QRVA 52 023
QRVA 52 023
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
23 - 6 - 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5058
cdH CD&V - N-VA Ecolo - Groen! FN LDD MR Open Vld PS sp•a + Vl.Pro VB
: : : : : : : : : :
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams/Nieuw-Vlaamse Alliantie E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste socialistische partij anders + VlaamsProgressieven Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5059
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz./Page 5063 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 5075
Blz. Page Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
— 5075 5079 5083 5090 5097 5101 — 5102 5103 — — 5105 — 5111 —
5118
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
— 5119
—
—
2007
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5061
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. Blz. Page 5121
Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
Blz./Page 5121
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
5295
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
—
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
5130 5134 5136 5192 — 5206 5216 — — 5221 5230 5231 5270 — 5279
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
— —
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
Blz./Page 5301 CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5063
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
70 73 75 79 81 83 84 86 87 88 90
3065 3066 3594 3067 3067 3071 3600 3445 3449 3450 3451 3452 3452 3453
292929292929292929292929292929292929292929292929292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
96 98 99 100 101 102 104 105 107 108 109 110 111 112 113 114 115 118 121 122 124 127 129 132 133 134 135
2007
2008
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
5 6 7 8 9 10 13 14 16 18 19 20 23 25 28 29 30 31 33
14141414151517181818181818-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
36 37 38 40 45 47 51 57 59 61 63 65 66
Geert Versnick Bert Schoofs Dirk Van der Maelen Mw. Leen Dierick Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Wouter De Vriendt Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Mme Marie-Christine Marghem Mme Valérie De Bue Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Stefaan Van Hecke Guy D’haeseleer Wouter De Vriendt Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe
Vraag nr. Question no
2224252828282828282828-
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
99999999999910101010101114-
Datum Date
2840 2841 2841 2842 2842 2843 2843 2844 2845 2845 2845 2846 3059 3060 3061 3062 3063 3064
Auteur Guido De Padt Robert Van de Velde Christian Brotcorne Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Herman De Croo Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Jan Jambon Jenne De Potter Jenne De Potter Jenne De Potter Jenne De Potter
Blz. Page 3456 3843 3845 3845 3846 3846 3847 3847 3849 3849 3850 3850 3853 3854 3856 3857 3859 3860 3862 3863 3865 3866 3868 3868 3869 3870 3872 3873 3874 3877 3879 3880 3881 3882 3884 3886 3887 3888
* Lijst afgesloten op 20 juni 2008 * Liste cloˆturée le 20 juin 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5064
Datum Date 303055788991314141415151616162121-
4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Vraag nr. Question no 143 144 147 148 150 161 162 163 167 168 170 171 172 173 174 177 178 179 182 183
Auteur Mw. Sonja Becq Joseph Arens Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Stefaan Van Hecke Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Renaat Landuyt Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe Peter Logghe Servais Verherstraeten Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Renaat Landuyt Jean-Marc Nollet
Blz. Page 3889 3890 4511 4512 4514 4829 4831 4832 4833 4833 4834 4834 4835 5075 5076 5077 5077 5078 5078 5078
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 7889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 5 10
9- 4-2008
12
101010141414141415-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
14 15 16 29 30 32 33 34 38
15- 4-2008 15- 4-2008 15- 4-2008
39 40 41
Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mw. De Maght Martine Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Pierre-Yves Jeholet Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Mw. Mia De Schamphelaere Bruno Stevenheydens Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2848 2850 3608 2854 2856 3072 3073 3073 3079 3609 3612 3081 3081
Datum Date 151518181821222222232323232323232425282828282828282829293030303030-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Vraag nr. Question no 42 44 53 57 59 60 61 62 63 65 66 67 69 70 72 73 76 77 78 79 80 85 87 89 90 96
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
98 100 103 104 105 106 107
30- 4-2008
108
3084 3085 3086 3087
555555555-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
2007
2008
109 110 111 112 113 114 115 116 117
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe Guido De Padt Pierre-Yves Jeholet Mw. Rita De Bont Mw. Rita De Bont Mw. Rita De Bont Mme Kattrin Jadin Maxime Prévot Pierre-Yves Jeholet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mme Clotilde Nyssens Mw. Carina Van Cauter Mw. Sofie Staelraeve Mw. Sofie Staelraeve Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Mia De Schamphelaere Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen
Blz. Page 3087 3614 3458 3460 3461 3462 3463 3464 3464 3465 3467 3468 3469 3470 3472 3473 3892 3892 3893 3893 3894 3896 3897 3899 3900 3903 3904 3905 3905 3906 3907 3908 3909 3910 4515 4516 4516 4517 4517 4518 4518 4519 4519
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 Datum Date 55666666666666666666666-
Vraag nr. Question no
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
118 119 120 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 140 141 142
6- 5-2008
143
78889-
145 146 147 148 149
91313131313141414141415151516-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
150 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
5065
Auteur Filip De Man Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mw. Lieve Van Daele Mw. Lieve Van Daele Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Bart De Wever Flor Van Noppen Gerolf Annemans Mw. Sonja Becq Mw. Yolande Avontroodt Mw. Maggie De Block Peter Logghe Mme Florence Reuter Guy D’haeseleer Bert Schoofs Xavier Baeselen Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Maxime Prévot Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Jean-Luc Crucke Pierre-Yves Jeholet Koen Bultinck
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 4520 4520 4521 4522 4523 4523 4524 4524 4525 4525 4526 4526 4526 4527 4527 4528 4528 4529 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4835 4836 4837 4837 4838 4839 4840 4840 4841 4841 4842 4843 4843 4844 4845 5079 5080 5081 5082 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
21- 5-2008
166
Auteur Geert Versnick
Blz. Page 5082
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 88101111141414141415151515151515161717181818181818182121222323232323242425-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2008
5 6 12 15 18 21 24 25 28 32 40 43 47 49 51 52 55 62 66 67 71 72 75 76 77 78 80 84 86 90 97 98 100 103 104 105 107 115
Peter Logghe Peter Logghe Patrick Moriau Jean-Marc Nollet Jenne De Potter Jean-Luc Crucke Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt François Bellot Jan Mortelmans Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Guido De Padt Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mme Valérie De Bue Bruno Van Grootenbrulle Bart Somers Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Christian Brotcorne Christian Brotcorne
2859 2860 3091 3093 3095 3097 3099 3099 3629 3630 3108 3110 3113 3114 3116 3116 3118 3123 3474 3475 3477 3478 3479 3480 3480 3481 3482 3484 3485 3489 3493 3494 3495 3497 3497 3912 3913 3914
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5066
Datum Date 252929292929292929293030305-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Vraag nr. Question no 118 123 124 126
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
127 131 132 133 135 136 139 141 150 153
5- 5-2008 5- 5-2008 5- 5-2008
154 155 161
5- 5-2008 6- 5-2008
162 166
7788813131313-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
168 169 171 172 173 174 175 176 178
131414141515151515-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
180 183 184 186 187 188 189 191 192
15161621-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
193 195 197 200
Auteur Hagen Goyvaerts Christian Brotcorne Pierre-Yves Jeholet Bruno Van Grootenbrulle Claude Eerdekens Hendrik Bogaert Jan Jambon Jan Jambon Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Mw. Hilde Vautmans Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Mme Marie-Martine Schyns Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Guido De Padt Mw. Sonja Becq David Geerts Maxime Prévot Mme Linda Musin Mme Karine Lalieux Bruno Van Grootenbrulle Mme Josée Lejeune Eric Thiébaut André Frédéric Olivier Maingain David Geerts Raf Terwingen Bart Laeremans Guido De Padt Mme Marie-Martine Schyns Geert Versnick Filip De Man Bert Schoofs Mw. Carina Van Cauter
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
3915 3917 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3922 3923 3924 3925 3926
Vraag nr. Question no
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 7777889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 2 3 4 6 7 9
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16 17 18 19 21 24
1414141414141415151515151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
25 26 28 29 30 31 33 38 39 40 42 43 45 47
5090
15151515161616161616-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
48 49 50 51 54 55 56 57 59 61
2007
2008
4539 4540 4542 4545 4545 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4854 4855 4858 4859 4861 5083 5084 5085 5086 5086 5088 5088 5089
Blz. Page
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
111111111114-
4535 4536 4537
Auteur
Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bert Schoofs Bert Schoofs Jenne De Potter Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Mme Zoé Genot Georges Gilkinet Mme Marie-Christine Marghem Olivier Maingain Olivier Maingain Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Stefaan Van Hecke
2862 2863 2864 2864 2866 2867 2868 3127 3128 3128 3129 3130 3132 3134 3134 3135 3135 3136 3136 3137 3140 3140 3141 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3147 3150 3150 3150 3151 3152 3153
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 Datum Date 171717181818212222222222222222-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
22- 4-2008 222323232323232323232424242525252528282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Vraag nr. Question no 65 66 67 72 73 75 77 79 80 81 82 84 85 86 88 89 90 91 92 95 97 99 100 101 102 104 105 107 108 111 112 113 114 115 116 117 118 119 121 122 123 125 126
5067
Auteur Geert Versnick Mw. Hilde Vautmans Bert Schoofs Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Carina Van Cauter Mw. Carina Van Cauter Pierre-Yves Jeholet François Bellot François Bellot Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens Christian Brotcorne Renaat Landuyt Renaat Landuyt Michel Doomst Bart Laeremans Michel Doomst Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mathias De Clercq
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
28- 4-2008
128
28- 4-2008
129
28- 4-2008
130
28- 4-2008
131
28- 4-2008
132
28- 4-2008
133
28- 4-2008
134
28- 4-2008 29- 4-2008
137 141
3515
29- 4-2008
142
3515 3516 3518 3518 3519 3521 3522 3523 3524 3525 3525 3928 3930 3931 3932 3933 3934 3934 3934 3935 3935 3936 3936 3937 3938 3939 3940 3940
29- 4-2008
143
29- 4-2008
144
29- 4-2008
145
29- 4-2008
146
29- 4-2008
148
29- 4-2008
149
29- 4-2008
150
29- 4-2008
151
29- 4-2008
153
29- 4-2008
154
29- 4-2008
156
29- 4-2008
157
29- 4-2008
158
2930303030-
159 162 163 164 165
2007
2008
3500 3501 3501 3504 3505 3506 3507 3509 3509 3510 3511 3512 3512 3513
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu François Bellot Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Flor Van Noppen Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst
Blz. Page 3943 3944 3945 3945 3946 3946 3948 3948 3950 3951 3952 3953 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3960 3962 3962 3964 3966 3967 3967 3968
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5068
Datum Date
Vraag nr. Question no
3030303056668-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
166 167 169 170 171 172 173 174 175
8888888888999913-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
13- 5-2008
192
1313131415152121212121212121-
193 194 195 196 198 199 202 204 205 206 207 208 209 210
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Auteur Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Mw. Hilde Vautmans Gerard Kindermans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Vautmans David Geerts Geert Versnick Mw. Katrien Partyka Geert Versnick Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Mw. Hilde Vautmans Renaat Landuyt Bruno Steegen Mw. Sabien LahayeBattheu François-Xavier de Donnea Bert Schoofs Guido De Padt Bert Schoofs Renaat Landuyt Guido De Padt Peter Logghe Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Bert Schoofs Renaat Landuyt Pierre-Yves Jeholet
Blz. Page 3969 3969 3969 3970 4547 4548 4548 4549
2872
10111414141515161616161616161616161616161616161616161616161616161721222222222222222222232323-
2007
2008
4862 4862 4863 4863 4864 4864 4865 4866 4866 4867 4867 4868 4868 4869 4869 4870 4870 4871 4871 4872 4873 5090 5091 5093 5094 5094 5095 5095 5095 5096 5096
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 8- 4-2008
1
Guy D’haeseleer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Datum Date 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Vraag nr. Question no
Auteur
3 4 5 6 7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 39 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Peter Logghe Jean-Marc Nollet Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Filip De Man Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Mw. Maggie De Block Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Rita De Bont Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Mw. Maggie De Block Guido De Padt Guido De Padt
Blz. Page 3155 3156 3157 3158 3159 3162 3163 3164 3164 3165 3166 3166 3167 3167 3168 3169 3169 3170 3171 3171 3172 3172 3173 3173 3173 3174 3174 3175 3176 3176 3177 3178 3527 3529 3529 3530 3531 3532 3532 3533 3533 3534 3534 3535 3536 3537
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
25- 4-2008
55
2828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
5069
Auteur Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3971 3972 3973 3974 3974 3975 3976 3976 3977 3978 3978 3979 3979 3980 3981 3981 3982 3983 3984 3984 3985 3986 3987 3987 3988 3989 3990 3991 3991 3992 3993 3993 3994 3994 3995 3996 3997 3997 3998 3998 3999 4000 4001 4002 4003 2007
Datum Date 282828282828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
28- 4-2008
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
28- 4-2008
110
28- 4-2008
111
28- 4-2008
112
28- 4-2008
113
29292929303030303030-
114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
68131314141515152121-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Mw. Ingrid Claes Flor Van Noppen Luc Goutry Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Georges Gilkinet Servais Verherstraeten Mw. Katia Della Faille de Leverghem Peter Logghe Bert Schoofs Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Roel Deseyn Peter Logghe Peter Logghe Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer
Blz. Page 4003 4004 4005 4005 4006 4007 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4012 4013 4014 4015 4015 4016 4017 4017 4018 4018 4019 4020 4550 4873 4874 4874 4875 4875 5097 5098 5099 5100 5100
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 9- 4-2008 2008
7
Wouter De Vriendt
2877
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5070
Datum Date 1010141515151718182121222222252525252525282929296888889913141414141416-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
Vraag nr. Question no
Auteur
9 10 16 22 24 25 27 30 32 33 34 37 38 39 41 42 44 45 47 49 53 54 55 57 59 61 62 63 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76 80
Patrick Moriau Mme Valérie De Bue Mw. Alexandra Colen Bert Schoofs Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Wouter De Vriendt Peter Logghe Peter Logghe Francis Van den Eynde Mw. Rita De Bont Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Jean-Luc Crucke Mme Brigitte Wiaux Xavier Baeselen Jean-Luc Crucke Mme Brigitte Wiaux Jean-Luc Crucke Luk Van Biesen Mme Brigitte Wiaux Pierre-Yves Jeholet Mw. Katrien Partyka Wouter De Vriendt Jan Jambon Jan Jambon Mw. Hilde Vautmans Jan Jambon Wouter De Vriendt Bruno Tuybens Mw. Nathalie Muylle Roel Deseyn Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Mw. Nathalie Muylle
Blz. Page 3638 3180 3182 3646 3186 3647 3538 3540 3541 3542 3543 3545 3546 3546 4021 4022 4024 4025 4026 4027 4028 4028 4029 4030 4552 4876 4877 4878 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4886 4887 4889 5101
Peter Logghe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
22- 4-2008 28- 4-2008
29 35
Auteur
Blz. Page
Peter Logghe 3548 Mw. Maggie De Block 4031
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et de Grandes villes 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 6 7 8 9 13 14 15 16 17 20 21 23 26 28 30 31 32 33 34 39 41
2929306-
4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
43 44 45 47
3547
14141414141414141414-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
2007
2008
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 23
Vraag nr. Question no
8101011111515151515161721222222222323242828-
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
22- 4-2008
Datum Date
Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Geert Versnick Georges Gilkinet Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Peter Logghe Geert Versnick Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Xavier Baeselen Jan Jambon Mw. Sarah Smeyers Bruno Van Grootenbrulle Mathias De Clercq Gerolf Annemans Mme Josée Lejeune Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mw. Rita De Bont Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq
3699 3702 3192 3193 3194 3197 3704 3199 3200 3706 3201 3549 3550 3552 3553 3553 3554 3555 3555 4032 4034 4035 4036 4037 4038 4555 4890 4890 4891 4892 4893 4893 4894 4894 4895 4896
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 Datum Date 14141516-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
5071
Vraag nr. Question no
Auteur
59 60 61 62
Mathias De Clercq Mme Carine Lecomte Mw. Sofie Staelraeve Mw. Maggie De Block
Blz. Page 4896 4897 5102 5103
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 15- 5-2008 15- 5-2008
31 32
Peter Logghe Hagen Goyvaerts
5103 5104
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 7- 4-2008 14- 5-2008
1 27
Mw. Meyrem Almaci Pierre-Yves Jeholet
2879 4899
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 7777781010101111111111141414141414151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
5 6 7 9 10 19 28 31 32 34 36 37 39 40 45 46 47 52 53 54 58 60 61
Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Peter Luykx Mw. Dalila Douifi Jenne De Potter Jan Peeters Jef Van den Bergh Peter Logghe Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Michel Doomst Michel Doomst Olivier Maingain Olivier Maingain Pierre-Yves Jeholet Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Michel Doomst Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2883 2884 2885 2887 2888 2890 3208 3210 3738 3212 3214 3215 3218 3218 3220 3739 3221 3223 3223 3224 3226 3227 3228 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
1515151515151515151515151515151516-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
1616161616161616161717181818181818181818181818182121-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
80 81 84 85 88 91 92 93 94 96 97 98 99 100 101 102 103 104 109 110 111 112 113 115 118 119
21- 4-2008 22- 4-2008 2008
120 123
Auteur Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Peter Luykx Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi David Geerts Jan Peeters Mw. Maya Detiège Hagen Goyvaerts Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Linda Vissers Jan Mortelmans Bruno Van Grootenbrulle François Bellot Bart Tommelein
Blz. Page 3228 3229 3229 3230 3230 3230 3231 3231 3232 3232 3232 3233 3233 3233 3234 3234 3749 3235 3236 3236 3237 3239 3239 3240 3241 3242 3561 3562 3562 3563 3563 3563 3564 3564 3565 3566 3566 3567 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3572
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5072
Datum Date 23232324242424242828282828282828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
125 126 128 130 131 133 136 138 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 155
28- 4-2008
156
28- 4-2008 28- 4-2008
157 158
282828292929-
161 162 163 165 166 167
292929292929292929303030303030-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
168 169 170 171 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183
Auteur Eric Thiébaut Guido De Padt Guido De Padt Eric Thiébaut Mme Linda Musin Mme Camille Dieu Mw. Linda Vissers David Lavaux Bruno Stevenheydens Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Katia Della Faille de Leverghem Ludo Van Campenhout Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu François Bellot Jean-Marc Nollet David Geerts Eric Thiébaut Mw. Ingrid Claes Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Katrien Partyka Mw. Katrien Partyka Mw. Leen Dierick Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Peter Luykx
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3574 3575 3576 4041 4041 4042 4043 4045 4049 4049 4050 4051 4051 4052 4053 4054 4055 4055 4057 4058 4059 4060 4061 4061 4062 4064 4064 4065 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4070 4071 4071 4073 4073 4074 4075 4075 4075 2007
Datum Date 303030303030303056788888999141515151515-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
184 185 186 188 189 192 194 196 198 200 203 206 207 208 209 211 213 214 215 218 221 222 224 225 226
16- 5-2008 16- 5-2008
227 228
Auteur Peter Luykx Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Servais Verherstraeten David Geerts David Geerts Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde David Geerts David Geerts Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Dirk Van der Maelen Guy D’haeseleer Stefaan Vercamer Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Mw. Els De Rammelaere David Geerts Hendrik Bogaert
Blz. Page 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4084 4084 4556 4556 4558 4901 4902 4903 4903 4904 4905 4906 4906 4909 5105 5106 5107 5108 5109 5109 5110
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 101515151516-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 5 6 9 10
16- 4-2008
11
16- 4-2008
12
16- 4-2008
13
2008
David Geerts Filip De Man Guido De Padt Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Willem-Frederik Schiltz Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Freya Van den Bossche
3756 3760 3762 3763 3764 3768 3770 3771 3774
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
30- 4-2008
35
5073
Auteur Stefaan Vercamer
Blz. Page 4085
Minister van Migratieen asielbeleid
4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
16 17 19 20 21 22 23
1515161621-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
24 25 26 27 28
Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Mw. Mia De Schamphelaere Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man
3587 4087 4089 4559 4560 4561 4909 5111 5113 5115 5116 5117
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 9- 5-2008
56
Christian Brotcorne
4910
18- 4-2008 7- 5-2008 16- 5-2008
Geert Versnick Guy D’haeseleer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
5 7 8
Michel Doomst Guy D’haeseleer Mw. Meyrem Almaci
3589 4561 5119
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
14- 4-2008
4
Olivier Maingain
3273
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 1 6
Auteur
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
7- 4-2008 16- 5-2008
Vraag nr. Question no
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Ministre de la Politique de migration et d’asile 23242555514-
Datum Date
Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2902 5118 2007
6- 5-2008
2008
6
Bruno Van Grootenbrulle
4562
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5075
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803697
DO 2007200803697
Vraag nr. 173 van de heer Peter Logghe van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 173 de M. Peter Logghe du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Eenmalige fiscale bevrijdende aangifte in 2004. — Gevolgen.
Déclaration fiscale libératoire unique en 2004. — Conséquences.
De EBA (eenmalige bevrijdende aangifte) van 2004 liet twee opties open :
La DLU (déclaration libératoire unique) de 2004 prévoyait deux options :
— ofwel opteerde men ervoor het geregulariseerde geld in handen te hebben en betaalde men 9 % op de aangegeven som;
— disposer de l’argent régularisé et payer 9 % sur la somme déclarée, ou
— ofwel opteerde men ervoor om het geld te herinvesteren en betaalde men 6 %, maar moest men bijkomend een waarborg aan de financie¨le instelling betalen van 6 %. Dat geld bleef geblokkeerd staan bij die instelling.
— réinvestir l’argent et payer 6 %, mais, dans ce cas, une caution supplémentaire de 6 % devait être déposée auprès de l’institution financière. Cette caution restait bloquée auprès de l’institution.
1. a) Om welke geblokkeerde bedragen gaat het uiteindelijk ?
1. a) De quels montants bloqués s’agit-il finalement ?
b) Hoeveel klanten besloten om het geld te herinvesteren en betaalden dus slechts 6 % belasting ?
b) Combien de clients ont décidé de réinvestir l’argent et n’ont donc payé que 6 % d’impoˆt ?
2. Na drie jaar kan men het geld terugeisen, ten vroegste vanaf 1 februari en dit tot 30 juni ten laatste.
2. Il est possible d’exiger la restitution de l’argent après trois ans, à partir du 1er février au plus toˆt et jusqu’au 30 juin au plus tard.
Hoeveel klanten hebben de waarborg van 6 % al teruggevraagd en gekregen ?
Combien de clients ont déjà demandé et obtenu la restitution de la garantie de 6 % ?
3. Als de instelling meent dat de klant niet voldoet aan de voorwaarden om de waarborg terug te krijgen,
3. Si l’institution financière estime que le client ne satisfait pas aux conditions de restitution de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5076
betaalt ze niet terug. Als klant kan u zich richten tot een geschillencollege.
caution, elle ne rembourse pas la somme. Le client a la possibilité de s’adresser à une commission du contentieux.
a) Hoeveel zaken werden aanhangig gemaakt voor dit college ?
a) Combien de dossiers ont été renvoyés devant cette commission ?
b) Hoeveel uitspraken werden al gedaan ?
b) Combien de jugements ont déjà été prononcés ?
4. a) Denkt u er aan om de termijn van 30 juni te verlengen in het licht van procedures voor dit geschillencollege ?
4. a) Pensez-vous prolonger la date limite du 30 juin au regard des procédures intentées devant cette commission du contentieux ?
b) Wat als blijkt dat de geschillen ervoor zorgen dat de termijn van 30 juni niet wordt gehaald ?
b) Qu’adviendra-t-il si le délai du 30 juin ne peut être respecté en raison du contentieux ?
DO 2007200803699
DO 2007200803699
Vraag nr. 174 van de heer Servais Verherstraeten van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 174 de M. Servais Verherstraeten du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Werking van de mobiele scanners bij de douane.
Fonctionnement des scanners mobiles de la douane.
Vorig jaar werd de minister reeds ondervraagd over de werking van de mobiele scanner in Zeebrugge. Toen belette enkele aluminium paaltjes die een veiligheidszone voor de scanner moesten afbakenen dat de scanner niet kon gebruikt worden.
L’année dernière, le ministre a été interrogé sur le fonctionnement du scanner mobile de Zeebruges. Des poteaux en aluminium destinés à délimiter une zone de sécurité pour le scanner empêchaient alors son utilisation.
De vakbonden laten nu verstaan dat de mobiele scanners nog steeds immobiel zijn. Ze werken meer niet dan wel door gebrek aan personeel.
Les syndicats laissent aujourd’hui entendre que les scanners mobiles sont toujours très peu utilisés, principalement en raison d’un manque de personnel.
1. Werd er bij de opmaak van het investeringsprogramma van de mobiele scanners in de diverse zee- en luchthavens tevens in een budget voorzien voor de werking, inclusief personeel ?
1. Lors de l’élaboration du programme d’investissement pour les scanners mobiles dans les ports et aéroports, un budget a-t-il été prévu pour leur fonctionnement, y compris pour le personnel censé les utiliser ?
2. Hoeveel personeel werd er uitgetrokken in het personeelsplan 2006 en 2007 voor de bediening van de scanners in de diverse havens ?
2. Combien de membres du personnel ont-ils été prévus dans le plan de personnel 2006 et 2007 pour le maniement des scanners dans les ports ?
3. Hoeveel effectieven zijn hiervan in dienst ?
3. Combien de ces membres du personnel sont-ils effectivement en service aujourd’hui ?
4. Acht u het mogelijk dat personeel dat is vrijgekomen op andere functies, bij of om te scholen en in te zetten zodat deze dure scanners voltijds benut kunnen worden ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. Serait-il possible de faire suivre par du personnel libéré d’autres fonctions un recyclage qui permettrait de faire fonctionner ces onéreux scanners à temps plein ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5077
DO 2007200803730
DO 2007200803730
Vraag nr. 177 van de heer Dirk Van der Maelen van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 177 de M. Dirk Van der Maelen du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Ontvangkantoren btw, Vennootschapsbelasting en Personenbelasting. — Aanvragen tot schrapping als geregistreerde aannemer. — Registratiecommissies.
Bureaux de recettes TVA, Impoˆt des sociétés et Impoˆt des personnes physiques. — Demandes de radiation en tant qu’entrepreneur enregistré. — Commissions d’enregistrement.
1. Hoeveel aanvragen tot schrapping als geregistreerde aannemer werden in de kalenderjaren 2005, 2006, 2007 en 2008 (tot 30 april) aangevraagd door ontvangkantoren btw, Vennootschapsbelasting en Personenbelasting ? Graag een opsplitsing per directie.
1. Combien de demandes de radiation en tant qu’entrepreneur enregistré ont été introduites au cours des années civiles 2005, 2006, 2007 et 2008 (jusqu’au 30 avril) par des bureaux de recettes TVA, Impoˆt des sociétés et Impoˆt des personnes physiques ? Pourriezvous répartir leur nombre entre les différentes directions ?
2. Hoeveel schrappingen werden effectief uitgesproken door de bevoegde registratiecommissies in de jaren 2005, 2006, 2007 en 2008 (tot 30 april) ? Graag een opsplitsing per registratiecommissie.
2. Combien de radiations ont été effectivement prononcées par les commissions compétentes d’enregistrement au cours des années 2005, 2006, 2007 et 2008 (jusqu’au 30 avril) ? Pourriez-vous répartir leur nombre entre les différentes commissions d’enregistrement ?
DO 2007200803731
DO 2007200803731
Vraag nr. 178 van de heer Dirk Van der Maelen van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 178 de M. Dirk Van der Maelen du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Belcellen.
Cellules d’appel téléphonique.
Sinds november 2007 werden in het land 11 belcellen opgericht met als doel belastingschuldigen telefonisch aan te manen hun achterstallige btw en/of bedrijfsvoorheffing te betalen.
Depuis novembre 2007, 11 cellules d’appel téléphonique destinées à sommer les contribuables de payer leurs arriérés de TVA et/ou de précompte mobilier ont été mises en place dans notre pays.
1. Kan u per belcel meedelen hoeveel telefoons sinds de oprichting gepleegd werden, voor welk ontvangkantoor, en over hoeveel artikels het gaat ?
1. Pourriez-vous me communiquer, par cellule d’appel téléphonique, le nombre d’appels téléphoniques effectués depuis la mise en place de ces cellules en précisant pour quel bureau de recettes ils ont été effectués et de combien d’articles il s’agit ?
2. Hoeveel artikels werden spontaan betaald na interventie van de belcel en welke ingevorderde bedragen betreft het hier ?
2. Combien d’articles ont été payés spontanément après l’intervention de la cellule d’appel téléphonique et de quels montants recouvrés s’agit-il en l’occurrence ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5078
DO 2007200803732
DO 2007200803732
Vraag nr. 179 van de heer Dirk Van der Maelen van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 179 de M. Dirk Van der Maelen du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Spontane aangiften van buitenlandse onroerende goederen.
Déclarations spontanées de biens immobiliers étrangers.
Zou u een overzicht kunnen geven van de spontane aangiften van buitenlandse onroerende goederen voor aanslagjaar 2007 ?
Pourriez-vous nous fournir un aperçu des déclarations spontanées de biens immobiliers étrangers pour l’exercice d’imposition 2007 ?
Graag een opsplitsing naargelang het onroerend goed gelegen is in een land waarmee Belgie¨ een dubbelbelastingverdrag gesloten heeft of niet.
Je souhaiterais obtenir une répartition selon que le bien immobilier est situé ou non dans un pays avec lequel la Belgique a conclu une convention préventive de double imposition.
DO 2007200803752
DO 2007200803752
Vraag nr. 182 van de heer Renaat Landuyt van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 182 de M. Renaat Landuyt du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : E´tablissement pour personnes internées de Gand.
Instelling voor geı¨nterneerden in Gent.
1. Op hoeveel heeft de architect de kostprijs van de instelling voor geı¨nterneerden in Gent geraamd ?
` l’occasion de la présentation du « Masterplan A prisons 2008-2012 » en commission de la Justice, nous avons notamment pu voir, dans le cadre de la présentation powerpoint du ministre de la Justice, des plans d’un établissement pénitentiaire pour personnes internées à Gand. ` combien l’architecte a-t-il estimé le couˆt de cet 1. A établissement pour internés de Gand ?
2. Hoeveel heeft u in de begroting voor de bouw van deze instelling opgenomen ?
2. Quelle somme avez-vous prévue dans votre budget pour la construction de cet établissement ?
DO 2007200803757
DO 2007200803757
Vraag nr. 183 van de heer Jean-Marc Nollet van 21 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 183 de M. Jean-Marc Nollet du 21 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Tax-on-web. — Papieren belastingaangifte.
Tax-On-Web. — Version papier de la déclaration.
Vanaf 15 mei 2008 is de internetsite « www.taxonweb.be » beschikbaar. Die gebruiksvriendelijke toepassing helpt de burgers bij het invullen van hun aangifte in de personenbelasting.
Le 15 mai 2008 était le jour d’ouverture du site Internet « Tax-On-Web ». Ce site contribue à remplir de manière conviviale le formulaire de déclaration d’impoˆt sur les personnes physiques.
Tax-on-web biedt tal van functies, zoals een elektronisch formulier dat reeds grotendeels is ingevuld en een onlinehulpfunctie. De meest voorkomende fouten
Ce site offre de nombreuses fonctionnalités car il offre un formulaire électronique en garde partie prérempli ainsi qu’une aide en ligne utile pour compléter
Naar aanleiding van de voorstelling van het « Masterplan gevangenissen 2008-2012 » hebben wij in de commissie voor de Justitie van de minister van Justitie een powerpoint-presentatie te zien gekregen met daarin onder meer de plannen voor instelling voor geı¨nterneerden in Gent.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5079
worden gedetecteerd en onmiddellijk gesignaleerd. Een ander interessant aspect is dat er via een rekenmodule een eerste raming kan worden gemaakt van de belasting die zal moeten worden betaald of die men terugkrijgt. Laten we ten slotte ook niet vergeten dat er dankzij de elektronische aangifte veel minder papier hoeft te worden gebruikt.
les déclarations. Il permet de détecter les erreurs les plus courantes et les signale immédiatement. Encore un aspect intéressant : il offre une première estimation du montant des impoˆts. Il ne faut pas oublier non plus l’impact sur la diminution du volume de papier utilisé.
Naar verluidt zou er echter voor de belastingplichtige die eenmaal voor Tax-on-web gekozen heeft, geen weg terug meer zijn naar de papieren belastingaangifte. Ik vraag me dan ook af of die regel niet tot een digitale kloof kan leiden. Wie het systeem intreedt, is afhankelijk van het digitale systeem. Indien een belastingplichtige naderhand, uit eigen keuze of bij gebrek aan middelen, zijn internetverbinding opzegt, zal hij een beroep moeten doen op externe bronnen om zijn aangifte in te vullen.
Il me revient toutefois qu’une fois qu’un usager a choisi d’utiliser ce type de service, il ne lui est plus possible de repasser à la version papier. Cela m’amène à m’interroger la fracture numérique que peut poser ce type de contrainte. En effet, lorsque l’on rentre dans ce système, le citoyen est dépendant du système numérique. Si par choix ou par manque de moyens, celui-ci devait renoncer ultérieurement à sa connexion Internet, il devra dépendre de sources extérieures pour pouvoir remplir sa déclaration.
Overweegt u de mogelijkheid om terug te keren naar de papieren belastingaangifte ?
Envisagez-vous la possibilité de retourner à la version papier de la déclaration ?
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200803706
DO 2007200803706
Vraag nr. 162 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 162 de Mme Muriel Gerkens du 15 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Nationaal Voedings- en Gezondheidsplan.
Plan National Nutrition Santé.
In het raam van het Nationaal Voedings- en Gezondheidsplan (NVGP) werd er beslist om organisaties die pluridisciplinaire teams laten werken omtrent projecten over evenwichtige voeding en beweging, te ondersteunen. Moeten die teams een statuut hebben om die steun te kunnen genieten ? Allengs komen er immers samenwerkingsverbanden tot stand tussen kinesitherapeuten, die¨tisten, voedingsdeskundigen en psychologen die ondersteunings- en begeleidingsprogramma’s voor kinderen en jongeren met overgewicht uitwerken, maar zich daarom niet verenigen in een vzw, een bvba of een andere rechtsvorm.
Dans le cadre du Plan National Nutrition Santé (PNNS), il a été décidé de soutenir les organisations associant des équipes pluridisciplinaires autour de projets liés à l’alimentation équilibrée et au mouvement. Ces équipes doivent-elles avoir un statut pour bénéficier de ce soutien ? Car, petit à petit, se développent des coopérations entre kinés, diététiciens, nutritionnistes, psychologues pour élaborer des programmes de soutien et d’accompagnement d’enfants et de jeunes en surpoids sans se structurer en ASBL, SPRL ou autre.
1. Welke projecten werden er door de federale overheid gesubsidieerd ?
1. Quels sont les projets qui ont été subventionnés via le fédéral ?
2. Welke mechanismen werden er daarbij gebruikt : de terugbetaling van verstrekkingen of de toekenning van forfaits ?
2. Via quels mécanismes : remboursements de prestations ou forfaits ?
3. In welke mate springen de Gemeenschappen bij ?
3. Avec quelles complémentarités de la part des Communautés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5080
4. Zijn er op langere termijn een evaluatie en een programmatie gepland ?
4. Y a-t-il une évaluation et une programmation prévues dans le temps ?
5. a) Zou het in die context mogelijk zijn kinesitherapiesessies van een uur voor 4 à 5 personen terug te betalen, veeleer dan 4 of 5 sessies van een kwartier, want deze kinderen moeten regelmatig beweging nemen, maar dergelijke kinesitherapiesessies hebben slechts hun nut als ze op zijn minst één uur duren ?
5. a) Y a-t-il possibilité dans ce contexte de rembourser des séances de kiné d’une heure pour 4 à 5 personnes plutoˆt que 4 ou 5 séances d’un quart d’heure, car si le mouvement régulier et fréquent est nécessaire pour ces enfants, ce n’est utile que si les séances sont d’au moins une heure ?
b) In het verleden bestond de mogelijkheid om terugbetaling te krijgen voor collectieve sessies. Nu kan dat niet meer.
b) La possibilité de séances collectives remboursées a existé dans le passé, mais a été supprimée.
Waarom niet ?
Pourquoi ?
DO 2007200803707
DO 2007200803707
Vraag nr. 163 van de heer Jean-Luc Crucke van 15 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 163 de M. Jean-Luc Crucke du 15 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FAVV. — Eisen en normen. — Voortbestaan van de kleine Waalse slachthuizen.
AFSCA. — Exigences et normes. — Survie des petits abattoirs wallons.
Het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV) staat garant voor de naleving van de vigerende hygie¨nenormen in de voedingssector. De geloofwaardigheid van dat Agentschap staat of valt met de eisen die het stelt en met de controle die het op de strikte naleving van de voorschriften uitoefent.
L’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire (AFSCA) est la garante du respect des normes en vigueur en matière d’hygiène dans le secteur alimentaire. Sa crédibilité se construit sur base de son exigence et du strict respect des prescriptions.
De door het Agentschap toegepaste regels en aangerekende kosten drukken echter abnormaal zwaar op de kleine en middelgrote bedrijven. Zij zien zich vooral voor problemen geplaatst doordat er identieke regels voor alle sectoren worden gehanteerd die op een eenvormige manier worden toegepast.
Cependant, les règles qu’elle applique et les couˆts qu’elle facture sont anormalement lourds pour les petites et moyennes entreprises. C’est l’application uniforme de règles identiques à tous les secteurs qui est particulièrement difficile à gérer pour les entreprises concernées.
De kleine Waalse slachthuizen zijn in grote mate het slachtoffer van de onbuigzame houding van het FAVV en van de niet aan de onderscheiden sectoren aangepaste regels. De kleine slachthuizen dreigen er dan ook zonder meer mee hun deuren te sluiten indien de situatie aanhoudt.
Les petits abattoirs wallons sont d’ailleurs largement victimes de l’intransigeance de l’AFSCA et de la non adaptation de ses règles aux différents secteurs. Les petits abattoirs menacent tout simplement de fermer leurs portes si la situation devait se maintenir.
Die kleine slachthuizen zijn echter onontbeerlijk voor de sector van de fokkerijen (eenden, kippen, konijnen, enzovoort) want zij vormen een belangrijke schakel van de zozeer nagestreefde diversifie¨ring van de landbouw. Ook de hobbyfokkers doen er vaak een beroep op. Die slachthuizen hebben dus helemaal niets te maken met de industrie¨le fokkerijen, maar moeten niettemin voldoen aan dezelfde regels, die ze verstikken. De clandestiene slachthuizen, waar geen contro-
Ces petits abattoirs sont pourtant indispensables au secteur de l’élevage (canards, poulets, lapins, etc.) car ils sont un maillon important de la diversification agricole tant promue par ailleurs. Les particuliers amateurs d’élevage y ont également recours. Ils n’ont donc strictement rien à voir avec l’élevage industriel et pourtant ils sont confrontés aux mêmes règles qui les étouffent. Les abattoirs clandestins, c’est-à-dire sans controˆle, sont quant à eux en pleine croissance ! Quant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5081
les worden uitgevoerd, zijn daarentegen in volle opmars ! Ook voor ingevoerde producten zijn er geen aanwijzingen dat ze aan dezelfde strenge normen hebben moeten voldoen.
aux produits d’importation, rien n’indique que la même rigueur leur a été imposée.
1. Eˆtes-vous consciente de cette problématique ?
1. Bent u zich bewust van dat probleem ? 2. Onderkent u de gevaren die een heel segment van de economie bedreigen ?
2. Avez-vous pris la mesure des dangers qui menacent tout un pan de notre économie ?
3. Denkt u eraan in te gaan op die oproep van een sector die dreigt teloor te gaan ?
3. Envisagez-vous de répondre à cet appel émanant d’un secteur menacé de disparition ? ` défaut, va-t-on anéantir les efforts fournis en 4. A matière de diversification agricole (vente directe à la ferme, ferme-restaurant, etc.) ?
4. Zo niet, zullen de inspanningen die op het stuk van de diversifie¨ring van de landbouw werden geleverd (rechtstreekse hoeveverkoop, hoeveherberg, enzovoort) teniet worden gedaan ? 5. Is een versoepeling van de controles zoals in Frankrijk ondenkbaar in ons land ?
5. Un assouplissement des controˆles, à l’instar de ce qui se fait en France, est-il inconcevable en Belgique ?
6. Denkt u eraan maatregelen te nemen om de administratieve rompslomp en de sanitaire verplichtingen die het FAVV de kleine slachthuizen oplegt, te verlichten ?
6. Envisagez-vous de prendre des mesures pour alléger les contraintes administratives et sanitaires auxquelles l’AFSCA soumet les petits abattoirs ?
7. Bent u van plan de vertegenwoordigers van de sector te ontmoeten teneinde een oplossing te zoeken en zo nodig het systeem voor de toepassing van de in die sector vigerende normen te wijzigen ?
7. Envisagez-vous de rencontrer les représentants du secteur pour tenter de trouver des éléments de solution et, au besoin, de modifier le système d’application des normes en vigueur dans ce secteur ?
8. Welke maatregelen zal u daartoe nemen ?
8. Quelles mesures envisagez-vous de prendre en ce sens ?
9. Wanneer ?
9. Dans quel délai ?
DO 2007200802578
DO 2007200802578
Vraag nr. 164 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 15 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 164 de M. Pierre-Yves Jeholet du 15 mai 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FOD Justitie. — Absenteı¨sme.
SPF Justice. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Justitie ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Justice ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Zijn er nog andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (verschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5082
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200803734
DO 2007200803734
Vraag nr. 165 van de heer Koen Bultinck van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 165 de M. Koen Bultinck du 16 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
OMNIO-statuut. — Onderhoudsuitkeringen.
Statut OMNIO. — Pensions alimentaires.
In artikel 24 van het koninklijk besluit van 1 april 2007 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, bedoeld in artikel 37, §§ 1 en 19, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, en tot invoering van het OMNIO-statuut, worden de inkomensvoorwaarden verduidelijkt om het OMNIO-statuut te kunnen genieten.
L’article 24 de l’arrêté royal du 1er avril 2007 fixant les conditions d’octroi de l’intervention majorée de l’assurance visée à l’article 37, §§ 1er et 19 de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, et instaurant le statut OMNIO, précise les conditions de revenus à remplir pour pouvoir obtenir le statut OMNIO.
Dit artikel bepaalt onder meer : « Onder belastbare bruto-inkomens moet worden verstaan het bedrag van de inkomens zoals ze zijn vastgesteld inzake de inkomensbelasting vo´o´r elke aftrek. ».
Cet article dispose, entre autres, que « par revenus bruts imposables, il faut entendre le montant des revenus tels qu’ils sont fixés en matière d’impoˆts sur les revenus avant toute déduction ».
Daarnaast is er de RIZIV-omzendbrief VI nr. 2007/ 2004 van 11 juni 2007 (3991/192).
Par ailleurs, il existe une circulaire VI no 2007/2004 de l’INAMI du 11 juin 2007 (3991/192).
Concreet betekent dit dat ook de onderhuidsuitkeringen (alimentatie) niet in mindering mogen gebracht worden, om al dan niet het OMNIO-statuut te kunnen genieten.
Dans la pratique, ceci signifie donc aussi que les pensions alimentaires ne peuvent pas être déduites pour déterminer les revenus pris en considération pour obtenir ou non le statut OMNIO.
1. Onderschrijft u deze interpretatie ?
1. Vous ralliez-vous à cette interprétation ?
2. Vindt u niet dat de betrokkenen hier dan dubbel gestraft worden ?
2. N’estimez-vous pas qu’en l’occurrence les personnes concernées sont doublement pénalisées ?
3. Heeft u reeds laten onderzoeken wat de impact zou zijn indien alimentatie-uitkeringen wel in mindering mochten gebracht worden ?
3. Avez-vous déjà fait examiner quelle serait l’incidence d’une déduction de ces rentes alimentaires ?
DO 2007200803758
DO 2007200803758
Vraag nr. 166 van de heer Geert Versnick van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 166 de M. Geert Versnick du 21 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Preventieplan tegen agressieve honden. — Speciale testen.
Plan de prévention contre les chiens agressifs. — Tests spéciaux.
In de beleidsnota Volksgezondheid wordt onder het hoofdstuk over dierenwelzijn verwezen naar een preventieplan tegen agressieve honden met het doel het aantal bijtongevallen terug te dringen (Algemene Be-
Dans la note de politique « Santé publique », le chapitre sur le bien-être animal fait notamment référence à un plan de prévention contre les chiens agressifs, dont le but est de réduire le nombre d’accidents
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5083
leidsnota van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid — Deel Volksgezondheid, 3 april 2008, Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-995/2, blz. 38).
impliquant des morsures de chien (Note de politique générale de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique — Partie Santé publique, 3 avril 2008, Doc. Parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-995/2, p. 38).
De Koninklijke Kynologische Unie Sint Hubertus (KKUSH) heeft in dat opzicht een test ontwikkeld die een vrij accuraat beeld geeft om te oordelen of een hond zich sociaal gedraagt en geen agressie tentoon spreidt. Op deze manier worden honden gescreend op fatsoenlijk sociaal gedrag en weet de eigenaar ook welke mogelijke andere preventieve maatregelen noodzakelijk zijn.
Dans cette optique, l’Union royale cynologique Saint-Hubert (URCSH) a mis au point un test qui permet de juger de manière assez fiable si un chien présente un comportement social normal sans agressivité particulière. Graˆce à ce test, les chiens peuvent être soumis à un dépistage qui permet d’établir si l’animal a un comportement social satisfaisant, ce qui peut aider les propriétaires, le cas échéant, à prendre les mesures de prévention nécessaires.
1. a) Bent u op de hoogte van de tests die door de Koninklijke Kynologische Unie Sint Hubertus worden uitgevoerd ?
1. a) Connaissez-vous les tests effectués par l’Union royale cynologique Saint-Hubert ?
b) Zo ja, hoe apprecieert u deze tests ?
b) Si oui, qu’en pensez-vous ?
2. Deelt u de mening dat, indien het register van gevaarlijke honden, zoals voorgesteld in de beleidsnota, aangelegd wordt, alle rassen die in het register voorkomen dienen onderworpen te worpen aan de test sociaal gedrag van de KKUSH ?
2. Partagez-vous l’avis selon lequel, dans l’hypothèse ou` le cadastre des chiens dangereux évoqué dans la note de politique devait voir le jour, toutes les races reprises dans ce cadastre devraient être soumises au test de comportement social de l’URCSH ?
3. a) Welke initiatieven heeft u ondertussen genomen om het registreren van gevaarlijke honden aan te leggen ?
3. a) Quelles initiatives avez-vous prises entre-temps afin d’effectuer un recensement des chiens dangereux ?
b) Welke criteria overweegt u hiervoor te gebruiken ?
b) Quels critères comptez-vous utiliser pour réaliser un tel recensement ?
4. Kan u een overzicht geven van het aantal geregistreerde bijtincidenten die er de jongste vijf jaar zijn voorgekomen en kan u hierbij een onderscheid maken naargelang het hondenras ?
4. Pouvez-vous donner un aperçu du nombre de cas déclarés de morsure de chien qui se sont produits au cours des cinq dernières années, en ventilant si possible les chiffres par race de chien ?
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200803686
DO 2007200803686
Vraag nr. 187 van de heer David Geerts van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 187 de M. David Geerts du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Werking van de federale politie.
Fonctionnement de la police fédérale.
De federale wegpolitie blijft in 2008 nog steeds begunstigde van een deel van de middelen van het Verkeersveiligheidsfonds. U stelde dat een volgehouden en
En 2008, la police fédérale de la route bénéficiera encore d’une partie des moyens du Fonds de la sécurité routière. Vous avez affirmé que des efforts soutenus en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5084
doorgedreven inspanning inzake handhaving essentieel is om de verkeersveiligheid voor iedereen te kunnen waarborgen. Het Vrij Syndicaat voor het openbaar Ambt politie (VSOA) publiceerde echter een kritische benadering van de werkingsmogelijkheden van de wegpolitie van de federale politie in relatie tot zekere doelstellingen vanwege de regering inzake verkeersveiligheid op de A-wegen. 1. a) Kan u met cijfers of resultaten ontkrachten dat de « Judy » ploegen nog steeds even actief zijn met betrekking tot het gerechtelijk werk op de Awegen. b) Zo neen, vindt u dit niet belangrijk ook met het oog op de criminaliteitsbestrijding ?
7. Kan u bevestigen of ontkrachten dat de middelen voor de federale politie uit het Verkeersveiligheidsfonds in Wallonie¨ zullen besteed worden aan het aanschaffen van de camera’s voor onbemande controles ?
matière de controˆle du respect des règles de la circulation sont essentiels pour pouvoir garantir la sécurité routière à tous les usagers de la route. Le Syndicat libre de la fonction publique Police (SLFP) a toutefois critiqué les moyens de fonctionnement dont dispose la police de la route de la police fédérale au niveau de certains objectifs du gouvernement en matière de sécurité routière sur les autoroutes. 1. a) Pouvez-vous infirmer, à l’aide de chiffres ou de résultats que les équipes « Judy » sont toujours aussi actives au niveau du travail judiciaire sur les autoroutes. b) Dans la négative, ne trouvez-vous que ce travail aussi est important dans le cadre de la lutte contre la criminalité ? 2. La police fédérale de la route dispose-t-elle de suffisamment de personnes formées aux problèmes du trafic lourd et les possibilités de formation sont-elles suffisantes à cet égard ? 3. La police fédérale de la route dispose-t-elle du matériel de lecture nécessaire pour lire les tachygraphes numériques et les nouvelles cartes d’identité ? 4. a) Pouvez-vous établir une comparaison des actions concernant le trafic lourd effectuées entre janvier et février 2007 et 2008 ? b) Note-t-on à ce sujet une différence importante en termes d’efforts et dans l’affirmative, à quoi attribuez-vous cette différence ? 5. Est-il vrai que la nouvelle législation, qui date de 2007 et même avant, n’est toujours pas reprise dans Poloffice ? 6. Le SLFP prétend que l’engagement de 1 350 nouveaux membres du personnel ne suffira même pas à compenser les départs naturels. a) Connaissez-vous la composition démographique du corps de police et partagez-vous l’avis du SLFP à ce sujet ? b) Dans la négative, pouvez-vous étayer votre point de vue sur la question ? 7. Pouvez-vous confirmer ou infirmer que les moyens du Fonds de la sécurité routière prévus pour la police fédérale en Wallonie seront consacrés à l’acquisition de caméras automatiques ?
DO 2007200803689
DO 2007200803689
Vraag nr. 188 van de heer Raf Terwingen van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Bevoegdheden van de provincies inzake verkeersongevallen. In het weekend van 19-20 april 2008 werden in de provincie Limburg verkeerscontroles uitgevoerd. In de
Question no 188 de M. Raf Terwingen du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Compétences des provinces en matière d’accidents de la route. Pendant le week-end du 19-20 avril 2008, des controˆles routiers ont été effectués dans la province du
2. Zijn er binnen de federale wegpolitie voldoende mensen geschoold in het kader van het zwaar vervoer en zijn er voldoende opleidingsmogelijkheden hiervoor ? 3. Beschikt de federale politie reeds over de juiste uitleesapparatuur voor digitale tachografen en nieuwe identiteitskaarten ? 4. a) Kan u een vergelijking maken inzake de acties met betrekking tot zwaar vervoer tussen januari en februari 2007 en 2008 ? b) Is er een significant inspanningsverschil en zo ja, waaraan wijt u dit ? 5. Klopt het dat de nieuwe wetgeving, daterend van 2007 en vroeger nog steeds niet is ingegeven in Poloffice ? 6. De VSOA beweert dat het aantrekken van 1 350 nieuwe personeelsleden zelfs niet voldoende is om de natuurlijke afvloeiingen op te vangen ? a) Heeft u zicht op de demografische samenstelling van het politiekorps en deelt u de mening van het VSOA ? b) Zo niet, kan u dit onderbouwen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5085
media van 17 april 2008 werd dit aangekondigd door Hilde Claes, gedeputeerde van de provincie Limburg. Zij verklaarde : « Op termijn hopen wij dat deze Slimactie hetzelfde effect hebben als de BOB-campagne. Dankzij die acties gebeuren er in de eindejaarsperiode opvallend minder ongevallen. Een resultaat dat wij het hele jaar door willen bereiken.
Limbourg. Ces controˆles avaient été annoncés dans les médias le 17 avril 2008 par Hilde Claes, députée permanente de la province du Limbourg. Elle avait déclaré en substance : « Nous espérons que cette action Slim aura le même effet que la campagne BOB. Graˆce à ces actions, il y a nettement moins d’accidents pendant la période des fêtes de fin d’année. Un résultat auquel nous voulons arriver toute l’année. »
Het is bevreemdend dat dit initiatief wordt genomen door een provinciaal gedeputeerde.
Il est surprenant que cette initiative émane d’une députée permanente.
1. Wat is de bevoegdheid van de bestendige deputatie inzake het verkeersveiligheidsbeleid ?
1. Quelles sont les compétences de la députation permanente en matière de politique de sécurité routière ?
2. Welke inzet van mankracht en middelen gebeurt door de provincies in het kader van de verkeersveiligheid ?
2. Combien d’hommes et quels moyens les provinces affectent-elles à la sécurité routière ?
3. Is het niet zo dat de initiatieven rond verkeersveiligheid en de verkeerscontroles uitgevoerd worden door de lokale politiemensen, vaak in samenwerking met de federale politiediensten eventueel in overleg met het parket ?
3. Les initiatives en matière de sécurité routière et de controˆles routiers ne ressortissent-elles pas à la police locale, et ne sont-elles pas souvent prises en collaboration avec les services de la police fédérale et éventuellement en concertation avec le parquet ?
DO 2007200803690
DO 2007200803690
Vraag nr. 189 van de heer Bart Laeremans van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 189 de M. Bart Laeremans du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politie. — Buurtonderzoek in Wemmel. — Eentalige Franstalige brief.
Police. — Enquête de quartier à Wemmel. — Lettre unilingue en français.
In Wemmel werd recentelijk een buurtonderzoek gevoerd, waarbij enkele inspecteurs bus aan bus een eentalige Franstalige brief verspreidden. Na protest van een inwoner reageerde een politiecommissaris dat « de inspecteurs de taalfaciliteiten over het hoofd hadden gezien » (Het Nieuwsblad, 2 mei 2008).
Dans le cadre d’une récente enquête de quartier à Wemmel, plusieurs inspecteurs ont distribué une lettre unilingue en français dans les boıˆtes aux lettres. Après qu’un habitant eut protesté, un commissaire de police a réagi en déclarant que « les inspecteurs avaient simplement perdu de vue les facilités linguistiques » (« Het Nieuwsblad », 2 mai 2008).
Deze uitleg slaat vanzelfsprekend nergens op, vermits Wemmel een Nederlandstalige gemeente is met faciliteiten voor Franstaligen. Dat betekent dat alle documenten steeds in het Nederlands worden opgemaakt en dat er hoogstens een Franstalige vertaling kan worden verstrekt.
Cette explication manque bien suˆr totalement de pertinence, étant donné que Wemmel est une commune néerlandophone à facilités pour les francophones. En d’autres termes, tous les documents y sont toujours rédigés en néerlandais et une traduction en français peut éventuellement en être fournie.
1. Kan u meedelen wat hier is misgelopen ?
1. Pouvez-vous nous dire quelles erreurs ont été commises en l’occurrence ?
2. Hoe kan het dat hier initieel een Franstalige document werd opgemaakt ?
2. Comment est-il possible que ce document ait été initialement rédigé en français ?
3. Welk initiatief werd genomen om een herhaling te voorkomen ?
3. Quelles initiatives ont été prises pour éviter que ce type d’incident ne se reproduise ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5086
DO 2007200803700
DO 2007200803700
Vraag nr. 191 van de heer Guido De Padt van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 191 de M. Guido De Padt du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Ongevallen met en tussen fietsers.
Accidents impliquant des cyclistes.
Elke dag gebeuren op de Vlaamse wegen ongevallen met fietsers.
Chaque jour, les routes de Flandre sont le théaˆtre d’accidents impliquant des cyclistes.
Ons land beschikt nog niet over een wetenschappelijk instituut waar een ongevallenanalyse wordt gedaan, zodat het veelal gissen blijft naar de juiste ongevalsoorzaken. Uit bevindingen blijkt dat er af ten toe soms ook ernstige ongevallen gebeuren tijdens confrontaties tussen fietsers op bijvoorbeeld trekwegen langs waterlopen.
Notre pays ne dispose pas encore d’un institut scientifique chargé d’analyser les accidents, si bien qu’on en est le plus souvent réduit à faire des hypothèses sur les causes exactes des accidents. Il semble par ailleurs que des accidents graves se produisent parfois uniquement entre cyclistes, par exemple sur les chemins de halage le long des cours d’eau.
1. Hoeveel ongevallen met fietsers hadden plaats in 2005, 2006 en 2007 :
1. En 2005, 2006 et 2007, combien y a-t-il eu d’accidents impliquant des cyclistes, ...
a) waarbij de oorzaak lag aan de slechte staat van het wegdek;
a) ... dont la cause est imputable au mauvais état du revêtement ?
b) waarbij fietsers met elkaar in botsing kwamen;
b) ... lors desquels des cyclistes sont entrés en collision les uns avec les autres ?
c) waarbij meer dan drie fietsers ten val kwamen ?
c) ... lors desquels plus de trois cyclistes sont tombés ?
2. Kan u de cijfers voor 2005, 2006 en 2007 opgeven van het totaal aantal ongevallen met fietsers in ons land ?
2. Pouvez-vous donner le nombre total d’accidents impliquant des cyclistes qui se sont produits dans notre pays en 2005, 2006 et 2007 ?
DO 2007200803703
DO 2007200803703
Vraag nr. 192 van mevrouw Marie-Martine Schyns van 15 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 192 de Mme Marie-Martine Schyns du 15 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Indeling van de hulpverleningszones in de provincie Luik. — Snelste adequate hulp.
Découpage des zones de secours en province de Liège. — Aide adéquate la plus rapide.
De tenuitvoerlegging van de hervorming van de hulpverleningszones wekt het wantrouwen van de betrokken burgemeesters en de geraadpleegde gemeenteraden en zet hen aan tot de grootst mogelijke omzichtigheid. Ze zouden op het punt staan om het probleem onder de aandacht van de gouverneur en van uzelf te brengen, mijnheer de minister.
En province de Liège, la mise en œuvre de la réforme des zones de secours suscite actuellement la méfiance des bourgmestres concernés, et des conseils communaux consultés, et les incite à faire preuve de la plus grande prudence. Au point qu’une mobilisation s’organise afin de sensibiliser le gouverneur, et vousmême, monsieur le ministre.
De oprichting van de hulpverleningszones is natuurlijk niet gebonden aan het gebied dat een brandweerpost voor zijn rekening neemt in het kader van de snelste adequate hulp. Maar de praktische impact van de twee maatregelen zal aanzienlijk zijn, met zowel praktisch als financieel, haaks op elkaar staande gevolgen die momenteel niet eens duidelijk zijn.
Certes, la constitution des zones de secours n’est pas liée aux périmètres desservis par les postes de pompiers dans le cadre de l’aide adéquate la plus rapide, mais les répercussions pratiques des deux mesures auront néanmoins des conséquences croisées importantes, tant pratiques que financières, dont on ne mesure actuellement manifestement pas les contours.
Laat ons het voorbeeld nemen van een Sevesobedrijf dat momenteel onder de brandweerdienst valt
Prenons l’exemple d’une entreprise SEVESO actuellement desservie par le service d’incendie de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5087
van de gemeente waar het zich bevindt. Die aanwezigheid impliceert soms een aanzienlijke investering voor de brandweerdienst. Door toepassing van het principe van de snelste adequate hulp zal in werkelijkheid echter een andere dienst dichterbij maar uit een andere zone moeten uitrukken wanneer zich een ramp voordoet. Die dienst zal dus ook alle specificiteiten van dat bedrijf moeten kennen terwijl hij absoluut niet meegewerkt heeft aan het opstellen van een rampenplan dat hij nochtans moet uitvoeren in geval van ramp.
commune ou` elle se trouve. Cette présence implique pour ce service d’incendie un investissement parfois considérable. Or, par l’application du principe de l’aide adéquate la plus rapide, ce sera en fait un autre service plus proche mais situé dans une autre zone qui sera appelé à intervenir en cas de sinistre. Il devra donc lui aussi connaıˆtre toutes les spécificités de cette entreprise alors qu’il n’a en rien participé à la mise au point du plan d’urgence et d’intervention, qu’il est pourtant chargé d’appliquer en cas de sinistre.
Op basis van de snelste adequate hulp steken Franstalige brandweerposten voortdurend de Vlaamse taalgrens over en omgekeerd, en dan heb ik het nog niet over Brussel. In de praktijk zullen ze allemaal geconfronteerd worden met hetzelfde probleem, namelijk in hun taal te communiceren met de personen die ze te hulp komen. Brandweerlui zijn immers niet verplicht over enige bijzondere talenkennis te beschikken.
Sur base du principe de l’aide adéquate la plus rapide, des « pénétrations » de postes d’incendie francophones en Flandre et flamands en Wallonie, sans parler de Bruxelles, sont légions tout au long de la frontière linguistique, et tous sont confrontés dans la pratique au problème de pouvoir communiquer dans leur langue avec les personnes à secourir, les pompiers n’étant astreints à aucune connaissance linguistique particulière.
In het oosten van het land wil de Duitstalige gemeenschap een hulpverleningszone oprichten louter op basis van het taalcriterium, namelijk de 73 000 inwoners van de 9 Duitstalige gemeenten. Het gaat dan niet om een geografisch homogene zone, aangezien de faciliteitengemeenten Malmédy en Weismes de Duitstalige gemeenten in twee niet aan elkaar grenzende zones opdelen.
Plus à l’Est, il existe en Communauté germanophone une volonté d’obtenir une zone de secours basée sur le seul critère linguistique regroupant les habitants des 9 communes germanophones, à savoir 73 000 habitants. Il ne s’agit pas d’une zone géographiquement homogène puisque les communes à statut spécial de Malmédy et Waimes séparent les communes germanophones en deux sous-zones non contigue¨s.
In beide gevallen halen communautaire overwegingen het op meer objectieve criteria zoals het rationeel gebruik van de beschikbare uitrustingen en infrastructuur, en het realisme van de geografische opdeling.
Dans les deux cas, ce sont des considérations communautaires qui l’emportent sur des critères plus objectifs tels que l’utilisation rationnelle des équipements et des infrastructures disponibles, et le réalisme du découpage géographique.
Voorzichtigheid is geboden aangezien de hervorming bepaalt dat elke bestaande kazerne in een 24urendienst van zes personen moet voorzien. Zelfs wanneer de kazernes 500 meter van elkaar verwijderd liggen, zoals in Lontzen en Welkenraedt in de provincie Luik.
La prudence s’impose encore lorsque la réforme prévoit que dans chaque caserne existante, une permanence de six hommes soit assurée 24h/2’. Même quand des casernes se trouvent, comme c’est le cas en province de Liège, à Lontzen et à Welkenraedt, à 500 mètres l’une de l’autre.
1. U bent niet verplicht rekening te houden met de adviezen van de Union des Villes et Communes de Wallonie (UVCW), zelfs van de gemeenteraden, in het bijzonder in de provincie Luik.
1. Vous n’êtes pas obligé de tenir compte des avis émis par l’Union des Villes et Communes de Wallonie (UVCW), ni même par les conseil communaux, particulièrement en province de Liège.
a) Maar zal u toch rekening houden met de reacties van de burgemeesters en lokale mandatarissen, zelfs al hebben ze slechts een adviserende waarde en zelfs al heeft u uiteindelijk volledig de vrije hand om de indeling van de zones en de tenuitvoerlegging van de hervorming op te leggen ?
a) Mais même s’ils n’ont qu’une valeur consultative et que vous aurez in fine toute latitude pour imposer le découpage des zones et la mise en œuvre de la réforme, allez-vous tenir compte des réactions des bourgmestres et des mandataires locaux ?
b) Hoe zal u dat doen ?
b) De quelle manière ?
c) Bent u bijvoorbeeld van plan de besluitvormingstermijnen te verlengen zodat er ruimte komt voor overleg ?
c) Envisagez-vous par exemple de postposer les délais de décision afin de privilégier la concertation ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5088
2. Wat de financie¨le impact betreft, bent u van plan de vraag van de burgemeesters en lokale mandatarissen in te willigen, en volledig duidelijkheid te scheppen over de kosten van de hervorming en vooral, wie die kosten zal dragen, vooraleer u over de indeling van de zones enige beslissing neemt ?
2. Pour ce qui est de l’impact financier, comptezvous accéder à la demande des bourgmestres et mandataires locaux, en faisant toute la clarté sur le couˆt de la réforme, et surtout sur la prise en charge de ce couˆt, avant toute décision quant au découpage des zones ?
3. Is dat niet het beste middel om de hervorming van de hulpverleningsdiensten die we allemaal willen en waarvan we de doelstellingen delen te doen slagen ?
3. N’est-ce pas le meilleur moyen d’assurer la réussite d’une réforme des services de secours, à laquelle nous aspirons tous et dont nous partageons les objectifs ?
DO 2007200803704
DO 2007200803704
Vraag nr. 193 van de heer Geert Versnick van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 193 de M. Geert Versnick du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Onregelmatigheden bij de import van honden.
Irrégularités lors de l’importation de chiens.
Honden die in Belgie¨ geı¨mporteerd worden, moeten aan een aantal strenge criteria voldoen. We denken hierbij aan een minimumleeftijd, het bezit van een geldig paspoort, voldoende vaccinaties enzovoort. Particulieren verwachten bij de aankoop van een hond dat hij gezond is en het ras op het kentekenbewijs overeenstemt met het werkelijke ras.
Les chiens importés en Belgique doivent satisfaire à un certain nombre de critères stricts : aˆge minimum, passeport canin valable, vaccinations suffisantes, etc. Lors de l’achat d’un chien, les particuliers s’attendent à ce que celui-ci soit en bonne santé et que la race mentionnée sur le certificat d’immatriculation corresponde à la race réelle.
1. Hoeveel onregelmatigheden werden de voorbije drie jaar bij de import van honden vastgesteld ?
1. Combien d’irrégularités ont été constatées au cours des trois dernières années dans le cadre de l’importation de chiens ?
2. Wat zijn de meest frequente inbreuken ?
2. Quelles sont les infractions les plus fréquentes ?
DO 2007200803721
DO 2007200803721
Vraag nr. 195 van de heer Filip De Man van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 195 de M. Filip De Man du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Geschrapte nummerplaten. — Verkeersboetes.
Plaques d’immatriculation radiées. — Amendes pour infraction au Code de la route.
In oktober 2006 werd de wagen van een inwoner uit Meise ontvreemd; in de wagen lag een gsm-toestel. De eigenaar van de wagen heeft hiervan onmiddellijk aangifte gedaan bij de politie en de nummerplaat laten schrappen. Achttien maanden later krijgt de oorspronkelijke eigenaar van deze wagen — ondanks de geschrapte nummerplaat — nog steeds verkeersboetes toegestuurd. Het betreft boetes uitgeschreven in onder andere Anderlecht en Sint-Genesius-Rode. De gsm werd intussen teruggevonden; op het apparaat staan beelden van feestende Noord-Afrikanen.
En octobre 2006, la voiture d’un habitant de Meise, dans laquelle se trouvait un GSM, a été volée. Le propriétaire du véhicule a immédiatement fait une déclaration de vol à la police et a fait radier sa plaque d’immatriculation. Dix-huit mois plus tard, malgré la radiation de la plaque minéralogique, ce propriétaire continue de recevoir des amendes relatives à des infractions au Code de la route commises avec le véhicule volé. Il s’agit d’amendes infligées notamment à Anderlecht et à Rhode-Saint-Genèse. Entre-temps, le GSM a été retrouvé. Dans la mémoire, on a trouvé des images de Nord-Africains en train de festoyer.
1. Kan u meedelen hoe het komt dat de onfortuinlijke persoon anderhalf jaar na het schrappen van zijn
1. Pouvez-vous expliquer comment il se fait que cette personne malchanceuse continue, malgré la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5089
nummerplaat nog steeds verkeersboetes krijgt toegestuurd ?
radiation de sa plaque d’immatriculation, de recevoir des amendes pour des infractions de roulage ?
2. Doet zich een probleem voor in de communicatie tussen de politie en de Dienst voor inschrijving van voertuigen (DIV) ?
2. Y a-t-il un problème de communication entre la police et la Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) ?
DO 2007200803733
DO 2007200803733
Vraag nr. 197 van de heer Bert Schoofs van 16 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 197 de M. Bert Schoofs du 16 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Anticiperen op terroristische aanslagen. — « Vuile bom ».
Prévention des attentats terroristes. — « Bombe sale ».
In kringen van terroristen circuleren naar verluidt plannen om conventionele springstoffen of springtuigen te vervaardigen met radioactieve stoffen die zich bij een ontploffing razendsnel zouden verspreiden in een relatief wijde omgeving, waardoor er dodelijke straling zou vrijkomen die duizenden tot tienduizenden mensenlevens kan eisen.
Il semblerait que des plans circulent dans les milieux terroristes en vue de la fabrication d’engins explosifs conventionnels contenant des matières radioactives qui en cas d’explosion se diffuseraient très rapidement dans un périmètre relativement important, libérant ainsi des radiations mortelles susceptibles de couˆter la vie à des milliers voire des dizaines de milliers de personnes.
1. Welke preventieve maatregelen worden er genomen met betrekking tot de specifieke terroristische dreiging waarbij gebruik zou worden gemaakt van een zogenaamde « vuile bom » ?
1. Quelles mesures préventives sont-elles prises face à la menace terroriste de l’utilisation de « bombes sales » ?
2. a) Beschikken de veiligheidsdiensten over experten die zich specifiek en uitsluitend met deze vorm van dreiging bezighouden ?
2. a) Les services de sécurité disposent-ils d’experts qui étudient spécifiquement et exclusivement ce type de menaces ?
b) Zo ja, welke veiligheidsdiensten en hoeveel specialisten ?
b) Dans l’affirmative, quels sont ces services de sécurité et de combien de spécialistes disposent-ils ?
3. Zijn er in het verleden, zonder vertrouwelijke details te vermelden, specifieke aanwijzingen geweest dat er een aanslag zou worden gepleegd op het Belgisch grondgebied door middel van een « vuile bom » ?
3. Sans communiquer de détails confidentiels, y a-til eu par le passé des indices pouvant laisser croire à un attentat qui serait commis sur le territoire belge au moyen d’une « bombe sale » ?
4. Hoe luidt de inschatting van het Coo¨rdinatieorgaan voor de dreigingsanalyse (OCAD) inzake de evolutie van de jongste jaren met betrekking tot de dreiging van het gebruik van een vuile bom door terroristen : is dit risico verhoogd of verlaagd ?
4. Comment l’Organe de coordination pour l’analyse de la menace (OCAM) évalue-t-il l’évolution du risque d’utilisation d’une bombe sale par les terroristes au cours des dernières années ? Ce risque s’est-il accru ou réduit ?
5. In welke mate vertrouwen de veiligheidsdiensten en de federale regering op de inlichtingen betreffende de communicatie met de voormalige Oostbloklanden inzake de verspreiding van nucleair materiaal ?
5. Dans quelle mesure les services de sécurité et le gouvernement fédéral font-ils confiance aux renseignements communiqués par les anciens pays du Bloc de l’Est en ce qui concerne la diffusion de matériel nucléaire ?
6. Bent u van oordeel dat de detectie- en preventiesystemen zowel aan de buiten- als aan de binnengrenzen van de Europese Unie volstaan om dergelijke materialen op te sporen ?
6. Pensez-vous que les systèmes de détection et de prévention mis en place aux frontières extérieures et intérieures de l’Union européenne suffisent à détecter ce genre de matériel ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5090
7. Hoeveel controles en/of onderzoeken zijn er respectievelijk in 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 gevoerd door de veiligheidsdiensten met het oog op de detectie van nucleair materiaal dat illegaal zou kunnen gesmokkeld worden en waaruit vuile bommen zouden kunnen worden gemaakt ?
7. Combien de controˆles et/ou d’enquêtes ont été menés par les services de sécurité en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 en vue de détecter tout trafic de matériel nucléaire qui pourrait être utilisé pour la fabrication de bombes sales ?
DO 2007200803755
DO 2007200803755
Vraag nr. 200 van mevrouw Carina Van Cauter van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Voetbalwet. — Beroepsprocedure bij de politierechtbank. Aan de organisator van een nationale of internationale wedstrijd of aan de overkoepelende sportbond die door de « Voetbalwet » voorgeschreven verplichtingen niet heeft nageleefd, alsook aan eenieder die een als in de wet omschreven beteugelbaar feit heeft gepleegd dat het verloop van een nationale of internationale voetbalwedstrijd kan verstoren, kan een administratieve sanctie worden opgelegd. De gesanctioneerde kan hiertegen beroep aantekenen bij de politierechtbank bij wege van verzoekschrift. De Voetbalwet verduidelijkt niet welke vormvoorschriften dienen nageleegd te worden voor het verzoekschrift. Ook in de rechtspraak bestaat hieromtrent onduidelijkheid. 1. Kan u preciseren aan welke vormvereisten het verzoekschrift dient te voldoen ? 2. Bovendien bepaalt de Voetbalwet niet welke rechter bevoegd is om kennis te nemen van het beroep ingesteld door de gesanctioneerde. Kan de gesanctioneerde het beroep instellen voor de politierechtbank van zijn woonplaats, zoals in de praktijk vaak zou gebeuren ?
Question no 200 de Mme Carina Van Cauter du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Loi sur le football. — Procédure de recours auprès du tribunal de police. Dans le cadre de la « loi sur le football », une sanction administrative peut être infligée à l’organisateur d’une compétition nationale ou internationale ou à la fédération sportive coordinatrice qui n’aurait pas respecté les obligations prescrites par ladite loi, ainsi qu’à toute personne qui aurait commis un acte répréhensible au regard de la loi et susceptible de perturber un match de football national ou international. La personne sanctionnée peut pour sa part interjeter appel de la sanction par voie de requête adressée au tribunal de police. La loi sur le football ne contient toutefois pas d’indications claires sur les prescriptions formelles auxquelles cette requête doit répondre, et la jurisprudence n’apporte pas d’éclaircissements à ce sujet. 1. Pouvez-vous préciser les exigences formelles auxquelles la requête doit satisfaire ? 2. Par ailleurs, la loi sur le football ne précise pas quel juge est compétent pour connaıˆtre du recours introduit par la personne sanctionnée. Celle-ci peut-elle exercer son recours devant le tribunal de police de son domicile, comme c’est souvent le cas dans la pratique ?
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803695
DO 2007200803695
Vraag nr. 198 van de heer Guido De Padt van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Politie. — Telefoontap. De politie kan sinds 2002 een beroep doen op anonieme en beschermde getuigen. Hierdoor kan men
Question no 198 de M. Guido De Padt du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Police. — E´coutes téléphoniques. Depuis 2002, la police peut faire appel à des témoins anonymes et protégés. Il est ainsi plus facile de saisir et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5091
makkelijker goederen in beslag nemen en verbeurd laten verklaren, en kan men op relatief eenvoudige wijze ingrijpende onderzoeksmethodes gebruiken. Dat laatste dank zijn twee bijzondere wetten (die op de telefoontap van 1994 en die op de bijzondere opsporingsmethoden van 2003, de zogenaamde BOM-wet). Door deze wetten kan, in uitzonderlijke gevallen, de politie « de wet overtreden » om criminaliteit op te sporen. De agenten mogen dan telefoons traceren of gesprekken afluisteren. Uit verklaringen van het Comité P op de zitting van 6 mei 2008 van de Speciale Begeleidingscommissie van de Kamer van volksvertegenwoordigers, blijkt dat de naleving van de afluisterwet door niemand wordt opgevolgd. De operatoren laten dergelijke controles niet toe, tenzij in het kader van een gerechtelijk onderzoek.
de confisquer des biens et de mettre en œuvre des méthodes de recherche d’envergure. Le recours à ces méthodes a été rendu possible par deux lois particulières (celle sur les écoutes téléphoniques de 1994 et celle sur les méthodes particulières de recherche de 2003, la fameuse loi MPR). Dans certains cas exceptionnels, ces lois permettent à la police « d’enfreindre la loi » pour débusquer des criminels. Les agents sont ainsi autorisés à tracer des téléphones ou à écouter des conversations. Il ressort de déclarations faites par le Comité P lors de la réunion du 6 mai 2008 de la Commission spéciale d’accompagnement de la Chambre des représentants, qu’il n’existe aucun suivi du respect de la loi sur les écoutes. Les opérateurs n’autorisent pas ce type de controˆles, sauf dans le cadre d’une enquête judiciaire.
1. Hoeveel telefoonlijnen en gedurende hoeveel uren werden in 2005, 2006 en 2007 afgetapt ?
1. Combien de lignes téléphoniques ont été mises sur écoute et ceci pendant combien d’heures en 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel werd in voormelde jaren betaald aan de operatoren (opsplitsing per operator, met vermelding van het aantal uren en de bedragen :
2. Quel a été le montant payé aux opérateurs au cours des dernières années, ventilé par opérateur, avec mention du nombre d’heures et des montants :
a) voor telefoontaps;
a) pour les écoutes téléphoniques;
b) voor de registratie van telefoonnummers ?
b) pour l’enregistrement des numéros de téléphone ?
3. a) Op welke wijze worden de facturen gecontroleerd ?
3. a) De quelle manière les factures sont-elles controˆlées ?
b) Zijn er nog achterstallige facturen ?
b) Des factures sont-elles encore en souffrance ?
c) Zo ja, voor welke bedragen ?
c) Dans l’affirmative, pour quels montants ?
DO 2007200803711
DO 2007200803711
Vraag nr. 199 van de heer Peter Logghe van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 199 de M. Peter Logghe du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
FOD Justitie. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
SPF Justice. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het personeel van de FOD Justitie :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du SPF Justice :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5092
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in de FOD Justitie rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au SPF Justice étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006 ?
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007 ?
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200803714
DO 2007200803714
Vraag nr. 200 van de heer Hendrik Bogaert van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 200 de M. Hendrik Bogaert du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Berichtgeving van de ministerraad omtrent de Dimona-aangifte.
Informations données par le conseil des ministres à propos de la déclaration Dimona.
Op de ministerraad van 23 juni 2006 werd beslist dat de ministers van Sociale Zaken en Werk via een circulaire aan de inspectie de opdracht zouden geven om, bij de vaststelling van een inbreuk op de verplichting van Dimona met tijdsregistratie en het gelegenheidsformulier, gedurende de eerste drie maanden vanaf 1 juli geen proces-verbaal op te stellen en geen verwittiging te geven, in functie van de tijd die het paritair comité kreeg om een forfaitair systeem overeen te komen. Wanneer de sociale partners een akkoord bereikten, zou de circulaire van de ministers van Sociale Zaken en Werk met drie maanden worden verlengd, in functie van de tijd die de RSZ zou krijgen om het forfaitair systeem te operationaliseren tegen 1 januari 2007.
Lors du conseil des ministres du 23 juin 2006, il avait été décidé que les ministres des Affaires sociales et de l’Emploi donneraient comme consigne aux services d’inspection — par le biais d’une circulaire — de ne pas dresser de procès-verbal et de ne pas délivrer d’avertissement aux employeurs, au cours des trois premiers mois à partir du 1er juillet, en cas d’infraction avérée à leurs obligations en matière de déclaration Dimona (enregistrement du temps de travail et formulaire occasionnel), et ce, eu égard au temps dont disposait la commission paritaire pour parvenir à un accord sur l’instauration d’un système forfaitaire. En cas d’accord entre les partenaires sociaux, l’idée était que les ministres des Affaires sociales et de l’Emploi prolongeraient de trois mois la validité de la circulaire, en fonction du temps dont disposerait l’ONSS pour rendre le système forfaitaire opérationnel à la date du 1er janvier 2007.
Op de website www.socialezekerheid.be kon men lezen dat er met de verantwoordelijkheden van de vier inspectiediensten (Sociale Inspectie, RVA-controle, RSZ-Inspectie en Inspectie Toezicht op Sociale Wetten) concrete afspraken werden gemaakt opdat zij tijdens het derde en vierde kwartaal van 2006, hoofdzakelijk informatief en begeleidend zouden optreden, behalve in zaken van manifeste fraude. Voor de rest
Sur le site www.securitesociale.be, on pouvait lire à l’époque que des accords concrets avaient été conclus avec les responsables des quatre services d’inspection (Inspection sociale, controˆle de l’ONEm, inspection de l’ONSS et inspection Controˆle des lois sociales) pour que les services en question se limitent, au cours des 3e et 4e trimestres 2006, à des interventions axées sur l’information et l’accompagnement, sauf en présence
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5093
stond het hen vrij om zo nodig bij vaststelling van overtredingen een waarschuwing te geven.
de fraude manifeste. Pour le reste, s’ils constataient une infraction, ils étaient libres, si nécessaire, d’adresser un avertissement.
In gevallen waar de werkgever geen Dimonamelding had gedaan, zou deze laatste in de hogervermelde periode het voordelig RSZ-tarief niet meer kunnen vragen, maar zou hij, behoudens gevallen van manifeste fraude, niet het voorwerp uitmaken van sancties.
En cas de défaut de déclaration Dimona de la part de l’employeur, il était prévu que celui-ci ne pourrait plus, durant la période mentionnée plus haut, prétendre au taux ONSS préférentiel, mais qu’en revanche, il ne ferait pas l’objet de sanctions, sauf en cas de fraude manifeste.
Op 21 december 2006 besliste de ministerraad om de overgangsperiode voor de aangifte van begin- en einduren voor de prestaties van gelegenheidsmedewerkers tot 30 juni 2007 te verlengen. Hierdoor was er een overgangsmaatregel van toepassing waardoor het volstond het aanwezigheidsregister bij te houden. Dankzij een uitgebreide informatieverspreiding via de website van het ministerie van Sociale Zaken en Werk en via de beroepsvereniging Ho.Re.Ca Vlaanderen werd de sector van deze maatregel op de hoogte gesteld.
Le 21 décembre 2006, le conseil des ministres a décidé de prolonger jusqu’au 30 juin 2007 le régime transitoire concernant la déclaration des heures de début et de fin des prestations des travailleurs occasionnels. Cette décision s’est donc traduite par l’application d’une mesure transitoire en vertu de laquelle il suffisait aux employeurs de tenir à jour le registre des présences. Le secteur a été mis au courant de ces dispositions transitoires graˆce à une large campagne d’information sur le site Web du ministère des Affaires sociales et de l’Emploi, ainsi que graˆce aux informations diffusées par la fédération professionnelle Ho.Re.Ca Vlaanderen.
In de praktijk echter werden een aantal horecazaken, die ondanks het feit dat ze de uitdrukkelijke communicatie van de minister volgden, strafrechtelijk vervolgd. Ze hadden de richtlijnen van de ministerraad gevolgd en geen elektronische Dimona-aangifte verricht maar enkel via het aanwezigheidsregister gewerkt. De rechtbank stelde dat beslissingen van de ministerraad en de communiqués die verspreid worden door de RSZ louter beleidsverklaringen zijn.
Ceci dit, dans la pratique, un certain nombre d’entreprises du secteur horeca ont été poursuivies pénalement, alors qu’elles avaient suivi les recommandations expresses du ministre. Conformément aux consignes issues du conseil des ministres, ces entreprises n’ont effectivement pas rentré de déclaration électronique Dimona et ont travaillé uniquement avec le registre des présences.
Aangezien er geen koninklijk besluit werd uitgevaardigd die een wijziging aanbracht aan de datum van inwerkingtreding van dit systeem op 1 juli 2006, achtte de rechtbank dat in tegenstelling tot het verkondigde beleid, toch voor strafvervolging moet worden geopteerd.
Les tribunaux ont établi que les décisions du conseil des ministres et les communiqués diffusés par l’ONSS constituaient seulement des déclarations de politique. Faute d’un arrêté royal modifiant la date d’entrée en vigueur du système (prévue le 1er juillet 2006), les tribunaux ont estimé que, contrairement à la politique annoncée, c’était la voie des poursuites pénales qui s’imposait.
Kan u meedelen hoe men aan dergelijke situaties van rechtsonzekerheid van onze burgers tegenover de overheid een oplossing zal bieden ?
Pouvez-vous indiquer comment vous comptez remédier à de telles situations d’insécurité juridique dans lesquelles se trouvent nos citoyens par rapport aux autorités ?
DO 2007200803740
DO 2007200803740
Vraag nr. 202 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 202 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Resultaten van de fouilles in de gevangenissen.
Résultats des fouilles dans les prisons.
Met mijn vraag wens ik te vernemen wat de resultaten waren van de fouilles die werden uitgevoerd in de
Le but de ma question est de connaıˆtre les résultats des fouilles qui ont été effectuées dans les différentes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5094
diverse gevangenissen in de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007.
prisons au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007.
1. Kan u per gevangenis een overzicht geven van de niet toegelaten voorwerpen die bij gevangenen werden aangetroffen tijdens de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Pouvez-vous nous donner un aperçu, par prison, des objets non autorisés trouvés sur les détenus au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. a) Hoeveel naaktfouilles dienden er te worden verricht in elk van de voornoemde jaren in de diverse penitentiaire instellingen ?
2. a) Combien de fouilles corporelles ont-elles duˆ être effectuées aux cours de ces années dans les divers établissements pénitentiaires ?
b) Wat was het resultaat van deze naaktfouilles ?
b) Quel a été le résultat de ces fouilles corporelles ?
DO 2007200803743
DO 2007200803743
Vraag nr. 204 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 204 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Intrekking van rijbewijzen.
Retraits de permis de conduire.
Kan u meedelen hoeveel rijbewijzen er in totaal werden ingetrokken door respectievelijk het parket van de procureur des Konings en door de politierechtbanken voor elk afzonderlijk gerechtelijk arrondissement in respectievelijk de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007, en zulks ongeacht de inbreuk waarvoor de intrekking geschiedde ?
Pouvez-vous nous dire combien de permis de conduire ont été retirés au total par le parquet du procureur du Roi et par les tribunaux de police respectivement, pour chaque arrondissement judiciaire, en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 et ce quelle que soit l’infraction ayant donné lieu à ce retrait ?
DO 2007200803744
DO 2007200803744
Vraag nr. 205 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 205 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Negationismewet. — Klacht tegen de vzw Kif Kif.
Loi sur le négationnisme. — Plainte contre l’ASBL Kif Kif.
Met mijn vraag wens ik te vernemen wat het lot is van de klacht die in juli 2007 werd neergelegd bij de politie van Aalst tegen de vzw Kif Kif, naar aanleiding van het feit dat deze organisatie in een artikel op haar webstek het bestaan van de « Holocaust » in twijfel had getrokken en geweld tegen bepaalde bevolkingsgroepen had aangemoedigd.
Par cette question, je voudrais savoir quel sort a été réservé à la plainte déposée en juillet 2007 auprès de la police d’Alost à l’encontre de l’ASBL Kif Kif, suite au fait que dans un article publié sur son site Web, cette association avait mis en doute l’existence de l’Holocauste et avait encouragé la violence à l’encontre de certains groupes de population.
1. Is de klacht geseponeerd, is deze nog in onderzoek, of is er een regeling via bemiddeling getroffen ?
1. La plainte a-t-elle été classée sans suite, est-elle encore à l’examen ou y a-t-il eu une procédure de médiation ?
2. Indien er inmiddels een vervolging werd ingesteld, is de zaak reeds beslecht voor de rechtbank ?
2. Si, entre-temps, des poursuites ont été engagées, l’affaire a-t-elle déjà été tranchée par un tribunal ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5095
DO 2007200803745
DO 2007200803745
Vraag nr. 206 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Belgisch-Nederlandse grens in Voeren. — Antidrugsactie op 18 en 19 april 2008. In de nacht van vrijdag 18 op zaterdag 19 april 2008 betrapte de politie tijdens een anti-drugscontrole aan de Belgisch-Nederlandse grens in Voeren, tussen 19 uur en 3 uur 23 personen met drugs. Eerder deze week waren ook reeds 38 drugstoeristen gevat. Er zouden 43 processen-verbaal opgemaakt zijn. 1. Kan u aangeven hoeveel drugs er per betrokkene telkens werden aangetroffen en van welke soort de betrokken drugs waren ? 2. a) Werden er personen onderzocht die enkel een hoeveelheid van respectievelijk 2 gram en 5 gram marihuana of cannabis op zich hadden ? b) Werd er tegen deze personen een proces-verbaal opgemaakt ?
Question no 206 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Frontière belgo-néerlandaise à Fourons. — Opération anti-drogues des 18 et 19 avril 2008. Dans la nuit du vendredi 18 au samedi 19 avril 2008, la police a intercepté 23 personnes en possession de drogues au cours d’une opération anti-drogues menée à la frontière belgo-néerlandaise à Fourons, entre 19 heures et 3 heures. 38 narcotouristes avaient également déjà été appréhendés au début de la semaine. 43 procès-verbaux auraient été dressés. 1. Pourriez-vous m’indiquer la quantité de drogue trouvée par personne et préciser de quel type de drogue il s’agissait ? 2. a) Des personnes qui n’étaient en possession que de respectivement 2 et 5 grammes de marihuana ou de cannabis ont-elles été controˆlées ? b) Un procès-verbal a-t-il été dressé contre ces personnes ?
DO 2007200803748
DO 2007200803748
Vraag nr. 207 van de heer Renaat Landuyt van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Commissie voor de modernisering van de rechterlijke organisatie. — Oprichting van een familierechtbank. De Hoge Raad voor de Justitie schijnt belast te zijn met een onderzoek omtrent de vooropgestelde oprichting van een familierechtank. 1. Is dit niet eerder een opdracht voor de Commissie voor de modernisering van de rechterlijke organisatie ? 2. Wat staat er precies in het protocolakkoord dat u hebt gesloten met de Commissie voor de modernisering van de rechterlijke organisatie ?
Question no 207 de M. Renaat Landuyt du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Commission de modernisation de l’ordre judiciaire. — Création d’un tribunal de la famille.
DO 2007200803749
DO 2007200803749
Vraag nr. 208 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Misdrijf « stalking ». Mijn vraag betreft het aantal klachten en veroordelingen voor het misdrijf van stalking per gerechtelijk arrondissement, respectievelijk in de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007.
Question no 208 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Délit de harcèlement. Ma question concerne le nombre de plaintes et de condamnations pour harcèlement par arrondissement judiciaire en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Il semble que le Conseil supérieur de la Justice soit chargé de réaliser une étude sur la création prévue d’un tribunal de la famille. 1. Ne s’agit-il pas plutoˆt d’une mission qui incombe à la Commission de modernisation de l’ordre judiciaire ? 2. Quel est précisément le contenu du protocole d’accord que vous avez conclu avec la Commission de modernisation de l’ordre judiciaire ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5096
1. Hoeveel klachten werden er per gerechtelijk arrondissementen opgetekend inzake het misdrijf van stalking in respectievelijk 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien de plaintes en rapport avec le délit de harcèlement ont-elles été enregistrées dans chaque arrondissement judiciaire en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel meldingen werden er per gerechtelijk arrondissement telkens in de voornoemde jaren opgetekend ?
2. Combien de dépositions faisant état de faits de harcèlement ont été recueillies par arrondissement judiciaire lors de chacune de ces années ?
3. Op hoeveel dossiers hadden deze klachten en meldingen betrekking ?
3. Combien de dossiers ces plaintes et ces dépositions concernaient-elles ?
4. Hoeveel veroordelingen werden er per gerechtelijk arrondissement inzake het misdrijf van stalking uitgesproken ?
4. Combien de condamnations pour faits de harcèlement ont-elles été prononcées dans chaque arrondissement judiciaire ?
5. Hoeveel maal werd er een verbod van omgang met het slachtoffer uitgesproken door de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement ? 6. Hoeveel bedroegen respectievelijk de maximale en de minimale perimeter per gerechtelijk arrondissement die werd opgelegd na een veroordeling wegens stalking ? 7. Beschikt u over gegevens in verband met andere maatregelen die door de rechtbanken aan daders in elke gerechtelijk arrondissement werden opgelegd ?
5. Combien de fois les tribunaux de l’arrondissement judiciaire ont-ils prononcé une mesure d’interdiction de contact avec la victime ? 6. Quels ont été, dans chaque arrondissement judiciaire, le plus petit et le plus grand périmètre d’éloignement imposé à un condamné à la suite d’un jugement pour harcèlement ? 7. Disposez-vous d’informations relatives à d’autres mesures imposées par les tribunaux aux auteurs de faits de harcèlement dans chaque arrondissement judiciaire ?
DO 2007200803752
DO 2007200803752
Vraag nr. 209 van de heer Renaat Landuyt van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Instelling voor geı¨nterneerden in Gent. Naar aanleiding van de voorstelling van het « Masterplan gevangenissen 2008-2012 » hebben wij in de commissie voor de Justitie van de minister van Justitie een powerpoint-presentatie te zien gekregen met daarin onder meer de plannen voor instelling voor geı¨nterneerden in Gent. 1. Op hoeveel heeft de architect de kostprijs van de instelling voor geı¨nterneerden in Gent geraamd ? 2. Hoeveel heeft u in de begroting voor de bouw van deze instelling opgenomen ?
Question no 209 de M. Renaat Landuyt du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : E´tablissement pour personnes internées de Gand. ` l’occasion de la présentation du « Masterplan A prisons 2008-2012 » en commission de la Justice, nous avons notamment pu voir, dans le cadre de la présentation powerpoint du ministre de la Justice, des plans d’un établissement pénitentiaire pour personnes internées à Gand. ` combien l’architecte a-t-il estimé le couˆt de cet 1. A établissement pour internés de Gand ? 2. Quelle somme avez-vous prévue dans votre budget pour la construction de cet établissement ?
DO 2007200803754
DO 2007200803754
Vraag nr. 210 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 21 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Strafuitvoering. Ruim een jaar nadat hij zijn vrouw om het leven had gebracht en geprobeerd had zijn twee kinderen te
Question no 210 de M. Pierre-Yves Jeholet du 21 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Exécution des peines. Un peu plus d’un an après avoir assassiné sa femme et tenté de tuer ses deux enfants, la justice a remis en 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5097
doden, werd Fabrice Laurent door het gerecht in vrijheid gesteld. Het parket van Charleroi bevestigde dat hij, in afwachting van zijn proces, onvoorwaardelijk en zonder elektronisch toezicht werd vrijgelaten.
liberté Fabrice Laurent. Le parquet de Charleroi a confirmé que ce dernier avait été libéré, dans l’attente de son procès, sans condition ni bracelet électronique.
De ouders van het slachtoffer en haar twee kinderen werden door de dienst Slachtofferonthaal met twee dagen vertraging op de hoogte gebracht van die beslissing.
Les parents de la victime, ainsi que ses deux enfants ont été avertis de cette décision par le Service d’aide aux victimes, et ce avec deux jours de retard.
1. Werden er bijzondere maatregelen genomen om de veiligheid van deze mensen te garanderen ?
1. Des mesures particulières ont-elles été prises pour garantir la sécurité de ces personnes ?
2. Is het normaal dat iemand die een moord heeft gepleegd onvoorwaardelijk wordt vrijgelaten, en zou de voorlopige hechtenis niet verplicht moeten worden toegepast bij bepaalde misdrijven ?
2. Est-il normal qu’une personne ayant commis un meurtre soit remise en liberté sans la moindre condition et la détention préventive ne devrait-elle pas être obligatoire pour certains types de délits ?
3. U heeft onlangs aangegeven dat het dringendste dossier op justitieel gebied de problematiek van de strafuitvoering is.
3. Vous avez déclaré récemment que le dossier le plus urgent en matière de justice était la problématique de l’exécution des peines.
Hoe staat het met de maatregelen die u zal nemen om de daadwerkelijke uitvoering van de straffen te waarborgen ? Zouden er in afwachting van een proces niet bepaalde maatregelen moeten worden getroffen ?
Qu’en est-il des mesures que vous envisagez de prendre afin de garantir une effectivité réelle des peines et certaines mesures de devraient-elles pas également être prises dans l’attente des procès ?
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2007200803691
DO 2007200803691
Vraag nr. 130 van de heer Roel Deseyn van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 130 de M. Roel Deseyn du 15 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Grijze lijst van bedrijven die niet voldoet aan de wetgeving op de startbaanovereenkomst.
Liste grise des entreprises qui ne satisfont pas à la législation sur la convention de premier emploi.
In haar conclusies en aanbevelingen van de publicatie « De startbaanovereenkomst » maakt het Rekenhof gewag van een grijze lijst van ondernemingen die mogelijk niet in regel waren met de wetgeving op de startbaanovereenkomsten voor 2004. Het Rekenhof raadt dan ook aan dat er een systeem zou moeten komen voor de geautomatiseerde bevraging van werkgevers die misschien in overtreding zijn. Zo zou sneller kunnen worden gereageerd als wordt vastgesteld dat het percentage jonge werknemers ontoereikend is.
Dans ses conclusions et recommandations de la publication « La convention de premier emploi », la Cour des comptes fait référence à une liste grise des entreprises qui pourraient ne pas être en règle avec la législation relative à la convention de premier emploi pour 2004. La Cour des comptes conseille donc la mise en place d’un système de consultation automatisée des employeurs susceptibles d’être en infraction. Ce système permettrait de réagir plus rapidement en cas de constatation d’un pourcentage insuffisant de jeunes travailleurs.
Er is tegenwoordig heel wat te doen om werkspreiding in ons land. In sommige regio’s is er een tekort
On parle beaucoup pour l’instant de la répartition géographique de l’emploi dans notre pays. Dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5098
aan werknemers, in andere een te hoge werkloosheid, er is de vraag naar economische migratie, enzovoort. 1. Kan u de volgende cijfers meedelen ?
certaines régions, il y a pénurie de main-d’œuvre, dans d’autres le choˆmage est trop élevé. On parle aussi de migration économique, etc. 1. Pouvez-vous nous communiquer les chiffres suivants ?
a) Hoeveel bedrijven staan er op de grijze lijst die door het Rekenhof in maart 2007 werd overgemaakt aan de FOD Financie¨n en hoeveel zijn dit er per provincie ?
a) Combien d’entreprises figurent sur cette liste grise transmise par la Cour des comptes en mars 2007 au SPF Finances et combien y en a-t-il par province ?
b) Hoeveel zijn er dit per arrondissement en wat is de percentuele verhouding ten opzichte van alle ondernemingen in dit arrondissement ?
b) Combien y en a-t-il par arrondissement et quel pourcentage représentent-elles par rapport à l’ensemble des entreprises de l’arrondissement concerné ?
c) Kan u voor de rubrieken a) en b) ook actuele cijfers meedelen ?
c) Pouvez-vous aussi nous fournir des chiffres actualisés concernant les rubriques a) et b) ?
2. Wat heeft u ondertussen gedaan met de « grijze lijst » in kwestie of wat overweegt u er verder mee te doen ?
2. Qu’avez-vous fait entre-temps de cette fameuse « liste grise » ou qu’envisagez-vous d’en faire ?
3. Wat is de toekomstige houding ten overstaan van ondernemingen die niet in regel zijn met de wetgeving op de startbaanovereenkomsten ?
3. Quelle attitude comptez-vous adopter à l’avenir à l’égard des entreprises qui ne sont pas en règle avec la législation sur les conventions de premier emploi ?
DO 2007200802500
DO 2007200802500
Vraag nr. 131 van de heer Peter Logghe van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 131 de M. Peter Logghe du 15 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Nationale Arbeidsraad. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid.
Conseil national du travail. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over de Nationale Arbeidsraad :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Conseil national du travail :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5099
4. a) Hoeveel contractuelen in de Nationale Arbeidsraad rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Conseil national du travail étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200802507
DO 2007200802507
Vraag nr. 132 van de heer Peter Logghe van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 132 de M. Peter Logghe du 15 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid.
Office national de l’emploi. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’Office national de l’emploi :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
4. a) Hoeveel contractuelen in de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’Office national de l’emploi étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5100
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200803739
DO 2007200803739
Vraag nr. 133 van mevrouw Hilde Vautmans van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 133 de Mme Hilde Vautmans du 21 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
PWA’s. — Cumulregels.
ALE. — Règles de cumul.
Met betrekking tot de PWA’s en de buurtdiensten kan zich een situatie voordoen waarbij iemand die een officie¨le functie binnen de PWA bekleedt, bijvoorbeeld secretaris, ook een gelijkaardige functie verricht binnen een private vzw die erkend is als buurtdienst. Een niet voor de hand liggende cumul, aangezien die in geval van kwade trouw aanleiding kan geven tot belangenvermenging.
En ce qui concerne les ALE et les services de proximité, il peut arriver qu’une personne qui occupe une fonction officielle au sein d’une ALE, par exemple la fonction de secrétaire, occupe également une fonction similaire au sein d’une asbl privée agréée comme service de proximité. Cette situation crée un cumul loin d’être évident qui risque, en cas de mauvaise foi, de déboucher sur une confusion d’intérêts.
1. Welke cumulregels gelden er algemeen ten aanzien van mensen die een functie binnen de PWA verrichten ?
1. Quelles sont les règles de cumul généralement d’application aux personnes qui occupent une fonction au sein d’une ALE ?
2. Kan u concreet meedelen of een cumul toegestaan is tussen de functie van PWA-secretaris en een functie als voorzitter, secretaris of penningmeester in een vzw die erkend is als buurtdienst ?
2. Pouvez-vous concrètement nous communiquer si un cumul est autorisé entre une fonction de secrétaire d’ALE et une fonction de président, secrétaire ou trésorier d’une asbl agréée comme service de proximité ?
DO 2007200803750
DO 2007200803750
Vraag nr. 134 van de heer Guy D’haeseleer van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 134 de M. Guy D’haeseleer du 21 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Leden van het beheerscomité van de RVA. — Betaalde vergoedingen.
Membres du Comité de gestion de l’ONEm. — Indemnités versées.
Het beheerscomité van de RVA bestaat, naast de voorzitter, uit zeven vertegenwoordigers van de representatieve werkgeversorganisaties, en zeven leden van de representatieve werknemersorganisaties.
Le Comité de gestion de l’ONEm se compose, outre le président, de sept représentants des organisations représentatives des employeurs et de sept membres des organisations représentatives des travailleurs.
1. Kan u meedelen welke vergoedingen er toegekend worden aan deze verschillende leden van het beheerscomité ?
1. Pourriez-vous communiquer le montant des indemnités octroyées à ces différents membres du Comité de gestion ?
2. a) Worden er ook vergoedingen toegekend aan de vertegenwoordigers van de ministers ?
2. a) Des indemnités sont-elles également octroyées aux représentants des ministres ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
3. a) Worden er naast de financie¨le vergoedingen ook nog andere materie¨le voordelen toegekend ?
3. a) D’autres avantages matériels sont-ils accordés en sus des indemnités financières ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5101
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
4. Kan u meedelen wat het totale bedrag aan uitbetaalde vergoedingen was voor de jongste vijf jaar ?
4. Pourriez-vous communiquer le montant total des indemnités versées au cours des cinq dernières années ?
5. Hoeveel kostten de eventueel toegekende andere materie¨le voordelen, dit voor de jongste vijf jaar ?
5. Combien ont couˆté les autres avantages matériels éventuellement octroyés au cours des cinq dernières années ?
6. Op welke manier worden deze vergoedingen en/ of andere voordelen fiscaal behandeld ?
6. Quel est le traitement fiscal réservé à ces indemnités et/ou autres avantages ?
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200803694
DO 2007200803694
Vraag nr. 77 van de heer Bruno Tuybens van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 77 de M. Bruno Tuybens du 15 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Mensenrechtenverdragen van de Verenigde Naties.
Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l’homme.
Graag had ik de stand van zaken geweten inzake de ondertekening en/of ratificatie van volgende verdragen en de reden waarom dit tot op heden niet gebeurd is. Bijkomend zou ik graag vernemen of en wanneer er parlementaire werkzaamheden of besprekingen hebben plaatsgevonden rond deze verdragen.
J’aurais aimé savoir ou` en sont les choses en ce qui concerne la signature et/ou la ratification des conventions suivantes ainsi que les raisons pour lesquelles ces conventions ne sont pas encore signées et/ou ratifiées. J’aimerais également que vous me précisiez si ces conventions ont fait l’objet de débats parlementaires et, le cas échéant, quand :
1. De ratificatie van het Optioneel Protocol bij het VN Verdrag tegen Foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing (OP CAT).
1. La ratification du Protocole optionnel à la Convention des NU contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (OPCAT).
2. Ondertekening en ratificatie van de Conventie voor de Bescherming van de rechten van alle arbeidsmigranten en hun gezinsleden ?
2. La signature et la ratification de la Convention pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille ?
3. Ratificatie van het Verdrag voor de Bescherming van alle personen tegen gedwongen verdwijningen.
3. La ratification de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées.
4. Ondertekening en ratificatie van het Internationaal Verdrag over de Rechten van personen met een handicap.
4. La signature et la ratification de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées.
DO 2007200803728
DO 2007200803728
Vraag nr. 80 van mevrouw Nathalie Muylle van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 80 de Mme Nathalie Muylle du 16 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Algemene uitgavenbegroting. — Post 01 01 1119.
Budget général des dépenses. — Poste 01 01 1119.
In de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2008 (Parl. St., Kamer, 2007-2008, nr. DOC
Le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2008 (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, no DOC
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5102
52-994/1), staat onder afdeling 01, beleid en missie de post 01 01 1119 onder de naam « Bezoldigingen en vergoedingen van de experten. ». Er staat een bedrag ingeschreven van 231 000 euro. Deze post kende een heel grote stijging. 1. Welke experten zullen advies uitbrengen ?
52-994/1) prévoit en sa section 01, politique et stratégie, un poste 01 01 1119 intitulé « Traitements et indemnités des experts ». Le montant de 231 000 euros inscrit à ce poste est en forte augmentation. 1. Quels experts sont amenés à donner des avis ?
2. Welke opdrachten zijn gepland voor de experten ? 3. Hoe groot is de kost per expert ?
2. Quelles missions devraient être confiées aux experts ? 3. Quel est le couˆt par expert ?
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et de Grandes villes
DO 2007200803701
DO 2007200803701
Vraag nr. 61 van mevrouw Sofie Staelraeve van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 61 de Mme Sofie Staelraeve du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Invoeginterim.
Intérim d’insertion.
De wet van 12 augustus 2000 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen stelde de mogelijkheid van invoeginterim in. Een groot succes is deze maatregel nooit geworden.
La loi du 12 aouˆt 2000 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverse a instauré la possibilité de l’intérim d’insertion. Cette mesure n’a cependant jamais vraiment connu un grand succès.
1. Wat zijn de precieze oorzaken van de kleine respons op de maatregel van de invoeginterim ?
1. Quelles sont les raisons exactes de la faible réponse à cette mesure de l’intérim d’insertion ?
2. Hoeveel overeenkomsten met uitzendkantoren werden er in de periode 2003-2007 jaarlijks ondertekend ?
2. Combien de contrats par an ont-ils été conclus avec des agences d’intérim sur la période 2003-2007 ?
3. Over hoeveel invoeguitzendkrachten ging het telkens wanneer er een overeenkomst werd gesloten met de betrokken uitzendkantoren ?
3. Combien d’intérimaires d’insertion concernait chaque contrat conclu avec les agences d’intérim concernées ?
4. Hoeveel invoeguitzendkrachten, opgesplitst per regio, hebben in de periode 2003-2007 jaarlijks effectief een contract als invoeginterim gekregen ?
4. Combien d’intérimaires d’insertion par an, et par région, ont-ils effectivement obtenu un contrat d’intérim d’insertion sur la période 2003-2007 ?
5. Is uit de toepassing van invoeginterim reeds gebleken dat invoeginterims goede doorstromingskansen hebben ?
5. Ce régime d’intérim d’insertion a-t-il déjà fait ses preuves en ce qui concerne les possibilités ultérieures de trouver un emploi ?
6. Wanneer werd de maatregel voor het laatst gee¨valueerd ?
6. Quand cette mesure a-t-elle été évaluée pour la dernière fois ?
7. Wat zijn de belangrijkste conclusies die u heeft getrokken uit de evaluatie van het instrument invoeginterim voor OCMW-clie¨nten ?
7. Quelles sont les principales conclusions que vous avez tirées de l’évaluation de l’instrument d’intérim d’insertion pour les clients des CPAS ?
8. Welke bijsturingen dringen zich op ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
8. Quels sont les aménagements qui s’imposent le cas échéant ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5103
DO 2007200803722
DO 2007200803722
Vraag nr. 62 van mevrouw Maggie De Block van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden : Open Stadion Fonds. — Projectaanvragen. — Investering in de steunpuntfunctie van het OSF.
Question no 62 de Mme Maggie De Block du 16 mai 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
In 2006 ging het Open Stadion Fonds (OSF), beheerd door de Koning Boudewijnstichting, van start. Een onafhankelijke jury selecteerde twaalf projecten van negen clubs. De bedoeling was om in 2007 minstens een gelijkaardige oproep als in 2006 te doen, evenals een investering in de steunpuntfunctie van het OSF, in het communicatieaspect van het Open Stadionverhaal, in projectopvolging en -inspectie en in overleg en vorming. 1. Werd in 2007 een gelijkaardige oproep gedaan ? 2. Hoeveel projectaanvragen van welke clubs werden geselecteerd ? 3. Welke concrete projecten van welke clubs werden geselecteerd ? 4. Hoeveel bedroeg de kostprijs van deze projecten ? 5. Werd er geı¨nvesteerd in de steunpuntfunctie van het OSF ? 6. Zo ja, hoeveel en welke concrete investeringen vonden plaats ?
Fonds Stade Ouvert. — Propositions de projets. — Investissements dans la fonction de point d’appui du FSO. Le Fonds Stade Ouvert (FSO), géré par la Fondation Roi Baudouin, a été créé en 2006. Un jury indépendant a sélectionné douze projets proposés par neuf clubs. En 2007, l’idée était de lancer au minimum un appel à projets équivalent à celui de 2006, ainsi que d’investir dans la fonction de point d’appui du FSO, dans l’aspect communication de l’initiative Stade Ouvert, dans le suivi et le controˆle des projets, de même que dans la concertation et la formation. 1. Un tel appel à projets a-t-il été lancé en 2007 ? 2. Combien de propositions de projets ont-elles été sélectionnées et de quels clubs émanaient-elles ? 3. Quels ont été concrètement les projets retenus et de quels clubs émanent-ils ? ` combien s’élevait le couˆt de ces projets ? 4. A
9. Welke initiatieven tot overleg en vorming werden ontwikkeld ? 10. Wat zijn de plannen voor 2008 ?
5. A-t-on investi dans la fonction de point d’appui du FSO ? 6. Si tel est le cas, quels investissements concrets ont-ils été réalisés dans ce domaine et pour quel montant ? 7. De quelle manière a-t-on investi dans le suivi et le controˆle des projets ? 8. Combien de personnes ont-elles été impliquées dans ce processus ? 9. Quelles initiatives ont-elles été prises en matière de concertation et de formation ? 10. Qu’est-il prévu pour 2008 ?
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
7. Op welke manier werd er aan projectopvolging en -inspectie gedaan ? 8. Hoeveel mensen waren hierbij betrokken ?
DO 2007200803712
DO 2007200803712
Vraag nr. 31 van de heer Peter Logghe van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis. — Verdeling van de betrekkingen over de taalgroepen. Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk
Question no 31 de M. Peter Logghe du 15 mai 2008 (N.) au ministre de la Défense : Musée royal de l’armée et d’histoire militaire. — Appartenance linguistique du personnel.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est impor2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5104
om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
tant de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Musée royal de l’armée et d’histoire militaire :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
4. a) Hoeveel contractuelen in het Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Musée royal de l’armée et d’histoire militaire étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200803717
DO 2007200803717
Vraag nr. 32 van de heer Hagen Goyvaerts van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 32 de M. Hagen Goyvaerts du 15 mai 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Peterschapsconcert door de Koninklijke Luchtmacht. — Taalgebruik.
Concert de parrainage de la musique royale de la Force aérienne. — Emploi des langues.
De stad Aarschot fungeert als peterstad voor een afdeling van het Belgisch leger, namelijk de 6de Groep Communicatie en Informatiesystemen (6 Gp CIS). Deze afdeling organiseert jaarlijks een concert, zo ook vorig jaar op 16 maart 2007 in de stadsfeestzaal aldaar. Ook voor deze vijfde editie werd de Koninklijke Muziekkapel van de Luchtmacht bereid gevonden om deze avond op te luisteren.
La ville d’Aarschot parraine une section de l’armée belge, à savoir le 6e Groupe Systèmes de Communication et d’Information (6 Gp CIS). Chaque année, cette section organise un concert, comme ce fut le cas le 16 mars 2007 à la salle des fêtes de la commune. Pour cette cinquième édition, la musique royale de la Force aérienne avait une nouvelle fois répondu à l’appel des organisateurs en acceptant d’agrémenter cette soirée.
Hoewel dit concert opgevoerd werd in een Vlaamse stad, werd elk muziekstuk telkens in het Nederlands én in het Frans aangekondigd. Ook de programmabrochure is volledig in het Nederlands én het Frans
Bien que ce concert ait été donné dans une ville flamande, chaque morceau a été annoncé en néerlandais et en français. De même, la brochure avec le programme de la soirée était entièrement rédigée dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5105
opgesteld. Voor de beschrijving van de dirigent, de Waal Maurice Dubois, wordt zelfs eerst het Frans en dan het Nederlands gebruikt. Ik kan mij anderzijds moeilijk voorstellen dat bij een gelijkaardig concert gehouden in een eentalig Franstalige stad het Nederlands dezelfde eer te beurt te valt. Bovendien werd het concert ingezet met de Brabançonne; de Vlaamse Leeuw daarentegen werd niet gespeeld.
les deux langues. De plus, le texte de la brochure présentant le chef d’orchestre, le Wallon Maurice Dubois, apparaissait d’abord en français, puis seulement en néerlandais. Je puis difficilement m’imaginer que lors d’un concert similaire donné dans une ville unilingue francophone, la langue néerlandaise aurait eu les mêmes honneurs. Enfin, le concert a été inauguré par une interprétation de la Brabançonne, tandis que le Vlaamse Leeuw n’a pas été joué.
1. Door middel van welke wetgeving wordt het taalgebruik bij militaire overheden geregeld en meer specifiek in het kader van de relaties tussen de legeroverheden en het publiek ?
1. Quelle législation régit l’usage des langues par les autorités militaires et, plus spécifiquement, dans le cadre de leurs relations avec le public ?
2. Is de taalwet Bestuurszaken van toepassing op berichten en mededelingen die uitgaan van de diensten van Defensie ?
2. La loi sur l’emploi des langues en matière administrative s’applique-t-elle aux avis et communications émanant des services de la Défense ?
3. Welke maatregelen overweegt u te nemen om bij de activiteiten van 45 jaar peterschap van Aarschot over de 6de Groep Communicatie en Informatiesystemen in de periode van einde mei 2008 de vigerende taalwet te laten toepassen en dus enkel het gebruik van het Nederlands toe te staan zowel tijdens de activiteiten als in de programmabrochure ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre afin de faire appliquer la législation linguistique en vigueur lors des activités organisées à l’occasion des 45 ans de parrainage du 6e Groupe Systèmes de Communication et d’Information par la ville d’Aarschot, qui auront lieu à la fin mai 2008, et de n’autoriser dès lors que l’usage du néerlandais, tant durant les activités que dans le programme ?
4. In welke mate wordt het stadsbestuur van Aarschot betrokken bij het opstellen van de programmabrochure en de bindteksten ?
4. Dans quelle mesure l’administration communale d’Aarschot est-elle impliquée dans la rédaction du programme et des textes qui l’accompagnent ?
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200803688
DO 2007200803688
Vraag nr. 221 van de heer Stefaan Vercamer van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 221 de M. Stefaan Vercamer du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Regio Zuid-Oost-Vlaanderen.
SNCB. — Région du sud-est de la Flandre.
Wij vernemen dat er binnenkort renovaties zullen gebeuren in en rond het station van Ronse en Ninove.
Il nous revient que des travaux de rénovation seront bientoˆt réalisés dans et autour des gares de Renaix et de Ninove.
1. a) Kan u meedelen over welke werken het gaat ?
1. a) Pouvez-vous nous indiquer de quels travaux il s’agit plus précisément ?
b) Wat zijn de afspraken met De Lijn en TEC ?
b) Quels sont les arrangements pris avec De Lijn et les TEC ?
c) Wanneer zullen de werken starten en wanneer is het einde van de werken in het vooruitzicht gesteld ?
c) Quand les travaux débuteront-ils et quand la fin des travaux est-elle prévue ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5106
2. Wij vernemen ook dat De Lijn de stelplaats te Oudenaarde zou verlaten. Deze stelplaats is eigendom van de NMBS.
2. Il nous est également revenu que De Lijn aurait l’intention de quitter le dépoˆt d’Audenaerde. Ce dépoˆt appartient à la SNCB.
a) Klopt het dat De Lijn de stelplaats zal verlaten ?
a) Est-il exact que De Lijn a l’intention de quitter ce dépoˆt ?
b) Welke plannen heeft de NMBS met de stelplaats als De Lijn weg zal zijn ?
b) Quels sont les projets de la SNCB en ce qui concerne ce dépoˆt lorsque De Lijn l’aura quitté ?
3. Wij krijgen regelmatig klachten van overbezetting van de treinreizigers op de lijn Ronse-Oudenaarde-Gent.
3. Nous recevons régulièrement des plaintes de voyageurs concernant la suroccupation des trains sur la ligne Renaix-Audenaerde-Gand.
a) Kan u het aantal treinreizigers meedelen op de verschillende treinen op de lijn Ronse-OudenaardeGent ?
a) Combien de voyageurs empruntent les différents trains de la ligne Renaix-Audenaerde-Gand ?
b) Hoe staan die aantallen in relatie met de capaciteit van de treinen op die lijn ?
b) Comment se présentent ces chiffres par rapport à la capacité des trains sur cette ligne ?
c) Welke mogelijkheden zijn er om nog extra treinen of extra capaciteit in te zetten op die lijn ?
c) Quelles sont les possibilités d’ajouter des trains ou ou une capacité supplémentaires sur cette ligne ?
DO 2007200803692
DO 2007200803692
Vraag nr. 222 van de heer Francis Van den Eynde van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 222 de M. Francis Van den Eynde du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Gewesten. — Aantal tewerkgestelde personeelsleden. — Onevenwichtige verhouding.
La Poste. — Régions. — Nombre de membres de personnel occupés. — Rapport déséquilibré.
Een jaar geleden stelde De Post in het Gewest Brussel 7 703 personeelsleden te werk, in het Gewest Wallonie¨ 12 279 en in het Gewest Vlaanderen slechts 17 888.
Il y a un an, La Poste occupait 7 703 membres de personnel dans la Région de Bruxelles-Capitale, 12 279 dans la Région wallonne et 17 888 seulement dans la Région flamande.
Het Gewest Brussel kan niet met de twee andere Gewesten worden vergeleken omdat er ook mensen van de centrale administratie zijn tewerkgesteld en omdat Brussel een groot tewerkstellingscentrum is met onder meer de centrale Belgische besturen, de internationale instellingen en een sterke concentratie van privébedrijven, banken, verzekeringsmaatschappijen, zetels van ondernemingen, enzovoort.
La Région de Bruxelles-Capitale ne peut pas être comparée aux deux autres régions parce que du personnel de l’administration centrale y est aussi occupé et parce que Bruxelles est un gros pourvoyeur d’emploi et regroupe, entre autres, les administrations centrales belges, les institutions internationales et une forte concentration d’entreprises privées, banques, compagnies d’assurances, sièges d’entreprises, etc.
De verhouding Vlaanderen-Wallonie¨ is onbetwistbaar onevenwichtig daar ze niet alleen niet overeenkomt met de bevolkingsverhoudingen, maar ook omdat de werkdruk op de personeelsleden in Vlaanderen verhoudingsgewijs veel groter is dan in Wallonie¨.
Le rapport Flandre-Wallonie est indéniablement déséquilibré non seulement parce qu’il ne respecte pas l’importance respective des populations flamande et wallonne, mais aussi parce que la charge de travail qui incombe au personnel est proportionnellement beaucoup plus élevée en Flandre qu’en Wallonie. 1. Eˆtes-vous au courant de ces écarts ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden genomen om deze situatie te verhelpen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quelles mesures ont-elles été prises pour remédier à cette situation ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5107
DO 2007200803702
DO 2007200803702
Vraag nr. 224 van de heer Guido De Padt van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 224 de M. Guido De Padt du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Klantentevredenheid. — Lange wachttijden aan de loketten.
La Poste. — Satisfaction des clients. — Files d’attente aux guichets.
Volgens uw beleidsnota Overheidsbedrijven is De Post er vorig jaar alweer op alle vlakken op vooruit gegaan, ook op het vlak van de klantentevredenheid. De minister nodigt De Post uit om een evaluatie te maken van de behoeften van haar klanten, door een studie uit te voeren gebaseerd op bestaande onderzoeken over de vooruitgang inzake klantentevredenheid. Daarbij worden voorstellen om de klantentevredenheid te verbeteren verwacht (Algemene Beleidsnota — Deel Overheidsbedrijven, Parl. St., Kamer, 20072008, DOC 52-995/019, blz. 10).
Dans votre note de politique générale sur les Entreprises publiques, vous indiquez que, l’an dernier, La Poste a de nouveau réalisé des progrès dans tous les domaines et également en matière de satisfaction des clients. En ce qui concerne l’évaluation des besoins des clients, vous invitez La Poste à mener une étude de l’évolution de la satisfaction des clients sur la base des études existantes. Dans ce contexte, vous précisez que vous attendez des propositions d’action afin de poursuivre l’amélioration de la satisfaction des clients (Note de politique générale — Entreprises publiques, Doc. Parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-995/019, p. 10).
Deze klantentevredenheid wordt natuurlijk in grote mate beı¨nvloed door de wachttijden in de postkantoren. Ondanks de vooruitgang blijft de tevredenheidsgraad op dat vlak laag en vatbaar voor verbetering. Met het oog op het verhogen van de klantentevredenheid heeft De Post al passende maatregelen genomen om de wachttijden aan de loketten te verminderen.
Les temps d’attente dans les bureaux de poste influencent évidemment dans une large mesure la satisfaction des clients. Malgré les progrès, le degré de satisfaction reste faible dans ce domaine et peut donc être amélioré. En vue d’augmenter la satisfaction des clients, La Poste a déjà pris des mesures appropriées pour réduire les temps d’attente aux guichets.
1. a) Erkent u het probleem van de lange wachttijden aan de loketten ?
1. a) Reconnaissez-vous le problème des files d’attente aux guichets ?
b) Beschikt u over nationale cijfergegevens (opgesplitst per Gewest) met betrekking tot de (gemiddelde) wachttijden in de postkantoren ?
b) Disposez-vous de chiffres à l’échelle nationale (répartis par Région) concernant les temps d’attente (moyens) dans les bureaux de poste ?
2. a) Kan u de resultaten van de pilootprojecten die werden opgestart om de wachttijden aan de loketten te verminderen meedelen ?
2. a) Pouvez-vous nous communiquer les résultats des projets pilotes lancés pour réduire les temps d’attente aux guichets ?
b) Welke maatregelen heeft De Post precies genomen en zal zij nog nemen om deze problematiek aan te pakken ?
b) Quelles mesures La Poste a-t-elle prises et quelles mesures prendra-t-elle encore pour remédier à ce problème ?
3. Welke voorstellen verwacht u van De Post om de klantentevredenheid te verbeteren ?
3. Quelles propositions attendez-vous de La Poste pour améliorer la satisfaction des clients ?
4. Meent u dat er bijkomende maatregelen noodzakelijk zijn om de klantentevredenheid en de problematiek van de lange wachttijden in het bijzonder aan te pakken ?
4. Estimez-vous que des mesures supplémentaires sont nécessaires en matière de satisfaction des clients et plus particulièrement en ce qui concerne la question des files d’attente ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5108
DO 2007200803710
DO 2007200803710
Vraag nr. 225 van de heer Guido De Padt van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 225 de M. Guido De Padt du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Personeelsleden. — Interne mutatie en mobiliteit.
La Poste. — Membres du personnel. — Mutations internes et mobilité.
De Post is nu een bedrijf dat zich in het koppeleton van de Europese operatoren bevindt. De positieve resultaten komen door de vernieuwde aanpak van de afgelopen jaren. Dat is goed nieuws voor alle personen die bij De Post betrokken zijn, niet in het bijzonder de medewerkers. Zij zien immers dat hun inspanningen beloond worden met het behalen van goede resultaten. Dat staat althans te lezen in de beleidsnota van de minister (Algemene Beleidsnota — Deel Overheidsbedrijven, Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-0995/ 019, blz. 7).
La Poste est devenue une entreprise qui se situe dans le peloton de tête des opérateurs européens. Les résultats positifs peuvent être imputés à la nouvelle approche mise en œuvre depuis quelques années. Cette évolution est une bonne nouvelle pour toutes les personnes liées d’une manière ou l’autre à La Poste, et particulièrement pour les membres du personnel, qui voient ainsi leurs efforts récompensés. C’est du moins ce qu’on peut lire dans la note de politique de la ministre (Note de politique générale -Partie Entreprises publiques, Doc. Parl., Chambre, 2007-2008, DOC 520995/019, p. 7).
De hervormingen kostten natuurlijk enige moeite en tijd. De Post is er zich dan ook van bewust dat al die veranderingen inspanningen vergden en blijven vragen van het personeel. Dit houdt onder meer in dat ze een andere job moeten aanleren en soms elders of anders gaan werken. Sommige procedures werden dan ook vereenvoudigd, zoals de interne mutaties en de mobiliteit. Dit alles plaatste De Post in de positie om haar doelstellingen te halen, onder meer het verbeteren van de mobiliteit om te garanderen dat iedereen een toekomst heeft bij het bedrijf.
Certes, les réformes ont pris du temps et n’ont pas été sans mal. La Poste est bien consciente que tous ces changements ont nécessité, et nécessitent encore, des efforts de la part du personnel. Ces efforts consistent parfois à apprendre un nouveau « métier » ou à travailler autrement, voire ailleurs. Certaines procédures ont dès lors été simplifiées, comme les mutations internes et la mobilité. Tout cela a permis à La Poste d’atteindre ses objectifs, et notamment d’améliorer la mobilité, de façon à ce que tous ses collaborateurs conservent un avenir au sein de l’entreprise.
In de praktijk blijkt dat, door het sluiten van de vele postkantoren, er veelvuldig gebruik gemaakt wordt van de mogelijkheden van interne mutatie en mobiliteit.
Dans la pratique, on s’aperçoit que la fermeture de nombreux bureaux de poste a débouché sur un recours fréquent aux possibilités offertes par la mutation interne et la mobilité.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens (opgesplitst per Gewest en per statuut) met betrekking tot het aantal personeelsleden dat sinds 2005 gebruik heeft gemaakt van de nieuwe mogelijkheden van interne mutatie en mobiliteit ?
1. Disposez-vous de données chiffrées nationales (ventilées par Région et par statut) relatives au nombre de membres du personnel de La Poste qui ont profité, depuis 2005, des nouvelles possibilités en matière de mutation interne et de mobilité ?
2. Heeft elk personeelslid (ongeacht het statuut) dezelfde mogelijkheden om gebruik te maken van interne mutatie en mobiliteit ?
2. Les membres du personnel (quel que soit leur statut) ont-ils tous les mêmes possibilités en ce qui concerne l’accès à la mutation interne et à la mobilité ?
3. a) Acht u, op basis van de hier opgevraagde cijfers, het concept van de interne mutatie en mobiliteit een succes ?
3. a) Sur la base des chiffres demandés, estimez-vous que les concepts de mutation interne et de mobilité au sein de La Poste sont une réussite ?
b) Komt het concept tegemoet aan de vooropgestelde doelstellingen ?
b) Ces concepts répondent-ils aux objectifs fixés ?
4. Acht u het noodzakelijk om maatregelen of initiatieven te nemen om interne mutaties en mobiliteit op de agenda te houden als garantie dat iedereen aan het werk kan blijven bij De Post ?
4. Estimez-vous nécessaire de prendre des mesures ou des initiatives visant à maintenir les possibilités offertes par la mutation interne et la mobilité, de façon à ce que l’ensemble du personnel actuel puisse rester à La Poste ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5109
DO 2007200803715
DO 2007200803715
Vraag nr. 226 van mevrouw Els De Rammelaere van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 226 de Mme Els De Rammelaere du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinongeval in Izegem. — Veiligheidsactieplan.
SNCB. — Accident ferroviaire à Izegem. — Plan d’action en matière de sécurité.
Op 5 mei 2008 in de commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, in verband met het treinongeval in Izegem meldde u mij onder meer dat de directies Infrastructuur en Netwerk tegen april 2008 een veiligheidsplan zouden opstellen.
Le 5 mai 2008, en commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, vous avez notamment déclaré qu’à la suite de l’accident ferroviaire survenu à Izegem, les directions Infrastructure et Réseau élaboreraient un plan d’action en matière de sécurité pour le mois d’avril 2008.
Daarnaast deelde Infrabel mee dat een bedrag van 670 miljoen euro zou geı¨nvesteerd worden in computergestuurde controleposten.
Par ailleurs, Infrabel a annoncé son intention d’investir un montant de 670 millions d’euros dans des centres de controˆle informatisés.
1. a) Is het vermelde veiligheidsactieplan effectief opgesteld ?
1. a) Le plan d’action évoqué en matière de sécurité at-il effectivement été élaboré ?
b) Wat zijn de belangrijkste besluiten uit dit plan ?
b) Quelles sont les principales décisions qui se dégagent de ce plan ?
2. Indien dit nog niet zou zijn opgesteld, wat is daar dan de reden van en wanneer zal het effectief opgemaakt worden ?
2. Au cas ou` il n’aurait pas encore été rédigé, quel est le motif de ce retard et quand sera-t-il effectivement élaboré ?
3. a) Hoever is de realisatie gevorderd van de voorgenomen investeringen in de computergestuurde controlecentra : wat werd reeds geı¨nformatiseerd en wat staat nog op het programma ?
3. a) Ou` en est la réalisation des investissements prévus dans les centres de controˆle informatisés ? Qu’estce qui a déjà été informatisé et qu’y a-t-il encore au programme ?
b) Wanneer is de einddatum gepland ?
b) Pour quelle date est prévue la fin du processus ?
DO 2007200803720
DO 2007200803720
Vraag nr. 227 van de heer David Geerts van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 227 de M. David Geerts du 16 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Toegankelijkheid van het station te Geel. — Rolstoelpatie¨nten.
SNCB. — Accessibilité de la gare de Geel. — Patients en chaise roulante.
Op de website van de NMBS kan men gegevens in verband met de toegankelijkheid van het station Geel.
Le site Web de la SNCB fournit un certain nombre d’informations relatives à l’accessibilité de la gare de Geel.
Rolstoelpatie¨nten kunnen blijkbaar hier de trein niet meer nemen, gelet op het feit dat er geen mobiele oprijhelling meer aanwezig is. Als ik op de website kijk, wordt dit bevestigd.
Les patients circulant en chaise roulante ne peuvent apparemment plus y prendre le train, dès lors que la gare ne disposerait plus d’une rampe mobile. Cette information est confirmée par le site Web de la SNCB.
1. Hoe kan een rolstoelpatie¨nt hier een trein nemen ?
1. Comment une personne circulant en chaise roulante peut-elle prendre le train en gare de Geel ?
2. Wanneer komt er opnieuw een mobiele oprijhelling ?
2. Quand cette gare disposera-t-elle à nouveau d’une rampe mobile ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5110
3. Zo niet, wat wordt er in het vooruitzicht gesteld ?
3. Si ce n’est pas prévu, quelles autres dispositions seront-elles prises afin de remédier à ce problème ?
DO 2007200803726
DO 2007200803726
Vraag nr. 228 van de heer Hendrik Bogaert van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 228 de M. Hendrik Bogaert du 16 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Ongelijke behandeling van ambtenaren klasse A11/ A12 (inspecteurs) bj de gecertificeerde opleidingen.
Traitement inégal des agents des classes A11/A12 (inspecteurs) lors des formations certifiées.
Artikel 37 van het koninklijk besluit van 4 augustus 2004 betreffende de loopbaan van niveau A van het rijkspersoneel bepaalt (in het voorgestelde punt 3o, § 2) dat de gecertificeerde opleiding een opleiding is die erop is gericht de bekwaamheden en de competenties van de ambtenaren te actualiseren en te ontwikkelen. Ze wordt afgesloten met een validering van de verworven kennis van die opleiding. In niveau A wordt ze per vakrichting georganiseerd.
L’article 37 de l’arrêté royal du 4 aouˆt 2004 relatif à la carrière du niveau A des agents de l’E´tat stipule (au point 3o, § 2) que la formation certifiée est une formation visant à actualiser et à développer les qualifications et les compétences des agents. Elle se conclut par la validation des acquis de cette formation. Au niveau A, elle s’organise par filière de métiers.
In de praktijk komt het erop neer dat de ambtenaren van niveau A (zonder onderscheid van vakklasse) een gecertificeerde opleiding volgen per vakrichting en hierna dan een test afleggen teneinde te bepalen of de vereiste competenties verworven zijn. Bij deze test wordt geen onderscheid gemaakt tussen de klasse A1, de klasse A2 en de klasse A3. Meer nog, de test wordt door de ambtenaren A1, A2 en A3 gezamenlijk afgelegd en ook bij de verbetering van deze test wordt geen onderscheid gemaakt tussen de ambtenaren A1, A2 en A3.
Dans la pratique, les agents du niveau A (sans distinction de classe de métiers) suivent une formation certifiée par filière de métiers et passent ensuite un test visant à déterminer si les compétences requises ont été acquises. Aucune distinction n’est opérée dans le cadre de ce test entre les classes A1, A2 et A3. Qui plus est, les agents A1, A2 et A3 passent le test ensemble et aucune distinction n’est opérée non plus entre les agents A1, A2 et A3 lors de la correction de ce test.
Artikel 206 van het voornoemd koninklijk besluit van 4 augustus 2004 bepaalt het volgende : in het koninklijk besluit van 10 april 1995 wordt, op de plaats van artikel 36bis ingevoegd bij koninklijk besluit van 5 september 2002, dat artikel 36ter wordt, een nieuw artikel 36bis ingevoegd, luidend als volgt :
L’article 206 de l’arrêté royal précité du 4 aouˆt 2004 stipule ce qui suit : il est inséré dans l’arrêté royal du 10 avril 1995, à la place de l’article 36bis, inséré par l’arrêté royal du 5 septembre 2002, qui devient l’article 36ter, un article 36bis nouveau rédigé comme suit :
— de ambtenaar, bezoldigd in de weddensschaal A11 of A12 die in een gecertificeerde opleiding geslaagd is, bekomt een jaarlijkse competentietoelage van 2 000 euro gedurende een periode van zes jaar;
— l’agent, rémunéré par l’échelle de traitement A11 ou A12, qui a réussi une formation certifiée reçoit une allocation de compétences annuelle de 2 000 euros pendant une période de six ans;
— de ambtenaar, bezoldigd in de weddenschaal A21, A22, A31 of A32 die in een gecertificeerde opleiding geslaagd is, bekomt een jaarlijkse competentievergoeding van 3 000 euro gedurende een periode van zes jaar.
— l’agent, rémunéré par une l’échelle de traitement A21, A22, A31 ou A32, qui a réussi une formation certifiée, reçoit une allocation de compétences annuelle de 3 000 euros pendant six ans.
Niettegenstaande dus een gezamenlijke, identieke test wordt afgelegd en hierbij geen onderscheid wordt gemaakt tussen ambtenaren A1, A2 en A3 wordt toch een verschillende vergoeding betaald. Niet alleen wordt jaarlijks een lagere competentietoelage betaald aan de geslaagde ambtenaren van de klasse A1, ook de
Nonobstant l’organisation d’un test commun et identique et l’absence de distinction entre les agents A1, A2 et A3, ceux-ci touchent malgré tout une rémunération différente. Non seulement une allocation de compétence annuelle moins élevée est versée aux lauréats de la classe A1 mais l’insertion ultérieure dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5111
latere inschaling van A12 naar A21 is gebaseerd op deze lagere competentietoelage.
les échelles barémiques A12 à A21 est aussi fondée sur cette allocation de compétence moins élevée.
Welke stappen overweegt u te ondernemen om deze ongelijkheid weg te werken ?
Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour mettre un terme à cette inégalité ?
Minister van Migratie- en asielbeleid
Ministre de la Politique de migration et d’asile
DO 2007200803709
DO 2007200803709
Vraag nr. 24 van de heer Filip De Man van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 24 de M. Filip De Man du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Gezinshereniging met ouders en grootouders ten laste.
Regroupement familial des parents et grands-parents à charge.
De categoriee¨n van familieleden van een tot een verblijf van onbeperkte duur toegelaten of gemachtigde dan wel van een gevestigde vreemdeling, die voor gezinshereniging met deze laatste in aanmerking komen, worden opgesomd in artikel 10, § 1, punten 4o tot en met 7o van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. In beginsel is het recht op gezinshereniging beperkt tot de echtgenoot/echtgenote of de geregistreerde partner alsmede tot hun minderjarige alleenstaande kinderen.
Les catégories des membres de la famille d’un étranger autorisé ou admis à séjourner dans le Royaume pour une durée illimitée ou autorisé à s’y établir qui entrent en ligne de compte dans le cadre du regroupement familial avec ce dernier sont énumérées à l’article 10, § 1er, points 4o à 7o compris de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers. En principe, le droit au regroupement familial est limité au conjoint ou au partenaire auquel il est lié par un partenariat enregistré ainsi qu’à leurs enfants mineurs célibataires.
In de praktijk worden evenwel ook ouders en grootouders die ten laste zijn van hun hier als legale vreemdeling verblijvende kinderen of kleinkinderen toegelaten tot een verblijf van meer dan drie maanden in Belgie¨. Dit gebeurt dan door middel van een verblijfsmachtiging die de bevoegde minister aangeeft, gebruik makend van de discretionaire bevoegdheid, hem toebedeeld in artikel 9, eerste lid, van de wet van 15 december 1980. De kinderen of kleinkinderen waarbij de ouder of grootouder zich vervoegt, moeten zich er gedurende een termijn van twee jaar ten opzichte van de vreemdeling, de Belgische Staat en elk bevoegd OCMW toe verbinden de kosten van gezondheidszorgen, verblijf en repatrie¨ring van de vreemdeling te hunnen laste te nemen (attest van tenlasteneming). De Dienst vreemdelingenzaken vereist een bepaald minimumbedrag per persoon ten laste.
Dans la pratique, ce regroupement est aussi accepté pour les parents et grands-parents à charge de leurs enfants ou petits-enfants autorisés à séjourner légalement plus de trois mois en Belgique. Ce regroupement se fait par le biais d’une autorisation de séjour délivrée par le ministre compétent qui recourt pour cela aux pouvoirs discrétionnaires qui lui ont été attribués par l’article 9, premier alinéa, de la loi du 15 décembre 1980. Dans le cas du regroupement de parents ou de grands-parents avec leurs enfants ou petits-enfants, ces derniers doivent s’engager à l’égard de l’E´tat belge et du CPAS compétent et ceci pour une durée de deux ans à prendre en charge les frais de santé, de séjour et de rapatriement de l’étranger concerné (attestation de prise en charge). L’Office des étrangers exige un montant minimum par personne à charge.
Vreemdelingen van bepaalde nationaliteiten kunnen hun (groot)ouders ten laste laten overkomen op basis van een bepaling uit een bilateraal verdrag betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers. Het gaat onder meer om de Turkse werknemers die « in bijzondere gevallen » toelating kunnen verkrijgen om
Les étrangers de certaines nationalités peuvent prendre leurs (grands-)parents à charge sur la base d’une disposition contenue dans un accord bilatéral relatif à l’occupation des travailleurs étrangers. C’est notamment le cas des travailleurs turcs qui dans « certains cas particuliers » peuvent être autorisés à prendre en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5112
ascendenten ten laste te laten overkomen (artikel 11, tweede lid, in fine, van de Overeenkomst van 16 juli 1964 tussen Belgie¨ en Turkije betreffende de tewerkstelling van Turkse werknemers in Belgie¨).
charge des ascendants (article 11, deuxième alinéa, in fine, de l’Accord du 16 juillet 1964 signé entre la Belgique et la Turquie relatif à l’occupation de travailleurs turcs en Belgique).
Wat de familieleden van burgers van de Europese Unie betreft, is artikel 10, eerste lid, aanhef en onder b, van de Verordening (EEG) nr. 1612/68 van de Raad van 15 oktober 1968 betreffende het vrije verkeer van werknemers binnen de Gemeenschap van belang, krachtens welke bepaling zich met de onderdaan van een Europese lidstaat die is tewerkgesteld in een andere lidstaat mogen vestigen de bloedverwanten in opgaande lijn van deze werknemer en van zijn echtgenoot, die te zijnen laste zijn. Dit is nader uitgewerkt in de artikelen 40bis en volgende van de wet van 15 december 1980.
En ce qui concerne les membres de la famille des citoyens de l’Union européenne, l’article 10, premier alinéa, préambule et sous b du Règlement (CEE) no 1612/68 du Conseil du 15 octobre 1968 relatif à la libre circulation des travailleurs à l’intérieur de la Communauté est important. Conformément à cette disposition, les ascendants d’un travailleur et de son conjoint qui sont à sa charge ont le droit de s’installer avec le travailleur ressortissant d’un E´tat membre employé sur le territoire d’un autre E´tat membre. Les modalités relatives à cette disposition sont reprises dans les articles 40bis et suivants de la loi du 15 décembre 1980.
Voor het overige lijken er geen bepalingen van internationaal of Europees recht te bestaan die Belgie¨ ertoe verplichten de gezinshereniging toe te staan van ouders of grootouders die ten laste zijn van hun als legale vreemdeling in Belgie¨ verblijvende kinderen of kleinkinderen.
Pour le reste, il semblerait qu’aucune disposition du droit international ou européen n’oblige la Belgique à autoriser le regroupement familial au niveau des parents et des grands-parents à charge de leurs enfants ou petits-enfants étrangers qui résident légalement en Belgique.
Artikel 4, lid 1, van de Richtlijn 2003/86/EG van de Raad van 22 september 2003 inzake het recht op gezinshereniging, voor onderdanen van derde landen, legt de lidstaten slechts een verplichting op om toestemming tot toegang en verblijf te verlenen aan de echtgenoot van de in een lidstaat wettig verblijvende onderdaan van een derde land en zijn minderjarige kinderen en/of die van zijn echtgenoot. Blijkens artikel 4, lid 2, aanhef en onder b, van deze Richtlijn « kunnen » de lidstaten daarnaast bij wet of bij besluit toestemming tot toegang en verblijf verlenen aan ten laste komende bloedverwanten van de eerste graad in rechtstreekse opgaande lijn van de gezinshereniger of zijn echtgenoot, indien zij in het land van herkomst de nodige gezinssteun ontberen.
L’article 4, alinéa 1, de la Directive 2003/86/CE du Conseil du 22 septembre 2003 relative au droit au regroupement familial pour les ressortissants des pays tiers, n’impose aux états membres que l’obligation d’autoriser l’accès et le séjour du conjoint et des enfants mineurs et/ou des enfants mineurs du conjoint des ressortissants des pays tiers qui résident légalement dans un état membre. Conformément à l’article 4, alinéa 2, préambule et sous b, de cette Directive, les états membres « peuvent » également accorder l’accès et le séjour, par le biais d’une loi ou d’un arrêté royal, aux ascendants en ligne directe au premier degré du regroupant ou de son conjoint, lorsqu’ils sont à sa charge et qu’ils sont privés du soutien familial nécessaire dans leur pays d’origine.
Tenslotte bepaalt artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 dat de bepalingen betreffende de familieleden van Europese burgers van overeenkomstige toepassing zijn op de familieleden van een Belg die hem begeleiden of zich bij hem voegen, met dien verstande dat de Belg, wat de bloedverwanten in opgaande lijn betreft, moet aantonen dat hij over stabiele, regelmatige en toereikende bestaansmiddelen beschikt om te voorkomen dat zij tijdens het verblijf in Belgie¨ ten laste komen van de openbare overheden en dat hij over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico’s van de betrokken familieleden in Belgie¨ dekt.
Enfin, l’article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 stipule que les dispositions relatives aux membres de la famille des citoyens européens sont également applicables aux membres de la famille d’un Belge qu’ils accompagnent ou rejoignent étant entendu que ce dernier doit démontrer qu’il dispose de moyens de subsistance stables, reguliers et suffisants pour qu’ils ne deviennent pas une charge pour les pouvoirs publics pendant leur séjour dans le Royaume, ainsi que d’une assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour les membres de la famille concernés.
1. Hoeveel bloedverwanten in opgaande lijn (ouders, grootouders, overgrootouders) kwamen tijdens de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 naar Belgie¨ in het kader van gezinshereniging ?
1. Combien d’ascendants en ligne directe (parents, grands-parents, arrière-grand-parents) sont arrivés en Belgique dans le cadre du regroupement familial en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5113
2. Kan u deze cijfers tevens opsplitsen in bloedverwanten in opgaande lijn van respectievelijk Belgen, Europese burgers en onderdanen van derde landen ?
2. Pouvez-vous ventiler ces chiffres par ascendants en ligne directe de citoyens respectivement belges et européens et par ressortissants de pays tiers ?
3. Kan u per categorie een overzicht geven van de nationaliteit of het land van herkomst van deze bloedverwanten in opgaande lijn ?
3. Pouvez-vous me donner un aperçu de la nationalité ou du pays d’origine de ces ascendants en ligne directe ?
4. Met welke landen heeft Belgie¨ een bilateraal verdrag afgesloten waaruit de verplichting voortvloeit om gezinshereniging toe te staan aan bloedverwanten in opgaande lijn ?
4. Avec quels pays, la Belgique a-t-elle conclu des accords bilatéraux prévoyant l’obligation d’autoriser le regroupement familial des ascendants en ligne directe ?
5. Worden er, behalve het attest van tenlasteneming, nog andere voorwaarden gesteld aan de gezinshereniging van bloedverwanten in opgaande lijn van legaal in Belgie¨ verblijvende onderdanen van derde landen ?
5. Outre l’attestation de prise en charge, le regroupement familial des ascendants en ligne directe de ressortissants de pays tiers qui résident légalement en Belgique est-il encore soumis à d’autres conditions ?
6. Zal er een omzendbrief uitgevaardigd worden teneinde deze voorwaarden te preciseren ?
6. Une circulaire précisant ces conditions est-elle prévue ?
7. Druist het toestaan van de gezinshereniging van grootouders en overgrootouders van onderdanen van derde landen niet in tegen artikel 4, lid 2, aanhef en onder b, van Richtlijn 2003/86/EG van de Raad van 22 september 2003 inzake het recht op gezinshereniging, dat bepaalt dat de lidstaten toestemming tot toegang en verblijf kunnen verlenen aan ten laste komende bloedverwanten « van de eerste graad » in rechtstreekse opgaande lijn van de gezinshereniger of zijn echtgenoot, indien zij in het land van herkomst de nodige gezinssituatie ontberen ?
7. L’autorisation du regroupement familial des grands-parents et des arrière-grands-parents de ressortissants de pays tiers ne va-t-elle pas à l’encontre de l’article 4, alinéa 2, préambule et sous b de la Directive 2003/86/CE du Conseil du 22 septembre 2003 relative au droit au regroupement familial qui stipule que les états membres peuvent accorder l’accès et le séjour aux ascendants en ligne directe au premier degré du regroupant ou de son conjoint, lorsqu’ils sont à sa charge et qu’ils sont privés du soutien familial nécessaire dans leur pays d’origine ?
8. Op welke wijze wordt invulling gegeven aan het vereiste dat de in de Richtlijn bedoelde bloedverwanten in opgaande lijn van onderdanen van derde landen in het land van herkomst de nodige gezinssteun ontberen ?
8. Comment est interprétée la condition contenue dans la Directive qui exige que les ascendants en ligne directe des ressortissants de pays tiers soient privés du soutien familial nécessaire dans leur pays d’origine ?
9. a) Bestaan er juridische beletsels om de gelijkschakeling, inzake het recht op gezinshereniging met bloedverwanten in opgaande lijn, van Belgen met EG-vreemdelingen ingevolge artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 ongedaan te maken ?
9. a) Existe-t-il des obstacles juridiques à l’annulation de l’harmonisation du droit au regroupement familial des ascendants en ligne directe de Belges et d’étrangers CE découlant de l’article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 ?
b) Zo neen, is het dan niet aangewezen het recht op gezinshereniging te beperken tot de echtgenoot van de Belg en de minderjarige kinderen van de Belg en zijn echtgenoot ?
b) Dans la négative, ne serait-il pas opportun de limiter le droit au regroupement familial au conjoint du Belge et aux enfants mineurs du Belge et de son conjoint ?
DO 2007200803718
DO 2007200803718
Vraag nr. 25 van de heer Filip De Man van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 25 de M. Filip De Man du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Onvolledigheid van de immigratiestatistieken. De jongste jaren ging het aantal immigranten in stijgende lijn. Volgens de officie¨le statistieken van het NIS
Statistiques incomplètes en matière d’immigration. Au cours des dernières années, le nombre des immigrants n’a cessé d’augmenter. Selon les statistiques
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5114
(FOD Economie) bedroeg de immigratie in 2003 81 913 personen, in 2004 85 378 personen, in 2005 90 364 personen en in 2006 96 920 personen.
officielles de l’INS (SPF E´conomi, leur nombre s’est élevé à 81 913 en 2003, à 85 378 en 2004, à 90 364 en 2005 et à 96 920 en 2006.
Deze cijfers zijn evenwel onvolledig. Zo worden sinds 1 februari 1995, na de invoering van het zogenaamde wachtregister, de asielaanvragers uit de officie¨le immigratie- en emigratiestatistieken gehaald. Zodra ze het statuut van erkende vluchteling verkrijgen of geregulariseerd worden, maken deze personen deel uit van de wettelijke bevolking. Deze wijziging van statuut wordt evenwel niet als immigratie beschouwd, maar als een « aanpassing » (registerwijziging). Anderzijds worden erkende (of geregulariseerde) vluchtelingen wel als emigranten beschouwd wanneer zij het land verlaten. De officie¨le immigratieen emigratiestatistieken geven daardoor een vertekend beeld te zien van de werkelijke omvang van deze fenomenen. Tevens is het daardoor onmogelijk een correct migratiesaldo te berekenen.
Ces chiffres sont toutefois incomplets. Ainsi, depuis le 1er février 1995, après l’introduction du « registre d’attente », les demandeurs d’asile sont retranchés des statistiques officielles de l’immigration et de l’émigration. Dès qu’ils obtiennent le statut de réfugié reconnu ou qu’ils sont régularisés, ils font partie de la population légale. Cette modification de statut n’est pas considérée comme une immigration mais comme une « adaptation » (changement de registre). Par ailleurs, les réfugiés reconnus (ou régularisés) sont considérés comme des émigrés lorsqu’ils quittent le pays. Les statistiques officielles de l’immigration et de l’émigration donnent donc une image déformée de l’importance réelle de ces phénomènes et, dès lors, ne permettent pas de calculer un solde migratoire correct.
Door de uitsluiting van asielzoekers uit de statistieken wijken de Belgische migratiestatistieken sterk af van de statistieken die elders in de Europese Unie worden opgemaakt. Ingevolge de Verordening (EG) nr. 862/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 betreffende communautaire statistieken (EU-statistieken) over migratie en internationale bescherming zullen de lidstaten gedwongen worden hun statistieken op elkaar af te stemmen. Volgens het statistisch demografisch verslag 2007 « Migraties en migrantenpopulaties in Belgie¨ » zullen de Belgische statistieken op korte termijn ingrijpend moeten gewijzigd worden. Rekening houdend met de erkende of geregulariseerde asielzoekers die onder de categorie « registerwijziging » ressorteren, omvatte de immigratie in 2005 volgens hetzelfde rapport iets meer dan 105 000 personen in plaats van 90 364 personen.
Du fait de l’exclusion des demandeurs d’asile des statistiques, les statistiques migratoires belges diffèrent fortement des statistiques établies dans les autres pays de l’Union européenne. En application du Règlement (CE) no 862/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007 relatif aux statistiques communautaires (statistiques UE) sur la migration et la protection internationale, les Etats membres seront bientoˆt tenus d’harmoniser leurs statistiques. Selon le rapport démographique statistique 2007 « Migrations et populations immigrées en Belgique », les statistiques belges devront être radicalement modifiées à court terme. Si on tient compte des demandeurs d’asile reconnus ou régularisés qui ressortissent à la catégorie « changement de registre », toujours selon le même rapport, en 2005, l’immigration aurait concerné un peu plus de 105 000 personnes et non pas 90 364.
1. Hoeveel bedroeg voor de jaren 2003 tot en met 2007 de jaarlijkse immigratie met inbegrip van de erkende of regulariseerde asielzoekers ?
1. Quels sont les chiffres annuels de l’immigration pour les années 2003 à 2007 inclus, si l’on tient également compte des demandeurs d’asile reconnus ou régularisés ?
2. Kunnen deze gegevens worden opgesplitst volgens de nationaliteit van de immigranten ?
2. Ces données peuvent-elles être ventilées en fonction de la nationalité des immigrés ?
3. a) Zullen de officie¨le Belgische migratiestatistieken ingevolge de Verordening (EG) nr. 862/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 betreffende communautaire statistieken over migratie en internationale bescherming aangepast worden, in die zin dat rekening zal worden gehouden met de (erkende of geregulariseerde) asielzoekers ?
3. a) Les statistiques migratoires belges officielles seront-elles adaptées sur la base du Règlement (CE) no 862/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007 relatif aux statistiques communautaires sur la migration et la protection internationale en ce sens qu’il sera tenu compte des demandeurs d’asile (reconnus ou régularisés) ?
b) Vanaf wanneer zal dit het geval zijn ?
b) Quand sera-ce le cas ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5115
DO 2007200803723
DO 2007200803723
Vraag nr. 26 van de heer Filip De Man van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 26 de M. Filip De Man du 16 mai 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Recht op arbeid voor asielzoekers.
Droit au travail pour les demandeurs d’asile. 1o,
Thans bepaalt artikel 17, aanhef en onder van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 houdende de uitvoering van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers, dat een arbeidskaart C wordt toegekend aan ontvankelijk verklaarde kandidaat-vluchtelingen tot wanneer een beslissing wordt genomen inzake de gegrondheid van hun aanvraag tot erkenning als vluchteling. Een arbeidskaart C geldt voor alle in loondienst uitgeoefende beroepen zonder dat de werkgever een arbeidsvergunning voor de betrokkene nodig heeft. Zij geldt voor bepaalde tijd en verliest haar geldigheid van zodra de houder van de kaart zijn machtiging tot verblijf verliest.
Actuellement, le préambule et le point 1o de l’article 17 de l’arrêté royal du 9 juin 1999 portant exécution de la loi du 30 avril 1999 relative à l’occupation des travailleurs étrangers stipulent qu’un permis de travail C est octroyé aux candidats réfugiés recevables et ce jusqu’au moment ou` intervient une décision sur le bien-fondé de la demande de reconnaissance de leur qualité de réfugié. Le permis de travail C est valable pour toutes les professions exercées dans le cadre d’un emploi salarié, sans qu’une autorisation d’occupation soit requise dans le chef de l’employeur. Le permis C est valable pour une durée déterminée et perd toute validité dès que son détenteur perd son autorisation de séjour.
Het koninklijk besluit van 9 juni 1999 werd niet aangepast aan de hervormde asielprocedure; die is in werking getreden op 1 juni 2007. Ingevolge deze hervorming (wet van 15 september 2006) is het onderscheid tussen de ontvankelijkheidsfase en de gegrondheidsfase komen te vervallen. De verwijzing in artikel 17 van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 naar het begrip « ontvankelijk verklaarde kandidaat-vluchteling » is derhalve zonder voorwerp geworden.
L’arrêté royal du 9 juin 1999 n’a pas été adapté à la procédure d’asile réformée entrée en vigueur le 1er juin 2007. Suite à cette réforme (loi du 15 septembre 2006), la distinction entre la phase de recevabilité et celle du bien-fondé de la demande a cessé d’exister. Par conséquent, la référence, à l’article 17 de l’arrêté royal du 9 juin 1999, à la notion de « candidat réfugié recevable » est désormais sans objet.
In het regeerakkoord staat te lezen dat de regering asielzoekers zes maanden na de indiening van hun asielverzoek toegang zal geven tot de arbeidsmarkt.
Enfin, dans l’accord de gouvernement, le gouvernement annonce sa volonté de permettre aux demandeurs d’asile d’accéder au marché de l’emploi six mois après le dépoˆt de leur demande d’asile.
1. a) Komen asielzoekers sinds de inwerkingtreding van de nieuwe asielprocedure op 1 juni 2007 nog steeds in aanmerking voor een arbeidskaart C ?
1. a) Depuis le 1er juin 2007, c’est-à-dire depuis l’entrée en vigueur de la nouvelle procédure d’asile, les demandeurs d’asile sont-ils encore susceptibles d’obtenir un permis de travail C ?
b) Zo ja, op welke rechtsgrond en onder welke voorwaarden ?
b) Si oui, sur quelle base juridique et à quelles conditions ?
c) Hoeveel arbeidskaarten C werden sinds 1 juni 2007 aan asielzoekers toegekend ?
c) Combien de permis de travail C ont-ils été octroyés à des demandeurs d’asile depuis le 1er juin 2007 ?
2. a) Waarom wordt ervoor gekozen asielzoekers na zes maanden toegang tot de arbeidsmarkt te verlenen ?
2. a) Pourquoi avoir décidé de permettre aux demandeurs d’asile d’accéder au marché de l’emploi au bout de six mois ?
b) Vanwaar de keuze voor dit criterium ?
b) D’ou` vient le choix de ce critère ?
c) Zal dit gebeuren door middel van de toekenning van een arbeidskaart C en zal daartoe het koninklijk besluit van 9 juni gewijzigd worden ?
c) Cet accès au marché du travail sera-t-il accordé par l’octroi d’un permis de travail C et, le cas échéant, l’arrêté royal du 9 juin sera-t-il modifié en ce sens ?
3. Verdient het niet de voorkeur asielzoekers de toegang tot de arbeidsmarkt geheel te ontzeggen, mede
3. Ne serait-il pas préférable de barrer totalement l’accès au marché du travail aux demandeurs d’asile,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5116
gelet op het feit dat de hervormde asielprocedure er juist toe strekt zo snel mogelijk een beslissing te nemen omtrent de aanvraag tot erkenning in de hoedanigheid van vluchteling en gelet op het feit dat erkende vluchtelingen zijn vrijgesteld van de verplichting tot het verkrijgen van een arbeidskaart ?
notamment eu égard au fait que la nouvelle procédure d’asile vise précisément à statuer le plus rapidement possible sur la demande de reconnaissance de la qualité de réfugié, et vu que, par ailleurs, les réfugiés reconnus sont dispensés de l’obligation d’obtenir un permis de travail ?
4. Bestaat, indien de regering volhardt in haar voornemen om asielzoekers na zes maanden toegang tot de arbeidsmarkt te verlenen, niet het gevaar dat daarvan een aanzuigeffect zal uitgaan op vreemdelingen die een asielaanvraag indienen enkel en alleen om de zwaardere procedure tot het verkrijgen van een arbeidskaart B (met name het feit dat de werkgever moet beschikken over een arbeidsvergunning die alleen dan wordt toegekend wanneer het niet mogelijk is binnen een redelijke termijn onder de werknemers op de arbeidsmarkt een werknemer te vinden die, al of niet door een nog te volgen gepaste beroepsopleiding, geschikt is om de betrokken arbeidsplaats op een bevredigende wijze en binnen een billijke termijn te bekleden) te omzeilen ?
4. Si le gouvernement persiste dans sa volonté de permettre aux demandeurs d’asile d’accéder au marché du travail au bout de six mois, n’y a-t-il pas un danger que cela produise un effet d’aspiration sur certains étrangers, qui introduiraient une demande d’asile dans l’unique but de contourner la procédure, plus lourde, d’obtention d’un permis de travail B (l’employeur doit dans ce cas disposer d’une autorisation d’occupation, laquelle n’est accordée que s’il n’est pas possible de trouver parmi les travailleurs appartenant au marché de l’emploi un travailleur apte à occuper de façon satisfaisante et dans un délai raisonnable, le cas échéant au terme d’une formation professionnelle adéquate, l’emploi concerné) ?
5. a) Bestaat niet het gevaar dat de betrokkene zich op zijn arbeidscontract of minstens op de opgedane arbeidservaring zal beroepen om, bij afwijzing van zijn asielverzoek, de regularisatie van zijn verblijf aan te vragen ?
5. a) En cas de rejet de la demande d’asile, n’y a-t-il pas un danger que les personnes concernées s’appuient sur leur contrat de travail ou, à défaut, sur l’expérience de travail acquise, pour demander la régularisation de leur séjour ?
b) In hoeverre wordt thans met deze factor rekening gehouden bij de beoordeling van regularisatieaanvragen die zijn ingediend door uitgeprocedeerde asielzoekers ?
b) Dans quelle mesure tient-on compte de ce facteur lors de l’examen des demandes de régularisation introduites par des demandeurs d’asile déboutés ?
DO 2007200803729
DO 2007200803729
Vraag nr. 27 van de heer Filip De Man van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 27 de M. Filip De Man du 16 mai 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Statistieken over de redenen van immigratie van vreemdelingen.
Statistiques relatives aux motifs de l’immigration.
De jongste jaren ging het aantal immigranten in stijgende lijn. Volgens de officie¨le statistieken van het NIS (FOD Economie) bedroeg de immigratie in 2003 81 913 personen, in 2004 85 378 personen, in 2005 90 364 personen en in 2006 96 290 personen.
Au cours des dernières années, le nombre d’immigrés n’a cessé de croıˆtre. Selon les statistiques officielles de l’INS (SPF E´conomie), les immigrés étaient au nombre de 81 913 en 2003, de 85 378 en 2004, de 90 364 en 2005 et de 96 290 en 2006.
Over de redenen van immigratie van deze personen bestaat echter nauwelijks betrouwbare informatie. Dit geldt in het bijzonder wat betreft de gezinshereniging, die in het algemeen wordt beschouwd als de voornaamste bron van immigratie gedurende de jongste dertig jaar.
Les informations relatives aux raisons qui motivent ces personnes à immigrer ne sont toutefois pas vraiment fiables, notamment en ce qui concerne le regroupement familial, généralement considéré comme la principale raison d’immigration au cours des trente dernières années.
Het is naar verluidt onmogelijk de jaarlijkse immigratiestroom op te splitsen volgens de verschillende
Il est semble-t-il impossible de faire une répartition du flux migratoire annuel selon les différents types de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5117
typen migratie. Door de Dienst Vreemdelingenzaken zou de opname van een nieuwe wettelijke variabele in het Rijksregister, die het motief voor het afleveren van de verblijfstitel registreert, worden voorbereid.
migration. Il semblerait que l’Office des étrangers prépare actuellement l’insertion dans le Registre national d’une nouvelle variable légale qui indiquerait le motif de délivrance du titre de séjour.
1. Klopt het dat er geen betrouwbare gegevens bestaan over de redenen van immigratie ?
1. Est-il exact qu’il n’existe aucune donnée fiable relative aux motivations des immigrés ?
2. Hoever staat het met de voorbereiding door de Dienst Vreemdelingenzaken van de opname van een nieuwe wettelijke variabele in het Rijksregister, die het motief voor het afleveren van de verblijfstitel registreert ?
2. Qu’en est-il de la préparation par l’Office des étrangers de l’insertion d’une nouvelle variable légale dans le Registre national, indiquant le motif de délivrance du titre de séjour ?
3. Wanneer zullen betrouwbare statistieken over de redenen van immigratie beschikbaar zijn ?
3. Quand des statistiques fiables sur les motifs d’immigration seront-elles disponibles ?
4. a) Voor welke typen migratie (gezinsmigratie, arbeidsmigratie, enzovoort) bestaan er vandaag wel reeds betrouwbare en (quasi) volledige statistieken ?
4. a) Pour quel types de migrations (migration familiale, migration des travailleurs, etc.) existe-t-il déjà à l’heure actuelle des statistiques fiables et (quasiment) exhaustives ?
b) Kan voor deze migratietypen de cijfers geven voor de jaren 2003 tot en met 2007 ?
b) Pourriez-vous communiquer pour ces types de migrations les chiffres pour les années 2003 à 2007 ?
DO 2007200803737
DO 2007200803737
Vraag nr. 28 van de heer Filip De Man van 21 mei 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 28 de M. Filip De Man du 21 mai 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Toename van het aantal regularisaties om medische redenen.
Augmentation du nombre de régularisations pour des raisons médicales.
Het aantal regularisaties om medische redenen van uitgeprocedeerde asielzoekers of andere illegale vreemdelingen steeg volgens het laatste Jaarverslag Migratie van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding (GGKR) op spectaculaire wijze : van 236 positieve beslissingen in 2005 tot 2 100 in 2007.
Selon le dernier Rapport annuel Migration du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme (CECLR), le nombre de régularisations, pour des raisons médicales, de demandeurs d’asile déboutés ou d’autres étrangers en situation illégale a augmenté spectaculairement : le nombre de décisions positives est passé de 236 en 2005 à 2 100 en 2007.
1. Welke factoren verklaren deze aanzienlijke toename ?
1. Quels facteurs expliquent cette augmentation considérable ?
2. Kan u een verdeling van het aantal geven per Gewest ?
2. Pourriez-vous fournir une répartition régionale du nombre de facteurs ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5118
Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
DO 2007200802708
DO 2007200802708
Vraag nr. 6 van de heer Guy D’haeseleer van 16 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 6 de M. Guy D’haeseleer du 16 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Werkloosheidsverzekering. — Massale fraude door sociaal verzekerden. — Valse documenten.
Assurance choˆmage. — Fraude massive par des assurés sociaux. — Faux documents.
Tijdens de vergadering van de commissie voor de Sociale Zaken ondervroeg ik u aangaande de grootschalige fraude begaan door een netwerk van bedrijven, voornamelijk actief in de schoonmaaksector, door massaal de sociale zekerheid op te lichten via de verkoop van valse documenten. De fraude via valse documenten is aan het licht gekomen door de datamining sinds 2005. Op een aantal punctuele vragen werd geen antwoord gegeven.
En commission des Affaires sociales, je vous ai interrogé à propos de la fraude à grande échelle commise par un réseau d’entreprises, principalement actives dans le secteur du nettoyage, qui escroquent la sécurité sociale en vendant de faux documents. La fraude commise par le biais de faux documents a été découverte graˆce au système du datamining, opérationnel depuis 2005. Je n’ai pas reçu de réponse à un certain nombre de questions ponctuelles.
1. Welke valse documenten werden ingediend, opgesplitst per soort document ?
1. Quel est le nombre de faux documents qui ont été introduits, répartis par type de document ?
2. Het aantal dossiers dat betrekking heeft op uw departement zou oplopen tot 5 000.
2. Le nombre de dossiers concernant votre département s’élèverait à 5 000.
Kan u een opsplitsing geven van het aantal fraudeurs per arrondissement ?
Pourriez-vous me communiquer le nombre de fraudeurs, par arrondissement ?
3. De geraamde fraude zou tientallen miljoenen euro bedragen.
3. Le montant de la fraude aurait été estimé à plusieurs dizaines de millions d’euros.
Wat is de totale fraude die de verschillende diensten binnen uw departement in dit dossier hebben geregistreerd, opgesplitst al naargelang het gaat over kinderbijslag, ziekteverzekering, sociale lasten, enzovoort ?
Quel est le montant total de la fraude enregistré par les divers services de votre département dans ce dossier, réparti entre les allocations familiales, l’assurance maladie, les charges sociales, etc. ?
4. In de persberichten wordt duidelijk vermeld dat het overgrote deel van de fraudeurs personen van vreemde origine zijn.
4. Il est clairement précisé dans la presse que la grande majorité des fraudeurs sont des personnes d’origine étrangère.
a) In hoeveel gevallen zijn er personen van vreemde afkomst betrokken, opgesplitst per nationaliteit ?
a) Dans combien de cas des personnes d’origine étrangère étaient-elles impliquées, par nationalité ?
b) In hoeveel gevallen ging het om genaturaliseerde vreemdelingen ?
b) Dans combien de cas s’agissait-il d’étrangers naturalisés ?
5. Wat is de aard van de sancties die in deze dossiers worden uitgesproken ?
5. Quel type de sanctions ont été infligées dans ces dossiers ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5119
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2007200802497
DO 2007200802497
Vraag nr. 8 van mevrouw Meyrem Almaci van 16 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zakenen Volksgezondheid :
Question no 8 de Mme Meyrem Almaci du 16 mai 2008 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjoint à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FOD Sociale Zekerheid. — Directie-generaal Personen met een handicap. — Werking.
SPF Sécurité sociale. — Direction générale Personnes handicapées. — Fonctionnement.
Eind februari 2008 werd het ontwerp van koninklijk besluit goedgekeurd zodat de Directie-generaal (DG) Personen met een handicap direct toegang krijgt tot de Kruispuntenbank. Op deze manier kan de DG snel en efficie¨nt aan de nodige gegevens komen en de procedure van het medisch onderzoek vereenvoudigen. Beide voorstellen moeten de wachttijd verminderen. In 2005 heeft men reeds voorgesteld om de maximale wachttijden, momenteel acht maanden, voor het afhandelen van een dossier van een persoon met een handicap wettelijk te beperken.
Le projet d’arrêté royal permettant à la Direction générale (DG) Personnes handicapées d’avoir un accès direct à la Banque-carrefour a été adopté fin février 2008. La DG est ainsi en mesure d’obtenir rapidement et efficacement les données nécessaires et de simplifier la procédure relative à l’examen médical, ce qui devrait réduire le délai d’attente. En 2005, il avait déjà été proposé de limiter légalement les délais d’attente maximums, qui s’élèvent actuellement à huit mois, pour le traitement d’un dossier d’une personne handicapée.
In de nieuwsbrief (Handi flash) van de DG Personen met een handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid van 21 januari 2008, wordt melding gemaakt van personen die tegen betaling mensen met een handicap helpen met het indienen van hun aanvraag of dossier. « Handi flash » en dus de FOD Sociale Zekerheid verwerpt deze manier van werken en herhalen dat hun dienstverlening gratis is voor iedereen.
Le bulletin d’information (Handi flash) de la DG Personnes handicapées du Service public fédéral Sécurité sociale du 21 janvier 2008 mentionne que des gens aident, moyennant paiement, des personnes handicapées à introduire leur demande ou leur dossier. Handi flash et donc aussi le SPF Sécurité sociale rejettent cette méthode de travail et rappellent que le service est gratuit pour tous.
Is dit niet een te gemakkelijke manier om dit af te handelen ? De wachttijden bij het contactcentrum zijn te lang. « Er zijn 10 (tot 5) wachtende voor u » is vaak de regel aan de telefoon. Dit ontmoedigt de particuliere beller. Deze situatie doet de markt van betalende diensten ontstaan. Principieel kan dit ook niet, het betreft immers een gratis dienstverlening die geen onderscheid mag maken tussen mensen. De betalende dienst is enkel toegankelijk voor mensen met voldoende financie¨le middelen.
Ne s’agit-il pas là d’une solution de facilité ? Les délais d’attente au centre de contact sont trop longs. On s’entend souvent dire au téléphone qu’il y a encore (5 à) 10 personnes avant vous, ce qui dissuade les particuliers d’appeler le centre de contact. Cette situation a pour effet de créer un marché de services payants, ce qui est en principe interdit. Il s’agit effectivement d’un service gratuit et aucune distinction ne peut être opérée. Le service payant n’est accessible qu’aux personnes disposant de moyens financiers suffisants.
1. Welke doelen heeft het telefonisch contactcentrum voor zijn werking geformuleerd (doelen, verbeteringen, enz.) ?
1. Comment le centre de contact téléphonique compte-t-il améliorer son fonctionnement (objectifs, améliorations, etc.) ?
2. Werd het telefonisch contactcentrum van de DG Personen met een handicap recentelijk nog gee¨valueerd en wat zijn de resultaten (aantal telefoons, gemiddelde wachttijd aan de telefoon, klanttevredenheid, enzovoort) ?
2. Le centre de contact téléphonique de la DG Personnes handicapées a-t-il encore été évalué récemment et quels ont été les résultats de cette évaluation (nombre de téléphones, délai d’attente moyen au téléphone, satisfaction de la clientèle, etc.) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5120
3. Welke acties overweegt u te ondernemen om het wetsvoorstel om de maximale wachttijd te verminderen snel te laten stemmen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour faire adopter dans les meilleurs délais la proposition de loi tendant à réduire le délai d’attente maximum ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5121
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2007200803834
DO 2007200803834
Vraag nr. 17 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 17 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) au premier ministre :
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — Vakbondsafgevaardigden.
Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
In de schoot van de meeste FOD’s, POD’s en parastatalen zijn allerhande adviesraden, (beheers-)comités, commissies, enzovoort, werkzaam waar ook afgevaardigden van de vakbonden in zetelen.
Au sein de la plupart des SPF, SPP et parastataux fonctionnent toute une série de conseils consultatifs, de comités (de gestion), de commissions, etc. — dans lesquels siègent également des représentants des syndicats.
Kan u voor alle departementen en eventuele parastatalen die onder uw bevoegdheid vallen volgende gegevens meedelen :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes pour tous les départements et, le cas échéant, parastataux relevant de votre compétence :
1. In welke raden, commissies, beheerscomités, of andere organen, van de FOD’s, POD’s of parastatalen waarvoor u bevoegd bent, is er voorzien in een aanwezigheid van de vakbonden ?
1. Quels conseils, commissions, comités de gestion ou autres organes des SPF, SPP ou parastataux relevant de votre compétence prévoient une représentation des syndicats ?
2. Kan u, voor elk van deze organen, telkens opgave doen van :
2. Pourriez-vous préciser pour chacun de ces organes :
a) de samenstelling van deze organen;
a) la composition de ces organes;
b) de frequentie van vergaderen in 2005-2006-2007;
b) la fréquence des réunions au cours des années 2005-2006-2007;
c) welke vergoedingen er betaald worden aan de leden van deze organen;
c) les indemnités versées aux membres de ces organes;
d) welke andere materie¨le of geldelijke voordelen er verbonden zijn aan het lidmaatschap van deze organen ?
d) les autres avantages matériels ou pécuniaires liés à la présence dans ces organes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5122
Antwoord van de eerste minister van 19 juni 2008, op de vraag nr. 17 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 19 juin 2008, à la question no 17 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) :
1 en 2. a) en b) Onderstaande tabel geeft een overzicht van de organen binnen de Federale Overheidsdienst Kanselarij van de eerste minister waarin voorzien is in een aanwezigheid van de vakbonden, en het aantal vergaderingen van deze organen tussen 2005 en 2007. Elk orgaan is samengesteld uit een vertegenwoordiging van de overheid en een vertegenwoordiging van de vakbonden.
1 et 2. a) et b) Le tableau ci-dessous fournit un aperçu des organes du Service public fédéral Chancellerie du premier ministre pour lesquels une présence syndicale est prévue, ainsi que du nombre de réunions desdits organes pour la période 2005-2007. Chaque organe est composé d’une représentation des autorités et d’une représentation des syndicats.
Aantal vergaderingen — Nombre de réunions
Orgaan — Organe 2005
2006
2007
7
8
5
4
5
3
0
0
0
0
0
0
Basisoverlegcomité — Comité de concertation de base ......... Basisoverlegcomité dat de bevoegdheden uitoefent van het Comité voor Preventie en Bescherming op het werk — Comité de concertation de base exerçant les compétences du Comité pour la prévention et la protection au travail ....................... Departementale Raad van Beroep — Chambre de recours départementale ...................................................................... Departementale Stagecommissie — Commission départementale des stages .......................................................................
c) Er worden geen vergoedingen betaald aan de leden van deze organen.
c) Les membres de ces organes ne perçoivent aucune indemnité.
d) Er zijn geen materie¨le of geldelijke voordelen verbonden aan het lidmaatschap van deze organen.
d) La qualité de membre de ces organes n’entraıˆne aucun avantage matériel ou pécuniaire.
DO 2007200803836
DO 2007200803836
Vraag nr. 19 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 19 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) au premier ministre :
Studieopdrachten.
Missions d’étude.
Er worden door de Federale Regering heel wat onderzoeken, studieopdrachten en campagnes toevertrouwd aan externen.
Le gouvernement fédéral confie la réalisation de nombreuses enquêtes, études et campagnes à des personnes externes.
1. Kan u voor uw bevoegdheden een opsomming geven van de desbetreffende opdrachten die werden gegeven tijdens deze eerste legislatuur ?
1. Pouvez-vous, en ce qui concerne vos attributions, fournir une liste des missions de ce type qui ont été attribuées à des personnes externes au cours de cette première législature ?
2. Kan een korte omschrijving gegeven worden van deze studieopdrachten met de doelstelling ?
2. Pouvez-vous donner une brève description de ces missions d’étude et de leur objectif ?
3. Wat zijn de exacte data van toewijzing van deze opdrachten ?
3. Quelles sont les dates d’attribution exactes de ces missions ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5123
4. Kan een overzicht gegeven worden aan welke externen deze opdrachten werden toegewezen ?
4. Pouvez-vous donner un aperçu des personnes externes auxquelles ces missions ont été confiées ?
5. Kan u eveneens de kostprijs per opdracht meedelen ?
5. Pouvez-vous également indiquer le couˆt par mission ?
6. Welke procedure werd gevolgd teneinde een selectie te maken van de desbetreffende professoren, advocaten, experts, enzovoort ?
6. Quelle procédure a-t-elle été suivie afin de sélectionner les professeurs, avocats, experts, etc. concernés ?
Antwoord van de eerste minister van 18 juni 2008, op de vraag nr. 19 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 18 juin 2008, à la question no 19 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) :
Er werden vanuit mijn bevoegdheden als eerste minister geen studieopdrachten toegewezen.
Aucune mission d’étude relevant de mes attributions de premier ministre n’a été confiée.
DO 2007200803837
DO 2007200803837
Vraag nr. 20 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 20 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) au premier ministre :
Buitenlandse reizen.
Voyages à l’étranger.
De leden van de regering, kabinetsleden en ambtenaren nemen geregeld deel aan buitenlandse reizen.
Les membres du gouvernement, des membres des cabinets et des fonctionnaires effectuent régulièrement des voyages à l’étranger.
Wij stellen vast dat aan deze reizen soms met zeer uitgebreide delegaties wordt deelgenomen.
Nous constatons que des délégations parfois très étendues participent à ces voyages.
1. Welke buitenlandse reizen hebben — tijdens het eerste jaar van deze legislatuur — plaatsgevonden onder leiding van de minister of staatssecretaris of een lid van zijn/haar kabinet ?
1. Quels voyages à l’étranger ont-ils eu lieu, au cours de la première année de la législature actuelle, sous la direction du ministre (ou du secrétaire d’E´tat) ou d’un membre de son cabinet ?
2. Wat waren de duur en de kostprijs van die buitenlandse reizen ?
2. Quelle a été la durée et le couˆt de chacun de ces voyages à l’étranger ?
3. Wat was de samenstelling van de afvaardiging ?
3. Quelle était la composition de la délégation ?
4. a) Namen er personen deel die vreemd waren aan het kabinet of aan de administratie ?
4. a) Des personnes étrangères au cabinet ou à l’administration y ont-elles pris part ?
b) Door wie werden de reiskosten van die personen betaald ?
b) Dans l’affirmative, qui a payé les frais de voyage de ces personnes ?
5. Kan er voor elk van de betrokken reizen al enig resultaat voorgelegd worden ?
5. Est-il possible, pour chacun de ces voyages, d’en présenter déjà certains résultats ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5124
Antwoord van de eerste minister van 19 juni 2008, op de vraag nr. 20 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 19 juin 2008, à la question no 20 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) :
1 tot 5. Een overzicht van mijn buitenlandse reizen ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers.
1 à 5. Un aperçu de mes voyages à l’étranger est disponible pour consultation auprès du greffe de la Chambre des représentants.
In dit overzicht, dat de periode van 20 maart tot en met 30 mei 2008 beslaat, worden de bestemmingen, de data, de kostprijs en de deelnemers per buitenlands bezoek voorgesteld.
Dans cet aperçu couvrant la période du 20 mars jusqu’au 30 mai 2008 inclus, les destinations, les frais et les participants sont repris par visite à l’étranger.
De totale kostprijs bedroeg 13 871,38 euro. Ik heb in totaal negen reizen naar het buitenland gemaakt.
Le montant total des frais s’élevait à 13 871,79 euros. Au total j’ai fait neuf voyages à l’étranger.
Buiten de leden van de pers hebben geen andere personen die geen deel uitmaken van mijn beleidscel en secretariaat deelgenomen aan de buitenlandse reizen.
Hormis les membres de la presse, aucune personne ne faisant pas partie de ma cellule stratégique et de mon secrétariat n’a participé à ces voyages à l’étranger.
Het resultaat van deze reizen wordt eveneens beknopt weergegeven. Een van de voornaamste resultaten is de Belgische vertegenwoordiging op Europees en internationaal vlak.
Le résultat de ces voyages est également mentionné brièvement. Un des résultats principaux est la représentation de la Belgique au niveau européen et international.
Buitenlandse reizen van de heer eerste minister Y. Leterme van 20 maart 2008 tot en met 30 mei 2008
Les voyages à l’étranger de M. le premier ministre Y. Leterme du 20 mars 2008 jusqu’au 30 mai 2008 inclus
Buitenlands bezoek — Visite à l’étranger
Datum — Date
NAVO-Top Boeka- 2/04/08rest — Le sommet 4/04/08 de l’OTAN à Bucarest
Kostprijs (in euro) — Frais (en euros)
Delegatie — Délégation
3 543,38 — Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Protocol — Protocole
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Andere (vreemd aan beleidscel en secretariaat) — Autres (ne faisant pas partie de la cellule stratégique et du secrétariat)
Betaling reiskosten van andere personen — Paiement des frais des autres
Pers — Presse Pers betaalde zelf eigen kosten behalve regeringsvliegtuig — La presse a payé ses propres frais à l’exception de l’avion gouvernementale
2008
Resultaat van de reizen — Résultat des voyages
Belgische vertegenwoordiging — La représentation de la Belgique
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
Buitenlands bezoek — Visite à l’étranger
5125
Datum — Date
Kostprijs (in euro) — Frais (en euros)
Delegatie — Délégation
Andere (vreemd aan beleidscel en secretariaat) — Autres (ne faisant pas partie de la cellule stratégique et du secrétariat)
Betaling reiskosten van andere personen — Paiement des frais des autres
Resultaat van de reizen — Résultat des voyages
Nederland (bezoek 07/04/08 aan minister-president J.-P. Balkenende) — Pays-Bas (visite au ministreprésident J.-P. Balkenende)
150
— Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Chauffeurs — Protocol — Protocole
Pers — Presse Pers betaalde zelf kosten (ook eigen vervoer) — La presse a payé ses propres frais, frais de déplacement inclus
Goede relaties met buurland — Les bonnes relations avec le pays voisin
08/04/08 Groothertogdom Luxemburg (bezoek aan ZKH, de Groothertog Henri en premier J.-C. Juncker) — Le Grand-Duché de Luxembourg (visite au SAR le grand duc Henri et au premier J-C. Juncker)
100
— Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Chauffeurs
Pers — Presse Pers betaalde zelf kosten (ook eigen vervoer) — La presse a payé ses propres frais, frais de déplacement inclus
Goede relaties met buurland — Les bonnes relations avec le pays voisin
Dublin (EVP-Top) 14/04/08 — Dublin (le sommet PPE)
952,2
— Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Protocol — Protocole
Pers — Presse Pers betaalde zelf eigen kosten behalve regeringsvliegtuig — La presse a payé ses propres frais à l’exception de l’avion gouvernementale
Belgische vertegenwoordiging — La représentation de la Belgique
Aachen (uitreiking 30/04/08Karlspreis) — 1/05/08 Aachen (remise du Karlspreis)
Gratis
— Premier — diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Chauffeurs
/
Belgische vertegenwoordiging bij prijsuitreiking aan Bondskanselier A. Merkel — La représentation de la Belgique à la remise du prix à la Chancelière fédérale A. Merkel
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
/
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5126
Buitenlands bezoek — Visite à l’étranger
Datum — Date
Parijs (Werkbezoek aan president N. Sarkozy) — Paris (visite de travail au président N. Sarkozy)
5/05/08
Berlijn (Werkbezoek Bondskanselier A. Merkel) — Berlin (visite de travail à la Chancelière fédérale A. Merkel)
6/05/08
Lima (Peru) : LAC- 15/05/08EU top — Lima (Pé- 19/05/08 rou) : le sommet ALC-UE
Ljubliana (bezoek 21/05/08 aan de EU-voorzitter) — Ljubliana (visite au président de l’UE)
Totaal — Total
Kostprijs (in euro) — Frais (en euros)
Delegatie — Délégation
1 333,94 — Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Protocol — Protocole
Andere (vreemd aan beleidscel en secretariaat) — Autres (ne faisant pas partie de la cellule stratégique et du secrétariat)
Betaling reiskosten van andere personen — Paiement des frais des autres
Resultaat van de reizen — Résultat des voyages
Pers — Presse Pers betaalde zelf kosten (ook eigen vervoer) — La presse a payé ses propres frais, frais de déplacement inclus
Goede relaties met buurland — Les bonnes relations avec le pays voisin
— Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Protocol — Protocole
Pers — Presse Pers betaalde zelf eigen kosten behalve regeringsvliegtuig — La presse a payé ses propres frais à l’exception de l’avion gouvernementale
Goede relaties met buurland — Les bonnes relations avec le pays voisin
7 607,41 — Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Protocol — Protocole
Pers — Presse Pers betaalde zelf eigen kosten behalve regeringsvliegtuig — La presse a payé ses propres frais à l’exception de l’avion gouvernementale
Belgische vertegenwoordiging — La représentation de la Belgique
Pers — Presse Pers betaalde zelf eigen kosten behalve regeringsvliegtuig — La presse a payé ses propres frais à l’exception de l’avion gouvernementale
Relaties Slovenie¨Belgie¨ en voorbereiding EU-top. — Relations entre la Slovénie-la Belgique et la préparation du sommet de l’UE
44,45
140
— Premier — Diplomatiek adviseur — Conseiller diplomatique — Woordvoerder — Porte-parole — Protocol — Protocole — Secretaris van de premier — Secrétaire du premier
13 871,38
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5127
DO 2007200803914
DO 2007200803914
Vraag nr. 22 van mevrouw Alexandra Colen van 30 mei 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 22 de Mme Alexandra Colen du 30 mai 2008 (N.) au premier ministre :
Adviezen van professor De Ruyver.
Avis du professeur De Ruyver.
Professor Brice De Ruyver, hoogleraar strafrecht aan de Universiteit Gent en veiligheidsadviseur van de vorige premier Guy verhostadt, verklaarde in De Zondag van 25 mei 2008 in een interview over het nieuwe Belgische justitiebeleid : « Het innoverende aan de aanpak van Vandeurzen is dat hij alles op een rijtje zet. Wat moet er eerst gebeuren ? Dat deed men niet in de vorige legislatuur. ».
Monsieur Brice De Ruyver, professeur de droit pénal à l’Université de Gand et conseiller en sécurité de l’ancien premier ministre Guy Verhostadt, a déclaré dans le journal « De Zondag » du 25 mai 2008, dans un entretien relatif à la nouvelle politique belge en matière de justice : « L’approche de Vandeurzen a ceci d’innovant qu’il passe tous les éléments en revue et détermine ceux qui sont prioritaires. Voilà une méthode qui n’était guère appliquée durant la précédente législature ».
Het is eigenaardig een dergelijke opinie te moeten lezen van een hoogleraar die tijdens de vorige legislatuur als adviseur fungeerde voor de hoofdverantwoordelijke voor het regeringsbeleid, namelijk de eerste minister.
Il est étrange de lire de tels propos venant d’un professeur qui, pendant la législature précédente, faisait fonction de conseiller du responsable principal de la politique gouvernementale, en d’autres termes, le premier ministre.
1. Welke bedragen heeft het kabinet, en de regering in het algemeen, aan professor De Ruyver tijdens de vorige twee legislaturen, waarin de professor de premier en de regering adviseerde, uitbetaald ?
1. Quels montants le cabinet et le gouvernement en général ont-ils alloués au professeur De Ruyver pendant les deux législatures précédentes, périodes durant lesquelles le professeur a conseillé le premier ministre et le gouvernement ?
2. Werden deze adviezen mondeling dan wel schriftelijk gegeven en is er nog ergens een spoor van terug te vinden ?
2. Ces avis ont-ils été fournis oralement ou par écrit ? Peut-on encore en trouver une trace quelque part ?
3. Indien er nog een spoor van terug te vinden is, werd er kritiek geleverd op het justitiebeleid en wat was de kritiek dan wel ?
3. Dans l’affirmative, ces avis contiennent-ils des critiques de la politique en matière de justice ? Si oui, quelle est la teneur de ces critiques ?
Antwoord van de eerste minister van 18 juni 2008, op de vraag nr. 22 van mevrouw Alexandra Colen van 30 mei 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 18 juin 2008, à la question no 22 de Mme Alexandra Colen du 30 mai 2008 (N.) :
1. Hieronder vindt u een overzicht van de bedragen die jaarlijks werden betaald aan de Universiteit Gent voor de expertise en verblijf- en verplaatsingskosten van de heer De Ruyver.
1. Vous trouverez ci-dessous un relevé des montants versés chaque année à l’Université de Gand pour l’expertise et les frais de séjour et de déplacement de M. De Ruyver.
Jaar
Bedrag (in euro)
Année
Montant (en euros)
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
39 589,59 58 756,29 60 131,88 68 256,91 86 095,45 120 997,37 114 872,85 46 829,73 21 008,72
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
39 589,59 58 756,29 60 131,88 68 256,91 86 095,45 120 997,37 114 872,85 46 829,73 21 008,72
2 en 3. Deze adviezen waren bestemd voor mijn voorganger en zijn me niet overgemaakt.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2 et 3. Ces avis étaient destinés à mon prédécesseur et ne m’ont pas été transmis. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5128
DO 2007200803995
DO 2007200803995
Vraag nr. 26 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 juni 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 26 de M. Bruno Stevenheydens du 5 juin 2008 (N.) au premier ministre :
Buitenlandse bezoeken eerste minister. — Vervoermiddelen.
Visites à l’étranger du premier ministre. — Moyens de transport.
Via schriftelijke vragen vernam ik de kostprijs voor het gebruik van legervliegtuigen om de eerste minister te verplaatsen gedurende de periode 2004-2007.
J’ai pris connaissance, dans le cadre de réponses à des questions écrites, du couˆt que représente l’utilisation d’avions militaires par le premier ministre pour ses déplacements durant la période 2004-2007.
1. a) Kan u meedelen of er tijdens dezelfde periode gebruik werd gemaakt van lijnvluchten en dergelijke om de (vorige) eerste minister te verplaatsen ?
1. a) Pourriez-vous préciser si, au cours de la même période, le premier ministre a aussi utilisé des vols de ligne pour ses déplacements ?
b) Kan u behalve de verplaatsingen per vliegtuig ook de andere vervoermidelen in het overzicht vermelden waarvan gebruik werd gemaakt voor de buitenlandse bezoeken in dezelfde periode ?
b) Pourriez-vous, outre les déplacements en avion, citer également les autres moyens de transport utilisés dans le cadre de visites à l’étranger ?
2. a) Kan u een overzicht geven van de kostprijs hiervoor per jaar voor de periode 2004 tot en met 2007 ?
2. a) Pourriez-vous donner un aperçu du couˆt de ces déplacements, par an, pour la période 2004 à 2007 ?
b) Kan u een overzicht geven van de bestemmingen en het aantal personen die aanwezig waren en waarvoor eveneens de verplaatsingskosten werden betaald ?
b) Pourriez-vous donner un aperçu des destinations ainsi que du nombre de personnes qui ont participé à ces déplacements et pour lesquelles des frais de déplacement ont également été payés ?
Antwoord van de eerste minister van 18 juni 2008, op de vraag nr. 26 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 juni 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 18 juin 2008, à la question no 26 de M. Bruno Stevenheydens du 5 juin 2008 (N.) :
De vragen van het geachte lid betreffen de vorige regering. Ik kan dan ook slechts verwijzen naar de antwoorden die de toenmalige eerste minister heeft gegeven op gelijkaardige vragen, met name het antwoord op de vraag nr. 38 van kamerlid G. Annemans, gegeven op 23 juni 2004 en het antwoord op de vraag nr. 74 van kamerlid T’Sijen, gegeven op 1 maart 2005.
Les questions de l’honorable membre concernent le gouvernement précédent. Je ne peux dès lors que renvoyer aux réponses données par le premier ministre de l’époque à des question similaires, c’est-à-dire la réponse à la question no 38 du représentant G. Annemans donnée le 23 juin 2004 et la réponse à la question no 74 du représentant T’Sijen donnée le 1er mars 2005.
DO 2007200804026
DO 2007200804026
Vraag nr. 27 van mevrouw Meyrem Almaci van 6 juni 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 27 de Mme Meyrem Almaci du 6 juin 2008 (N.) au premier ministre :
Individuele bonus ambtenaren voor specifieke opdrachten.
Bonus attribué à titre individuel à des fonctionnaires pour des missions spécifiques.
Via de pers vernemen wij dat de ambtenaren van de FOD Financie¨n een vergoeding krijgen als zij op vraag van de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid gegevens controleren van burgers. Zij zouden 7,4 euro krijgen als zij het inkomen en kadastraal inkomen van personen met een
Nous avons pu lire dans la presse que les fonctionnaires du SPF Finances reçoivent une indemnité lorsqu’ils sont amenés à controˆler des données à propos de citoyens à la demande du SPF Sécurité sociale et Institutions publiques de sécurité sociale. Ils recevraient ainsi une prime de 7,4 euros pour le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5129
handicap controleren. Zo kan de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid de gegevens vergelijken met de gegevens die een persoon met een handicap zelf opgeeft. Deze 7,4 euro zou rechtstreeks gestort worden op het persoonlijk rekeningnummer van de ambtenaren van Financie¨n. Dit alles zou blijken uit een nota van de inspectie van Financie¨n.
controˆle des revenus et du revenu cadastral de personnes handicapées. Le SPF Sécurité sociale et Institutions publiques de sécurité sociale peut ainsi comparer les données avec les données fournies par la personne handicapée elle-même. Cette somme de 7,4 euros serait versée directement sur le numéro de compte personnel des fonctionnaires des Finances concernés. Toutes ces informations figureraient dans une note de l’Inspection des finances.
1. a) Hebt u weet van de werkwijze ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de cette manière de procéder ?
b) Wat is uw standpunt ?
b) Quel est votre point de vue sur la question ?
2. a) Ontvangen ambtenaren of andere personeelsleden van uw Kanselarij persoonlijke vergoedingen bij het verstrekken van informatie op vraag van andere overheidsdiensten ?
2. a) Les fonctionnaires ou autres membres du personnel de votre Chancellerie perçoivent-ils des indemnités à titre personnel pour la transmission d’informations à la demande d’autres services publics ?
b) Zo ja, over welk soort informatie gaat het ?
b) Dans l’affirmative, de quel type d’information s’agit-il ?
c) Zo ja, over welke bedragen gaat het ?
c) Dans l’affirmative, de quels montants s’agit-il ?
3. a) Betaalt uw Kanselarij ambtenaren of andere personeelsleden van overheidsdiensten persoonlijke vergoedingen voor het verstrekken van informatie ?
3. a) Votre Chancellerie verse-t-elle des indemnités à titre personnel à des fonctionnaires ou autres membres du personnel de services publics pour la transmission d’informations ?
b) Zo ja welke vragen worden aan welke diensten gesteld ?
b) Dans l’affirmative, quelles requêtes sont adressées à quels services ?
c) Zo ja, welke vergoeding(en) betaalt u ?
c) Dans l’affirmative, quelles sont les indemnités versées ?
d) Zo ja, over welk totaal budget gaat het en hoe is dit ingeschreven in de begroting ?
d) Dans l’affirmative, quel budget total ces indemnités représentent-elles et à quel poste budgétaire sont-elles imputées ?
Antwoord van de eerste minister van 18 juni 2008, op de vraag nr. 27 van mevrouw Meyrem Almaci van 6 juni 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 18 juin 2008, à la question no 27 de Mme Meyrem Almaci du 6 juin 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken aan wie de vraag eveneens gesteld is. (Vraag nr. 280 van 6 juni 2008.)
Je me réfère à la réponse de la ministre de la Fonction publique à qui la question a également été posée. (Question no 280 du 6 juin 2008.)
DO 2007200804080
DO 2007200804080
Vraag nr. 31 van mevrouw Nathalie Muylle van 12 juni 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 31 de Mme Nathalie Muylle du 12 juin 2008 (N.) au premier ministre :
Kabinetten. — Duurzaamheidstoets. — Projecten.
Cabinets. — Test de durabilité. — Projets.
In de Ministerraad van 25 januari 2008 werd beslist om het beleid inzake duurzame ontwikkeling van de
Le Conseil des ministres du 25 janvier 2008 a décidé de poursuivre la politique en matière de développe-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5130
vorige regering verder te zetten. Daarom werd beslist dat elke minister tegen 7 maart 2008 minimum drie dossiers moest uitkiezen die aan een lichte DOEB (Duurzame Ontwikkelingseffectbeoordeling) worden onderworpen voordat de eerste discussie tussen de kabinetten plaatsvindt.
ment durable menée par le gouvernement précédent. Il a ainsi été décidé que chaque ministre devait sélectionner pour le 7 mars 2008 au moins trois dossiers qui seraient soumis à une légère EIDDD (évaluation d’incidence des décisions sur le développement durable), avant la première discussion intercabinets.
1. Welke projecten werden in uw kabinet geselecteerd ?
1. Quels projets ont été sélectionnés au sein de votre cabinet ?
2. Wat was het resultaat van de DOEB ?
2. Quel a été le résultat de l’EIDDD ?
Antwoord van de eerste minister van 18 juni 2008, op de vraag nr. 31 van mevrouw Nathalie Muylle van 12 juni 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 18 juin 2008, à la question no 31 de Mme Nathalie Muylle du 12 juin 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Klimaat en Energie aan wie de vraag eveneens gesteld is. (Vraag nr. 45 van 12 juni 2008.)
Je me réfère à la réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie à qui la question a également été posée. (Question no 45 du 12 juin 2008.)
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803746
DO 2007200803746
Vraag nr. 181 van de heer Herman De Croo van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 181 de M. Herman De Croo du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Muntstukken van 1 en 2 eurocent. — Proefproject in Waregem.
Pièces de 1 eurocentime et de 2 eurocentimes. — Projet-pilote à Waregem.
Het debat over de eventuele afschaffing van de muntstukken van 1 en 2 eurocent komt regelmatig terug. Zo kosten de stukjes meer dan ze opbrengen.
Le débat sur la suppression éventuelle des pièces de 1 eurocentime et de 2 eurocentimes est récurrent. Ces pièces couˆtent en effet plus qu’elles ne rapportent.
Vooral de dreigende prijsverhoging, en de bijhorende daling van de koopkracht, verhindert ons een beslissing te nemen in deze kwestie.
Ce qui nous empêche de prendre une décision en la matière, c’est essentiellement la menace d’une augmentation des prix et la baisse du pouvoir d’achat qu’elle entraıˆne.
Recentelijk lanceerde de stad Waregem een proefproject voor administratieve vereenvoudiging. Om de dreigende prijsverhoging tegen te gaan zou niet elk product afgerond worden naar bijvoorbeeld 5 cent, maar zou enkel de totale rekening afgerond worden. Bovendien zou dit enkel gebeuren wanneer de klant cash wenst te betalen. Bij elektronische en dus veilige betaling kan er nog steeds per cent betaald worden.
Récemment, la Ville de Waregem a lancé un projetpilote de simplification administrative. Afin de lutter contre cette menace d’augmentation des prix, le prix de chaque produit ne serait, par exemple, pas arrondi aux 5 eurocentimes supérieurs mais seul le compte total serait arrondi. De plus, cette règle ne serait appliquée que si le client désire payer en liquide. En cas de paiement électronique et donc de paiement suˆr, le client pourrait encore payer à l’eurocentime près. 1. Eˆtes-vous informé de ce projet-pilote à Waregem et, dans l’affirmative, qu’en pensez-vous ?
1. Kent u het proefproject in Waregem en zo ja, wat is uw mening hieromtrent ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5131
2. Hoe staat u tegenover een eventuele afschaffing van de euromuntjes van 1 en 2 cent als de afronding pas op de totale rekening kan worden gemaakt ?
2. Que pensez-vous d’une éventuelle suppression des pièces de 1 eurocentime et de 2 eurocentimes dans l’hypothèse ou` seul le compte total serait arrondi ?
3. Zijn er reeds studies verricht die de economische impact op bijvoorbeeld de koopkracht hiervan berekend hebben ?
3. Des études ayant calculé l’incidence économique d’une telle mesure sur le pouvoir d’achat, notamment, ont-elles déjà été réalisées ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 181 van de heer Herman De Croo van 21 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 181 de M. Herman De Croo du 21 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer op de vragen van het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de répondre ce qui suit à l’honorable membre.
1. Ik werd ingelicht over de voorbereiding van het project. Ook de algemene administratie van de Thesaurie evenals de Nationale Bank van Belgie¨ werden op de hoogte gebracht door UNIZO (Unie van Zelfstandige Ondernemers).
1. J’ai été informé sur les préparatifs du projet. L’Administration générale de la Trésorerie ainsi que la Banque nationale de Belgique ont également été mises au courant par l’UNIZO (Unie van Zelfstandige Ondernemers).
In mijn brief van 3 april 2008 aan de afgevaardigde bestuurder van UNIZO heb ik laten weten dat ik geen principie¨le bezwaren heb tegen een dergelijke initiatief op voorwaarde dat de wetgeving hieromtrent gerespecteerd wordt en de rechten van de verbruiker om desgewenst het exacte en niet afgeronde bedrag te betalen, worden gee¨erbiedigd.
Dans ma lettre du 3 avril 2008 à l’administrateur délégué de l’UNIZO, j’ai indiqué que je n’avais aucune objection de principe à formuler sur le projet à condition que la loi soit respectée en la matière ainsi que les droits du consommateur, s’il désire payer la somme exacte de ses achats.
Intussen hebben UCM (Union des Classes Moyennes) en de stad Visé zich bij het project aangesloten : de bedoeling is om aldus de informatie in het hele land te verspreiden teneinde de publieke opinie voor dit initiatief te sensibiliseren.
Entre-temps, l’UCM (Union des Classes Moyennes) et la ville de Visé se sont jointes au projet : l’intention est d’avoir ainsi une diffusion de l’information dans tout le pays afin de sensibiliser le citoyen à cette initiative.
2. Momenteel zijn er 582 miljoen stukken van 2 cent en 551 miljoen stukken van 1 cent door Belgie¨ uitgegeven. Dit is een gemiddelde van 55 stukken van 2 cent en 52 stukken van 1 cent per inwoner. Wat het aantal in omloop gebrachte stukken per inwoner betreft, is Belgie¨ voor deze twee denominaties een uitgever die tot de middengroep van de eurolanden behoort. In elk geval zijn er genoeg stukken van 1 en 2 cent in omloop gebracht om het betalingsverkeer vlot te kunnen laten verlopen.
2. Actuellement, 582 millions de pièces de 2 cents et 551 millions de 1 cent ont été émis en Belgique. Ceci donne une moyenne de 55 pièces de 2 cents et 52 pièces de 1 cent par habitant. La Belgique s’inscrit ainsi dans la moyenne d’émission par habitant pour ces deux dénominations dans la zone euro. De toute façon, le nombre de pièces de 1 et 2 cents mises en circulation est suffisant que pour pouvoir garantir une procédure de paiement sans heurts.
Tevens wens ik te onderstrepen dat er geenszins sprake is van een afschaffing van de muntstukken van 1 of 2 cent. Het is trouwens niet aan de eurolanden om erover te beslissen : dit behoort tot de bevoegdheid van de Raad van de Europese Unie, na hierover het advies van de Europese Centrale Bank en het Europees Parlement te hebben ingewonnen.
En outre, je tiens à préciser qu’il n’est en aucun cas question de supprimer les pièces de 1 et 2 cents. Ce n’est d’ailleurs pas aux pays membres de la zone EUR d’en décider : c’est une prérogative du Conseil de l’Union européenne et ce après avoir consulté la Banque centrale européenne et le Parlement européen.
UNIZO en UCM streven er enkel naar het gebruik ervan te beperken tot wat strikt noodzakelijk is. Het experiment in Waregem en Visé is gebaseerd op een overeenkomst tussen beide partijen : enerzijds, de handelaar, door zijn toetreding tot het project van de afrondingen duidelijk te kennen te geven en, anderzijds, de klant door bij de aan het project aangesloten
L’UNIZO et l’UCM ont comme unique intention d’en limiter l’usage au strict nécessaire. L’expérience à Waregem et Visé est basée sur un accord des deux parties : le commerçant, d’une part, en affichant clairement son adhésion au projet des arrondis et le client, d’autre part, en entrant dans le magasin adhérant au projet. Rappelons que le client peut toujours payer la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5132
winkel binnen te gaan. Wel is het zo dat de klant het verschuldigde bedrag precies mag betalen en, indien hij het eist, de handelaar hem exact zal terugbetalen. Wie elektronisch betaalt, is niet bij dit initiatief betrokken.
somme exacte et que le commerçant s’exécutera s’il réclame la monnaie au cent près. Celui qui paye électroniquement n’est pas concerné par cette initiative.
3. Een gelijkaardige actie in Nederland heeft enkele jaren geleden aanleiding tot studies en statistieken gegeven. De conclusie is geweest dat deze wijze van afrekenen en betalen voor gegroepeerde aankopen mag worden veralgemeend. Finland heeft eveneens dit systeem ingevoerd.
3. Une action semblable aux Pays-Bas a donné lieu il y a quelques années à des études et statistiques. La conclusion y a été de généraliser cette façon de calculer et de payer en cas d’achats groupés. La Finlande a également adopté ce système.
DO 2007200803880
DO 2007200803880
Vraag nr. 196 van de heer Dirk Van der Maelen van 29 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 196 de M. Dirk Van der Maelen du 29 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Personen die in het buitenland wonen. — Gee¨rfde roerende goederen. — Borgstelling.
Personnes résidant à l’étranger. — Biens meubles hérités. — Cautionnement.
Wanneer iemand die in het buitenland woont roerende goederen erft, moet als zekerheid voor betaling van de mogelijke successierechten een borg gesteld worden.
Lorsqu’une personne résidant à l’étranger hérite de biens meubles, une caution doit être versée afin de garantir le paiement des éventuels droits de succession.
Kunt u voor de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 meedelen :
Pouvez-vous dire, pour les années 2004, 2005, 2006 et 2007 :
1. hoe vaak aan deze verplichting moest worden voldaan;
1. combien de fois cette obligation a duˆ être remplie ?
2. hoe vaak de borg werd aangesproken omdat er geen betaling kon worden verkregen ?
2. combien de fois la caution a été utilisée en raison d’un défaut de paiement des droits ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 196 van de heer Dirk Van der Maelen van 29 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 196 de M. Dirk Van der Maelen du 29 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid beoogt de situatie voorzien in artikel 94 van het Wetboek der successierechten, krachtens dewelke elke in het buitenland wonende persoon, die erfgenaam, legataris of begiftigde is in de nalatenschap van roerende goederen van een Rijksinwoner, ertoe verplicht is borg te stellen voor de betaling van het successierecht, van de interesten, boeten en kosten waartoe hij tegenover de Staat mocht zijn gehouden.
L’honorable membre vise la situation prévue par l’article 94 du Code des droits de succession, aux termes duquel toute personne habitant l’étranger, héritière, légataire ou donataire dans la succession mobilière d’un habitant du Royaume, est obligée de fournir caution pour le paiement du droit de succession, des intérêts, amendes et frais dont elle pourrait être tenue envers l’E´tat.
De Patrimoniumdocumentatie beschikt over geen enkele statistiek betreffende het aantal gevallen waarin aan deze verplichting moest worden voldaan of het aantal gevallen waarin deze borg werd aangesproken omdat geen betaling werd verkregen.
La Documentation patrimoniale ne dispose d’aucune statistique relative au nombre de cas où il a été satisfait à cette obligation de fournir caution ou au nombre de cas où il a été fait appel à ladite caution en raison du défaut de paiement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5133
DO 2007200803993
DO 2007200803993
Vraag nr. 213 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 213 de M. Bruno Stevenheydens du 5 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Buitenlandse bezoeken van de minister. — Vervoermiddelen.
Visites à l’étranger du ministre. — Modes de transport.
Via schriftelijke vragen vernam ik de kostprijs voor het gebruik van legervliegtuigen om de minister te verplaatsen gedurende de periode 2004-2007.
J’ai été informé par le biais de questions écrites du couˆt de l’utilisation d’avions militaires pour les déplacements du ministre au cours de la période 2004-2007.
1. a) Kan u meedelen of er tijdens dezelfde periode gebruik werd gemaakt van lijnvluchten en dergelijke om de minister te verplaatsen ?
1. a) Pourriez-vous m’indiquer si, au cours de la même période, des avions de ligne, etc. ont été utilisés pour les déplacements du ministre ?
b) Kan u behalve de verplaatsingen per vliegtuig ook de ander vervoermiddelen in het overzicht vermelden waarvan gebruik werd gemaakt voor buitenlandse bezoeken in dezelfde periode ?
b) Outre les déplacements par avion, pourriez-vous également indiquer quels autres modes de transport ont été utilisés pour des visites à l’étranger durant la même période ?
2. a) Kan u een overzicht geven van de kostprijs hiervoor per jaar voor de periode 2004 tot en met 2007 ?
2. a) Pourriez-vous fournir un aperçu du couˆt annuel y afférent pour la période 2004-2007 ?
b) Kan u een overzicht geven van de bestemmingen en het aantal personen die mee aanwezig waren en waarvoor eveneens de verplaatsingskosten werden betaald ?
b) Pourriez-vous fournir un aperçu des destinations et du nombre de personnes qui étaient du voyage et dont les frais de déplacement ont également été payés ?
3. a) Wordt er op voorhand afgewogen of men gebruik maakt van een legervliegtuig of een lijnvlucht bij buitenlandse bezoeken ?
3. a) Réfléchit-on au préalable à l’opportunité d’utiliser un avion militaire ou un avion de ligne pour une visite à l’étranger ?
b) Wordt hierbij rekening gehouden met de kostprijs ?
b) Tient-on compte du couˆt à cet égard ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 20 juni 2008, op de vraag nr. 213 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 20 juin 2008, à la question no 213 de M. Bruno Stevenheydens du 5 juin 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de eerste minister zal worden verstrekt (vraag nr. 26 van 5 juni 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 23).
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera fournie par le premier ministre (question no 26 du 5 juin, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 23).
DO 2007200804080
DO 2007200804080
Vraag nr. 220 van mevrouw Nathalie Muylle van 12 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 220 de Mme Nathalie Muylle du 12 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Kabinetten. — Duurzaamheidstoets. — Projecten.
Cabinets. — Test de durabilité. — Projets.
In de Ministerraad van 25 januari 2008 werd beslist om het beleid inzake duurzame ontwikkeling van de
Le Conseil des ministres du 25 janvier 2008 a décidé de poursuivre la politique en matière de développe-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5134
vorige regering verder te zetten. Daarom werd beslist dat elke minister tegen 7 maart 2008 minimum drie dossiers moest uitkiezen die aan een lichte DOEB (Duurzame Ontwikkelingseffectbeoordeling) worden onderworpen voordat de eerste discussie tussen de kabinetten plaatsvindt.
ment durable menée par le gouvernement précédent. Il a ainsi été décidé que chaque ministre devait sélectionner pour le 7 mars 2008 au moins trois dossiers qui seraient soumis à une légère EIDDD (évaluation d’incidence des décisions sur le développement durable), avant la première discussion intercabinets.
1. Welke projecten werden in uw kabinet geselecteerd ?
1. Quels projets ont été sélectionnés au sein de votre cabinet ?
2. Wat was het resultaat van de DOEB ?
2. Quel a été le résultat de l’EIDDD ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 220 van mevrouw Nathalie Muylle van 12 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 220 de Mme Nathalie Muylle du 12 juin 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Energie en Klimaat zal worden verstrekt. (Vraag nr. 45 van 12 juni 2008.)
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera fournie par le ministre du Climat et de l’E´nergie. (Question no 45 du 12 juin 2008.)
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200803505
DO 2007200803505
Vraag nr. 121 van mevrouw Maggie De Block van 6 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 121 de Mme Maggie De Block du 6 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Huisartsen. — Laattijdige uitbetalingen van de wachtvergoedingen.
Médecins généralistes. — Paiement tardif des indemnités de garde.
De afgelopen jaren heeft het beleid constant gezocht naar maatregelen om het beroep van huisarts aantrekkelijker te maken. De uitbetaling van de wachtvergoedingen was één van deze maatregelen.
Depuis plusieurs années, les responsables politiques sont constamment à la recherche de mesures visant à rendre la profession de médecin généraliste plus attrayante. L’octroi d’indemnités de garde était l’une de ces mesures.
Nu blijkt dat deze uitbetaling toch wel met enige vertraging gebeurt. Huisartsen hebben in de maand 2008 de uitbetaling gekregen van hun wachtvergoedingen voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2007. Voor wie dus de wachtdienst heeft verzorgd in januari 2007, betekent dit dat hij daarvoor een jaar en drie maanden later is vergoed.
Or, il s’avère aujourd’hui que ces indemnités sont payées avec retard. C’est ainsi que des médecins généralistes n’ont reçu qu’en mars 2008 les indemnités relatives aux gardes effectuées entre le 1er janvier et le 30 juin 2007. Pour ceux qui ont assuré une ou plusieurs gardes en janvier 2007, les indemnités qui s’y rapportent leur ont donc été versées un an et trois mois plus tard.
In termen van een stimulerend beleid ten aanzien van huisartsen lijkt deze methode van werken mij niet echt aangewezen. Geen enkele werknemer aanvaardt dat zijn overuren een jaar later worden uitbetaald. Hij wil zijn geld op het einde van de maand.
Cette façon de travailler ne me paraıˆt pas vraiment indiquée dans le cadre d’une politique de soutien à l’égard des médecins généralistes. N’importe quel autre travailleur refuserait que ses heures supplémentaires lui soient payées avec un an de retard et réclamerait l’argent duˆ à la fin du mois.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5135
1. Wat is de reden van deze laattijdige uitbetaling ?
1. Quelle est la raison de ce paiement tardif ?
2. Vindt u het normaal dat de wachtvergoeding negen maanden tot meer dan een jaar na de prestatie wordt betaald ?
2. Trouvez-vous normal que l’indemnité de garde soit payée de neuf mois à plus d’un an après la prestation ?
3. Overweegt u, in het kader van de herwaardering van het beroep van huisarts, maatregelen te nemen om de wachtvergoedingen sneller uit te betalen ?
3. Envisagez-vous, dans le cadre de la revalorisation de la profession de médecin généraliste, de prendre des mesures visant à permettre un règlement plus rapide des indemnités de garde ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 juni 2008, op de vraag nr. 121 van mevrouw Maggie De Block van 6 mei 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 juin 2008, à la question no 121 de Mme Maggie De Block du 6 mai 2008 (N.) :
1. Met het oog op de betaling van de beschikbaarheidhonoria wordt binnen elke wachtzone een huisarts aangeduid die verantwoordelijk gesteld wordt voor het meedelen van de data waarop de huisartsen aan de georganiseerde wachtdienst hebben deelgenomen.
1. En vue du paiement des honoraires de disponibilité, un médecin généraliste est désigné au sein de chaque zone de garde, à qui incombe la responsabilité de communiquer les dates auxquelles les médecins généralistes ont pris part au service de garde organisé.
Volgens artikel 4 van het koninklijk besluit van 25 november 2002 tot vaststelling van de voorwaarden en de modaliteiten overeenkomstig dewelke de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen een beschikbaarheidhonorarium betaalt aan de artsen die deelnemen aan georganiseerde wachtdiensten, moeten deze wachtverantwoordelijken na het einde van elk trimester en ten laatste op de laatste dag van het volgende trimester de betreffende wachtgegevens via een hiertoe voorziene webtoepassing aan het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering overmaken.
Conformément à l’article 4 de l’arrêté royal du 25 novembre 2002 fixant les conditions et les modalités selon lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités paie des honoraires de disponibilité aux médecins qui participent à des services de garde organisés, ces responsables des gardes doivent transmettre les données de garde correspondantes à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité à la fin de chaque trimestre et au plus tard le dernier jour du trimestre suivant, par le truchement d’une application web prévue à cet effet.
Voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2007 moesten de gegevens ten laatste op 30 september 2007 aan het RIZIV meegedeeld worden.
Pour la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007, les données devaient être communiquées à l’INAMI au plus tard le 30 septembre 2007.
In voornoemd koninklijk besluit is geen limietdatum vastgesteld voor de uitbetaling door het RIZIV van de hieraan gekoppelde beschikbaarheidhonoraria. Wel is het zo dat het RIZIV er naar streeft om de betalingen uit te voeren binnen het trimester dat volgt op de datum waarop de wachtverantwoordelijken de wachtdata moeten hebben overgemaakt.
Dans l’arrêté royal précité, aucune date limite n’a été fixée pour le paiement par l’INAMI des honoraires de disponibilité liés à ces données. Néanmoins, l’INAMI s’efforce d’effectuer les paiements dans le courant du trimestre suivant la date à laquelle les responsables des gardes doivent avoir transmis les données de garde.
Voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2007 werd de limietdatum voor de betaling van de beschikbaarheidhonoraria bijgevolg vastgelegd op 31 december 2007.
Pour la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007, la date limite de paiement des honoraires de disponibilité était dès lors fixée au 31 décembre 2007.
266 van de 360 wachtverantwoordelijken hadden de wachtgegevens met betrekking tot de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2007 tijdig overgemaakt. Voor deze wachtzones heeft het RIZIV reeds eind november 2007 een bedrag van meer dan 4,15 miljoen euro uitbetaald, dus één maand vo´o´r de vastgelegde limietdatum voor de betaling van de beschikbaarheidhonoraria.
Sur les 360 responsables des gardes, 266 avaient transmis en temps voulu les données de garde relatives à la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007. Pour ces zones de garde, l’INAMI a payé dès fin novembre 2007 un montant s’élevant à plus de 4,15 millions d’euros, c’est-à-dire un mois avant la date limite fixée pour le paiement des honoraires de disponibilité.
2. Voor de overblijvende wachtzones waarvan de wachtgegevens met betrekking tot de periode van
2. Pour les zones de garde restantes dont les données de garde concernant la période du 1er janvier
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5136
1 januari 2007 tot 30 juni 2007 niet tijdig werden overgemaakt, gebeurde de betaling van de beschikbaarheidhonoraria weliswaar pas in de loop van de maand maart 2008, wat inderdaad als een laattijdige uitbetaling zou kunnen beschouwd worden. Deze laattijdige uitbetalingen kunnen echter verklaard worden door het niet tijdig overmaken van de wachtgegevens door de wachtverantwoordelijken.
2007 au 30 juin 2007 n’avaient pas été transmises en temps opportun, le paiement des honoraires de disponibilité n’a eu lieu, effectivement, que dans le courant du mois de mars 2008, ce qui, en effet, pourrait être considéré comme un paiement tardif. Ces paiements tardifs s’expliquent toutefois par la non-transmission en temps voulu des données de garde par les responsables des gardes.
3. Reeds in maart 2008 werd door het RIZIV een eerste betaling uitgevoerd voor de periode van 1 juli 2007 tot 31 december 2007, dit met betrekking tot 195 wachtzones en voor een totaal bedrag van 2,90 miljoen euro. Deze gegevens tonen aan dat er actief gestreefd wordt naar een steeds snellere uitbetaling van de beschikbaarheidhonoraria.
3. Dès mars 2008, l’INAMI a effectué un premier paiement pour la période du 1er juillet 2007 au 31 décembre 2007, concernant 195 zones de garde et pour un montant total de 2,90 millions d’euros. Ces données montrent qu’il est activement œuvré à un paiement toujours plus rapide des honoraires de disponibilité.
Bovendien kan ik u meedelen dat er in het kader van de uitvoering van de overeenkomsten met de huisartsen gewerkt wordt aan de ontwikkeling van een toepassing, waarbij het mogelijk zal worden om wachtperiodes pro-actief in te voeren en laattijdige wijzigingen dynamisch te verwerken. Hierdoor zullen de betaalopdrachten in de toekomst onmiddellijk na de wachtbeurt kunnen worden verstuurd, na goedkeuring door de verantwoordelijken binnen elke kring. Die wijziging moet echter nog uitvoering krijgen, want het gaat hier niet enkel om een aanpassing van de informatica, maar ook van de administratieve gewoontes van de artsen.
En outre, je peux vous indiquer que dans le cadre de la mise en œuvre des accords avec la médecine générale, une application est en développement pour permettre l’encodage proactif des périodes de garde et permettant de manière dynamique les changements de dernière minute. Dès lors, les ordres de paiement pourront dans le futur être passés dès la fin de la garde, après l’approbation par les personnes responsables au niveau de chaque cercle. Cette modification doit toutefois encore être mise en œuvre, car il ne s’agit pas uniquement de changer l’informatique, mais aussi les habitudes administratives des médecins.
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200802482
DO 2007200802482
Vraag nr. 11 van de heer Michel Doomst van 10 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 11 de M. Michel Doomst du 10 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gebruik van de praatpalen op de autosnelwegen.
Utilisation des bornes d’appel le long des autoroutes.
Met het oog op een snelle oproep van de hulpdiensten, kan je om de zoveel kilometer op de autosnelwegen een praatpaal terugvinden.
Le long des autoroutes, des bornes d’appel installées à intervalles réguliers permettent d’appeler rapidement les services de secours.
1. Hoeveel oproepen kwamen in 2005, 2006 en 2007 via de praatpalen binnen bij de politie ?
1. Combien d’appels effectués au départ de bornes d’appel sont-ils parvenus à la police en 2005, 2006 et 2007 ?
Graag een overzicht per Gewest.
Pouvez-vous fournir les résultats par Région ?
Graag een overzicht over de aard van de oproep (ongeval, pech, gevaarlijke situatie).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Pouvez-vous ventiler les chiffres en fonction de la nature de l’appel (accident, panne, situation dangereuse). 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5137
2. Hoeveel oproepen kwamen er in 1997 via de praatpalen binnen ?
2. Combien d’appels effectués au départ de bornes d’appel la police a-t-elle reçus en 1997 ?
3. In welke mate wordt er van de praatpalen gebruik gemaakt om een grap uit te halen of om er misbruik van te maken ?
3. Dans quelle mesure les bornes d’appel sont-elles utilisées pour se livrer à des plaisanteries à d’autres fins illicites ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 11 van de heer Michel Doomst van 10 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 11 de M. Michel Doomst du 10 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De praatpalencentrales worden bediend door personeel van de geı¨ntegreerde politie en door ambtenaren van het Vlaams en Waals Gewest. De infrastructuur van praatpalen en het beheer ervan wordt verzekerd door de gewestelijke wegbeheerders. De federale politie beschikt bijgevolg niet over de gevraagde gegevens.
Du personnel de la police intégrée et des fonctionnaires des Régions wallonne et flamande sont affectés dans les centrales des téléstrades. Les gestionnaires des voieries régionales se chargent de l’infrastructure des téléstrades et de sa gestion. Par conséquent, la police fédérale ne dispose pas des chiffres demandés.
DO 2007200802545
DO 2007200802545
Vraag nr. 17 van mevrouw Leen Dierick van 11 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 17 de Mme Leen Dierick du 11 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Seingevers bij wielerwedstrijden.
Signaleurs lors de courses cyclistes.
Op 23 januari 2008 zei u in de commissie voor de Binnenlandse Zaken in verband met de problematiek van seingevers bij wielerwedstrijden, dat de administratie van Binnenlandse Zaken enkele dagen later een delegatie van de Vlaamse seingevers zou ontvangen. Bij dat overleg zou tevens worden onderzocht in welke mate aan hun verzuchtingen tegemoet gekomen kan worden.
Le 23 janvier 2008, vous avez déclaré à la Commission de l’Intérieur qu’en ce qui concerne le problème des signaleurs lors des courses cyclistes, l’administration de l’Intérieur s’apprêtait à recevoir une délégation des signaleurs flamands quelques jours plus tard et qu’il serait étudié, dans le cadre de cette concertation, dans quelle mesure il pouvait être donné suite à leurs aspirations.
1. Is de delegatie van Vlaamse seingevers reeds ontvangen door de administratie van Binnenlandse Zaken ?
1. La délégation des signaleurs flamands a-t-elle déjà été reçue par l’administration de l’Intérieur ?
2. Op welke manier zou er tegemoet gekomen kunnen worden aan de verzuchtingen van de sector, met andere woorden overweegt u maatregelen te treffen en zo ja, welke ?
2. De quelle manière pourrait-on répondre aux aspirations du secteur ou, en d’autres termes, envisagez-vous de prendre des mesures et dans l’affirmative, quelles sont ces mesures ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 17 van mevrouw Leen Dierick van 11 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 17 de Mme Leen Dierick du 11 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Mijn administratie heeft op 14 februari 2008 een delegatie van seingevers ontvangen. Het betrof een constructief gesprek waarbij kennis genomen werd van de verzuchtingen van de seingevers.
Le 14 février 2008, mon administration a reçu une délégation de signaleurs. Un dialogue constructif a permis de prendre connaissance des aspirations des signaleurs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5138
De seingevers pleiten vooreerst voor een aantal bijkomende bevoegdheden om tegemoet te komen aan een aantal probleemsituaties waarmee ze op het terrein wel eens geconfronteerd worden.
Les signaleurs plaident tout d’abord pour une série de compétences supplémentaires pour faire face à un certain nombre de situations problématiques auxquelles ils sont parfois confrontés sur le terrain.
Uit de analyse van de aangehaalde probleemsituaties is vooreerst gebleken dat de seingevers hun « huidige » rechten en bevoegdheden ten overstaan van automobilisten onvoldoende kennen.
L’analyse des situations problématiques citées a tout d’abord révélé que les signaleurs ne connaissaient pas suffisamment leurs droits et compétences « actuels » en présence des automobilistes.
Daarom wordt nu met het BIVV onderzocht of er geen actieplan kan opgemaakt worden waarbij niet alleen de seingevers, maar ook de wegkapiteins en de gemachtigde opzichters als doelgroep nader belicht worden.
C’est pourquoi on examine en ce moment avec l’IBSR la possibilité d’élaborer un plan d’action qui viserait à éclairer davantage non seulement les signaleurs, mais également les capitaines de route et les surveillants habilités en tant que groupes cibles.
Voorts is ook gebleken dat de huidige reglementering rond wielerwedstrijden in het algemeen, en rond de seingevers in het bijzonder, erg versnipperd, onduidelijk en verouderd is. Daarom werd het idee geopperd om de regelgeving rond wielerwedstrijden, waaronder het koninklijk besluit van 21 augustus 1967 betreffende de inrichting van wielerwedstrijden en veldritten, te actualiseren en te harmoniseren. Ook de problematiek van de seingevers zal in dit kader aan bod komen.
En outre, il est apparu que la réglementation actuelle des courses cyclistes en général, et des signaleurs en particulier, était très dispersée, imprécise et dépassée. C’est pourquoi on a avancé l’idée d’actualiser et d’harmoniser la réglementation des courses cyclistes, dont l’arrêté royal du 21 août 1967 relatif à l’organisation des courses cyclistes et des épreuves de cyclo-cross. La problématique des signaleurs sera également abordée dans ce cadre.
Er kan evenwel geen sprake zijn van een toekenning van verregaande politionele bevoegdheden aan seingevers. Wat wel kan, is een verduidelijking en actualisatie van hun huidige taken en bevoegdheden in het licht van eventuele probleemsituaties die zich op het terrein kunnen voordoen.
Il n’est toutefois pas question d’attribuer des compétences policières poussées aux signaleurs. Par contre, il est possible de préciser et d’actualiser leurs taˆches et compétences actuelles à la lumière de situations problématiques éventuelles pouvant survenir sur le terrain.
Voorts is het ook aangewezen dat het systeem van de mobiele seingevers, die goed werk blijken te leveren en « nodig » zijn om het tekort aan vaste seingevers op te vangen, nader omkaderd wordt.
Il est également indiqué que le système des signaleurs mobiles, qui semblent effectuer du bon travail et qui sont « nécessaires » pour compenser le manque de signaleurs fixes, soit mieux encadré.
Er wordt dan ook, in overleg met Mobiliteit, een werkgroep opgericht die zich moet buigen over de actualisering en harmonisering van de regelgeving inzake wielerwedstrijden.
En concertation avec le SPF Mobilité, on a donc créé un groupe de travail qui doit se pencher sur l’actualisation et l’harmonisation de la réglementation en matière de courses cyclistes.
DO 2007200802553
DO 2007200802553
Vraag nr. 19 van de heer Olivier Maingain van 14 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 19 de M. Olivier Maingain du 14 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politie. — Dwingende richtlijnen inzake federale opdrachten.
Police. — Directives contraignantes relatives à des missions fédérales.
Artikel 61 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, bepaalt het volgende : « Overeenkomstig artikel 3 staat de lokale politie in voor sommige opdrachten van federale aard. De minister van Binnenlandse Zaken of de minister van Justitie
L’article 61 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, dispose que : « Conformément à l’article 3, la police locale assure certaines missions de police à caractère fédéral. Le ministre de l’Intérieur ou le ministre de la Justice détermine ces missions par des directives
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5139
bepaalt deze opdrachten door dwingende richtlijnen. Het uitvoeren van die richtlijnen mag de uitvoering van de lokale opdrachten niet in gevaar brengen. [...] De richtlijnen kunnen betrekking hebben op het soort personeel alsook het in te zetten effectief, op zijn uitrusting en bewapening en op de wijze van optreden ».
contraignantes. L’exécution de ces directives ne peut mettre en péril l’exécution des missions locales. Les directives peuvent porter sur le type de personnel et l’effectif à mettre en œuvre, sur son équipement et son armement et sur les principes de leurs intervention ».
1. Welke dwingende richtlijnen werden er sinds de inwerkingtreding van de voornoemde wet van 7 december 1998 uitgevaardigd ?
1. Quelles sont les directives contraignantes qui ont été prises depuis la mise en œuvre de la loi précitée du 7 décembre 1998 ?
2. Kan u voor elk van die richtlijnen meer bijzonder meedelen op welk soort personeel, in te zetten effectief, uitrusting en wijze van optreden ze betrekking heeft ?
2. En particulier, pourriez-vous communiquer, pour chacune de ces directives, le type de personne, l’effectif à mettre en œuvre, son équipement et les principes de leurs interventions ?
3. Beschikt u voor elk van die richtlijnen over een meting van de door de lokale politiezones geleverde diensten (uitgedrukt in werkuren, in verhouding tot de operationele capaciteit van het korps, enzovoort) ?
3. Disposez-vous, pour chacune de ces directives, d’une mesure des prestations effectuées par les zones de police locale (en heures de travail, en proportion de la capacité opérationnelle du corps, etc.) ?
4. Hoe kan u beoordelen of de toepassing van die eventuele richtlijnen de uitvoering van de lokale opdrachten niet in gevaar heeft gebracht ?
4. Comment pouvez-vous apprécier si la mise en œuvre de ces directives éventuelles n’a pas mis en péril l’exécution des missions locales ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 19 van de heer Olivier Maingain van 14 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 17 juin 2008, à la question no 19 de M. Olivier Maingain du 14 avril 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. MFO-1 : Dwingende richtlijn Justitie betreffende het verzekeren van de openbare orde in hoven en rechtbanken, overbrenging gevangenen, en het handhaven van de orde en veiligheid in gevangenissen in geval van oproer of onlusten (13 december 2001).
1. MFO-1 : Directive contraignante Justice relative à la police des cours et tribunaux, au transfert de détenus et au maintien de l’ordre et de la sécurité dans les prisons en cas d’émeute ou de troubles (13 décembre 2001).
2. MFO-2 betreffende het solidariteitsmechanisme « HyCap » tussen de politiezones voor versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie (aangepaste versie van 29 mei 2007).
2. MFO-2 relative au mécanisme « HyCap » de solidarité entre zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative (version adaptée du 29 mai 2007).
3. MFO-3 : gezamenlijke richtlijn van Binnenlandse Zaken en Justitie betreffende het informatiebeheer inzake gerechtelijke en bestuurlijke politie (14 juni 2002).
3. MFO-3 : directive commune de l’Intérieur et de la Justice relative à la gestion de l’information en matière de police judiciaire et administrative (14 juin 2002).
4. MFO-4 : beveiliging, toezicht en controle op de regelgeving private veiligheid (4 november 2002).
4. MFO-4 : protection, surveillance et controˆle sur la réglementation de la sécurité privée (4 novembre 2002).
5. MFO-5 : opdrachten van federale aard uit te oefenen door de lokale politie, wat betreft de opdrachten van bijzondere bescherming van personen en roerende en onroerende goederen (13 december 2002).
5. MFO-5 : missions à caractère fédéral à exécuter par la police locale, concernant la protection spéciale des personnes et des biens mobiliers et immobiliers (13 décembre 2002).
6. MFO-6 : gezamenlijke richtlijn van Binnenlandse Zaken en Justitie betreffende de werking en organisatie van de arrondissementele informatiekruispunten AIK (9 januari 2003).
6. MFO-6 : directive commune des ministres de l’Intérieur et de la Justice concernant la mise en œuvre et l’organisation des carrefours d’information arrondissementaux CIA (9 janvier 2003).
2. MFO-1.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2. MFO-1. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5140
Wat betreft het overbrengen van gedetineerden, worden zowel de federale politie (nationale transfers en transfers van gevaarlijke gedetineerden), lokale politie (lokale transfers) als het Veiligheidskorps (beide transfers) ingezet. Deze transfers verlopen volgens de principes vermeld in de MFO-1, de operationele inzetprincipes qua personeel en materiaal worden bepaald door de verantwoordelijke dienst van een bepaalde transfer. MFO-2.
En ce qui concerne le transfert des détenus, tant la police fédérale (transferts nationaux et transferts de détenus dangereux), la police locale (transferts locaux) que le Corps de sécurité (les deux sortes de transferts) sont engagés. Ces transferts se déroulent selon les principes prévus par la MFO-1, les principes opérationnels d’engagement du personnel et du matériel sont déterminés par le service responsable d’un transfert déterminé. MFO-2.
De « HyCap »-prestatielijn wordt berekend op basis van de KUL-norm (koninklijk besluit van 5 september 2001 betreffende het minimaal effectief van het operationeel en van het administratief en logistiek personeel van de lokale politie — Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2001).
La ligne de prestation « HyCap » est calculée sur la base de la norme KUL (arrêté royal du 5 septembre 2001 concernant l’effectif minimal du personnel opérationel et du personnel administratif et logistique de la police locale Moniteur belge du 12 octobre 2001).
Het beschikbaarheidsniveau stemt overeen met de maximale mobilisering van het personeel van een politiezone dat als versterking kan geleverd worden ten voordele van een andere zone. Dit bedraagt maximum 7 % van de ree¨le effectieven van elke zone.
Le niveau de disponibilité correspond à la mobilisation maximale du personnel d’une zone de police pouvant être fourni en renfort au profit d’une autre zone. Il se monte à 7 % maximum des effectifs réels de chaque zone.
Het voor HyCap beschikbaar effectief omvat het ree¨el operationeel effectief van de betrokken politiezone, beperkt tot de minimale norm zoals bepaald in het koninklijk besluit van 5 september 2001 (met inbegrip van de agenten van politie), evenals het gedetacheerde personeel (zie de berekeningsmethode in bijlage A van de MFO-2).
L’effectif disponible pour l’HyCap comprend les effectifs opérationnels réels de la zone de police en question, limité à la norme minimale telle que déterminée dans l’arrêté royal du 5 septembre 2001 (y compris les agents de police), ainsi que le personnel y détaché (voir la méthode de calcul en annexe A du MFO-2).
Dit beschikbaarheidsniveau wordt voor de gastzone verhoogd met het aantal eenheden dat zij vanuit het interventiekorps ter beschikking krijgt.
Ce niveau de disponibilité sera augmenté, pour la zone hoˆte, du nombre de membres du personnel mis à sa disposition par le corps d’intervention.
Het overige personeel ten aanzien van de minimale norm zal daarentegen in de berekeningen niet worden in aanmerking genomen. Het beschikbaarheidsniveau wordt jaarlijks herzien. Mits een waarschuwing van 24 uur kunnen deze effectieven gemobiliseerd worden.
Par contre, le personnel en excédant par rapport à la norme minimale n’est pas pris en compte dans les calculs. Le niveau de disponibilité est révisé annuellement. Ces effectifs sont mobilisables moyennant un préavis de 24 heures.
De prestatielijn stemt overeen met een aantal prestatie-eenheden die een fictieve « boekhoudkundige » capaciteit vormen van jaarlijkse prestaties die op basis van de solidariteit kunnen gevraagd worden (1,2 % van de jaarlijkse capaciteit van elke politiezone). De prestatielijn wordt jaarlijks berekend (zie de bijlage A van de MFO-2) en kan in de loop van het jaar niet meer herzien worden. Deze lijn is één van de beoordelingselementen om de ter versterking geroepen zones aan te duiden.
La ligne de prestation correspond à un nombre d’unités de prestations constituant une capacité « comptable » fictive de prestations annuelles pouvant être sollicitées sur la base de la solidarité (1,2 % de la capacité annuelle de chaque zone de police). La ligne de prestation est calculée annuellement (voir l’annexe A de la MFO-2) et n’est pas révisable en cours d’année. Cette ligne représente un des éléments d’appréciation pour pouvoir désigner les zones appelées en renfort.
Om een deficitaire zone die moeilijkheden ondervindt om haar kader op te vullen volgens de minimale norm van het koninklijk besluit van 5 september 2001 niet te beboeten, zal haar prestatielijn « HyCap » dus jaarlijks herberekend worden ten aanzien van haar ree¨el effectief. Wanneer echter een zone vrijwillig nalaat haar organiek kader op te vullen, kan de minis-
Pour ne pas pénaliser une zone déficitaire ayant des difficultés à remplir son cadre selon la norme minimale de l’arrêté royal du 5 septembre 2001, sa ligne de prestation « HyCap » sera recalculée annuellement par rapport à son effectif réel. Cependant, lorsqu’une zone s’abstient volontairement de remplir son cadre organique, le ministre de l’Intérieur pourra décider de calcu-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5141
ter van Binnenlandse zaken beslissen om de prestatielijn te berekenen in verhouding tot het minimum effectief zoals bepaald in het hoger vermelde koninklijk besluit. MFO-3.
ler la ligne de prestation par rapport à l’effectif minimal prévu dans l’arrêté royal cité ci-dessus.
MFO-3.
De opdrachten uitgevoerd door het lokaal en federaal niveau in het kader van de MFO-3 hebben onder meer tot doel te antwoorden op de informatienoden van een PZ of een federale politiedienst die instaat voor het beheer van een evenement van openbare orde. MFO-4.
Il convient de préciser que les missions effectuées au niveau local et au fédéral dans le cadre de la MFO-3 ont notamment pour objet de répondre aux besoins en information de la ou des zones de police ou service de police fédéral chargées de la gestion d’un événement d’ordre public. MFO-4.
Zowel de federale als de lokale politie zijn belast met de vaststellingen van inbreuken op de regelgeving inzake private veiligheid. Zij kunnen ook gevraagd worden om in die materie de sterke arm te verlenen aan de ter zake bevoegde overheidsambtenaren. Het ingezette politie-effectief en haar uitrusting zal telkens weer worden bepaald in functie van de punctuele controleomstandigheden. Wat betreft de bescherming van en de controle op de waardetransporten, is de taakverdeling tussen de federale en de lokale politie als volgt : de federale politie staat in voor de begeleiding van en de controle op het zonaal en internationaal waardetransport en de lokale politie staat in voor de beveiliging van en de controle op het detailtransport. MFO-5.
Tant la police fédérale que la police locale sont compétentes pour constater les infractions à la réglementation sur la sécurité privée. Elles peuvent aussi être requises de prêter main forte en la matière aux agents de l’autorité compétents. L’effectif policier engagé et son équipement seront chaque fois déterminés en fonction des circonstances de controˆle ponctuelles. En ce qui concerne la protection et le controˆle des transports de valeurs, la répartition des taˆches entre la police fédérale et la police locale se fait comme suit : la police fédérale est responsable de la protection et du controˆle des transports de valeurs zonaux et internationaux et la police locale est responsable de la protection et du controˆle des transports de détail. MFO-5.
De opdrachten tot bijzondere bescherming zijn toevertrouwd aan de lokale politie, met uitzondering van :
Les missions de protection spéciale sont attribuées à la police locale, à l’exception de :
— de bescherming van de leden van de koninklijke familie en van de gebouwen die aan hen ter beschikking zijn gesteld, en van de SHAPE, opdrachten die uitdrukkelijk aan de federale politie werden toevertrouwd;
— la protection des membres de la famille royale et des baˆtiments qui sont mis à leur disposition, et du SHAPE, missions formellement attribuées à la police fédérale;
— elke maatregel van close protection ten aanzien van een persoon, een opdracht die uitdrukkelijk toevertrouwd is aan de Staatsveiligheid, en, in bepaalde gevallen, aan de federale politie.
— chaque mesure de protection rapprochée à l’égard d’une personne, mission formellement attribuée à la Sûreté de l’E´tat et dans certains cas à la police fédérale.
De betrokken lokale politie kan steeds, wanneer haar materie¨le middelen onvoldoende zijn (bijvoorbeeld Spaanse ruiters, specifiek materieel, ...) of wanneer zij haar opdrachten niet kan uitvoeren zonder haar lokale opdrachten in gedrang te brengen, steun vragen aan de federale politie en/of aan de lokale politie van andere zones overeenkomstig artikel 62, 10o, WGP en de ministerie¨le richtlijn MFO-2 betreffende het personeel capaciteitsbeheer en het verlenen van versterking door de lokale politie bij opdrachten van bestuurlijke politie.
La police locale peut éventuellement, quand ses moyens matériels sont insuffisants (par exemple chevaux de frise, matériel spécifique, ...) ou quand sa mission ne peut être exécutée sans mettre en péril ses missions locales, demander l’appui de la police fédérale et/ou de la police locale d’autres zones conformément à l’article 62, 10o, LPI et à la directive ministérielle MFO-2 relative au mécanisme de solidarité entre zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative.
Op basis van het gestelde beschermingsniveau, is het de lokale politie die de principes qua interventie, de draagwijdte en de samenstelling van het operationeel
Suite au niveau de protection supposé, c’est la police locale qui détermine sur la base des principes d’intervention, la portée et la composition du dispositif
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5142
dispositief bepaalt. Uitzonderlijke omstandigheden kunnen het echter rechtvaardigen dat in toepassing van artikel 61, alinea 4, WGP, de minister van Binnenlandse Zaken bepaalde details qua uitvoering vaststelt. Wanneer uit de analyse van de betrokken diensten blijkt dat er een dreiging bestaat tegen een bepaalde persoon of instelling, zal de ADCC beslissen over het dispositief dat in werking gesteld dient te worden voor de bescherming ervan, en, onder de verantwoordelijkheid van de minister van Binnenlandse Zaken, het beschermingsniveau bepalen. MFO-6. Een essentieel element van het concept van een geı¨ntegreerde politiedienst is een geı¨ntegreerde verwerking van de politionele informatie, gekoppeld aan een geschikte verbindingsstructuur op het gerechtelijk arrondissementeel niveau. Daarom voorziet artikel 105bis WGP in de oprichting van een arrondissementeel informatiekruispunt (AIK), dat een ondersteunende rol moet vervullen bij de verwerking van informatie ten behoeve van zowel de lokale als de federale politie. Niettegenstaande de lokale politie (cf. artikel 62, 6o, WGP) informatie inwint noodzakelijk voor de federale overheden, betreft dit toch geen informatie die exclusief ten behoeve van de federale politie zou worden ingewonnen. Alle operaties binnen de geı¨ntegreerde politie worden immers aangestuurd door de informatiegestuurde politiezorg. In die context is het dus moeilijk om binnen de informatieflow het aandeel of de workload van de beide componenten (lokaal en federaal) van de geı¨ntegreerde politie af te meten. Inzake personeelsbezetting van de AIK is voorzien in een mechanisme van gestructureerde detachering van lokale naar het federale niveau (art. 96 WGP) 3. Er werd enkel een meting van de prestaties van de politiezones voorzien in de MFO-2 (prestatielijn HyCap). 4. Deze problematiek wordt opgevolgd door de federale politie (DAO), de AIG en het SAT Binnenlandse Zaken. Ook in de voormalige commissie « De Ruyver » en de Federale Politieraad werden en worden de uitvoering van de dwingende richtlijnen regelmatig besproken.
opérationnel. Certaines circonstances exceptionnelles peuvent justifier en vertu de l’article 61, alinéa 4, LPI que le ministre de l’Intérieur détermine certains détails d’exécution. Quand il ressort d’une analyse des services concernés qu’il existe une menace contre une personne ou une institution déterminée, la DGCC décidera du dispositif à mettre en œuvre, et, sous la responsabilité du ministre de l’Intérieur, décidera également du niveau de protection.
DO 2007200802554
DO 2007200802554
Vraag nr. 20 van de heer Olivier Maingain van 14 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Federale subsidies voor boventallige politiezones.
Question no 20 de M. Olivier Maingain du 14 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Subventions fédérales aux zones de police excédentaires. Depuis plusieurs années, le gouvernement fédéral octroie une subvention fédérale aux zones de police
De federale regering verleent reeds verscheidene jaren een federale subsidie aan de zogenaamde boven-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
MFO-6. Un élément essentiel du concept d’un service de police intégré est la mise en œuvre d’une information policière intégrée, couplée à une structure de liaison ` cet efficace au niveau de l’arrondissement judiciaire. A effet, l’article 105bis LPI prévoit la création d’un carrefour d’information arrondissemental (CIA) qui doit remplir un roˆle d’appui dans le traitement de l’information au profit tant de la police locale que de la police fédérale. Bien que le fait que la police locale recueille (cf. article 62, 6o, LPI) des informations utiles pour les autorités fédérales, il ne s’agit cependant pas d’informations qui doivent être recueillies au profit exclusif de la police fédérale. Toutes les opérations au sein de la police intégrée sont de plus orientées vers la fonction de police guidée par l’information. Dans ce concept il est donc difficile au sein du flux d’information, de mesurer la part relative de la charge de travail affectée à chacune des composantes (locale et fédéral) de la police intégrée. En ce qui concerne l’effectif des CIA, il existe un mécanisme de détachement structurel du niveau local vers le niveau fédéral (art. 96 LPI) 3. Il a uniquement été prévu une mesure des prestations des zones de police dans la MFO-2 (ligne de prestation HyCap). 4. Cette problématique fait l’objet d’un suivi par la police fédérale (DAO), l’AIG et le SAT Intérieur. L’exécution des mesures contragnantes était et est régulièrement abordée dans l’ancienne commission « De Ruyver » et dans le Conseil fédéral de police.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5143
tallige politiezones zoals bedoeld in artikel 235, eerste lid van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus. Welke politiezones werden de jongste jaren erkend als boventallig in de zin van voornoemde wet, en hoeveel bedroegen de federale dotaties die de afgelopen vijf jaar aan elk van die zones gestort werden ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 20 van de heer Olivier Maingain van 14 april 2008 (Fr.) : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen. Hieronder vindt u de lijst met de boventallige politiezones, evenals het totaalbedrag van de jaarlijks gestorte federale toelagen.
No PZ/ZP
5278 5295 5297 5314 5315 5379 5380 5383 5384 5386 5387 5389 5407 5459 5460
Politiezone — Zone de police
Seraing-Neupré Huy Arlon/Attert/Habay/Martelange Condroz-Famenne Hermeton et Heure Kanton Borgloon Tongeren Herstappe Maasland Gaoz Lanaken Maasmechelen Hageland Tarl Spoorkin Polder
dites excédentaires, au sens de l’article 235, alinéa 1er de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux. Pourriez-vous communiquer quelles sont les zones de police qui ont été reconnues ces dernières années, comme excédentaires au sens de ladite loi et quels ont été les montants de dotation fédérale versés au profit de chacune d’entre elles au cours des cinq dernières années ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 20 de M. Olivier Maingain du 14 avril 2008 (Fr.) : En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit. Vous trouverez ci-dessous la liste des zones de police excédentaires ainsi que le montant total des subventions fédérales versées par année.
Jaarlijks bedrag 2002 — Montant annuel 2002
Jaarlijks bedrag 2003 — Montant annuel 2003
Jaarlijks bedrag 2004 — Montant annuel 2004
Jaarlijks bedrag 2005 — Montant annuel 2005
Jaarlijks bedrag 2006 — Montant annuel 2006
1 008 785,51 1 042 897,48 106 147,96 — — 227 560,35 648 489,67 625 774,03 747 112,16 455 120,70 375 417,25 265 474,07 272 994,04 436 127,40 208 567,05
649 909,04 1 538 163,34 3 814,13 — — 138 520,59 480 798,74 446 170,40 496 047,70 461 735,30 288 535,14 180 683,35 19 122,22 246 031,00 57 578,11
429 920,20 257 831,92 — — — 74 207,75 163 849,41 183 560,23 226 366,21 429 928,77 148 205,43 3 873,61 — 38 877,72 —
263 265,06 383 541,84 — 383 541,84 239 713,65 109 724,47 3 942,71 51 628,62 35 677,62 275 407,08 — — — — —
40 323,08 194 697,20 — 389 394,40 243 371,50 — — — — 68 845,15 — — — — —
DO 2007200802594
DO 2007200802594
Vraag nr. 23 van mevrouw Barbara Pas van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Vuurwerkongevallen. De afgelopen jaarwisseling zijn in Nederland ongeveer 1 100 gewonden gevallen door vuurwerk. Rond
Question no 23 de Mme Barbara Pas du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Accidents dus à des feux d’artifice. Aux Pays-Bas, les feux d’artifice tirés durant la dernière Saint-Sylvestre ont fait quelque 1 100 blessés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5144
de jaarwisseling van 2006-2007 vielen in Nederland 960 vuurwerkslachtoffers. Het jaar daarvoor waren dat er 660. Volgens « Consument en Veiligheid » is de stijging van het aantal slachtoffers vooral te wijten aan ongelukken met illegaal, professioneel vuurwerk. Blijkbaar ontstaan de meeste ongevallen met vuurwerk omdat mensen in de fout gaan bij het afsteken. Mogelijke oorzaken van de ongevallen zijn : de manier waarop het vuurwerk is afgestoken, het relatief slecht weer, de hoeveelheden illegaal vuurwerk, enzovoort. Ondanks de stijging van het aantal gewonden gevallen door vuurwerk in Nederland waren de verwondingen dit jaar wel minder ernstig. Het aantal gewonden dat naar het ziekenhuis moest, nam af met vijf procent.
Durant la période des fêtes de fin d’année 2006-2007, les feux d’artifice ont fait 960 victimes aux Pays-Bas. L’année précédente, ce total s’élevait à 660 victimes. Selon le site néerlandais « Consument en Veiligheid », l’augmentation du nombre de victimes est essentiellement due à des accidents provoqués par des feux d’artifice professionnels illégaux. La plupart des accidents sont manifestement dus à une mauvaise manipulation lors de l’allumage des pièces pyrotechniques. Sont citées parmi les causes probables d’accident : la manière dont sont allumés les feux d’artifice, des conditions météorologiques relativement peu propices à cette activité, le grand nombre de feux d’artifice illégaux, etc. Malgré l’augmentation du nombre de blessés aux Pays-Bas, les blessures étaient beaucoup moins sérieuses cette année. Le nombre de blessés qui ont duˆ rejoindre l’hoˆpital, a diminué de cinq pour cent.
1. Hoeveel vuurwerkslachtoffers waren er in Belgie¨ de jongste vijf jaar ?
1. Combien de victimes de feux d’artifice a-t-on recensées en Belgique au cours des cinq dernières années ?
2. Hoeveel van deze vuurwerkslachtoffers moesten naar het ziekenhuis ?
2. Parmi ces victimes, combien ont duˆ être hospitalisées ? ` quoi les accidents étaient-ils dus ? 3. A
3. Wat waren de redenen van de ongevallen ? 4. a) Werden reeds maatregelen genomen om de handel in illegaal vuurwerk in te dijken ?
4. a) Des mesures ont-elles déjà été prises pour endiguer le commerce de pièces pyrotechniques illégales ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
c) Zo neen, wat is uw motivatie ?
c) Dans la négative, quelles sont vos motivations ?
5. Is er in Belgie¨ een jaarlijkse evaluatie naar aanleiding van vuurwerkongevallen ?
5. Une évaluation annuelle des accidents dus à des feux d’artifice est-elle organisée en Belgique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 juni 2008, op de vraag nr. 23 van mevrouw Barbara Pas van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 juin 2008, à la question no 23 de Mme Barbara Pas du 14 avril 2008 (N.) :
1. Mijn departement beschikt over geen cijfers nopens ongevallen met vuurwerk en het aantal slachtoffers dat daar een gevolg van zou kunnen zijn.
1. Mon département ne dispose pas de chiffres concernant des accidents dus à des feux d’artifice et le nombre de victimes qui en résulterait.
Het is mogelijk dat de politiediensten, in de uitoefening van hun opdrachten van gerechtelijke politie, van de ongevallen die slachtoffers hebben gemaakt processen-verbaal hebben opgesteld voor onopzettelijke slagen en verwondingen en dat bijgevolg cijfers bestaan bij de parketten van de procureurs des Konings. In dat geval behoort het tot de bevoegdheid van de minister van Justitie om een antwoord te geven op uw vraag.
Il est possible que les services de police, dans l’exercice de leurs missions de police judiciaire, aient dressé des procès-verbaux des accidents qui ont entraıˆné des victimes, pour coups et blessures involontaires, et que, par conséquent, il existe des chiffres près les parquets des procureurs du Roi, Dans ce cas, il ressortit à la compétence du ministre de la Justice de répondre à votre question.
2 en 3. Uit het antwoord op de eerste vraag blijkt dat ik geen antwoord kan geven op de tweede noch derde vraag.
2 et 3. Il appert de la réponse à la première question, que je ne peux répondre ni à votre deuxième, ni à votre troisième question.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5145
4. a) en b) Los van de algemene opdracht van de politiediensten om toe te zien op de naleving van de wetten en reglementen, vragen mijn diensten in de eindejaarsperiode, wanneer de verkoop van vuurwerp een piek bereikt, aan de lokale politiezones om toe te zien of de verkoop, het vervoer en het opslaan van vuurwerk gebeuren volgens de regelgeving ter zake.
4. a) et b) Indépendamment de la mission générale des services de police de veiller au respect des lois et règlements, mes services demandent aux zones de police locale, en période de fin d’année, quand la vente de feux d’artifice atteint un sommet, de veiller à ce que la vente, le transport et » l’emmagasinage » de feux d’artifice s’effectuent conformément à la réglementation en la matière.
Deze regelgeving betreffende de verkoop, het vervoer en het opslaan van vuurwerk behoort echter tot de bevoegdheid van de Dienst der Springstoffen van de FOD Economische Zaken.
Cette réglementation concernant la vente, le transport et « l’emmagasinage » de feux d’artifice relève cependant de la compétence du Service des Explosifs du SPF Affaires économiques.
Indien cijfers bestaan over de omvang van de handel in illegaal vuurwerk, dan beschikt deze dienst misschien over meer gegevens.
Si des chiffres existent quant à l’ampleur du commerce de feux d’artifice illégaux, ce service possède peut-être davantage d’informations.
Mogelijk beschikt ook de minister van Justitie aan de hand van processen-verbaal over meer gegevens nopens de handel in illegaal vuurwerk. (Vraag nr. 265 van 23 juni 2008.)
Il est possible que le ministre de la Justice dispose également, sur la base de procès-verbaux, de davantage de données concernant le commerce de feux d’artifice illégaux. (Question no 265 du 23 juin 2008.)
c) Deze vraag vervalt gezien het voorgaande.
c) Cette question est sans objet, vu ce qui précède.
5. Er gebeurt bij mijn weten in ons land geen enkele jaarlijkse evaluatie naar aanleiding van ongevallen die door vuurwerk worden veroorzaakt wat doet vermoeden dat zich maar weinig ongevallen van die aard voordoen.
` ma connaissance, aucune évaluation annuelle 5. A n’est réalisée dans notre pays relativement à des accidents provoqués par des feux d’artifice, ce qui tend à penser qu’il ne se produit que peu d’accidents de cette nature.
DO 2007200802597
DO 2007200802597
Vraag nr. 26 van mevrouw Barbara Pas van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 26 de Mme Barbara Pas du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Klachten betreffende vandalisme, vernielingen en pesterijen.
Plaintes concernant le vandalisme, les destructions et le harcèlement.
Buurtbewoners in steden blijken steeds vaker een klacht in te dienen in verband met overlast rond speelpleinen. Vooral de lawaaioverlast, zowel overdag als ’s nachts, vandalisme, vernielingen en pesterijen, veroorzaakt door rondhangende jongeren, zit de omwonenden dwars.
Il semblerait que les habitants des quartiers urbains déposent davantage de plaintes concernant des nuisances à proximité des aires de jeux. Les riverains se plaignent principalement des nuisances sonores, tant le jour que la nuit, du vandalisme, des destructions et du harcèlement provoqués par des jeunes oisifs.
1. Hoeveel meldingen van overlast door rondhangende jongeren heeft de politie geregistreerd in 2006 en 2007, onderverdeeld per provincie ?
1. Combien de nuisances provoquées par des jeunes oisifs ont été signalées à la police, par province, en 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel klachten werden er dienaangaande neergelegd in 2006 en 2007 onderverdeeld per provincie ?
2. Combien de plaintes ont été déposées à cet égard, par province, en 2006 et 2007 ?
3. In hoeveel gevallen werd er effectief een procesverbaal opgesteld ?
3. Dans combien de cas un procès-verbal a-t-il effectivement été dressé ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5146
4. a) In hoeveel politiezones lopen er projecten rond overlastbestrijding ?
4. a) Dans combien de zones de police des projets de lutte contre les nuisances sont-ils actuellement en cours ?
b) Met welk resultaat ?
b) Quels en sont les résultats ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 26 van mevrouw Barbara Pas van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 17 juin 2008, à la question no 26 de Mme Barbara Pas du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Er zijn geen gecentraliseerde gegevens beschikbaar : de « overlast » wordt niet als inbreuk met speciale kwalificatie weerhouden in de Criminaliteitsstatistieken van de politie.
1. Il n’y pas de données centralisées disponibles : le « dérangement » n’est pas une infraction reprise en tant que qualification spécifique dans les Statistiques policières criminelles.
2 en 3. Gelieve hieronder de klachten betreffende vandalisme en beschadigingen terug te vinden, geregistreerd in de BNG, waarvan de dader(s) minderjarig was (waren) :
2 et 3. Veuillez trouver ci-après les plaintes enregistrées dans la BNG concernant vandalisme et destructions ou le (les) auteur(s) étais (étaient) des mineur(s) d’aˆge :
2006
2007
Antwerpen ................................. Waals Brabant ........................... Brussel Hoofdstad ...................... Henegouwen .............................. Luik ........................................... Limburg ..................................... Luxemburg ................................ Namen ....................................... Oost-Vlaanderen ........................ Vlaams Brabant ......................... West-Vlaanderen ........................
427 57 181 297 249 159 71 106 318 155 343
405 40 234 277 242 143 136 116 387 203 339
Totaal ........................................
2 363
2 522
2006
2007
Anvers ....................................... Brabant wallon .......................... Bruxelles-Capitale ...................... Hainaut ..................................... Liège .......................................... Limbourg ................................... Luxembourg .............................. Namur ....................................... Flandre orientale ........................ Brabant flamand ........................ Flandre occidentale ....................
427 57 181 297 249 159 71 106 318 155 343
405 40 234 277 242 143 136 116 387 203 339
Total .........................................
2 363
2 522
4. a) In de 49 hiernavolgende politiezones, bestaan er concrete actieplannen met betrekking tot het fenomeen van « overlast ».
4. a) Dans les 49 zones de police suivantes, il existe des plans d’action concrets relatifs au phénomène de « dérangement ».
Provincie Limburg
Province du Limboug
5383 5384 5373 5377 5374
Maasland GAOZ Beringen/Ham/Tessenderlo Kem penland West-Limburg
5383 5384 5373 5377 5374
Provincie Vlaams-Brabant 5394 5398
Province Brabant flamand
Aarschot Tervuren
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Maasland GAOZ Beringen/Ham/Tessenderlo Kempenland West-Limburg
5394 5398
2007
2008
Aarschot Tervuren
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5147
Provincie Vlaams-Brabant 5404 5412 5411 5393 5414 5410 5403 5390
Province Brabant flamand
Beersel Kastze Vilvoorde/Machelen Herko Sint-Pieters-Leeuw Grimbergen Rode Lan
5404 5412 5411 5393 5414 5410 5403 5390
Provincie Oost-Vlaanderen 5419 5415 5429 5436 5442 5417 5439 5440 5428 5441 5430 5427 5426 5416 5433 5438 5443
Province Flandre orientale
Schelde-Leie Gent Zottegem/Herzele/St. L. Houtem Berlare/Zele Ninove Meetjesland centrum Denderleeuw/Haaltert Aalst Geraardsbergen/Lierde Erpe-Mere/Lede Beveren Ronse Brakel Regio Puyenbroeck Kruibeke/Temse Wetteren/Laarne/Wichelen Dendermonde
5419 5415 5429 5436 5442 5417 5439 5440 5428 5441 5430 5427 5426 5416 5433 5438 5443
Provincie West-Vlaanderen 5452 5446 5455 5456 5460 5445 5454
Kouter Damme/Knokke-Heist Grensleie Vlas Polder Blankenberge/Zuienkerke Midow
5452 5446 5455 5456 5460 5445 5454
Kouter Damme/Knokke-Heist Grensleie Vlas Polder Blankenberge/Zuienkerke Midow Province Hainaut
Moeskroen Bernisart/Péruwelz Du Tournaisis La Louvière
5317 5321 5316 5325
Regio Brussel-Hoofdstad 5340
Schelde-Leie Gand Zottegem/Herzele/St. L. Houtem Berlare/Zele Ninove Meetjesland centrum Denderleeuw/Haaltert Alost Geraardsbergen/Lierde Erpe-Mere/Lede Beveren Renaix Braine Regio Puyenbroeck Kruibeke/Temse Wetteren/Laarne/Wichelen Termonde Province Flandre occidentale
Provincie Henegouwen 5317 5321 5316 5325
Beersel Kastze Vilvorde/Machelen Herko Leeuw Saint-Pierre Grimbergen Rhode Lan
Mouscron Bernisart/Péruwelz Du Toumaisis La Louvière Région Bruxelles-Capitale
Brussel-West
5340
Bruxelles-Ouest
Provincie Antwerpen 5345 5349
Province Anvers
Antwerpen Hekla
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
5345 5349
2007
2008
Anvers Hekla
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5148
Provincie Antwerpen 5347 5367
Province Anvers
Rupel Kempen N-O
5347 5367
Rupel Kempen N-O
Provincie Namen 5312
Province Namur
Haute-Meuse
5312
Haute-Meuse
Een politiezone, meer bepaald Damme/KnokkeHeist, gaf een « best practice » met betrekking tot het fenomeen van « overlast »
Une zone de police, notamment Damme/KnokkeHeist a signale une « best practice » relatif au phénomène du « dérangement ».
b) Resultaten :
b) Résultats :
Er zijn geen resultaten beschikbaar op het centrale niveau.
Les résultats ne sont pas disponibles au niveau central.
DO 2007200802598
DO 2007200802598
Vraag nr. 27 van mevrouw Barbara Pas van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 27 de Mme Barbara Pas du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Klachten inzake nachtlawaai.
Plaintes pour tapage nocturne.
Nachtlawaai kan voor slapende burgers zeer vervelend zijn. In steden hoor je vaak klagen over nachtlawaai bij nachtwinkels, telefoonshops, horecazaken, en dergelijke.
Le tapage peut représenter une nuisance importante pour les citoyens désireux de profiter du repos nocturne. Les plaintes relatives au tapage nocturne, notamment aux abords de magasins de nuit, de phone shops et d’établissements horeca, sont fréquentes en milieu urbain.
1. Hoeveel klachten werden er ingediend bij de politiediensten in 2006 en in 2007 tegen :
1. Combien de plaintes a-t-on déposées auprès des services de police, en 2006 et en 2007, pour :
a) nachtlawaai van vliegtuigen;
a) du tapage nocturne provoqué par des avions;
b) andere vormen van nachtlawaai ?
b) d’autres formes de tapage nocturne ?
(Graag cijfers per Gewest).
(Prière de me fournir les chiffres demandés par Région).
2. Hoeveel keer is de politie in 2006 en in 2007 ter plaatse moeten komen voor nachtlawaai ? (Graag opdeling per Gewest).
` combien de reprises la police a-t-elle duˆ se 2. A rendre sur les lieux pour des faits de tapage nocturne en 2006 et en 2007 ? (Prière de me fournir les chiffres demandés par Région).
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 27 van mevrouw Barbara Pas van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 27 de Mme Barbara Pas du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5149
1. a) en b) De politie¨le criminaliteitsstatistieken voor het jaar 2007 zijn momenteel nog niet beschikbaar. In onderstaande tabel worden de gevraagde overzichten aangaande nachtlawaai voor de jaren 2005 en 2006 gegeven. Het betreft hier de door de politiediensten geregistreerde feiten voor deze inbreuk.
1. a) et b) Les statistiques policières de criminalité pour l’année 2007 ne sont pas encore disponibles à ce jour. Les tableaux suivants reprennent les aperçus demandés en matière de tapage nocturne pour les années 2005 et 2006. Ceci concerne les faits enregistrès pour cette infraction par les services de police.
Nachtlawaaai door vliegtuigen wordt niet specifiek in de ANG geregistreerd.
La nuisance causée par le bruit d’avions n’est pas enregistrée de façon spécifique dans la BNG.
2005
2006
Vlaams Gewest ............................... Waals Gewest ................................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest ...... Onbekend .......................................
2 213 776 187 5
3 225 776 164 29
Totaal .............................................
3 181
4 194
2005
2006
Région Flamande ............................ Région Walonne ............................. Région Bruxelles Capitale ............... Inconnu ..........................................
2 213 776 187 5
3 225 776 164 29
Total ..............................................
3181
4194
2. Deze informatie wordt niet op centraal niveau verzameld.
2. Cette information n’est pas recensée au niveau central.
DO 2007200802602
DO 2007200802602
Vraag nr. 29 van de heer Michel Doomst van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 29 de M. Michel Doomst du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Inbraken in politiegebouwen.
Cambriolages dans des baˆtiments de police.
Wettelijk gezien zouden alle politiegebouwen over een elektronische alarminstallatie moeten beschikken. Dit blijkt echter niet het geval te zijn.
Conformément au prescrit légal, tous les baˆtiments de police devraient être équipés d’une installation d’alarme électronique. Cela ne semble pas être le cas.
1. Hoeveel diefstallen (met en zonder verzwarende omstandigheden) werden geregistreerd in 2005, 2006 en 2007 ? Graag een overzicht per provincie.
1. Combien de vols (avec et sans circonstances aggravantes) ont été enregistrés en 2005, 2006 et 2007 ? Pourriez-vous répartir ces chiffres par province ?
2. Welke zaken werden gestolen ? Graag een overzicht per provincie.
2. Quels objets ont été volés ? Pourriez-vous me fournir un aperçu par province ?
3. Heeft u zicht op hoeveel politiegebouwen nog niet elektronisch beveiligd zijn ?
3. Combien de baˆtiments de police n’ont pas encore été dotés d’une installation de sécurité électronique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 29 van de heer Michel Doomst van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 29 de M. Michel Doomst du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5150
1. Onderstaande tabel geeft het aantal geregistreerde diefstallen met/zonder verzwarende omstandigheden per provincie weer in « politiekantoren ». De gegevens voor de periode 2005-2006 zijn afkomstig uit de officie¨le criminaliteitsstatistieken (PCS) van juli 2007. De gegevens voor het eerste semester 2007 zijn afkomstig uit de officie¨le criminaliteitsstatistieken (PCS) van april 2008. De gegevens voor het tweede semester 2007 zijn nog niet beschikbaar.
1. Le tableau ci-dessous reproduit par province le nombre de vols avec/sans circonstances aggravantes dans des bureaux de police. Les données pour la période 2005-2006 proviennent des Statistiques policières de criminalité (SPC) officielles de juillet 2007. Les données pour le premier semestre 2007 proviennent des Statistiques policières de criminalité (SPC) officielles d’avril 2008. Les données pour le second semestre 2007 ne sont pas encore disponibles. 2005
2006
2007 S1
Antwerpen. — Anvers Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
30 5
33 4
13 5
Totaal provincie. — Total province ..................................
35
37
18
Brabant Wallon. — Waals Brabant Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
2 2
3 2
0 0
Totaal provincie. — Total province ..................................
4
5
0
Brussel Hoofdstad. — Bruxelles Capitale Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
63 13
69 13
39 11
Totaal provincie. — Total province ..................................
76
82
50
Henegouwen. — Hainaut Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
23 14
17 8
8 4
Totaal provincie. — Total province .....................................
37
25
12
Luik. — Luik Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
20 5
17 9
8 1
Totaal provincie. — Total province ..................................
25
26
9
Limburg. — Limbourg Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
7 3
3 2
2 2
Totaal provincie. — Total province .....................................
10
5
4
Luxemburg. — Luxembourg Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
1 1
3 1
0 0
Totaal provincie. — Total province ..................................
2
4
0
Namen. — Namur Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
8 3
6 2
3 0
Totaal provincie. — Total province ..................................
11
8
3
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5151
2005
2006
2007 S1
Oost-Vlaanderen. — Flandre occidentale Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
34 6
18 1
14 0
Totaal provincie. — Total province ..................................
40
19
14
Vlaams Brabant. — Brabant flamand Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
17 2
9 5
5 3
Totaal provincie. — Total province ..................................
19
14
8
West-Vlaanderen. — Flandre orientale Diefstal zonder vzo. — Vol sans circ. aggr. ...................... Diefstal met vzo. — Vol avec circ. aggr. ...........................
28 4
20 3
8 1
Totaal provincie. — Total province ..................................
32
23
9
Totaal. — Total ...................................................................
291
248
127
2. Hieronder vindt u, per provincie, de « top 5 » van gestolen objecten in 2005, 2006 en tijdens het eerste semester van 2007. Deze gegevens zijn afkomstig van de ANG. Provincie — Province Categorie voorwerp — Catégorie objet
2. Ci-dessous, vous trouvez, par province, le « top 5 » des objets volés en 2005, 2006 et lors du premier semestre de 2007. Ces données proviennent de la BNG.
2005
2006
2007 1S
Brussel Hoofdstad. — Bruxelles-Capitale Geld. — Argent ................................................................ Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Communicatie. — Communication ................................... Kleding. — Vêtement ........................................................ Document. — Document ..................................................
45 12 12 12 15
22 12 15 12 10
3 16 11 7 2
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
96 58 154
71 90 161
39 56 95
Antwerpen. — Anvers Geld. — Argent ................................................................ Communicatie. — Communication ................................... Document. — Document .................................................. Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Kleding. — Vêtement ........................................................
23 7 4 8 2
9 6 9 2 5
3 3 0 2 2
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
44 22 66
31 26 57
10 7 17
16
5
12
3
24
0
Henegouwen. — Hainaut Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Gereedschap met motor of perslucht. — Outil à moteur ou à air comprimé .....................................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5152
Provincie — Province Categorie voorwerp — Catégorie objet
2005
2006
Drogisterij. — Droguerie .................................................. Geld. — Argent ................................................................ Documenten (specifiek). — Documents (spécifiques) ........
0 11 10
0 4 1
23 3 1
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
40 38 78
34 38 72
39 18 57
10 3 1 1
2 2 1 1
0 0 0 0
2 1 2
0 0 0
0 1 0
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
20 2 22
6 2 8
1 1 2
Luik. — Liège Document. — Document .................................................. Geld. — Argent ................................................................ Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Communicatie. — Communication ................................... Kunstvoorwerpen. — Objet d’art ......................................
14 6 5 3 7
4 11 10 6 0
5 4 0 1 0
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
35 26 61
31 12 43
10 7 17
Luxemburg. — Luxembourg Geld. — Argent ................................................................ Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Document. — Document .................................................. Documenten (specifiek). — Documents (spécifique) .......... Blankwapen. — Arme blanche .......................................... Multimedia : audio. — Multimédia : audio ........................
4 0 0 0 0 0
2 4 3 2 1 1
0 0 0 0 0 0
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
4 0 4
13 0 13
0 0 0
Namen. — Namur Communicatie. — Communication ................................... Geld. — Argent ................................................................ Handwerktuig. — Outillage à main .................................. Elektriciteit en toebehoren. — E´lectricité et accessoires ....
8 2 6 1
0 6 0 1
0 0 0 0
Limburg. — Limbourg Document. — Document .................................................. Geld. — Argent ................................................................ Communicatie. — Communication ................................... Elektriciteit en toebehoren. — E´lectricité et accessoires .... Gereedschap met motor of perslucht. — Outil à moteur ou à air comprimé ..................................................................... Ijzerwaren. — Quincaillerie .............................................. Lederwaren, imitatie. — Objet en cuir, imitation .............
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
2007 1S
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5153
Provincie — Province Categorie voorwerp — Catégorie objet
2005
2006
Explosieven, valstrikken, andere. — Explosifs, pièges, autres Politie uitrusting. — E´quipement de police .......................
2 2
0 0
0 0
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
21 6 27
7 1 8
0 2 2
13 10 7 1 2
25 18 5 7 4
6 6 0 2 0
0
6
0
33 8 41
65 9 74
14 3 17
16 15 0 4 2
14 8 0 2 4
2 1 7 0 0
0
5
1
37 4 41
33 9 42
11 10 21
Oost-Vlaanderen. — Flandre occidentale Document. — Document .................................................. Geld. — Argent ................................................................ Communicatie. — Communication ................................... Lederwaren, imitatie. — Objet en cuir, imitation ............. Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Vuurwapen, luchtdrukwapen (old). — Arme à feu, arme à air comprimé (old) ............................................................ Som Top 5. — Totaf Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province Vlaams Brabant. — Brabant flamand Blankwapen. — Arme blanche .......................................... Geld. — Argent ................................................................ Politie uitrusting. — E´quipement de police ....................... Documenten (specifiek). — Documents (spécifiques) ........ Lederwaren, imitatie. — Objet en cuir, imitation ............. Vuurwapen, luchtdrukwapen (old). — Arme à feu, arme à air comprimé (old) ............................................................ Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
2007 1S
Waals Brabant. — Brabant wallon Geld. — Argent ................................................................ Communicatie. — Communication ................................... Elektronische apparaten (old). — Appareils électroniques (old) .................................................................................. Multimedia : video. — Multimédia : vidéo ........................ Recipient, container. — Récipient, conteneur ...................
1 2
2 0
0 0
0 0 1
1 1 0
0 0 0
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
4 0 4
4 0 4
0 0 0
West-Vlaanderen. — Flandre orientale Geld. — Argent ................................................................ Uurwerken. — Horlogerie ................................................ Document. — Document ..................................................
19 0 15
5 1 1
1 19 0
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5154
Provincie — Province Categorie voorwerp — Catégorie objet
2005
2006
2007 1S
Juwelen. — Bijouterie ....................................................... Communicatie. — Communication ...................................
0 6
2 2
10 3
Som Top 5. — Total Top 5 Som Overige. — Total autres Totaal Provincie. — Total Province
40 22 62
11 8 19
33 4 37
3. De federale politie beschikt over 144 complexen, waarvan er 12 permanent worden bezet en 50 electronisch beveiligd zijn. De electronische beveiliging van de resterende gebouwen is voorzien in het raam van een overheidsopdracht van de Regie der Gebouwen, naargelang de budgettaire mogelijkheden.
3. La police fédérale dispose de 114 complexes, dont 12 sont occupés en permanence et 50 sont sécurisés de façon électronique. La sécurisation des baˆtiments restants est prévue dans le cadre d’un marché public de la Régie des Baˆtiments et en fonction des possibilités budgétaires.
Wat de lokale politiekorpsen betreft, beschik ik niet over gecentraliseerde gegevens ter zake, behoudens dat 107 politiezones momenteel bewakingscamera’s gebruiken voor hun eigen installaties.
Pour ce qui concerne les corps de police locale, je ne dispose pas de données centralisées en la matière, sauf que 107 zones de police utilisent actuellement des caméras de surveillance pour leurs propres installations.
DO 2007200802616
DO 2007200802616
Vraag nr. 31 van de heer Bart Laeremans van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 31 de M. Bart Laeremans du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politiezones. — Geweldfeiten in de schoolomgeving. — Aanspreekpunt.
Zones de police. — Actes de violence commis aux abords des écoles. — Point de contact.
In juli 2006 werd beslist om in elke politiezone van het land een aanspreekpunt ter beschikking te stellen waar leerlingen, ouders en schooldirecties terecht zouden kunnen voor geweldfeiten in de schoolomgeving.
En juillet 2006, il a été décidé de créer dans chacune des zones de police un point de contact auquel les élèves, les parents et les directions d’école pourraient s’adresser pour rapporter des actes de violence commis aux abords des écoles.
1. Bestaat er vandaag intussen in iedere politiezone zo’n aanspreekpunt ?
1. Dans l’intervalle, toutes les zones de police disposent-elles actuellement d’un tel point de contact ?
2. Bestaan er per provincie of arrondissement cijfers over het aantal klachten of dossiers dat door deze aanspreekpunten werd behandeld ?
2. Disposez-vous de chiffres, par province ou par arrondissement, concernant le nombre de plaintes ou de dossiers traités par ces points de contacts ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 31 van de heer Bart Laeremans van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 31 de M. Bart Laeremans du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Uit de gegevensbank morfologie van de dienst CGL (Directie van de relaties met de lokale politie) blijkt dat 141 politiezones een of meerdere aanspreekpunten hebben op het gebied van geweldfeiten in de schoolomgeving.
1. Il appert de la banque de données du service CGL (Direction des relations avec la police locale) que 141 zones de police ont installé un ou plusieurs points de contact concernant les violences aux environs des écoles.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5155
2. Er zijn geen cijfers beschikbaar van het aantal behandelde klachten of dossiers.
2. Nous ne disposons pas de chiffres concernant le nombre de dossiers ou de plaintes traités.
DO 2007200802619
DO 2007200802619
Vraag nr. 34 van de heer Bart Laeremans van 14 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 34 de M. Bart Laeremans du 14 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Werving van politiebeambten. — Geringe slaagpercentages.
Recrutement d’agents de police. — Faibles taux de réussite.
Naar het schijnt zou slechts een op de acht kandidaten aan de wervingsvoorwaarden, gesteld aan een kandidaat voor politiebeambte, voldoen.
Il semblerait qu’un candidat sur huit seulement satisfasse aux exigences posées lors des épreuves de recrutement d’agents de police.
1. Hoe is de verhouding respectievelijk bij de Nederlandstalige en Franstalige kandidaten ?
1. Pouvez-vous me comuniquer les taux de réussite respectifs des candidats néerlandophones et francophones ?
2. Wat zijn de oorzaken van deze geringe slaagpercentages ?
2. Quelles sont les causes de ces faibles taux de réussite ?
3. Welke maatregelen werden of worden genomen om de kansen op slagen te verhogen ?
3. Quelles mesures ont été prises pour accroıˆtre les chances de réussite des candidats ?
4. Hoeveel agenten zijn er tekort in elk van de drie Gewesten ?
4. Combien d’agents manque-t-il dans chacune des trois régions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 34 van de heer Bart Laeremans van 14 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 34 de M. Bart Laeremans du 14 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
1. In dit antwoord beperk ik mij tot het operationeel kader, meer bepaald het basiskader, waarop het in uw vraagstelling geciteerde slagingspercentage van 12 % van kandidaat-aspiranten bij de politie, betrekking heeft.
1. Dans la présente réponse, je me limiterai au cadre opérationnel, et plus particulièrement au cadre de base auquel se rapporte le taux de 12 % de réussite de candidats aspirants au sein de la police, cité dans votre question.
Het is belangrijk te wijzen op de opbouw van de selectieprocedure in het raam van de externe werving voor het operationeel kader van de geı¨ntegreerde politie. De procedure vormt een selectieketting, bestaande uit drie grote selectieonderdelen, met name een cognitieve proef, een beoordeling van de persoonlijkheid via een persoonlijkheidsproef en een gesprek met een selectiecommissie en een fysisch-medische proef.
Il est important de souligner la façon dont est élaborée la procédure de sélection dans le cadre du recrutement externe pour le cadre opérationnel de la police intégrée. La procédure forme une chaıˆne de sélection constituée de trois grandes parties, à savoir une épreuve cognitive, une appréciation de la personnalité via une épreuve de personnalité et un entretien avec une commission de sélection et une épreuve médicophysique.
Wat het activiteitenjaar 2007 betreft, is het globaal slagingspercentage inderdaad 12 %. De verhouding van het aantal geslaagde Nederlandstalige — Franstalige kandidaten is equivalent.
En ce qui concerne l’année d’activité 2007, le taux global de réussite est en effet de 12 %. La proportion du nombre de réussite de candidats francophones — néérlandophones est équivalente. ` ce sujet, je renvoie l’honorable membre à ma 2. A réponse à une question parlementaire de M. Dirk
2. Ter zake verwijs ik het geachte lid naar mijn antwoord op een eerdere parlementaire vraag van de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5156
heer Dirk Claes (nr. 4-627-vraag 1) van 3 april 2008, over « de personeelsproblematiek bij politiediensten ». 3. Ter zake verwijs ik het geachte lid naar mijn antwoord op een eerder aan mij gerichte schriftelijke parlementaire vraag van de heer Hugo Vandenberghe (nr. 4-625 — vraag 2) van 3 april 2008, over « de lage slaagcijfers bij de politie ».
Claes (no 4-627 — question 1) du 3 avril 2008, à propos des « problématiques en matière de personnel au sein des services de police ». ` ce sujet, je renvoie l’honorable membre à ma 3. A réponse à une question parlementaire écrite qui m’avait été posée antérieurement par M. Hugo Vandenberghe (no 4-625 -question 2) du 3 avril 2008 relative aux « faibles résultats de réussite au sein de la police ».
4. De behoeften inzake aanwervingen worden in hun totaliteit geanalyseerd en niet in functie van ieder gewest afzonderlijk.
4. Les besoins en matière de recrutement sont analysés dans leur totalité, et non en fonction de chaque région.
Immers, de keuze geuit door de aspirantinspecteur voor de ene of de andere eenheid blijft individueel. Zo is het mogelijk dat een aspirant-inspecteur zijn opleiding gevolgd heeft in Antwerpen en later postuleert voor een betrekking in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
En effet, le choix effectué par l’aspirant-inspecteur pour telle ou telle unité est individuel. Ainsi, un aspirant-inspecteur peut avoir suivi sa formation à Anvers et ensuite postuler pour une place dans la Région de Bruxelles-Capitale.
In 2008 rekent de politie erop om, voor het geheel van de geı¨ntegreerde politie, 1 350 inspecteurs aan te werven en de inspanningen in die zin verder te zetten.
Pour 2008, la police compte recruter 1 350 aspirants-inspecteurs pour l’ensemble de la police intégrée et continuer des efforts dans ce sens.
Daarnaast verwijs ik ook naar de mogelijkheid die ik cree¨erde tot bijkomende werving, waarbij de zones zelf de opleiding financieren maar dan ook zeker zijn dat de laureaten voor hen bestemd zijn. Ze kunnen daarbij een verplichte aanwezigheidstermijn opleggen tot maximum 8 jaar. Enkele zones stapten reeds in een dergelijk scenario. Dat gaat uiteraard gepaard met zeer gerichte plaatselijke rekruteringscampagnes.
De plus, à mon initiative fut créé la possibilité du recrutement dit complémentaire. Dans ce cas, les frais de formation sont à charge des zones mais elles ont la certitude que les lauréats rejoignent leurs rangs. Elles peuvent d’ailleurs imposer un temps de présente obligatoire de maximum 8 ans. Quelques zones ont déjà entamé une telle procédure qui va bien évidemment de pair avec des campagnes de recrutement géographiquement très ciblées.
DO 2007200802643
DO 2007200802643
Vraag nr. 42 van de heer Bruno Stevenheydens van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 42 de M. Bruno Stevenheydens du 15 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Brandweervrijwilligers. — Statutair personeel. — BMI.
Pompiers volontaires. — Personnel statutaire. — IMC.
Recentelijk werd er door Binnenlandse Zaken een maatregel goedgekeurd waardoor alleen vrijwilligers met een Body Mass Index (BMI) van maximum 30 nog mogen opgeroepen worden. Deze maatregel wordt enkel toegepast op vrijwilligers en niet op het statutair personeel wat uiteraard tot ongenoegen leidt.
Le ministère de l’Intérieur a récemment approuvé une mesure qui prévoit que seuls les volontaires ayant un indice de masse corporelle (IMC) de 30 au maximum peuvent encore être appelés. Cette mesure suscite le mécontentement, dès lors qu’elle ne s’applique qu’aux volontaires et non au personnel statutaire.
1. a) Waarom wordt deze regel nu ingevoerd ?
1. a) Pourquoi instaure-t-on cette règle ?
b) Waarom maakt men een onderscheid tussen vrijwilligers en statutair personeel ?
b) Pourquoi établit-on une distinction entre les volontaires et le personnel statutaire ?
c) Hoeveel vrijwilligers zijn er bij de brandweer, opgesplitst per Gewest ?
c) Combien de pompiers volontaires dénombre-t-on par région ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5157
d) Hoeveel statutair personeel is er, opgesplitst per Gewest ?
d) Combien de pompiers statutaires dénombre-t-on par région ?
e) Heeft men een overzicht van het BMI bij de vrijwilligers en het statutair personeel ?
e) Dispose-t-on d’un aperçu des IMC des volontaires et du personnel statutaire ?
2. a) Is er momenteel een gebrek aan vrijwilligers ?
2. a) Manque-t-on actuellement de volontaires ?
b) Zijn er korpsen die reeds lieten weten een gebrek te hebben aan vrijwilligers ?
b) Certains corps ont-ils déjà fait état d’un manque de volontaires ?
3. a) Hoe wordt er per brandweerkorps bepaald hoeveel statutaire en vrijwillige brandweerlieden er mogen aangesteld worden ?
3. a) Comment détermine-t-on, par corps de pompiers, le nombre de pompiers statutaires et volontaires à désigner ?
b) Zijn er cijfers voorhanden van de invulling van deze plaatsen per korps ?
b) Dispose-t-on de chiffres renseignant sur la manière dont ces emplois sont pourvus (ou non) par corps ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 42 van de heer Bruno Stevenheydens van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 42 de M. Bruno Stevenheydens du 15 avril 2008 (N.) :
1. a) en b) Er werden wel degelijk maatregelen inzake BMI genomen ten aanzien van de personeelsleden van de civiele bescherming, maar niet ten aanzien van de brandweer.
1. a) et b) Des mesures en matière de BMI ont bien été prises à l’égard des agents de la Protection Civile mais pas des sapeurs-pompiers.
Ik ben echter te weten gekomen dat Co Prev, een overkoepelende organisatie van Externe Diensten voor Preventie en Bescherming op het Werk, in maart 2007 een rapport heeft uitgebracht betreffende de medische geschiktheidscriteria voor brandweerlieden. Dit rapport herneemt met name bevindingen over de BMI (Body Mass Index). Deze criteria zijn als « goede handelswijzen » gesuggereerd aan de bedrijfsartsen.
Toutefois, il m’est revenu que Co-Prev, une organisation de tutelle de Services Externes de Prévention et de Protection sur les lieux de travail, a édité en mars 2007 un rapport relatif aux critères d’aptitude médicale des sapeurs-pompiers. Le rapport reprend notamment des considérations au sujet du BMI (Body Mass Index). Ces critères sont des « bonnes pratiques » suggérées aux médecins du travail.
c) en d) Belgie¨ telt 251 brandweerkorpsen. Ongeveer 30 % van de personeelsleden ervan is beroepspersoneel.
c) et d) La Belgique compte 251 services d’incendie. Près de 30 % des membres du personnel sont des professionnels.
e) Het aanwerven en het beheer van brandweerpersoneel, inclusief de toepassing van de arbeidsgeneeskunde, behoort tot de bevoegdheden van de lokale overheden. Mijn diensten beschikken aldus niet over een overzicht van het BMI van het brandweerpersoneel.
e) Le recrutement ainsi que la gestion du personnel, en ce compris l’application de la médecine du travail, relèvent des compétences des autorités locales. Dès lors, mes services ne disposent pas d’un aperçu du BMI du personnel des services d’incendie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5158
2. a) en b) Uit de inspectieverslagen blijkt dat verschillende brandweerdiensten hun personeelskader, zoals voorzien in hun grondreglement, niet volledig hebben opgevuld. Enkele korpsen signaleren een minder hoge opkomst dan vroeger het geval was. Om structurele tekorten gaat het echter niet. In sommige vrijwilligers- of gemengde korpsen is er wel een minder hoge beschikbaarheid van de vrijwilligers gedurende de dag te merken.
2. a) et b) Il ressort des rapports d’inspection que plusieurs services d’incendie n’ont pas entièrement rempli leur cadre en matière de personnel, tel que prévu par leur règlement de base. Certains services signalent toutefois qu’il y a moins de candidats que par le passé. Il ne s’agit toutefois pas de manquements structurels. Dans certains services d’incendie volontaires ou mixtes, on constate, il est vrai, une moins grande disponibilité des volontaires au cours de la journée.
3. a) De minimale personeelssterkte van de brandweerdiensten zijn vastgesteld in het koninklijk besluit van 8 november 1967.
3. a) Les effectifs minima des services d’incendie ont été fixés par l’arrêté royal du 8 novembre 1967.
b) Ik beschik over de cijfers van het jaar 2003, welke het geachte lid zal kunnen vinden in bijlage. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
b) Je dispose des chiffres de l’année 2003 que l’honorable membre pourra trouver en annexe. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Mijn diensten voltooien op dit moment de verwerking van de gegevens van 2004 en 2005.
Mes services finalisent actuellement le traitement des données de 2004 et 2005.
DO 2007200802674
DO 2007200802674
Vraag nr. 53 van de heer Francis Van den Eynde van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 53 de M. Francis Van den Eynde du 15 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Parkeerbedrijven. — Parkeerbonnen. — Inning bedragen. — Afspraken met Polen en Frankrijk.
Sociétés de parking. — Contraventions pour mauvais stationnement. — Perception des amendes. — Conventions avec la Pologne et la France.
De parkeerbedrijven van Antwerpen, Gent en Brussel klagen over het feit dat zij de bedragen die uitgeschreven zijn voor verkeerd geparkeerde wagens, voorzien van een Poolse of een Franse nummerplaat, niet kunnen innen. De autoriteiten van de respectievelijke landen waarvan de eigenaars afkomstig zijn vragen hen de naam en het adres te bezorgen.
Les sociétés de parking d’Anvers, de Gand et de Bruxelles se plaignent de ne pas pouvoir percevoir les montants des amendes infligées aux propriétaires de véhicules mal garés lorsque ces véhicules sont immatriculés en Pologne ou en France. Les autorités de ces deux pays demandent qu’on leur fournisse le nom et l’adresse des propriétaires concernés.
Dankzij afspraken met Nederland en Duitsland kunnen de bedragen van de wagens uit die landen wel geı¨nd worden.
En revanche, graˆce à des conventions passées avec les Pays-Bas et l’Allemagne, les amendes infligées aux propriétaires de véhicules issus de ces pays peuvent être perçues.
1. Bent u op de hoogte van het aantal parkeerbonnen die omwille van deze redenen in 2006 onbetaald bleven ?
1. Avez-vous une idée du nombre de contraventions restée impayées en 2006 pour ces raisons ?
2. Zijn er gesprekken aan de gang om met Polen en Frankrijk dezelfde afspraken te maken zoals deze thans bestaan met Nederland en Duitsland ?
2. Des négociaitions sont-elles menées avec la Pologne et la France en vue de conclure les mêmes conventions qu’avec les Pays-Bas et l’Allemagne ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5159
3. Tegen wanneer wordt er in dit verband resultaat verwacht ?
3. Quand peut-on espérer des résultats dans ce domaine ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 53 van de heer Francis Van den Eynde van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 53 de M. Francis Van den Eynde du 15 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vraag behoort niet tot onze bevoegdheid, maar tot de bevoegdheid van de staatssecretaris voor Mobiliteit. (Vraag nr. 101 van 20 juni 2008.)
Cette question ne relève pas de notre compétence, mais de celle du secrétaire d’E´tat à la Mobilité. (Question no 101 du 20 juin 2008.)
DO 2007200802686
DO 2007200802686
Vraag nr. 54 van de heer Jef Van den Bergh van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 54 de M. Jef Van den Bergh du 15 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Onopvallende videobewaking in het verkeer.
Vidéosurveillance discrète dans la circulation routière.
Tegen agressief verkeersgedrag (bumperkleven, snijden, slalommen, enzovoort) moet opgetreden worden, niet alleen omdat dit gedrag een grote nervositeit veroorzaakt, maar ook omdat het zo risicovol is. Vooral op autosnelwegen doet zich het probleem voor, alhoewel het in mindere mate ook voorkomt op het secundaire wegennet.
Les comportements agressifs au volant (coller au véhicule qui précède, faire des queues de poisson, slalomer, etc.) doivent être réprimés, non seulement parce qu’ils engendrent une grande nervosité, mais aussi parce que ce sont des comportements à haut risque. Le problème se pose surtout sur les autoroutes, mais il est également présent, dans une moindre mesure, sur le réseau routier secondaire.
In Nederland worden er in dat opzicht een aantal onopvallende videowagens ingezet door de wegenpolitie, zowel in de lokale zones als bij de landelijke politie. De agressieve daders worden staande gehouden en geconfronteerd met de videobeelden. Op basis daarvan worden ook processen-verbaal opgemaakt, boetes opgelegd, rijbewijzen ingetrokken.
Aux Pays-Bas, un certain nombre de voitures banalisées de vidéosurveillance ont été mises en service par la police routière, tant dans les zones locales qu’au niveau de la police nationale. En cas de comportement agressif dangereux, les conducteurs sont interpellés et confrontés aux images vidéo. Ensuite, sur cette base, les policiers dressent des procès-verbaux, infligent des amendes et procèdent à des retraits de permis de conduire.
1. Over hoeveel videowagens beschikt de federale politie in ons land, met het oog op de handhaving van de verkeersregels op de autosnelwegen ?
1. De combien de voitures de vidéosurveillance destinées à faire respecter les règles du Code de la route sur les autoroutes la police fédérale de notre pays dispose-t-elle ?
2. a) Zijn ze zo onopvallend dat ze niet als politievoertuig herkend worden ?
2. a) Sont-elles banalisées au point de ne pouvoir être reconnues comme étant des véhicules de police ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce pas le cas ?
c) Wat is de visie van de federale politie over zo’n aanpak ?
c) Que pense la police fédérale d’une telle approche ?
d) Zijn de minister en de federale politie er zich van bewust dat de inzet van onopvallende videowagens de subjectieve pakkans inzake agressief verkeersgedrag opdrijven en aldus ook het verkeersgedrag gunstig beı¨nvloeden ?
d) Le ministre et la police fédérale sont-ils conscients que l’utilisation de voitures banalisées de vidéosurveillance augmente la crainte d’être verbalisé chez les conducteurs agressifs et a donc un effet favorable sur les comportements de conduite ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5160
3. Is een aankoop van (bijkomende) videowagens voor de eerstvolgende jaren gepland voor de federale politie ?
3. L’achat de véhicules (supplémentaires) de vidéosurveillance destinés à la police fédérale est-il prévu dans les années à venir ?
4. Kunnen onopvallende videowagens in lokale zones gefinancierd worden vanuit het verkeersboetefonds ?
4. Dans les zones locales, l’achat de tels véhicules pourrait-il être financé par le fonds des amendes routières ?
5. a) Hoeveel manuren gerichte onopvallende videobewaking heeft de federale politie sinds 2005 (jaar per jaar) gepresteerd ?
5. a) Combien d’heures-homme par an la police fédérale a-t-elle spécifiquement consacrées depuis 2005 à des missions de vidéosurveillance discrète ?
b) Hoeveel vaststellingen van overtredingen werden er in die jaren met deze wijze van handhaving gedaan ?
b) Combien de constats d’infraction ont-ils pu être établis au cours de ces mêmes années graˆce à ce système ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 54 van de heer Jef Van den Bergh van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 54 de M. Jef Van den Bergh du 15 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1 en 2. De federale wegpolitie beschikt over 9 videowagens die a-priori niet herkenbaar zijn als politievoertuig. De videowagens zijn één middel onder andere om het rijgedrag van de bestuurders te controleren. Ze bieden twee specifieke voordelen : ze zijn geschikt om inbreuken die zich op een bepaalde afstand voordoen vast te stellen en ze maken het mogelijk om op basis van de geregistreerde beelden de overtreder te onderscheppen en zodoende de educatieve rol van de interventie te vergroten.
1 et 2. La police fédérale de la route dispose de 9 véhicules équipés de caméras qui, a priori, ne sont pas reconnaissables en tant que véhicules de police. Les véhicules équipés de caméra sont un moyen parmi d’autres pour controˆler le comportement des usagers en mouvement. Ils présentent comme avantages spécifiques, d’une part d’être bien adaptés à la constatation d’infractons de roulage se développant sur une certaine distance et d’autre part de permettre l’interpellation du contrevenant sur la base des images enregistrées ce qui accroıˆt le roˆle éducatif de l’intervention.
3. Voorlopig zijn er geen bijkomende aankopen van dergelijke systemen gepland.
3. Provisoirement, il n’y a plus d’achat supplémentaire planifié pour un tel système.
4. Dergelijke videowagens kunnen gefinancierd worden vanuit het verkeersveiligheidsfonds, zoals sommige politiezones reeds deden.
4. Ces véhicules équipés de caméras peuvent être financés par le fonds de sécurité routière, comme certaines zones de police l’ont déjà fait.
5. De systemen werden in de jaren 2005 tot en met 2007 respectievelijk gedurende 3 590, 4 492 en 5 766 manuren gebruikt. De verbalisering met videobeelden is arbeidsintensief, ondermeer door de confrontatie van de overtreder met zijn gedrag. Er wordt niet apart bijgehouden of een overtreding al dan niet met behulp van een videowagen werd vastgesteld, maar jaarlijks schatten we dit aantal op een 900-tal overtredingen.
5. Les systèmes ont été utilisés dans les années 2005 jusque compris 2007 à concurrence de, respectivement, 3 590, 4 492 et 5 766 hommes/heures. La verbalisation sur la base des images vidéo est un travail intensif, entre autre par la confrontation du contrevenant avec son comportement. On ne tient pas de données séparées permettant de déterminer si une infraction a été constatée ou non à l’aide de véhicule équipé de caméra. Nous estimons à 900 par an le nombre d’infractions constatées de cette façon.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5161
DO 2007200802746
DO 2007200802746
Vraag nr. 60 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 16 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 60 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 16 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Wijkagenten. — Definitie van het begrip « wijkwerking ».
Agents de quartier. — Définition du concept de « travail de quartier ».
Het koninklijk besluit van 20 december 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten met betrekking tot de wijkagenten, biedt er de mogelijkheid aan de wijkinspecteur om 20 uren te presteren op zaterdag,- zon- en feestdagen, waarvan minstens 14 uren wijkwerking. Volgens de 36 wijkinspecteurs van de politiezone Arro Ieper, kan de korpsleiding het begrip « wijkwerking » zeer ruim nemen. Zo kan de gehele zone onder het begrip « wijk » vallen. Er kan bijvoorbeeld gesteld worden dat, indien een wijkinspecteur van Poperinge die dienst doet in Staden voor een wielerwedstrijd, dit eveneens valt onder het begrip « wijkwerking ». Volgens de wijkinspecteurs zelf is dit niet zo en is wijkwerking enkel de dienst die wordt uitgevoerd in de door hen aangeduide wijk.
L’arrêté royal du 20 décembre 2007 portant modification de l’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police en ce qui concerne les agents de quartier offre la possibilité aux inspecteurs de quartier de prester 20 heures durant les samedis, dimanches et jours fériés, dont au moins 14 heures doivent êtres consacrées à du travail de quartier. Selon les 36 inspecteurs de quartier de la zone de police Arro Ieper, la direction du corps de police peut interpréter de manière très large la notion de « travail de quartier ». C’est ainsi par exemple que la notion de « quartier » peut englober la zone de police tout entière. Le chef de corps peut notamment considérer que si un inspecteur de quartier de Poperinge est envoyé en mission à Staden dans le cadre d’une course cycliste, il s’agit également de « travail de quartier ». Les inspecteurs de quartier ne partagent pas cet avis et estiment que le travail de quartier concerne uniquement les missions effectuées dans le quartier qui leur a été attribué.
Ook is het zo dat de wijkinspecteur een formulier moet tekenen waarin hij of zij besluit om al dan niet toe te treden tot deze regeling. Hierbij kan de vraag gesteld worden of er met deze keuze geen misbruik kan worden gemaakt bij het toekennen van de uren.
Par ailleurs, chaque inspecteur de quartier doit signer un formulaire dans lequel il (ou elle) fait part de sa décision d’adhérer ou de ne pas adhérer à ce régime. La question qui se pose dès lors est de savoir si ce choix n’est pas susceptible de donner lieu à des abus au niveau de l’attribution des heures de travail.
1. a) Wat is op vandaag de definitie van « wijkwerking » ?
1. a) Quelle est aujourd’hui la définition du concept de « travail de quartier » ?
b) Overweegt u werk te maken van een duidelijke definitie van de term, zodat er maar één interpretatie mogelijk is ?
b) Envisagez-vous d’élaborer une définition claire de cette notion, de sorte qu’une seule interprétation soit possible ?
2. a) Zou het « keuzeformulier weekenduren wijkinspecteurs » in bepaalde gevallen inderdaad tot misbruik kunnen leiden ?
2. a) Le formulaire relatif au choix des heures de travail de week-end des inspecteurs de quartier pourrait-il effectivement donner lieu à des abus dans certains cas ?
b) Hoe kan dit voorkomen worden ?
b) Comment, le cas échéant, pourrait-on prévenir de tels abus ?
3. Blijft de intekeningsperiode geldig voor 1 jaar of wordt dit in de toekomst mogelijk per referentieperiode ?
3. La période d’adhésion reste-t-elle valable pendant un an, ou sera-t-il possible à l’avenir d’adhérer au régime par période de référence ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5162
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 60 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 16 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 60 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 16 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. a) en b) Het begrip wijkwerking is voldoende gedefinieerd in het koninklijk besluit van 17 september 2001 tot vaststelling van de organisatie- en werkingsnormen van de lokale politie teneinde een gelijkwaardige minimale dienstverlening aan de bevolking te verzekeren (Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2001) en de OB PLP 10 inzake de organisatie-en werkingsnormen van de lokale politie met het oog op het waarborgen van een minimale gelijkwaardige dienstverlening aan de bevolking van 9 oktober 2001 (Belgisch Staatsblad van 16 oktober 2001).
1. a) et b) La notion travail de quartier est suffisamment définie dans l’arrêté royal du 17 septembre 2001 déterminant les normes d’organisation et de fonctionnement de la police locale visant à assurer un service minimum équivalent à la population (Moniteur belge du 12 octobre 2001) et la circulaire PLP 10 concernant les normes d’organisation et de fonctionnement de la police locale visant à assurer un service minimum équivalent à la population du 9 octobre 2001 (Moniteur belge du 16 octobre 2001).
Artikel 2 van het koninklijk besluit bepaalt : « De functie wijkwerking bestaat in het aanbieden van een zichtbare, aanspreekbare en contacteerbare politiedienst, die in haar werking maximaal georie¨nteerd is op de behoeften en de verwachtingen van haar omgeving.
L’article 2 de l’arrêté royal prévoit : « La fonction travail de quartier consiste en l’offre d’une police visible, accessible et contactable, qui dans son fonctionnement est orienté au maximum vers les besoins et attentes de son environnement.
Deze functie wordt georganiseerd op basis van een geografische indeling van het grondgebied van de zone, rekening houdend met de lokale omstandigheden en de bevolkingsdichtheid. Als minimale werkings- en organisatienorm voor de uitvoering van deze functie geldt : 1 wijkagent per 4 000 inwoners. »
Cette fonction est organisée sur la base d’une répartition géographique du territoire de la zone, tenant compte des circonstances locales et de la densité de population. La norme minimale de fonctionnement et d’organisation pour cette fonction est d’un agent de quartier pour 4 000 habitants. »
In de omzendbrief wordt gesteld dat de functie wijkwerking de hoeksteen is van een gemeenschapsgerichte politie en als dusdanig een belangrijke plaats moet innemen in de basispolitiezorg. Volgt een lange lijst van de politietaken die deel uitmaken van de functie wijkwerking; reactief en proactief, preventief en repressief.
Dans la circulaire, il est répété que le travail de quartier est la pierre angulaire de la police orientée vers la communauté et à ce titre, il doit occuper une place importante au sein de la fonction de police de base. Suit une longue liste de taˆches de police faisant partie de la fonction de police : réactif et proactif, préventif et répressif.
Er wordt ook gespecificeerd dat de wijkdienst dusdanig moet georganiseerd zijn dat de wijkagenten hun functie kunnen uitoefenen na de normale diensturen of tijdens weekends en/of feestdagen, afhankelijk van de periodes waarop het maatschappelijk leven in de betreffende wijk zich afspeelt.
Il y est spécifié que le travail de quartier doit être organisé de telle façon qu’il doit permettre aux agents de quartier d’exercer leur fonction après les heures normales de service ou pendant les week-ends et/ou jours fériés, en fonction des périodes durant lesquelles la vie sociale se déroule dans le quartier en question.
3. Misbruik kan voorkomen worden door duidelijke afspraken te maken : de Wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakverenigingen van het personeel van de politiediensten verwijst die problematiek naar het lokaal basisoverlegcomité.
3. Les abus peuvent être prévenus par de bons accords : la loi du 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales du personnel des services de police renvoie la matière en question devant le comité local de concertation de base.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5163
DO 2007200802758
DO 2007200802758
Vraag nr. 61 van de heer Guido De Padt van 16 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 61 de M. Guido De Padt du 16 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verkeersovertredingen. — Buitenlanders die in Belgie¨ beboet worden.
Infractions routières. — E´trangers soumis à une amende en Belgique.
Belgen die in Nederland een verkeersovertreding begaan, moeten er niet aan denken aan de betaling ervan te kunnen ontsnappen. Wanneer de Nederlandse politie een Belgische overtreder aan de kant zet, leggen ze hem altijd een onmiddellijke inning voor. Worden ze geflitst of gaan ze op de bon voor foutparkeren, dan wordt de boete naar hen thuis gestuurd. Vervolgens ontvangen ze bij niet betaling tot tweemaal toe een herinnering waarbij de boete iedere keer de hoogte ingaat. Daarna belanden de gegevens van de overtreder in de computer van de Nederlandse politie.
Les Belges qui commettent une infraction routière aux Pays-Bas ne doivent pas espérer échapper au paiement de la contravention. Lorsque la police néerlandaise interpelle un contrevenant belge, elle lui propose toujours une perception immédiate. Si l’automobiliste est flashé ou reçoit une contravention pour un stationnement interdit, l’amende lui est envoyée à domicile. En cas de non-paiement, le contrevenant recevra jusqu’à deux rappels comportant chaque fois une majoration du montant de l’amende. Ensuite, les données du contrevenant seront enregistrées dans l’ordinateur de la police néerlandaise.
Dat kan hen zuur opbreken. Willen ze bijvoorbeeld het vliegtuig nemen in Nederland, dan zullen ze verplicht worden om eerst hun boete te betalen bij de politiediensten op de luchthaven. Worden ze herkend aan de hand van hun nummerplaat, dan worden ze aan de kant gehaald. Daarna kunnen ze onder escorte naar de dichtsbijzijnde bankautomaat om alsnog hun openstaande boete te betalen. De Europese Commissie wil ook een systeem op poten zetten dat ervoor zorgt dat overtreders uit andere EU-lidstaten geı¨dentificeerd en bestraft kunnen worden voor een bepaald aantal verkeersmisdrijven.
Et il risque de s’en mordre les doigts. S’il envisage par exemple de prendre l’avion aux Pays-Bas, il devra au préalable acquitter son amende auprès des services de police de l’aéroport. S’il est reconnu sur la base de sa plaque d’immatriculation, il sera interpellé et éventuellement accompagné sous escorte au distributeur de billets le plus proche en vue d’acquitter son amende impayée. La Commission européenne envisage également de développer un système permettant d’identifier et de sanctionner les contrevenants d’autres E´tats membres de l’Union européenne pour un certain nombre d’infractions routières.
Gepleit wordt voor de oprichting van een Europees netwerk voor elektronische gegevensuitwisseling. Dat moet de discriminatie van « binnenlandse » bestuurders wegwerken, alsook de verkeersveiligheid versterken.
Il est plaidé pour la création d’un réseau européen d’échange électronique de données, qui permettrait d’éliminer toute discrimination à l’égard des conducteurs « nationaux » et de renforcer la Sécurité routière.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens (opgesplitst per Gewest en per overtreding) betreffende het aantal buitenlanders die de afgelopen drie jaar in ons land werden beboet ?
1. Disposez-vous de chiffres nationaux (ventilés par Région et par infraction) concernant le nombre d’étrangers soumis à une amende dans notre pays au cours des trois dernières années ?
2. Hoeveel van die buitenlandse overtredingen werden niet geı¨nd ?
2. Combien d’amendes imposées à des étrangers n’ont pas été perçues ?
3. a) Op welke wijze worden de boetes van die buitenlanders geı¨nd ?
3. a) Comment ces amendes sont-elles perçues ?
b) Welke procedure wordt er gevolgd ingeval van niet-betaling ?
b) Quelle est la procédure suivie en cas de nonpaiement ?
4. Welk standpunt neemt Belgie¨ in met betrekking tot de oprichting van een Europees netwerk voor elektronische gegevensuitwisseling ?
4. Quelle est la position de la Belgique en ce qui concerne la création d’un réseau européen d’échange électronique de données ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5164
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 61 van de heer Guido De Padt van 16 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 61 de M. Guido De Padt du 16 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse à ses questions.
1. Deze gegevens zijn bij mijn departement niet beschikbaar.
1. Ces chiffres ne sont pas disponibles auprès de mon département.
De vraag dient gesteld aan de minister van Justitie : voor overtredingen door bestuurders zonder residentie in Belgie¨ moet immers een onmiddellijke inning (in geval van interceptie) of een PV worden opgesteld. (Vraag nr. 267 van 24 juni 2008.)
La question doit être posée au ministre de la Justice : en effet, pour les infractions commises par des conducteurs sans résidence en Belgique, une perception immédiate (en cas d’interception) ou un PV doit être rédigé. (Question no 267 du 24 juin 2008.)
2 en 3. a) en b) Het antwoord op deze vragen behoort eveneens tot de bevoegdheid van de gerechtelijke overheden en van de minister van Justitie.
2 et 3. a) et b) La réponse à ces questions relève également de la compétence des autorités judiciaires et du ministre de la Justice.
4. Het betreft hier een voorstel tot richtlijn van de Europese Commissie ter bevordering van de grensoverschrijdende boetehandhaving.
4. Il s’agit ici d’une proposition de directive de la Commission européenne en vue de favoriser la politique d’application des amendes à l’échelle transfrontalière.
Het voorstel slaat zowel op de strafrechtelijke- als op de administratieve boetes en stelt een gestroomlijnde elektronische uitwisseling van persoonsgegevens voor via eenvormige formulieren.
La proposition englobe à la fois les amendes pénales et administratives et propose un échange électronique simplifié de données à caractère personnel au moyen de formulaires uniformes.
Het Commissievoorstel werd officieel gelanceerd op 19 maart 2008. De discussie met de lidstaten is dus maar net begonnen. Het is het departement Mobiliteit en Vervoer dat in eerste instantie zal instaan voor de opvolging van de juridisch-inhoudelijke discussies over dit voorstel. In elk geval zal Belgie¨ tijdens de besprekingen op Europees niveau een principieel constructieve ingesteldheid aan de dag leggen.
La proposition de la Commission a été lancée officiellement le 19 mars 2008. La discussion avec les E´tats membres n’a donc fait que commencer. C’est le département de la Mobilité et des Transports qui se chargera du suivi des discussions juridiques et de contenu sur cette proposition. Dans tous les cas, la Belgique fera preuve par principe d’une volonté constructive de participer aux débats.
DO 2007200802782
DO 2007200802782
Vraag nr. 64 van de heer Ludwig Vandenhove van 16 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 64 de M. Ludwig Vandenhove du 16 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verkeersboetefonds.
Fonds des amendes routières.
Tijdens de regeringsonderhandelingen hebben we via de media heel wat geruchten opgevangen over de actieplannen inzake verkeersveiligheid (het zogeheten « Verkeersboetefonds ») dat zou blijven bestaan en dat zou hervormd worden.
Lors des négociations pour la formation d’un nouveau gouvernement, on a beaucoup entendu parler dans les médias des plans d’action en matière de sécurité routière (le « fonds des amendes routières »), qui serait maintenu mais qui ferait l’objet de certaines réformes.
In de regeringsverklaring is hier nu niets over terug te vinden.
Or, il ne reste plus aucune trace de ces projets dans la déclaration du nouveau gouvernement.
1. Wat zijn de plannen ter zake ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. Qu’envisage-t-on de faire en matière de sécurité routière ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5165
2. Blijft het Verkeersboetefonds bestaan en zijn er aanpassingen in het vooruitzicht gesteld ? 3. Wat is de timing naar de politiezones toe ?
2. Le fonds des amendes routières sera-t-il maintenu ? Envisage-t-on de l’adapter ? 3. Quel est le calendrier pour les zones de police ?
4. Is er overleg en/of nauwere samenwerking met de Gewesten vooropgesteld ?
4. Envisage-t-on une concertation et une coopération avec les régions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 64 van de heer Ludwig Vandenhove van 16 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 64 de M. Ludwig Vandenhove du 16 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après réponse à sa question :
Ik verwijs het geachte lid naar de recente parlementaire besprekingen in het raam van de programmawet. Die bevat belangrijke wijzigingen in verband met het verkeersveiligheidsfonds : de betrokkenheid van de Gewesten en de afschaffing van de rigide verplichting inzake jaarlijkse verkeersveiligheidsplannen zijn daarin immers voorzien.
L’honorable membre trouvera réponse à sa question dans les récents débats parlementaires sélectifs à la loi programme. Elle porte d’importantes modifications au Fonds du Sécurité Routière. Ainsi, une implication des régions et la suppression du système des plans d’action annuels en matière de sécurité routière, y sont prévues.
DO 2007200802895
DO 2007200802895
Vraag nr. 87 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 21 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 87 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 21 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Problematiek van de berekening van de lonen van de lokale politie.
Problématique du calcul des salaires de la police locale.
Sinds 1 april 2001 zijn de 196 lokale politiezones verplicht de lonen van hun lokaal politiepersoneel door de Centrale Dienst der Vaste Uitgaven (CDVU) te laten berekenen. Tot nu toe zijn de CDVU en het SSGPI (Secretariaat van de geı¨ntegreerde politie gestructureerd op twee niveaus) er niet echt in geslaagd de lokale politie de desbetreffende wettelijk bepaalde diensten te verlenen. Tegelijk werden de vereiste diensten die aan de lokale politie moesten worden geleverd, in 2001 op federaal niveau verkeerd ingeschat uitgaande van een voorafgaande behoeftenanalyse voor de lokale politie.
Les 196 zones de police locale sont, depuis le 1er avril 2001, obligées de laisser calculer les salaires de leur personnel de police locale par le Service Central des Dépenses Fixes (SCDF). Jusqu’à présent, le SCDF et le SSGPI (Secrétariat Social de la Police Intégrée) n’ont pas vraiment réussi à fournir aux polices locales les services légaux conformément prévus. De même, la fourniture de services exigée aux polices locales a été faussement évaluée en 2001 au niveau fédéral par l’utilisation d’une analyse préalable des besoins locaux.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5166
In de periode 2003-2005 werd op federaal niveau regelmatig vergaderd over de CDVU-SSGPI-problematiek. Op 10 november 2005 werd besloten dat een nieuwe loonmotor bij het SSGPI en de mogelijkheid om met een lokale loonmotor te werken de oplossing zouden moeten vormen voor het probleem. In november 2007 richtte de Vaste Commissie van de Lokale Politie (VCLP) de subcommissie « Loonmotor » op, die ervoor moest zorgen dat de nieuwe loonmotor de lokale verwachtingen volledig zou inlossen. Na analyse van de bestaande loonmotor leek de subcommissie zich niet te verzetten tegen een identieke loonmotor voor de lokale en de federale politie, al werden hieraan wel een aantal eisen gekoppeld :
La problématique SCDF — SSGPI a fait l’objet de nombreuses réunions au niveau fédéral durant la période 2003-2005. Le 10 novembre 2005, il a par ailleurs été conclu qu’un nouveau moteur salarial au niveau SSGPI et la possibilité d’un moteur salarial local devraient être la solution à cette problématique. En novembre 2007, une sous-commission « moteur salarial » a été érigée par la Commission Permanente de la Police Locale (CPPL) avec comme objectif de veiller à ce que le nouveau moteur salarial satisfasse pleinement les attentes locales. Au terme de son analyse du moteur existant, la sous-commission ne semblait pas s’opposer à une unité de moteur salarial identique pour les polices locales et la police fédérale. Cependant, plusieurs exigences accompagnaient cette prise de position :
— de loonmotor van het SSGPI dient rekening te houden met de wettelijk vastgestelde behoeften van de lokale politie;
— les besoins légaux de la police locale devraient être pris en compte dans le moteur salarial SSPGI;
— bij de invoering van een dergelijke loonmotor moet ervoor gezorgd worden dat de behoeften van de lokale politie worden vervuld;
— la mise en place d’un tel moteur salarial devrait être conditionnée à la satisfaction des besoins des polices locales;
— de lokale politie moet rechtstreeks en los van het SSGPI kunnen werken om de lonen van de lokale ambtenaren te berekenen;
— la police locale devrait pouvoir travailler directement et indépendamment du SSGPI pour ce qui concerne les calculs de salaires des fonctionnaires locaux;
— de functie van het SSGPI moet duidelijk worden omgeschreven en beperkt blijven tot het « toezien op de uniforme toepassing van het statuut »;
— la fonction du SSGPI devrait être clairement identifiée et rester restreinte au fait de « veiller à une application uniforme de statut »;
— de loonmotor van de geı¨ntegreerde politie moet gratis blijven voor de lokale politie;
— le moteur salarial de la police intégrée devrait rester gratuit pour la police locale;
— de administratieve overheden moeten, gelet op hun lokale autonomie, de wettelijke mogelijkheid krijgen om te kiezen voor de loonmotor van EDS/ Acerta of voor een andere lokale loonmotor (Cipal, Cevi, Digipolis, enzovoort).
— les autorités administratives devraient, par leur niveau d’autonomie locale, recevoir la possibilité légale de choisir entre le moteur salarial de EDS/ ACERTA et d’autres moteurs salariaux locaux (Cipal, Cevi, Digipolis, etc.).
1. Welke standpunten verdedigt uw departement in deze kwestie ?
1. Quelles sont les positions défendues par votre département au sujet de cette problématique ?
2. Welke stappen werden er gedaan om te beantwoorden aan de eisen die de subcommissie « Loonmotor » heeft geformuleerd ?
2. Quelles initiatives ont été mises en application afin de répondre aux exigences issues de la sous-commission « moteur salarial » ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 87 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 21 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 87 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 21 avril 2008 (Fr.) :
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. De nodige initiatieven werden genomen om alle noodzakelijke bijsturingen aan de projectontwikkeling te laten aanbrengen. Deze aanpassingen moeten leiden tot een optimaal gebruik van de unieke centrale loonmotor op lokaal niveau. Bijkomende stappen zijn
1. Les initiatives nécessaires ont été prises afin d’apporter toutes les adaptations requises au développement du projet. Ces adaptations doivent permettre l’utilisation optimale au niveau locale d’un moteur salarial unique central. Des étapes supplémentaires
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5167
noodzakelijk om het product maximaal af te stemmen op de behoeften van de geı¨ntegreerde politie, en in het bijzonder van de lokale politie rekening houdend met de diversiteit die er bestaat tussen de zones.
s’imposent néanmoins pour veiller à ce que le produit réponde au mieux aux besoins de la police intégrée et, en particulier, à ceux de la police locale, compte tenu de la diversité qui la caractérise.
Involge artikel 140 ter van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politie, gestructureerd op twee niveaus (WGP) is de Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven (CDVU) belast met de berekening van de vaste uitgaven die betrekking hebben op de personeelsleden van de federale politie en van de lokale politie. Ik beschouw de huidige ontwikkeling van een loonmotor ter vervanging van het systeem van de CDVU als een noodzakelijke eerste en snel te nemen stap. Dit om verdere problemen naar de toekomst toe te vermijden. Ik wens er echter op te wijzen dat de nodige wetgevende initiatieven nog moeten worden genomen teneinde de opdrachten van de CDVU formeel te kunnen overdragen naar het SSGPI. De ontwikkeling van de loonmotor heeft eveneens tot doel toegang te verschaffen aan de personeelsdiensten van de lokale politie en de bijzondere rekenplichtigen van de zones vanuit de eigen werkplek. De toegang zal verleend worden aan de hand van een beveiligd netwerk.
En vertu de l’article 140ter de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux (LPI), le Service central des Dépenses fixes (SCDF) est chargé du calcul des dépenses fixes concernant les membres du personnel de la police fédérale et de de la police locale. Je considère le développement actuel d’un moteur salarial en remplacement du système du SCDF comme étant une première étape nécessaire et devant être entreprise rapidement, et cela afin d’éviter d’autres problèmes à l’avenir. Je souhaite également attirer l’attention sur les initiatives législatives qui doivent encore être prises aux fins de transférer formellement les missions du SCDF vers le SSGPI. Le développement d’un tel moteur salarial a aussi comme objectif d’octroyer aux services du personnel de la police locale et aux comptables spéciaux des zones l’accès à l’application du moteur salarial au moyen d’un réseau sécurisé et depuis leur propre lieu de travail.
Het Sociaal secretariaat van de Geı¨ntegreerde politie, gestructureerd op twee niveaus (SSGPI) dient te waken over een uniforme toepassing van het statuut van het politiepersoneel over het geheel van de geı¨ntegreerde politie, overeenkomstig artikel 149octies, 1o van de WGP. Naast deze functie oefent het SSGPI eveneens een signaalfunctie uit naar de politiezones en voogdijoverheid ingeval van foutieve toepassing van het statuut. De controlefase behoort tot de bevoegdheden van de toezichthoudende overheid.
Le secrétariat social de la Police intégrée, structurée à deux niveaux (SSGPI), est chargé d’assurer l’application uniforme du statut à tous les membres du personnel de la police intégrée, conformément à l’article 149octies, 1 o, de la LPI. Outre cette fonction, le SSGPI exerce également une fonction de signal vers les zones de police et les autorités de tutelle pour tous les cas d’application erronée du statut. La phase de « controˆle » est, quant à elle, de la compétence de l’autorité de tutelle.
Om te komen tot een meer transparante en operationele vorm van controle op het statuut, zal een gemeenschappelijk overleg georganiseerd worden tussen de verschillende partners.
Aux fins d’aboutir à une forme plus transparente et plus opérationnelle du « controˆle » du statut, une concertation sera également organisée entre les différents partenaires.
Overeenkomstig de beslissing van het Overlegcomité Federale regering-gemeenschappen en Gewestregeringen zullen de noodzakelijke gestandaardiseerde elementen gratis ter beschikking worden gesteld van de politiezones. Op die manier kan de verbinding mogelijk worden gemaakt tussen de loonmotor en de boekhoudsoftware. De boekhoudsoftware is immers specifiek voor elke zone. Op die manier kan het personeelsbeheer en de verloning verwerkt worden in de boekhouding van de politiezone.
Conformément à la décision du Comité de Concertation gouvernement fédéral gouvernements régionaux et communautaires, les éléments standardisés nécessaires pour assurer le lien entre le moteur salarial et le programme comptable, lequel est spécifique à chaque zone de police, seront mis à la disposition gratuitement des zones de police. De cette manière, la gestion du personnel et de la rémunération pourra désormais être intégrée dans la comptabilité de la zone de police.
2. Teneinde het project van nabij te kunnen opvolgen heb ik de directeur-generaal van het administratief en Technisch secretariaat (ATS) belast met de coo¨rdinatie van het project loonmotor. Binnen deze opdracht staat de directeur-generaal in het bijzonder in voor het overleg met het SSGPI en de politiezones, vertegen-
2. Afin de garantir un suivi optimal du projet, j’ai chargé le directeur général du secrétariat administratif et technique (SAT) de la coordination du projet relatif au moteur salarial. Dans le cadre de cette mission, le Directeur général est notamment responsable de la concertation avec le SSGPI et les zones de police
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5168
woordigd door de in de schoot van de Vaste Commissie van de lokale politie opgerichte subcommissie « loonmotor ».
locale, représentées par la sous-commission « moteur salarial » mise sur pied au sein de la Commission permanente de la police locale.
De subcommissie « loonmotor » werd gevraagd mij een lijst met de specifieke behoeften van het lokale niveau over te maken aan de hand van een lijst. Op die manier kan ik enerzijds onderzoeken welke aanpassingen moeten worden aangebracht binnen het initie¨le contract van de loonmotor, en anderzijds onderzoeken welke bijkomende aanpassingen nog noodzakelijk zijn parallel met dit contract.
Cette sous-commission a été sollicitée en vue de me communiquer les besoins spécifiques du niveau local par une liste, lesquels me permettront d’une part d’examiner les modifications à apporter au contrat initial du moteur salarial et d’autre part, de vérifier quelles sont les adaptations encore nécessaires en parallèle à ce contrat.
Het is wenselijk de projectleiding van deze aanvullende opdracht aan een vertegenwoordiger van het lokale niveau toe te vertrouwen. Om die reden werd dan ook aan de Vaste Commissie van de lokale politie gevraagd hiervoor een geschikte persoon voor te dragen.
Il est souhaitable de confier la gestion de projet de cette mission complémentaire à un représentant du niveau local. Pour cette raison, la Commission permanente de la Police locale a été invitée à proposer une personne qui convienne à cet effet.
Naar aanleiding van de begrotingsopmaak 2009 zal het SSGPI bovendien budgetten voorzien teneinde de finalisatie van de implementatie van de loonmotor en bijhorende HRM-tools te waarborgen.
Lors de l’établissement du budget 2009, le SSGPI prévoira en outre des budgets pour garantir la finalisation de la mise en œuvre du moteur salarial et des outils HRM y afférents.
DO 2007200802899
DO 2007200802899
Vraag nr. 88 van de heer Jan Mortelmans van 21 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 88 de M. Jan Mortelmans du 21 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Astridsysteem. — Crisiscommunicatieplan.
Système Astrid. — Plan de communication de crise. ` la suite des problèmes rencontrés dans le cadre du A système Astrid, vous avez indiqué en commission avoir demandé à la S.A. Astrid de mettre parfaitement au point son plan de communication de crise totalement pour pouvoir à l’avenir assurer à tout le moins une communication rapide et adéquate avec l’intéressé en cas de défaillance technique. La SA aurait élaboré une proposition d’approche à soumettre au Comité consultatif des usagers. Parallèlement, la piste d’une communication de crise par le biais du centre de crise a été développée plus avant par les services du département de l’Intérieur.
Naar aanleiding van de problemen met het Astridsysteem verklaarde u in de commissie dat u de nv Astrid gevraagd heeft haar crisiscommunicatieplan volledig op punt te stellen om in de toekomst op zijn minst een snelle en adequate communicatie met de betrokkene te verzekeren in geval van technisch defect. De nv zou een voorstel van aanpak hebben uitgewerkt dat zou worden voorgelegd aan het raadgevend comité van gebruikers. Tegelijk werd de piste van een mogelijke crisiscommunicatie via het crisiscentrum verder uitgewerkt door de diensten van Binnenlandse Zaken. 1. Wat is de huidige stand van zaken ?
1. Quel est l’état actuel de la situation ?
2. Staat de crisiscommunicatie uiteindelijk op punt ?
2. La communication de crise a-t-elle finalement été mise au point ?
3. Welke maatregelen moeten desgevallend nog worden getroffen ?
3. Quelles mesures doivent le cas échéant encore être prises ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 88 van de heer Jan Mortelmans van 21 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 88 de M. Jan Mortelmans du 21 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5169
1. Naar aanleiding van het uitval van het Astrid paging netwerk op zaterdag 20 oktober 2007 werd door de NV Astrid in samenspraak met de volgende diensten van de FOD Binnenlandse Zaken : algemene directie van de Civiele Veiligheid, het Crisiscentrum alsook met de Federale Politie en met de FOD Volksgezondheid (Directoraat-generaal Basisgezondheidszorg en Crisisbeheer) een crisiscommunicatieplan opgesteld. In de loop van de maand december 2007 werd dit plan besproken met diverse actoren zoals de verantwoordelijken van de 100-centra en de 101-centra, het Leger en vertegenwoordigers van de gebruikers. Vanaf eind december is de eerste fase van dit plan operationeel en is reeds enkele malen in werking getreden.
1. Suite à la panne du paging Astrid survenue le samedi 20 octobre 2007, un plan de communication de crise a été mis en place par la SA Astrid en concertation avec les services du SPF Intérieur suivants : la direction générale de la Sécurité civile, le Centre de Crise ainsi que le SPF Santé publique (Direction générale Soins de Santé primaires et Gestion de Crise). Dans le courant du mois de décembre 2007, ce plan a été discuté avec différents acteurs tels que les responsables des centres 100 et des centres 101, l’Armée et des représentants d’utilisateurs. Depuis fin décembre, la première phase de ce plan est opérationnelle et est déjà d’application depuis quelques temps.
2. Zoals hierboven vermeld is de eerste fase van het crisisplan operationeel. In de loop van de maand juni 2008 zal de tweede fase van dit plan operationeel worden namelijk bij de indienstname van een outbound call systeem door de NV Astrid.
2. Comme mentionné ci-dessus, la première phase du plan de crise est opérationnelle. Dans le courant du mois de juin 2008, la deuxième phase de ce plan sera opérationnelle, à savoir, avec la mise en service d’un outbound call System par la SA Astrid.
3. Ingeval van onder andere de uitval van de Astridpaging-diensten en/of de Astrid- radiodiensten en dit in 3 of meer antennesites dan treedt het crisicommunicatieplan in werking. De gebruikende dienst wordt individueel verwittigd en dient over te schakelen naar alternatieve communicatiemiddelen zoals het gebruik van GSM. Het is evenwel mogelijk de Astrid-radio’s in bepaalde gevallen toch nog te blijven gebruiken in fallback-mode.
3. Dans le cas d’une panne des services du paging Astrid et/ou des services radio, et ce, dans minimum 3 sites d’antenne, alors le plan de communication de crise entre en application. Les services concernés seront avertis individuellement et devront passer à l’utilisation d’un moyen de communication alternatif tel que l’utilisation du GSM. Cependant dans certains cas, il est encore possible d’utiliser les radios Astrid en fallback-mode.
DO 2007200802975
DO 2007200802975
Vraag nr. 94 van de heer Geert Versnick van 22 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 94 de M. Geert Versnick du 22 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Oeganda. — Rebellen van het Lord Resistance Army.
Ouganda. — Rebelles de la Lord Resistance Army.
De Oegandese krant « The New Vision » stelt in haar berichtgeving van dinsdag 26 februari 2008 dat rebellen van het Lord Resistance Army 11 mensen gedood en 27 ontvoerd hebben in het Zuiden van Sudan.
Dans son édition du mardi 26 février 2008, le journal Ougandais « The New Vision » affirme que les rebelles de la Lord Resistance Army auraient tué 11 personnes et en auraient enlevées 27 dans le sud du Soudan.
Al meer dan twintig jaar worden de grensgebieden van Oeganda met Sudan, Congo en de Centraal Afrikaanse Republiek geterroriseerd door het rebellenleger van Joseph Kony.
Les régions frontalières entre l’Ouganda et le Soudan, le Congo et la République Centrafricaine sont terrorisées depuis plus de vingt ans par l’armée des rebelles de Joseph Kony.
1. Beschikt u over gegevens die aantonen dat de berichtgeving van de Oegandese krant « The New Vision » correct zijn ?
1. Disposez-vous d’information indiquant que les informations publiées par le journal Ougandais « The New Vision » sont exactes ?
2. Ten aanzien van de leiders van het Lord Resistance Army is er een internationaal aanhoudingsbevel uitgevaardigd.
2. Un mandat d’arrêt international a été décerné contre les dirigeants de la Lord Resistance Army :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5170
a) Kan u aantonen in hoeverre de landen die het Internationaal Strafhof in Den Haag erkennen inspanningen gedaan hebben om die aanhoudingsbevelen uit te voeren ?
a) dans quelle mesure les pays qui reconnaissent la Cour pénale internationale de La Haye ont-ils déployé des efforts pour mettre en œuvre ces mandats d’arrêt ?
b) Deelt u de mening dat de leiders van het Lord Resistance Army actief moeten opgespoord worden ?
b) estimez-vous que les dirigeants de la Lord Resistance Army doivent être activement recherchés ?
3. a) Deelt u de mening dat de internationale gemeenschap in dit conflict in het verleden en vandaag ook nog faalt in het vrijwaren van de rechten van de bewoners van de grensstreken van Oeganda ?
3. a) Partagez-vous l’opinion selon laquelle, dans le cadre de ce conflit, la communauté internationale n’a pas été en mesure, et ne l’est toujours pas, de garantir les droits des habitants des régions frontalières de l’Ouganda ?
b) Zo ja, welke voorstellen heeft u om een duurzame oplossing te vinden voor deze problematiek ?
b) Dans l’affirmative, quelles propositions formuleriez-vous pour trouver une solution durable à ce problème ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 94 van de heer Geert Versnick van 22 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 94 de M. Geert Versnick du 22 avril 2008 (N.) :
De antwoorden op uw vragen komen toe aan mijn collega’s, de minister van Buitenlandse Zaken, de heer De Gucht (vraag nr. 36 van 22 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 20) en de minister van Justitie, de heer Vandeurzen (vraag nr. 268 van 24 juni 2008).
Les réponses a vos questions sont de la compétence de mes collègues, le ministre des Affaires étrangères, M. De Gucht (question no 36 du 22 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 20), le ministre de la Justice, M. Vandeurzen (question no 268 du 24 juin 2008).
DO 2007200803015
DO 2007200803015
Vraag nr. 101 van de heer Guido De Padt van 23 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 101 de M. Guido De Padt du 23 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Politie. — Klachten van huiselijk geweld en verkrachtingen.
Police. — Plaintes pour violence intrafamiliale et viols.
Lichamelijke of seksuele mishandeling door de partner, is een fenomeen dat meer en meer aan de oppervlakte komt. Tussen de twintig en de vijfentwintig procent van de vrouwen worden in hun leven slachtoffer van mishandeling. Bij mannen is dat vijf procent. Volgens onderzoek zou ook acht tot tien procent van de vrouwen in hun relatie verkracht worden. In Nederland loopt een project waarbij vrouwen die belaagd worden door hun ex-partner, met een elektronisch beveiligingssysteem worden uitgerust.
La maltraitance physique ou sexuelle par le conjoint est un phénomène qui apparaıˆt de plus en plus à la surface. Vingt à vingt-cinq pour cent des femmes sont victimes de maltraitance, contre cinq pour cent d’hommes. D’après des études, huit à dix pour cent de femmes seraient victimes de viol dans le cadre de leur relation. Aux Pays-Bas, un projet est en cours dans le cadre duquel les femmes harcelées par leur ex-conjoint sont protégées au moyen d’un système électronique.
1. Hoeveel klachten van huiselijk geweld (zo mogelijk opgesplitst per Gewest) ontving de politie in 2006 en 2007 ?
1. Combien de plaintes pour violence intrafamiliale ont été enregistrées par la police en 2006 et en 2007 (par Région, si possible) ?
2. Hoeveel klachten van verkrachting (binnen een relatie) ontving de politie in 2006 en 2007 ?
2. Combien de plaintes pour viol (dans le cadre d’une relation) ont été enregistrées par la police en 2006 et en 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5171
3. Op welke manier gaat de politie met dit fenomeen om ?
3. Comment la police aborde-t-elle ce phénomène ?
4. Bent u bereid een proefproject op te starten waarbij vrouwen, van wie is geweten dat ze door hun (ex)partner ernstig worden belaagd en bedreigd, specifiek te gaan beveiligen ?
4. Eˆtes-vous disposé à lancer un projet-pilote dans le cadre duquel les femmes qui sont manifestement l’objet de harcèlement et de menaces graves par leur (ex)-conjoint bénéficieraient d’une protection spécifique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 101 van de heer Guido De Padt van 23 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 101 de M. Guido De Padt du 23 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Hieronder de in de ANG geregistreerde feiten van moord/doodslag, bedreigingen en slagen en verwondingen waarbij het slachtoffer een vrouw was en de dader haar (ex-) partner.
1. Ci-dessous les faits de meurtre/assassinat, menaces et coups et blessures enregistrés dans la BNG, pour lesquels la victime était une femme et l’auteur son (ex-) partenaire.
Doodslag en moord
Meurtre et assassinat
2006
2007
Vlaams Gewest ............................... Waals Gewest ................................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest ......
12 6 0
17 16 2
Totaal .............................................
18
35
2006
2007
Région flamande ............................. Région wallonne ............................. Région Bruxelles-Capitale ...............
12 6 0
17 16 2
Total ..............................................
18
35
2006
2007
Bedreigingen
Menaces 2006
2007
Vlaams Gewest ............................... Waals Gewest ................................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest ......
101 76 15
104 62 15
Région flamande ............................. Région wallonne ............................. Région Bruxelles-Capitale ...............
101 76 15
104 62 15
Totaal .............................................
192
181
Total ..............................................
192
181
Slagen en verwondingen
Coups et blessures
2006
2007
Vlaams Gewest ............................... Waals Gewest ................................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest ......
687 472 119
839 535 151
Totaal .............................................
1 278
1 525
2. Hieronder de in de ANG geregistreerde feiten van verkrachting en aanranding van de eerbaarheid waarbij het slachtoffer een vrouw was en de dader haar (ex-) partner.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2006
2007
Région flamande ............................. Région wallonne ............................. Région Bruxelles-Capitale ...............
687 472 119
839 535 151
Total ..............................................
1 278
1 525
2. Ci-dessous les faits de viol et d’attentat à la pudeur enregistrés dans la BNG, pour lesquels la victime était une femme et l’auteur son (ex-) partenaire. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5172
Verkrachting
Viol 2006
2007
Vlaams Gewest ............................... Waals Gewest ................................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest ......
11 10 1
21 12 2
Totaal .............................................
22
35
2006
2007
Région flamande ............................. Région wallonne ............................. Région Bruxelles-Capitale ...............
11 10 1
21 12 2
Total ..............................................
22
35
Aanranding van de eerbaarheid
Attentat à la pudeur
2006
2007
Vlaams Gewest ............................... Waals Gewest ................................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest ......
4 2 1
4 1 1
Totaal .............................................
7
6
2006
2007
Région flamande ............................. Région wallonne ............................. Région Bruxelles-Capitale ...............
4 2 1
4 1 1
Total ..............................................
7
6
3 en 4. Het nationaal veiligheidsplan 2008-2011 vermeldt de politionele aanpak ter zake : « De aanpak van intrafamiliaal en partnergeweld en van ouderenmishandeling wordt onverminderd voorgezet. Politiediensten dragen daartoe bij door een snelle detectie, een correcte registratie, een kwalitatieve opvang van de slachtoffers en een gepaste doorverwijzing naar de bevoegde hulpverleningsdiensten. Er wordt rekening gehouden met het EU actieplan en de actualisering van het Nationaal Actieplan betreffende de strijd tegen het Partnergeweld (NAP) in overleg met de gemeeschappen en de gewesten. Ook zal rekening gehouden worden met de evaluatie van de omzendbrief betreffende het strafrechtelijk beleid inzake partnergeweld met betrekking tot de opgezette registratie en de arrondissementele actieplannen ». Voor bijkomende informatie verwijs ik naar de bevoegdheid van de minister van Justitie.
3 et 4. Le plan national de sécurité 2008-2011 mentionne l’approche policière en la matière. « L’approche des violences intrafamiliales et conjugales ainsi que de la violence à l’égard de personnes aˆgées sera poursuivie sans cesse. Les services de police y contribuent par une détection rapide, un enregistrement correct, un accueil qualitatif des victimes et un renvoi adéquat vers les services de secours compétents. Il sera tenu compte du plan d’action UE et de l’actualisation du Plan d’Action national contre les violences Conjugales (PAC) en concertation avec les communautés et les régions. Il sera également tenu compte de l’évaluation de la circulaire relative à la politique pénale en matière de violences conjugales par rapport à l’enregistrement et aux plans d’action d’arrondissement ». Pour toute information complémentaire, je réfère à la compétence du ministre de la Justice.
DO 2007200803016
DO 2007200803016
Vraag nr. 102 van de heer Guido De Padt van 23 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Verkeersveiligheidsbeleid. — Ongevalomstandigheden. Voor een goede evaluatie en aansturing van het verkeersveiligheidsbeleid, is het van belang op de hoogte te zijn van de ongevalomstandigheden. Meer in het bijzonder rijzen volgende vragen.
Question no 102 de M. Guido De Padt du 23 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Politique en matière de Sécurité routière. — Circonstances des accidents. Pour une bonne évaluation et une bonne orientation de la politique en matière de Sécurité routière, il est important de connaıˆtre les circonstances des accidents. Pourriez-vous à cet égard fournir les précisions suivantes : 1. Combien de conducteurs ont été impliqués dans des accidents de la route mortels en 2005, 2006 et 2007 ?
1. Hoeveel bestuurders waren er in 2005, 2006 en 2007 betrokken bij dodelijke verkeersongevallen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5173
2. a) Hoeveel van voormelde bestuurders waren niet in het bezit van een rijbewijs ?
2. a) Combien parmi ces conducteurs n’étaient pas en possession d’un permis de conduire valable ?
b) Hoeveel van voormelde bestuurders zonder rijbewijs, waren aansprakelijk voor de dodelijke ongevallen ?
b) Combien, parmi ces conducteurs dépourvus de permis de conduire, ont été déclarés responsables des accidents mortels dans lesquels ils étaient impliqués ?
3. Hoeveel bestuurders bevonden zich onder invloed van alcohol of drugs ?
3. Combien d’entre eux étaient sous l’influence de l’alcool ou de drogues au moment de l’accident ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 102 van de heer Guido De Padt van 23 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 102 de M. Guido De Padt du 23 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Gezien het rijden zonder rijbewijs en het rijden onder invloed van alcohol of drugs verkeersinbreuken zijn, worden deze feiten niet gecodeerd in de algemene Nationale Gegevensbank ANG van de geı¨ntegreerde politie. De gevraagde gegevens zijn bijgevolg bij het Departement Binnenlandse Zaken niet beschikbaar.
Vu que la conduite sans permis de conduire et la conduite sous l’influence d’alcool ou de drogues sont des infractions au code de la route, ces faits ne sont pas encodés dans la Banque de données Nationale Générale BNG de la police intégrée. Par la suite, pour ce qui concerne le Département de l’Intérieur, les données sollicitées ne sont pas disponibles.
Wellicht beschikken Mobiliteit en/of Justitie over deze informatie. Dat geldt ook voor wat betreft het aantal bestuurders betrokken bij dodelijke verkeersongevallen.
Il est probable que la Mobilité et/ou la Justice disposent de ces informations. Il en est également ainsi en ce qui concerne le nombre de conducteurs impliqués dans des accidents mortels de la route.
DO 2007200803054
DO 2007200803054
Vraag nr. 106 van de heer François Bellot van 24 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 106 de M. François Bellot du 24 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Energiebesparingsprogramma.
Départements. — Programme d’économie d’énergie.
Mijn vraag betreft het investeringsprogramma dat u op uw departement heeft opgezet om het energieverbruik terug te dringen.
Ma question concerne le programme d’investissements que vous avez mis en œuvre dans votre département en vue de réduire la consommation d’énergie.
1. Welke maatregelen worden er in uw departement getroffen :
1. Quelles mesures sont prises dans votre département :
a) met het oog op de vervanging van de enkele beglazing door dubbele;
a) pour assurer le remplacement des simples vitrages par des doubles vitrages;
b) met het oog op het gebruik van milieuvriendelijkere voertuigen;
b) pour utiliser des véhicules à indices environnementaux plus respectueux de l’environnement;
c) met het oog op een optimale verlichting van de kantoren, waarbij de verlichting in ongebruikte gemeenschappelijke ruimten uitgeschakeld wordt ?
c) pour assurer une qualité d’éclairage optimale pour les occupants des bureaux tout en assurant l’arrêt de ces éclairages dans les locaux communs non utilisés ?
2. Welke instructies moeten de ambtenaren volgen met betrekking tot de computerapparatuur, wanneer
2. Quelles mesures sont prises notamment eu égard au fonctionnement du matériel informatique (ferme-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5174
ze hun kantoor verlaten (verplicht uitzetten van de pc’s) ?
ture obligatoire des PC) dès que les agents quittent les bureaux ?
3. Welke maatregelen zouden uw departementen, ingeval een van uw departementen kantoorruimte zou huren, hebben getroffen om de eigenaars ertoe aan te zetten de noodzakelijke energiebesparende technische ingrepen te doen ?
3. Dans l’hypothèse ou` l’un de vos départements louerait des surfaces de bureaux, quelles mesures incitatives vos départements auraient-ils prises pour suggérer aux propriétaires d’apporter les mesures techniques indispensables pour réduire la consommation d’énergie ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 106 van de heer François Bellot van 24 april 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 106 de M. François Bellot du 24 avril 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Betreffende de vervanging van de enkele beglazing door dubbele beglazing, moet meegedeeld worden dat de Regie der Gebouwen daarvoor bevoegd is. Voor de gebouwen van de diensten van het Departement Binnenlandse Zaken waarvan de Belgische Staat eigenaar is, moet de Regie de nodige maatregelen nemen. Voor de gebouwen van de diensten van het Departement Binnenlandse Zaken die door de Regie gehuurd worden, moeten de private eigenaars de nodige investeringen doen om de enkele beglazing te vervangen door dubbele beglazing. Het Departement vraagt steeds aan de Regie der Gebouwen om te kunnen beschikken over goed geı¨soleerde lokalen. Dubbele beglazing is één van de factoren inzake thermische isolatie.
En ce qui concerne le remplacement des simples vitrages par des doubles vitrages, il y a lieu de signaler que la réalisation de ce point dépend de la Régie des Baˆtiments. En ce qui concerne les baˆtiments occupés par des services du Département de l’Intérieur dont l’E´tat belge est le propriétaire, c’est à la Régie de prendre les mesures qui s’imposent En ce qui concerne les baˆtiments occupés par des services du Département de l’Intérieur loués par la Régie, c’est aux propriétaires privés de procéder aux investissements nécessaires pour passer du simple au double vitrage. Le Département demande toujours à la Régie des Baˆtiments de pouvoir disposer de locaux correctement isolés. Le double vitrage est un des facteurs d’isolation thermique.
Wat het gebruik van meer milieuvriendelijke voertuigen betreft, is de omzendbrief 307quater van toepassing. Bovendien doet het departement Binnenlandse Zaken een extra inspanning bij de keuze van de voertuigen door soms nog strengere criteria toe te passen dan die welke momenteel gedefinieerd zijn in die omzendbrief; er wordt bijvoorbeeld gekozen voor motorvoertuigen die aangepast zijn aan de behoeften of simpelweg voor voertuigen die minder brandstof verbruiken en dus minder vervuilen. Bovendien heeft het Departement reeds hybride-voertuigen aangekocht.
En ce qui concerne l’utilisation des véhicules à indices environnementaux plus respectueux de l’environnement, la circulaire 307quater est d’application. En outre, le Département de l’Intérieur fait un effort particulier dans le choix des véhicules en appliquant parfois des critères plus respectueux encore que ceux définit actuellement dans cette circulaire; par exemple en sélectionnant des motorisations adaptées aux besoins ou simplement moins consommatrices en carburant donc moins polluantes. Par ailleurs des véhicules de type hybride ont déjà été achetés par le Département.
In de gebouwen van het Departement wordt gebruik gemaakt van bepaalde voorzieningen om de verlichting te regelen of te programmeren. In het kader van de renovatie van de WTC II-toren, die in 2009 voor 87 % ingenomen zal worden door het Departement Binnenlandse Zaken, is bijvoorbeeld een drievoudige verlichting voorzien. Daarmee kunnen drie plateauzones onafhankelijk verlicht worden, namelijk : de centrale kern, de binnenperimeter van de verdiepingen en de buitenperimeter van de verdiepingen. In dit voorbeeld is dus een aparte verlichting voorzien naargelang er in de plaats meer of minder daglicht binnenkomt. De WTC II is dus uitgerust met daglichtsensoren teneinde het gebruik van kunstlicht zoveel mogelijk te beperken zonder het werk van de personeelsleden te hinderen. In
Certains dispositifs de réglage de l’éclairage ou de programmation sont mis en place dans les baˆtiments occupés par le Département. Par exemple, dans le cadre de la rénovation de la tour du WTC II qui sera à 87 % occupée par le Département de l’Intérieur en 2009, un triple dispositif d’éclairage est prévu. Ce dispositif prévoit de pouvoir éclairer indépendamment trois zones de plateau, à savoir : le noyau central, le périmètre intérieur des étages et le périmètre extérieur des étages. Un éclairage différencié est donc prévu dans cette exemple en fonction de l’endroit plus ou moins éclairé par la lumière du jour. Des senseurs d’éclairage naturel sont donc prévus dans le WTC II afin de diminuer le plus possible l’éclairage artificiel sans gêner le travail des agents. Dans le baˆtiment sis au
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5175
het gebouw van de Leuvenseweg 1 te Brussel waarin onder andere de stafdiensten zitten, wordt de verlichting door personen gecontroleerd, alsook elektronisch geprogrammeerd. Het bewakingspersoneel doet tweemaal per dag, ’s morgens en ’s avonds, een ronde om de verlichting in de niet-gebruikte lokalen te doven. Een concie¨rge doet dit nogmaals elke avond. In andere gebouwen werd het vermogen van de neonverlichting (TL) berekend teneinde een aantal lux te leveren dat exact overeenstemt met de door het ARAB vastgelegde normen. Andere diensten maken gebruik van spaarlampen.
1 de la rue de Louvain à Bruxelles et occupé entre autres par les services d’encadrement, un controˆle humain est mis en place ainsi qu’une programmation électronique. Le personnel de surveillance et de gardiennage éteignent les locaux éclairés et non occupés deux fois par jour, matin et soir. Un concierge effectue également tous les soirs une ronde dans le cadre de l’extinction des feux. Dans d’autres baˆtiments, la puissance des tubes néons (TL) a été calculée afin de fournir un nombre de lux correspondant exactement aux normes fixées par le RGPT. Certains services se dotent d’ampoules à basse énergie dites économiques.
De personeelsleden worden eveneens verzocht om hun computer af te zetten op het einde van de dag. Die vraag wordt niet in alle gebouwen toegepast. Er lopen sensibiliseringsacties om de personeelsleden daarop te wijzen.
Il est aussi demandé aux agents d’éteindre leur ordinateur à la fin de la journée. Cette demande n’est pas encore généralisée. Des actions de sensibilisation à cet égard à l’attention des membres du personnel sont en cours.
De Regie der Gebouwen kan stimulerende maatregelen uitwerken om aan de private eigenaars technische wijzigingen te suggereren die noodzakelijk zijn om het energieverbruik te beperken. De verschillende diensten van mijn Departement die zouden verhuizen, bestuderen echter nog steeds de milieukwestie, samen met de Regie der Gebouwen, die met het verhuren belast is, teneinde het energieverbruik (gas, water en elektriciteit) zoveel mogelijk te beperken. Het voorbeeld van de aparte verlichting in de WTC I I-toren is een speciaal verzoek van het Departement Binnenlandse Zaken aan de Regie der Gebouwen. De financie¨le inspanning werd evenwel geleverd door het Departement Binnenlandse Zaken en de Regie der Gebouwen en niet door de eigenaar. De kwestie van de groepering van de diensten en de schaalvoordelen staat nog steeds op de agenda. Die doelstellingen worden helaas niet altijd bereikt.
C’est la Régie des Baˆtiments qui a la capacité d’établir des mesures incitatives pour suggérer aux propriétaires privés d’apporter des modifications techniques indispensables pour réduire la consommation d’énergie. Néanmoins, les différents services de mon Département candidats au déménagement étudient désormais toujours la question environnementale avec la Régie des baˆtiments en charge des locations avec pour objectif de réduire le plus possibles les consommations d’énergie (gaz, eau et électricité). L’exemple de l’éclairage différencié de la tour WTC II est une demande spéciale du Département de l’Intérieur à la Régie des Baˆtiments. Néanmoins, l’effort financier a été réalisé par le Département de l’Intérieur et la Régie des Baˆtiments et non pas par le propriétaire. La question du regroupement des services et des économies d’échelles est également toujours à l’ordre du jour. Cependant, ces objectifs ne sont hélas pas toujours rencontrés.
DO 2007200803291
DO 2007200803291
Vraag nr. 129 van de heer Eric Thiébaut van 29 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 129 de M. Eric Thiébaut du 29 avril 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Indienstneming van centralisten voor de 101-centrales.
Embauche de centralistes pour le 101.
In de pers verscheen onlangs een artikel over de indienstneming van centralisten voor de dienst 101.
La presse a récemment publié un article au sujet de l’embauche de centralistes pour le service 101.
Die centralisten behandelen allerlei noodoproepen, bijvoorbeeld van mensen die melden dat er een holdup aan de gang is, oproepen over buren die een glaasje te veel op hebben, over struikbranden, over spoedgevallen die niet altijd even urgent zijn.
Les centralistes du 101 gèrent les urgences telles que hold-up en cours, voisins éméchés, feux de broussailles, urgences parfois relatives.
Ze moeten dan ook in staat zijn belangrijke van minder belangrijke situaties te onderscheiden. Dat ver-
Aussi faut-il être apte à faire le tri et avoir l’expérience et la compétence tout en gardant l’esprit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5176
eist de nodige ervaring en bekwaamheid, alsook de nodige koelbloedigheid en helderheid van geest. Die vereisten zijn niet gemakkelijk te verzoenen met een zware werkdruk en stress. De centralisten van de nooddienst 101 hebben naar verluidt hun ongenoegen te kennen gegeven over de onderbezetting van de dienst, waardoor het aantal nachtelijke overuren oploopt. Daarop werd aangekondigd dat een honderdtal centralisten in dienst zou worden genomen. Het zou gaan om neutraal burgerpersoneel. Tegelijk blijft de de aanwezigheid van politiepersoneel cruciaal, aangezien die mensen over een grote praktijkervaring beschikken. 1. Wat is de stand van zaken en hoe ziet u de toekomst ? 2. Werd beslist die extra centralisten effectief in dienst te nemen, en welke procedure moeten de kandidaten volgen ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 129 van de heer Eric Thiébaut van 29 april 2008 (Fr.) : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Het personeelsplan van de FOD Binnenlandse Zaken voorziet dat in oktober 2008 er 252 neutrale calltakers in dienst moeten zijn waaronder 7 Duitstalige medewerkers voor het CIC van Luik. Reeds in oktober 2007 en februari 2008 zijn 77 neutrale calltakers hun opleiding gestart waardoor er momenteel 177 VTE’s in dienst zijn. Een nieuwe opleiding met daaraan gelinkt een nieuwe golf aanwervingen van neutrale calltakers is voorzien op 1 oktober 2008. Momenteel zijn de examens hiervoor lopende bij Selor. Deze werden gepubliceerd via de website van Selor op 8 maart 2008. De inschrijvingen liepen tot 25 maart 2008. De schriftelijke en mondelinge selectieproeven zijn gepland in de maanden mei en juni. Ook via de autonome overheidsbedrijven en het ministerie van Defensie zal er opnieuw gezocht worden naar kandidaten. Deze selectieprocedures worden momenteel opgestart en vinden ook nog voor de zomer plaats.
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit. Le plan du personnel du SPF Intérieur prévoit que 252 calltakers neutres, parmi lesquels 7 collaborateurs germanophones pour le CIC de Liège, devront avoir été engagés pour octobre 2008. Dès octobre 2007 et février 2008, 77 calltakers neutres ont entamé leur formation, de sorte que 177 ETP sont actuellement en service. Une nouvelle formation, assortie d’une nouvelle série d’engagements de calltakers neutres, est prévue le 1er octobre 2008. Actuellement, les examens y relatifs sont en cours au Selor. Ces examens ont été publiés via le site web de Selor le 8 mars 2008. Les inscriptions pouvaient se faire jusqu’au 25 mars 2008. Les épreuves écrites et orales de sélection sont prévues en mai et en juin. Des candidats seront également une nouvelle fois recherchés via les entreprises publiques autonomes et le ministère de la Défense. Ces procédures de sélection sont actuellement lancées et auront également encore lieu avant l’été.
DO 2007200803387
DO 2007200803387
Vraag nr. 138 van mevrouw Leen Dierick van 29 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Aantal vrouwen bij politie- en brandweerdiensten.
Question no 138 de Mme Leen Dierick du 29 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Nombre de femmes au sein des services de police et d’incendie. Les femmes sont toujours minoritaires au sein des services de police et d’incendie. Il serait toutefois utile
Vrouwen zijn nog steeds in de minderheid bij politie- en brandweerdiensten. Het zou nochtans nuttig
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
serein et clair. Cela ne s’accommode pas toujours d’une surcharge de travail et de pression. Il semble que les centralistes du service d’urgence 101 ont manifesté leur mécontentement relatif aux problèmes de sous-effectifs engendrant notamment l’accumulation d’heures supplémentaires la nuit, suite à quoi on a annoncé l’engagement d’une centaine de centralistes, personnel neutre et venant du civil. En parallèle, la présence policière reste primordiale compte tenu de l’expérience du terrain. 1. Quelle est la situation actuelle et quelles sont vos perspectives ? 2. Une décision a-t-elle été prise pour l’engagement effectif de ces centralistes et quelle est la procédure à suivre pour les candidats ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 129 de M. Eric Thiébaut du 29 avril 2008 (Fr.) :
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5177
kunnen zijn dat de personeelsbezetting op dat gebied overeenstemt met de samenleving die deze diensten bedient.
que la composition du personnel de ces services corresponde à la composition de la population de la société au sein de laquelle ces services fonctionnent.
1. Hoeveel vrouwelijke personen zijn er in de Belgische politiezones werkzaam, en meer bepaald in die van Oost-Vlaanderen ?
1. Combien de femmes sont actives au sein des zones de police et plus particulièrement au sein des zones de police de Flandre orientale ?
2. Hoeveel vrouwelijke personen werken er bij de Belgische brandweerdiensten (vrijwilligers en beroepskrachten), en meer bepaald in Oost-Vlaanderen ?
2. Combien de femmes sont actives au sein des services d’incendie (membres volontaires et membres professionnels) et plus particulièrement au sein des services d’incendie de Flandre orientale ?
3. Welke stappen kunnen genomen worden om bovengenoemde diensten bij vrouwen te promoten ?
3. Quelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir ces services auprès des femmes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 138 van mevrouw Leen Dierick van 29 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 138 de Mme Leen Dierick du 29 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op haar vragen te vinden.
L’honorable membre voudra bien trouver, ci-joint, la réponse à ses questions.
1. In Belgie¨ waren er 8 592 vrouwen in april 2008 bij de politiediensten (4 587 operationeel en 4 005 CaLog). Specifiek voor de provincie Oost-Vlaanderen bedragen deze cijfers 531 (operationeel) en 457 (CaLog), wat een totaal van 988 maakt.
1. En avril 2008, il y avait en Belgique 8 592 femmes au sein des services de police (4 587 opérationnel et 4 005 CaLog). En ce qui concerne spécifiquement la province de Flandre orientale, ces chiffres étaient de 531 (opérationnel) et 457 (CaLog), soit un total de 988.
2. De onderstaande gegevens met betrekking tot de brandweerdiensten dateren van de jaren 2004 en 2005. Bovendien hebben niet alle brandweerdiensten de gevraagde gegevens doorgestuurd; het antwoord wordt dan ook gegeven op basis van de beschikbare statistieken, zijnde 79 % van de brandweerkorpsen.
2. Les données reprises ci-après concernant les services d’incendie datent des années 2004 et 2005. De plus, les services d’incendie n’ont pas tous fait parvenir les données demandées; la réponse est dès lors basée sur les données disponibles, c’est-à-dire 79 % des services d’incendie.
In Belgie¨ waren er 318 brandweervrouwen in 2004, in 2005 waren dit er 346. Specifiek voor de provincie Oost-Vlaanderen bedragen deze cijfers respectievelijk 48 voor 2004 en 51 voor 2005.
En 2004, il y avait en Belgique 318 femmes au sein des services d’incendie et 346 en 2005. En ce qui concerne spécifiquement la province de Flandre orientale, ces chiffres étaient respectivement de 48 en 2004 et de 51 en 2005.
3. Wat de brandweerdiensten betreft, is de aanpassing van de fysieke proeven bij de rekrutering één van de mogelijkheden om het beroep van brandweerman toegankelijker te maken voor vrouwen.
3. En ce qui concerne les services d’incendie, une des pistes pour rendre la profession de sapeur-pompier plus accessible aux femmes, serait d’adapter les épreuves d’aptitude physique lors du recrutement.
De bevoegdheid voor het vastleggen van de rekruteringsvoorwaarden behoort momenteel toe aan de gemeenten. Enkele gemeenten leggen reeds verschillende normen op voor de fysieke testen van mannen en vrouwen.
La compétence de fixer les conditions de recrutement relève actuellement des communes. Certaines appliquent déjà des normes différentes pour les épreuves physiques des hommes et des femmes.
Aangezien de diversiteit een prioriteit is, zal het aspect « gelijkheid van kansen » zeker geanalyseerd worden bij de totstandkoming van het nieuwe statuut voor het brandweerpersoneel in het kader van de hervorming van de civiele veiligheid.
La diversité étant une priorité, l’aspect « égalité des chances » sera certainement analysée lors de la mise en œuvre de la réforme des services d’incendie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5178
DO 2007200803484
DO 2007200803484
Vraag nr. 159 van de heer Francis Van den Eynde van 5 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 159 de M. Francis Van den Eynde du 5 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Nooddiensten 100 en 101. — Gent. — Onderbezetting diensten.
Services d’urgence 100 et 101. — Gand. — Sousoccupation des services. ` Gand, il est régulièrement fait état de problèmes A relatifs à une réactionien trop lente des services d’urgence 100 et 101.
In Gent worden regelmatig problemen gesignaleerd met betrekking tot een veel te trage reactie van de nooddiensten 100 en 101. Dit zou alles te maken hebben met een onderbezetting van deze diensten. 1. Bent u van een en ander op de hoogte ?
Ce problème serait entièrement duˆ à une sousoccupation de ces services. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
2. Welke maatregelen werden er getroffen om dat te verhelpen ?
2. Quelles mesures a-t-on prises afin d’y remédier ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 159 van de heer Francis Van den Eynde van 5 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 17 juin 2008, à la question no 159 de M. Francis Van den Eynde du 5 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. In de 100-centrale van Gent is een verandering van technologie aan de gang. Zo’n overschakeling betekent natuurlijk een aanpassing voor het personeel. Bovendien is het aantal oproepen van de 100-centrale toegenomen na de laatste herrouteringen van de telefoonzones Maldegem en Waasland. Ik ben op de hoogte dat bepaalde personeelsleden hierdoor hun recuperatieverlof niet kunnen opnemen. De goede werking van de 100-en 101-centra in Oost-Vlaanderen komt niet in het gedrang.
1. Un changement de technologie est en cours au centre 100 de Gand. Un tel changement signifie naturellement une adaptation pour le personnel. En outre, le nombre des appels du centre 100 a augmenté après les derniers reroutages des zones téléphoniques de Maldegem et Waasland. Je suis au courant que certains membres du personnel n’ont pas la possibilité de prendre leurs congés de récupération. Le bon fonctionnement des centres 100 et 101 de Flandre orientale n’est cependant pas compromis.
2. Momenteel zijn er 28 aangestelden te werk gesteld in het 100-centrum van Gent. Hun wedden worden voor het grootste deel terugbetaald door de federale overheid. Ik heb aan mijn diensten gevraagd om te analyseren of dit aantal kan verhoogd worden.
2. Actuellement, il y a 28 préposés au travail dans le centre 100 de Gand. Leurs salaires sont en grande partie remboursés par l’autorité fédérale. J’ai demandé à mes services d’analyser si ce nombre peut être augmenté.
DO 2007200803635
DO 2007200803635
Vraag nr. 177 van mevrouw Jacqueline Galant van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 177 de Mme Jacqueline Galant du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Hervorming van de civiele veiligheid. — Afbakening van de hulpverleningszones. — Statuut van de vrijwillige brandweerlieden.
Réforme de la sécurité civile. — Création des zones de secours. — Statut des pompiers volontaires.
Mijn vraag betreft de hervorming van de civiele veiligheid en in het bijzonder de afbakening van de hulpverleningszones.
Ma question concerne la réforme de la sécurité civile et particulièrement le découpage des zones de secours.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5179
Henegouwen wordt naar alle waarschijnlijkheid in drie zones opgedeeld : Henegouwen « Oost », Henegouwen « Centrum » en Henegouwen « West ». De gemeente Aat zou evenwel willen aansluiten bij de centrumzone, en niet, zoals gepland, bij de zone « West ». Na de ramp in Gellingen heeft die gemeente immers een samenwerking aangeknoopt met Chièvres, en dat samenwerkingsverband wil Aat voortzetten.
Le scénario vers lequel nous nous orientons pour le Hainaut, comporte une répartition en trois zones : Hainaut « Est », Hainaut « Centre » et Hainaut « Ouest ». Il est apparu que la commune d’Ath souhaiterait rejoindre la zone « Centre » et non pas la zone « Ouest » comme prévu. Suite à la catastrophe de Ghislenghien, la commune d’Ath avait noué des liens avec la commune de Chièvres. Elle souhaite que ces liens perdurent aujourd’hui.
Volgens de gouverneur hoeven de gemeenten geen grote veranderingen te verwachten. De wet bepaalt dat een federale dotatie wordt toegekend, waarbij de federale en de gemeentelijke bijdrage gelijk zijn aan 1. Zolang die verhouding niet gelijk is aan 1, zullen de gemeenten van een zone, samen, in ree¨le termen niet meer bijdragen dan hun actuele bijdrage.
Le gouverneur a laissé entendre que les communes ne devaient pas s’attendre à de gros changements. La loi consacre le principe d’une dotation fédérale telle que la part fédérale et la part communale soient égales à 1. Aussi longtemps que ce ratio ne sera pas égal à 1, les communes ne devront globalement pas contribuer davantage en termes réels que leur apport actuel.
De huidige regeling met betrekking tot de vrijwilligers van de openbare brandweerdiensten die daarnaast een andere baan hebben en als gevolg daarvan regelmatig meer dan 80 uur per week werken (dat is 42 uur meer dan de Belgische norm), is kennelijk volledig in strijd met de Belgische wetgeving en de Europese richtlijnen.
Il m’est apparu que le système actuel des membres volontaires de services publics d’incendie qui ont déjà un autre emploi et qui de ce fait, prestent régulièrement plus de 80 heures par semaine (soit 42 heures de plus que la norme belge) est en complète illégalité avec la législation belge et les directives européennes.
Bepaalde gemeentebesturen zouden in dat verband aanvoeren dat de wekelijkse arbeidsduur per werkgever geldt. Indien men die interpretatie volgt, zou een werknemer die meerdere jobs heeft (wat voor veel vrijwillige brandweerlieden uiteraard het geval is), verschillende keren 48 arbeidsuren per week kunnen cumuleren. Op die manier zou de Europese richtlijn algeheel worden uitgehold.
Il semble que certaines administrations soutiennent que la durée de travail hebdomadaire s’applique à un seul employeur à la fois. Si l’on suit cette interprétation, un travailleur ayant plusieurs emplois (et c’est évidemment le cas de beaucoup de pompiers volontaires) pourrait cumuler plusieurs fois 48 heures de travail par semaine. Ceci reviendrait purement et simplement à vider la directive européenne de son sens.
1. Is het, wat de afbakening van de zones betreft, echt nodig een kazerne te bouwen in Lens, gelet op de toestand en de wensen van de gemeente Aat ?
1. Concernant le découpage en zones et vu la situation et les souhaits de la commune de Ath, est-il vraiment nécessaire de construire une caserne à Lens ?
2. a) Kan u bevestigen dat er problemen zijn met de wettelijkheid van de situatie van de vrijwillige brandweerlieden die een andere betrekking uitoefenen in hoofdberoep, zoals ik hierboven heb aangegeven ?
2. a) Concernant la situation des pompiers volontaires ayant un autre emploi à titre principal, pouvezvous confirmer les problèmes de légalité que j’ai évoqué ?
b) Hoe zal dat statuut evolueren ?
b) Comment ce statut évoluera-t-il ?
c) Zal er rekening worden gehouden met de specifieke situatie van bepaalde categoriee¨n van vrijwilligers ?
c) Tiendra-t-il compte des spécificités liées à certains profils de volontaires ?
d) Indien men tot het besef zou komen dat men geen beroep meer kan doen op vrijwilligers die reeds een betrekking uitoefenen in hoofdberoep en men meer beroepsbrandweerlieden in dienst moet nemen om de personeelssterkte op peil te houden, kan u dan bevestigen dat zulks geen financie¨le repercussies zou hebben voor de gemeenten ?
d) Si l’on se rend compte que l’on ne peut plus employer de volontaires ayant déjà un emploi à titre principal et que l’on doit professionnaliser plus de pompiers pour maintenir les effectifs, pouvez-vous assurer que cela n’aura pas de répercussions budgétaires pour les communes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5180
3. Kan, in afwachting van de uitvoering van de hervorming, een burgemeester aansprakelijk worden gesteld indien een vrijwillige brandweerman tijdens de dienst zou omkomen en men tot de vaststelling zou komen dat dat drama zich heeft voorgedaan terwijl die vrijwillige brandweerman — zoals zo vaak — onwettelijke overuren maakte zoals hem door die burgemeester was opgedragen ?
3. Dans l’attente de la mise en œuvre de la réforme, la responsabilité d’un bourgmestre peut-elle être mise en cause si à l’occasion du décès d’un pompier volontaire dans l’exercice de sa mission, l’on devait se rendre compte que ce drame est survenu alors que ce pompier volontaire prestait l’une des nombreuses heures supplémentaires illégales qui lui étaient imposées par ce même bourgmestre ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 177 van mevrouw Jacqueline Galant van 13 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 177 de Mme Jacqueline Galant du 13 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De procedure voor de territoriale afbakening van de provincies in hulpverleningszones is begonnen. Op dit moment is de eerste consultatiefase, namelijk de raadpleging van de provincies, bee¨indigd.
La procédure de délimitation territoriale des provinces en zones de secours a débuté. Actuellement, la première phase de consultation, à savoir la consultation provinciale, se termine.
Deze fase zal gevolgd worden door een fase van federale raadpleging en het is pas na deze fase dat de Koning de territoriale afbakening van de zones zal kunnen bepalen. Het lijkt mij bijgevolg voorbarig om me uit te spreken over de vestiging van een nieuwe kazerne in Lens zonder dat het grondgebied van de zones van Henegouwen definitief is vastgelegd.
Elle sera suivie d’une phase de consultation fédérale et ce n’est qu’au terme de celle-ci que le Roi pourra déterminer la délimitation territoriale des zones. Il m’apparaıˆt dès lors prématuré de me prononcer sur l’implantation d’une nouvelle caserne à Lens sans que le territoire des zones hennuyères ne soient fixés définitivement.
Wat betreft het respecteren van de wetgeving inzake de arbeidstijd vormt de situatie van de vrijwilligers geen probleem op wettelijk niveau aangezien deze vrijwilligers niet onder het toepassingsveld vallen van de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in openbare sector. Het is immers zo dat enkel de personen die, in de openbare sector, prestaties uitoefenen in het kader van een arbeidsrelatie van statutaire of contractuele aard onder het toepassingsveld van deze wet vallen. Welnu, de vrijwillige brandweermannen zijn niet gebonden aan een arbeidscontract.
Actuellement, en terme de respect de la législation en matière de temps de travail, la situation des volontaires ne posent pas de problème au niveau légal car ceux-ci ne tombent sous le champ d’application de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l’aménagement du temps de travail dans le secteur public. En effet, seules, les personnes qui, dans le secteur public, exécutent des prestations dans le cadre d’une relation de travail de nature statutaire ou contractuelle relèvent du champ d’application de cette loi.
Ze ondertekenen een verbintenis die niet is onderworpen aan de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 met betrekking tot de arbeidscontracten. Ze vallen evenmin onder het statutair gemeentepersoneel.
Or, les pompiers volontaires ne sont pas liés par un contrat de travail, ils signent un engagement qui n’est pas soumis aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Ils ne ressortent pas non plus du personnel statutaire communal.
Dit aspect bekleedt echter een aanzienlijk belang in het kader van de werken rond het nieuwe statuut dat toegepast moet worden op de professionele en vrijwillige operationele personeelsleden van de toekomstige zones.
Cet aspect revêt toutefois une importance considérable dans le cadre des travaux entourant le statut nouveau à appliquer au personnel opérationnel professionnel et volontaire des futures zones.
Om alle onduidelijkheid weg te nemen, onderzoeken mijn diensten de mogelijkheden voor het toekennen van afwijkingen van de wet van 14 december 2000 met dien verstande dat deze afwijkingen gepaard
Pour lever toute ambiguı¨té, mes services étudient les possibilités d’octroi de dérogations à la loi du 14 décembre 2000 étant entendu que celles-ci devront s’accompagner de mesures de protection équivalente à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5181
zullen moeten gaan met beschermingsmaatregelen die gelijkwaardig zijn aan de maatregelen waarvan de werknemers genieten die bedoeld worden door de wet van 14 december 2000.
celles dont bénéficient les travailleurs visés par la loi du 14 décembre 2000.
Op het gebied van de verantwoordelijkheid van de werkgever na een overlijden van een vrijwillige brandweerman bestaat er bij mijn weten geen rechtspraak waarbij een gemeente werd veroordeeld nadat een brandweerman extra uren had gepresteerd. Dit betekent echter niet dat de burgemeester vrijgesteld is van zijn verantwoordelijkheid als werkgever tot de inwerkingtreding van de hervorming.
En matière de responsabilité de l’employeur suite à un décès d’un pompier volontaire, il n’existe pas à ma connaissance de jurisprudence qui ait condamné une commune suite à la prestation par un pompier d’heures supplémentaires. Cela ne sous-entend cependant pas que le bourgmestre soit déchargé de sa responsabilité d’employeur jusqu’à la mise en œuvre de la réforme.
DO 2007200803640
DO 2007200803640
Vraag nr. 179 van mevrouw Linda Musin van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 179 de Mme Linda Musin du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Provinciale raadgevende comités. — Territoriale afbakening van de hulpverleningszones. — Provincie Luik.
Comités consultatifs provinciaux. — Délimitation territoriale des zones de secours. — Province de Liège.
Mijn vraag betreft de toepassing van uw besluit tot vaststelling van de modaliteiten en de timing van de vergaderingen van de provinciale raadgevende comités die een voorstel moeten formuleren met betrekking tot de territoriale afbakening van de hulpverleningszones.
Ma question concerne l’application de votre arrêté fixant les modalités et le timing des réunions des comités consultatifs provinciaux qui doivent formuler une proposition quant à la délimitation territoriale des zones de secours.
Die voorstellen moesten uiterlijk op 15 mei 2008 rond zijn. Naast het feit dat de timing bijzonder krap is, waardoor de mandatarissen niet de mogelijkheid hebben om met kennis van zaken, op basis van alle financie¨le, operationele en administratieve gegevens, keuzes te maken, heb ik vragen bij het verloop van die raadpleging voor de provincie Luik.
Ces propositions doivent être finalisées au plus tard pour le 15 mai 2008. Outre le fait que ce timing est particulièrement serré et ne permette pas aux mandataires de choisir en pleine connaissance de cause sur base de tous les éléments financiers, opérationnels et administratifs, je suis particulièrement interrogative sur la conduite de cette consultation sur la province de Liège.
In zijn schrijven van 11 april 2008 vraagt de gouverneur van de provincie Luik de burgemeesters om de gemeenteraden te laten samenkomen teneinde zo snel mogelijk hun advies in te winnen, namelijk voor de laatste vergadering van het raadgevend comité dat hij mondeling vastgelegd heeft op 27 mei 2008.
Selon le courrier daté du 11 avril 2008 envoyé par le gouverneur de la province de Liège, il est demandé aux bourgmestres de réunir les conseils communaux pour recueillir leur avis dans le plus bref délai, c’est-à-dire avant la dernière réunion du comité consultatif qu’il a fixé verbalement au 27 mai 2008.
1. Is de voorafgaande raadpleging van de gemeenteraden verplicht, en is ze desgevallend bindend voor de burgemeester ?
1. La consultation préalable des conseils communaux est-elle obligatoire et le cas échéant lie-t-elle le mandat du bourgmestre ?
2. Hoe staat het precies met de termijnen, gelet op het feit dat de laatste vergadering in Luik na 15 mei 2008 is gepland ?
2. Qu’en est-il exactement des délais fixés eu égard à ce qu’à Liège la dernière réunion est fixée au delà du 15 mai 2008 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 179 van mevrouw Linda Musin van 13 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 179 de Mme Linda Musin du 13 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5182
De raadplegingsprocedure voor de territoriale afbakening van de hulpverleningszones omvat twee fases : één in de provincies en een andere fase op het federale niveau.
La procédure de consultation pour la délimitation territoriale des zones de secours comprend deux phases : l’une dans les provinces, l’autre au niveau fédéral.
De adviezen die tijdens deze twee raadplegingsprocedures worden verkregen zullen doorslaggevende elementen vormen opdat de Koning de definitieve afbakening van de hulpverleningszones vastlegt.
Les avis reçus lors de ces deux procédures de consultation constitueront des éléments primordiaux pour que le Roi fixe la délimitation définitive des zones de secours.
Hoewel er op dit gebied geen enkele wettelijke verplichting is, heb ik in de brief die aan de gouverneurs is gericht verduidelijkt dat het me belangrijk lijkt dat de burgemeesters, ondanks de termijnen, pas een beslissing nemen nadat ze eerst hebben overlegd met hun college, hun gemeenteraad en in casu hun brandweercommandant.
Bien qu’il n’y ait en la matière aucune obligation légale, j’ai précisé dans le courrier adressé aux gouverneurs qu’il m’apparaissait important que, malgré les délais, les bourgmestres ne prennent leur décision qu’après s’être concertés au préalable avec leur collège, leur conseil communal et leur commandant des pompiers.
Ik weet dat de termijnen die werden toegekend voor de raadpleging erg kort waren en dat het werk van de burgemeesters niet gemakkelijk is geweest.
J’ai conscience que les délais impartis pour la consultation étaient fort courts et que le travail des bourgmestres n’a pas été aisé.
Ik heb trouwens het initiatief genomen om de plaatselijke autoriteiten in iedere provincie persoonlijk tegemoet te komen.
J’ai d’ailleurs pris l’initiative d’aller personnellement à la rencontre des autorités locales dans chaque province.
Er kan echter niet worden teruggekomen op de termijnen die werden vastgelegd door het koninklijk besluit van 4 maart 2008.
Cela ne remet cependant pas en cause les délais fixés par l’arrêté royal du 4 mars 2008.
DO 2007200803643
DO 2007200803643
Vraag nr. 181 van de heer André Perpète van 13 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 181 de M. André Perpète du 13 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Veiligheid op het Belgische spoorwegnet. — Samenwerking tussen de politiediensten en Securail.
Sécurité sur le rail belge. — Collaboration entre les services de police et Sécurail.
Op 10 maart 2008 werd het treinverkeer verstoord door acties van de treinbegeleiders, na een incident tussen een van hun collega’s en een agressieve reiziger in het station Brussel-Centraal.
Les perturbations du 10 mars 2008 sur le rail belge faisaient suite à l’interpellation d’un accompagnateur de train en gare de Bruxelles-Central.
Dat incident deed vragen rijzen omtrent de veiligheid op het spoorwegnet, en meer bepaald omtrent de synergie tussen de spoorwegpolitie, Securail (de private veiligheidsdienst van de spoorwegen) en de politiezones.
Ce fait d’actualité soulevait la question de la sécurité sur le rail, et plus particulièrement l’aspect des synergies entre la police des chemins de fer et la police fédérale, Sécurail (le service de sécurisation privé des chemins de fer) et les polices zonales.
In zijn jaarverslag 2005 wees het Comité I op een aantal problemen die de werking van de spoorwegpolitie bemoeilijken. In dat verslag zegt het Comité onder meer dat de opleiding onvoldoende is, en dat de kwaliteit van het werk te wensen overlaat. Voorts is er te weinig personeel en het personeelsbestand is te heteroclytisch; de actieradius is veel te uitgestrekt om een snelle interventie mogelijk te maken;
Dans son rapport annuel 2005, le Comité R relevait différentes problématiques rencontrées par la police des chemins de fer. Citons entre autres une qualité de travail jugée défaillante et des formations insuffisantes; un personnel peu nombreux et trop hétéroclite; un territoire d’intervention bien trop vaste pour assurer une intervention rapide; un dispatching central défaillant ou une méconnaissance avérée des protocoles
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5183
de centrale dispatching werkt niet naar behoren; en de protocolakkoorden tussen de veiligheidsdienst, de NMBS en de diverse politiediensten worden manifest miskend.
d’accord établis entre le service sécurité et la SNCB et les différents services de police.
We zijn intussen drie jaar verder, en sinds de indiening van dat verslag is er een en ander veranderd. Zo werd Securail officieel een vergunde veiligheidsdienst.
Trois années se sont écoulées depuis la rédaction de ce rapport et différents changements sont intervenus : Sécurail étant notamment devenu officiellement service de sécurité autorisé.
1. Is die gereserveerde balans van het Comité I nog steeds actueel ?
1. L’évaluation réservée du Comité R est-elle toujours de mise ?
2. Welke protocollen werden er tussen de spoorwegpolitie van de federale politie, Securail (de private veiligheidsdienst van de spoorwegen) en de politiezones gesloten ?
2. Quels sont les protocoles établis entre la police des chemins de fer de la police fédérale, Sécurail (le service de sécurisation privé des chemins de fer) et les pollices zonales ?
3. Wat is de inhoud van die protocollen ? Welke reglementaire procedure moet er worden gevolgd in geval van incidenten op de Belgische spoorweginfrastructuur ?
3. Quel en est le contenu et quelle est la procédure réglementaire fixée dans le cadre d’un incident survenant dans les infrastructures du rail belge ?
4. Worden die protocollen en procedures wel degelijk nageleefd ?
4. Ces protocoles et ces procédures sont-ils bien respectés ?
5. Hoeveel interventies hebben de spoorwegpolitie en de politiezones in 2007 en tijdens de eerste maanden van 2008 uitgevoerd ?
5. Combien d’interventions ont-elles été réalisées en 2007 et en ce début d’année par la police des chemins de fer et les polices zonales ?
6. Hoe zijn die interventies over het Belgische spoorwegnet verdeeld ?
6. Comment se répartissent ces interventions sur la carte du rail belge ?
7. Hoe evalueert u in het algemeen de samenwerking tussen de politie en Securail ? Wat is uw beoordeling van de veiligheid op het Belgische spoorwegnet ?
7. de manière générale, quelle est votre évaluation de la collaboration entre les forces de police et Sécurail et quant à la situation de la sécurité dans les infrastructures des chemins de fer belges ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 181 van de heer André Perpète van 13 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 17 juin 2008, à la question no 181 de M. André Perpète du 13 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Ik verwijs naar mijn antwoord, tijdens de Commissie Binnenlandse Zaken van 7 mei 2008, op de samengevoegde mondelinge vragen nummer 4846 van de heer Flahaux en uw vraag nummer 4924 (betreffende de veiligheid op het Belgische spoorwegnet en de samenwerking tussen de politiediensten en Securail).
Je renvoie à ma réponse aux questions orales conjointes numéro 4846 de M. Flahaux et votre question numéro 4924 (concernant la sécurité sur le rail belge et la collaboration entre les services de police et Sécurail), lors de la Commission de l’Intérieur du 7 mai 2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5184
Hierbij een tabel met de vaststellingen door de Spoorwegpolitie in 2007.
Ci-joint un tableau avec les constats effectués par la Police des chemins de fer en 2007.
Vaststellingen door de spoorwegpolitie jaar 2007 — Uittreksels BNG
Constats effectués par la police des chemins de fer Année 2007 — Extraits BNG
Categorie — Catégorie
(1)
(2)
AI — NB
Centrum. — Centre ............................ Metro ................................................. Eurostar ............................................. Charleroi ............................................ Bergen. — Mons ................................ Gent. — Gand ................................... Brugge. — Bruges ............................... Luik. — Liège .................................... Namen. — Namur ............................. Libramont .......................................... Antwerpen. — Anvers ........................ Hasselt ............................................... Leuven. — Louvain ............................
911 546 479 42 58 145 59 55 16 21 180 28 161
13,8 % 13,3 % 38,0 % 5,2 % 5,9 % 8,5 % 8,6 % 4,1 % 2,5 % 6,2 % 9,1 % 13,7 % 34,0 %
394 438 167 64 85 177 35 76 111 16 95 19 73
6,0 % 10,7 % 13,3 % 7,9 % 8,7 % 10,3 % 5,1 % 5,7 % 17,1 % 4,7 % 4,8 % 9,3 % 15,4 %
3 180 1 140 50 457 395 670 438 275 257 134 779 40 150
48,2 % 27,9 % 4,0 % 56,5 % 40,3 % 39,1 % 63,8 % 20,7 % 39,7 % 39,4 % 39,4 % 19,6 % 31,7 %
330 348 162 44 63 231 26 672 38 45 378 26 16
5,0 % 8,5 % 12,9 % 5,4 % 6,4 % 13,5 % 3,8 % 50,6 % 5,9 % 13,2 % 19,1 % 12,7 % 3,4 %
Totalen %. — Total % .....................
2 701
12,8 %
1 750
8,3 %
7 965
37,7 %
2 379
11,3 %
SPC Post — Poste SPC
%
(5) AI — NB
%
AI — NB
(4)
SPC Post — Poste SPC
Categorie — Catégorie
AI — NB
(3)
(6)
%
%
AI — NB
(7)
AI — NB
%
AI — NB
%
(8)
%
AI — NB
%
Centrum. — Centre ............................ Metro ................................................. Eurostar ............................................. Charleroi ............................................ Bergen. — Mons ................................ Gent. — Gand ................................... Brugge. — Bruges ............................... Luik. — Liège .................................... Namen. — Namur ............................. Libramont .......................................... Antwerpen. — Anvers ........................ Hasselt ............................................... Leuven. — Louvain ............................
96 65 6 62 89 33 30 41 31 15 34 24 3
1,5 % 1,6 % 0,5 % 7,7 % 9,1 % 1,9 % 4,4 % 3,1 % 4,8 % 4,4 % 1,7 % 11,8 % 0,6 %
146 173 2 0 26 48 0 31 3 0 59 1 0
2,2 % 4,2 % 0,2 % 0,0 % 2,7 % 2,8 % 0,0 % 2,3 % 0,5 % 0,0 % 3,0 % 0,5 % 0,0 %
10 28 1 0 14 17 0 15 5 2 21 3 0
0,2 % 0,7 % 0,1 % 0,0 % 1,4 % 1,0 % 0,0 % 1,1 % 0,8 % 0,6 % 1,1 % 1,5 % 0,0 %
7 0 0 0 12 4 0 9 22 1 22 34 0
0,1 % 0,0 % 0,0 % 0,0 % 1,2 % 0,2 % 0,0 % 0,7 % 3,4 % 0,3 % 1,1 % 16,7 % 0,0 %
Totalen %. — Total % .....................
529
2,5 %
489
2,3 %
116
0,5 %
111
0,5 %
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5185
Categorie — Catégorie SPC Post — Poste SPC
(9) AI — NB
(10)
(11)
AI — NB
%
%
AI — NB
Totalen — Totaux
(12)
%
AI — NB
%
AI — NB
%
Centrum. — Centre ............................ Metro ................................................. Eurostar ............................................. Charleroi ............................................ Bergen. — Mons ................................ Gent. — Gand ................................... Brugge. — Bruges ............................... Luik. — Liège .................................... Namen. — Namur ............................. Libramont .......................................... Antwerpen. — Anvers ........................ Hasselt ............................................... Leuven. — Louvain ............................
5 1 0 0 12 2 0 7 2 31 1 1 0
0,1 % 0,0 % 0,0 % 0,0 % 1,2 % 0,1 % 0,0 % 0,5 % 0,3 % 9,1 % 0,1 % 0,5 % 0,0 %
4 1 0 0 3 0 0 3 2 0 24 0 0
0,1 % 0,0 % 0,0 % 0,0 % 0,3 % 0,0 % 0,0 % 0,2 % 0,3 % 0,0 % 1,2 % 0,0 % 0,0 %
7 11 1 0 2 5 0 1 0 0 5 0 0
0,1 % 0,3 % 0,1 % 0,0 % 0,2 % 0,3 % 0,0 % 0,1 % 0,0 % 0,0 % 0,3 % 0,0 % 0,0 %
1 506 1 340 391 140 221 380 98 143 161 75 378 28 70
22,8 % 32,8 % 31,1 % 17,3 % 22,6 % 22,2 % 14,3 % 10,8 % 24,8 % 22,1 % 19,1 % 13,7 % 14,8 %
6 596 4 091 1 259 809 980 1 712 686 1 328 648 340 1 976 204 473
100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
Totalen %. — Total % .....................
62
0,3 %
37
0,2 %
32
0,2 %
4 931
23,4 % 21 102
100
(1) Illegale immigratie en mensenhandel. (2) Agressie. (3) Diefstallen. (4) Verdovende middelen. (5) Opzettelijke beschadiging. (6) Openbare dronkenschap. (7) Zelfmoord. (8) Illegaal verkeer en wetgeving spoorwegen. (9) Kwaadwillige belemmering van het spoorwegverkeer. (10) Spoorwegongevallen. (11) Verdwijningen. (12) Andere.
(1) Immigration illégale et traite d’êtres humains. (2) Agressions. (3) Vols. (4) Stupéfiants. (5) Dégradations volontaires. (6) Ivresse publique. (7) Suicides. (8) Circulation illégale et législation ferroviaire. (9) Entrave méchante à la circulation ferroviaire. (10) Accidents ferroviaires. (11) Disparitions. (12) Autres.
DO 2007200803651
DO 2007200803651
Vraag nr. 182 van mevrouw Jacqueline Galant van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 182 de Mme Jacqueline Galant du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Eretekens.
Distinctions honorifiques.
Mijn vraag betreft de eretekens voor het politiepersoneel.
Ma question concerne les distinctions honorifiques pour les policiers.
Doordat de politiediensten vo´o´r hun integratie drie verschillende regelingen toepasten, moest er naar verluidt in een soepele overgangsperiode worden voorzien. Die moest worden voorbereid voor de nationale orden en de burgerlijke eretekens en zou vervolgens, na overleg met de vakbonden, worden meegedeeld. Dat verklaart meteen waarom er sinds 2001 geen eretekens meer zijn uitgereikt.
J’ai appris que, dans la mesure ou` les anciens services de police appliquaient trois systèmes différents, il y avait lieu de prévoir une période transitoire souple. Celle-ci devait être préparée pour les ordres nationaux et pour les distinctions civiles et serait communiquée ensuite, après négociation avec les syndicats. Voilà qui réglait la question de savoir pourquoi plus aucune décoration n’avait été remise depuis 2001.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5186
Onlangs werd ik evenwel aangesproken door een oud-rijkswachter die tot zijn ontsteltenis in de nieuwe wet had gelezen dat er voortaan nog slechts drie in plaats van zes verschillende soorten eretekens zullen worden toegekend.
Cela étant, j’ai tout récemment été interpellée par un ancien gendarme qui s’émouvait de lire, dans la nouvelle loi, qu’il n’y aurait désormais plus six types de décorations mais seulement trois.
Die drie soorten eretekens worden voortaan uitgereikt na tien, twintig en dertig jaar dienst en kunnen pas vanaf de leeftijd van veertig jaar worden verkregen, met een tussentijd van tien jaar tussen elk van de eretekens.
Les trois types de décorations seront désormais remises après 10, 20 et 30 ans d’ancienneté et ne pourront être obtenues qu’après l’aˆge de 40 ans, avec un intervalle de dix ans entre chaque décoration.
Een snelle berekening leert ons dat het laatste ereteken pas in de leeftijd van zestig jaar kan worden verkregen, terwijl de pensioenleeftijd voor oud-rijkswachters 56 jaar is.
Un rapide calcul apprend que la dernière décoration ne peut être obtenue qu’à l’aˆge de 60 ans alors qu’un ancien gendarme est pensionné à 56 ans.
1. Moet men daaruit afleiden dat oud-rijkswachters dat ereteken nooit zullen ontvangen, terwijl ze het met het oude stelsel rond de leeftijd van 55 jaar, na 35 jaar dienst, kregen ?
1. Faut-il comprendre que celui-là ne recevra jamais la décoration alors qu’auparavant, il l’obtenait vers 55 ans, soit après 35 ans de service ?
2. Volgens de informatie waarover ik beschik zou men de regeling die bestond voor de lokale politieagenten enerzijds en voor de rijkswachters anderzijds middels een omzendbrief willen harmoniseren.
2. D’après mes informations, il serait question d’harmoniser, par voie de circulaire, la situation qui existait pour les policiers locaux et celle qui existait pour les gendarmes.
De oud-rijkswachters vrezen evenwel dat ze daarbij in de kou zullen blijven staan. Hoe kan u hen geruststellen ?
Dans l’appréciation des dispositions de cette future circulaire, les ex-gendarmes craignent d’être laissés pour compte. Que pouvez-vous répondre à ces ex-gendarmes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 182 van mevrouw Jacqueline Galant van 14 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 182 de Mme Jacqueline Galant du 14 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Een werkgroep waar ook ex-rijkswachters deel van uitmaakten heeft de huidige toekenningstabel, waarbij moest rekening gehouden worden met drie heel uiteenlopende toekenningstabellen van de drie vroegere politiediensten, gerealiseerd.
1. Un groupe de travail dont faisaient également partie des ex-gendarmes a réalisé l’actuel tableau d’octroi, pour lequel il a fallu tenir compte de trois tableaux d’octroi totalement différents des trois anciens services de police.
Een ambtenaar van mijn departement heeft deze tabellen voor de politiebonden toegelicht. Er werden geen bijzondere bezwaren geuit.
Un agent de mon département a présenté ces tableaux aux syndicats de police. Aucune objection particulière n’a été formulée.
Men moet de zaken niet verwarren. Naast de nationale orden zijn er nog de burgerlijke eretekens die ook van toepassing zijn op de politiediensten :
Il ne faut pas mélanger les concepts. Outre les ordres nationaux il y a les décorations civiques qui sont également d’application au sein des services de police :
a) De Burgerlijke eretekens voor dienstancie¨nniteit vervangen de militaire eretekens voor dienstancie¨nniteit. Zij belonen 25 en 35 jaar goede en loyale dienst, ongeacht de leeftijd.
a) Les décorations civiques pour ancienneté de service remplacent les décorations militaires pour ancienneté de service. Elles récompensent 25 et 35 ans de bons et loyaux services, indépendant de l’aˆge.
b) De toekenningstabel is een tabel voor de geı¨ntegreerde politiediensten, zonder onderscheid. De derde nationale orde is inderdaad slechts ver-
b) Le tableau d’octroi est un tableau destiné aux services de la police intégrée, sans distinction. Le troisième ordre national ne peut être obtenu qu’à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5187
krijgbaar op 60-jarige leeftijd. Men bekijkt thans of er geen pragmatische oplossing mogelijk is voor diegenen die een preferentie¨le pensioenleeftijd hebben.
partir de l’aˆge de 60 ans. Ceci dit, on vérifie actuellement si une solution pragmatique n’est pas envisageable pour les gens qui ont un aˆge de mise à la retraite préférentiel.
2. De omzendbrief waarvan sprake zal de praktische maatregelen bevatten voor de uitvoering van het koninklijk besluit van 27 januari 2008 houdende het reglement en de tabel voor de toekenning van de nationale orden.
2. La circulaire dont question reprendra les mesures pratiques en vue de l’exécution de l’arrêté royal du 27 janvier 2008 concernant le règlement et le tableau d’octroi des ordres nationaux.
Ten slotte zal de omzendbrief ook het reglement bevatten voor de toekenning van het burgerlijk ereteken voor dienstancie¨nniteit.
Enfin, la circulaire contiendra également le règlement d’octroi de la décoration civique pour ancienneté de service.
DO 2007200803655
DO 2007200803655
Vraag nr. 185 van mevrouw Linda Musin van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 185 de Mme Linda Musin du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Omzendbrief van 1 februari 2008 betreffende de organisatie van de hulpverlening. — Adequate hulp. — Financie¨le impact.
Circulaire du 1er février 2008 relative à l’organisation des secours. — Aide adéquate. — Impact financier.
Mijn vraag betreft uw omzendbrief van 1 februari 2008 betreffende de organisatie van de hulpverlening volgens het principe van de snelste adequate hulp. Uw eerste omzendbrief van augustus 2007 waarin stond dat « het aangewezen is dat de officier-dienstchef, in afwachting van het koninklijk besluit inzake de adequate middelen, gebruik maakt van de middelen zoals deze zijn opgenomen in de van toepassing zijnde uitrukprocedures van het korps », vult u nu aan.
Votre circulaire du 1er février 2008 relative à l’organisation des secours selon le principe de l’aide adéquate la plus rapide, défini l’aide adéquate. Vous complétez votre première circulaire d’aouˆt 2007 ou` il était écrit que « l’officier-chef de service, dans l’attente de l’arrêté royal déterminant les moyens adéquats, utilise les moyens tels qu’ils sont repris dans les procédures de départ qui sont d’application dans le service d’incendie ».
Voortaan staat vast welk basismaterieel dient te worden ingezet en dat « bij elke eerste uitruk gelijktijdig met minstens 6 brandweerlieden vanuit één en dezelfde post dient te worden vertrokken ». De 6 manschappen mogen over verscheidene voertuigen verdeeld worden.
Désormais, il est précisé le type de matériel à engager et que « chaque premier départ est assuré par au moins 6 membres du service d’incendie partant en même temps du même poste ». L’effectif de 6 peut être réparti sur plusieurs véhicules.
Uw twee omzendbrieven houden verband met de nieuwe verplichting ingevoerd door de wet van 15 mei 2007.
Vos deux circulaires sont liées à la nouvelle obligation voulue par la loi du 15 mai 2007.
Tenzij ik mij vergis, is uw omzendbrief van 1 februari 2008 de eerste officie¨le tekst die bepaalt wat men verstaat onder « adequate middelen ». Met uw omzendbrief krijgt de wet van 15 mei 2007 een interpretatie.
Sauf erreur de ma part, votre circulaire du 1er février 2008 est le premier texte officiel déterminant ce que l’on entend par « moyens adéquats ». Elle donne ainsi une interprétation à la loi du 15 mai 2007.
1. Op welke analyse en criteria is uw omzendbrief gebaseerd ?
1. Sur quelles analyses et quels critères se fondent votre circulaire ?
2. Hoe dient men de volgende passage uit uw omzendbrief te interpreteren : « Tijdens deze overgangsperiode (ik veronderstel dat dit wel degelijk betekent in
2. Comment interpréter ce passage de votre circulaire : « durant cette période (je suppose que cela veut bien dire dans l’attente de l’entrée en vigueur des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5188
afwachting van de inwerkingtreding van de zones) dienen de gemeenten zo spoedig mogelijk hun bestaande brandweerpersoneelsformaties aan te passen » ?
zones), les communes seront tenues d’adapter leurs effectifs dès que possible » ?
3. Heeft u al een idee van de financie¨le impact voor de gemeentebudgetten van die « nieuwe verplichting » die de hervorming van de brandweerdiensten voor de plaatselijke besturen meebrengt ?
3. A-t-on déjà une estimation des impacts financiers pour les budgets communaux de cette « nouvelle » obligation faite aux pouvoirs locaux suite à la réforme des services d’incendie ?
4. Kunt u bevestigen dat in geval van een positieve financie¨le impact — op grond van de principes vervat in de wet van 2007 — die kosten zullen worden beschouwd als meerkosten die door de federale begroting ten laste zullen worden genomen tot de verhouding 50-50 bereikt is ?
4. Pouvez-vous confirmer qu’en cas d’impact financier positif — sur base des principes énoncés par la loi de 2007 — ces couˆts seront bien considérés comme des surcouˆts pris en charge par le budget fédéral jusqu’à obtention de la proportion 50-50 ?
5. Plant u een evaluatie van uw omzendbrief zodat « aan de hand van de verzamelde informatie de verzekering van de hulpverlening volgens het principe van de snelste adequate hulp waar nodig zal worden bijgestuurd ».
5. Une évaluation de votre circulaire est prévue afin que « graˆce aux informations rassemblées, les secours selon le principe de l’aide adéquate la plus rapide seront revus là ou` cela est nécessaire ».
Heeft u hiervoor een timing ? Het zou nuttig zijn mochten de gouverneurs ook financie¨le informatie kunnen halen uit de toepassing van dit nieuwe principe.
Avez-vous prévu un timing à ce sujet ? Il serait utile que les gouverneurs puissent aussi récolter les informations financières découlant de l’application de ce nouveau principe.
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 185 van mevrouw Linda Musin van 14 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 185 de Mme Linda Musin du 14 mai 2008 (Fr.) :
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Om te bepalen welke adequate middelen nodig zijn voor het principe van de snelste adequate hulp, heeft men een werkgroep binnen de administratie opgericht. Deze werkgroep heeft een consultatie van het terrein uitgevoerd en het advies van de verschillende brandweerfederaties gekregen. Dit advies leek mij essentieel.
Afin de déterminer quels étaient les moyens adéquats nécessaires à l’application du principe de l’aide adéquate la plus rapide, il a été institué un groupe de travail au sein de l’administration. Celui-ci effectué une consultation du terrain et a obtenu l’avis des différentes fédérations de pompiers, avis qui m’apparaissait comme essentiel.
De werkgroep heeft eveneens rekening gehouden met het verslag van de Commissie-Paulus, waarin voorgesteld werd dat er, bij elk eerste vertrek, een halfzware autopomp met een bemanning van 6 personen zou worden gezonden.
Le groupe de travail a également tenu compte du rapport de la Commission Paulus. Lequel avait suggéré que, lors de chaque premier départ, soit envoyée une autopompe semi-lourde avec un équipage de 6 hommes.
Bovendien is het zo dat de oefeningen tijdens de opleidingen die de brandweermannen volgen, sinds jaren gebaseerd zijn op een bemanningsmodel van zes personen.
Subséquemment, il faut savoir que les exercices lors des formations que suivent les pompiers sont, depuis des années, basés sur un modèle d’équipage de 6 hommes.
De interpretatie van de bewoordingen « tijdens deze periode » in de omzendbrief heeft inderdaad betrekking op de periode vo´o´r de inwerkingtreding van de zones.
L’interprétation des termes » durant cette période » repris dans la circulaire, vise effectivement la période précédant l’entrée en vigueur des zones.
Tijdens het parlementaire proces heeft men tijdens de behandeling een amendement goedgekeurd dat het
Lors du processus parlementaire, un amendement a été adopté en vertu duquel le principe de l’aide
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5189
principe van snelste adequate hulp direct in werking liet treden.
adéquate la plus rapide est entré immédiatement en vigueur.
De omzendbrieven zijn er gekomen om de periode tot de volledige inwerkingtreding van de wet en het uitvaardigen van een koninklijk besluit adequate middelen, te overbruggen.
Les circulaires ont été prises en attendant l’entrée en vigueur de la loi dans son intégralité et la promulgation d’un arrêté royal relatif aux moyens adéquats.
De adequate middelen zoals ze beschreven zijn in de omzendbrief, laten toe om het snelste adequate korps te bepalen. Bijvoorbeeld : een huis ligt op gelijke afstand van 2 brandweerkorpsen. Korps A kan vertrekken met een Autopomp, bemand met 6 personen, en dit binnen een tijdsbestek van 7 minuten. Korps B kan dit slechts binnen een tijdsbestek van 8 minuten. Ondanks het feit dat beide korpsen op eenzelfde afstand van het desbetreffende huis gelegen zijn, zal korps A intervenie¨ren omdat zij de snelste adequate hulp kon leveren. De omzendbrief is er in eerste instantie gekomen om de tussenkomst van de brandweer op een gelijke manier te bepalen. Vroeger gold het interventiegebied van een korps als enige parameter om de tussenkomst vast te stellen.
Les moyens adéquats tels que décrits dans la circulaire permettent de déterminer le corps adéquat le plus rapide. Prenons le cas d’une maison située à équidistance de deux corps d’incendie. Le corps A peut partir avec une autopompe avec 6 hommes d’équipage, et ce dans un délai de 7 minutes. Le corps B ne pourra le faire que dans un délai de 8 minutes. Bien que les deux corps soient situés à distance égale de la maison en question, c’est le corps A qui interviendra car il pourra fournir l’aide adéquate la plus rapide. La circulaire vise en premier lieu à déterminer l’intervention des pompiers sur une base d’égalité. Auparavant, le seul paramètre déterminant l’intervention était la zone d’intervention.
Sommige brandweerkorpsen hebben dit echter anders geı¨nterpreteerd en zagen het als een stimulans om aan hun uitruktijd te werken door het organiseren van wachten in de kazerne, en in sommige gevallen zelfs door de aanwerving van beroepsbrandweer-personeel.
Certains services d’incendie ont cependant donné une autre interprétation à la circulaire et ont considéré qu’il s’agissait d’une incitation à améliorer leur temps d’intervention en organisant des permanences dans les casernes, et même, dans certains cas, en recrutant des sapeurs-pompiers professionnels.
De adequaatheid van de dienstverlening is door de omzendbrief plots wel belangrijk geworden, hoewel dergelijke maatregelen in het belang van de bevolking hadden genomen moeten worden en niet in het belang van voorgenoemde omzendbrief. Het spreekt ook voor zich dat het toekomstige koniklijk besluit adequate middelen dezelfde richting zal uitgaan.
Le caractère adéquat des services fournis a revêtu une importance soudaine du fait de la circulaire, bien que de telles mesures auraient dû être prises dans l’intérêt de la population et non dans celui de la circulaire en question. Il va sans dire que le futur arrêté royal relatif aux moyens adéquats ira dans le même sens.
Indien men rekening houdt met de minimumnormen voor het personeel als bedoeld in bijlage 1 van het koninklijk besluit van 8 november 1967 houdende, voor de vredestijd, organisatie van de gemeentelijke en gewestelijke brandweerdiensten en coo¨rdinatie van de hulpverlening in geval van brand, zouden de meeste brandweerkorpsen geen problemen mogen hebben om aan deze verplichting te voldoen.
Si l’on considère les normes minimales d’effectifs prévues dans l’annexe 1 à l’arrêté du 8 novembre 1967 portant en temps de paix organisation des services communaux et régionaux d’incendie et coordination des secours en cas d’incendie, la plupart des corps de pompiers ne devraient pas rencontrer de difficultés à remplir cette obligation.
Er werd nog geen timing vastgelegd voor de evaluatie van deze omzendbrief. Het lijkt opportuun om de gouverneurs te raadplegen, waardoor een stand van zaken betreffende de implementatie van het principe van de snelste adequate hulp in de hulpverleningsdiensten kan worden opgemaakt.
Il n’a pas encore été fixé de timing quant à l’évaluation de cette circulaire. Une consultation des gouverneurs semble opportune et permettrait de dresser un état des lieux de l’implémentation du principe d’aide adéquate la plus rapide dans les services de secours.
De gouverneurs beschikken immers over de evaluatiefiches die naar aanleiding van deze omzendbrief opgesteld worden.
Les gouverneurs disposent notamment de fiches d’évaluation qui seront rédigées à l’occasion de cette circulaire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5190
DO 2007200803696
DO 2007200803696
Vraag nr. 190 van de heer Renaat Landuyt van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Raad van State. — Gerechtelijke achterstand. — Bijkomende staatsraden.
Question no 190 de M. Renaat Landuyt du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Conseil d’E´tat. — Arriéré judiciaire. — Conseillers d’E´tat supplémentaires.
In De Standaard van 3 maart 2008 stelt Marie-Rose Bracke, voorzitter van de afdeling administratie van de Raad van State, dat haar zes bijkomende staatsraden zijn beloofd om de gerechtelijke achterstand bij de Raad van State weg te werken.
Dans le journal De Standaard du 3 mars 2008, Marie-Rose Bracke, présidente de la section administration du Conseil d’E´tat, affirme que six conseillers d’E´tat supplémentaires lui ont été promis pour rattraper l’arriéré judiciaire au niveau du Conseil d’E´tat.
1. Heeft u effectief beloofd om zes bijkomende magistraten aan te stellen bij de Raad van State ?
1. Avez-vous effectivement promis de nommer six magistrats supplémentaires au Conseil d’E´tat ?
2. Zo ja, wanneer zal dit gebeuren en welk budget werd hiervoor vastgelegd ?
2. Dans l’affirmative, quand ces nominations devraient-elles avoir lieu et quel budget a été libéré à cet effet ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 190 van de heer Renaat Landuyt van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 17 juin 2008, à la question no 190 de M. Renaat Landuyt du 15 mai 2008 (N.) :
De vraag van het geachte lid werd reeds mondeling gesteld. Ik verwijs dan ook naar het antwoord dat ik verstrekt heb in de Kamercommissie op 7 mei 2008.
La question de l’honorable membre a déjà été posée oralement. Je renvoie dès lors également à la réponse que j’ai donnée le 7 mai 2008 à la Commission de la Chambre.
DO 2007200803818
DO 2007200803818
Vraag nr. 206 van de heer Bert Schoofs van 26 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 206 de M. Bert Schoofs du 26 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Belgen die een militaire dienstplicht vervullen bij een vreemde krijgsmacht.
Belges effectuant un service militaire dans des forces armées étrangères.
Met mijn vraag wens ik te vernemen of de FOD Binnenlandse Zaken over cijfers beschikt met betrekking tot de vervulling van de militaire dienstplicht door Belgische onderdanen in een krijgsmacht van het land waarvan zij nog steeds de nationaliteit bezitten, naast de Belgische nationaliteit.
Le SPF Intérieur dispose-t-il de chiffres relatifs au nombre de ressortissants belges ayant effectué un service militaire dans les forces armées du pays dont ils possèdent toujours la nationalité, outre la nationalité belge ?
1. Hoeveel Belgen vielen onder bovenstaande beschrijving en vervulden aldus een militaire dienstplicht bij een vreemde krijgsmacht respectievelijk in het jaar 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 (indien mogelijk gegevens vanaf 1998) ?
1. Combien de Belges relèvent de ce cas de figure et ont dès lors effectué un service militaire dans des forces armées étrangères respectivement en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 (pourriez-vous me fournir, le cas échéant, les chiffres depuis 1998) ?
2. a) In welke landen werd de dienstplicht respectievelijk vervuld in voornoemde jaren ?
2. a) Dans quels pays respectifs ces personnes ont-elles effectué un service militaire au cours des années susmentionnées ?
b) Om hoeveel uitgevoerde dienstplichten handelde het telkens per betrokken land ?
b) Combien de personnes ont effectué un service militaire dans chacun des pays concernés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5191
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 206 van de heer Bert Schoofs van 26 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 juin 2008, à la question no 206 de M. Bert Schoofs du 26 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het departement van Binnenlandse zaken beschikt niet over gegevens met betrekking tot de vervulling van de militaire dienstplicht door Belgische onderdanen in het land van hun tweede nationaliteit.
Le département de l’Intérieur ne dispose d’aucune donnée relative à l’accomplissement du service militaire par des ressortissants belges dans le pays de leur deuxième nationalité.
Ik herinner eraan dat de militaire dienstplicht in Belgie¨ opgeschort werd vanaf de lichting 1994 (wet van 31 december 1992 tot wijziging van de dienstplichtwetten, gecoo¨rdi-neerd op 30 april 1962).
Je tiens à rappeler qu’en Belgique le service militaire a été suspendu à partir de la levée 1994 (loi du 31 décembre 1992 modifiant les lois sur la milice, coordonnées au 30 avril 1962).
Het geachte lid kan de bedoelde gegevens eventueel opvragen bij de Ambassades van de landen die hem interesseren.
L’honorable membre peut éventuellement demander les données visées auprès des Ambassades des pays qui l’intéressent.
DO 2007200803826
DO 2007200803826
Vraag nr. 207 van de heer Olivier Maingain van 26 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 207 de M. Olivier Maingain du 26 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Statuut van de vrijwilligers van het Rode Kruis.
Statut des volontaires de la Croix-Rouge.
Naast de personeelsleden die in dienstverband op de spoeddiensten werken, kan het Rode Kruis van Belgie¨ rekenen op een groot aantal vrijwilligers die zich ten dienste stellen van de gemeenschap. Deze mensen zijn houder van een brevet en volgen wettelijke opleidingen, maar zijn meestal slechts door één enkele sportverzekering beschermd in het kader van hun interventies, terwijl ze soms aanzienlijke risico’s nemen om mensenlevens te redden.
La Croix-Rouge de Belgique dispose, à coˆté des services d’urgences professionnels, d’un grand nombre de volontaires bénévoles qui se mettent à la disposition de la collectivité, sont en possession d’un brevet, suivent des formations légales mais ne sont protégés le plus souvent que par une seule assurance sportive dans le cadre de leurs interventions, alors qu’ils prennent des risques parfois importants pour sauver des vies.
Zij vormen dan ook een belangrijke schakel in de werking van die instelling.
Ils constituent donc un rouage important de cette institution.
Zo zouden die vrijwilligers naar verluidt — in het kader van de dringende medische hulp die door de twee 100-zones in Brussel (hulpposten van Vorst en Elsene) 24 uur per dag aan de bevolking wordt verzekerd — via de 100-centrale worden opgeroepen en vaak zelf de interventievoertuigen besturen. Het gebeurt dan ook dat zij op hun privéadres een procesverbaal wegens een verkeersovertreding in de bus krijgen, terwijl ze die overtreding begingen tijdens een interventie.
C’est ainsi qu’il me revient par exemple que dans le cadre de la couverture de deux zones 100 à Bruxelles (postes de Forest et d’Ixelles) sur lesquelles elle assure l’aide médicale urgente à la population 24 heures sur 24, ces volontaires sont appelés, via la centrale 100, sur le terrain et conduisent souvent eux-mêmes les véhicules d’intervention. Il leur arrive ainsi de recevoir des procès-verbaux pour infraction de roulage à leur adresse privée, alors qu’ils étaient en intervention.
1. Welke beschermingsmechanismen bestaan er thans voor de Rode Kruisvrijwilligers ?
1. Quels sont les mécanismes de protection déjà existants pour les volontaires de la Croix-Rouge ?
2. Kan er, rekening houdend met de erkenning die zij reeds genieten via hun brevetten, gezorgd worden voor een betere bescherming van die vrijwilligers op het gebied van verzekeringen ?
2. Compte tenu de la reconnaissance dont ils disposent déjà via leurs brevets, une protection accrue de ces volontaires su le plan des assurances est-elle envisageable ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5192
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 juni 2008, op de vraag nr. 207 van de heer Olivier Maingain van 26 mei 2008 (Fr.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. De aangehaalde problematiek behoort tot de bevoegdheid van de minister van Volksgezondheid. (Vraag nr. 223 van 24 juni 2008.)
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 juin 2008, à la question no 207 de M. Olivier Maingain du 26 mai 2008 (Fr.) :
DO 2007200804080
DO 2007200804080
Vraag nr. 245 van mevrouw Nathalie Muylle van 12 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Kabinetten. — Duurzaamheidstoets. — Projecten. In de ministerraad van 25 januari 2008 werd beslist om het beleid inzake duurzame ontwikkeling van de vorige regering verder te zetten. Daarom werd beslist dat elke minister tegen 7 maart 2008 minimum drie dossiers moest uitkiezen die aan een lichte DOEB (Duurzame Ontwikkelingseffectbeoordeling) worden onderworpen voordat de eerste discussie tussen de kabinetten plaatsvindt. 1. Welke projecten werden in uw kabinet geselecteerd ? 2. Wat was het resultaat van de DOEB ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 juni 2008, op de vraag nr. 245 van mevrouw Nathalie Muylle van 12 juni 2008 (N.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van mijn collega, de minister van Klimaat en Energie. (Vraag nr. 45 van 12 juni 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, nr. 24 van 2 juli 2008.)
Question no 245 de Mme Nathalie Muylle du 12 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Cabinets. — Test de durabilité. — Projets. Le Conseil des ministres du 25 janvier 2008 a décidé de poursuivre la politique en matière de développement durable menée par le gouvernement précédent. Il a ainsi été décidé que chaque ministre devait sélectionner pour le 7 mars 2008 au moins trois dossiers qui seraient soumis à une légère EIDDD (évaluation d’incidence des décisions sur le développement durable), avant la première discussion intercabinets. 1. Quels projets ont été sélectionnés au sein de votre cabinet ? 2. Quel a été le résultat de l’EIDDD ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 juin 2008, à la question no 245 de Mme Nathalie Muylle du 12 juin 2008 (N.) :
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à sa question. La problématique évoquée relève de la compétence de la ministre de la Santé publique. (Question no 223 du 24 juin 2008.)
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. Pour la réponse à cette question je vous renvoie à la réponse de mon collègue du Climat et de l’E´nergie. (Question no 45 du 12 juin 2008, Questions et Réponses, Chambre, no 24 du 2 juillet 2008.)
DO 2007200802698
DO 2007200802698
Vraag nr. 52 van de heer Gerolf Annemans van 15 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Erkenning van erediensten. — Voorwaarden. — Taalvereisten. Artikel 181 van de Grondwet, dat onder meer bepaalt dat de wedden en pensioenen van de bediena-
Question no 52 de M. Gerolf Annemans du 15 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Reconnaissance de cultes. — Conditions. — Exigences linguistiques. L’article 181 de la Constitution, qui stipule notamment que les traitements et les pensions des ministres 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5193
ren der erediensten ten laste komen van de Staat, impliceert, met zijn verwijzing naar het budget, een erkenning van bepaalde erediensten door of krachtens een wet.
des cultes sont à la charge de l’E´tat, implique, avec sa référence au budget, une reconnaissance de certains cultes par ou en vertu d’une loi.
Dit grondwetsartikel bepaalt evenwel niet wat onder een erkende eredienst verstaan moet worden. Nergens is (grond)wettelijk voorgeschreven welke vorm deze erkenning moet aannemen of welke criteria bij de behandeling van een erkenningsaanvraag dienen te worden gehanteerd. Er bestaat wel een vaste administratieve praktijk, waarbij een aantal criteria worden gebruikt om de erkenningsaanvraag te beoordelen. Zij worden opgesomd op de webstek van de FOD Justitie : een betrekkelijk groot aantal aanhangers (verschillende tienduizenden); op die manier gestructureerd zijn dat een representatief orgaan de contacten onderhoudt met de burgerlijke autoriteiten; sinds geruime tijd in het land opgericht zijn (meerdere decennia); een sociaal nut hebben. Blijkens het antwoord van de minister van Justitie van 29 januari 2007 op de vraag nr. 1161 van de heer Stijn Bex van 22 november 2006 wordt tevens het criterium gehanteerd dat de betreffende eredienst geen enkele activiteit mag ontwikkelen die tegen de maatschappelijke orde zou indruisen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 152, blz. 29449).
Toutefois, cet article de la Constitution ne précise pas ce qu’il faut’entendre par « culte reconnu ». Ni la loi ni la Constitution ne prescrit en effet la forme que doit prendre cette reconnaissance ni quels critères doivent être pris en compte lors du traitement d’une demande de reconnaissance. Il existe cependant une pratique administrative bien établie, dans le cadre de laquelle on utilise un certain nombre de critères pour évaluer la demande de reconnaissance d’un culte. Ces critères sont énumérés sur le site internet du SPF Justice. Le culte doit : compter un nombre relativement élévé d’adeptes (plusieurs dizaines de milliers); être structuré de manière telle qu’un organe représentatif puisse entretenir les contacts avec les autorités civiles; être établi dans le pays depuis assez longtemps (plusieurs décennies); avoir une utilité sociale. A en croire la réponse de la ministre de la Justice du 29 janvier 2007 à la question no 1161 de M. Stijn Bex du 22 novembre 2006, la pratique administrative intègre en outre le critère selon lequel le culte concerné ne peut développer aucune activité susceptible de nuire à l’ordre social (Questions et Réponses, Chambre, 20062007, no 152, p. 29449).
In ons land zijn er ongeveer 400 000 aanhangers van de islam. Hoewel het aantal bekeerlingen in stijgende lijn is, is de overgrote meerderheid afkomstig uit traditionele moslimlanden. De meeste moskeee¨n zijn duidelijk gelieerd met een bepaalde nationaliteit. In bijna alle moskeee¨n wordt de taal van het land van oorsprong gebruikt voor de preken en andere communicatie met de gelovigen. Het is niet in overeenstemming met het criterium van « sociaal nut » en vormt een hinderpaal voor de inburgering wanneer volledige geloofsgemeenschappen zich afkeren van de Westerse samenleving door zich niet te bedienen van de taal van het taalgebied waarin zij hun activiteiten ontplooien. Bovendien bemoeilijkt het de controle van de veiligheidsdiensten op de gang van zaken in fundamentalistische moskeee¨n.
Dans notre pays, il y a environ 400 000 adeptes de l’islam. Bien que le nombre de convertis aille croissant, la grande majorité de ces adeptes est originaire de pays à tradition musulmane. En outre, la plupart des mosquées sont clairement liées à l’une ou l’autre nationalité. Dans presque toutes les mosquées, c’est d’ailleurs la langue du pays d’origine qui est utilisée pour les prêches et dans les autres formes de communication avec les croyants. Cet usage des langues n’est pas conforme au critère d’« utilité sociale » et constitue un obstacle à l’intégration lorsque des communautés confessionnelles entières se détournent de la société occidentale en ne se servant pas de la langue de la région dans laquelle elles déploient leurs activités. De plus, cela complique le controˆle des mosquées fondamentalistes par les services de sécurité.
1. Wat vindt u van het idee om als criterium voor de erkenning van erediensten te hanteren dat de erediensten in de betrekkingen met gelovigen in overwegende mate de taal van het betrokken taalgebied moeten gebruiken ?
1. Que pensez-vous de l’idée d’utiliser comme critère nécessaire de reconnaissance d’un culte l’usage prépondérant par celui-ci de la langue de la région concernée pour communiquer avec ses adeptes ?
2. In hoeverre wordt thans bij de beoordeling van het sociaal nut van een eredienst met het taalgebruik rekening gehouden ?
2. Dans quelle mesure tient-on actuellement compte de l’usage des langues dans l’évaluation de l’utilité sociale d’un culte ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5194
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 52 van de heer Gerolf Annemans van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 52 de M. Gerolf Annemans du 15 avril 2008 (N.) :
Op beide vragen wordt negatief geantwoord; het taalgebruik van een eredienst met betrekking tot haar gelovigen is een interne aangelegenheid.
Une réponse négative est donnée aux deux questions; la langue utilisée par un culte pour communiquer avec ses adeptes est une matière interne.
Het weze opgemerkt dat in de communicatie naar de overheid toe de taal van de bestuurlijke overheid dient gebruikt te worden. Dit geldt ook voor de notulen van het bestuur van de erkende moskee. Wat de publieke aankondigingen betreft, dient de bestuurstaal gehanteerd te worden.
Il faut observer que la langue de l’autorité administrative doit être utilisée dans toutes les communications avec l’autorité. Cela s’applique également aux procès-verbaux du conseil de gestion de la communauté islamique de la mosquée reconnue. En ce qui concerne les annonces publiques, la langue de l’autorité administrative doit être utilisée.
DO 2007200802842
DO 2007200802842
Vraag nr. 71 van de heer Guy D’haeseleer van 18 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 71 de M. Guy D’haeseleer du 18 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Aantal procedures wegens inbreuk op de anti-discriminatiewet.
Nombre de procédures pour infraction à la loi antidiscrimination.
In mei 2007 heeft de Belgische wetgever de antidiscriminatiewet moeten aanpassen aan de Europese regelgeving.
En mai 2007, le législateur belge a duˆ adapter la loi anti-discrimination à la réglementation européenne.
1. Kan u meedelen hoeveel procedures er tot op vandaag werden ingediend wegens inbreuk op de antidiscriminatiewet, opgesplitst per Gewest, en al naargelang het gaat over :
1. Combien de procédures ont été introduites à ce jour pour infraction à la loi anti-discrimination, et ceci par Région et sur la base :
a) nationaliteit-ras;
a) de la nationalité-race;
b) geslacht;
b) du sexe;
c) leeftijd;
c) de l’aˆge;
d) seksuele geaardheid;
d) de l’orientation sexuelle;
e) burgerlijke staat;
e) de l’état civil;
f) geloof;
f) des convictions religieuses;
g) politieke overtuiging;
g) des convictions politiques;
h) gezondheidstoestand/handicap ?
h) de l’état de santé/d’un handicap ?
2. In hoeveel gevallen gaf de procedure aanleiding tot een veroordeling, opgesplitst voor de verschillende parameters ?
2. Dans combien de cas, la procédure a-t-elle débouché sur une condamnation, et ceci sur la base des différents paramètres ?
3. In hoeveel gevallen moest er een schadevergoeding betaald worden ?
3. Dans combien de cas des indemnités ont-elles duˆ être versées ?
4. In hoeveel gevallen werd de procedure opgestart door :
4. Dans combien de cas la procédure a-t-elle été entamée par :
a) het Centrum voor Racismebestrijding;
a) le Centre pour la lutte contre le racisme;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5195
b) het Instituut voor de gelijkheid van mannen en vrouwen;
b) l’Institut pour l’égalité des chances entre les hommes et les femmes;
c) een belangenvereniging;
c) un groupement d’intérêts;
d) de benadeelde zelf ?
d) la personne directement lésée ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 19 juni 2008, op de vraag nr. 71 van de heer Guy D’haeseleer van 18 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 19 juin 2008, à la question no 71 de M. Guy D’haeseleer du 18 avril 2008 (N.) :
Op de vraag van het geachte lid kan ik volgende elementen van antwoord verstrekken.
Je peux fournir à l’honorable membre les éléments de réponse suivants.
Voorafgaande opmerkingen
Observations préliminaires
Alvorens de ingezamelde statistische gegevens te onderzoeken, is het nuttig de volgende opmerkingen te maken om het onderzoeksterrein af te bakenen.
Avant d’examiner les données statistiques recueillies, il est utile de formuler les observations suivantes et ce, afin de délimiter le champ des investigations menées :
1. De cijfers in de onderstaande tabellen komen uit de gegevensbanken waarin de registraties van de correctionele afdelingen van de parketten bij de rechtbanken van eerste aanleg worden ingevoerd (REA/ TPI-computersysteem). Deze analyse is gegrond op een extractie van gegevens, 10 januari 2008.
1. Les données chiffrées reprises dans les tableaux ci-après ont été extraites des banques de données alimentées par les enregistrements des sections correctionnelles des parquets près les tribunaux de première instance (système TPI/REA). La présente analyse se base sur une extraction de données datant du 10 janvier 2008.
2. Van de 28 parketten die ons land telt (27 parketten van eerste aanleg en het federaal parket) zijn er 27 die de correctionele zaken invoeren in het REA/TPIcomputersysteem. Enkel het parket te Eupen registreert zijn dossiers niet in het computersysteem omdat er geen Duitstalige versie bestaat.
2. Des 28 parquets que compte notre pays (27 parquets d’instance + le parquet fédéral), il y en a 27 qui introduisent les affaires correctionnelles dans le système informatique REA/TPI. Seul le parquet d’Eupen n’enregistre pas ses dossiers dans le système informatique en raison de l’absence d’une version en langue allemande.
3. De hier verwerkte gegevens hebben enkel betrekking op de misdrijven gepleegd door meerderjarige personen. Misdrijven toegeschreven aan minderjarigen worden behandeld door de « jeugdsecties » van de parketten, waarvoor de statistisch analisten niet over gegevens beschikken.
3. Les données ici traitées ne concernent que les infractions commises par des personnes majeures. Les infractions attribuées à des mineurs sont traitées par les sections « jeunesse » des parquets pour lesquelles les analystes statistiques ne disposent pas de données.
4. Het computersysteem biedt de mogelijkheid een voornaamste tenlastelegging en secundaire tenlasteleggingen te registreren. De in de tabellen opgenomen zaken betreffen de misdrijven vastgesteld op grond van de voornaamste en secundaire tenlasteleggingscodes. Het kan gaan om een van de volgende codes :
4. Le système informatique prévoit la possibilité d’enregistrer une prévention principale et des préventions secondaires. Les affaires comptabilisées dans les tableaux concernent les infractions identifiées sur la base des codes de prévention principale ou secondaire. Il peut s’agir de l’un des codes suivants :
— 56 : racisme, vreemdelingenhaat. Het gaat in casu om een algemene code die alle hierna vermelde misdrijven omvat;
— 56 : Racisme; Xénophobie — il s’agit ici d’un code générique reprenant toutes les infractions mentionnées ci-dessous;
— 56A : racisme;
— 56A : Racisme;
— 56B : vreemdelingenhaat;
— 56B : Xénophobie;
— 56C : discriminatie, behalve de gevallen van rassendiscriminatie.
— 56C : Discrimination, sauf les cas de discrimination raciale.
Het computersysteem REA/TPI biedt sinds kort de mogelijkheid bepaalde contexten te registreren waarin
Précisons que le système informatique REA/TPI permet, depuis peu, d’enregistrer certains contextes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5196
het misdrijf werd gepleegd. Bijgevolg wordt eveneens rekening gehouden met de zaken vastgesteld op grond van de registratie van het gegeven « racisme en vreemdelingenhaat » of « homofobie » in de contextvelden. Deze zaken zijn vermeld in de kolom « context racisme of homofobie » van de drie onderstaande tabellen. 5. Deze analyse omvat 3 tabellen.
dans lesquels l’infraction a été commise. Dès lors, nous comptabiliserons également les affaires identifiées sur la base de l’enregistrement de la mention « Racisme et xénophobie » ou « Homophobie » dans les champs contexte, ces affaires se retrouvent comptabilisées dans la colonne « contexte racisme ou homophobie » des trois tableaux ci-dessous. 5. Cette analyse présente 3 tableaux :
Tabel 1 bevat de dossiers inzake racisme en discriminatie die in de loop van 2006 en 2007 zijn ontvangen door de rechtsgebieden en het federaal parket. Met het oog op de duidelijkheid werd een onderscheid gemaakt tussen de zaken die enkel geselecteerd werden op grond van de tenlasteleggingscodes 56, 56A, 56B en 56C en die welke op grond van het veld « context » werden geselecteerd. Er moet worden onderstreept dat de op grond van het veld « context » geselecteerde zaken tenlasteleggingscodes kunnen hebben die verschillen van die inzake racisme, vreemdelingenhaat en discriminatie.
Le tableau 1 dénombre les dossiers de racisme et discrimination entrès dans les ressorts et au parquet fédéral au cours de 2006 et 2007. Pour plus de clarté, nous avons fait la distinction entre les affaires sélectionnées sur la base des codes de prévention 56, 56A, 56B et 56C uniquement et celles sélectionnées à partir du champ « contexte ». Précisons que les affaires sélectionnées sur la base de du champ « contexte » peuvent présenter des codes de prévention différents de ceux relatifs au racisme, à la xénophobie ou à la discrimination.
Tabel 2 heeft betrekking op de stand van zaken van de dossiers inzake racisme en discriminatie op 10 januari 2008.
Le tableau 2 présente, quant à lui, l’état d’avancement des dossiers racisme et discrimination, au 10 janvier 2008.
Tabel 3 geeft een overzicht van alle in de loop van 2006 en 2007 ontvangen zaken inzake racisme en discriminatie waarin een vonnis is gewezen.
Le tableau 3 reprend toutes les affaires de racisme et discrimination qui sont entrées au cours des années 2006 et 2007 et qui ont fait l’objet d’un jugement.
De rekeneenheid van de tabellen 1, 2 en 3 is een « strafzaak », ledere zaak kan betrekking hebben op een of meer personen en op een of meer strafbare feiten.
L’unité de compte des tableaux 1, 2 et 3 est l’affaire pénale. Chaque affaire peut impliquer une ou plusieurs personnes et comporter un ou plusieurs délits.
Tabel 1 : Aantal tussen 1 januari 2006 en 31 december 2007 door de Belgische parketten ontvangen dossiers (a en % op een lijn).
Tableau 1 : Nombre dossiers entrès dans les parquets de Belgique entre le 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007 (n et % en ligne).
Gegevens voor elk rechtsgebied, alsook voor het federaal parket op grond van de tenlasteleggingscode en de geregistreerde context.
Données présentées pour chaque ressort judiciaire ainsi que pour le parquet fédéral, en fonction du code prévention ou du contexte enregistré.
Racisme vreemdelingenhaat, discriminatie — Racisme, xénophobie, discriminations a — n Antwerpen. — Anvers .............. Brussel. — Bruxelles ................. Gent. — Gand .......................... Luik. — Liège ..........................
88 10 8 11
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Racisme
Vreemdelingenhaat — Xénophobie
%
a — n
%
a — n
19,21 1,49 2,24 2,59
321 611 297 378
70,09 90,92 83,19 88,94
8 14 8 7
2007
2008
%
1,75 2,08 2,24 1,65
Andere Context discriminatie racisme dan rassendisof criminatie homofobie — — Discrimination Contexte autre racisme que ou raciale homophobie a — n 10 18 20 16
%
2,18 2,68 5,60 3,76
a — n 31 19 24 13
Totaal — Total
%
a — n
6,77 2,83 6,72 3,06
458 100,00 672 100,00 357 100,00 425 100,00
%
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5197
Racisme vreemdelingenhaat, discriminatie — Racisme, xénophobie, discriminations a — n
Racisme
%
a — n
%
Vreemdelingenhaat — Xénophobie
a — n
%
Andere Context discriminatie racisme dan rassendisof criminatie homofobie — — Discrimination Contexte autre racisme que ou raciale homophobie a — n
%
a — n
Totaal — Total
%
a — n
%
Bergen. — Mons ...................... Federaal parket. — Parquet fédéral .............................................
31
12,81
201
83,06
3
1,24
5
2,07
2
0,83
242
100,00
—
—
5
62,50
—
—
—
—
3
37,50
8
100,00
Belgie¨. — Belgique ....................
148
6,85 1 813
83,86
40
1,85
69
3,19
92
4,26 2 162
100,00
Bron : Gegevensbank van het College van procureurs-generaal — statistisch analisten.
Source : Banque de données du Collège des procureurs généraux — analystes statistiques.
De op grond van het contextveld geselecteerde zaken omvatten bijvoorbeeld 37 feiten van vrijwillige slagen en verwondingen, 18 feiten van bedreiging, 20 feiten van smaad of weerspannigheid tegen het gezag.
Parmi les affaires sélectionnées sur la base du champ contexte, nous retrouvons, par exemple, 37 faits de coups et blessures volontaires, 18 faits de menaces, 20 faits d’outrages ou de rébellions envers l’autorité.
Tabel 2 : Stand van zaken op 10 januari 2008 van de tussen 1 januari 2006 en 31 december 2007 door de Belgische parketten ontvangen dossiers (a en % in de kolom). Bij elke stand van zaken worden de gegevens voorgesteld op grond van de tenlasteleggingscode of de geregistreerde context.
Tableau 2 : E´tats d’avancement au 10 janvier 2008 des dossiers entrès dans les parquets de Belgique entre le 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007 (n et % en colonne). Données présentées pour chaque état d’avancement, en fonction du code prévention ou du contexte enregistré.
Racisme vreemdelingenhaat, discriminatie — Racisme, xénophobie, discriminations a — n (1) opsporingsonderzoek. — information ........................... (2) sepot. — sans suite ............. (3) verdere beschikking. — pour disposition .......................... (4) samenvoeging. — jonction .. (5) minnelijke schikking. — transaction ..........................
%
Racisme
a — n
22 91
14,86 231 61,49 1 243
7 15
4,73 10,14
2
1,35
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
%
Vreemdelingenhaat — Xénophobie
a — n
%
Andere Context discriminatie racisme dan rassendisof criminatie homofobie — — Discrimination Contexte autre racisme que ou raciale homophobie a — n
%
a — n
%
Totaal — Total
a — n
18,48 283 54,35 1 450
%
12,74 68,56
— 26
12,50 65,00
8 40
11,59 57,97
17 50
13,09 67,07
86 155
4,74 8,55
4 —
10,00 5,00
10 7
14,49 10,14
3 8
3,26 8,70
110 187
5,09 8,65
20
1,10
—
—
—
—
2
2,17
24
1,11
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5198
Racisme vreemdelingenhaat, discriminatie — Racisme, xénophobie, discriminations a — n (6) bemiddeling in SZ. — médiation pénale .......................... (7) gerechtelijk onderzoek. — instruction .......................... (8) raadkamer. — chambre du conseil ................................ (9) dagvaarding & verder. — citation & suite .................. Totaal. — Total .......................
%
Racisme
a — n
%
Vreemdelingenhaat — Xénophobie
a — n
Andere Context discriminatie racisme dan rassendisof criminatie homofobie — — Discrimination Contexte autre racisme que ou raciale homophobie
%
a — n
%
a — n
%
Totaal — Total
a — n
%
5
3,38
24
1,32
—
—
—
—
—
—
29
1,34
2
1,35
12
0,66
1
2,50
2
2,90
1
1,09
18
0,83
—
—
3
0,17
—
—
—
—
—
—
3
0,14
4
2,70
39
2,15
2
5,00
2
2,90
11
11,9 6
58
2,68
100,00 1 813
100,00
40
100,00
69
100,00
92
100,00 2 162
100,00
148
Bron : Gegevensbank van het College van procureurs-generaal — statistisch analisten.
Source : Banque de données du Collège des procureurs généraux — analystes statistiques.
Tabel 2 geeft een overzicht van de beslissingen met betrekking tot de tussen 1 januari 2000 en 31 december 2007 ontvangen zaken. Voor ieder soort beslissing wordt naast het absolute aantal zaken (a) tevens het percentage berekend in de kolom (%). Tabel 2 betreft de stand van zaken op het tijdstip waarop de gegevens werden gee¨xtraheerd uit de gegevensbanken van de correctionele parketten, te weten op 10 januari 2008.
Le tableau 2 donne un aperçu des décisions prises pour les affaires entrées entre le le janvier 2006 et 31 décembre 2007. Outre le nombre absolu des affaires (n), le pourcentage en colonne (%) est calculé pour chaque type de décision. Le tableau 2 indique l’état des affaires au moment où les données ont été extraites des banques de données des parquets correctionnels au 10 janvier 2008.
Tabel 2 geeft een overzicht van de stand van zaken op de volgende vlakken :
Les différents états d’avancement présentés dans le tableau 2 sont les suivants :
Opsporingsonderzoek
Information
Deze categorie bevat alle zaken die zich op 10 januari 2008 nog in het stadium van het opsporingsonderzoek bevonden. Sepot
Classement sans suite
Het sepot is een voorlopige beslissing die beoogt af te zien van vervolging, waardoor een einde wordt gesteld aan het opsporingsonderzoek. De beslissing tot sepot is altijd voorlopig. Zolang de strafvordering niet is vervallen, kan de zaak worden heropend. Verdere beschikking
Le classement sans suite constitue une renonciation provisoire aux poursuites, mettant fin à l’information. La décision de classement sans suite est toujours provisoire. Tant que l’action publique n’est pas éteinte, l’affaire peut être rouverte. Pour disposition
Deze rubriek bevat de zaken die op 10 januari 2008 voor beschikking zijn overgezonden. Zolang de zaken niet worden teruggestuurd naar het parket-verzender, blijven zij in deze staat van voortgang bij het parket van oorsprong. Voor dit parket kunnen zij dus als
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Cette catégorie contient toutes les affaires qui étaient encore à l’information au 10 janvier 2008.
2007
Cette rubrique présente les affaires qui, au 10 janvier 2008, ont été transmises pour disposition. Pour autant qu’elles ne reviennent pas vers le parquet expéditeur, les affaires transmises restent dans cet état pour le parquet initial. Elles peuvent donc être considérées 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5199
gesloten beschouwd worden. Deze zaken worden bij het doelparket onder een ander nummer heropend. Samenvoeging
Jonction
Deze rubriek bevat de zaken die op 10 januari 2008 bij een andere zaak, de zogenaamde « moederzaak », zijn gevoegd. De samengevoegde zaken worden als gesloten beschouwd omdat zij in deze eindtoestand blijven en de beslissingen die nadien worden getroffen, worden genomen in het kader van de moederzaak. Minnelijke schikking
Cette rubrique contient les affaires qui, au 10 janvier 2008, ont été jointes à une autre affaire, appelée « affaire-mère ». Les affaires jointes sont considérées comme cloˆturées étant donné qu’elles restent dans cet état final et que les décisions qui interviennent ensuite sont prises au sein de l’affaire-mère. Transaction
In de categorie minnelijke schikking worden de zaken vermeld waarvoor een minnelijke schikking is voorgesteld en die wachten op een eindbeslissing (daaronder begrepen de gedeeltelijk betaalde minnelijke schikkingen), de zaken die zijn gesloten door de betaling van de minnelijke schikking en waarvoor de strafvordering is vervallen en ten slotte, de zaken waarvoor de minnelijke schikking geweigerd is, maar die sindsdien nog niet naar een nieuwe stand van zaken zijn gee¨volueerd. Bemiddeling in strafzaken
Dans cette catégorie figurent les affaires pour lesquelles une transaction a été proposée et qui sont en attente d’une décision finale (en ce compris les transactions partiellement payées), les affaires qui ont été cloˆturées par le paiement de la transaction et pour lesquelles l’action publique est éteinte et, enfin, les affaires pour lesquelles la transaction a été refusée mais qui, depuis lors, n’ont pas encore évolué vers un nouvel état d’avancement. Médiation pénale
In deze categorie worden de zaken vermeld waarvoor bemiddeling in strafzaken is voorgesteld en die wachten op een eindbeslissing, de zaken die zijn gesloten wegens de inachtneming van de voorwaarden van de bemiddeling en waarvoor de strafvordering is vervallen en ten slotte, de zaken waarvoor de bemiddeling in strafzaken mislukt is, maar die sindsdien nog niet naar een nieuwe stand van zaken zijn gee¨volueerd. Gerechtelijk onderzoek
Dans cette catégorie figurent les affaires pour lesquelles une médiation pénale à été proposée et qui sont en attente d’une décision finale, les affaires cloˆturées par le respect des conditions de la médiation et pour lesquelles l’action publique est éteinte et, enfin, les affaires pour lesquelles la médiation pénale a échoué mais qui, depuis lors, n’ont pas encore évolué vers un nouvel état d’avancement. Instruction
In de rubriek gerechtelijk onderzoek zijn de zaken vermeld ter zake waarvan een gerechtelijk onderzoek is ingesteld en waarvoor voor de raadkamer nog geen rechtsdag is bepaald met het oog op de regeling van de rechtspleging. Raadkamer
La rubrique instruction reprend les affaires mises à l’instruction et qui n’ont pas encore été fixées devant la chambre du conseil pour le règlement de la procédure.
Chambre du conseil
In de rubriek raadkamer zijn de zaken vermeld sedert de fase van de regeling van de rechtspleging tot op het tijdstip waarop eventueel een rechtsdag voor de correctionele rechtbank wordt bepaald. Dagvaarding en verder
La rubrique Chambre du conseil reprend les affaires depuis la phase du règlement de la procédure jusqu’au moment d’une fixation éventuelle devant le tribunal correctionnel Citation et suites
De rubriek dagvaarding en verder betreft de zaken waarin een beslissing tot een dagvaarding of een beslissing volgend op de dagvaarding is genomen. Het betreft zaken ter zake waarvan er een dagvaarding is, een rechtsdag voor de correctionele rechtbank is bepaald, een vonnis, verzet, hoger beroep, enz. is.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
comme cloˆturées pour ce parquet. Ces affaires sont rouvertes sous un autre numéro auprès du parquet destinataire.
2007
La rubrique citation et suite présente les affaires pour lesquelles une citation ou une décision postérieure à la citation est attribuée. Il s’agit d’affaires pour lesquelles il y a une citation, une fixation devant le tribunal correctionnel, un jugement, une opposition, un appel, etc. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5200
Tabel 3 : Vonnissen van de rechtbank van eerste aanleg ter zake van de tussen 1 januari 2006 en 31 december 2007 door de Belgische parketten ontvangen dossiers (a en % in de kolom). Gegevens voorgesteld per type vonnis op grond van de tenlasteleggingscode of de geregistreerde context. Racisme vreemdelingenhaat, discriminatie — Racisme, xénophobie, discriminations a — n
%
Racisme
a — n
%
Tableau 3 : Jugements rendus par le tribunal de première instance pour les dossiers entrés dans les parquets de Belgique entre le 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007 (n et % en colonne). Données présentées par type de jugement en fonction du code prévention ou du contexte enregistré.
Vreemdelingenhaat — Xénophobie
a — n
%
Andere Context discriminatie racisme dan rassendisof criminatie homofobie — — Discrimination Contexte autre racisme que ou raciale homophobie a — n
%
a — n
%
Totaal — Total
a — n
%
Veroordeling. — Condamnation Vrijspraak. — Acquittement ..... Opschorting van de uitspraak. — Suspension du prononcé ........... Andere. — Autres ....................
2 —
100,0 —
16 4
61,5 15,38
2 —
100,00 —
1 —
100,00 —
4 —
66,67 —
25 4
67,57 10,81
— —
— —
4 2
15,38 7,69
— —
— —
— —
— —
1 1
16,67 16,67
5 3
13,51 8,11
Totaal. — Total .......................
2
100,00
26
100,00
2
100,00
1
100,00
6
100,00
37
100,00
Bron : Gegevensbank van het College van procureurs-generaal — statistisch analisten.
Source : Banque de données du Collège des procureurs généraux — analystes statistiques.
Deze tabel bevat alle in de loop van 2006 en 2007 ontvangen zaken van racisme en vreemdelingenhaat waarin een vonnis werd gewezen. De verschillende soorten vonnis worden opgesplitst in drie categoriee¨n volgens de aard van de uitspraak : « veroordeling », « vrijspraak », « opschorting van de uitspraak » of « andere ». De categorie « andere » omvat bijvoorbeeld de tussenvonnissen of de vonnissen in het kader van de burgerlijke belangen. Indien een veroordeling of een vrijspraak wordt uitgesproken na een tussenvonnis of voor het vonnis in het kader van burgerlijke belangen, telt enkel deze veroordeling of deze vrijspraak.
Ce tableau reprend toutes les affaires de racisme et xénophobie qui sont entrées au cours des années 2006 et 2007 et qui ont fait l’objet d’un jugement. Les différents types de jugements sont scindés en trois catégories en fonction de la nature du prononcé : « condamnation », « acquittement », « suspension du prononcé » ou « autre ». La catégorie « autre » contient par exemple les jugements interlocutoires ou les jugements rendus dans le cadre des intérêts civils. Si une condamnation ou un acquittement est prononcé après un jugement interlocutoire ou avant le jugement dans le cadre des intérêts civils, on ne compte alors que cette condamnation ou cet acquittement.
DO 2007200803344
DO 2007200803344
Vraag nr. 152 van mevrouw Els De Rammelaere van 29 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Tsjaad. — Repatrie¨ring van een Belgisch onderdaan. Op 10 november 2007 werd de heer Jacques Wilmart overgebracht naar Belgie¨. Hij werd in Tsjaad
Question no 152 de Mme Els De Rammelaere du 29 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Tchad. — Rapatriement d’un ressortissant belge. Le 10 novembre 2007, M. Jacques Wilmart a été transféré en Belgique. Il avait été détenu au Tchad
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5201
vastgehouden op verdenking van betrokkenheid bij de omstreden adoptie van 103 kinderen door de Franse organisatie Ark Van Zoe.
pour son implication présumée dans l’adoption controversée de 103 enfants par l’organisation française Arche de Zoé.
Deze repatrie¨ring kostte de Belgische Staat niet alleen veel geld maar zorgde er tevens voor dat betrokkene ontsnapte aan enige buitenlandse veroordeling. Dit in tegenstelling met zijn kompanen die zware straffen opliepen (acht jaar dwangarbeid).
Ce rapatriement n’a pas seulement couˆté cher à l’E´tat belge mais a également permis à la personne concernée d’échapper à une condamnation à l’étranger, contrairement à ses complices qui ont encouru des peines majeures (huit ans de travaux forcés).
Werd aan de procureur des Konings verder onderzoek bevolen naar betrokkenheid van de heer Wilmart op basis van het positief injunctierecht ?
Le ministre a-t-il usé de son pouvoir d’injonction positive pour demander au procureur du Roi de poursuivre l’enquête relative à l’implication de M. Wilmart ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 152 van mevrouw Els De Rammelaere van 29 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 152 de Mme Els De Rammelaere du 29 avril 2008 (N.) :
Ik wens het geachte lid erop te wijzen dat de feiten die de heer Wilmart ten laste worden gelegd in Belgie¨ enkel kunnen worden vervolgd door een klacht van de slachtoffers of hun familie of door een officieel bericht van de Tsjaadse autoriteiten aan Belgie¨ (Voorafgaande Titel van het Wetboek van Strafvordering, artikel 7). Tot dusver werd bij geen enkel Belgisch parket een dergelijke zaak aanhangig gemaakt.
Je tiens à signaler à Mme la Députée que les faits imputés à M. Wilmart ne pourraient être poursuivis en Belgique que sur plainte des victimes ou de leur famille, ou à la suite d’un avis officiel donné à la Belgique par les autorités tchadiennes (Titre préliminaire ` ce jour, du Code de procédure pénale, article 7). A aucun parquet belge n’a été saisi par cette voie.
DO 2007200803694
DO 2007200803694
Vraag nr. 197 van de heer Bruno Tuybens van 15 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 197 de M. Bruno Tuybens du 15 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Mensenrechtenverdragen van de Verenigde Naties.
Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l’homme.
Graag had ik de stand van zaken geweten inzake de ondertekening en/of ratificatie van volgende verdragen en de reden waarom dit tot op heden niet gebeurd is. Bijkomend zou ik graag vernemen of en wanneer er parlementaire werkzaamheden of besprekingen hebben plaatsgevonden rond deze verdragen.
J’aurais aimé savoir ou` en sont les choses en ce qui concerne la signature et/ou la ratification des conventions suivantes ainsi que les raisons pour lesquelles ces conventions ne sont pas encore signées et/ou ratifiées. J’aimerais également que vous me précisiez si ces conventions ont fait l’objet de débats parlementaires et, le cas échéant, quand :
1. De ratificatie van het Optioneel Protocol bij het VN Verdrag tegen Foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing (OP CAT).
1. La ratification du Protocole optionnel à la Convention des NU contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (OPCAT).
2. Ondertekening en ratificatie van de Conventie voor de Bescherming van de rechten van alle arbeidsmigranten en hun gezinsleden ?
2. La signature et la ratification de la Convention pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille ?
3. Ratificatie van het Verdrag voor de Bescherming van alle personen tegen gedwongen verdwijningen.
3. La ratification de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5202
4. Ondertekening en ratificatie van het Internationaal Verdrag over de Rechten van personen met een handicap.
4. La signature et la ratification de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées.
Antwoord van Justitie 19 juni 2008, Tuybens van
van de vice-eersteminister en minister en Institutionele Hervormingen van op de vraag nr. 197 van de heer Bruno 15 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 19 juin 2008, à la question no 197 de M. Bruno Tuybens du 15 mai 2008 (N.) :
Ik heb het genoegen u het antwoord mee te delen op de vragen die tot de bevoegdheid van mijn departement behoren, i.e. vragen 1 en 3. Het antwoord op de vragen 2 en 4 zal u worden meegedeeld door minister De Gucht. (Vraag nr. 77 van 15 mei 2008.)
J’ai l’honneur de vous communiquer la réponse aux questions qui ressortent de mon département, notamment les questions 1 et 3. La réponse aux questions 2 et 4 vous sera communiquée par le ministre De Gucht. (Question no 77 du 15 mai 2008.)
1. Belgie¨ heeft het Facultatief Protocol bij het Verdrag tegen Foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing ondertekend op 24 oktober 2005. Sindsdien werd werk gemaakt van de voorbereiding van de bekrachtiging van dit Facultatief Protocol. Een werkgroep werd tijdens de vorige legislatuur opgericht, samengesteld uit vertegenwoordigers van de betrokken federale en gefedereerde entiteiten. Deze werkgroep heeft de technische en juridische aspecten bestudeerd van de verplichting voor elke verdragspartij om te beschikken over een nationaal mechanisme ter voorkoming van foltering. Alvorens tot de bekrachtiging van dit Facultatief Protocol te kunnen overgaan dienen alle betrokken overheden tot een akkoord te komen betreffende de structuur, samenstelling, het mandaat en de financiering van dit nationaal mechanisme ter voorkoming van foltering.
1. La Belgique a signé le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants le 24 octobre 2005. Depuis lors, des travaux préparatoires en vue de la ratification du Protocole facultatif ont été entamés. Un groupe de travail composé de représentants des entités fédérales et fédérées concernées a été mise en place sous la précédente législature. Ce groupe de travail a examiné les aspects techniques et juridiques de l’obligation, pour chaque partie contractante, de disposer d’un mécanisme national de prévention de la torture. Avant de pouvoir ratifier ce Protocole facultatif, toutes les autorités concernées doivent parvenir à un accord sur la structure, la composition, le mandat et le financement de ce mécanisme national de prévention de la torture.
3. Belgie¨ heeft het Verdrag voor de Bescherming van alle personen tegen gedwongen verdwijningen ondertekend van zodra dit mogelijk was, namelijk op 6 februari 2007. Momenteel wordt het administratief dossier tot bekrachtiging voltooid. Het betreft een gemengd verdrag waarvoor ook de gemeenschappen bevoegd zijn.
3. La Belgique a signé, dès que cela lui a été possible, à savoir le 6 février 2007, la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. Actuellement, le dossier administratif de ratification est en cours de finalisation. Il s’agit d’une convention mixte pour laquelle les Communautés sont également compétentes.
DO 2007200803741
DO 2007200803741
Vraag nr. 203 van de heer Eric Thiébaut van 21 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 203 de M. Eric Thiébaut du 21 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Voortgang van het onderzoek naar de bende van Nijvel.
E´volution de l’enquête sur les tueries du Brabant.
Mijn vraag gaat over de verschillende moeilijkheden waarop de onderzoekscel voor de Bende van Nijvel stuit en over de bezorgdheid van de families van de slachtoffers. De onthullingen in de pers baren hun inderdaad zorgen : ze vragen zich af of de onderzoekers echt wel vastberaden zijn om de waarheid eindelijk te achterhalen.
Ma question concerne les diverses difficultés rencontrées par la cellule d’enquête relative aux tueries du Brabant et les inquiétudes des familles des victimes. Celles-ci sont, en effet, très préoccupées or les révélations faites par la presse et s’interrogent sur la réelle détermination affichée par les enquêteurs pour aboutir enfin à la vérité.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5203
De laatste tijd werd er in de pers inderdaad gewag gemaakt van bepaalde lacunes in het onderzoek. Zo werd er met name gewezen op het personeelstekort waarmee de cel-Waals-Brabant te kampen heeft. Die cel werd opgericht na deze misdaden die Belgie¨ tussen 1982 en 1985 in rouw dompelden en waarbij 28 slachtoffers vielen. Er zijn verscheidene problemen :
Ces derniers temps, la presse a effectivement fait état de diverses lacunes dans le chef de l’enquête. Elle a notamment souligné les carences en effectifs dont est victime la cellule Brabant wallon mise sur pied dans la foulée de ces actes criminels qui ont endeuillé la Belgique entre 1982 et 1985, et qui ont fait 28 victimes. Parmi les problèmes soulevés, on apprend ainsi :
— de lokalen en het meubilair van de cel-WaalsBrabant (CWB) voldoen niet meer voor degelijk onderzoekswerk;
— que les locaux et le mobilier de la cellule Brabant wallon (CBW) ne sont plus adaptés à un travail d’investigation approfondi;
— de nochtans uitgebreide IT-infrastructuur is verouderd en volstrekt ontoereikend;
— que le matériel informatique pourtant important est obsolète et complètement insuffisant;
— er werken nog maar vijf onderzoekers aan deze zaak, terwijl dat er vroeger acht waren;
— qu’il ne reste plus que cinq enquêteurs travaillant sur cette affaire, alors qu’il y en avait huit précédemment;
— de profiler, mevrouw Danièle Zucker, die eind 2006 werd ingeschakeld om het onderzoek nieuw leven in te blazen, was op 1 april 2008 nog steeds niet betaald voor haar werkprestaties.
— et que la profileuse, Mme Danièle Zucker, engagée depuis fin 2006 pour donner un souffle nouveau à l’enquête, n’avait toujours pas été payée pour ses prestations en date du 1er avril 2008.
De families van de slachtoffers hebben hier heel wat vragen en bedenkingen bij, temeer daar ze op 22 februari 2008 nog een geruststellende brief hadden gekregen van de onderzoeksrechter die met het dossier belast is en die hen ervan verzekerde dat hij vastbesloten was om een positief resultaat te bereiken door de dader of daders te identificeren.
Les familles des victimes se posent diverses questions et ce, d’autant plus que ces dernières avaient été rassurées le 22 février 2008 par l’entremise d’un courrier signé du juge d’instruction en charge du dossier sur sa « détermination totale à obtenir un résultat positif et identifiant le ou les auteurs des faits ».
1. Vind u het normaal dat zo’n belangrijk onderzoek zulke lacunes vertoont ?
1. Trouvez-vous normal que de telles défaillances soient de mise pour une enquête aussi importante ?
2. Dient er niet meer aandacht besteed te worden aan de onderzoekscel-Waals-Brabant, gezien de ernst van de feiten en aangezien ze intussen al van lang geleden dateren en het risico ree¨el is dat de waarheid nooit aan het licht komt ?
2. Au vu de la gravité des faits, de leur origine désormais lointaine et du risque réel de prescription sans l’aboutissement de la réelle vérité, n’estimez-vous pas qu’une plus grande attention se doit d’être accordée à la cellule d’enquête Brabant wallon ?
3. Welke oplossingen schuift u naar voren om de voornoemde lacunes te verhelpen ?
3. Quelles solutions envisagez-vous pour combler les lacunes précitées ?
4. Welke denkpistes zult u bewandelen en welke middelen zal u aanwenden om dat onderzoek een — legitieme — nieuwe impuls te geven ?
4. Quelles pistes et moyens envisagez-vous de mobiliser pour redonner une impulsion nouvelle et légitime à cette enquête ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 203 van de heer Eric Thiébaut van 21 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 203 de M. Eric Thiébaut du 21 mai 2008 (Fr.) :
1. Mevrouw Danielle Zucker, doctor in de psychologie, heeft op 18 september 2007 een onkostennota opgemaakt, die de onderzoeksrechter op 28 september heeft begroot. De dienst Gerechtskosten bij de Federale Overheidsdienst Justitie heeft de factuur op 13 februari 2008 ontvangen. Overeenkomstig de richtlijnen van het departement Justitie is de Thesaurie op 21 maart jongstleden overgegaan tot de betaling ervan.
1. Mme Danielle Zucker, Docteur en psychologie, a établi une note de frais le 18 septembre 2007, que le juge d’instruction a taxé le 28 septembre. Le Service public fédéral Justice, service des frais de justice, a reçu la facture le 13 février 2008. Conformément aux instructions du département de la Justice, la Trésorerie a procédé au paiement le 21 mars dernier. Mon prédécesseur, Mme Onkelinx, avait prévu un budget en ce
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5204
Mijn voorgangster, Mevrouw Onkelinx, had voorzien in een begroting voor profiling. De administratie heeft dit dossier binnen een redelijke termijn afgehandeld, en ik bevestig dat de nota van mevrouw Zucker betaald is.
qui concerne le travail de profiling. L’administration a traité ce dossier dans un délai normal et je confirme que la note de Mme Zucker est payée.
2. De procureur-generaal te Bergen heeft mij meegedeeld dat wordt gewerkt aan een verslag over het personeel waarover de onderzoekscel tijdens de volgende maanden moet kunnen beschikken, met name in het licht van de conclusies van het profilingwerk. Thans volstaat het aantal enquêteurs en is er geen vraag naar bijkomende enquêteurs. Dit zou in de toekomst echter kunnen veranderen, op grond van de evaluatie van de onderzoeksrechter en het parket. De magistraten belast met dit onderzoek hebben mij verzekerd van hun vaste wil om de bezetting van Cel als een « goede huisvader » te beheren. In de eerste plaats zullen de autoriteiten van de federale politie gevolg moeten geven aan de verzoeken van de magistraten. Ik wil van de gelegenheid gebruikmaken om te stellen dat de autoriteiten, en ikzelf in het bijzonder, vastberaden zijn het onderzoek voort te zetten zolang dat nodig is. Op 11 maart jongstleden had ik een ontmoeting met de procureur-generaal te Bergen en met de onderzoeksrechter. Zonder in te gaan op de grond van het dossier, hebben deze magistraten mij bevestigd dat het onderzoek onverdroten wordt voorgezet.
2. Le procureur général de Mons m’a informé qu’un rapport était en cours de rédaction au sujet des moyens humains dont devra disposer la cellule d’enquête dans les prochains mois, notamment compte tenu des conclusions du travail de profiling. Il n’y a pas, actuellement, un manque d’enquêteurs et une demande d’enquêteurs supplémentaires. Mais cela pourrait changer à l’avenir, en fonction de l’évaluation que feront le juge d’instruction et le parquet. Les magistrats en charge de cette enquête m’assurent de leur volonté de gérer les effectifs de la Cellule en « bon père de famille ». Il appartiendra en premier lieu aux autorités de la police fédérale de donner suite aux demandes qui seront formulées par les magistrats. Je saisis l’occasion pour vous dire que les autorités, et moi-même en particulier, sommes résolus à continuer les recherches aussi longtemps qu’il faudra. J’ai personnellement rencontré, le 11 mars dernier, le Procureur général de Mons et le juge d’instruction. Sans évoquer le fond du dossier, ces magistrats m’ont confirmé que l’enquête se poursuivait sans relaˆche.
3. Begin april 2008 zijn twee krachtige laptops en twee vaste computers samen met twee uitneembare vaste schijven ter beschikking gesteld van onderzoekscel. Wat het wagenpark betreft, beschikken de onderzoekers over vier dienstwagens in goede staat. Een defect voertuig wordt binnenkort vervangen. De leiders van het onderzoek beschikken over twee gsm’s ter beschikking gesteld door het departement. In een kantoor van de Cel kunnen internet, intranet en het rijksregister geraadpleegd worden. Scanning is mogelijk vanuit elk kantoor. Volgens de gegevens waarover ik beschik, is er geen structureel probleem met betrekking tot het computermateriaal of, in het algemeen, met het materiaal dat ter beschikking wordt gesteld van de onderzoekscel.
3. Début avril 2008, deux ordinateurs portables performants ainsi que deux ordinateurs fixes ont été livrés à la cellule d’enquête, outre des disques durs amovibles. Quant aux véhicules, les enquêteurs disposent de quatre véhicules de service en bon état. Un véhicule défectueux doit être prochainement remplacé. Les chefs d’enquête disposent de deux gsm de service. Un bureau de la cellule permet la consultation d’internet, d’intranet et du registre national. Le scannage est possible à partir de chaque bureau. Il n’y a pas, selon les renseignements qui me sont transmis, de problème durable en ce qui concerne le matériel informatique ou, de manière plus générale, concernant le matériel mis à la disposition de la cellule d’enquête.
DO 2007200803819
DO 2007200803819
Vraag nr. 216 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 26 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 216 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 26 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek. — Verzoekschriften. — Vonnissen.
Article 223 du Code civil. — Requêtes. — Jugements.
Overeenkomstig artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek kan de vrederechter, indien een van de echt-
Conformément à l’article 223 du Code civil, le juge de paix peut — si l’un des époux manque gravement à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5205
genoten grovelijk aan zijn plicht verzuimt of indien de verstandhouding tussen de echtgenoten sterk verstoord is, op verzoek van de andere echtgenoot, dringende voorlopige maatregelen bevelen betreffende de persoon en de goederen van de echtgenoten en de kinderen.
ses devoirs ou si l’entente entre les époux est sérieusement perturbée — ordonner à la demande du conjoint les mesures urgentes et provisoires relatives à la personne et aux biens des époux et des enfants.
De vrederechter kan onder meer aan een van de echtgenoten een verbod opleggen om, voor de tijd die hij bepaalt, eigen of gemeenschappelijke roerende of onroerende goederen, zonder de instemming van de andere echtgenoot, te vervreemden, te hypothekeren of te verpanden; hij kan de verplaatsing van de meubelen verbieden of het persoonlijk gebruik aan een van beide echtgenoten toewijzen.
Le juge de paix peut notamment interdire à l’un des époux, pour la durée qu’il détermine, d’aliéner, d’hypothéquer ou de donner en gage des biens meubles ou immeubles, propres ou communs, sans l’accord de l’autre; il peut interdire le déplacement des meubles ou en attribuer l’usage personnel à l’un ou l’autre des époux.
1. Hoeveel verzoekschriften werden er al overeenkomstig artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek ingediend ?
1. Combien de requêtes ont déjà été introduites conformément à l’article 223 du Code civil ?
2. Hoeveel vonnissen werden er overeenkomstig artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek geveld, per vredegerecht voor de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
2. Combien de jugements ont été rendus, conformément à l’article 223 du Code civil, par justice de paix, au cours des années 2005, 2006 et 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 18 juni 2008, op de vraag nr. 216 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 26 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 18 juin 2008, à la question no 216 de Mme Sabien LahayeBattheu du 26 mai 2008 (N.) :
Er zijn geen cijfergegevens ter beschikking betreffende de verzoekschriften in het kader van het artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek.
Il n’existe pas de statistiques disponibles concernant les requêtes prévues à l’article 223 du Code civil.
DO 2007200803924
DO 2007200803924
Vraag nr. 229 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 2 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 229 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 2 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Arbeidsrechtbanken. — Procedures met betrekking tot kinderbijslag.
Tribunaux du travail. — Procédures relatives aux allocations familiales.
De arbeidsrechtbank is principieel als enige rechtbank bevoegd om te bepalen wie als rechthebbende, rechtgevende of bijslagtrekkende op kinderbijslag moet worden beschouwd. Aangezien de kinderbijslaginstelling één van de partijen in het rechtsgeding is, is ze zonder verdere formaliteiten gebonden door de uitspraak van de arbeidsrechtbank.
Le tribunal du travail est, par principe, l’unique tribunal compétent pour déterminer qui doit être considéré comme attributaire, bénéficiaire ou allocataire d’allocations familiales. E´tant donné que l’organisme qui verse les allocations familiales est l’une des parties au procès, il doit se conformer au jugement du tribunal du travail, sans autres formalités.
Hoeveel procedures met betrekking tot kinderbijslag werden in 2005, 2006 en 2007 per arbeidsrechtbank :
Pourriez-vous me préciser, par tribunal du travail et pour les années 2005, 2006 et 2007, combien de procédures relatives aux allocations familiales ont :
a) ingeleid;
a) été introduites;
b) gevonnist ?
b) ont fait l’objet d’un jugement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5206
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 19 juni 2008, op de vraag nr. 229 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 2 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 19 juin 2008, à la question no 229 de Mme Sabien LahayeBattheu du 2 juin 2008 (N.) :
Er zijn geen cijfergegevens ter beschikking betreffende de behandeling van procedures « kinderbijslag » door de arbeidsrechtbanken.
Il n’existe pas de statistiques disponibles concernant le traitement, par les tribunaux du travail, des procédures en matière d’allocations familiales.
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200802632
DO 2007200802632
Vraag nr. 20 van de heer Bart Laeremans van 15 april 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 20 de M. Bart Laeremans du 15 avril 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Hertoginnedal. — Fuif voor een journalist. — Bekostiging door kabinet.
Val Duchesse. — Fête organisée pour un journaliste. — Financement par le cabinet.
Ik lees in bepaalde media dat op kosten van het kabinet van Buitenlandse Zaken een verjaardagsfuif zou zijn georganiseerd op Hertoginnedal voor de 65ste verjaardag van een prominente Belga-journalist.
J’ai lu dans la presse qu’une fête d’anniversaire a été organisée à Val Duchesse aux frais du cabinet des Affaires étrangères pour le 65ème anniversaire d’un éminent journaliste de l’agence Belga.
1. Kan u meedelen of dit bericht uit de lucht gegrepen is dan wel strookt met de realiteit ?
1. Cette information est-elle exacte ?
2. In voorkomend geval, kan u meedelen op basis van welke gronden dit soort feestjes door een kabinet kan worden bekostigd ?
2. Le cas échéant, sur quelle base de telles fêtes peuvent-elles être financées par un cabinet ?
3. Kan u ook meedelen wat de kostprijs was voor het huren van de zaal en voor de rest van het feestje ?
3. Pouvez-vous également préciser quel était le couˆt de la location de la salle et de la fête dans son ensemble ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 20 van de heer Bart Laeremans van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 17 juin 2008, à la question no 20 de M. Bart Laeremans du 15 avril 2008 (N.) :
Ik dank het geachte lid voor zijn vraag en wens hierop het volgende te antwoorden.
Je remercie l’honorable membre pour sa question et je voudrais y apporter la réponse suivante.
1. Op 11 januari heeft inderdaad een evenement plaatsgevonden op Hertoginnedal ter gelegenheid van de 65ste verjaardag van een prominent Belga-journalist, met name Pol Goossens.
1. Un événement a bien été organisé le 11 janvier à Val Duchesse à l’occasion du 65ième anniversaire d’un éminent journaliste de l’agence Belga, à savoir M. Pol Goossens.
2. In tegenstelling tot wat het geachte lid wil laten uitschijnen, betrof het geen « fuif » maar een dıˆner waarop verschillende voormalige en zetelende eerste ministers en ministers aanwezig waren, tesamen met een 60-tal genodigden, waaronder verschillende hoge ambtenaren en diplomaten.
2. Contrairement à ce que laisse entendre l’honorable membre, il ne s’agissait pas d’une « fête » mais bien d’un dıˆner auquel étaient présents différents anciens et actuels premiers ministres et ministres, ainsi qu’une soixantaine d’invités, dont plusieurs hauts fonctionnaires et diplomates.
3. De dinerruimte van Hertoginnedal werd ter beschikking gesteld door Buitenlandse Zaken, reke-
3. La salle à manger de Val Duchesse a été mise à disposition par les Affaires étrangères au vu de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5207
ning houdende met de aanwezigheid van tal van hoge gezagsdragers en prominenten. 4. Gezien de hogerbeschreven aard van de bijeenkomst en in het kader van de goede samenwerking met de gespecialiseerde pers werden de kosten van de maaltijd op het kabinetsbudget genomen.
présence d’un grand nombre de représentants des autorités et de personnalités importantes. 4. E´tant donné la nature décrite ci-dessus du rassemblement et dans le cadre d’une bonne collaboration avec la presse spécialisée le coût du dıˆner a été financé sur le budget du cabinet.
DO 2007200802633
DO 2007200802633
Vraag nr. 21 van de heer Bart Laeremans van 15 april 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 21 de M. Bart Laeremans du 15 avril 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Hertoginnedal. — Fuif voor journalist. — Financiering.
Val Duchesse. — Fête organisée pour un journaliste. — Financement.
Ik verneem uit de media dat er op kosten van het kabinet van een federale minister een feestje zou zijn gegeven voor een Belga-journalist die 65 jaar werd. Deze fuif zou plaatsgevonden hebben in Hertoginnedal.
J’apprends par les médias qu’une fête aurait été donnée à Val Duchesse, aux frais du cabinet d’un ministre fédéral, pour le 65ième anniversaire d’un journaliste de l’agence Belga.
1. Kan u meedelen door wie Hertoginnedal concreet werd afgehuurd en welke huurprijs hiervoor werd betaald ?
1. Pourriez-vous faire savoir par qui concrètement le domaine de Val Duchesse a été loué et quel loyer a été payé à cet effet ?
2. Heeft het kabinet of de kanselarij op een of andere wijze bijgedragen tot de financiering van deze fuif ?
2. Le cabinet ou la chancellerie ont-ils d’une manière ou d’une autre contribué au financement de cette fête ?
3. Vindt u het correct dat dit soort feesten zou plaatsvinden op kosten van een federaal kabinet ?
3. Estimez-vous qu’il est bien normal que de telles fêtes puissent être organisées aux frais d’un cabinet fédéral ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 21 van de heer Bart Laeremans van 15 april 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 17 juin 2008, à la question no 21 de M. Bart Laeremans du 15 avril 2008 (N.) :
Ik dank het geachte lid voor zijn vraag en wens hierop het volgende te antwoorden.
Je remercie l’honorable membre pour sa question et je voudrais y apporter la réponse suivante.
1. Op 11 januari heeft inderdaad een evenement plaatsgevonden op Hertoginnedal ter gelegenheid van de 65ste verjaardag van een prominent Belga-journalist, met name Pol Goossens.
1. Un événement a bien été organisé le 11 janvier à Val Duchesse à l’occasion du 65ième anniversaire d’un éminent journaliste de l’agence Belga, à savoir M. Pol Goossens.
2. In tegenstelling tot wat het geachte lid wil laten uitschijnen, betrof het geen « fuif » maar een dıˆner waarop verschillende voormalige en zetelende eerste ministers en ministers aanwezig waren, tesamen met een 60-tal genodigden, waaronder verschillende hoge ambtenaren en diplomaten.
2. Contrairement à ce que laisse entendre l’honorable membre, il ne s’agissait pas d’une « fête » mais bien d’un dıˆner auquel étaient présents différents anciens et actuels premiers ministres et ministres, ainsi qu’une soixantaine d’invités, dont plusieurs hauts fonctionnaires et diplomates.
3. De dinerruimte van Hertoginnedal werd ter beschikking gesteld door Buitenlandse Zaken, rekening houdende met de aanwezigheid van tal van hoge gezagsdragers en prominenten.
3. La salle à manger de Val Duchesse a été mise à disposition par les Affaires étrangères au vu de la présence d’un grand nombre de représentants des autorités et de personnalités importantes. 4. E´tant donné la nature décrite ci-dessus du rassemblement et dans le cadre d’une bonne collabora-
4. Gezien de hogerbeschreven aard van de bijeenkomst en in het kader van de goede samenwerking met
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5208
de gespecialiseerde pers werden de kosten van de maaltijd op het kabinetsbudget genomen.
tion avec la presse spécialisée le coût du dıˆner a été financé sur le budget du cabinet.
DO 2007200802880
DO 2007200802880
Vraag nr. 31 van de heer Peter Logghe van 18 april 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 31 de M. Peter Logghe du 18 avril 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Agentschap voor Buitenlandse Handel. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Agence du commerce extérieur. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Agentschap voor Buitenlandse Handel :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’Agence du commerce extérieur :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Agentschap voor Buitenlandse Handel rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’Agence du commerce extérieur étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 31 van de heer Peter Logghe van 18 april 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 17 juin 2008, à la question no 31 de M. Peter Logghe du 18 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid zal hierbij de gevraagde gegevens vinden betreffende de taalaanhorigheid van het personeel van het Agentschap voor Buitenlandse Handel voor de periode 2005/2007.
L’honorable membre trouvera ci-après, les données demandées concernant la répartition linguistique du personnel de l’Agence pour le Commerce extérieur pour la période 2005/2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5209
De directie van het Agentschap voor Buitenlandse Handel heeft mij, ten behoeve van het geachte lid, volgende informaties medegedeeld :
La direction de l’Agence pour le Commerce extérieur m’a transmis à l’intention de l’honorable membre, les informations suivantes :
— Het Agentschap voor Buitenlandse Handel heeft geen vastbenoemde of statutaire personeelsleden. Alle personeelsleden zijn in dienst met een arbeidsovereenkomst conform artikel 11 van het samenwerkingsakkoord van 24 mei 2002 tussen de federale overheid en de gewesten met betrekking tot de oprichting van een Agentschap voor Buitenlandse Handel.
— L’Agence pour le Commerce extérieur n’a pas de membres du personnel nommés ou statutaires. Tous les membres du personnel sont en service sur la base de d’un contrat d’emploi conformément à l’article 11 de l’accord de coopération du 24 mai 2002 entre l’autorité fédérale et les régions relatif à la création d’une Agence pour le Commerce extérieur.
— Het voornoemde artikel 11 beperkt het aantal personeelsleden tot 50. De taalverdeling is opgenomen in de hiernavolgende tabel.
— L’article précité limite le nombre de membres du personnel à 50. La répartition linguistique est reprise dans le tableau ci-après.
Datum — Date
Aantal Nederlandstalige personeelsleden — Nombre de membres du personnel néerlandophones
1 januari 2005. — 1er janvier 2005 ......................... 1 januari 2006. — 1er janvier 2006 ......................... 1 januari 2007. — 1er janvier 2007 .........................
23 22 20
23 22 26
Le 1er juin 2008 la répartition linguistique était la suivante :
Op 1 juni 2008 was de taalverdeling als volgt :
Datum — Date
Aantal Franstalige personeelsleden — Nombre de membres du personnel francophones
Aantal Nederlandstalige personeelsleden — Nombre de membres du personnel néerlandophones
1 juni 2008. — 1er juin 2008 ...................................
Aantal Franstalige personeelsleden — Nombre de membres du personnel francophones
19
24
Er zijn momenteel twee vacatures voor Nederlandstalige personeelsleden.
Actuellement, il y a deux postes vacantes pour des membres du personnel néerlandophones.
Het Agentschap voor Buitenlandse Handel is ook van plan om binnenkort nog andere Nederlandstalige personeelsleden aan te werven.
L’Agence pour le Commerce extérieur a l’intention d’embaucher encore des autres membres du personnel néerlandophones à brève échéance.
DO 2007200803564
DO 2007200803564
Vraag nr. 64 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 64 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Filippijnen. — Zwarte lijst.
Philippines. — Liste noire.
Op 25 en 26 juli 2007 publiceerde het immigratiebureau van de Filippijnen een lijst met 503 namen van
Les 25 et 26 juillet 2007, le bureau de l’immigration des Philippines a publié une liste sur laquelle figurent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5210
mensen die er door de Filippijse overheid blijkens dit document van verdacht worden banden te hebben met Al-Qaeda en de Taliban. Deze zwarte lijst werd later teruggetrokken.
les noms de 503 personnes soupçonnées par les autorités philippines — si l’on en croit ce document — d’entretenir des liens avec Al-Qaeda et les Talibans. Cette liste noire a ensuite été retirée.
Onder hoofdstuk « Belgie¨ » staan 20 namen vermeld, al corresponderen de namen niet allemaal met Belgische onderdanen.
Au chapitre « Belgique » figurent 20 noms, qui ne sont d’ailleurs pas tous des noms de sujets belges.
Hoewel de mogelijkheid bestaat dat tussen de 503 namen effectief mensen circuleren met banden met Al-Quaeda en de Taliban, heeft Human Rights Watch geconstateerd dat het in de meeste gevallen gaat om vreedzame critici van de Filippijnse regering die de bescherming hebben opgenomen van de mensenrechten in het land. (http ://hrw.org/english/docs/2007/09/ 28/philip16961.htm).
Bien qu’il soit possible qu’il se trouvent parmi ces 503 noms des personnes qui ont effectivement des liens avec Al-Quaeda et les Talibans, Human Rights Watch a constaté que dans la majorité des cas, il s’agit de personnes qui critiquent pacifiquement le gouvernement philippin dans le cadre de la défense des droits de l’homme dans le pays. (http ://hrw.org/english/docs/ 2007/09/28/philip16961.htm).
Een voorbeeld daarvan is de vermelding van de heer Wim De Ceukelare, werkzaam bij Intal, een organisatie die zich bezighoudt met de problematiek van schendingen van mensenrechten in onder meer de Filippijnen en op wiens situatie ik vandaag speciaal de aandacht wil vestigen. 1. Bent u het met mij eens dat het opstellen van dergelijke lijst een vorm van intimidatie is ?
Parmi les noms cités, on retrouve, par exemple, celui de Wim De Ceukelare, qui travaille chez Intal, une organisation qui s’occupe du problème des violations des droits de l’homme, entre autres aux Philippines, et sur la situation duquel je tiens à attirer l’attention aujourd’hui. 1. Eˆtes-vous d’accord pour dire que l’établissement de telles listes constitue une forme d’intimidation ?
2. Heeft bij het vernoemde optreden via onze ambassade in Manilla (dat beoogde en slaagde de bewuste personen van de lijst te verwijderen) enig protest laten blijken aan het adres van de Filippijnse autoriteiten tegen het onrechtmatig opstellen van dergelijke lijst ?
2. Dans le cadre de l’intervention opérée par le biais de notre ambassade à Manille (dont l’objectif — qui a été atteint — était de faire enlever les noms des personnes concernées de cette liste) une quelconque protestation a-t-elle été formulée à l’égard des autorités philippines contre l’établissement illégitime d’une telle liste ?
3. Heeft u enige stappen ondernomen opdat Belgische organisaties die zich inzetten voor de verdediging van de mensenrechten in de Filippijnen vrijuit hun rol kunnen blijven spelen ?
3. Avez-vous pris des mesures pour que les organisations belges qui défendent les droits de l’homme aux Philippines puissent continuer à pleinement jouer leur roˆle ?
4. Welke gevolgen heeft deze lijst (ondanks het feit dat deze is ingetrokken) voor de betrokken personen ?
4. Quelles sont les conséquences de cette liste (malgré le fait qu’elle ait été retirée) pour les personnes concernées ? 5. Eˆtes-vous prêt à supprimer par la voie diplomatique les éventuelles conséquences de l’existence de cette liste ? E´tant donné que cette liste a circulé sur Internet et qu’il est question de liens avec Al-Qaeda et les Talibans, il se pourrait notamment que les personnes dont les noms y figuraient soient confrontées à des problèmes si elles veulent se rendre, par exemple, aux E´tatsUnis d’Amérique.
5. Bent u bereid om de eventuele gevolgen van het bestaan van deze lijst diplomatisch op te heffen ? Aangezien de lijst op het internet circuleerde en uitgegaan wordt van banden met Al-Qaeda en de taliban, zouden betrokken personen mogelijk moeilijkheden kunnen ondervinden bij reizen naar bijvoorbeeld de VSA.
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 64 van de heer David Geerts van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 17 juin 2008, à la question no 64 de M. David Geerts du 8 mai 2008 (N.) :
De lijst waarover u spreekt zou opgesteld zijn naar aanleiding van de ASEAN topvergaderingen gedurende de eerste helft van 2007, toen de Filippijnen nog het voorzitterschap van de ASEAN uitoefenden. Deze topvergaderingen hebben de Filippijnse autoriteiten
La liste, dont mention, aurait été établie à l’occasion des réunions à haut niveau de l’ASEAN, quand les Philippines exerçaient la présidence de cette organisation durant le premier semestre de 2007. Ces réunions à haut niveau ont amené les autorités philippines à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5211
ertoe aangezet sterkere veiligheidsmaatregelen te nemen. In de Filippijnen doen er zich immers nog geregeld terroristische aanslagen voor.
augmenter les mesures sécuritaires, le pays étant la scène d’attentats terroristes réguliers.
Ik beschik niet over informatie betreffende de criteria die de Filippijnse autoriteiten zouden gebruikt hebben om dergelijke lijst op te stellen.
Je ne dispose pas d’informations concernant des critères que les autorités philippines auraient utilisés pour rédiger cette liste.
Wanneer er zich specifieke gevallen voordoen met landgenoten die op een « zwarte lijst » van de Filippijnse immigratiediensten komen te staan en mijn diensten, hierover geı¨nformeerd worden, zoals trouwens het geval was in juli met twee landgenoten, zijn wij opgetreden en hebben langs onze ambassade in Manilla bekomen dat deze personen van de lijst verwijderd werden.
Lorsqu’il se présente un cas où des compatriotes figureraient sur une « liste noire » des autorités philippines d’immigration, et que mes services en sont informés, comme ce fut le cas avec deux compatriotes en juillet 2007, nous prenons immédiatement action. En l’espèce, nous avons obtenu par le biais de notre ambassade à Manille que ces deux personnes soient rayées de cette liste.
Ik heb geen weet van eventuele gevolgen voor of klachten van landgenoten die op de lijst waarvan sprake zouden zijn opgenomen.
Je ne dispose d’aucune information sur d’éventuelles suites ou plaintes de la part des compatriotes qui seraient repris sur la liste dont question.
De bevoegde Filippijnse autoriteiten hebben ons laten weten dat van de vermeldde personen niemand op een « zwarte lijst » voor immigratie zou voorkomen.
Dans l’intervalle, les autorités compétentes philippines nous ont informés qu’aucune des personnes mentionnées n’est reprise sur une « liste noire » d’immigration.
DO 2007200803834
DO 2007200803834
Vraag nr. 83 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 83 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — Vakbondsafgevaardigden.
Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
In de schoot van de meeste FOD’s, POD’s en parastatalen zijn allerhande adviesraden, (beheers-)comités, commissies, enzovoort, werkzaam waar ook afgevaardigden van de vakbonden in zetelen.
Au sein de la plupart des SPF, SPP et parastataux fonctionnent toute une série de conseils consultatifs, de comités (de gestion), de commissions, etc. — dans lesquels siègent également des représentants des syndicats.
Kan u voor alle departementen en eventuele parastatalen die onder uw bevoegdheid vallen volgende gegevens meedelen :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes pour tous les départements et, le cas échéant, parastataux relevant de votre compétence :
1. In welke raden, commissies, beheerscomités, of andere organen, van de FOD’s, POD’s of parastatalen waarvoor u bevoegd bent, is er voorzien in een aanwezigheid van de vakbonden ?
1. Quels conseils, commissions, comités de gestion ou autres organes des SPF, SPP ou parastataux relevant de votre compétence prévoient une représentation des syndicats ?
2. Kan u, voor elk van deze organen, telkens opgave doen van :
2. Pourriez-vous préciser pour chacun de ces organes :
a) de samenstelling van deze organen;
a) la composition de ces organes;
b) de frequentie van vergaderen in 2005-2006-2007;
b) la fréquence des réunions au cours des années 2005-2006-2007;
c) welke vergoedingen er betaald worden aan de leden van deze organen;
c) les indemnités versées aux membres de ces organes;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5212
d) welke andere materie¨le of geldelijke voordelen er verbonden zijn aan het lidmaatschap van deze organen ?
d) les autres avantages matériels ou pécuniaires liés à la présence dans ces organes ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 83 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 17 juin 2008, à la question no 83 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) :
1. a) Overeenkomstig de wet van 19 december 1974 (tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel) en zijn uitvoeringsbesluiten heeft de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking twee overleg- en één onderhandelingsorgaan.
1. a) Conformément à la loi du 19 décembre 1974 (organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités) et ses arrêtés d’exécution, deux organes de concertation et un organe de négociation sont institués au sein du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement.
Het overleg tussen de administratie en de drie representatieve vakbonden vindt plaats in het Basis-en Hoogoverlegcomité Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. Onderhandelingen vinden plaats in het Sectorcomité VII — Buitenlandse Zaken.
La concertation entre l’administration et les trois syndicats représentatifs se tient au sein du Comité de concertation base et du Comité supérieur de concertation Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement. Les négociations se déroulent au sein du Comité de secteur VII — Affaires étrangères.
Verschillende comités vergaderen ook in de schoot van het Basisoverlegcomité : het Messcomité en de BOC-IDPB (Interne Dienst voor Preventie en Bescherming op het werk).
Plusieurs comités se tiennent également dans le cadre du Comité de concertation base : le Comité du mess et le CCB-SIPP (Service Interne de Prévention et de Protection au Travail).
b) Overeenkomstig het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het Rijkspersoneel en zijn wijzigingen (onder andere het koninklijk besluit van 6 juli 2006) wordt een (departementale) stagecommissie opgericht binnen de FOD (Franstalige en Nederlandstalige afdelingen) betreffende de stagiairs van niveau B, C en D.
b) Conformément à l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’E´tat et à ses modifications (entre autres l’arrêté royal du 6 juillet 2006), une Commission (départementale) des stages a été instituée au sein du SPF (sections francophone et néerlandophone), concernant les stagiaires de niveau B, C et D.
2. a) Samenstelling van de organen
2. a) Composition des organes
— Basis- en Hoogoverlegcomité : de vertegenwoordigers van de administratie (eventueel aangevuld met vertegenwoordigers van de minister) en de vertegenwoordigers van de drie representatieve vakorganisaties (ACV-Openbare Diensten, ACOD en VSOA-groep 2).
— Comité de concertation base et Comité supérieur de concertation : les représentants de l’administration (éventuellement complétés des représentants des ministres) et des trois organisations syndicales représentatives (CSC-Services publics, CGSP, et SLFP-groupe 2).
— Sectorcomité VII : de vertegenwoordigers en technici van de overheidsafvaardiging (de vertegenwoordigers en technici van de ministers van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel, Ontwikkelingssamenwerking, Begroting en Ambtenarenzaken) en van de drie representatieve vakorganisaties.
— Comité de secteur VII : les représentants et experts des autorités (ministres Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement, Budget et Fonction publique) et de trois organisations syndicales représentatives.
— Messcomité : vertegenwoordigers van de administratie en van de drie representatieve vakorganisaties.
— Comité du mess : représentants de l’administration et des trois organisations syndicales représentatives.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5213
— Stagecommissie (voor elke afdeling) : drie leden (personeelsleden van de FOD) en een vertegenwoordiger van elke van de drie representatieve vakorganisaties.
— Commission des stages (pour chaque section) : trois membres, comme agents du SPF et un représentant de chacune des trois organisations syndicales représentatives.
— BOC-IDPB
— CCB-SIPP
b) Frequentie van vergaderen
b) Fréquence des réunions
Basisoverlegcomité : 8 (2005), 5 (2006), 5 (2007)
Comité de concertation de base : 8 (2005), 5 (2006), 5 (2007)
Hoog Overlegcomité : 1 (2005)
Comité supérieur de concertation : 1 (2005)
Sectorcomité VII : 1 (2005), 1 (2006), 2 (2007)
Comité de secteur VII : 1 (2005), 1 (2006), 2 (2007)
Messcomité : 2 (2006), 1 (2007)
Comité du mess : 2 (2006), 1 (2007)
Stagecommissie : 1 (2007)
Commission des stages : 1 (2007)
BOC-IDPB
CCB-SIPP
c) Vergoedingen
c) Indemnités
Aan de leden van deze overleg- en onderhandelingsorganen worden geen vergoedingen uitbetaald. d) Materie¨le of geldelijke voordelen
Aucune indemnité n’est accordée aux membres de ces organes de concertation et négociation d) Avantages matériels ou financiers
Aan het lidmaatschap van deze organen zijn geen materie¨le of geldelijke voordelen verbonden.
Aucun avantage matériel ou financier n’est lié à la participation à ces organes.
DO 2007200803991
DO 2007200803991
Vraag nr. 92 van de heer Francis Van den Eynde van 5 juni 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 92 de M. Francis Van den Eynde du 5 juin 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Belgische ambassadeur in Parijs. — Partijpolitieke uitspraak.
Ambassadeur belge à Paris. — Déclaration partisane.
De Belgische ambassadeur in Parijs veroorlooft zich in een artikel dat verschenen is in « Le Soir » van 28 mei 2008 aan het Franstalige lezerspubliek van deze krant te vertellen dat Vlaanderen in het buitenland een slecht figuur slaat en dit omwille van het feit dat hun Vlaams Belang er zo goed scoort.
Dans un article paru dans Le Soir du 28 mai 2008, l’ambassadeur belge à Paris se permet d’expliquer aux lecteurs francophones de ce journal que la Flandre fait pière figure à l’étranger en raison de l’excellent score qu’y réalise le Vlaams Belang.
Niet alleen komt dit erop neer dat de betrokkene Franstaligen tegen vlamingen ophitst, maar bovendien spreekt hij zich rechtstreeks over partijpolitiek uit.
En tenant de tels propos, l’ambassadeur monte non seulement les francophones contre les flamands, mais prend également clairement position par rapport à un enjeu politique.
1. Is dit in overeenstemming met de beroepsethiek waaraan een diplomaat zich moet houden ?
1. Une telle attitude est-elle conforme à l’éthique professionnelle à laquelle un diplomate doit se conformer ?
2. Welke maatregelen werden er getroffen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2. Quelles mesures ont-elles été prises ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5214
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 17 juni 2008, op de vraag nr. 92 van de heer Francis Van den Eynde van 5 juni 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 17 juin 2008, à la question no 92 de M. Francis Van den Eynde du 5 juin 2008 (N.) :
De vraag verwijst naar een artikel gepubliceerd in de krant Le Soir van 28 mei en die handelde over het imago van Vlaanderen in het buitenland.
La question fait référence à un article publié dans le journal Le Soir du 28 mai et qui portait sur l’image de la Flandre à l’étranger.
De journaliste baseert haar artikel op contacten die ze zegt gehad te hebben met verschillende diplomaten, zowel nederlandstalige als franstalige. E´én enkele onder hen, onze Ambassadeur te Parijs, heeft zich openlijk uitgesproken. De andere contacten waren anoniem, wat ons niet toelaat te weten wie wat gezegd heeft.
La journaliste a basé son article sur des contacts qu’elle dit avoir a eu avec divers diplomates tant néerlandophones que francophones. Un seul d’entre eux, notre Ambassadeur à Paris, s’est exprimé ouvertement. Les autres contacts ont été anonymes ce qui ne nous permet pas de savoir qui a dit quoi.
In het artikel wordt de commentaar waarop gezinspeeld wordt niet toegeschreven aan onze Ambassadeur te Parijs, maar aan een anoniem persoon die voorgesteld wordt als een « ervaren nederlandstalig diplomaat ». De uitspraken van Ambassadeur de la Kethulle daarentegen worden verder in het artikel met naam en toenaam vermeld.
Dans l’article, le commentaire auquel il est fait allusion n’est pas attribué à notre Ambassadeur à Paris mais à une personne anonyme présentée comme « un diplomate néerlandophone chevronné ». Les propos tenus par l’Ambassadeur de la Kethulle lui sont par contre nommément attribués plus loin dans l’article.
Alvorens dit interview te aanvaarden heeft Ambassadeur de la Kethulle toestemming verkregen van de persdienst van het ministerie. Hij had zelf kennis gegeven van zijn intentie geen commentaar te verstrekken over de situatie noch over het imago van een specifieke regio, maar te praten over het imago van Belgie¨ in het algemeen, wat hij op genuanceerde wijze gedaan heeft en geheel volgens de instructies die hem gegeven werden. Geen enkele van zijn uitspraken bevat een stellingname inzake binnenlandse Belgische politiek.
Avant d’accepter cette interview l’Ambassadeur de la Kethulle avait demandé et reçu l’autorisation du service de presse du ministère. Il avait lui-même fait part de son intention de ne pas faire de commentaires sur la situation ou l’image d’une région spécifique mais de parler de l’image de la Belgique en général, ce qu’il a fait de manière nuancée et tout à fait conforme aux instructions qui lui avaient été données. Aucun des propos qui lui sont attribués ne constitue une prise de position en matière de politique intérieure belge.
DO 2007200804041
DO 2007200804041
Vraag nr. 101 van mevrouw Kattrin Jadin van 9 juni 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 101 de Mme Kattrin Jadin du 9 juin 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Europese missie in Kosovo.
Mission européenne au Kosovo.
Kosovo heeft onlangs de onafhankelijkheid uitgeroepen en deze werd door de internationale gemeenschap erkend, met uitzondering van Servie¨ en andere landen die Belgrado steunen.
Récemment, le Kosovo a autoproclamé son indépendance, ce qui a été reconnu par la Communauté internationale, à l’exception de la Serbie et d’autres pays proches de Belgrade.
Die afkondiging van de onafhankelijkheid heeft vervolgens tot incidenten geleid, waarbij de Amerikaanse ambassade in brand werd gestoken.
Cette autoproclamation a ensuite débouché sur des incidents ayant mené à l’incendie de l’ambassade américaine.
Ook de Europese Unie heeft Kosovo als onafhankelijke natie erkend.
L’Union européenne a également reconnu le Kosovo comme nation indépendante.
Kosovo wordt nu al tien jaar lang bestuurd door de VN en NAVO-troepen zorgen voor de ordehandhaving ter plaatse.
Depuis maintenant dix ans, le Kosovo est administré par l’ONU, et les forces de l’OTAN sont présentes sur le terrain pour faire régner l’ordre.
De Europese Unie heeft een missie gestuurd om de politie en de leden van het gerecht op te leiden.
L’Union européenne a envoyé une force destinée à former la police et la justice.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5215
1. a) Hoe zal deze Europese missie worden samengesteld ?
1. a) Quelle sera la composition de cette force européenne ?
b) Zal ze uit burgerpersoneel of militair personeel bestaan ?
b) Sera-t-elle composée de personnel civil ou de personnel militaire ?
2. Zullen er Belgen aan deze missie deelnemen en zo ja, welke taken zullen ze dan vervullen ?
2. Des Belges participeront-ils à cette mission, et, si oui, quelle sera la nature de leurs taˆches ?
3. Welke concrete beslissingen heeft de Europese Unie al genomen over het sturen van deze missie ?
3. Concrètement, qu’est-ce qui a déjà été décidé au niveau de l’Union européenne au sujet de l’envoi de cette force ?
4. a) Hoe wordt de veiligheid verzekerd van de Europeanen die naar Kosovo gestuurd zullen worden, gelet op de recente uitbarstingen van geweld in Belgrado ?
4. a) Qu’en est-il de la sécurité des Européens qui seront envoyés au Kosovo, suite aux débordements qui ont eu lieu récemment à Belgrade ?
b) Bestaat er een risico voor het personeel dat aanwezig is in Kosovo ?
b) Existe-t-il un risque pour le personnel présent au Kosovo ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 18 juni 2008, op de vraag nr. 101 van mevrouw Kattrin Jadin van 9 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 18 juin 2008, à la question no 101 de Mme Kattrin Jadin du 9 juin 2008 (Fr.) :
1. De EULEX Missie is samengesteld uit civiel personeel. Deze Missie heeft als opdracht de ondersteuning van de Kosovaarse politie en justitie op basis van een mandaat die « monitoring, mentoring and advising » behelst, aangevuld met executieve substitutiebevoegdheden indien nodig.
1. La Mission EULEX est composée de personnel civil. Cette Mission est destinée à soutenir la police et la justice kosovare sur la base d’un mandat de type « monitoring, mentoring and advising », complété par des pouvoirs exécutifs de substitution si besoin en est.
2. Er zullen ongeveer 45 Belgen deelnemen aan deze missie. Hun takenpakket zal zich binnen politionele, justitionele en hieraan gerelateerde domeinen bevinden. Wij seconderen effectief 30 politie-experts, 4 magistraten en maximaal 11 personen met taken van politiek analytische aard of die betrokken zijn bij het algemeen beheer van de Missie.
2. Environ 45 Belges participeront à cette mission. La nature de leurs taˆches sera liée aux domaines de la police, de la justice et d’autres domaines connexes. Nous envoyons en effet 30 experts policiers, 4 magistrats et un maximum de 11 personnes avec des taˆches d’analyse politique ou impliquées dans la gestion générale de la Mission.
3. In december 2007 heeft de Europese Raad groen licht gegeven voor de ontplooiing van de EULEX Missie in Kosovo. Via de Gemeenschappelijke Actie van 4 februari 2008 heeft de Europese Unie de juridische beslissing genomen tot ontplooiing van deze Missie. De Europese Unie wenst de ontplooiing van de EULEX Missie te realiseren volgens de vooropgestelde kalender, rekening houdende met de specifieke lokale en internationale context.
3. En décembre 2007, le Conseil Européen a donné son feu vert pour le déploiement de la mission EULEX à Kosovo. C’est par l’Action Commune du 4 février 2008 que l’Union européenne a juridiquement décidé l’envoi de cette force. L’Union européenne vise à réaliser le déploiement de la mission EULEX suivant le calendrier prévu, compte tenu des spécificités du contexte local et international.
4. Men kan nooit alle risico’s uitsluiten voor het in Kosovo ontplooide personeel. In elk geval heeft de internationale gemeenschap alles gedaan om de veiligheid van deze personen te waarborgen. De Kosovo Police Service (KPS) is in eerste instantie verantwoordelijk voor de openbare orde in Kosovo. In geval van problemen die de KPS niet kan beheren, dient indien nodig het politiepersoneel van UNMIK (VN), en na de transitiefase het politiepersoneel van EULEX, tussen te komen ter ondersteuning of vervanging van de KPS. In
4. On ne peut jamais complètement exclure tout risque pour le personnel envoyé au Kosovo. Ceci étant dit, la communauté internationale a tout fait pour garantir la sécurité de ces personnes. Le Kosovo Police Service (KPS) est responsable en première instance de l’ordre public au Kosovo. S’il y a des problèmes que le KPS ne peut gérer, les policiers faisant partie d’UNMIK (ONU) — et après la phase transitoire les policiers d’EULEX — devraient intervenir pour soutenir ou se substituer au KPS si besoin est. En dernier
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5216
laatste instantie is er nog de militaire optie via de NAVO, die op het terrein aanwezig is met ongeveer 16 000 militairen. Hiervan zijn 188 militairen Belgen, waarvan de meerderheid ontplooid zijn in het noorden van Kosovo. Binnen de politieke en veiligheidscontext na de incidenten van 17 maart wordt het veiligheidskader voortdurend opnieuw gee¨valueerd, vooral wat betreft het noorden van Kosovo.
ressort, il y a aussi l’option militaire par le biais de l’OTAN, qui est présente sur le terrain avec 16 000 militaires. De ces 16 000 militaires, 188 sont Belges, dont la plupart sont déployés dans le nord du Kosovo. Dans le contexte politique et sécuritaire après les incidents du 17 mars, le cadre sécuritaire est continuellement réévalué, surtout en ce qui concerne le Nord du Kosovo.
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique
DO 2007200803705
DO 2007200803705
Vraag nr. 46 van mevrouw Sofie Staelraeve van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 46 de Mme Sofie Staelraeve du 15 mai 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Zelfstandigen. — Aanvragen voor vrijstelling van sociale bijdragen.
Indépendants. — Demandes de dispense de cotisations sociales.
Er wordt dit jaar een stijging van het aantal aanvragen van zelfstandigen voor vrijstelling van sociale bijdragen verwacht. Sinds 1 januari 2008 zit de bijdrage voor kleine gezondheidsrisico’s immers vervat in de sociale bijdragen die elke zelfstandige betaalt aan zijn sociaal verzekeringsfonds. Daardoor moeten zelfstandigen die tot 1 januari 2008 niet vrijwillig betaalden voor de dekking van hun kleine gezondheidsrisico’s, sindsdien opvallend meer sociale bijdragen betalen. Naar verluidt is zo’n 20 procent van de zelfstandigen in dat geval. Voor de laagste inkomenscategoriee¨n is de verhouding zo’n 150 euro per kwartaal. Men vreest dan ook dat meer zelfstandigen dit jaar bij de bevoegde commissie een aanvraag zullen indienen om een gehele of gedeeltelijke vrijstelling te bekomen van het betalen van sociale bijdragen.
On s’attend à ce que le nombre de demandes de dispense de cotisations sociales introduites par des indépendants augmente cette année. En effet, depuis le 1er janvier 2008, la cotisation pour les petits risques en soins de santé est intégrée dans les cotisations sociales que tout indépendant verse à sa caisse d’assurances sociales. De ce fait, les indépendants qui, jusqu’au 1er janvier 2008, ne cotisaient pas sur une base volontaire pour s’assurer contre les petits risques en soins de santé, ont vu augmenter considérablement depuis cette date le montant des cotisations sociales dont ils sont redevables. Environ 20 pour cent des indépendants seraient concernés. Pour les catégories de revenus les plus bas, il s’agit d’environ 150 euros par trimestre. Les indépendants risquent dès lors d’être plus nombreux cette année à introduire auprès de la commission compétente une demande de dispense complète ou partielle de cotisations sociales.
1. Hoeveel zelfstandigen vroegen tijdens het eerste kwartaal van 2008 een vrijstelling van de sociale bijdragen aan bij de bevoegde commissie ?
1. Combien d’indépendants ont-ils introduit auprès de la commission compétente une demande de dispense de cotisations sociales, pendant le premier trimestre 2008 ?
2. Betekent dit een stijging in vergelijking met het eerste kwartaal in de voorbijgaande jaren ?
2. Leur nombre a-t-il augmenté par rapport au premier trimestre des années précédentes ?
3. Hoeveel volledige en gedeeltelijke vrijstellingen werden toegekend tijdens het eerste kwartaal van 2008 ?
3. Combien de dispenses complètes et partielles ont été accordées pendant le premier trimestre 2008 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5217
4. Hoeveel bedroeg de totale som aan vrijgestelde bedragen tijdens dezelfde periode ?
4. Quel est le montant total des dispenses accordées pendant cette même période ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 17 juni 2008, op de vraag nr. 46 van mevrouw Sofie Staelraeve van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 17 juin 2008, à la question no 46 de Mme Sofie Staelraeve du 15 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid hierna het antwoord op haar vragen mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre, ci-après, la réponse à ses questions.
1. Tijdens het eerste kwartaal van 2008 werden 6 847 aanvragen om vrijstelling ingediend.
1. Dans le courant du 1er trimestre 2008, 6 847 demandes de dispense ont été introduites.
2. Wanneer abstractie gemaakt wordt van de verhoging van het aantal aanvragen ingevolge de bijzondere maatregelen betreffende de blauwtongziekte, betekent dit een lichte stijging van het aantal aanvragen met ongeveer 200 dossiers.
2. Abstraction faite de l’augmentation du nombre des demandes suite aux mesures spéciales concernant la langue bleue, ceci signifie un léger accroissement du nombre des demandes d’environ 200 dossiers.
3. Tijdens het eerste kwartaal van 2008 werd in 1 841 dossiers een gedeeltelijke en in 2 332 dossiers een volledige vrijstelling toegekend. Hierbij moet worden opgemerkt dat deze beslissingen, gelet op de behandelingstermijn van de dossiers, slechts zeer gedeeltelijk slaan op de onder 1 bedoelde aanvragen.
3. Au cours du 1er trimestre 2008, une dispense partielle a été accordée dans 1 841 dossiers. Dans 2 332 dossiers, une dispense totale a été accordée. Il faut toutefois signaler que, vu le délai de traitement des dossiers, ces décisions ne correspondent que très partiellement avec les demandes visées sous 1.
4. De totale som van de vrijgestelde bedragen voor dezelfde periode bedroeg 10 901 796 euro.
4. Le total des montants dispensés pour la même période s’élève à 10 901 796 euros.
DO 2007200803262
DO 2007200803262
Vraag nr. 47 van mevrouw Yolande Avontroodt van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 47 de Mme Yolande Avontroodt du 15 mai 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique : Virus de la grippe aviaire. — Communes. — E´tablissement d’un inventaire des aviculteurs.
Vogelgriepvirus. — Gemeenten. — Opmaken van inventaris van alle pluimveehouders. Twee jaar geleden was de wereld in de ban van het vogelgriepvirus. Ons land nam zijn verantwoordelijkheid op. Het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen stuurde een omzendbrief aan alle burgemeesters waarin meer informatie werd gegeven over de preventieve maatregelen die op lokaal niveau moesten genomen worden. E´én van deze preventieve maatregelen betrof het opmaken van een inventaris van alle pluimveehouders in elke gemeente en stad en van het aantal dieren dat zij in hun bezit hebben, zoals bepaald in de artikelen 23 en 25 van het koninklijk besluit van 28 november 1994 houdende maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de aviaire influenza en de ziekte van Newcastle. Het doel van deze voorbereiding is het vermijden dat er verschillende dagen verloren gaan op het ogenblik dat het virus effectief vastgesteld wordt.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Il y a deux ans, le monde vivait dans la crainte du virus de la grippe aviaire. Notre pays a pris ses responsabilités. L’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire a envoyé une circulaire à tous les bourgmestres afin de leur donner toutes les informations nécessaires à propos des mesures préventives qui devaient être prises au niveau local. L’une de ces mesures préventives concernait l’établissement d’un inventaire des aviculteurs dans chaque ville et chaque commune, ainsi que du nombre de volailles en leur possession, comme stipulé aux articles 23 et 25 de l’arrêté royal du 28 novembre 1994 portant des mesures de police sanitaire relatives à l’influenza aviaire et à la maladie de Newcastle. Le but de ce travail préparatoire est d’éviter de perdre plusieurs jours au moment ou` la présence du virus serait effectivement constatée.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5218
1. Hoeveel gemeenten hebben deze inventaris opgemaakt ?
1. Combien de communes ont-elles réalisé cet inventaire ?
2. Kan u het resultaat van deze telling meedelen ?
2. Pouvez-vous communiquer les résultats de ce comptage ?
3. Worden deze gegevens elektronisch bewaard en op welke wijze worden ze geactualiseerd ?
3. Ces données sont-elles conservées sous forme électronique et comment sont-elles mises à jour ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 17 juni 2008, op de vraag nr. 47 van mevrouw Yolande Avontroodt van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 17 juin 2008, à la question no 47 de Mme Yolande Avontroodt du 15 mai 2008 (N.) :
Alvorens de vragen van het geachte lid te beantwoorden, wil ik opmerken dat de in de vraag vermelde wetgeving werd aangevuld door het ministerieel besluit van 3 april 2006. Dit besluit herneemt de verplichting voor een burgemeester van een gemeente in de afbakende zones om tot het administratief inventariseren van het pluimvee en van andere in gevangenschap gehouden vogels te doen overgaan, van zodra een geval of een haard van hoog pathogeen aviaire influenza wordt bevestigd. (MB van 3 april 2006 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van aviaire influenza, art. 11 § 2.2.; 12 § 2.2.; 14 § 2.2.; 15 § 2.2.)
Avant de répondre aux questions de l’honorable membre, j’aimerais signaler que la législation citée dans la question a été complétée par l’arrêté ministériel du 3 avril 2006, qui reprend l’obligation, pour les bourgmestres des communes situées dans les zones délimitées lors de la confirmation d’un cas ou d’un foyer d’influenza aviaire hautement pathogène, de faire procéder à un recensement et un inventaire des volailles et des oiseaux détenus en captivité. (AM du 3 avril 2006 portant des mesures temporaires de lutte contre l’influenza aviaire, art. 11 § 2.2.; 12 § 2.2.; 14 § 2.2.; 15 § 2.2.)
1 en 2. Het is inderdaad zo dat het Voedselagentschap (FAVV) op 21 februari 2006 een schrijven heeft gericht aan alle burgemeesters in ons land om hen te informeren omtrent de maatregelen die op dat moment van toepassing waren. In deze brief werd aan de burgemeesters gesuggereerd om reeds te starten met het opmaken van de inventarissen zoals met name voorzien is in het koninklijk besluit van 28 november 1994 — inventaris die enkel verplicht is in de quarantainegebieden (beschermingsgebieden, toezichtsgebieden of bufferzones), gebieden dus die het FAVV afbakent naar aanleiding van een geval, een uitbraak of een ernstige verdenking van vogelgriep in ons land of nabij onze grenzen — en dit net om alle overhaasting en tijdverlies te vermijden op het ogenblik dat de ziekte effectief zou worden vastgesteld. Op deze wijze zou er onmiddellijk een inventaris ter beschikking zijn.
1 et 2. En effet, le 21 février 2006, l’Agence alimentaire (AFSCA) a adressé un courrier à tous les bourgmestres du pays afin de les informer des mesures d’ap` plication à ce moment en matière de grippe aviaire. A cette occasion, il a été suggéré aux bourgmestres de faire procéder anticipativement à l’inventaire notamment visé à l’arrêté royal du 28 novembre 1994 — inventaire qui n’est obligatoire que dans les zones délimitées par l’AFSCA (zone de protection, zone de surveillance et zone tampon) suite à la découverte d’un cas, d’un foyer ou d’une suspicion sévère dans ou à proximité immédiate de notre pays — et ceci afin d’éviter la précipitation et la perte de temps au moment où la maladie est effectivement constatée. Ainsi, un inventaire serait immédiatement disponible.
Op basis van de inventarissen die het FAVV toendertijd van sommige gemeenten mocht ontvangen en op basis van de vele praktische vragen die door de burgemeesters werden gesteld omtrent deze problematiek, kan ik besluiten dat het verzoek van het Voedselagentschap om te inventariseren door hen goed werd ingewilligd. Aangezien het inventariseren evenwel geen verplichting betrof en er geen feedback aan de burgemeesters gevraagd werd, beschik ik hieromtrent niet over concrete cijfers om in detail op de vragen van het geachte lid te antwoorden.
` l’époque, sur la base des inventaires reçus de A certaines communes d’une part et sur la base des nombreuses demandes de renseignements émanant des bourgmestres à ce sujet d’autre part, je peux conclure que la tentative de réalisation d’un inventaire initiée par l’Agence alimentaire avait été bien acceptée par les intervenants. Puisque le fait de procéder anticipativement à l’inventaire ne constituait pas une obligation et qu’aucun feedback n’a été demandé aux bourgmestres, je ne dispose pas de chiffres concrets à ce sujet pour pouvoir répondre plus en détails aux questions de l’honorable membre.
3. Het staat elke burgemeester vrij om de vorm van registreren van deze inventarissen te bepalen, alsook het ritme van een eventueel bijwerken ervan. Ik kan u
3. Chaque bourgmestre est libre de choisir la forme des enregistrements de ces inventaires, ainsi que le rythme de la réalisation d’éventuelles actualisations. Je
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5219
bijgevolg geen antwoord geven op de vragen of de burgemeesters de inventarissen elektronisch bewaren.
ne peux donc pas vous fournir de réponse à la question de savoir si les bourgmestres conservent ces inventaires de façon électronique.
Sinds 2006 is de aanbeveling tot inventariseren niet meer herhaald in de brieven verzonden aan de burgemeesters. Hoewel de inventarissen opgemaakt in 2006 dus niet helemaal actueel meer zijn, vormen ze toch, in geval van een uitbraak, een interessante startlijst van vermoedelijk het grootste deel van de potentie¨le houders van pluimvee en andere in gevangenschap gehouden vogels. Mocht een geval of een haard in of vlakbij ons land worden ontdekt, dan zal het FAVV, op dat ogenblik, tegelijkertijd met het overmaken van de nieuwe maatregelen die van kracht zouden worden, de burgemeesters opnieuw aanzetten tot het actualiseren of opstellen van de inventarissen van de houders van pluimvee en andere in gevangenschap gehouden vogels en het tellen van hun dieren.
Depuis 2006, les courriers adressés aux bourgmestres ne faisaient plus état de la recommandation de réaliser cet inventaire. En effet, même si les inventaires constitués en 2006 ne sont plus tout à fait d’actualité, ils représentent, en cas de nécessité, une base de travail intéressante et ils listent une majorité des détenteurs potentiels de volailles et d’autres oiseaux captifs. Suite à la découverte d’un cas ou d’un foyer dans ou à proximité immédiate de notre pays, l’AFSCA, tout en leur communiquant les nouvelles mesures d’application, inciterait les bourgmestres à établir ou effectuer la mise à jour des inventaires des détenteurs de volailles et d’autres oiseaux captifs ainsi que le recensement des animaux concernés.
Ik wens er tevens uw aandacht op te vestigen dat, hoewel de aviaire influenza veel minder in de schijnwerpers staat, de situatie toch nog steeds risicovol blijft, zoals bewezen wordt door de recente gevallen bij wilde vogels in het Verenigd Koningrijk (februari 2008) en in Duitsland (december 2007). De aanbeveling van het Voedselagentschap naar de burgemeesters om steeds over een actuele inventaris van pluimvee en andere in gevangenschap gehouden vogels te beschikken, is dus nog steeds actueel.
Je profite également de cette occasion pour rappeler que bien que l’influenza aviaire ne soit plus sous les feux de l’actualité, la situation reste inquiétante au vu des derniers cas s’étant déclarés dans la faune sauvage au Royaume-Uni (février 2008) et en Allemagne (décembre 2007). La recommandation faite par l’Agence alimentaire aux bourgmestres de tenir à jour un inventaire des détenteurs de volailles et autres oiseaux captifs reste donc toujours d’actualité.
DO 2007200803004
DO 2007200803004
Vraag nr. 51 van de heer Guido De Padt van 16 mei 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 51 de M. Guido De Padt du 16 mai 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Landbouwers. — Zware administratieve lasten.
Agriculteurs. — Lourdeur des charges administratives.
Het Algemeen Boerensyndicaat (ABS) klaagt over de zware administratieve lasten die worden opgelegd aan de landbouwers. Men vreest dat een nieuw opgerichte vzw tussen de drie landbouworganisatie (BB, ABS, FWA), dat het beheer van de sectorgids dierlijke productie op zich zal nemen, een nieuwe rompslomp zal betekenen. De volledige gids die zal moet worden nageleefd omvat heel wat wettelijke verplichtingen die zullen worden gecontroleerd door erkende controlebureaus.
Le Algemeen Boerensyndicaat (ABS) se plaint de la lourdeur des charges administratives imposées aux agriculteurs. La crainte existe qu’une nouvelle ASBL créée entre les trois organisations agricoles (le BB, l’ABS, la FWA) et chargée de la gestion du guide sectoriel relatif à la production animale, engendrera de nouvelles tracasseries administratives. Le guide complet qui devra être suivi comprend de nombreuses obligations légales qui seront controˆlées par des bureaux de controˆle agréés.
Gevreesd wordt dat in vele bedrijven een ganse waaier aan lastenboeken zullen circuleren omdat ook de reeds gekende labels (zoals Meritus, Certus, enzovoort) lastenboeken hebben. Auditcontroles van diverse controlebureaus zullen dan ook om de haverklap plaatsvinden op de landbouwbedrijven. Er wordt dan ook aangedrongen op een harmonisatie van dit alles en er is een voorstel om één audit per land-
Il est à craindre que toute une série de cahiers des charges circuleront dans de nombreuses entreprises, étant donné que pour les labels déjà en place (Meritus, Certus, etc.) des cahiers des charges doivent également être respectés. Les entreprises agricoles seront dès lors constamment soumises à des controˆles d’audit de divers bureaux de controˆle. Une harmonisation de l’ensemble de ces règles est dès lors demandée avec
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5220
bouwbedrijf om de drie jaar te laten uitvoeren door één controleorganisme.
insistance et il est proposé de ne soumettre une entreprise agricole qu’à un seul audit effectué par un seul organisme de controˆle tous les trois ans.
1. Deelt u de mening van het ABS dat de administratieve lasten voor landbouwers te groot zijn en nog zullen toenemen ?
1. Partagez-vous l’avis de l’ABS qui affirme que les charges administratives sont trop lourdes pour les agriculteurs et qu’elles s’alourdiront encore ?
2. a) Welke zaken heeft u de voorbije jaren verwezenlijkt die de administratieve last van de landbouwers vermindert ?
2. a) Quelles initiatives avez-vous prises au cours des dernières années pour alléger les charges administratives des agriculteurs ?
b) Zijn er nog belangrijke veranderingen op til ?
b) Des modifications importantes sont-elles encore prévues ?
3. a) Is het mogelijk om alles te harmoniseren ?
3. a) Une harmonisation générale peut-elle être envisagée ?
b) Zo ja, is het voorstel van één audit per landbouwbedrijf om de drie jaar door één controleorganisme haalbaar of hoe ziet u het concreet ?
b) Dans l’affirmative, la proposition visant à ne soumettre une entreprise agricole qu’à un seul audit effectué par un seul organisme de controˆle tous les trois ans est-elle réaliste ou comment envisagez-vous concrètement la chose ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 19 juni 2008, op de vraag nr. 51 van de heer Guido De Padt van 16 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 19 juin 2008, à la question no 51 de M. Guido De Padt du 16 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
1. Het is niet correct te stellen dat er een grote administratieve last zal bijkomen voor de landbouwers. Er dient op gewezen te worden dat de landbouwers, in tegenstelling tot de andere operatoren in de voedselketen, zich in het kader van de autocontrole kunnen beperken tot de goede landbouwpraktijken (= geen administratieve last) en het bijhouden van een aantal registers. Voor dit laatste werd al verschillende keren gewezen op het feit dat hiervoor zoveel mogelijk gebruik gemaakt kan worden van bestaande registraties (eventueel aangevuld met de nog ontbrekende gegevens). Dit was trouwens één van de meest belangrijke opmerkingen die het FAVV gegeven had in het kader van de gids primaire plantaardige productie. Het ontwikkelen van nieuwe formulieren en deze verplichtend opleggen in de gids werd ten sterkste afgeraden door het FAVV.
1. Il n’est pas correct de dire qu’une grande charge administrative s’ajoutera pour les agriculteurs. Il faut signaler que les agriculteurs, contrairement aux autres opérateurs de la chaıˆne alimentaire, peuvent, dans le cadre de l’autocontroˆle, se limiter aux bonnes pratiques agricoles (= aucune charge administrative) et à la tenue d’un certain nombre de registres. Pour ces derniers, il a déjà été indiqué à plusieurs reprises qu’il peut, à cet effet, être fait usage des registres existants (éventuellement complétés par les données encore manquantes). C’était d’ailleurs l’une des plus importantes remarques faites par l’AFSCA dans le cadre du guide production primaire végétale. Le développement de nouveaux formulaires et leur imposition dans le guide avaient été vivement déconseillés par l’AFSCA.
Ook de oprichting van Codiplan vzw voor het beheer van de gids primaire productie mag geen bijkomende administratieve belasting betekenen. Aangezien deze organisatie opgericht is door de drie landbouworganisaties hebben deze de hefbomen in handen om de administratieve last tot een minimum te beperken.
La création de Codiplan asbl pour la gestion du guide production primaire ne peut pas non plus représenter une charge administrative supplémentaire. E´tant donné que cette organisation a été mise sur pied par les trois organisations agricoles, celles-ci ont tous les leviers en main pour réduire les charges administratives à leur minimum.
Het agentschap was steeds vragende partij voor één sectorgids voor heel de primaire productie. Uiteinde-
L’agence a toujours été demandeuse d’avoir un guide sectoriel pour l’ensemble de la production
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5221
lijk hebben ook de landbouworganisaties begrepen dat dit de beste oplossing was. E´én gids in plaats van verschillende gidsen in de primaire productie maakt het mogelijk om in het kader van de autocontrole alle controles te kunnen uitvoeren gedurende één audit in plaats van verspreid over verschillende dagen. Bovendien kan, als de audit door een certificeringsinstellingen uitgevoerd wordt, deze audit nog gecombineerd worden met, voor zover van toepassing, de controle op bepaalde commercie¨le systemen als Meritus en Certus. Naast een vermindering van de administratieve last betekent dit ook een tijdwinst voor de landbouwer. Deze hoger vermelde elementen geven duidelijk aan dat ook het FAVV streeft naar zo weinig mogelijk administratieve belasting en een beperking van het aantal controles. 2. a) Zie 1. b) In samenwerking met Belac heeft het FAVV werk gemaakt van een specifieke procedure (procedure flexibele scope) die het mogelijk maakt de accreditatie van externe controleorganismen te versnellen en die de situatie vereenvoudigt om gecombineerde audits te laten uitvoeren door één enkel extern controleorganisme. In 2007 en 2008 werden reeds verschillende certificeringsinstellingen geaccrediteerd aan de hand van deze procedure flexibele scope. 3. a) Ja, het is mogelijk om te harmoniseren. Dit was ook de bedoeling van het initiatief om te komen tot één generieke gids voor heel de primaire productie (zie tevens punt 1). b) Zie 1. Het FAVV had reeds aangedrongen op de harmonisatie van de freçuentie van de controles (afstemmen freçuenties voor primaire plantaardige en primaire dierlijke productie). De frequentie om de 3 jaar werd door het FAVV aanvaard.
primaire. Les organisations agricoles ont finalement aussi compris que c’était la meilleure solution. Un seul guide au lieu de différents guides pour la production primaire permet, dans le cadre de l’autocontroˆle, de pouvoir réaliser tous les controˆles durant un audit au lieu de les répartir sur plusieurs jours. De plus, si un audit est réalisé par un organisme de certification, il peut encore être combiné, pour autant que cela s’applique, avec le controˆle de différents systèmes commerciaux comme Meritus et Certus. Outre une diminution de la charge administrative, cela signifie également un gain de temps pour l’agriculteur. Les éléments mentionnés ci-dessus indiquent clairement que l’AFSCA tend aussi vers une charge administrative aussi faible que possible et vers une limitation du nombre de controˆles. 2. a) Voir 1. b) En collaboration avec Belac, l’AFSCA s’est occupée d’une procédure spécifique (procédure scope flexible) qui permet d’accélérer l’accréditation des organismes de controˆle externes et de simplifier la situation afin de faire procéder à des audits combinés par un seul organisme de controˆle externe. En 2007 et en 2008, différents organismes de certification ont déjà été accrédités à l’aide de cette procédure de scope flexible.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
3. a) Oui, il est possible d’harmoniser. L’objectif de l’initiative était également de parvenir à un guide générique pour l’ensemble de la production primaire (voir aussi point 1). b) Voir 1. L’AFSCA avait déjà insisté sur l’harmonisation de la fréquence des controˆles (harmoniser les fréquences pour la production primaire végétale et la production primaire animale). La fréquence triennale a été acceptée par l’AFSCA.
DO 2007200803580
DO 2007200803580
Vraag nr. 25 van de heer Filip De Man van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie : Gebruik van kernreactoren voor de productie van waterstof. Met een multifunctionele kernreactor van 600 MW zal in de toekomst 80 000 m3 waterstof per uur kunnen gemaakt worden.
Question no 25 de M. Filip De Man du 8 mai 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie : Utilisation de réacteurs nucléaires pour la production d’hydrogène. Un réacteur nucléaire multifonctions de 600 MW permettra à l’avenir de produire 80 000 m3 d’hydrogène par heure.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5222
1. Meent u dat nu reeds plannen moeten gemaakt worden voor dergelijke waterstofproductie ?
1. Estimez-vous qu’il convient de planifier déjà la production d’hydrogène ?
2. Is dat niet des te meer aangewezen omdat wij over troeven ter zake beschikken, zoals de tweede grootste concentratie van chemische industrie (Antwerps havengebied), de 800 km ondergrondse waterstofleidingen (Air Liquide) en de vele bijhorende waterstofcompetenties ?
2. N’est-ce pas plus que souhaitable dans la mesure ou` nous disposons d’atouts en la matière comme la deuxième plus grande concentration d’industries chimiques (région portuaire d’Anvers), les 800 km de conduites souterraines d’hydrogène (Air Liquide) et une grande expertise en matière d’hydrogène ? 3. Eˆtes-vous favorable à la mise en place d’une économie de l’hydrogène ?
3. Bent u eigenlijk gewonnen voor de uitbouw van de waterstofeconomie ? 4. Hoe groot schat u de kansen in dat wij op middellange termijn waterstof kunnen aanbieden aan de transportsector ?
4. Quelles sont les chances de pouvoir proposer à moyen terme de l’hydrogène au secteur des transports ?
5. Wat denkt u van een pilootproject waarbij een grote waterstofauto-assemblagelijn zou opgestart worden ?
5. Que pensez-vous d’un projet-pilote de démarrage d’une grande ligne d’assemblage de voitures fonctionnant à l’hydrogène ?
6. Zou een (gedeeltelijke) overschakeling op de waterstofeconomie ons niet sowieso onafhankelijker maken van de somtijds weinig betrouwbare leveranciers van fossiele brandstoffen ?
6. Une transition (partielle) vers une économie de l’hydrogène ne nous rendrait-elle de toute manière pas moins dépendants des producteurs — parfois peu fiables — de combustibles fossiles ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 19 juin 2008, à la question no 25 de M. Filip De Man du 8 mai 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 19 juni 2008, op de vraag nr. 25 van de heer Filip De Man van 8 mei 2008 (N.) : 1. E´én van de reactortypes die werd weerhouden in het kader van de nieuwe nucleaire systemen van de vierde generatie, is de (zeer) hoge temperatuurreactor. Dit reactortype biedt inderdaad de mogelijkheid om waterstof te produceren. Hoge temperatuurreactoren bezitten ook de mogelijkheid om warmte te leveren aan een grote waaier van industrie¨le procédés. Hij is ook geschikt voor de gecombineerde productie van warmte en elektriciteit en de ontzilting van zeewater.
1. Un des types de réacteurs qui a été retenu dans le cadre des nouveaux systèmes nucléaires de la quatrième génération, est le réacteur à (très) haute température. Ce type de réacteurs offre en effet la possibilité de produire de l’hydrogène. Des réacteurs à haute température offrent également la possibilité de fournir de la chaleur à un grand éventail de procédés industriels. Il convient également à la production combinée de chaleur et d’électricité et au dessalement de l’eau de mer.
De (zeer) hoge temperatuurreactoren kunnen, naar gelang het type, aanzienlijke voordelen bieden op het vlak van de veiligheid (inherente reactorveiligheid), de impact op het milieu (zeer robuuste brandstof met onbeduidende radioactieve lozing bij ongevalomstandigheden), het gebruik van de voorraden (hoger rendement en gebruik van om het even welk splijtbaar/ kweekbaar materiaal) en de kostprijs (procesvereenvoudigingen dankzij inherente veiligheid, bijvoorbeeld slechts één enkelvoudig primair circuit).
Le réacteur à (très) haute température peut offrir des avantages considérables sur le plan de la sûreté (sûreté inhérente au réacteur), de l’impact sur l’environnement (combustible très robuste avec rejet radioactif infime en cas de circonstances accidentelles), de l’utilisation des ressources (rendement plus élevé et utilisation de toute sorte de matière fissile/fertile) et du coût (simplifications de procédés graˆce à la sûreté inhérente, par exemple un seul circuit primaire simple).
Binnen de reactortypes van de vierde generatie bestaan er tevens drie snelle reactorconcepten (zoals onder meer snelle loodgekoelde reactoren en snelle gasgekoelde reactoren), die een doeltreffend gebruik van de uraniumvoorraden combineren met de mogelijkheid van waterstofproductie op hoge temperatuur.
Parmi les types de réacteurs de la quatrième génération, il existe également trois concepts de réacteurs rapides (tels que notamment les réacteurs rapides refroidis au plomb et les réacteurs rapides refroidis au gaz), qui combinent l’utilisation efficace des ressources d’uranium avec la possibilité de production d’hydrogène à haute température. ` terme, il est prévu de procéder en Europe à la A construction d’un réacteur de démonstration à haute
Het is op termijn de bedoeling over te gaan in Europa tot de bouw van een demonstratiereactor op
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5223
hoge temperatuur, gekoppeld aan een industrieel proces. Met het oog op een dergelijke bouw is aanzienlijk onderzoeks- en ontwikkelingswerk inzake componenten bezig en verder nodig, onder meer op het vlak van de warmtewisselaar tussen de reactor en het industrieel proces, heliumcirculatoren, grote heliumafsluiters, leidingen voor het vervoer van hete gassen. Met de thans beschikbare technologiee¨n en materialen kunnen al vrije hoge temperaturen bereikt worden (tot ongeveer 800 oC), maar hogere temperaturen (950 oC à 1 000 oC) in corrosieve omgevingen zijn nodig voor sommige toepassingen. Zij vergen echter langdurige ontwikkelingen op het vlak van materialen en brandstoffen.
température, couplé à un procédé industriel. En vue d’une telle construction, du travail de recherche et de développement considérable en matière de composants est en cours et encore nécessaire, entre autres, sur le plan de l’échangeur de chaleur entre le réacteur et le procédé industriel, des circulateurs d’hélium, des grosses vannes d’hélium, des tuyauteries pour le transport de gaz chauds. Avec les technologies et matériaux disponibles actuellement, on peut déjà atteindre des températures assez élevées (jusqu’à 800 oC environ), mais des températures plus élevées (950 oC à 1 000 oC) dans des environnements corrosifs sont nécessaires pour certaines applications. Elles exigent toutefois des développements de longue durée sur le plan des matériaux et des combustibles.
Voor de productie van waterstof zonder CO2uitstoot komen hoofdzakelijk twee processen in aanmerking, namelijk : de elektrolyse van water op hoge temperatuur (500 oC à 1 000 oC) en een thermochemisch proces, dat een hoog rendement heeft en deels verloopt bij temperaturen van ongeveer 850 oC. Beide processen bevinden zich nog in het ontwikkelingsstadium. Diverse onderdelen van hogergenoemd onderzoeks- en ontwikkelingswerk zijn aan de gang, onder meer binnen de Europese kaderprogramma’s maar ook in Azie¨, de Verenigde Staten, Rusland en ZuidAfrika.
Pour la production d’hydrogène sans émission de CO2, deux procédés entrent principalement en ligne de compte, à savoir : l’électrolyse de l’eau à haute température (500 oC à 1 000 oC) et un procédé thermochimique, qui a un rendement élevé et se déroule partiellement à des températures de 850 oC environ. Les deux procédés sont au stade du développement. Des parties diverses du travail de recherche et de développement citées ci-dessus sont en cours, entre autres, dans les programmes-cadres européens, mais également en Asie, aux E´tats-Unis, en Russie et en Afrique du Sud.
Als het onderzoeks- en ontwikkelingswerk inzake componenten afdoende resultaten heeft opgeleverd, zou men binnen 5 à 10 jaar kunnen starten in Europa met het ontwerp en de bouw van een demonstratiereactor op ongeveer 800 oC.
Dès que le travail de recherche et développement en matière de composants aura abouti à un résultat concluant, on pourrait entamer en Europe, dans 5 à 10 ans la conception et la construction d’un réacteur de démonstration à 800 oC environ.
Hij zou dan rond 2020 in dienst kunnen gesteld worden. Als het onderzoek inzake waterstofproductie voldoende ver gevorderd is, zou hij kunnen gekoppeld worden aan een waterstofproductie-installatie. Hij zou ook kunnen gekoppeld worden aan een ander industrieel proces dat veel warmte vergt.
Dès lors, il pourrait être mis en service vers 2020. Lorsque la recherche en matière de production d’hydrogène aura suffisamment avancé, il pourrait être couplé à une installation de production d’hydrogène. Il pourrait également être couplé à un autre procédé industriel, qui nécessite beaucoup de chaleur.
Indien men waterstof wil produceren zonder fossiele brandstoffen (dit is op het ogenblik niet het geval; de huidige procédés, en nog voor verschillende jaren, maken onder meer gebruik van het reformeerprocédé van aardgas, en het voortgebrachte CO2 zal moeten opgevangen en geborgen worden van zodra het mogelijk is), kunnen ook, andere bronnen gebruikt worden dan kernenergie, onder meer : elektrolyse op lage temperatuur (windenergie en fotovoltaı¨sche energie), omzetting van biomassa in waterstof, bijproducten van sommige industrie¨le processen (zoals bijvoorbeeld chloorproductie), concentratie van het zonlicht tot hoge temperatuur. Ik spreek me evenwel niet uit over het economisch aspect van elk van deze mogelijkheden.
Si on veut produire de l’hydrogène sans combustibles fossiles (ce n’est actuellement pas le cas; les procédés actuels, et encore pour plusieurs années, font entre autre usage de procédés de reformage de gaz naturel, et le CO2 produit devra être capturé et stocké dès que c’est possible), d’autres sources que l’énergie nucléaire peuvent également être utilisées, notamment : l’électrolyse à basse température (énergie éolienne et énergie photovoltaı¨que), la conversion de biomasse en hydrogène, les sous-produits de certains procédés industriels (tels que par exemple la production de chlore); la concentration de la lumière du soleil à haute température. Toutefois, je ne me prononce pas sur l’aspect économique de chacune de ces possibilités.
2. Met het oog op een eventuele Europese demonstratiereactor beschikt het industrieterrein van de
2. En vue d’un réacteur de démonstration européen éventuel, le terrain industriel du port d’Anvers dispose
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5224
Antwerpse haven inderdaad over verschillende troeven voor de inplanting van een (zeer) hoge temperatuurreactor, niet alleen omwille van de waterstofproductiebehoeften, maar ook omwille van de grote behoeften inzake industrie¨le warmte. Bovendien beschikt Belgie¨ over een groot waterstoftransportnet, uitgebaat door « L’Air Liquide ». Belgie¨ beschikt over vele andere waterstofbekwaamheden, die ik hier niet ga opnoemen. Op het ogenblik is het nog te vroeg om over een (zeer) hoge temperatuurreactor reactor in Antwerpen te spreken. Eerst moet mogelijkheid voldoende aangetoond zijn. Bovendien moet een geschikte financiering, met gedeeltelijk private inbreng, uitgewerkt worden.
en effet de plusieurs atouts pour l’implantation d’un réacteur à (très) haute température, non seulement en raison des besoins de production d’hydrogène, mais également en raison des grands besoins en matière de chaleur industrielle. En outre, la Belgique dispose d’un grand réseau de transport d’hydrogène, exploité par l’Air Liquide. La Belgique dispose de beaucoup d’autres compétences en matière d’hydrogène, que je ne vais pas énumérer ici. Actuellement, il est encore trop toˆt de parler d’un réacteur à (très) haute température à Anvers. D’abord la possibilité technique doit être suffisamment démontrée. En outre, un financement approprié, avec un apport privé partiel, doit être élaboré.
3. Daar het kan afgezonderd, vervoerd, maar ook opgeslagen worden, en kan geproduceerd worden uit nagenoeg alle primaire energiebronnen, krijgt waterstof als energievector een zeer hoge prioriteit in de Europese visie van een veilige energiebevoorrading. Deze prioriteit wordt nog versterkt door de afwezigheid van emissies van broeikasgassen (CO2) bij het gebruik van waterstof in de transportsector (grotendeels verantwoordelijk voor de verhoging van deze emissies in de geı¨ndustrialiseerde landen).
3. Pouvant être isolé, transporté, mais aussi stocké, et en outre produit à partir de presque toutes les sources primaires d’énergie, l’hydrogène, en tant que vecteur énergétique, reçoit une très haute priorité dans la vision européenne d’un approvisionnement sûr en énergie. Cette priorité est encore renforcée par l’absence d’émissions de gaz à effet de serre (CO2) à l’utilisation de l’hydrogène dans le secteur du transport (responsable en grande partie de l’augmentation de ces émissions dans les pays industrialisés).
Verwijzend naar de werkzaamheden van het Europees technologieplatform inzake waterstof en brandstofcellen, moet men er zich evenwel bewust van zijn dat een overgang naar een duurzaam energiesysteem een proces is dat niet vanzelf zal gebeuren onder de hedendaagse marktomstandigheden. Als het energiesysteem vanzelf moet veranderen, zal het de marktmechanismen volgen, die een maximalisatie van de winst beogen op de korte en middellange termijn, door de meest winstgevende (voor de industrie) of de goedkoopste (voor de klant) technologie van het ogenblik te gebruiken. De verwezenlijking van demonstratieprojecten en, op een grotere schaal, waterstofgemeenschappen van vroege geı¨nteresseerden, wordt gezien als een veelbelovend mechanisme om deze overgang aan te moedigen. De uitwerking van programma’s is eveneens vitaal voor het beheer van de overgang.
En se référant aux travaux de la plate-forme européenne technologique en matière d’hydrogène et de piles à combustibles, on doit toutefois être bien conscient qu’une transition vers un système énergétique durable est un processus qui ne se produira pas de luimême dans les conditions actuelles du marché. Quand le système énergétique doit changer seul, il suivra les mécanismes du marché, qui visent à maximaliser le bénéfice à court et moyen terme, en utilisant la technologie la plus profitable (pour l’industrie) et au meilleur marché (pour le client) du moment. La réalisation de projets de démonstration et, à une échelle plus grande, des communautés d’hydrogène d’intéressés précoces, est vue comme un mécanisme prometteur pour encourager cette transition. L’établissement de programmes est également vital pour la gestion de la transition.
Volgens het Europees waterstofprogramma Hyways, indien waterstof ingevoerd wordt in het energiesysteem, zou de kostprijs om één eenheid CO2 te vermijden met 4 % verminderd worden in 2030 en met 15 % in 2050. Dit brengt mee dat waterstof een goedkopere optie toelaat voor de CO2-vermindering. Een cashflow analyse toont evenwel aan dat een aanzienlijke periode nodig is om de initie¨le investering terug te betalen (opstartkosten).
Selon le programme européen d’hydrogène Hyways, si l’hydrogène était introduit dans le système énergétique, le coût pour éviter une unité de CO2 serait réduit de 4 % en 2030 et de 15 % en 2050. Ceci implique que l’hydrogène permet une option meilleure marché pour la réduction de CO2. Une analyse cash-flow démontre toutefois qu’une période considérable est nécessaire pour rembourser l’investissement initial (coûts de démarrage).
Ondanks de hogergenoemde voordelen van waterstof vestigt het Internationaal Energie Agentschap ook de aandacht op het feit dat de ontwikkeling van een
Malgré les avantages de l’hydrogène cités ci-dessus, l’Agence internationale de l’énergie attire aussi l’attention sur le fait que le développement d’un système
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5225
energiesysteem gebaseerd op waterstof fundamentele problemen doet rijzen op technisch en economisch vlak.
énergétique basé sur l’hydrogène soulève des questions de fond aux niveaux technologiques et économiques.
De studie van de Europese Commissie « World Energy Technology Outlook — Weto-H2 », laat naar voren komen dat, volgens sommige hypothesen, daterend van 2006, op wereldvlak, in het scenario, « Hydrogen Case » waterstof 5 % van de transportmarkt zal vertegenwoordigen tegen 2030, tegen 2 % in het referentiescenario. Zij voorziet dat tegen 2050 waterstof 36 % zal vertegenwoordigen van deze markt en 13 % van het eindverbruik van energie voor zijn rekening zal nemen, waarvan 90 % gebruikt in de transportsector (aandeel van 50 % van hernieuwbare energie en van 40 % van kernenergie in de productie). In 2050, zullen, in Europa in hetzelfde geval, ongeveer tweederden van de voortgebrachte waterstof naar de transportsector gaan en zal deze energiedrager 7 % dekken van het eindgebruik van energie, tegen 3 % in het referentiescenario (waterstof voornamelijk geproduceerd zijnde uit elektrolyse van water door gebruik van nucleaire elektriciteit, het aandeel van de hernieuwbare bronnen tegen 2050 40 % vertegenwoordigend van de totale waterstofproductie). Tegen 2050 zullen in Europa benzine, diesel en andere petroleumproducten 70 % van het totale energieverbruik in de transportsector vertegenwoordigen.
L’étude de la Commission européenne « World Energy Technology Outlook — Weto-H2 » laisse apparaıˆtre que, suivant certaines hypothèses, datant de 2006, au niveau mondial, dans le scénario « Hydrogen Case », l’hydrogène représentera 5 % du marché de transport vers 2030, contre 2 % dans le scénario de référence. Elle prévoit que vers 2050 l’hydrogène représentera 36 % de ce marché et prendra à son compte 13 % de la consommation finale d’énergie, dont 90 % utilisé dans le secteur du transport (quote-part de 50 % de l’énergie renouvelable et de 40 % de l’énergie nucléaire dans la production). En 2050, en Europe, dans le même cas, environ deux tiers de l’hydrogène produit iront vers le secteur du transport et ce vecteur énergétique couvrira 7 % de l’utilisation finale de l’énergie, contre 3 % dans le scénario de référence (hydrogène étant produit surtout de l’électrolyse de l’eau par l’utilisation de l’électricité nucléaire, la quote-part des ressources renouvelables vers 2050 représentant 40 % de la production totale d’hydrogène). Vers 2050, en Europe, l’essence, le gas-oil et d’autres produits pétroliers représenteront 70 % de la consommation totale de l’énergie dans le secteur de transport.
Meer recent, voorziet het Europees project Hyways dat het totale olieverbruik van het wegtransport zelfs met ongeveer 40 % zou kunnen verminderd worden tegen het jaar 2050 ten opzichte van vandaag, als 80 % van de conventionele voertuigen zouden vervangen worden door waterstofvoertuigen. Deze doelstellingen die zich inschrijven in een heel ander aanpak (ontwikkeling van technologische programma’s) dan de studie Weto-H2, werden meer dan twee jaar later opgesteld en geven een vooruitzicht van een iets belangrijker ontplooiing dan de studie Weto-H2.
Plus récemment, le projet européen Hyways prévoit que la consommation totale de pétrole du transport routier pourrait même être diminuée d’environ 40 % vers l’an 2050 par rapport à aujourd’hui, si 80 % des véhicules conventionnels étaient remplacés par des véhicules à hydrogène. Ces objectifs, s’inscrivant dans une approche différente (développements de roadmaps technologiques) que l’étude Weto-H2, ont été établis plus de deux ans après, et donnent une perspective de déploiement un peu plus important que l’étude WetoH2.
In Belgie¨, volgens de technico-economische modellen van de in 2006 bee¨indigde studie, gezamenlijk uitgevoerd door de Universiteit van Luik, de KULeuven, Vito en een consultantenbureau, getiteld « Development of tools to evaluate the potential of sustainable hydrogen in Belgium », voor rekening van de Diensten van het Wetenschapsbeleid, zouden verschillende soorten technologiee¨n naar voren kunnen komen.
En Belgique, suivant les modèles technico-économiques de l’étude faite conjointement par l’Université de Liège, la KULeuven, le Vito et un bureau de consultant, intitulé « Development of tools to evaluate the potential of sustainable hydrogen in Belgium », terminée en 2006, pour le compte des Services de la Politique scientifique, différents types de technologie sont susceptibles d’apparaıˆtre.
Volgens de meeste waterstofexperten zouden de eerste waterstoftoepassingen met een aanzienlijk marktaandeel gevonden worden in de bustransportsector. Deze voorspelling, gebaseerd op de noodzaak van een centrale herbevoorrading met brandstof en die ten andere blijkt uit de uitvoer van waterstofbussen door de firma Van Hool naar de Verenigde Staten, wordt niet bevestigd door de technisch-economische simulaties, zonder dat zoiets in feite tegenstrijdig is.
Selon la plupart des experts en hydrogène, les premières applications d’hydrogène avec une part considérable du marché se trouveraient dans le secteur de transport par bus. Cette prédiction, basée sur la nécessité d’un réapprovisionnement central en carburant et dont témoigne d’ailleurs l’exportation de bus à hydrogène par la firme Van Hool aux E´tats-Unis, n’est pas confirmée par les simulations technico-économiques, sans que cela ne soit en fait contradictoire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5226
Naast het aantonen van de technische en reglementaire bekwaamheid in Belgie¨, sluit de studie van de Diensten van het Wetenschapsbeleid zich aan bij het besluit op Europees en zelfs wereldvlak dat, ondanks het grote strategisch belang van de waterstofvector, wegens een geheel van economische, technologische en zelfs wetenschappelijke en sociale redenen, er geen duidelijk uitgestippelde weg is voor de technologische ontplooiingen inzake waterstof. Een Europees land alleen kan geen technologische ontwikkeling opdringen, en de ontwikkelingen vergen samenwerking op Europees en op wereldvlak.
Outre la mise en évidence de la compétence technique et réglementaire en Belgique, l’étude des Services de la Politique scientifique rejoint en effet la conclusion au niveau européen, et même mondial, que, malgré toute l’importance stratégique du vecteur d’hydrogène, pour un ensemble de raisons économiques, technologiques et même scientifiques et sociales, il n’y a pas une voie toute tracée pour les déploiements technologiques en matière d’hydrogène. Un pays européen seul ne peut imposer un développement technologique, et les développements appellent des collaborations européennes et mondiales.
Bovendien zal de evolutie van de prijs van de koolstofemissies sterk de ontwikkelingen beı¨nvloeden die waterstof met zich meebrengt. Gedurende de eerstvolgende jaren, zal de demonstratie van de haalbaarheid op industrie¨le schaal van het opvangen en bergen van koolstof ook een rol spelen wegens het reformeerprocédé van methaan, dat gedurende talrijke jaren overwegend zal blijven (alhoewel dit de druk op de fossiele brandstoffen zal verhogen).
De plus, l’évolution du prix des émissions de carbone conditionnera fortement les développements des technologies impliquées par l’hydrogène. Pendant les prochaines années, la démonstration de la faisabilité à l’échelle industrielle de la capture et du stockage de carbone jouera également un roˆle en raison du procédé de reformage du méthane qui restera prépondérant de nombreuses années (bien que ceci augmentera la pression sur les combustibles fossiles).
Belgie¨ zal vertegenwoordigd blijven in het voornoemde Europees technologieplatform. Door de integratie van studies en expertise van meer dan 100 Europese deelnemers, zoals onderzoeksinstituten, industrie, associaties, regeringsagentschappen, niet-gouvernementele organisaties en de Europese Commissie, heeft dit platform in 2008 zijn uitvoeringsplan gepubliceerd. Dit plan definieert het Europees programma in dit domein, met een totale publieke en private behoefte aan middelen gelijk aan 7 miljard euro voor de periode 2007-2015. Naast het traditioneel instrument van samenwerkend onderzoek, stelt de Europese Commissie voor « Gemeenschappelijke TechnologieInitiatieven » op te richten voor een beperkt aantal onderzoeksdomeinen, waarvan de omvang en het onderzoeks-, technologisch en ontwikkelingsobjectief en de schaal van vereiste middelen de oprichting zouden kunnen rechtvaardigen van langdurige private/ publieke partnerschappen.
La Belgique restera représentée au niveau de la plate-forme technologique européenne précitée. Par l’intégration des études et de l’expertise de plus de 100 participants européens, tels que les instituts de recherche, l’industrie, les associations, les agences gouvernementales, les organisations non gouvernementales et la Commission européenne, cette plate-forme a publié en 2008 son plan d’exécution. Ce plan définit le programme européen dans ce domaine, avec un besoin total de moyens publics et privés égal à 7 milliards d’euros pour la période 2007-2015. Outre l’instrument traditionnel de recherche coopérative, la Commission européenne propose de créer des initiatives technologiques communes pour un nombre limité de domaines de recherche, dont l’envergure et l’objectif de recherche, technologique et de développement et l’échelle des moyens requis pourraient justifier la création de partenariats publics/privés de longue durée.
Onlangs werd de Gemeenschappelijke Onderneming voor de brandstofcellen en waterstof gesticht voor uitvoering van het gemeenschappelijk initiatief inzake waterstof. Belgie¨ zal zijn stem laten horen in de Groep van Vertegenwoordigers van de lidstaten van de Gemeenschappelijke Onderneming, teneinde de Belgische ontwikkelingen te ondersteunen, en zal deelnemen aan het onderzoeksnetwerk ERA-Net « Hy-Co ». Ook in de opvolging van het strategisch plan inzake energietechnologiee¨n (SET-Plan) in het kader van het Europees energiepakket, zal er zeker rekening gehouden worden met de expertise en initiatieven in verschillende centra en platformen die actief zijn in Belgie¨. »Workshops », die deskundigen in het domein bijeenbrengen, zullen streven naar het doeltreffend gebruik van de werktuigen ter beschikking gesteld
Récemment, une entreprise commune sur les piles à combustible et l’hydrogène a été instituée pour la mise en œuvre de l’initiative conjointe en matière d’hydrogène. La Belgique fera entendre sa voix au Groupe des représentants des E´tats membres de l’Entreprise commune de manière à soutenir les développements belges, et participera au réseau de recherche ERA-Net « Hy-Co ». De même, dans le suivi du Plan Stratégique en matière de technologies énergétiques (SET-Plan) dans le cadre du « Paquet énergie » européen, il sera certainement tenu compte des expertises et initiatives développées dans les différents centres et plateformes actifs en Belgique. Des ateliers réunissant les experts en ce domaine viseront à utiliser efficacement les outils mis à disposition par l’Union européenne. La direction générale E´nergie du SPF
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5227
door de Europese Unie. De algemene directie Energie van de FOD Economie zal blijven verzekeren dat Belgie¨ deelneemt aan de waterstof-coo¨rdinatiegroep van het Internationaal Energie Agentschap, in samenwerking met onderzoekscentra.
E´conomie continuera à assurer que la Belgique participe au groupe de coordination hydrogène de l’Agence internationale de l’énergie, en collaboration avec des centres de recherche.
Op federaal niveau, zal ik erover waken dat een synergie wordt tot stand gebracht tussen de betrokken regionale en federale administraties door middel van van de voor dat doel voorziene overlegcellen. Er moet niettemin onderlijnd worden dat in de context van de Lissabon-strategie, die een competitieve kenniseconomie beoogt, de regionale administraties er kunnen toe genoopt worden onderzoeksdoelstellingen te definie¨ren die convergeren met een vernieuwingsbeleid dat positieve repercussies heeft voor de industrie. Deze beperking plaatst ons land niet in een even gunstige situatie als andere (grote) landen, die meer speelruimte hebben om publieke onderzoeksprogramma’s te definie¨ren. Inzake brandstofcellen en waterstof is deze speelruimte duidelijk groter in de gasproducerende landen of in de landen die de zetel zijn van grote automobielconstructeurs, zoals de hoge investeringsniveaus in de Scandinavische landen (waaronder Noorwegen), Italie¨ en Duitsland laten blijken.
Au niveau fédéral, je veillerai à créer une synergie entre les administrations régionales et fédérale concernées à travers les cellules de concertation prévues à cette fin. Il faut néanmoins souligner que dans le contexte de la stratégie de Lisbonne visant à une économie compétitive de la connaissance, les administrations régionales peuvent être amenées à définir des objectifs de recherche qui convergent avec une politique d’innovation qui ait des retombées positives pour l’industrie. Cette contrainte ne met pas notre pays dans une situation aussi favorable que d’autres (grands) pays qui ont plus de marge pour définir des programmes publics de recherche. En matière de piles à combustibles et d’hydrogène, cette marge est nettement plus grande dans les pays producteurs de gaz ou les pays qui sont le siège de grands constructeurs automobiles, ainsi que le laissent apparaıˆtre les niveaux élevés d’investissements dans les pays nordiques (dont la Norvège), l’Italie et l’Allemagne.
Er moet ook op gewezen worden dat andere grote technologische uitdagingen, of het nu inzake energie is (bijvoorbeeld de elektrische voertuigen, de elektrische netten van de toekomst) of andere domeinen (technologiee¨n van de informatie en van de communicatie, geneeskunde, biotechnologie), op gepaste wijze moeten beheerd worden, De Europese onderzoeksruimte is ook open gesteld voor competitie, hetgeen de situatie niet vergemakkelijkt van de onderzoekscentra van ons land, waar er geen groot industrieel consortium is inzake energieproductie. Dit verklaart gedeeltelijk waarom Belgie¨, Vito in voorkomend geval, ondanks een staf van bijna 400 personen, niet is kunnen toetreden tot het project Hyways (en dit is niet te wijten aan een gebrek aan bekwaamheid). Deze situatie toont ten andere aan dat initiatieven moeten ontplooid worden om ontmoetingspunten te cree¨ren tussen de private en publieke sectoren inzake energie. Daarover zullen de Diensten van het Wetenschapsbeleid en de FOD Economie waken.
Il faut aussi signaler que d’autres défis technologiques majeurs, que ce soit en matière d’énergie (par exemple les véhicules électriques, les réseaux électriques du futur) ou d’autres domaines (technologies de l’information et de la communication, médecine, biotechnologie) doivent être gérés adéquatement. L’espace de recherche européen est également devenu ouvert à la compétition, ce qui ne facilite pas la situation des centres de recherche de notre pays, où il n’y pas de grand consortium industriel en matière de production d’énergie. Ceci explique en partie pourquoi la Belgique, le Vito en l’occurrence, malgré un staff de près de 400 personnes, n’a pu entrer dans le projet Hyways (et ceci n’est pas dû à un manque de compétence). Cette situation indique d’ailleurs que des initiatives doivent être déployées pour créer des points de rencontre entre les secteurs privé et public en matière d’énergie. C’est ce à quoi les Services de la Politique scientifique et du SPF E´conomie veilleront.
4. De kansen van bevoorrading van de transportsector door waterstof zullen des te meer toenemen naarmate het klimaatbeleid een vermindering zal opleggen van de emissies van de broeikasgassen, aangezien deze sector grotendeels verantwoordelijk is voor de verhoging van deze emissie de laatste decennia. Het gaat er dus om duidelijk de voornemens te zien die naar voren zullen komen op middellange termijn (2050), want daarna zijn andere technologische ontwikkelingen al even veelbelovend om de emissies te verminderen.
4. Les chances d’approvisionnement du secteur du transport par l’hydrogène augmenteront d’autant plus que la politique climatique imposera une réduction des émissions de gaz à effet de serre, ce secteur étant en grande partie responsable de l’augmentation de ces émissions en Europe les dernières décennies. Il s’agit donc de voir clair sur les intentions qui se dégageront à moyen-long terme (2050), car en-deçà d’autres développements technologiques sont tout aussi prometteurs pour réduire les émissions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5228
Volgens de industrie¨le wereldfederatie van brandstofcellen (« Fuel Cell Today ») is de lichte bestelwagensector aanzienlijk gegroeid in 2007, met ongeveer 300 voertuigen ingevoerd in 2007 en ongeveer 500 nieuwe eenheden gepland tegen eind 2008. De ervaring van het Europees programma HyFLEET CUTE, met 47 autobussen in omloop, die reeds meer dan 1 500 000 km hebben afgelegd, heeft de haalbaarheid aangetoond van het gebruik van brandstofcellen in de steden. Al deze voertuigen zijn evenwel prototypes, nagenoeg met de hand gemaakt.
Suivant la fédération industrielle mondiale des piles à combustible (« Fuel Cell Today »), le secteur du véhicule utilitaire léger a crû considérablement en 2007, avec environ 300 véhicules introduits en 2007 et environ 500 nouvelles unités projetées vers fin 2008. L’expérience du programme européen HyFLEET CUTE, avec 47 autobus en circulation qui ont déjà parcouru plus de 1 500 000 km, montre la faisabilité d’utiliser les piles à combustibles dans les villes. Tous ces véhicules sont toutefois des prototypes, quasiment faits à la main.
De studie van de Diensten van het Wetenschapsbeleid, getiteld « Development of tools to evaluate the potential of sustainable hydrogen in Belgium », toont aan dat in de eerstkomende decennia in Belgie¨, naar gelang de beperkingen globaal opgelegd aan de CO2emissies tegen 2050, de verschillende mogelijke technologiee¨n (ontploffingsmotoren omgebouwd op waterstof, hybride motoren benzine/waterstof, voertuigen met brandstofwaterstofcellen, hybride elektrische/brandstofcelvoertuigen) bijna een kwart tot 90 % kunnen vertegenwoordigen van de transportsector, maar ook niet kunnen te voorschijn komen of op een voorbijgaande wijze.
L’étude des Services de la Politique scientifique, intitulée « Development of tools to evaluate the potential of sustainable hydrogen in Belgium », montre que, dans les prochaines décades en Belgique, suivant les limitations mises sur les émissions de CO2 globalement à l’horizon 2050, les différentes technologies possibles (moteurs à explosion dédicacés à l’hydrogène, moteurs hybrides essence/hydrogène, véhicules à piles à combustible à hydrogène, véhicules hybrides électriques/piles à combustible), sont susceptibles de représenter de près d’un quart à 90 % du marché du transport, mais aussi ne peuvent pas apparaıˆtre, ou de manière transitoire.
De studie Weto-H2 van de Europese Commissie doet uitschijnen dat in 2050, onder de personenwagens op waterstof ongeveer 80 % brandstofcelwagens, 15 % hybride waterstofvoertuigen en 5 % wagens met interne verbrandingsmotoren op waterstof zullen zijn.
L’étude Weto-H2 de la Commission européenne fait apparaıˆtre qu’en 2050, parmi les véhicules particuliers à l’hydrogène, environ 80 % seront des voitures à piles à combustible, 15 % des voitures hydrides à l’hydrogène et 5 % des voitures avec des moteurs de combustion interne à hydrogène.
Indien men dus kan bevestigen dat op middellange termijn (2030-2050) er zeer waarschijnlijk een echte markt zal zijn van waterstofvoertuigen, blijft de vraag welk soort technologie zal aangewend worden, hetgeen fundamenteel is vanuit het oogpunt van de industrie¨le strategie, en welk soort toepassingen. Waarschijnlijk zouden captieve vloten in de publieke transportsector zelfs vroeger het licht kunnen zien, maar misschien ook sommige heel specifieke nissen (heftrucks, voortstuwing van schepen, fietsen).
Si on peut donc affirmer qu’à moyen terme (20302050), il y aura très vraisemblablement un véritable marché des véhicules à hydrogène, reste la question de savoir quel type de technologie sera mis en œuvre, ce qui est fondamental en termes de stratégie industrielle, et quel type d’applications. Vraisemblablement, des flottes captives dans le secteur du transport public pourraient même voir le jour avant, mais peut-être aussi dans certaines niches bien spécifiques (chariots élévateurs, propulsion de bateaux, bicyclettes).
Dit spoort ook aan tot de oprichting van synergiee¨n tussen private en publieke sectoren in Belgie¨.
Ceci constitue également une incitation pour l’établissement de synergies entre des secteurs publics et privés en Belgique.
5. Zoals vermeld in de studie van de Diensten van het Wetenschapsbeleid, vertonen voertuigen aangedreven door waterstof, een 50 % hogere kost (vanaf 2030), berekend in euro per afgelegde kilometer.
5. Comme mentionné dans l’étude des Services de la Politique énergétique, les véhicules propulsés par l’hydrogène présentent un coût plus élevé de 50 % (à partir de 2030), calculé en euros par kilomètre parcouru.
De kostprijs is de voornaamste uitdaging in de transportsector, zowel vanuit het oogpunt aankoop als vanuit het oogpunt uitbating. Zowel de brandstofcel als de waterstofopslag zouden meer dan 10 maal duurder kunnen zijn dan hun conventionele tegenhanger, als zij vandaag zouden ingevoerd worden, Bovendien zijn er andere problemen, waaronder de robuustheid
Le coût est le défi le plus important dans le secteur du transport aussi bien du point de vue de l’achat que du point de vue de l’opération. Aussi bien la pile à combustible que le stockage d’hydrogène pourraient être 10 fois plus chers que leurs pendants conventionnels, s’ils étaient introduits aujourd’hui. En outre, il y a d’autres problèmes, dont la robustesse du produit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5229
van het product in de handen van het publiek, de opleiding van onderhoudstechnici en het aantonen aan de overheid en de gebruikers dat de technologie veilig is.
entre les mains du public, la formation de techniciens d’entretien et la démonstration aux autorités et aux utilisateurs de la sûreté de la technologie.
Het doel van het Europees uitvoeringsplan is de technologie te ontwikkelen en te valideren voor de marktvoorwaarden die verwacht worden tegen 2020. De zogenaamde « snapshots » 2020 » voorzien, in’t bijzonder voor het wegtransport in de Europese Unie, 0,4 à 1,8 miljoen verkochte eenheden per jaar in 2020.
L’objectif du plan d’exécution européen est de développer et de valider la technologie pour les conditions de marché qui sont attendues vers 2020. Les dits « snapshots » 2020 prévoient en particulier pour le transport routier dans l’Union européenne de 0,4 à 1,8 millions d’unités vendues en 2020.
Een indicatief cijfer van 50 voertuigen per site werd besproken als zijnde voldoende om enerzijds dienstig te zijn voor de hogervermelde doeleinden en anderzijds om de nodige hoeveelheid geld te beperken (tot 500 miljoen euro over 5 jaar). Steden en gewesten die reeds betrokken zijn bij de hedendaagse demonstratieactiviteiten zullen kunnen dienen als startpunten. Een beoordeling van de aan gang zijnde projecten in Europa is nodig om de juiste plaatsen overeen te komen, die kunnen leiden tot grote demonstraties. Een indicatief cijfer van 300 voertuigen werd besproken als deel uitmakend van de Europese « Lighthouse »projecten, die een totale financiering vereisen tot 1 000 miljoen euro. Er moet onderlijnd worden dat parallel daarmee de eerste half-commercie¨le voertuigen, bijvoorbeeld in captieve vloten, verwacht worden vanaf ongeveer 2012. Nationale of regionale activiteiten, zoals publieke aanschafprogramma’s voor openbare transportbussen en voor andere vlootvoertuigen, zullen leiden tot een steile sprong van de waterstof- en brandstofcel-voertuigbevolking in de periode 20152020, als een massieve marktontplooiing verwacht wordt.
Un chiffre indicatif de 50 véhicules par site a été convenu comme étant suffisant d’une part pour être utile aux objectifs mentionnés ci-dessous et d’autre part pour limiter les quantités d’argent nécessaires (jusqu’à 500 millions d’euros sur 5 ans). Les villes et les régions qui sont déjà impliquées dans les activités de démonstration d’aujourd’hui pourront servir de points de départ. Une évaluation des projets en cours en Europe est nécessaire pour se mettre d’accord sur les lieux susceptibles de mener à de grandes démonstrations. Un chiffre indicatif de 300 véhicules a été convenu comme faisant partie des projets européens « Lighthouse », qui exigent un financement total jusque 1 000 millions d’euros. Il faut signaler qu’en parallèle avec cela, les premiers véhicules semicommerciaux, par exemple dans des flottes captives, seront attendus à partir de 2012 environ. Des activités nationales et régionales, telles que des programmes d’achat pour des bus de transport public et pour d’autres véhicules de flotte, conduiront à un saut rapide de la population de véhicules à l’hydrogène et à pile de combustible, dans la période 2015-2020, lorsqu’un déploiement massif du marché est attendu.
In alle geval, een ruim verspreide waterstofinfrastructuur moet beschikbaar zijn voor het bijtanken van de voertuigen tegen 2020. Bovendien moet waterstof kunnen aangeboden worden aan commercieel levensvatbare kosten. Zoals vermeld in het Europees uitvoeringsplan, is een hoofddoelstelling distributieketens voor waterstofvoertuigen te ontwikkelen en in te richten. De vernieuwings- en ontwikkelingsactie « Hydrogen vehicles and refuelling stations » brengt een globale behoefte aan middelen mee, die geschat wordt op 2 661 miljoen euro, met inbegrip van 2 195 miljoen euro voor transportactiviteiten.
En tout cas, une infrastructure d’hydrogène largement répandue doit être disponible pour faire le plein des voitures vers 2020. En outre, l’hydrogène doit pouvoir être offert à des coûts commercialement viables. Comme mentionné dans le plan d’exécution européen, un objectif important est de développer et d’installer des chaıˆnes de distribution pour des voitures à hydrogène. L’action d’innovation et de développement « Hydrogen vehicles and refuelling stations » implique un besoin global de ressources, qui est estimé à 2 661 millions d’euros, y compris 2 195 millions d’euros pour des activités de transport.
Het is waar dat sommige landen sterk de ontwikkeling van waterstofdistributienetwerken en pompstations steunen, bijvoorbeeld de Scandinavische landen, Duitsland en Italie¨. Het programma « Hydrogennet » in Denemarken, kent 8 à 9 miljoen euro per jaar toe aan een dergelijke ontwikkeling. Dit programma maakt deel uit van het programma van de Scandinavische landen. In’t bijzonder werd in 2003 het Noors gemeenschappelijk project « HyNor » opgericht, met partners uit belangrijke industrie¨le en energiemaatschappijen. Het doel van dit project is het rijden met
Il est vrai que certains pays soutiennent fortement le développement de réseaux de distribution d’hydrogène et de stations-services, par exemple les pays nordiques, l’Allemagne et l’Italie. Le programme « Hydrogennet » au Danemark, attribue chaque année 8 à 9 millions d’euros à un tel développement. Ce programme fait partie du programme des pays nordiques. En particulier, en 2003, le projet commun norvégien « HyNor » a été établi, avec des partenaires de sociétés industrielles et énergétiques importantes. L’objectif de ce projet est de rendre faisable la conduite de voitures propulsées
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5230
wagens aangedreven met waterstof tussen Oslo en Stavanger, één van’s lands hoofdwegen, doenbaar te maken gedurende 2009.
avec de l’hydrogène entre Oslo et Stavanger, une des routes principales du pays.
In Nederland voorziet het programma « Energiee¨n transitie » een geheel van projecten voor een bedrag van 40 miljoen euro. Over sommige projecten echter, zoals de waterstofdistributie in het aardgasnet, zouden niet alle Europese experten het unaniem eens zijn.
Au Pays-Bas, le programme « Energiee¨n transitie » prévoit un ensemble de projets pour un montant de 40 millions d’euros. Mais pour certains projets tels la distribution d’hydrogène dans le réseau de gaz naturel, tous les experts européens ne se rallieraient pas à l’unanimité.
Om alle hogervermelde redenen is er vandaag nog geen pilootproject gedefinieerd, waarbij een grote waterstofauto-assemblagelijn zou opgestart worden.
Pour toutes les raisons citées ci-dessus, un projetpilote n’a aujourd’hui pas encore été défini, aux termes duquel une grande ligne d’assemblage d’autos à hydrogène démarrerait.
6. De voornaamste eigenschappen van waterstof, als energievector, namelijk de loskoppeling van de energievraag van de voorraden en de opslagmogelijkheid, met het grote voordeel verbonden aan de uitbating van nucleaire en hernieuwbare waterstofbronnen, leiden inderdaad tot een vermindering van de energieafhankelijkheid.
6. Les propriétés essentielles de l’hydrogène en tant que vecteur énergétique, à savoir le découplage de la demande énergétique des ressources, la possibilité de stockage, avec l’avantage majeur associé à l’exploitation de sources nucléaires et renouvelables d’hydrogène, conduisent effectivement à une diminution de la dépendance énergétique.
Zelfs indien in de eerstkomende decennia, de waterstofproductie voor energiedoeleinden zal moeten berusten op gas, vermindert dat toch de afhankelijkheid ten aanzien van de petroleumproducten, maar andere primaire energiebronnen zullen de plaats moeten innemen voor de latere waterstofproductie.
Même si dans les prochaines années, la production d’hydrogène à des fins énergétiques devra reposer sur le gaz, cela diminue quand même la dépendance par rapport aux produits pétroliers, mais d’autres sources primaires d’énergie devront prendre le relais pour la production ultérieure d’hydrogène.
Anderzijds moet onderlijnd worden dat voor de vermindering van de energie-afhankelijkheid, de vermindering van de energievraag, door middel van een grotere beheersing (geen vermindering) van de energiediensten, het eerste middel is om onze energieafhankelijkheid te verminderen, en dit in de eerstkomende jaren en decennia. Dat sluit ten andere de ontplooiing in van andere technologische vernieuwingen.
D’autre part, il y a lieu de souligner que pour diminuer la dépendance énergétique, la réduction de la demande d’énergie, au moyen d’une maıˆtrise accrue (non une réduction) des services énergétiques est le premier moyen pour réduire notre dépendance énergétique, et ce au cours des prochaines années et décennies. Cela implique d’ailleurs le déploiement d’autres innovations technologiques.
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Coopération au développement
DO 2007200803736
DO 2007200803736
Vraag nr. 12 van mevrouw Nathalie Muylle van 21 mei 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 12 de Mme Nathalie Muylle du 21 mai 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Algemene uitgavenbegroting. — Post 02.01.119.
Budget général des dépenses. — Poste 02.01.119.
In de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2008 (Parl. St., Kamer, 2007-2008, nr. DOC 52-994/1), staat onder afdeling 2, beleid en missie de post 02.01.1119 onder de naam « Bezoldigingen en ver-
Le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2008 (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, no DOC 52-994/1) prévoit en sa section 2, politique et stratégie, un poste 02.01.1119 intitulé « Traitements et indemni-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5231
goedingen van de experten. ». Er staat een bedrag ingeschreven van 231 000 euro. Deze post kende een heel grote stijging. 1. Welke experten zullen advies uitbrengen ?
tés des experts ». Le montant de 231 000 euros inscrit à ce poste est en forte augmentation. 1. Quels experts sont amenés à donner des avis ?
2. Welke opdrachten zijn gepland voor de experten ? 3. Hoe groot is de kost per expert ?
2. Quelles missions devraient être confiées aux experts ? 3. Quel est le couˆt par expert ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 20 juni 2008, op de vraag nr. 12 van mevrouw Nathalie Muylle van 21 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 20 juin 2008, à la question no 12 de Mme Nathalie Muylle du 21 mai 2008 (N.) :
Het bedrag van de budgetten, neergeschreven in artikel 11.19 « Salaris en toelage van experten », wordt bepaald in overeenstemming met de richtlijnen van het vademecum voor de invulling van Secretariaten, Cel algemene beleidscoo¨rdinatie, Cellen Algemeen Beleid, beleidscellen, en beleidsraad.
Le montant des crédits inscrits à l’article 11.19 « Traitements et indemnités des experts » est défini conformément aux instructions du vade-mecum Installation des Secrétariats, Cellule de coordination générale de la politique, cellules de politique générale et cellules et conseils stratégiques.
Het basisbedrag van 225 000 euro (bedrag 2008 : 247 000 euro) is onderworpen aan indexering; het gaat dus niet om een verhoging, maar om de toepassing van technische parameters, die uiteindelijk het bedrag geeft dat in de vraag van het geacht lid vermeld wordt.
Ce montant de base de 225 000 euros suit l’évolution de l’index (montant 2008 : 247 000 euros); il ne s’agit donc pas d’une augmentation mais de l’application des paramètres techniques en matière budgétaire ce qui donne le montant évoqué dans la question de l’honorable membre.
Experten kunnen geconsulteerd worden in functie van bepaalde noodzakelijkheden, specifieke vragen of bijzondere studies waarvoor specifieke competenties en/of wetenschappelijke of technische ondersteuning nodig zijn.
Des experts peuvent être consultés en fonction de certaines nécessités, questions spécifiques ou d’études particulières pour lesquelles un apport de compétences pointues et ou un support scientifique, technique précis sont nécessaires.
Sinds de vorming van de definitieve regering, werd, tot op heden, nog geen enkele expert in dienst genomen.
Depuis l’installation du gouvernement définitif, aucun expert n’a été engagé à ce jour.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200802354
DO 2007200802354
Vraag nr. 1 van de heer Peter Luykx van 7 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 1 de M. Peter Luykx du 7 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station Kortrijk. — Aansluitingen en overstaptijden.
SNCB. — Gare de Courtrai. — Correspondances et temps de correspondance.
Er bereiken ons heel wat klachten over gemiste aansluitingen in Kortrijk. De treinen op de lijn Oostende — Kortrijk wachten in Brugge zodat de aansluiting in Brugge verzekerd is. Daardoor komen deze treinen te laat in Kortrijk aan, maar daar wachten andere treinen
Nous recevons nombre de plaintes au sujet de correspondances manquées en gare de Courtrai. Les trains circulant sur la ligne Ostende-Courtrai attendent à Bruges de sorte que la correspondance y est assurée. Ces trains arrivent dès lors en retard à Cour-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5232
(bijvoorbeeld die naar Brussel) niet waardoor nogal wat reizigers hun aansluiting missen. Ook in de omgekeerde richting doet zich dit probleem voor. De treinen op de verbinding Brussel-Kortrijk hebben vaak een (kleine) vertraging, maar de aansluiting met de treinen op de verbinding Kortrijk-Brugge is zo goed als nooit verzekerd. 1. Is dit gebrek gekend ?
trai, ou` les autres trains (par exemple ceux en direction de Bruxelles) n’attendent pas, un nombre non négligeable de voyageurs ratant ainsi leur correspondance. Ce problème se pose également en sens inverse. Il arrive souvent que les trains sur la liaison BruxellesCourtrai aient un (petit) retard, mais la correspondance avec les trains sur la liaison Courtrai-Bruges n’est quasiment jamais assurée. 1. Ce problème est-il connu ?
2. Hoeveel klachten over gemiste treinaansluitingen in Kortrijk tussen de lijn Brussel-Kortrijk (lijn 89) en de lijn Kortrijk-Brugge (lijn 66) werden ingediend in het jaar 2006, 2007 en 2008 (tot en met februari) ?
2. Combien de plaintes concernant des correspondances manquées en gare de Courtrai entre la ligne Bruxelles-Courtrai (ligne 89) et la ligne CourtraiBruges (ligne 66) ont été introduites au cours des années 2006, 2007 et 2008 (jusqu’au mois de février) ?
3. Is het een correcte vaststelling dat de overstaptijden in Kortrijk tussen de lijn 89 en lijn 66 te krap berekend zijn ?
3. Est-il exact que les temps de correspondance entre la ligne 89 et 66 à Courtrai ont été calculés trop justes ?
4. Welke oplossingen worden uitgewerkt voor dit probleem ?
4. Quelles solutions envisage-t-on pour remédier à ce problème ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 1 van de heer Peter Luykx van 7 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 1 de M. Peter Luykx du 7 avril 2008 (N.) :
1. De IC C Oostende-Brugge-Kortrijk geeft in Brugge aansluiting met de IC E (Knokke-Brugge-Brussel-Hasselt) en in Kortrijk met de IC L (Kortrijk-Brussel). Bij verstoord treinverkeer geeft deze dubbele aansluiting soms aanleiding tot gemiste aansluitingen in Kortrijk of in Brugge.
1. L’IC C Oostende-Brugge-Kortrijk assure la correspondance à Bruges avec l’IC E (Knokke-BrugesBruxelles-Hasselt) et à Courtrai avec l’IC L (CourtraiBruxelles). En cas de perturbation du trafic, cette double correspondance donne parfois lieu à des ruptures de correspondance à Courtrai ou à Bruges.
2. De vragen van de klanten zijn dikwijls onduidelijk (ontbreken van de vertrek- en de aankomsturen, enzovoort) waardoor het zeer moeilijk is om na te gaan of zij over een probleem van gemiste aansluiting spreken.
2. Les demandes des clients sont très souvent imprécises (défaut d’heures de départ et d’arrivée, etc.) de sorte qu’il est très difficile de cibler s’ils parlent du problème des correspondances ratées.
Voor de klanten die deze inlichtingen bezorgen zijn de gegevens als volgt :
Pour les clients qui fournissent ces renseignements, les données sont les suivantes :
Jaar
NMBS-groep
Année
SNCB-groupe
2006 2007 2008
30 29 7
2006 2007 2008
30 29 7
(*) Twee eerste maanden van het jaar.
(*) Deux premiers mois de l’année.
3. Bepaalde treinen beschikken over een bijkomende wachttijd na de normale vertrektijd om ervoor te zorgen dat reizigers van een aankomende trein hun aansluiting niet missen. Deze wachttijden worden vooraf vastgelegd in functie van het treinaanbod en het aantal reizigers in overstap. Er wordt rekening gehouden met de grote reizigersstromen, voornamelijk de verplaatsingen van en naar de provinciehoofdsteden.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Certains trains bénéficient d’un délai d’attente supplémentaire au-delà de l’heure normale de départ afin d’éviter que des voyageurs d’un train à l’arrivée ne ratent leur correspondance. Ces délais d’attente sont fixés à l’avance en fonction de l’offre des trains et du nombre de voyageurs en correspondance. Il est tenu compte des grands flux de voyageurs, surtout des déplacements de et vers les capitales de province. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5233
Treinen kunnen alleen wachten wanneer dit geen te nadelige gevolgen heeft. Men moet rekening houden met de klanten die al in de trein zitten en zo snel mogelijk willen vertrekken. Sommigen onder hen moeten in verderop gelegen stations één of meerdere malen overstappen naar trein of bus. Andere treinen kunnen ook hinder ondervinden en dan zijn er nog veel meer klanten betrokken. Ook moeten de meeste treinen snel aan een andere rit beginnen. Om deze verschillende redenen is de wachttijd van treinen meestal beperkt tot een aantal minuten, en is het in bepaalde gevallen zelfs onmogelijk omdat de treindienst te veel verstoord zou worden. In Kortrijk hebben de treinen naar lijn 66 en lijn 89 dikwijls een wachttijd van 2 minuten na de voorziene vertrektijd, in het geval waar de dienstregeling 3 minuten voor de overstap voorziet. In de piekuren, zal elk klein incident, al dan niet ten laste van de NMBSGroep, dat vertraging aan een trein veroorzaakt, zijn vertraging onmiddellijk overzetten op de eerstvolgende treinen op dezelfde lijn. Naarmate de spits vordert zal de grootte van de vertraging oplopen. Kleine vertragingen zijn in de ochtend- en avondspits door de drukke opeenvolging van de treinen nooit uit te sluiten.
Faire attendre un train n’est possible que s’il n’en résulte pas d’inconvénient majeur. Il faut tenir compte des clients qui sont déjà à bord du train et qui veulent repartir le plus rapidement possible. Certains d’entre eux ont une ou plusieurs correspondances (train ou bus) à prendre dans des gares situées en aval. D’autres trains peuvent également subir des perturbations, pénalisant ainsi un nombre encore beaucoup plus élevé de clients. La plupart des trains doivent également assurer rapidement un autre trajet. Pour ces différentes raisons, le délai d’attente des trains est très souvent limité à quelques minutes et dans certains cas cela est même impossible, car le service des trains serait trop perturbé. ` Courtrai, les trains vers la ligne 66 et la ligne 89 A bénéficient très souvent d’un délai d’attente de 2 minutes au-delà de l’heure de départ prévue, dans le cas où l’horaire prévoit la correspondance en 3 minutes. Aux heures de pointe, chaque incident mineur à charge ou non du Groupe SNCB, entraıˆnant un retard au train, aura des répercussions immédiates sur les trains suivants qui circulent sur la même ligne. Au fur et à mesure que l’heure de pointe avance, l’ampleur du retard évoluera. Vu la succession rapide des trains aux heures de pointe du matin et du soir, des retards mineurs ne sont jamais à exclure.
4. De dienstregeling van deze treinen blijft voorlopig ongewijzigd. In de maand maart reden 92,8 % van de IC C treinen op tijd het station Kortrijk binnen en 94,7 % kwamen op tijd aan in Oostende. In het algemeen is er een goede stiptheid op deze relatie. Als één van beide aansluitingen ruimer wordt gemaakt, wil dit zeggen dat de andere zal verslechteren, met een toename van het aantal klachten tot gevolg. In de ochtendpiek is er bovendien een rechtstreekse P-trein vanuit Roeselare naar Brussel en in de avondpiek is er een naar Roeselare.
4. Les horaires de ces trains restent provisoirement inchangés. En mars, 92,8 % des trains IC C sont arrivés à l’heure en gare de Kortrijk pour 94,7 % à Ostende. En général, cette relation bénéficie d’une bonne régularité. Si le temps de l’une des deux correspondances est allongé, cela entraıˆnera une détérioration de l’autre, avec un accroissement du nombre de plaintes comme conséquence. De plus, un train P direct circule de Roeselare vers Bruxelles en heure de pointe du matin et, lors de la pointe du soir, un autre circule vers Roeselare.
DO 2007200802462
DO 2007200802462
Vraag nr. 27 van de heer Stefaan Van Hecke van 9 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 27 de M. Stefaan Van Hecke du 9 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Overbezetting voertuigen.
SNCB. — Suroccupation des voitures.
De trein vanuit Aalter richting Brugge heeft heel regelmatig last van overbezetting. Zo gebeurt het regelmatig dat leerlingen die naar school willen gaan of pendelaars die naar hun werk willen, de trein niet op kunnen in stations als Beernem, omdat er op dat moment reeds te veel reizigers op de trein zitten.
Le train d’Aalter vers Bruges est souvent bondé. Il arrive régulièrement que les élèves qui se rendent dans leur école ou les navetteurs qui se rendent sur leur lieu de travail ne parviennent pas à monter à bord du train, notamment en gare de Beernem, parce que ce dernier est déjà bondé.
Dergelijke structurele problemen zijn onaanvaardbaar.
Ces problèmes de nature structurelle sont inacceptables.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5234
Dergelijke problemen werken zeer ontmoedigend voor de treingebruikers en zullen onze jongeren niet stimuleren om de trein ook na hun schooltijd te blijven gebruiken.
Ils démotivent les usagers et ne stimuleront pas nos jeunes à prendre le train après leur scolarité.
1. Erkent u de problemen van overbezetting op de lijn Aalter-Brugge ?
1. Reconnaissez-vous les problèmes de suroccupation sur la ligne Aalter-Bruges ?
2. a) Werden in het verleden reeds stappen ondernomen om deze problemen op te lossen ?
2. a) Des initiatives ont-elles déjà été prises par le passé pour résoudre ces problèmes ?
b) Overweegt u om dergelijke problemen aan te pakken ?
b) Envisagez-vous de résoudre ces problèmes ?
3. a) Kan een uitbreiding van het rollend materieel volgens u een oplossing bieden ?
3. a) Pensez-vous que l’élargissement du parc de matériel roulant puisse apporter une solution ?
b) Zijn er reeds stappen ondernomen om dit uit te breiden ?
b) Des initiatives ont-elles déjà été prises pour accroıˆtre le nombre de voitures disponibles ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 27 van de heer Stefaan Van Hecke van 9 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 27 de M. Stefaan Van Hecke du 9 avril 2008 (N.) :
Vermoedelijk gaat de vraag over P-trein 7054 met vertrek in Gent-Sint-Pieters om 7.19 uur en aankomst in Brugge om 8u00. Deze trein bestaat in principe uit 2 motorstellen type 96, wat betekent dat er 90 zitplaatsen le klas en 334 zitplaatsen 2e klas zijn. Tot nog toe ontving de NMBS geen enkele reizigersklacht over deze trein, maar de treinbegeleiders hebben wel gevallen van overbezetting gemeld, vooral wanneer de samenstelling tot één motorstel beperkt was. Het probleem is intussen opgelost en deze trein rijdt opnieuw in de samenstelling overeenkomstig de planning.
Probablement, la question porte sur le train P 7054 qui quitte Gent-Sint-Pieters à 7 h 19 pour arriver à Bruges à 8h00, ce train circule en principe avec 2 automotrices de type 96, soit une offre de 90 places assises en 1re classe et de 334 places assises en 2e classe. La SNCB n’a jusqu’à présent reçu aucune plainte de voyageurs concernant ce train, mais des suroccupations ont bien été constatées par les accompagnateurs de train, et notamment lorsque la composition était réduite à une automotrice. Le problème a entre-temps été résolu et ce train circule à nouveau avec sa composition prévue.
Bovendien is het momenteel niet mogelijk een derde motorstel toe te voegen vanwege het intensieve gebruik van dat materieel, in het bijzonder tijdens de piekuren. Daarom werd overgegaan tot deklassering van een rijtuig le klas, waardoor voor de reizigers in 2e klas, 45 bijkomende zitplaatsen vrijkomen. In principe zou deze zitplaatscapaciteit moeten volstaan om het reizigerspotentieel te vervoeren.
Par ailleurs, il n’est pas possible actuellement d’ajouter une troisième automotrice en raison de l’usage intensif de ce matériel et ce, plus particulièrement aux heures de pointe. C’est pourquoi il a été procédé au déclassement d’une voiture de 1re classe, permettant ainsi de libérer 45 places assises supplémentaires en 2e classe. En principe, cette capacité de places assises devrait être suffisante pour le potentiel de voyageurs à transporter.
DO 2007200802484
DO 2007200802484
Vraag nr. 29 van de heer Michel Doomst van 10 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 29 de M. Michel Doomst du 10 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Controle van de treinvervoerbewijzen.
SNCB. — Controˆle des titres de transport.
Vanaf midden 2005 werden de controles van de vervoerbewijzen door de NMBS opgedreven. Reizigers
La SNCB intensifie le controˆle des titres de transport depuis la mi-2005. Ainsi, les voyageurs sont
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5235
worden soms ook gecontroleerd voor ze het perron opstappen. De doelstelling was om ongeveer 200 controles per jaar uit te voeren. 1. Hoeveel van dergelijke sensibiliseringsacties/ controleacties werden uitgevoerd in 2006 en 2007 ? Graag ook overzicht per Gewest. Graag een overzicht van de tien meest gecontroleerde stations. 2. Zijn deze soort van acties reeds gee¨valueerd en wat zijn de opmerkelijkste bevindingen ? 3. Kan er reeds aangetoond worden dat dergelijke acties succesvol zijn, met andere woorden, wordt er een daling vastgesteld van het aantal inbreuken op het niet bezitten van een geldig vervoerbewijs ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 17 juni 2008, op de vraag nr. 29 van de heer Michel Doomst van 10 april 2008 (N.) : 1. In de tabel hieronder vindt u het aantal georganiseerde controles per jaar : 2007
parfois également controˆlés avant de monter sur le quai. L’objectif consistait à effectuer environ 200 controˆles par an. 1. Combien d’actions de sensibilisation et/ou de controˆle de ce type ont été mis en œuvre en 2006 et 2007 ? Je voudrais également une répartition par région ainsi qu’une liste des dix gares ayant fait l’objet du plus grand nombre de controˆles. 2. Ces actions ont-elles déjà fait l’objet d’une évaluation ? Quelles en sont les conclusions les plus saillantes ? 3. Peut-on déjà montrer que ces actions ont été efficaces, en d’autres termes, constate-t-on une baisse du nombre d’infractions liées à l’absence d’un titre de transport valable ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 17 juin 2008, à la question no 29 de M. Michel Doomst du 10 avril 2008 (N.) : 1. Le tableau ci-dessous reprend le nombre de controˆles organisés par année :
2006
2007
2006
Aantal controles ....................................... 137 184 Aantal gecontroleerde reizigers ................. 155 574 184 832
Nombre de controˆles ................................ 137 184 Nombre de voyageurs qui ont été controˆlés 155 574 184 832
Het is correct dat het streefcijfer voor de ingangscontroles 200 per jaar bedraagt. Dit omdat elke Cel Treinbegeleiding (nationaal 11 CT’s) gevraagd wordt twee controleacties per maand te plannen (niet tijdens de zomermaanden). De controles worden immers uitgevoerd door het treinbegeleidingspersoneel, dat prioritair benut wordt voor het bedienen van treinen als boordchef.
Il est exact que l’objectif chiffré pour les controˆles d’embarquement s’élève à 200 par an. Ce chiffre s’explique par le fait que chaque Cellule Accompagnement des trains (11 CPA nationales) est tenue de planifier deux actions de controˆle par mois (à l’exception des mois d’été). Les controˆles sont en effet exécutés par le personnel d’accompagnement des trains qui est utilisé en priorité pour la desserte de trains en tant que chef de bord. La SNCB ne dispose d’aucune donnée par région, car les controˆles sont organisés par chaque Cellule Accompagnement des trains. Le rayon d’action d’une Cellule Accompagnement des trains donnée peut varier (en concertation avec d’autres). Dans le tableau ci-dessous figurent les données relatives aux gares les plus fréquemment controˆlées entre le 1er janvier 2006 et le 31 décembre 2007. Remarque : dans les grandes gares, un controˆle d’accès est également organisé sur une partie des quais.
De NMBS beschikt niet over gegevens per gewest omdat de controles per Cel Treinbegeleiding georganiseerd worden. Het actiegebied van een bepaalde Cel Treinbegeleiding kan (in samenspraak met anderen) varie¨ren. In de tabel hieronder volgen de cijfers van de meest gecontroleerde stations tussen 1 januari 2006 en 31 december 2007. Opmerking : in de grote stations wordt een toegangscontrole ook op een gedeelte van de perrons georganiseerd. Aantal controles 8
Lokatie
Nombre de controˆles
Gent Sint-Pieters Leuven
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
8
2007
2008
Localisation
Gand Saint-Pierre Louvain
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5236
Aantal controles 7 6 5
4
Lokatie
Nombre de controˆles
Antwerpen-Centraal Moeskroen Aarlen Balen Aalst Namen Ukkel-Kalevoet Alken Bockstael Eigenbrakel Brussel-Kapellekerk Jette Kiewit Oostende Roeselare Tamines Verviers-Central
7 6 5
4
Localisation
Anvers-Central Mouscron Arlon Balen Alost Namur Uccle Calevoet Alken Bockstael Braine-l’Alleud Bruxelles-Chapelle Jette Kiewit Ostende Roeselare Tamines Verviers-Central
2 en 3. De georganiseerde toegangscontroles worden onderverdeeld in drie groepen :
2 et 3. Les controˆles d’accès organisés sont subdivisés en trois groupes :
— toegangscontroles naar aanleiding van een evenement (bijvoorbeeld Rock Werchter, 24 H vélo in Louvain-la-Neuve, ...);
— controˆles d’accès suite à un événement (par exemple Rock Werchter, 24 H vélo à Louvain-laNeuve, ...);
— toegangscontroles in een stopplaats (waar er geen uitreiking van biljetten georganiseerd wordt);
— controˆles d’accès à un point d’arrêt (où aucune distribution de billets n’est organisée);
— toegangscontroles in de stations (met uitreiking van biljetten).
— controˆles d’accès dans les gares (avec distribution de billets).
Naar aanleiding van evenementen worden deze controles steeds in samenspraak met de veiligheidsdiensten gepland. De NMBS slaagt er op deze manier in om problemen met vervoerbewijzen buiten de trein op te lossen. Deze werkwijze beperkt de problemen in de treinen (veel moeilijker te behandelen) en heeft bijgevolg een positieve impact op de regelmaat van het treinverkeer.
Les controˆles liés à des événements sont toujours prévus en concertation avec les services de sécurité. La SNCB réussi ainsi à résoudre les problèmes relatifs aux titres de transport à l’extérieur du train. Cette méthode limite les problèmes à bord des trains (plus difficile à gérer) et exerce dès lors un impact positif sur la régularité du trafic ferroviaire.
De andere toegangscontroles worden door de diverse Cellen Treinbegeleiding georganiseerd in functie van de grootte van de reizigersbeweging of een specifieke problematiek (invulpassen, korte afstand tot een volgend belangrijk station, ...).
Les autres controˆles d’accès sont organisés par les diverses Cellules Accompagnement des trains en fonction de l’ampleur du mouvement voyageurs ou d’un problème spécifique (formules pass à compléter, courte distance jusqu’à la première gare importante, ...).
Een evaluatie van de toegangscontroles in de 20 stations (zie vorige tabel) levert volgend beeld op :
De l’évaluation des controˆles d’accès dans les 20 gares (cf. tableau ci-avant), il ressort que :
— in negen gevallen is het percentage klanten dat niet over een geldig vervoerbewijs beschikte, gedaald (referentie : eerste en laatste uitgevoerde controle);
— dans neuf cas, le pourcentage de clients qui ne possédait pas de titre de transport valable a baissé (référence : premier et dernier controˆle effectué);
— in zes gevallen is het percentage klanten dat niet over een vervoerbewijs beschikte, status quo gebleven (referentie : eerste en laatste uitgevoerde controle);
— dans six cas, le pourcentage de clients qui ne possédait pas de titre de transport est resté identique (référence : premier et dernier controˆle effectué);
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5237
— in vier (1) gevallen is het percentage klanten dat niet over en vervoerbewijs beschikte, gestegen (referentie : eerste en laatste uitgevoerde controle).
— dans quatre (1) cas, le pourcentage de clients qui ne possédait pas de titre de transport a augmenté (référence : premier et dernier controˆle effectué).
DO 2007200802768
DO 2007200802768
Vraag nr. 87 van de heer Guy D’haeseleer van 16 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 87 de M. Guy D’haeseleer du 16 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Lijn Lebbeke-Brussel.
SNCB. — Ligne Lebbeke-Bruxelles.
De lijn Lebbeke-Brussel is sinds de invoering van de nieuwe dienstregeling blijkbaar een probleemlijn.
La ligne Lebbeke-Bruxelles semble être une ligne à problèmes depuis l’entrée en vigueur des nouveaux horaires.
Eerste probleem : ’s avonds zitten de treinen die uit Brussel-Zuid vertrekken om 16.36 uur (IR1565 Grembergen-Dendermonde, ongeveer 10 wagons) en 16.47 uur (IR5317 Brussel-Dendermonde, meestal drie wagons) overvol. Mensen moeten zelfs tot in eerste klasse rechtstaan vanuit Brussel-Centraal tot in Merchtem. Vroeger waren er drie treinen rond 16.30 uur, 16.40 uur en 16.50 uur. De capaciteit van deze drie treinen is nu gehalveerd. Pendelaars willen graag de eerste trein naar huis nemen en wachten dus niet graag op een trein na 17.00 uur. Ook komt het soms ’s morgens (P7094 van 7.42 uur in Heizijde) voor dat er mensen moeten rechtstaan.
Premier problème : les trains au départ de BruxellesMidi de 16h36 (IR1565 Grembergen-Termonde, environ 10 wagons) et de16h47 (IR5317 Bruxelles-Termonde, généralement trois wagons sont bondés. Même en première classe, il arrive que des passagers doivent voyager debout de Bruxelles-Central à Merchtem. Auparavant, il y avait trois trains à 16 h 30, 16 h 40 et 16 h 50. La capacité de ces trains a aujourd’hui été réduite de moitié. Les navetteurs souhaitent prendre le premier train pour rentrer chez eux et n’aiment dès lors pas devoir prendre un train après 17 h 00. Le matin aussi, il arrive que des usagers doivent voyager debout (P7094 de 7 h 42 à Heizijde).
Tweede probleem : in Heizijde stoppen er tussen 7.00 uur en 9.00 uur drie stoptreinen, en dit om 7.26 uur (P7094), 7.42 uur (CR1579) en 8.43 uur (CR1580) richting Brussel. Deze komen tussen 8.00 uur en 9.30 uur in Brussel aan. De meeste pendelaars van de eerste twee treinen willen dus ’s avonds de IR1565 nemen. Een mogelijke oplossing zou zijn om tussen 7.42 uur en 8.43 uur nog een trein te laten stoppen in Heizijde. Er rijdt namelijk nog een trein, P5327 Dendermonde-Brussel-Centraal, die wel om 8.18 stopt in het station van Lebbeke, maar niet in Heizijde, de halte erna.
Deuxième problème : trois omnibus à destination de Bruxelles s’arrêtent à Heizijde entre 7 h 00 et 9 h 00, soit à 7h26 (P7094), 7 h 42 (CR1579) et 8 h 43 (CR1580). Ces trains arrivent à Bruxelles entre 8 h 00 et 9 h 30. La plupart des navetteurs des deux premiers trains souhaitent, le soir, prendre l’IR1565. Une solution pourrait consister à prévoir un arrêt supplémentaire à Heizijde entre 7 h 42 et 8 h 43. En effet, un autre train, le P5327 Termonde-Bruxelles-Central s’arrête à 8 h 18 en gare de Lebbeke mais pas à Heizijde, l’arrêt suivant.
Derde probleem : ’s morgens is er een stoptrein rechtstreeks naar Schuman (voor diegene die voor de Europese Unie werken), maar die van ’s avonds (rond 18.30 uur) zou afgeschaft zijn, waardoor deze pendelaars moeten overstappen op onder andere de IR1565 en de IR5317.
Troisième problème : le matin, un omnibus relie directement Schuman (pour les passagers qui travaiellent à l’Union européenne) mais il serait supprimé le soir (18 h 30), de sorte que les navetteurs devraient prenrde un autre train, l’IR1565 ou l’IR5317.
1. Kunnen er geen extra wagons aan de IR1565 en IR5317 worden gekoppeld, zodat de pendelaars niet meer als beesten worden bijeengepakt gedurende de eerste haltes na Brussel ?
1. N’est-il pas possible d’ajouter des wagons supplémentaires aux IR1565 et IR5317, de sorte que les navetteurs ne seraient pas littéralement parqués comme des animaux au cours des premiers arrêts après Bruxelles ?
(1 In één geval vertekent een gerichte toegangscontrole naar aanleiding van een groot muziekevenement de gegevens.
(1) Dans l’un des cas, un controˆle d’accès ciblé suite à un important événement musical fausse les données.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5238
2. Zou de P5327 Dendermonde-Brussel-Centraal ook in Heizijde kunnen halt houden, zodat de pendelaars, die voor deze trein opteren, ’s avonds eerder een trein na 17.00 uur kunnen nemen ?
2. Le P5327 Termonde-Bruxelles-Central pourrait également s’arrêter à Heizijde, de sorte que les navetteurs qui choisiraient de prendre ce train pourraient, le soir, prendre un train plus toˆt après 17 h 00.
3. Kan er geen stoptrein tussen Schuman-Dendermonde ’s avonds ingelast worden ?
3. N’est-il pas possible d’insérer le soir un omnibus entre Schuman et Termonde ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 87 van de heer Guy D’haeseleer van 16 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 87 de M. Guy D’haeseleer du 16 avril 2008 (N.) :
1. De samenstelling van de City Rail 1565 (vertrek uit Brussel-Zuid om 16.36 uur naar Dendermonde.) werd op 7 april jongstleden uitgebreid. Deze trein bestaat momenteel uit 10 rijtuigen. Het eerste en laatste rijtuig 1e klas zijn gedeklasseerd. De samenstelling van deze trein kan niet verder uitgebreid worden, want elk bijkomend rijtuig zou in de meeste bediende stopplaatsen niet aan het perron staan (ontoereikende perronlengte).
1. La composition du train City Rail 1565 (départ de Bruxelles-Midi à 16 h 36 vers Dendermonde) a été renforcée en date du 7 avril dernier. Ce train circule actuellement avec 10 voitures. La première et la dernière voitures de 1re classe sont déclassées. Ce train ne peut être renforcé davantage car toute voiture supplémentaire serait hors quai dans la plupart des points d’arrêts desservis (longueur de quai insuffisant).
Op basis van de tellingen door de treinbegeleiders wordt de huidige maximumbezetting van deze trein op 850 reizigers geschat, voor een aanbod van 900 zitplaatsen. Er is dan ook geen overbezettingsprobleem meer.
Sur la base des comptages des accompagnateurs de train, l’occupation maximale de ce train est actuellement évaluée à 850 voyageurs pour une offre de 900 places assises. Il n’y a dès lors plus de problème de suroccupation.
Piekuurtrein 5317 (vertrek uit Brussel-Zuid om 16.47 uur naar Dendermonde) rijdt in een geplande samenstelling van 4 rijtuigen.
Le train de Pointe 5317 (Départ de Bruxelles-Midi à 16 h 47 vers Dendermonde) circule avec une composition prévue de 4 voitures.
Volgens de tellingen wordt de huidige maximumbezetting van deze trein op 232 reizigers geschat, voor een aanbod van 360 zitplaatsen.
Suivant les comptages, l’occupation maximale de ce train est évaluée à 232 voyageurs pour une offre de 360 places assises.
Er dient opgemerkt te worden dat, bij de invoering van de nieuwe dienstregeling in december 2007, voor een betere spreiding van de L-treinen op lijn 60 Brussel-Dendermonde werd gekozen. De reizigers kunnen nu kiezen uit de volgende treinen vanuit Brussel-Zuid : 16.05 uur — 16.36 uur — 16.47 uur — 16.58 uur — 17.12 uur.
` noter que lors de l’introduction des nouveaux A horaires en décembre 2007, il avait été opté pour un meilleur étalement des trains L sur la ligne 60 Bruxelles-Dendermonde. Les voyageurs ont maintenant le choix entre les trains suivants au départ de BruxellesMidi : 16 h 05 — 16 h 36 — 16 h 47 — 16 h 58 — 17 h 12.
2. Het is niet mogelijk een bijkomende stop te voorzien van trein P 5327 in Heizijde. Trein P 5327 mag niet later in de Noord-Zuidverbinding aankomen bij gebrek aan een beschikbaar rijpad. Bovendien mag hij ook niet vroeger vertrekken wegens de snel opeenvolgende treinen die hem voorafgaan (vertrek uit BrusselZuid van trein CR1565 om 16.36 uur en trein IC L 2314 om 16.21 uur). Daarenboven is de bezettingsgraad van die trein hoog en is er geen materieel beschikbaar om de samenstelling ervan uit te breiden.
2. Il n’est pas possible de prévoir un arrêt supplémentaire au train P 5327 à Heizijde. Le train P 5327 ne peut pas arriver plus tardivement dans la jonction Nord-Midi, faute de sillon disponible, et ne peut pas non plus partir plus toˆt en raison de la succession rapprochée des trains qui le précèdent (départ de Bruxelles-Midi du train CR 1565 à 16 h 36 et du train IC L 2314 à 16 h 21). En outre, le taux d’occupation de ce train est élevé et il n’y a pas de matériel disponible pour le renforcer.
3. Ingevolge tal van klachten en in het licht van de lage bezettingsgraad van de piekuurtrein vanuit Brussel — Luxemburg naar Dendermonde bij vertrek (maximaal 150 reizigers), vertrekt deze piekuurtrein 8095 opnieuw vanuit Brussel-Zuid sedert de invoering van
3. Suite aux nombreuses réclamations et au vu du faible taux d’occupation du train de pointe au départ de Bruxelles-Luxembourg (maximum 150 voyageurs), ce train de pointe 8095 part à nouveau de BruxellesMidi depuis l’introduction des nouveaux horaires en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5239
de nieuwe dienstregeling in december 2007. Die trein heeft momenteel een gemiddelde bezetting van 320 reizigers.
décembre 2007. Ce train compte actuellement une occupation moyenne de 320 voyageurs.
DO 2007200803057
DO 2007200803057
Vraag nr. 137 van de heer Guido De Padt van 24 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 137 de M. Guido De Padt du 24 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Overheidsinstellingen. — Achterstallige betalingen.
La Poste. — Entreprises publiques. — Arriérés de paiement.
Sommige parketten krijgen poststukken met moeite tijdig verstuurd. Aangetekende zendingen en oproepingsbrieven van betichten van het gerecht worden niet of te laat verstuurd. Reden daarvoor zijn openstaande rekeningen van Justitie bij De Post.
Certains parquets sont aux prises à des difficultés en ce qui concerne l’expédition du courrier. Des envois recommandés et des convocations adressés à des personnes inculpées ne sont pas expédiés ou le sont tardivement. L’existence de factures non réglés par la Justice auprès de La Poste serait à l’origine de ces difficultés.
Terwijl Justitie het probleem bevestigt doet De Post dit daarentegen niet. De Post geeft namelijk geen commentaar over de inhoud van de relatie tussen dienstverlener en klant. Het enige dat De Post kwijt kan, is dat zij al hun klanten op dezelfde manier en volgens dezelfde procedure behandelt.
Contrairement à La Poste, le département de la Justice confirme le problème. En effet, La Poste ne fournit aucun commentaire sur le contenu de la relation entre le prestataire de services et le client, si ce n’est que La Poste traite tous ses clients de la même manière et conformément à la même procédure.
1. Beschikt u over cijfergegevens (opgesplitst per Gewest en per overheidsbedrijf) betreffende het aantal achterstallige betalingen van overheidsinstellingen van de afgelopen drie jaar die werden genoteerd ten aanzien van de De Post ?
1. Disposez-vous de données chiffrées (par région et par entreprise publique) concernant le nombre d’arriérés de paiement d’institutions publiques enregistrés au cours des trois dernières années auprès de La Poste ?
2. a) Op welke wijze worden die achterstallige betalingen geı¨nd ?
2. a) Comment ces arriérés de paiement sont-ils perçus ?
b) Welke procedure wordt er gevolgd ingeval van niet-betaling ?
b) Quelle procédure est intentée en cas de nonpaiement ?
c) Werden in de voormelde jaren verwijlintresten betaald, en zo ja voor welke bedragen ?
c) Au cours des années susmentionnées, des intérêts de retard ont-ils été payés et, dans l’affirmative, à concurrence de quels montants ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 137 van de heer Guido De Padt van 24 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 137 de M. Guido De Padt du 24 avril 2008 (N.) :
Over het algemeen, zal De Post steeds de verzending en verwerking van de haar aangeleverde stukken uitvoeren en waarborgen. Deze werden tot op heden nooit door De Post vertraagd, geweigerd of onderbroken voor openbare instellingen wegens wanbetaling.
En règle générale, La Poste assure toujours la transmission et le traitement des envois qui lui sont confiés. Jusqu’à présent, pour les institutions publiques, La Poste n’a jamais retardé, refusé ou interrompu ce service suite à des problèmes de paiement.
De Post biedt ook een aantal supplementaire prestaties aan waarbij zij onder andere de poststukken aan huis komt afhalen. Dit betreft in hoofdzaak afgesloten contracten door kantoren, besturen of lokale rechtsbevoegdheden.
La Poste offre aussi des prestations supplémentaires comme le fait d’enlever le courrier à domicile. Cela concerne essentiellement des contrats conclus par des bureaux, des administrations ou des juridictions locales.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5240
Deze bijkomende prestaties kunnen wel tijdelijk opgeschort worden wanneer de betreffende dienst geruime tijd in gebreke blijft voor zijn contractuele betalingsverplichtingen.
Ces prestations complémentaires peuvent être temporairement suspendues lorsque le service concerné est régulièrement en défaut d’exécuter ses obligations contractuelles de paiement.
Dit betekent dat De Post de aanvullende prestatie tijdelijk niet meer uitvoert, maar nog wel steeds de basisdienst van de zendingen waarborgt.
Cela veut dire que La Poste ne preste plus temporairement ces prestations complémentaires, mais elle continue à assurer le service de base des envois.
In het bijzonder :
Plus particulièrement :
1. De Post kent een betalingstermijn van 50 dagen toe aan de overheidsdiensten. Gedetailleerde statistieken zijn ter zake niet beschikbaar.
1. La Poste donne un délai de paiement de 50 jours aux organismes publics. Des statistiques détaillées ne sont pas disponibles à ce sujet.
2. a) en b) De standaardprocedure voor de inning van achterstallige betalingen is als volgt :
2. a) et b) Voici la procédure standard pour l’encaissement de ces paiements tardifs :
1o 5 dagen na overschrijding vervaldag : verzending van een eerste schriftelijke herinnering;
1o 5 jours après dépassement de l’échéance : expédition d’un premier rappel écrit;
2o 10 dagen na eerste herinnering : verzending van een tweede schriftelijke herinnering;
2o 10 jours après le premier rappel : transmission d’un deuxième rappel écrit;
3o 10 dagen na toezenden van een tweede herinnering : verzenden van een aangetekende aanmaning;
3o 10 jours après transmission du deuxième rappel : envoi d’une mise en demeure par lettre recommandée;
4o na de aanmaning : telefonisch onderhoud om de reden van niet-betaling te achterhalen;
4o après la mise en demeure : contact téléphonique pour connaıˆtre le motif de non-paiement;
5o indien dit geen enkel resultaat oplevert : kennisgave van de tijdelijke opschorting van de prestaties;
5o si cela ne donne aucun résultat : l’information est donnée concernant la suspension temporaire des prestations;
6o indien geen betaling volgt : wordt het dossier uitgegeven voor invordering via juridische weg.
6o en l’absence de paiement : le dossier est transmis au recouvrement via la voie juridique.
c) Er zijn geen gegevens beschikbaar.
c) Il n’y a pas de données disponibles.
DO 2007200803090
DO 2007200803090
Vraag nr. 139 van de heer David Geerts van 25 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 139 de M. David Geerts du 25 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Nieuwe treinstellen. — Toegankelijkheid voor reizigers met een beperkte mobiliteit.
SNCB. — Nouvelles rames ferroviaires. — Accessibilité aux voyageurs à mobilité réduite.
De recente aankoop van 305 nieuwe treinstellen zal in principe veel meer comfort moeten leveren aan de reizigers.
L’acquisition récente de 305 nouvelles rames ferroviaires doit en principe améliorer le confort des voyageurs.
De bestelling werd uiteindelijk aan Siemens toevertrouwd en dit na een vergelijking van de verschillende offertes. 60 % van de punten stond op de prijs, 40 % op een aantal technische criteria. E´én hiervan was de toegankelijkheid van de toestellen voor reizigers met een beperkte mobiliteit.
La commande a finalement été attribuée à Siemens au terme d’une comparaison des différentes offres. 60 % des points portaient sur le prix et 40 % concernaient des critères techniques. L’un de ces critères était l’accessibilité des voitures pour les voyageurs à mobilité réduite.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5241
1. Op hoeveel punten stond de toegankelijkheid voor personen met een beperkte mobiliteit ?
1. Combien de points du total représentait ce critère d’accessibilité pour les personnes à mobilité réduite ?
2. Is er voldoende comfort voorzien voor mensen in een rolstoel ?
2. Un niveau de confort suffisant a-t-il été prévu pour les personnes circulant en fauteuil roulant ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 139 van de heer David Geerts van 25 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 139 de M. David Geerts du 25 avril 2008 (N.) :
In de categorie van treindienst waarin dit materieel gebruikt zal worden, zal het comfort voor de reizigers aanzienlijk verbeterd worden; onder andere is voorzien :
Dans la catégorie de service des trains où ce matériel sera utilisé, le confort pour les voyageurs sera considérablement amélioré; il est notamment prévu :
— individuele zitplaatsen;
— des places assises individuelles;
— 24 stopcontacten van 220 Volt;
— 24 prises de courant de 220 Volts;
— lateraal opgestelde bagagedragers;
— des rangements à bagages latéraux;
— Lage vloer (op hoogte van het hoogste perron);
— un plancher surbaissé (de même niveau que le quai le plus haut);
— Heating Ventilation Aircooling (HVAC);
— un système (HVAC);
— Reizigers informatiesysteem met automatische aankondiging van de haltes;
— un système d’information des voyageurs avec annonce automatique des arrêts;
— Gesloten WC-systeem;
— un système de WC à circuit fermé;
— Grote vensters voorzien van zonnewering.
— de larges fenêtres avec pare-soleil.
1. De quotering is een complexe materie waarvan de gewichten verdeeld zijn over meer dan 219 items voor techniek en 82 items voor comfort. Tijdens de onderhandelingen echter werden geen compromissen toegestaan op een aantal punten waarvan de opstap, zowel voor de gewone reiziger als voor de minder mobiele reizigers deel uitmaakten. Hiervoor werden door de verschillende aanbieders maquettes gemaakt en werden alle aanbiedingen op een zelfde niveau gebracht.
1. La cotation est une matière complexe dont les coefficients de pondération sont répartis sur plus de 219 critères pour la technique et 82 critères pour le confort. Toutefois, au cours des négociations, aucun compromis n’a été concédé concernant un certain nombre de points, parmi lesquels l’emmarchement, tant pour le voyageur ordinaire que pour le voyageur à mobilité réduite. Des maquettes ont été réalisées à cette fin par les différents soumissionnaires et toutes les offres ont été ramenées à un même niveau.
2. Voor de reizigers met beperkte mobiliteit is een ruim toilet voorzien, volledig bruikbaar voor rolstoelgebruikers, en een multifunctionele ruimte. Dit alles is geı¨ntegreerd in het geheel van de stellen.
2. Pour les voyageurs à mobilité réduite, il est prévu des toilettes spacieuses, entièrement accessibles aux usagers en chaise roulante, ainsi qu’un espace multifonctionnel. Le tout a été intégré dans l’ensemble des rames.
Een deur per zijde, die toegang verleent tot de multifunctionele ruimte, is voorzien van de nodige voorzieningen voor de toegang van rolstoelgebruikers en dit voor de verschillende perronhoogtes (280, 550, 760 mm).
Une porte par coˆté, donnant accès à l’espace multifonctionnel, dispose des équipements nécessaires permettant l’accès aux personnes en chaise roulante et ce, pour les différentes hauteurs de quai (280, 550, 760 mm).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
Heating
Ventilation
Aircooling
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5242
DO 2007200803107
DO 2007200803107
Vraag nr. 142 van de heer David Geerts van 25 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 142 de M. David Geerts du 25 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Toegankelijkheid van het station in Antwerpen-Berchem.
SNCB. — Accessibilité de la gare d’Anvers-Berchem.
Op de website van de NMBS kan men de gegevens lezen in verband met de toegankelijkheid van het station Antwerpen-Berchem.
Le site web de la SNCB publie des données relatives à l’accessibilité de la gare d’Anvers-Berchem.
Rolstoelpatie¨nten stellen dat zij moeilijk in het station van Berchem terecht kunnen. Als ik op de website kijk, zijn er een aantal elementen die bijkomende vragen oproepen.
Les voyageurs en chaise roulante peuvent y lire que cette gare leur est difficilement accessible. En surfant sur ce site web, plusieurs autres questions me sont venues à l’esprit.
1. Is er op een totaal van 432 parkeerplaatsen geen plaats voorbehouden voor personen met een handicap ?
1. Sur un total de 432 places de parking, n’y en a-t-il réellement pas une seule réservée aux personnes handicapées ?
2. Het station van Berchem is een belangrijk knooppunt. Zo wordt het station veelvuldig gebruikt door mensen die naar de kust willen reizen.
2. La gare de Berchem constitue un nœud ferroviaire important et est donc fort fréquentée par les personnes qui se rendent à la coˆte.
Is er op korte termijn een budget uitgetrokken om een lift te installeren ?
Un budget est-il prévu à court terme pour installer un ascenseur ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 142 van de heer David Geerts van 25 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 142 de M. David Geerts du 25 avril 2008 (N.) :
1. Het station van Antwerpen-Berchem heeft 2 pendelparkings, met een totale capaciteit van 703 plaatsen. De parking onder het E. Ryckaertplein heeft 5 plaatsen voor personen met beperkte mobiliteit; de parking gelegen langsheen de Posthoflei heeft 6 plaatsen voor personen met beperkte mobiliteit.
1. La gare d’Anvers-Berchem dispose de 2 parkings pour navetteurs, d’une capacité totale de 703 emplacements. 5 emplacements pour personnes à mobilité réduite sont prévus dans le parking sous la place E. Ryckaert et 6 dans celui sis le long de la Posthoflei.
2. De NMBS-Groep heeft geı¨nvesteerd in een lift, die de pendelparking onder het Ryckaertplein verbindt met de stationshal.
2. Le Groupe SNCB a installé un ascenseur qui relie le parking pour navetteurs sous la place Ryckaert au hall de gare.
Het plaatsen van liften naar de perrons in het station Antwerpen-Berchem werd bestudeerd, maar is op korte termijn niet uitvoerbaar. Het klopt dat de capaciteit van de bestaande onderdoorgang ontoereikend is.
La mise en place d’ascenseurs vers les quais en gare d’Anvers-Berchem a été étudiée, mais n’est pas réalisable à court terme. En effet, la capacité du couloir sousvoies existant n’est pas suffisante.
De toegang verzekeren met liften vanuit de kruisende openbare wegenis is technisch zeer moeilijk uitvoerbaar, duur en niet-gebruiksvriendelijk. Perronliften kunnen alleen voorzien worden vanaf een nieuw te bouwen toegangsconstructie naar de perrons, die op korte termijn niet gepland is.
Garantir l’accès par des ascenseurs au départ de la voirie publique en croisement est d’un point de vue technique difficilement réalisable, onéreux et peu convivial pour les utilisateurs. Des ascenseurs vers les quais ne peuvent être prévus que dans le cadre d’une nouvelle structure d’accès aux quais, dont la construction n’est pas planifiée à court terme.
Er moet wel opgemerkt worden dat in het nabijgelegen station Antwerpen-Centraal inspanningen werden gedaan om integrale toegankelijkheid te verzekeren en dat dit station nu door alle treinen bediend wordt.
Il convient de faire remarquer que, dans la gare d’Antwerpen-Centraal toute proche, des efforts ont été consentis en vue de garantir une accessibilité intégrale, et que cette gare est aujourd’hui desservie par tous les trains.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5243
DO 2007200803131
DO 2007200803131
Vraag nr. 154 van de heer Herman De Croo van 28 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Subsidies voor NMBS-groep. Recentelijk berichtte de media over de winst van 89,3 miljoen euro die de NMBS-groep in de eerste jaarhelft van 2007 heeft geboekt. Tijdens dezelfde periode een jaar eerder werd nog een verlies van 50,4 miljoen euro genoteerd. Ook de NMBS-Holding boekte in de eerste jaarhelft van 2007 een winst van 58,7 miljoen euro tegenover een verlies van 41,2 miljoen euro één jaar gelden. Bij Infrabel steeg de winst van 21 miljoen euro tot 51 miljoen euro. De totale spoorwegmaatschappij slaagde er alzo in haar verlies te verminderen met ruim 10 miljoen euro.
Question no 154 de M. Herman De Croo du 28 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Subventions allouées au Groupe SNCB. Récemment, les médias ont fait état du bénéfice de 89,3 millions d’euros réalisé par le Groupe SNCB pour le premier semestre de 2007. Un an plus toˆt, pour la même période, la société enregistrait encore un déficit de 50,4 millions d’euros. La SNCB-Holding aussi a enregistré un bénéfice de 58,7 millions d’euros au premier semestre 2007, alors qu’elle accusait un déficit de 41,2 millions d’euros voici un an. Les bénéfices d’Infrabel sont passés de 21 millions à 51 millions d’euros. Globalement donc, la société des chemins de fer est parvenue à réduire son déficit de plus de 10 millions d’euros. On pourrait oublier, à la lecture de bonnes nouvelles, que les autorités fédérales allouent de substantielles subventions à la SNCB et aux trois entités qui la constituent. ` combien se sont élevées en 2006 et en 2007 les A interventions publiques du SPF au bénéfice du Groupe SNCB (Infrabel, SNCB-Holding et SNCB), exprimées en millions d’euros ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 154 de M. Herman De Croo du 28 avril 2008 (N.) : Le montant brut reçu globalement par le groupe SNCB (SNCB Holding, Infrabel et SNCB) au titre de subvention d’exploitation pour les années 2006 et 2007 s’élève respectivement à 1 459,1 millions d’euros et à 1 511 millions d’euros. Il convient toutefois de noter que ces montants intègrent une somme de 300 millions d’euros qui n’est pas une ressource effective pour le groupe SNCB puisqu’elle retourne à l’E´tat sous forme de redevance destinée au Fonds de l’Infrastructure ferroviaire.
Bij al deze positieve berichten zouden we echter uit het oog verliezen dat de NMBS en de drie ondermaatschappijen echter fors gesubsidieerd worden door de federale overheid. Hoeveel bedroegen de overheidstegemoetkomingen ten laste van de FOD in 2006 en 2007 ten voordele van de NMBS-groep (Infrabel, NMBS-Holding en NMBS), uitgedrukt in miljoen euro ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 154 van de heer Herman De Croo van 28 april 2008 (N.) : Het door de NMBS-groep (NMBS-Holding, Infrabel en NMBS) globaal ontvangen brutobedrag als exploitatietoelage voor 2006 en 2007 bedraagt respectievelijk 1 459,1 miljoen euro en 1 511 miljoen euro. Er dient echter te worden aangestipt dat in die bedragen een som van 300 miljoen euro begrepen is die geen effectieve inkomstenbron is voor de NMBS-groep aangezien ze naar de Staat terugkeert in de vorm van een vergoeding bestemd voor het Fonds voor de Spoorweginfrastructuur. DO 2007200803155
DO 2007200803155
Vraag nr. 202 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 7 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Station in Aarschot. — Slecht onderhoud van de parking. Sinds de ingebruikname van de « bocht van Leuven » is het aantal reizigers dat opstapt in het station van
Question no 202 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 7 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Gare d’Aarschot. — Mauvais entretien du parking. Depuis la mise en service de la « boucle de Louvain », le nombre de voyageurs embarquant à la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5244
Aarschot toegenomen. Bijgevolg doen zich capaciteitsproblemen voor wat betreft de parking aan de voorzijde van het stationsgebouw en achter het gebouw van De Post. Omwille van een gebrekkig onderhoud zijn sommige struiken en bomen dermate gegroeid dat een aantal parkeerplaatsen niet meer kan worden gebruikt. Bij andere parkeerplaatsen domineren de planten dermate dat de wagens van de reizigers worden bevuild door het stuifmeel, vallende bladeren en twijgjes. Bovendien belemmeren bomen en struiken het zicht van chauffeurs die een deel van de parking willen verlaten, met het risico dat er ongevallen kunnen gebeuren, zeker nu de reizigers door een tijdelijke inperking van de capaciteit van de parking aan de achterkant van het station genoodzaakt zijn toch een plaatsje te komen zoeken op de ander parking, die ten gevolge daarvan nog meer oververzadigd is. Daardoor zijn de reizigers genoodzaakt hun wagen te parkeren op de daartoe niet voorziene plaatsen. Door de hoge boordstenen dreigen sommige reizigers hun wagen stuk te rijden. Overigens zijn de witte lijnen van de verharde parkeerplaatsen op vele plaatsen niet meer duidelijk. Gevolg is dat ook daardoor een aantal parkeerplaatsen onbenut blijven omdat chauffeurs een grotere dan de voorziene ruimte tussen de geparkeerde wagens laten.
gare d’Aarschot a augmenté. Conséquence de cette augmentation : des problèmes de capacité insuffisante du parking situé devant la gare et du parking situé ` cause d’un manque derrière le baˆtiment de La Poste. A d’entretien, certains arbustes et arbres ont pris une telle ampleur qu’un certain nombre d’emplacements de stationnement ne peuvent plus être utilisés, d’autres étant à ce point recouverts par la végétation que les voitures des voyageurs sont souillées par le pollen, des feuilles ou des brindilles mortes. De plus, ces arbres et arbustes bouchent la vue des voyageurs qui veulent quitter une certaine portion du parking, ce qui comporte un risque d’accident, et ce aujourd’hui plus que jamais étant donné qu’en raison d’une limitation temporaire de la capacité du parking à l’arrière de la gare, les voyageurs sont contraints d’essayer d’aller se garer sur l’autre parking qui de ce fait est encore plus saturé. Les voyageurs sont par conséquent obligés de se garer à des endroits qui ne sont pas prévus à cet effet, certains risquant d’endommager leur véhicule en heurtant les hautes pierres de rebord. Les lignes blanches délimitant les emplacements du parking en dur ne sont plus visibles en de nombreux endroits. Il en résulte qu’à cause de cela aussi, certains emplacements restent inutilisés parce que les conducteurs laissent plus d’espace que prévu entre les voitures garées.
1. Waarom laat de NMBS na om de parking van het station in Aarschot te onderhouden zodat de bomen en struiken geen broodnodige parkeerplaatsen innemen en het zicht van de chauffeurs niet benemen indien ze de parking verlaten ?
1. Pourquoi la SNCB omet-elle d’entretenir le parking de la gare d’Aarschot et de veiller à ce que les arbres et les arbustes n’encombrent pas des emplacements réellement indispensables et ne bouchent pas la vue des conducteurs quittant le parking ?
2. Overweegt u maatregelen te nemen om de capaciteit van de bewuste parking verder te verhogen, door onder meer de gevaarlijke hoge boordstenen te laten vervangen door lagere, afgeronde exemplaren ?
2. Envisagez-vous de prendre des mesures pour continuer d’accroıˆtre la capacité de ce parking, notamment en faisant remplacer les hauts rebords dangereux par des rebords surbaissés et arrondis ?
3. Zullen er maatregelen worden genomen om de niet-verharde parkeerplaatsen in een ordentelijke staat te herstellen zodat het risico’s op putten of modderpoelen wordt uitgesloten ?
3. Comptez-vous prendre des mesures pour remettre en état les emplacements du parking sans revêtement en dur, de façon à exclure tout risque de présence de trous ou de flaques de boue ?
4. Zal de NMBS de markeerlijnen tussen de verschillende verharde parkeerplaatsen opnieuw laten schilderen zodat er geen onnodige parkeerplaatsen meer verloren zullen gaan ?
4. La SNCB fera-t-elle repeindre les marquages entre les différents emplacements du parking en dur de façon à éviter que plus aucun emplacement ne soit inutilisable ?
5. Op welke termijn zullen er maatregelen worden genomen ?
5. Dans quel délai des mesures seront-elles prises ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 202 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 7 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 202 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 7 mai 2008 (N.) :
1. De verharde parking (kasseien) gelegen achter het gebouw van De Post behoort tot de kleine wegenis. Het onderhoud (onder andere de belijning van de parkeerplaatsen) dient te gebeuren door de diensten van de stad Aarschot.
1. Le parking en dur (pavés) situé derrière le baˆtiment de La Poste fait partie de la petite voirie. Son entretien (notamment la délimitation des emplacements de parking) doit être assuré par les services de la ville d’Aarschot.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5245
2. Momenteel wordt, in een samenwerkingsverband tussen de provincie, de stad en de NMBSHolding, een Masterplan « Stationsomgeving Aarschot » uitgewerkt. Het Masterplan moet in hoofdlijnen de structuur aangeven waarbinnen de stationsomgeving in de komende 10-15 jaar zal uitgroeien tot een hoogwaardige pool van werkgelegenheid, voorzieningen en stedelijk wonen. De uitbouw van de stationsomgeving tot een hoogwaardig knooppunt van openbaar vervoer wordt daarbij centraal gesteld. Ook het verbeteren van de bereikbaarheid voor gemotoriseerd én langzaam verkeer van het station en de bedrijvenzone, de herwaardering van het stationsplein, oplossingen voor de parkeerproblematiek en de doortocht van de Demer maakt deel uit van het project. 3. —.
2. Un Masterplan « Abords de la gare d’Aarschot » est en cours d’élaboration dans le cadre d’un accord de coopération entre la province, la ville et la SNCBHolding. Ce Masterplan doit indiquer dans les grandes lignes la structure au sein de laquelle les abords de la gare se développeront au cours des 10-15 prochaines années afin de devenir un important poˆle d’emploi, de services et d’habitat urbain. La transformation des abords de la gare en un important point de convergence des transports publics en est un élément central. Le projet comprend l’amélioration de l’accessibilité pour le trafic motorisé et lent de la gare et de la zone industrielle, la revalorisation de la place de la gare, des solutions à la problématique du parking et à la traversée de la Demer. 3. —.
4 tot 6. De door de betonfirma verlaten terreinen, gelegen in de industriezone Nieuwland, werden door de NMBS-Holding in 2003 gesaneerd. Hierdoor kon op deze industrie¨le zone min of meer 300 extra parkeerplaatsen gerealiseerd worden. In de totale stationsomgeving biedt de NMBS-Holding nu een parkeercapaciteit aan van 1 107 plaatsen. Het Masterplan voorziet de aanleg van een parking met een capaciteit van 1 350 wagens. De studie werd hiervoor aangevat. De start der werken zal in 2011 aanvangen.
4 à 6. Les terrains abandonnés par la firme de béton, située dans le zoning industriel Nieuwland, ont été assainis par la SNCB-Holding en 2003. Plus ou moins 300 places de parking supplémentaires ont ainsi pu être réalisées dans cette zone industrielle. Pour la totalité des abords de la gare, la SNCB-Holding offre à présent une capacité de parking de 1 107 places. Le Masterplan prévoit l’aménagement d’un parking d’une capacité de 1 350 voitures. L’étude y afférente a été entamée. Les travaux débuteront en 2011.
DO 2007200803572
DO 2007200803572
Vraag nr. 210 van mevrouw Katrien Partyka van 8 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 210 de Mme Katrien Partyka du 8 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Telewerk voor ambtenaren.
Télétravail pour les fonctionnaires.
Met het koninklijk besluit van 22 november 2006 wordt het telewerk geregeld voor de federale ambtenaren. Het koninklijk besluit voorziet in een jaarlijkse rapportering aan de minister van Ambtenarenzaken over het aantal telewerkers, de duur van het telewerk en algemene informatie voor een globale evaluatie van telewerk.
L’arrêté royal du 22 novembre 2006 comporte une réglementation du télétravail à l’usage des fonctionnaires fédéraux. Cet arrêté royal prévoit la remise d’un rapport annuel au ministre de la Fonction publique sur le nombre de télétravailleurs, la durée du télétravail et des informations générales destinées à l’évaluation globale du télétravail.
Kan u meedelen wat de resultaten van de eerste rapportering, namelijk hoeveel ambtenaren doen aan telewerk en voor welke duur, en kan er een eerste globale evaluatie van het systeem gemaakt worden ?
Pouvez-vous nous communiquer les résultats du premier rapport, et plus précisément, indiquer combien de fonctionnaires font du télétravail et pendant quelle durée et s’il est possible de procéder à une première évaluation globale du système ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 210 van mevrouw Katrien Partyka van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 210 de Mme Katrien Partyka du 8 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder de gevraagde inlichtingen.
L’honorable membre trouvera ci-après les renseignements demandés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5246
Artikel 16 van het koninklijk besluit van 22 november 2006 betreffende het telewerk in het federaal administratief openbaar ambt bepaalt dat de werkgever die het telewerk invoert hierover voorafgaandelijk de minister informeert tot wiens bevoegdheid ambtenarenzaken behoren en hem in januari van elk jaar een volledig jaarlijks rapport verschaft over het aantal telewerkers, de duur van het telewerk en alle inlichtingen die nuttig zijn voor de globale evaluatie van telewerk.
L’article 16 de l’arrêté royal du 22 novembre 2006 relatif au télétravail dans la fonction publique fédérale administrative dispose que l’employeur qui met en place le télétravail en informe au préalable la ministre qui a la fonction publique dans ses compétences et lui fournit en janvier de chaque année un rapport annuel complet sur le nombre de télétravailleurs, la durée du télétravail et tous renseignements utiles à l’évaluation globale du télétravail.
Voor het referentiejaar 2007 zijn slechts twee rapporten bezorgd aan de minister van Ambtenarenzaken, respectievelijk door de FOD Binnenlandse Zaken en door de FOD Personeel en Organisatie.
Pour l’année de référence 2007, deux rapports seulement ont été transmis au ministre de la fonction publique, respectivement par le SPF Intérieur et par le SPF Personnel et Organisation. ` première vue, cette situation pourrait s’expliquer A par la prudence observée dans la plupart des organisations fédérales à l’égard de cette nouvelle forme d’organisation du travail.
In eerste instantie zou dit verklaard kunnen worden door de voorzichtigheid die in de meeste federale organisaties aan de dag wordt gelegd ten opzichte van deze nieuwe vorm van arbeidsorganisatie. Een andere verklaring zou kunnen zijn dat er geen uniforme verslagstructuur bestaat, die de inhoud preciseert van de evaluatie die is vermeld in het voornoemde artikel 16 van het koninklijk besluit van 22 november 2006.
Un autre élément d’explication pourrait résider dans l’absence d’une structure de rapport uniforme qui précise le contenu de l’évaluation requise par l’article 16 précité.
Om deze redenen werd in februari 2008 aan de federale organisaties gevraagd om de volgende gegevens aan te leveren :
C’est la raison pour laquelle, en février 2008, les organisations fédérales ont été priées de communiquer les données suivantes :
— het aantal telewerkers per niveau;
— le nombre de télétravailleurs par niveau;
— de duur van het telewerk, uitgedrukt in dagen over een periode van een maand;
— la durée du télétravail exprimée en jours sur une période d’un mois;
— indien mogelijk een korte beschrijving van de taken die de telewerkers kregen toevertrouwd.
— si possible, une brève description des taˆches confiées aux télétravailleurs.
Mijn diensten beschikken alleen over de gegevens die in de onderstaande tabel zijn opgenomen.
Mes services ne disposent que des éléments repris dans le tableau ci-dessous. Het aantal telewerkers per niveau — Nombre de télétravailleurs par niveau
Organisatie — Organisation
FOD Binnenlandse Zaken. — SPF Affaires étrangères ............... FOD Binnenlandse Zaken. — SPF Intérieur .............................. FOD Mobiliteit. — SPF Mobilité et Transports ........................ FOD Sociale Zekerheid. — SPF Sécurité Sociale ........................ POD Maatschappelijke Integratie. — SPP Intégration Sociale ... Ministerie van Defensie. — ministère de la Défense .................. FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. — SPF Emploi, travail et concertation sociale ....................................... FOD Volksgezondheid Veiligheid van de Voedselketen. — SPF Santé publique, sécurité de la chaıˆne alimentaire et environnement FOD Personeel en Organisatie. — SPF Personnel et Organisation Nationaal Geografisch Instituut. — Institut géographique national .............................................................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
A
B
C
D
Totaal — Total
10 55 — — — —
1 8 — — — —
— 20 — — — —
— 1 — — — —
11* 84* 0* 53* 0* 0*
18
3
10
1
32*
82 59
2 20
1 13
— 2
85* 94*
4
6
3
—
13*
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5247
Het aantal telewerkers per niveau — Nombre de télétravailleurs par niveau
Organisatie — Organisation A
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. — Office National de Sécurité Sociale ....................................................................................... Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen. — Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire ......... Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten. — Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé .......................................................................................... Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitszekering. — Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité .................................... Rijksdienst voor Pensioenen. — Office National des Pensions .. Regie der Gebouwen. — Régie des Baˆtiments ........................... Totaal. — Total ........................................................................ (*) Geen cijfergegevens per niveau.
B
C
D
Totaal — Total
5
3
—
—
8*
34
1
1
—
36*
—
—
—
—
30*
6 1 29
1 2 3
— — 2
— — —
7* 3* 34*
303
50
50
4
490*
(*) Pas de données chiffrées par niveau.
Er is geen informatie beschikbaar over de duur van het telewerk.
Ils ne disposent pas d’information sur la durée du télétravail.
In 2007 is telewerk in een beperkt aantal federale organisaties gelanceerd. Aangezien mijn diensten over onvolledige gegevens beschikken, is het moeilijk om een eerste globale evaluatie van het systeem op te maken.
Pour l’année 2007, le télétravail connaıˆt une phase de lancement dans un nombre limité d’organisations fédérales et eu égard aux données partielles dont mes services disposent, il est difficile de réaliser une première évaluation globale du système.
Om het project in 2008 beter te kunnen opvolgen en om na te gaan welke begeleidende maatregelen nodig zijn, zal in overleg met de stafdiensten P&O en de HRdirecties een gemeenschappelijke verslagstructuur worden ingevoerd.
Pour améliorer le suivi du projet en 2008 et mieux identifier les mesures d’accompagnement qui seraient éventuellement nécessaires, une structure commune de rapport sera adoptée, en concertation avec les services d’encadrement P&O et les directions RH.
DO 2007200803629
DO 2007200803629
Vraag nr. 216 van de heer Raf Terwingen van 13 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 216 de M. Raf Terwingen du 13 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Snelle treinverbinding Limburg-Brussel. — Evaluatie proefproject.
SNCB. — Liaison ferroviaire rapide entre le Limbourg et Bruxelles. — E´valuation du projet pilote.
In december 2006 kreeg Limburg een « proefproject » met snelle treinen van en naar Brussel op de piekmomenten. Concreet rijden er ’s ochtends en ’s avonds telkens vier treinen over de snelle spoorwegbrug van Leuven. De tijdwinst is aanzienlijk. Via de bocht van Leuven — en minder haltes — besparen de reizigers bijna twintig minuten op hun traject. Brussel is zo nog maar een uur verwijderd van Hasselt. Op deze manier
En décembre 2006, le Limbourg a bénéficié d’un « projet pilote » de liaisons ferroviaires rapides de et vers Bruxelles aux heures de pointe. Concrètement, quatre trains empruntent, matin et soir, le pont ferroviaire rapide de Louvain. Le gain de temps est considérable. Graˆce à la courbe de Louvain — et à la réduction du nombre d’arrêts —, la durée du voyage est réduite de quasiment vingt minutes. Il ne faut plus
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5248
wordt het openbaar vervoer een volwaardig alternatief voor de wagen.
qu’une heure pour relier Bruxelles à Hasselt. Les transports publics constituent ainsi une solution de rechange de qualité à la voiture.
Ondertussen hebben heel wat Limburgers de snelle treinverbinding ontdekt. Resultaat : de wagons zitten overvol. De eerste evaluatie in april 2007 van de piekuurtreinen bevestigt dit. Alle acht de snelle treinen konden een uitstekend rapport voorleggen.
Les Limbourgeois sont aujourd’hui nombreux à emprunter la liaison ferroviaire rapide. Les trains sont dès lors bondés. La première évaluation des trains de pointe réalisée en avril 2007 le confirme, les huit trains rapides affichant d’excellents résultats.
Naast de vaststelling dat de snelle treinen overvol zitten, blijft er een achterstand in vergelijking met de andere privinciehoofdsteden. Zelfs steden die heel wat verder van Brussel verwijderd zijn (Luik, Brugge) hebben — zoals u in bijgevoegd schema ziet — een regelmatigere en vooral snellere verbinding met onze hoofdstad.
Non seulement les trains rapides sont surchargés mais Hasselt est par ailleurs moins régulièrement desservie que les autres chefs-lieux de province. Même les villes beaucoup plus éloignées de Bruxelles (Liège, Bruges) sont reliées plus régulièrement et surtout plus rapidement à notre capitale, comme l’indique le tableau ci-dessous.
Provinciehoofdplaats Afstand tot Brussel Uurverbindingen met Brussel
Chef-lieu de province Distance jusqu’à Bxl Relations horaires avec Bruxelles
Hasselt 83 km Twee per uur in minder dan 1.17 uur
Hasselt 83 km Deux par heure en moins d’1 h 17
Antwerpen 53 km Drie per uur in minder dan 45’
Anvers 53 km Trois par heure en moins de 45’
Brugge 102 km Twee per uur in 1.02 uur
Bruges 102 km Deux par heure en 1 h 02
Gent 59 km Drie per uur in 36’
Gand 59 km Trois par heure en 36’
Luik 96 km Drie per uur in minder dan 60’
Liège 96 km Trois par heure en moins de 60’
Charleroi 60 km Twee per uur in minder dan 53’
Charleroi 60 km Deux par heure en moins de 53’
Namen 70 km Twee per uur in 1.02 uur
Namur 70 km Deux par heure en 1 h 02
Bergen 66 km Twee per uur in minder dan 53’
Mons 66 km Deux par heure en moins de 53’
Aarlen 194 km Eén per uur in 2.37 uur
Arlon 194 km Un par heure en 2 h 37
Inmiddels loopt het « proefproject » met de snelle verbinding Limburg-Brussel ruim een jaar.
Le « projet pilote » concernant la liaison rapide entre le Limbourg et Bruxelles a été lancé il y a plus d’un an déjà.
1. a) Wanneer is de afronding van de proeffase gepland ?
1. a) Quand la phase pilote s’achèvera-t-elle ?
b) Is er reeds een grondige evaluatie van het project gebeurd ?
b) Une évaluation détaillée du projet a-t-elle déjà été réalisée ?
2. a) Kan u meedelen of er bij de NMBS reeds plannen zijn voor de invoering van een snelle verbinding Limburg-Brussel ieder uur ?
2. a) Pouvez-vous préciser si des projets sont en cours au sein de la SNCB pour l’instauration d’une liaison rapide entre le Limbourg et Bruxelles toutes les heures ?
b) Bent u het met mij eens dat er meer dan voldoende rationele argumenten zijn, die de uitbreiding van het systeem — zoals dat trouwens ook in de andere provincies al bestaat — verantwoorden ?
b) Eˆtes-vous d’accord avec moi qu’il existe suffisamment d’arguments rationnels pour justifier l’élargissement du système, tel qu’il est d’ailleurs déjà appliqué dans les autres provinces ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5249
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 216 van de heer Raf Terwingen van 13 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 216 de M. Raf Terwingen du 13 mai 2008 (N.) :
In vergelijking met de andere provinciehoofdsteden is de rittijd aan gemiddelde snelheid vanuit Hasselt tot Brussel inderdaad langer.
En comparaison avec les autres chefs-lieux de province le temps de parcours entre Hasselt et Bruxelles est en effet plus long à vitesse moyenne.
Aan de basis van deze waarneming ligt het feit dat de bestaande spoorinfrastructuur niet toelaat de trein over het hele traject in dezelfde richting te laten rijden, dus zonder ergens te moeten keren, zonder dat hierbij het station Leuven niet meer bediend zou worden. Dergelijke infrastructurele beperkingen bestaan niet voor de andere provinciehoofdsteden.
Cette observation s’appuie sur le fait que l’infrastructure ferroviaire existante ne permet pas de faire circuler le train dans la même direction sur l’ensemble du parcours, c’est-à-dire sans devoir inverser le sens de marche à un endroit donné, sans que la gare de Leuven ne soit plus desservie. De telles restrictions infrastructurelles n’existent pas pour les autres chefs-lieux de province.
Met de 8 P-treinen, die de nieuwe Leuvenboog gebruiken, en dus het station Leuven niet bedienen, wordt vanuit Hasselt een reistijd van ongeveer 60 minuten gerealiseerd naar Brussel-Centraal, een tijdswinst van een kwartier. De 2 treinen die niet stoppen in Diest en Aarschot halen zelfs een reistijd van 54 minuten. Deze treinen zijn inderdaad een succes en kennen een hoge bezettingsgraad.
Les 8 trains P qui empruntent la nouvelle courbe de Leuven et ne desservent donc plus la gare de Leuven, permettent d’effectuer le trajet au départ de Hasselt jusqu’à Bruxelles-Central en un temps de parcours d’environ 60 minutes, ce qui représente un gain de temps d’un quart d’heure. Les 2 trains qui ne desservent pas Diest et Aarschot, réalisent même un temps de parcours de 54 minutes. Effectivement, ces trains sont un succès et connaissent un taux d’occupation élevé.
Daarom bestaat er een project, waarbij de IC-E treinverbinding tussen Tongeren-Hasselt en Blankenberge/Knokke zou opgesplitst worden in twee van elkaar losstaande verbindingen, waarvan één de bocht van Leuven zou gebruiken, om op die wijze gedurende de hele dag een snelle verbinding tussen Hasselt en Brussel te realiseren. Deze denkpiste wordt momenteel onderzocht op haar haalbaarheid door de betrokken diensten. Het mag duidelijk zijn dat door de ontdubbeling van deze treindienst een bijkomende inzet van materieel zal nodig zijn. Het kan immers niet de bedoeling zijn om de treindienst in een station af te bouwen, om voor de reizigers uit een ander station snellere verbindingen te realiseren. Haltes die om dergelijke reden zouden wegvallen, dienen gecompenseerd te worden door het inleggen van een extra dienst vanuit het betrokken station, of vereisen het aanpassen van een andere treinverbinding, waardoor de gebruikers van die treinen een verlenging van de reistijd zullen ervaren.
C’est pourquoi il existe un projet visant à scinder la relation IC-E (Tongeren-Hasselt-Leuven-Bruxelles — Gent — Brugge -Blankenberge/ Knokke) en deux relations distinctes, dont l’une emprunterait la courbe de Leuven afin de pouvoir garantir une liaison rapide pendant toute la journée entre Hasselt et Bruxelles. Cette piste de réflexion est actuellement examinée en termes de faisabilité par les services concernés. Il est bien clair que le dédoublement de ce service des trains impliquera une utilisation de matériel supplémentaire. En effet, le but n’est pas de supprimer le service des trains dans une gare en vue d’offrir des relations plus rapides aux voyageurs au départ d’une autre gare. Les arrêts qui seraient supprimés pour de telles raisons doivent être compensés par la mise en place d’un service supplémentaire au départ de la gare concernée ou requièrent l’adaptation d’une autre relation ferroviaire, ce qui entraıˆnera pour les usagers des trains en question un allongement du temps de parcours.
Hoewel er momenteel een constante instroom is van nieuwe dubbeldeksrijtuigen type M6, zal er in december 2008, bij de volgende wijziging van de treindienst, zeker nog niet voldoende extra materieel beschikbaar zijn om de ontdubbeling van de IC-E te verwezenlijken, of om nieuwe treinverbindingen in te leggen die weggevallen haltes zouden kunnen compenseren.
Bien qu’il y ait actuellement un afflux constant de nouvelles voitures à deux niveaux de type M6, il n’y aura certainement pas, lors de la prochaine modification du service des trains en décembre 2008, suffisamment de matériel supplémentaire disponible pour permettre le dédoublement de l’IC-E ou pour ajouter de nouvelles relations ferroviaires qui pourraient compenser la suppression de certains arrêts.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5250
DO 2007200803647
DO 2007200803647
Vraag nr. 217 van mevrouw Rita De Bont van 13 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 217 de Mme Rita De Bont du 13 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Trein van Geraardsbergen naar Antwerpen. — Vandalisme in Lessen.
SNCB. — Ligne Grammont. — Anvers. — Vandalisme à Lessines.
Op 22 april 2008, een dag nadat u uw beleidsnota voor de NMBS hebt gelanceerd, had de trein IR3266 van Geraardsbergen naar Antwerpen Centraal, die om 17.33 uur in Brussel Centraal zou stoppen 40 minuten vertraging met als reden : vandalisme. In de buurt van Lessen waren alle ruiten van het achterste eerste klas rijtuig met een zware hamer of met een ander zwaar voorwerp ingeslagen en het sluitingsmechanisme van de dichtstbijzijnde deur was beschadigd.
Le 22 avril 2008, le lendemain de la publication de votre note de politique concernant la SNCB, le train IR3266 assurant la liaison Grammont — Anvers Central et avec arrêt prévu à 17 h 33 à Bruxelles Central avait 40 minutes de retard en raison de faits de vandalisme. Alors que le train circulait à proximité de Lessines, toutes les vitres de la dernière voiture de première classe ont été brisées à l’aide d’une masse ou d’un autre objet lourd et le mécanisme de fermeture de la porte à proximité a été endommagé.
Het treinpersoneel was nog zwaar onder de indruk toen de trein (met 40 minuten vertraging) in Brussel Centraal aankwam.
Le personnel de train était encore sous le choc quand le train est arrivé à Bruxelles Central (avec 40 minutes de retard).
1. Kan u iets meer uitleg verstrekken over dit voorval ?
1. Pouvez-vous nous donner plus de détails sur cet incident ?
2. a) Waren er gewonden ?
2. a) Y a-t-il eu des blessés ?
b) Werden de passagiers en het treinpersoneel professioneel opgevangen ?
b) Les passagers et le personnel de train ont-ils été pris en charge par des professionnels ?
3. Kwamen de politiediensten ter plaatse en heeft men reeds enige informatie over de daders ?
3. Les services de police se sont-ils rendus sur les lieux et dispose-t-on déjà d’informations sur les auteurs de cet acte de vandalisme ?
4. Denkt u dat een stationsverbod dergelijke misdrijven kan uitsluiten of beperken of denkt u aan bijkomende maatregelen ? Alle maatregelen dragen een financieel prijskaartje, maar dergelijke voorvallen kunnen naast heel wat tijdverlies voor vele reizigers ook met zeer hoge kosten zowel op materieel als menselijk vlak gepaard gaan en vormen zeker geen stimulans om gebruik te maken van het openbaar vervoer.
4. Pensez-vous qu’une interdiction d’accès à certaines gares permettrait d’éviter ou de limiter ce type de délits ou avez-vous envisagé d’autres mesures ? Toutes les mesures ont un prix, mais de tels incidents font perdre beaucoup de temps à de nombreux voyageurs et représentent également un couˆt important sur le plan matériel et humain. Ils ne sont par ailleurs pas de nature à encourager les gens à utiliser les transports publics.
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 217 van mevrouw Rita De Bont van 13 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 217 de Mme Rita De Bont du 13 mai 2008 (N.) :
1. De feiten werden gepleegd tussen Leuze en Ath op de trein Geraardsbergen (voorzien vertrek 16.18 uur) — Antwerpen Centraal (voorziene aankomst 18.31 uur). Acht binnenramen werden ingeslagen en de noodhamer werd gestolen. De trein werd afgeschaft in Mechelen. De reizigers zijn overgestapt in trein 6367 te Mechelen.
1. Les faits ont été commis entre Leuze et Ath à bord du train Grammont (départ prévu à 16 h 18) — Antwerpen Centraal (arrivée prévue à 18 h 31). Huit fenêtres intérieures ont été brisées et le marteau brisevitre a été volé. Le train a été supprimé à Mechelen, où les voyageurs sont montés à bord du train 6367.
2. Er waren geen gewonden noch bij de reizigers noch bij het treinpersoneel. Niemand was getuige van
2. Il n’y a pas eu de blessés, ni parmi les voyageurs, ni parmi le personnel de train. Personne n’a été témoin
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5251
de feiten zodat posttraumatische opvang evenmin noodzakelijk bleek.
des faits et un accompagnement post-traumatique ne s’est donc pas avéré nécessaire.
3. De politiediensten zijn niet ter plaatse gekomen. De politiediensten worden alleen opgeroepen indien de daders van een strafbaar feit op heterdaad betrapt en staande gehouden werden. In dit geval waren de daders van het strafbare feit niet meer aanwezig. De politie werd niet opgeroepen. De eerste vaststellingen werden gedaan door Securail.
3. Les services de police ne sont pas descendus sur les lieux. Les services de police sont seulement appelés en cas où les auteurs d’un fait délictueux sont pris en flagrant délit. Dans ce cas-ci les auteurs du fait délictueux n’étaient plus présents. La police n’a donc pas été appelée. Les premières constatations ont été faites par Sécurail.
4. Bij veiligheidsprobleem moet een gepaste oplossing toegepast wordt, na een analyse van de specifieke oorzaak die aan de basis van het probleem ligt. Voor bepaalde geı¨dentificeerde oorzaken van agressie kan een stationsverbod een mogelijkheid zijn. De uitvoering van dat stationsverbod moet met de politie besproken worden.
4. En cas de problèmes de sécurité, après une analyse spécifique des causes à la base du problème, une solution appropriée doit être trouvée. En présence de certaines causes bien spécifiques d’agression l’interdiction de gare pourrait être l’une des possibilités. L’exécution d’une telle interdiction de gare doit faire l’objet d’une discussion avec les services de police.
De zorg voor veiligheid moet op een integrale manier gebeuren.
Le souci de sécurité doit faire partie d’une approche globale.
Wij onderzoeken op dit ogenblik eveneens de mogelijkheden om naast het strafrechterlijke luik ook een administratief luik toe te voegen aan de aanpak van deze problematiek. In geval van op heterdaad betrapping wordt door de verantwoordelijke binnen de NMBS-Groep ambtshalve klacht neergelegd met burgerlijke partij stelling.
Nous examinons aussi actuellement la possibilité d’adjoindre au volet pénal un volet administratif pour l’approche de cette problématique. En cas de prise en flagrant délit, une plainte est déposée d’office par le responsable au sein du Groupe SNCB, avec constitution de partie civile.
DO 2007200803687
DO 2007200803687
Vraag nr. 220 van de heer Francis Van den Eynde van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 220 de M. Francis Van den Eynde du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinverbinding tussen Kortrijk en Moeskroen.
SNCB. — Liaison ferroviaire entre Courtrai et Mouscron.
De trein Brussel-Doornik-Moeskroen stopt in deze laatste stad en rijdt niet door naar Kortrijk. In de streek Kortrijk-Roeselare is er nochtans een grote vraag naar arbeidskrachten, wat voor een aantal Waalse werklozen een oplossing zou kunnen bieden.
Le train Bruxelles-Tournai-Mouscron fait arrêt dans cette dernière ville et ne continue pas vers Courtrai. Or, dans la région de Courtrai et de Roulers, il y a de nombreux emplois vacants qui pourraient convenir à des choˆmeurs wallons.
In feite is er slechts één trein per uur tussen Kortrijk en Moeskroen, steden die nochtans slechts een boogscheut uit elkaar liggen.
En fait, il n’y a qu’un seul train par heure entre Courtrai et Mouscron. Or, ces villes ne sont qu’à un jet de pierre l’une de l’autre.
Bovendien is er ook geen rechtstreekse treinverbinding tussen Kortrijk en andere Waalse steden.
De plus, il n’y a pas de liaison ferroviaire directe entre Courtrai et d’autres villes wallonnes. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
1. Bent u hiervan op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er genomen om dat te verhelpen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quelles mesures ont-elles été prises afin d’y remédier ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5252
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 220 van de heer Francis Van den Eynde van 15 mei 2008 (N.) : 1. Ja, ik ben hiervan op de hoogte.
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 220 de M. Francis Van den Eynde du 15 mai 2008 (N.) : 1. Oui, je suis au courant de la situation décrite.
2. Het verlengen van de IC-H Brussel-DoornikMoeskroen tot Kortrijk zou een extra treinstel en bijkomend treinpersoneel vergen omdat deze verbinding dan niet meer onmiddellijk herbenuttigd kan worden voor de terugrit. Om zowel een kostenefficie¨nte als een voor de reizigers interessante treindienst aan te bieden, staat de IC-H in Moeskroen in onmiddellijke aansluiting met de IC-C zowel naar Kortrijk als naar Rijsel.
2. La prolongation de l’IC H Bruxelles-TournaiMouscron jusqu’à Courtrai nécessiterait une rame et du personnel de train supplémentaires, vu que cette relation ne pourrait plus être réutilisée immédiatement pour le trajet retour. Afin d’offrir un service de train qui soit à la fois performant en termes de coûts et intéressant pour les voyageurs, l’IC H à Mouscron assure la correspondance immédiate avec l’IC C tant en direction de Courtrai que vers Lille.
Vanuit Edingen, Aat, Leuze, Doornik en Herseaux kan men zo met een eenvoudige overstap naar Kortrijk sporen.
Au départ d’Enghien, Ath, Leuze, Tournai et Herseaux, il est possible ainsi de prendre le train pour Courtrai, moyennant une simple correspondance.
DO 2007200803693
DO 2007200803693
Vraag nr. 223 van de heer Francis Van den Eynde van 15 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 223 de M. Francis Van den Eynde du 15 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Ontbreken van een rechtstreekse verbinding tussen de Vlaamse steden en Maastricht.
SNCB. — Absence de liaison directe entre les villes flamandes et Maastricht.
Naar aanleiding van de nieuwe dienstregeling van de NMBS werd er op de lijn Luik-Brussel een bijkomende IC-verbinding ingevoerd met een trein Maastricht-Brussel, die gebruik maakt van de hogesnelheidslijn tussen Luik en Brussel, wat meteen ook de tijdsduur tussen beide steden aanzienlijk inkort.
Une liaison IC supplémentaire a été introduite dans le nouvel horaire de la SNCB sur la ligne Liège-Bruxelles avec un train Maastricht-Bruxelles, qui utilise la ligne à grande vitesse entre Liège et Bruxelles, ce qui raccourcit considérablement la durée du trajet entre les deux villes.
Deze trein stopt nergens in Vlaanderen — zelfs niet in Leuven — zodat geen enkele Vlaamse stad nog een rechtstreekse verbinding met Maastricht krijgt.
Ce train ne s’arrête nulle part en Flandre — pas même à Louvain — de sorte qu’aucune ville flamande ne possède actuellement de liaison directe avec Maastricht.
1. Hoe valt dit te verklaren ?
1. Comment expliquez-vous cette situation ?
2. Kan u bij de NMBS aandringen opdat een en ander zou worden rechtgezet ?
2. Pouvez-vous insister auprès de la SNCB pour qu’elle y remédie ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 223 van de heer Francis Van den Eynde van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 223 de M. Francis Van den Eynde du 15 mai 2008 (N.) :
1 en 2. Het station Leuven wordt momenteel niet bediend door de treinen van de relatie IC O BrusselLuik-Maastricht. Die relatie werd ingevoerd in december 2006 om een tweede snelle verbinding te bieden, voornamelijk tussen Luik en Brussel.
1 et 2. La gare de Louvain n’est pas desservie actuellement par les trains de la relation IC O Bruxelles-Liège-Maastricht. Cette relation a été mise en service en décembre 2006 pour offrir une deuxième relation rapide principalement entre Liège et Bruxelles.
Het huidige vervoerplan en zijn verwachte evolutie voor de komende twee à drie jaar, maken het niet
Le plan de transport actuel et son évolution prévisible dans les 2 à 3 années à venir ne permettent pas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5253
mogelijk de stop in Leuven in te lassen zonder bijkomend materieel en personeel te mobiliseren.
d’accorder l’arrêt de Louvain sans engager du matériel et du personnel supplémentaire.
Immers, enerzijds kunnen de IC O technisch niet vroeger in Brussel vertrekken vanwege de aanwezigheid van Thalystreinen op de hogesnelheidslijn en anderzijds, wanneer de IC O later in Maastricht zouden aankomen, kunnen ze niet onmiddellijk in de andere richting vertrekken zoals vandaag het geval is.
En effet, d’une part, les IC O ne peuvent pas techniquement partir plus toˆt de Bruxelles en raison de la présence des Thalys sur la ligne à grande vitesse et d’autre part, si l’IC O devait arriver plus tard à Maastricht, les trains ne pourraient plus repartir directement dans l’autre sens comme c’est le cas aujourd’hui.
Het park van rollend materieel dat geschikt is om op de hogesnelheidslijn te rijden tussen Leuven en Luik, is bijzonder beperkt en wordt al sterk benut. Het inlassen van een extra stel op de relatie kan niet meteen worden overwogen.
Le parc de matériel roulant apte à circuler sur la ligne à grande vitesse entre Louvain et Liège étant très limité et déjà fortement utilisé, l’injection d’une rame supplémentaire sur la relation n’est pas envisageable dans l’immédiat.
Echter, om te beantwoorden aan de vraag van de regio Leuven, zullen 4 IC O die momenteel al rijden met een andere dienstregeling dan de andere treinen van de relatie, Leuven bedienen vanaf 15 juni 2008.
Cependant, pour répondre aux demandes de la région de Louvain, 4 IC O circulant déjà actuellement sous un horaire différent des autres trains de la relation desserviront Louvain à partir du 15 juin 2008.
Die treinen rijden via de klassieke lijn en niet via de hogesnelheidslijn opdat Infrabel op die lijn dagcontroles zou kunnen uitvoeren.
Ces trains circulent par la ligne classique et non pas par la ligne à grande vitesse pour permettre à Infrabel d’effectuer des controˆles de jour sur cette ligne.
Daarom zijn ze niet onderworpen aan dezelfde vereisten als de andere treinen van de relatie IC O.
De ce fait, ils ne sont pas soumis aux mêmes contraintes que les autres trains de la relation IC O.
DO 2007200803738
DO 2007200803738
Vraag nr. 229 van de heer Jean-Marc Nollet van 21 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 229 de M. Jean-Marc Nollet du 21 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Aangekondigde sluiting van het postkantoor van Leernes.
La Poste. — Fermeture annoncée du bureau de poste de Leernes.
Ik vernam uit « La Nouvelle Gazette van Charleroi » van 15 mei 2008 dat het postkantoor van de gemeente Leernes op 25 augustus 2008 zijn deuren zou sluiten.
J’apprends au travers de la presse du 15 mai 2008 (La Nouvelle Gazette de Charleroi) que le bureau de poste de la commune de Leernes fermerait ses portes le 25 aouˆt 2008.
De opening van een PostPunt in Leernes is evenwel geen haalbare kaart. Geen enkele handelaar is bereid om in zijn zaak een PostPunt in te richten, en zo in te stemmen met de sluiting van het postkantoor. De Post verklaart zelf nog op zoek te zijn naar een partner om een PostPunt te openen.
La création d’un Point Poste n’est pourtant pas envisageable à Leernes. Aucun commerçant ne souhaite accepter d’accueillir chez lui un Point Poste et accepter ainsi la disparition du bureau de poste. La Poste annonce elle-même qu’elle est encore à la recherche d’un partenaire pour ouvrir un Point Poste.
De aangekondigde sluiting op 25 augustus 2008 verwondert me dan ook, want u heeft duidelijk verklaard dat tegenover elke sluiting van een postkantoor de opening van een PostPunt moet staan.
Je suis donc surpris par cette annonce de la fermeture du 25 aouˆt 2008 car vous avez précisé clairement que chaque fermeture de bureau doit être compensée par le création d’un Point Poste.
Ik attendeer u er ook op dat de heer Tuybens, die voor u over de overheidsbedrijven ging, ons tijdens de plenaire vergadering van 23 november 2006 verzekerde dat : « Geen enkel postkantoor zal worden gesloten vooraleer in de nabije omgeving een PostPunt operationeel is. » (Beknopt Verslag, Kamer, 2006-2007, Ple-
Je rappelle aussi que monsieur Tuybens, qui avant vous occupait la compétence des entreprises publiques nous certifiait lors de la séance plénière du 23 novembre 2006 : « Aucun bureau de poste ne sera fermé avant qu’un Point Poste ne devienne opérationnel à proximité immédiate. » (Compte Rendu Intégral, Chambre,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5254
naire vergadering, 23 november 2006, CRABV 51 PLEN 243, blz. 32).
2006-2007, Séance Plénière, 23 novembre 2006, CRIV 51 PLEN 243, p. 44).
Als dat kantoor dichtgaat, heeft de stad Fontainel’E´vêque nog één postkantoor voor 17 000 inwoners, aangezien het kantoor van Forchies-La-marche in 2007 al opgedoekt werd.
Si jamais ce bureau devait fermer, la ville de Fontaine-l’E´vêque se retrouverait avec un seul bureau de poste pour 17 000 habitants, étant donné qu’elle a déjà été amputée du bureau de Forchies-La-Marche en 2007.
1. Kunt u er bij de directie van de Post op aandringen dat ze rekening houdt met de situatie in Fontainel’E´vêque in het algemeen, maar ook met de specifieke situatie te Leernes, en dat ze haar beslissing over het postkantoor in die gemeente bijstuurt ?
1. Pourriez-vous insister auprès de la direction de La Poste afin qu’elle prenne en considération la situation de Fontaine-l’E´vêque dans son ensemble mais aussi la situation particulière de Leernes et qu’elle revoit sa position dans cette commune ?
2. Zou het postkantoor, gelet op de aangereikte argumenten, niet behouden kunnen worden ?
2. Ne serait-il pas possible au vu des éléments apportés de garder ce bureau ouvert ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 229 van de heer Jean-Marc Nollet van 21 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 229 de M. Jean-Marc Nollet du 21 mai 2008 (Fr.) :
1. Rekening houdend met de liberalisering van de markt, die een realiteit zal zijn op 1 januari 2011, is De Post genoodzaakt om haar netwerk te reorganiseren om zodoende de economische levensvatbaarheid ervan te verzekeren.
1. En tenant compte de la libéralisation totale des services postaux qui sera une réalité le 1er janvier 2011, La Poste est tenue de poursuivre le plan de réorganisation de ses services afin d’assurer sa viabilité économique et financière.
Hierbij stapt De Post af van een eendimensionale benadering waarbij het postkantoor het enige toegangskanaal is tot de postale dienstverlening. Voortaan wordt er gewerkt met postkantoren, PostPunten, zegelwinkels, online shopping en callcenters. Dit laat De Post toe het zwaar verlieslatende netwerk van 1 300 postkantoren om te vormen tot een netwerk van minimaal 1 300 postale servicepunten met 650 kantoren en 650 PostPunten. Door de veelheid aan toegangskanalen blijft de toegankelijkheid en nabijheid van de dienstverlening gegarandeerd.
La Poste quitte l’approche unidimensionnelle où le bureau de poste est le seul point de contact au service postal. Dorénavant, en plus des bureaux de poste, il y a des PointsPoste, des magasins de timbres et l’application de nouvelles techniques telles que les services banque à domicile, les call centers et l’achat en ligne. Ceci permet à La Poste de reformer son réseau de 1 300 bureaux de poste, en important déficit, en un réseau de minimum 1 300 points de service avec 650 bureaux de poste et 650 Points Poste. Dans ce cadre, je peux vous assurer que l’accessibilité aux produits et services postaux reste garantie pour l’ensemble de la population.
In het kader van deze reorganisatie heeft De Post de sluiting aangekondigd van het postkantoor Leernes. Op dit ogenblik werd echter nog geen sluitingsdatum officieel meegedeeld.
Dans le cadre de cette réorganisation La Poste a ` annoncé la fermeture du bureau de Poste à Leernes. A l’heure actuelle, aucune date de fermeture n’a été communiquée officiellement.
De Post doet er alles aan om voorafgaandelijk aan de sluiting van het bureau een PostPunt operationeel te hebben.
La Poste met en œuvre tous les efforts nécessaires pour que la fermeture de ce bureau soit précédée par l’ouverture d’un Point Poste.
2. Het vermoedelijke standpunt van de plaatselijke handelaren om de dienstverlening van een PostPunt aan te bieden, kan niet als argument dienen om het postkantoor open te houden. De Post zal zodoende haar inspanningen verder zetten met het oog op het aanbieden van een alternatief voor het kantoor van Leernes.
2. La position supposée des commerçants locaux ne peut servir d’argument pour justifier le maintien du bureau de poste de Leernes. La Poste poursuivra donc ses efforts pour proposer à ses clients une alternative à ce bureau de poste.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5255
DO 2007200803764
DO 2007200803764
Vraag nr. 233 van mevrouw Linda Musin van 21 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 233 de Mme Linda Musin du 21 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Toekomstige samenwerking met Microsoft.
SNCB. — Future collaboration avec le groupe Microsoft.
Volgens persberichten van 25 april 2008 zal de NMBS in de toekomst met Microsoft in zee gaan om de pendelaars beter te informeren door hun via het internetplatform Windows Live informatie over de toestand op het spoor aan te bieden.
La presse nous informait le 25 avril 2008 d’une future collaboration entre la SNCB et le groupe Microsoft. Selon les informations parues, ce partenariat visera à mieux informer les navetteurs en leur offrant la possibilité de recevoir des informations sur l’état du réseau, par le biais de la plate-forme Windows Live.
Concreet betekent dit bijvoorbeeld dat treinabonnees persoonlijk en in real time over de vertraging of afschaffing van hun trein zullen kunnen worden geı¨nformeerd. Nog steeds volgens de pers zal de NMBS in de tweede helft van 2008 het startsein geven voor een testfase waaraan enkele duizenden treinkaarthouders zullen deelnemen.
Concrètement, les abonnés de la SNCB pourraient être ainsi informés individuellement et en temps réel sur, par exemple, le retard ou l’annulation de leur train. La presse annonce une phase de test, qui concernera plusieurs milliers d’abonnés, et qui sera lancée par la SNCB en seconde partie d’année 2008.
1. Kan u die testfase en die samenwerking nader toelichten ?
1. Pourriez-vous nous en dire plus sur cette phase de test et ce partenariat ?
2. Wat is de precieze inhoud van die samenwerkingsovereenkomst die op het eerste gezicht enkel de NMBS ten goede komt ?
2. Quels sont les termes de ce partenariat qui semble bénéficier uniquement à la SNCB ?
3. Hoe zal die treininformatie concreet bij de reizigers terechtkomen ?
3. Concrètement, comment ce transfert d’information de la SNCB aux voyageurs s’effectuerat-il ?
4. Welke communicatiemiddelen zullen daartoe gebruikt worden (gsm, enzovoort) ?
4. Quels moyens de communication seront utilisés (GSM, etc.) ?
5. Hoe zullen de deelnemende treinkaarthouders geselecteerd worden ?
5. Comment seront sélectionnés les abonnés participants ?
6. Hoelang zal die testfase duren ?
6. Sur combien de temps s’étalera cette phase de test ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 233 van mevrouw Linda Musin van 21 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 233 de Mme Linda Musin du 21 mai 2008 (Fr.) :
Om de kwaliteit van haar dienstverlening te verhogen wenst NMBS haar informatieverstrekking aan de reiziger te verbeteren. Deze informatieverstrekking zal op verschillende fronten worden aangepakt.
Afin d’accroıˆtre la qualité de son service, la SNCB souhaite améliorer la diffusion de son information au voyageur. Cette diffusion de l’information sera abordée à différents niveaux.
NMBS is bezig met een marktraadpleging voor het verwerven van gespecialiseerde software om haar realtime informatie op een gebruiksvriendelijke manier te verwerken en aan te bieden via gsm en voorziet tevens om meer en meer realtime informatie ter beschikking te stellen via de NMBS-website.
La SNCB consulte actuellement le marché en vue de l’acquisition d’un software spécialisé permettant de traiter et de proposer de manière conviviale son information en temps réel via GSM et envisage également de mettre à disposition de plus en plus d’informations en temps réel via le site web SNCB.
Naast dit initiatief, kijkt NMBS uiteraard ook naar nieuwe mogelijkheden om realtime informatie tot bij
Outre cette initiative, la SNCB recherche certes de nouvelles possibilités d’apporter l’information en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5256
de klant te brengen. Daarom heeft NMBS ook belangstelling om specifieke toepassingen binnen bijvoorbeeld het Windows Live platform, zoals chatten via Windows Live Messenger of email via Windows Live Hotmail te gebruiken als interface naar de klant. De mogelijkheden voor de treinreiziger zijn talrijk. Ze kunnen bijvoorbeeld een specifiek mailadres aanvragen waarlangs zij gerichte informatie krijgen (zoals storingen van het treinverkeer, hernieuwing van hun treinkaart, enzovoort).
temps réel jusqu’au client. Il est dès lors intéressant pour elle d’utiliser comme interface vers le client des applications spécifiques basées par exemple sur la plate-forme Windows Live, le chat via Windows Live Messenger ou l’e-mail via Windows Live Hotmail. Les possibilités pour les usagers du train sont nombreuses. Ils peuvent par exemple demander une adresse e-mail via laquelle ils reçoivent de l’information ciblée (perturbations du trafic, renouvellement de leur carte train, etc.).
Het NMBS realtimeproject via sms zal eerst op beperkte schaal getest worden in de loop van de zomer/begin van de herfst. Afhankelijk van de kwaliteit van deze testen, kan in de loop van het najaar de test uitgebreid worden naar een aantal pc-toepassingen, in samenwerking met Microsoft.
Le projet de la SNCB d’envoyer des informations en temps réel par SMS sera d’abord testé à une échelle limitée dans le courant de l’été/début automne. En fonction de la qualité de ce test, celui-ci pourra ensuite être étendu à une série d’applications PC, et ce en collaboration avec Microsoft.
Er worden twee concepten getest : een versie waarbij de reiziger een sms-bericht ontvangt ingeval van vertragingen. Hiervoor moet de reiziger met andere woorden alleen maar een sms-bericht kunnen openen. Klanten zullen ook kunnen kiezen om deze informatie per mail te ontvangen. Het andere concept laat toe dat de reiziger zelf een dienstregeling opvraagt per sms, en daarbij ook realtime informatie krijgt. NMBS zal de verschillende concepten uitgebreid testen bij haar klanten om de toepassingen zo relevant en eenvoudig mogelijk te houden.
Deux concepts sont testés : une version où le voyageur reçoit un SMS en cas de retards. Ici, le voyageur doit simplement ouvrir un SMS. Les clients pourront aussi choisir de recevoir cette information par mail. L’autre concept permet au voyageur de demander luimême un horaire par SMS, et de ce fait il reçoit aussi une information en temps réel. La SNCB testera soigneusement les différents concepts auprès de ses clients afin que les applications restent les plus pertinentes et les plus simples possibles.
Het is nog te vroeg om verdere details bekend te maken over de specifieke gebruiks-modaliteiten en de kostprijs. Dit zal in samenwerking met de diverse partners moeten worden afgesproken.
Quant aux coûts et aux modalités spécifiques d’utilisation, il n’est pas encore possible actuellement de donner davantage de détails. Ces données devront être définies en collaboration avec les différents partenaires.
Het is uiteraard extreem belangrijk dat de informatie zo precies mogelijk is. Daarom werkt NMBS nauw samen met Infrabel om de kwaliteit van deze informatie te garanderen. Realtime informatie heeft evenwel de eigenschap dat ze van toepassing is op een realtime situatie, die per definitie steeds kan wijzigen. Ook de klant moet daarmee rekening houden en de informatie op de juiste manier gebruiken.
Bien entendu, il est capital que l’information soit la plus précise possible. Aussi, la SNCB collabore étroitement avec Infrabel afin de garantir la qualité de cette information. Toutefois, l’information en temps réel s’applique par essence à une situation en temps réel qui, par définition, peut toujours évoluer. Le client doit aussi en tenir compte et utiliser l’information de la manière adéquate.
De melding van treinen in realtime wordt ofwel automatisch geregistreerd, of moet manueel worden ingevoerd, in functie van de technologie van het seinhuis dat de betrokken installatie beheert.
Le repérage des trains en temps réel est soit enregistré automatiquement, soit doit être encodé manuellement, en fonction de la technologie de la cabine de signalisation qui gère l’installation concernée.
De modernisering en de concentratie van de seinhuizen die momenteel door de infrastructuurbeheerder Infrabel wordt doorgevoerd, heeft tot gevolg dat het aantal manuele encoderingen van meldingen geleidelijk en significant daalt. Dit minimaliseert dus geleidelijk het foutenrisico bij de berekening van de eventuele vertragingen naarmate de nieuwe seinhuizen in dienst worden gesteld.
La modernisation et la concentration des cabines de signalisation actuellement en cours par le gestionnaire du réseau Infrabel a pour conséquence de réduire progressivement et significativement le nombre d’encodages manuels des repérages. Ceci minimise donc progressivement le risque d’erreur dans le calcul des retards éventuels au fur et à mesure des mises en service des nouvelles cabines de signalisation.
Dat risico is heden aanvaardbaar in het kader van het « SMS-project ». De reizigers die van dat systeem
Ce risque est aujourd’hui acceptable dans le cadre du projet « SMS ». Les voyageurs faisant usage de ce
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5257
gebruik maken, zullen vooraf worden geı¨nformeerd over het bestaan van deze eventueel mogelijke kleine foutenmarge.
système seront informés au préalable de l’existence de cette légère marge d’erreur éventuellement possible.
DO 2007200803848
DO 2007200803848
Vraag nr. 254 van de heer Geert Versnick van 27 mei 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 254 de M. Geert Versnick du 27 mai 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Staking personeelsleden.
SNCB. — Grève des membres du personnel.
Betreffende de staking bij de NMBS van maandagavond 19 mei 2008 tot dinsdagavond 20 mei 2008, rijzen volgende vragen :
La grève de la SNCB du lundi soir 19 mai 2008 au mardi soir 20 mai 2008 soulève les questions suivantes :
1. a) Kan u meedelen hoeveel personeelsleden er in de diverse entiteiten van de NMBS-Groep zijn tewerkgesteld ?
1. a) Quel est l’effectif du personnel des différentes entités du Groupe SNCB ?
b) Kan u hierbij een onderscheid maken naar contractueel en statutair personeel ?
b) Pouvez-vous faire une distinction entre le personnel contractuel et le personnel statutaire ?
2. Kan u aantonen hoeveel personeelsleden effectief deelgenomen hebben aan de staking, dit op basis van de uitbetaalde lonen tijdens de staking ?
2. Pouvez-vous préciser sur la base des traitements versés lors de la grève combien de membres du personnel ont effectivement participé à la grève ?
3. Welke conclusies trekt u uit deze cijfers ?
3. Quelles conclusions tirez-vous de ces chiffres ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 254 van de heer Geert Versnick van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 254 de M. Geert Versnick du 27 mai 2008 (N.) :
1. Het aantal personeelsleden tewerkgesteld bij de NMBS-Groep is als volgt :
1. Le nombre d’agents employés par le Groupe SNCB est le suivant : Geneeskundige Verzorging van NMBS-Groep — Caisse des soins de santé du Groupe SNCB
NMBS-Holding — SNCB-Holding
NMBS — SNCB
Infrabel
Statutairen. — Statutaires ......... Contractuelen. — Contractuels
3 821 310
20 540 379
12 462 209
151 2
507 4
Totaal. — Total .......................
4 131
20 919
12 671
153
511
Gedetacheerd — Détachés
2. Op basis van de informatie waarover wij vandaag beschikken, blijkt dat 11 366 NMBS-personeelsleden effectief hebben gestaakt.
2. Sur la base des informations disponibles à ce jour, le nombre d’agents du Groupe SNCB qui se sont réellement mis en grève est de 11 366.
3. Het aantal afwezige bedienden dient gerelateerd te worden met de ongeveer 24 000 voorziene prestaties op een normale werkdag.
3. Le nombre d’agents absents est à mettre en rapport avec environ 24 000 prestations prévues un jour ouvrable normal.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5258
DO 2007200803860
DO 2007200803860
Vraag nr. 259 van de heer Jean-Luc Crucke van 28 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 259 de M. Jean-Luc Crucke du 28 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Erkenning van het VSOA.
SNCB. — Reconnaissance du SLFP.
In een verslag laat de auditeur van de Raad van State verstaan dat de directie van de NMBS-Holding het VSOA (Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt) als een erkende organisatie moet beschouwen en dat het VSOA de werknemers dus op een volwaardige manier kan vertegenwoordigen. Alles wijst erop dat de Raad van State het advies van de auditeur zal volgen.
La direction de la SNCB Holding doit considérer le SLFP (Syndicat libre de la fonction publique) comme une organisation reconnue. Le SLFP peut donc à part entière représenter les travailleurs. C’est ce que laisse entendre l’auditeur du Conseil d’Etat dans son rapport et tout indique que le Conseil d’Etat suive l’avis de son auditeur.
De socialistische en de christelijke vakbond zouden dus niet langer de enige organisaties zijn die de werknemers vertegenwoordigen, waardoor voor het VSOA de weg openligt naar het paritair comité, andere comités of het directiecomité.
Les syndicats socialiste et chrétien ne seraient donc plus les seuls à représenter les travailleurs, ouvrant au SLFP les portes de la commission paritaire, de certains comités ou encore du comité de direction.
De drempel van 10 % van het te vertegenwoordigen personeel, die in de vakbondswereld als absolute regel naar voren wordt geschoven, heeft in dit specifieke geval veel weg van een barrière die de gevestigde vakbondsorganisaties, namelijk de socialistische en de christelijke vakbond, toelaat alle concurrentie op syndicaal vlak bij de NMBS in de kiem te smoren.
La barre des 10 % du personnel à représenter, agitée comme règle syndicale absolue, s’apparente, dans ce cas de figure, à une barrière permettant aux syndicats en place, à savoir socialiste et chrétien, d’éliminer toute concurrence sur le plan syndical au sein de la SNCB.
1. Accepteert u die situatie ?
1. Acceptez-vous cette situation ?
2. Is dat aanvaardbaar in het licht van de rechten van de werknemers ?
2. Est-ce correct au regard des droits des travailleurs ?
3. Waarom is het VSOA vandaag nog steeds niet erkend ?
3. Pourquoi le SLFP n’est-il toujours pas reconnu aujourd’hui ?
4. Waarom zou wat wel mogelijk is bij De Post of bij Belgacom, niet mogelijk zijn bij de NMBS ?
4. Pourquoi ce qui est possible à La Poste ou à Belgacom ne le serait-il pas à la SNCB ?
5. Zal u erop toezien dat de werknemers op gelijke voet behandeld worden en zal u de directieorganen van de NMBS vragen het VSOA als officie¨le vertegenwoordiger van de werknemers te erkennen ?
5. Envisagez-vous de veiller à l’égalité de traitement des travailleurs et d’inviter les organes de direction de la SNCB à reconnaıˆtre le SLFP comme représentant officiel des travailleurs ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 259 van de heer Jean-Luc Crucke van 28 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 259 de M. Jean-Luc Crucke du 28 mai 2008 (Fr.) :
Ik heb vernomen dat de betrokken auditeur een standpunt zou hebben ingenomen over dit onderwerp.
J’ai appris que l’auditeur concerné aurait pris position à ce sujet.
Zodra een definitief arrest is geveld door de Raad van State zal de NMBS-Groep overgaan tot een grondige analyse ervan en de maatregelen treffen die zich opdringen.
Dès que le Conseil d’E´tat aura rendu un arrêt définitif, le Groupe SNCB l’examinera et prendra les dispositions qui s’imposent.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5259
DO 2007200803886
DO 2007200803886
Vraag nr. 260 van de heer André Perpète van 29 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 260 de M. André Perpète du 29 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Staking. — Terugbetaling van een in het buitenland gekocht treinkaartje.
SNCB. — Grève. — Remboursement de billet acheté à l’étranger.
Mijn vraag heeft betrekking op de terugbetaling door de NMBS van treinkaartjes die in het buitenland werden gekocht. Sommige reizigers kopen een kaartje voor een treinreis naar het buitenland ook rechtstreeks in dat land. Zo kan iemand die naar Parijs wil reizen zijn vervoerbewijs rechtstreeks bij de SNCF kopen.
Ma question concerne le remboursement par des guichetiers de la SNCB, des billets de train achetés à l’étranger. Certains passagers font l’acquisition de billets pour se rendre à l’étranger directement dans ce pays. Exemple : un voyageur désirant se rendre à Paris peut acquérir son titre de transport directement auprès de la SNCF.
Wanneer de NMBS-treinen niet rijden, zoals bij een staking of wegens technische problemen, kan de betrokken reiziger zijn kaartje terugbetaald krijgen, maar omdat het kaartje in het buitenland werd gekocht, betaalt de NMBS er maar 90 % van terug.
Malheureusement, lorsque les trains de la SNCB ne circulent pas, ce qui arrive en cas de grève ou suppression pour problème technique, par exemple, la personne qui veut se voir rembourser ces billets peut le faire, mais notre entreprise publique lui décompte 10 % de la valeur du billet car celui-ci a été émis à l’étranger.
1. Vindt u het niet compleet abnormaal dat de reiziger, bovenop alle hinder die hij ondervindt, ook nog financieel wordt bestraft ?
1. Ne trouvez-vous pas qu’il est totalement anormal que ce soit le voyageur qui, en plus des désagréments qu’il subit, se voit financièrement pénalisé ?
2. Kan eraan gedacht worden overeenkomsten met onze Europese buurlanden te sluiten zodat de reizigers de volledige prijs van het treinkaartje terugbetaald krijgen ?
2. Des conventions avec nos voisins européens sontelles envisageables afin que le voyageur puisse être remboursé de la valeur totale du billet ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 260 van de heer André Perpète van 29 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 260 de M. André Perpète du 29 mai 2008 (Fr.) :
Vooreerst dien ik erop te wijzen dat het internationaal spoorverkeer een volledige commercie¨le activiteit is, waarvoor geen overheidstoelagen worden toegekend.
D’abord, j’attire votre attention sur le fait que le trafic ferroviaire international est une activité purement commerciale, pour laquelle aucune subvention de l’E´tat est accordée.
De verschillende operatoren werken weliswaar samen voor de exploitatie van bepaalde producten zoals Thalys en Eurostar.
Il est vrai que les différents opérateurs collaborent pour l’exploitation de certains produits comme Thalys et Eurostar.
Daarentegen zijn zij eikaars concurrenten als het aankomt op de verkoop van vervoerbewijzen via hun gee¨igende verkoopkanalen.
Par contre, ils sont des concurrents en ce qui concerne la vente des titres de transport par leur propres canaux de vente.
Verschil tussen de verdelers van internationale vervoerbewijzen in Europa
Différence entre distributeurs de titres de transport internationaux en Europe
Europa telt verschillende verdelers van internationale vervoerbewijzen, namelijk de NMBS, SNCF, DB, NS enzovoort. Die netten verdelen producten van verschillende vervoerders (Thalys, Eurostar, ICE, EC enzovoort).
L’Europe compte plusieurs distributeurs de titres de transport internationaux à savoir la SNCB, SNCF, DB, NS, etc. Ces réseaux distribuent les produits de différents transporteurs (Thalys, Eurostar, ICE, EC, etc.)
Om die verdeling op hun grondgebied te verzekeren, ontvangen de netten vandaag nog een commissie van 10 %. Wanneer een reiziger een biljet koopt bij een
Pour assurer cette distribution sur leur territoire, les réseaux reçoivent encore actuellement une commission de 10 %. Si un voyageur achète un billet auprès d’un
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5260
Europese verdeler en zich tot een andere Europese verdeler wendt om terugbetaling te vragen, zal de verdeler die de vraag tot terugbetaling ontvangt, 10 % kosten aanrekenen om de transactie uit te voeren wanneer het gaat om een integraal terugbetaalbaar tarief.
distributeur européen et s’adresse à un autre distributeur européen pour en demander le remboursement, le distributeur qui reçoit la demande de remboursement réclamera des frais de 10 % pour exécuter la transaction s’il s’agit d’un tarif remboursable intégralement.
In het geval van een gedeeltelijk terugbetaalbaar biljet, zal voor de reiziger het volgens de naverkoopvoorwaarden officieel verschuldigde bedrag, verhoogd met 10 %, worden afgetrokken. In feite is het zo een beetje als zou een klant die een product heeft gekocht in supermarkt « X » zou proberen zich te laten terugbetalen bij handelaar « Y » die de concurrent is.
Dans le cas d’un billet partiellement remboursable, le voyageur se verra retenir le montant officiellement dû conformément aux conditions d’après-vente, majoré de 10 %. En fait, c’est un peu comme si un client qui a acheté un produit dans le supermarché « x » essayait de se le faire rembourser auprès du commerçant « y » qui lui est concurrent.
In het geval dat in de parlementaire vraag geciteerd wordt, heeft de SNCF oorspronkelijk het geld van de klant ontvangen alsook de 10 % commissie die door de vervoerder wordt toegekend. De NMBS heeft echter geen enkel inkomen verworven om een naverkoopverrichting uit te voeren. Aangezien dit type van verrichting tijd vergt, wordt bijgevolg 10 % kosten aangerekend.
Dans le cas de figure cité dans la question parlementaire, la SNCF a perçu initialement l’argent du client ainsi que les 10 % de commission octroyés par le transporteur. La SNCB n’a par contre perçu aucun revenu pour effectuer une opération d’après-vente. Sachant que ce type d’opération exige du temps, des frais de 10 % sont par conséquent réclamés au voyageur.
Wanneer de klant zich tot de SNCF zou hebben gericht om terugbetaling te verkrijgen, dan zou de SNCF geen 10 % extra kosten hebben aangerekend in de mate dat zij een naverkoopdienst levert voor een biljet dat ze zelf heeft uitgegeven en waarvoor ze een commissie heeft ontvangen van de vervoerder.
Si le client s’était adressé à la SNCF pour obtenir le remboursement, la SNCF n’aurait pas appliqué de frais supplémentaires de 10 % dans la mesure où elle effectuait un service après-vente pour un billet émis par elle-même et pour lequel elle avait perçu la commission du transporteur.
Dit zijn de akkoorden die momenteel gelden binnen de Europese Unie voor elke terugbetaling, ongeacht gevallen van staking.
Tels sont actuellement les accords en vigueur au sein de l’Union européenne pour tout remboursement, indépendamment des cas de grève.
Besluit en eventuele Europese reglementering
Conclusion et éventuelle réglementation européenne
Dit is de Europese reglementering die door de NMBS wordt toegepast in het geval van terugbetaling van « terugbetaalbare » biljetten die bij een andere verdeler zijn aangekocht. De kosten die de reiziger worden aangerekend, vormen een compensatie voor de NMBS die niet door de oorspronkelijke verdeler wordt vergoed voor naverkoopdiensten die zij aan de reiziger biedt.
Telle est la réglementation européenne appliquée par la SNCB en cas de remboursement de billets » remboursables » achetés auprès d’un autre distributeur. Ces frais imputés au voyageur constituent une compensation pour la SNCB qui n’est par rémunérée par le distributeur initial pour le service après-vente qu’elle offre au voyageur.
De reiziger kan zich altijd wenden tot de oorspronkelijke verdeler om het volledige bedrag te recupereren (voor zover het gaat om een integraal terugbetaalbaar biljet).
Le voyageur peut toujours s’adresser à son distributeur initial pour récupérer l’intégralité du montant (pour autant qu’il s’agisse d’un billet remboursable intégralement).
Die kosten van 10 % maken het tevens mogelijk dat wordt vermeden dat de NMBS alle terugbetalingsverrichtingen moet uitvoeren in plaats van de buitenlandse verdelers.
Ces frais de 10 % permettent également d’éviter que la SNCB ne doive assurer toutes les opérations de remboursement à la place des distributeurs étrangers.
Het aangehaalde geval is immers een alleenstaand geval in de mate dat het de klant vrij staat zich te wenden tot de oorspronkelijke verdeler.
Le cas cité est en fait un cas isolé dans la mesure où le client est libre de s’adresser à son distributeur initial.
De omwisseling van de meeste flexibele vervoerbewijzen gaat momenteel niet gepaard met kosten, ongeacht de verdeler bij wie de aanvraag wordt ingediend.
L’échange de la majorité des titres de transport flexibles ne s’accompagne, actuellement, d’aucun frais, quel que soit le distributeur auprès duquel la demande est introduite.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5261
Op dat vlak kan geen enkele Europese reglementering ingevoerd worden aangezien het gaat om een vrijgemaakte markt waarvoor geen enkel akkoord kan worden afgesloten.
Aucune réglementation européenne ne peut intervenir en la matière puisqu’il s’agit d’un marché libéralisé qui ne peut faire l’objet d’aucun accord.
Ik zal aan de NMBS vragen te onderzoeken of in geval van stakingen klantvriendelijke oplossingen kunnen worden nagestreefd.
Je demanderai à la SNCB d’examiner si des solutions plus conviviales pour le client peuvent être poursuivies en cas de grève.
DO 2007200803895
DO 2007200803895
Vraag nr. 261 van mevrouw Linda Musin van 29 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 261 de Mme Linda Musin du 29 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Eenheidsticket voor het openbaar vervoer in 2010.
Ticket unique à l’horizon 2010. ` l’occasion de la présentation d’une campagne A d’affichage géante du TEC et de la SNCB, à Reyers et à Delta, à Bruxelles, signalant aux navetteurs journaliers de l’E40 et aux usagers de l’E411 l’existence des solutions alternatives à la voiture individuelle pour se déplacer vers la capitale, le ministre wallon des Transports a annoncé l’arrivée du ticket unique pour les quatre société de transport belges à l’horizon 2010.
Aan de afritten van de E40 (Reyers) en de E411 (Delta) te Brussel werden reuzegrote reclamepanelen van de TEC en de NMBS geplaatst om de pendelaars die daar dagelijks passeren, erop te wijzen dat ze de wagen op stal kunnen zetten en gebruik kunnen maken van andere vervoerswijzen om naar Brussel te reizen. Bij de voorstelling van die campagne heeft de Waalse minister van Vervoer aangekondigd dat er tegen 2010 een eenheidsticket voor de vier Belgische vervoersmaatschappijen zal worden ingevoerd. Volgens de Waalse minister zal het nieuwe eenheidsticket een chipkaart zijn, waarop zowel meervoudige abonnementen als een ticket voor een enkele rit op de trein en/of bus en metro kunnen geregistreerd worden. Hij maakte tevens bekend dat de drie Gewesten de nodige middelen hebben uitgetrokken om de informaticasystemen die in de toekomst het beheer van die tickets mogelijk zullen maken, op elkaar af te stemmen.
Selon le ministre wallon, l’arrivée du nouveau ticket unique sous forme d’une carte à puce permettra de réunir sur le même support physique des abonnements multiples ou même un ticket pour un voyage unique, mais nécessitant l’utilisation du train et/ou du bus et du métro. Il annonçait également que les budgets ont été signés dans les trois Régions pour uniformiser les systèmes informatiques qui permettront à l’avenir de gérer ces tickets.
Volgens « La Libre Belgique » van 14 mei 2008 heeft de informaticadochteronderneming van de NMBS daartoe reeds tests uitgevoerd en lijkt de herkenningssoftware voor de unieke chipkaart te werken. Volgens diezelfde krant zou de NMBS zich niettemin terughoudender opstellen dan haar toekomstige partners en is ze van plan een nieuwe gedetailleerde studie over de technische en budgettaire aspecten te laten uitvoeren.
Selon La Libre Belgique du 14 mai 2008, la filiale informatique de la SNCB a déjà réalisé des tests en ce sens et le logiciel de reconnaissance de la carte à puce unique semble fonctionner. Néanmoins, selon ces mêmes informations, la SNCB semble plus prudente que ses futurs partenaires et s’oriente vers une nouvelle étude détaillée sur les questions techniques et budgétaires.
1. Aangezien het niet de eerste keer is dat de invoering van een eenheidsticket wordt aangekondigd, zou ik graag van u vernemen of u die optimistische uitlatingen van de Waalse minister van Vervoer kan bevestigen ?
1. L’annonce concernant l’arrivée d’un billet unique refaisant régulièrement surface, pouvez-vous confirmer les propos optimistes du ministre wallon des Transports ?
2. Wat is in voorkomend geval de actuele stand van zaken in verband met dat dossier ?
2. Le cas échéant, ou` en est-on précisément ce dossier ?
3. Wat is het standpunt van de NMBS in dat dossier ?
3. Quelle est la position de la SNCB dans ce dossier ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5262
4. Kan u wat meer toelichtingen verstrekken over die nieuwe gedetailleerde studie van de NMBS ? 5. In de krant stond dat de bijdrage van de NMBS 48,3 miljoen euro zou bedragen. Klopt dat ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 261 van mevrouw Linda Musin van 29 mei 2008 (Fr.) : In mei 2006 werd een protocol van akkoord ondertekend tussen de federale en regionale ministers en de staatssecretaris die mobiliteit (of overheidsbedrijven) onder hun bevoegdheden hadden. Dat protocol van akkoord voorziet « de uitdrukkelijke wens om tegen 2010 de toegang tot het openbaar vervoer via een enkel ticket tot stand te brengen voor alle openbare vervoermaatschappijen van Belgie¨ ... ». In aansluiting op dat protocol van akkoord heeft een werkgroep die de 4 vervoermaatschappijen vertegenwoordigt de kwestie uitgediept en op 26 februari 2007 zijn eindrapport ingediend. Dat rapport bepaalt de belangrijkste kenmerken van de gemeenschappelijke chipkaart die het mogelijk maakt de voornoemde doelstelling te bereiken. Voorts vereist de invoering van die chipkaart dat er een voor de vier vervoermaatschappijen gemeenschappelijk filiaal wordt opgericht dat de technische aspecten ervan zal beheren. Vooraleer zich voor dit project en de eventuele oprichting van het filiaal te engageren, raamt de NMBS momenteel de vereiste investering en de gedetailleerde financie¨le implicaties van het project. Hiervoor heeft ze een beroep gedaan op een externe consultant. Een nieuwe business case moet het de NMBS mogelijk maken een standpunt in te nemen op transparante basis. In de nieuwe beheersovereenkomst is opgenomen dat de NMBS tegen 1 juli 2008 een business case zal opstellen en voorleggen aan het Directoraat-Generaal voor Vervoer te Land en de ministers van Overheidsbedrijven en Mobiliteit om hen toe te laten daarover een standpunt in te nemen. In elk geval heeft de federale staat tot hiertoe een budget van 2,45 miljoen euro voor dat project ingeschreven (1 miljoen euro in 2007 en 1,45 miljoen euro in 2008).
4. Pouvez-vous nous en dire davantage sur la nouvelle étude détaillée par la SNCB ? 5. Le budget de 48,3 millions à charge de la SNCB annoncé dans le quotidien est-il correct ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 261 de Mme Linda Musin du 29 mai 2008 (Fr.) : Un protocole d’accord a été signé en mai 2006 entre les ministres fédéral et régional et le secrétaire d’E´tat qui avaient la mobilité (ou les entreprises publiques) dans leurs attributions. Ce protocole d’accord prévoit « le souhait formel de mettre sur pied l’accès aux transports en commun par le biais d’un titre de transport utilisable par toutes les sociétés de transports en commun de Belgique d’ici 2010 ... » Suite à ce protocole d’accord, un groupe de travail réunissant les 4 sociétés de transport a approfondi la question et a remis son rapport final le 26 février 2007. Ce rapport définit les caractéristiques essentielles de la carte à puce commune nécessaire pour atteindre l’objectif précité. Par ailleurs, l’introduction de cette carte à puce nécessite la création d’une filiale commune aux quatre transporteurs qui en gérera les aspects techniques. La SNCB, avant de s’engager dans ce projet et dans la création éventuelle de la filiale, évalue actuellement l’investissement nécessaire et les implications financières détaillées du projet. Pour ce faire, elle a fait appel à un consultant externe. Un nouveau business plan devra permettre à la SNCB de prendre position sur une base transparente. Dans le nouveau contrat de gestion il est repris que pour le 1er juillet 2008, la SNCB établira et présentera un business case à la direction Générale du Transport Terrestre et aux ministres des Entreprises publiques et de la Mobilité pour leur permettre de prendre position. En tout état de cause, l’E´tat Fédéral a jusqu’à présent inscrit un budget de 2,45 millions d’euros pour ce projet (1 million d’euro en 2007 et 1,45 million d’euro en 2008).
DO 2007200803896
DO 2007200803896
Vraag nr. 262 van de heer André Perpète van 29 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Incidenten in geval van grote hitte. Onlangs hebben zich op bepaalde lijnen — inzonderheid de lijnen Brussel-Charleroi en Brussel-
Question no 262 de M. André Perpète du 29 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Incidents par fortes chaleurs. Récemment les voyageurs de certaines lignes et en particulier Bruxelles-Charleroi, Bruxelles-Luxem-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5263
Luxemburg — herhaaldelijk technische problemen voorgedaan, waardoor de NMBS zich genoodzaakt zag sommige treinen af te schaffen en andere treinen minutenlang te laten stilstaan. In beide gevallen zaten de reizigers vast in overvolle rijtuigen, waar het ook nog eens zeer warm was wegens het uitzonderlijke zomerweer van mei 2008. Bovendien, en dat is in dit geval ook volkomen begrijpelijk, mochten de reizigers om veiligheidsredenen de trein niet verlaten, hetzij om een luchtje te scheppen, hetzij om hun dorst te lessen. Sommigen onder hen hadden nochtans tientallen minuten lang rechtgestaan. 1. Zou het volgens u niet gerechtvaardigd zijn om de NMBS-reizigers bij technische problemen op zijn minst wat water aan te bieden, of hen in ieder geval de mogelijkheid te geven hun dorst te lessen of iets te eten ? 2. Aan welke voorwaarden moet voldaan zijn opdat de NMBS zich zou ontfermen over de reizigers die ten gevolge van een incident op de trein vast komen te zitten ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 262 van de heer André Perpète van 29 mei 2008 (Fr.) : 1. Wanneer een trein gedurende een aanzienlijke tijd wordt geı¨mmobiliseerd, doet de NMBS al het mogelijke om aan haar reizigers die dergelijke ongemakken ondervinden, frisse dranken (in de zomer) of warme dranken (in de winter) aan te bieden. Die dranken kunnen door het Rode Kruis van Belgie¨, de Civiele Bescherming of het NMBS-personeel worden uitgedeeld ofwel in de treinen, ofwel in het aankomststation als de plaats van immobilisatie van de trein voor een dergelijke bezorging niet bereikbaar is. 2. De temperatuur, de duur en de plaats van de immobilisatie van de trein, de beschikbaarheid van het personeel (of van de externe helpers) zijn de essentie¨le criteria die in aanmerking worden genomen bij de beslissingen inzake de zorg voor de geblokkeerde reizigers.
bourg, ont été confrontés à plusieurs reprises à des problèmes techniques qui ont poussé la SNCB soit à supprimer certains trains, soit à immobiliser d’autres trains pendant de nombreuses minutes. De toute manière, dans un cas comme dans l’autre, les usagers se sont retrouvés bloqués dans des wagons bondés mais aussi très chauds du fait des conditions climatiques exceptionnelles du mois de mai 2008. De plus, et ici c’est bien compréhensible, pour des mesures de sécurité il est impossible pour les voyageurs de sortir du train que ce soit pour s’aérer, mais aussi pour se désaltérer bien que certains d’entre eux restent debout pendant de longues dizaines de minutes. 1. Lors de problèmes techniques ne pensez-vous pas qu’il serait légitime que les voyageurs de la SNCB se voient au moins offrir de l’eau ou, en tout cas, de quoi se désaltérer ou se rassasier ? 2. Quels éléments doivent être réunis pour que la SNCB prenne en charge des voyageurs qui restent bloqués suite à des incidents ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 262 de M. André Perpète du 29 mai 2008 (Fr.) : 1. En cas d’immobilisation importante d’un train, la SNCB s’efforce, dans la mesure de ses possibilités, d’offrir des boissons rafraıˆchissantes (en été) ou chaudes (en hiver) à ses voyageurs qui subissent de tels désagréments. Ces boissons peuvent être distribuées par la Croix Rouge de Belgique, la Protection Civile ou par du personnel SNCB soit dans les trains, soit dans la gare d’arrivée lorsque le lieu d’immobilisation du train n’est pas accessible pour une telle distribution. 2. La température, la durée et l’endroit où le train est immobilisé, la disponibilité du personnel (ou des aides externes) sont les critères essentiels qui entrent en ligne de compte dans les décisions de prise en charge des voyageurs qui restent bloqués.
DO 2007200803897
DO 2007200803897
Vraag nr. 263 van mevrouw Valérie Déom van 29 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Geschil tussen Belgacom en E-Leven. — Beslissing van de historische operator om de internettoegang af te sluiten. Op 13 mei 2008 stond in de pers te lezen dat tengevolge van een geschil tussen de historische operator en
Question no 263 de Mme Valérie Déom du 29 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Litige entre Belgacom et E-Leven. — Coupure d’accès internet décidée par l’opérateur historique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
La presse nous apprenait le 13 mai 2008 le différend opposant l’opérateur historique à la société E-Leven et 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5264
het bedrijf E-Leven, de internettoegang van duizenden klanten van laatstgenoemd bedrijf, onder meer in Louvain-la-Neuve, werd afgesloten.
qui a entraıˆné la coupure de milliers d’accès internet, notamment à Louvain-la-Neuve.
Volgens de in de pers verschenen informatie heeft Belgacom E-Leven naar aanleiding van een geschil gestraft door de lijnen af te sluiten. Volgens de medestichter van E-Leven zou dat geschil ontstaan zijn omdat Belgacom kampt met een grote achterstand bij het aansluiten van telecommunicatielijnen in Louvainla-Neuve. Omdat Belgacom weigerde aan deze herhaaldelijke vertraging gekoppelde financie¨le boetes te betalen, heeft E-Leven op zijn beurt beslist zijn rekeningen aan Belgacom niet meer te betalen. Die mening wordt uiteraard niet gedeeld door Belgacom, dat preciseert dat het momenteel meer dan 410 000 euro van ELeven te goed heeft en er tevens op wijst dat het enkele weken geleden in die zaak door de rechtbank van koophandel van Brussel in het gelijk werd gesteld.
D’après les informations parues, Belgacom a sanctionné E-Leven par une suspension des lignes à la suite d’un contentieux. Selon le co-fondateur d’E-Leven, ce contentieux serait né des retards accumulés par Belgacom dans l’ouverture de lignes télécoms à Louvain-laNeuve. Devant le refus de Belgacom de verser des pénalités financières suite à ces retards répétés, la société a donc décidé, en contrepartie, de ne plus honorer ses factures envers Belgacom ... Idée que ne partage évidemment pas Belgacom, qui précise que l’ardoise d’impayés d’E-Leven dépasse aujourd’hui les 410 000 euros, et qui ajoute que le tribunal de commerce de Bruxelles lui a donné raison dans cette affaire il y a quelques semaines.
Het BIPT geeft Belgacom gelijk en stelt dat de historische operator ten gevolge van de rechterlijke uitspraak wel degelijk het recht had de lijnen van ELeven af te sluiten.
L’IBPT, pour sa part, donne raison à Belgacom et déclare que l’opérateur historique, suite à la décision du tribunal, avait parfaitement le droit de couper les lignes d’E-Leven.
Dit alles zou maar een « banaal » handelsgeschil zijn, mochten er behalve de twee protagonisten, ook geen privégebruikers zijn van de internetverbindingen van dat bedrijf, van wie de meerderheid kennelijk studenten zijn.
Tout ceci ne resterait qu’une « banale » affaire de conflit commercial si, en dehors de deux protagonistes, il n’y avait des utilisateurs privés de leur connexion internet dont une majorité se révèle être des étudiants.
1. Kan u ons meer inlichtingen over dat geschil verstrekken ?
1. Pouvez-vous nous donner plus d’informations sur ce litige ?
2. Wat vindt u van de beslissing van Belgacom om de lijnen van de klanten van een klein concurrerend bedrijf eenvoudigweg af te sluiten ?
2. Comment jugez-vous la décision de Belgacom de couper purement et simplement les lignes de consommateurs d’une petite société concurrente ?
3. Is dat een primeur of doet de historische operator dat stelselmatig telkens wanneer er een handelsgeschil rijst ?
3. Est-ce une première ou l’opérateur historique procède-t-il ainsi à chaque conflit commercial ?
4. Kan het BIPT ingrijpen, gelet op de negatieve gevolgen van het afsluiten van die lijnen voor de klanten van E-Leven, en inzonderheid voor de betrokken studenten ?
4. L’IBPT peut-il intervenir face aux conséquences négatives de cette coupure pour les clients d’E-Leven et, en particulier, pour les étudiants concernés ?
5. Zo niet, tot wie kunnen de gedupeerde klanten zich wenden ?
5. Dans le cas contraire, vers qui peuvent se retourner les clients grugés ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 263 van mevrouw Valérie Déom van 29 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 263 de Mme Valérie Déom du 29 mai 2008 (Fr.) :
E-Leven is een alternatieve operator die met Belgacom een overeenkomst voor ontbundelde toegang tot het netwerk van Belgacom, beter gekend als een BRUO-overeenkomst, heeft gesloten. Op basis daarvan levert E-Leven ADSL-diensten aan eindgebruikers. Blijkbaar heeft E-Leven zich gespecialiseerd in het leveren van ADSL-aansluitingen aan studenten. Belga-
E-Leven est un opérateur alternatif qui a conclu avec Belgacom un contrat d’accès dégroupé au réseau de Belgacom, communément appelé contrat BRUO. Sur cette base, E-Leven fournit des services ADSL à des utilisateurs finaux. Il semble en effet qu’E-Leven se soit spécialisée dans la fourniture de connexions ADSL aux étudiants. Belgacom souligne que, dans le cadre de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5265
com benadrukt dat in het kader van de levering van ontbundelde toegang tot haar netwerk er geen contractuele relatie bestaat tussen Belgacom en de eindgebruikers.
la fourniture d’accès dégroupé à son réseau, il n’existe pas de relation contractuelle entre Belgacom et les utilisateurs finaux.
Belgacom bezorgde mij in verband met dit dossier volgende informatie. E-Leven laat vanaf 2006 na de facturen van Belgacom te betalen. Op 24 april 2008 was E-Leven aan Belgacom aldus een bedrag van 410 021 euro verschuldigd. Bij dat bedrag komen andere facturen die intussen verstreken zijn voor een bedrag van 150 000 euro.
Belgacom m’a communiqué les informations suivantes dans ce dossier. Depuis fin 2006, E-Leven reste en défaut d’honorer les factures de Belgacom. En date du 24 avril 2008, E-Leven devait ainsi à Belgacom ` ce montant s’ajoutent un montant de 410 021 euros. A d’autres factures venues à échéance entre-temps pour un montant de l’ordre de 150 000 euros.
Meer dan de helft van dit bedrag dat door Belgacom aangerekend werd voor reeds geleverde diensten, wordt niet door E-Leven betwist, de rest maakt het voorwerp uit van betwistingen. Om zijn niet-betaling te rechtvaardigen, roept E-Leven een compensatie met een bedrag van 246 096 euro in, dat Belgacom het zou verschuldigd zijn bij wijze van schadevergoeding. Dat bedrag wordt door Belgacom in zijn totaliteit betwist.
Plus de la moitié de ce montant facturé par Belgacom pour des services déjà prestés est non-contestée par E-Leven, le solde faisant l’objet de contestations. Pour justifier son absence de paiement, E-Leven invoque une compensation avec un montant de 246 096 euros que, selon elle, Belgacom lui devrait à titre de dédommagement. Ce montant est, quant à lui, intégralement contesté par Belgacom.
Er kan wettelijk geen compensatie worden overwogen tussen een niet-betwist bedrag en een betwist bedrag.
Une compensation entre un montant non contesté et un montant contesté n’est légalement pas envisageable.
Dit wordt bevestigd door een vonnis van de handelsrechtbank van 28 april 2008, dat E-Leven veroordeelt tot de onmiddellijke betaling aan Belgacom van een som van 141 000 euro (die verschuldigd was en niet werd betwist door E-Leven tot eind oktober 2007 — datum van een eerste dagvaarding tot betaling op initiatief van Belgacom), waarbij de interesten komen, hetzij in totaal 155 000 euro. De handelsrechtbank heeft aldus aan Belgacom de voorlopige uitvoering van het vonnis toegekend en de tegenvordering van E-Leven op de rol geplaatst.
Ceci est confirmé par un jugement du tribunal de commerce du 28 avril 2008, lequel condamne E-Leven à payer immédiatement à Belgacom une somme de 141 000 euros (à savoir ce qui était dû et incontesté par E-Leven jusque fin octobre 2007 — date d’une première citation en paiement lancée par Belgacom) auxquels s’ajoutent les intérêts, soit en tout 155 000 euros. Le tribunal de commerce a ainsi accordé à Belgacom l’exécution provisoire du jugement et renvoyé au roˆle la demande reconventionnelle de dédommagement d’E-Leven.
Door te proberen te compenseren wat niet compenseerbaar is en door te weigeren zijn facturen te betalen, met inbegrip van het bedrag dat onbetwistbaar verschuldigd is, geniet E-Leven gratis toegang tot het aansluitnetwerk van Belgacom.
En cherchant à compenser ce qui n’est pas compensable et en refusant de payer ses factures, en ce compris le montant incontestablement dû, E-Leven bénéficie d’un accès gratuit à la boucle locale de Belgacom.
Belgacom heeft daarom E-Leven in overeenstemming met de geldende regels in kennis gesteld van de schorsing van de BRUO-diensten. Nadat ze ondanks de beloften van E-Leven niet de minste betaling heeft ontvangen, heeft Belgacom de BRUO-diensten geschorst.
Belgacom a donc notifié à E-Leven la suspension des services BRUO conformément aux règles en vigueur. N’ayant pas reçu le moindre paiement malgré les promesses faites par E-Leven, Belgacom a procédé à la suspension des services BRUO.
Naar het oordel van Belgacom is E-Leven, zowel in juridische als in concrete zin, als enige verantwoordelijk voor de continuı¨teit van de dienstverlening waartoe het zich verbonden heeft tegenover zijn eindgebruikers en dient zich daartoe uiteraard te houden aan alle verbintenissen tegenover zijn eigen leveranciers.
Belgacom est d’avis qu’E-Leven est seule responsable, tant juridiquement que concrètement, de la continuité des services qu’elle s’est engagée à fournir à ses utilisateurs finaux et, à cet effet, elle doit évidemment respecter ses engagements à l’égard de ses propres fournisseurs.
E-Leven is vanaf september 2007 op de hoogte van dit risico van schorsing. In oktober 2007 heeft het BEPT een beslissing genomen, die E-Leven gelastte een
E-Leven connaıˆt ce risque de suspension depuis le mois de septembre 2007. En octobre 2007, l’IBPT a pris une décision qui enjoignait à E-Leven de préparer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5266
persbericht voor te bereiden ten behoeve van zijn eindgebruikers. Belgacom heeft de directie van E-Leven gewezen op deze verplichting, alvorens de schorsing door te voeren. E-Leven heeft zijn eindgebruikers niet geinformeerd.
un communiqué de presse à l’attention de ses utilisateurs finaux. Belgacom a rappelé cette obligation aux dirigeants d’E-Leven avant de procéder à la suspension. E-Leven n’a pas informé ses utilisateurs finaux.
Belgacom heeft met deze gebruikers geen contractuele relatie en kon ze dus niet proactief op de hoogte brengen. E-Leven heeft geen gevolg gegeven aan de vraag van Belgacom om haar vo´o´r de schorsing een lijst te geven van zijn « prioritaire » klanten in de zin van artikel 115 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie. Studenten vallen wel niet onder deze definitie van « prioritaire » klanten.
Belgacom n’ayant aucune relation contractuelle avec ces utilisateurs ne pouvait pas les en informer proactivement. E-Leven n’a pas donné suite à la demande de Belgacom de lui fournir avant toute suspension une liste de ses clients « prioritaires » au sens de l’article 115 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques. Les étudiants ne font toutefois pas partie de cette définition de clients « prioritaires ».
Het is de eerste keer dat Belgacom wordt genoopt een BRUO-overeenkomst te schorsen. In een dergelijk geval dienen de eindgebruikers die een internetverbinding wensen, zich tot een andere operator te wenden.
C’est la première fois que Belgacom est amenée à suspendre un contrat BRUO. Dans un tel cas, les utilisateurs finaux qui souhaitent une connexion internet doivent s’adresser à un autre opérateur.
Via een beschikking in kort geding heeft E-leven een voorlopige herstelling van de dienst verkregen. Belgacom heeft tegen deze beschikking beroep aangetekend en een nieuwe dagvaarding tot betaling ingediend voor de invordering van haar onbetaalde vorderingen.
Par une ordonnance en référés, E-Leven a temporairement obtenu le rétablissement du service. Belgacom a introduit un recours contre cette ordonnance et une nouvelle citation en paiement pour le recouvrement de ses créances impayées.
DO 2007200803898
DO 2007200803898
Vraag nr. 264 van mevrouw Linda Musin van 29 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 264 de Mme Linda Musin du 29 mai 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Gouden handdruk voor manager van Belgacom.
Parachute doré du manager de Belgacom.
Tijdens de plenaire vergadering van 15 mei 2008 ondervroeg ik u over de loonsverhoging van de bestuurder van de NMBS, de heer Descheemacker, die eenzijdig toegekend was door de raad van bestuur van het bedrijf. Uw reactie was scherp want al gauw vernamen we dat de verhoging geblokkeerd was.
Lors de la séance plénière du 15 mai 2008, je vous interrogeais sur l’augmentation de salaire de l’administrateur de la SNCB, monsieur Descheemacker, accordée unilatéralement par le conseil d’administration de l’entreprise. Votre réaction a été vive puisque l’on apprenait rapidement que cette augmentation avait été gelée. ` l’heure ou` le débat concernant les salaires disproA portionnés de certains dirigeants d’entreprises — et tout particulièrement dans le cadre d’entreprises publiques —, une nouvelle information nous confirme des pratiques jugées avec raison par l’opinion publique comme étant scandaleuse. En effet, Trends Tendance annonce que le patron de Belgacom recevrait, en cas de licenciement, un dédommagement avoisinant les huit millions d’euros.
Op een ogenblik dat een debat over de buitenissige salarissen van sommige bedrijfsleiders — in het bijzonder bij de overheidsbedrijven — aan de gang is, duikt nieuwe informatie op die ons de praktijken bevestigt die door de publieke opinie terecht als schandalig bestempeld worden. Trends Tendance kondigt bijvoorbeeld aan dat de baas van Belgacom bij ontslag een vergoeding krijgt van bijna acht miljoen euro. Wanneer men een dergelijk bedrag hoort, kan men stellen dat het niet enkel gaat gaat om een gouden handdruk ! We hebben het hier over de manager van een overheidsbedrijf die niet echt een arme stakkerd is, als men zijn fenomenale salaris kent en die zich bovendien opwerpt als de best bedeelde « bel 20 »-baas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Devant un tel montant, on peut dire il n’y a pas que le parachute qui est doré, mais bien l’ensemble de l’avion ! Voilà donc un manager d’une entreprise publique, déjà bien éloigné de la misère vu son salaire mirobolant, qui s’affiche en plus comme le mieux loti des patrons du « bel 20 » en matière d’indemnités de 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5267
inzake ontslagvergoeding. Het magazine stelde zelfs dat mocht Belgacom zich beroepen op een concurrentiebeding, hij zou kunnen rekenen op een jaar bijkomend loon, wat het totaal zou brengen op 10,79 miljoen euro.
licenciement. Le magazine précisait même qu’en cas de recours par Belgacom à une clause de nonconcurrence, il pourrait tabler sur une année de salaire supplémentaire, ce qui correspondrait à une somme totale de 10,79 millions d’euros.
1. Bevestigt u die informatie en hoe reageert u op die schandalige en onfatsoenlijke bedragen ?
1. Confirmez-vous cette information et quelle est votre réaction face à ces montants scandaleux et indécents ?
2. Welke maatregelen overweegt u om de schandvlek van de gouden handdruk bij de overheidsbedrijven voorgoed naar het verleden te verbannen ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre afin de faire de ces parachutes de la honte une pratique appartenant au passé au sein de nos entreprises publiques ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 20 juni 2008, op de vraag nr. 264 van mevrouw Linda Musin van 29 mei 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 20 juin 2008, à la question no 264 de Mme Linda Musin du 29 mai 2008 (Fr.) :
De overeenkomst gesloten tussen Belgacom en haar Gedelegeerd Bestuurder, de heer Bellens, voorziet een vergoeding gelijk aan drie keer het brutojaarloon in geval van ontslag. Deze bepaling dient evenwel te worden genuanceerd. De heer Bellens heeft namelijk een contract van bepaalde duur van zes jaar, dat is ingegaan op 1 maart 2003. De vergoeding van drie jaar loon is niet voorzien indien het contract na deze periode van zes jaar niet wordt verlengd. In dit geval is, indien de overheid hem zes maanden voor het aflopen van het contract erover informeert dat het niet zal worden verlengd, geen opzegvergoeding verschuldigd. Indien deze kennisgeving later zou gebeuren, heeft hij recht op een vergoeding gelijk aan de helft van zijn brutojaarloon.
La convention conclue entre Belgacom et son administrateur délégué, M. Bellens, prévoit une indemnité égale à trois fois sa rémunération annuelle brute en cas de licenciement. Cette disposition doit toutefois être nuancée. En effet, M. Bellens a un contrat à durée déterminée de six ans prenant effet au 1er mars 2003. L’indemnité de trois ans de rémunération n’est pas prévue si le contrat n’est pas prolongé après cette période de six ans. Dans ce cas, si les autorités lui signifient six mois avant l’échéance du contrat que celui-ci n’est pas renouvelé, aucune indemnité n’est due. Dans l’éventualité où cette communication interviendrait de manière tardive, une compensation équivalente à la moitié de sa rémunération brute annuelle lui serait due.
Niet alle verloningselementen worden in aanmerking genomen om de ontslagvergoeding te berekenen. Die is gebaseerd op het jaarlijkse brutoloon, dat uit de volgende elementen bestaat : basisjaarloon, bonus (of variabel loon) betaald in de loop van de voorbije twaalf maanden, premies en toelagen in het kader van het pensioenplan. Bepaalde eenmalige en nietterugkerende elementen komen voor de berekening niet in aanmerking.
Tous les éléments de la rémunération n’entrent pas en ligne de compte pour calculer l’indemnité de rupture. Celle-ci est basée sur la rémunération annuelle brute comprenant les éléments suivants : salaire annuel de base, bonus (ou rémunération variable) payés au cours des douze derniers mois, primes et allocations liées au plan de pension. Certains éléments ponctuels et non récurrents ne sont pas considérés pour le calcul.
De genoemde overeenkomst omvat daadwerkelijk een niet-concurrentiebeding. Indien Belgacom een beroep zou doen op dit beding, verbindt de heer Bellens zich ertoe gedurende een bepaalde duur niet bij een concurrerende onderneming te gaan werken. In dat geval zal hem een bijkomende vergoeding gelijk aan één jaarloon worden uitgekeerd.
La convention précitée comprend effectivement une clause de non concurrence. En cas de recours à cette clause par Belgacom, M. Bellens s’engage à ne pas travailler dans une entreprise concurrente pendant une durée déterminée. Dans ce cas, une année de rémunération annuelle supplémentaire lui serait payée.
Indien Belgacom zich niet op dit beding wil beroepen, is geen bijkomende vergoeding verschuldigd in geval van verbreking van de overeenkomst voor zover deze verzaking genotificeerd wordt samen met een tijdige kennisgeving van niet-verlenging, dat wil zeggen ten minste zes maanden voor het aflopen van het contract.
Si Belgacom décide de ne pas invoquer cette clause, aucune indemnité supplémentaire n’est due en cas de rupture pour autant que cette renonciation soit notifiée en même temps qu’une communication de non prolongation dans le délai prévu, c’est-à-dire au moins six mois avant la fin du contrat.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5268
Tijdens gesprekken met de voorzitter van de Raad van Bestuur heb ik mijn standpunt omtrent het salaris en de ontslagvergoeding van de gedelegeerd bestuurder duidelijk gemaakt. Het is de bevoegdheid van de Raad van Bestuur om hiermee rekening te houden bij de toekenning van nieuwe mandaten.
` l’occasion d’entretien avec le président du Conseil A d’Administration, j’ai pu exposer clairement mon avis au sujet du salaire et de l’indemnité de rupture de l’administrateur délégué. C’est de la compétence du Conseil d’Administration d’en tenir compte lors de l’attribution de nouveaux mandats.
DO 2007200803589
DO 2007200803589
Vraag nr. 274 van de heer Bert Schoofs van 4 juni 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 274 de M. Bert Schoofs du 4 juin 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinstation Leuven. — Perrons. — Hinderlijke zandlaag.
SNCB. — Gare de Louvain. — Quais. — Couche de sable gênante.
Op sommige gedeelten van de perrons van het treinstation te Leuven is de verharding bedekt met een laag korzelig grijs zand. Dit blijft kleven aan schoenen alsook aan draagtassen en koffers die op het perron worden neergezet.
Certaines parties des quais de la gare de Louvain sont recouvertes d’une couche de sable gris granuleux. Ce sable colle aux chaussures ainsi qu’aux sacs et aux valises déposés sur les quais.
1. Waarom werd gekozen voor het aanbrengen van dit zand op sommige delen van de perrons ?
1. Pourquoi a-t-il été décidé de recouvrir certaines parties des quais d’une telle couche de sable ?
2. Is het de bedoeling dat dit zand definitief als toplaag aanwezig blijft op de perrons ?
2. S’agit-il d’un recouvrement définitif ?
3. Waarom zijn deze gedeelten van de perrons waarop het zand werd aangebracht niet verhard zoals de overige stroken ?
3. Pourquoi n’a-t-on pas posé un revêtement en dur sur toute la surface des quais ?
4. Zijn er perrons in andere spoorwegstations waarop eveneens een dergelijke zandlaag is aangebracht ?
4. Cette situation se présente-t-elle également sur les quais d’autres gares ?
5. Wat is het nut van deze laag zand ?
5. Quelle est l’utilité de cette couche de sable ?
6. Bestaan er ter zake geen alternatieve en minder hinderlijke oplossingen ?
6. N’existe-t-il pas se solutions moins gênantes ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 juni 2008, op de vraag nr. 274 van de heer Bert Schoofs van 4 juni 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 juin 2008, à la question no 274 de M. Bert Schoofs du 4 juin 2008 (N.) :
1 tot 3. Na de vernieuwing van de perronboorden op perrons 6/7 en 8/9 werd dit zand (dolomiet) als voorlopige perronafwerking aangebracht. Het leggen van een definitieve perronverharding was niet inpasbaar in de planning der werken. Ter hoogte van de roltrappen is steeds een verharde strook voorzien (dolomiet leggen tot tegen de roltrappen zou de goede werking ervan in gevaar brengen).
1 à 3. Après le renouvellemement des bords de quai sur les quais 6/7 et 8/9, ce sable (dolomie) a été placé à titre de finition de quai provisoire. La pose d’un revêtement de quai définitif en dur n’a pas pu être insérée dans le planning des travaux. Une bande en dur est toujours prévue à hauteur des escaliers roulants (poser de la dolomie près des escaliers roulants en compromettrait le bon fonctionnement).
4. Dolomiet wordt over het algemeen toegepast als perronafwerking in de stopplaatsen.
4. La dolomie est généralement utilisée comme finition de quai dans les points d’arrêts.
5. Het doel is een vlak en bruikbaar perron cree¨ren op het gewenste niveau. Wanneer bijvoorbeeld de perronboord hoger zou liggen dan de rest van het perron, wordt het instappen moeilijker en verhoogt het valgevaar.
5. Le but est de créer un quai plat et utilisable au niveau souhaité. Si par exemple le bord du quai était plus élevé que le reste du quai, l’embarquement serait plus difficile et le risque de chute augmenterait.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5269
6. Een voorlopige bevloering van de ganse perronoppervlakte van perrons 6/7 en 8/9 in betonstraatstenen wordt wel overwogen, maar de kostprijs hiervan is niet in verhouding tot de gebruiksduur gezien het hier gaat om een tijdelijke toestand; perron 6/7 zal in een volgende fase — voorzien eind 2008 — definitief worden aangelegd.
6. Un revêtement provisoire de toute la surface des quais 6/7 et 8/9 en pavés de rue en béton a bien été envisagé, mais son coût est disproportionné par rapport à la durée d’utilisation vu qu’il s’agit d’une situation provisoire. Le quai 6/7 sera définitivement aménagé dans une phase ultérieure laquelle est prévue pour fin 2008.
DO 2007200804066
DO 2007200804066
Vraag nr. 292 van mevrouw Sonja Becq van 10 juni 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 292 de Mme Sonja Becq du 10 juin 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Beleidscellen en secretariaat. — Medewerkers. — Personen met een handicap. — Personen van allochtone origine.
Cellules stratégiques et secrétariat. — Collaborateurs. — Personnes handicapées. — Personnes d’origine allochtone.
Regelmatig vragen wij vanuit het parlement en de regering aandacht voor gelijke kansen voor vrouwen en mannen, 3 % tewerkstelling voor personen met een handicap, kansen op werkgelijkheid voor mensen van allochtone origine.
Parlementaires et membres du gouvernement attirent régulièrement l’attention sur des sujets tels que l’égalité des chances entre hommes et femmes, le quota de 3 % d’emplois réservés aux personnes handicapées ou encore les possibilités d’emploi pour les personnes d’origine allochtone.
1. Hoeveel medewerkers, onderverdeeld per categorie (directeur(s), leden, uitvoerende personeelsleden en experten), tellen uw secretariaat en uw beleidscellen ?
1. Quel est l’effectif, par catégorie (directeur(s), membres, membres du personnel d’exécution et experts) de votre secrétariat et de vols cellules statégiques ?
2. Hoeveel mannen en hoeveel vrouwen zijn er in elke categorie tewerkgesteld in uw secretariaat en in uw beleidscellen ?
2. Combien d’hommes et combien de femmes sont occupés au sein de votre secrétariat et de vos cellules stratégiques ?
3. Hoeveel personen met een handicap zijn er tewerkgesteld in uw secretariaat en in uw beleidscellen en in welke categorie ?
3. Combien de personnes handicapées sont occupées au sein de votre secrétariat et de vos cellules stratégiques ? Dans quelles catégories ?
4. Hoeveel personen die kunnen aanzien worden als werknemers van allochtone origine zijn er momenteel in uw beleidscel tewerkgesteld en in welke categorie ?
4. Combien de personnes pouvant être considérées comme étant d’origine allochtone sont occupées au sein de vos cellules stratégiques ? Dans quelles catégories ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 juni 2008, op de vraag nr. 292 van mevrouw Sonja Becq van 10 juni 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 juin 2008, à la question no 292 de Mme Sonja Becq du 10 juin 2008 (N.) :
1 en 2.
1 et 2. Functie — Fonction
Directeur ................................................................ Inhoudelijk medewerker. — Collaborateur de fond
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
V — F
M
3 10
2007
2008
Totaal — Total
— 6
3 16
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5270
Functie — Fonction Uitvoerend personeelslid. — Membre du personnel d’exécution ............................................................. Expert .................................................................... Totaal. — Totaal ...................................................
V — F
M
5 4
Totaal — Total
10 1
22 (= 19,90 VTE)
17
15 5 39 (= 36,90 VTE)
3. Er is één uitvoerend personeelslid met een handicap in dienst.
3. J’emploie une personne handicapée en tant que membre du personnel d’exécution.
4. Drie uitvoerende personeelsleden zijn van allochtone herkomst.
4. Trois membres du personnel d’exécution sont d’origine allochtone.
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
Ministre pour l’Entreprise et la Simplification
DO 2007200802550
DO 2007200802550
Vraag nr. 45 van de heer Eric Thiébaut van 15 mei 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 45 de M. Eric Thiébaut du 15 mai 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Belgacom. — Financie¨le vergoedingsregeling. — Europees Hof van Justitie.
Belgacom. — Régime de compensation financière. — Cour européenne de Justice.
De Europese Commissie heeft Belgie¨ onlangs voor het Europees Hof van Justitie (HJEG) gedaagd in verband met de voor de telefoonoperatoren die sociale tarieven toepassen geldende vergoedingsregeling.
La Commission européenne a traduit récemment la Belgique devant la Cour européenne de Justice (CEJ) en raison du régime de compensation financière en vigueur pour les opérateurs téléphoniques appliquant des tarifs sociaux.
Volgens Europa zou die vergoedingsregeling, die in de Belgische telecomsector van kracht is, weinig transparant zijn.
En effet, selon les instances européennes, le régime de compensation en vigueur dans le secteur belge des télécommunications serait peu transparent.
Ik herinner eraan dat de Belgische overheid overeenkomstig de huidige Europese regelgeving de kosten die de operatoren moeten maken om aan hun universeledienstverplichting te voldoen, kan vergoeden. De overheid moet echter wel aantonen dat die verplichting een « onbillijke » last betekent voor de operatoren, en nauwkeurig berekenen hoeveel die meerkosten bedragen, teneinde ze te kunnen compenseren.
Pour rappel, la réglementation européenne actuelle offre aux autorités belges la possibilité de compenser les frais subis par les opérateurs pour assurer leur obligation de service universel. Celles-ci doivent toutefois démontrer que cette obligation fait peser une charge « inéquitable » sur les opérateurs, et calculer précisément ces surcouˆts pour les compenser.
De Europese Commissie, die van oordeel was dat die principes niet gerespecteerd werden, had de Belgische overheid reeds een eerste waarschuwing gegeven. Belgie¨ heeft de compensatieregeling vervolgens hier en daar wat bijgestuurd, maar dat was voor de Europese Commissie nog steeds onvoldoende.
Jugeant ces principes non respectés, l’exécutif européen avait déjà adressé un premier avertissement aux autorités belges. Celles-ci ont apporté quelques changements au régime de compensation, mais de manière insuffisante d’après la Commission européenne.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5271
De Commissie meent dat de Belgische regeling nog steeds niet « transparant » genoeg is, waardoor het risico ree¨el is dat de overheid te veel compensatie betaalt, voornamelijk in het voordeel van de historische operator Belgacom.
Selon elle, le régime belge n’est toujours pas suffisamment « transparent », faisant courir le risque réel de surcompensation essentiellement au profit de l’opérateur historique, Belgacom.
1. Wat is momenteel, nagenoeg twee maanden na de indiening van de laatste klacht, de stand van zaken met betrekking tot de procedure ?
1. Près de deux mois après l’introduction de la dernière plainte, ou` en est-on dans la procédure ?
2. Slaan het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) en Belgacom de handen ineen om oplossingen te zoeken met het oog op een betere berekening van de uit de universeledienstverplichting voortvloeiende meerkosten ?
2. Est-ce que l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) et Belgacom collaborent en vue de trouver des solutions pour mieux calculer les surcouˆts dérivés des obligations de service universel ?
3. Welke stappen zal u doen om uit de impasse te geraken en de door de Europese Commissie opgelegde principes op dat stuk alsnog in acht te nemen ?
3. Quelles voies sont envisagées pour sortir de l’impasse et satisfaire les principes imposés par la Commission européenne en la matière ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 20 juni 2008, op de vraag nr. 45 van de heer Eric Thiébaut van 15 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 20 juin 2008, à la question no 45 de M. Eric Thiébaut du 15 mai 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
1. Het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen heeft op 26 mei 2008 een verzoekschrift gericht aan de Belgische Staat. Dat verzoekschrift omvat de formulering van de bezwaren van de Commissie met betrekking tot het Belgische regelgevingskader inzake de financiering van de sociale tarieven. Deze bezwaren hebben, zoals gesteld in het met redenen omkleed advies van 27 juni 2007, enerzijds betrekking op de kwestie van de waardering van de onredelijke last en anderzijds op de berekening van het bedrag van de te financieren vergoeding.
1. La Cour de justice des Communautés européennes a notifié une requête à l’E´tat belge en date du 26 mai 2008. Cette requête contient la formulation des griefs de la Commission au regard du cadre réglementaire belge en matière de financement des tarifs sociaux. Ces griefs portent, comme dans l’avis motivé du 27 juin 2007, d’une part sur la question de l’appréciation de la charge injustifiée et, d’autre part, sur le calcul du montant de la rétribution à financer.
2. Het is niet de bedoeling om in deze fase nog een nieuwe berekening van de kostprijs van de sociale tarieven op basis van het bestaande kader uit te voeren. Dat zou immers het aanzienlijke risico inhouden dat een besluit genomen in dit onzekere regelgevende kader, opnieuw dient te worden ingetrokken zoals dat het geval was bij het eerste besluit van het Instituut tot vaststelling van het bedrag voor de bijdragen en de vergoedingen van het fonds voor de sociale tarieven. Een dergelijke situatie zou verwarring scheppen op de markt en de Belgische Staat en de regulator geloofwaardigheid doen verliezen.
2. Il n’est plus envisagé à ce stade d’effectuer un nouveau calcul du coût des tarifs sociaux sur la base du cadre existant. Le risque serait en effet important qu’une décision prise sur ce cadre réglementaire incertain doive à nouveau être retirée, comme ce fut le cas pour la première décision de l’Institut fixant le montant des contributions et des rétributions au fonds en matière de tarifs sociaux. Une telle situation serait synonyme de confusion sur le marché et de perte de crédit pour l’E´tat belge et pour le régulateur.
3. In antwoord op de bezwaren van de Commissie is een wijziging van het Belgische regelgevingskader nodig om zich in overeenstemming te brengen met de Europese Universeledienstrichtlijn. In het bijzonder zou het begrip « onredelijke last » moeten worden ingevoerd in de Belgische wetgeving en zou er moeten worden voorzien in de beoordeling daarvan door de nationale regulerende instantie. Betreffende de bere-
3. Pour répondre aux griefs de la Commission, une modification du cadre réglementaire belge est nécessaire afin d’assurer sa mise en conformité avec la directive européenne « service universel ». il conviendrait en particulier d’introduire la notion de charge injustifiée dans la législation belge et de prévoir son évaluation par l’autorité nationale de régulation. Quant au calcul du montant de la rétribution à financer, la méthodolo-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5272
kening van het bedrag van de te financieren vergoeding zal de methodologie eveneens moeten worden gewijzigd. Ik werk momenteel aan deze wijzigingen.
gie devra également être modifiée. Je travaille actuellement à ces modifications.
DO 2007200803714
DO 2007200803714
Vraag nr. 46 van de heer Hendrik Bogaert van 15 mei 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 46 de M. Hendrik Bogaert du 15 mai 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Berichtgeving van de Ministerraad omtrent de Dimona-aangifte.
Informations données par le Conseil des ministres à propos de la déclaration Dimona.
Op de Ministerraad van 23 juni 2006 werd beslist dat de ministers van Sociale Zaken en Werk via een circulaire aan de inspectie de opdracht zouden geven om, bij de vaststelling van een inbreuk op de verplichting van Dimona met tijdsregistratie en het gelegenheidsformulier, gedurende de eerste drie maanden vanaf 1 juli geen proces-verbaal op te stellen en geen verwittiging te geven, in functie van de tijd die het paritair comité kreeg om een forfaitair systeem overeen te komen. Wanneer de sociale partners een akkoord bereikten, zou de circulaire van de ministers van Sociale Zaken en Werk met drie maanden worden verlengd, in functie van de tijd die de RSZ zou krijgen om het forfaitair systeem te operationaliseren tegen 1 januari 2007.
Lors du Conseil des ministres du 23 juin 2006, il avait été décidé que les ministres des Affaires sociales et de l’Emploi donneraient comme consigne aux services d’inspection — par le biais d’une circulaire — de ne pas dresser de procès-verbal et de ne pas délivrer d’avertissement aux employeurs, au cours des trois premiers mois à partir du 1er juillet, en cas d’infraction avérée à leurs obligations en matière de déclaration Dimona (enregistrement du temps de travail et formulaire occasionnel), et ce, eu égard au temps dont disposait la commission paritaire pour parvenir à un accord sur l’instauration d’un système forfaitaire. En cas d’accord entre les partenaires sociaux, l’idée était que les ministres des Affaires sociales et de l’Emploi prolongeraient de trois mois la validité de la circulaire, en fonction du temps dont disposerait l’ONSS pour rendre le système forfaitaire opérationnel à la date du 1er janvier 2007.
Op de website www.socialezekerheid.be kon men lezen dat er met de verantwoordelijkheden van de vier inspectiediensten (Sociale Inspectie, RVA-controle, RSZ-Inspectie en Inspectie Toezicht op Sociale Wetten) concrete afspraken werden gemaakt opdat zij tijdens het derde en vierde kwartaal van 2006, hoofdzakelijk informatief en begeleidend zouden optreden, behalve in zaken van manifeste fraude. Voor de rest stond het hen vrij om zo nodig bij vaststelling van overtredingen een waarschuwing te geven.
Sur le site www.securitesociale.be, on pouvait lire à l’époque que des accords concrets avaient été conclus avec les responsables des quatre services d’inspection (Inspection sociale, controˆle de l’ONEm, inspection de l’ONSS et inspection Controˆle des lois sociales) pour que les services en question se limitent, au cours des 3e et 4e trimestres 2006, à des interventions axées sur l’information et l’accompagnement, sauf en présence de fraude manifeste.
In gevallen waar de werkgever geen Dimonamelding had gedaan, zou deze laatste in de hogervermelde periode het voordelig RSZ-tarief niet meer kunnen vragen, maar zou hij, behoudens gevallen van manifeste fraude, niet het voorwerp uitmaken van sancties.
Pour le reste, s’ils constataient une infraction, ils étaient libres, si nécessaire, d’adresser un avertissement. En cas de défaut de déclaration Dimona de la part de l’employeur, il était prévu que celui-ci ne pourrait plus, durant la période mentionnée plus haut, prétendre au taux ONSS préférentiel, mais qu’en revanche, il ne ferait pas l’objet de sanctions, sauf en cas de fraude manifeste.
Op 21 december 2006 besliste de ministerraad om de overgangsperiode voor de aangifte van begin- en einduren voor de prestaties van gelegenheidsmedewerkers tot 30 juni 2007 te verlengen. Hierdoor was er een overgangsmaatregel van toepassing waardoor het volstond het aanwezigheidsregister bij te houden. Dankzij
Le 21 décembre 2006, le conseil des ministres a décidé de prolonger jusqu’au 30 juin 2007 le régime transitoire concernant la déclaration des heures de début et de fin des prestations des travailleurs occasionnels. Cette décision s’est donc traduite par l’application d’une mesure transitoire en vertu de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5273
een uitgebreide informatieverspreiding via de website van het ministerie van Sociale Zaken en Werk en via de beroepsvereniging Ho.Re.Ca Vlaanderen werd de sector van deze maatregel op de hoogte gesteld.
laquelle il suffisait aux employeurs de tenir à jour le registre des présences. Le secteur a été mis au courant de ces dispositions transitoires graˆce à une large campagne d’information sur le site Web du ministère des Affaires sociales et de l’Emploi, ainsi que graˆce aux informations diffusées par la fédération professionnelle Ho.Re.Ca Vlaanderen.
In de praktijk echter werden een aantal horecazaken, die ondanks het feit dat ze de uitdrukkelijke communicatie van de minister volgden, strafrechtelijk vervolgd. Ze hadden de richtlijnen van de ministerraad gevolgd en geen elektronische Dimona-aangifte verricht maar enkel via het aanwezigheidsregister gewerkt.
Ceci dit, dans la pratique, un certain nombre d’entreprises du secteur horeca ont été poursuivies pénalement, alors qu’elles avaient suivi les recommandations expresses du ministre. Conformément aux consignes issues du conseil des ministres, ces entreprises n’ont effectivement pas rentré de déclaration électronique Dimona et ont travaillé uniquement avec le registre des présences.
De rechtbank stelde dat beslissingen van de ministerraad en de communiqués die verspreid worden door de RSZ louter beleidsverklaringen zijn. Aangezien er geen koninklijk besluit werd uitgevaardigd die een wijziging aanbracht aan de datum van inwerkingtreding van dit systeem op 1 juli 2006, achtte de rechtbank dat in tegenstelling tot het verkondigde beleid, toch voor strafvervolging moet worden geopteerd.
Les tribunaux ont établi que les décisions du conseil des ministres et les communiqués diffusés par l’ONSS constituaient seulement des déclarations de politique. Faute d’un arrêté royal modifiant la date d’entrée en vigueur du système (prévue le 1er juillet 2006), les tribunaux ont estimé que, contrairement à la politique annoncée, c’était la voie des poursuites pénales qui s’imposait.
Kan u meedelen hoe men aan dergelijke situaties van rechtsonzekerheid van onze burgers tegenover de overheid een oplossing zal bieden ?
Pouvez-vous indiquer comment vous comptez remédier à de telles situations d’insécurité juridique dans lesquelles se trouvent nos citoyens par rapport aux autorités ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 20 juni 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Hendrik Bogaert van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 20 juin 2008, à la question no 46 de M. Hendrik Bogaert du 15 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
Ik deel aan het geachte lid mee dat deze vraag niet tot mijn bevoegdheden behoort, maar tot die van mijn collega, de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid, die eveneens wordt ondervraagd (vraag nr. 49 van 15 mei 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 21).
J’informe l’honorable membre que cette question ne relève pas de mes compétences mais de celles de ma collègue, la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique, qui est également interrogée (question no 49 du 15 mai 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 21).
DO 2007200803742
DO 2007200803742
Vraag nr. 47 van de heer Peter Logghe van 21 mei 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 47 de M. Peter Logghe du 21 mai 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Resultaten van de economische inspectie.
Résultats de l’inspection économique. ` la lumière des résultats relatifs à la saisie, par A l’inspection économique, de 300 000 kg de poudre, un certain nombre de questions concrètes se posent. La poudre n’est pas le seul produit à présenter un danger et des risques pour la santé publique. Certaines substances alimentaires, par exemple, sont également dangereuses.
Naar aanleiding van de resultaten inzake de inbeslagnames door de economische inspectie van 300 000 kg buskruit, dringen zich toch een aantal concrete vragen op. Niet alleen buskruit is gevaarlijk en brengt risico’s voor de volksgezondheid met zich mee, er zijn ook bijvoorbeeld voedingsstoffen die gevaarlijk zijn.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5274
1. Hoeveel inspecties werden er in 2005, 2006 en 2007 doorgevoerd door de economische inspectie ?
` combien de controˆles l’inspection économique 1. A a-t-elle procédé en 2005, en 2006 et en 2007 ?
2. Hoeveel nam de economische inspectie in die jaren in beslag ?
2. Quelles quantités l’inspection économique a-telle saisies au cours de ces années ?
3. a) Kan u ook de opdeling geven per Gewest ?
3. a) Pourriez-vous également répartir ces chiffres par Région ?
b) Gebeurt de opdeling per Gewest op basis van de vindplaats van de goederen of op basis van de standplaats van de economische inspectie ?
b) La répartition par Région est-elle basée sur le lieu de découverte des marchandises ou sur la résidence de l’inspection économique ?
4. a) Over welke goederen gaat het dan ?
4. a) De quelles sortes de marchandises s’agit-il ?
b) Kan u een indeling of een opsomming geven ?
b) Pourriez-vous en fournir un classement ou une énumération ?
5. a) Hoeveel risicovolle goederen betreft het ?
5. a) Quelle est la proportion des marchandises dangereuses ?
b) Is er sprake van een stijgende, een dalende of een gelijk gebleven trend ?
b) Est-il question d’une tendance croissante, décroissante ou stable ?
6. Belgie¨ zou als doorvoerland bij uitstek goed zijn voor ongeveer 10 miljoen ton vuurwerk. Daarvan heeft de economische inspectie er 300 000 kg onderschept.
6. En tant que plaque de transit par excellence, la Belgique représenterait un volume d’environ 10 millions de tonnes de matériel pyrotechnique. Sur ce total, l’inspection économique a intercepté 300 000 kg.
Overweegt u speciale acties om meer te letten op de doorvoer van buskruit of andere gevaarlijke producten ?
Envisagez-vous des actions spéciales pour mieux controˆler le transit de poudre ou d’autres produits dangereux ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 20 juni 2008, op de vraag nr. 47 van de heer Peter Logghe van 21 mei 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 20 juin 2008, à la question no 47 de M. Peter Logghe du 21 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
1. Wat betreft de inspectie van opslagplaatsen voor vuurwerk wordt de bevoegdheid voor de controle toevertrouwd aan de algemene directie Kwaliteit en Veiligheid (E6) en niet aan de algemene directie Controle en Bemiddeling (E7) (vroegere algemene Economische Inspectie) van de FOD Economie. Deze algemene directie Kwaliteit en Veiligheid is niet bevoegd voor voedingsstoffen. De antwoorden hebben dus enkel betrekking op vuurwerk.
1. En matière d’inspection des dépoˆts d’artifices, la compétence du controˆle est confiée à la direction générale Qualité et Sécurité (E6) et non à la direction générale Controˆle et Médiation (E7) (Ex-Inspection Générale E´conomique) du SPF E´conomie. Cette direction générale Qualité et Sécurité n’est aucunement compétente en matière de substances nutritives. Les réponses concernent donc uniquement les artifices.
Aangaande het vermaakvuurwerk moet erop gewezen worden dat in de Belgische wetgeving twee types bepaald worden : het feestvuurwerk en het spektakelvuurwerk. Het eerste (van risicoklasse UN 1.4) is bestemd voor gebruik door particulieren die, krachtens artikel 265 van het koninklijk besluit van 23 september 1958 houdende algemeen reglement op de springstoffen, hiervan een hoeveelheid onder zich mogen hebben ten belope van een kilogram erin vervatte pyrotechnische sas. Het tweede (die van de risicoklasse UN 1.1, 1.2 of 1.3, zelden UN 1.4 kunnen
En ce qui concerne les artifices de divertissement, il est important de savoir que la législation belge définit deux types : les artifices de joies et les artifices de spectacle. Les premiers (de la classe de risque UN 1.4) sont destinés à l’usage des particuliers qui, en vertu de l’article 265 de l’arrêté royal du 23 septembre 1958 portant réglementation générale sur les explosifs, peuvent en détenir à concurrence d’un kilogramme de matière pyrotechnique y contenue. Les seconds (pouvant être des classes de risques UN 1.1, 1.2 ou 1.3, rarement UN 1.4) sont destinés à l’usage des tireurs
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5275
zijn) is bestemd voor gebruik door professionele schieters die, voor het onder zich houden en gebruiken ervan, in het bezit moeten zijn van onder meer een opslagvergunning en een vervoersvergunning.
professionnels qui, pour les détenir et les utiliser, doivent disposer notamment des autorisations de stockage et de transport.
Naast de modaliteiten in artikel 265 is de beheerder van de opslagplaats verplicht om, voor de opslag van deze producten, in het bezit te zijn van een vergunning van de provincie (opslagplaatsen van de eerste klasse) of de gemeente (opslagplaatsen van de tweede klasse).
Le stockage de ces produits, en dehors des modalités de l’article 265, oblige le gestionnaire du dépoˆt à détenir une autorisation provinciale (dépoˆts de première classe) ou communale (dépoˆts de deuxième classe).
In Belgie¨ is het aantal naar behoren vergunde opslagplaatsen als volgt :
En Belgique, les nombres de dépoˆts dûment autorisés sont les suivants :
— 606 opslagplaatsen voor feestvuurwerk (groothandelaar en verdeler) opgedeeld als volgt tussen de gewesten : 12 in het Brusselse Gewest, 312 in het Vlaamse Gewest (waarvan 20 groothandelaars) en 282 in het Waalse Gewest (waarvan 5 groothandelaars);
— 606 dépoˆts d’artifices de joie (grossiste et distributeur) dont la répartition entre régions est la suivante : 12 en Région bruxelloise, 312 en Région flamande (dont 20 grossistes) et 282 en Région wallonne (dont 5 grossistes);
— 25 opslagplaatsen voor spektakelvuurwerk (groothandelaar en professionele schieters) opgedeeld als volgt tussen de gewesten : 13 opslagplaatsen in het Vlaamse Gewest en 12 opslagplaatsen in het Waalse Gewest.
— 25 dépoˆts d’artifices de spectacle (grossiste et tireur professionnel) dont la répartition entre régions est la suivante : 13 dépoˆts en Région flamande et 12 dépoˆts en Région wallonne.
In 2005 werden 330 opslagplaatsen van de tweede klasse bezocht (hoofdzakelijk opslagplaatsen voor feestvuurwerk) en 15 inspecties van opslagplaatsen van de eerste klasse (hoofdzakelijk opslagplaatsen van groothandelaars in feestvuurwerk) doorgevoerd. Deze cijfers konden in 2006 en 2007 behouden blijven.
En 2005, 330 visites de dépoˆts de deuxième classe (principalement des dépoˆts d’artifices de joie) et 15 inspections de dépoˆts de première classe (principalement des dépoˆts de grossistes en artifices de joie). Ces chiffres ont pu être maintenus en 2006 et 2007.
2. Het lijkt mij belangrijk vooraf te melden dat de inbeslagnames altijd opgelegd worden door de gerechtelijke autoriteiten (Parket of Onderzoeksrechter bevoegd voor het grondgebied waar de bewuste opslagplaats zich bevindt) of door de provinciale of gemeentelijke administratieve autoriteiten.
2. Au préalable, il me semble important de préciser que les saisies sont toujours ordonnées par les autorités judiciaires (Parquet ou Juge d’instruction compétent territorialement par rapport au lieu de stockage considéré) ou les autorités administratives provinciales ou communales.
In deze context mogen de ambtenaren van de algemene directie Kwaliteit en Veiligheid (E6), die niet de hoedanigheid van officier van de gerechtelijke politie hebben, enkel optreden als « technisch adviseur » (alle geschikte technische adviezen geven) en/of « gerechtelijke hulpkracht » (verhoren en opstellen van processen-verbaal van overtreding) voor deze autoriteiten.
Dans ce contexte, les fonctionnaires de la direction générale Qualité et Sécurité (E6), n’ayant pas qualité d’officier de police judiciaire, ne peuvent intervenir qu’en tant que « conseiller technique » (donner tous les avis techniques adéquats) et/ou « auxiliaire judiciaire » (auditionner et dresser les procès-verbaux d’infraction) pour ces autorités.
Bij sommige vaststellingen van overtredingen, op eigen initiatief of op basis van informatie of samenwerking tijdens acties van de politie, moeten zij een beroep doen op de bovenvermelde autoriteiten die de nodige inbeslagnames zullen bevelen.
Dans certains cas de constat d’infraction, d’initiative ou sur la base de d’information ou de collaboration lors des actions des forces de police, ils doivent solliciter les autorités reprises ci-dessus qui ordonneront les saisies nécessaires.
De hoeveelheden in beslag genomen voor de gevraagde periode zijn ingedeeld als volgt (de cijfers worden opgegeven in kilogram pyrotechnische stof vervat in het vuurwerk en, tussen haakjes, staan de gewichten die overeenkomen met de hoeveelheid benaderende equivalente bruto producten) :
Les quantités saisies pour la période demandée se répartissent de la manière suivante (les chiffres sont donnés en kilogrammes de matières pyrotechniques nettes contenues dans les artifices et, entre parenthèses, sont repris les poids correspondant à la quantité de produits bruts équivalents approximatifs) :
— 2005 : 776 kg (−5 ton) voor 10 inbeslagnames;
— 2005 : 776 kg (−5 tonnes) pour 10 saisies;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5276
— 2006 : 13 940 kg (−84 ton) voor 21 inbeslagnames;
— 2006 : 13 940 kg (−84 tonnes) pour 21 saisies;
— 2007 : 9 781 kg (−59 ton) voor 7 inbeslagnames.
— 2007 : 9 781 kg (−59 tonnes) pour 7 saisies.
3. a) De inbeslagnames gebeurden voornamelijk in het Vlaamse Gewest. De meest logische uitleg hiervoor is deels het beschikbare personeel binnen het departement om deze controleacties te voeren. Maar dit is vooral een gevolg van het groter aantal groothandelaars in deze regio. En door een sterke vraag vanwege de Hollandse markt komen de kleinhandelaars en de particulieren uit Nederland zich bevoorraden in de opslagplaatsen langs de Belgisch-Nederlandse grens.
3. a) Les saisies ont été effectuées essentiellement en Région flamande. Ceci s’explique le plus logiquement pour partie en raison de l’effectif disponible au sein du département pour mener ces actions de controˆle, mais est surtout une conséquence du plus grand nombre de grossistes dans cette région. De plus, en raison d’une forte demande du marché hollandais, les détaillants et particuliers des PaysBas viennent s’approvisionner dans les dépoˆts installés le long de la frontière belgo-hollandaise.
De beheerders van deze opslagplaatsen hebben dus de neiging de kwaliteit en de kwantiteit van hun aanbod die dikwijls in overtreding zijn met de Belgische wetgeving en met hun opslagvergunningen, aan te passen aan de vraag van dit type klanten.
Les gestionnaires de ces dépoˆts ont donc tendance à adapter à la demande de ce type de clientèle la qualité et la quantité de leur offre souvent en contradiction avec la législation belge et les autorisations de stockage dont ils disposent.
3. b) Zie 3. a) hierboven.
3. b) Voir 3. a) ci-dessus.
4. a) Wanneer vuurwerk in beslag werd genomen was het voornamelijk omwille van een onwettige opslag en in geringe mate omwille van de nietconformiteit van de producten.
4. a) Les artifices qui ont été saisis l’ont été principalement pour des raisons de stockage illégal et peu souvent pour des raisons de non-conformité de produits.
b) Zie de antwoorden op de vorige punten. 5. a) Per definitie is vuurwerk altijd gevaarlijk. De Verenigde Naties klasseren trouwens deze producten in de categorie van de ontplofbare gevaarlijke stoffen (gevaarklasse UN 1) waar ze onderverdeeld zijn in de risicocategoriee¨n UN 1.1, UN 1.2, UN 1.3 en UN 1.4.
b) Voir les réponses aux points précédents. 5. a) Par définition, les artifices sont toujours dangereux. Les Nations Unies classent d’ailleurs ces produits dans la catégorie des matières dangereuses explosives (classe de danger UN 1) en les ventilant dans les catégories de risques UN 1.1, UN 1.2, UN 1.3 et UN 1.4.
b) Het is duidelijk dat de vuurwerkmarkt in een opwaartse trend zit. Voor de periode 2005 tot 2007 stijgen de in beslag genomen hoeveelheden over het algemeen. Een piek van in beslag genomen hoeveelheden werd vastgesteld in 2006.
b) Clairement, le marché des artifices est dans une tendance au net développement. Pour la période 2005 à 2007, les quantités saisies sont globalement à la hausse. Un pic de quantités saisies a été constaté en 2006.
Er moet echter opgemerkt worden dat het grootste deel van de in beslag genomen hoeveelheden in de loop van de drie laatste jaren van dezelfde groothandelaar afkomstig is. Bij deze handelaar werd in december 2006 en augustus 2007 een onwettige opslag vastgesteld voor een totaal van 21 780 kg netto pyrotechnische sas (hetzij ongeveer 135 ton bruto producten).
Il faut cependant noter que la majorité des quantités saisies ces trois dernières années proviennent d’un même grossiste. Chez celui-ci, en décembre 2006 et en août 2007, à deux reprises, un stockage illégal a été constaté pour un total de 21 780 kg de matières pyrotechniques nettes (soit environ 135 tonnes de produits bruts).
Het is moeilijk te zeggen of de sterke stijging van de inbeslagnames van de laatste jaren nog verder kan toenemen omdat zowel het aantal inbeslagnames als de hoeveelheden onder meer afhangen van de middelen die ingezet worden voor het opsporen van inbreuken.
Il est difficile d’affirmer que la forte hausse des saisies de ces dernières années pourrait encore s’accroıˆtre à l’avenir, tant les saisies en nombres et en quantités dépendent, notamment, des moyens mis à la recherche des infractions.
Daarentegen stellen we vast dat de hoeveelheden in beslag genomen tussen 2005 en 2007 groter zijn dan wat in de laatste tien jaar in beslag genomen werd.
Par contre, nous constatons qu’effectivement les quantités saisies entre 2005 et 2007 sont plus grandes que ce qui a été saisis durant les 10 dernières années.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5277
6. De Europese markt is geı¨nteresseerd in vuurwerk. Het aanbod bestaat hoofdzakelijk uit de invoer van producten uit China, beheerd door een netwerk van zeer actieve firma’s.
6. Le marché européen est demandeur d’artifices. L’offre est principalement constituée par l’importation de produits d’origine chinoise gérée par un réseau de sociétés très actives.
Belgie¨ maar ook alle andere Europese landen hebben dus met dezelfde problematiek te maken als gevolg van de massale aankomst van vuurwerk via allerhande ingangspoorten, vooral de havens. Belgie¨ is dus niet het doorvoerland bij uitstek.
La Belgique, mais aussi tous les autres pays européens, sont donc confrontés à la même problématique découlant de l’arrivée massive d’artifices par tous les points d’entrée, surtout portuaires. La Belgique n’est donc pas le pays d’excellence par où tout transite.
Door de activiteit van de havens van Antwerpen en Zeebrugge is ons land. voor deze gevaarlijke stoffen, één van de belangrijke toegangswegen naar de Europese economische ruimte.
Cependant, l’activité des ports d’Anvers et de Zeebrugge place notre pays parmi les voies d’accès importantes de ces matières dangereuses à l’espace économique européen.
De hoeveelheden die in doorvoer zijn en die gedeeltelijk in ons land worden gebruikt, zijn momenteel geschat op 8 à 10 000 ton bruto stof per jaar, hetzij ongeveer 1 300 à 1 700 ton netto pyrotechnische sas.
L’estimation à retenir pour les quantités en transit et partiellement utilisées dans notre pays est actuellement de l’ordre de 8 à 10 000 tonnes de matières brutes par année, soit environ 1 300 à 1 700 tonnes de matières pyrotechniques nettes.
Het cijfer van 10 miljoen ton vermeld in uw vraag is dus totaal fout.
Le chiffre de 10 millions de tonnes repris dans votre question est donc tout à fait incorrect.
Een betere marktomkadering met het oog op onder andere speciale acties vereist noodgedwongen het opbouwen van een sterke samenwerking tussen de betrokken departementen. Een sensibilisering voor deze problematiek is in voorbereiding. Dit zal uitlopen op een concreet actieprotocol om de beschikbare middelen binnen de verschillende bevoegde federale departementen te coo¨rdineren en zo de marktcontrole en de openbare veiligheid te versterken.
Un meilleur encadrement du marché, visant notamment la réalisation d’actions spéciales, passe nécessairement par la mise en place d’une collaboration renforcée entre les départements concernés. Une sensibilisation à cette problématique est en cours de préparation. Un protocole d’action concret en découlera afin de coordonner les moyens disponibles au sein des divers départements fédéraux compétents dans le but de renforcer le controˆle du marché et donc la sécurité publique.
Betreffende de voedingsmiddelen die een risico voor de volksgezondheid zouden inhouden verzoek ik het geachte lid zich te richten tot mijn collega, de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid. (Vraag nr. 221 van 23 juni 2008.)
En ce qui concerne les denrées alimentaires qui présenteraient un risque pour la santé publique, je prie l’honorable membre de s’adresser à ma collègue, le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique. (Question no 221 du 23 juin 2008.)
DO 2007200803756
DO 2007200803756
Vraag nr. 48 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 48 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Subsidies van de Nederlandse regering aan bedrijven in zwakke regio’s.
Subsides du gouvernement néerlandais à des entreprises établies dans des régions économiquement faibles.
Sedert ongeveer een jaar verleent de Nederlandse regering subsidies voor bedrijven die investeren in de economisch zwakke regio’s in Noord-Nederland en Zuid-Limburg. De bedoeling hiervan is dat deze bedrijven niet naar Belgie¨ of Duitsland zouden trekken. De Nederlandse regering heeft vorig jaar 31,45 miljoen euro hiervoor beschikbaar gesteld, wat
Depuis un an environ, le gouvernement néerlandais octroie des subsides à des entreprises qui investissent dans les régions économiquement faibles que sont Noord-Nederland et Zuid-Limburg. L’idée est d’éviter une délocalisation de ces entreprises vers la Belgique ou l’Allemagne. L’an dernier, le gouvernement néerlandais a débloqué 31,45 millions d’euros à cette
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5278
moet dienen om maximum tot 15 % van de investeringskosten te subsidie¨ren op grond van het « Besluit subsidies regionale investeringsprojecten ». 1. a) Beschikt u over cijfers met betrekking tot de Nederlandse investeringssubsidies ? b) Worden deze opgevraagd bij de Nederlandse regering ? 2. Kan u inschatten wat de impact van deze maatregelen is op de Belgische economie, en meer bepaald de economie in Limburg ? 3. a) Bent u of de regering op enige betroken bij een vorm van overleg met de Nederlandse regering in deze problematiek ? b) Beschikt u over gelijkaardige bevoegdheden op het federale niveau of behoort deze materie tot de bevoegdheden van de deelstaten ? Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 20 juni 2008, op de vraag nr. 48 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden. 1. a) Ik beschik over geen cijfers met betrekking tot de Nederlandse investeringssubsidies aan bedrijven in zwakke regio’s. b) Het hoort tot de verplichting van de Nederlandse overheid, zoals voor elke andere lidstaat, jaarlijks te rapporteren aan de Commissie over elke verleende steun. Deze gegevens worden door de Commissie verwerkt in het Scoreboard. De herfstuitgave, gepubliceerd op 13 december 2007, bevat geglobaliseerde cijfergegevens over de diverse steunmaatregelen. 2. Vermits we momenteel over geen cijfers beschikken, kan de impact op de Belgische economie, en meer bepaald op de economie in Limburg niet worden ingeschat. Er dient echter opgemerkt te worden dat bepaalde delen van Belgisch Limburg ook op regionale steun kunnen rekenen. 3. a) Het behoort tot de bevoegdheid van iedere lidstaat, om soeverein een regionale politiek uit te werken dit in respect met de Richtsnoeren inzake regionale steunmaatregelen 2007-2013, goedgekeurd op 21 december 2007 door de Europese Commissie. b) Het uitwerken van regionale steunregimes en het verlenen van subsidies in het kader ervan behoort tot de exclusieve bevoegdheid van de regionale overheden.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
fin, une enveloppe qui doit servir à subventionner jusqu’à 15 % des frais d’investissement de ces entreprises, et ce, conformément au Besluit subsidies regionale investeringsprojecten. 1. a) Disposez-vous de chiffres sur les subventions pour investissements aux Pays-Bas ? b) Ces chiffres font-ils l’objet d’une demande d’information auprès du gouvernement néerlandais ? 2. Pouvez-vous estimer l’impact de ces mesures sur l’économie belge, et, plus précisément, sur l’économie dans la province du Limbourg ? 3. a) Le gouvernement est-il (ou êtes-vous) engagé d’une quelconque manière dans une forme de concertation avec le gouvernement néerlandais à ce sujet ? b) Disposez-vous de compétences similaires au niveau fédéral, ou cette matière relève-t-elle de la compétence des entités fédérées ? Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 20 juin 2008, à la question no 48 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) : J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante. 1. a) Je ne dispose pas d’éléments chiffrés concernant les subsides à l’investissement néerlandais en faveur d’entreprises situées dans des régions défavorisées. b) Les autorités néerlandaises doivent, comme tout autre E´tat membre, faire rapport annuellement à la Commission concernant chaque aide accordée. Ces données sont reprises par la Commission dans son Tableau de bord. L’édition automnale, publiée le 13 décembre 2007, contient les données chiffrées, de manière globalisée, concernant les diverses mesures d’aides. 2. Puisqu’actuellement nous ne disposons pas de chiffres, l’impact sur l’économie belge et plus particulièrement sur l’économie du Limbourg ne peut pas être évalué. Il est à noter que certaines parties du Limbourg belge peuvent également bénéficier d’aides régionales. 3. a) Il appartient à chaque E´tat membre de décider souverainement de sa politique régionale tout en respectant les lignes directrices concernant les aides régionales 2007-2013, approuvées par la Commission le 21 décembre 2007. b) Le développement de régimes d’aides régionales et l’octroi d’aides dans le cadre de ceux-ci ressortent de la compétence exclusive des régions.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5279
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
DO 2007200803698
DO 2007200803698
Vraag nr. 59 van de heer Guido De Padt van 15 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 59 de M. Guido De Padt du 15 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Ongevallen tussen personenwagens en fietsers. — Airbags voor de voorruit van personenwagens.
Accidents entre automobiles et cyclistes. — Airbags sur les pare-brise avant des voitures.
De Nederlandse Fietsersbond concludeerde, op grond van een onderzoek van de Nederlandse organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderzoek (TNO) naar de « botsvriendelijkheid » van auto’s, dat een airbag op de voorruit van wagens Nederland jaarlijks 60 dodelijke fietsslachtoffers zou besparen. Het zou ook 1 500 zwaargewonden schelen. Op grond van dit onderzoek roept de Fietsersbond de politiek en de auto-industrie dan ook op om maatregelen te nemen die de kans op ernstige letsels verminderen (Verkeerskunde van 21 april 2008).
Sur la base d’une étude réalisée par l’organisation néerlandaise TNO Tœgepast Natuurwetenschappelijk Onderzœk), le Nederlandse Fietsersbond (association néerlandaise de défense des cyclistes) a conclu que l’installation d’un airbag sur le pare-brise avant des voitures permettrait d’éviter chaque année la mort de 60 cyclistes. Cet airbag permettrait aussi de réduire le nombre de blessés graves. Sur la base de cette étude, le Fietsersbond demande aux politiciens et à l’industrie automobile de prendre des mesures pour diminuer le risque de lésions graves (« Verkeerskunde » du 21 avril 2008).
In opdracht van de Fietsersbond onderzocht TNO wat er precies gebeurt wanneer een fietser en een auto botsen. Daartoe voerden zij 12 000 botssituaties uit. Daaruit bleek dat fietsers bij een aanrijding in de meeste gevallen met hun hoofd in aanraking komen met de voorruit. De onderzoekers beschouwen de airbags die bij een botsing de voorruit afdekken dan ook als een veelbelovende maatregel die de ernst van met name hoofdletsels drastisch kunnen reduceren (tot 75 %).
Le TNO a étudié, à la demande du Fietsersbond, les accidents entre cylistes et voitures. Pour cela, cet institut a simulé non moins de 12 000 collisions dont il est ressorti qu’en cas de collision, la plupart des cyclistes heurtent le pare-brise avant avec la tête. Les chercheurs considèrent dès lors que le placement d’airbags qui recouvriraient le pare-brise avant en cas de collision pourrait s’avérer une mesure très prometteuse au niveau de la diminution de la gravité des lésions à la tête (jusqu’à 75 %).
Aanleiding voor het onderzoek is het feit dat het totale aantal verkeersslachtoffers de afgelopen decennia fors daalde. Maar het aantal fietsslachtoffers daalde niet. Jaarlijks komen in Nederland ongeveer 200 fietsers om het leven. De helft daarvan overlijdt ten gevolge van een botsing met een personenwagen. In 85 % van de gevallen overleven fietsers een aanrijding met een personenwagen niet.
Cette étude a été lancée à la suite de la constatation que contrairement au nombre total des victimes d’accidents de la route qui a fortement diminué au cours des dernières décennies, celui des victimes d’accidents de vélo, lui n’a pas pas diminué. Aux PaysBas, 200 cyclistes meurent chaque année dans un accident de la route. La moitié d’entre eux décèdent des suites d’une collision avec une voiture. Dans 85 % des cas, les cyclistes ne survivent pas à un accident avec une voiture.
1. a) Kan u meedelen in hoeveel gevallen een ongeval tussen een personenwagen en een fietser dodelijk afliep voor de fietser ?
1. a) Dans combien de cas un accident entre un cycliste et un automoboliste s’avère-t-il mortel pour le cycliste ?
b) Wat waren de belangrijkste doodsoorzaken ?
b) Quelles sont les principales causes de ces décès ?
2. Voelt u iets voor het verplichten van een airbag voor de voorruit om de fietser beter te beschermen bij ongevallen ?
2. Eˆtes-vous favorable à l’obligation d’installer un airbag sur le pare-brise avant pour mieux protéger les cyclistes en cas d’accident ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5280
3. Mogen we initiatieven of maatregelen verwachten die de kans op ernstige letsels bij ongevallen met fietsers verminderen in Belgie¨ ?
3. Pouvons-nous nous attendre à des initiatives ou à des mesures destinées à faire diminur le risque de lésions graves en cas d’accidents impliquant des cyclistes en Belgique ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 59 van de heer Guido De Padt van 15 mei 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 59 de M. Guido De Padt du 15 mai 2008 (N.) :
1. a) Hieronder vindt u de tabel met onder meer het aantal gedode fietsers en het aantal gedode fietsers in een ongeval tussen een fiets en een personenwagen.
1. a) Ci-dessous, vous trouverez le tableau mentionnant notamment le nombre de cyclistes tués ainsi que le nombre de cyclistes tués dans un accident impliquant un vélo et une voiture.
Aantal ongevallen met minstens een fiets. — Nombre d’accidents impliquant au moins un vélo .............................. Aantal ongevallen met minstens een fiets en personenauto. — Nombre d’accidents impliquant au moins un vélo et une voiture .................................................................................. Aantal gedode fietsers. — Nombre de cyclistes tués ............. Aantal gedode fietsers in een ongeval met minimum een fiets en een personenauto. — Nombre de cyclistes tués dans un accident impliquant au moins un vélo et une voiture ................. % ongevallen fietser/personenauto. — % d’accidents cycliste/ voiture .................................................................................. % gedode fietsers in ongevallen fietser/personenauto. — % de cyclistes tués dans les accidents cycliste/voiture .................... Aantal gedode fietsers per 1 000 ongevallen fietser/ personenauto. — Nombre de cyclistes tués par 1 000 accidents cycliste/voiture ......................................................................
2004
2005
2006
6 854
6 290
6 254
4 328 78
4 218 71
4 153 91
35
35
40
63,1 %
67,1 %
66,4 %
44,9 %
49,3 %
44,0 %
8,1
8,3
9,6
Bron : FOD Eco DG Stat en Info Eco / Infografie : BIVV.
Source : SPF Eco DG Stat et Info Eco/Infographie : IBSR.
b) Wat de doodsoorzaken betreft, zijn we aangewezen op het medisch corps.
b) Pour ce qui est des causes de décès, nous sommes tributaires du corps médical.
In ons land werd onderzoek uitgevoerd naar de doodsoorzaken en ernst van de letsels op grond van de « injury severity score » (1) bij slachtoffers van fietsongevallen opgenomen in Belgische spoedgevallendiensten (2) (3). Zo’n 7 % van fietsslachtoffers waren ernstig gewond, waarbij schedel- en hersenletsels primeren.
Dans notre pays, les causes de décès et la gravité des lésions ont été étudiées sur la base du « injury severity score » (1) auprès de victimes d’accidents de vélo admises dans des services d’urgences belges (2) (3). 7 % d’entre elles souffraient de blessures graves, principalement de lésions craˆniennes et cérébrales.
(1) Die « injury severity score » is een score gebaseerd op anatomische letsels in zes lichaamsdelen, zijnde hoofd en hals, thorax, abdomen, extremiteiten en huid (score van 1-5). (2) De Somer A., Claeys D., Thibo P., Claeys R., Ronse E., Vandevyver D., Buylaert W. Registratie van fietsongevallen in spoedgevallendiensten in de Gentse stedelijke regio. Tijdschrift voor Geneeskunde, 49, nr. 22, 1993. (3) Eisen M., Janzing H., Broos P., Delooz H. Hoofdletsels bij fietsongevallen. Tijdschrift voor geneeskunde. 1997; (14-15) : 945-952.
(1) Ce « injury severity score » est un score basé sur les lésions anatomiques dans six parties du corps : la te^te et le cou, le thorax, l’abdomen, les extrémités et la peau (score de 1 à 5). (2) De Somer A., Claeys D., Thibo P., Claeys R., Ronse E., Vandevyver D., Buylaert W. Registratie van fietsongevallen in spoedgevallendiensten in de Gentse stedelijke regio. Tijdschrift voor Geneeskunde, 49, no 22, 1993. (3) Eisen M., Janzing H., Broos P., Delooz H. Hoofdletsels bij fietsongevallen. Tijdschrift voor geneeskunde. 1997; (14-15) : 945-952.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5281
Wanneer de patie¨nt overlijdt, is dit in de meerderheid van de gevallen te wijten aan de ernst van de hoofdletsels bij een impact met een gemotoriseerd voertuig.
Le patient décède dans la plupart des cas en raison de la gravité des lésions encourues à la tête lors d’une collision avec un véhicule motorisé.
2. Het is duidelijk dat er naar oplossingen dient te worden gezocht die de gevolgen van een ongeval tussen een fietser of een voetganger en een personenwagen zoveel mogelijk verzachten.
2. Il est clair qu’il convient de rechercher des solutions visant à réduire autant que possible les conséquences d’un accident entre un cycliste ou un piéton et un automobiliste.
Daartoe worden allerlei proeven uitgevoerd, die de « botsvriendelijkheid » van auto’s moeten verbeteren door het gebruik van zachte materialen vooraan en waarom ook niet door het inbouwen van airbags.
Pour ce faire, toutes sortes d’essais sont réalisés en vue d’améliorer la capacité des voitures à limiter les dommages corporels en cas de choc avec un usager faible par le recours à des matériaux souples à l’avant et, pourquoi pas, par l’installation d’airbags.
De introductie van dergelijke systemen kan alleen gebeuren in Europees verband, aangezien zij dienen deeluit te maken van de Europese homologatievoorschriften.
De tels systèmes ne peuvent être introduits qu’au niveau européen étant donné qu’ils doivent répondre aux prescriptions européennes en matière d’homologation.
3. Maatregelen die gericht zijn om de ernst van de letsels te verminderen, moeten er in de eerste plaats voor zorgen dat ongevallen met fietsers worden vermeden. De herinrichting van de bebouwde kommen, de verlaging van de gemiddelde snelheid, de invoering van de Zone 30, de beveiliging van de schoolomgeving, fietsvoorzieningen, enzovoort leveren een belangrijke bijdrage om ongevallen met fietsers te voorkomen. Een goede fietsverlichting is noodzakelijk om gezien te worden. Vrachtwagens moeten uitgerust worden met middelen om de dodehoekongevallen te voorkomen.
3. Les mesures visant à réduire la gravité des lésions, doivent avoir pour but premier d’éviter les accidents impliquant des cyclistes. Le réaménagement des agglomérations, la baisse de la vitesse moyenne, l’instauration de la zone 30, la sécurisation des abords d’écoles, les aménagements cyclables, etc. contribuent beaucoup à la prévention des accidents de vélo. Un éclairage de vélo de bonne qualité est nécessaire pour être vu. Les camions doivent être équipés de moyens empêchant les accidents dus à l’angle mort.
De gevolgen van een fietsongeval kunnen ernstig verminderd worden door het dragen van een fietshelm, waarvoor er meer moet worden gesensibiliseerd.
Le port d’un casque cycliste permet de considérablement atténuer les conséquences d’un accident de vélo et devrait dès lors faire l’objet d’une sensibilisation accrue.
DO 2007200803747
DO 2007200803747
Vraag nr. 60 van de heer Hagen Goyvaerts van 21 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 60 de M. Hagen Goyvaerts du 21 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Taalaanhorigheid bij examencentra. — Problemen bij het bedrijf « autosécurité.be ».
Appartenance linguistique des centres d’examen du permis de conduire. — Problèmes liés à l’entreprise « autosécurité.be ».
Het bedrijf « autosécurité.be » is naast een aantal centra voor de technische controle van voertuigen, ook actief in het domein van rijexamencentra. Autosécurité is bovendien één van de tien ondernemingen die door de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer worden erkend om de opdracht in het kader van de technische automobielinspectie van de voertuigen te volbrengen, evenals de organisatie van de examens met het oog op het behalen van het rijbewijs.
Comme un certain nombre de centres de controˆle technique, l’entreprise « autosécurité.be » est active également dans le domaine des centres d’examen du permis de conduire. De plus, « autosécurité.be » est l’une des dix entreprises agréées par le SPF Mobilité et Transports pour mener à bien les missions d’inspection technique des véhicules automobiles et d’organisation des examens en vue de l’obtention du permis de conduire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5282
Uit contacten met een aantal Vlaamse examencentra blijkt dat de communicatie tussen de aangesloten examencentra en autosécurité.be helemaal niet vlot verloopt. Op de hoofdzetel van autosécurité.be in Verviers is blijkbaar het call-centrum gevestigd die de communicatie afhandelt.
D’après les échos en provenance d’un certain nombre de centres d’examen flamands, il semble pourtant que la communication entre les centres d’examen affiliés et la société « autosécurité.be » laisse beaucoup à désirer. Cette communication est apparemment gérée par le call-center établi au siège central de la société à Verviers.
Zo krijgen Nederlandstalige klanten eerst een Franstalige boodschap en vervolgens een Nederlands bericht. Blijkbaar geeft dit aanleiding tot verwarring omdat vele mensen na het aanhoren van de eerste Franstalige boodschap inhaken omdat ze denken verkeer verbonden te zijn.
C’est ainsi notamment que les clients néerlandophones sont accueillis par un message en français suivi d’un message en néerlandais. Il semble que ce message d’accueil sème la confusion, dès lors que bon nombre de personnes qui entendent le premier message en français raccrochent, croyant avoir formé un mauvais numéro.
Bij de elektronische communicatie dient men ook gebruik te maken van Franstalige e-postadressen. 1. Bent u van deze problematiek op de hoogte ?
De plus, pour la communication électronique, il faut utiliser des adresses e-mail en français. 1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
2. Bent u van oordeel dat het betrokken bedrijf in het Nederlandstalig taalgebied het Nederlands als eerste aanspreektaal dient te hanteren ?
2. Eˆtes-vous d’avis que l’entreprise concernée doit utiliser le néerlandais comme première langue d’accueil en Région linguistique néerlandophone ?
3. Waarom werd er voor het Nederlandstalig taalgebied niet gekozen voor « autoveiligheid.be » in plaats van « autosécurité.be » ?
3. Pourquoi n’a-t-on pas opté, en région néerlandophone, pour le nom « autoveiligheid.be » au lieu de « autosécurité.be » ?
4. Welke stappen overweegt u te ondernemen om het betrokken bedrijf, dat door de overheid erkend werd, aan te zetten om de dienstverlening in het Nederlandstalig taalgebied aanzienlijk te verbeteren ?
4. Quelles démarches comptez-vous entreprendre afin d’inciter l’entreprise concernée, qui a été agréée par les autorités, à améliorer considérablement sa prestation de services en région linguistique néerlandophone ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 60 de M. Hagen Goyvaerts du 21 mai 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 60 van de heer Hagen Goyvaerts van 21 mei 2008 (N.) : 1 en 2. Het bedrijf Autosécurité heeft 29 vestigingen in Belgie¨, waarvan enkel 3 vestigingen in Vlaanderen liggen. 80 % van de klanten is Franstalig.
1 et 2. L’entreprise Autosécurité possède 29 filiales en Belgique, dont uniquement 3 en Flandre. 80 % des clients sont francophones.
Om die reden is het Frans de eerste aanspreektaal, dan het Nederlands en als laatste het Duits. Dit komt mij logisch over.
Pour cette raison, le français est utilisé comme première langue lors des appels téléphoniques, ensuite le néerlandais et enfin, l’allemand. Ca me paraıˆt logique.
Bovendien wordt de klant altijd in zijn eigen taal te woord gestaan. De firma beschikt over 18 telefonisten waarvan 6 Nederlandstalige voor 3 Nederlandstalige vestigingen op 29.
De plus, le client est toujours servi dans sa propre langue. Enfin, il y a 18 téléphonistes dont 6 sont néerlandophones pour 3 sièges en Flandre sur 29 sièges.
3. Een privé-firma bepaalt zelf zijn naam.
3. Une firme privée choisit sa propre dénomination.
Bovendien is de naam Autoveiligheid reeds de naam van een andere instelling, belast met de controle van de in het verkeer gebrachte voertuigen. Juridisch gezien is het in Belgie¨ verboden dat 2 firma’s dezelfde naam gebruiken.
En outre, le nom Autoveiligheid est le nom d’un autre organisme chargé du controˆle des véhicules en circulation. Juridiquement, il est interdit en Belgique que 2 firmes utilisent le même nom.
4. Op basis van bovenstaande informatie, lijkt me de Nederlandstalige dienstverlening goed georgani-
4. Sur la base de l’information ci-dessus, le service au clientèle néerlandophone me semble bien organisé.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5283
seerd te zijn. Het aandeel van de Nederlandstalige telefonisten ligt duidelijker hoger dan het aandeel van de klanten in Vlaanderen. Wanneer er concrete klachten zijn, kunnen die altijd worden gesignaleerd zodat daaraan kan verholpen worden.
La part des téléphonistes néerlandophones est clairement plus élevée que la part des clients en Flandre. Au moment où il y a des plaintes concrètes, elles peuvent être signalées afin d’y remédier.
DO 2007200803762
DO 2007200803762
Vraag nr. 61 van de heer Peter Logghe van 21 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 61 de M. Peter Logghe du 21 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Belgocontrol. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Belgocontrol. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over Belgocontrol :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de Belgocontrol :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
4. a) Hoeveel contractuelen in Belgocontrol rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant pour Belgocontrol étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5284
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 61 van de heer Peter Logghe van 21 mei 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 61 de M. Peter Logghe du 21 mai 2008 (N.) :
1. Het aantal vastbenoemde en contractuele personeelsleden die tot de Nederlandstalige taalrol behoren is voor de jaren 2005-2006-2007 als volgt verdeeld :
1. Le nombre de membres de personnel statutaires et contractuels appartenant au roˆle linguistique néerlandais se présente comme suit pour les années 2005-2006-2007 :
31/12/05 31/12/06 31/12/07
Vastbenoemd — Statutaires
Contractueel — Contractuels
Totaal — Total
528 502 520
114 113 104
642 615 624
2. Het aantal vastbenoemde en contractuele personeelsleden die tot de Franstalige taalrol behoren is voor de jaren 2005-2006-2007 als volgt verdeeld :
31/12/05 31/12/06 31/12/07
2. Le nombre de membres de personnel statutaires et contractuels appartenant au roˆle linguistique français se présente comme suit pour les années 2005-20062007 :
Vastbenoemd — Statutaires
Contractueel — Contractuels
Totaal — Total
294 287 285
100 93 94
394 380 379
DO 2007200803834
DO 2007200803834
Vraag nr. 63 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 63 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — vakbondsafgevaardigden.
Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
In de schoot van de meeste FOD’s, POD’s en parastatalen zijn allerhande adviesraden, (beheers-)comités, commissies, enzovoort, werkzaam waar ook afgevaardigden van de vakbonden in zetelen.
Au sein de la plupart des SPF, SPP et parastataux fonctionnent toute une série de conseils consultatifs, de comités (de gestion), de commissions, etc. — dans lesquels siègent également des représentants des syndicats.
Kan u voor alle departementen en eventuele parastatalen die onder uw bevoegdheid vallen volgende gegevens meedelen :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes pour tous les départements et, le cas échéant, parastataux relevant de votre compétence :
1. In welke raden, commissies, beheerscomités, of andere organen, van de FOD’s, POD’s of parastatalen
1. Quels conseils, commissions, comités de gestion ou autres organes des SPF, SPP ou parastataux rele-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5285
waarvoor u bevoegd bent, is er voorzien in een aanwezigheid van de vakbonden ?
vant de votre compétence prévoient une représentation des syndicats ?
2. Kan u, voor elk van deze organen, telkens opgave doen van :
2. Pourriez-vous préciser pour chacun de ces organes :
a) de samenstelling van deze organen;
a) la composition de ces organes;
b) de frequentie van vergaderen in 2005-2006-2007;
b) la fréquence des réunions au cours des années 2005-2006-2007;
c) welke vergoedingen er betaald worden aan de leden van deze organen;
c) les indemnités versées aux membres de ces organes;
d) welke andere materie¨le of geldelijke voordelen er verbonden zijn aan het lidmaatschap van deze organen ?
d) les autres avantages matériels ou pécuniaires liés à la présence dans ces organes ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 63 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 63 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) :
Ik heb de eer het achtbare lid het volgende mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De raden, commissies, beheerscomités of andere organen waarvoor de FOD bevoegd is en waarin de aanwezigheid van de vakbonden voorzien is, zijn de volgende :
Les conseils, les commissions, les comités de gestion ou les autres organismes pour lesquels le SPF est compétentes et dans lesquels la présence des syndicats est prévue sont les suivantes :
Voor het geheel van de federale overheidsdienst mobiliteit en vervoer :
Pour le total du service public fédéral mobilité et transports :
Stagecommissie bij de FOD Mobiliteit en Vervoer :
Commission des stages au Service public fédéral Mobilité et Transports :
Samenstelling : overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het Rijkspersoneel, inzonderheid het artikel 38.
Constitution : conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’E´tat, notamment l’article 38.
Vergaderfrequentie : 2005, 2006 en 2007 : nihil.
Fréquence des réunions : 2005, 2006 et 2007 : nihil.
Vergoedingen : nihil.
Indemnités : nihil.
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
Departementale Raad van Beroep bij de FOD Mobiliteit en Vervoer :
Chambre de recours départementale au Service public fédéral Mobilité et Transports :
Samenstelling : overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het Rijkspersoneel, inzonderheid het artikel 84.
Constitution : conformément les dispositions de l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’E´tat, notamment l’article 84.
Vergaderfrequentie : 2005, 2006 en 2007 : nihil.
Fréquence des réunions : 2005, 2006 et 2007 : nihil.
Vergoedingen : vergoeding voor reis- en verblijfkosten.
Indemnités : indemnité pour frais de séjour et de parcours.
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
Onderhandeling- en Overlegcomités :
Des Comités de Négociation et de Concertation :
Samenstelling : overeenkomstig de bepalingen van de wet van 19 december 1974 tot regeling van de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Constitution : conformément aux dispositions de la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5286
betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel. Onderhandelingscomité sector VI
les autorités publiques et les syndicats relevant de ces autorités. Comité de négociation secteur VI
Vergaderfrequentie : 2005 : 3 keer; 2006 : 3 keer; 2007 : 2 keer. Hoog Overlegcomité :
Fréquence réunions : 2005 : 3 fois; 2006 : 3 fois; 2007 : 2 fois. Comité supérieur de Concertation :
Vergaderfrequentie : 2005 : 5 keer; 2006 : 4 keer; 2007 : 7 keer. Tussenoverlegcomité :
Fréquence réunions : 2005 : 5 fois; 2006 : 4 fois; 2007 : 7 fois. Comité intermédiaire de Concertation :
Vergaderfrequentie : 2005 : 4 keer; 2006 : 6 keer; 2007 : 3 keer. Basisoverlegcomités :
Fréquence réunions : 2005 : 4 fois; 2006 : 6 fois; 2007 : 3 fois. Comités de Concertation de Base :
Basisoverlegcomité voor de Ondersteuningsdiensten van de voorzitter :
Comité de concertation de base pour les Services d’Appui du président :
Vergaderfrequentie : 2005 en 2006 : nihil; 2007 : 1 keer.
Fréquence réunions : 2005 et 2006 : nihil; 2007 : 1 fois.
Basisoverlegcomité voor het Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid :
Comité de concertation de base pour la direction générale Mobilité et Sécurité routière :
Vergaderfrequentie : 2005 : 5 keer; 2006 : 1 keer; 2007 : 4 keer
Fréquence réunions : 2005 : 5 fois; 2006 : 1 fois; 2007 : 4 fois.
Basisoverlegcomité voor het directoraat-generaal Luchtvaart :
Comité de concertation de base pour la direction générale Transport aérien :
Vergaderfrequentie : 2005 : 1 keer; 2006 : 0 keer; 2007 : 1 keer.
Fréquence réunions : 2005 : 1 fois; 2006 : 0 fois; 2007 : 1 fois.
Basisoverlegcomité voor het Directoraat-generaal Vervoer te Land :
Comité de concertation de base pour la direction générale Transport terrestre :
Vergaderfrequentie : 2005 : 1 keer; 2006 : 1 keer; 2007 : 1 keer
Fréquence réunions : 2005 : 1 fois; 2006 : 1 fois; 2007 : 1 fois.
Basisoverlegcomité voor het directoraat-generaal Maritiem Vervoer (centraal bestuur) :
Comité de concertation de base pour la direction générale Transport maritime (administration centrale) :
Vergaderfrequentie : 2005, 2006 et 2007 : nihil.
Fréquence réunions : 2005, 2006 et 2007 : nihil.
Basisoverlegcomité voor de Buitendiensten van het directoraat-generaal Maritiem Vervoer :
Comité de concertation de base pour les Services extérieurs de la Direction générale Transport maritime :
Vergaderfrequentie : 2005 : 2 keer; 2006 : 2 keer; 2007 : 1 keer.
Fréquence réunions : 2005 : 2 fois; 2006 : 2 fois; 2007 : 1 fois.
Basisoverlegcomité voor de Dienst Regulering van het Spoorvervoer en van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal :
Comité de concertation de base pour le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l’exploitation de l’aéroport de Bruxelles-National :
Vergaderfrequentie : nihil.
Fréquence réunions : nihil.
De oprichting van dit comité is in ontwerpfase.
La création de ce comité est en phase de projet.
Vergoedingen : nihil.
Indemnités : nihil
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5287
` la direction générale transport terrestre : A
Bij het directoraat-generaal vervoer te land : De raden, commissies, beheerscomités of andere organen waarvoor het Directoraat-generaal Vervoer te Land bevoegd is en waarin de aanwezigheid van de vakbonden voorzien is, zijn : Commissie goederenvervoer over de weg
Les conseils, les commissions, les comités de gestion ou les autres organismes pour lesquels la direction générale Transport terrestre est compétente et dans lesquels la présence des syndicats est prévue sont : Commission des transports de marchandises par route
Samenstelling : FOD : 5; vakbonden : 3; beroepsorganisaties : 3; gebruikers (bijvoorbeeld Verbond van Belgische Ondernemingen) : 3.
Constitution : SPF : 5; syndicats : 3; organisations professionnelles : 3; usagers (par exemple Fédération des Entreprises de Belgique) : 3.
Vergaderfrequentie : 2005 : 2 keer; 2006 : 2 keer; 2007 : 2 keer.
Fréquence réunions : 2005 : 2 fois; 2006 : 2 fois; 2007 : 2 fois.
Vergoedingen verplaatsingsvergoeding beeld totaal voor 2007 : 200,92 euro).
Indemnités : frais de déplacement (par exemple total pour 2007 : 200,92 euro).
(bijvoor-
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
Overlegcomité goederenvervoer over de weg :
Comité de concertation des transports de marchandises par route :
Samenstelling : 1 voorzitter (FOD)/FOD : onbepaald (meestal 4); meest representatieve organisaties : 3 van de vervoersondernemingen + 3 van de werknemerssyndicaten
Constitution : 1 président (SPF); SPF : indéterminé (d’habitude 4); organisations les plus représentatives : 3 des entreprises de transport + 3 des syndicats des employés.
Vergaderfrequentie : 2005 : nihil; 2006 : 4 keer; 2007 : 2 keer.
Fréquence réunions : 2005 : nihil; 2006 : 4 fois; 2007 : 2 fois
Vergoedingen : nihil.
Indemnités : nihil.
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
Commissie binnenvaart :
Commission navigation intérieure :
Samenstelling : FOD : 2; meest representatieve organisaties : 7; vakbonden : 2.
Constitution : SPF : 2; organisations les plus représentatives : 7; syndicats : 2.
Vergaderfrequentie : 2005 : 2 keer; 2006 : 3 keer; 2007 : 1 keer (doel : 3 keer per jaar).
Fréquence réunions : 2005 : 2 fois; 2006 : 3 fois; 2007 : 1 fois (but : 3 fois par an).
Vergoedingen verplaatsingsvergoedingen
Indemnités : frais de déplacement
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
Beroepscomité Vaarbewijzen A en B :
Comité de recours relatif aux certificats de conduite A et B :
Samenstelling : FOD : 3; meest representatieve organisaties : 2; vakbonden : 2.
Constitution : SPF : 3; organisations les plus représentatives : 2; syndicats : 2.
Vergaderfrequentie : 2005 : nihil; 2006 : 1 keer; 2007 : nihil.
Fréquence réunions : 2005 : nihil; 2006 : 1 fois; 2007 : nihil.
Vergoedingen : verplaatsingsvergoedingen.
Indemnités : frais de déplacement.
Andere voordelen : nihil.
Autres avantages : nihil.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5288
DO 2007200803847
DO 2007200803847
Vraag nr. 67 van de heer Roel Deseyn van 27 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 67 de M. Roel Deseyn du 27 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Autokeuringsstations. — Reorganisatie openingsuren.
Centres de controˆle technique automobile. — Réaménagement des heures d’ouverture.
In middens van de autokeuringsstations doen geruchten de ronde dat de staatssecretaris — ook in het licht van de komende regionalisering van de autokering — nog zou denken aan een reorganisatie van de uren waarop de autokeuringstations open zouden zijn voor het publiek. Er was daarvan inderdaad sprake ten tijde van de regeringsonderhnadelingen in Hertoginnedal.
Dans les centres de controˆle technique automobile circule la rumeur selon laquelle le secrétaire d’E´tat — à la lumière notamment de la prochaine régionalisation du controˆle technique automobile — songerait à réaménager les heures d’ouverture au public des centres de controˆle technique automobile. Il en a en effet été question lors des négociations pour la formation du gouvernement menées à Val-Duchesse.
Zulke reorganisatie van de openingsuren wordt niet unaniem toegejuicht. Niet alleen wordt de noodzaak ervan betwijfeld; een grotere spreiding is van beschikbaar personeel, zodat de bestuurders langer moeten wachten.
Un tel réaménagment des heures d’ouverture n’est pas acceuilli partout avec le même enthousiasme. D’aucuns doutent de la nécessité d’une telle mesure : un élargissement des heures d’ouverture risque de conduire également à une répartition plus importante du personnel disponible avec dès lors des délais d’attende plus longs.
Denkt u er inderdaad aan om, in het licht van de komende regionalisering van de autokeuring, zulke reorganisatie in te voeren ?
Songez-vous effectivement, à la lumière de la régionalisation prochaine du controˆle technique automobile, à procéder à une telle réorganisation ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 27 mai 2008, à la question no 86 de M. Roel Deseyn du 20 juin 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 27 mei 2008, op de vraag nr. 67 van de heer Roel Deseyn van 20 juni 2008 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid te antwoorden dat ik op dit ogenblik geen concrete plannen heb om de openingsuren van de autokeuringsstations te reorganiseren, wat niet wegneemt dat deze problematiek moet worden bestudeerd in het kader van een optimale dienstverlening aan het clie¨nteel, zowel van particulieren als professionelen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que, actuellement, je ne dispose pas de plans concrets relatifs à la réorganisation des heures d’ouverture du controˆle technique automobile, ce qui ne veut pas dire que cette problématique ne devrait pas être étudiée dans le cadre d’une optimalisation du service à la clientèle, tant pour les particuliers que pour les professionnels.
DO 2007200803935
DO 2007200803935
Vraag nr. 72 van mevrouw Alexandra Colen van 2 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 72 de Mme Alexandra Colen du 2 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
NMBS. — Staking van 20 mei 2008.
SNCB. — Grève du 20 mai 2008.
Kan u meedelen hoeveel personeelsleden van de NMBS op 20 mei 2008 (dit wil zeggen vanaf 22 uur op 19 mei 2008 tot 22 uur op 20 mei 2008) deelnamen aan de staking die op die dag het hele Belgische spoornet lam legde en hoeveel personen door de staking technisch werkloos waren maar wier lonen door de overheid voor die dag werden uitbetaald ?
Pouvez-vous me préciser combien de membres du personnel de la SCNCB ont participé à la grève du 20 mai 2008 (c’est-à-dire de 22 heures le 19 mai 2008 à 22 heures le 20 mai 2008) qui a paralysé le réseau ferroviaire belge ce jour-là et combien de personnes se sont retrouvées de ce fait au choˆmage technique mais ont néanmoins été payées pour cette journée par les pouvoirs publics ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5289
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 18 juni 2008, op de vraag nr. 72 van mevrouw Alexandra Colen van 2 juni 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 18 juin 2008, à la question no 72 de Mme Alexandra Colen du 2 juin 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de vraag over de staking van 20 mei 2008 bij de NMBS behoort tot de bevoegdheid van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven (vraag nr. 27, Vragen en Antwoorden, Kamer, nr. 24 van 2 juli 2008).
J’ai l’honneur de signaler à l’honorable membre que la question sur la grève du 20 mai à la SNCB, relève de la compétence du ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques (question no 27, Questions et Réponses, Chambre, no 24 du 2 juillet 2008).
DO 2007200803950
DO 2007200803950
Vraag nr. 74 van de heer Jean-Luc Crucke van 2 juni 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 74 de M. Jean-Luc Crucke du 2 juin 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Alcoholgehalte voor jonge chauffeurs.
Taux d’alcoolémie pour les jeunes.
In Het Laatste Nieuws stond te lezen dat u van plan bent het toegestane bloedalcoholgehalte voor jonge chauffeurs tot 0,2 promille te verlagen.
Le journal « Het Laatste Nieuws » rapportait votre intention de réduire à 0,2 pour mille dans le sang le taux d’alcoolémie autorisé pour les jeunes automobilistes.
Die maatregel zou ingegeven zijn door het grote aantal dodelijke verkeersongevallen waarbij jongeren van minder dan 24 jaar betrokken zouden zijn. Vaak hebben die jongeren te veel gedronken, wat het risico op ongevallen doet toenemen.
La mesure serait justifiée par le nombre élevé d’accidents mortels qui impliquent des jeunes de moins de 24 ans. L’alcool, souvent en cause, augmente ce risque d’accidents.
1. Op grond van welke gegevens baseert u uw verklaringen ?
1. Pouvez-vous expliquer sur base de quelles informations vous fondez de tels propos ?
2. Hoe bent u tot de conclusie gekomen dat het toegestane bloedalcoholgehalte voor jonge chauffeurs moet worden verlaagd ?
2. Comment en êtes-vous arrivé à la conclusion qu’il convenait de réduire le taux d’alcoolémie chez les jeunes ?
3. Hoe rechtvaardigt u het hanteren van een verschillend bloedalcoholgehalte afhankelijk van de leeftijd van de chauffeur ?
3. Comment justifiez-vous un taux différencié selon que l’on soit jeune ou moins jeune ?
4. Houdt dat voorstel geen nieuwe stigmatisering in van de jongeren, na de duurdere autoverzekeringen die zij al moeten betalen ?
4. Ne faut-il pas voir dans cette proposition, après notamment les assurances autos onéreuses pour les jeunes, une nouvelle forme de stigmatisation des jeunes ?
5. Zullen er mensen achter het stuur mogen plaatsnemen met 0,3 promille alcohol in het bloed, omdat ze bijvoorbeeld 26 jaar oud zijn, terwijl er voor andere chauffeurs, die maar 24 zijn, een maximaal toegestaan bloedalcoholgehalte van 0,2 promille zal gelden ?
5. Y aura-t-il des gens qui peuvent rouler avec 0,3 pour mille d’alcool, parce qu’ils ont 26 ans par exemple, et des personnes qui peuvent rouler avec maximum 0,2 pour mille d’alcool par qu’ils en ont 24 ?
6. Is dat voorstel, dat mensen discrimineert op grond van hun leeftijd, geen nieuw en jammerlijk bewijs van het feit dat jongeren duidelijk niet als gewone burgers worden beschouwd ?
6. La proposition, parce qu’elle est discriminatoire sur l’aˆge, n’est-elle pas une manifestation supplémentaire et malvenue de ce que les jeunes ne sont décidément pas considérés comme des citoyens ordinaires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5290
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 74 van de heer Jean-Luc Crucke van 2 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 74 de M. Jean-Luc Crucke du 2 juin 2008 (Fr.) :
Eerst en vooral wil ik opmerken dat het nooit mijn bedoeling geweest om de mogelijke invoering van de 0,2 pro mille te beperken tot de jonge bestuurders. Het gaat in feite over alle nieuwe bestuurders, die een rijbewijs hebben dat nog niet ouder is dan 2 jaar. Het is eerder de bedoeling dat de mogelijke invoering van de 0,2 pro mille wordt bestudeerd, te samen trouwens met de problematiek van het rijden onder invloed van drugs, waarvan de ongevalsbetrokkenheid dikwijls wordt onderschat.
Je voudrais tout d’abord signaler qu’il n’a jamais été dans mes intentions de ne viser que les jeunes conducteurs lors d’une introduction éventuelle du seuil légal d’alcoolémie de 0,2 pour mille. Tout nouveau conducteur, en possession d’un permis de conduire depuis moins de 2 ans, serait concerné. Le but est plutoˆt de réaliser une étude, d’une part sur l’introduction éventuelle du seuil d’alcoolémie de 0,2 pour mille et d’autre part sur l’influence encore trop souvent sous-estimée de la conduite sous les effets de la drogue.
Ik stel nu vast dat er daarover een maatschappelijk debat is ontstaan, waarbij iedereen kan aan bod komen en « voor en tegen » tegen elkaar kunnen afgewogen worden.
Je constate maintenant qu’un débat social, sur le sujet, s’est mis en place, débat qui permet à chacun de s’exprimer et de peser le pour et le contre.
Zo is dit debat ook gevoed door het feit dat de transporteurs hebben voorgesteld om zelfs een nultolerantie in te voeren voor het professioneel vervoer.
Ce débat est également alimenté par le fait que les transporteurs proposent, pour le transport professionnel, que soit envisagée la « tolérance zéro ».
We kunnen niet buiten een aantal harde feiten, wanneer we het hebben over een lagere alcohollimiet voor nieuwe bestuurders.
Quand nous parlons de limiter le taux d’alcoolémie pour les nouveaux conducteurs, nous devons tenir compte de la dure réalité de certains faits.
Uiteraard zijn er de aanbevelingen van de Europese Commissie (van 17 januari 2001) en de European Transport Safety Council (ETSC) die pleiten voor de 0,2 pro mille voor nieuwe bestuurders. Er is ook de staten-generaal voor de Verkeersveiligheid en de Federale Commissie voor de Verkeersveiligheid die een dergelijke maatregel hebben voorgesteld. En er zijn natuurlijk ook de ontelbare studies en onderzoeken die dergelijke aanbevelingen wetenschappelijk ondersteunen.
Il y a évidemment les recommandations de la Commission européenne (du 17 janvier 2001) et de l’European Transport Safety Council (ETSC) qui plaident, pour les nouveaux conducteurs, en faveur d’un taux limite d’alcoolémie de 0,2 pour mille. Les états généraux pour la sécurité routière et la Commission fédérale pour la sécurité routière ont également proposé une telle mesure. Et puis, d’innombrables études et recherches étayent également scientifiquement ces recommandations.
In de studies verwijst men vooral naar het gebrek aan rijervaring, die de rijtaak bemoeilijkt. Door het gebrek aan rijervaring heeft het normale toegestane alcoholpromillage van 0,5 pro mille voor ervaren chauffeurs, een groter negatief effect op het rijgedrag. Voor niet-ervaren bestuurders zou bijgevolg best een lagere alcohollimiet moeten gelden. Vanaf 0,2 pro mille is er al een licht effect, dat voor nietervaren bestuurders veel groter is.
Dans ces études, on fait surtout référence au manque d’expérience qui rend la conduite plus difficile. Un taux d’alcoolémie de 0,5 pour mille, autorisé aux chauffeurs expérimentés a un effet plus négatif sur la conduite des chauffeurs moins expérimentés. C’est pourquoi, pour eux, il serait conseillé de baisser le ` partir d’un taux seuil légal d’alcoolémie. A d’alcoolémie de 0,2 pour mille, on peut déjà constater un léger effet qui est plus visible chez les conducteurs moins expérimentés.
Het gebrek aan rijervaring in combinatie met het rijden onder invloed moet ook bekeken worden in functie de weekendnachten en de daaraan verbonden risico’s die meer van toepassing zijn op jonge bestuurders, zoals de vermoeidheid, de weersomstandigheden, de duisternis en het minder goed anticiperen op bepaalde verkeerssituaties, gaande zelfs tot het bewust nemen van risico’s. Jonge bestuurders tussen 18 en 24 jaar zijn 2 tot 3 maal oververtegenwoordigd zijn in de ongevallen.
Le manque d’expérience associé à la conduite sous influence doit aussi être considéré en fonction des risques liés à la conduite en nocturne durant les weekends, à savoir la fatigue, les conditions atmosphériques, l’obscurité et la capacité amoindrie d’anticiper certaines situations routières, voire la prise de risques délibérée par les jeunes conducteurs. Les jeunes, entre 18 et 24 ans sont deux à trois fois plus représentés lors d’accidents.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5291
Het feit dat jonge bestuurders een 3x zo hoge verzekeringspremie moeten betalen of dat zij nu reeds harder aangepakt worden als ze een overtreding begaan in de eerste 2 jaar na het behalen van het rijbewijs, is een reden te meer om te stellen dat er een geheel van objectieve vaststellingen en elementen voorhanden is, waarbij al degenen die zich in dezelfde situatie bevinden, op dezelfde wijze moeten behandeld worden. Dat is een toepassing van het gelijkheidsbeginsel en heeft niets te maken met discriminatie of stigmatisering.
Le fait que les jeunes conducteurs doivent payer une prime d’assurance trois fois plus élevée ou qu’ils soient plus fermement rappelés à l’ordre lorsqu’ils commettent une infraction dans les deux premières années après l’obtention de leur permis de conduire est déjà une raison d’affirmer qu’il existe un nombre de faits et d’éléments objectifs qui confirment que ceux qui se trouvent dans une situation identique doivent être traités de manière similaire. Ceci est une application du principe d’égalité qui n’a aucun point commun avec la discrimination ou la stigmatisation.
Wat meer specifiek de leeftijdsdrempels betreft, is het duidelijk dat het bepalen van een wettelijke leeftijd niets te maken heeft met de fysieke leeftijd waarop men in staat zou zijn om een voertuig te besturen. Maar in elk geval is het zo dat bij nieuwe bestuurders de gevaarlijke alcohollimiet sneller is bereikt door het gebrek aan rijervaring en dat daarom een lager limiet van 0,2 pro mille gerechtvaardigd is.
En ce qui concerne plus spécifiquement l’aˆge limite, il est évident que l’aˆge légal n’a rien à voir avec l’aˆge physique à partir duquel on serait en mesure de conduire. Mais il est clair qu’étant donné leur manque d’expérience les nouveaux conducteurs atteignent plus vite le seuil dangereux d’alcoolémie ce qui justifie dès lors l’introduction d’un taux d’alcoolémie plus bas, en l’occurrence de 0,2 pour mille.
DO 2007200803956
DO 2007200803956
Vraag nr. 78 van mevrouw Josée Lejeune van 3 juni 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 78 de Mme Josée Lejeune du 3 juin 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Wagens waarvan de motor aanpassingen heeft ondergaan.
Voitures dont le moteur est modifié.
Mijn vraag betreft het fenomeen van wagens waarvan de motor opgedreven wordt met behulp van een chip of door elektronische herprogrammering. Dit verschijnsel mag uiteraard niet verward worden met carrosserietuning.
Ma question concerne le phénomène des voitures dont le moteur est « gonflé » par le biais soit d’une puce soit d’une reprogrammation électronique, phénomène bien entendu à différencier de celui du tuning carrosserie.
Ik merk in dit verband op dat er enkele jaren geleden een wet met betrekking tot het verbouwen van voertuigen in werking getreden is en dat zij dadelijk bij haar toepassing aanleiding heeft gegeven tot levendige discussies wegens de ijver die ter zake door enkele autokeuringscentra aan de dag werd gelegd.
Je remarque, à cet escient, qu’une loi relative au tuning est entrée en vigueur il y a quelques années, cette dernière ayant fait l’objet de vives discussions dès son application vu le zèle de certains centres de controˆle technique.
Niettemin dient er te worden op gewezen dat er voor het fenomeen van de « opgedreven » automotoren helemaal geen reglementering bestaat : de spelers uit het milieu kennen en erkennen die grijze zone, en beschikken bovendien niet over betrouwbare cijfers over de problematiek.
Toutefois, il est à relever que le phénomène du moteur automobile « gonflé » n’est actuellement nullement réglementé : les différents acteurs intervenant dans ce milieu connaissent et reconnaissent cette zone grise, en plus de ne pouvoir disposer de chiffres fiables sur cette problématique.
Bij gebrek aan enige dwingende regelgeving in dit verband is het bijgevolg mogelijk de motor van een wagen « op te drijven » na de aankoop ervan. Volgens de huidige fiscale wetgeving komt dat neer op fraude, want de eigenaars van dergelijke voertuigen betalen minder verkeersbelasting dan die welke ze verschuldigd zouden zijn indien de cilinderinhoud van hun voertuig bekend was.
Par conséquent, en l’absence de toute réglementation contraignante en la matière, il est possible de « gonfler » le moteur d’une voiture après son achat. Ce qui, aux yeux de l’actuelle loi fiscale, équivaut à une fraude car les détenteurs de ce type de véhicule viennent à payer une taxe de circulation moins élevée que celle dont ils seraient redevables si la cylindrée de leur voiture était connue.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5292
1. a) Beschikt u over gegevens met betrekking tot de markt van « opgedreven » automotoren ?
1. a) Pourriez-vous communiquer si vous disposez de données relatives au marché du moteur automobile « gonflé » ?
b) Zo ja, kunt u ze ons bezorgen zodat we de omvang van de problematiek kunnen nagaan ?
b) Si oui, pourriez-vous nous les communiquer aux fins de pouvoir s’enquérir de l’importance de cette problématique ?
2. Erkent u het bestaan en de mogelijke omvang van een dergelijke fraude ?
2. Reconnaissez-vous l’existence et la possible importance d’une telle fraude ?
3. a) Zo ja, wat is uw standpunt in verband met dit fenomeen ?
3. a) Si oui, quelle est votre position par rapport à ce phénomène ?
b) Bent u van plan daartegen op te treden ?
b) Envisagez-vous de réagir ?
c) Zo ja, hoe ?
c) Si oui, de quelle manière ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 78 de Mme Josée Lejeune du 3 juin 2008 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 78 van mevrouw Josée Lejeune van 3 juni 2008 (Fr.) : 1. Aangezien de softwarematige tuning achteraf na de aankoop gebeurt, is het praktisch altijd zo dat dit op een illegale manier gebeurt. Bijgevolg is het ook niet mogelijk om cijfers te geven die de omvang van de problematiek weergeven.
1. Vu que le tuning du logiciel « ou du chip » se fait après l’achat, le tuning est presque toujours fait de façon illégale. Dès lors, il n’est pratiquement pas possible de donner des chiffres qui représentent l’ampleur de cette problématique.
Een personenwagen die in het verkeer wordt gebracht, moet beantwoorden aan de typehomologatie voor dat voertuig, zodat er achteraf praktisch niets meer mag aan veranderd worden.
Au moment de la mise en circulation d’une voiture, celle-ci doit répondre à une homologation-type de telle façon que presque rien ne peut y être modifié par après.
Indien het motorvermogen wordt opgedreven door « chiptuning », dan zou het voertuig opnieuw moeten gehomologeerd worden door toedoen van de constructeur van het voertuig, het geen in de praktijk uiteraard niet gebeurt.
Si la puissance du moteur est modifiée par « chiptuning », le véhicule devrait être homologué de nouveau par l’intervention du constructeur du véhicule, action qui ne se fait évidemment pas dans la réalité.
Ook bij de technische controle is het niet mogelijk om na te gaan of er een andere chip werd ingebouwd om het motorvermogen te verhogen. Een vermogenstest of het verifie¨ren van de programmagering van de chip die in de elektronica van de motor is ingebouwd, is praktisch zo goed als onhaalbaar.
Au controˆle technique, il n’est pas possible de vérifier si on a mis un autre chip pour augmenter la capacité du moteur. Un banc d’essai de la puissance ou une vérification de la programmation du chip qui est intégrée dans le système électronique du moteur, est presque impossible à réaliser.
2. Het effect op de fiscale fraude is, naar men mij zegt, relatief, aangezien alleen het vermogen, uitgedrukt in PK of kW, wordt gewijzigd en niet de cilinderinhoud.
2. D’après mes informations, l’effet sur la fraude fiscale est relatif, étant donné que seule la puissance, exprimée en Chevaux ou Kilowatt, est modifiée, et donc pas la cylindrée.
De jaarlijkse verkeersbelasting wordt op de fiscale PK berekend, maar er is wel een invloed op de BIV, de Belasting op de Inverkeerstelling, die bij de aankoop moet worden betaald en die op het vermogen wordt berekend.
La taxe de la circulation annuelle est calculée sur la base des Chevaux fiscaux, donc la cylindrée, et n’est donc pas influencée, tandis que la taxe de mise en circulation (TMC) qui se paye une fois à l’achat, — il est vrai — est bien basée sur la puissance du véhicule.
3. Het probleem van de chiptuning mag niet overdreven worden. Vergeet ook niet dat het vermogen weliswaar wordt verhoogd, maar dat daartegenover ook een sterkere slijtage en kortere levensduur van de
3. On ne doit pas exagérer la problématique du chiptuning. N’oublions pas qu’il est vrai que la puissance est augmentée, mais que, de l’autre coˆté, se manifeste une usure et une longévité plus courte du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5293
motor staat. Bij de eventuele vaststelling dat het motorvermogen werd verhoogd, zijn de strafbepalingen van toepassing die voorzien zijn in de technische reglementering.
moteur. Lors d’une constatation éventuelle du fait que la puissance du moteur est augmentée, on applique les dispositions pénales prévues dans la réglementation technique.
DO 2007200803985
DO 2007200803985
Vraag nr. 84 van de heer Herman De Croo van 4 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 84 de M. Herman De Croo du 4 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Openbaar vervoer. — Reizigersaantallen. — Vaststelling jaarlijks gepubliceerde gebruikscijfers.
Transports en commun. — Nombre de voyageurs. — Détermination des chiffres annuels de fréquentation.
Recentelijk raakte bekend dat de reizigersaantallen van de Vlaamse openbare vervoersmaatschappij De Lijn voor enige nuance vatbaar zijn. Als dezelfde maatstaven worden gebruikt als in Nederland, zou De Lijn jaarlijks niet 483 miljoen reizigers hebben, maar tussen de 92 en de 152 miljoen minder.
Il est apparu récemment que les chiffres de fréquentation de la société flamande de transports en commun De Lijn mériteraient d’être nuancés. Si l’on devait utiliser les mêmes critères qu’aux Pays-Bas, ce n’est pas 483 millions de voyageurs que transporterait De Lijn mais entre 92 et 152 millions de moins.
Daarenboven bleek eerder uit andere parlementaire vragen dat meer dan de helft van die reizigers niet het eigenlijke bedrag betaalt voor de busverplaatsing, maar kan rekenen op forse prijsverminderingen.
Il apparaıˆt en outre au travers d’une série de questions parlementaires que la moitié des voyageurs ne paient pas le prix plein pour leur déplacement en bus mais bénéficient au contraire de réductions substantielles.
Een soortgelijke redenering kan voor de NMBSGroep ook gelden. De NMBS-Groep zag tussen 2000 en 2007 zijn reizigersaantal met 37 procent toenemen en liet in 2007 nog weten de kaap van 200 miljoen reizigers te hebben overschreden.
Le même raisonnement vaut pour le groupe SNCB. Le groupe SNCB a vu le nombre de ses voyageurs augmenter de 37 % entre 2000 et 2007 et annonçait ainsi en 2007 avoir dépassé le cap des 200 millions de voyageurs.
Het moge dan wel objectief vast te stellen zijn hoeveel kaarten en abonnementen er jaarlijks zijn verkocht, het lijkt onmogelijk objectief vast te stellen hoe vaak die aangekochte vervoerbewijzen ook effectief werden gebruikt.
S’il est possible de déterminer de manière objective combien de billets et d’abonnements sont vendus chaque année, il est impossible de déterminer de manière objective dans quelle mesure les titres de transport utilisés sont effectivement utilisés.
1. Hoe worden de jaarlijks gepubliceerde gebruikscijfers vastgesteld ?
1. Comment sont déterminés les chiffres annuels de fréquentation ?
2. Hoeveel ritten worden respectievelijk per maand-, driemaand-, en jaarabonnement aangerekend bij het vaststellen van de eerder aangehaalde gebruikscijfers ?
2. Combien de voyages sont comptabilisés respectivement par abonnement mensuel, trimestriel et annuel pour la fixation des chiffres de fréquentation ?
3. Overweegt u een onderzoek naar en bijhorende aanpassingen aan de berekening van de gebruikscijfers van de NMBS-Groep ?
3. Envisagez-vous de mener une enquête à propos du calcul des chiffres de fréquentation du groupe SNCB et de procéder le cas échéant à un aménagement du mode de calcul ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 juin 2008, à la question no 84 de M. Herman De Croo du 4 juin 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 juni 2008, op de vraag nr. 84 van de heer Herman De Croo van 4 juni 2008 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de vraag betreffende de gebruikscijfers en de manier waarop deze tot stand komen, behoort tot de bevoegdheid van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 329 van 24 juni 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
J’ai l’honneur de signaler à l’honorable membre que la question relative aux statistiques de fréquentation et à leur méthode d’établissement, relève de la compétence du ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques. (Question no 329 du 24 juin 2008.) 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5294
DO 2007200804017
DO 2007200804017
Vraag nr. 86 van mevrouw Meyrem Almaci van 6 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 86 de Mme Meyrem Almaci du 6 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Individuele bonus ambtenaren voor specifieke opdrachten.
Bonus individuel octroyé à des fonctionnaires pour des missions spécifiques.
Via de pers vernemen wij dat de ambtenaren van de FOD Financie¨n een vergoeding krijgen als zij op vraag van de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid gegevens controleren van burgers. Zij zouden 7,4 euro krijgen als zij het inkomen en kadastraal inkomen van personen met een handicap controleren. Zo kan de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid de gegevens vergelijken met de gegevens die een persoon met een handicap zelf opgeeft. Deze 7,4 euro zou rechtstreeks gestort worden op het persoonlijk rekeningnummer van de ambtenaren van Financie¨n. Dit alles zou blijken uit een nota van de inspectie van Financie¨n.
Nous apprenons par la presse que des fonctionnaires du SPF Finances perçoivent une indemnité lorsqu’ils procèdent, à la demande du SPF Sécurité sociale ou d’institutions publiques de la sécurité sociale, à la vérification de données relatives à des citoyens. Cette indemnité s’élèverait à 7,4 euros pour la vérification du revenu ou du revenu cadastral des personnes présentant un handicap. Cette vérification permet au SPF Sécurité sociale et aux institutions publiques de sécurité sociale de comparer ces données avec les données fournies par les personnes handicapées elles-mêmes. La somme de 7,4 euros serait versée directement sur le compte personnel des fonctionnaires des Finances. L’ensemble de ces éléments ressort d’une note de l’inspection des Finances.
1. a) Hebt u weet van de werkwijze ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de cette pratique ?
b) Wat is uw standpunt ?
b) Quel est votre point de vue à cet égard ?
2. a) Ontvangen ambtenaren of andere personeelsleden van uw diensten persoonlijke vergoedingen bij het verstrekken van informatie op vraag van andere overheidsdiensten ?
2. a) Les fonctionnaires ou d’autres membres du personnel de vos services perçoivent-ils des indemnités personnelles lorsqu’ils fournissent des informations à la demande d’autres services publics ?
b) Zo ja, over welk soort informatie gaat het ?
b) Dans l’affirmative, de quel type d’informations s’agit-il ?
c) Zo ja, over welke bedragen gaat het ?
c) Dans l’affirmative, de quel montant s’agit-il ?
3. a) Betalen uw diensten ambtenaren of andere personeelsleden van overheidsdiensten persoonlijke vergoedingen voor het verstrekken van informatie ?
3. a) Vos services rémunèrent-ils des fonctionnaires ou d’autres membres du personnel de services publics pour la communication d’informations ?
b) Zo ja welke vragen worden aan welke diensten gesteld ?
b) Dans l’affirmative, quelles demandes sont-elles adressées à quels services ?
c) Zo ja, welke vergoeding(en) betaalt u ?
c) Dans l’affirmative, quelle(s) indemnité(s) versezvous ?
d) Zo ja, over welk totaal budget gaat het en hoe is dit ingeschreven in de begroting ?
d) Dans l’affirmative, de quel montant total s’agit-il et comment celui-ci est-il inscrit au budget ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 20 juin 2008, à la question no 86 de Mme Meyrem Almaci du 6 juin 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 20 juni 2008, op de vraag nr. 86 van mevrouw Meyrem Almaci van 6 juni 2008 (N.) : Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik het geachte lid naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidbedrijven. (Vraag nr. 330 van 24 juni 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Pour la réponse à cette question, je renvoie l’honorable membre à la réponse du ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques. (Question no 330 du 24 juin 2008.) 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5295
Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
DO 2007200803835
DO 2007200803835
Vraag nr. 15 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 15 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Ministerie¨le kabinetten. — Medewerkers. — Personeels- en werkingskosten. — Voertuigen. De ministers en staatssecretarissen laten zich omringen door kabinetsmedewerkers die beleidsvoorbereidend werk verrichten. Er werd ook in het verleden reeds herhaaldelijk een afslanking van het aantal kabinetsmedewerkers in het vooruitzicht gesteld en niet in het minst omwille van budgettaire redenen.
Cabinets ministériels. — Collaborateurs. — Frais de personnel et de fonctionnement. — Véhicules. Les ministres et les secrétaires d’E´tat s’entourent de collaborateurs de cabinet chargés de préparer la politique à mettre en œuvre. La possibilité d’une réduction du nombre de collaborateurs de cabinet a déjà été évoquée à maintes reprises, principalement pour des raisons budgétaires.
1. Over hoeveel medewerkers mocht initieel een ministerieel kabinet beschikken op het ogenblik van de samenstelling van de Regering ?
1. De combien de collaborateurs un cabinet ministériel pouvait-il disposer au moment de la composition du gouvernement ?
2. Kan een overzicht gegeven worden per kabinet :
2. Pouvez-vous donner un aperçu de la situation au sein du cabinet :
a) volgens de rang van elke medewerker;
a) en fonction du rang de chaque collaborateur ?
b) volgens de verhouding man/vrouw ?
b) en fonction de la proportion d’hommes et de femmes ? ` combien s’élève, pour chaque cabinet, 3. A l’ensemble des frais de personnel et de fonctionnement (en y incluant éventuellement la location des baˆtiments) ?
3. Wat zijn de totale personeels- en werkingskosten per kabinet (eventueel huur gebouwen inbegrepen ?
4. Over hoeveel voertuigen beschikt elk kabinet en welke leasingsvoorwaarden worden gehanteerd ? Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 19 juni 2008, op de vraag nr. 15 van mevrouw Linda Vissers van 27 mei 2008 (N.) :
4. De combien de véhicules chaque cabinet disposet-il et quelles conditions de leasing sont-elles appliquées ? Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 19 juin 2008, à la question no 15 de Mme Linda Vissers du 27 mai 2008 (N.) :
1. Voor de eerste vraag verwijs ik naar het antwoord van de eerste minister.
1. Pour la première question, je fais référence à la réponse du premier ministre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5296
2. a) Cel Begroting :
2. a) Cellule Budget :
— Directeur : 1;
— Directeur : 1
— Inhoudelijke medewerkers : 3;
— Collaborateurs de fond : 3;
— Niveau A : 3;
— Niveau A : 3;
— Niveau B : 1;
— Niveau 8 : 1;
— Niveau C, D :7;
— Niveau C, D : 7;
Cel Gezinsbeleid :
Cellule Politique des Familles :
— Directeur : 1;
— Directeur : 1;
— Inhoudelijke medewerkers : 1,5;
— Collaborateurs de fond : 1,5;
— Niveau B : 1;
— Niveau B : 1;
— Niveau C, D : 2;
— Niveau C, D : 2;
Secretariaat :
Secrétariat :
— Directeur : 1;
— Directeur : 1;
— Inhoudelijke medewerkers : 2;
— Collaborateurs de fond : 2;
— Niveau B : 1;
— Niveau B : 1;
— Niveau C, D : 4,5;
— Niveau C, D : 4,5;
b) Cel Begroting :
b) Cellule Budget :
— 10 mannen;
— 10 hommes;
— 5 vrouwen
— 5 femmes;
Cel Gezinsbeleid :
Cellule Politique des Familles :
— 1 man;
— 1 homme;
— 5 vrouwen;
— 5 femmes;
Secretariaat :
Secrétariat :
— 2 mannen;
— 2 hommes;
— 7 vrouwen.
— 7 femmes.
4. Wij beschikken op dit moment over 5 voertuigen waarvan er één eigendom is van de staat, de 4 andere zijn leasingvoertuigen. Ik gebruik voor mijn verplaatsingen mijn persoonlijk voertuig.
4. Nous disposons à ce jour de 5 véhicules dont un est propriété de l’E´tat et 4 en leasing. J’utilise pour mes déplacements mon véhicule personnel,
De leasingvoorwaarden omvatten de ter beschikking stelling, de taksen, de onderhoudskosten, de kosten voor herstelling en banden, de BA-verzekering, rechtsbijstand (bestuurdersverzekering inbegrepen), vergoeding van materie¨le schade, technische -en medische bijstand en de vervangwagen.
Les conditions leasing comprennent la mise à disposition, les taxes, les frais d’entretien, les frais de réparation et de pneus, les assurances RC, défense en justice (l’assurance conducteur incluse), dédommagement dégaˆts matériels, l’assistance technique et médical et le véhicule de remplacement.
De duur beslaat 24 maanden. OA 02.01 02.02 02.11
La durée porte sur 24 mois. Minister
Personeel
G. Verhofstadt (afgeschaft) Y. Leterme afgeschaft 1ste deliberatie
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1 093 2 511 180
2007
2008
Werking 249 850 20
Totaal 1 342 3 361 200
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 OA 02.12 03.01 03.02 03.12 03.13 03.14 04.01 12.01 13.01 13.02 14.01 14.02 14.11 14.12 16.01 18.01 18.11 18.12 23.01 24.01 24.02 24.11 24.12 24.13 25.01 32.01 32.02 32.03 33.01 33.11
5297
Minister C. Devlies Y. Leterme (afgeschaft) afgeschaft 1ste deliberatie afgeschaft 1ste deliberatie afgeschaft 1ste deliberatie M. Wathelet I. Vervotte J. Vandeurzen P. Dewael A. Turtelboom K. De Gucht Ch. Michel afgeschaft 1ste deliberatie O. Chastel P. De Crem D. Reynders afgeschaft 1ste deliberatie B. Clerfayt J. Milquet L. Onkelinx A. Arena afgeschaft 1ste deliberatie J. Délizée J. Fernandez-Fernandez P. Mag nette afgeschaft 1ste deliberatie S. Laruelle V. Van Quickenbome afgeschaft 1ste deliberatie E. Schouppe
Personeel
Werking
Totaal
797 1 644 200 200 200 1 348 2 760 3 103 3 351 1 304 2 315 2 135 191 651 2 115 4 838 200 651 3 566 4 896 2 651 200 671 691 2 553 199 3 414 1 805 249 777 53 459
149 225 0 0 0 234 406 488 502 280 893 550 9 293 304 755 0 112 628 860 384 0 118 125 400 1 540 382 0 144 9 901
946 1 869 200 200 200 1 582 3 166 3 591 3 853 1 584 3 208 2 685 200 944 2 419 5 593 200 763 4 194 5 756 3 035 200 789 816 2 953 200 3 954 2 187 249 921 63 360
DO 2007200804040
DO 2007200804040
Vraag nr. 19 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 19 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Treinstaking van 20 mei 2008. — Departementen. — Werkregime ambtenaren.
Grève des chemins de fer du 20 mai 2008. — Départements. — Régime de travail des fonctionnaires.
Op 20 mei 2008 werden we geconfronteerd met een algemene staking bij het personeel van de NMBS. Vele ambtenaren maken echter gebruik van het openbaar vervoer bij het woon-werk verkeer. De staking was echter geruime tijd op voorhand door de bonden aangekondigd, waardoor de betrokken ambtenaren ook
La journée du 20 mai 2008 a été marquée par une grève générale du personnel de la SNCB. Or, de nombreux fonctionnaires utilisent les transports en commun pour se rendre à leur travail. La grève avait toutefois été annoncée largement à l’avance par les syndicats, de sorte que les fonctionnaires concernés
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5298
specifieke regelingen konden treffen. Zo zullen bepaalde mensen vakantie genomen hebben voor die dag, of was in sommige gevallen misschien wel telewerk mogelijk voor deze ambtenaren.
avaient le temps de prendre leurs dispositions. Certains fonctionnaires auront ainsi pris un jour de congé tandis que d’autres auront fait du télétravail.
1. Hoeveel ambtenaren van de departementen onder uw bevoegdheid hebben die dag een vakantiedag opgenomen ?
1. Lors de cette journée de grève, combien de fonctionnaires de départements relevant de votre compétence ont pris un jour de congé ?
2. Hoeveel ambtenaren van de departementen onder uw bevoegdheid hebben voor die dag een speciaal werkregime aangenomen (bijvoorbeeld vroeger begonnen en vroeger gestopt met werken) ?
2. Combien de fonctionnaires de départements relevant de votre compétence ont adapté leur horaire de travail lors de cette journée (par exemple, en commençant le travail plus toˆt pour le terminer également plus toˆt) ?
3. Hoeveel ambtenaren van de departementen onder uw bevoegdheid hebben die dag gebruik gemaakt van telewerken ? Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 20 juni 2008, op de vraag nr. 19 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (N.) :
3. Combien de fonctionnaires de départements relevant de votre compétence ont fait du télétravail ce jour-là ? Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 20 juin 2008, à la question no 19 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (N.) :
Hieronder vindt het geachte lid de gevraagde gegevens voor het jaar 2007 voor wat de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole betreft.
L’honorable membre trouvera ci-dessous, pour l’année 2007, les données demandées en ce qui concerne les membres du personnel du Service public fédéral Budget et Controˆle de la Gestion.
1. Op 20 mei 2008 hebben 8 ambtenaren verlof genomen.
1. Le 20 mai 2008, 8 fonctionnaires ont pris congé.
2. Twee ambtenaren hebben vroeger gestopt met werken.
2. Deux fonctionnaires ont arrêté le travail plus toˆt.
3. Tien ambtenaren hebben gebruik gemaakt van telewerk.
3. Dix fonctionnaires ont pratiqué le télétravail.
DO 2007200804066
DO 2007200804066
Vraag nr. 20 van mevrouw Sonja Becq van 10 juni 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 20 de Mme Sonja Becq du 10 juin 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Beleidscellen en secretariaat. — Medewerkers. — Personen met een handicap. — Personen van allochtone origine.
Cellules stratégiques et secrétariat. — Collaborateurs. — Personnes handicapées. — Personnes d’origine allochtone.
Regelmatig vragen wij vanuit het parlement en de regering aandacht voor gelijke kansen voor vrouwen en mannen, 3 % tewerkstelling voor personen met een handicap, kansen op werkgelijkheid voor mensen van allochtone origine.
Parlementaires et membres du gouvernement attirent régulièrement l’attention sur des sujets tels que l’égalité des chances entre hommes et femmes, le quota de 3 % d’emplois réservés aux personnes handicapées ou encore les possibilités d’emploi pour les personnes d’origine allochtone.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5299
1. Hoeveel medewerkers, onderverdeeld per categorie (directeur(s), leden, uitvoerende personeelsleden en experten), tellen uw secretariaat en uw beleidscellen ?
1. Quel est l’effectif, par catégorie (directeur(s), membres, membres du personnel d’exécution et experts) de votre secrétariat et de vos cellules statégiques ?
2. Hoeveel mannen en hoeveel vrouwen zijn er in elke categorie tewerkgesteld in uw secretariaat en in uw beleidscellen ?
2. Combien d’hommes et combien de femmes sont occupés au sein de votre secrétariat et de vos cellules stratégiques ?
3. Hoeveel personen met een handicap zijn er tewerkgesteld in uw secretariaat en in uw beleidscellen en in welke categorie ?
3. Combien de personnes handicapées sont occupées au sein de votre secrétariat et de vos cellules stratégiques ? Dans quelles catégories ?
4. Hoeveel personen die kunnen aanzien worden als werknemers van allochtone origine zijn er momenteel in uw beleidscel tewerkgesteld en in welke categorie ?
4. Combien de personnes pouvant être considérées comme étant d’origine allochtone sont occupées au sein de vos cellules stratégiques ? Dans quelles catégories ? Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 20 juin 2008, à la question no 20 de Mme Sonja Becq du 10 juin 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 20 juni 2008, op de vraag nr. 20 van mevrouw Sonja Becq van 10 juni 2008 (N.) : 1. Cel Begroting :
1. Cellule Budget :
— Directeur : 1;
— Directeur : 1;
— Inhoudelijke medewerkers : 3;
— Collaborateurs de fond : 3;
— Niveau A : 3;
— Niveau A : 3;
— Niveau B : 1;
— Niveau B : 1;
— Niveau C, D : 7;
— Niveau C, D : 7;
Cel Gezinsbeleid :
Cellule Politique des Familles :
— Directeur : 1;
— Directeur : 1;
— Inhoudelijke medewerkers : 1,5;
— Collaborateurs de fond : 1,5;
— Niveau B : 1;
— Niveau B : 1;
— Niveau C, D : 2;
— Niveau C, D : 2;
Secretariaat :
Secrétariat :
— Directeur : 1;
— Directeur : 1;
— Inhoudelijke medewerkers : 2;
— Collaborateurs de fond : 2;
— Niveau B : 1;
— Niveau B : 1;
— Niveau C, D : 4,5.
— Niveau C, D : 4,5.
2. Cel Begroting :
2. Cellule Budget :
— 10 mannen;
— 10 hommes;
— 5 vrouwen;
— 5 femmes;
Cel Gezinsbeleid :
Cellule Politique des Familles :
— 1 man;
— 1 homme;
— 5 vrouwen;
— 5 femmes;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5300
Secretariaat :
Secrétariat :
— 2 mannen;
— 2 hommes;
— 7 vrouwen.
— 7 femmes.
3. Op dit moment is er geen enkel persoon met een handicap te werk gesteld in mijn beleidscellen of secretariaat.
3. En ce moment, aucune personne souffrant d’un handicap n’est employé dans mes cellules stratégiques ni dans mon secrétariat.
4. Er zijn 4 personen van allochtone origine te werk gesteld op mijn secretariaat.
4. Il y a 4 personnes d’origine allochtone qui sont employées dans mon secrétariat.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5301
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2007200803834 27- 5-2008
17
Guy D’haeseleer
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — Vakbondsafgevaardigden. Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
5121
1
2007200803836 27- 5-2008
19
Mw. Linda Vissers
Studieopdrachten. Missions d’étude.
5122
1
2007200803837 27- 5-2008
20
Mw. Linda Vissers
Buitenlandse reizen. Voyages à l’étranger.
5123
1
2007200803914 30- 5-2008
22
Mw. Alexandra Colen
Adviezen van professor De Ruyver. Avis du professeur De Ruyver.
5127
1
2007200803995
5- 6-2008
26
Bruno Stevenheydens
Buitenlandse bezoeken eerste minister. — Vervoermiddelen. Visites à l’étranger du premier ministre. — Moyens de transport.
5128
1
2007200804026
6- 6-2008
27
Mw. Meyrem Almaci
Individuele bonus ambtenaren voor specifieke opdrachten. Bonus attribué à titre individuel à des fonctionnaires pour des missions spécifiques.
5128
1
2007200804080 12- 6-2008
31
Mw. Nathalie Muylle
Kabinetten. — Duurzaamheidstoets. — Projecten. Cabinets. — Test de durabilité. — Projets.
5129
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 8
2007200803697 15- 5-2008
173
Peter Logghe
* Eenmalige fiscale bevrijdende aangifte in 2004. — Gevolgen. Déclaration fiscale libératoire unique en 2004. — Conséquences.
5075
8
2007200803699 15- 5-2008
174
Servais Verherstraeten
* Werking van de mobiele scanners bij de douane. Fonctionnement des scanners mobiles de la douane.
5076
8
2007200803730 16- 5-2008
177
Dirk Van der Maelen
* Ontvangkantoren btw, Vennootschapsbelasting en Personenbelasting. — Aanvragen tot schrapping als geregistreerde aannemer. — Registratiecommissies. Bureaux de recettes TVA, Impoˆt des sociétés et Impoˆt des personnes physiques. — Demandes de radiation en tant qu’entrepreneur enregistré. — Commissions d’enregistrement.
5077
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5302
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803731 16- 5-2008
178
Dirk Van der Maelen
* Belcellen. Cellules d’appel téléphonique.
5077
8
2007200803732 16- 5-2008
179
Dirk Van der Maelen
* Spontane aangiften van buitenlandse onroerende goederen. Déclarations spontanées de biens immobiliers étrangers.
5078
1
2007200803746 21- 5-2008
181
Herman De Croo
Muntstukken van 1 en 2 eurocent. — Proefproject in Waregem. Pièces de 1 eurocentime et de 2 eurocentimes. — Projet-pilote à Waregem.
5130
8
2007200803752 21- 5-2008
182
Renaat Landuyt
* Instelling voor geı¨nterneerden in Gent. E´tablissement pour personnes internées de Gand.
5078
8
2007200803757 21- 5-2008
183
Jean-Marc Nollet
* Tax-on-web. — Papieren belastingaangifte. Tax-On-Web. — Version papier de la déclaration.
5078
1
2007200803880 29- 5-2008
196
Dirk Van der Maelen
Personen die in het buitenland wonen. — Gee¨rfde roerende goederen. — Borgstelling. Personnes résidant à l’étranger. — Biens meubles hérités. — Cautionnement.
5132
1
2007200803993
5- 6-2008
213
Bruno Stevenheydens
Buitenlandse bezoeken van de minister. — Vervoermiddelen. Visites à l’étranger du ministre. — Modes de transport.
5133
1
2007200804080 12- 6-2008
220
Mw. Nathalie Muylle
Kabinetten. — Duurzaamheidstoets. — Projecten. Cabinets. — Test de durabilité. — Projets.
5133
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 1
2007200803505
6- 5-2008
121
Mw. Maggie De Block
8
2007200803706 15- 5-2008
162
Mme Muriel Gerkens
* Nationaal Voedings- en Gezondheidsplan. Plan National Nutrition Santé.
5079
8
2007200803707 15- 5-2008
163
Jean-Luc Crucke
* FAVV. — Eisen en normen. — Voortbestaan van de kleine Waalse slachthuizen. AFSCA. — Exigences et normes. — Survie des petits abattoirs wallons.
5080
8
2007200802578 15- 5-2008
164
Pierre-Yves Jeholet * FOD Justitie. — Absenteı¨sme. SPF Justice. — Absentéisme.
5081
8
2007200803734 16- 5-2008
165
Koen Bultinck
* OMNIO-statuut. — Onderhoudsuitkeringen. Statut OMNIO. — Pensions alimentaires.
5082
8
2007200803758 21- 5-2008
166
Geert Versnick
* Preventieplan tegen agressieve honden. — Speciale testen. Plan de prévention contre les chiens agressifs. — Tests spéciaux.
5082
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Huisartsen. — Laattijdige uitbetalingen van de wachtvergoedingen. Médecins généralistes. — Paiement tardif des indemnités de garde.
2008
5134
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 CA
DO
5303
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1
2007200802482 10- 4-2008
11
Michel Doomst
Gebruik van de praatpalen op de autosnelwegen. Utilisation des bornes d’appel le long des autoroutes.
5136
1
2007200802545 11- 4-2008
17
Mw. Leen Dierick
Seingevers bij wielerwedstrijden. Signaleurs lors de courses cyclistes.
5137
1
2007200802553 14- 4-2008
19
Olivier Maingain
Politie. — Dwingende richtlijnen inzake federale opdrachten. Police. — Directives contraignantes relatives à des missions fédérales.
5138
1
2007200802554 14- 4-2008
20
Olivier Maingain
Federale subsidies voor boventallige politiezones. Subventions fédérales aux zones de police excédentaires.
5142
1
2007200802594 14- 4-2008
23
Mw. Barbara Pas
Vuurwerkongevallen. Accidents dus à des feux d’artifice.
5143
1
2007200802597 14- 4-2008
26
Mw. Barbara Pas
Klachten betreffende vandalisme, vernielingen en pesterijen. Plaintes concernant le vandalisme, les destructions et le harcèlement.
5145
1
2007200802598 14- 4-2008
27
Mw. Barbara Pas
Klachten inzake nachtlawaai. Plaintes pour tapage nocturne.
5148
1
2007200802602 14- 4-2008
29
Michel Doomst
Inbraken in politiegebouwen. Cambriolages dans des baˆtiments de police.
5149
1
2007200802616 14- 4-2008
31
Bart Laeremans
Politiezones. — Geweldfeiten in de schoolomgeving. — Aanspreekpunt. Zones de police. — Actes de violence commis aux abords des écoles. — Point de contact.
5154
1
2007200802619 14- 4-2008
34
Bart Laeremans
Werving van politiebeambten. — Geringe slaagpercentages. Recrutement d’agents de police. — Faibles taux de réussite.
5155
1
2007200802643 15- 4-2008
42
Bruno Stevenheydens
Brandweervrijwilligers. — Statutair personeel. — BMI. Pompiers volontaires. — Personnel statutaire. — IMC.
5156
6
2007200802674 15- 4-2008
53
Francis Van den Eynde
Parkeerbedrijven. — Parkeerbonnen. — Inning bedragen. — Afspraken met Polen en Frankrijk. Sociétés de parking. — Contraventions pour mauvais stationnement. — Perception des amendes. — Conventions avec la Pologne et la France.
5158
1
2007200802686 15- 4-2008
54
Jef Van den Bergh
Onopvallende videobewaking in het verkeer. Vidéosurveillance discrète dans la circulation routière.
5159
1
2007200802746 16- 4-2008
60
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Wijkagenten. — Definitie van het begrip « wijkwerking ». Agents de quartier. — Définition du concept de « travail de quartier ».
5161
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5304
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200802758 16- 4-2008
61
Guido De Padt
Verkeersovertredingen. — Buitenlanders die in Belgie¨ beboet worden. Infractions routières. — E´trangers soumis à une amende en Belgique.
5163
1
2007200802782 16- 4-2008
64
Ludwig Vandenhove
Verkeersboetefonds. Fonds des amendes routières.
5164
1
2007200802895 21- 4-2008
87
Bruno Van Grootenbrulle
Problematiek van de berekening van de lonen van de lokale politie. Problématique du calcul des salaires de la police locale.
5165
1
2007200802899 21- 4-2008
88
Jan Mortelmans
Astridsysteem. — Crisiscommunicatieplan. Système Astrid. — Plan de communication de crise.
5168
6
2007200802975 22- 4-2008
94
Geert Versnick
Oeganda. — Rebellen van het Lord Resistance Army. Ouganda. — Rebelles de la Lord Resistance Army.
5169
1
2007200803015 23- 4-2008
101
Guido De Padt
Politie. — Klachten van huiselijk geweld en verkrachtingen. Police. — Plaintes pour violence intrafamiliale et viols.
5170
1
2007200803016 23- 4-2008
102
Guido De Padt
Verkeersveiligheidsbeleid. — Ongevalomstandigheden. Politique en matière de Sécurité routière. — Circonstances des accidents.
5172
1
2007200803054 24- 4-2008
106
François Bellot
Departementen. — Energiebesparingsprogramma. Départements. — Programme d’économie d’énergie.
5173
1
2007200803291 29- 4-2008
129
Eric Thiébaut
Indienstneming van centralisten voor de 101centrales. Embauche de centralistes pour le 101.
5175
1
2007200803387 29- 4-2008
138
Mw. Leen Dierick
Aantal vrouwen bij politie- en brandweerdiensten. Nombre de femmes au sein des services de police et d’incendie.
5176
1
2007200803484
5- 5-2008
159
Francis Van den Eynde
Nooddiensten 100 en 101. — Gent. — Onderbezetting diensten. Services d’urgence 100 et 101. — Gand. — Sousoccupation des services.
5178
1
2007200803635 13- 5-2008
177
Mme Jacqueline Galant
Hervorming van de civiele veiligheid. — Afbakening van de hulpverleningszones. — Statuut van de vrijwillige brandweerlieden. Réforme de la sécurité civile. — Création des zones de secours. — Statut des pompiers volontaires.
5178
1
2007200803640 13- 5-2008
179
Mme Linda Musin
Provinciale raadgevende comités. — Territoriale afbakening van de hulpverleningszones. — Provincie Luik. Comités consultatifs provinciaux. — Délimitation territoriale des zones de secours. — Province de Liège.
5181
1
2007200803643 13- 5-2008
181
André Perpète
Veiligheid op het Belgische spoorwegnet. — Samenwerking tussen de politiediensten en Securail. Sécurité sur le rail belge. — Collaboration entre les services de police et Sécurail.
5182
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 CA
DO
Datum Date
5305
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803651 14- 5-2008
182
Mme Jacqueline Galant
Eretekens. Distinctions honorifiques.
5185
1
2007200803655 14- 5-2008
185
Mme Linda Musin
Omzendbrief van 1 februari 2008 betreffende de organisatie van de hulpverlening. — Adequate hulp. — Financie¨le impact. Circulaire du 1er février 2008 relative à l’organisation des secours. — Aide adéquate. — Impact financier.
5187
8
2007200803686 15- 5-2008
187
David Geerts
* Werking van de federale politie. Fonctionnement de la police fédérale.
5083
8
2007200803689 15- 5-2008
188
Raf Terwingen
* Bevoegdheden van de provincies inzake verkeersongevallen. Compétences des provinces en matière d’accidents de la route.
5084
8
2007200803690 15- 5-2008
189
Bart Laeremans
* Politie. — Buurtonderzoek in Wemmel. — Eentalige Franstalige brief. Police. — Enquête de quartier à Wemmel. — Lettre unilingue en français.
5085
1
2007200803696 15- 5-2008
190
Renaat Landuyt
Raad van State. — Gerechtelijke achterstand. — Bijkomende staatsraden. Conseil d’E´tat. — Arriéré judiciaire. — Conseillers d’E´tat supplémentaires.
5190
8
2007200803700 15- 5-2008
191
Guido De Padt
8
2007200803703 15- 5-2008
192
Mme Marie-Martine * Indeling van de hulpverleningszones in de provincie Schyns Luik. — Snelste adequate hulp. Découpage des zones de secours en province de Liège. — Aide adéquate la plus rapide.
5086
8
2007200803704 15- 5-2008
193
Geert Versnick
* Onregelmatigheden bij de import van honden. Irrégularités lors de l’importation de chiens.
5088
8
2007200803721 16- 5-2008
195
Filip De Man
* Geschrapte nummerplaten. — Verkeersboetes. Plaques d’immatriculation radiées. — Amendes pour infraction au Code de la route.
5088
8
2007200803733 16- 5-2008
197
Bert Schoofs
* Anticiperen op terroristische aanslagen. — « Vuile bom ». Prévention des attentats terroristes. — « Bombe sale ».
5089
8
2007200803755 21- 5-2008
200
Mw. Carina Van Cauter
* Voetbalwet. — Beroepsprocedure bij de politierechtbank. Loi sur le football. — Procédure de recours auprès du tribunal de police.
5090
1
2007200803818 26- 5-2008
206
Bert Schoofs
Belgen die een militaire dienstplicht vervullen bij een vreemde krijgsmacht. Belges effectuant un service militaire dans des forces armées étrangères.
5190
6
2007200803826 26- 5-2008
207
Olivier Maingain
Statuut van de vrijwilligers van het Rode Kruis. Statut des volontaires de la Croix-Rouge.
5191
@
2007200804080 12- 6-2008
245
Mw. Nathalie Muylle
Kabinetten. — Duurzaamheidstoets. — Projecten. Cabinets. — Test de durabilité. — Projets.
5192
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
* Ongevallen met en tussen fietsers. Accidents impliquant des cyclistes.
2008
5086
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5306
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 1
2007200802698 15- 4-2008
52
Gerolf Annemans
Erkenning van erediensten. — Voorwaarden. — Taalvereisten. Reconnaissance de cultes. — Conditions. — Exigences linguistiques.
5192
1
2007200802842 18- 4-2008
71
Guy D’haeseleer
Aantal procedures wegens inbreuk op de anti-discriminatiewet. Nombre de procédures pour infraction à la loi antidiscrimination.
5194
1
2007200803344 29- 4-2008
152
Mw. Els De Rammelaere
Tsjaad. — Repatrie¨ring van een Belgisch onderdaan. Tchad. — Rapatriement d’un ressortissant belge.
5200
1
2007200803694 15- 5-2008
197
Bruno Tuybens
Mensenrechtenverdragen van de Verenigde Naties. Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l’homme.
5201
8
2007200803695 15- 5-2008
198
Guido De Padt
* Politie. — Telefoontap. Police. — E´coutes téléphoniques.
5090
8
2007200803711 15- 5-2008
199
Peter Logghe
* FOD Justitie. — Personeel. — Taalaanhorigheid. SPF Justice. — Personnel. — Appartenance linguistique.
5091
8
2007200803714 15- 5-2008
200
Hendrik Bogaert
* Berichtgeving van de ministerraad omtrent de Dimona-aangifte. Informations données par le conseil des ministres à propos de la déclaration Dimona.
5092
8
2007200803740 21- 5-2008
202
Bert Schoofs
* Resultaten van de fouilles in de gevangenissen. Résultats des fouilles dans les prisons.
5093
1
2007200803741 21- 5-2008
203
Eric Thiébaut
8
2007200803743 21- 5-2008
204
Bert Schoofs
* Intrekking van rijbewijzen. Retraits de permis de conduire.
5094
8
2007200803744 21- 5-2008
205
Bert Schoofs
* Negationismewet. — Klacht tegen de vzw Kif Kif. Loi sur le négationnisme. — Plainte contre l’ASBL Kif Kif.
5094
8
2007200803745 21- 5-2008
206
Bert Schoofs
* Belgisch-Nederlandse grens in Voeren. — Antidrugsactie op 18 en 19 april 2008. Frontière belgo-néerlandaise à Fourons. — Opération anti-drogues des 18 et 19 avril 2008.
5095
8
2007200803748 21- 5-2008
207
Renaat Landuyt
* Commissie voor de modernisering van de rechterlijke organisatie. — Oprichting van een familierechtbank. Commission de modernisation de l’ordre judiciaire. — Création d’un tribunal de la famille.
5095
8
2007200803749 21- 5-2008
208
Bert Schoofs
* Misdrijf « stalking ». Délit de harcèlement.
5095
8
2007200803752 21- 5-2008
209
Renaat Landuyt
* Instelling voor geı¨nterneerden in Gent. E´tablissement pour personnes internées de Gand.
5096
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Voortgang van het onderzoek naar de bende van Nijvel. E´volution de l’enquête sur les tueries du Brabant.
2008
5202
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 CA
DO
5307
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803754 21- 5-2008
210
Pierre-Yves Jeholet * Strafuitvoering. Exécution des peines.
5096
1
2007200803819 26- 5-2008
216
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek. — Verzoekschriften. — Vonnissen. Article 223 du Code civil. — Requêtes. — Jugements.
5204
1
2007200803924
229
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Arbeidsrechtbanken. — Procedures met betrekking tot kinderbijslag. Tribunaux du travail. — Procédures relatives aux allocations familiales.
5205
2- 6-2008
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 8
2007200803691 15- 5-2008
130
Roel Deseyn
* Grijze lijst van bedrijven die niet voldoet aan de wetgeving op de startbaanovereenkomst. Liste grise des entreprises qui ne satisfont pas à la législation sur la convention de premier emploi.
5097
8
2007200802500 15- 5-2008
131
Peter Logghe
* Nationale Arbeidsraad. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid. Conseil national du travail. — Personnel. — Appartenance linguistique.
5098
8
2007200802507 15- 5-2008
132
Peter Logghe
* Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. — Ambtenaren. — Taalaanhorigheid. Office national de l’emploi. — Personnel. — Appartenance linguistique.
5099
8
2007200803739 21- 5-2008
133
Mw. Hilde Vautmans
* PWA’s. — Cumulregels. ALE. — Règles de cumul.
5100
8
2007200803750 21- 5-2008
134
Guy D’haeseleer
* Leden van het beheerscomité van de RVA. — Betaalde vergoedingen. Membres du Comité de gestion de l’ONEm. — Indemnités versées.
5100
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2007200802632 15- 4-2008
20
Bart Laeremans
Hertoginnedal. — Fuif voor een journalist. — Bekostiging door kabinet. Val Duchesse. — Fête organisée pour un journaliste. — Financement par le cabinet.
5206
1
2007200802633 15- 4-2008
21
Bart Laeremans
Hertoginnedal. — Fuif voor journalist. — Financiering. Val Duchesse. — Fête organisée pour un journaliste. — Financement. .
5207
1
2007200802880 18- 4-2008
31
Peter Logghe
Agentschap voor Buitenlandse Handel. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Agence du commerce extérieur. — Personnel. — Appartenance linguistique.
5208
1
2007200803564
64
David Geerts
Filippijnen. — Zwarte lijst. Philippines. — Liste noire.
5209
8- 5-2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5308
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200803694 15- 5-2008
77
Bruno Tuybens
* Mensenrechtenverdragen van de Verenigde Naties. Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l’homme.
5101
8
2007200803728 16- 5-2008
80
Mw. Nathalie Muylle
* Algemene uitgavenbegroting. — Post 01.01.1119. Budget général des dépenses. — Poste 01.01.1119.
5101
1
2007200803834 27- 5-2008
83
Guy D’haeseleer
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — Vakbondsafgevaardigden. Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
5211
1
2007200803991
5- 6-2008
92
Francis Van den Eynde
Belgische ambassadeur in Parijs. — Partijpolitieke uitspraak. Ambassadeur belge à Paris. — Déclaration partisane.
5213
1
2007200804041
9- 6-2008
101
Mme Kattrin Jadin
Europese missie in Kosovo. Mission européenne au Kosovo.
5214
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 1
2007200803705 15- 5-2008
46
Mw. Sofie Staelraeve
Zelfstandigen. — Aanvragen voor vrijstelling van sociale bijdragen. Indépendants. — Demandes de dispense de cotisations sociales.
5216
1
2007200803262 15- 5-2008
47
Mw. Yolande Avontroodt
Vogelgriepvirus. — Gemeenten. — Opmaken van inventaris van alle pluimveehouders. Virus de la grippe aviaire. — Communes. — E´tablissement d’un inventaire des aviculteurs.
5217
1
2007200803004 16- 5-2008
51
Guido De Padt
Landbouwers. — Zware administratieve lasten. Agriculteurs. — Lourdeur des charges administratives.
5219
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et de Grandes villes 8
2007200803701 15- 5-2008
61
Mw. Sofie Staelraeve
* Invoeginterim. Intérim d’insertion.
5102
8
2007200803722 16- 5-2008
62
Mw. Maggie De Block
* Open Stadion Fonds. — Projectaanvragen. — Investering in de steunpuntfunctie van het OSF. Fonds Stade Ouvert. — Propositions de projets. — Investissements dans la fonction de point d’appui du FSO.
5103
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 8
2007200803712 15- 5-2008
31
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Peter Logghe
2007
* Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis. — Verdeling van de betrekkingen over de taalgroepen. Musée royal de l’armée et d’histoire militaire. — Appartenance linguistique du personnel.
2008
5103
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 CA
DO
5309
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
2007200803717 15- 5-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 32
Hagen Goyvaerts
* Peterschapsconcert door de Koninklijke Luchtmacht. — Taalgebruik. Concert de parrainage de la musique royale de la Force aérienne. — Emploi des langues.
5104
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2007200803580
8- 5-2008
25
Filip De Man
Gebruik van kernreactoren voor de productie van waterstof. Utilisation de réacteurs nucléaires pour la production d’hydrogène.
5221
Minister van Ontwikkelingssamenwerking Ministre de la Coopération au développement 1
2007200803736 21- 5-2008
12
Mw. Nathalie Muylle
Algemene uitgavenbegroting. — Post 02.01.119. Budget général des dépenses. — Poste 02.01.119.
5230
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200802354
7- 4-2008
1
Peter Luykx
NMBS. — Station Kortrijk. — Aansluitingen en overstaptijden. SNCB. — Gare de Courtrai. — Correspondances et temps de correspondance.
5231
1
2007200802462
9- 4-2008
27
Stefaan Van Hecke
NMBS. — Overbezetting voertuigen. SNCB. — Suroccupation des voitures.
5233
1
2007200802484 10- 4-2008
29
Michel Doomst
NMBS. — Controle van de treinvervoerbewijzen. SNCB. — Controˆle des titres de transport.
5234
1
2007200802768 16- 4-2008
87
Guy D’haeseleer
NMBS. — Lijn Lebbeke-Brussel. SNCB. — Ligne Lebbeke-Bruxelles.
5237
1
2007200803057 24- 4-2008
137
Guido De Padt
De Post. — Overheidsinstellingen. — Achterstallige betalingen. La Poste. — Entreprises publiques. — Arriérés de paiement.
5239
1
2007200803090 25- 4-2008
139
David Geerts
NMBS. — Nieuwe treinstellen. — Toegankelijkheid voor reizigers met een beperkte mobiliteit. SNCB. — Nouvelles rames ferroviaires. — Accessibilité aux voyageurs à mobilité réduite.
5240
1
2007200803107 25- 4-2008
142
David Geerts
NMBS. — Toegankelijkheid van het station in Antwerpen-Berchem. SNCB. — Accessibilité de la gare d’AnversBerchem.
5242
1
2007200803131 28- 4-2008
154
Herman De Croo
NMBS. — Subsidies voor NMBS-groep. SNCB. — Subventions allouées au Groupe SNCB.
5243
1
2007200803155
202
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
NMBS. — Station in Aarschot. — Slecht onderhoud van de parking. SNCB. — Gare d’Aarschot. — Mauvais entretien du parking.
5243
7- 5-2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5310
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803572
8- 5-2008
210
Mw. Katrien Partyka
Telewerk voor ambtenaren. Télétravail pour les fonctionnaires.
5245
1
2007200803629 13- 5-2008
216
Raf Terwingen
NMBS. — Snelle treinverbinding Limburg-Brussel. — Evaluatie proefproject. SNCB. — Liaison ferroviaire rapide entre le Limbourg et Bruxelles. — E´valuation du projet pilote.
5247
1
2007200803647 13- 5-2008
217
Mw. Rita De Bont
NMBS. — Trein van Geraardsbergen naar Antwerpen. — Vandalisme in Lessen. SNCB. — Ligne Grammont. — Anvers. — Vandalisme à Lessines.
5250
1
2007200803687 15- 5-2008
220
Francis Van den Eynde
NMBS. — Treinverbinding tussen Kortrijk en Moeskroen. SNCB. — Liaison ferroviaire entre Courtrai et Mouscron.
5251
8
2007200803688 15- 5-2008
221
Stefaan Vercamer
* NMBS. — Regio Zuid-Oost-Vlaanderen. SNCB. — Région du sud-est de la Flandre.
5105
8
2007200803692 15- 5-2008
222
Francis Van den Eynde
* De Post. — Gewesten. — Aantal tewerkgestelde personeelsleden. — Onevenwichtige verhouding. La Poste. — Régions. — Nombre de membres de personnel occupés. — Rapport déséquilibré.
5106
1
2007200803693 15- 5-2008
223
Francis Van den Eynde
NMBS. — Ontbreken van een rechtstreekse verbinding tussen de Vlaamse steden en Maastricht. SNCB. — Absence de liaison directe entre les villes flamandes et Maastricht.
5252
8
2007200803702 15- 5-2008
224
Guido De Padt
* De Post. — Klantentevredenheid. — Lange wachttijden aan de loketten. La Poste. — Satisfaction des clients. — Files d’attente aux guichets.
5107
8
2007200803710 15- 5-2008
225
Guido De Padt
* De Post. — Personeelsleden. — Interne mutatie en mobiliteit. La Poste. — Membres du personnel. — Mutations internes et mobilité.
5108
8
2007200803715 15- 5-2008
226
Mw. Els De Rammelaere
* NMBS. — Treinongeval in Izegem. — Veiligheidsactieplan. SNCB. — Accident ferroviaire à Izegem. — Plan d’action en matière de sécurité.
5109
8
2007200803720 16- 5-2008
227
David Geerts
* NMBS. — Toegankelijkheid van het station te Geel. — Rolstoelpatie¨nten. SNCB. — Accessibilité de la gare de Geel. — Patients en chaise roulante.
5109
8
2007200803726 16- 5-2008
228
Hendrik Bogaert
* Ongelijke behandeling van ambtenaren klasse A11/ A12 (inspecteurs) bj de gecertificeerde opleidingen. Traitement inégal des agents des classes A11/A12 (inspecteurs) lors des formations certifiées.
5110
1
2007200803738 21- 5-2008
229
Jean-Marc Nollet
De Post. — Aangekondigde sluiting van het postkantoor van Leernes. La Poste. — Fermeture annoncée du bureau de poste de Leernes.
5253
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 CA
DO
5311
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803764 21- 5-2008
233
Mme Linda Musin
NMBS. — Toekomstige samenwerking met Microsoft. SNCB. — Future collaboration avec le groupe Microsoft.
5255
1
2007200803848 27- 5-2008
254
Geert Versnick
NMBS. — Staking personeelsleden. SNCB. — Grève des membres du personnel.
5257
1
2007200803860 28- 5-2008
259
Jean-Luc Crucke
NMBS. — Erkenning van het VSOA. SNCB. — Reconnaissance du SLFP.
5258
1
2007200803886 29- 5-2008
260
André Perpète
NMBS. — Staking. — Terugbetaling van een in het buitenland gekocht treinkaartje. SNCB. — Grève. — Remboursement de billet acheté à l’étranger.
5259
1
2007200803895 29- 5-2008
261
Mme Linda Musin
Eenheidsticket voor het openbaar vervoer in 2010. Ticket unique à l’horizon 2010.
5261
1
2007200803896 29- 5-2008
262
André Perpète
NMBS. — Incidenten in geval van grote hitte. SNCB. — Incidents par fortes chaleurs.
5262
1
2007200803897 29- 5-2008
263
Mme Valérie Déom
Geschil tussen Belgacom en E-Leven. — Beslissing van de historische operator om de internettoegang af te sluiten. Litige entre Belgacom et E-Leven. — Coupure d’accès internet décidée par l’opérateur historique.
5263
1
2007200803898 29- 5-2008
264
Mme Linda Musin
Gouden handdruk voor manager van Belgacom. Parachute doré du manager de Belgacom.
5266
1
2007200803589
4- 6-2008
274
Bert Schoofs
NMBS. — Treinstation Leuven. — Perrons. — Hinderlijke zandlaag. SNCB. — Gare de Louvain. — Quais. — Couche de sable gênante.
5268
1
2007200804066 10- 6-2008
292
Mw. Sonja Becq
Beleidscellen en secretariaat. — Medewerkers. — Personen met een handicap. — Personen van allochtone origine. Cellules stratégiques et secrétariat. — Collaborateurs. — Personnes handicapées. — Personnes d’origine allochtone.
5269
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 1
2007200802550 15- 5-2008
45
Eric Thiébaut
Belgacom. — Financie¨le vergoedingsregeling. — Europees Hof van Justitie. Belgacom. — Régime de compensation financière. — Cour européenne de Justice.
5270
1
2007200803714 15- 5-2008
46
Hendrik Bogaert
Berichtgeving van de ministerraad omtrent de Dimona-aangifte. Informations données par le conseil des ministres à propos de la déclaration Dimona.
5272
1
2007200803742 21- 5-2008
47
Peter Logghe
Resultaten van de economische inspectie. Résultats de l’inspection économique.
5273
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5312
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
2007200803756 21- 5-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 48
Bert Schoofs
Subsidies van de Nederlandse regering aan bedrijven in zwakke regio’s. Subsides du gouvernement néerlandais à des entreprises établies dans des régions économiquement faibles.
5277
Minister van Migratie- en asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 8
2007200803709 15- 5-2008
24
Filip De Man
* Gezinshereniging met ouders en grootouders ten laste. Regroupement familial des parents et grands-parents à charge.
5111
8
2007200803718 15- 5-2008
25
Filip De Man
* Onvolledigheid van de immigratiestatistieken. Statistiques incomplètes en matière d’immigration.
5113
8
2007200803723 16- 5-2008
26
Filip De Man
* Recht op arbeid voor asielzoekers. Droit au travail pour les demandeurs d’asile.
5115
8
2007200803729 16- 5-2008
27
Filip De Man
* Statistieken over de redenen van immigratie van vreemdelingen. Statistiques relatives aux motifs de l’immigration.
5116
8
2007200803737 21- 5-2008
28
Filip De Man
* Toename van het aantal regularisaties om medische redenen. Augmentation du nombre de régularisations pour des raisons médicales.
5117
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 1
2007200803698 15- 5-2008
59
Guido De Padt
Ongevallen tussen personenwagens en fietsers. — Airbags voor de voorruit van personenwagens. Accidents entre automobiles et cyclistes. — Airbags sur les pare-brise avant des voitures.
5279
1
2007200803747 21- 5-2008
60
Hagen Goyvaerts
Taalaanhorigheid bij examencentra. — Problemen bij het bedrijf « autosécurité.be ». Appartenance linguistique des centres d’examen du permis de conduire. — Problèmes liés à l’entreprise « autosécurité.be ».
5281
1
2007200803762 21- 5-2008
61
Peter Logghe
Belgocontrol. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Belgocontrol. — Personnel. — Appartenance linguistique.
5283
1
2007200803834 27- 5-2008
63
Guy D’haeseleer
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — vakbondsafgevaardigden. Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
5284
1
2007200803847 27- 5-2008
67
Roel Deseyn
Autokeuringsstations. — Reorganisatie openingsuren. Centres de controˆle technique automobile. — Réaménagement des heures d’ouverture.
5288
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008 CA
DO
5313
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200803935
2- 6-2008
72
Mw. Alexandra Colen
NMBS. — Staking van 20 mei 2008. SNCB. — Grève du 20 mai 2008.
5288
1
2007200803950
2- 6-2008
74
Jean-Luc Crucke
Alcoholgehalte voor jonge chauffeurs. Taux d’alcoolémie pour les jeunes.
5289
1
2007200803956
3- 6-2008
78
Mme Josée Lejeune
Wagens waarvan de motor aanpassingen heeft ondergaan. Voitures dont le moteur est modifié.
5291
6
2007200803985
4- 6-2008
84
Herman De Croo
Openbaar vervoer. — Reizigersaantallen. — Vaststelling jaarlijks gepubliceerde gebruikscijfers. Transports en commun. — Nombre de voyageurs. — Détermination des chiffres annuels de fréquentation.
5293
6
2007200804017
6- 6-2008
86
Mw. Meyrem Almaci
Individuele bonus ambtenaren voor specifieke opdrachten. Bonus individuel octroyé à des fonctionnaires pour des missions spécifiques.
5294
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 8
2007200802708 16- 5-2008
6
Guy D’haeseleer
* Werkloosheidsverzekering. — Massale fraude door sociaal verzekerden. — Valse documenten. Assurance choˆmage. — Fraude massive par des assurés sociaux. — Faux documents.
5118
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 8
2007200802497 16- 5-2008
8
Mw. Meyrem Almaci
* FOD Sociale Zekerheid. — Directie-generaal Personen met een handicap. — Werking. SPF Sécurité sociale. — Direction générale Personnes handicapées. — Fonctionnement.
5119
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspectsdu droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice 1
2007200803835 27- 5-2008
15
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Mw. Linda Vissers
2007
Ministerie¨le kabinetten. — Medewerkers. — Personeels- en werkingskosten. — Voertuigen. Cabinets ministériels. — Collaborateurs. — Frais de personnel et de fonctionnement. — Véhicules.
2008
5295
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 023 23 - 6 - 2008
5314
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804040
9- 6-2008
19
Mw. Mia De Schamphelaere
Treinstaking van 20 mei 2008. — Departementen. — Werkregime ambtenaren. Grève des chemins de fer du 20 mai 2008. — Départements. — Régime de travail des fonctionnaires.
5297
1
2007200804066 10- 6-2008
20
Mw. Sonja Becq
Beleidscellen en secretariaat. — Medewerkers. — Personen met een handicap. — Personen van allochtone origine. Cellules stratégiques et secrétariat. — Collaborateurs. — Personnes handicapées. — Personnes d’origine allochtone.
5298
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436