QRVA 52 032
QRVA 52 032
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
25 - 8 - 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8072
cdH CD&V - N-VA Ecolo - Groen! FN LDD MR Open Vld PS sp•a + Vl.Pro VB
: : : : : : : : : :
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams/Nieuw-Vlaamse Alliantie E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste socialistische partij anders + VlaamsProgressieven Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8073
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz./Page 8077 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz./Page —
Blz. Page Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
— — — — — — — — — — — — — — — —
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
— —
—
—
2007
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8075
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. Blz. Page 8087
Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
Blz./Page 8087
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
8307
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
—
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
8094 8097 8112 8140 8175 8193 8200 8205 8206 8245 — 8258 — — 8294
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
8296
8300 —
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
Blz./Page 8309 CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8077
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 99999991014141414151818181818182425282828292929292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
5 6 9 13 16 18 19 28 36 37 38 40 47 57 59 61 63 65 66 73 75 83 84 86 99 100 101 105 107 108
Geert Versnick Bert Schoofs Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Georges Gilkinet Mme Valérie De Bue Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Guy D’haeseleer Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Robert Van de Velde Christian Brotcorne Herman De Croo Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes
2840 2841 2842 2843 2845 2845 2845 3061 3066 3594 3067 3067 3600 3449 3450 3451 3452 3452 3453 3843 3845 3846 3847 3847 3854 3856 3857 3862 3863 3865
Datum Date 292929292929292929558991414141621222929212131616192023232326-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
27- 6-2008 30- 6-2008 2- 7-2008
Vraag nr. Question no 112 113 114 121 124 127 132 133 135 147 148 161 163 167 170 171 172 179 182 184 197 200 205 223 226 227 229 234 238 240 241 242 247 252 255 257
Auteur Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Jenne De Potter Jenne De Potter Jenne De Potter Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Renaat Landuyt Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe Dirk Van der Maelen Renaat Landuyt Jean-Marc Nollet Mme Josée Lejeune Mw. Ingrid Claes Michel Doomst Dirk Van der Maelen Raf Terwingen Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Bruno Stevenheydens Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Willem-Frederik Schiltz Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Sonja Becq
Blz. Page 3869 3870 3872 3877 3880 3881 3884 3886 3888 4511 4512 4829 4832 4833 4834 4834 4835 5078 5078 5335 5780 5782 5785 6317 6318 6319 6320 6325 6327 6328 6329 6330 7023 7026 7027 7029
* Lijst afgesloten op 22 augustus 2008 * Liste cloˆturée le 22 août 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8078
Datum Date 23333347771011-
7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
Vraag nr. Question no 258 259 260 261 262 263 266 270 272 273 276 277
Auteur Eric Thiébaut Alain Mathot Hendrik Bogaert Luk Van Biesen Jenne De Potter Gerolf Annemans Mw. Katrien Partyka Jef Van den Bergh Mw. Barbara Pas Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Barbara Pas
Blz. Page 7030 7031 7033 7034 7034 7036 7038 7042 7043 7044 7045 7046
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 7889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
9- 4-2008 1014141515151821222323232828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
29- 4-2008
2 4 5 10 12 14 30 32 41 42 44 59 60 62 67 69 73 78 85 87 89 96 100
Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mw. De Maght Martine Koen Bultinck Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Pierre-Yves Jeholet Mw. Rita De Bont Pierre-Yves Jeholet Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Sofie Staelraeve Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Hendrik Bogaert
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2848 2850 3608 2854 2856 3072 3609 3612 3087 3087 3614 3461 3462 3464 3468 3469 3473 3893 3896 3897 3899 3903 3905 2007
Datum Date 30303055555555556666666666666666668141414152221-
4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
22- 5-2008 23- 5-2008 27- 5-2008 4- 6-2008 2008
Vraag nr. Question no 103 104 105 109 110 111 112 113 114 115 116 117 119 120 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 148 157 158 161 162 167 172 173 177 187 193
Auteur Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mw. Sonja Becq Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Mme Jacqueline Galant Mw. Els De Rammelaere Mw. Maggie De Block Mw. Nathalie Muylle Mw. De Maght Martine Mw. Sarah Smeyers
Blz. Page 3905 3906 3907 4515 4516 4516 4517 4517 4518 4518 4519 4519 4520 4521 4522 4523 4523 4524 4524 4525 4525 4526 4526 4526 4527 4527 4528 4528 4529 4529 4530 4837 4842 4843 4845 5079 5342 5346 5347 5349 5356 5791
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
6917202323232-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008
196 198 209 215 219 220 222 241
33333-
7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
242 245 246 248 250
31010101111141414-
7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
251 254 256 257 258 259 260 261 262
8079
Auteur Mw. Meyrem Almaci Mme Valérie Déom Mme Florence Reuter Bruno Stevenheydens Guido De Padt Mw. Sarah Smeyers Guido De Padt Mw. Christine Van Broeckhoven Mme Muriel Gerkens Mw. Sarah Smeyers Michel Doomst Mme Colette Burgeon Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke Mme Muriel Gerkens Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke Mme Muriel Gerkens Georges Gilkinet Georges Gilkinet
Blz. Page 6056 6057 6333 6337 6338 6339 6340 7050 7050 7053 7053 7054 7056 7057 7058 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066
5 15 28 32 43 47 51 66 100 107 131 132 135 136
Peter Logghe Jean-Marc Nollet Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Filip De Man Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Christian Brotcorne Hendrik Bogaert Jan Jambon Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
30371010-
4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
139 141 172 186 214 220 243 251 256 274 278 281 289 294 297 299
Auteur Mark Verhaegen Michel Doomst Mw. Sonja Becq Olivier Maingain Jan Jambon Jean-Luc Crucke Guido De Padt Filip De Man Mw. Ulla Werbrouck David Geerts Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Francis Van den Eynde Bert Schoofs Hagen Goyvaerts Guido De Padt
Blz. Page 3924 3925 4847 4861 5359 5361 6065 6342 6344 6349 7067 7067 7068 7071 7073 7073
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 3 4 9
2859 3093 3629 3630 3110 3113 3116 3474 3495 3913 3920 3921 3922 3923
1111111111141414141415151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16 17 18 19 21 25 29 30 31 33 38 39 42 43
2007
2008
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
303081427281113132526-
Vraag nr. Question no
7779-
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
811141415151517232429292929-
Datum Date
Bruno Stevenheydens Bert Schoofs Bert Schoofs Mw. Mia De Schamphelaere Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Mme Zoé Genot Georges Gilkinet Olivier Maingain Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens
2862 2864 2864 2868 3127 3128 3128 3129 3130 3134 3135 3136 3136 3137 3140 3140 3141 3142
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8080
Datum Date
Vraag nr. Question no
15- 4-2008 15- 4-2008
45 47
151515151616161616171718181821-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
48 49 50 51 54 55 56 57 59 66 67 72 73 75 77
222222222222-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
80 81 84 85 86 88
22- 4-2008
89
23232323232323242425252528282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
92 95 99 100 101 102 104 107 108 111 112 114 116 117 118 119
Auteur Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Hilde Vautmans Bert Schoofs Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Carina Van Cauter Mw. Carina Van Cauter François Bellot Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens Christian Brotcorne Renaat Landuyt Michel Doomst Michel Doomst Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3143 3144 3145 3146 3147 3147 3150 3150 3150 3151 3152 3501 3501 3504 3505 3506 3507 3509 3510 3512 3512 3513
Datum Date 282828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
121 122 123 125 126 128
28- 4-2008
129
28- 4-2008
130
28- 4-2008
131
28- 4-2008 28- 4-2008
132 133
28- 4-2008
134
28- 4-2008 29- 4-2008
137 141
29- 4-2008
142
29- 4-2008
143
29- 4-2008
144
29- 4-2008
145
29- 4-2008
146
3515 3515 3518 3519 3522 3523 3524 3525 3525 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3935 3936 3936 2007
29- 4-2008
148
29- 4-2008
149
29- 4-2008
150
29- 4-2008
151
29- 4-2008
153
29- 4-2008
154
29- 4-2008
156
29- 4-2008
157
2008
Auteur Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mathias De Clercq Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu François Bellot Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere
Blz. Page 3937 3938 3939 3940 3940 3943 3944 3945 3945 3946 3946 3948 3948 3950 3951 3952 3953 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3960 3962
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
29- 4-2008
158
293030303030303030668-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008
159 162 163 164 165 166 167 169 170 172 173 175
888888913-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 179 181 182 183 184 188 190
131415212121212121-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
194 196 198 202 205 208 209 210 212
232327282828282922-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008
213 214 221 222 223 225 226 227 230 231
8081
Auteur Mw. Els De Rammelaere Flor Van Noppen Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Gerard Kindermans Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Vautmans Mw. Katrien Partyka Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Renaat Landuyt Guido De Padt Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Pierre-Yves Jeholet Mw. Els De Rammelaere Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Sarah Smeyers Herman De Croo Mme Clotilde Nyssens Jenne De Potter David Geerts Michel Doomst Mw. Alexandra Colen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3962 3964 3966 3967 3967 3968 3969 3969 3969 3970 4548 4548 4862 4862 4864 4865 4866 4866 4867 4869 4870 4871 4873 5090 5093 5094 5095 5096 5096
Datum Date
Vraag nr. Question no
3369-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
233 238 242 245
10111213131313132323242525252626224-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008
246 248 250 252 253 254 255 257 265 266 267 271 272 273 274 275 282 283 286
7- 7-2008 7- 7-2008 10- 7-2008
288 289 290
Auteur
Blz. Page
Guido De Padt Filip De Man Mme Juliette Boulet Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe François Bellot Guido De Padt Michel Doomst André Perpète André Perpète André Perpète Mme Linda Musin Mw. Barbara Pas Guido De Padt Guido De Padt Bert Schoofs Guido De Padt Bert Schoofs Bert Schoofs Guido De Padt Herman De Croo Eric Thiébaut Mw. Liesbeth Van der Auwera Bert Schoofs Robert Van de Velde Guido De Padt
5796 5799 6066 6068 6068 6070 6350 6351 6352 6352 6353 6354 6359 6360 6360 6362 6363 6364 7075 7076 7081 7081 7083 7084 7085 7086
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
5364 5365 5365 5367 5368 5369 5371 5372 5793 5795 5795
8161616212328282828-
2007
2008
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 17 19 25 41 51 60 72 73 75
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
2872 3166 3167 3171 3529 3535 3975 3983 3984 3985
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8082
Datum Date
Vraag nr. Question no
2828282828282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
79 80 81 82 83 87 91 92 93 95 101 103 104 109
293061322222222222323272929306-
4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008
114 119 124 126 136 137 138 139 140 145 146 154 156 157 158 163
6- 6-2008
164
1011121717201223-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
166 168 171 174 175 178 186 187 188 191
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Mw. Sonja Becq Peter Logghe Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Alexandra Colen Guy D’haeseleer Mw. Alexandra Colen Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Geert Versnick Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bruno Stevenheydens Mw. Sonja Becq Pierre-Yves Jeholet Pierre-Yves Jeholet Geert Versnick
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3988 3989 3990 3991 3991 3994 3997 3997 3998 3999 4004 4005 4006 4010 4014 4017 4550 4874 5374 5374 5375 5375 5376 5379 5380 5385 5801 5802 5802
Datum Date 477141414-
Vraag nr. Question no
7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
193 195 196 197 198 199
Auteur Mme Valérie De Bue Mw. Sofie Staelraeve Eric Thiébaut Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Juliette Boulet
Blz. Page 7094 7095 7096 7097 7098 7098
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 101559111325344-
4-2008 4-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008
9 22 94 98 103 106 112 119 120 123
Patrick Moriau Bert Schoofs Pierre-Yves Jeholet Mme Kattrin Jadin Francis Van den Eynde Xavier Baeselen Francis Van den Eynde André Flahaut Mw. Nathalie Muylle Denis Ducarme
3638 3646 6076 6077 6079 6368 6371 7101 7102 7103
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 28- 4-2008
35
Mw. Maggie De Block 4031
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
6071
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
6072 6073 6075 6364 6366 6366 6368 7091 7092 7092 7093
8101011111515151515-
2007
2008
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 6 7 8 9 13 14 15 16 17
Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Geert Versnick Georges Gilkinet Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer
3699 3702 3192 3193 3194 3197 3704 3199 3200 3706
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 Datum Date 16172222222223232428292930614141414141415263339171014-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008
20 21 26 28 30 31 32 33 34 39 43 44 45 47 49 50 52 58 59 60 61 64 71 73 74 79 86 92 94
8083
Auteur Mw. Dalila Douifi Geert Versnick Peter Logghe Peter Logghe Geert Versnick Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Maggie De Block Xavier Baeselen Jan Jambon Mw. Sarah Smeyers Bruno Van Grootenbrulle Mathias De Clercq Gerolf Annemans Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mme Carine Lecomte Mw. Sofie Staelraeve Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe Filip De Man Bert Schoofs Mw. Sofie Staelraeve Wouter De Vriendt Filip De Man Xavier Baeselen
Blz. Page 3201 3549 3552 3553 3553 3554 3555 3555 4032 4034 4036 4037 4038 4555 4890 4890 4892 4896 4896 4897 5102 5389 5809 5810 5811 6080 6374 7107 7108
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 7- 4-2008 3- 6-2008 11- 7-2008
1 37 63
Mw. Meyrem Almaci Mw. Sarah Smeyers Jean-Luc Crucke
Georges Gilkinet
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2884 2007
2008
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 6
7710101011111114141414141515151515151515151515151515151515151616161616161616161718-
2879 5814 7109
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
7- 4-2008
Datum Date
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Vraag nr. Question no 7 9 28 31 32 34 36 37 46 47 52 53 54 58 60 61 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 79 80 81 84 85 91 92 93 94 96 98
Auteur Georges Gilkinet Peter Luykx Jan Peeters Jef Van den Bergh Peter Logghe Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Olivier Maingain Pierre-Yves Jeholet Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Michel Doomst Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Peter Luykx Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi David Geerts Jan Peeters Mw. Maya Detiège Hagen Goyvaerts Jan Mortelmans
Blz. Page 2885 2887 3208 3210 3738 3212 3214 3215 3739 3221 3223 3223 3224 3226 3227 3228 3228 3229 3229 3230 3230 3230 3231 3231 3232 3232 3232 3233 3233 3233 3234 3749 3235 3236 3236 3237 3239 3240 3241 3242 3561 3562
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8084
Datum Date 18181818181818181818181821212223232424282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
28- 4-2008 28- 4-2008 28- 4-2008 28282929292929292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Vraag nr. Question no 99 100 101 102 103 104 109 110 111 112 113 115 118 120 123 125 126 130 133 145 146 147 148 149 150 152 153 155 156 157 158 162 163 165 168 169 170 171 173 174 175
Auteur Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Linda Vissers Jan Mortelmans François Bellot Bart Tommelein Eric Thiébaut Guido De Padt Eric Thiébaut Mme Camille Dieu Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Katia Della Faille de Leverghem Ludo Van Campenhout Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Jean-Marc Nollet David Geerts Eric Thiébaut Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Katrien Partyka
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3563 3563 3563 3564 3564 3565 3566 3566 3567 3567 3568 3569 3570 3572 3572 3574 3575 4041 4042 4049 4050 4051 4051 4052 4053 4055 4055 4057
Datum Date 29293030303030303030303030303088815-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 188 189 192 196 206 209 211 226
23261010101012-
5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
244 247 284 288 290 294 300
4060 4061 4062 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4070
12162323251144777111414-
2007
2008
4058 4059
Vraag nr. Question no
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
301 315 327 328 331 337 347 353 356 363 366 374 386 387 390
Auteur Mw. Katrien Partyka Mw. Leen Dierick Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Peter Luykx Peter Luykx Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Servais Verherstraeten David Geerts Guido De Padt David Geerts David Geerts Mw. Els De Rammelaere Guido De Padt Bert Schoofs Christian Brotcorne Christian Brotcorne Servais Verherstraeten Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Mortelmans Michel Doomst Jef Van den Bergh Guido De Padt André Frédéric Hagen Goyvaerts Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Mme Valérie De Bue Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Jan Mortelmans Jean-Luc Crucke Guido De Padt Mw. Meyrem Almaci
Blz. Page 4071 4071 4073 4073 4074 4075 4075 4075 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4084 4901 4903 4904 5109 5399 5401 6088 6091 6093 6095 6376 6376 6382 6384 6385 6388 7112 7115 7116 7117 7121 7122 7125 7131 7132 7134
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 Datum Date
8085
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
22 24 25 26 27 28 29 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
3587 4087 4089 4559 4560
2233361212131313131313131313161919202525-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
46 47 48 49 50 51 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 67 70 71 72 73 74
2007
2008
Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 6 9 10
16- 4-2008
11
16- 4-2008
12
16- 4-2008
13
30192030233333-
4-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
35 78 79 80 81 82 83 84 85 86
4- 7-2008
87
4- 7-2008 9- 7-2008 11- 7-2008
88 91 92
David Geerts Filip De Man Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Willem-Frederik Schiltz Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Freya Van den Bossche Stefaan Vercamer Joseph Arens Bruno Stevenheydens Eric Thiébaut Guido De Padt Eric Thiébaut George Joseph Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers Mw. Mia De Schamphelaere Luk Van Biesen Dirk Van der Maelen
3756 3760 3763 3764 3768 3770 3771 3774 4085 6388 6389 7135 7136 7137 7139 7139 7140 7141 7141 7143 7144 7145
Minister van Migratieen asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 23242555-
4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008
16 17 19 20 21
Filip Filip Filip Filip Filip
De De De De De
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Man Man Man Man Man
Vraag nr. Question no
5151516162122292930303030222222-
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
1015151516-
Datum Date
Auteur Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Mia De Schamphelaere Fouad Lahssaini George Joseph Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Peter Logghe Mw. Meyrem Almaci Pierre-Yves Jeholet George Joseph Xavier Baeselen Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mme Camille Dieu Pierre-Yves Jeholet Peter Logghe
Blz. Page 4561 5111 5113 5115 5116 5117 5405 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5826 5827 5827 5828 5829 5830 5830 5831 6098 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6397 6397 6398 6399 6401 6402 6402 6403 6404
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8086
Datum Date
Vraag nr. Question no
4- 7-2008
76
Bert Schoofs
7147
11- 7-2008
77
Filip De Man
7148
14- 7-2008
78
Filip De Man
7149
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 7- 4-2008
1
Geert Versnick
2902
16- 5-2008
6
Guy D’haeseleer
5118
3- 6-2008
11
Mme Josée Lejeune
5832
6- 6-2008
12
Mw. Meyrem Almaci
6101
19- 6-2008
18
Guido De Padt
6406
18- 4-2008
5
Michel Doomst
3589
7- 5-2008
7
Guy D’haeseleer
4561
16- 5-2008
8
Mw. Meyrem Almaci
5119
10- 6-2008
16
David Geerts
6106
3- 7-2008
20
Bruno Van Grootenbrulle
7155
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères
3- 7-2008 Georges Dallemagne
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
15
Auteur
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
10- 7-2008
Vraag nr. Question no
7154
2007
2008
22
Bruno Van Grootenbrulle
7157
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8087
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2007200804169
DO 2007200804169
Vraag nr. 41 van mevrouw Ulla Werbrouck van 29 juli 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 41 de Mme Ulla Werbrouck du 29 juillet 2008 (N.) au premier ministre :
Overheidsopdrachten.
Marchés publics.
De richtlijn 2004/18/EG van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart 2004 betreffende de coo¨rdinatie van de procedures voor het plaatsen van overheidsopdrachten voor werken, leveringen en diensten, bepaalt in artikel 80 inzake de uitvoering dat de lidstaten het nodige moeten doen om de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in werking te doen treden op uiterlijk 31 januari 2006 om aan deze richtlijn te voldoen. De lidstaten dienen de Commissie daarvan onverwijld in kennis te stellen.
La directive 2004/18/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relative à la coordination des procédures de passation des marchés publics de travaux, de fournitures et de services prévoit à l’article 80 relatif à la mise en œuvre que les E´tats membres doivent mettre en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le 31 janvier 2006. Ils sont tenus d’en informer immédiatement la Commission.
In het Belgisch Staatsblad verscheen op 15 februari 2007, de wet van 15 juni 2006 op de overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten van werken, leveringen en diensten, evenals de wet van 16 juni 2006 betreffende de gunning, informatie aan kandidaat inschrijvers en wachttermijn inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten van werken, leveringen en diensten.
Au Moniteur belge du 15 février 2007, ont été publiées la loi du 15 juin 2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, ainsi que la loi du 16 juin 2006 relative à l’attribution, à l’information aux candidats et soumissionnaires et au délai d’attente concernant les marchés publics et certains marchés de travaux, de fournitures et de services.
Eveneens verschenen op 15 februari 2007 de wijzigingen op bovenvermelde wetten van 15 en 16 juni 2006.
Les modifications aux lois susvisées du 15 et du 16 juin 2006 ont également été publiées le 15 février 2007.
Ik verwijs naar het verslag aan de Koning bij het koninklijk besluit van 23 november 2007 (Belgisch Staatsblad 7 december 2007 en wijziging in Belgisch Staatsblad 31 december 2007).
Je renvoie au rapport au Roi de l’arrêté royal du 23 novembre 2007 (Moniteur belge du 7 décembre 2007 et modification au Moniteur belge du 31 décembre 2007).
De noodzakelijke volledige implementatie zowel wat betreft de wettelijke als de bestuursrechtelijke bepalingen van de Europese richtlijn 2004/18/EG in de Belgische wetgeving, werd gesteld op 31 januari 2006.
La date butoir pour la mise en œuvre complète des dispositions légales, réglementaires et administratives nécessaires pour transposer la directive européenne 2004/18/CE en droit belge avait été fixée au 31 janvier 2006.
Wat is de voorziene timing om alsnog de uitvoeringsbesluiten van de wet van 15 juni 2006 op de over-
Quel calendrier est-il prévu pour la publication des arrêtés d’exécution de la loi du 15 juin 2006 relative
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8088
heidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten, evenals de wet van 16 juni 2006 betreffende de gunning, informatie aan kandidaat inschrijvers en wachttermijn inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten van werken, leveringen en diensten, te publiceren ?
aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, ainsi que de la loi du 16 juin 2006 relative à l’attribution, à l’information aux candidats et soumissionnaires et au délai d’attente concernant les marchés publics et certains marchés de travaux, de fournitures et de services ?
Antwoord van de eerste minister van 11 september 2008, op de vraag nr. 41 van mevrouw Ulla Werbrouck van 29 juli 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 11 septembre 2008, à la question no 41 de Mme Ulla Werbrouck du 29 juillet 2008 (N.) :
De omzetting van de richtlijn 2004/18/EG via de wet overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten van 15 juni 2006 en via de wet van 16 juni 2006 betreffende de gunning, informatie aan kandidaten en inschrijvers en wachttermijn inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten, kadert in de volledige herziening van de wetgeving overheidsopdrachten (wet van 24 december 1993 en alle uitvoeringsbesluiten). Deze herziening gaat verder dan de loutere omzetting van de voormelde richtlijn 2004/18/ EG — naast die van de richtlijn 2004/17/EG — en beoogt tevens de upgrading en de modernisering van de bedoelde wetgeving. Een operatie die op zich geen verband houdt met de omzetting van de voormelde richtlijnen.
La transposition de la directive 2004/18/CE par la loi du 15 juin 2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services et par la loi du 16 juin 2006 relative à l’attribution, à l’information aux candidats et aux soumissionnaires et au délai d’attente concernant les marchés publics et certains marchés de travaux, de fournitures et de services, s’inscrit dans le cadre de la révision complète de la législation relative aux marchés publics (loi du 24 décembre 1993 et tous ses arrêtés d’exécution). Cette révision va plus loin qu’une simple transposition de la directive 2004/18/CE précitée (et de la directive 2004/ 17/CE). Elle a également pour but d’actualiser et de modemiser la législation visée. Une telle opération n’est en soi pas liée à la transposition des directives précitées.
Gezien de strategische keuze van de Belgische wetgever, gekoppeld aan de grote omvang van de betrokken wetgeving, was het niet mogelijk deze globale herziening te realiseren vo´o´r de in de richtlijnen 2004/17/EG en 2004/18/EG vooropgestelde datum van 31 januari 2006.
Vu le choix stratégique opéré par le législateur belge et l’ampleur de la législation concernée, cette révision globale n’a pu être réalisée avant la date fixée dans les directives 2004/17/CE et 2004/18/CE, à savoir le 31 janvier 2006.
Daarom is ervoor geopteerd om, in afwachting van het voltooien van de bedoelde globale herziening, de omzetting van de verplichte bepalingen van de richtlijnen te verzekeren middels de aanpassing van de wet van 24 december 1993 en haar uitvoeringsbesluiten.
Aussi a-t-il été décidé, dans l’attente d’achever la révision globale en question, d’assurer la transposition des dispositions obligatoires des directives par le biais d’une adaptation de la loi du 24 décembre 1993 et de ses arrêtés d’exécution. ` cet égard, il peut être renvoyé aux adaptations A apportées via les arrêtés royaux des 12 janvier 2006 (Moniteur belge du 27 janvier 2006) et 23 novembre 2007 (Moniteur belge du 7 décembre 2007).
In dat verband kan met name worden gewezen op de aanpassingen die werden gerealiseerd via de koninklijke besluiten van 12 januari 2006 (Belgisch Staatsblad van 27 januari 2006) en 23 november 2007 (Belgisch Staatsblad van 7 december 2007). Nu met deze aanpassingen de omzetting van de verplichte bepalingen van de richtlijnen 2004/17/EG en 2004/18/EG werd verzekerd, is de termijn voor de globale herziening van de wetgeving minder dwingend geworden. Dit neemt niet weg dat nog steeds de wil bestaat om de verschillende uitvoeringsbesluiten zo snel mogelijk klaar te hebben.
Dès lors que ces adaptations ont permis de transposer les dispositions obligatoires des directives 2004/17/ CE et 2004/18/CE, le délai afférent à la révision globale de la législation est devenu moins contraignant. Ceci n’enlève rien à la l’intention de finaliser les divers arrêtés d’exécution dans les plus brefs délais.
Wat betreft het eerste, meest omvangrijke, uitvoeringsbesluit dat het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken zal komen te vervangen, zijn de werkzaamheden momenteel in hun eindfase.
S’agissant du premier arrêté d’exécution, qui est le plus volumineux et qui remplacera l’arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics, les travaux en sont à leur phase finale. On peut ainsi espérer que le projet d’arrêté concerné
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8089
Zodoende mag worden aangenomen dat het betrokken ontwerpbesluit dit najaar aan de Ministerraad zal kunnen worden voorgelegd.
pourra être soumis au Conseil des ministres cet automne.
Inmiddels worden ook de werkzaamheden rond de andere uitvoeringsbesluiten opgestart. Het betreft met name de besluiten ter vervanging van de koninklijke besluiten van 10 januari en 18 juni 1996 houdende de gunningsregels voor de speciale sectoren — die in grote mate gelijklopend zullen zijn aan het besluit ter vervanging van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 — alsook het besluit ter vervanging van het koninklijk besluit van 26 september 1996.
Entre-temps, les travaux liés aux autres arrêtés d’exécution ont aussi débuté. Il s’agit notamment des arrêtés destinés à remplacer les arrêtés royaux des 10 janvier et 18 juin 1996 comportant les règles d’attribution pour les secteurs spéciaux — qui correspondront dans une large mesure à l’arrêté remplaçant l’arrêté royal du 8 janvier 1996 — ainsi que de l’arrêté qui remplacera l’arrêté royal du 26 septembre 1996.
Het valt echter moeilijk in te schatten tegen welk tijdstip al deze ontwerpbesluiten gerealiseerd zullen zijn. Dit hangt immers in grote mate af van de vooruitgang van de werkzaamheden in de schoot van de Commissie voor de overheidsopdrachten.
Il est toutefois malaisé de prévoir le délai dans lequel tous ces arrêtés d’exécution pourront être finalisés. Cela dépendra essentiellement de l’avancée des travaux au sein de la Commission des marchés publics.
Hoe dan ook zal de nieuwe wetgeving overheidsopdrachten maar in werking kunnen treden op het ogenblik dat alle uitvoeringsbesluiten zullen zijn opgesteld. Bovendien zal nog een overgangsperiode moeten worden ingebouwd, om de aanbestedende overheden alsook de ondernemingswereld toe te laten zich aan de nieuwe wetgeving aan te passen.
En tout état de cause, la nouvelle législation relative aux marchés publics ne pourra entrer en vigueur que lorsque tous les arrêtés d’exécution auront été élaborés. De plus, il faudra prévoir une période transitoire afin de permettre aux pouvoirs adjudicateurs et aux entreprises de s’adapter à la nouvelle législation.
DO 2007200804659
DO 2007200804659
Vraag nr. 44 van de heer Peter Vanvelthoven van 30 juli 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 44 de M. Peter Vanvelthoven du 30 juillet 2008 (N.) au premier ministre :
Btw op bouwgrond.
TVA sur les terrains à baˆtir.
Belgie¨ moet de btw-regeling van 21 % toepassen op gronden bij een nieuwbouw. Dat heeft de Europese commissaris Laszlo Kovacs geantwoord op een vraag van Europees parlementslid Ivo Belet.
En réponse à une question de l’europarlementaire Ivo Belet, le commissaire européen Laszlo Kovacs a indiqué que la Belgique était tenue d’appliquer le taux de TVA de 21 % sur les terrains destinés à accueillir de nouvelles constructions.
Bij de begrotingsopmaak in april besliste de federale regering al om 21 % btw te heffen op gronden die samen met gebouwen worden verkocht. Op bouwgrond moet nu geen 21 % btw, maar 10 % registratierechten worden betaald. Na hevig protest uit alle hoeken besliste de regering het artikel van de programmawet op te schorten, in afwachting van een beslissing van de Europese Commissie.
Lors de la confection budget en avril dernier, le gouvernement fédéral avait déjà décidé d’imposer un taux de TVA de 21 % sur les terrains vendus en même temps que des immeubles. Les terrains à baˆtir ne sont actuellement pas soumis au taux de TVA de 21 % mais ils sont soumis à des droits d’enregistrement de 10 %. Après de vives protestations émanant de tous les milieux, le gouvernement avait décidé de suspendre l’application de cet article de la loi-programme, dans l’attente d’une décision de la Commission européenne.
Het antwoord van de Europees commissaris voor Fiscaliteit Kovacs is er nu. Betekent dit dat de uitgestelde maatregel nu toch onveranderd ingevoerd zal worden ? Of is er nog ruimte voor bijsturing van de geplande maatregel ?
Le commissaire européen en charge de la fiscalité, M. Kovacs, a à présent répondu. Cela signifie-t-il que la mesure doit dès lors être intégralement mise en œuvre ? Ou bien, une marge de manœuvre subsistet-elle ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8090
1. Heeft u reeds een overleg gepland met de Gewesten ? 2. Zo ja, wanneer is dat overleg gepland ?
1. Avez-vous déjà prévu une concertation avec les Régions ? 2. Dans l’affirmative, quand est-elle prévue ?
Antwoord van de eerste minister van 11 september 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Peter Vanvelthoven van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 11 septembre 2008, à la question no 44 de M. Peter Vanvelthoven du 30 juillet 2008 (N.) :
Anders dan blijkt uit de berichtgeving in de pers, betreft het antwoord van Europees Commissaris Laszlo Kovacs niet de vraag die de Belgische regering heeft gesteld aan de Europese Commissie, maar, zoals het geachte lid zelf vermeldt, een schriftelijke vraag van Europees Parlementslid Ivo Belet van 14 mei 2008. In zijn antwoord van 9 juni op de vraag van de heer Belet, herhaalt Europees Commissaris Kovacs de inhoud van het arrest-Breitsohl, dat aan de basis lag van de beslissing van de federale regering van 29 februari 2008 over het btw-tarief op een bouwgrond die samen met een gebouw wordt verkocht.
Contrairement à ce qu’il ressort des informations parues dans la presse, la réponse du Commissaire européen Laszlo Kovacs ne concerne pas la question posée par le gouvernement belge à la Commission européenne. Elle porte plutoˆt, comme le mentionne lui-même l’honorable membre, sur une question écrite du Député européen Ivo Belet du 14 mai 2008. Dans sa réponse du 9 juin à la question de M. Belet, le Commissaire européen Kovacs répète la teneur de l’arrêt Breitsohl, qui a sous-tendu la décision du gouvernement fédéral du 29 février 2008 relative au taux de TVA applicable à un terrain vendu en même temps qu’un baˆtiment.
Overeenkomstig de beslissing van het Overlegcomité van 23 april 2008, heeft de federale regering, bij toepassing van artikel 398 van de btw-richtlijn, via de Europese Commissie aan het btw-Comité gevraagd wat de correcte interpretatie is van de artikelen 9, eerste lid, 12, 371 en 391, alsook van bijlage X, B, 9 van Richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 (die sinds 1 januari 2007 de Zesde Richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977 vervangt). Het btw-Comité is een raadgevend comité van de Commissie, dat is samengesteld uit vertegenwoordigers van de Lidstaten en van de Commissie. Door de officie¨le procedure die voor een dergelijke vraagstelling moet worden gevolgd en de regeling van de werkzaamheden moet een antwoord van de Commissie niet worden verwacht vo´o´r december 2008. Dat was al bekend toen het Overlegcomité de voormelde beslissing heeft genomen.
Conformément à la décision du Comité de concertation du 23 avril 2008, le gouvernement fédéral a, en application de l’article 398 de la Directive TVA, demandé au Comité TVA, par l’intermédiaire de la Commission européenne, quelle était l’interprétation correcte à donner aux articles 9, alinéa 1er, 12, 371 et 391, ainsi qu’à l’annexe X, B, 9 de la Directive 2006/ 112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 (qui remplace, depuis le 1er janvier 2007, la sixième Directive 77/388/CEE du Conseil du 17 mai 1977). Le Comité TVA est un comité consultatif de la Commission, composé de représentants des E´tats membres et de la Commission. En raison de la procédure officielle à suivre pour pareille question et de l’ordre des travaux, la réponse de la Commission ne doit pas être attendue avant décembre 2008. C’est en connaissance de cause que le Comité de concertation a pris la décision précitée.
De vraag die aan het btw-Comité wordt voorgelegd is iets complexer dan de schriftelijke vraag van Europees parlementslid Ivo Belet. Er wordt immers ook uitdrukkelijk gevraagd naar de eventuele toepassing van het zogenaamde « standstill »-principe vervat in artikel 371 van de btw-richtlijn. Dat principe, dat onder meer door het Vlaamse Gewest en Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt verdedigd, houdt in dat een Lidstaat die op 1 januari 1978 een handeling vrijstelde van btw, dat mag blijven doen onder dezelfde voorwaarden. Aan het btw-Comité is uitdrukkelijk gevraagd zich over deze regel uit te spreken.
La question soumise au Comité TVA est un peu plus complexe que la question écrite du Député européen Ivo Belet. En effet, l’on s’enquiert aussi expressément d’une éventuelle application du principe dit « de standstill » contenu dans l’article 371 de la Directive TVA. En vertu de ce principe, défendu entre autres par la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale, un E´tat membre qui exonérait une opération de TVA au 1er janvier 1978, peut continuer à le faire aux mêmes conditions. Il a explicitement été demandé au Comité TVA de se prononcer sur cette règle.
Het is dus nog te vroeg om nu al te verklaren of de maatregel al of niet moet worden doorgevoerd. De partijen in het Overlegcomité hebben afgesproken het officie¨le antwoord van de Europese Commissie af te wachten en het daarna te implementeren. Een overleg daarover heeft op dit ogenblik dan ook geen zin.
Aussi est-il prématuré de dire si la mesure doit ou non être appliquée. Les parties représentées au Comité de concertation ont convenu d’attendre la réponse officielle de la Commission européenne avant de la mettre en ouvre. Une concertation à ce sujet n’a donc pas lieu d’être pour le moment.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8091
DO 2007200804770
DO 2007200804770
Vraag nr. 46 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de eerste minister :
Question no 46 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au premier ministre :
Reactie van de ambassade van Israe¨l in Belgie¨. — Rollenspel te Nijvel. — Verdrijving van Palestijnen.
Réaction de l’ambassade d’Israe¨l en Belgique. — Jeu de roˆle à Nivelles. — Expulsion des Palestiniens. ` l’occasion des 60 ans d’Israe¨l, des militants du A groupe Paix Juste au Proche Orient (PJPO) sont descendus dans les rues de Nivelles et ont organisé un jeu de roˆle mettant en scène l’expulsion de civils palestiniens, en 1948, par des soldats israéliens. Les militants, portant l’uniforme de soldats israéliens, ont défilé dans les rues piétonnes et sur la place du Marché de Nivelles en maltraitant et brutalisant des hommes, des femmes et des enfants déguisés en Palestiniens.
Ter gelegenheid van het 60-jarig bestaan van Israe¨l, zijn militanten van de groep Paix Juste au Proche Orient (PJPO) in Nijvel op straat gekomen en hebben ze een rollenspel opgevoerd dat de verdrijving van Palestijnse burgers door Israe¨lische soldaten in 1948 moest uitbeelden. De militanten die gekleed waren in uniformen van Israe¨lische soldaten, trokken door de verkeersvrije straten en over het Marktplein van Nijvel waarbij ze als Palestijnen vermomde mannen vrouwen en kinderen hard aanpakten. 1. Graag vernam ik wat er precies gebeurd en gezegd is.
1. Pouvez-vous me communiquer la version exacte de ce qui s’est passé et des propos qui ont été tenus ?
2. a) Heeft de Israe¨lische ambassade daadwerkeljk officieel gereageerd ?
2. a) L’ambassade d’Israe¨l a-t-elle effectivement réagi officiellement ?
b) Wat hield die reactie precies in ?
b) Quelle fut la teneur de cette réaction ?
3. Vraagt dit incident om een officieel antwoord van Belgie¨ ?
3. Cet incident appellera-t-il une réponse officielle de la Belgique ?
Antwoord van de eerste minister van 11 september 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du premier ministre du 11 septembre 2008, à la question no 46 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) :
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken aan wie de vraag eveneens gesteld is. (Vraag nr. 175 van 1 augustus 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 35).
Je me réfère à la réponse donnée par le ministre des Affaires étrangères à qui la question a également été posée. (Question no 175 du 1er août 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 35).
DO 2007200804884
DO 2007200804884
Vraag nr. 47 van de heer Georges Gilkinet van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de eerste minister :
Question no 47 de M. Georges Gilkinet du 6 août 2008 (Fr.) au premier ministre :
Procedure voor de vervanging van de CEO van Belgacom.
Procédure de remplacement du CEO de Belgacom.
Een van de talrijke dossiers waarover de regering het niet eens raakt, is de vervanging van de Chief Executive Officer (CEO) van Belgacom.
Un des multiples dossiers sur lequel le gouvernement ne peut s’accorder est celui du remplacement du Chief Executive Officer (CEO) de Belgacom.
Niet alleen bestaat er binnen de regering geen eensgezindheid met betrekking tot de evaluatie van de resultaten van de heer Bellens, het is ook een publiek geheim dat de kwestie van de verloning van de heer Bellens en zijn relaties met een deel van de Raad van Bestuur van Belgacom centraal staan in de beslissing die moet worden genomen.
Outre une absence de vision commune du gouvernement quant à l’évaluation du bilan de M. Bellens, il est notoire que la question du salaire de M. Bellens et celle de ses relations avec une partie du Conseil d’Administration de Belgacom sont au centre de la décision à prendre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8092
Het is belangrijk dat die beslissing zo snel mogelijk valt.
Il est important que ce choix tombe le plus rapidement possible.
1. In welke modaliteiten wordt voorzien voor de aanbesteding van de opdracht die werd of zal worden toevertrouwd aan een extern studiebureau om zo het proces van de regeringsbeslissing te vergemakkelijken ?
1. Quel est le cahier des charges exact qui a été confié ou qui va être confié à un bureau d’études extérieur pour faciliter le processus de décision gouvernemental ?
2. Bevestigt u de mogelijkheid dat de overheidsvertegenwoordiging binnen de Raad van bestuur van Belgacom zou worden vervangen veeleer dan de CEO, teneinde de gemoederen aan het hoofd van het bedrijf te sussen ?
2. Confirmez-vous la piste de changer la représentation publique au sein du CA de Belgacom plutoˆt que de changer son CEO, de façon à pacifier les relations à la tête de l’entreprise ?
3. a) Wil de regering, in geval zijn mandaat verlengd wordt, effectief een loonsverlaging vragen voor de heer Bellens ?
3. a) La position du gouvernement est-elle effectivement de demander, en cas de prolongation de son mandat, une baisse de salaire pour M. Bellens ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Si oui, à quelle hauteur ?
4. Mocht het mandaat van de heer Bellens niet verlengd worden, kunt u er zich, in naam van de regering, toe verbinden dat dit hem in de gepaste vorm en binnen de vereiste termijn wordt meegedeeld om te voorkomen dat zijn gouden handdruk van kracht wordt ?
4. Dans l’hypothèse ou` le mandat de M. Bellens n’était pas renouvelé, pouvez-vous vous engager ici, au nom du gouvernement, pour que cela lui soit communiqué dans les formes et dans les temps pour éviter l’activation de son couˆteux parachute doré ?
5. In diezelfde lijn, welke procedure zal worden ingevoerd om zijn vervanger of vervangster te kiezen ?
5. Dans cette même hypothèse, quelle sera la procédure mise en place pour choisir son ou sa remplaçante ?
Antwoord van de eerste minister van 11 september 2008, op de vraag nr. 47 van de heer Georges Gilkinet van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du premier ministre du 11 septembre 2008, à la question no 47 de M. Georges Gilkinet du 6 août 2008 (Fr.) :
De vraag van het geachte lid wordt toegezonden aan de minister van Overheidsbedrijven daar ze tot haar bevoegdheden behoort. (Vraag nr. 526 van 12 september 2008.)
La question de l’honorable membre est transmise à la ministre des Entreprises publiques, comme rentrant dans ses attributions. (Question no 526 du 12 septembre 2008.)
DO 2007200805010
DO 2007200805010
Vraag nr. 49 van mevrouw Juliette Boulet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de eerste minister :
Question no 49 de Mme Juliette Boulet du 11 août 2008 (Fr.) au premier ministre :
Raadpleging van ombudspersonen.
Consultation des médiateurs.
Tijdens het eerste jaar van de regeerperiode heeft de commissie van de Verzoekschriften tal van ombudsmannen en -vrouwen ontmoet en aanhoord. Die hoorzittingen waren heel interessant en toonden aan dat hun werk een onmisbaar instrument geworden is. Vaak gaat het om informatie aan de burger die soms volkomen het noorden verliest in de doolhof van administraties. Het gaat natuurlijk ook om begeleidend werk van de burger wanneer die zich benadeeld voelt in een procedure of vindt dat zijn rechten met voeten getreden worden.
Au cours de cette première année de législature, la commission des Pétitions a rencontré et auditionné de nombreux médiateurs de secteurs très divers. Ces auditions étaient très intéressantes et mettaient en évidence le travail indispensable qu’ils fournissent. Il s’agit très souvent d’un travail d’information aux citoyens et citoyennes qui se sentent parfois complètement perdus dans les méandres des administrations. Il s’agit aussi, bien-suˆr, d’un travail d’accompagnement de citoyens et citoyennes lorsque ceux-ci s’estiment lésés au cours d’une procédure ou considèrent que certains de leurs droits sont bafoués.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8093
Dankzij hun werk kan de gewone burger vooreerst begrijpen waarover het gaat en vervolgens zijn/haar rechten terugkrijgen zonder in een soms lange en kostelijke gerechtelijke procedure te worden meegesleept.
Par leur travail, ils permettent à monsieur et madame tout le monde de comprendre d’abord et de recouvrer leurs droit ensuite tout en évitant une procédure judiciaire parfois longue et couˆteuse.
De ombudsmannen en -vrouwen hebben dus dagelijks contact met de burgers en kunnen zo bepaalde belemmeringen en tekortkomingen in de administratie en/of wetgeving aantonen. Zij zijn de eersten die uw nieuwe wetgeving ten uitvoer leggen en die vrij snel eventuele tekortkomingen kunnen onderkennen.
Les médiateurs sont donc quotidiennement en contact avec des citoyens et peuvent ainsi témoigner de certains dysfonctionnements administratifs et/ou législatifs. Ce sont eux les premiers pratiquants des nouvelles législations que vous mettez en place et qui peuvent rapidement se rendre compte des éventuels dysfonctionnements.
1. Heeft u de federale ombudsman en -vrouw, mevrouw Catherine De Bruecker en mijnheer Guido Schuermans al ontmoet ?
1. Avez-vous déjà rencontré les médiateurs fédéraux Mme Catherine De Bruecker et M. Guido Schuermans ?
2. Denkt u niet dat het voor uw werk van eerste minister interessant kan zijn ze te ontmoeten zodat ze u desgevallend raad en aanbevelingen kunnen gegeven ?
2. Ne pensez-vous pas qu’il soit intéressant pour votre travail de premier ministre de pouvoir les rencontrer afin que les médiateurs puissent vous faire part de leurs éventuels conseils et recommandations ?
Antwoord van de eerste minister van 11 september 2008, op de vraag nr. 49 van mevrouw Juliette Boulet van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du premier ministre du 11 septembre 2008, à la question no 49 de Mme Juliette Boulet du 11 août 2008 (Fr.) :
1 en 2. Sinds mijn aantreden in maart 2008, heb ik nog niet de gelegenheid gehad om de Federale ombudsman, mevrouw Catherine De Bruecker en de heer Guido Schuermans, te ontmoeten. Mijn medewerkers en ikzelf zijn ons bewust van het belang van de taak van de federale ombudsman en de rol die deze speelt in de relaties tussen de burger en de overheid. Hoewel de jaarverslagen aan het Parlement zijn gericht, hebben wij met aandacht kennis genomen van het in maart gepubliceerde Jaarverslag 2007.
1 et 2. Depuis mon entrée en fonctions en mars 2008, je n’ai pas encore eu l’occasion de rencontrer les médiateurs fédéraux, Mme Catherine De Bruecker et M. Guido Schuermans. Mes collaborateurs et moimême sommes conscients de la mission importante du médiateur fédéral ainsi que du roˆle joué par cet organe dans les relations entre le citoyen et les autorités publiques. Bien que les rapports soient destinés au Parlement, le Rapport annuel 2007 publié en mars a retenu toute notre attention.
Indien de wens daartoe wordt uitgedrukt en de mogelijkheid zich voordoet, ben ik bereid de twee personen die werden aangesteld als federale ombudsman te ontvangen.
Si le souhait est exprimé et si la possibilité se présente, je suis disposé à recevoir les deux personnes désignées comme médiateurs fédéraux.
DO 2007200805052
DO 2007200805052
Vraag nr. 51 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 51 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) au premier ministre :
Uitvoeringsbesluiten wetten.
Arrêts royaux portant exécution de lois.
Artikel 108 van de Grondwet bepaalt dat de Koning de verordeningen opmaakt en de besluiten neemt die voor de uitvoering van de wetten nodig zijn, zonder ooit de wetten zelf te mogen schorsen of vrijstelling van hun uitvoering te mogen verlenen. De vraag stelt zich in welke mate deze opdracht binnen redelijke termijnen wordt uitgevoerd. Indien dit niet het geval is, dreigt er een democratisch deficit en wordt de werking van het Parlement danig uitgehold. Zo moeten de
Aux termes de l’article 108 de la Constitution, « le Roi fait les réglements et arrêtés nécessaires pour l’exécution des lois, sans pouvoir jamais ni suspendre les lois elles-mêmes, ni dispenser de leur exécution ». La question se pose de savoir dans quelle mesure cette mission est mise en œuvre dans un délai raisonnable. Si tel n’est pas le cas, le risque de voir surgir un problème de déficit démocratique et le fonctionnement du Parlement vidé de sa substance est réel. Ainsi, les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8094
uitvoeringsbesluiten voor de wet van 29 april 1999 betreffende de niet-conventionele praktijken nog steeds genomen worden. Dergelijke lacunes kan men moeilijk uitleggen aan de burger.
arrêtés d’exécution de la loi du 29 avril 1999 relative aux pratiques non conventionnelles se font toujours attendre. De telles lacunes sont difficiles à expliquer aux citoyens.
1. Hoeveel en welke wetten werden vo´o´r 1 januari 2008 door de Kamer(s) gestemd waarvoor tot op heden nog geen uitvoeringsbesluiten zijn genomen ?
1. Pour combien de lois, et lesquelles, votées par la(les) chambre(s) avant le 1er janvier 2008 les arrêtés d’exécution n’ont-ils toujours pas été pris ?
2. Welke redenen of oorzaken liggen hier aan de basis ?
2. Quelles sont les raisons ou les causes de cette situation ?
Antwoord van de eerste minister van 11 september 2008, op de vraag nr. 51 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 11 septembre 2008, à la question no 51 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) :
Op grond van artikel 154 van het Reglement van de Kamer dient er zesmaandelijks een lijst te worden voorgelegd aan de Conferentie van voorzitters waarin een overzicht wordt opgenomen van de wetten waarvoor nog niet alle vereiste uitvoeringsmaatregelen genomen zijn. Deze lijst wordt door de diensten van de Kamer van volksvertegenwoordigers bijgehouden en de Regeringsleden worden om de zes maanden uitgenodigd om deze lijst na te kijken en aan te vullen. Er wordt tevens verzocht om aan te geven om welke reden de uitvoering van de bepaalde wetten nog niet gebeurd is of te melden welke de actuele stand van uitvoering is. Deze geactualiseerde lijst wordt vervolgens voorgelegd aan de Conferentie van voorzitters.
Sur la base de l’article 154 du règlement de la Chambre, une liste doit être soumise semestriellement à la Conférence des présidents, comprenant un aperçu des lois pour lesquelles toutes les mesures d’exécution n’ont pas encore été prises. Cette liste est tenue à jour par les services de la Chambre des représentants et les Membres du Gouvernement sont invités tout les six mois de vérifier et compléter cette liste. Les Membres du Gouvernement sont également priés d’indiquer la raison pour laquelle l’exécution de certaines lois n’a pas encore eu lieu ou de mentionner l’état actuel de l’exécution. Cette liste actualisée est ensuite soumise à la Conférence des présidents.
Het in deze lijst verstrekte overzicht geeft aan voor welke wetten tot op heden nog niet alle uitvoeringsbesluiten werden genomen. Een geactualiseerde versie werd op 7 juli 2008 aan de Voorzitter van de Kamer toegezonden.
L’aperçu fourni par cette liste indique les lois pour lesquelles toutes les mesures d’exécution n’ont pas été prises jusqu’à présent. Une version actualisée a été envoyée le 7 juillet 2008 au Président de la Chambre.
Het geachte lid kan steeds de bevoegde regeringsleden om bijkomende toelichting verzoeken omtrent de stand van uitvoering van bepaalde wetten.
L’honorable membre peut toujours demander aux membres du gouvernement compétents des explications complémentaires relatives à l’état d’exécution de certaines lois.
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200804412
DO 2007200804412
Vraag nr. 271 van de heer Bart Laeremans van 7 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 271 de M. Bart Laeremans du 7 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Registratiekantoor belastingen. — Jette. — Taalgebruik.
Bureau d’enregistrement des impoˆts. — Jette. — Emploi des langues.
Wanneer men telefonisch contact opneemt met het registratiekantoor van de belastingen in Brussel-
Lorsque l’on prend contact par téléphone avec le bureau d’enregistrement des impoˆts de Bruxelles-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8095
Hoofdstad Jette II (2601465) via het nummer 02/ 510 96 10 blijkt het onmogelijk om, zelfs na doorverbinden, op een fatsoenlijke wijze in het Nederlands geholpen te worden.
Afgezien van wat ik zojuist heb gezegd, kan ik u, voor het door u aangehaalde specifieke geval, meedelen dat het registratiekantoor Jette 2 door een Nederlandstalige eerstaanwezend inspecteur ad interim wordt geleid, onder andere deeltijds bijgestaan door een Nederlandstalige medewerker. De vastgestelde problemen hebben hoogstwaarschijnlijk te maken met het jaarlijks vakantieverlof, een periode waarin het tekort aan personeelsleden die het publiek in het Nederlands kunnen opvangen nog groter is. Door het zopas goedgekeurde personeelsplan 2008 kan er, in samenwerking met Selor, worden begonnen met de aanwervingen die aan de administratie voor Patrimoniumdocumentatie werden toegestaan. Om het bovengenoemde tekort op te vangen, zijn de vergelijkende wervingsselecties die in 2008 voor de niveaus A, B en C worden georganiseerd, voorbehouden aan ambtenaren van de Nederlandse taalrol. De eerste indiensttredingen zijn gepland voor september 2008.
Capitale Jette II (2601465) en formant le numéro 02/ 510 96 10, il s’avère impossible, même si l’on est renvoyé à un autre interlocuteur, d’avoir au bout du fil une personne capable de vous aider correctement en néerlandais. 1. Quelle est la raison de la pénurie de personnel maıˆtrisant le néerlandais ? 2. Quelles mesures envisagez-vous pour résoudre ce problème ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 septembre 2008, à la question no 271 de M. Bart Laeremans du 7 juillet 2008 (N.) : Il est exact que l’effectif néerlandophone actuel des bureaux de l’enregistrement, tant en région bruxelloise qu’en Région flamande, n’est plus suffisant. Cette diminution, qui, comme je l’ai déjà expliqué, existe dans l’ensemble de mon département, s’explique essentiellement par : — le constat que les sélections comparatives de recrutement organisées par le Selor ne rencontrent que peu de succès dans le roˆle linguistique néerlandais, ce qui a pour conséquence une insuffisance de recrutements de néerlandophones, tant pour Bruxelles que pour la Région flamande, par rapport aux possibilités offertes par les plans de personnel. Malgré ce que je viens de dire, pour le cas précis que vous évoquez, je puis vous communiquer que le bureau de l’enregistrement de Jette 2 est géré par un inspecteur principal intérimaire néerlandophone, assisté entre autres d’un agent néerlandophone à mitemps, Les problèmes rencontrès trouvent vraisemblablement leur cause dans les congés de vacances annuelles, période où effectivement la pénurie d’agents susceptibles d’accueillir le public en néerlandais est d’autant plus importante. Le plan de personnel 2008 venant d’être approuvé, les recrutements autorisés pour l’administration de la documentation patrimoniale peuvent être mis en œuvre en collaboration avec le Selor. En vue de pallier le déficit évoqué ci avant, les sélections comparatives de recrutement organisées en 2008 dans les niveaux A, B et C ont été réservées à des agents du roˆle linguistique néerlandais Les premières entrées en service sont prévues pour septembre 2008.
DO 2007200804686
DO 2007200804686
Vraag nr. 310 van de heer Christian Brotcorne van 30 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Pesterijen bij de FOD Financie¨n. Ik heb vernomen dat een beambte van de Interne Dienst voor Preventie en Bescherming op het Werk
Question no 310 de M. Christian Brotcorne du 30 juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
1. Wat is de reden voor het gebrek aan personeel dat de Nederlandse taal beheerst ? 2. Welke maatregelen overweegt u te treffen om dit probleem uit de wereld te helpen ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 september 2008, op de vraag nr. 271 van de heer Bart Laeremans van 7 juli 2008 (N.) : Het is juist dat het huidige aantal Nederlandstalige personeelsleden van de registratiekantoren, zowel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest als in het Vlaams Gewest, niet meer volstaat. Deze vermindering die zich, zoals ik reeds toelichtte, in het geheel van mijn departement voordoet, is hoofdzakelijk te wijten aan : — de vaststelling dat de door Selor georganiseerde vergelijkende wervingsselecties maar weinig succes kennen binnen de Nederlandse taalrol, wat leidt tot te weinig aanwervingen van Nederlandstaligen, zowel voor Brussel als voor het Vlaams Gewest, in verhouding tot de mogelijkheden die door de personeelsplannen worden geboden.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Harcèlement moral au SPF Finances. Selon mes informations, il me revient qu’un agent du Service Interne de Prévention et de Protection au 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8096
(IDPBW) sinds enkele maanden zwaar depressief en met ziekteverlof is ten gevolge van de pesterijen van zijn diensthoofd bij de IDPBW.
Travail (SIPPT) est en dépression grave et en congé de maladie depuis plusieurs mois suite au harcèlement de son chef de service au SIPPT.
Verschillende beambten, en zelfs een Nederlandstalige psychologe en een contractuele Franstalige psychologe, zouden de IDPBW hebben verlaten naar aanleiding van de pesterijen van datzelfde diensthoofd.
Plusieurs agents et même une psychologue néerlandophone, ainsi qu’une psychologue contractuelle francophone, auraient quitté le service SIPPT suite au harcèlement de ce même chef de service SIPPT.
Ten slotte klagen beambten die momenteel bij de IDPBW werken, over het pestgedrag van het betrokken diensthoofd en zeggen ze dat wat hen betreft de grens van de weerbaarheid tegen dat soort abnormale en laakbare gedrag bereikt is.
Enfin, des agents actuellement en service au SIPPT se plaignent du comportement harceleur dudit chef de service et disent atteindre la limite de leur résistance à ce comportement anormal et répréhensible.
U weet dat de wet betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk in werking is getreden op 1 juli 2002.
Vous n’êtes pas sans savoir que la loi relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail est entrée en vigueur le 1er juillet 2002.
Men moet bijzonder waakzaam zijn voor pesterijen op het werk en er streng tegen optreden.
Il convient d’être particulièrement vigilant et ferme quant au harcèlement moral au travail.
Pesterijen op het werk worden omschreven als elk onrechtmatig en terugkerend gedrag, buiten of binnen de onderneming of instelling, dat zich inzonderheid kan uiten in gedragingen, woorden, bedreigingen, handelingen, gebaren en eenzijdige geschriften en dat tot doel of gevolg heeft dat de persoonlijkheid, de waardigheid of de fysieke of psychische integriteit van een werknemer of een andere persoon waarop de wet van toepassing is bij de uitvoering van het werk wordt aangetast, dat zijn betrekking in gevaar wordt gebracht of dat een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecree¨erd.
Celui-ci se définit comme toutes les conduites abusives et répétées de toute origine, externe ou interne à l’entreprise ou institution, qui se manifestent notamment par des comportements, des paroles, des intimidations, des actes, des gestes et des écrits unilatéraux, ayant pour objet ou pour effet de porter atteinte à la personnalité, la dignité ou l’intégrité physique ou psychique d’un travailleur ou d’une autre personne à qui la loi s’applique, lors de l’exécution de son travail, de mettre en péril son emploi ou de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant.
1. Waar kunnen al die slachtoffers terecht met hun klachten als de vertrouwenspersoon van de FOD Financie¨n niemand anders dan hun diensthoofd is ?
` qui toutes ces victimes peuvent-elles adresser 1. A leurs doléances lorsque la personne de confiance du SPF Finances n’est autre que leur chef de service ?
2. Waarom werd dat diensthoofd nog niet bestraft ? Werd er een onderzoek gevoerd ?
2. Pourquoi ce chef de service n’a-t-il pas encore été sanctionné ? Une enquête a-t-elle eu lieu ?
3. Welke preventiemaatregelen werden er genomen om dergelijk gedrag te voorkomen ?
3. Quelles mesures de prévention ont été prises afin d’éviter de tels comportements ?
4. Beschikt u over statistieken aangaande eventuele klachten over pesterijen of ongewenst seksueel gedrag bij de FOD Financie¨n ?
4. Disposez-vous de statistiques quant aux plaintes éventuelles relatives au harcèlement moral ou sexuel au sein du SPF Finances ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 september 2008, op de vraag nr. 310 van de heer Christian Brotcorne van 30 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 septembre 2008, à la question no 310 de M. Christian Brotcorne du 30 juillet 2008 (Fr.) :
Ik wens eerst en vooral te verduidelijken dat er geen enkele klacht door een ambtenaar van de Interne Dienst voor Preventie en Bescherming op het Werk werd ingediend tegen het hoofd van deze dienst.
Je tiens tout d’abord à préciser qu’aucune plainte n’a été déposée par un agent du Service Interne de Prévention et de Protection au Travail contre le dirigeant de ce service.
Ik betreur ten zeerste dat het geachte lid zulke beschuldigingen uit zonder zich vooraf te vergewissen
Je regrette fortement que l’honorable membre adresse de telles accusations sans s’être, au préalable,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8097
van de juistheid van de informatie die aan zijn vraag ten grondslag lag.
assuré de l’exactitude des informations qui ont servi de base à sa question.
Ik stel vast dat door deze handelswijze de integriteit en eerlijkheid van de betrokken ambtenaar onnodig in twijfel wordt getrokken.
Je constate que cette manière d’agir a pour conséquence de mettre, inutilement, en doute l’intégrité et l’honnêteté du fonctionnaire visé.
Overigens breng ik het geachte lid ter kennis :
Pour le surplus, j’informe l’honorable membre :
— dat een werknemer die het slachtoffer van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk meent te zijn, voor drie manieren van actie kan opteren : ofwel geeft hij de voorkeur aan de interne weg, ofwel wendt hij zich tot de ambtenaren die met het toezicht zijn belast (Inspectie Toezicht op het Welzijn op het Werk waarvan de adressen op de website www.werk.belgie.be staan vermeld), ofwel dient hij een klacht in bij de arbeidsauditeur;
— qu’un travailleur qui estime être l’objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail peut opter pour trois voies d’action : soit il privilégie la voie interne, soit il s’adresse aux fonctionnaires chargés de la surveillance (Inspection Controˆle du bien-être au travail dont les adresses sont mentionnées sur le site www.emploi.belgique.be), soit il dépose plainte auprès de l’Auditeur du travail;
— dat een nota van 4 maart 2008 van mijn departement betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, toelichting geeft bij de te volgen procedure; ze werd aan alle personeelsleden bezorgd;
— qu’une note du 4 mars 2008 de mon département relative à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel, explique la procédure à suivre; elle a été communiquée à tous les membres du personnel;
— dat er 62 gevallen van pesterijen en geen enkel geval van ongewenst seksueel gedrag werden gemeld in 2007.
— qu’en 2007, il y a eu 62 cas de harcèlement moral et aucun de harcèlement sexuel.
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200803668
DO 2007200803668
Vraag nr. 159 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 159 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : E´volution du nombre de faux indépendants étrangers dans le secteur de la construction.
Evolutie van buitenlandse schijnzelfstandigen in de bouwsector. Op 1 januari 2007 traden een aantal bepalingen in werking die via de programmawet van 27 december 2006 werden ingevoerd, en die een betere aanpak van de problematiek van de schijnzelfstandigen mogelijk moesten maken.
Le 1er janvier 2007 sont entrées en vigueur une série de dispositions instaurées par la loi-programme du 27 décembre 2006 et qui étaient censées améliorer l’approche du problème des faux indépendants.
Onze economie wordt de jongste jaren geconfronteerd met een steeds stijgend aantal schijnzelfstandigen in de bouwsector, met nadelige gevolgen zoals concur-
Depuis quelques années, notre économie est en effet confrontée à un nombre sans cesse croissant de faux indépendants dans le secteur de la construction, ce qui
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8098
rentievervalsing, ontwijking van sociale bijdragen, enzovoort. 1. Hoeveel vaststellingen van schijnzelfstandigheid in de bouwsector werden er in 2007 gedaan ?
produit toute une série d’effets néfastes tels qu’une distorsion de concurrence, l’évitement de cotisations sociales, etc. ` combien de constatations a-t-on procédé en la 1. A matière en 2007 ?
2. Uit welke landen zijn de meeste schijnzelfstandigen afkomstig ?
2. De quels pays la plupart des faux indépendants sont-ils originaires ?
3. Welke bilaterale initiatieven werden er door uw administratie genomen om dit fenomeen in te dijken ?
3. Quelles initiatives bilatérales votre administration a-t-elle prises afin d’endiguer ce phénomène ?
4. Bent u van oordeel dat het huidig wetgevend kader afdoende is om deze problematiek efficie¨nt aan te pakken ?
4. Estimez-vous que le cadre législatif actuel est suffisant pour lutter efficacement contre ce fléau ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 11 september 2008, op de vraag nr. 159 van de heer Guy D’haeseleer van 14 mei 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 11 septembre 2008, à la question no 159 de M. Guy D’haeseleer du 14 mai 2008 (N.) :
1. Ik verwijs het geachte lid naar de tabellen gevoegd bij het antwoord dat ik gegeven heb op zijn vraag nr. 157 en naar de verstrekte uitleg. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 33).
1. Je renvoie l’honorable membre aux tableaux joints à la réponse que j’ai apportée à sa question no 157 ainsi qu’aux explications fournies. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 33).
2. Ik deel het geachte lid mee dat geen enkel gegeven beschikbaar is.
2. J’informe l’honorable donnée n’est disponible.
3. Ik deel het geachte lid mee dat een samenwerkingsakkoord in 2007 werd ondertekend met Polen en dat thans wordt onderhandeld over twee samenwerkingsakkoorden met Luxemburg en Frankrijk.
3. J’informe l’honorable membre qu’un accord de coopération a été signé en 2007 avec la Pologne et deux accords de coopération sont actuellement en cours de négociation avec le Luxembourg et la France.
4. De bepalingen van de programmawet I van 27 december 2006 betreffende de aard van de arbeidsrelaties bieden geen oplossing voor alle moeilijkheden ondervonden in het kader van de controle van buitenlandse schijnzelfstandigen, onder andere in de bouwsector.
4. Les dispositions de la loi-programme I du 27 décembre 2006 relatives à la nature des relations de travail ne permettent pas de résoudre toutes les difficultés rencontrées dans le cadre du controˆle des faux indépendants étrangers, notamment dans le secteur de la construction.
Deze moeilijkheden houden immers voornamelijk verband met de toepassing van verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen.
En effet, ces difficultés sont principalement liées à l’application du règlement (CEE) 1408/71 du Conseil du 14 juin 1971 relatif à l’application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l’intérieur de la Communauté.
Zoals bevestigd door de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen onder andere in de arresten Banks en Fitzwilliam, mag het gastland het statuut van de werknemer zoals bepaald door de bevoegde instelling van het detacheringsland niet in vraag stellen en herkwalificeren. De controleinstellingen van de lidstaat van de Unie, zoals de Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ), moeten zich immers houden aan het statuut (werknemer, zelfstandige, stagiair) zoals gekwalificeerd door het land dat formulier E 101 aflevert. Daarenboven, nog steeds overeenkomstig deze arresten, zelfs indien het formulier werd afgeleverd na de aanvang van de activiteit die tijdelijk wordt uitgeoefend op het grondgebied van een
Comme l’a confirmé la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes dans les arrêts Banks et Fitzwilliam notamment, il n’appartient pas à l’E´tat d’accueil de remettre en cause et de requalifier en conséquence le statut du travailleur tel que défini par l’organisme compétent du pays détachant. Les organismes de controˆle de l’E´tat membre de l’Union, comme l’Office national de sécurité sociale (ONSS), doivent en effet s’en tenir au statut (salarié, indépendant, stagiaire) tel que qualifié par le pays émetteur du formulaire E 101. En outre, toujours conformément à ces arrêts, même si le formulaire a été délivré postérieurement au début de l’activité temporairement exercée sur le territoire d’un autre E´tat que l’E´tat
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
membre
qu’aucune
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8099
andere Staat dan de « afleverende » Staat, moet het gastland rekening houden met dit formulier. Dit formulier kan dus met terugwerkende kracht worden overgelegd.
« émetteur », le pays d’accueil doit prendre ce formulaire en considération. Ce formulaire peut donc être produit avec effet rétroactif.
Krachtens deze principes, indien een buitenlandse werknemer, die in Belgie¨ prestaties verricht, beschikt over een formulier E 101 waarop het vakje « bedrijfsuitoefening als zelfstandige » is aangevinkt, terwijl de personen belast met de controle van mening zijn dat, gelet op de realiteit van de uitgeoefende functies en rekening houdend met het Belgisch recht, de werknemer in feite een loontrekkende arbeider is, kan het statuut van de werknemer, zoals gekwalificeerd door de instelling die formulier E 101 heeft afgeleverd, niet in vraag worden gesteld. Daarenboven, indien de werknemer niet beschikt over een formulier E 101 tijdens een controle, of indien dit formulier niet volledig is ingevuld, kan het statuut van deze werknemer, die zou verklaren een zelfstandige te zijn, niet ambtshalve geherkwalificeerd worden als werknemer op basis van het onderzoek van de feiten, aangezien de inspectiediensten niet kunnen vooruitlopen op het statuut dat zou worden vermeld op formulier E 101 dat eventueel later zou worden overgelegd.
En vertu de ces principes, si un travailleur étranger, effectuant des prestations en Belgique, dispose d’un formulaire E 101 sur lequel la case « travail non salarié » est cochée alors que les personnes chargées du controˆle estiment qu’au regard de la réalité des fonctions exercées et du droit belge, le travailleur est en fait un ouvrier salarié, le statut de ce travailleur, tel que qualifié par l’organisme émetteur du formulaire E 101, ne peut être remis en cause. En outre, si le travailleur ne possède pas de formulaire E 101 lors d’un controˆle, ou si ce formulaire n’est pas entièrement complété, le statut de ce travailleur, qui déclarerait être indépendant, ne peut pas d’office être requalifié en salarié au regard de l’examen des faits, les services d’inspection ne pouvant préjuger du statut qui serait repris sur le formulaire E 101 produit éventuellement ultérieurement.
Pas wanneer het formulier E 101, voorgelegd door de werknemer, niet geldig is of wanneer dergelijk document nooit wordt overgelegd (onder voorbehoud van voormelde overwegingen afgeleid uit de principes van de Europese rechtspraak, die bijkomende onderzoeken en opzoekingen vergen bij de socialezekerheidsinstelling van de « detacherende » lidstaat), kan de Belgische wet betreffende de arbeidsrelaties worden toegepast en kan het door de werknemer aangegeven statuut in voorkomend geval worden geherkwalificeerd.
Ce n’est que lorsque le formulaire E 101 présenté par le travailleur n’est pas valable ou si un tel document n’est jamais produit (avec les réserves reprises ciavant, tirées des principes posés par la jurisprudence européenne, qui nécessitent un examen et des recherches complémentaires auprès de l’organisme de sécurité sociale de l’E´tat membre « détachant ») que la loi belge relative aux relations de travail s’appliquera et le statut déclaré par le travailleur pourra, le cas échéant, être requalifié.
De toepassing van deze principes houdt tevens in dat contact moet worden opgenomen met de socialezekerheidsinstellingen van de lidstaat die formulier E 101 aflevert of mag afleveren. De termijn waarin bepaalde instellingen antwoorden is soms zeer lang, wat het werk van de inspectiediensten niet vergemakkelijkt.
L’application de ces principes implique également de prendre contact avec les organismes de sécurité sociale de l’E´tat membre émetteur du E 101 ou compétent pour l’émettre. Or, le délai de réponse de certains organismes est parfois très long, ce qui ne facilite pas le travail des services d’inspection.
Deze moeilijkheden houden ongetwijfeld verband met het feit dat de Europese reglementering op het gebied van sociale zekerheid de coo¨rdinatie en niet de harmonisering van de verschillende regelingen nastreeft, wat beperkingen inhoudt voor de instellingen van de verschillende ter zake bevoegde lidstaten.
Ces difficultés sont indubitablement liées au fait que la réglementation européenne en matière de sécurité sociale tend à la coordination des différents régimes et non à leur harmonisation, ce qui pose autant de limites aux organismes des différents E´tats membres compétents en la matière.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8100
DO 2007200804040
DO 2007200804040
Vraag nr. 199 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 199 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Treinstaking van 20 mei 2008. — Departementen. — Werkregime ambtenaren.
Grève des chemins de fer du 20 mai 2008. — Départements. — Régime de travail des fonctionnaires.
Op 20 mei 2008 werden we geconfronteerd met een algemene staking bij het personeel van de NMBS. Vele ambtenaren maken echter gebruik van het openbaar vervoer bij het woon-werk verkeer. De staking was echter geruime tijd op voorhand door de bonden aangekondigd, waardoor de betrokken ambtenaren ook specifieke regelingen konden treffen. Zo zullen bepaalde mensen vakantie genomen hebben voor die dag, of was in sommige gevallen misschien wel telewerk mogelijk voor deze ambtenaren.
La journée du 20 mai 2008 a été marquée par une grève générale du personnel de la SNCB. Or, de nombreux fonctionnaires utilisent les transports en commun pour se rendre à leur travail. La grève avait toutefois été annoncée largement à l’avance par les syndicats, de sorte que les fonctionnaires concernés avaient le temps de prendre leurs dispositions. Certains fonctionnaires auront ainsi pris un jour de congé tandis que d’autres auront fait du télétravail.
1. Hoeveel ambtenaren van de departementen onder uw bevoegdheid hebben die dag een vakantiedag opgenomen ?
1. Lors de cette journée de grève, combien de fonctionnaires de départements relevant de votre compétence ont pris un jour de congé ?
2. Hoeveel ambtenaren van de departementen onder uw bevoegdheid hebben voor die dag een speciaal werkregime aangenomen (bijvoorbeeld vroeger begonnen en vroeger gestopt met werken) ?
2. Combien de fonctionnaires de départements relevant de votre compétence ont adapté leur horaire de travail lors de cette journée (par exemple, en commençant le travail plus toˆt pour le terminer également plus toˆt) ?
3. Hoeveel ambtenaren van de departementen onder uw bevoegdheid hebben die dag gebruik gemaakt van telewerken ?
3. Combien de fonctionnaires de départements relevant de votre compétence ont fait du télétravail ce jour-là ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 11 september 2008, op de vraag nr. 199 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 11 septembre 2008, à la question no 199 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (N.) :
In antwoord op uw vraag deel ik u het volgende mee voor wat de FOD Sociale Zekerheid betreft.
En réponse à votre question, je vous communique ce qui suit en ce qui concerne le SPF Sécurité sociale.
1. 38 personeelsleden hebben 1 dag vakantie genomen en 2 personeelsleden hebben 1/2 dag vakantie genomen.
1. 38 agents ont pris 1 jour de vacances et 2 agents ont pris 1/2 jour de vacances.
2. Er werd geen enkele aanpassing van de werktijdregeling aangevraagd.
2. Aucune adaptation du régime horaire n’a été demandée.
3. Geen enkel personeelslid was op die dag in telewerk. Hierna volgt het antwoord wat betreft de openbare instellingen van sociale zekerheid die onder mijn bevoegdheid staan. Fonds voor de beroepsziekten
3. Aucun agent n’était en télétravail ce jour. Ci-après, la réponse en ce qui concerne les institutions publiques de sécurité sociale placées sous ma tutelle. Fonds des maladies professionnelles
1. Die dag hebben 141 ambtenaren, specifiek in verband met de staking, een dag verlof genomen.
1. Ce jour 141 fonctionnaires ont pris, spécifiquement en relation avec la grève, un jour de congé.
2. 77 ambtenaren hebben specifiek in verband met de staking een speciaal werkregime aangenomen.
2. 77 fonctionnaires ont adopté, spécifiquement en relation avec la grève, un régime de travail spécial.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8101
3. Niet van toepassing.
3. Sans objet.
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering
Institut national d’assurance maladie-invalidité
1. 5 personeelsleden hebben een dag jaarlijks verlof genomen.
1. 5 personnes ont pris un jour de congé de vacance.
2. De instelling heeft in haar arbeidsreglement (goedgekeurd door het basisoverlegcomité), ingeval een algemeen aangekondigde staking van het openbaar vervoer bijvoorbeeld 20 mei 2008, volgende maatregelen opgenomen :
2. L’Institut a prévu dans son règlement de travail (approuvé en comité de concertation de base), dans le cas d’une grève totale annoncée des transports en commun comme celle du 20 mai 2008, les dispositions suivantes :
— de personeelsleden die de moeite gedaan hebben om de arbeidsplaats te vervoegen (door middel van een ander openbaar vervoermiddel, carpooling, enzovoort) hoeven maar 3.48 uur in plaats van 7.36 uur te presteren; 989 personeelsleden hebben van deze maatregel gebruik gemaakt;
— les agents qui ont fait l’effort de venir (par d’autres moyens de transport : covoiturage, bus au lieu du train, etc.) ne doivent prester que 3 h 48 au lieu de 7 h 36; 989 personnes ont bénéficié de cette mesure;
— de personeelsleden die ervoor kozen om zich niet naar de arbeidsplaats te begeven hoeven slechts een halve dag te recupereren door middel van jaarlijks verlof of overuren; 126 personeelsleden hebben van deze maatregel gebruik gemaakt.
— les agents qui choisissent de ne pas venir ne doivent récupérer leur absence que par un 1/2 jour de congé ou boni d’heures; 126 personnes ont utilisé cette formule.
3. 6 personeelsleden hebben gebruik gemaakt van telewerk.
3. 6 personnes ont fait usage du télétravail ce jour.
Rijksdienst voor sociale zekerheid
Office national de sécurité sociale
1. Op 20 mei 2008 hebben 70 medewerkers een vakantiedag opgenomen (onder de vorm van verlof of gebruik van overuren).
1. Le 20 mai 2008, septante collaborateurs ont pris un jour de vacances (sous forme de congé ou d’heures excédentaires).
2. Op 20 mei 2008 heeft geen enkele medewerker een speciaal werkregime aangenomen. Het gewoonlijke systeem van de glijdende werktijden is van toepassing gebleven en laat de personeelsleden toe vroeger te beginnen en vroeger te stoppen wegens de omstandigheden van de staking.
2. Le 20 mai 2008, aucun collaborateur n’est passé à un régime spécial de prestations. Le système habituel de l’horaire variable est resté d’application et permettait aux membres du personnel de commencer et de terminer leur journée de travail plus toˆt en raison des circonstances de la grève.
3. Op 20 mei 2008 hebben drie medewerkers gebruik gemaakt van telewerken. Twee medewerkers werkten die dag sowieso in het systeem van telewerk in het kader van een overeenkomst die permanent is; 1 medewerker werkte, met instemming van de hie¨rarchie, uitzonderlijk in het systeem van telewerk omdat een opdracht dringend afgewerkt moest worden.
3. Le 20 mai 2008, trois collaborateurs ont recouru au télétravail. Deux collaborateurs ont travaillé normalement selon ce système dans le cadre d’un contrat permanent; un collaborateur a fourni exceptionnellement des prestations conformément au système du télétravail et moyennant l’accord de la hiérarchie, une mission urgente devant être finalisée.
Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering
Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité
1. Van alle personeelsleden hebben er 25 een dag verlof of recuperatieverlof genomen (311 ambtenaren in mei 2008).
1. 25 agents ont pris un jour de congé ou une récupération sur l’ensemble du personnel (311 agents en mai 2008).
2. Het personeel dat ondanks de staking aanwezig was, heeft van het speciale werkregime in geval van staking van het openbaar vervoer kunnen genieten. Hun dag werd geneutraliseerd en er werd hen de mogelijkheid geboden om 15 uur te vertrekken.
2. Le personnel présent malgré la grève a pu bénéficier de l’agencement d’horaire « grève des transports en commun », c’est-à-dire que la journée était neutralisée et que les agents avaient la possibilité de partir à 15 heures.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8102
3. 2 personeelsleden hadden de toelating om van thuis uit te werken en 10 personeelsleden konden in een gewestelijke dienst aan het werk die dichter bij huis gelegen is.
3. 2 agents ont été autorisés à travailler à la maison et 10 agents dans un office régional plus proche de leur domicile.
Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten
Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales
1. Op 20 mei 2008 namen 35 personeelsleden van de RSZPPO een dag jaarlijks verlof op, en 65 namen een dag recuperatie verlof.
1. Le 20 mai 2008, 35 membres du personnel ont pris un jour de congé annuel et 65 ont pris un jour de récupération.
2. Geen enkele ambtenaar nam op die dag een speciaal werkregime aan.
2. Aucun employé n’a adopté ce jour là un horaire de travail particulier.
3. Er is geen telewerk op de RSZPPO.
3. Le système du télétravail n’existe pas à l’ONSSAPL
Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers
Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés
1. Er werden binnen de RKW geen vakantiedagen opgenomen tengevolge van de staking. Het stakingsreglement binnen de RKW stelt dat, ingeval van een algemene staking, de dagnorm van 7.36 uur herleid wordt naar 5 uur. Dit als stimulans om het aantal afwezigheden ten gevolge van de staking beperkt te houden en een goede werking van de diensten te bevorderen. Op 20 mei 2008 dienden er normaal 720 medewerkers aanwezig te zijn. Er waren 425 medewerkers aanwezig, 295 medewerkers (40,9 %) zijn door de staking echter niet op hun werk geraakt
1. Au sein de l’ONAFTS il n’y a pas eu de jour de congé pris en raison de la grève. Le règlement relatif aux grèves au sein de l’ONAFTS stipule qu’en cas de grève générale, la norme journalière de 7 h 36 est réduite à 5 h. Il s’agit d’un stimulant pour limiter le nombre d’absences en raison de la grève et pour promouvoir le bon fonctionnement des services. Le 20 mai 2008, 720 collaborateurs devaient normalement être présents. 425 collaborateurs étaient présents. 295 collaborateurs (40,9 %) n’ont pas pu rejoindre leur lieu de travail en raison de la grève.
2. Om de medewerkers de kans te geven om de aangekondigde files te vermijden, konden zij op 20 mei 2008 uitzonderlijk een half uur vroeger (om 7 uur in plaats van 7.30 uur) inpunten. 158 medewerkers (37 % van de aanwezige medewerkers) hebben van deze mogelijkheid gebruik gemaakt.
2. Pour donner aux collaborateurs l’opportunité d’éviter les files annoncées, ceux-ci pouvaient exceptionnellement pointer une demi-heure plus toˆt (à 7 heures au lieu de 7 h 30) le 20 mai 2008. 158 collaborateurs (37 % des collaborateurs présents) ont fait usage de cette possibilité.
3. Er zijn 5 medewerkers die omwille van de staking gebruik gemaakt hebben van telewerken.
3. 5 collaborateurs ont fait usage du télétravail en raison de la grève.
Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden
Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins
1. Die dag heeft 1 ambtenaren een vakantiedag opgenomen en 1 ambtenaar een dag onbetaald verlof.
1. Ce jour là 1 agent a pris 1 congé et 1 agent a pris congé sans solde.
2. Geen enkele medewerker heeft een speciaal werkregime aangenomen.
2. Aucun collaborateur n’est passé à un régime spécial de prestations.
3. Geen enkele.
3. Aucun.
Dienst voor de overzeese sociale zekerheid
Office du sécurité sociale d’outre-mer
1. Die dag hebben 6 ambtenaren een vakantiedag opgenomen.
1. 6 agents ont pris congé ce jour là.
2. Geen enkele medewerker heeft een speciaal werkregime aangenomen.
2. Aucun collaborateur n’est passé à un régime spécial de prestations.
3. De DOSZ heeft nog geen beslissing genomen in verband met telewerken.
3. L’OSSOM n’a pas encore pris de décision par rapport au régime du télétravail.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8103
Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen
Office de controˆle des mutualités et des unions nationales de mutualités
1. Vijftien van de vierendertig personeelsleden van de Controledienst hebben op 20 mei 2008 ofwel een dag verlof ofwel een recuperatiedag genomen.
1. Quinze des trente-quatre membres du personnel de l’Office de controˆle ont pris le 20 mai 2008 soit un jour de congé soit un jour de récupération.
2. Geen enkele.
2. Aucun.
3. Geen enkele.
3. Aucun.
Kruispuntbank van de sociale zekerheid
Banque-carrefour de la sécurité sociale
1. Op 20 mei 2008 hebben 7 ambtenaren een dag verlof genomen.
1. 7 fonctionnaires ont pris un jour de congé le 20 mai 2008
2. Geen enkele ambtenaar heeft een speciaal werkregime aangenomen.
2. Aucun fonctionnaire n’a adopté un régime de travail spécial.
3. 2 ambtenaren hebben uitzonderlijk de toelating gekregen om thuis hun beroepswerkzaamheden te verrichten.
3. 2 fonctionnaires ont été autorisés exceptionnellement à prester leurs activités professionnelles à domicile.
Wat de FOD Volksgezondheid betreft, kan ik u meedelen dat 48 personeelsleden vakantieverlof hebben genomen en 30 personeelsleden inhaalrust hebben genomen.
En ce qui concerne le SPF Santé publique, je peux vous communiquer que 48 membres du personnel ont pris un congé annuel de vacances et que 30 membres du personnel ont pris une récupération.
Wat uw tweede vraag betreft, zijn 59 personeelsleden later toegekomen of eerder vertrokken.
En ce qui concerne votre deuxième question, 59 membres du personnel sont arrivés en retard ou partis plus toˆt.
Tot slot hebben 129 personeelsleden van thuis uit gewerkt.
Enfin, 129 membres du personnel ont travaillé à domicile.
DO 2007200804315
DO 2007200804315
Vraag nr. 239 van mevrouw Josée Lejeune van 2 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 239 de Mme Josée Lejeune du 2 juillet 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Genetische tests op het internet.
Tests génétiques via le net.
Niets ontsnapt nog aan het internet ! Met een paar muisklikken kom je op sites waar zowel Belgische als buitenlandse privélaboratoria DNA-analysekits aanbieden. De reclame voor deze kits is bepaald wervend : klanten worden gelokt met aantrekkelijke prijzen en een ruime waaier van diensten.
Rien n’échappe au net ! On y trouve notamment des kits d’analyse ADN à portée de « clic », proposés aussi bien par des laboratoires privés belges qu’étrangers. Les méthodes publicitaires sont plus ou moins racoleuses, annonçant des prix attractifs et des services multiples.
De procedure lijkt heel eenvoudig. Men hoeft alleen een DNA-staaltje te nemen bij de betrokken personen en dat naar de laboratoria te sturen. De resultaten worden vrij snel meegedeeld aan de klant, mits betaling van 200 à 700 euro !
La procédure est apparemment très simple. Il suffit de recueillir un peu d’ADN auprès des personnes concernées et de l’envoyer auxdits laboratoires. Les résultats sont transmis au client dans un délai assez bref, moyennant un budget de 200 à 700 euros !
Kennelijk hebben deze bedrijven almaar meer succes, hoewel het Raadgevend Comité voor Bioethiek verschillende adviezen hierover heeft uitgebracht, waarbij het aandrong op voorzichtigheid en wees op de taak van de overheid om te waarschuwen voor de potentieel schadelijke gevolgen van dergelijke praktijken.
Il s’avère que ces sociétés semblent connaıˆtre un succès grandissant, alors que le comité consultatif de bioéthique a remis plusieurs avis sur le sujet, insistant sur la prudence et rappelant le roˆle des pouvoirs publics dans la mise en garde contre les conséquences potentiellement néfastes de telles pratiques.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8104
Bovendien wordt op die manier de deur opengezet voor een reeks weinig ethische en op winst gerichte toepassingen, en dan hebben we het nog niet eens gehad over de vraag hoe betrouwbaar deze tests eigenlijk zijn.
En outre, sans même évoquer la problématique de la réelle fiabilité de ces tests, la porte s’ouvre à toute une série de dérives très peu éthiques et fortement intéressées.
Het is wellicht nuttig in herinnering te brengen dat ons land acht erkende centra voor genetica telt die tests uitvoeren op verzoek van een rechtbank, een derde of privépersonen. Deze centra moeten uiterst strikte protocollen naleven, met betrekking tot het confidentieel karakter, de inachtneming van de instemming, de klinische relevantie en natuurlijk de eerbiediging van de persoonlijke levenssfeer.
Il est bon de rappeler qu’il existe dans notre pays huit centres de génétique agréés pour réaliser des tests à la demande d’un tribunal, d’un tiers ou de particuliers. Ces centres doivent respecter des protocoles très stricts qui vont de la confidentialité au respect du consentement, en ne négligeant pas la pertinence clinique et bien entendu le respect de la vie privée.
1. De kwestie werd tijdens de vorige zittingsperiode al aangekaart. Het fenomeen zou echter in omvang toenemen. Hoe reageert u op deze praktijken ?
1. La problématique avait déjà été évoquée lors de la précédente législature. Or il semblerait que le phénomène prenne de l’ampleur. Pourriez-vous communiquer vos réactions sur ces pratiques ?
2. Denkt u maatregelen te nemen rekening houdend met het advies van het Raadgevend Comité voor Bioethiek ?
2. Envisagez-vous de prendre des initiatives allant dans le sens de l’avis du Comité de bioéthique ?
3. Zo ja, welke ?
3. Dans l’affirmative, quelles sont-elles ?
4. Denkt u niet dat het op zijn minst van essentieel belang is dat de bevolking beter voorgelicht wordt bij de verkoop van dergelijke tests aan particulieren ?
4. Ne pensez-vous pas qu’il serait tout du moins primordial de renforcer l’information à l’égard des citoyens en cas de vente de tests à l’attention des particuliers ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 12 september 2008, op de vraag nr. 239 van mevrouw Josée Lejeune van 2 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 12 septembre 2008, à la question no 239 de Mme Josée Lejeune du 2 juillet 2008 (Fr.) :
De snelle ontwikkeling van de internetsector noopt ons ertoe de situatie voortdurend te herzien. De genetica ontsnapt niet aan deze evolutie. We mogen echter niet vergeten dat de materie zeer complex is en zich momenteel razend snel ontwikkelt.
Le développement rapide du secteur de l’internet nous amène à repenser en permanence la situation. La génétique n’échappe pas à cette évolution. Nous ne pouvons pas oublier que la matière est très complexe et se développe actuellement très rapidement.
Verschillende genetische tests kunnen in overweging worden genomen. Er zijn medische genetische tests en andere genetische tests.
Différents tests génétiques peuvent entrer en ligne de compte. Il y a les tests génétiques médicaux et les autres.
Bij de medische tests gaat het om diagnostische tests, presymptomatische tests, tests om gezonde dragers te identificeren, identificatietests.
Les tests médicaux concernent des tests diagnostiques, des tests pré symptomatiques, des tests identifiant des porteurs sains, des tests d’identification.
De medische genetica is in Belgie¨ gecentraliseerd in acht erkende centra. Deze centra voeren medische genetische tests uit volgens de regels van goede medische praktijk en brengen aangepaste genetische adviezen uit met inachtneming van de in ons land geldende ethische regels.
La génétique médicale est centralisée en Belgique dans huit centres agréés. Ces centres réalisent les tests génétiques médicaux selon les règles de la bonne pratique médicale et donnent les conseils génétiques adéquats dans le respect des règles éthique en vigueur dans notre pays.
Identificatietests gebeuren in de meeste gevallen nog in het kader van onderzoek binnen of buiten de centra voor genetica.
Des tests d’identification se font dans la plupart des cas encore dans le cadre de la recherche dans ou en dehors des centres de génétiques.
De overige genetische tests zijn :
Les autres tests génétiques étant :
— genetische vaderschapstests;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
— les tests génétiques de recherche de paternité; 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8105
— genetische tests om de afstamming van mensen te bepalen (Afrikaanse, Aziatische, Europese, andere herkomst, enzovoort); — genetische tests op het vlak van criminalistiek. Het parallelle net functioneert buiten het bestaande systeem van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, biedt geen enkele garantie op het vlak van betrouwbaarheid en is over het algemeen erg duur. Het netwerk op het internet biedt bovendien niet de gewenste beveiligingsgaranties, en de gebruikers kunnen heel wat belangrijke nadelen ondervinden (op het vlak van gebruik, verzekering, enzovoort). Het is absoluut noodzakelijk dat de uitoefening van de medische menselijke genetica behouden blijft in de erkende centra voor medische genetica. Deze centra’s bieden alle nodige garanties op het vlak van de uitvoering van de tests, op het vlak van genetische adviezen die aan de betrokkenen moeten worden verleend, en op het vlak van eerbiediging van privacy en vertrouwelijkheid. Enkel de prestaties die in deze centra’s verricht worden, kunnen in aanmerking komen voor terugbetaling door de ziekte- en invaliditeitsverzekering (RIZIV). De uitvoering van genetische tests door particulieren zelf, via de aankoop van kits op het net, kan onvermoede gevolgen hebben waarvoor bepaalde mensen veel psychologische steun nodig hebben. Het informeren van de consumenten, is dus een van mijn belangrijkste bezigheden. Ik herinner u eraan dat mijn departement reeds vele malen en rond verschillende onderwerpen waarschuwingen heeft geuit omtrent de gevaren van het gebruik van het internet voor aangelegenheden inzake gezondheid (bestelling van geneesmiddelen of diverse gezondheidsproducten, informatiebronnen, enzovoort). Het door u aangehaalde onderwerp past in datzelfde kader. Bovendien zal ik de Hoge Raad voor de Antropogenetica vragen om hierover samen met juristen op multidisciplinaire wijze na te denken en de zaak te bestuderen rekening houdend met de nationale en internationale rapporten die reeds voorhanden zijn.
— les tests génétiques permettant de déterminer les origines des personnes (origines africaine, asiatique, européenne, autres, etc.); — les tests génétiques dans le domaine de la criminalistique. Le réseau parallèle fonctionne en dehors du système de l’assurance maladie invalidité existant et n’offre aucune garantie de fiabilité et ce, au prix fort en général. Le réseau internet n’offre par ailleurs pas toutes les garanties de sécurisation voulues et de graves préjudices aux dépens des utilisateurs (domaine de l’emploi, de l’assurance, etc.) peuvent se présenter. Il est indispensable de maintenir l’exercice de la génétique humaine médicale dans les centres de génétique médicale agréés. Ces centres offrent toutes les garanties nécessaires sur le plan de la réalisation des tests, sur le plan des conseils génétiques à donner aux personnes concernées et sur le plan du respect de la vie privée et de la confidentialité. Seules les prestations réalisées dans ces centres peuvent entrer en ligne de compte en vue d’un remboursement par l’assurance maladieinvalidité (INAMI). La réalisation par les particuliers eux-mêmes de tests génétiques par l’acquisition de kits sur le net, peut avoir des conséquences insoupçonnables nécessitant chez certaines personnes un soutien psychologique important. L’information du consommateur, est donc une de mes préoccupations principales. Je vous rappelle qu’à de nombreuses reprises et sur des sujets divers, des avertissements sur les dangers du recours à l’Internet dans les aspects de santé (commande de médicaments ou de produits sanitaires divers, sources d’information, etc.) ont déjà été émis par mon département. Le sujet que vous évoquez s’inscrit dans le même contexte. Par ailleurs, je demanderai au Conseil Supérieur de Génétique Humaine de réfléchir à la question de manière pluridisciplinaire en présence de juristes pour examiner la question en tenant compte des rapports nationaux et internationaux déjà existants.
DO 2007200804340
DO 2007200804340
Vraag nr. 244 van mevrouw De Maght Martine van 3 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 244 de Mme De Maght Martine du 3 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Financement des hoˆpitaux wallons. — Protocole conclu avec le ministre wallon de la Santé publique.
Financiering van Waalse ziekenhuizen. — Protocol gesloten met de Waalse minister van Volksgezondheid. Onlangs verscheen in de pers de verklaring van de Waalse minister van Volksgezondheid Donfut dat er
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
La presse a publié récemment la déclaration du ministre wallon de la Santé publique, M. Donfut, selon 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8106
een protocol werd gesloten tussen het Waalse Gewest en de federale overheid. Dit protocol houdt in dat er over een periode van tien jaar een totaal bedrag van 1,6 miljard euro zal worden geı¨nvesteerd in de infrastructuur van de Waalse ziekenhuizen. 90 % van dit bedrag zal bestaan uit federale middelen.
laquelle un protocole avait été conclu entre la région wallonne et les autorités fédérales. Ce protocole précise que, sur une période de dix ans, un montant global de 1,6 milliard d’euros sera investi dans l’infrastructure des hoˆpitaux wallons. Ce montant sera constitué pour 90 % de moyens fédéraux.
1. Kan u meedelen op welke wijze het protocol tussen u en minister Donfut kadert binnen het protocol gesloten in de Interministerie¨le Conferentie Volksgezondheid op 19 juni 2006 ?
1. Pourriez-vous préciser dans quelle mesure le protocole conclu entre vous-même et le ministre Donfut s’inscrit dans le cadre du protocole conclu au sein de la Conférence interministérielle de la Santé publique du 19 juin 2006 ?
2. Is het recentelijk tussen uzelf en minister Donfut gesloten protocol, slechts een uitvoering van het protocol van 19 juni 2006 ?
2. Le protocole conclu récemment entre vous-même et le ministre Donfut ne constitue-t-il pas une exécution du protocole du 19 juin 2006 ?
3. Bovendien is er in het protocol van 19 juni 2006 sprake van een enquête, uit te voeren door de FOD Volksgezondheid, Dienst Boekhouding van de Ziekenhuizen, met als doel het ramen van de ouderdom van het ziekenhuispark en het schatten van de nodige middelen tot de instandhouding of aanpassing ervan.
3. En outre, le protocole du 19 juin 2006 fait état d’une enquête, à réaliser par le SPF Santé publique, Service Comptabilité des hoˆpitaux, en vue de l’estimation de l’aˆge du parc hospitalier ainsi que des moyens nécessaires pour son maintien ou son aménagement.
a) Is deze enquête reeds afgerond ?
a) Cette enquête est-elle cloˆturée ?
b) Zo ja, kan u de resultaten ervan meedelen ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous en communiquer les résultats ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 11 september 2008, op de vraag nr. 244 van mevrouw De Maght Martine van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 11 septembre 2008, à la question no 244 de Mme De Maght Martine du 3 juillet 2008 (N.) :
Vooreerst wil ik mijn verbazing uiten ten aanzien van de door u gestelde vragen. In feite, is het akkoord met het Waalse Gewest en de bedragen waarnaar gerefereerd wordt, ingeschreven in wat men de « bouwkalender » noemt, een systeem dat reeds 20 jaar in voege is, wettelijk gereglementeerd door verschillende koninklijke en ministerie¨le besluiten en bovendien met de Gemeenschappen en Gewesten besproken in de Interministerie¨le Conferentie van Volksgezondheid.
Tout d’abord, je voudrais vous faire part de mon étonnement quant à vos questions. En effet, l’accord avec la Région wallonne et les montants auxquels il est fait référence s’inscrivent dans ce qu’on appelle le « calendrier de construction », qui est un système mis en place depuis plus de 20 ans, réglementé de manière légale par différents arrêtés royaux et ministériels et qui plus est, discuté avec les Communautés et Régions en Conférence interministérielle de la Santé publique.
Ik wil hier het algemeen kader van de bouwkalender ter herinnering brengen : teneinde het behoud van een kwaliteitsvolle ziekenhuisinfrastructuur te kunnen garanderen, neemt de federale overheid, conform de bepalingen uit het koninklijk besluit van 25 april 2002, voorheen het ministerieel besluit van 2 augustus 1986, de ziekenhuisinvesteringen met betrekking tot onroerende goederen, medisch en niet medisch materiaal ten laste door de afschrijvingslasten en hierbij horende financie¨le lasten te financieren via het Budget van Financie¨le middelen van de Ziekenhuizen.
Je vais donc me permettre de rappeler la philosophie du calendrier de construction : afin de garantir le maintien d’une infrastructure hospitalière de qualité, l’état fédéral prend en charge, conformément aux dispositions reprises dans l’arrêté du 25 avril 2002, précédemment arrêté ministériel du 2 août 1986, les investissements hospitaliers en matière d’immeubles, de matériel médical et non médical, en finançant les amortissements et charges financières y afférentes, et ce par le biais du Budget des Moyens Financiers des Hoˆpitaux.
Teneinde het jaarlijks noodzakelijk budget om deze financiering te dekken, te kunnen programmeren, wordt rekening gehouden met een bouwkalender : dit betreft een bedrag dat het aandeel van de federale
Afin de pouvoir programmer le budget nécessaire requis annuellement pour couvrir ce financement, il est tenu compte d’un calendrier de construction : il s’agit d’un montant couvrant l’intervention de la part du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8107
overheid voor alle subsidieerbare investeringen van het Rijk dekt.
fédéral pour l’ensemble du Royaume pour tous les investissements subsidiables.
De regels met betrekking tot de vaststelling van investeringen, die subsidieerbaar kunnen zijn, zijn vastgesteld in het ministerieel besluit van 11 mei 2007 tot vaststelling van de maximumprijs die in aanmerking kan genomen worden voor de betoelaging van nieuwbouwwerken, uitbreidingswerken en herconditionerings-werken van een ziekenhuis of een dienst.
Les règles relatives à la détermination des investissements qui peuvent être subsidiables sont fixés dans l’arrêté ministériel du 11 mai 2007 fixant le coût maximal pouvant être pris en considération pour l’octroi des subventions pour la construction de nouveaux baˆtiments, les travaux d’extension et de reconditionnement d’un hoˆpital ou d’un service.
Het koninklijk besluit van 1 maart 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 december 1966 tot bepaling van het percentage van de toelagen voor de opbouw, de herconditionering, de uitrusting en de apparatuur van de ziekenhuizen en van zekere voorwaarden waaronder ze worden verleend, cree¨ert de mogelijkheid om voor prioritaire projecten de federale financiering te verhogen van 40 % naar 90 %.
L’arrêté royal du 1er mars 2007 modifiant l’arrêté royal du 13 décembre 1966 déterminant le taux et certaines conditions d’octroi des subventions pour la construction, le reconditionnement, l’équipement et l’appareillage d’hoˆpitaux prévoit la possibilité d’une intervention par le fédéral de 40 % augmenté à 90 % pour les travaux prioritaires.
Deze bouwkalender is voor een periode van 10 jaar vastgesteld, waarbij het federale bedrag verdeeld is tussen de verschillende Gemeenschappen en Gewesten.
Ce calendrier est donc fixé pour une période de 10 ans, avec un montant fédéral réparti entre les différentes Communautés et Régions.
De verdeling van dit bedrag en de bijhorende regels worden besproken op een interkabinettenwerkgroep van de Interministerie¨le Conferentie van Volksgezondheid, die, zoals u weet, alle ministers bevoegd voor deze materie, samenbrengt. Hieruit is een protocolakkoord voortgekomen, dat in wettelijke en reglementaire teksten is vertaald.
La répartition de ce montant et les règles y afférentes sont discutées au sein d’un groupe de travail spécifique de la Conférence Interministérielle de la santé publique, qui, comme je ne dois pas vous l’apprendre, réunit tous les ministres compétents en la matière. Un protocole est ensuite conclu, et il est traduit en textes légaux et règlementaires.
De huidige bouwkalender dekt de periode 2006 tot 2015 en vertegenwoordigt een jaarlijks bedrag van 7,58 miljoen euro; dit bedrag is identiek (buiten inflatie-constructie-index) aan het bedrag van de bouwkalender van de vorige periode 1995-2005 (dus lopende over 3 regeringsperioden) alsook de verdeelsleutel tussen de Gemeenschappen en Gewesten.
Le calendrier de construction actuel couvre la période 2005 à 2015 et représente un montant de 7,8 millions d’euros; ce montant est identique (hors inflation) à celui qui avait été fixé pour la période 1995-2005 (soit effectivement sur 3 législatures) ainsi que la clé de répartition entre les Communautés et Régions.
Het Protocolakkoord met betrekking tot deze bouwkalender is goedgekeurd op 19 juni 2006, en de inhoud werd vertaald in bovengenoemde reglementaire bepalingen.
Le Protocole relatif à ce calendrier a été approuvé le 19 juin 2006, son contenu a été traduit sous forme de textes réglementaires susmentionnés.
Het bedrag van het Rijk (7 580 000 euro, index 1 januari 2006) is onderverdeeld in :
Le montant de 7 580 000 euros (index 1er janvier 2006) pour le Royaume est donc subdivisé en :
Vlaamse Gemeenschap ............... 4 351 678 Waals Gewest ............................ 2 380 120 Franse Gemeenschap .................. 58 366 FGC ........................................... 58 366 GGC .......................................... 649 606 Duitstalige Gemeenschap ........... 81 864
Communauté flamande .............. 4 351 678 Région wallonne ........................ 2 380 120 Communauté française .............. 58 366 FGC ........................................... 58 366 GGC .......................................... 649 606 Communauté germanophone ..... 81 864
57,41 % 31,40 % 0,77 % 0,77 % 8,57 % 1,08 %
Dit bedrag van 7 580 000 euro is dus het maximale bedrag dat in het federale budget van de ziekenhuizen kan worden ingebracht en de Gemeenschappen en Gewesten mogen hun toebedeelde budget niet over-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
57,41 % 31,40 % 0,77 % 0,77 % 8,57 % 1,08 %
Ce montant de 7 580 000 euros est donc le montant maximum qui sera injecté dans le budget fédéral des hoˆpitaux et, les Communautés et Régions ne peuvent dépasser le montant qui leur est octroyé. La Région 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8108
schrijden. Het Waals Gewest heeft zijn investeringen tot 2015 geprogrammeerd conform de termijn van de bouwkalender en binnen de enveloppe. Als gevolg, is de federale tussenkomst niet hoger voor Wallonie¨, dit is op geen enkele « bilateraal » akkoord gebaseerd en is volkomen transparant :
Wallonne a programmé ces investissements jusqu’en 2015 conformément au terme fixé du calendrier et dans les limites de son enveloppe. Par conséquent, l’intervention du fédéral n’est pas plus élevée pour la Wallonie, cela ne fait l’objet d’aucun accord « bilatéral » et tout est transparent à ce sujet :
Als bewijs hiervan, verwijs ik ook naar het voorstel dat tijdens de laatste werkgroep van de IMC werd gemaakt, die in mei samenkwam om een opvolgingstabel van de werken, met al dan niet prioritair karakter, goed te keuren.
J’en veux pour preuve, la proposition faite lors du dernier groupe de travail de la CIM qui s’est réuni en mai dernier pour approuver un tableau de suivi des travaux, avec leur caractère prioritaire ou non.
De Vlaamse Gemeenschap heeft natuurlijk ook recht op een federale subsidie van 90 % voor de prioritaire werken.
La Communauté flamande peut évidemment avoir recours à une subsidiation à 90 % par le fédéral pour les travaux considérés comme prioritaires.
Om te bee¨indigen, verzoek ik u, in bijlage een tabel te vinden betreffende het onderzoek dat door de Dienst van de boekhouding en beheer van ziekenhuizen betreffende de leeftijd van de verzorgingsinstellingen in Belgie¨ wordt ingesteld.
Pour terminer, je vous prie de trouver en annexe le tableau concernant l’enquête menée par le Service de la comptabilité et gestion des hoˆpitaux concernant l’aˆge des baˆtiments hospitaliers en Belgique.
Een deel van het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Une partie de la réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200804351
DO 2007200804351
Vraag nr. 249 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 3 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 249 de M. Pierre-Yves Jeholet du 3 juillet 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Hartdefibrillatoren op openbare plaatsen.
Installation de défibrilalteurs cardiaques dans les lieux publics.
Elk jaar overlijden 20 000 Belgen aan een hartaanval. Plotse dood buiten het ziekenhuis is een ernstig volksgezondheidsprobleem. In meer dan 75 % van de gevallen gaat het dan om ventriculaire fibrillatie.
Chaque année, 20 000 Belges décèdent d’un arrêt cardiaque. La mort subite extrahospitalière est un grave problème de santé publique. La fibrillation ventriculaire et responsable de plus de 75 % d’entre elles.
Bij een cardiopulmonale stilstand is spoed van vitaal belang : indien men niets doet, treedt de dood binnen de tien minuten bijna onvermijdelijk in. De kansen op overleven na een hartstilstand verminderen immers met 7 à 10 % voor elke minuut die voorbijgaat. Voor het potentieel overleven van de patie¨nt is het essentieel de elementaire handelingen te stellen, maar men dient voor ogen te houden dat de meeste hartstilstanden voortvloeien uit het fenomeen fibrillatie. In die gevallen volstaan elementaire behandelingen niet : enkel defibrillatie met behulp van een defibrillator op maximaal vermogen binnen de 8 minuten na aanvang van de fibrillatie, kan in dat geval de patie¨nt redden.
Lors d’un arrêt cardiorespiratoire, l’urgence est absolue : si l’on ne fait rien, la mort est quasiment inévitable dans les dix minutes. Les chances de survie après un arrêt cardiaque diminuent en effet de 7 à 10 % à chaque minute qui passe. Si la mise en œuvre des gestes élémentaires de survie sont des éléments fondamentaux de sauvetage potentiel, la plupart des arrêts cardiaques résultent d’un phénomène de fibrillation. Dans ces cas, les traitements élémentaires ne suffisent pas : la seule défibrillation, au moyen d’un défibrillateur utilisé au maximum dans un délai de 8 minutes après le début de la fibrillation, peut alors sauver le malade.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8109
Zelfs al is er iemand aanwezig bij het voorval, het gebeurt zelden dat de met een defibrillator uitgeruste ambulance op tijd aankomt. Het is dus van fundamenteel belang dat op veel meer openbare plaatsen defibrillatoren worden geplaatst en dat tegelijk de opleiding verbeterd wordt van alle personen die ooit te maken kunnen hebben met de hartstilstand van een derde. Het aspect opleiding hangt uiteraard hoofdzakelijk af van de Gemeenschappen, maar het eigenlijke principe kan perfect worden overwogen op federaal niveau. Daarvoor moeten we een inventaris opmaken van het aantal defibrillatoren die in Belgie¨ op openbare plaatsen aangebracht zijn.
Même si un témoin assiste à l’arrêt cardiaque, les cas ou` l’ambulance équipée d’un défibrillateur arrive à temps sont extrêmement rares. Il est donc fondamental de multiplier les lieux publics ou` l’on peut trouver des défibrillateurs tout en améliorant la formation de tout témoin susceptible de devoir faire face à l’arrêt cardiaque d’un tiers. Si ce second élément dépend principalement des Communautés, le premier peut tout à fait être considéré au niveau fédéral. Il nous faut pour cela avoir un état des lieux du nombre de défibrillateurs publics installés en Belgique.
1. Hoeveel volledig automatische en halfautomatische defibrillatoren zijn er op openbare plaatsen in Belgie¨ ?
1. Combien de défibrillateurs entièrement automatiques et semi-automatiques sont répertoriés dans les lieux publics belges ?
2. a) Op welke plekken zijn ze te vinden ?
2. a) Dans quels lieux précis peut-on les trouver ?
b) Hoeveel zijn er per provincie ?
b) Quelle en est la ventilation par province ?
3. a) Bij hoeveel interventies was het gebruik van de publieke defibrillator nodig ?
3. a) Combien d’interventions ont nécessité le recours à ces défibrillateurs publics ?
b) Wat is het overlevingspercentage ?
b) Quel en est le taux de survie ?
4. Bestaan er op gemeentelijk of federaal niveau pilootexperimenten op lokaties (gemeenten, overheidsdiensten, enz.) waar een aanzienlijk aantal defibrillatoren ter beschikking gesteld werd ?
4. Existe-t-il au niveau communal ou fédéral des expériences pilotes de lieux (communes, services publics, etc.) dans lesquels on a implanté un nombre important de défibrillateurs ?
5. Bent u van plan in de toekomst het aantal publieke defibrillatoren te verhogen ?
5. Envisagez-vous à l’avenir de multiplier le recours aux défibrillateurs publics ?
6. Is er overleg gepland met de Gemeenschappen om (bijvoorbeeld met de Gemeenschappen) een opleiding te organiseren van bijvoorbeeld één ochtend in het middelbaar onderwijs waarbij de elementaire handelingen voor overleven en het gebruik van de defibrillator in Belgie¨ worden aangeleerd ?
6. Une concertation avec les Communautés est-elle prévue afin qu’une formation (par exemple avec les Communautés est-elle prévue afin qu’une formation (par exemple une matinée sur le cursus secondaire) aux gestes élémentaires de survie et à l’utilisation du défibrillateur soit organisée en Belgique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 11 september 2008, op de vraag nr. 249 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 3 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 11 septembre 2008, à la question no 249 de M. Pierre-Yves Jeholet du 3 juillet 2008 (Fr.) :
1 en 2. Sinds het koninklijk besluit van 21 april 2007 houdende de veiligheids- en andere voorwaarden inzake een automatische externe defibrillator (AED) gebruikt in het kader van een reanimatie, hebben de eigenaars van een AED op een publieke plaats onder andere de verplichting hun toestel te laten registreren. Bij deze registratie werd aan de eigenaar gevraagd om de FOD VVVL op de hoogte te brengen van de locatie van deze toestellen aan de hand van een registratieformulier waarop de locatie van het toestel werd beschreven. Dit dient te gebeuren door een vermelding van vlakke coo¨rdinaten van Lambert (Nationaal Geografisch Instituut), de afgifte van een topografische kaart,
1 et 2. Depuis l’arrêté royal du 21 avril 2007 fixant les normes de sécurité et les autres normes applicables au défibrillateur externe automatique (DEA) utilisé dans le cadre d’une réanimation, les propriétaires d’un DEA dans un lieu public sont notamment tenus de faire enregistrer leur appareil. Dans le cadre de cet enregistrement, il a été demandé aux propriétaires d’informer le SPF SPSCAE de l’endroit où sont installés ces appareils, par le biais d’un formulaire de notification, dans lequel est indiquée la localisation de l’appareil. Il convient de transmettre au SPF SPSCAE la localisation exprimée en coordonnées Lambert (Institut géographique national), une carte topographi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8110
en een exacte plaatsbeschrijving aan de FOD VVVL. Deze gegevens worden ingebracht in een database en zijn ter beschikking van de gezondheidsinspecteurs. E´én jaar na het starten van de registratie kunnen reeds volgende resultaten worden meegedeeld volgens de in het koninklijk besluit bepaalde registratienormen voor toestellen op een door het koninklijk besluit bepaald publieke plaats.
Provincie
Aantal
West-Vlaanderen ........................ Antwerpen ................................. Waals-Brabant ........................... Brussels Hoofdstedelijk Gewest . Henegouwen .............................. Luik ........................................... Limburg ..................................... Luxemburg ................................ Namen ....................................... Oost-Vlaanderen ........................ Vlaams-Brabant .........................
19 46 9 32 16 46 19 8 4 17 30
Totaal ........................................
246
que et la position exacte de l’appareil en question. Ces données sont introduites dans une base de données et sont mises à la disposition des inspecteurs d’hygiène. Un an après le début de l’enregistrement, les résultats suivants peuvent d’ores et déjà être communiqués, selon les normes d’enregistrement définies à l’arrêté royal pour les appareils installés dans un lieu public tel que prévu dans l’arrêté royal.
AED categorie Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat
Province
Nombre
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Flandre occidentale .................... Anvers ....................................... Brabant wallon .......................... Région de Bruxelles-Capitale ..... Hainaut ..................................... Liège .......................................... Limbourg ................................... Luxembourg .............................. Namur ....................................... Flandre orientale ........................ Brabant flamand ........................
19 46 9 32 16 46 19 8 4 17 30
Cat 1
Total .........................................
246
Catégorie DEA Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat Cat
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Cat 1
Op dit ogenblik zijn er enkel automatische externe defibrillatoren van categorie 1 geplaatst : een AED die niet toelaat over te schakelen naar een manuele modus en zelfstandig een elektrische schok toedient en die niet over een scherm beschikt om het hartritme te volgen.
Actuellement, seuls des défibrillateurs externes automatiques de catégorie 1 ont été installés : un DEA ne permettant pas de passer en mode manuel ni, dès lors, d’administrer un choc électrique de manière autonome, et qui ne dispose pas d’un écran permettant de suivre le rythme cardiaque.
3 en 4. Artikel 11 van bovengenoemd koninklijk besluit voorziet dat de eigenaar van een AED jaarlijks alle geregistreerde gegevens overmaakt aan de FOD VVVL, directoraat-generaal Basisgezondheidszorg en Crisisbeheer. De registratie van die gegevens is momenteel aan de gang.
3 et 4. L’article 11 de l’arrêté royal précité prévoit que le propriétaire d’un DEA transmette chaque année l’ensemble des données enregistrées au SPF santé publique, DG Soins de Santé primaires et Gestion de crise. L’enregistrement de celles-ci est en cours.
Er werden recentelijk twee proefprojecten in WestVlaanderen en Brussels Airport door mijn administratie opgestart waarbij de defibrillatoren gekoppeld werden aan een hulpcentrum 100 van de provincie om de overlevingskans van het slachtoffer te verhogen. Aangezien het gaat om twee recente projecten zijn hier nog geen resultaten van gekend.
Mon administration a récemment mis en place deux projets pilotes en Flandre occidentale et Brussels Airport dans le cadre desquels les défibrillateurs étaient reliés à un centre de secours 100 de la province en vue d’augmenter les chances de survie de la victime. E´tant donné qu’il s’agit de deux projets récents, aucun résultat n’est encore disponible.
Andere projecten zijn in uitvoering. Het is dan ook interessant te vermelden dat er een privé initiatief bestaat wat de uitrusting van de politiepatrouilles van Brussel Centrum en Eisene betreft. Ook hier is het project recent en zijn er nog geen resultaten van bekend.
D’autres projets sont en cours. C’est ainsi qu’il convient de signaler une initiative privée visant à l’équipement des patrouilles de police de Bruxelles Centre et Ixelles. Ici également, le projet est récent et aucun résultat n’est disponible.
Hoewel er voor Belgie¨ momenteel nog geen resultaten bekend zijn, hebben heel wat onderzoeken beves-
Malgré le manque actuel de résultats en Belgique, de nombreux travaux ont confirmé l’efficacité du DEA
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8111
tigd dat het gebruik van AED door het publiek doeltreffend is. Het gebruik van defibrillatoren door bewakingsagenten die een beperkte opleiding kregen, bleek erg doeltreffend in de casino’s van Las Vegas (1). Dat personeel kwam tot een overlevingspercentage van meer dan 60 % wanneer de handeling werd uitgevoerd binnen de 4 minuten, hetgeen bevestigt hoe belangrijk het is dat de defibrillatie snel wordt uitgevoerd.
par le publia L’utilisation de défibrillateurs par des vigiles, ayant reçu une formation rapide, s’est révélée très efficace dans les casinos de Las Vegas (1). Ces personnels ont obtenu un taux de survie de plus de 60 % lorsque le geste était effectué en moins de 4 minutes, confirmant ainsi le bénéfice majeur de la réduction du délai de défibrillation.
Nog interessanter was het experiment op de luchthaven van Chicago (2), waar meer dan 50 defibrillatoren « vrij ter beschikking » stonden van het publiek. Op twee jaar tijd deden er zich 21 hartaanvallen voor, waarvan 18 VF gedefibrilleerd konden worden; in 11 gevallen gebeurde dat doeltreffend, waarbij 10 overlevenden geen neurologische gevolgen overhielden.
Plus intéressant encore a été l’expérience de l’aéroport de Chicago (2) où plus de 50 défibrillateurs ont été mis en « libre service » à la disposition du public. La survenue de 21 AC en deux ans a permis de défibriller 18 FV, dans 11 cas efficacement, avec 10 survivants sans séquelle neurologique.
In Piacenza, Italie¨ (3), werd een verdrievoudiging vastgesteld van het aantal mensen dat een hartaanval op straat overleefde, doordat er defibrillators vrij ter beschikking werden gesteld op bepaalde drukbezochte plaatsen.
` Piacenza, en Italie (3), un triplement de la survie A des AC survenant dans la rue a été observé en mettant en libre service des défibrillateurs dans certains sites très fréquentés.
Er werden nog andere experimenten uitgevoerd in Europa, met name in het Verenigd Koninkrijk, waar het publiek of een aantal aangestelde personen sinds een aantal jaren algemeen toegang heeft tot defibrillators. In Frankrijk worden er momenteel heel wat experimenten uitgevoerd. Het eerste werd uitgevoerd in Montbard, waar er in 2006 AED ter beschikking werden gesteld aan het publiek (4). De eerste resultaten zijn positief, al ligt het aantal hartaanvallen, statistisch gezien, laag in een stad van deze omvang.
D’autres expériences ont été réalisées en Europe notamment en Grande-Bretagne où depuis plusieurs années a été généralisée la possibilité de défibrillation par le public ou par des personnes désignées. En France, de nombreuses expériences sont en cours. La première a été réalisée à Montbard où des DEA ont été mis à la disposition du public en 2006 (4). Les premiers résultats sont positifs, même si les AC sont statistiquement rares dans une ville de cette taille.
5. De pilootprojecten hebben tot doel na te gaan wat de beste omstandigheden zijn om dit type toestel ter beschikking te stellen aan de Belgische bevolking. Nadat de resultaten van de pilootprojecten bekend zijn, ben ik van plan een omzendbrief op te stellen aan degenen die een AED-toestel willen laten installeren.
5. Les projets pilotes ont pour but d’établir les meilleures conditions pour installer ce type d’appareil en accès public en Belgique. J’ai l’intention, après avoir pris connaissance de leurs résultats, d’établir une circulaire à l’attention des candidats à l’installation.
In dit stadium staan de budgetten van mijn administratie het niet toe het aantal projecten voor de systematische installatie over het hele grondgebied uit te breiden.
` ce stade, les budgets de mon administration ne A permettent pas d’envisager une extension des projets d’installation systématique sur l’ensemble du territoire.
6. Er is geen overleg gepland met de gemeenschappen inzake opleiding. De huidige opleidingen worden
6. Il n’y a pas de concertation prévue avec les communautés concernant la formation. Les forma-
(1) Valenzuela TD, Roe DJ, Nichol G, Clark LL, Spaite DW, Hardman RG. Outcomes of rapid defibrillation by security officers after cardiac arrest in casinos. N Engl J Med 2000; 343 : 1206-9. (2) Caffrey SL, Willoughby PJ, Pepe PE, Becker LB. Public use of automated external defibrillation. N Engl J Med 2002; 347 : 1242-7. (3) Capucci A, Aschieri D, Piepoli M, Bardy GH, Iconomu E, Arvedi M. Tripling survival from sudden cardiac arrest via early defibrillation without traditional education in cardiopulmonary resuscitation. Circulation 2002; 106 : 1065-70. (4) Riffler JP. DEA pour le public, DSA pour les secouristes. Rev. SAMU 2006; 28 : 261-3.
(1) Valenzuela TD, Roe DJ, Nichol G, Clark LL, Spaite DW, Hardman RG. Outcomes of rapid défibrillation by security officers after cardiac arrest in casinos. N Engl J Med 2000; 343 : 1206-9. (2) Caffrey SL, Willoughby PJ, Pepe PE, Becker LB. Public use of automated external défibrillation. N Engl J Med 2002; 347 : 1242-7. (3) Capucci A, Aschieri D, Piepoli M, Bardy GH, Iconomu E, Arvedi M. Tripling survival from sudden cardiac arrest via early defibrillation without traditional education in cardiopulmonary resuscitation. Circulation 2002,106 : 1065-70. (4) Riffler JP. DEA pour le public, DSA pour les secouristes. Rev. SAMU 2006; 28 : 261-3.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8112
voor zover ik weet verzorgd door verschillende operators zoals de universiteiten en het Rode Kruis aan alle eigenaars van een AED die daar om vragen.
tions actuelles sont à ma connaissance dispensées par divers opérateurs dont les universités et la CroixRouge à tous les propriétaires d’un DEA qui en font la demande.
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200803592
DO 2007200803592
Vraag nr. 173 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 173 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Werking van de federale politie. Aangezien een volgehouden en doorgedreven inspanning inzake handhaving essentieel is om de verkeersveiligheid voor iedereen te kunnen waarborgen, zijn cijfers over inspannings- en resultaatsverbintenissen op zijn plaats. Het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt — politie (VSOA) publiceerde een kritische benadering van de werkingsmogelijkheden van de wegpolitie van de federale politie in relatie tot zekere doelstellingen vanwege de regering inzake verkeersveiligheid op de A-wegen.
Fonctionnement de la police fédérale. E´tant donné que des efforts constants sont nécessaires pour veiller au respect des règles de Sécurité routière et pour garantir la sécurité de tous, il est utile de collecter les chiffres relatifs aux mesures prises et aux engagements de résultat. Le Syndicat libre de la fonction publique — police (SLFP) a publié un rapport critique sur les possibilités d’intervention de la police de la route, qui dépend de la police fédérale, au regard de certains objectifs du gouvernement en matière de Sécurité routière sur les routes de type A.
1. a) Hoeveel manuren worden er voor de federale wegpolitie gepland voor 2008 ?
1. a) Combien d’heures/homme sont prévues en 2008 pour la police de la route fédérale ?
b) Kan u een vergelijking maken met de afgelopen vier jaar ?
b) Pouvez-vous établir une comparaison avec les quatre années écoulées ?
c) Kan u dit eveneens uitdrukken in VTE (voltijds equivalenten) ?
c) Pouvez-vous également exprimer ces chiffres en ETP (équivalents temps plein) ?
2. Kan u meedelen wat de doelstelling is, hoeveel voertuigen er op snelheid dienen gecontroleerd te worden in 2008 en hoeveel dit bedroeg de afgelopen vier jaar ?
2. Pouvez-vous préciser combien de controˆles de vitesse doivent être réalisés en 2008 selon les objectifs et à combien s’est élevé ce nombre au cours des quatre années précédentes ?
3. Kan u meedelen wat de doelstelling is, hoeveel ademtesten er dienen afgenomen te worden in 2008 en hoeveel dit bedroeg de afgelopen vier jaar ?
3. Pouvez-vous préciser combien de tests d’haleine doivent être réalisés en 2008 selon les objectifs et à combien s’est élevé ce nombre au cours des quatre années précédentes ?
4. Kan u ons meedelen wat de doelstelling is, hoeveel eenheden zwaar vervoer er gecontroleerd moeten worden in 2008 en hoeveel dit bedroeg de afgelopen vier jaar ?
4. Pouvez-vous indiquer combien d’unités de transport lourd doivent être controˆlées en 2008 selon les objectifs et à combien s’est élevé ce nombre au cours des quatre années précédentes ?
5. a) Hoeveel manuren worden er voor de federale politie gepland voor de ondersteuning van de lokale politie in 2008 ?
5. a) Combien d’heures/homme la police fédérale prévoit-elle pour le soutien de la police locale en 2008 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8113
b) Kan u een vergelijking maken met de afgelopen vier jaar en kan u dit in VTE uitdrukken ?
b) Pouvez-vous établir une comparaison avec les quatre dernières années, en ETP ?
6. a) Kan u het exacte bedrag meedelen dat de federale politie de jongste drie jaar ontvangen heeft uit het verkeersveiligheidsfonds ?
6. a) Pouvez-vous préciser le montant exact versé par le Fonds de Sécurité routière à la police fédérale au cours des trois dernières années ?
b) Hoeveel zal dit bedragen in 2008 ?
` combien s’élèvera-t-il en 2008 ? b) A
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 173 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 173 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. In het kader van het actieplan verkeersveiligheid werd het volgende voorzien :
1. Dans le cadre du plan d’activité routière ont été prévues :
Jaar
Man/uren (en FTE)
2004 2005 2006 2007 2008
170 955 162 725 164 537 154 728 160 228
(112 (107 (108 (102 (105
Année
FTE) FTE) FTE) FTE) FTE)
2004 2005 2006 2007 2008
2. Er wordt nog geen doelstelling opgelegd voor het aantal te controleren voertuigen, gelet op het feit dat de statistische module voor Pol Office Verkeer nog niet werd ontwikkeld.
Hommes/heures (et FTE) 170 955 162 725 164 537 154 728 160 228
(112 (107 (108 (102 (105
FTE) FTE) FTE) FTE) FTE)
2. Il n’existe pas encore d’objectif en ce qui concerne le nombre de véhicules controˆlés de par le fait que le module statistique de Pol Office Circulation n’est pas encore développé.
Jaar
Aantal gecontroleerde voertuigen (radar)
Année
Nombre de véhicules controˆlés (radar)
2004 2005 2006
26 253 996 21 561 823 5 750 104 (tot en met 30 maart)
2004 2005 2006
26 253 996 21 561 823 5 750 104 (jusqu’au 30 mars y compris)
Er bestaan wel doelstellingen naar het aantal te behalen manuren inzake proactieve snelheidsacties.
Il existe cependant bien des objectifs en matière d’heures de controˆle à atteindre pour les actions proactives vitesse.
Jaar
Man/uren
Année
Hommes/heures
2004 2005 2006 2007 2008
97 345 92 626 81 569 79 500 85 000
2004 2005 2006 2007 2008
97 345 92 626 81 569 79 500 85 000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8114
3. Jaarlijks wordt er een streefcijfer met betrekking tot de af te nemen ademtesten vastgelegd. Voor 2008 bedraagt dit aantal 120 000, evenals voor 2007 en 2006. Voor 2005 was dit 100 000 en voor 2004 was dit 77 498.
3. Chaque année, un objectif chiffré en terme de tests haleine à effectuer est fixé. Pour 2008, le nombre est fixé à 120 000, tout comme en 2007 et 2006. Pour 2005, le chiffre de 100 000 était prévu. Pour 2004, 77 498.
Jaar
Uitgevoerde ademtesten
Année
Tests haleine exécutés
2004 2005 2006 2007 2008
105 684 115 657 100 018 116 228 50 789 (tot juli)
2004 2005 2006 2007 2008
105 684 115 657 100 018 116 228 50 789 (tot juli)
4. Er bestaat geen doelstelling met betrekking tot het aantal te controleren vrachtwagens, wel een streefdoel inzake het aantal manuren proactieve acties inzake zwaar vervoer.
4. Il n’existe aucun objectif chiffré en ce qui concerne le nombre de camions controˆlés, mais bien le nombre d’heures de controˆle à atteindre pour les actions proactives poids lourd.
Jaar
Man/uren
Année
Hommes/heures
2004 2005 2006 2007 2008
38 190 42 131 55 000 53 000 53 000
2004 2005 2006 2007 2008
38 190 42 131 55 000 53 000 53 000
5. Steun aan de lokale politie
5. Appui à la police locale
Jaar
Voorzien (man/uren)
Uitgevoer (manuren)
2004 2005 2006 2007
54 052 55 461 63 753 57 779
2008
57 479
70 866 52 109 51 476 58 925 Nog niet beschikbaar
Année
Prévu (hommes/heures)
Exécuté (hommes/heures)
2004 2005 2006 2007
54 052 55 461 63 753 57 779
2008
57 479
70 866 52 109 51 476 58 925 Pas encore disponible
6. Het bedrag voor 2008 is nog niet gekend. Voor de jaren 2005 tot en met 2007 bedroeg dit respectievelijk 3 036 490,00 euro, 3 975 640,00 euro en 4 405 785,00 euro.
6. Le montant pour 2008 n’est pas encore connu. Pour les années 2005 à 2007, il était respectivement de 3 036 490,00 euros, 3 975 640,00 euros et 4 405 785,00 euros.
DO 2007200803630
DO 2007200803630
Vraag nr. 175 van mevrouw Linda Musin van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Gerechtelijke secties van de politie van de autosnelwegen. Naar aanleiding van een recent nieuwsbericht kom ik terug op de problematiek van de toekomst van de gerechtelijke secties van de politie van de autosnelwegen.
Question no 175 de Mme Linda Musin du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Sections judiciaires de la police des autoroutes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Une information récente me permet de revenir sur la problématique de l’avenir des sections judiciaires de la police des autoroutes.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8115
Naar verluidt zouden de tien leden van de cel patrouille en toezicht van de politie van de autosnelwegen sinds 15 februari 2008 technisch werkloos zijn.
Il apparaıˆt que depuis le 15 février 2008, la dizaine de personnes qui constituent la cellule patrouille et surveillance de la police des autoroutes seraient réduites au choˆmage technique.
Die cel vormt de gerechtelijke sectie van de politie van de autosnelwegen, en is operationeel in acht gerechtelijke arrondissementen : Luik, Hoei, Verviers, Eupen, Marche, Aarlen, Neufchaˆteau en Nijvel.
Cette cellule, qui constitue la branche judiciaire de la police des autoroutes, couvre huit arrondissements judiciaires : Liège, Huy, Verviers, Eupen, Marche, Arlon, Neufchaˆteau, et Nivelles.
Ze speelt een fundamentele rol bij de bestrijding van drugshandel, diefstallen in vrachtwagens op snelwegparkings en mensensmokkel.
Son travail est essentiel puisqu’il concerne trois axes forts : les stupéfiants, les vols dans les camions sur les parkings d’autoroute et le transport de passagers clandestins.
Het voortbestaan van die dienst lijkt nu echter op de helling te staan, omdat al het geld van de begroting voor 2008 in februari al uitgegeven was. Het nacht- en weekendwerk is gewoon afgeschaft bij gebrek aan geld om de mensen daarvoor te kunnen betalen.
Or, il semble que ce service soit menacé puisque son budget pour l’année 2008 est déjà épuisé en février. Les prestations de nuits et de week-ends sont tout simplement supprimées faute d’argent pour les financer.
Het aantal ladingdiefstallen is nog nooit zo groot geweest. De drugsdealers en -koeriers die heen en weer rijden tussen Maastricht en Frankrijk, kunnen bijna straffeloos hun gang gaan en de stad Luik wordt met drugs overspoeld.
Les vols de marchandises dans les camions n’ont jamais été aussi nombreux, les dealers — navetteurs (Maastricht — France) agissent en quasi-totale impunité et la ville de Liège est arrosée de produits stupéfiants.
De eerste resultaten van 2008 waren nochtans erg bemoedigend, maar sinds 15 februari werden er helaas helemaal geen aanhoudingen meer verricht.
Pourtant les premiers résultats de 2008 ont été excellents mais le compteur des arrestations depuis le 15 février reste désespérément à zéro.
1. Kan u die toestand bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer ou infirmer cette situation ?
2. Kan u, als het om een begrotingskwestie gaat, ervoor zorgen dat alles zo vlug mogelijk in orde komt en dat het nodige geld snel beschikbaar wordt gesteld ?
2. S’il s’agit d’une question de budget, pouvez-vous assurer que tout rentrera rapidement dans l’ordre et que les fonds nécessaires seront rapidement débloqués ?
3. Op een vraag van mevrouw Sophie Pécriaux van 19 april 2006 antwoordde u dat u zich over alle bevoegdheden en opdrachten van de verkeerspolitie zou bezinnen, en dat er bij de federale politie vijf hypothesen in studie waren, maar dat er dienaangaande nog geen beslissing werd getroffen.
3. En réponse à une question de Mme Sophie Pécriaux du 19 avril 2006, vous nous disiez entamer une réflexion sur l’ensemble des compétences et les missions de la police de la route. Vous ajoutiez que : « Cinq hypothèses sont actuellement à l’étude au sein de la police fédérale, mais qu’aucune décision n’est encore intervenue à ce jour ».
Kan u meedelen tot welke bevindingen men gekomen is ?
Pourriez-vous nous donner les conclusions de cette réflexion ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 175 van mevrouw Linda Musin van 13 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 175 de Mme Linda Musin du 13 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. In de periode van 1 februari 2007 tot en met 30 mei 2007 zijn er door de gerechtelijke afdeling te Luik 31 vrijheidsberovingen verricht. In dezelfde periode zijn er in 2008, 32 vrijheidsberovingen uitgevoerd.
1. Durant la période du 1er février 2007 jusqu’au 30 mai 2007, la section judiciaire de Liège a effectué 31 privations de liberté. Dans la même période en 2008, 32 personnes ont été privées de liberté.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8116
In totaal werden in 2007 91 personen van hun vrijheid beroofd. Momenteel zijn er in 2008 60 vrijheidsberovingen uitgevoerd.
Au total en 2007, 91 privations de liberté ont été exécutées. Actuellement en 2008, 60 personnes ont été privées de liberté.
We kunnen besluiten dat de budgettaire problemen weinig impact hebben gehad op de werking van de gerechtelijke afdeling te Luik.
On peut conclure que les difficultés budgétaires ont eu peu d’impact sur les activités de la section judiciaire de Liège.
2. De begrotingsmoeilijkheden van het begin van het jaar, verbonden aan de moeizame regeringsvorming zijn welbekend. Ondertussen is alles in orde en de eenheden hebben eind april hun volledig budget 2008 ontvangen.
2. Les difficultés budgétaires du début de l’année, liées à la formation du gouvernement, sont connues de tous. Entre-temps tout est rentré dans l’ordre et les unités ont perçu leur budget complet pour l’année 2008, fin avril.
3. De studie is nog niet afgerond.
3. L’étude est toujours en cours.
DO 2007200803901
DO 2007200803901
Vraag nr. 226 van de heer Bruno Stevenheydens van 29 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 226 de M. Bruno Stevenheydens du 29 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Nederlandse grens omgeving Hulst. — Waasland. — Bordeel en coffeeshop.
Frontière néerlandaise à proximité de Hulst. — Pays de Waas. — Maison close et coffeeshop.
Enkele Vlaamse buurgemeenten van het ZeeuwsVlaamse Hulst zijn bezorgd over het plan voor de bouw van een hotel aan de grens waarvan vermoed wordt dat het om een bordeel en coffeeshop zou gaan. Het betreft een locatie waar eerder een casino was gevestigd. Van de gemeente Hulst is geweten dat het een antidrugsbeleid voert, maar in het recente verleden heeft Hulst niet kunnen beletten dat er in de grensstreek al een aantal omstreden zaken werden geopend onder meer zogenaamde growshops die voor de nodige drugsoverlast zorgen.
Plusieurs communes flamandes limitrophes de Hulst, aux Pays-Bas, s’inquiètent du projet de construction d’un hoˆtel à proximité de la frontière, dont il se dit qu’il abriterait une maison close ainsi qu’un coffeeshop. Auparavant, un casino était établi à cet endroit. Bien que Hulst mène une politique de lutte contre la drogue, récemment, la ville n’a pu empêcher l’ouverture, dans la région frontalière, d’un certain nombre d’établissements controversés, notamment des « growshops », qui entraıˆnent leur lot de nuisances liées à la drogue.
De gemeentebesturen van Stekene en Sint-GillisWaas hebben openlijk hun ongerustheid geuit en de zaak aangekaart bij de Euregio Scheldemondraad. De twee gemeentebesturen hebben eveneens de zaak aanhangig gemaakt bij Oost-Vlaams provinciegouverneur André Denys.
Les administrations communales de Stekene et de Sint-Gillis-Waas ont fait ouvertement part de leur inquiétude et ont évoqué le problème au conseil de l’Eurégion « Scheldemond ». Les deux administrations communales ont également saisi le gouverneur de la province de Flandre orientale, André Denys.
1. Heeft u hierin enige bevoegdheid of kan u de gemeentebesturen bijstaan ?
1. Disposez-vous de compétences quelles qu’elles soient en cette matière, ou pouvez-vous assister les administrations communales concernées ?
2. Zijn er in andere regio’s voorbeelden gekend van rendez-voushotels, coffeeshops, growshops en dergelijke die voor de nodige overlast zorgen ?
2. Connaıˆt-on des exemples d’hoˆtels de passe, de coffeeshops, de growshops, etc., qui entraıˆnent des nuisances dans d’autres régions ?
3. Kan u een overzicht geven van de gekende problemen ?
3. Pouvez-vous donner un aperçu des problèmes connus ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 226 van de heer Bruno Stevenheydens van 29 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 226 de M. Bruno Stevenheydens du 29 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8117
Met een brief van 3 maart 2008 heeft de Burgemeester van de Nederlandse Gemeente Hulst aan de Gemeente Stekene meegedeeld dat er geen sprake is van de eventuele vestiging van een rendez-vous-huis of van een coffeeshop in de regio.
Par une lettre du 3 mars 2008, le Bourgmestre de la Commune néerlandaise de Hulst a communiqué à la Commune de Stekene qu’il n’est pas question de l’établissement éventuel d’une maison de rendez-vous ou d’un coffeeshop dans la région.
Wat de vestiging van Nederlandse coffeeshops in andere grensregio’s betreft, heb ik kennis van één enkel dossier, namelijk de relocalisatie van enkele coffeeshops op het grondgebied van de stad Maastricht. Ik verwijs in dat verband naar mijn antwoord op de mondelinge parlementaire vragen nummer 5818 van de heer volksvertegenwoordiger Pierre-Yves Jeholet (commissie Binnenlandse Zaken van 11 juni 2008) en nummer 6318 van de heer volksvertegenwoordiger Bert Schoofs (commissie Binnenlandse Zaken van 25 juni 2008).
Pour ce qui concerne l’établissement de coffeeshops néerlandais dans d’autres régions frontalières, j’ai connaissance d’un seul dossier, notamment la relocalisation de quelques coffeeshops sur le territoire de la ` ce sujet, je réfère à ma réponse ville de Maastricht. A aux questions parlementaires orales no 5818 de M. Pierre-Yves Jeholet (commission de l’Intérieur du 11 juin 2008) et numéro 6318 de M. le Député Bert Schoofs (commission de l’Intérieur du 25 juin 2008).
DO 2007200804089
DO 2007200804089
Vraag nr. 248 van mevrouw Alexandra Colen van 12 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 248 de Mme Alexandra Colen du 12 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gevaarlijke jihad-activiste die vanuit Brussel opereert.
Dangereuse activiste du Jihad opérant à partir de Bruxelles.
De Amerikaanse kranten « International Herald Tribune » en de « New York Times » van dinsdag 27 mei 2007 brengen het verhaal van Malika El Aroud, Belgische van Marokkaanse afkomst, die via het internet oproept tot Jihad (niet in de betekenis van innerlijke strijd, maar wel degelijk in de betekenis van gewapende strijd tegen niet-islamisten). De krant, die de dame interviewde, meldt dat ze zichzelf een « strijdster van al-Qaeda » noemt.
Les journaux américains « International Herald Tribune » et « New York Times » du mardi 27 mai 2008 consacrent un article à l’histoire de Malika El Aroud, une ressortissante belge d’origine marocaine, qui par le biais de l’internet appelle à la Jihad (non pas dans le sens de la lutte spirituelle mais bien dans celui de la lutte armée contre les non-islamistes). Le journal qui a interviewé la personne en question indique que celle-ci se qualifie de « combattante d’Al-Qaeda ».
Claude Moniquet van de European Strategic Intelligence and Security Center noemt El Aroud « extreem gevaarlijk ». Volgens de Franse magistraat Jean-Louis Bruguière is ze « zeer radicaal, zeer sluw en zeer gevaarlijk ». Ze werd reeds opgepakt in Afghanistan, maar vrijgelaten na Belgische diplomatieke tussenkomst. In juni 2007 werd ze in Zwitserland veroordeeld tot zes maanden voorwaardelijke gevangenisstraf wegens aanzetten tot geweld en steunen van een criminele organisatie.
Claude Moniquet de la European Intelligence and Security Center qualifie El Aroud de personne « extrêmement dangereuse ». Selon le magistrat français Jean-Louis Bruguière, El Aroud est très radicale, rusée et dangereuse. Arrêtée en Afghanistan, elle avait été libérée après intervention diplomatique de la Belgique. En juin 2007, elle a été condamnée en Suisse à six mois d’emprisonnement conditionnel pour incitation à la violence et soutien à une organisation criminelle.
Volgens de Amerikaanse kranten wordt El Aroud door de Belgische politiediensten verdacht van betrokkenheid bij een complot om een aanslag in ons land te plegen. In december 2007 werd ze opgepakt op vermoeden van betrokkenheid bij een plan om de veroordeelde terrorist Nizar Trabelsi uit de gevangenis te bevrijden, maar na 24 uur terug vrijgelaten. Benny Audenaert van de federale politie verklaarde aan de Amerikaanse journalisten : « Haar jihad is er niet op gericht om zelf een aanslag uit te voeren maar om
Selon les journaux américains, El Aroud est soupçonnée par les services de police belges d’être impliquée dans un complot visant à commettre un attentat dans notre pays. Elle a été arrêtée en décembre 2007 pour son implication présumée dans un plan visant à libérer le terroriste Nizar Trabelsi, mais libérée au bout de 24 heures. Benny Audenaert de la police fédérale aurait déclaré aux journalistes américains que son combat ne vise pas à commettre elle-même un attentat mais inciter d’autres à mener la Jihad. Il ajoute qu’elle
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8118
anderen ertoe aan te zetten jihad te voeren. Ze geniet de bescherming die Belgie¨ haar biedt, maar is tegelijkertijd een potentie¨le bedreiging. ».
bénéficie de la protection que lui offre la Belgique mais que dans le même temps elle représente une menace potentielle.
De Amerikaanse pers weet ook te melden dat El Aroud, terwijl ze via het internet oproept tot Jihad, werklozensteun geniet van de Belgische overheid ter waarde van het equivalent van 1 100 Amerikaanse dollar.
La presse américaine fait encore état du fait qu’El Aroud, tout en appelant à la Jihad sur l’internet, bénéficie d’allocations de choˆmage des autorités belges pour un montant équivalant à 1 100 dollars américains.
1. Kan u meedelen waarom El Aroud ongestoord haar subversieve acties mag voortzetten ?
1. Comment se fait-il que Malika El Aroud peut ainsi poursuivre ses actions subversives sans être inquiétée ?
2. Op welke manier houdt de politie haar in de gaten ?
2. De quelle manière la police organise-t-elle sa surveillance ?
3. Waarom wordt de website van El Aroud niet afgesloten ?
3. Pourquoi ne ferme-t-on pas le site internet de Malika El Aroud ?
4. Kan niet overwogen worden deze dame haar Belgische nationaliteit te ontnemen ?
4. Ne peut-on envisager de priver cette dame de la nationalité belge ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 248 van mevrouw Alexandra Colen van 12 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 248 de Mme Alexandra Colen du 12 juin 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid stelt hier vragen die tot de bevoegdheid van de gerechtelijke overheden en dus van de minister van Justitie behoren. (Vraag nr. 372 van 11 september 2008.)
L’honorable membre sait qu’elle pose ici des questions qui relèvent de la compétence des autorités judiciaires et donc du ministre de la Justice. (Question no 372 du 11 septembre 2008.)
Terzake is er een gerechtelijk onderzoek lopende van het federaal Parket. Het is niet mijn gewoonte me daarin te mengen.
Le Parquet fédéral mène actuellement une enquête judiciaire en la matière. Ce n’est pas dans mes habitudes de m’immiscer dans ces questions.
DO 2007200804192
DO 2007200804192
Vraag nr. 269 van de heer Eric Thiébaut van 20 juni 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 269 de M. Eric Thiébaut du 20 juin 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Carte d’identité électronique. — Problèmes. — E´tude.
Elektronische identiteitskaart. — Problemen. — Studie. Uit een rapport van de KU-Leuven en de Katholieke Hogeschool Sint-Lieven dat recentelijk op de Europese Conferentie e-Identity in Den Haag werd voorgesteld, blijkt duidelijk dat de elektronische identiteitskaart helemaal niet veilig is en dat het gebruik ervan moet worden afgeraden. Op internet circuleren er trouwens al filmpjes waarin te zien is hoe de chip van de kaart kan worden gekraakt.
Un rapport de la KU Leuven et la Katholieke Hogeschool St. Lieven, qui vient d’être présenté lors de la Conférence européenne e-Identity à La Haye, démontre clairement que la carte d’identité électronique n’est absolument pas suˆre et que son utilisation doit être déconseillée. D’ailleurs, des petit films montrant comment la puce de la carte peut être piratée, circulent déjà sur internet.
Volgens de onderzoekers moet het gebruik van de elektronische identiteitskaart worden stopgezet en dient er een volledig nieuwe software te worden ont-
Les chercheurs estiment qu’il faut arrêter d’utiliser la carte électronique et que le logiciel doit être redéveloppé. Outre les problèmes liés à la puce, les scientifi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8119
wikkeld. De wetenschappers wijzen niet enkel op de problemen in verband met de chip, maar waarschuwen ook voor risico’s inzake schending van de privacy, fraude en chantage. Volgens collega Jan Jambon, die aan de Conferentie heeft deelgenomen, kunnen de ingebouwde veiligheidsmaatregelen makkelijk worden omzeild en kan de elektronische identiteitskaart zelfs worden gebruikt zonder dat de geautoriseerde Fedict-software wordt geı¨nstalleerd of opgestart.
ques mettent également en garde contre les risques d’atteinte à la vie privée, de fraude et de chantage. D’ailleurs selon le collègue Jan Jambon qui a participé à la Conférence, « les mesures de sécurité intégrées peuvent être facilement détournées et la carte d’identité électronique peut même être utilisée sans installation ou mise en marche du logiciel autorisé du Fedict ».
Dat rapport past in de tijdsgeest en komt zeer gelegen in het kader van onze besprekingen over de elektronische stemming : de in het rapport geformuleerde kritiek met betrekking tot de veiligheid van de elektronische identiteitskaart is immers vergelijkbaar met die welke in verband met de elektronische stemming wordt geopperd.
Ce rapport s’inscrit dans l’air du temps et arrive « à point nommé » dans nos discussions sur le vote électronique puisque les critiques en matière de sécurité émises par le rapport au sujet de la carte d’identité électronique sont semblables à celles faites sur le vote électronique.
1. Wat is uw algemene indruk over dat rapport ?
1. Quelle est votre impression générale sur ce rapport ?
2. Over welke middelen beschikken wij in ons land om het kraken van elektronische chips tegen te gaan ?
2. Quels sont les moyens dont nous disposons en Belgique pour limiter le piratage des puces électroniques ?
3. Welke concrete risico’s lopen de Belgische burgers met betrekking tot de eerbiediging van de privacy, fraude en chantage ?
3. Quels sont les risques concrets qu’encourent les citoyens belges au niveau du respect de la vie privée, des fraudes et du chantage ?
4. Zou het in het licht van dat rapport niet getuigen van redelijkheid om de momenteel gebruikte software in de mate van het mogelijke te laten herzien teneinde onze medeburgers een maximale veiligheid te garanderen ?
4. Ne serait-il pas raisonnable, à la lumière de ce rapport et dans la mesure du possible de faire réviser le logiciel utilisé actuellement afin de garantir une sécurité maximale à nos concitoyens ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 269 van de heer Eric Thiébaut van 20 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 269 de M. Eric Thiébaut du 20 juin 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
De door het geachte lid aangehaalde studie heeft geen betrekking op de intrinsieke veiligheidsaspecten van de elektronische identiteitskaart, maar wijst op het belang van een degelijke hygie¨ne van de PC (aanwezigheid van virussen, spyware) en op de aandacht die de PC-gebruiker dient te hebben teneinde oneigenlijk gebruik van identiteitsgegevens te vermijden.
L’étude évoquée par l’honorable membre ne concerne pas les aspects intrinsèques de la sécurité de la carte d’identité électronique, mais démontre l’importance d’une hygiène solide de l’ordinateur (présence de virus, spyware) ainsi que l’intérêt dont l’utilisateur doit faire preuve afin d’éviter l’utilisation inappropriée de données d’identité.
De aanwezigheid van spyware op de computer maakt immers misbruik van gegevens mogelijk. Dit risico geldt trouwens voor elke smartcard en is dus niet specifiek voor de E-ID. De burger dient dus regelmatig zijn computer te controleren op de aanwezigheid van virussen en spyware. Daarnaast is het oneigenlijk gebruik van gegevens strafbaar. Het gebruik van het Nationaal Nummer bijvoorbeeld is strikt geregeld in de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de
La présence de spyware sur l’ordinateur peut en effet provoquer un abus de données. Ca risque se présente d’ailleurs pour chaque smartcard et n’est donc pas spécifique à l’E-ID. Le citoyen doit donc régulièrement controˆler son ordinateur sur la présence de virus et spyware. De plus il est à noter que l’utilisation inappropriée de données est punissable. L’utilisation du Numéro National par exemple est rigoureusement réglée par la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8120
verwerking van persoonsgegevens, leder misbruik van het Nationaal Nummer wordt strafrechterlijk vervolgd en de strafbepalingen liggen vervat in de artikelen 37 en 39 van deze wet.
données à caractère personnel. L’utilisation abusive du Numéro National est poursuivie au pénal dont les dispositions sont énumérées aux articles 37 et 39 de cette loi.
Op dit ogenblik is geen enkele methode gekend om de beveiliging van de elektronische identiteitskaart te kraken. In de huidige stand van de wetenschap is het niet mogelijk om de gevoelige gegevens uit de chip te halen, die het mogelijk zouden maken om zich als iemand anders voor te doen of om digitale handtekeningen te vervalsen. En de andere functies van de E-ID, met name de authentificatie en de elektronische handtekening, worden beschermd door een PIN-code. Het is dus van het grootste belang dat de burger voorzichtig omspringt met zijn E-ID, net zoals hij dat moet doen met zijn bankkaart. Voor de software (middleurare) die de kaart aanstuurt, zijn op dit ogenblik aanpassingen volop aan de gang in opdracht van Fedict.
Actuellement, aucune méthode n’est connue permettant de pirater la sécurité de la carte d’identité électronique. Dans l’état actuel de la science, il est impossible de retirer des informations sensibles de la puce qui permettraient de se faire passer pour quelqu’un d’autre ou de falsifier des signatures électroniques. Et les autres fonctionnalités de l’E-ID, à savoir l’authentification et la signature électronique, sont protégées par un code PIN. Il est donc de la plus haute importance que le citoyen manie son E-ID avec prudence, tout comme il doit le faire avec sa carte ` la demande de Fedict, des adaptations au bancaire. A logiciel nécessaire au fonctionnement de la carte sont actuellement en cours.
Ten slotte zal aan Fedict gevraagd worden kwaliteitslabels toe te kennen aan de verschillende beveiligde toepassingen die gebruik maken van de E-ID.
Finalement, il sera demandé à Fedict d’octroyer des labels de qualité aux différentes applications sécurisées qui utilisent l’E-ID.
DO 2007200804221
DO 2007200804221
Vraag nr. 272 van de heer Guido De Padt van 23 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 272 de M. Guido De Padt du 23 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Kindermishandeling.
Maltraitance d’enfants.
Kindermishandeling kan ernstige gevolgen hebben op de ontwikkeling van het kind. Een kind is voor zijn ontwikkeling zowel geestelijk als lichamelijk afhankelijk van de zorg van zijn ouders en/of andere volwassenen. Deze afhankelijkheid is des te groter naarmate het kind jonger is. Hoe ouder het kind wordt, hoe meer de omgeving ook een invloed heeft.
La maltraitance peut avoir de graves répercussions sur le développement de l’enfant. Pour se développer, l’enfant dépend mentalement et physiquement des soins que lui prodiguent ses parents et/ou d’autres adultes. Cette dépendance est d’autant plus importante que l’enfant est jeune. Plus l’enfant avance en aˆge, plus son environnement joue un roˆle également.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens (opgesplitst per Gewest en per gerechtelijk arrondissement) betreffende het aantal gevallen van kindermishandeling in 2005, 2006 en 2007 ?
1. Disposez-vous de données chiffrées nationales (réparties par Région et par arrondissement judiciaire) relatives au nombre de cas de maltraitances d’enfants en 2005, 2006 et 2007 ?
2. a) Hoeveel veroordelingen werden in voormelde jaren uitgesproken ?
2. a) Combien de condamnations ont-elles été prononcées au cours des années susdites ?
b) Hoeveel vrijspraken spraken de rechtbanken uit ?
b) Combien d’acquittements ont-ils été prononcés par les tribunaux ?
c) Hoeveel dossiers werden door de parketten geseponeerd ?
c) Combien de dossiers ont-ils été classés sans suite par les parquets ?
3. Welke conclusies trekt u hieruit betreffende de ernst en de omvang van kindermishandeling in ons land ?
3. Quelles conclusions en tirez-vous en ce qui concerne la gravité et le nombre de maltraitances d’enfants dans notre pays ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8121
4. Welke beleidsinitiatieven worden op federaal niveau toegepast om aan dit fenomeen een antwoord te bieden ?
4. Quelles initiatives politiques seront-elles prises à l’échelon fédéral pour apporter une réponse à ce phénomène ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 272 van de heer Guido De Padt van 23 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 272 de M. Guido De Padt du 23 juin 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. (Vraag nr. 371 van 11 september 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence du ministre de la Justice. (Question no 371 du 11 septembre 2008.)
DO 2007200804224
DO 2007200804224
Vraag nr. 273 van de heer Guido De Padt van 23 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 273 de M. Guido De Padt du 23 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politie. — Daklozen.
Police. — Sans-abri.
Uit multisectoraal sociaal overleg blijkt dat de politie geregeld geconfronteerd wordt met daklozen, die komen aankloppen in de hoop dat de politie hen onderdak kan verschaffen. Dit blijkt niet alleen een grootstedelijk probleem te zijn, maar dit fenomeen doet zich ook voor in kleinere steden.
Il ressort de la concertation sociale multisectorielle que la police est régulièrement confrontée à des sansabri qui s’adressent à elle dans l’espoir qu’elle pourra lui trouver un hébergement. Ce phénomène ne se limite pas aux grandes villes mais touche aussi des villes de plus petite taille.
1. Beschikt u over cijfers van de voorbije vijf jaar, waarin per gerechtelijk arrondissement of, liever nog, per politiezone, de evolutie geschetst wordt van het aantal meldingen door burgers van het feit dat zij geen dak boven het hoofd hebben ?
1. Disposez-vous de chiffres relatifs aux cinq dernières années traduisant, par arrondissement judiciaire ou, de préférence, par zone de police, l’évolution du nombre de déclarations par lesquelles des citoyens signalent qu’ils n’ont plus de toıˆt ?
2. a) Beschikken de politiediensten over adequate doorverwijzingsinstrumenten ?
2. a) Les services de police disposent-ils d’instruments adéquats pour orienter ces personnes ?
b) Gebeurt het dat men de mensen aan hun lot moet overlaten, bij gebrek aan voormelde instrumenten ?
b) Arrive-t-il qu’en l’absence de tels instruments, il faille abandonner ces personnes à leur sort ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 273 van de heer Guido De Padt van 23 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 273 de M. Guido De Padt du 23 juin 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. De federale politie beschikt niet over gecentraliseerde gegevens inzake « daklozen ».
1. La police fédérale ne dispose pas de données centralisées en matière de « sans-abri ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8122
2. a) Tal van gemeentelijke besturen hebben sinds meerdere jaren ernstig werk gemaakt van de ontwikkeling van een « sociale kaart », die een antwoord geeft op deze problematiek.
2. a) Bon nombre d’administrations communales ont, depuis plusieurs années, fait un effort dans le développement d’une « carte sociale », qui constitue une réponse à cette problématique.
b) Er zijn mij geen gevallen bekend waarbij mensen, bij gebrek aan voormelde instrumenten, aan hun lot worden overgelaten.
b) Aucun cas de personnes laissées à leur sort suite à un déficit d’instruments précités, ne m’est connu.
DO 2007200804284
DO 2007200804284
Vraag nr. 282 van de heer Jean-Luc Crucke van 1 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 282 de M. Jean-Luc Crucke du 1er juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Aanhouding van de zonechef van de lokale politie van Charleroi.
Arrestation de la chef de zone de la police de Charleroi.
De politievakbond Sypol is verbijsterd over de inverdenkingstelling van de zonechef van Charleroi. Volgens de vakbond was de politiezone al op sterven na dood, en nu is ze onthoofd.
Suite à l’annonce de l’inculpation de la chef de zone de la police de Charleroi, le syndicat de police Sypol s’est déclare « atterré ». « La zone de police agonisait, la voici décapitée », poursuit-il.
Er werd een stakingsaanzegging ingediend, en de bevolking vreest dat de onrust, de demotivatie en de ontreddering als gevolg van die inverdenkingstelling een weerslag zullen hebben op het veiligheidsniveau dat de mensen in Charleroi met recht en reden mogen verwachten.
Un préavis de grève est en cours et la population craint que l’agitation, la démotivation et le désarroi provoqués par l’annonce de l’inculpation suscitée aient des conséquences sur le niveau de sécurité auquel peut prétendre Charleroi.
Sommigen verwijten de zonechef een gebrek aan onafhankelijkheid ten aanzien van de politieke machthebbers in de stad.
Certains n’hésitent pas à dénoncer le manque d’indépendance du chef de zone par rapport au pouvoir politique de la ville. 1. Eˆtes-vous d’avis qu’une modification législative devrait permettre une désignation plus indépendante ?
1. Is u van oordeel dat de wet moet gewijzigd worden om de aanstellingsprocedure onafhankelijker te laten verlopen ? 2. Moet de politiezone Charleroi niet onder toezicht worden geplaatst ?
2. La zone de police de Charleroi ne doit-elle pas être mise sous tutelle ?
3. Welke maatregelen denkt u te treffen om die crisissituatie in de grootste Waalse politiezone het hoofd te bieden ?
3. Quelles sont les mesures que vous envisagez de prendre face à cette situation de crise qui touche la plus grande zone de police wallonne du pays ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 282 van de heer Jean-Luc Crucke van 1 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 282 de M. Jean-Luc Crucke du 1er juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Ik meen dat de wet op de geı¨ntegreerde politie de verantwoordelijkheden van eenieder op correcte wijze bepaalt, enerzijds op het niveau van de overheid en anderzijds op het niveau van de korpschef.
1. J’estime que la loi sur la police intégrée fixe de manière correcte les responsabilités de tous, d’une part au niveau des autorités et d’autre part au niveau du chef de corps.
2. Vervolgens hebben mijn medewerkers de gelegenheid gehad de debatten in het onderhandelingsco-
2. Ensuite, mes collaborateurs ont eu l’occasion de suivre les débats au comité de négociation du 9 juin
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8123
mité van 9 juni 2008 te volgen. De burgemeester van Charleroi heeft hier duidelijk de concrete initiatieven toegelicht die werden genomen in de domeinen personeel, infrastructuur, voertuigen en klein materiaal. Ik hoop dat dit het begin is van een vernieuwend elan.
2008. Le bourgmestre de Charleroi y a clairement expliqué les initiatives concrètes qui ont été prises dans les domaines du personnel, de l’infrastructure, des véhicules et du petit matériel. J’espère que c’est le début d’un élan innovateur.
3. Tot slot stel ik vast dat de lokale overheid, met het oog op de goede werking van de zone, het nodig heeft geacht een ordemaatregel op te leggen. Ik kom niet tussen in deze materie, noch in het gerechtelijk onderzoek dat momenteel loopt.
3. Finalement, je constate que l’autorité locale, soucieuse du bon fonctionnement de la zone, a estimé qu’une mesure d’ordre s’imposait. Je n’interviens pas dans cette matière, ni dans l’enquête judiciaire qui est actuellement en cours.
DO 2007200804350
DO 2007200804350
Vraag nr. 290 van de heer Geert Versnick van 3 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 290 de M. Geert Versnick du 3 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politiezones. — Administratief sanctiereglement van Gemeenten.
Zones de police. — Règlement Communal des sanctions administratives.
Gemeenten hebben de mogelijkheid om administratieve sancties op te leggen. De vaststelling van deze sancties gebeurt, afhankelijk van de aard van de overtreding, in vele gevallen door de politie.
Les Communes peuvent infliger des sanctions administratives. Dans de nombreux cas, ces sanctions sont établies, en fonction de la nature de l’infraction, par la police.
Na de hervorming van de politie zijn de politiemensen actief in verschillende Gemeenten. Het administratief sanctiereglement van gemeenten binnen een politiezone is niet altijd gelijk, wat tot verwarring kan leiden.
Depuis la réforme de la police, les policiers sont actifs dans différentes Communes. Le règlement des sanctions administratives des communes situées dans une même zone de police n’est pas toujours identique, ce qui peut entraıˆner une certaine confusion.
1. Erkent u deze problematiek ?
1. Reconnaissez-vous l’existence de ce problème ?
2. Overweegt u maatregelen te nemen om aan deze problematiek tegemoet te komen ?
2. Envisagez-vous de prendre des mesures pour y remédier ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 290 van de heer Geert Versnick van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 290 de M. Geert Versnick du 3 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après réponse à sa question.
1. Theoretisch gezien is het inderdaad mogelijk dat verschillende gemeenten binnen één politiezone een afwijkend politiereglement zouden aannemen. Dit kan tot gevolg hebben dat politiediensten bij hun vaststellingen systematisch moeten nagaan of op het grondgebied waarop ze opereren, een inbreuk wordt vervolgd en op welke wijze. Om dit te vermijden heb ik in de omzendbrief OOP30bis aangaande de uitvoering van de wetten van 13 mei 1999 tot invoering van gemeentelijke administratieve sancties, van 7 mei 2004 tot wijziging van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming en de nieuwe gemeentewet en van 17 juni 2004 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, uitdrukkelijk gesteld dat het voor meergemeentenpolitiezones sterk aanbevolen is dat elke gemeente die deel
1. D’un point de vue théorique, il est en effet tout à fait possible que différentes communes au sein d’une même zone de police adoptent un règlement de police dérogatoire. Cela peut avoir pour conséquence que les services de police doivent vérifier systématiquement dans leurs constatations si une infraction est poursuivie dans le territoire sur lequel ils opèrent et de quelle manière. Afin d’éviter une telle situation, j’ai stipulé expressément dans la Circulaire OOP30bis concernant la mise en œuvre des lois du 13 mai 1999 relative aux sanctions administratives dans les communes, du 7 mai 2004 modifiant la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse et la nouvelle loi communale et du 17 juin 2004 modifiant la nouvelle loi communale, qu’il est fortement recommandé pour les zones de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8124
uitmaakt van dezelfde zone, hetzelfde politiereglement zou aannemen. Dit zal de taak van de vaststellers van inbreuken op het terrein aanzienlijk vergemakkelijken.
police pluricommunales que chaque commune faisant partie de la même zone, adopte le même règlement de police, ce qui ne manquera pas de faciliter considérablement la taˆche des constatateurs d’infractions sur le terrain.
Anderzijds bepaalt § 6 van artikel 119bis van de Nieuwe Gemeentewet ook dat gemeenteambtenaren van een meergemeentenpolitiezone vaststellingen kunnen verrichten op het grondgebied van alle Gemeenten die deel uitmaken van deze politiezone, nadat daartoe voorafgaandelijk een overeenkomst werd gesloten tussen de betrokken Gemeenten.
D’autre part, le § 6 de l’article 119bis de la Nouvelle Loi Communale dispose que dans le cas d’une zone de police pluricommunale, ces agents communaux peuvent procéder à des constatations sur le territoire de toutes les Communes qui font partie de cette zone de police, pour autant qu’un accord préalable ait été conclu à cette fin entre les Communes concernées.
Er wordt derhalve een uniforme reglementering nagestreefd binnen de politiezone en er is voorzien dat de vaststellers kunnen optreden op het ganse grondgebied dat deel uitmaakt van de politiezone.
On tend donc à une réglementation uniforme au sein de la zone de police et il est prévu que les constatateurs peuvent opérer sur l’ensemble du territoire appartenant à la zone de police.
2. Gelet op het antwoord op vraag 1, lijkt het mij niet nodig ter zake maatregelen te nemen. De keuze om bepaalde gedragingen te sanctioneren met gemeentelijke administratieve sancties, behoort trouwens tot de gemeentelijke autonomie en het komt mij als minister van Binnenlandse Zaken niet toe deze autonomie te beperken door gemeenten die deel uitmaken van een meergemeentenpolitiezone te verplichten éénzelfde reglement aan te nemen; ik kan dit enkel aanbevelen, zoals ik dat ook heb gedaan in de hogergeciteerde omzendbrief OOP30bis.
2. Vu la réponse à la question 1, il ne me semble pas nécessaire de prendre des mesures en la matière. Le choix de sanctionner certains comportements au moyen des sanctions administratives communales, relève d’ailleurs de l’autonomie communale et il ne m’appartient pas, en qualité de ministre de l’Intérieur, de limiter cette autonomie en obligeant les communes qui font partie d’une zone pluricommunale, d’adopter un même règlement. Ma compétence se limite à la recommandation, comme je l’ai fait dans la circulaire susmentionnée OOP30bis.
DO 2007200804357
DO 2007200804357
Vraag nr. 291 van de heer Luk Van Biesen van 3 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 291 de M. Luk Van Biesen du 3 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Brandweer. — Hulpdiensten in Vlaams-Brabant. — Wijze van coo¨rdineren.
Services d’incendie. — Services de secours du Brabant flamand. — Mode de coordination.
Begin juni 2008 trad het automatische brandalarm van een rusthuis in Vollezele (gemeente Galmaarden) in werking. Meteen werd via de 100-centrale in Gent, de brandweer verwittigd. Vreemd genoeg stuurde de 100-centrale de brandweer van Geraardsbergen ter plaatse, terwijl het korps van Ninove territoriaal bevoegd is en dat van Edingen ook kon ingeschakeld worden. Gelukkig was er geen echte brand en konden de brandweerlui na een controle naar de kazerne terugkeren.
Début juin 2008, l’alarme incendie automatique d’une maison de repos de Vollezele (commune de Gammerages) s’est déclenchée et les services d’incendie ont aussitoˆt été prévenus par l’intermédiaire de la centrale 100 de Gand. Singulièrement, la centrale 100 a dépêché sur place les services d’incendie de Grammont, alors que le corps de Ninove est territorialement compétent et que celui d’Enghien pouvait également être appelé. Il n’a heureusement pas été question d’un véritable incendie et les pompiers ont pu regagner la caserne après un controˆle.
Het is echter niet de eerste keer dat zulke misverstanden gebeuren. Recentelijk zijn er al verschillende voorvallen geweest waarbij onduidelijk was, welk korps ter plaatse moest komen. Met de kerkbrand in Galmaarden werden vragen gesteld over de « SAHoproepen », de « Snelste Adequate Hulp ». Sommige
Ce n’est toutefois pas la première fois que de telles méprises surviennent. Lors de plusieurs incidents récents, on s’est déjà posé la question de savoir quel corps il convenait de dépêcher sur place. L’incendie de l’église de Gammerages a soulevé des questions sur la notion d’aide adéquate la plus rapide. Certains corps
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8125
brandweerkorpsen blijven voorstander om het oude systeem, waarbij er amper problemen waren, te behouden tot er definitief uitsluitsel is over hoe de hulpverlening uiteindelijk moet verlopen in het Pajottenland.
de pompiers demeurent partisans du maintien de l’ancien système, qui ne posait guère de problèmes, jusqu’à ce qu’une décision définitive soit prise sur l’organisation des secours dans le Pajottenland.
1. Kan u een overzicht geven van de wijze van coo¨rdineren van de hulpdiensten in Vlaams-Brabant ?
1. Pourriez-vous fournir un aperçu du mode de coordination des services de secours dans le Brabant flamand ?
2. Kan u een overzicht geven welke centrales reeds de « SAH-oproepen » hanteren ?
2. Pourriez-vous fournir un aperçu des centrales qui appliquent déjà le système de l’aide adéquate la plus rapide ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 291 van de heer Luk Van Biesen van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 291 de M. Luk Van Biesen du 3 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Het 100 centrum te Leuven, dat bevoegd is voor de provincie Vlaams-Brabant, past voor het uitsturen van de hulpverlening het principe van de snelste adequate hulp (SAH) toe en dit conform het artikel 221 van de wet van 15 mei 2007 en de omzendbrieven van 9 augustus 2007 en 1 februari 2008.
1. Le centre 100 de Louvain, compétent pour la province du Brabant flamand, applique le principe de l’aide adéquate la plus rapide pour l’envoi des secours, et ceci conformément à l’article 221 de la loi du 15 mai 2007 et aux circulaires des 9 août 2007 et 1er février 2008.
2. Alle 100 centra hebben de technische mogelijkheid om het principe van de snelste adequate hulp toe te passen. Momenteel passen de volgende 100 centra dit principe toe :
2. Tous les centres 100 ont la possibilité technique d’appliquer le principe de l’aide adéquate la plus ` l’heure actuelle, les centres 100 qui applirapide. A quent ce principe sont les suivants :
— Antwerpen;
— Anvers;
— Brugge;
— Bruges;
— Brussel;
— Bruxelles;
— Gent;
— Gand;
— Hasselt;
— Hasselt;
— Leuven;
— Louvain;
— Namen.
— Namur.
DO 2007200804361
DO 2007200804361
Vraag nr. 292 van de heer Geert Versnick van 3 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 292 de M. Geert Versnick du 3 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politiezones. — Projecten van bovenlokale impact. — Bijzondere toelagen.
Zones de police. — Projets d’incidence supralocale. — Subventions spéciales.
De Vlaamse regering zal binnenkort een beslissing nemen over de locatie van verschillende nieuwe voetbalstadions.
Le gouvernement flamand décidera prochainement de la localisation de plusieurs nouveaux stades de football.
De gevolgen van deze beslissing kunnen belangrijke consequenties hebben op de begroting van de politie-
Cette décision peut avoir des répercussions budgétaires importantes pour les zones de police ou` seront
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8126
zones waar de nieuw te bouwen stadions mogelijk kunnen komen. Zo bestaat er een mogelijkheid om het stadion van Club Brugge te bouwen op grondgebied Zedelgem. Deze gemeente maakt deel uit van de politiezone Het Houtsche en is vooralsnog niet voorzien in mensen en middelen om de taken die verbonden zijn aan dergelijke bovenlokale projecten op te vangen. Een beslissing pro Zedelgem van de Vlaamse regering zal dan ook belangrijke implicaties hebben op de begroting van betreffende politiezone. 1. Deelt u de mening dat wanneer politiezones, als gevolg van een beslissing van de Vlaamse regering, geconfronteerd worden met een project van bovenlokale impact, een bijzondere toelage aan betreffende politiezone dient gegeven te worden ? 2. Beschikt u over de mogelijkheden om bijzondere toelagen toe te kennen aan politiezones ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 292 van de heer Geert Versnick van 3 juli 2008 (N.) : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen. Artikel 40, § 2 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst gestructureerd op twee niveaus (WGP) bepaalt dat de begroting van de politiezones ten laste komt van de verschillende gemeenten van de zone en van de federale Staat. Een bijzondere toelage kan bijgevolg enkel worden toegekend door deze overheden. Het huidige financieringsmechanisme laat het toekennen van een bijzondere toelage ten gevolge van ingrijpende wijzigingen, die ervoor zorgen dat bijkomende politiecapaciteit nodig is, niet toe. Momenteel wordt een wetenschappelijke studie uitgevoerd door een conglomeraat van 3 onderzoeksinstellingen naar de financiering van de politiezones. Een denkpiste binnen dit wetenschappelijk onderzoek is het in rekening brengen van ingrijpende wijzigingen op het grondgebied van de politiezone die bijkomende politiecapaciteit vereist en de impact hiervan op de financie¨le situatie van de zone. De resultaten van dit wetenschappelijk onderzoek worden verwacht eind 2008.
éventuellement établis les nouveaux stades à construire. Le stade du Club de Bruges pourrait ainsi être construit sur le territoire de Zedelgem. Cette commune fait partie de la zone de police Het Houtsche et ne dispose actuellement ni des moyens ni de l’effectif nécessaires pour assurer les missions qui relèvent de tels projets supralocaux. Une décision du gouvernement flamand favorable à Zedelgem aura dès lors des implications importantes sur le budget de la zone de police concernée. 1. Partagez-vous l’opinion selon laquelle une subvention spéciale doit être accordée aux zones de police confrontées à un projet d’incidence supralocale à la suite d’une décision du gouvernement flamand ? 2. Disposez-vous des moyens nécessaires pour octroyer des subventions spéciales à des zones de police ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 292 de M. Geert Versnick du 3 juillet 2008 (N.) : En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit. L’article 40, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux (LPI) dispose que le budget des zones de police est à charge des différentes communes de la zone et de l’E´tat fédéral. Seules ces autorités peuvent par conséquent octroyer une subvention complémentaire. Le mécanisme de financement actuel ne permet pas d’accorder une subvention complémentaire à la suite de changements substantiels qui nécessitent une capacité policière supplémentaire. Une recherche scientifique est actuellement menée par un conglomérat de 3 institutions de recherche au sujet du financement des zones de police. Une piste de réflexion suggérée dans le cadre de cette recherche scientifique consiste à prendre en considération les changements substantiels sur le territoire de la zone de police qui requièrent une capacité policière supplémentaire, ainsi que leur impact sur la situation financière de la zone. Les résultats de la recherche sont attendus fin 2008.
DO 2007200804418
DO 2007200804418
Vraag nr. 295 van de heer Hagen Goyvaerts van 7 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Verwijdering radioactieve bliksemafleiders. — Screening via helikoptervluchten. In het jaarverslag 2007 van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) staat vermeld dat de
Question no 295 de M. Hagen Goyvaerts du 7 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Enlèvement des paratonnerres radioactifs. — Actions de recherche héliportées. La la lecture du rapport annuel 2007 de l’Agence fédérale de Controˆle nucléaire nous a appris que, dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8127
klassieke zoektocht naar radioactieve bliksemafleiders is uitgebreid met helikoptervluchten boven de grote stedelijke agglomeraties om radioactieve bliksemafleiders op te sporen.
le cadre de la campagne « paratonnerres » de l’Agence visant à dépister les derniers paratonnerres radioactifs, il a été recouru au survol en hélicoptère, avec le concours de la police fédérale, des agglomérations urbaines afin de repérer ces paratonnerres interdits par la loi.
1. Hoeveel helikoptervluchten werden uitgevoerd ?
1. Combien de vols d’hélicoptère ont ainsi été effectués ?
2. Boven welke stedelijke agglomeraties werden die helikoptervluchten uitgevoerd ?
2. Quelles agglomérations urbaines ont ainsi été survolées ?
3. Hoeveel locaties met radioactieve bliksemafleiders heeft die screening opgeleverd ?
3. Combien d’endroits ou` sont encore installés des paratonnerres radioactifs a-t-on ainsi pu repérer ?
4. Hoeveel bedroegen de kosten voor het uitvoeren van de helikoptervluchten inzake de inzet van materieel en personeel ?
4. Quel a été le couˆt en matériel et en personnel de ces actions héliportées ?
5. Is het de bedoeling om nog bijkomende helikoptervluchten uit te voeren ?
5. D’autres vols d’hélicoptère sont-ils prévus ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 295 van de heer Hagen Goyvaerts van 7 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 295 de M. Hagen Goyvaerts du 7 juillet 2008 (N.) :
De aanwezigheid van radioactieve bliksemafleiders op hoge gebouwen is soms moeilijk visueel vast te stellen vanaf de begane grond. Vandaar het initiatief om deze tuigen in stedelijke agglomeraties te gaan opsporen via helikoptervluchten. Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) heeft ter zake een samenwerking aangegaan met de federale politie, die dergelijke vluchten routinematig uitvoert. Een inspecteur van het Agentschap aan boord van de helikopter speurt met een verrekijker de omgeving af. De vaststellingen die op deze wijze worden gedaan dienen achteraf te worden bevestigd via een controle ter plaatse uitgevoerd door een nucleair inspecteur van het Agentschap.
Depuis la terre ferme, il est parfois difficile de repérer la présence de paratonnerres radioactifs sur des baˆtiments élevés, d’où l’initiative de procéder à des survols d’agglomérations urbaines en hélicoptère afin de localiser ces appareils. L’Agence fédérale de Controˆle nucléaire (AFCN) collabore avec la police fédérale qui effectue couramment ce type de survols. Un inspecteur de l’Agence se trouve à bord de l’hélicoptère pour scruter les environs à l’aide de jumelles. Les constatations relevées à cette occasion doivent être confirmées a posteriori au moyen d’un controˆle effectué sur place par un inspecteur nucléaire de l’Agence.
1. Er werden in totaal 12 helivluchten uitgevoerd van telkens één uur : 11 vluchten tijdens de maanden augustus en september 2007 en één tijdens de maand februari 2008.
1. Au total, 12 survols d’une heure ont été effectués en hélicoptère : 11 survols en août et septembre 2007 et un survol en février 2008.
2. De eerste elf vluchten vonden plaats boven de agglomeratie Brussel en de laatste boven Luik.
2. Les onze premiers survols concernaient l’agglomération de Bruxelles, tandis que le dernier a été effectué au-dessus de Liège.
3. Tijdens deze 12 vluchten werden 77 toestellen gelokaliseerd, waarvan 37 locaties nog onbekend waren bij het Agentschap. De overige 40 toestellen kwamen reeds voor in de databank van het Agentschap op basis van inlichtingen die reeds eerder via andere weg waren bekomen.
3. Ces 12 survols ont permis de localiser 11 appareils, dont 37 emplacements étaient inconnus de l’Agence. Les 40 autres appareils avaient déjà été répertoriés dans la base de données de l’Agence graˆce à des informations obtenues par d’autres canaux.
4. Het FANC betaalt een vergoeding van ca. 500 euro per helivlucht aan de federale politie.
4. L’AFCN verse à la police fédérale une indemnité d’environ 500 euros par survol en hélicoptère.
5. In de loop van de maand september 2008 zijn nog 3 helivluchten gepland boven de Luikse agglomeratie.
5. Trois nouveaux survols sont prévus au-dessus de l’agglomération liégeoise en septembre 2008. La pour-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8128
De eventuele voortzetting van de opsporing boven andere agglomeraties hangt af van een evaluatie die nadien zal plaatsvinden.
suite éventuelle de ce type de survols de repérage audessus d’autres agglomérations dépendra d’une évaluation ultérieure.
DO 2007200804419
DO 2007200804419
Vraag nr. 296 van de heer Hagen Goyvaerts van 7 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 296 de M. Hagen Goyvaerts du 7 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verwijdering van radioactieve bliksemafleiders. — Vooruitgang in 2006 en 2007.
Enlèvement de paratonnerres radioactifs. — Progrès réalisés en 2006 et en 2007.
1. In het kader van de opvolging van de campagne van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) aangaande de verwijdering van radioactieve bliksemafleiders, kan u een stand van zaken geven inzake de verwijderde aantallen voor de jaren 2006 en 2007 ?
1. Dans le cadre du suivi de la campagne menée par l’Agence fédérale de Controˆle nucléaire (AFCN), pourriez-vous me fournir les chiffres relatifs au nombre de paratonnerres radioactifs enlevés au cours des années 2006 et 2007 ?
2. Voor de betrokken jaren, gelieve de cijfers op te splitsen per type radioactieve bron, met name Kr-85, Am-241 en Ra-226.
2. Pourriez-vous répartir les chiffres afférents aux années 2006 et 2007 par type de source radioactive, à savoir le Kr-85, l’Am-241 et le Ra-226 ?
3. Voor de betrokken jaren, gelieve de cijfers op te splitsen per Gewest.
3. Pourriez-vous répartir ces mêmes chiffres entre les différentes Régions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 296 van de heer Hagen Goyvaerts van 7 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 296 de M. Hagen Goyvaerts du 7 juillet 2008 (N.) :
Het aantal radioactieve bliksemafleiders dat in de periode 2004-2007 jaarlijks werd verwijderd door de daartoe gemachtigde verwijderingsbedrijven, alsook kun verdeling per brontype en per Gewest, wordt vermeld in onderstaande tabellen.
Le nombre de paratonnerres radioactifs enlevés annuellement dans la période 2004-2007 par les entreprises habilitées à cet effet est indiqué dans les tableaux ci-après, tout comme leur répartition par type de source et par Région.
Verdeling per brontype
Répartition par type de source
2004 2005 2006 2007
Kr-85
Am-241
Ra-226
29 91 103 102
128 174 203 121
119 202 223 138
De gegevens stemmen overeen met deze die reeds eerder werden verstrekt in antwoord op gelijksoortige vragen van het geachte lid (zie vraag nr. 897 van 16 februari 2006 en nr. 1247 van 19 maart 2007).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Niet gespecificeerd — Non spécifiés 55 92 — —
Totaal — Total 331 559 529 361
Gecumuleerd — Cumulé 458 1 017 1 546 1 907
Ces données correspondent à celles fournies précédemment en réponse à des questions similaires posées par l’honorable membre (voir questions no 897 du 16 février 2006 et no 1247 du 19 mars 2007). 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8129
Verdeling per gewest Vlaanderen — Flandre 2004 2005 2006 2007
Wallonie¨ — Wallonie
185 289 178 163
Répartition par région Brussel — Bruxelles
86 185 274 133
Niet gespecificeerd — Non spécifiés
13 51 77 65
47 34 — —
Totaal — Total 331 559 529 361
Gecumuleerd — Cumulé 458 1 017 1 546 1 907
DO 2007200804453
DO 2007200804453
Vraag nr. 300 van de heer Jean-Luc Crucke van 14 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 300 de M. Jean-Luc Crucke du 14 juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Bromfietsen. — Snelheidscontroles door de politiediensten.
Vélomoteurs. — Controˆles de vitesse par les services de police.
De politiediensten maken gebruik van een rollentestbank om de snelheid van bromfietsen te controleren.
Les services de police utilisent un banc d’essai à rouleaux aux fins de controˆler la vitesse des vélomoteurs.
Federmoto, een groepering van de verdelers van motorrijwielen die aangesloten is bij Federauto, trekt de betrouwbaarheid van deze testmethode in twijfel.
Federmoto — groupement des distributeurs de motos affilié à Federauto — considère que cette méthode n’est pas fiable.
1. Wat houdt die testmethode in ?
1. Qu’en est-il de cette méthode ?
2. a) Staat de betrouwbaarheid ervan vast ?
2. a) La fiabilité de cette méthode est-elle prouvée ?
b) Zo ja, hoe wordt ze gewaarborgd ?
b) Si oui, comment ?
3. a) Klopt het dat die testmethode geen rekening houdt met factoren als de staat van het wegdek, de houding van de bestuurder, de luchtweerstand, enzovoort ?
3. a) Est-ce exact que cette méthode ne prend pas en considération différents facteurs tels que l’état du revêtement, la position du conducteur, la résistance de l’air, etc. ?
b) Op welke manier kan er rekening worden gehouden met die factoren, die de snelheid van de bromfiets beı¨nvloeden ?
b) Ces éléments ont un effet sur la vitesse du cyclomoteur. Comment pourrait-on les prendre en compte ?
4. a) Is het niet zo dat de rollentestbank enkel de theoretische snelheid meet ? Kan die afwijken van de ree¨le snelheid van de bromfiets ?
4. a) Le banc d’essai à rouleaux ne mesure-t-il uniquement la vitesse théorique ? Celle-ci peut-elle être différente de la vitesse réelle du vélomoteur ?
b) Betekent een en ander dat bromfietsers soms ten onrechte worden bekeurd ?
b) Cela implique-t-il que des vélomoteurs soient verbalisés à tort ?
c) Is die meetapparatuur perfect geijkt ?
c) Les appareils sont-ils parfaitement étalonnés ?
5. a) Kan de testmethode worden herzien ? Kan de snelheid van bromfietsen nog op een andere manier worden gecontroleerd ?
5. a) Une révision de la procédure est-elle envisageable ? Une autre manière de controˆler la vitesse des cyclomoteurs est-elle possible ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8130
b) Zo ja, met welke testmethode ?
b) Si oui, de quel type de méthode s’agit-il ?
c) Kan met die alternatieve testmethode de impact worden gemeten van een nieuw mechanisch onderdeel waarmee het vermogen van de bromfiets opgevoerd wordt ?
c) Compte tenu de cette méthode, est-il possible de déterminer l’impact d’une nouvelle pièce mécanique modifiant la puissance d’un cyclomoteur ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 300 van de heer Jean-Luc Crucke van 14 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 300 de M. Jean-Luc Crucke du 14 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
De snelheidscontroles van bromfietsen klasse A en B gebeuren vandaag met behulp van een rollentestbank, « curvometer » genaamd, van het type « dubble digit ».
Les controˆles de vitesse des cyclomoteurs de classe A et B se réalisent actuellement au moyen d’un banc d’essai à rouleaux, appelé communément « curvomètre », du type « dubbel digit ».
Tweejaarlijks worden deze toestellen teruggezonden aan de Metrologische dienst waar zij geijkt worden en voor een nieuwe periode van twee jaar gehomologeerd worden.
Tous les deux ans, les appareils de mesure sont renvoyés au Service de la Métrologie où ils sont étalonnés et homologués pour une nouvelle période de deux ans.
De politieambtenaren die gemachtigd worden dit materieel te gebruiken en dus snelheidscontroles van bromfietsen uitvoeren, moeten een vorming gevolgd hebben en titularis zijn van een persoonlijk en genummerd attest afgeleverd door de dienst FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie. Dit nummer moet vermeld worden op elk proces-verbaal van vaststelling.
Les policiers habilités à utiliser ce matériel et donc à pratiquer des controˆles de vitesse des cyclomoteurs, doivent avoir suivi une formation et être titulaire d’une attestation personnelle et numérotée délivrée par le Service public fédéral E´conomie, PME, Classes Moyennes et E´nergie. Ce numéro doit figurer sur tout procès-verbal de constatation.
De betrouwbaarheid van de methode berust bovendien op de naleving van de gebruiksvoorwaarden van deze toestellen. Er wordt 8 km/uur afgetrokken van de snelheid gemeten door de gehomologeerde curvometer, ten einde te garanderen dat een technische fout gecompenseerd zou worden in het voordeel van de gecontroleerde bestuurder.
La fiabilité de la méthode réside en outre dans le respect des conditions d’utilisation de ces appareils. C’est ainsi que la valeur donnée par le curvomètre homologué est diminuée de 8 km/h dans le but de garantir qu’une erreur technique soit compensée en faveur du conducteur controˆlé.
De curvometer meet een theoretische snelheid. Deze methode houdt inderdaad geen rekening met de luchtweerstand noch met de wisselende positie van de bestuurder of de topografie van de weg. Vermits de wegcode maximumsnelheden bepaalt op vlakke weg, worden de controles dus eveneens op vlakke weg uitgevoerd.
Le curvomètre mesure une vitesse théorique. Cette méthode ne prend donc effectivement pas compte de la résistance de l’air ni de la position changeante du conducteur ni encore la topographie des routes. Comme le Code de la Route prévoit des vitesses maximales en palier, les controˆles se font donc également en palier.
Deze controlemethode lijkt mij voor het ogenblik niet in vraag te moeten gesteld worden.
Cette méthode de controˆle ne me semble pas, actuellement, devoir être remise en question.
De mechanische wisselstukken die het vermogen en dus de snelheid van de bromfiets wijzigen, zijn ten slotte een wijdverspreid probleem. Veel bromfietsen worden inderdaad gewijzigd en laten een veel te hoge maximumsnelheid toe. Verschillende mechanische onderdelen kunnen de snelheid van een bromfiets beı¨nvloeden (uitlaat, luchtfilter, montagekit, enzovoort). Deze stukken zijn vrij te koop, maar het
Enfin, les pièces mécaniques modifiant la puissance, et donc la vitesse d’un cyclomoteur, constituent un vaste problème. En effet, beaucoup de cyclomoteurs sont trafiqués et permettent des vitesses largement excessives. Différentes pièces mécaniques peuvent augmenter la vitesse des cyclomoteurs (pot d’échappement, filtre à air, kit de montage, etc.). Ces pièces sont en vente libre, mais l’usage est réservé aux terrains
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8131
gebruik is voorbehouden op privaat terrein. Deze getransformeerde bromfietsen mogen dus niet op de openbare weg rijden.
privés. Ces cyclomoteurs transformés ne peuvent donc circuler sur la voie publique.
DO 2007200804539
DO 2007200804539
Vraag nr. 309 van mevrouw Kattrin Jadin van 24 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 309 de Mme Kattrin Jadin du 24 juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Neerschieten van een hond door een politieagent.
Exécution d’un chien par un policier.
Een fait divers heeft mijn aandacht getrokken omwille van het bijzonder gewelddadige karakter van de feiten die zich hebben voorgedaan.
C’est un fait divers qui retient mon attention et ce, en raison du caractère particulièrement violent des faits qui se sont produits.
Een politieagent van Temse die op buurtbezoek was, heeft in de inkomhal van een woning voor de ogen van twee jonge kinderen — die daardoor op zijn zachtst gezegd zwaar geschokt waren — een hond neergeschoten.
Un policier de Tamise, en visite de quartier, a abattu un chien dans le hall d’entrée d’une maison, devant deux jeunes enfants pour le moins traumatisés.
De buurtagent zegt dat hij werd aangevallen door de Engelse buldog, waarop hij zich heeft verdedigd : hij heeft de hond geslagen en hem vervolgens een kogel door de nek gejaagd.
L’agent de quartier dit avoir été attaqué par le bouledogue anglais, ce qui a engendré une réaction de défense de sa part : il a frappé le chien, avant de lui loger une balle dans la nuque.
Twee kinderen, vier en zeven jaar oud, hebben alles gezien ... Beeldt u zich eens in wat voor een schok dat voor hen moet zijn geweest ! De kogel had bovendien in hun richting kunnen ricocheren !
Deux des enfants, aˆgés de quatre et sept ans, ont assisté à toute la scène ... Imaginons le choc pour eux et la balle qui aurait pu ricocher dans leur direction !
Er werd een klacht ingediend bij de politie en bij het Comité P (Vast Comité van Toezicht op de politiediensten). De zonechef is blijkbaar van mening dat de politieagent zodanig werd aangevallen door het dier dat dat zijn optreden kan verantwoorden.
Une plainte a été déposée à la police et au Comité P (Comité permanent de controˆle des services de police). Il semble que le chef de zone considère que l’agent a été suffisamment attaqué par l’animal que pour justifier cette exécution.
1. a) Bent u op de hoogte van de feiten ?
1. a) Eˆtes-vous informé des faits ?
b) In welke mate worden de bij de lokale politie en het Comité P ingediende klachten opgevolgd ?
b) Qu’en est-il du suivi accordé aux plaintes déposées à la police locale et au Comité P ?
2. Welke instructies worden er aan de politieagenten gegeven teneinde om te gaan met dergelijke situaties en daarbij een minimum aan koelbloedigheid te bewaren ?
2. Quelles sont les consignes données aux policiers pour faire face à de telles situations en gardant un minimum de sang froid ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 309 van mevrouw Kattrin Jadin van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 309 de Mme Kattrin Jadin du 24 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Als federaal minister van Binnenlandse Zaken, zie ik erop toe dat ik wordt geı¨nformeerd over feiten die een invloed hebben of kunnen hebben op nationaal of zelfs internationaal niveau.
Comme ministre fédéral de l’Intérieur, je veille à être informé des faits qui ont ou peuvent avoir une influence au niveau national, voire international.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8132
De feiten waarvan u gewag maakt moeten in een lokale context worden gezien, en derhalve worden opgevolgd door de lokale overheden. Ik kan u echter bevestigen dat deze feiten het voorwerp uitmaken van een onderzoek door het Comité P en het Parket van Dendermonde. Deze onderzoeken lopen nog.
Les faits dont vous faites état sont à considérer dans un contexte local, donc à suivre par les autorités locales. Je vous confirme cependant que ces faits font l’objet d’une enquête de la part du Comité P et du Parquet de Termonde. Ces enquêtes sont toujours en cours.
In het algemeen hebben de politieambtenaren tijdens de basisopleiding natuurlijk geleerd welke de juiste houding is die zij in dergelijke situaties moeten aannemen, en dit wordt ook herhaald tijdens de bijscholingen over geweldsbeheersing.
De façon générale, l’attitude adéquate à adopter par les policiers dans de telles situations est bien entendu enseignée lors de la formation de base, mais aussi rappelée lors des recyclages relatifs à la maıˆtrise de la violence.
Het gebruik van een vuurwapen door de politie om een gevaarlijk dier uit te schakelen, maakt het voorwerp uit van artikel 37 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt. Dit artikel bepaalt :
L’usage d’une arme à feu par la police, pour neutraliser un animal dangereux, fait l’objet de l’article 37 de la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police. Cet article prévoit :
— dat elke politieambtenaar, rekening houdend met de risico’s die zulks meebrengt, geweld kan gebruiken om een wettig doel na te streven dat niet op een andere wijze kan worden bereikt;
— qu’un policier peut, en tenant compte des risques que cela comporte, recourir à la force pour poursuivre un but légitime qui ne peut être atteint autrement;
— en dat elk gebruik van geweld redelijk moet zijn en in verhouding tot het nagestreefde doel.
— et que tout recours à la force doit être raisonnable et proportionné à l’objectif poursuivi.
Het is duidelijk dat het gerechtelijk onderzoek moet vaststellen of aan deze voorwaarden werd voldaan in het onderhavige geval.
Il est évident que l’enquête judiciaire devra établir si ces conditions ont été remplies dans le cas présent.
DO 2007200804548
DO 2007200804548
Vraag nr. 310 van mevrouw Muriel Gerkens van 24 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 310 de Mme Muriel Gerkens du 24 juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Berging van nucleair afval. — Franse sites.
Enfouissement de déchets nucléaires. — Sites français.
Op 5 juni 2008 deed het Franse ministerie van Ecologie, Energie, Duurzame Ontwikkeling en Ruimtelijke Ordening via een communiqué een oproep tot kandidaat-sites waar een centrum voor de opslag van radioactief afval zou kunnen worden gevestigd. Het Franse ministerie heeft het Frans nationaal Agentschap voor het beheer van radioactief afval (ANDRA) belast met het zoeken naar een site waar dat afval kan worden geborgen.
Le 5 juin 2008, par communiqué, le Ministère français de l’E´cologie, de l’E´nergie, du Développement durable et de l’Aménagement du territoire (MEEDDAT) a lancé un appel à candidatures « afin d’identifier des sites susceptibles d’accueillir un centre de stockage de déchets radioactifs ». Le MEEDDAT a mandaté l’Agence nationale pour la gestion des déchets radioactifs (ANDRA) pour dénicher le site qui permettre de se débarrasser de ces déchets en les enfouissant.
Volgens de Franse Autoriteit voor nucleaire veiligheid (ASN) gaat het meer bepaald om grafietafval dat afkomstig is van de ontmanteling van kerncentrales van het « natuurlijk uranium-grafiet-gas »-type (UNGG) en van reactoren van het CEA, alsook om radiumhoudend afval (dat wil zeggen met radium besmet afval).
D’après l’Autorité de suˆreté nucléaire (ASN), « il s’agit notamment des déchets de graphite issus du démantèlement des centrales nucléaires de la filière « uranium naturel-graphite-gaz » (UNGG) et de réacteurs du CEA, ainsi que de déchets radifères (c’est-àdire « contaminés par du radium »).
Het betreft een plan voor de berging van nucleair afval. Dat afval is zogenaamd laagactief en heeft een lange halveringstijd, maar die termen zijn misleidend;
C’est un projet d’enfouissement de déchets nucléaires. Ces déchets sont dits « à faible activité et à vie longue » (FAVL) mais cette appellation est trompeuse :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8133
net als « verarmd » uranium even schadelijk is als verrijkt uranium, is ook « laagactief » afval uiterst gevaarlijk en doet het grote problemen rijzen.
de même que l’uranium « appauvri » est tout aussi nocif que l’uranium enrichi, les déchets « à faible activité » sont excessivement dangereux et problématiques.
Volgens de beschikbare informatie zou het om twintig departementen gaan, waarvan sommige aan ons land grenzen.
D’après les informations disponibles, vingt départements sont concernés et certains seraient frontaliers.
Werd uw administratie al door de Franse overheid gecontacteerd teneinde in overleg te voorzien met betrekking tot de gemeenten in de grensstreek die zich eventueel kandidaat zouden stellen om nucleair afval te bergen ?
Votre administration a-t-elle été contactée par les autorités françaises afin que soit établie une concertation relative aux communes frontalières éventuellement candidates pour accueillir un site d’enfouissement de déchets nucléaires ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 310 van mevrouw Muriel Gerkens van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 310 de Mme Muriel Gerkens du 24 juillet 2008 (Fr.) :
De Franse overheid is inderdaad begonnen met een zoektocht naar een geschikte gemeente die kandidaat is om op zijn grondgebied de inplanting toe te staan van een bergingssite voor de opslag van licht radioactief afval met een lange levensduur. Daartoe werd begin juni een oproep tot kandidaatstelling gelanceerd. Eventuele kandidaat-gemeenten dienen zich te melden vo´o´r 31 oktober 2008. De daaropvolgende studie- en selectieprocedure moet tegen eind 2010 leiden tot de keuze van een definitieve vestigingsplaats, waarvoor dan een vergunning zal worden aangevraagd bij de bevoegde autoriteiten in 2013. De inrichting van de site zou volgens de huidige planning moeten starten in 2015 zodat ze tegen 2019 operationeel is.
Les autorités françaises ont en effet entamé leur recherche en vue de trouver une commune candidate qui autoriserait l’implantation sur son territoire d’un site de stockage de déchets à faible activité et à vie ` cette fin, un appel à candidatures a été lancé longue. A début juin. Les éventuelles communes intéressées peuvent poser leur candidature avant le 31 octobre 2008. La procédure d’étude et de sélection qui s’ensuivra doit permettre de choisir pour fin 2010 un emplacement définitif pour lequel une autorisation sera ensuite demandée auprès des autorités compétentes en 2013. Selon le calendrier, l’aménagement du site devrait commencer en 2015 pour que le site soit opérationnel en 2019.
Niet om het even welke gemeente kan zich kandidaat stellen. Aangezien het hier gaat om radioactief afval dat langdurig van de omgeving moet worden afgeschermd wil men de bergingssite aanleggen in stabiele geologisch zones met gunstige retentie-eigenschappen voor de verspreiding van radioactieve stoffen.
Toutes les communes ne sont pas en mesure de se porter candidates. Comme il s’agit ici de déchets radioactifs qui doivent être isolés longtemps de l’environnement, l’intention est d’aménager le site de stockage dans des zones géologiques stables qui se caractérisent par leurs propriétés de rétention en vue de faire obstacle à la propagation des substances radioactives.
Op basis van een studie uitgevoerd door het Franse « Bureau de Recherches géologiques et minières » werden een 8-tal regio’s als potentieel gunstig geselecteerd, die zich uitstrekken over een 20-tal Franse departementen. De meeste van deze zones zijn gelegen in het noordoostelijke deel van Frankrijk. E´én van deze gunstige zones is de zogenaamde klei van Woe¨vre, een zone in het Franse Lorraine, op de rechteroever van de Maas, die bijna grenst aan de zuidpunt van de Belgische Provincie Luxemburg. Alle informatie hierover is te vinden in de officie¨le publicaties van de Franse overheid (zie www.andra.fr). Zelfs indien de site zou worden gevestigd in de onmiddellijke omgeving van de Belgische grens, dan nog is het weinig waarschijnlijk dat de site een merkbare weerslag zou hebben op Belgisch grondgebied, maar het milieueffectenrapport zal dit moeten aantonen.
Sur la base de d’une étude menée par le Bureau français de Recherches géologiques et minières, huit régions potentiellement favorables ont été sélectionnées. Celles-ci s’étendent sur une vingtaine de départements français. La plupart de ces sites se trouvent dans le nord-ouest de la France. Une de ces zones favorable est formée par les Argiles de la Woe¨vre. Située en Lorraine sur la rive droite de la Meuse, cette zone jouxte quasiment le point méridional de la Province belge du Luxembourg. Toutes les informations à ce sujet figurent dans les publications officielles des autorités françaises (voir www.andra.fr). Même si le site était implanté dans la zone à proximité de la frontière belge, il serait peu probable qu’il y ait une incidence notable sur notre territoire, mais l’étude d’incidences doit le montrer.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8134
Op uw vraag of de Franse overheid de Belgische autoriteiten officieel in kennis zou hebben gesteld, kan ik ontkennend antwoorden. Gezien het huidige stadium waarin de zoektocht naar een geschikte vestigingsplaats zich bevindt is een dergelijke informatie totaal voorbarig. Het is slechts vanaf het ogenblik dat een vergunningsaanvraag wordt ingediend dat grensoverschrijdende inspraakprocedures gevolgd moeten worden, wanneer zou blijken dat er een mogelijke milieuweerslag is op het Belgische grondgebied. Anderzijds heeft het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle via zijn geregelde contacten met zijn Franse homologe instanties wel degelijk kennis van dit project. De aanpak in Frankrijk is vastgelegd in de wet van 28 juni 2006 (loi de programme relative à la gestion durable des matières et des déchets radioactifs) en werd verder uitgewerkt in het « Plan national de gestion des matières et déchets radioactifs ». Een verantwoordelijke van het FANC maakt deel uit van het begeleidingscomité dat de actualisatie van dit plan voorbereidt. Ten slotte heeft Frankrijk een gestructureerd inspraakbeleid via « les Commissions locales d’information ». In de CLI van Chooz, bijvoorbeeld zetelen verschillende burgemeesters van Belgische grensgemeenten.
Je réponds par la négative à votre question de savoir si les autorités françaises ont officiellement informé les autorités belges. Eu égard au stade actuel de la recherche d’un emplacement idéal, toute information officielle serait totalement prématurée. Ce n’est qu’après l’introduction d’une demande d’autorisation que les procédures de consultation transfrontalière doivent être respectées, lorsque la possibilité des incidences environnementales sur le territoire belge sera avérée. Par contre, de par ses contacts réguliers avec ses homologues français, l’Agence fédérale de Controˆle nucléaire a eu connaissance de ce projet. En France, la procédure a été définie dans la loi de programme du 28 juin 2006 « relative à la gestion durable des matières et des déchets radioactifs » et a été développées dans le « Plan national de gestion des matières et déchets radioactifs ». Un responsable de l’AFCN fait partie du comité d’accompagnement chargé de préparer l’actualisation de ce plan. Enfin, la France mène une politique de consultation structurée par le biais des « Commissions locales d’information ». Plusieurs bourgmestres des communes frontalières belges siègent par exemple à la CLI de Chooz.
DO 2007200804834
DO 2007200804834
Vraag nr. 321 van mevrouw Jacqueline Galant van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 321 de Mme Jacqueline Galant du 6 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Toestellen van het « pocketbike »-type.
Engins de type « pocketbike ».
Heel wat volwassenen en tieners maken bijzonder graag gebruik van pocketbikes, dirtbikes en andere karts. Die gemotoriseerde toestellen zijn echter niet conform de technische voorschriften. Ze hebben ook geen erkenning van homologatie en zijn daarom verboden op de openbare weg.
L’usage des pocketbike, dirtbike et autres karts sont très prisés par nombre d’adultes et adolescents. Ces engins motorisés sont pourtant non conformes aux prescriptions techniques et n’ont pas l’agréation d’homologation, raison pour laquelle ils sont interdits sur la voie publique.
Toch komt het elke politiezone toe om maatregelen nemen om het gebruik van die toestellen te verbieden. Op federaal niveau is er geen enkele richtlijn voorhanden. Zo kunnen de zones beslissen het toestel in beslag te nemen en het voor bepaalde duur te bewaren in een door het parket erkend gebouw of in een gemeentedepot bijvoorbeeld. In geval van recidive staat het de politiezones ook vrij over te gaan tot de vernietiging van de toestellen.
Pourtant, il appartient à chaque zone de police de prendre des dispositions pour interdire l’usage de ces engins. Aucune directive fédérale n’existe à ce niveau. Les zones peuvent ainsi décider de saisir l’engin et de l’entreposer pour une durée précise dans un baˆtiment agréé par le parquet ou dans un dépoˆt communal par exemple. En cas de récidive, libre aux zones de polices de procéder également à la destruction des engins.
1. Zou het niet nuttig zijn een algemene richtlijn voor te stellen voor het hele land ?
1. Ne serait-il pas utile de proposer une directive générale pour l’ensemble du territoire ?
2. Is het denkbaar het gebruik ervan op de openbare weg gewoon te verbieden ?
2. N’est-il pas envisageable d’en interdire purement et simplement l’usage sur la voie publique ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8135
3. a) Hoe staat het met de reglementering met betrekking tot de verkoop van die toestellen ?
3. a) Qu’en est-il également de la réglementation en matière de vente de ces engins ?
b) Zijn ze verboden voor minderjarigen ?
b) Sont-ils interdits aux mineurs ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 september 2008, op de vraag nr. 321 van mevrouw Jacqueline Galant van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 septembre 2008, à la question no 321 de Mme Jacqueline Galant du 6 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van de staatssecretaris voor Mobiliteit. (Vraag nr. 162 van 15 september 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence du secrétaire d’E´tat à la Mobilité. (Question no 162 du 15 septembre 2008.)
DO 2007200804838
DO 2007200804838
Vraag nr. 323 van mevrouw Jacqueline Galant van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 323 de Mme Jacqueline Galant du 6 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Schrijven van het ministerie van de Franse Gemeenschap. — Kindersterfte.
Courrier du ministère de la Communauté française. — Mortalité infantile.
Ik heb een schrijven ontvangen van het ministerie van de Franse Gemeenschap betreffende de overlijdensstatistieken voor het jaar 2004.
J’ai reçu un courrier émanant du ministère de la Communauté française concernant les statistiques des décès de l’année 2004.
Ik heb er meerdere exemplaren van ontvangen, maar de inhoud was niet telkens dezelfde. Bij het schrijven aan de Burgerlijke Stand van het gemeentebestuur van Jurbeke was een door minister Fonck ondertekende brief gevoegd. Die brief begon met « waarde collega ». Bijgevolg vraag ik me af waar de minister zich situeert wanneer zij zich tot haar collega’s richt die bedienden van de burgerlijke stand zijn, ...
Je l’ai reçu en plusieurs exemplaires, mais le contenu n’était pas pareil. Dans la missive adressée à l’E´tat Civil de l’administration communale de Jurbise, une lettre signée de la ministre Fonck était jointe. Cette lettre débutait par « Cher confrère, chère consœur ». Je me suis donc interrogée quant à la place occupée par la ministre pour s’adresser à ses confrères et consœurs qui sont des employés d’E´tat Civil, ...
Als bijlage bij het schrijven was er het gezondheidsrapport van de Franse Gemeenschap met statistische analyses over de overlijdensoorzaken in de Franse Gemeenschap in 2004. Ik begrijp niet goed in welk opzicht een minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid bevoegd kan zijn om de Gemeenten informatie over het sterftecijfer te verstrekken.
Au courrier était annexé le bulletin santé de la Communauté française qui reprend des analyses statistiques sur les causes de décès en Communauté française en 2004. Je ne vois pas très bien en quoi une ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé est habilitée à transmettre des informations aux Communes sur la mortalité.
Maar wat me nog het meest verbaasde was dat er bij de verschillende brieven die persoonlijk tot mij gericht waren in mijn hoedanigheid van burgemeester geen enkele door de minister ondertekende brief gevoegd was. Als bijlage bij het informatieblad « Gezondheid in de Franse Gemeenschap » was er een blanco blad met mijn adres in de briefomslag met het logo van het ministerie van de Franse Gemeenschap.
Mais ce qui m’a fortement étonnée, c’est que les courriers qui m’étaient adressés personnellement en tant que Bourgmestre n’étaient accompagnés d’aucune lettre signée de la ministre. En annexe du feuillet d’information « Santé en Communauté française », une page blanche mentionnant mon adresse figurait dans l’enveloppe qui, elle, portait le logo du ministère de la Communauté française.
Is de minister gemachtigd om informatie van deze aard te richten tot het personeel van een gemeentebe-
La ministre est-elle autorisée, d’une part, à adresser des informations de ce type au personnel d’une admi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8136
stuur en zo aan reclame te doen en dit soort schrijven te versturen in briefomslagen met het logo van en gefrankeerd door het ministerie ?
nistration communale et d’ainsi faire sa publicité et par ailleurs, d’adresser ce genre de courrier en utilisant des enveloppes libellées et affranchies par le ministère ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 323 van mevrouw Jacqueline Galant van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 323 de Mme Jacqueline Galant du 6 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De vraag heeft betrekking op een brief die uitgaat van de Franse Gemeenschap betreffende de overlijdensstatistieken van het jaar 2004.
La question traite d’un courrier émanant du ministère de la Communauté Française concernant les statistiques des décès de l’année 2004.
Aangezien het voorwerp van deze vraag onder de bevoegdheid valt van de Franse Gemeenschap, verzoek ik het geachte lid contact op te nemen met het kabinet van de voorzitter, naar wie de vraag werd doorgestuurd, samen met het antwoord van mijn departement.
E´tant donné que l’objet de cette question relève des compétences de la Communauté française, j’invite l’honorable membre à prendre contact avec le cabinet de son président à qui la question a été transmise ainsi que la réponse faite par mon département.
DO 2007200804851
DO 2007200804851
Vraag nr. 326 van de heer Georges Gilkinet van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 326 de M. Georges Gilkinet du 6 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vullen van zwembaden door brandweerdiensten.
Services d’incendie et remplissage des piscines.
Momenteel aanvaarden ten minste twee brandweerkazernes — volgens de pers de kazernes van La Louvière en ’s Gravenbrakel — een op zijn minst opmerkelijke opdracht, namelijk het vullen van zwembaden bij particulieren. Andere kazernes zouden dat voorbeeld binnenkort kunnen volgen of gaan wellicht ook al in op dit soort verzoeken.
` l’heure actuelle, deux casernes de pompiers au A moins acceptent d’effectuer une mission pour le moins étonnante : le remplissage de piscines de particuliers. Il s’agit, selon la presse, des casernes de La Louvière et de Braine-le-Comte. D’autres casernes pourraient faire de même prochainement ou acceptent d’ores et déjà ce type mission.
1. a) Wat is uw standpunt met betrekking tot het vullen van zwembaden bij particulieren door de brandweer ?
1. a) Quelle est votre opinion sur le remplissage des piscines chez des particuliers par des services d’incendie ?
b) Mag de brandweer volgens u dat soort diensten verlenen ?
b) D’après vous, ce type de service peut-il être effectué par un service d’incendie ?
c) Onder welke voorwaarden ?
` quelles conditions ? c) A
2. Bestaan er standaardtarieven voor dat soort opdrachten ?
2. Existe-t-il un standard de tarification pour des missions de ce type effectuées par des pompiers ?
3. Welke onderrichtingen krijgen de gemeenten met betrekking tot de tarieven die moeten worden aangerekend voor de 22 opdrachten van de brandweerdiensten, bijvoorbeeld voor de vernietiging van wespennesten ?
3. Quelles sont les instructions données aux communes concernant la tarification des services repris dans les vingt-deux missions des services d’incendie, par exemple la destruction de nids de guêpes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8137
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 326 van de heer Georges Gilkinet van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 326 de M. Georges Gilkinet du 6 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question
1. Het vullen van zwembaden van particulieren door de brandweerdiensten is vast en zeker niet een praktijk die ik aanmoedig en het gaat hier niet om een wettelijke taak van de brandweer.
1. Le remplissage de piscines de particuliers par les services d’incendie n’est certainement pas une pratique que j’encourage et il ne s’agit pas d’une des missions légales des services d’incendie.
Hoe dan ook, de wet erkent dit soort van taken impliciet door de facturatie verplicht te maken.
Toutefois, la loi reconnaıˆt implicitement ce type de pratique en rendant obligatoire sa facturation.
2 en 3. Het koninklijk besluit van 25 april 2007 bepaalt de taken van de hulpdiensten dewelke gefactureerd kunnen worden en dewelke gratis zijn.
2 et 3. L’arrêté royal du 25 avril 2007 détermine les missions des services de secours qui peuvent être facturées et celles qui sont gratuites.
Er bestaan geen richtlijnen betreffende de tarieven die moeten worden toegepast. De gemeente is er hoe dan ook toe gehouden om over een retributiereglement te beschikken.
Il n’existe pas de directives relatives aux tarifs à appliquer. La commune est toutefois tenue de disposer d’un règlement de rétribution.
DO 2007200804916
DO 2007200804916
Vraag nr. 332 van de heer Filip De Man van 7 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 332 de M. Filip De Man du 7 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Opsporingspagina’s op de website van de federale politie.
Avis de recherche sur le site de la police fédérale.
Het onderdeel « opsporingspagina’s » van de webstek van de federale politie lijkt mij iets te weinig overzichtelijk en veel te beperkt inzake het aantal aangekaarte misdaden.
` mon estime, les pages « avis de recherche » du site A internet de la police fédérale manquent un peu de clarté et portent sur un nombre beaucoup trop restreint de délits. 1. Eˆtes-vous d’accord pour dire qu’il faut développer les pages « avis de recherche » de la police fédérale et accroıˆtre leur notoriété auprès de la population ?
1. Gaat u ermee akkoord dat moet gezorgd worden voor de uitbreiding en een betere bekendheid bij het grote publiek van de opsporingspagina’s van fedpol ? 2. Kan u meedelen hoeveel waardevolle tips voornoemde webpagina’s opleverden in de voorbije jaren ?
2. Pouvez-vous m’indiquer le nombre de renseignements utiles qui ont été obtenus par le biais de ces pages au cours des dernières années ?
3. Welke misdaden werden hierdoor opgelost ?
3. Quels délits ont pu être élucidés de la sorte ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 332 van de heer Filip De Man van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 11 septembre 2008, à la question no 332 de M. Filip De Man du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. (Vraag nr. 375 van 12 september 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence du ministre de la Justice. (Question no 375 du 12 septembre 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8138
DO 2007200804917
DO 2007200804917
Vraag nr. 333 van de heer Filip De Man van 7 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 333 de M. Filip De Man du 7 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Opsporingsfilmpjes op het internet.
Vidéos d’appel à témoins sur l’internet.
De politie van de regio Hollands Midden zet sedert juli 2008 opsporingsfilmpjes op een eigen YouTubekanaal onder de titel « Gesnapt ! », dit om de pakkans van overvallers en inbrekers te vergroten. Zo bijvoorbeeld kon een crimineel aangehouden worden door dergelijk opsporingsfilmpje : bijna 40 000 mensen keken naar het filmpje over de overval op een pompstation in Leiden en niet minder dan vier tips van kijkers wezen in de richting van de dader. De misdadiger is dus dankzij dat filmpje aangehouden.
La police néerlandaise de la région « Hollands Midden » poste depuis la mi-juillet 2008 des vidéos d’appel à témoins sur YouTube, ou` elle dispose de son propre canal, sous le titre « Gesnapt ! » (« Coincé ! ») dans le but d’accroıˆtre les chances de capturer les auteurs d’agressions et de cambriolages. Ainsi par exemple, un criminel a pu être arrêté graˆce à une vidéo présentant le braquage d’une station-service à Leyde. En effet, pas moins de quatre personnes sur les 40 000 internautes ayant consulté la vidéo d’appel à témoins ont communiqué des informations qui ont permis de retrouver la trace du criminel et d’appréhender ce dernier.
1. Kan u meedelen of ook de politiediensten bij ons van dit medium gebruik maken ?
1. Les services de police de notre pays recourent-ils également à ce média ?
2. a) Zo ja, met welk resultaat ?
2. a) Dans l’affirmative, quels sont les résultats de cette méthode ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
3. Welke kanalen gebruikt de politie om de medewerking van het grote publiek te bekomen ?
3. Quels sont les canaux utilisés par la police pour bénéficier de la collaboration du grand public ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 9 september 2008, op de vraag nr. 333 van de heer Filip De Man van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 9 septembre 2008, à la question no 333 de M. Filip De Man du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. (Vraag nr. 374 van 12 september 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence du ministre de la Justice. (Question no 374 du 12 septembre 2008.)
DO 2007200805043
DO 2007200805043
Vraag nr. 341 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 341 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Cel Vermiste Personen. — Verzonnen tips.
Cellule des Personnes Disparues. — Fausses informations.
De Cel Vermiste Personen van de Federale Politie levert belangrijk ondersteuningswerk bij het opsporen van verdwenen personen. Sinds zijn oprichting op 4 september 1995 vindt de Cel Vermiste Personen gemiddeld negen op tien verdwenen personen terug.
La Cellule des Personnes Disparues de la police fédérale fournit un appui important à la recherche des personnes disparues. Depuis sa création le 4 septembre 1995, la Cellule a permis de retrouver en moyenne neuf personnes disparues sur dix. Cependant, elle reçoit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8139
Blijkbaar zijn er echter nogal wat flauwe grappenmakers die verzonnen informatie doorspelen.
semble-t-il également pas mal d’informations inventées de toutes pièces par de mauvais plaisantins.
1. Hoeveel tips ontving de Cel in 2005, 2006 en 2007 waarvan nadien bleek dat ze bewust verzonnen waren ?
1. Pour combien d’informations reçues par la Cellule en 2005, 2006 et 2007 a-t-on pu établir par la suite qu’elles avaient été inventées de toutes pièces ?
2. a) In welke mate is het bewust verschaffen van verzonnen informatie strafbaar ?
2. a) La communication délibérée de fausses informations constitue-t-elle un fait punissable ?
b) Werd door de Cel aangifte gedaan van deze feiten ?
b) La Cellule a-t-elle déclaré ces faits ?
c) In hoeveel van de gevallen kwam het tot een vervolging met strafrechterlijke veroordeling ?
c) Combien de ces cas ont donné lieu à des poursuites et à une condamnation pénale ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 september 2008, op de vraag nr. 341 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 septembre 2008, à la question no 341 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. (Vraag nr. 376 van 15 september 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence du ministre de la Justice. (Question no 376 du 15 septembre 2008.)
DO 2007200805060
DO 2007200805060
Vraag nr. 344 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 344 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Oplichterij.
Escroquerie.
Personen in deftig uitziend pak met een dure wagen die blijkbaar om dringende reden van ogenschijnlijk dure koopwaar af moeten, is een vorm van oplichterij die zich meer en meer verspreidt.
Une personne en costume élégant se déplaçant à bord d’une voiture rutilante et obligée par des circonstances imprévues à se défaire d’une marchandise en apparence couˆteuse : on pourrait ainsi décrire une forme d’escroquerie de plus en plus répandue.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens van de laatste drie jaar betreffende het aantal gevallen van oplichting in ons land ?
1. Disposez-vous de données nationales relatives au nombre de cas d’escroquerie recensés dans notre pays au cours de ces trois dernières années ?
2. a) In hoeveel procent van die gevallen was er sprake van het hierboven beschreven fenomeen ?
2. a) Dans quel pourcentage de cas s’agissait-il du phénomène décrit plus haut ?
b) Hoeveel en welke voorwerpen werden bij al deze zaken in beslag genomen ?
b) Combien d’objets ont été saisis dans le cadre de ces affaires et de quels types d’objets s’agit-il ?
3. Welke maatregelen worden getroffen tegen oplichterij ?
3. Quelles mesures prend-on pour lutter contre les pratiques d’ecroquerie ?
4. a) Hoeveel van deze gevallen werden tijdens voormelde jaren reeds overgemaakt aan het parket ?
4. a) Combien d’affaires de ce type ont été transmises au parquet au cours de ces trois dernières années ?
b) Hoeveel van die dossiers werden ingeleid bij de strafrechtbank ?
b) Parmi ces dossiers, combien ont été introduits devant une juridiction répressive ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8140
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 12 september 2008, op de vraag nr. 344 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 12 septembre 2008, à la question no 344 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. (Vraag nr. 332 van 14 augustus 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence du ministre de la Justice. (Question no 332 du 14 août 2008.)
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200802427
DO 2007200802427
Vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 8 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 8 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Drugs. — Proefzorg.
Drogues. — Soins probatoires.
Het Gentse Proefzorg, dat er uit bestaat drugverslaafden niet meer te vervolgen op voorwaarde dat ze zich laten behandelen, zou succesvol geweest zijn.
Le projet gantois Soins probatoires (« Proefzorg »), qui consiste à ne plus poursuivre les toxicomanes à la condition qu’ils acceptent de se soumettre à un traitement, aurait porté ses fruits.
Uit een evaluatie blijkt dat het Gentse parket de voorbije twee jaar 464 Proefzorgdossiers opende. Het ging telkens om verdachten die de Drugswet overtraden, maar geen andere criminele feiten pleegden. In 88 % van die dossiers lieten de verdachten zich behandelen.
Il ressort d’une évaluation que ces deux dernières années, le parquet gantois a ouvert 464 dossiers de ce type, qui concernaient chaque fois des prévenus ayant enfreint la loi sur les drogues, mais sans avoir commis d’autres faits criminels. Dans 88 % des cas, les intéressés ont accepté de se soumettre à un traitement.
In de Proefzorg kan er een keuze gemaakt worden tussen het zogenaamde korte en zogenaamde lange traject. Het eerste betreft de occasionele gebruikers. De gebruiker moet dan één keer contact opnemen met een hulpverlener. Voor problematische gebruikers is er het lange traject : zes maanden met verschillende opvolgingsmomenten. Van de 88 % die zich liet behandelen, kwam 40 % in het korte en 60 % in het lange traject terecht. In het korte traject zou 97 % geslaagd zijn, in het lange 64 %.
Dans le cadre du projet Soins probatoires, un choix peut être opéré entre les trajets « court » et « long ». Le premier concerne les toxicomanes occasionnels, qui ne doivent contacter un prestataire de soins qu’une seule fois, tandis que le second concerne les toxicomanes problématiques, s’étend sur six mois et inclut plusieurs étapes de suivi. Sur les 88 % de toxicomanes qui ont accepté de se soumettre à un traitement, 40 % ont été traités dans le trajet court et 60 % dans le trajet long. Le taux de réussite se serait élevé à 97 % dans le trajet court et à 64 % dans le trajet long.
1. Betekent dit dat deze 97 % en deze 64 % voortaan helemaal geen drugs meer gebruiken ?
1. Cela signifie-t-il que ces 97 % et ces 64 % de patients ne consomment désormais plus aucune drogue ?
2. Zo ja, hoe wordt dit gecontroleerd ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2. Dans l’affirmative, comment s’en assure-t-on ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8141
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 8 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 8 avril 2008 (N.) :
Het project Proefzorg startte in 2005 in het gerechtelijk arrondissement Gent. Proefzorg is een alternatieve afhandelingsmodaliteit op parketniveau : het parket kan op het niveau van de opsporing en de vervolging de delinquent die bekend heeft en wiens daden te maken hebben verslaving of ziekte, naar de hulpverlening doorverwijzen.
Le projet Soins probatoires (« Proefzorg ») a été lancé en 2005 dans l’arrondissement judiciaire de Gand. Ce projet est une modalité de règlement alternative au stade du parquet : au niveau de la recherche et de la poursuite, le parquet peut renvoyer vers le secteur de l’assistance le délinquant qui reconnaıˆt les faits, lesquels sont liés à une assuétude ou une maladie.
Het pilootproject Proefzorg maakte het voorwerp uit van een evaluatie door de Dienst voor het Strafrechtelijk beleid, in samenwerking met de Universiteit Gent. Uit deze resultaten bleek dat 88 % van de verdachten werden bereikt. Hiervan kreeg 40 % een orie¨ntatie korte proefzorg (97 % daarvan slaagde) en 60 % een orie¨ntatie lange proefzorg (waarvan 64 % slaagde).
Le projet-pilote « Proefzorg » a fait l’objet d’une évaluation par le Service de la Politique criminelle, en collaboration avec l’université de Gand. Les résultats montrent que 88 % des suspects ont accepté le projet. Sur ces 88 %, 40 % ont suivi le trajet court (le taux de réussite s’est élevé à 97 %) et 60 %, le trajet long (taux de réussite : 64 %).
Bij korte proefzorg acht het parket enkel de doorverwijzing naar de hulpverlening noodzakelijk. Na het gesprek met de proefzorgmanager, volgt een éénmalig gesprek in één van de meldpunten. Nadien ontvangt de proefzorgmanager van de verdachte een bewijs van de aanmelding bij dit meldpunt. Dit bewijs wordt gevoegd bij het dossier, waarna de parketmagistraat seponeert. In 97 % van de dossiers was dit het geval.
Dans le cas du trajet court, le parquet estime que seul le renvoi à l’assistance est nécessaire. Après un entretien avec le « proefzorg manager » suit un entretien unique dans l’un des points de contact. Ensuite, le « proefzorg manager » du suspect reçoit une preuve selon laquelle l’intéressé s’est bien présenté au point de contact en question. Cette preuve est jointe au dossier, puis le magistrat du parquet classe l’affaire sans suite. Ce fut le cas dans 97 % des dossiers.
Bij lange Proefzorg acht het parket niet alleen de doorverwijzing maar tevens een behandeling en opvolging binnen de hulpverlening noodzakelijk. Na het onderhoud met de proefzorgmanager wordt de clie¨nt doorverwezen naar het meldpunt. De verdachte gaat dan in overleg met de meldpunten een behandelvoorstel opstellen waarna de clie¨nt dit voorstel dient voor te leggen aan de proefzorgmanager teneinde zijn goedkeuring te verkrijgen. Nadien volgt de effectieve behandeling door één van de doorverwijzingscentra. De proefzorgmanager volgt de clie¨nt gedurende 6 maanden. Indien op het einde van de proeftijd de verdachte voldoende heeft bewezen zich aan het akkoord te hebben gehouden, wordt door de parketmagistraat geseponeerd. Dit was in 64 % van de dossier het geval.
Dans le cas du trajet long, le parquet estime que non seulement le renvoi à l’assistance mais également un traitement et un suivi dans le secteur de l’aide sont nécessaires. Après l’entretien avec le « proefzorg manager », le client est renvoyé au point de contact. Puis le suspect élabore, en concertation avec les points de contact, une proposition de traitement, qu’il doit ensuite soumettre au « proefzorg manager » afin d’obtenir l’approbation de ce dernier. Suit le traitement effectif donné par l’un des centres. Le « proefzorg manager » suit le client pendant 6 mois. Si au terme de la période d’essai, il s’avère que le suspect a suffisamment respecté l’accord, le magistrat du parquet classe l’affaire sans suite. Ce fut le cas dans 64 % des dossiers.
De 97 % en de 64 % waarnaar u verwijst in uw vraag, hebben dus geen betrekking op het feit of de persoon al dan niet in de toekomst nog drugs zal gebruiken, maar verwijzen naar de goede afloop van het korte respectievelijk het lange proefzorgtraject.
Les taux de 97 % et de 64 % que vous évoquez dans votre question ne concernent dès lors pas les rechutes éventuelles futures mais renvoient au bon déroulement des trajets courts et longs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8142
DO 2007200802769
DO 2007200802769
Vraag nr. 61 van de heer Stefaan Van Hecke van 16 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 61 de M. Stefaan Van Hecke du 16 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Opvolging processen-verbaal van Vlaamse milieuinspectie door parketten.
Suite réservée par les parquets aux procès-verbaux dressés par l’inspection environnementale flamande.
Sedert haar oprichting in 1991 is de milieu-inspectie van het Vlaamse Gewest actief op velerlei domeinen van ons dagelijks leefmilieu. Goed milieubeleid staat of valt met een goede handhaving. Dit valt uiteraard onder de bevoegdheid van het Vlaamse Gewest, maar de opvolging van de processen-verbaal die door de Vlaamse milieu-inspectie gemaakt worden zijn een federale materie.
Depuis sa création en 1991, l’inspection environnementale de la Région flamande est active dans de nombreux domaines liés à notre cadre de vie quotidien. Une bonne politique environnementale n’est possible que moyennant une bonne application de la réglementation environnementale. Si ce dernier aspect relève des compétences de la région flamande, le suivi des procès-verbaux dressés par l’inspection environnementale flamande constitue en revanche une matière fédérale.
Deze vraag wil dan ook peilen naar het gevolg dat op gerechtelijk niveau gegeven wordt aan het handhavingsbeleid van de Vlaamse milieu-inspectie.
Cette question vise donc à connaıˆtre les suites réservées au niveau judiciaire à la politique d’application de la loi menée par l’inspection environnementale flamande.
In vroegere handhavingsrapporten en milieuinspectieplannen — en dit tot in 2004 — kon men kennis nemen van het aantal opgemaakte processenverbaal tegen bedrijven die een milieuovertreding beginnen, alsook de mate waarin daar gevolg aan gegeven werd door justitie (seponering, veroordeling, vrijspraak, nog in behandeling, enzovoort). In de meer recentere rapporten vinden we deze informatie niet meer systematisch terug.
Dans les précédentes éditions — jusqu’en 2004 — des rapports sur l’application de la réglementation environnementale et des programmes d’inspection environnementale, il était possible de savoir quel était le nombre de procès-verbaux dressés à l’encontre d’entreprises ayant commis une infraction à la législation environnementale, ainsi que la suite que la justice avait réservée à ces infractions (classement sans suite, condamnation, acquittement, affaire pendante, etc.). Dans les éditions plus récentes, on ne retrouve plus systématiquement ces informations.
Ik wil in deze vraag ook peilen naar de stand van zaken wat betreft de prioriteitennota « vervolgingsbeleid milieurecht in het Vlaamse Gewest ». Deze prioriteitennota — goedgekeurd op 7 juni 1999 — was destijds een grensverleggende overeenkomst tussen belangrijke spelers op Vlaams en federaal vlak wat betreft het vervolgingsbeleid inzake milieuovertredingen.
Je voudrais également savoir ou` en est la mise en œuvre de la note de priorités « Vervolgingsbeleid Milieurecht » de la Région flamande. Cette note, approuvée le 7 juin 1999, était à l’époque une convention novatrice conclue entre une série d’acteurs importants au niveau flamand et à l’échelon fédéral à propos de la politique de poursuites en matière d’infractions environnementales.
1. a) Kan u de stand van zaken geven van de dossiers, opgemaakt naar aanleiding van processen-verbaal van de Vlaamse milieu-inspectie, bij de parketten (en dit per provincie en per gerechtelijk arrondissement) en ons meedelen hoeveel van deze processenverbaal effectief geresulteerd hebben in een definitieve gerechtelijke veroordeling (met aparte mededeling van het aantal veroordelingen in eerste aanleg en de al dan niet bevestiging in hoger beroep, voor het geval hoger beroep werd ingesteld ?
1. a) Pouvez-vous donner un aperçu de la situation actuelle des dossiers ouverts par des parquets à la suite de procès-verbaux dressés par l’inspection environnementale flamande (et ce, par province et par arrondissement judiciaire) et nous dire combien de ces procès-verbaux ont effectivement débouché sur une condamnation judiciaire définitive (en mentionnant séparément le nombre de condamnations en première instance et, le cas échéant, leur confirmation ou leur annulation en appel) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8143
b) Kan u bij dit overzicht ook de cijfers en aantallen meedelen van de veroordelingen uitgesproken door enerzijds de Nederlandstalige en anderzijds de Franstalige Strafkamer in Brussel ?
b) Pouvez-vous également indiquer dans cet aperçu le nombre de condamnations prononcées respectivement par la Chambre correctionnelle néerlandophone et par la Chambre correctionnelle francophone de Bruxelles ?
2. Kan u daarnaast ook meedelen het aantal dossiers dat nog in onderzoek is, het aantal dossiers dat ondertussen verjaard is en het aantal dossiers dat geseponeerd werd (met mededeling van de reden van seponering) ?
2. Pouvez-vous donner en outre le nombre de dossiers encore pendants, le nombre de dossiers se rapportant à des faits entre-temps prescrits et le nombre de dossiers classés sans suite (avec mention du motif de classement) ?
3. a) Wordt de samenwerking inzake milieuhandhaving tussen het Vlaamse Gewest en de federale parketten regelmatig gee¨valueerd en bijgestuurd ?
3. a) La collaboration entre la Région flamande et les parquets fédéraux en matière d’application de la réglementation environnementale est-elle régulièrement évaluée et améliorée ?
b) Zo ja, wat zijn de resultaten en conclusies van deze evaluatie en welke wijzigingen werden er, als gevolg van deze evaluatie, aangebracht ?
b) Si oui, quels sont les résultats et les conclusions de cette évaluation et quelles modifications ont-elles été apportées suite à cette évaluation ?
c) Wanneer is dit de laatste keer gebeurd ?
c) Quand cela s’est-il produit pour la dernière fois ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 61 van de heer Stefaan Van Hecke van 16 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 61 de M. Stefaan Van Hecke du 16 avril 2008 (N.) :
Met betrekking tot deelvraag 1. a) kunnen echter enkel maar de veroordelingen uitgesproken door de rechtbanken van eerste aanleg verstrekt worden aangezien de gegevens met betrekking tot de arresten uitgesproken door de hoven van beroep niet systematisch geregistreerd worden in de gegevensbank waarover de statistisch analisten beschikken.
En ce qui concerne le point 1. a) de la question, seules les condamnations prononcées en première instance peuvent être communiquées, dès lors que les données relatives aux arrêts rendus par les cours d’appel ne sont pas systématiquement enregistrées dans la banque de données dont disposent les analystes statistiques.
Algemene opmerkingen
Remarques générales
a) De cijfers uit de tabellen zijn afkomstig uit de databanken die gevoed worden met de registraties van de correctionele afdelingen van de parketten bij de rechtbanken van eerste aanleg en het federaal parket. De gegevensextractie gebeurde op 10 januari 2008.
a) Les chiffres des tableaux proviennent des banques de données alimentées par les enregistrements des départements correctionnels des parquets des tribunaux de première instance et du parquet fédéral. L’extraction de données a été effectuée le 10 janvier 2008.
b) Van de 28 parketten die ons land telt (met inbegrip van het federaal parket) zijn er 27 die correctionele zaken invoeren in het geı¨nformatiseerd systeem REA/TPI. Er werd geen rekening gehouden met het parket van Eupen aangezien men daar geen dossiergegevens in REA/TPI registreert. Aangezien de vraag betrekking heeft op de processen-verbaal opgesteld door de Vlaamse milieuinspectie, vindt men in de output-tabellen logischerwijze enkel de parketten van Vlaanderen en Brussel terug.
b) Sur les 28 parquets que compte notre pays (y compris le parquet fédéral), 27 d’entre eux introduisent les affaires correctionnelles dans le système informatisé REA/TPI. Le parquet d’Eupen n’a pas été pris en considération, étant donné qu’il n’enregistre pas les données des dossiers dans le système REA/TPI. Dès lors que la question porte sur les procès-verbaux dressés par l’inspection environnementale flamande, les tableaux d’outputs ne mentionnent, en toute logique, que les parquets de Flandre et de Bruxelles.
c) De gegevens die hier behandeld worden, betreffen enkel correctionele inbreuken die gepleegd werden door meerderjarige personen. Misdrijven toegeschreven aan minderjarigen worden behandeld
c) Les données traitées ici ne concernent que les infractions correctionnelles commises par des personnes majeures. Les infractions attribuées aux mineurs sont traitées par le département jeunesse
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8144
door de afdeling « jeugd » van de parketten bij de rechtbanken van eerste aanleg. De analisten bij de parketten-generaal en bij het College van procureurs-generaal beschikken niet over de gegevens met betrekking tot misdrijven gepleegd door minderjarigen.
des parquets des tribunaux de première instance. Les analystes des parquets généraux et du Collège des procureurs généraux ne disposent pas des données relatives aux infractions commises par les mineurs.
d) Aan de zaken die op het parket toekomen, wordt door het openbaar ministerie een voornaamste tenlastelegging en eventueel één of meerdere bijkomende tenlasteleggingscodes (preventiecodes) toegekend. Er moet in elk geval aan de zaak een voornaamste tenlastelegging toegekend worden op het ogenblik dat deze in het geı¨nformatiseerd systeem van de parketten wordt ingevoerd. De registratie van bijkomende tenlasteleggingen gebeurt niet overal; sommige parketten registreren deze niet.
d) Le ministère public attribue aux affaires qui parviennent au parquet un code de prévention principal et éventuellement un ou plusieurs codes de prévention supplémentaires. Il y a lieu en tous cas d’attribuer un code de prévention principal au dossier au moment de son introduction dans le système informatique des parquets. L’enregistrement de codes de prévention supplémentaires n’est pas généralisé; certains parquets ne les enregistrent pas.
e) De teleenheid is in de eerste drie tabellen gelijk aan de zaak, in de laatste twee tabellen (4 en 5) is de teleenheid gelijk aan de (reeds gevonniste) verdachte.
e) Dans les trois premiers tableaux, l’unité de comptage est l’affaire, dans les deux derniers tableaux (4 et 5), l’unité de comptage est le suspect (déjà jugé).
Eind 2003 werd er binnen de schoot van de Commissie Vervolgingsbeleid beslist om een technische werkgroep op te richten bestaande uit een delegatie van het openbaar ministerie enerzijds en een delegatie van de verschillende Vlaamse milieudiensten anderzijds. De primaire doelstelling van deze werkgroep betrof de verbetering van de herkenbaarheid van de door de milieudiensten van de Vlaamse Gemeenschap aan de parketten overgemaakte dossiers. In samenspraak werd beslist om vanaf 1 januari 2005 gebruik te maken van specifieke codes binnen de notitienummers die door de milieudiensten aan de parketten overgemaakt werden. Voor de Vlaamse milieuinspectie werd de code « H1 » voorzien. Bij de beantwoording van deze parlementaire vraag baseren we ons op alle zaken die tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 in het REA/TPI-systeem geregistreerd werden met die bewuste code. De kans bestaat dat de in de tabellen gepresenteerde gegevens een kleine onderschatting betreffen van de ree¨le aantallen aangezien er een beperkt aantal van die zaken toch nog geregistreerd kunnen zijn met de algemene code die tot vo´o´r 2005 van toepassing was bij de registratie van dergelijke dossiers. In theorie zou echter alle zaak overgemaakt door de Vlaamse milieuinspectie de code « H1 » moeten bevatten.
Fin 2003, il a été décidé, au sein de la « Commissie Vervolgingsbeleid » (commission de la politique des poursuites), de créer un groupe de travail technique composé d’une délégation du ministère public ainsi que d’une délégation de différents services flamands chargés de l’environnement. L’objectif premier de ce groupe de travail était d’améliorer l’identification des dossiers transmis aux parquets par les services chargés de l’environnement de la Communauté flamande. Il a été décidé en concertation de recourir, à compter du 1er janvier 2005, à des codes spécifiques dans le cadre des numéros de notice transmis aux parquets par les services chargés de l’environnement. Le code « H1 » a été prévu pour l’inspection environnementale flamande. Pour la réponse à la présente question parlementaire, nous nous fondons sur toutes les affaires qui ont été enregistrées dans le système REA/TPI entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 avec le code en question. Il se peut que les données figurant dans les tableaux représentent une légère sous-estimation des chiffres réels, étant donné qu’un nombre restreint de ces affaires ont peut-être encore été enregistrées avec le code général qui était applicable avant 2005 lors de l’enregistrement de tels dossiers. En théorie, toute affaire transmise par l’inspection environnementale flamande devrait néanmoins comporter le code « H1 ».
Tabel 1 presenteert de zaken die tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 op de parketten geregistreerd werden op basis van aanvankelijke processenverbaal die overgemaakt werden door de Vlaamse milieu-inspectie. De zaken staan gegroepeerd per gerechtelijk arrondissement. De arrondissementen zelf staan gegroepeerd per rechtsgebied. De gegevens worden tevens gepresenteerd per jaar van binnenkomst op het parket, de teleenheid is gelijk aan de zaak (= het notitienummer).
Le tableau 1 présente les affaires qui ont été enregistrées dans les parquets entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 sur la base de procès-verbaux initiaux transmis par l’inspection environnementale flamande. Les affaires sont regroupées par arrondissement judiciaire. Les arrondissements mêmes sont regroupés par ressort. Les données sont en outre indiquées par année d’entrée au parquet, l’unité de comptage est l’affaire (= numéro de notice).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8145
Er wordt gevraagd naar de stand van zaken van deze dossiers. Om hieraan in de mate van het mogelijke tegemoet te komen presenteren we in tabel 2 de vooruitgangsstaat die elk van deze zaken kende op de datum van de laatste gegevensextractie, zijnde 10 januari 2008. De gegevens worden gepresenteerd per gerechtelijk arrondissement, de teleenheid is opnieuw gelijk aan de zaak.
Pour ce qui est de l’aperçu de l’état actuel de ces dossiers, le tableau 2 présente, afin de pouvoir répondre dans la mesure du possible, l’état d’avancement de chacune de ces affaires à la date de la dernière extraction des données, à savoir le 10 janvier 2008. Les données sont présentées par arrondissement judiciaire, l’unité de comptage est également l’affaire.
Tabel 3 geeft een overzicht van de motieven die gehanteerd werden bij het zonder gevolg stellen van deze zaken, de teleenheid is dus opnieuw gelijk aan de zaak. De wet legt aan de procureur des Konings de verplichting op om zijn beslissing te motiveren (artikel 28quater, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd door de wet van 12 maart 1998). De parketten beschikken over een verfijnde lijst van motieven tot zonder gevolgstelling die uniform is voor het hele land en geformaliseerd is als gevolg van de Franchimont-hervorming. De rubrieken zijn weergegeven in bijlage 1 van de omzendbrief COL12/98 van het College van Procureurs-generaal betreffende de toepassing van de wet van 12 maart 1998.
Le tableau 3 donne un aperçu des motifs évoqués lors du classement sans suite de ces affaires. L’unité de comptage est dès lors à nouveau l’affaire. La loi impose au procureur du Roi l’obligation d’indiquer le motif de sa décision (article 28quater, alinéa 1er, du Code d’instruction criminelle inséré par la loi du 12 mars 1998). Les parquets disposent d’une liste plus précise de motifs de classement sans suite, uniforme au niveau national et formalisée à la suite de la « réforme Franchimont ». Les rubriques figurent à l’annexe 1 de la circulaire COL12/98 du Collège des procureurs généraux concernant l’application de la loi du 12 mars 1998.
Als antwoord op de vraag naar verjaring (zie vraag 2) merken we hier op dat uit tabel 3 blijkt dat geen enkele van de hier geanalyseerde zaken zonder gevolg gesteld werd ten gevolge van een verjaring. Aangezien we om de reeds eerder toegelichte reden echter pas vanaf 1 januari 2005 de zaken overgemaakt door de Vlaamse milieu-inspectie kunnen herkennen in de gegevensbank, is het nog te vroeg om een duidelijke zicht te hebben op de mate waarin dossiers overgemaakt door deze instantie tot een verjaring leiden. Op 10 januari 2008 stonden er wel 57 zaken zonder gevolg omdat het openbaar ministerie oordeelde dat de redelijke termijn tot vervolging overschreden werd. De meeste opvallende vaststelling in tabel 3 is het feit dat bijna 60 % van de seponeringen gebeuren ten gevolge van een geregulariseerde toestand en slechts 5 % omwille van « andere prioriteiten ».
Pour répondre à la question sur la prescription (voir question 2), nous faisons observer qu’il ressort du tableau 3 qu’aucune des affaires analysées en l’occurrence n’a été classée sans suite parce qu’il y avait prescription. E´tant donné que nous ne pouvons, pour les raisons exposées ci-avant, identifier dans la banque de données les affaires transmises par l’inspection environnementale flamande qu’à partir du 1er janvier 2005, il est encore trop toˆt pour pouvoir savoir précisément dans quelle mesure les dossiers transmis par cette instance se rapportent à des faits prescrits. Le 10 janvier 2008, 57 affaires étaient effectivement classées sans suite, étant donné que le ministère public avait jugé que le délai raisonnable de poursuite avait été dépassé. Ce qui frappe surtout au tableau 3, c’est que près de 60 % des classements sans suite ont été effectués à la suite d’une situation régularisée et que seulement 5 % le sont en raison d’« autres priorités ».
Zoals eerder toegelicht werd, kunnen we op basis van de beschikbare gegevensbank enkel maar informatie verstrekken met betrekking tot de vonnissen uitgesproken door de rechtbanken van eerste aanleg. We spitsen ons toe op de verdachten die ooit voor de rechtbank van eerste aanleg gevonnist werden binnen de hierboven geselecteerde zaken. Het is van belang om erop te wijzen dat de teleenheid in de volgende tabellen niet meer gelijk is aan de zaak maar wel aan de gevonniste verdachten. Binnen eenzelfde zaak kunnen meerdere verdachten gevonnist worden dus per zaak kan men in de volgende tabel meerdere observaties verkrijgen. Tabel 4 toont aan dat er welgeteld 48 verdachten waren die op 10 januari 2008 al gevonnist werden binnen de zaak. Los daarvan zijn er op hetzelfde moment uiteraard ook nog verdachten die op
Ainsi qu’il a été expliqué plus haut, nous ne pouvons transmettre, sur la base de la banque de données disponible, que des informations sur les jugements prononcés par les tribunaux de première instance. La répartition a été faite en fonction des suspects qui avaient été jugés devant le tribunal de première instance dans le cadre des affaires sélectionnées ci-dessus. Il importe de souligner que l’unité de comptage dans les tableaux suivants n’est plus l’affaire mais bien le suspect jugé. Plusieurs suspects peuvent être jugés dans le cadre d’une même affaire. Dans le prochain tableau, plusieurs observations peuvent dès lors figurer pour une même affaire. Le tableau 4 montre que 48 suspects comptabilisés étaient déjà jugés au 10 janvier 2008 dans le cadre de l’affaire. Par ailleurs, il va de soi qu’au même moment, des suspects
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8146
10 januari 2008 in afwachting waren van een mogelijke dagvaarding voor de rechtbank van eerste aanleg.
étaient encore dans l’attente, au 10 janvier 2008, d’une possible comparution devant le tribunal de première instance.
Het is van belang erop te wijzen dat het niet steeds een eindvonnis betreft. Het grootste deel van de « andere » vonnissen (meerbepaald 9 van de 14) bestaat immers uit zogenaamde tussenvonnissen. Indien er na een tussenvonnis echter een « veroordeling » of een « vrijspraak » uitgesproken wordt ten aanzien van dezelfde persoon binnen dezelfde zaak, dan wordt enkel die veroordeling of die vrijspraak geteld. De overige 5 « andere » vonnissen betroffen een opschorting van de uitspraak.
Il est important de signaler qu’il ne s’agit pas toujours d’un jugement final. Les « autres » jugements constituent en effet dans leur majeure partie (9 sur 14 plus précisément) des « décisions intermédiaires ». Cependant, si après une décision intermédiaire, une « condamnation » ou un « acquittement » est prononcé à l’égard de la même personne dans le cadre de la même affaire, seule cette condamnation ou seul cet acquittement est comptabilisé. Les 5 « autres » jugements restants concernent une suspension du prononcé.
Elke gevonniste persoon wordt per zaak dus slechts één keer geteld in de tabel : in de kolom « veroordeling » of « vrijspraak » indien van toepassing, in de kolom « ander » indien er (nog) geen veroordeling of vrijspraak bevolen werd.
Chaque personne jugée n’est donc comptabilisée qu’une seule fois par affaire dans le tableau : dans la colonne « condamnation » ou « acquittement », selon le cas, dans la colonne « autres », s’il n’y a pas (encore) eu de condamnation ou d’acquittement.
Tabel 4 toont aan dat er door de rechtbank in de meerderheid van de gevallen een veroordeling uitgesproken werd en dat een vrijspraak eerder zelden voorkomt. Als antwoord op vraag 1. b) wijzen we erop dat uit tabel 4 blijkt dat de Brusselse rechtbank van eerste aanleg tot en met 10 januari 2008 geen enkel vonnis uitgesproken heeft in de geselecteerde dossiers.
Le tableau 4 montre que dans la majorité des cas, le tribunal a prononcé une condamnation et que l’acquittement est plutoˆt rare. En réponse à la question 1. b), nous faisons observer qu’il ressort du tableau 4 que le tribunal de première instance de Bruxelles n’a prononcé aucun jugement dans les dossiers sélectionnés jusqu’au 10 janvier 2008.
De laatste tabel presenteert dezelfde gegevens — opnieuw dus met als teleenheid « verdachte » — maar dan per jaar van binnenkomst van de zaak op het parket. Logischerwijze lag op 10 januari 2008 het aantal gevonniste verdachten betrokken in de zaken binnengekomen in 2005 hoger dan het overeenkomstige aantal in zaken binnengekomen 2006 en 2007. Binnen de zaken uit 2007 was er op 10 januari 2008 nog geen enkele verdachte gevonnist. Het zou dus verkeerd (want te voorbarig) zijn om op basis van de aantallen vermeld in de tabellen 4 en 5 te beweren dat er slechts 48 verdachten gevonnist werden binnen de 1 557 geselecteerde zaken. Pas na enkele jaren zal men een beter zicht krijgen op de mate waarin er gevonnist en veroordeeld werd binnen de zaken die in de periode 2005-2007 op de parketten geregistreerd werden op basis van processen-verbaal opgesteld door de Vlaamse milieu-inspectie.
Le dernier tableau présente les mêmes données (en utilisant à nouveau donc le suspect comme unité de comptage), mais par année d’entrée du dossier au parquet. En toute logique, le nombre de suspects jugés impliqués dans les affaires entrées en 2005 était, au 10 janvier 2008, supérieur au nombre correspondant dans les affaires entrées en 2006 et 2007. Pour les dossiers de 2007, aucun suspect n’était encore jugé au 10 janvier 2008. Il serait dès lors erroné (car prématuré) d’affirmer, sur la base des chiffres des tableaux 4 et 5, que seulement 48 suspects ont été jugés dans les 1557 affaires sélectionnées. Ce n’est que dans quelques années que l’on saura plus précisément dans quelle mesure des jugements et des condamnations ont été prononcés dans les affaires enregistrées dans les parquets au cours de la période 2005-2007 sur la base de procès-verbaux dressés par l’inspection environnementale flamande.
Wat punt 3 betreft dient te worden gesteld dat de commissie vervolgingsbeleid niet meer samenkomt en dat het milieuhandhavingsdecreet een nieuw orgaan dienaangaande in het leven geroepen heeft, docht dat de uitvoeringsbesluiten in dit decreet nog op zich laten wachten. De commissie vervolgingsbeleid is een laatste keer samengekomen in 2006.
En ce qui concerne le point 3, il convient de souligner que la « Commissie Vervolgingsbeleid » ne se réunit plus et que le décret sur la défense de l’environnement a mis en place un nouvel organe à cet égard, mais que les arrêtés d’exécution de ce décret se font encore attendre. La « Commissie Vervolgingsbeleid » s’est réunie une dernière fois en 2006.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8147
Tabel 1 : Aantal tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 op de parketten geregistreerde zaken overgemaakt door de Vlaamse milieu-inspectie per arrondissement per jaar van binnenkomst (n en kolompercentage)
Tableau 1 : Nombre d’affaires enregistrées dans les parquets entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 transmises par l’Inspection environnementale flamande par arrondissement par année d’entrée (n et pourcentage par colonne)
2005 n
2006 %
n
Totaal — Total
2007 %
n
%
n
%
Antwerpen. — Anvers Antwerpen. — Anvers .............................. Mechelen. — Malines ............................... Turnhout .................................................. Hasselt ..................................................... Tongeren. — Tongres ..............................
35 12 34 49 46
7,68 2,63 7,46 10,75 10,09
41 22 49 39 61
7,99 4,29 9,55 7,60 11,89
56 24 36 48 64
9,52 4,08 6,12 8,16 10,88
132 58 119 136 171
8,48 3,73 7,64 8,73 10,98
Brussel. — Bruxelles Brussel. — Bruxelles ................................. Leuven. — Louvain ..................................
50 43
10,96 9,43
55 31
10,72 6,04
72 48
12,24 8,16
177 122
11,37 7,84
Gent. — Gand Gent. — Gand .......................................... Dendermonde. — Termonde .................... Oudenaarde. — Audenarde ...................... Brugge. — Bruges ..................................... Kortrijk. — Courtrai ................................ Ieper. — Ypres ......................................... Veurne. — Furnes ....................................
45 62 24 18 23 12 3
9,87 13,60 5,26 3,95 5,04 2,63 0,66
42 51 32 32 34 17 7
8,19 9,94 6,24 6,24 6,63 3,31 1,36
49 58 41 26 38 14 14
8,33 9,86 6,97 4,42 6,46 2,38 2,38
136 171 97 76 95 43 24
8,73 10,98 6,23 4,88 6,10 2,76 1,54
Totaal. — Total ..........................................
456
100,00
513
100,00
588
100,00
1 557
100,00
Bron : gegevensbank van het College van procureursgeneraal — statistisch analisten.
Source : banque de données du Collège des procureurs généraux, analystes statistiques.
Tabel 2 : Zaken overgemaakt door de Vlaamse milieu-inspectie die tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 op de parketten geregistreerd werden : vooruitgangsstaat op 10 januari 2008 per arrondissement (aantal en rij percentage)
Tableau 2 : Affaires transmises par l’inspection environnementale flamande qui ont été enregistrées dans les parquets entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 : état d’avancement au 10 janvier 2008 par arrondissement (nombre et pourcentage par ligne)
(1) Vooronderzoek — Information n Antwerpen. — Anvers Antwerpen. — Anvers ............................. Mechelen. — Malines ............................. Turnhout ................................................. Hasselt .................................................... Tongeren. — Tongres .............................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
49 34 55 22 37
%
37,12 58,62 46,22 16,18 21,64
2007
(2) Zonder gevolg — Sans suite n
34 14 24 64 31
2008
%
25,76 24,14 20,17 47,06 18,13
(3) Ter beschikking — Pour disposition n
%
1 — 1 16 —
0,76 — 0,84 11,76 —
(4) Voeging — Jonction n
22 8 13 19 57
%
16,67 13,79 10,92 13,97 33,33
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8148
(1) Vooronderzoek — Information n
%
(2) Zonder gevolg — Sans suite n
%
(3) Ter beschikking — Pour disposition n
%
(4) Voeging — Jonction n
%
Brussel. — Bruxelles Brussel. — Bruxelles ............................... Leuven. — Louvain ................................. Gent. — Gand Gent. — Gand ........................................ Dendermonde. — Termonde ................... Oudenaarde. — Audenarde ..................... Brugge. — Bruges ................................... Kortrijk. — Courtrai ............................... Ieper. — Ypres ........................................ Veurne. — Furnes ...................................
68 41
38,42 33,61
66 25
37,29 20,49
— —
— —
43 29
24,29 23,77
90 92 62 30 39 10 13
66,18 53,80 63,92 39,47 41,05 23,26 54,17
4 22 26 8 6 9 5
2,94 12,87 26,80 10,53 6,32 20,93 20,83
— — 1 — 1 — 4
— — 1,03 — 1,05 — 16,67
18 32 5 36 19 13 1
13,24 18,71 5,15 47,37 20,00 30,23 4,17
Totaal. — Total .........................................
642
41,23
338
21,71
24
1,54
315
20,23
(5) Minnelijk schikking — Transaction
(6) Onderzoek — Instruction
(7) Dagvaarding en verder — Citation et suite n
%
Totaal — Total
n
%
n
%
n
%
23 — 19 9 43
17,42 — 15,97 6,62 25,15
— 1 — — —
— 1,72 — — —
3 1 7 6 3
2,27 1,72 5,88 4,41 1,75
132 58 119 136 171
100,00 100,00 100,00 100,00 100,00
Antwerpen. — Anvers Antwerpen. — Anvers .............................. Mechelen. — Malines ............................... Turnhout .................................................. Hasselt ..................................................... Tongeren. — Tongres .............................. Brussel. — Bruxelles Brussel. — Bruxelles ................................. Leuven. — Louvain .................................. Gent. — Gand Gent. — Gand .......................................... Dendermonde. — Termonde .................... Oudenaarde. — Audenarde ...................... Brugge. — Bruges ..................................... Kortrijk. — Courtrai ................................ Ieper. — Ypres ......................................... Veurne. — Furnes ....................................
— 20
— 16,39
— —
— —
— 7
— 5,74
177 122
100,00 100,00
22 20 3 — 26 5 —
16,18 11,70 3,09 — 27,37 11,63 —
— — — — — — —
— — — — — — —
2 5 — 2 4 6 1
1,47 2,92 — 2,63 4,21 13,95 4,17
136 171 97 76 95 43 24
100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00
Totaal. — Total ..........................................
190
12,20
1 557
100,00
1
0,06
47
3,02
Bron : gegevensbank van het College van procureursgeneraal — statistisch analisten.
Source : banque de données du Collège des procureurs généraux, analystes statistiques.
Hieronder lichten we kort elk van die vooruitgangsstaten : (1) Vooronderzoek Deze categorie bevat alle zaken die zich op 10 januari 2008 in vooronderzoek bevinden.
Vous trouverez ci-dessous une brève explication concernant chacun de ces états d’avancement : (1) Information Cette catégorie comprend toutes les affaires qui étaient à l’information au 10 janvier 2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8149
(2) Zonder gevolg
(2) Sans suite
Deze categorie bevat alle zaken die zich op 10 januari 2008 in de vooruitgangsstaat « zonder gevolg » bevinden. De zonder gevolgstelling is een voorlopige beslissing om af te zien van vervolging waardoor een einde wordt gesteld aan het opsporingsonderzoek. Zolang de openbare vordering niet is vervallen, kan de zaak opnieuw geopend worden. (3) Ter beschikking
(3) Pour disposition
Deze categorie bevat alle zaken die zich op 10 januari 2008 in de vooruitgangsstaat « ter beschikking » bevinden. Zolang de zaken niet worden teruggestuurd naar het parket dat de zaken ter beschikking overmaakte, blijven de zaken in deze vooruitgangsstaat bij het parket van oorsprong, waar zij worden beschouwd als afgesloten. (4) Voeging
Cette catégorie comprend tous les dossiers qui se trouvaient à l’état de « pour disposition » au 10 janvier 2008. Pour autant qu’elles ne sont pas renvoyées au parquet qui les a transmises pour disposition, les affaires restent dans le même état d’avancement pour le parquet d’origine, où elles sont considérées comme cloˆturées. (4) Jonction
Deze categorie bevat alle zaken die op 10 januari 2008 gevoegd waren aan een andere zaak. Het betreft zaken die beschouwd worden als afgesloten aangezien zij deze finale vooruitgangsstaat blijven behouden en omdat de volgende beslissingen genomen worden in de schoot van de moederzaak. (5) Minnelijke schikking
Cette catégorie comprend toutes les affaires qui avaient été jointes à une autre affaire au 10 janvier 2008. Il s’agit d’affaires considérées comme cloˆturées étant donné qu’elles restent dans cet état final et que les décisions qui interviennent ensuite sont prises au sein de l’affaire-mère. (5) Transaction
De categorie minnelijke schikking bevat zowel de zaken waarin een minnelijke schikking is voorgesteld als de zaken die werden afgesloten door het betalen van een minnelijke schikking én de zaken waarin een minnelijke schikking werd geweigerd. Door de betaling van de minnelijke schikking vervalt de publieke vordering. Hoewel men de zaak dan als gesloten beschouwt, blijft de vooruitgangsstaat minnelijke schikking behouden. Als aan de minnelijke schikking niet wordt voldaan, blijft de zaak in deze vooruitgangsstaat zolang er geen andere beslissing wordt toegekend. (6) Onderzoek
Dans cette catégorie transaction figurent aussi bien les affaires pour lesquelles une transaction est proposée, que les affaires qui ont été cloˆturées par le paiement de la transaction ainsi que les affaires pour lesquelles une transaction a été refusée. Le paiement de la transaction éteint l’action publique. L’affaire reste pourtant dans l’état transaction mais on la considère comme une affaire cloˆturée. Si la transaction n’aboutit pas, l’affaire reste en transaction tant qu’une autre décision n’intervient pas.
(6) Instruction
De rubriek gerechtelijk onderzoek bevat alle zaken waarin een datum voor instelling van het onderzoek is vermeld. De zaken blijven in deze vooruitgangsstaat tot wanneer een datum van vaststelling voor de raadkamer met het oog op de regeling van de procedure in het REA-systeem is ingevoerd. Het aantal van 1 in gerechtelijk onderzoek staande zaak zoals gepresenteerd in tabel 2 biedt dus een element van antwoord op een deel van vraag 2 gesteld door de heer Van Hecke. (7) Dagvaarding en verder
La rubrique instruction reprend les affaires pour lesquelles une date de mise à l’instruction est indiquée. Les affaires restent dans cet état instruction jusqu’au moment où une date de fixation devant la chambre du conseil pour règlement de procédure est introduite dans le système TPI. Le chiffre de 1 affaire en instruction, comme le montre le tableau 2, offre donc un élément de réponse à une partie de la question 2 posée par M. Van Hecke. (7) Citation et suite
De rubriek dagvaarding en verder geeft de zaken weer waarin een beslissing tot dagvaarding of een beslissing volgend op de dagvaarding genomen is. Het gaat om zaken waarin er een dagvaarding is, een vast-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Cette catégorie comprend tous les dossiers qui se trouvaient à l’état d’avancement « sans suite » au 10 janvier 2008. Le classement sans suite est une décision provisoire de renoncer aux poursuites, ce qui met fin à l’information. Aussi longtemps que l’action publique n’est pas éteinte, l’affaire peut être à nouveau ouverte.
2007
La rubrique citation et suite présente les affaires pour lesquelles une citation ou une décision postérieure à la citation est attribuée. Il s’agit d’affaires pour lesquelles il y a eu citation, fixation devant le tribunal 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8150
stelling voor de correctionele rechtbank, een vonnis, een verzet, een hoger beroep, enzovoort. Tabel 3 : Zaken overgemaakt door de Vlaamse milieu-inspectie die tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 op de parketten geregistreerd werden : reden tot seponering van de op 10 januari 2008 zonder gevolg staande zaken (aantal en kolompercentage)
correctionnel, un jugement, une opposition, un appel, etc. Tableau 3 : Affaires transmises par l’inspection environnementale flamande qui ont été enregistrées dans les parquets entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 : motif de classement sans suite au 10 janvier 2008 des affaires classées sans suite (nombre et pourcentage par colonne) N
%
2 200 2 1 57 4 30
0,59 59,17 0,59 0,30 16,86 1,18 8,88
2 18
0,59 5,33
Totaal rubriek A. — Total rubrique A ..................................................................................
316
93,49
(B) Technisch. — Technique (1) Geen misdrijf. — Absence d’infraction ...................................................................... (2) Onvoldoende bewijzen. — Charges insuffisantes ...................................................... (3) Overlijden van de dader. — Décès de l’auteur .......................................................... (4) Kracht van gewijsde. — Force de la chose jugée ....................................................... (5) Strafuitsluitende verschomngsgrond. — Cause d’excuse absolutoire ......................... (6) Dader(s) onbekend. — Auteur(s) inconnu(s) .............................................................
3 12 1 2 1 3
0,89 3,55 0,30 0,59 0,30 0,89
Totaal rubriek B. — Total rubrique B ...................................................................................
22
6,51
Totaal. — Total ....................................................................................................................
338
100,00
(A) Opportuniteit. — Opportunité ........................................................................................ (1) Beperkte maatschappelijke weerslag. — Répercussion sociale limitée ........................ (2) Toestand geregulariseerd. — Situation régularisée .................................................... (3) Misdrijf van relationele aard. — Infraction à caractère relationnel ........................... (4) Nadeel gering. — Préjudice peu important ............................................................... (5) Redelijke termijn overschreden. — Dépassement du délai raisonnable ...................... (6) Afwezigheid van voorgaanden. — Absence d’antécédents ......................................... (7) Toevallige feiten met oorzaak. — Faits occasionnels-circonstances spécifiques ......... (8) Wanverhouding strafvord -maatsch verstoring. — Conséquences disproportionnées des poursuites pénales-trouble social ........................................................................ (9) Andere prioriteiten. — Autres priorités .....................................................................
Bron : gegevensbank van het College van procureursgeneraal — statistisch analisten.
Source : banque de données du Collège des procureurs généraux, analystes statistiques.
Tabel 4 : Aantal op 10 januari 2008 reeds gevonniste verdachten binnen de zaken overgemaakt door de milieu-inspectie die op de parketten geregistreerd werden tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 per gerechtelijk arrondissement per type vonnis (n en rij percentage)
Tableau 4 : Nombre de suspects déjà jugés au 10 janvier 2008 dans les affaires transmises par l’inspection environnementale qui ont été enregistrées dans les parquets entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 par arrondissement judiciaire par type de jugement (n et pourcentage par ligne)
Veroordeling — Condamnation n Antwerpen. — Anvers Antwerpen. — Anvers .............................. Hasselt .....................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
%
1 2
Vrijspraak — Acquittement n
100,00 25,00
2007
— 1
2008
%
— 12,50
Ander — Autre n
— 5
Totaal — Total %
— 62,50
n
%
1 8
100,00 100,00
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8151
Veroordeling — Condamnation n
%
Vrijspraak — Acquittement n
Ander — Autre
%
n
Totaal — Total %
n
%
Tongeren. — Tongres .............................. Turnhout .................................................. Brussel. — Bruxelles Leuven. — Louvain .................................. Gent. — Gand Brugge. — Bruges ..................................... Dendermonde. — Termonde .................... Gent. — Gand .......................................... Ieper. — Ypres ......................................... Kortrijk. — Courtrai ................................ Veurne. — Furnes ....................................
— 6
— 85,71
— 1
— 14,29
3 —
100,00 —
3 7
100,00 100,00
7
100,00
—
—
—
—
7
100,00
3 1 3 6 — —
100,00 33,33 100,00 100,00 — —
— — — — 3 —
— — — — 50,00 —
— 2 — — 3 1
— 66,67 — — 50,00 100,00
3 3 3 6 6 1
100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00
Totaal. — Total ..........................................
29
60,42
5
10,42
14
29,17
48
100,00
Bron : gegevensbank van het College van procureursgeneraal — statistisch analisten.
Source : banque de données du Collège des procureurs généraux, analystes statistiques.
Tabel 5 : Aantal op 10 januari 2008 reeds gevonniste verdachten binnen de zaken overgemaakt door de milieu-inspectie die op de parketten geregistreerd werden tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 per jaar van binnenkomst per type vonnis (n en rij percentage)
Tableau 5 : Nombre de suspects déjà jugés au 10 janvier 2008 dans les affaires transmises par l’inspection environnementale qui ont été enregistrées dans les parques entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 par année d’entrée par type de jugement (n et pourcentage par ligne)
Veroordeling — Condamnation
Vrijspraak — Acquittement
n
n
%
%
Ander — Autre n
Totaal — Total %
n
%
2005 2006
16 13
48,48 86,67
3 2
9,09 13,33
14 —
42,42 —
33 15
100 00 100,00
Totaal. — Total .............
29
60,42
5
10,42
14
29,17
48
100,00
Bron : gegevensbank van het College van procureursgeneraal — statistisch analisten.
Source : banque de données du Collège des procureurs généraux, analystes statistiques.
DO 2007200802995
DO 2007200802995
Vraag nr. 91 van de heer François Bellot van 23 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Belgisch Staatsblad. — Aantal bladzijden. Kunt u ons voor de vijf afgelopen kalenderjaren (indien mogelijk de tien laatste jaren) meedelen hoeveel bladzijden het Belgisch Staatsblad telt ?
Question no 91 de M. François Bellot du 23 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Moniteur belge. — Nombre de pages. Pourriez-vous communiquer quelles ont été au cours des cinq dernières années civiles (si possible pour les dix dernières années), le nombre de pages contenues dans le Moniteur belge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8152
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 91 van de heer François Bellot van 23 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 91 de M. François Bellot du 23 avril 2008 (Fr.) :
Het Bestuur van het Belgisch Staatsblad geeft vier belangrijke officie¨le publicaties uit. Dit zijn het Belgisch Staatsblad zelf, de bijlage van de rechtspersonen (akten van ondernemingen, verenigingen, enzovoort), de bijlage met de mededelingen van de jaarrekeningen van ondernemingen en het Bulletin der aanbestedingen.
La direction du Moniteur belge édite quatre publications officielles importantes. Il s’agit du Moniteur belge même, de l’annexe relative aux personnes morales (actes d’entreprises, associations, etc.), de l’annexe contenant les mentions des comptes annuels des entreprises et du Bulletin des adjudications.
De cijfers die in dit antwoord verstrekt worden hebben enkel betrekking op de publicatie Belgisch Staatsblad.
Les chiffres fournis dans la présente réponse ne portent que sur la publication Moniteur belge.
Hier is het belangrijk om een onderscheid te maken tussen de situatie voor 1 januari 2003 en erna. Vanaf 1 januari 2003 gebeurt de verspreiding van het Belgisch Staatsblad enkel nog via het internet en vanaf dat moment werden alle uitgegeven bladzijden in die publicatie doorlopend gepagineerd, beginnend op 1 januari en eindigend op 31 december. De laatste bladzijde van de laatste editie van het laatste Staatsblad van het jaar geeft dus het totaal aantal gepubliceerde bladzijden weer.
` cet égard, il importe d’établir une distinction A entre la situation avant et après le 1er janvier 2003. Depuis le 1er janvier 2003, le Moniteur belge n’est plus diffusé que sur Internet et depuis cette date, toutes les pages parues dans cette publication ont reçu une pagination continue qui commence le 1er janvier et se termine le 31 décembre. La dernière page de la dernière édition du dernier Moniteur de l’année indique donc le nombre total de pages publiées.
In de periode vo´o´r 2003 was dit niet het geval. Naast doorlopend gepagineerde bladzijden verschenen er ook afzonderlijk gepagineerde bijvoegsels en andere katernen (prijscourant, lijst geregistreerde aannemers). De laatste bladzijde van de laatste editie van het laatste Staatsblad van het jaar geeft in dit geval dus niet het totaal aantal gepubliceerde bladzijden weer.
Avant 2003, ce n’était pas le cas. Outre les pages paginées en continu, des suppléments et d’autres cahiers paraissaient avec une pagination distincte (prix courant, liste des entrepreneurs agréés). Dans ce cas, la dernière page de la dernière édition du dernier Moniteur de l’année n’indique donc pas le nombre total de pages publiées.
Om de cijfers zinvol te kunnen vergelijken is het dus nodig om voor de jaren tot 2003 de gepagineerde bladzijden aan te vullen met de bijvoegsels maar zonder de Prijscourant en de aannemers en voor de jaren vanaf 2003 het totaal aantal gepagineerde bladzijden te verminderen met het aantal bladzijden Prijscourant en aannemers.
Pour pouvoir comparer les chiffres de manière rationnelle, il faut donc, avant 2003, ajouter aux pages paginées les annexes, hormis le prix courant et la liste des entrepreneurs agréés, et, à partir de 2003, déduire du nombre total de pages paginées le nombre de pages relatives au prix courant et à la liste des entrepreneurs agréés.
Dit cijfer vindt u in de laatste kolom van onderstaande tabel.
Ce nombre figure dans la dernière colonne du tableau ci-dessous.
Aantal bladzijden Belgisch Staatsblad — Nombre de pages Moniteur belge Jaar — Année
1993 1994 1995 1996
Totaal gepagi- Totaal niet gepagineerde bladzijden neerde blz. — — Nombre total des Nombre total des pages paginées pages non paginées 29 614 32 922 37 458 32 704
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1 848 1 656 4 916 608
Prijscourant — Prix courant
984 1 208 1 044 900
2007
2008
Aannemers — Entrepreneurs
216 260 248 256
Totaal Staatsblad min Prijscourant en min aannemers — Totaal uitgegeven Total Moniteur blz. belge moins prix — courant et entreNombre de pages preneurs publiées 32 662 36 046 43 666 34 468
31 462 34 578 42 374 33 312
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8153
Aantal bladzijden Belgisch Staatsblad — Nombre de pages Moniteur belge Jaar — Année
Totaal gepagi- Totaal niet gepagineerde bladzijden neerde blz. — — Nombre total des Nombre total des pages paginées pages non paginées
Prijscourant — Prix courant
Aannemers — Entrepreneurs
Totaal Staatsblad min Prijscourant en min aannemers — Totaal uitgegeven Total Moniteur blz. belge moins prix — courant et entreNombre de pages preneurs publiées
1997 35 514 3 938 948 440 40 840 39 452 1998 42 444 2 200 952 484 46 080 44 644 1999 50 560 2 956 1 840 508 55 864 53 516 2000 43 680 3 136 1 746 432 48 994 46 816 2001 45 768 1 476 1 942 484 49 670 47 244 2002 59 196 2 344 1 331 332 63 203 61 540 Vanaf 2003 zijn de Prijscourant, de aannemers en de bijvoegsels opgenomen in de blz. Belgisch Staatsblad. — Depuis 2003, le prix courant, les entrepreneurs et les annexes sont inclus dans les pages du Moniteur belge 2003 62 830 — 930 330 62 830 61 570 2004 87 430 — 782 354 87 430 86 294 2005 57 756 — 788 372 57 756 56 596 2006 76 470 — 682 422 76 470 75 366 2007 66 290 — 638 524 66 290 65 128
DO 2007200802997
DO 2007200802997
Vraag nr. 93 van de heer François Bellot van 23 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 93 de M. François Bellot du 23 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Carjackings en homejackings.
Car-jackings et home-jackings.
Het aantal carjackings en homejackings in de loop van 2007 zou in ons land sterk verschillend geweest zijn naargelang de regio.
Le nombre de car-jackings et de home-jackings au cours de l’année 2007 aurait varié de manière très contrastée au travers de notre pays.
De nabijheid van een snelweg of een grootstad zou trouwens een verplaatsing van het fenomeen kunnen meebrengen.
Il semblerait d’ailleurs qu’il y ait un déplacement de ce phénomène notamment lié à la proximité autoroutière ou d’une grande ville.
1. a) Hoeveel carjackings werden er tussen 2002 en 2007 in Vlaanderen en Wallonie¨ geteld ?
1. a) Combien de car-jackings a-t-on dénombré entre 2002 et 2007 en Flandre et en Wallonie ?
b) Kunt u ons de resultaten per provincie geven ?
b) Pouvez-vous communiquer ces résultats province par province ?
2. a) Hoeveel homejackings waren er tijdens diezelfde periode in Vlaanderen en Wallonie¨ ?
2. a) Combien de home-jackings ont été dénombrés au cours de la même période en Flandre et en Wallonie ?
b) Kunt u ons statistieken provincie per provincie geven ?
b) Pouvez-vous communiquer la statistique province par province ?
3. Hoeveel van de tijdens de carjackings gestolen voertuigen werden teruggevonden ?
3. Combien de véhicules volés au cours de ces carjackings ont été retrouvés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8154
4. Kunt u ons voor de opgehelderde zaken, zowel voor de carjackings als de homejackings, cijfers geven over het percentage feiten gepleegd door nietingezetenen van Belgie¨ ?
4. Par rapport aux faits commis tant de car-jackings que de home-jackings, pour les affaires élucidées, pouvez-vous communiquer la proportion des faits commis par des personnes non-résidentes en Belgique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 93 van de heer François Bellot van 23 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 93 de M. François Bellot du 23 avril 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer u hierbij de elementen van antwoord met betrekking tot het aantal car- en home-jackings over te maken.
J’ai l’honneur de vous transmettre les éléments de réponse à votre question relative au nombre de carjackings et de home-jackings.
1 en 2. Als bijlage vindt u de volgende tabel :
1 et 2. Vous trouverez en annexe le tableau suivant :
Tabel 1 : Aantal car- en home-jackings in Vlaanderen en Wallonie¨, per provincie, 2003-2007
Provincie — Province
Tableau 1 : Nombre de car-jackings et de homejackings en Flandre et en Wallonie, par province, 2003-2007
2003
2004
2005
2006
2007
Wallonie¨. — Wallonie Henegouwen. — Hainaut ...................................................... Luik. — Liège ........................................................................ Luxemburg. — Luxembourg .................................................. Namen. — Namur ................................................................. Waals-Brabant. — Brabant wallon ........................................
254 139 10 30 75
230 120 2 24 17
194 112 16 27 23
198 103 9 28 22
178 113 7 13 33
Totaal. — Total ....................................................................
508
393
372
360
344
Vlaanderen. — Flandre Antwerpen. — Anvers ........................................................... Limburg. — Limbourg ........................................................... Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ................................... Vlaams-Brabant. — Brabant flamand .................................... West-Vlaanderen. — Flandre occidentale ...............................
74 25 33 352 27
52 24 27 210 25
91 35 30 228 21
77 22 36 267 26
66 43 38 282 23
Totaal. — Total ....................................................................
511
338
405
428
452
Totaal. — Total ........................................................................
1 019
731
777
788
796
Bron : Federale Politie, DGJ/DJB/Autocrim.
Source : Police fédérale. DGJ/DJB/Autocrim.
Bij de contextualisering van de gegevens in de tabel moet rekening worden gehouden met het feit dat er twee datasets werden gebruikt. Er werden met name aparte, doch vergelijkbare gegevens gebruikt voor de jaren 2003-2004 enerzijds en voor de jaren 2005-20062007 anderzijds. De gegevens van 2002 vereisten een derde dataset en werden om die reden niet weergegeven in de tabel. 3. Als bijlage vindt u de volgende tabel :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Il convient, lors de la contextualisation des données du tableau, de tenir compte du fait que deux ensembles de données ont été utilisés. C’est ainsi que des données distinctes, mais comparables, ont été utilisées pour les années 2003-2004, d’une part, et pour les années 20052006-2007, d’autre part. Les données de 2002 nécessitaient un troisième ensemble de données et n’ont dès lors pas été mentionnées dans le tableau. 3. Vous trouverez en annexe le tableau suivant :
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8155
Tabel 2 : Car- en home-jacking, aantal teruggevonden voertuigen, 2003-2007
Tableau 2 : Car- et home-jacking, nombre de véhicules retrouvés, 2003-2007 2003
2004
2005
2006
2007
Wallonie¨. — Wallonie Gestolen. — Volés ............................................................. Teruggevonden. — Retrouvés ............................................ Terugvindpercentage. — Pourcentage de véhicules retrouvés
508 317 62 %
393 232 59 %
372 238 64 %
360 259 72 %
344 219 64 %
Vlaanderen. — Flandre Gestolen. — Volés ............................................................. Teruggevonden. — Retrouvés ............................................ Terugvindpercentage. — Pourcentage de véhicules retrouvés
511 310 61 %
338 208 62 %
405 214 53 %
428 291 68 %
452 323 71 %
Totaal. — Total Gestolen. — Volés ............................................................. Teruggevonden. — Retrouvés ............................................ Terugvindpercentage. — Pourcentage de véhicules retrouvés
1 019 627 62 %
731 440 60 %
777 452 58 %
788 550 70 %
796 542 68 %
Bron : Federale Politie, DGJ/DJB/Autocrim.
Source : Police fédérale, DGJ/DJB/Autocrim.
4. Als bijlage vindt u hieronder de tabel :
4. Vous trouverez ci-dessous le tableau suivant :
Tabel 3 : Car- en home-jacking, aandeel gepleegd door daders die niet in Belgie¨ verblijven, 2005-2007
Tableau 3 : Car- et home-jacking, proportion des faits commis par des auteurs qui ne résident pas en Belgique, 2005-2007
Wettelijke verblijfplaats
2005
2006
2007
Résidence légale
2005
2006
2007
Belgie¨ .......................... Buitenland ...................
357 14
351 38
306 17
Belgique ...................... E´tranger ......................
357 14
351 38
306 17
Totaal .........................
371
389
323
Total ...........................
371
389
323
Bron : Federale Politie, DGJ/DJB/Autocrim.
Source : Police fédérale, DGJ/DJB/Autocrim.
Het antwoord op het derde punt van de vraag betreft slechts een indicatie van de daders van car- en home-jackings die niet in Belgie¨ verblijven voor de laatste drie jaren. Het betreft enkel de daders die aan een feit kunnen worden gelinkt gedurende deze periode.
La réponse au troisième point de la question ne donne qu’une indication quant aux auteurs de car- et home-jackings qui ne résident pas en Belgique, pour les trois dernières années. Il ne s’agit que des auteurs pouvant être associés à un fait au cours de cette période.
DO 2007200803039
DO 2007200803039
Vraag nr. 105 van de heer Guido De Padt van 24 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 105 de M. Guido De Padt du 24 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Ouderenmishandelingen. — Klachten en vervolgingen.
Maltraitance de personnes aˆgées. — Plaintes et poursuites.
Het aantal meldingen van ouderenmishandeling stijgt jaarlijks. Dat meldt het Vlaams Meldpunt Oude-
Le nombre de cas de maltraitance de personnes aˆgées augmente chaque année. C’est ce qu’annonce le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8156
renmishandeling. In 2007 was sprake van 516 meldingen, tegenover 437 in 2006. Naar schatting zou zo’n 20 % van de ouderen in aanraking kunnen komen met mishandeling. Dat betekent 280 000 potentie¨le slachtoffers in Vlaanderen alleen. Maar vaak wordt de mishandeling niet gemeld door het taboe dat er nog altijd op rust.
« Vlaams Meldpunt Ouderenmishandeling » (point de contact contre la maltraitance de personnes aˆgées). En 2007, il était question de 516 cas, contre 437 en 2006. Selon les estimations, environ 20 % des personnes aˆgées pourraient être victimes de maltraitance, ce qui représente 280 000 victimes potentielles, rien qu’en Flandre. Mais dans la plupart des cas, les maltraitances ne sont pas dénoncées en raison du tabou qui entoure encore le problème.
Volgens het Vlaams Meldpunt moet de vermoedelijke dader meestal in de familiale kringen gezocht worden en de meest voorkomende vorm van ouderenmishandeling betreft psychische mishandeling. Op dat vlak verschilt Vlaanderen van het buitenland. Daar komt fysieke mishandeling vaak op de eerste plaats.
Selon le « Vlaams Meldpunt », l’auteur présumé est souvent un membre de la famille et la maltraitance psychique constitue la forme la plus répandue de ` cet égard, la situamaltraitance de personnes aˆgées. A tion est différente en Flandre par rapport à l’étranger ou` la maltraitance physique occupe souvent la première place.
Ook regionaal zijn er sterke verschillen te noteren. In Oost-Vlaanderen zijn vorig jaar bijvoorbeeld 183 gevallen gemeld terwijl dat er bij de Nederlandstalige Brusselaars maar twaalf zijn. Volgens het Vlaams Meldpunt ligt een beleidsbeslissing van de Vlaamse minister van Welzijn hieraan ten grondslag. De minister besliste vorig jaar om het Vlaamse Meldpunt structureel te steunen, maar tegelijkertijd de steun aan de provinciale steunpunten af te bouwen.
Des différences considérables sont également constatées au niveau régional. En Flandre orientale par exemple, 183 cas ont été signalés l’année dernière, alors que ce nombre ne s’élevait qu’à 12 pour les Bruxellois flamands. Selon le « Vlaams Meldpunt », une décision politique de la ministre flamande du Bien-être est à l’origine de cette différence. La ministre a décidé l’année dernière d’apporter un soutien structurel au « Vlaams Meldpunt » mais de réduire en même temps le soutien aux points d’appui provinciaux.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens (opgesplitst per Gewest) betreffende het aantal klachten van ouderenmishandeling dat de politie de afgelopen vijf jaar binnen kreeg ?
1. Disposez-vous de données chiffrées nationales (mais par Région) relatives au nombre de plaintes de maltraitance de personnes aˆgées introduites auprès de la police au cours des cinq dernières années ?
2. Beschikt u over nationale cijfergegevens (opgesplitst per Gewest) betreffende het aantal vervolgingen voor ouderenmishandeling die de afgelopen vijf jaar werd ingesteld ?
2. Disposez-vous de données chiffrées nationales (toujours par Région) relatives au nombre de poursuites pour maltraitance de personnes aˆgées intentées au cours des cinq dernières années ?
3. Welke interpretatie geeft u aan die cijfers wat betreft de ernst en de omvang en de evolutie van het fenomeen ?
3. Comment interprétez-vous les chiffres quant à la gravité, l’ampleur et l’évolution du phénomène ?
4. Mogen we initiatieven en/of maatregelen verwachten om aan de problematiek tegemoet te komen.
4. Envisagez-vous de prendre des initiatives et/ou des mesures visant à résoudre le problème ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 september 2008, op de vraag nr. 105 van de heer Guido De Padt van 24 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 septembre 2008, à la question no 105 de M. Guido De Padt du 24 avril 2008 (N.) :
Mijn diensten kunnen op deze vraag geen antwoord geven om de volgende redenen.
Mes services ne sont pas en mesure de fournir des éléments de réponse concernant cette question. Les raisons sont les suivantes.
1. Uit een aandachtige lezing van uw parlementaire vraag en het antwoord van mijn collega, de minister van Binnenlandse Zaken, blijkt dat er verwarring heerst tussen het begrip « ouderenmishandeling » en « oudermishandeling ». In de Franse versie van het antwoord wordt het woord « ouderenmishandeling » eerst vertaald als « maltraitance de personnes aˆgées »
1. Il ressort d’une lecture attentive de votre question parlementaire et de la réponse formulée par mon collègue le ministre de l’Intérieur qu’une confusion règne entre les notions de « maltraitance des personnes aˆgées » et de « maltraitance des parents ». Dans la version en langue française de la réponse, « ouderenmishandeling » est initialement traduit par
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8157
en daarna als « maltraitance des parents ». In de Nederlandstalige tekst wordt overgestapt van het woord « ouderenmishandeling » naar het woord « oudermishandeling ».
« maltraitance de personnes aˆgées » et ensuite par « maltraitance des parents ». Le texte en néerlandais passe, quant à lui, du mot « ouderenmishandeling » à celui de « oudermishandeling ».
Uit de analyse van het tweede lid van uw parlementaire vraag kan echter worden afgeleid dat u het eigenlijk hebt over ouderenmishandeling (en niet over oudermishandeling).
Néanmoins, de la lecture du paragraphe deux de votre question parlementaire, on peut en inférer que celle-ci porte, en réalité, sur la « maltraitance des personnes aˆgées » (et non pas sur la maltraitance des parents).
De statistische analisten van mijn departement kunnen geen betrouwbaar antwoord geven op de vraag betreffende « ouderenmishandeling », omdat de volledige personalia (onder andere de geboortedatum) van de benadeelde personen in de aan de parketten overgezonden zaken niet stelselmatig worden geregistreerd.
Or, les analystes statistiques de mon département ne sont pas en mesure de donner une réponse fiable à la demande relative à la « maltraitance des personnes aˆgées » à défaut d’un enregistrement systématique des données relatives aux coordonnées complètes (dont les dates de naissance) des personnes préjudiciées dans les affaires transmises aux parquets.
2. Teneinde elementen van antwoord te verschaffen, zou kunnen worden overwogen gebruik te maken van de gegevens betreffende zaken van geweld binnen het gezin met slachtoffers van een zekere leeftijd.
2. Afin de tenter d’apporter des éléments de réponse, on aurait pu songer à exploiter les données relatives aux affaires de violence intra-familiale impliquant des victimes d’un certain aˆge.
Op grond van COL 3/2006, die in werking is getreden op 3 april 2006, zijn de politiediensten en de parketten immers verplicht alle zaken van geweld binnen het gezin te registreren met behulp van een « contextveld ». Het is echter niet mogelijk de ouderen die het slachtoffer zijn van geweld binnen het gezin te identificeren omdat de anonieme gegevens waarover wij beschikken in onze databank de geboortedatum van alle benadeelde partijen niet vermelden.
En effet, la COL 3/2006, entrée en vigueur le 3 avril 2006, fait obligation aux services de police et aux parquets d’enregistrer toutes les affaires de violence intra-familiale à l’aide d’un champ « contexte ». Mais, il n’est pas possible d’identifier les personnes aˆgées victimes de violence intra-familiale puisque la banque de données anonymes dont nous disposons ne contient pas la date de naissance de toutes les parties préjudiciées.
De lijst van zaken die geı¨dentificeerd worden op grond van het contextveld « geweld binnen het gezin » omvat overigens niet alle « geweld ten aanzien van ouderen ». De mishandeling in een tehuis of in een instelling die ouderen huisvest, dan wel mishandelingen door personen buiten de familiale omgeving zouden bijvoorbeeld niet in de aldus opgestelde lijst voorkomen.
Par ailleurs, la liste d’affaires identifiées à partir de l’enregistrement du champ contexte « violence intrafamiliale » ne couvre pas toute la matière de la « violence à l’égard des personnes aˆgées ». Ainsi, par exemple, un fait de maltraitance commis dans un home ou une institution qui héberge des personnes aˆgées, ou encore des faits de maltraitance commis par un tiers à l’environnement familial, ne figureraient pas dans la liste constituée de la sorte.
Bovendien kunnen de aldus verzamelde gegevens niet worden vergeleken met de gegevens van de politiediensten aangehaald in het antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken. Bedoelde gegevens hebben immers betrekking op schendingen van de fysieke integriteit van de ouders, ongeacht de leeftijd van de ouders die het slachtoffer zijn van mishandeling (en omvatten dus ouders die geen ouderen zijn).
De surcroıˆt, les données ainsi récoltées ne pourraient être comparées aux données communiquées par les services de police dans la réponse du ministre de l’Intérieur, étant donné que ces dernières concernent les infractions à l’intégrité physique des parents et cela quel que soit l’aˆge des parents qui sont victimes de maltraitance (y sont donc intégrés les parents qui ne sont pas des personnes aˆgées).
Een opzoeking via het contextveld « geweld binnen het gezin » kan dus worden beschouwd als een soort van « prutswerk » dat leidt tot resultaten zonder wetenschappelijke relevantie.
Procéder à une recherche via le champ contexte « VIF » (violence intra-familiale) constituerait donc une espèce de « bricolage » aboutissant à des résultats dénués de pertinence scientifique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8158
DO 2007200803116
DO 2007200803116
Vraag nr. 115 van de heer Bart Laeremans van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 115 de M. Bart Laeremans du 28 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Overvallen op apotheken.
Attaques de pharmacies.
In de maanden januari, februari en maart 2008 waren er talrijke overvallen op apotheken in Strombeek-Bever en Koningslo. Alles wijst erop dat het hier om dezelfde bende gaat.
Au cours des mois de janvier, février et mars 2008, de nombreuses pharmacies de Strombeek-Bever et de Koningsol ont été attaquées. Tout porte à croire qu’il s’agit de la même bande.
Eind maart 2008 besteedde het programma « Telefacts Crime » aandacht aan de kwestie en werd een opsporingsbericht verspreid op basis van een robotfoto.
Fin mars 2008, le programme « Telefacts Crime » a consacré une émission à ce thème et un avis de recherche a été diffusé sur la base d’un portrait robot.
1. Kan u meedelen of er sinds de uitzending opnieuw overvallen werden gepleegd op apotheken in Grimbergen of Vilvoorde ?
1. Pouvez-vous me dire si de nouvelles attaques ont encore été commises contre des pharmacies de Grimbergen ou de Vilvorde depuis cette émission ?
2. a) Leverde het tv-programma nuttige tips op ?
2. a) Le programme TV a-t-il permis de donner des conseils utiles ?
b) Werden er inmiddels mensen aangehouden ?
b) Des personnes ont-elles été arrêtées depuis ?
3. a) Werden er initiatieven genomen om de apothekers in de betrokken streek beter te beschermen ?
3. a) Des initiatives ont-elles été prises pour mieux protéger les pharmaciens de la région concernée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 115 van de heer Bart Laeremans van 28 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 115 de M. Bart Laeremans du 28 avril 2008 (N.) :
Gelieve hierna de elementen van antwoord te willen vinden met betrekking tot uw vragen inzake overvallen op apotheken in Strombeek-Bever en Koningslo.
Voici les éléments de réponse à votre question relative aux attaques de pharmacies à Strombeek-Bever et Koningslo.
1. Sinds eind maart 2008 werden er in het bestuurlijk arrondissement Halle-Vilvoorde nog 4 diefstallen gewapenderhand gepleegd op apotheken. Twee ervan werden gepleegd in Grimbergen.
1. Depuis fin mars 2008, 4 vols à main armée ont encore été commis contre des pharmacies dans l’arrondissement administratif de Hal-Vilvorde. Deux d’entre eux ont été commis à Grimbergen.
2. De aandacht voor de problematiek in het programma « Telefacts Crime » heeft geen enkele nuttige tip opgeleverd.
2. L’émission que le programme « Telefacts Crime » a consacrée à cette problématique n’a pas permis de donner des conseils utiles.
Er werd één minderjarige dader opgepakt en voorgeleid bij de jeugdrechter. Deze laatste heeft beslist de betrokkene te plaatsen in een instelling.
Un auteur mineur a été arrêté et amené devant le juge de la jeunesse. Celui-ci a décidé de placer l’intéressé dans une institution. ` la suite des attaques de pharmacies, les zones 3. A de police locale de Vilvorde-Machelen et de Grimbergen ont en effet pris quelques mesures spécifiques. Aussi les patrouilles d’intervention régulières ont-elles été chargées de traiter cette problématique en y accordant une attention toute particulière. Parallèlement à cela, des patrouilles dissuasives supplémentaires ont été organisées, principalement vers l’heure de fermeture.
3. Naar aanleiding van de overvallen op apotheken hebben de lokale politiezones Vilvoorde-Machelen en Grimbergen inderdaad enkele specifieke maatregelen getroffen. Zo werd de problematiek als bijzonder aandachtspunt meegegeven aan de reguliere interventiepatrouilles. Tevens werden extra ontradende patrouilles georganiseerd, voornamelijk rond het sluitingsuur.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8159
De mogelijkheid van rechtstreekse alarmlijnen tussen apothekers en politiediensten werd onderzocht. Deze denkpiste diende evenwel te worden verlaten, rekening houdend met de kostprijs van het systeem, de vereiste medewerking van externe actoren en de eventuele gerechtvaardigde gelijkaardige verzuchtingen van andere beroepsgroepen met een verhoogd veiligheidsrisico.
La possibilité d’installer des signalisations d’alarme directes entre les pharmaciens et les services de police a été examinée. Il a fallu néanmoins abandonner cette piste de réflexion, compte tenu du coût du système, de la collaboration requise d’acteurs externes ainsi que des attentes similaires que pourraient formuler, à juste titre, d’autres catégories professionnelles comportant un risque de sécurité accru.
DO 2007200803595
DO 2007200803595
Vraag nr. 185 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 185 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gemeentelijke administratieve sancties.
Sanctions administratives dans les communes.
Met mijn vraag wens ik te vernemen hoeveel en welke gemeenten precies ingestapt zijn in de regeling die de mogelijkheid schept tot het uitvaardigen van « gemeentelijke administratieve sancties ».
Pourriez-vous préciser combien de communes et lesquelles ont opté pour la réglementation qui permet d’édicter des sanctions administratives communales ?
1. Wat de parketten van de procureurs des Konings betreft, hoeveel sancties werden er getroffen in het kader van de artikelen 327 tot 330, 398, 448, 461 en 463 van het Strafwetboek ?
1. Combien de sanctions ont été imposées par les parquets des procureurs du Roi dans le cadre des articles 327 à 330, 398, 448, 461 et 463 du Code pénal ?
2. Hoeveel sancties werden er getroffen op grond van de artikelen 526, 537, 545, 559, 561 en 563 van het Strafwetboek ?
2. Combien de sanctions ont été prises en vertu des articles 526, 537, 545, 559, 561 et 563 du Code pénal ?
3. In hoeveel gevallen bracht de procureur des Konings ter kennis dat een opsporingsonderzoek werd opgestart, vervolging werd ingesteld of geoordeeld dat het dossier moest worden geseponeerd, zodat geen administratiefrechterlijke vervolging kon worden ingesteld ?
3. Dans combien de cas le procureur du Roi a-t-il annoncé qu’une enquête préparatoire était lancée, que des poursuites étaient engagées ou a-t-il estimé que le dossier devait être classé sans suite de sorte qu’aucune poursuite administrative n’a pu être entamée ?
4. In hoeveel gevallen werd de verjaringstermijn overschreden ?
4. Dans combien de cas le délai de prescription at-il été dépassé ?
5. Op welke wijze wordt informatie uitgewisseld met betrekking tot het opleggen van de administratieve sanctie door de respectievelijke gemeentebesturen aan de respectievelijke procureurs des Konings ?
5. De quelle manière des informations sont-elles transmises par les administrations communales aux procureurs du Roi en ce qui concerne la sanction administrative imposée ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 185 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 185 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) :
Mijn diensten kunnen geen nauwkeurige statistische gegevens bezorgen omdat de zaken die bij de parketten instromen worden geregistreerd door middel van een « tenlasteleggingscode », waarvan de definitie in de meeste gevallen ruimer is dan die van de artikelen van het Strafwetboek die u citeert in uw vraag.
Mes services ne sont pas en mesure de pouvoir fournir de données statistiques précises dans la mesure où les affaires qui entrent dans les parquets sont enregistrées au moyen de « codes de prévention » dont la définition est, dans la plupart des cas, plus large que celle des articles du Code pénal cités dans votre question.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8160
DO 2007200803013
DO 2007200803013
Vraag nr. 211 van de heer Guido De Padt van 22 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 211 de M. Guido De Padt du 22 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Voetbalwedstrijden. — Agressie. — Politiemensen.
Matches de football. — Agressions. — Policiers.
Sportwedstrijden geven soms aanleiding tot agressie, waarbij het beleidsmatig interessant kan zijn te weten hoe dit evolueert. Specifiek lijkt het gedrag tegenover politiepersoneel een belangrijk observatiegegeven.
Les compétitions sportives donnent parfois lieu à des comportements agressifs dont il peut être intéressant, sur le plan politique, de connaıˆtre l’évolution. Plus spécifiquement, le comportement à l’encontre du personnel de police semble constituer une donnée d’observation importante.
1. Hoeveel politiemensen werden in 2005, 2006 en 2007 bij voetbalwedstrijden het slachtoffer van agressie, opgesplitst naargelang het om verbale dan wel fysieke agressie ging ?
1. En 2005, 2006 et 2007 combien de policiers ont été victimes d’agressions lors de matches de football, en précisant s’il s’agissait d’agressions verbales ou physiques ?
2. Hoeveel dagen waren deze politiemensen arbeidsongeschikt naar aanleiding van voormelde feiten ?
2. Pendant combien de jours ces policiers ont-ils été en incapacité de travail à la suite des faits susmentionnés ?
3. Bij welke voetbalclubs (top-5) werden deze feiten het meest vastgesteld ?
3. Au sein de quels clubs de football (top-5) constate-t-on le plus souvent ces faits ?
4. In hoeveel van deze feiten heeft het parket vervolgingen ingesteld en met welk uiteindelijk gevolg ?
4. Dans le cadre de combien de ces faits le parquet a-t-il engagé des poursuites et quelles en ont été les suites ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 211 van de heer Guido De Padt van 22 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 211 de M. Guido De Padt du 22 mai 2008 (N.) :
Het antwoord op de eerste drie punten van de vraag met betrekking tot het aantal politiemensen dat bij voetbalwedstrijden het slachtoffer werd van agressie, het aantal dagen arbeidsongeschiktheid naar aanleiding van deze feiten en de voetbalclubs waarbij deze feiten het meest werden vastgesteld, behoort mijns inziens tot de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken aan wie dezelfde vraag werd gesteld. Het staat mij voor dat deze informatie beschikbaar is bij de Voetbalcel van de FOD Binnenlandse Zaken en bij de betrokken dienst binnen de federale politie (vraag nr. 99 van 23 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 19, blz. 3632).
La réponse aux trois premiers points de la question concernant le nombre de policiers qui ont été victimes d’agressions lors de matches de football, le nombre de jours d’incapacité de travail à la suite de ces faits et les clubs de football au sein desquels ces faits ont été le plus souvent constatés relève, selon moi, de la compétence du ministre de l’Intérieur, à qui la même question a été posée. Je pense que ces informations sont disponibles auprès de la Cellule Football du SPF Intérieur et du service concerné de la police fédérale (question no 99 du 23 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 19, p. 3632).
Wat betreft het vierde punt van de vraag met betrekking tot het aantal van deze feiten waarin vervolging werd ingesteld door het parket en het gevolg dat hieraan werd gegeven, deel ik u mee dat deze informatie niet beschikbaar is. Uit de elementen van antwoord die mij werden overgemaakt door de statistisch analisten bij het College van procureurs-generaal blijkt dat de gegevensbank van het College niet toelaat de betrokken feiten te onderscheiden in functie van de context waarin ze werden gepleegd.
Pour ce qui est du quatrième point, concernant le nombre de ces faits dans le cadre desquels le parquet a engagé des poursuites et les suites qui y ont été données, je vous informe que ces informations ne sont pas disponibles. Il ressort des éléments de réponse que les analystes statistiques du Collège des procureurs généraux m’ont transmis que la banque de données du Collège ne permet pas de distinguer les faits en question selon le contexte dans lequel ils ont été commis.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8161
DO 2007200803856
DO 2007200803856
Vraag nr. 224 van de heer Guido De Padt van 28 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 224 de M. Guido De Padt du 28 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Centraal Strafregister.
Casier judiciaire central.
Het Centraal Strafregister is momenteel vrij gemakkelijk toegankelijk. Sommige burgers stellen zich daar vragen over.
Il est actuellement relativement facile d’avoir accès au Casier judiciaire central. Certains citoyens s’en inquiètent.
1. Voor welke doeleinden en door wie kan het Centraal Strafregister worden geraadpleegd ?
1. Qui peut consulter le Casier judiciaire central et pour quels motifs ?
2. a) Wordt overwogen om ook de burger via zijn elektronische identiteitskaart (EIK) in staat te stellen zijn persoonlijk strafregister te raadplegen en na te gaan hoeveel keer en door wie dit werd geraadpleegd binnen een bepaalde periode voorafgaandelijk aan de opvraging ?
2. a) Envisage-t-on de permettre au citoyen — par le biais de sa carte d’identité électronique (CIE) — d’avoir également accès à son casier judiciaire personnel afin qu’il puisse vérifier à combien de reprises et par qui son casier a été consulté au cours d’une certaine période précédant sa demande ?
b) Zo ja, tegen wanneer zal dit mogelijk zijn ?
b) Dans l’affirmative, quand cela sera-t-il possible ?
3. In welke mate wordt een betere registratie van de verkeersovertredingen in het vooruitzicht gesteld ?
3. Dans quelle mesure prévoit-on d’améliorer l’enregistrement des infractions au code de la route ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 september 2008, op de vraag nr. 224 van de heer Guido De Padt van 28 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 septembre 2008, à la question no 224 de M. Guido De Padt du 28 mai 2008 (N.) :
Uit mijn antwoord op de gestelde vragen mag u niet concluderen dat ik akkoord ga met uw inleidende uiteenzetting.
Ma réponse aux questions posées ne signifie pas que je suis d’accord avec votre exposé introductif.
De doelstelling van het Centraal Strafregister bestaat, aldus artikel 589 Sv., erin de daarin geregistreerde gegevens mee te delen aan :
Aux termes de l’article 589 du Code d’instruction criminelle, le Casier judiciaire central a pour finalité la communication des renseignements qui y sont enregistrès :
— de overheden belast met de uitvoering van de opdrachten van de rechterlijke macht inzake strafzaken;
— aux autorités chargées de l’exécution des missions judiciaires en matière pénale;
— de administratieve overheden met het oog op de toepassing van bepalingen waarvoor kennis is vereist van het gerechtelijk verleden van de personen op wie de administratieve maatregelen betrekking hebben;
— aux autorités administratives afin d’appliquer des dispositions nécessitant la connaissance du passé judiciaire des personnes concernées par des mesures administratives;
— particulieren ingeval zij een uittreksel uit het Centraal Strafregister moeten voorleggen;
— aux particuliers lorsqu’ils doivent produire un extrait de Casier judiciaire central;
— buitenlandse overheden in de gevallen omschreven in internationale overeenkomsten. ´Eén van de basisuitgangspunten bij de oprichting van het Centraal Strafregister en de raadpleging daarvan was de bescherming van de persoonsgegevens van de in het Centraal Strafregister opgenomen personen. Tot op heden wordt deze privacy door het systeem
— aux autorités étrangères dans les cas prévus par des conventions internationales.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Un des principes de base sur lesquels reposent la création du Casier judiciaire central ainsi que sa consultation est la protection des données à caractère personnel des personnes qui y sont reprises. Jusqu’à présent, le respect de la vie privée est strictement 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8162
strikt gewaarborgd. De informaticatoegang tot de gegevens is volledig beveiligd en enkel de daartoe uitdrukkelijk gemachtigde personen zoals de ambtenaren werkzaam op het Centraal Strafregister of leden van de rechterlijke orde (artikel 593 Sv.) hebben een rechtstreekse toegang tot de gegevens. De, in uitvoering van artikel 594 Sv., bij koninklijk besluit bepaalde openbare besturen (koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de toegang van bepaalde openbare besturen tot het Centraal Strafregister) hebben nog geen rechtstreekse toegang tot de gegevens van het Centraal Strafregister, doch kunnen, zoals de andere overheden, een aanvraag tot het bekomen van een uittreksel uit het Centraal Strafregister richten aan de dienst. Verder kunnen ook buitenlandse overheden, in het kader van het Europees netwerk van strafregisters, aanvragen tot het bekomen van informatie richten aan de dienst. Ook deze informatie wordt binnen een volledig beveiligd netwerk met gelimiteerde toegang uitgewisseld.
garanti par le système. L’accès informatique aux données est entièrement sécurisé et seules les personnes expressément habilitées comme les fonctionnaires employés au Casier judiciaire central ou les membres de l’ordre judiciaire (article 593 du Code d’instruction criminelle) ont un accès direct aux informations. Les administrations publiques habilitées par arrêté royal en exécution de l’article 594 du Code d’instruction criminelle (arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’accès de certaines administrations publiques au Casier judiciaire central) n’ont pas encore directement accès aux informations du Casier judiciaire central mais peuvent, à l’instar des autres autorités, adresser au service une demande en vue d’obtenir un extrait du Casier judiciaire central. En outre, dans le cadre du réseau européen de casiers judiciaires, des autorités étrangères peuvent également adresser au service des demandes d’informations. Ces informations sont également échangées au sein d’un réseau entièrement sécurité à accès restreint.
Ten slotte kan, krachtens artikel 595 Sv., eenieder die zijn identiteit bewijst een uittreksel uit het Strafregister verkrijgen. Deze bepaling wordt strikt toegepast waarbij het uittreksel enkel aan de persoon zelf, en bijvoorbeeld niet aan diens advocaat of werkgever, wordt afgeleverd. Het lijkt mij dan ook onjuist om te stellen dat het Centraal Strafregister « vrij gemakkelijk toegankelijk » zou zijn.
Enfin, en vertu de l’article 595 du Code d’instruction criminelle, toute personne justifiant de son identité peut obtenir un extrait du Casier judiciaire. Cette disposition est strictement appliquée, l’extrait ne pouvant être délivré qu’à la personne même et non à son avocat ou à son employeur, par exemple. Il me semble dès lors inexact d’affirmer qu’il est « relativement facile d’avoir accès » au Casier judiciaire central.
2. a) Eén van mijn lopende projecten betreft de toegang van de burger, via zijn elektronische identiteitskaart, tot zijn strafregister, alsook de mogelijkheid om kennis te nemen van alle consultaties die reeds op zijn naam werden verricht.
2. a) L’un de mes projets en cours concerne l’accès du citoyen, via sa carte d’identité électronique, à son casier judiciaire ainsi que la possibilité de prendre connaissance de toutes les consultations déjà effectuées à son nom.
b) Een concrete timing werd nog niet vastgelegd. Mijn prioritaire doelstelling betreft voornamelijk het reduceren van de vertraging in de behandeling van de gegevens in de schoot van het Centraal Strafregister teneinde geactualiseerde gegevens te kunnen doorsturen en, zodoende, de kwaliteit hiervan te verbeteren.
b) Aucun timing concret n’a encore été fixé. Ma priorité est essentiellement de réduire l’arriéré dans le traitement des données au sein du Casier judiciaire central afin de permettre la communication d’informations actualisées et, ce faisant, l’amélioration de la qualité de celles-ci.
3. Zoals ik reeds zei is de problematiek rond de verwerkingstijd van de gegevens die in het Centraal Strafregister dienen te worden opgenomen voor mij een prioriteit wanneer het over de toekomst van het Centraal Strafregister gaat. De vraag naar de registratie van verkeersovertredingen dient vanuit dit perspectief te worden bekeken. Ik laat momenteel door mijn departement de verschillende mogelijkheden onderzoeken teneinde de vertraging in de behandeling van de gegevens te minimaliseren. Hierbij werden reeds twee technieken door mij weerhouden namelijk de techniek van de scanning en de automatische alimenta-
3. Comme je l’ai déjà dit, la problématique du délai de traitement des données devant figurer dans le Casier judiciaire central est pour moi une priorité s’agissant de l’avenir du Casier judiciaire central. La question de l’enregistrement des infractions au code de la route doit être considérée dans cette perspective. Mon département examine actuellement les différentes possibilités afin de réduire au maximum l’arriéré dans ` cet égard, j’ai déjà retenu le traitement des données. A deux techniques, à savoir le scannage et l’alimentation automatique de la banque de données au niveau du greffe. Ces deux techniques pourront contribuer dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8163
tie van de databank op het niveau van de griffie. Beide technieken kunnen in belangrijke mate bijdragen tot het minimaliseren van de vertraging in de verwerking van de gegevens.
une large mesure à réduire au maximum les retards encourus au niveau du traitement des données.
DO 2007200803918
DO 2007200803918
Vraag nr. 228 van mevrouw Alexandra Colen van 30 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 228 de Mme Alexandra Colen du 30 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Eremoorden.
Crimes d’honneur.
Uit onderzoek van de federale politie, dat in februari 2008 in de Senaat werd voorgesteld door Marc Van De Plas van de federale politie, blijkt dat in Belgie¨ één eremoord per vier maanden wordt gepleegd, hetzij zeventien eremoorden in de voorbije vijf jaar. Bij eremoord wordt een vrouw gedood omdat zij de eer van de familie in gevaar zou hebben gebracht door een relatie aan te gaan met een Belgische man. De moorden, aldus de heer Van De Plas, worden gepleegd uit racisme, vooral tegen Belgen en tegen zwarten, en uit seksisme omdat de vrouw als minderwaardig wordt beschouwd.
Une enquête de la police fédérale présentée au Sénat en février 2008 par Marc Van De Plas, de la police fédérale, a révélé qu’il se commet en Belgique un crime d’honneur tous les quatre mois, soit dix-sept crimes d’honneur au cours des cinq dernières années. Le crime d’honneur implique la mise à mort d’une femme qui, en nouant une relation avec un homme belge, aurait mis en péril la réputation familiale. Selon M. Van De Plas, ces meurtres sont des actes de racisme, surtout à l’encontre de Belges et de Noirs, et des actes de sexisme, car la femme est considérée comme un être inférieur. ` la suite des meurtres racistes commis par Hans A Van Themsche, le caractère raciste du crime a été pris en considération comme élément aggravant. Le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme et la Ligue des droits de l’homme se sont également constitués parties civiles contre Van Themsche « en raison du caractère raciste avoué du meurtre ». Tant le Centre que la Ligue se sont vu verser le 19 mai 2008 un euro symbolique à titre de dédommagement.
Naar aanleiding van de racistische moorden door Hans Van Themsche werd de racistische aard van de misdaad als verzwarend element in aanmerking genomen. Ook stelden het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en de Liga voor Mensenrechten zich burgerlijke partij tegen Van Themsche « omwille van het uitgesproken racistische karakter van de moord. ». Zowel het Centrum als de Liga kregen op 19 mei 2008 een symbolische euro schadevergoeding toegewezen. 1. Hoeveel mensen werden de voorbije vijf jaar wegens eremoord veroordeeld ? 2. Welke straffen werden daarbij uitgesproken ?
1. Combien de personnes ont-elles été condamnées au cours des cinq dernières années pour crime d’honneur ? 2. Dans ces cas, quelles peines ont été prononcées ?
3. Werd het feit dat het om een racistische misdaad ging daarbij als verzwarend element aangerekend ?
3. Le caractère raciste du crime a-t-il été pris en compte comme élément aggravant ?
4. a) Hebben er zich naar aanleiding van deze racistische moorden bepaalde organisaties burgerlijke partij gesteld ?
4. ` la suite de ces meurtres racistes, certaines organia) A sations se sont-elles constituées parties civiles ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 228 van mevrouw Alexandra Colen van 30 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 228 de Mme Alexandra Colen du 30 mai 2008 (N.) : ` l’heure actuelle, il n’existe pas de chiffres exacts A sur les affaires de crimes d’honneur en Belgique. En
Er bestaat in Belgie¨ momenteel geen exact cijfermateriaal over het aantal dossiers in verband met eer- of
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8164
bloedwraak. Er is immers geen specifieke preventiecode beschikbaar op basis waarvan dergelijke dossiers in de databanken van de parketten worden ingebracht. Ook op niveau van de veroordelingsstatistieken is er geen specifieke preventiecode bepaald.
effet, il n’existe pas de code de prévention spécifique sur la base duquel de tels dossiers peuvent être introduits dans les banques de données des parquets. Il n’existe pas non plus de code de prévention spécifique pour ce qui est des statistiques de condamnation.
DO 2007200802930
DO 2007200802930
Vraag nr. 237 van de heer Filip De Man van 3 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 237 de M. Filip De Man du 3 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Allochtone huwelijken tussen neef en nicht.
Mariages allochtones entre cousin et cousine.
Het is een notoir feit dat er bij bepaalde in ons land verblijvende bevolkingsgroepen nogal wat huwelijken tussen neef en nicht voorkomen, in het bijzonder bij Turken en Marokkanen. Soms zijn de aanstaande echtgenoten zelf al het product van een huwelijk tussen neef en nicht. Bij een huwelijk tussen neef en nicht verdubbelt de kans op een genetische afwijking van de kinderen die uit een dergelijk huwelijk voortspruiten. Indien gedurende een aantal generaties telkens weer tussen neef en nicht getrouwd wordt, neemt de kans op een genetische afwijking — het gaat onder meer om bèta-thalassemie, een soort erfelijke bloedarmoede — uiteraard nog meer toe.
Il est notoire que de nombreux mariages entre cousin et cousine sont célébrés dans certains groupes de population résidant dans notre pays, plus particulièrement parmi les Turcs et les Marocains. Dans certains cas, les futurs époux sont eux-mêmes déjà issus d’un mariage entre cousin et cousine. Le risque d’une anomalie génétique est deux fois plus élevé pour les enfants nés d’un tel mariage. Si les mariages entre cousin et cousine se répètent au cours de plusieurs générations, le risque d’une anomalie génétique — il s’agit notamment de la bêta-thalassémie, une sorte d’anémie héréditaire — sera bien entendu encore plus élevé.
1. Bestaan er statistieken betreffende in den bloede verwante huwelijken, in het bijzonder huwelijken tussen neef en nicht, van personen die in ons land verblijven ?
1. Existe-t-il des statistiques concernant les mariages consanguins entre des personnes résidant dans notre pays, plus particulièrement les mariages entre cousin et cousine ?
2. Wat is de verdeling van deze huwelijken over de verschilende nationaliteiten ?
2. Quelle est la répartition de ces mariages, par nationalité ?
3. Bestaan er statistieken betreffende de mate waarin ernstige genetische aandoeningen zoals bètathalassemie voorkomen bij kinderen die geboren worden uit huwelijken tussen neef en nicht ?
3. Existe-t-il des statistiques concernant les anomalies génétiques graves, telles que la bêta-thalassémie, dont peuvent être atteints les enfants nés de mariages entre cousin et cousine ?
4. a) Hoeveel gevallen van bèta-thalassemie zijn er in ons land bekend ?
4. a) Combien de cas de bêta-thalassémie ont été dénombrés dans notre pays ?
b) Wat is de verdeling ervan over de verschillende nationaliteiten ?
b) Quelle est la répartition par nationalité ?
5. Hoe staat u tegenover een verbod van dergelijke huwelijken door middel van een wijziging van het Burgerlijk Wetboek ?
5. Que pensez-vous d’une interdiction de ce type de mariage par le biais d’une modification du Code civil ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 september 2008, op de vraag nr. 237 van de heer Filip De Man van 3 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 septembre 2008, à la question no 237 de M. Filip De Man du 3 juin 2008 (N.) :
1 tot 3. Mijn diensten beschikken niet over statistieken betreffende huwelijken tussen neef en nicht, van personen die in ons land verblijven noch over statistie-
1 à 3. Mes services ne disposent pas de statistiques sur les mariages entre cousins et cousines, de personnes résidant dans notre pays, ni de statistiques sur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8165
ken betreffende het voorkomen van ernstige genetische aandoeningen zoals bèta-thalassemie.
l’apparition d’anomalies génétiques graves telles que la bêta-thalassémie.
Het Burgerlijk Wetboek verbiedt het huwelijk tussen neef en nicht niet. Aangezien er geen huwelijksverbod is dat kan worden opgeheven, zijn er hieromtrent nergens gegevens terug te vinden.
Le Code civil n’interdit pas le mariage entre cousin et cousine. Du fait qu’il n’existe pas de prohibition de mariage pouvant être levée, il est impossible de trouver des statistiques à ce sujet.
4. De vraag met betrekking tot het aantal gevallen van bèta-thalassemie in ons land en de verdeling ervan over de verschillende nationaliteiten behoort tot de bevoegdheid van de minister van Volksgezondheid. (Vraag nr. 338 van 15 september 2008.)
4. La question relative au nombre de cas de bêtathalassémie dans notre pays et leur répartition par nationalité relève de la compétence du ministre de la Santé. (Question no 338 du 15 septembre 2008.)
5. Om een huwelijksverbod tussen neef en nicht terug te vinden moet men teruggaan tot een ordonnantie van Jozef II van 28 september 1784 die een « inhabiliteyt om een huwelyk aen te gaen » ordonneerde « tusschen broeders- en susterskinderen ». Noch de wet van 20-25 september 1792 noch de Code Napoleon (1804) verboden het huwelijk tussen neef en nicht.
5. Pour retrouver une prohibition de mariage entre cousin et cousine, il faut remonter à une ordonnance de Joseph II du 28 septembre 1784, prévoyant un empêchement au mariage entre enfants de frères et sœurs. Ni la loi du 20-25 septembre 1792 ni le Code Napoléon (1804) ne prohibaient le mariage entre cousin et cousine.
Het invoeren van een huwelijksverbod in de zijlijn tot de vierde graad in het Burgerlijk Wetboek zou enkel betrekking hebben op personen die de Belgische nationaliteit hebben bij de voltrekking van het huwelijk. Artikel 46, eerst lid van het Wetboek van Internationaal Privaatrecht bepaalt immers dat de voorwaarden voor de geldigheid van het huwelijk voor elke echtgenoot beheerst worden door het recht van de staat waarvan hij bij de voltrekking van het huwelijk de nationaliteit heeft.
L’introduction dans le Code civil d’une prohibition de mariage en ligne collatérale jusqu’au quatrième degré ne s’appliquerait qu’aux personnes ayant la nationalité belge au moment de la célébration du mariage. L’article 46, alinéa 1er, du Code de droit international privé prévoit en effet que les conditions de validité du mariage sont régies, pour chacun des époux, par le droit de l’E´tat dont il a la nationalité au moment de la célébration du mariage.
DO 2007200803984
DO 2007200803984
Vraag nr. 239 van de heer Bert Schoofs van 4 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 239 de M. Bert Schoofs du 4 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Drugscontrole aan de E25 van het Nederlandse Eijsden op de grens met Voeren.
Controˆle antidrogue sur la E25 à Eijsden, à la frontière avec les Fourons.
Mijn vraag betreft de resultaten van de drugscontrole aan de E25 van het Nederlandse Eijsden (op de grens met Voeren) op donderdag 22 mei 2008.
Ma question concerne les résultats du controˆle antidrogue effectué le 22 mai 2008 sur la E25 à Eijsden, à la frontière avec les Fourons.
1. Hoeveel processen-verbaal werden er opgesteld naar aanleiding van de drugscontrole aan de E25 van het Nederlandse Eijsden op de grens met Voeren ?
1. Combien de procès-verbaux ont-ils été dressés dans le cadre du controˆle antidrogue effectué sur la E25 à Eijsden, à la frontière avec les Fourons ?
2. Hoeveel onmiddellijke aanhoudingen werden er verricht ?
` combien d’arrestations immédiates ce controˆle 2. A a-t-il donné lieu ?
3. Hoeveel drugsdosissen werden respectievelijk bij elke gevatte aangehoudene ontdekt ?
3. Combien de doses de drogue ont-elles été découvertes sur chaque personne arrêtée ?
4. Welke andere voorwerpen werden er in beslag genomen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. Quels autres objets ont-ils été saisis ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8166
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 239 van de heer Bert Schoofs van 4 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 239 de M. Bert Schoofs du 4 juin 2008 (N.) :
De in deze parlementaire vraag gevraagde informatie met betrekking tot de drugscontrole aan de E25, werd op mijn verzoek door de Dienst voor het Strafrechtelijk beleid opgevraagd bij de federale politie. Hierna vindt u een overzicht van de verschillende elementen van antwoord die ter zake werden overgemaakt.
Les informations demandées dans la présente question parlementaire ont fait l’objet d’une demande du Service de la Politique criminelle à la police fédérale. Vous trouverez ci-dessous un aperçu des différents éléments de réponse transmis à ce sujet.
De vraag die u stelt handelt over een controle op 22 mei 2008 op de E25 op Nederlands grondgebied. Er werd gecontroleerd zowel in de richting Maastricht, als in de richting Voeren.
La question que vous posez concerne un controˆle qui a eu lieu le 22 mai 2008 sur l’E25 en territoire néerlandais. Les controˆles ont à la fois eu lieu en direction de Maastricht et de Fourons.
De controles vonden plaats op de parkings genaamd « Knuvelkes » en « Patiel ». Met de info die de federale politie verkreeg van de Nederlandse Politie, kunnen de volgende antwoorden worden verstrekt :
Les controˆles ont été effectués sur les parkings nommés « Knuvelkes » et « Patiel ». Les informations que la Police fédérale a obtenues de la police néerlandaise permettent de fournir les réponses suivantes :
1. Er werden 37 processen-verbaal opgesteld (8 drugs, 20 wapens, 9 andere inbreuken). Er werd 8 093 euro aan boetes geı¨nd.
1. 37 procès-verbaux ont été rédigés (8 concernant la drogue, 20 concernant les armes et 9 concernant d’autres infractions). 8 093 euros d’amendes ont été perçus.
2. Er werden geen onmiddellijke aanhoudingen verricht.
2. Aucune arrestation immédiate n’a eu lieu.
3. Er werd in totaal 23 gram cannabis aangetroffen.
3. 23 grammes de cannabis ont été trouvés au total.
4. Er werden 20 « verboden wapens » aangetroffen :
4. 20 « armes interdites » ont été trouvées :
— 6 messen;
— 6 couˆteaux;
— 1 boksbeugel;
— 1 coup-de-poing américain;
— 2 busjes traangas;
— 2 flacons de gaz lacrymogène;
— 4 wapenstokken;
— 4 matraques;
— 1 ploertendoder;
— 1 gourdin;
— 2 alarmpistolen;
— 2 pistolets d’alarme;
— 4 andere wapens.
— 4 autres armes.
DO 2007200804114
DO 2007200804114
Vraag nr. 256 van de heer Dirk Van der Maelen van 13 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 256 de M. Dirk Van der Maelen du 13 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Klachten afkomstig van de BBI, de AOIF en de ontvangers. — Seponering parket.
Plaintes émanant de l’ISI, de l’AFER et des receveurs. — Classement sans suite par le parquet.
Kan uw administratie meedelen hoeveel klachten afkomstig van de Bijzondere Belastinginspectie (BBI), de administratie van de Ondernemings- en Inkomen-
Combien de plaintes émanant de l’Inspection spéciale des impoˆts (ISI), de l’Administration de la fiscalité des entreprises et des revenus (AFER) et des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8167
fiscaliteit (AOIF) en de ontvangers door het parket geseponeerd zijn in 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
receveurs ont-elles été classées sans suite par le parquet en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
Graag een tabel waarin de gegevens opgesplitst zijn per jaar en naargelang hun herkomst.
Pouvez-vous présenter votre réponse sous forme de tableau avec une ventilation des chiffres par année et par provenance ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 256 van de heer Dirk Van der Maelen van 13 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 256 de M. Dirk Van der Maelen du 13 juin 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200802872
DO 2007200802872
Vraag nr. 279 van de heer Peter Logghe van 1 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 279 de M. Peter Logghe du 1er juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Winkeldiefstallen. — Vervolgingsbeleid.
Vols à l’étalage. — Politique de poursuites.
De aanleiding van deze vraag ligt in de weinig geruststellende cijfers in Gazet van Antwerpen (9 november 2007) betreffende winkeldiefstallen. Cijfers die afkomstig zijn van de vzw Preventie en Veiligheid geven aan dat op 662 verkooppunten voor totaal 81 482 goederen werden gestolen. In 2002 bedroeg dit nog maar 52 993 goederen. Het aantal diefstallen neemt op alle leeftijden toe, en het aantal zestigplussers dat tijdens een winkeldiefstal betrapt werd, is van 2002 tot 2006 gestegen met niet minder dan 71 %.
Cette question m’est inspirée par les chiffres peu rassurants publiés dans la « Gazet van Antwerpen » du 9 novembre 2007 en ce qui concerne les vols à l’étalage. Selon des chiffres émanant de l’ASBL Prévention et Sécurité, 81 482 articles au total ont été dérobés dans 662 points de vente, contre seulement 52 993 articles en 2002. Le nombre de vols est en augmentation dans toutes les classes d’aˆge et la proportion de personnes de plus de soixante ans prises en flagrant délit de vol à l’étalage a grimpé de 71 % de 2002 à 2006.
Dit zijn dus allemaal cijfers van de vzw Preventie en Veiligheid.
Ces chiffres émanent donc tous de l’ASBL Prévention et Sécurité.
1. Worden die cijfers en vooral, wordt die evolutie bevestigd door de cijfers van de politie ?
1. Ces chiffres, et surtout cette évolution, sont-ils confirmés par les chiffres de la police ?
2. a) Heeft u enig idee hoe winkeldiefstallen op amper vier jaar tijd zo explosief is toegenomen ?
2. a) Avez-vous une quelconque idée de la raison de cette explosion du nombre de vols à l’étalage en l’espace de quatre ans seulement ?
b) Is dit een ree¨el cijfer, rekening houdende met de geringe aangiftebereidheid ?
b) S’agit-il d’un chiffre réel, qui tient compte de la faible propension à faire une déclaration ?
3. Die geringe aangiftebereidheid van winkeldiefstallen blijkt ook uit het geringe succes van de elektronische aangifte : slechts 1 225 aangiften tijdens de periode juni-november 2007. Is het wel mogelijk om de elektronische aangifte te stimuleren zonder het vervolgingsbeleid aan te scherpen ?
3. Cette réticence à déclarer les vols à l’étalage se confirme également par le faible succès de la déclaration électronique : 1 225 déclarations seulement ont été effectuées au cours de la période de juin à novembre 2007. Peut-on véritablement stimuler la déclaration électronique sans renforcer la politique de poursuites ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8168
4. Gelet op de ongunstige evolutie van het aantal winkeldiefstallen in ons land en gelet op de vrij zware economische en psychologische schade die dit — vooral bij zelfstandigen — veroorzaakt, zou u het niet opportuun vinden dat het vervolgingsbeleid op dit vlak zou aangescherpt worden ?
4. Eu égard à l’évolution défavorable du nombre de vols à l’étalage dans notre pays ainsi qu’au préjudice économique et psychologique particulièrement grave qui en résulte, principalement pour les indépendants, ne pensez-vous pas qu’il serait opportun de renforcer la politique de poursuites dans ce domaine ?
5. a) Kan men het sterkst geviseerde marktsegment, namelijk parfum- en toiletartikelen, voeding en alcohol, niet beter beveiligen ?
5. a) Ne pourrait-on mieux sécuriser le segment de marché le plus visé, à savoir les articles de parfumerie et de toilette, l’alimentation et l’alcool ?
b) Kan men deze zaken niet uitrusten met een detectiesysteem dat goederen, die niet afgeboekt werden aan de kassa, automatisch detecteert ?
b) Ne pourrait-on équiper ces commerces d’un système permettant de détecter automatiquement les articles qui n’ont pas été réglés à la caisse ?
c) Zou men dit systeem niet fiscaal aantrekkelijk kunnen maken ?
c) Ne pourrait-on rendre ce système fiscalement attrayant ?
Antwoord van Justitie 10 september Peter Logghe
van de vice-eersteminister en minister en Institutionele Hervormingen van 2008, op de vraag nr. 279 van de heer van 1 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 279 de M. Peter Logghe du 1er juillet 2008 (N.) :
1. Voor de bevestiging van de evolutie van het aantal winkeldiefstallen werden 2 elementen bekeken :
1. Pour ce qui est de la confirmation de l’évolution des chiffres relatifs aux vols à l’étalage, 2 éléments ont été examinés :
1) Het aantal feiten op basis van de officie¨le politionele criminaliteitsstatistieken (PCS), zoals gepubliceerd in juli 2007 — zie tabel 1 als bijlage.
1) Le nombre des faits sur la base des statistiques policières de criminalité officielles (SPC), telles que publiées en juillet 2007 (voir tableau 1 en annexe).
Op basis van deze cijfers kan worden gesteld dat het aantal geregistreerde winkeldiefstallen tussen 2002 en 2006 is toegenomen met 10,68 %.
Sur la base de ces chiffres, on peut affirmer que le nombre de vols à l’étalage enregistrès entre 2002 et 2006 a augmenté de 10,68 %.
2) Het aantal daders, op basis van de algemene Nationale Gegevensbank (ANG) — zie tabel 2 als bijlage.
2) Le nombre d’auteurs, sur la base de la Banque de données nationale générale (BNG) (voir tableau 2 en annexe).
Voor de telling waarvan de resultaten in tabel 2 zijn weergegeven werden enkel de geı¨dentificeerde daders in aanmerking genomen (zowel naam, voornaam en geboortejaar moeten dus gekend zijn).
Pour le comptage, dont les résultats sont indiqués au tableau 2, seuls les auteurs identifiés ont été pris en considération (le nom, le prénom et l’année de naissance doivent donc être connus).
Op basis van tabel 2 kan worden vastgesteld dat het aantal daders dat in de ANG werd geregistreerd voor winkeldiefstal tussen 2002 en 2006 toegenomen is met 35,73 %.
Sur la base du tableau 2, l’on peut constater que le nombre d’auteurs enregistrès dans la BNG pour vol à l’étalage entre 2002 et 2006 a augmenté de 35,73 %.
De dadergegevens zijn niet afkomstig uit de PCS. De PCS maken immers gebruik van een gecombineerd gebruik van de drie bestaande databanken inzake geregistreerde criminaliteit, met name de PCS databank, het ISLP archief en de ANG zelf. Deze databanken worden vervolgens op hetzelfde ogenblik afgesloten en geven de toestand op deze afsluitingsdatum weer.
Les données relatives aux auteurs ne proviennent pas des SPC. En effet, les SPC recourent de manière combinée aux trois banques de données existantes en matière de criminalité enregistrée, à savoir la banque de données SPC, l’archive ISLP et la BNG même. Ces banques de données sont cloˆturées simultanément et donnent un aperçu de la situation à la date de cloˆture.
De dadergegevens in tabel 2 zijn afkomstig uit de ANG die dagelijks gevoed wordt door de politiediensten. De correctheid van deze gegevens is bijgevolg afhankelijk van de invoer van de gegevens in de ANG. De telregels en definities aan de hand van dewelke de
Les données relatives aux auteurs mentionnées dans le tableau 2 proviennent de la BNG, qui est alimentée quotidiennement par les services de police. L’exactitude de ces données est par conséquent tributaire de l’importation des données dans la BNG. Les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8169
PCS worden opgesteld zijn hier dus niet van toepassing.
règles de comptage et les définitions en fonction desquelles les SPC sont établies ne s’appliquent dès lors pas en l’occurrence.
2. De vraag hoe het aantal winkeldiefstallen op vier jaar tijd is toegenomen, kan niet worden beantwoord op basis van de PCS.
2. La hausse du nombre de vols à l’étalage en quatre ans ne peut s’expliquer sur la base des SPC.
Ook de vraag of het een ree¨el cijfer betreft, rekening houdend met de geringe aangiftebereidheid, kan niet worden beantwoord op basis van de PCS, noch op basis van de gegevens uit de Veiligheidsmonitor. Met betrekking tot de interpretatie van de cijfers die onder punt 1 werden weergegeven, dient te worden benadrukt dat ze betrekking hebben op de geregistreerde criminaliteit en dat winkeldiefstal inderdaad een misdrijf is waarvoor de aangiftebereidheid zeer laag ligt, diverse onderzoeken tonen aan dat het dark number erg hoog ligt.
Il est également impossible de savoir s’il s’agit d’un chiffre réel qui tient compte de la faible propension à faire une déclaration sur la base des SPC ni sur la base des données du Moniteur de sécurité. En ce qui concerne l’interprétation des chiffres mentionnés au point 1, il convient de souligner qu’ils ont trait à la criminalité enregistrée et que le vol à l’étalage constitue effectivement une infraction pour laquelle la propension à faire une déclaration est très faible. Diverses études montrent que le « dark number » est très élevé.
3. Het eerder beperkte succes van de elektronische aangifte is te wijten aan de relatief beperkte bekendheid bij het grote publiek en aan het beperkte aantal inbreuken waarvoor elektronisch aangifte kan worden gedaan. Een brede informatie- en sensibiliseringscampagne werd opgestart (een rappel via intranet bij de politiediensten, een affichecampagne in de commissariaten, enzovoort). Het systeem werd bovendien reeds uitgebreid tot de elektronische aangifte van andere feiten en het aanvragen van vakantietoezicht.
3. Le succès plutoˆt mitigé de la déclaration électronique est dû à sa notoriété relativement restreinte ainsi qu’au nombre limité d’infractions pour lesquelles il est possible de faire une déclaration électronique. Une large campagne d’information et de sensibilisation a été lancée (rappel par intranet dans les services de police, affiches dans les commissariats, etc.). Qui plus est, le système a déjà été élargi à la déclaration électronique d’autres faits et à la demande de surveillance pendant les vacances.
4. Er wordt in het vervolgingsbeleid reeds op gepaste wijze aandacht besteed aan de problematiek van winkeldiefstal. In het kader van de respressieve aanpak van het fenomeen kan onder meer worden verwezen naar de geı¨ntegreerde aanpak van het fenomeen van de rondtrekkende dadergroepen die werd uitgewerkt door het federaal parket en naar de gemeenschappelijke omzendbrieven van het College van procureurs-generaal inzake ramkraken, rondtrekkende dadergroepen en Oost-Europese misdaadbendes.
4. La politique de poursuites accorde déjà l’attention nécessaire à la problématique des vols à l’étalage. Dans le cadre de l’approche répressive du phénomène, l’on peut évoquer notamment l’approche intégrée du phénomène des bandes criminelles itinérantes qui a été élaborée par le parquet fédéral ainsi que les circulaires communes du Collège des procureurs généraux relatives aux vols au bélier, aux bandes criminelles itinérantes et aux bandes criminelles de l’Europe de l’Est.
5. Om technische redenen (met name het ontbreken van variabelen) is het niet mogelijk om de beschikbare cijfers met betrekking tot winkeldiefstal in te delen naar de aard van de gestolen voorwerpen. Het is evenwel duidelijk dat de kans op diefstal kan worden gekoppeld aan de aard van de artikelen en de aanwezigheid van kasgeld.
5. Pour des raisons d’ordre technique (à savoir l’absence de variables), il est impossible de classer les chiffres disponibles relatifs aux vols à l’étalage en fonction de la nature des objets volés. Toutefois, il est évident qu’un lien peut être établi entre le risque de vol et la nature des articles ainsi que la présence d’argent en caisse.
a) zelfstandige ondernemers kunnen reeds diverse maatregelen nemen waardoor potentie¨le daders ontmoedigd worden. Deze preventieve maatregelen kunnen betrekking hebben op :
a) les indépendants peuvent déjà prendre diverses mesures visant à décourager les auteurs potentiels. Ces mesures préventives peuvent consister à :
— het beter beveiligen van de infrastructuur (na gepersonaliseerd advies op maat door een technopreventief adviseur, verhoogde fiscale investeringsafrtek, enzovoort);
— mieux sécuriser l’infrastructure (après avis personnalisé sur mesure, donné par un conseiller en technoprévention, déductions fiscales pour investissement majorées, etc.);
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8170
— het beter beveiligen van de artikelen zelf (doorzichtige glazen of plexi beschermkappen die over waardevolle artikelen worden geplaatst, diefstalgevoelige artikelen achter de kassa plaatsen, blisterverpakkingen voor kleinere artikelen, detectiesystemen, enzovoort);
— mieux sécuriser les articles mêmes (verres transparents ou capuchons de protection en plexiglas placés sur les articles précieux, articles susceptibles d’être volés placés derrière la caisse, blisters pour les plus petits articles, systèmes de détection, etc.);
— het onaantrekkelijk maken van de buit (gebruik van de light-CIT of dummies, enzovoort);
— rendre le butin peu attrayant (recours au « light-CIT » ou à des « dummies », etc.);
— het waarborgen van sociale controle en het contact met de politie (overleg, buurtinformatienetwerken voor zelfstandige ondernemers, enzovoort).
— garantir le controˆle social et le contact avec la police (concertation, réseaux d’information de quartier pour les indépendants, etc.).
b) Er bestaan reeds diverse systemen voor de in de vraag genoemde detectie, waarbij bepaalde etiketten of tags die worden bevestigd aan de goederen een alarmsignaal starten ter hoogte van een detectiepoort. Hierbinnen kunnen twee grote types worden onderscheiden :
b) Quant à la problématique de la détection évoquée dans la question, il existe déjà divers systèmes où certaines étiquettes ou certains « tags » fixés aux articles enclenchent un signal d’alarme à hauteur d’un portillon de détection. On peut en distinguer deux grands types :
— magnetisch : deze labels of etiketten zijn magnetisch geladen. Aan de kassa worden de strips magnetisch ontladen. In de meeste gevallen worden deze tags niet verwijderd aan de kassa.
— magnétiques : ces labels ou étiquettes sont magnétisés. Les plaquettes sont démagnétisées à la caisse. Dans la plupart des cas, on n’enlève pas ce type de tags à la caisse.
— elektronisch : deze plaatjes werken als een miniatuurzender. Dit systeem dient te worden verwijderd van de koopwaar met daartoe speciaal ontwikkelde openers die ingebouwd of vastgemaakt worden aan de kassa.
— électroniques : ces plaquettes fonctionnent comme de mini-émetteurs. Ce système doit être oˆté de l’article à l’aide de décapsuleurs spécialement conçus à cet effet, qui sont intégrés ou fixés à la caisse.
c) Er bestaat reeds een verhoogde fiscale investeringsaftrek van 20,5 % voor de beveiliging van beroepslokalen. Deze fiscale maatregel werd dit jaar trouwens vereenvoudigd. De te volgen procedure en de beoogde doelgroep werden gedefinieerd in een omzendbrief van de minister van Binnenlandse Zaken.
c) Des déductions fiscales majorées pour investissement de 20,5 % sont déjà prévues pour la sécurité de locaux professionnels. Cette mesure fiscale a d’ailleurs été simplifiée cette année. La procédure à suivre et le groupe cible ont été définis dans une circulaire du ministre de l’Intérieur.
Het volgende materiaal komt voor de aftrek in aanmerking :
Le matériel suivant entre en ligne de compte pour la déduction :
— materieel dat de toegang tot beroepslokalen door misdadigers verhindert of vertraagt of hun vlucht na het plegen van een strafbaar feit vertraagt; materieel dat de diefstal van goederen uit de beroepslokalen, voorkomt en detecteert;
— le matériel qui empêche ou retarde l’accès des locaux professionnels par des malfaiteurs ou retarde leur fuite après qu’ils ont commis un délit; le matériel qui prévient ou détecte le vol d’objets dans les locaux professionnels;
— materieel dat de diefstal van giraal of chartaal geld of waardepapieren vertraagt of voorkomt;
— le matériel qui retarde ou empêche le vol de monnaie scripturale ou fiduciaire, ou de valeurs;
— materieel dat de inbraak of gewelduitoefening in beroepslokalen detecteert, verifieert of registreert.
— le matériel qui détecte, vérifie ou enregistre les effractions ou les actes de violence dans les locaux professionnels.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8171
Tabel 1 : Aantal winkeldiefstallen, 2002-2006
Winkeldiefstal. — Vols à l’étalage ....................................
Tableau 1 : Nombre de vols à l’étalage, 2002-2006
2002
2003
2004
2005
2006
2002-2006
17 289
17 693
19 133
19 111
19 135
10,68 %
Bron : Federale Politie (PCS, juli 2007).
Source : Police fédérale (SPC, juillet 2007).
Tabel 2 : Winkeldiefstal : aantal geı¨dentificeerde daders, 2002-2006
Tableau 2 : Vols à l’étalage : nombre d’auteurs identifiés, 2002-2006
Leeftijd — ˆ ge A
2002
2003
2004
2005
2006
−20 20-29 30-39 40-49 50-59 60-69 70 en/et +
3 952 3 822 2 716 1 206 584 256 127
4 571 4 478 3 288 1 687 674 305 155
4 805 4 669 3 533 2 011 722 320 151
5 218 4 786 3 691 2 067 863 415 180
5 198 4 702 3 688 2 154 916 364 166
31,53 23,02 35,79 78,61 56,85 42,19 30,71
Totaal. — Total .......................
12 663
15 158
16 211
17 221
17 188
35,73
Bron : Federale Politie (ANG).
2002-2006
Source : Police fédérale (BNG).
DO 2007200804299
DO 2007200804299
Vraag nr. 280 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 1 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 280 de Mme Mia De Schamphelaere du 1er juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Ongrondwettelijkheid van de genummerde koninklijke besluiten 78 en 79.
Inconstitutionnalité des arrêtés royaux numérotés 78 et 79.
De genummerde koninklijke besluiten 78 en 79 zijn van cruciaal belang voor het systeem van onze gezondheidszorg. Zij hebben kracht van wet. Ze zijn van essentieel belang voor de opbouw van onze gezondheidszorg, want zij leggen eigenlijk de basis voor de erkenning van de gezondheidsberoepen en dus ook de basis voor de omschrijving van wat onwettelijke uitoefening van geneeskunde is. Zij regelen ook de oprichting van de Orde van Geneesheren.
Les arrêtés royaux numérotés 78 et 79 sont cruciaux pour notre système de soins de santé. Ils ont force de loi. Ils revêtent une importance essentielle pour la structure de notre système de soins de santé, parce qu’ils constituent la base pour la reconnaissance des professions des soins de santé et, partant, pour la définition de l’exercice illégal de la médecine. Ils règlent en outre la création de l’Ordre des médecins.
Reeds lange tijd duiken in de media af en toe geruchten op over een mogelijke vervalsing van deze koninklijke besluiten, of minstens toch een toevoeging eraan, nadat de koninklijke besluiten besproken
Des rumeurs circulent de temps à autre dans les médias à propos d’une éventuelle falsification de ces arrêtés royaux ou à tout le moins d’ajouts qui auraient été effectués après qu’ils ont été discutés en Conseil des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8172
werden in de Ministerraad en na de bekrachtiging door het Parlement. De tekst die door het Parlement gegaan is, zou dus een andere tekst zijn dan de tekst die nu wordt toegepast. Dat zijn geruchten die af en toe opduiken. Onlangs doken er foto’s van bepaalde fotokopiee¨n op. De bewijzen van een mogelijke vervalsing werden ondermeer gepubliceerd in de Artsenkrant. 1. Wat is uw reactie ? 2. Zijn deze vervalsingen een realiteit ? 3. Als het maar geruchten zijn, hoe kunnen deze geruchten dan gestopt worden en hoe kan het tegendeel bewezen worden ? 4. Misschien is er ook een definitieve oplossing mogelijk door gewoon de inhoud van de koninklijke besluiten, zoals ze nu worden toegepast, opnieuw te bekrachtigen, zodat er geen onoverkomelijke juridische disputen ontstaan of zouden ontstaan in de toekomst ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 september 2008, op de vraag nr. 280 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 1 juli 2008 (N.) : De problematiek waarnaar het geachte lid verwijst betreft geruchten rond zogenaamde verschillen tussen de, door het Staatshoofd ondertekende, originele versie van de koninklijke besluiten 78 en 79 en de gedrukte versie zoals die uiteindelijk verscheen in het Belgisch Staatsblad. Daar ik als minister van Justitie enkel bevoegd ben voor het aanbrengen van’s Lands Zegel op perkamenten van wetten en hun bewaring in de archieven van het departement Justitie, moet ik u doorverwijzen naar mijn collega van Sociale Zaken en Volksgezondheid. De originele koninklijke en ministerie¨le besluiten worden immers in de archieven van elk individueel departement bewaard. Het betrokken departement kan tevens het initiatief nemen om eventueel een einde te maken aan de geruchten en om, zo nodig, via een aangepaste wetgevende procedure de juridische situatie te stabiliseren. Tot het tegendeel wordt bewezen door terdege gewaarmerkte bescheiden is er echter geen aanleiding om te twijfelen aan de juistheid van de gepubliceerde teksten.
ministres et ratifiés par le Parlement. Le texte examiné par le Parlement ne serait donc pas le texte qui est actuellement appliqué. Ce sont des rumeurs qui circulent de temps à autre. Récemment, des photos de certaines photocopies ont surgi. Les preuves d’une falsification éventuelle ont été publiées, notamment dans le « Artsenkrant ». 1. Quelle est votre réaction à ces allégations ? 2. Est-il vraiment question de falsifications ? 3. S’il ne s’agit que de rumeurs, comment y mettre fin et apporter la preuve du contraire ? 4. Une solution définitive serait peut-être de faire à nouveau ratifier le contenu des arrêtés royaux tels qu’ils sont appliqués actuellement, afin d’éviter que des querelles juridiques insurmontables ne surgissent, aujourd’hui et à l’avenir ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 septembre 2008, à la question no 280 de Mme Mia De Schamphelaere du 1er juillet 2008 (N.) : La problématique à laquelle l’honorable membre fait référence concerne des rumeurs au sujet de soidisant écarts entre la version originale des arrêtés royaux 78 et 79, signée par le Chef de l’E´tat, et la version imprimée telle qu’elle a été publiée en définitive au Moniteur belge. En tant que ministre de la Justice ma compétence se limite à l’apposition du Sceau de l’E´tat sur les parchemins de lois et à leur conservation dans les archives du département de la Justice. Par conséquent, je dois vous renvoyer à ma collègue des Affaires sociales et de la Santé publique. En effet, les originaux des arrêtés royaux et ministériels sont conservés dans les archives de chaque département individuel. C’est également le département concerné qui peut prendre l’initiative d’éventuellement mettre fin aux rumeurs en engageant, si nécessaire, une procédure législative appropriée tendant à stabiliser la situation juridique. Jusqu’à preuve du contraire par des pièces dûment authentifiées, il n’y a toutefois pas de raison de mettre en question l’exactitude des textes publiés.
DO 2007200802887
DO 2007200802887
Vraag nr. 281 van mevrouw Valérie De Bue van 1 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Politiezone Nijvel-Genepie¨n. — Hacken van de website. De website van de politiezone Nijvel-Genepie¨n werd voor de derde maal in achttien maanden gehackt.
Question no 281 de Mme Valérie De Bue du 1er juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Zone de police Nivelles-Genappe. — Piratage informatique du site internet. Le site internet de la zone de police NivellesGenappe a fait l’objet d’un piratage informatique pour la troisième fois en dix-huit mois.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8173
Wie naar de site surfte, kwam niet op de gewone homepage uit, maar stiet op de symbolen van de Turkse vlag.
` la place de la page d’accueil habituelle, les interA nautes pouvaient découvrir les symboles du drapeau turc.
Hoewel dit op zich geen afbreuk doet aan de werking van de politie, wordt het imago van de ordediensten hierdoor natuurlijk wel aangetast, en dat is niet echt geruststellend voor onze medeburgers.
Même si elle ne porte pas atteinte à l’action de la police, cette atteinte à l’image des forces de l’ordre n’est pas de nature à rassurer nos concitoyens.
1. Komen dergelijke acties van hackers vaak voor ?
1. Ce type d’attaque est-il fréquent ?
2. Welke maatregelen worden er getroffen om dit tegen te gaan ?
2. Quelles sont les mesures pour les empêcher ?
3. Helpt de federale politie de lokale politiezones om zich tegen dit soort acties te beschermen ?
3. La police fédérale vient-elle en aide aux zones de police locale pour les aider à se protéger contre ce genre d’attaque ?
4. Welke middelen worden er ingezet om de daders op te sporen en te bestraffen ?
4. Quels sont les moyens mis en œuvre pour retrouver et sanctionner les auteurs de ces attaques ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 281 van mevrouw Valérie De Bue van 1 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 281 de Mme Valérie De Bue du 1er juillet 2008 (Fr.) :
1 tot 3. Mijn collega, de minister van Binnenlandse Zaken, heeft deze vragen beantwoord (vraag nr. 84 van 21 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 24, blz. 5471).
1 à 3. La réponse à ces questions a été fournie par mon collègue le ministre de l’Intérieur (question no 84 du 21 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 24, p. 5471).
4. Ingeval een klacht zou zijn ingediend en een magistraat de RCCU met een onderzoek zou hebben belast, zouden de enquêteurs overgaan tot een reeks onderzoeksdaden die het volgende beogen :
4. Dans le cas où une plainte aurait été déposée et qu’une enquête aurait été confiée à la RCCU par un magistrat, les enquêteurs procéderaient à une série d’investigations visant à :
— het behoud van het milieu waarin de sporen van de hacker eventueel kunnen worden teruggevonden (indien mogelijk een kopie van de hostserver met de gehackte site, waarbij evenwel moet worden onderstreept dat de servers zich om financie¨le redenen zeer vaak in het buitenland bevinden);
— la préservation de l’environnement dans lequel des traces laissées par le hacker pourraient éventuellement être retrouvées (si possible copie du serveur hébergeant le site piraté, mais il faut savoir que les serveurs, pour des raisons financières, se trouvent très souvent à l’étranger);
— het onderzoek van sporen op de kopie van de informaticadrager;
— la recherche des traces sur la copie du support informatique réalisée;
— het onderzoek van het « logboek » (retro-acta van wat op de server gebeurt), indien de betrokken webhost zulks daadwerkelijk registreert, teneinde aldus het « IP-adres » te kunnen bepalen (of enig ander element) om de hacker te kunnen identificeren;
— l’examen des « journaux des événements » (historique de ce qui se passe sur le serveur), si l’hébergeur concerné enregistre effectivement ces événements, en vue de tenter d’identifier « l’adresse IP » (ou tout autre élément) permettant d’identifier le hacker;
— de identificatie van de hacker, op grond van wat voorafgaat en via vordering(en) van de met de zaak belaste magistraat.
— l’identification du hacker, sur la base des éléments qui précèdent et via réquisitoire(s) du magistrat instrumentant.
Het gevolg hangt uiteraard af van de mogelijkheid om de hacker te lokaliseren, waarbij niet uit het oog mag worden verloren dat er verschillende mogelijkheden bestaan om de sporen uit te wissen als het om een ervaren hacker gaat.
La suite dépend bien évidemment de la possiblité de localiser le hacker, sachant que de nombreuses possibilités de manipulations existent pour brouiller les pistes, dès lors que nous aurions face à nous un hacker expérimenté.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8174
DO 2007200804970
DO 2007200804970
Vraag nr. 317 van de heer Filip De Man van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 317 de M. Filip De Man du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Criminele vreemdelingen. — Uitwijzing.
Criminels étrangers. — Expulsion.
Met de regelmaat van de klok merkt het grote publiek dat vreemdelingen met een zwaar crimineel palmares in Belgie¨ mogen blijven. Zo is er het persbericht van eind juli 2008 ober een zekere Abdelmajid M. die de voorbije jaren verschillende diefstallen pleegden winkelbedienden toetakelde, een portier bedreigde met een luchtdrukpistool, zich meerdere malen weerspannig gedroeg tegenover de politie en zelfs een hoofdinspecteur van de Antwerpse politie neerstak. Deze crimineel kreeg van de Antwerpse rechtbank drie jaar celstraf.
Le grand public constate régulièrement que des étrangers avec un lourd palmarès criminel peuvent rester en Belgique. Ainsi, fin juillet 2008, nous avons pu lire un article de presse concernant un certain Abdelmajid M. qui, ces dernières années, a commis plusieurs vols, molesté des employés de magasin, menacé un portier avec un pistolet à air comprimé, manifesté à plusieurs reprises un comportement récalcitrant envers la police et même poignardé un inspecteur principal de la police d’Anvers. Le tribunal d’Anvers a condamné ce criminel à une peine d’emprisonnement de trois ans.
Ter zake kunnen drie situaties zich voordoen :
Dans ce type de dossier, trois situations peuvent se présenter :
— Ofwel is de veroordeelde crimineel een illegale vreemdeling en staat bij mijn weten geen enkele wetgeving zijn uitwijzing in de weg.
— Soit le criminel condamné est un étranger en situation illégale et, à ma connaissance, aucune législation n’empêche dès lors son expulsion.
— Ofwel gaat het om een legaal verblijvende vreemdeling en laat de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens zijn uitwijzing toe bij actuele en voldoende ernstige bedreiging van de openbare orde of de binnenlandse veiligheid, ook als hij hier familie heeft.
— Soit il s’agit d’un étranger en séjour légal et la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme autorise son expulsion s’il présente une menace actuelle et suffisamment grave pour l’ordre public ou la sécurité intérieure, même s’il a de la famille dans notre pays.
— Ofwel verkreeg hij de naturalisatie en kan hem na de veroordeling de nationaliteit ontnomen worden, zodat alsnog tot uitwijzing kan worden overgegaan.
— Soit il a été naturalisé et il peut être déchu de la nationalité après sa condamnation, de sorte qu’il puisse encore être procédé à son expulsion.
1. In hoeveel van de drie voornoemde gevallen werden veroordeelde vreemdelingen het land uitgewezen sedert het jaar 2000 ?
1. Dans combien des trois situations susmentionnées des étrangers condamnés ont-ils été expulsés de notre pays depuis 2000 ?
2. Van hoeveel nieuwe Belgen werd na veroordeling wegens criminele feiten de naturalisatie ingetrokken ?
2. Pour combien de nouveaux Belges la naturalisation a-t-elle été annulée après une condamnation pour des faits criminels ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 september 2008, op de vraag nr. 317 van de heer Filip De Man van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 septembre 2008, à la question no 317 de M. Filip De Man du 11 août 2008 (N.) :
Deze parlementaire vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega de minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 385 van 10 september 2008.)
Cette question parlementaire relève de la compétence de mon collègue le ministre de l’Intérieur. (Question no 385 du 10 septembre 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8175
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2007200802722
DO 2007200802722
Vraag nr. 16 van de heer Guy D’haeseleer van 16 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 16 de M. Guy D’haeseleer du 16 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Interprofessioneel akkoord 2007. — Lonen. — All-in akkoorden.
Accord interprofessionnel 2007. — Salaires. — Accords all-in.
Als gevolg van de bespreking voor het interprofessioneel akkoord 2007-2008 werd er een indicatieve loonnorm vooropgesteld. In sommige sectoren werd geopteerd om all-in akkoorden te sluiten om te vermijden dat de lonen zouden ontsporen.
Les discussions menées dans le cadre de l’accord interprofessionnel 2007-2008 ont débouché sur la proposition d’une norme salariale indicative. Certains secteurs ont choisi de conclure des accords all-in afin d’éviter tout dérapage salarial.
1. Welke sectoren hebben tot op heden een all-in akkoord gesloten ?
1. Jusqu’à présent, quels secteurs ont conclu un accord all-in ?
2. Wat is de inhoud van deze akkoorden met betrekking tot de lonen ?
2. Que stipulent ces accords en matière de salaires ?
3. Op hoeveel werknemers zijn deze all-in akkoorden van toepassing ?
` combien de travailleurs ces accords all-in 3. A s’appliquent-ils ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 16 van de heer Guy D’haeseleer van 16 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 16 de M. Guy D’haeseleer du 16 avril 2008 (N.) :
Gelieve hierna de gevraagde inlichtingen te vinden.
Veuillez trouver ci-après les informations demandées.
Het interprofessioneel akkoord 2007-2008. Lonen « all-in » akkoorden.
L’accord interprofessionnel 2007-2008. Salaires. Les accords « all-in ».
Er dient in acht genomen dat de loonnorm die tweejaarlijks in het raam van het interprofessioneel akkoord wordt vastgelegd, de inflatie, d natuurlijke baremieke evolutie die onder andere aan de ancie¨nniteit gelinkt is, en de eigenlijke marge voor loonsverhogingen incalculeert. Indien dus de inflatie hoger blijkt dan voorzien loopt de loonnorm (5 %) gevaar in de werkelijkheid overschreden te worden. Voormeld aantal akkoorden bevat zowel de all-in’s in de ruime betekenis als in strikte zin van het woord. Indien de gezondheidsindex sneller stijgt dan voorop gesteld, worden bij deze laatste groep all-in akkoorden niet enkel de voorziene loonsverhogingen gereduceerd maar worden zelfs de indexeringen beperkt tot het afgesproken percentage of bedrag.
Il faut rappeler que la norme salariale, fixée tous les deux ans dans le cadre de l’accord interprofessionnel, intègre l’inflation, la dérive barémique naturelle notamment liée à l’ancienneté et la marge d’augmentation salariale proprement dite. Ainsi si l’inflation se révèle plus importante que prévu, la norme salariale (5 %) risque d’être dépassée dans la réalité. Certains des accords précités contiennent des accords « all-in » compris au sens le plus large tandis que les autres accords appliquent une définition au sens le plus strict. Si l’indice santé augmente plus rapidement que prévu l’effet sur ce dernier groupe d’accords se produira par une diminution des augmentations salariales conventionnelles prévues ainsi que des indexations qui seront limitées au montant négocié par les partenaires sociaux.
1 en 3. De « all-in » akkoorden en het aantal betrokken werknemers.
1 et 3. Les accords « all-in » et le nombre de travailleurs concernés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8176
Paritaire Comités 102.01 102.07 105 110 111 111.01 111.02 111.03 112 115.09 118(1-20) 121 124 125.02 125.03 126 128.01 128.02 128.03 128.05 136 142.01 149.01 149.02 149.03 149.04 223
Aantal werknemers 664 496 5 186 7 413 152 798 — — — 28 326 6 864 59 715 41 502 161 866 1 544 2 131 19 245 172 534 190 29 7 309 1 699 25 305 4 609 606 17 844 1 962
Commissions paritaires All-in — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
102.01 102.07 105 110 111 111.01 111.02 111.03 112 115.09 118(1-20) 121 124 125.02 125.03 126 128.01 128.02 128.03 128.05 136 142.01 149.01 149.02 149.03 149.04 223
Nombre de travailleurs 664 496 5 186 7 413 152 798 — — — 28 326 6 864 59 715 41 502 161 866 1 544 2 131 19 245 172 534 190 29 7 309 1 699 25 305 4 609 606 17 844 1 962
All-in — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Hetzij een totaal van 45 sectoren of subsecto-ren die « all-in » akkoorden hebben gesloten voor een globaal aantal van 548 009 werknemers, wat overeenkomt met meer dan 20 % van de totale bevolking. 2. Inhoud van de akkoorden inzake lonen. Zie bijlage. Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Soit un total de 45 secteurs ou sous-secteurs qui ont conclu des accords « all-in » globalisant un nombre de 548 009 travailleurs, ce qui correspond à plus de 20 % de la population totale active. 2. Contenu des accords en matière de salaires. Cf. Annexe. La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200803211
DO 2007200803211
Vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : PWA-ers. — Doorstroming naar reguliere baan in het stelsel van de dienstencheques. Sinds de invoering van de dienstencheques is de instroom van de PWA-ers voor poetshulp ingeperkt.
Question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : ALE. — Transition vers un emploi régulier dans le régime des titres-services. Depuis l’instauration des titres-services, l’afflux de travailleurs ALE pour les activités d’aide ménagère
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8177
PWA-ers worden aangemoedigd om door te stromen naar een reguliere job in het kader van de dienstencheques. Wie problemen heeft met de nieuwe werksituatie krijgt een terugkeergarantie naar het PWA-regime. Ik kreeg graag een antwoord op de volgende vragen, telkens opgesplitst per jaar en per Gewest : 1. Hoeveel PWA-ers zijn er sinds de invoering van de diensten cheques doorgestroomd naar een reguliere baan in het stelsel van dienstencheques ? 2. Hoeveel van deze werknemers werden aangeworven door een PWA met een sui generis afdeling dienstencheques ? 3. Hoeveel van deze werknemers werden aangeworven door : a) een handelsvennootschap; b) interimbedrijf; c) invoegonderneming; d) vzw; e) gemeenten, OCMW’s of andere ? 4. Hoeveel werknemers hebben gebruik gemaakt van de terugkeergarantie ? 5. Hoeveel werknemers zijn er ingestroomd in het PWA-systeem ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) : 1. Aantal PWA-werknemers doorgestroomd naar een reguliere baan in het stelsel van de dienstencheques : 2004
2005
2006
s’est réduit. Les travailleurs ALE sont encouragés à accéder à un emploi régulier dans le cadre des titresservices. Les personnes qui rencontrent des problèmes dans cette nouvelle situation professionnelle se voient offrir une garantie de retour au régime ALE. Pourrais-je obtenir pour chacune des questions suivantes une réponse détaillée par année et par Région : 1. Combien de travailleurs ALE ont-ils accédé, depuis l’instauration du régime des titres-services, à un emploi régulier dans ce régime ? 2. Combien de ces travailleurs ont-ils été recrutés par une ALE ayant une section titres-services sui generis ? 3. Combien de ces travailleurs ont-ils été recrutés par : a) une société commerciale; b) une société de travail intérimaire; c) une entreprise d’insertion; d) une ASBL; e) des communes, CPAS ou autres ? 4. Combien de travailleurs ont-ils fait usage de la garantie de retour ? 5. Combien de travailleurs se sont-ils inscrits dans le régime ALE ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) : 1. Nombre des travailleurs ALE passés vers un emploi régulier dans le système des titres-services :
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
557 348 173
3 352 1 524 92
1 623 1 284 184
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
557 348 173
3 352 1 524 92
1 623 1 284 184
Totaal .........................
1 078
4 968
3 091
Total ...........................
1 078
4 968
3 091
2. Aantal van deze werknemers aangeworven door een PWA met een sui generis afdeling dienstencheques : 2004
2005
2. Nombre de ces travailleurs engagés par une ALE avec une section sui generis titres-services :
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
135 76 0
1 356 575 32
428 319 27
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
135 76 0
1 356 575 32
428 319 27
Totaal .........................
211
1 963
774
Total ...........................
211
1 963
774
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8178
3. Aantal van deze werknemers aangeworven door : a) een handelsvennootschap 2004
3. Nombre de ces travailleurs engagés par : a) une société commerciale
2005
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
59 35 1
473 121 15
327 183 55
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
59 35 1
473 121 15
327 183 55
Totaal .........................
95
609
565
Total ...........................
95
609
565
b) een interimbedrijf
b) une entreprise d’intérim 2004
2005
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
177 4 144
840 217 34
494 265 63
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
177 4 144
840 217 34
494 265 63
Totaal .........................
325
1 091
822
Total ...........................
325
1 091
822
c) een invoegonderneming 2004
c) une entreprise d’insertion 2005
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
21 76 0
197 188 0
161 189 7
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
21 76 0
197 188 0
161 189 7
Totaal .........................
97
385
357
Total ...........................
97
385
357
d) een vzw
d) une ASBL 2004
2005
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
79 97 28
253 225 9
127 170 31
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
79 97 28
253 225 9
127 170 31
Totaal .........................
204
487
328
Total ...........................
204
487
328
e) gemeenten, OCMW’s of andere 2004
e) des communes, CPAS ou autres
2005
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
86 60 0
233 198 2
86 158 1
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
86 60 0
233 198 2
86 158 1
Totaal .........................
146
433
245
Total ...........................
146
433
245
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8179
4. Aantal werknemers dat gebruik heeft gemaakt van de terugkeergarantie : 2004
2005
4. Nombre de travailleurs qui ont utilisé la garantie de retour :
2006
2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
62 41 8
300 151 27
489 202 28
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
62 41 8
300 151 27
489 202 28
Totaal .........................
111
478
719
Total ...........................
111
478
719
4. Aantal werknemers ingestroomd in het PWAsysteem (na 1 januari 2004) : 2004
2005
2006
Vlaanderen .................. Wallonie¨ ..................... Brussel ........................
4 125 5 231 939
3 425 4 494 854
3 199 4 551 917
Totaal .........................
10 295
8 773
8 667
4. Nombre de travailleurs entrés dans le système d’ALE (après le 1er janvier 2004) : 2004
2005
2006
Flandre ........................ Wallonie ..................... Bruxelles .....................
4 125 5 231 939
3 425 4 494 854
3 199 4 551 917
Total ...........................
10 295
8 773
8 667
DO 2007200803455
DO 2007200803455
Vraag nr. 122 van de heer Servais Verherstraeten van 30 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 122 de M. Servais Verherstraeten du 30 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Adoptieverlof.
Congé d’adoption.
De wet van 1 maart 2007 houdende diverse bepalingen bevat een hoofdstuk in verband met het adoptieverlof.
La loi du 1er mars 2007 portant des dispositions diverses comporte un chapitre consacré au congé d’adoption.
Het hoofdstuk bepaalt dat de adopterende werknemer adoptieverlof kan opnemen binnen de twee maanden volgend op het daadwerkelijke onthaal van het kind in het adoptiegezin. Dit hoofdstuk treedt in werking op een bij koninklijk besluit te bepalen datum.
Ce chapitre, dont la date d’entrée en vigueur doit être fixée par un arrêté royal, dispose que le travailleur adoptant peut prendre un congé d’adoption dans les deux mois qui suivent l’accueil effectif de l’enfant dans la famille d’adoption.
Bij gebreke aan enig koninklijk besluit op vandaag, geldt evenwel nog steeds de regel dat het adoptieverlof kan worden opgenomen binnen de twee maanden vanaf de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister.
En l’absence d’arrêté royal en la matière à ce jour, la règle selon laquelle le congé d’adoption peut être pris dans les deux mois qui suivent l’inscription de l’enfant au registre de la population reste d’application.
Doordat het tijdsverloop tussen de aankomst van het kind in diens adoptiegezin en de datum van inschrijving van het kind in het bevolkings- of vreemdelingenregister sterk verschilt naargelang de gemeente waar de inschrijving gebeurt (deze termijn schommelt tussen een week en twee maanden), zouden verscheidene adoptiegezinnen problemen ondervinden bij het uitbetalen van de uitkeringen in het kader van hun adoptieverlof.
Comme la période qui s’écoule entre l’arrivée de l’enfant dans sa famille adoptive et la date de l’inscription de l’enfant au registre de la population ou des étrangers diffère fortement selon la commune ou` se déroule l’inscription (ce délai va d’une semaine à deux mois), un certain nombre de familles adoptives ont rencontré des problèmes lors du paiement des allocations dans le cadre du congé d’adoption.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8180
1. Erkent u deze problematiek ?
1. Reconnaissez-vous l’existence de ce problème ?
2. Wordt er gewerkt aan een koninklijk besluit en wat is de stand van zaken dienaangaande ?
2. Ou` en est l’élaboration de l’arrêté royal ?
3. Op 25 juli 2004 werd de regeling inzake het adoptieverlof uitgebreid.
3. Le système du congé d’adoption a été élargi le 25 juillet 2004.
a) Erkent u dat het niet gerechtvaardigd is dat adoptieouders omwille van vertragingen inzake de inschrijving van hun adoptiekind in het bevolkingsregister die niet aan henzelf te wijten is hiervan het slachtoffer worden en hun uitkering kwijtspelen of verminderd zien ?
a) Admettez-vous qu’il est injustifiable que les parents adoptifs soient les victimes de retards qui ne leur sont pas imputables dans l’inscription de leur enfant adoptif au registre de la population et que, de ce fait, ils perdent ou voient diminuer leur allocation ?
b) Overweegt u een initiatief te nemen om Hoofdstuk II van Titel VIII van de wet van 1 maart 2007 retroactieve werking te verlenen en in werking te laten treden met ingang van 25 juli 2004 ?
b) Envisagez-vous de prendre une initiative tendant à la rétroactivité du Chapitre II du Titre VIII de la loi du 1er mars 2007 de façon à faire entrer ce dernier en vigueur au 25 juillet 2004 ?
c) Zo ja, binnen welke timing ?
c) Dans l’affirmative, quel calendrier avez-vous arrêté en la matière ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 122 van de heer Servais Verherstraeten van 30 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 122 de M. Servais Verherstraeten du 30 avril 2008 (N.) :
De problematiek inzake ingang van het recht op adoptieverlof is mij bekend.
La problématique concernant l’accès au droit au congé d’adoption m’est connue.
Het adoptieverlof moet in principe een aanvang nemen binnen een termijn van twee maanden volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van het gezin.
Le congé d’adoption doit en principe prendre cours dans les deux mois qui suivent l’inscription de l’enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de la commune où le travailleur a sa résidence, comme membre du ménage.
Het probleem dat zich stelt is dat in sommige gemeenten van het land de inschrijving in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister met vertraging gebeurt, waardoor de betrokken ouders hun recht op adoptieverlof niet kunnen nemen op het moment dat het kind in hun gezin wordt onthaald.
Le problème qui se pose est que, dans certaines communes du pays, l’inscription dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers intervient avec retard. Les parents ne peuvent dès lors exercer leur droit à un congé d’adoption au moment où l’enfant est accueilli dans leur famille.
Reeds voor de uitbreiding van het adoptieverlof in 2004 was de uitoefening van dit verlof gekoppeld aan de inschrijving in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister.
Avant l’élargissement du congé d’adoption en 2004, l’exercice de ce congé était déjà couplée à l’inscription dans le registre de la population ou le registre des étrangers.
Deze uitbreiding heeft dus het probleem niet gecree¨erd. Het probleem berust uitsluitend in het feit dat sommige gemeentebesturen in de praktijk laattijdig zijn met hun inschrijving.
Cet élargissement n’a donc pas créé le problème. Le problème repose exclusivement sur le fait que certaines administrations communales ne sont en pratique pas promptes dans leur inscription.
Om dit probleem op te lossen werd in de wet van 1 maart 2007 houdende diverse bepalingen voorzien dat het adoptieverlof ingaat binnen de twee maand volgend op het daadwerkelijke onthaal van het adoptiekind in het gezin. De Koning dient in dit verband de wijze te bepalen waarop de werknemer het bewijs levert van dit onthaal in het gezin. Voor de uitvoering van deze wet werd het advies van de Nationale Arbeidsraad aangevraagd.
Pour solutionner ce problème, il a été prévu dans la loi du 1er mars 2007 portant des dispositions diverses que le congé d’adoption prend cours dans les deux mois qui suivent l’accueil effectif de l’enfant dans la famille. Le Roi doit fixer, dans ce cadre, la manière dont le travailleur apporte la preuve de cet accueil dans la famille. Pour l’exécution de cette loi, l’avis du Conseil national du Travail avait été demandé.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8181
In navolging van het advies van de NAR. (advies nr. 1 623 van 6 november 2007) kan worden gedacht aan een eenvoudige formaliteit zoals een door het gemeentebestuur geattesteerde verklaring op erewoord of een door het gemeentebestuur afgegeven ontvangstbewijs van een aanvraag tot inschrijving.
` l’instar de l’avis du CNT (avis no 1 623 du A 6 novembre 2007), on peut songer à une formalité simple telle qu’une déclaration sur l’honneur auprès de l’administration communale ou une preuve de la demande d’inscription déposée auprès de l’administration communale.
Vereist is dan wel dat de gemeentebesturen verplicht worden om het betrokken attest of ontvangstbewijs af te leveren, zoniet blijft de problematiek voortbestaan.
Il est alors exigé que les administrations communales soient obligées de délivrer l’attestation concernée ou la preuve de l’accueil, sinon la problématique persistera.
Om dit te regelen heeft mijn voorganger reeds contact opgenomen met de minister van Binnenlandse Zaken, teneinde te verzekeren dat de betrokken regeling op deze manier tot stand kan worden gebracht. Hij heeft me geantwoord dat hij het dossier aan zijn administratie had doorgegeven zodat zij hem een rapport over dit onderwerp zouden kunnen bezorgen. Hij heeft me verzekerd dat hij me op de hoogte zou houden van zodra hij over het rapport in kwestie zou beschikken. Ik hoop dat ik zo snel mogelijk zijn antwoord te horen krijg zodat we dit dossier verder kunnen afhandelen.
Pour régler cela, mon prédécesseur a déjà pris contact avec le ministre de l’Intérieur, afin de s’assurer que la réglementation concernée puisse être réalisée de cette manière. Celui-ci m’a répondu qu’il avait transmis le dossier à son administration en l’invitant à lui faire un rapport sur le sujet. Il m’a assuré qu’il me tiendrait au courant de sa position dès qu’il disposerait dudit rapport en question. J’espère disposer de sa réponse le plus rapidement possible pour pouvoir avancer sur ce dossier.
Een eventuele retroactieve werking aan Hoofdstuk II van Titel VIII lijkt mij geen oplossing te bieden voor de ontstane problemen, gezien het adoptieverlof moet worden opgenomen binnen een termijn van twee maanden na het daadwerkelijke onthaal in het gezin en aan deze datum in de praktijk niets kan worden veranderd.
Une entrée en vigueur rétroactive du Chapitre II du Titre VIII ne me paraıˆt pas être une solution pour le problème apparu, vu que le congé d’adoption doit prendre cours dans les deux mois qui suivent l’accueil effectif de l’enfant dans la famille et que rien ne peut être changé à cette date dans la pratique.
DO 2007200803637
DO 2007200803637
Vraag nr. 127 van de heer Guy D’haeseleer van 13 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 127 de M. Guy D’haeseleer du 13 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude.
Produit de la lutte contre la fraude sociale.
De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Voor 2007 werd vooropgesteld dat er 80 miljoen euro zou kunnen gerecupereerd worden.
Le gouvernement accorde de plus en plus d’importance à la lutte contre la fraude sociale. En 2007, cette politique devait en principe permettre de récupérer 80 millions d’euros.
Kan u meedelen hoeveel de strijd tegen de sociale fraude in 2007 heeft opgebracht, opgesplitst per uitkering of inbreuk in elk van de drie Gewesten ?
Quel a été le produit de la lutte contre la fraude sociale en 2007 ? Pouvez-vous ventiler ce montant par Région ainsi que par type d’allocation ou d’infraction ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 127 van de heer Guy D’haeseleer van 13 mei 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 127 de M. Guy D’haeseleer du 13 mai 2008 (N.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vraag te vinden.
Veuillez trouver ci-après la réponse à la question posée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8182
I. Algemene directie Toezicht op de Sociale Wetten Wat de activiteiten van de algemene directie Toezicht op de sociale wetten van de FOD WASO betreft, kan ik u mee delen dat in 2007 volgende geldelijke regularisaties gebeurden :
I. Direction générale Controˆle des lois sociales En ce qui concerne les activités de la direction générale Controˆle des lois sociales du SPF Emploi, les régularisations suivantes ont été effectuées en 2007 :
(in euro)
(en euros)
Arbeidsovereenkomsten ...................................... 219 133 Bescherming van het loon .................................. 3 419 161 Feestdagen .......................................................... 1 292 631 Arbeidswet (overloon) ........................................ 4 339 703 Deeltijdse arbeid ................................................. 139 185 CAO’s ................................................................ 11 730 278 Bedragen die niet aan de RSZ werden aangegeven 15 396 036 Andere ................................................................ 4 251 725
Contrats de travail ............................................. 219 133 Protection de la rémunération ............................ 3 419 161 Jours fériés ......................................................... 1 292 631 Loi sur le travail (sursalaires) ............................. 4 339 703 Travail à temps partiel ....................................... 139 185 CCT ................................................................... 11 730 278 Montants non déclarés à la sécurité sociale ........ 15 396 036 Autres ................................................................ 4 251 725
Totaal ................................................................ 40 787 852
Totaux ............................................................... 40 787 852
Bij deze regularisaties zijn 59 884 werknemers betrokken. II. Administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreuken op de sociale wetgeving De inbreuken op de sociale wetgeving kunnen aanleiding geven tot strafvervolging voor de correctionele rechtbank (of minnelijke schikking) of tot administratieve vervolging via de administratieve geldboeten. De strafvervolging valt onder de bevoegdheid van mijn collega van Justitie. In 2007 werden 3 154 administratieve geldboeten opgelegd wegens inbreuk op de sociale wetgeving voor een totaal bedrag van 4 415 568 euro. Gelet op het grote aantal mogelijke inbreuken is het materieel onmogelijk om een overzicht per inbreuk te geven. Van de 3 154 geldboeten werden er 2 287 (72 %) opgelegd in Nederlandstalige dossiers en 867 (28 %) in Franstalige dossiers. Dit verschil in behandelde dossiers tussen de Nederlandstalige en de Franstalige dossiers is te wijten aan twee externe oorzaken. Enerzijds is er een verschil inzake vastgestelde inbreuken. Wat het aantal vastgestelde inbreuken in 2007 betreft, was de verhouding 5 641 (40 %) inzake Franstalige dossiers en 8 424 (60 %) inzake Nederlandstalige dossiers. Anderzijds dient men rekening te houden met het feit dat de verhouding tussen strafvervolging en administratieve vervolging bij Nederlandstalige dossiers ongeveer 20 %/80 % bedraagt en bij de Franstalige dossiers 40 %/60 %.
Ces régularisations concernent 59 884 travailleurs.
III. Uitkerings- of sociale fraude inzake werkloosheid Tabel 1 is een overzicht van de totale bedragen (in euro) aan schuldvorderingen die de RVA in 2007 heeft
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
II. Amendes administratives applicables en cas d’infraction à la législation sociale Les infractions à la législation sociale peuvent donner lieu à des poursuites pénales devant le tribunal correctionnel (ou une transaction) ou à une poursuite administrative via les amendes administratives. Les poursuites pénales relèvent de la compétence de mon collègue de la Justice. En 2007, 3 154 amendes administratives ont été infligées en raison d’infraction à la législation sociale pour un montant total de 4 415 568 euros. Vu le grand nombre d’infractions possibles, il est matériellement impossible de donner un aperçu par infraction. Parmi les 3 154 amendes, 2 287 (72 %) ont été infligées dans des dossiers néerlandophones et 867 (28 %) dans des dossiers francophones. Cette différence de dossiers traités entre les dossiers néerlandophones et les dossiers francophones est imputable à deux causes externes. D’une part, il y a une différence relative aux infractions constatées. En ce qui concerne le nombre d’infractions constatées en 2007, la proportion était de 5 641 (40 %) concernant des dossiers francophones et de 8 424 (60 %) concernant des dossiers néerlandophones. D’autre part, on doit tenir compte du fait que le rapport entre les poursuites pénales et les poursuites administratives est pour les dossiers néerlandophones d’environ 20 %/80 % et pour les dossiers francophones de 40 %/60 %. III. Fraude aux allocations ou fraude sociale en matière de choˆmage Le tableau 1 est un aperçu des montants globaux (en euro) en créances que l’ONEm a envoyé en 2007 à un 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8183
verzonden naar een sociaal verzekerde of naar een werkgever, als gevolg van een inbreuk die de RVA heeft vastgesteld. De bedragen van de schuldvorderingen zijn verdeeld per inbreuk en per gewest. Schuldvorderingen die hun oorsprong vinden in voorlopige, in afwachting van een opzegvergoeding, toegekende werkloosheidsuitkeringen, of wegens een betwisting met een ziekenfonds, zijn niet opgenomen, evenmin als de schuldvorderingen die het gevolg zijn van een niet cumuleerbaarheid met een pensioen.
assuré social ou à un employeur, comme suite d’une infraction constatée par l’ONEm. Les montants des créances sont répartis par infraction et par région. Les créances qui trouvent leur origine dans des allocations de choˆmage allouées provisoirement, en attente d’une indemnité de préavis, ou en raison d’une contestation avec une caisse d’assurance maladie, ne sont pas reprises, pas plus que les créances qui sont la conséquence d’une impossibilité de cumul avec une pension.
Tabel 1 : Schuldvorderingen 2007
Tableau 1 : Créances 2007
Inbreuk — Infractions
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
Land — Pays
Werkloosheidsuitkeringen — Allocations de choˆmage ............... Loopbaanonderbreking/Tijdskrediet. — Interruption de carrière/ Crédit temps .............................................................................. Schadevergoeding brugpensioen. — Indemnités de prépension .. Dienstencheques. — Titres-services ...........................................
22 598 172,74
19 425 717,12
8 727 527,38
50 751 417,29
2 148 175,04 195 404,24 166 483,69
806 171,41 377 766,22 254 667,00
172 019,08 227 135,73 714 438,10
3 126 365,53 800 306,19 1 135 588,79
Totaal. — Total ........................................................................
25 108 235,71
20 864 321,75
9 841 120,29
55 813 677,80
Tabel 2 is een overzicht van de sommen, volgens hun aard en per Gewest, die de debiteuren in 2007 hebben terugbetaald aan de RVA. De bedragen die zij via de Domeinen hebben terugbetaald zijn afzonderlijk vermeld.
Le tableau 2 est un aperçu des sommes, en fonction de leur type et par Région, que les débiteurs ont remboursées en 2007 à l’ONEm. Les montants qui ont été remboursés via les domaines sont mentionnés séparément.
Tabel 2 : Terugbetalingen 2007
Tableau 2 : Remboursements 2007
Aard — Type
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
Land — Pays
Werkloosheidsuitkeringen. — Allocations de choˆmage .............. Uitkeringen Loopbaanonderbreking/Tijdskrediet. — Allocations Interruption de carrière/Crédit temps ........................................ Forfaitaire vergoeding brugpensioen/Loopbaanonderbre king. — Indemnité forfaitaire de prépension/Interruption de carrière ..... Federale tegemoetkoming Dienstencheques. — Intervention fédérale/Titres-services ..................................................................... Terugbetalingen Domeinen. — Remboursement via Domaines .
15 049 798,01
11 793 265,49
4 141 652,66
30 984 716,16
60 452,64
28 228,22
3 836,66
92 517,52
152 452,92
71 259,94
260 102,55
483 815,31
51 225,54 618 899,87
26 910,90 552 576,17
0,00 189 313,46
78 136,44 1 360 789,50
Totaal. — Total ........................................................................
15 932 828,98
12 472 240,72
4 594 905,33
32 999 974,93
IV. Andere
IV. Autre
Voor de andere gegevens inzake sociale zekerheid verwijs ik naar het antwoord van mijn collega van Sociale Zaken op dezelfde vraag (nr. 154).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
En ce qui concerne les autres données en matière de sécurité sociale, je vous renvoie à la réponse de ma collègue des Affaires sociales à la même question (no 154). 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8184
DO 2007200804372
DO 2007200804372
Vraag nr. 192 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 192 de Mme Hilde Vautmans du 4 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Ongevallen met heftrucks.
Accidents impliquant des chariots élévateurs.
In een vorige schriftelijke vraag gaf uw voorganger mij de cijfers met betrekking tot ongevallen met heftrucks (vraag nr. 412 van 20 december 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 51-128 van 10 juli 2006, blz. 25227).
En réponse à une question écrite antérieure, votre prédécesseur m’a fourni les chiffres relatifs aux accidents impliquant des chariots élévateurs (question no 412 du 20 décembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 51-128 du 10 juillet 2006, p. 25227).
Deze cijfers hadden betrekking op 2004 en voorgaande jaren.
Ces chiffres concernaient l’année 2004 et les années précédentes.
1. Hoeveel ongevallen zijn er in 2005, 2006 en 2007 jaarlijks gebeurd met heftrucks ?
1. Combien d’accidents impliquant des chariots élévateurs se sont produits chaque année en 2005, 2006 et 2007 ?
2. Is dit vergelijkbaar met voorgaande jaren ?
2. Ces chiffres sont-il comparables aux statistiques d’autres années ?
3. Hoeveel van deze ongevallen kende een dodelijke afloop (per jaar) ?
3. Dans combien de cas ces accidents ont-ils eu des conséquences fatales ?
4. Wat zijn de meest voorkomende redenen van deze ongevallen ?
4. Quelles sont les causes les plus fréquentes de ces accidents ?
5. Hoeveel controles worden er uitgevoerd door de Arbeidsinspectie bij bedrijven met heftrucks ?
5. Quelle est la fréquence des controˆles effectués par les services d’inspection du travail auprès des entreprises dont le parc d’équipements comprend des chariots élévateurs ?
6. Hoeveel pro justitia werden er opgesteld voor onveiligheid ?
6. Combien de pro justitia ont été établis pour nonrespect des règles de sécurité ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 192 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 juli 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 192 de Mme Hilde Vautmans du 4 juillet 2008 (N.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Vous trouverez, ci-dessous, la réponse aux questions posées.
1. De gegevens in de onderstaande tabel zijn ontleend aan de databank en de jaarverslagen van het Fonds voor arbeidsongevallen.
1. Les données dans le tableau ci-dessous sont issues de la banque de données et des rapports annuels du Fonds des Accidents du travail.
Aantal — Nombre
Zonder gevolg — Sans suite
Tijdelijke ongeschiktheid — Incapacité temporaire
Blijvende ongeschiktheid — Incapacité permanente
Dood — Décès
2005 2006 2007
1 092 985 903
375 369 353
592 498 460
119 116 88
6 2 2
Totaal. — Total .......................
2 980
1 097
1 550
323
10
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8185
2. Het totaal aantal ongevallen gaat jaarlijks in dalende lijn. In 2007 is het totaal aantal ongevallen met heftrucks gedaald met 2/3 in vergelijking met het jaar 2000.
2. Le nombre total d’accidents diminue chaque année. En 2007, le nombre total d’accidents avec des chariots élévateurs a été réduit de 2/3 par rapport à l’année 2000.
3. In 2006 en 2007 gebeurden er 4 dodelijke arbeidsongevallen met heftrucks. Dit is hetzelfde aantal als in de jaren 2000 tot 2004. In het jaar 2005 werden er 6 dodelijke ongevallen genoteerd.
3. En 2006 et 2007, il y a eu 4 accidents du travail mortels avec des chariots élévateurs. C’est le même nombre que pour les années 2000 à 2004. Pour l’année 2005, 6 accidents mortels ont été déclarés.
4. Uit de analyse van de ontvangen verslagen blijkt dat de redenen identiek zijn aan deze voor de periode 2000 tot en met 2004, met name :
4. Il ressort de l’analyse des rapports reçus que les causes sont identiques à celles de la période 2000 à 2004, à savoir :
— defecte of slecht onderhouden heftrucks;
— chariots élévateurs défectueux ou mal entretenus;
— verkeerde heftruck gebruikt voor het uit te voeren werk; een degelijke voorafgaande risicoanalyse had dit kunnen voorkomen;
— des chariots élévateurs mal utilisés pour effectuer le travail; une analyse des risques préalable sérieuse aurait pu éviter ceci;
— onvoldoende vorming van de bestuurders;
— une formation insuffisante des conducteurs;
— ontbreken van instructies;
— manque d’instructions;
— onvoldoende toezicht op de werkzaamheden door de hie¨rarchische lijn;
— controˆle insuffisant des travaux par la ligne hiérarchique;
— instructies niet nageleefd;
— instructions non respectées;
— snelheid niet aangepast aan de omstandigheden;
— vitesse non adaptée aux circonstances;
— onvoorzichtigheid van de bestuurder of van de personen in de omgeving;
— imprudence du conducteur ou des personnes aux alentours;
— te hoog werkritme;
— rythme de travail trop élevé;
— niet gebruiken van de veiligheidsgordels;
— ceintures de sécurité non utilisées;
— geen bescherming tegen omkantelen van het voertuig.
— Pas de protection contre le renversement du véhicule.
5. Wat het toezicht betreft, wordt geen specifiek statistisch materiaal verzameld. Vermits heftrucks voornamelijk als arbeidsmiddel gebruikt worden in de be- en verwerkende nijverheid, de transportsector en de distributiesector kan gesteld worden dat jaarlijks ongeveer 11 000 bedrijven bezocht worden.
5. En ce qui concerne le controˆle, aucun matériel statistique spécifique n’est rassemblé. Comme les chariots élévateurs sont des équipements de travail principalement utilisés dans l’industrie manufacturière, le secteur du transport et le secteur de la distribution, on peut affirmer que chaque année environ 11 000 entreprises sont visitées.
6. In de hierna volgende tabel worden de projustitia’s opgenomen die door de regionale directies van het Toezicht op het Welzijn wegens inbreuk op de bepalingen betreffende de arbeidsveiligheid worden opgemaakt.
6. Les pro-justitia dressés par les directions régionales du controˆle du Bien-être pour des infractions aux dispositions relatives à la sécurité du travail sont repris au tableau ci-dessous.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8186
Aantal PJ — Nombre PJ
2005 2006 2007 2008 (1/1 — 30/6) Totaal — Total ..............
PJ veiligheid — PJ sécurité
PJ heftrucks — PJ chariots élévateurs
PJ na een ongeval met heftrucks — PJ après un accident avec des chariots élévateurs
181 308 495 288
141 267 423 242
0 0 0 2
15 7 8 6
1 272
1 073
2
36
Aantal PJ : totaal van het aantal opgestelde PJ gedurende het jaar. PJ veiligheid : aantal PJ met enkel veiligheidsaspecten.
Nombre PJ : total du nombre de PJ rédigés durant l’année.
PJ heftrucks : aantal PJ opgesteld in verband met het gebruik van heftrucks. PJ na een ongeval : aantal PJ opgesteld ingevolge een arbeidsongeval waarbij een heftruck betrokken is.
PJ sécurité : nombre de PJ avec uniquement les aspects de la sécurité. PJ chariots élévateurs : nombre de PJ rédigés en rapport avec l’utilisation de chariots élévateurs. PJ après un accident : nombre de PJ rédigés à la suite d’un accident du travail impliquant un chariot élévateur.
DO 2007200804593
DO 2007200804593
Vraag nr. 204 van mevrouw Maggie De Block van 25 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 204 de Mme Maggie De Block du 25 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Controle op toetredingsacties voor het toekennen van niet-recurrent resultaatsgebonden voordelen.
Controˆle des actes d’adhésion dans le cadre de l’octroi d’avantages non récurrents liés aux résultats.
De wet van 21 december 2007 en cao nummer 90 voorzien in de mogelijkheid om werknemers een niet recurrent resultaatsgebonden voordeel toe te kennen, ook wel bonussen genoemd. Gelet op het aantal registraties sinds de datum van inwerkingtreding, met name 1 januari 2008, lijkt dit systeem succes te kennen.
La loi du 21 décembre 2007 et la CCT no 90 prévoient la possibilité d’accorder aux travailleurs un avantage non récurrent lié aux résultats, aussi appelé bonus. Au vu du nombre d’enregistrements effectués depuis sa date d’entrée en vigueur, à savoir le 1er janvier 2008, le système semble rencontrer un succès certain.
In sommige paritaire comités voor bedienden lijkt er een probleem te bestaan. De wet laat toe dat een bonus toegepast kan worden op een welomschreven groep van werknemers. De omschrijving van de groep werknemers mag evenwel geen discriminatie inhouden op basis van ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming, nationaliteit, geslacht, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, leeftijd, fortuin, geloof, levensbeschouwing, gezondheidstoestand, handicap, taal, politieke overtuiging, fysische of genetische eigenschappen, sociale afkomst, duur van de arbeidsovereenkomst en arbeidsregeling. Hieruit kan worden afgeleid dat een bonussysteem dat uitsluitend van toepassing is op kaderleden en directieleden toegestaan is. De rechtsleer bevestigt dit.
Or, un problème se poserait au sein de certaines commissions paritaires pour employés. La loi autorise l’octroi d’un bonus à un groupe bien précis de travailleurs. La détermination du groupe de travailleurs ne peut toutefois être fondée sur les critères suivants : la race, la couleur de peau, l’ascendance, l’origine nationale ou ethnique, la nationalité, le sexe, l’orientation sexuelle, l’état civil, la naissance, l’aˆge, la fortune, la conviction religieuse ou philosophique, l’état de santé, un handicap, la langue, la conviction politique, une caractéristique physique ou génétique, l’origine sociale, la durée du contrat de travail ou encore le régime de travail. On peut dès lors en déduire qu’un système de bonus applicable uniquement à des cadres ou des membres de la direction est autorisé. La doctrine le confirme d’ailleurs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8187
De procedure om een bonus in te voeren bestaat in principe in het sluiten van een cao. Indien in de onderneming geen vakbondsafvaardiging werkzaam is of indien de vakbondsafvaardiging niet bevoegd is voor een werknemersgroep, kan de bonus ook ingevoerd kunnen worden door een toetredingsakte. Wij leiden er dan verder uit af dat de werkgever een bonussysteem voor kaderleden en directieleden waarvoor geen vakbondsafvaardiging bestaat of bevoegd is, kan invoeren aan de hand van een toetredingsakte. Toetredingsaktes worden aan het bevoegd paritair comité voorgelegd ter controle. Die controle heeft geen betrekking op de opportuniteit, maar enkel op een beperkt aantal elementen, namelijk op de naleving van vormvereisten van de toetredingsakte en van het bonusplan, en op de afwezigheid van manifeste discriminatie. In sommige paritaire comités wenden de vertegenwoordigers van bediendecentrales deze controlebevoegdheid aan om principieel elke toetredingsakte met een bonus voor uitsluitend kaderleden of directieleden af te keuren.
L’octroi d’un tel bonus s’effectue en principe dans le cadre de la conclusion d’une convention collective de travail. Si aucune délégation syndicale n’est active au sein de l’entreprise ou si la délégation syndicale n’est pas compétente pour le groupe de travailleurs concerné, le bonus peut également être instauré par le biais d’un acte d’adhésion. Nous en déduisons dès lors qu’un employeur peut instaurer par le biais d’un acte d’adhésion un système de bonus à l’intention de cadres ou de membres de la direction qui ne disposent pas d’une délégation syndicale ou pour lesquels aucune délégation syndicale n’est compétente. Les actes d’adhésion sont soumis pour controˆle à la commission paritaire compétente. Ce controˆle ne porte pas sur l’opportunité du plan et est limité à un certain nombre d’éléments comme le respect des conditions de forme de l’acte d’adhésion et du plan d’octroi d’un bonus et l’absence de toute violation manifeste à la législation anti-discrimination. Au sein de certaines commissions paritaires, les représentants des centrales des employés font usage de cette compétence de controˆle pour rejeter systématiquement tout acte d’adhésion prévoyant un bonus pour les seuls cadres et membres de la direction.
1. Klopt het dat het bevoegde paritair comité slechts een limitatieve controle kan uitoefenen bij de beoordeling van de toetredingsaktes ?
1. Est-il exact que la commission paritaire compétente ne peut exercer qu’un controˆle limité dans le cadre de l’appréciation des actes d’adhésion ?
2. Kan het bevoegd paritair comité een toetredingsakte afkeuren omdat een bonus uitsluitend aan kaderleden of directieleden wordt toegekend ?
2. La commission paritaire compétente peut-elle rejeter un acte d’adhésion parce qu’un bonus est accordé aux seuls cadres et membres de la direction ?
3. Zo ja, op welke precieze wettelijke basis ?
3. Dans l’affirmative, en vertu de quels fondememts légaux exactement ?
4. Zo neen, is er dan sprake van een vergissing en wordt de bonus onterecht ontzegd aan de kaderleden of directieleden ?
4. Dans la négative, peut-on dès lors parler d’erreur et le bonus est-il ainsi refusé à tort aux cadres et membres de la direction ?
5. Indien het om een vergissing gaat, overweegt u maatregelen te nemen om de toestand zo snel mogelijk recht te zetten en erop toe te zien dat onnodige vertragingen worden vermeden ?
5. S’il s’agit d’une erreur, envisagez-vous de prendre des mesures pour remédier le plus rapidement possible au problème et éviter tout retard inutile ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 204 van mevrouw Maggie De Block van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 204 de Mme Maggie De Block du 25 juillet 2008 (N.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vraag te vinden.
Vous trouverez, ci-dessous, la réponse à la question posée :
1. Artikel 15 van CAO nr. 90 bepaalt uitdrukkelijk dat de vormcontrole die verricht moet worden geen betrekking heeft op de opportuniteit van het plan maar uitsluitend op volgende elementen :
1. Article 15 de la CCT no 90 stipule que le controˆle de forme ne porte pas sur l’opportunité du plan mais qu’il porte exclusivement sur les éléments suivants :
— de verplichte vermeldingen van de toetredingsakte, zoals bepaald in artikel 13 van deze overeenkomst;
— les mentions obligatoires de l’acte d’adhésion telles que fixées à l’article 13 de la présente convention;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8188
— de verplichte vermeldingen van het toekenningsplan, zoals bepaald in artikel 8, 1o tot 4o, 6o en 7o, alinea’s 1, 2 en 3. a), 8o en 9o van deze overeenkomst; — in geval van omzetting van een bestaand stelsel van resultaatsgebonden voordelen, of dat stelsel bij de toetredingsakte is gevoegd. Met betrekking tot de marginale controle verifieert het paritair comité uitsluitend dat de vaststelling van de onderneming, de groep van ondernemingen of de welomschreven groep van werknemers waarvoor het voordeel wordt ingevoerd, de eventuele modulering van de voordelen alsook de berekeningselementen die het mogelijk maken het aandeel van elke werknemer te bepalen, niet stoelt op één van de verboden criteria opgesomd in de antidiscriminatiewetten van 10 mei 2007, 5 maart 2002 en 5 juni 2002. 2. Het paritair comité kan geen toetredingsakte afkeuren omdat een bonus uitsluitend aan kaderleden of directieleden wordt toegekend, tenzij bij de omschrijving of vaststelling van deze groep de antidiscriminatiewetgeving overtreden werd.
— les mentions obligatoires du plan d’octroi fixées à l’article 8, 1o à 4o, 6o et 7o, alinéas 1er, 2 et 3. a), 8o et 9o de la présente convention;
3. —. 4. De beslissing van het paritair comité dient te worden genomen met ten minste 75 % der stemmen door ieder der partijen uitgebracht (artikel 9, § 2 van de wet van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008). Wanneer dit quorum bereikt is kan het paritair comité beslissen de toetredingakte goed te keuren of niet goed te keuren. Wanneer het vereiste quorum niet bereikt is, kan het paritair comité geen geldige beslissing uitbrengen. Op een totaal van meer dan 1 500 toetredingsaktes werden er tot nu toe slechts 9 afgekeurd door de paritaire comités. Geen enkele van deze aktes werd afgekeurd omdat een bonus uitsluitend toegekend werd aan kader- of directieleden. 5. De beslissingen die de paritaire comités nemen in uitvoering van artikel 9, § 2 van genoemde wet zijn administratieve rechtshandelingen waartegen enkel beroep openstaat bij de Raad van State.
— en cas de conversion d’un système d’avantages liés aux résultats existant, si ce système existant est annexé à l’acte d’adhésion. En ce qui concerne le controˆle marginal la commission paritaire vérifie exclusivement que la détermination de l’entreprise, du groupe d’entreprises ou du groupe bien défini de travailleurs pour lequel l’avantage est prévu, la modulation éventuelle des avantages ainsi que les éléments de calcul permettant de déterminer la part de chaque travailleur, ne sont pas fondés sur les critères illicites qui sont énumérés dans les lois contre la discrimination du 10 mai 2007, du 5 mars 2002 et du 5 juin 2002. 2. La commission paritaire ne peut pas désapprouver un acte d’adhésion pour le motif que le bonus est exclusivement octroyé aux cadres ou membres de la direction, sauf si la législation anti-discrimination est violée par la description ou l’établissement de ce groupe. 3. —. 4. La décision de la commission paritaire doit être prise à 75 % au moins des suffrages exprimés par chacune des parties (article 9, § 2 de la loi du 21 décembre 2007 relative à l’exécution de l’accord interprofessionnel 2007-2008). Lorsque ce quorum est atteint, la commission paritaire peut décider d’approuver ou non l’acte d’adhésion. Lorsque le quorum exigé n’est pas atteint, la commission paritaire ne peut décider valablement. Sur une totalité de plus de 1 500 actes d’adhésion, seuls 9 jusqu’à présent n’ont pas été approuvés par les commissions paritaires. Aucun de ces actes n’a été désapprouvé pour le motif que le bonus était exclusivement octroyé aux cadres ou membres de la direction. 5. Les décisions prises par les commissions paritaires en exécution de l’article 9, § 2 de la loi précitée sont des actes administratifs contre lesquels seul un recours devant le Conseil d’E´tat est possible.
DO 2007200804746
DO 2007200804746
Vraag nr. 210 van de heer Ludo Van Campenhout van 1 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Opheffing verbod uitzendarbeid binnenscheepvaart.
Question no 210 de M. Ludo Van Campenhout du 1er août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Levée de l’interdiction du travail intérimaire dans le secteur de la navigation intérieure. L’interdiction d’occuper des travailleurs intérimaires dans des entreprises qui relèvent de la commission
Het verbod op het tewerkstellen van uitzendkrachten in ondernemingen die ressorteren onder het
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8189
paritair comité van de binnenscheepvaart blijft nog steeds van kracht. Het verbod werd ingevoerd bij koninklijk besluit van 13 december 1999 en is in werking getreden op 1 januari 2000. Door de toenemende goederentrafiek wordt de sector echter geconfronteerd met een personeelstekort en is de opheffing van het verbod wenselijk. Het werk op een binnenvaartschip is bovendien zeer arbeidsintensief. Vormen van tijdelijke arbeid of uitzendarbeid bieden het scheepspersoneel meer flexibiliteit.
paritaire de la navigation intérieure est toujours en vigueur. Instaurée par arrêté royal du 13 décembre 1999, cette interdiction est entrée en vigueur le 1er janvier 2000. Mais en raison de l’augmentation du trafic de marchandises, ce secteur est aujourd’hui confronté à un manque de personnel de sorte qu’il semble souhaitable de lever cette interdiction, d’autant que dans ce secteur d’activité à fort cœfficient de maind’œuvre, les formules de travail temporaire ou intérimaire offrent au personnel navigant une plus grande flexibilité.
Het arbeidstekort doet zich ook voor in de binnenvaart voor personenvervoer.
La pénurie de main-d’œuvre touche aussi le secteur du transport fluvial de passagers.
Het verbod op uitzendarbeid in de binnenscheepvaart is bovendien strijdig met hogere rechtsnormen, zoals het vrij verkeer van diensten, het gelijkheidsbeginsel en de vrijheid van scheepvaart. Buitenlandse uitzendkantoren worden immers verhinderd hun diensten in Belgie¨ aan te bieden.
Cette interdiction du travail intérimaire dans la navigation intérieure est de surcroıˆt contraire à des normes juridiques supérieures telles que la libre circulation des services — les agences d’intérim étrangères étant ainsi empêchées de proposer leurs services en Belgique —, le principe d’égalité et la liberté de navigation.
1. Erkent u de problemen van de binnenscheepvaart om voldoende personeel te vinden voor de bemanning van de boten ?
1. Eˆtes-vous au courant des difficultés rencontrées par le secteur de la navigation intérieure pour trouver du personnel en suffisance en vue de constituer l’équipage des embarcations utilisées dans ce secteur ?
2. Erkent u dat het algemene verbod op de tewerkstelling van uitzendkrachten in de binnenscheepvaart onverenigbaar is met hogere rechtsnormen, zoals het vrij verkeer van diensten, het gelijkheidsbeginsel en de vrijheid van scheepvaart ?
2. Avez-vous conscience que l’interdiction générale d’occuper des travailleurs intérimaires dans la navigation intérieure est incompatible avec des normes juridiques supérieures telles que la libre circulation des services, le principe d’égalité et la liberté de navigation ?
3. Bent u bereid het geldende verbod op het inzetten van uitzendkrachten in ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité 139 op te heffen ?
3. Eˆtes-vous disposée à lever cette interdiction dans les entreprises relevant de la commission paritaire no 139 ?
4. Wanneer overweegt u voornoemd verbod ongedaan te maken ?
4. Quand envisagez-vous d’annuler cette interdiction ?
5. Overweegt u tevens een maatregel te nemen voor personenvervoer in de binnenvaart die analoog is aan de extra’s in de horeca en de tuinbouw met het oog op een soepele en betaalbare inzet van extra personeelsleden op piekmomenten ?
5. Envisagez-vous en outre de prendre en faveur du transport fluvial de passagers une mesure analogue à celle des extras dans l’horeca et l’horticulture afin de permettre aux entreprises de ce secteur de recruter des travailleurs supplémentaires pendant les périodes d’activité intense, et ce avec souplesse et dans des conditions financières abordables ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 210 van de heer Ludo Van Campenhout van 1 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 210 de M. Ludo Van Campenhout du 1er août 2008 (N.) :
Artikel 23 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers verleent de bevoegdheid aan de Koning om, op voorstel van het bevoegde paritair comité, de tewerk-
L’article 23 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d’utilisateurs donne compétence au Roi, sur proposition de la Commission paritaire compétente, d’interdire l’occupation d’intérimaires
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8190
stelling van uitzendkrachten te verbieden in de beroepscategoriee¨n van werknemers en de bedrijfstakken die Hij bepaalt.
dans les catégories professionnelles de travailleurs et les branches d’activité qu’il détermine.
Het is op basis van dit artikel 23 en op voorstel van het bevoegde Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC 139), dat het koninklijk besluit van 13 december 1999 werd genomen tot het opleggen van een verbod om uitzendkrachten tewerk te stellen in ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het paritair comité voor de binnenscheepvaart.
C’est sur la base de cet article 23 et sur proposition de la Commission paritaire de la batellerie (CP 139), que l’arrêté royal du 13 décembre 1999 a été pris, instaurant une interdiction d’occupation d’intérimaires dans les entreprises ressortissant à la compétence de la Commission paritaire de la batellerie.
Het verzoek vanwege het paritair comité om een verbod op te leggen op het gebruik van uitzendkrachten in de sector van de binnenscheepvaart, was indertijd ingegeven door dwingende redenen van algemeen belang, die verband hielden met de veiligheid van personen en goederen aan boord van binnenschepen.
La demande des partenaires sociaux d’interdire l’occupation de travailleurs intérimaires dans le secteur de la batellerie, était à l’époque dictée par des motifs impérieux d’intérêt général, liés à la sécurité des personnes et des biens à bord des bateaux de navigation intérieure.
Ingevolge artikel 23 van de wet van 24 juli 1987 dien ik voor een wijziging c.q. opheffing van het koninklijk besluit van 13 december 1999 te beschikken over een voorstel dienaangaande van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC 139).
Conformément à l’article 23 de la loi du 24 juillet 1987 je dois disposer d’une proposition de la Commission paritaire de la batellerie (CP 139) afin de modifier, le cas échéant lever l’interdiction de l’arrêté royal du 13 décembre 1999.
Ik kan u meedelen dat op dit ogenblik binnen de schoot van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart gesprekken worden gevoerd aangaande de mogelijkheid om de tewerkstelling van uitzendkrachten toe te laten in de betrokken sector.
Je peux vous informer que pour le moment, au sein de la Commission paritaire de la batellerie, des pourparlers ont lieu concernant la possibilité d’autoriser l’occupation d’intérimaires dans le secteur concerné.
Ik wacht dan ook het voorstel af dat de sociale partners uit de sector mij in dit verband zullen laten geworden vooraleer in dit dossier verdere stappen te ondernemen.
J’attends donc la proposition que les partenaires sociaux du secteur doivent me fournir avant de prendre des initiatives dans ce dossier.
Met betrekking tot het invoeren van een maatregel die vergelijkbaar is met die van de extra’s in de horeca, dien ik te verwijzen naar mijn collega die bevoegd is voor Sociale Zaken, daar het hier om een materie gaat die tot haar bevoegdheid behoort. (Vraag nr. 336 van 11 september 2008.)
Concernant l’introduction d’une disposition similaire avec celle des extras de l’horeca, je dois vous renvoyer vers mon collègue qui est compétent pour les Affaires sociales, puisqu’il s’agit ici d’une matière qui relève de sa compétence. (Question no 336 du 11 septembre 2008.)
DO 2007200804781
DO 2007200804781
Vraag nr. 214 van mevrouw Camille Dieu van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 214 de Mme Camille Dieu du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Startbaanovereenkomst. — Toepassing van de voorgeschreven sancties.
Contrat Premier Emploi. — Respect des sanctions prévues.
Uit het verslag van het Rekenhof van april 2008 betreffende de startbaanovereenkomst blijkt dat de gegevensuitwisseling tussen de FOD Werkgelegenheid en de RSZ voor het opstellen van de zogenaamde grijze lijst niet naar behoren is verlopen. Op die lijst komen werkgevers terecht die hun verplichtingen met
Le rapport de la Cour des comptes d’avril 2008, concernant la convention premier emploi, mentionne que l’information entre le SPF Emploi et l’ONSS, permettant d’établir une « liste grise » des employeurs ne respectant pas les dispositions relatives au contrat CPE, n’avait pas été très bien relayée. Cette situation
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8191
betrekking tot de startbaanovereenkomsten niet naleven. Als gevolg van die gebrekkige informatieuitwisseling kon de impact van die maatregel om meer jongeren aan een baan te helpen niet te gepasten tijde worden getoetst.
n’a donc pas permis en son temps d’évaluer correctement l’impact de la mesure prise en faveur de l’emploi des jeunes.
Het Rekenhof pleit in datzelfde verslag voor de invoering van een systeem dat beide administraties vlotter toegang moet verschaffen tot elkaars gegevens, om aldus de opvolging van de 3 procentnorm (bedrijven die lastenverlagingen vragen moeten 3 procent jongeren in dienst nemen) te controleren. Volgens het Hof zou er een systeem moeten komen voor de geautomatiseerde bevraging van werkgevers die misschien in overtreding zijn.
Dans son rapport, la Cour préconisait de mettre au point un système entre les deux administrations afin qu’elles puissent avoir plus facilement accès aux données recueillies par chacune d’elles et ce, afin de controˆler au mieux la norme des 3 % de jeunes que doivent employer les entreprises bénéficiant de la mesure. La Cour estimait également qu’il fallait mettre en place un système automatique d’interrogation des employeurs en infraction potentielle.
Het Hof dring tvoorts aan op een betere follow-up van de voorgeschreven sancties ten aanzien van de in gebreke blijvende werkgevers. Daartoe moet de tijd tussen de vaststelling van de overtreding en de beslissing tot sanctioneren worden ingekort.
Elle jugeait également indispensable que les sanctions prévues à l’égard des employeurs en défaut devaient être mieux suivies ce qui incluait également que le délai entre le constat de l’infraction et la décision de sanctionner devait être réduit.
Het verslag omvat ook het schrijven van minister van Sociale Zaken Onkelinx en van uw voorganger, de heer Piette, in antwoord op de bevindingen van het Rekenhof. Beide ministers waren het eens met de besluiten en de aanbevelingen van het Hof.
Le rapport reprenait aussi un courrier adressé par Mme Onkelinx, ministre des Affaires sociales, et par votre prédécesseur, M. Piette, en réponse aux constatations mises en avant par la Cour des comptes. Ces derniers signifiaient leur accord avec les conclusions et les recommandations de celle-ci.
1. a) Verloopt de gegevensuitwisseling tussen de RSZ en de FOD Werkgelegenheid intussen efficie¨nter ?
1. a) L’échange de données entre l’ONSS et le SPF Emploi est-il plus efficient à l’heure actuelle ?
b) Zo niet, welke struikelblokken staan een afdoende gegevensuitwisseling in de weg ?
b) Dans la négative, quels sont les éléments faisant obstacle à ces échanges d’informations ?
2. Hoeveel van de in gebreke blijvende werkgevers kregen in 2007 effectief een sanctie ?
2. Quel est le nombre d’employeurs en défaut effectivement sanctionnés en 2007 ?
3. Is de regering van plan een automatische controle in te voeren voor de werkgevers die voorkomen op de grijze lijst van de RSZ ?
3. Le gouvernement envisage-t-il de mettre en place un système de controˆle automatique des employeurs repris sur la liste grise établie par l’ONSS ?
4. Welke maatregelen zal u nemen om de tijd tussen de vaststelling van de overtreding en de toepassing van de daaruit voortvloeiende sanctie in te korten ?
4. Qu’envisagez-vous de faire pour diminuer le délai entre le constat d’une infraction et l’application de la sanction qui en découle ?
5. Wordt de 3 procentnorm door de overheidssector in acht genomen ?
5. Le secteur public respecte-t-il bien la norme des 3 % de jeunes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 10 september 2008, op de vraag nr. 214 van mevrouw Camille Dieu van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 10 septembre 2008, à la question no 214 de Mme Camille Dieu du 4 août 2008 (Fr.) :
1. Voor de uitwisseling van gegevens tussen de RSZ en de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg bestaat reeds een procedure die operationeel is sinds april 2007.
1. Une procédure d’échange d’informations entre l’ONSS et le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale est opérationelle depuis avril 2007.
2. Op basis van de listings die de RSZ verstrekt heeft betreffende de werkgevers die vermoedelijk hun verplichtingen niet nakwamen en die betrekking
2. Sur la base des listings fournis par l’ONSS, concernant les employeurs susceptibles de ne pas remplir leurs obligations, et portant sur les années
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8192
hadden op de jaren 2004-2006 en de eerste helft van 2007, hebben de bevoegde inspectiediensten de werkgevers die op die listings voorkwamen, ondervraagd.
2004-2006 et la première moitié de l’année 2007, les services d’inspection compétents ont interrogé les employeurs figurant sur ces listings.
Ter afsluiting van deze schriftelijke controleprocedure werd aan de RSZ een lijst teruggezonden van 353 werkgevers die niet geantwoord hebben of die geen afdoend antwoord konden verstrekken.
Cette procédure de controˆle par voie écrite a été cloˆturée par le renvoi à l’ONSS d’une liste de 353 employeurs qui n’ont pas répondu ou qui n’ont pas fourni de réponse convaincante.
Op basis hiervan zal de RSZ de verminderingen van socialezekerheidsbijdragen, die voorzien zijn in het kader van de tewerkstelling van jonge werknemers en die door sommige van die werkgevers aangevraagd werden, annuleren. Volgens de eerste berekeningen van de RSZ is hier een totaalbedrag van 61 845,14 euro mee gemoeid.
Sur cette base, l’ONSS procédera à l’annulation des réductions de cotisations sociales pour l’occupation de jeunes travailleurs que certains de ces employeurs ont demandées. Il s’agit d’un montant total de 61 845,14 euros selon les premiers calculs de l’ONSS.
Verder zullen de inspectiediensten controles ter plaatse uitvoeren en proces-verbaal opstellen in die ondernemingen die, ondanks de voorgaande aanmaningen, nog steeds hun verplichtingen inzake aanwerving van jongeren niet naleven. Op basis van deze processen-verbaal zullen vervolgens compenserende vergoedingen (« boetes ») kunnen opgelegd worden.
Par ailleurs, les services d’inspection vont réaliser des controˆles sur place et établiront des pro-justitia dans les entreprises qui, malgré les interpellations précédentes, continuent à négliger leurs obligations en matière d’embauche de jeunes. Ces pro-justitia pourront ensuite aboutir à l’imposition d’indemnités compensatoires (« amendes »).
3. Een automatisch controlesysteem is niet mogelijk omdat de « grijze lijst » van de RSZ altijd een bijkomende filtering moet ondergaan bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, meer bepaald om er de werkgevers uit te halen die een wettelijke vrijstelling genieten inzake de verplichte aanwerving van jongeren.
3. Un système de controˆle automatique n’est pas envisageable, vu que la « liste grise » de l’ONSS doit toujours faire l’objet d’un filtrage supplémentaire par le SPF Emploi, Travail et Concertation Sociale, notamment pour en retirer les employeurs qui bénéficient d’une dispense légale en matière d’obligation d’embauche de jeunes.
4. Wat uw vraag betreft in verband met de verbetering van het systeem : ik zal me hierbij met name steunen op het rapport dat onlangs werd uitgebracht door de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven (cf. http://www.nar-cnt.be/Rapport NL/Rapport_74.pdf). In dit verband zal ik erover waken dat de verplichtingen van de werkgevers ter zake zo snel mogelijk volledig nageleefd worden en dat de voorziene sancties, indien nodig, daadwerkelijk toegepast worden.
4. En ce qui concerne votre question relative à l’amélioration du mécanisme, je me baserai notamment sur le rapport rendu récemment par le Conseil national du Travail et le Conseil central de l’E´conomie (cf. http://www.nar-cnt.be/Rapport%20FR/ Rapport%2074.pdf). Je veillerai, dans ce cadre, à ce que les obligations des employeurs en la matière soient respectées dans les meilleurs délais et que, le cas échéant, les sanctions prévues soient effectivement appliquées.
5. Wat de openbare sector betreft wil ik vooreerst verduidelijken dat de 3 %-norm enkel van toepassing is op de Federale Staat en de openbare instellingen die daarvan afhangen.
5. En ce qui concerne le secteur public, je souhaite préciser que la norme des 3 % ne s’applique qu’à l’E´tat fédéral et les établissements publics qui en dépendent.
Bovendien legt de regelgeving betreffende deze verplichting (artikel 4, § 1, van het koninklijk besluit van 30 maart 2000 tot uitvoering van de artikelen 26, 27, eerste lid, 2o, 30, 39, § 1, en § 4, tweede lid, 40, tweede lid, 40bis, tweede lid, 41, 43, tweede lid, en 47, § 1, vijfde lid, van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006) niet aan de federale openbare sector op om onmiddellijk vanaf de datum van inwerkingtreding van de bepaling in kwestie (dat wil zeggen 1 januari 2006) jongeren in dienst te hebben a rato van 3 % van hun personeelsbestand
Par ailleurs, la réglementation concernant cette obligation (l’article 4, § 1er, de l’arrêté royal du 30 mars 2000 d’exécution des articles 26, 27, alinéa 1er, 2o, 30, 39, § 1er, et § 4, alinéa 2, 40, alinéa 2, 40bis, alinéa 2, 41, 43, alinéa 2, et 47, § 1er, alinéa 5, de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l’emploi, tel que modifié par l’arrêté royal du 27 septembre 2006) n’impose pas au service public dépendant de l’autorité fédérale d’avoir des jeunes en service à concurrence de 3 % de leur effectif immédiatement à partir de la date d’entrée en vigueur de la disposition en la matière (c’est-à-dire le 1er janvier 2006).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8193
Er is daarentegen wél bepaald dat die 3 % gerealiseerd moet worden door 10 % van de jaarlijks voorziene aanwervingen voor te behouden aan jongeren. Het voormeld artikel vermeldt niet binnen welke tijdsspanne de 3 % bereikt moet worden.
Il est prévu, par contre, que réalisés en réservant 10 % des annuellement à l’engagement précité ne précise pas le délai doivent être atteints.
ces 3 % doivent être recrutements prévus de jeunes. L’article dans lequel ces 3 %
Op basis van de RSZ-listings mag geconcludeerd worden dat de openbare sector in het algemeen zijn verplichtingen inzake jongeren-tewerkstelling effectief naleeft.
Sur la base des listings de l’ONSS, l’on peut conclure que le secteur public, en général, respecte effectivement ses obligations en matière d’embauche de jeunes.
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200804481
DO 2007200804481
Vraag nr. 127 van de heer Jean-Luc Crucke van 24 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 127 de M. Jean-Luc Crucke du 24 juillet 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Uitbreiding van de G8.
E´largissement du G8.
Op het eiland Hokkaido in Japan vond de G8-top plaats.
Le sommet du G8 a eu lieu sur l’ıˆle d’Hokkaido au Japon.
Op de G8-top, waar de meest geı¨ndustrialiseerde landen van onze planeet vertegenwoordigd zijn, kan er een rechtstreekse dialoog worden gevoerd omdat de Staatshoofden er alleen zijn.
Le G8, rassemblant les pays les plus industrialisés de la planète, permet le dialogue direct puisque les chefs d’E´tats y sont seuls.
De heer Nicolas Sarkozy vindt dat de G8 met zes andere landen moet worden uitgebreid.
M. Nicolas Sarkozy estime qu’il faudrait élargir le G8 à six autres pays.
Volgens hem zouden ook China, India, Brazilie¨, Mexico en Zuid-Afrika, alsook een Arabisch en moslimland zoals Egypte of Saudi-Arabie¨, er moeten vertegenwoordigd zijn, zodat alle culturen er om de tafel zitten.
En effet, il souhaiterait y voir participer la Chine, l’Inde, le Brésil, le Mexique et l’Afrique du Sud, ainsi qu’un pays arabe et musulman tel que l’E´gypte ou l’Arabie Saoudite, et ce aux fins que toutes les civilisations soient autour de la table.
De verschillende leden van de G8 hebben een uiteenlopende visie op die uitbreiding. Rusland is ervoor gewonnen indien er een consensus over bestaat, maar Italie¨ is er dan weer geen voorstander van.
Les différents membres du G8 ont des perceptions différentes par rapport à cet élargissement. La Russie est favorable moyennant un consensus, l’Italie n’est, quant à elle, pas favorable à cet élargissement.
1. Wat vindt u van dat idee van de heer Sarkozy ?
1. Quelle est votre perception sur l’idée de M. Sarkozy ?
2. a) Is die uitbreiding volgens u aangewezen ?
2. a) Selon vous, cet élargissement est-il judicieux ?
b) Zo ja, welke argumenten voert u daarvoor aan ?
b) Si oui, quels arguments avancez-vous ?
c) Zo neen, waarom ?
c) Si non, pourquoi ?
3. Zou een dergelijke uitbreiding van de G8 tot de groeilanden en een moslimland de goede werking van
3. Un tel élargissement du G8 aux pays émergents ainsi qu’à un pays musulman ne préjudicie-t-il pas au
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8194
structuren zoals de VN, de WTO, het IAB, enzovoort, niet schaden ?
bon fonctionnement des structures telles que l’ONU, I’OMC, le BIT, etc. ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 127 van de heer Jean-Luc Crucke van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 11 septembre 2008, à la question no 127 de M. JeanLuc Crucke du 24 juillet 2008 (Fr.) :
De samenstelling en de uitbreiding van de G8 maken deel uit van de veelomvattende kwestie van economisch bestuur en wereldpolitiek. Dat de G8 een informele instelling is neemt niet weg dat de samenstelling en uitbreiding van de G8 punten van overeenkomst vertoont met de mogelijke uitbreiding van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties en van de OESO en met de versterkte betrekkingen van deze organisatie met de nieuwe grote actoren op het wereldtoneel.
La question de la composition du G8 et de son élargissement fait partie de la question plus globale de la gouvernance économique et politique mondiale. Bien que le G8 soit une institution informelle, la problématique est similaire à celle de l’élargissement éventuel du Conseil de sécurité des Nations-Unies et l’élargissement de l’OCDE et les relations renforcées de cette organisation avec les nouveaux grands acteurs mondiaux.
De leden van de G8 zijn zich er immers terdege van bewust dat de instelling aan relevantie inboet als ze nieuwe economische en politieke wereldmogendheden zoals China, India, Brazilie¨, enzovoort, links laat liggen. Op de laatste Top van Hokkaido werd de zitting trouwens eerst uitgebreid met 8 Afrikaanse Staatshoofden voor een bijeenkomst over Afrika. Nadien werden de landen van de G5 (Brazilie¨, China, India, Zuid-Afrika, Mexico) uitgenodigd en vervolgens de MEM (Major economies meeting : de G5 plus Australie, Indonesie¨, Korea) om het te hebben over milieu en klimaatverandering.
En effet, les membres du G8 sont bien conscients du fait que l’institution perd de sa relevance si elle laisse à l’écart les nouvelles puissances économiques et politiques mondiales que sont la Chine, l’Inde, le Brésil, etc. D’ailleurs, lors du dernier sommet d’Hokkaido, la session a été élargie d’abord à 8 chefs d’E´tat africains, pour une session consacrée à l’Afrique, puis élargie au G5 (Brésil, Chine, Inde, Afrique du Sud, Mexique), puis aux MEM (Major economies meeting : le G5 plus Australie, Indonésie, Corée) pour parler d’environnement et de changement climatique.
President Sarkozy is niet de eerste die voorstelt de G8 uit te breiden, het idee hangt al een tijdje in de lucht.
Concernant spécifiquement les propositions du Président Sarkozy, elles ne sont pas les premières concernant l’élargissement du G8, puisque l’idée est en l’air depuis un certain temps.
Aangezien Belgie¨ geen lid is van de G8 en dit ook nooit zal worden, is het onze wens dat de Europese Commissie als vertegenwoordiger van de lidstaten van de EU deelneemt aan de werkzaamheden, zoals nu reeds het geval is. Belgie¨ vraagt ook dat de lidstaten worden betrokken bij de voorbereiding van de werkzaamheden en dat het Voorzitterschap en de Commissie er achteraf over rapporteren.
Deuxièmement, la Belgique n’étant pas membre du G8 et n’ayant pas vocation à y entrer, nous souhaitons que la Commission européenne participe aux travaux, ce qui est actuellement le cas, en tant que représentant des E´tats membres de l’UE. La Belgique demande, par ailleurs, que les E´tats membres soient associés à la préparation des travaux et bénéficient ultérieurement d’un rapport de la part de la Présidence et de la Commission.
Tot slot is het zo dat het informele karakter van de G8 als « Trefpunt voor de Groten » nadelig is voor zijn relevantie en legitimiteit. Belgie¨ geeft veeleer de voorkeur aan een versterkt multilateralisme binnen de Verenigde Naties en de internationale financie¨le instellingen.
Enfin, le caractère informel du G8, son caractère de « Directoire des Grands » lui fait perdre de sa relevance et de sa légitimité. La Belgique se prononce plutoˆt pour un multilatéralisme renforcé au sein des NationsUnies et les organisations financières internationales.
Wat uw concrete vragen betreft :
Concernant vos questions précises :
— de voorstellen van de heer Sarkozy in verband met de uitbreiding van de G8 zijn weliswaar positief, met dien verstande dat rekening moet worden gehouden met wat hiervoor wordt gezegd over de grotere legitimiteit van de Verenigde Naties.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
— les propositions de M. Sarkozy d’élargir le G8 sont positives, tout en tenant compte de ce qui est dit plus haut concernant la plus grande légitimité des Nations-Unies.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8195
— Sommige leden van de G8 vrezen evenwel dat een teveel aan landen en standpunten de G8 zullen uithollen en beslissingen in de weg zullen staan. Dit is een ree¨el risico wanneer de stap wordt gezet van een « club » landen die dezelfde politieke, democratische en economische waarden hebben naar een groter geheel dat bijwijlen heel verschillende dan wel tegengestelde waarden aanhangt.
— Cependant, certains membres du G8 craignent sa dilution et un immobilisme dû à la diversité des pays et des positions en présence. C’est un risque réel si l’on passe d’un « club » de pays ayant les mêmes valeurs politiques, démocratiques et économiques, à un ensemble plus large ayant des valeurs quelque fois fort différentes, voire opposées.
— Om op uw laatste vraag te antwoorden, verwijs ik naar het gestelde over de legitimiteit van de Verenigde Naties en de legitimiteit van de G8. Belgie¨ geeft zich terdege rekenschap van het belang van de G8 en van sommige van zijn beslissingen, maar het geeft er toch de voorkeur aan dat grote politieke en economische wereldvraagstukken binnen universele organisaties worden beheerd.
— Concernant votre dernière question, je me référerai à ce que j’ai dit plus haut concernant la légitimité respective des Nations-Unies et du G8. C’est pourquoi, tout en reconnaissant l’importance du G8 et de certaines de ses décisions, la Belgique favorisera plutoˆt la gestion des grandes questions politiques et économiques mondiales au sein d’organisations universelles.
DO 2007200804743
DO 2007200804743
Vraag nr. 155 van mevrouw Josée Lejeune van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 155 de Mme Josée Lejeune du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Verdrag betreffende de Benelux Unie.
Traité pour l’Union Benelux.
Recentelijk werd er in Den Haag een nieuw Benelux-Verdrag ondertekend in de aanwezigheid van onder meer de eerste ministers en ministers van Buitenlandse Zaken van de drie betrokken landen (Nederland, Belgie¨ en het Groothertogdom Luxemburg).
Dernièrement, un nouveau traité Benelux a été signé à la Haye en présence notamment des premiers ministres et ministres des Affaires étrangères des trois pays concernés, à savoir les Pays-Bas, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg.
Omdat het Verdrag van 3 februari 1958 in 2010 afloopt, vonden die drie landen dat het tijd was om een « nieuwe samenwerkingsovereenkomst voor onbepaalde tijd » af te sluiten. Via die overeenkomst willen ze hun samenwerking rond de thema’s economie en justitie versterken. Het gaat daarbij onder meer om de interne markt, de economische unie, vervoer, leefmilieu, enzovoort.
Le Traité du 3 février 1958 venant à échéance en 2010, ces trois pays ont choisi de signer un « nouvel accord de coopération pour une durée indéterminée ». L’objectif de ce dernier est d’accroıˆtre la coopération entre ces trois pays dans les domaines économiques et de la justice. Ainsi sont entre autres visés des domaines tels que le marché intérieur, l’union économique, les transports, l’environnement, etc.
1. Welke doelstellingen worden er met dat nieuwe verdrag nagestreefd ?
1. Quels sont les objectifs poursuivis par ce nouveau traité ?
2. Waarom hebben Nederland, Belgie¨ en het Groothertogdom Luxemburg hun samenwerking in vergelijking met de doelstellingen van het oorspronkelijke verdrag nog willen uitbreiden ?
2. Quelles raisons ont poussé les Pays-Bas, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg à vouloir élargir le champ de leur coopération par rapport à son objet initial ?
3. Waarom hebben ze voor een verdrag van onbepaalde duur gekozen en niet zoals voorheen een vervaldatum vastgelegd ?
3. Pourquoi ont-ils choisi de donner à ce traité une durée indéterminée, et non de lui conférer une échéance comme le précédent ?
4. Hoe zien die drie landen de evolutie van de structuur van de instellingen die de Benelux Unie vormen ?
4. De quelle manière ces trois pays conçoivent l’évolution de la structure des institutions composant l’Union Benelux ? ` l’article 3 de ce nouveau traité, un programme 5. A de travail commun pluriannuel définissant les priorités de la coopération sera périodiquement établi par
5. Artikel 3 van dat nieuwe verdrag bepaalt dat de Benelux Unie periodiek een meerjarig Gemeenschappelijk Werkprogramma opstelt, waarin de prioriteiten
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8196
van de samenwerking worden vastgesteld. Het verdrag bevat een niet-limitatieve opsomming van die prioriteiten.
l’Union Benelux. Une énumération non limitative de ces priorités est reprise dans le traité.
Kan u me met het oog op het Gemeenschappelijk Werkprogramma 2009-2012 meedelen hoe die doelstellingen zullen bereikt worden ?
Au vu du programme de travail commun 2009-2012, pourriez-vous m’aviser de la manière dont ces objectifs seront menés à bien ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 155 van mevrouw Josée Lejeune van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 11 septembre 2008, à la question no 155 de Mme Josée Lejeune du 1er août 2008 (Fr.) :
1. Overeenkomstig artikel 1 van het nieuwe verdrag, stellen de Hoge verdragsluitende partijen een Benelux-Unie in, met het oog op het bevorderen van hun gemeenschappelijke belangen en het welzijn van hun bevolkingen.
1. Conformément à l’article 1er du nouveau traité, les Hautes parties contractantes instituent une Union Benelux, afin de défendre leurs intérêts communs et de promouvoir le bien-être de leurs populations.
De eerste alinea van het artikel 2 legt de nadruk op de voortzetting en verdieping van de samenwerking, opdat de Benelux-Unie een voortrekkersrol binnen de Europese Unie kan blijven vervullen en de grensoverschrijdende samenwerking op alle niveaus kan versterken en verbeteren.
L’alinéa 1er de l’article 2 met l’accent sur la continuation et l’approfondissement de la coopération, pour que l’Union Benelux puisse continuer à jouer son roˆle de précurseur au sein de l’Union européenne et renforcer et améliorer la coopération transfrontalière à tous les niveaux.
Het nieuwe verdrag behoudt de voordelen van de bevoegdheidsclausule, vervat in het artikel 306 van het EU-verdrag. Deze stelt dat de bepalingen van het EUverdrag geen beletsel vormen voor het bestaan en de voltooiing van een regionale unie tussen Belgie¨ en Luxemburg (BLEU), alsook tussen Belgie¨, Luxemburg en Nederland (Benelux), voor zover de doelstellingen van deze regionale unies niet bereikt zijn door toepassing van het EU-verdrag. De Benelux geniet dus een bevoorrecht statuut in vergelijking met andere samenwerkingsvormen tussen landen van de Europese Unie en kan dus een voortrekkersrol blijven spelen.
Le nouveau traité sauvegarde les avantages de la clause d’habilitation contenue dans l’article 306 du traité CE. Celui-ci précise que les dispositions du traité CE ne font pas obstacle à l’existence et à l’accomplissement des unions régionales entre la Belgique et le Luxembourg (UEBL), ainsi qu’entre la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas (Benelux ), dans la mesure où les objectifs de ces unions régionales ne sont pas atteints en application du traité CE. Le Benelux bénéficie donc d’un statut privilégié par rapport aux autres formes de coopération entre les pays de l’Union européenne et peut continuer à jouer son roˆle de précurseur.
De tweede alinea van het artikel 2 geeft de doelstellingen van de Benelux-Unie weer, zijnde de economische unie, de duurzame ontwikkeling en de samenwerking op de gebieden van justitie en binnenlandse zaken (JBZ).
L’alinéa 2 de l’article cite les objectifs de l’Union Benelux que sont l’union économique, le développement durable et la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures (JAI).
2. De Benelux wil opnieuw de motor van Europa worden. Daarvoor wenst hij zich te concentreren op zijn sterke punt : de afschaffing van grenzen. Hij kan dit doen onder de noemer laboratorium van de Europese Unie, maar vooral binnen het domein van praktische grensoverschrijdende samenwerking. Daarvoor moet onderzocht worden in welke domeinen de Europese regelgeving kan ondersteund worden in deze praktische grensoverschrijdende samenwerking.
2. Le Benelux veut redevenir le moteur de l’Europe. Il souhaite à nouveau se concentrer sur son point fort : l’abolissement des frontières. Il peut le faire à titre de laboratoire au sein de l’Union européenne, mais surtout dans le domaine de la coopération transfrontalière pratique. Là, il doit examiner en quoi la réglementation européenne a besoin d’un appui dans la pratique quotidienne à nos frontières.
Los van het verdrag, vormt de Benelux een ideaal platform voor een nauwere samenwerking in verscheidene institutionele domeinen en in buitenlands beleid, zoals de westelijke Balkan of de inwerkingtreding van het verdrag van Lissabon. In een steeds groter wordende unie, moet de Benelux een tegengewicht
Indépendamment du traité, le Benelux constitue une plateforme idéale pour une coopération plus étroite sur des sujets divers institutionnels et de politique étrangère, comme les Balkans occidentaux ou la mise en œuvre du traité de Lisbonne. Dans une Union qui s’élargit de plus en plus, le Benelux doit faire contre-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8197
vormen voor de grote Lidstaten. Het belang van regionale samenwerking neemt dus toe. De drie partnerlanden willen de Benelux-Unie ook een meer politiekgericht karakter geven. Samen vormen de Beneluxlanden een gebied met 27 miljoen inwoners, vertegenwoordigen ze de vierde economie in Europa en beschikken ze over evenveel stemmen als het Verenigd Koninkrijk of Duitsland. Als de Benelux met één stem spreekt, zal hij ook gehoord worden.
poids aux grands E´tats membres. L’intérêt de la coopération régionale va donc grandissant. Les trois partenaires veulent donner à l’Union Benelux un caractère plus politique. Ensemble, les trois partenaires du Benelux forment une région de 27 millions d’habitants, ils représentent la quatrième économie en Europe et possèdent un nombre de voix égal à celui du Royaume-Uni ou de l’Allemagne. Si le Benelux parle d’une seule voix, il sera écouˆté.
3. In tegenstelling tot het oude verdrag, is het nieuwe verdrag een kaderakkoord van veertig artikels, gesloten voor onbepaalde duur. Het verdrag wordt aangevuld met een meerjaarlijks werkprogramma. Dit programma zal elke twee jaar gee¨valueerd worden door het Comité van ministers en zal dienen als basis voor een jaarlijks werkplan, dat vooral flexibiliteit toelaat en tegelijk vermijdt specifieke doelstellingen vast te leggen die in deze snel evoluerende wereld al snel verouderd kunnen zijn.
3. Contrairement à l’ancien traité, ce nouveau traité est un accord-cadre de quarante articles conclu pour une période indéterminée. Il est assorti d’un programme de travail pluriannuel. Ce programme sera évalué tous les deux ans par le Comité de ministres et servira de base à un plan de travail annuel, ce qui permet d’avantage de flexibilité et évite de fixer des objectifs précis dans un monde évoluant si rapidement qu’ils apparaissent très vite surannés.
4. Het aantal vaste structuren in het verdrag is teruggeschroefd. Nog slechts vijf instellingen zijn voorzien : het Comité van ministers, de Benelux-raad, de Raadgevende Interparlementaire Benelux-raad (RIB), het Benelux-gerechtshof en het Beneluxsecretariaat-generaal. Overigens regelt het nieuwe verdrag niets voor wat betreft de RIB en het Gerechtshof, maar beperkt het zich tot verwijzen naar respectievelijk de Overeenkomst van 5 november 1955 nopens de instelling van een RIB en het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-gerechtshof. Het nieuwe verdrag voorziet in een jaarlijkse bijeenkomst van het Comité van ministers met een voorzitterschap van één jaar in plaats van zes maanden. Dit Comité zal bijgestaan worden door de Raad van de Unie, bestaande uit ambtenaren. Het doel daarvan is de Benelux, die in de loop der jaren meer en meer een technische instelling was geworden, te herpolitiseren. Zo wordt het voor onze drie landen mogelijk doeltreffender mee te spelen op het Europese niveau, waar de grote Lidstaten geneigd zijn het beslissingsproces te monopoliseren.
4. Le nombre de structures fixées dans le traité est fortement réduit. Cinq institutions seulement sont prévues : le Comité de ministres, le Conseil Benelux, le Conseil interparlementaire consultatif de Benelux (CICB ), la Cour de Justice Benelux et le Secrétariat général Benelux. Du reste, le nouveau traité ne règle rien de neuf à l’égard du CICB et de la Cour de Justice, mais se borne à faire référence respectivement à la convention du 5 novembre 1955 instituant le CICB et au traité du 31 mars 1965 relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux. Le nouveau traité prévoit une réunion du Comité de ministres une fois l’an avec une présidence d’un an au lieu de six mois. Ce Comité sera épaulé par un Conseil de l’Union, composé de fonctionnaires. Le but étant de repolitiser le Benelux, devenu au fil des ans de plus en plus technique, et de permettre ainsi à nos trois pays d’agir plus efficacement au niveau européen, où les grands E´tats sont tentés de monopoliser la décision.
5. Tijdens de ondertekeningsplechtigheid van het nieuwe Benelux-verdrag op 17 juni 2008 in Den Haag, heeft het Comité van ministers het eerste meerjaarlijkse werkprogramma 2009-2012 overgemaakt aan de Secretaris-generaal van de Benelux, de heer Jan Van Laarhoven. Op basis van dit werkprogramma zal de Secretaris-generaal het eerste jaarplan opmaken voor 1 januari 2009.
5. Lors de la cérémonie de signature du nouveau traité Benelux le 17 juin 2008 à La Haye, le Comité de ministres a présenté le premier programme de travail pluriannuel 2009-2012 au Secrétaire général du Benelux, M. Jan Van Laarhoven. Sur la base de ce programme de travail, le Secrétaire général doit préparer son premier plan de travail annuel pour le 1er janvier 2009.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8198
DO 2007200804759
DO 2007200804759
Vraag nr. 164 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 164 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Visumplicht voor de Verenigde Staten. — Nondiscriminatie van EU-burgers.
Visas avec les E´tats-Unis. — Non-discrimination entre les citoyens de l’UE.
Na een uitgebreide bespreking van de kwestie van de visumplicht tussen de EU en de VS tijdens de zitting van april 2008 van het Europees Parlement in Straatsburg, hebben de Europarlementarie¨rs op donderdag 22 mei 2008 een gemeenschappelijke resolutie aangenomen in verband met de onderhandelingen tussen de EU en de VS inzake vrijstelling van visumplicht.
Après avoir débattu de la question des visas entre l’UE et les E´tats-Unis lors de la session d’avril 2008 du Parlement européen à Strasbourg, les eurodéputés ont adopté le jeudi 22 mai 2008 une résolution commune sur les négociations entre l’UE et les E´tats-Unis en matière d’exemption de visas.
In die tekst roept het Parlement de lidstaten die inzake de visa een protocolakkoord met de VS hebben gesloten, op om de Europese solidariteit te respecteren. Voorts vraagt het Parlement de VS iedere vorm van discriminatie ten aanzien van de EU-burgers op het stuk van visa te verbieden.
Dans le texte, le Parlement invite les E´tats membres qui ont signé un protocole d’accord avec les E´tats-Unis en matière de visas, à respecter la solidarité européenne. Il demande également aux E´tats-Unis d’interdire toute forme de discrimination envers les citoyens de l’UE en matière de visas.
Tijdens de plenaire vergadering werd een amendement ingediend, waarin de Commissie gevraagd wordt de uitsluiting van Europese burgers met HIV van het programma voor ontslag van visumplicht (VWP) in de onderhandelingen mee te nemen, en toe te zien op de gelijke behandeling van alle burgers van de EU, daar er geen objectieve gronden zijn voor een reisverbod voor HIV-geı¨nfecteerden.
Lors de la séance plénière, un amendement « invitant la Commission à faire figurer dans les négociations l’exclusion des Européens contaminés par le VIH du Programme d’Exemption de Visa et à veiller à l’égalité de traitement entre tous les citoyens de l’Union européenne », étant donné « qu’il n’y a pas de raisons objectives justifiant l’interdiction de voyager opposée aux personnes contaminées par le VIH ».
1. Verbindt u zich ertoe dat amendement te steunen ?
1. Vous engagez-vous dans le soutien de cet amendement ?
2. Schaart u zich achter dat verzoek zoals het door het Europees Parlement werd aangenomen ?
2. Soutenez-vous cette demande telle qu’adoptée par le Parlement européen ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 164 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 11 septembre 2008, à la question no 164 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) :
Op de twee gestelde vragen (« Engageert u zich om dit amendement te steunen? »/« Ondersteunt u deze vraag zoals aangenomen door het EP? »), wens ik de volgende elementen van antwoord te formuleren :
Aux deux questions posées (« Vous engagez-vous dans le soutien de cet amendement? »/« Soutenez-vous cette demande telle qu’adoptée par le PE ? »), je souhaite formuler les éléments de réponse suivants :
Belgie¨ kan des te gemakkelijker dit amendement ondersteunen aangezien het « hiv » virus niet werd opgenomen op de lijst van ziektes/infecties in het kader van een onderzoek bij de aanvraag van een visum in het buitenland, met het vooruitzicht op toegang tot het Belgisch grondgebied.
La Belgique peut d’autant plus facilement soutenir cet amendement car le virus « hiv » n’a pas été repris dans la liste des maladies/infections qui entrent dans le cadre de l’examen d’une demande de visa à l’étranger, dans la perspective d’un accès au territoire belge.
De Amerikaanse benadering in dit dossier is inderdaad niet conform met de benadering die de EU en Belgie¨ volledig onderschrijven waardoor aan de personen besmet met dit virus het recht wordt gegeven op een respectvolle behandeling, wat tot de afwezigheid leidt van elk discriminatoir beleid met betrekking tot deze reden, in het vooruitzicht van een verblijf in Belgie¨.
L’approche américaine dans ce dossier n’est en effet pas conforme à l’approche à laquelle l’UE et la Belgique souscrivent pleinement et qui donne aux personnes contaminées par ce virus le droit à un traitement respectueux, induisant par là l’absence de toute politique discriminatoire à leur égard pour ce motif dans la perspective d’un séjour en Belgique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8199
DO 2007200804925
DO 2007200804925
Vraag nr. 183 van mevrouw Rita De Bont van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 183 de Mme Rita De Bont du 7 août 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Ambassade te Riga. — Bevlagging.
Ambassade à Riga. — Pavoisement.
De dag van de nationale feestdag 20 juli 2008 was de Belgische ambassade te Riga (Letland) al feestelijk getooid. Aan het prachtige pand in de Jugendstilwijk bemerkte een groep Vlaamse toeristen, naast de Belgische driekleur en de Europese vlag ook de Waalse haan, de Brusselse iris en de Italiaanse vlag. Van een Vlaamse leeuw was er echter geen enkel spoor.
Le jour précédant la fête nationale, le 20 juillet 2008, l’ambassade de Belgique à Riga (Lettonie) était déjà pavoisée. Un groupe de touristes flamands a ainsi pu constater que le magnifique immeuble, situé dans le quartier Jugendstil, arborait le drapeau belge, le drapeau européen, le drapeau wallon, le drapeau bruxellois ainsi que le drapeau italien. Aucune trace par contre du drapeau flamand.
Dit is zeker tegen de wettelijke richtlijnen in verband met officie¨le bevlagging en dit getuigt niet van onpartijdigheid van de diplomatieke post.
Cette situation est très certainement contraire aux directives légales en matière de pavoisement officiel et nous amène à douter de l’impartialité du poste diplomatique.
1. Kan u uitleg verschaffen over deze onregelmatigheid ?
1. Pouvez-vous nous fournir des explications à propos de cette irrégularité ?
2. Neemt u maatregelen om te voorkomen dat deze situatie zich in de toekomst nog voordoet ?
2. Prenez-vous des mesures pour éviter que cette situation ne se reproduise ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 12 september 2008, op de vraag nr. 183 van mevrouw Rita De Bont van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 12 septembre 2008, à la question no 183 de Mme Rita De Bont du 7 août 2008 (N.) :
1. In het gebouw waarin de Ambassade van Belgie¨ is gevestigd, bevindt zich ook het kantoor van de economisch- en handelsattaché voor het Waals Gewest.
1. Dans le baˆtiment qui abrite l’Ambassade de Belgique, se trouve également le bureau de l’attaché économique et commercial pour la Région wallonne.
2. Op basis van een akkoord tussen het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vertegenwoordigt de economisch- en handelsattaché voor het Waals Gewest eveneens de economische en commercie¨le belangen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
2. Sur la base de d’un accord entre la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale, l’attaché économique et commercial pour la Région wallonne représente également les intérêts économiques et commerciaux de la Région de Bruxelles-Capitale.
3. Het Vlaams Gewest is niet fysiek aanwezig in Riga. Zijn economische en handelsbelangen in Letland worden opgevolgd door zijn economisch- en handelsattaché in Vilnius.
3. La Région flamande n’est pas physiquement présente à Riga. Ses intérêts économiques et commerciaux en Lettonie sont suivis par son attaché économique et commercial à Vilnius.
4. Dit verklaart waarom op het gebouw naast de Belgische en de Europese vlag enkel de vlaggen van het Waals Gewest en van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn aangebracht.
4. Ceci explique pourquoi, à coˆté des drapeaux belge et européen, seuls les drapeaux de la Région wallonne et de la Région de Bruxelles-Capitale sont arborés sur le baˆtiment.
5. De bevlagging gebeurt ten andere overeenkomstig artikel 5.5. van het Samenwerkingsakkoord van 17 juni 1994 tussen de federale Staat en de Gewesten betreffende de gewestelijke economische- en handelsattachés en de modaliteiten op het vlak van de handelspromotie vermeldt dat onder andere bepaalt dat « De vlag van het Gewest naast de nationale vlag kan worden gehesen, mits het akkoord van de ontvangststaat ... ».
5. Par ailleurs, le pavoisement se fait conformément à l’article 5.5 de l’Accord de coopération du 17 juin 1994 entre l’E´tat fédéral et les Régions relatif aux attachés économiques et commerciaux régionaux et aux modalités de promotion des exportations, qui stipule notamment que « le drapeau régional peut être arboré aux coˆtés du drapeau national moyennant l’accord du pays d’accueil ... ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8200
6. In hetzelfde gebouw is ook de Ambassade van Ierland gevestigd, wat verklaart waarom de Ierse vlag (die lijkt op de Italiaanse) aan de gevel wappert.
6. L’Ambassade d’Irlande est installée dans le même baˆtiment, ce qui explique que le drapeau irlandais (qui ressemble au drapeau italien) est arboré.
7. De Gemeenschappen en Gewesten bepalen autonoom in welke landen zij een vertegenwoordiging wensen te openen.
7. Les Communautés et les Régions déterminent de façon autonome dans quels pays elles souhaitent ouvrir une représentation.
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique
DO 2007200804625
DO 2007200804625
Vraag nr. 99 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 29 juli 2008 (Fr.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 99 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 29 juillet 2008 (Fr.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Insecticide. — Verwoesting van bijenkorven.
Insecticide. — Dévastateur de ruchers.
Op de vergadering van experts van het Europees permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid (PCVD) van 10 en 11 juli 2008, ging de discussie over het toelaten van imidaclopride, de werkzame stof van « Gaucho », zonder gebruiksbeperking binnen de Europese Unie.
Lors de la réunion des experts du Comité permanent européen de la chaıˆne alimentaire et de la santé animale (CPCASA) des 10 et 11 juillet 2008, il était question d’autoriser l’imidaclopride, matière active du « Gaucho », sans restriction d’usage au sein de l’Union européenne.
Gaucho is een gewasbeschermingsmiddel dat verdeeld wordt als gecoat zaad voor een hele reeks gewassen (maı¨s, bieten, graangewassen) of verstoven wordt in boomgaarden en tuinen, en wordt ervan verdacht verwoestend te zijn voor de Europese bijenkorven.
Pour rappel, le Gaucho, distribué en pelliculage de semences pour lutter contre les ravageurs de nombreuses cultures (maı¨s, betteraves, céréales) ou utilisé en pulvérisation dans les vergers et jardins, est suspecté d’avoir eu des effets dévastateurs sur les ruchers européens.
Tal van wetenschappelijke studies hebben dan ook de aandacht gevestigd op de gevaren van imidaclopride, een stof die tegelijk persistent, systemisch en heel schadelijk is en die zelfs bij heel lage dosis, een impact zou hebben op het gedragspatroon van de bij en haar capaciteit om honing te verzamelen.
De nombreuses études scientifiques ont en effet mis en évidence les dangers de l’imidaclopride : substance à la fois persistante, systémique et très toxique qui, même à très faible dose, aurait des effets sur le comportement de l’abeille et son aptitude à butiner.
Voor de bijenteelt- en de milieu-organisaties, zou het uitreiken van een vergunning een ernstige fout zijn, gelet op de waarschijnlijke gevolgen die het gebruik ervan voor het milieu zou hebben.
Pour des organisations apicoles et environnementales, la délivrance de cette autorisation constituerait donc une grave erreur, au regard des conséquences environnementales probables de son utilisation.
1. Tot welke conclusies en beslissingen zijn de experts op hun vergadering gekomen ?
1. Quelles sont les conclusions et décisions prises lors de cette réunion d’experts ?
2. Welk standpunt verdedigt Belgie¨ binnen het PCVD ?
2. Quelle est la position défendue par la Belgique au sein du CPCASA ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8201
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 9 september 2008, op de vraag nr. 99 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 29 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 9 septembre 2008, à la question no 99 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 29 juillet 2008 (Fr.) :
1. Tijdens de vergadering van de experten van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid van de Europese Commissie op 10 en 11 juli 2008 heeft de Europese Commisie een voorstel gedaan tot opneming van de werkzame stof imidacloprid in bijlage I van de richtlijn 91/414/EEG, zij het met drastische beperkingen.
1. Lors de la réunion des experts du Comité permanent européen de la chaıˆne alimentaire et de la santé animale des 10 et 11 juillet 2008, la Commission européenne a présenté une proposition d’inclusion de la substance active imidacloprid à l’annexe I de la directive 91/414/CEE, mais avec des restrictions drastiques.
Bij de behandeling van erkenningsdossiers dienen de lidstaten speciale aandacht te schenken aan de blootstelling van toepassers en werkers, alsook de invloed op waterorganismen en bijen. Zaadbehandeling mag enkel in professionele installaties plaatsvinden. Het zaad mag niet op het bodemoppervlak blijven liggen.
L’attention des E´tats membres est attirée sur l’exposition des opérateurs et travailleurs, sur les organismes aquatiques et les abeilles lors de l’évaluation des dossiers d’agréation. Le traitement de semences peut uniquement avoir lieu en installations professionnelles. Les semences ne peuvent pas rester à la surface du sol.
Dit voorstel van de Commissie is gebaseerd op de conclusies van de wetenschappelijke evaluatie die werd uitgevoerd op het niveau van de EFSA (Europese Autoriteit voor Voedselveiligheid). De lidstaten hebben het voorstel van de Commissie besproken, maar er werd geen stemming gehouden tijdens de vergadering van 10 en 11 juli 2008.
Cette proposition de la Commission est basée sur les Conclusions de l’évaluation scientifique réalisée au niveau de l’EFSA (Autorité européenne de Sécurité des aliments). Les E´tats membres ont discuté de la proposition de la Commission, mais aucun vote n’a eu lieu lors de la réunion des 10 et 11 juillet 2008.
2. Op dit moment heeft Belgie¨ nog geen positie ingenomen in dit dossier. Deze positie zal afhangen van het definitieve voorstel van de Commissie en in het bijzonder van de voorgestelde gebruiksbeperkingen.
2. Actuellement la Belgique n’a pas encore pris position sur ce dossier. Cette position dépendra de la proposition définitive de la Commission et notamment des restrictions d’usage proposées.
DO 2007200804810
DO 2007200804810
Vraag nr. 104 van de heer Joseph Arens van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 104 de M. Joseph Arens du 5 août 2008 (Fr.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Verkrijgen van een attest van stopzetting van de activiteiten.
Obtention d’une attestation de cessation d’activités.
Er wordt vaak aan de burgemeesters gevraagd om een attest van stopzetting van de activiteiten als zelfstandige door te sturen naar diverse sociale secretariaten.
Le bourgmestre est régulièrement sollicité pour renvoyer vers divers secrétariats sociaux un document attestant de la cessation d’activités d’indépendants.
Het standaarddocument dat de meeste sociale secretariaten voorstellen, verduidelijkt dat het attest wordt uitgereikt na vaststelling door de lokale politie.
Le document type proposé par la plupart de ces secrétariats sociaux précise que c’est sur la base d’un constat des services de police locale que cette attestation est délivrée.
Die administratieve taak behoort echter niet meer tot de bevoegdheid van de politie (ministerie¨le omzendbrief FOD Financie¨n van 1 december 2006). De verantwoordelijkheid van de burgemeesters die het document ondertekenen, kan bijgevolg zwaar onder vuur komen te liggen in geval van frauduleuze aangifte.
Or, cette taˆche administrative n’est plus de la compétence des autorités de police (circulaire ministérielle SPF Finances du 1er décembre 2006). La responsabilité du bourgmestre qui signe ce document peut, dès lors, être lourdement engagée en cas de déclaration frauduleuse.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8202
1. Kan een bee¨digd statutair gemeenteambtenaar overgaan tot een dergelijk onderzoek ?
1. Un fonctionnaire communal statutaire assermenté peut-il procéder à cette enquête ?
2. Kan de wijziging van de regelgeving niet aan de sociale secretariaten worden meegedeeld zodat zij hun document inhoudelijk wijzigen ?
2. Ne pourrait-on préciser la modification de la réglementation aux secrétariats sociaux afin que ceuxci changent le contenu de leur document ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 9 september 2008, op de vraag nr. 104 van de heer Joseph Arens van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 9 septembre 2008, à la question no 104 de M. Joseph Arens du 5 août 2008 (Fr.) :
Ik neem aan dat het geachte lid de sociale verzekeringskassen voor zelfstandigen bedoelt en niet de sociale secretariaten.
Je présume que l’honorable membre vise les caisses d’assurances sociales pour travailleurs indépendants et non les secrétariats sociaux.
In de commentaren en instructies die deze kassen hebben ontvangen staat dat zij « teneinde de stopzetting van activiteiten vast te stellen, een attest mogen vragen van de gemeentelijke administratie. » Er wordt niet gemeld dat deze vaststelling moet gebeuren door de politiediensten.
Il est précisé dans les commentaires et instructions fournis à ces caisses « qu’elles peuvent, en vue d’établir la cessation d’activité, demander une attestation de l’administration communale ». il n’y est pas fait mention d’un constat à effectuer par les services de police. E´tant donné que cette taˆche administrative n’est effectivement plus de la compétence des autorités de police, il incombe au bourgmestre de s’assurer de l’authenticité de l’acte qu’il délivre et il ne m’appartient pas en tant que ministre des indépendants de lui imposer un procédé particulier pour ce faire.
Gelet op het feit dat deze administratieve taak niet langer tot de bevoegdheden behoort van de politiediensten, komt het de burgemeester toe zich te vergewissen van de echtheid van de akte die hij aflevert. Het is niet aan mij als minister van Zelfstandigen hem een bepaalde werkwijze op te leggen om dit te doen.
DO 2007200804963
DO 2007200804963
Vraag nr. 106 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 106 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Controlepraktijken van het FAVV.
Pratiques de controˆle de l’AFSCA.
Er werden mij getuigenissen bezorgd over de controlepraktijken van het FAVV bij de biowinkels.
Des témoignages me sont parvenus sur les pratiques de controˆle de l’AFSCA auprès de magasins d’alimentation bio.
De inspecteurs onderzoeken de conformiteit van de samenstelling (vermelding van de percentages actief product) en de etikettering van de producten die zich in de winkel bevinden en die als dusdanig aangekocht werden bij de Belgische fabrikant of de invoerder.Indien de etikettering ontoereikend en/of fout bevonden wordt, worden de producten uit de verkoop gehaald, en hetzij als afval verstuurd, hetzij in afwachting in containers geplaatst. De zaakvoerder van de winkel wordt dan aangemaand een verklaring te ondertekenen waarin hij verklaart een overtreding te hebben begaan, namelijk het niet kennen van de wet.
Les inspecteurs examinent la conformité de la composition (mention des pourcentages de produits actifs) et l’étiquetage de produits qui sont en magasin, achetés tels quels au fabricant belge ou à l’importateur. Si l’étiquetage est considéré comme déficient et/ou fautif, les produits sont retirés de la vente, soit envoyés comme déchets, soit mis en attente en conteneurs. Le gérant du magasin est alors sommé de signer une déclaration dans laquelle il reconnaıˆt avoir commis une infraction, à savoir la méconnaissance la loi.
Die praktijk is verbazend, in geval van niet correcte etikettering of samenstelling lijkt het logischer de fabrikant te sanctioneren veeleer dan de verdeler. Bo-
Cette pratique est étonnante, il semblerait plus logique de pénaliser le fabricant plutoˆt que le distributeur en cas d’étiquetage ou de composition incorrecte. En
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8203
vendien weet de verdeler nog niet of er bijkomende controles gefactureerd zullen worden.
outre, le distributeur ne sait pas encore si les visites supplémentaires lui seront facturées.
Er is nog een andere factor die de zaakvoerders van de winkels ontmoedigt : de kost voor « gids voor de invoering van een autocontrolesysteem ». De op naam van de winkel gepersonaliseerde gids voor de kleinhandel in voedingswaren kost op zich 165 euro zonder de druk van 200 pagina’s te rekenen. De gids wordt nu duurder dan de jaarlijkse bijdrage die u onlangs verminderd heeft.
Un autre facteur est à l’origine du découragement des gérants de magasin : le couˆt du « guide pour l’instauration d’un système d’autocontroˆle ». Ce guide, pour le commerce de détail en alimentation, personnalisé au nom du magasin, couˆte à lui seul 165 euros sans compter l’impression des 200 pages. Il sera maintenant plus cher que la contribution annuelle que vous avez diminuée récemment.
1. Is het niet mogelijk de kost voor de gids te spreiden ?
1. Ne serait-il pas possible de mutualiser le couˆt de ce guide ?
2. De verminderingen die u voor de jaarbijdrage toegestaan heeft, zouden wel eens heel weinig kunnen voorstellen ten opzichte van de kost van bepaalde formaliteiten, controles, transformaties en investeringen om zich te schikken naar de voor kleine producenten of handelszaken vereiste normen ?
2. Les réductions que vous avez permises en termes de contributions annuelles, risquent d’être fort peu de chose par rapport au couˆt de certaines formalités, controˆles, transformations et investissements pour se mettre aux normes exigées pour les petits producteurs ou commerces.
a) Hoe ver staan die controlepraktijken ?
a) Qu’en est-il de ces pratiques de controˆle ?
b) Overweegt u maatregelen om de kosten voor de kleine operatoren uit de voedingsketen te verlichten ?
b) Envisagez-vous de poursuivre des mesures d’atténuation des couˆts pour les petits opérateurs de la chaıˆne alimentaire ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 9 september 2008, op de vraag nr. 106 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 9 septembre 2008, à la question no 106 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 8 août 2008 (Fr.) :
Ik kan u bevestigen dat het FAVV in september 2007 een met controlecampagne is begonnen in de sector van de voedingssupplementen.
Je peux vous confirmer que l’AFSCA a commencé une campagne de controˆle dans le secteur des compléments alimentaires en septembre 2007.
Die actie was het gevolg van een aanbeveling van het Wetenschappelijk comité. De aanbeveling was gebaseerd op de gevaren die de betrokken producten voor de consumenten kunnen inhouden, vooral voor de meest kwetsbare consumenten (baby’s en zuigelingen, zwangere vrouwen, ouderen, allergische personen, enzovoort). De aanbeveling kwam er ook omdat die producten vrij op het internet te koop zijn.
Cette action faisait suite à une recommandation du Comité scientifique fondée sur les dangers que ces produits peuvent engendrer pour la santé des consommateurs, et plus particulièrement sur la santé des consommateurs les plus vulnérables (bébés et nourrissons, femmes enceintes, personnes aˆgées, personnes allergiques, etc.) et sur le fait que ces produits sont en vente libre même via internet.
De eerste controles gebeurden hoofdzakelijk in kleinhandelszaken. Het was de bedoeling meteen een algemeen beeld te krijgen van de producten die in Belgie¨ worden gecommercialiseerd. Bepaalde producten worden immers vaak buiten Belgie¨ gekocht, zonder tussenwegen, vooral via het internet. Ook biowinkels werden natuurlijk gecontroleerd.
Les premiers controˆles ont essentiellement eu lieu au niveau des magasins de commerce de détail afin d’obtenir directement une vue générale sur l’ensemble des produits commercialisés en Belgique. En effet, il est à noter que certains produits sont régulièrement achetés hors Belgique sans passer par des intermédiaires, notamment via internet. Des magasins bio ont naturellement aussi été controˆlés.
De controles van het FAVV waren op de volgende elementen gericht :
Les controˆles de l’AFSCA portaient principalement sur les points suivants :
— verificatie van de toelating of de registratie van de operator;
— vérification de l’autorisation ou de l’enregistrement de l’opérateur;
— verificatie van de conformiteit van de producten (officie¨le kennisgeving bij de FOD Volksgezondheid, aanwezigheid van planten en/of verboden
— vérification de la conformité des produits (notification effectuée auprès du SPF Santé publique, présence de plantes et/ou nutriments interdits et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8204
voedingsstoffen en algemene controle van de etikettering) en van de naleving van de toegelaten doseringen en de wettelijke vermeldingen;
controˆle général de l’étiquetage (respect des dosages autorisés et des mentions légales);
— gedetailleerde verificatie van de gezondheidsclaims.
— vérification détaillée des allégations de santé.
Deze opdracht is bee¨indigd in 9 van de 11 provinciale controle-eenheden die het FAVV telt.
Cette mission est terminée dans 9 unités provinciales de controˆles sur les 11 que compte l’AFSCA.
Op de 155 controles die tot nog toe werden gevoerd, werden 125 afwijkingen vastgesteld.
Sur les 155 controˆles réalisés jusqu’à présent, des non conformités ont été constatées à 125 reprises.
De globale resultaten van die actie zullen in oktober 2008 beschikbaar zijn.
Les résultats globaux de cette action seront disponibles en octobre 2008.
Afhankelijk van de ernst van de inbreuk, kan op een product definitief beslag worden gelegd. Maar als het mogelijk is, kunnen de producten opnieuw worden vrijgegeven als de afwijkingen in orde worden gebracht. Als op producten beslag wordt gelegd, wordt altijd een pv van inbeslagname opgesteld. Dat document moet door de winkelverantwoordelijke worden ondertekend. Wat inbreuken op de etikettering betreft, worden producten alleen uit de rekken gehaald als op het etiket omstreden therapeutische effecten worden vermeld.
Selon l’importance de l’infraction, un produit peut être mis sous saisie définitivement mais, lorsque cela est possible, les produits peuvent être libérés après régularisation de la non conformité. Les produits saisis font toujours l’objet d’un PV de saisie, document qui doit en effet être signé par le gérant du magasin. Concernant les infractions spécifiques à l’étiquetage, un retrait est uniquement réalisé lorsque des allégations thérapeutiques litigieuses sont utilisées.
Voor elk dossier gaat het FAVV vervolgens tot bij de leverancier van de voedingssupplementen. Er zijn natuurlijk verschillende repressieve maatregelen (waarschuwing, PJ en variabel bedrag van de administratieve boete).
Pour chaque dossier, l’AFSCA remonte ensuite jusqu’au fournisseur des compléments alimentaires. Les mesures répressives peuvent naturellement être différentes (avertissement, PJ et montant de l’amende administrative variable).
Elke operator heeft zijn verantwoordelijkheid binnen de voedselketen en moet maatregelen nemen om te waarborgen dat de producten die hij commercialiseert de wetgeving naleven. We kunnen aan een verantwoordelijke van een kleine winkel natuurlijk niet vragen om analyses op eindproducten uit te voeren. Maar we vinden het zeker geen overbodige eis dat de winkelverantwoordelijke aan zijn leverancier een bewijs vraagt dat de FOD officieel van het voedingssupplement kennis heeft genomen of dat hij garandeert dat de etikettering de regelgeving naleeft.
Chaque opérateur a toutefois ses responsabilités au sein de la chaıˆne alimentaire et doit prendre ses dispositions pour s’assurer que les produits qu’il commercialise, respectent la législation. On ne peut naturellement pas demander à un gérant de commerce de détail de procéder à des analyses sur les produits finis mais on ne peut certainement pas trouver exagéré que ce gérant demande à son fournisseur la preuve que le supplément alimentaire a été notifié auprès du SPF ou qu’il s’assure que l’étiquetage soit conforme à la législation.
Als een operator een waarschuwing of een P-J krijgt, zal hij overeenkomstig de Europese regelgeving moeten betalen voor het bijkomende bezoek (nieuwe controle), waarmee het FAVV nagaat of hij met de regels in orde is.
Enfin, si un avertissement ou un PJ a été dressé à charge d’un opérateur, la visite supplémentaire (recontroˆle) en vue de vérifier la mise en conformité lui sera bien facturée conformément à la réglementation européenne.
Wat de verzachtende maatregelen voor de kosten van de kleine operatoren binnen de voedselketen betreft, verwijst u terecht naar de nieuwe maatregelen die voor een wezenlijke vermindering van de heffingen zorgen. Die heffingen moeten jaarlijks door de operatoren worden betaald en door de kleine handelaars die uitsluitend voorverpakte niet bederfelijke producten verkopen waarvoor geen machtiging nodig is.
En ce qui concerne les mesures d’atténuation des coûts pour les petits opérateurs de la chaıˆne alimentaire vous référez à juste titre aux nouvelles propositions qui mènent à une diminution substantielle de la contribution, redevable annuellement, par les opérateurs et en particulier pour les détaillants qui vendent uniquement des produits préemballés non périssables, non soumis à autorisation.
Voor laatstgenoemden zal er geen bonusmalussysteem meer worden toegepast. Een nieuwe
Pour ces derniers, le système du bonus-malus ne s’appliquera plus. Une nouvelle cellule de vulgarisa-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8205
communicatiecel bij het FAVV zal de operatoren helpen te begrijpen dat de verplichte autocontrole zich tot een eenvoudige goede hygie¨ne beperkt, die hen niet tot nieuwe investeringen zou moeten dwingen.
tion, au sein de l’AFSCA, aidera ces opérateurs à comprendre que chez eux, l’autocontroˆle qui demeure obligatoire, se limite à de simples bonnes pratiques d’hygiène qui ne devraient pas les pousser à de nouveaux investissements.
De aankoop van een autocontrolegids is niet verplicht en dergelijke winkels kunnen gemakkelijk de geldende reglementering naleven. De Gids voor de invoering van een autocontrolesysteem voor de detailhandel in algemene voedingswaren is voor 150 euro te koop voor niet-leden (zonder btw) bij de beheerders van de gids, die een aangepast tarief hebben. Voor leden is de gids gratis. Het agentschap heeft zelfs voorgesteld de gidsen te kopen om ze gratis ter beschikking te stellen.
L’achat du guide d’autocontroˆle n’est pas obligatoire et ce type de magasin peut facilement respecter les réglementations en vigueur. Le guide pour l’instauration d’un système d’autocontroˆle pour le commerce de détail en alimentation est toutefois disponible au prix de 150 euros pour les non membres (hors TVA) auprès des gestionnaires du guide qui prévoient un tarif adapté, sinon la gratuité pour leurs membres. L’Agence a même proposé d’acheter les guides afin de les mettre à disposition gratuitement.
Verrassend genoeg heeft dat voorstel niet de goedkeuring van de beroepssectoren in het adviescomité gekregen.
De façon assez surprenante, cette proposition n’a pas reçu l’aval des secteurs professionnels dans le Comité consultatif.
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2007200803642
DO 2007200803642
Vraag nr. 130 van de heer Bert Schoofs van 8 september 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 130 de M. Bert Schoofs du 8 septembre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
RVA. — Personeelsbestand. — Betaling werkloosheidsvergoedingen door uitbetalingsinstellingen. — Verificatie van de uitbetalingen.
ONEm. — Effectif du personnel. — Versement des allocations de choˆmage par des organismes de paiement. — Vérification des paiements.
1. Hoeveel personeelsleden werkten er in totaal bij de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA) op 1 april 2008, met name :
1. Combien de membres du personnel étaient employés par l’Office national de l’emploi (ONEm) au 1er avril 2008, plus exactement :
a) bij het Hoofdbestuur (vast benoemd personeel en contractueel personeel);
a) au sein de l’Administration centrale (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel);
b) bij de respectievelijke Gewestelijke Directies (vast benoemd en contractueel personeel) ?
b) au sein des Directions régionales respectives (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel) ?
2. Hoeveel van deze personeelsleden zijn respectievelijk bij de Dienst Verificatie tewerkgesteld, zowel bij het Hoofdbestuur (vast benoemd personeel en contractueel personeel), als bij elke van de Gewestelijke Directies van de RVA (vast benoemd personeel en contractueel personeel), met name met het oog op de permanente verificatie van de dossiers waarvoor uitbetaling is voorzien door de uitbetalingsinstellingen ?
2. Combien de ces membres du personnel travaillent-ils au sein du Service Vérification, tant à l’Administration centrale (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel) que dans chaque Direction régionale de l’ONEm (personnel nommé à titre définitif et personnel contractuel), dans le cadre de la vérification permanente des dossiers pour lesquels le versement est réalisé par les organismes de paiement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8206
3. Hoeveel dossiers werden er per Gewestelijke Directie van de RVA door de verificatiedienst geverifieerd, respectievelijk in het jaar 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
3. Pour chaque Direction régionale de l’ONEm, combien de dossiers ont-ils été vérifiés par le service de vérification, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
4. Hoeveel van deze dossiers werd er per Gewestelijke Directie van de RVA door de verificatiedienst effectief gecorrigeerd in gevolge een foutieve uitbetaling door de uitbetalingsinstellingen, respectievelijk in het jaar 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
4. Pour chaque Direction régionale de l’ONEm, combien de ces dossiers ont-ils effectivement été corrigés par le service de vérification à la suite d’un versement effectué erronément par les organismes de paiement, respectivement pour les années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 12 september 2008, op de vraag nr. 130 van de heer Bert Schoofs van 8 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 12 septembre 2008, à la question no 130 de M. Bert Schoofs du 8 septembre 2008 (N.) :
In antwoord op uw vraag, deel ik u mede dat de inhoud onder de uitsluitende bevoegdheid valt van mijn collega mevrouw Joe¨lle Milquet, vice-eerste minister en minister van Werk en Gelijke Kansen. (Vraag nr. 240 van 15 september 2008.)
En réponse à votre question, je vous informe que le contenu relève de la compétence exclusive de ma collègue, Mme Joe¨lle Milquet, vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des Chances. (Question no 240 du 15 septembre 2008.)
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2007200804576
DO 2007200804576
Vraag nr. 66 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 66 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Samenwerkingsprotocol Defensie. — Justitie bij strafuitvoering.
Protocole de collaboration Défense. — Justice dans le cadre de l’exécution des peines.
Tijdens de voorbije legislatuur sloten de toenmalige minister van Justitie en de minister van Landsverdediging een samenwerkingsprotocol met betrekking tot strafuitvoering/werkstraffen.
Sous la législature précédente, les ministre de la Justice et de la Défense en fonction alors avaient conclu un protocole de collaboration concernant l’exécution des peines et notamment les peines de travail.
Op die manier konden veroordeelde criminelen effectieve en zinvolle werkstraffen uitvoeren ten behoeve van de Krijgsmacht, en daarmee de Natie, onder toezicht van militairen.
Ce protocole prévoyait que des criminels condamnés pouvaient effectuer, sous la tutelle de militaires, des peines de travail effectives et utiles au profit des Forces armées et, par voie de conséquence, de la Nation.
Er werd een proefproject in het binnenland in de twee grote taalgemeenschappen van het land opgestart. Daarnaast werden veroordeelden bij CIMICoperaties (Civil-Military Cooperation) in Benin ingeschakeld. Uit een eerste evaluatie bleek dat de militairen het project positief beoordeelden.
Un projet-pilote a été lancé dans les deux grandes communautés linguistiques que compte notre pays. En outre, certains condamnés ont été mis à contribution dans le cadre d’opérations CIMIC (Civil-Military Cooperation) au Bénin. Une première évaluation a montré que les militaires ont porté une appréciation positive sur ce projet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8207
1. a) Wat is de huidige stand van zaken met betrekking tot de samenwerking Defensie — Justitie op dit moment ?
1. a) Ou` en est aujourd’hui cette collaboration entre la Défense et la Justice ?
b) Hoe verklaart Defensie de proefprojecten ?
b) Quel jugement la Défense porte-t-elle sur ces projets-pilotes ?
2. a) In welke mate wordt dit lovenswaardig project verder gezet ?
2. a) La mise en œuvre de ce projet louable sera-t-elle poursuivie ?
b) Welk tijdspad wordt gevolgd ?
b) Suivant quel calendrier le sera-t-elle ?
c) Welke eenheden en kwartieren worden ingeschakeld ?
c) Quelles unités et quelles casernes seront sollicitées ?
3. Zullen er ook in de toekomst werkstraffen mogelijk zijn in het buitenland bij CIMIC-operaties ?
3. Sera-t-il possible, à l’avenir, d’appliquer des peines de travail dans le cadre d’opérations CIMIC à l’étranger ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 66 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 66 de Mme Sabien LahayeBattheu du 25 juillet 2008 (N.) :
Het protocol werd op nationaal vlak geı¨mplementeerd via de provinciecommando’s.
Le protocole a été implémenté au niveau national via les commandements de province.
— De beide proefprojecten werden na afloop positief gee¨valueerd door beide departementen waardoor een protocol werd ondertekend betreffende de uitvoering van de werkstraffen op 31 januari 2005.
— Les deux projets d’essais ont été évalués positivement par les deux départements suite à quoi le protocole relatif à l’exécution des peines alternatives a été signé le 31 janvier 2005.
— Ik kan u meedelen dat in 2005 meer dan 4 000 uren, in 2006 bijna 12 000 uren en in 2007 meer dan 16 000 uren werden gepresteerd bij Defensie. Cijfers 2008 zijn vandaag de dag nog niet beschikbaar.
— Je peux vous annoncer qu’ont été prestées au sein de la Défense plus de 4 000 heures en 2005, presque 12 000 heures en 2006 et plus de 16 000 heures en ` ce jour les chiffres pour 2008 ne sont pas 2007. A encore disponibles.
— Er zijn momenteel contacten lopende tussen Defensie en Justitie om de samenwerking te evalueren.
— Il y a actuellement des contacts en cours entre la Défense et la Justice pour évaluer la collaboration.
— Het ligt niet in onze bedoeling om in het kader van dit protocol, werkstraffen te laten uitvoeren tijdens buitenlandse operaties.
— Il n’est pas dans notre intention, dans le cadre de ce protocole, de laisser exécuter des peines alternatives pendant des opérations extérieures.
DO 2007200804595
DO 2007200804595
Vraag nr. 71 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 71 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Verlaten kwartieren en legerterreinen. — Bestemming militaire infrastructuur Poelkapelle.
Quartiers et terrains militaires désaffectés. — Affectation des infrastructures militaires de Poelkapelle.
Zowel het Strategisch Plan voor de Modernisering van de Krijgsmacht 2000-2015 als het Stuurplan Defensie van 2003 gaan uit van een kleiner, moderner en sneller inzetbaar leger. In de eerste weken van uw
Tant le Plan Stratégique pour la Modernisation de l’Armée belge 2000-2015 que le Plan directeur Défense 2003 tendent à mettre en place une armée plus petite, plus moderne et plus rapidement mobilisable. Au
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8208
mandaat als minister van Landsverdediging gaf u te kennen dat u die richting verder zal vervolgen.
cours des premières semaines de votre mandat en tant que ministre de la Défense nationale, vous avez fait part de votre intention de poursuivre dans cette voie.
Een kleiner leger zal minder militaire infrastructuur nodig hebben en de omvang van militaire kwartieren en terreinen zal aangepast worden parallel aan het aantal militairen.
Une armée plus petite aura besoin de moins d’infrastructures militaires, et les quartiers et terrains militaires devront être adaptés à la réduction des effectifs de l’armée.
Sinds geruime tijd wordt de militaire infrastructuur in Poelkapelle nauwelijks of niet gebruikt. Defensie beschikt daarnaast nog over terreinen en gebouwen die niet meer gebruikt worden en/of die in de toekomst voor het leger geen nut meer hebben.
Les infrastructures militaires de Poelkapelle ne sont pas utilisées ou ne sont quasiment pas utilisées depuis longtemps. En outre, la Défense nationale dispose d’autres terrains et baˆtiments qui ne sont plus utilisés et/ou n’auront plus d’utilité pour l’armée à l’avenir.
1. a) Welke kwartieren en terreinen zullen de eerstvolgende jaren leegstaan en te koop aangeboden worden ?
1. a) Quels quartiers et terrains seront désaffectés et vendus au cours des prochaines années ?
b) Welk tijdpad wordt hierbij gevolgd ?
b) Quel calendrier a été fixé pour cette vente ?
2. a) Welke plannen bestaan er met betrekking tot de militaire installaties van Poelkapelle (Kwartier De Wouters aan de Stadensteenweg) ?
2. a) Quels projets avez-vous échafaudés en ce qui concerne les installations militaires de Poelkapelle (quartier De Wouters situé sur la Stadensteenweg) ?
b) Werd dit kwartier al verkocht en zo ja aan wie en aan welke condities ?
b) Ce quartier a-t-il déjà été vendu et, dans l’affirmative, à qui et à quelles conditions ?
c) Welk tijdsschema wordt hier gehanteerd ?
c) Quel calendrier a été suivi ?
3. a) Wat is uw houding om verlaten militaire infrastructuur ter beschikking te stellen van Justitie met het oog op het tekort aan gevangenissen ?
3. a) Quelle position adoptez-vous à l’égard du projet de mise à disposition de la Justice des infrastructures militaires désaffectées en vue de pallier le manque de prisons ?
b) Vond hier al overleg plaats met de minister van Justitie ?
b) Vous êtes-vous déjà concerté à ce sujet avec le ministre de la Justice ?
c) Welke kwartieren zouden hiervoor in aanmerking kunnen komen ?
c) Quels quartiers pourraient entrer en considération pour ce projet ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 71 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 71 de Mme Sabien LahayeBattheu du 25 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Gelieve in bijlage een lijst te vinden met gebouwen en terreinen die reeds te koop worden gesteld door Defensie of dit zullen zijn op korte termijn. De vermelding van een PV nummer betekent dat het onroerende goed reeds werd overgedragen aan FOD Financie¨n voor vervreemding. Het is de intentie van Defensie om deze verkopen zo vlug als mogelijk af te ronden.
Veuillez trouver en annexe une liste des baˆtiments et des terrains déjà mis en vente par la Défense ou dont la vente est prévue à court terme. L’indication d’un numéro de PV signifie que le bien immobilier a déjà été cédé au SPF Finances en vue de l’aliénation. La Défense a l’intention de procéder au plus vite à la vente des biens en question.
De kazerne De Wouters te Poelkapelle werd nog niet overgedragen aan FOD Financie¨n en staat dus nog niet te koop. Het vervreemdingsdossier wordt afgerond door Defensie.
La caserne De Wouters à Poelkapelle, n’a pas encore été cédée au SPF Finances et n’est donc pas encore en vente. La Défense finalise le dossier d’aliénation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8209
De denkpiste om militaire infrastructuur om te vormen tot penitentiaire instellingen wordt reeds geruime tijd onderzocht, weliswaar zonder concrete resultaten tot nu toe. Onder de nieuwe legislatuur werd nog een lijst (zie domeinen met de opmerking « Justitie ») met leegstaande infrastructuur aan FOD Justitie overgemaakt, waar deze actueel wordt bestudeerd. Gemeente — Commune
Provincie — Province
Herentals Westerlo Walem Geel Olen Zwijndrecht Arendonk Broechem Kessel St Katelijne-Waver Olen Weelde Berlaar Weelde Turnhout
Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen
Beauvechain Maffle Mons Ghlin Frameries
Brabant wallon Hainaut Hainaut Hainaut Hainaut
Tournai Ath Battice (Herve) Battice (Herve) Aubin-Neufchaˆteau (Dalhem) Amay Spa Glons Verviers St Truiden
Hainaut Hainaut Liège Liège Liège
Hechtel- Eksel (Eksel) Riemst (Millen)
Limburg Limburg
Tongeren Zonhoven
Limburg Limburg
Genk
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
L’idée de transformer des infrastructures militaires en établissements pénitentiaires fait son chemin depuis un certain temps, sans toutefois avoir engendré de résultats concrets à ce jour. Une liste (voir les domaines avec la remarque « Justice ») reprenant les infrastructures inoccupées a encore été transmise sous la nouvelle législature au SPF Justice qui est en train d’en faire l’analyse. Benaming — Dénomination Kwartier Wolfstee Kwartier Tongerlo (rest) Fort Kwartier Kievermont Kwartier Hoogbuul Fort Sint Marie (deel) oude munitiedepot oude depot Oefenterrein Oefenterrein oude depot Perceel grond Landbouwgronden oude brandstofdepot telecommunicatiesite (gedeelte) Terrains Dépoˆt Caserne Leopold Quartier Cabuy (parcelle) Ancien site télécommunications Terrain Terrains vagues Fort (partie Est du glacis) Prairie Fort (partie du glacis)
Liège Liège Liège Liège Limburg
Mess Officiers Stand de tir 2 maisons sinistrées Maison Gedeelte buiten omheining vliegveld Benzinedepot oud telecommunicaitestation Weiland Depot in Jacob Lenaertsstraat (Mobilisatiekem 21/1) Kwartier Soldaat Jamers (Mobilisatiekern 21/2)
Limburg
2007
2008
PV Nr. — PV No
Opmerking — Remarque
4340 4285 4322 4329 4320 4286 4330 4328 4323 4339 4315 4333 4309 —
— — — — Justitie — — Justitie — — — — — —
4342
—
1402 897 8133 8134
— — — —
892
—
8131 899 6547 6586
— Justice — —
6596
—
6631 — — 6604
— Justice — —
5161
—
5167
—
5163
—
5155
—
5169
Justitie
5164
Justitie
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8210
Gemeente — Commune
Provincie — Province
Benaming — Dénomination
Peer (Kleine Brogel) St Truiden Tongeren
Limburg Limburg Limburg
Zutendaal Bastogne
Limburg Luxembourg
Arlon Dinant Dinant (Anseremme) Haasdonk
Luxembourg Namur Namur Oost-Vlaanderen
Gent Maldegem St Niklaas Gent
Oost-Vlaanderen Oost-Vlaanderen Oost-Vlaanderen Oost-Vlaanderen
Oostakker Diest Heverlee Glabbeek Oud-Heverlee
Oost-Vlaanderen Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant
Zaventem
Vlaams-Brabant
Diest Glabbeek
Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant
Vilvoorde Goetsenhoven Lichtervelde Zedelgem Zedelgem Oostende Brugge Oudenburg
Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant West-Vlaanderen West-Vlaanderen West-Vlaanderen West-Vlaanderen West-Vlaanderen West-Vlaanderen
Wingene
West-Vlaanderen
Wingene
West-Vlaanderen
Sint-Kruis Oostende
West-Vlaanderen West-Vlaanderen
Oostende
West-Vlaanderen
Koksijde Koksijde (Wulpen) Zeebrugge Langemark-Poelkapelle
West-Vlaanderen West-Vlaanderen West-Vlaanderen West-Vlaanderen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Bossen (lot 2) Kamp Bevingen (gedeelte) Kwartier Ambiorix — blok B oude munitiedepot Plaine d’exercise Sans Souci (parcelle) Quartier Molitor Quartier Bisman (partie) Terrain de sport Fort & grond & woningen Leopoldskazerne (deel) oude munitiedepot Kasteel Sint-Maarten gebouwen Coupure Rechts 100-102 oude munitiedepot Woning Leuvensepoort Schietstand + woning Landbouwgronden Kwartier Meerdaal (helft Meerdaalbos) Kw Koningin Elisabeth (strook buiten omheining) Mess Officieren depot in Torenstraat (mobilisatiekern 29/4) Kwartier AsIAT (rest) Kazerne Oud Multiplex station Vloethemveld Zuid kwartier Stevens Gebouw DETRAFOR Schietstand Gedeelte terrein RCS (Radio Communications Service) Ex Radio Maritieme dienst (zones C en E) Ex Radio Maritieme dienst (zones A en B) Blok O Gebouw in Perronstraat (Radio Communications Service) Kwartier Bootsman Jonsen (deel) Deel vliegveld oude munitiedepot Brandstofdepot Kwartier de Wouters
2008
PV Nr. — PV No
Opmerking — Remarque
5143 5157
— —
5171
— —
9121
—
9115 7239 7227
— — —
3112
—
3111 3109 3110
— Justitie —
3113
—
3103
1369
— — — —
1415
—
1413
—
1408
—
1370
Justitie
— 1386 2114 2130 — 2120 —
— Justitie — — — — —
2132
—
2123
—
2124
—
2128
—
2134
—
2133
—
— 2129 — —
— — — —
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8211
DO 2007200804656
DO 2007200804656
Vraag nr. 78 van de heer Dirk Vijnck van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 78 de M. Dirk Vijnck du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Zetel van de Navo.
Siège de l’OTAN.
Recentelijk heeft de Navo haar plannen voorgesteld voor een nieuwe zetel in Brussel. De nieuwe gebouwen die onderdak moeten bieden aan 4 500 werknemers, worden opgetrokken op het 40 hectaren grote terrein van het voormalige Koning Albert-kwartier van de Belgische luchtmacht. De werkzaamheden startten in september 2009 en zouden eind 2013 voltooid worden. Het kostenplaatje van deze werken bedraagt 650 miljoen euro.
Récemment, l’OTAN a présenté les plans de son nouveau siège à Bruxelles. Les nouveaux baˆtiments, qui pourront accueillir 4 500 employés, seront construits sur le terrain, de 40 hectares, de l’ancien Quartier Roi Albert de la Force aérienne. Les travaux débuteront en septembre 2009 et seraient terminés fin 2013. Leur couˆt s’élève à 650 millions d’euros.
1. Hoeveel bedraagt de eventuele Belgische bijdrage in de financiering van deze werkzaamheden, eventueel gespreid over meerder begrotingsjaren ?
` combien se chiffre l’éventuelle participation 1. A belge dans le financement des travaux, éventuellement répartie sur plusieurs années budgétaires ? 2. De quelle autre manière l’E´tat belge contribue-til à la réalisation de ce projet (par exemple : mise à disposition de baˆtiments, location, etc.) ?
2. Op welke andere wijze draagt de Belgische overheid bij tot de verwezenlijking van dit project (bijvoorbeeld het ter beschikking stellen van gebouwen, verhuren, enzovoort) ? 3. Zal de bouw van een nieuwe zetel van de Navo aanleiding geven tot nieuwe aanwervingen inzake burgerpersoneel ?
3. La construction d’un nouveau siège de l’OTAN donnera-t-elle aussi lieu à de nouveaux recrutements de personnel civil ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 78 van de heer Dirk Vijnck van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 78 de M. Dirk Vijnck du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het percentage van de Belgische bijdrage in de studiekosten en de kosten voor de bouw bedraagt 3,82 %.
1. Le pourcentage de participation de la Belgique dans les frais d’études et de construction du nouveau siège s’élève à 3,82 %.
De Belgische bijdrage, net zoals deze van de andere landen, is gespreid in de tijd evenredig met de voortgang van de studies (van 2005 tot 2009) en de werken (van 2009 tot 2014).
L’intervention de la Belgique, comme celle des autres nations, est répartie dans le temps au prorata de l’avancement des études (de 2005 à 2009) et des travaux (de 2009 à 2014). ` la demande de l’OTAN, la Belgique a repris la 2. A gestion du projet dans le cadre d’un MOU (Memorandum of Understanding) signé le 8 décembre 2004 entre l’OTAN et le gouvernement belge. Les frais relatifs à cette gestion sont couverts par des « dépenses administratives nationales » payées par l’OTAN.
2. Op vraag van de NAVO heeft Belgie¨ het projectmanagement op zich genomen in het kader van een MOU (Memorandum of Understanding) getekend op 8 december 2004 tussen de NAVO en de Belgische regering. De kosten verbonden aan dit beheer, worden gedekt door de vergoeding voor « nationale administratieve onkosten » betaald door de NAVO. Anderzijds, in het kader van de conventie van Praag getekend tussen de NAVO en de Belgische regering op 21 november 2002, stelt Defensie de site voor de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
D’autre part, dans le cadre de la Convention de Prague signée entre l’OTAN et le gouvernement belge le 21 novembre 2002, la Défense met le site du 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8212
nieuwe zetel ter beschikking van de NAVO, waarbij de site van de huidige zetel terug overgaat naar Defensie.
nouveau siège à disposition de l’OTAN avec rétrocession du site actuel à la Défense.
3. Met uitzondering van het projectbureau (Headquarters Project Office) ter plaats gesteld binnen NAVO, is Defensie niet op de hoogte van eventuele personeelsaanwervingen in het kader van het project voor de nieuwe zetel.
` l’exception du bureau de projet (Headquarters 3. A Project Office) mis en place au sein de l’OTAN, la Défense n’est pas au courant d’éventuels engagements de personnel civil dans le cadre du projet du nouveau siège.
DO 2007200804677
DO 2007200804677
Vraag nr. 80 van de heer Wouter De Vriendt van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 80 de M. Wouter De Vriendt du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Tekort aan kogels.
Pénurie de balles.
Op 16 juni 2008 berichtten verschillende kranten dat het Belgisch leger zonder kogels zou zitten. Blijkbaar werden er fouten gemaakt bij de aanbesteding van de nieuwe lading kogels.
Le 16 juin 2008, divers quotidiens faisaient état d’une pénurie de balles à l’armée belge, semble-t-il à la suite d’erreurs au niveau de l’adjudication d’un nouveau lot de balles.
1. a) Kunt u de problemen met de veronderstelde tekorten bevestigen ?
1. a) Eˆtes-vous en mesure de confirmer les problèmes liés à ces pénuries présumées ?
b) Zo ja, welke maatregelen neemt u om deze situatie op te lossen ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures prendrez-vous pour remédier à cette situation ?
2. a) Wat waren de vormfouten bij de aanbesteding voor de 5 miljoen 5,56 mm-kogels ?
2. a) En quoi ont consisté les vices de forme rencontrés lors de l’adjudication du marché portant sur 5 millions de balles de 5,56 mm ?
b) Hoelang zal het duren vooraleer een nieuwe lading 5,56 mm-kogels besteld kan worden ?
b) Dans combien de temps pourra-t-on procéder à une nouvelle commande d’un lot de balles de 5,56 mm ?
c) Acht u het wenselijk om maatregelen te nemen die voorkomen dat de vormfouten waarvan sprake worden gemaakt ?
c) Est-il souhaitable à vos yeux de prendre des mesures visant à éviter la répétition des vices de forme incriminés ?
3. Vormt het veronderstelde probleem een bedreiging voor de operationaliteit van de Belgische troepen ?
3. Le problème présumé constitue-t-il une menace pour l’opérationnalité des troupes belges ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 80 van de heer Wouter De Vriendt van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 80 de M. Wouter De Vriendt du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Er wordt opgemerkt dat de controle van de totale stock op datum van 13 juni 2008 heeft aangetoond dat de voorradige munitie nog toelaat om een normaal verbruik van twee jaar te dekken.
Il est à remarquer que le controˆle du stock total au 13 juin 2008 a montré que les munitions restantes permettent de couvrir une consommation normale pour une période de deux ans.
De vormfouten werden door de firma’s gemaakt op het vlak van de opmaak van de inschrijvingen, meer-
Les erreurs de forme ont été commises par les firmes au niveau de la rédaction des offres, plus particuliè-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8213
bepaald op administratief vlak en op het vlak van de selectiecriteria.
rement au niveau administratif et au niveau des critères de sélection.
Dergelijke problemen zijn inherent aan de overheidsopdrachten in open of beperkte procedure aangezien de administratie de mogelijkheid niet heeft om aan de inschrijvers te vragen hun offertes te verbeteren.
De tels problèmes sont inhérents aux marchés publics en procédure ouverte ou restreinte car l’administration n’a pas la possibilité de demander aux soumissionnaires d’améliorer leurs offres.
Er werd besloten de procedure opnieuw op te starten. Dit dossier werd al aan de bevoegde autoriteiten voorgelegd. Het bestek werd gepubliceerd. De datum voor opening der inschrijvingen werd vastgelegd op 22 september 2008.
Il a été décidé de recommencer la procédure. Ce dossier a déjà été présenté aux autorités compétentes. Le cahier spécial des charges a été publié. La date d’ouverture des offres est fixée au 22 septembre 2008.
Door de gemotiveerde beslissing met betrekking tot de niet-gunning, worden de firma’s in kennis gesteld van de vastgestelde gebreken in hun inschrijving.
Par la décision motivée relative à la non attribution, les firmes sont mises au courant des défauts constatés dans leur soumission.
Er is geen bedreiging voor de operationaliteit van de Belgische troepen.
Il n’y a pas de risque pour l’opérationnalité des troupes belges.
DO 2007200804684
DO 2007200804684
Vraag nr. 84 van de heer Maxime Prévot van 30 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 84 de M. Maxime Prévot du 30 juillet 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Deelname van Landsverdediging aan het »Federaal Plan Armoedebestrijding« .
Participation de la Défense au « Plan fédéral de lutte contre la pauvreté« .
Onlangs werd het Federaal Plan Armoedebestrijding door staatssecretaris voor Armoedebestrijding Jean-Marc Delizée ter goedkeuring voorgelegd aan de Ministerraad. Een van de voorgestelde maatregelen betreft de voortzetting en de uitbreiding van de samenwerking met Landsverdediging om de aan daklozen verstrekte opvang en hulp te versterken in het kader van specifieke acties.
Récemment, le Conseil des ministres était invité à adopter le »Plan fédéral de lutte contre la pauvreté« présenté par le secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, Jean-Marc Delizée. Parmi les mesures proposées, on relève la poursuite et l’amplification de la collaboration avec la Défense nationale en vue de renforcer l’accueil et l’aide apportés aux sans abri dans le cadre d’actions spécifiques.
Uit de voorstelling van uw beleidsnota bleek echter dat het leger zich opnieuw zou gaan toespitsen op zijn kerntaken. Ik veronderstel dat voormeld voorstel voortvloeit uit overleg tussen uzelf en de staatssecretaris.
La présentation de votre note de politique générale avait laissé apparaıˆtre un recentrage de l’armée sur ses missions essentielles. J’imagine que cette proposition a été le fruit d’une concertation entre vous.
Hoe moeten we in het licht daarvan het voorstel van de staatssecretaris begrijpen ?
Dès lors, comment devons-nous interpréter la proposition du secrétaire d’E´tat ?
Het verheugt me dat de daklozen en de verenigingen op steun kunnen blijven rekenen en hoop dat het leger hiermee voor de komende jaren zijn engagement bevestigt om als partner te blijven optreden in het kader van de bestaande acties, en met name wat het winternoodplan betreft.
Je me réjouis de cette décision pour l’appui apportée aux sans-abris et aux associations. J’espère qu’elle constitue une confirmation de l’engagement de l’armée, pour les années à venir, comme partenaire des actions dans lesquelles elle est déjà engagée, en particulier le plan grand froid.
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 84 van de heer Maxime Prévot van 30 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 84 de M. Maxime Prévot du 30 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8214
Voorstel 64 van het Federaal Plan voor de armoedebestrijding voorziet inderdaad dat de minister van Landsverdediging zijn medewerking zou voortzetten en versterken in de verleende opvang en hulp aan daklozen. De praktische invulling van dit voorstel zal bepaald worden in functie van de concrete aanvragen die aan het departement gericht zullen worden.
La proposition 64 du Plan Fédéral de lutte contre la pauvreté prévoit en effet que le ministre de la Défense poursuivra et renforcera sa coopération dans le cadre de l’accueil et de l’aide apportés aux sans abris. L’implémentation pratique de cette proposition sera déterminée en fonction des demandes concrètes qui seront adressées au département.
DO 2007200804685
DO 2007200804685
Vraag nr. 85 van de heer David Geerts van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 85 de M. David Geerts du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Jaarlijkse busreis van de Hogeschool Gent.
Voyage en bus annuel de la Hogeschool Gent.
De afdeling Jeugd- en Gehandicaptenzorg, ofwel Bachelor in de Orthopedagogie, van de Hogeschool Gent, organiseert jaarlijks een kamp voor volwassenen met een mentale beperking. Tijdens deze vakantieweek is er steeds een dagbezoek aan de Antwerpse zoo gepland. Reeds 12 jaar werd het transport van de kampplaats in Westmalle naar de zoo, verzorgt met bussen en/of vrachtwagens van defensie. De laatste 5 jaar betaalt de Hogeschool Gent de onkosten voor het transport en een maaltijd voor de chauffeurs.
Le département Jeugd- en Gehandicaptenzorg (Bachelor en Orthopédagogie) de la Hogeschool Gand organise chaque année un camp pour adultes souffrant d’un handicap mental. Cette semaine de vacances inclut toujours une journée d’excursion au zoo d’Anvers. Le transport du camp de Westmalle au zoo était assuré depuis douze ans déjà par des bus et/ou des camions du département de la Défense. Ces cinq dernières années, la Hogeschool Gent a payé les frais de transport ainsi que le repas des chauffeurs.
Onlangs hebben de organisatoren vernomen dat vanaf heden het transport niet meer mogelijk is omdat prestaties aan derden concurrentie voor de privé-sector zouden zijn. Na 12 jaar is dit een enorme ontgoocheling voor hen. Het wordt nu erg moeilijk om tegen 1 juli 2008 nog een betaalbaar vervoer te vinden voor 90 personen.
Les organisateurs ont récemment appris que, désormais, le transport ne pourrait plus être assuré parce que les prestations pour tiers feraient concurrence au secteur privé. Après douze années, il s’agit pour eux d’une énorme déception. Il sera à présent très difficile d’encore trouver un transport abordable pour 90 personnes d’ici au 1er juillet 2008.
1. Wat is de besparing die u denkt te realiseren met de schrapping van deze dienstverlening ?
1. Quelle économie pensez-vous réaliser en supprimant ce service ?
2. Bent u bereid alsnog op zijn beslissing terug te komen ?
2. Eˆtes-vous disposé à encore revenir sur cette décision ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 85 van de heer David Geerts van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 85 de M. David Geerts du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De weigering van de gevraagde steun was niet gebaseerd op besparingsmaatregelen. De weigering steunde, zoals vermeld in de brief gericht aan de aanvrager op 26 maart 2008, op het standpunt van de Inspectie van Financie¨n tegenover de oneerlijke concurrentie met de burgersector.
1. Le refus de fournir l’appui demandé n’était pas fondé sur des mesures d’économie. Le refus se fondait comme cela a été mentionné au demandeur par lettre le 26 mars 2008, sur l’avis de l’Inspection des Finances relatif à la concurrence déloyale vis-à-vis du secteur privé.
2. Als minister van Landsverdediging mag en kan ik slechts optreden binnen het wettelijk kader en moest dus deze beslissing handhaven.
2. En tant que ministre de la Défense je ne peux intervenir que dans un cadre légal et ai donc maintenu la décision.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8215
DO 2007200804688
DO 2007200804688
Vraag nr. 86 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 86 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Verkoop van roerend en onroerend goed.
Vente de biens mobiliers et immobiliers.
Gegeven het uiterst krappe defensiebudget en het grote aantal overtollige terreinen, gebouwen en onroerend goed dringt zich een snelle en professionele verkoop hiervan op.
Eu égard au budget particulièrement étriqué de la Défense et au grand nombre de terrains, baˆtiments et biens immeubles excédentaires, il s’impose de procéder à une vente rapide et professionnelle de ces biens.
Bij de bespreking van de politieke orie¨ntatienota werd gesteld dat van de spoedige verkoop werk zou worden gemaakt met het oog op de aanschaf van noodzakelijk modern materieel door het reeds goed bemande DG Material Resources nogmaals met personeel te versterken.
Lors de l’examen de la note d’orientation politique, il a été précisé qu’on s’attellerait à une vente rapide en vue de l’acquisition du matériel moderne nécessaire en renforçant encore les effectifs déjà honorables de la DG Material Resources.
1. Welke concrete strategie zal worden gevolgd opdat de verwachte inkomsten uit de verkoop ook daadwerkelijk zullen overeenstemmen met de te realiseren inkomsten ?
1. Quelle stratégie concrète suivra-t-on pour que les recettes escomptées de la vente correspondent effectivement aux recettes à réaliser ?
2. Welk tijdspad wordt concreet gevolgd ?
2. Quel calendrier suivra-t-on concrètement ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 86 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 86 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vraag.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à sa question.
Defensie maximaliseert de inspanningen om de realisatie inzake verkopen van roerende en onroerende goederen te laten aansluiten bij de ramingen. Enerzijds wordt het nodige personeel in plaats gesteld en anderzijds wordt het te koop aangebodene bij potentie¨le kopers op een active wijze kenbaar gemaakt.
La Défense maximalise les efforts afin de faire correspondre les réalisations en matière de ventes de biens meubles et immeubles aux estimations. D’une part le personnel nécessaire est mis en place et d’autre part la proposition de vente est portée à la connaissance des acheteurs potentiels d’une manière active.
Er wordt op gewezen dat het hier gaat om een markt waar Defensie afhankelijk is van de vraag. Wat betreft de verkoop van roerende goederen is er een belangrijke concurrentie die speelt. In verschillende landen worden diverse materie¨len voor verkoop aangeboden. Wat betreft de verkoop van onroerende goederen is men afhankelijk van een aantal externe factoren zowel van de zijde van de verkoper als van de aankoper.
Il y a lieu d’indiquer qu’il s’agit ici d’un marché où la Défense est dépendante de la demande. En ce qui concerne la vente de biens meubles, une importante concurrence joue. Dans différents pays, des matériels divers sont proposés à la vente. En ce qui concerne la vente de biens immeubles, l’on est dépendant d’un nombre de facteurs externes tant du coˆté du vendeur que de l’acheteur.
Het aankopen van een goed door bijvoordeeld een provincie of een gemeente vergt het wijzigen van de bestemming van het goed, het uitwerken van een uitvoeringsplan, enzovoort. Hierbij zijn zowel gemeentelijke, regionale en federale overheden betrokken. Het hoeft geen betoog dat dit tijd vergt en men in belangrijke mate afhankelijk is van externe factoren.
L’achat d’un bien par une province ou une commune par exemple, nécessite la modification de la destination du bien, l’élaboration d’un plan d’exécution, etc. Sont ici concernées aussi bien les autorités communales, régionales que fédérales. Il va sans dire que ceci exige du temps et que l’on dépend en grande partie de facteurs externes.
Defensie doet zijn ramingen op basis van een aantal aannames die het zelf niet onder controle heeft.
La Défense établit ses estimations sur la base de d’un nombre d’hypothèses qu’elle n’a pas sous son controˆle.
Net als voor grote aankopen waar het om uitgaven gaat, dient men de inkomsten uit verkopen te beschou-
Tout comme pour de grandes acquisitions où il s’agit de dépenses, il y a lieu de considérer les recettes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8216
wen over een meerjarige periode. In de beschouwde periode dienen deze inkomsten uit verkoop een aantal uitgaven te dekken.
provenant des ventes sur une période pluriannuelle. Durant la période considérée, ces recettes de vente servent à couvrir un certain nombre de dépenses.
DO 2007200804691
DO 2007200804691
Vraag nr. 87 van de heer Luc Sevenhans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 87 de M. Luc Sevenhans du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Dossier AIV/DF90.
Dossier AIV/DF90.
Wegens het vroegtijdig uitlekken van het eerste rapport over het nieuwe wapensysteem DF90 werd de indruk gewekt dat het over een minderwaardig wapensysteem zou gaan, iets wat duidelijk niet waar is.
En raison de l’ébruitement du premier rapport relatif au nouveau système d’armement DF90, on a donné l’impression qu’il s’agirait d’un système de moindre qualité, ce qui n’est clairement pas le cas.
Overweegt u een duidelijke communicatie dat het de bedoeling is om van ambitieniveau te veranderen en dat daarom het wapensysteem ter discussie staat ?
Envisagez-vous une communication claire pour expliquer que l’objectif consiste à adapter le niveau d’ambition et que ce système d’armement fait dès lors l’objet d’une discussion ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 87 van de heer Luc Sevenhans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 87 de M. Luc Sevenhans du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het ambitieniveau, zoals uiteengezet in punt 3 van mijn Politieke Orie¨ntatienota, blijft ongewijzigd.
Le niveau d’ambition, tel qu’exposé au point 3 de ma Note d’Orientation Politique, reste inchangé.
In de Commissie Legeraankopen werd een briefing gegeven met betrekking tot de werkzaamheden en resultaten van de werkgroep AIV DF90, die op mijn vraag werd samengesteld. Tevens werd meegedeeld dat bijkomende vragen werden gesteld en behandeld en dat het rapport mij zal worden overgemaakt.
Un exposé, relatif aux activités et résultats du groupe de travail AIV DF90, composé à ma demande, ` la a été donné à la Commission d’Achats militaires. A même occasion, il a été communiqué que des questions supplémentaires ont été posées et traitées et qu’un rapport me sera présenté.
De uitspraken in verband met het kanon zijn zeker geen oordeel over de intrinsieke waarde ervan. Ze geven wel mijn bezorgdheid weer wat betreft de geschiktheid van deze uitrusting om ingezet te worden op de actuele operatietonelen.
Ce qui a été dit au sujet du canon ne constitue en aucun cas un jugement de la valeur intrinsèque du canon. Cela évoque plutoˆt ma préoccupation quant à l’aptitude de cet équipement pour sa mise en œuvre sur les théaˆtres d’opération actuels.
DO 2007200804714
DO 2007200804714
Vraag nr. 91 van de heer Luc Sevenhans van 31 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 91 de M. Luc Sevenhans du 31 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Verkoop van de E71 Fregatten. — Bulgarije.
Vente des frégates E71. — Bulgarie.
Bulgarije heeft de intentie geuit om ook het laatste E71 fregat van onze marine over te nemen.
La Bulgarie a exprimé son intention d’acquérir également la dernière frégate E71 de notre marine.
In welk stadium bevindt zich de verkoop en onder welke voorwaarden zal de verkoop gebeuren ?
` quel stade en est cette vente et de quelles condiA tions sera-t-elle assortie ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8217
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 91 van de heer Luc Sevenhans van 31 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 91 de M. Luc Sevenhans du 31 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Naar aanleiding van de onderhandelingen met Bulgarije werd een contract opgesteld voor de verkoop van twee E-71 fregatten (Westdiep en Wielingen) en een mijnenjager (Myosotis), met een lot reservedelen en bijhorende uitrusting. Het contract werd ondertekend door beide partijen en door het Bulgaarse Parlement geratificeerd.
Suite aux négociations avec la Bulgarie, un contrat relatif à la vente de deux frégates E-71 (Westdiep et Wielingen) et un chasseur de mines (Myosotis), avec un lot de pièces de rechanges et de l’équipement additionnel. Le contrat a été signé par les deux parties et a été ratifié par le Parlement bulgare.
De contractprijs voor de drie schepen en de twee loten reservedelen en bijhorende uitrusting bedraagt 54 miljoen euro. De betaling van het contractbedrag zal uitgevoerd worden door een aantal betalingen in mindering gespreid over een periode van acht jaar.
Le prix contractuel pour les trois navires, les deux lots de pièces de rechange et l’équipement additionnel s’élève à 54 millions d’euros. Le paiement du montant contractuel sera effectué par un nombre de paiements d’acomptes répartis sur une période de huit ans.
Het eerste fregat (Westdiep) werd afgeleverd op 22 augustus 2008. De twee resterende schepen zullen geleverd worden eind februari 2009. De twee loten reservedelen en bijhorende uitrusting zullen geleverd worden tegen eind november 2009.
La première frégate (Westdiep) a été livrée le 22 août 2008. Les deux navires restants seront livrés pour la fin février 2009. Les deux lots de pièces de rechange et l’équipement additionnel seront livrés pour la fin novembre 2009.
DO 2007200804715
DO 2007200804715
Vraag nr. 92 van de heer Ludwig Vandenhove van 31 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 92 de M. Ludwig Vandenhove du 31 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Operatie in Libanon.
Opération au Liban.
Recentelijk namen er 367 Belgische militairen deel aan de VN vredesmacht in Libanon. Het mandaat van de zending liep af op 15 juni 2008. Dat de missie zou verlengd worden was min of meer zeker, maar het bleef lang onduidelijk of er geen afslanking zou gebeuren.
367 militaires belges ont récemment participé à la force de paix de l’ONU au Liban. Le mandat pour cette mission est arrivé à échéance le 15 juin 2008. Il ne faisait quasiment aucun doute que la mission allait être prolongée mais l’incertitude a longtemps régné sur le fait de savoir si les effectifs participant à la mission allaient être réduits.
Er is ook sprake van het sturen van de nieuwe Belgisch fregat, de Leopold I. Die zou met 147 man aan boord de kust van Libanon bewaken.
Il est par ailleurs question de l’envoi sur place de la nouvelle frégate belge, le Leopold I. La frégate, avec 147 hommes d’équipage, serait chargée de surveiller les coˆtes libanaises.
U zou een voorstel voorleggen op de ministerraad van 23 mei 2008. Ook het inzetten van het fregat zou op die vergadering besproken worden. Aangezien de minister van Buitenlandse Zaken niet kon aanwezig zijn op de Ministerraad van 23 mei 2008 werd dit dossier niet besproken. Toch werd nadien al gecommuniceerd dat er een verlenging van de operatie zou gebeuren. Nadien besliste het kernkabinet tot die verlening, maar wel met een geleidelijke vermindering
Vous aviez l’intention de faire une proposition lors du Conseil des ministres du 23 mai 2008. L’envoi de la frégate serait également abordé au cours de cette réunion. E´tant donné que le ministre des Affaires étrangères ne pouvait pas être présent lors de cette réunion du 23 mai 2008, le dossier en question n’a pas été examiné. L’annonce d’une prolongation de l’opération a néanmoins été faite à l’issue de cette réunion. Le cabinet restreint a par la suite décidé de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8218
van de troepen. Een formele beslissing van de Ministerraad is gepland op 30 mei 2008. 1. Wat is nu de uiteindelijke formele beslissing en op basis van welke redenen is deze genomen ? 2. Hoe zal de vervanging van de troepen verlopen ? 3. Hoe zal de vermindering van de troepen concreet gebeuren ? 4. Kan u meer duiding geven bij de rules of engagement van deze operatie ? 5. Kan u de stand van zaken geven met betrekking tot het uitsturen van het fregat Leopold I ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 92 van de heer Ludwig Vandenhove van 31 juli 2008 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. 1. De Ministerraad heeft op 6 juni 2008 beslist om de deelname van de Belgische militairen aan de VN vredesmacht in Libanon te verlengen van 15 juni tot 31 december 2008. Onze bijdrage blijft aangepast aan de behoeften van de VN doch werd licht gereduceerd in omvang. 2. De laatste rotatie van de effectieven vond in juni 2008 plaats en verliep zoals de vorige rotaties. 3. In de loop van de maanden juli en augustus 2008 is de getalsterkte afgebouwd van 360 naar 335 man. Actueel bestaat onze bijdrage uit een medische installatie Rol 2, een capaciteit voor de ontmijning en de ophaling en vernietiging van explosieve tuigen (EOD) en elementen voor de veiligheid en nodige steun.
prolonger la mission, mais avec une réduction progressive de l’effectif. Une décision formelle en la matière devait être prise lors du conseil des ministres du 30 mai 2008. 1. Quelle décision formelle a finalement été prise et quelle est sa motivation ? 2. Comment se passera la relève des troupes ? 3. Quelle forme prendra concrètement la réduction de l’effectif ? 4. Qu’en est-il des règles d’engagement pour cette opération ? 5. Qu’en est-il de l’envoi de la frégate Leopold I ?
4. De « rules of engagement » van deze opdracht passen in het kader van de resolutie 1701 van de VN Veiligheidsraad en bieden de nodige garanties voor een effectief en robuust optreden van de VN vredesmacht indien nodig. Om operationele- en veiligheidsredenen kunnen deze inzetregels echter niet verder toegelicht worden. 5. Naast deze deelname zet Belgie¨ van 1 september tot 7 december 2008, het fregat Leopold 1 in met een ingescheepte helikopter Alouette III en 147 bemanningsleden ter ondersteuning van de maritieme operaties binnen UNIFIL.
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 92 de M. Ludwig Vandenhove du 31 juillet 2008 (N.) : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions. 1. Le Conseil des ministres a décidé le 6 juin 2008 de prolonger la participation des militaires belges à la force de maintien de la paix des NU au Liban du 15 juin au 31 décembre 2008. Notre contribution reste adaptée au besoin des NU mais sa taille a été légèrement réduite. 2. La dernière rotation des effectifs s’est déroulée en juin 2008 de la même façon que les précédentes. 3. Au cours des mois de juillet et août 2008, l’effectif a été réduit de 360 à 335 hommes. Actuellement, notre contribution est composée d’une installation médicale Roˆle 2, de la capacité de déminage et d’enlèvement et de destruction des engins explosifs (EOD) et des éléments de sûreté et de soutien nécessaires. 4. Les « rules of engagement » de cette mission cadrent dans la résolution 1701 du Conseil de Sécurité des NU et accordent les garanties nécessaires pour une conduite effective et robuste de la force de maintien de la paix des NU, si nécessaire. Pour des raisons opérationnelles et de sécurité, ces règles d’engagement ne peuvent être divulguées. 5. Outre cette participation, la Belgique met en ouvre, du 1er septembre au 7 décembre 2008, la Frégate Léopold 1 avec un hélicoptère embarqué Alouette III et 147 hommes d’équipage en appui des opérations maritimes UNIFIL.
DO 2007200804744
DO 2007200804744
Vraag nr. 94 van de heer Dirk Van der Maelen van 1 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Kernwapens. — Opslag. — Veiligheid. Volgens het officie¨le rapport van de Amerikaanse luchtmacht, « Blue Ribbon Review of Nuclear Wea-
Question no 94 de M. Dirk Van der Maelen du 1er août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Armes nucléaires. — Stockage. — Sécurité. Selon le rapport officiel de la US Air Force intitulé « Blue Ribbon Review of Nuclear Weapons, Policies 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8219
pons, Policies and Procedures » (8 februari 2008), zijn er verschillende problemen met nationale luchtmachtbasissen waar kernwapens zijn opgeslagen.
and Procedures » (8 février 2008), de multiples problèmes se posent concernant les bases aériennes nationales ou` sont stockées des armes nucléaires.
De audit verwijst naar inconsistenties op gebied van personeel, accommodatie en materiaal dat het gastland levert aan de veiligheidsmissie. Er zouden significante bijkomende middelen nodig zijn om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen. Herstellingen op verschillende sites zijn nodig voor logistieke gebouwen, omheiningen, licht en veiligheidssystemen. Ook de bewaking door nationaal militair personeel van de basissen wordt in vraag gesteld.
Cet audit américain pointe du doigt certaines incohérences sur le plan du personnel, des logements et du matériel mis à disposition par le pays hoˆte aux fins de remplir la mission de sécurité concernée. D’après cet audit, d’importants moyens supplémentaires seraient nécessaires pour répondre aux normes en vigueur en matière de sécurité. C’est ainsi que des travaux de réfection s’imposeraient sur plusieurs sites et dans les domaines suivants : baˆtiments logistiques, cloˆtures, éclairage et systèmes de sécurité. La surveillance des bases par le personnel militaire national est également critiquée. Ce rapport stipule aussi que les E´tats-Unis envisagent de procéder à l’enlèvement des armes nucléaires dans une base européenne et de consolider la mission atomique restante dans un nombre réduit de bases implantées sur le sol européen.
Het rapport stelt ook dat de VS overweegt om op één Europese basis de kernwapens weg te halen, en de overblijvende nucleaire missie te consolideren op minder basissen in Europa. 1. Was u officieel op de hoogte gebracht van de conclusies uit het rapport ? 2. Wat is uw standpunt over de bevindingen van de audit ?
1. Avez-vous été informé officiellement des conclusions de ce rapport d’audit ? 2. Que pensez-vous de ces conclusions ?
3. Zijn bepaalde tekortkomingen ook van toepassing op Kleine Brogel ?
3. Certains des manquements qui y sont signalés ont-ils été constatés également à Kleine Brogel ?
4. Wat is de kostprijs opdat Kleine Brogel kan voldoen aan de geldende veiligheidsnormen ?
4. Combien couˆteraient les aménagements requis pour faire en sorte que Kleine Brogel puisse satisfaire aux normes de sécurité en vigueur ?
5. a) Heeft u meer informatie over een mogelijk initiatief van de VS om de opslag van kernwapens te centraliseren ?
5. a) Disposez-vous de plus d’informations au sujet du fait que les E´tats-Unis envisageraient de prendre une initiative afin de centraliser le stockage des armes nucléaires ?
b) Wat zijn de mogelijke implicaties voor Kleine Brogel ?
b) Quelles implications cette initiative pourrait-elle avoir pour Kleine Brogel ?
c) Wat is uw standpunt over dit initiatief ?
c) Que pensez-vous de cette initiative ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 94 van de heer Dirk Van der Maelen van 1 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 94 de M. Dirk Van der Maelen du 1er août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Defensie werd niet op de hoogte gebracht van het rapport waarvan sprake.
La Défense n’a pas été mise au courant du rapport en question.
Ik spreek mij niet uit over documenten in deze materie die buiten de officie¨le weg op het internet zijn geplaatst.
Je ne me prononce pas à propos de documents en la matière qui apparaissent sur l’internet sans passer par la voie officielle.
Wat ik wel kan meedelen is dat mogelijke nucleaire opslagplaatsen van de NAVO dienen te beantwoorden aan de gestelde kwaliteitsnormen die zich situeren in
Ce que je peux dire est que les installations de stockage possibles de l’OTAN doivent répondre aux normes qualitatives imposées au niveau de la sécurité,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8220
de domeinen van de veiligheid, de training, de operaties en de technische ondersteuning.
de l’entraıˆnement, des opérations et de l’appui technique.
Het is mogelijk dat de problematiek die wordt aangehaald zal besproken worden op een NAVO Top in 2009 in Straatsburg.
Il est possible que la problématique soulevée sera discutée lors d’un sommet de l’OTAN en 2009 à Strasbourg.
DO 2007200804745
DO 2007200804745
Vraag nr. 95 van de heer Wouter De Vriendt van 1 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 95 de M. Wouter De Vriendt du 1er août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Kernwapens. — Opslag. — Veiligheid.
Armements nucléaires. — Stockage. — Sécurité.
In het recent gepubliceerde rapport van de Federation of American Scientists (FAS) kan men lezen dat het merendeel van de Amerikaanse kernwapensites in Europa niet voldoet aan de door het Pentagon vastgelegde veiligheidsnormen. De kernwapenexpert Hans Kristensen spreekt « van een veel groter veiligheidsrisico dan gedacht ». In het rapport staat dat de veiligheid in de Europese gastlanden « verschilt van land tot land op het vlak van personeel, infrastructuur en uitrusting ». Volgens het document zijn er op verschillende sites herstelwerkzaamheden nodig, zoals aan gebouwen, afsluitingen, verlichting en veiligheidssystemen.
Dans un rapport de la Federation of American Scientists (FAS) publié récemment, on peut lire que la majorité des sites d’armements nucléaires américains implantés sur le sol européen ne satisfait pas aux normes de sécurité fixées par le Pentagone. M. Hans Kristensen, expert en armement nucléaire, évoque « un risque pour la sécurité beaucoup plus important qu’on ne l’avait cru ». Il est précisé dans ce rapport que la sécurité dans les pays européens hoˆtes « varie d’un pays à l’autre sur le plan du personnel, des infrastructures et des équipements ». Toujours selon ce rapport, des travaux de réfection doivent être réalisés dans plusieurs sites et concernent plus particulièrement certains baˆtiments, des cloˆtures, des illuminations et des systèmes de sécurité.
1. Bent u van oordeel dat de site van Kleine Brogel voldoet aan de noodzakelijke veiligheidsnormen ?
1. Estimez-vous que le site de Kleine Brogel satisfait aux normes de sécurité en vigueur ?
2. Hoe wordt de beveiliging georganiseerd op Kleine Brogel ?
2. Comment le site de Kleine Brogel est-il sécurisé ?
3. a) Kunt u toelichten in welke mate de inzet van het personeel, de infrastructuur ter plaatse en de uitrusting al dan niet bijdragen tot het respecteren van de benodigde veiligheidsnormen ?
3. a) Pourriez-vous expliquer dans quelle mesure les personnels, les infrastructures et les équipements dont dispose le site de Kleine Brogel contribuent ou non au respect des normes de sécurité en vigueur ?
b) Kunt u specifiek de staat van de gebouwen toelichten en aangeven in welke mate er herstelwerkzaamheden nodig zijn aan gebouwen, afsluitingen, verlichtingen en veiligheidssystemen ?
b) Pourriez-vous décrire l’état des baˆtiments et indiquer dans quelle mesure certains baˆtiments, des cloˆtures, des illuminations et des systèmes de sécurité nécessitent des réparations ?
4. a) Werd u op de hoogte gesteld van het onderzoek van de US Air Force ?
4. a) Avez-vous été informé de l’enquête menée par la US Air Force ?
b) Heeft de Belgische regering maatregelen genomen naar aanleiding van het intern onderzoek ?
b) Le gouvernement belge a-t-il pris des mesures à la suite de cette enquête menée sur le territoire national ?
5. In het rapport van de FAS spreekt men van kernwapensites die niet voldoen aan de door het Pentagon
5. Dans le rapport de la FAS, il est question de sites d’armements nucléaires qui ne répondent pas aux
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8221
vastgelegde veiligheidsnormen. In welke mate heeft dit betrekking op de sites in Belgie¨ (Kleine Brogel) ? 6. De VS spreken ook van een reductie van het aantal Europese sites met nucleaire wapens. Welke gevolgen zal dit hebben voor de basis van Kleine Brogel ?
normes de sécurité fixées par le Pentagone. Dans quelle mesure ce constat de la FAS a-t-il trait aux sites implantés en Belgique (Kleine Brogel) ? 6. Les E´tats-Unis évoquent en outre la perspective d’une réduction du nombre de sites européens ou` sont stockés des armements nucléaires. Quelles répercussions cela aura-t-il pour la base de Kleine Brogel ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 95 van de heer Wouter De Vriendt van 1 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 95 de M. Wouter De Vriendt du 1er août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Defensie werd niet op de hoogte gebracht van het rapport waarvan sprake.
La Défense n’a pas été mise au courant du rapport en question.
Ik spreek mij niet uit over documenten in deze materie die buiten de officie¨le weg op het internet zijn geplaatst.
Je ne me prononce pas à propos de documents en la matière qui apparaissent sur l’internet sans passer par la voie officielle.
Wat ik wel kan meedelen is dat mogelijke nucleaire opslagplaatsen van de NAVO dienen te beantwoorden aan de gestelde kwaliteitsnormen die zich situeren in de domeinen van de veiligheid, de training, de operaties en de technische ondersteuning.
Ce que je peux dire est que les installations de stockage possibles de l’OTAN doivent répondre aux normes qualitatives imposées au niveau de la sécurité, de l’entraıˆnement, des opérations et de l’appui technique.
Het is mogelijk dat de problematiek die wordt aangehaald zal besproken worden op een NAVO Top in 2009 in Straatsburg.
Il est possible que la problématique soulevée sera discutée lors d’un sommet de l’OTAN en 2009 à Strasbourg.
DO 2007200804786
DO 2007200804786
Vraag nr. 96 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 96 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Veiligheidsmaatregelen voor militairen bij publieke evenementen.
Mesures de sécurité des militaires à l’occasion de manifestations publiques.
Op maandag 30 juni 2008 heeft zich tijdens een demonstratie van de Franse para’s te Carcassonne, in Frankrijk, een dramatisch ongeval voorgedaan.
Lundi 30 juin 2008, un accident dramatique s’est produit en France, à Carcassonne, au cours d’une représentation des paras français.
Uit de pers konden we vernemen dat een gespecialiseerd militair zich vergist had van patronenmagazijn en een lader met dodelijke patronen aangebracht had in plaats van losse patronen. Daarop schoot hij naar het publiek, niet vermoedend dat hij iemand zou verwonden. Helaas vielen er zeventien gewonden, waaronder een aantal kinderen.
En effet, il ressort de la presse qu’un militaire spécialisé s’est trompé de magasin de cartouches et a intégré un chargeur doté de cartouches létales, au lieu de cartouches à blanc. Il a ensuite tiré vers la foule, pensant ne blesser personne, ce qui a occasionné dixsept blessés, dont certains enfants.
Uw beleidsnota bevat een reeks thema’s, waaronder de communicatie van Landsverdediging met het publiek en op jongeren gerichte rekruteringscampagnes.
Votre note d’orientation politique porte sur certains thèmes, et notamment la communication de la défense vis-à-vis du public, et des campagnes de recrutement ciblées vers les jeunes.
U zal dus verscheidene demonstraties moeten organiseren tijdens dewelke dit soort promotie-evenement zal plaatsvinden.
Vous serez donc amené à organiser différentes représentations au cours desquelles ce type d’événement de promotion se produira.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8222
1. a) Welke veiligheidsmaatregelen worden er in het kader van dit type evenement genomen ?
1. a) Dans le cadre de ce type d’événement, quelles sont les mesures de sécurité mises en place ?
b) Vindt u het aanvaardbaar dat een geoefend militair zijn wapen naar het publiek richt, zelfs al is het maar met losse patronen geladen ?
b) Considérez-vous comme acceptable qu’un militaire entraıˆné puisse diriger son arme, même dotée de munitions à blanc, vers la foule ?
2. Moet er tijdens de voorbereiding van dit soort manifestaties een specifiek veiligheidsprotocol gevolgd worden ?
2. La préparation de ce type de manifestations faitelle l’objet d’un protocole de sécurité spécifique ?
3. Beschikt uw departement over een controleprocedure om ongevallen van dit type te voorkomen ?
3. Existe-t-il au sein de votre département une procédure de controˆle destinée à éviter les accidents de ce type ?
4. Hoeveel aandacht gaat er tijdens de opleiding en training van rekruten en beroepsmilitairen naar een veilig gebruik van dodelijke wapens ?
4. Quelle place occupe la sécurité de l’usage des armes létales dans la formation et l’entraıˆnement des recrues et des militaires de métier ?
5. Gelden er sinds de gebeurtenissen van maandag 30 juni 2008 strengere veiligheidscriteria ?
5. Depuis les événements de lundi 30 juin 2008, les critères de sécurité ont-ils été renforcés ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 96 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 96 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Sedert 2004 is binnen Defensie enkel nog het vuren volgens het concept van de « Nieuwe Technieken GevechtsSchieten » (NTGS) toegestaan. Enkele basisveiligheidsregels, waaronder de bepaling dat de loop van een wapen nooit mag gericht worden op iets of iemand dat men niet wil treffen, zorgen voor veilig en doeltreffend gebruik van het individueel wapen.
1. Depuis 2004, il n’est permis de tirer à la Défense que selon les « Nouvelles techniques de tir de combat » (NTTC). Quelques règles de sécurité de base, dont celle qui stipule de ne jamais pointer le canon de son arme sur quelqu’un ou quelque chose qu’on ne veut pas toucher, assurent une utilisation sûre et efficace de l’arme individuelle.
2. Deze schootstechnieken worden zowel bij de basisvorming in scholen en vormingscentra als bij de training in de eenheden aangeleerd en beoefend onder het toezicht van ervaren schootsmonitoren.
2. Ces techniques de tir sont apprises et exercées sous le controˆle de moniteurs de tir expérimentés tant lors de la formation de base dans les écoles et centres de formation que lors de l’entraıˆnement au sein des unités.
3. Naast de vorming en training met wapens, zijn de voorschriften met betrekking tot het gebruik van munitie zeer strikt. Oorlogsmunitie kan nooit verdeeld worden wanneer trainings-, drill- of blankmunitie gebruikt worden (en omgekeerd). Inspecties en controles onder de verantwoordelijkheid van de schietstandleider of directeur van de oefening gebeuren voor, tijdens en na elke schietoefening. Al deze maatregelen worden uiteraard toegepast bij elke openbare gebeurtenis.
3. Outre la formation et l’entraıˆnement avec l’arme, les directives en matière d’utilisation des munitions sont très strictes. Aucune munition de guerre n’est distribuée lorsque des munitions d’entraıˆnement, de drill ou à blanc sont utilisées (ou inversement). Des inspections et des controˆles sous la responsabilité du directeur de tir ou du directeur de l’exercice s’effectuent avant, pendant et après chaque exercice. Toutes ces mesures sont bien entendu appliquées lors de toute manifestation publique. ` l’occasion des récentes journées de la Défense à 4. A Florennes, un controˆle supplémentaire a été effectué à la demande du commandement, pour chaque scénario où des armes et des munitions devaient être utilisées. Les directives de sécurité en vigueur ont été largement rappelées au personnel participant aux démonstrations. Cette mesure sera élargie à toutes les unités de la Défense.
4. Voor de recente Defensiedagen te Florennes werd, op vraag van het commando, een bijkomende controle uitgevoerd van alle scenario’s waarbij wapens en munitie werden gebruikt. De geldende veiligheidsvoorschriften werden uitvoerig herinnerd aan het personeel dat aan de demonstraties heeft deelgenomen. Deze maatregel zal worden uitgebreid naar alle eenheden van Defensie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8223
DO 2007200804793
DO 2007200804793
Vraag nr. 103 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 103 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Veiligheid van de Belgische militairen in Tsjaad.
Sécurité des militaires belges au Tchad.
Onlangs hebben de Ierse troepen die in Tsjaad aan de EUFOR-operatie deelnemen, naar hun wapens moeten grijpen. Het gaat blijkbaar om een gerechtvaardigde defensieve respons, want de Ierse militairen kwamen tussen het vuur van twee elkaar bestrijdende partijen te liggen.
Récemment, au Tchad, dans le cadre de l’Eufor, les troupes irlandaises ont duˆ faire usage de leurs armes. Il s’agit apparemment d’une réaction défensive justifiée, car les militaires irlandais ont été pris entre deux parties qui s’affrontaient.
Momenteel bevinden er zich acht Belgische militairen in de Tsjaadse hoofdstad Ndjamena en 68 in Abéché. Tot op heden was nog geen enkele Belg betrokken bij de acties van de rebellen. Zo nodig zullen de Belgische militairen zich echter moeten houden aan de rules of engegament overeenkomstig het mandaat dat ze van de Verenigde Naties hebben gekregen.
Il y a actuellement huit militaires belges à Ndjamena, la capitale du Tchad et soixante-neuf militaires belges à Abèché. Jusqu’à présent, aucun Belge n’a été impliqué dans les actions menées par les rebelles. En cas de besoin cependant, les militaires belges devront appliquer les règles d’engagement selon le mandat délivré par les Nations-Unies.
Kan u bevestigen dat de Belgische soldaten momenteel geen gevaar lopen ?
Eˆtes-vous en mesure de confirmer que les soldats belges ne sont actuellement pas en danger ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 103 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 103 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Er zijn actueel geen veiligheidsincidenten meer in Tsjaad. Tussen 18 en 20 juni zijn de rebellen teruggetrokken in de richting van de Soedanese grens tussen Iriba en Adre. Vandaag veronderstelt men dat de meerderheid van de rebellen Soedan al bereikt heeft.
Au niveau sécuritaire, il n’y a actuellement plus d’incident à déplorer au Tchad. Entre le 18 et le 20 juin, les rebelles se sont repliés vers la frontière soudanaise entre Iriba et Adre. On estime aujourd’hui que la majorité des rebelles a déjà regagné le Soudan.
De situatie van onze militairen in Tsjaad is niet veranderd. Onze militairen blijven hun opdracht op normale wijze uitvoeren in Ndjamena of in Abeche in de schoot van EUFOR. EUFOR neemt alle noodzakelijke maatregelen om de veiligheid van haar militairen te garanderen.
La situation de nos militaires au Tchad demeure inchangée. Que ce soit à Ndjamena ou à Abeche, nos militaires continuent à exécuter normalement leurs missions au sein de l’EUFOR. Celle-ci continue à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de ses soldats.
De operationele situatie en de houding van de autochtonen ten opzichte van de militairen van EUFOR en meer in het bijzonder tegenover de Belgische militairen blijft positief.
La situation opérationnelle ainsi que l’attitude des autochtones par rapport aux militaires de l’EUFOR et plus particulièrement envers les militaires belges, demeure positive.
Zoals ik evenwel reeds meerdere keren heb gesteld, is geen enkele operatie zonder enig gevaar, ook niet deze als humanitair beschouwde operatie. We moeten dan ook in de grootste mate waakzaam blijven teneinde de veiligheid van onze militairen te
Comme je l’ai déjà déclaré à plusieurs reprises, aucune opération est exempte de danger, pas même cette opération considérée comme humanitaire. Nous devons donc témoigner de la plus grande vigilance afin de garantir la sécurité de nos militaires.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8224
DO 2007200804794
DO 2007200804794
Vraag nr. 104 van de heer Georges Dallemagne van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging : Europese bases waar Amerikaanse kernbommen opgeslagen liggen. — Rapport van de Amerikaanse luchtmacht. Volgens een rapport van de Amerikaanse luchtmacht leven de meeste Europese luchtmachtbases waar kernbommen opgeslagen liggen de door het Pentagon opgelegde veiligheidsvereisten niet na. Sommige omheiningen, gebouwen en verlichtingssystemen zouden in slechte staat zijn en het met het toezicht belaste personeel zou niet altijd de vereiste opleiding hebben gekregen. Volgens het door de « Federation of American Scientists » gepubliceerde rapport bestaat de kans dat op bepaalde sites kerncomponenten worden gestolen om er « vuile » bommen mee te maken. 1. Wat vindt u van dat rapport ? 2. Gaat het ook over Belgie¨ ? 3. Werden er maatregelen genomen om de door de Amerikaanse luchtmacht vastgestelde tekortkomingen te verhelpen ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 104 van de heer Georges Dallemagne van 4 augustus 2008 (Fr.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen Defensie werd niet op de hoogte gebracht van het rapport waarvan sprake. Ik spreek mij niet uit over documenten in deze materie die buiten de officie¨le weg op het internet zijn geplaatst. Wat ik wel kan meedelen is dat mogelijke nucleaire opslagplaatsen van de NAVO dienen te beantwoorden aan de gestelde kwaliteitsnormen die zich situeren in de domeinen van de veiligheid, de training, de operaties en de technische ondersteuning. Het is mogelijk dat de problematiek die wordt aangehaald zal besproken worden op een NAVO Top in 2009 in Straatsburg.
Question no 104 de M. Georges Dallemagne du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
DO 2007200804795
DO 2007200804795
Vraag nr. 105 van de heer Denis Ducarme van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging : Verkoop van tien F-16-toestellen. De militaire pers onthulde dat u van plan bent het in december 2003 goedgekeurde stuurplan van defensie
Question no 105 de M. Denis Ducarme du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Bases européennes abritant des bombes nucléaires américaines. — Rapport de l’Armée de l’air américaine. Selon un rapport de l’Armée de l’air américaine, la plupart des bases aériennes européennes abritant des bombes nucléaires, ne respectent pas les exigences de sécurité requises par le Pentagone. Il semble que des cloˆtures, des baˆtiments, des systèmes d’éclairage soient défaillants et que le personnel chargé de leur surveillance n’ait pas toujours la formation requise. D’après ce rapport publié par la « Federation of American Scientists », des composants nucléaires pourraient être dérobés sur certains sites pour la fabrication de bombes sales. 1. Quel est votre sentiment sur ce rapport ? 2. La Belgique est-elle concernée ? 3. Des mesures ont-elles été prises pour pallier aux déficiences constatées par l’US Air Force ? Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 104 de M. Georges Dallemagne du 4 août 2008 (Fr.) : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions. La Défense n’a pas été mise au courant du rapport en question. Je ne me prononce pas à propos de documents en la matière qui apparaissent sur l’internet sans passer par la voie officielle. Ce que je peux dire est que les installations de stockage possibles de l’OTAN doivent répondre aux normes qualitatives imposées au niveau de la sécurité, de l’entraıˆnement, des opérations et de l’appui technique. Il est possible que la problématique soulevée sera discutée lors d’un sommet de l’OTAN en 2009 à Strasbourg.
Vente de dix F-16. La presse militaire révélait votre intention d’accélérer la mise en œuvre du plan directeur de la 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8225
met betrekking tot het afbouwen van het aantal F-16toestellen van onze luchtmacht tot 60 eenheden, versneld ten uitvoer te leggen.
défense approuvé en décembre 2003 pour ce qui concerne la vente de dix F-16 visant à ramener le nombre de F-16 de notre armée de l’air à hauteur de 60 unités.
1. Tijdens de koude oorlog zou Belgie¨ ongeveer honderd dertig F-16-toestellen gehad hebben. Sinds het eind van de koude oorlog is dat aantal natuurlijk afgenomen.
1. La Belgique aurait possédé jusqu’aux environ de cent trente F-16 durant la guerre froide. Depuis la fin de celle-ci, le nombre en a naturellement été diminué.
a) Hoeveel F-16’s heeft Belgie¨ sinds de koude oorlog verkocht ?
a) Quel est le nombre de F-16 vendus par la Belgique depuis la fin de la guerre froide ? b) Quels E´tats ont profité de cette vente ?
b) Welke Staten hebben voordeel gehaald uit die verkoop ? 2. Wat is de voorgeschreven procedure voor de verkoop van Amerikaans materiaal zoals die F-16’s aan buitenlandse Staten ?
2. Quelle est la procédure imposée pour ce qui concerne la vente de matériel américain à des E´tats étrangers tels que ces F-16 ?
3. Wat zijn de verschillende fasen van de modernisering die een deel van onze F-16-toestellen sinds de jaren negentig heeft ondergaan ?
3. Quelles sont les différentes phases de modernisation dont une partie de nos F-16 ont pu profiter depuis le début des années nonante ?
4. a) Welke argumenten had u om die tien toestellen sneller te verkopen ?
4. a) Quelle a été votre motivation à accélérer la vente de ces dix appareils ?
b) Is de prijsstijging van de brandstof een element dat meetelde in de bespoediging van de verkoop ?
b) La hausse du prix du carburant est-il un facteur qui a motivé l’accélération de cette vente ?
5. a) Is de markt vandaag rijp voor het aanbod van onze F-16’s ?
5. a) Le marché est-il aujourd’hui muˆr pour accueillir l’offre de nos F-16 ?
b) Bevestigt u dat de tien F-16-toestellen die bestemd zijn voor de verkoop geen deel uitmaken van de achtenveertig F-16-toestellen die de laatste elektronische modernisering ondergaan hebben ?
b) Confirmez-vous que les dix F-16 prévus pour la vente ne font pas partie des quarante-huit F-16 ayant profité de la dernière modernisation électronique ?
6. Diverse deskundigen zijn van oordeel dat we mogen hopen op minstens 9 miljoen euro per verkochte eenheid en bevestigen dat, als een van de F-16’s voor minder dan 7 miljoen verkocht wordt, dat een commercie¨le mislukking en bijgevolg een budgettaire fout zou zijn.
6. Différents experts estiment que nous pourrions espérer obtenir pas moins de 9 millions d’euros par unité vendue et confirment qu’un de nos F-16 vendu à moins de 7 millions d’euros serait un échec commercial et donc une erreur budgétaire.
a) Bevestigt u die analyse ?
a) Confirmez-vous cette analyse ?
b) Heeft uw departement al een raming gemaakt van de gewenste verkoopprijs per eenheid voor de toestellen ?
b) Votre département a-t-il, pour sa part, déjà estimé le prix de vente souhaité par unité pour ces appareils ?
7. Gaat de winst uit de verkoopsoperatie opnieuw geı¨nvesteerd worden in ons beleid met betrekking tot de F-16’s, zoals het budget voor de opleidingen, de elektronische modernisering of de bewapening van de toestellen ?
7. Le bénéfice rencontré par cette opération de vente va-t-il être réinvesti dans notre politique relative aux F-16, que l’on parle du budget consacré aux entraıˆnements, à la modernisation électronique ou encore à l’armement de ces appareils ?
8. a) Bent u van oordeel dat zestig F-16-toestellen voortaan een juist aantal is ?
8. a) Estimez-vous que soixante unités pour nos F-16 soit un nombre désormais approprié ?
b) Zo neen, bent u van oordeel dat we onze ambities nog verder neerwaarts moeten herzien, zowel op grond van de ambities voor onze luchtmacht en
b) Si non, estimez-vous qu’il faudra encore revoir nos ambitions à la baisse tant en fonction de notre « niveau d’ambition » pour notre armée de l’air et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8226
onze deelname aan internationale operaties als in het licht van onze budgettaire mogelijkheden ?
notre participation à des opérations internationales qu’en fonction de nos capacités budgétaires ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 105 van de heer Denis Ducarme van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 105 de M. Denis Ducarme du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Er werden 31 verouderde F-16’s ontmanteld waarvan de onderdelen werden verkocht aan verschillende Amerikaanse firma’s. Verder werden er recent 16 F16’s MLU verkocht aan Jordanie¨.
31 F-16 obsolètes ont été démantelés et leurs composants ont été revendus à différentes firmes américaines. De plus, 16 F-16 MLU ont récemment été vendus à la Jordanie.
De verkoop van Amerikaans militair materieel noodzaakt het voorafgaandelijk bekomen van een toestemming van de Amerikaanse regering (State Department). In dit kader dient een gepaste aanvraag (een « Third Party Transfer Autorisation Request ») te worden overgemaakt aan de « State’s Office of Regional Security and Arms Transfer » via het Amerikaans Bureau voor defensiesamenwerking te Brussel. De aanvraag dient, onder andere, het type materieel en het aankopende land te hernemen.
La vente de matériel militaire américain requiert l’obtention préalable d’une autorisation du gouvernement américain (State Department). Dans ce cadre, une demande ad hoc (une « Third Party Transfer Autorisation Request ») doit être transmise au « State’s Office of Regional Security and Arms Transfer » via le bureau américain de coopération de Défense situé à Bruxelles. La requête doit, entre autres, préciser le type de matériel et le pays acquéreur.
De F-16’s werden door het MLU (Mid Life Update) programma op een gemeenschappelijke standaard gebracht en ondergaan, samen met onze partners, het Commonality Consolidation and Interoperability Program (CCIP).
Les F-16 ont été portés, graˆce au programme Midlife Update (MLU), à un niveau standard commun et sont soumis, avec ceux de nos partenaires, au Commonality Consolidation and Interoperability Program (CCIP).
Wat de verkoop van de toestellen betreft, gaat het om een versnelde uitvoering van het Stuurplan dat voorziet in een reductie tot 60 toestellen, teneinde de werkingskosten te reduceren.
En ce qui concerne la vente des appareils, il s’agit d’une exécution accélérée du Plan Directeur qui prévoit une réduction jusqu’à 60 appareils, afin de réduire les coûts de fonctionnement.
Er is geen direct verband tussen de omvang van de vloot en de brandstoffactuur.
Il n’y a pas de lien direct entre la taille de la flotte et la facture de carburant.
De F-16’s MLU vliegtuigen voorzien voor verkoop, hebben het CCIP programma niet ondergaan. Ze zijn in dezelfde configuratie als de vliegtuigen welke recent aan Jordanie¨ werden verkocht, wat bewijst dat deze configuratie nog overeenstemt met de actuele behoeften van de markt.
Les avions F-16 MLU prévus pour la vente n’ont pas subi le programme CCIP. Ils sont dans la même configuration que les avions récemment vendus à la Jordanie, ce qui prouve que cette configuration correspond encore aux besoins du marché actuel.
De marktprijzen worden hoofdzakelijk beı¨nvloed door de grote hoeveelheden materieel, in het bijzonder de F-16’s, welke momenteel in de verschillende landen, waaronder de Verenigde Staten, beschikbaar zijn.
Les prix du marché sont largement influencés par les grandes quantités de matériel, en particulier les F-16, disponibles actuellement à la vente dans différents pays, dont les E´tats-Unis.
Defensie heeft als doelstelling een maximum winst te halen uit deze verkoop.
La Défense a pour objectif de retirer un bénéfice maximum du produit de cette vente.
De inkomsten vloeien terug naar Defensie ten voordele van de investeringen.
Celui-ci retourne à la Défense au profit des investissements.
Gezien de vlootaanpassing kadert binnen het stuurplan en bijhorend ambitieniveau, is geen aanpassing van dit laatste nodig.
Vu que l’adaptation de la flotte cadre dans le plan directeur et son niveau d’ambition correspondant, ce dernier ne nécessite pas d’adaptation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8227
DO 2007200804796
DO 2007200804796
Vraag nr. 106 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 106 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Toewijzing van een contract voor legermunitie.
Attribution d’un contrat de munitions de l’armée.
Landsverdediging lijkt om procedurele redenen niet in staat te zijn een contract toe te wijzen voor de levering van munitie. De woordvoerder van Landsverdediging verduidelijkt echter niet over welke tekortkomingen het gaat.
La Défense nationale ne semble pas en mesure de pouvoir attribuer un contrat pour la livraison de munitions et ce, pour des raisons de procédure. La porteparole de la Défense ne précise toutefois pas en quoi consistent ces manquements.
1. Welk soort procedurele problemen maken het onmogelijk om de opdracht toe te wijzen ?
1. Quelle est la nature des problèmes de procédure invoqués pour justifier cette impossibilité d’attribuer le marché ?
2. Over welke tekortkomingen gaat het ?
2. De quels manquements s’agit-il ?
3. Over hoeveel munitie gaat het contract ?
3. Sur quelle quantité de munitions porte ce contrat ?
4. Wat is er de handelswaarde van ?
4. Quelle en est la valeur marchande ?
5. Zelfs al slaagt Landsverdediging erin de levering van de munitie te verzekeren, desnoods door een beroep te doen op de NAVO-partners, hoe denkt u alsnog uit deze impasse te raken ?
5. Même si la fourniture de munitions est assurée, quitte à se tourner vers les partenaires de l’OTAN, comment envisagez-vous de sortir de cette impasse ?
6. Hoe zullen dergelijke problemen in de toekomst voorkomen worden ?
` l’avenir, comment de tels problèmes seront-ils 6. A prévenus ?
7. Beschikt Landsverdediging over een cel experts in overheidsopdrachten ?
7. La Défense nationale est-elle dotée d’une cellule d’experts en marchés publics ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 106 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 106 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het dossier werd aan de Inspectie van Financie¨n voorgelegd die een negatief advies formuleerde voor wat betreft de weerhouden inschrijver en tevens aangaf om de opdracht toe te wijzen aan de tweede regelmatige inschrijver.
Ce dossier a été présenté à l’Inspection des Finances. Cette dernière a remis un avis négatif pour l’offre retenue, mais a suggéré par la même occasion de notifier le marché au soumissionnaire régulier arrivée en seconde position.
De administratie stelde voor een beroep bij de staatssecretaris van Begroting in te dienen.
L’administration proposa d’interjeter un recours auprès du secrétaire d’E´tat pour le Budget.
Bij de analyse van het dossier dat begin januari 2008 aan het Kabinet werd overgemaakt, werd vastgesteld dat de tweede inschrijver evenmin conform was.
Lors de l’analyse du dossier transmis au début janvier 2008 au Cabinet, il a été constaté que la deuxième offre n’était pas conforme non plus.
De vormfouten werden door de firma’s gemaakt op het vlak van de opmaak van de inschrijvingen, meerbepaald op administratief vlak en op het vlak van de selectiecriteria.
Les erreurs de forme ont été commises par les firmes au niveau de la rédaction des offres, plus particulièrement au niveau administratif et au niveau des critères de sélection.
De markt heeft betrekking op een hoeveelheid van 17 800 000 patronen verdeeld over een periode van 5 jaar en dat op 5 013 000,00 euro geschat werd.
Le marché porte sur une quantité de 17 800 000 cartouches répartie sur une période de 5 ans et a été estimé à 5 013 000,00 euros.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8228
Zonder gewijzigde politiek is er geen noodzaak om bijkomende munitie aan te vragen aan onze NAVOpartners.
Sans changement de politique, il n’y a pas de raison de demander des munitions à nos partenaires de l’OTAN.
Dergelijke problemen zijn inherent aan de overheidsopdrachten in open of beperkte procedure aangezien de administratie de mogelijkheid niet heeft om aan de inschrijvers te vragen hun offertes te verbeteren.
De tels problèmes sont inhérents aux marchés publics en procédure ouverte ou restreinte car l’administration n’a pas la possibilité de demander aux soumissionnaires d’améliorer leurs offres.
De Divisie Procurement is verantwoordelijk voor alle overheidsopdrachten van Defensie en beschikt in haar midden over een dienst van gespecialiseerde juristen op dit gebied.
La Division Procurement est responsable de tous les marchés publics de la Défense et dispose en son sein d’un service de juristes spécialisés dans ce domaine.
DO 2007200804797
DO 2007200804797
Vraag nr. 107 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 107 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Munitievoorraad.
Stock de munitions.
Een op 13 juni 2008 uitgevoerde controle van de totale 5,56 mm-munitievoorraad zou hebben uitgewezen dat men met de voorradige munitie nog gedurende twee jaar een normaal verbruik kan dekken.
Un controˆle du stock total de munitions 5,56 mm au 13 juin 2008 aurait montré que les munitions restantes permettent de couvrir une consommation normale pour une période de deux ans.
Dit soort munitie is bestemd voor FNC-geweren en mitrailleurs van het type Minimi, twee wapens waarmee onze infanteristen zijn uitgerust.
Ce type de munition est destiné au fusil FNC et à la mitrailleuse minimi, deux armes qui équipent nos fantassins.
Er zou echter een dossier zijn geopend voor de aankoop van 5,56 mm-munitie en het zou om een meerjarige overeenkomst gaan.
Toutefois, un dossier d’achat de munitions 5,56 mm aurait été lancé et il s’agirait d’un marché pluriannuel.
Bovendien zou men beslist hebben de procedure opnieuw op te starten.
Par ailleurs, il aurait été décidé de recommencer la procédure.
1. Kan er met de resterende munitievoorraad in een normaal verbruik worden voorzien ?
1. L’état du stock de munitions restantes permet-il de couvrir une consommation normale ?
2. Werd er inderdaad een aankoopdossier voor 5,56 mm-munitie geopend ?
2. Un dossier d’achat de munitions 5,56 mm a-t-il bien été lancé ?
3. Voor welke gunningswijze werd er geopteerd ?
3. Quel a été le mode de passation de marché choisi ?
4. Waarom werd er besloten de procedure opnieuw op te starten ?
4. Pourquoi avoir décidé de recommencer la procédure ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 107 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 107 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Er wordt opgemerkt dat de controle van de totale stock op datum van 13 juni 2008 heeft aangetoond dat de voorradige munitie nog toelaat om een normaal verbruik van twee jaar te dekken.
Il est à remarquer que le controˆle du stock total au 13 juin 2008 a montré que les munitions restantes permettent de couvrir une consommation normale pour une période de deux ans.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8229
Er werd besloten de procedure opnieuw op te starten. Dit dossier werd al aan de bevoegde autoriteiten voorgelegd. Het bestek werd gepubliceerd. De datum voor opening der inschrijvingen werd vastgelegd op 22 september 2008.
Il a été décidé de recommencer la procédure. Ce dossier a déjà été présenté aux autorités compétentes. Le cahier spécial des charges a été publié. La date d’ouverture des offres est fixée au 22 septembre 2008.
De gunningswijze voor de nieuwe procedure is de openbare aanbesteding.
Le mode de passation pour la nouvelle procédure est l’adjudication publique.
Na controle bleek tevens dat de stock-hoeveelheden groot genoeg waren en er geen enkel risico was op stockbreuk waardoor de operaties of de training in het gedrang zou kunnen komen.
Après controˆle, il s’est avéré que les quantités de stock étaient encore suffisantes et qu’il n’y avait aucun risque de rupture de stock sur la base de duquel les opérations ou l’entraıˆnement aurait pu être mis en péril.
DO 2007200804798
DO 2007200804798
Vraag nr. 108 van mevrouw Jacqueline Galant van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 108 de Mme Jacqueline Galant du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Regionale Centra voor Infrastructuur. — Gebrek aan werk.
Centres Régionaux d’Infrastructure. — Manque de travail.
Het Regionale Centrum voor Infrastructuur, een steuneenheid van de Divisie CIS Infra (Communication Information Systems Infrastructuur) beschikt naar verluidt over een groot aantal medewerkers die, bij gebrek aan middelen, niets om handen hebben.
Le Centre Régional d’Infrastructure, structure d’appui de la Division Communication Information Systems Infrastructure (CIS Infra) compte apparemment de nombreux collaborateurs qui, faute de moyens, manquent de travail.
1. Er bestaan 21 dergelijke regionale centra. Moeten die wel allemaal blijven bestaan, als er nergens voldoende werk is ?
1. Il existe vingt et un Centres Régionaux de ce type. Si le manque de travail est une généralité, est-il bien nécessaire de tous les maintenir ?
2. Zouden die centra én de bijhorende personele middelen niet beter worden gegroepeerd ?
2. Ne serait-il pas judicieux de rassembler les centres et de mettre ainsi en commun les potentialités humaines ?
3. Welke financie¨le middelen worden er uitgetrokken om al die regionale centra te behouden ?
3. Quels sont les budgets débloqués pour maintenir tous ces centres régionaux ?
4. Hoeveel mensen werken er in die 21 centra ?
4. Combien de personnes sont-elles employées dans ces vingt et un centres ?
5. Hoe komt het dat er zo weinig werk is, terwijl er in het departement Defensie toch altijd wat beweegt ?
5. Comment se fait-il que le travail manque à ce point alors que la Défense est un secteur en perpétuelle effervescence ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 108 van mevrouw Jacqueline Galant van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 108 de Mme Jacqueline Galant du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Momenteel telt Defensie 5 Regionale Centra voor Infrastructuur (RCI), te weten :
Actuellement, la Défense compte 5 Centres Régionaux pour l’Infrastructure (CRI), à savoir :
a) 1 RCI in het Kwartier Koningin Elisabeth, te 1140 Brussel; (110 personen)
a) 1 CRI dans le Quartier Reine Elisabeth, à 1140 Bruxelles; (110 personnes)
b) 3 RCI in het Kwartier Med Lt Joncker, te 4000 Luik; (137 personen)
b) 3 CRI dans le Quartier Med Lt Joncker, à 4000 Liège; (137 personnes)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8230
c) 4 RCI in het Kamp Beverlo, te 3970 Leopoldsburg; (103 personen) d) 5 RCI in het Kwartier Ex Mil Hospitaal, te 8000 Brugge; (101 personen) e) 8 RCI in het Kwartier Plaine de Belgrade, te 5001 Namur. (162 personen) Voormelde centra zijn in hoofdzaak belast met : a) Het opstellen van de technische bepalingen van lastenboeken voor posten van de investerings- en functioneringsprogramma’s in het domein van de infrastructuur. b) Het optreden als leidend ambtenaar voor posten in uitvoering van lopende investerings- en functioneringsprogramma’s in het domein van de infrastructuur. c) Het uitvoeren van taken met domaniale aspecten en bodemsaneringen. Voormelde centra hebben wel degelijk voldoende werklast met de uitvoering van de lopende programma’s (zowel functionering als investeringen) en met de voorbereiding van de technische studies van komende programma’s. Bovendien is het voorzien een eventueel gebrek aan gekwalificeerd personeel in één welbepaald RCI op te vangen door laterale steun van een ander RCI. Op die manier wordt het menselijk potentieel zo effectief en efficie¨nt mogelijk aangewend. Deze aanpak maakt deel uit van de evolutie naar een « Competentie Centrum Infra » (CC Infra), waarbij het potentieel van de diverse RCI beheersmatig gebundeld wordt : de werkmethoden worden eenvormig gemaakt, informatie en beschikbare middelen worden uitwisselbaar en een mechanisme voor wederzijdse assistentie wordt in plaats gesteld. Het is in principe niet voorzien om de plaats van tewerkstelling van het personeel te wijzigen vermits voor het uitvoeren van studies (bijvoorbeeld opmetingen) en opvolgen van werken de daarmee gepaard gaande verplaatsingstijden moeten beperkt blijven. Bij afwezigheid van een analytische boekhouding is het bepalen van de kostprijs voor het openhouden van een welbepaald regionaal centrum niet mogelijk, vooral ook wanneer dit centrum samen met andere eenheden gehuisvest is binnen eenzelfde militair kwartier.
c) 4 CRI dans le Camp Beverlo, te 3970 Leopoldsburg; (103 personnes) d) 5 CRI dans le Quartier Ex Mil Hospitaal, te 8000 Bruges; (101 personnes) e) 8 CRI dans le Quartier Plaine de Belgrade, à 5001 Namur. (162 personnes) Les centres susmentionnés sont principalement chargés de : a) La rédaction de clauses techniques des cahiers de charge pour des postes des programmes d’investissement et de fonctionnement dans le domaine de l’infrastructure. b) Assumer le roˆle de fonctionnaire dirigeant pour des postes en exécution des programmes d’investissement et de fonctionnement en cours dans le domaine de l’infrastructure. c) L’exécution de taˆches contenant des aspects domaniaux et des assainissements de sol. Les centres susmentionnés ont sans nul doute une charge de travail suffisamment élevée avec d’une part, le suivi de l’exécution des programmes en cours (aussi bien investissement que fonctionnement) et d’autre part avec la préparation des études techniques des programmes à venir. De plus, il est prévu de compenser un éventuel manque de personnel qualifié à un endroit par une aide latérale au départ d’un autre CRI. De cette manière, le potentiel humain est utilisé de manière la plus efficace et efficiente possible. Cette approche cadre dans l’évolution vers un « Centre de Compétence Infra » (CC Infra), qui vise à gérer le potentiel des différents CRI comme un ensemble : les méthodes de travail seront uniformisées, l’information et les moyens disponibles pourront être échangés, un mécanisme d’assistance mutuelle sera mis en place. En principe il n’est pas prévu de changer le lieu habituel de travail du personnel puisque le temps de déplacement nécessaire pour mener une étude (par exemple la prise de mesures) ou le suivi des travaux, doit rester minimal. En absence de comptabilité analytique, le coût du maintien en activité d’un centre régional particulier ne peut être déterminé, surtout si ce centre est situé conjointement avec d’autres unités dans un même quartier militaire.
DO 2007200804800
DO 2007200804800
Vraag nr. 110 van de heer Ludwig Vandenhove van 4 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Windmolenpark op militaire domeinen. — Militair domein van Hechtel-Eksel. De Belgische overheid is verplicht om in het kader van de Kyotodoelstellingen en het klimaatbeleid meer gebruik te maken van alternatieve energie.
Question no 110 de M. Ludwig Vandenhove du 4 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Parcs à éoliennes dans des domaines militaires. — Domaine militaire de Hechtel-Eksel. Dans le cadre des objectifs de Kyoto et de la politique climatique, l’E´tat belge est contraint de recourir davantage aux sources d’énergie de substitution. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8231
Momenteel wordt binnen Defensie nog op slechts beperkte schaal gebruik gemaakt van windenergie.
Pour l’instant, la Défense n’utilise l’énergie éolienne que de manière limitée.
1. In welke mate kan de militaire overheid mee het gebruik van windenergie stimuleren ? Immers, militaire domeinen hebben dikwijls een voldoende oppervlakte en kunnen uit vlaktes bestaan (bijvoorbeeld : Hechtel-Eksel/Leopoldsburg) waar wind voldoende snelheden behaalt. Er is ook voldoende ruimte om de turbines te plaatsen. Landsverdediging zou op die manier zelf ook groene stroom kunnen afnemen en besparen op de energiefactuur.
1. Dans quelle mesure l’autorité militaire peut-elle contribuer à encourager l’utilisation de l’énergie éolienne ? Les domaines militaires, en effet, présentent souvent une superficie suffisante et sont parfois constitués de plaines (par exemple : Hechtel-Eksel/BourgLéopold) balayées par des vents atteignant des vitesses suffisantes. De la place y est également disponible en suffisance pour installer des turbines. De cette manière, le département de la Défense pourrait aussi consommer lui-même de l’énergie verte et réduire sa facture énergétique.
2. Overweegt u inplanting van windturbines op militaire domeinen (eventueel door terbeschikkingstelling aan derden) ?
2. Envisagez-vous d’implanter des turbines éoliennes dans des domaines militaires (éventuellement par une mise à la disposition de tiers) ?
3. Kan Landsverdediging zelf de energiefactuur verminderen door gebruik te maken van windenergie ?
3. Le département de la Défense peut-il réduire luimême sa facture énergétique en utilisant de l’énergie éolienne ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 110 van de heer Ludwig Vandenhove van 4 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 110 de M. Ludwig Vandenhove du 4 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Naar aanleiding van de Ministerraad van 17 en 18 maart 2007, werd begonnen met het verwerven van kennis over groene energie waaronder windenergie.
Suite au Conseil des ministres du 17 et 18 mars 2007, les études en matière d’énergie verte, y compris les éoliennes, ont débuté.
Defensie werkt aan een lijst met mogelijke inplantingen/kwartieren voor windturbines rekening houdend met de operationele behoeften van Defensie, haar infrastructuurplannen, de beperkingen die zij gebruikt voor civiele aanvragen voor windturbines, de engagementen aangegaan in het domein natuurbeheer (LIFE, NATURA 2000), de bestemming van de naburige gronden, de windgegevens en de omgevingseisen van windturbines. In een later stadium kan desgevallend een concessieaanvraag overwogen worden om het terrein ter beschikking te stellen van derde investeerders.
La Défense prépare une liste d’implantations/ quartiers possibles pour éoliennes tenant compte des besoins opérationnels de la Défense, de ses plans d’infrastructure, des limitations qu’elle utilise pour les demandes d’éoliennes civiles, des engagements antérieurs en matière de protection de la nature (LIFE, NATURA 2000), de l’utilisation des terrains avoisinants, de la carte des vents et des exigences environnementales des éoliennes. Dans une prochaine étape, une demande de concession pourrait être envisagée pour mise à disposition de terrains à des tiers investisseurs.
Een kosten-batenanalyse maakt deel uit van de studies.
Une analyse coût-efficacité est prévue dans les études.
DO 2007200804802
DO 2007200804802
Vraag nr. 112 van de heer Ludwig Vandenhove van 4 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 112 de M. Ludwig Vandenhove du 4 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Kazernes in Limburg.
Casernes dans le Limbourg.
Tijdens uw bezoek aan de kazerne van Leopoldsburg verklaarde u dat er geen enkele kazerne in
Lors de votre visite à la caserne de Bourg-Léopold, vous avez exclu la fermeture de casernes dans le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8232
Limburg zal sluiten. Zo was bijvoorbeeld in het vooruitzicht gesteld dat de kazerne van Helchteren dicht zou gaan in 2014 en nu zou dat blijkbaar niet zo zijn.
Limbourg. La fermeture de la caserne de Helchteren avait par exemple été annoncée pour 2014 mais il semblerait aujourd’hui que ce ne sera pas le cas.
1. Als die lijn wordt doorgetrokken, mag ik dan ook veronderstellen dat dit betekent dat ook de Ambiorixkazerne in Tongeren open blijft ?
1. Si cette logique est maintenue, puis-je aussi supposer que la caserne Ambiorix de Tongres restera également ouverte ?
2. Of gaat u ervan uit dat de Ambiorixkazerne deel uitmaakt van CRC Glons, wat op Waals grondgebied ligt ?
2. Ou partez-vous du principe que la caserne Ambiorix fait partie du CRC de Glons, situé sur le territoire wallon ?
3. Wat is uw visie hieromtrent ?
3. Quelle est votre vision en la matière ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 112 van de heer Ludwig Vandenhove van 4 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 112 de M. Ludwig Vandenhove du 4 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
In het kader van de rationalisatie van ons patrimonium werd diverse infrastructuur in het Kwartier Ambiorix definitief verlaten. Ondertussen werd hiervan reeds één gebouw vervreemd en voor een tweede loopt de verkoopprocedure.
Dans le cadre de la rationalisation de notre patrimoine, plusieurs infrastructures ont été définitivement abandonnées dans le Quartier Ambiorix. Entre-temps un baˆtiment a déjà été aliéné et pour un second, la procédure de vente est en cours.
Het Kwartier Ambiorix herbergt actueel de administratieve diensten van de operationele radarsite die zich te Glons (Control & Reporting Center) bevindt, en maakt er dus integraal deel van uit. Het is de intentie om het Kwartier Ambiorix op termijn volledig te sluiten en de huidige resterende diensten op een andere locatie onder te brengen. Deze studie is echter nog niet volledig afgerond.
Le Quartier Ambiorix héberge actuellement les services administratifs du site radar opérationnel de Glons (Control & Reporting Center), et fait donc intégralement partie du celui-ci. L’intention est de fermer le Quartier Ambiorix à terme et de relocaliser les services restants. Cette étude n’est toutefois pas encore finalisée.
Defensie beschikt slechts over beperkte middelen die dus optimaal moeten worden aangewend door het patrimonium op te lijnen naar de behoeften. De rationalisatie van het gebruik van dit patrimonium moet natuurlijk worden bekeken in een breed kader waarbij het personeel een voorname positie inneemt. De procedure die bij een sluiting wordt gevolgd, leidt ertoe dat de sociale ongemakken tot een absoluut minimum worden herleid. Het personeel wordt in principe een jaar op voorhand ingelicht over hun toekomstige affectatie, die bepaald wordt door rekening te houden met de familiale en sociale situatie van elk personeelslid, met de uitgedrukte voorkeuren en natuurlijk ook met de behoeften van het Departement zelf.
La Défense ne dispose que de moyens limités qui doivent par conséquent être optimalisés en garantissant une adéquation du patrimoine avec les besoins. La rationalisation de l’utilisation de ce patrimoine doit évidemment être abordée dans un cadre élargi où le personnel occupe une position déterminante. La procédure suivie en cas de fermeture limitera au strict minimum les nuisances sur le plan social. En principe, le personnel est averti un an à l’avance de sa future affectation. Celle-ci sera déterminée en tenant compte de la situation sociale et familiale de chaque membre du personnel, des préférences exprimées et bien entendu des besoins du Département proprement dit.
DO 2007200804813
DO 2007200804813
Vraag nr. 114 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 114 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Balans van het bezoek in Afghanistan.
Visite en Afghanistan. — Bilan.
Onlangs bracht u in alle discretie een bezoek aan Afghanistan om het terrein ter plaatse te gaan verken-
Récemment, vous étiez en discrète mission de reconnaissance en Afghanistan. La commission des audi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8233
nen. In de commissie waar de hoorzittingen met betrekking tot het momenteel in dat land woedende conflict plaatsvonden, werd ons geen positief beeld opgehangen inzake de evolutie van de toestand ter plaatse. « Geef ISAF (International Security Assistance Force) een vinger en ze nemen een arm ! », kloeg Arnold Karskens, een « oorlogcorrespondent » van de Nederlandse krant De Pers, die vaak in Afghanistan is geweest. « Wij breken meer af dan wij opbouwen », verklaarde hij verder, verwijzend naar de inzet van zware artillerie en F-16’s die veel burgerslachtoffers maakt.
tions concernant le conflit que connaıˆt ce pays ne nous a pas donné une vision positive de l’évolution de la situation sur le terrain. « Donnez à ISAF (International Security Assistance Force) un doigt et l’ISAF prendra votre bras ! » a dénoncé Arnold Karskens, un « correspondant de guerre » du journal néerlandais « De Pers » qui a effectué de nombreux séjours en Afghanistan. « Nous détruisons plus que nous construisons », a-t-il ajouté, pointant du doigt l’emploi de l’artillerie lourde et de F-16 qui font de nombreuses victimes civiles.
Er zou nochtans enige vooruitgang zijn op het stuk van de civiele wederopbouw van het land.
Il semble cependant que certains progrès aient été enregistrés sur le plan de la reconstruction civile du pays.
1. Wat is de toestand in Afghanistan, en meer bepaald in het zuiden van het land ?
1. Quel est le bilan de la situation en Afghanistan, notamment dans le sud du pays ?
2. Zal de inzet van F-16’s helpen om het conflict in dit land op te lossen ?
2. L’emploi de F-16 sera-t-il utile dans la résolution du conflit que connaıˆt ce pays ?
3. Welke tekenen van hoop en vooruitgang heeft u vastgesteld ?
3. Quels sont les signes d’espoir et de progrès que vous avez constatés ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 114 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 114 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De veiligheidssituatie in de provincie Kandahar is noch rustig, noch stabiel. Deze zuidelijke provincie van het land is het toneel van dagelijkse gewapende incidenten tussen de rebellen, de regeringstroepen en de troepen van de ISAF coalitie. Ook de luchthaven van Kandahar is regelmatig het doelwit van raketaanvallen. Deze bedreiging is momenteel gemeenschappelijk aan alle Afghaanse luchthavens.
1. La situation sécuritaire dans la province de Kandahar n’est ni calme, ni stable. Cette province du Sud du pays est le théaˆtre d’incidents armés journaliers entre les troupes rebelles et les forces gouvernementales et de la coalition ISAF. L’aéroport de Kandahar constitue également la cible d’attaques à la roquette. Cette menace est actuellement commune à tous les aéroports afghans.
2. De inzet van gevechtsvliegtuigen heeft een ontradend effect op de rebellen en laat een doeltreffende bescherming toe van de troepen en de installaties van ISAF. Op deze wijze brengen onze F-16 een bijdrage aan de regeling van het conflict dat Afghanistan thans kent.
2. L’utilisation d’avions de chasse a un effet dissuasif sur les rebelles et permet de protéger efficacement les troupes et les installations de l’ISAF. C’est ainsi que nos F-16 apporteront leur contribution à la résolution du conflit que connaıˆt l’Afghanistan.
3. Ter gelegenheid van de NAVO-top in Boekarest werden concrete resultaten van de inspanningen van de internationale gemeenschap voor de heropbouw van Afghanistan naar voor geschoven, waaronder :
` l’occasion du sommet de l’OTAN à Bucarest, 3. A certains résultats concrets des efforts de la communauté internationale pour la reconstruction de l’Afghanistan ont été mis en avant, dont :
— 70 % van de Afghanen staat achter de internationale aanwezigheid;
— 70 % des afghans soutient la présence internationale;
— 80 % van de Afghanen hebben vandaag toegang tot gezondheidszorg, in tegenstelling tot slechts 8 % onder de Taliban;
— 80 % des afghans ont accès aujourd’hui aux soins de santé, contre seulement 8 % sous le régime taliban;
— sinds 2001 is de kindersterfte afgenomen met 25 %;
— depuis 2001, la mortalité infantile a diminué de 25 %;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8234
— in 5 jaar tijd verdriedubbelde de economie;
— en 5 ans, l’économie a triplé;
— 4 miljoen Afghaanse vluchtelingen keerden terug sinds 2002;
— 4 millions de réfugiés afghans sont rentrès chez eux depuis 2002;
— 7 miljoen Afghaanse kinderen gaan vandaag naar school, waarvan een derde meisjes;
— 7 millions d’enfants afghans vont aujourd’hui à l’école, dont un tiers de filles;
— in 2007 beperkte 70 % van alle veiligheidsincidenten zich tot 10 % van de Afghaanse districten, waar minder dan 6 % van de Afghaanse bevolking woont.
— en 2007, 70 % de tous les incidents de sécurité se sont déroulés dans 10 % des districts afghans, où habite moins de 6 % de la population afghane.
DO 2007200804814
DO 2007200804814
Vraag nr. 115 van de heer Denis Ducarme van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 115 de M. Denis Ducarme du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Beperkte aankoop van AIV-pantservoertuigen « 90 mm ». — Verkoop van 18 AIV’s.
Limitation de l’achat de blindés AIV « 90 mm ». — Revente de dix-huit AIV.
Ik werd ingelicht over uw beslissing om de aankoop van nieuwe AIV-pantservoertuigen van het type Piranha IIIC, uitgerust met een 90 mm-kanon, tot 18 exemplaren te beperken, en af te zien van de geplande aankoop van 22 andere pantservoertuigen.
J’ai été informé de vote décision de limiter à 18 exemplaires l’achat de nouveaux véhicule blindés AIV Piranha IIIC équipés d’un canon de 90 mm et de renoncer aux 22 autres engins prévus.
Daarmee wordt tegemoetgekomen aan het voorstel dat wij hebben besproken en waarbij op zijn minst zou worden teruggekomen op de optionele onderdelen van dat contract.
Cela revient à rencontrer la proposition dont nous avions débattu qui consistait à revenir au minimum sur les tranches optionnelles de ce contrat.
Hoewel het 90mm-kanon tot de NAVOstandaarden behoort, zal het Belgische leger het nog als enige gebruiken bij ree¨le operaties op het terrein. Daardoor zal dus niet voldaan worden aan de interoperabiliteitsvereiste.
Pour rappel, si le 90 mm est bien un standard OTAN, la Belgique sera la seule armée à l’utiliser sur un terrain d’opération réel, ne rencontrant donc pas l’impératif d’interopérabilité.
Bij gevechten tussen pantservoertuigen zou onze AIV bovendien een makkelijk doelwit zijn voor pantserwagens van een groter kaliber. Wereldwijd wordt vandaag standaard 105 of 120 mm-geschut gebruikt. Geen enkele Europese legermacht kiest bij de hernieuwing van zijn legeruitrusting nog voor 90 mmkanonnen, omdat dat kaliber de bepantsering van een Leopardtank van de eerste generatie niet kan doorboren. Los van het technische aspect gaat het uiteraard om de veiligheid van de uitgezonden Belgische militairen.
En outre, notre AIV aurait été une cible facile pour des blindés équipés de calibre supérieur dans le cadre de combat de blindés. Le standard mondial actuel est le calibre de 105 ou de 120 mm. Plus aucune armée européenne ne fait le choix de renouveler des équipements avec du 90 mm parce que ce calibre ne perce pas le blindage d’un char Léopard de la première génération. Au-delà de la question technique, c’est naturellement de la sécurité des militaires belges en opération dont il s’agit.
1. Als we niet terugkomen op het gehele contract maar enkel op het optionele gedeelte betreffende de 22 AIV’s, dan is dat in de eerste plaats om financie¨le sancties te voorkomen. Kunt u dat bevestigen ?
1. Si nous ne revenons pas sur l’ensemble du contrat mais sur la tranche optionnelle de 22 AIV, c’est avant toute chose pour éviter les pénalités financières. Pouvez-vous confirmer cet état de fait ?
2. Kunt u het Parlement meedelen aan welke financie¨le sancties we ons blootstellen als we terugkomen op het optionele gedeelte van dat contract ?
2. Pouvez-vous communiquer au Parlement le montant des pénalités financières liées au retour sur la tranche optionnelle de ce contrat ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8235
3. Welke strategie zullen we volgen om een pantsermacht tot stand te brengen die wel compatibel is met de NAVO-standaarden ?
3. Quelle sera notre stratégie pour acquérir une force de blindés compatible cette fois avec les standard OTAN ?
4. Zullen de 18 AIV’s met een 90 mm-kanon weer verkocht worden, en zullen er met de opbrengst daarvan tweedehands Leopardtanks aangeschaft worden ?
4. Va-t-on revendre les 18 AIV équipés de 90 mm et profiter du produit financier de cette vente pour acheter des Chars léopard d’occasion ?
5. Heeft u de volledige steun van de regering voor deze uiterst zinvolle beslissing ?
5. Avez-vous le plein accord du gouvernement sur cette excellente décision ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 115 van de heer Denis Ducarme van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 115 de M. Denis Ducarme du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het contract volledig verbreken zou enorme financie¨le gevolgen hebben gezien de firma het recht heeft om een schadevergoeding te eisen om haar verliezen ten gevolge van de volledige verbreking van het contract te compenseren.
Résilier l’ensemble du contrat aurait des conséquences financières énormes car la firme a le droit de réclamer un dédommagement afin de compenser ses pertes causées par l’annulation totale du contrat.
De schadevergoeding zou, voor wat betreft de AIV DF 90, even veel bedragen als de aankoop van de 18 voertuigen van de vaste schijf zelf.
Le dédommagement s’élèverait, en ce qui concerne AIV DF90, au même niveau que l’achat des 18 véhicules de la tranche fixe.
Het niet lichten van een optionele schijf, leidt per definitie niet tot enige schadevergoeding.
Le fait de ne pas lever une tranche optionnelle ne mène par définition pas à des pénalités financières.
De Aanbestedende overheid heeft zich in het bestek het recht voorbehouden om de voorwaardelijke schijven NIET te bestellen waardoor dit voor de aannemer geen schadeloosstelling met zich kan meebrengen.
Le Pouvoir adjudicateur, dans le cahier spécial des charges, s’est réservé le droit de NE PAS commander les tranches conditionnelles raison pour laquelle aucun dédommagement n’est entraıˆné pour l’adjudicataire.
Ik verwijs tevens naar de briefing die werd gegeven in de Commissie Legeraankopen en de zeer grondige discussie die hierop volgde tussen de leden van deze Commissie.
En outre je renvoie au briefing qui a été donné à la Commission Achats militaires et à la discussion très approfondie qui a suivi entre les membres de cette Commission.
DO 2007200804815
DO 2007200804815
Vraag nr. 116 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 116 de M. Jean-Luc Crucke du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Duurzame ontwikkeling bij het leger.
Développement durable à l’armée.
De Franse Defensie denkt na over de toekomst, meer bepaald over de manier waarop het energievraagstuk moet worden aangepakt.
La Défense nationale française réfléchit à son avenir, notamment sur le plan énergétique.
Het leger is een grootverbruiker van olieproducten; de stijging van de olieprijs doet zich dan ook bijzonder scherp gevoelen.
Grosse consommatrice de produits pétroliers, elle subit de plein fouet la hausse du couˆt du baril du pétrole.
In het licht van de toenemende olieschaarste moet er worden nagedacht over mogelijke alternatieven voor het gebruik van aardolie of van -derivaten bij het leger. Ook in Belgie¨ moet men zich daarover bezinnen.
Par ailleurs, la raréfaction du pétrole impose une réflexion sur les alternatives à son usage ou celui de ses dérives dans le cadre de l’armée. Cette réflexion est également valable pour la Belgique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8236
1. Hoe ziet de Belgische Defensie die problematiek ?
1. De quelle manière la Défense nationale belge appréhende-t-elle cette question ?
2. Hoe anticipeert zij op die problematiek, die gevolgen heeft voor de begroting ?
2. Comment anticipe-t-elle cette problématique dont les effets sont perceptibles sur le plan budgétaire ?
3. Wat doet het leger om de reflectie over duurzame ontwikkeling op alle fronten door te trekken in haar werking ?
3. Que fait l’armée pour intégrer la réflexion « développement durable » dans son action à tous les niveaux ?
4. Zal het leger, wat de brandstoffen betreft, overschakelen op synthetische brandstoffen op basis van steenkool, waarvan men weet dat ze erg vervuilend zijn, of kiezen voor biomassa als energiebron ?
4. Sur le plan des carburants, l’armée s’apprête-telle à se tourner vers des carburants de synthèse produits à base de charbon, dont on sait qu’ils sont très polluants, ou à base de biomasse ?
5. Welke problemen, met name technische problemen, moeten er daarbij overwonnen worden ?
5. Quelles sont les contraintes, notamment techniques, à soulever ?
6. a) Onderzoekt het leger ook andere denkpistes ?
6. a) L’armée investigue-t-elle d’autres pistes ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquelles ?
7. Hoe ver is men bij het leger momenteel gevorderd met die reflectie ?
7. Ou` en est-on à l’armée dans le cadre de cette réflexion ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 116 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 116 de M. Jean-Luc Crucke du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Prijsstijgingen worden opgevangen in functie van het type brandstof door onder meer een ingrijpen in vlieg-, vaar- en rijplannen in combinatie met een sensibilisering van de gebruikers, een rationalisatie van transporten en een tijdelijke afbouw van de stocks.
La hausse des prix est compensée en fonction du type de carburant entre autres par une intervention au niveau des plans de vol, de navigation et de roulage en combinaison avec une sensibilisation de l’utilisateur, une rationalisation des transports et une diminution temporaire des stocks.
Wat de infrastructuur betreft, investeert Defensie in isolatie en voor de nieuwe stookinstallaties wordt er in de mate van het mogelijke gebruik gemaakt van warmtekrachtkoppeling. Verder bekijkt men de mogelijkheden van windenergie, fotovoltaı¨sche zonnepanelen en van verwarmingsinstallaties die gevoed worden door hout afkomstig van het onderhoud van de Natura 2000 sites. Voor het onderhoud van haar verwarmingsinstallaties heeft Defensie in het contract een clausule voorzien die de contractant ertoe aanzet energiebezuinigingen te verwezenlijken.
En ce qui concerne l’infrastructure, la Défense investit dans l’isolation et pour les nouvelles installations de chauffage on fait appel dans la mesure du possible à la cogénération. De plus, on étudie les possibilités d’utiliser des éoliennes, des panneaux solaires photovoltaı¨ques et des d’installations de chauffage utilisant le bois venant de l’entretien des sites Natura 2000. Pour l’entretien de ses installations de chauffage, la Défense a prévu dans le contrat une clause incitant le contractant à réaliser des économies énergétiques.
Voor specifieke militaire voertuigen volgt Defensie het door de NATO gevoerde beleid. Voor commercie¨le voertuigen wordt de EU wetgeving gevolgd (actueel Euronorm 5). Noteer tevens dat Defensie haar voertuigenpark drastisch gerationaliseerd heeft, wat geleid heeft tot een verhoogde energie-efficie¨ntie.
Pour les véhicules militaires spécifiques, la Défense suit la politique OTAN. Pour les véhicules commerciaux, on suit la législation EU (actuellement Euronorm 5). Il est à noter que la Défense a rationalisé son parc de véhicules d’une façon rigoureuse, ce qui a amélioré son efficience énergétique.
Defensie gebruikt momenteel brandstoffen van het zuiver commercie¨le type zoals vliegtuigbrandstof Jet A-1, diesel en benzine conform de Europese normen EN590 en EN228 en volgt zodoende de marktevolutie inzake samenstelling en/of oorsprong van de brand-
La Défense utilise actuellement des carburants de type commercial comme du carburéacteur Jet A-1, du diesel et de l’essence conformes aux normes européennes EN590 et EN228. Elle suit donc l’évolution du marché en ce qui concerne la composition et/ou l’ori-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8237
stof. Concreet betekent dit nu reeds een gebruik van brandstoffen die het wettelijke percentage aan biobrandstoffen bevat. Vanuit operationeel standpunt worden er specifieke eisen gesteld aan militaire brandstoffen, ondermeer inzake interoperabiliteit en standaardisatie met de NAVO-partners, beschikbaarheid wereldwijd en langdurige stockage. Een alternatieve brandstof dient dan ook aan deze criteria te beantwoorden. In NAVO verband neemt Defensie deel aan verschillende werkgroepen die, op zoek naar alternatieve brandstoffen, de problematiek inzake biobrandstoffen en synthetische fuels bestudeert, bovenstaande criteria in acht genomen.
gine du carburant. Concrètement cela signifie dès à présent une utilisation de carburants qui contiennent le pourcentage légal en biocarburants. Du point de vue opérationnel, les carburants militaires sont soumis à des exigences spécifiques qui concernent l’interopérabilité et la standardisation avec les partenaires de l’OTAN, la disponibilité dans le monde entier et le stockage prolongé. Un carburant alternatif devrait donc répondre à ces critères. Au sein de l’OTAN, la Défense participe à plusieurs groupes de travail qui, à la recherche de carburants alternatifs, étudient les carburants à base de biomasse et les fuels synthétiques, en prenant en compte les critères mentionnés ci-dessus.
Defensie beschikt over een vertegenwoordiger en een expert duurzame ontwikkeling die deel uitmaken van de Interdepartementale Commissie Duurzame Ontwikkeling (ICDO) en de Federale Raad Duurzame Ontwikkeling (FRDO). Verder beschikt Defensie over een netwerk van medewerkers duurzame ontwikkeling die deelnemen aan subwerkgroepen ICDO en FRDO. Wat de ecologische peiler betreft beschikt Defensie over een territoriale milieustructuur waarin 70 gekwalificeerde personen werkzaam zijn.
La Défense dispose d’un représentant et d’un expert développement durable dans la Commission Interdépartementale de Développement Durable (CIDD) du Conseil Fédéral de Développement Durable (CFDD). La Défense dispose en outre d’un réseau de collaborateurs développement durable qui participent aux groupes de travail subalternes CBDD et CFDD. En ce qui concerne le pilier écologique, la Défense dispose d’une structure environnementale territoriale, pour laquelle 70 personnes qualifiées travaillent.
Defensie heeft een milieubeleidsplan 2008-2012 ontwikkeld dat afgestemd is op de milieuanalyses van haar activiteiten en installaties enerzijds en rekening houdt met het Federaal Plan Duurzame Ontwikkeling (2004-2008) anderzijds. Verder ontwikkelt Defensie een Bedrijfsintern Milieuzorgsysteem dat gebaseerd is op ISO 14001. Bij verwerving van materialen worden duurzaamheidsevaluatiecriteria in acht genomen. Defensie participeert in dit kader aan de restyling van de site www.gidsvoorduurzameaankopen.be in samenwerking met de Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling (PODDO). Conform met de politieke orie¨ntatienota, organiseert Defensie op 18 november 2008 in de Campus Renaissance een internationale conferentie over Duurzame Ontwikkeling en energie binnen Defensie.
La Défense a développé un plan environnemental 2008-2012, sur la base de l’analyse environnementale de ses activités et installations d’une part et d’autre part en tenant compte du Plan Fédéral de Développement Durable (2004-2008). Ensuite la Défense développe un Système Interne de Gestion Environnementale de l’Entreprise basé sur l’ISO 14001. Lors de l’acquisition des matériels des critères d’évaluation du développement durable sont pris en compte. Dans ce cadre la Défense participe à l’actualisation du site www.guidedesachatsdurables.be en collaboration avec le Service Public Fédéral de Programmation Développement Durable (SPP DD). Conformément à la note de politique générale, la Défense organisera le 18 novembre 2008 au Campus Renaissance une conférence internationale sur le Développement Durable et l’énergie au sein de la Défense.
DO 2007200804819
DO 2007200804819
Vraag nr. 120 van de heer Georges Gilkinet van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 120 de M. Georges Gilkinet du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Uitleen van materiaal door het leger aan jeugdbewegingen. — Nieuwe procedure en stand van de voorraden.
Prêt de matériel par l’armée aux mouvements de jeunesse. — Nouvelle procédure et état des stocks.
Het is belangrijk dat de jeugdbewegingen gerugsteund worden. Zo vormt de mogelijkheid om via de Franse Gemeenschap tenten van het leger te ontlenen een dienst die door de jeugdbewegingen zeer naar waarde wordt geschat.
Il est important de soutenir les mouvements de jeunesse. Ainsi, la possibilité d’emprunter des tentes de l’armée via la Communauté française est un service hautement apprécié par ces mouvements.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8238
Uit de toelichting die ik van de jeugdbewegingen zelf kreeg, blijkt echter dat het leger op tal van aanvragen niet kon ingaan.
Suite à l’éclairage que j’ai reçu de la part de mouvements de jeunesses eux-mêmes, il en ressort que de nombreuses demandes n’ont pu être honorées par l’armée.
1. Op mijn vorige vraag antwoordde u dat de beschikbare tenten voor alle jeugdbewegingen op een billijke en optimale manier moeten worden verdeeld.
1. Dans votre réponse à ma question précédente, vous indiquiez que la répartition des tentes disponibles devrait être « équitable et optimale pour tous les mouvements de jeunesse ».
a) Hoeveel procent van de aan het leger gerichte aanvragen kan slechts gedeeltelijk of geheel niet worden ingewilligd ?
a) Parmi les demandes à l’armée, quel est le pourcentage de demandes qui ne peuvent être satisfaites que partiellement ou pas du tout ?
b) Hoe is het aantal tenten dat door het leger uitgeleend kan worden de jongste drie jaar gee¨volueerd ?
b) Quelle a été l’évolution du patrimoine en tentes susceptibles d’être prêtées par l’armée au cours des trois dernières années ?
c) Hoe komt het dat er aan zo veel aanvragen niet voldaan kan worden : is er minder materiaal voorradig of is de vraag gestegen ?
c) Comment se fait-il qu’autant de demandes ne puissent être honorées : est-ce duˆ à une diminution du stock disponible ou à une hausse de la demande ?
d) Zal u de voorraad tenten die ter beschikking worden gesteld van de jeugdbewegingen uitbreiden ?
d) Envisagez-vous d’augmenter les stocks de tente mis à disposition des mouvements de jeunesse ?
2. U kondigt een vereenvoudigde procedure aan die voor de aanvragen in 2009 gevolgd zal kunnen worden.
2. Vous annoncez une procédure simplifiée qui sera opérationnelle pour les demandes en 2009.
a) Zal er met de vertegenwoordigers van de jeugdbewegingen overlegd worden over zaken die voor verbetering vatbaar zijn ?
a) Les représentants des mouvements de jeunesse seront-ils concertés quant aux améliorations à apporter ?
b) Wat wil u in de eerste plaats anders zien ?
b) Quels sont les éléments principaux que vous envisagez de modifier ?
c) De uitleendienst van de Franse Gemeenschap in Naninne geeft de aanvragen niet rechtstreeks door aan het leger, maar bezorgt de jeugdbewegingen wier aanvraag niet werd ingewilligd, gewoon een formulier.
c) Le service de prêt de matériel de la Communauté française à Naninne ne communique pas directement les demandes à l’armée, mais donne simplement un formulaire aux mouvements de jeunes qui n’ont pu voir leur demande satisfaite.
d) Zal er in de toekomst sprake zijn van zo een automatische informatieoverdracht ?
d) Cette transmission automatique d’information sera-t-elle prévue dans le futur ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 12 september 2008, op de vraag nr. 120 van de heer Georges Gilkinet van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 12 septembre 2008, à la question no 120 de M. Georges Gilkinet du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Op ongeveer 15 tot 20 % van de door Defensie ontvangen aanvragen is niet kunnen worden ingegaan. Het aantal tenten dat Defensie ter beschikking stelt van de jeugdbewegingen is quasi onveranderd gebleven gedurende de jongste jaren. Defensie stelt wel vast dat niet alleen het aantal aanvragen maar ook het aantal gevraagde tenten per aanvraag, jaarlijks toeneemt. Alle tenten die in aanmerking komen voor uitlening aan jeugdbewegingen en die beschikbaar zijn, worden ter beschikking gesteld.
1. Environ 15 à 20 % des demandes reçues par la Défense n’ont pas pu être honorées. Le nombre de tentes mis à la disposition des mouvements de jeunesse est resté quasiment inchangé depuis quelques années. La Défense constate une augmentation des demandes mais aussi une augmentation du nombre de tentes par demande. Toutes les tentes susceptibles d’être prêtées aux mouvements de jeunesse et qui sont disponibles, sont mises à leur disposition.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8239
2. Defensie analyseert momenteel de mogelijke aanpassingen aan de procedure. De erkende Federaties werden uitgenodigd om deze voorstellen te bespreken. De bedoeling is om in overleg tot een eenvoudige en snelle procedure te komen die voldoet aan de verwachtingen van alle betrokken partijen.
2. La Défense analyse actuellement les possibilités de modifications de la procédure. Les Fédérations reconnues ont été invitées à débattre de ces propositions. L’objectif est d’établir une procédure simple et rapide permettant de répondre aux attentes de toutes les parties concernées.
DO 2007200804820
DO 2007200804820
Vraag nr. 121 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 121 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Rekrutering van gewezen militairen als gevangenbewaarder.
Recrutement d’anciens militaires comme gardiens de prison.
Belgie¨ heeft iets te veel militairen en niet genoeg cipiers. U wil 500 militairen omscholen tot gevangenbewaarder. Tot nu toe zouden er zich echter slechts 34 militairen kandidaat gesteld hebben, ondanks de met de omscholing gepaard gaande loonstijging met 20 %.
La Belgique a un peu trop de militaires et pas assez de gardiens de prison. Il entre dans votre intention de former 500 militaires à devenir gardiens de prison. Cependant, il semble que jusqu’à présent, seuls trentequatre militaires se sont portés candidats, même si ce changement s’accompagne d’une augmentation de salaire de 20 %.
Volgens vakbondsman Dirk Deboodt van de ACOD heeft men de voorbije tien jaar tal van formules uitgedacht om militairen te herorie¨nteren naar andere overheidsdiensten of de privésector, maar een groot succes was dat allemaal niet.
Selon Dirk Deboodt, syndicaliste à la CGSP, « il y a eu au cours des dix dernières années de nombreuses formules pour recaser les militaires vers d’autres services publics ou vers le privé mais on ne peut pas parler de grand succès ».
1. Wat is uw strategie om een groot aantal militairen naar functies bij de FOD Justitie over te hevelen ?
1. Quelle est votre stratégie visant à transférer de nombreux militaires vers des fonctions attachées au SPF Justice ?
2. Met welke incentives wil u ervoor zorgen dat er meer gewezen militairen worden gerekruteerd als cipier ?
2. Quelles initiatives envisagez-vous de mettre en œuvre pour inciter davantage au recrutement d’anciens militaires comme gardiens de prison ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 12 september 2008, op de vraag nr. 121 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 12 septembre 2008, à la question no 121 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) :
Vooreerst wens ik te verduidelijken dat het project voor de overgang van militairen naar de Federale Overheidsdienst Justitie, dat in nauwe samenwerking tussen de twee departementen werd opgesteld, meer omvat dan enkel de vacatures voor penitentiair agent. Er worden immers nog tal van vacatures geopend voor administratief of technisch personeel in de centrale- en technische diensten, de Justitiehuizen en in het gevangeniswezen.
Tout d’abord, je tiens à préciser que le projet de transfert de militaires vers le Service public fédéral Justice, élaboré en étroite collaboration entre les deux départements, comprends plus que seul les postes vacants pour des agents pénitentiaires. En effet, de nombreux postes vacants sont offerts pour du personnel administratif ou technique dans les services centraux et techniques, les palais de justice et dans les établissements pénitentiaires.
Er wordt hierbij een grote verscheidenheid aan vacatures aangeboden, waarbij er tal van plaatsen zijn voor personeel van de niveaus C en D.
Les postes vacants, dont un grand nombre sont offerts au personnel des niveaux C et D sont d’une grande diversité.
In tegenstelling tot het personeel van niveau C, heeft het personeel van niveau D totnogtoe veel minder de kans gekregen om zich in te schrijven voor een project van externe mobiliteit. Het is dus niet abnormaal dat
Jusqu’à présent, le personnel du niveau D a, contrairement au personnel du niveau C, eu beaucoup moins de possibilités de s’inscrire à un projet de mobilité externe. Il n’est par conséquent pas anormal que
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8240
er bij deze laatste personeelscategorie nog wat onwennigheid bestaat.
cette dernière catégorie de personnel se sente encore un peu dépaysée.
259 militairen hebben zich ingeschreven voor het selectieproces dat georganiseerd wordt door de Federale Overheidsdienst Justitie, waaronder 209 van niveau C en 50 van niveau D.
259 militaires se sont inscrits au processus de sélection organisé par le Service public fédéral Justice, dont 209 de niveau C et 50 de niveau D.
Het is inderdaad zo dat er van de 50 kandidaten niveau D, er zich slechts 36 hebben ingeschreven voor een functie als penitentiair agent, terwijl er hiervoor 205 vacatures zijn. Wat het personeel van niveau C betreft, zijn er echter 209 kandidaten voor 151 openstaande plaatsen.
Il est vrai que seul 36 des 50 candidats de niveau D se sont inscrits pour une fonction d’agent pénitentiaire, tandis qu’il existe 205 postes vacants. Par contre, en ce qui concerne le personnel de niveau C, il y a 209 candidats pour 151 postes vacants.
Bovendien wens ik te benadrukken dat de personen die zich ingeschreven hebben, hun kandidatuur ernstig nemen, wat ondermeer blijkt uit de effectieve deelname aan de door Selor georganiseerde selectie.
De plus, je tiens à souligner que les personnes qui se sont inscrites, prennent leur candidature au sérieux, ce qui ressort entre autres de la participation effective à la sélection organisée par le Selor.
Het project wordt uiteraard van zeer nabij gevolgd door mijn administratie. Zo voert zij, op basis van een lijst van ongeveer 750 militairen die zich hadden ingeschreven voor de informatiesessies van 3 en 5 juni 2008, een onderzoek bij zowel de kandidaten die zich ingeschreven hebben voor het selectieproces als bij diegenen die zich hiervoor niet ingeschreven hebben.
Il est évident que mon administration suit ce projet de très près. C’est ainsi qu’elle mène, sur la base d’une liste de plus ou moins 750 militaires qui s’étaient inscrits pour les sessions d’information des 3 et 5 juin 2008, une enquête tant auprès des candidats qui se sont inscrits au processus de sélection, qu’auprès de ceux qui ne s’y sont pas inscrits.
Een nieuwe oproep zal na het groot verlof worden gelanceerd, dit in een gunstige periode. Eventuele verbeteringen worden aangebracht op basis van de resultaten van dit onderzoek.
Un nouvel appel sera lancé après les grandes vacances dans une période plus propice. D’éventuelles améliorations seront apportées sur la base de cette enquête.
DO 2007200804823
DO 2007200804823
Vraag nr. 124 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 124 de M. Jean-Luc Crucke du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Omschakeling van militairen naar een functie van gevangenbewaarder.
Reclassement de certains militaires en qualité de gardiens de prison.
U pleit voor een zwaar afgeslankt leger, dat zich moet toespitsen op zijn corebusiness.
Vous défendez l’idée d’une armée sérieusement réduite quant à ses effectifs et orientée vers ses métiers de base.
Te dien einde moet het leger overtollige militairen laten afvloeien : zo’n 3 500 militairen zouden tegen 2011 het leger moeten verlaten. U hoopt een aantal van die militairen, in totaal 500 manschappen, te kunnen herorie¨nteren naar het gevangeniswezen, waar ze als cipier aan de slag zouden kunnen gaan.
Pour atteindre cet objectif l’armée doit se séparer des militaires surnuméraires, soit 3 500 militaires qui devraient quitter l’armée pour 2011. Vous espériez pourvoir reclasser certains de ces militaires — 500 au total — en gardiens de prison.
Tot nu toe hebben amper 34 personen interesse betoond voor een job als gevangenbewaarder.
Seulement quelque trente-quatre personnes à peine ont manifesté leur intérêt de devenir gardien de prison.
1. Wat vindt u van het geringe enthousiasme waarmee gereageerd werd op de oproep tot « spontane omschakeling » bij de militairen ?
1. Quel est votre sentiment face à ce faible engouement pour l’appel à la « conversion spontanée » lancé auprès des militaires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8241
2. Blijft u erbij dat u een aantal militairen als cipier wil laten doorstromen naar het gevangeniswezen ?
2. Maintenez-vous votre souhait de voir certains militaires être reclassés en qualité de gardiens de prison ?
3. Met welke incentives wil u dat voorstel overtuigend genoeg maken ?
3. Quels types d’incitants mettrez-vous en œuvre pour que la proposition soit suffisamment persuasive ?
4. Heeft u contact opgenomen met uw collega van Justitie om uw project handen en voeten te geven ?
4. Avez-vous pris langue avec votre homologue de la Justice pour mettre en œuvre votre projet ?
5. Volgens welke modaliteiten zou die overheveling gebeuren ?
5. Selon quelles modalités ce transfert serait-il assuré ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 12 september 2008, op de vraag nr. 124 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 12 septembre 2008, à la question no 124 de M. Jean-Luc Crucke du 5 août 2008 (Fr.) :
Vooreerst wens ik te verduidelijken dat het project voor de overgang van militairen naar de Federale Overheidsdienst Justitie, dat in nauwe samenwerking tussen de twee departementen werd opgesteld, meer omvat dan enkel de vacatures voor penitentiair agent. Er worden immers nog tal van vacatures geopend voor administratief of technisch personeel in de centrale- en technische diensten, de Justitiehuizen en in het gevangeniswezen.
Tout d’abord, je tiens à préciser que le projet de transfert de militaires vers le Service public fédéral Justice, élaboré en étroite collaboration entre les deux départements, comprend plus que seul les postes vacants pour des agents pénitentiaires. En effet, de nombreux postes vacants sont offerts pour du personnel administratif ou technique dans les services centraux et techniques, les palais de justice et dans les établissements pénitentiaires.
Er wordt hierbij een grote verscheidenheid aan vacatures aangeboden, waarbij er tal van plaatsen zijn voor personeel van de niveaus C en D.
Les postes vacants, dont un grand nombre sont offerts au personnel des niveaux C et D sont d’une grande diversité.
In tegenstelling tot het personeel van niveau C, heeft het personeel van niveau D totnogtoe veel minder de kans gekregen om zich in te schrijven voor een project van externe mobiliteit. Het is dus niet abnormaal dat er bij deze laatste personeelscategorie nog wat onwennigheid bestaat.
Jusqu’à présent, le personnel du niveau D a, contrairement au personnel du niveau C, eu beaucoup moins de possibilités de s’inscrire à un projet de mobilité externe. Il n’est par conséquent pas anormal que cette dernière catégorie de personnel se sente encore un peu dépaysée.
259 militairen hebben zich ingeschreven voor het selectieproces dat georganiseerd wordt door de Federale Overheidsdienst Justitie, waaronder 209 van niveau C en 50 van niveau D.
259 militaires se sont inscrits au processus de sélection organisé par le Service public fédéral Justice, dont 209 de niveau C et 50 de niveau D.
Het is inderdaad zo dat er van de 50 kandidaten niveau D, er zich slechts 36 hebben ingeschreven voor een functie als penitentiair agent, terwijl er hiervoor 205 vacatures zijn. Wat het personeel van niveau C betreft, zijn er echter 209 kandidaten voor 151 openstaande plaatsen.
Il est vrai que seul 36 des 50 candidats de niveau D se sont inscrits pour une fonction d’agent pénitentiaire, tandis qu’il existe 205 postes vacants. Par contre, en ce qui concerne le personnel de niveau C, il y a 209 candidats pour 151 postes vacants.
Bovendien wens ik te benadrukken dat de personen die zich ingeschreven hebben, hun kandidatuur ernstig nemen, wat ondermeer blijkt uit de effectieve deelname aan de door Selor georganiseerde selectie.
De plus, je tiens à souligner que les personnes qui se sont inscrites, prennent leur candidature au sérieux, ce qui ressort entre autres de la participation effective à la sélection organisée par le Selor.
Het project wordt uiteraard van zeer nabij gevolgd door mijn administratie. Zo voert zij, op basis van een lijst van ongeveer 750 militairen die zich hadden ingeschreven voor de informatiesessies van 3 en 5 juni 2008, een onderzoek bij zowel de kandidaten die zich ingeschreven hebben voor het selectieproces als bij diegenen die zich hiervoor niet ingeschreven hebben.
Il est évident que mon administration suit ce projet de très près. C’est ainsi qu’elle mène, sur la base d’une liste de plus ou moins 750 militaires qui s’étaient inscrits pour les sessions d’information des 3 et 5 juin 2008, une enquête tant auprès des candidats qui se sont inscrits au processus de sélection, qu’auprès de ceux qui ne s’y sont pas inscrits.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8242
Een nieuwe oproep zal na het groot verlof worden gelanceerd, dit in een gunstige periode. Eventuele verbeteringen worden aangebracht op basis van de resultaten van dit onderzoek.
Un nouvel appel sera lancé après les grandes vacances dans une période plus propice. D’éventuelles améliorations seront apportées sur la base de cette enquête.
De overgang van militairen naar de Federale Overheidsdienst Justitie zal plaatsvinden volgens diverse reglementeringen waarvan sommige momenteel aangepast worden op initiatief van beide betrokken departementen. Het aldus bekomen wettelijk kader zal als basis dienen voor elke overgang naar een andere federale overheidsdienst.
Le transfert de militaires vers le Service public fédéral Justice se fera sur la base de diverses réglementations dont certaines sont en cours d’adaptation à l’initiative des deux départements concernés. Le cadre légal ainsi créé servira de base pour tout transfert vers un service public fédéral.
DO 2007200804938
DO 2007200804938
Vraag nr. 145 van de heer Dirk Vijnck van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 145 de M. Dirk Vijnck du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Munitievoorraad van de Belgische krijgsmacht.
Stock de munitions de l’armée belge.
Volgens de website van de Belgische paracommando’s kampt het leger met een ernstig gebrek aan munitie. Voor tenminste één jaar zouden de munitiequota ernstig teruggeschroefd worden. Zo zou elke militair tot april 2009 slechts vier 5,56 millimeter kogels mogen afvuren. Militairen die op operatie uitgestuurd worden zouden het moeten stellen met slecht 215 patronen waar normaal een minimum van 2 000 patronen vereist is. De reden hiervoor is een grote aanbesteding van vijf miljoen 5,56 millimeter kogels die werd afgekeurd door een inspecteur van Financie¨n. De onafhankelijke legerbond zegt dat de situatie niet zo dramatisch is maar erkent wel dat het leger op budgettair gebied aan de rand van de afgrond zit.
D’après des informations publiées sur le site internet des paracommandos belges, l’armée serait confrontée à une grave pénurie de munitions. Les quotas de munitions seraient singulièrement réduits pendant un an au moins, à tel point que chaque militaire ne pourrait plus tirer que quatre cartouches de 5,56 mm jusqu’en avril 2009. Les militaires envoyés en opération devraient se contenter de 215 cartouches, alors qu’un minimum de 2 000 cartouches est exigé en temps normal. En cause, le rejet par un inspecteur des Finances d’un important marché portant sur 5 millions de cartouches de 5,56 mm. Le syndicat militaire indépendant indique que la situation n’est pas si dramatique, tout en admettant que l’armée est au bord du gouffre sur le plan budgétaire.
1. U verklaarde in de pers dat de voorradige munitie van 5,56 millimeter kogels nog volstaat voor een normaal verbruik van twee jaar te dekken.
1. Vous avez déclaré dans la presse que le stock actuel de cartouches de 5,56 mm suffisait encore pour faire face à une utilisation normale durant deux ans.
a) Wat bedoelt u met « normaal verbruik » ?
a) Qu’entendez-vous par « une utilisation normale » ?
b) Hoeveel kogels zal een militair gemiddeld tot april 2009 mogen afvuren ?
b) Combien de cartouches chaque militaire pourra-til tirer, en moyenne, jusqu’en avril 2009 ?
c) Hoeveel kogels zullen militairen die op militaire operatie uitgestuurd worden ter beschikking hebben ?
c) De combien de cartouches disposeront les militaires envoyés en opération ?
2. De bestelling van vijf miljoen 5,56 millimeter kogels is volgens militairen onrustwekkend beperkt. Heeft u naast deze bestelling ook andere aanbestedingen voor 5,56 millimeter kogels gepland ?
2. D’après des militaires, la commande de cinq millions de cartouches de 5,56 mm constitue déjà une restriction inquiétante. Avez-vous prévu, en plus de cette commande, d’autres marchés pour des cartouches de 5,56 mm ?
3. a) Welke standaardprocedure hanteert u om ervoor te zorgen dat stockhoeveelheden (in het algemeen, niet enkel wat 5,56 millimeter kogels betreft) niet in het gedrang komen ?
3. ` quelle procédure standardisée recourez-vous a) A pour que le stock disponible (en général, et pas seulement en ce qui concerne les cartouches de 5,56 mm) n’atteigne jamais la cote d’alerte ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8243
b) Zijn er met name wat stockhoeveelheden betreft bepaalde minima vastgelegd die aanleiding geven tot het bijbestellen van munitie ?
b) Autrement dit : en matière de stock, des minima précis sont-ils fixés, à partir desquels des munitions supplémentaires sont commandées ?
c) Zo ja, wat is de minimum stock voor 5,56 millimeter kogels ?
c) Dans l’affirmative, quelle est la quantité minimum de munitions de 5,56 mm ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 145 van de heer Dirk Vijnck van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 145 de M. Dirk Vijnck du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
De hoeveelheid munitie 5,56 millimeter die wordt voorzien voor trainingsverbruik, wordt niet individueel berekend per militair.
La quantité de munitions 5,56 millimètres, qui est prévue pour la consommation en training, n’est pas calculée individuellement par militaire.
Ze wordt bepaald op basis van een nieuw modulair onderrichts- en trainingsconcept dat per militair een hoeveelheid munitie voorziet volgens de door hem uitgeoefende functie en de voorziene activiteiten van zijn eenheid.
Elle est déterminée sur la base de d’un nouveau concept modulaire d’instruction et de training, qui prévoit par militaire une quantité de munitions suivant la fonction exécutée par celui-ci et les activités prévues de son unité.
De actuele stock 5,56 millimeter munitie komt overeen met 2 jaar klassieke training.
Le stock actuel de 5,56 millimètres correspond au training classique pour deux ans.
De trainingsbehoefte en de behoefte voor operaties worden volledig gedekt door het aankoopdossier.
Le besoin training et le besoin pour des opérations sont assurés complètement par le dossier d’achat.
Het niet gegunde dossier voorzag de aankoop van ongeveer 18,8 miljoen patronen gespreid over een periode van 5 jaar.
Le dossier non attribué prévoyait l’achat de environ 18,8 millions de cartouches, réparti sur une période de 5 ans.
Aankopen munitie van klein kaliber worden afgesloten door middel van meerjarige open overeenkomsten tegen prijslijst.
Des achats de munition de petit calibre sont conclus au moyen de contrats pluriannuels ouverts à bordereaux de prix.
Deze overeenkomsten laten toe om op een soepele manier tegemoet te komen aan het verbruik.
Ces contrats permettent d’une manière souple d’assurer la consommation.
Het beheersmodel voorziet nieuwe bestellingen bij het bereiken van een gedefinieerde minimum stock.
Le modèle de gestion prévoit de nouvelles commandes dès qu’un stock minimum défini est atteint.
DO 2007200804944
DO 2007200804944
Vraag nr. 147 van de heer David Geerts van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 147 de M. David Geerts du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Gebruik van dienstwagens.
Utilisation de voitures de service.
Tijdens de commissiezitting van 4 juni 2008 hebben wij reeds van gedachten gewisseld in verband met het gebruik van dienstwagens met en zonder chauffeur binnen het departement Landsverdediging.
Lors de la réunion de commission du 4 juin 2008, nous avons déjà eu un échange de vues sur l’utilisation de voitures de service avec et sans chauffeur au sein du département de la Défense.
U antwoordde toen dat enkel de actieve militairen recht hadden op een dienstwagen.
Vous m’aviez alors répondu que seuls les militaires actifs ont droit à un véhicule de fonction.
De discussie omtrent de dienstwagens is trouwens niet nieuw. Zo heeft het ministerie van Sociale Zaken reeds in 2006 informatie gevraagd aan het departement
La discussion sur ce point n’est d’ailleurs pas récente. En 2006 déjà, le SPF Sécurité sociale demandait des informations au département de la Défense
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8244
Landsverdediging over het gebruik van dienstwagen ten einde de solidariteitsbijdrage te berekenen. Eenzelfde vraag kwam er vanuit FOD Financie¨n voor het fiscale aspect.
sur l’utilisation de voitures de service, afin de pouvoir calculer la cotisation de solidarité. Le SPF Finances avait fait de même pour l’aspect fiscal.
Sinds 2006 is al een werkgroep binnen het departement bezig met de toepassing van het WIB 1992, op het stuk van de voordelen van alle aard. Met het overschrijden van de index moeten deze opnieuw aangepast worden.
Un groupe de travail constitué au sein du département s’occupe depuis 2006 déjà de l’application du CIR 1992, dans le domaine des avantages de toute nature. Le dépassement de l’index impose de nouveau un ajustement en la matière.
1. Blijft u bij uw bewering dat er geen ex-generaal een wagen ter beschikking heeft ?
1. Confirmez-vous votre affirmation selon laquelle aucun ex-général ne dispose d’une voiture ?
2. Hoe ver staat het departement met de (wettelijke) toepassing van het KB/WIB 1992 aangaande de voordelen van alle aard ?
2. Ou` en est le département en ce qui concerne l’application (légale) de l’AR/CIR 1992 pour ce qui est des avantages de toute nature ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 september 2008, op de vraag nr. 147 van de heer David Geerts van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 9 septembre 2008, à la question no 147 de M. David Geerts du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous les réponses aux questions posées.
1. Mijn voorganger heeft aan Admiraal Herteleer de toelating gegeven om na afloop van zijn mandaat over een dienstvoertuig te beschikken, teneinde hem toe te laten — als gewezen Chef Defensie — zijn protocollaire verplichtingen en zijn representatierol te vervullen in het kader van de bevordering van het imago van Defensie, alsook de tijdelijke opdrachten te verzekeren waarmee hij belast kan worden door de minister, de Chef Defensie of de Vice-chef Defensie.
Mon prédécesseur a autorisé l’Amiral Herteleer à disposer d’une voiture de service à l’expiration de son mandat, afin de lui permettre — en tant que Chef de la Défense Emérite — de remplir ses obligations protocolaires, ainsi que son roˆle de représentation dans le cadre de la promotion de l’image de la Défense et d’assurer les missions temporaires qui peuvent lui être confiées par le ministre, le Chef de la Défense ou le Vice-chef de la Défense.
2. Het departement heeft ter zake steeds het standpunt ingenomen dat het gebruik van de militaire dienstvoertuigen niet te vergelijken is met de voertuigen die in de privésector en in sommige overheidsinstellingen ter beschikking worden gesteld van personeelsleden.
2. Le département a dans cette matière toujours adopté la position selon laquelle l’utilisation des véhicules militaires de service n’est pas comparable à celle des véhicules mis à disposition du personnel du secteur privé et de certains départements gouvernementaux.
De voertuigen mogen inderdaad niet gebruikt worden voor privédoeleinden of tijdens vakanties zoals dit wel het geval is in de privésector.
Les véhicules ne peuvent en effet pas être utilisés à des fins privées ou pendant les vacances, tel que c’est bien le cas dans le secteur privé.
De draagwijdte van de wetgeving, KB/WIB 1992 artikel 18, § 3, 9, dient aldus bekeken in functie van de bijzondere situatie van de officieren-generaal en gelijkgestelden, aan dewelke deze voertuigen ter beschikking worden gesteld en van het bijzonder statuut van deze voertuigen.
La portée de la législation, AR/CIR 1992 article 18, § 3, 9, doit être considérée en fonction de la situation particulière des officiers généraux et personnes assimilées auxquels ces véhicules sont mis à disposition et du statut particulier de ces véhicules.
Deze personeelsleden dienen inderdaad op ieder ogenblik ter beschikking te staan voor het deelnemen aan vergaderingen, het superviseren van oefeningen in binnen- en buitenland en aan een groot aantal protocollaire verplichtingen. Het woon-werkverkeer maakt hiervan slechts een verwaarloosbare fractie uit.
Ces membres du personnel doivent en effet à tout moment être prêts à participer à des réunions, à la supervision d’exercices à l’intérieur du pays aussi bien qu’à l’étranger et à un grand nombre d’obligations protocolaires. Le trafic domicile-lieu de travail n’en est qu’une fraction négligeable.
De voertuigen zijn overigens militair geı¨mmatriculeerd en aldus onderworpen aan een bijzonder aansprakelijkheidsregime. Zij mogen slechts
Les véhicules portent par ailleurs une immatriculation militaire et sont de ce fait soumis à un régime de responsabilité spécifique. Ils ne peuvent être conduits
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8245
bestuurd worden door personen die beschikken over een militair rijbewijs.
que par des personnes qui disposent d’un permis de conduire militaire.
Om deze redenen blijft Defensie de mening toegedaan dat van een onverkorte toepassing van het KB/ WIB 1992 geen sprake kan zijn.
Pour ces raisons, la Défense reste persuadée qu’il ne peut être question d’appliquer intégralement l’AR/ CIR 1992.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2007200804590
DO 2007200804590
Vraag nr. 73 van de heer Hans Bonte van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 73 de M. Hans Bonte du 25 juillet 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Schulden door de winkelkaart.
Dettes résultant de l’utilisation de cartes de crédit délivrées par des magasins.
In De Morgen van 26 juni 2008 staat te lezen dat de schulden van consumenten door de winkelkaart enorm zijn gestegen. Gezien de tarieven die gelden op die kaarten, dreigen heel wat consumenten in de problemen te geraken.
On peut lire dans le quotidien « De Morgen » du 26 juin 2008 que les dettes des consommateurs résultant de l’utilisation de cartes de crédit délivrées par des magasins ont considérablement augmenté. Vu les tarifs en vigueur pour ces cartes, de nombreux consommateurs risquent de se retrouver dans une situation critique.
1. Wat moet er volgens u gebeuren om deze explosie tegen te gaan ?
1. Quelles mesures devront être prises, selon vous, pour mettre fin à cette explosion des dettes ?
2. Overweegt u extra middelen voor preventie en schuldbemiddeling ? Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 12 september 2008, op de vraag nr. 73 van de heer Hans Bonte van 25 juli 2008 (N.) :
2. Envisagez-vous de dégager des moyens supplémentaires dans le cadre de la prévention et de la médiation de dettes ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 12 septembre 2008, à la question no 73 de M. Hans Bonte du 25 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord te geven op de gestelde vragen.
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante aux questions posées.
1. De grote toename van het gebruik van winkelkredietkaarten kan deels verklaard worden door de terugval van de conjunctuur. De huidige economische terugval gaat immers gepaard met een (tijdelijke) verhoogde kredietopneming om de dalende koopkracht te compenseren. Steeds meer consumenten financieren hun (primaire) aankopen met kredietkaarten die uitgegeven zijn door warenhuizen en waarvoor hoge vergoedingen worden aangerekend.
1. La forte augmentation de l’utilisation de cartes de crédit de magasins peut s’expliquer en partie par le recul de la conjoncture. Le recul économique actuel se traduit en effet par un recours (temporaire) accru au crédit pour compenser la perte de pouvoir d’achat. De plus en plus de consommateurs financent leurs achats (primaires) avec des cartes de crédit émises par des grandes surfaces et pour lesquelles des indemnités élevées sont facturées.
Wat ongetwijfeld ook een rol speelt is dat winkels en grootwarenhuizen kredietkaarten aantrekkelijker maken door occasionele aankopen tegen 0 % interesten toe te staan en/of door andere voordelen als kortingen op aankopen met dergelijke kaart te voorzien. Er kan niet worden uitgesloten dat er hierbij inbreuken worden gepleegd op de artikelen 11 (infor-
Le fait que les magasins et grandes surfaces rendent également les cartes de crédit plus attrayantes en octroyant des taux d’intérêt de 0 % pour des achats occasionnels et/ou en prévoyant d’autres avantages comme des réductions sur des achats avec une telle carte, joue incontestablement un roˆle. Il ne peut être exclu que dans ce cas, des infractions soient commises aux arti-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8246
matie- en onderzoeksplicht, onder andere inzake meest geschikte kredietvorm, in hoofde van kredietbemiddelaar en kredietgever), en 31, § 1 (verboden gezamenlijk aanbod), van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet. Dergelijke feitenkwestie vergt een grondig en grootschalig onderzoek. De algemene Directe Controle en Bemiddeling van de FOD Economie heeft daarom een algemeen onderzoek gepland in het laatste deel van 2008, waarvoor er reeds een eerste vooronderzoek werd uitgevoerd.
cles 11 (devoir d’information et de recherche, concernant le type de crédit le mieux adapté, dans le chef de l’intermédiaire de crédit et du prêteur) et 31, § 1er (offre conjointe interdite), de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation. Une telle question de fait nécessite un examen approfondi à grande échelle. La direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie a, pour cette raison, prévu une enquête à la fin de 2008, une première enquête préalable ayant déjà été réalisée à cet effet.
Een andere mogelijke maatregel is de inperking van de maximaal toegestane rentevoeten en kosten (jaarlijks kostenpercentage) voor dergelijke kredietopeningen. Maar hierbij moeten er echter altijd twee tegengestelde belangen in acht worden genomen : te hoge maxima kunnen leiden tot overmatige schuldenlast en terwijl te lage maxima kunnen leiden tot uitsluiting van kredietnemers en kredietproducten.
Une autre mesure envisageable consisterait à limiter les taux d’intérêt maximums autorisés et les frais (taux annuel effectif global) liés à de telles ouvertures de crédit. Mais pour ce faire, il faut toutefois toujours tenir compte de deux intérêts opposés : des maximums trop élevés peuvent déboucher sur un surendettement tandis que des maximums trop bas peuvent entraıˆner l’exclusion d’emprunteurs et de produits de crédit.
De toename van kredietverstrekking bij niet-banken is ook een van de redenen waarom het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast in 2008 een nationale preventiecampagne organiseert waarbij de aandacht wordt gevestigd op het gevaar dat de accumulatie van diverse schulden kan leiden tot overmatige schuldenlast.
L’augmentation de la fourniture de crédit par des organismes non financiers est également une des raisons pour lesquelles le Fonds de Traitement du Surendettement organise en 2008 une campagne nationale de prévention qui attire l’attention sur le danger de surendettement lié à l’accumulation de dettes diverses.
Daarnaast is het ook zo dat mede ingevolge de verhoging van de olie-, huur- en levensmiddelenprijzen er een algemeen economisch probleem is van stijgende levensduurte met een rechtstreekse impact op de schuldenlast van de gezinnen. Dit kan slechts verholpen worden door algemene structurele maatregelen.
Ensuite, il est évident que la hausse des prix du pétrole, des loyers et des produits alimentaires pose un problème économique général d’augmentation du coût de la vie qui influe directement sur l’endettement des ménages. On ne peut remédier à cette situation qu’en prenant des mesures structurelles générales.
2. Sinds 2007 werd de jaarlijkse bijdrage van de kredietgevers aan het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast verhoogd met een bedrag van 150 000 euro voor de financiering van preventiecampagnes. Na evaluatie van dergelijke campagnes zal ik samen met mijn collega de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen nagaan of het noodzakelijk is om hiervoor extra middelen vrij te maken.
2. Depuis 2007, la contribution annuelle des prêteurs au Fonds de Traitement du Surendettement a été augmentée d’un montant de 150 000 euros pour le financement de campagnes de prévention. Après l’évaluation de telles campagnes, je vérifierai, avec mon collègue, le ministre pour l’Entreprise et la Simplification, s’il est nécessaire de libérer des moyens supplémentaires à cet effet.
Wat betreft de extra middelen voor schuldbemiddeling kan ik u meedelen dat dit een gemeenschapsbevoegdheid is.
En ce qui concerne les moyens supplémentaires pour la médiation de dettes, je peux vous dire qu’il s’agit d’une compétence communautaire.
DO 2007200804660
DO 2007200804660
Vraag nr. 78 van mevrouw Meyrem Almaci van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 78 de Mme Meyrem Almaci du 30 juillet 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Websites beltonen. — Afzetterij.
Sites proposant des sonneries de gsm. — Escroqueries.
In een recent onderzoek, uitgevoerd in opdracht van EU-Commissaris Meglena Kuneva, konden we lezen dat van de 28 onderzochte websites die in Belgie¨ belto-
Une étude récente réalisée à la demande de la commissaire européenne Meglena Kuneva révèle que sur les 28 sites proposant des sonneries de gsm qui ont
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8247
nen aanbieden, er slechts één geen onregelmatigheden vertoonde. Daarnaast zijn deze websites heel vaak gericht op jongeren. De belangrijkste onregelmatigheden blijken de onduidelijkheid over de prijzen, het ontbreken van de contactgegevens en misleidende informatie.
été examinés en Belgique, un seul ne présente aucune irrégularité. Par ailleurs, ces sites internet sont très souvent axés sur les jeunes. Les principales irrégularités constatées concernent le manque de clarté en matière de prix, l’absence de données de contact et la mention d’informations trompeuses.
1. a) Bent u op de hoogte van dit onderzoek ?
1. a) Avez-vous connaissance de cette étude ?
b) Zo ja, was u reeds op de hoogte van de problemen die zich stelden met websites die beltonen aanbieden ?
b) Dans l’affirmative, aviez-vous déjà connaissance des problèmes relatifs aux sites internet proposant des sonneries de gsm ?
c) Welke conclusies trekt u uit dit onderzoek ?
c) Quelles conclusions tirez-vous de cette étude ?
2. a) Werd er reeds een klacht neergelegd bij de Algemene Directie Controle en Bemiddelingen met betrekking tot de onregelmatigheden vastgesteld in het onderzoek ?
2. a) A-t-on déjà porté plainte auprès de la direction générale Controˆle et Médiation pour les irrégularités constatées dans le cadre de l’étude ?
b) Zo ja, hoeveel klachten werden er neergelegd en wanneer ?
b) Dans l’affirmative, combien de plaintes ont été déposées et quand ?
3. a) Werd op basis van deze klachten of op uw initiatief een onderzoek gestart naar de problemen die zich voordoen in Belgie¨ wat betreft het aanbieden van beltonen via websites ?
3. a) A-t-on diligenté une enquête, soit sur la base de ces plaintes, soit à votre initiative, sur les problèmes rencontrés en Belgique au niveau de l’offre de sonneries de gsm sur des sites internet ?
b) Zo ja, wanneer werd dit onderzoek ingesteld, wanneer werd of zal het bee¨indigd worden ?
b) Dans l’affirmative, quand cette enquête a-t-elle été diligentée et quand a-t-elle été ou sera-t-elle achevée ?
c) Indien het onderzoek al werd afgesloten, wat zijn de conclusies ?
c) Si l’enquête est achevée, quelles en sont les conclusions ?
d) Indien het onderzoek nog lopende is, wat zijn de tussentijdse conclusies ?
d) Si l’enquête est toujours en cours, quelles en sont les conclusions provisoires ?
e) Werden er al verdere stappen genomen ?
e) A-t-on déjà entrepris d’autres démarches ?
4. a) Hoeveel procent van de Belgische markt voor mobiele inhoud worden door beltonen vertegenwoordigd ?
4. a) Quel pourcentage du marché belge des contenus mobiles les sonneries de gsm représentent-elles ?
b) Wat was de evolutie van de totale verkoop van beltonen in Belgie¨ over de jongste 5 jaar ?
b) Quelle a été l’évolution globale des ventes des sonneries de gsm en Belgique au cours des 5 dernières années ?
c) Hoeveel procent daarvan werd er aangekocht door jongeren ? Indien er voor die laatste vraag geen specifieke cijfers bestaan, hoeveel procent van de totale verkoop van beltonen wordt geschat aan jongeren te worden verkocht ?
c) Combien de pour cent du total représentent les ventes à des jeunes ? Si aucun chiffre spécifique n’est disponible pour cette question, à combien de pour cent du total la part des ventes de sonneries de gsm à des jeunes est-elle estimée ?
d) Op basis van welke gegevens maakt u deze schatting ?
d) Sur quelles données fondez-vous cette estimation ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8248
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 12 september 2008, op de vraag nr. 78 van mevrouw Meyrem Almaci van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 12 septembre 2008, à la question no 78 de Mme Meyrem Almaci du 30 juillet 2008 (N.) :
Zie hier mijn antwoord op de vraag van het geachte lid.
Voici ma réponse à la question de l’honorable membre.
1. a) Ik ben op de hoogte van deze actie, door de Europese Commissie gecoo¨rdineerd en uitgevoerd door de overheden van de lidstaten, waaronder mijn administratie. Elk jaar neemt de algemene directie Controle en Bemiddeling (ADCB) van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie samen met gelijkaardige diensten uit andere lidstaten aan de Internet Sweep Days deel. Gezamenlijk en over eenzelfde thema surfen de deelnemende overheden op het internet op zoek naar websites die weinig respect tonen voor consumentenrechten. In juni 2008 werd, nadat mijn administratie het thema aan de Europese Commissie had voorgesteld, de actie gericht tegen websites die je toelaten je in te schrijven voor diensten via premium sms’en : ringtones, wedstrijden, ontmoetingen, horoscoop, enzovoort.
1. a) Je suis au courant de cette action coordonnée par la Commission européenne, et exécutée par les autorités des E´tats membres, dont mon administration. Chaque année, la direction générale du Controˆle et de la Médiation (DGCM) du Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie participe aux Internet Sweep Days avec ses homologues européens. Ensemble et sur un même thème, les autorités participantes surfent sur Internet à la recherche de sites web peu respectueux des droits du consommateur. En juin 2008, et sur proposition du thème à la Commission européenne par mon administration, l’action a été dirigée vers les sites web permettant de s’inscrire à des services prestés via sms surtaxés : sonneries GSM, concours, rencontres, horoscope, etc.
b) Ik ben op de hoogte van het probleem in de sector van de levering van ringtones, die hoofdzakelijk minderjarigen aantrekt. Deze menen een ringtone naar hun keuze te bestellen en realiseren zich niet dat ze door deze bestelling een abonnementscontract sluiten om wekelijks op regelmatige basis en soms een aanzienlijk aantal nieuwe ringtones te ontvangen, waarvan de prijs na elk verzonden en/ of ontvangen sms-bericht gedebiteerd wordt, en wel via hun mobiele telefoonoperator.
b) Je suis au courant du problème dans le secteur de la fourniture de sonneries GSM qui attire principalement les mineurs. Ces derniers pensent commander une sonnerie de leur choix, et ne se rendent pas compte qu’en passant commande, ils concluent un contrat d’abonnement pour recevoir un nombre régulier et parfois considérable de nouvelles sonneries par semaine, dont le prix est débité à chaque sms non seulement envoyé mais également reçu, et ce via leur opérateur de téléphonie mobile.
c) Tijdens deze sweep day heeft de ADCB van de FOD Economie 28 websites gecontroleerd, waaronder 16 die in een andere Europese lidstaat gevestigd zijn maar hun diensten richten naar onder andere Belgische verbruikers. De sector van de ringtones bestaat voornamelijk uit buitenlandse dienstverleners. De in Belgie¨ gevestigde dienstverleners op de SMS-dienstenmarkt zijn eerder actief in wedstrijden, ontmoetingen, astrologische voorspellingen, en worden nauw in de gaten gehouden door mijn administratie. Op de 12 gecontroleerde Belgische websites hadden de vastgestelde tekortkomingen geen financie¨le gevolgen voor de verbruiker die misleid zou zijn geweest. Het ging eerder om onvolledige informatie over de identiteit van de dienstverlener, bijvoorbeeld wanneer het ondernemingsnummer niet aangeduid was. Daartegenover staat dat de meeste misleidende handelspraktijken vastgesteld werden in hoofde van dienstverleners gevestigd in andere lidstaten van de Europese Unie. Ten einde de resultaten van elke deelnemende controleautoriteit te vergelijken en de respectieve acties in elk land te superviseren wordt
c) La DGCM du SPF E´conomie a controˆlé lors de ce sweep day 28 sites web, dont 16 établis dans un autre E´tat de l’Union européenne mais qui dirigent leurs services vers les consommateurs belges notamment. Le secteur des sonneries GSM est principalement constitué de prestataires étrangers. Les prestataires établis en Belgique et présents sur le marché des services SMS sont plutoˆt actifs dans les concours, rencontres, prédictions astrologiques, et font l’objet d’une vigilance permanente de mon administration. Sur les 12 sites web belges controˆlés, les manquements constatés n’étaient pas susceptibles de causer un préjudice financier dans le chef du consommateur qui estimerait avoir été induit en erreur. Il s’agissait plutoˆt d’informations incomplètes sur l’identité du prestataire, par exemple lorsque le numéro d’entreprise n’était pas indiqué. Par contre, la plupart des pratiques commerciales trompeuses ont été constatées dans le chef des prestataires établis dans d’autres E´tats de l’Union européenne. Afin de comparer les résultats de chaque autorité de controˆle participante et de superviser les actions respectives dans chaque
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8249
er door de Europese Commissie een vergadering belegd in de loop van de maand september.
pays, une réunion est organisée par la Commission européenne dans le courant du mois de septembre.
2. a) De ADCB heeft de laatste jaren meerdere honderden klachten ontvangen want zij is de in Belgie¨ bevoegde autoriteit om de onwettige handelspraktijken die onder andere via elektronische communicatie worden begaan, te bestrijden.
2. a) La DGCM du SPF E´conomie a reçu plusieurs centaines de plaintes ces dernières années, car elle constitue l’autorité compétente en Belgique pour lutter contre les pratiques commerciales illégales commises notamment via les communications électroniques.
b) De FOD Economie streeft ernaar een einde te maken aan de onwettige handelspraktijken, en wel in het belang van alle Europese consumenten. Bijgevolg is het aantal individuele klachten geen relevant gegeven om een handelspraktijk te analyseren. De inhoud van de klachten daarentegen is een belangrijke informatiebron, evenals het signaleren van misbruiken door concurrenten of dienstverleners die als tussenpersoon optreden, de getuigenissen van slachtoffers op de internetforums, enzovoort. Er kan immers een groot aantal klachten van contractuele aard tegen een website geregistreerd worden zonder dat daarom het gedrag van de betrokken dienstverlener te kwalificeren is als onwettige handelspraktijk. Omgekeerd kan een enkele klacht tegen een website leiden tot de vaststelling van een onwettige handelspraktijk die alle consumenten kan schaden.
b) Dans la mesure où l’intervention de la DGCM du SPF E´conomie vise la cessation de pratiques commerciales illégales dans l’intérêt de l’ensemble des consommateurs européens, le nombre de plaintes individuelles n’est pas un critère déterminant pour analyser une pratique commerciale. Le contenu des plaintes constitue par contre une source d’informations importante, au même titre que les signalements d’abus émanant de concurrents ou des prestataires intermédiaires, les témoignages de victimes sur les forums Internet, etc. Un nombre important de plaintes à caractère contractuel peut être enregistré à l’encontre d’un site web, sans pour autant que le comportement du prestataire puisse être qualifié de pratique commerciale illégale. Inversement, une seule plainte à l’encontre d’un site web peut entraıˆner la constatation d’une pratique commerciale illégale susceptible de nuire à l’intérêt de l’ensemble des consommateurs.
3. a) tot d) Door de ADCB van de FOD Economie werd van december 2002 tot maart 2003 een belangrijk sectorieel onderzoek uitgevoerd om het toentertijd verschijnend fenomeen van de sms-marketing beter te begrijpen door kennis van de marktfunctionering en van de hierbij betrokken technische tussenpersonen. Op basis van de verscheidene problemen die door voornoemd sectorieel onderzoek aan het licht werden gebracht heeft de ADCB van de FOD Economie de mobiele telefoonoperatoren aangemoedigd tot het opstellen van een gedragscode voor alle, in Belgie¨ of elders gevestigde, dienstverleners welke diensten aan de verbruikers leveren op het Belgische net (GOF-richtlijnen). Deze gedragscode biedt niet alleen het voordeel dat hij de Belgische consument beschermt tegen oneerlijke handelspraktijken, maar ook dat hij in bepaalde gevallen aan de technische realiteit van de sector beter aangepast is dan de economische regelgeving. Bovendien kan hij in geval van innovatie veel gemakkelijker en sneller worden verbeterd dan wetten en besluiten. Voorbeeld : de GOF-richtlijnen zijn onlangs up-to-date gebracht om het « double opt-in » systeem op te leggen voor de
3. a) à d) Une importante enquête sectorielle a été effectuée de décembre 2002 à mars 2003 par la DGCM du SPF E´conomie, afin d’appréhender le phénomène émergeant à l’époque du sms marketing, par une connaissance du fonctionnement du marché et de l’implication des divers intermédiaires techniques. Forte des constatations des divers problèmes révélés par cette enquête sectorielle, la DGCM du SPF E´conomie a encouragé les opérateurs de téléphonie mobile à mettre au point un code de conduite auquel serait soumis l’ensemble des prestataires (qu’ils soient établis en Belgique ou non) à partir du moment où ils proposent leurs services aux consommateurs sur le réseau belge (directives GOF). Ce code de conduite a non seulement l’avantage de protéger le consommateur belge contre les pratiques commerciales malhonnêtes, mais il est également dans certains cas mieux adapté à la réalité technique de ce secteur que la réglementation économique. En outre, il offre la possibilité d’être adapté beaucoup plus facilement et rapidement que la réglementation en ` titre d’exemple, les direccas d’innovation. A tives GOF ont récemment été mises à jour afin d’imposer le système du double opt-in pour
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8250
sms-abonnementsdiensten. Sedert 15 maart 2008 moet de verbruiker dan ook tweemaal bevestigen dat hij zich voor de voorgestelde dienst wenst in te schrijven. Door deze nieuwe maatregel kan men zich ervan vergewissen dat wanneer hij zijn bestelling plaatst, de consument er terdege van op de hoogte is dat hij een abonnementscontract aangaat met betrekking tot het regelmatig versturen en/of ontvangen van premium sms’en. Anderzijds moeten sinds 1 juni 2008 de verkorte nummers met vier cijfers waarmee je je voor abonnementsdiensten kan inschrijven verplicht met 9 beginnen, overeenkomstig het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende het beheer van de nationale nummeringsruimte en de toekenning en intrekking van gebruiksrechten voor nummers (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2008). Ook deze maatregel maakt de consument er bewust van dat hij een abonnementscontract aangaat door zijn inschrijving naar zulk een nummer te zenden.
les services d’abonnement SMS. Depuis le 15 mars 2008, le consommateur doit confirmer à deux reprises qu’il souhaite souscrire au service proposé. Cette nouvelle mesure permet de s’assurer qu’au moment de passer commande, le consommateur est parfaitement informé qu’il est sur le point de conclure un contrat d’abonnement impliquant un échange réguliers de sms payants, envoyés et reçus. Par ailleurs, depuis le 1er juin 2008, les numéros courts de 4 chiffres permettant de s’inscrire à des services d’abonnement doivent obligatoirement commencer par 9, en vertu de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la gestion de l’espace de numérotation national et à l’attribution et au retrait des droits d’utilisation de numéros (Moniteur belge du 28 juillet 2007). Cette mesure permet également au consommateur de prendre conscience que s’il commande un service en envoyant son inscription à un tel numéro, il conclut un contrat d’abonnement.
e) Wanneer de ADCB van de FOD Economie een inbreuk op de gedragscode constateert, stelt ze de mobiele telefoonoperatoren hiervan in kennis opdat die de gestelde contractuele sancties kunnen treffen : opschorting van het kwestieuze nummer, schadeloosstelling van alle slachtoffers en niet alleen de klagers, het conform maken van de dienst. Na het optreden van mijn administratie stelt men vast dat de op de Belgische pagina’s van sommige buitenlandse websites verstrekte informatie correct is in vergelijking met die voor de verbruikers in andere landen. Voorbeeld : het aanvaarden van de algemene voorwaarden is niet langer reeds automatisch aangevinkt, de kwaliteitslabels waarvoor de dienstverlener niet kan bewijzen dat die wel degelijk zijn toegekend, zijn verdwenen, enzovoort. Overigens, wanneer de dienstverlener ook de vigerende economische regelgeving overtreedt en hij in Belgie¨ gevestigd is, beschikt de ADCB van de FOD Economie over de volgende actiemiddelen :
e) Dans l’hypothèse où la DGCM du SPF E´conomie constate une infraction au code de conduite, elle en avertit les opérateurs de téléphonie mobile pour leur permettre de prendre les sanctions contractuelles prévues : suspension du numéro litigieux, indemnisation de l’ensemble des victimes et pas seulement des plaignants, mise en conformité du service. Suite à l’intervention de mon administration, les pages belges de certains sites web étrangers présentent une information correcte par rapport aux pages destinées aux consommateurs ` titre d’exemple, l’acceptation des autres pays. A des conditions générales n’est plus automatiquement précochée, les labels de qualité pour lesquels le prestataire ne peut prouver qu’ils ont bien été attribués ont été retirés, etc. Par ailleurs, lorsque le prestataire enfreint également la réglementation économique en vigueur et qu’il est établi en Belgique, la DGCM du SPF E´conomie dispose des moyens d’actions suivants :
a. De formele waarschuwingsprocedure. De onderzoeker stelt de overtreders in gebreke om een eind te stellen aan de inbreuken binnen een termijn die hijzelf oplegt, tevens geeft hij uitleg over de regelgeving.
a. La procédure d’avertissement formel. L’enquêteur met en demeure le contrevenant de mettre fin à l’infraction dans le délai qu’il détermine, comportant un rappel de la réglementation.
b. Wordt aan deze waarschuwing geen gevolg gegeven, dan kan er ofwel een stakingsvordering ingesteld, ofwel een pro-justitia opgemaakt worden.
b. Au cas où il n’est pas donné suite à cet avertissement, soit une action en cessation peut être intentée, soit un pro justitia est dressé.
c. Dit pro-justitia kan vergezeld gaan van een voorstel tot minnelijke schikking die de strafvordering doet vervallen.
c. Ce pro justitia peut être accompagné d’une proposition de transaction ayant pour effet d’éteindre l’action publique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8251
d. Bij niet-betaling moet het dossier overgelegd worden aan de procureur des Konings. Strafsancties met een sterk ontradend karakter kunnen toegepast worden op de inbreuken die het algemeen belang het meest schaden, alsook op iedere tekortkoming waarvan bewezen is dat ze met kwade trouw gepleegd is.
d. En cas de non-paiement, le dossier doit être transmis au procureur du Roi. Des sanctions pénales comportant un aspect dissuasif important sont applicables aux infractions les plus attentatoires à l’intérêt général, ainsi qu’à tout manquement dont il est prouvé qu’il a été commis de mauvaise foi.
In het geval dat de dienstverlener niet in Belgie¨ gevestigd is, staan de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie volgende actiemiddelen ter beschikking :
Dans l’hypothèse où le prestataire n’est pas établi en Belgique, la direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie dispose des moyens d’actions suivants :
a. De controleoverheid van het land van de in een andere EU-lidstaat gevestigde overtreder om medewerking verzoeken via de gemeenschappelijke gegevensbank krachtens de EG-verordening 2006/2004 betreffende samenwerking met betrekking tot consumentenbescherming.
a. Demander la collaboration de l’autorité de controˆle du pays du contrevenant établi dans un autre E´tat de l’Union européenne, via la base de données commune en vertu du règlement CE 2006/2004 relatif à la coopération en matière de protection des consommateurs.
b. De informele medewerking vragen van de bevoegde controleoverheid binnen het internationale controlenetwerk voor consumentenbescherming (ICPEN), indien de overtreder gevestigd is in een land buiten de Europese Unie.
b. Demander la collaboration informelle de l’autorité de controˆle compétente au sein du Réseau international de Controˆle et de Protection des Consommateurs (ICPEN), si le contrevenant est établi dans un E´tat hors Union européenne.
4. a) tot d) De ringtonesmarkt situeert zich voornamelijk in een internationale context. Volgens het perscommuniqué op 17 juli 2008 verspreid door de Europese Commissie zou hij in 2007 in Europa voor ongeveer 691 miljoen euro (schattingscijfers) omzet gehaald hebben, zijnde 29 % van de totaalmarkt voor smsdiensten.
4. a) à d)
DO 2007200804898
DO 2007200804898
Vraag nr. 87 van mevrouw Tinne Van der Straeten van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 87 de Mme Tinne Van der Straeten du 7 août 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie : E´tude prospective électricité.
Prospectie studie elektriciteit.
Le marché des sonneries GSM s’inscrit principalement dans un contexte international. Selon le communiqué de presse diffusé le 17 juillet 2008 par la Commission européenne, il aurait généré en Europe en 2007 un chiffre d’affaires évalué à près de 691 millions d’euros, soit 29 % du marché total des services SMS.
Op 12 maart en 30 april 2008 heeft u in de commissie voor het Bedrijfsleven verklaard dat voor de beoordeling van de gevolgen van het milieu van het ontwerp prospectieve studie elektriciteit een beroep zou worden gedaan op een consultant die de duur ervan raamt op tenminste tien maanden. De procedure voor de milieubeoordeling wordt geregeld door de wet van 13 februari 2006 (Belgisch Staatsblad van 10 maart 2006).
Les 12 mars et 30 avril 2008, vous avez déclaré en commission de l’E´conomie qu’en ce qui concerne l’évaluation des conséquences pour l’environnement du projet d’étude prospective électricité, il serait fait appel aux services d’un consultant qui estime la durée de l’évaluation à minimum dix mois. La loi du 13 février 2006 règle la procédure de l’évaluation environnementale (Moniteur belge du 10 mars 2006).
Tegelijkertijd heeft u gezegd dat de prospectieve studie zou moeten goedgekeurd worden in het begin van 2009. Op 12 maart 2008 heeft u gesteld dat het ontwerp klaar zou zijn eind maart. Op 30 april 2008 heeft u gezegd dat het bijna voltooid was, maar dat de finalisering met enkele weken werd uitgesteld.
En même temps, vous avez affirmé que l’étude prospective devrait être approuvée début 2009. Le 12 mars 2008, vous avez précisé que le projet serait prêt fin mars. Le 30 avril 2008, vous avez dit qu’il était presque terminé mais que la finalisation avait été reportée de quelques semaines.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8252
1. a) Wanneer werd het ontwerp prospectieve studie elektriciteit uiteindelijk afgerond ?
1. a) Quand le projet de l’étude prospective électricité at-il finalement été cloˆturé ?
b) Wat impliceert dit voor de voorziene timing van goedkeuring ?
b) Quelles en seront les conséquences pour le délai prévu de l’approbation ?
2. a) Werden de netbeheerder en de interdepartementale commissie voor duurzame ontwikkeling geraadpleegd ?
2. a) Le gestionnaire de réseau et la commission interdépartementale du développement durable ont-il été consultés ?
b) Werd er reeds advies gevraagd aan de CREG en de gewesten ?
b) Un avis a-t-il déjà été demandé à la CREG et aux Régions ?
3. a) Is de consultant aangeduid ?
3. a) Le consultant a-t-il été désigné ?
b) Sinds wanneer is de consultant aan het werk ?
b) Depuis quand le consultant a-t-il entamé son travail ?
c) Welke consultant werd aangeduid ?
c) Quel consultant a été désigné ?
d) Zo niet, wanneer zal de consultant aangeduid worden ?
d) Dans la négative, quand le consultant sera-t-il désigné ?
4. Wanneer verwacht de minister dat het ontwerpplan en het milieueffectenrapport voor advies kunnen voorgelegd worden aan het adviescomité (artikel 12 van de wet van 16 februari 2006) en aan het publiek (artikel 14 van de wet van 16 februari 2006) ?
4. Quand le ministre estime-t-il que le projet de plan et le rapport sur les incidences environnementales pourront être soumis au comité d’avis (article 12 de la loi du 16 février 2006) et au public (article 14 de la loi du 16 février 2006) ?
5. Zal u de bijkomende modaliteiten bepalen voor de publieksraadpleging zoals bepaald in artikel 14, § 2, van de wet van 16 februari 2006 ?
5. Définirez-vous les modalités complémentaires pour la consultation publique, tel que précisé à l’article 14, § 2, de la loi du 16 février 2006 ?
6. a) Werd bij de aanduiding rekening gehouden met artikel 9 van de wet van 13 februari 2006, met name wanneer de opsteller een beroep doet op een externe natuurlijke of rechtspersoon deze persoon geen enkel belang heeft bij het desbetreffende plan of programma ?
6. a) Lors de la désignation, a-t-il été tenu compte de l’article 9 de la loi du 13 février 2006, à savoir que lorsque l’auteur fait appel à une personne physique ou morale extérieure, celle-ci n’a aucun intérêt au plan ou au programme envisagé ?
b) Welke procedure werd gevolgd om zeker te zijn dat er geen belangenvermenging is ?
b) Quelle procédure a-t-elle été suivie pour s’assurer qu’il n’y ait aucune confusion d’intérêts ?
c) Wie kijkt hierop toe ?
c) Qui est chargé de ce controˆle ?
7. Artikel 5, § 4, van de wet van 13 februari 2006 stelt dat het Comité een huishoudelijk reglement opstelt. Artikel 13 van het koninklijk besluit van 22 oktober 2006 stelt dat het Comité werkgroepen kan oprichten waarvan de bevoegdheid, samenstelling en werking bepaald wordt in het huishoudelijk reglement. Waar is dit reglement consulteerbaar ?
7. L’article 5, § 4, de la loi du 13 février 2006 stipule que le Comité établit un règlement d’ordre intérieur. L’article 13 de l’arrêté royal du 22 octobre 2006 précise que le Comité peut créer des groupes de travail dont la compétence, la composition et le fonctionnement sont définis dans le règlement d’ordre intérieur. Ou` peut-on consulter ce règlement ?
8. Volgens het koninklijk besluit van 22 oktober 2006 stelt het Comité om de twee jaar een verslag op over zijn activiteiten en bezorgt dit aan de minister bevoegd voor het leefmilieu.
8. Conformément à l’arrêté royal du 22 octobre 2006, le Comité rédige un rapport bisannuel des activités et le transmet au ministre compétent pour l’environnement.
a) Werd een dergelijk verslag al opgemaakt en bezorgd ?
a) Un tel rapport a-t-il déjà été rédigé et transmis ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8253
b) Indien ja, kan u dit toelichten ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous fournir des précisions à ce sujet ?
c) Indien neen, wanneer wordt een dergelijk verslag verwacht ?
c) Dans la négative, quand un tel rapport est-il prévu ?
9. Werd bij de begrotingscontrole iets vermeld met betrekking tot de prospectieve studie ?
9. A-t-il été question de l’étude prospective lors du controˆle budgétaire ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 9 septembre 2008, à la question no 87 de Mme Tinne Van der Straeten du 7 août 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 9 september 2008, op de vraag nr. 87 van mevrouw Tinne Van der Straeten van 7 augustus 2008 (N.) : 1. a) Het ontwerp prospectieve studie is bee¨indigd sinds het begin van de maand september 2008. b) Gelet op de duur van de milieubeoordeling, zou de prospectieve studie elektriciteit moeten worden goedgekeurd in de herfst van 2009.
1. a) Le projet d’étude prospective est terminé depuis le début du mois de septembre 2008. b) E´tant donné la durée de l’évaluation environnementale, l’étude prospective électricité devrait être approuvée à l’automne 2009.
2. a) De netbeheerder en de Interdepartementale Commissie Duurzame Ontwikkeling werden nog niet geraadpleegd, maar de netbeheerder werd betrokken bij de uitwerking van het project van prospectieve studie.
2. a) Le gestionnaire de réseau et la Commission interdépartementale du Développement durable n’ont pas encore été consultés, mais le gestionnaire de réseau a été associé à l’élaboration du projet d’étude prospective.
b) Het advies van de CREG en de Gewesten werd nog niet ingewonnen. Toch heeft de CREG meegewerkt aan de opmaak van het project van prospectieve studie.
b) L’avis de la CREG et des Régions n’a pas encore été sollicité. Néanmoins, la CREG a participé à l’établissement du projet d’étude prospective.
3. a) De consultant werd geselecteerd.
3. a) Le consultant a été sélectionné.
b) De consultant heeft de werkzaamheden midden september 2008 opgestart.
b) Le consultant a commencé les travaux à la miseptembre 2008.
c) De geselecteerde consultant is het consortium bestaande uit Arcadis Belgium nv en CIBE-CVO (Centrum voor overheidscommunicatie) vzw.
c) Le consultant sélectionné est le consortium composé de Arcadis Belgium nv et de CIBE-CVO (Centrum voor overheidscommunicatie) vzw.
d) Zonder voorwerp.
d) Sans objet.
4. Het ontwerpplan en het milieueffectenverslag zouden aan het Adviescomité moeten worden voorgelegd in februari 2009 en aan het publiek in april 2009.
4. Le projet d’étude prospective et le rapport sur les incidences environnementales devraient être soumis au Comité d’avis en février 2009 et au public en avril 2009.
5. De wenselijkheid om de complementaire modaliteiten van de publieksraadpleging te bepalen, in toepassing van artikel 14, § 2, van de wet van 13 februari 2006, wordt onderzocht.
5. L’opportunité de déterminer les modalités complémentaires de la consultation publique, en application de l’article 14, § 2, de la loi du 13 février 2006, est en cours d’examen.
6. a) In het kader van de selectie van de consultant, werd rekening gehouden met het artikel 9 van de wet van 13 februari 2006, en inzonderheid met de noodzaak om toe te zien, dat de externe natuurlijke of rechtspersoon, die belast is met het opstellen van het milieueffectenverslag, geen enkel belang heeft bij het overwogen plan of programma.
6. a) Dans le cadre de la sélection du consultant, il a été tenu compte de l’article 9 de la loi du 13 février 2006 et, en particulier, de la nécessité de veiller à ce que la personne physique ou morale extérieure chargée d’élaborer le rapport sur les incidences environnementales n’ait aucun intérêt au plan ou au programme envisagé.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8254
b) Bij verschillende informatiekanalen (internetsites van de consultants en andere organisaties, pers, enzovoort) werd een systematisch onderzoek uitgevoerd, inzake het bestaan van banden tussen enerzijds de consultants, die in aanmerking komen voor een uitnodiging voor de selectieprocedure, en anderzijds de operatoren van de elektriciteitssector. Op het einde van dit onderzoek, werden de consultants verwijderd, die banden hebben met een of meerdere operatoren. c) Het is de algemene directie Energie van de FOD Economie, KMO, Middenstand, en Energie, die deze procedure heeft toegepast. 7. Het huishoudelijk reglement inzake de werking van het Adviescomité SEA werd goedgekeurd ter zitting van de laatste vergadering van het Comité, op 9 juli 2008. Dit huishoudelijk reglement zou het voorwerp moeten uitmaken van een rondzendbrief. De kwestie van de verspreiding van dit huishoudelijk reglement, in overeenstemming met de bepalingen, betreffende de toegang tot informatie inzake milieu in het kader van het Verdrag van Aarhus, wordt thans onderzocht. 8. a) Conform het artikel 15 van het koninklijk besluit van 22 oktober 2006, stelt het Adviescomité om de twee jaar een verslag op van zijn activiteiten en verstrekt het dit verslag aan de minister, die bevoegd is voor Leefmilieu. Aangezien de benoeming van de leden van het Adviescomité slechts gebeurde op 28 september 2007 (het koninklijk besluit van 28 september 2007 houdende de benoeming van de leden van het Adviescomité voor de beoordelingsprocedure van de gevolgen van de plannen die aanzienlijke effecten kunnen hebben op het milieu), bestaat het Comité officieel slechts sedert deze datum. Er verliep slechts een jaar sedert het installeren van dit comité. Bijgevolg is er nog geen activiteitenverslag. b) Zonder voorwerp. c) Een eerste activiteitenverslag van het Adviescomité zal worden voorbereid en gefinaliseerd in de loop van het jaar 2009. 9. Bij de begrotingscontrole werd geen melding gemaakt van de prospectieve studie.
b) Des recherches systématiques sur l’existence éventuelle de liens de filiation entre les consultants susceptibles d’être invités à la procédure de sélection et des opérateurs du secteur de l’électricité ont été effectuées auprès de différentes sources d’informations (sites Internet des consultants et d’autres organisations, presse, etc.). Au terme de ces recherches, les consultants liés à un ou plusieurs opérateurs ont été écartés.
DO 2007200804962
DO 2007200804962
Vraag nr. 89 van mevrouw Muriel Gerkens van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Klimaat en Energie : Telefonie. — Toename van het aantal klachten. De gebruikersorganisaties en het OIVO worden overstelpt met klachten over de agressieve en weinig
Question no 89 de Mme Muriel Gerkens du 8 août 2008 (Fr.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
c) C’est la direction générale de l’E´nergie du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie qui a appliqué cette procédure. 7. Le règlement d’ordre intérieur concernant le fonctionnement du Comité d’avis SEA a été adopté en séance lors de la dernière réunion du Comité, le 9 juillet 2008. Ce règlement d’ordre intérieur devrait faire l’objet d’une circulaire. La question de la diffusion de ce règlement d’ordre intérieur, en conformité avec les dispositions relatives à l’accès à l’information en matière d’environnement dans le cadre de la Convention d’Aarhus, est actuellement à l’étude. 8. a) Conformément à l’article 15 de l’arrêté royal du 22 octobre 2006, le Comité d’avis établit, tous les deux ans, un rapport de ses activités et le transmet au ministre qui a l’Environnement dans ses attributions. La nomination des membres du Comité d’avis n’ayant eu lieu que le 28 septembre 2007 (arrêté royal du 28 septembre 2007 portant nomination des membres du Comité d’avis sur la procédure d’évaluation des incidences des plans et des programmes susceptibles d’avoir des incidences notables sur l’environnement), le Comité n’existe officiellement que depuis cette date. Une petite année s’est écoulée depuis la mise en place de ce Comité d’avis. Il n’existe donc pas encore de rapport d’activité. b) Sans objet. c) Un premier rapport des activités du Comité d’avis sera préparé et finalisé dans le courant de l’année 2009. 9. Il n’a pas été fait mention de l’étude prospective à l’occasion du controˆle budgétaire.
Téléphonie. — Augmentation des plaintes. Les organisations de consommateurs et le CRIOC reçoivent énormément de plaintes à propos des prati2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8255
scrupuleuze praktijken van de telefonieoperatoren : de klachten betreffen onder meer gevallen van gedwongen verkoop, het desactiveren van de dienst zonder beroepsmogelijkheid, de facturering, internetaansluitingen, storingen, enz.
ques agressives et dénuées de scrupules des opérateurs téléphoniques : vente forcée, désactivation péremptoire d’un opérateur, plaintes concernant la facturation, le volet raccordement internet, les dérangements, etc.
Sinds 2002 neemt het aantal gebruikers dat een beroep doet op de ombudsdienst voor telecommunicatie gestaag toe. Het aantal klachten is de jongste vijf jaar met 147 procent gestegen, van 8 261 in 2001 tot 20 422 in 2006.
Depuis 2002, le nombre d’utilisateurs faisant appel au service de médiation pour les télécommunications ne cesse de croıˆtre. Le nombre de plaintes a augmenté de 147 % durant les cinq dernières années passant de 8 261 en 2001 à 20 422 en 2006.
In maart 2004 dienden collega Zoé Genot en ikzelf een voorstel van resolutie in betreffende de facturering van de telefoniediensten en de voorlichting van de consument. Daarin onderstreepten we dat het, wat de precontractuele fase betreft, vanzelf spreekt dat de potentie¨le klant de verschillende aanbiedingen moet kunnen vergelijken vooraleer hij een overeenkomst met een telecomoperator sluit; daartoe moeten hem alle nodige gegevens worden aangeboden, op een overzichtelijke manier die een vergelijking mogelijk maakt. Dat is thans echter niet het geval.
En mars 2004, ma collègue Zoé Genot et moi-même déposions une proposition de résolution sur la facturation des services de téléphonie et l’information du consommateur dans laquelle nous soulignions qu’en ce qui concerne le niveau précontractuel, il va de soi qu’avant de conclure un contrat avec un opérateur télécoms, le futur client doit pouvoir comparer les différentes offres qui lui sont faites et donc, pour cela, disposer de toutes les informations nécessaires, présentées de manière claire et comparable. Or, ce n’est pas le cas actuellement.
1. a) Is uw administratie op de hoogte van de huidige praktijken van de telefoonoperatoren en van het toenemende aantal klachten daaromtrent ?
1. a) Votre administration est-elle au courant des pratiques actuelles des opérateurs téléphoniques et du nombre croissant de plaintes des consommateurs les concernant ?
b) Wat hebben uw diensten met die gegevens gedaan ?
b) Quel usage vos services ont-ils fait de ces données ?
2. Wat is, zo mag blijken uit de laatste cijfergegevens inzake het aantal in 2007 ingediende klachten, de meest voorkomende klacht ?
2. Concernant les dernières données chiffrées disponibles relatives au nombre de plaintes déposées pour l’année 2007, quels sont les reproches les plus souvent formulés par les plaignants ?
3. Wat zal u voorstellen om die praktijken van de telefonieoperatoren, waarbij sprake is van gedwongen verkoop en oplichting, te controleren of op zijn minst in te dammen ? Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 12 september 2008, op de vraag nr. 89 van mevrouw Muriel Gerkens van 8 augustus 2008 (Fr.) :
3. Qu’envisagez-vous de proposer afin ce controˆler, ou tout au moins de limiter ces pratiques tendant vers la vente forcée et l’arnaque dans le domaine de la téléphonie ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 12 septembre 2008, à la question no 89 de Mme Muriel Gerkens du 8 août 2008 (Fr.) :
Ziehier mijn antwoord op de vraag van het geachte lid.
Voici ma réponse à la question de l’honorable membre.
1. a) De algemene directie Controle en Bemiddeling (ADCB) registreert sinds 24 juli 2006 gedetailleerde gegevens over de klachten die ze ontvangt en ziet nauwlettend toe op de evolutie daarvan, onder andere in de telecommunicatiesector.
1. a) La direction générale Controˆle et Médiation (DGCM) enregistre depuis le 24 juillet 2006 des données détaillées sur les plaintes qu’elle reçoit et reste attentive à leur évolution, notamment dans le secteur des télécommunications.
b) De klachten die onder de bevoegdheid van de ADCB vallen zijn meestal te wijten aan de werkmethodes van de call-centers die voor de verschillende operatoren werken en aan wie mijn administratie gepaste aandacht schenkt.
b) Les plaintes relevant des attributions de la DGCM sont principalement dues aux méthodes de travail des call-centers travaillant pour les différents opérateurs auxquels mon administration accorde l’attention nécessaire.
2. In 2007 heeft de ADCB 1 143 klachten over de telecommunicatiesector ontvangen.
2. En 2007, la DGCM a reçu 1 143 plaintes afférentes au secteur des télécommunications.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8256
Ongeveer 50 % daarvan hadden betrekking op geschillen van burgerlijke aard en ressorteren dus niet onder mijn administratie. De belangrijkste grieven van de consumenten betroffen gevallen van afgedwongen aankoop (165 klachten), bedrieglijke reclame (69), de reglementering inzake handel op afstand (19) en onrechtmatige bedingen (60).
Environ 50 % de celles-ci avaient trait à des litiges de nature civile et ne relèvent dès lors pas des attributions de mon administration. Par ailleurs, les griefs principaux des consommateurs portaient sur des achats forcés (165 plaintes), sur des publicités trompeuses (69), sur la réglementation du commerce à distance (19) et sur des clauses abusives (60).
3. De wet handelspraktijken voorziet in een bijzondere bescherming van de consument bij het sluiten van een overeenkomst op afstand en bij afgedwongen aankoop. De algemene directie Controle en Bemiddeling, die is belast met het toezicht op de naleving van de genoemde wet, zal volgend jaar een grootscheeps algemeen onderzoek uitvoeren bij de telecomoperatoren naar de naleving van de wettelijke regels, met in het bijzonder de bewijslast die op de verkoper rust omtrent de instemming van de consument met het afsluiten van een overeenkomst en met de eventuele vervroegde levering van de dienst (voor met verstrijken van de verzakingstermijn).
3. La loi sur les pratiques du commerce prévoit une protection particulière pour le consommateur lors de la conclusion d’un contrat à distance et en cas d’achat forcé. La direction générale Controˆle et Médiation, qui est chargée de veiller au respect de la loi susmentionnée, effectuera l’année prochaine une enquête générale de grande envergure auprès des opérateurs télécoms afin de controˆler l’application des règles légales, en particulier concernant la charge de la preuve incombant au vendeur pour le consentement du consommateur quant à la conclusion du contrat et à l’éventuelle livraison anticipée du service (avant l’échéance du délai de renonciation).
DO 2007200805028
DO 2007200805028
Vraag nr. 90 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 90 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Verbod op koppelverkoop.
Interdiction d’offre conjointe.
De Europese richtlijn van 11 mei 2005 betreffende oneerlijke handelspraktijken van ondernemingen jegens consumenten op de interne markt laat handelspraktijken toe voor zover er aan drie voorwaarden voldaan wordt :
La directive européenne du 11 mai 2005 relative aux pratiques commerciales déloyales autorise toute pratique si elle satisfait à une triple condition :
a) het mag niet gaan om verboden praktijken die op de zwarte lijst staan in de bijlage bij de richtlijn;
a) ne pas être reprise sur la liste noire annexée à la directive;
b) het mag niet gaan om misleidende of agressieve handelspraktijken;
b) ne pas être trompeuse ou agressive;
c) het mag niet gaan om oneerlijke handelspraktijken in de algemene betekenis van het woord.
c) ne pas rentrer dans la catégorie des pratiques déloyales au sens général. ` la lecture de la directive suscitée, êtes-vous 1. A d’avis que, nonobstant la législation belge du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce, les « offres conjointes » sont autorisées pour autant qu’elles ne revêtent pas les caractéristiques d’une pratique agressive, trompeuse ou simplement déloyale ?
1. Meent u, in het licht van voormelde richtlijn, dat koppelverkoop, in weerwil van de Belgische wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, toegestaan is, voor zover het niet om agressieve, misleidende of gewoonweg oneerlijke handelspraktijken gaat ? 2. Oordeelt u tevens dat koppelverkoop enkel gerechtelijk bestraft kan worden als voornoemde voorwaarden niet vervuld zijn ?
2. Considérez-vous également que si l’offre conjointe enfreint les conditions suscitées, seule une interdiction judiciaire peut la sanctionner ?
3. Bent u, gelet op de Europese richtlijn van 11 mei 2005, voorstander van een initiatief van de wetgever om het verbod op koppelverkoop of gezamenlijke aan-
3. Au regard de la directive européenne du 11 mai 2005, êtes-vous favorable à une initiative législative qui vise à supprimer l’interdiction de l’offre conjointe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8257
biedingen van producten of diensten in de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken te schrappen ?
libellée dans la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce ?
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 12 september 2008, op de vraag nr. 90 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 12 septembre 2008, à la question no 90 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) :
1 en 2. In de voorbereidende werken bij de wet die de Europese richtlijn oneerlijke handelspraktijken heeft omgezet, werd verduidelijkt dat er een verschil bestaat tussen enerzijds handelspraktijken en anderzijds verkoopspromoties. Ik verwijs daarvoor naar de memorie van toelichting bij het wetsontwerp (Parlementaire Stukken, Kamer, Doc. 51 2983/001, blz. 21 en volgende).
1 et 2. Les travaux préparatoires de la loi transposant la directive européenne relative aux pratiques commerciales déloyales précisent qu’il existe une différence entre d’une part, les pratiques commerciales et, d’autre part, les promotions de ventes. Je renvoie à ce sujet à l’exposé des motifs du projet de loi (Documents parlementaires, Chambre, Doc. 51 2983/001, pages 21 et suivantes).
Verkoopspromoties, zoals bijvoorbeeld gezamenlijk aanbod, worden niet geviseerd door de genoemde richtlijn en kunnen dus verder door de Lidstaten worden omkaderd.
Les promotions de ventes, comme par exemple l’offre conjointe, ne sont pas visées par la directive citée et peuvent donc continuer à être encadrées par les E´tats membres.
3. Ik wil me vandaag nog niet in absolute termen uitspreken over een eventuele afschaffing van het principie¨le verbod op gezamenlijk aanbod, omdat ik niet wil vooruitlopen op de aan de gang zijnde werkzaamheden rond de hervorming van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument (hierna wet handelspraktijken). Ik zal echter waken over de belangen van de consumenten die niet zomaar mogen worden opgeofferd namens de principes van de vrije markt.
3. Aujourd’hui, je ne souhaite pas encore me prononcer de manière absolue sur une éventuelle suppression de l’interdiction de principe de l’offre conjointe car je ne veux pas préjuger des activités en cours relatives à la réforme de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur (ci-après la loi sur les pratiques du commerce). Je veillerai cependant sur les intérêts des consommateurs qui ne peuvent pas être sacrifiés au nom des principes du libre marché. ` titre personnel, je peux tracer le contour de ce que A devraient être les lignes de force de la nouvelle réglementation sur la vente conjointe. Dans ce domaine, il ne peut y avoir de liberté sans responsabilité. Il est incontestable que l’évolution va vers une plus grande libéralisation des modes de consommation. Mais cette libéralisation doit aller dans les deux sens. Elle ne doit pas uniquement profiter aux producteurs-distributeurs. Elle doit également profiter aux consommateurs. La régulation est le seul instrument qui soit en mesure de réaliser cette exigence d’équité.
Persoonlijk kan ik de krijtlijnen trekken met betrekking tot welke de krachtlijnen zouden moeten zijn van de nieuwe regelgeving over gezamenlijke verkoop. Op dit vlak, kan er geen vrijheid zijn zonder verantwoordelijkheid. Het is onbetwistbaar dat de evolutie neigt naar een grotere vrijmaking van consumptiewijzen. Doch deze vrijmaking moet in de twee richtingen werken. Zij dient niet alleen batig te zijn voor de producenten-verdelers. Ook de verbruikers moeten er hun gading in kunnen vinden. Reguleren is het enige instrument dat in staat is deze billijkheidseis te verwezenlijken. Ik wens een houding aan te nemen die de evolutie van de consumptiewij zen volgt. In de context hiervan zouden gezamenlijke verkopen toegestaan kunnen worden indien ze eerbied hebben voor de volgende beginselen :
Je souhaite adopter une position qui soit en phase avec l’évolution des modes de consommation, dans ce contexte les ventes conjointes pourraient être autorisées si elles respectent les principes suivants :
— de verbruiker dient duidelijk op de hoogte te worden gebracht van het voordeel dat hij verkrijgt in geval van gezamenlijke verkoop (dat is : welke is de verkregen korting voor het geheel ten opzichte van de som van de afzonderlijk gekochte producten);
— le consommateur doit être clairement informé de l’avantage qu’il obtient en cas de vente conjointe (id est quelle est la réduction obtenue pour le package par rapport à la somme des produits achetés séparément);
— de verbruiker dient de mogelijkheid te hebben in een voldoende concurrentie¨le markt elk product afzonderlijk te kunnen kopen;
— le consommateur doit avoir la possibilité d’acheter chaque produit de manière séparée dans un marché suffisamment concurrentiel;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8258
— de verbruiker dient het verkregen voordeel te behouden in geval van gezamenlijke verkoop zolang hij de voorziene voorwaarden eerbiedigt (anders gezegd, de verkoper of dienstverlener kan de spelregels intussen niet veranderen);
— le consommateur doit conserver l’avantage obtenu en cas de vente conjointe tant qu’il respecte les conditions prévues (autrement dit, le vendeur ou le prestataire de service ne peut changer les règles du jeu en cours de route);
— de gezamenlijke verkoop mag niet de default optie zijn;
— la vente conjointe ne doit pas être l’option par défaut;
— in bepaalde gevallen kan men een beperking van de voordelen ten opzichte van de prijs van het voornaamste product overwegen (bijvoorbeeld : beperking van de korting van de intrestvoet van een hypothecair krediet indien de ontlener ook zijn verzekeringen aan de lener toevertrouwt);
— dans certains cas, on peut envisager une limitation des avantages par rapport au prix du produit principal (par exemple limiter la réduction du taux d’intérêt d’un crédit hypothécaire si l’emprunteur place aussi ses assurances auprès du prêteur);
— wanneer een gezamenlijke verkoop samengesteld is uit een dienstverlening van doorlopende aard, dient er een beperking in de tijd van de overeenkomst te worden voorzien.
— lorsqu’une vente conjointe est constitué d’une prestation de service à caractère continu, il faut prévoir une limitation dans le temps du contrat.
De evaluatie van de wet handelspraktijken is aan de gang. De Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO werden om advies verzocht over een voorontwerp van wet tot hervorming van de bestaande wet handelspraktijken. Van zodra deze instanties hun advies hebben verstrekt, zal de regering over de nodige elementen beschikken om evenwichtige beslissingen te nemen.
L’évaluation de la loi sur les pratiques du commerce est en cours. Le Conseil de la Consommation et le Conseil supérieur des Indépendants et des PME ont été saisis d’une demande d’avis sur un avant-projet de loi réformant la loi actuelle sur les pratiques du commerce. Dès que ces instances auront rendu leur avis, le gouvernement disposera des éléments nécessaires pour prendre des décisions équilibrées.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200802383
DO 2007200802383
Vraag nr. 10 van mevrouw Dalila Douifi van 7 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 10 de Mme Dalila Douifi du 7 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Koksijde. — Onaangepast perron.
SNCB. — Gare de Coxyde. — Quai inadapté.
Het station van Koksijde ligt op vijf km van Koksijde-Bad. Niettemin nemen er dagelijks gemiddeld 288 reizigers de trein. Het stationsgebouw is eigendom van de gemeente. De stationsinfrastructuur is echter zeer gebruiksonvriendelijk. Zo is het perron in het station veel te laag waardoor het op- en afstappen zeer moeilijk verloopt.
Même si la gare de Coxyde est située à cinq kilomètres de Coxyde-Bains, 288 voyageurs en moyenne y prennent néanmoins quotidiennement le train. Le baˆtiment de la gare appartient à la commune. L’infrastructure de la gare est cependant très peu conviviale. C’est ainsi, notamment, que le quai est beaucoup trop bas. Monter à bord du train ou en descendre devient ainsi très compliqué.
Vooral voor senioren of gezinnen met kinderen is het op- en afstappen een hachelijke onderneming. Diverse treinreizigers waren reeds het slachtoffer van een val.
Ceci est particulièrement vrai pour les seniors et les familles avec enfants. Plusieurs voyageurs ont déjà été victimes de chutes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8259
1. Is Infrabel bereid om het perron waarvan sprake heraan te leggen om het op- en afstappen te vergemakkelijken ?
1. Infrabel est-elle disposée à réaménager le quai en question afin de faciliter embarquement et débarquement ?
2. Zo ja, wat is de stand van zaken in de voorbereiding van dit investeringsdossier ?
2. Dans l’affirmative, qu’en est-il de la préparation de ce dossier d’investissement ?
3. Wanneer zouden de werken kunnen starten ?
3. Quand les travaux pourraient-ils débuter ? ` combien est estimé le couˆt de ces travaux ? 4. A
4. Wat is de geraamde kostprijs voor deze werken ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 10 van mevrouw Dalila Douifi van 7 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 10 de Mme Dalila Douifi du 7 avril 2008 (N.) :
1 en 2. Het project wordt onderhandeld met de gemeente.
1 et 2. Le projet est en cours de négociation avec la commune.
3 en 4. Dit hangt af van het resultaat van de onderhandelingen met de gemeente.
3 et 4. Cela dépendra du résultat des négociations en cours avec la commune.
DO 2007200804068
DO 2007200804068
Vraag nr. 293 van de heer Michel Doomst van 10 juni 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 293 de M. Michel Doomst du 10 juin 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Doctoraatsonderzoek naar een betere dienstregeling.
SNCB. — Thèse de doctorat sur l’amélioration des horaires.
Op 20 mei 2008 verdedigde een doctoraatsstudent zijn studie die handelt over een methode om de dienstregeling van de spoorwegen te verbeteren. Tijdens zijn studie stelde hij een samenwerking met de NMBS voor, maar deze toonde geen interesse. Uit het onderzoek komen echter een aantal zeer interessante cijfers naar boven.
Le 20 mai 2008, un étudiant a soutenu une thèse de doctorat consacrée à une méthode tendant à améliorer les horaires des chemins de fer. Pendant ses études, il avait proposé une coopération à la SNCB qui n’avait manifesté aucun intérêt. Or, sa recherche comporte une série de chiffres très intéressants.
De Nederlandse spoorwegen verleenden wel hun samenwerking, met duidelijke positieve resultaten als gevolg.
Les chemins de fer néerlandais, par contre, ont prêté leur concours, avec des résultats très positifs.
1. Wat is de reden dat de NMBS geen interesse had in een eventuele samenwerking ?
1. Pourquoi la SNCB n’était-elle pas intéressée par une éventuelle coopération ? ` présent que l’étude a produit certains résultats 2. A de nature à effectivement optimiser les horaires, la SNCB est-elle disposée à envisager une coopération ?
2. Nu dat onderzoek bepaalde resultaten vertoont, welke de dienstregeling wel degelijk kunnen optimaliseren, is de NMBS alsnog bereid een eventuele samenwerking te overwegen ? 3. In welke mate ondersteunt, verleent de NMBS, de medewerking aan andere wetenschappelijke onderzoeken ?
3. Dans quelle mesure la SNCB collabore-t-elle à des études scientifiques ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 293 van de heer Michel Doomst van 10 juni 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 293 de M. Michel Doomst du 10 juin 2008 (N.) :
De NMBS heeft in het verleden gegevens aangeleverd voor dit doctoraatsonderwerp, maar pas recente-
La SNCB a, à l’époque, fourni des données pour ce sujet de doctorat, mais n’a que tout récemment eu
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8260
lijk kennis en inzicht gekregen in het omvangrijke werk. De NMBS kan dus nog geen uitspraak doen over de resultaten die naar voren worden geschoven.
connaissance de cet important travail qu’elle vient de découvrir. La SNCB ne peut donc pas encore se prononcer quant aux résultats qui y sont présentés.
De NMBS zal dit werk met alle aandacht doornemen en is steeds tot mogelijke samenwerking bereid. Zij heeft in het verleden haar medewerking verleend aan wetenschappelijke onderzoeken wanneer zij daarvoor werd aangeschreven en zal ook in de toekomst eenzelfde positieve houding aannemen.
La SNCB examinera ce travail avec toute l’attention requise et se dit toujours prête pour une éventuelle collaboration. Elle a apporté son aide dans le passé pour des enquêtes scientifiques pour lesquelles elle avait été sollicitée et adoptera également à l’avenir une même attitude positive.
Ikzelf heb aan de kersverse doctor voorgesteld om contact op te nemen met de NMBS en Infrabel met het oog op een eventuele te verstrekken toelichting, zodat zijn studie gebeurlijk kan bijdragen tot een aanpassing van de thans in de dienstregeling gebruikte algoritmen.
J’ai moi-même proposé au jeune docteur de contacter la SNCB et Infrabel en vue d’une éventuelle élucidation de son étude de manière à ce qu’elle puisse éventuellement contribuer à une adaptation des algorithmes actuellement utilisés pour les horaires.
DO 2007200804427
DO 2007200804427
Vraag nr. 380 van mevrouw Linda Musin van 10 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 380 de Mme Linda Musin du 10 juillet 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Recordaantal klachten bij de ombudsman.
SNCB. — Nombre record de plaintes reçues par le médiateur.
De ombudsman bij de NMBS-groep heeft aangekondigd dat hij in 2007 een recordaantal van 6 130 klachten ontvangen heeft, of bijna 70 % meer dan in 2006.
Le médiateur auprès du Groupe SNCB a annoncé avoir reçu en 2007 un nombre record de 6 130 plaintes, soit près de 70 % de plus qu’en 2006.
Volgens het agentschap Belga gingen die klachten hoofdzakelijk over de dienstregeling en de regelmaat van de treinen : het aantal klachten inzake de dienstregeling zorgde sedert de aanpassing van december 2007 voor niet minder dan 1 664 klachten (tegen 282 in 2006), terwijl het aantal klachten over de vertragingen vrijwel verdubbelde, 1 095 tegen 583.
Selon l’agence Belga, ces plaintes concerneraient principalement les horaires et la régularité des trains : le nombre de plaintes à l’encontre des horaires, dont l’adaptation de décembre 2007 a suscité ainsi pas moins de 1 664 plaintes (contre 282 en 2006), tandis que le nombre de plaintes au sujet des retards a pratiquement doublé, passant de 583 à 1 095.
Tijdens zijn presentatie van het vijftiende jaarverslag op 18 juni 2008, heeft de ombudsman toegelicht dat 2007 een « slecht jaar voor de trein » was aangezien hij nog nooit zo veel klachten ontvangen had.
Lors de la présentation, le 18 juin 2008, du quinzième rapport annuel de l’ombudsman, le médiateur a donc précisé que 2007 fut « une mauvaise année pour le train » puisque jamais il n’avait réceptionné autant de plaintes.
De ombudsman onderstreepte voorts ook nog een ander interessant punt : de communicatiefouten van de NMBS-groep, met name voor de dienstregeling en de stiptheid. De ombudsman vraagt de spoorweggroep nog meer aandacht voor de klanten en vraagt ook dat de NMBS steeds het belang van de reiziger voor ogen zou houden.
Autre point intéressant souligné par l’ombudsman lors de cette présentation : les erreurs de communication du Groupe SNCB, notamment pour ce qui concerne les horaires et la ponctualité. Le médiateur demande en outre au groupe ferroviaire d’accorder une place encore plus centrale aux clients et de raisonner en fonction du voyageur.
De nieuwe beheerscontracten vallen trouwens in goede aarde bij de ombudsdienst, in het bijzonder de punten betreffende informatie, stiptheid en toegankelijkheid die in de nieuwe beheerscontracten opgenomen zijn.
Le service de médiation accueille d’ailleurs très positivement les nouveaux contrats de gestion, notamment les points concernant l’information, la ponctualité et l’accessibilité qui sont prévus dans les nouveaux contrats de gestion.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8261
Graag ontvingen wij een kort overzicht van de vooruitgang in de nieuwe beheerscontracten op die punten, namelijk de informatie aan de reizigers, de stiptheid en de toegankelijkheid van de treinen.
Pouvez-vous nous synthétiser les avancées contenues dans les nouveaux contrats de gestion sur ces points, à savoir l’information aux voyageurs, la ponctualité des trains et l’accessibilité ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 380 van mevrouw Linda Musin van 10 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 380 de Mme Linda Musin du 10 juillet 2008 (Fr.) :
De informatie aan de reizigers
L’information aux voyageurs
Honderdduizenden reizigers zijn van de NMBSGroep afhankelijk voor verkrijgen van adequate informatie aangaande hun reis. Elke vertraging en elke werf heeft een invloed op de rittijden en dus ook op het gezinsleven van elke reiziger. Een onderneming als de NMBS heeft een grote economische en maatschappelijke invloed. Het verstrekken van informatie maakt integraal deel uit van de aandacht die wordt besteed aan de kwaliteit. Dit moet deel uitmaken van de bedrijfscultuur. De drie ondernemingen verbinden er zich in de nieuwe beheerscontracten toe de reizigers, de bedrijven en de openbare diensten volledig en systematisch in te lichten over problemen, voordelen en projecten, en dit op een transparante manier. De verschillende actiepunten zijn de volgende :
Des centaines de milliers de voyageurs dépendent du Groupe SNCB pour obtenir l’information adéquate concernant leur voyage. Chaque retard et chaque chantier ont un impact sur les temps de parcours et donc également sur la vie familiale de chaque voyageur. Une entreprise comme la SNCB a un grand impact économique et sociétal. Fournir de l’information fait partie intégrante de l’attention accordée à la qualité. Ceci doit faire partie de la culture d’entreprise. Les trois entreprises s’engagent dans les nouveaux contrats de gestion à communiquer pleinement et de façon systématique avec les voyageurs, les entreprises, les services publics au sujet des difficultés, des avantages et des projets, le tout de façon transparente. Les différents points d’action sont les suivants :
— Informatie in real time via de nieuwe technologiee¨n;
— Information en real time via les nouvelles technologies;
— Trajectplanner van deur tot deur;
— Planificateur de trajet de porte-à-porte;
— Crisiscommunicatie;
— Communication de crise;
— Eerste stap naar een universeel biljet.
— Première étape vers un ticket universel.
De stiptheid van de treinen
La ponctualité des trains
De tevredenheid van de reizigers gaat samen met de stiptheid van de treinen. Dagelijks rekenen honderdduizenden mensen op de NMBS-Groep. Daarom dient die een betrouwbare partner te zijn, die buitengewoon veel belang hecht aan de tevredenheid van de klant, met bijzondere aandacht voor de stiptheid, de snelheid, het kwalitatieve aanbod en de netheid. In de nieuwe beheerscontracten werden er doelstellingen vastgelegd voor een jaarlijks toenemende stiptheid. De jaarlijkse tariefverhogingen zullen worden berekend op basis van jaarlijks gemeten stiptheidsdoelstellingen :
La satisfaction de voyageurs va de pair avec la ponctualité des trains. Chaque jour, des centaines de milliers de personnes comptent sur le Groupe SNCB. Pour cette raison, il doit être un partenaire fiable, qui accorde une importance particulière à la satisfaction du client, avec une attention spécifique pour la ponctualité, la rapidité, l’offre qualitative et la propreté. Des objectifs pour une ponctualité accrue d’année en année ont été fixés dans les nouveaux contrats de gestion. Les augmentations de tarifs annuelles seront calculées sur la base de d’objectifs de ponctualité relevés annuellement :
— 91 % voor de tariefaanpassing van februari 2009;
— 91 % pour l’adaptation tarifaire de février 2009;
— 91,5 % voor februari 2010;
— 91,5 % pour février 2010;
— 92 % voor februari 2011.
— 92 % pour février 2011.
De vertragingen die het gevolg zijn van werkonderbrekingen waarbij de overeenkomsten tussen de directie en de vakbonden niet werden gerespecteerd, worden niet geneutraliseerd. Afgeschafte treinen worden beschouwd als treinen met vertraging.
Les retards résultant d’interruptions de travail pour lesquelles les accords entre la direction et les syndicats n’ont pas été respectés ne sont pas sujets à neutralisation. Les trains supprimés sont considérés comme des trains en retard.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8262
Er werd een bonus-malussysteem ingevoerd dat verbonden is met de stiptheid. Het nieuwe beheerscontract van Infrabel bepaalt dat de exploitatietoelage zal worden aangepast in functie van de stiptheidsresultaten van het vorige jaar.
Un bonus malus lié à la ponctualité a été mis en place. Le nouveau contrat de gestion d’Infrabel prévoit que la dotation d’exploitation sera adaptée en fonction des résultats de ponctualité au cours de l’année précédente.
Het variabele gedeelte van de toelage ligt tussen −3,5 miljoen euro en +3,5 miljoen euro, afhankelijk van de volgende parameters :
La partie variable de la dotation est comprise entre −3,5 millions d’euros et +3,5 millions d’euros selon les paramètres suivants :
— benedengrens : 180 000 minuten vertraging, te wijten aan Infrabel, in binnenlands en internationaal reizigersverkeer;
— limite inférieure : 180 000 minutes de retard imputables à Infrabel en trafic voyageurs intérieur et international;
— bovengrens : 260 000 minuten vertraging.
— limite supérieure : 260 000 minutes de retard.
Bij de berekening wordt rekening gehouden met het effectieve aantal treinkm voor reizigersverkeer in vergelijking met het referentiejaar 2008.
Le calcul tient compte du nombre effectif de trainskm en trafic voyageurs par rapport à l’année de référence 2008.
De toegankelijkheid
L’accessibilité
Ook de mensen met beperkte mobiliteit moeten de mogelijkheid hebben om gemakkelijk gebruik te maken van het treinaanbod. De huidige inspanningen zullen worden opgedreven, zowel voor de bijstand in de stations als voor de infrastructuuraanpassingen in de stations en op de perrons. Vanaf 1 november 2008 zal, om te kunnen ingaan op minstens 90 % van de vragen om bijstand in een station, de dienst voor bijstand aan personen met beperkte mobiliteit worden gereorganiseerd zodat vanaf die datum bijstand kan worden verleend in 103 stations van het net, vanaf de eerste tot de laatste trein van de dag, voor zover de klant dit ten minste 24 uur vooraf aanvraagt bij het callcenter. Vo´o´r eind 2008 zal de NMBS trouwens een concreet voorstel formuleren voor het uitbreiden en optimaliseren van deze dienst.
Les personnes à mobilité réduite doivent aussi avoir la possibilité d’avoir recours facilement à l’offre de trains. Les efforts actuels seront renforcés, tant sur le plan de l’assistance dans les gares qu’au niveau des adaptations de l’infrastructure dans les gares et sur les quais. ` partir du 1er novembre 2008, afin de pouvoir A honorer au minimum 90 % des demandes d’aide en gare, le service d’assistance aux personnes à mobilité réduite sera réorganisé de telle sorte qu’à partir de cette date, une aide puisse être apportée dans 103 gares du réseau, du premier au dernier train de la journée, pour autant que le client en fasse la demande au minimum 24 heures à l’avance auprès du callcenter. Avant la fin 2008, la SNCB formulera par ailleurs une proposition concrète afin d’étendre et d’optimiser ce service.
Wat betreft de perrons, zal Infrabel ervoor zorgen dat tegen 2018 de perrons van 160 bijkomende stations en stopplaatsen zullen worden verhoogd ten opzichte van de toestand in 2008. In plaats van de huidige 115 worden er dat 275 in 2018.
En ce qui concerne les quais, Infrabel veillera pour 2018 à rehausser les quais de 160 gares et points d’arrêts supplémentaires par rapport à la situation en 2008. De 115 actuellement, on passera à 275 en 2018.
Wat betreft de toegankelijkheid van de stations, zullen 24 stationsgebouwen eind 2008 toegankelijk zijn voor personen met beperkte mobiliteit; in 2012 zullen dat er 52 zijn en 100 in 2018. De stations worden gekozen op basis van onder andere de geografische verdeling en van hun belang. In 2028 moeten alle stationsgebouwen toegankelijk zijn. In 2018 moeten 50 stations integraal toegankelijk zijn (de toegankelijkheid van het stationsgebouw, de perrons en onderdoorgangen). Ze moeten behoren tot de 100 stations waarvan het stationsgebouw in 2018 toegankelijk moet zijn. De planning van de werken moet eind januari 2009 opgesteld zijn.
Quant à l’accessibilité des gares, 24 baˆtiments de gare seront accessibles fin 2008 aux personnes à mobilité réduite; en 2012, il y en aura 52 et en 2018, il y en aura 100. Les gares sont choisies sur la base de entre autres de la répartition géographique et de l’importance des gares. En 2028, tous les baˆtiments de gare doivent être accessibles. 50 gares doivent être intégralement accessibles en 2018 (l’accessibilité au baˆtiment de gare, aux couloirs sous voies et aux quais). Ces gares doivent faire partie de la liste des 100 gares dont le baˆtiment de gare doit être accessible en 2018. Le planning des travaux sera établi pour la fin janvier 2009.
Uiterlijk op 30 april van elk jaar moet een verslag over de tijdens het vorige jaar uitgevoerde werken
Au plus tard le 30 avril de chaque année, un rapport relatif aux travaux réalisés durant l’année précédente
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8263
worden bezorgd aan de ministers van Mobiliteit en van Overheidsbedrijven en aan het directoraatgeneraal Vervoer te Land.
sera transmis aux ministres de la Mobilité et des Entreprises publiques et à la direction générale Transport terrestre.
DO 2007200804619
DO 2007200804619
Vraag nr. 417 van de heer Bruno Stevenheydens van 29 juli 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 417 de M. Bruno Stevenheydens du 29 juillet 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Opwijk. — Vandalisme en geweldplegingen.
SNCB. — Gare d’Opwijk. — Vandalisme et actes de violence.
Op donderdag 19 juni 2008 werden 78 fietsbanden in de fietsenstalling van het spoorwegstation in Opwijk stuk geschoten. Eerder werden er andere beschadigingen aangebracht en was er sprake van vechtpartijen. De aanleiding voor deze problemen is de vestiging van een school in Opwijk waar heel wat allochtone jongeren — die op andere scholen niet meer welkom zijn — uit Brussel school lopen. De burgemeester van Opwijk kondigde meer politiebewaking aan.
Le jeudi 19 juin 2008, 78 pneus de vélos ont été percés sur le parking pour bicyclettes de la gare d’Opwijk. D’autres déprédations ainsi que des bagar` la base res avaient déjà été observées précédemment. A de ces problèmes, l’implantation à Opwijk d’une école fréquentée par de nombreux jeunes étrangers bruxellois refusés par d’autres établissements. La bourgmestre d’Opwijk a annoncé la mise en place d’une surveillance policière renforcée.
1. a) Bent u van deze problemen op de hoogte ?
1. a) Avez-vous connaissance de ces problèmes ?
b) Kan u een overzicht geven van alle daden van geweld en vandalisme van de voorbije jaren in het station van Opwijk ?
b) Pouvez-vous donner un aperçu de l’ensemble des actes de violence et de vandalisme constatés ces dernières années dans la gare d’Opwijk ?
2. Er werd reeds om camerabewaking gevraagd.
2. Il a déjà été demandé de placer des caméras de surveillance.
a) Avez-vous connaissance de ce souhait ?
a) Bent u hiervan op de hoogte ?
b) Zal er voorzien worden in camerabewaking ?
b) Va-t-on en placer ?
3. Kan u een overzicht geven van de spoorwegstations die tijdens de periode 2004 tot en met vandaag met ofwel vandalisme of geweldplegingen te maken kregen ?
3. Pouvez-vous donner un aperçu des gares ferroviaires qui ont été confrontées à des actes de vandalisme ou de violence depuis 2004 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 417 van de heer Bruno Stevenheydens van 29 juli 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 417 de M. Bruno Stevenheydens du 29 juillet 2008 (N.) :
1. a) Het Security Operations Center van NMBSHolding werd van de feiten van 19 juni 2008 ingelicht door de lokale politie en heeft intussen haar patrouilles in het station van Opwijk geı¨ntensifieerd. Uit de gegevens van de NMBSHolding blijkt dat de banden niet stuk geschoten werden, maar eerder stuk gestoken werden met een scherp voorwerp.
1. a) Le Security Operations Center de la SNCBHolding a été informé des faits du 19 juin 2008 par la police locale et a entre-temps intensifié ses patrouilles dans la gare d’Opwijk. Des données en possession de la SNCB-Holding, il ressort que ces pneus n’ont pas été la cible de tirs, mais qu’ils ont plutoˆt été lacérés au moyen d’un objet pointu.
b) Hierbij een overzicht van de voornaamste feiten met betrekking tot vandalisme en geweldpleging in het station Opwijk.
b) Voici un aperçu des faits les plus marquants en matière de vandalisme et de violence en gare d’Opwijk.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8264
Agressie — Agression
Graffiti
2004 2005 2006 2007 2008
1 1 Gegevens niet beschikbaar. — Données non disponibles — 1
1 1 Gegevens niet beschikbaar. — Données non disponibles 1 —
Beschadigingen — Dégaˆts — 1 Gegevens niet beschikbaar. — Données non disponibles 7 5
2. Het station Opwijk werd niet opgenomen in de lijst van de stations die prioritair uitgerust worden met camerabewaking in de fase 1 van het Malaga-plan. Alle stations maken momenteel het voorwerp uit van een risico-analyse. Na evaluatie zal beslist worden welke stations toegevoegd worden aan de lijst van Malaga fase 2.
2. La gare d’Opwijk n’est pas reprise dans la liste des gares à équiper prioritairement de caméras de surveillance lors de la phase 1 du plan Malaga. Toutes les gares font actuellement l’objet d’une analyse de risques. Après évaluation, il sera décidé quelles gares seront ajoutées à la liste pour la phase 2 de Malaga.
3. Rekening houdende met het feit dat geweldpleging en/of vandalisme begrippen zijn die meestal een aantal verschillende gemeenrechterlijke wanbedrijven omvatten waarbij de politiediensten een vooraanstaande rol spelen, kan ik u bij benadering melden dat :
3. Vu que les actes de violence et/ou de vandalisme recouvrent la plupart du temps divers délits de droit commun à l’égard desquels les forces de police jouent un roˆle prépondérant, je peux vous indiquer approximativement que :
— de 20 stations die in 2007 het meest met geweldpleging te maken kregen, zijn :
— les 20 gares les plus souvent confrontées à des actes de violence sont :
Antwerpen-Berchem, Antwerpen-Centraal, BraineL’Alleud, Braine-Le-Comte, Brugge, Brussel-Centraal, Brussel-Zuid, Brussel-Noord, Charleroi-Sud, GentSint-Pieters, Hasselt, Kortrijk, Leuven, LiègeGuillemins, Mechelen, Bergen, Namen, Ottignies, Doornik, Verviers-Central;
Anvers-Berchem, Anvers-Central, Braine-L’Alleud, Braine-Le-Comte, Bruges, Bruxelles-Central, Bruxelles-Midi, Bruxelles-Nord, Charleroi-Sud, Gand-SaintPierre, Hasselt, Courtrai, Louvain, Liège-Guillemins, Malines, Mons, Namur, Ottignies, Tournai, VerviersCentral;
— de 20 stations die in 2007 het meest met vandalisme te maken kregen, zijn :
— les 20 gares les plus souvent confrontées au vandalisme sont :
Antwerpen-Centraal, Brugge, Brussel-Zuid, BrusselNoord, Charleroi-Sud, Denderleeuw, Gent-SintPieters, Geraardsbergen, Hasselt, Kortrijk, Leuven, Liège-Guillemins, Mechelen, Bergen, Namen, Oostende, Ottignies, Schaarbeek, Sint-Niklaas, Vorst.
Anvers-Central, Bruges, Bruxelles-Midi, BruxellesNord, Charleroi-Sud, Denderleeuw, Gand-SaintPierre, Grammont, Hasselt, Courtrai, Louvain, LiègeGuillemins, Malines, Mons, Namur, Ostende, Ottignies, Schaerbeek, Saint-Nicolas, Forest.
DO 2007200804848
DO 2007200804848
Vraag nr. 437 van de heer François Bellot van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Overheidsbedrijven. — Evenwicht tussen de twee landstalen bij de verspreiding van informatie.
Question no 437 de M. François Bellot du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Entreprises publiques. — E´quilibre entre les deux langues nationales dans la diffusion d’informations.
Privé- of overheidsbedrijven zijn verplicht een zeker evenwicht in acht te nemen wanneer ze in beide land-
Les entreprises privées ou publiques sont dans l’obligation de respecter un certain équilibre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8265
stalen informatie verspreiden onder hun Nederlandstalig of Franstalig clie¨nteel.
lorsqu’elles diffusent des informations dans les deux langues nationales à leur clientèle respective.
Sommige burgers hebben tegenwoordig echter het gevoel dat verschillende overheidsbedrijven, waaronder De Post, de NMBS en Belgacom, die verplichting aan hun laars lappen als er informatie verstrekt moet worden in het Frans. Die frustratie wordt bevestigd door het Franstalige taalmeldpunt, de vzw Office des Consommateurs francophones (OCF), dat recentelijk de balans voor de jaren 2006 en 2007 bekendmaakte en niet minder dan 302 klachten ontving !
Actuellement, certains citoyens ont l’impression que cette obligation n’est pas respectée par plusieurs entreprises publiques telles que La Poste, la SNCB et Belgacom dans la diffusion d’informations en langue française. Ce sentiment de frustration est confirmé par l’ASBL Office des Consommateurs francophones qui vient de communiquer son bilan pour les années 2006 et 2007 et qui a reçu pas moins de 302 plaintes !
Uit de klachten blijkt onder meer dat De Post bij de overheidsbedrijven de kroon spant wat het niet naleven van dat criterium inzake het evenwicht tussen de twee landstalen bij de verspreiding van informatie betreft. Almaar vaker blijkt men immers voor de Franse versie van bepaalde folders al snel door de voorraad heen te zijn. Verschillende andere klachten zijn dan weer rechtstreeks tegen andere overheidsdiensten gericht.
Parmi celles-ci, on peut relever que La Poste arrive en tête des entreprises publiques ne répondant pas à ce critère d’équilibre entre les deux langues nationales pour la diffusion d’informations. En effet, on constate de plus en plus souvent des ruptures de stock des documents en version française de certains dépliants. Il est à noter aussi que plusieurs plaintes concernent directement d’autres services publics.
1. Wordt dat verplichte evenwicht tussen de landstalen bij de verspreiding van informatie naar de gebruikers van overheidsdiensten nog in acht genomen door onze overheidsbedrijven ?
1. Respecte-t-on encore l’obligation d’équilibre des langues nationales dans nos entreprises publiques lors de diffusion d’informations à destination des usagers de nos services publics ?
2. Is de informatie in het Frans bij de NMBS, De Post en Belgacom ontoereikend ?
2. L’information en langue française est-elle déficitaire au sein de la SNCB, La Poste et Belgacom ?
3. Welke maatregelen zult u nemen in het licht van deze opmerkingen ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre par rapport à ces remarques ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 437 van de heer François Bellot van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 437 de M. François Bellot du 6 août 2008 (Fr.) :
De overheidsbedrijven stellen alles in het werk om in de relaties met hun klanten de verplichtingen na te leven die hen zijn opgelegd door de gecoo¨rdineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
Les entreprises publiques mettent tout en ouvre pour respecter, dans leurs relations avec leurs clients, les obligations mises à leur charge par les lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative.
Zelf indien de toepassing ervan een zeer delicaat gegeven kan blijken voor een onderneming in concurrentie, iets wat de Vaste Commissie voor Taaltoezicht trouwens zelf heeft erkend.
Même si leur application peut s’avérer très délicate pour une entreprise en concurrence, ce que la Commission Permanente de Controˆle Linguistique a elle-même reconnu.
NMBS-Groep
Groupe SNCB
De NMBS-Groep ziet erop toe dat het betrokken personeel daarvoor de nodige opleiding krijgt en over de vereiste kwalificaties beschikt.
Le groupe SNCB veille à ce que son personnel concerné dispose de la formation et des qualifications requises à cet effet.
De NMBS-Groep stelt alles in het werk om in de stations schriftelijke informatie ter beschikking te stellen van de reizigers en het publiek in een of in de beide landstalen, al naargelang de ligging van het station (taalgebied).
Le Groupe SNCB met tout en œuvre pour mettre à disposition des voyageurs et du public dans les gares des informations écrites, dans une langue ou dans les deux langues nationales selon la situation de la gare (région linguistique).
De NMBS-Groep is zich ervan bewust dat schriftelijke informatie ten behoeve van de reizigers en het
Le Groupe SNCB est conscient de la possibilité qu’une information écrite destinée aux voyageurs ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8266
publiek mogelijk tijdelijk niet meer beschikbaar is — desgevallend in een van de beide talen — in de stations waar tweetalige informatie voorgeschreven is. De NMBS-Groep levert aan de stations voorraden schriftelijke informatie in overeenstemming met een schatting van de hoeveelheden door de stations, die soms niet meer overeenstemt met de toegenomen vraag.
au public ne soit temporairement plus disponible — le cas échéant dans une des deux langues dans les gares où l’information bilingue est requise : le Groupe SNCB fournit aux gares les stocks d’informations écrites en fonction d’une évaluation des quantités réalisée par les gares, laquelle évaluation est parfois dépassée par une demande plus importante.
De NMBS-Groep past de evaluaties inzake de hoeveelheden informatieve documenten voor het publiek aan volgens de vastgestelde voorraadtekorten.
Le Groupe SNCB réactualise les évaluations des quantités d’informations destinées au public en fonction des ruptures de stock constatées.
Belgacom
Belgacom
Het aantal klachten voor Belgacom ligt relatief laag, rekening houdend met het jaarlijkse volume van contacten met het clie¨nteel (verschillende tientallen miljoenen). Belgacom is zich er terdege van bewust dat het in haar belang is haar klanten in hun eigen taal te bedienen, om ze de best mogelijke service te leveren en de uitdagingen van de concurrentie het hoofd te kunnen bieden.
On relève que le nombre de plaintes pour Belgacom est relativement peu élevé compte tenu du volume annuel des contacts avec la clientèle (plusieurs dizaines de millions). Belgacom est tout à fait consciente du fait qu’il est dans son intérêt de traiter ses clients dans leur propre langue afin de leur offrir le meilleur service et de faire face à ses défis concurrentiels.
Bovendien is er een evenwicht tussen de Nederlandstalige en Franstalige personeelsleden, waardoor het publiek in de wettelijk vereiste taal kan worden bediend en de zaken in de wettelijk vereiste taal kunnen worden afgehandeld.
Par ailleurs, les effectifs francophones et néérlandophones sont équilibrés et permettent donc de traiter le public et les affaires dans la langue requise légalement.
De Post
La Poste
De Post ziet erop toe om de wettelijke bepalingen ter zake na te leven. Toch kan het gebeuren dat, door uitzonderlijke omstandigheden, (tekort aan voorraad, moeilijkheden met het aanvullen van de voorraad, informaticaproblemen, enzovoort) bepaalde documenten tijdelijk niet meer ter beschikking zijn in de ta(a)l(en) van het Gewest.
La Poste met tout en œuvre pour respecter les dispositions légales en la matière. Cependant, il peut arriver que, suite à des circonstances exceptionnelles (rupture de stock, difficultés d’approvisionnement, problèmes informatiques, etc.), certains documents ne soient temporairement plus disponibles dans (la) (les) langue(s) de la région.
DO 2007200804881
DO 2007200804881
Vraag nr. 442 van de heer André Perpète van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 442 de M. André Perpète du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Personeelstekort in het station van Aarlen.
SNCB. — Manque de personnel à la gare d’Arlon.
Volgens de informatie waarover ik beschik, zijn sommige personeelsleden van de NMBS bezorgd, omdat ze — terecht — van oordeel zijn dat de NMBS hun niet de nodige middelen geeft om de reizigers een kwaliteitsvolle dienstverlening te verstrekken.
Selon les informations en ma possession, certains travailleurs au sein de la SNCB sont inquiets car ils estiment, à juste titre, que la SNCB ne leur donne pas tous les moyens d’offrir un service de qualité aux clients.
Volgens het personeel van het overheidsbedrijf komt dat door de vele verschillende taken, maar ook en vooral door het personeelstekort in bepaalde stations.
Les agents de l’entreprise publique expliquent cette situation par la multiplicité des taˆches à accomplir mais aussi et surtout par le manque de personnel dans certaines gares de notre pays.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8267
Op sommige plaatsen moet een enkel personeelslid zorgen voor :
` certains endroits, c’est un seul employé qui doit A gérer :
— de verkoop voor de nationale én internationale dienst;
— la vente en service national et international;
— de geschillenregeling;
— le règlement des litiges;
— de verrichtingen via Western Union;
— les transactions Western Union;
— het beheer van de verloren voorwerpen;
— la gestion des objets perdus;
— de afhandeling van de telefonische oproepen;
— les communications téléphoniques;
— het beheer van de vele soorten vervoerbewijzen.
— la gestion de titres de transport qui ont chacun leur spécificité.
Voor de loketbedienden in het station van Aarlen is dit dagelijkse kost.
Une situation comme celle-là, les guichetiers de la gare d’Arlon la vivent tous les jours.
1. Zal het station van Aarlen binnenkort op de aanwezigheid van twee loketbedienden kunnen rekenen, zodat het NMBS-personeel zijn taken zo klantvriendelijk mogelijk kan uitvoeren ?
1. Les employés affectés à la gare d’Arlon peuventils espérer la présence de deux agents à la desserte des guichets afin que les taˆches qui leur dont demandées puissent être exécutées de façon à rendre le meilleur service possible à la clientèle ?
2. Plant de NMBS studies met betrekking tot de (on)beschikbaarheid van het personeel in de stations ?
2. Des études sont-elles prévues par la SNCB au sein de son réseau afin de connaıˆtre les problèmes de disponibilité du personnel dans ses gares ?
3. In het nieuwe NMBS-beheerscontract drukt het overheidsbedrijf de wens uit om de verkoop via e-ticketing uit te breiden.
3. Dans le nouveau contrat de gestion de la SNCB, l’entreprise publique fait état de son souhait de mettre en avant son système de e-ticketing.
a) Welke gevolgen zal dat hebben voor de werkgelegenheid ?
a) Quel impact ce service aura-t-il sur l’emploi ?
b) Werd er in dat verband al een studie uitgevoerd ?
b) Des mesures à ce sujet sont-elles déjà étudiées ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 442 van de heer André Perpète van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 442 de M. André Perpète du 6 août 2008 (Fr.) :
De verzekerde prestaties in de verschillende stations van het net worden regelmatig geanalyseerd en worden aangepast aan de werkelijke behoeften volgens precieze criteria (aantal internationale transacties, verkoopvolume binnenverkeer, gevonden voorwerpen, stortingen van treinbegeleiders, enzovoort).
Les prestations assurées dans les différentes gares du réseau font l’objet d’analyses régulières et sont adaptées aux besoins réels en fonction de critères bien précis (nombres de transactions internationales, volume de vente du service intérieur, objets trouvés, versement des accompagnateurs de train, etc.).
De NMBS heeft beslist om tijdelijk in het station Arlon, in de week, twee prestaties te handhaven ’s morgens en twee ’s namiddags, wat het mogelijk maakt de verschillende taken vlotter te kunnen uitvoeren.
La SNCB a décidé de maintenir temporairement en gare d’Arlon, en semaine, 2 prestations le matin et 2 prestations l’après-midi, ce qui permet de couvrir plus qu’aisément les différentes taˆches.
De NMBS houdt in de mate van het mogelijke rekening met de problemen inzake beschikbaarheid van personeel in de stations. Voor de regio Aarlen werd geen enkel probleem vastgesteld.
La SNCB tient compte dans toute la mesure du possible des problèmes de disponibilité du personnel dans les gares. Aucun problème n’a été observé pour la région d’Arlon.
Met betrekking tot het e-ticketingsysteem (pinkaart), zou een van de doelstellingen van dat systeem zijn de handelingen van de loketbedienden te vereenvoudigen en te standaardiseren.
Quant au système e-ticketing (carte à puce), l’un des buts de ce système serait de simplifier et standardiser les opérations réalisées par les guichetiers.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8268
De impact van dat project op het personeel in elk van de stations werd niet specifiek bestudeerd maar zou gevolgen kunnen hebben op de verzekerde prestaties (die afhangen van het aantal verkooptransacties).
L’impact de ce projet sur le personnel de chacune des gares n’a pas fait l’objet d’une étude spécifique, mais pourrait avoir un impact sur les prestations assurées (qui sont notamment fonction du nombre d’opérations de vente).
DO 2007200804912
DO 2007200804912
Vraag nr. 448 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 448 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Station van Gembloers. — Werken.
Gare de Gembloux. — Travaux.
De werken in en rond het 7de station van Wallonie¨, dat elke dag meer dan 12 000 reizigers over de vloer krijgt, bieden een bijzonder verheugend perspectief, inzondeheid wannneer Infrabel ook aandacht opbrengt voor de toegankelijkheid en de energieefficiency van het toekomstige station van Gembloers.
Les travaux entrepris dans et autour de la 7ème gare de Wallonie, qui accueille au quotidien plus de 12 000 voyageurs offre une pespective particulièrement réjouissante, particulièrement si Infrabel se montre attentif aux conditions d’accessibilité et à l’efficacité énergétique de la future gare de Gembloux.
Sinds de eerste werken op de perrrons 2 en 3 en vooral 4 en 5 is het deel van het perron richting Ottignies bijzonder slecht toegankeljk, in het bijzonder voor bejaarden of personen met beperkte mobiliteit.
Suite aux premiers travaux entrepris sur les quais 2 et 3 et surtout 4 et 5, la portion de quai se situant vers Ottignies est particulièrement difficile d’accès, notamment pour les personnes aˆgées ou à mobilité réduite.
Wat de parkeermogelijkheden betreft, kan worden betreurd dat de nieuwe fietsenstalling niet overdekt is. Dat was nochtans gepland in de bouwaanvraag die door de gemeentelijke overheid afgeleverd werd. De tarieven voor de parkings die nochtans bijzonder goed gerenoveerd werden door de NMBS, zijn daarenboven onbetaalbaar, en zetten heel wat pendelaars ertoe aan in de stad te parkeren.
En matière de parking, il est regrettable que le nouveau parking à vélos ne soit pas doté d’un auvent, tel que pourtant prévu dans le permis délivré par les autorités communales. De même, les tarifs des parkings voiture, tels que particulièrement bien rénovés par la SNCB, sont prohibitifs, poussant nombre de navetteurs à se garer en ville.
De NMBS zou er goed aan doen de ongemakken die de treingebruikers tijdens de werken ondergaan, zo veel mogelijk te beperken.
Il convient que la SNCB mette tout en œuvre pour limiter au mieux les désagréments subis par les usagers du train pendant la durée des travaux. 1. Eˆtes-vous informée de l’état d’avancement des travaux de la gare de Gembloux et des désagréments qu’ils engendrent temporairement pour les usagers ?
1. Wordt u op de hoogte gehouden van de staat van voortgang van de werken in het station van Gembloers en de ongemakken die ze tijdelijk veroorzaken voor de gebruikers ? 2. Wat denkt de NMBS te doen om die ongemakken zo veel mogelijk te beperken en om de veiligheid en het comfort voor de gebruikers maximaal te herstellen ?
2. Quelle mesure la SNCB envisage-t-elle pour réduire au maximum ces désagréments et pour rétablir un maximum de sécurité et de confort pour les usagers ?
3. Welke concrete maatregelen werden er al genomen of zullen er worden genomen :
3. Quelles mesures concrètes ont été ou seront prises :
a) om iets te doen aan de beveiliging van de perrons 2 tot 5;
a) par rapport à la sécurisation des quais 2 à 5;
b) voor het overdekken van de fietsenstalling en om de tarieven van de nieuwe parkings van het station van Gembloers — tenminste tijdelijk — te verlagen ?
b) par rapport à la couverture du parking vélo et par rapport à la diminution — à tout le moins temporaire — des tarifs des nouveaux parkings de la gare de Gembloux ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8269
4. Wanneer zullen die maatregelen eventueel worden genomen ?
4. Le cas échéant, dans quel délai seront-elles prises ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 448 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 448 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) :
De werken aan het stationsgebouw en de overgangsbrug van Gembloux, waarvoor het budget 3 miljoen euro bedraagt, zijn omvangrijk, wat altijd een zeker aantal ongemakken met zich meebrengt.
Le chantier du baˆtiment de la gare et de la passerelle de Gembloux, dont le budget est de l’ordre de 3 millions d’euros, nécessite des travaux importants impliquant toujours un certain nombre de désagréments.
Tijdens de maand juni 2008 werden de pijlers op de perrons geplaatst. Voor deze werken was de aanwezigheid vereist van twee machines, wapeningskooien en uitgegraven aarde. Gezien het zeer korte tijdsbestek voor het plaatsen van de pijlers (4 tot 5 uur tijdens de nacht), heeft de aannemer geen tijd gehad om de perrons terug in goede staat te brengen tijdens de eerste reeks werken. Bovendien gingen deze werken gepaard met hevige regenval, waardoor de perrons de volgende dag moeilijk begaanbaar waren. Sindsdien werd aan de aannemer gevraagd om te waken over de goede begaanbaarheid van de perrons de volgende ochtend (verwijderen van gebroken of losgekomen perrontegels, opruimen van bouwafval, opvullen van gaten met grind, enzovoort). De perrons kregen bovendien een nieuwe grindlaag en werden volledig toegankelijk gemaakt voor de reizigers (geen opslag noch machines) tijdens het bouwverlof.
Durant le mois de juin 2008, les pieux ont été réalisés sur les quais. Ces travaux ont impliqué la présence de 2 machines, les cages d’armatures et les déblais de terre. Le laps de temps pour réaliser les pieux étant très court (4 à 5 heures durant la nuit), l’entrepreneur n’a pas eu le temps de remettre les quais en état lors de la première série de travaux. De plus, ces travaux ont été accompagnés de fortes pluies, ce qui a rendu les quais difficilement praticables le lendemain. Depuis, il a été demandé à l’entrepreneur de veiller à la bonne praticabilité des quais pour le lendemain matin (enlèvement des dalles de quai cassées ou déchaussées, nettoyage des déchets de construction, comblement des trous avec du gravier, etc). Les quais ont par ailleurs été revêtus d’une nouvelle couche de gravier et ils ont été entièrement rendus accessibles aux voyageurs (plus de stockage, ni de machine) durant la période de congé du baˆtiment.
Voor de verdere werken op de perrons, werd een studie verricht van de werktechnieken om de weerslag van de werken op de begaanbaarheid van de perrons zo veel mogelijk te beperken (beperkte grondwerken, persen in plaats van het graven van geulen voor de riolering, enzovoort). De directie Patrimonium van de NMBS-Holding heeft eveneens aan de aannemer gevraagd om te zorgen voor vloeren met leuningen om over de werkzones te plaatsen.
Pour la suite des travaux sur les quais, il est procédé à l’étude de techniques de travail visant à limiter au maximum l’impact des travaux sur la praticabilité des quais (terrassements réduits, fonçage plutoˆt que la réalisation de tranchées pour les égouts, etc.). La direction Patrimoine de la SNCB-Holding a également demandé à l’entrepreneur de prévoir des planchers avec garde-corps qui seront posés au-dessus des zones de travaux.
Teneinde de door deze werken veroorzaakte ongemakken maximaal te beperken, werd tijdelijk een verkeersplan ingevoerd rond het station. Dit werd uitgewerkt in samenwerking met de mobiliteitsdienst van de stad, de lokale politie, de handelaarsvereniging en de betrokken diensten van de NMBS-Holding.
Afin d’encore réduire au maximum les désagréments occasionnés par ces travaux, un plan de circulation autour de la gare a été instauré temporairement. Celui-ci a été mis en place en collaboration avec le service mobilité de la Ville, la Police locale, l’Association des Commerçants et les services concernés de la SNCB-Holding.
De voornaamste punten van dit verkeersplan zijn de volgende :
Les principaux points de ce plan de circulation sont les suivants :
— Volledig parkeerverbod vo´o´r het huidige station;
— Stationnement strictement interdit devant la gare actuelle;
— Drie verkeersstroken vo´o´r het station : 1 voor toekomende bussen, 1 voor vertrekkende bussen, 1 voor toekomende wagens (de wagens mogen enkel het stationsplein oprijden om naar het parkeerterrein te rijden);
— Trois bandes de circulation devant la gare : 1 voie entrante pour les bus, 1 voie sortante pour les bus, 1 voie entrante pour les voitures (les voitures ne pénètrent sur la place de la gare que pour accéder au parking);
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8270
— Het parkeerterrein mag uitsluitend worden verlaten via de uitgang « chaussée romaine » (enkel de bussen mogen via het stationsplein wegrijden);
— Sortie du parking exclusivement par la sortie « chaussée romaine » (seuls les bus peuvent sortir par la place de la gare);
— De « kiss and ride »-zone is verplaatst naar de’rue de la station’;
— Transfert de la zone « dépose minute » dans la rue de la station;
— Toegangsweg voor de voetgangers, beveiligd door « Heras »-hekkens.
— Couloir d’accès protégé pour les piétons par des barrières « Heras ».
Wat de tarifering betreft, is de NMBS-Holding niet van plan om het parkeren kosteloos te maken. De kostprijs voor het gebruik van de parkeerplaatsen is niet bedoeld om het treingebruik te ontmoedigen, maar dient gewoon om de exploitatiekosten van de parkeerterreinen te dekken (reiniging, onderhoud, elektriciteit, personeel, enzovoort). Ter herinnering : de in Gembloers toegepaste tarieven bedragen voor de spoorgebruikers (abonnees of niet) 3,60 euro/dag, 5,90 euro/week, 19,50 euro/maand en 195,00 euro/ jaar. Een tarief van minder dan een euro per dag voor een abonnee kan niet als onbetaalbaar worden beschouwd. Dit tarief dekt amper de exploitatiekosten voor het parkeerterrein.
Au niveau de la tarification, la SNCB-Holding n’a pas l’intention de rendre le parking gratuit. Le coût d’utilisation des parkings n’a pas pour but de décourager l’utilisation du train, mais simplement de couvrir les charges d’exploitation de ces parkings (nettoyage, entretien, électricité, personnel, etc.). Pour rappel, les tarifs appliqués à Gembloux sont pour les usagers ferroviaires (abonnés ou non) de 3,60 euros/jour, 5,90 euros/semaine, 19,50 euros/mois et 195,00 euros/ an. Un tarif de moins d’un euro par jour pour un abonné ne peut être considéré comme étant prohibitif. Ce tarif couvre à peine les frais d’exploitation de ce parking.
Om het probleem van de verzadigde straten rond het station aan te pakken, heeft de NMBS-Holding het stadsbestuur verzocht om na te gaan of er blauwe zones en/of « bewoners »-zones kunnen worden ingevoerd. Deze maatregelen zullen de pendelaars ertoe aanzetten om gebruik te maken van de parkeerterreinen van de NMBS-Holding waarvan de capaciteit ruimschoots volstaat.
Pour régler le problème de saturation des rues avoisinantes à la gare, la SNCB-Holding a invité la Ville à examiner l’opportunité d’instaurer des zones bleues et/ ou des zones « riverains ». Ces mesures inciteront les navetteurs à utiliser les parkings de la SNCB-Holding dont la capacité est largement suffisante pour les accueillir.
Met betrekking tot de fietsrekken loopt er momenteel een studie om deze uit te rusten met een overkapping. De mogelijkheid om in Gembloers een fietspunt te cree¨ren wordt eveneens bestudeerd.
En ce qui concerne les raˆteliers 2-roues, une étude est actuellement en cours en vue de les munir d’une toiture. La possibilité de créer un point vélos à Gembloux est également à l’étude.
DO 2007200804948
DO 2007200804948
Vraag nr. 452 van de heer Michel Doomst van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 452 de M. Michel Doomst du 8 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Treinongeval op de lijn Ottignies-Leuven.
Accident de train sur la ligne Ottignies-Louvain.
Zaterdag 21 juni 2008 heeft een trein op de lijn Leuven-Ottignies, komende uit de richting van Leuven, een kudde koeien aangereden.
Le samedi 21 juin 2008, un train en provenance de Louvain circulant sur la ligne Louvain-Ottignies a heurté un troupeau de vaches.
Een landbouwer verwittigde de politie toen hij merkt dat zijn koeien waren uitgebroken. Een trein uit de richting van Waver wist door de verwittiging wel tijdig te stoppen. In Leuven zouden ze de nodige informatie niet hebben doorgekregen.
Un fermier a averti la police lorsqu’il a constaté que ses vaches s’étaient échappées et, graˆce à ce message, un train en provenance de Wavre a pu s’arrêter à temps. Il semblerait que Louvain n’ait pas reçu les informations requises.
1. Kan u meer uitleg geven omtrent dit ongeval ?
1. Pourriez-vous fournir plus de détails sur cet accident ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8271
2. Is het correct dat Leuven niet tijdig verwittigd werd en wat is daar de reden van ?
2. Est-il exact que les informations ne sont pas parvenues à temps à Louvain et pourquoi ?
3. Dit incident wordt vergeleken met het ongeval zeven jaar geleden in Pécrot. Welke maatregelen werden sindsdien getroffen om dergelijke situaties in de toekomst te vermijden ?
3. D’aucuns comparent cet incident à l’accident survenu à Pécrot il y a sept ans. Quelles mesures a-t-on prises depuis pour éviter que de telles situations se reproduisent ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 9 september 2008, op de vraag nr. 452 van de heer Michel Doomst van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 9 septembre 2008, à la question no 452 de M. Michel Doomst du 8 août 2008 (N.) :
Op 21 juni 2008 om 7.48 uur licht de bestuurder van goederentrein E44863 de lijnregelaar van Traffic Control via de lijnradio in over de aanwezigheid van vee in de sporen en op de perrons in Gastuche (kilometerpaal 19.4) en vraagt de toepassing van de op de beide sporen vereiste maatregelen.
Le 21 juin 2008, à 7 h 48, le conducteur du train de marchandises E44863 prévient le régulateur de ligne du Traffic Control, via la liaison sol-train, de la présence de bétail dans les voies et sur les quais à Gastuche (borne kilométrique 19.4) et demande l’application des mesures nécessaires sur les deux voies.
De lijnregelaar neemt dan contact op met de bestuurders van de reizigerstreinen die op dat lijnvak rijden, E6457 (Leuven-Louvain-La-Neuve Université) en E6478 (Louvain-La-Neuve Université-Leuven) om de procedure » voorzichtig rijden » tussen de kilometerpalen 18.4 en 20.4 te laten toepassen.
Le régulateur de ligne prend alors contact avec les conducteurs des trains de voyageurs circulant sur ce tronçon, E6457 (Louvain-Louvain-La-Neuve Université) et E6478 (Louvain-La-Neuve Université-Louvain) afin de faire appliquer la procédure de marche prudente entre les bornes kilométriques 18.4 et 20.4.
De regelaar neemt vervolgens contact op met de seinpost van Leuven, in correct Nederlands en volgens de voorgeschreven veiligheidsprocedures, om deze in te lichten over de toepassing van de procedure « voorzichtig rijden » op de lijn 139. De seinpost van Leuven deelt hem mee dat hij die procedure niet meer kan opleggen aan goederentrein E32700, die op dat ogenblik het station van Leuven passeert. De regelaar zorgt er dan voor dat Traffic Control die toepassing op zich neemt.
Le régulateur de ligne contacte ensuite le poste de signalisation de Louvain, dans un néerlandais correct et suivant les procédures de sécurité prescrites, pour l’informer de l’application de la procédure de marche prudente sur la ligne 139. Le poste de signalisation de Louvain lui communique qu’il ne peut plus faire appliquer cette procédure au train de marchandises E32700 qui traverse à ce moment la gare de Louvain. Le régulateur assure alors que le Traffic Control se charge de cette application.
De lijnregelaar contacteert ook zoals voorgeschreven de seinpost van Ottignies om dezelfde informatie mee te delen, maar vergeet vervolgens de treinbestuurder van de trein E32700 te verwittigen. Het is ter hoogte van Basse-Wavre om 8u54 (kilometerpaal 21.4) dat deze trein op vee botst dat zich aldus buiten de voorziene zone « voorzichtig rijden » bevond, nadat het zich waarschijnlijk van de rest van de kudde had verwijderd. Te noteren dat de treinbestuurder geen enkel rood licht heeft voorbij gereden. En als de lijnregelaar de procedure evenwel correct had voorgeschreven, had goederentrein E32700 het vee waarschijnlijk toch aangereden, weliswaar tegen een beperkte snelheid.
Ensuite, le régulateur de ligne contacte le poste de signalisation d’Ottignies pour lui transmettre les mêmes informations, mais oublie par la suite de prévenir le conducteur du train E32700. C’est à hauteur de Basse-Wavre à 8h54 (borne kilométrique 21.4) que ce train percute du bétail qui se trouvait ainsi en dehors de la zone prévue de marche prudente, celui-ci s’étant ` vraisemblablement éloigné du reste du troupeau. A noter que le conducteur n’a franchi aucun feu rouge. Et si le régulateur de ligne avait prescrit correctement la procédure, le train de marchandises E32700 aurait quand même fort probablement heurté le bétail, mais il est vrai à une vitesse réduite.
Alle veiligheidsmaatregelen met betrekking tot een dergelijk incident en de informatieuitwisseling tussen Traffic Control en de verschillende seinposten werden getroffen. De maatregelen die werden genomen na de ramp van Pécrot werden wel degelijk toegepast.
Toutes les mesures de sécurité relatives à ce type d’incident et à l’échange d’informations entre le Traffic Control et les différents postes de signalisation ont été prises. Les mesures prises après la catastrophe de Pécrot ont bien été mises en œuvre.
De lijn 139 werd uitgerust met het lijnradiosysteem. Alle treinbestuurders en treinbegeleiders beschikken
La ligne 139 a été équipée du système radio soltrain. Tous les conducteurs et tous les accompagna-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8272
over een gsm en de veiligheidsprocedures werden herzien.
teurs de train disposent d’un GSM et les procédures de sécurité ont été revues.
Om haar resultaten op het vlak van stiptheid en veiligheid te verbeteren, heeft Infrabel bovendien een actieplan uitgewerkt met een drievoudige doelstelling.
Par ailleurs, afin d’améliorer ses résultats en matière de ponctualité et de sécurité, Infrabel a mis au point un plan d’action dont l’objectif est triple.
Enerzijds moeten incidenten worden voorkomen en anderzijds moeten de gevolgen ervan zoveel mogelijk worden beperkt. Tot slot moeten de reizigers worden geı¨nformeerd en begeleid bij incidenten om beter de gevolgen ervan toe te lichten en die gevolgen aanvaardbaarder te maken.
D’une part, il convient de prévenir les incidents, d’autre part, d’en limiter le plus possible les conséquences et, enfin, il y a lieu d’informer et d’accompagner les voyageurs lors d’incidents afin de mieux expliquer les conséquences de ceux-ci et de rendre ces conséquences plus acceptables.
Onder de ondernomen acties dient er in het bijzonder geciteerd te worden :
Parmi les actions réalisées, citons, notamment :
— de centralisatie van de gewestelijke verkeersleidingen in één Traffic Control;
— la centralisation des gestions régionales du trafic en un seul Traffic control;
— de aanwezigheid van een verantwoordelijke ambtenaar op de grote seinhuizen tijdens de piekuren.
— la présence d’un fonctionnaire dirigeant dans les grandes cabines de signalisation aux heures de pointe.
Het actieplan van Infrabel wordt permanent opgevolgd en regelmatig aangevuld met nieuwe initiatieven.
Le plan d’action d’Infrabel fait l’objet d’un suivi permanent et est régulièrement complété par de nouvelles initiatives.
Volgende diverse acties zullen weldra worden ondernomen :
Les diverses actions suivantes verront bientoˆt le jour :
— indienststelling van een wachtdienst Netwerk 24/ 24u in de gewestelijke beheren Infrabel-Netwerk om in geval van een incident snel te kunnen optreden;
— mise en service d’une permanence Réseau 24h/24h dans les GRI-R (Gestions Régionales Infrabel — Réseau) afin de pouvoir intervenir rapidement en cas d’incident;
— bewustmakingscampagne met betrekking tot de regelmaat voor al het personeel en organiseren van een specifieke bijkomende opleiding voor het personeel van directie Netwerk;
— campagne de sensibilisation sur la régularité pour l’ensemble du personnel et organisation d’une formation complémentaire spécifique pour le personnel de la direction Réseau;
— oprichten van snelle interventiediensten en een wachtdienst 24/24 u.
— création de services d’intervention rapide et d’une permanence 24h/24h.
Het programma van de concentratie van de seinhuizen dat loopt tot 2012 maakt het mogelijk de op 1 januari 2005 nog bestaande 368 seinhuizen terug te brengen tot 31 seinhuizen die permanent worden bediend en 11 seinhuizen die op afstand worden gestuurd.
Le programme de concentration des cabines, qui s’étendra jusque 2012, permettra de ramener les 368 postes de signalisation existants au 1er janvier 2005 à 31 cabines desservies en permanence et 11 cabines télécommandables.
Bij die gelegenheid worden het systeem van het rijpadenbeheer (EBP) in de bedieningszalen van de seinhuizen en het systeem PLP dat instaat voor de verkeersveiligheid door de controle van alle voorwaarden die vereist zijn om de seinen op veilig te zetten, geı¨nstalleerd.
` cette occasion, le système de gestion des itinéraiA res (EBP) installé dans les salles de commande des postes de signalisation et le système PLP qui assure la sécurité des circulations, en controˆlant la présence de toutes les conditions requises avant de mettre les signaux au passage, seront mis en place.
De zones die zijn uitgerust met de systemen EBPPLP, maken het mogelijk om meteen de stopseinen, ook in volle baan, te sluiten. De operator van een seinhuis dat met dergelijke technologie is uitgerust, kan zo optreden als gevolg van een dringende oproep van een treinbestuurder of een omwonende. De seininrichting
Les zones équipées des systèmes EBP-PLP permettent de refermer d’urgence les signaux d’arrêt, même dans les tronçons de pleine voie. Le desservant d’un poste de signalisation équipée de ces technologies peut procéder de la sorte, suite à un appel urgent émanant d’un conducteur ou d’un riverain. La signalisation sur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8273
op lijn 139 zal dus gemodemiseerd en omgezet worden in EBP-PLP in het kader van de concentratie van de seinhuizen. Maar in dit geval was het systeem niet van toepassing aangezien er geen enkel sein werd voorbij gereden.
la ligne 139 sera donc modernisée et convertie en EBPPLP dans le cadre de la concentration des postes de signalisation. Mais dans le cas présent, ce système n’était pas à appliquer vu qu’aucun signal n’a été franchi.
DO 2007200804951
DO 2007200804951
Vraag nr. 455 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 455 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Graffiti. In Hasselt staat er al maanden een tekst op het gebouw van de Post aan het station, « cipiers zijn smeerlappen ». De stad Hasselt kan deze graffiti niet verwijderen zonder actie van De Post.
Graffiti. ` Hasselt, depuis plusieurs mois déjà, le baˆtiment A de La Poste qui jouxte la gare porte l’inscription suivante : « cipiers zijn smeerlappen » (les gardiens de prison sont des salauds). La ville de Hasselt ne peut pas enlever ces graffiti sans action de La Poste.
1. Waarom worden de graffiti op het gebouw van De Post in Hasselt niet verwijderd ?
1. Pourquoi les graffiti sur le baˆtiment de La Poste à Hasselt ne sont-ils pas éliminés ?
2. Wat is de procedure die gevolgd wordt om de graffiti te verwijderen van gebouwen van overheidsbedrijven ?
2. Quelle procédure suit-on pour éliminer des graffiti tagués sur des baˆtiments appartenant à des entreprises publiques ?
3. a) Is hiervoor een budget ?
3. a) Un budget est-il prévu à cet effet ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, quel en est le montant ?
4. Geeft u opdracht om deze graffiti snel te verwijderen ?
4. Donnerez-vous instruction pour que ces graffiti soient enlevés rapidement ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 455 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 455 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) :
1. Het gebouw in kwestie stond leeg en staat te koop. Het wordt bijgevolg niet regelmatig bezocht door personeelsleden van De Post. Daardoor werden de graffiti laat opgemerkt.
1. L’immeuble en question est vide et à vendre. Dès lors, l’immeuble n’est pas visité régulièrement par le personnel. C’est pourquoi les graffitis ont été constatés tardivement.
2. De graffiti op de gebouwen van De Post worden door de interne diensten van « Facility Management Maintenance » verwijderd, meestal op basis van een interventieaanvraag van de lokale gebruiker, verantwoordelijk voor het gebouw. In bepaalde gevallen kan een gespecialiseerd bedrijf worden ingeschakeld.
2. Les graffitis sur les baˆtiments de La Poste sont nettoyés par les services internes de « Facility Management Maintenance », le plus souvent sur une demande d’intervention de l’utilisateur local, responsable pour le baˆtiment. Dans certains cas l’intervention d’une entreprise spécialisée est nécessaire.
3. Er is geen specifiek budget voorzien voor het verwijderen van graffiti, want dat soort onderhoud wordt meegenomen in een globaal budget voor onderhoud van gebouwen. De interne diensten van De Post hebben wel op verschillende plaatsen aangepast materiaal om graffiti te verwijderen.
3. Aucun budget spécifique n’est prévu pour le nettoyage de graffitis, car ce genre d’entretien est inclus dans le budget global réservé à l’entretien des baˆtiments. Les services internes de La Poste possèdent toutefois à différents endroits du matériel adéquat pour le nettoyage de graffitis.
4. De Post heeft deze graffiti verwijderd.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4. La Poste a nettoyé ces graffitis. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8274
DO 2007200804954
DO 2007200804954
Vraag nr. 458 van de heer Philippe Henry van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 458 de M. Philippe Henry du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Ontsporing.
SNCB. — Déraillement.
De actualiteit bij de spoorwegen is bepaald zorgwekkend : een week na de vreselijke botsing in SaintGeorges-sur-Meuse blijkt er weer een ongeval te zijn gebeurd, weer in de provincie Luik.
L’actualité ferroviaire est plus qu’inquiétante : une semaine après le terrible choc survenu à SaintGeorges-sur-Meuse, il apparaıˆt qu’un autre accident a eu lieu, toujours, dans la province de Liège.
Daarbij zijn drie wagons van een goederentrein die op weg was naar Duitsland, ontspoord. Gelukkig waren de wagons leeg, maar voordien zouden er gevaarlijke producten in vervoerd zijn ! Volgens de eerste berichten werden de wagons niet beschadigd.
En effet, trois wagons d’un transport de marchandises ont déraillé, en direction de l’Allemagne. Heureusement, les wagons étaient vides mais il apparaıˆt que précédemment, ces wagons contenaient des produits dangereux ! D’après les premières informations, les wagons n’ont pas été endommagés par le choc.
Op het spoor waarop het incident gebeurde, zouden enkel goederentreinen rijden.
Manifestement la voie concernée par l’incident ne concernerait que les trains de marchandise.
1. Bevestigt u het voorgaande ?
1. Confirmez-vous les éléments cités ci-dessus ?
2. Raakten er mensen gewond bij het ongeval ?
2. Des personnes ont-elles été blessées lors de cet accident ?
3. Beschikt u reeds over gegevens met betrekking tot de mogelijke oorzaak van dat nieuwe ongeval ?
3. Avez-vous déjà des éléments d’explications concernant ce nouvel accident ?
4. Welke maatregelen heeft de regering of de NMBS genomen om dergelijke ongevallen in de toekomst te voorkomen ?
4. Quelles mesures sont prises par le gouvernement ou la SNCB pour éviter ce type d’accident à l’avenir ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 11 september 2008, op de vraag nr. 458 van de heer Philippe Henry van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 11 septembre 2008, à la question no 458 de M. Philippe Henry du 8 août 2008 (Fr.) :
Die woensdag 9 juli 2008 omstreeks 10.50 uur zijn drie voertuigen van een goederentrein samengesteld uit dertig ketelwagens met bestemming Aachen ontspoord in het goederenstation Montzen. Twee van die wagens waren leeg en niet gespoeld en hadden watervrij triméthylamine bevat (23/1083). De derde was ook leeg, maar niet schoongemaakt en had watervrij diméthylamine bevat (23/1032).
Ce mercredi 9 juillet 2008 vers 10 h 50, trois véhicules d’un train de marchandises composés de trente wagons citernes à destination de Aachen ont déraillés dans la gare marchandise de Montzen. Deux de ces wagons étaient vides et non rincés et avaient contenu du triméthylamine anhydre (23/1083). Quant au troisième, vide également mais non nettoyé, il avait contenu du diméthylamine anhydre (23/1032).
Bij dit ongeval werden de ketels van de wagens niet beschadigd door de schok en raakte niemand gewond.
Lors de cet accident, les citernes de ces wagons n’ont pas été endommagées par le choc et aucun blessé ne fut à déplorer.
Er is een onderzoek aan de gang om de oorzaken van dat ongeval te bepalen.
Une enquête est en cours pour déterminer les causes de cet accident.
Afhankelijk van het resultaat van dat onderzoek zullen Infrabel en de NMBS de nodige maatregelen nemen om dit soort van ongevallen te beperken zoals voorzien in hun respectievelijk veiligheidsbeheersysteem.
Suivant le résultat de cette enquête, Infrabel et la SNCB prendront les mesures nécessaires pour circonscrire ce type d’accident comme prévu dans leur système de gestion de sécurité respectif.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8275
DO 2007200804956
DO 2007200804956
Vraag nr. 460 van de heer Jean-Marc Nollet van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 460 de M. Jean-Marc Nollet du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Sluiting van het kantoor van Leernes.
La Poste. — Fermeture du bureau de Leernes.
In het antwoord op de vraag die ik u op 23 mei 2008 in de commissie stelde betreffende de aangekondigde sluiting van het postkantoor van Leernes (vraag nr. 229) licht u toe dat « Het vermoedelijke standpunt van de plaatselijke handelaren om de dienstverlening van een PostPunt aan te bieden, niet als argument kan dienen om het postkantoor open te houden ».
Dans la réponse à la question que je vous ai posée en commission le 23 mai 2008 concernant la fermeture annoncée du bureau de poste de Leernes (question no 229), vous expliquez que « la position supposée des commerçants locaux ne peut servir d’argument pour justifier le maintien du bureau de poste de Leernes ».
Uw voorganger, de heer Tuybens, kondigde in de plenaire vergadering van 23 november 2006 aan dat :« Geen enkel postkantoor zal worden gesloten vooraleer in de nabije omgeving een PostPunt operationeel is. »
Or, votre prédécesseur, M. Tuybens, annonçait en séance plénière le 23 novembre 2006 : « Aucun bureau de poste ne sera fermé avant qu’un Point Poste ne devienne opérationnel à proximité immédiate ».
U bevestigde die verklaringen in een vorige vraag die ik u op 6 maart 2008 ingezonden heb (vraag nr. 187 van de heer Deseyn, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 20, blz. 4080) over de postkantoren en de PostPunten. U antwoordde dat « sinds juli 2006 tegenover elke sluiting van een postkantoor de opening van een PostPunt moet staan ».
Vous confirmiez ces déclarations dans une question précédente que je vous avais adressée en date du 6 mars 2008 (question no 187 de M. Deseyn, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 20, p. 4080) sur les bureaux de poste et points poste. Vous répondiez que « depuis juillet 2006, tous les points postes créés sont liés à la fermeture des bureaux de postes ».
Met de waarborgen die u en de vorige regering ons gegeven heeft, werd ons de zekerheid van de vervanging van een postkantoor door een PostPunt gegeven en bevestigd.
Sur la base des garanties que vous nous avez données, tant vous que le gouvernement précédent, l’assurance du remplacement d’un bureau de poste par un Point Poste a été donnée et confirmée.
Het geval van het postkantoor van Leernes is een symbolisch geval, want mocht blijken dat De Post uiteindelijk de beslissing neemt het kantoor te sluiten zonder compensatie voor de burgers, zou dat een breuk betekenen ten opzichte van vroegere verbintenissen, wat meteen de deur zou openzetten voor allerlei wantoestanden bij De Post.
Le cas du bureau de poste de Leernes est un cas emblématique, car s’il s’avérait que La Poste prend finalement la décision de fermer ce bureau sans offrir une compensation aux citoyens, cela créerait une rupture des engagements précédents qui ouvrirait la porte à toutes les dérives possibles pour La Poste.
Wat denkt u te ondernemen om uw verbintenissen te doen naleven ?
Qu’envisagez-vous d’entreprendre pour faire respecter vos engagements ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 460 van de heer Jean-Marc Nollet van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 460 de M. Jean-Marc Nollet du 8 août 2008 (Fr.) :
Hoewel dit niet zo voorzien is in de overeenkomst, bevestigt De Post dat ze bij elke kantoorsluiting garandeert om voorafgaand een PostPunt te openen. Ter herinnering, het 4de beheerscontract bepaalt dat De Post vrij haar netwerk kan aanpassen mits ze de volgende regels naleeft :
La Poste confirme que pour chacune des fermetures de bureau de poste, elle garantit de procéder préalablement à l’ouverture d’un Point Poste et ce, sans que cela ne soit prévu contractuellement. Pour rappel, le 4ème Contrat de Gestion stipule que La Poste est libre de modifier son réseau dans le cadre du respect des règles suivantes :
— De omvang van het verkoopnetwerk van De Post blijft substantieel behouden over de ganse duur van het beheerscontract. Het huidige netwerk telt
— La taille du réseau de vente de La Poste sera en substance maintenue sur toute la durée du contrat de gestion. Le réseau actuel compte environ
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8276
ongeveer 1 300 postale servicepunten (postkantoren en/of PostPunten) (artikel 20, 3.1).
1 300 points de service postal (bureaux de poste et/ ou Point Poste) (article 20, 3.1).
— De Post garandeert een postale aanwezigheid door in elk van de 589 (fusie)gemeenten over minstens één postkantoor te beschikken waarin De Post postpersoneel zal inzetten (artikel 20, 3.2).
— La Poste garantit une présence postale en prévoyant au moins un bureau de poste dans chacune des 589 communes (fusionnées) et en y affectant du personnel de La Poste (article 20, 3.2).
— Voor elk postaal servicepunt met een basisassortiment bevindt zich op een maximale afstand van 10 kilometer over de weg, een postkantoor met het volledige assortiment (artikel 20, 3.4).
— Pour chaque point de service postal offrant un assortiment de base, il existe un bureau de poste à assortiment complet à une distance maximale de 10 kilomètres par la route (article 20, 3.4).
— Elk ontwerp van wijziging dat de afschaffing met zich mee zou brengen van een postaal servicepunt dat op meer dan vijf kilometer van het dichtstbijzijnde postale servicepunt ligt, dient door De Post, in het kader van een overleg, aan de betrokken lokale overheid te worden voorgelegd. De Post blijft vrij om haar netwerk aan te passen, indien het overleg niets oplevert binnen een termijn van één maand (artikel 20, 3.5).
— Tout projet de modification qui entraıˆnerait la suppression d’un point de service postal éloigné de plus de 5 kilomètres par rapport au point de service postal le plus proche devra être soumis par La Poste à l’autorité locale concernée pour concertation. Au cas où cette concertation n’aboutirait pas dans le délai d’un mois, La Poste sera libre de modifier son réseau (article 20, 3.5).
De Post handhaaft haar eerdere belofte om eerst een PostPunt te openen alvorens een kantoor wordt gesloten, maar ze heeft wel het recht om te verwachten dat alle betrokken partijen ervoor zorgen dat de geldende procedures goed verlopen. Systematische tegenkantingen of boycot kunnen De Post stremmen in de herstructurering van haar verkoopnetwerk. Die reorganisatie is nochtans levensbelangrijk voor het voortbestaan van dat verkoopnetwerk.
La Poste maintient son engagement antérieur de garantir de faire précéder une fermeture de bureau de Poste par l’ouverture d’un Point Poste dans les environs, mais elle est en droit d’attendre à ce que toutes les parties concernées contribuent au bon déroulement des procédures en place. Une opposition systématique voire un éventuel boycott pourraient mettre en péril la progression de la réorganisation du réseau de ventes de La Poste, toutefois indispensable à la survie et à la pérennité de celui-ci.
De sluiting van het kantoor in Leernes blijft voorzien. De Post blijft bereid om de oplossing van een PostPunt te bespreken met de lokale handelaars of met de lokale overheid.
La fermeture du bureau de Leernes reste prévue. La Poste reste ouverte à la mise en place de la solution Point Poste avec des commerçants locaux ou avec les autorités locales.
DO 2007200804965
DO 2007200804965
Vraag nr. 465 van de heer André Perpète van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 465 de M. André Perpète du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Pendelaars tussen Vielsalm en Luxemburg.
SNCB. — Navetteurs de Vielsalm à Luxembourg.
Naar aanleiding van de vele artikels in de regionale pers bracht het Raadgevend Comité van de Gebruikers bij de NMBS eind april 2008 een advies uit over de moeilijkheden waarmee pendelaars die voor hun werk vanuit het noorden van de provincie Luxemburg (Vielsalm) naar het Groothertogdom Luxemburg sporen, af te rekenen krijgen.
Fin du mois d’avril 2008, le Comité consultatif des usagers auprès de la SNCB rendait un avis, suite aux nombreux articles parus dans la presse régionale, sur les difficultés rencontrées par les navetteurs souhaitant se rendre du nord de la province de Luxembourg (Vielsalm) vers Luxembourg pour se rendre au travail.
Zoals ik reeds heb uitgelegd tijdens de vergadering van 30 januari 2008, kan een pendelaar die zich naar zijn werk wil begeven dat bij gebrek aan een aangepaste dienstregeling onmogelijk via deze lijn doen.
Comme je vous l’avais déjà expliqué lors de la séance du 30 janvier 2008, il est impossible pour un navetteur désirant se rendre au travail d’utiliser cette ligne faute d’un horaire adapté.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8277
Bovendien zijn de tarieven op deze lijn onbetaalbaar als men ook voorbij de grens met Luxemburg moet.
De plus, les prix pratiqués sur cette ligne sont prohibitifs à partir du moment ou` la frontière avec le Luxembourg doit être franchie.
Voorts is er kritiek op de achtereenvolgende beperkingen van de capaciteit op deze lijn.
Autre récrimination, les limitations successives de la capacité de cette ligne.
Volgens de door het Raadgevend Comité van de Gebruikers gepubliceerde cijfers zouden er nochtans 4 000 grensarbeiders met die problemen geconfronteerd worden.
Pourtant suivant les chiffres publiés par le Comité consultatif des usagers, les frontaliers concernés seraient 4 000.
In de conclusies van zijn advies oppert het Comité verscheidene denkpistes waarmee de NMBS aan de slag kan, om van lijn 42 werkelijk een interessante optie te maken voor de bevolking van de provincie Luik en Luxemburg.
Dans les conclusions de l’avis, le Comité met en avant plusieurs pistes qui pourraient être suivies par la SNCB afin que la ligne 42 devienne réellement attractive pour la population de la province de Liège et du Luxembourg.
1. Toen ik u daar eerder over ondervroeg, gaf u geen precieze cijfers maar gaf u aan dat er onvoldoende potentie¨le reizigers op die lijn waren om een studie te verrichten over de kosten van eventuele werken met het oog op een heropening van een tweede spoor op dat baanvak. Denkt u niet dat men, in het licht van de door het Raadgevend Comité van de Gebruikers aangereikte cijfers, waarin de pendelaars van de provincie Luik overigens niet zijn opgenomen, een ernstig onderzoek naar de ree¨le capaciteit van die lijn zou moeten uitvoeren ?
1. Lors de ma précédente intervention vous m’informiez, sans me donner de chiffres précis, que le potentiel clients n’était pas suffisant sur cette ligne pour entreprendre une étude sur le couˆt d’éventuels travaux qui permettraient de rouvrir une deuxième voie sur ce tronçon. Cependant, au vu des chiffres avancés par le Comité des Usagers, et qui ne reprennent pas les navetteurs de la province de Liège, ne pensez-vous pas qu’une étude sérieuse sur la capacité réelle de cette ligne devrait avoir lieu ?
2. Bij de voorstelling van het beheerscontract heb ik nogmaals de nadruk gelegd op de meerkosten voor de grensbewoners wanneer zij de Luxemburgse grens moeten oversteken.
2. Lors de la présentation du contrat de gestion, j’insistais, à nouveau, sur les surcouˆts dont sont victimes les frontaliers lorsqu’ils doivent passer la frontière luxembourgeoise.
a) Zal men daarover rond de tafel gaan zitten met de Luxemburgse spoorwegmaatschappij Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) ?
a) Des réunions avec les Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) sont-elles prévues à ce sujet ?
b) Wanneer mogen we een harmonisering van de tarieven verwachten ?
b) Quand pouvons-nous espérer une harmonisation des tarifs ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 9 september 2008, op de vraag nr. 465 van de heer André Perpète van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 9 septembre 2008, à la question no 465 de M. André Perpète du 8 août 2008 (Fr.) :
1. Over de problematiek van de bediening van het station Vielsalm richting Groothertogdom Luxemburg werd al vaak vergaderd met de Luxemburgse Spoorwegen (CFL).
1. La problématique de la desserte de la gare de Vielsalm en direction du Grand-Duché de Luxembourg a fait l’objet de nombreuses réunions avec les Chemins de fer luxembourgeois (CFL).
Dit station heeft momenteel om de 2 uur een verbinding met Luxemburg via de IRm-relatie Liers-LiègeLuxemburg.
Cette gare est actuellement reliée au Luxembourg par la relation IRm Liers-Liège-Luxembourg circulant toutes les 2 heures.
De mogelijkheden tot uitbreiding van het aanbod in de piekuren werden met de CFL bestudeerd. De volgende conclusies kwamen uit de bus :
Les possibilités d’extension de l’offre en pointe ont été étudiées avec les CFL. Les conclusions suivantes ont été dégagées :
— Het spoorreizigerspotentieel vanuit het station Vielsalm naar Luxemburg is vrij beperkt. Dat is eveneens het geval voor de stations Trois-Ponts en
— Le potentiel de voyageurs pour le chemin de fer vers le Luxembourg est relativement faible au départ de la gare de Vielsalm. C’est aussi le cas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8278
Gouvy. De grensbewoners van Vielsalm, TroisPonts, Gouvy, Sint-Vith enzovoort werken hoofdzakelijk in de Luxemburgse gemeenten vlak over de grens (Troisvierges en Weiswampach). De trein is voor hen minder aantrekkelijk dan de auto. — Het enkelspoor tussen Vielsalm en Trois-Ponts maakt een ruimer en aantrekkelijker aanbod niet mogelijk : in Vielsalm moet lang worden stilgestaan om de treinen in de andere richting te laten passeren. — De rendabiliteit van het extra aanbod zou erg negatief uitvallen. De NMBS is dus niet van plan het aanbod op lijn 42 richting het Groothertogdom te wijzigen. 2. Er is geen enkele meerkost voor grensoverschrijding. De prijs is het resultaat van het naast elkaar plaatsen van twee tariferingen. De NMBS bepaalt de prijs voor het gedeelte van het traject op haar net tot aan het grenspunt en de CFL doet hetzelfde vanaf het grenspunt tot de bestemming in Luxemburg. De twee netten staan voor grensoverschrijdend verkeer aanzienlijke kortingen toe elk op hun gedeelte van het traject; bij dit bedrag komt er geen enkele « grensoverschrijdende » taks. Er worden tussen de NMBS en de CFL eveneens regelmatig vergaderingen belegd om over die tarieven tot een akkoord te komen. De NMBS stelt altijd alles in het werk om een tarief te vinden dat het beste is aangepast aan haar klanten. De nationale wetgevingen en het door de voogdij overheden gevoerde beleid kunnen evenwel verschillend zijn, waardoor de nettokost voor de reiziger aanzienlijk kan worden beı¨nvloed. Voorbeeld : bepaalde studentencategoriee¨n reizen kosteloos in Luxemburg en niet in Belgie¨; senioren kunnen tegen een aanzienlijk verminderde prijs reizen in Belgie¨ en niet in Luxemburg en de werkgevers moeten in Belgie¨ wettelijk gezien sterk tussenkomen in de kosten voor woon-werkverkeer; in Luxemburg wordt dat geregeld door collectieve overeenkomsten en kan de tussenkomst dus varie¨ren van 0 tot 100 %.
pour les gares de Trois-Ponts et Gouvy. Les frontaliers habitant Vielsalm, Trois-Ponts, Gouvy, SaintVith, etc. travaillent principalement dans les communes luxembourgeoises situées juste derrière la frontière (Troisvierges et Weiswampach). Le train est pour eux moins attractif que la voiture. — L’existence d’une voie unique entre Vielsalm et Trois-Ponts ne permet pas d’augmenter l’offre de façon attractive : de longs stationnements à Vielsalm sont nécessaires pour laisser passer les trains circulants dans l’autre direction. — La rentabilité de l’offre supplémentaire serait largement négative. Il n’entre donc pas dans les intentions de la SNCB de modifier l’offre sur la ligne 42 en direction du Grand-Duché. 2. Il n’existe aucun surcoût lors du passage frontière. Le prix résulte de la juxtaposition de deux tarifications. La SNCB détermine le prix pour la partie du trajet effectuée sur son réseau jusqu’au point frontière et les CFL font de même du point frontière jusqu’à la destination au Luxembourg. Les deux réseaux accordent en trafic transfrontalier des réductions importantes chacun sur leur part du trajet, aucune taxe « transfrontalière » ne vient s’ajouter à ce montant. Des réunions sont également organisées régulièrement entre la SNCB et les CFL afin de se mettre d’accord sur ces tarifs. La SNCB s’efforce toujours de trouver le tarif le mieux adapté à sa clientèle. Cependant les législations nationales peuvent être différentes de même que les politiques proˆnées par les autorités de tutelle. Ce qui peut influencer fortement le coût net pour le voyageur. ` titre d’exemple, certaines catégories d’étudiants A voyagent gratuitement au Luxembourg et pas en Belgique; les seniors peuvent voyager à un prix très réduit en Belgique et pas au Luxembourg et les patrons doivent légalement intervenir fortement dans les frais de transport domicile-travail en Belgique, ce qui au Luxembourg est réglé par les conventions collectives, et l’intervention peut donc varier de 0 à 100 %.
DO 2007200804966
DO 2007200804966
Vraag nr. 466 van de heer Joseph Arens van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Pendelaars tussen de streek van Vielsalm en Luxemburg. De regionale pers besteedt al geruime tijd aandacht aan de problemen waarmee de pendelaars tussen de
Question no 466 de M. Joseph Arens du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Navetteurs de la région de Vielsalm à Luxembourg. Depuis certain temps déjà, la presse régionale fait état des problèmes encourus par les navetteurs de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8279
streek van Vielsalm en Luxemburg af te rekenen krijgen. Zo’n vierduizend grensarbeiders, uit Trois-Ponts, Vielsalm, Gouvy, maar ook uit Sankt-Vith ... zouden met die problemen, die zowel met het aanbod als met de tarieven verband houden, geconfronteerd worden.
région de Vielsalm à Luxembourg. 4 000 frontaliers seraient concernés : de Trois-Ponts, de Vielsalm, de Gouvy, mais aussi de St.Vith ... Leurs problèmes se situeraient à la fois au niveau de l’offre et au niveau des tarifs.
Het treinaanbod is onaangepast en de dienstregeling beantwoordt niet aan de noden.
En ce qui concerne l’offre proposée, elle semble inadaptée et insuffisante au niveau des horaires.
Het ontoereikende aanbod van de NMBS voor de pendelaars wordt ook al niet ondervangen door de verbindingen van de TEC. Die lacune zie je nergens anders in Belgie¨ : op geen enkele andere lijn van het net, waar ook te lande, situeert het eerste vertrek zich na 8 uur ’s ochtends op werkdagen.
L’offre SNCB est inopérante pour les navetteurs, et le TEC n’offre aucun parcours d’appoint. Cette lacune s’avère être unique en Belgique : sur aucune autre ligne du réseau le premier départ de la journée ne s’effectue après 8 h du matin les jours ouvrables.
Wat de tarieven betreft, bestaan er weliswaar maandelijkse treinkaarten, waarmee men zich naar elk Luxemburgs station kan verplaatsen. In vergelijking met de treinkaart op het binnenlandse NMBS-net is zo’n treinkaart voor het grensverkeer ogenschijnlijk erg voordelig. Dat is echter niet langer zo wanneer men er de bijdrage van de Belgische werkgever aftrekt. Voor wie slechts deeltijds werkt en van de Railflextreinkaart gebruik maakt, is het verschil nog groter. Wat de losse biljetten betreft, bestaat er een specifieke formule voor het grensverkeer, maar met die formule, die uitsluitend heen- en weerbiljetten voor een aantal specifieke trajecten omvat, kan men dus niet altijd naar Luxemburg-stad sporen.
En ce qui concerne les tarifs, il existe effectivement des Cartes-Train mensuelles, pour toute gare luxembourgeoise. Comparée avec la Carte-Train sur le réseau intérieur SNCB, la carte transfrontalière apparaıˆt comme très avantageuse. Or, ce n’est plus du tout le cas si l’on en déduit la quote-part de l’employeur belge. Pour celui/celle qui ne travaille qu’à temps partiel (Railflex) la différence est encore plus conséquente. Quant aux billets individuels, il existe une formule transfrontalière spécifique, uniquement aller-retour, mais à trajet limité, ne permettant donc pas d’atteindre Luxembourg.
1. a) Wat is uw standpunt met betrekking tot die problemen op het stuk van aanbod en tarieven ?
1. a) Quelle est votre position face à ces problèmes d’offre et de tarifs ?
b) Heeft u in dat verband contact opgenomen met de Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) ?
b) Avez-vous des contacts avec les Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) à ce sujet ?
2. Is het mogelijk :
2. Pourriez-vous envisager de :
a) voor minstens een van de twee CFL-piekuurtreinen (van 5.42 en 6.42 uur) Gouvy als eindstation door Trois-Ponts te vervangen;
a) reporter le terminus de Gouvy à Trois-Ponts pour au moins un des deux trains de pointe CFL (5 h 42 et 6 h 42);
b) de CFL-trein Troisvierges-Luxemburg van 6.30 uur en misschien ook die van 7.46 uur te laten vertrekken vanuit Trois-Ponts;
b) faire partir de Trois-Ponts le train CFL Troisvierges-Luxembourg de 6 h 30, voire celui de 7 h 46;
c) de schooltrein die om 7.48 uur vanuit Gouvy vertrekt, bijkomend in te zetten voor een aantal extra ritten van Trois-Ponts naar Gouvy, of zelfs naar Troisvierges ?
c) réutiliser la « rame » scolaire qui quitte Gouvy à 7 h 48, ceci afin d’effectuer quelques navettes supplémentaires de Trois-Ponts à Gouvy, voire même Troisvierges ?
3. Bent u voorstander van een harmonisatie van de tarieven voor het grensverkeer ?
3. Souhaitez-vous une harmonisation de la tarification transfrontalière ?
4. Denk u eraan het verbod om een binnenlandse reisformule met een formule voor het grensverkeer te combineren, af te schaffen ?
4. Envisagez-vous de supprimer l’interdiction de combiner une formule intérieure avec une formule transfrontalière ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8280
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 9 september 2008, op de vraag nr. 466 van de heer Joseph Arens van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 9 septembre 2008, à la question no 466 de M. Joseph Arens du 8 août 2008 (Fr.) :
Over de problematiek van de bediening van het station Vielsalm richting Groothertogdom Luxemburg werd al vaak vergaderd met de Luxemburgse Spoorwegen (CFL).
La problématique de la desserte de la gare de Vielsalm en direction du Grand-Duché de Luxembourg a fait l’objet de nombreuses réunions avec les Chemins de fer luxembourgeois (CFL).
Dit station heeft momenteel een verbinding met Luxemburg via de IRm-relatie Liers-Liège-Luxemburg om de 2 uur.
Cette gare est actuellement reliée au Luxembourg par la relation IRm Liers-Liège-Luxembourg circulant toutes les 2 heures.
De mogelijkheden tot uitbreiding van het aanbod in de piekuren werden met de CFL bestudeerd. De volgende conclusies kwamen uit de bus :
Les possibilités d’extension de l’offre en pointe ont été étudiées avec les CFL. Les conclusions suivantes ont été dégagées :
— Het spoorreizigerspotentieel vanuit het station Vielsalm naar Luxemburg is vrij beperkt. Dat is eveneens het geval voor de stations Trois-Ponts en Gouvy. De grensbewoners van Vielsalm, TroisPonts, Gouvy, St-Vith, enzovoort werken hoofdzakelijk in de Luxemburgse gemeenten vlak over de grens (Troisvierges en Weiswampach). De trein is voor hen minder aantrekkelijk dan de auto.
— Le potentiel de voyageurs pour le chemin de fer vers le Luxembourg est relativement faible au départ de la gare de Vielsalm. C’est aussi le cas pour les gares de Trois-Ponts et Gouvy. Les frontaliers habitant Vielsalm, Trois-Ponts, Gouvy, StVith, etc. travaillent principalement dans les communes luxembourgeoises situées juste derrière la frontière (Troisvierges et Weiswampach). Le train est pour eux moins attractif que la voiture.
— Het enkelspoor tussen Vielsalm en Trois-Ponts maakt een ruimer en aantrekkelijker aanbod niet mogelijk : in Vielsalm moet lang worden stilgestaan om de treinen in de andere richting te laten passeren.
— L’existence d’une voie unique entre Vielsalm et Trois-Ponts ne permet pas d’augmenter l’offre de façon attractive : de longs stationnements à Vielsalm sont nécessaires pour laisser passer les trains circulants dans l’autre direction.
De NMBS is dus niet van plan het aanbod op lijn 42 richting Groothertogdom Luxemburg te wijzigen.
Il n’entre donc pas dans les intentions de la SNCB de modifier l’offre sur la ligne 42 en direction du Grand-Duché de Luxembourg.
Momenteel wordt de prijs van de treinkaarten bepaald volgens het traject dat wordt afgelegd op het net tot aan het grenspunt.
Actuellement le prix des cartes train est déterminé en fonction du trajet effectué sur le réseau jusqu’au point frontière.
Wat het Belgische gedeelte betreft, is de tarifering dezelfde als dewelke in het binnenverkeer wordt toegepast; voor het CFL-deel wordt een korting toegekend op de prijs van het binnenlandse abonnement (37,50 euro in plaats van 45,00 euro). De juxtapositie van deze twee prijzen leidt tot de totaalprijs van een treinkaart voor grensoverschrijdend verkeer. De voorwaarden en het ten laste genomen percentage van de vervoerskosten worden echter geregeld door de nationale wetgevingen : in Belgie¨ is de werkgever verplicht een aanzienlijk deel terug te betalen; het minimum hiervan wordt door de wet bepaald. Er wordt voorzien in stimulansen om te streven naar kosteloos woonwerkverkeer. In het Groothertogdom Luxemburg wordt de werkgeversinterventie geregeld door collectieve overeenkomsten; er is geen wettelijk minimum. Verder is er geen tariefformule voor deeltijdse werknemers. De nettokost kan dus erg verschillen voor een
Pour la part belge, la tarification est la même que celle utilisée en service intérieur; pour la part CFL, une réduction est accordée sur le prix de l’abonnement intérieur (37,50 euros au lieu de 45,00 euros). C’est la juxtaposition de ces deux prix qui forme le prix total d’une carte train en trafic transfrontalier. Cependant les conditions et le niveau de prise en charge des frais de transport est réglé par les législations nationales : en Belgique, l’employeur est obligé de rembourser une part importante, dont le minimum est fixé par la loi. Des stimulants sont également créés pour tendre vers la gratuité des frais de transport domicile-travail. Au Grand-Duché de Luxembourg, l’intervention patronale est réglée par des conventions collectives, sans minimum légal. Par ailleurs, il ne devrait pas y avoir de formule tarifaire pour les travailleurs à temps partiel. Le coût net peut donc être fort différent pour un transfrontalier qui travaille en Belgique ou au
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8281
grensoverschrijdend persoon die in Belgie¨ of in het Groothertogdom Luxemburg werkt, ook al is de aangekondigde prijs dezelfde.
Grand-Duché de Luxembourg, même si le prix affiché est le même.
Wat het weekabonnement betreft : in Luxemburg bestaan er geen weektreinkaarten; alle abonnementen zijn maandabonnementen.
En ce qui concerne l’abonnement hebdomadaire, il n’existe aucune carte train à la semaine au Luxembourg, tous les abonnements sont mensuels.
De NMBS kan dus niet eenzijdig beslissen een grensoverschrijdende treinkaart voor een week aan te maken. De NMBS zal deze vraag op de volgende vergadering uiteraard aan de CFL voorleggen.
La SNCB ne peut donc pas décider unilatéralement de créer une carte train transfrontalière hebdomadaire. Bien entendu la SNCB soumettra cette demande au CFL, lors de la prochaine réunion.
In het Groothertogdom Luxemburg beslist de voogdijoverheid over de formules en de door de klanten te betalen tariefniveaus, alsook over het niveau van de subsidies. Hetzelfde geldt voor de Belgische federale voogdijoverheid op Belgisch grondgebied. Een volledige harmonisatie van de tariferingen is vrijwel onmogelijk. Bepaalde tarieven zijn al aan weerszijden van de grens vergelijkbaar gemaakt. Maar er moet worden aan herinnerd dat voor elke bijkomende harmonisatie het akkoord is vereist van de 2 voogdijoverheden en de 2 vervoersmaatschappijen.
Au Grand-Duché de Luxembourg, c’est l’autorité de tutelle qui décide des formules et des niveaux de tarifs à payer par les clients, ainsi que du niveau des subsides. Il en va de même pour l’autorité de tutelle fédérale belge sur le territoire belge. Une harmonisation totale des tarifications est quasi impossible. Certains tarifs ont déjà été rendus comparables de part et d’autres de la frontière. Mais il faut rappeler que toute harmonisation supplémentaire nécessite l’accord des 2 autorités de tutelle et des 2 sociétés de transport.
Een bijkomende harmonisatie en bijgevolg verminderde ontvangsten moet worden gecompenseerd door een aantal reizigers dat extra betaalt en/of door een verhoging van de dotaties.
Une harmonisation supplémentaire entraıˆnant une réduction des recettes devra être compensée par un nombre de voyageurs payant supplémentaire et/ou par une augmentation des dotations.
De combinatie van een binnenlandse formule en een grensoverschrijdende formule kan niet worden toegestaan. Eerst en vooral moet eraan worden herinnerd dat de grensoverschrijdende formules werden ontwikkeld om de mobiliteit van de personen die nabij de grens wonen te bevorderen. Als men vervolgens deze combinatie zou toestaan, zouden de gevolgen op de internationale ontvangsten op langere afstand nefast zijn (minder ontvangsten). Er mag niet worden vergeten dat het vervoer van internationale reizigers niet gesubsidieerd wordt en dus kostendekkend moet zijn.
Il n’est pas possible d’autoriser la combinaison d’une formule intérieure et d’une formule transfrontalière. Tout d’abord, il faut rappeler que les formules transfrontalières ont été développées pour favoriser la mobilité des personnes habitant à proximité de la frontière. Ensuite si l’on autorisait cette combinaison, il y aurait une conséquence néfaste sur les recettes internationales à plus longue distance, sous la forme de dilution des recettes. Il ne faut pas oublier que le transport des voyageurs internationaux n’est pas subsidié et qu’il doit donc couvrir les coûts.
DO 2007200804968
DO 2007200804968
Vraag nr. 468 van mevrouw Colette Burgeon van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 468 de Mme Colette Burgeon du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Stations La Louvière-Centrum en -Zuid. — Werken.
Gares de La Louvière-Centre et Sud. — Aménagements.
In maart 2008 ondervroeg ik u over het verouderde en vervallen station La Louvière-Centrum.
En mars 2008, je vous interrogeais sur l’état de vétusté et de délabrement de la gare de La LouvièreCentre.
U antwoordde me bij die gelegenheid :
Vous m’affirmiez alors :
a) dat er geld zou worden uitgetrokken voor de renovatie van het reizigersgebouw;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
a) qu’un budget serait dégagé pour rénover le baˆtiment voyageurs; 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8282
b) dat het voorontwerp, dat van 2003 dateert, zou worden geactualiseerd;
b) que l’avant-projet datant de 2003 devait être réactualisé;
c) dat, behoudens onvoorziene omstandigheden, de werken in 2009 van start zouden kunnen gaan.
c) que sauf imprévus, les travaux pourraient commencer en 2009.
1. Wat is de stand van zaken van het dossier betreffende de renovatie van het station La LouvièreCentrum ?
1. Pouvez-vous me communiquer l’état d’avancement du dossier relatif à la rénovation de la gare de La Louvière-Centre ?
2. De parking van het station La Louvière-Centrum staat elke dag overvol en sommige pendelaars moeten dan ook uitwijken naar andere stations (Zinnik, ’s Gravenbrakel, Manage, Ecaussinnes, enz.) om daar de trein te nemen. Is het niet mogelijk het terrein dat nu nog door een aantal in onbruik gebrachte sporen wordt ingenomen, als parkeerruimte in te richten ?
2. Le parking de la gare de La Louvière-Centre est quotidiennement engorgé et certains navetteurs doivent se rendre vers d’autres gares (Soignies, Brainele-Comte, Manage, Ecaussinnes, etc.) pour prendre le train. Ne peut-il être envisagé de transformer l’espace occupé par certaines voies aujourd’hui désaffectées en espace de parkings ?
De aandacht van het gemeentebestuur van La Louvière én van uw collega’s van Justitie en Financie¨n schijnt echter toegespitst te zijn op de site van het station La Louvière-Zuid. De NMBS zou er eigenaar zijn van een aantal belendende percelen met een oppervlakte van zo’n dertig hectare. De Regie der Gebouwen zou een deel daarvan kunnen aankopen met het oog op de bouw van een penitentiair complex op een oppervlakte van zes à negen hectare.
En ce qui concerne le site de la Louvière-Sud, celuici semble focaliser l’attention des autorités communales de La Louvière et de vos collègues de la Justice et des Finances. Il semblerait que la SNCB possède en bordure de cette gare des terrains de l’ordre d’une trentaine d’hectares dont une partie pourrait être acquise par la Régie des baˆtiments afin d’y ériger un complexe pénitentiaire d’une superficie comprise entre 6 et 9 hectares ?
3. a) Zijn er in dat verband contacten tussen de NMBS en de Regie der Gebouwen en/of het ministerie van Justitie ?
3. a) La SNCB a-t-elle des contacts avec la Régie des baˆtiments et/ou avec le ministère de la Justice à ce sujet ?
b) Zou het ministerie positief kunnen reageren op de vraag van de Regie der Gebouwen ?
b) Pourrait-elle répondre favorablement à la demande de la Régie des Baˆtiments ?
4. a) Wat is de aard van de werken die momenteel worden uitgevoerd op een deel van het terrein waarvoor de Regie en/of de minister van Justitie interesse betonen ?
4. a) Pouvez-vous me communiquer quelle est la nature du chantier qui est actuellement en cours sur une partie de l’espace ainsi pressenti par la Régie des Baˆtiments et/ou le ministère de la Justice ?
b) Zouden de plannen om er een penitentiair complex op te richten daardoor in het gedrang kunnen komen ?
b) Cela pourrait-il remettre en cause l’occupation d’une partie de l’espace pour y ériger un complexe pénitentiaire ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 468 van mevrouw Colette Burgeon van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 468 de Mme Colette Burgeon du 8 août 2008 (Fr.) :
1. De studie met betrekking tot de herinrichting van het station La Louvière-Centre is gestart. Aangezien het voorontwerp van 2003 niet langer aan de nieuwe structuur van de NMBS-Groep beantwoordt, ondervraagt de directie Patrimonium van de NMBS-Holding momenteel de verschillende bezetters om hun behoeften te actualiseren.
1. L’étude relative au réaménagement de la gare de La Louvière-Centre a débuté. L’avant-projet de 2003 ne répondant plus à la nouvelle structure du Groupe SNCB, la direction Patrimoine au sein de la SNCBHolding questionne actuellement les différents occupants afin d’actualiser leurs besoins.
2. De stad La Louvière heeft de directie Patrimonium gecontacteerd om een samenwerking te overwegen om nieuwe parkeerzones aan te leggen aan de rand van het station La Louvière-Centre. Dit verzoek sluit
2. La ville de La Louvière a contacté la direction Patrimoine afin d’envisager une collaboration pour créer de nouvelles zones de parcage aux abords de la gare de La Louvière-Centre. Cette demande fait suite à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8283
aan bij de nakende opening van het nieuwe Centre Aquatique en de ontwikkeling van de toekomstige « Bochwijk », beide in de onmiddellijke omgeving van het station. directie Patrimonium zal binnenkort de stad ontmoeten om een inrichting rond het station uit te werken om te beantwoorden aan de respectieve doelstellingen van beide partijen.
l’ouverture prochaine du nouveau Centre Aquatique et au développement du futur « Quartier Boch », tous deux situés à proximité immédiate de la station. La direction Patrimoine rencontrera prochainement la ville pour élaborer un aménagement des abords de la gare de façon à répondre aux objectifs respectifs des deux parties.
3. De NMBS-Holding heeft geen rechtstreeks contact gehad met de FOD Financie¨n of de Regie der Gebouwen. Daarentegen heb ik op vraag van minister Reynders hem een lijst bezorgd met gronden van de NMBS Groep die eventueel beschikbaar zijn voor de bouw van een penitentiair centrum.
3. La SNCB Holding n’a pas eu de contact direct avec le SPF Finances ou la Régie des Baˆtiments. Par contre, à la demande du ministre Reynders, je lui ai fourni une liste de terrains du groupe SNCB éventuellement disponible pour la construction d’un centre pénitentiaire.
4. In La Louvière-Sud is de bouw van start gegaan van een logistiek centrum infrastructuur (LCI) van Infrabel dat de plaatselijke onderhoudseenheden van de spoorweginfrastructuur zal herbergen.
` La Louvière-Sud, a débuté la construction du 4. A centre logistique infrastructure (CLI) d’Infrabel qui abritera les unités locales de maintenance de l’infrastructure ferroviaire.
DO 2007200804975
DO 2007200804975
Vraag nr. 473 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 473 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Aanrijding tussen een trein en vee in BasseWavre.
SNCB. — Collision entre un train et du bétail à BasseWavre.
Een goederentrein vanuit Leuven heeft ter hoogte van Basse-Wavre een kudde koeien aangereden die waren uitgebroken. Drie daarvan werden gedood. De aanrijding heeft geen menselijke schade aangericht, maar doet de verschrikking van de treinramp van Pécrot weer opdoemen.
Un train de marchandises venant de Louvain a heurté, à hauteur de Basse-Wavre, un troupeau de vaches échappées, tuant trois de celle-ci. La collision n’a pas fait de dégaˆts humains mais a fait ressurgir les fantoˆmes de Pécrot.
Een trein die van Waver kwam, heeft inderdaad kunnen vertragen en zo kunnen voorkomen dat het vee, dat op de sporen in het nauw was gedreven, werd aangereden. Een andere trein vanuit Leuven daarentegen die daar nadien passeerde, heeft een botsing niet kunnen vermijden. In 2001, toen de ramp van Pécrot op dezelfde lijn acht mensenlevens eiste, werd de vinger gelegd op een communicatieprobleem tussen de Vlaamse en Waalse werknemers van de NMBS.
En effet, un train venant de Wavre a pu ralentir et éviter le bétail coincé sur la voie, mais pas un autre, plus tardif arrivant de Louvain. Or, en 2001, sur la même ligne, lors de la catastrophe de Pécrot, qui avait fait huit morts, un problème de communication entre employés flamands et wallons de la SNCB avait été épinglé.
De communicatie tussen de twee kanten van de taalgrens wordt nu door sommigen opnieuw ter discussie gesteld. Bij Infrabel en de NMBS is dan weer te horen dat de procedures in acht werden genomen. Op taalgebied zou er evenmin een communicatieprobleem zijn geweest.
Ici, certains mettent à nouveau en cause la communication entre les deux coˆtés de la frontière linguistique. Du coˆté d’Infrabel et de la SNCB cependant, on affirme que les procédures ont été respectées. Il n’y aurait pas eu non plus de problème de communication au niveau linguistique.
Kunt u ons bijgevolg alle elementen meedelen uit het dossier waarover u beschikt, teneinde uitsluitsel te hebben over dat incident ?
Pourriez-vous dès lors nous communiquer l’ensemble des éléments du dossier en votre possession, afin d’y voir plus clair dans cet incident ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8284
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 september 2008, op de vraag nr. 473 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 septembre 2008, à la question no 473 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 11 août 2008 (Fr.) :
Op 21 juni 2008 om 7.48 uur licht de bestuurder van goederentrein E44863 de lijnregelaar van Traffic Control via de lijnradio in over de aanwezigheid van vee in de sporen en op de perrons in Gastuche (kilometerpaal 19.4) en vraagt de toepassing van de op de beide sporen vereiste maatregelen.
Le 21 juin 2008, à 7 h 48, le conducteur du train de marchandises E44863 prévient le régulateur de ligne du Traffic Control, via la liaison sol-train, de la présence de bétail dans les voies et sur les quais à Gastuche (borne kilométrique 19.4) et demande l’application des mesures nécessaires sur les deux voies.
De lijnregelaar neemt dan contact op met de bestuurders van de reizigerstreinen die op dat lijnvak rijden, E6457 (Leuven-Louvain-La-Neuve Université) en E6478 (Louvain-La-Neuve Université-Leuven) om de procedure « voorzichtig rijden » tussen de kilometerpalen 18.4 en 20.4 te laten toepassen.
Le régulateur de ligne prend alors contact avec les conducteurs des trains de voyageurs circulant sur ce tronçon, E6457 (Louvain-Louvain-La-Neuve Université) et E6478 (Louvain-La-Neuve Université-Louvain) afin de faire appliquer la procédure de marche prudente entre les bornes kilométriques 18.4 et 20.4.
De regelaar neemt vervolgens contact op met de seinpost van Leuven, in correct Nederlands en volgens de voorgeschreven veiligheidsprocedures, om deze in te lichten over de toepassing van de procedure « voorzichtig rijden » op de lijn 139. De seinpost van Leuven deelt hem mee dat hij die procedure niet meer kan opleggen aan goederentrein E32700, die op dat ogenblik het station van Leuven passeert. De regelaar zorgt er dan voor dat Traffic Control die toepassing op zich neemt.
Le régulateur de ligne contacte ensuite le poste de signalisation de Louvain, dans un néerlandais correct et suivant les procédures de sécurité prescrites, pour l’informer de l’application de la procédure de marche prudente sur la ligne 139. Le poste de signalisation de Leuven lui communique qu’il ne peut plus faire appliquer cette procédure au train de marchandises E32700 qui traverse à ce moment la gare de Leuven. Le régulateur assure alors que le Traffic Control se charge de cette application.
De lijnregelaar contacteert ook zoals voorgeschreven de seinpost van Ottignies om dezelfde informatie mee te delen, maar vergeet vervolgens de treinbestuurder van de trein E32700 te verwittigen. Het is ter hoogte van Basse-Wavre om 08.54 uuur (kilometerpaal 21.4) dat deze trein op vee botst dat zich aldus buiten de voorziene zone « voorzichtig rijden » bevond, nadat het zich waarschijnlijk van de rest van de kudde had verwijderd. Te noteren valt dat de treinbestuurder geen enkel rood licht heeft voorbij gereden.
Ensuite, le régulateur de ligne contacte le poste de signalisation d’Ottignies pour lui transmettre les mêmes informations, mais oublie par la suite de prévenir le conducteur du train E32700. C’est à hauteur de Basse-Wavre à 8 h 54 (borne kilométrique 21.4) que ce train percute du bétail qui se trouvait ainsi en dehors de la zone prévue de marche prudente, celui-ci s’étant ` vraisemblablement éloigné du reste du troupeau. A noter que le conducteur n’a franchi aucun feu rouge.
Ook als de lijnregelaar de procedure correct zou hebben voorgeschreven, had goederentrein E32700 het vee waarschijnlijk toch aangereden, weliswaar tegen een beperkte snelheid.
Et si le régulateur de ligne avait prescrit correctement la procédure, le train de marchandises E32700 aurait quand même fort probablement heurté le bétail, mais il est vrai à une vitesse réduite.
Alle veiligheidsmaatregelen met betrekking tot een dergelijk incident en de informatieuitwisseling tussen Traffic Control en de verschillende seinposten werden getroffen. De maatregelen die werden genomen na de ramp van Pécrot werden wel degelijk toegepast.
Toutes les mesures de sécurité relatives à ce type d’incident et à l’échange d’informations entre le Traffic Control et les différents postes de signalisation ont été prises. Les mesures prises après la catastrophe de Pécrot ont bien été mises en œuvre.
De lijn 139 werd uitgerust met het lijnradio systeem. Alle treinbestuurders en treinbegeleiders beschikken over een gsm en de veiligheidsprocedures werden herzien.
La ligne 139 a été équipée du système radio soltrain. Tous les conducteurs et tous les accompagnateurs de train disposent d’un GSM et les procédures de sécurité ont été revues.
Om haar resultaten op het vlak van stiptheid en veiligheid te verbeteren, heeft Infrabel bovendien een actieplan uitgewerkt met een drievoudige doelstelling :
Par ailleurs, afin d’améliorer ses résultats en matière de ponctualité et de sécurité, Infrabel a mis au point un plan d’action dont l’objectif est triple.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8285
Enerzijds moeten incidenten worden voorkomen en anderzijds moeten de gevolgen ervan zoveel mogelijk worden beperkt. Tot slot, moeten de reizigers bij incidenten worden geı¨nformeerd en begeleid. Op die manier kunnen de gevolgen van de incidenten beter worden toegelicht aan de reizigers en worden deze gevolgen aanvaardbaarder gemaakt. Onder de ondernomen acties dient er in het bijzonder geciteerd te worden :
D’une part, il convient de prévenir les incidents, d’autre part, d’en limiter le plus possible les conséquences et, enfin, il y a lieu d’informer et d’accompagner les voyageurs lors d’incidents. De cette manière, il est possible de mieux expliquer les conséquences de ces incidents aux voyageurs et de rendre ces conséquences plus acceptables. Parmi les actions réalisées, citons, notamment :
— de centralisatie van de gewestelijke verkeersleidingen in één Traffic Control;
— la centralisation des gestions régionales du trafic en un seul Traffic control;
— de aanwezigheid van een verantwoordelijke ambtenaar op de grote seinhuizen tijdens de piekuren.
— la présence d’un fonctionnaire dirigeant dans les grandes cabines de signalisation aux heures de pointe.
Het actieplan van Infrabel wordt permanent opgevolgd en regelmatig aangevuld met nieuwe initiatieven.
Le plan d’action d’Infrabel fait l’objet d’un suivi permanent et est régulièrement complété par de nouvelles initiatives.
Volgende diverse acties zullen weldra worden ondernomen :
Les diverses actions suivantes verront bientoˆt le jour :
— indienststelling van een wachtdienst Netwerk 24/ 24 uur in de gewestelijke beheren InfrabelNetwerk om in geval van een incident snel te kunnen optreden;
— mise en service d’une permanence Réseau 24/24 h dans les GRI-R (Gestions Régionales InfrabelRéseau) afin de pouvoir intervenir rapidement en cas d’incident;
— bewustmakingscampagne met betrekking tot de regelmaat voor al het personeel en organisatie van een specifieke bijkomende opleiding voor het personeel van directie Netwerk;
— campagne de sensibilisation sur la régularité pour l’ensemble du personnel et organisation d’une formation complémentaire spécifique pour le personnel de la direction Réseau;
— oprichting van snelle interventiediensten en een 24/ 24 uur wachtdienst.
— création de services d’intervention rapide et d’une permanence 24/24 h.
Het programma van de concentratie van de seinhuizen dat loopt tot 2012 maakt het mogelijk de op 1 januari 2005 nog bestaande 368 seinhuizen terug te brengen tot 31 seinhuizen die permanent worden bediend en 11 seinhuizen die op afstand worden gestuurd.
Le programme de concentration des cabines, qui s’étendra jusque 2012, permettra de ramener les 368 postes de signalisation existants au 1er janvier 2005 à 31 cabines desservies en permanence et 11 cabines télécommandables.
Bij die gelegenheid installeert Infrabel het systeem van het rijpadenbeheer (EBP) in de bedieningszalen van de seinhuizen en het systeem PLP dat instaat voor de verkeersveiligheid door de controle van alle voorwaarden die vereist zijn om de seinen op veilig te zetten.
` cette occasion, le système de gestion des itinéraiA res (EBP) installé dans les salles de commande des postes de signalisation et le système PLP qui assure la sécurité des circulations, en controˆlant la présence de toutes les conditions requises avant de mettre les signaux au passage, seront mis en place par Infrabel.
Bij uitrusting van de zones met de systemen EBPPLP, wordt het mogelijk om meteen de stopseinen, ook in volle baan, te sluiten. De operator van een seinhuis dat met dergelijke technologie is uitgerust, kan zo optreden bij een dringende oproep van een treinbestuurder of een omwonende.
L’équipement des zones des systèmes EBP-PLP permette de refermer d’urgence les signaux d’arrêt, même dans les tronçons de pleine voie. Le desservant d’un poste de signalisation équipée de ces technologies peut procéder de la sorte, suite à un appel urgent émanant d’un conducteur ou d’un riverain.
De seininrichting op lijn 139 zal dus gemodemiseerd worden en wordt omgezet in EBP-PLP in het kader van de concentratie van de seinhuizen. Maar in dit geval diende het systeem niet gebruikt te worden daar er geen enkel sein werd voorbij gereden.
La signalisation sur la ligne 139 sera donc modernisée et sera convertie en EBP-PLP dans le cadre de la concentration des postes de signalisation. Mais dans le cas présent, ce système n’était pas à appliquer vu qu’aucun signal n’a été franchi.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8286
DO 2007200804976
DO 2007200804976
Vraag nr. 474 van mevrouw Valérie De Bue van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 474 de Mme Valérie De Bue du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Aanrijding tussen een trein en vee. — Basse-Wavre.
SNCB. — Collision entre un train et du bétail. — Basse-Wavre.
Onlangs heeft een trein in Basse-Wavre een aantal koeien aangereden. Het ongeval, waarbij gelukkig geen menselijke slachtoffers vielen, doet wel de herinnering ontwaken aan een ander ongeval, namelijk de treinramp in Pécrot op 27 maart 2001.
Récemment, un train a percuté des vaches à BasseWavre. Heureusement sans victimes humaines, cet accident en rappelle un autre, celui du 27 mars 2001 à Pécrot.
Volgens de gouverneur van Waals-Brabant zouden er immers geen lessen zijn getrokken uit het drama in Pécrot.
Il semble en effet, selon la gouverneur du Brabant wallon, que les leçons du drame de Pécrot n’ont pas été tirées.
Men herinnert zich ongetwijfeld dat een van de onderliggende oorzaken van deze ramp het feit was dat personeelsleden die niet dezelfde taal spraken elkaar niet begrepen.
On se souvient que l’une des circonstances ayant amené à la catastrophe de Pécrot était l’incompréhension des membres du personnel ne s’exprimant pas dans la même langue.
In onderhavig geval werd de trein vanuit Waver tijdig verwittigd en kon die tot stilstand worden gebracht, waarna de landbouwer zich over zijn dieren kon ontfermen. Precies op dat moment, nadat de koeien bijeengedreven waren en van de sporen waren weggehaald, kwam er een trein vanuit Leuven aangereden die op de dieren is gebotst.
Dans le cas présent, le train venant de Wavre a été averti et s’est arrêté, permettant à l’agriculteur de récupérer ses bêtes. C’est précisément alors que les bêtes étaient rassemblées et évacuées qu’un train venant de Louvain est arrivé et a percuté les animaux.
Na de gebeurtenissen in Pécrot waren er plannen om de sporen uit te rusten met de TBL 2 en 3-systemen die de snelheid controleren en de trein tot stilstand brengen wanneer door een rood sein wordt gereden. In 2001 had de raad van bestuur van de NMBS groen licht gegeven voor de installatie van een ETCS-systeem op het gehele spoornet. Dat systeem heeft een identieke functie en werd performanter bevonden. In het gloednieuwe beheerscontract is voorts sprake van TBL 1+systemen.
Après Pécrot, il avait été envisagé d’équiper les voies du système TBL 2 et 3 qui controˆlent la vitesse et entraıˆnent une immobilisation du train en cas de franchissement de feu rouge. En 2001, le conseil d’administration de la SNCB avait approuvé l’installation d’un système ECTS sur tout le réseau. Ce système a une fonction identique et était jugé plus performant. Par ailleurs, le tout nouveau contrat de gestion évoque des systèmes TBL 1+.
Gelijkerwijs zouden de treinen na de ramp van 2001 uitgerust worden met performantere communicatiesystemen.
De même, à la suite de la catastrophe de 2001, il avait été envisagé d’équiper les trains de systèmes de communication plus performants.
1. Wat zijn de precieze omstandigheden van het ongeval ?
1. Quelles sont les circonstances de cet accident ?
2. Heeft de treinbestuurder een rood sein genegeerd ?
2. Le conducteur a-t-il franchi un feu rouge ?
3. a) Was er een communicatieprobleem tussen NMBSpersoneelsleden ?
3. a) Y a-t-il eu un problème de communication entre agents de la SNCB ?
b Zo ja, wat voor een communicatieprobleem ?
b) Si oui, de quel ordre ?
c) Zo niet, waarom is de trein vanuit Leuven niet gestopt, zoals de trein die vanuit Waver kwam ?
c) Si non, pourquoi le train venant de Louvain ne s’est-il pas arrêté comme le train venant de Wavre ?
4. Wat is volgens u het probleem ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4. Quelle est votre appréciation du problème ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8287
5. Werden de maatregelen die na de ramp van Pécrot werden getroffen, ook in praktijk gebracht ?
5. Les mesures prises après la catastrophe de Pécrot ont-elles été mises en œuvre ?
6. Is lijn 139 toegerust met een systeem waardoor treinen tot stilstand worden gebracht wanneer een rood sein wordt voorbijgereden ?
6. La ligne 139 est-elle équipée de système permettant l’arrêt des trains en cas de franchissement de feux rouges ?
7. Op welke manier werden de communicatiesystemen sinds 2001 verbeterd ?
7. Comment les systèmes de communication ont été améliorés depuis 2001 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 11 september 2008, op de vraag nr. 474 van mevrouw Valérie De Bue van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 11 septembre 2008, à la question no 474 de Mme Valérie De Bue du 11 août 2008 (Fr.) :
Op 21 juni 2008 om 7.48 uur licht de bestuurder van goederentrein E44863 de lijnregelaar van Traffic Control via de lijnradio in over de aanwezigheid van vee in de sporen en op de perrons in Gastuche (kilometerpaal 19.4) en vraagt de toepassing van de op de beide sporen vereiste maatregelen.
Le 21 juin 2008, à 7 h 48, le conducteur du train de marchandises E44863 prévient le régulateur de ligne du Traffic Control, via la liaison sol-train, de la présence de bétail dans les voies et sur les quais à Gastuche (borne kilométrique 19.4) et demande l’application des mesures nécessaires sur les deux voies.
De lijnregelaar neemt dan contact op met de bestuurders van de reizigerstreinen die op dat lijnvak rijden, E6457 (Leuven-Louvain-La-Neuve Université) en E6478 (Louvain-La-Neuve Université — Leuven) om de procedure « voorzichtig rijden » tussen de kilometerpalen 18.4 en 20.4 te laten toepassen.
Le régulateur de ligne prend alors contact avec les conducteurs des trains de voyageurs circulant sur ce tronçon, E6457 (Leuven-Louvain-La-Neuve Université) et E6478 (Louvain-La-Neuve Université — Leuven) afin de faire appliquer la procédure de marche prudente entre les bornes kilométriques 18.4 et 20.4.
De regelaar neemt vervolgens contact op met de seinpost van Leuven, in correct Nederlands en volgens de voorgeschreven veiligheidsprocedures, om deze in te lichten over de toepassing van de procedure « voorzichtig rijden » op de lijn 139. De seinpost van Leuven deelt hem mee dat hij die procedure niet meer kan opleggen aan goederentrein E32700, die op dat ogenblik het station van Leuven passeert. De regelaar zorgt er dan voor dat Traffic Control die toepassing op zich neemt.
Le régulateur de ligne contacte ensuite le poste de signalisation de Leuven, dans un néerlandais correct et suivant les procédures de sécurité prescrites, pour l’informer de l’application de la procédure de marche prudente sur la ligne 139. Le poste de signalisation de Leuven lui communique qu’il ne peut plus faire appliquer cette procédure au train de marchandises E32700 qui traverse à ce moment la gare de Leuven. Le régulateur assure alors que le Traffic Control se charge de cette application.
De lijnregelaar contacteert ook zoals voorgeschreven de seinpost van Ottignies om dezelfde informatie mee te delen, maar vergeet vervolgens de treinbestuurder van de trein E32700 te verwittigen. Het is ter hoogte van Basse-Wavre om 8u54 (kilometerpaal 21.4) dat deze trein op vee botst dat zich aldus buiten de voorziene zone « voorzichtig rijden » bevond, nadat het zich waarschijnlijk van de rest van de kudde had verwijderd. Te noteren dat de treinbestuurder geen enkel rood licht heeft voorbij gereden.
Ensuite, le régulateur de ligne contacte le poste de signalisation d’Ottignies pour lui transmettre les mêmes informations, mais oublie par la suite de prévenir le conducteur du train E32700. C’est à hauteur de Basse-Wavre à 8h54 (borne kilométrique 21.4) que ce train percute du bétail qui se trouvait ainsi en dehors de la zone prévue de marche prudente, celui-ci s’étant ` vraisemblablement éloigné du reste du troupeau. A noter que le conducteur n’a franchi aucun feu rouge.
En als de lijnregelaar de procedure evenwel correct had voorgeschreven, had goederentrein E32700 het vee waarschijnlijk toch aangereden, weliswaar tegen een beperkte snelheid.
Et si le régulateur de ligne avait prescrit correctement la procédure, le train de marchandises E32700 aurait quand même fort probablement heurté le bétail, mais il est vrai à une vitesse réduite.
Alle veiligheidsmaatregelen met betrekking tot een dergelijk incident en de informatie-uitwisseling tussen Traffic Control en de verschillende seinposten werden getroffen. De maatregelen die werden genomen na de ramp van Pécrot werden wel degelijk toegepast.
Toutes les mesures de sécurité relatives à ce type d’incident et à l’échange d’informations entre le Traffic Control et les différents postes de signalisation ont été prises. Les mesures prises après la catastrophe de Pécrot ont bien été mises en œuvre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8288
De lijn 139 werd uitgerust met het lijnradiosysteem. Alle treinbestuurders en treinbegeleiders beschikken over een gsm en de veiligheidsprocedures werden herzien.
La ligne 139 a été équipée du système radio soltrain. Tous les conducteurs et tous les accompagnateurs de train disposent d’un GSM et les procédures de sécurité ont été revues.
Om haar resultaten op het vlak van stiptheid en veiligheid te verbeteren, heeft Infrabel bovendien een actieplan uitgewerkt met een drievoudige doelstelling.
Par ailleurs, afin d’améliorer ses résultats en matière de ponctualité et de sécurité, Infrabel a mis au point un plan d’action dont l’objectif est triple.
Enerzijds moeten incidenten worden voorkomen en anderzijds moeten de gevolgen ervan zoveel mogelijk worden beperkt. Tot slot moeten de reizigers worden geı¨nformeerd en begeleid bij incidenten om beter de gevolgen ervan toe te lichten en die gevolgen aanvaardbaarder te maken.
D’une part, il convient de prévenir les incidents, d’autre part, d’en limiter le plus possible les conséquences et, enfin, il y a lieu d’informer et d’accompagner les voyageurs lors d’incidents afin de mieux expliquer les conséquences de ceux-ci et de rendre ces conséquences plus acceptables.
Onder de ondernomen acties dient er in het bijzonder geciteerd te worden :
Parmi les actions réalisées, citons, notamment :
— de centralisatie van de gewestelijke verkeersleidingen in één Traffic Control;
— la centralisation des gestions régionales du trafic en un seul Traffic control;
— de aanwezigheid van een verantwoordelijke ambtenaar op de grote seinhuizen tijdens de piekuren.
— la présence d’un fonctionnaire dirigeant dans les grandes cabines de signalisation aux heures de pointe.
Het actieplan van Infrabel wordt permanent opgevolgd en regelmatig aangevuld met nieuwe initiatieven.
Le plan d’action d’Infrabel fait l’objet d’un suivi permanent et est régulièrement complété par de nouvelles initiatives.
Volgende diverse acties zullen weldra worden ondernomen :
Les diverses actions suivantes verront bientoˆt le jour :
— indienststelling van een wachtdienst Netwerk 24/ 24u in de gewestelijke beheren Infrabel-Netwerk om in geval van een incident snel te kunnen optreden;
— mise en service d’une permanence Réseau 24h/24h dans les GRI-R (Gestions Régionales Infrabel — Réseau) afin de pouvoir intervenir rapidement en cas d’incident;
— bewustmakingscampagne met betrekking tot de regelmaat voor al het personeel en organiseren van een specifieke bijkomende opleiding voor het personeel van directie Netwerk;
— campagne de sensibilisation sur la régularité pour l’ensemble du personnel et organisation d’une formation complémentaire spécifique pour le personnel de la direction Réseau;
— oprichten van snelle interventiediensten en een wachtdienst 24/24u.
— création de services d’intervention rapide et d’une permanence 24h/24h.
Het programma van de concentratie van de seinhuizen dat loopt tot 2012 maakt het mogelijk de op 1 januari 2005 nog bestaande 368 seinhuizen terug te brengen tot 31 seinhuizen die permanent worden bediend en 11 seinhuizen die op afstand worden gestuurd.
Le programme de concentration des cabines, qui s’étendra jusque 2012, permettra de ramener les 368 postes de signalisation existants au 1 janvier 2005 à 31 cabines desservies en permanence et 11 cabines télécommandables.
Bij die gelegenheid worden het systeem van het rijpadenbeheer (EBP) in de bedieningszalen van de seinhuizen en het systeem PLP dat instaat voor de verkeersveiligheid door de controle van alle voorwaarden die vereist zijn om de seinen op veilig te zetten, geı¨nstalleerd.
` cette occasion, le système de gestion des itinéraiA res (EBP) installé dans les salles de commande des postes de signalisation et le système PLP qui assure la sécurité des circulations, en controˆlant la présence de toutes les conditions requises avant de mettre les signaux au passage, seront mis en place.
De zones die zijn uitgerust met de systemen EBPPLP, maken het mogelijk om meteen de stopseinen, ook in volle baan, te sluiten. De operator van een seinhuis dat met dergelijke technologie is uitgerust, kan zo
Les zones équipées des systèmes EBP-PLP permettent de refermer d’urgence les signaux d’arrêt, même dans les tronçons de pleine voie. Le desservant d’un poste de signalisation équipée de ces technologies peut
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8289
optreden als gevolg van een dringende oproep van een treinbestuurder of een omwonende. De seininrichting op lijn 139 zal dus gemodemiseerd en omgezet worden in EBP-PLP in het kader van de concentratie van de seinhuizen. Maar in dit geval was het systeem niet van toepassing aangezien er geen enkel sein werd voorbij gereden.
procéder de la sorte, suite à un appel urgent émanant d’un conducteur ou d’un riverain. La signalisation sur la ligne 139 sera donc modernisée et convertie en EBPPLP dans le cadre de la concentration des postes de signalisation. Mais dans le cas présent, ce système n’était pas à appliquer vu qu’aucun signal n’a été franchi.
DO 2007200804977
DO 2007200804977
Vraag nr. 475 van mevrouw Karine Lalieux van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 475 de Mme Karine Lalieux du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Eigenaar van een terrein dat het aanleggen van een voetgangerspromenade in Sint-Joost in de weg staat.
SNCB. — Propriétaire d’un terrain empêchant le tracé piétonnier à Saint-Josse.
De NMBS is eigenaar van een terrein dat naast het Jazz Station ligt en dat momenteel het doortrekken van het groene overdak of ook groene promenade genoemd, in de weg staat. Dat groen overdak is in feite een voetgangerspromenade langs de Voltaire- en Deschanellaan (in Schaarbeek), de Armand Steurs square, de Vierdagenlaan en de Félix Delhayesquare, gelegen tussen de Schietschijfstraat en de Leuvense Steenweg.
La SNCB est propriétaire d’un terrain jouxtant la Jazz Station qui empêche actuellement la continuation de la coulée verte, également appelée promenade verte. Cette coulée verte est en réalité un tracé piétonnier, passant par les avenues Voltaire et Deschanel (sur Schaerbeek), le square Armand Steurs, le boulevard des Quatre Journées et le square Félix Delhaye, situé entre la rue de la Cible et la chaussée de Louvain.
De gemeente Sint-Joost was aan onderhandelingen met de NMBS begonnen om het terrein in kwestie aan te kopen na afloop van het huurcontract dat het overheidsbedrijf bindt aan zijn huurder, de firma Sodeal die een car wash uitbaat op het terrein gelegen tussen de Schietschijfstraat en de Leuvense Steenweg. De gemeente had te gelegener tijd na expertise dus een overnamebod ingediend bij de bevoegde autoriteiten van de NMBS.
La commune de Saint-Josse avait entamé des négociations avec la SNCB afin d’acquérir ledit terrain à la fin du bail liant l’entreprise publique à son locataire, la société Sodeal exploitant un car wash sur ce terrain situé entre la rue de la Cible et la chaussée de Louvain. Une offre de rachat après expertise a donc été déposée en temps voulu par la commune auprès des autorités compétentes de la SNCB.
Een en ander is op zijn minst complex : een firmahuurder van de aan de NMBS toebehorende site tot in 2010, heeft haar car wash moeten afbreken op uitdrukkelijk verzoek van de NMBS die er toegang moest hebben tot leidingen en technische elementen die te maken hebben met de exploitatienetwerken van de NMBS. De firma Sodeal wilde er, meteen na afloop van de werken, een nieuwe car wash bouwen en heeft daartoe een stedenbouwkundige vergunning aangevraagd. Die vergunning leidde tot een unaniem negatief advies van de Overlegcommissie om de eerder genoemde redenen. We zitten dus in een totaal onontwarbare situatie waar geen van de beide tegenstrevers als winnaar kan uitkomen; de gemeente Sint-Joost die met haar project om de aanleg van het « groen overdak » door te trekken niet verder kan en de firma Sodeal die vleugellam is en in beroep gaat na de weigering van de stedenbouwkundige vergunning
La situation est pour le moins complexe : la société locataire du site appartenant à la SNCB jusqu’en 2010, date à laquelle le bail prendra fin, a duˆ procéder à la démolition de son car wash suite à une demande expresse de la SNCB pour des raisons d’accès à des gaines et éléments techniques liés aux réseaux d’exploitation de la SNCB. Dès la fin des travaux, la société Sodeal entendait reconstruire un nouveau car wash et a introduit pour ce faire une demande de permis d’urbanisme. Ce permis a reçu un avis négatif unanime de la Commission de concertation pour les raisons expliquées plus haut. Nous nous trouvons donc face à un imbroglio, ou` aucune des deux parties en opposition ne sort gagnante; la commune de SaintJosse se voyant bloquée dans sa volonté de poursuivre l’aménagement de sa « coulée verte » et la société Sodeal, paralysée dans son activité, se pourvoyant en appel suite au refus de son permis d’urbanisme.
Het is uiteraard niet aan u — aan mij overigens ook niet — om u uit te spreken in dat geschil, maar uw
S’il ne vous appartient évidemment pas — pas plus qu’à moi d’ailleurs — de vous prononcer dans ce
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8290
positie als voogdijminister van de NMBS kan ons misschien helpen om een duidelijke kijk te krijgen in deze zaak.
litige, votre position de ministre de tutelle de la SNCB pourrait peut-être nous permettre d’y voir plus clair dans cette affaire.
Wat is het huidig en toekomstig standpunt van de NMBS als eigenaar van het terrein naast het Jazz Station dat een beschermd gebouw is ?
Quelle est la positon — actuelle et future — de la SNCB en tant que propriétaire de ce terrain jouxtant cet immeuble classé qu’est la Jazz station ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 september 2008, op de vraag nr. 475 van mevrouw Karine Lalieux van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 septembre 2008, à la question no 475 de Mme Karine Lalieux du 11 août 2008 (Fr.) :
De Raad van Bestuur van de NMBS-Holding heeft op 30 maart 2007 beslist de bezettingsvergunning van carwash Sodéal te verlengen voor een duur van 18 jaar, namelijk van 1 november 2007 tot 31 oktober 2025.
Le Conseil d’Administration de la SNCB-Holding a décidé le 30 mars 2007 de renouveler l’autorisation d’occupation du car-wash Sodéal pour une durée de 18 ans, soit du 1er novembre 2007 au 31 octobre 2025.
De NMBS-Holding kan bijgevolg niet tegemoet komen aan de wens van de gemeente Sint-Joost om dit perceel aan te kopen.
La SNCB-Holding ne peut de la sorte rencontrer le souhait de la commune de Saint-Josse d’acquérir cette parcelle.
Het is de vennootschap Sodéal die de nieuwe aanvraag indiende voor de stedenbouwkundige vergunning.
C’est la société Sodéal qui a introduit la nouvelle demande de permis d’urbanisme.
De NMBS-Holding werd niet op de hoogte gebracht, noch door Sodéal, noch door de gemeente, over de weigering van de bouwvergunning. Sodéal heeft de NMBS ook niet gecontacteerd om te komen tot een regeling. In afwachting van een officie¨le bevestiging van de weigering van deze vergunning, zal de NMBS geen enkele andere maatregel nemen in dit dossier.
La SNCB-Holding n’a pas été informée, ni par Sodéal, ni par la commune, d’un refus de permis de construire. Sodéal n’a pas non plus contacté la SNCB pour trouver un arrangement. Dans l’attente d’une confirmation officielle d’un refus de ce permis, la SNCB ne prendra aucune autre disposition dans ce dossier.
DO 2007200804978
DO 2007200804978
Vraag nr. 476 van mevrouw Valérie De Bue van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 476 de Mme Valérie De Bue du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Toename van het aantal klachten.
SNCB. — Augmentation des plaintes.
De Centrale Klantendienst van de NMBS heeft een jaarrapport gepubliceerd waaruit blijkt dat er in 2007 21 823 klachten werden ingediend door reizigers. Dit is een stijging met 22 % in vergelijking met het jaar voordien. Volgens de NMBS is die toename te verklaren door het feit dat klachten ook via internet kunnen worden ingediend. Voorts moet dat cijfer beschouwd worden in het licht van de toename met 5 % van het aantal reizigers in 2007.
Le service clientèle de la SNCB a présenté un rapport duquel il ressort que 21 823 plaintes ont été déposées en 2007 par les usagers, soit une hausse de 22 % par rapport à l’année précédente. La SNCB explique cette augmentation par le fait que des dossiers peuvent être introduits par Internet. Ce chiffre est à mettre en rapport avec une hausse de 5 % du nombre de voyageurs en 2007.
De NMBS relativeert de cijfers, en stelt dat er gemiddeld slechts één klacht werd ingediend per 10 000 reizigers, en dat het dus gaat om amper 0,01 %.
La SNCB relativise l’augmentation du nombre de plaintes en affirmant que seule une plainte est introduite par 10.000 voyageurs, soit une proportion de 0,01 %.
1. Waarover gaan de meeste van die 21 823 klachten ?
1. Sur quoi portent en priorité ces 21 823 plaintes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8291
2. Welke tendens tekent zich over de voorbije vijf jaar af wat het aantal geregistreerde klachten betreft ?
2. Quelle est la tendance sur les cinq dernières années du nombre de plaintes enregistrées ?
3. Behandelt de NMBS elke klacht afzonderlijk en systematiseert ze vervolgens de verklaring, en soms ook het aanbieden van excuses ?
3. La SNCB assure-t-elle un traitement individuel des plaintes et systématise-t-elle les explications, voir la présentation d’excuses ?
4. Worden klachten over vertragingen anders behandeld als het gaat over trajecten waarbij een aansluiting gehaald moet worden op een andere trein ? In dergelijke gevallen zijn vertragingen immers vaak des te vervelender voor de reiziger.
4. La SNCB traite-t-elle différemment les plaintes pour retard lorsqu’il s’agit de trajets impliquant une correspondance avec un autre train ? En effet, le retard dans ce type de cas paraıˆt souvent beaucoup plus dommageable à l’usager.
5. Is de stijging in 2007 toe te schrijven aan de wijzigingen van de dienstregeling ?
5. La hausse enregistrée en 2007 est-elle due aux modifications d’horaires ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 9 september 2008, op de vraag nr. 476 van mevrouw Valérie De Bue van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 9 septembre 2008, à la question no 476 de Mme Valérie De Bue du 11 août 2008 (Fr.) :
1. De 21 823 klachten ingediend in 2007 betreffen :
1. Les 21 823 plaintes émises en 2007 concernent :
— het « treinaanbod » (30 %), zijnde de treincapaciteit, de freçuentie, de dienstregelingen alsook problemen met de aansluitingen;
— l’« offre train » (30 %), soit la capacité des trains, la fréquence, les horaires ainsi que les problèmes de correspondances;
— het « rijden van de treinen » (34 %), zijnde vertragingen, afschaffingen van treinen en gemiste aansluitingen.
— le « roulement des trains » (34 %), soit les retards, les suppressions de trains ainsi que les correspondances manquées;
— de « producten/verkoop » (20 %), namelijk de kenmerken van de producten, de aflevering en de betaling volgens de verschillende kanalen (loket, ticket on line, enzovoort);
— les « Produits/Vente » (20 %), à savoir les caractéristiques des produits, la délivrance et le paiement en fonction des différents canaux (guichet, ticket on line, etc.);
— de « stations » (4 %), wat overeenkomt met de klachten over de stations in het algemeen, de toegankelijkheid, de wachtzaal, de toegang tot het station of de perrons alsook de parkings (fietsenstallingen);
— les « gares » (4 %), ce qui correspond aux plaintes sur les gares en général, sur l’accessibilité, la salle d’attente, l’accès à la gare ou au quais ainsi que les parkings (vélos);
— de « informatie » (4 %), zijnde de informatie verstrekt door het personeel in de stations of aan boord, het callcenter, de media, de gele affiches in de stations, het spoorboekje, de internetsite van de NMBS, enzovoort;
— l’« information » (4 %), soit les plaintes sur l’information fournie par le personnel en gare ou à bord du train, le call center, les média, les affiches jaunes en gare, l’indicateur, le site internet de la SNCB, etc.;
— het « personeel » (5 %), wat alle klachten omvat met betrekking tot beschikbaarheid, voorkomen, houding van het personeel alsook het taalgebruik van het personeel;
— le « personnel » (5 %), ce qui comprend toutes les plaintes relatives à la disponibilité, l’apparence, l’attitude du personnel ainsi que l’utilisation des langues par le personnel;
— de « schade/verliezen » (1 %), namelijk de klachten in verband met het verlies van een voorwerp of schade veroorzaakt aan voorwerpen die aan de klanten toebehoren;
— les « dégaˆts/pertes » (1 %), à savoir les plaintes liées à la perte d’un objet ou aux dégaˆts occasionnés aux objets appartenant à la clientèle;
— het « klantenbeheer/compensatie » (1 %), zijnde de klachten over de compensaties in het algemeen, over het compensatiesysteem alsook over de klantendatabank;
— la « gestion des clients/compensation » (1 %), soit les plaintes sur les compensations en général, sur le système de compensation ainsi que sur la base de données clients;
— allerlei punten (1 %).
— des points divers (1 %).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8292
De evolutie van de negatieve reacties sinds 2001 ziet eruit als volgt : — 10 994 in 2001; — 10 421 in 2002; — 10 308 in 2003; — 13 347 in 2004; — 15 596 in 2005; — 19 101 in 2006; — 22 961 in 2007 (aantal dossiers ingevoerd in 2007). In de negatieve reacties zijn de aanvragen begrepen voor vergoeding voor schade/verliezen toegebracht aan goederen van de klanten, de vragen om compensatie/terugbetaling (andere dan die betreffende de vergoeding van klanten wegens treinvertraging) alsook de zogenaamde « traditionele » klachten, in het bijzonder die met betrekking tot de stiptheid, de dienstregelingen en de netheid. 3. De centrale klantendienst van de NMBS beantwoordt elke klacht individueel en geeft uiteraard, indien mogelijk, een omstandige uitleg. De NMBS aarzelt niet om in voorkomend geval haar excuses aan te bieden en een commercieel gebaar te doen. 4. In het bijzondere geval van een klacht wegens treinvertraging wordt altijd de door de klant beleefde toestand in aanmerking genomen, ongeacht het aantal treinen die de klant genomen heeft. 5. Het treinaanbod (dienstregelingen, freçuentie, overbezettting) is de voornaamste oorzaak van de toename van de klachten (2 655 in 2006 en 6 798 in 2007) gevolgd door het rijden van de treinen (+ 14,5 %). Een aanpassing van het aanbod brengt onvermijdelijk ongemakken mee voor sommige reizigers. Ontevreden reizigers uiten zich, wat niet het geval is voor reizigers die baat hebben bij de verbeteringen. In 2007 werd aldus het aanbod uitgebreid met 1,5 %. De uitgevoerde wijzigingen zijn nodig om het aantal reizigers te kunnen laten toenemen.
2. L’évolution des réactions négatives depuis 2001 est la suivante : — 10 994 en 2001; — 10 421 en 2002; — 10 308 en 2003; — 13 347 en 2004; — 15 596 en 2005; — 19 101 en 2006; — 22 961 en 2007 (nombre de dossiers encodés en 2007). Dans les réactions négatives sont reprises les demandes d’indemnisation pour les dégaˆts/pertes occasionnés aux biens des clients, les demandes de compensation/remboursement (autres que celles qui concernent l’indemnisation des clients pour retard de train) ainsi que les plaintes dites « traditionnelles », dont celles relatives notamment à la ponctualité, aux horaires et à la propreté. 3. Le service central clientèle de la SNCB répond individuellement à chaque plainte et donne bien évidemment, lorsque c’est possible, une explication circonstanciée. La SNCB n’hésite pas, le cas échéant, à présenter ses excuses et à accorder aussi un geste commercial. 4. Dans le cas particulier d’une plainte pour retard de train, c’est toujours la situation vécue par le client qui est prise en considération, quel que soit le nombre de trains empruntés par ce client. 5. L’offre train (horaires, fréquence, suroccupations) est la cause principale de la hausse des plaintes (2 655 en 2006 et 6 798 en 2007) suivie du roulement des trains (+ 14,5 %). Une adaptation de l’offre entraıˆne inévitablement des inconvénients pour certains voyageurs. Les voyageurs mécontents se manifestent, ce qui n’est pas le cas des usagers qui profitent des améliorations. En 2007, l’offre a ainsi été augmentée de 1,5 %. Les changements opérés sont nécessaires pour permettre l’accroissement du nombre de voyageurs.
DO 2007200805001
DO 2007200805001
Vraag nr. 480 van de heer David Lavaux van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Belastingregeling. — Gepensioneerde voormalige kaderleden van de NMBS-Groep die actief zijn in de dochterondernemingen. Ik wil terugkomen op het antwoord dat u me gaf met betrekking tot de fiscale regeling waarvan
Question no 480 de M. David Lavaux du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Régime fiscal. — Anciens cadres retraités du groupe SNCB au sein des filiales.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Permettez-moi de revenir sur la réponse que vous m’avez donnée à propos du régime fiscal utilisé par 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8293
sommige gewezen kaderleden van de spoorweggroep in de dochtermaatschappijen gebruik maken (Integraal Verslag, Kamer, 2007-2008, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, CRIV 52, nr. 221, vraag nr. 5183, blz. 46). De politieke autoriteiten hebben het gebruik van de specifieke fiscale regeling via een bvba unisono veroordeeld. Als ik het wel heb, vroeg u zelf dat de leden van de raad van bestuur van de spoorweggroep die gebruik maakten van zo’n fiscale constructie, daar een punt achter zouden zetten.
d’anciens cadres du groupe ferroviaire dans des filiales (Compte rendu intégral, Chambre, 2007-2008, commission de l’Infrastructure, des communications et des entreprises publiques, CRIV 52, no 221, question no 5183, p. 46). L’utilisation des particularités fiscales offertes par les SPRL a été unanimement condamnée par les autorités politiques. Je crois savoir que vousmême avez souhaité que ceux des membres du conseil d’administration du groupe ferroviaire qui en bénéficiaient, mettent fin à ce régime.
1. a) Moeten we dan wel een oogje dichtknijpen wanneer bij de dochtermaatschappijen van de spoorweggroep gebruik wordt gemaakt van die fiscale regeling ?
1. a) Faut-il dès lors fermer les yeux lorsqu’un tel régime est utilisé dans des filiales du groupe ferroviaire ?
b) Steken we in dat geval niet de kop in het zand, en aanvaarden we op die manier niet dat personen die zich in een zelfde situatie bevinden, verschillend worden behandeld ?
b) N’est-ce pas se voiler la face, et partant, créer des traitements différents pour une même situation ?
2. a) Is het normaal dat praktijken die op een bepaald niveau van de NMBS-Groep worden ontraden, wel aanvaard worden op een lager niveau, onder pretext van de onafhankelijkheid van de groep ?
2. a) Peut-on accepter que ce qui est déconseillé à un niveau de la structure du groupe ferroviaire soit toléré à un niveau inférieur, sous prétexte de l’indépendance du groupe ?
b) Indien dat wel aanvaard wordt, is dat dan niet oneerlijk ten aanzien van diegenen aan wie men heeft laten verstaan dat die praktijken niet politiek correct zijn, ook al valt er uit een wettelijk oogpunt niets op aan te merken ?
b) Si tel est le cas, n’est-ce pas injuste pour ceux à qui on a fait savoir que ce n’était pas politiquement correct alors même que c’est légal ?
De good practice zou er, me dunkt, in moeten bestaan dat hetzelfde verbod voor moeder- én dochterondernemingen geldt.
Il me semble que la bonne pratique consiste à l’interdire pour tous, maison-mère ou filiale.
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 11 september 2008, op de vraag nr. 480 van de heer David Lavaux van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 11 septembre 2008, à la question no 480 de M. David Lavaux du 11 août 2008 (Fr.) :
Ik kan alleen maar herhalen wat ik op uw vraag nr. 5183 van 26 mei 2008 heb geantwoord, namelijk dat de dochterondernemingen van de NMBS-Groep een beroep kunnen doen op de expertise die ze nodig achten om hun activiteiten optimaal te kunnen uitoefenen.
Je ne peux que répéter ce que j’ai communiqué lors de votre question no 5183 du 26 mai 2008, à savoir que les filiales du Groupe SNCB peuvent faire appel à l’expertise qu’elles jugent nécessaire pour exercer leurs activités de manière optimale.
In bepaalde gevallen is het bijzonder belangrijk voor de dochterondernemingen van de NMBS-Groep om over de expertise te kunnen beschikken van de op rust gestelde kaderleden van de NMBS-Groep.
Dans certains cas, il est extrêmement important pour les filiales du Groupe SNCB de pouvoir disposer de l’expertise de cadres retraités du Groupe SNCB.
Het contract tussen de dochteronderneming en al haar dienstverleners wordt gesloten met inachtneming van de geldende wetgeving.
Le contrat entre la filiale et tous ses prestataires de services est conclu dans le respect de la législation applicable.
Als voogdijminister kan ik mij uitspreken over de functionering van de beheersorganen van de NMBS-
Comme ministre de tutelle, je peux m’exprimer sur le fonctionnement des autorités de gestion du Groupe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8294
Groep voor wat betreft het naleven van de beheerscontracten en van de wet van 21 maart 1991. De dochterondernemingen werken onder het statuut van Naamloze Vennootschap en staan in voor hun eigen dagelijkse beheer.
SNCB, pour ce qui concerne le respect des contrats de gestion et la loi du 21 mars 1991. Les filiales travaillent sous le statut de Société Anonyme et la gestion quotidienne leur appartient.
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
DO 2007200804738
DO 2007200804738
Vraag nr. 117 van de heer Ludo Van Campenhout van 31 juli 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 117 de M. Ludo Van Campenhout du 31 juillet 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Nieuwe Belgische « Zeewet ».
Nouvelle « Loi Maritime » belge.
De Commissie Maritiem Recht (Comar), welke in het leven geroepen werd bij koninklijk besluit van 27 april 2007, bereidt momenteel een nieuwe Belgische « Zeewet » voor.
La Commission du Droit Maritime (Comar), créée par l’arrêté royal du 27 avril 2007, prépare actuellement une nouvelle « Loi Maritime » belge.
De Vlaamse Havenvereniging, de Belgische Redersvereniging, Promotie Binnenvaart Vlaanderen en het Havenbedrijf Antwerpen leveren, naast andere instanties, hieraan hun bijdrage.
Parallèlement à d’autres instances, la Vlaamse Havenvereniging, l’Union des Armateurs belges, Promotie Binnenvaart Vlaanderen et la Havenbedrijf Antwerpen fournissent leur contribution à cet égard.
Een nieuwe Belgische Zeewet is onder meer dringend noodzakelijk om de competitieve positie van de Belgische maritieme en logistieke cluster te versterken, het handelsrecht te moderniseren, de nodige rechtszekerheid te garanderen, de normering kenbaar te maken en aan te sluiten bij de internationale regels en de realiteit van het bedrijfsleven en de scheepvaart.
Une nouvelle loi Maritime belge s’impose d’urgence, notamment pour renforcer la compétitivité du cluster maritime et logistique belge, moderniser le droit commercial, garantir la sécurité juridique requise, vulgariser la normalisation et adhérer aux règles internationales et à la réalité des entreprises et de la navigation maritime.
1. Wat is de huidige stand van zaken met betrekking tot de werkzaamheden van de Commissie Maritiem Recht ?
1. Quel est l’état d’avancement des travaux de la Commission du Droit Maritime ?
2. Hoe evalueert u de werkzaamheden van Comar ?
2. Comment évaluez-vous les travaux de la Comar ?
3. a) Zal Comar over voldoende budgettaire middelen beschikken voor het realiseren van haar opdracht ?
3. a) La Comar disposera-t-elle de moyens budgétaires suffisants pour remplir sa mission ?
b) Welk budget zal in 2008 uitgetrokken worden voor de 26 experts ?
b) Quel budget dégagera-t-on en 2008 pour les 26 experts ?
4. Kan de gehanteerde doelstelling, een nieuwe « Zeewet » die van kracht wordt begin 2010, gehaald worden ? Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 12 september 2008, op de vraag nr. 117 van de heer Ludo Van Campenhout van 31 juli 2008 (N.) :
4. Pourra-t-on atteindre l’objectif fixé, à savoir l’entrée en vigueur d’une nouvelle « Loi Maritime » belge début 2010 ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 12 septembre 2008, à la question no 117 de M. Ludo Van Campenhout du 31 juillet 2008 (N.) :
1. De Commissie Maritiem Recht (Comar) heeft haar werkzaamheden daadwerkelijk aangevat begin
1. La Commission de Droit maritime (Comar) a réellement entamé ses travaux au début septembre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8295
september 2007. Ze heeft de brede consultatie die via het Groenboek Nieuwe Belgische Zeewet werd georganiseerd van nabij begeleid en aansluitend heeft ze de voorbereidingen getroffen om als eerste stap voor het uitvoeren van haar opdracht, de redactie op zich te nemen van een nieuwe Belgische zeewet die begin 2010 van kracht moet worden. Het ambitieuze herzieningsproces zal een volledige rechtstak actualiseren en zal belangrijke gevolgen hebben voor de zeehandel, de scheepvaart, het havenbedrijf en de rechtspraktijk.
2007. Elle a suivi de près la large consultation qui a été organisée via le Livre Vert Nouvelle loi maritime belge et a, par la suite, mis en place les préparatifs destinés à prendre en charge comme première étape d’exécution de sa mission, la rédaction d’une nouvelle Loi maritime belge qui doit entrer en vigueur au début 2010. L’ambitieux processus de révision actualisera toute une branche du droit et aura d’importantes conséquences sur le commerce maritime, la navigation, l’activité portuaire et la pratique judiciaire.
Die voorbereidingen hebben een plan van aanpak opgeleverd samen met het budget dat nodig is om het te realiseren.
Ces préparatifs ont fourni un plan d’approche ainsi que le budget nécessaire à la réalisation.
2. De inzet van de verschillende leden van de commissie bij het begeleiden van de publieke consultatie was zeer overtuigend voor het uitlokken van betekenisvolle reacties bij de verschillende belanghebbende sectoren wat een rijke oogst aan voorstellen, commentaren en verwachtingen heeft opgeleverd.
2. L’engagement des différents membres de la commission lors de l’accompagnement de la consultation publique a été très convaincant pour susciter des réactions pertinentes auprès des différents secteurs concernés, ce qui a permis de récolter une riche moisson de propositions, de commentaires et d’attentes.
Het plan van aanpak dat werd opgesteld, getuigt van een dynamische professionele projectmatige aanpak en van een duidelijke visie over wat van de nieuwe Belgische zeewet wordt verwacht.
Le plan d’approche établi témoigne d’une approcheprojet dynamique, professionnelle et d’une vision claire de ce qui est attendu de la nouvelle loi maritime belge.
Alles is nu in gereedheid gebracht om de eigenlijke redactie te kunnen aanvatten en alles samen evalueer ik de werkzaamheden van Comar als zeer degelijk en op schema.
Tout est maintenant en place pour pouvoir entamer la rédaction proprement dite et d’un point de vue global, j’estime que les travaux de la Comar sont de très bonne qualité et conformes au schéma.
3. In de Rijksmiddelenbegroting voor 2008 is voor de werking van 28 experts een toegewezen budget beschikbaar van 800 000 euro.
3. Au budget des Voies et Moyens de 2008 un montant de 800 000 euros a été attribué pour le fonctionnement des 28 experts.
Dat budget werd afgestemd op het voornoemde plan van aanpak om ervoor te zorgen dat het toereikend is voor het realiseren van de opdracht van Comar.
Ce budget a été accordé sur le plan d’approche cidessus pour faire en sorte qu’il soit suffisant à la réalisation de la mission de la Comar.
4. In het licht van de stand van zaken van de werking van Comar heb ik alle redenen om te stellen dat de doelstelling een nieuwe zeewet te doen van kracht worden in de eerste helft van 2010, stellig haalbaar is.
4. Au vu de l’état d’avancement du fonctionnement de la Comar, j’ai toutes les raisons de croire que l’objectif de faire entrer en vigueur une nouvelle loi maritime dans la première moitié de 2010, est tout à fait faisable.
DO 2007200805249
DO 2007200805249
Vraag nr. 159 van de heer Guido De Padt van 10 september 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 159 de M. Guido De Padt du 10 septembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Diefstal van voertuigen. — Diefstal van voertuigdocumenten.
Vol de voitures. — Vol de documents de bord.
De Brusselse luchthaven kampte recentelijk met een echte diefstallenplaag. In juli 2008 braken dieven in, in meer dan 50 auto’s van vakantiegangers die zich voor ettelijke dagen of weken parkeerden in een van de
L’aéroport de Bruxelles a été confronté récemment à une véritable vague de vols. En juillet 2008, des voleurs se sont introduits dans plus de 50 véhicules appartenant à des vacanciers et garés pour plusieurs jours ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8296
permanente parkings. Gelet op het ongewoon hoge cijfer, vermoedt de luchthavenpolitie dat er een bende aan het werk is die zich specialiseert in het betere werk. De dieven stelen vooral boorddocumenten van auto’s.
semaines dans un des parkings permanents. Vu le nombre élevé de cas, la police suppose qu’il s’agit d’une bande spécialisée. Les voleurs dérobent en effet principalement les documents de bord des véhicules.
1. Hoeveel gevallen (opgesplitst per Gewest) van diefstal van voertuigdocumenten werden in 2005, 2006 en 2007 vastgesteld ?
1. Combien de cas de vols de documents de bord aton enregistrés (par Région) en 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel gevallen van diefstal van voertuigen werden in voormelde jaren en met dezelfde opsplitsing vastgesteld ?
2. Combien de cas de vols de véhicules a-t-on enregistrés au cours des mêmes années (par Région toujours) ?
3. In hoeveel gevallen vermeld onder vragen 1 en 2 konden de dieven worden opgespoord en wat was hun nationaliteit ?
3. Dans combien des cas visés aux point 1 et 2 les voleurs ont-ils pu être retrouvés et quelle était leur nationalité ?
4. a) In hoeveel van voormelde gevallen werden de daders vervolgd voor de rechtbank en kwam het tot een veroordeling ?
4. a) Dans combien des cas précités les auteurs ont-ils été poursuivis devant le tribunal et condamnés ?
b) Hoeveel van die veroordelingen werden niet uitgevoerd ? Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 12 september 2008, op de vraag nr. 159 van de heer Guido De Padt van 10 september 2008 (N.) :
b) Combien des ces condamnations n’ont pas été exécutées ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 12 septembre 2008, à la question no 159 de M. Guido De Padt du 10 septembre 2008 (N.) :
Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik het geachte lid naar het antwoord van de minister van Justitie. (Vraag nr. 367 van 10 september 2008.)
Pour la réponse à cette question, je renvoie l’honorable membre à la réponse du ministre de la Justice. (Question no 367 du 10 septembre 2008.)
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances
DO 2007200804385
DO 2007200804385
Vraag nr. 15 van mevrouw Ingrid Claes van 7 juli 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 15 de Mme Ingrid Claes du 7 juillet 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Beslissing over blijvende niet-akkoorden bij de klassieke belastingdiensten en bij de controlecentra.
Décision en matière de désaccords persistants. — Services des contributions classiques et centres de controˆle.
Blijkbaar zouden de administratieve onderrichtingen nog steeds voorschrijven dat een blijvend nietakkoord tengevolge van een belastingcontrole aan de bevoegde leider van de taxatiedienst moet worden voorgelegd en dat bij serieuze twijfelgevallen zelfs de directeur van het ambtsgebied om beter advies kan worden gevraagd.
Apparemment, les instructions administratives disposeraient toujours qu’un désaccord persistant consécutif à un controˆle fiscal doit être soumis au dirigeant compétent du service de taxation et que, en cas de doute grave, il peut même être fait appel au directeur du ressort pour obtenir un meilleur avis.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8297
Wanneer de verificatie daarentegen door een controlecentrum werd uitgevoerd, dan dient het vereiste advies te worden uitgebracht en ondertekend door de eerstaanwezend inspecteur-dienstchef van de Afdeling V.
Par contre, lorsqu’il a été procédé à la vérification par un centre de controˆle, l’avis exigé doit être formulé et signé par l’inspecteur principal-chef de service de la Section V.
Zowel in verband met de richtlijnen bestemd voor de klassieke belastingdiensten als voor de controlecentra rijzen de volgende algemene praktijkvragen.
Les questions pratiques générales suivantes se posent en ce qui concerne les directives destinées tant aux services des contributions classiques qu’aux centres de controˆle.
1. a) Zijn voornoemde interne instructies nog steeds integraal en nationaal van kracht ?
1. a) Les instructions internes mentionnées ci-dessus sont-elles toujours en vigueur en totalité et dans l’ensemble du pays ?
b) Zo neen, hoe luiden deze thans dan wel ?
b) Dans la négative, quelles sont-elles aujourd’hui ?
2. a) Kan de belastingplichtige of zijn fiscale raadgever in een antwoord op een bericht van wijziging van aangifte of op een kennisgeving van aanslag van ambtswege uitdrukkelijk verzoeken dat de betwisting aan de bevoegde dienstchef of aan de bevoegde eerstaanwezend inspecteur-dienstchef van de Geschillenafdeling zou worden voorgelegd ?
2. a) Le contribuable ou son conseil fiscal peut-il, en réaction à un avis de rectification de la déclaration ou à une notification de taxation d’office, demander explicitement que le contentieux soit soumis au chef de service compétent ou à l’inspecteur principal-chef de service de la section Contentieux ?
b) Zo neen, om al welke gemotiveerde redenen mag de onderzoekende taxatieagent van de klassieke belastingdiensten en de teamchef van een controlecentrum pertinent weigeren of zonder meer nalaten dit advies in te winnen ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons motivées l’agent taxateur en charge de l’examen du dossier auprès du service des contributions classiques et le chef d’équipe d’un centre de controˆle peuvent-ils refuser pertinemment ou s’abstenir tout simplement de recueillir cet avis ?
3. Heeft het advies zowel uitgebracht door de dienstleiders van de klassieke belastingdiensten als door de eerstaanwezend inspecteur-dienstchefs van de Afdelingen V een hie¨rarchisch en dwingend « administratief » karakter ten opzichte van de onderzoekende taxatieagenten van de klassieke belastingdiensten en van de teamchefs van de controlecentra ?
3. L’avis formulé tant par les chefs de service des services des contributions classiques que par les inspecteurs principaux-chefs de service des Sections V revêt-il un caractère « administratif » hiérarchique et contraignant envers les agents taxateurs en charge de l’examen du dossier auprès des services des contributions classiques et les chefs d’équipe des centres de controˆle ?
4. Kunt u uw huidige algemene en nationaal geldende ziens- en handelwijze meedelen in het kader van een klantvriendelijke fiscale cultuur, alsmede van de beginselen van een behoorlijk en performant bestuur en van de recente deontologische voorschriften en charters ?
4. Pouvez-vous nous faire part de votre actuelle politique stratégique et d’action générale de portée nationale, dans le cadre d’une culture fiscale conviviale, ainsi que des principes de bonne administration et d’administration performante et des récentes prescriptions et chartes déontologiques ?
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 11 september 2008, op de vraag nr. 15 van mevrouw Ingrid Claes van 7 juli 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 11 septembre 2008, à la question no 15 de Mme Ingrid Claes du 7 juillet 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n verstrekt werd door de vice-eersteminister en minister van Financie¨n Didier Reynders (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 28).
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 28).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8298
DO 2007200804393
DO 2007200804393
Vraag nr. 16 van mevrouw Ingrid Claes van 7 juli 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 16 de Mme Ingrid Claes du 7 juillet 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Achterstand bij geschillenbehandeling. — Afbouwen van de voorraad hangende bezwaarschriften. — Voordeel van de twijfel. — Workflow geschillen.
Arriéré en matière de contentieux. — Démantèlement du stock de réclamations pendantes. — Bénéfice du doute. — « Flux de production contentieux ».
Luidens constante rechtspraak en rechtsleer moeten de belastingambtenaren het principe « in dubio contra fiscum » toepassen. Dit algemeen aanvaard beginsel impliceert immers dat wanneer er twijfel bestaat nopens de juiste draagwijdte van een fiscale wettekst, dit wil zeggen wanneer de wil van de wetgever niet met zekerheid uit de tekst van de wet of uit de voorbereidende werkzaamheden kan worden afgeleid, dat hij dan moet worden geı¨nterpreteerd in de zin die het gunstigst is voor de belastingplichtige.
Aux termes d’une jurisprudence constante et de la doctrine, les agents du fisc sont tenus d’appliquer le principe « in dubio contra fiscum ». Ce principe, qui fait l’objet d’un consensus, implique que lorsqu’il existe un doute concernant la portée exacte d’un texte de loi fiscal, c’est-à-dire lorsque la volonté du législateur ne peut être déduite avec certitude du texte de la loi ou des travaux préparatoires, les agents du fisc doivent l’interpréter dans le sens le plus favorable au contribuable.
Tijdens colloquia en symposia met de fiscus en de cijferberoepen is de praktische toepassing van dit belangrijk principe blijkbaar ook al aan bod gekomen.
La question de l’application pratique de ce principe important a apparemment déjà été abordée lors de colloques et de symposiums auxquels ont participé le fisc et les professions du chiffre.
Gelet op de structurele achterstand bij de fiscale kamers van de rechtbank van eerste aanleg en het aanhoudend stijgend aantal bezwaarschriften inzake directe belastingen rijzen de volgende algemene vragen.
Compte tenu de l’arriéré structurel dans les chambres fiscales des tribunaux de première instance et du nombre sans cesse croissant de contestations en matière de contributions directes, les questions générales suivantes se posent.
1. a) Werden zowel de taxatie- en de geschillenambtenaren als de gewestelijke directeurs en managers al gevoelig gesensibiliseerd en geresponsabiliseerd over de kordate toepassing van genoemd fiscaal adagium zoals besproken in bepaalde symposia ?
1. a) Aussi bien les agents taxateurs et du contentieux que les directeurs et managers régionaux ont-ils déjà été suffisamment sensibilisés et responsabilisés en ce qui concerne l’application résolue de cet adage fiscal telle qu’elle a été débattue à l’occasion de certains symposiums ?
b) Zo ja, op welke wijze ?
b) Dans l’affirmative, comment ?
c) Zo neen, waarom nog niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
2. Welke centrale en lokale hogere ambtenaren houden er streng toezicht op dat dit beginsel overal te lande strikt en direct wordt toegepast zodat de voorraad hangende bezwaarschriften daardoor drastisch wordt afgebouwd en dat er veel minder nieuwe rechtszaken worden uitgelokt die de rechtbanken blijven overstelpen ?
2. Quels fonctionnaires supérieurs centraux et locaux veillent scrupuleusement à ce qu’il soit fait dans l’ensemble du pays une application stricte et directe de ce principe de manière à démanteler drastiquement le stock de réclamations pendantes et à réduire sensiblement le nombre de procès, ceux-ci ne cessant actuellement de submerger les tribunaux ?
3. Welke doortastende maatregelen, concrete actieplannen en duidelijke onderrichtingen werden er door de centrale diensten daarnaast recentelijk ook nog uitgevaardigd om nationaal veel voorkomende fiscale pijn- en knelpunten te becommentarie¨ren, algemene oplossingsgezinde standpunten in te nemen en in al die gevallen de werking van de administratieve filter verder zeer sterk en vooral resultaatsgericht aan te moedigen.
3. Quelles mesures dynamiques, quels plans d’action concrets et quelles instructions claires ont été, en outre, édictés ou élaborés récemment par les services centraux de façon à faire en sorte qu’à l’échelon national, les problèmes et sujets épineux récurrents en matière fiscale soient commentés, que des positions globales soient adoptées en vue de résoudre ces difficultés et que le fonctionnement du filtre administratif soit très fortement stimulé dans tous ces cas, en particulier dans le but d’obtenir des résultats ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8299
4. Welke specifieke, meetbare en aanwijsbare resultaten heeft de elektronische toepassing « workflow geschillen » met betrekking tot genoemd adagium en het analoog rechtsbeginsel « in dubio pro reo » reeds effectief teweeg gebracht (cf. ook de principes van smart management) ?
4. Quels résultats spécifiques, mesurables et vérifiables ont déjà été effectivement obtenus graˆce à l’application électronique « flux de production contentieux » en ce qui concerne l’adage précité et le principe de droit apparenté « in dubio pro reo » (cf. également les principes de « smart management ») ?
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 11 september 2008, op de vraag nr. 16 van mevrouw Ingrid Claes van 7 juli 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 11 septembre 2008, à la question no 16 de Mme Ingrid Claes du 7 juillet 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n zal worden verstrekt door de vice-eerste minister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 269 van 7 juli 2008.)
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui. sera donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 269 du 7 juillet 2008.)
DO 2007200805184
DO 2007200805184
Vraag nr. 18 van de heer Guido De Padt van 5 september 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 18 de M. Guido De Padt du 5 septembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Tewerkstelling allochtone Belgen en niet-Belgen op kabinetten.
Belges allochtones et non-Belges employés dans les cabinets.
Veel problemen waar etnisch-culturele minderheden vandaag mee kampen, hebben rechtreeks of onrechtreeks te maken met de problematische tewerkstelling van allochtone Belgen en niet-Belgen. Vlaanderen is met een werkzaamheidsgraad van 38,5 procent voor niet-EU-15 burgers hekkensluiter van Europa op dat vlak. Nergens in de EU-15 is de werkloosheidsgraad voor niet-EU-burgers zo hoog als in Vlaanderen en Belgie¨. De overheid heeft dan ook een voorbeeldfunctie.
De nombreux problèmes auxquels sont confrontés les minorités ethno-culturelles sont directement ou indirectement liées à la question de l’occupation de Belges allochtones ou de non-Belges. Avec un taux d’occupation de 38,5 % de non-ressortissants de l’Europe des 15, la Flandre ferme la marche dans ce domaine. Le taux d’occupation de citoyens n’appartenant pas à l’Europe des 15 n’est nulle part aussi faible qu’en Flandre et en Belgique. Les pouvoirs publics ont donc un roˆle d’exemple à jouer en la matière.
1. Hoeveel personeelsleden waren op 1 augustus 2008 tewerkgesteld op uw kabinet ?
1. Combien de personnes étaient occupées au sein de votre cabinet au 1er aouˆt 2008 ?
2. Hoeveel daarvan behoren tot de allochtone gemeenschap (allochtone Belgen en niet-Belgen) ?
2. Combien appartiennent à la communauté allochtone (Belges allochtones et non-Belges) ?
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 10 september 2008, op de vraag nr. 18 van de heer Guido De Padt van 5 september 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 10 septembre 2008, à la question no 18 de M. Guido De Padt du 5 septembre 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n zal worden verstrekt door de vice-eersteminister en minister van Financie¨n Didier Reynders.
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8300
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères
DO 2007200803837
DO 2007200803837
Vraag nr. 9 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 9 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Buitenlandse reizen.
Voyages à l’étranger.
De leden van de regering, kabinetsleden en ambtenaren nemen geregeld deel aan buitenlandse reizen.
Les membres du gouvernement, des membres des cabinets et des fonctionnaires effectuent régulièrement des voyages à l’étranger.
Wij stellen vast dat aan deze reizen soms met zeer uitgebreide delegaties wordt deelgenomen.
Nous constatons que des délégations parfois très étendues participent à ces voyages.
1. Welke buitenlandse reizen hebben — tijdens het eerste jaar van deze legislatuur — plaatsgevonden onder leiding van de minister of staatssecretaris of een lid van zijn/haar kabinet ?
1. Quels voyages à l’étranger ont-ils eu lieu, au cours de la première année de la législature actuelle, sous la direction du ministre (ou du secrétaire d’E´tat) ou d’un membre de son cabinet ?
2. Wat waren de duur en de kostprijs van die buitenlandse reizen ?
2. Quelle a été la durée et le couˆt de chacun de ces voyages à l’étranger ?
3. Wat was de samenstelling van de afvaardiging ?
3. Quelle était la composition de la délégation ?
4. a) Namen er personen deel die vreemd waren aan het kabinet of aan de administratie ?
4. a) Des personnes étrangères au cabinet ou à l’administration y ont-elles pris part ?
b) Door wie werden de reiskosten van die personen betaald ?
b) Dans l’affirmative, qui a payé les frais de voyage de ces personnes ?
5. Kan er voor elk van de betrokken reizen al enig resultaat voorgelegd worden ?
5. Est-il possible, pour chacun de ces voyages, d’en présenter déjà certains résultats ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 11 septembre 2008, à la question no 9 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 9 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) : In antwoord op de vraag die door het geachte lid wordt gesteld, kan ik haar het volgende meedelen.
En réponse à la question posée par l’honorable membre, je puis lui communiquer les éléments suivants.
In de periode sinds mijn aantreden op 20 maart 2008 tot 30 juni 2008 heb ik aan de volgende buitenlandse missies deelgenomen :
Depuis mon entrée en fonction, le 20 mars 2008, jusqu’au 30 juin 2008, j’ai participé aux missions à l’étranger suivantes :
— 29 maart 2008 — Slovenie¨
— 29 mars 2008 — Slovénie
Informele vergadering ministers van Buitenlandse Zaken.
Réunion informelle des ministres des Affaires étrangères.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8301
Deelnemers : staatssecretaris.
Participants : secrétaire d’E´tat.
2 leden van het kabinet;
2 membres du Cabinet;
5 journalisten.
5 journalistes.
Verplaatsing : Belgisch regeringsvliegtuig.
Déplacement : avion du Gouvernement belge
Totale kostprijs : 283,30 euro.
Coût total : 283,30 euros.
Resultaat : Ik heb met de vertegenwoordigers van de 26 andere lidstaten onder andere gesproken over de relaties tussen Servie¨ en de Europese Unie, de situatie in Tibet, het Midden-Oosten, Rusland en de uitvoering van het Verdrag van Lissabon. Ik heb voor een’sterke en ambitieuze’stellingname gepleit zowel wat de in te nemen houding ten opzichte van China betreft als over de rol van Syrie¨ in het vredesproces in het Midden-Oosten en ook voor een versterking van de rol van de Hoge vertegenwoordiger van het Buitenlands Beleid Javier Solana in de onderhandelingen. In het dossier over een toetredingsperspectief voor Servie¨, dat de agenda op zaterdag grotendeels domineerde, heb ik herinnerd aan de noodzaak voor Belgrado om te voldoen aan de door de Unie vooropgestelde criteria.
Résultat : J’ai discuté avec les représentants des 26 autres E´tats Membres, entre autres, des relations entre la Serbie et l’Union européenne, de la situation au Tibet, du Moyen-Orient, de la Russie et de la mise en œuvre du Traité de Lisbonne. Tant sur la question de l’attitude à adopter vis-à-vis de la Chine que sur celle du roˆle de la Syrie dans le processus de paix au Moyen-Orient, j’ai plaidé pour une position européenne « forte et ambitieuse » et pour un renforcement du roˆle du Haut représentant pour la Politique étrangère de l’UE Javier Solana dans les négociations. Sur la question d’une perspective d’adhésion pour la Serbie, qui a largement dominé l’agenda du samedi, j’ai rappelé la nécessité pour Belgrade de satisfaire aux critères fixés par l’Union.
— 16 april 2008 — Den Haag
— 16 avril 2008 — La Haye
Ontmoeting met de Nederlandse staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken.
Rencontre avec le secrétaire d’E´tat néerlandais aux Affaires étrangères. Participants : secrétaire d’E´tat.
Deelnemers : staatssecretaris. 2 leden van het kabinet.
2 membres du Cabinet.
Verplaatsing : trein.
Déplacement : train.
Totale kostprijs : 401,30 euro.
Coût total : 401,30 euros.
Resultaat : Met mijn Nederlandse collega en gastheer Drs. FCGM Timmermans hebben wij van gedachten gewisseld over de ondertekening van het nieuwe Beneluxverdrag en over verschillende dossiers die prioritair zijn voor het toekomstige Franse Unievoorzitterschap zoals het klimaat, het immigratiebeleid, het GLB of de Westelijke Balkan. Wij hebben het ook gehad over het Verdrag van Lissabon en de verhouding tussen het roterende voorzitterschap van de Raad en de voorzitter van de Europese Raad.
Résultat : Avec mon collègue et hoˆte néerlandais M. Frans Timmermans, nous avons échangé des vues sur la signature du nouveau Traité Benelux et sur plusieurs dossiers prioritaires de la future Présidence française de l’Union comme le climat, la politique d’immigration, la PAC ou les Balkans occidentaux. Nous nous sommes aussi entretenus du Traité de Lisbonne et de la relation entre la présidence tournante du Conseil et le président du Conseil européen.
— 24 april 2008 — Luxemburg
— 24 avril 2008 — Luxembourg
Ontmoeting met de Luxemburgse afgevaardigd minister voor Buitenlandse Zaken.
Rencontre avec le ministre Délégué luxembourgeois aux Affaires étrangères. Participants : secrétaire d’E´tat.
Deelnemers : staatssecretaris. 2 leden van het kabinet.
2 membres du Cabinet.
Verplaatsing : dienstwagen.
Déplacement : voiture de service.
Totale kostprijs : Niet van toepassing. Resultaat : Op vraag van mijn Luxemburgse gastheer, de afgevaardigd minister Nicolas Schmit, hebben
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Coût total : Néant. ` la demande de mon hoˆte luxembourRésultat : A geois le ministre Délégué Nicolas Schmit, nous avons 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8302
we onder andere gesproken over de uitvoering van het Verdrag van Lissabon, het toekomstige Franse Unievoorzitterschap, de Balkan en de klimaat- en immigratiethema’s.
abordé, entre autres, la mise en œuvre du Traité de Lisbonne, la future Présidence française de l’Union, les Balkans et les questions de climat et d’immigration.
— 6-7 mei 2008 — Straatsburg
— 6-7 mai 2008 — Strasbourg
Ministerie¨le conferentie van de Raad van Europa. Deelnemers : staatssecretaris.
Réunion ministérielle du Conseil de l’Europe. Participants : secrétaire d’E´tat.
1 lid van het kabinet.
1 membre du Cabinet.
Verplaatsing : dienstwagen (staatssecretaris) — trein (medewerker). Totale kostprijs : 271,91 euro.
Déplacement : voiture de service (Secrétaire d’E´tat) — train (collaborateur). Coût total : 271,91 euros.
Resultaat : Als vertegenwoordiger van Belgie¨ op de jaarlijkse bijeenkomst van de ministers van de Raad van Europa heb ik de basistaak van de Raad van Europa in herinnering gebracht : het beschermen en bevorderen van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden. In mijn toespraak heb ik de rol onderstreept die de Raad van Europa te spelen heeft als « ankerpunt » in de « strijd tegen alle vormen van discriminatie, het versterken van een klimaat van vertrouwen en verdraagzaamheid en het bevorderen van de interculturele verstandhouding. Dat kan bijdragen aan een mondialisering die minder anoniem en versplinterd is maar vreedzamer en menselijker ».
Résultat : Représentant la Belgique à la réunion annuelle des ministres du Conseil de l’Europe, j’ai rappelé la mission fondatrice du Conseil de l’Europe dans la préservation et la promotion des droits de l’homme et des libertés fondamentales. Dans mon discours, j’ai souligné le roˆle de « point d’ancrage » que le Conseil de l’Europe est appelé à jouer dans « la lutte contre toutes les formes de discriminations, la consolidation d’un climat de confiance et de tolérance, la promotion de la compréhension interculturelle qui contribuent à une mondialisation moins anonyme et atomisée, plus pacifique et plus humaine ».
In de marge van de bijeenkomst heb ik een werkvergadering gehad met mijn Roemeense collega, de staatssecretaris voor Europese Zaken R. D. Matache. We hebben samen de Europese thema’s die van bijzonder belang zijn gedefinieerd, met name de toekomstige voorzitterschappen van de Raad van de Europese Unie, immigratie, energie en klimaat en de Schengenzone. We hebben ook gesproken over de grote lijnen van de uitvoering van het Verdrag van Lissabon en meer bepaald het belang van de Europese Dienst voor Externe Actie (EDEA). Rond dat laatste thema hebben we beslist om de gemeenschappelijke reflectie op te voeren tussen de Benelux aan de ene kant en Roemenie¨ aan de andere kant.
En marge de la réunion, j’ai eu une réunion de travail avec ma collègue roumaine la secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes R. D. Matache. Nous avons identifié ensemble les sujets européens d’intérêt particulier, à savoir les futures présidences du Conseil de l’UE, l’immigration, l’énergie et le climat et l’Espace Schengen. Nous avons également discuté de la mise en œuvre du traité de Lisbonne en général et de l’importance du Service Européen pour l’Action Extérieure (SEAE) en particulier, décidant à ce propos d’intensifier la réflexion commune entre le Benelux d’une part et la Roumanie de l’autre.
— 19-20 mei 2008 — New York
— 19-20 mai 2008 — New York
Zitting van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties over de post-conflictstituaties.
Session du Conseil de Sécurité des Nations Unies sur les situations post-conflit. Participants : secrétaire d’E´tat.
Deelnemers : staatssecretaris. 1 lid van het kabinet.
1 membre du Cabinet.
Verplaatsing : lijnvliegtuig.
Déplacement : avion de ligne.
Totale kostprijs : 6 883,96 euro (door de VN op zich genomen).
Coût total : 6 883,96 euros (pris en charge par l’ONU).
Resultaat : Ik vertegenwoordigde Belgie¨ in de Veiligheidsraad in het kader van een thematisch debat over het consolideren van de vrede na conflicten. Ik heb mijn toespraak opgebouwd rond vijf punten : de bij-
Résultat : Je représentais la Belgique au Conseil de Sécurité dans le cadre du débat thématique sur la consolidation de la paix après les conflits. J’ai articulé ma présentation autour de cinq points : la contribution
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8303
drage van burgerexperten, de terbeschikkingstelling van soepele financie¨le hulpmiddelen, partnerschappen tussen de ontvangende landen en de internationale gemeenschap en de coo¨rdinatie van de internationale gemeenschap. Nadat ik de aandacht gevestigd had op het feit dat « de rechtstaat (her)opbouwen in een door een conflict geteisterd land per definitie een werk van lange adem en zonder mirakeloplossingen is » en dat « de Veiligheidsraad nieuwe pistes in overweging moet nemen om de fundamenten van een duurzame vrede te leggen », heb ik in mijn tussenkomst een aantal concrete voorstellen geformuleerd, zoals het aanleggen van een reserve aan internationale experten die onmiddellijk inzetbaar zijn na een conflict of het toenemende gebruik van soepele financie¨le hulp die toelaat om een snelle en voor de bevolking duidelijk zichtbare impact te hebben.
des experts civils, la mise à disposition de moyens financiers flexibles, les partenariats entre pays bénéficiaires et communauté internationale et la coordination de la communauté internationale. Soulignant qu’« établir ou reconstruire un état de droit dans un pays affecté par un conflit est par définition une mission de longue haleine et sans solutions miracles » et que « le Conseil de sécurité se doit d’envisager de nouvelles pistes permettant de poser les fondations d’une paix durable », j’ai formulé dans mon intervention un nombre de propositions concrètes, comme l’établissement d’une réserve d’experts internationaux déployables immédiatement à la fin des conflits ou le recours croissant à des modes d’aide financière flexible permettant un impact rapide et directement visibles pour la population.
— 28-29 mei 2008 — Stockholm
— 28-29 mai 2008 — Stockholm
Bijeenkomst van de Compact voor Irak. Deelnemers : staatssecretaris.
Réunion du Compact sur l’Irak. Participants : secrétaire d’E´tat.
1 lid van het kabinet;
1 membre du Cabinet;
1 journalist.
1 journaliste.
Verplaatsing : lijnvliegtuig.
Déplacement : avion de ligne.
Totale kostprijs : 1 969,66 euro.
Coût total : 1 969,66 euros.
Resultaat : Als vertegenwoordiger van Belgie¨ op de eerste jaarlijkse evaluatiebijeenkomst van de Compact international voor Irak heb ik de Belgische bijdrage aan de wederopbouw van Irak (14 miljoen euro sinds 2003, plus de kwijtschelding op termijn van 80 % van de buitenlandse bilaterale publieke schuld) in herinnering gebracht en de nadruk gelegd op het belang dat Belgie¨ hecht aan het « inclusiviteitsprincipe » in het Iraakse politieke proces, dit wil zeggen de deelname van alle geledingen van de Iraakse maatschappij aan het politieke besluitvormingsproces. Ik heb de aanvaarding van de Rechtvaardigheid- en Verantwoordelijkheidswet verwelkomd en de wens uitgedrukt dat de wet over de verdeling van de winst uit oliewinning binnenkort ook zou worden aangenomen.
Résultat : Représentant la Belgique à la première réunion annuelle d’évaluation du Compact international pour l’Irak, j’ai rappelé la contribution belge à la reconstruction de l’Irak (14 millions d’euros depuis 2003, plus l’annulation à terme de 80 % de la dette extérieure publique irakienne bilatérale) et insisté sur l’importance que la Belgique accorde au principe de l’« inclusivité » du processus politique irakien, c’est-àdire de la participation de toutes les composantes de la société irakienne à la prise de décision politique. Saluant l’adoption de la loi Justice et Responsabilité et de la Loi d’Amnistie, j’ai souhaité que la loi sur le partage des bénéfices tirés des ressources pétrolières soit elle aussi bientoˆt adoptée.
— 10-11 juni 2008 — Tallin
— 10-11 juin 2008 — Tallin Visite d’E´tat de S.M. le Roi des Belges en Estonie.
Staatsbezoek van Z.M. de koning van Belgie¨ aan Estland. Deelnemers : staatssecretaris.
Participants : secrétaire d’E´tat.
1 lid van het kabinet.
1 membre du Cabinet.
Totale kostprijs : Niet van toepassing.
Coût total : Néant.
Resultaat : p.m.
Résultat : p.m.
— 11-12 juni 2008 — Parijs
— 11-12 juin 2008 — Paris
Donorconferentie over Afghanistan.
Conférence des Donateurs sur l’Afghanistan. Participants : secrétaire d’E´tat.
Deelnemers : staatssecretaris.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8304
1 lid van het kabinet.
1 membre du Cabinet.
Verplaatsing : Lijnvliegtuig (Tallinn-Parijs) + trein (terugreis). Totale kostprijs : 3 009,70 euro.
Déplacement : avion de ligne (Tallin-Paris) + train (voyage retour). Coût total : 3 009,70 euros.
Resultaat : Als vertegenwoordiger van Belgie¨ op de internationale donorconferentie voor Afghanistan, die voorgezeten werd door president Sarkozy, president Karzaı¨ en secretaris-generaal Ban Ki Moon, heb ik een herafstemming aangekondigd van de civiele steun voor de wederopbouw en ontwikkeling van Afghanistan rond governance-thema’s, vertrekkend vanuit drie spilsectoren : de hulp aan ontheemde personen, plattelandsontwikkeling en het versterken van de rol van de vrouw in de samenleving. Ik heb tevens onze belangrijke militaire bijdrage en de financie¨le inspanningen die ons land zich getroost heeft sinds het akkoord van Bonn in 2001 (60 miljoen euro in twee vijfjaarlijkse enveloppen van 30 miljoen voor 2002-2007 en 20072012 vanuit het budget van Ontwikkelingssamenwerking en Buitenlandse Zaken) in herinnering gebracht. Deze herafstemming heb ik verantwoord door de noodzaak om de institutionele en maatschappelijke structuren te versterken « die onontbeerlijk zijn om een duurzame socio-economische ontwikkeling tot stand te laten komen ». Ik heb er ook een beeld geschetst van toekomstige projecten in domeinen zoals het functioneren van de parlementaire instellingen, lokale overheden en justitie. In verband met dit laatste heb ik ook de gevaren van een cultuur van onverdraagzaamheid en straffeloosheid onderstreept, hiermee verwijzend naar de inspanningen van minister De Gucht in de dossiers van de terdoodveroordeling van de jonge journalist Parwiz Kambakhsh en de moord op onze landgenote Hélène De Beir en vier van haar collega’s van AZG in 2004.
Résultat : Représentant la Belgique à la conférence internationale de soutien à l’Afghanistan, co-présidée par le président Sarkozy, le président Karzaı¨ et Secrétaire général Ban Ki Moon, j’ai annoncé un recentrage du soutien civil à la reconstruction et au développement de l’Afghanistan sur les questions de gouvernance, à partir des trois secteurs-pivots de l’assistance aux personnes déplacées, du développement rural et de la promotion du roˆle de la femme dans la société. Rappelant à la fois notre contribution militaire importante et les efforts financiers réalisés par notre pays depuis l’accord de Bonn de 2001 (60 millions d’euros en deux enveloppes quinquennales de 30 millions pour 2002-2007 et 2007-2012 sur le budget de la Coopération au développement et celui des Affaires étrangères), j’ai explicité ce recentrage par la nécessité de renforcer des structures institutionnelles et sociétales « sans lesquelles un développement socio-économique durable ne trouverait pas à s’amorcer ». J’y ai aussi envisagé des projets futurs dans des domaines comme le fonctionnement des institutions parlementaires, ` celui des collectivités locales et celui de la justice. A propos de cette dernière, j’ai souligné les dangers égaux d’une culture d’intolérance et d’une culture d’impunité, renvoyant aux efforts déployés par le ministre De Gucht dans les dossiers de la condamnation à mort du jeune journaliste Parwiz Kambakhsh et de l’assassinat de notre compatriote Hélène De Beir et de 4 de ses collègues de MSF en 2004.
— 16 juni 2008 — Luxemburg
— 16 juin 2008 — Luxembourg
Raad algemene Zaken en Externe Betrekkingen (RAZEB).
Conseil Affaires générales et Relations extérieures (CAGRE). Participants : secrétaire d’E´tat.
Deelnemers : staatssecretaris. 1 lid van het kabinet.
1 membre du Cabinet.
Verplaatsing : Belgisch regeringsvliegtuig + dienstwagen. Totale kostprijs : Niet van toepassing.
Coût total : Néant.
Resultaat : Ik heb de Belgische reserves met betrekking tot de conclusies van de volgende Europese Raad (Brussel, 19-20 juni) verdedigd. Ik heb gevraagd dat de Europese Raad zich nog niet zou « verheugen » over de geboekte vooruitgang met betrekking tot het politiek akkoord over de « terugkeerrichtlijn » zoals was voorzien in het laatste voorstel van conclusies, onderstrepend dat zoiets niet compatibel is met het feit dat dit instrument zich nog in de eerste lezing in het parlement
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Déplacement : avion du Gouvernement belge + voiture de service.
2007
Résultat : J’ai défendu les réserves restantes de la Belgique par rapport aux conclusions du prochain Conseil européen (Bruxelles, 19-20 juin). Soulignant qu’un tel accueil était incompatible avec le fait que cet instrument se trouvait encore en le lecture au Parlement, j’ai demandé que le Conseil européen s’abstienne de se « féliciter » des progrès accomplis par rapport à l’accord politique sur la proposition de directive « Retour », ce que faisait le dernier projet de conclu2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8305
bevond. In lijn met de conclusies van de RAZEB/Ontwikkeling (Brussel, 26-27 mei 2008) en met de resultaten van de Voedseltop van de FAO (Rome, 3-5 juni 2008), heb ik ook gepleit voor ambitieuzere conclusies qua voedselveiligheid en het aanbod van landbouwproducten in ontwikkelingslanden.
sions. En ligne avec les conclusions du CAGRE/Développement (Bruxelles, 26-27 mai 2008) et avec les résultats du Sommet de l’alimentation de la FAO (Rome, 3-5 juin 2008), j’ai aussi plaidé pour des conclusions plus ambitieuses en matière de sécurité alimentaire et d’offre de produits agricoles dans les pays en développement.
Met uitzondering van New York (VN) en Tallinn (Koninklijk Bezoek), werden de kosten van de verschillende missies gedragen door het algemene uitgavenbudget van de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking.
` l’exception de New York (ONU) et de Tallin A (Visite royale), le coût des différentes missions est pris en charge par le Budget général des dépenses du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement.
DO 2007200804435
DO 2007200804435
Vraag nr. 16 van mevrouw Karine Lalieux van 10 juli 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 16 de Mme Karine Lalieux du 10 juillet 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Myanmar. — Europese economische sancties.
Birmanie. — Sanctions économiques européennes.
De situatie van de Myanmarese bevolking was al zorgwekkend lang vo´o´r de natuurramp de regio teisterde. Na de doortocht van de cycloon Nargis werd echter ontegenzeglijk aangetoond dat de bevolking aldaar in een ondemocratisch bestel leeft.
La situation de la population est préoccupante depuis bien plus longtemps que la catastrophe naturelle qui s’est déchaıˆnée dans cette région. La survenance du cyclone Nargis a été toutefois la preuve du contexte antidémocratique qui y règne.
Deze dictatuur zou niet kunnen blijven bestaan zonder de economische steun van bepaalde ondernemingen die in het land gevestigd zijn.
Cette dictature ne pourrait perdurer si elle n’avait pas le soutien économique de certaines sociétés qui s’y sont implantées.
Dankzij het rapport « Human Cost of Energy » van EarthRights International weten wij vandaag dat 75 % van de inkomsten uit een gaspijpleidingproject, dit is 972 miljoen dollar, naar het Myanmarese regime gaat. Dit bedrag is goed voor 40 % van de begroting van de junta. Maar die junta spendeert 40 % van haar begroting aan het leger van meer dan 400 000 manschappen. Als die 972 miljoen dollar niet meer in de kas van de junta zouden vloeien, zou deze haar leger, dat de bevolking onderdrukt, onmogelijk nog langer kunnen financieren.
Aujourd’hui, nous savons, par le rapport « Human Cost of Energy » d’EarthRights International, que le régime birman reçoit 75 % des revenus du projet Gazoduc, soit 972 millions de dollars. Ce montant couvre 40 % du budget de la junte. Or, 40 % du budget de junte est alloué à son armée de plus de 400 000 hommes. Si les 972 millions de dollars n’entraient plus dans les « caisses » de la junte, celle-ci serait dans l’impossibilité de financer son armée qui opprime la population.
Ons inziens moet er dan ook dringend gehandeld worden tijdens de volgende Europese Raad van ministers, opdat de economische sancties eindelijk ook energiesector zouden treffen.
Ainsi, nous pensons qu’il est urgent d’agir lors du prochain Conseil des ministres européen afin que le secteur de l’énergie soit enfin inclus dans les secteurs touchés par les sanctions économiques.
Wat dat betreft sluit ik mij volledig aan bij het standpunt van het Europees Parlement van 2006. Ik citeer fragmenten uit de resolutie van 14 december 2006 van het Parlement (doc. P6_TAPROV(2006)0607) :
En cela, je rejoins totalement la position adoptée par le Parlement européen lui-même en 2006. Je cite des extraits de la résolution du 14 décembre 2006 dans le Parlement (doc. P6_TA-PROV(2006)0607) :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8306
« [het Europees Parlement]
« [het Europees Parlement]
8. onderkent dat de gerichte sancties van de Europese Unie zich niet hebben toegespitst op economische sectoren waarmee door het regime aanzienlijke inkomsten worden verworven, en dat zij als gevolg daarvan tot dusverre niet de gewenste effecten hebben gehad voor diegenen die rechtstreeks verantwoordelijk zijn voor het lijden van het Birmese volk; verzoekt de Raad ervoor te zorgen dat alle lidstaten de bestaande restrictieve maatregelen met kracht toepassen; » en voorts :
8. reconnaıˆt que les sanctions ciblées de l’Union européenne n’ont pas été centrées sur les secteurs économiques qui procurent au régime d’importantes recettes et qu’elles ont pour cette raison échoué jusqu’à présent à avoir l’effet souhaité sur les responsables directs des souffrances du peuple birman; incite le Conseil à veiller à ce que tous les E´tats membres appliquent rigoureusement les mesures restrictives existantes; » et poursuit qu’il
« 9. dringt er bij de Raad op aan om het toepassingsgebied van de sancties te vergroten en de lijst van diegenen op wie zij zijn gericht uit te breiden tot alle ministers, afgevaardigden, leden, aanhangers en werknemers van de SPDC, naast hun gezinsleden, en zakenlieden en andere prominente personen die bij het regime zijn betrokken. »
« 9. invite le Conseil à étendre le champ des sanctions et à élargir la liste des personnes visées, de manière à y inclure tous les ministres, membres, partisans et employés du SPDC, ainsi que les membres de leur famille, et les hommes d’affaires et autres personnes en vue associées au régime; ».
1. Wat denkt u over de cijfers in voormeld rapport ?
1. Que pensez-vous des chiffres avancés par ce rapport ?
2. Welk standpunt zal u op de volgende Europese Raad innemen ?
2. Quelle attitude comptez-vous adopter lors du prochain Conseil européen ?
3. Zou de Raad, gelet op de legitimiteit van het Europees Parlement, dat samengesteld is uit rechtstreeks verkozen leden uit alle lidstaten, niet een zelfde standpunt moeten innemen en het toepassingsgebied van de sancties, in overeenstemming met de EPresolutie, moeten uitbreiden ?
3. La légitimité du Parlement européen, composé d’élus directs de chaque E´tat-membre, ne devrait-elle pas convaincre le Conseil d’avoir une position similaire et suivre son invitation d’étendre le champ des sanctions ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 11 september 2008, op de vraag nr. 16 van mevrouw Karine Lalieux van 10 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 11 septembre 2008, à la question no 16 de Mme Karine Lalieux du 10 juillet 2008 (Fr.) :
In antwoord op de vraag die door het geachte lid wordt gesteld, nodig ik haar uit om kennis te nemen van het antwoord dat haar door de minister van Buitenlandse Zaken hierover gegeven werd. (Vraag nr. 190 van 18 augustus 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 30.)
En réponse à la question posée par l’honorable membre, je l’invite à se référer à la réponse qui lui a été communiquée par le ministre des Affaires étrangères sur ce sujet. (Question no 190 du 18 août 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 30.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8307
Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
DO 2007200805184
DO 2007200805184
Vraag nr. 28 van de heer Guido De Padt van 5 september 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 28 de M. Guido De Padt du 5 septembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Tewerkstelling allochtone Belgen en niet-Belgen op kabinetten.
Belges allochtones et non-Belges employés dans les cabinets.
Veel problemen waar etnisch-culturele minderheden vandaag mee kampen, hebben rechtreeks of onrechtreeks te maken met de problematische tewerkstelling van allochtone Belgen en niet-Belgen. Vlaanderen is met een werkzaamheidsgraad van 38,5 % voor nietEU-15 burgers hekkensluiter van Europa op dat vlak. Nergens in de EU-15 is de werkloosheidsgraad voor niet-EU-burgers zo hoog als in Vlaanderen en Belgie¨. De overheid heeft dan ook een voorbeeldfunctie.
De nombreux problèmes auxquels sont confrontés les minorités ethno-culturelles sont directement ou indirectement liées à la question de l’occupation de Belges allochtones ou de non-Belges. Avec un taux d’occupation de 38,5 % de non-ressortissants de l’Europe des 15, la Flandre ferme la marche dans ce domaine. Le taux d’occupation de citoyens n’appartenant pas à l’Europe des 15 n’est nulle part aussi faible qu’en Flandre et en Belgique. Les pouvoirs publics ont donc un roˆle d’exemple à jouer en la matière.
1. Hoeveel personeelsleden waren op 1 augustus 2008 tewerkgesteld op uw kabinet ?
1. Combien de personnes étaient occupées au sein de votre cabinet au 1er aouˆt 2008 ?
2. Hoeveel daarvan behoren tot de allochtone gemeenschap (allochtone Belgen en niet-Belgen) ?
2. Combien appartiennent à la communauté allochtone (Belges allochtones et non-Belges) ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 9 september 2008, op de vraag nr. 28 van de heer Guido De Padt van 5 september 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 9 septembre 2008, à la question no 28 de M. Guido De Padt du 5 septembre 2008 (N.) :
Het geachte lid kan hierna het antwoord vinden op zijn vraag.
L’honorable membre pourra trouver ci-après la réponse à sa question.
1. Op 1 augustus 2008 waren 30 personen tewerkgesteld op mijn kabinet.
1. En date du 1er août 2008, 30 personnes étaient employées dans mon cabinet.
2. Van deze 30 personen zijn 3 personen van nieteuropese allochtone origine.
2. Parmi ces 30 personnes, il y en a 3 qui sont d’origine allochtone non européenne.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8309
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2007200804169 29- 7-2008
41
Mw. Ulla Werbrouck
Overheidsopdrachten. Marchés publics.
8087
1
2007200804659 30- 7-2008
44
Peter Vanvelthoven
Btw op bouwgrond. TVA sur les terrains à baˆtir.
8089
1
2007200804770
1- 8-2008
46
Xavier Baeselen
Reactie van de ambassade van Israe¨l in Belgie¨. — Rollenspel te Nijvel. — Verdrijving van Palestijnen. Réaction de l’ambassade d’Israe¨l en Belgique. — Jeu de roˆle à Nivelles. — Expulsion des Palestiniens.
8091
6
2007200804884
6- 8-2008
47
Georges Gilkinet
Procedure voor de vervanging van de CEO van Belgacom. Procédure de remplacement du CEO de Belgacom.
8091
1
2007200805010 11- 8-2008
49
Mme Juliette Boulet
Raadpleging van ombudspersonen. Consultation des médiateurs.
8092
1
2007200805052 14- 8-2008
51
Guido De Padt
Uitvoeringsbesluiten wetten. Arrêts royaux portant exécution de lois.
8093
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 1
2007200804412
7- 7-2008
271
Bart Laeremans
Registratiekantoor belastingen. — Jette. — Taalgebruik. Bureau d’enregistrement des impoˆts. — Jette. — Emploi des langues.
8094
1
2007200804686 30- 7-2008
310
Christian Brotcorne
Pesterijen bij de FOD Financie¨n. Harcèlement moral au SPF Finances.
8095
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 1
2007200803668 14- 5-2008
159
Guy D’haeseleer
Evolutie van buitenlandse schijnzelfstandigen in de bouwsector. E´volution du nombre de faux indépendants étrangers dans le secteur de la construction.
8097
1
2007200804040
199
Mw. Mia De Schamphelaere
Treinstaking van 20 mei 2008. — Departementen. — Werkregime ambtenaren. Grève des chemins de fer du 20 mai 2008. — Départements. — Régime de travail des fonctionnaires.
8100
9- 6-2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8310
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804315
2- 7-2008
239
Mme Josée Lejeune
Genetische tests op het internet. Tests génétiques via le net.
8103
1
2007200804340
3- 7-2008
244
Mw. De Maght Martine
Financiering van Waalse ziekenhuizen. — Protocol gesloten met de Waalse minister van Volksgezondheid. Financement des hoˆpitaux wallons. — Protocole conclu avec le ministre wallon de la Santé publique.
8105
1
2007200804351
3- 7-2008
249
Pierre-Yves Jeholet
Hartdefibrillatoren op openbare plaatsen. Installation de défibrilalteurs cardiaques dans les lieux publics.
8108
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1
2007200803592
8- 5-2008
173
David Geerts
Werking van de federale politie. Fonctionnement de la police fédérale.
8112
1
2007200803630 13- 5-2008
175
Mme Linda Musin
Gerechtelijke secties van de politie van de autosnelwegen. Sections judiciaires de la police des autoroutes.
8114
1
2007200803901 29- 5-2008
226
Bruno Stevenheydens
Nederlandse grens omgeving Hulst. — Waasland. — Bordeel en coffeeshop. Frontière néerlandaise à proximité de Hulst. — Pays de Waas. — Maison close et coffeeshop.
8116
6
2007200804089 12- 6-2008
248
Mw. Alexandra Colen
Gevaarlijke jihad-activiste die vanuit Brussel opereert. Dangereuse activiste du Jihad opérant à partir de Bruxelles.
8117
1
2007200804192 20- 6-2008
269
Eric Thiébaut
Elektronische identiteitskaart. — Problemen. — Studie. Carte d’identité électronique. — Problèmes. — E´tude.
8118
6
2007200804221 23- 6-2008
272
Guido De Padt
Kindermishandeling. Maltraitance d’enfants.
8120
1
2007200804224 23- 6-2008
273
Guido De Padt
Politie. — Daklozen. Police. — Sans-abri.
8121
@
2007200804284
1- 7-2008
282
Jean-Luc Crucke
Aanhouding van de zonechef van de lokale politie van Charleroi. Arrestation de la chef de zone de la police de Charleroi.
8122
1
2007200804350
3- 7-2008
290
Geert Versnick
Politiezones. — Administratief sanctiereglement van Gemeenten. Zones de police. — Règlement Communal des sanctions administratives.
8123
1
2007200804357
3- 7-2008
291
Luk Van Biesen
Brandweer. — Hulpdiensten in Vlaams-Brabant. — Wijze van coo¨rdineren. Services d’incendie. — Services de secours du Brabant flamand. — Mode de coordination.
8124
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 CA
8311
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804361
3- 7-2008
292
Geert Versnick
Politiezones. — Projecten van bovenlokale impact. — Bijzondere toelagen. Zones de police. — Projets d’incidence supralocale. — Subventions spéciales.
8125
1
2007200804418
7- 7-2008
295
Hagen Goyvaerts
Verwijdering radioactieve bliksemafleiders. — Screening via helikoptervluchten. Enlèvement des paratonnerres radioactifs. — Actions de recherche héliportées.
8126
1
2007200804419
7- 7-2008
296
Hagen Goyvaerts
Verwijdering van radioactieve bliksemafleiders. — Vooruitgang in 2006 en 2007. Enlèvement de paratonnerres radioactifs. — Progrès réalisés en 2006 et en 2007.
8128
1
2007200804453 14- 7-2008
300
Jean-Luc Crucke
Bromfietsen. — Snelheidscontroles door de politiediensten. Vélomoteurs. — Controˆles de vitesse par les services de police.
8129
1
2007200804539 24- 7-2008
309
Mme Kattrin Jadin
Neerschieten van een hond door een politieagent. Exécution d’un chien par un policier.
8131
1
2007200804548 24- 7-2008
310
Mme Muriel Gerkens
Berging van nucleair afval. — Franse sites. Enfouissement de déchets nucléaires. — Sites français.
8132
6
2007200804834
6- 8-2008
321
Mme Jacqueline Galant
Toestellen van het « pocketbike »-type. Engins de type « pocketbike ».
8134
1
2007200804838
6- 8-2008
323
Mme Jacqueline Galant
Schrijven van het ministerie van de Franse Gemeenschap. — Kindersterfte. Courrier du ministère de la Communauté française. — Mortalité infantile.
8135
1
2007200804851
6- 8-2008
326
Georges Gilkinet
Vullen van zwembaden door brandweerdiensten. Services d’incendie et remplissage des piscines.
8136
6
2007200804916
7- 8-2008
332
Filip De Man
Opsporingspagina’s op de website van de federale politie. Avis de recherche sur le site de la police fédérale.
8137
6
2007200804917
7- 8-2008
333
Filip De Man
Opsporingsfilmpjes op het internet. Vidéos d’appel à témoins sur l’internet.
8138
6
2007200805043 14- 8-2008
341
Guido De Padt
Cel Vermiste Personen. — Verzonnen tips. Cellule des Personnes Disparues. — Fausses informations.
8138
1
2007200805060 14- 8-2008
344
Guido De Padt
Oplichterij. Escroquerie.
8139
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 1
2007200802427
8- 4-2008
1
2007200802769 16- 4-2008
7
Francis Van den Eynde
Drugs. — Proefzorg. Drogues. — Soins probatoires.
8140
61
Stefaan Van Hecke
Opvolging processen-verbaal van Vlaamse milieuinspectie door parketten. Suite réservée par les parquets aux procès-verbaux dressés par l’inspection environnementale flamande.
8142
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8312
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200802995 23- 4-2008
91
François Bellot
Belgisch Staatsblad. — Aantal bladzijden. Moniteur belge. — Nombre de pages.
8151
1
2007200802997 23- 4-2008
93
François Bellot
Carjackings en homejackings. Car-jackings et home-jackings.
8153
1
2007200803039 24- 4-2008
105
Guido De Padt
Ouderenmishandelingen. — Klachten en vervolgingen. Maltraitance de personnes aˆgées. — Plaintes et poursuites.
8155
1
2007200803116 28- 4-2008
115
Bart Laeremans
Overvallen op apotheken. Attaques de pharmacies.
8158
1
2007200803595
8- 5-2008
185
Bert Schoofs
Gemeentelijke administratieve sancties. Sanctions administratives dans les communes.
8159
1
2007200803013 22- 5-2008
211
Guido De Padt
Voetbalwedstrijden. — Agressie. — Politiemensen. Matches de football. — Agressions. — Policiers.
8160
1
2007200803856 28- 5-2008
224
Guido De Padt
Centraal Strafregister. Casier judiciaire central.
8161
1
2007200803918 30- 5-2008
228
Mw. Alexandra Colen
Eremoorden. Crimes d’honneur.
8163
1
2007200802930
3- 6-2008
237
Filip De Man
Allochtone huwelijken tussen neef en nicht. Mariages allochtones entre cousin et cousine.
8164
1
2007200803984
4- 6-2008
239
Bert Schoofs
Drugscontrole aan de E25 van het Nederlandse Eijsden op de grens met Voeren. Controˆle antidrogue sur la E25 à Eijsden, à la frontière avec les Fourons.
8165
4
2007200804114 13- 6-2008
256
Dirk Van der Maelen
Klachten afkomstig van de BBI, de AOIF en de ontvangers. — Seponering parket. Plaintes émanant de l’ISI, de l’AFER et des receveurs. — Classement sans suite par le parquet.
8166
1
2007200802872
1- 7-2008
279
Peter Logghe
Winkeldiefstallen. — Vervolgingsbeleid. Vols à l’étalage. — Politique de poursuites.
8167
1
2007200804299
1- 7-2008
280
Mw. Mia De Schamphelaere
Ongrondwettelijkheid van de genummerde koninklijke besluiten 78 en 79. Inconstitutionnalité des arrêtés royaux numérotés 78 et 79.
8171
1
2007200802887
1- 7-2008
281
Mme Valérie De Bue
Politiezone Nijvel-Genepie¨n. — Hacken van de website. Zone de police Nivelles-Genappe. — Piratage informatique du site internet.
8172
6
2007200804970 11- 8-2008
317
Filip De Man
Criminele vreemdelingen. — Uitwijzing. Criminels étrangers. — Expulsion.
8174
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 1
2007200802722 16- 4-2008
16
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Guy D’haeseleer
2007
Interprofessioneel akkoord 2007. — Lonen. — Allin akkoorden. Accord interprofessionnel 2007. — Salaires. — Accords all-in.
2008
8175
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 CA
8313
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803211 28- 4-2008
86
Mw. Maggie De Block
PWA-ers. — Doorstroming naar reguliere baan in het stelsel van de dienstencheques. ALE. — Transition vers un emploi régulier dans le régime des titres-services.
8176
1
2007200803455 30- 4-2008
122
Servais Verherstraeten
Adoptieverlof. Congé d’adoption.
8179
1
2007200803637 13- 5-2008
127
Guy D’haeseleer
Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude. Produit de la lutte contre la fraude sociale.
8181
1
2007200804372
4- 7-2008
192
Mw. Hilde Vautmans
Ongevallen met heftrucks. Accidents impliquant des chariots élévateurs.
8184
1
2007200804593 25- 7-2008
204
Mw. Maggie De Block
Controle op toetredingsacties voor het toekennen van niet-recurrent resultaatsgebonden voordelen. Controˆle des actes d’adhésion dans le cadre de l’octroi d’avantages non récurrents liés aux résultats.
8186
1
2007200804746
1- 8-2008
210
Ludo Van Campenhout
Opheffing verbod uitzendarbeid binnenscheepvaart. Levée de l’interdiction du travail intérimaire dans le secteur de la navigation intérieure.
8188
1
2007200804781
4- 8-2008
214
Mme Camille Dieu
Startbaanovereenkomst. — Toepassing van de voorgeschreven sancties. Contrat Premier Emploi. — Respect des sanctions prévues.
8190
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2007200804481 24- 7-2008
127
Jean-Luc Crucke
Uitbreiding van de G8. E´largissement du G8.
8193
1
2007200804743
1- 8-2008
155
Mme Josée Lejeune
Verdrag betreffende de Benelux Unie. Traité pour l’Union Benelux.
8195
1
2007200804759
1- 8-2008
164
Xavier Baeselen
Visumplicht voor de Verenigde Staten. — Nondiscriminatie van EU-burgers. Visas avec les E´tats-Unis. — Non-discrimination entre les citoyens de l’UE.
8198
1
2007200804925
7- 8-2008
183
Mw. Rita De Bont
Ambassade te Riga. — Bevlagging. Ambassade à Riga. — Pavoisement.
8199
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 1
2007200804625 29- 7-2008
99
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
Insecticide. — Verwoesting van bijenkorven. Insecticide. — Dévastateur de ruchers.
8200
1
2007200804810
5- 8-2008
104
Joseph Arens
Verkrijgen van een attest van stopzetting van de activiteiten. Obtention d’une attestation de cessation d’activités.
8201
1
2007200804963
8- 8-2008
106
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
Controlepraktijken van het FAVV. Pratiques de controˆle de l’AFSCA.
8202
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8314
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 6
2007200803642
8- 9-2008
130
Bert Schoofs
RVA. — Personeelsbestand. — Betaling werkloosheidsvergoedingen door uitbetalingsinstellingen. — Verificatie van de uitbetalingen. ONEm. — Effectif du personnel. — Versement des allocations de choˆmage par des organismes de paiement. — Vérification des paiements.
8205
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2007200804576 25- 7-2008
66
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Samenwerkingsprotocol Defensie. — Justitie bij strafuitvoering. Protocole de collaboration Défense. — Justice dans le cadre de l’exécution des peines.
8206
1
2007200804595 25- 7-2008
71
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Verlaten kwartieren en legerterreinen. — Bestemming militaire infrastructuur Poelkapelle. Quartiers et terrains militaires désaffectés. — Affectation des infrastructures militaires de Poelkapelle.
8207
1
2007200804656 30- 7-2008
78
Dirk Vijnck
Zetel van de Navo. Siège de l’OTAN.
8211
1
2007200804677 30- 7-2008
80
Wouter De Vriendt
Tekort aan kogels. Pénurie de balles.
8212
1
2007200804684 30- 7-2008
84
Maxime Prévot
Deelname van Landsverdediging aan het »Federaal Plan Armoedebestrijding« . Participation de la Défense au « Plan fédéral de lutte contre la pauvreté« .
8213
1
2007200804685 30- 7-2008
85
David Geerts
Jaarlijkse busreis van de Hogeschool Gent. Voyage en bus annuel de la Hogeschool Gent.
8214
1
2007200804688 30- 7-2008
86
Mw. Hilde Vautmans
Verkoop van roerend en onroerend goed. Vente de biens mobiliers et immobiliers.
8215
1
2007200804691 30- 7-2008
87
Luc Sevenhans
Dossier AIV/DF90. Dossier AIV/DF90.
8216
1
2007200804714 31- 7-2008
91
Luc Sevenhans
Verkoop van de E71 Fregatten. — Bulgarije. Vente des frégates E71. — Bulgarie.
8216
1
2007200804715 31- 7-2008
92
Ludwig Vandenhove
Operatie in Libanon. Opération au Liban.
8217
1
2007200804744
1- 8-2008
94
Dirk Van der Maelen
Kernwapens. — Opslag. — Veiligheid. Armes nucléaires. — Stockage. — Sécurité.
8218
1
2007200804745
1- 8-2008
95
Wouter De Vriendt
Kernwapens. — Opslag. — Veiligheid. Armements nucléaires. — Stockage. — Sécurité.
8220
1
2007200804786
4- 8-2008
96
Jean-Luc Crucke
Veiligheidsmaatregelen voor militairen bij publieke evenementen. Mesures de sécurité des militaires à l’occasion de manifestations publiques.
8221
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 CA
DO
8315
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804793
4- 8-2008
103
Mme Brigitte Wiaux
Veiligheid van de Belgische militairen in Tsjaad. Sécurité des militaires belges au Tchad.
8223
1
2007200804794
4- 8-2008
104
Georges Dallemagne
Europese bases waar Amerikaanse kernbommen opgeslagen liggen. — Rapport van de Amerikaanse luchtmacht. Bases européennes abritant des bombes nucléaires américaines. — Rapport de l’Armée de l’air américaine.
8224
1
2007200804795
4- 8-2008
105
Denis Ducarme
Verkoop van tien F-16-toestellen. Vente de dix F-16.
8224
1
2007200804796
4- 8-2008
106
Jean-Luc Crucke
Toewijzing van een contract voor legermunitie. Attribution d’un contrat de munitions de l’armée.
8227
1
2007200804797
4- 8-2008
107
Mme Brigitte Wiaux
Munitievoorraad. Stock de munitions.
8228
1
2007200804798
4- 8-2008
108
Mme Jacqueline Galant
Regionale Centra voor Infrastructuur. — Gebrek aan werk. Centres Régionaux d’Infrastructure. — Manque de travail.
8229
1
2007200804800
4- 8-2008
110
Ludwig Vandenhove
Windmolenpark op militaire domeinen. — Militair domein van Hechtel-Eksel. Parcs à éoliennes dans des domaines militaires. — Domaine militaire de Hechtel-Eksel.
8230
1
2007200804802
4- 8-2008
112
Ludwig Vandenhove
Kazernes in Limburg. Casernes dans le Limbourg.
8231
1
2007200804813
5- 8-2008
114
Mme Brigitte Wiaux
Balans van het bezoek in Afghanistan. Visite en Afghanistan. — Bilan.
8232
1
2007200804814
5- 8-2008
115
Denis Ducarme
Beperkte aankoop van AIV-pantservoertuigen « 90 mm ». — Verkoop van 18 AIV’s. Limitation de l’achat de blindés AIV « 90 mm ». — Revente de dix-huit AIV.
8234
1
2007200804815
5- 8-2008
116
Jean-Luc Crucke
Duurzame ontwikkeling bij het leger. Développement durable à l’armée.
8235
1
2007200804819
5- 8-2008
120
Georges Gilkinet
Uitleen van materiaal door het leger aan jeugdbewegingen. — Nieuwe procedure en stand van de voorraden. Prêt de matériel par l’armée aux mouvements de jeunesse. — Nouvelle procédure et état des stocks.
8237
1
2007200804820
5- 8-2008
121
Mme Brigitte Wiaux
Rekrutering van gewezen militairen als gevangenbewaarder. Recrutement d’anciens militaires comme gardiens de prison.
8239
1
2007200804823
5- 8-2008
124
Jean-Luc Crucke
Omschakeling van militairen naar een functie van gevangenbewaarder. Reclassement de certains militaires en qualité de gardiens de prison.
8240
1
2007200804938
8- 8-2008
145
Dirk Vijnck
Munitievoorraad van de Belgische krijgsmacht. Stock de munitions de l’armée belge.
8242
1
2007200804944
8- 8-2008
147
David Geerts
Gebruik van dienstwagens. Utilisation de voitures de service.
8243
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8316
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2007200804590 25- 7-2008
73
Hans Bonte
Schulden door de winkelkaart. Dettes résultant de l’utilisation de cartes de crédit délivrées par des magasins.
8245
1
2007200804660 30- 7-2008
78
Mw. Meyrem Almaci
Websites beltonen. — Afzetterij. Sites proposant des sonneries de gsm. — Escroqueries.
8246
1
2007200804898
7- 8-2008
87
Mw. Tinne Van der Straeten
Prospectie studie elektriciteit. E´tude prospective électricité.
8251
1
2007200804962
8- 8-2008
89
Mme Muriel Gerkens
Telefonie. — Toename van het aantal klachten. Téléphonie. — Augmentation des plaintes.
8254
1
2007200805028 13- 8-2008
90
Jean-Luc Crucke
Verbod op koppelverkoop. Interdiction d’offre conjointe.
8256
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200802383
1
7- 4-2008
10
Mw. Dalila Douifi
NMBS. — Station van Koksijde. — Onaangepast perron. SNCB. — Gare de Coxyde. — Quai inadapté.
8258
2007200804068 10- 6-2008
293
Michel Doomst
NMBS. — Doctoraatsonderzoek naar een betere dienstregeling. SNCB. — Thèse de doctorat sur l’amélioration des horaires.
8259
1
2007200804427 10- 7-2008
380
Mme Linda Musin
NMBS. — Recordaantal klachten bij de ombudsman. SNCB. — Nombre record de plaintes reçues par le médiateur.
8260
1
2007200804619 29- 7-2008
417
Bruno Stevenheydens
NMBS. — Station van Opwijk. — Vandalisme en geweldplegingen. SNCB. — Gare d’Opwijk. — Vandalisme et actes de violence.
8263
1
2007200804848
6- 8-2008
437
François Bellot
Overheidsbedrijven. — Evenwicht tussen de twee landstalen bij de verspreiding van informatie. Entreprises publiques. — E´quilibre entre les deux langues nationales dans la diffusion d’informations.
8264
1
2007200804881
6- 8-2008
442
André Perpète
NMBS. — Personeelstekort in het station van Aarlen. SNCB. — Manque de personnel à la gare d’Arlon.
8266
1
2007200804912
7- 8-2008
448
Georges Gilkinet
Station van Gembloers. — Werken. Gare de Gembloux. — Travaux.
8268
1
2007200804948
8- 8-2008
452
Michel Doomst
Treinongeval op de lijn Ottignies-Leuven. Accident de train sur la ligne Ottignies-Louvain.
8270
1
2007200804951
8- 8-2008
455
Mw. Hilde Vautmans
Graffiti. Graffiti.
8273
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008 CA
DO
8317
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804954
8- 8-2008
458
Philippe Henry
NMBS. — Ontsporing. SNCB. — Déraillement.
8274
1
2007200804956
8- 8-2008
460
Jean-Marc Nollet
De Post. — Sluiting van het kantoor van Leernes. La Poste. — Fermeture du bureau de Leernes.
8275
1
2007200804965
8- 8-2008
465
André Perpète
NMBS. — Pendelaars tussen Vielsalm en Luxemburg. SNCB. — Navetteurs de Vielsalm à Luxembourg.
8276
1
2007200804966
8- 8-2008
466
Joseph Arens
NMBS. — Pendelaars tussen de streek van Vielsalm en Luxemburg. SNCB. — Navetteurs de la région de Vielsalm à Luxembourg.
8278
1
2007200804968
8- 8-2008
468
Mme Colette Burgeon
Stations La Louvière-Centrum en -Zuid. — Werken. Gares de La Louvière-Centre et Sud. — Aménagements.
8281
1
2007200804975 11- 8-2008
473
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
NMBS. — Aanrijding tussen een trein en vee in Basse-Wavre. SNCB. — Collision entre un train et du bétail à Basse-Wavre.
8283
1
2007200804976 11- 8-2008
474
Mme Valérie De Bue
NMBS. — Aanrijding tussen een trein en vee. — Basse-Wavre. SNCB. — Collision entre un train et du bétail. — Basse-Wavre.
8286
1
2007200804977 11- 8-2008
475
Mme Karine Lalieux
NMBS. — Eigenaar van een terrein dat het aanleggen van een voetgangerspromenade in Sint-Joost in de weg staat. SNCB. — Propriétaire d’un terrain empêchant le tracé piétonnier à Saint-Josse.
8289
1
2007200804978 11- 8-2008
476
Mme Valérie De Bue
NMBS. — Toename van het aantal klachten. SNCB. — Augmentation des plaintes.
8291
1
2007200805001 11- 8-2008
480
David Lavaux
Belastingregeling. — Gepensioneerde voormalige kaderleden van de NMBS-Groep die actief zijn in de dochterondernemingen. Régime fiscal. — Anciens cadres retraités du groupe SNCB au sein des filiales.
8292
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 1
2007200804738 31- 7-2008
117
Ludo Van Campenhout
Nieuwe Belgische « Zeewet ». Nouvelle « Loi Maritime » belge.
8294
1
2007200805249 10- 9-2008
159
Guido De Padt
Diefstal van voertuigen. — Diefstal van voertuigdocumenten. Vol de voitures. — Vol de documents de bord.
8295
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 032 25 - 8 - 2008
8318
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances 1
2007200804385
7- 7-2008
15
Mw. Ingrid Claes
Beslissing over blijvende niet-akkoorden bij de klassieke belastingdiensten en bij de controlecentra. Décision en matière de désaccords persistants. — Services des contributions classiques et centres de controˆle.
8296
1
2007200804393
7- 7-2008
16
Mw. Ingrid Claes
Achterstand bij geschillenbehandeling. — Afbouwen van de voorraad hangende bezwaarschriften. — Voordeel van de twijfel. — Workflow geschillen. Arriéré en matière de contentieux. — Démantèlement du stock de réclamations pendantes. — Bénéfice du doute. — « Flux de production contentieux ».
8298
1
2007200805184
5- 9-2008
18
Guido De Padt
Tewerkstelling allochtone Belgen en niet-Belgen op kabinetten. Belges allochtones et non-Belges employés dans les cabinets.
8299
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères 1
2007200803837 27- 5-2008
9
Mw. Linda Vissers
Buitenlandse reizen. Voyages à l’étranger.
8300
1
2007200804435 10- 7-2008
16
Mme Karine Lalieux
Myanmar. — Europese economische sancties. Birmanie. — Sanctions économiques européennes.
8305
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspectsdu droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice 1
2007200805184
5- 9-2008
28
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
Guido De Padt
2007
Tewerkstelling allochtone Belgen en niet-Belgen op kabinetten. Belges allochtones et non-Belges employés dans les cabinets.
2008
8307
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436