerraad de statuten goed van Apetra, een naamloze vennootschap van publiek recht.
Depuis quelques années, notre pays éprouve les pires difficultés à respecter son obligation internationale en matière de maintien de stocks stratégiques de pétrole pendant 90 jours. Dès 2006, la Commission européenne a commencé à rappeler la Belgique à l’ordre à ce propos. Pour répondre aux remarques de la Commission européenne, la loi du 26 janvier 2006 a été votée par laquelle un nouveau système de stock a été établi, avec controˆle par une nouvelle agence. Le 31 mars 2006, le Conseil des ministres a adopté les statuts d’Apetra, société anonyme de droit public.
Op 22 januari 2008 antwoordde u in de commissie voor het Bedrijfsleven onder meer dat :
Le 22 janvier 2008, en commission de l’E´conomie vous avez dit entre autres :
— ons land voor september 2007 over een voorraad voor 69 dagen in categorie 2 (gasolie) beschikte;
— pour le mois de septembre 2007, la Belgique disposait de 69 jours de stock en ce qui concerne la catégorie 2 (gasoil);
— u uw administratie gelast had de methode die vo´o´r de oprichting van Apetra werd gehanteerd voor het berekenen van de voorraden te evalueren, alsmede
— vous aviez chargé votre administration de réaliser une évaluation de la méthodologie utilisée pour le calcul des stocks jusqu’au lancement d’Apetra
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4900
een vergelijking te trekken met onze Europese partners;
ainsi qu’une comparaison avec nos partenaires européens;
— Apetra een lening van 800 miljoen euro heeft aangegaan om de aankoop van strategische voorraden te financieren;
— un emprunt de 800 millions a été contracté par l’Apetra pour financer l’achat de stocks strtégiques;
— de eerste depots die door Apetra gehuurd worden, in de loop van februari in gebruik zouden genomen worden.
— les premiers dépoˆts loués par Apetra devaient être remplis en février.
Sindsdien vangen wij het gerucht op dat de toestand verslechterd zou zijn. Volgens sommige bronnen zou Belgie¨ torenhoge boetes, van meer dan 100 miljoen euro, moeten betalen !
Depuis lors, nous entendons des rumeurs relatives à l’aggravation de la situation. La Belgique risquerait, selon certaines sources, de devoir payer des amendes faramineuses de plus de 100 millions d’euros !
1. a) Voor hoeveel dagen beschikt Belgie¨ over een strategische voorraad ?
1. a) De combien de jours de stocks stratégiques, la Belgique dispose-t-elle ?
b) In welk opzicht is de toestand sinds september 2007 verbeterd ?
b) Quelle est l’amélioration depuis septembre 2007 ?
2. a) Wat waren de resultaten van de studie die u aan uw administratie gevraagd heeft ?
2. a) Quelle est le résultat de l’étude que vous aviez demandée à votre administration ?
b) Welke politieke besluiten zal u eraan verbinden ?
b) Quelles conclusions politiques envisagez-vous en tirer ?
3. Waaraan werd die lening van 800 miljoen euro besteed ?
3. Quelle a été l’utilisation des 800 millions d’euros empruntés ?
4. Welke inbreuken heeft Belgie¨ sinds 2000 gepleegd in verband met de niet-naleving van die voorraadverplichting ?
4. Quelles sont, depuis l’année 2000, toutes les infractions que la Belgique a déjà commises par rapport au non respect de cette obligation de stockage ?
5. a) Neemt het aantal problemen sinds 2006 niet toe als gevolg van het wanbeheer van het dossier door de voornaamste actoren, in het bijzonder door Apetra en de Algemene Directie Energie van de FOD Economie ?
5. a) N’y a-t-il pas, depuis 2006, un accroissement des problèmes liés à une mauvaise gestion du dossier de la part des principaux acteurs, en particulier : Apetra et la Direction Générale Energie du SPF Economie ?
b) Wat denkt u van de rol van de raad van bestuur ?
b) Que pensez-vous du roˆle du conseil d’administration ?
6. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de inbreukprocedures (Europees Hof van Justitie, dwangsommen, enzovoort) ?
6. Ou` en est-on au niveau des procédures d’infraction (Cour européenne de justice, astreintes, etc.) ?
7. Op welke problemen stuit men, en zal men ze kunnen oplossen, voor men boetes moet betalen ?
7. Quels sont les problèmes rencontrés et arrivera-ton à les résoudre avant de devoir payer des amendes ?
8. Hoe hoog is de boete die Belgie¨ zal moeten betalen wegens niet-naleving van de verplichting om strategische voorraden in opslag te houden (er is sprake van 200 miljoen euro) ?
8. Quel est le montant de l’amende que la Belgique devra payer pour ce non respect des stocks stratégiques (on évoque la somme de 200 millions d’euros) ?
9. Wie is er in de eerste plaats verantwoordelijk voor die toestand, en waarom ?
9. Quels sont les principaux responsables de cette situation, et pourquoi ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4901
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200803561
DO 2007200803561
Vraag nr. 206 van de heer Guido De Padt van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 206 de M. Guido De Padt du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Stations. — Toegankelijkheid voor mindervalide reizigers.
SNCB. — Gares. — Accessibilité pour les voyageurs moins valides.
In antwoord op mijn vraag nr. 1247 van 19 maart 2007, liet de toenmalige staatsecretaris voor overheidsbedrijven weten dat Infrabel een project heeft uitgewerkt om op termijn de perrons van 93 stations toegankelijk te maken voor rolstoelgebruikers door middel van liften en hellende vlakken. Hij stelde ook dat tegen eind 2008 de perrons van 24 van de 50 belangrijkste stations aangepast zouden zijn volgens het concept van totale toegankelijkheid. Maar deze aanpassingen zouden enkel plaats vinden binnen de perken van het beschikbare budget. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 164, blz. 32504).
En réponse à ma question no 1247 du 19 mars 2007, le secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques de l’époque m’avait répondu qu’Infrabel avait développé un projet destiné à rendre les quais de 93 gares accessibles aux utilisateurs de chaises roulantes à l’aide d’ascenseurs et de rampes. Il avait également répondu que pour fin 2008, les quais de 24 des 50 gares les plus importantes seraient adaptés dans le cadre du concept de l’accessibilité totale, mais ces adaptations ne seraient effectuées que dans les limites du budget disponible (Questions et Réponses, Chambre, 20062007, no 164, p. 32504).
Nog volgens de staatssecretaris moest er, om de toegankelijkheid voor mindervalide reizigers te kunnen verwezenlijken, een mobiele oprijhelling aanwezig zijn en moeten de perrons dus toegankelijk zijn via liften, hellingen of gelijkgrondse spoorwegovergangen. Maar de essentie¨le voorwaarde om rolstoelgebruikers in en uit de trein te helpen is de aanwezigheid van personeel.
Toujours selon le secrétaire d’E´tat, pour pouvoir atteindre cet objectif d’accessibilité, la gare doit être équipée d’une rampe mobile et les quais doivent être accessibles par un ascenseur, par une rampe ou par une traversée des voies de plain-pied. Mais la condition essentielle pour les utilisateurs de chaises roulantes, c’est qu’il y ait du personnel pour les aider à embarquer ou débarquer.
Sinds het begin van dit jaar kunnen rolstoelgebruikers in de meeste treinstations echter niet meer terecht voor 8 uur en na 16 uur door de afwezigheid van personeel om hen te helpen. Alleen in de grote stations kan buiten die uren nog een beroep gedaan worden op hulp van het personeel. In de andere stations moeten de rolstoelgebruikers buiten die uren zich zelf behelpen. Op die manier worden natuurlijk vele rolstoelgebruikers getroffen door de besparingen van de NMBS en wordt de mobiliteit van deze minder mobiele groep ernstig beperkt.
Depuis le début de cette année, dans la majorité des gares, l’absence de personnel pouvant les aider ne permet plus aux utilisateurs de chaises roulantes d’avoir accès à la gare avant 8 heures et après 16 heures. En dehors de ces heures, les utilisateurs de chaises roulantes ne peuvent plus se faire aider que dans les grandes gares. Dans les autres gares, en dehors de ces heures, les utilisateurs de chaises roulantes doivent se débrouiller. De nombreux utilisateurs de chaises roulantes sont donc victimes des économies de la SNCB qui réduisent fortement la mobilité de ce groupe à mobilité déjà réduite.
De noodzakelijke aanpassingen voor de toegankelijkheid voor mindervalide treinreizigers zouden slechts plaatsvinden binnen het beschikbare budget en een essenite¨le voorwaarde om die toegankelijkheid te garanderen betreft de hulp van personeelsleden. Nu blijkt dat ten gevolge van besparingen vaak geen personeel meer aanwezig is om mindervalide reizigers te helpen.
Les adaptations nécessaires en matière d’accessibilité des voyageurs moins valides, ne devaient se faire que dans les limites du budget disponible et une condition essentielle pour garantir cette accessibilité concerne le fait de pouvoir bénéficier de l’aide du personnel. Il s’avère aujourd’hui que suite aux économies, il n’y a souvent pas de personnel présent pour aider les voyageurs moins valides.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4902
1. a) Erkent u het feit dat mindervalide reizigers voor 8 uur en na 16 uur in de meeste stations geen beroep meer kunnen doen op de hulp van personeel ?
1. a) Reconnaissez-vous que dans la majorité des gares, avant 8 heures et après 16 heures, les voyageurs moins valides ne peuvent plus faire appel à du personnel pour les aider ?
b) Erkent u dat er zich hier een probleem voordoet ?
b) Reconnaissez-vous qu’un problème se pose en la matière ?
2. a) Heeft u zicht op het aantal stations waar dit probleem zich voordoet ?
2. a) Avez-vous connaissance du nombre de gares concernées par ce problème ?
b) Kan u desgevallend een overzicht geven ?
b) Le cas échéant, pouvez-vous nous en donner un aperçu ?
c) Hoe interpreteert u de mobiliteit van deze minder mobiele groep in het licht van die cijfers ?
c) Comment interprétez-vous la mobilité de ce groupe à mobilité réduite au vu de ces chiffres ?
3. a) Kan u bevestigen dat besparingen bij de NMBS aan de grondslag van de problematiek liggen ?
3. a) Pouvez-vous confirmer que les économies décidées par la SNCB sont à l’origine de ce problème ?
b) Zullen de besparingen nog repercussies hebben voor rolstoelgebruikers ?
b) Ces économies auront-elles encore d’autres répercussions sur les utilisateurs de chaises roulantes ?
c) Wat is het beschikbare budget en kunnen de vooropgestelde aanpassingen daarmee uitgevoerd worden ?
c) Quel est le budget disponible et permet-il la réalisation des adaptations préconisées ?
4. a) Acht u het noodzakelijk om maatregelen te nemen ?
4. a) Estimez-vous nécessaire de prendre des mesures ?
b) Zo ja, welke en tegen wanneer mogen we die verwachten ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles et quand devraientelles être prises ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi pas ?
DO 2007200803567
DO 2007200803567
Vraag nr. 207 van de heer Guido De Padt van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 207 de M. Guido De Padt du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Kleine stations. — Heraanleg van perrons. — Verbetering van stations en stationsomgeving.
SNCB. — Petites gares. — Réaménagement des quais. — Embellissement des gares et de leurs abords.
Het komt mij voor dat heel wat kleine stations, samen met de perrons en hun omgeving, er barslecht bij liggen. Dat hypothekeert uiteraard de attractiviteit van het openbaar treinvervoer. Ik neem aan dat Infrabel en de NMBS Holding ook hier oog voor hebben.
Il me revient que de nombreuses petites gares, y compris les quais et les abords des gares, se trouvent dans un état lamentable. Cette situation est bien évidemment de nature à nuire à l’attractivité du transport par rail. Je suppose qu’Infrabel et la SNCB Holding sont attentifs à cette situation.
1. Hoeveel kredieten zullen er in 2008, 2009 en 2010 voorbehouden worden aan :
1. Quels crédits seront affectés en 2008, 2009 et 2010 :
a) de heraanleg van perrons van kleine stations;
a) au réaménagement des quais des petites gares;
b) de verbetering van kleine stations en stationsomgeving ?
b) à l’embellissement des petites gares et de leurs abords;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4903
2. a) Welke Oost-Vlaamse stations komen hiervoor in aanmerking ?
2. a) Quelles gares de Flandre orientale entrent en ligne de compte dans ce cadre ?
b) Wat zullen de werken omvatten ?
b) Quelle sera la nature des travaux ?
c) Welke bedragen worden hiervoor vastgelegd ?
c) Quels montants sont prévus à cet effet ?
DO 2007200803585
DO 2007200803585
Vraag nr. 208 van de heer Francis Van den Eynde van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 208 de M. Francis Van den Eynde du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Stations. — Gescheiden vuilnisophaling.
SNCB. — Gares. — Collecte sélective des déchets.
Recentelijk staan er emmers voor gescheiden vuilnisophaling op de perrons van het station Brussel-Zuid.
Des récipients destinés à la collecte sélective des immondices ont été installés récemment sur les quais de la gare de Bruxelles-Midi.
1. Kan u meedelen in hoeveel andere stations gelijkaardige maatregelen getroffen werden en in welke stations ?
1. Dans combien d’autres gares des mesures similaires ont-elles été prises et de quelles gares s’agit-il ?
2. Wanneer zal bij de NMBS gescheiden afvalophaling algemeen zijn en in alle stations gebeuren ?
2. Quand la collecte sélective des déchets sera-t-elle généralisée à toutes les gares de la SNCB ?
DO 2007200803587
DO 2007200803587
Vraag nr. 209 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 209 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Regio Kempen.
SNCB. — Région de la Campine.
De Kempen is een afgelegen regio in Vlaanderen. Desalniettemin woont er een jonge en actieve bevolking. Het feit dat de E313/E34 regelmatig verstopt zitten door ongevallen of het drukke verkeer zijn daarvoor het gevolg. Mensen die wonen in de Kempen zijn vaak aangewezen op de grote steden Antwerpen, Mechelen en Brussel om te gaan werken. Het spoor biedt voor sommigen een alternatief.
La Campine est une région reculée de Flandre. Malgré cela, elle est habitée par une population jeune et active. L’E313 et l’E34 sont régulièrement embouteillées à causes d’accidents ou d’un trafic intense. Les personnes qui habitent en Campine doivent souvent se rendre dans les grandes villes telles qu’Anvers, Malines et Bruxelles pour aller travailler. Pour certaines personnes, le train constitue une alternative.
1. a) Welke stations en stopplaatsen zijn er in de regio van de Kempen ?
1. a) Quels sont les gares et les arrêts existants dans la Région de la Campine ?
b) Kan u het aantal opstappende reizigers meedelen van de afgelopen vijf jaar per station en per stopplaats ?
b) Pouvez-vous nous communiquer le nombre de voyageurs qui y ont pris le train au cours des cinq dernières années, et ceci par gare et par arrêt ?
2. Welke investeringen heeft de NMBS-Groep gepland in deze regio voor de komende drie jaar ?
2. Quels sont les investissements prévus par le Groupe SNCB dans cette région dans les trois prochaines années ?
3. Welke treindiensten voor personenvervoer zijn momenteel actief in deze regio en welke capaciteit ver-
3. Quelle est actuellement l’offre de trains de voyageurs dans cette région et quelle capacité cela repré-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4904
tegenwoordigen ze, zowel op week- als op weekenddagen en in en buiten de spits ?
sente-t-il, tant les jours de semaine que le week-end et tant aux heures de pointe qu’aux heures creuses ?
4. Hoeveel stations of stopplaatsen zijn er integraal toegankelijk binnen de regio ?
4. Combien de gares ou arrêts au total sont-ils intégralement accessibles dans cette région ?
DO 2007200803572
DO 2007200803572
Vraag nr. 210 van mevrouw Katrien Partyka van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 210 de Mme Katrien Partyka du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Telewerk voor ambtenaren.
Télétravail pour les fonctionnaires.
Met het koninklijk besluit van 22 november 2006 wordt het telewerk geregeld voor de federale ambtenaren. Het koninklijk besluit voorziet in een jaarlijkse rapportering aan de minister van Ambtenarenzaken over het aantal telewerkers, de duur van het telewerk en algemene informatie voor een globale evaluatie van telewerk.
L’arrêté royal du 22 novembre 2006 comporte une réglementation du télétravail à l’usage des fonctionnaires fédéraux. Cet arrêté royal prévoit la remise d’un rapport annuel au ministre de la Fonction publique sur le nombre de télétravailleurs, la durée du télétravail et des informations générales destinées à l’évaluation globale du télétravail.
Kan u meedelen wat de resultaten van de eerste rapportering, namelijk hoeveel ambtenaren doen aan telewerk en voor welke duur, en kan er een eerste globale evaluatie van het systeem gemaakt worden ?
Pouvez-vous nous communiquer les résultats du premier rapport, et plus précisément, indiquer combien de fonctionnaires font du télétravail et pendant quelle durée et s’il est possible de procéder à une première évaluation globale du système ?
DO 2007200803594
DO 2007200803594
Vraag nr. 211 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 211 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Communicatiemiddelen.
SNCB. — Moyens de communication.
De NMBS-Groep heeft als publieke dienstverlening een belangrijke taak in onze samenleving. Essentieel om deze taak te kunnen uitvoeren is het informeren van de mensen over de aangeboden dienstverlening, zowel bij calamiteiten als tijdens de normale dienst. De NMBS-Groep bestaat uit drie verschillende entiteiten.
En tant que prestataire d’un service public, le groupe SNCB assume une mission importante au sein de notre société. Pour pouvoir mener à bien cette taˆche, il est essentiel d’informer le public des services proposés, tant en cas de catastrophe que dans le cadre du service normal. Le groupe SNCB se compose de trois entités.
1. Van welke communicatiemiddelen (internet, brochures, flyers, tvspots, enzovoort) maken de verschillende entiteiten binnen de NMBS gebruik en met welke regelmaat ?
1. Quels moyens de communication (internet, brochures, dépliants, messages télévisés, etc.) les différentes entités de la SNCB utilisent-elles et selon quelle fréquence ?
2. Kan u daar per communicatiemiddel een bedrag op plakken en ons de evolutie meedelen over de jongste drie jaar ?
2. Pouvez-vous nous renseigner le couˆt généré par chaque moyen de communication et nous détailler l’évolution au cours des trois dernières années ?
3. Welke budgetten zijn voorzien in de verschillende entiteiten voor communicatie en kan u ook aanduiden hoeveel VTE (voltijds equivalenten) hiervoor instaan ?
3. Quels budgets prévoit-on pour la communication dans les diverses entités et combien d’ETP (équivalents temps plein) sont chargés de ces taˆches ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4905
4. Heeft de NMBS een officie¨le aanbesteding gedaan voor de emailen smscommunicatie met de reiziger die nu in samenwerking met Microsoft wordt georganiseerd en zo ja, wat waren de andere kandidaten ?
4. La SNCB a-t-elle procédé à un appel d’offres officiel avant d’instaurer l’actuelle collaboration avec Microsoft pour organiser la communication par courriels et SMS avec les voyageurs ? Dans l’affirmative, quels étaient les autres candidats ?
5. Kan u meedelen welke kostprijs vasthangt aan het project dat de reizigers via Windows Live dient te verwittigen ?
5. Quel est le couˆt du projet visant à communiquer avec les voyageurs par le biais de Windows Live ?
6. Kan u de werkwijze van het nieuwe systeem via Windows Live kort uitleggen ?
6. Pouvez-vous expliquer brièvement le mode de fonctionnement du nouveau système basé sur Windows Live ?
7. Vindt u dat de gratis opensource software ook zijn plaats verdient binnen de informatieverspreiding van de NMBS ?
7. Estimez-vous que les logiciels « opensource » gratuits méritent également une place dans le cadre de la diffusion des informations de la SNCB ?
8. Bevat de komende beheersovereenkomst een protocolovereenkomst over de te volgen communicatiestrategie, zowel bij calamiteiten als normaal ?
8. Le prochain contrat de gestion comportera-t-il un protocole d’accord portant sur la stratégie de communication à suivre tant en cas de catastrophe que dans le cadre du service normal ?
DO 2007200803607
DO 2007200803607
Vraag nr. 213 van de heer Jef Van den Bergh van 9 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 213 de M. Jef Van den Bergh du 9 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinen met stiltewagons.
SNCB. — Trains comportant des voitures silencieuses.
In Nederland bestaan er al een tijdje treinen die uitgerust zijn met zogenaamde stiltewagons, rijtuigen waarin je geen lawaai mag maken. Op de lijn Amsterdam-Brussel rijdt er bijvoorbeeld zo eentje. Treinen met dergelijke stiltewagons kunnen een verademing betekenen voor pendelaars die in stilte willen lezen of werken. Men moet er daarentegen rekening mee houden dat de trein een vervoermiddel is voor een massa mensen tegelijk en dat het opdelen van die massa in vakjes het vervoer kan bemoeilijken. Er zijn dus duidelijk voor- en nadelen verbonden aan het inrichten van treinen met stiltewagons.
Aux Pays-Bas, il existe déjà depuis un certain temps des trains comportant des voitures silencieuses, c’est-àdire des voitures dans lesquelles il est interdit de faire du bruit. Un tel train circule sur la ligne AmsterdamBruxelles, par exemple. De tels trains peuvent représenter un soulagement pour les navetteurs qui souhaitent lire ou travailler dans le calme. Il faut en revanche tenir compte du fait que le train constitue un moyen de transport de masse et qu’une répartition en catégories pourrait compliquer les choses. L’aménagement de trains comportant des voitures silencieuses présente donc clairement des avantages et des inconvénients.
1. Werd het gebruik van de stiltewagons in Nederland al gee¨valueerd ?
1. L’utilisation de voitures silencieuses aux PaysBas a-t-elle déjà fait l’objet d’une évaluation ?
2. Zo ja, wat waren de bevindingen ?
2. Dans l’affirmative, quelles conclusions a-t-on tirées de cette évaluation ?
3. Heeft de NMBS zelf plannen om stiltewagons in te lassen of om eventueel een proefproject hiermee op te starten ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. La SNCB prévoit-elle la mise en service de telles voitures silencieuses ou éventuellement le lancement d’un projet-pilote en la matière ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4906
DO 2007200803610
DO 2007200803610
Vraag nr. 214 van de heer Francis Van den Eynde van 9 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 214 de M. Francis Van den Eynde du 9 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinconducteurs uitgerust met handboeien en wapenstok. — Fouillering van zwartrijders.
SNCB. — Conducteurs de train équipés de menottes et d’une matraque. — Fouille des resquilleurs.
De Nederlandse Spoorwegen willen speciaal opgeleide treinconducteurs uitrusten met handboeien en wapenstok. Het is bovendien de bedoeling dat het Nederlands treinpersoneel de bevoegdheid zou krijgen zwartrijders te fouilleren.
Les chemins de fer néerlandais veulent équiper des conducteurs de train spécialement formés de menottes et d’une matraque. Leur intention est également d’autoriser le personnel de train néerlandais à fouiller les resquilleurs.
Dit heeft alles te maken met het bestrijden van de agressie die in Nederland, net zoals bij ons, steeds weliger tiert in de treinen en stations.
Toutes ces mesures s’inscrivent dans la lutte contre les agressions qui, aux Pays-Bas comme chez nous, sont de plus en plus fréquentes dans les trains et les gares.
Naar verluidt is het zo dat de NMBS bij ons uitsluitend rekent op de agenten van Securail om de veiligheid van haar personeel te verzekeren. Daar de ene maatregel de andere zeker niet uitsluit, verdient het geen aanbeveling dat de NMBS het voorbeeld van de Nederlandse Spoorwegen ter zake zou volgen ?
Il m’est revenu que chez nous, pour assurer la sécurité de son personnel de train, la SNCB ne compte que sur les agents de Securail. E´tant donné qu’une mesure n’en exclut pas une autre, ne serait-il pas recommandable que la SNCB suive l’exemple des chemins de fer néerlandais en la matière ?
DO 2007200803615
DO 2007200803615
Vraag nr. 215 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 215 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Ambtenaren en contractuele personeelsleden van de federale openbare diensten. — Gecertificeerde opleidingen.
Fonctionnaires et membres de personnel contractuels des services publics fédéraux. — Formations certifiées.
1. Kan u voor elk departement de gemiddelde wachttijden meedelen per niveau, functiefamilie en vakrichting, « tussen » het ogenblik van inschrijving bij het OFO (Opleidingsinstituut van de federale overheid) en de aanvang van de vorming ?
1. Pouvez-vous communiquer, pour chaque département, les délais d’attente moyens par niveau, par famille de fonctions et par filière de métiers « entre » le moment de l’inscription auprès de l’IFA (Institut de formation de l’administration fédérale) et le début de la formation ?
2. Kan u deze wachttijden verklaren ? 3. Gezien er op dit ogenblik al een ruime vertraging werd vastgesteld, zou u kunnen meedelen op welke manier dit in de toekomst kan worden verholpen ?
2. Pouvez-vous expliquer ces délais d’attente ? 3. E´tant donné qu’on constate aujourd’hui déjà un important retard en ce qui concerne ces formations, pouvez-vous nous communiquer de quelle manière vous comptez remédier à ce problème à l’avenir ?
4. Hoe denkt u de problematiek op te lossen van personen die met pensioen gaan « tussen » het ogenblik waarop zij zich kunnen inschrijven en het ogenblik waarop zij zich kunnen inschrijven en het ogenblik waarop zij uitgenodigd worden voor de vorming
4. Comment pensez-vous résoudre le problème des personnes qui partent à la retraite entre le moment ou` elles peuvent s’inscrire et le moment ou` elles sont invitées à participer à la formation, et ceci plus particulièrement au vu du fait que la prime de compétence est
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4907
wetende dat de competentiepremie verrekend wordt in de berekening van het pensioen ?
prise en compte dans le calcul du montant de la pension de retraite ?
DO 2007200803629
DO 2007200803629
Vraag nr. 216 van de heer Raf Terwingen van 13 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 216 de M. Raf Terwingen du 13 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Snelle treinverbinding Limburg-Brussel. — Evaluatie proefproject.
SNCB. — Liaison ferroviaire rapide entre le Limbourg et Bruxelles. — E´valuation du projet pilote.
In december 2006 kreeg Limburg een « proefproject » met snelle treinen van en naar Brussel op de piekmomenten. Concreet rijden er ’s ochtends en ’s avonds telkens vier treinen over de snelle spoorwegbrug van Leuven. De tijdwinst is aanzienlijk. Via de bocht van Leuven — en minder haltes — besparen de reizigers bijna twintig minuten op hun traject. Brussel is zo nog maar een uur verwijderd van Hasselt. Op deze manier wordt het openbaar vervoer een volwaardig alternatief voor de wagen.
En décembre 2006, le Limbourg a bénéficié d’un « projet pilote » de liaisons ferroviaires rapides de et vers Bruxelles aux heures de pointe. Concrètement, quatre trains empruntent, matin et soir, le pont ferroviaire rapide de Louvain. Le gain de temps est considérable. Graˆce à la courbe de Louvain — et à la réduction du nombre d’arrêts —, la durée du voyage est réduite de quasiment vingt minutes. Il ne faut plus qu’une heure pour relier Bruxelles à Hasselt. Les transports publics constituent ainsi une solution de rechange de qualité à la voiture.
Ondertussen hebben heel wat Limburgers de snelle treinverbinding ontdekt. Resultaat : de wagons zitten overvol. De eerste evaluatie in april 2007 van de piekuurtreinen bevestigt dit. Alle acht de snelle treinen konden een uitstekend rapport voorleggen.
Les Limbourgeois sont aujourd’hui nombreux à emprunter la liaison ferroviaire rapide. Les trains sont dès lors bondés. La première évaluation des trains de pointe réalisée en avril 2007 le confirme, les huit trains rapides affichant d’excellents résultats.
Naast de vaststelling dat de snelle treinen overvol zitten, blijft er een achterstand in vergelijking met de andere privinciehoofdsteden. Zelfs steden die heel wat verder van Brussel verwijderd zijn (Luik, Brugge) hebben — zoals u in bijgevoegd schema ziet — een regelmatigere en vooral snellere verbinding met onze hoofdstad.
Non seulement les trains rapides sont surchargés mais Hasselt est par ailleurs moins régulièrement desservie que les autres chefs-lieux de province. Même les villes beaucoup plus éloignées de Bruxelles (Liège, Bruges) sont reliées plus régulièrement et surtout plus rapidement à notre capitale, comme l’indique le tableau ci-dessous.
Provinciehoofdplaats Afstand tot Brussel Uurverbindingen met Brussel
Chef-lieu de province Distance jusqu’à Bxl Relations horaires avec Bruxelles
Hasselt 83 km Twee per uur in minder dan 1.17 uur
Hasselt 83 km Deux par heure en moins d’1 h 17
Antwerpen 53 km Drie per uur in minder dan 45’
Anvers 53 km Trois par heure en moins de 45’
Brugge 102 km Twee per uur in 1.02 uur
Bruges 102 km Deux par heure en 1 h 02
Gent 59 km Drie per uur in 36’
Gand 59 km Trois par heure en 36’
Luik 96 km Drie per uur in minder dan 60’
Liège 96 km Trois par heure en moins de 60’
Charleroi 60 km Twee per uur in minder dan 53’
Charleroi 60 km Deux par heure en moins de 53’
Namen 70 km Twee per uur in 1.02 uur
Namur 70 km Deux par heure en 1 h 02
Bergen 66 km Twee per uur in minder dan 53’
Mons 66 km Deux par heure en moins de 53’
Aarlen 194 km Eén per uur in 2.37 uur
Arlon 194 km Un par heure en 2 h 37
Inmiddels loopt het « proefproject » met de snelle verbinding Limburg-Brussel ruim een jaar.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Le « projet pilote » concernant la liaison rapide entre le Limbourg et Bruxelles a été lancé il y a plus d’un an déjà. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4908
1. a) Wanneer is de afronding van de proeffase gepland ?
1. a) Quand la phase pilote s’achèvera-t-elle ?
b) Is er reeds een grondige evaluatie van het project gebeurd ?
b) Une évaluation détaillée du projet a-t-elle déjà été réalisée ?
2. a) Kan u meedelen of er bij de NMBS reeds plannen zijn voor de invoering van een snelle verbinding Limburg-Brussel ieder uur ? b) Bent u het met mij eens dat er meer dan voldoende rationele argumenten zijn, die de uitbreiding van het systeem — zoals dat trouwens ook in de andere provincies al bestaat — verantwoorden ?
2. a) Pouvez-vous préciser si des projets sont en cours au sein de la SNCB pour l’instauration d’une liaison rapide entre le Limbourg et Bruxelles toutes les heures ? b) Eˆtes-vous d’accord avec moi qu’il existe suffisamment d’arguments rationnels pour justifier l’élargissement du système, tel qu’il est d’ailleurs déjà appliqué dans les autres provinces ?
DO 2007200803647
DO 2007200803647
Vraag nr. 217 van mevrouw Rita De Bont van 13 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 217 de Mme Rita De Bont du 13 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Trein van Geraardsbergen naar Antwerpen. — Vandalisme in Lessen.
SNCB. — Ligne Grammont-Anvers. — Vandalisme à Lessines.
Op 22 april 2008, een dag nadat u uw beleidsnota voor de NMBS hebt gelanceerd, had de trein IR3266 van Geraardsbergen naar Antwerpen Centraal, die om 17.33 uur in Brussel Centraal zou stoppen 40 minuten vertraging met als reden : vandalisme. In de buurt van Lessen waren alle ruiten van het achterste eerste klas rijtuig met een zware hamer of met een ander zwaar voorwerp ingeslagen en het sluitingsmechanisme van de dichtstbijzijnde deur was beschadigd.
Le 22 avril 2008, le lendemain de la publication de votre note de politique concernant la SNCB, le train IR3266 assurant la liaison Grammont — Anvers Central et avec arrêt prévu à 17 h 33 à Bruxelles Central avait 40 minutes de retard en raison de faits de vandalisme. Alors que le train circulait à proximité de Lessines, toutes les vitres de la dernière voiture de première classe ont été brisées à l’aide d’une masse ou d’un autre objet lourd et le mécanisme de fermeture de la porte à proximité a été endommagé.
Het treinpersoneel was nog zwaar onder de indruk toen de trein (met 40 minuten vertraging) in Brussel Centraal aankwam.
Le personnel de train était encore sous le choc quand le train est arrivé à Bruxelles Central (avec 40 minutes de retard).
1. Kan u iets meer uitleg verstrekken over dit voorval ?
1. Pouvez-vous nous donner plus de détails sur cet incident ?
2. a) Waren er gewonden ?
2. a) Y a-t-il eu des blessés ?
b) Werden de passagiers en het treinpersoneel professioneel opgevangen ?
b) Les passagers et le personnel de train ont-ils été pris en charge par des professionnels ?
3. Kwamen de politiediensten ter plaatse en heeft men reeds enige informatie over de daders ?
3. Les services de police se sont-ils rendus sur les lieux et dispose-t-on déjà d’informations sur les auteurs de cet acte de vandalisme ?
4. Denkt u dat een stationsverbod dergelijke misdrijven kan uitsluiten of beperken of denkt u aan bijkomende maatregelen ? Alle maatregelen dragen een financieel prijskaartje, maar dergelijke voorvallen kunnen naast heel wat tijdverlies voor vele reizigers
4. Pensez-vous qu’une interdiction d’accès à certaines gares permettrait d’éviter ou de limiter ce type de délits ou avez-vous envisagé d’autres mesures ? Toutes les mesures ont un prix, mais de tels incidents font perdre beaucoup de temps à de nombreux voyageurs et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4909
ook met zeer hoge kosten zowel op materieel als menselijk vlak gepaard gaan en vormen zeker geen stimulans om gebruik te maken van het openbaar vervoer.
représentent également un couˆt important sur le plan matériel et humain. Ils ne sont par ailleurs pas de nature à encourager les gens à utiliser les transports publics.
DO 2007200803659
DO 2007200803659
Vraag nr. 218 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 218 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Telewerk binnen de federale administraties.
Télétravail au sein des administrations fédérales.
Op 23 juli 2006 keurde de Ministerraad een ontwerp van koninklijk besluit goed betreffende telewerk binnen de federale overheidsdiensten.
Le Conseil des ministres a adopté le 23 juin 2006 un projet d’arrêté royal relatif au télétravail dans la fonction publique fédérale administrative.
1. a) Kan u meedelen, opgesplitst per overheidsdienst, in hoeverre het telewerk is ingevoerd ?
1. a) Pouvez-vous détailler, par service public, dans quelle mesure le télétravail a été instauré ?
b) Hoeveel ambtenaren hebben op vrijwillige basis gekozen voor telewerk ?
b) Combien de fonctionnaires ont opté volontairement pour le télétravail ?
c) Wat is de spreiding van deze ambtenaren over de verschillende gewesten (woonplaats) ?
c) Quelle est la répartition de ces fonctionnaires entre les différentes régions (lieu du domicile) ?
2. a) Hoeveel ambtenaren stapten intussen reeds uit het systeem ?
2. a) Combien de fonctionnaires ont entre-temps quitté le système ?
b) Wat zijn de belangrijkste redenen ?
b) Quelles sont les principales raisons de cette décision ?
3. Welke hinderpalen zijn er nog om van telewerk een succesverhaal te maken ?
3. Quels obstacles empêchent encore le succès du télétravail ?
4. In hoeverre is dit een bijzonder aandachtspunt in het ambtenarenbeleid ?
4. Dans quelle mesure le télétravail bénéficie-t-il d’une attention particulière dans le cadre de la politique menée en matière de fonction publique ?
Minister van Migratie- en asielbeleid
Ministre de la Politique de migration et d’asile
DO 2007200803685
DO 2007200803685
Vraag nr. 23 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 14 mei 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 23 de Mme Mia De Schamphelaere du 14 mai 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Vluchtelingen. — Irak. — Geloofsredenen.
Réfugiés. — Irak. — Convictions religieuses.
Tot de aanvaardbare en aanvaarde motieven inzake asiel voor vluchtelingen behoort de vervolging om redenen van geloofsovertuiging.
Le fait d’être poursuivi pour ses convictions religieuses est l’un des motifs entrant en ligne de compte pour octroyer le droit d’asile à des réfugiés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4910
De situatie in Irak is bijzonder schrijnend voor de christenen aldaar. Volgens sommige mediaberichten zouden er zowat 800 000 Iraakse christenen op de vlucht zijn voor represailles vanwege moslimgroeperingen. Velen dolen eigenlijk rond in de aangrenzende landen, waar christenen eveneens niet zo welkom zijn. Er zouden nog nauwelijks christenen in Irak verblijven.
La situation des chrétiens en Irak est particulièrement poignante. D’après certaines informations des médias, environ 800 000 chrétiens d’Irak auraient fui leur pays de peur de subir des représailles de groupes islamiques. En réalité, beaucoup parmi eux errent dans les pays limitrophes, ou` les chrétiens ne sont toutefois pas les bienvenus non plus. Pratiquement tous les chrétiens auraient quitté l’Irak.
Wij vernamen dat Wolfgang Scha¨uble, de Duitse collega van de heer minister, wil dat zijn land 30 000 christelijke vluchtelingen uit Irak opvangt. Hij zou trouwens het probleem aankaarten op Europees niveau.
Il nous est revenu que votre collègue allemand, M. Wolfgang Scha¨uble, entend organiser l’accueil de 30 000 réfugiés chrétiens irakiens par son pays. Il compterait d’ailleurs aborder le problème à l’échelon européen.
1. a) Hoeveel vluchtelingen uit Irak hebben tot nu toe om geloofsredenen asiel aangevraagd in ons land ?
1. ` ce jour, combien de réfugiés originaires d’Irak a) A ont demandé l’asile dans notre pays pour des motifs religieux ?
b) Hoeveel hebben er daarvan asiel gekregen ?
b) Combien de réfugiés l’ont obtenu ?
c) Hoeveel werden er afgewezen, en om welke reden ?
c) Combien de demandes ont été refusées et pour quelles raisons ?
2. a) Hoe beoordeelt u het initiatief van uw Duitse collega ?
2. a) Que pensez-vous de l’initiative de votre collègue allemand ?
b) Is een gelijkaardig initiatief (maar dan uiteraard van mindere omvang) ook te overwegen in ons land ?
b) Une initiative similaire (mais évidemment de moindre ampleur) est-elle envisageable chez nous ?
c) Waarom wel of niet ?
c) Pour quelles raisons peut-on, ou non, l’envisager ?
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
DO 2007200803063
DO 2007200803063
Vraag nr. 56 van de heer Christian Brotcorne van 9 mei 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 56 de M. Christian Brotcorne du 9 mai 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Veiligheid van voertuigen van het type « pick-up ».
Sécurité des véhicules de type « pick-up ».
De reclame voor voertuigen heeft het « EuroNCAP »-logo en zijn sterrensysteem voor de beoordeling van de passieve veiligheid van auto’s algemene bekendheid verleend. Euro NCAP is een internationale organisatie waarin de overheden van vijf Europese landen (Duitsland, Groot-Brittannie¨, Frankrijk, Nederland, Zweden), de Europese Unie, verschillende consumentenverenigingen en automobielclubs zitting hebben.
Les publicités pour les voitures ont popularisé le sigle « EuroNCAP » et les étoiles qui y sont associées pour évaluer la sécurité passive des automobiles. Cet organisme international regroupe cinq administrations européennes (allemande, britannique, française, hollandaise et suédoise), l’Union européenne, diverses associations de consommateurs et des automobiles clubs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4911
Euro NCAP heeft nu voor het eerst de passieve veiligheid getest van zogenaamde pick-ups : kleine open vrachtwagens met een bestuurderscabine waarin doorgaans slechts plaats is voor twee of drie zitplaatsen, en een open laadbak. De pick-up heeft mee geprofiteerd van de recente marktevolutie en de groeiende populariteit van terreinwagens. De verkoop van dergelijke voertuigen in Europa is snel gestegen.
Pour la première fois, EuroNCAP a testé la sécurité passive des véhicules appelés communément « pickup » qui combinent un habitacle généralement limité à deux ou trois sièges et un plateau de chargement ouvert. L’évolution récente du marché et l’attrait croissant du public pour les véhicules tous-terrains ont aussi profité aux « pick-up » dont les ventes ont progressé rapidement en Europe.
Door hun hogere gewicht, hun weinig ae¨rodynamische koetswerk en hun basisontwerp verbruiken deze voertuigen meer en vervuilen ze dus ook meer dan andere voertuigen.
En raison de leur poids plus élevé, de leur carrosserie peu aérodynamique et de leur conception de base, ces véhicules consomment plus et donc polluent plus que les autres.
Uit de onlangs uitgevoerde Euro NCAP-testen blijkt nu ook dat ze voor het merendeel onvoldoende bescherming bieden voor de inzittenden, en bij botsingen een groter gevaar vormen voor de zwakke weggebruikers ! De constructeurs, die voelden dat ze gouden zaken konden doen, hebben hun aanbod uitgebreid en bieden nu onder meer versies aan met een dubbele cabine, met daarin vijf of zes zitplaatsen.
Voici à présent que les tests EuroNCAP menés récemment nous apprennent en outre qu’ils offrent pour la plupart une protection médiocre des occupants et qu’ils représentent un danger plus grand pour les usagers faibles en cas de collision ! Les constructeurs, sentant le filon, ont diversifié leur offre et proposent notamment des versions à double cabine dotées de cinq ou six places.
Men kan zich ook afvragen of de proliferatie op onze wegen van pick-ups en andere terreinwagens, waarvoor in sommige gevallen een fiscaal voordeel geldt, andere burgers die hun best doen om minder te verbruiken of zich niet met de wagen te verplaatsen, niet zal demotiveren.
On peut aussi se demander si la prolifération des « pick-up » et autres véhicules tous-terrains, parfois avantagés au plan fiscal, ne risque pas de démotiver les autres citoyens qui font des efforts pour réduire leur consommation ou se déplacer sans la voiture.
1. Moet men de aankoop van pick-ups fiscaal aanmoedigen door ze allemaal als bedrijfsvoertuig in te schrijven ?
1. Convient-il d’encourager fiscalement les « pickup » en les immatriculant tous en utilitaire ?
2. Vindt u het verstandig om de verkoop van pickups niet te beperken, bijvoorbeeld tot de ondernemingen die ze nodig hebben ?
2. Estimez-vous raisonnable de ne pas limiter la vente de « pick-up », par exemple aux seules entreprises qui en ont besoin ?
3. Heeft u het overleg aangeknoopt met de minister van Mobiliteit en de minister van Financie¨n om over de kwestie te reflecteren en een initiatief te nemen op dat gebied ?
3. Avez-vous entamé une concertation avec le ministre de la Mobilité et le ministre des Finances pour réfléchir à la question et lancer une initiative en la matière ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4913
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2007200803881
DO 2007200803881
Vraag nr. 21 van mevrouw Alexandra Colen van 29 mei 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 21 de Mme Alexandra Colen du 29 mai 2008 (N.) au premier ministre :
CGKR. — Gevaarlijke jihad-activiste.
CECLR. — Dangereuse activiste du Jihad.
De Amerikaanse kranten International Herald Tribune en de New York Times van dinsdag 27 mei 2008 brengen het verhaal van Malika El Aroud, Belgische van Marokkaanse afkomst, die via het internet oproept tot Jihad (niet in de betekenis van innerlijke strijd, maar wel degelijk in de betekenis van gewapende strijd tegen niet-islamisten). De krant, die de dame interviewde, meldt dat ze zichzelf een « strijdster van al-Qaeda » noemt.
Les journaux américains International Herald Tribune et New York Times du mardi 27 mai 2008 consacrent un article à l’histoire de Malika El Aroud, une ressortissante belge d’origine marocaine, qui par le biais de l’internet appelle à la Jihad (non pas dans le sens de la lutte spirituelle mais bien dans celui de la lutte armée contre les non-islamistes). Le journal qui a interviewé la personne en question indique que celle-ci se qualifie de « combattante d’Al-Qaeda ».
Claude Moniquet van de European Intelligence and Security Center noemt El Aroud « extreem gevaarlijk ». Volgens de Franse magistraat Jean-Louis Bruguière is ze « zeer radicaal, zeer sluw en zeer gevaarlijk ». Ze werd reeds opgepakt in Afghanistan, maar vrijgelaten na Belgische diplomatieke tussenkomst. In juni 2007 werd ze in Zwitserland veroordeeld tot zes maanden voorwaardelijke gevangenisstraf wegens aanzetten tot geweld en steunen van een criminele organisatie.
Claude Moniquet de la European Intelligence and Security Center qualifie El Aroud de personne « extrêmement dangereuse ». Selon le magistrat français Jean-Louis Bruguière, El Aroud est très radicale, rusée et dangereuse. Arrêtée en Afghanistan, elle avait été libérée après intervention diplomatique de la Belgique. En juin 2007, elle a été condamnée en Suisse à six mois d’emprisonnement conditionnel pour incitation à la violence et soutien à une organisation criminelle.
Volgens de Amerikaanse kranten wordt El Aroud door de Belgische politiediensten verdacht van betrokkenheid bij een complot om een aanslag in ons land te plegen. In december 2007 werd ze opgepakt op vermoeden van betrokkenheid bij een plan om de veroordeelde terrorist Nizar Trabelsi uit de gevangenis te bevrijden, maar na 24 uur terug vrijgelaten. Benny Audenaert van de federale politie verklaarde aan de Amerikaanse journalisten : « haar Jihad is er niet op gericht om zelf een aanslag uit te voeren maar om anderen ertoe aan te zetten jihad te voeren. Ze geniet de bescherming die Belgie¨ haar biedt, maar is tegelijkertijd een potentie¨le bedreiging ».
Selon les journaux américains, El Aroud est soupçonnée par les services de police belges d’être impliquée dans un complot visant à commettre un attentat dans notre pays. Elle a été arrêtée en décembre 2007 pour son implication présumée dans un plan visant à libérer le terroriste Nizar Trabelsi, mais libérée au bout de 24 heures. Benny Audenaert de la police fédérale aurait déclaré aux journalistes américains que son combat ne vise pas à commettre elle-même un attentat mais à inciter d’autres à mener la Jihad. Il ajoute qu’elle bénéficie de la protection que lui offre la Belgique mais que dans le même temps elle représente une menace potentielle.
De Amerikaanse pers weet ook te melden dat El Aroud, terwijl ze via het internet oproept tot Jihad,
La presse américaine fait encore état du fait qu’El Aroud, tout en appelant à la Jihad sur l’internet, béné-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4914
werklozensteun geniet van de Belgische overheid ter waarde van het equivalent van 1 100 Amerikaanse dollar.
ficie d’allocations de choˆmage des autorités belges pour un montant équivalant à 1 100 dollars américains.
Het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding (CGKR), treedt geregeld op tegen teksten en websites die tot haat aanzetten. De jihad, zoals Malika El Aroud die belijdt, is de strijd tegen niet-moslims en bijgevolg per definitie racistisch.
Le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme (CECLR) agit régulièrement contre des textes ou sites internet qui incitent à la haine. La Jihad, telle que Malika El Aroud la pratique, représente la lutte contre les non-musulmans et est donc par définition raciste.
1. Kan u meedelen of mevrouw Malika El Aroud, Belgische staatsburger, reeds waarschuwingen ontving vanwege het CGKR voor haar teksten ?
1. Pourriez-vous me préciser si Mme Malika El Aroud, citoyenne belge, a déjà reçu des avertissements de la part du CECLR pour la diffusion de ses textes ?
2. Zo neen, waarom niet terwijl ander Belgische staatsburgers dergelijke waarschuwingen wel krijgen ?
2. Dans la négative, pourquoi, dans la mesure ou` d’autres citoyens belges ont reçu de tels avertissements ?
Antwoord van de eerste minister van 9 juni 2008, op de vraag nr. 21 van mevrouw Alexandra Colen van 29 mei 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 9 juin 2008, à la question no 21 de Mme Alexandra Colen du 29 mai 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van de viceeersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 156 van 29 mei 2008.)
Je renvoie à la réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances, à qui la question a également été posée. (Question no 156 de 29 mai 2008.)
DO 2007200803915
DO 2007200803915
Vraag nr. 23 van mevrouw Alexandra Colen van 30 mei 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 23 de Mme Alexandra Colen du 30 mai 2008 (N.) au premier ministre :
Eremoorden. — Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Burgerlijke partijstelling.
Crimes d’honneur. — Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Constitution de partie civile.
Uit onderzoek van de federale politie, dat in februari 2008 in de Senaat werd voorgesteld door Marc Van De Plas van de federale politie, blijkt dat in Belgie¨ één eremoord per vier maanden wordt gepleegd, hetzij zeventien eremoorden in de voorbije vijf jaar. Bij eremoord wordt een vrouw gedood omdat zij de eer van de familie in gevaar zou hebben gebracht door een relatie aan te gaan met een Belgische of een nietislamitische man. De moorden, aldus de heer Van De Plas, worden gepleegd uit racisme, vooral tegen Belgen en tegen zwarten, en uit seksisme omdat de vrouw als minderwaardig wordt beschouwd.
Il ressort d’une enquête de la police fédérale, présentée au Sénat en février 2008 par Marc Van De Plas de la police fédérale, qu’un crime d’honneur est commis tous les quatre mois en Belgique, ce qui signifie que dix-sept crimes d’honneur ont été commis au cours des cinq dernières années. Un crime d’honneur est le meurtre d’une femme, justifié par le fait qu’elle aurait porté atteinte à l’honneur de la famille en nouant une relation avec un homme d’origine belge ou non islamique. Selon M. Van De Plas, les crimes sont commis pour des motifs de racisme, plus particulièrement envers les Belges et les noirs, et de sexisme parce que la femme est considérée comme un être inférieur. ` la suite des meurtres racistes commis par Hans A Van Themsche, le caractère raciste du crime a été pris en compte comme élément aggravant. Le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme (CECLR) s’est également constitué partie civile contre Hans Van Themsche en raison du caractère résolument raciste du meurtre. Le tribunal a attribué, le 19 mai 2008, un euro symbolique de dommages et intérêts au CECLR.
Naar aanleiding van de racistische moorden door Hans Van Themsche werd de racistische aard van de misdaad als verzwarend element in aanmerking genomen. Ook stelde het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding (CGKR), zich burgerlijke partij tegen Van Themsche « omwille van het uitgesproken racistische karakter van de moord ». Het CGKR kreeg op 19 mei 2008 door de rechtbank een symbolische euro schadevergoeding toegewezen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4915
1. Waarom heeft het CGKR zich geen burgerlijke partij gesteld tegen de daders van de eremoorden van de voorbije vijf jaar aangezien het hierbij immers eveneens om gruwelijke misdaden gaat die gepleegd werden uit racisme.
1. Pourquoi le CECLR ne s’est-il pas constitué partie civile contre les auteurs des crimes d’honneur commis au cours des cinq dernières années, étant donné qu’il s’agit bien en l’occurrence de crimes abominables commis pour des motifs de racisme ?
2. a) Moeten we uit het verzuim van het CGKR om dit te doen concluderen dat het CGKR zich enkel burgerlijke partij stelt bij moorden die door autochtone Belgen uit racisme worden gepleegd en niet bij moorden die door allochtonen uit racisme worden gepleegd ?
2. a) Faut-il en conclure que le CECLR ne se constitue partie civile que pour les meurtres commis par des Belges autochtones pour des motifs de racisme et qu’il ne le fait pas pour les meurtres commis par des allochtones pour des motifs de racisme ?
b) Betekent dit niet dat het CGKR zelf zich aan (antiBelgisch) racisme bezondigt ?
b) Le CECLR lui-même ne se rend-il pas ainsi coupable de racisme (anti-belge) ?
Antwoord van de eerste minister van 9 juni 2008, op de vraag nr. 23 van mevrouw Alexandra Colen van 30 mei 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 9 juin 2008, à la question no 23 de Mme Alexandra Colen du 30 mai 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van de viceeersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 158 van 30 mei 2008.)
Je renvoie à la réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances, à qui la question a également été posée. (Question no 158 van 30 mai 2008.)
DO 2007200803923
DO 2007200803923
Vraag nr. 24 van mevrouw Alexandra Colen van 2 juni 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 24 de Mme Alexandra Colen du 2 juin 2008 (N.) au premier ministre :
Werkelijke prijs van « eenmalige begrotingsmaatregelen ».
Couˆt réel des « mesures budgétaires non récurrentes ».
De regeringen hebben de jongste acht jaar steeds opgeschept dat de begroting « in evenwicht » was. In feite hebben ze alles verkocht waarvan geld te maken was zodat de « federale Staat » nu vrijwel geen activa maar heeft.
Au cours des huit dernières années, les gouvernements se sont toujours targués d’avoir présenté un budget « en équilibre ». En réalité, ils ont vendu tout ce qui pouvait l’être, de sorte que l’E´tat fédéral se trouve désormais pratiquement dépourvu d’actifs.
Kan u daarom meedelen vanaf het jaar 1999 :
Pourriez-vous dès lors me communiquer les données suivantes à partir de l’année 1999 ?
1. Wat betreft de goudvoorraad van de Nationale Bank ?
1. En ce qui concerne les réserves d’or de la Banque nationale :
a) Wanneer hebben de verkopen ervan plaatsgehad (jaar), tegen welke prijs en voor welke hoeveelheid ?
a) Quand des ventes ont-elles eu lieu (année), à quel prix et de pour quelles quantités ?
b) Wat zou de prijs van deze verkoop zijn indien hij nu gebeurde ?
b) Quel serait le prix de cette vente si elle intervenait maintenant ?
2. Wat betreft de onroerende goederen :
2. En ce qui concerne les biens immobiliers :
a) Wat was de prijs per vierkante meter van de verkochte goederen ?
a) Quel était le prix par mètre carré des biens vendus ?
b) Wanneer gebeurde deze verkoop ?
b) Quand cette vente est-elle intervenue ?
c) Welke goederen worden door de overheid opnieuw gehuurd (de zogenaamde sale and lease back formule) en tegen welke prijs (inclusief de onderhoudskosten) ?
c) Quels biens sont reloués par les pouvoirs publics (la formule dite de « sale and lease back) et à quel prix (y compris les frais d’entretien) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4916
Antwoord van de eerste minister van 9 juni 2008, op de vraag nr. 24 van mevrouw Alexandra Colen van 2 juni 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 9 juin 2008, à la question no 24 de Mme Alexandra Colen du 2 juin 2008 (N.) :
De vraag van het geachte lid wordt toegezonden aan de staatssecretaris voor Begroting, daar ze tot zijn bevoegdheden behoort. (Vraag nr. 21 van 16 juni 2008.)
La question de l’honorable membre est transmise au secrétaire d’E´tat au Budget, comme rentrant dans ses attributions. (Question no 21 du 16 juin 2008.)
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803320
DO 2007200803320
Vraag nr. 119 van mevrouw Ingrid Claes van 29 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 119 de Mme Ingrid Claes du 29 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Vruchtgebruikconstructies. — Gronden en gebouwen. — Fiscale waardebepaling. — Ramings- en waarderingsmethodes. — Vennootschapsbelasting. — Taxatieregime bij overwaardering.
Constructions basées sur l’usufruit. — Terrains et baˆtiments. — Valorisation fiscale. — Méthodes d’estimation. — Impoˆt des sociétés. — Régime de taxation en cas de surévaluation.
Het aanwenden van vruchtgebruikconstructies is bij tal van vennootschappen inmiddels een courante praktijk geworden.
Le recours à des constructions basées sur l’usufruit est devenu monnaie courante dans de nombreuses sociétés.
Evenwel is de fiscale behandeling van de rechtsfiguur « vruchtgebruik » door de belastingadministraties blijkbaar nog steeds niet op een afdoende wijze becommentarieerd geworden, waardoor het aantal betwistingen inzake de waardebepaling en inzake het taxatieregime legio is en blijft.
Cependant, le traitement fiscal par les administrations de la figure juridique qu’est l’usufruit n’ayant manifestement pas encore fait l’objet de commentaires suffisamment probants, le nombre de litiges portant sur des valorisations ainsi que sur le régime de taxation reste très élevé.
Ten einde met kennis van zaken alle lopende discussies over het ganse grondgebied op een rechtlijnige wijze snel te kunnen afhandelen en het aantal bezwaarschriften drastisch te kunnen beperken, wensen de rechtzoekende burgers dringend een algemeen antwoord op de volgende praktijkvragen.
Les justiciables souhaitent obtenir dans les meilleurs délais une réponse d’ordre général aux questions pratiques suivantes dans le but de pouvoir cloˆturer rapidement, linéairement et en connaissance de cause toutes les discussions en cours sur l’ensemble du territoire et de limiter radicalement le volume des réclamations.
1. a) Op welke wettelijke en objectieve wijze moet inzake inkomstenbelastingen bij vennootschappen de waardering van de aankoop van een « vruchtgebruik » zowel met betrekking tot gronden als tot gebouwen voortaan geschieden ?
1. a) En ce qui concerne l’impoˆt sur les revenus, comment devra-t-on désormais estimer, dans les sociétés, la valeur de l’acquisition d’un « usufruit », en ce qui concerne des terrains ou des baˆtiments, tout en respectant les principes de légalité et d’objectivité ?
b) Mogen of moeten de taxatie- en geschillenambtenaren zich hierbij beroepen op de waarderingsmethodes gehanteerd in het Burgerlijk Wetboek, zich laten inspireren door de formules toegepast inzake successie- of registratierechten waarbij het advies
b) Les fonctionnaires taxateurs et du contentieux peuvent-ils ou doivent-ils se fonder à cet égard sur les méthodes d’estimation prévues par le Code civil, ou s’inspirer des formules appliquées au niveau des droits de succession ou d’enregistre-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4917
van de experts van de AKRED (administratie van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen) dient te worden ingewonnen of moeten zij veeleer een volledige eigen (economische) waarderings-, ramings- en actualiseringsmethode aanwenden met aparte onbetwistbare of vaste parameters zoals onder meer een correcte en nationaal geldende marktrente ?
ment, l’avis des experts de l’ACED (Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines) étant dès lors requis, ou doivent-ils plutoˆt recourir à leur propre méthode (économique) d’estimation et d’actualisation comprenant des paramètres distincts incontestables ou fixes tels qu’un taux du marché correct et valable au niveau national ?
2. Hoe, wanneer, bij welke belastingplichtige(n) en tegen welke al dan niet bijzondere of afzonderlijke aanslagtarief moet een « overwaardering » van het vruchtgebruik worden belast inzake personenbelasting en/of inzake vennootschapsbelasting (voordeel van alle aard, liberaliteit, abnormaal of goedgunstig voordeel, andere verworpen uitgaven of niet verantwoorde kosten en bedragen) dit zowel met betrekking tot « gebouwde » als tot « ongebouwde » onroerende goederen ?
2. Comment, quand, pour quel(s) contribuable(s) et à quel taux d’imposition particulier ou distinct la « surévaluation » de l’usufruit est-elle taxée en matière d’impoˆt des personnes physiques et/ou des sociétés (avantage de toute nature, libéralité, avantage anormal ou bénévole et autres dépenses rejetées ou montants et dépenses non justifiés), qu’il s’agisse d’immeubles baˆtis ou non baˆtis ?
3. Kunt u, mede met het oog op een vlotte en uniforme afhandeling van alle hangende belastingprocedures, punt per punt uw huidige algemene zienswijze meedelen zowel in het licht van de thans vigerende belastingwetgeving als in het kader van de administratieve principes van « beter taxeren », het Charter van 22 juni 2006 voor een klantvriendelijke overheid en van de nrs. 24 en 25 van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de federale ambtenaren (zie : Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007) ?
3. Dans le but de régler uniformément et avec célérité l’ensemble des procédures d’imposition pendantes, pouvez-vous me faire part, point par point, de vos conceptions actuelles générales, à la lumière de la législation fiscale en vigueur comme dans le cadre des principes administratifs de « meilleure taxation », de la Charte du 22 juin 2006 pour une administration à l’écoute des contribuables et des numéros 24 et 25 de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (cf. Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 juni 2008, op de vraag nr. 119 van mevrouw Ingrid Claes van 29 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 juin 2008, à la question no 119 de Mme Ingrid Claes du 29 avril 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de fiscale behandeling van vruchtgebruikconstructies, gelet op de grote diversiteit aan situaties, moet worden beoordeeld aan de hand van de juridische en feitelijke gegevens, eigen aan elk concreet geval afzonderlijk.
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que le traitement fiscal des constructions basées sur l’usufruit doit, en raison de la grande diversité des situations rencontrées, s’envisager à la lumière des données de droit et de fait propres à chaque cas concret.
Dit geldt eveneens voor de vaststelling van de waarde van het vruchtgebruik.
Ceci vaut également pour la détermination de la valeur de l’usufruit.
Het is mijn administratie bijgevolg niet mogelijk ter zake algemene richtlijnen te verstrekken.
Il n’est par conséquent pas possible à mon administration de fournir des directives générales en la matière.
Wat het gebruik van bepaalde waarderingsmethodes betreft, kan ik het geachte lid nuttig verwijzen naar het antwoord dat ik reeds heb verstrekt op de parlementaire vraag nr. 738 van 18 april 2005, gesteld door de heer volksvertegenwoordiger Van der Maelen :
Pour ce qui concerne l’utilisation de méthodes d’évaluation déterminées, je peux utilement renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai déjà fournie à la question parlementaire no 738 du 18 avril 2005, posée par M. le représentant Van der Maelen :
« Voor de bepaling van de waarde van het vruchtgebruik moet men steunen op de economische waarde van het recht. De economische waarde van het vruchtgebruik moet berekend worden op basis van de huur-
« Pour la détermination de la valeur de l’usufruit, il faut se fonder sur la valeur économique de ce droit réel. La valeur économique de l’usufruit doit être calculée sur la base de la valeur locative ou du rende-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4918
waarde of het werkelijke verhuurrendement van het goed in kwestie. Bij de waardering van het vruchtgebruik mag men niet steunen op de formules die bestaan op het vlak van de registratie- en successierechten. Die formules zijn enkel toepasbaar op het niveau van de indirecte belastingen. » (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 77, blz. 12907.)
ment locatif réel du bien en question. Pour déterminer la valeur de l’usufruit, on ne peut donc pas se baser sur les formules qui existent en matière de droits d’enregistrement et de succession. Ces formules ne s’appliquent en effet qu’en matière d’impoˆts indirects. » (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 77, p. 12907.)
DO 2007200803503
DO 2007200803503
Vraag nr. 149 van de heer Dirk Van der Maelen van 6 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 149 de M. Dirk Van der Maelen du 6 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Avenant bij het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Frankrijk. Op 13 december 2007 ondertekenden Belgie¨ en Frankrijk een nieuwe avenant bij de Belgisch-Franse Overeenkomst van 10 maart 1964. Het akkoord dateert van maart 2007. De avenant dient de goedkeuringsprocedures, waarin het interne recht van Belgie¨ en Frankrijk voorzien, nog te doorlopen.
Avenant à la convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions. ` la suite d’un accord datant de mars 2007, la BelgiA que et la France ont signé le 13 décembre 2007 un nouvel avenant à la convention belgo-française du 10 mars 1964. L’avenant doit encore être soumis aux procédures de ratification prévues par le droit interne de la Belgique et de la France.
De overeenkomst bepaalt dat de voordelige regeling voor nieuwe Franse grensarbeiders vervalt op 1 januari 2009.
La convention dispose que le régime préférentiel applicable aux nouveaux travailleurs frontaliers français doit expirer le 1er janvier 2009.
1. Is er overleg gepleegd met de Vlaamse en Waalse regio ter voorbereiding van de onderhandelingen met Frankrijk over de bovenvermelde avenant ?
1. Une concertation a-t-elle été organisée avec les régions flamande et wallonne afin de préparer les négociations avec la France relatives à l’avenant évoqué plus haut ?
2. Klopt het dat de minister zijn medewerking heeft toegezegd aan hoorzittingen zodat de Kamer, vooraleer een beslissing te nemen, grondig geı¨nformeerd kan worden door vertegenwoordigers van werkgevers en werknemers over de gevolgen van deze aanpassing aan het statuut van de Noord-Franse grensarbeiders ?
2. Est-il exact que le ministre s’est engagé à participer à des auditions en vue de permettre à la Chambre de s’informer de façon circonstanciée, auprès de représentants du patronat et des travailleurs, des conséquences de cette adaptation du statut des travailleurs frontaliers du Nord de la France avant de prendre une décision ?
3. Zo ja, is er reeds een concrete agendering voor die hoorzittingen ?
3. Dans l’affirmative, ces auditions ont-elles déjà été portées concrètement à l’ordre du jour d’une réunion ?
4. Indien uit deze hoorzittingen zou blijken dat een uitstel van de ingangsdatum nodig is om te vermijden dat onherstelbare schade aan de Zuid-West-Vlaamse economie zou worden toegebracht, bent u dan bereid om met uw Franse collega een aanpassing van de avenant te onderhandelen vooraleer de goedkeuringsprocedures waarin het interne recht van Belgie¨ en Frankrijk voorzien, worden opgestart ?
4. Seriez-vous disposé, s’il apparaissait, sur la base de ces auditions, qu’un report de la date d’entrée en vigueur de ces dispositions est nécessaire pour éviter des dommages irréversibles à l’économie du Sud-Est de la Flandre, à négocier une modification de l’avenant avec votre collègue français avant de lancer les procédures de ratification prévues par le droit interne de la Belgique et de la France ?
5. Bent u desgevallend bereid in samenspraak met de regio’s een plan van aanpak uit te werken waarbij de regio’s nagaan welke profielen nodig zijn en hoe alsook binnen welk tijdspad deze naar de Vlaamse
5. Seriez-vous disposé, le cas échéant, à élaborer, en concertation avec les régions, un plan d’approche dans le cadre duquel les régions dresseraient l’inventaire des profils recherchés et établiraient également comment
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4919
arbeidsmarkt kunnen worden toegeleid zodat vervolgens de bestaande grensarbeidersregeling met Frankrijk geleidelijk kan uitdoven ?
et dans quel délai ces derniers pourraient être attirés vers le marché de l’emploi de la Flandre afin de permettre ultérieurement l’extinction progressive du régime applicable aux travailleurs frontaliers élaboré avec la France ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 juni 2008, op de vraag nr. 149 van de heer Dirk Van der Maelen van 6 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 juin 2008, à la question no 149 de M. Dirk Van der Maelen du 6 mai 2008 (N.) :
De herziening van de grensarbeidersregeling waarin het Belgisch-Franse dubbelbelastingverdrag van 10 maart 1964 voorziet, heeft aanleiding gegeven tot talloze tussenkomsten, zowel van parlementsleden als van de Regio’s, de vertegenwoordigers van de ondernemingen en van de grensarbeiders zelf. Ik denk dus dat ik voldoende op de hoogte ben van de desiderata van de verschillende betrokken partijen.
La révision du régime frontalier prévu par la Convention belgo-française du 10 mars 1964 a fait l’objet d’innombrables interventions, tant de la part des membres du Parlement, que des Régions, des représentants des entreprises et des frontaliers euxmêmes. Je pense donc être suffisamment informé des desiderata des différentes parties concernées.
Op 13 december 2007 werd een Avenant bij het Verdrag van 1964 ondertekend. Dat Avenant voorziet met name in de geleidelijke afschaffing vanaf 1 januari 2009 van de grensarbeidersregeling die van toepassing is op inwoners van de Franse grensstreek die in de Belgische grensstreek tewerkgesteld zijn.
Le 13 décembre 2007, un Avenant à la Convention de 1964 a été signé. Cet Avenant prévoit notamment la suppression progressive, à partir du 1er janvier 2009, du régime frontalier applicable aux résidents de la zone frontalière française employés dans la zone frontalière belge.
Tengevolge van de hevige reacties die het afsluiten van dat Avenant heeft veroorzaakt, vooral bij de ondernemingen uit Zuid-West-Vlaanderen, hebben de voormalige eerste minister Verhofstadt, de huidige eerste minister Leterme en ikzelf vertegenwoordigers van die ondernemingen ontmoet. Tengevolge van deze ontmoeting hebben de heer Leterme en ik contact opgenomen met de Franse autoriteiten om het Avenant van 2007 in die zin te wijzigen dat er aan de ondernemingen uit de grensstreek een bijkomende termijn wordt verleend, tijdens dewelke ze verder inwoners van Frankrijk kunnen aanwerven onder toepassing van de grensarbeidersregeling.
Suite aux vives réactions suscitées par la conclusion de cet Avenant, en particulier parmi les entreprises du sud de la Flandre occidentale, l’ancien premier ministre Verhofstadt, l’actuel premier ministre Leterme et moi-même avons rencontré des représentants de ces ` la suite de cette rencontre, des contacts entreprises. A ont été pris par M. Leterme et moi-même avec les autorités françaises afin de modifier l’Avenant de 2007 de manière à accorder aux entreprises de la zone frontalière un délai supplémentaire pendant lequel elles pourront continuer à recruter des résidents français sous couvert du régime frontalier.
Met de vertegenwoordigers van die ondernemingen is ook overeengekomen dat er in Belgie¨ maatregelen zullen worden genomen om de mobiliteit tussen de regio’s te bevorderen.
Il a également été convenu avec les représentants de ces entreprises que des mesures seront prises en Belgique en vue de favoriser la mobilité entre les régions.
In de loop van de maand april heb ik mijn Franse ambtgenote, Mevrouw Lagarde, een ontwerp van nieuw avenant toegezonden dat nieuwe grensarbeiders tot de regeling toelaat tot het einde van het jaar 2011 (hetzij een bijkomende termijn van 3 jaar). Delegaties van de Belgische en van de Franse administratie hebben elkaar eind mei in Parijs ontmoet om dit voorstel te bespreken. Ik hoop dat er snel een nieuw avenant kan worden afgesloten, waarin die bijkomende termijn van 3 jaar zou worden opgenomen, en dat de nieuwe regels snel aan de goedkeuring van het Belgische en het Franse Parlement zullen kunnen voorgelegd worden.
Dans le courant du mois d’avril, j’ai envoyé à mon homologue française, Mme Lagarde, un projet de nouvel avenant permettant l’entrée de nouveaux frontaliers dans le régime jusqu’à la fin de l’année 2011 (soit un délai supplémentaire de 3 ans). Des délégations des administrations belge et française se sont rencontrées à Paris à la fin du mois de mai afin de discuter de cette proposition. J’espère qu’un nouvel avenant intégrant ce nouveau délai de 3 ans pourra être conclu rapidement et que les nouvelles règles pourront être soumises rapidement à l’approbation des parlements belge et français.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4920
DO 2007200803649
DO 2007200803649
Vraag nr. 169 van de heer Mathias De Clercq van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 169 de M. Mathias De Clercq du 13 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Inkomstenbelastingen. — Enige en eigen woning. — Lening. — Fiscale aftrekbaarheid.
Impoˆts sur les revenus. — Habitation unique et propre. — Emprunt. — Déductibilité fiscale.
Leningen komen op grond van artikel 115, § 2, WIB 1992 alleen in aanmerking voor de aftrek van een enige en eigen woning indien ze specifiek gesloten zijn om een woning te verwerven of te behouden wanneer ze zijn aangegaan om een onroerend goed aan te kopen, te bouwen, te vernieuwen of de successierechten hieromtrent te betalen.
En vertu de l’article 115, § 2 du CIR 1992, les emprunts n’entrent en ligne de compte pour la déduction pour habitation unique et propre que s’ils ont été spécifiquement contractés afin d’acquérir ou de conserver une habitation, à savoir en vue de l’achat, de la construction ou de la rénovation d’un immeuble, ou en vue du paiement des droits de succession relatifs au bien en question.
Dit staat limitatief opgesomd in de wet. Nochtans zijn er naast kopen, bouwen, vernieuwen of erven ook andere manieren om ten bezwarende titel een woning te verwerven.
Cette liste de cas prévus expressément par la loi est limitative. Or, outre l’achat, la construction, la rénovation ou l’héritage, il existe d’autres manières d’acquérir une habitation à titre onéreux.
Indien broers en zussen in onverdeeldheid een woning gekregen hebben door schenking of erfenis van hun ouders, kunnen zij op een gegeven moment beslissen om in der minne uit onverdeeldheid te treden. Hierbij betaalt één van de mede-eigenaars een som geld uit aan zijn broers of zussen om alleen eigenaar te worden.
Lorsque des frères et sœurs ont reçu une habitation en indivision, que ce soit par donation ou par héritage de leurs parents, ils peuvent à un moment donné décider de sortir d’indivision à l’amiable. Dans pareil cas, l’un des copropriétaires paye une somme d’argent à ses frères et/ou sœurs afin de devenir seul propriétaire.
Strikt juridisch gezien gaat het om een verdeling en niet om koop. Bijgevolg is het niet volledig duidelijk of een lening voor deze transactie wel onder artikel 115, § 2, WIB 1992 valt, hoewel dit conform de geest van de wet er wel onder zou moeten vallen.
Au plan strictement juridique, il s’agit dans ce cas d’un partage et non d’un achat. Par conséquent, il n’est pas tout à fait clairement établi qu’un emprunt contracté afin de régler une telle transaction tombe bien dans le champ d’application de l’article 115, § 2 du CIR 1992, alors que, selon l’esprit de la loi, ce devrait être le cas.
Staat de fiscus de aftrek van een enige en eigen woning toe voor een lening die specifiek aangegaan wordt om de andere mede-eigenaars uit te kopen naar aanleiding van een minnelijke uitonverdeeldheidtreding ?
Le fisc accepte-t-il la déduction pour habitation unique et propre lorsqu’un emprunt est spécifiquement contracté afin de racheter les parts des copropriétaires à la suite d’une sortie d’indivision à l’amiable ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 juni 2008, op de vraag nr. 169 van de heer Mathias De Clercq van 13 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 juin 2008, à la question no 169 de M. Mathias De Clercq du 13 mai 2008 (N.) :
Overeenkomstig artikel 104, 9o, van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) kunnen onder meer de interesten en kapitaalaflossingen voor de aflossing of wedersamenstelling van een hypothecaire lening die specifiek is gesloten om een in artikel 12, § 3, WIB 1992 bedoelde enige woning te verwerven of te behouden in aanmerking komen voor de aftrek voor enige en eigen woning.
Conformément à l’article 104, 9o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), les intérêts et les sommes affectés à l’amortissement et à la reconstitution d’un emprunt hypothécaire contracté spécifiquement en vue d’acquérir ou de conserver une habitation unique visée à l’article 12, § 3, CIR 1992, entrent notamment en considération pour la déduction pour habitation propre et unique.
Voormeld artikel 104, 9o, WIB 1992 werd met het artikel 394 van de programmawet van 27 december
L’article 104, 9o, CIR 1992, précité a été introduit par l’article 394 de la loi-programme du 27 décembre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4921
2004 (Belgisch Staatsblad van 31 december 2004, 2de editie) ingevoerd.
2004 (Moniteur 2e édition).
Uit de voorbereidende werkzaamheden van voormelde wet van 27 december 2004 blijkt dat de noties « verwerven » en « behouden » die in het artikel 104, 9o, WIB 1992 worden gebruikt, zeer ruim moet worden begrepen (Kamer, Doc. 51-1437/001, blz. 248).
Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 27 décembre 2004 précitée que les notions « d’acquérir » et de « conserver » utilisées dans l’article 104, 9o, CIR 1992, doivent être comprises de manière très souple (Chambre, Doc. 51-1437/001, p. 248).
Met de wet van 27 december 2005 houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005, 2de editie) werd in het artikel 115, WIB 1992 vervolgens in een nieuwe paragraaf 2 een opsomming gegeven van de verrichtingen die onder de notie « verwerven of behouden » kunnen worden gerangschikt.
La loi du 27 décembre 2005 portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 30 décembre 2005, 2e édition), a ensuite complété l’article 115, CIR 1992, par un paragraphe 2 donnant une énumération des opérations qui peuvent être rangées sous la notion « d’acquérir ou de conserver ».
Deze bepaling heeft inzonderheid tot doel meer rechtzekerheid te bieden omtrent de werken die in aanmerking komen voor de aftrek voor enige en eigen woning en om misbruiken te vermijden. Het moest duidelijk zijn dat de wetgever met de invoering van de aftrek voor enige en eigen woning enkel een fiscale stimulans heeft willen geven voor het verwerven of behouden van die enige en eigen woning (Kamer, Doc. 51-2098/001, blz. 109).
Cette disposition a en particulier pour but d’offrir plus de sécurité juridique en ce qui concerne les travaux qui entrent en ligne de compte pour la déduction pour habitation propre et unique et a aussi pour but d’éviter les abus en la matière. Il doit être clair que le législateur, avec l’instauration de la déduction pour habitation propre et unique a voulu donner un stimulant fiscal pour acquérir ou conserver cette habitation propre et unique (Chambre, Doc. 51-2098/001, p. 109).
In het door u beoogde geval zijn broers en zussen onverdeeld eigenaar van een woning, verkregen door schenking of erfenis van hun ouders.
Dans le cas visé par l’honorable membre, des frères et sœurs sont propriétaires d’une habitation en indivision, reçue par donation ou héritage de leurs parents.
Wanneer in een akte van verdeling wordt bepaald dat de eigendom van die woning wordt toegewezen aan één medeeigenaar, onder voorwaarde dat die medeeigenaar aan de andere mede-eigenaars een som betaalt die dient voor het vergoeden van diens eigendomsaande(e)l(en) in de woning moet dan ook worden besloten dat de interesten en kapitaalaflossingen van een hypothecaire lening die heeft gediend voor het financieren van die aan de andere medeeigenaars betaalde vergoeding in aanmerking kunnen komen voor de aftrek voor enige en eigen woning, voor zover die woning inderdaad de enige en eigen woning van de kredietnemer is, en aan alle overige voorwaarden ter zake is voldaan.
Lorsque dans un acte de partage il est stipulé que la propriété de cette habitation est attribuée à l’un des copropriétaires, à condition que celui-ci paie aux autres copropriétaires une somme d’argent qui sert à les indemniser de leur part de copropriété dans l’habitation, il convient donc également d’admettre que les intérêts et les amortissements en capital d’un emprunt hypothécaire qui a servi au financement de cette indemnité qui a été payée aux autres copropriétaires, peuvent entrer en ligne de compte pour la déduction pour habitation propre et unique, pour autant que cette habitation soit effectivement la propre et unique habitation de l’emprunteur, et que toutes les autres conditions en la matière soient remplies.
DO 2007200803726
DO 2007200803726
Vraag nr. 176 van de heer Hendrik Bogaert van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 176 de M. Hendrik Bogaert du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Ongelijke behandeling van ambtenaren klasse A11/ A12 (inspecteurs) bij de gecertificeerde opleidingen.
Traitement inégal des agents des classes A11/A12 (inspecteurs) lors des formations certifiées.
Artikel 37 van het koninklijk besluit van 4 augustus 2004 betreffende de loopbaan van niveau A van het rijkspersoneel bepaalt (in het voorgestelde punt 3o, § 2)
L’article 37 de l’arrêté royal du 4 aouˆt 2004 relatif à la carrière du niveau A des agents de l’E´tat stipule (au point 3o, § 2) que la formation certifiée est une forma-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
belge
du
31 décembre
2004,
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4922
dat de gecertificeerde opleiding een opleiding is die erop is gericht de bekwaamheden en de competenties van de ambtenaren te actualiseren en te ontwikkelen. Ze wordt afgesloten met een validering van de verworven kennis van die opleiding. In niveau A wordt ze per vakrichting georganiseerd.
tion visant à actualiser et à développer les qualifications et les compétences des agents. Elle se conclut par la validation des acquis de cette formation. Au niveau A, elle s’organise par filière de métiers.
In de praktijk komt het erop neer dat de ambtenaren van niveau A (zonder onderscheid van vakklasse) een gecertificeerde opleiding volgen per vakrichting en hierna dan een test afleggen teneinde te bepalen of de vereiste competenties verworven zijn. Bij deze test wordt geen onderscheid gemaakt tussen de klasse A1, de klasse A2 en de klasse A3. Meer nog, de test wordt door de ambtenaren A1, A2 en A3 gezamenlijk afgelegd en ook bij de verbetering van deze test wordt geen onderscheid gemaakt tussen de ambtenaren A1, A2 en A3.
Dans la pratique, les agents du niveau A (sans distinction de classe de métiers) suivent une formation certifiée par filière de métiers et passent ensuite un test visant à déterminer si les compétences requises ont été acquises. Aucune distinction n’est opérée dans le cadre de ce test entre les classes A1, A2 et A3. Qui plus est, les agents A1, A2 et A3 passent le test ensemble et aucune distinction n’est opérée non plus entre les agents A1, A2 et A3 lors de la correction de ce test.
Artikel 206 van het voornoemd koninklijk besluit van 4 augustus 2004 bepaalt het volgende : in het koninklijk besluit van 10 april 1995 wordt, op de plaats van artikel 36bis ingevoegd bij koninklijk besluit van 5 september 2002, dat artikel 36ter wordt, een nieuw artikel 36bis ingevoegd, luidend als volgt :
L’article 206 de l’arrêté royal précité du 4 aouˆt 2004 stipule ce qui suit : il est inséré dans l’arrêté royal du 10 avril 1995, à la place de l’article 36bis, inséré par l’arrêté royal du 5 septembre 2002, qui devient l’article 36ter, un article 36bis nouveau rédigé comme suit :
— de ambtenaar, bezoldigd in de weddensschaal A11 of A12 die in een gecertificeerde opleiding geslaagd is, bekomt een jaarlijkse competentietoelage van 2 000 euro gedurende een periode van zes jaar;
— l’agent, rémunéré par l’échelle de traitement A11 ou A12, qui a réussi une formation certifiée reçoit une allocation de compétences annuelle de 2 000 euros pendant une période de six ans;
— de ambtenaar, bezoldigd in de weddenschaal A21, A22, A31 of A32 die in een gecertificeerde opleiding geslaagd is, bekomt een jaarlijkse competentievergoeding van 3 000 euro gedurende een periode van zes jaar.
— l’agent, rémunéré par une l’échelle de traitement A21, A22, A31 ou A32, qui a réussi une formation certifiée, reçoit une allocation de compétences annuelle de 3 000 euros pendant six ans.
Niettegenstaande dus een gezamenlijke, identieke test wordt afgelegd en hierbij geen onderscheid wordt gemaakt tussen ambtenaren A1, A2 en A3 wordt toch een verschillende vergoeding betaald. Niet alleen wordt jaarlijks een lagere competentietoelage betaald aan de geslaagde ambtenaren van de klasse A1, ook de latere inschaling van A12 naar A21 is gebaseerd op deze lagere competentietoelage.
Nonobstant l’organisation d’un test commun et identique et l’absence de distinction entre les agents A1, A2 et A3, ceux-ci touchent malgré tout une rémunération différente. Non seulement une allocation de compétence annuelle moins élevée est versée aux lauréats de la classe A1 mais l’insertion ultérieure dans les échelles barémiques A12 à A21 est aussi fondée sur cette allocation de compétence moins élevée.
Welke stappen overweegt u te ondernemen om deze ongelijkheid weg te werken ?
Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour mettre un terme à cette inégalité ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 10 juni 2008, op de vraag nr. 176 van de heer Hendrik Bogaert van 16 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 10 juin 2008, à la question no 176 de M. Hendrik Bogaert du 16 mai 2008 (N.) :
De door het geachte lid gestelde vraag behoort tot de bevoegdheid van de minister van Ambtenarenzaken (vraag nr. 228 van 16 mei 2008). Het koninklijk besluit van 4 augustus 2004 waarnaar hij verwijst, werd immers genomen op initiatief van de minister bevoegd voor Ambtenarenzaken.
La question posée par l’honorable membre relève de la responsabilité du ministre de la Fonction publique (question no 228 du 16 mai 2008). L’arrêté royal du 4 août 2004 qu’il cite, a en effet été pris à l’initiative du ministre qui avait la fonction publique dans ses attributions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4923
Ik wens te verduidelijken dat de besluiten met betrekking tot de bijzondere loopbanen bij de FOD Financie¨n geenszins hebben afgeweken van deze regels die van toepassing zijn op het gehele administratief federaal openbaar ambt
Je tiens préciser que les arrêtés relatifs aux carrières particulières du SPF Finances n’ont nullement dérogé à ces règles applicables à l’ensemble de la fonction publique fédérale administrative.
DO 2007200803804
DO 2007200803804
Vraag nr. 187 van de heer Fouad Lahssaini van 23 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 187 de M. Fouad Lahssaini du 23 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Beheer en hergroepering van de gebouwen van de FOD Justitie.
Gestion et regroupement des baˆtiments du SPF Justice.
Op 13 mei 2008 heb ik de minister van Justitie ondervraagd over verscheidene door « particulieren » verhuurde gebouwen waarin diensten gehuisvest zijn die onder zijn bevoegdheid vallen. Ik had het meer bepaald over het talloos aantal keren dat er volgens mij onnodig verhuisd werd en de geografische versnippering van sommige diensten. Andere, tevoren gescheiden diensten werden dan weer gegroepeerd. Deze situatie doet deontologische vragen rijzen.
Le 13 mai 2008, j’ai interrogé le ministre de la Justice sur divers baˆtiments, loués à des « particuliers » qui abritent des services de sa compétence. Je l’interrogeais plus précisément sur la multiplication de déménagements qui me paraissent inutiles et également sur la dispersion géographique de certains services, alors que d’autres, auparavant séparés, sont aujourd’hui regroupés entraıˆnant certain questionnement déontologique.
De minister van Justitie had het over de ligging van de centrale diensten van de FOD Justitie in acht gebouwen met acht verschillende eigenaars.
Le ministre de la Justice évoquait la localisation des services centraux du SPF Justice dans huit baˆtiments appartenant à huit propriétaires différents.
1. a) Kunt u deze informatie bevestigen ?
1. a) Pouvez-vous confirmer cette information ?
b) Kunt u mij ook schriftelijk de namen bezorgen van alle eigenaars die gebouwen verhuren aan de FOD Justitie ?
b) Pouvez-vous également me fournir par écrit le nom de tous les propriétaires auprès desquels le SPF Justice loue ses locaux ?
c) Kunt u mij eventueel ook het bedrag van de huur meedelen evenals de procedures die worden gevolgd bij de offerteaanvraag ?
c) Si possible, pourriez-vous y joindre le montant des loyers et les procédures suivies en temps d’appel d’offres ?
2. Kunt u de verzekering geven dat alles in het werk werd gesteld opdat in de gebouwen waar personeel van de administratie ondergebracht is, een minimum aantal voorwaarden nageleefd wordt, zowel wat de veiligheid (mogelijke aanwezigheid van asbest) als het comfort (minimale opfrissingswerken voor het ogenblik) betreft ?
2. Pourriez-vous assurer que toutes les garanties ont été prises afin que ces baˆtiments accueillant le personnel de l’administration respectent un minimum de conditions, tant en termes de sécurité (présence potentielle d’amiante) que de confort (travaux de rafraıˆchissement minima pour l’instant) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 10 juni 2008, op de vraag nr. 187 van de heer Fouad Lahssaini van 23 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 10 juin 2008, à la question no 187 de M. Fouad Lahssaini du 23 mai 2008 (Fr.) :
1. Ter herinnering : er dient gepreciseerd te worden dat de Regie der Gebouwen de hierna vermelde gebouwen voor de FOD Justitie huurt, in naam en voor rekening van de Staat.
1. Pour rappel, il est important de préciser que la Régie des Baˆtiments loue les immeubles mentionnés cidessous pour le SPF Justice, au nom et pour compte de l’E´tat.
Hieronder volgt de lijst van de vermelde gebouwen en de jaarbedragen van de globale geı¨ndexeerde huurprijzen (waarde 2008) :
La liste des baˆtiments évoqués ainsi que les montants annuels des loyers globaux indexés (valeur 2008) sont les suivants :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4924
1. Waterloolaan 115 :
1. Boulevard de Waterloo, 115 :
— Eigenaar : NV Water-Leau
— Propriétaire : SA Water-Leau
— Huurprijs : 4 251 930,81 euro.
— Loyer : 4 251 930,81 euros.
2. Eversstraat 4 :
2. Rue Evers, 4 :
— Eigenaar : NVLEX 65
— Propriétaire : SA LEX 65
— Huurprijs : 1 918 075 euro.
— Loyer : 1 918 075 euros.
3. Vierarmenstraat 19 :
3. Quatre Bras, 19 :
— Eigenaar : QB 19 NV
— Propriétaire : QB 19 NV
— Huurprijs : 1 875 190 euro.
— Loyer : 1 875 190 euros.
4. Jan Jacobsplein 10 :
4. Place Jean Jacobs, 10 :
— Eigenaar : NV Immo Jean Jacobs
— Propriétaire : SA Immo Jean Jacobs
— Huurprijs : 1 705 449 euro.
— Loyer : 1 705 449 euros.
5. Treurenberg 16 :
5. Treurenberg, 16 :
— Eigenaar : Axa Belgium
— Propriétaire : Axa Belgium
— Huurprijs : Buffergebouw (driejaar kosteloos).
— Loyer : Baˆtiment tampon (trois ans de gratuité).
6. Hallepoort 5 :
6. Porte de halle, 5 :
— Eigenaar : GCV Folcan
— Propriétaire : SCC Folcan
— Huurprijs : 846 622, 37 euro.
— Loyer : 846 622, 37 euros.
7. Cantersteen :
7. Cantersteen :
— Eigenaar : CVA Befimmo
— Propriétaire : SCA Befimmo
— Huurprijs : 244 803,77 euro.
— Loyer : 244 803,77 euros.
8. Hoogstraat 139 :
8. Rue haute, 139 :
— Eigenaar : Espace Jacqmotte
— Propriétaire : Espace Jacqmotte
— Huurprijs : 170 845,13 euro.
— Loyer : 170 845,13 euros.
De huur van deze gebouwen werd telkens door de Ministerraad goedgekeurd op basis van een prospectie van de huurmarkt die door de Regie der Gebouwen werd ingesteld.
La location de ces baˆtiments ont toutes été approuvées par le Conseil des ministres sur la base de d’une prospection du marché locatif organisée par la Régie des Baˆtiments.
2. Deze gebouwen worden gehuurd op basis van de standaardovereenkomst die de Regie der Gebouwen uitwerkte. Deze standaardovereenkomst met vermelding van de bepalingen die de verhuurder worden opgelegd, bepaalt zowel de veiligheidsmaatregelen als de regels die gelden voor de eigenaar met betrekking tot de terbeschikkingstelling van huurruimte aan de bezetter overeenkomstig de normen die van kracht zijn (verhouding verhuurder-huurder).
2. Ces baˆtiments ont été pris en location sur la base de du contrat-type élaboré par la Régie des Baˆtiments. Ce contrat-type, reprenant les clauses imposables au bailleur, détermine tant les mesures de sécurité que les règles applicables au propriétaire quant à la mise à disposition de l’occupant de surfaces locatives conformément aux normes en vigueur (rapport bailleurpreneur).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4925
DO 2007200803903
DO 2007200803903
Vraag nr. 203 van de heer Roel Deseyn van 30 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Gemachtigde opzichters. — Fiscale tegemoetkoming. — Vrijstelling personenbelasting. Bepaalde vrijwilligers kunnen een vrijstelling van personenbelasting genieten met toepassing van artikel 38, § 1, 12o, WIB 1992. Het gaat meer bepaald om de vrijwilligers van openbare brandweerkorpsen en de vrijwilligers van de civiele bescherming. Deze vrijstelling is een vorm van waardering voor de vele vrijwilligers die zich inzetten voor het openbaar nut en de veiligheid van velen.
Question no 203 de M. Roel Deseyn du 30 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Surveillants habilités. — Avantages fiscaux. — Exemption de l’impoˆt des personnes physiques. Certaines catégories de volontaires peuvent prétendre à une exemption de l’impoˆt des personnes physiques en application de l’article 38, § 1er, 12o, CIR 1992. Il s’agit plus particulièrement des volontaires des corps de pompiers publics et de la protection civile. Cette exemption constitue une marque d’appréciation de l’engagement des nombreux volontaires qui s’acquittent d’une mission d’utilité publique et œuvrent à la sécurité de bon de nombre de nos concitoyens. Se pose à présent la question de savoir si d’autres volontaires ne pourraient également prétendre à cette exemption. Les surveillants habilités constituent à cet égard un bon exemple. En effet, chaque jour et par tous les temps, ils se mettent volontairement au service d’enfants, d’écoliers, de personnes aˆgées et de personnes présentant un handicap pour les aider à traverser les voies de circulation en toute sécurité et contribuent ainsi de manière importante à la sécurité sur la voie publique de ces usagers faibles. 1. Quelle forme d’avantage fiscal est-elle actuellement prévue pour les surveillants habilités ? 2. Eˆtes-vous disposé à étendre aux surveillants habilités le bénéfice de l’exemption de l’impoˆt des personnes physiques prévue à l’article 38, § 1er, 12o, CIR 1992 ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 10 juin 2008, à la question no 203 de M. Roel Deseyn du 30 mai 2008 (N.) : M. Deseyn m’a déjà posé la même question le 21 novembre 2006. Je ne peux donc que renvoyer à ma réponse formulée en la matière à votre question no 1480 du 21 novembre 2006 et publiée dans le Bulletin des Questions et Réponses de la Chambre no 148 du 26 décembre 2006, session 2006-2007, pp. 28682-28683.
Nu rijst de vraag of ook andere vrijwilligers gebruik kunnen maken van deze vrijstelling. Een goed voorbeeld zijn de gemachtigde opzichters. Iedere dag stellen zij zich vrijwillig beschikbaar om in weer en wind hulp te bieden aan kinderen, scholieren, bejaarden en personen met een handicap om hen veilig de rijbaan te laten oversteken. Op die manier leveren ze een belangrijke bijdrage aan de verkeersveiligheid van deze zwakke weggebruikers. 1. Welke vorm van fiscale tegemoetkoming is er op dit moment voor de gemachtigde opzichters ? 2. Bent u bereid om in de toekomst de gemachtigde opzichters ook de vrijstelling van personenbelasting, zoals bepaald in artikel 38, § 1, 12o, WIB 1992, te laten genieten ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 10 juni 2008, op de vraag nr. 203 van de heer Roel Deseyn van 30 mei 2008 (N.) : De heer Deseyn heeft mij dezelfde vraag reeds op 21 november 2006 gesteld. Ik kan dus alleen verwijzen naar het antwoord dat ik ter zake heb geformuleerd op uw parlementaire vraag nr. 1480 van 21 november 2006 en dat werd gepubliceerd in het Bulletin van Vragen en Antwoorden van de Kamer nr. 148 van 26 december 2006, zitting 2006-2007, op de blz. 28682-28683. DO 2007200802440
DO 2007200802440
Vraag nr. 217 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Aangekondigde « alcoholplan ». Via de pers hebben we vernomen Brussels minister van Gezondheid, de heer Benoıˆt Cerexhe, speelt met het idee om het bestaande alcoholverbod te verruimen.
Question no 217 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Nouveau Plan d’action national « alcool ». Nous avons appris par la presse que le ministre bruxellois de la Santé, M. Benoıˆt Cerexhe, songe à élargir l’interdiction existante en matière d’alcool.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4926
Momenteel is er een verbod op het verkopen en schenken van sterke drank aan minderjarigen (−18 jaar), en het is verboden om aan « −16 jarigen » bier en wijn te schenken.
En effet, il est actuellement interdit de vendre et de servir des boissons spiritueuses aux mineurs (moins de 18 ans) et de servir de la bière et du vin aux moins de 16 ans.
De Brusselse minister van Gezondheid wil nu dat er ook een verbod komt om aan « −16 jarigen » bier en wijn te verkopen. De horecasector wordt aldus niet meer « benadeeld » door winkeliers (voornamelijk nachtwinkels) waar jongeren goedkoop bier kunnen kopen.
Le ministre bruxellois de la Santé veut aussi interdire la vente de bière et de vin aux moins de 16 ans, espérant ainsi mettre fin à la situation actuelle qui voit le secteur horeca défavorisé par rapport aux magasins (surtout des magasins de nuit) ou` les jeunes peuvent acheter de la bière à des prix avantageux.
De schadelijke gevolgen van alcoholgebruik op jonge leeftijd zijn gekend, en de Gemeenschappen zetten al heel wat middelen in op preventie. In dit kader, rijzen enkele vragen met betrekking tot het aangekondigde federale « alcoholplan », dat half maart 2008 zou klaar zijn.
Les effets nocifs de la consommation d’alcool à un aˆge précoce sont bien connus et les Communautés investissent déjà des moyens importants dans la prévention. Dans ce cadre, le nouveau Plan d’action national « alcool » qui devait être prêt pour la mi-mars 2008, appelle des questions.
1. Bevat het plan een verbod op de verkoop van bier en wijn aan « −16 jarigen » of gaat men zelfs verder naar een algemeen verbod ?
1. Le nouveau Plan d’action national « alcool » interdit-il la vente de bière et de vin aux mineurs de moins de 16 ans ou impose-t-il même une interdiction générale ?
2. Bevat het plan maatregelen ten aanzien van alcoholpops, die momenteel volgens afgesloten convenant in 2005 niet samen met limonades in de automaat mogen en niet naast elkaar in de winkel mogen staan ?
2. Le plan prévoit-il des mesures relatives aux alcopops qui, en vertu d’une convention conclue en 2005, ne peuvent actuellement être proposés à coˆté de limonades dans les distributeurs automatiques et les magasins ?
3. In welke mate zijn de bevoegde ministers van de Gemeenschappen betrokken bij de uitwerking van het plan ?
3. Dans quelle mesure les ministres communautaires compétents sont-ils appelés à contribuer au développement de ce plan ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 juni 2008, op de vraag nr. 217 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 juin 2008, à la question no 217 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid ter kennis te brengen dat het voorwerp van haar vraag niet onder mijn bevoegdheid valt.
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que l’objet de sa question ne relève pas de ma compétence.
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200802503
DO 2007200802503
Vraag nr. 20 van de heer Peter Logghe van 10 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 20 de M. Peter Logghe du 10 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid.
Pool des marins de la marine marchande. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est impor-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4927
om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
tant de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over de Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Pool des marins de la marine marchande :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
4. a) Hoeveel contractuelen in de Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Pool des marins de la marine marchande étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 13 juni 2008, op de vraag nr. 20 van de heer Peter Logghe van 10 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 13 juin 2008, à la question no 20 de M. Peter Logghe du 10 avril 2008 (N.) :
Ik deel u mede dat het onderwerp van uw vraag tot de bevoegdheden van mijn collega, Mevrouw Milquet, minister van Werk behoort. (Vraag nr. 172 van 13 juni 2008.)
Je vous communique que l’objet de votre question relève des compétences de ma collègue, Mme Milquet, ministre de l’Emploi. (Question no 172 du 13 juin 2008.)
DO 2007200802709
DO 2007200802709
Vraag nr. 48 van de heer Guy D’haeseleer van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 48 de M. Guy D’haeseleer du 15 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Bedrijvennetwerk. — Verkoop van valse documenten. — Sociale fraude. — Betrokkenheid van ambtenaren.
Réseau d’entreprises. — Vente de faux documents. — Fraude sociale. — Implication de fonctionnaires.
Tijdens de vergadering van de commissie voor de Sociale Zaken ondervroeg ik u aangaande de groot-
Lors d’une réunion de la commission des Affaires sociales, je vous ai interrogé au sujet de la fraude à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4928
schalige fraude begaan door een netwerk van bedrijven, voornamelijk actief in de schoonmaaksector, door massaal de sociale zekerheid op te lichten via de verkoop van valse documenten. De fraude via valse documenten is aan het licht gekomen door de datamining sinds 2005. Op een aantal punctuele vragen werd geen antwoord gegeven.
grande échelle organisée par un réseau d’entreprises principalement actives dans le secteur du nettoyage et qui a consisté à escroquer massivement la sécurité sociale en vendant des faux documents. La fraude a été détectée graˆce à l’utilisation, depuis 2005, de la technique du « datamining ». Vous n’aviez pas répondu en commission à certains points précis de ma question.
1. In de pers wordt melding gemaakt van de betrokkenheid van ambtenaren in het kader van de hierboven geciteerde sociale fraude.
1. La presse a fait état de l’implication de fonctionnaires dans le cadre de cette fraude sociale.
a) Kloppen deze beweringen ?
a) Ces allégations sont-elles conformes à la vérité ?
b) Hoeveel ambtenaren zijn betrokken ?
b) Combien de fonctionnaires sont impliqués ?
2. a) In welke overheidsdienst zijn deze werkzaam ?
2. a) Dans quel service public travaillent-ils ?
b) Betreft het ook ambtenaren van uw departement ?
b) S’agit-il également de fonctionnaires de votre département ?
3. Welke maatregelen werden er reeds getroffen met betrekking tot deze ambtenaren ?
3. Quelles mesures ont déjà été prises à l’encontre de ces fonctionnaires ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 juni 2008, op de vraag nr. 48 van de heer Guy D’haeseleer van 15 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 juin 2008, à la question no 48 de M. Guy D’haeseleer du 15 avril 2008 (N.) :
Ik heb de eer u mee te delen dat een onderzoek loopt voor een dossier in verband met corruptiefeiten, maar dat geen enkel corruptiefeit werd gemeld ten laste noch van sociaal controleurs, noch van sociaal inspecteurs die ressorteren onder mijn departement, in het kader van de sociale fraude waarnaar wordt verwezen in de gestelde vraag (oplichting op het gebied van sociale zekerheid).
J’ai l’honneur de vous faire savoir qu’un dossier est à l’instruction pour des faits de corruption mais qu’aucun fait de corruption n’a été rapporté à charge ni de controˆleurs sociaux, ni d’inspecteurs sociaux relevant de mon département dans le cadre de la fraude sociale à laquelle il est fait allusion dans la question posée (escroquerie à la sécurité sociale).
Aangezien echter het onderzoek over het dossier nog loopt, geldt daarvoor de absolute geheimhouding.
Cependant, étant donné que le dossier se trouve encore à l’instruction, celui-ci est entouré du secret absolu.
Ten slotte zou ik u willen informeren over het feit dat de daders van de oplichting op het gebied van sociale zekerheid zich schuldig hebben gemaakt aan intimidatie ten aanzien van de sociaal controleurs, zodat beschermingsmaatregelen werden getroffen opdat laatstgenoemden hun onderzoek normaal kunnen voortzetten.
Enfin, je tiens à vous informer du fait que des manœuvres d’intimidation de la part des auteurs de l’escroquerie à la sécurité sociale ont été commises à l’égard de controˆleurs sociaux et qu’en conséquence des mesures de protection ont été prises pour permettre à ces derniers de poursuivre leur enquête normalement.
DO 2007200802869
DO 2007200802869
Vraag nr. 56 van de heer Peter Logghe van 18 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 56 de M. Peter Logghe du 18 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid.
Banque carrefour de la sécurité sociale. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est impor-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4929
om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid :
tant de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de la Banque carrefour de la sécurité sociale :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à la Banque carrefour de la sécurité sociale étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 juni 2008, op de vraag nr. 56 van de heer Peter Logghe van 18 april 2008 (N.) : Kruispuntbank van de sociale zekerheid.
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 juin 2008, à la question no 56 de M. Peter Logghe du 18 avril 2008 (N.) : Banque-carrefour de la sécurité sociale.
Vastbenoemd ambtenaar — Fonctionnaire définitif
2005 2006 2007
Contractuele ambtenaar — Fonctionnaire contractuel
N
F
N
F
16 17 16
10 9 9
23 26 27
26 28 28
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4930
DO 2007200802871
DO 2007200802871
Vraag nr. 58 van de heer Peter Logghe van 18 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 58 de M. Peter Logghe du 18 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid.
Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4931
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 juni 2008, op de vraag nr. 58 van de heer Peter Logghe van 18 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 juin 2008, à la question no 58 de M. Peter Logghe du 18 avril 2008 (N.) :
Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten.
Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales.
Vastbenoemd ambtenaar — Fonctionnaire définitif
2005 2006 2007
Contractuele ambtenaar — Fonctionnaire contractuel
N
F
N
F
124 122 117
101 101 116
56 56 54
58 62 58
DO 2007200803162
DO 2007200803162
Vraag nr. 84 van de heer Luk Van Biesen van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 84 de M. Luk Van Biesen du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Aandelenopties. — Herkwalificatie.
Options sur action. — Requalification.
De wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen bepaalt dat opties belastbaar zijn op het moment van toekenning. Het moment van toekenning valt op de 60ste dag volgend op het aanbod van de opties.
La loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses stipule que les options sont imposables au moment de leur attribution, c’est-à-dire le 60e jour qui suit la notification de l’offre.
Verder bepaalde de wet aanvankelijk dat een werknemer automatisch geacht werd het aanbod te aanvaarden, tenzij hij het aanbod vo´o´r de 60ste dag schriftelijk weigerde.
En outre, la loi prévoyait à l’origine qu’un travailleur est censé avoir accepté l’offre, à moins qu’il n’y ait renoncé par écrit avant l’expiration de ce délai de 60 jours.
Deze regel werd met ingang van 2003 bij programmawet (I) van 24 december 2002 omgekeerd. Voortaan bepaalt de wet dat de werknemer automatisch geacht wordt het aanbod te weigeren, tenzij hij dit aanbod vo´o´r de 60ste dag schriftelijk aanvaardt. Zoniet wordt hij vanuit fiscaal oogpunt geacht de aandelenopties te weigeren. De aandelenopties kunnen dan niet worden belast volgens de principes van de wet van 26 maart 1999.
Depuis 2003, en application de la loi-programme du 24 décembre 2002, cette règle est inversée. Depuis lors, la loi stipule que le travailleur est réputé avoir refusé l’offre à défaut de l’avoir acceptée dans les 60 jours. S’il ne le fait pas, il est, fiscalement parlant, censé avoir refusé les options sur action. Celles-ci ne peuvent dès lors être imposées selon les principes de la loi du 26 mars 1999.
Maar in vele gevallen bepaalt het optieplan dat men bijvoorbeeld 90 dagen de tijd heeft om de opties schriftelijk te aanvaarden, of zelfs dat men helemaal niet uitdrukkelijk moet aanvaarden.
Or dans de nombreux cas, le plan d’options précise que l’on dispose d’un délai de, par exemple, 90 jours pour accepter les options par écrit, ou même qu’il n’est absolument pas nécessaire de les accepter expressément.
Indien de werknemer de opties dan niet binnen de 60 dagen aanvaardt, wordt hij fiscaal geacht ze te weigeren. Toch betekent deze « fiscale weigering » niet
Si le travailleur n’accepte pas les options dans le délai de 60 jours, le fisc considérera donc qu’il y a renoncé. Cependant, ce « refus fiscal » ne signifie pas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4932
ipso facto dat de werknemer dan geen aandelenopties heeft gekregen.
ipso facto que le travailleur n’a pas reçu d’options sur action.
De vraag rijst hoe de opties, die pas na de termijn van 60 dagen worden aanvaard, worden belast.
La question est de savoir comment les options qui ne sont acceptées qu’après l’expiration du délai de 60 jours doivent être imposées.
Hierover zijn uiteenlopende standpunten terug te vinden : ofwel vallen de opties onder de gemeenschappelijke fiscale regeling, ofwel is er een herkwalificatie in een aandelenplan waarbij het prijsvoordeel dat de werknemer heeft bij aankoop van de aandelen, belast wordt als een voordeel van alle aard.
Les avis divergent sur cette question : pour certains, les options concernées doivent être soumises au régime fiscal général, tandis que pour d’autres, il y a dans ce cas une requalification en plan d’actions, et l’avantage financier obtenu par le travailleur lors de l’achat des actions doit être imposé en tant qu’avantage de toute nature.
Dit laatste standpunt wordt door de minister gevolgd (vraag nr. 228 van 20 januari 2004 van volksvertegenwoordiger F. Bellot, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 27 van 5 april 2004, blz. 4179).
Cette dernière interprétation est celle suivie par le ministre (cf. question no 228 de M. François Bellot du 20 janvier 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 27 du 5 avril 2004, p. 4179).
1. Volgt de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid de minister van Financie¨n in de stelling tot herkwalificatie en zijn bijgevolg sociale bijdragen verschuldigd op opties die vermoed worden geweigerd te zijn of die pas schriftelijk aanvaard worden na 60 dagen ?
1. L’Office national de sécurité sociale suit-il l’avis du ministre des Finances dans le sens d’une requalification et, par conséquent, des cotisations sociales sontelles dues sur des options qui sont présumées avoir été refusées ou qui ne sont acceptées par écrit qu’une fois passé le délai de 60 jours ?
2. Is deze stelling dan niet bekritiseerbaar nu een voordeel moet beantwoorden aan de wettelijke definitie van loon om onderworpen te kunnen worden aan socialezekerheidsbijdragen ?
2. Cette position n’est-elle pas critiquable dans la mesure ou` un avantage doit correspondre à la définition légale d’une rémunération pour pouvoir être soumis aux cotisations de sécurité sociale ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 juni 2008, op de vraag nr. 84 van de heer Luk Van Biesen van 28 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 juin 2008, à la question no 84 de M. Luk Van Biesen du 28 avril 2008 (N.) :
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
1. De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid sluit zich aan bij het standpunt van de Federale Overheidsdienst Financie¨n zoals dat blijkt uit het antwoord van de minister van Financie¨n op de parlementaire vraag nr. 228 van de heer François Bellot van 20 januari 2004.
1. L’Office national de sécurité sociale se rallie à la position du Service public fédéral Finances telle qu’exposée dans la réponse du ministre des Finances à la question parlementaire no 228 de M. François Bellot du 20 janvier 2004.
Wanneer een werknemer opties op aandelen pas aanvaardt na verloop van de termijn van 60 dagen bedoeld in artikel 42, § 1, tweede lid, van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen deel ik de mening van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid dat deze opties niet langer binnen de toepassingssfeer van die wet vallen en bijgevolg niet beoogd worden door artikel 19, § 2, 18o, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders.
Lorsqu’un travailleur n’accepte des options sur actions qu’après échéance du délai de 60 jours visé à l’article 42, § 1er, alinéa 2, de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses, je partage l’avis de l’Office national de sécurité sociale selon lequel ces options ne relèvent plus du champ d’application de cette loi et, par conséquent, ne sont pas visées par l’article 19, § 2, 18o, de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs.
Indien deze aandelenopties nadien toch nog worden gelicht, moeten zij, ook wat de socialezekerheidswet-
Si ces options sur actions sont tout de même encore exécutées par la suite, elles doivent également à l’égard
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4933
geving betreft, als voordelige aandelenplannen worden behandeld.
de la législation relative à la sécurité sociale être traitées comme des plans d’achat d’actions à prix réduit.
2. Opdat een voordeel onderworpen zou zijn aan socialezekerheidsbijdragen is inderdaad vereist dat dit voordeel aan de wettelijke definitie van loon beantwoordt. Het moet gaan om geld of in geld waardeerbare voordelen waarop de werknemer recht heeft in gevolge zijn dienstbetrekking ten laste van de werkgever. De voordelige aandelenplannen waarvan sprake beantwoorden hieraan. Ook goedkope aandelen kunnen immers een in geld waardeerbaar voordeel zijn. Zelfs het feit dat de werknemer de aandelen maar zou kopen nadat hij de onderneming verlaten heeft (aangenomen dat het aandelenoptieplan dat zou toestaan), belet niet dat zij zijn toegekend ingevolge een recht dat ontstond tijdens de dienstbetrekking.
2. Pour qu’un avantage soit soumis aux cotisations de sécurité sociale, il est en effet nécessaire que cet avantage réponde à la définition légale de rémunération. Il doit s’agir d’argent ou d’avantages évaluables en argent auxquels le travailleur a droit, à charge de l’employeur, en raison de son engagement. Les plans d’achat d’actions à prix réduit en question répondent à ce critère. En effet, les actions à prix réduit peuvent également constituer un avantage évaluable en argent. Même le fait que le travailleur n’achèterait les actions qu’après avoir quitté l’entreprise (en admettant que le plan d’options sur actions le permette), n’empêche pas qu’elles lui aient été octroyées sur la base d’un droit né durant sa relation de travail.
Indien dergelijke voordelige aandelenplannen echter aan bepaalde voorwaarden voldoen, zijn hierop geen socialezekerheidsbijdragen verschuldigd. In dit verband kan ik, naargelang de situatie, verwijzen naar enerzijds de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen en anderzijds artikel 48 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen.
Si ces plans d’achat d’actions à prix réduit répondent toutefois à certaines conditions, il n’y a pas de cotisations de sécurité sociale dues. Dans ce cadre, je puis vous renvoyer, selon la situation, d’une part à la loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés et d’autre part à l’article 48 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses.
DO 2007200803168
DO 2007200803168
Vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dienaangaande kreeg ik graag antwoord op volgende vragen voor de periode 2004 tot heden :
Question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : ´Etats membres de l’UE. — Travailleurs étrangers détachés. — Formulaire E101. Les travailleurs étrangers détachés d’E´tats membres de l’UE conservent leur couverture sociale dans leur propre pays graˆce au formulaire E101. Lorsque l’inspection sociale estime que les conditions n’ont pas été respectées, elle doit prier ses homologues étrangères de procéder au retrait de ce formulaire E101. En l’absence d’un consensus en la matière, l’affaire doit être portée devant la Commission administrative pour la Sécurité sociale, ou` les 27 E´tats membres de l’UE sont représentés. ` ce propos, je voudrais vous poser les questions A suivantes relatives à la période 2004-2007 :
1. Hoeveel aanvragen tot het intrekken van formulier E101 heeft de sociale inspectie jaarlijks ingediend ? De cijfers graag opgedeeld per EU-lidstaat.
1. Combien de demandes de retrait du formulaire E101 l’inspection sociale a-t-elle introduites chaque année (par E´tat membre de l’UE) ?
2. Hoeveel van die aanvragen werden door elk van de betrokken EU-lidstaten jaarlijks opgevolgd ?
2. Parmi ces demandes, combien ont-elles fait l’objet, par année, d’un suivi de la part de chacun des E´tats membres concernés ?
EU-lidstaten. — Gedetacheerde buitenlandse werknemers. — Formulier E101. Gedetacheerde buitenlandse werknemers uit andere EU-lidstaten blijven in eigen land sociaal verzekerd middels het formulier E101. Wanneer de sociale inspectie meent dat niet aan de voorwaarden voldaan is, moet zij haar buitenlandse collega’s vragen om die E101 in te trekken. Indien daarover geen onderlinge overeenstemming wordt bereikt, moet dit punt worden voorgelegd in de administratieve Commissie van de Sociale Zekerheid waarin de 27 EU-lidstaten vertegenwoordigd zijn.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4934
3. Hoeveel dossiers werden bij gebrek aan overeenstemming jaarlijks voorgelegd aan de administratieve Commissie van de Sociale Zekerheid ? 4. Blijkt uit de praktijk dat deze procedure goed werkt ? 5. Zo neen, wat zijn de belangrijkste hinderpalen ?
3. Combien de dossiers ont été transmis par année à la Commission administrative pour la Sécurité sociale à la suite d’un désaccord ? 4. La pratique révèle-t-elle un bon fonctionnement de cette procédure ? 5. Dans la négative, quels sont les principaux obstacles à surmonter ? 6. A-t-on déjà envisagé de créer une institution ou un organe européen qui serait chargé de prendre des décisions dans les cas ou` aucun consensus n’a pu être dégagé ? Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 juin 2008, à la question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) : En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes. 1. Vous trouverez ci-dessous un tableau indiquant le nombre de demandes de retrait du formulaire E101 que l’inspection sociale a introduites et le nombre de ces demandes qui ont fait l’objet d’un suivi annuel par chacun des E´tats membres de l’UE concernés. Les E´tats membres auxquels une demande n’a jamais été soumise ne sont pas repris dans le tableau.
6. Werd reeds overwogen om een Europese instelling of Europees orgaan in het leven te roepen om te beslissen over dergelijke gevallen waarbij geen onderlinge overeenstemming wordt bereikt ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 juni 2008, op de vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) : Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee. 1. Hieronder vindt u een tabel waarin aangegeven wordt hoeveel aanvragen tot het intrekken van formulier E101 de sociale inspectie heeft ingediend en hoeveel van die aanvragen door elk van de betrokken EUlidstaten jaarlijks werden opgevolgd. De lidstaten waaraan nooit een aanvraag werd gedaan staan niet opgenomen in de tabel.
2005
2004 Opvolging — Suivi
Aanvragen — Demandes WG — Empl.
WN — Trav.
Frankrijk France
1
G.H. Luxemburg
3
Opvolging — Suivi
Aanvragen — Demandes
WG — Empl.
WN — Trav.
WG — Empl.
WN — Trav.
WG — Empl.
WN — Trav.
4
1 positief 1 positif
4 positief 4 positifs
nihil
nihil
nihil
nihil
12
1 2 1 2
8 4 8 4
nihil
nihil
nihil
nihil
G.D. Luxembourg
positief negatief positif négatifs
positief negatief positifs négatifs
2007
2006 Aanvragen — Demandes
Duitsland
WG — Empl.
WN — Trav.
3
43
Allemagne
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Opvolging — Suivi WG — Empl.
WN — Trav.
3 positief
43 positief
3 positifs
43 positifs
2007
2008
Opvolging — Suivi
Aanvragen — Demandes WG — Empl.
WN — Trav.
3
7
WG — Empl. 2 1 2 1
positief negatief positifs négatif
WN — Trav. 2 5 2 5
positief negatief positifs négatifs
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4935
2007
2006 Aanvragen — Demandes
Frankrijk
Opvolging — Suivi
Opvolging — Suivi
Aanvragen — Demandes
WG — Empl.
WN — Trav.
WG — Empl.
WN — Trav.
WG — Empl.
WN — Trav.
WG — Empl.
WN — Trav.
nihil
nihil
nihil
nihil
1
1
Geen antwoord Pas de réponse
Geen antwoord Pas de réponse
6
45
12
26
3 positief 8 negatief 1 geen antwoord 3 positifs 8 négatifs 1 pas de réponse
8 positief 16 negatief 2 geen antwoord 8 positifs 16 négatifs 2 pas de réponse
1
4
1 positief 1 positif
4 positief 4 positifs
France G.H. Luxemburg
G.D. Luxembourg
Hongarije Hongrie
3 positief 3 negatief
22 positief 23 negatief
3 positifs 3 négatifs
22 positifs 23 négatifs
1 positief 1 positif
20 positief 20 positifs
1
20
Letland Lettonie
nihil
nihil
nihil
nihil
1
22
1 positief 1 positif
22 positief 22 positifs
Nederland Pays-Bas
nihil
nihil
nihil
nihil
1
1
1 negatief 1 négatif
1 negatief 1 négatif
Polen
nihil
nihil
nihil
nihil
5
76
1 positief 1 negatief 3 geen antwoord 1 positif 1 négatif 3 pas de réponse
23 positief 8 negatief 45 geen antwoord 23 positifs 8 négatifs 45 pas de réponse
Pologne
Verder dient opgemerkt te worden dat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid ook om de intrekking van E101-verklaringen kan verzoeken. Meestal gebeurt dit naar aanleiding van een onderzoeksverslag van de sociale inspectie, maar soms ook op vraag van het Toezicht Sociale Wetten of een kantschrift van een arbeidsauditeur.
Il est aussi à signaler que l’Office national de sécurité sociale peut également demander le retrait des déclarations E101. Ce retrait est la plupart du temps demandé suite à un rapport d’enquête de l’inspection sociale, mais parfois également à la requête du Controˆle des lois sociales ou suite à une apostille d’un auditeur du travail.
Sinds 2004 heeft de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid de intrekking bekomen van 5 Nederlandse E101verklaringen, 7 Letse E101-verklaringen en van een paar honderd Duitse E101-verklaringen van drie firma’s die behoren tot dezelfde groep. In deze gevallen ging het steeds om dossiers van de sociale inspectie. In alle andere gevallen werd de intrekking ofwel geweigerd, ofwel kreeg de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid geen antwoord.
Depuis 2004, l’Office national de sécurité sociale a obtenu le retrait de cinq déclarations E101 néerlandaises, de 7 déclarations E101 lettones et de quelques centaines de déclarations E101 allemandes de trois firmes qui font partie d’un même groupe. Dans ces cas, il s’agissait à chaque fois de dossiers de l’inspection sociale. Dans tous les autres cas, soit le retrait a été refusé, soit l’Office national de sécurité sociale n’a pas obtenu de réponse.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4936
2. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik graag naar de tabel onder punt 1.
2. Pour la réponse à cette question, je vous renvoie au tableau dans le point 1.
3. Voor Belgie¨ werd voor de periode 2004 tot op heden geen enkel dossier voorgelegd aan de administratieve Commissie van de Sociale Zekerheid.
3. Pour la Belgique, aucun dossier n’a été soumis à la Commission administrative de la sécurité sociale pour la période 2004 jusqu’à présent. Plus encore, jusqu’à présent aucun E´tat membre n’a eu recours à la procédure de conciliation prévue par la Commission administrative. 4. E´tant donné qu’aucun dossier n’a encore été soumis à la Commission administrative de la sécurité sociale, il n’est pas possible de donner une réponse à cette question. 5. Le fait que jusqu’à présent aucun E´tat membre n’a eu recours à la procédure de conciliation de la Commission administrative peut s’expliquer de plusieurs manières. D’abord, il est vraisemblable que les E´tats membres préfèrent régler de telles situations par voie bilatérale, plutoˆt que de débattre collégialement d’un contentieux particulier.
Meer nog, tot nu toe heeft geen enkele lidstaat een beroep gedaan op de door de administratieve Commissie voorziene verzoeningsprocedure. 4. Aangezien nog geen enkel dossier werd voorgelegd aan de administratieve Commissie van de Sociale Zekerheid kan hierop geen antwoord gegeven worden. 5. Het feit dat geen enkele lidstaat tot nu toe een beroep heeft gedaan op de verzoeningsprocedure van de administratieve Commissie kan op verschillende manieren worden verklaard. Eerst en vooral verkiezen de lidstaten waarschijnlijk dergelijke situaties op een bilaterale manier te regelen, eerder dan een bijzonder geschil gezamenlijk te bespreken. Maar vooral, met slechts vier werkzittingen per jaar, moet de administratieve Commissie het hoofd bieden aan een aanzienlijk grotere werklast. De twee laatste uitbreidingen hebben onvermijdelijk een weerslag gehad op haar werking. Daarenboven moet ze thans een belangrijk proces voor de uitvoering van de nieuwe coo¨rdinatieverordeningen tegen 2009 tot een goed einde brengen. Ze moet bijgevolg prioriteiten bepalen en kan zich niet toeleggen op een grondig onderzoek van bijzondere gevallen zoals wenselijk zou zijn.
Mais surtout, avec seulement quatre sessions de travail par an, la Commission administrative doit faire face à une charge de travail considérablement alourdie. Les deux derniers élargissements ont eu un impact inévitable sur son fonctionnement. En outre, elle doit actuellement mener à bien un important processus de mise en œuvre des nouveaux règlements de coordination, à l’horizon de 2009. Par conséquent elle doit fixer des priorités et ne peut se consacrer autant qu’il serait souhaitable à l’examen approfondi de cas particuliers.
De administratieve Commissie wenst zich niettemin actief in te zetten voor deze problematiek. De administratieve Commissie heeft daartoe een bijzondere werkgroep opgericht voor de strijd tegen fraude en vergissingen. Voor het einde van het jaar zal deze werkgroep voorstellen voorleggen voor een nauwere samenwerking tussen de instellingen die verordening nr. 1408/71 toepassen, in het kader van de strijd tegen fraude op het gebied van socialezekerheidsuitkeringen en -bijdragen.
Pourtant, la Commission administrative souhaite ` cette activement s’engager dans cette problématique. A fin, la Commission administrative a constitué un groupe de travail spécial consacré à la lutte contre les fraudes et les erreurs. Avant la fin de l’année, ce groupe déposera des propositions en vue d’intensifier la coopération entre les institutions appliquant le règlement no 1408/71, dans un contexte de lutte contre la fraude aux prestations et aux cotisations de sécurité sociale.
In Belgie¨ zelf werd de werkgroep GOT-OT (Grensoverschrijdende Tewerkstelling — Occupation transfrontalière) opgericht. Deze werkgroep bestaat uit een multidisciplinair team. Al zijn leden maken deel uit van diensten actief op het gebied van grensoverschrijdende arbeid, zowel federale, parastatale, gewestelijke of gemeenschapsdiensten. De werkgroep GOT-OT heeft voornamelijk tot doel informatie-uitwisseling en samenwerking tussen de verschillende lidstaten van de EU aan te moedigen en te ontwikkelen. De werkzaamheden van de werkgroep hebben in het bijzonder een werkstuk opgeleverd, genaamd : « Controle op buiten-
En Belgique même, on a créé le groupe de travail GOT-OT (Grensoverschrijdende Tewerkstelling — Occupation transfrontalière). Ce groupe est constitué d’une équipe multidisciplinaire. Tous ses membres sont issus de services actifs dans le domaine du travail transnational, qu’il s’agisse de services fédéraux, parastataux, régionaux ou communautaires. L’objectif principal poursuivi par le groupe GOT-OT est de favoriser et développer les échanges d’informations et de coopération entre les différents E´tats membres de l’UE. Les travaux du groupe ont notamment abouti à la rédaction d’un ouvrage intitulé : « Controˆle des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4937
landse werkgevers — Goede praktijken voor de inspecteurs van de verschillende diensten van de sociale en fiscale inspectie ». Dit handboek moet een praktische ondersteuning bieden om de internationale sociale fraude op een meer doeltreffende manier te kunnen bestrijden, waarbij de reeds bestaande samenwerkingsinspanningen worden voortgezet.
employeurs étrangers — Bonnes pratiques à l’usage des inspecteurs des différents services d’inspection sociale et fiscale ». Ce manuel a pour vocation d’apporter un support pratique destiné à lutter plus efficacement contre la fraude sociale internationale, tout en permettant de soutenir les efforts de coopération déjà existants.
6. De administratieve Commissie voor de sociale zekerheid van migrerende werknemers is een orgaan ingesteld bij de Commissie van de Europese Gemeenschappen en is samengesteld uit een regeringsvertegenwoordiger van elk van de lidstaten. Zij heeft tot taak alle vraagstukken van administratieve of interpretatieve aard te behandelen en de samenwerking tussen de lidstaten op het gebied van sociale zekerheid te bevorderen en uit te breiden.
6. La Commission administrative pour la sécurité sociale des travailleurs migrants est un organe créé auprès de la Commission des Communautés européennes et est composée d’un représentant gouvernemental de chacun des E´tats membres. Elle a pour mission d’examiner toutes les questions de nature administrative ou interprétative ainsi que de promouvoir et de développer la collaboration entre les E´tats membres dans le domaine de la sécurité sociale.
Ik heb geen weet dat andere initiatieven of plannen ter zake overwogen worden.
Je n’ai pas connaissance d’autres initiatives ou projets envisagés en la matière.
DO 2007200803170
DO 2007200803170
Vraag nr. 88 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 88 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Personen met een arbeidshandicap. — Activiteitsvallen. — Herscholingsproces.
Personnes affectées d’un handicap professionnel. — Pièges à l’emploi. — Processus de rééducation professionnelle.
Voor personen met een arbeidshandicap bestaat een aantal activiteitsvallen. Toch werd er sinds juli 2002 een aantal experimenten in Mechelen, Luik en de Duitstalige Gemeenschap opgestart om een herscholingsproces op te starten, alsook een meer genuanceerde aanpak van de betrokken doelgroep in het algemeen. De lessen die daaruit werden getrokken, moesten naar de andere regio’s van het land worden doorgetrokken.
Les personnes affectées d’un handicap professionnel sont confrontées à une série de pièges à l’emploi. Néanmoins, plusieurs expériences sont menées depuis juillet 2002 à Malines, Liège et au sein de la Communauté germanophone visant à entamer un processus de rééducation professionnelle et à adopter une approche générale plus nuancée vis-à-vis de ce groupe cible. Les enseignements qui en ont été tirés devaient également être utiles pour les autres régions du pays.
1. Lopen deze experimenten na vijf jaar nog steeds ?
1. Ces expériences, qui ont démarré il y a cinq ans, sont-elles toujours en cours ?
2. Wat zijn hun concrete resultaten ?
2. Quels en sont les résultats concrets ?
3. Hoe werden ze gee¨valueerd en wat zijn de voornaamste problemen ?
3. Comment ont-elles été évaluées et quels sont les principaux problèmes ?
4. Zijn de lessen die daaruit werden getrokken intussen doorgetrokken naar de andere regio’s van het land ?
4. Les enseignements qui en ont été tirés ont-ils servi dans les autres régions du pays ?
5. Hoeveel personen met een arbeidshandicap konden intussen deeltijds of voltijds opnieuw aan de slag (cijfers opgedeeld per Gewest) ?
5. Combien de personnes affectées d’un handicap professionnel ont entre-temps trouvé un emploi à temps partiel ou à temps plein (chiffres ventilés par Région) ?
6. Zijn er nog bijkomende maatregelen nodig om inactiviteitsvallen voor personen met een arbeidshandicap uit de wereld te helpen ?
6. Des mesures supplémentaires sont-elles nécessaires afin d’éliminer les pièges à l’emploi pour les personnes affectées d’un handicap professionnel ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4938
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 12 juni 2008, op de vraag nr. 88 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 12 juin 2008, à la question no 88 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) :
1. De statistische evaluatie van de experimenten is bee¨indigd met een recente update qua gegevens tot en met 31 december 2006. Er wordt voor het ogenblik gewerkt aan een poging tot (genuanceerde) interpretatie van deze gegevens.
1. L’évaluation statistique des expériences a été ponctuée par une récente mise à jour des données jusqu’au 31 décembre 2006 inclus. On s’efforce pour l’heure d’interpréter (de façon nuancée) ces données.
Intussen lopen de eigenlijke pilootprojecten zelf (algoritme, responsabilisering van de gerechtigde en van het medico-sociaal team rond de adviserend geneesheer, ...) ongewijzigd verder, en dit omdat de wet van 13 juli 2006 houdende diverse bepalingen inzake beroepsziekten en arbeidsongevallen en inzake beroepsherinschakeling, de transfer van de herscholing voorzag van de verzekering voor geneeskundige verzorging naar de uitkeringsverzekering en het derhalve in die omstandigheden niet gepast leek vanuit het College van geneesheren-directeurs bij de Dienst voor geneeskundige verzorging dit experiment te bee¨indigen of ingrijpend te wijzigen.
Entre-temps les projets-pilotes proprement dits (algorithme, responsabilisation du titulaire et de l’équipe médico-sociale entourant le médecinconseil, ...) se poursuivent tels quels, et ce parce que la loi du 13 juillet 2006 portant des dispositions diverses en matière de maladies professionnelles et d’accidents du travail et en matière de réinsertion professionnelle, a prévu le transfert de la rééducation professionnelle de l’assurance soins de santé à l’assurance indemnités, et qu’il n’a, dès lors, pas semblé opportun dans ces conditions au Collège des médecins-directeurs institué auprès du Service des soins de santé de mettre fin à cette expérience ou de la modifier radicalement.
2 en 3. Voor het ogenblik zijn alleen de statistische gegevens beschikbaar, waaruit in de eerste plaats blijkt dat de experimenten geen noemenswaardige stijging van het aantal gerechtigden dat een herscholingsprogramma aangaat voor gevolg hebben gehad.
2 et 3. On ne dispose à l’heure actuelle que de données statistiques démontrant avant tout que les expériences n’ont pas entraıˆné de hausse notable du nombre de titulaires commençant un programme de rééducation professionnelle.
Zoals hierboven vermeld moet dit resultaat en de andere evaluatiegegevens (zoals het aantal gerechtigden dat het herscholingsprogramma voortijdig stopte en uiteraard essentieel — het aantal gerechtigden dat het nieuw aangeleerd werk hervatte) met de nodige omzichtigheid worden benaderd : het gaat hoe dan ook om kleine aantallen (enkele honderden personen) met zeer heterogene karakteristieken, er werd op verschillende parameters, met ongetwijfeld elk een eigen impact, gewerkt (algoritme, responsabilisering, samenwerking met VDAB, FOREM, VAPH en AWIPH), ...
Comme mentionné plus haut, ce résultat ainsi que les autres données d’évaluation (telles que le nombre de titulaires ayant interrompu prématurément leur programme de rééducation fonctionnelle et — bien entendu essentiellement — le nombre de titulaires ayant repris le nouveau travail appris) doivent faire l’objet d’une approche circonspecte : il s’agit de toute façon de petits nombres de personnes (quelques centaines) présentant des caractéristiques très hétérogènes; on s’est servi de différents paramètres, ayant chacun à n’en pas douter un impact propre (algorithme, responsabilisation, collaboration avec le VDAB, le FOREM, le VAPH et l’AWIPH), ...
4. In de hierboven beschreven omstandigheden was het doortrekken van de lessen uit de experimenten, voor zover er al harde conclusies waren, niet opportuun.
4. Dans les circonstances décrites ci-avant, il n’était pas opportun de généraliser les leçons des expériences, dans la mesure où il y avait déjà de solides conclusions.
5. Zoals reeds vermeld in punt 1 van deze parlementaire vraag, werd de outcome van de herscholingen waarvan de einddatum van het akkoord voor de periode van tenlasteneming op 31 december 2006 was verstreken, bestudeerd.
5. Ainsi qu’il a déjà été indiqué au point 1 de cette question parlementaire, l’outcome des rééducations professionnelles dont la date de fin de l’accord pour la période de prise en charge était échue au 31 décembre 2006 a été examiné.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4939
In de tabel staat, per pilootregio, de tewerkstellingssituatie 6 maanden na het bee¨indigen van de opleiding.
Le tableau montre, par région-pilote, la situation en matière d’occupation six mois après la fin de la formation.
Deeltijds aan het werk Voltijds aan het werk Niet aan het werk — — — Travail à temps partiel Travail à temps plein Sans travail
Totaal — Total
Luik. — Liège .................................... Mechelen. — Malines ........................ Eupen .................................................
3 6 —
25 20 2
42 23 2
70 (1) 49 (1) 4 (1)
Total. — Totaal .................................
9
47
67
123 (1)
6. De Dienst voor uitkeringen en de Dienst voor geneeskundige verzorging van het RIZIV hebben een voorstel goedgekeurd tot overdracht van de bevoegdheden van het College van geneesheren-directeurs van de Dienst voor geneeskundige verzorging op het vlak van de herscholing naar de Hoge Commissie van de Geneeskundige Raad voor invaliditeit van de Dienst voor uitkeringen.
6. Le Service des indemnités et le Service des soins de santé de l’INAMI ont approuvé une proposition en vue d’un transfert des compétences du Collège des médecins-directeurs du Service des soins de santé au niveau du reclassement professionnel à la Commission supérieure du Conseil médical de l’invalidité du Service des indemnités.
In dit kader werden een aantal voorstellen gedaan die een positief effect zouden moeten hebben naar de gerechtigde toe die overweegt een programma inzake beroepsherscholing te volgen :
Dans ce cadre, des propositions ont été formulées qui devraient avoir un effet positif pour le titulaire qui envisage de suivre un programme de réadaptation professionnelle :
a)
Volgens de huidige regeling wordt met de nieuwe beroepscompetenties verworven tijdens het programma van herscholing, onmiddellijk na het einde van dit programma rekening gehouden voor de evaluatie van de arbeidsongeschiktheid van de betrokkene. Men zou die beroepscompetenties nu pas in rekening brengen na afloop van een periode van zes maanden die aanvangt bij het verstrijken van de maand waarin voormeld programma werd doorlopen. Dit zou de betrokkene toelaten zich voor te bereiden op zijn reı¨ntegratie in een arbeidsomgeving.
a)
En vertu de la réglementation actuelle, il est, pour l’évaluation de l’état d’incapacité de travail, immédiatement tenu compte des nouvelles compétences professionnelles acquises lors du programme de réadaptation professionnelle, après la fin dudit programme. Dorénavant, on tiendrait compte de ces compétences professionnelles au terme d’une période de six mois prenant cours à l’expiration du mois pendant lequel ledit programme a été achevé. Ceci permettrait à l’intéressé de se préparer en vue de son intégration effective dans un milieu professionnel.
b) De gerechtigde die een programma van beroepsherscholing volgt, zou aanspraak kunnen maken op een premie van één euro per effectief gevolgd uur van opleiding, begeleiding of scholing. Wanneer de betrokkene dit programma met succes doorlopen zou hebben, zou hij aanspraak kunnen maken op een forfaitaire tegemoetkoming van 250 euro.
b) Le titulaire qui suit un programme de réadaptation professionnelle, pourrait prétendre à une prime d’un euro par heure de formation, d’encadrement ou d’apprentissage effectivement suivie. Dans la mesure où l’intéressé mènerait à terme avec succès ce programme, il pourrait prétendre à une allocation forfaitaire de 250 euros.
c) De bepaling volgens welke de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen verminderd worden met 10 % zolang als de gerechtigde zich weigert te onderwerpen aan een programma van herscholing, voorgesteld door de bevoegde instantie, zou worden opgeheven.
c) La disposition suivant laquelle le montant des indemnités est réduit de 10 % aussi longtemps que le titulaire refuse de se soumettre à un programme de réadaptation professionnelle préconisé par l’instance compétente, serait supprimée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4940
Deze voorstellen die mij werden overgemaakt, worden momenteel nader onderzocht.
Ces propositions qui m’ont été communiquées font actuellement l’objet d’un examen complémentaire.
DO 2007200803175
DO 2007200803175
Vraag nr. 93 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 93 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Kinderbijslagen. — Ongelijke behandeling tussen lesbische koppels en heterokoppels.
Allocations familiales. — Inégalité de traitement entre couples lesbiens et couples hétérosexuels.
Op het vlak van kinderbijslagen lijkt er volgende ongelijke bahandeling te bestaan tussen lesbische koppels en heterokoppels : indien in een lesbische relatie beide partners elk een kind krijgen, ontvangen ze telkens een kinderbijslag voor een eerste kind. In een heterorelatie daarentegen zijn de kinderbijslagen aangepast omdat er twee kinderen in dat gezin zijn. In de feiten is dat bij het lesbische koppel ook het geval. Bijgevolg zou dat koppel eenzelfde regeling moeten krijgen als het heterokoppel.
Il semble qu’en matière d’allocations familiales, il existe une inégalité de traitement entre les couples lesbiens et les couples hétérosexuels. Ainsi, à la naissance de son premier enfant, chacune des deux partenaires d’un couple lesbien bénéficie à chaque fois d’allocations familiales pour un premier enfant. Pour les couples hétérosexuels, ces allocations familiales sont adaptées parce que le ménage compte deux enfants. Dans la pratique, toutefois, c’est aussi le cas du couple lesbien. Celui-ci devrait donc se voir appliquer le même régime que le couple hétérosexuel.
1. Werd u vanuit holebikringen reeds attent gemaakt op deze verschillende behandeling van lesbische- en heterokoppels ?
1. Cette inégalité de traitement entre couples lesbiens et couples hétérosexuels vous a-t-elle déjà été signalée par les milieux homosexuels ?
2. Waarom worden lesbische koppels anders behandeld dan heterokoppels ?
2. Comment cette s’explique-t-elle ?
inégalité
de
traitement
3. Overweegt u om deze ongelijke situatie recht te trekken ?
3. Envisagez-vous de remédier à cette inégalité ?
4. Op welke termijn overweegt u een maatregel ter zake te nemen ?
4. Dans quel délai envisagez-vous de prendre une mesure en la matière ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 12 juni 2008, op de vraag nr. 93 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 12 juin 2008, à la question no 93 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) :
Naar aanleiding van een arrest van het Arbitragehof van 21 juni 2000 heeft de wet van 12 augustus 2000 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen artikel 42 van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders aangepast. Overeenkomstig dit artikel wordt, indien er meerdere bijslagtrekkenden zijn, voor de rangbepaling rekening gehouden met het geheel van de rechtgevende kinderen onder de ondermeer volgende voorwaarden :
Suite à un arrêt de la Cour d’arbitrage du 21 juin 2000, la loi du 12 août 2000 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses a adapté l’article 42 des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés. En vertu de cet article, lorsqu’il y a plusieurs allocataires, pour la détermination du rang, il est tenu compte de l’ensemble des enfants bénéficiaires, entre autres aux conditions suivantes :
« 1o de bijslagtrekkenden moeten dezelfde hoofdverblijfplaats hebben in de zin van artikel 3, eerste lid, 5o, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen (RNP), behalve wanneer uit andere daartoe overgelegde officie¨le documenten blijkt dat de bijslagtrekkenden wel degelijk samenwonen;
« 1o les allocataires doivent avoir la même résidence principale au sens de l’article 3, alinéa 1er, 5o, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques (RNPP), exception faite des cas dans lesquels il ressort d’autres documents officiels produits à cet effet, que la cohabitation des allocataires est effective;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4941
2o de bijslagtrekkenden moeten ofwel echtgenoten zijn ofwel bloed- of aanverwanten in de eerste, tweede of derde graad, ofwel personen die verklaren een feitelijk gezin te vormen. »
2o les allocataires doivent être, soit conjoints, soit parents ou alliés au premier, au deuxième ou au troisième degré, soit des personnes déclarant former un ménage de fait ».
Door de nieuwe benadering van wat een gezin is, wordt een feitelijk gezin voortaan gevormd wanneer :
Par cette nouvelle approche du ménage, un ménage de fait est dorénavant formé lorsque :
— personen (twee, zelfs meer dan twee) ongeacht hun geslacht;
— des personnes (deux, voire plus de deux) indépendamment de leur sexe;
— die geen bloed- of aanverwanten zijn tot de derde graad;
— qui ne sont pas parentes ou alliées jusqu’au troisième degré;
— samenwonen en in gemeen overleg hun huishoudelijke problemen regelen en daarbij, eventueel zelfs maar gedeeltelijk, hun respectievelijke bestaansmiddelen samenvoegen.
— cohabitent et règlent leurs problèmes ménagers de commun accord et mettent en commun, éventuellement même partiellement, leurs ressources respectives.
Deze omschrijving biedt het voordeel dat het seksuele leven van de partners niet in aanmerking wordt genomen hetgeen de eerbiediging van de persoonlijke levenssfeer van de sociaal verzekerden garandeert.
Cette description offre l’avantage de ne pas prendre en considération la vie sexuelle des partenaires, ce qui garantit le respect de la vie privée des assurés sociaux.
Krachtens het voormelde artikel 42 genieten de bijslagtrekkenden die een feitelijk gezin vormen dus, ongeacht of ze al dan niet tot hetzelfde geslacht behoren, de groepering van de kinderen die ze opvoeden op dezelfde wijze als gehuwden en bloed- en aanverwanten tot de derde graad, echter op voorwaarde dat ze verklaren een dergelijk gezin te vormen.
En vertu de l’article 42 précité, les allocataires qui forment un ménage de fait bénéficient donc, indépendamment du fait qu’ils sont du même sexe ou non, du regroupement des enfants qu’ils élèvent, de la même manière que les personnes mariées et les parents ou alliés jusqu’au troisième degré, toutefois à condition qu’ils déclarent constituer ce type de ménage.
De noodzaak van een dergelijke verklaring komt voort uit het feit dat een loutere samenwoning van personen — die noch getrouwd zijn noch bloed- of aanverwant zijn tot de derde graad — niet volstaat om het bestaan van een feitelijk gezin vast te stellen : om de kinderen te mogen groeperen moeten deze bijslagtrekkenden hun kinderbijslaginstelling melden dat ze samen hun huishoudelijke problemen regelen en dat ze hun bestaansmiddelen, zelfs gedeeltelijk, samenbrengen.
La nécessité de pareille déclaration résulte du fait qu’une simple cohabitation de personnes — qui ne sont ni mariées ni parentes ou alliées jusqu’au troisième degré — ne suffit pas pour constater l’existence d’un ménage de fait : en vue du regroupement des enfants, ces allocataires doivent faire savoir à leur organisme d’allocations familiales qu’ils règlent ensemble leurs problèmes ménagers et qu’ils mettent en commun, même partiellement, leurs ressources.
De drie categoriee¨n van bijslagtrekkenden (gehuwd paar, bloed- of aanverwanten tot de derde graad, partners in een feitelijk gezin) dienen zoals in het verleden dezelfde woonplaats te hebben.
Les trois catégories d’allocataires (couples mariés, parents ou alliés jusqu’au troisième degré, partenaires dans un ménage de fait) doivent, comme dans le passé, avoir le même domicile.
De voormelde wet van 12 augustus 2000 heeft nochtans een versoepeling van deze algemene voorwaarde ingevoerd : de daadwerkelijke samenwoning van de bijslagtrekkenden behorende tot de drie categoriee¨n van de wet volstaat om de groepering mogelijk te maken wanneer deze samenwoning, die niet opgenomen is in het RNP, bevestigd wordt door andere officie¨le bronnen.
La loi précitée du 12 août 2000 a toutefois instauré un assouplissement de cette condition générale : la cohabitation effective des allocataires appartenant à une des trois catégories de la loi suffit pour permettre le regroupement lorsque cette cohabitation, qui n’est pas reprise dans le RNPP, est confirmée par d’autres sources officielles.
Bij wijze van voorbeeld kan men getuigschriften van gemeenten vermelden waarin wordt gesteld dat personen zich op een bepaalde dag hebben laten domicilie¨ren, terwijl dat dit nog niet in het RNP is opgenomen.
Citons comme exemple les attestations de communes dans lesquelles il est déclaré que les personnes se sont fait domicilier à une certaine date, alors que cette domiciliation n’est pas encore reprise dans le RNPP.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4942
Getuigschriften die door de politiediensten worden opgesteld waarin zij hebben vastgesteld dat er samenwoning is, vormen eveneens officie¨le stukken die in aanmerking moeten worden genomen.
Des attestations établies dans les services de police dans laquelle ceux-ci constatent une cohabitation, constituent également des pièces officielles qui doivent être prises en considération.
Er is dus sinds de bovenvermelde wet van 12 augustus 2000 geen sprake meer van een ongelijke behandeling tussen homosexuele koppels en heterokoppels wat betreft de rangbepaling inzake kinderbijslag.
Il n’est dès lors, depuis cette loi du 12 août 2000, plus question d’inégalité de traitement entre les couples homosexuels et hétérosexuels en ce qui concerne la détermination du rang au niveau des allocations familiales.
DO 2007200803525
DO 2007200803525
Vraag nr. 139 van de heer Stefaan Van Hecke van 6 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 139 de M. Stefaan Van Hecke du 6 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Tegemoetkomingen voor gehandicapten.
Allocations aux handicapés.
Wanneer een hulpbehoevende bij het OCMW een aanvraag tot steun indient, wordt aan de hulpvrager gevraagd of zijn of haar partner al dan niet over voldoende bestaansmiddelen beschikt. Een integratietegemoetkoming voor gehandicapten dient hier als inkomen beschouwd te worden en wordt dus in mindering gebracht bij de berekening van eventueel verschuldigd leefloon.
Lorsqu’une personne nécessitant une assistance introduit une demande d’aide auprès d’un CPAS, il lui est demandé si son partenaire ne dispose pas de moyens d’existence suffisants. Dans ce cadre, les allocations aux handicapés doivent être considérées comme un revenu et doivent donc être portées en déduction dans le cadre du calcul du revenu d’intégration éventuellement duˆ.
Het is logisch en aannemelijk dat de inkomensvervangende tegemoetkoming voor gehandicapten als inkomen wordt beschouwd. Die redenering gaat niet op voor de integratietegemoetkoming. Die tegemoetkoming wordt toegekend wegens de meeruitgaven in het bestedingspatroon van gehandicapten als gevolg van de handicap en kan dus moeilijk als bijkomend inkomen worden aangezien. Ook schadevergoedingen worden nooit als inkomen beschouwd.
Il est logique et acceptable que l’allocation de remplacement des revenus accordée aux handicapés soit considérée comme un revenu. Ce raisonnement ne s’applique cependant pas à l’allocation d’intégration. Cette allocation est en effet octroyée pour participer aux dépenses supplémentaires auxquelles sont contraints les handicapés en raison de leur handicap et peut donc difficilement être considérée comme un revenu complémentaire. Les dommages et intérêts versés ne sont jamais non plus considérés comme un revenu.
De tegemoetkomingen voor gehandicapten staan niet vermeld in artikel 22 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Dat artikel geeft een opsomming van de « vrijgestelde bestaansmiddelen ».
Les allocations aux handicapés ne sont pas mentionnées à l’article 22 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l’intégration sociale. Cet article énumère les « ressources exonérées ».
Ik wil in deze toch graag verwijzen naar uw eigen initiatief om de zogenaamde « Prijs der liefde » af te schaffen. Terecht heeft u deze onrechtvaardige maatregel afgeschaft. Ik meen dat de hier beschreven situatie een gelijkaardige onrechtvaardigheid is.
J’aimerais vous rappeler ici votre propre initiative de supprimer ce qu’on appelle « Le prix de l’amour ». Vous avez très pertinemment supprimé cette mesure injuste. Je pense que la situation exposée ici constitue une injustice du même type.
1. Biedt de bestaande regelgeving voldoende ruimte voor OCMW’s om integratietegemoetkomingen voor gehandicapten te beschouwen als « vrijgestelde bestaansmiddelen » ?
1. La législation existante offre-t-elle suffisamment de latitude aux CPAS pour considérer les allocations d’intégration aux handicapés comme des « ressources exonérées » ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4943
2. a) Indien de huidige regelgeving deze ruimte niet biedt, bent u dan bereid om het desbetreffende koninklijk besluit te wijzigen, zodat een integratietegemoetkoming niet langer beschouwd wordt als inkomen ?
2. a) Si la législation actuelle n’offre pas cette latitude, êtes-vous prêt à modifier l’arrêté royal concerné pour que l’allocation d’intégration ne soit plus considérée comme un revenu ?
b) Zo ja, kan u een timing plaatsen op het doorvoeren van deze correctie ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous nous donner un calendrier d’exécution de cette correction ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 12 juni 2008, op de vraag nr. 139 van de heer Stefaan Van Hecke van 6 mei 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 12 juin 2008, à la question no 139 de M. Stefaan Van Hecke du 6 mai 2008 (N.) :
In antwoord op uw vraag heb ik de eer u mede te delen dat de inhoud ervan tot de uitsluitende bevoegdheid behoort van mijn collega, Mevrouw Marie Arena, in haar hoedanigheid van minister van Maatschappelijke Integratie. (Vraag nr. 83 van 12 juni 2008.)
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous faire savoir que l’objet ressort de la compétence exclusive de ma collègue, Mme Marie Arena, en sa qualité de ministre de l’Intégration sociale. (Question no 83 du 12 juin 2008.)
DO 2007200803620
DO 2007200803620
Vraag nr. 151 van de heer Geert Versnick van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 151 de M. Geert Versnick du 13 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Delen of kraken van pillen.
Division et ouverture des médicaments.
Artsen schrijven pillen voor aan hun patie¨nten. De optimale dosis om weerwerk te bieden tegen een ziekte komt echter niet altijd per eenheid voor. Hierdoor dienen sommige pillen gedeeld of gekraakt te worden. Daar de meeste pillen per eenheid relatief klein zijn, is het zeer moeilijk om de exacte helft of het exacte kwart van een pil in te nemen, ook al wordt die dosis door de dokter voorgeschreven.
1. Deelt u de mening dat het delen of kraken van medicijnen niet tegemoet komt aan de normen van de moderne geneeskunde ?
Les médecins prescrivent des médicaments à leurs patients. La dose optimale de ces médicaments utilisée dans le traitement de certaines maladies ne correspond cependant pas toujours à un nombre rond d’unités. Pour cette raison, certains médicaments doivent donc être coupés ou ouverts. E´tant donné que le contenu par unité de la majorité des médicaments est cependant relativement faible, il est très difficile de prendre la moitié ou le quart exactement d’un médicament, même si c’est la dose prescrite par le médecin. 1. Eˆtes-vous également d’avis que la division ou l’ouverture des médicaments ne répond pas aux normes de la médecine moderne ?
2. Heeft u kennis van gevallen waarbij het innemen van een verkeerde dosis medicijnen, die het gevolg is van het kraken of delen van een medicijn, heeft geleid tot ernstige aandoeningen ?
2. Avez-vous connaissance de cas dans lesquels la prise d’une dose erronée de médicament liée à sa division ou à son ouverture a provoqué une grave maladie ?
3. Beschikt u over gegevens die aantonen hoe in andere landen met deze problematiek omgegaan wordt ?
3. Disposez-vous de données démontrant comment les autres pays ont traité ce problème ?
4. a) Deelt u de mening dat de farmaceutische bedrijven moeten gestimuleerd worden om van de door hen gemaakte medicijnen voldoende verschillende dosissen te produceren zodat het delen of kraken van medicijnen niet meer nodig wordt ?
4. a) Eˆtes-vous également d’avis que les sociétés pharmaceutiques doivent être encouragées à produire suffisamment de doses différentes pour que les patients ne doivent plus diviser ou ouvrir les médicaments ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4944
b) Zo ja, welke voorstellen overweegt u hieromtrent te doen ?
b) Dans l’affirmative, quelles propositions envisagezvous de faire à ce sujet ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 12 juni 2008, op de vraag nr. 151 van de heer Geert Versnick van 13 mei 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 12 juin 2008, à la question no 151 de M. Geert Versnick du 13 mai 2008 (N.) :
1. Deelbare tabletten kunnen een ree¨el therapeutisch nut hebben wanneer de mogelijkheid om de tabletten te delen gerechtvaardigd is omdat de dosering moet worden aangepast, bijvoorbeeld in het geval van geneesmiddelen waarbij de dosis geleidelijk moet worden opgevoerd. De deelstreep biedt deze soepelheid en vermijdt dat de patie¨nt verschillende doseringen moet aankopen en in zijn bezit moet hebben, wat tot verwarring kan leiden.
1. Les comprimés sécables peuvent présenter un réel intérêt thérapeutique à partir du moment où la possibilité de les diviser est justifiée par la nécessaire adaptation de la posologie, par exemple avec des médicaments pour lesquels il faudrait augmenter progressivement la dose. La présence d’une barre de cassure permet cette souplesse tout en évitant au patient d’acheter et de posséder différents dosages, ce qui peut aussi être la source de confusion.
De rechtvaardiging voor het aanbrengen van een deelstreep wordt beoordeeld en goedgekeurd in het kader van de vergunning voor het in de handel brengen van het geneesmiddel. De testresultaten over de deelbaarheid, voorzien in de Europese Farmacopee, zijn verplicht in het dossier. Deze moeten aantonen dat de patie¨nt wel degelijk de voorziene dosis zal krijgen; de doeltreffendheid van de deelstreep moet worden beoordeeld aan de hand van de gelijkmatigheid van massa van de verkregen stukjes tablet.
La justification de la barre de sécabilité est évaluée et approuvée dans le cadre de l’autorisation de mise sur le marché du médicament. Les résultats des tests sur la sécabilité prévus dans la Pharmacopée européenne sont exigés dans le dossier. Ils doivent démontrer que le patient recevra bien la dose prévue, l’efficacité de la barre de cassure doit être évaluée en montrant l’uniformité de masse des fractions de comprimés obtenues.
Sommige grote tabletten zijn louter deelbaar om de inname ervan te vergemakkelijken : de patie¨nt kan ze in kleinere stukjes innemen. In dat geval moet dat op de bijsluiter worden vermeld en hoeft de gelijkmatigheid van massa niet te worden gecontroleerd. Verder wijs ik erop dat, op vraag van de artsen, de deelbaarheid van de tabletten als informatie wordt opgenomen in het door het Belgisch Centrum voor Farmacotherapeutische Informatie gepubliceerd Gecommentarieerd geneesmiddelenrepertorium.
Certains comprimés de gros volume sont uniquement sécables pour en faciliter la prise en permettant au patient de les ingérer en petits morceaux. Dans ce cas-là, cela doit être mentionné dans la notice et l’uniformité de masse ne doit pas être controˆlée. Je signale que, à la demande des médecins, la sécabilité des comprimés est une information reprise dans le Répertoire commenté des médicaments, publié par le Centre belge d’information pharmacothérapeutique.
2. De diensten van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten (FAGG) hebben geen weet van ernstige problemen naar aanleiding van het innemen van een verkeerde dosis na het delen van tabletten.
2. Les services de l’Agence fédérale des médicaments et des produits de santé (AFMPS) n’ont pas connaissance de problèmes graves liés à l’ingestion de doses erronées suite à la division de comprimés.
3. Het FAGG is niet op de hoogte van het feit slat deze problematiek in andere landen speciaal op de agenda staat. De regels inzake deelbaarheid en toezicht erop zijn in de hele Europese Unie dezelfde.
3. L’AFMPS n’est pas au courant que ce problème soit spécialement à l’ordre du jour dans d’autres pays. Les règles en matière de sécabilité et de son controˆle sont communes dans toute l’Union européenne.
4. Tijdens de procedure van vergunning voor het in de handel brengen wordt nagegaan of een deelstreep al dan niet gerechtvaardigd is. Naargelang het type geneesmiddel is het al gebeurd dat een firma verzocht werd een deelstreep te voorzien of, in tegendeel, een lagere dosis te ontwikkelen om in beide gevallen in alle veiligheid de geschikte dosering te kunnen bieden.
4. La justification d’une barre de sécabilité est évaluée lors de la procédure d’autorisation de mise sur le marché. Il est arrivé, suivant le type de médicament, qu’il soit demandé à une firme d’introduire une barre de sécabilité ou au contraire de développer un dosage plus faible, afin dans l’un et l’autre cas, de permettre l’application de la posologie adéquate dans les meilleures conditions de sécurité.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4945
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200802366
DO 2007200802366
Vraag nr. 1 van de heer Joseph Arens van 7 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 1 de M. Joseph Arens du 7 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Algemene nationale gegevensbank. — Door het Comité P vastgestelde tekortkomingen.
Banque de données générale nationale. — Carences observées par le Comité P.
In de algemene nationale gegevensbank staan meer dan 1,64 miljoen Belgen en buitenlanders, nagenoeg 12 000 verdachte organisaties en ruim 1,5 miljoen voertuigen geregistreerd. Het hoeft dan ook geen betoog dat de betrouwbaarheid van de gegevens essentieel is voor de politionele en de justitie¨le diensten, maar ook voor sommige andere overheidsinstellingen die de databank raadplegen, bijvoorbeeld met het oog op de uitreiking van vergunningen aan veiligheidsagenten.
La banque de données générale nationale comporte les noms de plus de 1,64 million de personnes belges et étrangères, de près de 12 000 organisations suspectes, et d’un peu plus d’1,5 million de véhicules. Je ne dois donc pas souligner l’importance de la fiabilité de cette banque de données pour la police et la justice, mais aussi pour certains autres organismes publics qui la consultent, notamment à l’occasion d’autorisations à délivrer à des agents de sécurité.
Het Vast Comité van Toezicht op de politiediensten (het Comité P) stelde onlangs vast dat er bij het bijhouden en het raadplegen van die gegevensbank een en ander misloopt. Zo zou de gegevensbank te vaak voor persoonlijke doeleinden door politieambtenaren worden geraadpleegd, zouden verscheidene lokale politiezones met een aanzienlijke achterstand kampen wat het invoeren van de gegevens betreft en zouden er geen eenvormige regels zijn met betrekking tot het tijdstip waarop gegevens uit de databank moeten worden verwijderd.
Le Comité permanent de Controˆle des services de police, dit Comité P, a récemment observé plusieurs carences dans la tenue et la consultation de cette banque de données et notamment une trop grande consultation par les policiers de cette banque de données à des fins personnelles, un retard important de plusieurs zones de police locales du pays dans l’introduction des données et une absence de règles uniformes au sujet du moment ou` des données doivent être retirées de cet outil.
1. Klopt de vaststelling van het Comité P dat veel te veel politieambtenaren die databank gebruiken voor persoonlijke doeleinden en zodoende de privacy van onze medeburgers met voeten treden ?
1. Est-il exact, comme le souligne le Comité P, que beaucoup trop de policiers font appel à cette banque de données pour un usage personnel, portant ainsi atteinte au respect de la vie privée de nos concitoyens ?
2. Zo ja, om hoeveel gevallen gaat het precies en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Dans l’affirmative, combien de cas ont exactement été constatés et quelles sanctions ont été prises ?
3. Welke maatregelen zal u nemen om de controle, die ontoereikend wordt geacht, te verscherpen ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour renforcer le controˆle jugé insuffisant en la matière ?
4. Klopt het dat er in heel wat lokale politiezones hier te lande een aanzienlijke achterstand is bij het invoeren van de nieuwe gegevens ? Zo ja, in hoeveel zones is zulks het geval en om welke zones gaat het ?
4. Est-il exact que de nombreuses zones de police locales du pays accusent un important retard dans l’introduction de leurs nouvelles données et, dans l’affirmative, combien et lesquelles ?
5. Heeft u de lokale politiezones in het verleden al gewezen op het belang van het regelmatig updaten van die gegevensbank en dus ook van het invoeren van nieuwe gegevens ?
5. Avez-vous déjà rappelé, par le passé, aux zones de police locales du pays, l’importance de la mise à jour régulière de cette banque de données et donc de l’introduction de nouvelles données ?
6. Zal u eenvormige regels uitvaardigen met betrekking tot het ogenblik waarop gegevens uit de algemene nationale gegevensbank moeten worden verwijderd ?
6. Envisagez-vous de prendre une mesure pour pallier à l’absence de règles uniformes au sujet du moment ou` des données doivent être retirées de la banque de données générale nationale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4946
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 1 van de heer Joseph Arens van 7 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 1 de M. Joseph Arens du 7 avril 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Er bestaan centraal geen globale cijfers omtrent het aantal onrechtmatige raadplegingen die worden uitgevoerd door de politieambtenaren in de algemene Nationale Gegevensbank (ANG) of de andere gegevensbanken die ter beschikking worden gesteld van de politiediensten voor operationele doeleinden.
1. Il n’existe pas de chiffre global centralisé concernant le nombre de consultations irrégulières effectuées par les policiers, dans la Banque de données nationale générale (BNG) ou les autres banques de données mises à la disposition des services de police à des fins opérationnelles.
De onrechtmatige raadplegingen kunnen worden opgespoord door het geheel van controle- of hie¨rarchische autoriteiten. 2. Bij wijze van voorbeeld vermeldt het jaarverslag van de tuchtraad van 2005 132 feiten in verband met onrechtmatige raadplegingen. Bepaalde feiten werden daadwerkelijk bestraft op tuchtrechtelijk vlak (van waarschuwing tot ontslag)
Les consultations irrégulières peuvent être détectées par l’ensemble des autorités de controˆle ou hiérarchiques. ` titre d’exemple, le rapport annuel du conseil de 2. A discipline de 2005 mentionne 132 faits liés à des consultations irrégulières. Certains faits ont été effectivement sanctionnés au niveau disciplinaire (de l’avertissement à la démission).
3. Alle raadplegingen van de algemene Nationale Gegevensbank van de geı¨ntegreerde politie en van de andere gegevensbanken die toegankelijk zijn voor de politiediensten zijn identificeerbaar via een « logging ».
3. Toutes les consultations de la banque de données nationale générale de la police intégrée et des autres banques de données accessibles aux services de police sont identifiables via un « logging ».
Nazicht a posteriori van de rechtmatigheid van de raadpleging is dus steeds mogelijk. De leden van de politiediensten zijn er voor gewaarschuwd.
Une vérification a posteriori de la légitimité de la consultation est dès lors toujours possible. Les membres des services de police en sont avertis.
Bovendien werd binnen de geı¨ntegreerde politie in 2007 een actieve informatie- en sensibilisatiecampagne gelanceerd, evenals een systeem van systematische waarschuwing tijdens de raadplegingen en een controleprocedure op initiatief die een detectie van de onrechtmatige raadplegingen beoogt.
En outre, une campagne active d’information et de sensibilisation, un système d’avertissement systématique lors des consultations ainsi qu’une procédure de controˆle d’initiative visant la détection des consultations irrégulières ont été mis en œuvre au sein de la police intégrée en 2007.
4. De gemiddelde snelheid van aanlevering van gegevens naar de ANG evolueerde positief tussen 2006 en 2007, van respectievelijk 30,11 naar 24,02 dagen.
4. La rapidité d’introduction moyenne de données dans la BNG a évolué positivement entre 2006 et 2007, diminuant les délais d’enregistrement de 30,11 jours à 24,02 jours.
De gegevens waarvoor het dringende karakter een snelle registratie noodzaakt, worden echter zeer snel ingevoerd.
Les données pour lesquelles un caractère d’urgence nécessite un enregistrement rapide le sont toutefois dans des délais très brefs.
De korpschefs worden om de drie maanden op de hoogte gebracht van de stand van zaken wat de aanlevering van gegevens naar de ANG in hun zone betreft, opdat ze hun situatie kunnen opvolgen.
Les chefs de corps sont avertis trimestriellement de l’état des lieux de l’alimentation de la BNG dans leur zone de manière à assurer le suivi de leur situation.
5. Naast het voormelde instrument, voorziet de gemeenschappelijke richtlijn MFO-3 van de ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken betreffende het informatiebeheer inzake gerechtelijke en bestuurlijke politie in normen voor het voeden van de ANG. Kortelings heeft het Controleorgaan van het politionele informatiebeheer een nota laten verspreiden die de wettelijke en operationele noodzaken om de ANG te voeden, benadrukt.
5. Outre l’instrument mentionné ci-dessus, la directive commune MFO-3 des ministres de la Justice et de l’Intérieur relative à la gestion de l’information policière judiciaire et de police administrative prévoit des normes en matière d’alimentation de la BNG. Récemment, l’organe de controˆle de la gestion de l’information policière a fait publier une note qui insiste sur les nécessités légales et opérationnelles d’alimenter la BNG.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4947
6. De ANG werd in plaats gesteld door artikel 44/4 van de wet op het politieambt.
6. La BNG a été mise en place par l’article 44/4 de la loi sur la fonction de police.
Een ontwerp van koninklijk besluit inzake de modaliteiten ter uitvoering van artikel 44/4 van de WPA preciseert met name de algemene regels inzake de uitwissing van gegevens. Op termijn zal die uitwissing gedeeltelijk worden geautomatiseerd.
Un projet d’arrêté royal relatif aux modalités d’exécution de l’article 44/4 de la LFP précise notamment ` terme, les règles générales d’effacement des données. A cet effacement sera partiellement automatisé.
Ondertussen worden de opgestelde regels inzake uitwissing reeds toegepast op basis van voorgeschreven richtlijnen die weldra zullen worden bevestigd in de gemeenschappelijke richtlijn MFO-3.
Entre-temps, les règles d’effacement élaborées sont déjà appliquées sur la base de directives édictées qui seront confirmées prochainement dans la directive commune MFO-3.
DO 2007200802367
DO 2007200802367
Vraag nr. 2 van de heer Geert Versnick van 7 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 2 de M. Geert Versnick du 7 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Bedrijfscontroles ter bestrijding van de sociale fraude.
Controˆles des entreprises dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale.
In het kader van de bestrijding van de sociale fraude worden jaarlijks heel wat controles uitgevoerd bij bedrijven. Er wordt onder meer nagegaan in hoeverre aan alle wettelijk vastgestelde formaliteiten voldaan wordt om werknemers in dienst te nemen.
Dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale, de nombreux controˆles sont réalisés chaque année au sein des entreprises. Les controˆles portent notamment sur le respect de l’ensemble des formalités légales pour le recrutement des travailleurs.
1. Hoeveel bedrijfscontroles ter bestrijding van de sociale fraude werden er uitgevoerd in 2007 ?
1. Combien de controˆles d’entreprises ont-ils été réalisés en 2007 dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale ?
2. In hoeveel gevallen is er sprake van overtreding van de wettelijke bepaling voor het in dienst nemen van een werknemer ?
2. Dans combien de cas des infractions aux dispositions légales relatives au recrutement des travailleurs ont-elles été constatées ?
3. Welke conclusies trekt u uit deze cijfers ?
3. Quelles conclusions tirez-vous de ces chiffres ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 2 van de heer Geert Versnick van 7 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 2 de M. Geert Versnick du 7 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Deze parlementaire vraag valt niet onder mijn bevoegdheid maar onder die van mijn collega van Werk. (Vraag nr. 171 van 12 juni 2008.)
Cette question parlementaire ne relève pas de ma compétence mais bien de celle de ma collègue de l’Emploi. (Question no 171 du 12 juin 2008.)
DO 2007200802373
DO 2007200802373
Vraag nr. 3 van de heer Guido De Padt van 7 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 3 de M. Guido De Padt du 7 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Valse rijbewijzen.
Faux permis de conduire.
De jongste jaren wordt de recherche steeds vaker geconfronteerd met valse rijbewijzen.
Ces dernières années, les services de recherche détectent de plus en plus souvent de faux permis de conduire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4948
Het betreft hier een problematiek die overigens niet enkel in Belgie¨ voorkomt, maar ook in de ons omringende landen.
Le problème se manifeste en Belgique mais aussi dans les pays voisins.
Heel wat van die valse rijbewijzen blijken gewoon gekocht te zijn. Zo bekende een man dat hij een vals rijbewijs in Brussel had gekocht voor 100 euro. Hij dacht dat het rijbewijs van de International Automobile Driver Company (IADC) internationaal erkend was. Die organisatie verkondigt dat ook met zoveel woorden en stelt eveneens dat hun rijbewijs het bewijs levert voor het feit dat ze over een geldig rijbewijs beschikken in hun land van herkomst. Anderzijds zijn ze wel zo vrij om zich niet verantwoordelijk te verklaren wanneer hun rijbewijs voor een of andere reden in het een of andere land niet wordt aanvaard.
Bon nombre de ces faux permis de conduire semblent tout simplement avoir été achetés. Un homme a ainsi avoué avoir acheté un faux permis de conduire à Bruxelles pour 100 euros. Il croyait que le permis de conduire de l’International Automobile Driver Company (IADC) était reconnu au niveau international. C’est ce qu’annonce expressément cette organisation, qui précise également que son permis de conduire constitue la preuve que les détenteurs possèdent un permis de conduire valable dans leur pays d’origine. D’autre part, elle s’exonère de toute responsabilité lorsque son permis de conduire n’est pas accepté dans l’un ou l’autre pays pour quelque raison que ce soit.
1. Hoeveel valse rijbewijzen (opgesplitst per gewest) werden de afgelopen vijf jaar in ons land aangetroffen ?
1. Combien de faux permis de conduire (par région) ont été détectés dans notre pays au cours des cinq dernières années ?
2. Beschikt u over gegevens over het aanbod van valse rijbewijzen ?
2. Disposez-vous de données concernant l’offre de faux permis de conduire ?
3. Hoeveel strafbare feiten zijn er in diezelfde periode in ons land gepleegd aan de hand van een vals rijbewijs ?
3. Combien d’infractions ont été commises au cours de la même période dans notre pays par des détenteurs d’un faux permis de conduire ?
4. Mogen we op dit vlak initiatieven en/of maatregelen verwachten ?
4. Allez-vous prendre des initiatives et/ou des mesures à cet égard ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 3 van de heer Guido De Padt van 7 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 3 de M. Guido De Padt du 7 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. De tabel hieronder bevat het aantal door de Centrale Dienst voor Bestrijding van Valsheden (DGJ/ CDBV) onderzochte en vervalst bevonden rijbewijzen gedurende de voorbije vijf jaar.
1. Le tableau ci-dessous contient le nombre de permis de conduire examinés et constatés falsifiés par l’Office central pour la Recherche de falsifications (DGJ/OCRF) durant les cinq dernières années.
Het betreft vooral niet-Europese rijbewijzen die bij de gemeentelijke administraties werden voorgelegd in ruil voor een Belgisch rijbewijs en die vervolgens door de lokale politie voor onderzoek aan de CDBV werden overgemaakt.
Il s’agit surtout de permis de conduire non européens qui avaient été soumis auprès des administrations communales en échange d’un permis de conduire belge et qui avaient été par la suite transmis par la police locale pour examen à l’OCRF.
Een opsplitsing per Gewest is niet mogelijk. Jaar 2003 2004 2005 2006 2007
Onderzocht 11 9 11 10 10
372 840 590 201 938
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Une répartition par Région n’est pas possible.
Vervalst
1 1 1 1
Année
872 213 271 805 985
2003 2004 2005 2006 2007
2007
2008
Examiné 11 9 11 10 10
372 840 590 201 938
Falsifié
1 1 1 1
872 213 271 805 985
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4949
Tijdens de jaren 2003 tot en met 2007 werden respectievelijk 101, 200, 184, 121 en 131 valse Belgische rijbewijzen ontdekt.
Durant les années 2003 à 2007 furent découvert respectivement 104, 200, 184, 121 et 131 faux permis de conduire.
2. Mijn diensten beschikken niet over gegevens over het aanbod van valse rijbewijzen.
2. Mes services ne disposent pas de données concernant l’offre de faux permis de conduire.
3. De algemene Nationale Gegevensbank ANG bevat niet de noodzakelijke informatie om deze vraag precies te beantwoorden.
3. La Banque générale de données (BNG) ne contient pas les informations nécessaires pour répondre spécifiquement à cette question.
4. Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van de staatssecretaris voor Mobiliteit. (Vraag nr. 94 van 13 juni 2008.)
4. Cette question relève de la compétence du secrétaire d’E´tat à la Mobilité. (Question no 94 du 13 juin 2008.)
DO 2007200802379
DO 2007200802379
Vraag nr. 4 van de heer Guido De Padt van 7 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 4 de M. Guido De Padt du 7 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Inbeslagnames van fietsonderdelen en bromfietsonderdelen.
Saisies de pièces de bicyclettes et de cyclomoteurs.
De wet van 5 april 1995 bepaalt dat bromfietsonderdelen welke het motorvermogen en/of de snelheid van bromfietsen verhogen, verboden zijn.
La loi du 5 avril 1995 prévoit que les équipements ayant pour objet d’augmenter la puissance du moteur et/ou la vitesse des cyclomoteurs sont interdits.
Op basis van dat verbod worden heel wat goederen in beslag genomen bij bromfietshandelaren, zelf als worden die goederen niet op de openbare weg aangetroffen en/of zijn zij niet gemonteerd op het voertuig zelf.
Sur la base de cette interdiction, de nombreuses pièces seraient saisies auprès de vendeurs de cyclomoteurs, même si on ne les trouve pas sur la voie publique et/ou si elles ne sont pas montées sur les cyclomoteurs mêmes.
Deze inbeslagnames zouden in strijd zijn met de geldende Europese bepalingen omdat hier ook de onderdelen met een Europese homologatie worden geviseerd. Op een eerder gestelde vraag antwoordt de minister van Mobiliteit dat de verkoop van de Europese gehomologeerde onderdelen niet kan verboden worden. Zij kunnen slechts in beslag genomen worden wanneer deze onderdelen worden aangewend op bromfietsen waarvoor zij niet bestemd zijn (mondelinge vraag nr. 2431 van 11 maart 2008, Integraal Verslag, Kamer, 2007-2008, Commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 11 maart 2008, CRIV 52, COM 142, blz. 17).
Ces saisies seraient contraires à la législation européenne, car elles visent également les pièces assorties d’une homologation européenne. Le ministre de la Mobilité a répondu à une question antérieure que la vente des pièces assorties d’une homologation européenne ne peut être interdite. Ces pièces homologuées ne peuvent en effet être saisies que lorsqu’elles sont montées sur des cyclomoteurs auxquels elles ne sont pas destinées (question orale no 2431 du 11 mars 2008, Compte rendu intégral, Chambre, 2007-2008, Commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 11 mars 2008, CRIV 52, COM 142, p. 17).
1. Hoeveel inbeslagnames zijn er de afgelopen vijf jaar gebeurd van fietsonderdelen in het algemeen ?
1. Combien de pièces de bicyclettes ont été saisies au cours des cinq dernières années ?
2. Hoeveel van bromfietsonderdelen :
2. Combien de pièces de cyclomoteurs ont été saisies :
a) in het algemeen;
a) d’une manière générale;
b) welke voorzien zijn van een Europese homologatie ?
b) assorties d’une homologation européenne ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4950
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 4 van de heer Guido De Padt van 7 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 4 de M. Guido De Padt du 7 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Deze parlementaire vraag valt niet onder mijn bevoegdheid, wel onder die van mijn collega van Justitie. (Vraag nr. 250 van 12 juni 2008.)
Cette question parlementaire ne relève pas de ma compétence mais bien de celle de mon collègue de la Justice. (Question no 250 du 12 juin 2008.)
DO 2007200802426
DO 2007200802426
Vraag nr. 7 van de heer Bert Schoofs van 8 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 7 de M. Bert Schoofs du 8 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Asielcentra. — Asielzoekers. — Kosten van verleende diensten inzake telecommunicatie.
Centres d’accueil. — Demandeurs d’asile. — Couˆt des services accordés dans le domaine des télécommunications.
1. Kan u meedelen hoeveel telecommunicatiekosten er in hoofde van asielzoekers werden gemaakt in de diverse asielcentra, en wel voor de volgende posten, respectievelijk in het jaar 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 :
1. Pourriez-vous communiquer à combien s’est élevé le couˆt des télécommunications effectuées par des demandeurs d’asile dans les différents centres d’accueil, au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 et pour les postes suivants :
a) telefoon- (en eventueel gsm-)kosten;
a) frais de téléphone (et éventuellement de téléphone portable);
b) internetkosten ?
b) frais d’utilisation d’internet ?
2. Hoeveel bedraagt het aandeel van de kosten voor gesprekken naar het buitenland in elk der voornoemde jaren ?
` combien s’est chiffrée la part des dépenses de 2. A communications vers l’étranger au cours de chacune des années précitées ?
3. Beschikt u met betrekking tot het antwoord op de vorige vraag over de precieze lijst van de landen waarnaar de bewuste telefoongesprekken werden gepleegd in elk der voornoemde jaren ?
3. Disposez-vous, s’agissant de la réponse à la question précédente, de la liste précise des pays vers lesquels les communications téléphoniques concernées ont été effectuées au cours de chacune des années précitées ?
4. a) Met betrekking tot de installatie van eventuele satelliettelevisie : beschikken asielcentra over deze faciliteit ?
4. a) Puis-je vous demander en ce qui concerne l’installation d’une éventuelle télévision par satellite si les centres d’accueil disposent de cet équipement ?
b) Zo ja, welke centra ?
b) Dans l’affirmative, quels centres en disposent ?
c) Zo ja, wanneer werd deze geı¨nstalleerd in de respectievelijke centra ?
c) Dans l’affirmative, quand chacun de ces centres at-il été doté de cet équipement ?
d) Hoeveel bedroegen desgevallend de eventuele overeenkomstige abonnementsgelden in elk der voornoemde jaren ?
` combien se sont élevés le cas échéant les frais d) A d’abonnement pour chacune des années précitées ?
e) Om welke abonnementen handelde het ?
e) De quels abonnements s’est-il agi ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4951
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 7 van de heer Bert Schoofs van 8 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 7 de M. Bert Schoofs du 8 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De aangehaalde problematiek behoort tot de bevoegdheid van de minister van Migratie- en Asielbeleid. (Vraag nr. 7 van 8 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 20.)
La problématique invoquée relève de la compétence de la ministre de la Politique de migration et d’asile. (Question no 7 du 8 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 20.)
DO 2007200802474
DO 2007200802474
Vraag nr. 9 van de heer Jan Peeters van 10 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 9 de M. Jan Peeters du 10 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Bevolkings- en vreemdelingenregister. — Doorgeven gegevens.
Registres de la population et registre des étrangers. — Transmission des données.
Het koninklijk besluit van 16 juli 1992 regelt het verkrijgen van informatie uit de bevolkingsregisters en uit het vreemdelingenregister.
L’arrêté royal du 16 juillet 1992 régit l’accès aux informations contenues dans les registres de la population et dans le registre des étrangers.
De ingewonnen adviezen terzake bij de commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer enerzijds, en bij de diensten van het rijksregister anderzijds zijn niet eenduidig.
Les avis recueillis en la matière auprès de la Commission de la protection de la vie privée, d’une part, et auprès des services du Registre national, d’autre part, ne sont pas absolument dénués d’ambiguı¨té.
Mogen conform artikel 7, eerste lid, a), van dit koninklijk besluit :
Les administrations communales peuvent-elles, conformément à l’article 7, alinéa 1, a), de cet arrêté royal :
1. gemeentebesturen bevolkingsgegevens en adreslijsten aan de lokale scholen doorgeven met het oog op het werven van leerlingen voor die scholen via een gepersonaliseerde reclamecampagne ?
1. transmettre aux écoles locales des données relatives à la population et des listes d’adresses, pour permettre à ces écoles de recruter des élèves par le biais de campagnes publicitaires personnalisées ?;
2. gemeentebesturen bevolkingsgegevens en adreslijsten doorgeven aan de kerkfabrieken met het oog op het werven van vormelingen ?
2. transmettre aux fabriques d’églises locales des données relatives à la population et des listes d’adresses, pour leur permettre de recruter des confirmands ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 9 van de heer Jan Peeters van 10 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 9 de M. Jan Peeters du 10 avril 2008 (N.) :
De vraag van het geachte lid is dezelfde als deze gesteld op 29 februari 2008. Ik verwijs naar het antwoord dat ik verstrekt heb. (Vraag nr. 9 van 10 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20072008, nr. 22.)
La question de l’honorable membre est semblable à celle posée le 29 février 2008. Je renvoie à la réponse que j’ai donnée. (Question no 9 du 10 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 22.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4952
DO 2007200802481
DO 2007200802481
Vraag nr. 10 van de heer Michel Doomst van 10 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 10 de M. Michel Doomst du 10 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Controles op de Wegcode.
Controˆles du Code de la route.
De politie voert regelmatig controles uit waarbij, naast overdreven snelheid en overmatig alcoholverbruik, verschillende andere inbreuken (rode diesel, niet verzekerd zijn, enzovoort) op de Wegcode worden vastgesteld.
La police effectue régulièrement des controˆles lors desquels, outre les excès de vitesse et l’abus d’alcool, d’autres infractions au code de la route (diesel rouge, défaut d’assurance, etc.) sont constatées.
1. Hoeveel controles vonden plaats in 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien de controˆles ont-ils eu lieu en 2005, 2006 et 2007 ?
Graag een overzicht per gewest.
Pouvez-vous présenter les résultats ventilés par Région ?
2. Hoeveel inbreuken werden vastgesteld in 2005, 2006 en 2007 ?
2. Combien d’infractions ont-elles été constatées en 2005, 2006 et 2007 ?
Graag een overzicht van het aantal per Gewest.
Pouvez-vous présenter les chiffres ventilés par Région ?
Graag een overzicht van de vastgestelde inbreuken.
Pouvez-vous donner un aperçu des infractions constatées ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 10 van de heer Michel Doomst van 10 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 10 de M. Michel Doomst du 10 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1 en 2. We beschikken wat betreft de controles en inbreuken enkel over cijfers van de federale wegpolitie betreffende alcohol, gelet het feit dat de statistische module in het programma « Pol Office Verkeer » om PV’s of onmiddellijke inningen te kunnen opstellen nog niet ontwikkeld werd.
1 et 2. En ce qui concerne les controˆles et les contraventions, nous disposons seulement des chiffres de la police fédérale de la route concernant les controˆles alcool. Ceci est dû au fait que le modèle statistique dans le programme « Pol Office Circulation » n’a pas encore été développé afin de pouvoir disposer des PV ou perceptions immédiates.
We kunnen geen onderscheid maken in deze gegevens voor Vlaams-, Waals-Brabant en Brussel apart, waardoor we geen gewestelijke cijfers kunnen meedelen.
Nous ne pouvons pas différencier, dans ces données, le Brabant flamand, le Brabant wallon et Bruxelles. Il n’est donc pas possible de communiquer des chiffres en fonction des régions.
In de jaren 2005 tot en met 2007 werden respectievelijk jaarlijks 114 378, 100 018 en 116 262 bestuurders gecontroleerd naar alcohol, waarbij respectievelijk 3 956, 3 506 en 4 361 PV’s of onmiddellijke inningen werden opgesteld.
De 2005 à 2007 inclus, respectivement 114 378, 100 018 et 116 262 conducteurs ont été controˆlés annuellement en ce qui concerne l’alcool, pour lesquels respectivement 3 956, 3 506 et 4 361 PV ou perceptions immédiates ont été rédigés.
In dezelfde tijdsperiode werden door de federale wegpolitie gedurende 158 446, 153 077 en 160 889 manuren proactieve controleacties uitgevoerd naar alle prioritaire verkeersveiligheidsfenomenen.
Durant la même période, 158 446, 153 077 et 160 889 hommes/heures en actions de controˆles proactifs ont été exécutés par la police fédérale de la route sur tous les phénomènes prioritaires de sécurité.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4953
1. Mijn diensten hebben in overleg met de vertegenwoordigers van de gemeente en van het bedrijf twee opstelplaatsen geselecteerd. De toestellen werden op 5 en 6 maart 2008 geplaatst.
1. Mes services ont sélectionné, en concertation avec les responsables de l’administration communale et de l’entreprise, deux lieux d’implantation. Les sirènes ont été installées les 5 et 6 mars 2008.
2. In afwachting van de berekening van de risicozones door de ondernemingen, en dit in overeenstemming met de ministerie¨le besluiten waarvan de publicatie aan de gang is, zullen mijn diensten één of twee sirenes op elk Sevesobedrijf installeren. Tot op heden, werden er 520 sirenes geplaats in de zones « Seveso » en « nucleair ».
2. En attendant que les zones à risques soient calculées par les entreprises, conformément aux arrêtés ministériels en cours de parution, mes services installent déjà une ou deux sirènes sur chaque site Seveso. Jusqu’à présent, 520 sirènes ont été installées dans les zones dites « Seveso » et « nucléaires ».
DO 2007200802524
DO 2007200802524
Vraag nr. 14 van de heer Jean-Marc Nollet van 11 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 14 de M. Jean-Marc Nollet du 11 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Sevesobedrijf in Frasnes-les-Anvaing. — Alarmsirenes.
Site Seveso de Frasnes-les-Anvaing. — Sirènes d’alertes.
Mijn vraag heeft betrekking op het incident dat zich op 24 oktober 2007 bij het meststoffenbedrijf Rosier in Frasnes-lez-Anvaing voordeed.
Ma question concerne l’incident qui s’est produit sur le site de l’entreprise à Rosier à Frasnes-lezAnvaing le 24 octobre 2007. ` la lueur des enquêtes qui ont suivi l’accident, il A semblerait qu’il y ait eu quelques lacunes dans la mise en place du plan d’urgence. En effet, il semblerait qu’une seule sirène soit placée sur le site même de l’usine, mais que d’autres sirènes Seveso devaient être placées dans les entités voisines. Celles-ci n’ont pas encore été placées. L’avertissement par sirène a pour principe de prévenir les gens afin de les confiner dans leurs habitations et d’éviter des problèmes tels que rencontrés à Frasnes-lez-Anvaing.
Uit het onderzoek dat naar aanleiding van het incident ingesteld werd, zou gebleken zijn dat er kennelijk enkele lacunes waren wat de inwerkingtreding van het noodplan betreft. Zo zou één sirene effectief op het fabrieksterrein geı¨nstalleerd zijn geweest, maar moesten er in het kader van de Sevesoregelgeving nog andere sirenes in naburige zones geplaatst worden. Dat is vooralsnog niet gebeurd. Het loeien van de sirenes heeft tot doel de mensen te verwittigen, zodat ze weten dat ze best binnen blijven, alsook problemen zoals die in Frasnes-lez-Anvaing te voorkomen. Het bedrijf betaalt jaarlijks 85 000 euro aan taksen. Een deel daarvan wordt geı¨nvesteerd in veiligheidsmaatregelen.
L’entreprise verse chaque année 85 000 euros de taxes, dont une partie est destinée à investir en faveur de la sécurité.
1. Wanneer worden die sirenes, waarvan het geloei door de mensen meteen geassocieerd wordt met potentieel gevaar, geı¨nstalleerd ?
1. Quand seront placées ces sirènes, qui lorsqu’elles sont enclenchées sont synonymes, aux yeux des gens, d’un danger potentiel ?
2. Hoe zit het meer algemeen met de sirenes in de omliggende zones van de Seveso-inrichtingen in Belgie¨ ?
2. Dans un souci plus large, qu’en est-il au point de vue des sirènes dans les entités voisines de l’ensemble des sites Seveso en Belgique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 14 van de heer Jean-Marc Nollet van 11 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 14 de M. Jean-Marc Nollet du 11 avril 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
1. Mijn diensten hebben in overleg met de vertegenwoordigers van de gemeente en van het bedrijf twee
1. Mes services ont sélectionné, en concertation avec les responsables de l’administration communale
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4954
opstelplaatsen geselecteerd. De toestellen werden op 5 en 6 maart 2008 geplaatst.
et de l’entreprise, deux lieux d’implantation. Les sirènes ont été installées les 5 et 6 mars 2008.
2. In afwachting van de berekening van de risicozones door de ondernemingen, en dit in overeenstemming met de ministerie¨le besluiten waarvan de publicatie aan de gang is, zullen mijn diensten één of twee sirenes op elk Sevesobedrijf installeren. Tot op heden, werden er 520 sirenes geplaats in de zones « Seveso » en « nucleair ».
2. En attendant que les zones à risques soient calculées par les entreprises, conformément aux arrêtés ministériels en cours de parution, mes services installent déjà une ou deux sirènes sur chaque site Seveso. Jusqu’à présent, 520 sirènes ont été installées dans les zones dites « Seveso » et « nucléaires ».
DO 2007200802568
DO 2007200802568
Vraag nr. 22 van de heer Jean-Luc Crucke van 14 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 22 de M. Jean-Luc Crucke du 14 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politiezones. — Huurachterstand ten aanzien van de federale overheid.
Zones de police. — Arriérés de loyers à l’égard de l’E´tat fédéral.
Naar aanleiding van mijn vraag over de huurachterstand van de politiezones ten aanzien van de federale overheid, antwoordde u mij op 16 januari 2008 dat het totale bedrag van deze achterstallige huur voor 2004 670 000 euro bedroeg, voor 2005 684 000 euro en voor 2006 540 000 euro.
Concernant les arriérés de loyers des zones de police à l’égard de l’E´tat fédéral, vous m’avez répondu le 16 janvier 2008 que le montant total d’impayés de ce type pour 2004 s’élevait à 670 000 euros, pour 2005 à 684 000 euros et pour 2006 à 540 000 euros.
U heeft toen geen overzicht gegeven van de bedragen per politiezone (voor de in totaal 21 zones). Dat lijkt me nochtans belangrijke informatie.
Il n’avait pas fait état de la ventilation de ces montants par zone de police, qui sont au nombre de vingt-et-un, semble-t-il. Cette information me paraıˆt pourtant importante.
1. Kan u voor elk hogervermeld jaar een overzicht geven van de huurachterstand per politiezone ?
1. Pourriez-vous, par année concernée, indiquer le montant d’arriérés de loyers constatés par zone de police et lister celles-ci ? 2. E´tant donné que l’année 2007 est aujourd’hui écoulée, pouvez-vous donc donner une indication de l’évolution de cette situation pour l’année 2007 ?
2. Kan u, nu ook het jaar 2007 achter de rug is, aangeven hoe de situatie in dat jaar gee¨volueerd is ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 22 van de heer Jean-Luc Crucke van 14 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 22 de M. Jean-Luc Crucke du 14 avril 2008 (Fr.) :
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid de volgende overzicht en opmerkingen meedelen.
Je puis communiquer, en réponse à sa question, à l’honorable membre l’aperçu ainsi que les observations qui suivent.
In onderstaand overzicht werden enkel de politiezones opgenomen die een huurcontract en/of bijakte ondertekend hebben en die mij werden overgemaakt door de Regie der Gebouwen.
Ce ne sont que les zones de police qui ont signé une convention de bail et/ou un avenant qui m’ont été transmis par la Régie des Baˆtiments qui sont reprises dans le présent aperçu.
Dit overzicht geeft de situatie weer op van 1 januari 2008, betreffende de lokale politiezones die gedurende één of meerdere maanden geen huurprijs betaalden.
Il s’agit d’un aperçu au 1er janvier 2008 relatif aux zones de police locale qui, durant un ou plusieurs mois, n’ont pas payé de loyers.
Eveneens moet worden opgemerkt dat het koninklijk besluit van 9 november 2003 tot regeling van de
Il doit également être observé que l’arrêté royal du 9 novembre 2003 organisant les conditions et modali-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4955
voorwaarden en modaliteiten van de eigendomsoverdracht van administratieve en logistieke gebouwen van de Staat naar de gemeenten en meergemeentepolitiezones en de bepaling van de correctiemechanismen en tot regeling van de principes inzak de tenlasteneming door de gemeente of meergemeentepolitiezones van de huurkosten, in haar artikel 3 bepaalt dat de huurprijs de eerste van elke maand betaald moet worden. De betaling van de verschuldigde huur wordt niet door elke politiezone conform deze bepaling verricht. In de toekomst zal om deze reden aan de politiezones een herinnering worden overgemaakt.
tés du transfert de propriété des baˆtiments administratifs et logistiques de l’E´tat aux communes ou aux zones de police pluricommunales et la détermination des mécanismes de correction et déterminant les principes de la prise en charge par les communes ou les zones de police pluricommunales du coût des locations prévoit, en son article 3, que le loyer doit être payé le premier de chaque mois. Chaque zone de police ne s’acquitte pas du loyer dû conformément à cette disposition. Dans l’avenir, un rappel sera transmis aux zones de police à cet effet.
De onbetaalde huurprijzen worden afgetrokken van het bedrag dat aan de politiezone door de federale overheid verschuldigd is, in toepassing van het correctiemechanisme voor het jaar volgend op het jaar waarin de onbetaalde huurprijs verschuldigd waren. De onbetaalde huurprijzen betreffende de jaren 2004 en 2005 werden in rekening gebracht bij de betaling van het correctiemechanisme voor het jaar 2006 dit conform artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 november 2007 tot wijziging van het hoger voornoemde koninklijk besluit van 9 november 2003.
Les loyers impayés sont déduits du montant qui est dû à la zone de police par l’autorité fédérale en application du mécanisme de compensation afférent à l’année suivant l’année pour laquelle les loyers impayés sont dus. Il a été tenu compte des loyers impayés pour les années 2004 et 2005 lors du paiement du mécanisme de correction de l’année 2006 conformément à l’article 2 de l’arrêté royal du 29 novembre 2007 portant modification de l’arrêté royal précité du 9 novembre 2003.
Het gedeelte van het bedrag dat niet kan worden afgehouden door voornoemde aftrek, kan worden afgehouden van de volgende dotatie die wordt toegekend aan de gemeente of meergemeentepolitiezone.
La partie du montant qui n’a pu être retenue par la compensation précitée peut être retenue de la prochaine dotation qui sera attribuée à la commune ou à la zone pluricommunale. 2004 in euro — en euros
2005 in euro — en euros
2006 in euro — en euros
2007 in euro — en euros
5296 Anthisnes/Clavier/Comblain-Au-Pont/Ferrières/Hamoir/ Marchin/Modave/Nandrin/Ouffet/Tinlot ..................................
19,250,00
18 300,00
10 552,00
10 764,40
5297 Arlon/Attert/Habay/Martelange ................................................
35 245,87
38 450,04
39 773,89
40 577,56
5299 Chiny/Etalle/Florenville/Meix-Devant-Virton/Rouvroy/ Tintigny/ Virton ........................................................................
—
—
—
3 226,22
5301 Bastogne/Bertogne/Fauvillers/Léglise/Libramont-Chevigny/ Neufchaˆteau/Saint-Ode/Vaux-sur-Sûre ......................................
—
2 816,66
11 902,34
12 136,81
Politiezone — Zone de police
5302 Betrix/Bouillon/Daverdisse/Herbeumont/Libin/Paliseul/ SaintHubert/Telin/Wellin ..................................................................
—
—
—
14 037,33
5304 Eghezée/Gembloux/La Bruyère ..................................................
88 916,63
91 999,96
38 273,87
6 458,06
5305 Andenne/Assesse/Fernelmont/Gesves/Ohey ...............................
—
—
1 703,24
—
5309 Florennes/Walcourt ...................................................................
69 666,63
75 999,96
78 616,64
80 205,21
5319 Beloeil/Leuze-en-Hainaut ...........................................................
21 692,00
23 644,00
24 478,77
—
5334 Beaumont/Chimay/ Froidchapelle/Momignies/Sivry-Rance .......
75 624,01
82 498,98
85 339,34
77 551,12
5336 Courcelles/Fontaine l’E´vêque .....................................................
—
—
1 607,87
—
5338 Gerpinnes/Ham-Sur-Heure-Nalinnes/Montigny-Le-Tilleul/Thuin
64 166,63
69 999,96
72 410,06
—
5344 Schaarbeek/Evere/Sint-Joost-ten-Node — Schaerbeek/Evere/ Saint-Josse-ten-Noode ................................................................
74 800,00
81 600,00
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
—
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4956
Politiezone — Zone de police 5345 5362 5357 5366 5379 5385 5386 5389 5390 5402 5412 5420 5425 5427 5428 5429 5442 5452 5457 5459 5460
Antwerpen — Anvers ................................................................ Heist-op-den-berg ...................................................................... Willebroek ................................................................................. Geel/Laakdal/Meerhout ............................................................. Alken/Borgloon/Heers/Koressem/Wellen ................................... Bocholt/Bree/Kinrooi/Meeuwen-Gruitrode ................................ Lanaken ..................................................................................... Bekkevoort/Geetbets/Glabbeek/Kortenaken/Tielt-Winge ........... Landen/Linter/Zoutleeuw .......................................................... Hoeilaart/Overijse ..................................................................... Kampenhout/Steenokkerzeel/Zemst ........................................... Deinze/Zulte .............................................................................. Kluisbergen ................................................................................ Ronse ........................................................................................ Geraardsbergen/Lierde ............................................................... Herzele/Sint-Lievens-Houtem/Zottegem .................................... Ninove ....................................................................................... Gistel/Ichtegem/Jabbeke/Oudenburg/Torhout ........................... Anzegem/Avelgem/Spiere-Helkijn/Waregem/Zwegevem ............ Alveringem/Lo-Reninge/Veume ................................................. Diksmuide/Houthulst/Koekelare/Kortemark ..............................
2004 in euro — en euros
2005 in euro — en euros
2006 in euro — en euros
2007 in euro — en euros
— — — 63 750,83 — — — 3 220,00 23 484,00 19 200,00 13 200,00 67 314,50 — 25 061,63 — 43 670,00 — 23 870,00 — 1 458,33 —
— — — 69 546,36 — — — — 24 292,50 — 13 200,00 56 271,00 — 27 339,96 — 44 100,00 — 26 040,00 — — —
2 692,05 2 020,00 — 71 940,84 — — — 8 689,19 24 292,50 — — 52 290,42 2 957,25 28 281,34 — 27 308,93 — 26 936,61 — 109,59 —
— — 16 441,12 73 394,48 11 732,10 3 910,70 — 4 226,29 12 917,30 — — 53 347,01 — 28 852,68 29 495,23 27 860,71 17 536,42 27 480,78 1 182,90 1 182,90 10 607,37
DO 2007200802603
DO 2007200802603
Vraag nr. 30 van de heer Michel Doomst van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 30 de M. Michel Doomst du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politie. — Controles op onleesbare nummerplaten.
Police. — Controˆle des plaques minéralogiques illisibles.
De Limburgse politiekorpsen en de wegpolitie hebben de afgelopen maand april 2008 extra controles gehouden op onleesbare nummerplaten.
Les corps de police du Limbourg et la police de la route ont mené dans le courant du mois d’avril 2008 des controˆles plus spécialement axés sur la lisibilité des plaques minéralogiques.
1. Hoeveel wagens werden er gecontroleerd ?
1. Combien de véhicules ont été controˆlés ?
2. Hoeveel inbreuken werden vastgesteld ?
2. Combien d’infractions ont été constatées ?
3. Hoeveel manuren werden er aan de extra controles besteed ?
3. Combien d’heures/homme ont été consacrées à ces controˆles supplémentaires ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 30 van de heer Michel Doomst van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 30 de M. Michel Doomst du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4957
1 en 3. We kunnen enkel antwoorden wat betreft de federale wegpolitie. Er werden geen gegevens verzameld betreffende het aantal gecontroleerde voertuigen. De controles hebben 30 processen-verbaal voor onleesbare nummerplaten opgeleverd. Voor de controles werden geen extra acties voorzien, elke buitendienst heeft er specifieke aandacht aan besteed.
1 et 3. Nous ne pouvons uniquement répondre que pour ce qui concerne la police fédérale de la route. On n’a pas collecté de données concernant le nombre de véhicules controˆlés. Les controˆles ont fait l’objet de 30 PV pour plaques d’immatriculation illisibles. Il n’y a pas eu d’actions supplémentaires pour les controˆles, chaque service extérieur y a prêté une attention particulière.
DO 2007200802618
DO 2007200802618
Vraag nr. 33 van de heer Bart Laeremans van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 33 de M. Bart Laeremans du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Nieuwjaarsreceptie politieke partij. — Uitdeling pamfletten door Taal Aktie Komitee. — Optreden ordediensten.
Réception de Nouvel An d’un parti politique. — Distribution de tracts par le « Taal Aktie Komitee ». — Intervention des forces de l’ordre.
Op maandag 23 januari 2008 werden een aantal Vlaamsgezinde manifestanten van het Taal Aktie Komitee aangehouden toen zij pamfletten uitdeelden naar aanleiding van een nieuwjaarsreceptie van een politieke partij in het Paleis voor Schone Kunsten.
Le lundi 23 janvier 2008, un certain nombre de manifestants flamands du Taal Aktie Komitee ont été arrêtés alors qu’ils distribuaient des tracts à l’occasion de la réception de Nouvel An d’un parti politique au Palais des Beaux-Arts.
Volgens diverse getuigen was het aantal opgeroepen ordediensten buiten alle proportie en werden de manifestanten ook veel te hardhandig aangepakt.
Selon divers témoins, le nombre de policiers mobilisés était totalement disproportionné et les manifestants ont été traités avec une brutalité excessive.
1. Kan u meedelen hoeveel manifestanten bij deze actie werden aangehouden en hoelang zij vastzaten ?
1. Pouvez-vous me faire savoir combien de manifestants ont été arrêtés lors de cette action et combien de temps ils ont été privés de liberté ?
2. Hoeveel personen van de ordediensten waren bij deze actie betrokken ?
2. Combien de policiers ont participé à cette action ?
3. Wat was de kostprijs van deze operatie ?
3. Quel a été le couˆt de cette opération ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 33 van de heer Bart Laeremans van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 33 de M. Bart Laeremans du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Bij deze actie op 21 januari 2008 werden 7 betogers om 17 uur 50 administratief aangehouden. Na het einde van de receptie werden zij één voor één vrijgelaten, de eerste om 21.35 uur en de laatste om 21.55 uur.
1. Lors de cette action, le 21 janvier 2008, 7 manifestants ont fait l’objet d’une arrestation administrative à 17 heures 50. Dès la fin de la réception, ils ont été libérés un par un, le premier à 21 h 35 et le dernier à 21 h 55.
2. De operatie werd uitgevoerd door de gewone interventieploegen van de Brusselse politie.
2. Cette opération a été menée par les équipes d’intervention ordinaires de la police bruxelloise.
3. Vermits er voor deze operatie geen specifieke politiemachten werden ingezet, is er geen sprake van een aparte kostprijs.
3. Vu qu’il n’y a pas eu d’engagement de forces de police spécifiques pour cette opération, il n’est pas question d’un coût spécifique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4958
DO 2007200802656
DO 2007200802656
Vraag nr. 46 van de heer Filip De Man van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 46 de M. Filip De Man du 15 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politiezone Brussel-Elsene. — Korpschef. — Hotelbezoeken.
Zone de police Bruxelles-Ixelles. — Chef de corps. — Nuitées à l’hoˆtel.
Onlangs liet een korpschef van de politiezone Brussel-Elsene, zich tijdens een interview op Radio 1 ontvallen dat hij systematisch op hotel gaat wanneer hij ’s nachts zijn aanwezigheid op het commandocentrum van zijn politiezone nodig acht. Ervan uitgaande dat deze persoon woonachtig is in Brussel en dat, indien zijn aanwezigheid op het commandocentrum daadwerkelijk vereist is, hij daar dan ook best aanwezig is, lijken deze hotelbezoeken overbodig.
Un chef de corps de la zone de police BruxellesIxelles a récemment laissé échapper, lors d’une interview sur Radio 1, qu’il séjournait systématiquement à l’hoˆtel lorsqu’il jugeait sa présence nécessaire, la nuit, au centre de commandement de sa zone de police. Si l’intéressé réside à Bruxelles et si sa présence est effectivement requise au centre de commandement, et qu’il est dès lors préférable qu’il y soit présent, ces nuitées à l’hoˆtel paraissent superflues.
1. Vindt u het noodzakelijk en verantwoord dat deze korpschef tijdens zijn dienst op kosten van de politie in Brussel op hotel verblijft ?
1. Estimez-vous nécessaire et justifié que ce chef de corps séjourne à l’hoˆtel durant son service, aux frais de la police de Bruxelles ?
b) Is er in het bewuste commandocentrum geen gelegenheid voor een dutje ?
b) N’est-il pas possible de se reposer au centre de commandement concerné ?
2. a) Hoeveel nachten heeft deze korpschef in 2007 en alle jaren daarvoor gebruik gemaakt van de diensten van hotels in het Brusselse in de context zoals door hemzelf zelf beschreven ?
2. a) Combien de nuitées ce chef de corps a-t-il passé dans des hoˆtels bruxellois, en 2007 et antérieurement, dans le contexte qu’il a lui-même décrit ?
b) Wat heeft dit gekost aan de politie ?
b) Quel montant ces nuitées ont-elles couˆté à la police ?
3. Zijn er naast deze korpschef nog andere leden van de politiezone Brussel-Elsene die in Brussel op kosten van de zone op hotel overnachten ?
3. Outre ce chef de corps, d’autres membres de la zone de police Bruxelles-Ixelles séjournent-ils dans des hoˆtels bruxellois aux frais de la zone ?
4. Zijn er nog andere politiezones waar hoger kader, nota bene in de eigen politiezone, op hotel overnacht op kosten van de politie ?
4. Y a-t-il d’autres zones de police, ou` des membres du cadre supérieur passent la nuit à l’hoˆtel aux frais de la police, dans leur propre zone de police ?
5. Bestaan er regels of afspraken in verband met hotelbezoeken van politiepersoneel op kosten van de politie ?
5. Existe-t-il des règles ou des accords concernant les séjours à l’hoˆtel effectués par du personnel de police, aux frais de la police ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Filip De Man van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 46 de M. Filip De Man du 15 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. U gaat ervan uit dat de korpschef in Brussel woont. Dit is niet zo en daarom wordt een hotelkamer in de onmiddellijke omgeving van het commandocentrum voorzien. Dit laat de korpschef toe binnen de kortst mogelijke termijnen aanwezig te zijn op het commandocentrum.
1. Vous présumez que le chef de corps habite Bruxelles. Ce n’est pas le cas et c’est la raison pour laquelle on prévoit une chambre d’hoˆtel tout proche du centre de commandement. Cela lui permet de rejoindre le centre de commandement dans les plus brefs délais.
In het commandocentrum is geen mogelijkheid tot verpozen gezien de constante drukte.
Il n’y a pas d’espace de repos au centre de commandement vu les activités multiples.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4959
2. In 2007 waren er drie Eurotopontmoetingen; drie overnachtingen kostten 237,00 euro. De andere jaren waren er telkens vier Eurotopontmoetingen.
2. En 2007 il y eu trois sommets européens; les frais pour les trois nuitées étaient de 237,00 euros. Les années précédentes il y avait chaque fois quatre sommets européens.
3. Geen andere leden van de politiezone verblijven op hotel.
3. Aucun autre membre de la zone de police n’a séjourné à l’hoˆtel.
4. Er zijn geen gegevens van andere politiezones gekend.
4. Il n’y a pas de données d’autres zones.
5. Het statuut van het personeel van de geı¨ntegreerde politie voorziet in vergoedingen voor logement en voeding.
5. L’indemnité de logement et de nourriture est prévue dans le statut du personnel de la police intégrée.
DO 2007200802658
DO 2007200802658
Vraag nr. 48 van de heer Filip De Man van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 48 de M. Filip De Man du 15 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Aspirant-agenten van de geı¨ntegreerde politie. — Racismegehaltetest.
Aspirants agents de la police intégrée. — Test de racisme.
Jaarlijks schrijven zich vele duizenden personen in voor de toelatingsproeven van inspecteur. Het slaagpercentage ligt tussen tien en vijftien procent, onder meer om volgende reden : « wie bijvoorbeeld racistische trekjes vertoont, maakt geen kans ». Aldus woordvoerder Johan Berckmans in Gazet van Antwerpen van 27 november 2007.
Chaque année, plusieurs milliers de candidats s’inscrivent aux examens d’admission à la fonction d’inspecteur. Le pourcentage de réussite est compris entre dix et quinze pour cent, entre autres pour les raisons suivantes : « les personnes qui présentent des traits racistes n’ont aucune chance », déclare le porteparole Johan Berckmans, dans la « Gazet van Antwerpen » du 27 novembre 2007.
1. Kan u uitleggen welke filters te dien einde worden aangewend ?
1. Pouvez-vous expliquer quels filtres sont utilisés à cette fin ?
2. Test men het racismegehalte bij de aspiranten middels
2. Les traits de racisme dans la personnalité des aspirants sont-ils établis par le biais
a) meerkeuzevragen;
a) d’un questionnaire à choix multiple;
b) een gesprek met de psycholoog;
b) d’un entretien avec le psychologue;
c) andere middelen ?
c) d’autres moyens ?
3. Kan u voorbeelden geven van vastgestelde « racistische trekjes » ?
3. Pouvez-vous donner des exemples de « traits racistes » ?
4. Hoeveel aspiranten verkijken aldus hun kans op een aanwerving bij de politie ?
4. Combien d’aspirants perdent-ils ainsi leur chance d’être engagés au sein de la police ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 48 van de heer Filip De Man van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 48 de M. Filip De Man du 15 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
Geen blijk geven van een extremistische ingesteldheid is één van de 18 persoonlijkheidscriteria, vastgelegd in bijlage 4 van het ministerieel besluit van 28 de-
Ne pas faire preuve d’une attitude extrémiste est un des 18 critères de personnalité, fixés à l’annexe 4 de l’arrêté ministériel du 28 décembre 2001 portant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4960
cember 2001 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten, waaraan elke politieambtenaar dient te voldoen.
exécution de certaines dispositions de l’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police, auquel chaque fonctionnaire de police doit répondre.
Extremisme kan onder andere tot uiting komen in de discriminatie van mensen op basis van geslacht, levensovertuiging, etnische afkomst, enzovoort.
L’extrémisme peut notamment se manifester par la discrimination des personnes sur la base de du sexe, de conviction personnelle, d’origine ethnique, ...
Deze attitude kan worden vastgesteld tijdens het gesprek met de psycholoog, het gesprek met de selectiecommissie, via een biografische vragenlijst alsmede door het afleggen van groepsproeven waarbij onder andere in de media verschenen artikels dienen becommentarieerd te worden.
Cette attitude peut être constatée lors de l’entretien avec le psychologue, de l’entretien avec la commission de sélection, par le biais d’un questionnaire biographique ainsi que lors des épreuves de groupe au cours desquelles des articles parus dans les médias doivent être commentés.
Er zijn geen exacte cijfergegevens voorhanden over het aantal kandidaten dat wordt afgewezen omwille van een racistische of extremistische ingesteldheid, doch het percentage van kandidaten dat om die reden wordt afgewezen, is verwaarloosbaar klein en kan worden geschat op minder dan 1 %.
Je ne dispose pas de chiffres exacts sur le nombre de candidats qui a échoué en raison d’une attitude raciste ou extrémiste, mais le pourcentage de candidats qui a échoué pour une telle raison est négligeable et peut être estimé à moins de 1 %.
DO 2007200802783
DO 2007200802783
Vraag nr. 65 van de heer Ludwig Vandenhove van 16 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 65 de M. Ludwig Vandenhove du 16 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Veiligheid en politiewerking. — Wetenschappelijke onderzoeken.
Sécurité et fonctionnement des services de police. — E´tudes scientifiques.
Naar ik verneem, onder andere uit een brief naar de voorzitter en de leden van de adviesraad van burgemeesters (ik citeer « ... laat onze minister van Binnenlandse Zaken jaarlijks meerdere wetenschappelijke onderzoeken uitvoeren door onze universiteiten. », worden er jaarlijks verschillende wetenschappelijke onderzoeken gefinancierd op het vlak van veiligheid in het algemeen en politiewerking in het bijzonder.
J’apprends, entre autres, dans une lettre adressée au président et aux membres du conseil consultatif des bourgmestres (je cite « ... notre ministre de l’Intérieur fait réaliser chaque année par nos universités plusieurs études scientifiques. »), que plusieurs études scientifiques sur la sécurité en général et le fonctionnement des services de police plus particulièrement sont ainsi financées chaque année.
1. Kan u een overzicht geven voor 2006 en 2007 van deze onderzoeken, alsmede van de opdrachten, die gegeven zijn voor 2008 en/of de komende jaren ?
1. Pouvez-vous nous donner un aperçu de ces études réalisées en 2006 et en 2007, ainsi qu’un apercçu des études commandées pour 2008 et/ou les prochaines années ?
2. Kan u telkens vermelden bij deze studies wat de precieze omschrijving van de opdrachten was/is, wie deze uitgevoerd heeft/uitvoert en wat de kostprijs was en/of is ?
2. Pouvez-vous nous donner, pour chacune de ces études, une description précise de leur(s) mission(s) et nous dire qui l’a/les a effectuées et quel en a été/est le prix de revient ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 65 van de heer Ludwig Vandenhove van 16 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 65 de M. Ludwig Vandenhove du 16 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4961
1. Administratieve sanctioneringsmechanismen : een wondermiddel tegen handhavingstekorten of een lege doos ? Onderzoeksteam :
1. Mécanismes de sanction administrative : la panacée contre les lacunes en matiere d’application des règles ou une boıˆte vide ? E´quipe de recherche :
Universiteit Antwerpen
Université d’Anvers
Promotor : Prof. Dr. Joe¨lle Rozie
Promoteur : Prof. Dr. Joe¨lle Rozie
Copromotor : Prof. Dr. Ingrid Opdebeek
Copromoteur : Prof. Dr. Ingrid Opdebeek
Onderzoeksduur : 1 oktober 2006-30 juni 2007
Durée de recherche : 1er octobre 2006-30 juin 2007
Onderzoeksbudget : 33 495,00 euro
Budget de recherche : 33 495,00 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Het onderzoek concentreert zich rond twee pijlers :
La recherche se concentre autour de deux piliers :
1) een inventaris van de bestaande bestuurlijke sanctioneringsmechanisme; Hierbij kan uiteraard worden gedacht aan de gemeentelijke administratieve sancties, maar tevens werden heffingen, retributies en andere varianten hierop die kunnen worden toegepast vanuit een punitieve invalshoek onder de loep genomen. Hierbij moesten onder meer de juridische kenmerken van de verschillende sancties en hun toepassingsgebied worden omschreven. Tevens werd aandacht besteed aan de samenloopproblematiek : kunnen strafrechtelijke en bestuurlijke sancties van andere maatregelen worden gecombineerd voor dezelfde feiten.
1) un inventaire du mécanisme de sanction adminis` cet égard, nous songeons bien trative existant. A entendu aux sanctions administratives communales, mais les prélèvements, redevances et autres variantes qui peuvent appliquées selon un angle d’incidence punitif sont également examinés à la loupe. Dans ce cadre, les caractéristiques juridiques des différentes sanctions et leur domaine d’application sont décrits. En outre, on accorde de l’attention à la problématique de coı¨ncidence : est-ce que des sanctions pénales et administratives et d’autres types de mesures peuvent être combinés pour les mêmes faits ?
2) Een toekomstgerichte kritische analyse. In tweede instantie moest in dit onderzoek de tendens van de laatste jaren onder de loep genomen worden waaruit blijkt dat men afstapt van de traditionele strafrechtelijke bestraffingsmogelijkheden en meer en meer sancties gaat opleggen die bestuurlijk van aard zijn.
2) Une analyse critique orientée vers l’avenir. En deuxième lieu, cette recherche doit examiner à la loupe les tendances des dernières années, d’où il ressort que l’on se distancie des possibilités de sanctions pénales traditionnelles et que l’on impose de plus en plus des sanctions de nature administrative.
Analyse van de crisiscommunicatie
Analyse de la communication de crise
Onderzoeksteam :
E´quipe de recherche :
Katholieke Universiteit Leuven
Université catholique de Louvain
Promotoren : Prof. Dr. Dave Gelders (School voor Massacommunicatieresearch) en Prof. Dr. Geert Bouckaert (Instituut voor de Overheid)
Promoteurs : Prof. Dr. Dave Gelders (School voor Massacommunicatieresearch) en Prof. Dr. Geert Bouckaert (Instituut voor de Overheid)
Onderzoeksduur : 2007
Durée de la recherche : 1er octobre 2006-30 septembre 2007
1 oktober
2006-30 september
Onderzoeksbudget : 62 098,54 euro
Budget de la recherche : 62 098,54 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de recherche :
Het onderzoek streeft 3 doelstellingen na :
La recherche poursuit 3 objectifs :
1) meer globale analyse van de crisiscommunicatie van de algemene directie Crisiscentrum, de samenwerking met de communicatiediensten binnen de andere federale overheidsdiensten en eventuele andere betrokken overheden door focus op organisatiestructuur, communicatiestrategie, communicatiemiddelen en de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
1) analyse plus globale de la communication de crise de la direction générale Centre de crise, de la collaboration avec les services de communication au sein des autres services publics fédéraux et éventuellement d’autres autorités impliquées par un accent sur la structure organisationnelle, la stratégie de communi2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4962
organisatie van de communicatie op basis van een documentenanalyse en interviews met sleutelactoren.
cation, les moyens de communication et l’organisation de la communication sur la base d’une analyse de documents et d’interviews avec les acteurs-clés.
2) Specifieke analyse van de crisiscommunicatie waarin ADCC en andere relevante actoren (andere overheidsdiensten, overheden, journalisten, organisaties, burgers, ...) betrokken zijn -> op basis van een case-analyse waarin enerzijds mediaverslaggeving wordt bestudeerd en naar aanleiding waarvan anderzijds focusgroepgesprekken met diverse actoren worden georganiseerd teneinde inzicht te krijgen in de rol en de houding van deze actoren met betrekking tot de specifieke crisiscommunicatie.
2) Analyse spécifique de la communication de crise de la DGCC et d’autres acteurs pertinents (autres services publics fédéraux, autorités, journalistes, organisations, citoyens, ...) -> sur la base d’une analyse de cas, on étudie d’une part le rapportage des médias et ensuite des entretiens de groupe focaux avec les différents acteurs sont organisés afin de comprendre le roˆle et le l’attitude de ces acteurs en matière de communication de crise.
3) Een analyse naar de haalbaarheid van de perceptie van de bevolking omtrent crisiscommunicatie; dit op basis van een analyse van voorafgaande studies, eerder genoemde focusgesprekken en de exploitatie van een bestaand mediamonitoringsinstrument.
3) Une analyse de la faisabilité de la perception de la population concernant la communication de crise et ce, sur la base d’une analyse des études préalables, des entretiens focaux précités et de l’exploitation d’un fichier instrument de monitoring des médias.
Implementatiestrategiee¨n voor de deontologische code van de politiediensten : een toolbox voor een modern integriteitsbeleid in de politie
Stratégies de mise en œuvre du code de déontologie des services de police : une boıˆte à outils pour une politique d’intégrité moderne au sein de la police E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Katholieke Universiteit Leuven
Katholieke Universiteit Leuven
Promotor : Prof. Dr. Jeroen Maesschalck
Promoteur : Prof. Dr. Jeroen Maesschalck
Copromotor : Prof. Dr. Frank Hutsebaut
Copromoteur : Prof. Dr. Frank Hutsebaut
Onderzoeksduur : 1 december 2006-30 november 2007
Durée de recherche : 1er décembre 2006-30 novembre 2007
Onderzoeksbudget : 66 930,68 euro
Budget de recherche : 66 930,68 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Het onderzoek wil een bijdrage leveren aan de ontwikkeling van een toolbox voor de invoering van de deontologische code in de Belgische politie. Het onderzoek situeert zich op twee niveaus :
La recherche souhaite apporter une contribution au développement d’une boıˆte à outils pour l’introduction du code de déontologie au sein de la police belge. La recherche se situe à deux niveaux :
1) op de globale strategie voor een succesvol integriteitsbeleid.
1) Focus sur la stratégie globale pour une politique d’intégrité couronnée de succès.
2) Focus op 2 specifieke instrumenten, enerzijds training en vorming en anderzijds de onderlinge afstemming van het integriteitsbeleid en het personeelsbeleid. De twee niveaus worden dieper uitgewerkt in het onderzoek.
2) Focus sur 2 instruments spécifiques, d’une part les formations et d’autre part l’harmonisation de la politique d’intégrité et de la politique du personnel. Les deux niveaux sont abordés en profondeur dans la recherche.
Drie onderzoeksvragen staan centraal : 1) Hoe ziet het integriteitsbeleid bij de Belgische Politie er op dit moment uit en wat zijn de behoeften en lacunes ?
Trois questions de recherche sont centrales : ` quoi ressemble la politique d’intégrité au sein 1) A de la police belge à ce moment et quels en sont les besoins et lacunes ?
2) Wat zijn de binnenlandse en buitenlandse ervaringen met specifieke instrumenten van het integriteitsbeleid ?
2) Quelles sont les expériences belges et étrangères avec des instruments spécifiques de la politique d’intégrité ?
3) Wat kunnen we uit dit alles leren voor de Belgische politiediensten ?
3) Que pouvons-nous en tirer pour les services de police belges ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4963
Reglementering valse alarmen Onderzoeksteam :
Réglementation des fausses alarmes E´quipe de recherche :
Universiteit Luik
Université de Liège
Promotor : Prof. Dr. F Schoebaers, Audrey Melotte en David Delvaux
Promoteur : Prof. Dr. F. Schoebaers, Audrey Melotte et David Delvaux
Copromotor : Prof. Dr. Frank Hutsebaut
Copromoteur : Prof. Dr. Frank Hutsebaut
Onderzoeksduur : 1 juni 2006-28 februari 2007
Durée de recherche : 1er juin 2006-28 février 2007
Onderzoeksbudget : 66 930,68 euro
Budget de recherche : 66 930,68 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Dit onderzoek moet inzicht bieden in de problematiek van de valse alarmmeldingen in Belgie¨. Hierbij wordt het koninklijk besluit van 19 juni 2002 tot vaststelling van de voorwaarden voor installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen en beheer van alarmcentrales als uitgangspunt genomen. In dit onderzoek worden de volgende onderwerpen behandeld worden :
Cette recherche doit permettre de comprendre la ` cet problématique des fausses alarmes en Belgique. A égard, l’arrêté royal du 19 juin 2002 fixant les conditions pour l’installation, l’entretien et l’utilisation des systèmes d’alarme et la gestion des centraux d’alarme est pris comme point de départ. Cette recherche traite les thèmes suivants :
— een analyse van de vigerende wetgeving betreffende de alarmensystemen en alarmcentrales (onder andere koninklijk besluit van 19 juni 2002);
— une analyse de la législation en vigueur relative aux systèmes et centraux d’alarme (notamment arrêté royal du 19 juin 2002);
— het verzamelen en analyseren van de cijfergegevens betreffende de valse en waarachtige alarmmeldingen;
— la collecte et l’analyse des statistiques relatives aux signalisations d’alarme fausses et authentiques;
— het in kaart brengen van de aard van de valse oproepen, de aard van de valse alarmmelder en de aard van de verificatie die aan de valse alarmmelding voorafgaat;
— l’état des lieux de la nature des faux appels, la nature du faux signalant d’alarme et la nature de la vérification qui précède une fausse alarme;
— een analyse van de benutte politiecapaciteit die wordt ingezet om op de valse alarmen te reageren en de invloed hiervan op de interventiecapaciteit van de politie.
— une analyse de la capacité policière utilisée qui est engagée afin de réagir aux fausses alarmes et l’influence de celles-ci sur la capacité d’intervention de la police.
Nieuwe immigranten in Belgie¨
Nouveaux immigrants en belgique E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Het Rotterdams Instituut voor Sociaalwetenschappelijk Beleidsonderzoek (RISBO) Promotor : Prof. Dr. Marion Van San
Het Rotterdams Instituut voor Sociaalwetenschappelijk Beleidsonderzoek (RISBO) Promoteur : Prof. Dr. Marion Van San
Onderzoeksduur : 15 november 2006-15 mei 2007
Durée de la recherche : 15 novembre 2006-15 mai 2007
Onderzoeksbudget : 27 825,00 euro
Budget de recherche : 27 825,00 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Het meest fundamentele probleem waarmee overheden in de verschillende landen van Europa geconfronteerd worden is dat zij steeds meer het zicht verliezen op de immigranten die tijdelijk of permanent, legaal of illegaal binnen hun grenzen verblijven. De samenleving is voor degenen die haar besturen dus in hoge
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Le problème le plus fondamental auquel les autorités de différents pays de l’Europe sont confrontés est qu’ils perdent de plus en plus une vue sur les immigrés qui séjournent temporairement ou de manière permanente, légalement ou illégalement au sein de leurs frontières. La société est devenue pour ceux qui la dirigent 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4964
mate complex en ondoorzichtig geworden. Het doel van dit onderzoek is om meer zicht te krijgen op de « nieuwe immigranten » in Belgie¨ en dan met name op die groepen die hier illegaal verblijven. Centrale vraagstelling
et dans une grande mesure complexe et opaque. L’objectif de la recherche est d’avoir une vue sur les « nouveaux immigrés » en Belgique, à savoir sur les groupes qui y séjournent illégalement. Questions centrales
1) Wat is naar schatting de omvang van het aantal illegaal in Belgie¨ verblijvende vreemdelingen ?
1) Quelle est l’estimation de l’ampleur du nombre d’illégaux en Belgique parmi les étrangers séjournant en Belgique ?
2) Welke evolutie kan wat dit betreft verwacht worden als gevolg van de migratie uit de nieuwe EUlid staten ?
2) Quelle évolution peut-on attendre en la matière comme conséquence de la migration des nouveaux E´tats de l’UE ? ` quelle fréquence et pour quelles effractions ou 3) A délits les immigrés illégaux entrent en contact avec la police et la justice ? Dans quelle mesure y a-t-il des divergences et des convergences avec la criminalité commise par les immigrés légaux présents en Belgique ?
3) Hoe vaak en wegens welke overtredingen of delicten komen illegale immigranten in aanraking met politie en justitie ? In welke mate zijn er verschillen en overeenkomsten met de criminaliteit gepleegd door de hier aanwezige legale immigranten ? Een opleiding voor veiligheid
Une formation pour la sécurité E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Katholieke Universiteit Leuven en Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid Promotor : Prof. Dr. Johan Deklerck (KULeuven) Copromotoren : Dhr. Luc Demey (Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid) en Prof. Dr. Dan Kaminsky
Katholieke Universiteit Leuven et Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid Promoteur : Prof. Dr. Johan Deklerck (KULeuven) Copromoteurs : M. Luc Demey (Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid) en Prof. Dr. Dan Kaminsky
Onderzoeksduur : 1 oktober 2006-30 juni 2007
Durée de recherche : 1er octobre 2006-30 juin 2007
Onderzoeksbudget : 49 927,50 euro
Budget de recherche : 49 927,50 euros
Onderzoeksopzet :
Objectifs de la recherche :
Sedert een tiental jaren neemt het aantal veiligheidsen preventieberoepen op exponentie¨le wijze toe. Momenteel worden onder andere stadwachten, parkwachters, stewards, bewakingsagenten en hulpagenten ingeschakeld om de veiligheid te garanderen. De opleidingen die deze personen hebben gevolgd zijn zeer divers, zowel wat betreft niveau als wat betreft inhoud. Momenteel bestaan er dan ook geen vereisten waaraan dergelijke opleidingen moeten voldoen.
Depuis une dizaine d’années, le nombre de profes` sions de la sécurité et de la prévention explose. A l’heure actuelle, les APS, les gardiens de parcs, les stewards et agents de gardiennage notamment sont intégrés pour garantir la sécurité. Les formations que ces personnes ont suivies sont très diverses, tant en ce qui concerne le niveau que le contenu. Aujourd’hui, il n’existe pas d’exigences auxquelles ces formations doivent satisfaire.
Het doel van dit onderzoek is derhalve het ontwerpen van een gestandaardiseerde opleiding voor alle personen die tewerkgesteld zijn in een veiligheids- en preventieberoep.
L’objectif de cette recherche est par conséquent l’élaboration d’une formation standardisée pour toutes les personnes engagées dans une profession de sécurité et de prévention.
Dit onderzoek sluit aan bij recente wetgeving aan de hand waarvan ook het juridisch statuut van deze beroepen wordt geharmoniseerd.
Cette recherche s’inscrit dans le cadre de la législation récente qui permet une harmonisation du statut juridique de ces professions.
De politionele aanpak van veiligheid bij voetbalwedstrijden in Belgie¨
L’approche policière de la sécurité lors des matchs de football en Belgique E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Politieacademie (Nederland)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Politieacademie (Nederland) 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4965
Promotor : Prof. Dr. Otto Adang Onderzoeksduur : 2007
1 oktober
Promoteur : Prof. Dr. Otto Adang
2006-30 september
Durée de recherche : 1er octobre 2006-30 septembre 2007
Onderzoeksbudget : 89 800,00 euro
Budget de la recherche : 89 800,00 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Onder het motto « voetbal moet weer een feest worden » moest het onderzoek verschillende aanbevelingen doen om een nieuw politioneel concept rond voetbalwedstrijden te introduceren. Meer specifiek moesten aanbevelingen worden gedaan :
Sous le slogan « le football doit à nouveau devenir une fête », la recherche doit faire diverses recommandations pour introduire un nouveau concept policier en matières de matchs de football. Plus spécifiquement, des recommandations doivent être faites :
— inzake een nieuw politioneel model, gebaseerd op gastheerschap en communicatie, doch ook op snelle interventiemogelijkheden en efficie¨nte bewijsgaring. Hiermee wenst men af te stappen van het concept van ostentatief machtsvertoon;
— concernant un nouveau modèle policier, basé sur la convivialité et la communication, mais également aussi sur des possibilités d’intervention rapi` cet égard, des et une collecte de preuves efficace. A on souhaite se distancier du concept de démonstration de force ostentatoire;
— inzake de verdere reductie van de politiekosten ten gevolge van voetbalwedstrijden;
— concernant la réduction des coûts policiers à l’occasion des matchs de football;
— teneinde te komen tot een uniform verbaliseringsbeleid ten aanzien van onruststokers;
— arriver à une politique de verbalisation uniforme à l’égard des fauteurs de trouble;
— inzake het opstellen van een betere risicoanalyse.
— la réalisation d’une meilleure analyse des risques en la matière.
Aangaande de onderzoeksmethodologie wordt geopteerd om een terreinonderzoek uit te voeren, waarbij een team van experten via terreincontroles de volledige politionele aanpak van veiligheid bij 15 voetbalwedstrijden onder de loep neemt. Hierbij worden documenten van de wedstrijden geanalyseerd en observaties en veldinterviews verricht tijdens de wedstrijdbezoeken.
Concernant la méthodologie de recherche, on opte pour la réalisation d’une recherche sur le terrain, où l’équipe d’experts examine à la loupe l’approche policière complète de la sécurité lors de 15 matchs au ` cet égard, les documoyen de controˆles de terrain. A ments de matchs sont analysés et des observations et des interviews de terrain sont réalisées lors des visites de matchs.
Diefstal met geweld bij zelfstandigen en KMO’s Onderzoeksteam :
Vols avec violence auprès des indépendants et PME E´quipe de recherche :
Universiteit Luik
Université de Liège
Promotor : Prof. Dr. André Lemaıˆtre
Promoteur : Prof. Dr. André Lemaıˆtre
Onderzoeksduur : 1 oktober 2006-31 maart 2007
Durée de la recherche : 1er octobre 2006-31 mars 2007
Onderzoeksbudget : 64 155,00 euro
Budget de la recherche : 64 155,00 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Dit onderzoek heeft tot doel, door middel van interviews met de delinquenten, de meest gebruikte modus operandi te identificeren, de bestaande preventiemaatregelen ter zake te evalueren en reflectiepistes of aanbevelingen te formuleren om het beleid ter bestrijding van dit fenomeen te verbeteren.
Cette recherche a pour objectif, au moyen d’interviews avec des délinquants, d’identifier les modus operandi les plus utilisés, d’évaluer les mesures de prévention existantes et de formuler des pistes de réflexion et de recommandations afin d’améliorer la politique de lutte contre ce phénomène.
Er worden drie hoofdfasen voorzien in het kader van de realisatie van dit onderzoek :
Trois phases principales sont prévues dans le cadre de la réalisation de cette recherche :
— evalueren van de omvang en aard van het fenomeen aan de hand van kwantitatieve gegevens en gesprekken met de sleutelpersonen;
— évaluation de l’ampleur et de la nature du phénomène à l’aide de données quantitatives et d’entretiens avec des personnes clés;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4966
— contextualiseren van de resultaten die verkregen werden via interviews met de daders;
— contextualisation des résultats reçus par le biais d’interviews avec des auteurs;
— formuleren van reflectiepistes en aanbevelingen.
— formulation de pistes de réflexion et de recommandations.
Woninginbraken Onderzoeksteam :
Cambriolages résidentiels E´quipe de recherche :
Universiteit Gent
Université de Gand
Promotor : Prof. Dr. Paul Ponsaers
Promoteur : Prof. Dr. Paul Ponsaers
Onderzoeksduur : 1 oktober 2006-31 maart 2007
Durée de la recherche : 1er octobre 2006-31 mars 2007
Onderzoeksbudget : 4 942,92 euro
Budget de la recherche : 4 942,92 euros
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
(twee maanden verlenging van het onderzoek, gestart in 2005)
(prolongation de deux mois de la recherche, démarrée en 2005)
In het onderzoek wordt de focus gelegd op het misdrijf woninginbraak en wenst men de voornoemde en andere theoretische assumpties die aan de basis liggen van preventiestrategiee¨n aangaande dit misdrijf te valideren en te concretiseren op basis van de verhalen van daders. Het doel van het onderzoek bestaat er met andere woorden uit het perspectief van de dader te introduceren in het preventiedebat en op basis daarvan aanbevelingen te formuleren naar het preventiebeleid toe. De hypotheses hierbij liggen besloten in de criminaliteitstheoriee¨n. Hoewel de etiologische theoriee¨n en hun consequenties inzake preventie niet uit het oog worden verloren, wordt de nadruk gelegd op theoriee¨n en preventievormen die zich concentreren op het concrete plegen van misdrijven. Theoriee¨n en strategiee¨n met betrekking tot het misdrijf sluiten daarbij aan.
La recherche met l’accent sur le délit cambriolage résidentiel et tend à valider et concrétiser les assomptions théoriques précitées et autres, qui sont à la base des stratégies de prévention relatives à ce délit sur la base des récits des auteurs. L’objectif de la recherche consiste en d’autres mots à introduire la perspective de l’auteur dans le débat de la prévention et sur cette base, formuler des recommandations en matière de politique de prévention. Les hypothèses à cet égard sont incorporées dans les théories de la criminalité. Bien que les théories étiologiques et leurs conséquences en matière de prévention ne peuvent être ignorées, l’accent est mis sur les théories et les formes de prévention qui se concentrent sur la commission concrète de délits. Les théories et stratégies relatives au délit s’inscrivent dans ce cadre.
2. Diversiteit bij voetbalclubs uit de eerste klasse en de KBVB.
2. Diversité au sein des clubs de football de 1re division et de l’Union royale belge des sociétés de football association E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Sociale Hogeschool KATHO-IPSOC, Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid
Sociale Hogeschool KATHO-IPSOC, Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid
Promotor : Prof. Dr. Stefaan Pleysier en Prof. Dr. Leen Van Der Vorst
Promoteur : Prof. Dr. Stefaan Pleysier en Prof. Dr. Leen Van Der Vorst
Onderzoeksduur : 1 november 2007-31 okotober 2008
Durée de la recherche : 1er novembre 2007-31 octobre 2008
Onderzoeksbudget : 66 103,00 euro (zonder btw)
Budget de la recherche : 66 103,00 euros (sans TVA)
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Dit onderzoek zal leiden tot een globaal beeld van het gevoerde diversiteits- en gelijkekansenbeleid binnen de eerste klasse clubs en de Koninklijke Belgische Voetbalbond. Daarnaast zullen er aanbevelingen worden geformuleerd die het verbaal geweld in de stadions tot een minimum moeten herleiden.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Cette recherche entend donner une image globale de la politique menée en matière de diversité et d’égalité des chances au sein des clubs de 1ere division et de l’Union belge de Football. En outre, on formulera des recommandations devant réduire à un minimum la violence verbale dans les stades. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4967
Het onderzoek heeft de volgende doelstellingen :
La recherche poursuit les objectifs suivants :
1) nagaan of er een diversiteit bestaat in het clie¨nteel en personeel van de eerste klasse clubs en de KBVB;
1) vérifier s’il existe une diversité dans la clientèle et le personnel des clubs de première division et de l’Union belge de football;
2) aan de hand van de kritische succesfactoren bekijken in welke mate Belgische voetbalclubs een gelijke kansen beleid doorvoeren. Daarnaast zal er via bevragingen worden nagegaan of allochtonen en personen met een handicap, die interesse hebben in voetbal, zich welkom voelen in de Belgische voetbalstadia;
2) à l’aide des facteurs de succès critiques, examiner dans quelle mesure les clubs belges de football mènent une politique d’égalité des chances. En outre, on examinera au moyen de sondages si les allochtones et les personnes déficientes qui ont un intérêt dans le football, se sentent les bienvenues dans les stades de football belges;
3) bestuderen op welke manier het diversiteitsbeleid kan bijdragen tot het dalen van de kwetsende spreekkoren op de velden en op basis van deze studie aanbevelingen formuleren naar het beleid toe.
3) étudier de quelle manière la politique de diversité peut contribuer à la réduction des slogans racistes sur les terrains et sur la base de cette étude, formuler des recommandations en matière de politique.
De effectiviteit van technopreventief advies
L’efficacité des conseils en technoprévention E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : — KULeuven, Leuvens Instituut voor Criminologie
— KULeuven, Leuvens Instituut voor Criminologie
Promotor : Prof. Dr. Johan Deklerck
Promoteur : Prof. Dr. Johan Deklerck
Copromotor : Prof. Dr. Dave Gelders
Copromoteur : Prof. Dr. Dave Gelders
— Sociale hogeschool KATHO-IPSOC Kortrijk, Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid Copromotor : Dhr. Stefaan Pleysier Onderzoeksduur : 2008
1 november
— Sociale hogeschool KATHO-IPSOC Kortrijk, Expertisecentrum Maatschappelijke Veiligheid Copromoteur : M. Stefaan Pleysier
2007-31 oktober
Onderzoeksbudget : 66 935,54 euro (zonder btw) Onderzoeksopzet :
Durée de la recherche : 1er novembre 2007-31 octobre 2008 Budget de la recherche : 66 935,54 euros (sans TVA)
Aan de hand van deze studie wenst de opdrachtgever de effectiviteit van technopreventief advies te bestuderen. Hiermee wensen wij het onderzoek dat in 2006 door de Provincie Vlaams-Brabant is uitgevoerd, uit te breiden naar nationaal niveau.
Objectif de la recherche : ` l’aide de cette étude, le donneur d’ordre souhaite A étudier l’efficacité des conseils en technoprévention. Ainsi, nous souhaitons étendre la recherche qui a été menée en 2006 par la Province du Brabant flamand à l’échelle nationale.
Het onderzoek heeft in eerste instantie een kwantitatief luik. Op basis van cijfergegevens moet achterhaald worden of er een verband bestaat tussen inbraakcijfers enerzijds en technopreventief advies anderzijds. Hierbij moet ook worden nagegaan hoe dit zich verhoudt met woningen waar geen technopreventieve maatregelen werden genomen op basis van een verstrekt advies.
La recherche a en premier lieu un volet quantitatif. Sur la base des données chiffrées, on doit examiner s’il existe un lien entre les chiffres de cambriolage d’une ` part et les conseils en technoprévention d’autre part. A cet égard, on doit également vérifier quelle est la relation entre ces deux données avec des habitations où aucune mesure de technoprévention n’a été prise sur la base de l’avis fourni.
Daarnaast kan aan de hand van deze gegevens en in beperkte mate worden nagegaan of er effectief sprake is van herhaald slachtofferschap (in het geval van een individuele woning of buurt) en hoe de technopreventief adviseur hier op kan inspelen.
En outre, on peut vérifier, à l’aide de ces données et dans une moindre mesure, s’il est effectivement question d’une victimisation répétée (dans le cas d’une habitation individuelle ou quartier) et comment le conseiller en technoprévention peut influencer cela.
Dit kwantitatieve luik dient aangevuld te worden met een kwalitatieve studie aan de hand waarvan e en antwoord kan worden geformuleerd op onder andere de volgende vragen :
Ce volet quantitatif doit être complété par une étude qualitative à l’aide de laquelle une réponse peut être formulée notamment aux questions suivantes :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4968
— Hoe kwam de burger in contact met de technopreventief adviseur ? Bijvoorbeeld via de politie, infoblad gemeente, via kennissen, infobeurs, ...
— Comment le citoyen est entré en contact avec le conseiller en technoprévention ? Par exemple, via la police, le journal d’info de la commune, via des connaissances, des salons, ...
— Wat is de aanleiding van de adviesaanvraag ? Bijvoorbeeld naar aanleiding van een inbraak in de eigen woning of woningen in de buurt, spontaan, ...
— Quelle est la motivation de la demande d’avis ? Par exemple, à la suite d’un cambriolage dans sa propre habitation ou des habitations dans le quartier, spontanément, ...
— In hoeverre beantwoordt het advies aan de verwachtingen en mogelijkheden van de burger ?
— Dans quelle mesure l’avis répond aux attentes et possibilités du citoyen ?
— Werden de voorgestelde adviezen uitgevoerd ? Indien dit niet het geval was, wat is hier dan de reden voor ?
— Est-ce que les avis proposés ont été exécutés ? Si ce n’est pas le cas, quelle en était la raison ?
— Heeft de dienstverlening een effect op het onveiligheidsgevoel ?
— Est-ce que le service a un impact sur le sentiment de sécurité ?
Explorerend onderzoek naar de aard van essentie¨le informatiestromen van de lokale politie/een verkenning van enkele spanningsvelden
Recherche exploratoire sur la nature des flux d’information essentiels de la police locale/une reconnaissance dans des zones de tension cruciales E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Centrum voor Politiestudies
Centre d’études de la police
Promotor : Prof. Dr. Marleen Easton en Prof. Dr. Sofie De Kimpe
Promoteurs : Prof. Dr. Marleen Easton et Prof. Dr. Sofie De Kimpe
Onderzoeksduur : 12 november 2007-11 november 2008
Durée de la recherche : 11 novembre 2008
12 novembre
2007-
Onderzoeksbudget : 66 907,00 euro (zonder btw)
Budget de la recherche : 66 907,00 euros (sans TVA)
Onderzoeksopzet :
Objectifs de la recherche :
De volgende onderzoeksvragen staan centraal in dit explorerend onderzoek naar de lokale politiepraktijken in relatie tot intelligence led policing :
Les questions de recherche suivantes sont centrales dans cette recherche exploratoire sur les pratiques policières locales en relation avec la « intelligence led policing »:
1. Welke knelpunten doen er zich volgens politiemensen bij de wijken interventiedienst voor bij het beheer van de bestaande informatiestromen ?
1. Selon les policiers du service de quartier et d’intervention, quelles difficultés se posent lors de la gestion des flux d’information existants ?
2. Welke interne en externe belemmerende en bevorderende (rand)voorwaarden doen zich volgens hen voor bij het beheer van die informatiestromen ?
2. Selon eux, quelles conditions (connexes) internes et externes, qui font obstruction ou qui permettent d’avancer, se posent lors de la gestion de ces flux d’information ?
3. Hoe gaan zij in de praktijk om met de spanningsvelden die zich voordoen in relatie tot het beheer van informatiestromen ?
3. Dans la pratique, comment s’y prennent-ils avec les zones de tension qui se posent en rapport avec la gestion de flux d’informations ? ` la lumière de notre E´tat de droit démocratique, 4. A quelles réflexions critiques peuvent être formulées au sujet des résultats des questions posées ci-avant ?
4. Welke kritische reflecties kunnen in het licht van onze democratische rechtstaat gemaakt worden bij de resultaten op bovenstaande vragen ? Budget, boekhouding en financiering van de politiezones Onderzoeksteam : — Hogeschool Gent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Budget, comptabilité et financement des zones de police E´quipe de recherche : — Hogeschool Gent
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4969
Promotor en Coo¨rdinator : Prof. Dr. Carine Smolders
Promoteur et coordinateur : Prof. Dr. Carine Smolders
Copromotor : Dhr. Stijn Goeminne
Copromoteur : Dhr. Stijn Goeminne
Onderzoeker : Joost Eeckhout
Chercheur : Joost Eeckhout
— Universiteit Gent
— Université de Gand
Copromotor : Prof. Dr. Johan Christiaens
Copromoteur : Prof. Dr. Johan Christiaens
Onderzoeker : Christophe Vanhee
Chercheur : Christophe Vanhee
— Universiteit Saint-Louis
— Université Saint-Louis
Copromotor : Prof. Dr. Jean-Paul Lambert
Copromoteur : Prof. Dr. Jean-Paul Lambert
Onderzoeker : Dr. Magalie Verdonck
Chercheur : Dr. Magalie Verdonck
Onderzoeksduur : 12 november 2007-11 november 2008 Onderzoeksbudget : 136 605,00 euro (zonder btw) Onderzoekopzet :
Durée de la recherche : 11 novembre 2008
12 novembre
2007-
Budget de la recherche : 136 605,00 euros (sans TVA) Objectif de la recherche :
Dit projectvoorstel heeft tot doel een beter inzicht te verwerven in de ontvangsten en uitgaven van de politiezones. Verder is het gericht op het formuleren van aanbevelingen waardoor de samenhang tussen het lokale veiligheidsbeleid en de begrotingen kan vergroot worden.
Cette proposition de projet a pour objectif de mieux comprendre les recettes et dépenses des zones de police. En outre, ce projet vise à formuler des recommandations qui tendent à accroıˆtre la cohésion entre la politique locale de sécurité et les budgets.
Ten slotte wil het project uitmonden in een vernieuwd federaal financieringsmechanisme.
Enfin, le projet souhaite déboucher sur un nouveau mécanisme de financement fédéral.
Profiel van de korpschef Onderzoeksteam :
Profil du Chef de corps E´quipe de recherche :
Universiteit Gent
Université de Gand
Promotor : Prof. Dr. Sofie De Kimpe
Promoteur : Prof. Dr. Sofie De Kimpe
Copromotor : Prof. Dr. Paul Ponsaers
Copromoteur : Prof. Dr. Paul Ponsaers
Onderzoeksduur : 2008
1 november
2007-31 oktober
Durée de la recherche : 1er novembre 2007-31 octobre 2008
Onderzoeksbudget : 66 939,00 euro (zonder btw)
Budget de la recherche : 66 939,00 euros (sans TVA)
Onderzoeksopzet :
Objectif de la recherche :
Het onderzoek beoogt de volgende onderzoeksresultaten :
La recherche poursuit les objectifs de recherche suivants :
— Een kwantitatieve toetsing van het huidige korpschefprofiel zoals vooropgesteld in de Wet op de Geı¨ntegreerde Politie en de Omzendbrief ZPZ 11 aangaande het profiel van de Belgische korpschef. Beschrijving van de kenmerken van de persoon van de Belgische korpschef.
— un examen quantitatif du profil actuel de chef de corps tel que proposé dans la loi sur la police intégrée et la circulaire ZPZ 11 relative au profil du chef de corps belge. Description des caractéristiques de la personne du chef de corps belge;
— Een beschrijvende kwalitatieve analyse van de « ideale » korpscheffunctie en de daaraan gerelateerde profielvereisten.
— une analyse qualitative descriptive de la fonction de chef de corps « idéal » et des exigences de profil y afférents;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4970
— Het ontwikkelen van een evaluatieinstrument voor de evaluatie van het mandaat van de korpschefs van de lokale politie in Belgie¨, dat kan gehanteerd worden door de directie Politiebeheer van de FOD Binnenlandse Zaken. Burgerparticipatie
— le développement d’un instrument d’évaluation pour l’évaluation du mandat des chefs de corps de la police locale en Belgique, qui peut être utilisé par la direction Gestion policière du SPF Intérieur.
Onderzoeksteam :
Participation citoyenne E´quipe de la recherche :
Katholieke Universiteit Leuven
Katholieke Universiteit Leuven
Promotor : Prof. Dr. Marleen Brans
Promoteur : Prof. Dr. Marleen Brans
Copromotor : Prof. Dr. Jeroen Maesschalck
Copromoteur : Prof. Dr. Jeroen Maesschalck
Copromotor : Prof. Dr. Dave Gelders
Copromoteur : Prof. Dr. Dave Gelders
Onderzoeksduur : 2008
1 oktober
2007-30 september
Onderzoeksbudget : 66 819,00 euro (zonder btw) Onderzoeksopzet :
Durée de la recherche : 1er octobre 2007-30 septembre 2008 Budget de la recherche : 66 819,00 euros (sans TVA)
Aan de hand van een inventaris van bestaande initiatieven op het vlak van « burgerparticipatie » (bijvoorbeeld wijkcomités, buurtvaders, quartiers de vie, bewonersplatforms, enz.), wordt nagegaan welke vormen van interactieve beleidsvoering en actief burgerschap hun nut hebben bewezen qua informatie — uitwisseling, detectie en preventie van mogelijke veiligheidsproblemen.
Objectif de la recherche : ` l’aide d’un inventaire des initiatives existantes en A matière de participation citoyenne (par exemple comités de quartier, pères de quartier, quartiers de vie, plate-formes d’habitants, etc.), on examine quelle forme de politique interactive et de citoyenneté active ont fait leurs preuves en ce qui concerne l’échange d’informations, la détection et la prévention des problèmes de sécurité possibles.
In het onderzoek staan de volgende onderzoeksvragen centraal :
Dans la recherche, les questions de recherche suivantes sont au cœur :
— In welke typologie van burgerinitiatieven kunnen projecten van burgerbetrokkenheid inzake veiligheidsbeleid worden ondergebracht ?
— Dans quelle typologie d’initiatives citoyennes les projets de participation citoyenne peuvent-ils être ramenés ?
— Welke concrete projecten van burgerparticipatie inzake veiligheidsbeleid werden reeds georganiseerd in Belgie¨ ?
— Quels projets concrets de participation citoyenne en matière de politique de sécurité ont déjà été organisés en Belgique ?
— Welke burgerinitiatieven inzake veiligheidsbeleid zijn succesvol ? Wat zijn de belangrijkste randvoorwaarden voor succesvolle burgerparticipatie ?
— Quelles initiatives citoyennes en matière de politique de sécurité ont été couronnées de succès ? Quelles sont les conditions connexes principales pour une participation citoyenne réussie ?
— Hoe kunnen verwachtingen en doelstellingen van overheid en burger op een succesvolle wijze op elkaar worden afgestemd en hoe kan dus een aanpak op maat van alle actoren worden uitgewerkt ?
— Comment les attentes et objectifs des autorités et des citoyens peuvent-ils être harmonisés avec succès et comment une approche adaptée à tous les acteurs peut-elle être mise en œuvre ?
Juridische verantwoordelijkheden en aansprakelijkheden van de diverse actoren betrokken bij de organisatie van evenementen in voetbalstadions
Responsabilité juridique et civile des différents acteurs impliqués dans l’organisation d’évènements dans les stades de football E´quipe de recherche :
Onderzoeksteam : Universiteit Gent
Université de Gand
Promotor : Prof. Dr. Ludo M. Veny
Promoteur : Prof. Dr. Ludo M. Veny
Onderzoeksduur : 2008
1 oktober
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007-30 september
2007
Durée de la recherche : 1er octobre 2007-30 septembre 2008 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4971
Onderzoeksbudget : 61 286,82 euro (zonder btw) Onderzoeksopzet : De hier voorgestelde studie heeft tot algemeen doel het in kaart brengen van de verantwoordelijkheden van de verschillende actoren — zowel overheden als private (rechts)personen, met inbegrip van toezichthoudende organen en controlerende instanties — met betrekking tot de organisatie van evenementen in en rond voetbalstadions. Meer specifiek zal worden geı¨nventariseerd welke verplichtingen inzake veiligheid, preventie en inspectie er worden opgelegd aan de betrokken actoren (met name met betrekking tot infrastructuurvereisten, evacuatie- en noodplannen). Eveneens zal worden onderzocht hoe hierbij de respectieve burger- en strafrechtelijke aansprakelijkheid is geregeld. Hierbij is het belangrijk om te onderzoeken waar de aansprakelijkheid van eenieder vanuit een juridisch standpunt begint en eindigt.
Budget de la recherche : 61 286,82 euros (sans TVA) Objectifs de la recherche : L’étude présentée ici a pour objectif général de dresser un inventaire des responsabilités des différents acteurs — tant les autorités que les personnes morales (privées), en ce compris les organes de tutelle et les instances de controˆle — relatives à l’organisation d’événements dans et autour de stades de football. Plus spécifiquement, on dressera un inventaire des obligations en matière de sécurité, prévention et inspection imposées aux acteurs concernés (à savoir en ce qui concerne les exigences en matière d’infrastructure, les plans d’évacuation et d’urgence). On examinera également comment la responsabilité civile et pénale est ` cet égard, il est important d’examiner où régie. A commence la responsabilité de chacun et où elle s’arrête.
Volgende vragen moeten beantwoord worden : — De Voetbalcel kan enkel een proces-verbaal opstellen wanneer zij een overtreding van de Voetbalwet of het koninklijk besluit van 26 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 1999 houdende de in voetbalstadions na te leven veiligheidsnormen vaststelt. Voor de controles op het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming is zij in principe niet bevoegd, maar wat als zij hierop een inbreuk vaststelt ? Moet zij dit melden ? Wat gebeurt er als er een incident plaatsvindt ? Wie is in deze gevallen bevoegd voor wat, en wie moet wat controleren ? — Wat zijn de mogelijkheden indien de Voetbalcel een vaststelling doet en proces-verbaal opstelt, terwijl de burgemeester hier geen gevolg aan geeft ? Wat is hierin de rol van de Voetbalcel ? Moet zij bijvoorbeeld de gouverneur vatten ? — In welke mate zijn de leden van de Voetbalcel aansprakelijk indien zij geen inbreuk vaststellen en er toch een incident gebeurt (zie ook : wet op aansprakelijkheid van de ambtenaren) ? Welke rol speelt de verzekering hierin ? — Speelt de periodieke terugkeer van de controles een rol bij de gevolgen die eraan worden gegeven ? — Hoe zit het met de aansprakelijkheid van de firma’s die de conformiteit van de stadions attesteren ? — In welke mate zijn de burgemeester, gouverneur, minister van Binnenlandse Zaken, clubs, firma’s die de stadions goedkeuren, brandweer, aansprakelijk als er een ongeval gebeurt en er een vaststelling werd gedaan door de Voetbalcel ? Hoe zit het verder met de aansprakelijkheid van deze actoren indien er een incident voorvalt en er geen vaststelling gebeurde door de Voetbalcel ?
Les questions suivantes doivent trouver réponse : — La Cellule football ne peut rédiger un procèsverbal que quand elle constate une infraction à la loi football ou à l’arrêté royal du 26 novembre 2002 modifiant l’arrêté royal du 2 juin 1999 fixant les normes de sécurité à respecter dans les stades de football. Pour les controˆles sur le règlement général pour la Protection du Travail, elle n’est en principe pas compétente, mais quid si elle constate une infraction à celui-ci ? Doit-elle le signaler ? Que se passe-t-il si un incident se déroule ? Qui est compétent dans ces cas pour quoi, et qui doit controˆler quoi ? — Quelles sont les possibilités si la Cellule football constate un fait et rédige un procès-verbal, alors que le bourgmestre n’y a pas donné suite ? Quel est le roˆle de la Cellule football en la matière ? Doitelle par exemple saisir le gouverneur ? — Qu’en est-il de la responsabilité des membres de la cellule foot s’ils ne constatent pas une infraction existant et qu’il survient un incident (voir loi sur responsabilité des fonctionnaires) ? Qu’en est-il du roˆle de l’assurance ? — La périodicité des controˆles joue-t-elle un roˆle dans les suites qui y sont données ? — Qu’en est-il de la responsabilité des firmes qui attestent de la conformité des stades ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
— Quid de la responsabilité du bourgmestre, gouverneur, ministre de l’Intérieur, clubs, firmes qui avalisent les stades, pompiers, ... si un accident survient et qu’aucune constatation n’a été faite par la cellule football ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4972
3. Op deze vraag kan nog geen antwoord worden gegeven, aangezien het wetenschappelijk onderzoeksprogramma « Veiligheid en Preventie 2008 » nog niet definitief is samengesteld.
3. Nous ne pouvons encore donner de réponse à cette question, étant donné que le programme de recherche scientifique « Sécurité et Prévention 2008 » n’est pas encore arrêté de manière définitive.
DO 2007200803009
DO 2007200803009
Vraag nr. 95 van de heer Guido De Padt van 23 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 95 de M. Guido De Padt du 23 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Ongevallen met vliegtuigen.
Accidents d’avion.
Ons Belgische luchtruim wordt dagelijks door honderden vliegtuigen gebruikt, vaak zonder dat wij op de grond er ons van bewust zijn. Recente ongevallen met vliegtuigen brengen ons in gedachten dat een ongeluk snel kan gebeuren en dat deze vliegtuigen boven ons wel eens vliegende gevaren kunnen worden.
Chaque jour, des centaines d’avions traversent l’espace aérien belge, souvent sans que la population s’en rende compte. De récents accidents sont cependant venus nous rappeler que l’aviation n’est pas une activité dénuée de risques.
1. Hoeveel keer in 2005, 2006 en 2007 heeft een copiloot boven ons grondgebied moeten ingrijpen wegens non-beschikbaarheid van de piloot ?
` combien de reprises, en 2005, 2006 et 2007, un 1. A copilote a-t-il été amené à intervenir lors du survol de notre territoire en raison de l’indisponibilité temporaire du pilote ?
2. Hoe lang duurde de overname telkens ?
2. Quelle a été la durée respective de ces interventions ?
3. Is er een verschil tussen lange vluchten en korte vluchten ? 4. Hoeveel copiloten hebben een vliegtuig doen landen op de verschillende luchthavens in Belgie¨ en dit in 2005, 2006 en 2007, verdeeld per respectievelijke luchthaven ?
3. Y a-t-il à cet égard une différence entre les vols longs et courts courriers ? ` combien de reprises un copilote a-t-il procédé 4. A à la manœuvre d’atterrissage sur les différents aéroports belges en 2005, 2006 et 2007 ? Pourriez-vous répartir ces chiffres par aéroport ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 95 van de heer Guido De Padt van 23 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 95 de M. Guido De Padt du 23 avril 2008 (N.) :
Voor het antwoord op uw vragen verwijs ik u naar de minister van Defensie (vraag nr. 52 van 17 juni 2008) en de staatssecretaris van Mobiliteit (vraag nr. 96 van 17 juni 2008), tot wiens bevoegdheid deze materie behoort.
Pour la réponse à vos questions, je vous renvoie au ministre de la Défense (question no 52 du 17 juin 2008) et au secrétaire d’E´tat à la Mobilité (question no 52 du 17 juin 2008), compétents pour cette matière.
DO 2007200803410
DO 2007200803410
Vraag nr. 151 van de heer Michel Doomst van 30 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 151 de M. Michel Doomst du 30 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Tuchtraad van de geı¨ntegreerde politie. — Dossiers.
Conseil de discipline de la police intégrée. — Dossiers.
De tuchtraad van de geı¨ntegreerde politie is een orgaan dat het beroep behandelt, ingediend door de personeelsleden tegen zware tuchtstraffen.
Le conseil de discipline de la police intégrée est un organe qui traite les recours introduits par les membres du personnel contre des peines disciplinaires majeures.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4973
1. Hoeveel dossiers werden bij de tuchtraad ingediend in 2005, 2006 en 2007 ? Graag een overzicht voor de federale politie.
1. Combien de dossiers ont été déposés auprès du conseil de discipline en 2005, 2006 et 2007 ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour la police fédérale ?
Graag een overzicht voor de lokale politie, opgedeeld per Gewest.
Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour la police locale, par Région ?
2. Hoeveel dossiers werden behandeld en uitgesproken in 2005, 2006 en 2007 ?
2. Combien de dossiers ont été traités et finalisés en 2005, 2006 et 2007 ?
Graag een overzicht voor de federale politie.
Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour la police fédérale ?
Graag een overzicht voor de lokale politie, opgedeeld per Gewest.
Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour la police locale, par Région ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 151 van de heer Michel Doomst van 30 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 151 de M. Michel Doomst du 30 avril 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Aantal ingediende dossiers bij de tuchtraad :
1. Nombre de dossiers introduits au conseil de discipline :
2005
2005 Lokale Politie — Police locale
Federale Politie — Police fédérale
17
Vl. — Fl.
Br. — BXL
Wal — Wal.
Totaal — Total
35
11
21
67
2006
Federale Politie — Police fédérale
8
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Totaal — Total
84
2006 Lokale Politie — Police locale Vl. — Fl.
Br. — BXL
Wal — Wal.
Totaal — Total
26
10
22
58
2007
2008
Totaal — Total
66
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4974
2007
2007 Lokale Politie — Police locale
Federale Politie — Police fédérale
26
Vl. — Fl.
Br. — BXL
Wal — Wal.
Totaal — Total
29
9
28
66
Totaal — Total
92
2. Aantal behandeld en uitgesproken dossiers door de tuchtraad :
2. Nombre de dossiers traités par le conseil de discipline et pour lesquels un avis a été rendu :
2005
2005 Lokale Politie — Police locale
Federale Politie — Police fédérale
14
Vl. — Fl.
Br. — BXL
Wal — Wal.
Totaal — Total
38
13
19
70
2006
Totaal — Total
84
2006 Lokale Politie — Police locale
Federale Politie — Police fédérale
16
Vl. — Fl.
Br. — BXL
Wal — Wal.
Totaal — Total
20
9
29
58
2007
Federale Politie — Police fédérale
24
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Totaal — Total
74
2007 Lokale Politie — Police locale Vl. — Fl.
Br. — BXL
Wal — Wal.
Totaal — Total
28
8
25
61
2007
2008
Totaal — Total
85
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4975
DO 2007200803475
DO 2007200803475
Vraag nr. 156 van de heer Jef Van den Bergh van 5 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 156 de M. Jef Van den Bergh du 5 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Wegpolitie. — Motorkledij.
Police de la route. — Tenues de motards.
1. Vijf jaar geleden reeds werd de vraag gesteld naar nieuwe motorkledij voor de gemotoriseerde eenheden.
1. Il y a cinq ans de cela, de nouvelles tenues avaient déjà été demandées pour les unités motorisées.
a) Kan u meedelen hoeveel personeelsleden ondertussen over zulke aangepaste motorkledij beschikken, en welk percentage dat dit betekent voor de totaliteit van de gemotoriseerde agenten ?
a) Combien de membres du personnel disposent entre-temps d’une tenue adaptée et quel pourcentage ce nombre représente-t-il par rapport au nombre total des agents motorisés ?
b) Binnen hoeveel jaar zal deze operatie aan het huidige ritme voltooid zijn ?
b) Au rythme actuel ou` vont les choses, dans combien d’années cette opération devrait-elle être terminée ?
2. a) Kloppen de geruchten die wij opvingen in middens van de federale politie dat de federale politie in 2008 met een gedeelte van de middelen uit het Verkeersveiligheidsfonds de aankoop van een helicopter gaat financieren ?
2. a) Les rumeurs qui circulent dans le milieu de la police fédérale selon lesquelles la police fédérale aurait l’intention de financer en 2008 l’achat d’un hélicoptère avec une partie des moyens du Fonds de Sécurité routière sont-elles fondées ?
b) Zo ja, voor welk bedrag ?
b) Dans l’affirmative, montant ?
c) Wat is het percentage van het totale aandeel van de federale politie in het Verkeersveiligheidsfonds 2008 dat daaraan wordt besteed ?
c) Quel pourcentage de la part totale de la police fédérale dans le Fonds de Sécurité routière 2008 est-il prévu d’y consacrer ?
d) Hoe moet dit dan verantwoord worden, in het licht van het klaarblijkelijke tekort aan middelen en personeel om elementaire uitrustingen zoals de vernieuwing van de motorkledij voor de WPR (wegpolitie) te financieren en om essentie¨le handhavingstaken inzake verkeer uit te voeren ?
d) Le cas échéant, comment ce projet se justifie-t-il au vu du manque manifeste de moyens disponibles pour financer l’achat d’équipements élémentaires comme une nouvelle tenue pour les motards de la WPR (police de la route) et pour exécuter les missions essentielles de controˆle du respect des règles de la circulation ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 156 van de heer Jef Van den Bergh van 5 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 156 de M. Jef Van den Bergh du 5 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
1. Anders dan het geachte lid laat uitschijnen, heeft de vertraging in de aankoop van de laatste nieuwe motorkledij voor de geı¨ntegreerde politie niets te maken met budget, maar wel met de marktprocedure waaraan de administratie voor dergelijke aankopen is gehouden.
1. Contrairement à ce que l’honorable membre laisse sous-entendre, la lenteur de l’achat du dernier nouvel équipement de motard pour la police intégrée n’a rien à voir avec un problème budgétaire mais bien avec la procédure de marché à laquelle l’administration est tenue pour de tels achats.
Na de voorbereidingen van een werkgroep werd in 2005 in dit raam een eerste markt geopend, waarbij het voorstel van de ene biedende firma administratief niet conform was en de offerte van de andere niet voldeed aan de technische eisen.
Après les préparatifs au sein d’un groupe de travail, un premier marché a été ouvert en 2005. Dans ce cadre la proposition de l’une des firmes en course n’était pas conforme d’un point de vue administratif et l’offre de l’autre ne satisfaisait pas aux exigences techniques.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
à
concurrence
de
quel
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4976
Een tweede markt werd derhalve geopend in 2006; ook toen moest worden vastgesteld dat de offertes administratief dan wel technisch niet conform waren.
Un deuxième marché fut donc ouvert en 2006 au terme duquel il fut également établi que les offres n’étaient pas conformes au niveau administratif ou technique.
Overeenkomstig de reglementering heeft de aankoopdienst dan een onderhandelingsprocedure opgestart met de twee firma’s wiens offerte voldeed aan de formele eisen. Thans zijn er testen op het terrein aan de gang. De markt zal vervolgens in het najaar toegewezen worden.
Conformément à la réglementation le service achats a alors entamé une procédure de négociation avec les deux firmes dont l’offre satisfaisait aux exigences formelles. Actuellement on procède aux tests sur le terrain afin quoi, après la rentrée, le marché sera attribué.
Zodoende zullen de motorrijders stapsgewijze binnen de twee jaar uitgerust worden met hun nieuwe functionele kledij.
De cette manière, les motards seront équipés, par phases, dans les deux années à venir de leur nouvel uniforme fonctionnel.
Dit alles wil natuurlijk niet zeggen dat de wegpolitie intussen van functionele kledij verstoken blijft : waar nodig zijn uitrustingsstukken van het actuele model bijbesteld zodat de operationaliteit te allen tijde gewaarborgd blijft.
Cela ne veut bien évidemment pas dire que la police de la route ne dispose pas entretemps de tenues fonctionnelles : les pièces d’équipement de l’actuel modèle sont commandées là où la nécessité se fait sentir afin de garantir l’opérationnalité en tout temps.
2. Er is inderdaad sprake van een aankoop van een helikopter voor de dienst luchtsteun van de federale politie maar dit gaat nog definitief worden beslecht. Het bedrag wordt rond 4 000 000 euro geraamd. Ik verwijs verder naar mijn antwoord op een eerdere mondelinge vraag ter zake (nr. 5455). Een en ander heeft geen uitstaans met de aankoop van de nieuwe motorkledij die sowieso zal worden uitgevoerd.
2. Il est en effet question d’acheter un hélicoptère pour le service d’appui aérien de la police fédérale mais aucune décision définitive n’a encore été prise dans ce dossier. Le montant estimé s’élève à environ 4 000 000 d’euros. Pour le surplus, je vous renvoie à ma réponse à votre question ordre antérieur en la matière (no 5455). Cela n’a cependant rien à voir avec l’achat du nouvel équipement des motards qui sera de toute façon exécuté.
DO 2007200803482
DO 2007200803482
Vraag nr. 157 van de heer Jef Van den Bergh van 5 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 157 de M. Jef Van den Bergh du 5 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verkeershandhaving op autosnelwegen. — Recent manifest van het VSOA. — Zwaar vervoer.
Application des règles de la circulation sur les autoroutes. — Manifeste récent du SLFP. — Poids lourds.
In het recente rapport van het VSOA (Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt) over de verkeershandhaving op de autosnelwegen wordt verwezen naar het gebrek aan handhaving van het zwaar vervoer.
Le récent rapport du SLFP (Syndicat libre de la fonction publique) relatif à l’application des règles de la circulation sur les autoroutes évoque un manque de controˆles au niveau des poids lourds.
1. a) Is het waar wat het VSOA beweert, namelijk dat er in januari 2008 nauwelijks, en in februari 2008 helemaal geen controles op het goederenvervoer langs de weg zijn geweest ?
1. a) Les affirmations du SLFP sont-elles exactes, à savoir que le transport de marchandises n’a fait l’objet que de quelques controˆles routiers en janvier 2008 et d’aucun controˆle en février 2008 ?
b) Kan u een evolutie schetsen van de manuren die, jaar per jaar, sinds 2005 werden gepresteerd voor deze belangrijke doelgroep op de autosnelwegen ?
b) Pourriez-vous esquisser l’évolution des prestations heures-homme, par année, depuis 2005 pour cet important groupe cible sur les autoroutes ?
c) Hoeveel overtredingen inzake overlading en inzake rij- en rusttijden werden in die periode, jaar per jaar, vastgesteld ?
c) Combien d’infractions en matière de surcharge et de temps de conduite et de repos ont été constatées, par année, au cours de cette période ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4977
2. a) Klopt de bewering van het VSOA dat de federale politie nauwelijks of geen materieel heeft voor de controles van digitale of analoge tachografen (geen leesapparatuur van de bestuurderskaart, geen software voor de verwerking van de gegevens, geen download keys) ?
2. a) L’affirmation du SLFP selon laquelle la police fédérale ne dispose que de peu ou pas de matériel pour effectuer les controˆles des tachygraphes digitaux ou analogues (aucun appareil de lecture de la carte de conducteur, aucun logiciel pour le traitement de données, aucune clé de téléchargement) est-elle exacte ?
b) Kan u meedelen hoeveel patrouilles van de federale politie er in principe gelijktijdig volledige controles kunnen uitvoeren van digitale en analoge tachografen ?
b) Combien de patrouilles de la police fédérale peuvent en principe procéder simultanément à des controˆles complets des tachygraphes digitaux et analogues ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 157 van de heer Jef Van den Bergh van 5 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 157 de M. Jef Van den Bergh du 5 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Tijdens de eerste twee maanden van dit jaar spendeerde de wegpolitie 8 455 manuren aan gerichte controles van zwaar vervoer, voornamelijk vrachtwagens. Naast deze gerichte acties, werden ook vrachtwagens gecontroleerd door de interventieploegen. Beweren dat nauwelijks of geen controles werden uitgevoerd, is dan ook een loopje nemen met de werkelijkheid.
1. Au cours des deux premiers mois de cette année, la police de la route a consacré 8 455 hommes/heures à des controˆles axés sur le transport lourd, principale` coˆté de ces actions dirigées, des ment des camions. A poids lourds sont également controˆlés par les équipes d’intervention. Prétendre que peu ou pas de controˆles ont été exécutés est donc se moquer de la réalité.
De tabel hieronder geeft de evolutie van de uren aan controles van zwaar vervoer in de voorbije jaren weer :
Le tableau ci-dessous donne l’évolution des heures de controˆles pour le transport lourd au cours des années précédentes :
2005
2006
2007
47 565
42 172
47 486
2005 47 565
2006
2007
42 172
47 486
Gegevens over de verbalisering zijn nog niet beschikbaar op nationaal niveau.
Des données sur la verbalisation ne sont pas encore disponibles sur le plan national.
Men maakt daar werk van via de uitbouw van een statistische module in het nieuwe systeem PolOffice.
On s’y efforce par le développement d’un module « statistiques » dans le nouveau système PolOffice.
2. De federale wegpolitie beschikt over voldoende controlekaarten om elke ploeg van de wegpolitie, zowel interventieploegen als ploegen belast met gerichte controles, in de mogelijkheid te stellen de geregistreerde gegevens met de tachograaf af te drukken.
2. La police fédérale de la route disposent de cartes de controˆles suffisantes pour que chaque équipe de la police de la route, aussi bien les équipes d’intervention que les équipes chargées de controˆles dirigés, ait la possibilité d’imprimer les données enregistrées sur le tachygraphe.
Tijdens het eerste trimester van dit jaar werden daarnaast 250 uitleestoestellen geleverd alsook 73 licenties voor gespecialiseerde software. De geleverde uitrusting laat bovendien toe om gegevens van digitale en analoge aard te combineren. Ondertussen werden ook honderd medewerkers, lid van de expertennetwerken zwaar vervoer, opgeleid voor het gebruik van deze toestellen; zij staan in voor het verspreiden van de kennis in hun dienst. Ten slotte zal iedere medewerker
En plus au cours du premier trimestre de cette année 250 appareils de lecture et 73 licences de software spécialisé ont été livrées. L’équipement livré permet d’ailleurs de combiner les données digitales avec les données analogiques. En outre, 100 collaborateurs, membres du réseau d’experts transport lourd, ont entre temps été formés quant à l’utilisation de ces appareils; ils sont dès lors prêts à faire part de leur connaissance dans leur service. Finalement, chaque
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4978
van de verkeersposten weldra een kleine praktische handleiding krijgen en zal de leverancier de definitieve activeringscodes van de software ter beschikking stellen waardoor het geheel operationeel zal zijn.
collaborateur de poste de circulation recevra un petit manuel pratique et aura à disposition du fournisseur les codes d’activation définitifs du software. Ainsi l’opérationnalité sera complète.
DO 2007200802956
DO 2007200802956
Vraag nr. 165 van de heer Peter Logghe van 6 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 165 de M. Peter Logghe du 6 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Koninklijke Muntschouwburg. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Théaˆtre royal de la monnaie. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over de Koninklijke Muntschouwburg :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Théaˆtre royal de la monnaie :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in de Koninklijke Muntschouwburg rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Théaˆtre royal de la monnaie étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 165 van de heer Peter Logghe van 6 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 165 de M. Peter Logghe du 6 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4979
De Munt heeft geen vastbenoemde personeelsleden in dienst. Het voltallige personeel (vaste kern en supplementairen) is aangeworven met een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 3 juli 1978. Alle personeelsleden zijn dus contractuelen.
La Monnaie ne dispose pas d’agents nommés à titre définitif. L’ensemble du personnel (noyau permanent et personnel supplémentaire) est recruté par contrat de travail conformément à la loi du 3 juillet 1978. Les agents sont donc tous des contractuels.
Het vaste personeel is vrij stabiel : 451 op 31 december 2005, 446 op 31 december 2006 en 439 op 31 december 2007, maar het aanvullend personeel is zeer variabel en hangt af van de zwaarte/ingewikkeldheid van de producties.
Le personnel permanent est relativement stable : 451 à la date du 31 décembre 2005, 446 à la date du 31 décembre 2006 et 439 à la date du 31 décembre 2007, mais le nombre d’agents supplémentaires est très variable et dépend de la difficulté/complexité des productions.
Op 31 december 2005 hadden 137 werknemers een vreemde nationaliteit. Van de Belgische werknemers behoorden 119 tot de Nederlandse taalrol en 195 tot de Franse taalrol.
Au 31 décembre 2005, 137 travailleurs étaient de nationalité étrangère. Parmi les travailleurs belges, 119 appartenaient au roˆle linguistique néerlandais et 195 au roˆle linguistique français.
Op 31 december 2006 waren 131 personeelsleden van vreemde nationaliteit. Van de Belgische werknemers behoorden 117 tot de Nederlandse taalrol en 198 tot de Franse taalrol.
Au 31 décembre 2006, 131 agents étaient de nationalité étrangère. Parmi les travailleurs belges, 117 appartenaient au roˆle linguistique néerlandais et 198 au roˆle linguistique français.
Op 31 december 2007 hadden 133 personeelsleden een vreemde nationaliteit. Van de Belgische werknemers behoorden 118 tot de Nederlandse taalrol en 188 tot de Franse taalrol.
Au 31 décembre 2007, 133 agents étaient de nationalité étrangère. Parmi les travailleurs belges, 118 appartenaient au roˆle linguistique néerlandais et 188 au roˆle linguistique français.
Bij dit alles moet opgemerkt worden dat de wet op de taalkaders van toepassing op de Munt een aantal categoriee¨n van artistiek personeel (of met artistiek personeel gelijkgestelden) uitsluit van deze regeling, gezien de internationale uitstraling die de Munt moet hebben en de specificiteit van een heleboel functies binnen een opera-instelling (van theatertechnici, muzikanten en zangers tot decorbouwers, kostuumontwerpers en maquilleurs).
Il convient à cet égard de préciser que la loi relative aux cadres linguistiques applicable à la Monnaie exclut un certain nombre de catégories de personnel artistique (ou d’agents assimilés à du personnel artistique) de cette réglementation compte tenu du rayonnement international que la Monnaie doit avoir et de la spécificité de toute une série de fonctions au sein d’un opéra (allant des techniciens de théaˆtre, des musiciens et chanteurs aux constructeurs de décors, concepteurs de costume et maquilleurs).
Bij de hogere kaderleden en directieleden hebben 10 mensen een vreemde nationaliteit, 19 behoren tot de Franse taalrol en 20 tot de Nederlandse taalrol. Ook hier zijn een flink aantal personeelsleden uitgesloten van de toepassing van de wet op de taalkaders.
Parmi les cadres supérieurs et les membres de la direction, 10 personnes sont de nationalité étrangère, 19 appartiennent au roˆle linguistique français et 20 au roˆle linguistique néerlandais. Ici aussi, un nombre important d’agents sont exclus de l’application de la loi relative aux cadres linguistiques.
DO 2007200803541
DO 2007200803541
Vraag nr. 167 van de heer Bruno Stevenheydens van 7 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 167 de M. Bruno Stevenheydens du 7 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Controles op druggebruik in het verkeer.
Controˆles de consommation de drogue chez les conducteurs. ` l’occasion d’une opération de controˆle menée en A commun par les zones de police limbourgeoises, le gouverneur de la province du Limbourg, Steve Stevaert, a lancé un appel en faveur d’une simplifica-
De Limburgse gouverneur Steve Stevaert heeft naar aanleiding van een gezamenlijke controleactie van de Limburgse politiezones opgeroepen om de drugcontroles in het verkeer gemakkelijker te maken. De drug-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4980
testen zijn momenteel te omslachtig en nemen te veel tijd in beslag. Nochtans zijn heel veel ongevallen in het verkeer te wijten aan druggebruik.
tion des controˆles de consommation de drogue au volant. Les tests actuels sont en effet trop compliqués et prennent trop de temps. Or, de nombreux accidents de la route sont dus à la consommation de drogue.
1. a) Bent u bereid om initiatieven te nemen om de controles eenvoudiger te maken ?
1. a) Envisagez-vous de prendre des initiatives pour simplifier les controˆles ?
b) Bestaan er in andere landen reeds minder omslachtige methodes ?
b) Existe-t-il déjà dans d’autres pays des méthodes de controˆle plus faciles à mettre en œuvre ?
2. a) Zijn er cijfers beschikbaar — zowel van de federale politie als uit de politiezones — van het aantal controles op druggebruik in het verkeer ?
2. a) Dispose-t-on de chiffres — provenant tant de la police fédérale que des zones de polices — sur le nombre de controˆles de consommation de drogue effectués auprès de conducteurs ?
b) Kan u deze cijfers meedelen ?
b) Pouvez-vous communiquer ces chiffres ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 167 van de heer Bruno Stevenheydens van 7 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 167 de M. Bruno Stevenheydens du 7 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. a) en b) Er is inderdaad nood aan eenvoudigere controlemethodes maar de struikelsteen is de bewijskracht. Men is op zoek naar andere controlemogelijkheden bijvoorbeeld via het zweet of speeksel. Ons land neemt trouwens deel aan het internationaal onderzoeksproject Rosita, maar het is nog wachten op de verbetering van de betrouwbaarheid van speekseltesten.
1. a) et b) On a effectivement besoin de méthodes de controˆle plus simples mais la pierre d’achoppement est la validité de la preuve. On peut envisager le prélèvement de salive ou de transpiration. D’ailleurs, notre pays participe à un projet international de recherche, Rosita, mais on attend toujours une amélioration de la fiabilité des tests de salive.
2. a) en b) Ik beschik enkel over cijfergegevens afkomstig van de federale politie.
2. a) en b) Je ne dispose que de chiffres de la police fédérale.
Testbatterijen ................... Manuren ..........................
2006
2007
599 4 126
683 4 313
Batteries de test ................ Heure/homme ..................
2006
2007
599 4 126
683 4 313
DO 2007200802581
DO 2007200802581
Vraag nr. 170 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 7 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 170 de M. Pierre-Yves Jeholet du 7 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
FOD Binnenlandse Zaken. — Absenteı¨sme.
SPF Intérieur. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Binnenlandse Zaken ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Intérieur ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4981
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 170 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 7 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 13 juin 2008, à la question no 170 de M. Pierre-Yves Jeholet du 7 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder de gevraagde gegevens.
L’honorable membre données demandées.
1. De FOD Binnenlandse Zaken is als één van de pilootadministraties ingestapt in het project « ziekteverzuim » van Medex en de FOD Personeel & Organisatie. Het project telt 3 luiken :
1. Le SPF Intérieur est une des administrations pilotes qui a adhéré au projet « absences pour maladie » de Medex et du SPF Personnel & Organisation. Ce projet comporte trois volets :
— een « ziekteverzuimsysteem » (melding afwezigheid, registratie afwezigheid, registratie medisch attest, controleaanvraag, resultaat controle, rapportering) op punt stellen, zodat het mogelijk wordt om betrouwbare cijfers over verzuim te genereren;
— mettre au point un système « absences pour maladie » (communication de l’absence, enregistrement de l’absence, enregistrement du certificat médical, demande de controˆle, résultat du controˆle, compte rendu) permettant l’obtention de chiffres fiables en matière d’absentéisme;
— de controles op afwezigheden wegens ziekte opnieuw lanceren en deze op een kwaliteitsvolle en performante manier laten uitvoeren door de dienst Medex;
— relancer les controˆles des absences pour maladie et les faire exécuter de manière qualitative et performante par Medex;
— het verzuimmanagement introduceren als integraal onderdeel van het federale personeelsbeleid (is momenteel in ontwikkeling).
— intégrer la gestion des absences pour maladie dans la politique des ressources humaines de l’administration fédérale (ceci est encore en développement).
Op basis van de gegevens verstrekt door Medex, bedroeg het totale verzuimpercentage van de FOD Binnenlandse Zaken voor 2007 4,31 %.
Sur la base des données fournies par Medex, le pourcentage total d’absentéisme au sein du SPF Intérieur s’élève pour 2007 à 4,31 %.
Voor statutairen was dit 4,37 %, voor contractuelen 4,36 % en voor stagiairs 2,35 % (zie onderstaande tabel).
Le pourcentage s’élève à 4,37 % pour les statutaires, 4,36 % pour les contractuels et 2,35 % pour les stagiaires (voir tableau ci-dessous).
Het project is pas van start gegaan in oktober 2006. Voor het jaar 2006 zijn er geen vergelijkbare cijfers beschikbaar.
Le projet a commencé en octobre 2006. Il n’y pas de chiffres analogues disponibles pour l’année 2006.
2. In de definitie van ziekteverzuim wordt rekening gehouden met alle ziektes of ongevallen in de privésfeer, met inbegrip van periodes van disponibiliteit en mutualiteit en verminderde arbeidsprestaties omwille
2. La définition de l’absentéisme tient compte de toutes les maladies ou accidents survenus dans le cadre de la sphère privée, en ce compris des périodes de disponibilité, mutualité et prestations réduites pour
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
trouvera
ci-dessous
les
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4982
van medisch redenen, zowel voor statutaire als contractuele personeelsleden. Afwezigheden wegens arbeidsongevallen en bevallingsverlof worden uitgesloten.
raisons médicales, tant pour les membres du personnel statutaires que contractuels. Les absences pour accident de travail et congé de maternité sont exclues.
Voor 2007 zijn er 8 084 ziektemeldingen (zowel ééndags- als meerdagsziekten) geregistreerd. Er werden 2 096 controles uitgevoerd. In 1 784 gevallen (85,1 %) besloot de controlearts van Medex dat de afwezigheid medisch gerechtvaardigd was. In 51 gevallen (2,4 %) was de afwezigheid medisch gerechtvaardigd maar voor een kortere periode en in 13 gevallen (0,6 %) was de afwezigheid medisch niet gerechtvaardigd. In 248 gevallen (11,8 %) was het personeelslid niet thuis op het moment van de controle en bood het zich nadien niet aan bij de controlearts.
Pour 2007, 8 084 déclarations pour cause de maladie (portant sur un ou plusieurs jours) ont été enregistrées. 2 096 controˆles ont été effectués. En 1 784 cas (85,1 %) le médecin-controˆleur a décidé que l’absence était médicalement justifiée. En 51 cas (2,4 %) l’absence était médicalement justifiée mais pour une période plus courte et en 13 cas (0,6 %) l’absence n’était médicalement injustifiée. En 248 cas (11,8 %) le membre du personnel n’était pas présent au moment du controˆle et ne s’est pas présenté par la suite.
De FOD Binnenlandse Zaken behandelt deze bevindingen zoals reglementair is voorgeschreven in het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de rijksbesturen.
Le SPF Intérieur traite ces résultats conformément à la réglementation en vigueur, à savoir l’arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations de l’E´tat.
In 2007 werden 37 verschillende personeelsleden van de FOD Binnenlandse Zaken in ongewettigde afwezigheid geplaatst wegens het niet respecteren van de ziektereglementering. In totaal komt dit neer op 765 kalenderdagen ongewettigde afwezigheid.
En 2007, 37 différents membres du personnel du SPF Intérieur ont été mis en absence injustifiée, ceux-ci n’ayant pas respecté la réglementation relative aux absences pour maladie. Au total, ceci constitue 765 jours calendriers d’absence injustifiée.
3. a) In onderstaande tabel vindt u bijkomende statistische gegevens, afkomstig van Medex :
3. a) Dans le tableau ci-dessous, vous trouverez des faits statistiques supplémentaires, fournis par Medex :
01/01/2007-31/12/2007
Percentage ziekteverzuimers — Pourcentage d’absents
Verzuimpercentage — Pourcentage d’absentéisme
66,05 %
4,31 %
1,67
6,03
62,64 %
3,89 %
1,56
5,57
66,14 %
4,19 %
1,61
6,06
66,98 %
4,63 %
1,79
6,11
66,24 % 65,81 %
4,21 % 4,43 %
1,61 1,74
6,10 5,95
74,15 % 59,66 % 64,46 %
4,36 % 4,37 % 2,35 %
1,98 1,43 1,30
5,08 7,15 4,52
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
FOD Binnenlandse Zaken. — SPF Intérieur .............................
Frequentie ziekteverzuim — Fréquence de l’absentéisme
Gemiddelde ziekteduur — Durée moyenne des maladies
Gewest — Région Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région de Bruxelles Capitale Vlaams Gewest. — Région flamande ................................... Waals Gewest. — Région wallonne ................................... Taalrol — Roˆle linguistique Nederlands. — Néerlandais ...... Frans. — Français .................... Statutair-contractueel. — Statutaire-contractuel Contractueel. — Contractuel .... Statutair. — Statutaire .............. Stagiair. — Stagiaire .................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
01/01/2007-31/12/2007
4983
Percentage ziekteverzuimers — Pourcentage d’absents
Verzuimpercentage — Pourcentage d’absentéisme
61,48 % 71,03 %
4,24 % 4,39 %
1,46 1,89
7,05 5,17
33,83 % 67,47 % 73,97 % 82,05 % 77,48 % 65,81 %
5,05 % 6,35 % 5,21 % 6,53 % 5,72 % 4,10 %
0,82 1,96 1,84 2,91 2,18 1,62
0,18 2,10 3,66 3,84 5,48 6,61
92,31 % 73,94 % 73,13 % 60,39 % 59,44 % 58,37 %
1,06 % 3,06 % 4,06 % 4,49 % 4,94 % 8,52 %
0,92 1,93 1,88 1,51 1,43 1,48
3,00 3,90 4,94 7,03 7,84 13,23
Man-Vrouw — Homme-Femme Man. — Homme ...................... Vrouw. — Femme .................... Werkregime — Régime de travail 0-19 % ...................................... 20-39 % ..................................... 40-59 % ..................................... 60-79 % ..................................... 80-99 % ..................................... 100 % ....................................... Leeftijdsklasse — Classe d’aˆge −20 ........................................... 20-29 ........................................ 30-39 ........................................ 40-49 ........................................ 50-59 ........................................ 60+ ...........................................
b)
In het kader van het federale project « ziekteverzuim » (zie vraag 1) loopt er momenteel een kwantitatieve en kwalitatieve audit bij de verschillende pilootadministraties, met de bedoeling een actieplan op te stellen voor de federale overheidsdiensten.
b)
Frequentie ziekteverzuim — Fréquence de l’absentéisme
Gemiddelde ziekteduur — Durée moyenne des maladies
Dans le cadre du projet fédéral « absences pour maladie » (voir question 1), un audit quantitatif et qualitatif est actuellement en cours au sein des différentes administrations pilotes, duquel devra résulter un plan d’action pour les services publics fédéraux.
4. Op dit ogenblik kan er enkel een schatting gemaakt worden van de kostprijs van de afwezigheden wegens ziekte per jaar. Om dit te berekenen werd het aantal verzuimdagen per jaar vermenigvuldigd met de gemiddelde loonkost per dag per personeelslid.
4. Le coût annuel de l’absentéisme ne peut actuellement que faire l’objet d’une estimation. Pour le calculer, le nombre annuel de jours d’absence a été multiplié par le coût salarial moyen journalier par membre du personnel.
Deze gemiddelde loonkost werd berekend door het totaal van de personeelskosten te delen door het aantal werkdagen per jaar (220 dagen). De kostprijs voor ziekteverzuim bedraagt naar schatting 6 541 695,17 euro per jaar.
Ce coût salarial moyen a été calculé en divisant le coût total du personnel par le nombre de jours ouvrables par an (220 jours). Le coût des absences pour maladie est estimé à 6 541 695,17 euros par an.
DO 2007200803719
DO 2007200803719
Vraag nr. 194 van de heer Wouter De Vriendt van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 194 de M. Wouter De Vriendt du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Opruiming van Israe¨lische clustermunitie in Libanon. — Verhalen van kosten van de ontmijning op Israe¨l.
Enlèvement de sous-munitions israéliennes au Liban. — Recouvrement des couˆts auprès d’Israe¨l.
Voor het opruimen van de Israe¨lische clustermunitie in Libanon is een contingent Belgische militairen ter
Un contingent de militaires belges a été envoyé au Liban pour procéder à la neutralisation de sous-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4984
plaatse. De VN en de Belgische belastingbetaler draaien op voor de kosten van deze operatie. Daarom lanceerde « Geneeskunde voor de Derde Wereld » een petitie waarbij zij vraagt dat Belgie¨ de kosten van de ontmijning verhaalt op Israe¨l. De voormalige minister van Landsverdediging Flahaut zou u gecontacteerd hebben om na te gaan welke concrete acties kunnen worden ondernomen ter ondersteuning van het initiatief.
munitions israéliennes. Le couˆt de l’opération est à charge des Nations Unies et des contribuables belges. « Médecine pour le tiers monde » a fait circuler une pétition dans laquelle elle demande que la Belgique recouvre le couˆt du déminage auprès d’Israe¨l. L’ancien ministre de la Défense, M. Flahaut, vous aurait contacté afin d’examiner quelles actions concrètes pourraient être prises pour soutenir cette initiative.
Bent u bereid om aan de Israe¨lische autoriteiten te vragen de factuur voor het opruimen van de clustermunitie te betalen ?
Etes-vous prêt à présenter aux autorités israéliennes la facture de la neutralisation de leurs sous-munitions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 194 van de heer Wouter De Vriendt van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 194 de M. Wouter De Vriendt du 15 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Landsverdediging, die bevoegd is voor deze materie en naar wie ik zijn vraag heb doorgezonden, zal gegeven worden. (Vraag nr. 49 van 12 juni 2008.)
Je prie l’honorable membre de bien vouloir se référer à la réponse qui lui sera donnée par le ministre de la Défense nationale compétent en la matière et à qui j’ai transmis sa question pour disposition. (Question no 49 du 2 juin 2008.)
DO 2007200803724
DO 2007200803724
Vraag nr. 196 van de heer Bart Laeremans van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 196 de M. Bart Laeremans du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Sackjackings. — Gegevens voor de acht Brusselse politiezones.
« Sackjackings ». — Chiffres pour les huit zones de police bruxelloises.
Op 7 mei 2008 heeft u naar aanleiding van een mondelinge vraag de evolutie van het aantal zogenaamde « sackjacking » tijdens de jongste jaren weergegeven.
Le 7 mai 2008, vous avez répondu à une question orale en donnant l’évolution du nombre de « sackjackings » au cours des dernières années.
Vanuit politiekringen wordt me evenwel meegedeeld dat deze cijfers in werkelijkheid nog veel hoger zouden zijn. Daarom vermoed ik dat ik op 7 mei 2008 enkel de cijfers heb bekomen van de politiezone Brussel-Elsene.
J’apprends toutefois, de source policière, que les chiffres réels seraient nettement plus élevés. C’est pourquoi je soupçonne que les chiffres donnés le 7 mai 2008 ne concernent en réalité que la zone de police Bruxelles-Ixelles.
1. Zou het mogelijk zijn dat u de cijfers voor 2006 en 2007 en voor het eerste kwartaal van 2008 geeft van de acht Brusselse politiezones ?
1. Pourriez-vous donner les statistiques relatives aux « sackjackings » commis dans les huit zones de police bruxelloises en 2006, 2007 et durant le premier trimestre 2008 ?
2. Kan u meedelen wat er precies onder de benaming « sackjacking » moet verstaan worden om als zodanig te kunnen gecatalogeerd te worden ?
2. Pourriez-vous indiquer à quels critères un « sackjacking » doit précisément répondre pour être catalogué comme tel ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 196 van de heer Bart Laeremans van 16 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 196 de M. Bart Laeremans du 16 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4985
1. In onderstaande tabellen vindt u het aantal « sacjackings uit auto » in de zes Brusselse politiezones, die door de politiediensten werden geregistreerd tijdens de jaren 2006 en 2007 en het eerste kwartaal van 2008.
1. Dans les tableaux ci-dessous, vous retrouvez le nombre de « sacjacking dans une voiture » dans les six zones de police bruxelloises, enregistrès par les services de police pour les années 2006 et 2007, ainsi que pour les quatres premiers mois de 2008.
Deze gegevens zijn niet afkomstig uit de officie¨le Politie¨le Criminaliteitsstatistieken (PCS), maar uit de ANG die dagelijks gevoed wordt door de politiediensten.
Ces données ne proviennent pas des statistiques policières de criminalité officielles (SPC), mais de la BNG qui est alimentée quotidiennement par les services de police.
Tevens dient opgemerkt te worden dat de modus operandi « sacjacking » — op basis waarvan onderstaande telling werd uitgevoerd — pas werd gecree¨erd in maart 2006.
Par ailleurs, il faut remarquer que le modus operandi « sacjacking » — sur la base de duquel le comptage ci-dessous a été réalisé — n’a été créé qu’en mars 2006.
Sacjacking uit auto
Sacjacking dans une voiture 2006
2007
2008 K1/T1
PZ Brussel hoofdstedelijk-Elsene. — ZP Bruxelles capitale-Ixelles ....... PZ Brussel-West. — ZP Bruxelles-Ouest ............................................. PZ schaerbeek-ST J. Evere. — ZP schaarbeek St J. Evere ................... PZ Ukkel/W-B/Oudergem. — ZP Uccle/W-B/Auderghem ................... Zone Zuid. — Zone Midi ................................................................... Zone Montgomery ..............................................................................
136 193 7 18 127 4
482 221 34 65 571 27
166 77 18 30 319 17
Totaal. — Total ..................................................................................
485
1 400
627
2. De afbakening van « Sacjacking uit auto » werd vastgelegd door de Werkgroep Politiestatistiek (WPS) waarin zowel federale als lokale diensten zijn vertegenwoordigd en die het modemiseren en optimaliseren van de politie¨le statistieken tot doel heeft.
2. La définition de « Sacjacking dans une voiture » a été établie par le groupe de travail Statistiques policières (WPS) où sont représentés des services aussi bien de la police locale que de la police fédérale et qui a pour objectif de modemiser et optimaliser les statistiques policières.
De volgende definitie wordt in dit kader gehanteerd : « Specifieke vorm van « Diefstal uit of aan auto », waarbij een handtas of andere voorwerpen uit een auto worden gestolen, terwijl de bestuurder of passagier in die auto zitten ». Dit kan gebeuren door bijvoorbeeld een ruit in te slaan, door een deur open te trekken, ... Het gestolen voorwerp moet niet absoluut een handtas zijn.
La définition suivante est utilisée dans ce contexte : « Forme spécifique de « Vol dans ou à une voiture », au cours duquel un sac à main ou d’autres objets sont volés dans une voiture, alors que le conducteur ou le passager se trouvent à bord de celle-ci ». Ceci peut se passer par exemple en brisant une vitre, en ouvrant une portière, ... L’objet volé ne doit pas nécessairement être un sac à main.
DO 2007200803751
DO 2007200803751
Vraag nr. 198 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Uitwisseling en verstrekking van gegevens door de diverse politiediensten.
Question no 198 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : E´change et communication d’informations par les différents services de police.
Eind oktober 2007 was er in Beringen een betoging van Turkse jongeren naar aanleiding van incidenten
Fin octobre 2007, une manifestation de jeunes Turcs a eu lieu à Beringen, à la suite d’incidents s’étant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4986
aan de Turks-Iraakse grens. Ook elders in dit land werd er in diezelfde periode betoogd door Turkse nationalisten. Op 19 december 2007 ondervroeg ik u in de commissie voor de Binnenlandse Zaken met betrekking tot de incidenten die zich in de voormelde periode hadden voorgedaan, waarvan een overzicht van alle manifestaties die hadden plaatsgevonden. De incidenten in Beringen werden echter niet in de door de minister meegedeelde overzichtstabel vermeld (vraag nr. 452, Integraal Verslag, Kamer, 2007-2008, commissie Binnenlandse Zaken, 19 december 2007, CRIV 52 COM 058, blz. 1).
produits à la frontière turco-irakienne. Au cours de cette même période, des nationalistes turcs ont également manifesté ailleurs dans le pays. Le 19 décembre 2007, je vous ai interrogé en commission de l’Intérieur à propos des incidents qui s’étaient produits à l’époque, et je vous ai notamment demandé un aperçu de toutes les manifestations organisées dans ce cadre. Or, les incidents à Beringen ne figurent pas dans le tableau récapitulatif communiqué par le ministre (question no 452, Compte rendu intégral, Chambre, 2007-2008, commission de l’Intérieur, 19 décembre 2007, CRIV 52 COM 058, p. 1).
Aan ondergetekende in zijn hoedanigheid van gemeenteraadslid in Beringen, verstrekte de burgemeester van de voormelde gemeente een antwoord waaruit bleek dat de manifestatie in Beringen werd gemeld aan de Coo¨rdinatie- en Steundienst van de federale politie te Hasselt die op dezelfde dag een fax richtte aan de Directie van de operaties inzake bestuurlijke politie van de federale politie in Brussel. De eerstvolgende werkdag werd deze informatie door de politiezone Beringen-Ham-Tessenderlo nogmaals elektronisch verstuurd aan de Directie van de operationele politionele informatie (CGO) bij het commissariaatgeneraal van de federale politie in Brussel.
Le bourgmestre de la commune susmentionnée a fait parvenir au soussigné, en sa qualité de conseiller communal de Beringen, une réponse dont il ressort que la manifestation à Beringen avait été signalée au Service de coordination et d’appui de la police fédérale à Hasselt, qui, le même jour, a adressé un fax à la Direction des opérations de police administrative de la police fédérale à Bruxelles. Le lendemain, la zone de police de Beringen-Ham-Tessenderlo a en outre communiqué cette information par la voie électronique à la Direction de l’information policière opérationnelle (CGO) auprès du commissariat-général de la police fédérale à Bruxelles.
Aangezien de informatie door de lokale politie in Beringen werd meegedeeld aan de bevoegde diensten in Hasselt en Brussel is het verwonderlijk dat de minister in zijn antwoord op mijn mondelinge vraag de feiten in Beringen niet vermeldde.
E´tant donné que cette information a été transmise par la police locale de Beringen aux services compétents à Hasselt et à Bruxelles, on peut s’étonner que le ministre n’ait pas mentionné les incidents qui se sont produits à Beringen dans sa réponse à ma question orale.
1. Hoe verklaart u dat deze informatie is verloren gegaan ?
1. Comment expliquez-vous que cette information se soit perdue ?
2. Wat zijn de richtlijnen inzake de communicatie van feiten en incidenten op respectievelijk lokaal en federaal vlak tussen de betrokken politiediensten van zowel de hogere als de lagere niveaus ?
2. Qu’en est-il des directives relatives à la communication de faits et d’incidents s’étant produits aux niveaux local et fédéral entre les services de police concernés des niveaux supérieurs comme inférieurs ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 198 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 198 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. De lijst van manifestaties die ik u op 19 december 2007 overhandigde, bevatte ook de manifestatie te Beringen op 26 oktober 2007, met die nuance dat in de kolom « Plaats » niet de exacte locatie van de evenementen werd vermeld, maar enkel het arrondissement.
1. La liste des manifestations que je vous ai remise le 19 décembre 2007, contenait aussi la manifestation à Beringen du 26 octobre 2007, avec la nuance que dans la colonne « Plaats » n’avait pas été mentionné la location exacte des événements, mais uniquement l’arrondissement.
De bedoelde informatie werd door de federale politie op nationaal vlak verspreid.
L’information en question a fait l’objet d’une diffusion nationale par la police fédérale.
2. Deze richtlijnen maken het voorwerp uit van de gemeenschappelijke ministerie¨le omzendbrief MFO-3
2. Ces directives font l’objet de la circulaire ministérielle conjointe MFO-3 concernant le traitement des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4987
betreffende de verwerking van informatie van gerechtelijke politie en van bestuurlijke politie.
informations de police judiciaire et de police administrative.
DO 2007200803753
DO 2007200803753
Vraag nr. 199 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 21 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 199 de M. Pierre-Yves Jeholet du 21 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Office des E´trangers. — Problèmes informatiques.
Dienst Vreemdelingenzaken. — Informaticaproblemen. In het kader van de terreurbestrijding, heeft de federale politie op 4 april 2008 een reeks huiszoekingen verricht in Koerdische kringen rond de PKK. In Gemmenich werden naar aanleiding van die operatie 29 personen opgepakt. Maar aangezien de Dienst Vreemdelingenzaken te kampen had met informaticaproblemen en de personen in kwestie voorlopig niet ten laste kon nemen, was de politie verplicht 26 vrouwen vrij te laten nog voor hun ondervraging was bee¨indigd.
Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, la police fédérale a procédé, le 4 avril 2008, à une série de perquisitions dans les milieux kurdes proches du PKK. ` Gemmenich, 29 personnes ont été interpellées suite à A cette opération. Toutefois, l’Office des E´trangers en proie à des problèmes informatiques ne pouvant prendre en charge provisoirement ces personnes, la police a été contrainte de relaˆcher 26 de ces femmes, avant même d’avoir pu terminer leur interrogatoire.
1. Welke maatregelen heeft de Dienst Vreemdelingenzaken genomen om de informaticaproblemen te verhelpen en zo te voorkomen dat een dergelijke situatie zich nog eens voordoet ?
1. Quelles mesures ont été prises par l’Office des E´trangers pour pallier ces problèmes informatiques et ce afin d’éviter la répétition d’une telle situation ?
2. Moet de federale politie niet over eigen middelen beschikken om de verdachten op te sluiten zonder dat ze van een andere structuur afhangt ?
2. La police fédérale ne devrait-elle pas disposer de moyens propres pour garantir la garde à vue de prévenus sans devoir dépendre d’une autre structure ?
3. Hebben informaticaproblemen bij de Dienst Vreemdelingenzaken eerder al tot soortgelijke situaties geleid en zo ja, kunt daarvan een becijferde raming geven ?
3. Les problèmes informatiques de l’Office des E´trangers ont-ils engendré d’autres situations similaires et dans l’affirmative, est-il possible d’en connaıˆtre l’estimation chiffrée ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 199 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 21 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 199 de M. Pierre-Yves Jeholet du 21 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à sa question.
De aangehaalde problematiek behoort tot de bevoegdheid van de minister van Migratie- en asielbeleid. (Vraag nr. 55 van 12 juni 2008.)
La problématique évoquée relève de la compétence de la ministre de la Politique de migration et d’asile. (Question no 55 du 12 juin 2008.)
DO 2007200803803
DO 2007200803803
Vraag nr. 205 van de heer George Joseph van 23 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 205 de M. George Joseph du 23 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
CGVS. — Staatlozen. — Attesten.
CGRA. — Apatrides. — Attestations.
Veel vreemdelingen die hun nationaliteit hebben verloren, spannen een procedure aan voor een Belgisch
Beaucoup d’étrangers, qui n’ont plus de nationalité, introduisent des procédures en vue de se voir
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4988
rechtscollege om, met toepassing van het Verdrag van New York betreffende de status van staatlozen, als staatloze te worden erkend.
reconnaıˆtre le statut d’apatrides par une juridiction belge, et ce en application de la Convention de NewYork relative aux apatrides.
Wanneer de betrokkene effectief als staatloze wordt erkend, krijgt hij van het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen (CGVS) een attest waarvan de laatste woorden luiden : « Dit attest is geen verblijfsdocument ».
Lorsque la décision intervient et reconnaıˆt effectivement l’apatride, le Commissariat Général aux Réfugiés et Apatrides (CGRA) délivre une attestation qui se termine par ces mots : « Cette attestation ne vaut pas comme titre de séjour ».
Krachtens artikel 27 van het Verdrag van New York betreffende de status van staatlozen moet aan de vreemdelingen die als staatloze zijn erkend een identiteitsdocument worden verstrekt.
L’article 27 de la Convention de New-York relative aux apatrides impose la délivrance d’un document d’identité aux étrangers ayant été reconnus apatrides.
1. Vindt u dat het door het CGVS afgegeven attest als een identiteitsdocument kan worden beschouwd en dat derhalve aan die wetsbepaling is voldaan ?
1. Considérez-vous que l’attestation émise par le CGRA peut être considérée comme un document d’identité et, dès lors, satisfaire à cette disposition légale ?
2. Het is in dat verband niet onbelangrijk erop te wijzen dat een vreemdeling die in Frankrijk en in Luxemburg als staatloze wordt erkend, blijkbaar een verblijfsdocument krijgt.
2. Il n’est pas sans intérêt de souligner à cet égard que, en France et au Luxembourg, semble-t-il, lorsqu’un étranger est reconnu apatride, un titre de séjour lui est octroyé.
Kennelijk heeft de Belgische wetgever niet met alle bepalingen van het Verdrag van New York betreffende de status van staatlozen rekening gehouden.
Il semble que la législation belge n’ait pas tiré toutes les conclusions de la Convention de New-York relative aux droits des apatrides.
Sommige als staatloze erkende personen met kinderen die al jarenlang in ons land verblijven, verkeren in een erg moeilijke positie. Zou men hun met toepassing van artikel 27 van het Verdrag niet onmiddellijk een identiteitskaart en een — op zijn minst tijdelijk — verblijfsdocument moeten verstrekken, zodat zij toegang krijgen tot de arbeidsmarkt ?
Compte tenu de la situation parfois très délicate de certaines personnes se trouvant sur le territoire belge depuis de nombreuses années et accompagnées d’enfants, alors qu’elles se sont vu reconnaıˆtre le statut d’apatride, ne conviendrait-il pas, en application de l’article 27 de la Convention, de prévoir la délivrance immédiate d’une carte d’identité et d’un titre de séjour, à tout le moins temporaire, leur permettant ainsi notamment d’exercer une activité professionnelle ?
3. Kan het door het CGVS afgegeven attest als een identiteitsdocument worden beschouwd ?
3. L’attestation délivrée par le CGRA peut-elle être considérée comme un document d’identité ?
4. Zouden personen die door een Belgische rechtbank als staatloze werden erkend, niet automatisch een verblijfsdocument en een identiteitskaart moeten krijgen, rekening houdend met de duur van hun verblijf in ons land ?
4. Compte tenu de la durée de séjour d’un apatride, ne convient-il pas de prévoir automatiquement, lorsqu’un tribunal belge s’est prononcé sur son apatridie, la délivrance tant d’un titre de séjour que d’une carte d’identité ?
5. Zouden staatlozen niet tot de arbeidsmarkt moeten worden toegelaten ?
5. Pourriez-vous indiquer si l’on ne devrait pas accepter, dans le chef de vos apatrides, l’exercice d’une activité professionnelle ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 205 van de heer George Joseph van 23 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 205 de M. George Joseph du 23 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à sa question.
De aangehaalde problematiek behoort tot de bevoegdheid van de minister van Migratie- en asielbeleid. (Vraag nr. 56 van 12 juni 2008.)
La problématique évoquée relève de la compétence de la ministre de la Politique de migration et d’asile. (Question no 56 du 12 juin 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4989
DO 2007200803867
DO 2007200803867
Vraag nr. 218 van de heer Jean-Luc Crucke van 28 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 218 de M. Jean-Luc Crucke du 28 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Belang van de identiteitskaart.
Importance de la carte d’identité.
Tijdens het pinksterweekend hebben de politie en de Veiligheidsdienst van de NMBS-groep een grootschalige controleactie uitgevoerd in de treinen. Dat leverde volgende resultaten op :
Au terme d’une vaste opération de controˆle menée dans les trains lors du week-end de Pentecoˆte par la police et le Service de sécurité du groupe SNCB, il ressort que :
— tegen 230 personen werd proces-verbaal opgemaakt omdat hun identiteitskaart niet in orde was;
— 230 personnes ont reçu un procès-verbal parce que leur carte d’identité n’était pas en ordre;
— 161 personen hadden geen identiteitskaart op zak;
— 161 personnes circulaient sans carte d’identité;
— 69 personen waren in het bezit van een ongeldige identiteitskaart.
— 69 personnes étaient en possession d’une carte d’identité non valide.
In totaal werden er 2 874 personen gecontroleerd. Het aantal personen dat niet in orde was, ligt abnormaal hoog, terwijl de identiteitskaart een zeer belangrijk document is.
Au total 2 874 personnes ont été controˆlées. Le nombre de personnes en défaut est anormalement élevé alors que la carte d’identité est un document particulièrement important pour nos concitoyens.
1. Hoe interpreteert u die cijfers ?
1. Quelle interprétation donnez-vous à ces chiffres ?
2. Welke lering trekt u daaruit ?
2. Quels enseignements en retirez-vous ?
3. Zou de identiteitskaart als overbodig worden beschouwd ?
3. La carte d’identité serait-elle perçue comme inutile ?
4. Dienen er acties te worden opgezet om aan het belang van de identiteitskaart te herinneren ?
4. Y a-t-il des actions à mener pour rappeler l’importance de la carte d’identité ?
5. Moet men er niet op wijzen dat de identiteitskaart wel degelijk haar bestaansreden heeft ?
5. Ne convient-il pas de rappeler que, si la carte d’identité existe, il y a bien des raisons à cela ?
6. Bent u in het licht daarvan van plan een informatie- en sensibiliseringscampagne dienaangaande op te zetten ?
6. Dans cette optique, envisagez-vous une campagne d’information et de sensibilisation sur le sujet ?
7. Zo ja, op welke wijze zal ze worden gevoerd ?
7. Dans ce cas de figure, quelles en seraient les modalités ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 218 van de heer Jean-Luc Crucke van 28 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 juin 2008, à la question no 218 de M. Jean-Luc Crucke du 28 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à sa question.
1. Even kort ter herinnering : de identiteitskaart geldt als bewijs van inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente waar de houder zijn hoofdverblijfplaats heeft. Deze stelt de houder in staat om, zowel in Belgie¨ als in het buitenland, zijn nationaliteit en identiteit te bewijzen. De identiteitskaart wordt automatisch door de gemeente van de hoofdverblijfplaats uitgereikt aan alle Belgen van ten minste twaalf jaar oud die zijn ingeschreven in het bevolkingsre-
1. Tout d’abord un bref rappel. La carte d’identité vaut certificat d’inscription au registre de la population de la commune où le titulaire a sa résidence principale. Elle permet à son porteur d’établir sa nationalité et son identité tant en Belgique qu’à l’étranger. La carte d’identité est délivrée automatiquement par la commune de la résidence principale à tous les Belges aˆgés d’au moins douze ans et inscrits au registre de la population. Son port est obligatoire à partir de l’aˆge de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4990
gister. Personen die de volle leeftijd van vijftien jaar hebben bereikt, moeten deze steeds bij zich dragen. Het verplicht op zak hebben van de identiteitskaart is niet nieuw en deze verplichting wordt volgens mij al decennialang algemeen aanvaard door de bevolking. Krachtens de wet van 19 juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten, wordt eenieder die de volle vijftien jaar oud is en zijn identiteitskaart niet bij zich draagt, gestraft met een geldboete van 26 tot 500 euro. De burger die geen houder is van een identiteitskaart, loopt het risico op veel problemen te stuiten in het dagelijks leven, met name in zijn contacten met de administratieve en financie¨le instellingen of tijdens verplaatsingen in Belgie¨ en het buitenland. 2. Volgens de resultaten van het onderzoek waarnaar u verwijst, droeg 8 % van de gecontroleerde burgers (230 personen op een totaal van 2 874 gecontroleerde personen) geen geldige identiteitskaart bij zich. Hoewel de nalatigheid van de betrokken personen te betreuren valt, toont dit onderzoek aan dat 92 % van de gecontroleerde burgers een geldige identiteitskaart bij zich hadden. Daarom zie ik niet echt de noodzaak om een grote informatiecampagne te starten om de bevolking te wijzen op de verplichting om vanaf de leeftijd van vijftien jaar een identiteitskaart bij zich te dragen. Ik kan u echter wel meedelen dat de gemeenten binnenkort de opdracht krijgen om bij elke uitreiking van een identiteitskaart, de houder een document te overhandigen waarin deze eraan herinnerd wordt dat eenieder die de volle vijftien jaar oud is, verplicht zijn identiteitskaart bij zich moet dragen. Dit document zal ook de talrijke voordelen van de nieuwe elektronische identiteitskaart vermelden.
quinze ans accomplis. Le port obligatoire de la carte d’identité n’est pas neuf et cette obligation me semble parfaitement acceptée par la population depuis des décennies.
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
En vertu de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d’identité, celui qui, ayant atteint l’aˆge de quinze ans accomplis, n’est pas porteur de sa carte d’identité, est passible d’une amende de 26 à 500 euros. S’il n’est pas porteur de sa carte d’identité, le citoyen risque de rencontrer pas mal de difficultés dans la vie courante, notamment dans ses contacts avec les institutions administratives et financières ou lors de ses déplacements tant en Belgique qu’à l’étranger. 2. Selon les résultats de l’enquête à laquelle vous vous référez, 8 % des citoyens controˆlés (230 personnes sur un total de 2 874 personnes controˆlées) n’étaient pas porteurs d’une carte d’identité valable. Même si la négligence des personnes concernées peut être considérée comme regrettable, cette enquête établit que 92 % des citoyens controˆlés étaient porteurs d’une carte d’identité valable. Cela étant, je n’aperçois pas vraiment la nécessité de lancer une grande campagne d’information afin de sensibiliser la population à l’obligation d’être porteur d’une carte d’identité dès l’aˆge de quinze ans. Je puis toutefois vous signaler que les communes recevront prochainement instruction, lors de chaque délivrance d’une carte d’identité, de remettre au titulaire un document lui rappelant que le port de la carte est obligatoire dès l’aˆge de quinze ans accomplis. Ce document fera aussi mention des nombreux avantages qu’offre la nouvelle carte d’identité électronique.
DO 2007200802453
DO 2007200802453
Vraag nr. 10 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Brussels parket. — Sectie « Financie¨le Criminaliteit ». — Onderbemanning. Steeds meer fraudeurs vestigen hun bedrijven op een postbusadres in Brussel omdat de kans op vervolging er veel kleiner is.
Question no 10 de M. Dirk Van der Maelen du 9 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Parquet de Bruxelles. — Section financière. — Souseffectifs. Un nombre croissant de fraudeurs établissent leur société à Bruxelles, l’adresse de cette société ne correspondant de surcroıˆt qu’à une boıˆte postale, parce que le risque de poursuites y est beaucoup moins important qu’ailleurs. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4991
Uit een artikel in De Tijd blijkt dat de al onderbemande sectie-« Financie¨le Criminaliteit » van het Brusselse parket het met weer een magistraat minder moet stellen. Het diensthoofd is vertrokken naar het kabinet van de minister van Justitie. De magistraat, die ervaring heeft met veel belangrijke nog lopende fraudezaken zoals het KB Lux-dossier, is intern vervangen als diensthoofd. Maar er komt niemand bij om de lege plaats in te vullen. De Brusselse fraudemagistraten (ze zijn nog met 9) beheren zo’n 400 dossiers tegelijk.
Un article du quotidien « De Tijd » révèle que la section financière du parquet de Bruxelles, qui est déjà confrontée à un problème de sous-effectifs, a été une fois de plus amputée d’un magistrat, le chef de service ayant rejoint le cabinet du ministre de la Justice. Ce magistrat, qui a une grande expérience des grosses affaires de fraude, dont certaines, comme le dossier KB Lux, sont encore en cours, a été remplacé, par voie de réaffectation interne, en sa qualité de chef de service. Mais personne n’est engagé pour occuper le poste devenu vacant. Les magistrats bruxellois spécialisés dans la répression des fraudes (ils ne sont plus que 9) gèrent quelque 400 dossiers simultanément.
1. Waarom wordt de betrokken magistraat niet vervangen ?
1. Pourquoi ce magistrat n’est-il pas remplacé ?
2. Bent u het met mij eens dat deze dienst onderbemand is en nood heeft aan meer middelen en meer mensen ?
2. Estimez-vous, comme moi, que ce service manque de personnel et qu’il y a donc lieu de renforcer ses moyens et ses effectifs ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 11 juni 2008, op de vraag nr. 10 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 11 juin 2008, à la question no 10 de M. Dirk Van der Maelen du 9 avril 2008 (N.) :
1. Artikel 327 van het Gerechtelijk Wetboek voorziet dat de minister van Justitie, op gelijkluidend advies van de procureur-generaal onder wie de magistraat resorteert, aan magistraten van een parket van de procureur des Konings een opdracht kan geven voor federale overheidsdiensten (beleidsorganen en secretariaten).
1. L’article 327 du Code judiciaire prévoit que le ministre de la Justice peut, de l’avis conforme du procureur général dont relève le magistrat, déléguer des magistrats d’un parquet du procureur du roi dans des services publics fédéraux (organes stratégiques et secrétariats).
De wetgeving laat echter niet toe dat deze magistraten, tijdens hun periode van afwezigheid worden vervangen door een magistraat in bovental.
Toutefois, la législation ne prévoit pas que ces magistrats soient remplacés par un magistrat en surnombre pendant leur période d’absence.
De betrokken magistraat werd wel intern vervangen als diensthoofd en ook als titularis van dossiers.
Le magistrat concerné a bien été remplacé, en interne, comme chef de service et également comme titulaire de dossiers.
2. Het bestaan van een belangrijke achterstand op de financie¨le sectie van het parket van Brussel is mij goed bekend. Het probleem bestaat al jaren. Reeds in 2001 stelde de Hoge raad voor de Justitie vast, in zijn auditverslag van 21 mei 2001, dat er een groot probleem van chronische achterstand bestond. Financie¨le en fiscale strafzaken worden in vele gevallen, maar niet altijd, te langzaam behandeld op verschillende niveau’s. Onderzoek door politie, opstellen van de schriftelijke vordering door de procureur eens dat het gerechtelijk onderzoek afgesloten is, behandeling door de raadkamer met het oog op verwijzing naar de correctionele rechtbank, behandeling in hoger beroep van zogenaamde Franchimontverzoeken enzovoort, nemen soms vele jaren in beslag, met al de problemen vandien op het vlak van het verstrijken van de redelijke termijn en de verjaring van de feiten.
2. J’ai bien conscience de l’important arriéré enregistré à la section financière du parquet de Bruxelles. Le problème existe depuis plusieurs années. Dans son rapport d’audit du 21 mai 2001 déjà, le Conseil supérieur de la Justice constatait un grand problème d’arriéré chronique. Les matières financières et fiscales sur le plan pénal sont souvent traitées, mais pas toujours, avec trop de lenteur à différents niveaux. L’enquête de police, la rédaction de la réquisition écrite par le procureur dès la cloˆture de l’instruction, l’examen en chambre du conseil en vue du renvoi devant le tribunal correctionnel, l’examen en degré d’appel des requêtes Franchimont, etc., prennent parfois plusieurs années, avec tous les problèmes que cela entraıˆne par rapport à l’expiration du délai raisonnable et à la prescription des faits.
Begin februari verzocht ik de procureur-generaal en de procureur des Konings te Brussel een actieplan op
Début février, j’ai demandé au procureur général et au procureur du Roi de Bruxelles d’élaborer un plan
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4992
te stellen, ten einde de toestand krachtdadig aan te pakken. Beide magistraten gaven hieraan resoluut gevolg en werkten nauw samen met mijn Beleidscel.
d’action visant à réagir énergiquement à la situation. Les deux magistrats y ont répondu d’une manière résolue et ont collaboré étroitement avec ma cellule stratégique.
Op 30 april werd een definitief actieplan van de procureur-generaal en van de procureur des Konings goedgekeurd, dat drie groepen maatregelen bevat en die als volgt kunnen samengevat worden :
Le 30 avril, un plan d’action définitif du procureur général et du procureur du Roi a été approuvé. Il contient trois groupes de mesures, qui peuvent être résumées comme suit :
1) toepassing van nieuwe of te weinig gebruikte werkmethoden :
1) application de méthodes de travail nouvelles ou trop peu employées :
a) lifo (last in, first out : gerechtelijke onderzoeken die recentelijk door de onderzoeksrechter aan het parket meegedeeld werden, worden door het parket bij voorrang behandeld, ten einde overschrijding van de redelijke termijn en verjaring te vermijden; het is in het belang van alle partijen dat dossiers snel afgehandeld worden);
a) lifo (last in, first out : les instructions que le juge d’instruction a transmises récemment au parquet sont traitées en priorité par le parquet afin d’éviter le dépassement du délai raisonnable et la prescription; il est dans l’intérêt de toutes les parties que les dossiers soient finalisés rapidement);
b) betere afbakening van de zogenaamde saisine van de onderzoeksrechter om te langdurige en te uitgebreide dossiers te vermijden;
b) meilleure délimitation de la saisine du juge d’instruction afin d’éviter des dossiers qui traıˆnent trop en longueur et des dossiers trop vastes;
c) strikte opvolging van de lopende gerechtelijke onderzoeken door het parket, om te vermijden dat de substituut, op het ogenblik dat de onderzoeksrechter het dossier aan het parket meedeelt, het dossier volledig moet instuderen;
c) strict suivi des instructions en cours par le parquet, afin d’éviter que le substitut doive étudier le dossier dans son entièreté au moment où le juge d’instruction transmet le dossier au parquet;
2) oprichting van een speciale cel om versneld de achterstand weg te werken in oudere dossiers, samengesteld uit een magistraat van het parket generaal, een magistraat van het parket van eerste aanleg, en zowel bestaande als nieuwe parketjuristen; deze speciale cel moet de magistraten van de financie¨le sectie in staat stellen zich toe te spitsen op de behandeling van recente dossiers en op de toepassing van de in het vorig punt vermelde werkmethoden;
2) création d’une cellule spéciale chargée de résorber de façon accélérée l’arriéré dans les dossiers plus anciens; cette cellule spéciale, composée d’un magistrat du parquet général, d’un magistrat du parquet de première instance ainsi que de juristes de parquet tant actuels que nouveaux, doit permettre aux magistrats de la section financière de se concentrer sur le traitement des dossiers récents et sur l’application des méthodes de travail citées au point précédent;
3) interne reorganisatie : naast interne personeelsverschuivingen binnen het parket om de financie¨le sectie te versterken, wordt het kader van de fiscale assistenten volledig ingevuld, en worden plaatsvervangende rechters aangesteld om het ambt van openbaar ministerie ter zitting van de rechtbank van koophandel te vervullen in faillissementszaken.
3) réorganisation interne : outre des glissements de personnel au sein même du parquet afin de renforcer la section financière, le cadre des assistants fiscaux sera entièrement complété et des juges suppléants seront désignés pour assumer les fonctions du ministère public à l’audience du tribunal de commerce dans les dossiers de faillites.
Aan het actieplan is een protocol gehecht, dat de onderlinge verbintenissen van de verschillende actoren samenvat.
Le plan d’action est accompagné d’un protocole qui contient les engagements mutuels des différents acteurs.
Ik vestig uw aandacht op het feit dat het parket van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel nog steeds een probleem kent in verband met de opvulling van de vacatures. Er zijn momenteel 11 vacatures van substituut-procureur des Konings, vijf
J’attire votre attention sur le fait que le parquet du tribunal de première instance de Bruxelles est toujours confronté à un problème quant aux places vacantes à pourvoir. Il y a actuellement 11 places vacantes de substitut du procureur du roi, 5 places
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4993
vacatures van toegevoegde substituten en 8 substituten die op verschillende plaatsen mandaten of delegaties uitoefenen, waarvan 4 op het federaal parket, 1 op het COIV, 1 bij de strafuitvoeringsrechtbank, 1 bij Eurojust en 1 op mijn Beleidscel. Het groot aantal vacatures heeft onder meer te maken met de wettelijke vereiste van de kennis van de tweede landstaal voor de kandidaten. Er is een groot gebrek aan kandidaten. De maatregelen die in het verleden werden getroffen zoals het verlagen van het niveau van het taalexamen en het verlenen van een taaipremie hebben geen volledige oplossing geboden voor het probleem. Ik vestig er nog de aandacht op dat bij het parket van Brussel 34 toegevoegde substitituut-procureurs des Konings zijn geaffecteerd alsook 61 parketjuristen zijn toebedeeld.
vacantes de substitut de complément et 8 places vacantes de substitut exerçant des mandats ou des délégations à différents endroits, dont 4 au parquet fédéral, 1 à l’OCSC, 1 au tribunal de l’application des peines, 1 à Eurojust et 1 à ma cellule stratégique. Ce grand nombre de vacances d’emploi s’explique notamment par l’obligation légale de connaıˆtre la deuxième langue nationale, imposée aux candidats. Un manque important de candidats est à noter. Les mesures prises dans le passé, telles que l’abaissement du niveau de l’examen linguistique et l’octroi d’une prime linguistique, n’ont pas apporté de solution complète au problème. J’attire encore votre attention sur le fait que 34 substituts du procureur du roi de complément ont été affectés au parquet de Bruxelles et que 61 juristes de parquet lui ont été attribués.
Er is niet alleen een actieplan nodig waarbij het bestaande personeel de achterstand in Brussel aanpakt en moet aanpakken. Er moet tevens op andere vlakken algemeen gehandeld worden : Waarom zijn er zoveel openstaande betrekkingen van substituut ? Werken de fiscale substituten effectief in fiscale zaken ? Wordt er intern voldoende aan dossieropvolging gedaan, zijn er efficie¨nte opvolgingsmechanismen binnen de parketten om verjaringsfenomenen tegen te gaan ? Zijn alle plaatsen van fiscale assistenten-OGP effectief ingevuld ? Moeten de vervolgingsprioriteiten inzake financie¨le inbreuken niet veel strikter bepaald worden ? Hoe zit het met de samenwerking met de curatoren inzake faillissementsmisdrijven ? Moet het openbaar ministerie op het vlak van fiscale misdrijven niet louter subsidiair tussenkomen, bijvoorbeeld enkel wanneer de belastingen onbetaald blijven ? Moet er niet werk gemaakt worden van een omzendbrief van het College van procureurs-generaal inzake fiscale fraude en witwassen ? Deze vragen en vele andere wil ik grondig onderzoeken, waarbij ik toch zou willen benadrukken dat men de situatie van bepaalde dossiers of kabinetten in Brussel niet moet veralgemenen, noch naar de andere arrondissementen toe, noch naar vele financie¨le dossiers waarin het parket van Brussel successen boekt : ik vernam bijvoorbeeld dat het parket van Antwerpen recentelijk een belangrijk vonnis bekwam in zake financie¨le fraude in de sector van de export in tweedehandswagens, en dat het parket van Brussel ook recentelijk een zware veroordeling mocht bekomen inzake fraude met kasgeldvennootschappen.
Il ne suffit pas de disposer d’un plan d’action dans le cadre duquel le personnel existant s’attaque et doit s’attaquer à l’arriéré à Bruxelles. Il faut également intervenir dans d’autres domaines. Pourquoi tant de places de substitut sont-elles vacantes ? Les substituts spécialisés en matière fiscale travaillentils effectivement dans les matières fiscales ? Le suivi des dossiers est-il suffisamment assuré au niveau interne et existe-t-il des mécanismes de suivi efficaces au sein des parquets pour lutter contre le phénomène de la prescription ? Toutes les places d’assistants OPJ spécialisés en matière fiscale sontelles effectivement pourvues ? Les priorités en matière de poursuites des infractions financières ne doivent-elles pas être fixées de manière plus stricte ? Qu’en est-il de la collaboration avec les curateurs dans le cadre des délits de faillite ? Le ministère public ne doit-il pas intervenir qu’à titre purement subsidiaire dans les infractions fiscales, par exemple uniquement lorsque les impoˆts restent impayés ? Une circulaire du Collège des procureurs généraux ne doit-elle pas être rédigée en matière de fraude fiscale et de blanchiment d’argent ? Je souhaite examiner ces questions en détail ainsi que ` cet égard, je souhaiterais de nombreuses autres. A néanmoins souligner le fait qu’il n’y a pas lieu de généraliser la situation de certains dossiers ou cabinets à Bruxelles à la situation que connaissent d’autres arrondissements ou à la situation de nombreux dossiers financiers dans lesquels le parquet de Bruxelles enregistre des résultats : j’ai par exemple appris que récemment, le parquet d’Anvers a obtenu un jugement important en matière de fraude financière dans le secteur de l’exportation de véhicules d’occasion et le parquet de Bruxelles a pu obtenir une lourde condamnation en matière de fraude avec des sociétés de liquidités.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4994
DO 2007200802792
DO 2007200802792
Vraag nr. 63 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 17 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 63 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 17 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Recht op persoonlijk contact tussen kinderen en hun grootouders en hun overgrootouders.
Droit aux relations personnelles entre les enfants et leurs grands-parents et arrière-grands-parents.
De ouder die het ouderlijk gezag niet uitoefent, heeft een recht op persoonlijk contact met zijn kind dat enkel om bijzonder ernstige redenen kan worden geweigerd (artikel 374, § 1, vierde lid, Burgerlijk Wetboek). Grootouders hebben eveneens een wettelijk gegarandeerd recht op persoonlijk contact, maar dat is minder sterk dan het recht van de ouders, gezien het gemakkelijker kan worden geweigerd. Uit cijfers blijkt dat jaarlijks tussen de 500 en 600 vorderingen tot het bekomen van persoonlijk contact worden ingediend door grootouders.
Le parent qui n’exerce pas l’autorité parentale dispose d’un droit aux relations personnelles avec son enfant, droit qui ne peut lui être refusé que pour des motifs très graves (voir l’article 374, §1er, alinéa 4 du Code civil). Les grands-parents disposent également d’un droit légalement garanti aux relations personnelles, mais ce droit pèse moins lourd que celui des parents étant donné qu’il peut être refusé plus facilement. Il ressort des chiffres disponibles que 500 à 600 requêtes visant à obtenir des contacts personnels sont introduites chaque année par des grands-parents.
Personen die geen ouder of grootouder zijn, de zogenaamde « derden », hebben geen principieel recht op persoonlijk contact, tenzij zij kunnen aantonen dat zij een bijzondere affectieve band hebben met het kind (artikel 375bis, Burgerlijk Wetboek).
Les personnes qui ne sont ni parent ni grand-parent ou « tiers » ne disposent en principe pas d’un droit aux relations personnelles, à moins de pouvoir justifier d’un lien d’affection particulier avec l’enfant (voir l’article 375bis du Code civil).
Een Gentse jeugdrechter heeft zich onlangs negatief uitgesproken over het verzoek van een overgrootmoeder tot recht op persoonlijk contact met haar achterkleindochter. De overgrootmoeder wordt dus behandeld als een derde en moet eerst een bijzondere affectieve band met het kind aantonen.
Il y a peu, un juge gantois de la jeunesse s’est prononcé négativement sur la requête d’une arrièregrand-mère visant à bénéficier de son droit aux relations personnelles avec son arrière-petite-fille. L’arrière-grand-mère est donc considérée comme un tiers et doit préalablement justifier d’un lien d’affection avec l’enfant.
Deze uitspraak is bijzonder interessant, omdat de wet deze problematiek niet regelt, en er ook geen gepubliceerde rechtspraak bestaat over de aard van het recht op persoonlijk contact van overgrootouders.
Ce jugement est particulièrement intéressant, dès lors que la loi ne règle pas cette problématique et qu’il n’existe aucune jurisprudence publiée qui traite de la nature du droit des arrière-grands-parents aux relations personnelles.
Wat betreft het persoonlijk contact in hoofde van de grootouders, blijkt uit cijfers dat het aantal procedures voor de jeugdrechtbank eerder stabiel blijft, daar waar het probleem maatschappelijk alsmaar groter wordt volgens mij. De drempel naar de jeugdrechtbank, alsook de rechtspraak die restrictief is in het effectief toekennen van persoonlijk contact, zouden hiervan de oorzaken kunnen zijn.
En ce qui concerne le droit des grands-parents aux relations personnelles, les chiffres indiquent que le nombre de procédures intentées devant le tribunal de la jeunesse demeure plutoˆt stable, alors qu’à mes yeux, le problème prend socialement de plus en plus d’ampleur. La raison pourrait résider dans le seuil à franchir pour saisir le tribunal de la jeunesse ainsi que dans la jurisprudence, restrictive dans l’octroi effectif du droit aux relations personnelles.
1. a) Volgt u al dan niet het standpunt van de Gentse rechter wat betreft het verzoek van overgrootouders om persoonlijk contact te hebben met hun achterkleinkinderen ?
1. a) Souscrivez-vous au point de vue du juge gantois en ce qui concerne la requête d’arrière-grands-parents visant à bénéficier du droit aux relations personnelles avec leurs arrière-petits-enfants ?
b) Overweegt u een initiatief te nemen om deze problematiek bij wet te regelen ?
b) Envisagez-vous de prendre une initiative pour légiférer en la matière ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4995
2. a) Wat is uw standpunt wat betreft het persoonlijk contact in hoofde van de grootouders ?
2. a) Quel est votre point de vue en ce qui concerne le droit des grands-parents aux relations personnelles ?
b) Dringt zich hier volgens u een verfijning van de wet op ?
b) La loi ne devrait-elle pas être affinée en la matière ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 11 juni 2008, op de vraag nr. 63 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 17 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 11 juin 2008, à la question no 63 de Mme Sabien LahayeBattheu du 17 avril 2008 (N.) :
Ik kan u de volgende elementen van antwoord meedelen onder voorbehoud van de interpretatie van de hoven en de rechtbanken.
Je peux vous communiquer les éléments de réponse suivants, sous réserve de l’interprétation des cours et tribunaux.
1. a) Gelet op het beginsel van de scheiding der machten kan ik geen uitspraak doen over de beslissing van de jeugdrechtbank van Gent.
1. a) Eu égard au principe de séparation des pouvoirs, je ne puis me prononcer sur la décision du tribunal de la jeunesse de Gand.
b) Wat betreft het recht op persoonlijk contact van overgrootouders, biedt de huidige wet voldoende mogelijkheden.
b) En ce qui concerne le droit des arrière-grandsparents à entretenir des relations personnelles, la loi actuelle offre des possibilités suffisantes.
Op grond van artikel 375bis van het Burgerlijk Wetboek kan aan ieder ander persoon een recht op persoonlijk contact met een kind worden toegekend, indien men aantoont dat men met het kind in kwestie een bijzonder affectieve band heeft.
Conformément à l’article 375bis du Code civil, le droit à entretenir des relations personnelles avec un enfant peut être octroyé à toute autre personne, si celle-ci justifie d’un lien d’affection particulier avec lui.
Onder « ieder ander persoon » in de zin van dit artikel 375bis worden zowel familieleden als nietfamilieleden begrepen (Amendement (Beaufays) op het wetsvoorstel betreffende de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, Parl. St. Kamer, 1993-94, nr. 1430/2, 4 en A. De Wolf, « Art. 375bis » in X., Personen- en familierecht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, 1997, 148). Bijgevolg hebben overgrootouders die kunnen aantonen dat zij een bijzondere affectieve band hebben met hun achterkleinkind, zoals elke andere derde, een recht op persoonlijk contact.
Au sens de l’article 375bis précité, on entend par « toute autre personne » tant des parents que des personnes ne faisant pas partie de la famille (Amendement Beaufays à la proposition de loi relative à l’exercice conjoint de l’autorité parentale, Doc. Parl., Chambre, 1993-94, no 1430/2, 4 et A. De Wolf, « Art. 375bis » in X., Personen-en familierecht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, 1997, 148). Par conséquent, des arrièregrands-parents qui peuvent justifier d’un lien d’affection particulier avec leur arrière-petit-fils ou arrière-petite-fille, ont droit, comme tout autre tiers, à des relations personnelles.
Net als bij het contactrecht van grootouders, kan de uitoefening van dit recht op persoonlijk contact ontzegd worden indien dit contact strijdig zou zijn met het belang van het kind.
Tout comme pour les grands-parents, l’exercice du droit à des relations personnelles peut être refusé si l’intérêt de l’enfant s’y oppose.
Uit de voorbereidende werkzaamheden blijkt dat de vraag of overgrootouders al dan niet gelijkgesteld kunnen worden met grootouders in de zin van artikel 375bis van het Burgerlijk Wetboek, een vraag is die door de wetgever aan de rechtspraak werd overgelaten (Hand. Senaat, 1994-95, nr. 1270/2, verslag Commissie voor de Justitie, 8). De huidige wetgeving laat aan de rechtspraak een voldoende appreciatiemarge om geval per geval te beoordelen. Het lijkt het mij dan ook niet wenselijk om de bestaande regelgeving verder te verfijnen.
Selon les travaux parlementaires, le législateur a laissé à la jurisprudence le soin de répondre à la question de savoir si les arrière-grands-parents peuvent ou non être assimilés aux grands-parents au sens de l’article 375bis du Code civil — Annales, Sénat, 1994-95, no 1270/2, rapport de la commission de la Justice, 8). La législation actuelle permet à la jurisprudence de bénéficier d’une marge d’appréciation suffisante pour statuer au cas par cas. Il ne me semble dès lors pas opportun de préciser davantage encore cette législation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4996
2. a) en b) Grootouders hebben op grond van artikel 375bis van het Burgerlijk Wetboek een recht op persoonlijk contact met hun kleinkinderen. In de eerste plaats wordt verondersteld dat grootouders en ouders dit contact onderling regelen. Bij gebreke aan dergelijke overeenkomst wordt over de uitoefening van dat recht in het belang van het kind op verzoek van de partijen of van de procureur des Konings beslist door de jeugdrechtbank (artikel 375bis, 2e lid, Burgerlijk Wetboek).
2. a) et b) Sur la base de l’article 375bis du Code civil, les grands-parents ont le droit d’entretenir des relations personnelles avec leurs petitsenfants. Ils doivent se mettre d’accord avec les ` défaut parents sur l’exercice de ce droit. A d’accord, l’exercice de ce droit est réglé dans l’intérêt de l’enfant par le tribunal de la jeunesse à la demande des parties ou du procureur du Roi (art. 375bis, alinéa 2, Code Civil).
Het recht op persoonlijk contact van grootouders is een principieel recht. Om dit contactrecht te verkrijgen, is het voldoende aan te tonen dat men de hoedanigheid van grootouder bezit (Amendement (Beaufays) op het wetsvoorstel betreffende de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, Parl. St., Kamer, 199394, nr. 1430/2, 4 en A. De Wolf, « Art. 375bis » in X., Personen- en familierecht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, 1997, 147).
Le droit des grands-parents à entretenir des relations personnelles est un droit fondamental. Pour obtenir ce droit, il suffit de prouver que l’on possède la qualité de grand-père ou de grand-mère (Amendement Beaufays à la proposition de loi relative à l’exercice conjoint de l’autorité parentale, Doc. Parl., Chambre, 1993-94, no 1430/2, 4 et A. De Wolf, « Art. 375bis » in X., Personen-en familierecht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, 1997, 147).
De uitoefening van het recht op persoonlijk contact is echter onderworpen aan het belang van het kind. De rechtbank kan de uitoefening van het recht op persoonlijk contact weigeren indien deze uitoefening strijdig zou zijn met het belang van het kind (Jeugdrb. Brussel 5 oktober 1999, AJT. 2000-01, 26, noot Jacobs, K.).
L’exercice du droit d’entretenir des relations personnelles est néanmoins soumis à l’intérêt de l’enfant. Le tribunal peut refuser l’exercice de ce droit si l’intérêt de l’enfant s’y oppose (tribunal de la jeunesse, Bruxelles, 5 octobre 1999, AJT. 2000-01, 26, note Jacobs, K.).
De bepaling van de concrete modaliteiten van de uitoefening van het contactrecht blijft in ieder geval een casuı¨stische aangelegenheid, waarbij rekening dient te houden met alle specifieke elementen van de zaak en met het belang van het kind. De concrete organisatie van het recht op persoonlijk contact dient dan ook te worden overgelaten aan de beoordeling van de hoven en rechtbanken (A. De Wolf, « Art. 375bis BW. », in X., Personen- en familierecht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, 1997, 144).
La fixation des modalités concrètes de l’exercice du droit à entretenir des relations personnelles reste en tout état de cause une question casuistique dans le cadre de laquelle il faut tenir compte de tous les éléments spécifiques de l’affaire ainsi que de l’intérêt de l’enfant. Par conséquent, l’organisation concrète du droit aux relations personnelles doit être laissée à l’appréciation des Cours et tribunaux (A. De Wolf, « Art. 375bis BW. », dans X., « Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer », 1997, 144).
De huidige wet biedt mijns inziens een voldoende juridisch kader. Een wijziging van de wet dringt zich dan ook niet op.
Il me semble dès lors que la loi actuelle offre un cadre juridique suffisant et ne doit pas être modifiée sur ce point.
DO 2007200802846
DO 2007200802846
Vraag nr. 74 van mevrouw Linda Vissers van 18 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 74 de Mme Linda Vissers du 18 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Verfijning van onderzoeksprocedures. — Profiling. — Dossier « Bende van Nijvel ».
Affinement des procédures d’enquête. — Profiling. — Dossier « Bande de Nivelles ».
Profiling bestaat erin aan de hand van de manier van handelen of van de terugkerende kenmerken in de
Le profiling consiste à dresser un profil supposé des criminels sur la base de leur modus operandi ou de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4997
handelingen van misdadigers een profiel op te stellen waaraan zij zouden beantwoorden. Uit dit resultaat kunnen speurders de doelgroep verkleinen waarbinnen zij daders van misdrijven moeten zoeken.
` partir de ce caractères récurrents dans leurs actes. A profil, les enquêteurs peuvent ensuite rétrécir leur champ de recherche des criminels.
Een onderzoeksrapport over de mogelijkheden werd onlangs gepubliceerd.
Un rapport d’étude sur les possibilités de cette technique a récemment été publié.
Welke vooruitgang werd er geboekt in het onderzoek in het dossier naar de leden van de Bende van Nijvel door de toepassing van profiling ?
Quels sont les progrès enregistrés graˆce au recours à la technique de profiling dans l’enquête sur les membres de la Bande de Nivelles ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 11 juni 2008, op de vraag nr. 74 van mevrouw Linda Vissers van 18 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 11 juin 2008, à la question no 74 de Mme Linda Vissers du 18 avril 2008 (N.) :
Professor Zucker, die het profilingonderzoek uitvoerde, diende reeds een eerste analyseverslag in. Dit eerste verslag heeft gediend ter validatie van de werkmethode.
Le professeur Zucker, qui a procédé au profilage, a déjà déposé un premier rapport d’analyse. Ce premier rapport a servi à valider la méthode de travail.
Een tweede verslag wordt thans gevalideerd door de Amerikaanse diensten (externe opleiders van het FBI) en heeft betrekking op andere feiten.
Un second rapport est en cours de validation par les services américains (formateurs extérieurs du FBI) et porte sur d’autres faits.
De resultaten van dit verslag worden binnenkort aan de magistraten voorgelegd.
Les résultats de ce rapport seront présentés prochainement aux magistrats.
Thans gaat mevrouw Zucker van start met het onderzoek naar nog andere feiten.
Mme Zucker a à présent entamé l’analyse d’autres faits.
Parallel met dit werk worden alle onderzoekspistes verder uitgeplozen, waarbij geen enkele informatie wordt verwaarloosd. De procureur-generaal te Bergen bezorgde mij naar aanleiding van uw vraag meer gedetailleerde informatie betreffende de resultaten van het profilingwerk en de inhoud van de lopende onderzoekswerkzaamheden. Ik meen evenwel dat ik dat niet mag bekend maken, in het belang van het onderzoek.
Parallèlement à ce travail, tous les axes d’enquête continuent d’être exploités, aucune information n’étant négligée. Le procureur général de Mons m’a communiqué, à la suite de votre question, des informations plus détaillées concernant les résultats du profilage et le contenu des investigations en cours. J’estime toutefois que, dans l’intérêt de l’enquête, je ne peux les rendre publiques.
De procureur-generaal te Bergen heeft mij ervan op de hoogte gebracht dat een rapport wordt opgesteld met betrekking tot het personeel waarover de onderzoekscel de komende maanden zou moeten beschikken, inzonderheid rekening houdend met de conclusies van het profilingwerk. Er is thans geen gebrek aan onderzoekers en geen vraag naar extra onderzoekers. Maar dat zou in de toekomst kunnen veranderen, afhankelijk van de evaluatie door de onderzoeksrechter en het parket. De magistraten belast met dit onderzoek verzekeren mij dat zij bereid zijn het personeelsbestand van de cel als een goede huisvader te beheren. Het is in eerste instantie de taak van de autoriteiten van de federale politie om gevolg te geven aan de verzoeken die zullen worden geformuleerd door de magistraten. Ik maak van de gelegenheid gebruik om u mee te delen dat de autoriteiten en ikzelf in het bijzonder, vastbesloten zijn om de onderzoeken voort te zetten zo lang het nodig is. Ik heb op 11 maart 2008 de
Le procureur général de Mons m’a informé qu’un rapport était en cours de rédaction au sujet des moyens humains dont devra disposer la cellule d’enquête dans les prochains mois, notamment compte tenu des conclusions du travail de profilage. Il n’y a pas, actuellement, un manque d’enquêteurs et une demande d’enquêteurs supplémentaires. Mais cela pourrait changer à l’avenir, en fonction de l’évaluation que feront le juge d’instruction et le parquet. Les magistrats en charge de cette enquête m’assurent de leur volonté de gérer les effectifs de la Cellule en « bon père de famille ». Il appartiendra en premier lieu aux autorités de la police fédérale de donner suite aux demandes qui seront formulées par les magistrats. Je saisis l’occasion pour vous dire que les autorités, et moimême en particulier, sommes résolus à continuer les recherches aussi longtemps qu’il faudra. J’ai personnellement rencontré, le 11 mars 2008, le procureur général de Mons et le juge d’instruction. Sans évoquer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
4998
procureur-generaal te Bergen en de onderzoeksrechter ontmoet. Zonder de grond van het dossier ter sprake te brengen hebben deze magistraten mij bevestigd dat het onderzoek zonder onderbreking wordt voortgezet.
le fond du dossier, ces magistrats m’ont confirmé que l’enquête se poursuivait sans relaˆche.
DO 2007200803331
DO 2007200803331
Vraag nr. 139 van mevrouw Ingrid Claes van 29 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 139 de Mme Ingrid Claes du 29 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Inkomstenbelastingen en btw. — Gerechtelijke geschillenprocedure. — Administratieve geschillenprocedure. — Verhouding advocaten en fiscale ambtenaren.
Impoˆts sur les revenus et TVA. — Procédure contentieuse judiciaire. — Procédure contentieuse administrative. — Relations entre les avocats et les fonctionnaires fiscaux.
In de circulaire nr. Ci.RH.863/557 192 (AOIF 34/ 2003) van 18 december 2003 werd het akkoordprotocol tot regeling van de verhoudingen tussen de Franstalige en Duitstalige orde van advocaten en de belastingambtenaren becommentarieerd (zie : Bulletin der belastingen, nr. 843, blz. 3226-3265) en nationaal toepasselijk verklaard.
La circulaire no Ci.RH.863/57 192 (AFER 34/2003) du 18 décembre 2003 commente et déclare applicable au niveau national le protocole d’accord visant à régler les relations entre les ordres des barreaux francophones et germanophone et les fonctionnaires fiscaux (voir : Bulletin des contributions, no 843, pp. 3226-3265).
Gelet op het fors stijgende fiscale bezwaarschriften, verzoekschriften en gerechtelijke geschillen zowel inzake btw als inzake inkomstenbelastingen rijzen thans evenwel de volgende algemene praktische vragen.
Eu égard à l’augmentation importante du nombre de réclamations fiscales, de requêtes et de litiges judiciaires, en matière de TVA comme d’impoˆts sur les revenus, les questions pratiques et générales suivantes se posent toutefois.
1. Is genoemd akkoordprotocol in het licht van de huidige fiscale wetgeving en van het Gerechtelijk Wetboek op heden nog steeds volledig en nationaal van toepassing, ook voor de Nederlandstalige orde van advocaten (zie : nr. 4 van genoemde circulaire) ?
1. Le protocole d’accord mentionné ci-avant est-il à ce jour, à la lumière de la législation fiscale actuelle et du Code judiciaire, toujours intégralement d’application à l’échelon national, donc également à l’Ordre des barreaux néerlandophones (voir no 4 de la circulaire précitée) ?
2. a) Geldt de uitzonderingsbepaling van artikel 13 van dit akkoordprotocol eveneens in geval van behandeling of het onderzoek van een al dan niet tijdig bezwaarschrift en/of verzoekschrift in de zin van de artikelen 366 en 376 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ?
2. a) La disposition dérogatoire de l’article 13 de ce protocole d’accord s’applique-t-elle également dans le cadre du traitement ou de l’analyse d’une réclamation et/ou une requête introduite dans les délais ou non, au sens des articles 366 et 376 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
b) Zo neen, welke soortgelijke instructies kunnen er in de administratieve fase van de geschillenbehandeling dan wel worden aanbevolen voor het vlot en georganiseerd verloop van de besprekingen en de briefwisseling tussen de advocaten en de taxatie-, geschillen- of de directieambtenaren ?
b) Dans la négative, quelles instructions similaires pourrait-on dès lors recommander dans la phase administrative du traitement des litiges en vue du déroulement efficace et organisé des discussions et de la correspondance entre les avocats et les fonctionnaires de taxation, du contentieux ou de la direction ?
3. a) Geldt dit akkoordprotocol mutatis mutandis eveneens voor de met de raadsmannen te voeren besprekingen en correspondentie tijdens het onderzoek en de constructieve afhandeling van alle
3. a) Ce protocole d’accord s’applique-t-il également mutatis mutandis aux discussions et à la correspondance à échanger avec les avocats dans le cadre de l’analyse et du traitement constructif de toutes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 administratieve inzake btw ?
4999
en
gerechtelijke
betwistingen
les contestations administratives et judiciaires en matière de TVA ?
b) Zo neen, waarom (nog) niet ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce pas (encore) le cas ?
4. a) Gelden alle basisprincipes van dit akkoordprotocol zowel op het vlak van de inkomstenbelastingen als op het vlak van de btw eveneens in de periode nà een vonnis van de rechtbank van eerste aanleg als in de periode vo´o´r de eventuele indiening van een beroepsakte bij het hof van beroep ?
4. a) Tous les principes de base de ce protocole d’accord s’appliquent-ils en matière d’impoˆts sur les revenus comme de TVA et tant au cours de la période suivant un jugement du tribunal de première instance qu’au cours de celle précédant le dépoˆt éventuel d’un acte d’appel auprès de la cour d’appel ?
b) Zo neen, welke praktische gezamenlijke aanbevelingen en/of initiatieven kunnen er ter zake worden uitgevaardigd ter vermijding van een procedure voor rechtsplegingsvergoedingen (zie koninklijk besluit van 26 oktober 2007) ?
b) Dans la négative, quelles recommandations pratiques communes et/ou initiatives pourrait-on formuler en la matière pour éviter des indemnités de procédure (voir l’arrêté royal du 26 octobre 2007) ?
5. Kunt u punt per punt uw huidige en geactualiseerde algemene en nationaal geldende ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van artikel 379 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en de aanverwante btw-wetgeving en -reglementering als van het Gerechtelijk Wetboek ?
5. Pourriez-vous faire part, point par point, de votre conception et méthode générales actuelles et actualisées, dans le contexte national, tant à la lumière de l’article 379 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et de la législation et réglementation TVA connexe que du Code judiciaire ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 13 juni 2008, op de vraag nr. 139 van mevrouw Ingrid Claes van 29 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 13 juin 2008, à la question no 139 de Mme Ingrid Claes du 29 avril 2008 (N.) :
De vraag van het geachte lid betreft een protocolakkoord tussen de minister van Financie¨n en de Franstalige en Duitstalige balie.
La question posée par l’honorable membre concerne un protocole d’accord conclu entre le ministre des Finances et l’Ordre des barreaux francophones et germanophone.
Het behoort bijgevolg niet tot de bevoegdheid van de minister van Justitie hieromtrent toelichting te verschaffen.
Il n’entre par conséquent pas dans les attributions du ministre de la Justice d’apporter des précisions en la matière.
Ik stel voor dat het geachte lid de vraag herhaalt aan de bevoegde minister van Financie¨n. (Vraag nr. 229 van 16 juni 2008.)
Je propose que l’honorable membre adresse sa question au ministre des Finances compétent. (Question no 229 du 16 juin 2008.)
DO 2007200803339
DO 2007200803339
Vraag nr. 147 van mevrouw Els De Rammelaere van 29 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 147 de Mme Els De Rammelaere du 29 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Penitentiair beambten. — Aanwerving van nietBelgen.
Agents pénitentiaires. — Recrutement de non-Belges.
Op 13 november 2007 stelde ik aan de voormalige minister van Justitie, mevrouw Laurette Onkelinx, een duidelijke vraag betreffende de nationaliteitsvoorwaarden voor cipiers (op basis van het krantenartikel
Le 13 novembre 2007, j’ai posé à la ministre de la Justice de l’époque, Mme Laurette Onkelinx, une question précise à propos des conditions de nationalité des gardiens de prison (sur la base d’un article publié
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5000
in De Morgen van 29 oktober 2007). Er zou blijkbaar een regeling zijn waar mensen zonder de Belgische nationaliteit worden aangeworven als penitentiair beambte. Dit is echter in strijd met artikel 10 van de Grondwet dat bepaalt dat alleen Belgen kunnen worden benoemd in burgerlijke en militaire bedieningen.
dans le quotidien « De Morgen » du 29 octobre 2007). Apparemment, une disposition permettrait de recruter comme agents pénitentiaires des personnes n’ayant pas la nationalité belge. Toutefois, ceci est contraire à l’article 10 de la Constitution, disposant que seuls les Belges sont admissibles aux emplois civils et militaires.
Er werd mij toen meegedeeld dat een werkgroep zich over deze materie zou buigen om adviezen uit te brengen aan de nieuwe minister.
` l’époque, il m’avait été répondu qu’un groupe de A travail étudierait la question et formulerait un avis pour le nouveau ministre.
1. Wanneer werd deze werkgroep samengesteld en wie maakt daar deel van uit ?
1. Quand ce groupe de travail a-t-il été constitué et qui en fait partie ?
2. Wat zijn de adviezen van de werkgroep betreffende de aanwerving van niet-Belgische onderdanen uit de Europese Unie in het ambt van penitentiair beambte ?
2. Quels avis ce groupe de travail a-t-il formulés concernant le recrutement de non-Belges ressortissants de l’Union européenne comme agents pénitentiaires ?
3. Hoeveel niet-Belgen werden sinds 2007 aangeworven in het ambt van penitentiair beambte ?
3. Combien de non-Belges ont-ils été recrutés comme agents pénitentiaires depuis 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 13 juni 2008, op de vraag nr. 147 van mevrouw Els De Rammelaere van 29 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 13 juin 2008, à la question no 147 de Mme Els De Rammelaere du 29 avril 2008 (N.) :
Wat de wetgeving betreft, verwijs ik naar het antwoord dat mevrouw Laurette Onkelinx, als minister van Justitie, heeft gegeven tijdens de vergadering van de Commissie voor de Justitie van 13 november 2007.
En ce qui concerne le volet législatif, je me réfère à la réponse donnée par Mme Laurette Onkelinx, en tant que ministre de la Justice, lors de la Commission de la Justice du 13 novembre 2007.
1. Er is daadwerkelijk een werkgroep opgericht op initiatief van de stafdienst Personeel en Organisatie.
1. Un groupe de travail a effectivement été créé, à l’initiative du service d’Encadrement Personnel et Organisation.
Deze werkgroep is voor het eerst samengekomen op 28 september 2007 en bestaat uit vertegenwoordigers van de cel Diversiteit (die tevens het voorzitterschap van de werkgroep waarneemt) en uit vertegenwoordigers van de personeelsdiensten van alle entiteiten van de FOD Justitie, te weten centraal bestuur, Penitentiaire Inrichtingen, Rechterlijke Orde, Veiligheid van de Staat, Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie en Justitiehuizen.
Ce groupe de travail s’est réuni pour la première fois le 28 septembre 2007. Il est composé de représentants de la cellule Diversité (qui en assure également la présidence) et de représentants des services du personnel de chacune des entités du SPF Justice; administration centrale, E´tablissements pénitentiaires, Ordre judiciaire, Sûreté de l’E´tat, Institut national de criminalistique et de criminologie, Maisons de Justice.
2. Er wordt een volledig dossier voorbereid met betrekking tot de nationaliteitsvoorwaarde van personeelsleden in de FOD Justitie. Dit dossier wordt mij binnenkort voorgelegd.
2. Un dossier complet sur la condition de nationalité des agents au sein du SPF Justice est en préparation et me sera prochainement présenté.
Daarnaast werd een beroep gedaan op externe consultancy betreffende deze aangelegenheid. In de eerste conclusies pleiten de geraadpleegde juristen voor het behoud van de voorwaarde van de Belgische nationaliteit, zowel voor penitentiaire beambten als voor gevangenisdirecteurs, omdat zij rechtstreeks of onrechtstreeks deelnemen aan de uitoefening van het openbaar gezag en deelnemen aan de bescherming van
Par ailleurs, une consultance externe a été demandée sur cette question. Les premières conclusions des juristes consultés plaident pour le maintien de la condition de nationalité belge tant pour les agents pénitentiaires que pour les directeurs de prisons en raison d’une participation directe ou indirecte de ceux-ci à l’exercice de la puissance publique et de la participation à la protection des intérêts généraux de l’E´tat. Ces
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5001
de algemene belangen van de Staat. Bijgevolg zouden deze functies enkel krachtens een federale wet kunnen worden opengesteld voor buitenlandse onderdanen.
fonctions ne pourraient dès lors être ouvertes à des ressortissants étrangers qu’en vertu d’une loi fédérale.
3. Sedert 2007 is één persoon van vreemde nationaliteit geworven als penitentiair beambte. Deze persoon is thans niet meer in dienst.
3. Depuis 2007, une seule personne de nationalité étrangère a été engagée comme agent pénitentiaire; celle-ci n’est plus actuellement en service.
DO 2007200803735
DO 2007200803735
Vraag nr. 201 van de heer Bert Schoofs van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 201 de M. Bert Schoofs du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Verplicht bezit van de identiteitskaart. — Afhaling van poststukken.
Obligation d’être en possession de sa carte d’identité. — Envois postaux à retirer dans un bureau de poste.
Burgers boven de 15 jaar zijn verplicht om de identiteitskaart steeds bij zich te hebben. Wanneer men echter een poststuk wenst te laten afhalen door een volmachtdrager dient deze de identiteitskaart van de volmachtgever bij zich te hebben. Laatstgenoemde kan op dat ogenblik dus niet aan de wettelijke verplichting voldoen om de identiteitskaart bij zich te hebben.
Tout citoyen aˆgé de 15 ans révolus a l’obligation d’avoir sur lui en permanence sa carte d’identité. Cependant, si vous souhaitez donner procuration à quelqu’un pour aller retirer un envoi qui vous est destiné dans un bureau de poste, cette personne, qui est votre mandataire, doit être en possession de votre carte d’identité. En tant que mandant, vous ne pouvez donc plus, dès cet instant, satisfaire vous-même à l’obligation légale d’être en permanence en possession de votre carte d’identité.
Het is dus niet mogelijk om tegelijkertijd aan beide verplichtingen te voldoen, namelijk voortdurend in het bezit zijn van de identiteitskaart en anderzijds de verplichting, opgelegd door De Post, om deze ter beschikking te stellen van de volmachtdrager met het oog op het afhalen van poststukken.
Il n’est donc pas possible de satisfaire simultanément à ces deux obligations, d’une part détenir constamment sa carte d’identité et d’autre part, comme l’impose La Poste à tout mandant, confier sa carte d’identité à son mandataire pour qu’il puisse aller retirer dans un bureau de poste un envoi qui lui est destiné.
Zo de wettelijke bepaling inzake het verplichte bezit van de identiteitskaart normalerwijze primeert, bent u dan bereid om aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven een regeling voor te stellen waardoor het niet langer nodig is voor een volmachtdrager om bij De Post een stuk af te halen zonder in het bezit te zijn van de identiteitskaart van de volmachtdrager, waarbij De Post aldus een alternatieve identificatieregeling zou uitwerken ?
Le prescrit légal en matière de détention obligatoire de la carte d’identité primant en temps normal, êtesvous disposé à proposer à votre collègue, la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques, une réglementation aux termes de laquelle il ne serait plus requis que le mandataire soit en possession de la carte d’identité de son mandant pour aller retirer dans un bureau de poste un envoi qui lui est destiné, La Poste étant appelée à élaborer un autre système d’identification ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 13 juni 2008, op de vraag nr. 201 van de heer Bert Schoofs van 16 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 13 juin 2008, à la question no 201 de M. Bert Schoofs du 16 mai 2008 (N.) :
De materie van de identiteitskaarten valt niet onder mijn bevoegdheid maar wel onder deze van de minister van Binnenlandse Zaken, aan wie ik de vraag heb overgemaakt. (Vraag nr. 258 van 16 juni 2008.)
La matière de la carte d’identité ne relève pas de ma compétence mais de celle du ministre de l’Intérieur, à qui j’ai transmis la question. (Question no 258 du 16 juin 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5002
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200802775
DO 2007200802775
Vraag nr. 26 van de heer David Geerts van 16 april 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 26 de M. David Geerts du 16 avril 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Filippijnse lijst van verdachte personen.
Liste philippine de suspects.
Op 25 en 26 juli 2007 publiceerde het immigratiebureau van de Filippijnen een lijst met 503 namen van mensen die er door de Filippijnse overheid van verdacht worden banden te hebben met Al-Qaeda en de Taliban. Deze zwarte lijst werd later teruggetrokken.
Les 25 et 26 juillet 2007, le bureau de l’immigration des Philippines a publié une liste de 503 noms de personnes suspectées par Manille d’entretenir des contacts avec al Qaeda et les Talibans. Cette liste noire a été ultérieurement retirée.
Onder hoofdstuk « Belgie¨ » staan 20 namen vermeld, al corresponderen de namen niet allemaal met Belgische onderdanen.
Au chapitre « Belgique » figurent le nom de 20 personnes qui, il est vrai, ne sont pas toutes des ressortissants belges.
Hoewel de mogelijkheid bestaat dat tussen 503 namen effectief mensen circuleren met banden met AlQaeda en de Taliban, heeft Human Rights Watch geconstateerd dat het in de meeste gevallen gaat om vreedzame critici van de Filippijnse regering die de bescherming hebben opgenomen van de mensenrechten in het land. (http ://hrw.org/english/docs/2007/09/ 28/philip16961.htm). Een voorbeeld daarvan is de vermelding van de heer Wim Ceuckelaere, werkzaam bij Intal, een organisatie die zich bezig houdt met de problematiek van schendingen van mensenrechten in onder meer de Filippijnen.
S’il se peut que parmi ces 503 noms figurent effectivement ceux de personnes qui sont en relation avec al Qaeda et les Talibans, Human Rights Watch (http :// hrw.org/english/docs/2007/09/28/philip16961.htm) a constaté qu’il s’agissait pour la plupart d’opposants pacifiques au régime philippin et de défenseurs des droits de l’homme aux Philippines. C’est ainsi qu’on retrouve sur cette liste M. Wim Ceuckelaere, un Belge militant chez Intal, une organisation qui s’occupe de la question des violations des droits de l’homme, notamment aux Philippines.
1. Bent u op de hoogte van het bestaan van deze lijst ?
1. Avez-vous connaissance de cette liste ?
2. Welke criteria werden (vermoedelijk) gehanteerd om deze lijst samen te stellen ?
2. Sur la base de quels critères a-t-elle (probablement) été constituée ?
3. Welke gevolgen heeft deze lijst (ondanks het feit dat deze is ingetrokken) voor de betrokken personen ?
3. Quelles conséquences l’existence de cette liste entraıˆne-t-elle pour les personnes qui y figurent (bien qu’elle ait été retirée) ? 4. Eˆtes-vous disposé à annuler diplomatiquement les effets éventuels de l’existence de cette liste ? E´tant donné que cette liste a circulé sur internet et que ceux qui l’ont constituée semblent considérer que les personnes qui y figurent entretiennent des liens avec al Qaeda et les Talibans, les intéressés pourraient rencontrer des difficultés lors de séjours aux E´tatsUnis, par exemple.
4. Bent u bereid om de eventuele gevolgen van het bestaan van deze lijst diplomatisch op te heffen ? Aangezien de lijst op het internet circuleerde en uitgegaan wordt van banden met Al-Qaeda en de Taliban, zouden betrokken personen mogelijk moeilijkheden kunnen ondervinden bij reizen naar bijvoorbeeld de VSA. Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 26 van de heer David Geerts van 16 april 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 13 juin 2008, à la question no 26 de M. David Geerts du 16 avril 2008 (N.) :
De lijst waarover u spreekt zou opgesteld zijn naar aanleiding van de ASEAN topvergaderingen gedurende de eerste helft van 2007, toen de Filippijnen nog
La liste, dont mention, aurait été établie à l’occasion des réunions à haut niveau de l’ASEAN, quand les Philippines exerçaient la présidence de cette organisa-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5003
het voorzitterschap van de ASEAN uitoefenden. Deze topvergaderingen hebben de Filippijnse autoriteiten ertoe aangezet sterkere veiligheidsmaatregelen te nemen. In de Filippijnen doen er zich immers nog geregeld terroristische aanslagen voor.
tion durant le premier semestre de 2007. Ces réunions à haut niveau ont amené les autorités philippines à augmenter les mesures sécuritaires, le pays étant la scène d’attentats terroristes réguliers.
Ik beschik niet over informatie betreffende de criteria die de Filippijnse autoriteiten zouden gebruikt hebben om dergelijke lijst op te stellen.
Je ne dispose pas d’informations concernant des critères que les autorités philippines auraient utilisés pour rédiger cette liste.
Wanneer er zich specifieke gevallen voordoen met landgenoten die op een « zwarte lijst » van de Filippijnse immigratiediensten komen te staan en mijn diensten, hierover geı¨nformeerd worden, zoals trouwens het geval was in juli met twee landgenoten, zijn wij opgetreden en hebben langs onze ambassade in Manilla bekomen dat deze personen van de lijst verwijderd werden.
Lorsqu’il se présente un cas où des compatriotes figureraient sur une « liste noire » des autorités philippines d’immigration, et que mes services en sont informés, comme ce fut le cas avec deux compatriotes en juillet 2007, nous prenons immédiatement action. En l’espèce, nous avons obtenu par le biais de notre ambassade à Manille que ces deux personnes soient rayées de cette liste.
Ik heb geen weet van eventuele gevolgen voor of klachten van landgenoten die op de lijst waarvan sprake zouden zijn opgenomen.
Je ne dispose d’aucune information sur d’éventuelles suites ou plaintes de la part des compatriotes qui seraient repris sur la liste dont question.
De bevoegde Filippijnse autoriteiten hebben ons laten weten dat van de vermeldde personen niemand op een « zwarte lijst » voor immigratie zou voorkomen.
Dans l’intervalle, les autorités compétentes philippines nous ont informés qu’aucune des personnes mentionnées n’est reprise sur une « liste noire » d’immigration.
DO 2007200803488
DO 2007200803488
Vraag nr. 58 van de heer Bruno Tuybens van 5 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 58 de M. Bruno Tuybens du 5 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Belgisch rapport over de besteding van EU-geld.
Rapport de la Belgique sur l’affectation des fonds UE.
Verschillende kranten en Europarlementsleden berichten over de onbetrouwbare besteding van EUgeld. Onlangs werd door het Europees Parlement een rapport goedgekeurd waarin het onder meer eist dat alle namen bekendgemaakt worden van al wie EUgeld krijgt. Voor de verkiezingen van 2009 moet er nog een internet-zoekmachine werken die alle gegevens vrijgeeft. Sinds vorig jaar zijn de lidstaten, die voor ruim 80 % van de besteding van EU-geld verantwoordelijk zijn, verplicht om jaarlijks een rapport te maken over de besteding van EU-geld en de manier waarop dit gecontroleerd wordt. Oostenrijk en Duitsland kregen onlangs een aanmaningsbrief omdat ze het rapport niet afleverden. Jarenlang heeft de Europese Rekenkamer geweigerd een certificaat van betrouwbaarheid af te geven voor de wijze waarop de Europese begroting wordt uitgevoerd.
Plusieurs journaux et membres du Parlement européen évoquent une affectation douteuse de fonds UE. Le Parlement européen a récemment approuvé un rapport dans lequel il exige, entre autres, que les noms de tous ceux qui bénéficient des fonds UE soient communiqués. Pour les élections de 2009, un moteur de recherche en ligne devra permettre de disposer de toutes les données. Depuis l’année dernière, les E´tats membres, qui sont responsables de l’affectation de plus de 80 % des fonds de l’UE, sont obligés de faire rapport sur l’affectation des fonds UE et sur la manière dont celle-ci est controˆlée. L’Autriche et l’Allemagne ont récemment reçu une lettre de mise en demeure parce qu’elles n’avaient pas remis ce rapport. Pendant des années, la Cour des comptes européenne a refusé de délivrer un certificat de fiabilité pour ce qui est de la manière dont le budget européen est mis en œuvre.
1. Is het Belgisch rapport over de besteding van EUgeld beschikbaar ?
1. Le rapport de la Belgique sur l’affectation des fonds UE est-il disponible ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5004
2. Zo ja, kunnen de Kamerleden een kopie van dit rapport inkijken ? 3. Kan u mij deze informatie bezorgen ?
2. Dans l’affirmative, les membres de la Chambre peuvent-ils en prendre connaissance ? 3. Pouvez-vous m’informer de ce qu’il en est à ce sujet ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 12 juni 2008, op de vraag nr. 58 van de heer Bruno Tuybens van 5 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 12 juin 2008, à la question no 58 de M. Bruno Tuybens du 5 mai 2008 (N.) :
Het « Interinstitutioneel akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer », dat op 17 mei 2006 gesloten werd tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie, bevat het financieel kader voor de jaren 2007-2013. Verder beoogt het akkoord de verbetering van het verloop van de jaarlijkse begrotingsprocedure en van de interinstitutionele samenwerking op budgettair vlak.
L’« Accord interinstitutionnel sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière », conclu entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission le 17 mai 2006, contient le cadre financier pour les années 2007-2013. L’accord a également pour objectif d’améliorer le déroulement de la procédure budgétaire annuelle et la coopération interinstitutionnelle dans le domaine budgétaire.
Ten einde rekening te houden met de uitvoeringsbepalingen van de budgettaire ontvangsten en uitgaven vervat in de juridische basisbesluiten welke voor de periode 2007-2013 werden vastgesteld en ten einde de samenhang van die besluiten met het Financieel Reglement te verzekeren, heeft de Raad de « Verordening (EG, Euratom) 1995/2006 van 13 december 2006 tot wijziging van verordening 1605/2002 houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen » aangenomen.
Afin de tenir compte des dispositions d’exécution des recettes et des dépenses budgétaires contenues dans les actes juridiques de base adoptés pour la période 2007-2013 et d’assurer la cohérence entre ces actes et le règlement financier, le Conseil a adopté le « Règlement (CE, Euratom) 1995/2006 du 13 décembre 2006 modifiant le règlement (CE, Euratom) 1605/2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes ».
Het nieuwe artikel 53ter, lid 2, d), van het financieel reglement bepaalt dat « teneinde de financie¨le belangen van de Gemeenschappen te beschermen », de lidstaten dienen te zorgen voor « een adequate jaarlijkse bekendmaking achteraf van de begunstigden van begrotingsmiddelen ».
Le nouvel article 53ter, paragraphe 2, d), du règlement financier dispose que « pour protéger les intérêts financiers des Communautés », les E´tats membres doivent « assurer, ..., une publication annuelle a posteriori des noms des bénéficiaires des fonds en provenance du budget général des Communautés européennes ».
Het nieuwe artikel 53ter, lid 3, bepaalt verder dat de lidstaten ook « op het passende nationale niveau jaarlijks een overzicht van de beschikbare controles en verklaringen » dienen op te stellen.
En outre, le nouvel article 53ter, paragraphe 3, du règlement financier dispose que « les E´tats membres présentent un résumé annuel, établi au niveau national approprié, des audits et déclarations disponibles ».
Te dien einde gelaste het Overlegcomité, tijdens zijn bijeenkomst van 1 februari 2008, het Interfederaal Korps van de Inspectie van Financie¨n voornoemde jaarlijkse overzichten op te stellen. De overzichten betreffende het budgettair jaar 2007 werden op 26 maart 2008 door de Korpschef van de Inspectie van Financie¨n aan de bevoegde dienst van de Europese Commissie overgemaakt. Deze jaarlijkse overzichten hebben betrekking zowel op de federale als op de gefedereerde instanties. Conform de bepalingen van de Belgische interne rechtsorde blijven de federale en gefedereerde instanties, die structuurfondsen beheren, elk voor zich financieel verantwoordelijk voor het beheer van de hun ter beschikking gestelde financie¨le middelen in het kader van het Europese structuurfondsenbeleid.
` cette fin, le Comité de concertation, lors de sa A réunion du 1er février 2008, a chargé le Corps interfédéral de l’Inspection des Finances d’établir les résumés annuels précités. Les résumés concernant l’année budgétaire 2007 ont été transmis, en date du 26 mars 2008, au service compétent de la Commission européenne par le Chef de corps de l’Inspection des Finances. Ces résumés annuels concernent à la fois les instances fédérales et fédérées. Conformément aux dispositions du droit interne belge, chaque pouvoir gestionnaire de fonds structurels au niveau des instances fédérales ou fédérées assume la responsabilité financière et de gestion des moyens financiers qui ont été mis à sa disposition dans le cadre de la politique européenne des fonds structurels.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5005
DO 2007200803538
DO 2007200803538
Vraag nr. 60 van mevrouw Tinne Van der Straeten van 6 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Protocol nr. 7 van het EVRM. — Publicatie in het Belgisch Staatsblad. Ongeveer veertien maanden geleden werd het wetsontwerp houdende instemming met het Protocol Nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden (EVRM), gedaan te Straatsburg op 22 november 1984, goedgekeurd (Parl. St., Kamer, 2006-2007, nr. 51K2812/1 en 2). De stemming in de Kamer vond plaats op 18 januari 2007, de stemming in de Senaat vond plaats op 14 december 2006. Tot op heden werd dit niet bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. 1. Waarom werd tot op heden het ontwerp niet bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ? 2. Wanneer zal de publicatie plaatsvinden ? Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 60 van mevrouw Tinne Van der Straeten van 6 mei 2008 (N.) : 1. Het Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele vrijheden, gedaan te Straatsburg op 22 november 1984, heeft op intern Belgisch niveau een gemengd karakter. (Federaal/Gemeenschappen/Gewesten) Het kan dus pas geratificeerd worden zodra alle bevoegde autoriteiten het goedgekeurd hebben. Dit is op dit ogenblik nog niet het geval. De federale instemmingswet wordt volgens een vaste praktijk tezamen met het verdrag, de lijst van de gebonden staten en de parlementaire referenties van de gefedereerde entiteiten in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd nadat de ratificatie door Belgie¨ plaatsgevonden heeft. 2. De publicatie zal dus plaatsvinden nadat het Belgisch ratificatie-instrument neergelegd werd bij de depositaris van het Verdrag, in casu de secretarisgeneraal van de Raad van Europa.
Question no 60 de Mme Tinne Van der Straeten du 6 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères : Protocole no 7 de la CEDH. — Publication au Moniteur belge. Il y a quatorze mois environ, le projet de loi portant assentiment au Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales (CEDH), fait à Strasbourg le 22 novembre 1984, a été approuvé (Doc. parl., Chambre, 20062007, no 51K2812/1 et 2). Le projet a été voté à la Chambre le 18 janvier 2007, tandis que le vote au Sénat est intervenu le 14 décembre 2006. Or, à ce jour, ce projet de loi n’a toujours pas été publié au Moniteur belge. 1. Pourquoi le projet de loi n’a-t-il pas encore fait l’objet d’une publication au Moniteur belge ? 2. Quand cette publication aura-t-elle lieu ? Réponse du ministre des Affaires étrangères du 13 juin 2008, à la question no 60 de Mme Tinne Van der Straeten du 6 mai 2008 (N.) : 1. Le Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, fait à Strasbourg le 22 novembre 1984, a un caractère mixte au niveau interne belge (Fédéral/Communautés/ Régions). Il ne pourra donc être ratifié que lorsque toutes les autorités compétentes l’auront approuvé. Ceci n’est pas encore le cas à l’heure actuelle. Selon la procédure habituelle, la loi fédérale d’assentiment accompagnée du traité, de la liste des E´tats liés ainsi que des références parlementaires des entités fédérées n’est publiée au Moniteur belge que lorsque la ratification par la Belgique a eu lieu.
DO 2007200803770
DO 2007200803770
Vraag nr. 81 van de heer Francis Van den Eynde van 22 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Schenking aan China van een monument naar aanleiding van de Olympische Spelen. Het monument dat naar aanleiding van de Olympische Spelen door een aantal bedrijven en de Belgische regering aan Beijing geschonken werd, kostte 5 miljoen euro.
Question no 81 de M. Francis Van den Eynde du 22 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères : Monument offert à la Chine à l’occasion des Jeux olympiques. Le monument offert à Beijing à l’occasion des Jeux olympiques par plusieurs entreprises belges et le gouvernement belge a couˆté 5 millions d’euros.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. La publication aura donc lieu après que l’instrument de ratification belge aura été déposé auprès du dépositaire du traité, en l’espèce le secrétaire général du Conseil de l’Europe.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5006
Een behoorlijk deel hiervan (1,5 miljoen euro) werd in opdracht van de regering door de Nationale Loterij gefinancierd.
La Loterie nationale a financé une part substantielle de ce montant (1,5 million d’euros) pour le compte du gouvernement.
1. Wanneer en door welke regering werd dit besloten ?
1. Quand cette décision a-t-elle été prise et par quel gouvernement ?
2. Naar verluidt zou ook de Koning Boudewijnstichting een deel van de kosten voor zich genomen hebben.
2. Il me revient que la Fondation Roi Baudouin aurait également participé aux frais.
a) Kan u dit bevestigen ?
a) Pouvez-vous confirmer cette information ?
b) Zo ja, over welk bedrag gaat het ?
b) Dans l’affirmative, de quel montant s’agit-il ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 13 juni 2008, op de vraag nr. 81 van de heer Francis Van den Eynde van 22 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 13 juin 2008, à la question no 81 de M. Francis Van den Eynde du 22 mai 2008 (N.) :
Het Monument werd geschonken aan Beijing door de Belgische regering en gefinancierd via de Nationale Loterij (1,5 miljoen euro) en een groep Belgische bedrijven, vooral ondernemingen die actief zijn op de Chinese markt (3,5 miljoen euro).
Le Monument a été offert à Beijing par le gouvernement belge à travers de la Loterie nationale (1,5 millions d’euro) et par un groupe d’entreprises belges, surtout des sociétés actives sur le marché chinois.
Dit was in de eerste plaats een initiatief van de kunstenaar zelf, en van vertegenwoordigers van de privé sector, en er kan dus eigenlijk geen sprake zijn van een « beslissing van de Belgische regering ».
Ceci constituait en premier lieu une initiative de l’artiste lui-même, ainsi que de représentants du secteur privé, et on ne peut donc pas vraiment parler d’une « décision du gouvernement belge ».
Deze zakenmensen en vrienden van de heer Strebelle hebben het comité « Strebelle in Beijing 2008 » in het leven geroepen, en ze hebben zich tot Premier Verhofstadt gericht, tijdens diens tweede ambtstermijn, met het verzoek om een zekere rol van facilitator te spelen (onder andere motivatie en coo¨rdinatie van de sponsors). De persoonlijke steun van de regeringsleider aan het project heeft anderzijds de contacten tussen het « Strebelle in Beijing 2008 » Comité en de lokale overheid in China vergemakkelijkt.
Ces hommes d’affaires, et des amis de M. Strebelle, ont fondé le comité « Strebelle in Beijing 2008 », et ils se sont tournés vers le premier ministre Verhofstadt, au cours du second mandat de celui-ci, afin qu’il accepte de jouer un certain roˆle de facilitateur, par exemple pour contribuer à la motivation et à la coordination des sponsors. L’appui personnel du chef du gouvernement a par ailleurs permis de faciliter les contacts entre le comité « Strebelle in Beijing 2008 » et les autorités locales en Chine.
Het is ook zo dat, in veel landen en in het bijzonder in de Chinese context, een gelijkaardig project, dat een niet te verwaarlozen bijdrage levert tot het imago van ons land, hoger wordt gewaardeerd als het voorgesteld wordt als een « gift van het Belgische tot het Chinese volk », eerder dan als een louter privé initiatief. De formule waarvoor gekozen werd, en met name de persoonlijke inzet van de voormalige Premier, heeft het mogelijk gemaakt dit te doen, zonder dat de Belgische regering als zodanig formeel daarbij betrokken werd.
Il faut ajouter à cela que, dans de nombreux pays et particulièrement dans le contexte chinois, un tel projet, qui a un impact positif non négligeable pour l’image de marque de la Belgique, est d’autant plus apprécié qu’il est présenté comme un « don du peuple belge au peuple chinois » plutoˆt que comme une simple initiative privée. La formule qui a été utilisée, et plus particulièrement l’engagement personnel du premier ministre, a permis d’atteindre cet objectif sans que le gouvernement belge en tant que tel soit formellement impliqué.
Ik kan de voormalige Premier alleen dank weten dat hij een constructief initiatief heeft gefaciliteerd, dat ontegensprekelijk een positieve impact heeft voor het imago van ons land. In dezelfde geest ben ik naar Beijing gegaan om de overhandigingplechtigheid van dit monument bij te wonen. Ik heb van de gelegenheid van dit bezoek gebruik gemaakt om me, in zeer duidelijke termen, uit te spreken over onze ernstige bezorgdheid in verband met de mensenrechten in Tibet en in
Je ne peux que répéter que je sais gré à l’ancien premier ministre d’avoir ainsi facilité une initiative constructive d’un artiste renommé et de sociétés belges, dont le résultat positif pour l’image de marque de notre pays est incontestable. C’est dans le même esprit que je me suis moi-même rendu à Beijing afin de participer à la cérémonie de remise de ce monument. J’ai mis ce séjour à profit pour exprimer, en termes très clairs, nos sérieuses préoccupations quant à la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5007
China. Het vriendschappelijk klimaat van dit bezoek heeft er wellicht mede voor gezorgd dat mijn Chinese gesprekspartners de zeer duidelijke taal die ik gehanteerd heb, beter hebben aanvaard.
situation des droits de l’homme au Tibet et en Chine, et le cadre amical de cette visite a sans doute encouragé mes interlocuteurs chinois à mieux accepter la grande franchise dont j’ai fait preuve lors de mes entretiens.
De Koning Boudewijnstichting werd niet bij dit project betrokken.
La Fondation Roi Baudouin n’a pas été impliquée dans ce projet.
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique
DO 2007200803588
DO 2007200803588
Vraag nr. 42 van mevrouw Nathalie Muylle van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 42 de Mme Nathalie Muylle du 8 mai 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Horecazaken. — Toekenning van « smileys ».
Horeca. — Attribution de « smileys ». ` partir du 1er janvier 2008, les commerçants du A secteur horeca peuvent afficher un « smiley », signifiant qu’ils respectent un certain nombre de règles d’hygiène et garantissant la fraıˆcheur des repas servis. Les restaurateurs et hoˆteliers souhaitant obtenir le label doivent satisfaire à un certain nombre de règles énumérées dans le guide d’autocontroˆle horeca. Le smiley est attribué par le biais d’un audit indépendant, un nouvel audit ayant lieu tous les trois ans. Les exploitants obtenant le smiley bénéficient d’une réduction sur la cotisation à verser à l’agence.
Vanaf 1 januari 2008 kunnen horecazaken een « smiley » ophangen om te tonen dat ze een reeks hygie¨nische regels respecteren en dat hun maaltijden vers zijn. Restaurant- en hoteluitbaters die het label willen krijgen, moeten voldoen aan een aantal regels die gebundeld zijn in de autocontrolegids horeca. Via een onafhankelijke audit kan een smiley toegekend worden, en elke drie jaar volgt opnieuw een audit. Wie voldoet, krijgt een korting op de bijdrage aan het agentschap. Tijdens de bespreking van de beleidsnota bleek dat het smileysysteem niet echt op gang komt.
Il est apparu lors de la discussion de la note de politique que le système des smiley ne rencontre pas pour l’instant un franc succès.
1. Hoeveel smileys werden tot nu toe uitgereikt ?
1. Combien de smiley ont été octroyés jusqu’à présent ?
2. Hoeveel zijn het er per provincie ?
2. Pourriez-vous me fournir les chiffres par province ?
3. Hoe komt het dat er nog niet meer smileys zijn uitgereikt ?
3. Pourquoi aussi peu de smiley ont-ils été octroyés jusqu’à présent ?
4. Welke actie overweegt u te ondernemen om meer smileys te kunnen uitreiken ?
4. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour augmenter ce nombre ?
5. Welke actie overweegt u te ondernemen om de « smiley » bekend te maken bij de consument ?
5. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour mieux faire connaıˆtre les smileys auprès des consommateurs ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 10 juni 2008, op de vraag nr. 42 van mevrouw Nathalie Muylle van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 10 juin 2008, à la question no 42 de Mme Nathalie Muylle du 8 mai 2008 (N.) :
1. De zelfklevers met het visueel teken (smiley) worden uitgereikt door onafhankelijke certificerings-
1. Les autocollants portant le symbole visuel (smiley) sont délivrés par des organismes de certifica-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5008
instellingen (OCl’s) herkend door het FAVV en gaan gepaard met de uitreiking van het certificaat met betrekking tot het gevalideerde autocontrolesysteem. Driemaandelijk bezorgen de onafhankelijke certificeringsinstellingen een overzicht aan het FAVV van de uitgereikte certificaten. Op het einde van het eerste kwartaal van dit jaar waren er 9 certificaten uitgereikt die recht geven op het gebruik van het visueel teken.
tion indépendants (OCI) agréés par l’AFSCA et sont accompagnés d’un certificat relatif au système d’autocontroˆle validé. Tous les trois mois, les organismes de certification indépendants fournissent à ` la fin du l’AFSCA un relevé des certificats délivrés. A premier trimestre de cette année, 9 certificats, donnant donc droit à l’utilisation du symbole visuel, avaient été délivrés.
2. 4 van deze certificaten werden uitgereikt aan Horeca-zaken in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, 1 in Vlaams-Brabant, 1 in de provincie Luik, 1 in de provincie West-Vlaanderen en 2 in de provincie OostVlaanderen.
2. 4 de ces certificats ont été délivrés à des établissements situés en Région de Bruxelles-Capitale, 1 a été délivré dans la province du Brabant flamand, 1 dans la province de Liège, 1 dans la province de Flandre occidentale et 2 dans la province de Flandre orientale.
3. Hoewel het Voedselagentschap de Horeca-gids reeds in augustus 2006 goedkeurde stelden de federaties, die eigenaar zijn van de gids, deze pas vanaf het voorjaar 2007 ter beschikking van de Horeca-zaken. Het Voedselagentschap heeft onmiddellijk zijn medewerking verleend aan sensibiliserings- en opleidingsacties georganiseerd door de Horeca-sector. Vele deelnemende Horeca-zaken beseften dat om kans te maken op een gunstige audit, een audit er eerst nog acties moesten ondernomen worden : (opleiding personeel, aanpassing infrastructuur, aanpassing werkmethode).
3. Bien que le guide Horeca ait été validé par l’Agence alimentaire en août 2006, les fédérations, détentrices du guide, ne l’ont mis à la disposition des établissements Horeca qu’au printemps 2007. L’Agence alimentaire a immédiatement prêté sa collaboration à des actions de sensibilisation et de formation organisées par le secteur. Beaucoup d’établissements participants se sont rendu compte que pour augmenter leurs chances d’un audit favorable, il fallait d’abord entreprendre des actions au niveau de l’entreprise : former le personnel, parfois améliorer l’infrastructure, adapter la méthode de travail.
Het uitstellen van de malus (hogere heffing voor inrichtingen zonder gevalideerd autocontrolesysteem) van 2008 naar 2009 heeft wellicht een negatieve impact gehad op de interesse die de horecabedrijven toonden om zich te laten certificeren, gezien aan de audit een kostenplaatje hangt.
Le report du malus de 2008 à 2009 (contribution plus élevée pour les établissements ne disposant pas d’un système d’autocontroˆle validé) a probablement eu un impact négatif sur l’intérêt manifesté par les établissements Horeca à se faire certifier car l’audit a évidemment un coût.
4. Het Voedselagentschap herwerkt momenteel zijn brochure « autocontrole »; extra aandacht zal besteed worden aan voedingszaken die via het systeem van de versoepelingen enkel dienen te beantwoorden aan de Goede Hygie¨nepraktijken (GHP) om in orde te zijn met de verplichtingen inzake autocontrole. Ook de versoepelingen rond de HACCP zullen extra benadrukt worden om zo de twijfels bij vele restaurateurs omtrent de haalbaarheid weg te nemen. Tevens gaat het Voedselagentschap na welke initiatieven kunnen genomen worden om de beschikbaarheid van de verschillende gidsen te verhogen. Wel dient benadrukt te worden dat de aanschafprijs voor de Horeca-gids (75 euro inclusief btw) niet als belemmerend wordt beschouwd.
4. L’Agence alimentaire est occupée à réviser sa brochure « autocontroˆle » afin d’accorder une plus grande attention aux commerces d’alimentation qui, par le biais du système des assouplissements, ne doivent satisfaire qu’aux Bonnes Pratiques d’Hygiène (GHP) pour être en règle avec l’autocontroˆle. Les mesures d’assouplissement relatives au HACCP seront également mises en avant, de manière à dissiper les doutes de nombreux restaurateurs sur la faisabilité de la mise en place de l’autocontroˆle. L’Agence alimentaire examine également quelles initiatives peuvent être prises afin d’augmenter la disponibilité des différents guides. Il faut toutefois souligner que le prix d’achat du guide Horeca (75 euros TVA incluse) n’est pas considéré comme un frein.
Daarnaast startte het Voedselagentschap reeds in het najaar van 2007 de publicatie van artikels en publicitaire teksten in de gespecialiseerde vakbladen voor de Horeca. Tevens was het Voedselagentschap aanwezig op verschillende Horeca-beurzen. In de periode juni-juli 2008 volgt nog een grootscheepse campagne, gericht naar de Horeca ten einde deze te motiveren om hun gids toe te passen en zich te laten auditen. Deze
En outre, l’Agence alimentaire a lancé la publication, en automne 2007, d’articles et de textes publicitaires dans les revues spécialisées de l’Horeca. L’Agence alimentaire a également participé à différents salons Horeca. Enfin, une campagne à grande échelle visant les établissements Horeca sera organisée durant la période juin-juillet 2008, dans le but de motiver ceux-ci à appliquer le guide et à se faire auditer.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5009
campagne werd uitgewerkt in nauw overleg met de Horeca-federaties.
Cette campagne a été mise au point en concertation étroite avec les fédérations de l’Horeca.
5. Volgend op de hoger vermelde campagne gericht naar de sector, plant het Voedselagentschap in september 2008 een campagne om het visueel teken beter bekend te maken bij de consument. Deze campagne zal ondermeer radiospots bevatten. Zowel de campagne gericht naar de operatoren als deze gericht naar het brede publiek gebeuren in samenwerking met de dienst communicatie van de Kanselarij van de eerste minister.
5. Après la campagne mentionnée ci-dessus, adressée au secteur, l’Agence alimentaire prévoit une autre campagne en septembre 2008 pour mieux faire connaıˆtre le smiley auprès du consommateur. Cette campagne comprendra entre autres des spots diffusés à la radio. Tant la campagne adressée aux opérateurs, que celle visant le grand public, ont lieu en collaboration avec le service communication de la Chancellerie du premier ministre.
DO 2007200803636
DO 2007200803636
Vraag nr. 45 van mevrouw Maggie De Block van 13 mei 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 45 de Mme Maggie De Block du 13 mai 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Landbouwbedrijven getroffen door blauwtongziekte. — Vrijstelling en uitstel van betaling van sociale bijdragen.
Exploitations agricoles touchées par la fièvre catarrhale. — Dispense et report de paiement des cotisations sociales.
Recentelijk heeft u in het kader van de steun aan landbouwbedrijven die getroffen zijn door de blauwtongziekte, besloten om vrijstelling of uitstel van betaling van sociale bijdragen te verlenen. Intussen zijn de aanvragen binnengestuurd en wacht nu een procedure ter goedkeuring.
Dans le cadre de l’aide aux exploitations agricoles touchées par la fièvre catarrhale, vous avez récemment décidé d’octroyer une dispense ou un report de paiement des cotisations sociales. Entre-temps, les demandes en ce sens ont été introduites et on est à présent en attente d’une procédure d’approbation.
1. Hoeveel aanvragen, opgesplitst per regio, ontving u :
1. Combien avez-vous, par Région, reçu de demandes visant l’obtention :
a) tot vrijstelling van sociale bijdragen;
a) d’une dispense de cotisations sociales ?
b) tot uitstel van betaling van sociale bijdragen ?
b) d’un report de paiement de cotisations sociales ?
2. Welke precieze procedure ter goedkeuring zal moeten worden toegepast ?
2. Quelle est précisément d’approbation à mettre en œuvre ?
3. Op welke termijn kunnen de aanvragen goed- en afgekeurd worden ?
3. Dans quel délai les demandes peuvent-elles être approuvées ou refusées ?
4. Hoe overweegt u erop toe te zien dat de procedures zo snel en zo vlot mogelijk zullen worden afgehandeld ?
4. Comment comptez-vous faire pour veiller à ce que les demandes soient traitées le plus rapidement possible ?
5. Hoeveel bedraagt de financie¨le impact van deze maatregelen (cijfers opgesplitst per regio) ?
5. Pouvez-vous chiffrer l’impact financier de ces mesures (avec une ventilation des chiffres par Région) ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 13 juni 2008, op de vraag nr. 45 van mevrouw Maggie De Block van 13 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 13 juin 2008, à la question no 45 de Mme Maggie De Block du 13 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid hierna het antwoord op haar vragen mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre, la réponse à ses questions.
Bij nota van 21 februari 2008 werden aan de sociale verzekeringsfondsen gedetailleerde instructies gegeven,
Des instructions détaillées ont été données aux Caisses d’assurances sociales par la note du 21 février 2008,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
la
procédure
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5010
zowel voor wat de aanvragen om uitstel van betaling van sociale bijdragen betreft, als voor wat de aanvragen om vrijstelling van betaling van sociale bijdragen aangaat.
tant pour ce qui est des demandes de report de paiement des cotisations sociales, que des demandes de dispense de paiement des cotisations sociales.
Aangezien de maatregel betreffende het uitstel van betaling enerzijds slaat op de betaling van de bijdragen voor het eerste, tweede en derde kwartaal van 2008 en uitwerking heeft tot 30 september 2009 en de Fondsen anderzijds tot 30 september 2008 een bepaalde tijd hebben gekregen om een lijst van de desbetreffende aanvragen op te stellen, zijn op dit ogenblik nog geen cijfergegevens bekend.
E´tant donné que, d’une part, la mesure concernant le report de paiement porte sur le paiement des cotisations du premier, deuxième et troisième trimestre de 2008, et produit ses effets jusqu’au 30 septembre 2009 et que, d’autre part, les caisses ont reçu un certain temps jusqu’au 30 septembre 2008 pour dresser une liste des demandes introduites en l’occurrence, aucune donnée chiffrée n’est disponible à ce jour.
Wat de aanvragen om vrijstelling van bijdragen betreft kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Pour ce qui est des demandes de dispense de cotisations, je suis en mesure de communiquer à l’honorable membre, ce qui suit.
1. Er werden 76 Nederlandstalige en 395 Franstalige aanvragen ingediend.
1. 76 demandes néerlandophones et 395 francophones ont été introduites.
2. De beslissing omtrent deze aanvragen behoort tot de bevoegdheid van de Commissie voor vrijstelling van bijdragen. In de voormelde instructienota werd evenwel een spoedprocedure ingesteld opdat deze dossiers zo snel mogelijk zouden kunnen worden behandeld door deze Commissie.
2. La décision relative à ces demandes relève de la compétence de la Commission des dispenses de cotisations. La note d’instruction susvisée a toutefois instauré une procédure d’urgence pour que lesdits dossiers puissent être traités le plus rapidement possible par la Commission.
3. Alle aanvragen zullen zijn behandeld vo´o´r eind juni 2008, met uitzondering van de dossiers waarin de Commissie bijkomende informatie heeft gevraagd of waarin de aanvragers zelf om uitstel hebben verzocht.
3. Toutes les demandes seront traitées avant fin juin 2008, à l’exception des dossiers pour lesquels la Commission a demandé un complément d’informations, et des dossiers dans lesquels les demandeurs ont eux mêmes demandé de reporter la décision.
4. Met de nota van 21 februari 2008 werd reeds een eerste zittingsdatum aangekondigd, met name op 21 april 2008. Gelet op het aantal aanvragen werden nadien, in overleg met mijn administratie, nog zittingen gehouden op 5 (NL) en 6 (FR) mei 2008 en op 2 juni 2008 (NL+FR). De laatste zittingen zijn gepland op 9, 16 en 23 juni 2008.
4. La note du 21 février 2008 annonçait déjà une première date d’audience, à savoir le 21 avril 2008. Vu le nombre de demandes, d’autres audiences ont ensuite été organisées, en concertation avec mon administration, à savoir, le 5 mai 2008 (NL) et le 6 mai 2008 (FR). Les dernières audiences sont prévues pour les 9, 16 et 23 juin 2008.
5. Tijdens de zittingen die plaatsvonden tussen 21 april en 2 juni 2008 werd een bedrag vrijgesteld van 254 399 euro voor de Nederlandstalige dossiers, en 532 221 euro voor de Franstalige dossiers. De globale cijfers zullen uiteraard hoger liggen vermits nog twee zittingen dienen plaats te vinden.
5. Durant les audiences qui ont eu lieu entre le 21 avril et le 2 juin 2008, des dispenses de cotisations ont été accordées pour des dossiers néerlandophones pour un montant de 254 399 euros, et pour un montant de 532 221 euros pour des dossiers francophones. Au total, les montants seront toutefois plus élevés, puisque 2 audiences doivent encore avoir lieu.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5011
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2007200803054
DO 2007200803054
Vraag nr. 36 van de heer François Bellot van 24 april 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 36 de M. François Bellot du 24 avril 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Departementen. — Energiebesparingsprogramma.
Départements. — Programme d’économie d’énergie.
Mijn vraag betreft het investeringsprogramma dat u op uw departement heeft opgezet om het energieverbruik terug te dringen.
Ma question concerne le programme d’investissements que vous avez mis en œuvre dans votre département en vue de réduire la consommation d’énergie.
1. Welke maatregelen worden er in uw departement getroffen :
1. Quelles mesures sont prises dans votre département :
a) met het oog op de vervanging van de enkele beglazing door dubbele;
a) pour assurer le remplacement des simples vitrages par des doubles vitrages;
b) met het oog op het gebruik van milieuvriendelijkere voertuigen;
b) pour utiliser des véhicules à indices environnementaux plus respectueux de l’environnement;
c) met het oog op een optimale verlichting van de kantoren, waarbij de verlichting in ongebruikte gemeenschappelijke ruimten uitgeschakeld wordt ?
c) pour assurer une qualité d’éclairage optimale pour les occupants des bureaux tout en assurant l’arrêt de ces éclairages dans les locaux communs non utilisés ?
2. Welke instructies moeten de ambtenaren volgen met betrekking tot de computerapparatuur, wanneer ze hun kantoor verlaten (verplicht uitzetten van de pc’s) ?
2. Quelles mesures sont prises notamment eu égard au fonctionnement du matériel informatique (fermeture obligatoire des PC) dès que les agents quittent les bureaux ?
3. Welke maatregelen zouden uw departementen, ingeval een van uw departementen kantoorruimte zou huren, hebben getroffen om de eigenaars ertoe aan te zetten de noodzakelijke energiebesparende technische ingrepen te doen ?
3. Dans l’hypothèse ou` l’un de vos départements louerait des surfaces de bureaux, quelles mesures incitatives vos départements auraient-ils prises pour suggérer aux propriétaires d’apporter les mesures techniques indispensables pour réduire la consommation d’énergie ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 13 juni 2008, op de vraag nr. 36 van de heer François Bellot van 24 april 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 13 juin 2008, à la question no 36 de M. François Bellot du 24 avril 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid de volgende inlichtingen te verschaffen.
Très honorée de pouvoir fournir les informations suivantes.
1. Het Federaal Agentschap voor de Opvang van Asielzoekers (Fedasil) heeft in zijn managementplan opgenomen dat het een flexibele en efficie¨nte werkwijze en beheersprincipes wenst uit te werken en bevorderen die tegemoetkomen aan de behoeften van het terrein en dit binnen het juridisch, administratief, financieel en technisch kader. Het heeft meer bepaald een beleidsproject opgestart dat tot doel heeft de duurzame ontwikkeling te bevorderen en te versterken.
1. L’Agence fédérale pour l’accueil des demandeurs d’asile (Fedasil) a inscrit dans son plan de management sa volonté de mettre en œuvre et de promouvoir un mode de fonctionnement et des principes de gestion souples et efficients qui répondent aux besoins du terrain dans le cadre des contraintes juridiques, administratives, financières et techniques. Plus particulièrement, elle a initié un projet stratégique qui vise à promouvoir et renforcer le développement durable.
Dit project beoogt het structureel en continu verkleinen van de ecologische voetafdruk van het Agentschap
Ce projet vise une diminution structurelle et continue de l’empreinte écologique de l’Agence. Cet objectif
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5012
door na te gaan waar concrete inspanningen kunnen worden geleverd, doelstellingen te formuleren en deze uit te voeren binnen het Agentschap. De actieterreinen van het project zijn energieverbruik, afval, duurzame aankopen Het finale doel is het behalen van een EMAS-certificaat.
est poursuivi via la définition d’efforts concrets possibles, et de leur formulation et l’exécution au sein de l’Agence. Les champs d’action du projet sont la consommation d’énergie, les déchets, les achats durables. L’objectif final est d’obtenir un certificat EMAS.
2. Het Agentschap beheert 18 opvangcentra. Naast deze centra beheert het Agentschap eveneens zijn hoofdkantoor en 4 regionale kantoren.
2. L’Agence gère 18 centres d’accueil. Mis à part ces centres, l’Agence gère également son siège central et 4 bureaux régionaux.
Het investeringsplan heeft voornamelijk betrekking op de opvangcentra die eigendom zijn van de federale staat en worden beheerd door de Regie der Gebouwen of door het ministerie van Landsverdediging. Dit plan is opgesteld in samenwerking met de Regie der Gebouwen. De prioriteiten van Fedasil zijn veiligheid, bewoonbaarheid en leefbaarheid om de goede uitvoering van zijn kerntaak, namelijk de opvang van asielzoekers, te waarborgen. De aanbevolen maatregelen inzake energiebesparing en duurzame ontwikkeling worden in elke stap van de projecten in aanmerking genomen.
Le plan d’investissement concerne principalement les centres d’accueil, propriété de l’E´tat fédéral, et gérés par la Régie des Baˆtiments ou par le ministère de la Défense. Ce plan est élaboré en collaboration avec la Régie des Baˆtiments. Les priorités de Fedasil sont la sécurité, l’habitabilité et la salubrité en vue de garantir la bonne exécution de ses taˆches clés à savoir l’accueil des demandeurs d’asile. Les dispositions recommandées en matière d’économie d’énergie et de développement durable sont prises en compte à chaque étape des projets.
Het investeringsplan heeft geen betrekking op de andere sites van Fedasil die worden gehuurd van de Vlaamse of Franse Gemeenschap, van private instanties, en heeft evenmin betrekking op de collectieve of individuele opvangstructuren van de partnerorganisaties.
Le plan d’investissement ne porte pas sur les autres sites de Fedasil loués à la Communauté flamande ou française, aux instances privées, il ne porte pas non plus sur les structures d’accueil des organisations partenaires qu’elles soient collectives ou individuelles.
3. Om het energiegebruik te kunnen beperken, heeft Fedasil op verschillende niveaus een aantal maatregelen uitgevoerd, waarover hier informatie wordt gevraagd. Hier volgt een overzicht van deze maatregelen :
3. En vue de pouvoir restreindre la consommation énergétique, Fedasil a exécuté à différents degrés un certain nombre de mesures faisant l’objet de la présente requête. Voici un aperçu de ces mesures :
1. a) Het vervangen van enkele beglazing door dubbele beglazing.
1. a) Remplacement du simple vitrage par du double vitrage
In de afgelopen drie jaar (2005-2006-2007) werden er in een opvangcentrum werken uitgevoerd met het oog op de vervanging van enkele beglazing door dubbele beglazing. Die werken werden uitgevoerd onder verantwoordelijkheid van de Regie der Gebouwen.
Ces trois dernières années (2005-2006-2007), des travaux ont été effectués dans un centre d’accueil afin de remplacer le simple vitrage par du double vitrage. Les travaux ont été effectués sous la responsabilité de la Régie des Baˆtiments.
Het vernieuwen en isoleren van de daken werd ook uitgevoerd in een federaal centrum (het Klein Kasteeltje).
La rénovation et l’isolation des toits ont également été réalisés dans un centre fédéral (le Petit Chaˆteau).
b)
Een milieuvriendelijk wagenpark.
b)
Overeenkomstig de voorschriften van de omzendbrief 307quater van 3 mei 2004 met betrekking tot de aankoop van personenwagens bestemd voor de overheidsdiensten en voor de instellingen van openbaar nut, dient bij de aankoop van voertuigen vanaf 2005 rekening gehouden te worden dat maximum 50 % van de aangekochte voertuigen een CO2-uitstoot hebben lager dan 145 gr/km.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Parc de véhicules écologiques
Conformément aux prescriptions de la circulaire 307quater du 3 mai 2004 relative à l’acquisition de véhicules de personnes destinés aux services de l’E´tat et aux organismes d’intérêt public, le planning d’acquisition de véhicules doit prévoir qu’à dater de 2005, un maximum de 50 % desdits véhicules acquis ont une production de CO2 inférieur à 145 gr/km.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5013
Vanaf 2005 leven alle voorziene aankopen de voorschriften na. In de periode tussen 2005 en 2010 zullen 27 aan te kopen voortuigen uitgerust zijn met een motor met een CO2-uitstoot hoger dan 145 gr/km (44 %) en 35 voertuigen zullen een CO2-uitstoot lager dan 145 gr/km (56 %) hebben. c)
Het feit zich ervan te vergewissen dat de lichten worden gedoofd zodra een gemeenschappelijk lokaal niet meer wordt gebruikt.
Depuis 2005, les acquisitions prévues respectent les prescrits. Durant la période comprise entre 2005 et 2010, 27 véhicules à acquérir seront équipés d’une motorisation émettant plus de 145 gr/km (44 %) et 35 véhicules seront équipés d’une motorisation émettant moins de 145 gr/km (56 %). c)
Le fait de s’assurer que les lumières sont éteintes dès qu’un local commun cesse d’être utilisé
Sommige mogelijke maatregelen (op structureel of op individueel vlak) zijn nog niet systematisch uitgevoerd. Dit zal in de nabije toekomst gebeuren.
Certaines mesures possibles (à un niveau structurel ou individuel) ne sont pas encore systématiquement mises en œuvre. Elles le seront dans un avenir proche.
2. Het feit zich ervan te vergewissen dat het informaticamateriaal wordt uitgeschakeld wanneer het (tijdelijk) niet wordt gebruikt.
2. Le fait de s’assurer que l’équipement informatique s’éteint lorsque non utilisé (temporairement).
Sommige mogelijke maatregelen (op structureel of op individueel vlak) zijn nog niet systematisch uitgevoerd. Deze maatregelen zijn voorzien in het kader van het bovenvermelde beleidsproject.
Certaines mesures possibles (à un niveau structurel ou individuel) ne sont pas encore systématiquement mises en œuvre. Ces mesures sont prévues dans le cadre du projet stratégique mentionné ci-dessus.
3. Aansporende maatregelen gericht aan de eigenaar van de gehuurde sites.
3. Les mesures d’encouragement à l’adresse du propriétaire des sites loués.
In de gehuurde sites werden nog geen maatregelen geformuleerd gericht aan de eigenaar om het energieverbruik te beperken.
Dans les sites loués, des mesures en vue de réprimer la consommation énergétique n’ont pas encore été formulées à l’adresse du propriétaire.
DO 2007200803268
DO 2007200803268
Vraag nr. 42 van de heer Jan Mortelmans van 28 april 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 42 de M. Jan Mortelmans du 28 avril 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Pensioenen. — Ombudsmannen. — FOD Sociale Zekerheid. — Weigering dotatieverhoging.
Pensions. — Médiateurs. — SPF Sécurité sociale. — Refus d’augmenter la dotation.
Tijdens de hoorzitting met de Ombudsdienst Pensioenen in de commissie voor de Verzoekschriften bleek dat de ombudsmannen dit jaar voor het eerst beroep hebben aangetekend tegen de beslissing van de FOD Sociale Zekerheid hun dotatie niet te verhogen. Volgens de ombudsmannen zullen zij zonder een verhoging van het budget niet meer de middelen hebben om zich kenbaar te maken.
Il s’est avéré lors de l’audition du Service de médiation des pensions à la commission des Pétitions, que c’est la première année que les médiateurs introduisent un recours contre la décision du SPF Sécurité sociale de ne pas augmenter leur dotation. Selon les médiateurs, sans augmentation de leur budget, ils n’auront plus les moyens de se faire connaıˆtre.
1. Bent u van deze problematiek op de hoogte ?
1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
2. Welke maatregelen heeft u desgevallend getroffen om ervoor te zorgen dat de Ombudsdienst Pensioenen naar behoren kan functioneren ?
2. Quelles mesures avez-vous prises, le cas échéant, pour veiller à ce que le Service de médiation des pensions puisse fonctionner correctement ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 13 juni 2008, op de vraag nr. 42 van de heer Jan Mortelmans van 28 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 13 juin 2008, à la question no 42 de M. Jan Mortelmans du 28 avril 2008 (N.) :
Als antwoord op uw vraag zou ik u er eerst op willen wijzen dat de beslissingen van de FOD Sociale
En réponse à votre question, je voudrais d’abord vous signaler que les décisions du SPF Sécurité sociale
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5014
Zekerheid onder de bevoegdheid van mevrouw Laurette Onkelinx, minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, vallen. (Vraag nr. 207 van 16 juni 2008.)
relèvent de la compétence de Mme Laurette Onkelinx, ministre des Affaires sociales et de la Santé publique. (Question no 207 du 16 juin 2008.)
Zo bepaalt artikel 20 van het koninklijk besluit van 27 april 1997 tot instelling van een Ombudsdienst Pensioenen dat de wedden en toelagen van de ombudspersonen en hun personeel, alsmede de kosten met betrekking tot de installatie en de werking van de dienst, worden ingeschreven op de begroting van de FOD Sociale Zekerheid.
C’est ainsi que l’article 20 de l’arrêté royal du 27 avril 1997 instaurant un Service de médiation Pensions dispose que les traitements et primes des médiateurs et de leur personnel ainsi que les frais relatifs à l’installation et au fonctionnement du service sont inscrits au budget du SPF Sécurité sociale.
Het lijkt me in dit opzicht dat het budget van de Ombudsdienst Pensioenen, dat dus aan dezelfde regels onderworpen is als het budget van de FOD, voor diezelfde dienst vandaag een normale werking mogelijk maakt.
Il me paraıˆt à cet égard que le budget du Service de médiation Pensions, qui est donc soumis aux mêmes règles que le budget du SPF, lui permet à ce jour un fonctionnement normal.
Binnen de grenzen van het toegekende budget beslist het College autonoom over het gebruik dat ervan wordt gemaakt, meer bepaald op het vlak van communicatie.
Dans les limites du budget octroyé, le Collège décide de manière autonome de l’usage qui en est fait, notamment sur le plan de la communication.
Voor een Ombudsdienst is zijn algemene bekendheid, het feit bekend te geraken bij zijn doelpubliek, uiteraard een grote uitdaging. Met het oog hierop heeft de Ombudsdienst Pensioenen een communicatieplan opgesteld dat meer bepaald voorziet in een informatiecampagne.
Pour un Service de médiation, sa notoriété, le fait de se faire connaıˆtre auprès de son public cible est ` cette fin, le Service évidemment un défi important. A de médiation Pensions a établi un plan de communication prévoyant notamment une compagne d’information.
Het beschikbare budget voor communicatie heeft het de voorbije jaren mogelijk gemaakt één keer per jaar in de pers te worden opgenomen. De evolutie van de kosten (onder andere voor de pers, ...) legt immers een zekere beperking op.
Le budget disponible pour la communication a permis ces dernières années une insertion publicitaire par an dans la presse. L’évolution des coûts (entre autres pour la presse, ...) impose en effet une certaine limitation.
De Ombudsdienst voor Pensioenen heeft echter beslist meer een beroep te doen op de gratis pers en de contacten met de personen of de diensten die beroepsmatig geregeld rechtstreeks in contact komen met de gepensioneerden, uit te breiden. Het gaat bijvoorbeeld om de verschillende bejaardenorganisaties, de sociale diensten van de steden en gemeenten, de OCMW’s, de rusthuizen die de burgers kunnen wijzen op het bestaan van de Ombudsdienst en de middelen om deze dienst te contacteren in geval van problemen in verband met hun pensioen.
Le Service de médiation pour les Pensions a toutefois décidé d’intensifier le recours à la presse gratuite et de multiplier les contacts avec les personnes ou les services régulièrement en contact professionnel direct ` titre d’exemple, il s’agit des avec les pensionnés. A différentes organisations de seniors, des services sociaux des villes et communes, des CPAS, des maisons de repos qui peuvent signaler aux citoyens l’existence du Service de Médiation et les moyens de le contacter en cas de problèmes liés à leur pension.
DO 2007200803479
DO 2007200803479
Vraag nr. 46 van mevrouw Katrien Schryvers van 5 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 46 de Mme Katrien Schryvers du 5 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Perequatie van de pensioenen van bepaalde ambtenaren.
Péréquation des pensions de certains fonctionnaires.
De pensioenen van het overheidspersoneel worden geperequateerd op basis van de wet van 9 juli 1969.
La péréquation des pensions des agents du secteur public est réalisée en vertu de la loi du 9 juillet 1969.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5015
Dit houdt in dat de pensioenen aangepast worden aan de weddeverhogingen toegekend aan de actieve personeelsleden. De perequatie is automatisch zodat elke verhoging van de maximumwedde verbonden aan de laatste graad van de gepensioneerde of van het overleden personeelslid automatisch in dezelfde mate een verhoging van het pensioen tot gevolg heeft. Verschillende overheden ontwikkelen de jongste jaren echter een personeelsbeleid dat de perequatie van de pensioenen kan ondergraven. Zo kunnen onder andere personeelsleden die ambtshalve werden overgedragen aan een ander overheidsniveau het slachtoffer zijn van andere en lagere weddeschalen die hun latere pensioenen zullen bepalen. Een andere mogelijke uitholling kan ontstaan door het toekennen van premies die niet opgenomen zijn in de perequatiebasis. De loonflexibilisering kan ertoe leiden of heeft er reeds toe geleid dat een stijgend aantal loonelementen niet is opgenomen in de vaststelling van het pensioenbedrag.
Les pensions sont dès lors adaptées aux augmentations salariales octroyées aux agents actifs. La péréquation est automatique et toute augmentation de la rémunération maximale liée au dernier grade de l’agent retraité ou décédé entraıˆne automatiquement une augmentation proportionnelle de la pension. Au cours des dernières années, différentes institutions publiques ont toutefois développé en matière de personnel une politique susceptible de saper la péréquation des pensions. Des agents transférés d’office à un autre niveau de pouvoir peuvent ainsi être soumis à des échelles barémiques différentes et inférieures, lesquelles détermineront leurs futures pensions. Une autre érosion possible de la péréquation est l’octroi de primes qui ne sont pas intégrées dans la base de péréquation. La flexibilité des rémunérations peut avoir pour effet et a déjà eu pour effet de retirer un nombre croissant d’éléments de la rémunération, du montant pris en considération pour déterminer le montant de la pension.
1. Heeft u er enig zicht op in welke mate de pensioenen van het overheidspersoneel daadwerkelijk de stijgingen in de verloning van het overheidspersoneel volgen ?
1. Savez-vous dans quelle mesure les pensions des agents du secteur public suivent réellement les augmentations de la rémunération des agents du secteur public ?
2. Wat zijn de verschillen tussen de verschillende overheidsdiensten met een apart nummer van de « Thesaurierekening » die de Pensioendienst voor de Overheidssector (PDOS) hanteert ?
2. Quelles différences existe-t-il entre les services publics portant un numéro de compte de trésorerie distinct auprès du Service des pensions du secteur public (SdPSP) ?
3. Indien u niet over deze gegevens beschikt, meent u niet dat het nuttig zou zijn om een studie uit te laten voeren om na te gaan in welke mate de pensioenen van het overheidspersoneel daadwerkelijk welvaartsvast zijn (per overheidsdienst of op basis van de vijftien nieuw ingevoerde korven) ter bepaling van de grootte van de perequatie ?
3. Si vous ne disposez pas de ces données, ne pensez-vous pas qu’il serait utile de faire réaliser une étude pour déterminer dans quelle mesure les pensions des agents du secteur public suivent réellement l’évolution du couˆt de la vie (pour chaque service public ou sur la base des quinze corbeilles nouvellement introduites) et ce, dans le but de déterminer l’ampleur de la péréquation ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 13 juni 2008, op de vraag nr. 46 van mevrouw Katrien Schryvers van 5 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 13 juin 2008, à la question no 46 de Mme Katrien Schryvers du 5 mai 2008 (N.) :
In antwoord op uw vraag heb ik de eer u het volgende mee te delen.
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer ce qui suit.
De wet van 25 april 2007 betreffende de pensioenen van de openbare sector past het artikel 12 van de wet van 9 juli 1969 aan met als doel een transparanter perequatiemechanisme in te stellen dat niet langer gekoppeld is aan de evolutie van de maximumwedde van de individuele graad van het gewezen personeelslid. Deze wetswijziging wil de ontwikkeling beletten van mechanismen die de perequatie uitsluiten. Het nieuwe stelsel voorziet in een perequatie per korf die automatisch uitgevoerd wordt op het einde van elke referentieperiode van twee jaar, rekening houdend met de evolutie van de globale bezoldigingen binnen de
La loi du 25 avril 2007 relative aux pensions du secteur public a adapté l’article 12 de la loi du 9 juillet 1969 dans le but d’instaurer un mécanisme de péréquation plus transparent qui n’est plus lié à l’évolution du maximum de traitement du grade individuel de l’ancien membre du personnel. Cette modification légale a pour but d’empêcher le développement des mécanismes qui éludent la péréquation. Le nouveau système consiste à une péréquation par corbeille qui est exécutée automatiquement à la fin de chaque période de référence de deux ans, en tenant compte de l’évolution des rémunérations globales à l’intérieur de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5016
korf gedurende die periode. Daardoor bereikt men eveneens een meer solidair perequatiesysteem.
la corbeille pendant cette période. De cette façon on aboutit également à un système de péréquation plus solidaire.
Elk rust- of overlevingspensioen wordt voortaan verbonden aan een bepaalde korf die overeenstemt met de grote sectoren in de overheidssector bijvoorbeeld de korf voor de federale ambtenaren, autonome overheidsbedrijven, onderwijs, enz. Alle pensioenen van een zelfde korf zullen, vanaf 1 januari 2009, telkens na een referentieperiode van twee jaar automatisch verhoogd worden met een bepaald percentage.
Chaque pension de retraite ou de survie est désormais rattachée à une corbeille déterminée qui correspond aux grands secteurs dans le secteur public, par exemple la corbeille des fonctionnaires fédéraux, celle des entreprises publiques autonomes, celle de l’enseignement, etc. Toutes les pensions appartenant à une même corbeille seront chaque fois, à partir du 1er janvier 2009, après une période de référence de deux ans, automatiquement augmentées d’un certain pourcentage.
Dit perequatiepercentage wordt, per korf, vastgesteld op basis van de evolutie van de weddenschalen, bepaalde weddenbijslagen, het vakantiegeld en de eindejaarstoelage van de actieven. Op basis van al deze elementen wordt een globale bezoldiging berekend per korf.
Ce pourcentage de péréquation est établi, par corbeille, sur la base de l’évolution des échelles de traitement, de certains suppléments de traitement, du pécule de vacances et de l’allocation de fin d’année des actifs. Sur la base de tous ces éléments, on calcule une rémunération globale par corbeille.
Elk van de vijftien perequatiekorven wordt samengesteld op basis van de rustpensioenen van de sector die ingegaan zijn binnen de vier jaar voorafgaand aan de referentieperiode. Alleen de weddenschalen van die pensioenen waaraan een minimumaantal pensioenen is verbonden worden in aanmerking genomen. Dit aantal verschilt naargelang de korf. Het werd zodanig vastgesteld dat de korf ten minste 90 % van de rustpensioenen toegekend in de betrokken sector gedurende die vier jaar, bevat. Door deze bepalingen is elke korf zeer representatief voor de sector waaraan de korf is verbonden.
Chacune des quinze corbeilles de péréquation est composée sur la base des pensions de retraite du secteur qui ont pris cours dans les quatre années précédant la période de référence. Seules sont prises en compte les échelles barémiques de ces pensions auxquelles est attaché un nombre minimum de pensions. Ce nombre diffère selon la corbeille. Il a été fixé de sorte que la corbeille comprend au moins 90 % des pensions de retraite attribuées dans le secteur concerné pendant ces quatre années. Graˆce à ces dispositions, chaque corbeille est très représentative du secteur auquel la corbeille est rattachée.
De PDOS zal de evolutie van de globale bezoldiging van elke korf volgen gedurende elke referentieperiode van twee jaar. Daartoe wordt op 31 december van het jaar dat voorafgaat aan elke referentieperiode voor elke korf een globale bezoldiging vastgesteld. De globale bezoldiging is gelijk aan de som van de maximum-bezoldigingen verbonden aan de rustpensioenen die de korf vormen. Deze maximumbezoldiging is gelijk aan het maximum van de weddenschaal die verbonden is aan de laatste graad van de titularis van het pensioen, verhoogd met het vakantiegeld, de eindejaarspremie alsook het maximum van de werkelijk toegekende weddenbijslagen, met inbegrip van deze die momenteel niet in aanmerking worden genomen voor de berekening van het pensioen. Op de laatste dag van de referentieperiode wordt de globale bezoldiging op basis van dezelfde elementen als hierboven bepaald, herberekend en vergeleken met de globale bezoldiging die werd vastgesteld bij het begin van de referentieperiode. Het verschil tussen die twee globale bezoldigingen wordt uitgedrukt in een perequatiepercentage dat toegepast wordt op alle pensioenen van de korf. De perequatie heeft uitwerking vanaf de eerste dag van de maand die volgt op elke referentieperiode van 2 jaar. De eerste referentieperiode loopt van
Le SdPSP suivra l’évolution de la rémunération globale de chaque corbeille pendant chaque période de référence de deux ans. Pour ce faire, un traitement global est fixé le 31 décembre de l’année qui précède chaque période de référence pour chaque corbeille. La rémunération globale est égale à la somme des rémunérations maximums attachées aux pensions de retraite qui composent la corbeille. Cette rémunération maximum est égale au maximum de l’échelle de traitement rattachée au dernier grade du titulaire de la pension, majoré du pécule de vacances, de la prime de fin d’année ainsi que du maximum effectivement accordé des suppléments de traitement réellement attribués en ce compris ceux qui ne sont actuellement pas pris en compte pour le calcul de la pension. Le dernier jour de la période de référence, la rémunération globale est recalculée sur la base des mêmes éléments que ceux définis ci-avant et comparée avec la rémunération globale qui avait été fixée au début de la période de référence. La différence entre ces deux rémunérations de référence est exprimée sous la forme d’un pourcentage de péréquation qui est appliqué sur toutes les pensions de la corbeille. La péréquation produit ses effets à partir du premier jour du mois qui suit chaque période de référence de 2 ans. La première
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5017
1 januari 2007 tot 31 december 2008. Dit betekent dat de eerste perequatie per korf zal plaatsvinden op 1 januari 2009.
période de référence s’étend du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. Cela signifie que la première péréquation par corbeille aura lieu le 1er janvier 2009.
De PDOS kent niet alleen pensioenen toe ten laste van de Staatskas maar ook ten laste van solidaire repartitiesystemen zoals het Fonds voor de pensioenen van de geı¨ntegreerde politie, het gemeenschappelijk pensioenstelsel van de lokale besturen (zogenaamde RSZPPO-Pool 1), het stelsel van de nieuw aangeslotenen (zogenaamde RSZZP-Pool 2). De PDOS beschikt over enkele thesaurierekeningen onder meer om de betalingen van deze stelsels te scheiden. Het geachte lid moet echter weten dat het om een pure interne financie¨le organisatie gaat die geen enkel verband houdt met de perequatiewetgeving.
Le SdPSP n’attribue pas que les pensions à charge du Trésor public, mais attribue également celles à charge d’un régime solidarisé de pension tel que le Fonds des pensions de la police intégrée, le régime commun des pensions des pouvoirs locaux (appelé aussi ONSSAPLPool 1), le régime des nouveaux affiliés à l’Office (dénommé aussi ONSSAPL-Pool 2). Le SdPSP dispose entre autres de comptes de trèsorerie pour différencier les paiements de ces régimes. Toutefois, j’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait qu’il s’agit d’une organisation financière purement interne qui n’est en rien liée à la législation sur la péréquation.
Ten slotte kan hieraan worden toegevoegd dat het inherent is aan het systeem dat tussen de vijftien verschillende perequatiekorven dan ook verschillen in perequatiecoe¨fficie¨nt zullen optreden omdat de loonen tewerkstellingspolitiek van de overheden in de verschillende korven volledig los van elkaar verloopt.
Enfin, on peut ajouter à ce qui précède qu’il est inhérent au système que des coefficients de péréquation différents soient utilisés pour les quinze corbeilles en raison du fait que le traitement et la politique d’emploi des autorités des différentes corbeilles sont totalement indépendantes les unes de l’autres.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2007200803574
DO 2007200803574
Vraag nr. 30 van de heer Francis Van den Eynde van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 30 de M. Francis Van den Eynde du 8 mai 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Defensie. — Personeel. — Begrip « recht op vrije meningsuiting ».
Défense. — Personnel. — Notion de « droit à la liberté d’expression ».
Begin 2008 verscheen een APG (interne richtlijn Algemeen Beleid) met als doel het begrip van het recht op vrije meningsuiting voor het personeel van Defensie te definie¨ren en de grenzen ervan vast te leggen.
Une directive interne de politique générale publiée début 2008 à l’intention du personnel de la Défense a pour but de définir la notion de droit à la liberté d’expression et d’en fixer les limites.
Hierin staat vermeld dat dit recht op vrije mening beperkt kan worden in het belang van de territoriale integriteit van de Staat.
Cette directive stipule notamment que des restrictions au droit à la liberté d’expression peuvent être imposées dans l’intérêt de l’intégrité territoriale de l’E´tat.
1. Betekent dit dat het personeel van Defensie zich niet in het voordeel van het separatisme mag uitspreken ?
1. Cela signifie-t-il que le personnel de la Défense n’a pas le droit de se prononcer en faveur du séparatisme ?
2. Ook wordt gezegd dat bij het uitoefenen van hun rechten militairen ten opzichte van het staatshoofd eerbiedig moeten zijn.
2. Il est également précisé que les militaires doivent dans l’exercice de leurs droits faire preuve de respect vis-à-vis du chef de l’E´tat.
Mag ik hieruit concluderen dat militairen geen uiting mogen geven aan hun eventuele republikeinse opvattingen ?
Faut-il en conclure que les militaires ne peuvent pas donner expression à leurs éventuelles conceptions républicaines ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5018
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 13 juni 2008, op de vraag nr. 30 van de heer Francis Van den Eynde van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 13 juin 2008, à la question no 30 de M. Francis Van den Eynde du 8 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het personeel van Defensie (militairen en burgers) beschikt over fundamentele rechten, waaronder het recht op vrije meningsuiting. Deze rechten kunnen niettemin beperkt worden. Zo, voor de militairen, beperkt de wet van 14 januari 1975 houdende het tuchtreglement van de Krijgsmacht ten aanzien van militairen het uiten van sommige meningen in het publiek en in de hoedanigheid van militair. Dit betekent dat de militair zijn volledige vrijheid van meningsuiting behoudt in de privésfeer, zoals elke andere burger. Voor het burgerpersoneel zijn het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het rijkspersoneel en de omzendbrief nr. 404 van 8 december 1994 van toepassing. Uit deze teksten kan worden opgemaakt dat het uiten van een mening door een ambtenaar van een openbare dienst binnen de perken van de loyaliteitsverplichtingen ten aanzien van zijn organisatie moet blijven. De beambte mag dus in het openbaar, in zijn hoedanigheid van ambtenaar, geen standpunten innemen ten voordele van het separatisme, op straffe van het niet naleven van zijn plichten. Zoals de militair behoudt betrokkene wel zijn volledige vrije meningsuiting in zijn privésfeer.
1. Le personnel de la Défense (militaire ou civil) dispose de droits fondamentaux, dont la liberté d’expression. Ces droits peuvent néanmoins être restreints. Ainsi, pour les militaires, la loi du 14 janvier 1975 portant règlement de discipline des Forces Armées, réprime l’expression de certaines opinions, dont il est fait état en public et en qualité de militaire. Ceci signifie que, dans la sphère privée, le militaire conserve son entière liberté d’expression, comme tout autre citoyen. La situation du personnel civil est régie par l’arrêté royal du 2 octobre 1937, portant statut des agents de l’E´tat, ainsi que par la circulaire no 404 du 8 décembre 1994. Il ressort de ces textes que l’expression d’une opinion par un agent de la fonction publique doit s’inscrire dans les limites du devoir de loyauté vis-à-vis de son organisation. L’agent, en qualité de fonctionnaire, ne peut dès lors s’exprimer publiquement en faveur du séparatisme sous peine de transgresser ce devoir. Au même titre que le militaire, il conserve son entière liberté d’expression dans la sphère privée.
2. Het uiten van republikeinse meningen komt neer op het in vraag stellen van de koninklijke functie, wat verboden is voor militairen op basis van vermelde wetsbepaling. Deze beperking van de vrije meningsuiting geldt enkel voor republikeinse overtuigingen die in publiek en in de hoedanigheid van militair worden geuit. Het is niet van toepassing bij het uiten van dergelijke meningen in de strikte privésfeer.
2. L’expression d’opinions républicaines revient à remettre en cause la fonction royale, ce qui est interdit aux militaires, sur la base de la disposition légale précitée. Cette restriction à la liberté d’expression ne vaut que pour des opinions républicaines exprimées en public et en qualité de militaire. Elle n’affecte pas l’expression de telles opinions dans la stricte sphère privée.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2007200802391
DO 2007200802391
Vraag nr. 4 van mevrouw Katrien Partyka van 8 april 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 4 de Mme Katrien Partyka du 8 avril 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Verdeling van Europese cohesiefondsen voor investeringen in duurzame energie en betere energie-efficie¨ntie.
Répartition des fonds européens de cohésion pour les investissements consacrés aux énergies durables et à l’amélioration de l’efficacité énergétique.
Op 20 februari 2008 kondigde Europees Commissaris voor Regionaal Beleid Danuta Hu¨bner aan dat in
Le 20 février 2008, la Commissaire européenne à la Politique régionale, Mme Danuta Hu¨bner, a annoncé
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5019
de 450 programma’s voor het cohesiebeleid 9 miljard euro steun wordt uitgetrokken voor duurzame energie en betere energie-efficie¨ntie. Voor Belgie¨ is een bedrag van 25,8 miljoen euro vooropgesteld, waarvan 11,8 miljoen euro voor zonne-energie en bijna 14 miljoen euro voor verbeterde energie-efficie¨ntie, cogeneratie en energiebeheer.
que, dans le cadre des 450 programmes liés à la politique de cohésion, un budget de 9 milliards d’euros serait consacré aux énergies durables et à l’amélioration de l’efficacité énergétique. Pour ce qui concerne la Belgique, un montant de 25,8 millions d’euros a été avancé, dont 11,8 millions d’euros pour l’énergie solaire et près de 14 millions d’euros pour l’amélioration de l’efficacité énergétique, la co-génération et la gestion énergétique.
Kan u meedelen :
Pourriez-vous préciser :
1. over hoeveel projecten gaat het in Belgie¨;
1. le nombre de projets concernés en Belgique;
2. waarop hebben deze betrekking;
2. la nature de ces projets;
3. wat zijn de bedragen per provincie ?
3. les montants par province ?
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 10 juni 2008, op de vraag nr. 4 van mevrouw Katrien Partyka van 8 april 2008 (N.) :
Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 10 juin 2008, à la question no 4 de Mme Katrien Partyka du 8 avril 2008 (N.) :
Als antwoord op haar drie vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En réponse aux trois questions posées, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De verdeling van de fondsen die aan Belgie¨ zijn toegekend voor de periode 2007-2013 is een materie die valt onder het regionale beleid.
La question du partage des fonds alloués à la Belgique pour la période 2007-2013 est du ressort de la politique régionale.
In het raam van het herziene cohesiebeleid voor de periode 2007-2013 wordt in de verordening (EG) nr. 1083/2006 van de Raad van 11 juli 2006 voorzien in algemene bepalingen inzake het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling, het Europees Sociaal Fonds en het Cohesiefonds en wordt verordening (EG) nr. 1260/1999 ingetrokken. Deze verordening bepaalt de gemeenschappelijke regels, normen en principes die van toepassing zijn op het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), het Europees Sociaal Fonds (ESF) en het Cohesiefonds en voorziet een totale dotatie van 308 miljard euro (prijzen 2004); dit is ongeveer een derde van de communautaire begroting. De herziening streeft naar structurele acties die meer gericht zijn op het strategisch beleid van de Europese Unie (EU), meer aandacht schenken aan de achtergestelde regio’s, meer gedecentraliseerd en eenvoudiger zijn.
Dans le cadre de la politique de cohésion réformée pour la période 2007-2013, le règlement (CE) no 1083/ 2006 du Conseil du 11 juillet 2006 porte dispositions générales sur le Fonds européen de développement régional, le Fonds social européen et le Fonds de cohésion, et abroge le règlement (CE) no 1260/1999. Ce règlement définit les règles, normes et principes communs applicables au Fonds européen de développement régional (FEDER), au Fonds social européen (FSE) et au Fonds de cohésion. Il prévoit une dotation totale de 308 milliards d’euros (prix 2004), soit environ un tiers du budget communautaire. La réforme vise des actions structurelles plus ciblées sur les orientations stratégiques de l’Union européenne (UE), plus concentrées sur les régions les moins favorisées ainsi que plus décentralisées et simplifiées.
In totaal wordt 308,041 miljard euro (waarvan 2,258 voor Belgie¨) uitgetrokken voor de financiering van het gewestelijk beleid tussen 2007 en 2013 in het kader van de drie nieuwe doelstellingen « Convergentie », « Regionaal concurrentievermogen en werkgelegenheid » en « Territoriale samenwerking ».
Un total de 308,041 milliards d’euros (dont 2,258 pour la Belgique) sera destiné à financer la politique régionale entre 2007 et 2013 dans le cadre des trois nouveaux objectifs « Convergence », « Compétitivité régionale et emploi » et « Coopération territoriale ».
Met betrekking tot het EFRO en het ESF geniet de provincie Henegouwen van het tijdelijk ondersteuningsprogramma voor de doelstelling convergentie. De Gewesten genieten overigens van de fondsen die zijn uitgetrokken voor de doelstelling regionaal concurrentievermogen en werkgelegenheid en voor de doelstel-
Concernant le FEDER et le FSE, la Province du Hainaut bénéficie du programme de soutien transitoire à l’objectif de convergence. Par ailleurs les régions bénéficient de l’objectif compétitivité régionale et emploi ainsi que de l’objectif de coopération territoriale européenne. C’est dans ce cadre que les 25
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5020
ling Europese territoriale samenwerking. In het kader daarvan zal aan Belgie¨ 25 miljoen euro worden toegekend overeenkomstig de doelstelling waartoe op communautair niveau beslist is. Over de toewijzingen zal beslist worden door de overheid die instaat voor het beheer van de programma’s (in het Waalse gewest is dat bij voorbeeld de minister president). De uitsplitsing per provincie en het totale aantal projecten zal slechts op het einde van de programmering gekend zijn (2013 of 2015).
millions d’euros seront alloués à la Belgique selon l’objectif décidé au niveau communautaire. L’autorité de gestion des programmes décidera des affectations (en Région wallonne par exemple, il s’agit du ministre président). A priori on ne connaıˆtra la ventilation par province et le nombre total de projets qu’à la fin de la programmation (2013 ou 2015).
Verdere informatie kan worden ingewonnen bij de Gewesten (1). In de gids 2007 (2) die de Europese Commissie gepubliceerd heeft over het cohesiebeleid 2007-2013 vindt het geachte lid de mogelijke contacten in Belgie¨ met betrekking tot de fondsen waarvoor Belgie¨ Europese steun ontvangt.
Plus d’information peut être obtenue auprès des Régions (1). Dans le guide 2007 (2), publié par la Commission européenne sur la politique de cohésion 2007-2013 l’honorable membre trouvera les contacts possibles en Belgique concernant les fonds pour lesquels la Belgique reçoit des contributions européennes.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200803054
DO 2007200803054
Vraag nr. 135 van de heer François Bellot van 24 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 135 de M. François Bellot du 24 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Departementen. — Energiebesparingsprogramma.
Départements. — Programme d’économie d’énergie.
Mijn vraag betreft het investeringsprogramma dat u op uw departement heeft opgezet om het energieverbruik terug te dringen.
Ma question concerne le programme d’investissements que vous avez mis en œuvre dans votre département en vue de réduire la consommation d’énergie.
1. Welke maatregelen worden er in uw departement getroffen :
1. Quelles mesures sont prises dans votre département :
a) met het oog op de vervanging van de enkele beglazing door dubbele;
a) pour assurer le remplacement des simples vitrages par des doubles vitrages;
b) met het oog op het gebruik van milieuvriendelijkere voertuigen;
b) pour utiliser des véhicules à indices environnementaux plus respectueux de l’environnement;
c) met het oog op een optimale verlichting van de kantoren, waarbij de verlichting in ongebruikte gemeenschappelijke ruimten uitgeschakeld wordt ?
c) pour assurer une qualité d’éclairage optimale pour les occupants des bureaux tout en assurant l’arrêt de ces éclairages dans les locaux communs non utilisés ?
2. Welke instructies moeten de ambtenaren volgen met betrekking tot de computerapparatuur, wanneer
2. Quelles mesures sont prises notamment eu égard au fonctionnement du matériel informatique (ferme-
(1) http://ec.europa.eu/regionaloepolicy/atlas2007/fiche/ beoefr.pdf (2) http://www.cirffi.org/europe/2007-2013/ Pol%20de%20cohesion%202007-2013 %20 Commentaires%20et%20Textes%20officiels.pdf
(1) http://ec.europa.eu/regionaloepolicy/atlas2007/fiche/ beoefr.pdf (2) http://www.cirffi.org/europe/2007-2013/ Pol%20de%20cohesion%202007-2013 %20 Commentaires%20et%20Textes%20officiels.pdf
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5021
ze hun kantoor verlaten (verplicht uitzetten van de pc’s) ?
ture obligatoire des PC) dès que les agents quittent les bureaux ?
3. Welke maatregelen zouden uw departementen, ingeval een van uw departementen kantoorruimte zou huren, hebben getroffen om de eigenaars ertoe aan te zetten de noodzakelijke energiebesparende technische ingrepen te doen ?
3. Dans l’hypothèse ou` l’un de vos départements louerait des surfaces de bureaux, quelles mesures incitatives vos départements auraient-ils prises pour suggérer aux propriétaires d’apporter les mesures techniques indispensables pour réduire la consommation d’énergie ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 juni 2008, op de vraag nr. 135 van de heer François Bellot van 24 april 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 juin 2008, à la question no 135 de M. François Bellot du 24 avril 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid de gevraagde gegevens mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements demandés.
1. a) Er is geen enkele beglazing meer in de gebouwen die worden gebruikt door de FOD Personeel en Organisatie (incluis Selor en OFO).
1. a) Il n’y a plus de simples vitrages dans les baˆtiments occupés par le SPF Personnel et Organisation (en ce compris le Selor et l’IFA).
b) Bij de aankoop of de leasing van personenvoertuigen wordt rekening gehouden met de normen bepaald in de omzendbrief 307quater van 3 mei 2004 betreffende het aanschaffen van personenvoertuigen die bestemd zijn voor de staatsdiensten en voor de instellingen van openbaar nut, namelijk dat ten minste 50 % van de nieuwe voertuigen een CO2 uitstoot moeten hebben die minder bedraagt dan 145 gr/km voor de voertuigen uitgerust met een dieselmotor en minder bedraagt dan 160 gr/km voor de voertuigen uitgerust met een benzinemotor.
b) Lors de l’achat ou du leasing de véhicules de personnes, il est tenu compte des normes fixées par la circulaire 307quater du 3 mai 2004 concernant l’acquisition de véhicules de personnes destinés aux services de l’E´tat et aux organismes d’intérêt public, à savoir que 50 % au moins des nouveaux véhicules doivent présenter une production de CO2 inférieure à 145 gr/km pour les véhicules équipés d’un moteur diesel et inférieure à 160 gr/km pour ceux équipés d’un moteur à essence.
c) De verlichting van de lokalen gebeurt met spaarlampen.
c) L’éclairage des locaux est effectué au moyen de lampes à consommation réduite.
Naast de sensibilisering van het personeel over energiebesparing wordt de uitvoering van een aantal maatregelen verzorgd door de onderneming die instaat voor de bewaking van het gebouw of door de concie¨rge : de verlichting wordt uitgeschakeld tijdens het weekend en’s avonds tijdens de week om 19.30 uur bij Selor en om 19u00 bij de FOD Personeel en Organisatie en het OFO.
Outre la sensibilisation du personnel aux économies d’énergie, la mise en œuvre de certaines mesures est assurée par la société qui surveille le baˆtiment ou par son concierge : lumières éteintes pendant le week-end ainsi que le soir en semaine à 19 h 30 au Selor et à 19h00 dans les baˆtiments du SPF Personnel et Organisation et de l’IFA.
2. De ambtenaren worden er regelmatig aan herinnerd dat ze hun PC moeten uitzetten wanneer ze de werkplaats verlaten. Overigens werd een beleid ingevoerd voor het automatisch uitzetten van de schermen (deze gaan in stand-by na 10 minuten inactiviteit) en de notebooks gaan automatisch in stand-by (de PC stopt na een periode van inactiviteit).
2. Il est régulièrement rappelé aux agents qu’ils doivent éteindre leur PC lorsqu’ils quittent le lieu de travail. Par ailleurs une politique d’extinction automatique des écrans (mise en stand-by après dix minutes sans utilisation) a été mise en place et les portables ont une mise en stand-by automatique (arrêt du PC après une période sans utilisation).
3. De lokalen die momenteel gebruikt worden door de FOD Personeel en Organisatie, Selor en het OFO worden gehuurd via de Regie der Gebouwen die instaat voor de contacten met de eigenaars van de gebouwen. Selor is van plan om naar een andere locatie te verhuizen; voorwaarden betreffende rationeel energie-
3. Les locaux occupés actuellement par le SPF Personnel et Organisation, le Selor et l’IFA sont loués par l’intermédiaire de la Régie des Baˆtiments qui assure les contacts avec les propriétaires des baˆtiments. Selor ayant l’intention de déménager, des exigences concernant l’utilisation rationnelle de l’énergie font
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5022
verbruik maken deel uit van de selectiecriteria voor het nieuwe gebouw die werden meegedeeld aan de Regie.
partie des critères de sélection du nouvel immeuble communiqués à la Régie.
DO 2007200803279
DO 2007200803279
Vraag nr. 164 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 29 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 164 de M. Pierre-Yves Jeholet du 29 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Departement. — Indienstneming van personen met een handicap.
Département. — Emploi de personnes handicapées.
Overeenkomstig het koninklijk besluit van 5 maart 2007 tot organisatie van de werving van personen met een handicap in het federaal administratief openbaar ambt is elke overheidsdienst verplicht personen met een handicap tewerk te stellen ten belope van 3 % van zijn effectief. Dat percentage moet gehaald worden tegen 1 januari 2010.
L’arrêté royal du 5 mars 2007 organisant le recrutement des personnes handicapées dans la fonction publique administrative fédérale, prévoit que les services publics doivent mettre au travail des personnes handicapées à concurrence de 3 % de leur effectif. Ce pourcentage de 3 % devra être atteint pour le 1er janvier 2010.
Uit cijfers die in februari 2008 werden bekendgemaakt, blijkt dat de FOD Personeel en Organisatie momenteel 2,6 % werknemers met een handicap in dienst heeft.
Il ressort des chiffres communiqués en février 2008 que le SPF Personnel et Organisation occupe actuellement 2,60 % de travailleurs handicapés.
1. Zullen er concrete maatregelen worden getroffen op dat departement teneinde de toegang tot werk voor personen met een handicap te bevorderen en de doelstelling van 3 % binnen de gestelde termijn te bereiken ?
1. Des mesures concrètes sont-elles envisagées au sein de ce département afin de promouvoir l’accès à l’emploi pour les personnes handicapées et d’atteindre l’objectif des 3 % dans le délai prescrit ?
2. Voorziet het personeelsplan 2008 van uw departement in de indienstneming van personen met een handicap ?
2. Le plan de personnel 2008 de votre département prévoit-il le recrutement de personnes handicapées ?
3. Beschikt u daarnaast over een inventaris per functieniveau van de functies die op uw departement reeds worden vervuld door werknemers met een handicap ?
3. Disposez-vous par ailleurs d’un inventaire par niveau de fonction des emplois qui sont déjà occupés, au sein de votre département, par des travailleurs handicapés ?
4. Beschikt u daarenboven ook over gegevens met betrekking tot de indienstneming van werknemers met een handicap bij de overheidsbedrijven (NMBS, De Post, Belgacom en de Nationale Loterij), ook al zijn de wettelijke voorschriften van het koninklijk besluit van 5 maart 2007 niet van toepassing op die bedrijven ?
4. Disposez-vous également de données concernant l’emploi de travailleurs handicapés dans les entreprises publiques (SNCB, La Poste, Belgacom et la Loterie Nationale) même si ces entreprises ne sont pas soumises aux prescriptions légales de l’arrêté royal du 5 mars 2007 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 13 juni 2008, op de vraag nr. 164 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 29 april 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 13 juin 2008, à la question no 164 de M. Pierre-Yves Jeholet du 29 avril 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid de gevraagde gegevens mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements demandés.
1. In het actieplan Diversiteit van de FOD Personeel en Organisatie staat als doelstelling ingeschreven : « het behalen en bewaken van de quota op de tewerkstelling van personen met een handicap ».
1. Dans le plan d’action pour la Diversité du SPF Personnel et Organisation figure notamment l’objectif suivant : « atteindre et surveiller le quota relatif à l’emploi des personnes handicapées ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5023
Om deze doelstelling te behalen, worden volgende acties ondernomen :
Pour atteindre cet objectif, les actions suivantes sont entreprises :
— Actieve rekrutering van personen met een handicap via het systematisch uitnodigen van de laureaten die er bij de aanwervingsselecties voor geopteerd hebben opgenomen te worden op de aparte wervingsreserve voor personen met een handicap (toepassing van het koninklijk besluit van 6 oktober 2005 houdende diverse maatregelen met betrekking tot de vergelijkende aanwervingsselectie en met betrekking tot de stage).
— Recrutement actif de personnes handicapées en invitant systématiquement les lauréats qui, lors des sélections de recrutement, ont choisi d’être repris dans la réserve de recrutement distincte pour les personnes handicapées (application de l’arrêté royal du 6 octobre 2005 portant diverses mesures en matière de sélection comparative de recrutement et en matière de stage).
— Versterking van het imago van de FOD Personeel en Organisatie als diverse werkgever via een formule in de vacatureberichten die het belang van diversiteit benadrukt.
— Renforcement de l’image du SPF Personnel et Organisation en tant qu’employeur pluriel par l’utilisation, dans les offres d’emploi, d’une formule soulignant l’importance de la diversité.
— Verspreiding van de vacatureberichten bij de doelgroep via de socio-professionele organisaties die de integratie van personen met een handicap op de arbeidsmarkt bevorderen.
— Diffusion des offres d’emploi auprès du groupe cible par le biais des organisations socioprofessionnelles actives dans le domaine de l’intégration des personnes handicapées sur le marché du travail.
2. Het personeelsplan 2008 van de FOD Personeel en Organisatie geeft een overzicht van de profielen die de FOD nodig heeft om zijn strategische doelstellingen te bereiken. In de algemene selectiepolitiek van de FOD P&O is het een automatische reflex om in de zoektocht naar de geschikte kandidaten steeds de acties en principes vermeld onder punt 1 toe te passen.
2. Le plan de personnel 2008 du SPF Personnel et Organisation donne un aperçu des profils dont le SPF a besoin pour atteindre ses objectifs stratégiques. Dans la politique générale de sélection du SPF Personnel et Organisation, la recherche des candidats adéquats s’effectue toujours en prenant en compte les actions et les principes mentionnés sous le point 1.
3. Binnen de FOD Personeel en Organisatie worden momenteel volgende functies uitgeoefend door personen met een handicap :
3. Au sein du SPF Personnel et Organisation les fonctions suivantes sont actuellement exercées par des personnes handicapées :
Onthaalbediende
Employée de réception
Verantwoordelijke documentenbeheer
Responsable de la gestion de la documentation
Administratief medewerker
Collaborateur administratif
ICT assistent
Assistant ICT
Logistiek medewerker
Collaborateur logistique
Medewerker keuken
Collaborateur cuisine
4. Wat de overheidsbedrijven betreft :
4. En ce qui concerne les entreprises publiques :
Voor Belgacom
Pour Belgacom
Strikt genomen (met een handicap van meer dan 66 % en met overhandiging van het geschikte certificaat), bedraagt het percentage werknemers met een handicap 0,84 %.
Le pourcentage d’employés handicapés stricto sensu (c-à-d ayant un handicap de plus de 66 % et ayant remis à cet effet le certificat approprié) est de 0,84 %.
Daarnaast stelt Belgacom ook een aantal personen met een handicap tewerk die niet aan deze voorwaarden voldoen (zonder impact op de bedrijfsvoorheffing). Dit aantal is echter niet gekend, aangezien de betrokken personen om reden van privacy niet gemerkt zijn in de U-systemen.
Par ailleurs, Belgacom emploie également un certain nombre de personnes handicapées qui ne remplissent pas ces conditions (sans impact sur le précompte professionnel). Le nombre n’en est cependant pas connu, car les personnes concernées ne sont pas déclarées comme telles dans les systèmes informatiques pour des raisons de respect de la vie privée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5024
Voor de NMBS-Groep De NMBS-Groep heeft tot op heden via externe recrutering geen mindervaliden aangeworven. Nochtans levert de NMBS-Groep een belangrijke bijdrage levert inzake tewerkstelling van mindervaliden en dit in toepassing van een eigen personeelsreglementering. Deze beoogt voornamelijk de tewerkstelling van de statutaire personeelsleden die wegens gezondheidsredenen geheel of gedeeltelijk ongeschikt zijn om hun normale functies verder uit te oefenen, in een andere functie overeenkomstig de bekwaamheden waarover zij nog beschikken. Zo waren op 31 december 2007, 2 302 bedienden in dienst die het onderwerp hebben uitgemaakt van een ongeschiktheidsverklaring wegens gezondheidsredenen waarvan 1 149 gereclasseerd zijn in andere functies. Anderzijds is in het nieuwe beheerscontract een belangrijk hoofdstuk over het diversiteitsbeleid opgenomen dat onder meer het opstellen van streefcijfers voorziet voor het aandeel personen met een handicap in het totale personeelsbestand naar analogie met wat bepaald is in het koninklijk besluit van 5 maart 2007 tot organisatie van de werving van personen met een handicap in sommige federale diensten. Daarbij zal rekening gehouden worden met de eigen aard van de activiteiten van de NMBS-Groep en met de bestaande wedertewerkstelling van personeelsleden die ongeschikt zijn wegens gezondheidsredenen. Voor De Post De Post voert een competentiegericht en niet discriminerend aanwervingbeleid. Kandidaten worden beoordeeld op basis van de gevraagde competenties voor een welbepaalde functie. Bij de keuze van de kandidaten wordt de gedragscode van De Post nageleefd, die streeft naar gelijke arbeidsmogelijkheden voor iedereen en dus uiteraard ook voor personen met een handicap. De kandidaten met een handicap, die zich melden voor een vacature, zullen in aanmerking worden genomen, voor de profielen waarvoor zij over de nodige bekwaamheden beschikken. Aangezien De Post niet onder de toepassing valt van het koninklijk besluit van 5 maart 2007, houdt het departement HR geen inventaris bij van de functies betrokken door werknemers met een handicap.
Pour le Groupe-SNCB C’est pourquoi la SNCB n’a pas engagé jusqu’à ce jour par le biais de recrutement externe de personnes moins valides. Cependant rien au fait que la SNCB apporte une contribution considérable en matière d’emploi de personnes moins valides et ce, en application de sa propre réglementation du personnel. Ceci vise essentiellement à employer dans une autre fonction, des agents statutaires qui pour des raisons de santé, sont déclarés partiellement ou totalement inaptes à poursuivre l’exercice de leurs fonctions normales conformément aux aptitudes dont ils disposent encore. Ainsi, au 31 décembre 2007, il y avait 2 302 agents en service ayant fait l’objet d’une déclaration d’inaptitude pour raisons de santé, dont 1 149 agents reclassés dans d’autres fonctions.
DO 2007200803858
DO 2007200803858
Vraag nr. 257 van mevrouw Linda Musin van 28 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Infrabel. — Actieplan tegen zelfmoord op het spoor. In de pers werd onlangs gewag gemaakt van een actieplan tegen zelfmoord op het spoor in het nieuwe beheerscontract tussen de Staat en Infrabel.
Question no 257 de Mme Linda Musin du 28 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Infrabel. — Plan d’action contre les suicides sur le rail. La presse se faisait récemment l’écho d’un plan d’action contre les suicides sur le rail figurant dans le nouveau contrat de gestion conclu entre l’Etat et Infrabel.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Par ailleurs, le nouveau contrat de gestion qui sera conclu prochainement comprendra un chapitre important concernant la politique de diversité, lequel prévoit notamment la fixation d’objectifs chiffrés quant au nombre de personnes handicapées que l’effectif total doit compter par analogie avec ce qui est stipulé dans l’arrêté royal du 5 mars 2007 organisant le recrutement de personnes handicapées dans certains services ` cet égard, il sera tenu compte de la publics fédéraux. A nature spécifique des activités du Groupe SNCB et de la réutilisation actuelle d’agents déclarés inaptes pour raisons de santé. Pour La Poste La Poste mène une politique de recrutement tournée vers les compétences et non discriminatoire. Les candidats sont évalués sur la base des compétences exigées pour une fonction bien déterminée. Dès qu’il s’agit de choisir les candidats, on respecte bien le code de conduite de La Poste qui tend vers l’égalité des chances pour tous et donc, bien évidemment, aussi pour les personnes avec un handicap. Les candidats avec un handicap, qui se présentent pour un poste vacant, seront pris en compte pour les profils pour lesquels ils disposent des compétences nécessaires. Vu que La Poste ne tombe pas sous l’application de l’arrêté royal du 5 mars 2007, le département HR ne tient pas d’inventaire des fonctions occupées par des travailleurs handicapés.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5025
Zelfmoord blijft jammer genoeg een zeer actueel gegeven. Volgens de commission provinciale de prévention de suicide (provinciale commissie zelfmoordpreventie) van de provincie Luik is zelfmoord in Belgie¨ zelfs de belangrijkste doodsoorzaak in de leeftijdscategorie van 25 tot 35 jaar, en de op één na belangrijkste doodsoorzaak bij jongeren van 15 tot 25 jaar.
Le suicide demeure en effet tristement d’actualité. Selon la Commission provinciale liégeoise de prévention du suicide, le suicide représente même en Belgique, la première cause de décès chez les personnes aˆgées de 25 à 35 ans et est la seconde cause de décès pour les jeunes de 15 à 25 ans.
Als men de belangrijkste doodsoorzaken bekijkt in het licht van het aantal verloren potentie¨le levensjaren en dat gegeven meeneemt in de statistieken, stelt men vast, zo zegt de commissie, dat zelfmoord in Belgie¨ op de tweede plaats komt in de lijst van doodsoorzaken, vo´o´r de verkeersongevallen.
Cette même commission précise que si l’on étend la statistique à l’étude des principales causes de décès sur la base des années potentielles de vies perdues, on se rend compte que pour la Belgique, le suicide est au deuxième rang avant les accidents de circulation.
Ook het spoor ontsnapt niet aan dit tragische fenomeen : in 2007 werden er 74 zelfmoordpogingen en 93 zelfmoorden geregistreerd, en als we naar de cijfers voor 2050 en 2006 kijken, is er zowaar sprake van een macabere regelmaat.
Le rail n’est pas épargné par ce phénomène dramatique puisque 74 tentatives et 93 suicides ont été recensés en 2007 et, au vu des chiffres de 2005 et de 2006, on peut même parler d’une macabre régularité.
1. Welke procedure dient er momenteel gevolgd te worden bij een dergelijk drama ?
1. Pouvez-vous indiquer la procédure actuellement en vigueur à la suite de tels drames ?
2. Kunnen pendelaars die getuige waren van het drama, psychologische begeleiding krijgen ?
2. Y a-t-il un accompagnement psychologique prévu pour les navetteurs témoins ?
3. Is het NMBS-personeel voldoende voorbereid op dergelijke gebeurtenissen ?
3. Le personnel de la SNCB est-il suffisamment préparé pour faire face à tels événements ?
4. Zijn er in bepaalde regio’s meer zelfmoorden dan in andere ?
4. Existe-t-il des zones géographiques qui sont davantage touchées par des suicides ?
5. Zo ja, is daar een verklaring voor (te gemakkelijk toegankelijke sporen, ontoereikende bewaking, enz.) ?
5. Si oui, peut-on l’expliquer (voies trop facilement accessibles, manque de surveillance, etc.) ?
6. Kan u ons nadere toelichting verstrekken over voormeld actieplan en over de maatregelen in het nieuwe beheerscontract van Infrabel ?
6. Pouvez-vous nous en dire davantage sur ce plan d’action et sur les dispositifs prévus par le nouveau contrat de gestion d’Infrabel ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 13 juni 2008, op de vraag nr. 257 van mevrouw Linda Musin van 28 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 13 juin 2008, à la question no 257 de Mme Linda Musin du 28 mai 2008 (Fr.) :
1. De huidige procedure die wordt toegepast ingevolge persoonsongevallen situeert zich vooral op curatief vlak, dit is hulp aan de slachtoffers, psychologische hulp voor het personeel en begeleiding van de reizigers.
1. La procédure actuellement en vigueur à la suite d’accidents de personnes se situe surtout au niveau curatif c’est-à-dire de l’aide aux victimes, de l’aide psychologique pour le personnel et de la prise en charge des voyageurs.
2. Bij een dergelijk voorval, kan de psychologische begeleiding van de reizigers worden uitgevoerd door de dienst « Slachtofferhulp » van de politie. Het is duidelijk dat in de eerste fase onmiddellijk na het voorval, het personeel op het terrein zich in eerste instantie bezig houdt met de reizigers die getuige waren.
2. Lors d’un incident de ce genre, l’accompagnement psychologique des voyageurs peut être pris en charge par le service « Aide aux victimes » de la police. Il est clair, que dans la première phase immédiatement après l’incident, le personnel présent sur le terrain s’occupera en premier lieu des voyageurs témoins.
3. Het veiligheidspersoneel is voldoende opgeleid om aan dergelijke gebeurtenissen het hoofd te bieden en kan desnoods altijd een beroep doen op specifieke psychologische bijstand.
3. Le personnel de sécurité est suffisamment formé pour faire face à de tels événements et en cas de besoin peut toujours faire appel à une aide psychologique spécifique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5026
Bij een zelfmoord(poging) wordt de plaatselijke wachtdienst 3 × 8 die belast is met de organisatie van de hulp, onmiddellijk op de hoogte gebracht.
` la suite de (tentative de) suicide, la permanence A locale 3 × 8 chargée de l’organisation de l’assistance est immédiatement informée.
Zo snel mogelijk na het voorval, wordt een eerste begeleiding van ambtswege verwezenlijkt door een speciaal opgeleide hulpverlener, de API (Assistent Post-Incident). De betrokken bestuurder zet zijn dienst nooit verder.
Au plus vite après l’incident, une première prise en charge est d’office assurée par un secouriste spécialement formé, l’API (Assistant Post-Incident). Le conducteur impliqué ne poursuit jamais son service.
Er wordt een vervangbestuurder opgeroepen en naar de plek gestuurd om zijn dienst over te nemen.
Un conducteur de remplacement est rappelé et envoyé sur place afin de prendre en charge son service.
Vooraleer hij zijn normale dienst hervat, heeft hij een persoonlijk begeleidend onderhoud met zijn onmiddellijke chef die nagaat of bijkomende professionele hulp nodig is (arbeidsgeneesheer, psycholoog, ...).
Avant qu’il ne reprenne son service normal, il a un entretien personnel de prise en charge avec son chef immédiat qui vérifie si une assistance professionnelle complémentaire est nécessaire (médecin du travail, psychologue, ...). ` défaut, le conducteur reprend son service normal A le jour suivant moyennant un accompagnement par un instructeur-API de son dépoˆt. Des accompagnements complémentaires sont éventuellement organisés.
Is dat niet het geval, dan hervat de bestuurder zijn normale dienst op de volgende dag mits begeleiding door een instructeur-API van zijn depot. Er worden eventueel bijkomende begeleidingen georganiseerd. Sinds 2005 wordt bij de basisopleiding van de treinbestuurders gewijd aan « dodelijke botsingen — zelfdoding », aandacht besteed aan de materie « bekwaamheden en gedragingen » die wordt onderwezen door een psycholoog van de arbeidsgeneeskundige dienst bij de NMBS-Holding. In het bijzonder aan de hand van films worden getuigenissen getoond van collega’s bestuurders die met dodelijke botsingen werden geconfronteerd.
Depuis 2005, lors de la formation fondamentale des conducteurs de train consacrée aux « collisions mortelles-suicides », il est prêté attention à la matière « qualités et attitudes » enseignée par un psychologue du service de médicine du travail de la SNCB-Holding. Au moyen de films, notamment, on montre des témoignages de collègues conducteurs ayant été confrontés à des collisions mortelles.
Bij een dergelijk voorval moet ook het treinverkeer worden onderbroken tot het parket de toestemming geeft de sporen opnieuw in dienst te stellen.
Lorsque survient un tel incident, il convient aussi d’interrompre la circulation ferroviaire jusqu’à ce le parquet autorise la remise en service des voies.
Het begeleidingspersoneel is bekwaam om de nodige maatregelen te treffen om de plek te beveiligen in geval van een hindernis in het spoor, een voorval of een ongeval. Deel IV van het handboek van de treinbegeleider preciseert de maatregelen die samen met de bestuurders en de begeleiders moeten worden genomen voor de beveiliging in geval van verstoring van het treinverkeer. Daartoe beschikken ze over communicatiemiddelen en handseinen. Deze materie wordt trouwens uitgebreid becommentarieerd tijdens de basisopleidingen en permanente opleidingen van de treinbegeleiders.
Le personnel d’accompagnement des trains est habilité à la prise des mesures nécessaires à la sécurisation des lieux en cas d’obstacle dans la voie, d’incident ou accident. La partie IV du Manuel de l’accompagnateur de train précise les mesures à prendre conjointement par les personnels de conduite et d’accompagnement pour la sécurisation des lieux en cas d’entrave à la circulation ferroviaire. Ceux-ci disposent, à cet effet, de moyens de communication et de signaux mobiles. Cette matière est, par ailleurs, largement commentée durant les formations fondamentale et permanente du personnel d’accompagnement.
De directie Reizigers Nationaal stelt onder andere de interventie voor van een « buddy », dit is een vertrouwenspersoon van het begeleidingspersoneel, om de treinbegeleiders die met dergelijke evenementen geconfronteerd worden, bij te staan en te begeleiden. Die bedienden kunnen desnoods naar de psychologische dienst van de NMBS-groep worden verwezen.
La direction Voyageurs national propose, en outre, l’intervention d’un « buddy » — personne de confiance issue du personnel d’accompagnement — afin d’assister et prendre en charge les accompagnateurs de trains confrontés à de tels événements. Ces agents peuvent, au besoin, être orientés vers le service de psychologie du groupe SNCB.
4. De geografische zones die vooral door persoonsongevallen getroffen worden, bevinden zich voornamelijk nabij psychiatrische centra.
4. Les zones géographiques davantage touchées par des accidents de personnes se situent principalement à proximité de centres psychiatriques.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5027
5. Mensen die dergelijke daden plegen, hebben net als elke andere reiziger toegang tot de perrons van de stations die de betrokken gemeente of stad bedienen. Op basis van de ervaring, worden ontradende patrouilles uitgevoerd door Securail, wat ertoe leidt dat een zeer groot aantal pogingen mislukt.
5. Les personnes commettant de tels actes ont accès comme tout autre voyageur aux quais des gares desservant la commune ou ville concernée. Par expérience, des patrouilles dissuasives sont effectuées par Securail, ce qui permet d’avoir un nombre très élevé de tentatives avortées.
6. In het raam van het nieuwe beheerscontract 2008-2012, komen de Staat en Infrabel overeen wat volgt :
6. Dans le cadre du nouveau contrat de gestion 2008-2012, l’E´tat et Infrabel conviendront de ce qui suit :
Op basis van de ongevallenstatistieken van de laatste tien jaar, zal Infrabel een lijst opstellen van de gevoelige plaatsen waar een groter aantal zelfmoorden of zelfmoordpogingen wordt vastgesteld, zoals een spoorlijn in de buurt van een psychiatrisch centrum. Voor die plaatsen wordt een actieplan opgesteld dat vooraf wordt besproken met de verschillende betrokken partijen, zoals de psychiatrische centra zelf, de bevoegde communautaire ministers en de plaatselijke overheden zoals de gemeentebesturen en de politiezones. Dit actieplan omvat de gee¨igende maatregelen om het risico op zelfdoding of zelfmoordpoging op die precieze plekken te verminderen.
Sur la base des statistiques d’accidents des dix dernières années, Infrabel établira une liste de lieux sensibles où l’on dénombre un plus grand nombre de suicides ou tentatives de suicide, comme par exemple une voie ferrée située à proximité d’un centre psychiatrique. Pour ces lieux, il sera dressé un plan d’action qui sera préalabalement discuté avec les diverses parties concernées, tels les centres psychiatriques proprement dits, les ministres communautaires compétents et les autorités locales telles que les administrations communales et les zones de police. Ce plan d’action comprendra des mesures appropriées visant à réduire le risque de suicide ou tentative de suicide à ces endroits précis.
Infrabel moet dit actieplan aan de regering voorleggen binnen de zes maanden die volgen op het sluiten van het beheerscontract, dit is tegen de herfst 2008. Daarna heeft ze een termijn van drie jaar om het uit te voeren, in samenwerking met de andere betrokken partners.
Infrabel est tenue de fournir ce plan d’action au gouvernement dans les six mois suivant la conclusion du contrat de gestion, c’est-à-dire pour l’automne 2008. Ensuite, elle disposera d’un délai de trois ans pour le mettre en œuvre, en collaboration avec les autres partenaires concernés.
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
DO 2007200802623
DO 2007200802623
Vraag nr. 58 van de heer Michel Doomst van 14 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 58 de M. Michel Doomst du 14 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Belgische luchthavens. — Verloren bagage.
Aéroports belges. — Bagages perdus.
Bagage van vliegtuigpassagiers, die zoek of verloren raakt, blijft een vervelend iets.
Perdre ou égarer ses bagages lors d’un voyage en avion reste une expérience navrante pour les passagers.
1. Hoeveel meldingen van zoekgeraakte bagage werden er gedaan in 2004-2007 ?
1. Combien de déclarations de perte de bagages ont été faites au cours de la période 2004-2007 ?
Graag ook een overzicht per luchthaven.
Pouvez-vous donner un aperçu des chiffres par aéroport ?
2. Hoeveel van deze bagage werd teruggevonden in 2004-2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Combien de bagages perdus ou égarés ont été retrouvés au cours de cette période ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5028
3. Voor welk bedrag werd aan schadevergoedingen gevraagd in 2004-2007 ? 4. Welk bedrag werd aan schadevergoedingen gegeven in 2004-2007 ? Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 10 juni 2008, op de vraag nr. 58 van de heer Michel Doomst van 14 mei 2008 (N.) : 1. De bagageafhandeling op de luchthaven BrusselNationaal gebeurt door twee bedrijven, te weten Aviapartner en Flightcare. De onderstaande tabel geeft het aantal meldingen over verloren bagage weer, gedaan op Brussel-Nationaal in de periode 2004-2007.
` combien s’élèvent les dommages-intérêts récla3. A més par des passagers à la suite d’une perte de bagages durant cette période ? ` combien s’élèvent les dommages-intérêts effec4. A tivement versés au cours de cette période ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 10 juin 2008, à la question no 58 de M. Michel Doomst du 14 mai 2008 (N.) : 1. La manutention des bagages à l’aéroport de Bruxelles-National est effectuée par deux sociétés, à savoir : Aviapartner et Flightcare. Le tableau cidessous donne le nombre de déclarations de perte de bagages enregistrées à Bruxelles-National dans les années 2004 à 2007.
2004
2005
2006
2007
Aviapartner ............................................................ Flightcare ...............................................................
32 368 19 299
33 988 29 025
41 893 32 486
49 271 26 993
Total. — Totaal ....................................................
51 667
63 013
74 379
76 264
Opmerking : één melding kan meerdere stukken bagage betreffen. Wat betreft de regionale luchthavens, deze behoren tot de bevoegdheden van de gewesten. Desondanks heeft Flightcare, dat instaat voor de bagageafhandeling op de luchthaven Liège-Bierset, hiervoor gegevens ter beschikking gesteld voor de jaren 2006 en 2007, weergegeven in onderstaande tabel.
Meldingen ........................
2006
2007
66
333
Déclarations .....................
Opmerking : één melding kan meerdere stukken bagage betreffen. 2. Flightcare vindt gemiddeld 91,75 % van de verloren gemelde bagage terug binnen de vijf dagen volgend op de aangifte. Daarna valt de verantwoordelijkheid voor het zoeken terug bij de luchtvaartmaatschappijen, waardoor het bedrijf niet beschikt over het percentage definitief verloren gegane bagage in verhouding tot het aantal aangiften. De gegevens met betrekking tot het percentage definitief verloren gegane bagage in verhouding tot het aantal aangiften voor Aviapartner voor de jaren 20042007 wordt weergegeven in onderstaande tabel.
Definitief verloren. — Perdu définitivement ...........
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Remarque : une déclaration peut porter sur plusieurs pièces de bagage. Les aéroports régionaux sont quant à eux du ressort des compétences régionales. Cependant, Flightcare, responsable de la manutention des bagages à l’aéroport de Liège-Bierset, a fourni des informations concernant les années 2006 et 2007, reprises dans le tableau ci-dessous. 2006
2007
66
333
Remarque : une déclaration peut porter sur plusieurs pièces de bagage. 2. Flightcare retrouve en moyenne 91,75 % des bagages dans les cinq jours qui suivent la déclaration. Ensuite, la responsabilité de cette recherche revient à la compagnie aérienne; c’est la raison pour laquelle Flightcare ne dispose pas des chiffres des bagages perdus définitivement par rapport au nombre de déclarations. Les données de la société Aviapartner pour les années 2004 à 2007 concernant le pourcentage des bagages perdus définitivement par rapport aux déclarations sont reprises dans le tableau ci-dessous.
2004
2005
2006
2007
1,7 %
1,75 %
1,9 %
2,3 %
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5029
3. De verantwoordelijkheid met betrekking tot eventuele schadevergoedingen voor verloren gegane bagage, rust bij de afzonderlijke luchtvaartmaatschappijen. Er staan daarover geen centrale gegevens ter beschikking, en gelet op het grote aantal luchtvaartmaatschappijen is het moeilijk hierover precieze informatie te verkrijgen.
3. Les différentes compagnies aériennes restent responsables quant à l’indemnisation éventuelle des bagages perdus. Il n’existe toutefois pas une base de données centrale contenant cette information et, étant donné le grand nombre de compagnies aériennes, il est difficile d’obtenir des informations précises sur ce sujet.
4. Zoals aangegeven in het antwoord op de derde vraag, berust de verantwoordelijkheid met betrekking tot eventuele schadevergoedingen voor verloren gegane bagage bij de afzonderlijke luchtvaartmaatschappij en en staan daarover geen centrale gegevens ter beschikking. Gelet op het grote aantal luchtvaartmaatschappijen is het moeilijk hierover precieze informatie te verkrijgen.
4. Comme indiqué dans la réponse à la troisième question, les compagnies aériennes restent responsables de l’indemnisation éventuelle des bagages perdus, et il n’existe pas une base de données centrale contenant cette information. E´tant donné le grand nombre de compagnies aériennes, il est difficile d’obtenir des informations précises sur ce sujet.
DO 2007200802965
DO 2007200802965
Vraag nr. 62 van de heer Guido De Padt van 22 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 62 de M. Guido De Padt du 22 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Bromfietsen tot 45 per uur. — Verplichting nummerplaat. — Europese richtlijn.
Cyclomoteurs atteignant la vitesse de 45 km/h. — Obligation de posséder une plaque d’immatriculation. — Directive européenne.
Bromfietsen tot 45 per uur moeten binnen twee jaar verplicht voorzien zijn van een nummerplaat. Dat is het gevolg van een Europese richtlijn. De nummerplaat zou geen extra kosten met zich meebrengen voor de bestuurder. De vraag rijst evenwel of men geen muis gaat baren.
Les cyclomoteurs atteignant jusqu’à 45 km/h devront posséder, dans les 2 ans, une plaque d’immatriculation. Cette obligation résulte d’une directive européenne et ne devrait pas occasionner de frais supplémentaires pour le conducteur. La question se pose toutefois de savoir si cette mesure sera réellement efficace.
Naar verluidt rijden er momenteel ongeveer 200 000 bromfietsen rond in ons land, terwijl er jaarlijks 40 000 nieuwe in het verkeer komen of van eigenaar veranderen. Men gaat dus een gans pak mensen (van jong tot oud) opzadelen met administratieve lasten, waarvan men zich afvraagt of ze wel een oplossing gaan bieden aan het gestelde probleem.
Il y aurait à l’heure actuelle environ 200 000 cyclomoteurs en circulation dans notre pays. Par ailleurs, chaque année 40 000 cyclomoteurs sont mis en circulation ou changent de propriétaire. Toute une série de citoyens (jeunes ou vieux) vont donc être confrontés à une charge administrative supplémentaire, dont on peut se demander si elle permettra de résoudre le problème posé.
1. Wat houdt de richtlijn waarnaar verwezen wordt precies in ?
1. Que précise exactement la directive à laquelle il est fait référence ?
2. Op welke wijze heeft deze richtlijn een werkelijk dwingend karakter voor ons land ?
2. Qu’en est-il exactement du caractère contraignant de cette directive dans notre pays ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 10 juin 2008, à la question no 62 de M. Guido De Padt du 22 mai 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 10 juni 2008, op de vraag nr. 62 van de heer Guido De Padt van 22 mei 2008 (N.) : Laten we duidelijk stellen dat de Europese richtlijn 1999/37/EG betreffende de kentekenbewijzen van
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Je voudrais faire remarquer que la directive européenne 1999/37/EG relative aux documents d’imma2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5030
voertuigen Belgie¨ niet verplicht om de inschrijving van bromfietsen in te voeren.
triculation des véhicules n’oblige pas la Belgique à instaurer l’immatriculation des cyclomoteurs.
De invoering van de verplichte inschrijving van bromfietsen is eerder het gevolg van een consensus rond deze problematiek met de steun van de Statengeneraal voor Verkeersveiligheid en de Kamercommissie Infrastructuur.
La mise en place de l’immatriculation obligatoire des cyclomoteurs est plutoˆt la conséquence d’un consensus autour de cette problématique avec l’appui reçu des états généraux pour la sécurité routière et de la Commission Infrastructure de la Chambre.
DO 2007200803835
DO 2007200803835
Vraag nr. 64 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 64 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Ministerie¨le kabinetten. — Medewerkers. — Personeels- en werkingskosten. — Voertuigen. De ministers en staatssecretarissen laten zich omringen door kabinetsmedewerkers die beleidsvoorbereidend werk verrichten. Er werd ook in het verleden reeds herhaaldelijk een afslanking van het aantal kabinetsmedewerkers in het vooruitzicht gesteld en niet in het minst omwille van budgettaire redenen.
Cabinets ministériels. — Collaborateurs. — Frais de personnel et de fonctionnement. — Véhicules. Les ministres et les secrétaires d’E´tat s’entourent de collaborateurs de cabinet chargés de préparer la politique à mettre en œuvre. La possibilité d’une réduction du nombre de collaborateurs de cabinet a déjà été évoquée à maintes reprises, principalement pour des raisons budgétaires.
1. Over hoeveel medewerkers mocht initieel een ministerieel kabinet beschikken op het ogenblik van de samenstelling van de Regering ?
1. De combien de collaborateurs un cabinet ministériel pouvait-il disposer au moment de la composition du gouvernement ?
2. Kan een overzicht gegeven worden per kabinet :
2. Pouvez-vous donner un aperçu de la situation au sein du cabinet :
a) volgens de rang van elke medewerker;
a) en fonction du rang de chaque collaborateur ?
b) volgens de verhouding man/vrouw ?
b) en fonction de la proportion d’hommes et de femmes ? ` combien s’élève, pour chaque cabinet, 3. A l’ensemble des frais de personnel et de fonctionnement (en y incluant éventuellement la location des baˆtiments) ?
3. Wat zijn de totale personeels- en werkingskosten per kabinet (eventueel huur gebouwen inbegrepen ?
4. Over hoeveel voertuigen beschikt elk kabinet en welke leasingsvoorwaarden worden gehanteerd ? Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 10 juni 2008, op de vraag nr. 64 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) :
4. De combien de véhicules chaque cabinet disposet-il et quelles conditions de leasing sont-elles appliquées ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 10 juin 2008, à la question no 64 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) :
1. Ik verwijs hiervoor naar het antwoord van de eerste minister.
1. Je renvoie à la réponse du premier ministre.
2. a) Op het Kabinet zijn binnen de beleidscel 3 inhoudelijke medewerkers en 6 uitvoerende personeelsleden. Op het secretariaat is er 1 inhoudelijke medewerker en 8 uitvoerende personeelsleden.
2. a) Le Cabinet compte à la cellule stratégique 3 collaborateurs du fond et 6 collaborateurs exécutifs. Au secrétariat, il y a 1 collaborateur du fond et 8 collaborateurs exécutifs.
b) 65 % man-35 % vrouw.
b) 65 % homme-35 % femme.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5031
3. Ik verwijs hiervoor naar het antwoord van de staatssecretaris voor Begroting.
3. Je renvoie à la réponse du secrétaire d’E´tat au Budget.
4. Het Kabinet beschikt over 1 wagen klasse A, bestemd voor de staatssecretaris, waarvan de leasingvoorwaarden voldoen aan de voorwaarden van de omzendbrief met betrekking tot het wagenpark van de secretariaten en beleidscellen; een wagen klasse C, waarvan het leasingcontract werd overgenomen van vorig Kabinet, en twee wagens klasse C die werden overgenomen van vorig Kabinet en die ter beschikking worden gesteld door de FOD Mobiliteit.
4. Le Cabinet dispose d’une voiture classe A, destinée au secrétaire d’E´tat, dont les conditions de leasing répondent aux conditions de la circulaire relative au parc automobile des secrétariats et des cellules stratégiques; une voiture classe C, dont le contrat de leasing a été repris du Cabinet précédent et deux voitures classe C qui ont été reprises du Cabinet précédent et qui sont mises à disposition par le SPF Mobilité.
DO 2007200803837
DO 2007200803837
Vraag nr. 66 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 66 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Buitenlandse reizen.
Voyages à l’étranger.
De leden van de regering, kabinetsleden en ambtenaren nemen geregeld deel aan buitenlandse reizen.
Les membres du gouvernement, des membres des cabinets et des fonctionnaires effectuent régulièrement des voyages à l’étranger.
Wij stellen vast dat aan deze reizen soms met zeer uitgebreide delegaties wordt deelgenomen.
Nous constatons que des délégations parfois très étendues participent à ces voyages.
1. Welke buitenlandse reizen hebben — tijdens het eerste jaar van deze legislatuur — plaatsgevonden onder leiding van de minister of staatssecretaris of een lid van zijn/haar kabinet ?
1. Quels voyages à l’étranger ont-ils eu lieu, au cours de la première année de la législature actuelle, sous la direction du ministre (ou du secrétaire d’E´tat) ou d’un membre de son cabinet ?
2. Wat waren de duur en de kostprijs van die buitenlandse reizen ?
2. Quelle a été la durée et le couˆt de chacun de ces voyages à l’étranger ?
3. Wat was de samenstelling van de afvaardiging ?
3. Quelle était la composition de la délégation ?
4. a) Namen er personen deel die vreemd waren aan het kabinet of aan de administratie ?
4. a) Des personnes étrangères au cabinet ou à l’administration y ont-elles pris part ?
b) Door wie werden de reiskosten van die personen betaald ?
b) Dans l’affirmative, qui a payé les frais de voyage de ces personnes ?
5. Kan er voor elk van de betrokken reizen al enig resultaat voorgelegd worden ?
5. Est-il possible, pour chacun de ces voyages, d’en présenter déjà certains résultats ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 13 juin 2008, à la question no 66 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 13 juni 2008, op de vraag nr. 66 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) : Sedert het begin van deze legislatuur heb ik 3 verplaatsingen naar het buitenland ondernomen.
Depuis le début de cette législature j’ai effectué 3 déplacements à l’étranger.
1. a) De Europese Transportraad te Luxemburg;
1. a) Conseil de l’Union européenne de Transport à Luxembourg;
b) De Informele Meeting met de Europese ministers van Transport in Slovenie¨;
b) La réunion informelle des ministres des Transports européens;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5032
c) Ontmoeting met de Duitse staatssecretaris van Verkeer te Berlijn.
c) Réunion avec le secrétaire d’E´tat des Transports à Berlin.
2. a) 1 dag (7 april 2008) — De staatssecretaris heeft de reis met zijn dienstwagen gemaakt. De reiskosten van de andere deelnemers werden door hun dienst betaald.
2. a) 1 jour (7 avril 2008) — Le secrétaire d’E´tat a fait le voyage avec sa voiture de service. Les frais de déplacement de l’autre participant ont été payés par leur organisme.
b) 2 dagen, 2 nachten (5 tot 6 mei 2008).
b) 2 jours, 2 nuits (5 jusqu’au 6 mai 2008).
De verblijfskosten werden door het Sloveens voorzitterschap betaald.
Les frais de séjour ont été payés par la présidence Slovène.
De reiskosten van de staatssecretaris bedroegen 1 439,38 euro.
Les frais de déplacements du secrétaire d’E´tat s’élevaientt à 1 439,38 euros.
De reiskosten van de andere deelnemers werden door hun diensten betaald.
Les frais de déplacement des autres participants ont été payés par leurs organismes.
c) 1 dag (16 mei 2008). 584,05 euro.
c) 1 jour (16 mai 2008). 584,05 euros.
3. a) De staatssecretaris en leden van de Permanente Vertegenwoordiging van Belgie¨ bij de EU.
3. a) Le secrétaire d’E´tat et des membres de la Représentation permanente de la Belgique auprès de l’UE;
b) De staatssecretaris, een lid van de permanente vertegenwoordiging van Belgie¨ bij de EU en een vertegenwoordiger van het Vlaams Gewest;
b) Le secrétaire d’E´tat et un membre de la Représentation permanente de la Belgique auprès de l’UE et un représentateur de la Région flamande;
c) De minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven, haar directeur beleidscoo¨rdinatie, en de staatssecretaris voor Mobiliteit.
c) Le ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques, son directeur Coordination de la politique, et le secrétaire d’E´tat à la Mobilité.
4. Zie 2 en 3.
4. cf. 2 et 3.
5. a) De raad heeft een orie¨nterend debat gevoerd over drie voorstellen betreffende het wegtransport : de toegang tot de internationale transportmarkt voor wegverkopers, het beroep van wegvervoerder en de markt van de transportdiensten per autocar en autobus.
5. a) Le Conseil a mené un débat d’orientation sur trois propositions relatives au transport routier, à savoir l’accès au marché du transport international de marchandises par route, la profession de transporteur par route et le marché des services de transport par autocars et autobus.
De raad heeft het compromis van het voorzitterschap met een ruime meerderheid goedgekeurd, in de mening dat deze een goede basis is voor toekomstige werken, en heeft Coreper gevraagd om de overgebleven vragen te onderzoeken met het doel een politiek akkoord te bereiken over alle deze voorstellen op de Raad « Transport, Telecommunicatie en Energie » in juni. De Raad heeft wel een politiek akkoord gesloten over een voorstel betreffende de luchtvaarttaksen.
Le Conseil a largement approuvé le compromis de la présidence, estimant qu’il constitue une bonne base pour les travaux futurs, et il a invité le Coreper à poursuivre l’examen des questions restées en suspens dans le but de dégager un accord politique sur toutes ces propositions lors du Conseil « Transports, télécommunications et énergie » de juin. Le Conseil a également dégagé un accord politique sur une proposition relative aux redevances aéroportuaires.
b) Het informele debat was gericht op twee prioriteiten : de verbetering van het trans-Europees netwerk en de ontwikkeling van een duurzame strategie in de transportsector.
b) Le débat informel s’est axé sur deux priorités : l’achèvement du réseau transeuropéen et le développement d’une stratégie verte dans le secteur des transports.
c) Ontmoeting met staatssecretaris von Randow over het tracé van de IJzeren Rijn in NordrheinWestfalen.
c) Rencontre avec le secrétaire d’E´tat von Randow concernant le tracé du Rhin de Fer à NordrheinWestphalie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5033
DO 2007200803907
DO 2007200803907
Vraag nr. 70 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 30 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 70 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 30 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Luchthaven van Zaventem. — Opstijgende vliegtuigen. — Metingen uitstoot van fijn stof.
Aéroport de Zaventem. — Avions au décollage. — Mesure des émissions de particules fines.
In de « Archives of International Medicine » van 12 mei 2008 bestuderen wetenschappers het verband tussen bloedklonters in de diepe aders (diepe veneuze trombose of DVT) en de blootstelling aan fijne stofdeeltjes (PM10). De onderzoekers visten uit dat het risico op DVT met 70 % toeneemt telkens als het fijn stof per kubieke meter lucht met 10 microgram stijgt. Vlaanderen en Brussel, waar het gemiddelde PM10gehalte rond de 40 schommelt, lopen vier tot vijf keer meer risico op DVT dan gezonde regio’s.
Dans la revue « Archives of International Medicine » du 12 mai 2008 des scientifiques étudient le rapport entre la présence de caillots de sang dans les veines profondes (thrombose veineuse profonde ou TVP) et l’exposition à des particules fines (PM10). Les scientifiques ont pu constater que le risque de TVP augmente de 70 % à chaque fois que le niveau de particules fines par mètre cube d’air augmente de 10 microgrammes. Les habitants de Flandre et de Bruxelles, ou` le taux moyen de PM10 avoisine les 40, courent quatre à cinq fois plus de risques de TVP que les habitants de régions saines.
Fijn en ultrafijn stof dringen tot diep in de longen, ultrafijn stof tot in de bloedbaan, waardoor een hele resem gezondheidsproblemen ontstaan, gaande van chronische bronchitis en kanker van de luchtwegen tot hart- en vaataandoeningen. Deze negatieve gezondheidseffecten worden nog versterkt door de blootstelling aan lawaai. Men kan dan ook aannemen dat de combinatie van beide negatieve gevolgen heeft voor de gezondheid van inwoners van gemeenten in de buurt van de luchthaven van Zaventem.
Les particules fines et ultrafines pénètrent profondément dans les poumons, les particules ultrafines même jusque dans le circuit sanguin, entraıˆnant toute une série de problèmes de santé : bronchite chronique, cancer des voies respiratoires, troubles cardiovasculaires. Ces effets nocifs pour la santé sont encore renforcés par l’exposition au bruit. On peut donc raisonnablement penser que la combinaison des deux facteurs a des conséquences négatives sur la santé des habitants des communes proches de l’aéroport de Zaventem.
1. Worden onder de routes van opstijgende vliegtuigen (take-off plus climb out) metingen gedaan van de uitstoot van fijn stof ?
1. Procède-t-on à des mesures des émissions de particules fines sur les routes empruntées par les avions au décollage (take-off et climb out) ?
2. Wat is de totale (ultra)fijnstofuitstoot gemiddeld per etmaal van de vliegtuigen die gebruik maken van de luchthaven van Zaventen ?
` combien s’élèvent en moyenne, par jour, les 2. A émissions de particules (ultra)fines des avions fréquentant l’aéroport de Zaventem ?
3. Hoe verhoudt deze fijnstofuitstoot per afgelegde passagierskilometer of tonkilometer zich tot de fijnstofuitstoot per passagier- of tonkilometer van het wegverkeer, respectievelijk spoorverkeer en waterwegenverkeer ?
3. Quel est le rapport entre les émissions de particules fines par kilomètre/passager ou kilomètre/tonne parcouru et les émissions de particules fines par kilomètre/passager ou kilomètre/tonne parcouru dans le cadre respectivement du trafic automobile, ferroviaire et fluvial ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 10 juni 2008, op de vraag nr. 70 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 30 mei 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 10 juin 2008, à la question no 70 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 30 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat de vraag over de metingen van de uitstoot van fijn stof behoort tot de bevoegdheid van de Gewesten.
J’ai l’honneur de signaler à l’honorable membre que la question relative à la mesure des particules fines relève de la compétence des Régions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5034
DO 2007200803934
DO 2007200803934
Vraag nr. 71 van mevrouw Alexandra Colen van 2 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 71 de Mme Alexandra Colen du 2 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Rechtstreekse HST-verbinding tussen Rijsel en Luik.
Liaison TGV directe entre Lille et Liège.
Kan u meedelen hoeveel betalende reizigers er gemiddeld dagelijks gebruik maken van de hogesnelheidsverbinding van Luik over Bergen naar Rijsel, of omgekeerd ?
Pourriez-vous me préciser combien de voyageurs payants en moyenne utilisent quotidiennement la liaison à grande vitesse Liège-Mons-Lille, ou inversement ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 11 juin 2008, à la question no 71 de Mme Alexandra Colen du 2 juin 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 11 juni 2008, op de vraag nr. 71 van mevrouw Alexandra Colen van 2 juni 2008 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de vraag over de verbinding Rijsel-Luik behoort tot de bevoegdheid van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 270 van 2 juni 2008.)
J’ai l’honneur de signaler à l’honorable membre que la question relative à la liaison Lille-Liège, relève de la compétence du ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques. (Question no 270 du 2 juin 2008.)
DO 2007200803966
DO 2007200803966
Vraag nr. 81 van de heer Luk Van Biesen van 3 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 81 de M. Luk Van Biesen du 3 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Onduidelijkheid over het rijgeschiktheidsattest.
Confusion en ce qui concerne l’attestation d’aptitude à la conduite.
Douane en politie voeren momenteel controles uit waarbij men nagaat of bepaalde chauffeurs over een rijgeschiktheidsbewijs beschikken.
La douane et la police procèdent actuellement à des controˆles destinés à vérifier si certains chauffeurs disposent d’une attestation d’aptitude à la conduite.
Het betreft personeelsleden in een bedrijfsvoertuig (houders rijbewijs B, functies : vertegenwoordigers, herstellers, leveranciers en dergelijke) die door de bevoegde diensten worden gecontroleerd en waar wordt vastgesteld dat hun rijbewijs niet conform is, waarna een verwittiging volgt.
Il s’agit de membres du personnel circulant à bord d’une voiture de société (titulaires du permis B, fonctions : représentants, réparateurs, fournisseurs, etc.) qui sont controˆlés par les services compétents et ou` il est alors constaté que leur permis de conduire n’est pas conforme.
De stelling van de politie- en douanediensten is dat eenieder die professioneel onderweg is, iemand « zou kunnen vervoeren » en dus onder de definitie « bezoldigd vervoer » valt. Voor dergelijk vervoer moet je een medisch geschiktheidsattest hebben. Na ontvangst van dit medisch attest dient men dit te registreren op het gemeentehuis waar het wordt ingeschreven op het rijbewijs. De kost voor de werkgever is dus dubbel : extra onderzoek bij de medische controle en zegels afhankelijk van de gemeente. Daarnaast is er de administratieve opvolging. Vermits mogelijk elk personeelslid dient te worden onderzocht, en aangezien men vanaf een bepaalde leeftijd regelmatig een nieuw onderzoek moet ondergaan, vraagt dit een bijkomende opvolging.
Ces personnes reçoivent ensuite un avertissement. La position défendue par les services de douane et de police est que toute personne qui se trouve sur la route pour des motifs professionnels pourrait être amenée à « transporter » quelqu’un, et qu’il s’agit dès lors d’un « transport rémunéré ». Or, il faut dans ce cas être en possession d’une attestation d’aptitude médicale. Après délivrance de cette attestation médicale, il y a lieu de se rendre à l’administration communale ou` une annotation sera inscrite sur le permis de conduire. Le couˆt pour l’employeur est double : examens supplémentaires lors du controˆle médical et droit de timbre, en fonction de la commune. Il convient également de prendre en compte le suivi administratif. E´tant donné que tout le personnel concerné doit subir un examen et qu’à partir d’un certain aˆge cet examen doit être renouvelé régulièrement, le suivi est encore plus lourd.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5035
Er zijn twee categoriee¨n. Vanaf rijbewijs C en hoger, dient men steeds een medisch geschiktheidsattest te hebben. Voor categorie B rijbewijzen is/was er niets voorgeschreven, tenzij men zich in de eerder geschetste situatie van bezoldigd vervoer bevindt. De regel die is ingevoerd bij artikel 43 van het koninklijk besluit van 23 maart 1998, is bedoeld voor functies die als hoofdtaak het vervoer van personen hebben, zoals bus- en taxichauffeurs, ziekenvervoer en dergelijke maar vindt in de interpretatie, zoals vandaag gecontroleerd, een uitbreiding naar wie tijdens het uitoefenen van zijn functie rijdt, zelfs indien alleen onderweg. Dus alle werknemers die tijdens hun diensturen personen of collega’s met een dienstvoertuig categorie B vervoeren, en zelfs indien er geen collega meerijdt maar wier rijbewijs niet is aangepast, zijn samen met hun werkgever vogelvrij. Dezelfde personeelsleden mogen in het weekend naar een scoutskamp en de tekenacademie rijden, lifters meenemen, enzovoort, en dan is er geen medisch onderzoek nodig.
1. Wat is uw mening in deze ?
` partir Il convient de distinguer deux catégories. A du permis de conduire C et au-dessus, l’attestation d’aptitude médicale est toujours obligatoire. En ce qui concerne les permis de conduire B, il n’existe/existait aucune prescription particulière, hormis dans la situation énoncée ci-avant de transport rémunéré. La règle instaurée par l’article 43 de l’arrêté royal du 23 mars 1998 est destinée aux fonctions axées principalement sur le transport de personnes, comme chauffeur de bus ou de taxi, transport de malades, etc. mais est à présent étendue, conformément à l’interprétation qui préside aux controˆles actuels, aux personnes qui circulent dans le cadre de l’exercice de leur fonction, même s’ils sont seuls à bord du véhicule. Il en résulte donc que tous les membres du personnel qui pendant leurs heures de service transportent des personnes ou des collègues à bord d’un véhicule de service catégorie B, même si aucun collègue ne les accompagne, sont — en même temps que leur employeur — en infraction avec la loi, si leur permis de conduire n’est pas adapté. Le week-end, ces mêmes membres du personnel peuvent se rendre à un camp scout ou une académie de dessin, prendre des autostoppeurs à bord, etc. et dans ce cas aucun examen médical n’est nécessaire. 1. Que pensez-vous de cette situation ?
2. a) Op wat baseert men zich om mensen in een bedrijfsvoertuig een verwittiging te geven ?
2. a) Sur quelles dispositions se base-t-on pour donner un avertissement à des personnes circulant à bord d’un véhicule de société ?
b) Bestaat er een omzendbrief of dergelijke ?
b) Existe-t-il une circulaire ou un autre texte réglementaire à ce sujet ?
3. Carpoolen wordt gestimuleerd door de overheid. Indien men echter collega’s meeneemt, dan valt men onder desbetreffende wetgeving.
3. Le covoiturage est encouragé par les pouvoirs publics. Si l’on prend toutefois des collègues à bord de son véhicule, on entre dans le champ d’application de la législation en question.
Dient de wetgeving niet gelezen te worden volgens de initie¨le bedoeling, met name een medische controle voor wie in hoofdzaak personen vervoert, bijvoorbeeld de ambulancier, zonder daarmee elke mogelijke toevallige chauffeur in opdracht te bedoelen ?
Ne conviendrait-il pas de lire la législation conformément à son objectif premier, à savoir un controˆle médical des personnes dont la fonction consiste essentiellement à transporter d’autre personnes, par exemple les ambulanciers, sans viser pour autant n’importe quel chauffeur circulant dans le cadre de son travail ?
4. Momenteel bestaat er serieuze onduidelijkheid bij werkgevers en werknemers.
` l’heure actuelle, la confusion est grande auprès 4. A des employeurs et membres du personnel.
a) Wat zal er gedaan worden om deze weg te werken ?
a) Quelles initiatives vont être prises pour mettre un terme à cette confusion ?
b) Is de strikte interpretatie, die tot dusver werd aangehouden, niet de correcte interpretatie ?
b) L’interprétation stricte des dispositions, qui était celle en vigueur jusqu’à présent, n’est-elle pas l’interprétation correcte ?
5. Op welke wijze valt de huidige wijze van interpreteren te rijmen met de gewenste administratieve vereenvoudiging voor bedrijven ?
5. Comment peut-on concilier la nouvelle interprétation des dispositions avec la volonté de simplification administrative au bénéfice des entreprises ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5036
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 11 juni 2008, op de vraag nr. 81 van de heer Luk Van Biesen van 3 juni 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 11 juin 2008, à la question no 81 de M. Luk Van Biesen du 3 juin 2008 (N.) :
1 tot 4. Ik heb de eer het geachte lid te informeren dat de artikelen 42 en 43 van het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs bepalen welke bestuurders onderworpen zijn aan de medische normen van groep 2, normen die strenger zijn dan de normen voorzien voor de bestuurders van een privévoertuig; die bestuurders moeten bovendien een geneeskundig onderzoek ondergaan bij een dokter, erkend door de minister die het wegverkeer onder zijn bevoegdheid heeft.
1 à 4. J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que les articles 42 et 43 de l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire déterminent les conducteurs qui doivent répondre aux normes médicales du groupe 2, normes qui sont plus sévères que celles prévues pour les conducteurs qui conduisent un véhicule à titre privé; ces conducteurs doivent, en outre, subir l’examen médical devant un médecin agréé par le ministre qui a la circulation routière dans ses attributions.
Artikel 42 legt deze verplichting op aan de bestuurders van vrachtwagens en autobussen. Artikel 43, 4o, legt de medische normen van groep 2 op aan houders van een rijbewijs categorie B, wanneer ze een voertuig besturen dat wordt bestemd voor het vervoer van personeel, georganiseerd en uitgebaat door een werkgever met eigen, gehuurd of in leasing genomen materiaal en op eigen verantwoordelijkheid. Hoewel dat niet de bedoeling was, is het inderdaad zo dat bij een strikte interpretatie van deze bepaling, telkens wanneer men een werkcollega vervoert met een personenwagen van het bedrijf, men in het bezit moet zijn van een medisch attest voor groep 2, zelfs in het kader van het woon-werk-verkeer.
L’article 42 précité impose cette obligation aux conducteurs de camions et d’autobus. L’article 43, 4o, impose les normes médicales du groupe 2 aux titulaires d’un permis de conduire de la catégorie B lorsqu’ils conduisent un véhicule affecté aux transports de personnel organisés et exploités par un employeur, au moyen de son propre matériel ou de matériel loué ou pris en leasing et sous sa propre responsabilité. Même si ce n’était pas voulu, il est un fait que lors d’une interprétation stricte de cette disposition, chaque fois qu’on amène un collègue dans une voiture de société, on doit être en possession d’une attestation médicale du groupe 2, même dans le cadre d’un déplacement travail-domicile.
5. Daarom heb ik besloten om deze anomalie weg te werken. Een ontwerp van koninklijk besluit is in voorbereiding waarbij er geen medisch attest meer zal vereist zijn bij het gebruik van bedrijfswagens waarvoor een rijbewijs categorie B volstaat.
5. C’est pourquoi j’ai décidé de supprimer cette anomalie. Un projet d’arrêté royal est en préparation par lequel une attestation médicale ne sera plus requise quand on utilise une voiture de société pour laquelle un permis de la catégorie B suffit.
Ik zal mijn collega’s van Justitie en Binnenlandse Zaken op de hoogte brengen van de voorgenomen wijziging van de reglementering zodat zij daarvan de parketten en de politiediensten kunnen in kennis stellen.
Je mettrai mes collègues de la Justice et de l’Intérieur au courant de la modification projetée de la réglementation, afin qu’ils en informent les parquets et les services de police.
DO 2007200803972
DO 2007200803972
Vraag nr. 82 van mevrouw Meyrem Almaci van 3 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 82 de Mme Meyrem Almaci du 3 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Inhaalverbod voor vrachtwagens.
Interdiction de dépassement pour les poids lourds.
Het inhaalverbod voor vrachtwagens (op snelwegen met twee rijstroken in elke richting) dat geldig is vanaf 1 januari 2008 wordt niet geheel gerespecteerd door zowel binnenlandse als buitenlandse vrachtwagenchauffeurs. Dat bleek reeds uit een meting van de Vlaamse Automobilistenbond (VAB) begin januari
Il ressort de comptages effectués par le Vlaamse Automobilistenbond (VAB) début janvier 2008 que l’interdiction de dépassement pour les poids lourds (sur les autoroutes à 2 × 2 bandes de circulation), en vigueur depuis le 1er janvier 2008, n’est qu’imparfaitement respectée, tant par les chauffeurs belges que par
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5037
2008. U kondigde daarna aan dit inhaalverbod te evalueren in de zomer.
les chauffeurs étrangers. Vous aviez alors annoncé qu’il serait procédé à une évaluation de l’interdiction durant l’été.
Deze situatie is tussentijds niet veranderd, in tegendeel. Tijdens een korte rit op de E313 telde ik liefst acht overtredingen van dit inhaalverbod.
La situation en matière de respect de cette interdiction n’a pas changé dans l’intervalle, bien au contraire. Lors d’un bref trajet en voiture sur l’autoroute E313, j’ai constaté pas moins de huit infractions à l’interdiction de dépassement.
1. a) Worden er systematische controles uitgevoerd ?
1. a) Procède-t-on à des controˆles systématiques du respect de cette interdiction ?
b) Zo ja, hoeveel overtredingen werden er vastgesteld ?
b) Dans l’affirmative, combien d’infractions ont été constatées ?
2. a) Zijn er mogelijkheden voor scherpere controles ?
2. a) Est-il possible de renforcer les controˆles ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, de quelle manière ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. Is het niet mogelijk om meer mensen bevoegdheden te geven om deze situaties te verbaliseren ?
3. N’est-il pas possible de permettre à un plus grand nombre de personnes de verbaliser dans de tels cas ?
4. Is een verbodsbord (met de uitzondering als onderbord) niet duidelijker dan de gebodsborden die nu opgesteld staan om uitzonderingen op het inhaalverbod aan te duiden ?
4. Un panneau d’interdiction (avec placé en dessous un panneau additionnel de dérogation) n’est-il pas plus clair que les actuels panneaux d’obligation indiquant une dérogation à l’interdiction de dépassement) ?
5. a) Hebt u reeds een zicht op het onderzoek dat u deze zomer zal voeren ?
5. a) Connaissez-vous déjà les modalités de l’évaluation à laquelle vous allez procéder en été ?
b) Welke aspecten zullen aan bod komen ?
b) Quels aspects seront pris en compte ?
c) Gedurende welke periode en op welke snelwegen zullen er metingen uitgevoerd worden ?
c) Durant quelle période et sur quelles autoroutes procédera-t-on aux comptages ?
d) Wordt er onderzoek gedaan naar het gebruik van gebodsborden op plaatsen waar dit inhaalverbod niet geldt ?
d) Des études sont-elles menées quant à l’utilisation de panneaux d’obligation aux endroits ou l’interdiction de dépassement ne s’applique pas ?
e) Wordt er gekeken naar het gebruik van verbodsborden in plaats van gebodsborden ?
e) Envisage-t-on l’utilisation de panneaux d’interdiction en lieu et place des panneaux d’obligation ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 11 juni 2008, op de vraag nr. 82 van mevrouw Meyrem Almaci van 3 juni 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 11 juin 2008, à la question no 82 de Mme Meyrem Almaci du 3 juin 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat deze vraag dezelfde is dan vraag 8 van 10 april 2008 van hetzelfde lid.
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que cette question est la même que la question no 8 du 10 avril 2008.
Ik verwijs het geachte lid dan ook naar het antwoord op vraag 8 van 10 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 18.
Je réfère l’honorable membre à la réponse à la question 8 du 10 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 18.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5038
Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personenen familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
DO 2007200804007
DO 2007200804007
Vraag nr. 18 van mevrouw Meyrem Almaci van 6 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 18 de Mme Meyrem Almaci du 6 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Individuele bonus ambtenaren voor specifieke opdrachten.
Bonus individuel octroyé aux fonctionnaires pour des missions spécifiques.
Via de pers vernemen wij dat de ambtenaren van de FOD Financie¨n een vergoeding krijgen als zij op vraag van de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid gegevens controleren van burgers. Zij zouden 7,4 euro krijgen als zij het inkomen en kadastraal inkomen van personen met een handicap controleren. Zo kan de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid de gegevens vergelijken met de gegevens die een persoon met een handicap zelf opgeeft. Deze 7,4 euro zou rechtstreeks gestort worden op het persoonlijk rekeningnummer van de ambtenaren van Financie¨n. Dit alles zou blijken uit een nota van de inspectie van Financie¨n.
Nous apprenons par la presse que les fonctionnaires du SPF Finances perçoivent une indemnité lorsqu’ils controˆlent les données des citoyens à la demande du SPF Sécurité sociale et d’institutions publiques de la sécurité sociale. Cette indemnité s’élèverait à 7,4 euros dans le cas de la vérification des revenus et du revenu cadastral des personnes présentant un handicap. Le SPF Sécurité sociale et les institutions publiques de sécurité sociale peuvent ensuite comparer ces données avec celles fournies par les personnes présentant un handicap elles-mêmes. La somme de 7,4 euros serait directement versée sur le numéro de compte personnel des fonctionnaires des Finances. L’ensemble de ces faits ressort d’une note de l’Inspection des Finances.
1. a) Hebt u weet van de werkwijze ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de cette pratique ?
b) Wat is uw standpunt ?
b) Quel est votre point de vue à cet égard ?
2. a) Ontvangen ambtenaren of andere personeelsleden van uw diensten persoonlijke vergoedingen bij het verstrekken van informatie op vraag van andere overheidsdiensten ?
2. a) Les fonctionnaires ou d’autres membres du personnel du vos services perçoivent-ils des indemnités personnelles lorsqu’ils fournissent des informations à la demande d’autres services publics ?
b) Zo ja, over welk soort informatie gaat het ?
b) Dans l’affirmative, de quel type d’informations s’agit-il ?
c) Zo ja, over welke bedragen gaat het ?
c) Dans l’affirmative, de quels montants s’agit-il ?
3. a) Betalen uw diensten ambtenaren of andere personeelsleden van overheidsdiensten persoonlijke vergoedingen voor het verstrekken van informatie ?
3. a) Vos services versent-ils des indemnités personnelles à des fonctionnaires ou à d’autres membres du personnel des services publics pour la communication d’informations ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5039
b) Zo ja welke vragen worden aan welke diensten gesteld ?
b) Dans l’affirmative, quelles demandes sont adressées à quels services ?
c) Zo ja, welke vergoeding(en) betaalt u ?
c) Dans l’affirmative, quelle(s) indemnité(s) versezvous ?
d) Zo ja, over welk totaal budget gaat het en hoe is dit ingeschreven in de begroting ?
d) Dans l’affirmative, de quel montant total s’agit-il et comment est-il inscrit au budget ? Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 13 juin 2008, à la question no 18 de Mme Meyrem Almaci du 6 juin 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 13 juni 2008, op de vraag nr. 18 van mevrouw Meyrem Almaci van 6 juni 2008 (N.) : 1 a) Ik heb deze werkwijze samen met u vernomen via de pers van 3 juni 2008. Net als u was ik verrast door de inhoud van het artikel. Daarom heb ik mijn medewerkers onmiddellijk opgedragen deze zaak verder te onderzoeken
1. a) J’ai pris connaissance de cette méthode de travail en même temps que vous via la presse le 3 juin 2008. Tout comme vous, j’ai été stupéfait par le contenu de cet article, C’est pourquoi j’ai immédiatement chargé mes collègues d’investiguer davantage cette affaire.
b) Ik ben van mening dat deze activiteiten van onderzoek van de bestaansmiddelen integraal deel uitmaken van de functie van de ambtenaren van de FOD Financie¨n. Ik zie niet in waarom deze ambtenaren daar extra verbond voor dienen te worden.
b) Je suis d’avis que ces activités de recherche sur les moyens de subsistance font partie intégrante de la fonction des fonctionnaires du SPF Finances. Je ne vois pas en quoi ces fonctionnaires doivent être payés en sus pour effectuer ce travail. ` l’ère de l’informatisation, et tout le monde sait A que ces dernières années de lourds investissements ont été réalisés pour l’informatisation du SPF Finances, il doit tout de même être possible d’échanger ces données de manière électronique. Ceci évite l’intervention manuelle des fonctionnaires de controˆle des Finances et rend donc ces allocations totalement superflues. En outre, j’estime que cette gratification financière du SPF Sécurité sociale et de l’Office national des pensions aux fonctionnaires des Finances est discriminatoire envers leurs collègues du département Finances et leurs collègues des autres départements.
In tijden van informatisering, en iedereen weet dat de laatste jaren zwaar geı¨nvesteerd werd in de informatisering van de FOD Financie¨n, moet het toch mogelijk zijn deze gegevens elektronisch uit te wisselen. Dit vermijdt manuele interventie van de controle-ambtenaren van Financie¨n en maakt deze vergoedingen dan ook totaal overbodig. Bovendien vind ik deze uitbetaling van vergoedingen door de FOD Sociale Zekerheid en de Rijksdienst van Pensioenen aan de ambtenaren van Financie¨n discriminatoir tgo, hun collega’s binnen het department Financie¨n en de collega’s van de andere departementen. Immers, vele ambtenaren van de fiscale administraties verrichten activiteiten voor de andere FOD’s en voor de burger. Zij worden daar ook niet extra voor betaald, zelfs als die prestaties ook als prioritair beschouwd kunnen worden. Bovendien verrichten de medewerkers van andere FOD’s ook activiteiten voor andere FOD’s (neem bijvoorbeeld de FOD Budget en Beheerscontrole), zij worden daarvoor toch ook niet extra vergoed ?
En effet, de nombreux fonctionnaires de l’administration fiscale effectuent des, prestations pour les autres SPF et le citoyen. Ils ne perçoivent pas pour cela de gratification financière supplémentaire, alors que ces prestations peuvent également être considérées comme prioritaires. Et les collègues d’autres SPF effectuent également des prestations pour d’autres SPF (prenez par exemple le cas du SPF Budget et Controˆle de la gestion). Ils ne perçoivent aucune allocation personnelle supplémentaire pour ce faire !
2. De ambtenaren of andere personeelsleden van de FOD Budget & Beheerscontrole ontvangen geen vergoedingen bij het verstrekken van informatie op vraag van andere overheidsdiensten.
2. Les fonctionnaires ou autres membres du personnel du SPF Budget et Controˆle de la gestion ne perçoivent aucune allocation pour la dispense d’informations à la demande d’autres services fédéraux.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5040
3. De FOD B&B betaalt geen persoonlijke vergoedingen aan de ambtenaren of personeelsleden van andere overheidsdiensten bij het verstrekken van informatie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Le SPF Budget et Controˆle de la gestion ne paie aucune allocation personnelle à aucun fonctionnaire ou membre du personnel d’un autre service fédéral pour la dispense d’informations.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5041
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2007200803881 29- 5-2008
21
Mw. Alexandra Colen
CGKR. — Gevaarlijke jihad-activiste. CECLR. — Dangereuse activiste du Jihad.
4913
1
2007200803915 30- 5-2008
23
Mw. Alexandra Colen
Eremoorden. — Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Burgerlijke partijstelling. Crimes d’honneur. — Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Constitution de partie civile.
4914
6
2007200803923
24
Mw. Alexandra Colen
Werkelijke prijs van « eenmalige begrotingsmaatregelen ». Couˆt réel des « mesures budgétaires non récurrentes ».
4915
2- 6-2008
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 1
2007200803320 29- 4-2008
119
Mw. Ingrid Claes
Vruchtgebruikconstructies. — Gronden en gebouwen. — Fiscale waardebepaling. — Ramings- en waarderingsmethodes. — Vennootschapsbelasting. — Taxatieregime bij overwaardering. Constructions basées sur l’usufruit. — Terrains et baˆtiments. — Valorisation fiscale. — Méthodes d’estimation. — Impoˆt des sociétés. — Régime de taxation en cas de surévaluation.
4916
1
2007200803503
6- 5-2008
149
Dirk Van der Maelen
Avenant bij het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Frankrijk. Avenant à la convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions.
4918
8
2007200803593
8- 5-2008
161
Dirk Van der Maelen
* Circulaire betreffende de notionele intrestaftrek. Circulaire relative à la déduction des intérêts notionnels.
4829
8
2007200803597
8- 5-2008
162
Dirk Van der Maelen
* Inkomstenbelastingen. — Aangifte van buitenlandse rekeningen. Impoˆts sur les revenus. — Déclaration des comptes étrangers.
4831
8
2007200803605
9- 5-2008
163
Guido De Padt
* Bemiddelingsdienst Banken-Krediet-Beleggingen. — Werking. — Informatiecampagne. Service de médiation Banques-Crédit-Placements. — Fonctionnement. — Campagne d’information.
4832
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5042
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803618
9- 5-2008
167
Renaat Landuyt
* Kostprijs van een gevangeniscel. Couˆt d’une cellule de prison.
4833
8
2007200803623 13- 5-2008
168
Olivier Maingain
* Btw-controlekantoor Brussel-Rand. — Gebruik der talen. Service de controˆle de la TVA Bruxelles-périphérie. — Emploi des langues.
4833
1
2007200803649 13- 5-2008
169
Mathias De Clercq
Inkomstenbelastingen. — Enige en eigen woning. — Lening. — Fiscale aftrekbaarheid. Impoˆts sur les revenus. — Habitation unique et propre. — Emprunt. — Déductibilité fiscale.
4920
8
2007200802764 14- 5-2008
170
Guy D’haeseleer
* Niet inwisselen van winnende krasbiljetten. — Niet innen van winst bij trekkingsspelen. Billets à gratter gagnants non échangés. — Gains non encaissés des jeux de tirage.
4834
8
2007200802763 14- 5-2008
171
Guy D’haeseleer
* Nationale Loterij. — Omzet en winstkansen van trekkingsspelen en krasbiljetten. Loterie nationale. — Chiffre d’affaires et chances de gain des jeux à tirage et des billets à gratter.
4834
8
2007200802937 14- 5-2008
172
Peter Logghe
* Douane. — Nieuwe bevoegdheden in verband met namaakgoederen. Douanes. — Nouvelles compétences en matière de contrefaçons.
4835
1
2007200803726 16- 5-2008
176
Hendrik Bogaert
Ongelijke behandeling van ambtenaren klasse A11/ A12 (inspecteurs) bij de gecertificeerde opleidingen. Traitement inégal des agents des classes A11/A12 (inspecteurs) lors des formations certifiées.
4921
1
2007200803804 23- 5-2008
187
Fouad Lahssaini
Beheer en hergroepering van de gebouwen van de FOD Justitie. Gestion et regroupement des baˆtiments du SPF Justice.
4923
1
2007200803903 30- 5-2008
203
Roel Deseyn
Gemachtigde opzichters. — Fiscale tegemoetkoming. — Vrijstelling personenbelasting. Surveillants habilités. — Avantages fiscaux. — Exemption de l’impoˆt des personnes physiques.
4925
1
2007200802440
217
Mw. Mia De Schamphelaere
Aangekondigde « alcoholplan ». Nouveau Plan d’action national « alcool ».
4925
9- 6-2008
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 6
2007200802503 10- 4-2008
20
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Peter Logghe
2007
Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid. Pool des marins de la marine marchande. — Personnel. — Appartenance linguistique.
2008
4926
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
DO
5043
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200802709 15- 4-2008
48
Guy D’haeseleer
Bedrijvennetwerk. — Verkoop van valse documenten. — Sociale fraude. — Betrokkenheid van ambtenaren. Réseau d’entreprises. — Vente de faux documents. — Fraude sociale. — Implication de fonctionnaires.
4927
1
2007200802869 18- 4-2008
56
Peter Logghe
Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid. Banque carrefour de la sécurité sociale. — Personnel. — Appartenance linguistique.
4928
1
2007200802871 18- 4-2008
58
Peter Logghe
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid. Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales. — Personnel. — Appartenance linguistique.
4930
1
2007200803162 28- 4-2008
84
Luk Van Biesen
Aandelenopties. — Herkwalificatie. Options sur action. — Requalification.
4931
1
2007200803168 28- 4-2008
86
Mw. Maggie De Block
EU-lidstaten. — Gedetacheerde buitenlandse werknemers. — Formulier E101. E´tats membres de l’UE. — Travailleurs étrangers détachés. — Formulaire E101.
4933
1
2007200803170 28- 4-2008
88
Mw. Maggie De Block
Personen met een arbeidshandicap. — Activiteitsvallen. — Herscholingsproces. Personnes affectées d’un handicap professionnel. — Pièges à l’emploi. — Processus de rééducation professionnelle.
4937
1
2007200803175 28- 4-2008
93
Mw. Maggie De Block
Kinderbijslagen. — Ongelijke behandeling tussen lesbische koppels en heterokoppels. Allocations familiales. — Inégalité de traitement entre couples lesbiens et couples hétérosexuels.
4940
6
2007200803525
6- 5-2008
139
Stefaan Van Hecke
Tegemoetkomingen voor gehandicapten. Allocations aux handicapés.
4942
8
2007200803570
8- 5-2008
146
Flor Van Noppen
* Zorgverstrekking aan inwoners van buurlanden in Belgische ziekenhuizen. Prestations de soins. — Habitants de pays limitrophes. — Hoˆpitaux belges.
4835
8
2007200803581
8- 5-2008
147
Gerolf Annemans
* Niet-terugbetaling van het geneesmiddel Acomplia. Non-remboursement du médicament Acomplia.
4836
8
2007200803591
8- 5-2008
148
Mw. Sonja Becq
* Organisatie van de Dienst 100. Organisation du Service 100.
4837
8
2007200803600
9- 5-2008
149
Mw. Yolande Avontroodt
* Verpleegkundigen. — Diabetologie. — Bijzondere beroepsbekwaamheid. Personnel infirmier. — Diabétologie. — Qualification professionnelle particulière.
4837
8
2007200803609
9- 5-2008
150
Mw. Maggie De Block
* Zelfstandigen. — Aanvullende verzekering voor kleine risico’s. Indépendants. — Assurance complémentaire contre les petits risques.
4838
1
2007200803620 13- 5-2008
151
Geert Versnick
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Delen of kraken van pillen. Division et ouverture des médicaments.
2008
4943
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5044
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803627 13- 5-2008
152
Peter Logghe
* Dringende medische bijstand en tegemoetkomingen voor illegalen. Aide médicale urgente et interventions destinées à des illégaux.
4839
8
2007200803633 13- 5-2008
153
Mme Florence Reuter
* Geneesmiddelentoerisme. Achat de médicaments à l’étranger.
4840
8
2007200803637 13- 5-2008
154
Guy D’haeseleer
* Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude. Produit de la lutte contre la fraude sociale.
4840
8
2007200803642 13- 5-2008
155
Bert Schoofs
* RVA. — Personeelsbestand. — Betaling werkloosheidsvergoedingen door uitbetalingsinstellingen. — Verificatie van de uitbetalingen. ONEm. — Effectif du personnel. — Versement des allocations de choˆmage par des organismes de paiement. — Vérification des paiements.
4841
8
2007200803645 13- 5-2008
156
Xavier Baeselen
* Anorexia. Anorexie.
4841
8
2007200803660 14- 5-2008
157
Guy D’haeseleer
* Aanpak van de schijnzelfstandigen. Approche du phénomène des faux indépendants.
4842
8
2007200803667 14- 5-2008
158
Guy D’haeseleer
* Schijnzelfstandigen. — Sociale ruling. Faux indépendants. — Ruling social.
4843
8
2007200803668 14- 5-2008
159
Guy D’haeseleer
* Evolutie van buitenlandse schijnzelfstandigen in de bouwsector. E´volution du nombre de faux indépendants étrangers dans le secteur de la construction.
4843
8
2007200803669 14- 5-2008
160
Maxime Prévot
* Bedrag van de kinderbijslag voor nieuw samengestelde gezinnen. Montant des allocations familiales pour les familles recomposées.
4844
8
2007200803674 14- 5-2008
161
Olivier Maingain
* Lering die getrokken moet worden uit het arrest van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (HJEG) van 1 april 2008 betreffende de Vlaamse zorgverzekering. Enseignements de l’arrêt de la Cour de Justice des Communautés européennes (CJCE) du 1er avril 2008 relatif au régime flamand d’assurance soins.
4845
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1
2007200802366
7- 4-2008
1
Joseph Arens
Algemene nationale gegevensbank. — Door het Comité P vastgestelde tekortkomingen. Banque de données générale nationale. — Carences observées par le Comité P.
4945
6
2007200802367
7- 4-2008
2
Geert Versnick
Bedrijfscontroles ter bestrijding van de sociale fraude. Controˆles des entreprises dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale.
4947
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
DO
5045
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200802373
7- 4-2008
3
Guido De Padt
Valse rijbewijzen. Faux permis de conduire.
4947
6
2007200802379
7- 4-2008
4
Guido De Padt
Inbeslagnames van fietsonderdelen en bromfietsonderdelen. Saisies de pièces de bicyclettes et de cyclomoteurs.
4949
1
2007200802426
8- 4-2008
7
Bert Schoofs
Asielcentra. — Asielzoekers. — Kosten van verleende diensten inzake telecommunicatie. Centres d’accueil. — Demandeurs d’asile. — Couˆt des services accordés dans le domaine des télécommunications.
4950
1
2007200802474 10- 4-2008
9
Jan Peeters
Bevolkings- en vreemdelingenregister. — Doorgeven gegevens. Registres de la population et registre des étrangers. — Transmission des données.
4951
1
2007200802481 10- 4-2008
10
Michel Doomst
Controles op de Wegcode. Controˆles du Code de la route.
4951
1
2007200802524 11- 4-2008
14
Jean-Marc Nollet
Sevesobedrijf in Frasnes-les-Anvaing. — Alarmsirenes. Site Seveso de Frasnes-les-Anvaing. — Sirènes d’alertes.
4953
1
2007200802568 14- 4-2008
22
Jean-Luc Crucke
Politiezones. — Huurachterstand ten aanzien van de federale overheid. Zones de police. — Arriérés de loyers à l’égard de l’E´tat fédéral.
4954
1
2007200802603 14- 4-2008
30
Michel Doomst
Politie. — Controles op onleesbare nummerplaten. Police. — Controˆle des plaques minéralogiques illisibles.
4956
1
2007200802618 14- 4-2008
33
Bart Laeremans
Nieuwjaarsreceptie politieke partij. — Uitdeling pamfletten door Taal Aktie Komitee. — Optreden ordediensten. Réception de Nouvel An d’un parti politique. — Distribution de tracts par le « Taal Aktie Komitee ». — Intervention des forces de l’ordre.
4956
1
2007200802656 15- 4-2008
46
Filip De Man
Politiezone Brussel-Elsene. — Korpschef. — Hotelbezoeken. Zone de police Bruxelles-Ixelles. — Chef de corps. — Nuitées à l’hoˆtel.
4957
1
2007200802658 15- 4-2008
48
Filip De Man
Aspirant-agenten van de geı¨ntegreerde politie. — Racismegehaltetest. Aspirants agents de la police intégrée. — Test de racisme.
4958
1
2007200802783 16- 4-2008
65
Ludwig Vandenhove
Veiligheid en politiewerking. — Wetenschappelijke onderzoeken. Sécurité et fonctionnement des services de police. — E´tudes scientifiques.
4959
6
2007200803009 23- 4-2008
95
Guido De Padt
Ongevallen met vliegtuigen. Accidents d’avion.
4971
1
2007200803410 30- 4-2008
151
Michel Doomst
Tuchtraad van de geı¨ntegreerde politie. — Dossiers. Conseil de discipline de la police intégrée. — Dossiers.
4972
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5046
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803475
5- 5-2008
156
Jef Van den Bergh
Wegpolitie. — Motorkledij. Police de la route. — Tenues de motards.
4974
1
2007200803482
5- 5-2008
157
Jef Van den Bergh
Verkeershandhaving op autosnelwegen. — Recent manifest van het VSOA. — Zwaar vervoer. Application des règles de la circulation sur les autoroutes. — Manifeste récent du SLFP. — Poids lourds.
4975
1
2007200802956
6- 5-2008
165
Peter Logghe
Koninklijke Muntschouwburg. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Théaˆtre royal de la monnaie. — Personnel. — Appartenance linguistique.
4977
1
2007200803541
7- 5-2008
167
Bruno Stevenheydens
Controles op druggebruik in het verkeer. Controˆles de consommation de drogue chez les conducteurs.
4979
1
2007200802581
7- 5-2008
170
Pierre-Yves Jeholet
FOD Binnenlandse Zaken. — Absenteı¨sme. SPF Intérieur. — Absentéisme.
4980
8
2007200803586
8- 5-2008
171
Guido De Padt
* Geweldpleging tegen gemeenschapswachten. Violences à l’encontre de gardiens de la paix.
4846
8
2007200803591
8- 5-2008
172
Mw. Sonja Becq
* Organisatie van de Dienst 100. Organisation du Service 100.
4847
8
2007200803592
8- 5-2008
173
David Geerts
* Werking van de federale politie. Fonctionnement de la police fédérale.
4848
8
2007200803626 13- 5-2008
174
Maxime Prévot
* Indexering van de aan de politiezones toegewezen toelagen. Indexation des montants alloués aux zones de police.
4849
8
2007200803630 13- 5-2008
175
Mme Linda Musin
* Gerechtelijke secties van de politie van de autosnelwegen. Sections judiciaires de la police des autoroutes.
4850
8
2007200803634 13- 5-2008
176
Mme Karine Lalieux * FOD Binnenlandse Zaken. — Begrotingsfonds. — Ondersteuning van de Brusselse politiezones. SPF Intérieur. — Fonds budgétaire. — Soutien des zones de police bruxelloise.
4851
8
2007200803635 13- 5-2008
177
Mme Jacqueline Galant
* Hervorming van de civiele veiligheid. — Afbakening van de hulpverleningszones. — Statuut van de vrijwillige brandweerlieden. Réforme de la sécurité civile. — Création des zones de secours. — Statut des pompiers volontaires.
4852
8
2007200803639 13- 5-2008
178
Bruno Van Grootenbrulle
* NMBS-personeel. — Administratieve boeten. Agents de la SNCB. — Amendes administratives.
4854
8
2007200803640 13- 5-2008
179
Mme Linda Musin
* Provinciale raadgevende comités. — Territoriale afbakening van de hulpverleningszones. — Provincie Luik. Comités consultatifs provinciaux. — Délimitation territoriale des zones de secours. — Province de Liège.
4854
8
2007200803641 13- 5-2008
180
Mme Josée Lejeune * Sector van de bewakingsondernemingen. Secteur des entreprises de gardiennage.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
4855
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
DO
5047
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803643 13- 5-2008
181
André Perpète
* Veiligheid op het Belgische spoorwegnet. — Samenwerking tussen de politiediensten en Securail. Sécurité sur le rail belge. — Collaboration entre les services de police et Sécurail.
4856
8
2007200803651 14- 5-2008
182
Mme Jacqueline Galant
* Eretekens. Distinctions honorifiques.
4857
8
2007200803652 14- 5-2008
183
Eric Thiébaut
* Politie. — Zonechefs. — Burgemeesters. — Informatie. Police. — Chefs de zone. — Bourgmestres. — Informations.
4858
8
2007200803653 14- 5-2008
184
André Frédéric
* Privébewakingsagenten. — Identificatiekaarten. Agents de gardiennage privé. — Cartes d’identification.
4859
8
2007200803655 14- 5-2008
185
Mme Linda Musin
* Omzendbrief van 1 februari 2008 betreffende de organisatie van de hulpverlening. — Adequate hulp. — Financie¨le impact. Circulaire du 1er février 2008 relative à l’organisation des secours. — Aide adéquate. — Impact financier.
4860
8
2007200803672 14- 5-2008
186
Olivier Maingain
* Paleis voor Schone Kunsten. — Gebruik der talen. Palais des Beaux-Arts. — Emploi des langues.
4861
6
2007200803719 15- 5-2008
194
Wouter De Vriendt
Opruiming van Israe¨lische clustermunitie in Libanon. — Verhalen van kosten van de ontmijning op Israe¨l. Enlèvement de sous-munitions israéliennes au Liban. — Recouvrement des couˆts auprès d’Israe¨l.
4983
1
2007200803724 16- 5-2008
196
Bart Laeremans
Sackjackings. — Gegevens voor de acht Brusselse politiezones. « Sackjackings ». — Chiffres pour les huit zones de police bruxelloises.
4983
1
2007200803751 21- 5-2008
198
Bert Schoofs
Uitwisseling en verstrekking van gegevens door de diverse politiediensten. E´change et communication d’informations par les différents services de police.
4985
6
2007200803753 21- 5-2008
199
Pierre-Yves Jeholet
Dienst Vreemdelingenzaken. — Informaticaproblemen. Office des E´trangers. — Problèmes informatiques.
4986
6
2007200803803 23- 5-2008
205
George Joseph
CGVS. — Staatlozen. — Attesten. CGRA. — Apatrides. — Attestations.
4987
1
2007200803867 28- 5-2008
218
Jean-Luc Crucke
Belang van de identiteitskaart. Importance de la carte d’identité.
4988
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 1
2007200802453
9- 4-2008
10
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Dirk Van der Maelen
2007
Brussels parket. — Sectie « Financie¨le Criminaliteit ». — Onderbemanning. Parquet de Bruxelles. — Section financière. — Souseffectifs.
2008
4990
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5048
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200802792 17- 4-2008
63
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Recht op persoonlijk contact tussen kinderen en hun grootouders en hun overgrootouders. Droit aux relations personnelles entre les enfants et leurs grands-parents et arrière-grands-parents.
4993
1
2007200802846 18- 4-2008
74
Mw. Linda Vissers
Verfijning van onderzoeksprocedures. — Profiling. — Dossier « Bende van Nijvel ». Affinement des procédures d’enquête. — Profiling. — Dossier « Bande de Nivelles ».
4996
6
2007200803331 29- 4-2008
139
Mw. Ingrid Claes
Inkomstenbelastingen en btw. — Gerechtelijke geschillenprocedure. — Administratieve geschillenprocedure. — Verhouding advocaten en fiscale ambtenaren. Impoˆts sur les revenus et TVA. — Procédure contentieuse judiciaire. — Procédure contentieuse administrative. — Relations entre les avocats et les fonctionnaires fiscaux.
4997
1
2007200803339 29- 4-2008
147
Mw. Els De Rammelaere
Penitentiair beambten. — Aanwerving van nietBelgen. Agents pénitentiaires. — Recrutement de nonBelges.
4999
8
2007200803565
8- 5-2008
175
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Veiligheidskorps. — Personeelsformatie. Corps de sécurité. — Cadre du personnel.
4862
8
2007200803569
8- 5-2008
176
Mw. Hilde Vautmans
* Gevangenissen. — Penitentiaire beambten. — Personeelsformaties. Prisons. — Employés pénitentiaires. — Cadres du personnel.
4862
8
2007200803571
8- 5-2008
177
David Geerts
* Openbaar vervoer. — Agressie. — Bestraffing. Transports en commun. — Agressions. — Sanctions.
4863
8
2007200803573
8- 5-2008
178
Geert Versnick
* Schenkingen en testamenten. — Strikte reglementering. Donations et testaments. — Réglementation stricte.
4863
8
2007200803575
8- 5-2008
179
Mw. Katrien Partyka
* Niet-verzekerde voertuigen. — Opsporingsbeleid door de lokale politie. Véhicules non assurés. — Politique de recherche par la police locale.
4864
8
2007200803576
8- 5-2008
180
Geert Versnick
* Rechtbanken. — Groepsvorderingen. Tribunaux. — Actions de groupe.
4864
8
2007200803579
8- 5-2008
181
Bert Schoofs
* Rechtbanken en hoven. — Veroordeling voor zware misdrijven. Cours et tribunaux. — Condamnations pour délits graves.
4865
8
2007200803582
8- 5-2008
182
Bert Schoofs
* Penitentiaire inrichtingen. — Gedetineerden. — « Killergames ». E´tablissements pénitentiaires. — Détenus. — « Killer games ».
4866
8
2007200803590
8- 5-2008
183
Bert Schoofs
* Gemiddelde kostprijs van de gedetineerden. Couˆt moyen d’un détenu.
4866
8
2007200803583
8- 5-2008
184
Bert Schoofs
* Gedetineerden. — Misdrijven gepleegd tijdens penitentiaire verloven. Détenus. — Délits commis pendant les congés pénitentiaires.
4867
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
DO
5049
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803595
8- 5-2008
185
Bert Schoofs
* Gemeentelijke administratieve sancties. Sanctions administratives dans les communes.
4867
8
2007200803608
9- 5-2008
186
Bert Schoofs
* Sluiten van huwelijken door burgers van vreemde origine met een partner uit het land van herkomst. Conclusion de mariages par des citoyens d’origine étrangère avec un partenaire du pays d’origine.
4868
8
2007200803616
9- 5-2008
187
Mw. Hilde Vautmans
* OCMW’s. — Verlenen van voorschotten op socialezekerheidsuitkeringen. — Bevoorrechte schuldeisers. CPAS. — Avances sur prestations de sécurité sociale. — Créanciers privilégiés.
4868
8
2007200803617
9- 5-2008
188
Renaat Landuyt
* Kostprijs van een gevangeniscel. Couˆt d’une cellule de prison.
4869
8
2007200803619
9- 5-2008
189
Bruno Steegen
* Oprichting van een fraudemeldpunt voor bedrijven. Création d’un point de contact fraude pour les entreprises.
4869
8
2007200803628 13- 5-2008
190
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Gevangenissen. — Personeelsformaties. — Verpleegkundigen. Prisons. — Cadre du personnel. — Infirmiers.
4870
8
2007200803632 13- 5-2008
192
François-Xavier de * Invoering van het begrip seriemisdrijf in het Donnea Strafwetboek. Inscription de la notion de sérialité dans le Code pénal.
4870
8
2007200803638 13- 5-2008
193
Bert Schoofs
* Vakanties toegestaan aan magistraten gedurende het gerechtelijk jaar. Vacances accordées aux magistrats pendant l’année judiciaire.
4871
8
2007200803648 13- 5-2008
194
Guido De Padt
* Opsporing druggebruik bij chauffeurs. — Speekseltest. Controˆles de toxicomanie auprès des conducteurs. — Test salivaire.
4871
8
2007200803650 13- 5-2008
195
Bert Schoofs
* Lekenrechters in de arbeidsrechtbanken en de rechtbanken van koophandel. — Raadsheren in sociale zaken bij de arbeidshoven. — Uitbetaling presentiegelden. Juges non professionnels auprès des tribunaux du travail et des tribunaux de commerce. — Conseillers sociaux auprès des cours du travail. — Paiement de jetons de présence.
4872
8
2007200803673 14- 5-2008
196
Renaat Landuyt
* Phenix-project. — Gerechtelijke procedure. Projet Phenix. — Procédure judiciaire.
4873
6
2007200803735 16- 5-2008
201
Bert Schoofs
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Verplicht bezit van de identiteitskaart. — Afhaling van poststukken. Obligation d’être en possession de sa carte d’identité. — Envois postaux à retirer dans un bureau de poste.
2007
2008
5000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5050
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 8
2007200803577
8- 5-2008
125
Bert Schoofs
* Aantal uitgereikte arbeidsvergunningen per land van herkomst. Nombre de permis de travail délivrés par pays d’origine.
4873
8
2007200803625 13- 5-2008
126
Olivier Maingain
* RVA. — Houding ten aanzien van Franstalige werkzoekenden in de Brusselse randgemeenten. ONEm. — Attitude à l’égard des demandeurs d’emploi francophones en périphérie.
4874
8
2007200803637 13- 5-2008
127
Guy D’haeseleer
* Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude. Produit de la lutte contre la fraude sociale.
4874
8
2007200803656 14- 5-2008
128
Guy D’haeseleer
* Evolutie van het telewerk. E´volution du télétravail.
4875
8
2007200803676 14- 5-2008
129
Pierre-Yves Jeholet * Arbeidsongevallen. Accidents du travail.
4875
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2007200802775 16- 4-2008
26
David Geerts
Filippijnse lijst van verdachte personen. Liste philippine de suspects.
5001
1
2007200803488
5- 5-2008
58
Bruno Tuybens
Belgisch rapport over de besteding van EU-geld. Rapport de la Belgique sur l’affectation des fonds UE.
5002
1
2007200803538
6- 5-2008
60
Mw. Tinne Van der Straeten
Protocol nr. 7 van het EVRM. — Publicatie in het Belgisch Staatsblad. Protocole no 7 de la CEDH. — Publication au Moniteur belge.
5004
8
2007200803559
8- 5-2008
61
Jan Jambon
* Behandeling van Russische gevangenen. Traitement des prisonniers russes.
4876
8
2007200803562
8- 5-2008
62
Jan Jambon
* Europese elite defensiekorps. Corps de défense d’élite européen.
4877
8
2007200803563
8- 5-2008
63
Mw. Hilde Vautmans
* Colombiaanse conflict. — Vrijlating van gegijzelden. Conflit colombien. — Libération d’otages.
4878
8
2007200803564
8- 5-2008
64
David Geerts
* Filippijnen. — Zwarte lijst. Philippines. — Liste noire.
4879
8
2007200803568
8- 5-2008
65
Jan Jambon
* OVSE. — Rusland. — Verkiezingen. — Waarnemers. OSCE. — Russie. — E´lections. — Observateurs.
4880
8
2007200803598
8- 5-2008
67
Wouter De Vriendt * Afghanistan. — Proliferatie lichte wapens. Afghanistan. — Prolifération des armes légères.
4881
8
2007200803602
9- 5-2008
69
Bruno Tuybens
4882
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
* Huidige politieke situatie in Colombia. Situation politique actuelle en Colombie.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
DO
5051
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803603
9- 5-2008
70
Mw. Nathalie Muylle
* Oprichting van de Mediterrane Unie. Création de l’Union méditerranéenne.
4883
8
2007200803646 13- 5-2008
71
Roel Deseyn
* Ratificatie van het VN-verdrag voor personen met een handicap. Ratification de la Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées.
4884
8
2007200803661 14- 5-2008
72
Christian Brotcorne * Vredeshandhavingsmissies in Sudan, Tsjaad en de Centraal-Afrikaanse Republiek. Missions de maintien de la paix au Soudan, au Tchad et en République Centrafricaine.
4885
8
2007200803662 14- 5-2008
73
Christian Brotcorne * Terdoodveroordeling van een Afghaanse journalist wegens godslastering. Condamnation à mort pour blasphème d’un journaliste afghan.
4886
8
2007200803665 14- 5-2008
74
Christian Brotcorne * Situatie van de gewezen Belgische ambassadeur te Parijs. Situation de l’ancien ambassadeur belge à Paris.
4886
8
2007200803666 14- 5-2008
75
Christian Brotcorne * Driehoekswapenhandel tussen Belgie¨, Frankrijk en Tsjaad. Commerce d’armement triangulaire BelgiqueFrance-Tchad.
4887
8
2007200803680 14- 5-2008
76
Christian Brotcorne * Invoer van diamanten. — Naleving van het Kimberleyproces. Importation de diamants. — Respect du « Processus de Kimberley ».
4889
1
2007200803770 22- 5-2008
81
Francis Van den Eynde
5005
Schenking aan China van een monument naar aanleiding van de Olympische Spelen. Monument offert à la Chine à l’occasion des Jeux olympiques.
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 1
2007200803588
8- 5-2008
42
Mw. Nathalie Muylle
Horecazaken. — Toekenning van « smileys ». Horeca. — Attribution de « smileys ».
5006
1
2007200803636 13- 5-2008
45
Mw. Maggie De Block
Landbouwbedrijven getroffen door blauwtongziekte. — Vrijstelling en uitstel van betaling van sociale bijdragen. Exploitations agricoles touchées par la fièvre catarrhale. — Dispense et report de paiement des cotisations sociales.
5008
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 1
2007200803054 24- 4-2008
36
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
François Bellot
2007
Departementen. — Energiebesparingsprogramma. Départements. — Programme d’économie d’énergie.
2008
5010
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5052
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803268 28- 4-2008
42
Jan Mortelmans
Pensioenen. — Ombudsmannen. — FOD Sociale Zekerheid. — Weigering dotatieverhoging. Pensions. — Médiateurs. — SPF Sécurité sociale. — Refus d’augmenter la dotation.
5012
1
2007200803479
5- 5-2008
46
Mw. Katrien Schryvers
Perequatie van de pensioenen van bepaalde ambtenaren. Péréquation des pensions de certains fonctionnaires.
5014
8
2007200803657 14- 5-2008
49
Mathias De Clercq * Project « Ambassadeurs van de Sociale Economie ». Projet « Ambassadeurs de l’économie sociale ».
4890
8
2007200803658 14- 5-2008
50
Gerolf Annemans
4890
8
2007200803663 14- 5-2008
51
Mme Josée Lejeune * Berekening van de overheidspensioenen. Calcul des pensions publiques.
4891
8
2007200803664 14- 5-2008
52
Mathias De Clercq * Belgisch sociaal label. — Europees eco-label. — Oprichting van een onafhankelijke stichting. Label social belge. — Label écologique européen. — Création d’une fondation indépendante.
4892
8
2007200803670 14- 5-2008
53
Mathias De Clercq * Derde pensioenpijler. — Duurzaam beleggen. — Werkgroep. Troisième pilier des pensions. — Investissements durables. — Groupe de travail.
4893
8
2007200803671 14- 5-2008
54
Mathias De Clercq * Actieplan « maatschappelijk verantwoord ondernemen ». — Implementatie. Plan d’action relatif à la responsabilité sociétale des entreprises. — Mise en œuvre.
4893
8
2007200803675 14- 5-2008
55
Mw. Rita De Bont * Urgente medische zorgen aan irreguliere immigranten. Aide médicale urgente pour les immigrés en situation irrégulière.
4894
8
2007200803677 14- 5-2008
56
Mathias De Clercq * Maatschappelijk verantwoord ondernemen. — Herwerkte referentiekader. Reponsabilité sociale des entreprises. — Cadre de référence retravaillé.
4894
8
2007200803679 14- 5-2008
57
Mathias De Clercq * HIVA. — Studie Noord-Zuid-werking binnen de sector van de sociale economie. HIVA. — E´tude sur les relations Nord-Sud dans le secteur de l’économie sociale.
4895
8
2007200803682 14- 5-2008
58
Mathias De Clercq * Sociale economie. — Vakbeurzen. — « Open Bedrijvendag ». E´conomie sociale. — Foires professionnelles. — « Journée découverte Entreprises« .
4896
8
2007200803683 14- 5-2008
59
Mathias De Clercq * « Open Stadion Fonds ». — Projectaanvragen. « Fonds Stade Ouvert ». — Demandes de projet.
4896
8
2007200803684 14- 5-2008
60
Mme Carine Lecomte
4897
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
* « Verdwijningen » uit de asielcentra. « Disparitions » des centres d’accueil.
* Arrest nr. 74/2008 van het Grondwettelijk Hof. Arrêt de la Cour constitutionnelle no 74.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
DO
5053
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2007200803574
8- 5-2008
30
Francis Van den Eynde
Defensie. — Personeel. — Begrip « recht op vrije meningsuiting ». Défense. — Personnel. — Notion de « droit à la liberté d’expression ».
5016
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2007200802391
8- 4-2008
4
Mw. Katrien Partyka
Verdeling van Europese cohesiefondsen voor investeringen in duurzame energie en betere energieefficie¨ntie. Répartition des fonds européens de cohésion pour les investissements consacrés aux énergies durables et à l’amélioration de l’efficacité énergétique.
5018
8
2007200803580
8- 5-2008
25
Filip De Man
* Gebruik van kernreactoren voor de productie van waterstof. Utilisation de réacteurs nucléaires pour la production d’hydrogène.
4898
8
2007200803681 14- 5-2008
27
Pierre-Yves Jeholet * Verplichting om aardolievoorraden aan te leggen. Obligation de constituer des stocks de pétrole.
4899
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200803054 24- 4-2008
135
François Bellot
Departementen. — Energiebesparingsprogramma. Départements. — Programme d’économie d’énergie.
5019
1
2007200803279 29- 4-2008
164
Pierre-Yves Jeholet
Departement. — Indienstneming van personen met een handicap. Département. — Emploi de personnes handicapées.
5021
8
2007200803561
8- 5-2008
206
Guido De Padt
* NMBS. — Stations. — Toegankelijkheid voor mindervalide reizigers. SNCB. — Gares. — Accessibilité pour les voyageurs moins valides.
4901
8
2007200803567
8- 5-2008
207
Guido De Padt
* NMBS. — Kleine stations. — Heraanleg van perrons. — Verbetering van stations en stationsomgeving. SNCB. — Petites gares. — Réaménagement des quais. — Embellissement des gares et de leurs abords.
4902
8
2007200803585
8- 5-2008
208
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Stations. — Gescheiden vuilnisophaling. SNCB. — Gares. — Collecte sélective des déchets.
4903
8
2007200803587
8- 5-2008
209
David Geerts
* NMBS. — Regio Kempen. SNCB. — Région de la Campine.
4903
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008
5054
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803572
8- 5-2008
210
Mw. Katrien Partyka
* Telewerk voor ambtenaren. Télétravail pour les fonctionnaires.
4904
8
2007200803594
8- 5-2008
211
David Geerts
* NMBS. — Communicatiemiddelen. SNCB. — Moyens de communication.
4904
8
2007200803607
9- 5-2008
213
Jef Van den Bergh * NMBS. — Treinen met stiltewagons. SNCB. — Trains comportant des voitures silencieuses.
4905
8
2007200803610
9- 5-2008
214
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Treinconducteurs uitgerust met handboeien en wapenstok. — Fouillering van zwartrijders. SNCB. — Conducteurs de train équipés de menottes et d’une matraque. — Fouille des resquilleurs.
4906
8
2007200803615
9- 5-2008
215
Dirk Van der Maelen
* Ambtenaren en contractuele personeelsleden van de federale openbare diensten. — Gecertificeerde opleidingen. Fonctionnaires et membres de personnel contractuels des services publics fédéraux. — Formations certifiées.
4906
8
2007200803629 13- 5-2008
216
Raf Terwingen
* NMBS. — Snelle treinverbinding Limburg-Brussel. — Evaluatie proefproject. SNCB. — Liaison ferroviaire rapide entre le Limbourg et Bruxelles. — E´valuation du projet pilote.
4907
8
2007200803647 13- 5-2008
217
Mw. Rita De Bont * NMBS. — Trein van Geraardsbergen naar Antwerpen. — Vandalisme in Lessen. SNCB. — Ligne Grammont-Anvers. — Vandalisme à Lessines.
4908
8
2007200803659 14- 5-2008
218
Guy D’haeseleer
4909
1
2007200803858 28- 5-2008
257
Mme Linda Musin
* Telewerk binnen de federale administraties. Télétravail au sein des administrations fédérales. Infrabel. — Actieplan tegen zelfmoord op het spoor. Infrabel. — Plan d’action contre les suicides sur le rail.
5024
Minister van Migratie- en asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 8
2007200803685 14- 5-2008
23
Mw. Mia De Schamphelaere
* Vluchtelingen. — Irak. — Geloofsredenen. Réfugiés. — Irak. — Convictions religieuses.
4909
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 8
2007200803063
9- 5-2008
56
Christian Brotcorne * Veiligheid van voertuigen van het type « pick-up ». Sécurité des véhicules de type « pick-up ».
4910
1
2007200802623 14- 5-2008
58
Michel Doomst
5027
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Belgische luchthavens. — Verloren bagage. Aéroports belges. — Bagages perdus.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 022 16 - 6 - 2008 CA
5055
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200802965 22- 5-2008
62
Guido De Padt
Bromfietsen tot 45 per uur. — Verplichting nummerplaat. — Europese richtlijn. Cyclomoteurs atteignant la vitesse de 45 km/h. — Obligation de posséder une plaque d’immatriculation. — Directive européenne.
5028
1
2007200803835 27- 5-2008
64
Mw. Linda Vissers
Ministerie¨le kabinetten. — Medewerkers. — Personeels- en werkingskosten. — Voertuigen. Cabinets ministériels. — Collaborateurs. — Frais de personnel et de fonctionnement. — Véhicules.
5029
1
2007200803837 27- 5-2008
66
Mw. Linda Vissers
Buitenlandse reizen. Voyages à l’étranger.
5030
1
2007200803907 30- 5-2008
70
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Luchthaven van Zaventem. — Opstijgende vliegtuigen. — Metingen uitstoot van fijn stof. Aéroport de Zaventem. — Avions au décollage. — Mesure des émissions de particules fines.
5032
1
2007200803934
2- 6-2008
71
Mw. Alexandra Colen
Rechtstreekse HST-verbinding tussen Rijsel en Luik. Liaison TGV directe entre Lille et Liège.
5033
1
2007200803966
3- 6-2008
81
Luk Van Biesen
Onduidelijkheid over het rijgeschiktheidsattest. Confusion en ce qui concerne l’attestation d’aptitude à la conduite.
5033
1
2007200803972
3- 6-2008
82
Mw. Meyrem Almaci
Inhaalverbod voor vrachtwagens. Interdiction de dépassement pour les poids lourds.
5036
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspectsdu droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
1
2007200804007
6- 6-2008
18
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
Mw. Meyrem Almaci
2007
Individuele bonus ambtenaren voor specifieke opdrachten. Bonus individuel octroyé aux fonctionnaires pour des missions spécifiques.
2008
5037
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436