QRVA 51 012
QRVA 51 012
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
15 - 12 - 2003
188 2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): l: , l:
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
1/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1494
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit VLAAMS BLOK VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
CRIV :
Fichier(s): l: , l:
2004
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
2/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1495
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 1499 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 1505
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
1505
Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
1506
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
1507
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
1510
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Emploi et des Pensions
1516
Minister van Werk en Pensioenen
Ministre de la Défense
—
Ministre de la Coopération au développement
Minister van Landsverdediging
1517
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre des Finances
1518
Minister van Financie¨n
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
1521
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
1528
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
1532
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
1534
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
1535
Minister van Middenstand en Landbouw
1537
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions
PC 19 LUCAS
—
Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
1540
Fichier(s): l: , l:
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
—
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
—
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224
—
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
3/1
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): l: , l:
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
4/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1497
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 1543
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre de l’Emploi et des Pensions Ministre de la Défense Ministre de la Coopération au développement Ministre des Finances Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
1543 1546 1563
1633
Eerste minister Vice-eerste minister en minister van Justitie Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken Minister van Werk en Pensioenen Minister van Landsverdediging Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Financie¨n Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Minister van Mobiliteit en Sociale Economie Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Minister van Middenstand en Landbouw Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
1635
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
1637
Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
1639
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
1564 — 1590 1592 — 1596 1606 1610 1611 1620 —
1640
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
1643
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
—
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): l: , l:
2004
Page/Blz. 1647
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
5/1
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): l: , l:
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
6/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1499
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Page Blz.
21-10-2003 30-10-2003
Vice-première ministre et ministre de la Justice
22 25 30 51 52 56 66 69 82 83
Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Daan Schalck Francis Van den Eynde Daan Schalck Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Geert Bourgeois Gerolf Annemans Francis Van den Eynde
232 233 366 762 763 766 1091 1092 1346 1505
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken 31- 7-2003 22-10-2003 23-10-2003 29-10-2003 4-11-2003 4-11-2003
10 32 33 34 35 36
Staf Neel Francis Van den Eynde Jean-Jacques Viseur Francis Van den Eynde Guido Tastenhoye Mw. Alexandra Colen
233 1094 1347 1348 1506 1506
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Budget — Begroting
1
Jan Mortelmans
3 5
Page Blz.
Auteur Geert Bourgeois Carl Devlies
1096 1507
21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 24- 9-2003 2-10-2003 8-10-2003 9-10-2003 10-10-2003 10-10-2003 16-10-2003 16-10-2003 21-10-2003 23-10-2003 23-10-2003 24-10-2003 24-10-2003 24-10-2003 30-10-2003 30-10-2003 3-11-2003 3-11-2003
16 27 34 40 46 53 56 59 61 64 65 71 72 73 74 75 77 78 79 81 83
Jan Mortelmans Mw. Inge Vervotte André Frédéric Mme Muriel Gerkens André Frédéric Francis Van den Eynde Mw. Inge Vervotte Bart Laeremans Bart Laeremans Geert Bourgeois Geert Bourgeois Geert Bourgeois Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Yves Leterme Koen Bultinck Guido De Padt Guido De Padt
237 582 585 588 767 770 937 938 940 1097 1097 1101 1350 1352 1353 1354 1355 1507 1508 1509 1510
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
21- 8-2003
Question no Vraag nr.
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven
Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 21- 8-2003 2- 9-2003 7-10-2003 7-10-2003 8-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 28-10-2003 3-11-2003
Date Datum
236
22- 9-2003 23- 9-2003 3-10-2003 8-10-2003 24-10-2003 28-10-2003 29-10-2003
49 52 57 60 82 85 86
Mw. Els Van Weert Olivier Maingain Jos Ansoms Yves Leterme Guido De Padt Guido De Padt Filip De Man
589 590 772 774 1356 1357 1357
* Liste cloˆturée le 12 décembre 2003 * Lijst afgesloten op 12 december 2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): LQNR l: 1, LQNR l: 244
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
7/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1500
Date Datum
Question no Vraag nr.
30-10-2003 30-10-2003 30-10-2003 30-10-2003 4-11-2003 4-11-2003
87 88 89 90 92 93
Auteur Jos Ansoms Jos Ansoms Jos Ansoms Pierre-Yves Jeholet Jan Peeters Mme Dominique Tilmans
Page Blz. 1510 1511 1513 1514 1514 1515
Ministre de l’Emploi et des Pensions Minister van Werk en Pensioenen Emploi — Werk
30- 7-2003 3- 9-2003 11- 9-2003 30- 9-2003 6-10-2003 14-10-2003 17-10-2003 27-10-2003
5 11 17 22 23 24 26 31
29-10-2003
32
Mw. Maggie De Block 32 Mw. Maggie De Block 378 Mw. Maggie De Block 502 Guy D’haeseleer 687 Jo Vandeurzen 775 Filip Anthuenis 946 Gérard Gobert 1104 Mw. Sabien LahayeBattheu 1358 Georges Lenssen 1359
Pensions — Pensioenen
21-10-2003 21-10-2003 23-10-2003 3-11-2003
4 5 6 7
Guy D’haeseleer Geert Bourgeois Jean-Jacques Viseur Francis Van den Eynde
1107 1107 1360 1516
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 21-10-2003 21-10-2003 23-10-2003
16 22 24
Guy D’haeseleer Philippe Monfils Jean-Jacques Viseur
1108 1112 1361
Date Datum
Question no Vraag nr.
Page Blz.
Auteur
Ministre des Finances Minister van Financie¨n 31- 7-2003 31- 7-2003
5 6
26- 8-2003 1- 9-2003 1- 9-2003 1- 9-2003 1- 9-2003 1- 9-2003 1- 9-2003 10- 9-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 24- 9-2003 30- 9-2003 30- 9-2003 1-10-2003 9-10-2003 9-10-2003 10-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 22-10-2003 22-10-2003 22-10-2003 27-10-2003 28-10-2003 30-10-2003 3-11-2003 4-11-2003
14 15 16 18 19 20 23 30 33 36 39 44 45 50 54 55 57 60 61 62 63 65 66 67 69 70 71 73 74
4-11-2003 4-11-2003 4-11-2003
75 76 77
Mw. Dalila Douifi Ludo Van Campenhout Geert Bourgeois Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Yves Leterme Yves Leterme Geert Lambert Geert Lambert Alfons Borginon Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Gérard Gobert Jan Peeters Yves Leterme Geert Bourgeois Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Geert Bourgeois Dirk Van der Maelen Carl Devlies Yves Leterme Mw. Marleen Govaerts Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Alexandra Colen
243 244 252 380 380 381 382 382 383 387 595 597 598 688 689 690 947 948 950 1112 1113 1114 1115 1115 1117 1118 1363 1364 1518 1518 1519 1519 1520 1521
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Affaires sociales — Sociale Zaken
4-11-2003
6
Mw. Alexandra Colen 1517
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
24- 7-2003 2004
Fichier(s): LQNR l: 244, LQNR l: 546
7
Jos Ansoms
40
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
8/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 Date Datum
Question no Vraag nr.
21- 8-2003 11-10-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 30- 9-2003 30- 9-2003 1-10-2003 6-10-2003 7-10-2003 10-10-2003 14-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 23-10-2003 24-10-2003 30-10-2003 3-11-2003 3-11-2003 4-11-2003
14 18 19 20 22 23 24 25 26 28 29 33 34 35 36 38 39 40 41
1501
Auteur Jan Mortelmans Jo Vandeurzen Staf Neel Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Gerolf Annemans Bart Laeremans Daniel Bacquelaine Jo Vandeurzen Guy D’haeseleer Geert Bourgeois Jean-Jacques Viseur Mw. Maggie De Block Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Mw. Els Van Weert Guy D’haeseleer
Page Blz. 253 504 601 602 692 693 694 778 779 952 953 1122 1122 1365 1366 1521 1522 1522 1523
Santé publique — Volksgezondheid
18- 7-2003 18- 7-2003 18- 7-2003 14- 8-2003 18- 8-2003 21- 8-2003 11- 9-2003 23- 9-2003 24- 9-2003 24- 9-2003 24- 9-2003 30- 9-2003 1-10-2003 6-10-2003 6-10-2003 14-10-2003 14-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 22-10-2003 23-10-2003 29-10-2003
1 2 5 11 12 14 23 26 29 30 31 34 35 36 37 41 42 44 45 46 47 48 49 50
Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jo Vandeurzen Geert Lambert Jo Vandeurzen Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Mme Colette Burgeon Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Koen Bultinck Pierre-Yves Jeholet Claude Eerdekens Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Geert Bourgeois Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jean-Jacques Viseur Mw. Els Van Weert
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
42 42 44 254 255 256 506 603 605 605 606 696
Date Datum
Question no Vraag nr.
30-10-2003 3-11-2003 4-11-2003 4-11-2003 4-11-2003 4-11-2003 4-11-2003
51 52 53 54 55 56 57
Page Blz.
Auteur Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Yves Leterme Koen Bultinck
1524 1524 1525 1525 1526 1527 1528
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
31- 7-2003 10-10-2003 15-10-2003 16-10-2003 21-10-2003 3-11-2003 3-11-2003
3 20 21 22 24 27 28
Mw. Dalila Douifi Gérard Gobert Mme Colette Burgeon Jan Mortelmans Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Yves Leterme
258 956 957 1126 1127 1528 1529
E´nergie — Energie
21-10-2003 3-11-2003
14 16
Geert Bourgeois 1128 Francis Van den Eynde 1530
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
697 780 781 954 954 1123 1124 1124 1125 1126 1368 1369 2003
23-10-2003 3-11-2003 3-11-2003
6 7 8
Jean-Jacques Viseur 1370 Francis Van den Eynde 1530 Guido Tastenhoye 1531
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
9-10-2003 21-10-2003 23-10-2003 3-11-2003 2004
2 4 5 6
Jean-Jacques Viseur 957 Geert Bourgeois 1129 Jean-Jacques Viseur 1372 Francis Van den Eynde 1532
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
189
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): LQNR l: 546, LQNR l: 882
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
9/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1502
Question no Vraag nr.
Date Datum
23- 9-2003 1-10-2003 21-10-2003 4-11-2003
Auteur
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Minister van Middenstand en Landbouw
Mobilité — Mobiliteit
Classes moyennes — Middenstand
35 40 49 54
Mw. Hilde Vautmans Louis Smal Geert Bourgeois Guido De Padt
617 699 1131 1532
3-11-2003 3-11-2003
7 8
Page Blz.
Francis Van den Eynde 1535 Richard Fournaux 1536
Agriculture — Landbouw E´conomie sociale — Sociale Economie
21- 8-2003 21-10-2003 23-10-2003 3-11-2003
1 3 4 5
Jan Mortelmans 269 Geert Bourgeois 1132 Jean-Jacques Viseur 1373 Francis Van den Eynde 1533
21- 8-2003 21-10-2003 21-10-2003 3-11-2003
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Environnement — Leefmilieu
21-10-2003 3-11-2003
Fonction publique — Ambtenarenzaken
9 17
Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur
960 966
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
22- 9-2003 3-11-2003 3-11-2003
7 17 18
Jan Mortelmans 271 Guy D’haeseleer 1137 Geert Bourgeois 1138 Francis Van den Eynde 1536
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
9-10-2003 9-10-2003
1 3 4 6
Francis Van den Eynde 621 Francis Van den Eynde 1534 Francis Van den Eynde 1535
7 8
Geert Bourgeois 1139 Francis Van den Eynde 1537
Protection de la consommation — Consumentenzaken
9- 9-2003 21-10-2003 3-11-2003 4-11-2003
4 9 12 13
Claude Eerdekens 402 Geert Bourgeois 1140 Francis Van den Eynde 1538 Yves Leterme 1538
Développement durable — Duurzame Ontwikkeling Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
23-10-2003
5
Jean-Jacques Viseur
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
1378
21-10-2003 3-11-2003
2003
2004
Fichier(s): LQNR l: 882, LQNR l: 1036
3 4
Geert Bourgeois 1141 Francis Van den Eynde 1540
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
10/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 Date Datum
1503
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 21-10-2003
3
Geert Bourgeois
3- 9-2003 20-10-2003 21-10-2003 3-11-2003
1143
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 21- 8-2003
1
Jan Mortelmans
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Date Datum
Question no Vraag nr. 2 3 5 6
Auteur
Page Blz.
Yves Leterme 403 Geert Bourgeois 1144 Geert Bourgeois 1146 Francis Van den Eynde 1540
Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
273
2003
22-10-2003 22-10-2003 23-10-2003
2004
Fichier(s): LQNR l: 1036, QNR01 l: 2
9 10 11
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
1148 1150 1379
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
11/1
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): LQNR l: 1036, QNR01 l: 2
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
12/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1505
(N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. — (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 83 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 83 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR01 l: 2, QNR01 l: 71
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
13/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1506
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200400158
DO 2003200400158
Question no 35 de M. Guido Tastenhoye du 4 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 35 van de heer Guido Tastenhoye van 4 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken :
Exécution du contrat de livraison d’armes entre la FN et le Népal.
Uitvoering van het wapencontract van FN met Nepal.
Pourriez-vous, en ce qui concerne le contrat de livraison d’armes conclu entre la FN et le Népal en 2002, fournir un aperçu complet des dispositions du contrat qui ont déjà été exécutées et des dispositions qui doivent encore être exécutées ?
Kan u aan het Parlement een volledige stand van zaken meedelen met betrekking tot de reeds uitgevoerde en nog uit te voeren bepalingen van het wapencontract dat FN in 2002 sloot met de staat Nepal ?
DO 2003200400163
DO 2003200400163
Question no 36 de Mme Alexandra Colen du 4 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 36 van mevrouw Alexandra Colen van 4 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken :
Aide au Congo et au Rwanda.
Ondersteuning van Kongo en Rwanda.
Le 27 octobre 2003, les 15 membres du Conseil de sécurité ont reçu un rapport sur la situation militaire, politique et humanitaire au Congo, au Rwanda et en Ouganda. Il apparaıˆt que la situation ne s’y est guère améliorée : les tueries au nord-est du Congo se poursuivent et le seul objectif des dirigeants de fait consiste à poursuivre le pillage des ressources naturelles.
De 15 leden van de Veiligheidsraad hebben op 27 oktober 2003 een rapport ontvangen over de militaire, politieke en humanitaire toestand in Kongo, Rwanda en Oeganda. Deze situatie is naar verluidt helemaal niet verbeterd : de slachtpartijen gaan door in Noord-Oost Kongo en het enige wat de de facto machthebbers nastreven is de verdere plundering van de grondstoffen.
` combien s’élève l’aide financière allouée au 1. A Congo et au Rwanda au cours des cinq dernières années, à titre de :
1. Kan u de totale bedragen meedelen van de financie¨le hulp die de voorbije vijf jaar aan Kongo en Rwanda is verleend, respectievelijk als :
— prêts sans intérêt ou non et diverses formes d’aide;
— al dan niet renteloze leningen en diverse vormen van hulp;
— couˆt actuariel des coopérants;
— actuarie¨le kost van de ontwikkelingshelpers;
— assistance militaire;
— militaire bijstand;
— bourses d’étude;
— studiebeurzen;
— couˆts diplomatiques relatifs aux voyages vers ces pays ou à l’organisation de conférences de paix;
— diplomatieke kosten voor reizen naar die landen of de organisatie van vredesconferenties;
— frais d’invitation de personnalités de ces pays ?
— invitatiekosten voor prominenten uit deze landen ?
2. Combien de Congolais et de Rwandais ont demandé l’asile politique en Belgique au cours de cette même période ?
2. Hoeveel Kongolezen en Rwandezen hebben tijdens diezelfde periode in Belgie¨ asiel gevraagd ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR01 l: 71, QNR01 l: 189
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
14/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1507
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget
Begroting
DO 2003200400126
DO 2003200400126
Question no 5 de M. Carl Devlies du 30 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 5 van de heer Carl Devlies van 30 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Fonds de pension de Belgacom.
Belgacom-pensioenfonds.
Le gouvernement a indiqué qu’au terme de l’exercice budgétaire 2003 et au début de l’exercice budgétaire 2004, il bénéficierait d’un avantage budgétaire providentiel de 5 milliards d’euros généré par le transfert des réserves capitalisées du fonds de pension de Belgacom.
Op het einde van het begrotingsjaar 2003 en in het begin van het begrotingsjaar 2004 zal de regering naar eigen zeggen kunnen genieten van een budgettaire meevaller van 5 miljard euro, te weten de overdracht van de gekapitaliseerde reserves van het Belgacompensioenfonds.
Les recettes provenant de ce fonds permettront ainsi de combler les déficits des comptes courants des exercices budgétaires 2003 et 2004. En contrepartie du transfert de ce fonds, l’E´tat belge s’engage à financer les pensions du personnel actuel et retraité de Belgacom. Il s’agirait de quelque 30 000 travailleurs sur une période de 40 ans. Pour l’année 2004, la charge des pensions s’élèverait à environ 210 millions d’euros.
Met de opbrengsten worden de tekorten op de lopende rekeningen van de begrotingsjaren 2003 en 2004 weggewerkt.
Pouvez-vous communiquer une estimation, année par année et pour les 40 ans à venir, du nombre de travailleurs de Belgacom devant être rétribués dans le cadre de cette opération ainsi que la part du budget qu’il y aura lieu de réserver chaque année à cet effet ?
Kan u meedelen, jaar na jaar voor de volgende 40 jaar, welke de prognose is van het aantal in het kader van deze operatie te vergoeden Belgacomwerknemers alsook het bedrag jaar na jaar dat hiervoor in de toekomstige begrotingen dient voorzien te worden ?
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
Als tegenprestatie voor de overdracht van dit fonds neemt de Belgische Staat de verantwoordelijkheid op zich voor de uitbetaling van de pensioenen van de Belgacom- of ex-Belgacomwerknemers. Naar verluidt zou het gaan over ongeveer 30 000 werknemers over een periode van 40 jaar. De pensioenlasten in het jaar 2004 zouden ongeveer 210 miljoen euro bedragen.
DO 2003200400130
DO 2003200400130
Question no 78 de M. Yves Leterme du 30 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 78 van de heer Yves Leterme van 30 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Ancienne ligne de chemin de fer 63 Westrozebeke-Kortemark. ` l’heure actuelle, la province de Flandre occidenA tale continue d’investir largement dans la construction d’un réseau de pistes cyclables.
NMBS. — Oude Kortemark.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
spoorlijn
63
Westrozebeke-
De provincie West-Vlaanderen investeert momenteel volop in de verdere uitbouw van een fietsroutenetwerk. 2004
Fichier(s): QNR01 l: 189, QNR01 l: 286
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
15/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1508
Il avait été imaginé dès 2002 de transformer en piste cyclable l’ancienne assise de la voie de chemin de fer de la ligne 63, qui est reliée au domaine militaire de Houthulst. Le contrat de gestion entre l’E´tat belge et la SNCB n’autorisait toutefois pas d’aménager les assises de voies ferroviaires. Après que plusieurs questions lui ont été adressées au Parlement, la ministre de la Mobilité de l’époque, Mme Durant, a accordé une exception au contrat de gestion sur une demande officielle formulée à cet effet par la SNCB en date du 4 novembre 2002. ` présent, il semble que le dossier se heurte à A d’autres obstacles. Le conseil d’administration de la SNCB aurait décidé de marquer son accord sur le démontage des voies de cette ancienne ligne de chemin de fer et sur la conclusion d’un contrat d’occupation avec l’administration provinciale. Mais la SNCB exige à présent que l’administration provinciale prenne en charge les couˆts du démontage pour un montant de 383 573 euros. La province ne serait pas disposée à payer, comme il est ressorti d’une réunion de concertation à Kortemark, fin aouˆt. Quoi qu’il en soit, l’administration provinciale se charge déjà de l’aménagement complet de cette piste cyclable sur une infrastructure qui reste de toute manière inutilisée à cet endroit et qui ne présente d’intérêt pour personne à l’avenir si un terme était mis à ce projet. Si les choses restent en l’état, la situation ne bénéficiera à personne. 1. Est-il d’usage, dans le cas d’un « contrat d’occupation » de 27 ans, de demander à l’« occupant » de payer les frais de démontage, alors qu’il finance déjà le réaménagement ?
Al in 2002 werd het plan opgevat om de oude spoorwegbedding van de lijn 63, die aansluit op het militair domein van Houthulst, om te bouwen tot een fietspad. Evenwel liet de beheersovereenkomst tussen de Belgische Staat en de NMBS niet toe dat spoorwegbeddingen opgebroken werden. Na enkele vragen in het Parlement aan de toenmalige minister van Mobiliteit Durant bleek zij na een officieel verzoek hiertoe van de NMBS op 4 november 2002 akkoord te gaan om een uitzondering toe te staan op de beheersovereenkomst. Thans botst het dossier blijkbaar op andere obstakels. De raad van bestuur van de NMBS zou beslist hebben akkoord te gaan met de opbraak van de sporen van deze oude spoorlijn en met het sluiten van een bezettingscontract met het provinciebestuur. Evenwel eist de NMBS nu dat het provinciebestuur de kosten van de opbraak ten bedrage van 383 573 euro zou betalen. De provincie zou hiermee niet akkoord gaan, zoals mocht blijken tijdens een overlegvergadering van eind augustus in Kortemark. In elk geval staat het provinciebestuur al in voor de volledige aanleg van dit fietspad op de infrastructuur die daar toch ongebruikt blijft liggen en in geval van stopzetting van dit project naar de toekomst niemand ten goede zal komen. Als het zo blijft, heeft niemand er iets aan.
2. Pour quels motifs la SNCB veut-elle faire supporter ces couˆts à la province ? 3. a) La SNCB se fonde-t-elle sur des dossiers du même type rencontrés dans le passé, ou` l’occupant a également duˆ payer les couˆts de démontage ? b) Dans l’affirmative, quels sont ces dossiers ? 4. Des réunions sont-elles encore prévues et la SNCB va-t-elle encore prendre des initiatives pour permettre l’aménagement d’une piste cyclable ?
1. Is het gebruikelijk dat in geval van een « bezettingscontract » van 27 jaar aan de « bezetter » gevraagd wordt om de kosten voor de opbraak te betalen, daar waar de heraanleg al door de bezetter gefinancierd wordt ? 2. Op welke redenen steunt de NMBS zich om deze kosten ten laste van de provincie te leggen ? 3. a) Baseert de NMBS zich op gelijkaardige dossiers in het verleden, waar de bezetter ook de opbraakkosten moest betalen ? b) Zo ja, welke dossiers ? 4. Volgen er nog vergaderingen en zullen er vanuit de NMBS nog initiatieven genomen worden om de aanleg van een fietspad mogelijk te maken ?
DO 2003200400135
DO 2003200400135
no
Question 79 de M. Koen Bultinck du 30 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques : SNCB. — Aménagement d’un chemin de service le long de la ligne de chemin de fer 12. Il me revient que la SNCB envisage l’aménagement d’un chemin de service le long de la ligne de chemin de fer 12.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Vraag nr. 79 van de heer Koen Bultinck van 30 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven : NMBS. — Werkweg naast spoorlijn 12. Naar verluidt bestaan er NMBS-plannen om een werkweg naast spoorlijn 12 aan te leggen.
2004
Fichier(s): QNR01 l: 286, QNR02 l: 28
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
16/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1509
1. La SNCB projette-t-elle l’aménagement d’un chemin de service le long de la ligne de chemin de fer 12 ?
1. Bestaan er NMBS-plannen om een werkweg naast spoorlijn 12 aan te leggen ?
2. Dans l’affirmative, ou` ce chemin sera-t-il ` quoi servira-t-il ? aménagé exactement ? A
2. Zo ja, waar zal deze werkweg juist aangelegd worden en wat is het doel van die weg ?
DO 2003200400137
DO 2003200400137
Question no 81 de M. Guido De Padt du 3 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 81 van de heer Guido De Padt van 3 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Affectation de la ligne TGV au transport de marchandises.
NMBS. — Gebruik van het HST-spoor voor goederenvervoer.
Selon des informations récentes, la plupart des lignes TGV en France et en Belgique seraient déficitaires. La SNCF estime qu’il serait préférable de supprimer la liaison TGV Liège-Mons-Paris, qui l’est lourdement. Mais la rentabilité des trains à grande vitesse constitue également un problème pour le réseau ferroviaire français. Un bureau d’étude français a par ailleurs indiqué que tout porte à croire que le TGV subira le même sort que le Concorde étant donné que le nombre de voyageurs est en diminution constante, sauf en période de vacances. Les Pays-Bas et l’Allemagne ont d’ailleurs déjà commencé à procéder à la suppression de certaines de leurs liaisons TGV déficitaires. Dans le premier cas, il s’agit d’une ligne reliant Amsterdam et Paris et, dans le second cas, de la liaison Cologne-Paris. Les deux itinéraires passaient par le territoire belge. Ainsi, ces pays semblent désormais privilégier à nouveau les liaisons ferroviaires ordinaires et moins onéreuses. Il apparaıˆt en outre que la SNCF se prépare depuis des années à réserver le réseau ferroviaire TGV à la circulation de trains de marchandises ultra-rapides.
Volgens recente berichten zijn de meeste TGVlijnen in Frankrijk en Belgie¨ verlieslatend. De Franse Spoorwegen vinden dat de zwaar verlieslatende HSTlijn van Luik via Bergen naar Parijs beter opgedoekt wordt, terwijl er ook op het Franse spoorwegennet zelf problemen zijn met de rendabiliteit van de hogesnelheidstreinen. Volgens een Frans studiebureau heeft het er alle schijn van dat de TGV dezelfde weg zou kunnen opgaan als de Concorde, omdat er — behalve in de vakantieperiode — steeds minder reizigers komen. In Nederland en Duitsland is men al begonnen met het schrappen van verlieslatende HSTverbindingen. Nederland deed dat voor een TGV tussen Amsterdam en Parijs, terwijl Duitsland hetzelfde deed tussen Keulen en Parijs. Beide treinen liepen over Belgisch grondgebied. Duitsland en Nederland blijken opnieuw een voorkeur te krijgen voor gewone — minder dure — treinverbindingen. Naar verluidt maakt de SNCF zich al jaren klaar om de HSTsporennet te gebruiken voor zeer snelle goederentreinen.
1. ` combien s’élève le total des investissements réalia) A sés jusqu’à présent par la Belgique dans le cadre de l’aménagement du réseau TGV ?
1. a) Welke totaalinvesteringen heeft Belgie¨ tot op heden gedaan voor de aanleg van het HST-net ?
b) Pouvez-vous préciser quelles sont les initiatives à venir ?
b) Kan u meedelen welke er nog gepland zijn ?
2. Quelle est l’évolution du nombre de voyageurs et quels sont les résultats d’exploitation (pour 2001, 2002 et le premier semestre de 2003) des différents exploitants (Thalys, Eurostar, TGV Bruxelles-France et ICE Bruxelles-Cologne-Francfort) de la LGV sur le territoire belge ?
2. Wat is de evolutie in het aantal reizigers en de exploitatieresultaten (2001, 2002, eerste semester 2003) van de verschillende exploitanten (Thalys, Eurostar, HST Brussel-Frankrijk en ICE Brussel-KeulenFrankfurt) van de HSL op Belgisch grondgebied ?
3. a) Comment envisagez-vous l’avenir du TGV ?
3. a) Hoe schat u de toekomst van de HST in ?
b) Le transport à grande vitesse s’inscrit-il selon vous dans le droit fil du plan « Move 2007 » ?
b) Zit u op dezelfde lijn van « Move 2007 » met betrekking tot het hogesnelheidsvervoer ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
190
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QNR02 l: 28, QNR02 l: 152
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
17/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1510
4. a) La SNCB compte-t-elle également affecter la ligne TGV au transport rapide de marchandises ? b) Dans l’affirmative, quel est le planning prévu à cet effet et a-t-on établi des prévisions quant à la diminution du transport de marchandises par la route ?
4. a) Overweegt de NMBS eveneens om de HST-lijnen voor een snel goederenvervoer in te schakelen ? b) Zo ja, hoe ziet het tijdspad eruit of heeft men prognoses gemaakt over de afname van het goederenvervoer over de weg ?
DO 2003200400147
DO 2003200400147
Question no 83 de M. Guido De Padt du 3 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques : SNCB. — Tentatives de suicide. La question du suicide revient régulièrement sous les feux de l’actualité. La Belgique se situe d’ailleurs en tête de peloton en ce qui concerne le nombre de tentatives de se suicider. La SNCB y est parfois confrontée aussi lorsque des personnes cherchent à se donner la mort en se jetant sous des trains. De tels actes doivent avoir d’importantes conséquences financières pour la SNCB. 1. a) Pouvez-vous indiquer le nombre précis de tentatives de suicide commise par des individus qui se sont jetés sous des trains en 2001 et 2002 ainsi qu’au cours du premier semestre de 2003 ? b) Pouvez-vous ventiler ces données par région et par province ? c) La SNCB développe-t-elle une politique spécifique en la matière ? 2. ` combien s’élèvent les pertes financières occaa) A sionnées dans ce cadre ? b) Qui prend ces pertes en charge ? c) Le cas échéant, dans quelle mesure ces frais ont-ils pu être récupérés ?
Vraag nr. 83 van de heer Guido De Padt van 3 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven : NMBS. — Zelfmoordpogingen. Zelfmoord is een thema dat regelmatig in de actualiteit opduikt. Belgie¨ is bij de koplopers wat het aantal zelfmoordpogingen betreft. De NMBS heeft hier af en toe ook mee af te rekenen, namelijk bij zelfmoordpogingen waarbij mensen pogen zich onder een trein te gooien. Dit moet heel wat financie¨le implicaties hebben voor de NMBS.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
1. a) Kan u meedelen over hoeveel zelfmoordpogingen — waarbij mensen zich onder de trein gooien — het precies gaat (cijfers voor 2001, 2002 en eerste semester 2003) ? b) Kan u deze cijfers opsplitsen per gewest en provincie ? c) Ontwikkelt de NMBS met betrekking tot deze materie een specifiek beleid ? 2. a) Hoe groot is het financieel verlies dat daardoor werd geleden (2001, 2002 en eerste semester 2003) ? b) Wie moet instaan voor dit fiancieel verlies ? c) In welke mate konden deze kosten in voorkomend geval worden gerecupereerd ?
DO 2003200400127
DO 2003200400127
Question no 87 de M. Jos Ansoms du 30 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Controˆles de vitesse. — Utilisation de détecteurs de radars et d’autres appareils interdits. ` mesure que le nombre de controˆles de vitesse A augmente, on peut s’attendre à ce qu’augmente égale-
Vraag nr. 87 van de heer Jos Ansoms van 30 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Snelheidscontroles. — Gebruik van verboden radardetectoren en andere apparaten. Naarmate het aantal snelheidscontroles stijgt, mag men verwachten dat ook het aantal mislukkingen bij
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR02 l: 152, QNR02 l: 282
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
18/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1511
ment le nombre d’échecs lors de ces controˆles en raison de l’utilisation de détecteurs de radars et d’autres appareils interdits (article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière) pour éviter les controˆles ou les perturber.
deze controles stijgen ten gevolge van het gebruik van verboden radardetectoren en andere apparaten (artikel 62 van de wet betreffende de politie over het wegverkeer) om de controles te ontwijken of te storen.
1. Quel est le nombre de constatations faites par année, depuis 1999, par la police fédérale concernant l’utilisation d’appareils de ce type pour éviter les controˆles de vitesse ?
1. Kan u het aantal vaststellingen meedelen sinds 1999, jaar per jaar, gedaan door de federale politie met betrekking tot het gebruik van zulke apparaten om snelheidscontroles te ontwijken ?
2. a) Quelle est la réaction de la police vis-à-vis de l’utilisation de ce type d’appareils ?
2. a) Kan u het antwoord van de politie op het gebruik van zulke apparaten meedelen ?
b) Vérifie-t-on systématiquement si un brouillage de l’appareil multanova ou une photo ratée résultent de l’utilisation éventuelle de détecteurs de radars et d’appareils illégaux du même type ?
b) Wordt er systematisch nagegaan of een storing van de multinova of een mislukte foto het gevolg zijn van eventueel gebruik van radardetectoren en aanverwante illegale apparaten ?
c) Dans l’affirmative, quelle est alors la manière de procéder ?
c) Zo ja, hoe gebeurt dat dan wel ?
d) Dans la négative, pourquoi ?
d) Zo neen, waarom niet ?
3. Quel est, par année, depuis 1999, le nombre de procès-verbaux dressés, d’une part, et le nombre de photos ratées par les appareils multanova, d’autre part ?
3. Kan u meedelen sinds 1999, jaar per jaar, het aantal pv’s enerzijds en het aantal mislukte foto’s van multanova’s anderzijds ?
DO 2003200400128
DO 2003200400128
Question no 88 de M. Jos Ansoms du 30 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 88 van de heer Jos Ansoms van 30 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Réclamations diverses émanant des unités provinciales de circulation.
Allerlei klachten bij de provinciale verkeerseenheden.
Une série de réclamations provenant des unités provinciales de circulation (UPC) m’a été rapportée.
Ik verneem in middens van de provinciale verkeerseenheden (PVE) een aantal klachten.
1. Le commandement des UPC a récemment supprimé les services de planton de tous les postes de circulation pour renforcer la présence policière en rue. Si l’initiative est très louable, elle est peu logique dans le sens ou` des inspecteurs (généreusement rémunérés) du cadre opérationnel sont chargés du nettoyage et de l’entretien des véhicules.
1. Recentelijk werden door het commando PVE de plantondiensten voor al de verkeersposten afgeschaft om zogenaamd meer blauw op straat te hebben. Dit is een zeer eerbaar initiatief maar waar weinig logica achter zit als men weet dat er (zwaar betaalde) inspecteurs van het operationeel kader ingezet worden voor het proper maken en onderhouden van de voertuigen.
a) Cette taˆche relève-t-elle également des missions de police ?
a) Behoort deze opdracht eveneens tot de politietaken ?
b) Ne serait-il dès lors pas préférable que cette taˆche, comme c’est le cas auprès de la police locale, soit assurée par des membres du personnel logistique et éventuellement, comme dans d’autres unités, que ces véhicules soient conduits au car wash ?
b) Ware het dan niet beter dat, zoals bij de lokale politie, dit eveneens zou gebeuren door mensen van het logistiek personeel of eventueel zoals het ook elders wordt gedaan, deze voertuigen naar de « car-wash » zouden gebracht worden ?
c) Les UPC ne disposent-elles pas, dans les provinces, de personnel CALOG pouvant accomplir cette taˆche et, dans l’affirmative, pourquoi ne fait-on pas appel à ce personnel ?
c) Hebben de PVE in de provincies geen calogpersoneel dewelke deze opdracht kunnen doen en zo ja, waarom wordt dit dan niet gedaan ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR02 l: 282, QNR03 l: 76
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
19/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1512
2. Les membres du personnel des UPC ont, comme partout d’ailleurs, le droit de faire du sport durant les heures de service. Cette facilité vient d’être supprimée par le commandement UPC de Bruxelles.
2. De mensen van de PVE hebben, zoals overal trouwens, recht op sport tijdens de diensturen. Dit werd hen nu door het commando PVE Brussel verboden.
a) Qui a pris cette décision et quel en est le motif ?
a) Wie heeft dit beslist en wat is de reden van dit verbod ?
b) Quand cette interdiction sera-t-elle levée ?
b) Wanneer wordt dit verbod opgeheven ?
3. Plusieurs membres des UPC se plaignent de la « discipline militaire » qui règnerait au sein de ces unités. Un gouffre énorme séparerait même le cadre de base et le cadre d’officiers, d’une part, et les membres des postes de circulation et le commandement à Bruxelles, d’autre part.
3. Er wordt door bepaalde leden van de PVE geklaagd over de « militaire discipline » die er zou heersen in deze eenheid. Er zou zelfs een enorme kloof zijn tussen het basis- en het officierenkader enerzijds en anderzijds tussen de leden van de verkeersposten en het commando in Brussel.
Pouvez-vous préciser combien de dossiers disciplinaires ont été ouverts au sein de ces unités depuis la mise en place de la police intégrée et ventiler ces données par région et selon le cadre de base, le cadre moyen et le cadre d’officiers ?
Kan u meedelen hoeveel tuchtzaken er sedert het begin van de geı¨ntegreerde politie er al geweest zijn binnen deze eenheid en meer bepaald afzonderlijk voor Wallonie¨, Brussel en Vlaanderen per lagermidden- en officierenkader ?
4. L’année dernière, un inspecteur du poste de circulation d’Anvers s’est plaint dans la presse, au nom de ses collègues, du fait que lors d’une escorte organisée par le commandement de Bruxelles, aucune mesure n’avait été prise à l’arrivée au Parlement européen à Bruxelles, de sorte que les policiers ont duˆ attendre dans un froid glacial. Aucun repas n’était par ailleurs prévu pour l’escorte.
4. Verleden jaar heeft een inspecteur van een Antwerpse verkeerspost namens zijn collega’s zijn beklag gemaakt bij de pers dat er bij een escorte door het commando in Brussel geen maatregelen waren genomen zodat zij bij aankomst in Brussel bij het Europees Parlement in de vrieskou dienden te blijven wachten. Er was ook geen maaltijd voorzien voor de escorte.
Il s’agissait en l’occurrence d’une escorte réduite et non d’une grande escorte à l’instar de celles qui sont organisées pour les sommets européens, ou` tout est prévu. Le commandement UPC de Bruxelles a réagi avec fureur et l’inspecteur a reçu un avertissement pour avoir prétendument donné une mauvaise image de la police fédérale et manqué de loyauté.
Het ging hier om een kleine escorte en geen escorte voor een Europese top alwaar alles geregeld is. Het commando PVE in Brussel reageerde woedend en de inspecteur kreeg voor zijn beklag een waarschuwing omdat hij zogezegd de federale politie in een slecht daglicht had gesteld en niet loyaal was.
Avec le retour de l’hiver, on est en droit de se demander si des mesures ont à présent été prises concernant ce type d’escortes et quelles sont ces mesures.
Nu dat de winter weer voor de deur staat, is de vraag of er nu wel maatregelen worden genomen bij dergelijke escortes en welke zijn deze ?
5. Les membres des UPC sont régulièrement appelés à escorter des personnalités ou des ambulances dans des régions qui leur sont inconnues. Parfois, ils n’ont même pas le temps d’effectuer un repérage de l’itinéraire. Rien d’étonnant dans ce cas à ce qu’ils s’égarent et qu’ils soient obligés d’utiliser le système GPS du véhicule de la personnalité qu’ils accompagnent. Lorsqu’il s’agit d’ambulances, cela devient évidemment plus aléatoire.
5. De leden van de PVE worden regelmatig ingezet voor het escorteren van personaliteiten of ziekenwagens in regio’s dewelke hen onbekend zijn. Daar is soms zelfs geen tijd voor verkenning van de reiswegen. Het is dan ook niet verwonderlijk dat zij soms verloren rijden en vervolgens aangewezen zijn op het GPSsysteem van het voertuig van de personaliteit dewelke zij escorteren. Bij ziekenwagens ligt dat moeilijker.
Pourquoi les véhicules des UPC ne sont-ils pas munis de systèmes GPS et prévoit-on de les en équiper dans le futur ?
Waarom zijn de voertuigen van de PVE niet voorzien van een GPS-systeem en zijn deze in de toekomst wel voorzien ?
6. Le personnel des UPC est obligé de travailler avec le système « Trafis », une application archaı¨que qui n’est plus actualisée. Ainsi, les membres du person-
6. Het personeel van de PVE wordt verplicht te werken met het zogenaamde « Trafissysteem ». Dit systeem is verouderd en niet bijgewerkt. Zo dienen de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR03 l: 76, QNR03 l: 197
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
20/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1513
nel doivent par exemple encore appliquer, en ce qui concerne l’immatriculation des véhicules, l’ancien arrêté royal, alors qu’il y a longtemps qu’il n’est plus d’application, avec tous les problèmes de procédure qui pourraient en découler auprès des tribunaux.
personeelsleden bijvoorbeeld aangaande de inschrijving van de voertuigen nog steeds het oude koninklijk besluit in te voeren niettegenstaande dat al lang niet meer van toepassing is, met alle gevolg vandien voor procedurefouten bij de rechtbanken.
a) Qui est responsable de cette situation ?
a) Wie is hiervoor verantwoordelijk ?
b) Pourquoi ne remédie-t-on pas à ce problème ?
b) Waarom wordt daaraan niet verholpen ?
7. Au XXIe siècle, les membres du personnel des UPC doivent toujours réaliser des croquis des accidents de circulation au moyen de crayons de couleur et utiliser des accessoires tels qu’un porte-manteau ! Les moyens seraient insuffisants pour acquérir des ordinateurs pour la réalisation de ces croquis.
7. Anno de 21e eeuw dienen de personeelsleden van de PVE nog steeds schetsen van verkeersongevallen te maken door middel van kleurpotloden en gebruik te maken van hulpmiddelen zoals een kapstok ! Er zou geen geld zijn om computers aan te kopen voor de verkeersposten die de schetsen zouden kunnen maken.
a) Comment cette situation est-elle possible ?
a) Hoe komt dat ?
b) Qui exerce un pouvoir décisionnel en la matière ?
b) Wie beslist daarover ?
c) Les postes de circulation seront-ils équipés de matériel moderne ?
c) Krijgen de verkeersposten alsnog de moderne middelen ?
DO 2003200400129
DO 2003200400129
Question no 89 de M. Jos Ansoms du 30 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 89 van de heer Jos Ansoms van 30 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Affinement des données relatives aux controˆles de vitesse effectués par la police fédérale.
Verfijning van de gegevens in verband met de snelheidscontroles door de federale politie.
Votre réponse à ma question concernant les controˆles de vitesse annoncés et non annoncés effectués par la police des autoroutes soulève des questions supplémentaires (question no 8 du 24 juillet 2003, Questions et Réponses, Chambre, SE 2003, no 3, p. 294).
Uw anwoord op mijn vraag in verband met aangekondigde en niet-aangekondigde snelheidscontroles door de autosnelwegenpolitie doet bijkomende vragen rijzen (vraag nr. 8 van 24 juli 2003, Vragen en Antwoorden, Kamer, BZ 2003, nr. 3, blz. 294).
Pouvez-vous me communiquer, pour me permettre d’en estimer plus précisément l’incidence :
Kan u, om het effect daarvan beter te kunnen inschatten, meedelen :
1. le nombre total de controˆles de vitesse, exprimés en heures-hommes, effectués par la police des autoroutes dans chaque province, au cours de la première moitié de l’année 2002 et de l’année 2003;
1. het totaal aantal manuren snelheidscontrole van de autosnelwegenpolitie per provincie in de eerste jaarhelft van 2002 en 2003;
2. le nombre total d’infractions constatées par province au cours de la première moitié de l’année 2002 et de l’année 2003;
2. het totaal aantal vaststellingen van overtredingen per provincie in de eerste jaarhelft van 2002 en 2003;
3. le nombre total de morts et de blessés graves par province au cours de la première moitié de l’année 2002 et de l’année 2003 ?
3. het totaal aantal doden en zwaargewonden per provincie in de eerste jaarhelft van 2002 en 2003 ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR03 l: 197, QNR04 l: 4
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
21/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1514
DO 2003200400131
DO 2003200400131
Question no 90 de M. Pierre-Yves Jeholet du 30 octobre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 90 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 30 oktober 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accidents de roulage. — Statistiques. ` la différence de la France, la Belgique ne dispose A pas encore de statistiques présentant le lien entre les accidents de roulage et la puissance des véhicules. Les données françaises ont établi un lien significatif entre la puissance des véhicules et la gravité des dommages corporels. Il semblerait que les données transmises à l’Institut belge de la sécurité routière (IBSR) ne comportent pas d’indication de la puissance des véhicules.
Verkeersongevallen. — Statistieken.
Quelles sont les initiatives qui ont été prises en vue d’une modification du formulaire à compléter par les agents qui constatent les accidents de roulage ?
Welke initiatieven werden er genomen om het formulier dat de agenten bij het vaststellen van verkeersongevallen invullen aan te passen ?
DO 0000200360113
DO 0000200360113
Question no 92 de M. Jan Peeters du 4 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 92 van de heer Jan Peeters van 4 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Véhicules. — Plaques minéralogiques réfléchissantes.
Voertuigen. — Reflecterende nummerplaten.
Par le biais de l’arrêté royal du 21 juillet 2001, votre prédécesseur, Mme Durant, a instauré l’obligation d’équiper tous les véhicules de notre pays d’une plaque minéralogique réfléchissante à l’avant.
Via het koninklijk besluit van 21 juli 2001 legde uw voorganger, mevrouw Durant, de verplichting op tot het aanbrengen van een reflecterende nummerplaat vooraan op alle voertuigen in ons land.
1. a) Combien de procès-verbaux pour infraction à cette règle ont-ils été dressés depuis l’entrée en vigueur de cette mesure ?
1. a) Hoeveel processen-verbaal inzake overtreding van deze regel werden sinds de invoering van deze verplichting vastgesteld ?
b) Combien de controˆles sont-ils organisés dans ce sens ? ` l’epoque, Mme Durant n’avait pas réellement 2. A fourni d’explication scientifique justifiant une telle obligation.
b) Hoeveel controles gebeuren daarop ?
a) Dans l’intervalle, disposez-vous d’une explication scientifique ?
a) Is die er ondertussen wel ?
b) Pour quelles raisons faut-il à votre avis rendre obligatoire la plaque minéralogique réfléchissante à l’avant du véhicule ?
b) Welke redenen ziet u nu om de reflecterende nummerplaat vooraan verplicht te maken ?
c) Quels avantages cette obligation présente-t-elle sur le plan de la sécurité routière ?
c) Welke voordelen inzake verkeersveiligheid brengt deze verplichting mee ?
3. N’estimez-vous pas qu’il serait préférable de supprimer cette obligation ?
3. Bent u van mening dat deze verplichting niet beter terug afgeschaft wordt ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
In tegenstelling tot Frankrijk beschikt Belgie¨ nog niet over statistieken die de samenhang tussen verkeersongevallen en het motorvermogen aantonen. Uit de Franse gegevens blijkt een duidelijk verband tussen het motorvermogen en de ernst van de lichamelijke letsels. De gegevens die aan het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV) worden doorgespeeld zouden geen melding maken van het motorvermogen.
2. Minister Durant gaf indertijd niet echt een wetenschappelijk reden waarom deze verplichting nuttig of nodig was.
2004
Fichier(s): QNR04 l: 4, QNR04 l: 132
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
22/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1515
DO 2003200400164
DO 2003200400164
Question no 93 de Mme Dominique Tilmans du 4 novembre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 93 van mevrouw Dominique Tilmans van 4 november 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Critères d’intervention du Fonds des calamités.
Interventiecriteria van het Rampenfonds.
La commune de Tellin a connu ces derniers mois un certain nombre d’événements climatiques qui lui ont été particulièrement préjudiciables. Les 26 et 27 octobre 2002, c’est une tempête qui frappe l’entité : 6 800 euros de dégaˆts. Des inondations touchent la commune du 29 décembre 2002 au 4 janvier 2003 : 146 207 euros de dégaˆts. Le 30 mai 2003, une trombe d’eau : 172 432 euros de dégaˆts. Au total, la commune de Tellin s’est donc vue exposée à une série de dépenses exceptionnelles s’élevant à plus de 325 000 euros. Il s’agit de montants pharaoniques pour une commune en difficultés financières (Plan Tonus). Malgré cela, je dois regretter qu’aux termes de la loi du 12 juillet 1976, la commune de Tellin n’atteint pas le seuil requis — 1 250 000 euros — pour obtenir une indemnisation du Fonds des calamités.
De gemeente Tellin kreeg de laatste maanden herhaaldelijk af te rekenen met bijzonder ongunstige weersomstandigheden. Op 26 en 27 oktober 2002 raasde er een storm door de gemeente : 6 800 euro schade. Van 29 december 2002 tot 4 januari 2003 werd de gemeente geteisterd door overstromingen : 146 207 euro schade. Op 30 mei 2003 werd de gemeente getroffen door een wolkbreuk : 172 432 euro schade. Deze uitzonderlijke kosten belopen in totaal ongeveer 325 000 euro, een astronomisch bedrag voor een gemeente die met financie¨le moeilijkheden kampt (Tonusplan). Desondanks bereikt Tellin de krachtens de wet van 12 juli 1976 vereiste drempel van 1 250 000 euro niet en kan de gemeente dus niet rekenen op een schadevergœding van het Rampenfonds.
J’attire également votre attention sur le fait qu’il nous est aujourd’hui objecté le caractère non exceptionnel des précipitations du 30 mai 2003.
Bovendien oordeelt men nu dat de neerslag van 30 mei 2003 niet uitzonderlijk was.
En fonction de la taille de notre commune et de sa densité de population (2 300 habitants pour 5 500 ha), seul un cataclysme nous permettrait d’atteindre le montant exigé. Il conviendrait également qu’il touche Rochefort ! Il n’en faut pourtant pas tant pour que la commune soit exposée à de graves difficultés financières. En conséquence, j’ai trois questions à vous poser. Les deux premières sont liées. Elles concernent les critères d’intervention du Fonds des calamités.
Gezien de oppervlakte van onze gemeente en haar bevolkingsdichtheid (2 300 inwoners op 5 500 ha) moet er al een regelrechte natuurramp plaatsvinden opdat het vereiste bedrag zou worden bereikt. En dan zou ook Rochefort hiervan het slachtoffer moeten worden ! Toch is er niet zoveel nodig om de gemeente in ernstige financie¨le moeilijkheden te brengen. Ik wil u dan ook drie vragen stellen. De eerste twee houden verband met elkaar en handelen over de interventiecriteria van het Rampenfonds.
1. La matière est aujourd’hui réglée par la circulaire ministérielle du 30 novembre 2001 concernant l’application de la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles — nouveaux critères de reconnaissance des calamités publiques. Vous conviendrez avec moi que cette circulaire ne permet pas de rencontrer les demandes spécifiques du monde rural. Si l’on prend l’exemple des trombes d’eau de mai 2003, ce sont en fait trois petites entités qui ont été touchées (Sprimont, Aywaille, Tellin). Considérées individuellement, aucune n’atteint les minima prévus par la circulaire.
1. De materie wordt op dit ogenblik geregeld in de ministerie¨le omzendbrief van 30 november 2001 betreffende de toepassing van de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen — nieuwe criteria voor de erkenning als openbare ramp. U zal het met mij eens zijn dat deze omzendbrief niet tegemoet komt aan de specifieke noden van het platteland. Indien men het voorbeeld neemt van de wolkbreuk van mei 2003, werden er in feite drie kleine gehuchten door getroffen (Sprimont, Aywaille en Tellin). Individueel bekeken bereikt geen van hen de door de omzendbrief vooropgestelde minima.
a) Est-il possible cependant de grouper l’ensemble des préjudices ?
a) Is het echter mogelijk om de schadegevallen te groeperen ?
b) Envisagez-vous de réévaluer les critères d’intervention du fonds à l’aune des phénomènes climatiques très localisés particulièrement dévastateurs et fréquents ces dernières années ?
b) Bent u van plan de interventiecriteria van het fonds opnieuw te evalueren in functie van de erg plaatselijke weersomstandigheden die zich de laatste jaren bijzonder verwoestend en regelmatig voordeden ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR04 l: 132, QNR04 l: 257
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
23/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1516
2. Ma dernière question vise davantage la loi du 21 mai 2003 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre et la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des catastrophes naturelles. Cette récente législation intègre dans le contrat d’assurance terrestre, la possibilité de couvrir les dommages résultant d’inondation, le fonds n’intervenant alors qu’en deuxième rang. Cette nouvelle loi n’est pas encore entrée en vigueur.
2. Mijn laatste vraag betreft de wet van 21 mei 2003 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringovereenkomst en de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen. Deze recente wetgeving voorziet in de mogelijkheid om de kosten die voortvloeien uit een overstroming te dekken in de landverzekeringovereenkomst, zodat het fonds nog slechts in tweede instantie optreedt. Deze nieuwe wet is nog niet in werking getreden.
a) Pourriez-vous nous renseigner sur l’état d’avancement de la procédure ?
a) Kan u ons meedelen hoever de procedure is gevorderd ?
b) Nous constatons par ailleurs que la notion d’inondation est définie comme le débordement de cours d’eau, canaux, lacs, étangs ou mers, un débordement ou un refoulement d’égouts publics ou une rupture de digue, suite à des précipitations atmosphériques, une tempête, une fonte des neiges ou des glaces, ou un raz-de-marée. Lue strictement cette définition ne paraıˆt pas viser la trombe d’eau résultant de « simples » précipitations. Partant, le cas de Tellin aurait pu être rejeté par les assurances.
b) Wij stellen bovendien vast dat het begrip overstroming wordt omschreven als het buiten de oevers treden van waterlopen, kanalen, meren, vijvers of zeee¨n of een overstroming, een opstuwing van openbare rioleringen of een dijkbreuk, ten gevolge van uitzonderlijke atmosferische neerslag, een storm, het smelten van sneeuw of ijs, of een vloedgolf. In de strikte zin van het woord lijkt deze omschrijving geen rekening te houden met een wolkbreuk die het gevolg is van « gewone » hoeveelheden neerslag. De verzekeringen hadden het geval van Tellin bijgevolg kunnen verwerpen.
Cette interprétation est-elle exacte ?
Is deze interpretatie correct ?
Ministre de l’Emploi et des Pensions
Minister van Werk en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR04 l: 257, QNR05 l: 42
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
24/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1517
appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Ministre de la Coopération au développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2003200400163
DO 2003200400163
Question no 6 de Mme Alexandra Colen du 4 novembre 2003 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 6 van mevrouw Alexandra Colen van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Aide au Congo et au Rwanda.
Ondersteuning van Kongo en Rwanda.
Le 27 octobre 2003, les 15 membres du Conseil de sécurité ont reçu un rapport sur la situation militaire, politique et humanitaire au Congo, au Rwanda et en Ouganda. Il apparaıˆt que la situation ne s’y est guère améliorée : les tueries au nord-est du Congo se poursuivent et le seul objectif des dirigeants de fait consiste à poursuivre le pillage des ressources naturelles.
De 15 leden van de Veiligheidsraad hebben op 27 oktober 2003 een rapport ontvangen over de militaire, politieke en humanitaire toestand in Kongo, Rwanda en Oeganda. Deze situatie is naar verluidt helemaal niet verbeterd : de slachtpartijen gaan door in Noord-Oost Kongo en het enige wat de de facto machthebbers nastreven is de verdere plundering van de grondstoffen.
` combien s’élève l’aide financière allouée au 1. A Congo et au Rwanda au cours des cinq dernières années, à titre de :
1. Kan u de totale bedragen meedelen van de financie¨le hulp die de voorbije vijf jaar aan Kongo en Rwanda is verleend, respectievelijk als :
— prêts sans intérêt ou non et diverses formes d’aide;
— al dan niet renteloze leningen en diverse vormen van hulp;
— couˆt actuariel des coopérants;
— actuarie¨le kost van de ontwikkelingshelpers;
— assistance militaire;
— militaire bijstand;
— bourses d’étude;
— studiebeurzen;
— couˆts diplomatiques relatifs aux voyages vers ces pays ou à l’organisation de conférences de paix;
— diplomatieke kosten voor reizen naar die landen of de organisatie van vredesconferenties;
— frais d’invitation de personnalités de ces pays ?
— invitatiekosten voor prominenten uit deze landen ?
2. Combien de Congolais et de Rwandais ont demandé l’asile politique en Belgique au cours de cette même période ?
2. Hoeveel Kongolezen en Rwandezen hebben tijdens diezelfde periode in Belgie¨ asiel gevraagd ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
191
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QNR05 l: 42, QNR05 l: 160
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
25/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1518
Ministre des Finances
Minister van Financie¨n
DO 2003200400132
DO 2003200400132
Question no 71 de M. Carl Devlies du 30 octobre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 71 van de heer Carl Devlies van 30 oktober 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Régie des Baˆtiments. — Vente et reprise en location de propriétés.
Regie der Gebouwen. — Verkoop en wederinhuurname van eigendommen.
Au cours de la législature 1999-2003, la Régie des Baˆtiments a vendu plusieurs baˆtiments qu’elle a ensuite pris en location ou en leasing.
Tijdens de legislatuur 1999-2003 werden door de Regie der Gebouwen een aantal gebouwen verkocht en nadien terug in huur of in leasing genomen.
1. Quels baˆtiments ont-ils fait l’objet de ce type d’opération ?
1. Welke gebouwen maakten het voorwerp uit van een dergelijke operatie ?
2. a) Pouvez-vous également communiquer, par baˆtiment, le prix de vente et le montant à payer annuellement pour la location ou le leasing ?
2. a) Kan u tevens per gebouw het bedrag van de verkoopprijs meedelen alsook het jaarlijks te betalen bedrag voor huur of leasing ?
b) Pendant combien d’années ces contrats courent-ils (par baˆtiment) ?
b) Gedurende hoeveel jaar lopen deze contracten (per gebouw) ?
3. a) Des opérations de ce type ont-elles encore été effectuées après l’investiture du gouvernement actuel ?
3. a) Werden na het aantreden van de huidige regering nog dergelijke operaties verricht ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous communiquer les mêmes données que celles demandées ci-dessus ?
b) Zo ja, kan u dezelfde gegevens als hierboven gevraagd meedelen ?
4. a) Envisagez-vous des opérations analogues pour les trois années budgétaires suivantes ?
4. a) Plant u voor de volgende drie begrotingsjaren nog gelijkaardige operaties ?
b) Dans l’affirmative, pour quels baˆtiments ?
b) Zo ja, welke gebouwen zullen hiervan het voorwerp uitmaken ?
DO 2003200400144
DO 2003200400144
Question no 73 de M. Yves Leterme du 3 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 73 van de heer Yves Leterme van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Centre international de presse. — Travaux de rénovation.
Internationaal Perscentrum. — Renovatiewerkzaamheden.
Le 24 octobre 2003, le Conseil des ministres vous aurait, « sur votre proposition », donné l’autorisation de rénover six étages supplémentaires du bloc C du Résidence Palace à Bruxelles au profit du Centre international de presse (CIP).
De Ministerraad zou op 24 oktober 2003 « op uw voorstel » u toelating hebben verleend om zes bijkomende verdiepingen van blok C van de Residence Palace te Brussel te renoveren ten behoeve van het Internationaal Perscentrum (IPC).
1. a) Quel est le couˆt estimé des travaux de rénovation ?
1. a) Wat is de voorziene kostprijs van de renovatiewerkzaamheden ?
b) Quelle est la superficie visée en m2 ?
b) Over welke oppervlakte uitgedrukt in m2 spreken we ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR05 l: 160, QNR05 l: 293
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
26/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1519
c) Quel est le calendrier des travaux et quand les locaux rénovés seront-ils mis à la disposition du CIP ?
c) Wat is de voorziene timing voor de werken en wanneer zullen de vernieuwde lokalen ter beschikking gesteld worden van het IPC ?
d) Sera-t-il recouru à l’urgence pour l’adjudication des travaux de rénovation ?
d) Zal een beroep gedaan worden op de hoogdringendheid om de vernieuwingswerken te gunnen ?
2. a) Le CIP pourra-t-il sous-louer les locaux rénovés ?
2. a) Wordt het IPC toelating verleend tot onderverhuring van de gerenoveerde lokalen ?
b) Le cas échéant, est-il redevable d’une indemnité à la Régie des Baˆtiments ?
b) Is het IPC in voorkomend geval een vergoeding verschuldigd aan de Regie der Gebouwen ?
3. Compte tenu des moyens limités disponibles pour l’hébergement des fonctionnaires — à ma connaissance, une mission essentielle de la Régie des Baˆtiments — pouvez-vous expliquer pourquoi vous accordez la priorité à ce projet plutoˆt qu’à l’amélioration des conditions de logement des fonctionnaires ?
3. Gelet op de beperkt beschikbare middelen voor de huisvesting van de ambtenaren — bij mijn weten een kernopdracht van de Regie der Gebouwen —, kan u meedelen waarom u aan dit project voorrang verleent in plaats van het verbeteren van de huisvesting van de ambtenaren ?
DO 2003200400155
DO 2003200400155
Question no 74 de Mme Marleen Govaerts du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 74 van mevrouw Marleen Govaerts van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Ministère. — Belgacom. — Données relatives à des clients qui téléphonent à des banques situées à l’étranger.
Ministerie. — Belgacom. — Gegevens van klanten die telefoneren naar buitenlandse banken.
1. Est-il exact que Belgacom transmet au ministère des Finances les données des clients qui téléphonent à des banques situées en Suisse ?
1. Klopt het dat Belgacom de gegevens van klanten die telefoneren naar banken in Zwitserland doorspeelt aan het ministerie van Financie¨n ?
2. Dans la négative, par quel biais le ministère se procure-t-il ces données ?
2. Indien uw antwoord ontkennend is op deze vraag, langs welk kanaal bereiken deze gegevens dan het ministerie van Financie¨n ?
3. La même procédure est-elle appliquée aux données relatives à des abonnés qui téléphonent à des banques situées dans d’autres pays que la Suisse ?
3. Gebeurt hetzelfde met de gegevens van abonnees die bellen naar banken in andere landen dan Zwitserland ?
DO 2003200400159
DO 2003200400159
Question no 75 de M. Guy D’haeseleer du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 75 van de heer Guy D’haeseleer van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Arriérés en matière de TVA et de précompte professionnel des clubs de football de première et de deuxième division nationale.
Achterstallen inzake BTW en bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
Plusieurs clubs de football de première et de deuxième division nationale éprouvent depuis un certain temps déjà des difficultés à payer la TVA et le précompte professionnel.
Diverse voetbalclubs uit eerste en tweede klasse kampen al geruime tijd met betalingsproblemen in verband met de verschuldigde BTW en bedrijfsvoorheffing.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR05 l: 293, QNR06 l: 74
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
27/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1520
1. a) Comment la dette totale en matière de TVA des clubs de première division a-t-elle évolué au cours des cinq dernières années ?
1. a) Wat is de evolutie van de totale schuld aan BTW van de clubs in eerste klasse gedurende de jongste vijf jaar ?
b) Quelle est, à cet égard, la situation actuelle ?
b) Wat is de situatie op dit moment ?
2. a) Comment la dette totale en matière de TVA des clubs de deuxième division a-t-elle évolué au cours des cinq dernières années ?
2. a) Wat is de evolutie van de totale schuld aan BTW van de clubs in tweede klasse gedurende de jongste vijf jaar ?
b) Quelle est, à cet égard, la situation actuelle ?
b) Wat is de situatie op dit moment ?
3. a) Comment la dette totale en matière de précompte professionnel des clubs de première division at-elle évolué au cours des cinq dernières années ?
3. a) Wat is de evolutie van de totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de clubs in eerste klasse gedurende de jongste vijf jaar ?
b) Quelle est, à cet égard, la situation actuelle ?
b) Wat is de situatie op dit moment ?
4. a) Comment la dette totale en matière de précompte professionnel des clubs de deuxième division at-elle évolué au cours des cinq dernières années ?
4. a) Wat is de evolutie van de totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de clubs in tweede klasse gedurende de jongste vijf jaar ?
b) Quelle est, à cet égard, la situation actuelle ?
b) Wat is de situatie op dit moment ?
5. Quel est actuellement l’arriéré en matière de TVA et de précompte professionnel par club de première et de deuxième division ?
5. Hoeveel bedraagt de achterstand betreffende BTW en bedrijfsvoorheffing momenteel per club uit eerste en tweede klasse ?
6. Quel est le pourcentage de ces arriérés contesté par club ?
6. Wat is het percentage van deze achterstallen per club dat betwist wordt ?
7. a) Quels clubs disposent d’un plan de paiement pour payer leurs arriérés ?
7. a) Welke clubs hebben een afbetalingsplan afgesloten om de achterstallen te betalen ?
b) Quels clubs ne respectent pas ce plan de paiement ?
b) Welke clubs volgen dit afbetalingsplan niet ?
8. ` quels moyens l’administration a-t-elle recours a) A pour percevoir les arriérés ?
8. a) Welke middelen zet de administratie in om de achterstallen te innen ?
b) Quels clubs font l’objet d’une action en justice ?
b) Tegen welke clubs werd een vordering ingesteld via de rechtbank ?
DO 2003200400165
DO 2003200400165
Question no 76 de Mme Trees Pieters du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 76 van mevrouw Trees Pieters van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Examen des réclamations. — Audition à domicile des réclamants sans avertissement préalable et droit de consultation.
Onderzoek bezwaarschriften. — Ongevraagd bezwaarindieners ten huize horen en inzage verlenen.
1. Le directeur des contributions ou l’agent du contentieux délégué par lui sont-ils habilités à interroger un réclamant à son « domicile », sans avertissement préalable de ce dernier ou contre son gré, au sens de l’article 374, alinéa 3, du Code des impoˆts sur les reve-
1. Mag de directeur der belastingen of de door hem gedelegeerde ambtenaar der geschillen de bezwaarindieners ongevraagd of ongewenst « ten huize » gaan horen in de zin van artikel 374, derde lid, WIB 1992 en hen hieromtrent ook een verklaring laten onderteke-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR06 l: 74, QNR06 l: 216
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
28/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1521
nus de 1992 ? Dans ce cadre, peuvent-ils en outre demander au réclamant de signer une déclaration selon le modèle prévu au no 374/38 du commentaire administratif du même code ? 2. Les agents du contentieux précités peuvent-ils, par ailleurs, exiger un « droit de consultation » au contribuable, à domicile ou au bureau, sans avertissement préalable de ce dernier ou contre son gré, conformément aux dispositions de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration et lui demander à cet égard de signer une « déclaration de consultation » figurant sur le formulaire visé au no 3.7.1. de la circulaire no Ci.RH.835/502.739 du 9 janvier 1998 (cf. Bulletin des impoˆts, no 779, p. 251) diffusée par votre administration ?
nen naar het model waarvan sprake in het nr. 374/38 van het administratief commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ?
DO 2003200400166
DO 2003200400166
Question no 77 de Mme Alexandra Colen du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 77 van mevrouw Alexandra Colen van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n : Formulier voor tweeverdieners. — Kinderlast.
Formulaire destiné aux ménages à deux revenus. — Enfants à charge. Il me revient qu’un document permettant d’établir à qui des deux conjoints la réduction pour enfants à charge peut être imputée lors du calcul du précompte professionnel aurait été adressé à tous les ménages à deux revenus. 1. Pourriez-vous me préciser combien de formulaires ont été envoyés et combien de formulaires ont été retournés à l’administration ? ` combien s’élève le couˆt total de l’opération, en 2. A ce compris l’estimation des frais liés au renvoi des formulaires ? 3. Cette mesure a-t-elle une incidence sur l’impoˆt total payé par les deux conjoints ?
2. Mogen diezelfde geschillenambtenaren de belastingschuldigen ongewenst of ongevraagd ten huize of ten burele « inzage » verlenen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur en hen daarover ook een « inzageverklaring » laten ondertekenen op het formulier waarvan sprake in het nr. 3.7.1. van de circulaire nr. Ci.RH.835/502.739 van 9 januari 1998 (zie Bulletin der belastingen, nr. 779, blz. 251) uitgaande van uw administratie ?
Aan alle tweeverdieners is naar verluidt een formulier gestuurd waarbij ze kunnen bepalen wie van de twee de kinderlast kan laten verrekenen bij de bronheffing. 1. Kan u meedelen hoeveel formulieren werden verzonden respectievelijk teruggestuurd ? 2. Wat was de totale kost van deze operatie, inclusief de raming van de kosten voor terugzending ? 3. Wijzigt, ten gronde, deze maatregel iets aan de totale belasting die betrokkenen betalen ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2003200400134
DO 2003200400134
Question no 38 de M. Jo Vandeurzen du 30 octobre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Médecins. — Actes médicaux pour lesquels il n’existe pas de nomenclature. Il existe bien évidemment des actes médicaux qui ne sont pas décrits comme tels dans la nomenclature et
Vraag nr. 38 van de heer Jo Vandeurzen van 30 oktober 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Geneesheren. — Medische handelingen waarvoor er geen nomenclatuur bestaat. Er bestaan natuurlijk medische handelingen die als dusdanig niet beschreven zijn in de nomenclatuur en
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR06 l: 216, QNR06 l: 324
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
29/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1522
pour lesquels il n’y a pas de tarifs de remboursement. Il peut s’agir par exemple d’actes médicaux pour lesquels le remboursement prévu initialement a été supprimé.
waarvan ook geen terugbetalingstarieven bestaan. Dit kunnen bijvoorbeeld medische handelingen zijn waarvoor wel oorspronkelijk een terugbetaling was voorzien maar waarvan de terugbetaling is geschrapt.
1. Les médecins peuvent-ils fixer librement leurs honoraires pour les actes médicaux pour lesquels il n’existe pas de nomenclature ?
1. Kunnen geneesheren vrij hun ereloon bepalen met betrekking tot medische handelingen waarvoor er geen nomenclatuur bestaat ?
2. Existe-t-il en l’espèce des méthodes qui assurent la sécurité tarifaire du patient ?
2. Bestaan er methoden dienaangaande die de tariefzekerheid van de patie¨nt verzekeren ?
3. Y a-t-il une différence selon que les actes sont posés en milieu hospitalier ou non ?
3. Maakt het een verschil uit of de handelingen gesteld worden in een ziekenhuis of niet ?
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 39 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 39 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
DO 2003200400148
DO 2003200400148
Question no 40 de Mme Els Van Weert du 3 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 40 van mevrouw Els Van Weert van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Octroi d’allocations familiales majorées après avoir été déclaré « insuffisant ».
Toekenning van verhoogde kinderbijslag « ontoereikend » verklaard te zijn.
Au printemps 2003, la législation relative aux allocations familiales majorées a été fondamentalement
In het voorjaar van 2003 werd de wetgeving omtrent de verhoogde kinderbijslag grondig hervormd. De
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR06 l: 324, QNR07 l: 91
na
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
30/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1523
remaniée. Elle comportait en effet antérieurement des défauts auxquels il fallait remédier d’urgence. Auparavant, des parents pouvaient, par exemple, recevoir des allocations familiales majorées si leur enfant était déclaré partiellement « insuffisant ».
vorige wetgeving vertoonde immers een aantal gebreken waar dringend diende op ingespeeld te worden. In het verleden was het bijvoorbeeld zo dat ouders verhoogde kinderbijslag konden krijgen indien hun kind deels « ontoereikend » verklaard werd.
La mesure de l’« insuffisance » était déterminée par un médecin-inspecteur. En fonction de la mesure de l’« insuffisance », les allocations familiales étaient majorées d’un montant déterminé. Le médecininspecteur déterminait donc indirectement aussi le degré de majoration des allocations familiales. Les parents pouvaient toutefois introduire un recours contre l’avis du médecin-inspecteur. La démarche n’était pas anodine.
De mate van « ontoereikendheid » werd door een geneesheer-inspecteur bepaald. Naargelang de mate van « ontoereikendheid » werd de kinderbijslag met een bepaald bedrag verhoogd. De geneesheerinspecteur bepaalde dus indirect ook de grootte van verhoging van de kinderbijslag. Tegen het oordeel van de geneesheer-inspecteur konden de ouders echter beroep indienen. Dat dit geen evidente stap was mag duidelijk zijn.
Il arrivait souvent qu’un médecin-inspecteur déclare, parfois après de nombreuses années, qu’une personne était plus « insuffisante » qu’on ne l’avait supposé initialement. Le médecin pouvait également indiquer sur la demande de constatation de l’inaptitude, depuis quand existait ce degré d’insuffisance. La réglementation ne permettait toutefois pas, ou dans une faible mesure seulement, la rectification de la part des allocations familiales non obtenues. 1. Eˆtes-vous au fait de ce problème ?
In sommige gevallen verklaarde een geneesheerinspecteur dikwijls vele jaren later dat een persoon meer « ontoereikend » was dan eerst werd aangenomen. Op de « aanvraag om vaststelling van de ongeschiktheid » kon de geneesheer-inspecteur tevens aanduiden sedert wanneer deze graad van « ontoereikendheid » reeds van toepassing was. De wetgeving liet echter niet, of slechts in beperkte mate, toe om een rechtzetting van de hoeveelheid misgelopen kinderbijslag te bekomen.
2. Pouvez-vous indiquer approximativement combien de personnes se trouvent dans la situation décrite ci-dessus ?
2. Kan u bij benadering weergeven hoeveel mensen er zich in de hierboven geschetste situatie bevinden ?
3. Le service des Allocations familiales ne peut-il appliquer à la situation décrite ci-dessus le principe de la rétroactivité, à l’instar du médecin-inspecteur ?
3. Kan op de hierboven geschetste situatie het principe van de retroactiviteit niet worden toegepast door de dienst Kinderbijslag net zoals de inspecteurgeneesheer dit doet ?
DO 2003200400160
DO 2003200400160
Question no 41 de M. Guy D’haeseleer du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 41 van de heer Guy D’haeseleer van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Arriérés en matière de cotisations ONSS des clubs de football de première et de deuxième division nationale.
RSZ-achterstallen van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
Plusieurs clubs de football de première et de deuxième division éprouvent depuis un certain temps déjà des difficultés à payer les cotisations ONSS.
Diverse voetbalclubs uit eerste en tweede klasse kampen al geruime tijd met betalingsproblemen in verband met de RSZ-bijdragen.
1. a) Comment la dette totale en matière de cotisations ONSS des clubs de première division a-t-elle évolué au cours des cinq dernières années ?
1. a) Wat is de evolutie van de totale schuld aan RSZbijdragen van de clubs in eerste klasse gedurende de jongste vijf jaar ?
b) Quelle est, à cet égard, la situation à l’heure actuelle ?
b) Wat is de situatie op dit moment ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
1. Bent u op de hoogte van dit probleem ?
2004
Fichier(s): QNR07 l: 91, QNR07 l: 214
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
31/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1524
2. a) Comment la dette totale en matière de cotisations ONSS des clubs de deuxième division a-t-elle évolué au cours des cinq dernières années ?
2. a) Wat is de evolutie van de totale schuld aan RSZbijdragen van de clubs in tweede klasse gedurende de jongste vijf jaar ?
b) Quelle est, à cet égard, la situation à l’heure actuelle ?
b) Wat is de situatie op dit moment ?
3. Quel est actuellement l’arriéré par club de première et de deuxième division ?
3. Hoeveel bedraagt deze achterstand momenteel per club uit eerste en tweede klasse ?
4. Quel est le pourcentage de cotisations ONSS contesté par club ?
4. Wat is het percentage van de RSZ-bijdragen per club dat betwist wordt ?
5. a) Quels clubs disposent d’un plan de paiement pour payer leurs arriérés ?
5. a) Welke clubs hebben een afbetalingsplan afgesloten om de achterstallen te betalen ?
b) Quels clubs ne respectent pas ce plan de paiement ?
b) Welke clubs volgen dit afbetalingsplan niet ?
6. ` quels moyens l’administration a-t-elle recours a) A pour percevoir les arriérés ?
6. a) Welke middelen zet de administratie in om de achterstallen te innen ?
b) Quels clubs font l’objet d’une action en justice ?
b) Tegen welke clubs werd een vordering ingesteld via de rechtbank ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2003200400133
DO 2003200400133
Question no 51 de M. Jo Vandeurzen du 30 octobre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 51 van de heer Jo Vandeurzen van 30 oktober 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux et autres établissements de soins. — Coresponsabilité.
Ziekenhuizen en andere verzorgingsinstellingen. — Medeaansprakelijkheid.
1. Pouvez-vous me faire savoir dans quelle mesure les hoˆpitaux sont actuellement coresponsables des dommages occasionnés par des actes médicaux au cours desquels le médecin n’aurait pas respecté la loi sur les droits du patient ?
1. Kan u meedelen in hoeverre ziekenhuizen op dit ogenblik medeaansprakelijk zijn voor de schade veroorzaakt door medische handelingen waarbij de arts de patie¨ntenrechtenwet niet zou gerespecteerd hebben ?
2. Ces règles en matière de coresponsabilité s’appliquent-elles dans la même mesure dans le cas d’une maison de repos ou d’un autre établissement de soins ?
2. Gelden die regels inzake medeaansprakelijkheid in dezelfde mate wanneer het gaat over een rustoord of een andere verzorgingsinstelling ?
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 52 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 52 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR07 l: 214, QNR08 l: 24
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
32/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1525
téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
DO 2003200400150
DO 2003200400150
Question no 53 de M. Koen Bultinck du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 53 van de heer Koen Bultinck van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Augmentation du nombre de cas de salmonellose.
Stijging aantal salmonellabesmettingen.
Selon certaines informations, le nombre de cas de salmonellose aurait augmenté sensiblement en Belgique au cours des neuf premiers mois de l’année 2003.
Luidens een aantal berichten is het aantal salmonellabesmettingen in Belgie¨ gedurende de eerste negen maanden van 2003 sterk gestegen.
1. Disposez-vous d’informations plus détaillées confirmant cet état de choses ?
1. Kan u bovenstaande gegevens bevestigen met meer gedetailleerde gegevens ?
2. S’agit-il principalement d’infections survenues au cours de l’été très chaud de 2003 ?
2. Gaat het hier vooral om besmettingen tijdens de warme zomer van 2003 ?
3. Une enquête plus poussée a-t-elle déjà été menée par l’Institut scientifique de santé publique ou par l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire ?
3. Is er door het Wetenschappelijk Instituut voor de volksgezondheid of door het Federaal Agentschap voor de voedselketen reeds diepgaander onderzoek gebeurd ?
4. Quelles mesures ont-elles déjà été prises pour optimiser la prévention de la salmonellose ?
4. Welke maatregelen werden reeds genomen om zoveel als mogelijk salmonellabesmettingen tegen te gaan ?
DO 2003200400152
DO 2003200400152
Question no 54 de M. Koen Bultinck du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : ´Etude française sur le nombre de décès dus au cancer.
Vraag nr. 54 van de heer Koen Bultinck van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Il ressort d’une étude réalisée par l’« Institut de veille sanitaire » français qu’au sein de l’Union européenne, la Belgique arrive en deuxième position en ce qui concerne la mortalité liée au cancer.
Blijkens een studie van het Franse « Institut de veille sanitaire » heeft Belgie¨ de op één na hoogste sterfte ten gevolge van kanker in de Europese Unie.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Franse studie over aantal kankerdoden.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
192
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QNR08 l: 24, QNR08 l: 150
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
33/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1526
1. Avez-vous connaissance de cette étude ?
1. Bent u op de hoogte van deze studie ?
2. En Belgique, le Registre national du cancer n’enregistre que le nombre de décès dus au cancer.
2. Bij het Belgisch Nationaal Kankerregister gebeurt enkel de registratie van het aantal kankerdoden.
a) Une étude est-elle menée, par exemple par l’Institut scientifique de la santé publique, afin de déterminer les causes du nombre important de décès dus au cancer, en comparaison avec les autres pays de l’UE ?
a) Is er bijvoorbeeld in het kader van het Wetenschappelijk Instituut voor de volksgezondheid een onderzoek lopend naar de oorzaken van dit hoge aantal kankerdoden in vergelijking met de rest van de EU ?
b) Dans l’affirmative, quelles conclusions peut-on d’ores et déjà tirer de cette étude ?
b) Zo ja, wat zijn de bevindingen ?
c) Existe-t-il à ce sujet une concertation structurée avec les communautés, dans le cadre de leurs compétences en matière de prévention et des études relatives au cancer qui y sont éventuellement menées ?
c) Is er dienaangaande een gestructureerd overleg met de gemeenschappen in het kader van hun preventiebevoegdheden en hun eventuele lopende onderzoeken met betrekking tot kanker ?
DO 2003200400156
DO 2003200400156
Question no 55 de Mme Annelies Storms du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 55 van mevrouw Annelies Storms van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Loi relative aux droits du patient. — Publication destinée à la population.
Wet betreffende de rechten van de patie¨nt. — Bekendmaking ervan naar de bevolking toe.
L’article 12 de la loi relative aux droits du patient du 22 aouˆt 2002 prévoit la possibilité pour un mineur d’exercer ses droits. L’article 12, § 2, dispose que le petient mineur est associé à l’exercice de ses droits suivant son aˆge et sa maturité.
Artikel 12 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patie¨nt voorziet in de mogelijkheid dat een minderjarige zijn of haar rechten kan uitoefenen. Artikel 12, § 2, bepaalt dat de minderjarige patie¨nt betrokken wordt bij de uitoefening van zijn rechten, rekening houdend met zijn leeftijd en maturiteit.
1. Qui détermine si le patient mineur est suffisamment aˆgé et muˆr pour être associé à l’exercice de ses droits ?
1. Wie beoordeelt of de minderjarige patie¨nt oud en matuur genoeg is om betrokken te worden bij de uitoefening van zijn rechten ?
2. L’article 12 de la loi relative aux droits du patient du 22 aouˆt 2002 ne prévoit aucune disposition en cas de conflit entre le mineur et ses parents ou son tuteur. En revanche, l’article 14 prévoit des dispositions au cas ou` un patient majeur est partie à un conflit.
2. Artikel 12 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patie¨nt voorziet niet in een regeling in geval van conflict tussen de minderjarige en zijn ouders of voogd. Artikel 14 voorziet daarenegen wel in een regeling bij meerderjarige patie¨nten in geval van conflict.
Pourriez-vous fournir quelques éclaircissements concernant l’attitude que doit adopter le praticien professionnel en cas de conflit entre le mineur et ses parents ou son tuteur ?
Kan u duidelijkheid verschaffen over welke houding de betrokken beroepsbeoefenaar moet aannemen in geval van conflict tussen de minderjarige en zijn ouders of voogd ?
3. La loi relative aux droits du patient est très importante. Elle octroie au patient le droit à des services de qualité, au libre choix de son praticien professionnel, à des informations intelligibles, le droit de consulter son dossier, etc. Il est évidemment très important que nos concitoyens soient informés des droits qu’ils peuvent faire valoir en tant que patients.
3. De patie¨ntenrechtenwet is een erg belangrijke wet. Ze kent de patie¨nt het recht toe op een kwaliteitsvolle dienstverlening, op een vrije keuze van beroepsbeoefenaar, op duidelijke informatie, op inzage in het persoonlijk dossier, enz. Het spreekt voor zich dat het van groot belang is dat de bevolking op de hoogte is van de rechten die ze kan laten gelden als patie¨nt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR08 l: 150, QNR08 l: 276
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
34/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1527
Quelles initiatives avez-vous déjà prises pour faire connaıˆtre l’existence de cette loi ainsi que les droits qui en découlent pour le patient auprès des patients euxmêmes, auprès des praticiens professionnels (en formation ou non) et auprès des jeunes?
Welke initiateven heeft u reeds ondernomen om het bestaan van deze wet en de rechten die daaruit voortvloeien voor de patie¨nt bekend te maken bij patie¨nten, bij beroepsbeoefenaars (al dan niet in opleiding) en bij jongeren ?
DO 2003200400161
DO 2003200400161
Question no 56 de M. Yves Leterme du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 56 van de heer Yves Leterme van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Normes applicables à l’affectation de personnel infirmier dans les hoˆpitaux.
Normen van toepassing op de inzet van verpleegkundigen in een ziekenhuis.
En vertu de l’arrêté royal du 23 octobre 1964 et de plusieurs autres arrêtés royaux complémentaires, certaines normes architectoniques, fonctionnelles et d’organisation sont applicables aux diverses fonctions hospitalières.
Op de diverse ziekenhuisfuncties zijn krachtens het koninklijk besluit van 23 oktober 1964 en krachtens diverse andere aanvullende koninklijke besluiten bepaalde architectonische, functionele en organisatorische normen van toepassing.
Abstraction faite de certaines normes spécifiques, des normes minimales sont généralement prévues en ce qui concerne la présence du personnel infirmier, proportionnellement au nombre de malades par service. La loi stipule également que chaque service doit disposer d’un infirmier en chef.
Onafgezien van bepaalde specifieke normen zijn er in het algemeen minimumnormen voorzien wat de aanwezigheid van het verplegend personeel betreft en dit in verhouding tot het aantal zieken per dienst. Tevens is bepaald dat elke dienst een hoofdverpleegkundige moet hebben.
Par ailleurs, une équipe mobile est également prévue, composée d’au moins 70 % d’infirmiers. Cette équipe n’est pas attachée à une unité architectonique, fonctionnelle ou structurelle et elle ne peut en outre être prise en compte pour satisfaire aux normes minimales.
Daarnaast is er ook een mobiele equipe voorzien, minstens bestaande uit 70 % verpleegkundigen. Die equipe is niet gebonden aan een architectonische, functionele of structurele eenheid en bovendien mag deze equipe niet aangewend worden om aan de minimumnormen te voldoen.
1. Un infirmier, affecté à un service particulier, peut-il également être appelé à effectuer une autre taˆche au sein de l’hoˆpital, étant entendu que les normes minimales sont de toute manière atteintes dans son service ?
1. Mag een verpleegkundige, verbonden aan een bepaalde dienst, ook ingezet worden voor een andere taak in het ziekenhuis in de veronderstelling dat hoe dan ook op die dienst aan de minimumnormen wordt voldaan ?
2. Un infirmier a-t-il le droit d’effectuer deux taˆches au sein d’un seul et même hoˆpital ?
2. Is het toegelaten dat een verpleegkundige binnen één en hetzelfde ziekenhuis twee taken uitoefent ?
3. Ou alors cette possibilité n’existe-t-elle que pour un membre du personnel de l’équipe mobile ?
3. Of kan dit enkel door een personeelslid van de mobiele equipe ?
4. Un hoˆpital peut-il, dans le cadre de l’aide médicale urgente, conclure un accord de coopération avec une instance locale compétente, prévoyant d’affecter des membres du personnel hospitalier au service d’aide médicale urgente ?
4. Mag een ziekenhuis in het kader van de dringende medische hulpverlening een samenwerkingsovereenkomst sluiten met een bevoegde lokale overheid, waarbij personeelsleden van het ziekenhuis worden toegewezen aan de Dienst « dringende medische hulpverlening » ?
5. Ces membres du personnel peuvent-ils, entre leurs interventions dans le cadre de l’aide médicale urgente, effectuer d’autres missions dans les services ou doivent-ils impérativement exercer une seule taˆche ?
5. Mogen die personeelsleden tussen de taken van dringende medische hulpverlening door andere opdrachten op diensten uitvoeren of moeten zij uitsluitend één taak uitoefenen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR08 l: 276, QNR09 l: 4
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
35/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1528
DO 0000200370382
DO 0000200370382
Question no 57 de M. Koen Bultinck du 4 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 57 van de heer Koen Bultinck van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Office alimentaire de la Commission européenne. — E´tude. — Fruits et légumes. — Pesticides.
Voedingsbureau van de Europese Commissie. — Onderzoek. — Groenten en fruit. — Pesticiden.
Il ressortirait d’une étude de l’Agence alimentaire européenne que la teneur en pesticides de plus de 9 % des fruits et légumes commercialisés en Belgique serait trop élevée. Les nectarines par exemple dépasseraient même de 35 % les normes autorisées en la matière.
Uit een onderzoek van het Voedingsbureau van de Europese Commissie zou blijken dat in meer dan 9 % van de groenten en fruit die in Belgie¨ verkocht worden een teveel zit aan pesticiden. Bijvoorbeeld in nectarines zou zelfs 35 % teveel pesticiden zitten.
En outre, il semblerait que, dans la majorité des cas, l’Agence alimentaire européenne n’informe pas l’opinion publique.
Bovendien zou ook blijken dat het Europees Voedselagentschap in het merendeel van de gevallen hierover niet communiceert met de publieke opinie.
1. Avez-vous connaissance de cette étude ?
1. Bent u op de hoogte van dit onderzoek ?
2. N’estimez-vous pas que le consommateur devrait être mieux informé à ce sujet ?
2. Vindt u ook niet dat de consument hierover beter moet geı¨nformeerd worden ?
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 27 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 27 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR09 l: 4, QNR09 l: 102
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
36/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1529
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
DO 2003200400139
DO 2003200400139
Question no 28 de M. Yves Leterme du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Comptes environnementaux en Belgique. — E´tude du Bureau du Plan.
Vraag nr. 28 van de heer Yves Leterme van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Dans l’étude « Les comptes environnementaux en Belgique 2003 » du Bureau du Plan, cet organisme chiffre les dépenses totales pour la protection de l’environnement qui ont été consenties en Belgique jusqu’en l’an 2000. Ces dépenses comprennent les dépenses de consommation finale, comme l’achat de sacs poubelle par les ménages, les dépenses de consommation intermédiaire, comme le paiement par une société des services prestés par une entreprise de traitement des déchets, et les dépenses d’investissement réalisées par les entreprises et les pouvoirs publics.
In de studie « Belgische milieurekeningen 2003 » vanwege het Planbureau becijfert het Planbureau de totale uitgaven in Belgie¨ voor milieubescherming tot 2000. Deze uitgaven omvatten zowel finale consumptie-uitgaven, zoals de aankoop door huishoudens van vuilniszakken, als de uitgaven voor intermediaire consumptie, zoals de betaling door een bedrijf voor de diensten van een afvalverwerkingsbedrijf, als de investeringsuitgaven door de bedrijven en de overheid.
Les auteurs de cette étude tirent plusieurs conclusions intéressantes en ce qui concerne les efforts consentis par les pouvoirs publics et les entreprises.
In de studie worden een aantal interessante conclusies getrokken met betrekking tot de inspanningen van overheid en bedrijven.
Il me paraıˆt impossible que l’on ne se soit pas basé, pour la réalisation de cette étude, sur des données qui soient individualisables par région. Compte tenu des compétences des régions en la matière, il me semble par ailleurs normal que les données des comptes environnementaux soient également disponibles par région.
Het lijkt mij onmogelijk dat voor de realisatie van deze studie niet uitgegaan werd van gegevens die per gewest individualiseerbaar zijn. Gelet op de bevoegdheden van de gewesten terzake lijkt het mij bovendien evident dat de gegevens van de milieurekeningen ook opgesplitst per gewest beschikbaar zijn.
1. a) Pouvez-vous expliquer sur la base de quelle méthodologie les comptes environnementaux ont été calculés ?
1. a) Kan u toelichten op grond van welke methodolgie de milieurekeningen zijn samengesteld ?
b) Les régions ont-elles été associées à ce travail et, dans l’affirmative, de quelle manière ?
b) Werden de gewesten hierbij betrokken en zo ja, op welke manier ?
2. Cette étude résulte-t-elle de l’une ou l’autre obligation internationale ou, le cas échéant, qui en a pris l’initiative ?
2. Is deze studie het voortvloeisel van een of andere internationale verplichting of op wiens initiatief is ze tot stand gekomen ?
3. Les résultats de l’étude sont-ils disponibles par région, ou cette répartition peut-elle être faite aisément sur la base des données collectées ?
3. Zijn de resulaten van de studie beschikbaar, opgedeeld per gewest of is deze opdeling op grond van de ingezamelde gegevens eenvoudig te maken ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Belgische milieurekeningen. — Studie van het Planbureau.
2004
Fichier(s): QNR09 l: 102, QNR09 l: 225
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
37/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1530
4. Eˆtes-vous disposée à mettre ces résultats, ventilés par région, à la disposition des autorités régionales compétentes ou, le cas échéant, des membres du Parlement fédéral intéressés ?
4. Bent u bereid de resultaten, opgedeeld per gewest, ter beschikking te stellen van de regionale bevoegde instanties of desgevallend aan de geı¨nteresseerde federale parlementsleden ?
E´nergie
Energie
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 16 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 16 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Commerce extérieur
Buitenlandse Handel
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR09 l: 225, QNR10 l: 27
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
38/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1531
téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
DO 2003200400140
DO 2003200400140
Question no 8 de M. Guido Tastenhoye du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 8 van de heer Guido Tastenhoye van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Mission économique au Vietnam avec la participation du Prince Philippe.
Handelsmissie met Prins Filip naar Vietnam.
La ministre a récemment pris part a une mission économique au Vietnam en compagnie du Prince Philippe.
Onlangs ondernam de minister een handelsmissie naar Vietnam in het gezelschap van Prins Filip.
1. Quels étaient les objectifs de ce voyage ?
1. Wat waren de doelstellingen van deze reis ?
2. Quels en ont été les résultats ?
2. Wat waren de resultaten van deze reis ?
3. Comment les entreprises qui ont participé au voyage ont-elles été sélectionnées ?
3. Hoe werden de bedrijven geslecteerd die mochten meereizen naar Vietnam ?
4. Combien de membres de l’Agence fédérale pour le commerce extérieur ont-ils pris part à cette mission et quelle est leur fonction ?
4. Hoeveel leden van het federaal Agentschap voor de buitenlandse handel reisden mee en wat is hun functie ?
5. Combien de chefs d’entreprise étaient-ils du voyage ?
5. Hoeveel bedrijfsleiders reisden mee ?
6. Combien de membres du cabinet ont-ils pris part à la mission ?
6. Hoeveel kabinetsleden reisden mee ?
7. Combien de journalistes se sont-ils rendus au Vietnam et de quels médias s’agissait-il ?
7. Hoeveel journalisten reisden mee, en van welke media ?
8. Qui a pris en charge les frais de voyage, de séjour et de restaurant des journalistes accompagnants ?
8. Door wie werden de reis-, verblijfs- en restaurantkosten betaald van de meereizende journalisten ?
9. Au total, combien cette mission aura-t-elle couˆté au Trésor public ?
9. Hoeveel kostte de reis in totaal aan de Schatkist ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR10 l: 27, QNR10 l: 148
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
39/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1532
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Mobilité
Mobiliteit
DO 2003200400162
DO 2003200400162
Question no 54 de M. Guido De Padt du 4 novembre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 54 van de heer Guido De Padt van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Accidents impliquant des cyclistes. — Cyclisme de loisirs.
Ongevallen met fietsers. — Fietstoeristenverkeer.
Les itinéraires cyclistes touristiques sont empruntés tant par les cyclistes occasionnels que par les cyclotou-
Toeristische fietswegen worden gebruikt door de recreatieve fietser en de dikwijls snel rijdende wieler-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR10 l: 148, QNR10 l: 241
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
40/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1533
ristes roulant souvent à vive allure. Il en résulte que le cycliste occasionnel éprouve souvent un sentiment d’insécurité tandis que le cyclotouriste s’irrite de la lenteur des cyclistes occasionnels qui empruntent le même itinéraire.
toerist. Een en ander brengt met zich mee dat de gewone fietser zich onveilig en bedreigd voelt terwijl de sportieve wielertoerist zich ergert aan de traag rijdende medegebruiker van deze fietspaden.
De nombreuses administrations locales tentent de trouver des solutions pour réduire la vitesse des cyclistes qui se croisent ou se doublent. Bien que ces efforts n’aient pour l’instant pas donné de résultats, il est du devoir des pouvoirs publics de veiller à la sécurité du trafic cycliste.
Vele lokale besturen trachten een oplossing te vinden om de snelheden van kruisende of inhalende fietsers te doen dalen. Alhoewel deze inspanningen zonder resultaat zijn, blijft het een taak van de overheid het fietsverkeer in goede banen te leiden.
1. Combien d’accidents entre cyclistes se produisent-ils chaque année ? En connaıˆt-on les conséquences (lésions corporelles, dégaˆts matériels) ?
1. Hoeveel ongevallen gebeuren er jaarlijks met fietsers onderling en zijn de gevolgen (lichamelijke letsels, materie¨le schade) daarvan bekend ?
2. Est-il possible, dans le cadre du code de la route tel qu’actuellement en vigueur, de prendre des dispositions visant à sécuriser le trafic cycliste, surtout sur les chemins de halage ?
2. Kunnen binnen de vigerende verkeersreglementering bepalingen worden opgelegd om het fietstoeristenverkeer vooral op jaagpaden in veiliger banen te leiden ?
3. Des mesures pourraient-elles être prises en matière de réglementation, de prévention, de sensibilisation ou de respect du code de la route ?
3. Kan u overwegen om acties te ondernemen op het vlak van regelgeving, preventie, sensibilisering of handhaving ?
E´conomie sociale
Sociale Economie
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 5 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 5 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
193
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QNR10 l: 241, QNR11 l: 70
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
41/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1534
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2003200400145
DO 2003200400145
Question no 17 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 17 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — « Meldpunt Anti-Belgische Discriminatie ».
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — « Meldpunt Anti-Belgische Discriminatie ».
J’ai pu lire dans la presse que le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme étudie en ce moment la manière dont il pourrait agir contre les fondateurs du MAD, le point de contact chargé de la lutte contre la discrimination anti-belge, qui démarrera ses activités le 1er novembre 2003 à Malines.
Ik verneem in de pers dat het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding op dit ogenblik onderzoekt hoe het kan optreden tegen de oprichters van MAD, het Meldpunt Anti-Belgische Discriminatie, dat op 1 november 2003 in Mechelen van start gaat.
Les initiateurs souhaitent, disent-ils, que les Belges puissent s’adressent à eux lorsqu’ils font l’objet d’une discrimination de la part d’allochtones.
De initiatiefnemers willen, naar eigen zeggen, dat Belgen bij hen terecht kunnen wanneer zij door allochtonen gediscrimineerd worden.
Le MAD a fait publier des annonces afin de faire connaıˆtre cette initiative et depuis lors, le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme suit l’affaire de près (voir les différents articles de presse).
MAD maakte het initiatief bekend door advertenties en sindsdien heeft (zie diverse persartikels) het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding de zaak nauwlettend in de gaten gehouden.
1. Pourriez-vous me communiquer les raisons pour lesquelles le centre considère d’emblée cette initiative comme étant suspecte et tient à l’œil les personnes y prenant part ?
1. Kan u meedelen waarom het centrum ab initio het initiatief als verdacht beschouwt en de aan het initiatief deelnemende mensen op de vingers kijkt ?
2. Le centre est-il d’avis que ceux qui créent un point de contact pour la discrimination par des autochtones doivent d’emblée être soupçonnés de racisme ?
2. Meent het centrum dat wie een meldpunt voor discriminatie autochtonen opzet, van meet af aan van racisme moet verdacht worden ?
3. Ce genre de point de contact ne jouerait-il pas plutoˆt un roˆle complémentaire à celui du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme ?
3. Is zo’n meldpunt niet eerder aanvullend bij de rol van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding ?
4. Le centre considère-t-il ce genre d’initiative comme une concurrence sur le marché de l’antidiscrimination ?
4. Beschouwt het centrum gelijkaardige initiatieven als een concurrentie op de markt van de antidiscriminatie ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR11 l: 70, QNR11 l: 164
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
42/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1535
DO 2003200400146
DO 2003200400146
Question no 18 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 18 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Plaintes avec constitution de partie civile. — Scrutin secret.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Klachten met burgerlijke partijstelling. — Geheime stemming.
En réponse à mes différentes questions sur la position qu’entendait adopter le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme quant aux déclarations d’un conseiller provincial du VLD du Brabant flamand qui, l’été dernier, avait préconisé d’interdire temporairement l’accès des centres de loisirs aux jeunes allochtones, vous m’avez précisé que le centre avait décidé par scrutin secret de porter plainte avec constitution de partie civile.
Op mijn verschillende vragen met betrekking tot de bedoelingen van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding in verband met de uitspraken van een VLD-provincieraadslid uit Vlaams-Brabant die er deze zomer voor pleitte om gedurende een tijd de toegang tot recreatiedomeinen aan alle jonge allochtonen te weigeren, deelde u mede dat het centrum bij geheime stemming beslist had klacht met burgerlijke partijstelling in te dienen.
1. Depuis quand les décisions de ce type font-elles l’objet d’un scrutin secret au centre ?
1. Sinds wanneer worden beslissingen van deze aard in het centrum bij geheime stemming genomen ?
2. Pour quelle raison agit-on ainsi ?
2. Waarom moet dit in het geheim gebeuren ?
3. Sur quel règlement cette procédure est-elle fondée ?
3. Op basis van welk reglement gebeurt dit ?
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR11 l: 164, QNR11 l: 261
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
43/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1536
appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
DO 2003200400149
DO 2003200400149
Question no 8 de M. Richard Fournaux du 3 novembre 2003 (Fr.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 8 van de heer Richard Fournaux van 3 november 2003 (Fr.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Enquête sur les forces de travail. — Confidentialité.
Enquête naar de beroepsbevolking. — Geheimhouding.
Plusieurs ménages ont été sélectionnés pour participer à l’enquête sur les forces de travail.
Verschillende gezinnen werden geselecteerd om deel te nemen aan de enquête naar de beroepsbevolking.
Ces personnes sélectionnées ont reçu un deuxième questionnaire qui entre beaucoup plus précisément dans le détail de l’expérience professionnelle ou de la vie de ces personnes.
Zij ontvingen een tweede vragenlijst die veel meer in detail gaat over de beroepservaring en het privé-leven van de ondervraagden.
Il est évident que ce type de démarche doit garantir une discrétion des plus totales quant à l’utilisation des données remises.
Het spreekt voor zich dat men bij deze handelwijze dient in te staan voor de absolute geheimhouding van de verkregen informatie.
1. Quelles mesures avez-vous prises pour garantir cette confidentialité ?
1. Welke maatregelen hebt u getroffen om deze geheimhouding te verzekeren ?
2. D’autre part, le document envoyé aux personnes fait référence à un numéro de téléphone vert (0800/ 92504) ou` l’on peut recevoir des renseignements. Malheureusement ce numéro ne répond jamais.
2. Het document dat naar de deelnemers werd gestuurd, verwijst bovendien naar een gratis telefoonnummer (0800/92504) waar men inlichtingen kan bekomen. Jammer genoeg krijgt men nooit gehoor.
Pourriez-vous vérifier l’efficacité du service ?
Zou u kunnen nagaan of de dienst doeltreffend werkt ?
Agriculture
Landbouw
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR11 l: 261, QNR12 l: 87
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
44/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1537
téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Environnement
Leefmilieu
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 8 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable :
Vraag nr. 8 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR12 l: 87, QNR12 l: 192
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
45/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1538
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Protection de la consommation
Consumentenzaken
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 12 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable :
Vraag nr. 12 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
DO 0000200360288
DO 0000200360288
Question no 13 de M. Yves Leterme du 4 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable :
Vraag nr. 13 van de heer Yves Leterme van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Taux de participation en matière de connexions à large bande (internet).
Participatiegraad inzake breedband(internet).
« Du souffle pour les connaissances et la volonté d’entreprendre », tel est l’un des points de l’accord de gouvernement, dans lequel s’inscrit notamment la promotion du développement de services de télécommunication performants.
Het geven van zuurstof aan « kennis en ondernemen » is één van de aandachtspunten in het regeerakkoord, waarin onder meer het streven naar performante telecommunicatiediensten past.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR12 l: 192, QNR12 l: 305
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
46/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1539
Les auteurs de la déclaration partent du principe que la Belgique occupe une position de pointe en ce qui concerne le nombre de connexions à large bande. Notre pays serait en tête du peloton européen. Le gouvernement veut continuer à jouer son roˆle de promoteur en stimulant le développement des applications à large bande.
Er wordt vanuit gegaan dat Belgie¨ een koppositie inneemt in het aantal breedbandaansluitingen. Ons land zou koptrekker zijn in Europa. De regering wil hierin een voortrekkersrol blijven spelen door het verder stimuleren van breedbandtoepassingen.
Un autre élément à considérer est l’accroissement de la pénétration des pc et d’internet dans les ménages. Notre pays connaıˆtrait dans ce domaine un des pourcentages les plus faibles en Europe. En d’autres termes, le nombre de pc et de connexions à internet constitue le plafond naturel du nombre de connexions à large bande.
Dit is één zaak. Een andere zaak is het verhogen van de pc- en internetpenetratie bij de gezinnen. Daar zouden we één van de laagste percentages in Europa kennen. Met andere woorden het aantal pc- en internetaansluitingen vormt de natuurlijke bovengrens van het aantal breedbandaansluitingen.
` ce jour, le gouvernement fédéral a concentré ses A activités sur trois domaines : la plate-forme BIBA, le projet I-line et le projet E-day. Il me revient que ce dernier projet s’est heurté aux réticences du gouvernement flamand pour des motifs d’excès de pouvoir du gouvernement fédéral.
De federale overheid was tot nu toe in hoofdzaak actief op drie domeinen : het BIBA — platform, het I-lineproject en het E-dayproject. Volgens ik kon vernemen, is dit laatste project gebotst op de Vlaamse regering wegens bevoegdheidsoverschrijding.
1. Sur quelles sources le gouvernement se fonde-t-il pour affirmer que notre pays est à la pointe en matière de connexions à large bande ?
1. Op basis van welke bronnen stelt de regering dat ons land koptrekker is inzake breedband ?
2. a) Cette information est-elle issue de l’ISPA ? D’autres sources peuvent-elle étayer cette affirmation ?
2. a) Is die bron het ISPA , of zijn er nog andere bronnen die deze stelling kunnen onderbouwen ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
b) Zo ja, welke ?
3. a) Ces mêmes sources peuvent-elles également fournir un aperçu concret de la pénétration des pc et d’internet au sein de la population ?
3. a) Kunnen diezelfde bronnen ook een concreet zicht geven op de pc- en internetpenetratie bij de bevolking ?
b) Des études ont-elles récemment été menées à ce sujet ?
b) Werden er hieromtrent recente studies verricht ?
4. a) Quelle évolution se dégage-t-elle en ce qui concerne la pénétration des pc et d’internet au cours des dernières années ?
4. a) Welke evolutie tekent zich af inzake pc- en internetpenetratie de voorbije jaren ?
b) Est-il exact que la Belgique occupe la dernière place ou presque à l’échelle européenne ?
b) Klopt het dat Belgie¨ de laatste of bijna de laatste plaats op Europese schaal zou innemen ?
5. a) Quel est l’état d’avancement du projet E-day ?
5. a) Wat is de stand van zaken aangaande E-day ?
b) Un accord avec le gouvernement flamand est-il déjà intervenu à ce sujet ?
b) Is er al een akkoord met de Vlaamse regering hieromtrent ?
c) Cette question fait-elle l’objet d’une concertation ?
c) Wordt er hierover overlegd ?
d) Quand peut-on s’attendre à une solution éventuelle, si tel n’est pas encore le cas actuellement ?
d) Wanneer valt een eventuele oplossing te verwachten, indien die er nu nog niet is ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR12 l: 305, QNR13 l: 2
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
47/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1540
Développement durable
Duurzame Ontwikkeling
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 4 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable :
Vraag nr. 4 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QNR13 l: 2, QNR13 l: 99
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
48/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1541
téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
194
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QNR13 l: 99, QR01 l: 2
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
49/1
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QNR13 l: 99, QR01 l: 2
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
50/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1543
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Premier ministre
Eerste minister
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 13 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 13 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de eerste minister :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Réponse du premier ministre du 8 décembre 2003, à la question no 13 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 8 december 2003, op de vraag nr. 13 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
1. Le coût des communications téléphoniques d’un poste fixe vers un GSM s’élève en moyenne à 2 500 euros par mois.
1. De telefoongesprekken gevoerd van een vast toestel naar een GSM kosten gemiddeld 2 500 euro per maand.
2. 63,95 %.
2. 63,95 %.
3. Oui, une action de sensibilisation.
3. Ja, een sensibiliseringsactie.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR01 l: 2, QR01 l: 99
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
51/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1544
DO 2003200400142
DO 2003200400142
Question no 14 de M. Yves Leterme du 3 novembre 2003 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 14 van de heer Yves Leterme van 3 november 2003 (N.) aan de eerste minister :
Marchés publics. — Non-passation d’un marché en matière de communication. — E´pilogue.
Overheidsopdrachten. — Afwikkeling niet-gunning communicatie-opdracht.
Le premier ministre se souvient sans aucun doute que sous la législature précédente, il avait lancé une adjudication publique en vue d’obtenir un avis et une assistance opérationnelle en matière de communication publique et dans le cadre de la création de nouvelles structures dans ce domaine. Le président du SPF Chancellerie a finalement décidé de ne pas attribuer ce marché public parce qu’à la suite de « l’arrêt Jadot », la mise en place du Service communication externe avait accumulé du retard. Toutefois, la firme classée première au terme de l’évaluation des candidatures introduites pour décrocher ce marché public n’a pas accepté cette décision et s’est adressée au Conseil d’E´tat, ayant subi un dommage. Le Conseil d’E´tat lui aurait donné raison.
De eerste minister herinnert zich ongetwijfeld dat hij tijdens de vorige legislatuur een overheidsopdracht had uitgeschreven voor advies en operationele bijstand inzake overheidscommunicatie en bij de oprichting van nieuwe structuren in deze. Uiteindelijk besliste de voorzitter van de FOD Kanselarij om deze opdracht niet toe te wijzen omdat als gevolg van het « arrestJadot » de oprichting van de Dienst externe communicatie vertraging had opgelopen. De firma die als eerste gerangschikt was bij de evaluatie van de ingediende kandidaturen voor deze overheidsopdracht liet het daar echter niet bij en trok naar de Raad van State omdat zij in deze schade had opgelopen. De Raad van State zou de betrokken firma in het gelijk hebben gesteld.
1. Tous les litiges juridiques nés de la nonattribution de ce marché public sont-ils aujourd’hui réglés ?
1. Zijn alle juridische geschillen rond de toewijzing van deze overheidsopdracht nu opgelost ?
2. a) Des dommages-intérêts imputables au SPF Chancellerie sont-ils dus à des tiers en raison de la gestion irrégulière de ce marché public ?
2. a) Zijn lastens de FOD Kanselarij schadevergoedingen verschuldigd aan derden als gevolg van de niet-correcte behandeling van deze overheidsopdracht ?
b) Dans l’affirmative, de quel montant s’agit-il ?
b) Zo ja, over welk bedrag gaat het ?
c) Des dommages-intérêts ont-ils déjà été versés, le cas échéant dans le cadre d’un règlement à l’amiable du litige ?
c) Werd reeds schadevergoeding uitbetaald al of niet in het kader van een minnelijke regeling van het geschil ?
3. Quelles leçons le SPF Chancellerie a-t-il tirées de cet incident, de manière à ce qu’il ne se reproduise pas ?
3. Welke lessen werden op de FOD Kanselarij getrokken opdat dit voorval geen herhaling kan krijgen ?
Réponse du premier ministre du 8 décembre 2003, à la question no 14 de M. Yves Leterme du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 8 december 2003, op de vraag nr. 14 van de heer Yves Leterme van 3 november 2003 (N.) :
1. Il n’y a pas de procédure en cours concernant ce marché.
1. Voor deze overheidsopdracht is momenteel geen enkele procedure aanhangig.
2. La question est sans objet.
2. De vraag is zonder voorwerp.
3. Le risque de voir se reproduire une conjonction de tels éléments, à savoir une réforme de l’administration qui a une incidence sur la passation d’un marché, est extrêmement faible. Aucune mesure spécifique ne doit donc être adoptée.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
3. Het risico dat een samenloop van dergelijke omstandigheden zich nogmaals zou voordoen, namelijk een hervorming van de overheid die een weerslag heeft op de gunning van een overheidsopdracht, is uiterst gering. Er zijn geen specifieke maatregelen vereist.
2004
Fichier(s): QR01 l: 99, QR01 l: 231
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
52/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1545
DO 2003200400143
DO 2003200400143
Question no 15 de M. Yves Leterme du 3 novembre 2003 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 15 van de heer Yves Leterme van 3 november 2003 (N.) aan de eerste minister :
Extension du Centre de presse international (CPI).
Uitbreiding van het Internationaal Perscentrum (IPC).
Il ressort des communiqués de presse que le Conseil des ministres aurait décidé le 24 octobre 2003, dans le cadre d’une extension du Centre de presse international (CPI), un service de l’E´tat à gestion séparée qui relève du SPF Chancellerie, de procéder à la rénovation de six étages supplémentaires du Bloc C du Résidence palace, à Bruxelles.
De Ministerraad heeft op 24 oktober 2003 luidens de persberichten beslist om hen ten behoeve van het Internationaal Perscentrum of IPC (staatsdienst met afzonderlijk beheer afhangend van de FOD Kanselarij) zes bijkomende verdiepingen van Blok C van de Résidence Palace te Brussel te renoveren.
1. a) De combien de mètres carrés de surface supplémentaire s’agit-il ?
1. a) Over hoeveel m2 bijkomende oppervlakte gaat het hier ?
b) Quelle affectation le centre compte-t-il donner à cet espace supplémentaire ?
b) Wat zal het IPC met deze ruimtes doen ?
c) En cas de location desdits locaux, le CPI réclamera-t-il des loyers conformes au prix du marché ?
c) Zal het IPC wanneer het ruimtes verhuurt hiervoor marktconforme huurprijzen aanrekenen ?
d) Ne s’agit-il pas là d’une distorsion de concurrence par un service public par rapport à des initiatives privées ?
d) Is hier geen sprake van concurrentievervalsing door een overheidsdienst ten aanzien van particuliere initiatieven ?
2. a) Le Centre de presse international devra-t-il verser un loyer conforme au prix du marché à la Régie des Baˆtiments ?
2. a) Zal het IPC een marktconforme huurprijs moeten betalen aan de Regie der Gebouwen ?
b) Dans l’affirmative, quel en est le montant ?
b) Zo ja, hoeveel bedraagt die ?
3. Estimez-vous que la location à des journalistes de six étages d’un baˆtiment public fait partie des missions essentielles des pouvoirs publics alors que, dans le même temps, la Régie des Baˆtiments affirme ne plus être en mesure d’entretenir correctement le patrimoine immobilier existant ni d’héberger convenablement les fonctionnaires ?
3. Vindt u dat het verhuren van zes verdiepingen in een overheidsgebouw aan persmensen een kerntaak is van de overheid op een ogenblik dat de Regie der Gebouwen er volgens eigen zeggen niet in slaagt om het bestaande gebouwenpatrimonium behoorlijk te onderhouden en de ambtenaren behoorlijk te huisvesten ?
Réponse du premier ministre du 8 décembre 2003, à la question no 15 de M. Yves Leterme du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 8 december 2003, op de vraag nr. 15 van de heer Yves Leterme van 3 november 2003 (N.) :
1. a) La superficie globale des six étages s’élève à 9 362 m2 intra muros.
1. a) De totale oppervlakte van de zes verdiepingen bedraagt 9 362 m2 intra muros.
b) Le Centre de presse international (CPI) loue déjà le troisième et le quatrième étage à des personnes ou des entreprises liées à la presse et aux médias. Ce sera également le cas pour le cinquième et le sixième étage. Les négociations sont encore en cours pour le septième et le huitième étage.
b) Het Internationaal Perscentrum (IPC) verhuurt de derde en vierde verdieping reeds aan pers en media gerelateerde personen of bedrijven. Dit zal ook het geval zijn voor de vijfde en de zesde verdieping. De zevende en achtste verdieping zijn nog in onderhandeling.
c) Le CPI facture en effet des loyers conformes au marché. Chaque proposition de location est d’ailleurs soumise à l’avis de l’Inspection des Finances.
c) Het IPC rekent inderdaad marktconforme huurprijzen aan. Ieder voorstel van verhuring wordt trouwens voorgelegd aan de Inspectie van Financie¨n voor advies.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR01 l: 231, QR01 l: 378
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
53/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1546
d) Cette mission a été prévue dans l’article 2 de l’arreˆté royal du 7 janvier 2002 relatif à la composition et à la compétence des organes, et à la gestion financière du Centre de presse international en tant que service de l’E´tat à gestion séparée (Moniteur belge du 24 janvier 2002) et constitue un service à la presse.
d) Deze opdracht werd voorzien in artikel 2 van het koninklijk besluit van 7 januari 2002 betreffende de samenstelling en de bevoegdheid van de organen, en het financieel beheer van het Internationaal Perscentrum als Staatsdienst met afzonderlijk beheer (Belgisch Staatsblad van 24 januari 2002) en is een dienst verstrekt aan de pers.
2. a) La Régie des Baˆtiments met ces espaces à disposition, conformément à l’arreˆté royal du 19 avril 2001 organisant l’affectation d’un bien propriété de l’E´tat et géré par la Régie des Baˆtiments à un Centre de presse international (Moniteur belge du 1er juin 2001).
2. a) De Regie der Gebouwen stelt deze ruimtes ter beschikking conform het koninklijk besluit van 19 april 2001 waarbij een goed, eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, wordt bestemd voor een Internationaal Perscentrum (Belgisch Staatsblad van 1 juni 2001).
b) Le CPI prend en charge tous les frais liés à l’exploitation du baˆtiment, comme prévu dans l’arreˆté royal du 19 avril 2001 précité.
b) Het IPC draagt alle kosten verbonden aan de exploitatie van het gebouw, zoals voorzien in het voornoemd koninklijk besluit van 19 april 2001.
3. Il s’agit bien d’une taˆche de l’autorité dans le cadre de la réalisation des missions définies à l’article 2 de l’arreˆté royal du 7 janvier 2002 précité.
3. Het betreft inderdaad een taak van de overheid in het kader van de realisatie van de opdrachten gedefinieerd in artikel 2 van het voornoemd koninklijk besluit van 7 januari 2002.
D’ailleurs, je peux vous affirmer que d’autres projets visant à améliorer l’hébergement des fonctionnaires, ce qui est l’un des objectifs de la Régie des Baˆtiments, ne sont pas négligés pour autant.
Ik kan u trouwens ten stelligste verzekeren dat andere projecten ter verbetering van de huisvesting van de ambtenaren, een van de doelstellingen van de Regie der Gebouwen, hierdoor niet verwaarloosd worden.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 0000200360029
DO 0000200360029
Question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 22 juillet 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : E´trangers ayant un casier judiciaire. — Absence d’obligation de notification nationale concernant les pédophiles.
Vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 22 juli 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Début juillet 2003, il est apparu qu’un Français, qui avait été condamné dans son propre pays à 7 ans d’emprisonnement pour viol d’enfants, avait trouvé un emploi dans l’école communale du village wallon de Sart-Custinne.
Begin juli 2003 kwam aan het licht dat een Fransman die in eigen land tot 7 jaar hechtenis veroordeeld werd wegens kinderverkrachtingen, werk gevonden had in het gemeenteschooltje van het Waalse dorp Sart-Custinne.
L’homme disposait en effet d’un casier judiciaire vierge en Belgique, puisqu’il n’existe pas d’obligation de notification nationale concernant les pédophiles.
De man beschikte in Belgie¨ immers over een maagdelijk strafblad en dit omdat er geen nationale meldingsplicht voor pedofielen bestaat.
Ce n’est que lorsque l’intéressé a enlevé une adolescente en Belgique également que l’enquête a mis à jour ces informations accablantes.
Het is pas toen de betrokkene ook bij ons een meisje ontvoerde dat het onderzoek een en ander aan de weet bracht.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Buitenlanders met strafblad. — Gebrek aan nationale meldingsplicht voor pedofielen.
2004
Fichier(s): QR01 l: 378, QR02 l: 52
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
54/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1547
1. Eˆtes-vous au courant de l’affaire ?
1. Bent u van de zaak op de hoogte ?
2. Quelles mesures avez-vous prises afin d’éviter de telles situations à l’avenir ?
2. Welke maatregelen heeft u getroffen om zoiets in de toekomst te vermijden ?
3. Les autorités belges utiliseront-elles leur compétence au niveau européen afin d’œuvrer en faveur de la fondation d’une agence européenne chargée de collecter les données utiles en cette matière ?
3. Zal de Belgische overheid haar bevoegdheid op Europees vlak gebruiken om op EU-niveau een Europees agentschap op te richten dat de nodige gegevens verzamelt ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 décembre 2003, à la question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 22 juillet 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 december 2003, op de vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 22 juli 2003 (N.) :
1. L’affaire en question concerne un dossier actuellement instruit dans l’arrondissement judiciaire de Dinant. C’est lors de son interrogatoire par le magistrat instructeur que l’intéressé a fait état d’une condamnation à 7 ans d’emprisonnement dont 2 avec sursis prononcé à son encontre par le tribunal d’E´vry à la suite d’une agression, avec arme, commise sur une jeune fille.
1. Het gaat in casu om een dossier dat thans in het gerechtelijk arrondissement Dinant wordt behandeld. Tijdens zijn ondervraging door de onderzoeksrechter heeft betrokkene gewag gemaakt van een veroordeling tot een gevangenisstraf van 7 jaar, waarvan 2 met uitstel, die de rechtbank te E´vry tegen hem uitsprak wegens een gewelddadige handeling die hij gewapenderhand op een jong meisje had gepleegd.
L’engagement de l’intéressé à l’école communale de Gedinne s’est réalisé par l’intermédiaire de l’agence locale pour l’emploi de Gedinne. M. Guy Lallemand, bourgmestre de Gedinne et responsable du pouvoir organisateur pour l’établissement scolaire en question, a précisé que le casier judiciaire de l’intéressé avait été consulté.
De werving van betrokkene in de gemeenteschool van Gedinne is gebeurd via het plaatselijk werkgelegenheidsagentschap van Gedinne. Volgens de heer Guy Lallemand, burgemeester van Gedinne en hoofd van de inrichtende macht van de betrokken onderwijsinstelling, werd het strafregister van de betrokkene nagetrokken.
Le casier judiciaire de l’intéressé était vierge puisque la condamnation précitée a été prononcée en France et que l’intéressé est de nationalité française. Ce n’est que si l’intéressé avait été de nationalité belge que les autorités françaises auraient été tenues, conformément à la Convention sur l’entraide judiciaire en matières pénales (Conseil de l’Europe, 1959), de notifier la condamnation aux autorités belges.
Het Belgisch strafregister van betrokkene was blanco, aangezien voornoemde veroordeling in Frankrijk werd uitgesproken en betrokkene de Franse nationaliteit heeft. Enkel ingeval betrokkene de Belgische nationaliteit had, zouden de Franse autoriteiten verplicht zijn geweest de veroordeling aan de Belgische autoriteiten te melden, zulks overeenkomstig het Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken (Raad van Europa, 1959).
2. Pour éviter qu’une telle situation se présente à l’avenir, il convient de travailler au niveau européen sur un meilleur échange d’information concernant les condamnations prononcées sur le territoire de l’Union. Il ne suffit pas d’étendre l’obligation d’information prévue par la Convention d’entraide de 1959 de sorte qu’elle porte également sur les condamnations prononcées sur le territoire d’un E´tat membre à l’encontre de personnes qui ont leur lieu de résidence dans un autre E´tat membre. En effet, seul peut compter le lieu de résidence de la personne au moment de la condamnation. Dans le cas qui nous occupe, l’intéressé n’était pas résident en Belgique au moment de la condamnation. La modification du régime applicable doit être plus ambitieuse ce qui soulève de nombreuses difficultés techniques et légales.
2. Teneinde te voorkomen dat een dergelijke toestand zich in de toekomst nogmaals voordoet, moet op Europees niveau worden gewerkt aan een betere uitwisseling van informatie inzake veroordelingen op het grondgebied van de Unie. Het volstaat niet de informatieplicht waarin het Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp voorziet, uit te breiden tot de veroordelingen die op het grondgebied van een lidstaat zijn uitgesproken tegen personen die hun woonplaats in een andere lidstaat hebben. Enkel de woonplaats van de persoon op het tijdstip van zijn veroordeling kan immers in aanmerking worden genomen. In het geval bedoeld in de vraag was de betrokkene niet woonachtig in Belgie¨ op het tijdstip van zijn veroordeling. De wijziging van de toepasselijke regeling moet verder strekken, wat tal van technische en wettelijke problemen veroorzaakt.
3. Le cadre légal européen ne prévoit pas d’autre disposition que l’obligation prévue dans la Conven-
3. Het Europese wettelijke kader voorziet niet in een andere bepaling dan de reeds vermelde verplich-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR02 l: 52, QR02 l: 176
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
55/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1548
tion d’entraide de 1959 déjà mentionnée. Des travaux sont néanmoins en cours. La question de la relation entre les casiers judiciaires nationaux est traitée au niveau européen dans le cadre de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires pénales. Ce principe, considéré par le Conseil européen réuni à Tampere (1999), comme la « pierre angulaire » de la coopération en matière pénale, signifie qu’une décision pénale rendue par une autorité nationale doit avoir le même effet sur l’ensemble du territoire de l’Union. Ce principe a été pour la première fois mis en œuvre dans la décision-cadre du 13 juin 2002 sur le mandat d’arrêt européen. Le programme de mesure adopté par le Conseil pour mettre en œuvre le principe de reconnaissance mutuelle identifie trois pistes possibles en matière d’échange d’information sur les condamnations prononcées :
ting in het Verdrag van 1959 aangaande wederzijdse hulp. Werkzaamheden op dit vlak zijn evenwel aan de gang. De aangelegenheid van de connectie tussen de nationale strafregisters wordt op Europees niveau behandeld in het kader van de wederzijdse erkenning van strafrechtelijke beslissingen. Dit beginsel, dat door de Europese Raad van Tampere (1999) als de « hoeksteen » van de samenwerking in strafzaken wordt beschouwd, houdt in dat een strafrechtelijke uitspraak van een nationale autoriteit op het volledige grondgebied van de Unie dezelfde uitwerking moet hebben. Dit beginsel is voor het eerst ten uitvoer gelegd in het kaderbesluit van 13 juni 2002 betreffende het Europees aanhoudingsbevel. In het programma van maatregelen dat de Raad heeft goedgekeurd teneinde het beginsel van de wederzijdse erkenning ten uitvoer te leggen, is voorzien in drie mogelijke opties inzake de uitwisseling van informatie over de uitgesproken veroordelingen :
a) la simple facilitation des échanges bilatéraux d’information;
a) de bilaterale uitwisseling van informatie gewoonweg vergemakkelijken;
b) la mise en réseau des casiers judiciaires nationaux;
b) de nationale strafregisters op een netwerk plaatsen;
c) la constitution d’un véritable casier judiciaire central européen.
c) een daadwerkelijk centraal Europees strafregister instellen.
Les travaux sur le casier judiciaire sont menés par la Commission européenne qui a commandé plusieurs études. L’une d’entre elles a d’ailleurs été réalisée par l’Université de Gand. La Commission n’a pas encore annoncé d’initiative législative dans ce secteur.
De werkzaamheden met betrekking tot het strafregister worden gevoerd door de Europese Commissie, die ook opdracht heeft gegeven tot verscheidene studies. Een van deze studies werd trouwens uitgevoerd door de Universiteit van Gent. De Commissie heeft terzake nog geen wetgevend initiatief aangekondigd.
Les travaux évoqués par M. Van den Eynde sont donc bien en cours au niveau de l’Union européenne et la Belgique continuera d’y apporter tout le soutien nécessaire.
De werkzaamheden waarover de heer Van den Eynde het heeft, zijn dus wel degelijk aan de gang op het niveau van de Europese Unie en Belgie¨ blijft daaraan alle nodige steun verlenen.
DO 0000200360192
DO 0000200360192
Question no 29 de M. Guido Tastenhoye du 29 août 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 29 van de heer Guido Tastenhoye van 29 augustus 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Criminalité étrangère. — Rapatriements d’immigrés clandestins.
Vreemdelingencriminaliteit. — Repatrie¨ring van illegalen.
Le 25 aouˆt 2003, nous avons appris dans la presse que six Polonais en séjour illégal ont été arrêtés à Bruxelles pour trafic de cartouches de cigarettes sans bandelettes fiscales. D’après le journal « De Standaard », les six Polonais en séjour illégal ont immédiatement été placés dans l’avion à destination de Varsovie sur l’ordre de l’Office des étrangers.
In de pers vernamen we op 25 augustus 2003 dat in Brussel zes illegale Polen werden opgepakt voor het verhandelen van illegale fardes sigaretten zonder taksbandjes. Volgens de krant De Standaard werden de zes illegale Polen op bevel van de Dienst Vreemdelingenzaken meteen op het vliegtuig naar Warschau gezet.
Voilà sans doute la nouvelle approche de la criminalité étrangère. Les criminels étrangers se voient offrir
Dit is blijkbaar de nieuwe aanpak van de vreemdelingencriminaliteit. De vreemde criminelen krijgen een
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR02 l: 176, QR03 l: 39
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
56/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1549
un voyage gratuit vers leur famille en Pologne et, deux semaines plus tard, ils peuvent reprendre leurs activités ici.
gratis reisje naar de familie in Polen, en over twee weken kunnen ze hier weer aan de slag.
1. L’information publiée dans la presse selon laquelle des criminels polonais ont purement et simplement été expulsés est-elle exacte ?
1. Klopt de berichtgeving in de pers dat de criminele Polen zomaar het land werden uitgezet ?
2. Pourquoi ces six Polonais clandestins n’ont-ils pas été écroués en attendant leur procès et l’exécution de la peine qui leur aurait probablement été infligée ?
2. Waarom werden deze zes illegale Polen niet in de gevangenis opgesloten in afwachting van hun proces en het uitzitten van hun dan vermoedelijk opgelegde straf ?
3. Sous la responsabilité de quel ministre le rapatriement en Pologne a-t-il eu lieu ?
3. Onder wiens ministerie¨le verantwoordelijkheid gebeurde de repatrie¨ring naar Polen ?
4. Ces Polonais feront-ils tout de même encore l’objet de poursuites judiciaire d’une manière ou d’une autre ?
4. Zullen die Polen op een of andere manier toch nog gerechtelijk worden vervolgd ?
5. L’Office des étrangers a-t-il reçu pour mission d’intervenir de la même manière dans des cas analogues de criminels étrangers en séjour illégal, comme les proxénètes illégaux, par exemple ?
5. Heeft de Dienst Vreemdelingenzaken opdracht gekregen om voor gelijkaardige gevallen van misdadige illegale vreemdelingen, bijvoorbeeld illegale pooiers, op eenzelfde manier op te treden ?
6. Avez-vous mis vos collègues européens au courant de cette approche belge graˆce à laquelle les criminels en séjour illégal arrêtés se voient purement et simplement offrir le voyage à destination de leur ancien foyer ?
6. Heeft u uw Europese collega’s op de hoogte gebracht van deze Belgische aanpak, waarbij opgepakte criminele illegalen zomaar een reisje naar hun oude haard krijgen aangeboden ?
7. Quelles instances ont supporté le couˆt du rapatriement ?
7. Welke instantie draaide op voor de kosten van de repatrie¨ring ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 décembre 2003, à la question no 29 de M. Guido Tastenhoye du 29 août 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 december 2003, op de vraag nr. 29 van de heer Guido Tastenhoye van 29 augustus 2003 (N.) :
Des informations qui m’ont été communiquées par les autorités judiciaires, il apparaıˆt qu’elles ont procédé à une recherche avancée afin de retrouver des traces d’une interpellation judiciaire répondant aux critères énoncés par l’honorable membre.
Uit de informatie die mij door de rechterlijke autoriteiten is meegedeeld, blijkt dat zij grondig hebben gezocht naar een rechterlijk optreden dat beantwoordt aan de criteria waarvan het geachte lid gewag maakt.
Cette recherche s’est avérée négative.
Deze zoektocht heeft niets opgeleverd.
Dans la mesure où la contrebande de cigarettes est une infraction qui concerne directement l’administration des Douanes et Accises, contact a été pris avec les services de l’Inspection des recherches.
Aangezien sigarettensmokkel een strafbaar feit is dat de administratie der Douane en Accijnzen direct aangaat, is de Opsporingsinspectie gecontacteerd.
Ces services précisent qu’aucun dossier correspondant aux critères énoncés n’a été ouvert au sein de leurs unités.
De Opsporingsinspectie verklaart dat geen enkel dossier met de vermelde criteria overeenstemt.
Ce type de contrebande étant fréquemment orienté vers l’Angleterre, contact a également été pris avec les unités de police ferroviaire de la police fédérale. Là aussi, les recherches sont demeurées négatives.
Daar dit soort smokkel vaak op Engeland is gericht, is tevens de afdeling spoorwegpolitie van de federale politie gecontacteerd, zulks eveneens zonder resultaat.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
195
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR03 l: 39, QR03 l: 160
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
57/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1550
DO 0000200360205
DO 0000200360205
Question no 31 de M. Daan Schalck du 2 septembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 31 van de heer Daan Schalck van 2 september 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Sécurité routière. — Loi portant diverses dispositions en matière de sécurité routière.
Verkeersveiligheid. — Wet houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid.
Le 7 février 2003, les ministres Durant et Verwilghen signaient la loi « portant diverses dispositions en matière de sécurité routière ». Cette loi entrera en vigueur le 1er novembre 2003.
Op 7 februari 2003 werd de wet « houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid » door de ministers Durant en Verwilghen ondertekend. Deze wet treedt in werking op 1 november 2003.
Cette loi instaure notamment une nouvelle classification de l’ensemble des infractions. Les articles 65bis et 65ter instaurent l’ordre de paiement pour un certain nombre d’infractions. Aucune mesure de transition n’a été établie à cet égard.
Deze wet deelt onder meer alle overtredingen opnieuw in. De artikelen 65bis en 65ter voeren het bevel tot betaling voor een aantal overtredingen in. Hiervoor werden geen overgangsbepalingen opgesteld.
1. a) L’arrêté royal qui classe toutes les infractions est-il déjà paru ?
1. a) Is het koninklijk besluit dat alle overtredingen indeelt reeds verschenen ?
b) Dans l’affirmative, quand ?
b) Zo ja, wanneer ?
2. Les infractions, telles que définies aux articles 65bis et 65ter antérieurs au 1er novembre 2003, mais qui n’avaient pas encore été traitées par les procureurs à ce moment-là, peuvent-elles encore être traitées suivant l’ancienne loi ou peuvent-elles être traitées selon la nouvelle procédure ?
2. Kunnen de overtredingen, zoals bepaald in de artikelen 65bis en 65ter van vo´o´r 1 november 2003, maar die op dat ogenblik nog niet door de procureurs werden behandeld, nog volgens de oude wet worden behandeld of kunnen ze volgens de nieuwe procedure worden behandeld ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 décembre 2003, à la question no 31 de M. Daan Schalck du 2 septembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 9 december 2003, op de vraag nr. 31 van de heer Daan Schalck van 2 september 2003 (N.) :
La loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité routière a introduit dans les lois relatives à la police de la circulation routière coordonnées le 16 mars 1968 les articles 65bis et 65ter consacrant une nouvelle modalité de peine, l’ordre de paiement. En l’occurrence, ces articles de la loi prévoient que pour certaines infractions (franchissement d’un feu rouge-orange fixe, dépassement des limitations de vitesse, conduite sous influence d’alcool ou de substances spécifiques) et à la condition que celles-ci aient été constatées à l’aide d’appareils techniques, un ordre de paiement soit adressé au contrevenant par le parquet.
De wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid heeft de artikelen 65bis en 65ter ingevoerd die een nieuwe strafbepaling, het bevel tot betaling, in de gecoo¨rdineerde wetten van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer aanbrengt. Deze wetsartikelen voorzien immers dat, voor bepaalde overtredingen (door een rood of vast oranje-geel verkeerslicht rijden, het overschrijden van de snelheidsbeperkingen, het rijden onder invloed van alcohol of andere stoffen die de rijvaardigheid beı¨nvloeden) en op voorwaarde dat deze aan de hand van technische middelen vastgesteld zijn, een bevel tot betaling door het parket aan de overtreder wordt overgemaakt.
Si l’auteur de l’infraction ne paie pas endéans un délai spécifique, le montant de l’ordre de paiement est augmenté de 25 %. Par ailleurs, le receveur des amendes pénales bénéficie de la possibilité d’immobiliser le véhicule du contrevenant si celui-ci n’exécute toujours pas le paiement. Le contrevenant peut, selon la loi, introduire un recours devant le juge de police contre l’ordre de paiement.
Indien de overtreder niet binnen een bepaalde termijn betaalt, dan wordt het bevel tot betaling met 25 % vermeerderd. Bovendien heeft de ontvanger van de penale boeten de mogelijkheid om over te gaan tot de oplegging van het voertuig van de overtreder indien deze nog niet tot betaling is overgegaan. Volgens de wet kan de overtreder voor de politierechter tegen het bevel tot betaling in beroep te gaan.
L’accord gouvernemental prévoyait la mise en œuvre de la loi du 7 février 2003 pour le 1er novembre
Het regeerakkoord voorzag in de tenuitvoerlegging op 1 november 2003 van de wet van 7 februari 2003.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR03 l: 160, QR03 l: 288
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
58/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1551
2003. Cette mise en œuvre a été postposée pour des raisons techniques au 1er février 2003.
Omwille van technische redenen werd deze tenuitvoerlegging tot 1 februari 2003 uitgesteld.
Le Conseil des ministres, alerté par nos soins des difficultés de faisabilité pratique et juridique de la partie de la loi concernant l’ordre de paiement, a décidé de postposer la mise en application de cette disposition et de rouvrir le débat sur les articles litigieux.
Na onze waarschuwing over de moeilijkheden bij de praktische en juridische uitvoering van het deel van de wet over het bevel tot betaling, heeft de Ministerraad besloten om de uitvoering van deze bepaling uit te stellen en het debat over de omstreden artikelen opnieuw op gang te brengen.
En effet, nous avons reçu des avis négatifs et concordants du Service de la politique criminelle, du Collège des procureurs généraux, du Conseil des procureurs du Roi, de l’Association des juges de police (lettre de l’Union royale des juges de paix et de police adressée au ministre de la Justice et au ministre de la Mobilité datée du 19 septembre 2003) et de notre service informatique qui mettaient en évidence des difficultés de rédaction, des divergences de traduction empeˆchant la mise en œuvre sereine de ce texte. Plusieurs articles de doctrine confirmant ce constat.
We hebben immers negatieve en eensluidende adviezen gekregen vanwege de Dienst voor het strafrechtelijk beleid, het College van procureurs-generaal, de Raad van procureurs des Konings, het Verbond van politierechters (brief van het Koninklijk Verbond van vrederechters en politierechters aan de minister van Justitie en de minister van Mobiliteit op 19 september 2003) en onze informaticadienst. Zij kaartten de moeilijkheden aan bij het opstellen van de tekst en de uiteenlopende vertalingen, die een duidelijke toepassing van de tekst onmogelijk maakten. Talrijke rechtsgeleerde artikelen bevestigden deze vaststelling.
Les rédacteurs des différentes notes nous avertissaient de la situation chaotique que la mise en œuvre de ces dispositions allait produire avec pour conséquence l’impunité de bons nombres de contrevenants. Il manquait notamment une disposition transitoire.
Personen die verschillende nota’s opgesteld hadden, wezen ons op de chaotische situaties die deze bepalingen zouden teweegbrengen. Dit zou de straffeloosheid van een groot aantal overtreders tot gevolg hebben.
Les ministres de la Justice et de la Mobilité préparent en concertation avec les représentants des administrations concernées et de la magistrature un texte qui sera soumis au Parlement après concertation avec les régions.
De minister van Justitie en de minister van Mobiliteit bereiden, in samenspraak met de vertegenwoordigers van de betrokken administraties en de magistratuur, een tekst voor die na overleg met de regio’s aan het Parlement zal voorgelegd worden.
DO 0000200370387
DO 0000200370387
Question no 53 de M. Geert Bourgeois du 7 octobre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 53 van de heer Geert Bourgeois van 7 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Délits. — Soustraction de mineurs par les parents et abandon de famille.
Misdrijven. — Onttrekking van minderjarigen door de ouders en familieverlating.
En réponse à ma question orale no 59 du 29 septembre 2003 sur la politique de poursuites en matière de soustraction de mineurs par les parents et d’abandon de famille, la ministre a fourni un certain nombre de tableaux (Compte rendu analytique, Chambre, SE 2003, commission de la Justice, 29 septembre 2003, COM006, p. 8).
In antwoord op mijn mondelinge vraag nr. 59 van 29 september 2003 over het vervolgingsbeleid inzake onttrekking van minderjarigen door de ouders en familieverlating bezorgde de minister een aantal tabellen (Beknopt Verslag, Kamer, BZ 2003, commissie Justitie, 29 september 2003, COM006, blz. 8).
Certaines questions demeurent toutefois sans réponse.
Toch blijven er een aantal onopgeloste vragen.
De façon inexplicable, le système d’enregistrement diffère de parquet à parquet. Mesurer, c’est savoir.
De manier van registreren blijkt te verschillen van parket tot parket. Dit is onbegrijpelijk. Meten is weten.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR03 l: 288, QR04 l: 49
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
59/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1552
En outre, aucun éclaircissement n’a été fourni concernant le nombre d’affaires introduites au parquet de Bruxelles qui ont été classées sans suite ou jugées. Enfin, les chiffres ne sont pas ventilés par année.
Verder werd geen duidelijkheid verschaft omtrent het aantal binnengekomen geseponeerde en gevonniste zaken in het parket van Brussel. Tenslotte zijn de cijfers niet uitgesplitst per jaar.
1. a) Comment se fait-il que le système d’enregistrement diffère de parquet à parquet ?
1. a) Wat is de reden waarom de manier van registreren verschilt van parket tot parket ?
b) N’existe-t-il toujours pas d’instructions en vue de l’application d’une procédure d’enregistrement uniforme ?
b) Gelden er nog altijd geen instructies inzake uniforme registratie ?
2. a) Combien de parquets appliquent-ils une procédure d’enregistrement uniforme ?
2. a) In hoeveel parketten wordt op een uniforme wijze geregistreerd ?
b) Quels sont les parquets disposant d’un système d’enregistrement distinct/propre ?
b) Welke parketten hebben een apart/eigen registratiesysteem ?
3. Au parquet de Bruxelles, la grande majorité des dossiers visés sont enregistrés dans une section spécifique « famille ». Au cours des années 2000, 2001 et 2002, 510 dossiers en matière d’abandon de famille et 206 dossiers en matière de soustraction de mineurs ont pourtant fait l’objet d’un enregistrement distinct.
3. In het parket van Brussel worden de grote meerderheid van de bedoelde dossiers geregistreerd in een specifieke sectie « familie ». In de jaren 2000, 2001 en 2002 werden nochtans 510 dossiers inzake familieverlating en 206 dossiers inzake onttrekking wel apart geregistreerd.
a) Pourquoi le parquet de Bruxelles enregistre-t-il parfois ces dossiers séparément et parfois pas ?
a) Waarom registreert het parket van Brussel deze dossiers de ene keer wel apart, de andere keer niet ?
b) Quel est le critère appliqué à cet égard ?
b) Welk criterium geldt daarbij ?
4. a) Combien d’affaires ont-elles été transmises à la section « famille » du parquet de Bruxelles en 2000, 2001 et 2002 ?
4. a) Hoeveel zaken kwamen er in de jaren 2000, 2001 en 2002 binnen op de sectie « familie » van het Brusselse parket ?
b) Pourriez-vous ventiler ces chiffres par année et préciser chaque fois, pour les trois années écoulées, le nombre et le pourcentage d’affaires, respectivement en matière de soustraction de mineurs par les parents (article 432 du Code pénal) et d’abandon de famille (article 391bis du Code pénal) transmises au parquet de Bruxelles ? En l’absence de chiffres spécifiques à ce sujet, pourriez-vous fournir une estimation ?
b) Graag per jaar en voor de voorbije drie jaren telkens het aantal en het percentage van de zaken respectievelijk inzake onttrekking van minderjarigen door de ouders (artikel 432 van het Strafwetboek) en inzake familieverlating (artikel 391bis van het Strafwetboek) welke binnenkwamen op het Brusselse parket. Als daarover geen aparte cijfers bestaan, graag een raming.
5. Combien de plaintes de ce type ont-elles été classées sans suite par le parquet de Bruxelles et combien d’entre elles ont-elles conduit à une condamnation ? Pourriez-vous également ventiler ces chiffres par année et préciser chaque fois, pour l’ensemble des trois années, le nombre et le pourcentage d’affaires ?
5. Hoeveel dergelijke klachten werden er door het Brusselse parket geseponeerd, hoeveel leidden er tot een veroordeling, telkens per jaar en voor de drie jaren samen, telkens het aantal en het percentage ?
6. Dans les tableaux communiqués, la ministre a fourni des chiffres portant sur l’ensemble des trois années (2000, 2001 et 2002).
6. De minister verstrekte in haar tabellen cijfers voor de drie jaren (2000, 2001 en 2002) samen.
Pourriez-vous communiquer, par année, le nombre et le pourcentage d’affaires transmises à chaque parquet (celui de Bruxelles y compris, cf. ci-dessus), respectivement en matière de soustraction de mineurs par les parents et d’abandon de famille, en précisant le
Kunt u meedelen per jaar telkens het aantal en het percentage van de zaken respectievelijk inzake onttrekking van minderjarigen door de ouders en inzake familieverlating welke binnenkwamen per parket (met inbegrip van Brussel, cf. hierboven) met opgave van
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR04 l: 49, QR04 l: 181
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
60/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1553
nombre et le pourcentage d’affaires classées sans suite et de condamnations ?
het aantal en het percentage seponeringen en veroordelingen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 15 décembre 2003, à la question no 53 de M. Geert Bourgeois du 7 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 15 december 2003, op de vraag nr. 53 van de heer Geert Bourgeois van 7 oktober 2003 (N.) :
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2003200400075
DO 2003200400075
Question no 72 de M. Bart Laeremans du 22 octobre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 72 van de heer Bart Laeremans van 22 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Cumul des mandats de curateur et de juge suppléant.
Cumulatie van het mandaat van curator met dat van plaatsvervangend rechter.
En règle générale, la fonction de curateur est confiée à des avocats inscrits sur une liste ad hoc auprès du tribunal de commerce. E´tant donné que la loi ne l’interdit pas, dans la pratique, certains avocats exerçant la fonction de juge suppléant sont parfois également désignés comme curateurs. Ils bénéficient ainsi du privilège de juridiction, ce qui dans la pratique peut entraıˆner certaines difficultés.
De functie van curator wordt in de regel toevertrouwd aan advocaten ingeschreven op een lijst ad hoc bij de rechtbank van koophandel. Aangezien het wettelijk niet verboden is, worden er hierbij in de praktijk ook advocaten tot curator aangesteld die de functie van plaatsvervangend rechter uitoefenen. Zij genieten daardoor van de voorrang van rechtsmacht. In de praktijk kan dit evenwel leiden tot moeilijkheden.
Il est en effet possible qu’un curateur doive coopérer avec le parquet (par exemple lors du dépoˆt d’une plainte contre des personnes impliquées dans une faillite) ou fasse lui-même l’objet d’une enquête pénale. Dans ce dernier cas, le régime du privilège de juridiction peut compliquer considérablement le déroulement des procédures. On n’engagera en effet pas volontiers des poursuites contre une personne assumant également la fonction de juge suppléant. Dans cette situation, le remplacement d’un curateur pourra également poser problème.
Het kan immers gebeuren dat een curator moet samenwerken met het parket (bijvoorbeeld via het neerleggen van een klacht tegen personen die betrokkenen zijn bij een faillissement) of zelf het voorwerp worden van een strafrechtelijk onderzoek. In het laatste geval kunnen de procedures door het systeem van voorrang van rechtsmacht fel bemoeilijkt worden. Men zal immers niet al te gauw een vervolging instellen tegen iemand die ook plaatsvervangend rechter is. Ook de vervanging van een curator kan in zo’n situatie sterk bemoeilijkt worden.
De même, le ministère public ne sera guère disposé à prendre au sérieux certaines plaintes relatives à une faillite tant que le « curateur/juge suppléant » n’aura pas lui-même déposé une plainte formelle ou au cas ou` il se serait opposé à certaines plaintes.
Evenmin zal het openbaar ministerie snel geneigd zijn bepaalde klachten met betrekking tot een faillissement ernstig te nemen, zolang de « curator — plaatsvervangend rechter » zelf geen formele klacht heeft neergelegd of indien hij bepaalde klachten heeft tegengewerkt.
Dans la pratique, il en résulte dès lors parfois qu’un dossier pénal relatif à une faillite litigieuse n’est cloˆturé qu’après un classement sans suite ou même après la prescription pénale des faits; des pratiques illégales restent ainsi impunies, au détriment de la masse et des créanciers.
Dit alles leidt er in de praktijk soms toe dat een strafdossier in samenhang met een omstreden faillissement pas door seponering of zelfs pas na strafrechtelijke verjaring van de feiten wordt afgewikkeld, waardoor illegale praktijken onbestraft blijven, ten nadele van de massa en de schuldeisers.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR04 l: 181, QR04 l: 304
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
61/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1554
1. a) Dans la pratique, est-il fréquent que des juges suppléants soient nommés curateurs ?
1. a) Gebeurt het in de praktijk vaak dat plaatsvervangende rechters tot curator worden aangesteld ?
b) Les deux fonctions sont-elles considérées comme incompatibles dans certains arrondissements ?
b) Zijn er arrondissementen waar er geen verenigbaarheid van beide functies bestaat ?
2. Avez-vous connaissance de problèmes ou de plaintes dans ce domaine ?
2. Heeft u weet van moeilijkheden of klachten terzake ?
3. a) Est-il exact que le privilège de juridiction n’est pas appliqué dans certains arrondissements et que le « curateur/juge suppléant » peut faire normalement l’objet de poursuites ?
3. a) Klopt het dat in bepaalde arrondissementen geen toepassing wordt gemaakt van de voorrang van rechtsmacht en dat de « curator — plaatsvervangend rechter » op gewone wijze kan vervolgd worden ?
b) Dans l’affirmative, cette règle ne pourrait-elle pas être appliquée de manière uniforme pour l’ensemble du pays ? ` quelle instance faut-il s’adresser si un curateur 4. A n’agit pas correctement ou si le parquet refuse de poursuivre un curateur ?
b) Zo ja, kan deze regel niet uniform worden opgelegd voor het gehele land ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 décembre 2003, à la question no 72 de M. Bart Laeremans du 22 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 december 2003, op de vraag nr. 72 van de heer Bart Laeremans van 22 oktober 2003 (N.) :
1. a) D’après les renseignements qui m’ont été fournis quasi tous les arrondissements comptent des avocats qui sont aussi juges suppléants et qui interviennent comme curateur.
1. a) Volgens de mij verstrekte inlichtingen worden in bijna alle gerechtelijke arrondissementen advocaten die plaatsvervangend rechter zijn, als curator aangesteld.
b) Les incompatibilités sont réglées par la loi. Il n’existe aucune incompatibilité entre la qualité de juge suppléant et d’avocat curateur.
b) De onverenigbaarheden zijn wettelijk geregeld. Er bestaat geen onverenigbaarheid tussen de hoedanigheid van plaatsvervangend rechter en advocaatcurator.
L’arrondissement judiciaire de Nivelles ne compte pas de magistrats suppléants parmi ses avocats curateurs. Ceci n’est pas la conséquence de l’application des dispositions légales relatives aux incompatibilités.
Het gerechtelijk arrondissement Nijvel telt geen plaatsvervangende magistraten onder zijn advocaten-curatoren. Dit is niet het gevolg van de toepassing van de wettelijke bepalingen inzake onverenigbaarheden.
2. Aucune difficulté ou plainte ne m’a été signalée en rapport avec le simple fait qu’un avocat-juge suppléant était désigné comme curateur.
2. Er werden mij geen moeilijkheden of klachten gesignaleerd die betrekking hadden op het loutere feit dat een advocaat-plaatsvervangend rechter als curator werd aangesteld.
3. a) Le privilège de juridiction est reglé par la loi. La loi ne prévoit aucune exception qui permet de supprimer son application. Cette disposition est donc contraignante. En conséquence, on ne peut l’écarter.
3. a) De voorrang van rechtsmacht is wettelijk geregeld. De wet voorziet geen uitzonderingen die toelaten af te zien van de toepassing ervan. Deze regeling is dus dwingend. Er kan bijgevolg niet van afgeweken worden.
4. Si un curateur n’agit pas correctement, plusieurs pistes sont ouvertes :
4. Indien een curator niet naar behoren functioneert staan er meerdere pistes open :
— On peut s’adresser au juge-commissaire qui selon l’article 35 de la loi sur les faillites surveille la faillite de sorte qu’au besoin il peut rectifier.
— Men kan zich tot de rechter-commissaris richten die krachtens artikel 35 van de faillissementswet toezicht houdt op het faillissement zodat deze, indien dat nodig blijkt, kan bijsturen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
4. Tot welke instantie moet men zich wenden indien een curator niet naar behoren functioneert of indien het parket weigert een curator te vervolgen ?
2004
Fichier(s): QR04 l: 304, QR04 l: 457
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
62/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1555
— L’article 31 de la loi sur les faillites prévoit que le tribunal de commerce peut à tout moment remplacer les curateurs. Selon l’exposé des motifs du projet 631 (Doc. parl., Chambre, no 631/1, 91/92, p. 17), « cet article reprend la procédure de l’article 462 de l’actuelle loi sur les faillites ». Il convient toutefois de noter que, pour ce qui concerne le curateur, cette disposition pourvoyait toutefois à sa révocation, et non à son remplacement. La révocation pouvait être pronocée soit d’office, soit sur citation de tout intéressé. Cette mesure est donc supprimée, et remplacée par l’omission de la liste des curateurs prévue à l’article 29 de la loi sur les faillites, laquelle ne peut être prononcée que sur citation du ministère public. En conséquence, il y a lieu de remarquer que les créanciers sont privés du droit d’initiative que leur réservait le régime antérieur à l’égard des curateurs défaillants.
— Artikel 31 van de faillissementswet bepaalt dat de rechtbank van koophandel de curatoren op elk ogenblik kan vervangen. Blijkens de memorie van toelichting van het ontwerp 631 (Parl. St., Kamer, nr. 631/1, 91/92, blz. 17), « dit artikel herneemt de procedure van artikel 462 van de huidige faillissementswet ». Er wordt opgemerkt dat deze bepaling wat de curator betreft bepaalde dat deze kon vervangen worden. De afzetting kon hetzij ambtshalve hetzij op dagvaarding van iedere belanghebbende. Deze maatregel werd dus opgeheven en vervangen door de weglating van de lijst van curatoren bepaald in artikel 29 van de faillissementswet, die slechts kan uitgesproken worden op dagvaarding door het openbaar ministerie. Er wordt dus opgemerkt dat de schuldeiser het initiatiefrecht waarover zij tijdens het vroegere regime beschikte werd ontnomen ten overstaan van in gebreke blijvende curatoren.
— En cas de désaccord sur les opérations du curateur, la doctrine reconnaıˆt au failli et aux créanciers le droit de demander la désignation d’un curateur ad hoc et la suspension d’une vente (Zenner, A., Dépistage, faillites et concordats, Larcier, 1998, no 458, p. 337).
— In geval van onenigheid over de handelingen van de curator erkent de rechtsleer dat zowel de gefailleerde als de schuldeisers het recht hebben om de aanstelling van een curator ad hoc te eisen evenals de schorsing van een verkoop (Zenner, A., « Dépistage, faillites et concordats », Larcier, 1998, nr. 458, blz. 337).
— L’article 75, § 3, de la loi sur les faillites, reconnaıˆt expressément aux créanciers le droit de contester des réalisations manifestement lésionnaires.
— Artikel 75, § 3, van de faillissementswet erkent uitdrukkelijk het recht van de schuldeisers om manifest nadelige liquidaties te betwisten.
Les curateurs sont responsables des fautes délictuelles ou quasi délictuelles qu’ils commettent. Par ailleurs, les curateurs peuvent engager leur responsabilité pénale du chef des infractions qu’ils commettraient à l’occasion de l’exécution de leur mission.
De curatoren zijn verantwoordelijk voor de delictuele en quasi-delictuele fouten die zij begaan. Zij zijn strafrechterlijk aansprakelijk voor de inbreuken die zij plegen in het kader van de uitoefening van hun opdracht.
DO 2003200400099
DO 2003200400099
Question no 77 de M. Alfons Borginon du 24 octobre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 77 van de heer Alfons Borginon van 24 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Exécution de décisions étrangères de confiscation. — Décisions de tribunaux correctionnels. — Pourvoi en cassation.
Uitvoerbaarverklaring van buitenlandse beslissingen tot verbeurdverklaring. — Beslissingen correctionele rechtbanken. — Voorziening in cassatie.
La loi du 20 mai 1997 sur la coopération internationale en matière d’exécution de saisies et de confiscations traite des décisions étrangères de saisie en vue de la confiscation et des décisions étrangères finales de procéder à cette confiscation.
De wet van 20 mei 1997 betreffende de internationale samenwerking inzake de tenuitvoerlegging van inbeslagnemingen en verbeurdverklaringen behandelt de buitenlandse beslissingen tot inbeslagnemingen met het oog op verbeurdverklaring en de uiteindelijke buitenlandse beslissingen tot die verbeurdverklaring.
La procédure d’exécution de décisions étrangères de saisie prévoit une procédure non contradictoire devant la chambre du conseil. Il n’existe aucune possibilité de
De procedure voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse beslissingen tot inbeslagneming voorziet in een niet-contradictoire procedure voor de raadkamer.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR04 l: 457, QR05 l: 44
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
63/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1556
recours contre cette procédure qui ne prévoit ni appel ni suspension.
Tegen deze procedure staat geen enkel rechtsmiddel open : er werd noch voorzien in een hoger beroep, noch in een opheffingsprocedure.
La procédure d’exécution de décisions étrangères de saisie prévoit une procédure contradictoire devant le tribunal correctionnel dans le cadre de laquelle seuls le condamné et le ministère public sont entendus. Il n’y a aucun recours organisé, en dehors de la possibilité de pourvoi en cassation.
De procedure voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse beslissingen tot verbeurdverklaring voorziet in een contradictoire procedure voor de correctionele rechtbank, waarbij enkel de veroordeelde en het openbaar ministerie worden gehoord. Er is geen georganiseerd beroep buiten de mogelijkheid van voorziening in cassatie.
Les tiers ayant intérêt à la cause ne peuvent pas intervenir dans cette procédure, bien que notre droit reconnaisse qu’ils puissent être lésés par de telles mesures (cf. article 61quater du Code d’instruction criminelle).
Belanghebbende derden komen er in deze procedure helemaal niet aan te pas, alhoewel in ons recht wordt erkend dat zij door dergelijke maatregelen kunnen worden geschaad (cf. artikel 61quater van het Wetboek van strafvordering).
Des critiques ont déjà été exprimées dans la doctrine contre l’absence de voies de recours (Vandermeersch, D., « La loi du 20 mai 1997 sur la coopération internationale en ce qui concerne l’exécution de saisies et de confiscations — L’introduction en droit belge de la saisie immobilière pénale », RDP, 1997, p. 697 et suivantes; Stessens, G., « Het beslag in strafzaken », « CBR Jaarboek 1998-1999 », MAKLU, 1999, p. 438 et suivantes).
Tegen dit gebrek aan rechtsmiddelen is al kritiek geuit door de rechtsleer (Vandermeersch, D., « La loi du 20 mai 1997 sur la coopération internationale en ce qui concerne l’exécution de saisies et de confiscations — L’introduction en droit belge de la saisie immobilière pénale », RDP, 1997, blz. 697 en volgende; Stessens, G., « Het beslag in strafzaken », CBR Jaarboek 1998-1999, MAKLU, 1999, blz. 438 en volgende).
Le procureur général près la Cour de cassation a indiqué, dans le rapport annuel 2000-2001 de la Cour de cassation (www.cass.be/cass/cass2001/cass nl/ hoofdstuk/hoofdstuk6.html), qu’en l’absence de recours, il se peut qu’il ne soit pas satisfait à l’obligation de l’article 5 de la Convention de Strasbourg du 8 novembre 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime (approuvée par la loi du 8 aouˆt 1997, Moniteur belge du 4 juin 1998). Cet article impose aux E´tats parties à la convention de prendre les dispositions nécessaires pour que les personnes qui sont touchées par les mesures de confiscation et les mesures provisoires en vue de cette confiscation disposent de droits de recours suffisants.
De procureur-generaal bij het Hof van Cassatie liet in het jaarverslag 2000-2001 van het Hof van Cassatie (www.cass.be/cass/cass2001/cass nl/hoofdstuk/ hoofdstuk6.html) uitschijnen dat, door dit gebrek aan rechtsmiddelen, mogelijk niet was voldaan aan de verplichting in artikel 5 van de Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven, opgemaakt te Straatsburg op 8 november 1990 (goedkeuringswet 8 augustus 1997, Belgisch Staatsblad van 4 juni 1998). Dit artikel bepaalt dat de Verdragstaten de nodige maatregelen moeten nemen opdat personen, die getroffen worden door maatregelen van confiscatie en de voorlopige maatregelen met het oog op die confiscatie, over voldoende rechtsmiddelen beschikken.
Cette absence de recours à deux conséquences : des tiers pourraient recourir à d’autres voies de procédure pour obtenir malgré tout satisfaction sur le plan juridique ; par ailleurs, la Cour de cassation menace d’être submergée de demandes puisqu’elle représente actuellement la seule voie de recours possible pour les parties aux procès.
Dit gebrek aan rechtsmiddelen heeft twee gevolgen : enerzijds zouden derden andere procedurele wegen kunnen gebruiken om toch enig juridisch soelaas te vinden, anderzijds dreigt het Hof van Cassatie overspoeld te worden, aangezien zij op dit moment voor de procespartijen het enige mogelijke rechtsmiddel vormt.
1. Depuis l’entrée en vigueur de la loi précitée du 20 mai 1997, à combien de reprises des pourvois en cassation ont-ils déjà été introduits contre une décision du tribunal correctionnel concernant l’exécution d’une décision étrangère de confiscation ?
1. Hoe vaak werd sinds de inwerkingtreding van de voornoemde wet van 20 mei 1997 al voorziening in cassatie ingesteld tegen een beslissing van de correctionele rechtbank in verband met uitvoerbaarverklaring van een buitenlandse beslissing tot verbeurdverklaring ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR05 l: 44, QR05 l: 168
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
64/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1557
2. a) Envisagez-vous d’instaurer de nouveaux recours en ce qui concerne tant la procédure des mesures provisoires et de saisie que la procédure de confiscation finale ?
2. a) Overweegt u nieuwe rechtsmiddelen in te voeren ? Dit zowel met betrekking tot de procedure van voorlopige maatregelen en inbeslagneming, als met betrekking tot de procedure van de uiteindelijke verbeurdverklaring.
b) Dans l’affirmative, lesquels (appel, annulation, etc.) ?
b) Zo ja, welke (hoger beroep, opheffing, enz.) ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 15 décembre 2003, à la question no 77 de M. Alfons Borginon du 24 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 15 december 2003, op de vraag nr. 77 van de heer Alfons Borginon van 24 oktober 2003 (N.) :
` ce jour, la Belgique a transmis aux autorités 1. A étrangères quatorze demandes de saisie et de confiscation d’avantages patrimoniaux d’origine criminelle.
1. Tot op heden werden veertien Belgische verzoeken met het oog op de inbeslagneming en de verbeurdverklaring van criminele vermogensvoordelen aan de buitenlandse autoriteiten overgemaakt.
En revanche, mon département n’a reçu qu’une seule demande similaire des autorités étrangères. Il s’agissait en l’espèce d’une demande visant à exécuter une confiscation imposée aux Pays-Bas.
Mijn departement ontving daarentegen slechts één enkel gelijkaardig buitenlands verzoek. In casu betrof het een verzoek tot uitvoering van een in Nederland opgelegde verbeurdverklaring.
Cette demande est toujours pendante devant le tribunal correctionnel compétent. Par conséquent, aucun pourvoi en cassation n’a été interjeté contre une décision du tribunal correctionnel dans laquelle un jugement de confiscation étranger a été déclaré exécutoire.
Dit verzoek is nog steeds in behandeling voor de bevoegde correctionele rechtbank. Er is bijgevolg geen enkel cassatieberoep aangetekend tegen een beslissing van de correctionele rechtbank waarbij een buitenlands confiscatievonnis uitvoerbaar wordt verklaard.
2. a) et b) Actuellement, aucune modification de la loi précitée du 20 mai 1997 n’est prévue.
2. a) en b) Er is thans geen wijziging van de voornoemde wet van 20 mei 1997 gepland.
DO 2003200400183
DO 2003200400183
Question no 86 de M. Olivier Maingain du 7 novembre 2003 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 86 van de heer Olivier Maingain van 7 november 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Emploi de casernes militaires comme lieu de détention.
Gebruik van militaire kazernes als gevangenis.
La déclaration gouvernementale stipule dans son chapitre relatif à l’extension de la capacité pénitentiaire et de la sécurité qu’« afin de réduire la surpopulation dans les prisons, des baˆtiments militaires vides seront transformés, temporairement et à court terme, en prisons destinées à accueillir des détenus présentant un risque moindre sur le plan de la sécurité ».
Het hoofdstuk van de regeringsverklaring over de uitbreiding van de gevangenis- en beveiligingscapaciteit stelt dat « om de overbevolking terug te dringen, er tijdelijk en op korte termijn leegstaande militaire gebouwen zullen worden omgebouwd tot gevangenissen bestemd voor gedetineerden die op het vlak van beveiliging een lager risico vormen ».
1. Cette proposition est-elle toujours d’actualité ?
1. Is dit voorstel nog steeds actueel ?
2. Dans l’affirmative, pouvez-vous décrire la configuration actuelle de ces baˆtiments vides et les transformations qui devront y être opérées ?
2. Zo ja, kan u de huidige indeling van deze leegstaande gebouwen beschrijven, alsook de verbouwingen die er zullen moeten worden uitgevoerd ?
3. De telles transformations sont-elles requises si elles ne sont prévues que « temporairement et à court terme » ?
3. Zijn dergelijke verbouwingen wel vereist indien de gebouwen slechts « tijdelijk en op korte termijn » als gevangenis zullen worden gebruikt ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
196
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR05 l: 168, QR05 l: 301
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
65/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1558
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 décembre 2003, à la question no 86 de M. Olivier Maingain du 7 novembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 december 2003, op de vraag nr. 86 van de heer Olivier Maingain van 7 november 2003 (Fr.) :
1. Comme je l’ai indiqué dans ma note de politique générale, nous allons examiner dans quelle mesure le recours à d’anciennes casernes peut offrir une alternative satisfaisante pour certains groupes de détenus (p. 29).
1. Zoals ik er in mijn beleidsnota op heb gewezen, zullen we onderzoeken in welke mate het gebruik maken van voormalige kazernes een bevredigend alternatief kan zijn voor bepaalde groepen gedetineerden (blz. 32).
2. Je ne dispose pas encore, à l’heure actuelle, de données relatives aux baˆtiments militaires vides qui pourraient recevoir une telle affectation.
2. Momenteel beschik ik nog niet over gegevens betreffende leegstaande militaire gebouwen die zo’n bestemming zouden kunnen krijgen.
3. Il est évident que des transformations seront dans tous les cas nécessaires à la réaffectation des baˆtiments.
3. Het is evident dat er in ieder geval wijzigingen nodig zullen zijn bij de verandering van bestemming van de gebouwen.
DO 2003200400184
DO 2003200400184
Question no 87 de M. Walter Muls du 7 novembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 87 van de heer Walter Muls van 7 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Images tournées dans les prisons.
Filmen in gevangenissen.
Des images tournées dans les prisons et sur lesquelles apparaissent des détenus identifiables ou non sont régulièrement diffusées à la télévision.
Regelmatig verschijnen er op televisie beelden die worden genomen in gevangenissen waarbij gedetineerden al dan niet herkenbaar in beeld komen.
Il me revient que l’autorisation de tournage est délivrée par le SPF Justice.
Naar ik verneem, is het de administratie van de FOD Justitie die hiertoe de toelating verstrekt.
Ces autorisations seraient régulièrement accordées à d’importantes chaıˆnes de télévision telles que VRT, VTM, RTBF et RTL-TVI mais seraient refusées à d’autres maisons de production.
Deze toelatingen zouden regelmatig worden afgeleverd aan grote nationale zenders zoals VRT, VTM, RTBF en RTL-TVI maar geweigerd worden aan andere productiehuizen.
Sur la base de quels critères une autorisation de tournage est-elle accordée ou non ?
Welke criteria worden gehanteerd om toelating tot filmen in de gevangenis te verlenen of te weigeren ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 décembre 2003, à la question no 87 de M. Walter Muls du 7 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 december 2003, op de vraag nr. 87 van de heer Walter Muls van 7 november 2003 (N.) :
L’analyse par le SPF Justice des demandes de tournage dans les établissements pénitentiaires est axée sur les considérations suivantes :
Bij het onderzoek van aanvragen tot filmopnames in de strafinrichtingen baseert de FOD Justitie zich op volgende beschouwingen :
— L’émission doit reveˆtir un caractère informatif et s’inscrire dans le contexte des règles de transparence de l’administration et de l’information du citoyen. Les émissions de divertissement et de variété ne sont pas retenues.
— De uitzending moet een informatief karakter hebben en beantwoorden aan de voorschriften van transparantie van de administratie en informatie van de burger. Programma’s voor ontspanning en amusement komen niet in aanmerking.
— La demande doit s’inscrire dans le cadre des missions de la direction générale Exécution des peines et mesures, la servir et, à tout le moins ne pas la desservir; il ne s’agit pas d’occulter les difficultés et problèmes, voire les dysfonctionnements,
— De aanvraag moet passen in het kader van de opdrachten van het directoraat-generaal Uitvoering van straffen en maatregelen; ze moet deze instantie ten dienste komen en haar in geen geval schaden; het is geen kwestie van het verbergen van moeilijk-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR05 l: 301, QR06 l: 89
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
66/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1559
mais l’information doit pouvoir eˆtre délivrée dans des conditions correctes, de manière à obtenir une information complète, avec le minimum de recul que cela implique.
heden of problemen, of van het minder goed functioneren, maar het verzoek moet kunnen worden ingewilligd in correcte omstandigheden met het oog op volledige informatie en een minimum aan afstand dat dit zich met zich meebrengt.
— Le droit au respect de la vie privée des détenus et des membres du personnel pénitentiaire doit être respecté.
— Het recht op privacy van de gedetineerden en de personeelsleden van de strafinrichtingen dient in acht te worden genomen.
— Les demandes concernant un dossier individuel ou une situation de détention individuelle ne sont pas accueillies.
— De aanvragen die betrekking hebben op een individueel dossier of een individueel geval van opsluiting worden niet aanvaard.
— La charge de travail pour l’administration pénitentiaire doit eˆtre proportionnelle au retour qu’elle peut attendre de l’émission.
— Er moet een evenredige verhouding zijn tussen de werklast voor het penitentiaire bestuur en datgene wat men van de uitzending kan verwachten.
— Il faut tenir compte des risques pour la sécurité.
— Men dient rekening te houden met de risico’s voor de veiligheid.
— Le caractère sensible de certains sujets, notamment par rapport aux victimes ou à l’actualité (troubles sociaux, etc.), peut rendre inopportune la réalisation d’un reportage.
— Door het delicate karakter van sommige onderwerpen, meer bepaald in verband met de slachtoffers of met de actualiteit (sociale onlusten, enz.) kan de realisering van een reportage niet wenselijk zijn.
Par ailleurs, je tiens à préciser que la réalité ne confirme pas la thèse selon laquelle les productions nationales seraient privilégiées par rapport à de plus petites entités.
Ik sta er bovendien op te onderstrepen dat de stelling dat de nationale zenders zouden bevoordeeld worden tegenover de kleinere stations niet klopt met de realiteit.
DO 2003200400185
DO 2003200400185
Question no 88 de M. Walter Muls du 7 novembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 88 van de heer Walter Muls van 7 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Achats effectués par des détenus en prison.
Aankopen van gedetineerden in de gevangenis.
Au sein de chaque établissement pénitentiaire, un détenu a la possibilité d’acheter un certain nombre d’appareils électriques tels qu’une radio, un pc, une télévision, etc. Selon les informations dont je dispose, un détenu qui est transféré à la prison de Bruges ne peut détenir qu’une mini-chaıˆne et un pc dans sa cellule. Il lui est interdit d’emporter les autres biens qu’il a achetés dans le précédent établissement.
In elke gevangenis kan een gedetineerde een aantal elektrische toestellen aankopen zoals radio, pc, tv, enz. Volgens mijn informatie wordt een gedetineerde die getransfereerd wordt naar de gevangenis van Brugge alleen toegelaten een miniketen en een pc in zijn cel te hebben terwijl de andere goederen die hij aankocht in een andere gevangenis worden geweigerd.
1. Pouvez-vous me confirmer l’exactitude de cette information en ce qui concerne la prison de Bruges et me faire savoir si cette mesure est également appliquée dans d’autres établissements ?
1. Kan u bevestigen dat dit effectief het geval is in de gevangenis van Brugge, en of dit ook in sommige andere gevangenissen het geval is ?
2. Le cas échéant, pourriez-vous me dire quelles initiatives vous envisagez de prendre pour mettre un terme à ces pratiques étant donné qu’il n’est guère logique d’autoriser un détenu à acheter des biens par l’intermédiaire de la cantine d’une prison et de l’en priver lorsqu’il est transféré vers un autre établissement ?
2. Kan u in bijkomend geval melden welke stappen u overweegt te nemen tegen deze praktijken, aangezien het niet logisch is dat een gedetineerde de kans krijgt om goederen aan te kopen via de kantine van de gevangenis en die hem dan later terug worden afgenomen bij een overplaatsing naar een andere gevangenis ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR06 l: 89, QR06 l: 232
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
67/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1560
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 décembre 2003, à la question no 88 de M. Walter Muls du 7 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 december 2003, op de vraag nr. 88 van de heer Walter Muls van 7 november 2003 (N.) :
1. La direction de la prison détermine quels biens le détenu peut détenir en cellule. Il n’existe pas de règles générales applicables à l’ensemble des prisons en cette matière.
1. De directie van de gevangenis bepaalt welke goederen een gedetineerde op cel mag hebben. Hieromtrent bestaan geen algemene regels die van toepassing zijn op alle gevangenissen.
Un détenu transféré dans une autre prison, peut détenir dans sa cellule tous les objets qu’il avait achetés auparavant dans une autre prison, à la condition que cette détention en cellule soit autorisée.
Wanneer een gedetineerde wordt overgeplaatst naar een andere gevangenis, mag hij alle goederen die hij voorheen in een vorige gevangenis heeft aangekocht op cel hebben, op voorwaarde dat het bezit op cel van deze goederen er toegestaan is.
Est également en application au complexe pénitentiaire de Bruges la règle selon laquelle les détenus reçoivent les biens qui sont autorisés dans l’institution.
Ook in het penitentiair complex Brugge geldt de regel dat de gedetineerden alle zaken in hun bezit krijgen die in deze inrichting normaal toegestaan zijn, ongeacht of ze in een andere gevangenis werden aangekocht.
` Bruges, le détenu ne peut avoir en cellule les A objets achetés dans une autre prison mais interdits ici, tels que les machines à café, les tables de cuisson, les chauffe-eaux, vu que la capacité électrique ne le permet pas. Un poste de télévision acheté dans une prison n’est également pas autorisé vu qu’au complexe pénitentiaire de Bruges, un tel appareil doit être loué.
De in een andere gevangenis aangekochte voorwerpen die in Brugge niet toegestaan zijn, krijgt de gedetineerde niet op cel, zoals bijvoorbeeld koffiezetapparaat, kookplaten, waterverwarmers daar de elektriciteitscapaciteit dit niet toelaat. Een in een gevangenis aangekocht televisietoestel is evenmin toegelaten, daar dit in het penitentiair complex Brugge gehuurt dient te worden.
2. E´tant donné que la direction de chaque prison détermine, pour des raisons de sécurité, de façon autonome quels biens le détenu peut posséder dans sa cellule, une discussion aura lieu avec les différentes directions afin d’étudier dans quelle mesure une plus grande uniformité peut être atteinte en cette matière.
2. Aangezien de directie van elke gevangenis om redenen van veiligheid autonoom bepaalt welke goederen een gedetineerde op cel mag hebben, zal een gesprek worden aangegaan met de verschillende directies teneinde na te gaan in welke mate meer uniformiteit bereikt kan worden met betrekking tot deze materie.
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 89 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 89 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Département. — Emploi de handicapés.
Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’Etat ?
Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van minder-validen in de rijksbesturen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 décembre 2003, à la question no 89 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 december 2003, op de vraag nr. 89 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
En ce qui concerne l’administration centrale du département, il y a actuellement 16 personnes en
Wat betreft de centrale administratie van het departement zijn er op dit moment 16 personen in dienst die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR06 l: 232, QR07 l: 48
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
68/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1561
service qui ont été recrutées en exécution de la loi du 16 avril 1963 et de l’arreˆté royal du 11 aouˆt 1972.
gerekruteerd werden op basis van de wet van 16 april 1963 en het koninklijk besluit van 11 augustus 1972.
Vu le caractère spécifique des taˆches exercées dans les services extérieurs de la direction générale de l’Exécution des peines et mesures, il est impossible d’y engager des moins-valides tant pour leur sécurité personnelle que celle de leurs collègues.
Gelet op de specifieke aard van de taken bij de buitendiensten van het directoraat-generaal Uitvoering van straffen en maatregelen zijn de betrekkingen niet geschikt voor mindervaliden omwille van veiligheidsredenen voor henzelf en hun collega’s.
Les services extérieurs des maisons de justice, de la Suˆreté de l’E´tat et de l’Institut national de criminalistique et de criminologie du service public fédéral Justice n’ont pas de personnel recruté en tant que personne moins-valide.
De buitendiensten van de justitiehuizen, de Staatsveiligheid en het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie van de federale overheidsdienst Justitie hebben geen mindervalide personen gerekruteerd.
Enfin cette réglementation ne concerne pas le personnel judiciaire. Dès lors il n’y a donc pas de personnes moins-valides engagées dans les greffes ou les secrétariats de parquet.
De betrokken reglementering is ten slotte niet van toepassing op het gerechtspersoneel. Er zijn dus geen mindervaliden aangeworven in de griffies of de parketsecretariaten.
DO 2003200400208
DO 2003200400208
Question no 90 de Mme Martine Taelman du 10 novembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 90 van mevrouw Martine Taelman van 10 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Loi de réforme de l’adoption. — Entrée en vigueur.
Wet tot hervorming adoptie. — Inwerkingtreding.
La loi de réforme de l’adoption du 24 avril 2003 a été publiée au Moniteur belge du 16 mai 2003. Pour que la loi puisse entrer en vigueur, il convient de prendre des mesures d’exécution, dont un accord de coopération. L’article 25 de cette loi du 24 avril 2003 dispose également que le Roi en fixe la date d’entrée en vigueur.
De wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie verscheen in het Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003. Voor de wet in werking kan treden moeten nog uitvoeringsmaatregelen worden genomen waaronder een samenwerkingsakkoord. In artikel 25 van de wet van 24 april 2003 lezen we ook dat de Koning de datum van inwerkingtreding bepaalt.
1. La date d’entrée en vigueur a-t-elle été fixée ?
1. Is de datum van inwerkingtreding al bepaald ?
2. a) L’entrée en vigueur nécessite-t-elle encore des arrêtés d’exécution ou des accords de coopération ?
2. a) Vergt de inwerkingtreding nog bepaalde uitvoeringsbesluiten of samenwerkingsakkoorden ?
b) Le cas échéant, ou` en est le dossier au niveau du gouvernement ?
b) Zo ja, hoever staat de regering hier mee ?
c) Des problèmes ont-ils été rencontrés ?
c) Zijn er problemen mee ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 décembre 2003, à la question no 90 de Mme Martine Taelman du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 december 2003, op de vraag nr. 90 van mevrouw Martine Taelman van 10 november 2003 (N.) :
1. L’entrée en vigueur de la loi du 24 avril 2003 est en effet conditionnée par la prise de différentes mesures d’exécution : un accord de coopération avec les communautés, les arreˆtés royaux d’exécution, la création de l’autorité centrale fédérale au sein du SPF Justice.
1. Opdat de wet van 24 april 2003 in werking kan treden, moeten inderdaad verschillende uitvoeringsmaatregelen worden genomen : een samenwerkingsakkoord met de gemeenschappen, koninklijke uitvoeringsbesluiten en de oprichting van een federale centrale autoriteit binnen de FOD Justitie.
Ces mesures d’exécution sont actuellement en cours d’élaboration. Dès lors, il semble raisonnable
Deze uitvoeringsmaatregelen worden thans uitgewerkt. Het is volgens mij derhalve redelijk te stellen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR07 l: 48, QR07 l: 181
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
69/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1562
d’envisager l’entrée en vigueur de la loi au cours du second semestre de l’année 2004.
dat de wet tijdens de tweede helft van het jaar 2004 in werking zal treden.
2. Comme indiqué plus haut, les arreˆtés royaux d’exécution nécessaires sont en cours d’élaboration au sein de mon administration. Les travaux relatifs à la préparation d’un accord de coopération ont repris au cours des semaines précédentes. Enfin, l’arreˆté ministériel relatif à la mise en place de l’autorité centrale fédérale au sein du SPF Justice est également en préparation.
2. Zoals hoger vermeld, is de administratie thans bezig met de uitwerking van de vereiste koninklijke uitvoeringsbesluiten. De voorbereidende werkzaamheden voor een samenwerkingsakkoord zijn tijdens de voorbije weken hervat. Ten slotte wordt binnen de FOD Justitie ook het ministerieel besluit inzake de oprichting van de federale centrale autoriteit voorbereid.
Ces différentes procédures suivent un cours normal, mais il est vrai qu’elles requièrent l’accomplissement de formalités plus spécifiques notamment l’accord de la ministre de la Fonction publique, l’avis de la Commission pour la protection de la vie privée.
Deze verschillende procedures kennen een normaal verloop maar het klopt dat meer specifieke formaliteiten, zoals onder andere het akkoord van de minister van Ambtenarenzaken en het advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, moeten worden vervuld.
Par ailleurs, l’entrée en vigueur de la loi du 24 avril 2003 nécessite la modification des décrets communautaires en la matière. Ceux-ci seraient également en cours d’élaboration.
Overigens vereist de inwerkingtreding van de wet van 24 april 2003 de wijziging van de gemeenschapsdecreten terzake. Deze worden eveneens thans uitgewerkt.
DO 2003200400215
DO 2003200400215
Question no 91 de M. Alfons Borginon du 10 novembre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 91 van de heer Alfons Borginon van 10 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Parquets et services de police. — Systèmes informatiques. — Nouvelles catégories d’infractions au code de la route.
Parketten en politiediensten. — Informaticasystemen. — Nieuwe categoriee¨n verkeersovertredingen.
Selon un article de presse (« Hoe een verkeerswet lijden kan », « De Morgen », 13 octobre 2003), les systèmes informatiques des services de police et des parquets n’ont pas encore été adaptés aux nouvelles catégories d’infractions au code de la route. Il pourrait être remédié à cette situation si étaient promulgués les arrêtés d’exécution du nouveau code de la route qui doivent préciser à quelle nouvelle catégorie ces infractions ressortissent.
Een krantenartikel (« Hoe een verkeerswet lijden kan », De Morgen van 13 oktober 2003) meldt dat de informaticasystemen van de politiediensten en parketten nog niet aangepast zijn aan de nieuwe categoriee¨n verkeersovertredingen. Dit zou verholpen kunnen worden indien de uitvoeringsbesluiten van de nieuwe verkeerswet uitgevaardigd worden. Deze bepalen welke overtredingen in welke nieuwe categorie vallen.
1. Cette information est-elle exacte ?
1. Klopt dit bericht ?
2. Dans l’affirmative, combien de temps après la promulgation des arrêtés d’exécution pourra-t-il être procédé à l’adaptation du système informatique ?
2. Zo ja, hoe lang zal het duren voordat het informaticasysteem aangepast is nadat de uitvoeringsbesluiten zijn uitgevaardigd ?
3. En l’occurrence, y a-t-il une cohérence entre cette adaptation et la mise en œuvre du plan Phénix ?
3. Is er in deze enige samenhang met de realisatie van het Phenix-plan ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 décembre 2003, à la question no 91 de M. Alfons Borginon du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 december 2003, op de vraag nr. 91 van de heer Alfons Borginon van 10 november 2003 (N.) :
1. Le système informatique des parquets de police n’est effectivement pas encore adapté aux nouvelles
1. Het informaticasysteem van de politieparketten is inderdaad nog niet aangepast aan de nieuwe cate-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR07 l: 181, QR07 l: 303
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
70/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1563
catégories d’infractions de roulage. Une analyse de l’impact sur le software actuel a déjà été réalisée. Le service ICT doit encore passer commande à la firme en charge de la maintenance des applications informatiques. Cette commande ne peut être effectuée tant que les arrêtés d’exécutions ne sont pas publiés.
goriee¨n van verkeersinbreuken. Een analyse over de impact op de huidige software is reeds gerealiseerd. De dienst ICT dient de bestelling bij de firma die belast is met het onderhoud van de applicatie nog te plaatsen. Deze bestelling kan niet gerealiseerd worden zolang de uitvoeringsbesluiten niet zijn gepubliceerd.
2. On estime à deux mois, le délai nécessaire pour développer, tester et installer l’application adaptée dans les 27 arrondissements judiciaires.
2. Men schat dit op twee maanden, de tijd die nodig is om te ontwikkelen, te testen en de aangepaste applicatie te installeren in de 27 gerechtelijke arrondissementen.
3. Les adaptations à effectuer sur les applications actuelles sont indépendantes de Phenix. Les applications existantes continueront à évoluer en fonction de la législation tant que Phenix n’est pas opérationnel.
3. De uit te voeren wijzigingen in de huidige toepassingen zijn onafhankelijk van Phenix. De bestaande applicaties zullen blijven evolueren in functie van de wetgeving zolang Phenix niet operationeel is.
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200400103
DO 2003200400103
Question no 42 de Mme Els Van Weert du 26 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères : ´Elections du 18 mai 2003. — E´lecteurs à l’étranger.
Vraag nr. 42 van mevrouw Els Van Weert van 26 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken :
Au lendemain des élections du 18 mai 2003, divers journaux et sites internet ont publié des articles révélant que des erreurs avaient peut-être été commises au détriment de Belges de l’étranger ayant participé au scrutin.
Na de verkiezingen van 18 mei 2003 werden er in diverse kranten en op verschillende websites berichten geschreven over mogelijke fouten aangaande Belgen die deelnamen aan de verkiezingen vanuit het buitenland.
Tous nos compatriotes de l’étranger n’auraient pas été bien informés de la procédure à suivre. Il me revient par exemple que la plus grande confusion aurait entouré la question de savoir si les électeurs seraient ou non invités automatiquement à aller voter. Aux Pays-Bas, nombre de nos compatriotes auraient été empêchés d’accomplir leur devoir électoral en raison de problèmes de correspondance. Ces difficultés auraient surtout été dues à un manque d’effectifs au sein des services responsables. Des écueils de nature identique seraient également apparus en Afrique du Sud. 1. Eˆtes-vous informé de ce problème ?
Niet al onze landgenoten in het buitenland zouden goed op de hoogte geweest zijn over de te volgen procedure. Zo was er naar ik verneem nogal wat verwarring rond het feit of een kiezer al dan niet automatisch zou worden uitgenodigd om te komen stemmen. In Nederland zouden heel wat landgenoten niet kunnen gaan stemmen zijn omdat er problemen waren met de briefwisseling. Deze problemen zouden vooral het gevolg zijn geweest van een onderbemanning op de verantwoordelijke diensten. Ook in Zuid-Afrika zouden er problemen van deze aard geweest zijn.
2. Pourriez-vous communiquer le nombre approximatif de Belges de l’étranger qui n’ont pas pu aller voter à cause de problèmes de communication et autres ?
2. Kan u bij benadering meedelen hoeveel Belgen in het buitenland mogelijk wegens communicatie en andere problemen niet zijn kunnen gaan stemmen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Verkiezingen van 18 mei 2003. — Stemmen uit het buitenland.
1. Bent u op de hoogte van dit probleem ?
2004
Fichier(s): QR07 l: 303, QR08 l: 72
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
71/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1564
3. Pourriez-vous spécifier grosso modo dans quels pays, principalement, se sont posés des problèmes sur le plan, notamment, de la distribution des courriers nécessaires dans le cadre des élections du 18 mai 2003 ?
3. Kan u bij benadering weergeven in welke landen er vooral problemen waren bij het verspreiden van de nodige brieven en dergelijke meer in het kader van de verkiezingen van 18 mei 2003 ?
4. Pourriez-vous indiquer les causes de ces problèmes ?
4. Kan u de redenen aangeven voor het bestaan van deze problemen ?
5. Pourriez-vous expliquer comment vous comptez éviter de tels écueils à l’avenir ?
5. Kan u aangeven hoe zulke problemen in de toekomst vermeden kunnen worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères du 9 décembre 2003, à la question no 42 de Mme Els Van Weert du 26 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken van 9 december 2003, op de vraag nr. 42 van mevrouw Els Van Weert van 26 november 2003 (N.) :
Je me réfère à la réponse à la question écrite no 22 du 5 septembre 2003 formulée par M. Fons Borginon (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 6, p. 633) concernant le vote des résidents belges à l’étranger au cours des élections du 18 mai 2003. Je n’ai rien à y ajouter.
Ik verwijs naar het antwoord op de schriftelijke vraag nr. 22 van 5 september 2003 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 6, blz. 633) van de heer Fons Borginon betreffende de stemming van de Belgen die in het buitenland verbleven tijdens de verkiezingen van 18 mei 2003. Ik heb daar niets aan toe te voegen.
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget
Begroting
DO 2003200400097
DO 2003200400097
Question no 4 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 4 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ».
Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
En vue de maıˆtriser les dépenses des divers départements et de garantir le maintien de l’équilibre budgétaire, le gouvernement précédent a adopté le principe budgétaire de l’« ancre ». Concrètement, il semble qu’il a été décidé que le taux d’utilisation cumulé des crédits d’ordonnancement lors de l’année budgétaire 2003 ne pouvait en aucun cas dépasser le taux d’utilisation cumulé de l’année précédente. En ce qui concerne le programme d’investissement des départements, la libération périodique par le Conseil des ministres pour les neuf premiers mois de 2003 ne s’élèverait qu’à 3/15. L’inspection des Finances et les controˆleurs des enga-
Om de uitgaven van de verschillende departementen te kunnen beheersen en het behoud van het begrotingsevenwicht te garanderen heeft de vorige regering het anker-begrotingsprincipe ingevoerd. Concreet gesproken zou er beslist zijn dat de gecumuleerde benuttingsgraad van de ordonnanceringskredieten tijdens het begrotingsjaar 2003 in geen geval de gecumuleerde benuttingsgraad tijdens het vorige jaar mag overschrijden. Wat het investeringsprogramma van de departementen betreft, zou de periodieke vrijgave door de Ministerraad voor de eerste negen maanden van 2003 slechts 3/15 bedragen. De inspectie van Financie¨n en
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR08 l: 72, QR08 l: 155
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
72/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1565
gements ayant également reçu pour mission de veiller de façon stricte au respect de cette mesure.
de controleurs van de vastleggingen kregen dan ook de opdracht strikt toe te zien op de naleving van die maatregel.
Il me revient qu’une série de frais, qui sont arbitrairement classés dans la colonne « non prioritaire » alors qu’ils sont indispensables au bon fonctionnement des services de votre département, auraient bel et bien été engagés sans que ceux-ci aient été payés aux fournisseurs.
Ik heb vernomen dat een aantal kosten die willekeurig in de kolom « niet prioritair » werden ondergebracht terwijl ze in feite onontbeerlijk zijn voor de goede werking van de diensten van uw departement, wel degelijk zouden zijn vastgelegd zonder dat ze aan de leveranciers zouden zijn betaald.
Selon Michel Jadot, s’exprimant récemment dans la presse, il semble que cette technique de report de certains paiements aurait été érigée en mode de fonctionnement politique particulièrement préjudiciable à l’égard de la plupart des sous-traitants, des indépendants, des petits entrepreneurs du secteur non marchand, de nombreuses associations qui éprouvent des difficultés de trésorerie en n’obtenant pas le paiement de subventions ou de prestations.
Zoals de heer Jadot onlangs in de pers heeft verklaard zou deze techniek van uitstel van sommige betalingen tot een politieke werkwijze zijn verheven die bijzonder nadelig is voor de meeste onderaannemers, de zelfstandigen, de kleine ondernemers uit de non-profit sector en voor talrijke verenigingen die door het uitblijven van de betaling van subsidies of van prestaties in geldnood komen.
1. a) Quelles sont les conséquences de la mise en œuvre du principe de l’« ancre » sur le paiement de dépenses engagées mais non encore acquittées par le Trésor au sein de votre département ?
1. a) Welke weerslag heeft de invoering van het « ankerprincipe » voor uw departement op de betaling van uitgaven die wel vastgelegd maar nog niet vereffend werden door de Thesaurie ?
b) En d’autres termes, quel est le montant de l’encours au sein de votre département à la date du 30 septembre 2003 ?
b) Met andere woorden, wat is het uitstaande bedrag van de vastleggingen voor uw departement op 30 september 2003 ?
2. Quels sont les délais moyens de liquidation par le Trésor public d’une facture engagée par votre département ?
2. Wat zijn de gemiddelde termijnen die de Thesaurie toepast bij de afrekening van een factuur die door uw departement werd vastgelegd ?
3. Le principe de l’« ancre » permet-il à votre département de respecter l’article 4 de la loi du 2 aouˆt 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales qui prévoit que tout paiement en rémunération d’une transaction commerciale doit être effectué dans un délai de 30 jours à partir du jour qui suit celui :
3. Kan uw departement door de invoering van het « ankerprincipe » de bepalingen van artikel 4 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties naleven ? Dit artikel bepaalt dat elke betaling tot vergoeding van een handelstransactie dient te gebeuren binnen een termijn van 30 dagen te rekenen vanaf de dag volgend op die :
1o de la réception, par le débiteur, de la facture ou d’une demande de paiement équivalente,
1o van de ontvangst door de schuldenaar van de factuur of een gelijkwaardig verzoek tot betaling,
ou 2o de la réception des marchandises ou de la prestation de services, si la date de réception de la facture ou de la demande de paiement équivalente est incertaine ou si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente avant les marchandises ou les services,
of 2o van de ontvangst van de goederen of diensten, indien de datum van ontvangst van de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling niet vaststaat of indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling eerder ontvangt dan de goederen of diensten,
ou 3o de l’acceptation ou de la vérification permettant de certifier la conformité des marchandises ou des services avec le contrat, si la loi ou le contrat prévoit une procédure d’acceptation ou de vérification, et si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente plus toˆt ou à la date de l’acceptation ou de la vérification ?
of 3o van de aanvaarding of controle ter verificatie van de conformiteit van de goederen of diensten met de overeenkomst, indien de wet of de overeenkomst voorziet in een procedure van aanvaarding of controle en indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling ontvangt vo´o´r of op de datum waarop de aanvaarding of controle plaatsvindt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
197
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR08 l: 155, QR08 l: 293
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
73/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1566
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 4 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 4 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Cette année le fonctionnement des services du SPF Budget et Controˆle gestionnaire n’a pas été compromis par le principe de l’ancre.
De FOD Budget en Beheerscontrole heeft dit jaar geen hinder ondervonden voor de goede werking van de diensten als gevolg van het ankerprincipe.
Toutes ses factures ont été payées dans les délais prévus.
Alle facturen van de FOD Budget en Beheerscontrole werden betaald binnen de gevraagde periode.
Si toutefois on peut constater un grand écart entre le moment de l’engagement et celui de l’ordonnancement des crédits, il résulte essentiellement du fait que le SPF Budget et Controˆle gestionnaire a reporté la livraison de biens et de services après le 1 décembre 2003, puisque ce SPF déménage au mois de décembre.
Indien er een groot tijdsverschil is tussen het vastleggen van kredieten en de ordonnancering is dit voornamelijk het gevolg van het aanvragen door de FOD Budget en Beheerscontrole van het leveren van de goederen en diensten na 1 december 2003. Dit komt omdat de FOD Budget en Beheerscontrole dan verhuist.
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 0000200360329
DO 0000200360329
Question no 41 de M. Francis Van den Eynde du 25 septembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 41 van de heer Francis Van den Eynde van 25 september 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Billets internationaux bilingues.
NMBS. — Tweetalige internationale biljetten.
Les distributeurs automatiques de billets des gares situées sur le territoire de la région de langue néerlandaise délivrent des billets bilingues (néerlandaisfrançais) pour des voyages internationaux. Cela constitue bien évidemment une violation de la législation linguistique. La SNCB se justifie en invoquant le « service à la clientèle ».
De automaten in de stations van het Nederlandse taalgebied leveren tweetalige (Nederlands-Frans) biljetten af voor internationale reizen. Dit is uiteraard een overtreding van de taalwetgeving. De NMBS roept daarvoor als verantwoording « het dienstbetoon » aan de reizigers in.
1. Mais pour quelle raison a-t-on alors opté pour le français comme deuxième langue ? Il y a probablement en Flandre plus de voyageurs préférant l’anglais au français !
1. Maar waarom wordt dan als tweede taal voor het Frans gekozen ? Er zijn allicht toch wel meer reizigers in Vlaanderen die het Engels verkiezen boven het Frans !
2. Cette question revêt peut-être également une certaine importance lorsqu’il s’agit de déterminer les cadres linguistiques. ` cet égard, tous les billets émis dans la région de A langue néerlandaise sont-ils comptabilisés comme volume de travail néerlandophone, conformément aux dispositions de la législation linguistique ?
2. Deze aangelegenheid blijft wellicht ook niet zonder gevolgen als het er op aankomt de taalkaders samen te stellen.
3. Comment les billets bilingues, délivrés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, sont-ils ventilés
3. Hoe worden de tweetalige biljetten, afgeleverd in het taalgebied van Brussel-Hoofdstad, opgesplitst in
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Worden daarvoor alle biljetten, die in het Nederlandse taalgebied worden uitgereikt, geteld als Nederlandstalig werkvolume, zoals de taalwet dat voorschrijft ?
2004
Fichier(s): QR08 l: 293, QR09 l: 68
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
74/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1567
pour déterminer le volume de travail néerlandophone et francophone ?
Nederlandstalig respectievelijk Franstalig werkvolume ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 41 de M. Francis Van den Eynde du 25 septembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 41 van de heer Francis Van den Eynde van 25 september 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Dans 19 grandes gares, des tickets internationaux peuvent eˆtre retirés au distributeur automatique de billets. Pour de tels billets — à gestion et paiement centralisés —, le distributeur automatique est en fait l’exécutant local d’une opération comptable effectuée au niveau central.
1. In 19 grote stations kunnen internationale biljetten afgehaald worden aan de biljettenautomaat. Voor dergelijke biljetten — centraal besteld en betaald — is de automaat in feite de lokale uitvoerder van een centraal uitgevoerde boekingsoperatie.
2. Le billet ainsi délivré par le distributeur est imprimé en néerlandais si le client a choisi cette langue pour effectuer ses opérations à l’écran.
2. Het aldus aan de automaat afgehaalde biljet wordt afgedrukt in het Nederlands zo de klant zijn schermverrichtingen op de automaat in deze taal verricht.
Le billet délivré est imprimé en français si le client a choisi cette langue pour effectuer ses opérations à l’écran.
Het afgehaalde biljet wordt afgedrukt in het Frans zo de klant zijn schermverrichtingen op de automaat in deze taal verricht.
3. Dans tous les cas, les billets délivrés par les distributeurs SNCB sont unilingues.
3. In alle gevallen zijn de biljetten, afgeleverd door NMBS-automaten, ééntalig.
DO 0000200370350
DO 0000200370350
Question no 44 de M. Daan Schalck du 1er octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 44 van de heer Daan Schalck van 1 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — E´volution du nombre de voyageurs.
NMBS. — Evolutie van de reizigerscijfers.
Fin septembre 2003, la SNCB a publié des résultats indiquant une hausse de 2,4 % du nombre de voyageurs transportés sur le réseau intérieur.
De NMBS maakte eind september 2003 bekend dat het aantal reizigers in de categorie van het binnenlands reizigersverkeer is toegenomen met 2,4 %.
` quelle période de référence cette hausse se 1. A rapporte-t-elle ?
1. Voor welke referentieperiode geldt deze stijging ?
2. Que représente cette augmentation par rapport à l’évolution du nombre de voyageurs au cours des cinq dernières années ?
2. Hoe verhoudt deze stijging zich tegenover de evolutie van de reizigersaantallen van de afgelopen vijf jaar ?
3. Quelle est l’évolution du nombre de voyageurs respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
3. Hoe is de evolutie van de reizigersaantallen, opgesplitst tussen Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
4. a) Quelle est l’évolution du nombre de voyageurs pendant la semaine ?
4. a) Wat is de evolutie van de reizigersaantallen tijdens de week ?
b) Quelle est, enfin, l’évolution du nombre de voyageurs transportés pendant le week-end ?
b) Tijdens het weekend ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR09 l: 68, QR09 l: 197
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
75/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1568
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 44 de M. Daan Schalck du 1er octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 44 van de heer Daan Schalck van 1 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La croissance de 2,4 % correspond à l’augmentation du nombre de voyageurs d’environ 76,6 millions au premier semestre de 2002 à quelque 78 millions au premier semestre de 2003.
1. De stijging van 2,4 % slaat op de verhoging van ongeveer 76,6 miljoen reizigers in het eerste semester van 2002 naar ongeveer 78 miljoen reizigers in het eerste semester van 2003.
2. L’augmentation de 2,4 % du nombre de voyageurs au premier semestre 2003 s’inscrit dans une série de hausses dont question ci-après :
2. De stijging van de reizigersaantallen met 2,4 % in het eerste semester van 2003, kadert in een stijgende reeks die u hieronder terugvindt :
Premier semestre de — Eerste semester van E´volution du nombre de voyageurs. — Evolutie reizigersaantallen ........................................
2003
2002
2001
2000
1999
+ 2,4 %
+ 1,7 %
+ 5,7 %
+ 3,0 %
+ 1,3 %
3. Quant à l’évolution du nombre de voyageurs suivant les régions, aucune donnée n’est disponible, notamment faute de connaıˆtre la façon dont les voyageurs utilisent effectivement les titres de transport. Pour des produits comme la plupart des pass, l’usager doit en effet compléter lui-même le titre de transport après acquisition.
3. Over de evolutie van de reizigersaantallen naargelang het landsdeel zijn geen gegevens beschikbaar, onder andere omwille van het ontbreken van het effectief reisgedrag met de vervoersbewijzen. Bij producten zoals de meeste passen dient de reiziger na de verkoop zelf het reistraject in te vullen.
4. Quant à l’évolution du nombre de voyageurs pendant les jours ouvrables et les week-ends, aucune donnée globale n’est disponible (pour la même raison que ci-avant). En partant de quelques hypothèses significatives, il serait possible de procéder pour la plus grande partie des billets — sans tenir compte des pass (à usage « illimité » pendant la période de validité) et des cartes train (idem, mais utilisées tout de même la plupart du temps les jours ouvrables) — à une répartition journalière du trafic ferroviaire sur base de la date de validité des billets. En effet, c’est la date de validité qui permet de suivre le trafic exprimé en voyageurs.
4. Over de evolutie van de reizigersaantallen tijdens respectievelijk week- en weekenddagen zijn geen allesomvattende gegevens beschikbaar (om dezelfde reden als hierboven). Met behulp van enkele zware veronderstellingen zou het mogelijk zijn om voor het grootste deel van de biljetten — zonder rekening te houden met passen (« onbeperkt » gebruik, binnen geldigheidsperiode) en treinkaarten (idem, maar toch meestal gebruikt op weekdagen) — een dagverdeling te maken van het treinverkeer op basis van de geldigheidsdatum van de biljetten. Het is immers de geldigheidsdatum die toelaat om het verkeer, uitgedrukt in reizigers, op te volgen.
Cette approche est toutefois trop peu nuancée pour tirer des conclusions pertinentes pour la gestion.
Deze benadering is evenwel te grof om beleidsconclusies uit te trekken.
Il reste toutefois que la SNCB procède en octobre de chaque année à des comptages du nombre de voyageurs embarquant effectivement, ce qui permet d’obtenir des données intéressantes.
Wel voert de NMBS elk jaar in de maand oktober tellingen uit met betrekking tot het aantal effectief opstappende reizigers, waaruit interessante informatie kan worden afgeleid.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR09 l: 197, QR09 l: 331
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
76/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1569
Jour ouvrable — Weekdag
2002 2001 2000 1999
60,3 % 701 803 686 847 716 531 668 981
Samedi — Zaterdag
2,2 % - 4,1 % 7,1 %
19,6 % 227 757 203 125 251 336 205 506
Dimanche — Zondag
12,1 % - 19,2 % 22,3 %
20,1 % 234 494 200 875 235 916 198 822
16,7 % - 14,9 % 18,7 %
Ces comptages sont réalisés durant 9 jours consécutifs en octobre (5 jours ouvrables + les 2 week-ends correspondants). Les chiffres du week-end sont cependant fortement influencés par les conditions atmosphériques, ce qui explique les grandes variations observées les samedis et les dimanches.
Deze tellingen worden uitgevoerd tijdens 9 opeenvolgende dagen in oktober (5 werkdagen + de 2 omsluitende weekends). De cijfers aangaande het weekend worden wel fel beı¨nvloed door het weer, wat de grote variaties op zaterdagen en zondagen verklaart.
DO 0000200370362
DO 0000200370362
Question no 45 de M. Pierre-Yves Jeholet du 2 octobre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 45 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 2 oktober 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Accès aux services de secours par les téléphones de la SNCB dans l’est de la province de Liège.
Bereikbaarheid van de hulpdiensten via de telefoonlijnen van de NMBS in het oosten van de provincie Luik.
La SNCB a décidé récemment de regrouper les lignes de téléphone des gares de Verviers, Welkenraedt et Montzen sous un préfixe unique correspondant à Liège (04) au lieu du préfixe local 087.
De NMBS heeft onlangs beslist de telefoonlijnen van de stations van Verviers, Welkenraedt en Montzen samen te brengen onder één kengetal voor Luik (04) in plaats van het plaatselijke kengetal 087.
1. Quelles sont les conséquences de cette nouvelle configuration lors d’un appel vers un numéro des services de secours 100 ou 101 ?
1. Wat zijn de gevolgen van dit nieuwe nummer bij een oproep naar de noodnummers 100 en 101 ?
2. L’intervention des services de secours peut-elle être déclenchée aussi rapidement que si l’appel provenait d’un numéro 087 ?
2. Kunnen de hulpdiensten even snel optreden als wanneer de oproep gebeurt via een 087-nummer ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 45 de M. Pierre-Yves Jeholet du 2 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 45 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 2 oktober 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Depuis plusieurs années, la SNCB a consenti des investissements non négligeables dans le revouvellement et l’amélioration de son réseau téléphonique de service.
De laatste jaren heeft de NMBS aanzienlijke investeringen gedaan op het vlak van de vernieuwing en de verbetering van haar diensttelefoonnet.
Jusqu’il y a peu, seuls les postes téléphoniques des grands centres disposaient de l’accès au réseau public (et donc aussi aux services de secours). Pour la plupart
Tot voor kort hadden alleen de telefoontoestellen van de grote centra toegang tot het openbare net (en dus ook tot de hulpdiensten). Voor de meeste secun-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR09 l: 331, QR10 l: 80
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
77/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1570
des sites secondaires, l’accès au réseau Belgacom n’était possible qu’à partir des quelques postes Belgacom individuels (cabines de signalisation, etc.).
daire sites was de toegang tot het Belgacomnet alleen mogelijk via enkele afzonderlijke Belgacomtoestellen (seinhuizen, enz.).
Avec l’instauration par Belgacom de la tarification nationale unique, la SNCB a revu la configuration des liaisons entre le réseau de service et le réseau public.
Met de invoering van het nationale eenheidstarief door Belgacom, heeft de NMBS het geheel van de verbindingen tussen het dienstnet en het openbare net herzien.
Afin d’améliorer les accès « réseau public » pour les sites secondaires encore connectés à ce réseau via des jonctions analogiques ou de réaliser via des jonctions analogiques ou de réaliser cet accès pour les sites secondaires qui n’en disposaient pas encore et rentabiliser par ailleurs les liaisons « réseau public » (de type numérique et fiabilisées) des centres de zone importants, tels que Bruxelles, Anvers, Hasselt, Liège, Namur, Charleroi, Mons, Gand, etc., les sites secondaires ont été repris en concentration sur les centres de zone : ainsi Verviers sur Liège, Tournai sur Mons, Ostende sur Bruges, etc. Il s’agit bien d’une mesure prise pour l’ensemble du réseau SNCB.
Om enerzijds de toegang « openbaar net » te verbeteren voor de secundaire sites die nog via analoge verbindingen op dat net waren aangesloten of om die toegang tot stand te brengen voor de secundaire sites die er nog geen hadden, en om anderzijds voordelig gebruik te maken van de verbindingen « openbaar net » (via het digitale type en met hoge betrouwbaarheid) van de centra van belangrijke zones zoals Brussel, Antwerpen, Hasselt, Luik, Namen, Charleroi, Bergen, Gent, enz., werden de secundaire sites gebundeld onder Brugge, enz. Het betreft wel degelijk een maatregel voor het hele NMBS-net.
Sur le plan de la numérotation, les usagers des sites secondaires ont reçu un numéro d’appel qui fait partie des séries « sélection directe » des centres principaux.
Wat de telefoonnummers betreft hebben de gebruikers van de secundaire sites een oproepnummer gekregen dat deel uitmaakt van de reeksen « rechtstreeks kiezen » van de hoofdcentra.
Ainsi, Verviers, Welkenraedt, et Montzen, sont repris dans la numérotation de Liège. En trafic sortant, les appels « réseau public » émis par les postes d’usagers de ces centraux secondaires sortent effectivement au niveau du centre de zone, y compris les appels vers les numéros des services de secours (100 et 101).
Zo vallen de nummers van Verviers, Welkenraedt et Montzen onder Luik. Bij uitgaand verkeer vertrekken de oproepen « openbaar net » van de gebruikersposten van die secundaire centrales effectief vanuit het centrum van de zone, ook de oproepen naar de nummers van de hulpdiensten (100 en 101).
En ce qui concerne les appels vers le 100, ceux-ci aboutissent au service 100 de Liège, qui peut traiter directement la demande d’intervention (le centre d’appel 100 de Verviers est supprimé depuis quelques années). Le fait que cette communication sort sur des jonctions numériques à Liège permettra de transmettre au service 100 le numéro intégral de l’appelant, ce qui facilite la procédure de rappel éventuelle.
De oproepen naar de 100 komen aan in de dienst 100 van Luik, die de vraag om interventie rechtstreeks kan behandelen (het oproepcenter 100 van Verviers is sinds enkele jaren afgeschaft). Het feit dat die communicatie via digitale verbindingen in Luik loopt, maakt het mogelijk het volledige nummer van de oproeper naar de dienst 100 door te sturen, wat de eventuele heroproepprocedure vergemakkelijkt.
En ce qui concerne les appels vers le 101, des difficultés de retransmission au niveau de Liège ont amené la SNCB à reconsidérer le problème.
Moeilijkheden met het doorsturen van oproepen naar de 101 in Luik hebben het station ertoe gebracht dit probleem opnieuw te bekijken.
Elle étudie actuellement la possibilité de centraliser tous les appels à destination du 101, émis à partir d’un poste fixe SNCB, et de les réacheminer de manière automatique vers le central d’appel à Bruxelles (permanence 24h/24, 7j/7) qui reçoit et traite les appels pour tout le personnel SNCB, notamment en cas d’agression des accompagnateurs de trains.
Het bestudeert momenteel de mogelijkheid om alle oproepen vanaf een vast NMBS-toestel naar de 101 te centraliseren en ze automatisch door te sturen naar de centrale meldkamer in Brussel (24u/24, 7d./7permanentie) die de oproepen voor het volledige NMBS-personeel ontvangt en verwerkt, meer bepaald in geval van agressie tegen treinbegeleiders.
Sur les plans technique et organisationnel, ce centre qui dispose des informations utiles pour cette taˆche pourra :
Op technisch en organisatorisch vlak kan die meldkamer, die voor die taak over de nodige informatie beschikt, dan als volgt te werk gaan :
— identifier correctement le correspondant SNCB (transmission correcte de son numéro d’appel);
— de NMBS-oproeper correct identificeren (correct doorsturen van zijn oproepnummer);
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR10 l: 80, QR10 l: 218
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
78/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1571
— enregistrer la communication;
— het gesprek opnemen;
— assurer un meilleur suivi de l’intervention.
— zorgen voor een betere opvolging van de interventie.
Dans une phase ultérieure, la SNCB envisage de raccorder le central d’appel au système ASTRID et reste attentive à la mise en place des moyens techniques les plus judicieux.
In een later stadium is de NMBS van plan de meldkamer op het ASTRID-systeem aan te sluiten, verder attent blijvend voor het aanwenden van de meest adequate technische middelen.
DO 0000200370373
DO 0000200370373
Question no 48 de M. Bart Laeremans du 6 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 48 van de heer Bart Laeremans van 6 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Ligne 26.
NMBS. — Lijn 26.
Il y a quelque temps, l’offre de trains sur la ligne 26 Hal-Delta-Vilvorde-Malines a été portée à trois trains par heure.
Enige tijd geleden werd het aanbod op lijn 26, Halle-Delta-Vilvoorde-Mechelen, uitgebreid tot drie treinen per uur.
1. Cette amélioration de l’offre a-t-elle débouché sur une augmentation du nombre de voyageurs et dans quelle mesure ces services sont-ils rentables ?
1. Kan u meedelen in hoeverre dit betere aanbod een toename van de reizigersaantallen heeft teweeggebracht en in welke mate deze diensten rendabel zijn ?
2. Quel est le nombre moyen de voyageurs par service de train et, si possible, par trajet, à savoir HalDelta-Vilvorde et Vilvorde-Malines ?
2. Kan u dan ook het gemiddeld aantal reizigers voor elk van deze drie diensten meedelen, zo mogelijk per traject, Halle-Delta-Vilvoorde, VilvoordeMechelen ?
3. Combien compte-t-on de navetteurs parmi les voyageurs ? Il serait également utile de disposer de données relatives à l’augmentation éventuelle du trafic par rapport à l’ancienne offre.
3. Kan u eveneens meedelen hoeveel van deze reizigers er pendelaars zijn ? Ook gegevens in verband met de eventuele toename van de trafiek ten opzichte van het vroegere aanbod kunnen nuttig zijn.
4. Enfin, quel est le couˆt d’exploitation de ces trois liaisons et quel est leur niveau de rentabilité ?
4. Wat is tenslotte de kostprijs en de rendabiliteit van elk van deze drie verbindingen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 48 de M. Bart Laeremans du 6 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 48 van de heer Bart Laeremans van 6 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les élements suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 4. La ligne 26 connaıˆt un accroissement significatif de sa fréquentation :
1 en 4. Op lijn 26 is er een aanzienlijke toename van het aantal reizigers :
— le nombre moyen d’usagers quotidiens augmente constamment :
— het gemiddeld aantal gebruikers per dag neemt voortdurend toe :
— de 1995 à 1997 : +24 %;
— van 1995 tot 1997 : +24 %;
— de 1997 à 2000 : +65 %;
— van 1997 tot 2000 : +65 %;
— de manière générale, la fréquentation des points d’arrêt de la ligne 26 a plus que doublé depuis 1993 : le nombre de voyageurs montés par jour est passé de 1 850 en 1993 à 4 900 en 2002.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
— algemeen genomen is het aantal reizigers in de stopplaatsen van de lijn 26 sedert 1993 meer dan verdubbeld : het aantal opstappende reizigers per dag is gestegen van 1 850 in 1993 tot 4 900 in 2002. 2004
Fichier(s): QR10 l: 218, QR10 l: 364
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
79/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1572
Le financement de cette offre ferroviaire est assuré dans le cadre du Contrat de gestion par l’Accord de coopération E´tat-Région bruxelloise. La conception du service des trains de la ligne 26 (réutilisation rapide du matériel roulant aux terminus et amplitude de desserte conçue de façon à se limiter à 2 prestations de personnel) entraıˆne des coûts d’exploitation qui sont optimisés.
De financiering van dit spoorwegaanbod kadert in het Beheerscontract door het Samenwerkingsakkoord tussen de Staat en het Brusselse Gewest. Het concept van de treindienst van de lijn 26 (snelle herbenutting van het rollend materieel in de eindstations en omvang van de bediening zodanig georganiseerd dat ze beperkt is tot 2 personeelsprestaties) heeft tot gevolg dat de exploitatiekosten geoptimaliseerd zijn.
La rentabilité financière de chacune des 3 relations ne peut être évaluée séparément en raison de l’intégration des services de trains de la ligne 26 : le personnel d’accompagnement et de conduite ainsi que le matériel roulant d’une relation sont réutilisés immédiatement sur une autre relation de la ligne.
De financie¨le rentabiliteit van elk van die 3 relaties kan niet afzonderlijk worden beoordeeld wegens de integratie van de treindiensten van de lijn 26 : het begeleidingspersoneel en de treinbestuurders alsook het rollend materieel worden direct opnieuw benuttigd op een andere relatie van de lijn.
2. La densité moyenne journalière du trafic voyageurs observée en 2002 s’élève, dans les deux sens de trafic confondus, à environ 3 000 voyageurs/jour sur le tronçon Hal-Vilvorde et 2 000 voyageurs/jour sur le tronçon Vilvorde-Malines.
2. De dagelijkse gemiddelde dichtheid van het reizigersverkeer in 2002 bedraagt, de twee rijrichtingen door elkaar genomen, ongeveer 3 000 reizigers/dag op het lijnvak Halle-Vilvoorde en 2 000 reizigers/dag op het baanvak Vilvoorde-Mechelen.
Le nombre de clients empruntant fréquemment la ligne 26 (en moyenne 10 fois par semaine) était estimé en 2000 à environ 2 700 par jour, soit environ 70 % de l’ensemble des voyageurs de la ligne 26.
Het aantal klanten dat frequent van de lijn 26 gebruik maakt (gemiddeld 10 keer per week) werd in 2000 op ongeveer 2 700 per dag geschat of ongeveer 70 % van het totaal aantal reizigers van de lijn 26.
DO 0000200370385
DO 0000200370385
Question no 50 de M. Francis Van den Eynde du 7 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 50 van de heer Francis Van den Eynde van 7 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Gare de Gand-Saint-Pierre. — Parking de service.
NMBS. — Sint-Pietersstation te Gent. — Dienstparking.
Il me revient que le parking de service de la gare de Gand-Saint-Pierre se trouve dans un état lamentable.
Ik verneem dat de dienstparking van het SintPietersstation te Gent zich in een erbarmelijke staat bevindt.
Cette situation est dénoncée depuis longtemps déjà. 1. Des mesures ont-elles été prévues pour remédier à ce problème ? 2. Dans l’affirmative, lesquelles ?
Reeds lang wordt er over deze situatie geklaagd. 1. Werden er reeds maatregelen voorzien om hier verbetering in te brengen ? 2. Zo ja, dewelke ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 50 de M. Francis Van den Eynde du 7 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 50 van de heer Francis Van den Eynde van 7 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le seul et unique parking de service en gare de Gand-Saint-Pierre a été asphalté. Après vérification
De enige dienstparking aan het station van GentSint-Pieters is geasfalteerd en na een controle ter
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR10 l: 364, QR11 l: 65
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
80/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1573
sur place, il a été constaté que ce parking ne comportait pas de nids de poule ou d’affaissements de ce genre.
plaatse is gebleken dat er geen putten of dergelijke te vinden zijn.
DO 0000200370402
DO 0000200370402
Question no 51 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 51 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Rayon d’action des gares.
NMBS. — Actieradius stations.
1. a) Combien de gares chaque région compte-t-elle ?
1. a) Hoeveel treinstations zijn er per gewest ?
b) Combien de voyageurs y prennent le train chaque jour, et ce en moyenne ?
b) Hoeveel reizigers stappen er gemiddeld per dag op ?
c) Combien d’agents y travaillent ?
c) Hoeveel personeelsleden werken er ?
d) Quel pourcentage de la population, toujours par région, habite dans un rayon d’un kilomètre d’une gare ?
d) Welk percentage van de bevolking, steeds per gewest, woont op loopafstand — binnen een straal van 1 km — van de stations ?
2. A-t-on étudié les effets de l’ouverture éventuelle de gares supplémentaires ?
2. Werd er onderzoek verricht naar de gevolgen van een eventuele opening van bijkomende stations ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 51 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 51 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Le réseau des chemins de fer de la SNCB compte 534 gares et points d’arrêt pour les voyageurs, dont 249 en Flandre, 257 en Wallonie et 28 dans la Région bruxelloise.
1. a) Het spoorwegnet van de NMBS telt 534 treinstations en -stopplaatsen voor de reizigers waarvan 249 in Vlaanderen, 257 in Wallonie¨ en 28 in het Brussels Gewest.
b) Globalement, il y a environ 700 000 voyageurs montés dans les gares les jours ouvrables (701 803 en 2002), étant entendu que les voyageurs en correspondance sont comptés deux fois.
b) Er zijn globaal ruim 700 000 instappende reizigers per weekdag (701 803 in 2002), waarbij moet worden opgemerkt dat de overstappende reizigers tweemaal worden geteld.
c) Les effectifs des gares s’élèvent à 6 967 agents au total.
c) De totale stationseffectieven bedragen 6 967.
d) D’après l’« Enquête de mobilité nationale » (1999), 15 % de la population belge active habitent à moins de 1 km d’une gare.
d) Volgens de « Nationale Mobiliteitsenquête » (1999) woont in Belgie¨ 15 % van de werkende bevolking op minder dan 1 km van een station.
2. L’ouverture de nouvelles gares n’est actuellement pas à l’ordre du jour. La SNCB peut cependant prendre en considération des cas présentant un potentiel apparent.
2. De opening van bijkomende stations wordt momenteel niet overwogen. Concrete gevallen, waarbij een aanwijsbaar potentieel is, kunnen evenwel door de NMBS onderzocht worden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
198
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR11 l: 65, QR11 l: 209
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
81/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1574
DO 0000200370408
DO 0000200370408
Question no 54 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 54 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Investissements.
NMBS. — Investeringen.
Les différents gouvernements compétents sont parvenus à un accord sur le programme d’investissements ferroviaires pour les années 2004-2007. Dans sa totalité, ce programme se monterait à 3 775 millions d’euros dont 648,7 millions en préfinancement.
De regeringen hebben overeenstemming bereikt over het investeringsprogramma voor het spoor gedurende de jaren 2004-2007. Het totaal programma zou 3 775 miljoen euro bedragen, waarvan 648,7 miljoen prefinanciering.
Pourriez-vous indiquer comment ces investissements se répartiront entre les régions pour chacune de ces années et pour les différentes catégories d’investissements : entretien, sécurité, accueil des passagers, TGV, RER et investissements pour l’extension du réseau intérieur, et cela dans le cadre du financement ordinaire et du préfinancement ?
Kan u de gewestelijke verdeling weergeven voor elk van deze jaren voor de onderscheiden categoriee¨n investeringen : onderhoud, veiligheid, onthaal van passagiers, HST, gewestelijk expressnet en binnenlandse uitbreidingsinvesteringen, in gewone en prefinanciering ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 54 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 54 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. ` la suite de la décision prise en comité de concertaA tion entre l’E´tat fédéral et les régions sur le plan d’investissements de la SNCB, la SNCB élabore actuellement un plan d’investissement détaillé 2004-2007. Cette décision permet un préfinancement de certains projets.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le plan détaillé respectera la clef de répartition régionale 60/40. Cette clef de répartition porte sur les crédits du service public fédéral pour l’ensemble des investissements localisables dans « Infrastructure ».
Dit gedetailleerde plan zal de regionale 60/40verdeelsleutel respecteren. Deze verdeelsleutel heeft betrekking op de kredieten federale overheidsdienst voor het geheel van de localiseerbare investeringen in « Infrastructuur ».
Le plan d’investissements 2004-2007 sera soumis prochainement aux organes de gestion de la SNCB.
Het investeringsplan 2004-2007 zal binnenkort aan de beheersorganen van de NMBS voorgesteld worden.
DO 0000200370428
DO 0000200370428
Question no 58 de M. Jan Mortelmans du 9 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 58 van de heer Jan Mortelmans van 9 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Harcèlement moral au travail. — Point de signalement.
NMBS. — Pesten op het werk. — Meldpunt.
En 2000, le suicide d’un facteur à WezembeekOppem avait attiré l’attention de l’opinion publique
Een zelfmoord van een postbode in 2000 in Wezembeek-Oppem bracht toen de problematiek van het pes-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Door het besluit genomen in het overlegcomité tussen de federale Staat en de gewesten betreffende het investeringsplan van de NMBS, bereidt de NMBS momenteel een gedetailleerd investeringsplan 20042007 voor. Door dit besluit ontstaat de mogelijkheid tot prefinanciering van bepaalde projecten.
2004
Fichier(s): QR11 l: 209, QR12 l: 23
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
82/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1575
sur le problème du harcèlement moral sur le lieu de travail.
ten op het werk onder de aandacht van de publieke opinie.
1. Existe-t-il à la SNCB, comme à La Poste, un point de signalement du harcèlement moral ?
1. Bestaat er zoals bij De Post een meldpunt met betrekking tot het pesten bij de NMBS ?
2. a) Dans l’affirmative, combien de plaintes ce point de signalement a-t-il enregistrées à ce jour ?
2. a) Zo ja, hoeveel meldingen ontving dit meldpunt tot op heden ?
b) Combien de plaintes ont-elles donné lieu à une enquête ?
b) Hoeveel meldingen leiden tot een onderzoek ?
c) Des mesures d’ordre et/ou des mesures disciplinaires ont-elles été prises et, dans l’affirmative, combien (ventilées par région) ?
c) Werden reeds tucht- en/of ordemaatregelen opgelegd en zo ja, hoeveel (uitgesplitst per gewest) ?
3. a) Dans la négative, la SNCB a-t-elle connaissance de cette problématique ?
3. a) Zo neen, heeft de NMBS weet van deze problematiek ?
b) Un point de signalement est-il nécessaire ?
b) Is er behoefte aan een meldpunt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 58 de M. Jan Mortelmans du 9 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 58 van de heer Jan Mortelmans van 9 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En matière de harcèlement au travail, il existe à la SNCB un point central d’appel au Service Corporate Prevention Services (CPS). Quatre conseillers en prévention (3 psychologues et 1 « educational psychologist ») travaillent au sein de ce Service externe de prévention et de protection, agréé par le ministère de l’Emploi et du Travail.
Er bestaat bij de NMBS een centraal meldpunt met betrekking tot pesterijen : de Dienst Corporate Prevention Services (CPS). Bij deze Externe Dienst voor preventie en bescherming, erkend door het ministerie van Arbeid en Tewerkstelling, werken 4 preventieadviseurs (3 psychologen en 1 « educational psychologist »).
Des personnes de confiance sont les intermédiaires entre les CPS et les travailleurs. Pour le moment, leurs attributions sont exercées par des médecins du travail et des infirmières. La sélection par CPS de quelque quatre-vingt candidats « personnes de confiance » est en cours.
Als eventuele schakel tussen CPS en de werkvloer gelden de zogenaamde vertrouwenspersonen. Voorlopig wordt hun taak vervuld door de arbeidsgeneesheren en -verpleegsters. De selectie door CPS van een tachtigtal kandidaat-vertrouwenspersonen is aan de gang.
En outre, le central (téléphonique) d’appel de la SNCB est accessible 24 heures sur 24.
Bovendien is de centrale (telefonische) meldkamer van de NMBS 24 uur op 24 bereikbaar.
280 plaintes pour harcèlement présumé ont été déposées jusqu’à ce jour auprès du service CPS.
De dienst CPS ontving tot op heden 280 meldingen van mogelijke pesterij.
Quatorze d’entre elles ont débouché sur une plainte formelle.
Van deze meldingen leidden er 14 tot een formele klacht.
Les mesures prises, classées par région, sont les suivantes :
Wat de maatregelen, gerangschikt volgens gewest, betreft :
Région flamande :
Vlaams Gewest :
— trois mutations d’auteurs par mesure d’ordre ou de victimes, lorsque celles-ci le demandent expressément, ont été réalisées. Un des auteurs a par ailleurs été dégradé « de facto » (perte de fonctions supérieures);
— drie overplaatsingen van de daders bij ordemaatregel (of, op hun uitdrukkelijk verzoek, van de slachtoffers) waarvan één « de facto » gedegradeerd (verlies van hogere dienstwaarneming);
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR12 l: 23, QR12 l: 180
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
83/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1576
— un présumé coupable a donné sa démission après avoir été confronté aux accusations;
— één mogelijke dader heeft, geconfronteerd met de beschuldigingen, zijn ontslag ingediend;
Région bruxelloise :
Brussels Gewest :
— un dossier disciplinaire est toujours en cours;
— één disciplinair dossier is nog lopende;
Région wallonne :
Waals Gewest :
— quatre mutations d’auteurs par mesure d’ordre ou de victimes, lorsque celles-ci le demandent expressément, ont été réalisées;
— vier overplaatsingen van de daders bij ordemaatregel (of, op hun uitdrukkelijk verzoek, van de slachtoffers);
— une victime présumée a été déboutée en justice;
— één vermeend slachtoffer lokte voor hem een ongunstige rechterlijke uitspraak uit;
— un dossier disciplinaire est toujours en cours.
— één disciplinair dossier is nog lopende.
Les trois autres plaintes formelles se sont révélées sans fondement ou s’inscrivaient dans un cadre plus large d’inaptitude professionnelle.
De drie overige « formele » klachten bleken ongegrond of waren vervat in een ruimer dossier van beroepsonbekwaamheid.
DO 2003200400023
DO 2003200400023
Question no 63 de Mme Colette Burgeon du 15 octobre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 63 van mevrouw Colette Burgeon van 15 oktober 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Lignes Mons-Bruxelles et Binche-La Louvière-Bruxelles. — L’inconfort des trains de voyageurs.
NMBS. — Lijnen Bergen-Brussel en Binche-La Louvière-Brussel. — Gebrek aan comfort in reizigerstreinen.
La canicule qui a sévi durant l’été a amplifié l’inconfort des trains de voyageurs particulièrement ceux des lignes Mons-Bruxelles et Binche-La LouvièreBruxelles. Le trajet était tout bonnement insupportable pour les nombreux navetteurs dans ces wagons ` tel point que beaucoup ont duˆ datant d’un autre aˆge. A avoir recours à leur automobile accroissant ainsi la densité d’ozone déjà excessive.
Tijdens de hittegolf van vorige zomer was het allesbehalve aangenaam om met de trein te reizen, vooral op de lijnen Bergen-Brussel en Binche-La LouvièreBrussel. Voor de vele pendelaars in de voorhistorische treinstellen was de rit eenvoudigweg ondraaglijk. Velen moesten dan ook hun toevlucht nemen tot de wagen, waardoor de ozonconcentraties nog verder de hoogte inschoten.
Je tiens à souligner la saleté qu’on trouve dans les trains, les toilettes impraticables car souvent saturées (même pour des trajets de plus de 6 heures) la longue attente devant les guichets, les wagons de première classe qui changent de place ce qui astreint les voyageurs à de longues courses pour y accéder, etc.
Ik wil uw aandacht vestigen op de troep die in de treinen rondslingert; de toiletten die onbruikbaar zijn, vaak omdat ze verzadigd zijn (zelfs voor ritten van meer dan 6 uur); de lange wachttijden aan de loketten; de wagons eerste klasse die steeds van plaats veranderen waardoor de reizigers lange afstanden moeten lopen om te kunnen instappen, enz.
Tout cela est la conséquence d’une carence en personnel. 1. Eˆtes-vous informé de ces problèmes ?
1. Bent u op de hoogte van deze problemen ?
2. Avez-vous déjà pris des mesures pour y remédier et dans quel délai ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Dit alles is te wijten aan een personeelstekort.
2003
2. Hebt u reeds maatregelen getroffen om ze te verhelpen en binnen welke termijn bent u dit van plan ? 2004
Fichier(s): QR12 l: 180, QR12 l: 316
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
84/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1577
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 63 de Mme Colette Burgeon du 15 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 63 van mevrouw Colette Burgeon van 15 oktober 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La relation cadencée horaire IR 1 de la semaine « Binche-Bruxelles » est assurée par des automotrices quadruples en service depuis 1980.
De klokvaste IR1-verbinding « Binche-Brussel » op weekdagen gebeurt met vierledige motorstellen die sedert 1980 in dienst zijn.
La SNCB ne peut assurer l’ensemble des relations par du matériel roulant neuf et équipé de l’air conditionné (AM 96, I11 et M6). En effet, celui-ci ne constitue qu’une petite partie de l’ensemble de son parc de matériel roulant disponible. Celui-ci est logiquement affecté en priorité à la desserte des relations les plus longues, traversant l’ensemble du réseau et, surtout, à celles présentant les occupations voyageurs les plus élevées (par exemple : IC A: Eupen-Ostende).
De NMBS kan niet alle verbindingen verzorgen met nieuw rollend materieel met klimaatregeling (MR 96, I11 en M6). Het nieuwe materieel is immers maar een klein deel van haar beschikbaar park van rollend materieel. Dit wordt logischerwijze bij voorrang gebruikt op de langste verbindingen die het hele spoornet doorkruisen en vooral op de verbindingen met de grootste reizigersbezetting (bijvoorbeeld IC A: EupenOostende).
Mais, la SNCB continue à moderniser l’ensemble de son parc de matériel et donc, à accorder une grande attention au confort des voyageurs et à la propreté de l’ensemble de ses trains. En effet, la SNCB a prévu, malgré les contraintes actuelles d’ordre budgétaire, de commander une nouvelle tranche de voitures neuves M6 (110 voitures), équipées des dernières innovations techniques et notamment du conditionnement d’air. Celles-ci sont destinées à remplacer progressivement le matériel roulant plus ancien et ce, en fonction des flux transportés sur les différentes relations. Il faut préciser que ce nouveau matériel roulant est d’ailleurs beaucoup plus couˆteux.
De NMBS blijft haar materieelpark echter verder moderniseren en dus veel aandacht schenken aan het reizigerscomfort en de zindelijkheid in alle treinen. Ondanks de huidige budgettaire beperkingen is de NMBS immers van plan een nieuwe reeks nieuwe rijtuigen M6 (110 rijtuigen) te bestellen die zijn uitgerust met de laatste technische nieuwigheden en meer bepaald met klimaatregeling. Deze moeten geleidelijk het oudste rollend materieel vervangen en dit volgens de reizigersstromen op de diverse verbindingen. Er dient te worden aangestipt dat dit nieuwe rollend materieel overigens veel duurder is.
Quant à la desserte en semaine de la ligne 96 (MonsBruxelles), celle-ci est assurée par l’IC F (QuiévrainMons-Bruxelles) et par l’IR j (Quévy-BruxellesNational-Aéroport).
De weekbediening van lijn 96 (Bergen-Brussel) gebeurt met de IC F (Quiévrain-Bergen-Brussel) en met de IR j (Quévy-Brussel-Nationaal-Luchthaven).
Ces deux relations sont respectivement assurées par des voitures M4 confortables et rénovées depuis quelques années et par des automotrices break triples construites après 1980. Quelques trains de la relation IC F, circulant en dehors des heures de pointe, sont néanmoins assurés par des automotrices doubles classiques plus anciennes. Mais, à partir du 15 décembre 2003, ces quelques trains seront également assurés par des automotrices break triples plus récentes.
De twee verbindingen gebeuren respectievelijk met comfortabele M4-rijtuigen die sedert enkele jaren vernieuwd zijn, en met drieledige motorrijtuigen break die na 1980 gebouwd werden. Enkele treinen van de IC F-verbinding, die buiten de piekuren rijden, zijn niettemin oudere klassieke tweeledige motorrijtuigen. Maar vanaf 15 december 2003 worden die treinen eveneens recentere dieledige motorrijtuigen break.
Les voitures M 4 rénovées ainsi que les automotrices break triples, plus récentes que les automotrices quadruples, correspondent aux normes de confort actuelles pour assurer des relations sur des distances moyennes et ayant une durée moyenne de trajet d’environ une heure. Néanmoins, ces types de matériel roulant existants ne peuvent être équipés de l’air conditionné car aucune préinstallation n’a été prévue
De vernieuwde M4-rijtuigen en de drieledige motorrijtuigen break, die recenter zijn dan de vierledige motorrijtuigen, voldoen aan de huidige comfortnormen voor verbindingen over middellange afstanden en met een gemiddelde ritduur van ongeveer een uur. Deze bestaande types rollend materieel kunnen echter niet met een klimaatregeling worden uitgerust omdat in die rijtuigen geen enkele pre-installatie werd voor-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR12 l: 316, QR12 l: 430
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
85/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1578
au départ dans ces voitures et donc, les coûts de transformation liés à cet équipement seraient proportionnellement beaucoup trop élevés.
zien en dus de kosten voor het ombouwen van deze uitrusting verhoudingsgewijs veel te hoog zouden zijn.
En matière de propreté des trains, celle-ci constitue une des priorités de la SNCB. Chaque année, un budget de 45 millions d’euros est ainsi consacré au nettoyage intérieur et extérieur du matériel roulant.
De zindelijkheid van de treinen is een van de prioriteiten bij de NMBS. Elk jaar gaat een budget van 45 miljoen euro naar zowel de interne als externe schoonmaak van het rollend materieel.
Des efforts continus sont consentis pour améliorer la qualité du nettoyage (compartiment, sanitaires et plate-forme). La SNCB doit cependant faire face à une recrudescence des actes de vandalisme (graffiti, coups de couteau dans les sièges, vitres cassées, WC obstrués volontairement, etc.)
Er worden continu inspanningen geleverd om de kwaliteit van de schoonmaak te verbeteren (afdeling, toiletten en balkon). De NMBS moet evenwel het hoofd bieden aan een toenemend aantal daden van vandalisme (graffiti, door messen veroorzaakte scheuren in de fauteuils, gebroken ruiten, opzettelijk verstopte WC’s, enzovoort).
Enfin, il faut remarquer que l’ensemble du matériel roulant SNCB circule durant les heures de pointe matinale et vespérale. Certains incidents techniques, liés au matériel roulant, peuvent provoquer un déforcement du contingent disponible de convois et de ce fait retarder le nettoyage de voitures.
Ten slotte moet worden opgemerkt dat al het rollend materieel van de NMBS rijdt tijdens de ochtend- en avondpiek. Bepaalde technische voorvallen met het rollend materieel kunnen leiden tot een vermindering van het beschikbare treincontingent en hierdoor de schoonmaak van rijtuigen vertragen.
La SNCB est par ailleurs consciente des difficultés qui peuvent être engendrées pour sa clientèle lors d’une modification des emplacements des compartiments de première classe des automotrices.
De NMBS is zich overigens bewust van de moeilijkheden die de klanten kunnen ondervinden bij plaatsverwisselingen van de afdelingen eerste klas van de motorrijtuigen.
Aussi, elle s’efforce de maintenir cette orientation constante et ce, dès la conception des roulements, mais les contraintes liées à la circulation des trains peuvent perturber cette organisation.
Ze spant zich daarom in om deze opstelling constant te houden, en dit vanaf de conceptie van de beurtregelingen. De rijomstandigheden van de treinen kunnen die organisatie echter verstoren.
Les automotrices assurant la relation MonsBruxelles sont appelées à circuler également sur la relation La Panne-Bruxelles et leur atelier d’entretien et de réparation se situe aux environs de Gand. Après un passage dans cet atelier, ce train circule avec une composition inversée lors d’un voyage ultérieur entre Mons et Bruxelles.
De motorrijtuigen van de verbinding Bergen-Brussel moeten ook rijden op de verbinding De Panne-Brussel en hun onderhouds- en herstelwerkplaats bevindt zich in de omgeving van Gent. Na een interventie in die werkplaats rijdt die trein in een omgekeerde samenstelling bij een verdere rit tussen Bergen en Brussel.
La situation est identique pour les automotrices de la relation Binche-Bruxelles qui roulent également entre Anvers et Namur et qui sont entretenues à Charleroi.
De toestand is identiek voor de motorrijtuigen op de verbinding Binche-Brussel die eveneens rijden tussen Antwerpen en Namen en waarvan het onderhoud in Charleroi gebeurt.
La réorientation initiale d’une automotrice est toutefois possible mais elle ne peut avoir lieu que la nuit. Par ailleurs, peu d’endroits du réseau sont disponibles pour ce faire et cela exige la collaboration de plusieurs conducteurs et signaleurs.
De oorspronkelijke heropstelling van een motorrijtuig is evenwel mogelijk maar kan alleen’s nachts gebeuren. Verder zijn er op het net maar weinig plaatsen beschikbaar om dit te doen en diverse bestuurders en seingevers moeten hierbij samenwerken.
Bien que difficiles à mettre en œuvre au vu des contraintes simultanées, ces opérations se déroulent néanmoins au cas par cas dès que des difficultés sont signalées par les gares.
Hoewel ze moeilijk realiseerbaar zijn gelet op de gelijktijdige verplichtingen, gebeuren die verrichtingen niettemin geval per geval zodra de stations moeilijkheden melden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR12 l: 430, QR13 l: 4
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
86/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1579
DO 2003200400037
DO 2003200400037
Question no 66 de Mme Dominique Tilmans du 17 octobre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 66 van mevrouw Dominique Tilmans van 17 oktober 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Conséquences du projet « EuroCap-Rail » sur le plan d’investissements de la SNCB.
NMBS. — Gevolgen van het EuroCap-Railproject voor het investeringsplan van de NMBS.
La décision de la Commission européenne de retenir parmi ses priorités le projet « EuroCap-Rail » qui vise à relier à grande vitesse les trois capitales européennes — Bruxelles, Luxembourg et Strasbourg — ne manquera pas d’avoir des conséquences sur une part non négligeable du plan pluriannuel d’investissements de la SNCB. Ce projet de grande ampleur ne peut en effet être mis en œuvre isolément mais bien en tenant compte de la desserte de l’ensemble des régions traversées, notamment par l’amélioration des axes secondaires qui peuvent se connecter au réseau principal.
De beslissing van de Europese Commissie om het EuroCap-Railproject (een HST-verbinding tussen de grote Europese hoofdsteden Brussel, Luxemburg en Straatsburg) als een prioriteit aan te merken zal ongetwijfeld gevolgen hebben voor het meerjareninvesteringsplan van de NMBS. Dit grootschalige project kan immers niet los gezien worden van de rest van het spoorwegnet; bij de uitvoering ervan zal men rekening moeten gehouden met het treinaanbod in de hele streek waar de lijn doorheen loopt, onder meer door de secundaire assen die aan het hoofdnet gekoppeld kunnen worden, te verbeteren.
1. Quel est l’état d’avancement actuel des études des services de la SNCB en relation avec le projet EuroCap-Rail ?
1. Wat is de huidige stand van zaken met betrekking tot de studies die de NMBS-diensten uitvoeren over het EuroCap-Railproject ?
2. a) Quelles ont été les initiatives prises en ce domaine par la SNCB depuis la décision de la Commission européenne ?
2. a) Wat heeft de NMBS op dat vlak ondernomen sinds de beslissing van de Europese Commissie bekend werd ?
b) Des contacts ont-ils déjà eu lieu avec des responsables wallons ?
b) Werd hierover al gepraat met Waalse beleidsbepalers ?
3. Quelles sont les précisions dont on dispose actuellement en ce qui concerne les modalités du projet, son contenu et son calendrier prévisionnel ?
3. Zijn er al meer details bekend over de modaliteiten van het project, de concrete inhoud ervan en het vooropgestelde tijdpad ?
4. Est-il prévu de réaliser une nouvelle ligne entre Ciney et Libramont ?
4. Komt er een nieuwe lijn Ciney-Libramont ?
5. Quelle est l’amélioration prévisible de la vitesse commerciale des trains classiques qui emprunteront la nouvelle ligne ?
5. In welke mate zal de commercie¨le snelheid van de klassieke treinen die op de nieuwe lijn zullen rijden, naar verwachting opgetrokken kunnen worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 66 de Mme Dominique Tilmans du 17 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 66 van mevrouw Dominique Tilmans van 17 oktober 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. ` l’occasion des concertations entre le gouverneA ment fédéral et les gouvernements régionaux au sujet de l’adaptation du plan d’investissements de la SNCB, le gouvernement wallon a formulé un certain nombre de priorités parmi lesquelles figure l’amélioration de la relation entre Bruxelles et Luxembourg dans la perspective du projet EuroCap-Rail.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Tijdens het overleg tussen de federale regering en de gewestregeringen inzake de aanpassing van het investeringsplan van de NMBS heeft de Waalse regering een aantal prioriteiten geformuleerd waaronder de verbetering van de verbinding tussen Brussel en Luxemburg in het kader van het project EuroCap-Rail.
2004
Fichier(s): QR13 l: 4, QR13 l: 132
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
87/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1580
Compte tenu des décisions intervenues, la SNCB a entamé les études nécessaires afin d’examiner dans quelle mesure ce projet peut être intégré dans son plan d’investissements.
In aansluiting op de genomen beslissingen heeft de NMBS de nodige studies aangevat om te onderzoeken in welke mate dat project in haar investeringsplan kan worden geı¨ntegreerd.
En outre, des contacts ont également été pris avec le partenaire luxembourgeois et avec les gouvernements fédéral et régional wallon afin de les informer de la démarche entreprise par la SNCB et de les y associer.
Daarnaast werd ook contact opgenomen met de Luxemburgse partner en met de federale regering en de Waalse gewestregering om hen over het initiatief van de NMBS in te lichten en ze erbij te betrekken.
Cette étude actuellement en cours au sein de la SNCB porte sur la faisabilité technique du projet, son couˆt et son impact en terme de temps de parcours, en terme commercial et en terme d’exploitation.
Die studie die momenteel bij de NMBS aan de gang is, heeft betrekking op de technische haalbaarheid van het project, de kosten ervan en de weerslag op het stuk van de rittijden en op commercieel en exploitatiegebied.
L’objectif principal du projet EuroCap-Rail, tel qu’annoncé dans le dossier introduit auprès de la Commission européenne, vise à relier Bruxelles à Luxembourg en 1 h 30 graˆce notamment à la construction d’un tronçon de ligne nouvelle entre Ciney et Libramont. C’est notamment sur cette partie que porte l’étude de faisabilité entamée par la SNCB.
De voornaamste doelstelling van het project EuroCap-Rail bestaat erin, zoals aangegeven in het dossier dat bij de Europese Commissie werd ingediend, de rittijd Brussel-Luxemburg op 1.30 uur te brengen, meer bepaald door de aanleg van een stuk nieuwe lijn tussen Ciney en Libramont. Het is met name dat stuk waarop de haalbaarheidsstudie van de NMBS betrekking heeft.
DO 2003200400041
DO 2003200400041
Question no 67 de Mme Zoé Genot du 17 octobre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 67 van mevrouw Zoé Genot van 17 oktober 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Publicité voiture à la gare du Midi à Bruxelles.
NMBS. — Autoreclame in het station Brussel-Zuid.
Depuis quelques jours, dans le hall de la gare du Midi, est installé un stand qui vante les mérites d’une marque de voiture. Une voiture est d’ailleurs exposée aux regards des curieux. Or, il s’agit d’un hall de gare et non d’un parking pour voitures.
Sinds enkele dagen staat er in de hal van het station Brussel-Zuid een stand waar reclame voor een automerk wordt gemaakt. Op die stand staat trouwens een auto tentoongesteld. Het betreft echter een stationshal en geen parkeerterrein voor auto’s.
1. La SNCB est une société publique autonome qui a comme principale mission de favoriser le transport par rail.
1. De NMBS is een autonoom overheidsbedrijf dat als voornaamste opdracht heeft het spoorvervoer te bevorderen.
Comment admettre dès lors que dans l’espace d’une gare, elle fasse de la promotion pour le transport par route ?
Hoe kan men dan toestaan dat in een stationshal promotie wordt gemaakt voor het wegvervoer ?
2. Le ministre fait de nombreuses déclarations pour favoriser le transport par rail des voyageurs.
2. De minister heeft de mond vol van de bevordering van het spoorvervoer.
Comment concilier ce genre de pratique avec les objectifs de la revalorisation du rail ?
Hoe valt dat te rijmen met de doelstellingen inzake de herwaardering van het spoorvervoer ?
3. a) Quel est le budget recettes que la SNCB obtient vis-à-vis de la publicité ?
3. a) Welke inkomsten haalt de NMBS uit reclame ?
b) Est-ce nécessaire pour l’équilibre de ses comptes ?
b) Zijn die inkomsten noodzakelijk om haar begroting sluitend te maken ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR13 l: 132, QR13 l: 257
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
88/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1581
c) Quels critères d’acceptation des publicités sont à l’heure actuelle en vigueur ?
c) Welke criteria gelden momenteel voor het al dan niet aanvaarden van reclame ?
4. Si, malgré tout, la SNCB persiste dans l’usage de la publicité dans ses gares, ne faudrait-il pas limiter son champ et ne permettre que des publicités à caractère d’utilité publique, comme la promotion des transports en commun ou la lutte contre le tabac, par exemple ?
4. Als de NMBS dan toch zou vasthouden aan het maken van reclame in de stations, zou een en ander dan niet moeten worden beperkt tot reclameboodschappen van openbaar nut, zoals de promotie van het openbaar vervoer of de strijd tegen het roken, bijvoorbeeld ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 67 de Mme Zoé Genot du 17 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 67 van mevrouw Zoé Genot van 17 oktober 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. L’une des missions de service public confiées à la SNCB consiste effectivement dans le transport de ` ce titre, il appartient voyageurs en service intérieur. A aussi à la SNCB d’examiner les intermodalités possibles entre le rail et d’autres moyens de transport. Si l’on veut assurer à tous les concitoyens des conditions de mobilité acceptables pour tous, la voiture aussi bien que le bus, le tram ou le métro doivent être complémentaires du rail. C’est en ayant ce type d’approche globale et intégrée qu’on favorisera les conditions de revalorisation du rail.
1 en 2. Een van de aan de NMBS toevertrouwde opdrachten van openbare dienst is inderdaad het binnenlandse reizigersvervoer. In dat verband komt het ook de NMBS toe de intermodale mogelijkheden tussen het spoor en de overige vervoerwijzen te onderzoeken. Indien men er wil voor zorgen dat voor alle burgers algemeen aanvaardbare mobiliteitsvoorwaarden gelden, moet de auto, evenals de bus, de tram en de metro, complementair zijn aan het spoor.
La SNCB propose à sa clientèle des conditions tarifaires préférentielles à l’occasion d’événements, de foires ou de festivals. Parmi ceux-ci, le Salon de l’auto draine des centaines de milliers de visiteurs et par conséquent un nombre très important de voyageurs.
Het is met zulk een globale en geı¨ntegreerde benadering dat men voorwaarden zal scheppen die de herwaardering van het spoor bevorderen. De NMBS biedt haar klanten speciale tarieven ter gelegenheid van evenementen, beurzen of festivals. Het Autosalon hoort daar ook bij. Het trekt duizenden bezoekers en bijgevolg ook een groot aantal reizigers.
Dans le domaine du transport de marchandises, il ne fait plus aucun doute que la complémentarité railroute est l’une des combinaisons les plus performantes en termes de temps de parcours global ou de respect de l’environnement.
Op het stuk van het goederenvervoer bestaat geen enkele twijfel meer over het feit dat de complementariteit van het spoor en de weg één van de meest performante combinaties is in termen van globale rittijd en milieuvrijwaring.
3. a) E´tant donné qu’il s’agit ici d’une activité commerciale pour laquelle les règles de concurrence jouent pleinement et non pas d’une mission de service public, ce type d’information ne peut être divulgué.
3. a) Vermits het hier om een commercie¨le activiteit gaat waarbij de concurrentieregels voluit spelen, en niet een opdracht van openbare dienst, kan dergelijke informatie niet vrijgegeven worden.
b) Tout revenu généré par des locations ou des publicités qui sont autorisées dans les gares contribue à améliorer les résultats financiers de la SNCB.
b) Elk inkomen van verhuur of publiciteit dat in de stations wordt toegestaan, komt het financie¨le bilan van de NMBS ten goede.
c) Les règles actuellement en vigueur pour la mise en œuvre de la publicité dans les gares sont notamment :
c) De huidige geldende criteria voor het voeren van publiciteit in de stations zijn onder meer :
— respecter la neutralité par rapport à des orientations politiques et religieuses;
— het respecteren van de neutraliteit ten opzichte van politieke en godsdienstige strekkingen;
— respecter les bonnes mœurs;
— het niet in strijd zijn met de goede zeden;
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
199
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR13 l: 257, QR13 l: 401
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
89/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1582
— être esthétiquement défendable;
— esthetisch verantwoord;
— contribuer à la sérénité;
— bijdragen tot de sereniteit;
— ne pas provoquer de dégaˆts à l’infrastructure fixe.
— geen beschadiging veroorzaken aan de vaste infrastructuur.
4. Les notions de « domaine public » et de « mission de service public » sont souvent erronément interprétées en cas d’application à la SNCB. Les installations de la SNCB, quelles qu’elles soient, constituent un domaine privé et la SNCB détermine les conditions d’accès à ce domaine. Par exemple, dans le cadre de l’exécution de la première mission de service public, elle donne accès aux voyageurs à certaines de ses installations comme les quais, les salles d’attente, etc. Il y a encore quelques années, toute personne présente dans une gare devait être pourvue d’un titre de transport ou d’un ticket de quai.
4. De begrippen « openbaar domein » en « opdracht van openbare dienst » worden inzake toepassing op de NMBS vaak verkeerd geı¨nterpreteerd. De installaties van de NMBS, ongeacht dewelke, zijn privaat domein en de NMBS bepaalt de voorwaarden voor de toegang tot dat domein. Bijvoorbeeld in het kader van de uitvoering van de voornaamste opdracht van openbare dienst, verleent zij aan de reizigers toegang tot een deel van haar installaties zoals de perrons, de wachtzalen enz. Enkele jaren geleden nog, moest in een station iedereen in het bezit zijn van een vervoerbewijs of een perronkaartje.
Quant à la publicité dans les gares, c’est à Publifer, filiale de la SNCB, qu’incombe la responsabilité de juger des opportunités qui se présentent en la matière. La publicité de type commerciale est donc effectivement présente dans les gares, mais une place importante est faite aussi par exemple à d’autres types de publicité tels que les campagnes humanitaires ou l’aide à Child Focus.
Wat de reclame in de stations betreft, is het de verantwoordelijkheid van Publifer, een dochtermaatschappij van de NMBS, om te beslissen over de mogelijkheden die zich op dat vlak aandienen. Reclame van commercie¨le aard is dus effectief aanwezig in de stations, maar er wordt ook ruim plaats gemaakt voor andere soorten reclame zoals humanitaire campagnes of hulp aan Child Focus.
Publifer agissant dans un domaine privé, il n’y a aucune raison d’exclure toute publicité qui n’ait pas directement un caractère d’utilité publique.
Vermits Publifer in de private sector opereert is er geen enkele reden om alle reclame uit te sluiten die niet onmiddellijk een karakter van openbaar nut heeft.
DO 2003200400046
DO 2003200400046
Question no 68 de M. Yves Leterme du 20 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 68 van de heer Yves Leterme van 20 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Services postaux dans la commune de Dadizele.
De Post. — Postdiensten in de gemeente Dadizele.
Des citoyens de Dadizele, dans la province de Flandre occidentale, m’ont fait part de leur inquiétude et de leurs doléances ces dernières semaines.
Ik kreeg de voorbije weken enkele klachten van bezorgde burgers van Dadizele in de provincie WestVlaanderen.
Ces plaintes ont trait au fait que La Poste procède désormais à la levée de sa boıˆte aux lettres dans la commune à 15 h 30 au lieu de 16 h 30 comme c’était le cas auparavant. Par conséquent, les personnes qui souhaitent encore absolument expédier un envoi le jour même après 15 h 30 doivent se rendre à Ledegem ou à Moorslede pour poster leur correspondance.
Zij beklagen zich erover dat De Post haar brievenbus in de gemeente voortaan ledigt om 15.30 uur in plaats van zoals vroeger om 16.30 uur. Deze wijziging heeft tot gevolg dat mensen die absoluut nog iets willen verzenden de dag zelf na 15.30 uur naar Ledegem of Moorslede moeten rijden met hun briefwisseling.
Dans une commune caractérisée par son activité de PME, cette situation est dès lors principalement préjudiciable aux indépendants et aux sociétés qui devraient, en principe, compter parmi les meilleurs clients de La Poste.
In een gemeente waar er toch nogal wat KMOactiviteit is, is dit dus vooral nadelig voor de zelfstandigen en bedrijven die toch in principe tot de betere klanten van De Post zouden moeten horen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR13 l: 401, QR14 l: 56
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
90/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1583
1. Quand et par qui a été prise la décision d’avancer l’heure de levée de la boıˆte aux lettres du bureau de Dadizele ?
1. Wanneer werd de beslissing genomen om het uur van lichting van de brievenbus van het kantoor Dadizele te vervroegen en door wie werd die beslissing genomen ?
2. a) Sur quels motifs cette décision repose-t-elle ?
2. a) Op welke redenen steunt deze beslissing ?
b) Pourquoi cette mesure s’est-elle avérée nécessaire ?
b) Waarom was die maatregel noodzakelijk ?
3. Est-il envisageable de reconsidérer cette mesure ou de l’améliorer ?
3. Bestaat er een mogelijkheid dat dit opnieuw kan aangepast of verbeterd worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 68 de M. Yves Leterme du 20 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 68 van de heer Yves Leterme van 20 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
J’ai fait étudier la situation des boıˆtes aux lettres à Dadizele et j’arrive aux conclusions suivantes.
Ik heb de toestand van de postbussen in Dadizele laten onderzoeken en kom tot de volgende conclusies.
Depuis la réorganisation de la levée au sein de La Poste, les boıˆtes aux lettres sont grosso modo réparties en trois catégories différentes :
Sinds de reorganisatie van het collectgebeuren bij De Post zijn de postbussen grosso modo ingedeeld in drie verschillende categoriee¨n :
— Type 1 : les boıˆtes aux lettres dans lesquelles on poste peu de lettres. Le facteur fait la levée de ces boıˆtes lors de sa tournée. Le moment de la levée dépend du moment où le facteur passe près de la boıˆte. Cependant, elle se situe en principe entre 8 h 30 et 12 heures.
— Type 1 : zijn postbussen waarin weinig brieven worden gebust. Deze bussen worden gelicht door de postbode op uitreikingsronde. Het lichtingsuur is derhalve afhankelijk van het ogenblik dat de postbode deze bus passeert doch dit ligt in principe tussen 8.30 en 12.30 uur;
— Type 2 : les boıˆtes aux lettres avec un rendement moyen, la levée se fait lors de rondes de levées spéciales entre 14 et 17 heures.
— Type 2 : zijn postbussen met een gemiddelde opbrengst welke gelicht worden door speciale collectrondes tussen 14 en 17 uur;
— Type 3 : les boıˆtes aux lettres avec un grand rendement, la levée se fait lors de rondes de levée spéciales. La première est entre 14 et 17 heures et la deuxième entre 17 et 19 heures. ` Dadizele, il y a pour le moment 3 boıˆtes postales. A La levée de deux d’entre elles se fait lors de la tournée du facteur, c’est-à-dire entre 8 heures et 12 h 30; la levée (Endroit 8) de la troisième se fait par un service de levée. Selon des instructions internes de La Poste, la levée de cette dernière doit se faire au plus toˆt à 16 h 18. Le 3 novembre, la levée s’est effectuée réellement à 16 h 42.
— Type 3 : zijn postbussen met grote opbrengst die gelicht worden door speciale collectrondes. Een eerste keer gebeurt die tussen 14 en 17 uur en een tweede keer tussen 17 en 19 uur.
Que la levée de la boıˆte aurait lieu à 15 h 30 n’est donc pas correcte. Cependant, il est impossible pour La Poste de faire la levée plus tard. Cela serait contraire aux directives concernant la productivité et les couˆts qui sont applicables pour la levée. La meilleure possibilité dans les environs est la boıˆte postale de Stationsstraat 94 à Ledegem dont la levée se fait à 17 heures.
Dat de postbus zou gelicht worden om 15.30 uur is met andere woorden niet correct. Evenwel is het voor De Post geen haalbare kaart om de lichting verder te verlaten. Dit zou in tegenspraak zijn met de productiviteit- en kostprijsrichtlijnen die voor collect gelden. Het beste alternatief in de nabije omgeving is de postbus in de Stationsstraat 94 te Ledegem welke gelicht wordt om 17 uur.
Je constate d’ailleurs que la Belgique possède un réseau avec la plus grande densité de boıˆtes aux lettres
Ik merk overigens op dat Belgie¨ nog steeds het netwerk heeft met de grootste dichtheid van postbus-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
In Dadizele zijn er momenteel 3 postbussen. Twee ervan worden gelicht door de postbode op ronde, dat wil zeggen tussen 8 en 12.30 uur; de overblijvende (Plaats 8) wordt gelicht door een collectdienst. Deze laatste bus moet volgens de interne postinstructie gelicht worden ten vroegste om 16.18 uur. Op 3 november is de lichting effectief uitgevoerd op 16.42 uur.
2004
Fichier(s): QR14 l: 56, QR14 l: 195
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
91/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1584
d’Europe, aussi bien en ce qui concerne le nombre d’habitants qu’en ce qui concerne le nombre de boıˆtes aux lettres au km2.
sen in Europa, zowel wat betreft per aantal inwoners alsook wat betreft per oppervlakte.
DO 2003200400050
DO 2003200400050
Question no 69 de M. Staf Neel du 20 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 69 van de heer Staf Neel van 20 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Distance entre le lieu de travail et le domicile. — Demandes de mutation.
NMBS. — Afstand werk-woonplaats. — Mutatieaanvragen.
J’ai ouı¨ dire par des membres du personnel de la SNCB que des agents comptant parfois jusqu’à 25 années de service et autant d’années de « demandes de mutation » finissent par obtenir un transfert vers un lieu plus proche du domicile propre.
Vanwege personeel, werkzaam bij de NMBS, vernam ik dat personeel — soms na 25 jaar dienst — en met evenveel jaren « vraag tot mutatie, dichter naar eigen woonplaats » deze mutatie uiteindelijk verkrijgen.
Nombre de ces agents étaient parfois absents de leur domicile pendant 12 heures, ce qui n’est guère social.
Veel van deze personeelsleden waren soms 12 uur van huis, wat weinig sociaal is.
1. a) Eˆtes-vous au courant de la situation ?
1. a) Bent u hiervan op de hoogte ?
b) Dans l’affirmative, se justifie-t-elle à vos yeux ?
b) Zo ja, vindt u dit verantwoord ?
2. Combien de demandes de mutation sont-elles actuellement pendantes et pouvons-nous obtenir des données chiffrées à ce propos (en précisant la date de la demande) ?
2. Hoeveel mutatieaanvragen zijn er momenteel nog lopende en kunnen wij hiervan cijfers bekomen (met vermelding van datum aanvraag) ?
3. Des mutations seront-elles encore examinées prochainement ?
3. Zullen er kortelings nog mutaties behandeld worden ?
4. Comment peut-on assurer un suivi plus rapide de ces mutations et, ainsi, accéder à des demandes souvent légitimes ?
4. Op welke manier kan men zorgen voor een snellere opvolging van deze mutaties en zodoende ingaan op vaak gewettigde verzoeken ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 69 de M. Staf Neel du 20 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 69 van de heer Staf Neel van 20 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Conformément au règlement des mutations, le personnel statutaire de la SNCB a la possibilité d’introduire une demande de mutation pour des postes de son grade dans les sièges de travail de son choix.
Overeenkomstig het reglement der overplaatsingen heeft het statutair personeel van de NMBS de mogelijkheid een aanvraag om overplaatsing in te dienen naar posten van zijn graad in de werkzetels van zijn keuze.
Ces mutations sont accordées dans la limite des postes vacants et en fonction du classement des candidats. ` ce jour, quelque 6 500 demandes de mutation sont A en souffrance.
Deze overplaatsingen worden toegestaan naargelang het bestaan van vacante posten en in functie van de rangschikking van de kandidaten.
Par ailleurs, 282 mutations notifiées n’ont pas encore été effectivement réalisées.
Bovendien zijn 282 genotificeerde overplaatsingen nog niet effectief uitgevoerd.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Op dit ogenblik zijn er ongeveer 6 500 uitstaande aanvragen om overplaatsing.
2004
Fichier(s): QR14 l: 195, QR14 l: 333
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
92/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1585
La SNCB mettra tout en œuvre pour permettre la réalisation de ces mutations dans les meilleurs délais.
De NMBS stelt alles in het werk om de uitvoering van deze overplaatsingen zo snel mogelijk te realiseren.
En fonction des besoins ultérieurs en personnel, d’autres mutations pourront être accordées.
In functie van de latere personeelsbehoeften zullen nog andere overplaatsingen kunnen worden toegestaan.
DO 2003200400102
DO 2003200400102
Question no 76 de M. Francis Van den Eynde du 24 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 76 van de heer Francis Van den Eynde van 24 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Modernisation de la ligne BruxellesLuxembourg-Strasbourg. — Aide accordée par l’UE.
NMBS. — Modernisering spoorlijn Luxemburg-Straatsburg. — EU-steun.
1. Est-il exact que l’Union européenne a promis une aide au financement de la modernisation de la ligne ferroviaire reliant Bruxelles à Luxembourg et à Strasbourg ?
1. Is het juist dat de Europese Unie steun heeft toegezegd aan de modernisering van de spoorlijn BrusselLuxemburg-Straatsburg ?
2. Dans l’affirmative, quel sera le montant total de l’aide financière de l’UE, et à quel pourcentage du couˆt global du projet ce montant correspond-il ?
2. Indien dat inderdaad het geval is, kan u dan het percentage meedelen van de kosten van dit project, dat door de EU zal worden gedragen, alsook het totaal bedrag ervan ?
3. Quel est le gain de temps escompté graˆce à cet investissement ?
3. Hoeveel minuten tijdswinst zal deze uitgave opleveren ?
4. a) Ce projet est-il le seul à avoir été présenté à l’UE par le gouvernement belge ?
4. a) Is dit het enige project dat door de Belgische regering werd ingediend bij de EU ?
b) Pourquoi d’autres projets ne sont-ils pas présentés, comme une ligne ferroviaire reliant Hasselt à Maastricht, Hasselt à Eindhoven, Turnhout à Tilburg, etc. ?
b) Waarom worden geen andere projecten ingediend, zoals bijvoorbeeld een spoorlijn tussen Hasselt en Maastricht, Hasselt-Eindhoven, TurnhoutTilburg, enz. ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 76 de M. Francis Van den Eynde du 24 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 76 van de heer Francis Van den Eynde van 24 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Il est exact que le projet de modernisation de l’axe Bruxelles-Luxembourg-Strasbourg (projet EuroCap-Rail) fait partie des projets prioritaires retenus par la Commission européenne dans le cadre du développement du réseau transeuropéen de transport.
1. Het is correct dat het moderniseringsproject van de lijn Brussel-Luxemburg-Straatsburg (projectEuroCap-Rail) deel uitmaakt van de prioritaire projecten die de Europese Commissie heeft vooropgesteld in het raam van de ontwikkeling van een trans-Europees vervoernet.
2. Les subventions susceptibles d’être versées par l’Europe dans ce cadre peuvent varier de 10 à 30 % du coût total du projet.
2. De subsidies die in dit kader door Europa zouden kunnen worden gestort, kunnen varie¨ren van 10 tot 30 % van de totale kosten van het project.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR14 l: 333, QR15 l: 119
Brussel-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
93/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1586
3. Les études de ce projet sont actuellement en cours au sein de la SNCB afin d’en évaluer sa faisabilité technique et son impact en terme de temps de parcours, en terme commercial et en terme d’exploitation.
3. Momenteel wordt dit project binnen de NMBS bestudeerd om de technische haalbaarheid te evalueren alsook de impact inzake rittijden en op commercieel en exploitatievlak.
4. Les autres projets ferroviaires concernant la Belgique identifiés par la Commission comme projets prioritaires sont le projet TGV et l’IJzeren Rijn.
4. De andere spoorwegprojecten voor Belgie¨ die door de Commissie als prioritaire projecten werden aangeduid, zijn de projecten HST en IJzeren Rijn.
DO 2003200400138
DO 2003200400138
Question no 82 de Mme Dalila Douifi du 3 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 82 van mevrouw Dalila Douifi van 3 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Emphytéose sur des terrains de la SNCB en faveur de la province de Flandre occidentale. — Jonction de pistes cyclables entre la « Groene 62 » et Kortemark-Ypres.
NMBS. — Erfpacht van NMBS-gronden aan provincie West-Vlaanderen. — Fietsverbinding tussen « Groene 62 » en Kortemark-Ieper.
Pour pouvoir réaliser la jonction de pistes cyclables (route 63) entre la « Groene 62 » et les communes de Kortemark-Ypres, situées en Flandre occidentale, on utiliserait la ligne ferroviaire mise hors-service et/ou, en tout cas, des terrains appartenant à la SNCB qui devraient être donnés en emphytéose à la province de Flandre occidentale. L’objectif consiste à faire traverser la province de Flandre occidentale par une artère destinée aux vélos en faveur des cyclistes en vacances qui pourraient alors éviter les routes dangereuses et fort fréquentées.
Om een fietsverbinding (route 63) te kunnen realiseren tussen de « Groene 62 » en de gemeenten Kortemark-Ieper, gelegen in de provincie West-Vlaanderen, zou gebruik gemaakt worden van de buiten gebruik gestelde spoorweg en/of in elk geval gronden die toebehoren aan de NMBS en die in erfpacht gegeven zouden moeten worden aan de provincie WestVlaanderen. De bedoeling is door de provincie WestVlaanderen een fiets-slagader te laten lopen ten voordele van de fietsrecreant, die dan de gevaarlijke en drukke wegen kan vermijden.
Pouvez-vous indiquer dans quelle phase précise ce dossier se trouve en ce qui concerne votre compétence, en d’autres termes, concernant l’octroi du droit d’emphytéose des terrains de la SNCB à la province de Flandre occidentale afin de pouvoir réaliser la jonction de pistes cyclables (route 63) ?
Kan u aangeven in welke fase dit dossier zich precies bevindt inzake uw bevoegdheid, met andere woorden met betrekking tot het geven in erfpacht van de NMBS-gronden aan de provincie West-Vlaanderen teneinde de fietsverbinding route 63 te kunnen realiseren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 82 de Mme Dalila Douifi du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 82 van mevrouw Dalila Douifi van 3 november 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La province de Flandre occidentale souhaite occuper le tronçon Kortemark-Ypres de l’ancienne ligne 63 pour une période de 27 ans en vue de l’aménagement d’une piste cyclable et d’un sentier de promenade.
Het provinciebestuur van West-Vlaanderen wenst het gedeelte Kortemark-Ieper van de gewezen lijn 63 in bezetting te nemen voor een periode van 27 jaar voor de aanleg van een wandel- en fietspad.
Préalablement au transfert de ce tronçon, il convient encore de démonter les voies existantes sur cette ligne.
Vo´o´r het in bezitting geven van dit gedeelte dienen de bestaande sporen op deze lijn nog opgebroken te worden.
E´tant donné qu’en vertu de l’article 30bis du deuxième avenant au contrat de gestion entre la SNCB
Aangezien volgens artikel 30bis van het tweede bijvoegsel aan het tweede beheerscontract tussen de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR15 l: 119, QR15 l: 240
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
94/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1587
et l’E´tat, la SNCB s’est engagée à ne plus démonter des lignes mises hors service, les chemins de fer ont dû obtenir l’accord du ministre qui a la SNCB dans ses attributions, afin d’obtenir une dérogation à cet article, ce qui fut chose faite dès le 25 février 2003.
Staat en de NMBS, de NMBS er zich toe verbindt geen buitendienstgestelde lijnen meer op te breken, dienden de Spoorwegen het akkoord te bekomen van de minister die de NMBS onder beheer heeft, om een uitzondering toe te staan op dit artikel. Op 25 februari 2003 werd dit akkoord bekomen.
Le 18 juillet 2003, le conseil d’administration de la SNCB a également donné son accord en vue de la mise hors service et du démantèlement du tronçon de voies susvisé. Les services compétents de la SNCB ont entamé une étude sur le démontage de l’infrastructure ferroviaire restante (rails et traverses) ainsi que la rédaction du cahier des charges correspondant.
Op 18 juli 2003 heeft de raad van bestuur van de NMBS eveneens haar goedkeuring verleend voor de buitendienststelling en de opbraak van de sporen van bovenvermeld baanvak. Momenteel zijn de bevoegde diensten van de NMBS begonnen met de studie voor de opbraak van de nog aanwezige spoorinfrastructuur (rails en dwarsliggers) en de opmaak van het bijhorende bestek.
Si un compromis équitable peut être trouvé à court terme entre la SNCB et la province de Flandre occidentale concernant la répartition des frais de démontage, l’assiette de la voie de l’ancienne ligne 63 pourrait être mise à la disposition de la province début 2005 et le contrat d’occupation pourra être signé.
Indien op korte termijn tot een billijke verdeling van de opbraakkosten tussen de NMBS en de provincie West-Vlaanderen kan gekomen worden, zou de bedding van de vroegere lijn 63 begin 2005 ter beschikking kunnen gesteld worden van het provinciebestuur en kan het bezettingscontract worden getekend.
DO 2003200400283
DO 2003200400283
Question no 93 de M. Joseph Arens du 18 novembre 2003 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 93 van de heer Joseph Arens van 18 november 2003 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Investissements en matière d’accessibilité des personnes à mobilité réduite.
NMBS. — Investeringen in de toegankelijkheid voor personen met een beperkte mobiliteit.
Lors de la réunion du 12 novembre 2003 de la commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, le ministre m’a signifié que l’objectif de la SNCB était de constituer un réseau de 93 gares spécialement équipées pour les personnes à mobilité réduite et bien réparties géographiquement, de sorte que la distance à parcourir pour rejoindre la gare équipée la plus proche ne soit pas supérieure à 10 kilomètres. (Questions nos 536 et 617, Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, commission de l’Infrastructure, 12 novembre 2003, COM055, p. 5.)
Tijdens de vergadering van de commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven van 12 november 2003, gaf de minister te kennen dat de NMBS een netwerk van 93 stations tot stand wil brengen. Bij de uitrusting van die stations zou rekening worden gehouden met de toegankelijkheid voor minder mobiele personen en ze zouden met zorg worden gekozen om een optimale spreiding over het land te verzekeren, zodat de afstand tot zo’n station nooit meer dan 10 km bedraagt. (Vragen nrs. 536 en 617, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, commissie voor de Infrastructuur, 12 november 2003, COM055, blz. 5.)
1. a) Quelles sont les 93 gares actuellement désignées par la SNCB ?
1. a) Op welke 93 stations viel de keuze van de NMBS ?
b) La désignation de ces gares peut-elle être remise en cause ?
b) Kan die keuze worden aangevochten ?
c) Si oui, dans quel cadre ?
c) Zo ja, wat is daartoe de gee¨igende weg ?
2. Quel(s) type(s) d’équipement la SNCB prévoitelle d’assurer dans chacune de ces gares, sachant que le budget affecté à cet effet, entre 2004 et 2014, est de 35 millions d’euros ?
2. Welke soort uitrusting zal de NMBS in elk van die stations aanbrengen, wetend dat de begrotingsmiddelen, voor de periode 2004-2014, 35 miljoen euro bedragen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR15 l: 240, QR16 l: 80
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
95/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1588
3. En ce qui concerne les gares situées en province de Luxembourg, quels équipements seront installés dans chacune des gares désignées ?
3. Welke uitrusting zal worden aangebracht in elk van de stations die in de provincie Luxemburg werden aangeduid ?
4. a) La règle des 10 kilomètres prévaudra-t-elle également dans les zones à plus faible densité de population ?
4. a) Zal de 10 kilometerregel ook in de minder dicht bevolkte gebieden gelden ?
b) Si non, quelle règle sera appliquée et à partir de quel(s) critère(s) ?
b) Zo neen, welke regel wordt daar toegepast en op basis van welk criterium ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 93 de M. Joseph Arens du 18 novembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 93 van de heer Joseph Arens van 18 november 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Aalst, Aalter, Aarschot, Andenne, AntwerpenCentraal, Antwerpen-Berchem, Arlon, Ath, Beauraing, Bertrix, Blankenberge, Braine-l’Alleud, Braine-le-Comte, Brugge, Bruxelles-Central, Bruxelles-Midi, Bruxelles-National-Aéroport, Bruxelles-Nord, Bruxelles-Luxembourg, Bruxelles-Schuman, Charleroi-Sud, Ciney, Deinze, Denderleeuw, Dendermonde, Diest, Diksmuide, Dinant, Eeklo, Edingen, Essen, Eupen, Gembloux, Genk, Gent-Dampoort, Gent-Sint-Pieters, Geraardsbergen, Halle, Hasselt, Herentals, Huy, Ieper, Jemelle, Knokke, Kortenberg, Kortrijk, Kwatrecht, La-Louvière-Sud, Landegem, Landen, Leuven, Libramont, Lichtervelde, Louvain-laNeuve-Université, Liège-Guillemins, Lier, Lobbes, Lokeren, Marbehan, Mariembourg, Mechelen, Melreux-Hotton, Mol, Mons, Mouscron, Namur, Neerpelt, Nivelles, Oostende, Ottignies, Oudenaarde, Puurs, Rivage, Roeselare, Ronse, SaintGhislain, Sint-Niklaas, Tienen, Tongeren, Tournai, Turnhout, Verviers-Central, Veurne, Vielsalm, Vilvoorde, Virton, Visé, Walcourt, Waremme, Welkenraedt/Eupen, Wetteren, Zaventem, Zottegem.
1. a) Aalst, Aalter, Aarschot, Andenne, AntwerpenCentraal, Antwerpen-Berchem, Arlon, Ath, Beauraing, Bertrix, Blankenberge, Braine-l’Alleud, Braine-le-Comte, Brugge, Brussel-Centraal, Brussel-Zuid, Brussel-Nationaal-Luchthaven, BrusselNoord, Brussel-Luxemburg, Brussel-Schuman, Charleroi-Sud, Ciney, Deinze, Denderleeuw, Dendermonde, Diest, Diksmuide, Dinant, Eeklo, Edingen, Essen, Eupen, Gembloux, Genk, GentDampoort, Gent-Sint-Pieters, Geraardsbergen, Halle, Hasselt, Herentals, Huy, Ieper, Jemelle, Knokke, Kortenberg, Kortrijk, Kwatrecht, LaLouvière-Sud, Landegem, Landen, Leuven, Libramont, Lichtervelde, Louvain-la-Neuve-Université, Liège-Guillemins, Lier, Lobbes, Lokeren, Marbehan, Mariembourg, Mechelen, Melreux-Hotton, Mol, Mons, Mouscron, Namur, Neerpelt, Nivelles, Oostende, Ottignies, Oudenaarde, Puurs, Rivage, Roeselare, Ronse, Saint-Ghislain, SintNiklaas, Tienen, Tongeren, Tournai, Turnhout, Verviers-Central, Veurne, Vielsalm, Vilvoorde, Virton, Visé, Walcourt, Waremme, Welkenraedt/ Eupen, Wetteren, Zaventem, Zottegem.
b) et c) Oui, car cette liste a été établie sur la base des données disponibles à ce moment-là. Des modifications sont possibles en fonction de l’évolution de l’offre trains, de la présence de personnel dans les gares, de la proximité d’institutions dans lesquelles séjournent de nombreuses personnes à mobilité réduite, et des budgets disponibles.
b) en c) Ja, want deze lijst werd opgemaakt op basis van de op dat ogenblik beschikbare gegevens. Wijzigingen zijn mogelijk in functie van de evolutie in het treinaanbod, de aanwezigheid van personeel, de nabijheid van instellingen waar veel mensen met beperkte mobiliteit verblijven en de beschikbare budgetten.
2 et 3. L’équipement de ces gares comprend principalement l’installation d’ascenseurs ou de rampes d’accès pour permettre à la clientèle en chaise roulante de se rendre sur les quais de manière autonome. Pour les personnes aveugles et malvoyantes, des marquages
2 en 3. De uitrusting van deze stations omvat vooral het bouwen van liften of toegangshellingen om klanten in rolstoel toe te laten zich autonoom naar de perrons te begeven. Voor blinden en slechtzienden zullen markeringen op de grond zoals tactiele waarschu-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR16 l: 80, QR16 l: 205
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
96/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1589
au sol tels que des dalles d’avertissement tactiles seront apposés le long des bordures de quai.
wingstegels langs de perronboorden worden aangebracht.
4. La plupart du temps, le client ne devra pas parcourir plus de 10 km supplémentaires depuis la gare de départ de son choix pour rejoindre la gare équipée la plus proche.
4. Meestal zal de klant zich niet meer dan 10 km bijkomend moeten verplaatsen vanaf het door hem gekozen vertrekstation naar het dichtstbijgelegen uitgerust station.
Cette règle générale des 10 km s’applique depuis la gare, et non depuis le domicile du client. Dans les zones à plus faible densité de population, il se peut que la distance supplémentaire soit un peu plus importante (mais peu de gares sont concernées).
Deze algemene regel van 10 km gaat in vanaf het station en niet vanaf de woonplaats van de klant. In de minder bevolkte gebieden is het mogelijk (minder stations) dat de bijkomende afstand wat groter is.
DO 2003200400291
DO 2003200400291
Question no 94 de M. Daan Schalck du 18 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 94 van de heer Daan Schalck van 18 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Avenir du Thalys en Belgique.
NMBS. — Toekomst van de Thalys in Belgie¨.
Divers articles de presse laissent entendre que plusieurs antennes Thalys sont menacées de suppression. En Flandre, notamment, il s’agirait de Gand, Bruges et Ostende.
Diverse persartikelen laten uitschijnen dat een aantal Thalysantennes met schrapping worden bedreigd. Het zou in Vlaanderen, onder meer, gaan over Gent, Brugge en Oostende.
Malgré la participation respectable de la SNCB dans différentes lignes à grande vitesse, il semble que la Société des chemins de fer française décide d’une manière relativement autonome du maintien de plusieurs arrêts en Belgique.
Alhoewel de NMBS een respectabel aandeel heeft in verschillende hogesnelheidslijnen, ziet het er naar uit dat de Franse Spoorwegmaatschappij nagenoeg autonoom beslist of een aantal Belgische stopplaatsen blijven bestaan.
1. a) Plusieurs arrêts du TGV en Flandre sont-ils réellement menacés ?
1. a) Zijn een aantal HST-stopplaatsen in Vlaanderen daadwerkelijk bedreigd ?
b) Le cas échéant, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
c) Quel est le délai ?
c) Wat is de timing ?
2. Quels arrêts situés en Belgique seront maintenus ?
2. Welke Belgische stopplaatsen blijven bestaan ?
3. De quel pouvoir décisionnel la SNCB dispose-telle pour peser sur ce genre de décisions ?
3. Wat is de beslissingsmacht van de NMBS om op dergelijke beslissingen te wegen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 9 décembre 2003, à la question no 94 de M. Daan Schalck du 18 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 9 december 2003, op de vraag nr. 94 van de heer Daan Schalck van 18 november 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Non, tous les arrêts TGV sont maintenus en Flandre.
1. Neen, alle HST-stopplaatsen in Vlaanderen blijven bestaan.
2. Tous les arrêts TGV en Belgique sont maintenus.
2. Alle Belgische stopplaatsen van de HST blijven bestaan.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
200
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR16 l: 205, QR16 l: 344
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
97/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1590
3. La SNCB possède 30 % du capital international de Thalys International, mais toutes les décisions de gestion doivent être prises à l’unanimité.
3. De NMBS bezit 30 % van het internationaal kapitaal van Thalys International maar alle beheersbeslissingen moeten unaniem genomen worden.
Ministre de l’Emploi et des Pensions
Minister van Werk en Pensioenen
Emploi
Werk
DO 2003200400053
DO 2003200400053
Question no 28 de M. Guy D’haeseleer du 21 octobre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 28 van de heer Guy D’haeseleer van 21 oktober 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Composition du cabinet.
Samenstelling van het kabinet.
1. Votre cabinet est-il déjà complètement constitué ?
1. Werd het kabinet reeds volledig samengesteld ?
2. Quel est le nombre de personnes travaillant dans votre cabinet, par niveau et par fonction ?
2. Hoeveel personeelsleden werken er in totaal op uw kabinet, opgesplitst naar niveau en functie ?
3. Parmi celles-ci, combien sont détachées d’un ministère, d’une entreprise publique autonome, d’une institution publique de sécurité sociale ou d’un autre organisme qui ressortit à votre compétence ?
3. Hoeveel van hen werden gedetacheerd door een ministerie, een autonoom overheidsbedrijf, een openbare sociale zekerheidsinstelling of een andere instelling waarvoor u bevoegd bent ?
4. Parmi les agents détachés, combien y a-t-il d’agents statutaires et combien y a-t-il d’agents contractuels ?
4. Hoeveel van de gedetacheerde ambtenaren zijn statutaire ambtenaren en hoeveel contractuele ambtenaren ?
5. a) Avez-vous engagé des experts dans votre cabinet ?
5. a) Werden deskundigen in dienst genomen op uw kabinet ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel ?
c) Quels sont les moyens budgétaires qui vous sont ou qui vous seront octroyés à cet effet ?
c) Welke begrotingskredieten worden u toegekend of zullen u daartoe toegekend worden ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 8 décembre 2003, à la question no 28 de M. Guy D’haeseleer du 21 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 8 december 2003, op de vraag nr. 28 van de heer Guy D’haeseleer van 21 oktober 2003 (N.) :
1. Ma cellule stratégique n’est pas encore complètement constituée.
1. Mijn beleidscel is nog niet volledig samengesteld.
2. En ce qui concerne mon secrétariat, 6 des ` savoir 1 directeur, 12 membres ont été nommés. A 2 collaborateurs de fond et 3 collaborateurs exécutants.
2. Wat mijn secretariaat betreft werden reeds 6 leden van de voorzien 12 aangesteld, zijnde 1 directeur, 2 inhoudelijke en 3 uitvoerende medewerkers.
En ce qui concerne la cellule stratégique et le noyau stratégique 31 des 33 membres ont été nommés, à savoir 1 directeur, 4 collaborateurs de fond et 26 collaborateurs exécutants.
Wat de beleidscel en -kern betreft is dit aantal 31 op 33, zijnde 1 directeur, 4 inhoudelijke en 26 uitvoerende medewerkers.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR16 l: 344, QR17 l: 109
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
98/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1591
3. Cinq membres dépendant d’un organisme qui ressort de ma compétence ont été détachés auprès de ma cellule stratégique et mon noyau stratégique.
3. Vijf van hen, afhangend van een openbare instelling waarvoor ik bevoegd ben, werden gedetacheerd bij mijn beleidscel en -kern.
4. Il s’agit de 4 statutaires et d’1 contractuel.
4. Het gaat om 4 statutairen en 1 contractueel.
5. Aucun expert n’a été recruté.
5. Er werden geen deskundigen in dienst genomen.
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 35 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 35 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Département. — Emploi de handicapés.
Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ? Réponse du ministre de l’E´mploi et des Pensions du 9 décembre 2003, à la question no 35 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van minder-validen in de rijksbesturen ?
Le département occupe au total 27 handicapés dans le cadre de la loi du 16 avril 1963 concernant le reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 août 1972 favorisant la mise au travail des handicapés dans les administrations fédérales.
Het departement stelt in totaal 27 gehandicapten tewerk in het kader van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen.
L’Office national de l’emploi et la Caisse auxiliaire de paiement des allocations de choˆmage, organismes d’intérêt public qui relèvent de ma compétence et auxquels cette loi et cet arrêté royal sont d’application, occupent respectivement 28 et 1 handicapés.
De Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en de Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen, instellingen van openbaar nut die onder mijn bevoegdheid vallen en waarop deze wet en koninklijk besluit van toepassing zijn, stellen respectievelijk 28 mindervaliden en 1 mindervalide tewerk.
DO 2003200400211
DO 2003200400211
Question no 37 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 37 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Violence à l’égard des inspecteurs sociaux de l’ONEM.
Geweld gepleegd ten aanzien van de sociaal inspecteurs van de RVA.
Des inspecteurs sociaux de l’ONEM sont parfois menacés physiquement par des choˆmeurs lors de controˆles, principalement lorsqu’il s’agit de travail au noir.
Het gebeurt dat sociaal inspecteurs van de RVA fysiek bedreigd worden door werklozen tijdens het uitvoeren van controles, vooral wanneer het gaat om zwartwerk.
1. Combien de cas de violence physique ont-ils été signalés en 2002 ?
1. Hoeveel gevallen van fysiek geweld werden er in 2002 gesignaleerd ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 9 december 2003, op de vraag nr. 35 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
2004
Fichier(s): QR17 l: 109, QR17 l: 233
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
99/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1592
2. Dans combien de cas les inspecteurs ont-ils effectivement porté plainte auprès des services de police ?
2. In hoeveel gevallen werd er ook effectief door de inspecteurs klacht ingediend bij de politiediensten ?
3. Combien de plaintes ont-elles abouti à la condamnation des auteurs ?
3. Hoeveel klachten hebben uiteindelijk als gevolg gehad dat de daders werden veroordeeld ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 8 décembre 2003, à la question no 37 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 8 december 2003, op de vraag nr. 37 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
En réponse à votre question, je peux vous faire savoir que dans le courant de l’année 2002, il y a eu trois cas de violence physique envers des controˆleurs de l’Office national de l’emploi qui ont été portés à la connaissance du service juridique dudit Office. Chaque fois, il a été introduit une plainte officielle auprès des services de police compétents. Deux dossiers ont été classés sans suite, l’autre dossier est toujours en cours de traitement.
In antwoord op uw vraag kan ik u meedelen dat er op de juridische dienst van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening in het jaar 2002 drie gevallen gemeld zijn van fysiek geweld tegen sociaal controleurs van deze instelling. Voor deze drie zaken werd telkens ook effectief klacht neergelegd bij de politiediensten. Twee dossiers zijn geklasseerd zonder gevolg en één dossier is nog steeds in behandeling.
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2003200400001
DO 2003200400001
Question no 12 de M. Daniel Bacquelaine du 14 octobre 2003 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 12 van de heer Daniel Bacquelaine van 14 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Gratuité des soins de santé au bénéfice des anciens combattants.
Kosteloze geneeskundige verzorging ten voordele van de oud-strijders.
Depuis le 1er janvier 2002, la gratuité des soins de santé est accordée aux anciens combattants et victimes de guerre qui bénéficient d’une rente de guerre de trois semestres au moins. L’extension de la gratuité à des personnes valides était à la fois une mesure éminemment sociale et une forme de reconnaissance pour les services rendus par les anciens combattants. La règle des trois semestres de rente constitue néanmoins un obstacle qui empêche un bon nombre d’anciens combattants de bénéficier de la gratuité.
Sinds 1 januari 2002 hebben de oud-strijders en de oorlogsslachtoffers die een oorlogsrente van ten minste drie semesters genieten, recht op kosteloze geneeskundige verzorging. De uitbreiding van de kosteloze geneeskundige verzorging tot valide oud-strijders was een uitgesproken sociale maatregel en tevens een erkenning voor bewezen diensten. De voorwaarde dat men een oorlogsrente van ten minste drie semesters moet genieten, leidt er echter toe dat heel wat oudstrijders geen aanspraak kunnen maken op kosteloze geneeskundige verzorging.
1. Combien de personnes pourraient être concernées par une réduction à 2 voire 1 semestre(s) de la condition relative à la rente de guerre ? ` combien se chiffrerait le couˆt du passage à 2 ou 2. A 1 semestre(s) ?
1. Hoeveel mensen zouden gebaat zijn bij een afzwakking van de voorwaarde tot twee, respectievelijk één semester(s) ?
3. La Commission centrale du Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre s’est-il prononcé en faveur d’une telle extension de la gratuité ?
3. Staat de Centrale Commissie van de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers gunstig tegenover een dergelijke uitbreiding van de kosteloze verzorging ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2. Wat zou de kostprijs zijn van zo een maatregel ?
2004
Fichier(s): QR17 l: 233, QR17 l: 340
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
100/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1593
Réponse du ministre de la Défense du 8 décembre 2003, à la question no 12 de M. Daniel Bacquelaine du 14 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 8 december 2003, op de vraag nr. 12 van de heer Daniel Bacquelaine van 14 oktober 2003 (Fr.) :
J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre les données suivantes.
Ik heb de eer aan het geachte lid de volgende gegevens ter kennis te brengen.
Lors de la dernière législature et sur la base des travaux de la Commission centrale chargée d’examiner la concrétisation des reventications non satisfaites des anciens combattants et des victimes de la guerre en fonction des disponibilités budgétaires, il a été décidé d’assouplir les conditions d’octroi du remboursement du ticket modérateur en permettant aux personnes qui ne comptaient pas une période de reconnaissance d’un an dans un seul statut de bénéficier également de cette mesure.
Tijdens de vorige legislatuur en op basis van de werkzaamheden van de Centrale Commissie belast met het onderzoek van de concretisering van de nietvoldane eisen van de oud-strijders en de oorlogsslachtoffers in functie van de budgettaire middelen werd beslist de toekenningvoorwaarden voor de terugbetaling van het remgeld te versoepelen om aan de personen die geen erkenningsperiode van één jaar telden in één enkel statuut ook de mogelijkheid te geven van deze maatregel te genieten.
C’est ainsi que les personnes qui sont titulaires d’une ou plusieurs rentes de guerre accordées au total sur la base de 3 semestres au moins peuvent bénéficier actuellement aussi du remboursement du ticket modérateur.
Zo kunnen personen die houder zijn van één of meer oorlogsrenten in totaal verleend op basis van ten minste drie semesters nu ook van de terugbetaling van het remgeld genieten.
Quant aux points 1 et 2 de la question de l’honorable membre qui concernent le nombre et le couˆt relatif par la réduction à 2 voire à 1 semestre de la condition relative à la rente de guerre, les services compétents de l’administration des Pensions du ministère des Finances doivent procéder à l’examen des dossiers rentes de guerre, travail qui demande forcément un certain délai. Les résultats de cet examen vous seront communiqués dès qu’ils seront disponibles.
Inzake de punten 1 en 2 van de vraag van het geachte lid betreffende het aantal en de ermee gepaard gaande kostprijs door de vermindering tot 2, ja zelfs tot 1 semester van de voorwaarde aangaande de oorlogsrente, moeten de bevoegde diensten van het bestuur van Pensioenen van het ministerie van Financie¨n de dossiers van de oorlogsrenten onderzoeken, een taak die uiteraard een zekere tijdsspanne vergt. De resultaten van dit onderzoek zullen u worden meegedeeld van zodra zij beschikbaar zijn.
L’examen de l’extension de la gratuité des soins de santé dans ces conditions n’a pas encore été soumis au conseil supérieur.
Het onderzoek van de uitbreiding van de kosteloze geneeskundige verzorging onder deze voorwaarden werd nog niet aan de hoge raad voorgelegd.
DO 2003200400065
DO 2003200400065
Question no 20 de M. Philippe Monfils du 21 octobre 2003 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 20 van de heer Philippe Monfils van 21 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Victimes de la guerre. — Volontaires de guerre.
Oorlogsslachtoffers. — Oorlogsvrijwilligers.
Une proposition de loi insérant un article 51bis dans la loi du 8 juillet 1970 créant de nouveaux avantages en faveur des victimes du devoir militaire ou d’un devoir assimilé, en ce qui concerne les volontaires de guerre, a été déposée au Sénat le 3 juillet 2003 (Doc. parl., Sénat, SE 2003, no 3-24/1).
Op 3 juli 2003 werd in de Senaat een wetsvoorstel ingediend tot invoeging van een artikel 51bis in de wet van 8 juli 1970 tot instelling van nieuwe voordelen ten behoeve van de slachtoffers van de militaire plicht of van een daarmee gelijkgestelde plicht, wat betreft de oorlogsvrijwilligers (Parl. St., Senaat, nr. 3-24/1, BZ 2003).
Il est vrai qu’il reste un problème posé en ce qui concerne les périodes prises en considération pour la reconnaissance des volontaires de guerre.
Er rijst immers nog altijd een probleem met betrekking tot de periodes die in aanmerking genomen worden voor de erkenning van oorlogsvrijwilligers.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR17 l: 340, QR18 l: 42
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
101/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1594
Il me semble, en effet, que ceux qui ont signé un engagement avant le 8 mai 1945 doivent être considérés comme volontaires de guerre même s’ils n’ont été appelés en service que quelques jours après le 8 mai 1945 car, dans de telles situations, une discrimination est créée.
Mij dunkt dat wie vo´o´r 8 mei 1945 in krijgsdienst trad, als oorlogsvrijwilliger aangemerkt moet worden, ook al werd de betrokkene maar gedurende enkele dagen na 8 mei 1945 opgeroepen, zoniet zet men de deur open voor discriminatie.
La démobilisation est intervenue le 2 septembre 1945 et, à ce sujet, la loi devrait pouvoir être modifiée afin que les volontaires de guerre qui l’ont été réellement puissent bénéficier de la validation des services qu’ils ont prestés, en tout cas jusqu’à la démobilisation, c’est-à-dire jusqu’au 2 septembre 1945.
Op 2 september 1945 werd de demobilisatie afgekondigd. Wat dat betreft zou de wet gewijzigd moeten kunnen worden, opdat de oorlogsdienst erkend zou kunnen worden voor oorlogsvrijwilligers die daadwerkelijk onder dienst geweest zijn, althans tot de demobilisatie op 2 september 1945.
La proposition de loi précitée ne prévoit pas l’impact financier.
In voormeld wetsvoorstel wordt geen gewag gemaakt van de financie¨le implicaties.
1. Avez-vous pu faire étudier déjà cette proposition par vos services et pouvez-vous, dès que cela vous sera possible, me communiquer l’impact financier de la proposition de loi précitée 3-24/1 ?
1. Heeft u dat wetsvoorstel al door uw diensten laten bekijken, en kan u mij, zodra u over de nodige gegevens beschikt, het prijskaartje van het wetsvoorstel 3-24/1 meedelen ?
2. J’estime, en tout cas, qu’une modification de la loi du 8 juillet 1970 doit intervenir pour qu’il puisse ainsi être mis fin à une discrimination injustifiée.
2. Mijns inziens moet de wet van 8 juli 1970 hoe dan ook gewijzigd worden teneinde een eind te maken aan een ongerechtvaardigde discriminatie.
Quel est votre sentiment à ce sujet ?
Wat denkt u ?
Réponse du ministre de la Défense du 9 décembre 2003, à la question no 20 de M. Philippe Monfils du 21 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 9 december 2003, op de vraag nr. 20 van de heer Philippe Monfils van 21 oktober 2003 (Fr.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les précisions suivantes.
Ik heb de eer het geachte lid de navolgende preciseringen te verstrekken.
1. Une estimation financière aussi précise que possible du coût de la proposition de loi à laquelle l’honorable membre fait allusion, sera fournie par mon département lors de l’examen par le Sénat de cette proposition. Une copie de cette estimation sera communiquée à l’honorable membre.
1. Een financie¨le raming zo nauwkeurig als mogelijk van de kosten van het wetsvoorstel waarop het geachte lid toespeling maakt, zal verstrekt worden door mijn departement wanneer het onderzoek van dit voorstel zal geschieden door de Senaat. Een kopie van deze raming zal aan het geachte lid toegestuurd worden.
2. Pour une opération en Europe, le temps de présence dans les unités belges qui entre en ligne de compte pour l’octroi et le calcul des rentes de guerre, est limité au 8 mai 1945, et ce conformément à l’article 6, 1o, e), de la loi du 24 avril 1958 relative notamment aux rentes de combattant et de captivité de la guerre 40-45, qui renvoie, en matière de durée des services, à l’article 3 de l’arrêté royal du 28 août 1964 portant statut de reconnaissance nationale en faveur des militaires belges qui ont effectué du service au cours des différentes phases de la guerre 40-45.
2. Voor de operaties in Europa, is de bij de Belgische eenheden doorgebrachte tijd, die in aanmerking wordt genomen voor de toekenning en de berekening van de oorlogsrenten, beperkt tot 8 mei 1945, en dit overeenkomstig artikel 6, 1o, e), van de wet van 24 april 1958 tot het instellen van met name de strijdersrente en de gevangenschapsrente van de oorlog 1940-1945, dat, inzake de duur van de diensten, verwijst naar artikel 3 van het koninklijk besluit van 28 augustus 1964 houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de Belgische militairen die tijdens de verschillende fasen van de oorlog 19401945, dienst volbracht hebben.
` ce sujet, je voudrais également ajouter que dans le A cadre des travaux de la Commission centrale chargée d’examiner les revendications non satisfaites des anciens combattants et victimes de la guerre, ladite commission a décidé de ne pas réserver de suite favora-
Hiermee in verband, wil ik eveneens toevoegen dat in het kader van het werk van de Centrale Commissie belast met het onderzoek van de niet-voldane eisen van de oud-strijders en de oorlogsslachtoffers, deze commissie beslist heeft geen gunstig gevolg te verlenen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR18 l: 42, QR18 l: 161
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
102/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1595
ble à une revendication dont le contenu s’apparentait fortement à celui de la proposition considérée et émanant d’une association patriotique.
aan een eis waarvan de inhoud sterk overeenkwam met deze van het bedoelde voorstel en die afkomstig was van een vaderlandslievende vereniging.
3. Sur le plan formel, j’attire enfin l’attention de l’honorable membre sur le fait que les dispositions contenues dans la loi précitée du 8 juillet 1970 en matière de rentes de guerre, ne concernent que les rentes de veuves. Par conséquent, seule une modification de la loi ou de l’arrêté cités au point 2 permettrait d’atteindre pleinement l’objectif poursuivi par ladite proposition.
3. Op het formele plan, wens ik de aandacht van het geachte lid te vestigen op het feit dat de bepalingen vervat in de voornoemde wet van 8 juli 1970, wat betreft oorlogsrenten, slechts betrekking hebben op de weduwenrenten. Derhalve zou slechts een wijziging van de wet of het besluit aangehaald onder punt 2 toelaten het beoogde doel van het genoemde voorstel volledig te bereiken.
DO 2003200400246
DO 2003200400246
Question no 31 de M. de heer Stijn Bex du 13 novembre 2003 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 31 van de heer de heer Stijn Bex van 13 november 2003 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Ouverture des domaines des forces armées belges aux civils.
Openstellen van de domeinen van het Belgische leger voor burgers.
Depuis quelques années, les infrastructures militaires s’ouvrent, fuˆt-ce encore de façon limitée, aux associations non militaires tels que les clubs sportifs.
Sinds enkele jaren wordt de militaire infrastructuur in beperkte mate opengesteld voor niet-militaire verenigingen zoals sportclubs.
1. a) Dans quelle mesure saisit-on actuellement cette occasion pour organiser des activités civiles ?
1. a) In welke mate wordt momenteel van deze mogelijkheid gebruik gemaakt om burgerlijke activiteiten te organiseren ?
b) Quelles sont les infrastructures ouvertes au public ?
b) Welke infrastructuur wordt opengesteld ?
c) Combien d’associations utilisent l’infrastructure de l’armée ?
c) Hoeveel verenigingen maken gebruik van de infrastructuur van het leger ?
d) De quels types d’activités récréatives s’agit-il ?
d) Om welke vormen van recreatie gaat het ?
e) Que fait l’armée belge pour promouvoir ces possibilités ?
e) Wat doet het Belgische leger om deze mogelijkheden te promoten ?
2. a) Des structures de coopération ont-elles été mises en place entre les communes ou` les forces armées sont implantées et l’armée belge en vue de l’ouverture des domaines concernés à des fins récréatives civiles ?
2. a) Zijn er samenwerkingsvormen tussen de gemeenten waar het leger aanwezig is en het Belgische leger omtrent het openstellen van de betrokken domeinen voor burgerrecreatie ?
b) Sous quelle forme des accords de coopération sontils conclus ?
b) Onder welke vorm worden er samenwerkingsafspraken gemaakt ?
c) Quelles sont les communes concernées, le cas échéant, par ces accords ?
c) Met welke gemeenten zijn er afspraken ?
Réponse du ministre de la Défense du 12 décembre 2003, à la question no 31 de M. Stijn Bex du 13 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 12 december 2003, op de vraag nr. 31 van de heer Stijn Bex van 13 november 2003 (N.) :
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vragen te vinden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR18 l: 161, QR18 l: 306
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
103/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1596
1. a) Dans le cadre de la politique visant à ouvrir certaines infrastructures sportives sises dans des quartiers militaires au profit d’écoles et de clubs sportifs reconnus, douze communes font actuellement usage de cette possibilité.
1. a) In het kader van de politiek om bepaalde sportinfrastructuur gelegen in militaire kwartieren open te stellen voor scholen en erkende sportclubs, wordt momenteel in twaalf gemeenten van deze mogelijkheid gebruik gemaakt.
b) La liste des infrastructures militaires mises à disposition dans ce contexte est publiée sur le site www.mil.be.
b) De lijst van de militaire infrastructuur die in dat verband wordt opengesteld, is gepubliceerd op de website www.mil.be.
c) Septante associations utilisent cette infrastructure.
c) Zeventig verenigingen maken gebruik van deze infrastructuur.
d) Les types d’activités récréatives qui peuvent être pratiquées sont également publiés sur le site www.mil.be.
d) De vormen van recreatie die kunnen beoefend worden, zijn eveneens gepubliceerd op de website www.mil.be.
e) L’ouverture des domaines militaires aux civils est rendue publique via le site internet précité, par des articles dans les périodiques Vox et Direct, et des annonces dans le cadre des émissions régionales de Télévox.
e) Het openstellen van de militaire domeinen voor burgers wordt bekend gemaakt via de genoemde website, artikels in de tijdschriften Vox en Direct, en vermeldingen tijdens de regionale uitzendingen van Televox.
2. a) Une collaboration existe avec les communes où l’infrastructure militaire peut être ouverte au profit d’activités récréatives civiles.
2. a) Er is een samenwerking met de gemeenten waar militaire infrastructuur kan open gesteld worden voor burgerrecreatie.
b) Cette collaboration prend la forme d’une convention passée entre la Défense et l’administration communale et dans laquelle sont fixées les conditions d’utilisation de l’infrastructure militaire par les clubs.
b) Deze samenwerking gebeurt onder de vorm van een conventie tussen Defensie en het gemeentebestuur waarin de voorwaarden vastgelegd worden waaronder de clubs de militaire infrastructuur kunnen gebruiken.
c) Une convention a été passée avec les communes suivantes : Bruges, Damme, Gand, Ostende, Zedelgem, Zwijndrecht, Kasterlee, Peer, Saint-Trond, Dinant, Florennes et Namur.
c) Met de volgende gemeenten werd een conventie afgesloten : Brugge, Damme, Gent, Oostende, Zedelgem, Zwijndrecht, Kasterlee, Peer, SintTruiden, Dinant, Florennes en Namen.
Ministre des Finances
Minister van Financie¨n
DO 0000200360139
DO 0000200360139
Question no 8 de Mme Yolande Avontroodt du 6 août 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 8 van mevrouw Yolande Avontroodt van 6 augustus 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Statut fiscal des primes d’équipe.
Fiscaal statuut van ploegenpremies.
De nombreux travailleurs travaillent en équipe. Cela permet aux entreprises d’assurer la continuité de la production ou du service. Dans le cadre du travail d’équipe, les variations sont nombreuses. Le Vlaams Economisch Verbond estime qu’en Flandre, la moitié
Heel wat werknemers werken in ploegen. Dit laat ondernemingen toe om de continuı¨teit van de productie of dienstverlening te waarborgen. Binnen ploegenarbeid bestaan heel wat variaties. Het Vlaams Economisch Verbond schat dat in Vlaanderen de helft van de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR18 l: 306, QR19 l: 25
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
104/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1597
des entreprises industrielles et un tiers des entreprises du secteur des services recourent au travail en équipe.
industrie¨le bedrijven en een derde van de bedrijven uit de dienstverlenende sector gebruik maakt van ploegenarbeid.
Une rémunération spécifique est généralement prévue pour le travail en équipe. En plus du salaire de base, le travailleur perçoit une prime d’équipe destinée à compenser les désagréments et les inconvénients du travail en équipe.
Er wordt meestal een specifieke verloning voorzien voor ploegenarbeid. Bovenop het basisloon ontvangt de werknemer een ploegenpremie. De premie is een compensatie voor de ongemakken en de nadelen die het werken in ploegen met zich meebrengt.
La prime d’équipe est soumise aux cotisations de sécurité sociale et à l’impoˆt sur les revenus. Le travailleur en équipe belge conserve généralement moins de la moitié que ce que couˆte le travail en équipe à l’employeur. Dans les pays qui nous entourent, un travailleur qui travaille en équipe conserve beaucoup plus. Cette situation s’explique par le fait que les salaires sont généralement moins lourdement taxés et/ou parce que les primes d’équipes sont soumises à un traitement fiscal ou parafiscal spécifique. En Allemagne, par exemple, les primes d’équipe sont partiellement ou même complètement exonérées d’impoˆts et de cotisations sociales quand il s’agit de primes d’équipe de nuit.
De ploegenpremie is onderworpen aan socialezekerheidsbijdragen en inkomensbelasting. De Belgische ploegenarbeider houdt meestal minder dan de helft over van de totaalkost van de ploegenarbeid voor de werkgever. In de ons omliggende landen houdt een werknemer die in ploegen werkt veel meer over van de totale werkgeverskost. Dit komt omdat de lonen er algemeen minder zwaar belast worden en/of omdat ploegenpremies er aan een specifieke fiscale of parafiscale behandeling onderworpen zijn. In Duitsland bijvoorbeeld worden ploegenpremies gedeeltelijk vrijgesteld van belastingen en sociale bijdragen of zelfs volledig wanneer het om nachtploegenpremies gaat.
Chez nous, la finalité de la prime d’équipe, à savoir une compensation des désagréments inhérents au travail d’équipe, est donc sensiblement amoindrie. La baisse structurelle des charges salariales pour les entreprises et la réforme fiscale que le gouvernement belge a annoncées sont des pas dans la bonne direction mais ne suffisent pas à résoudre le problème de la prime d’équipe.
Het uiteindelijke doel van de ploegenpremie, namelijk een compensatie voor de ongemakken die ploegenarbeid met zich meebrengt, wordt dus in ons land heel erg afgezwakt.
Une mesure spécifique d’allègement des charges, comme une dispense partielle des cotisations sociales et/ou des impoˆts, serait-elle envisageable pour les primes d’équipe ?
Wordt een specifieke lastenverlichtende maatregel rond ploegenpremies overwogen ?
Réponse du ministre des Finances du 8 décembre 2003, à la question no 8 de Mme Yolande Avontroodt du 6 août 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 8 december 2003, op de vraag nr. 8 van mevrouw Yolande Avontroodt van 6 augustus 2003 (N.) :
Par sa question, l’honorable membre souhaite savoir si une mesure spécifique pour la prime d’équipe est envisagée.
Met haar vraag wenst het geachte lid te vernemen of een specifieke lastenverlichtende maatregel rond ploegenpremies wordt overwogen.
Tout d’abord, je tiens à attirer l’attention de l’honorable membre qu’en tant que ministre des Finances, je ne puis m’exprimer sur une éventuelle réduction ou exonération de cotisations sociales sur les primes visées. Pour cela, l’honorable membre doit interroger mon collègue qui a les Affaires sociales dans ses compétences. (Question no 55 du 19 décembre 2003.)
Ik wil er vooreerst de aandacht op vestigen dat ik mij als minister van Financie¨n uiteraard niet kan uitspreken over een eventuele verlaging of vrijstelling van de sociale bijdragen op de beoogde premies. Daarvoor moet het geachte lid mijn collega ondervragen die bevoegd is voor de Sociale Zaken. (Vraag nr. 55 van 19 december 2003.)
Sur le plan fiscal, je suis à même de préciser que les primes d’équipe visées constituent des rémunérations imposables lorsqu’elles sont obtenues en raison ou à l’occasion de l’exercice de l’activité professionnelle d’une autre manière qu’en remboursement de dépenses propres à l’employeur.
Op fiscaal vlak kan ik meedelen dat de beoogde ploegenpremies in de huidige stand van de wetgeving, belastbare bezoldigingen uitmaken wanneer zij uit hoofde of naar aanleiding van het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid op enige andere wijze worden verkregen dan als terugbetaling van eigen kosten van de werkgever.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
201
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR19 l: 25, QR19 l: 151
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
105/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1598
Le projet de loi-programme actuellement en discussion à la Chambre contient à la section 9 du titre V « Finances » des mesures allant dans le sens préconisé par l’honorable membre, puisque, dans les conditions prévues à cette section, les entreprises où s’exerce un travail en équipes ou de nuit, qui paient ou attribuent une prime d’équipe, seront dispensées, dès 2004, de verser au Trésor une quotité du précompte professionnel (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, nos 473/1 à 38). Celle-ci devrait correspondre à 0,5 % des rémunérations imposables en 2004 et 1 % en 2005.
Het momenteel in de Kamer besproken ontwerp van programmawet bevat in afdeling 9 van titel V « Financie¨n » maatregelen die in de lijn liggen van wat het geachte lid bepleit, vermits, in de voorwaarden voorzien in deze sectie, de ondernemingen waar in ploeg of ’s nachts gewerkt wordt die een ploegenpremie toekennen of uitbetalen, vanaf 2004 zullen vrijgesteld zijn van het storten van een gedeelte van de beroepsvoorheffing aan de Schatkist (Parl. St., Kamer, 2003-2004, nrs. 473/1 tot 38). Dat zou moeten overeenstemmen met 0,5 % van de belastbare vergoedingen in 2004, en met 1 % in 2005.
DO 0000200360196
DO 0000200360196
Question no 17 de M. Richard Fournaux du 1er septembre 2003 (Fr.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 17 van de heer Richard Fournaux van 1 september 2003 (Fr.) aan de minister van Financie¨n :
TVA. — Contrats de location de biens meubles. — Résiliation. — Indemnités.
BTW. — Contracten voor het huren van roerende goederen. — Opzegging. — Vergoedingen.
1. Est-il exact qu’en application des règles générales dégagées par la Cour de justice des Communautés européennes dans l’affaire Lubbock Fine du 15 décembre 1993, la TVA est due sur l’indemnité réclamée par le loueur de biens meubles au locataire, lorsque conformément à la convention avec le loueur, ce locataire fait usage de la possibilité qui lui est contractuellement offerte de mettre fin à la location avant le terme convenu initialement ?
1. Klopt het dat met toepassing van de algemene regels die door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen in de zaak-Lubbock Fine van 15 december 1993 werden vastgesteld, BTW verschuldigd is op de door de verhuurder van roerende goederen van de huurder gee¨iste vergoeding, wanneer die huurder, overeenkomstig de met de verhuurder gesloten overeenkomst, gebruik maakt van de mogelijkheid die hem contractueel wordt geboden om een einde te maken aan het huurcontract vo´o´r het verstrijken van de aanvankelijk overeengekomen termijn ?
2. Une indemnité est-elle le prix d’une opération soumise à la TVA lorsque les parties acceptent de résilier une première convention de location de biens meubles moyennant le paiement d’une indemnité par le locataire, à condition de conclure entre les mêmes parties une nouvelle convention de location relative à des nouveaux équipements mais dont le loyer sera moins élevé pour tenir compte de l’indemnité versée par le locataire à l’occasion de la résiliation de la convention précédente ?
2. Moet een vergoeding worden beschouwd als de prijs die moet worden betaald voor een aan de BTW onderworpen handeling wanneer de partijen ermee instemmen een eerste overeenkomst voor de huur van roerende goederen op te zeggen mits betaling van een vergoeding door de huurder, op voorwaarde dat tussen dezelfde partijen een nieuwe huurovereenkomst wordt gesloten met betrekking tot nieuwe uitrusting maar waarvan de huurprijs lager ligt teneinde rekening te houden met de door de huurder bij de opzegging van de vorige overeenkomst betaalde vergoeding ?
Réponse du ministre des Finances du 8 décembre 2003, à la question no 17 de M. Richard Fournaux du 1er septembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 8 december 2003, op de vraag nr. 17 van de heer Richard Fournaux van 1 september 2003 (Fr.) :
La réponse aux deux questions posées par l’honorable membre est affirmative.
Het antwoord op de beide vragen van het geachte lid is positief.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR19 l: 151, QR20 l: 4
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
106/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1599
DO 0000200360209
DO 0000200360209
Question no 25 de M. Ludo Van Campenhout du 2 septembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 25 van de heer Ludo Van Campenhout van 2 september 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
TVA. — Exonération. — Services fournis par des avocats dans l’exercice de leur activité régulière. — Avocats établis à l’étranger.
BTW. — Vrijstelling. — Diensten verricht door advocaten in de uitoefening van hun geregelde werkzaamheid. — In het buitenland gevestigde advocaten.
En vertu des dispositions de l’article 44, § 1er, 1o, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, les services fournis par les avocats dans l’exercice de leur activité régulière sont exonérés de la TVA. Dans sa note no 4 du 9 novembre 2000, l’administration commente cette exemption.
Ingevolge de bepalingen van artikel 44, § 1, 1o, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde zijn van de BTW vrijgesteld, de diensten verricht door advocaten in de uitoefening van hun geregelde werkzaamheid. In haar aanschrijving nr. 4 van 9 november 2000 geeft de administratie commentaar op deze vrijstelling.
Depuis l’instauration de la TVA, l’administration a toujours estimé que seuls les avocats inscrits à un barreau belge pouvaient être exemptés de la TVA pour les services qu’ils fournissent dans l’exercice de leur activité régulière. Par conséquent, les avocats établis à l’étranger qui n’étaient pas inscrits dans un barreau belge n’ont jamais pu bénéficier de cette exonération.
Sedert de invoering van de BTW heeft de administratie steeds gesteld dat enkel de diensten verricht door advocaten in de uitoefening van hun geregelde werkzaamheid de vrijstelling konden genieten voor zover zij ingeschreven waren bij een Belgische balie. De in het buitenland gevestigde advocaten die niet ingeschreven waren bij een Belgische balie konden bijgevolg nooit van de vrijstelling genieten.
La Commission européenne, qui estimait que la TVA faisait dans notre pays l’objet d’une application de nature à discriminer les avocats établis dans d’autres E´tats membres de l’Union européenne, a adressé à la Belgique, en date du 22 octobre 1999, une mise en demeure qui ne concerne que les services occasionnels fournis par des avocats établis dans un autre E´tat membre de l’Union européenne.
De Europese Commissie, die van oordeel was dat er in ons land een discriminerende toepassing van de BTW bestond ten aanzien van de advocaten gevestigd in andere lidstaten van de Europese Unie, heeft op 22 oktober 1999 aan Belgie¨ een ingebrekestelling gericht, die enkel betrekking heeft op de occasionele diensten die door in een andere lidstaat van de Europese Unie gevestigde advocaten worden verricht.
L’administration a décidé d’étendre le bénéfice de l’article 44, § 1er, 1o, du Code de la TVA à tous les services fournis dans l’exercice de leur activité régulière par des avocats établis à l’étranger et inscrits dans un barreau ou affiliés à une organisation similaire d’un E´tat membre de l’Union européenne, et qui sont autorisés à porter un titre professionnel correspondant à celui d’avocat en Belgique.
De administratie besliste het voordeel van artikel 44, § 1, 1o, van het BTW-Wetboek uit te breiden tot alle diensten verricht in de uitoefening van hun geregelde werkzaamheid door in het buitenland gevestigde advocaten die zijn ingeschreven bij een balie of een gelijkaardige organisatie van een lidstaat van de Europese Unie en die er gerechtigd zijn om een beroepstitel te dragen die overeenstemt met die van advocaat in Belgie¨.
1. N’estimez-vous pas que la position adoptée par l’administration est contraire à la clause de statu quo prévue à l’article 28 (3) (b) de la Sixième Directive TVA étant donné que le champ d’application de l’exemption concernée est manifestement étendu ?
1. Bent u niet van mening dat het standpunt van de administratie in strijd is met de standstilclausule, voorzien in artikel 28 (3) (b) van de Zesde BTW-Richtlijn, aangezien de vrijstelling duidelijk wordt uitgebreid ?
2. Quelles mesures comptez-vous prendre pour lutter contre les nouvelles discriminations entre avocats inscrits à un barreau de l’Union européenne qui ne manqueront pas d’en découler ?
2. Welke maatregelen neemt u tegen de nieuwe discriminaties die hierdoor zullen ontstaan tussen advocaten die ingeschreven zijn bij een balie van de Europese Unie ?
Je songe au fait qu’un avocat qui n’est pas établi en Belgique pourra fournir exactement les mêmes services que son confrère belge, sans toutefois être assujetti à la même TVA ni en avoir le même statut TVA.
Zo zal een niet in Belgie¨ gevestigde advocaat identiek dezelfde diensten kunnen leveren als zijn Belgische confrater, maar dan wel met verschillende BTWheffing/statuut.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR20 l: 4, QR20 l: 124
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
107/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1600
` titre d’exemple, un avocat établi dans un autre A E´tat membre que la Belgique, mais pas en Belgique, a droit au remboursement de la TVA belge prélevée sur les biens et les services qui lui ont été fournis alors qu’un autre avocat établi soit dans un autre E´tat membre, soit en Belgique n’a pas droit au remboursement de la TVA belge qu’il a acquittée.
Zo heeft een advocaat, gevestigd in een andere lidstaat dan Belgie¨, maar niet in Belgie¨, recht op teruggaaf van de Belgische BTW, geheven op de aan hem verrichte leveringen van goederen en dienstprestaties, terwijl een advocaat, zowel in een andere lidstaat als in Belgie¨ gevestigd, geen recht heeft op teruggaaf van Belgische BTW aan hem geheven.
Réponse du ministre des Finances du 8 décembre 2003, à la question no 25 de M. Ludo Van Campenhout du 2 septembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 8 december 2003, op de vraag nr. 25 van de heer Ludo Van Campenhout van 2 september 2003 (N.) :
1. En concluant, dans sa mise en demeure du 22 octobre 1999, que la Belgique contrevenait aux dispositions de l’article 49 du Traité instituant la Communauté européenne et à l’article 4 de la directive 77/249/CEE du 22 mars 1977 relative à la libre prestation des avocats, la Commission des Communautés européennes a reproché à la Belgique d’appliquer de façon discriminatoire la disposition de l’article 44, § 1er, 1o, du Code de la TVA, autorisée par l’article 28, 3, b), de la Sixième Directive, en la limitant aux avocats inscrits au barreau belge, alors que selon la Commission, cette exemption devait s’appliquer également, dès l’entrée en vigueur de la TVA, aux avocats des autres E´tats membres.
1. In haar ingebrekestelling van 22 oktober 1999 stelt de Commissie van de Europese Gemeenschappen dat Belgie¨ de bepalingen van artikel 49 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en artikel 4 van de richtlijn 77/249/EEG van 22 maart 1977 met betrekking tot het vrij verrichten van diensten van advocaten heeft geschonden. De Commissie heeft Belgie¨ verweten de bepalingen van artikel 44, § 1, 1o, van het BTW-Wetboek, toegelaten door artikel 28, 3, b), van de Zesde Richtlijn, discriminerend toe te passen door deze te beperken tot de advocaten ingeschreven bij een Belgische balie, terwijl volgens de Commissie deze vrijstelling, sinds de inwerkingtreding van de BTW, eveneens van toepassing had moeten zijn ten aanzien van de advocaten van andere lidstaten.
En se rangeant aux arguments de la Commission, mon administration n’a pas élargi le champ d’application de l’exemption précitée à d’autres catégories de prestataires de services que les avocats, ce qui serait effectivement contraire aux dispositions de l’article 28, 3, b), de la Sixième Directive, mais a tout simplement reconnu le bénéficce de l’exemption à des prestataires qui relevaient de la même catégorie et auxquels, sur base des dispositions communautaires précitées, elle aurait dû, ab initio, accorder ce bénéfice.
Teneinde zich te schikken naar de argumenten van de Commissie, heeft mijn administratie het toepassingsgebied van voornoemde vrijstelling niet uitgebreid tot andere categoriee¨n van dienstverrichters dan advocaten, wat inderdaad in strijd zou zijn met de bepalingen van artikel 28, 3, b), van de Zesde Richtlijn, maar heeft eenvoudigweg het voordeel van de vrijstelling toegekend aan dienstverrichters die tot dezelfde categorie behoren en waaraan zij, op basis van voornoemde communautaire bepalingen, dit voordeel ab initio had moeten toekennen.
2. Contrairement à ce que prétend l’honorable membre, l’avocat établi dans un autre E´tat membre ne peut prétendre au remboursement de la taxe ayant grevé les biens et les services qui lui sont fournis en Belgique, et ce nonobstant la qualité d’assujetti avec droit à déduction qui lui serait reconnue dans son pays d’établissement.
2. In tegenstelling tot hetgeen het geachte lid beweert, kan een in een andere lidstaat gevestigde advocaat geen teruggaaf vorderen van de belasting geheven van de aan hem in Belgie¨ geleverde goederen en verleende diensten, en dit, niettegenstaande hij de hoedanigheid van belastingsplichtige met recht op aftrek zou hebben in zijn land van vestiging.
En effet, dans son arrêt du 13 juillet 2000, la Cour de justice des Communautés européennes a notamment dit pour droit que les dispositions de la Huitième Directive 79/1072/CEE du Conseil, du 6 décembre 1979, en matière d’harmonisation des législations des E´tats membres relatives aux taxes sur le chiffre d’affaires — Modalités de remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée aux assujettis non établis à l’intérieur du pays, doivent être interprétées en ce sens que le montant de la TVA remboursable est calculé en premier lieu en déterminant les opérations qui ouvrent droit à déduction dans l’E´tat membre d’établissement
In het arrest van 13 juli 2000 heeft het Hof van justitie van de Europese Gemeenschappen voor recht gezegd dat de bepalingen van de Achtste Richtlijn 79/ 1072/EEG van de Raad, van 6 december 1979 betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten inzake omzetbelasting — Regeling voor de teruggaaf van de belasting over de toegevoegde waarde aan niet in het binnenland gevestigde belastingplichtigen, aldus moeten uitgelegd worden dat het bedrag van de terug te geven BTW in die zin wordt berekend dat, in de eerste plaats, de handelingen worden bepaald die recht op aftrek geven in de lidstaat van vestiging en, in
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR20 l: 124, QR20 l: 234
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
108/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1601
et en second lieu, en tenant compte uniquement des opérations qui ouvriraient également droit à déduction dans l’E´tat membre du remboursement si elles y étaient effectuées, ainsi que des dépenses ouvrant droit à déduction dans ce dernier E´tat.
de tweede plaats, enkel rekening wordt gehouden met de handelingen die ook in de lidstaat van teruggaaf recht op aftrek zouden geven indien zij aldaar waren verricht, alsook met de uitgaven die in deze Staat recht op aftrek geven.
Aucune discrimination n’est donc à craindre à cet égard.
In dat opzicht bestaat er dus geen enkele discriminatie.
DO 0000200360275
DO 0000200360275
Question no 32 de M. Staf Neel du 22 septembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 32 van de heer Staf Neel van 22 september 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Pression fiscale sur les primes d’équipe.
Belastingdruk op shiftpremies.
La pression fiscale sur la prime d’équipe constitue une donnée qui entrave lourdement notre position concurrentielle.
De belastingdruk op de shiftpremie is een gegeven dat onze concurrentiepositie zwaar bemoeilijkt.
Tout qui dans notre pays perçoit une prime pour des prestations effectuées la nuit ou le week-end (ou pour travaux sales ou dangereux) voit une grande partie de ses efforts perdus en raison des retenues trop élevées.
Wie in dit land een premie krijgt omdat hij ’s nachts of tijdens het weekend werkt (of vuil of gevaarlijk werk verricht), ziet een groot deel van zijn inspanningen verloren gaan door de al te hoge afhoudingen.
Ces primes constituent pourtant un élément déterminant de la formation des salaires et donc également de l’élaboration de nouveaux dossiers d’investissement. 1. Eˆtes-vous au courant de cet état de choses et des mesures sont-elles déjà prises, à l’heure actuelle, afin de réduire cette pression fiscale sur ces primes « chèrement » acquises ?
Nochtans zijn deze premies een bepalend element in de loonvorming en zodoende ook in het uitschrijven van nieuwe investeringsdossiers. 1. Bent u hiervan op de hoogte en wordt er vandaag de dag reeds werk gemaakt om deze belastingdruk op deze « duur » verworven premies te verminderen ?
2. Dans l’affirmative, depuis quand ?
2. Zo ja, sinds wanneer ?
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
4. Une étude a-t-elle déjà été conduite en la matière ?
4. Werd er hieromtrent reeds enige studie verricht ?
Réponse du ministre des Finances du 8 décembre 2003, à la question no 32 de M. Staf Neel du 22 septembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 8 december 2003, op de vraag nr. 32 van de heer Staf Neel van 22 september 2003 (N.) :
Cette question a la même portée que la question no 8 posée par Mme la députée Yolande Avontroodt le 6 aouˆt 2003, à cette différence que Mme Avontroodt se limite au régime fiscal applicable aux primes d’équipe, (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 12, p. 1596) tandis que l’honorable membre élargit le débat aux primes attribuées pour l’exécution de travaux sales ou dangereux.
Deze vraag heeft dezelfde draagwijdte als de vraag nr. 8 die mevrouw de volksvertegenwoordiger Yolande Avontroodt op 6 augustus 2003 heeft gesteld, met dat verschil dat de vraag van mevrouw Avontroodt zich beperkt tot het belastingregime dat van toepassing is op ploegenpremies, (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 12, blz. 1596) terwijl het geachte lid de discussie uitbreidt tot de premies die worden toegekend voor het verrichten van vuil of gevaarlijk werk.
Toutes ces primes sont, dans l’état actuel de la législation, à considérer comme des rémunérations imposables lorsqu’elles sont obtenues en raison ou à
Al die premies zijn in de huidige stand van de wetgeving aan te merken als een belastbare bezoldiging wanneer zij uit hoofde of naar aanleiding van het uit-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR20 l: 234, QR21 l: 100
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
109/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1602
l’occasion de l’exercice de l’activité professionnelle d’une autre manière qu’en remboursement de dépenses propres à l’employeur.
oefenen van de beroepswerkzaamheid op enige andere wijze worden verkregen dan als terugbetaling van eigen kosten van de werkgever.
Le projet de loi-programme actuellement en discussion à la Chambre contient à la section 9 du titre V « Finances » des mesures allant dans le sens préconisé par l’honorable membre, puisque, dans les conditions prévues à cette section, les entreprises où s’exerce un travail en équipes ou de nuit, qui paient ou attribuent une prime d’équipe, seront dispensées, dès 2004, de verser au Trésor une quotité du précompte professionnel (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, nos 473/1 à 38). Celle-ci devrait correspondre à 0,5 % des rémunérations imposables en 2004 et 1 % en 2005.
Het momenteel in de Kamer besproken ontwerp van programmawet bevat in afdeling 9 van titel V « Financie¨n » maatregelen die in de lijn liggen van wat het geachte lid bepleit, vermits, in de voorwaarden voorzien in deze sectie, de ondernemingen waar in ploeg of ’s nachts gewerkt wordt, die een ploegenpremie toekennen of uitbetalen, vanaf 2004 zullen vrijgesteld zijn van het storten van een gedeelte van de beroepsvoorheffing aan de Schatkist (Parl. St., Kamer, 2003-2004, nrs. 473/1 tot 38). Dat zou moeten overeenstemmen met 0,5 % van de belastbare vergoedingen in 2004, en met 1 % in 2005.
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 72 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 72 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Réponse du ministre des Finances du 8 décembre 2003, à la question no 72 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 8 december 2003, op de vraag nr. 72 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
Dans le cadre de ses missions, le SPF Finances a accordé un appareil GSM à certains membres du personnel. Cet octroi se fait uniquement pour des raisons fonctionnelles. Seulement 5 % de l’effectif dispose d’un tel appareil. De ce fait, les dépenses en rapport avec la téléphonie mobile sont gardées sous
In het kader van zijn opdrachten heeft de FOD Financie¨n aan bepaalde personeelsleden een GSMtoestel toegekend. Deze toekenning gebeurt uitsluitend op grond van functionele redenen. Slechts 5 % van het personeelsbestand beschikt over een dergelijk toestel. Hierdoor worden de kosten die verband houden met
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR21 l: 100, QR21 l: 219
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
110/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1603
controˆle mais restent toutefois importantes vu la taille du département (environ 30 000 agents).
de mobiele telefonie onder controle gehouden, maar ze blijven niettemin belangrijk gelet op de omvang van het departement (ongeveer 30 000 ambtenaren).
DO 2003200400317
DO 2003200400317
Question no 156 de M. Alain Mathot du 21 novembre 2003 (Fr.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 156 van de heer Alain Mathot van 21 november 2003 (Fr.) aan de minister van Financie¨n :
Normes de sécurité et d’hygiène. — SIPPT.
Veiligheids- en gezondheidsvoorschriften. — IDPBW.
Les normes de sécurité et d’hygiène présentent une importance capitale pour tous les travailleurs. Chacun a un roˆle à jouer pour protéger les travailleurs, pour prévenir les dangers, anciens et nouveaux. La sécurité, l’hygiène et la protection demandent donc un effort qui englobe convivialité, attention et prise de responsabilités.
De veiligheids- en gezondheidsvoorschriften zijn voor alle werknemers van het grootste belang. De bescherming van de werknemers en het voorkomen van gekende en nieuwe risico’s zijn zaak van eenieder. Met het oog op een verhoogde veiligheid, gezondheid en bescherming moet dus een inspanning worden gedaan waarbij zowel positieve ingesteldheid, aandacht en verantwoordelijkheidszin belangrijk zijn.
Au sein de votre département, un service appelé SIPPT (Service interne de prévention et de protection du travail) a été créé.
Binnen uw departement werd een dienst IDPBW (Interne Dienst voor preventie en bescherming op het werk) opgericht.
Il me revient que certains fonctionnaires regrettent d’être peu ou mal informés des décisions et mesures adoptées en matière de sécurité et d’hygiène.
Naar verluidt betreurt een aantal ambtenaren de ontoereikende en gebrekkige informatie omtrent de beslissingen en de maatregelen die inzake veiligheid en gezondheid worden genomen.
1. a) Puisque plusieurs « acteurs » sont amenés à jouer un roˆle en ce qui concerne la sécurité et l’hygiène, un groupe de travail réunissant le SIPPT, le Comité pour la prévention et la protection au travail, le Service « Baˆtiments », le Service médical du travail et l’économe a-t-il été créé ?
1. a) Bij het veiligheids- en gezondheidsbeleid zijn heel wat actoren betrokken. Werd een werkgroep in het leven geroepen waarin de IDPBW, het Comité voor preventie en bescherming op het werk, de Dienst « Gebouwen », de Arbeidsgeneeskundige Dienst en het economaat zijn vertegenwoordigd ?
b) Si non, ce groupe de travail sera-t-il mis en place et dans quel délai ?
b) Zo niet, komt er zo een werkgroep en wanneer ?
2. En janvier 2001, une journée d’étude ayant pour thème la sécurité avait été organisée au sein de votre département.
2. In januari 2001 werd in uw departement een studiedag rond veiligheid georganiseerd.
a) D’autres initiatives ont-elles été prises depuis lors ?
a) Werden sindsdien nog initiatieven genomen ?
b) Quelles sont les mesures prises pour informer les nouveaux recrutés dans ces domaines ?
b) Welke maatregelen worden genomen om de nieuwe werknemers te informeren over veiligheid op het werk ?
c) Votre département va-t-il mettre sur pied une sorte d’« ombudsman » à qui pourraient s’adresser vos agents qui constatent des irrégularités ?
c) Zal uw departement een functie van ombudsman in het leven roepen, tot wie de beambten zich kunnen wenden wanneer ze onregelmatigheden vaststellen ?
3. Enfin, il me revient que le tabagisme pose de nombreux problèmes à beaucoup d’endroits.
3. Tot slot zou roken naar verluidt op heel wat plaatsen een probleem vormen.
a) Dans la mesure ou` vous envisagez de transférer vos services centraux vers le quartier « Nord » de Bruxelles, quelles sont les mesures prises en ce qui concerne le tabagisme ?
a) Zal u de mogelijke verhuizing van uw centrale diensten naar de Noordwijk aangrijpen om maatregelen tegen het roken te nemen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR21 l: 219, QR21 l: 358
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
111/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1604
b) De manière générale, des contacts ont-ils été pris à ce sujet entre vos services et le ministre de la Santé publique ?
b) Waren er, meer algemeen, in dat verband contacten tussen uw diensten en de minister van Volksgezondheid ?
Réponse du ministre des Finances du 11 décembre 2003, à la question no 156 de M. Alain Mathot du 21 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 11 december 2003, op de vraag nr. 156 van de heer Alain Mathot van 21 november 2003 (N.) :
1. Les questions relatives à la sécurité et à la santé au travail concernent effectivement de nombreux acteurs. L’endroit privilégié et légalement prévu pour traiter ces questions est le Comité pour la prévention et la protection au travail. Au SPF Finances ce comité existe depuis de nombreuses années. Il est constitué sur une base provinciale et se réunit, sur initiative des représentants de l’employeur ou à la demande des délégations syndicales. Sa composition varie selon la nature des problèmes abordés. Il est présidé par un délégué du président du comité de direction et se compose, outre les organisations syndicales représentatives, du représentant du Service interne pour la prévention et la protection au travail (SIPPT), des représentants du Service Baˆtiments et du Service social (techniciens) et du Service médical au travail. Les économes locaux sont représentés par les responsables de leurs administrations. Le comité s’est réuni à 31 reprises en 2002.
1. De vragen over de veiligheid en de gezondheid op het werk betreffen inderdaad een groot aantal actoren. De bevoorrechte en wettelijk voorziene plaats om deze vragen te behandelen is het Comité voor preventie en bescherming op het werk. Binnen de FOD Financie¨n bestaat dit comité al verscheidene jaren. Het wordt per provincie samengesteld en vergadert op initiatief van de vertegenwoordigers van de werkgever of op vraag van de vakbondsafvaardiging. De samenstelling ervan varieert volgens de aard van de ter discussie gestelde problemen. Het comité wordt voorgezeten door een afgevaardigde van de voorzitter van het directiecomité en is, naast de representatieve vakorganisaties, samengesteld uit een vertegenwoordiger van de Interne Dienst voor preventie en bescherming op het werk (IDPBW), vertegenwoordigers van de Dienst Gebouwen en de Sociale Dienst (deskundigen) en de Arbeidsgeneeskundige Dienst. De plaatselijke economen worden vertegenwoordigd door de verantwoordelijken van hun administraties. In 2002 heeft het comité 31 keer vergaderd.
Le SPF dispose également d’une Commission des baˆtiments. Cette instance administrative traite de l’ensemble des questions relatives à la répartition des locaux, à leur entretien et aux réparations indispensables. Lorsque les problèmes qui affectent un baˆtiment l’exigent, ils sont examinés par un groupe de travail ad hoc. Cette démarche n’est donc pas généralisée à l’ensemble des immeubles occupés par le SPF Finances.
De FOD beschikt eveneens over een Gebouwencommissie. Dit administratief orgaan behandelt alle vragen die betrekking hebben op de verdeling van de lokalen, het onderhoud ervan en de noodzakelijke herstellingswerken. Wanneer de problemen van een gebouw het vereisen, worden ze door een werkgroep ad hoc onderzocht. Het is dus geen algemene handelwijze voor het geheel der gebouwen waarin de FOD Financie¨n is gehuisvest.
2. Cette journée d’étude informelle avait pour but de sensibiliser l’ensemble des acteurs en matière de gestion des baˆtiments à la nécessité de sécuriser nos baˆtiments et de leur proposer une approche uniformi` l’issue de cette journée, le ministre des Finances sée. A a introduit un dossier auprès de son collègue de la Fonction publique en vue de reconnaıˆtre ce projet comme projet de modernisation. Les démarches nécessaires ont été faites en vue d’obtenir des moyens budgétaires supplémentaires tant au niveau de la Régie des Baˆtiments que du SPF Finances. Ces démarches n’ont pas abouti. La sécurisation des baˆtiments reste néanmoins une priorité à laquelle s’astreignent les responsables des baˆtiments en place et ce, avec les moyens budgétaires disponibles et beaucoup de créativité.
2. Deze informele studiedag had ten doel alle actoren inzake beheer van de gebouwen te sensibiliseren voor de noodzaak om onze gebouwen te beveiligen en hun een eenvorminge aanpak voor te stellen. Na afloop van die studiedag heeft de minister van Financie¨n bij zijn collega van Ambtenarenzaken een dossier ingediend met het oog op de erkenning van dat project als moderniseringsproject. De nodige stappen werden genomen om zowel bij de Regie der Gebouwen als bij de FOD Financie¨n bijkomende begrotingsmiddelen te verkrijgen, evenwel zonder resultaat. Nochtans blijven de voor de bestaande gebouwen verantwoordelijke medewerkers het verder tot hun plicht rekenen om, met de beschikbare begrotingsmiddelen en veel vindingrijkheid, voorrang te verlenen aan de beveiliging van de gebouwen.
Les nouveaux agents recrutés ne sont pas systématiquement informés mais peuvent l’être par le biais des économes de baˆtiments en place. Pour les questions
De nieuwe personeelsleden die worden aangeworven, worden niet systematisch ingelicht, maar soms gebeurt dit wel via de economen van bestaande gebou-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR21 l: 358, QR21 l: 478
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
112/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1605
plus générales liées à la sécurité et à la santé au travail, le SIPPT a réalisé une brochure intitulée La sécurité dans les bureaux. Elle a été distribuée à l’ensemble du personnel du SPF Finances. Chaque nouveau collaborateur en reçoit également un exemplaire.
wen. Voor de meer algemene problemen in verband met de veiligheid en gezondheid op het werk heeft de IDPBW een brochure opgesteld met als titel Veiligheid op het werk. Ze werd aan alle personeelsleden van de FOD Financie¨n uitgedeeld. Iedere nieuwe medewerker ontvangt daarvan eveneens een exemplaar.
Les services de l’ombudsman fédéral peuvent assumer le cas échéant les démarches que vous suggérez. Toutefois, la création d’un poste d’ombudsman pour les questions de sécurité et de santé au travail pourrait créer une certaine confusion avec les missions légalement définies des conseillers en prévention du SIPPT. Tout agent qui constate une irrégularité doit signaler le fait auprès de l’économe local. Il peut évidemment en faire part au conseiller en prévention lors de la visite annuelle des locaux.
De diensten van de federale ombudsman kunnen eventueel de door u geopperde initiatieven nemen. De invoering van een functie van ombudsman voor de problemen inzake veiligheid en gezondheid op het werk zou echter tot een zekere verwarring kunnen leiden met de wettelijk omschreven opdrachten van de preventieadviseurs van de IDPBW. Ieder personeelslid dat een onregelmatigheid vaststelt, moet dit aan de plaatselijke econoom melden. Uiteraard kan hij dit meedelen aan de preventieadviseur tijdens het jaarlijks plaatsbezoek.
3. Le tabagisme pose des problèmes dans toutes les collectivités humaines où il n’est pas interdit. Si la réglementation actuelle impose aux employeurs de prendre des mesures qui tiennent compte des attentes des fumeurs et des non-fumeurs, la mise au point de ces mesures est souvent délicate. Dans le cadre de l’implantation des services centraux du SPF dans les immeubles North Galaxy, le président du comité de direction m’informe qu’il souhaite instaurer une politique plus volontariste en matière de respect des attentes légitimes des non-fumeurs.
3. Het tabaksgebruik levert overal problemen op waar mensen samenkomen en waar dergelijk gebruik niet is verboden. Ook al verplicht de huidige reglementering de werkgevers ertoe maatregelen te nemen waarbij rekening wordt gehouden met de verwachtingen van de rokers en de niet-rokers, blijft het uitwerken van die maatregelen vaak delicaat. In het kader van de vestiging van de centrale diensten van het FOD in de gebouwen North Galaxy, meldt de voorzitter van het directiecomité mij dat hij een krachtdadiger beleid wil invoeren op het vlak van de naleving van de billijke verwachtingen van de niet-rokers.
Ce dossier est actuellement à l’étude. Le tabagisme sur les lieux de travail étant une matière relevant de la compétence du SPF Emploi et Concertation sociale, c’est avec ses représentants que des contacts seront noués.
Dit dossier ligt momenteel ter studie. Aangezien het tabaksgebruik op de werkplek een materie is welke onder de bevoegdheid van de FOD Werkgelegenheid en Sociaal Overleg valt, is het met die vertegenwoordigers dat contacten worden gelegd.
DO 2003200400325
DO 2003200400325
Question no 161 de M. Richard Fournaux du 24 novembre 2003 (Fr.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 161 van de heer Richard Fournaux van 24 november 2003 (Fr.) aan de minister van Financie¨n :
Perception du précompte immobilier. — Erreur informatique.
Inning van de onroerende voorheffing. — Computerfout.
Il semblerait que de nombreux citoyens belges décédés aient reçu une invitation à payer leur précompte immobilier ! Il s’agirait dans les faits d’une erreur à grande échelle.
Naar verluidt hebben tal van overleden Belgen een verzoek ontvangen om de onroerende voorheffing te betalen ! In werkelijkheid zou een en ander het gevolg zijn van een grootschalige vergissing.
1. Pouvez-vous confirmer que des erreurs ont bien été commises dans l’envoi d’invitations à payer le précompte immobilier ?
1. Kan u bevestigen dat er fouten gemaakt werden bij de verzending van de betalingsverzoeken inzake de onroerende voorheffing ?
2. Pourriez-vous dire si la cause de cette erreur à grande échelle a été déterminée et si des mesures ont
2. Werd de oorzaak van die grootschalige vergissing inmiddels achterhaald, en werden er maatregelen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
202
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR21 l: 478, QR22 l: 41
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
113/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1606
été prises pour qu’une telle situation ne se reproduise pas ?
getroffen om dergelijke fouten in de toekomst te voorkomen ?
On peut en effet imaginer l’émoi suscité dans certaines familles par la réception d’un tel courrier.
Men kan zich immers de consternatie indenken die een dergelijk schrijven bij sommige families moet hebben teweeggebracht.
Réponse du ministre des Finances du 11 décembre 2003, à la question no 161 de M. Richard Fournaux du 24 novembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 11 december 2003, op de vraag nr. 161 van de heer Richard Fournaux van 24 november 2003 (Fr.) :
Les erreurs soulignées ont effectivement été commises dans la confection des avertissements-extraits de roˆle en matière de précompte immobilier pour l’exercice d’imposition 2003.
De vermelde fouten werden inderdaad begaan bij het aanmaken van de aanslagbiljetten inzake onroerende voorheffing voor het aanslagjaar 2003.
Elles ont été injectées dans la toute nouvelle base de données « précompte immobilier » à l’occasion d’un traitement spécial destiné à compléter cette base de données avec les numéros nationaux manquants, afin, paradoxalement, d’améliorer la délivrance des invitations à payer. Elles proviennent d’inscriptions cadastrales surannées et ont échappé aux validations destinées à les éviter.
Zij werden in de volledig nieuwe database « onroerende voorheffing » ingebracht ter gelegenheid van een bijzondere bijwerking, bedoeld om die database aan te vullen met de ontbrekende nationale nummers, teneinde de bestelling van de uitnodigingen tot betaling te verbeteren. Ze zijn het gevolg van verouderde kadastrale inschrijvingen en ontsnapten aan de validaties bestemd om ze te vermijden.
Dès que ces anomalies ont été constatées, des programmes de correction ont été mis en œuvre afin de rétablir la situation antérieure. Il va sans dire que c’est avec la plus grande prudence que des initiatives de cet ordre seront abordées à l’avenir.
Van zodra deze anomaliee¨n werden vastgesteld zijn de nodige programma’s ter verbetering ontwikkeld om de vroegere situatie te herstellen. Het spreekt voor zich dat soortgelijke initiatieven in de toekomst slechts met de grootste omzichtigheid zullen worden behandeld.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2003200400033
DO 2003200400033
Question no 31 de Mme Maggie De Block du 17 octobre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 31 van mevrouw Maggie De Block van 17 oktober 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Statut social des gardiennes encadrées. — Service pour les familles d’accueil. — Facturation d’un supplément aux parents. — Versement de l’indemnité ONEM.
Sociaal statuut van de onthaalouders. — Dienst voor opvanggezinnen. — Aanrekening toeslag aan ouders. — Uitbetaling vergoeding RVA.
Les gardiennes encadrées disposent d’un statut depuis le mois d’avril 2003 et perçoivent désormais une indemnité lorsque l’enfant n’est pas présenté à la garderie. La faute en incombe parfois aux parents qui décident de ne pas confier leur enfant à la gardienne pour des motifs injustifiés, par exemple parce que l’un des grands-parents souhaite garder l’enfant ce jour-là,
Sinds april 2003 hebben onthaalouders een sociaal statuut. Zo ontvangen zij een vergoeding wanneer het kind niet naar de opvang komt. Soms gaan ouders in de fout, doordat zij de kinderen niet naar de opvang laten komen op basis van een niet-gegronde reden, bijvoorbeeld een grootouder die een bepaalde dag graag eens op het kind past, een ouder die zonder
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR22 l: 41, QR22 l: 138
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
114/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1607
parce que l’un des parents, sans prévenir, reste à la maison et s’occupe lui-même de l’enfant, etc.
vooraf te verwittigen thuis blijft en zelf het kind opvangt, enz.
Aux termes de son règlement d’ordre intérieur, le Service pour familles d’accueil peut demander un supplément lorsqu’il est dérogé de manière répétée au plan d’accueil. Il prévoit ainsi en fait une forme d’indemnisation en cas d’absence injustifiée des enfants.
De Dienst voor opvanggezinnen kan een toeslag vragen wanneer herhaaldelijk wordt afgeweken van het opvangplan. De dienst bepaalt dit in zijn huishoudelijk reglement. Eigenlijk voorziet de dienst op deze wijze in een alternatieve vorm van vergoeding bij ongerechtvaardigde afwezigheid van de kinderen.
1. L’ONEM verse-t-il une indemnité si le service facture un supplément aux parents ?
1. Wordt er een vergoeding door de RVA uitbetaald indien de dienst een toeslag aanrekent aan de ouders ?
2. Ne conviendrait-il pas d’obliger le service à facturer ce supplément et de prendre en compte cette différence afin de réduire le couˆt pour l’ONEM ?
2. Is het niet aangewezen de dienst verplicht deze toeslag te laten aanrekenen en dit verschil te verrekenen zodat de kostprijs voor de RVA wordt gedrukt ?
3. a) Quelle est l’approche des différentes communautés à l’égard de cette problématique ?
3. a) Wat is de houding van de verschillende gemeenschappen ten aanzien van deze problematiek ?
b) Les versements sont-ils cumulés par les gardiennes ?
b) Worden de uitkeringen gecumuleerd door de onthaalouders ?
c) Le service conserve-t-il le supplément ?
c) Behoudt de dienst de toeslag ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 15 décembre 2003, à la question no 31 de Mme Maggie De Block du 17 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 15 december 2003, op de vraag nr. 31 van mevrouw Maggie De Block van 17 oktober 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que l’ensemble des questions posées ressort de la compétence de mon collègue de l’Emploi à qui j’ai transmis ses questions, à l’exception de la question 3 qui est de la compétence des communautés. En effet, l’Office national de l’emploi relève de la compétence du ministre de l’Emploi. (Question no 46 du 15 décembre 2003.)
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat alle gestelde vragen tot de bevoegdheid van mijn collega van Werk behoren, aan wie ik zijn vragen heb doorgezonden, met uitzondering van vraag 3 waarvoor de gemeenschappen bevoegd zijn. De Rijksdienst voor arbeidsvoorziening behoort immers tot de bevoegdheid van de minister van Werk. (Vraag nr. 46 van 15 december 2003.)
DO 2003200400034
DO 2003200400034
Question no 32 de Mme Maggie De Block du 17 octobre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 32 van mevrouw Maggie De Block van 17 oktober 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Statut social des gardiennes encadrées. — Absence des enfants. — Indemnités.
Sociaal statuut van de onthaalouders. — Afwezige kinderen. — Vergoeding.
Depuis le mois d’avril 2003, les gardiennes encadrées bénéficient d’un statut social. Elles peuvent ainsi notamment recevoir une indemnité en cas d’absence d’un enfant à la garderie.
Sinds april 2003 hebben onthaalouders een sociaal statuut. Zo ontvangen zij een vergoeding wanneer het kind niet naar de opvang komt.
1. Pour combien de journées d’absence cette indemnité a-t-elle déjà été versée ?
1. Voor hoeveel dagen werd reeds een vergoeding uitbetaald ?
2. a) Quels étaient les motifs d’absence des enfants ?
2. a) Wat was de reden van de afwezigheid van het kind ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR22 l: 138, QR22 l: 277
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
115/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1608
b) Dans combien de cas l’absence était-elle due à la maladie de l’enfant et dans combien de cas au nonrespect par les parents de leurs engagements, à savoir conduire l’enfant chez la gardienne ?
b) In hoeveel gevallen gaat het over ziekte van het kind en in hoeveel gevallen gaat het om ouders die hun afspraak, namelijk het brengen van het kind naar de opvang, niet zijn nagekomen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 15 décembre 2003, à la question no 32 de Mme Maggie De Block du 17 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 15 december 2003, op de vraag nr. 32 van mevrouw Maggie De Block van 17 oktober 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que l’objet de sa question ressort de la compétence de mon collègue de l’Emploi, à qui j’ai transmis la question. L’Office national de l’emploi, qui verse les indemnités aux parents d’accueil lorsque l’enfant n’est pas présenté, relève en effet de sa compétence. (Question no 47 du 15 décembre 2003.)
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat haar vraag inhoudelijk tot de bevoegdheid van mijn collega van Werk behoort, aan wie ik de vragen heb doorgezonden. De Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, die de vergoedingen aan de onthaalhouders uitkeert wanneer het kind niet opdaagt, behoort immers tot zijn bevoegdheid. (Vraag nr. 47 van 15 december 2003.)
DO 2003200400110
DO 2003200400110
Question no 37 de M. Koen Bultinck du 27 octobre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 37 van de heer Koen Bultinck van 27 oktober 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Ostéoporose. — Remboursement de la scintigraphie osseuse. — Reconnaissance comme maladie chronique.
Osteoporose. — Terugbetaling botscan. — Erkenning als chronische ziekte.
L’Association belge des patients ostéoporotiques demande depuis quelque temps déjà le remboursement du test de dépistage de l’ostéoporose et la reconnaissance de l’ostéoporose comme maladie chronique.
De Belgische Vereniging voor osteoporosepatie¨nten vraagt reeds enige tijd de terugbetaling van de test voor botontkalking en de erkenning van osteoporose als chronische ziekte.
Le remboursement de la scintigraphie osseuse a été supprimé en 1997.
De terugbetaling van de botscan werd in 1997 geschrapt.
1. a) Votre administration a-t-elle déjà demandé de réexaminer ce dossier ?
1. a) Heeft u uw administratie reeds de opdracht gegeven dit dossier opnieuw te bekijken ?
b) Dans l’affirmative, a-t-on une idée de l’incidence budgétaire d’un remboursement ?
b) Zo ja, is er zicht op de budgettaire impact van een terugbetaling ?
2. a) L’administration étudie-t-elle actuellement déjà la reconnaissance de l’ostéoporose comme maladie chronique ?
2. a) Is de administratie de erkenning van osteoporose als chronische ziekte reeds aan het bestuderen ?
b) Dans l’affirmative, quels sont les résultats de cet examen ?
b) Zo ja, wat zijn de bevindingen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2003, à la question no 37 de M. Koen Bultinck du 27 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2003, op de vraag nr. 37 van de heer Koen Bultinck van 27 oktober 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les réponses aux questions qu’il a posées.
Ik heb de eer het geachte lid de antwoorden mee te delen op de vragen die het heeft gesteld.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR22 l: 277, QR23 l: 100
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
116/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1609
Au sujet de l’ostéoporose et plus particulièrement du remboursement de la densitométrie osseuse, et de la reconnaissance de cette affection comme maladie chronique.
Betreffende osteoporose, meerbepaald over de terugbetaling van de beenderdensitometrie, en de erkenning van deze aandoening als chronische ziekte.
1. a) La suppression du remboursement de toutes les prestations d’ostéodensitométrie est devenu effective au 1er avril 1997, date d’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 18 février 1997(Moniteur belge du 19 mars 1997).
1. a) De schrapping van de terugbetaling van alle verstrekkingen beenderdensitometrie had uitwerking op 1 april 1997, datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 18 februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 19 maart 1997).
Cet arrêté royal a été pris à la demande du gouvernement de l’époque afin de réaliser en 1997 des économies pour un montant global de 1,5 milliard de francs par voie nomenclaturaire sur les prestations techniques spéciales et ce en application de l’article 35, § 2, 2o, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994.
Dit koninklijk besluit werd uitgevaardigd op vraag van de toenmalige regering teneinde in 1997 langs de nomenclatuur besparingen te realiseren op de bijzondere technische verstrekkingen voor een totaal bedrag van 1,5 miljard frank, in toepassing van het artikel 35, § 2, 2o, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994.
Les codes de densitométrie osseuse concernés par cette suppression sont :
De codes beenderdensitometrie waarop deze schrapping slaat zijn :
— 455770-455781 : Densitométrie osseuse par absorptiométrie des rayons X à deux énergies, pour l’ensemble de l’examen N40;
— 455770-455781 : Beenderdensitometrie door RX stralen absorptiometrie met twee energiee¨n, voor het hele onderzoek N40;
— 466771-466782 : Densitométrie osseuse par absorptiométrie des rayons X à deux énergies, pour l’ensemble de l’examen N40;
— 466771-466782 : Beenderdensitometrie door RX stralen absorptiometrie met twee energiee¨n, voor het hele onderzoek N40;
— 442934-442945 : Densitométrie osseuse par photoabsorptiométrie gamma par source scellée externe, à deux énergies, pour l’ensemble de l’examen N40.
— 442934-442945 : Beenderdensitometrie door gamma-fotoabsorptiometrie, met uitwendige ingekapselde bron, met twee energiee¨n, voor het hele onderzoek N40.
Le Conseil technique médical, à la demande du ministre des Affaires sociales de l’époque, a proposé en sa séance plénière du 2 décembre 1997 la réintroduction des codes de densitométrie osseuse sous certaines conditions.
Op vraag van de toenmalige minister van Sociale Zaken heeft de Technische Geneeskundige Raad in zijn plenaire zitting van 2 december 1997 de wederinvoering van de codes beenderdensitometrie onder bepaalde voorwaarden voorgesteld.
La prescription serait réservée aux médecins spécialistes en radiodiagnostic, en rhumatologie, en médecine interne et en médecine nucléaire, pour des indications médicales restrictives et à condition qu’un budget soit disponible pour ce faire.
Het voorschrift zou voorbehouden zijn aan geneesheren specialisten in radiodiagnostiek, in reumatologie, in inwendige geneeskunde en in nucleaire geneeskunde, voor beperkte medische indicaties en op voorwaarde dat een budget beschikbaar zou zijn om dit te doen.
Lors de cette séance du Conseil technique médical, la proposition n’a pas obtenu l’adhésion des membres pour des raisons de divergences d’opinion quant aux conditions restrictives de prescription. Elle n’a plus été soumise au Conseil technique médical depuis lors.
Tijdens deze zitting van de Technische Medische Raad kreeg het voorstel niet de goedkeuring van de leden omwille van meningsverschillen betreffende de beperkende voorwaarden voor het voorschift. Het werd nadien niet meer aan de Technische Geneeskundige Raad voorgelegd.
2. a) En ce qui concerne « l’agrément de l’ostéoporose en tant que maladie chronique », il ne relève pas de la compétence de l’INAMI « d’agréer » des maladies chroniques.
2. a) Verder, wat betreft « erkenning van osteoporose als chronische ziekte » behoort het niet tot de bevoegheid van het RIZIV om chronische ziekten te « erkennen ».
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR23 l: 100, QR23 l: 256
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
117/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1610
Par ailleurs, les possiblités de remboursement existant au sein de l’INAMI pour des prestations indiquées en cas de maladie chronique ne dépendent pas de son « agrément » préalable en tant que telle.
De terugbetalingsmogelijkheden die binnen het RIZIV bestaan voor verstrekkingen geı¨ndiceerd bij een chronische ziekte hangen overigens niet af van een voorafgaande « erkenning » als dusdanig.
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 32 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Département. — Emploi de handicapés. Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 décembre 2003, à la question no 32 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) : En réponse à la question susmentionnée, je peux communiquer que le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie occupe en ce moment 68 agents statutaires qui sont handicapés. Dès que les données des organismes publics relevant de mes compétences seront en ma possession, elles seront communiquées dans une réponse complémentaire.
Vraag nr. 32 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten. Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van minder-validen in de rijksbesturen ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 december 2003, op de vraag nr. 32 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) : Als antwoord op de bovenvermelde vraag kan ik meedelen dat er momenteel in de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie 68 mindervaliden met een vaste benoeming tewerkgesteld worden. Zodra de gegevens van de openbare instellingen die onder mijn bevoegdheid vallen, in mijn bezit zijn, zullen ze in een aanvullend antwoord worden meegedeeld.
E´nergie
Energie
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 17 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Département. — Emploi de handicapés. Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence
Vraag nr. 17 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten. Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR23 l: 256, QR24 l: 25
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
118/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1611
emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 décembre 2003, à la question no 17 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van minder-validen in de rijksbesturen ?
Pour la réponse à sa question susmentionnée, je renvoie l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée à la même question en qualité de ministre de l’E´conomie. (Question no 32 du 10 novembre 2003, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 12, p. 1610.)
Voor het antwoord op zijn bovenvermelde vraag verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat ik gegeven heb in hoedanigheid van minister van Economie op dezelfde vraag. (Vraag nr. 32 van 10 november 2003, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 12, blz. 1610.)
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Mobilité
Mobiliteit
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 december 2003, op de vraag nr. 17 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
DO 2003200400056
DO 2003200400056
Question no 48 de M. Guido De Padt du 21 octobre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 48 van de heer Guido De Padt van 21 oktober 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Chaussée de Ninove entre Ninove et Dilbeek. — Accidents de la circulation. — Caméras radars et caméras aux feux rouges. — Réduction de la vitesse maximale autorisée.
Ninoofsesteenweg tussen Ninove en Dilbeek. — Verkeersongevallen. — Flits- en roodlichtcamera’s. — Vermindering maximale toegestane snelheid.
La chaussée de Ninove entre Ninove et Dilbeek (N8) a toujours eu une mauvaise réputation en matière d’accidents de la circulation. Elle est connue par le nombre de décès dus à des accidents de la circulation qui s’y sont produits. Le qualificatif « route de la mort » a souvent été sur les lèvres. Les vitesses qui y étaient pratiquées par de nombreux chauffeurs dépassaient parfois largement la vitesse maximale autorisée de l’époque, à savoir 90 km/h.
De Ninoofsesteenweg tussen Ninove en Dilbeek (N8) heeft steeds een kwalijke reputatie gehad op het vlak van verkeersongevallen. De bedoelde steenweg was gekend omwille van het aantal dodelijke slachtoffers bij verkeersongevallen. De titel « dodenweg » is nooit veraf geweest. De snelheden die er gehaald werden door talloze chauffeurs lagen soms ver boven de toenmalige maximale toegelaten snelheid van 90 km/u.
Pour les raisons énumérées ci-dessus, il a été décidé voici quelque temps, d’installer des caméras radars, d’équiper des feux rouges de caméras de surveillance et de ramener la vitesse maximale autorisée de 90 km/h à 70 km/h.
Omwille van voormelde redenen, werd enige tijd terug beslist om een groot aantal flits- en roodlichtcamera’s op te stellen en de maximale toegelaten snelheid terug te brengen van 90 km/u naar 70 km/u.
Je présume que ces mesures ont entraıˆné une baisse sensible de la vitesse et du nombre d’accidents sur ce trajet.
Ik neem aan dat deze maatregelen geleid hebben tot een gevoelige daling van de snelheden en van het aantal ongevallen op dit traject.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR24 l: 25, QR24 l: 128
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
119/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1612
1. a) Pouvez-vous me dire si cette intervention a généré des résultats en ce qui concerne la réduction des accidents de la route sur ce trajet ?
1. a) Kan u meedelen of deze ingreep resultaten heeft geboekt op het vlak van de vermindering van de verkeersongevallen op dit traject ?
b) Constate-t-on une baisse du nombre de décès par accidents de la route depuis cette intervention ? 2. Eˆtes-vous également en mesure de me fournir un aperçu du nombre et de la nature (ventilés par mois) des infractions qui ont été enregistrées depuis le placement des caméras ?
b) Is er een daling van het aantal doden bij verkeersongevallen vastgesteld sinds deze ingrepen ?
3. Pouvez-vous par ailleurs indiquer à partir de quelle vitesse il est procédé à la perception d’amendes ou à des poursuites devant les tribunaux ? ` quelle(s) période(s) de la journée constate-t-on 4. A le plus grand nombre d’infractions ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 11 décembre 2003, à la question no 48 de M. Guido De Padt du 21 octobre 2003 (N.) :
3. Kan daarbij worden aangegeven vanaf welke snelheid er tot inning van geldboetes of vervolging voor de rechtbank wordt overgegaan ?
1. La police fédérale, à qui la question a été posée, a communiqué ne pas disposer des données demandées. L’évaluation du projet N8 a été confiée par la province du Brabant flamand à l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR). J’ai demandé à l’IBSR de me tenir au courant de l’état d’avancement.
1. De federale politie aan wie de vraag is voorgelegd, heeft meegedeeld niet te beschikken over de gevraagde gegevens. De evaluatie van het N8-project is door de provincie Vlaams-Brabant toevertrouwd aan het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV). Ik heb het BIVV gevraagd me op de hoogte te brengen van de stand van zaken.
2. Dans le tableau ci-dessous, vous trouverez, par mois, le nombre d’infractions pour excès de vitesse, pour le franchissement d’un feu rouge ou pour les deux ensemble (tableau de la police fédérale).
2. In de tabel hieronder vindt u per maand het aantal overtredingen voor snelheidsoverschrijding, door roodlicht rijden of voor beide samen (tabel van de federale politie).
2. Kan u tevens een overzicht geven van het aantal en de aard van de overtredingen (met opsplitsing per maand) die sinds de opstelling van de camera’s werden geregistreerd ?
4. Tijdens welke periode(s) van de dag worden het meest aantal overtredingen vastgesteld ? Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 11 december 2003, op de vraag nr. 48 van de heer Guido De Padt van 21 oktober 2003 (N.) :
Infractions constatées — Vastgestelde overtredingen
Excès de vitesse — Snelheidsovertredingen
Feu rouge — Rood licht
Vitesse + feu rouge — Snelheid + rood licht
Octobre 2002. — Oktober 2002 .............. Novembre 2002. — November 2002 ....... Décembre 2002. — December 2002 ......... Janvier 2003. — Januari 2003 ................. Février 2003. — Februari 2003 ................ Mars 2003. — Maart 2003 ...................... Avril 2003. — April 2003 ........................ Mai 2003. — Mei 2003 ........................... Juin 2003. — Juni 2003 ........................... Juillet 2003. — Juli 2003 ......................... Août 2003. — Augustus 2003 .................. Septembre 2003. — September 2003 ........ Octobre 2003. — Oktober 2003 ..............
725 999 641 1 171 2 424 1 536 958 714 1 202 929 937 1 076 927
38 27 0 0 18 8 8 5 10 5 10 14 17
4 2 0 0 8 1 1 0 0 0 1 2 1
3. Cette information peut seulement être fournie par les parquets étant donné qu’ils sont compétents pour décider de la suite à donner à une infraction, c’est-à-dire ou bien une proposition de transaction ou bien la citation devant le tribunal de police.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
3. Deze informatie kan enkel door de parketten worden verstrekt aangezien zij bevoegd zijn om te beslissen welk gevolg gegeven wordt aan een overtreding, namelijk een voorstel tot minnelijke schikking of dagvaarding voor de politierechtbank. 2004
Fichier(s): QR24 l: 128, QR24 l: 326
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
120/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1613
4. La police fédérale part du principe que le nombre d’infractions commises pendant la journée est probablement plus grand que pendant la nuit si on tient compte du fait de la plus grande densité de la circulation en journée. Il ne s’avère cependant pas possible de faire une comparaison parce que le nombre de véhicules controˆlés ne peut pas être fractionné en fonction du moment de la journée.
4. De federale politie gaat ervan uit dat het aantal overtredingen overdag waarschijnlijk groter is dan ’s nachts rekening houdend met de grote verkeersdrukte overdag. Het blijkt echter niet mogelijk te zijn een vergelijking te maken omdat het aantal gecontroleerde voertuigen niet opgesplitst kan worden volgens het tijdstip van de dag.
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 53 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 53 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro gaan, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 11 décembre 2003, à la question no 53 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
1. Les communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM sont attentivement suivies dans le service public fédéral Mobilité et Transports. Après examen, il est apparu que le couˆt mensuel moyen de ces communications de fixe à mobile est de 3 963,91 euros pour un total de 21 457,75 minutes.
1. Het telefoonverkeer van een vast toestel naar een GSM wordt binnen de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer nauwlettend gevolgd. Na onderzoek is gebleken dat de gemiddelde maandelijkse kost van deze verbindingen van vast naar mobile 3 963,91 euro bedraagt voor een totaal van 21 457,75 minuten.
2. Le couˆt mensuel des communications téléphoniques entre les postes fixes et les GSM représente en moyenne 45 % de la facture totale.
2. De maandelijkse kost van het telefoonverkeer tussen vaste toestellen en GSM’s maakt gemiddeld 45 % van de totale factuur uit.
3. Le SPF Mobilité et Transports a démarré une campagne de sensibilisation afin de réduire ces communications téléphoniques spécifiques.
3. De FOD Mobiliteit en Vervoer heeft een sensibiliseringscampagne opgestart om het gebruik van dit specifiek telefoonverkeer terug te dringen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 11 december 2003, op de vraag nr. 53 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
203
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR24 l: 326, QR25 l: 113
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
121/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1614
` l’aide d’un système de gestion téléphonique, la A destination et l’heure à laquelle ces appels ont lieu, sont controˆlées. Des mesures sont prises si certaines anomalies sont constatées.
Via een telefoonmanagement systeem wordt er gecontroleerd naar welke bestemming en op welk tijdstip deze oproepen plaatsvinden. Er wordt opgetreden indien er zich bepaalde anomaliee¨n voordoen.
Des boıˆtes SIM, qui transforment les communications de fixe à mobile en communications de mobile à mobile, sont installées dans les différents centraux téléphoniques, après analyse des couˆts-bénéfices. Ceci n’est toutefois possible que si le central téléphonique est compatible avec cette technique.
SIM-boxen, die het verkeer van vast naar mobiel omzetten naar mobiel-mobiel, worden, na kostenbaten analyse, op de verschillende telefooncentrales geı¨nstalleerd. Dit is echter maar mogelijk indien de centrale compatibel is met deze techniek.
E´conomie sociale
Sociale Economie
DO 2003200400151
DO 2003200400151
Question no 6 de Mme Greet van Gool du 4 novembre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 6 van mevrouw Greet van Gool van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Place de l’économie sociale aux niveaux fédéral et européen.
Plaats van de sociale economie op federaal en Europees vlak.
Le précédent gouvernement a pleinement reconnu l’économie sociale au niveau fédéral en désignant pour la première fois un ministre (Johan Vande Lanotte) compétent pour cette matière.
De vorige regering heeft de sociale economie ten volle erkend op het federale niveau door voor de eerste keer een minister (Johan Vande Lanotte) aan te stellen die bevoegd is over dit beleidsterrein.
Le défi était de taille. Une administration fédérale de l’économie sociale et un Groupe de projet interdépartemental (GTI) ont été mis sur pied. Le 4 juillet 2000 — soit un an à peine après le début de la législature précédente — un accord de coopération a été conclu entre l’E´tat fédéral, la Région wallonne, la Région flamande, la Région de Bruxelles-Capitale et la Communauté germanophone. Pas moins de neuf ministres se sont engagés à forger une stratégie commune en matière d’économie sociale. L’objectif était triple : favoriser la mise au travail de demandeurs d’emploi difficiles à placer, renforcer la cohésion sociale et promouvoir une croissance économique durable.
De uitdaging was niet gering. Er werd een federale administratie voor de sociale economie uit de grond gestampt en een Interdepartementale Projectgroep (IDP) opgericht. Op 4 juli 2000 — amper één jaar na de start van de vorige legislatuur — werd een samenwerkingsovereenkomst gesloten tussen de federale Staat, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Niet minder dan negen ministers hebben zich gee¨ngageerd om de sociale economie in een gezamenlijke strategie te ondersteunen. De doelstelling was drieledig : de tewerkstelling van moeilijk bemiddelbare werkzoekenden bevorderen, de sociale cohesie versterken en een duurzame economische groei promoten.
L’économie sociale tend au maximum à ouvrir l’économie à l’ensemble des demandeurs d’emploi. L’objectif principal consiste à mener une politique d’inclusion prenant en considération chaque individu ` cet effet, des dans tous les segments de l’économie. A formes de travail adaptées sont nécessaires pour les personnes dont l’intégration sur le marché « normal » du travail est pour ainsi dire exclue. C’est dans cette optique qu’ont vu le jour les ateliers protégés pour les personnes présentant un handicap et les ateliers sociaux pour les personnes qui, en raison d’une combinaison de facteurs inhérents à la personne ou à l’environnement, ne peuvent plus trouver ou conserver
In de sociale economie wordt maximaal gestreefd naar het openbreken van de economie voor alle werkzoekenden. Het is vooral de bedoeling om een inclusief beleid te voeren waarbij iedereen in alle segmenten van de economie aan bod komt. Daarom zijn er aangepaste werkvormen noodzakelijk voor mensen voor wie integratie op de zogenaamde reguliere arbeidsmarkt zo goed als uitgesloten is. Vanuit deze noodzaak ontwikkelden zich de beschutte werkplaatsen voor mensen met een handicap en de sociale werkplaatsen voor mensen die door een cumulatie van persoons- en omgevingsgebonden factoren geen arbeidsplaats binnen het zogenaamde reguliere circuit kunnen verwerven of
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR25 l: 113, QR25 l: 211
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
122/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1615
un emploi dans le circuit régulier. En décembre 1998, un décret du gouvernement flamand a déjà officiellement reconnu l’existence de ces personnes au niveau flamand. La commission paritaire 327, qui regroupe les partenaires sociaux des ateliers sociaux et des ateliers protégés, plaide aujourd’hui également pour une reconnaissance du secteur au niveau fédéral dans le cadre de la compétence « économie sociale ».
behouden. In december 1998 kregen zij op Vlaams niveau via een decreet van de Vlaamse regering reeds een officie¨le erkenning. Vanuit het paritair comité 327 — de sociale partners van de sociale en beschutte werkplaatsen — is er nu ook vraag naar een erkenning van de sector op het federale niveau binnen de bevoegdheid sociale economie.
Le secteur demande en outre d’exercer une pression pour que l’économie sociale soit reconnue en tant que telle au niveau européen. L’économie sociale et la mise au travail de groupes défavorisés et de personnes présentant un handicap ne peuvent en effet être subordonnées aux règles européennes de la concurrence. Un règlement récent de la Commission européenne du 12 décembre 2002 (règlement concernant l’application des articles 87 et 88 du traité CE aux aides d’E´tat à l’emploi) risque d’hypothéquer lourdement le secteur de l’économie sociale et ses objectifs sociaux essentiels. Le secteur s’en inquiète (à juste titre).
Daarnaast vraagt de sector druk uit te oefenen om de sociale economie als dusdanig te erkennen op Europees niveau. De sociale economie en de tewerkstelling van kansengroepen en personen met een handicap mag immers niet ondergeschikt worden gemaakt aan de Europese concurrentieregels. Door een recente verordening van de Europese Commissie van 12 december 2002 (verordening over de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-verdrag op werkgelegenheidssteun) dreigt de sector van de sociale economie en haar essentie¨le maatschappelijke doelstellingen ernstig in het gedrang te komen. De sector maakt zich hierover (terecht) zorgen.
La CP 327 demande dès lors que soit désignée au sein de l’administration une personne de contact qui serait spécifiquement en charge des développements en matière d’économie sociale au niveau européen.
Er is dan ook de vraag vanuit het PC 327 naar een contactpersoon binnen de administratie die zich specifiek bezighoudt met het Europese niveau en meer bepaald met de Europese ontwikkelingen rond sociale economie.
1. Envisagez-vous une place pour les ateliers sociaux et les ateliers protégés au sein de l’économie sociale ?
1. Ziet u een plaats voor de sociale en beschutte werkplaatsen binnen de sociale economie ?
2. Avez-vous connaissance de règlements européens constituant une menace pour l’économie sociale ?
2. Heeft u weet van Europese verordeningen die bedreigend zijn voor de sociale economie ?
3. Comptez-vous faire pression au niveau européen dans une optique de préservation de l’économie sociale ?
3. Overweegt u druk uit te oefenen op het Europese niveau ter bescherming van de sociale economie ?
4. Envisagez-vous d’accéder à la demande de la CP 327 visant la désignation au sein de l’administration d’une personne de contact qui serait chargée de suivre de près les développements au niveau européen ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 11 décembre 2003, à la question no 6 de Mme Greet van Gool du 4 novembre 2003 (N.) :
4. Overweegt u in te gaan op de vraag van het PC 327 om een contactpersoon binnen de administratie aan te stellen die de Europese ontwikkelingen nauwgezet opvolgt ?
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes en ce qui concerne les matières relevant de ma compétence.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende inlichtingen te verstrekken wat de mij aanbelangende materies betreft.
1. Les ateliers sociaux font partie intégrante du secteur de l’économie sociale. Ce fait n’a jamais été contesté et l’ensemble des mesures prises dans ce secteur par les autorités fédérales ont toujours tenu compte de ces structures.
1. De sociale werkplaatsen maken wezenlijk deel uit van de sector van de sociale economie. Dit werd nooit betwist en voor alle maatregelen die de federale overheid in deze sector heeft genomen werd steeds rekening gehouden met deze structuren.
Les entreprises de travail adapté (ETA), quant à elles, revendiquent à juste titre leur appartenance au
De beschutte werkplaatsen (BW) voeren terecht aan dat ze deel uitmaken van de sector van de sociale eco-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 11 december 2003, op de vraag nr. 6 van mevrouw Greet van Gool van 4 november 2003 (N.) :
2004
Fichier(s): QR25 l: 211, QR25 l: 344
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
123/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1616
secteur de l’économie sociale. Ces entreprises, de par leurs objectifs, leur fonctionnement et leur public cible, exercent en effet une activité dont l’éthique respecte les principes fondateurs de l’économie sociale.
nomie. Gelet op hun doelstellingen, hun werking en hun doelgroep voeren deze ondernemingen activiteiten uit waarbij, ethisch gezien, de grondbeginselen van de sociale economie worden nageleefd.
Au niveau du pouvoir fédéral, ce fait n’a non plus jamais été contesté. Les ETA ont ainsi été intégrées à part entière dans le projet de constitution du Conseil fédéral de l’économie sociale qui devrait se créer dans les prochains mois. De même, dans le chapitre XII de la loi-programme du 8 avril 2003, portant sur la prise en compte de préférences d’ordre social et éthique dans les marchés publics, l’article 102, § 2, souligne explicitement la préférence qui peut être accordée aux ETA tout comme aux entreprises d’insertion dans certaines procédures d’adjudication. Enfin, l’enquête effectuée auprès du secteur de l’économie sociale en vue de la réalisation d’un observatoire de l’économie sociale s’est aussi naturellement adressée aux ETA.
Dit werd trouwens evenmin betwist op het niveau van de federale overheid. De BW werden aldus volledig opgenomen in het project tot oprichting van de Federale Raad voor de sociale economie die in de komende maanden zou moeten geı¨nstalleerd worden. Evenzo, in hoofdstuk XII van de programmawet van 8 april 2003, wat betreft het rekening houden met sociale en ethische voorkeuren in overheidsopdrachten, bepaalt artikel 102, § 2, uitdrukkelijk dat de voorkeur kan worden gegeven aan BW en aan invoegbedrijven in het kader van sommige aanbestedingsprocedures. Ten slotte werden voor de enquête bij de sector van de sociale economie voor de oprichting van een meetpost sociale economie de BW natuurlijk ook aangesproken.
Malgré ces différents éléments, il est vrai qu’en raison de la spécificité des ETA tant au niveau des compétences politiques dont elles dépendent que de l’ampleur de ce secteur, la priorité a jusqu’à présent été donnée à des aspects et des enjeux jusqu’alors relativement délaissés.
Ondanks deze verschillende elementen is, wegens de specificiteit van de BW zowel wat betreft de politieke overheden waarvan ze afhangen als de omvang van deze sector, de prioriteit weliswaar tot nu toe uitgegaan naar aspecten en vraagstukken die tot dan nogal over het hoofd werden gezien.
Il me semble cependant opportun d’associer plus explicitement à l’avenir les réalités vécues et les problématiques rencontrées par les ETA à une politique fédérale de l’économie sociale.
Het lijkt me evenwel gepast dat de realiteit en de problemen waarmee de BW geconfronteerd worden voortaan uitdrukkelijk meer aan bod zouden komen in een federaal beleid inzake sociale economie.
2. Dans le cadre du règlement (CE) no 2204/2002 de la Commission du 12 décembre 2002 concernant l’application des articles 87 et 88 du traité CE aux aides d’E´tat à l’emploi, mon prédécesseur a introduit un recours en annulation. La procédure suit son cours et je lui accorde toute mon attention.
2. Mijn voorganger heeft een beroep tot nietigverklaring ingediend in het kader van verordening (EG) nr. 2204/2002 van de Commissie van 12 december 2002 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op werkgelegenheidssteun. De procedure is aan de gang en ik volg ze op de voet.
3. Une attention particulière est régulièrement accordée à la thématique de l’économie sociale dans le cadre des différentes présidences européennes. La Belgique s’est naturellement inscrite dans ce mouvement en organisant, durant sa dernière présidence, deux conférences.
3. Bijzondere aandacht wordt regelmatig besteed aan het thema van de sociale economie in het kader van de verschillende Europese voorzitterschappen. Belgie¨ heeft deze trend natuurlijk gevolgd door het organiseren van twee conferenties tijdens zijn jongste voorzitterschap.
En marge des conférences européennes, ces événements sont pour les administrations compétentes, l’occasion de confronter les pratiques et d’échanger sur le vécu institutionnel du secteur de l’économie sociale. Souhaitant officialiser ces moments de rencontre et désireux de les affranchir d’un agenda officiel de conférences, il a été convenu de développer un réseau structuré des administrations en charge de l’économie sociale. Je soutiens bien entendu cette initiative et j’ai l’intention de poursuivre le roˆle moteur joué par la Belgique dans le domaine de l’économie sociale sur le
In de marge van de Europese conferenties zijn deze evenementen voor de bevoegde administraties de gelegenheid om de praktijken te toetsen en om van gedachten te wisselen over de institutionele ervaringen van de sector van de sociale economie. Omdat het de bedoeling is deze ontmoetingen te officialiseren en ze los te maken van een officie¨le agenda van conferenties, werd overeengekomen dat een gestructureerd netwerk van de administraties bevoegd inzake sociale economie zou worden uitgewerkt. Ik ondersteun vanzelfsprekend dit initiatief en ik ben van plan Belgie¨ zijn rol van
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR25 l: 344, QR25 l: 457
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
124/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1617
plan européen, en collaboration étroite avec les partenaires européens.
drijvende kracht op het gebied van de sociale economie op Europees niveau verder te laten spelen, in nauwe samenwerking met de Europese partners.
4. Les aspects européens de la politique et des développements en matière d’économie sociale ont toujours été suivis par une personne de l’administration et le seront encore à l’avenir.
4. De Europese aspecten van het beleid en van de ontwikkelingen inzake sociale economie werden steeds opgevolgd door een persoon van de administratie, die deze taak verder zal uitvoeren.
DO 2003200400153
DO 2003200400153
Question no 7 de Mme Greet van Gool du 4 novembre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 7 van mevrouw Greet van Gool van 4 november 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Statut des collaborateurs dans le cadre du système de l’assistance par le travail.
Statuut van de arbeidszorgmedewerkers.
L’assistance par le travail constitue une forme d’emploi semi-formelle. Elle englobe une offre d’activités de travail adaptées qui s’adressent aux personnes qui ne peuvent être intégrées dans les circuits existants. Ce type d’assistance concerne dès lors les individus qui ne peuvent accéder ni aux possibilités d’emploi traditionnelles ni au système des ateliers protégés et des ateliers sociaux. En d’autres termes, il s’applique aux plus vulnérables qui dépendent financièrement d’une allocation mais qui souhaitent malgré tout se rendre utiles à la société. Ces derniers ne bénéficient toutefois pas d’un véritable salaire ni d’un statut professionnel et ne sont soumis que dans une moindre mesure au champ d’application de la législation relative à la protection du travail.
Arbeidszorg is een vorm van semi-formele tewerkstelling. Het omvat een aanbod van arbeidsmatige activiteiten die geboden worden aan mensen die niet terecht kunnen in de bestaande circuits. Het gaat dus om mensen die enerzijds uit de boot van het reguliere arbeidscircuit vallen maar anderzijds ook niet terecht kunnen in de beschutte en sociale werkplaatsen. Het betreft met andere woorden de allerzwaksten van de maatschappij die financieel afhankelijk zijn van een uitkering, maar die zich toch nuttig willen maken in de maatschappij. Er wordt geen echte verloning, noch een arbeidsstatuut aan deze tewerkstelling toegekend, en tal van beschermende arbeidswetgeving is op dit segment niet van toepassing.
Le système de l’assistance par le travail vise à également garantir le droit à l’emploi à cette catégorie de personnes, et l’épanouissement, la structuration du temps, la participation à la vie sociale, la reconnaissance et un emploi du temps approprié y occupent une place primordiale.
Arbeidszorg wil ook voor deze groep het recht op arbeid garanderen waarbij de functies van arbeid op het vlak van zelfontplooiing, structureren van tijd, maatschappelijke participatie, erkenning en zinvolle tijdsbesteding voor het individu centraal staan.
Du coˆté flamand, le décret relatif aux ateliers sociaux a fait en novembre 2001 l’objet de modifications qui ont permis de reconnaıˆtre l’assistance par le travail et de l’intégrer aux ateliers sociaux. Les ateliers sociaux disposant d’un agrément pour au moins dix emplois temps plein peuvent bénéficier d’une prime d’encadrement destinée à l’accompagnement des collaborateurs dans le cadre de l’assistance par le travail.
Op Vlaams niveau werd in november 2001 het decreet inzake de sociale werkplaatsen gewijzigd zodat arbeidszorg erkend werd en als functie ondergebracht werd bij de sociale werkplaatsen. Sociale werkplaatsen die minstens een erkenning hebben voor tien voltijdse arbeidsplaatsen kunnen een beroep doen op een omkaderingspremie voor de begeleiding van arbeidszorgmedewerkers.
Afin de protéger les collaborateurs concernés, il convient de satisfaire à certaines conditions au niveau fédéral :
Met het oog op de bescherming van de doelgroepmedewerkers is het belangrijk dat ook aan een antal voorwaarden op federaal niveau voldaan wordt :
— garantir la qualité de l’encadrement et de l’assistance dans le système;
— de kwaliteit van de begeleiding en ondersteuning moet gegarandeerd zijn :
— faire en sorte que le collaborateur puisse accomplir ces activités de travail adaptées en conservant ses allocations et ses indemnités, notamment
— de doelgroepmedewerker moet deze onbezoldigde arbeidsmatige activiteiten kunnen uitvoeren met behoud van zijn/haar uitkering of tegemoetkoming
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR25 l: 457, QR26 l: 103
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
125/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1618
l’indemnité INAMI, les indemnités de choˆmage, les allocations de remplacement des revenus et le revenu d’intégration, etc.;
(ZIV-uitkering, werkloosheidsuitkering, inkomensvervangende tegemoetkoming, leefloon, enz.);
— régler les aspects relatifs au droit du travail intervenant dans cette forme d’emploi non rémunéré tels que la sécurité au travail, la responsabilité civile, les accidents de travail, etc.
— de arbeidsrechtelijke aspecten van deze onbezoldigde tewerkstelling moeten geregeld zijn (veiligheid op het werk, burgerlijke aansprakelijkheid, arbeidsongevallen, enz.).
Or c’est là que le baˆt blesse.
Op deze vlakken knelt het schoentje nogal eens.
1. Comment voyez-vous le phénomène exclusivement flamand de l’assistance par le travail ?
1. Welke visie heeft u op het uitsluitend Vlaamse fenomeen van de arbeidszorg ?
2. a) Avez-vous conscience des problèmes que pose actuellement le statut des collaborateurs dans le cadre de l’assistance par le travail au niveau fédéral ?
2. a) Bent u zich bewust van de knelpunten die momenteel bestaan, betreffende het statuut van de arbeidszorgmedewerker op federaal niveau ?
b) Est-il possible d’y remédier ?
b) Kunnen deze knelpunten in kaart gebracht worden ?
3. Quelles solutions pensez-vous pouvoir proposerà l’avenir ?
3. Welke oplossingen hoopt u aan te reiken voor de toekomst ?
Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 10 décembre 2003, à la question no 7 de Mme Greet van Gool du 4 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 10 december 2003, op de vraag nr. 7 van mevrouw Greet van Gool van 4 november 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de porter les éléments suivants à la connaissance de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende elementen ter kennis te brengen.
1. « L’assistance par le travail » (arbeidszorg) apporte sa contribution à la réinsertion et à la valorisation de certains publics fragilisés. Cette assistance par le travail est développée par deux types de structures. D’une part au sein d’ateliers sociaux, qui reçoivent un subside pour l’accompagnement, et d’autre part par des structures non reconnues qui trouvent leurs ressources dans les produits de leurs activités.
1. Arbeidszorg draagt bij tot de herinschakeling en valorisatie van sommige kansarme doelgroepen. Arbeidszorg wordt uitgeoefend in twee soorten structuren. Enerzijds binnen de sociale werkplaatsen, die een subsidie krijgen voor de begeleiding, en anderzijds door niet-erkende structuren die hun inkomsten halen uit de producten van hun activiteiten.
Dans le cadre des ateliers sociaux les collaborateurs à l’assistance par le travail bénéficient d’une certaine protection puisque les ateliers sociaux doivent prendre certaines assurances pour recevoir les subventions à l’accompagnement prévues dans l’arreˆté du gouvernement flamand du 14 décembre 2001 modifiant l’arreˆté du gouvernement flamand du 8 décembre 1998. Dans le cadre de structures non reconnues, cette obligation de prendre une assurance n’existe pas : aucune disposition légale ne réglemente ces structures.
In het kader van de sociale werkplaatsen genieten de arbeidszorgmedewerkers een zekere bescherming, aangezien de sociale werkplaatsen bepaalde verzekeringen moeten afsluiten om de subsidies voor begeleiding, zoals voorzien in het besluit van de Vlaamse regering van 14 december 2001, tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering van 8 december 1998, te ontvangen. In het kader van de niet-erkende structuren bestaat deze verplichting tot het afsluiten van een verzekering niet : geen enkele wettelijke bepaling reglementeert laatstgenoemde structuren.
Je constate dès lors que l’assistance par le travail fonctionne comme un système à deux vitesses. Dans le cas des ateliers sociaux, les collaborateurs à l’assistance par le travail bénéficient d’assurance et d’une certaine qualité de travail; dans le cas des autres structures, non reconnues, de telles assurances et qualité ne sont pas garanties.
Ik constateer hierbij dat de arbeidszorg als een systeem met twee snelheden functioneert. In het geval van de sociale werkplaatsen genieten de arbeidszorgmedewerkers van een verzekering en een zekere kwaliteit van de arbeid. In het geval van de andere, nieterkende, structuren, worden dergelijke verzekeringen en kwaliteit niet gegarandeerd.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR26 l: 103, QR26 l: 239
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
126/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1619
De manière plus générale également, le statut du collaborateur à l’assistance par le travail est assez délicat. Bénéficiaire d’allocations de choˆmage ou d’allocations sociales, « travaillant » ou « s’occupant » dans une structure qui lui offre plus qu’un travail mais également un accompagnement individuel. On parle de convention de travail assisté qui n’est pas un contrat de travail, on parle aussi de plan d’accompagnement.
Bovendien is het statuut van de arbeidszorgmedewerker in het algemeen nogal ambigu. Als begunstigde van werkloosheidsuitkeringen of andere sociale zekerheidsuitkeringen, « werkt » hij of « houdt hij zich bezig » binnen een structuur die niet enkel een job biedt, maar ook een individuele begeleiding. Men heeft het over een « arbeidszorgovereenkomst », wat niet hetzelfde is als een arbeidsovereenkomst, en een « begeleidingsplan ».
Malgré tout l’intéreˆt que je porte à cette problématique, je ne dispose pas, en tant que ministre fédéral de l’E´conomie sociale, des compétences requises pour pouvoir réglementer ce phénomène. Je prends donc acte de cette ambiguı¨té et je m’engage à relayer certaines revendications qui me seraient formulées auprès de mes collègues régionaux responsables de ce dossier. L’accord de coopération relatif à l’économie sociale organise un espace de concertation et de discussion entre les autorités fédérales, régionales et communautaires que j’exploiterai afin de traiter des problématiques de ce type.
Ondanks mijn grote belangstelling voor deze problematiek ben ik, als federaal minister van Sociale Economie, echter niet bevoegd om reglementair op te treden op dit gebied. Ik neem dus kennis van deze dubbelzinnigheid en ik engageer me ertoe om bepaalde eisen die mij worden overgemaakt door te sturen naar mijn collega’s, de voor dit dossier bevoegde ministers binnen de gewestregeringen. Het samenwerkingsakkoord sociale economie voorziet ruimte tot discussie tussen de federale overheid en de gewest- en gemeenschapsregeringen. Ik zal deze discussiemogelijkheid benutten om dergelijke problematieken aan te kaarten.
2. a) Le statut des collaborateurs à l’assistance par le travail est sans aucun doute la problématique la plus criante de ce secteur. Comme je l’ai cité cidessus, deux types de structures organisent l’assistance par le travail. L’une est réglementée (les ateliers sociaux), l’autre ne l’est pas. Le statut du collaborateur à l’assistance par le travail est différent suivant le type de structure dans lequel il se trouve.
2. a) Het statuut van de medewerkers in de sector van de arbeidszorg is ongetwijfeld de meest in het oog springende problematiek. Zoals ik hierboven reeds aanhaalde, wordt arbeidszorg georganiseerd binnen twee verschillende soorten structuren. De eerste soort (de sociale werkplaatsen) zijn gereglementeerd, de tweede soort niet. Het statuut van de arbeidszorgmedewerker verschilt naargelang de soort structuur waarbinnen hij werkt.
b) La problématique du statut du collaborateur à l’assistance par le travail pourrait eˆtre traitée depuis les compétences fédérales en matière d’emploi et d’économie sociale. Les compétences fédérales ne me permettent pas de réglementer les structures d’accueil de collaborateurs à l’assistance par le travail, c’est une taˆche à laquelle j’encouragerai vivement mes collègues régionaux. Au niveau fédéral, je m’engage à œuvrer au niveau des contrats de travail et des conventions d’assistance par le travail. Ce sont des outils qui pourraient eˆtre utilisés aussi bien en Flandre qu’en Wallonie et pour lesquelles les conditions de base devraient eˆtre identiques.
b) De problematiek van het statuut van de arbeidszorgmedewerker kan worden aangepakt vanuit het oogpunt van de federale bevoegdheden inzake werkgelegenheid en sociale economie. De federale bevoegdheden laten mij niet toe om de onthaalstructuren van de arbeidszorgmedewerkers te reglementeren. Dit is een taak waartoe ik mijn collega’s binnen de gewestregeringen ten zeerste aanmoedig. Op het federale niveau verbind ik mij ertoe om te werken rond arbeidsovereenkomsten en arbeidszorgovereenkomsten. Dit zijn instrumenten die zowel in Vlaanderen als in Wallonie¨ gebruikt kunnen worden en voor dewelke de basisvoorwaarden identiek moeten zijn.
3. Si des solutions doivent eˆtre apportées, c’est avant tout au niveau régional que cela doit se passer, notamment pour la reconnaissance des structures non reconnues actuellement. Cependant, certains angles d’approche de la politique fédérale menée dans le cadre de l’économie sociale peuvent également avoir des conséquences dans le domaine de l’assistance par le travail. Ainsi, une des conclusions du sous-groupe économie sociale de la conférence pour l’emploi mettait en avant la nécessité de développer la qualité du travail dans les entreprises d’économie sociale. Ce
3. Indien oplossingen moeten worden gevonden, moet dit eerst en vooral op gewestelijk vlak gebeuren. Sommige invalshoeken van het federaal beleid inzake sociale economie kunnen evenwel ook gevolgen hebben op het gebied van arbeidszorg. In een van de conclusies van de subwerkgroep sociale economie van de werkgelegenheidsconferentie werd aldus de nadruk gelegd op de noodzakelijke verbetering van de kwaliteit van de arbeid in de ondernemingen van sociale economie. Deze verbetering van de kwaliteit van de arbeid en de ontwikkeling van algemene systemen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR26 l: 239, QR26 l: 355
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
127/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1620
développement de la qualité du travail et de systèmes généraux de gestion de la qualité auront certainement une incidence sur les activités des initiatives d’assistance par le travail.
voor kwaliteitsbewaking zullen zeker een invloed hebben op de activiteiten van arbeidszorginitiatieven.
Enfin, de manière générale, je crois qu’il serait bon de définir un statut minimal du travailleur en inser` nouveau, il s’agit d’une démarche beaucoup tion. A plus générale que de se concentrer uniquement sur le secteur de l’assistance par le travail puisqu’il s’agit de définir un statut reprenant certaines exigences, critères ou conditions que l’on devrait retrouver au sein de chacun des contrats de travail offerts aux personnes en insertion, qu’elles soient stagiaires, employées par une entreprise d’insertion ou par un centre d’assistance par le travail (arbeidszorgcentrum).
Ten slotte, vanuit een algemeen oogpunt beschouwd, ben ik van mening dat een minimumstatuut voor de werknemer in een inschakelingsproces best zou worden vastgelegd. Het gaat hier andermaal om een benadering die veel verder reikt dan de sector van de arbeidszorg, aangezien het de bedoeling is een statuut te bepalen met sommige eisen, criteria of voorwaarden die men moet aantreffen in elke arbeidsovereenkomst aangeboden aan personen in een inschakelingsproces, ongeacht ze stagiairs zijn of tewerkgesteld worden door een inschakelingsbedrijf of een arbeidszorgcentrum.
Toutes ces actions, j’entends les développer dans le cadre de l’accord de coopération relatif à l’économie sociale, en y associant mes collègues ministres fédéral et régionaux de l’Emploi.
Ik wil al deze acties ontwikkelen in het kader van het samenwerkingsakkoord betreffende de sociale economie, met de medewerking van mijn collega’s de federale minister van Werk en de gewestelijke ministers van Werkgelegenheid.
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2003200400097
DO 2003200400097
Question no 23 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 23 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ».
Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
En vue de maıˆtriser les dépenses des divers départements et de garantir le maintien de l’équilibre budgétaire, le gouvernement précédent a adopté le principe budgétaire de l’« ancre ». Concrètement, il semble qu’il a été décidé que le taux d’utilisation cumulé des crédits d’ordonnancement lors de l’année budgétaire 2003 ne pouvait en aucun cas dépasser le taux d’utilisation cumulé de l’année précédente. En ce qui concerne le programme d’investissement des départements, la libération périodique par le Conseil des ministres pour les neuf premiers mois de 2003 ne s’élèverait qu’à 3/15.
Om de uitgaven van de verschillende departementen te kunnen beheersen en het behoud van het begrotingsevenwicht te garanderen heeft de vorige regering het anker-begrotingsprincipe ingevoerd. Concreet gesproken zou er beslist zijn dat de gecumuleerde benuttingsgraad van de ordonnanceringskredieten tijdens het begrotingsjaar 2003 in geen geval de gecumuleerde benuttingsgraad tijdens het vorige jaar mag overschrijden. Wat het investeringsprogramma van de departementen betreft, zou de periodieke vrijgave door de Ministerraad voor de eerste negen maanden van 2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR26 l: 355, QR27 l: 37
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
128/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1621
L’Inspection des Finances et les controˆleurs des engagements ayant également reçu pour mission de veiller de façon stricte au respect de cette mesure.
slechts 3/15 bedragen. De Inspectie van Financie¨n en de controleurs van de vastleggingen kregen dan ook de opdracht strikt toe te zien op de naleving van die maatregel.
Il me revient qu’une série de frais, qui sont arbitrairement classés dans la colonne « non prioritaire » alors qu’ils sont indispensables au bon fonctionnement des services de votre département, auraient bel et bien été engagés sans que ceux-ci aient été payés aux fournisseurs.
Ik heb vernomen dat een aantal kosten die willekeurig in de kolom « niet prioritair » werden ondergebracht terwijl ze in feite onontbeerlijk zijn voor de goede werking van de diensten van uw departement, wel degelijk zouden zijn vastgelegd zonder dat ze aan de leveranciers zouden zijn betaald.
Selon Michel Jadot, s’exprimant récemment dans la presse, il semble que cette technique de report de certains paiements aurait été érigée en mode de fonctionnement politique particulièrement préjudiciable à l’égard de la plupart des sous-traitants, des indépendants, des petits entrepreneurs du secteur non marchand, de nombreuses associations qui éprouvent des difficultés de trésorerie en n’obtenant pas le paiement de subventions ou de prestations.
Zoals de heer Jadot onlangs in de pers heeft verklaard zou deze techniek van uitstel van sommige betalingen tot een politieke werkwijze zijn verheven die bijzonder nadelig is voor de meeste onderaannemers, de zelfstandigen, de kleine ondernemers uit de non-profit sector en voor talrijke verenigingen die door het uitblijven van de betaling van subsidies of van prestaties in geldnood komen.
1. a) Quelles sont les conséquences de la mise en œuvre du principe de l’« ancre » sur le paiement de dépenses engagées mais non encore acquittées par le Trésor au sein de votre département ?
1. a) Welke weerslag heeft de invoering van het « ankerprincipe » voor uw departement op de betaling van uitgaven die wel vastgelegd maar nog niet vereffend werden door de Thesaurie ?
b) En d’autres termes, quel est le montant de l’encours au sein de votre département à la date du 30 septembre 2003 ?
b) Met andere woorden, wat is het uitstaande bedrag van de vastleggingen voor uw departement op 30 september 2003 ?
2. Quels sont les délais moyens de liquidation par le Trésor public d’une facture engagée par votre département ?
2. Wat zijn de gemiddelde termijnen die de Thesaurie toepast bij de afrekening van een factuur die door uw departement werd vastgelegd ?
3. Le principe de l’« ancre » permet-il à votre département de respecter l’article 4 de la loi du 2 aouˆt 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales qui prévoit que tout paiement en rémunération d’une transaction commerciale doit être effectué dans un délai de 30 jours à partir du jour qui suit celui :
3. Kan uw departement door de invoering van het « ankerprincipe » de bepalingen van artikel 4 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties naleven ? Dit artikel bepaalt dat elke betaling tot vergoeding van een handelstransactie dient te gebeuren binnen een termijn van 30 dagen te rekenen vanaf de dag volgend op die :
1o de la réception, par le débiteur, de la facture ou d’une demande de paiement équivalente,
1o van de ontvangst door de schuldenaar van de factuur of een gelijkwaardig verzoek tot betaling,
ou 2o de la réception des marchandises ou de la prestation de services, si la date de réception de la facture ou de la demande de paiement équivalente est incertaine ou si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente avant les marchandises ou les services,
of 2o van de ontvangst van de goederen of diensten, indien de datum van ontvangst van de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling niet vaststaat of indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling eerder ontvangt dan de goederen of diensten,
ou 3o de l’acceptation ou de la vérification permettant de certifier la conformité des marchandises ou des services avec le contrat, si la loi ou le contrat prévoit une procédure d’acceptation ou de vérification, et si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente plus toˆt ou à la date de l’acceptation ou de la vérification ?
of 3o van de aanvaarding of controle ter verificatie van de conformiteit van de goederen of diensten met de overeenkomst, indien de wet of de overeenkomst voorziet in een procedure van aanvaarding of controle en indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling ontvangt vo´o´r of op de datum waarop de aanvaarding of controle plaatsvindt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
204
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR27 l: 37, QR27 l: 176
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
129/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1622
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 23 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 23 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) :
Je puis communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
Ik kan het geachte lid de volgende gegevens meedelen.
1. a) Le principe de l’ancre a eu pour conséquence de limiter sensiblement les engagements des projets de modernisation de l’administration ainsi que des activités de formation de l’Institut de formation de l’administration fédérale. Toutefois, ceci n’a pas eu de conséquences sur les dossiers déjà engagés qui ont pu être ordonnancés dans la limite des crédits disponibles.
1. a) Het ankerprincipe heeft als gevolg gehad de vastleggingen van de moderniseringsprojecten van de overheidsdiensten evenals de vormingsactiviteiten van het Opleidingsinstituut van de federale overheid aanzienlijk te beperken. Dit heeft echter geen gevolgen gehad op de reeds vastgelegde dossiers die geordonnanceerd werden binnen de perken van de beschikbare kredieten.
Il en est de même pour les dépenses de fonctionnement qui n’ont pu être engagées comme prévu; ce qui a eu pour effet de différer de quelques mois l’engagement de certaines de ces dépenses. Ici également, les dépenses engagées ont pu être ordonnancées normalement, à l’exception des paiements des mois d’août et de septembre qui ont été gelés par la Trésorerie pendant deux mois environ.
Hetzelfde geldt voor de werkingskosten waarvan de vastlegging niet is geschied zoals voorzien, met als gevolg dat de vastlegging van sommige van deze uitgaven met enkele maanden werd uitgesteld. Hier werden de vastgelegde uitgaven eveneens normaal geordonnanceerd, met uitzondering van de betalingen voor de maanden augustus en september die geblokkeerd werden door de Thesaurie gedurende ongeveer twee maanden.
b) Le montant de l’encours pour l’ensemble du service public fédéral Personnel et Organisation (en ce compris les frais de personnel et les frais de fonctionnement) s’élevait au 30 septembre 2003 à 26 980 746,76 euros. ` l’exception des mois d’août et de septembre, le 2. A délai moyen de liquidation est de 5 jours pour les factures payées par comptable extraordinaire et de 50 jours pour les autres factures, conformément au délai légal prescrit par la réglementation sur les marchés publics.
b) Het lopend bedrag voor het geheel van de federale overheidsdienst Personeel en Organisatie (de personeels- en werkingskosten inbegrepen) bedroeg op 30 september 2003, 26 980 746,76 euro.
` l’exception des mois d’août et de septembre, 3. A les dépenses engagées ont pu être ordonnancées selon la réglementation en vigueur.
3. De maanden augustus en september uitgezonderd, werden de vastgelegde uitgaven geordonnanceerd volgens de vigerende reglementering.
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 24 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 24 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2. De maanden augustus en september uitgezonderd, bedraagt de gemiddelde vereffeningstermijn 5 dagen voor de facturen uitbetaald door de buitengewoon rekenplichtige en 50 dagen voor de andere facturen, overeenkomstig de wettelijke termijn voorgeschreven bij de reglementering inzake overheidsopdrachten.
2004
Fichier(s): QR27 l: 176, QR28 l: 27
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
130/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1623
téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 24 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 24 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
1. Non, depuis novembre 2001 notre département a conclu un contrat avec la firme Colt Telecom NV à Bruxelles. Nos appels ne se font donc pas par Belgacom. Le système des appels téléphoniques par Colt Telecom comprend l’installation de 4 appareillages dans notre centrale téléphonique. Chaque appareillage contient une carte Proximus fonctionnant comme un numéro GSM « fixe »; ils sont donc facturés comme un appel d’un GSM vers un autre et non d’un poste fixe vers un GSM.
1. Neen, ons departement heeft sedert november 2001 een contract gesloten met de firma Colt Telecom NV te Brussel. Wij bellen dus niet via Belgacom. Het belsysteem via Colt Telecom houdt in dat er in onze telefooncentrale 4 apparaturen zijn geı¨nstalleerd. In ieder apparatuur steekt een Proximus-kaart die fungeert als een « vast » GSM-nummer. Indien wij nu van de vaste toestellen bellen naar GSM-nummers passeert het telefoongesprek via dit « vast » GSMnummer, hetgeen gefactureerd wordt als gesprek van GSM naar GSM en niet van vast toestel naar GSM.
Pour le mois d’octobre 2003, le couˆt des appels téléphoniques des postes fixe vers des GSM s’élevait à 4 467,7660 euros, hors TVA.
Voor de maand oktober 2003 bedroeg de kost van telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSMnummers 4 467,7660 euro exclusief BTW.
2. Pour le mois d’octobre 2003 le pourcentage des appels de postes fixes vers des GSM s’élevait à 65,82% du total de la facture téléphonique.
2. Voor de maand oktober 2003 bedroeg het percentage van gesprekken van een vast toestel naar een GSM 65,82 % op de totale telefoonrekening.
3. Afin de réduire au maximum les couˆts des appels vers des GSM, notre département a conclu un contrat avec Proximus, dans lequel on a obtenu un tarif spécial et le moins cher possible. Notre département paie un tarif « simple » de 0,137 euro hors TVA par minute pour des appels à Proximus, Mobistar, Base, ... tant pendant les heures pleines que pendant les heures creuses.
3. Ons departement heeft — om de telefoonkosten naar GSM-toestellen zo laag mogelijk te houden — een contract gesloten met Proximus, waarbij een speciaal en een zo goedkoop mogelijk tarief werd overeengekomen. Ons departement betaalt een « enkel » tarief van 0,137 euro exclusief BTW per minuut voor gesprekken naar Proximus, Mobistar, Base, ... en zowel voor piek- als daluren.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR28 l: 27, QR28 l: 148
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
131/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1624
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 25 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 25 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Département. — Emploi de handicapés.
Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ?
Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van minder-validen in de rijksbesturen ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 25 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 25 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
Je puis communiquer à l’honorable membre que 10 membres du personnel sont actuellement mis au travail au service public fédéral Personnel et Organisation en application de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat.
Ik kan het geachte lid meedelen dat er momenteel bij de federale overheidsdienst Personeel en Organisatie 10 personeelsleden tewerkgesteld zijn met toepassing van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van minder-validen in de rijksbesturen.
DO 2003200410348
DO 2003200410348
Question no 27 de M. Staf Neel du 26 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 27 van de heer Staf Neel van 26 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Service radio-télévision-redevances. — Membres du personnel. — Inactivité.
Dienst Kijk- en Luistergeld. — Personeel. — Inactiviteit.
Par l’intermédiaire de la presse écrite, il nous revient que les membres du personnel du service radiotélévision-redevances ont reçu une lettre de convocation les invitant à se présenter le 28 novembre 2003 au bureau de sélection fédéral, le Selor.
Via de kranten vernamen wij, dat het personeel van de dienst Kijk- en Luistergeld een oproepingsbrief in de bus kregen om zich op 28 november 2003 aan te melden bij het federaal selectiebureau, Selor.
Le Selor serait chargé d’évaluer les compétences de ces fonctionnaires afin de pouvoir les remettre au travail début 2004 au sein de la fonction publique.
Selor zou de vaardigheden testen van deze ambtenaren, opdat zij begin 2004 opnieuw aan de slag zouden kunnen in de ambtenarij.
Pourriez-vous me communiquer le traitement exact qui a été octroyé à ces fonctionnaires depuis leur mise en inactivité et jusqu’à ce jour ainsi que le nombre exact de membres du personnel concernés ?
Kan u het juiste bedrag meedelen dat aan deze ambtenaren wordt uitbetaald vanaf het ogenblik van inactiviteit tot op heden en over hoeveel personeelsleden het juist ging ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR28 l: 148, QR28 l: 261
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
132/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1625
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 27 de M. Staf Neel du 26 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 27 van de heer Staf Neel van 26 november 2003 (N.) :
Je puis communiquer à l’honorable membre que la réponse à sa question peut lui être fournie par le ministre du gouvernement flamand qui a cette matière dans ses attributions.
Ik deel het geachte lid mee dat het antwoord op zijn vraag hem kan verstrekt worden door de minister van de Vlaamse regering die deze aangelegenheid onder zijn bevoegdheid heeft.
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2003200400097
DO 2003200400097
Question no 15 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 15 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ».
Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
En vue de maıˆtriser les dépenses des divers départements et de garantir le maintien de l’équilibre budgétaire, le gouvernement précédent a adopté le principe budgétaire de l’« ancre ». Concrètement, il semble qu’il a été décidé que le taux d’utilisation cumulé des crédits d’ordonnancement lors de l’année budgétaire 2003 ne pouvait en aucun cas dépasser le taux d’utilisation cumulé de l’année précédente. En ce qui concerne le programme d’investissement des départements, la libération périodique par le Conseil des ministres pour les neuf premiers mois de 2003 ne s’élèverait qu’à 3/15. L’Inspection des Finances et les controˆleurs des engagements ayant également reçu pour mission de veiller de façon stricte au respect de cette mesure.
Om de uitgaven van de verschillende departementen te kunnen beheersen en het behoud van het begrotingsevenwicht te garanderen heeft de vorige regering het anker-begrotingsprincipe ingevoerd. Concreet gesproken zou er beslist zijn dat de gecumuleerde benuttingsgraad van de ordonnanceringskredieten tijdens het begrotingsjaar 2003 in geen geval de gecumuleerde benuttingsgraad tijdens het vorige jaar mag overschrijden. Wat het investeringsprogramma van de departementen betreft, zou de periodieke vrijgave door de Ministerraad voor de eerste negen maanden van 2003 slechts 3/15 bedragen. De Inspectie van Financie¨n en de controleurs van de vastleggingen kregen dan ook de opdracht strikt toe te zien op de naleving van die maatregel.
Il me revient qu’une série de frais, qui sont arbitrairement classés dans la colonne « non prioritaire » alors qu’ils sont indispensables au bon fonctionnement des services de votre département, auraient bel et bien été engagés sans que ceux-ci aient été payés aux fournisseurs.
Ik heb vernomen dat een aantal kosten die willekeurig in de kolom « niet prioritair » werden ondergebracht terwijl ze in feite onontbeerlijk zijn voor de goede werking van de diensten van uw departement, wel degelijk zouden zijn vastgelegd zonder dat ze aan de leveranciers zouden zijn betaald.
Selon Michel Jadot, s’exprimant récemment dans la presse, il semble que cette technique de report de certains paiements aurait été érigée en mode de fonctionnement politique particulièrement préjudiciable à l’égard de la plupart des sous-traitants, des indépendants, des petits entrepreneurs du secteur non marchand, de nombreuses associations qui éprouvent des difficultés de trésorerie en n’obtenant pas le paiement de subventions ou de prestations.
Zoals de heer Jadot onlangs in de pers heeft verklaard zou deze techniek van uitstel van sommige betalingen tot een politieke werkwijze zijn verheven die bijzonder nadelig is voor de meeste onderaannemers, de zelfstandigen, de kleine ondernemers uit de non-profit sector en voor talrijke verenigingen die door het uitblijven van de betaling van subsidies of van prestaties in geldnood komen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR28 l: 261, QR29 l: 89
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
133/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1626
1. a) Quelles sont les conséquences de la mise en œuvre du principe de l’« ancre » sur le paiement de dépenses engagées mais non encore acquittées par le Trésor au sein de votre département ?
1. a) Welke weerslag heeft de invoering van het « ankerprincipe » voor uw departement op de betaling van uitgaven die wel vastgelegd maar nog niet vereffend werden door de Thesaurie ?
b) En d’autres termes, quel est le montant de l’encours au sein de votre département à la date du 30 septembre 2003 ?
b) Met andere woorden, wat is het uitstaande bedrag van de vastleggingen voor uw departement op 30 september 2003 ?
2. Quels sont les délais moyens de liquidation par le Trésor public d’une facture engagée par votre département ?
2. Wat zijn de gemiddelde termijnen die de Thesaurie toepast bij de afrekening van een factuur die door uw departement werd vastgelegd ?
3. Le principe de l’« ancre » permet-il à votre département de respecter l’article 4 de la loi du 2 aouˆt 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales qui prévoit que tout paiement en rémunération d’une transaction commerciale doit être effectué dans un délai de 30 jours à partir du jour qui suit celui :
3. Kan uw departement door de invoering van het « ankerprincipe » de bepalingen van artikel 4 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties naleven ? Dit artikel bepaalt dat elke betaling tot vergoeding van een handelstransactie dient te gebeuren binnen een termijn van 30 dagen te rekenen vanaf de dag volgend op die :
1o de la réception, par le débiteur, de la facture ou d’une demande de paiement équivalente,
1o van de ontvangst door de schuldenaar van de factuur of een gelijkwaardig verzoek tot betaling,
ou 2o de la réception des marchandises ou de la prestation de services, si la date de réception de la facture ou de la demande de paiement équivalente est incertaine ou si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente avant les marchandises ou les services,
of 2o van de ontvangst van de goederen of diensten, indien de datum van ontvangst van de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling niet vaststaat of indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling eerder ontvangt dan de goederen of diensten,
ou 3o de l’acceptation ou de la vérification permettant de certifier la conformité des marchandises ou des services avec le contrat, si la loi ou le contrat prévoit une procédure d’acceptation ou de vérification, et si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente plus toˆt ou à la date de l’acceptation ou de la vérification ?
of 3o van de aanvaarding of controle ter verificatie van de conformiteit van de goederen of diensten met de overeenkomst, indien de wet of de overeenkomst voorziet in een procedure van aanvaarding of controle en indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling ontvangt vo´o´r of op de datum waarop de aanvaarding of controle plaatsvindt.
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 15 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 15 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. L’application du principe de l’ancre à lui seul ou combiné aux règles de discipline budgétaire a pour résultats que la liquidation de certaines factures et créances a du être différée.
1. De toepassing van het ankerprincipe al of niet gecombineerd met de regels van de begrotingsdiscipline heeft tot gevolg gehad dat de betaling van bepaalde facturen en schuldvorderingen diende verschoven te worden.
L’encours au 1er octobre 2003 selon notre service d’encadrement B & CB était de 14 829 323,00 euros pour le budget 44.
Het verschil (nog beschikbaar bedrag) bedroeg volgens onze stafdienst B & BC 14 829 323,00 euro op 1 oktober 2003 voor de begroting 44.
2. La liquidation de factures est fonction de différents facteurs qui peuvent varier de nature de dossier.
2. De vereffening van facturen is afhankelijk van verschillende factoren die kunnen verschillen van
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR29 l: 89, QR29 l: 218
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
134/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1627
` partir du moment où le Trésor reçoit les ordonnanA ces de paiement, le délai moyen de liquidation est de 14 jours.
dossier tot dossier. Vanaf het ogenblik dat de Schatkist de betalingsordonanceringen ontvangt, is de gemiddelde termijn voor de betaling 14 dagen.
3. Le délai pour le paiement est réglementairement 50 jours pour les marchés publics; le principe de l’ancre qu’on a dû appliquer n’a pas toujours permis de respecter ce délai.
3. De termijn voor de betaling in het kader van overheidsopdrachten is reglementair 50 dagen; het ankerprincipe heeft niet steeds toegelaten om deze termijn te eerbiedigen.
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 16 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 16 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 16 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 16 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
1. Non, depuis novembre 2001 notre département a conclu un contrat avec la firme Colt Telecom NV à Bruxelles. Nos appels ne se font donc pas par Belgacom. Le système des appels téléphoniques par Colt Telecom comprend l’installation de 4 appareillages dans notre centrale téléphonique. Chaque appareillage contient une carte Proximus fonctionnant comme un numéro GSM « fixe »; ils sont donc facturés comme un appel d’un GSM vers un autre et non d’un poste fixe vers un GSM.
1. Neen, ons departement heeft sedert november 2001 een contract gesloten met de firma Colt Telecom NV te Brussel. Wij bellen dus niet via Belgacom. Het belsysteem via Colt Telecom houdt in dat er in onze telefooncentrale 4 apparaturen zijn geı¨nstalleerd. In ieder apparatuur steekt een Proximus-kaart die fungeert als een « vast » GSM-nummer. Indien wij nu van de vaste toestellen bellen naar GSM-nummers passeert het telefoongesprek via dit « vast » GSMnummer, hetgeen gefactureerd wordt als gesprek van GSM naar GSM en niet van vast toestel naar GSM.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR29 l: 218, QR29 l: 347
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
135/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1628
Pour le mois d’octobre 2003, le couˆt des appels téléphoniques des postes fixes vers des GSM s’élevait à 4 467,766 euros.
Voor de maand oktober 2003 bedroeg de kost van telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSMnummers 4 467,766 euro exclusief BTW.
2. Pour le mois d’octobre 2003 le pourcentage des appels de postes fixes vers des GSM s’élevait à 65,82 % du total de la facture téléphonique.
2. Voor de maand oktober 2003 bedroeg het percentage van gesprekken van een vast toestel naar een GSM 65,82 % op de totale telefoonrekening.
3. Afin de réduire au maximum les couˆts des appels vers des GSM, notre département a conclu un contrat avec Proximus, dans lequel on a obtenu un tarif spécial et le moins cher possible. Notre département paie un tarif « simple » de 0,137 euro hors TVA par minute pour des appels à Proximus, Mobistar, Base, ... tant pendant les heures pleines que pendant les heures creuses.
3. Ons departement heeft — om de telefoonkosten naar GSM-toestellen zo laag mogelijk te houden — een contract gesloten met Proximus, waarbij een speciaal en een zo goedkoop mogelijk tarief werd overeengekomen. Ons departement betaalt een « enkel » tarief van 0,137 euro exclusief BTW per minuut voor gesprekken naar Proximus, Mobistar, Base, ... en zowel voor piek als daluren.
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
DO 2003200400052
DO 2003200400052
Question no 2 de M. Guido De Padt du 20 octobre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 2 van de heer Guido De Padt van 20 oktober 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Zones d’action positive des grandes villes. — Réduction d’impoˆt pour les habitations. — Centres urbains provinciaux.
Zones voor een positief grootstedelijk beleid. — Belastingvermindering woningen. — Provinciale centrumsteden.
Dans le cadre de l’action visant à amener les gens à s’installer en ville et à améliorer la qualité de l’offre de logements, le propriétaire d’une habitation pourra, à partir de l’exercice d’imposition 2004, bénéficier d’une réduction d’impoˆt pour des logements situés dans une « zone d’action positive des grandes villes » (arrêté royal du 12 mai 2003 modifiant l’AR/CIR 1992 relatif à la réduction d’impoˆt pour des dépenses de rénovation d’habitations situées dans une zone d’action positive des grandes villes).
Om het wonen in de stad te stimuleren en de kwaliteit van de woningvoorraad te verbeteren is het voor de eigenaar van een woning mogelijk om, vanaf het aanslagjaar 2004, een belastingvermindering te krijgen voor woningen gelegen in een « zone voor positief grootstedenbeleid » (koninklijk besluit van 12 mei 2003 tot wijziging van het KB/WIB 1992 inzake de belastingvermindering voor uitgaven voor vernieuwing van woningen gelegen in een zone voor positief grootstedelijk beleid).
L’arrêté royal du 4 juin 2003 définit ces zones d’action positive des grandes villes dont 26 sont situées en Flandre, 33 en Wallonie et 17 à Bruxelles.
Het koninklijk besluit van 4 juni 2003 legt de zones voor dit positief grootstedelijk beleid vast en duidt in Vlaanderen 26 steden, in Wallonie¨ 33 en in Brussel 17 zones aan.
Je constate que les petites zones urbaines, au niveau provincial, ne sont pas reprises dans les zones susmentionnées, bien qu’elles soient confrontées, elles aussi, au problème des quartiers désavantagés. Dans un nombre important de ces petites zones urbaines, le parc immobilier est vieilli et inconfortable. La ville de Grammont fait partie des villes ou` il existe un potentiel assez important de maisons dénuées de confort. Les loyers (relativement) accessibles de ces habitations délabrées attirent un public défavorisé. E´tant donné
Ik stel vast dat kleinstedelijke gebieden op provinciaal niveau niet in de hogervermelde zones worden opgenomen ofschoon deze evenzeer met de problematiek van achterstelde buurten worden geconfronteerd. Heel wat van deze provinciale centrumsteden kampen met een oud en onconfortabel woningbestand. De stad Geraardsbergen is één van deze steden met een vrij groot potentieel van woningen zonder comfort. De (relatief) goedkope huurprijzen van deze verkrotte woningen trekken een kansarm publiek aan. Doordat
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR29 l: 347, QR30 l: 68
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
136/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1629
que ces personnes ne peuvent investir dans la revalorisation de l’habitation, celle-ci se détériore davantage encore.
deze mensen niet kunnen investeren in het opwaarderen van de woning, leidt dit tot nog meer verloedering.
L’assainissement de logements insalubres revêt dès lors une importance capitale pour l’administration d’une ville, car les habitations inconfortables sont données en location à bas prix et les personnes qui ne sont pas en mesure de payer un loyer élevé s’y réfugieront fatalement.
Het saneren van ongezonde woningen is voor een stadsbestuur dan ook uiterst belangrijk, want oncomfortabele woningen worden goedkoop te huur gesteld en mensen die geen hoge huur kunnen betalen, zullen daar noodgedwongen hun toevlucht toe zoeken.
Le fait d’occuper un logement de mauvaise qualité amplifie les autres formes de discrimination.
In een slechte woning wonen, werkt versterkend voor andere vormen van achterstelling.
Un élargissement du champ d’application de la réduction d’impoˆt permettrait d’offrir un nouvel incitant à de nombreux propriétaires qui ne sont actuellement pas suffisamment motivés pour faire exécuter des travaux d’amélioration et d’aménagement et ainsi rompre définitivement avec l’image de délabrement de leur rue.
Een uitbreiding van het toepassingsgebied van de belastingverminderng zou een nieuwe stimulans geven aan vele eigenaars die vandaag de dag niet de nodige motivatie kunnen opbrengen om verbeterings- en aanpassingswerken te laten uitvoeren en op deze manier met het verloederde imago van hun straat definitief komaf maken.
1. Sur la base de quelles données et paramètres les zones d’action positive des grandes villes ont-elles été déterminées ?
1. Op grond van welke gegevens en parameters werden de zones voor een positief grootstedelijk beleid vastgelegd ?
2. Une extension est-elle prévue, éventuellement en fonction de données concrètes et objectives communiquées par les administrations locales ?
2. Wordt een uitbreiding voorzien eventueel in functie van concrete en objectieve gegevens die door lokale besturen worden aangereikt ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 2 de M. Guido De Padt du 20 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 2 van de heer Guido De Padt van 20 oktober 2003 (N.) :
1. Afin de mettre en palce des stimulants financiers ciblés, les régions urbaines confrontées à des problèmes structurels doivent pouvoir être identifiées d’une manière objective et scientifique. L’étude « Structures sociales et quartiers en difficulté », réalisée en 2000 à la demande de mon prédécesseur par l’Instituut voor sociale en economische geografie (ISEG) de la KUL (professeur Kesteloot), d’une part, et par l’Institut de gestion et d’aménagement du territoire (IGEAT) de l’ULB (professeur Vandermotten), d’autre part, a fourni cette base scientifique pour la détermination des quartiers défavorisés dans les 17 principales agglomérations belges. Ces 17 agglomérations sont définies sur la base du recensement de la population de 1991.
1. Om gerichte fiscale stimuli te kunnen invoeren is het nodig om op objectieve en wetenschappelijke wijze de stedelijke gebieden met structurele problemen te identificeren. De studie « Sociale structuren en buurten in moeilijkheden » die destijds in 2000 in opdracht van mijn voorganger werd uitgevoerd door het Instituut voor sociale en economische geografie (ISEG) van de KUL (professor Kesteloot) enerzijds en het Institut de gestion et d’aménagement du territoire (IGEAT) van de ULB (professor Vandermotten) anderzijds, levert deze wetenschappelijke basis voor een afbakening van achtergestelde stedelijke wijken in de 17 grootste Belgische stadsgewesten. Deze 17 stadsgewesten zijn afgebakend op basis van de volkstelling van 1991.
Une combinaison d’indicateurs socioéconomiques et urbanistiques permet de mettre au point un instrument de mesure synthétique qui classe ces quartiers selon la gravité des problèmes qui s’y posent.
Een combinatie van sociaal-economische en stedenbouwkundige indicatoren laat toe om een synthesemaat te ontwikkelen die deze buurten klasseert volgens de ernst van de problemen die er zich voordoen.
L’étude privilégie une stratégie basée sur des données agrégées, en localisant les lieux de concentration de certains problèmes. Les deux équipes de
In de studie is geopteerd voor een strategie die is gebaseerd op geaggregeerde gegevens, waarbij die plaatsen gelokaliseerd worden waar zich bepaalde
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
205
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR30 l: 68, QR30 l: 195
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
137/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1630
recherche ont, d’une manière indépendante, tenté de déterminer des variables adéquates.
problemen concentreren. Onafhankelijk van elkaar zochten de beide onderzoeksteams naar geschikte variabelen.
L’IGEAT a recherché d’une manière inductive des variables concernant la pauvreté ou d’autres aspects de situations défavorisées et d’exclusion sociale. Les aspects suivants de pauvreté et d’exclusion sociale, représentés par différentes variables, ont été examinés :
Het IGEAT zocht op inductieve wijze variabelen die verband houden met armoede of met andere aspecten van achterstelling en sociale uitsluiting. Volgende aspecten van armoede en sociale uitsluiting, vertegenwoordigd door verschillende variabelen, werden onder de loep genomen :
— le revenu, considéré par habitant et non pas par ménage;
— het inkomen, bekeken per inwoner en niet per huishouden;
— l’accès au marché du travail (mesuré au moyen du taux de choˆmage, de la proportion de choˆmeurs de longue durée et des différentes allocations);
— de toegang tot de arbeidsmarkt (gemeten door de werkloosheidsgraad, het aandeel langdurig werklozen en de verschillende uitkeringen);
— le diploˆme le plus élevé obtenu, comme indicateur du « standing » du quartier et comme mesure de « l’intégration sociale » potentielle de l’individu;
— het hoogst behaalde diploma, als indicator voor de « status » van de buurt en als maat voor de potentie¨le « sociale integratie » van het individu;
— l’état du logement, en prenant en considération le nombre de pièces et la présence ou non d’un téléphone;
— de staat van de huisvesting, waarbij werd gekeken naar het aantal kamers en het al dan niet aanwezig zijn van een telefoon;
— le nombre d’étrangers provenant de pays d’émigration pour des raisons de recherche d’emploi, un facteur en forte corrélation avec une faible position socioéconomique.
— het aandeel vreemdelingen uit arbeidsemigratielanden, een factor die sterk correleert met een lage sociaal-economische status.
Considérée isolément, aucune variable ne révèle une situation défavorisée, mais la combinaison des variables permet de déterminer d’une manière efficace les quartiers défavorisés.
Op zijn eentje beschouwd duidt geen enkele variabele op achterstelling, maar gecombineerd zijn ze wel efficie¨nt om achtergestelde buurten aan te duiden.
L’ISEG a utilisé une méthode plus déductive, par laquelle le choix des variables était lié au fait que des études antérieures avaient mis l’accent sur quatre dimensions importantes d’inégalités sociospatiales :
Het ISEG volgde een meer deductieve methode, die de keuze van de variabelen bindt aan het gegeven dat vorige studies vier belangrijke dimensies van sociaalruimtelijke ongelijkheden aantoonden, zoals :
— le lien entre la structure géographique du marché du logement et diverses structures de ménages;
— de band tussen de ruimtelijke structuur van de woningmarkt en diverse huishoudensstructuren;
— la relation entre la position sur le marché du travail et le niveau de formation;
— de relatie tussen de positie op de arbeidsmarkt en het opleidingsniveau;
— le lien entre la répartition géographique des principales nationalités de travailleurs immigrés, la répartition des choˆmeurs et un déficit démographique existant dans certains quartiers où des personnes de nationalité étrangère sont concentrées;
— het verband tussen de ruimtelijke verdeling van de belangrijkste nationaliteiten van de arbeidersmigratie, de spreiding van de werklozen en een bestaand democratisch deficit in bepaalde wijken met een concentratie van mensen met een vreemde nationaliteit;
— les inégalités existantes en ce qui concerne la qualité du logement et la relation existante avec l’époque de construction du logement.
— de bestaande ongelijkheden op het vlak van woonkwaliteit en de relatie die er bestaat in verband met de bouwperiode van het woonmilieu.
Outre ces éléments, le revenu, la proportion de ménages ayant un raccordement téléphonique et le nombre de bénéficiaires du minimum de moyens d’existence étaient également intégrés dans l’analyse.
Naast deze elementen werden het inkomen, het aandeel huishoudens met een telefoonaansluiting en het aantal bestaansminimumtrekkers opgenomen in de analyse.
Ces variables ont fait l’objet d’une analyse principale de composantes, qui permet par ailleurs de déter-
Op deze variabelen werd een principaal componentenanalyse toegepast, waarmee terzelfder tijd de buur-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR30 l: 195, QR30 l: 353
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
138/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1631
miner les quartiers en difficulté et de mettre au point un instrument de mesure synthétique pour les situations défavorisées. Cette analyse a été effectuée pour tous les quartiers statistiques de plus de 100 habitants dans les 17 agglomérations belges. Une valeur seuil devait être choisie pour distinguer les quartiers les plus défavorisés des quartiers plus aisés. Cette valeur seuil a été fixée à 15 % de la population des 17 agglomérations. Tant les quartiers communs aux deux analyses que les quartiers qui n’apparaissaient comme défavorisés que dans une seule des deux analyses ont été retenus. 638 quartiers défavorisés ont finalement été sélectionnés, répartis dans les 17 agglomérations.
ten in moeilijkheden en een synthesemaat voor achterstelling kunnen bepaald worden. Deze analyse wordt toegepast op alle statistische buurten met meer dan 100 inwoners in de 17 stadsgewesten van Belgie¨. Om de meest achtergestelde buurten te onderscheiden van de meer welstellende moest een drempelwaarde gekozen worden. Die drempelwaarde werd vastgelegd op 15 % van de bevolking van de 17 stadsgewesten. Zowel de buurten die in beide analyses gemeenschappelijk waren, als die buurten die slechts in een van de twee analyses als achtergesteld opdoken werden behouden. Uiteindelijk werden 638 achtergestelde buurten geselecteerd, verspreid over de 17 stadsgewesten.
Il ressort des éléments exposés ci-dessus que les critères utilisés pour déterminer les quartiers défavorisés dans les zones urbaines sont scientifiquement étayés et objectifs. Des recommandations juridiques permettent de constater que le principe constitutionnel d’égalité a lui aussi été strictement respecté. Ces critères justifient dès lors le traitement fiscal différencié dont bénéficient les quartiers urbains défavorisés.
Uit bovenstaande blijkt dat de criteria die werden gebruikt om enerzijds de achtergestelde wijken in stedelijke zones af te bakenen wetenschappelijk onderbouwd en objectief zijn. Op basis van juridisch advies kan vastgesteld worden dat ook het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel strikt wordt nageleefd. Aldus rechtvaardigen zij de differentiatie in fiscale behandeling die wordt toegepast ten gunste van achtergestelde stedelijke wijken.
2. Les zones d’action positive des grandes villes, auxquelles les mesures d’avantages fiscaux sont également applicables, sont fixées pour une période de six années civiles (voir préambule de l’arrêté royal du 4 juin 2003 déterminant les zones d’action positive des grandes villes). Ces zones ont été déterminées sur la base de l’étude scientifique « Structures sociales et quartiers en difficulté ».
2. De zones voor positief grootstedelijk beleid, waarop ook de fiscale gunstmaatregelen van toepassing zijn, zijn vastgelegd voor een periode van zes kalenderjaren (zie preambule van het koninklijk besluit van 4 juni 2003 tot vastlegging van de zones voor positief grootstedelijk beleid). Dit is gebeurd op basis van de wetenschappelijke studie « Sociale structuren en buurten in moeilijkheden ».
Il est à signaler que la Politique des grandes villes fédérale a lancé fin octobre un appel d’offres pour une nouvelle étude sociogéographique au sujet des quartiers à problèmes dans les grandes villes belges. Cette étude aura une durée d’un an à partir de la signature du contrat et comportera deux parties importantes.
Wel moet opgemerkt worden dat het federaal Grootstedenbeleid eind oktober een offerte-aanvraag heeft uitgeschreven voor een nieuw sociaal-geografisch onderzoek naar de probleembuurten in de Belgische grote steden. Dit onderzoek heeft een looptijd van één jaar, vanaf de ondertekening van het contract en zal twee grote luiken bevatten.
Cette étude doit en premier lieu comporter une analyse statistique et un aperçu des quartiers à problèmes sur la base d’une série d’indicateurs définis en concertation avec la Politique des grandes villes et les experts provenant des villes. Ces indicateurs devront être fixés compte tenu des résultats de l’enquête socioéconomique (le « recensement de la population ») de 2001 et des banques de données et instruments de monitoring qui ont déjà été développés au niveau régional.
Ten eerste moet deze studie een statistische analyse en een overzicht maken van de probleembuurten op basis van een reeks indicatoren, die in overleg met het Grootstedenbeleid en experten uit de steden worden gedefinieerd. Voor de bepaling van deze indicatoren moet rekening worden gehouden met de resultaten van de socio-economische enquête (de « volkstelling ») van 2001 en met reeds bestaande databanken en monitors die op gewestelijk niveau ontwikkeld werden.
L’étude doit en second lieu déboucher sur un instrument de mesure permanent et dynamique (monitoring) pour le développement futur des quartiers urbains. Les indicateurs utilisés doivent refléter la manière dont les quartiers évoluent dans le contexte d’un développement viable et durable.
Ten tweede moet de studie leiden tot een permanent en dynamisch meetinstrument (monitor) voor de toekomstige ontwikkeling van de stedelijke buurten. De gebruikte indicatoren moeten weergeven hoe de buurten evolueren in een leefbare en duurzame ontwikkeling.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR30 l: 353, QR30 l: 478
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
139/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1632
La base scientifique utilisée pour la définition des deux mesures fiscales sera évidemment examinée à la lumière de cette nouvelle étude sociogéographique.
Het spreekt vanzelf dat de gehanteerde wetenschappelijke basis voor de definie¨ring van beide fiscale maatregelen aan dit nieuwe sociaal-geografische onderzoek zal getoetst worden.
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 8 décembre 2003, à la question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 8 december 2003, op de vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
1. Non, depuis novembre 2001 notre département a conclu un contrat avec la firme Colt Telecom NV à Bruxelles. Nos appels ne se font donc pas par Belgacom. Le système des appels téléphoniques par Colt Telecom comprend l’installation de 4 appareillages dans notre centrale téléphonique. Chaque appareillage contient une carte Proximus fonctionnant comme un numéro GSM « fixe »; ils sont donc facturés comme un appel d’un GSM vers un autre et non d’un poste fixe vers un GSM. Pour le mois d’octobre 2003, le couˆt des appels téléphoniques des postes fixes vers des GSM s’élevait à 4 467,7660 euros, hors TVA.
1. Neen, ons departement heeft sedert november 2001 een contract gesloten met de firma Colt Telecom NV te Brussel. Wij bellen dus niet via Belgacom. Het belsysteem via Colt Telecom houdt in dat er in onze telefooncentrale 4 apparaturen zijn geı¨nstalleerd. In ieder apparatuur steekt een Proximus-kaart die fungeert als een « vast » GSM-nummer. Indien wij nu van de vaste toestellen bellen naar GSM-nummers passeert het telefoongesprek via dit « vast » GSMnummer, hetgeen gefactureerd wordt als gesprek van GSM naar GSM en niet van vast toestel naar GSM. Voor de maand oktober 2003 bedroeg de kost van telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSMnummers 4 467,7660 euro exclusief BTW.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR30 l: 478, QR31 l: 115
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
140/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1633
2. Pour le mois d’octobre 2003, le pourcentage des appels de postes fixes vers des GSM s’élevait à 65,82 % du total de la facture téléphonique.
2. Voor de maand oktober 2003 bedroeg het percentage van gesprekken van een vast toestel naar een GSM 65,82 % op de totale telefoonrekening.
3. Afin de réduire au maximum les couˆts des appels vers des GSM, notre département a conclu un contrat avec Proximus, dans lequel on a obtenu un tarif spécial et le moins cher possible. Notre département paie un tarif « simple » de 0,137 euro hors TVA par minute pour des appels à Proximus, Mobistar, Base, ... tant pendant les heures pleines que pendant les heures creuses.
3. Ons departement heeft — om de telefoonkosten naar GSM-toestellen zo laag mogelijk te houden — een contract gesloten met Proximus, waarbij een speciaal en een zo goedkoop mogelijk tarief werd overeengekomen. Ons departement betaalt een « enkel » tarief van 0,137 euro exclusief BTW per minuut voor gesprekken naar Proximus, Mobistar, Base, ... en zowel voor piek- als daluren.
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Environnement
Leefmilieu
DO 2003200400019
DO 2003200400019
Question no 4 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2003 (Fr.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable : Kyoto. — Fixation de la contribution des E´tats membres à la diminution de 8 % que la Communauté européenne doit atteindre.
Vraag nr. 4 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Le Conseil européen a décidé le 16 juin 1998 de la fixation de la contribution de chaque E´tat membre à la diminution de 8 % que la Communauté européenne doit atteindre globalement selon l’article 3 du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques, et les annexes A et B, faits à Kyoto le 11 décembre 1997. Pour la Belgique la contribution est à hauteur de 7,5 %. Certaines personnes et organisations semblent d’avis que notre pays a mal négocié en 1997 et 1998 et que cet effort de 7,5 % ne soit pas raisonnable.
Op 16 juni 1998 stelde de Europese Raad de bijdrage vast van elke lidstaat tot de vermindering met 8 % van de emissies van broeikasgassen die de Europese Gemeenschap in haar geheel moet halen overeenkomstig artikel 3 van het Protocol van Kyoto bij het VN-Kaderverdrag over klimaatwijzigingen en de bijlagen A en B ervan die op 11 december 1997 te Kyoto werden opgesteld. Voor Belgie¨ bedraagt de bijdrage 7,5 %. Bepaalde personen en organisaties zijn blijkbaar de mening toegedaan dat ons land in 1997 en 1998 slecht heeft onderhandeld en dat die inspanning van 7,5 % niet redelijk is.
D’après ce que je sais une diminution de 15 % des émissions des gaz à effet de serre avait été proposée sous la présidence hollandaise (1997). Ce chiffre a été affaibli jusqu’à 10 %. Sous la présidence danoise ce chiffre a été diminué de nouveau jusqu’à 9 % et lors des dernières négociations le chiffre final de 7,5 % a été obtenu par la Belgique. Durant ces négociations l’objectif initial aurait donc été réduit de 15 à 7,5 %, une diminution de l’effort de 50 %. La Belgique a donc
Bij mijn weten was onder het Nederlandse voorzitterschap (1997) een vermindering met 15 % van de emissies van broeikasgassen voorgesteld. Die doelstelling werd verzwakt tot 10 %. Onder het Deense voorzitterschap werd ze opnieuw verlaagd tot 9 % en bij de jongste onderhandelingen verkreeg Belgie¨ het uiteindelijke cijfer van 7,5 %. In de loop van de onderhandelingen zou de oorspronkelijke doelstelling dus gedaald zijn van 15 % naar 7,5 %. Dit komt neer op een halve-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Kyoto. — Bijdrage van de lidstaten tot de door de Europese Gemeenschap te halen vermindering met 8 % van de uitstoot van broeikasgassen.
2004
Fichier(s): QR31 l: 115, QR31 l: 202
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
141/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1634
apparemment très bien négocié sa contribution à la diminution de 8 % que la Communauté européenne doit atteindre. 1. Pouvez-vous confirmer ces chiffres ?
ring van de vereiste inspanning. Het ziet er dus naar uit dat Belgie¨ zijn bijdrage tot de door de Europese Gemeenschap te halen vermindering met 8 % heel goed heeft onderhandeld. 1. Bevestigt u die cijfers ?
2. Pouvez-vous donner les étapes importantes des négociations sur la fixation de la contribution des E´tats membres à la diminution de 8 % que la Communauté européenne doit atteindre et les positions que la Belgique a défendu lors de ces négociations ?
2. Wat waren de belangrijke fasen in de onderhandelingen over de vaststelling van de bijdrage van de lidstaten tot de door de Europese Gemeenschap te halen vermindering met 8 % en welke standpunten heeft Belgie¨ bij die onderhandelingen verdedigd ?
Réponse de la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable du 12 décembre 2003, à la question no 4 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling van 12 december 2003, op de vraag nr. 4 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2003 (Fr.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les discussions sur un partage européen du fardeau ont effectivement été entamées sous la présidence néerlandaise de l’UE au cours du premier semestre 1997 et se sont achevées sous la présidence du Royaume-Uni au premier semestre 1998.
De discussies over een Europese lastenverdeling werden inderdaad aangevat tijdens het Nederlandse voorzitterschap van de EU in de eerste helft van 1997 en afgerond tijdens het voorzitterschap van het Verenigd Koninkrijk in de eerste helft van 1998.
La méthodologie utilisée, l’approche dite triptyque, partait d’une approche différenciée pour 3 groupes cibles différents, d’où le nom. Ces groupes cibles étaient : les industries grandes consommatrices d’énergie sujettes à la concurrence internationale hors UE, le secteur de la production d’électricité en raison de ses spécificités et tous les autres secteurs qui ne sont pas ou moins sujets à la concurrence extraeuropéenne.
De gehanteerde methodologie, de zogenaamde « Triptique approach » ging uit van een gedifferentieerde aanpak voor 3 verschillende doelgroepen, vandaar de naam. Deze doelgroepen waren : energieintensieve industriee¨n die onderhevig zijn aan internationale concurrentie van buiten de EU, de elektriciteitssector, omwille van zijn specifieke karakteristieken en alle overige sectoren, die niet of in mindere mate aan buiten-Europese concurrentie onderhevig zijn.
Cette méthodologie a été acceptée à l’époque par tous les E´tats membres comme base de négociations sur le partage du fardeau des objectifs de Kyoto.
Deze methodologie werd destijds door alle lidstaten aanvaard als basis voor de onderhandelingen over de EU-lastenverdeling van de Kyoto-doelstellingen.
L’analyse qui a incité d’aucuns à affirmer que la part de la Belgique dans l’objectif de partage du fardeau de l’UE est élevée n’a été effectuée que plus tard. Elle fonde le partage du fardeau sur les couˆts marginaux de réduction pour les E´tats membres. Il s’agit plus particulièrement d’une étude menée en 1999 par le professeur Capros, de la National Technical University of Athens, à l’aide du modèle POLES.
De analyse die er sommigen sedertdien toe heeft aangezet om te stellen dat het Belgische aandeel in de EU-reductiedoelstelling hoog is, werd pas later uitgevoerd en analyseert de lastenverdeling op basis van de marginale reductiekosten voor de lidstaten. Het betreft meer bepaald een onderzoek dat in 1999 werd uitgevoerd door professor Capros van de National Technical University of Athens met behulp van het POLESmodel.
Quelque valables que puissent être aussi les résultats de cette recherche, il n’est pas correct d’affirmer que l’objectif belge aurait été mal négocié sur la base de ces seules données.
Hoewel de resultaten van deze studie zeker ook waardevol zijn, is het niet correct te stellen dat de Belgische doelstelling slecht onderhandeld zou zijn op basis van deze gegevens alleen.
Après avoir passé en revue les phases de négociations citées par l’honorable membre lors du Conseil de l’Union européenne des 16 et 17 juin 1998, un accord politique fut atteint, par lequel la Belgique accepta un objectif de réduction de 7,5 %.
Na het doorlopen van de door het geachte lid geciteerde onderhandelingsfasen werd tijdens de Raad van de Europese Unie van 16 en 17 juni 1998 een politiek akkoord bereikt waarbij Belgie¨ een reductiedoelstelling van 7,5 % aanvaardde.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR31 l: 202, QR31 l: 342
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
142/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1635
Cet accord politique fut également sanctionné juridiquement par la décision 2002/358/CE, aux termes de laquelle la Communauté européenne approuva le Protocole de Kyoto.
Dit politieke akkoord werd inmiddels ook juridisch bekrachtigd door middel van beschikking 2002/358/ EG, waarmee de Europese Gemeenschap zijn goedkeuring hechtte aan het Protocol van Kyoto.
Il est effectivement exact que les négociateurs belges sont parvenus à ramener la proposition initiale de réduction lors des phases successives de négociations sur le partage du fardeau de 15 % à 7,5 %. Lors des dernières phases de la négociation, juste avant le Conseil de juin 1998, la proposition d’objectif formulée par la Belgique était encore de 9,5 %.
Het klopt inderdaad dat de Belgische onderhandelaars erin geslaagd zijn de initieel voorgestelde reductiedoelstelling in de opeenvolgende fasen van de onderhandelingen over de lastenverdeling van 15 % omlaag te brengen tot 7,5 %. In de laatste fasen van de onderhandeling, vlak voor de Raad van juni 1998, bedroeg het voorstel van Belgische doelstelling nog 9,5 %.
En outre, la Belgique lors du Conseil Environnement a toujours défendu la thèse selon laquelle cet objectif devait, selon elle, impliquer l’adoption de « Politiques et de mesures communes et coordonnées » au niveau de l’UE.
Bovendien werd door Belgie¨ in de Raad Leefmilieu steeds verdedigd dat deze doelstelling voor Belgie¨ moest inhouden dat ook voldoende ambitieuze zogenamde « Gemeenschappelijke en Gecoo¨rdineerde Beleidslijnen en Maatregelen » op EU-niveau zouden worden aangenomen.
Cette position a notamment conduit aux propositions de la Commission dans le cadre du Programme européen sur les changements climatiques en 2000. Un certain nombre de propositions de lois ont été approuvées entre-temps ou sont négociées actuellement au niveau de l’UE. Une autre série de propositions est pour le moment en préparation.
Dit heeft mede geleid tot de voorstellen van de Commissie in het kader van het Europees Programma Klimaatverandering in 2000. Een aantal wetgevende voorstellen werd inmiddels goedgekeurd of zijn momenteel in onderhandeling op EU-niveau. Een volgende reeks voorstellen is momenteel in voorbereiding.
Les représentants belges au sein des forums où ces propositions seront négociées feront en sorte qu’elles soient suffisamment ambitieuses pour apporter une contribution significative à la réalisation de l’objectif belge de Kyoto.
De Belgische vertegenwoordigers in de fora waar deze voorstellen worden onderhandeld zullen erop aansturen dat deze voldoende ambitieus zijn, teneinde een betekenisvolle bijdrage te leveren tot het bereiken van de Belgische Kyoto-doelstelling.
J’espère avoir répondu de manière convaincante aux questions de l’honorable membre.
Ik hoop hiermee de vragen van het geachte lid afdoende te hebben beantwoord.
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 5 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 5 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR31 l: 342, QR32 l: 28
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
143/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1636
téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ?
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 10 décembre 2003, à la question no 5 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 10 december 2003, op de vraag nr. 5 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
En ce qui concerne le secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat et le service public fédéral Technologie de l’information et de la communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat en de federale overheidsdienst Informatieen Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
Pour répondre à votre question, je dois me référer à la réponse de la ministre de la Fonction publique.
Om uw vraag te beantwoorden moet ik verwijzen naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken.
Pour le moment, FEDICT se situe dans le même baˆtiment que celui de P&O, et concernant l’ensemble du baˆtiment, outre une série de frais communs, un contrat a été conclu avec la firme Colt Telecom pour les entretiens téléphoniques. Chaque mois, P&O transmet à mon administration une facture mentionnant la part de FEDICT proportionnellement aux postes antérieurs utilisés.
FEDICT is tot op heden gelocaliseerd in hetzelfde gebouw als P&O en met betrekking tot het gehele gebouw werd, naast een aantal gemeenschappelijke kosten, een contract gesloten met de firma Colt Telecom voor de telefoongesprekken. Maandelijks wordt een factuur door P&O overgemaakt aan mijn administratie waarop het aandeel van FEDICT staat vermeld a rato van de binnenposten die worden gebruikt.
Le couˆt total (entretiens téléphoniques de poste fixe à poste fixe et de poste fixe à GSM) du mois d’octobre 2003 s’élève à 482,29 euros, TVA comprise. Il est impossible de diviser ce montant concernant les différentes parties de votre question.
De totaalrekening (telefoongesprekken van vast naar vast toestel en van vast toestel naar GSM) van de maand oktober 2003 bedroeg 482,29 euro, inclusief BTW. Het is onmogelijk om dit bedrag op te splitsen met betrekking tot de verschillende onderdelen van uw vraag.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR32 l: 28, QR32 l: 139
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
144/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1637
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200400173
DO 2003200400173
Question no 5 de Mme Alexandra Colen du 6 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 5 van mevrouw Alexandra Colen van 6 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Contributions affectées par l’Union européenne à la Région bruxelloise.
Bijdragen die in het Brusselse Gewest door de EU worden besteed.
En Région bruxelloise, toute une série de travaux sont subventionnés en partie par l’Union européenne, notamment dans le cadre des fonds régionaux. Dans certains cas, il s’agit de l’embellissement de quartiers défavorisés ou non, de l’aménagement de ralentisseurs de trafic, etc.
In het Brusselse Gewest worden allerlei werken uitgevoerd die door de Europese Unie mee worden gesubsidieerd, onder andere in het kader van de regionale fondsen. Soms gaat het om verfaaiing van al dan niet achtergestelde wijken, verkeersremmers en dergelijke.
Pourriez-vous me fournir un aperçu des projets qui, en Région bruxelloise, ont ainsi été cofinancés au cours des cinq dernières années, ainsi que les critères appliqués à cet effet ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 15 décembre 2003, à la question no 5 de Mme Alexandra Colen du 6 novembre 2003 (N.) : Accord de coopération entre l’E´tat fédéral et la Région de Bruxelles-Capitale
Kan u de projecten meedelen die in het Brusselse Gewest aldus sinds vijf jaar zijn medegefinancierd en de criteria die daarvoor werden gehanteerd ?
Le premier accord de coopération entre la Région de Bruxelles-Capitale et l’E´tat fédéral a été signé le 15 septembre 1993. Son intitulé précis était et est encore aujourd’hui le suivant : Accord de coopération relatif à certaines initiatives destinées à promouvoir le roˆle international et la fonction de capitale de Bruxelles.
Het eerste samenwerkingsakkoord tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de federale Staat werd getekend op 15 september 1993. De precieze benaming ervan was en is nog altijd de volgende : Samenwerkingsakkoord tussen de federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest met betrekking tot bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en de functie van hoofdstad van Brussel te bevorderen.
Ce premier accord de coopération portait sur un montant de 2 milliards de francs. Jusqu’en 1994, la Région de Bruxelles-Capitale a reçu du fédéral la meˆme somme chaque année pour lui permettre de couvrir les dépenses liées à la fonction de capitale.
Bij dat eerste samenwerkingsakkoord ging het om een bedrag van 2 miljard frank. Tot 1994 ontving het Brussels Hoofdstedelijk Gewest jaarlijks dezelfde som van de federale Staat. Die som moest het het Brussels Hoofdstedelijk Gewest mogelijk maken om de uitgaven te dekken die gekoppeld zijn aan de functie van hoofdstad.
C’est en 1998 qu’intervient la première indexation des montants de l’accord de coopération. La région dispose alors de 40 millions de francs de plus. L’année suivante, en 1999, la meˆme indexation est reconduite.
In 1998 gebeurde er een eerste indexering van de bedragen van het samenwerkingsakkoord. Het gewest beschikte daardoor over 40 miljoen frank meer. Het jaar daarna, in 1999, werd dezelfde indexering toegepast.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 15 december 2003, op de vraag nr. 5 van mevrouw Alexandra Colen van 6 november 2003 (N.) : Samenwerkingsakkoord tussen de federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
206
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR32 l: 139, QR32 l: 250
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
145/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1638
Le gouvernement actuel obtient du fédéral une augmentation de moyens plus substantielle. En effet, une augmentation de 500 millions de francs par an est décidée en 1999 à valoir dès l’an 2000. C’est ainsi qu’en 2000, la Région de Bruxelles-Capitale reçoit 2 580 millions de francs et 3 080 millions de francs en 2001.
De huidige regering krijgt van de federale Staat een aanzienlijker verhoging van haar middelen. In 1999 werd immers beslist dat de Brusselse regering vanaf 2000 een verhoging van 500 miljoen frank per jaar kreeg. Daardoor ontving het Brussels Hoofdstedelijk Gewest 2 580 miljoen frank in 2000 en 3 080 miljoen frank in 2001.
L’avenant no 7 signé le 27 février 2002 détermine le programme physique 2002 ainsi que 2003/2004.
De bijakte nr. 7 getekend op 27 februari 2002 bepaalt het fysieke programma 2002 alsook dat van 2003/2004.
Il est important de noter les montants affectés à ces programmes :
De toegekende gramma’s zijn :
— pour 2002 : 5 184,5 millions de francs (128,522 millions d’euros);
— voor 2002 : 5 184,5 miljoen frank (128,522 miljoen euro);
— pour 2003 et 2004 : 101,19 millions d’euros (4 082 millions de francs).
— voor 2003 en 2004 : 101,19 miljoen euro (4 082 miljoen frank).
Aménagement de l’espace public
bedragen
voor
die
pro-
Inrichting van de openbare ruimte
Dans le cadre de l’accord de coopération entre l’E´tat fédéral et la Région de Bruxelles-Capitale, les initiatives suivantes ont été développées dans le quartier Bruxelles-Europe :
In het kader van het samenwerkingsakkoord tussen de federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werden in de Europese wijk volgende initiatieven uitgewekt :
— réalisation du Cortenbergh;
— verwezenlijking van Kortenberg-tunnel;
tunnel
Belliard-Schumann-
de
Belliard-Schuman-
— aménagement de la place Jean Rey (face au parc Léopold);
— aanleg van het Jean Reyplein (tegenover het Leopoldpark);
— réaménagement de la rue du Troˆne;
— herinrichting van de Troonstraat;
— réaménagement de la rue du Luxembourg;
— herinrichting van de Luxemburgstraat;
— réalisation du tunnel Roodebeek;
— verwezenlijking van de Roodebeektunnel;
— rénovation de la gare métro « Maelbeek »;
— renovatie van het metrostation « Maalbeek »;
— aménagement du Parc anonyme (angle chaussée d’Etterbeek, rue Stévin);
— aanleg van het Naamloos Park (hoek van de Etterbeeksesteenweg en de Stevinstraat);
— réaménagement du parc Léopold;
— heraanleg van het Leopoldpark;
— réaménagement de la rue de la Loi, rue Belliard;
— herinrichting van de Wetstraat, Belliardstraat;
— étude et construction de la liaison ferroviaire par tunnel Schuman-Josaphat;
— studie en aanleg van de spoorverbinding SchumanJosaphat per tunnel;
— création et amélioration du poˆle intermodal Schumann (métro et gare SNCB);
— creatie en verbetering van de intermodale pool Schuman (metro en station NMBS);
— études de réaménagement du parc du Cinquantenaire;
— studies van heraanleg van het Jubelpark;
— réaménagement de la rue Montoyer;
— herinrichting van de Montoyerstraat;
— sans oublier la restauration de l’aile Janlet du Museum des Sciences naturelles.
— restauratie van de Janletvleugel van het Museum voor Natuurwetenschappen.
Les diverses initiatives sont déterminées par les groupes techniques du comité de coopération (représentants des quatre ministres fédéraux et quatre mi-
De verschillende initiatieven werden uitgewerkt door de technische werkgroep van het samenwerkingscomité (die de vier federale en gewestelijke ministers
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR32 l: 250, QR32 l: 432
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
146/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1639
nistres régionaux) et formalisées par la conclusion d’un avenant à l’Accord de coopération.
vertegenwoordigt). De initiatieven werden geformaliseerd door de afsluiting van een bijakte bij het samenwerkingsakkoord.
La gestion de cet accord de coopération revient au service public fédéral Mobilité et Transport.
Het beheer van dat samenwerkingsakkoord komt toe aan de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer.
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 4 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 4 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 9 décembre 2003, à la question no 4 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
Dans le cadre de ses missions, le SPF Finances a accordé un appareil GSM à certains membres du
In het kader van zijn opdrachten heeft de FOD Financie¨n aan bepaalde personeelsleden een GSM-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 9 december 2003, op de vraag nr. 4 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
2004
Fichier(s): QR32 l: 432, QR33 l: 90
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
147/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1640
personnel. Cet octroi se fait uniquement pour des raisons fonctionnelles. Seulement 5 % de l’effectif dispose d’un tel appareil. De ce fait, les dépenses en rapport avec la téléphonie mobile sont gardées sous controˆle mais restent toutefois importantes vu la taille du département (environ 30 000 agents).
toestel toegekend. Deze toekenning gebeurt uitsluitend op grond van functionele redenen. Slechts 5 % van het personeelsbestand beschikt over een dergelijk toestel. Hierdoor worden de kosten die verband houden met de mobiele telefonie onder controle gehouden, maar ze blijven niettemin belangrijk gelet op de omvang van het departement (ongeveer 30 000 ambtenaren).
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
DO 2003200400141
DO 2003200400141
Question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM.
Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
Il me revient qu’au ministère des Affaires étrangères, les factures de Belgacom relatives aux communications téléphoniques d’un appareil fixe vers un GSM seraient beaucoup plus élevées qu’auparavant. Il s’agirait d’un montant de plus ou moins 20 000 euros par mois, ce qui représente environ 50 % de la facture mensuelle de téléphone.
Het zou naar verluidt zo zijn dat bij het ministerie van Buitenlandse Zaken de facturen van Belgacom die betrekking hebben op telefoongesprekken van een vast toestel naar een GSM een heel stuk hoger uitvallen als vroeger. Het zou maandelijks om een bedrag gaan van ongeveer 20 000 euro, wat ongeveer 50 % van de maandelijkse telefoonfactuur vertegenwoordigt.
Les appels vers des appareils mobiles sont certes de plus en plus fréquents et les sociétés de téléphonie appliquent un tarif assez élevé lorsque ces appels sont émis à partir d’un appareil fixe.
Het is natuurlijk zo dat er meer en meer naar GSMtoestellen wordt gebeld en dat wanneer dit via een vast toestel gebeurt de telefoonmaatschappijen een tarief dat nogal hoog uitvalt, toepassen.
1. Pouvez-vous me faire savoir si votre département est également confronté à ce problème et combien couˆtent mensuellement les communications d’un appareil fixe vers un GSM ?
1. Kan u meedelen of ook uw departement met dit probleem te maken heeft en hoeveel de gesprekken die er gevoerd worden van een vast toestel naar een GSM maandelijks kosten ?
2. Pouvez-vous également indiquer le pourcentage de ces couˆts dans la facture de téléphone totale ?
2. Kan u ook meedelen welk percentage deze kosten op de totale telefoonrekening uitmaken ?
3. Des mesures ont-elles été prises pour maıˆtriser ces couˆts et, dans l’affirmative, lesquelles ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 9 décembre 2003, à la question no 6 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
3. Werden er maatregelen getroffen om deze kosten onder controle te houden en zo ja, dewelke ?
D’abord j’aimerais remercier l’honorable membre de sa suggestion concernant les frais de conversations téléphoniques d’appareils fixes à des appareils portables.
Vooreerst wens ik het geachte lid te bedanken voor zijn suggestie betreffende de kosten van telefoongesprekken van vaste toestellen naar mobiele toestellen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 9 december 2003, op de vraag nr. 6 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
2004
Fichier(s): QR33 l: 90, QR33 l: 200
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
148/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1641
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
1. Vu que les frais de conversations téléphoniques d’appareils fixes ne sont à charge du secrétariat d’E´tat qu’à partir du 1er décembre 2003, je ne peux pas informer l’honorable membre sur ces frais car nous n’avons pas encore reçu de facture. Pour la période avant le 1er décembre 2003, je renvoie à la réponse du premier ministre étand donné que les factures des téléphones fixes étaient à charge de la Chancellerie (Question no 13 du 3 novembre 2003, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 12, p. 1543).
1. Aangezien de kosten van de vaste telefoongesprekken maar vanaf 1 december 2003 ten laste van het staatssecretariaat vallen kan ik het geachte lid hieromtrent nog geen informatie geven aangezien we nog geen factuur hebben bekomen. Wat de periode voorafgaand aan 1 december 2003 betreft verwijs ik naar het antwoord van de eerste minister gezien de facturatie van de vaste telefoons ten laste van de Kanselarij viel (Vraag nr. 13 van 3 november 2003, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 12, blz. 1543).
2. Je renvoie à ma réponse à la première question.
2. Ik verwijs naar het antwoord op de eerste vraag.
3. Oui. Une communication de service a été faite à l’attention de tous les collaborateurs du secrétariat et de tous les membres du noyau stratégique.
3. Ja. Een dienstmededeling hieromtrent werd rondgestuurd aan alle medewerkers van het secretariaat en aan alle leden van de beleidskern.
DO 2003200400166
DO 2003200400166
Question no 7 de Mme Alexandra Colen du 4 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 7 van mevrouw Alexandra Colen van 4 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Formulaire destiné aux ménages à deux revenus. — Enfants à charge.
Formulier voor tweeverdieners. — Kinderlast.
Il me revient qu’un document permettant d’établir à qui des deux conjoints la réduction pour enfants à charge peut être imputée lors du calcul du précompte professionnel aurait été adressé à tous les ménages à deux revenus.
Aan alle tweeverdieners is naar verluidt een formulier gestuurd waarbij ze kunnen bepalen wie van de twee de kinderlast kan laten verrekenen bij de bronheffing.
1. Pourriez-vous me préciser combien de formulaires ont été envoyés et combien de formulaires ont été retournés à l’administration ?
1. Kan u meedelen hoeveel formulieren werden verzonden respectievelijk teruggestuurd ?
` combien s’élève le couˆt total de l’opération, en 2. A ce compris l’estimation des frais liés au renvoi des formulaires ?
2. Wat was de totale kost van deze operatie, inclusief de raming van de kosten voor terugzending ?
3. Cette mesure a-t-elle une incidence sur l’impoˆt total payé par les deux conjoints ?
3. Wijzigt, ten gronde, deze maatregel iets aan de totale belasting die betrokkenen betalen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 8 décembre 2003, à la question no 7 de Mme Alexandra Colen du 4 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 8 december 2003, op de vraag nr. 7 van mevrouw Alexandra Colen van 4 november 2003 (N.) :
En concertation avec le ministre des Finances, j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre estimé que ces données ressortent de la compétence du ministre des Finances. Par conséquent, il répondra à votre question. (Question no 77 du 4 novembre 2003.)
In samenspraak met de minister van Financie¨n heb ik de eer het geachte lid in antwoord op haar vraag mee te delen dat deze gegevens onder de bevoegdheid van de minister van Financie¨n vallen. Hij zal dan ook uw vraag beantwoorden. (Vraag nr. 77 van 4 november 2003.)
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR33 l: 200, QR34 l: 4
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
149/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1642
DO 2003200400281
DO 2003200400281
Question no 9 de M. Guido De Padt du 17 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 9 van de heer Guido De Padt van 17 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Services sociaux. — « Guichet G communal ».
Gemeenschapsvoorzieningen. G-loket ».
La Belgique connaıˆt toute une série de systèmes de subsides dont le citoyen ignore parfois l’existence. Les pouvoirs publics accordent dans divers domaines des interventions dont la majeure partie sont fonction des revenus. Les différentes formalités à remplir pour prouver le montant du revenu entraıˆnent de nombreuses tracasseries administratives.
Belgie¨ kent een hele resem subsidieregelingen waarvan het bestaan zelf niet altijd gekend is door de burger. De overheid verleent tegemoetkomingen in allerlei beleidsdomeinen. Het gros van deze subsidies is inkomensgerelateerd. Men moet allerlei formaliteiten vervullen om het inkomen te bewijzen, hetgeen aanleiding geeft tot heel wat administratieve rompslomp.
Aux Pays-Bas, les citoyens pourront à l’avenir s’adresser à un guichet unique pour diverses interventions liées aux revenus. Une organisation liée au service des contributions prendra désormais à sa charge les subsides tels que l’allocation-loyer, les interventions en matière de garde d’enfants, le complément en matière de soins de santé (« zorgtoeslag ») et la contribution propre à l’AWBZ ou « Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten » (loi générale relative aux dépenses particulières de soins de santé). Le droit à l’intervention dépend de la hauteur des revenus. La collaboration avec le service des contributions offre l’avantage de faciliter l’échange des données en matière de revenus.
In Nederland kunnen burgers in de toekomst bij één loket terecht voor allerlei inkomensafhankelijke subsidies. Een aan de belastingdienst gelieerde organisatie zal regelingen als de huursubsidie, tegemoetkomingen voor kinderopvang, de zorgtoeslag en de eigen bijdrage in de « Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten » (AWBZ) voor zijn rekening nemen. Het recht op subsidies hangt af van de hoogte van inkomen. Voordeel van de samenwerking met de belastingdienst is dat gegevens over inkomens gemakkelijk kunnen worden uitgewisseld.
1. Envisagez-vous de prendre également une initiative dans ce domaine ?
1. Overweegt u om op dat vlak ook een initiatief te nemen ?
2. Soutiendrez-vous des initiatives visant à donner forme à un « Guichet G communal » ou` le citoyen pourrait obtenir des informations sur les services sociaux et les produits y relatifs ?
2. Zal u mee initiatieven ondersteunen om een gestalte te geven aan de oprichting van een « Gemeentelijk G-loket » waar de burger zou terecht kunnen voor informatie over en producten van allerlei gemeenschapsvoorzieningen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 15 décembre 2003, à la question no 9 de M. Guido De Padt du 17 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 15 december 2003, op de vraag nr. 9 van de heer Guido De Padt van 17 november 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre qu’il ne s’agit pas d’une compétence fédérale mais d’une compétence des communautés et régions.
Ik heb de eer het geachte lid in antwoord op zijn vraag mee te delen dat het geen federale bevoegdheid betreft maar een bevoegdheid van de gemeenschappen en de gewesten.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR34 l: 4, QR34 l: 102
—
« Gemeentelijk
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
150/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1643
Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
DO 2003200400290
DO 2003200400290
Question no 14 de M. Yves Leterme du 18 novembre 2003 (N.) à la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 14 van de heer Yves Leterme van 18 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen :
12e Congrès des ressources humaines à Cannes. — Collaboration du secrétariat d’E´tat le 25 mars 2004.
12e HR-Congres in Cannes. — Medewerking staatssecretariaat op 25 maart 2004.
J’ai appris à la lecture d’un dépliant relatif au 12e Congrès des ressources humaines à CannesMandelieu, qui doit se tenir du 24 au 27 mars 2004, que le secrétariat d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail apporterait sa collaboration à l’événement.
In een folder over het 12e HR-Congres in CannesMandelieu van 24 tot en met 27 maart 2004 kon ik vaststellen dat het staatssecretariaat voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk haar medewerking verleent aan dit congres.
Le dépliant annonce que la secrétaire d’E´tat fédérale — lors de la publication du dépliant, il s’agissait encore de Mme Temsamani s’exprimera le 25 mars 2004 à 15 h 25 sur le thème « Travail et bien-être : l’apport de l’E´tat fédéral ».
In de folder staat aangekondigd dat de federale staatssecretaris — bij publicatie van de folder nog mevrouw Temsamani — het op donderdag 25 maart 2004 om 15.25 uur zal hebben over het onderwerp « Werk en welzijn : hoe helpt de federale overheid ? ».
1. En quoi consiste précisément la « participation » ou la collaboration du secrétariat d’E´tat ?
1. Waarin bestaat precies de « deelname » of medewerking vanuit het staatssecretariaat ?
2. Cette collaboration dépasse-t-elle le cadre d’un exposé oral ?
2. Gaat die medewerking verder dan het geven van een mondelinge uiteenzetting ?
3. La participation a-t-elle été acceptée à titre personnel ou en qualité de secrétaire d’E´tat et de membre du gouvernement, s’exprimant au nom de celui-ci ?
3. Werd de deelname toegezegd ten persoonlijke titel of gebeurt de deelname in de hoedanigheid van staatssecretaris en als lid van en namens de regering ?
4. a) La secrétaire d’E´tat perçoit-elle pour sa participation une rémunération quelconque, pécuniaire ou en nature ?
4. a) Wordt er hiervoor een vergoeding toegekend in geld of in natura ?
b) Dans l’affirmative, laquelle ?
b) Zo ja, dewelke ?
5. a) D’autres accords ont-ils été conclus à ce sujet avec les organisateurs ?
5. a) Werden er hieromtrent nog andere afspraken gemaakt met de organisatoren ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
b) Zo ja, dewelke ?
6. La participation à ce type de congrès s’inscrit-elle dans la politique de votre secrétariat d’E´tat ?
6. Past de deelname aan een dergelijk congres binnen de beleidslijnen van uw staatssecretariaat ?
7. Quelle sera, en fonction de la réponse à la question précédente, la teneur de l’exposé de la secrétaire d’E´tat ?
7. Wat zal in functie van het antwoord op de vorige vraag de invulling zijn die aan de spreekbeurt van de staatssecretaris gegeven zal worden ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): QR34 l: 102, QR34 l: 219
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
151/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1644
Réponse de la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions du 8 décembre 2003, à la question no 14 de M. Yves Leterme du 18 novembre 2003 (N.) : La secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-eˆtre au travail, Mme Van Brempt, ne participera pas à ce congrès, auquel son prédécesseur, Mme Temsamani, avait convenu de se rendre. La question est donc sans objet.
Antwoord van de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen van 8 december 2003, op de vraag nr. 14 van de heer Yves Leterme van 18 november 2003 (N.) : De staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, mevrouw Van Brempt, heeft de afspraak van haar voorgangster mevrouw Temsamani niet overgenomen. De vraag is dan ook zonder voorwerp.
DO 2003200410342
DO 2003200410342
Question no 15 de M. Staf Neel du 26 novembre 2003 (N.) à la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions : Secrétaire d’E´tat. — Site internet. — Publicité. — Déontologie.
Vraag nr. 15 van de heer Staf Neel van 26 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen :
Dans le magazine « Gazet van Zurenborg » du 28 octobre 2003, j’ai pu lire dans la rubrique « Culinair Zurenborg » ce qui suit :
In de Gazet van Zurenborg van 28 oktober 2003 las ik in de rubriek Culinair Zurenborg volgend citaat :
Sur son site internet, Kathleen Van Brempt, notre nouvelle secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, recommande vivement le restaurant marocain « El Warda ».
« Marokkaans restaurant « El Warda » is een echte aanrader. Zo staat het op de webstek van Kathleen Van Brempt, onze nieuwbakken staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk... ».
Mon intention n’est pas de remettre en question la justesse de la citation ni sa légalité.
Ik stel bij deze noch de juistheid van het citaat in vraag, noch of dit wettelijk kan.
1. Estimez-vous qu’une telle attitude se justifie sur un plan déontologique ?
Staatssecretaris. — Webstek. — Reclame. — Deontologie.
1. Vindt u dit deontologisch verantwoord ?
2. N’y a-t-il dès lors pas d’autres restaurants « vivement recommandés » dans le quartier Zurenborg ou dans la ville d’Anvers ?
2. Zijn er dan geen andere « aanraders » in de wijk Zurenborg of in de stad Antwerpen ?
3. Je pense que de nombreux de restaurateurs traversent actuellement une période difficile et je « recommande vivement » à la secrétaire d’E´tat de s’abstenir de faire de la publicité de ce type alors qu’elle occupe une fonction publique.
3. Ik denk dat heel wat restaurantuitbaters het vandaag moeilijk hebben en mijn « aanrader » is, zich in een openbare functie van soortgelijke reclame te onthouden.
Quelle est votre position quant à ces observations ? Réponse de la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions du 12 décembre 2003, à la question no 15 de M. Staf Neel du 26 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen van 12 december 2003, op de vraag nr. 15 van de heer Staf Neel van 26 november 2003 (N.) :
1. Je n’y vois aucun problème déontologique puisque l’avis en question figure sur mon site web personnel, lequel est sans aucun rapport avec ma fonction de secrétaire d’E´tat.
1. Ik zie geen deontologisch probleem aangezien het bericht in kwestie te lezen staat op mijn persoonlijke website, die volledig los staat van mijn functie als staatssecretaris.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
Hoe staat u tegenover deze opmerkingen?
2004
Fichier(s): QR34 l: 219, QR34 l: 342
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
152/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1645
2. Absolument! Si vous aviez consulté mon site avec plus d’attention, vous auriez pu constater que je recommande également quelques établissements flamingants, notamment le « Den Overvloed » et le « Café Zeezicht » situé Dageraadplaats. De plus, mes préférences changent régulièrement. Dans les premières versions de mon site, je citais aussi la brasserie Van Loock. E´tant donné que vous êtes apparemment friand de rubriques culinaires, vous feriez bien de consulter régulièrement mon site personnel. Robert Voorhamme, avec qui je partage ce site, y présente une délicieuse recette de « penne all’arrabbiata ». Pour trouver des informations sur mes actes politiques, qui — j’en suis sûre — intéresseront aussi le parlementaire que vous êtes, vous pouvez toujours consulter le site que je tiens en tant que secrétaire d’E´tat.
2. Toch wel, als u mijn website grondiger gelezen zou hebben, had u kunnen vaststellen dat ik ook oervlaamse aanraders vermeld, namelijk « Den Overvloed » en « Café Zeezicht » op de Dageraadplaats. Bovendien wijzigt mijn voorkeur regelmatig. Op eerdere versies van mijn website noemde ik bijvoorbeeld nog brasserie Van Loock. Aangezien u blijkbaar culinaire rubrieken met veel interesse leest, doet u er goed aan regelmatig mijn persoonlijke website te bezoeken. Robert Voorhamme, met wie ik de website deel, presenteert er trouwens een heerlijk recept voor « penne all’arrabbiata ». Voor informatie over mijn beleidsdaden, die u als parlementslid ongetwijfeld ook zullen interesseren, kan u steeds terecht op de website die ik heb als staatssecretaris.
3. Votre troisième remarque m’étonne. D’abord vous me demandez d’autres recommandations. Ensuite, vous m’invitez à ne plus en faire. Dont acte.
3. Uw derde opmerking verbaast mij. Eerst vraagt u me naar andere aanraders om me vervolgens te adviseren om me van « aanraders » te onthouden. Waarvan akte.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
207
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR34 l: 342, OB l: 2
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
153/1
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): QR34 l: 342, OB l: 2
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
154/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1647
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Premier ministre Eerste minister 1
2003200400141
3-11-2003
13
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1543
1
2003200400142
3-11-2003
14
Yves Leterme
Marchés publics. — Non-passation d’un marché en matière de communication. — E´pilogue. Overheidsopdrachten. — Afwikkeling niet-gunning communicatie-opdracht.
1544
1
2003200400143
3-11-2003
15
Yves Leterme
Extension du Centre de presse international (CPI). Uitbreiding van het Internationaal Perscentrum (IPC).
1545
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
0000200360029 22- 7-2003
7
Francis Van den Eynde
E´trangers ayant un casier judiciaire. — Absence d’obligation de notification nationale concernant les pédophiles. Buitenlanders met strafblad. — Gebrek aan nationale meldingsplicht voor pedofielen.
1546
1
0000200360192 29- 8-2003
29
Guido Tastenhoye
Criminalité étrangère. — Rapatriements d’immigrés clandestins. Vreemdelingencriminaliteit. — Repatrie¨ring van illegalen.
1548
1
0000200360205
2- 9-2003
31
Daan Schalck
Sécurité routière. — Loi portant diverses dispositions en matière de sécurité routière. Verkeersveiligheid. — Wet houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid.
1550
4
0000200370387
7-10-2003
53
Geert Bourgeois
Délits. — Soustraction de mineurs par les parents et abandon de famille. Misdrijven. — Onttrekking van minderjarigen door de ouders en familieverlating.
1551
1
2003200400075 22-10-2003
72
Bart Laeremans
Cumul des mandats de curateur et de juge suppléant. Cumulatie van het mandaat van curator met dat van plaatsvervangend rechter.
1553
1
2003200400099 24-10-2003
77
Alfons Borginon
Exécution de décisions étrangères de confiscation. — Décisions de tribunaux correctionnels. — Pourvoi en cassation. Uitvoerbaarverklaring van buitenlandse beslissingen tot verbeurdverklaring. — Beslissingen correctionele rechtbanken. — Voorziening in cassatie.
1555
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): OB l: 2, OB l: 128
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
155/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1648
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2003200400141
3-11-2003
83
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1505
1
2003200400183
7-11-2003
86
Olivier Maingain
Emploi de casernes militaires comme lieu de détention. Gebruik van militaire kazernes als gevangenis.
1557
1
2003200400184
7-11-2003
87
Walter Muls
Images tournées dans les prisons. Filmen in gevangenissen.
1558
1
2003200400185
7-11-2003
88
Walter Muls
Achats effectués par des détenus en prison. Aankopen van gedetineerden in de gevangenis.
1559
1
2003200400207 10-11-2003
89
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
1560
1
2003200400208 10-11-2003
90
Mw. Martine Taelman
Loi de réforme de l’adoption. — Entrée en vigueur. Wet tot hervorming adoptie. — Inwerkingtreding.
1561
1
2003200400215 10-11-2003
91
Alfons Borginon
Parquets et services de police. — Systèmes informatiques. — Nouvelles catégories d’infractions au code de la route. Parketten en politiediensten. — Informaticasystemen. — Nieuwe categoriee¨n verkeersovertredingen.
1562
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken 8
2003200400158
4-11-2003
35
Guido Tastenhoye
* Exécution du contrat de livraison d’armes entre la FN et le Népal. Uitvoering van het wapencontract van FN met Nepal.
1506
8
2003200400163
4-11-2003
36
Mw. Alexandra Colen
* Aide au Congo et au Rwanda. Ondersteuning van Kongo en Rwanda.
1506
1
2003200400103 26-11-2003
42
Mw. Els Van Weert
E´lections du 18 mai 2003. — E´lecteurs à l’étranger. Verkiezingen van 18 mei 2003. — Stemmen uit het buitenland.
1563
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget — Begroting 1
2003200400097 23-10-2003
4
Jean-Jacques Viseur
8
2003200400126 30-10-2003
5
Carl Devlies
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ». Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ». * Fonds de pension de Belgacom. Belgacom-pensioenfonds.
2003
2004
Fichier(s): OB l: 128, OB l: 277
1564
1507
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
156/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 CA
DO
1649
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Entreprises publiques — Overheidsbedrijven
1
0000200360329 25- 9-2003
41
Francis Van den Eynde
SNCB. — Billets internationaux bilingues. NMBS. — Tweetalige internationale biljetten.
1566
1
0000200370350
1-10-2003
44
Daan Schalck
SNCB. — E´volution du nombre de voyageurs. NMBS. — Evolutie van de reizigerscijfers.
1567
1
0000200370362
2-10-2003
45
Pierre-Yves Jeholet
Accès aux services de secours par les téléphones de la SNCB dans l’est de la province de Liège. Bereikbaarheid van de hulpdiensten via de telefoonlijnen van de NMBS in het oosten van de provincie Luik.
1569
1
0000200370373
6-10-2003
48
Bart Laeremans
SNCB. — Ligne 26. NMBS. — Lijn 26.
1571
1
0000200370385
7-10-2003
50
Francis Van den Eynde
SNCB. — Gare de Gand-Saint-Pierre. — Parking de service. NMBS. — Sint-Pietersstation te Gent. — Dienstparking.
1572
1
0000200370402
8-10-2003
51
Francis Van den Eynde
SNCB. — Rayon d’action des gares. NMBS. — Actieradius stations.
1573
1
0000200370408
8-10-2003
54
Francis Van den Eynde
SNCB. — Investissements. NMBS. — Investeringen.
1574
1
0000200370428
9-10-2003
58
Jan Mortelmans
SNCB. — Harcèlement moral au travail. — Point de signalement. NMBS. — Pesten op het werk. — Meldpunt.
1574
1
2003200400023 15-10-2003
63
Mme Colette Burgeon
SNCB. — Lignes Mons-Bruxelles et Binche-La Louvière-Bruxelles. — L’inconfort des trains de voyageurs. NMBS. — Lijnen Bergen-Brussel en Binche-La Louvière-Brussel. — Gebrek aan comfort in reizigerstreinen.
1576
1
2003200400037 17-10-2003
66
Mme Dominique Tilmans
SNCB. — Conséquences du projet « EuroCap-Rail » sur le plan d’investissements de la SNCB. NMBS. — Gevolgen van het EuroCap-Railproject voor het investeringsplan van de NMBS.
1579
1
2003200400041 17-10-2003
67
Mme Zoé Genot
SNCB. — Publicité voiture à la gare du Midi à Bruxelles. NMBS. — Autoreclame in het station Brussel-Zuid.
1580
1
2003200400046 20-10-2003
68
Yves Leterme
La Poste. — Services postaux dans la commune de Dadizele. De Post. — Postdiensten in de gemeente Dadizele.
1582
1
2003200400050 20-10-2003
69
Staf Neel
SNCB. — Distance entre le lieu de travail et le domicile. — Demandes de mutation. NMBS. — Afstand werk-woonplaats. — Mutatieaanvragen.
1584
1
2003200400102 24-10-2003
76
Francis Van den Eynde
SNCB. — Modernisation de la ligne BruxellesLuxembourg-Strasbourg. — Aide accordée par l’UE. NMBS. — Modernisering spoorlijn BrusselLuxemburg-Straatsburg. — EU-steun.
1585
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): OB l: 277, OB l: 459
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
157/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1650
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2003200400130 30-10-2003
78
Yves Leterme
* SNCB. — Ancienne ligne de chemin de fer 63 Westrozebeke-Kortemark. NMBS. — Oude spoorlijn 63 WestrozebekeKortemark.
1507
8
2003200400135 30-10-2003
79
Koen Bultinck
* SNCB. — Aménagement d’un chemin de service le long de la ligne de chemin de fer 12. NMBS. — Werkweg naast spoorlijn 12.
1508
8
2003200400137
3-11-2003
81
Guido De Padt
* SNCB. — Affectation de la ligne TGV au transport de marchandises. NMBS. — Gebruik van het HST-spoor voor goederenvervoer.
1509
1
2003200400138
3-11-2003
82
Mw. Dalila Douifi
SNCB. — Emphytéose sur des terrains de la SNCB en faveur de la province de Flandre occidentale. — Jonction de pistes cyclables entre la « Groene 62 » et Kortemark-Ypres. NMBS. — Erfpacht van NMBS-gronden aan provincie West-Vlaanderen. — Fietsverbinding tussen « Groene 62 » en Kortemark-Ieper.
1586
8
2003200400147
3-11-2003
83
Guido De Padt
1
2003200400283 18-11-2003
93
Joseph Arens
SNCB. — Investissements en matière d’accessibilité des personnes à mobilité réduite. NMBS. — Investeringen in de toegankelijkheid voor personen met een beperkte mobiliteit.
1587
1
2003200400291 18-11-2003
94
Daan Schalck
SNCB. — Avenir du Thalys en Belgique. NMBS. — Toekomst van de Thalys in Belgie¨.
1589
* SNCB. — Tentatives de suicide. NMBS. — Zelfmoordpogingen.
1510
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 8
2003200400127 30-10-2003
87
Jos Ansoms
* Controˆles de vitesse. — Utilisation de détecteurs de radars et d’autres appareils interdits. Snelheidscontroles. — Gebruik van verboden radardetectoren en andere apparaten.
1510
8
2003200400128 30-10-2003
88
Jos Ansoms
* Réclamations diverses émanant des unités provinciales de circulation. Allerlei klachten bij de provinciale verkeerseenheden.
1511
8
2003200400129 30-10-2003
89
Jos Ansoms
* Affinement des données relatives aux controˆles de vitesse effectués par la police fédérale. Verfijning van de gegevens in verband met de snelheidscontroles door de federale politie.
1513
8
2003200400131 30-10-2003
90
Pierre-Yves Jeholet
* Accidents de roulage. — Statistiques. Verkeersongevallen. — Statistieken.
1514
8
0000200360113
4-11-2003
92
Jan Peeters
* Véhicules. — Plaques minéralogiques réfléchissantes. Voertuigen. — Reflecterende nummerplaten.
1514
8
2003200400164
4-11-2003
93
Mme Dominique Tilmans
* Critères d’intervention du Fonds des calamités. Interventiecriteria van het Rampenfonds.
1515
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): OB l: 459, OB l: 622
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
158/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 CA
DO
1651
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de l’Emploi et des Pensions Minister van Werk en Pensioenen Emploi — Werk 1
2003200400053 21-10-2003
28
Guy D’haeseleer
Composition du cabinet. Samenstelling van het kabinet.
1590
1
2003200400207 10-11-2003
35
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
1591
1
2003200400211 10-11-2003
37
Guy D’haeseleer
Violence à l’égard des inspecteurs sociaux de l’ONEM. Geweld gepleegd ten aanzien van de sociaal inspecteurs van de RVA.
1591
Pensions — Pensioenen 8
2003200400141
3-11-2003
7
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1516
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2003200400001 14-10-2003
12
Daniel Bacquelaine
Gratuité des soins de santé au bénéfice des anciens combattants. Kosteloze geneeskundige verzorging ten voordele van de oud-strijders.
1592
1
2003200400065 21-10-2003
20
Philippe Monfils
Victimes de la guerre. — Volontaires de guerre. Oorlogsslachtoffers. — Oorlogsvrijwilligers.
1593
1
2003200400246 13-11-2003
31
Stijn Bex
Ouverture des domaines des forces armées belges aux civils. Openstellen van de domeinen van het Belgische leger voor burgers.
1595
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 8
2003200400163
4-11-2003
6
Mw. Alexandra Colen
* Aide au Congo et au Rwanda. Ondersteuning van Kongo en Rwanda.
1517
Ministre des Finances Minister van Financie¨n 1
0000200360139
6- 8-2003
8
Mw. Yolande Avontroodt
Statut fiscal des primes d’équipe. Fiscaal statuut van ploegenpremies.
1596
1
0000200360196
1- 9-2003
17
Richard Fournaux
TVA. — Contrats de location de biens meubles. — Résiliation. — Indemnités. BTW. — Contracten voor het huren van roerende goederen. — Opzegging. — Vergoedingen.
1598
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): OB l: 622, OB l: 752
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
159/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1652
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
0000200360209
2- 9-2003
25
Ludo Van Campenhout
TVA. — Exonération. — Services fournis par des avocats dans l’exercice de leur activité régulière. — Avocats établis à l’étranger. BTW. — Vrijstelling. — Diensten verricht door advocaten in de uitoefening van hun geregelde werkzaamheid. — In het buitenland gevestigde advocaten.
1599
1
0000200360275 22- 9-2003
32
Staf Neel
Pression fiscale sur les primes d’équipe. Belastingdruk op shiftpremies.
1601
8
2003200400132 30-10-2003
71
Carl Devlies
1
2003200400141
3-11-2003
72
Francis Van den Eynde
8
2003200400144
3-11-2003
73
8
2003200400155
4-11-2003
8
2003200400159
8
* Régie des Baˆtiments. — Vente et reprise en location de propriétés. Regie der Gebouwen. — Verkoop en wederinhuurname van eigendommen.
1518
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1602
Yves Leterme
* Centre international de presse. — Travaux de rénovation. Internationaal Perscentrum. — Renovatiewerkzaamheden.
1518
74
Mw. Marleen Govaerts
* Ministère. — Belgacom. — Données relatives à des clients qui téléphonent à des banques situées à l’étranger. Ministerie. — Belgacom. — Gegevens van klanten die telefoneren naar buitenlandse banken.
1519
4-11-2003
75
Guy D’haeseleer
* Arriérés en matière de TVA et de précompte professionnel des clubs de football de première et de deuxième division nationale. Achterstallen inzake BTW en bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
1519
2003200400165
4-11-2003
76
Mw. Trees Pieters
* Examen des réclamations. — Audition à domicile des réclamants sans avertissement préalable et droit de consultation. Onderzoek bezwaarschriften. — Ongevraagd bezwaarindieners ten huize horen en inzage verlenen.
1520
8
2003200400166
4-11-2003
77
Mw. Alexandra Colen
* Formulaire destiné aux ménages à deux revenus. — Enfants à charge. Formulier voor tweeverdieners. — Kinderlast.
1521
1
2003200400317 21-11-2003
156
Alain Mathot
1
2003200400325 24-11-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
161
Richard Fournaux
2003
Normes de sécurité et d’hygiène. — SIPPT. Veiligheids- en gezondheidsvoorschriften. IDPBW.
1603 —
Perception du précompte immobilier. — Erreur informatique. Inning van de onroerende voorheffing. — Computerfout.
2004
Fichier(s): OB l: 752, OB l: 901
1605
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
160/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 CA
DO
1653
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 6
2003200400033 17-10-2003
31
Mw. Maggie De Block
Statut social des gardiennes encadrées. — Service pour les familles d’accueil. — Facturation d’un supplément aux parents. — Versement de l’indemnité ONEM. Sociaal statuut van de onthaalouders. — Dienst voor opvanggezinnen. — Aanrekening toeslag aan ouders. — Uitbetaling vergoeding RVA.
1606
6
2003200400034 17-10-2003
32
Mw. Maggie De Block
Statut social des gardiennes encadrées. — Absence des enfants. — Indemnités. Sociaal statuut van de onthaalouders. — Afwezige kinderen. — Vergoeding.
1607
1
2003200400110 27-10-2003
37
Koen Bultinck
Ostéoporose. — Remboursement de la scintigraphie osseuse. — Reconnaissance comme maladie chronique. Osteoporose. — Terugbetaling botscan. — Erkenning als chronische ziekte.
1608
8
2003200400134 30-10-2003
38
Jo Vandeurzen
* Médecins. — Actes médicaux pour lesquels il n’existe pas de nomenclature. Geneesheren. — Medische handelingen waarvoor er geen nomenclatuur bestaat.
1521
8
2003200400141
3-11-2003
39
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1522
8
2003200400148
3-11-2003
40
Mw. Els Van Weert * Octroi d’allocations familiales majorées après avoir été déclaré « insuffisant ». Toekenning van verhoogde kinderbijslag na « ontoereikend » verklaard te zijn.
1522
8
2003200400160
4-11-2003
41
Guy D’haeseleer
1523
* Arriérés en matière de cotisations ONSS des clubs de football de première et de deuxième division nationale. RSZ-achterstallen van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
Santé publique — Volksgezondheid 8
2003200400133 30-10-2003
51
Jo Vandeurzen
* Hoˆpitaux et autres établissements de soins. — Coresponsabilité. Ziekenhuizen en andere verzorgingsinstellingen. — Medeaansprakelijkheid.
1524
8
2003200400141
3-11-2003
52
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1524
8
2003200400150
4-11-2003
53
Koen Bultinck
* Augmentation du nombre de cas de salmonellose. Stijging aantal salmonellabesmettingen.
1525
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
208
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
Fichier(s): OB l: 901, OB l: 1042
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
161/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1654
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2003200400152
4-11-2003
54
Koen Bultinck
* E´tude française sur le nombre de décès dus au cancer. Franse studie over aantal kankerdoden.
1525
8
2003200400156
4-11-2003
55
Mw. Annelies Storms
* Loi relative aux droits du patient. — Publication destinée à la population. Wet betreffende de rechten van de patie¨nt. — Bekendmaking ervan naar de bevolking toe.
1526
8
2003200400161
4-11-2003
56
Yves Leterme
* Normes applicables à l’affectation de personnel infirmier dans les hoˆpitaux. Normen van toepassing op de inzet van verpleegkundigen in een ziekenhuis.
1527
8
0000200370382
4-11-2003
57
Koen Bultinck
* Office alimentaire de la Commission européenne. — E´tude. — Fruits et légumes. — Pesticides. Voedingsbureau van de Europese Commissie. — Onderzoek. — Groenten en fruit. — Pesticiden.
1528
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 8
2003200400141
3-11-2003
27
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1528
8
2003200400139
3-11-2003
28
Yves Leterme
* Comptes environnementaux en Belgique. — E´tude du Bureau du Plan. Belgische milieurekeningen. — Studie van het Planbureau.
1529
1
2003200400207 10-11-2003
32
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
1610
E´nergie — Energie 8
2003200400141
3-11-2003
16
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1530
1
2003200400207 10-11-2003
17
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
1610
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel 8
2003200400141
3-11-2003
7
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1530
8
2003200400140
3-11-2003
8
Guido Tastenhoye
* Mission économique au Vietnam avec la participation du Prince Philippe. Handelsmissie met Prins Filip naar Vietnam.
1531
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): OB l: 1042, OB l: 1186
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
162/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 CA
DO
1655
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
8
2003200400141
3-11-2003
6
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1532
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale Minister van Mobiliteit en Sociale Economie Mobilité — Mobiliteit 1
2003200400056 21-10-2003
48
Guido De Padt
Chaussée de Ninove entre Ninove et Dilbeek. — Accidents de la circulation. — Caméras radars et caméras aux feux rouges. — Réduction de la vitesse maximale autorisée. Ninoofsesteenweg tussen Ninove en Dilbeek. — Verkeersongevallen. — Flits- en roodlichtcamera’s. — Vermindering maximale toegestane snelheid.
1611
1
2003200400141
3-11-2003
53
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1613
8
2003200400162
4-11-2003
54
Guido De Padt
* Accidents impliquant des cyclistes. — Cyclisme de loisirs. Ongevallen met fietsers. — Fietstoeristenverkeer.
1532
E´conomie sociale — Sociale Economie 8
2003200400141
3-11-2003
5
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1533
1
2003200400151
4-11-2003
6
Mw. Greet van Gool
Place de l’économie sociale aux niveaux fédéral et européen. Plaats van de sociale economie op federaal en Europees vlak.
1614
1
2003200400153
4-11-2003
7
Mw. Greet van Gool
Statut des collaborateurs dans le cadre du système de l’assistance par le travail. Statuut van de arbeidszorgmedewerkers.
1617
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2003200400097 23-10-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
23
Jean-Jacques Viseur
2003
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ». Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
2004
Fichier(s): OB l: 1186, OB l: 1302
1620
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
163/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1656
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200400141
3-11-2003
24
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1622
1
2003200400207 10-11-2003
25
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
1624
1
2003200410348 26-11-2003
27
Staf Neel
Service radio-télévision-redevances. — Membres du personnel. — Inactivité. Dienst Kijk- en Luistergeld. — Personeel. — Inactiviteit.
1624
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2003200400097 23-10-2003
15
Jean-Jacques Viseur
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ». Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
1625
1
2003200400141
3-11-2003
16
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1627
8
2003200400145
3-11-2003
17
Francis Van den Eynde
* Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — « Meldpunt Anti-Belgische Discriminatie ». Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — « Meldpunt Anti-Belgische Discriminatie ».
1534
8
2003200400146
3-11-2003
18
Francis Van den Eynde
* Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Plaintes avec constitution de partie civile. — Scrutin secret. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Klachten met burgerlijke partijstelling. — Geheime stemming.
1535
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 1
2003200400052 20-10-2003
2
Guido De Padt
Zones d’action positive des grandes villes. — Réduction d’impoˆt pour les habitations. — Centres urbains provinciaux. Zones voor een positief grootstedelijk beleid. — Belastingvermindering woningen. — Provinciale centrumsteden.
1628
1
2003200400141
6
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1632
3-11-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2003
2004
Fichier(s): OB l: 1302, OB l: 1429
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
164/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 CA
DO
1657
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand 8
2003200400141
3-11-2003
7
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1535
8
2003200400149
3-11-2003
8
Richard Fournaux
* Enquête sur les forces de travail. — Confidentialité. Enquête naar de beroepsbevolking. — Geheimhouding.
1536
Agriculture — Landbouw 8
2003200400141
3-11-2003
6
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1536
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling Environnement — Leefmilieu 1
2003200400019 15-10-2003
4
Mme Muriel Gerkens
8
2003200400141
8
Francis Van den Eynde
3-11-2003
Kyoto. — Fixation de la contribution des E´tats membres à la diminution de 8 % que la Communauté européenne doit atteindre. Kyoto. — Bijdrage van de lidstaten tot de door de Europese Gemeenschap te halen vermindering met 8 % van de uitstoot van broeikasgassen.
1633
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1537
Protection de la consommation — Consumentenzaken 8
2003200400141
3-11-2003
12
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1538
8
0000200360288
4-11-2003
13
Yves Leterme
* Taux de participation en matière de connexions à large bande (internet). Participatiegraad inzake breedband(internet).
1538
Développement durable — Duurzame Ontwikkeling 8
2003200400141
3-11-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
4
Francis Van den Eynde
2003
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
2004
Fichier(s): OB l: 1429, OB l: 1545
1540
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
165/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003
1658
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven 1
2003200400141
3-11-2003
5
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1635
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 1
2003200400173
6-11-2003
5
Mw. Alexandra Colen
Contributions affectées par l’Union européenne à la Région bruxelloise. Bijdragen die in het Brusselse Gewest door de EU worden besteed.
1637
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 1
2003200400141
3-11-2003
4
Francis Van den Eynde
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1639
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 8
2003200400141
3-11-2003
6
Francis Van den Eynde
* Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
1540
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister 1
2003200400141
3-11-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
6
Francis Van den Eynde
2003
Départements. — Couˆts des communications téléphoniques d’appareils fixes vers des GSM. Departementen. — Kosten telefoongesprekken van vaste toestellen naar GSM’s.
2004
Fichier(s): OB l: 1545, OB l: 1621
1640
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Guyotique Carol Key p. Mise en pages
166/1
QRVA 51 012 15 - 12 - 2003 CA
DO
1659
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200400166
4-11-2003
7
Mw. Alexandra Colen
Formulaire destiné aux ménages à deux revenus. — Enfants à charge. Formulier voor tweeverdieners. — Kinderlast.
1641
1
2003200400281 17-11-2003
9
Guido De Padt
Services sociaux. — « Guichet G communal ». Gemeenschapsvoorzieningen. — « Gemeentelijk, G-loket ».
1642
Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
1
2003200400290 18-11-2003
14
Yves Leterme
12e Congrès des ressources humaines à Cannes. — Collaboration du secrétariat d’E´tat le 25 mars 2004. 12e HR-Congres in Cannes. — Medewerking staatssecretariaat op 25 maart 2004.
1643
1
2003200410342 26-11-2003
15
Staf Neel
Secrétaire d’E´tat. — Site internet. — Publicité. — Déontologie. Staatssecretaris. — Webstek. — Reclame. — Deontologie.
1644
2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
S.A. IMPRIMERIE
CQR12 p. 1493..1659 13211224 PC 19 LUCAS
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
Fichier(s): OB l: 1621, OB l: 1673
209 Guyotique Carol Key p. Mise en pages
167/1