QRVA 50 130
QRVA 50 130
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
23 - 07 - 2002
2087 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16308
AGALEV-ECOLO CD&V FN MR PS cdH sp•a VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christen-Democratisch & Vlaams Front National Mouvement Réformateur Parti socialiste centre démocrate Humaniste socialistische partij anders Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16309
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 16313 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 16323
Blz. Pages Eerste minister Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
—
Premier ministre
Vice-premier ministre 16323 et ministre de l’Emploi —
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 16324 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 16329 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
16330 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 16333 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
—
Ministre de la Défense
Minister van Justitie
16334 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
16338 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 16340 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 16341 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16311
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 16343
Blz. Pages Eerste minister
16343 Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre 16343 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 16347 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 16354 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 16360 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
16363 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
—
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
16365 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
16368 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
—
Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 16380 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 16399 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Blz./Page 16403
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16313
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Filip Anthuenis Filip Anthuenis Filip Anthuenis Servais Verherstraeten Filip Anthuenis Karel Van Hoorebeke Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
3467 4359 7219 7533 7533 8389 12234 12235 12695 14083 15087 15399 16021 16323 16323
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
7-2001 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002
166 241 243 245 246 247 248 249 250
Mme Claudine Drion Alfons Borginon Mw. Leen Laenens Gerolf Annemans Raymond Langendries Willy Cortois Guy D’haeseleer Pieter De Crem Pieter De Crem
Begroting — Budget
272725164-
7-2001 8-2001 2-2002 5-2002 6-2002
70 73 92 97 98
Joos Wauters Joos Wauters Yves Leterme Raymond Langendries Guy D’haeseleer
10679 10682 14283 15909 16023
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale
112316232345-
3-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002
119 125 127 128 129 130 132
Daan Schalck Guido Tastenhoye Raymond Langendries Servais Verherstraeten Jan Eeman Guy D’haeseleer Karel Van Hoorebeke
14553 15402 15910 16023 16024 16025 16025
Sociale Economie — E´conomie sociale
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 231926301628477-
Blz. Page
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 86 106 168 177 178 191 305 306 313 330 349 354 359 365 366
Auteur
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
4- 4-2000 30- 5-2000 19- 1-2001 13- 2-2001 14- 2-2001 29- 3-2001 4-12-2001 4-12-2001 28-12-2001 15- 2-2002 2- 4-2002 24- 4-2002 4- 6-2002 14- 6-2002 19- 6-2002
Vraag nr. Question no
10669 15399 15539 15541 15909 16022 16023 16204 16204
7- 1-2002
27
16- 5-2002 4- 6-2002
41 42
Mme Marie-Thérèse Coenen 12835 Raymond Langendries 15910 Guy D’haeseleer 16025
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 24-11-2000
316
Bart Somers
6540
* Lijst afgesloten op 19 juli 2002 * Liste cloˆturée le 19 juillet 2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16314
Datum Date 2618274-
Vraag nr. Question no
1-2001 7-2001 7-2001 9-2001
352 459 466 488
3-12-2001 19-12-2001 11- 1-2002 11- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 18- 1-2002 28- 1-2002 30- 1-2002 15- 2-2002 27- 2-2002 1- 3-2002 29- 3-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 10- 4-2002 10- 4-2002 16- 4-2002 24- 4-2002 26- 4-2002 30- 4-2002 30- 4-2002 6- 5-2002 6- 5-2002 16- 5-2002 27- 5-2002 27- 5-2002 4- 6-2002 7- 6-2002 10- 6-2002 10- 6-2002 10- 6-2002 10- 6-2002 10- 6-2002
535 551 562 564 566 568 569 573 588 590 610 618 619 629 631 634 635 639 643 647 648 649 654 656 657 659 661 662 663 664 665 667 670 671 672 673 675 676
Auteur Mw. Els Van Weert Francis Van den Eynde Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Jan Mortelmans Jan Eeman Joos Wauters Joos Wauters Yves Leterme Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Jan Eeman François Bellot Koen Bultinck Mw. Frieda Brepoels Luc Sevenhans Yves Leterme Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Frieda Brepoels Geert Bourgeois Bart Laeremans Jan Mortelmans André Frédéric Jan Mortelmans Daan Schalck Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Raymond Langendries Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Yves Leterme Daan Schalck Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 7374 10043 10686 10698 12242 12589 12839 12840 12841 12843 12844 12989 13132 13134 14087 14284 14426 15088 15254 15256 15256 15258 15260 15262 15262 15263 15405 15542 15543 15545 15626 15627 15911 16026 16026 16027 16206 16207 16208 16208 16209 16210
2001
Datum Date 10101212121212121213141414171719-
6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
677 678 679 680 681 683 684 685 686 687 688 690 691 692 693 694
Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Frieda Brepoels Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Bart Laeremans Francis Van den Eynde Guy Larcier Guy Larcier Guy D’haeseleer Daan Schalck Jan Mortelmans
16210 16211 16211 16211 16212 16213 16214 16214 16215 16324 16324 16325 16326 16328 16328 16329
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique
4- 6-2002 17- 6-2002
463 468
Jo Vandeurzen 16028 me M Michèle Gilkinet 16329
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 18-10-2000 9-11-2000 23-11-2000 9- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 16- 2-2001 16- 2-2001 20- 2-2001 28- 2-2001 5- 3-2001 6- 3-2001
2002
252 257 260 276 278 279 302 303 307 311 312 313
Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Fred Erdman Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy Larcier Guy Larcier Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Jan Peeters Gerolf Annemans
6105 6367 6551 7028 7127 7129 7703 7704 7708 7860 7972 7973
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
6- 3-2001 19- 3-2001 30- 3-2001 20- 4-2001 8- 5-2001 14- 5-2001 14- 5-2001 15- 5-2001 29- 5-2001 5- 6-2001 6- 6-2001 12- 6-2001 18- 6-2001 27- 6-2001 2- 7-2001 19- 7-2001 20- 7-2001 23- 7-2001 24- 7-2001 2- 8-2001 3- 8-2001 8- 8-2001 5- 9-2001 10- 9-2001 10- 9-2001 12- 9-2001 19- 9-2001 21- 9-2001 26- 9-2001 1-10-2001
314 321 332 341 348 351 353 354 361 365 367 371 377 384 385 393 394 395 397 403 405 407 416 417 419 420 424 427 433 436
4-10-2001 22-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 13-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 22-11-2001 23-11-2001 23-11-2001
438 443 446 447 448 449 452 454 456 458 460 462
16315
Auteur Jan Peeters Olivier Maingain Lode Vanoost Alfons Borginon Jan Eeman Bart Somers Bart Somers Maurice Dehu Patrick Moriau Martial Lahaye Geert Bourgeois Willy Cortois John Spinnewyn Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Filip Anthuenis Jos Ansoms Mw. Simonne Creyf Willy Cortois Claude Eerdekens Paul Tant Filip De Man Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Martial Lahaye Jozef Van Eetvelt Danie¨l Vanpoucke Jef Valkeniers Francis Van den Eynde Mw. Yolande Avontroodt Fred Erdman Fred Erdman Mme Zoé Genot Karel Van Hoorebeke Alfons Borginon Jef Valkeniers Fred Erdman Dirk Van der Maelen Jan Peeters Bart Somers Bart Somers Bart Somers
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
7973 8202 8394 8734 8941 9116 9118 9119 9454 9554 9555 9676 9681 9833 9945 10701 10702 10702 10703 10706 10707 10708 10712 10882 10883 10884 11026 11149 11153
6-12-2001 10-12-2001
469 472
18-12-2001 18-12-2001 18-12-2001 21-12-2001 3- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
477 478 479 480 483 489 490 491
11255 11415 11629 11630 11631 11777 11778 12011 12087 12088 12246 12247 12249
2001
172323242525293047777813151919202528145688131419-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002
2002
493 497 498 500 502 503 506 510 511 517 519 520 521 523 524 526 528 530 531 533 537 538 539 541 542 543 544 545 546 549
Auteur Jo Vandeurzen Mme Géraldine PelzerSalandra Bart Somers Georges Lenssen Bart Somers Jan Eeman Dirk Van der Maelen John Spinnewyn Martial Lahaye Mw. Annemie Van de Casteele Bart Laeremans Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Martial Lahaye Guy Larcier Gerolf Annemans Mw. Annemie Van de Casteele Geert Bourgeois Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Bart Laeremans Alfons Borginon Mw. Simonne Creyf Bruno Van Grootenbrulle Jan Peeters Bart Somers Francis Van den Eynde Martial Lahaye Yves Leterme Geert Bourgeois Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Jozef Van Eetvelt Olivier Maingain Yves Leterme
Blz. Page 12502 12504 12590 12591 12592 12696 12759 12851 12851 12852 12991 12996 12996 13135 13137 13137 13139 13143 13351 13752 13754 13755 13756 13759 13761 14091 14093 14094 14095 14286 14430 14431 14432 14433 14434 14555 14556 14557 14782 14784
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2088
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16316
Datum Date
Vraag nr. Question no
212627881010121919242424263081517172323232427-
3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
551 553 554 557 559 563 564 566 567 568 570 571 572 573 574 577 580 582 584 585 586 587 588 589
27303057111112181919-
5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
590 591 592 594 595 597 598 599 601 602 603
Auteur Jo Vandeurzen Jan Eeman Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Guy Larcier Martial Lahaye Bart Laeremans Jo Vandeurzen Karel Van Hoorebeke Guido Tastenhoye Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guido Tastenhoye Hagen Goyvaerts Guido Tastenhoye Jozef Van Eetvelt Yves Leterme Martial Lahaye Martial Lahaye François Bellot Bert Schoofs Mw. Els Van Weert Mme Claudine Drion Mme Marie-Thérèse Coenen Paul Tant Jozef Van Eetvelt Bart Laeremans Daan Schalck Mme Zoé Genot Guido Tastenhoye Bart Laeremans Olivier Maingain Jozef Van Eetvelt Bert Schoofs Mw. Fauzaya Talhaoui
Blz. Page 15090 15090 15091 15265 15266 15268 15268 15269 15406 15407 15409 15409 15410 15546 15547 15629 15810 15914 15915 16029 16030 16030 16033 16033 16034 16034 16036 16036 16215 16216 16217 16217 16330 16331 16332
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Datum Date 18232627313-
7-2000 1-2001 4-2001 4-2001 5-2001 7-2001
176 237 276 288 296 359
16- 7-2001
362
9- 8-2001 21- 9-2001 5-11-2001 19-12-2001 8- 1-2002 10- 1-2002 24- 1-2002
143
Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
373 393 412 428 431 433 436
1- 2-2002 19- 2-2002 25- 2-2002
440 455 457
111268161721-
459 461 472 473 478 486 487
27282944101219-
3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
490 491 492 493 494 495 496 497
19- 6-2002
498
Auteur Koen Bultinck Mme Colette Burgeon Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Willy Cortois Jef Valkeniers Mw. Yolande Avontroodt Daan Schalck Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Mw. Anne-Mie Descheemaeker Jozef Van Eetvelt Jean-Jacques Viseur Jef Valkeniers Guy Larcier François Bellot Jef Valkeniers Mw. Annemie Van de Casteele Yves Leterme André Frédéric Filip Anthuenis André Frédéric Guy D’haeseleer Olivier Maingain Hugo Philtjens Bruno Van Grootenbrulle Danny Pieters
Blz. Page 5358 7228 8849 8853 8941 10052 10053 10715 11156 11780 12593 12853 12854 13144 13358 14096 14288 14434 14558 15093 15269 15271 15916 15916 16037 16038 16039 16040 16040 16218 16219 16333 16333
Pensioenen — Pensions
Sociale Zaken — Affaires sociales
30- 5-2000
Vraag nr. Question no
4375
30- 5-2000
2001
2002
25
Yves Leterme
4376
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
23- 5-2002
115
4- 6-2002 13- 6-2002
117 119
16317
Auteur
Blz. Page
Mw. Yolande Avontroodt 16041 Guy D’haeseleer 16042 Mme Michèle Gilkinet 16334
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 30- 1-2002 15- 5-2002
229 275
Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels
13147 15811
Minister van Justitie Ministre de la Justice 1-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 11- 2-2000 21- 2-2000 28- 3-2000 15- 9-2000 5-12-2000 22- 1-2001 13- 2-2001 25- 4-2001 11- 6-2001 15- 6-2001 27- 6-2001 6- 7-2001
61 106 108 160 164 188 261 293 312 319 360 392 400 407 409
16- 7-2001 9- 8-2001 21- 9-2001 26- 9-2001 2-10-2001 22-10-2001 26-10-2001 20-11-2001 29-11-2001 10-12-2001 14-12-2001 17-12-2001
418 433 452 456 457 471 474 487 493 502 507 509
Geert Bourgeois Fred Erdman Bert Schoofs Bart Laeremans Hubert Brouns Fred Erdman Fred Erdman Gerolf Annemans Fred Erdman Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Jef Valkeniers Yves Leterme Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Servais Verherstraeten Richard Fournaux Francis Van den Eynde Mme Jacqueline Herzet Fred Erdman Danny Pieters Daan Schalck Servais Verherstraeten Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
424 1160 1162 2504 2658 3366 5750 6613 7232 7546 8747 9697 9698 9952 9953 10057 10734 11160 11162 11260 11640 11642 12091 12262 12512 12595 12598
2001
Datum Date 182121247866121318192525272728291519191919191919191919232630222151515161723232730-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 3-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
529 531 532 539 555 558 569 571 576 577 580 583 586 587 588 590 592 593 595 597 598 599 600 602 604 605 608 609 610 613 615 618 619 621 623 624 625 630 631 633 634 635 638
Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Martial Lahaye Martial Lahaye Fred Erdman Gerolf Annemans Jan Mortelmans Geert Bourgeois Martial Lahaye Georges Clerfayt Francis Van den Eynde Mme Colette Burgeon Martial Lahaye Yves Leterme Yves Leterme Francis Van den Eynde Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Bart Laeremans Martial Lahaye Bart Laeremans Mw. Joke Schauvliege Guido Tastenhoye Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Daan Schalck Guido Tastenhoye Willy Cortois Mw. Magda De Meyer Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Mw. Maggie De Block Jan Mortelmans Jan Mortelmans Claude Eerdekens Raymond Langendries Francis Van den Eynde François Bellot Jan Eeman Yves Leterme Bart Laeremans
13003 13005 13005 13148 13787 13788 14439 14441 14566 14567 14789 14790 15094 15095 15095 15097 15099 15099 15272 15417 15418 15418 15419 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15428 15548 15551 15632 15633 15813 15813 15814 15920 15920 16043 16044 16044 16045
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16318
Datum Date 3011111111121212141417171718-
5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
Vraag nr. Question no 640 644 645 646 647 648 649 650 651 652 654 655 656 657
Auteur Bart Laeremans Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guido Tastenhoye Gerolf Annemans Geert Bourgeois Bart Laeremans Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guy Hove Jo Vandeurzen Geert Bourgeois Geert Bourgeois
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
16046 16222 16223 16224 16224 16224 16225 16225 16334 16335 16336 16336 16337 16338
21-12-1999
171
23-12-1999 10- 1-2000 19- 1-2000 25- 1-2000 9- 2-2000 10- 2-2000 18- 2-2000 28- 2-2000 7- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 7- 4-2000 14- 4-2000 28- 4-2000 2- 5-2000
176 184 198 210 221 223 233 243 258 259 265 306 307 315 318
1717 1718
4- 5-2000 10- 5-2000 12- 5-2000 16- 5-2000 30- 5-2000 30- 5-2000 31- 5-2000 16- 6-2000 27- 6-2000 27- 6-2000 10- 7-2000 12- 7-2000 12- 7-2000 17- 7-2000 19- 7-2000 3- 8-2000 31- 8-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000 13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000
321 329 332 335 375 376 381 398 408 410 422 427 428 432 435 438 442 454 474 476 478 482 490 505 509 511
2001
2002
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
22 24 26 31 50 76 77 83 93 97 104 115 124 131 132 136 142 143 146 154 164
17-12-1999
165
20-12-1999
167
Marcel Hendrickx Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Daniel Bacquelaine Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
130 222 225 228 245 647 648 743 865 867 871 1082 1173 1182 1186 1340 1456 1456 1459 1465 1717
Auteur Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Olivier Maingain Yves Leterme Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Jef Valkeniers Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Olivier Maingain Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens
Blz. Page 1722 1725 1924 2056 2206 2441 2507 2661 2805 2938 2938 3115 3589 3706 3884 3888 4016 4020 4110 4112 4390 4390 4393 4750 4879 4880 4987 4989 4990 5378 5380 5385 5388 5753 6033 6036 6110 6113 6202 6377 6453 6454
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
29-11-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000 27-12-2000
524 538 539 545 546 549 550
51111121517172629913162328567212323291112171818182025252525223-
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001
552 555 557 559 563 567 568 576 579 588 591 597 603 610 613 615 619 633 635 636 640 647 649 654 655 658 660 665 668 669 670 671 676 677 678
16319
Auteur Filip Anthuenis Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Servais Verherstraeten Dirk Pieters Aimé Desimpel Luc Sevenhans Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Hugo Philtjens Mw. Trees Pieters Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Larcier Georges Lenssen Martial Lahaye Claude Eerdekens Martial Lahaye Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Jan Eeman Dirk Pieters
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 6566 6815 6816 6819 6933 6935
Datum Date
Vraag nr. Question no
9- 5-2001 11- 5-2001
687 688
15- 5-2001 15- 5-2001
691 692
7715 7861 7865 7991 7992 7994 8216 8317 8318 8403 8519 8641 8645 8646 8648 8649 8751 8753 8754 8756 8757 8862 8863 8958
16- 5-2001 21- 5-2001 30- 5-2001 1- 6-2001 1- 6-2001 1- 6-2001 7- 6-2001 8- 6-2001 15- 6-2001 15- 6-2001 28- 6-2001 29- 6-2001 2- 7-2001 2- 7-2001 3- 7-2001 10- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 30- 7-2001 31- 7-2001 10- 8-2001 31- 8-2001 3- 9-2001 4- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 20- 9-2001 26- 9-2001 2-10-2001 17-10-2001 23-10-2001 25-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 30-10-2001
2001
2002
6937 7030 7140 7142 7143 7146 7149 7150 7384 7387 7548 7550
698 701 706 707 708 709 715 717 723 724 737 738 739 740 744 748 751 752 753 755 769 770 773 774 775 776 788 791 793 795 799 807 809 812 813 814 816 821
Auteur Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Magda De Meyer Mw. Kristien Grauwels Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Yves Leterme Geert Bourgeois Claude Eerdekens Denis D’hondt Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Koen Bultinck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Richard Fournaux Yves Leterme Francis Van den Eynde Yves Leterme Dirk Pieters Claude Eerdekens Peter Vanvelthoven Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Maggie De Block
Blz. Page 8966 9141 9143 9144 9149 9383 9463 9561 9562 9563 9702 9703 9708 9709 9960 9962 9962 9964 9966 9973 10060 10060 10061 10062 10744 10745 10746 10747 10748 10750 11038 11040 11163 11164 11265 11541 11645 11648 11649 11649 11651 11655
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16320
Datum Date
Vraag nr. Question no
5-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 13-11-2001
822 824 825 826 827 830
20-11-2001 20-11-2001 30-11-2001 5-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 21-12-2001
833 834 837 840 843 844 853
21-12-2001 3- 1-2002 8- 1-2002 10- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 18- 1-2002 18- 1-2002 21- 1-2002
854 857 859 864 865 866 870 871 872 875 876 877
21- 1-2002
880
21- 1-2002
881
21212121222222232425-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
29- 1-2002
882 883 884 885 886 887 888 890 891 892 893
Auteur Alfons Borginon Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Eeman Jan Eeman Claude Eerdekens Jean-Jacques Viseur Ludo Van Campenhout Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hubert Brouns Fred Erdman Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Martial Lahaye Karel Van Hoorebeke Mw. Yolande Avontroodt Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 11784 11785 11787 11788 11788 12017 12093 12094 12265 12268 12515 12599 12703 12705 12760 12872 12875 12877 12879 12881 12882 12883 13012 13013 13015 13016 13017 13017 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13027 13149 13150 13151
2001
Datum Date 30456788111313131315151919202020202225252627274445-
Vraag nr. Question no
1-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002
895 896 898 905 908 912 913 915 916 917 919 920 921 922 924 925 926 927 928 929 930 932 934 935 939 940 944 945 946 947
5- 3-2002
948
51111121219191922259-
3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002
2002
949 951 952 953 954 955 956 957 958 959 963
Auteur Marcel Hendrickx Yves Leterme Guy D’haeseleer Marcel Hendrickx Aimé Desimpel Dirk Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Martial Lahaye Martial Lahaye Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Yves Leterme Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Lode Vanoost Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Sevenhans Dirk Pieters Mw. Alexandra Colen Mme Anne Barzin Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Martial Lahaye Aimé Desimpel Mw. Fientje Moerman Mw. Trees Pieters Yves Leterme Danny Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Jos Ansoms Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels
Blz. Page 13152 13382 13384 13391 13790 13794 13795 13798 13799 13800 13800 13801 14100 14101 14103 14104 14105 14107 14108 14110 14297 14299 14299 14301 14304 14304 14442 14443 14443 14444 14445 14445 14568 14569 14570 14571 14792 14792 14794 15100 15100 15274
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002 Datum Date 1515151515151516161616161923232326302668131316171717172427282828282828282828282828-
4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
Vraag nr. Question no 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 987 988 989 990 991 992 993 994 995 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023
16321
Auteur Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Eric van Weddingen Tony Van Parys Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Hubert Brouns Martial Lahaye Marcel Hendrickx Yves Leterme François Dufour Willy Cortois Yves Leterme Guy Larcier Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Gérard Gobert Gérard Gobert Raymond Langendries Philippe Collard Martial Lahaye Filip Anthuenis Jef Valkeniers Mme Claudine Drion Philippe Collard Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Yves Leterme Marcel Hendrickx Mme Michèle Gilkinet
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
15274 15275 15276 15277 15277 15277 15278 15279 15281 15282 15283 15284 15430 15431 15431 15432 15553 15554 15633 15634 15635 15636 15816 15816 15921 15922 15923 15923 15924 16047 16048 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16053 16054 16054 16055 16056 16056
29- 5-2002 29- 5-2002 31- 5-2002
1024 1025 1026
2001
44412141819-
6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
1027 1028 1029 1031 1032 1033 1034
Auteur Jean-Jacques Viseur Mw. Fientje Moerman Ludo Van Campenhout Daniel Bacquelaine Jo Vandeurzen Guy D’haeseleer Olivier Maingain Lode Vanoost François Dufour Hagen Goyvaerts
Blz. Page 16058 16058 16060 16062 16063 16064 16226 16338 16339 16340
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes Telecommunicatie — Télécommunications
30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30- 4-2002 15- 5-2002 16- 5-2002 30- 5-2002 4- 6-2002 12- 6-2002
226 235 236 237 238 239 240 295 297 298 300 303 305
Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Daan Schalck Guido Tastenhoye Raymond Langendries Bart Laeremans Guy D’haeseleer Olivier Maingain
12274 12279 12279 12280 12280 12280 12281 15555 15817 15925 16064 16066 16226
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
1212229914-
3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 5-2002
2002
152 153 157 159 161 163
Jean-Pierre Grafé Yves Leterme Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Alfons Borginon
14572 14573 15104 15303 15303 15817
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16322
Datum Date 1515162741719-
5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002
Vraag nr. Question no 164 165 166 167 168 169 170
Auteur Jan Mortelmans Jan Mortelmans Raymond Langendries Mw. Frieda Brepoels Guy D’haeseleer Lode Vanoost Lode Vanoost
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
15818 15818 15926 16066 16066 16340 16341
26- 1-2001
76
4- 6-2002
Middenstand — Classes moyennes
16- 5-2002 4- 6-2002
94 96
3- 7-2001 1- 8-2001 3- 9-2001 19-11-2001 24- 1-2002
Raymond Langendries 15926 Guy D’haeseleer 16067
102 116 150 200 203 211 234 254 284 290 291 294 295 296 297 298
Francis Van den Eynde Mme Claudine Drion Martial Lahaye Patrick Moriau Yves Leterme Jean-Jacques Viseur Alfons Borginon Geert Bourgeois Willy Cortois Willy Cortois Willy Cortois Jean-Jacques Viseur Filip De Man Filip De Man Filip De Man Hagen Goyvaerts
7391 9981 10772 10773 12097 13158 16070
3 15 29
Geert Bourgeois 4754 Francis Van den Eynde 12286 Guy D’haeseleer 16071
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Economie — E´conomie
24-10-2000 12- 1-2001 17- 4-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 29- 8-2001 12-11-2001 4- 2-2002 15- 5-2002 28- 5-2002 28- 5-2002 4- 6-2002 12- 6-2002 12- 6-2002 12- 6-2002 19- 6-2002
113
Mw. Annemie Van de Casteele Jan Eeman Yves Leterme Geert Bourgeois Olivier Maingain Mw. Yolande Avontroodt Guy D’haeseleer
Blz. Page
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
16- 6-2000 28-11-2001 4- 6-2002
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
91 92 93 97 98
Auteur
6207 7155 8652 9842 9844 10769 12021 13415 15819 16067 16068 16070 16227 16228 16228 16341
Buitenlandse Zaken — Affaires étrangères
4- 2-2002 16- 5-2002
37 51
Geert Bourgeois 13434 Raymond Langendries 15930
Landbouw — Agriculture
12- 4-2001
85
Bart Laeremans
8638
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique Energie — E´nergie
25-11-1999 18-10-2000
26 53
Jean-Pol Poncelet Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1349 6117
24- 4-2002
2001
2002
59
Willy Cortois
15436
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16323
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200201287
DO 2001200201287
Vraag nr. 365 van de heer Guy D’haeseleer van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 365 de M. Guy D’haeseleer du 14 juin 2002 (N.) :
Sociaal inspecteurs van de RVA. — Controles. — Fysiek geweld.
Inspecteurs sociaux de l’ONEm. — Controˆles. — Violence physique.
Het gebeurt dat sociaal inspecteurs van de RVA fysiek bedreigd worden door werklozen tijdens het uitvoeren van controles, vooral wanneer het gaat om zwartwerk.
Il arrive que des inspecteurs sociaux de l’ONEm soient physiquement menacés lors de controˆles, surtout lorsqu’il est question de travail au noir.
1. Hoeveel gevallen van fysiek geweld werden respectievelijk in de jaren 2000 en 2001 gesignaleerd ?
1. Combien de cas de violence physique ont été signalés respectivement en 2000 et 2001 ?
2. In hoeveel gevallen werd er ook effectief door de inspecteurs klacht ingediend bij de politiediensten ?
2. Dans combien de cas les inspecteurs ont-ils effectivement déposé plainte auprès des services de police ?
3. Hoeveel klachten hebben uiteindelijk als gevolg gehad dat de daders werden veroordeeld ?
3. Combien de plaintes ont abouti à une condamnation ?
DO 2001200201308
DO 2001200201308
Vraag nr. 366 van de heer Guy D’haeseleer van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 366 de M. Guy D’haeseleer du 19 juin 2002 (N.) :
Werkloosheidscijfers van de « geregulariseerden ».
Taux de choˆmage des « régularisés ».
1. Kan uw administratie voor de maanden april en mei 2002 het aandeel in de werkloosheidscijfers van de zogenaamde « geregulariseerden » meedelen in procenten en in absolute cijfers ?
1. Votre administration peut-elle communiquer la part du taux de choˆmage que représentent les « régularisés », en pourcentages et en chiffres absolus, pour les mois d’avril et de mai 2002 ?
2. Welk bedrag werd er in april en mei 2002 aan deze groep van werklozen uitbetaald ?
2. Quel est le montant des allocations versées à ce groupe de choˆmeurs en avril et en mai 2002 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2089
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16324
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200201001
DO 2001200201001
Vraag nr. 687 van de heer Bart Laeremans van 13 juni 2002 (N.) :
Question no 687 de M. Bart Laeremans du 13 juin 2002 (N.) :
Brussels Gewest. — Budgetten bijzondere fondsen voor Brussel. — Besteding.
Région de Bruxelles-Capitale. — Budgets des fonds spéciaux pour Bruxelles. — Affectation.
Uit krantenberichten van 23 oktober 2001 leid ik af dat het Brusselse Gewest medio oktober 2001 slechts 1,2 miljard frank had besteed van de 5 miljard frank die de federale overheid via een bijzonder fonds voor Brussel in 2001 ter beschikking had.
Il ressort d’articles parus dans la presse le 23 octobre 2001 que la Région de Bruxelles-Capitale n’avait à la mi-octobre 2002 affecté qu’une somme de 1,2 milliard de francs sur les 5 milliards de francs que les autorités fédérales avaient mis à la disposition en 2001 dans le cadre d’un fonds spécial pour Bruxelles.
1. Hoeveel werd er in de loop van 2001 uiteindelijk aan projecten ingediend door het Brusselse Gewest ?
1. Quel montant représentent les projets déposés par la Région de Bruxelles-Capitale en 2001 ?
2. Wat gebeurt er met de budgetten die niet werden opgenomen ?
2. Qu’est-il advenu de la partie du budget qui n’a pas été affectée ?
3. Op basis van welke bepalingen worden die eventueel naar een volgend jaar overgedragen ?
3. Sur la base de quelles dispositions le montant en question est-il, le cas échéant, reporté à une année ultérieure ?
4. Van de 500 miljoen frank extra die voor 2001 voorzien waren, had de minister volgens dezelfde krantenberichten 400 miljoen frank ingeschreven in de begroting.
4. Selon les mêmes articles de presse, sur les 500 millions de francs supplémentaires prévus pour 2001, le ministre en avait inscrit 400 millions de francs au budget.
a) Kan u meedelen wat het lot is van deze extra som en van de 100 miljoen frank die initieel niet werd toebedeeld ?
a) Qu’advient-il de cette somme supplémentaire et de la somme de 100 millions de francs qui n’avait initialement pas été octroyée ?
b) Kan u een gedetailleerd overzicht geven van de besteding van deze bijzondere fondsen vanaf het ontstaan ervan tot en met het jaar 2001 ?
b) Pourriez-vous me fournir un aperçu détaillé de l’affectation de ces fonds spéciaux depuis leur création jusqu’en l’an 2001 ?
DO 2001200201285
DO 2001200201285
Vraag nr. 688 van de heer Francis Van den Eynde van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 688 de M. Francis Van den Eynde du 14 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Lijn 26. — Graffiti. — Schade.
SNCB. — Ligne 26. — Graffitis. — Dégradations.
Op de lijn 26 heeft de NMBS nogal veel schade door graffiti opgelopen.
Le matériel ferroviaire circulant sur la ligne 26 a été fortement dégradé par des graffitis.
Werden er specifieke maatregelen getroffen om gelijkaardige toestanden in de toekomst te vermijden ?
Des mesures spécifiques ont-elles été prises pour éviter que de telles situations se reproduisent à l’avenir ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16325
DO 2001200201290
DO 2001200201290
Vraag nr. 690 van de heer Guy Larcier van 14 juni 2002 (Fr.) :
Question no 690 de M. Guy Larcier du 14 juin 2002 (Fr.) :
NMBS. — Station van Stockem. — Controle van de treinen.
SNCB. — Gare de Stockem. — Controˆle des trains.
In het station van Stockem, dat vandaag als grensstation wordt beschouwd, worden de treinen bij het binnenrijden van ons land nog steeds gecontroleerd, ook de internationale treinen die gevaarlijke goederen vervoeren. Die controleopdracht krimpt echter gaandeweg in ingevolge de EU-regelgeving met het oog op een snellere doorgang van goederentreinen. De beoogde doelstelling — het overhevelen van vrachtvervoer van de weg naar het spoor, teneinde het wegverkeer te ontlasten — is weliswaar te billijken, maar een en ander mag niet ten koste van de veiligheid gaan.
La gare de Stockem, aujourd’hui considérée comme gare frontière, effectue encore le controˆle des trains (en ce y compris les internationaux transportant des marchandises dangereuses) à l’entrée de notre pays. Cette mission tend à se réduire de plus en plus, et ce pour des raisons édictées par la CE en vue de l’acheminement accéléré des trains de marchandises. Si on peut comprendre cet objectif visant à transférer des charges de la route au rail, on ne peut l’accepter au prix d’un bradage de la sécurité.
We moeten immers vaststellen dat er zich op verscheidene niveaus regelmatig heel wat anomaliee¨n voordoen :
En effet, force est de constater que bon nombre d’anomalies sont régulièrement relevées à plusieurs niveaux :
— wanneer de treinen zoals gepland via Stockem rijden (normale dienst);
— lors du passage prévu des trains à Stockem (travail normal);
— bij de doortocht van de treinen door Stockem, om een of andere reden (bijvoorbeeld vertraagde of voor tijd rijdende trein, geen of defecte tractie, geen treinbestuurder, en dergelijke).
— lors du transit des trains à Stockem, et ce, pour une raison quelconque (exemples : train désheuré, engins de traction absents ou défectueux, absence de conducteur, etc.).
Die anomaliee¨n worden geregistreerd :
Ces anomalies sont répertoriées lors :
— bij de overdracht van computergegevens van het systeem-HERMES (Frankrijk-Luxemburg) naar het systeem-GEM (Belgie¨);
— de la transmission de données informatiques du système « HERMESS » (France-Luxembourg) vers le système « GEM » (Belgique);
— bij de controle van de vervoersdocumenten (slecht opgestelde documenten, gegevens met betrekking tot de aan- of afwezigheid van gevaarlijke goederen);
— du controˆle des documents de transport (mauvaise rédaction, éléments de présence ou absence de marchandises dangereuses);
— bij het opstellen van de internationale remmingsen samenstellingsbulletins.
— de l’élaboration des bulletins internationaux de freinage et de composition.
Al die problemen werden maanden geleden al in Stockem ontdekt en in het licht gesteld, maar ze geraken kennelijk niet opgelost.
Tous ces problèmes découverts et mis en évidence depuis des mois à Stockem perdurent.
1. Hoe komt dat ?
1. Pouvez-vous expliquer les raisons de ce nonsolutionnement ?
2. Aangezien het treinverkeer waarvan sprake internationaal geregeld wordt, rijzen er veel vragen, zowel voor de NMBS-werknemers als voor de omwoners van de momenteel of in de toekomst gebruikte spoorlijnen.
2. Dès lors que toutes ces circulations sont réglementées au niveau international, on peut se poser de nombreuses questions tant pour les travailleurs de la SNCB que des riverains des lignes de chemins de fer parcourues ou à parcourir.
a) Wat is de werkelijke stand van zaken met betrekking tot de opstelling en de follow-up van de E468rapportage (onregelmatigheden en inbreuken bij de vervoersdocumenten en bij het transport zelf),
a) Qu’en est-il réellement de l’élaboration et du suivi des rapports E468 (irrégularités et manquements constatés tant aux documents accompagnant l’envoi qu’au transport lui-même) et des bases
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16326
en hoe zit het concreet met de grondslagen voor de bepaling van de populaties en de monsterneming (ISO2859-niveau II) voor de controles in onze regio ?
permettant la détermination des populations et des échantillonnages (ISO2859-Niveau II) de ces controˆles pour notre région ?
b) Waar, wanneer en hoe zullen die controles worden uitgevoerd wanneer de goederentreinen op de as Athus-Meuse zullen rijden in plaats van op lijn 162 ?
b) Ou`, quand et comment s’effectueront ces controˆles lors du basculement du trafic des trains de marchandises de la ligne 162 sur l’axe AthusMeuse ?
c) Als er zich problemen voordoen, wat is dan het eerste station waar een trein die van het zuiden naar het noorden rijdt op de as Athus-Meuse kan stoppen en waar de noodzakelijke informatie kan worden verstrekt omtrent de aard van de vervoerde gevaarlijke goederen in geval van een incident of ongeval waarvoor de hulpdiensten moeten worden opgeroepen (brandweer, civiele bescherming, enz.) ?
c) En cas de problème, quelle sera la première gare permettant la prise en charge d’un train sens sudnord circulant sur l’Athus-Meuse et qui sera à même de fournir les renseignements nécessaires quant à la nature des marchandises dangereuses du convoi en cas d’incident ou d’accident nécessitant l’intervention des services de secours (pompiers, protection civile, etc.) ?
DO 2001200201293
DO 2001200201293
Vraag nr. 691 van de heer Guy Larcier van 14 juni 2002 (Fr.) :
Question no 691 de M. Guy Larcier du 14 juin 2002 (Fr.) :
NMBS. — Herwaardering van het treinvervoer. — Provincie Luxemburg.
SNCB. — Revalorisation du transport par chemins de fer. — Province de Luxembourg.
Nu de Kamer zich over het politiek akkoord over het investeringsplan van de NMBS moet buigen, ben ik, met het Luxemburgs overlegorgaan voor het spoor, van oordeel dat het essentieel is uw aandacht te vragen voor de noodzakelijke herwaardering van het spoorvervoer in de provincie Luxemburg, waar de bestaande desinvestering in het oog springt; we moeten ervoor zorgen dat het spoorvervoer er opnieuw kan concurreren met het vervoer over de weg, dit zowel wat het personen- als wat het goederenvervoer betreft.
Au moment ou` la Chambre des représentants doit examiner l’accord politique sur le plan d’investissements de la SNCB, il me semble vital, comme le souligne la plate-forme luxembourgeoise du rail, d’attirer votre attention sur la nécessité de revaloriser le transport par chemins de fer en province de Luxembourg ou` le désinvestissement est aujourd’hui criant, et de lui rendre ses capacités concurrentielles face à la route, et ce, tant sur le plan du transport des personnes que des marchandises.
Een ambitieus investeringsplan moet bijgevolg, voor het personenvervoer, aan volgende doelstellingen beantwoorden :
En conséquence, un plan d’investissement ambitieux doit, pour le trafic voyageurs, répondre aux objectifs suivants :
A) Noord-zuidas
A) Axe nord-sud :
1. ten noorden van de Maas :
1. au nord de la Meuse :
De keuzes in het regeerakkoord van juli 2001 zorgen niet voor een daadwerkelijke verbetering, noch voor de reizigers van de provincie, noch voor de internationale as Brussel-Luxemburg. De aanzienlijke investeringen om de snelheid te verhogen op het baanvak tussen Mont-Saint-Guibert en Rhines zouden beter naar de modernisering van de infrastructuur ten zuiden van Namen gaan, vooral ook omdat Charleroi zal worden aangedaan door een andere snelle lijn vanuit Brussel. Omdat die snelle lijn er dan toch is, moet er zeker worden gezorgd voor een verlenging evenwijdig met
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Les options prises par l’accord de gouvernement de juillet 2001 n’apportent aucune véritable amélioration ni à la situation des voyageurs de la province ni à l’axe international Bruxelles-Luxembourg. Les investissements considérables destinés à améliorer la vitesse sur le tronçon allant de Mont-Saint-Guibert à Rhines seraient mieux utilisés dans la modernisation des infrastructures situées au sud de Namur, ceci d’autant que Charleroi sera desservie par une autre ligne rapide venant de Bruxelles. Dès lors, si ligne rapide il y a, il est impératif de lui ménager un prolongement le long
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16327
de autoweg E411 naar Sart-Bernard en Luxemburg, vertrekkend van een splitsing ter hoogte van Daussoulx.
de l’autoroute E411 vers Sart-Bernard et Luxembourg, à partir d’un point d’éclatement situé à hauteur de Daussoulx.
Wat is uw mening daarover ?
Qu’en pensez-vous ?
2. ten zuiden van de Maas :
2. au sud de la Meuse :
Ten zuiden van de Maas moet er, met het oog op de toekomstige leefbaarheid van het spoorvervoer in de provincie, een snelle, comfortabele, stipte en betrouwbare verbinding komen op de lijn 162 (NamenLuxemburg). Die lijn werd tot nu toe al te zeer verwaarloosd. Nu het goederenvervoer wordt omgeleid langs de lijn Athus-Meuse en er werken moeten gebeuren omdat bepaalde onderdelen van de infrastructuur totaal verouderd zijn (vervanging van de seinen, van de elektrische leidingen enz.), moet werk worden gemaakt van een daadwerkelijke modernisering van de lijn, in het raam van een globaal project, waarbij voortdurende bouwwerken worden vermeden en men eindelijk in de toekomst gaat investeren. Die modernisering moet voorrang krijgen : het terugdringen van de reisduur tussen Brussel en Luxemburg mag geenszins ten nadele van de plaatselijke gebruikers gaan, bijvoorbeeld door het afschaffen van stopplaatsen.
Au sud de Namur, une desserte rapide, confortable, ponctuelle et suˆre de la ligne 162 (NamurLuxembourg) s’impose comme une nécessité vitale pour l’avenir du transport par chemins de fer dans la province. Elle n’a été que trop délaissée jusqu’ici. Au moment ou` le trafic marchandises va être détourné par l’Athus-Meuse et ou` divers éléments de l’infrastructure doivent obligatoirement être remplacés (signalisation, électrification, etc.) en raison de leur vétusté, il est temps de concevoir une modernisation digne de ce nom de la ligne, dans le cadre d’un projet d’ensemble qui évite les chantiers permanents et investit enfin dans l’avenir. Cette modernisation doit être une priorité : la réduction du temps de transport entre Bruxelles et Luxembourg ne peut en aucun cas se réaliser au détriment de la clientèle régionale, en particulier au travers de la suppression d’arrêts.
Daarom ook dat een van de ideee¨n waar de Waalse regering mee speelt, de bouw van een nieuwe lijn tussen Harsin en Libramont, slechts onder welbepaalde voorwaarden in overweging kan worden genomen : de treinverbindingen in de agglomeratie van Famenne moeten op het huidige niveau blijven; er moet een verbinding komen tussen de nieuwe lijn en Luik, zonder wijziging van de lading, via de lijn van de Ourthe; de kwaliteit van de bestaande lijn moet sterk worden verbeterd, dit zowel voor als voorbij het baanvak van de nieuwe lijn; er moeten aanvaardbare alternatieven komen voor de gebruikers van de stations en de stopplaatsen die worden afgeschaft.
C’est pourquoi l’une des options envisagées par le gouvernement wallon, à savoir la construction d’un ligne nouvelle entre Harsin et Libramont ne peut être envisagée qu’aux conditions suivantes : maintenir la desserte ferrée de l’agglomération famennoise; une liaison entre la ligne nouvelle et Liège, sans autre rupture de charge, via la ligne de l’Ourthe; une amélioration substantielle de la ligne existante en amont et en aval du tronçon de ligne nouvelle; des alternatives acceptables pour les usagers des gares et points d’arrêts qui seront supprimés.
a) Overweegt u in te gaan op die terechte eisen ?
a) Envisagez-vous de donner une suite à ces revendications bien légitimes ?
b) Met welke concrete maatregelen ?
b) Par quelles mesures concrètes ?
B) De lijnen in het zuiden :
B) Les lignes du sud :
Vandaag is het zo dat een werknemer op vijf dagelijks de grens met het Groothertogdom oversteekt. In sommige gemeenten die de lijn Athus-Meuse aandoet, gaat ongeveer de helft of meer van de werknemers elke dag naar het Groothertogdom Luxemburg. Die groeiende mobiliteitsstromen en de bijhorende oververzadiging van de wegen vormen zeker een voldoende grond voor het opzetten van een grensoverschrijdende treinverbinding.
En effet, aujourd’hui un travailleur de la province sur cinq franchit quotidiennement la frontière grandducale. Dans certaines communes traversées par l’Athus-Meuse, ce sont près de la moitié ou plus des travailleurs qui se rendent chaque jour au Grandduché de Luxembourg. Ces flux de mobilité croissants, ainsi que l’engorgement routier qu’ils provoquent justifient pleinement la mise en service de cette relation transfrontalière.
1. Denkt u aan een studie over het organiseren van een reizigersdienst op de verbinding Virton-Aarlen, met andere stopplaatsen dan alleen het station Athus, en ook tussen Virton en Luxemburg (zonder wijziging
1. Envisagez-vous l’étude d’une exploitation en service voyageurs des relations Virton-Arlon avec d’autres arrêts intermédiaires que la seule gare d’Athus, ainsi qu’entre Virton et Luxembourg (sans
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16328
van de lading), via Dippach, een traject dat een kortere reistijd verzekert dan via Esch.
rupture de charge), via Dippach, itinéraire qui assure un temps de parcours plus performant que via Esch ?
2. Zou het voorts niet aangewezen zijn dat de betrokken netten de tarieven voor korte grensoverschrijdende trajecten op die voor het binnenverkeer afstemmen ? Zonder die maatregel is het een illusie het treinverkeer in een gebied als zuidelijk Luxemburg te willen promoten.
2. Par ailleurs, ne conviendrait-il pas que les réseaux concernés alignent les tarifs appliqués au trafic transnational pour les petites distances sur les tarifs intérieurs ? Sans cela, il serait en effet illusoire de vouloir promouvoir le chemin de fer dans une région telle que le Sud-Luxembourg.
a) Deelt u die mening ?
a) Partagez-vous cet avis ?
b) Zo ja, overweegt u die maatregel in te voeren en hem te doen toepassen ?
b) Dans l’affirmative, envisagez-vous de mettre en œuvre cette mesure et la faire appliquer ?
DO 2001200201295
DO 2001200201295
Vraag nr. 692 van de heer Guy D’haeseleer van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 692 de M. Guy D’haeseleer du 17 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Treinen in Vlaanderen. — Uitdeling tweetalige folders door treinbegeleiders.
SNCB. — Trains circulant en Flandre. — Distribution de dépliants par les accompagnateurs de train.
Momenteel worden op de treinen in Vlaanderen door de treinbegeleiders tweetalige folders uitgedeeld onder het motto « Hoffelijk zijn, ook in de trein ».
Dans les trains circulant en Flandre, les accompagnateurs de train distribuent actuellement des dépliants portant le slogan « Dans la vie comme dans le train, restons courtois ».
1. Kan u meedelen hoeveel van dergelijke folders er werden gedrukt ?
1. Pourriez-vous m’indiquer combien de dépliants de ce type ont été imprimés ?
2. Wat is de kostprijs van deze campagne ?
2. Quel est le couˆt de cette campagne ?
3. Worden er naast deze folders nog andere campagnemiddelen gebruikt om deze campagne te ondersteunen ?
3. Outre ces dépliants, d’autres instruments de communication ont-ils été utilisés pour soutenir cette campagne ?
4. Wanneer is deze campagne gestart en tot wanneer loopt ze ?
4. Quand cette campagne a-t-elle été lancée et quand prendra-t-elle fin ?
5. a) Is het gebruik van tweetalige folders in Vlaanderen in overeenstemming met de taalwet ?
5. a) L’utilisation de dépliants bilingues en Flandre estelle conforme à la législation linguistique ?
b) Zo neen, welke maatregelen neemt u om aan deze overtreding van de taalwetten een einde te maken ?
b) Dans la négative, quelles mesures avez-vous prises pour mettre un terme à la violation des lois linguistiques ?
DO 2001200201301
DO 2001200201301
Vraag nr. 693 van de heer Daan Schalck van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 693 de M. Daan Schalck du 17 juin 2002 (N.) :
Controle van de registreerbanden van de spoortractievoertuigen van privé-ondernemingen.
Controˆle des bandes d’enregistrement des véhicules de traction ferroviaire de sociétés privées.
Van het tractiemateriaal dat op de lijnen van de NMBS rijdt, worden de registreerbanden gecontroleerd op eventuele fouten van de treinbestuurder.
Les bandes d’enregistrement du matériel de traction roulant sur les lignes de la SNCB sont controˆlées afin de détecter des erreurs éventuelles du conducteur de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16329
Indien nodig worden, op basis van de resultaten, sancties genomen. Dit is het geval voor het eigen NMBSpersoneel, evenals voor het personeel van de ons omliggende spoorwegmaatschappijen zoals SNCF, Deutsche Bahn, enzovoort.
train. Le cas échéant, des sanctions sont prises sur la base des résultats de ces controˆles. Sont soumis à ces controˆles le personnel de la SNCB et celui des sociétés de chemins de fer des pays voisins comme la SNCF, la Deutsche Bahn, etc.
In verband met de privé-ondernemingen (momenteel Dillen en Lejeune en later waarschijnlijk andere) is hiervoor blijkbaar niets voorzien.
Il semblerait que rien n’est encore prévu dans ce cadre en ce qui concerne les sociétés privées (il s’agit aujourd’hui de Dillen et Lejeune, mais d’autres viendront sans doute s’y ajouter).
1. Kan u meedelen of deze zienswijze juist is ?
1. Ces informations sont-elles exactes ?
2. a) Overweegt u ook de registreerbanden van privéondernemingen te controleren ?
2. a) Envisagez-vous de controˆler aussi les bandes d’enregistrement des sociétés privées ?
b) Zo ja, hoe en wanneer ?
b) Dans l’affirmative, comment et quand ?
DO 2001200201311
DO 2001200201311
Vraag nr. 694 van de heer Jan Mortelmans van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 694 de M. Jan Mortelmans du 19 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Station van Groenendaal. — Ingrijpende werken. — Stand van zaken.
SNCB. — Gare de Groenendaal. — Travaux d’envergure. — E´tat d’avancement.
Op 15 september 1999 stelde ik reeds een vraag omtrent de schrijnende toestand waarin het stationsgebouw van Groenendaal zich bevond (vraag nr. 20, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 3, blz. 264). Naast een aantal instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden zouden er ook meer ingrijpende werken worden uitgevoerd.
Le 15 septembre 1999, j’avais déjà posé une question sur l’état de délabrement dans lequel se trouvait le baˆtiment de la gare de Groenendaal (question no 20, Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 3, p. 264). Outre un certain nombre de travaux de conservation et d’entretien, des travaux d’envergure seraient également réalisés.
Wat is de stand van zaken met betrekking tot het station van Groenendaal ?
Qu’en est-il des travaux à la gare de Groenendaal ?
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200201299
DO 2001200201299
Vraag nr. 468 van mevrouw Michèle Gilkinet van 17 juni 2002 (Fr.) :
Question no 468 de Mme Michèle Gilkinet du 17 juin 2002 (Fr.) :
Tabak. — Overtredingen van de regelgeving inzake reclame. — Controle. — Tabaksfonds. — Additieven in de tabak.
Tabac. — Infractions en matière de publicité. — Controˆle. — Fonds du tabac. — Additifs dans le tabac.
Naar aanleiding van de mededeling in het kader van de Werelddag zonder tabak op 31 mei 2002 verzoek ik om nadere toelichting over enkele punten.
Suite à la communication faite à l’occasion de la « Journée mondiale sans tabac » du 31 mai 2002, je voudrais demander des précisions sur quelques points.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16330
1. Kan u mij in verband met de controles en de overtredingen van de regelgeving inzake reclame nadere informatie verstrekken omtrent :
1. Concernant le controˆle des infractions en matière de publicité, puis-je avoir plus d’informations sur :
a) de aard van de vastgestelde overtredingen, inzonderheid van de inbreuken die betrekking hebben op reclame met kinderen en jongeren als doelgroep;
a) la nature des infractions relevées, particulièrement celles qui concernent les publicités à destination des enfants et des jeunes;
b) de relevantie van de wetgeving ten opzichte van de nieuwe soorten van overtredingen;
b) la pertinence de la législation par rapport aux nouvelles formes d’infraction;
c) de ree¨le sancties die een tabaksfabrikant die de wet overtreedt, boven het hoofd hangen ?
c) ce qu’encourt réellement un fabricant de tabac en infraction ?
2. Kan u nadere toelichting verstrekken over het samenwerkingsakkoord in het kader van de overigens zeer gewaardeerde oprichting van een Tabaksfonds ?
2. Concernant la création réjouissante d’un Fonds du tabac, pourriez-vous donner des précisions sur l’accord de coopération ?
3. a) Is de regering concreet ingegaan op de vragen van de parlementsleden met betrekking tot de additieven in tabak, na de eenparige goedkeuring van het voorstel van aanbeveling dienaangaande op 5 juni 2000 ?
3. a) Concernant les additifs dans le tabac, suite au vote à l’unanimité de la proposition de recommandation y relative le 5 juin 2000, pourriez-vous communiquer si les demandes formulées par les parlementaires ont été suivies de fait dans le cadre de l’action gouvernementale ?
b) Zo ja, over welke additieven gaat het ?
b) Si oui, quels sont-ils ?
c) Welke additieven zijn meer bepaald verboden, en hoe wordt een en ander gecontroleerd ?
c) En particulier, quels sont les additifs interdits et comment le controˆle s’effectue-t-il ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200201305
DO 2001200201305
Vraag nr. 601 van de heer Jozef Van Eetvelt van 18 juni 2002 (N.) :
Question no 601 de M. Jozef Van Eetvelt du 18 juin 2002 (N.) :
Brandweerdiensten. — Gebrek aan investeringen.
Services d’incendie. — Manque d’investissements.
De brandweervakbonden zijn boos. De brandweerlui zijn het gebrek aan investeringen in de dienst meer dan beu, zeggen ze in een mededeling.
Les syndicats des sapeurs-pompiers sont en colère. Dans un communiqué, les hommes du feu s’irritent vivement du manque d’investissements dans le service.
Volgens de vakbonden willen de nationale en lokale overheden steeds minder investeren in de brandweerdiensten, terwijl voor de brandweerman de lat almaar hoger wordt gelegd.
Selon les syndicats, les pouvoirs nationaux et locaux souhaitent investir de moins en moins dans les services d’incendie, alors que pour les pompiers, les exigences sont de plus en plus contraignantes.
Het materieel dat aangekocht wordt, is nauwelijks voldoende, luidt het alarmerend. « Veel korpsen kampen met een veiligheidsprobleem of kunnen hun dienst niet uitbouwen zoals het hoort », zeggen het Nationaal Syndicaat van het politie- en veiligheidspersoneel en de Nationale Vakbond van de Belgische beroepsbrandweermannen.
Dans leur mise en garde les sapeurs-pompiers soulignent que le matériel acquis est tout juste suffisant. Le Syndicat national du personnel de police et de sécurité et le Syndicat national des sapeurs-pompiers de Belgique dénoncent les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés de nombreux corps et l’impossibilité de développer efficacement leur service.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16331
Ze eisen daarom dat er voor de brandweerdiensten meer beschikbare kredieten komen, dat de lonen opnieuw aan deze van de politiediensten worden gekoppeld en dat de pensioenleeftijd op dezelfde hoogte komt te liggen als in de buurlanden.
Ils réclament dès lors davantage de crédits pour les services d’incendie, l’alignement des salaires sur ceux des services de police et l’alignement de l’aˆge de la retraite sur celui des pays voisins.
Voorts willen de vakbonden een premie voor gevaarlijk werk en één nationaal beleid zodat in alle steden brandweermannen evenveel betaald worden en onder dezelfde reglementering vallen.
Les syndicats revendiquent par ailleurs une indemnité pour travaux dangereux et une gestion unifiée au niveau national, de manière à ce que les pompiers de toutes les villes perçoivent un traitement égal et ressortissent à la même réglementation. ` combien s’est monté l’investissement fédéral en 1. A matériel d’incendie au cours des dernières années ? ` qui incombe la responsabilité de la sécurité au 2. A ` qui appartient-il de sein d’un corps de pompiers ? A juger de l’existence éventuelle d’un problème de sécurité ? Des avertissements vous ont-ils été adressés à ce sujet ?
1. Hoeveel heeft de federale overheid de voorbije jaren geı¨nvesteerd in brandweermateriaal ? 2. Wie is verantwoordelijk voor de veiligheid in een brandweerkorps, wie oordeelt over het al dan niet bestaan van een eventueel veiligheidsprobleem en zijn er terzake signalen rondgestuurd ? 3. Wat is uw houding ten opzichte van de looneisen van de brandweerlui ?
3. Que pensez-vous des revendications salariales des sapeurs-pompiers ?
4. Wat is uw houding ten opzichte van de pensioenleeftijd en wat zijn de conclusies van een eventuele vergelijking met die in de buurlanden ?
4. Quelle est votre position à l’égard de l’aˆge de la pension et que ressort-il d’une comparaison éventuelle avec les pays voisins ?
5. Behoort een gelijkschakeling van de lonen voor de professionele brandweerlui in verschillende steden tot de mogelijkheden ?
5. L’alignement des traitements des sapeurspompiers professionnels des différentes villes est-il envisageable ?
6. Wordt overwogen een premie voor gevaarlijk werk toe te kennen aan de brandweerlieden ?
6. Envisagez-vous d’octroyer une indemnité pour travaux dangereux aux sapeurs-pompiers ?
DO 2001200201312
DO 2001200201312
Vraag nr. 602 van de heer Bert Schoofs van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 602 de M. Bert Schoofs du 19 juin 2002 (N.) :
Inzagerecht voor gemeenteraadsleden van de spreidingsplannen inzake asielzoekers.
Droit pour les membres du conseil communal de consulter les plans de répartition des demandeurs d’asile.
Steeds vaker weigeren gemeentebesturen aan gemeenteraadsleden het inzagerecht in de plannen die betrekking hebben op de spreiding van de instroom van asielzoekers. In het verleden werd op dit stuk echter reeds een precedent geschapen, namelijk door inzage te verlenen in de spreidingsplannen.
Il est de plus en plus fréquent que les administrations communales refusent aux membres des conseils communaux de consulter les plans relatifs à la répartition des demandeurs d’asile. Il y a pourtant un précédent dans ce domaine car les plans de répartition avaient pu être consultés par le passé.
Dit is overigens logisch, aangezien de spreidingsplannen op gemeentelijk vlak moeten geı¨mplementeerd worden en aldus deel uitmaken van het gemeentelijk beleid.
Ceci est tout à fait logique, puisque les plans de répartition doivent être mis en œuvre au niveau communal et font donc partie de la politique communale.
Op dit laatste dienen de gemeenteraadsleden uit hoofde van hun mandaat controle uit te oefenen. Op een of andere wijze dienen zij dus kennis te kunnen nemen van de asielzoekersspreidingsplannen teneinde
De par leur mandat, les membres du conseil communal doivent exercer un controˆle sur cette politique. D’une manière ou d’une autre, ils doivent donc pouvoir prendre connaissance des plans de répartition
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2090
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16332
hun taak ten volle en naar behoren te kunnen uitoefenen.
des demandeurs d’asile afin d’accomplir leur taˆche comme il se doit.
1. a) Bent u op de hoogte van het feit dat de inzage van de spreidingsplannen met betrekking tot asielzoekers geweigerd wordt aan gemeenteraadsleden ?
1. a) Eˆtes-vous au courant du fait que le droit de consulter les plans de répartition relatifs aux demandeurs d’asile a été refusé à des conseillers communaux ?
b) Zo ja, in welke gemeenten is dit het geval ?
b) Dans l’affirmative, quelles communes sont concernées ?
2. a) Heeft u terzake een omzendbrief gericht aan de gemeentebesturen en aldus de maatregel van weigering van inzagerecht veralgemeend ?
2. a) Avez-vous adressé une circulaire à ce sujet aux administrations communales et ainsi généralisé le refus du droit de consulter les plans ?
b) Zo ja, wat is de reden hiervoor ?
b) Dans l’affirmative, quelle en est la raison ?
3. Bent u op de hoogte van het feit dat in het verleden de plannen met betrekking tot de spreiding van asielzoekers wel ter inzage gelegd werden van de gemeenteraadsleden ?
3. Eˆtes-vous informé du fait que dans le passé les plans relatifs à la répartition des demandeurs d’asile étaient bel et bien accessibles aux conseillers communaux ?
DO 2001200201313
DO 2001200201313
Vraag nr. 603 van mevrouw Fauzaya Talhaoui van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 603 de Mme Fauzaya Talhaoui du 19 juin 2002 (N.) :
Verblijf in Belgie¨ van niet-Europeanen tegen wie een gerechtelijke procedure lopende is na een echtscheiding.
Séjour en Belgique de non-Européens faisant l’objet d’une procédure judiciaire à la suite d’un divorce.
Wanneer een in Belgie¨ verblijvende persoon (Belg of toegelaten tot de vestiging) huwt met een partner uit een niet-Europees land, kan deze laatste naar Belgie¨ komen in het kader van de gezinshereniging. Na registratie bij het gemeentebestuur krijgt deze dan een verblijfsdocument. Indien, na samenwoonst gedurende een bepaalde tijd, het huwelijk ontwricht geraakt en één van de echtgenoten klacht neerlegt wegens schijnhuwelijk, loopt de buitenlandse partner het risico het land uitgezet te worden. Teneinde deze partner de mogelijkheid te geven om actief deel te nemen aan alle onderzoeksmaatregelen en zijn/haar belangen in de lopende procedures (procedure vredegerecht, procedure schijnhuwelijk, echtscheidingsprocedure enzovoort) te vrijwaren, is het van fundamenteel belang dat deze persoon voorlopig in Belgie¨ kan verblijven.
Lorsqu’une personne résidant en Belgique (belge ou autorisée à s’établir en Belgique) épouse un ressortissant d’un pays non européen, ce dernier peut s’établir en Belgique dans le cadre du regroupement familial. Après son inscription à l’administration communale, cette personne obtient des documents de séjour. Si, après une certaine période de vie commune, le mariage se désunit et que l’un des époux dépose une plainte pour mariage blanc, le partenaire étranger risque l’expulsion du territoire. Pour permettre à ce partenaire de participer activement à toutes les mesures d’enquête et de défendre ses intérêts dans les procédures en cours (procédure devant la justice de paix, procédure pour mariage blanc, procédure en divorce, etc.), il est essentiel qu’il puisse résider temporairement en Belgique.
Overweegt u om in dergelijke gevallen een functioneel tijdelijk verblijf toe te staan in functie van de lopende procedures, zodat de rechten van de verdediging van beide echtgenoten gevrijwaard worden ?
Envisagez-vous, dans de tels cas, d’autoriser un séjour temporaire en fonction des procédures en cours, afin que les droits de la défense des deux époux puissent être respectés ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16333
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200201306
DO 2001200201306
Vraag nr. 497 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 19 juni 2002 (Fr.) :
Question no 497 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 19 juin 2002 (Fr.) :
Gehandicapten. — Kinderbijslag. — Indexering.
Personnes handicapées. — Allocation familiales. — Indexation.
Het bestuur voor Maatschappelijke Integratie gaat ervan uit dat wanneer de spilindex is bereikt, de inkomsten die in aanmerking moeten worden genomen voor de berekening van de kinderbijslag voor gehandicapten eveneens worden geı¨ndexeerd. In plaats van de basisuitkering te indexeren en vervolgens het werkelijk geı¨ndexeerd bedrag van de inkomsten af te trekken, beperkt het bestuur zich ertoe het bedrag dat het effectief aan de gehandicapte stort te indexeren.
Lorsqu’un indice-pivot est atteint, l’administration de l’Intégration sociale part du principe que les revenus qui doivent être pris en compte pour le calcul des allocations pour personnes handicapées sont également indexés. Au lieu d’indexer l’allocation de base et de déduire ensuite le montant réellement indexé des revenus, l’administration se contente d’indexer le montant qu’elle verse effectivement à la personne handicapée.
Dat zou geen gevolgen hebben mochten er geen sociale uitkeringen bestaan die niet worden geı¨ndexeerd. Daaruit volgt dat de in aanmerking genomen bedragen bij elke indexering overgewaardeerd worden, waardoor de gehandicapte genoodzaakt wordt een aanvraag tot herziening in te dienen.
Ceci n’aurait aucune conséquence si ce n’est qu’il existerait des allocations sociales qui ne sont pas indexées. Il en résulte qu’à chaque indexation les revenus pris en considération sont surévalués, ce qui oblige la personne handicapée à introduire une demande en révision.
Kan u bevestigen dat sommige kinderbijslaguitkeringen niet geı¨ndexeerd worden en, zo ja, waarom is dat zo en op welke wettelijke of regelgevende grondslag stoelt die niet-indexering ?
Pouvez-vous confirmer que certaines allocations familiales ne sont pas indexées et, dans l’affirmative, quelles sont les raisons qui justifient cette nonindexation et quelle est la base légale ou réglementaire ?
DO 2001200201314
DO 2001200201314
Vraag nr. 498 van de heer Danny Pieters van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 498 de M. Danny Pieters du 19 juin 2002 (N.) :
Ziekenhuizen. — Chirurgische ingrepen. — Nodeloos wachten voor patie¨nten. — Misbruiken.
Hoˆpitaux. — Interventions chirurgicales. — Délais d’attente inutile pour les patients. — Abus.
In bepaalde ziekenhuizen moeten patie¨nten die opgenomen werden voor een chirurgische ingreep nodeloos lang wachten op de uiteindelijke ingreep. Reeds in de voormiddag worden de patie¨nten klaargemaakt voor de ingreep en worden ze naar de operatiekwartieren gebracht, maar de ingreep wordt pas ’s avonds uitgevoerd. De reden van dit nodeloze wachten zou zijn dat de ingreep ’s avonds in een duurdere tijdscategorie (nachttarief) valt, waardoor de chirurg een hoger tarief kan aanrekenen aan de patie¨nt.
Certains hoˆpitaux ont tendance à imposer aux patients hospitalisés en vue d’une intervention chirurgicale une période d’attente inutilement longue. Préparés à l’opération et transférés au quartier d’opération bien avant midi, ils ne sont opérés qu’en cours de soirée. Cette pratique s’expliquerait par l’application de tarifs plus élevés (tarif de nuit) aux interventions chirurgicales effectuées le soir.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16334
1. Eˆtes-vous au courant de tels abus ?
1. Heeft u weet van dergelijke misbruiken ? 2. Welke maatregelen kan u tegen dergelijke misbruiken nemen ?
2. Quelles mesures pourriez-vous prendre pour les éviter ?
3. Wat zijn de gevolgen voor de sociale zekerheid van deze misbruiken ?
3. Quelles sont les répercussions de pareils abus sur la sécurité sociale ?
Pensioenen
Pensions
DO 2001200201231
DO 2001200201231
Vraag nr. 119 van mevrouw Michèle Gilkinet van 13 juni 2002 (Fr.) :
Question no 119 de Mme Michèle Gilkinet du 13 juin 2002 (Fr.) :
Inkomensgarantie voor bejaarden.
Garantie de revenus pour les personnes aˆgées.
De gewone pensioenstelsels (van loontrekkenden en ambtenaren) laten de gepensioneerden toe om vrij en voor onbepaalde tijd in het buitenland te verblijven en ze kunnen er zelfs hun pensioen uitbetaald krijgen. Dat is niet het geval voor de bejaarden die een gegarandeerd inkomen genieten : krachtens het koninklijk besluit van 29 april 1969 mochten ze niet meer dan 90 dagen in het buitenland verblijven en sinds de inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 22 januari 2002 niet meer dan 30 dagen (behalve in geval van hospitalisatie of in uitzonderlijke omstandigheden).
Les régimes ordinaires de pension (pour travailleurs salariés et fonctionnaires) permettent aux pensionnés de séjourner librement, pour une durée indéterminée, à l’étranger et même d’y percevoir leurs pensions. Il n’en va pas de même pour les personnes aˆgées bénéficiant de revenus garantis qui, en vertu de l’arrêté royal du 29 avril 1969, ne pouvaient séjourner plus de 90 jours à l’étranger, et depuis la mise en application de l’arrêté royal du 22 janvier 2002, ne peuvent désormais y séjourner plus de 30 jours (sauf hospitalisation ou circonstances exceptionnelles).
Hoewel de gewone pensioenstelsels juridisch natuurlijk niet op gelijke voet met het stelsel van inkomensgarantie voor bejaarden kunnen worden gesteld, lijken die beperkingen mij volledig in strijd met het beginsel van vrij verkeer waarin de Europese verdragen voorzien.
Certes, on ne peut assimiler juridiquement les régimes ordinaires de pension avec le régime accordant une garantie de revenus pour personnes aˆgées, mais il me semble que ces restrictions sont tout à fait contradictoires avec le principe de la libre circulation prévu dans les traités européens.
1. Wat rechtvaardigt volgens de minister die beperking, die slechts de armsten in onze samenleving treft ?
1. Selon le ministre qu’est-ce qui justifie ces restrictions qui ne touchent que les plus démunis de notre société ?
2. Waarom werd beslist de beperking nog strikter te maken door het aantal dagen van 90 naar 30 terug te brengen ?
2. Pourquoi avoir décidé d’étendre cette restriction en faisant passer le nombre de jours autorisés de 90 à 30 jours ?
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200201288
DO 2001200201288
Vraag nr. 651 van de heer Geert Bourgeois van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 651 de M. Geert Bourgeois du 14 juin 2002 (N.) :
Vonnissen uitgesproken « op de banken ».
Jugements prononcés « sur les bancs ».
Ik verneem dat het in bepaalde vredegerechten (bijvoorbeeld Vilvoorde en Le Roeulx) gebruikelijk is
Il me revient que dans certaines justices de paix (à Vilvorde et à Le Rœulx, par exemple), il est d’usage de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16335
om een vonnis uit te spreken « op de banken ». Dat houdt in dat het vonnis alleen uitgesproken wordt ter zitting, maar niet schriftelijk wordt meegedeeld. De advocaat die schriftelijk geı¨nformeerd wil worden over het vonnis is dan verplicht om een afschrift of een grosse te vragen.
prononcer un jugement « sur les bancs ». Cette procédure implique notamment que le jugement n’est prononcé qu’à l’audience, sans être communiqué par écrit. L’avocat qui souhaite être informé par écrit du jugement doit nécessairement en demander une copie ou une grosse.
1. a) Kan u een opsomming geven van de vredegerechten en rechtbanken waar een dergelijke praktijk wordt toegepast ?
1. a) Pouvez-vous préciser quelles justices de paix et quels tribunaux appliquent cette procédure ?
b) Kan u ook meedelen in welke omstandigheden gebruik gemaakt wordt van deze techniek ?
b) Pouvez-vous indiquer dans quelles circonstances il est recouru à cette technique ?
c) Kan u ook een opsomming geven van het aantal dergelijke vonnissen per jaar vanaf 1 januari 1993 (inwerkingtreding van het nieuw gerechtelijk recht) ?
c) Pouvez-vous me fournir un aperçu du nombre de jugements prononcés chaque année « sur les bancs », depuis le 1er janvier 1993 (entrée en vigueur du nouveau droit judiciaire) ?
2. Heeft deze werkwijze tot gevolg dat de vonnissen niet meegedeeld worden aan de verstekmakende partij ?
2. Cette façon de procéder implique-t-elle que les jugements ne sont plus communiqués aux parties absentes ?
3. Bent u de mening toegedaan dat het uitspreken van een « vonnis op de banken « verenigbaar is met artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek ?
3. Estimez-vous que le prononcé d’un jugement « sur les bancs » soit compatible avec l’article 792 du Code judiciaire ?
4. Indien niet, welke maatregelen neemt u zich voor om deze toestand te verhelpen ?
4. Dans la négative, quelles mesures comptez-vous prendre pour remédier à cette situation ?
DO 2001200201289
DO 2001200201289
Vraag nr. 652 van de heer Geert Bourgeois van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 652 de M. Geert Bourgeois du 14 juin 2002 (N.) :
Beraadachterstand.
Retards en matière de délibéré.
Artikel 770 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de rechter in principe binnen een maand na de sluiting van de debatten uitspraak moet doen.
L’article 770 du Code judiciaire dispose que le juge doit en principe rendre son jugement dans le mois, à partir de la cloˆture des débats.
Indien de rechter het beraad langer dan drie maanden aanhoudt, moet hij de eerste voorzitter van het hof van beroep of van het arbeidshof op de hoogte brengen.
Si le juge prolonge son délibéré au-delà de trois mois, il doit en aviser le premier président de la cour d’appel ou de la cour du travail.
1. a) Kan u per hof van beroep respectievelijk arbeidshof meedelen in hoeveel gevallen dergelijke melding plaatsvond, sinds de inwerkingtreding van deze bepaling, minstens in de jaren 1999, 2000, 2001 en 2002 tot op heden ?
1. a) Pouvez-vous indiquer dans combien de cas une telle procédure a été invoquée par cour d’appel et par cour du travail depuis l’entrée en vigueur de cette disposition ou du moins au cours des années 1999, 2000, 2001 et 2002 à ce jour ?
b) Kan u ook een vermelding geven van de zetel waar de vertraging optrad ?
b) Pouvez-vous mentionner également les sièges dans lesquels les retards ont été enregistrés ?
2. a) Hoeveel tuchtsancties werden er wegens overschrijding van de termijn uitgesproken in dezelfde periode ?
2. a) Combien de sanctions disciplinaires ont été prononcées pour dépassement du délai, au cours de la même période ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16336
b) Kan u een uitsplitsing geven per ressort van het hof van beroep respectievelijk het arbeidshof ?
b) Pouvez-vous ventiler ces données par ressort de cour d’appel et de cour du travail ?
DO 2001200201297
DO 2001200201297
Vraag nr. 654 van de heer Guy Hove van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 654 de M. Guy Hove du 17 juin 2002 (N.) :
Griffies en parketten. — Beambten van niveau 3. — Verhoging aantal opstellers.
Greffes et parquets. — Agents de niveau 3. — Augmentation du nombre de rédacteurs.
De beambten van niveau 3 in de griffies en de parketten van ons land vervullen in de praktijk een aantal taken die feitelijk meer tot het niveau van opsteller (niveau 2) behoren dan tot het niveau 3.
Les agents de niveau 3 dans les greffes et les parquets de notre pays effectuent certaines taˆches qui, en réalité, relèvent plus du niveau de rédacteur (niveau 2) que du niveau 3.
Om hieraan tegemoet te komen is er in het verleden al beslist om het aantal opstellers te verhogen. Dit was onder meer het geval in 1998, 1999 en 2000.
Pour remédier à cette situation, il a déjà été décidé par le passé d’augmenter le nombre de rédacteurs. Ce fut le cas entre autres en 1998, 1999 et 2000.
Uit uw antwoord op mijn vraag nr. 420 van 16 juli 2001 leid ik af dat het de bedoeling is om in deze uitbreiding verder te voorzien (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 107, blz. 12552).
Il ressort de votre réponse à ma question no 420 du 16 juillet 2001 que l’objectif est de poursuivre cet élargissement du cadre (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 107, p. 12552).
In de budgettaire controle van 2001 is die aanvraag tot uitbreiding evenwel niet weerhouden. U stelde toen in uw antwoord dat de verderzetting van deze uitbreiding afhankelijk is van de budgettaire middelen.
Or, cette demande d’élargissement n’a pas été retenue dans le cadre du controˆle budgétaire 2001. Vous déclariez dans votre réponse que la poursuite de cet élargissement dépendait des moyens budgétaires.
1. Zijn er extra middelen voor deze uitbreiding voorzien ?
1. Des moyens supplémentaires ont-ils été prévus pour cet élargissement ?
2. Zo ja, hoeveel extra plaatsen als opsteller zullen er gecree¨erd worden ?
2. Dans l’affirmative, combien d’emplois de rédacteurs seront-ils créés ?
3. Zo niet, wanneer komt er een statuutwijziging voor de categorie van de E-beambten ?
3. Dans la négative, quand un changement de statut pour la catégorie des e-fonctionnaires est-il prévu ?
DO 2001200201300
DO 2001200201300
Vraag nr. 655 van de heer Jo Vandeurzen van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 655 de M. Jo Vandeurzen du 17 juin 2002 (N.) :
Griffies. — Kantooruren. — Toegankelijkheid voor publiek.
Greffes. — Heures de bureau. — Accessibilité au public.
Bij koninklijk besluit van 10 augustus 2001 werden de drie griffies van de politierechtbank van Tongeren op de normale kantooruren voor het publiek toegankelijk. De griffies van de politierechtbanken te Beringen, te Sint-Truiden, evenals te Asse blijven echter alleen toegankelijk tussen 8.30 uur en 12.30 uur.
Par arrêté royal du 10 aouˆt 2001, les trois greffes du tribunal de police de Tongres ont été rendus accessibles au public pendant les heures normales de bureau. Or, les greffes des tribunaux de police de Beringen, Saint-Trond et Asse ne sont toujours accessibles qu’entre 8.30 heures et 12.30 heures.
Kan u uitleggen waarom dat een (logischere) uniformisering werd doorgevoerd voor een aantal griffies, maar een aantal griffies toch in een uitzonderingssituatie blijven verkeren zodat de situatie voor de rechts-
Pourriez-vous expliquer pourquoi une uniformisation (plus logique) a été réalisée pour une série de greffes alors que certains autres greffes se trouvent dans une situation différente de telle sorte que pour les justi-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16337
behoevenden toch niet echt eenvoudig en transparant is ?
ciables, les choses ne sont pas vraiment simples ni transparentes ?
DO 2001200201302
DO 2001200201302
Vraag nr. 656 van de heer Geert Bourgeois van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 656 de M. Geert Bourgeois du 17 juin 2002 (N.) :
Toepasselijkheid van het koninklijk besluit van 27 maart 2001 op de magistraten.
Application de l’arrêté royal du 27 mars 2001 aux magistrats.
Het koninklijk besluit van 27 maart 2001 houdende wijziging van diverse geldelijke bepalingen wijzigt de bezoldigingsregeling van de ministeries.
L’arrêté royal du 27 mars 2001 portant modification de diverses dispositions pécuniaires redéfinit le statut pécuniaire du personnel des ministères.
Artikel 1, 5o, dat voorstelt een § 3 in te lassen bepaalt dat voor het bepalen van de weddenancie¨nniteit van de ambtenaren rekening wordt gehouden met « de diensten die in de privé-sector of als zelfstandige verricht zijn eveneens voor de toekenning van de verhogingen in weddenschaal in aanmerking worden genomen, voorzover het bericht tot aankondiging van de selectieprocedure uitdrukkelijk het bezit van een nuttige vroegere ervaring vereist en de kandidaten de nuttige vroegere ervaring met elk rechtsmiddel kunnen bewijzen ».
L’article premier, 5o, proposant d’insérer un § 3, précise ce qui suit en ce qui concerne la fixation de l’ancienneté de traitement des fonctionnaires : « Les services accomplis dans le secteur privé ou en qualité d’indépendant peuvent également être pris en considération pour l’octroi des augmentations dans l’échelle de traitement, pour autant que l’avis annonçant la procédure de sélection requière expressément la possession d’une expérience antérieure utile et que les candidats puissent prouver par tout moyen de droit l’expérience antérieure utile. »
Dit koninklijk besluit wijzigt het koninklijk besluit van 29 juni 1973, en is derhalve van toepassing op de magistraten.
Cet arrêté royal modifie l’arrêté royal du 29 juin 1973 et s’applique par conséquent aux magistrats.
Hieruit volgt dat voor de berekening van de wedde van de magistraten rekening moet worden gehouden met hun ervaring aan de balie én in de privé-sector.
Il ressort de ce qui précède qu’il convient de tenir compte de l’expérience acquise par les magistrats au barreau et dans le secteur privé pour le calcul de leur traitement.
Ik verneem dat het ministerie van Justitie, hoewel daartoe reeds verzocht, tot op heden niet ingaat op de vraag om de weddentoeslag te betalen aan de magistraten die daarvoor in aanmerking komen.
Il me revient que le ministère de la Justice a jusqu’à présent refusé, alors qu’il y a été invité, de payer un supplément de traitement aux magistrats y ayant droit.
1. a) Deelt u mijn mening dat het voornoemde koninklijk besluit van 27 maart 2001 van toepassing is op de magistraten die nuttige ervaring kunnen aantonen ?
1. a) Partagez-vous mon opinion selon laquelle l’arrêté royal du 27 mars 2001 susmentionné s’applique aux magistrats qui sont en mesure de prouver cette expérience utile ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons ?
2. Waarom werd het koninklijk besluit nog niet uitgevoerd wat de magistraten betreft ?
2. Pourquoi cet arrêté royal n’a-t-il pas encore été appliqué aux magistrats ?
3. a) Wanneer worden ?
uitbetaald
3. a) Quand les suppléments de traitement seront-ils versés ?
b) Zijn hiervoor kredieten uitgetrokken in de begroting 2002 of de begrotingscontrole 2002 ?
b) Des crédits ont-ils été dégagés à cet effet dans le budget 2002 ou lors du controˆle budgétaire 2002 ?
4. Klopt het dat het ministerie van Justitie geen antwoord geeft op de vragen van betrokken magistraten ?
4. Est-il exact que le ministère de la Justice ne répond pas aux questions posées par les magistrats concernés ?
kan
de
weddentoeslag
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16338
DO 2001200201304
DO 2001200201304
Vraag nr. 657 van de heer Geert Bourgeois van 18 juni 2002 (N.) :
Question no 657 de M. Geert Bourgeois du 18 juin 2002 (N.) :
Nieuwe voogdijwet. — Gevolgen van artikel 410, § 1, 7o, van het Burgerlijk Wetboek.
Nouvelle loi sur la tutelle. — Conséquences de l’article 410, § 1, 7o, du Code civil.
Tijdens de bespreking van de nieuwe voogdijwet werd de ouderlijke machtiging (artikel 378 van het Burgerlijk Wetboek) onverhoeds uitgebreid. Dit is het gevolg van het feit dat de stelling van ondergetekende dat, enerzijds, de voogd strenger moet worden gecontroleerd, maar dat van de ouders, anderzijds, geen enkele machtiging vereist mag worden, slechts gedeeltelijk werd aanvaard. Hierdoor werden zowel de voogd als de ouder aan een strenger regime onderworpen.
Lors de l’examen de la nouvelle loi sur la tutelle, l’autorisation parentale (article 378 du Code civil) a été étendue dans une mesure inattendue. Il s’agit là d’une conséquence de l’adhésion partielle seulement à la thèse selon laquelle le tuteur doit faire l’objet d’un controˆle plus strict, cependant qu’aucune autorisation ne peut être imposée aux parents. Le tuteur comme le parent ont ainsi été soumis à un régime plus strict.
Nu moeten ouders bijvoorbeeld een machtiging vragen aan de vrederechter vooraleer zich qualitate qua burgerlijke partij te kunnen stellen.
Actuellement, les parents doivent par exemple demander une autorisation au juge de paix pour pouvoir se constituer partie civile qualitate qua.
Het nieuwe artikel 410, § 1, 7o van het Burgerlijk Wetboek zet kwaad bloed : het zadelt de vredegerechten op met bijkomend werk en de ouders met bijkomende kosten.
Le nouvel article 410, § 1er, 7o du Code civil suscite l’irritation : il impose au juge de paix un surcroıˆt de travail et aux parents des frais supplémentaires.
1. Maken naar uw mening de kosten verbonden aan de machtiging deel uit van de schade, met andere woorden kunnen deze kosten via de burgerlijke partijstelling verhaald worden op de aansprakelijken ?
1. Estimez-vous que les couˆts afférents à l’autorisation font partie du préjudice ? En d’autres termes, ces couˆts peuvent-ils être mis à charge des responsables par la constitution de partie civile ?
2. Anderzijds, hoever staat het met de aangekondigde reparatiewet ?
2. Dans la négative, ou` en est la loi de réparation annoncée ?
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 2001200201292
DO 2001200201292
Vraag nr. 1032 van de heer Lode Vanoost van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 1032 de M. Lode Vanoost du 14 juin 2002 (N.) :
Behandeling van euromunten door de banken.
Traitement par les banques des monnaies libellées en euros.
Bankinstellingen tellen de door klanten ingeleverde munten (vooral door kleinhandelaars) meestal machinaal. Blijkbaar zijn er bij deze machines twee types, enerzijds, een systeem dat de muntjes effectief telt en sorteert, anderzijds, is er ook een systeem dat niet telt maar het gewicht van de munten opneemt en aan de hand van dit gewicht een totaal bedrag bepaalt.
Le comptage par les institutions bancaires de la monnaie déposée par les clients (surtout les petits commerçants) est en général mécanique. Il semble que deux types de machines soient utilisées à cet effet. Il y a, d’une part, un système ou` les pièces sont effectivement triées et comptées et, d’autre part, un système ou` les pièces sont non pas comptées mais pesées, le poids permettant de déterminer le montant total.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16339
Munten verliezen gewicht door slijtage, bovendien zijn de euromunten in de verschillende lidstaten van de muntunie niet even zwaar. Meer en meer euromunten van buitenlandse oorsprong beginnen in Belgie¨ te circuleren. Dit is een logisch, normaal en toe te juichen gevolg van de Europese Muntunie (EMU).
Avec l’usure, le poids des pièces diminue quelque peu et, qui plus est, les pièces en euros des différents E´tats membres de l’Union monétaire n’ont pas une masse identique. De plus en plus de pièces de monnaie d’origine étrangère commencent à circuler en Belgique. C’est une conséquence logique et normale de l’Union monétaire européenne (UME), dont il faut se réjouir.
Problematisch is dat bepaalde banken blijkbaar het gewicht van de Belgische euromunten als standaard gebruiken voor de telling van ingeleverde munten. Het gevolg is dat meerdere klanten moeten vaststellen dat het bedrag dat zij voor de ingeleverde munten ontvangen lager is dan het effectief totaal van de door hen aangeboden munten. Vooral kleinhandelaars zijn hier het slachtoffer van.
Le problème est que certaines banques utilisent manifestement le poids des pièces de monnaie belges comme étalon pour le comptage de la monnaie déposée. En conséquence, plusieurs clients se sont vu verser en contrepartie des monnaies un montant inférieur à la somme réellement déposée. Ce problème touche principalement les petits commerçants.
1. Vindt u het normaal dat de Belgische banken een lager bedrag uitkeren aan hun klanten dan het effectief totaal en zich daarbij baseren op het gewicht van de munten ?
1. Estimez-vous normal que les banques belges versent à leurs clients un montant inférieur au total perçu en se fondant pour cela sur le poids des pièces ?
2. Is dergelijke praktijk wel compatibel met de letter en de geest van de EMU ?
2. Cette pratique est-elle conforme à l’esprit et à la lettre de l’UME ?
3. Heeft u maatregelen genomen om de banken er op te wijzen dat zij aan hun klanten wel degelijk het correcte bedrag voor de ingeleverde munten moeten uitkeren of neemt u dergelijke maatregelen in overweging ?
3. Avez-vous pris des mesures pour notifier aux banques qu’elles sont tenues de verser à leurs clients le montant correspondant réellement aux monnaies versées ou envisagez-vous de le faire ?
DO 2001200201303
DO 2001200201303
Vraag nr. 1033 van de heer François Dufour van 18 juni 2002 (Fr.) :
Question no 1033 de M. François Dufour du 18 juin 2002 (Fr.) :
Inkomstenbelasting. — Administratief commentaar. — Onafhankelijke agenten van andere financie¨le instellingen dan het Gemeentekrediet.
Impoˆts sur les revenus. — Commentaire administratif. — Agents indépendants d’autres institutions financières que le Crédit Communal.
Het administratief commentaar bij artikel 23 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 bepaalt in punt 203 (Com.IB. 23/203) :
Le commentaire administratif relatif à l’article 23 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 prévoit, en son point 203 (Com.Ir. 23/203) que :
« De sommen die het Gemeentekrediet van Belgie¨ aan zijn plaatselijke agenten toekent voor de uitoefening van het mandaat waarmede zij bekleed zijn, moeten, gelet op de voorwaarden waarin die agenten hun beroepswerkzaamheden uitoefenen, als baten van een winstgevende bezigheid (artikel 23, § 1, 2o, en 27, WIB 1992) worden belast ».
« Les rétributions que le Crédit Communal de Belgique alloue à ses agents locaux pour l’exécution du mandat dont ils sont investis doivent, eu égard aux conditions dans lesquelles ces agents exercent leur activité, être imposées à titre de profits d’une occupation lucrative (article 23, § 1er, 2o, et 27, CIR 1992) ».
1. Moeten we er, voortgaand op dat beginsel, van uitgaan dat het Com.IB 23/203 ook van toepassing is op onafhankelijke agenten van andere financie¨le instellingen dan het Gemeentekrediet ?
1. En application de ce principe, peut-on considérer que le « Com.Ir. 20/203 » trouve à s’appliquer pour des agents indépendants d’autres institutions financières que le Crédit Communal ?
2. Zo ja, kan u meedelen welke feitelijke elementen tot het besluit leiden dat de inkomsten die plaatselijke
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous préciser quels éléments de fait permettraient de conclure que les reve-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2091
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16340
agenten ontvangen voor de uitoefening van het mandaat dat zij hebben gekregen van een financie¨le instelling moeten worden beschouwd als baten van een winstgevende bezigheid en niet als winst uit de exploitatie van een nijverheids- of handelsonderneming ?
nus perçus par les agents locaux pour l’exercice du mandat qui leur a été conféré par une institution financière constituent des profits d’une occupation lucrative et non des bénéfices d’exploitation industrielle ou commerciale ?
DO 2001200201309
DO 2001200201309
Vraag nr. 1034 van de heer Hagen Goyvaerts van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 1034 de M. Hagen Goyvaerts du 19 juin 2002 (N.) :
BTW-tarief op onderhoudsproducten.
Taux de TVA sur les produits d’entretien.
In vergelijking met onze buurlanden (onder andere Duitsland) is in Belgie¨ het hoge BTW-tarief van 21 % van toepassing op onderhoudsproducten.
Contrairement aux pays voisins, la Belgique applique le taux de TVA supérieur de 21 % aux produits d’entretien.
1. Welke initiatieven overweegt u op (korte) termijn te nemen of welke voorbereidingen heeft u reeds getroffen om het BTW-tarief op schoonmaakproducten te verlagen en bijgevolg in overeenstemming te brengen met onze buurlanden ?
1. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre à (court) terme ou quels préparatifs avez-vous déjà entamés en vue de réduire le taux de TVA sur les produits de nettoyage et de le ramener ainsi au niveau de celui qu’appliquent les pays voisins ?
2. a) Bent u van oordeel dat er in eerste instantie een lagere BTW-heffing op milieuvriendelijke onderhoudsproducten — teneinde het gebruik hiervan te stimuleren — kan ingevoerd worden ?
2. a) Estimez-vous qu’il faudrait en premier lieu soumettre les produits écologiques à un taux de TVA plus avantageux, pour en stimuler l’utilisation ?
b) Zo neen, op basis van welke argumenten ?
b) Dans la négative, sur quels arguments fondez-vous votre position ?
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2001200201296
DO 2001200201296
Vraag nr. 169 van de heer Lode Vanoost van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 169 de M. Lode Vanoost du 17 juin 2002 (N.) :
Brussels Gewest. — Onderhoud van federale parken.
Région bruxelloise. — Entretien des parcs fédéraux.
Het Brusselse Gewest onderhoudt nog steeds een aantal parken in het Brusselse die in feite een federale dimensie hebben zoals bijvoorbeeld het Elizabethpark en het domein van Argenteuil. Het zou billijk zijn dat de federale overheid deze parken ofwel zelf zou onderhouden ofwel het Brusselse Gewest voor deze taak zou vergoeden.
La Région bruxelloise continue d’entretenir sur son territoire un certain nombre de parcs qui ont, en réalité, une dimension fédérale. C’est notamment le cas du parc Elisabeth et du domaine d’Argenteuil. Il serait donc légitime que l’E´tat fédéral prenne en charge l’entretien de ces parcs ou qu’il indemnise la Région bruxelloise qui assume cette taˆche.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16341
1. Wat is uw mening over deze problematiek ?
1. Quelle est votre opinion à cet égard ?
2. Heeft u al initiatieven genomen om dit probleem billijk op te lossen ?
2. Avez-vous déjà pris des initiatives visant à apporter une solution équitable à ce problème ?
DO 2001200201315
DO 2001200201315
Vraag nr. 170 van de heer Lode Vanoost van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 170 de M. Lode Vanoost du 19 juin 2002 (N.) :
Belgocontrol. — Bezwaren tegen de vestiging van windmolens in West-Vlaanderen.
Belgocontrol. — Objections à d’éoliennes en Flandre occidentale.
Belgocontrol heeft blijkbaar een aantal bezwaren tegen de vestiging van windmolens in WestVlaanderen.
Il apparaıˆt que Belgocontrol à des objections à faire valoir en ce qui concerne l’installation d’éoliennes en Flandre occidentale.
1. Welke zijn deze bezwaren ?
l’installation
1. Quelles sont ces objections ?
2. Welke zijn de wettelijke middelen en bevoegdheden die Belgocontrol bezit om over constructies zoals windmolens bezwaren te uiten ?
2. Quels sont les moyens juridiques ou les compétences qui permettent à Belgocontrol de formuler des objections dans certains dossiers, comme celui de la construction d’éoliennes ?
3. Zijn deze bepalingen van aard om de bouw van windmolens eventueel te laten verbieden door Belgocontrol ?
3. Ces dispositions confèrent-elles à Belgocontrol le pouvoir de faire interdire le cas échéant la construction d’éoliennes ?
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200201307
DO 2001200201307
Vraag nr. 298 van de heer Hagen Goyvaerts van 19 juni 2002 (N.) : Toestand van de elektrische laagspanningsnetten.
Question no 298 de M. Hagen Goyvaerts du 19 juin 2002 (N.) : E´tat des réseaux électriques basse tension.
Wat het onderhoud aan de elektrische laagspanningsnetten betreft zijn er blijkbaar heel wat zuivere en gemengde intercommunales, maar ook door stroomleverancier Electrabel als exploitant van het net, die de bepalingen in de wet hieromtrent niet zo nauw nemen waardoor de veiligheid van goederen en personen niet gewaarborgd wordt. Echter, sinds 1994 is er een « Algemeen Reglement op elektrische installaties » (AREI) van toepassing waarbij in artikel 156 de staat van de isolatoren beschreven staat. Bovendien moeten de intercommunales zich houden aan de wet van
De nombreuses intercommunales pures et mixtes, mais aussi la société Electrabel en tant qu’exploitant du réseau, ne respectent pas rigoureusement les dispositions légales concernant l’entretien des réseaux électriques basse tension. La sécurité des biens et des personnes n’est dès lors pas garantie. Or, depuis 1994, le « Règlement général sur les installations électriques » (RGIE) est d’application, lequel décrit en son article 156 l’état des isolateurs. Les intercommunales doivent par ailleurs respecter la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique, laquelle
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16342
10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening waarbij in artikel 13 duidelijk te lezen staat dat de elektriciteitsnetten volgens de wetten en de verordeningen — in casu het AREI — behoorlijk moeten onderhouden worden.
dispose clairement en son article 13 que les réseaux électriques doivent être entretenus correctement conformément aux lois et règlements, le RGIE en l’espèce.
In de praktijk wordt vastgesteld dat er heel wat defecten in de luchtnetten en de huisaansluitingen worden vastgesteld (defecte isolatoren, loshangende verdeelkoppen, ongeı¨soleerde geleiders, enzovoort) en waarbij de meest elementaire werken stelselmatig niet worden uitgevoerd. Hierdoor ontstaan zeer gevaarlijke toestanden en kan de slechte toestand van de isolatoren aanleiding geven tot brand door kortsluiting.
L’on constate dans la pratique de nombreuses défectuosités dans les réseaux aériens et les raccordements aux immeubles (isolateurs défectueux, répartiteurs mal fixés, conducteurs non isolés, etc.). On constate également que l’on omet systématiquement de réaliser les travaux d’entretien les plus élémentaires. Il en résulte des situations très dangereuses, le mauvais état des isolateurs pouvant déclencher un incendie à la suite d’un court-circuit.
1. Bent u op de hoogte van bovenvermelde problematiek ? 2. Werd hieromtrent in het verleden door uw departement of betrokken dienst een officieel onderzoek gedaan naar de staat van de laagspanningsnetten ? 3. Wat was het resultaat van dit onderzoek ?
1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
2. Une enquête officielle a-t-elle été réalisée précédemment par votre département ou par le service compétent sur l’état des réseaux basse tension ?
3. Quels ont été les résultats de cette enquête ?
4. Op welke manier werden er reeds maatregelen genomen of welke maatregelen overweegt u hieromtrent te nemen ?
4. Quels types de mesures a-t-on déjà prises ou envisage-t-on de prendre en la matière ?
5. Op welke manier werd bovenvermelde problematiek bij de intercommunales en Electrabel onder de aandacht gebracht en wat was hun standpunt terzake ?
5. Comment a-t-on porté ces problèmes à l’attention d’Electrabel et des intercommunales ? Quel point de vue ces sociétés ont-elles défendu en la matière ?
6. a) Wordt het elektrische laagspanningsnet door een erkend organisme aan enige controle onderworpen ?
6. a) Le réseau basse tension électrique est-il soumis au controˆle d’un organisme agréé ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce pas le cas ?
7. Hoeveel klachten werden er hieromtrent reeds bij uw departement aanhangig gemaakt ?
7. Combien de réclamations votre département a-til déjà reçues en la matière ?
8. a) Klopt het dat de intercommunales pas tot herstelling of vervanging van isolatoren overgaan bij klachten door derden ?
8. a) Est-il exact que les intercommunales ne procèdent à la réparation ou au remplacement des isolateurs qu’en cas de réclamations de la part de tiers ?
b) Bent u van oordeel dat dit de goede werkwijze is ?
b) Estimez-vous que cette méthode de travail soit appropriée ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16343
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2001200201361
DO 2001200201361
Vraag nr. 179 van de heer Francis Van den Eynde van 28 juni 2002 (N.) :
Question no 179 de M. Francis Van den Eynde du 28 juin 2002 (N.) :
Manifestatie « Zes dagen voor Palestina ». — Toespraak staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking.
Manifestation « Six jours pour la Palestine ». — Discours du secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement.
In het Jubelpark van Brussel vond begin juni 2002 de manifestatie « Zes dagen voor Palestina » plaats.
La manifestation « Six jours pour la Palestine » s’est déroulée au début du mois de juin 2002 au parc du Cinquantenaire à Bruxelles.
Er waren verkoopstandjes van allerlei links-radicale organisaties, de anti-Israe¨l-slogans waren alomtegenwoordig en ook werd er het woord gevoerd door de staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking.
Différentes organisations radicales de gauche y avaient installé des stands, les slogans anti-israéliens étaient omniprésents et le secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement y a pris la parole.
1. Werd er gesproken in naam van de regering ? 2. Zo ja, had de staatssecretaris zijn stellingnames over het huidig Midden-Oostenprobleem aan de regering voorgelegd ?
1. S’est-il exprimé au nom du gouvernement ? 2. Dans l’affirmative, le secrétaire d’E´tat avait-il fait part au gouvernement de ses prises de position sur le problème actuel au Proche-Orient ?
Antwoord : De vraag van het geachte lid wordt toegezonden aan de minister van Buitenlandse Zaken, daar ze tot zijn bevoegdheden behoort. (Vraag nr. 269 van 18 juli 2002.)
Réponse : La question de l’honorable membre est transmise au ministre des Affaires étrangères, comme rentrant dans ses attributions. (Question no 269 du 18 juillet 2002.)
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200201081
DO 2001200201081
Vraag nr. 362 van mevrouw Zoé Genot van 11 juni 2002 (Fr.) :
Question no 362 de Mme Zoé Genot du 11 juin 2002 (Fr.) :
Schadelijke invloed van producten die glycolether bevatten.
Effets néfastes des produits contenant des éthers de glycol.
In februari 2002 werd in Parijs een seminarie gehouden met als doel de aandacht van de verantwoordelijke
En février 2002 s’est tenu à Paris un séminaire ayant pour but d’attirer l’attention des responsables politi-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16344
politici te vestigen op de schadelijke invloed van producten die glycolether bevatten. Dit bestanddeel komt voor in ontvettingsmiddelen en reinigingsproducten. Glycolether is schadelijk voor het bloed en het sperma (er werden gevallen van steriliteit vastgesteld na langdurige blootstelling aan dergelijke producten). Dit heeft de autoriteiten er toe aangezet die producten geleidelijk uit het dagelijks gebruik te bannen.
ques sur les effets néfastes des produits contenant des éthers de glycol. Ces produits sont notamment utilisés comme dégraissants et nettoyants et leurs effets toxiques notamment sur le sang et sur le sperme (des cas de stérilité auraient été constatés suite à une exposition prolongée à ces produits) poussaient peu à peu les autorités à les bannir de l’usage quotidien.
Verscheidene onderzoeken hebben aangetoond dat producten op basis van glycolether kankerverwekkend en mutageen zijn.
En effet, plusieurs études ont démontré les effets cancérigènes et mutagènes des produits à base de ces éthers de glycol.
1. Zijn uw diensten op de hoogte van die studies ?
1. Ces études sont-elles connues de vos services ?
2. Werden er soortgelijke onderzoeken ingesteld in Belgie¨ en, zo ja, wat waren de resultaten ?
2. Des études similaires ont-elles été organisées en Belgique et, dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ?
3. Welke specifieke maatregelen worden genomen om het gebruik in de overheidsdiensten en de bedrijven van reinigingsproducten die glycolether bevatten, te verbieden ?
3. Quelles mesures spécifiques sont prises pour proscrire les produits nettoyants contenant des éthers de glycol du matériel utilisé dans les administrations publiques et les entreprises ?
Antwoord : Gelieve hierna het antwoord te vinden op de gestelde vragen.
Réponse : Vous trouverez ci-dessous les réponses à vos questions.
1. De ongunstige effecten van glycolethers voor de voortplanting zijn reeds bekend van het begin van de jaren ’80.
1. Les effets défavorables des éthers de glycol sur la reproduction sont déjà connus depuis le début des années ’80.
De kennis over de effecten heeft zich vertaald in een verlaging van de grenswaarden voor de beroepsblootstelling van de glycolethers en hun acetaten.
La connaissance de ces effets s’est traduite par un abaissement des valeurs limites d’exposition aux éthers de glycol et à leurs acétates.
Geleidelijk aan heeft men de vervanging gezien van ethyleenglycolethers (en hun acetaten) door propyleenglycolethers (en hun acetaten).
Progressivement, on a procédé au remplacement des éthers d’éthylène glycol (et leurs acétates) par des éthers de propylène glycol (et leurs acétates).
Deze propyleenglycolethers (en hun acetaten) vertonen (op uitzondering van sommige, die een indeling als voor de voortplanting giftige stoffen hebben gekregen in de richtlijn 67/548/EEG) deze ongunstige eigenschappen niet.
Ces éthers de propylène glycol (et leurs acétates) ne montrent pas (à l’exception de certains d’entre eux qui ont reçu un classement comme toxique pour la reproduction dans la directive 67/548/CEE) cette propriété défavorable.
2. Een meetcampagne in 1997 door het Laboratorium voor industrie¨le toxicologie in een aantal zeefdrukkerijen heeft aangetoond dat met de uitzondering van butoxyethanol (en zijn acetaat) er geen ethyleenglycolethers meer gebruikt worden in inkten voor zeefdruk.
2. Une campagne de mesurages effectuée en 1997 par le Laboratoire de toxicologie industrielle dans certaines entreprises de sérigraphie a montré qu’à l’exception du 2-butoxyéthanol (et de son acétate), on n’emploie plus d’éthers d’éthylène glycol dans les encres pour la sérigraphie.
Deze trend wordt bevestigd door de biologische monitoring die wordt uitgeoefend in het kader van het medisch toezicht.
Cette tendance a été confirmée par le monitoring biologique qui a été effectué dans le cadre de la surveillance médicale.
3. De blootstelling aan chemische agentia wordt gereglementeerd door titel V, hoofdstuk I, van de Codex over het welzijn op het werk.
3. L’exposition aux agents chimiques a été réglementée par le titre V, chapitre Ier, du Code sur le bienêtre au travail.
Voor bepaalde van de voor de voortplanting giftige stoffen zijn de bepalingen van de Codex over het welzijn op het werk, titel VIII, hoofdstuk I, Moederschapsbescherming, van toepassing.
Pour certains des agents toxiques pour la reproduction, les dispositions du titre VIII, chapitre Ier, « Protection de la maternité », du Code sur le bien-être au travail sont d’application.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16345
DO 2001200201344
DO 2001200201344
Vraag nr. 369 van de heer Jef Valkeniers van 26 juni 2002 (N.) :
Question no 369 de M. Jef Valkeniers du 26 juin 2002 (N.) :
Aantal arbeidsongevallen in KMO’s. — Frequentiegraad. — Sectoren.
Nombre d’accidents du travail dans des PME. — Taux de fréquence. — Secteurs.
De stelling dat het aantal arbeidsongevallen in KMO’s (ondernemingen met minder dan 50 werknemers) hoger ligt dan in grote ondernemingen wordt vaak gebruikt om aan te tonen dat de veiligheid in KMO’s slechter zou zijn dan in grote ondernemingen. Indien deze bewering zou kloppen, impliceert dit dat uit de sectorie¨le opsplitsing van het aantal arbeidsongevallen het aantal ongevallen in KMO’s een hogere frequentiegraad zou moeten halen dan in grote ondernemingen. Met frequentiegraad bedoel ik de verhouding tussen het aantal arbeidsongevallen en het aantal uren dat werknemers blootgesteld worden aan risico’s op een arbeidsongeval.
On invoque souvent le nombre d’accidents du travail plus élevé dans les PME (entreprises employant moins de 50 travailleurs) que dans les grandes entreprises pour démontrer que la sécurité au sein des PME est inférieure à celle des grandes entreprises. Si cette affirmation était exacte, la ventilation sectorielle du nombre d’accidents du travail devrait faire apparaıˆtre un taux de fréquence des accidents du travail plus élevé dans les PME que dans les grandes entreprises. J’entends par « taux de fréquence » le rapport entre le nombre d’accidents du travail et le nombre d’heures durant lesquelles les travailleurs sont exposés à des risques d’accident du travail.
1. Kan ook op basis van een sectorie¨le opsplitsing van de arbeidsongevallen statistisch worden hard gemaakt dat de frequentiegraad van het aantal arbeidsongevallen in KMO’s beduidend hoger ligt dan het aantal arbeidsongevallen in grote ondernemingen ?
1. Une ventilation sectorielle des accidents du travail permet-elle de démontrer statistiquement que les PME affichent un taux de fréquence des accidents du travail sensiblement plus élevé que les grandes entreprises ?
2. a) In welke sectoren doet zich de hoogste frequentiegraad inzake aantal arbeidsongevallen voor ?
2. a) Dans quels secteurs le taux de fréquence d’accidents du travail est-il le plus élevé ?
b) Wat is het precieze aandeel van het aantal KMO’s in deze sectoren ?
b) Quelle part exacte les PME représentent-elles dans ces secteurs ?
c) Wat is het precieze aandeel van het aantal grote ondernemingen (dat wil zeggen met meer dan 200 werknemers) in deze sectoren ?
c) Quelle part exacte les grandes entreprises (c’est-àdire comptant plus de 200 travailleurs) représentent-elles dans ces secteurs ?
3. a) In welke sectoren doet zich de laagste frequentiegraad inzake aantal arbeidsongevallen voor ?
3. a) Dans quels secteurs le taux de fréquence d’accidents du travail est-il le plus faible ?
b) Wat is het precieze aandeel van het aantal KMO’s in deze sectoren ?
b) Quelle part exacte les PME représentent-elles dans ces secteurs ?
c) Wat is het precieze aandeel van het aantal grote ondernemingen (dat wil zeggen met meer dan 200 werknemers) in deze sectoren ?
c) Quelle part exacte les grandes entreprises (c’est-àdire comptant plus de 200 travailleurs) représentent-elles dans ces secteurs ?
Antwoord : In de hierna weergegeven tabellen vindt u de gevraagde gegevens over arbeidsongevallen in grote bedrijven (meer dan 200 werknemers) en KMO’s (minder dan 50 werknemers) per sector. De gegevens hebben betrekking op het jaar 2000 en werden opgesteld op basis van de jaarverslagen van de interne diensten voor preventie en bescherming op het werk, die de Technische Inspectie ontvangen heeft.
Réponse : Vous trouverez dans les tableaux cidessous les informations demandées sur les accidents de travail par secteur dans les grandes entreprises (plus de 200 travailleurs) et PME (moins de 50 travailleurs). Elles concernent l’année 2000 et sont établies sur base des rapports annuels des services internes pour la prévention et la protection au travail que l’Inspection technique a reçus.
Naast de jaarverslagen van de interne diensten zijn er nog andere bronnen voor gegevens over arbeidsongevallen, namelijk het Nationaal Instituut voor statis-
En plus des rapports annuels des services internes, il y a encore d’autres sources d’informations sur les accidents du travail, comme l’Institut national des statisti-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16346
tiek en het Fonds voor arbeidsongevallen. In deze bronnen zijn meer bedrijven opgenomen dan in de gegevensbank van de Technische Inspectie, maar alleen in de gegevensbank van de Technische Inspectie wordt per sector een onderverdeling gemaakt volgens de grootte van de onderneming. Globale cijfers :
ques et le Fonds des accidents du travail, dont les banques de données contiennent plus d’entreprises que celles de l’Inspection technique lesquelles sont cependant les seules à faire une répartition par secteur suivant la taille de l’entreprise. Chiffres globaux :
Sector — Secteur
Aantal bedrijven — Nombre d’entreprises
Aantal ongevallen — Nombre d’accidents
Bouw. — Construction ............. Hout. — Bois ........................... Metaal. — Métal ...................... Chemie. — Chimie ................... Andere industrie. — Autre industrie ............................................ Tertiair. — Tertiaire ................
2 020 366 1 265 267
10 629 1 432 11 933 2 007
2 203
17 012
6 592
58 362
42,38 29,94
12 713
101 395
35,61
Totaal. — Total .......................
Bedrijven met meer dan 200 werknemers : Sector — Secteur
Frequentiegraad — Taux de fréquence 77,27 64,92 56,23 16,15
Entreprises de plus de 200 travailleurs :
Aantal bedrijven (%) — Nombre d’entreprises (%)
Aantal ongevallen — Nombre d’accidents
Frequentiegraad — Taux de fréquence
Bouw. — Construction ............. Hout. — Bois ........................... Metaal. — Métal ...................... Chemie. — Chimie ................... Andere industrie. — Autre industrie ............................................ Tertiair. — Tertiaire ................
76 (3,76) 8 (2,18) 107 (8,46) 77 (28,84)
2 688 257 5 286 1 399
56,61 65,75 38,62 13,42
302 (13,71) 990 (15,02)
8 545 43 252
34,05 28,72
Totaal. — Total .......................
1 560 (12,27)
61 427
29,97
Bedrijven met minder dan 50 werknemers :
Entreprises de moins de 50 travailleurs :
Sector — Secteur
Aantal bedrijven — Nombre d’entreprises
Aantal ongevallen — Nombre d’accidents
Frequentiegraad — Taux de fréquence
Bouw. — Construction ............. Hout. — Bois ........................... Metaal. — Métal ...................... Chemie. — Chimie ................... Andere industrie. — Autre industrie ............................................ Tertiair. — Tertiaire ................
1 659 298 863 102
(82,13) (81,42) (68,22) (38,20)
2 885 388 2 112 132
61,09 43,31 70,75 31,29
1 255 (56,97) 3 652 (55,40)
1 791 3 867
39,00 27,88
Totaal. — Total .......................
7 829 (61,58)
11 175
40,65
Volgens de tabellen zijn, behalve voor de sectoren hout en de tertiaire sector, de frequentiegraden hoger
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
D’après les tableaux, sauf pour les secteurs du bois et du tertiaire, les taux de fréquence sont plus élevés
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16347
in de KMO’s dan in de grote bedrijven. Hieruit besluiten dat de situatie inzake arbeidsveiligheid systematische slechter is in de KMO’s dan in de grote bedrijven is echter voorbarig. Om hiervoor een bevestiging te vinden is een grondige studie nodig aan de hand van gegevens over meerdere jaren.
dans les PME que dans les grandes entreprises. D’en tirer la conclusion que la situation en matière de sécurité du travail est systématiquement plus mauvaise dans les PME que dans les grandes entreprises serait prématuré. Pour en avoir la confirmation, il faut une étude approfondie s’appuyant sur les données de plusieurs années.
Ter informatie vindt u bijvoorbeeld een tabel opgesteld door het Fonds voor de arbeidsongevallen die aantoont dat voor het jaar 2000 in de bouwsector er weinig verband bestaat tussen de grootte van een bedrijf en de frequentie van ongevallen.
Pour information vous trouverez par exemple un tableau établi par le Fonds des accidents du travail montrant que pour l’année 2000 dans le secteur de la construction, il n’y a pas beaucoup de rapport entre la taille de l’entreprise et la fréquence des accidents.
Grootte van de onderneming — Taille de l’entreprise
Aantal ongevallen (A) — Nombre d’accidents (A)
Aantal werknemers (B) — Nombre de travailleurs (B)
7 963
72 896
10,9
6 070
50 117
12,1
3 773
29 103
13,0
653
5 217
12,5
< 20 werknemers. — < 20 travailleurs .................................... 20-99 werknemers. — 20-99 travailleurs. ................................... 100-499 werknemers. — 100-499 travailleurs ................................ > 500 werknemers. — > 500 travailleurs ....................................
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
A/B (in %) — A/B (en %)
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2001200201251
DO 2001200201251
Vraag nr. 251 van de heer Olivier Maingain van 10 juni 2002 (Fr.) :
Question no 251 de M. Olivier Maingain du 10 juin 2002 (Fr.) :
Opendeurdag van het Europees Parlement. — Infopunten Europa. — Taalgebruik.
Journée portes ouvertes du Parlement européen. — Infos points Europe. — Emploi des langues.
Verscheidene van mijn correspondenten meldden mij dat er op de Opendeurdag van het Europees Parlement op 4 mei 2002 bij de stand van de Belgische Infopunten Europa — de vrucht van een partnership van de Europese Unie met het ministerie van Buitenlandse Zaken en de Belgische provincies — enkel eentalig Nederlandse kaarten van Belgie¨ ter beschikking van de bezoekers lagen.
Plusieurs de mes correspondants m’ont rapporté que lors de la « Journée portes ouvertes » du Parlement européen le 4 mai 2002, le stand « Infos points Europe » belge, résultant d’un partenariat entre l’Union européenne, le ministère des Affaires étrangères et les provinces, ne mettait à la disposition des visiteurs que des cartes de Belgique établies uniquement en néerlandais.
Dat is in strijd met de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, en meer bepaald met artikel 40, tweede lid, van die wetten.
Une telle pratique est contraire aux lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative, plus particulièrement à son article 40, alinéa 2.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2092
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16348
1. Werden u soortgelijke feiten gemeld ?
1. De tels faits vous ont-ils été rapportés ?
2. Welke maatregelen denkt u te nemen om deze kwalijke situatie, die slecht is voor het imago van Belgie¨ en van Brussel, recht te trekken ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à cette situation dommageable pour l’image de la Belgique et de Bruxelles ?
Antwoord : Tijdens de opendeurdag van de Europese instellingen (4 mei 2002), tussen de talrijke standjes aanwezig in het Europees Parlement, hadden de « Infopunten Europa » van de Belgische provincies een gemeenschappelijke stand, alsook in de onmiddellijke nabijheid, het Bureau voor Belgie¨ van het Europees Parlement.
Réponse : Lors de la journée portes ouvertes des institutions européennes (4 mai 2002), parmi les nombreux stands présents au Parlement européen, il y avait notamment un stand commun des Infos points Europe des provinces belges ainsi que, dans son voisinage immédiat, un stand du Bureau pour la Belgique du Parlement européen.
De gemeenschappelijke stand van de « Infopunten Europa » van de Belgische provincies was opgebouwd uit verschillende elementen en verdeelde documentatie, afkomstig van de verschillende Infopunten. Het is zo dat een kaart met het netwerk van Infopunten, die als achtergrond van de stand diende, ter beschikking werd gesteld door een Vlaams Infopunt en dus was opgesteld in het Nederlands. Andere elementen waren in het Frans, want ze werden ter beschikking gesteld door Franstalige Infopunten. De verdeelde publicaties waren of tweetalig, of in de taal van het Infopunt dat deze had uitgegeven.
Le stand commun des Infos points Europe des provinces belges était composé d’éléments et fournissait de la documentation originaire des différents Infos points. C’est ainsi qu’une carte du réseau des Infos points, faisant partie du décor du stand, était originaire d’un Info point flamand et donc en néerlandais. D’autres éléments étaient en français, car originaires d’Infos points francophones. Quant aux publications distribuées, elles étaient, soit bilingues, soit dans la langue de l’Info point qui les avait éditées.
In de onmiddellijke nabijheid van deze stand bevond zich de stand van het Bureau voor Belgie¨, van het Europees Parlement, dat een grote hoeveelheid Europese documentatie heeft verdeeld in de volgende talen : Frans, Nederlands, Duits en Engels. Deze stand heeft 10 000 kaarten van Europa verdeeld in de vier vermelde talen. Gezien de grote drukte en de onverwachte belangstelling voor deze kaarten, waren deze tegen het einde van de dag uitgeput — op een klein aantal Nederlandse kopiee¨n na.
` proximité immédiate de ce stand se trouvait celui A du Bureau pour la Belgique du Parlement européen, qui a distribué, en grandes quantités, de la documentation européenne dans les langues suivantes : français, ` ce stand, 10 000 néerlandais, allemand, anglais. A cartes de l’Europe ont été distribuées dans les quatre versions linguistiques citées. Vu la grande affluence du public et l’intérêt inattendu pour ces cartes, celles-ci étaient épuisées en fin de journée — sauf pour une petite quantité de la version néerlandaise.
DO 2001200201260
DO 2001200201260
Vraag nr. 252 van de heer Francis Van den Eynde van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 252 de M. Francis Van den Eynde du 11 juin 2002 (N.) :
EU. — Probleem Cyprus.
UE. — La question cypriote.
In een gemeenschappelijke stellingname over de werkzaamheden van de associatieraad EU-Turkije hebben de ministers van Buitenlandse Zaken van de Europese Unie uitdrukkelijk naar het probleem Cyprus verwezen en opnieuw de besluiten van de Europese Raad van Helsinki bevestigd.
Dans une position commune relative aux travaux du conseil d’association UE-Turquie, les ministres des Affaires étrangères des E´tats membres de l’UE ont explicitement fait référence à la question cypriote et réaffirmé les conclusions du Conseil européen d’Helsinki.
Zij hebben tevens hun standpunt herhaald over de noodzaak om het Cypriotisch probleem overeenkomstig de betreffende resoluties van de VN-Veiligheidsraad op te lossen.
Les ministres ont également rappelé leur position concernant la nécessité de résoudre la question cypriote conformément aux résolutions y afférentes du Conseil de sécurité de l’ONU.
Ze hebben ook beklemtoond dat Cyprus als toekomstig lid van de EU met één stem moet kunnen spre-
Ils ont par ailleurs souligné qu’il est indispensable que Chypre, en tant que futur E´tat membre de l’Union
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16349
ken op de vergaderingen van de « Europese instellingen » om op efficie¨nte wijze de verplichtingen die voortvloeien uit de verdragen, te kunnen vervullen.
européenne, s’exprime d’une seule voix lors des réunions des institutions européennes, afin de pouvoir s’acquitter efficacement des obligations découlant des traités.
Ze hebben ook aangedrongen opdat Turkije de beperkingen tegen de Cypriotische schepen en de koopvaardijschepen die de Cypriotische vlag voeren, zou opheffen.
Enfin, les ministres ont insisté pour que la Turquie lève les restrictions qu’elle applique aux navires cypriotes et aux navires marchands battant pavillon cypriote.
1. Werden er ondertussen nog andere initiatieven vanwege de Belgische regering op het getouw gezet om het eiland te bevrijden en te verenigen ?
1. Le gouvernement belge a-t-il depuis lors pris d’autres initiatives pour libérer et réunifier l’ıˆle ?
2. Zo ja, dewelke ?
2. Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord :
Réponse :
1. Sedert de gemeenschappelijke stellingname over de werkzaamheden van de 41e associatieraad EUTurkije van 16 april 2002 werd het standpunt van de Europese Unie op de Europese Raad van Sevilla van 21-22 juni 2002 al volgt verfijnd :
1. Depuis la position commune sur les travaux du 41e conseil d’association UE-Turquie du 16 avril 2002, l’Union européenne a précisé comme suit sa position lors du Conseil européen de Séville les 21-22 juin 2002 :
« De Europese Unie blijft de voorkeur geven aan de toetreding van een herenigd eiland. De Europese Raad steunt de door de secretaris-generaal van de Verenigde Naties verrichte inspanningen onvoorwaardelijk en doet een beroep op de leiders van de Griekse en de Turkse gemeenschap op Cyprus om hun besprekingen te intensiveren en te bespoedigen teneinde deze unieke kans om te komen tot een integrale regeling conform de desbetreffende resoluties van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, niet voorbij te laten gaan, en hij hoopt dat deze regeling voor het eind van de onderhandelingen tot stand zal komen. De Europese Unie zal in het toetredingsverdrag rekening houden met de voorwaarden voor een integrale regeling, overeenkomstig de beginselen waarop de Europese Unie is gegrondvest : als lidstaat moet Cyprus met één stem spreken en zorg dragen voor de correcte toepassing van het recht van de Europese Unie. De Europese Unie zal een forse financie¨le bijdrage leveren om de ontwikkeling van het noordelijk deel van het herenigde eiland te steunen. »
« L’Union européenne continue de donner la préférence à l’adhésion d’une ˆıle réunifiée. Le Conseil européen soutient sans réserve les efforts déployés par le secrétaire général des Nations unies et appelle les dirigeants des communautés chypriotes grecque et turque à intensifier et accélérer leurs pourparlers afin de saisir cette occasion unique qui se présente de parvenir à un règlement global, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations unies, en espérant qu’il interviendra avant la fin des négociations. L’Union européenne prendrait en considération les conditions d’un règlement global dans le traité d’adhésion, conformément aux principes qui soustendent l’Union européenne : en qualité d’E´tat membre, Chypre devra parler d’une seule voix et veiller à l’application correcte du droit de l’Union européenne. L’Union européenne apporterait une contribution financière substantielle en vue de soutenir le développement de la partie septentrionale de l’ıˆle réunifiée. »
2. Belgie¨ heeft het Cyprus-dossier altijd van dicht opgevolgd. Het Belgisch constitutioneel model bevat elementen die van nut kunnen zijn bij het uitwerken van een politieke regeling voor een herenigd Cyprus. De Belgische expertise werd herhaaldelijk met zowel de Grieks- als Turks-Cypriotische gemeenschap gedeeld. Ook heeft mevrouw Neyts, minister toegevoegd aan minister van Buitenlandse Zaken, hierover contacten gehad zowel met president Clerides als met de Turks-Cypriotische leider Denktasch.
2. La Belgique a toujours suivi le dossier cypriote de près. Le modèle constitutionnel belge contient des éléments qui peuvent être utiles dans l’élaboration d’un règlement politique pour une Chypre réunie. L’expertise belge a été partagée à plusieurs reprises aussi bien avec la communauté grecque-cypriote que turque-chypriote. Mme Neyts, ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, a eu des contacts à ce sujet aussi bien avec le président Clerides qu’avec le dirigeant cypriote-turque Denktas.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16350
DO 2001200201264
DO 2001200201264
Vraag nr. 253 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 253 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
Pakistan. — Vervolging van christenen.
Pakistan. — Persécution des chrétiens.
Op 7 mei 2002 werd in Pakistan een christen tot tweemaal levenslang veroordeeld en werd hem een boete van 100 000 roepies opgelegd, omdat hij zich schuldig maakte aan de overtreding van paragraaf 295 van de Pakistaanse wet op de godslastering.
Le 7 mai 2002, un chrétien a été condamné deux fois à perpétuité et à une amende de 100 000 roupies au Pakistan, pour s’être rendu coupable d’infraction au paragraphe 295 de la loi pakistanaise sur le blasphème.
Het is die wet die in feite gebruikt wordt om al wie de niet-islamitische godsdienst belijdt, te vervolgen. Een twaalftal christenen zijn omwille van deze wet reeds in de gevangenis gebracht.
Cette loi est invoquée pour poursuivre tous ceux qui ne pratiquent pas la religion islamique. Une douzaine de chrétiens ont ainsi déjà été emprisonnés en vertu de cette loi.
1. Is de regering zich bewust van wat in dit groot land van het Indisch subcontinent gebeurt ?
1. Le gouvernement est-il conscient de ce qui se passe dans ce vaste pays du sous-continent indien ?
2. Heeft de regering reeds stappen ondernomen om de Pakistaanse regering ertoe te bewegen verdraagzamer te zijn ten overstaan van niet-islamieten ?
2. Le gouvernement a-t-il déjà entrepris des démarches visant à inciter le gouvernement pakistanais à se montrer plus tolérant envers les non-musulmans ?
Antwoord : De rechtbank van eerste aanleg (Lower Court) van Faisalabad heeft op 29 juni 2002 Aslam Masih (25 jaar) ter dood veroordeeld en een boete van 50 000 Pakistaanse roepies opgelegd voor het misdrijf godslastering. Aslam Masih heeft zich niet verdedigd tijdens de procedure, ondanks het verzoek van de rechter. De Commissie voor mensenrechten van Pakistan heeft meegedeeld dat de veroordeelde in hoger beroep zal gaan tegen deze uitspraak. In beroep gaan (High Court) kan twee tot drie jaar in beslag nemen, nadien kan nog beroep aangetekend worden bij het hoogste gerechtshof.
Réponse : Le tribunal de première instance (Lower Court) de Faisalabad a condamné le 29 juin 2002 Aslam Masih (25 ans) à la peine de mort et à une amende de 50 000 roupies pakistanaises pour délit de blasphème. Aslam Masih ne s’est pas défendu au cours de la procédure et ce, malgré les demandes formulées par le juge. La Commission des droits de l’homme du Pakistan a déjà annoncé que le condamné interjetterait appel de ce jugement. Une procédure en appel (High Court) pourrait prendre deux à trois ans et, au-delà de l’appel, il reste le recours auprès de la cour suprême.
Aangegeven bij de politie door leden van een fundamentalistische islamitische groepering voor het gebruik van godslasterlijke taal, werd tegen Aslam Masih een klacht ingediend op basis van artikel 295, c), van het Strafwetboek. Deze klacht werd ontvankelijk verklaard.
Dénoncé à la police par les membres d’un groupe islamiste fondamentaliste, pour avoir tenu des propos blasphématoires, Aslam Masih a fait l’objet d’une plainte sur base de l’article 295, c), du Code pénal qui prescrit la peine de mort pour les délits de blasphème. Cette plainte a été déclarée recevable.
De wet op de godslastering roept veel discussies op, zowel op het niveau van de wettelijke bepalingen (doodstraf uitspreken voor misdrijven als godslastering, geen beperkingen wat betreft de ontvankelijkheid van de klachten), als op het niveau van de juridische procedure. Religieuze minderheden, hoofdzakelijk christenen en Ahmadis (een sekte binnen de islam), zijn het belangrijkste doelwit geweest van religieuze extremisten die deze wet misbruiken. Tegen moslims echter werden recentelijk twee terdoodveroordelingen uitgesproken (doctor Younas Shaikh ter dood veroordeeld op 18 augustus 2001 en Youssef Ali ter dood veroordeeld in december 2000).
La loi sur le blasphème suscite la controverse tant au niveau de ses dispositions légales (prescription de la peine de mort pour les délits de blasphème, absence de restrictions à la recevabilité des plaintes) qu’au niveau de la procédure judiciaire. Les minorités religieuses, principalement chrétienne et ahmadis (une secte au sein de l’islam) ont été les cibles principales des extrémistes religieux qui ont abusé de cette loi. Toutefois, deux condamnations à mort récentes pour blasphème ont été prononcées contre des musulmans (docteur Younas Shaikh condamné à mort le 18 août 2001 et Youssef Ali condamné à mort en décembre 2000).
De lidstaten van de Europese Unie, vertegenwoordigd in Pakistan, volgen de situatie van de mensen-
Les E´tats membres de l’Union européenne représentés au Pakistan suivent avec attention la situation des
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16351
rechten op de voet op, zowel wat betreft de wet op de godslastering als meer in het algemeen de problematiek van de doodstraf. Op basis van Europese richtlijnen met betrekking tot het beleid van de Europese Unie ten aanzien van derde landen in verband met de doodstraf, werden meerdere demarches uitgevoerd bij de lokale bevoegde autoriteiten.
droits de l’homme dans ce pays, notamment en ce qui concerne la loi sur le blasphème ainsi que pour la question plus générale de la peine de mort. Plusieurs démarches ont par ailleurs été menées auprès des autorités locales compétentes et ceci sur base des directives européennes permanentes relatives à la politique de l’Union européenne à l’égard de pays tiers en ce qui concerne la peine capitale.
Volgens bronnen waarover men beschikt is een gedeelte van de Pakistaanse overheid voorstander van een wijziging van de procedure van ontvankelijkheid van klachten, maar hebben zij de toegevingen nodig van religieuze partijen.
Selon les sources dont on dispose, même si une partie des autorités pakistanaises est favorable à une modification de la procédure de recevabilité des plaintes, celle-ci ne peut rien entreprendre sans les concessions des partis religieux.
Tot nu toe werd door de Pakistaanse regering geen enkel initiatief ondernomen om de wet af te schaffen, de ontvankelijkheid te beperken of de straffen te verminderen.
Il faut donc constater qu’actuellement, aucune initiative du gouvernement du Pakistan n’a été prise pour abolir la loi, restreindre la recevabilité des plaintes ou limiter les peines.
DO 2001200201298
DO 2001200201298
Vraag nr. 254 van de heer Patrick Moriau van 17 juni 2002 (Fr.) :
Question no 254 de M. Patrick Moriau du 17 juin 2002 (Fr.) : Situation des droits de l’homme et de l’E´tat de droit au Liban.
Toestand van de mensenrechten en van de rechtsstaat in Libanon. Ik heb vernomen dat dokter Carlos Keyrouz (een maroniet), een Belgisch onderdaan van Libanese oorsprong, op 12 mei 2002 op de luchthaven van Beiroet werd aangehouden door de Libanese algemene veiligheidsdienst.
Il m’a été fait part de l’arrestation à l’aéroport de Beyrouth, en date du 12 mai 2002, par le service de sécurité générale libanaise, du docteur Carlos Keyrouz (Maronite), ressortissant belge d’origine libanaise.
Wij denken dat de aanhouding en de daaropvolgende hechtenis tot 13 mei 2002 te maken heeft met een betoging die in de loop van 2000 in Belgie¨ doorging en die door de Libanese overheid als anti-Syrisch werd bestempeld. Ter gelegenheid van die betoging, die werd georganiseerd naar aanleiding van de viering van de heilige Maron, kloeg Keyrouz de houding van de Libanese ambassadeur in Belgie¨ (strekking Hamas en pro-Syrisch) tijdens die bijeenkomst aan; die laatste verdedigde het Syrische systeem tijdens een godsdienstige bijeenkomst die politiek neutraal heette te zijn. Wat wij als een onbeduidend incident beschouwen, was voor de diensten van de Libanese ambassade in Belgie¨ blijkbaar voldoende om een verslag over de heer Keyrouz op te stellen, verslag dat uiteindelijk aan het Libanese ministerie van Buitenlandse Zaken werd overgemaakt. Wij hebben bovendien vernomen dat de naam van Keyrouz sinds 17 januari 2002 (dus 45 dagen na de laatste betoging tegen het regime in Syrie¨ voor de Syrische ambassade in Belgie¨) ook voorkomt op een lijst die werd opgesteld door de Libanese douane- en algemene veiligheidsdiensten; op die lijst zouden ook de namen van andere mensen van Libanese oorsprong staan, die hetzelfde lot als de heer Keyrouz dreigen te
Nous pensons que cette arrestation et la détention prolongée qui s’ensuivit jusqu’au 13 mai 2002, est à mettre en rapport avec l’organisation d’une manifestation, qualifiée « anti-syrienne » par les autorités libanaises, ayant eu lieu en Belgique au cours de l’année 2000. Lors de cette manifestation organisée dans le cadre de la célébration de Saint-Maron, Keyrouz a dénoncé l’attitude, à ce rassemblement, de l’ambassadeur libanais en Belgique (de tendance Hamas et pro-syrienne) qui vantait le système syrien lors d’une réunion religieuse qui se voulait politiquement neutre. Si cet incident peut nous paraıˆtre anodin, il n’en reste pas moins que les services de l’ambassade du Liban en Belgique ont dressé un rapport sur la personne de M. Keyrouz transmis in fine au ministère des Affaires étrangères du Liban. Par ailleurs, nous avons appris que Keyrouz figurait sur une liste établie par les services douaniers et de sécurité générale libanais depuis le 17 janvier 2002 (soit 45 jours après la dernière démonstration contre le régime syrien devant l’ambassade syrienne de Belgique à Bruxelles), liste sur laquelle figureraient également d’autres personnes d’origine libanaise susceptibles de subir le même sort que celui réservé au docteur Keyrouz, s’il advenait que
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16352
ondergaan als ze zich naar hun land van oorsprong zouden begeven.
l’un d’entre eux vienne à se rendre dans son pays d’origine.
Na de uitspraak van een militaire uitzonderingsrechtbank in Beiroet, die Carlos Keyrouz beschuldigde van pro-Israe¨lische en anti-Syrische opvattingen (een beschuldiging die louter op het verslag van de Libanese ambassadeur in Belgie¨ was gebaseerd) en die hem vragen stelde over de Libanese gemeenschap in Belgie¨, werd deze op 13 mei 2002 weer vrijgelaten; hij moest alleen beloven dat hij zou zwijgen over het gerechtelijk incident en over de willekeurige aanhouding waarvan hij het slachtoffer was.
Suite à un jugement ordonné par un tribunal militaire d’exception, statuant à Beyrouth, accusant Carlos Keyrouz d’être pro-israélien et anti-syrien (accusation exclusivement basée sur le rapport transmis par l’ambassadeur libanais en Belgique) et le questionnant sur la communauté libanaise de Belgique, ce dernier a été libéré en date du 13 mai 2002 à l’unique condition de garder le silence au sujet de l’incident judiciaire et de l’arrestation arbitraire dont il était victime.
Dergelijke politiepraktijken zouden in Libanon schering en inslag zijn. Zo werden we ook op de hoogte gebracht van het lot van de heer Samir Geagea, tegenstander van het huidige regime en leider van de « Forces libanaises » van christelijke strekking : hij werd zeven jaar geleden aangehouden en toen begon ook zijn hechtenis (die in onvoorstelbare omstandigheden in het ministerie van Landsverdediging werd voortgezet). In het licht van de voorafgaande vrijspraak door een uitzonderingsrechtbank lijkt het om een willekeurige opsluiting te gaan. Zo loopt er tegen hem nog een onderzoek wegens oorlogsdaden, dit terwijl Libanon alle daders van gelijksoortige feiten in het kader van de voorbije oorlogsperiode amnestie heeft verleend.
Il semble que cette pratique policière soit fréquente au Liban. Ainsi nous a-t-on rapporté le sort réservé à M. Samir Geagea, opposant au régime en place et dirigeant des Forces libanaises d’obédience chrétienne : son arrestation remonte à sept ans, date à laquelle a également débuté sa détention (poursuivie dans des conditions invraisemblables au ministère de la Défense). Cet emprisonnement semble arbitraire au regard de l’acquittement précédemment ordonné par un tribunal d’exception. Une instruction demeure ainsi ouverte à son encontre pour faits de guerre, or le Liban a proclamé une amnistie générale pour tous les acteurs de faits similaires posés lors de la période de guerre que le Liban, il y a peu, a connue.
Samir Geagea is dus nog steeds een beschuldigde, terwijl hij volgens de Libanese amnestiewet aanspraak maakt op effectieve vrijspraak. Zo zien we dat alle dossiers over hem heropend worden en dat zijn terdoodveroordeling door ophanging wordt omgezet in een levenslange gevangenisstraf. Het lijkt ons zeer waarschijnlijk dat de hardnekkigheid van het gerecht tegenover Geagea te maken heeft met zijn weigering om deel uit te maken van de huidige Libanese regering, die haar afhankelijkheid van het Syrische regime niet onder stoelen of banken steekt.
Samir Geagea se trouve donc encore dans la position d’un accusé alors qu’il devrait être effectivement acquitté au regard de la loi d’amnistie libanaise. Ainsi, nous assistons à la réouverture de tous les dossiers le concernant et à la commutation de sa condamnation à mort par pendaison en un emprisonnement à perpétuité. Il nous semble probable que l’acharnement judiciaire dont est victime Geagea trouve sa raison dans son opposition à participer au gouvernement libanais actuel qui ne cache pas sa servitude au régime syrien.
1. Kan u me meedelen wat de Belgische diplomatie van plan is en wat haar houding is tegenover een land onder vreemde, Syrische, bezetting, dat de humanistische en democratische principes aan zijn laars lapt ?
1. Pourriez-vous communiquer les intentions et la position de la diplomatie belge à l’égard d’un pays soumis à une occupation étrangère, en l’occurrence syrienne, qui fait fi de toutes considérations humanistes et démocratiques ?
2. Is het wel verstandig dat Belgie¨, dat het voortouw neemt in de strijd voor de mensenrechten en de naleving ervan, de investerings- en associatieverdragen met Libanon ratificeert, een land dat volledig aan het Syrische regime onderworpen is ?
2. Dans le même ordre d’idées, est-il judicieux pour un E´tat tel que la Belgique, qui se positionne à la pointe de la lutte en faveur des droits de l’homme et du respect de ses corollaires, de ratifier des accords d’investissement et d’association avec le Liban, pays ayant un gouvernement entièrement inféodé au régime syrien ?
Antwoord :
Réponse :
1. Het ministerie van Buitenlandse Zaken werd inderdaad ingelicht over de aanhouding van de heer Carlos Keyrouz, houder van de Belgische nationaliteit
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Le ministère de Affaires étrangères a effectivement été informé de l’arrestation de M. Carlos Keyrouz, détenteur de la nationalité belge, mais aussi
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16353
maar ook van de Libanese. Onze ambassade in Beiroet heeft dadelijk instructie gekregen om de heer Keyrouz de nodige consulaire bijstand te verlenen. Betrokkene werd dan ook na enkele dagen vrijgelaten en kon naar het land terugkeren. Hierbij moet worden onderstreept dat de uitoefening van de consulaire bijstand vaak moeilijk wordt in de gevallen waar de betrokken persoon een dubbele nationaliteit bezit, namelijk de Belgische en de nationaliteit van het land waar desgevallend de problemen opduiken.
libanaise. Notre ambassade à Beyrouth avait alors immédiatement reçu l’instruction de prêter l’assistance consulaire voulue à l’intéressé. M. Keyrouz a été libéré au bout de quelques jours et a pu rentrer au pays. Il convient de souligner que l’exercice de la protection consulaire s’avère délicat dans les cas où la personne possède la double nationalité, c’est-à-dire la nationalité belge et la nationalité du pays où, le cas échéant, des difficultés surgissent.
2. Libanon wordt beschouwd als een onafhankelijk land, met hetwelk Belgie¨ goede bilaterale betrekkingen wenst te ontwikkelen, en dit op alle gebieden. Het is duidelijk dat Libanon recentelijk een zeer bewogen periode heeft gekend, waarvan de gevolgen heden ten dage nog voelbaar zijn. Het is echter simplistisch en onjuist Libanon te willen voorstellen als « een land onder vreemde bezetting ».
2. Le Liban est considéré comme un pays indépendant, avec lequel la Belgique souhaite développer des relations bilatérales soutenues dans tous les domaines. Le Liban a, à l’évidence, connu très récemment une période mouvementée, dont les conséquences se font toujours sentir aujourd’hui. Il est néanmoins trop simpliste et injuste de vouloir réduire le Liban à « un pays sous occupation étrangère ».
3. Zowel Libanon als Syrie¨ nemen deel aan het Barcelona Proces, kader waarin de Europese Unie haar betrekkingen met twaalf landen rond de Middellandse Zee heeft geı¨nstitutionaliseerd. In dit kader heeft Libanon zojuist haar Associatieakkoord met de Europese Unie ondertekend. Onderhandelingen voor een dergelijk akkoord met Syrie¨ worden momenteel verdergezet. Deze associatieakkoorden voorzien onder meer in een dialoog over de eerbiediging van de mensenrechten. Zelfs al zijn er op dit gebied problemen in Libanon en Syrie¨, toch meent Belgie¨ dat een permanente en oprechte dialoog de beste manier is om er de toestand inzake mensenrechten te helpen verbeteren. Hierbij moet trouwens worden aangemerkt dat de Europese Unie recentelijk meerdere démarches heeft ondernomen, onder meer bij de laatste reeks aanhoudingen in Libanon in augustus 2001. Wat betreft het akkoord over de bescherming van de investeringen, dient een dergelijk akkoord vooral de bescherming van Belgische investeerders, die met recht verwachten dat Belgie¨ in het kader voorziet dat nodig is voor de ontwikkeling van industrie¨le en commercie¨le betrekkingen tussen de beide landen.
3. Tant le Liban que la Syrie sont parties au Processus de Barcelone, par lequel l’Union européenne a institutionnalisé ses relations avec douze pays du bassin méditerranéen. Dans ce cadre, le Liban vient de signer un accord d’association avec l’Union européenne, qui poursuit de son coˆté les négociations avec la Syrie. Ces accords d’association prévoient entre autres un dialogue sur le respect des droits de l’homme. Tout en reconnaissant les problèmes qui se posent en la matière au Liban et en Syrie, la Belgique estime qu’un dialogue permanent et franc constitue la meilleure manière d’y faire progresser la situation des droits de l’homme. Il convient de noter, dans ce contexte, que l’Union européenne a récemment effectué plusieurs démarches, notamment lors de la vague d’arrestations qui a frappé le Liban en août 2001. Quant à l’accord sur la protection des investissements, il tend à protéger les investisseurs belges, qui sont en droit d’attendre que la Belgique crée le cadre nécessaire au développement de relations industrielles et commerciales entre les deux pays.
DO 2001200201310
DO 2001200201310
Vraag nr. 255 van de heer Jo Vandeurzen van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 255 de M. Jo Vandeurzen du 19 juin 2002 (N.) :
Bulgarije. — Lastigvallen van voornamelijk Belgen van Turkse origine op hun reisweg naar Turkije.
Bulgarie. — Belges, principalement d’origine turque, importunés lors de leur voyage vers la Turquie.
Ik word gecontacteerd door Belgen van Turkse origine die mij signaleren dat ze tijdens hun jaarlijks terugkerende vakantie op weg naar Turkije voornamelijk in Bulgarije lastiggevallen worden. Het zou gaan van allerhande pesterijen tot verscheidene vormen van chantage.
Des Belges d’origine turque m’ont contacté pour me signaler qu’au cours de leur voyage annuel vers la Turquie ou` ils passent leurs vacances, ils sont régulièrement importunés, surtout en Bulgarie. Il s’agirait de brimades de toutes sortes et même de certaines pratiques de chantage.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16354
Naar verluidt, zou het hier om een meer voorkomend probleem gaan.
Il me revient qu’il ne s’agirait pas là d’un problème isolé.
1. a) Bent u op de hoogte van deze praktijken en van mogelijke klachten van benadeelden ?
1. a) Avez-vous connaissance de ces pratiques et d’éventuelles plaintes de personnes lésées ?
b) Is onze ambassade in Bulgarije hiervan op de hoogte ?
b) Notre ambassade en Bulgarie est-elle informée du problème ?
2. Zo ja, welke stappen werden er door uw administratie gezet ten aanzien van de Bulgaarse autoriteiten om deze praktijken aan te klagen ?
2. Dans l’affirmative, quelles démarches votre administration a-t-elle entreprises auprès des autorités bulgares pour dénoncer ces pratiques ?
3. Welke maatregelen overweegt u desgevallend om dergelijke praktijken te kunnen voorkomen ?
3. Le cas échéant, quelles mesures envisagez-vous de prendre pour y mettre un terme ?
Antwoord : Noch de diensten van het hoofdbestuur van mijn departement, noch onze ambassade in Sofia hebben klachten ontvangen van Belgen van Turkse origine die zouden lastiggevallen zijn in Bulgarije.
Réponse : Ni les services de l’administration centrale de mon département, ni notre ambassade à Sofia, n’ont reçu des plaintes de la part de Belges d’origine turque qui auraient fait l’objet de harcèlement en Bulgarie.
Indien concrete gevallen zouden bekend zijn van Belgische onderdanen die het slachtoffer werden van ongeoorloofde praktijken in dat land, is de Belgische ambassade uiteraard steeds bereid hen de nodige consulaire bijstand te verlenen ten aanzien van de Bulgaarse autoriteiten.
Si des cas concrets concernant des ressortissants belges qui auraient été victimes de pratiques illicites étaient portés à la connaissance de l’ambassade de Belgique, elle serait évidemment toujours à disposition pour leur accorder l’assistance consulaire nécessaire auprès des autorités bulgares.
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200200942
DO 2001200200942
Vraag nr. 638 van de heer Francis Van den Eynde van 8 april 2002 (N.) :
Question no 638 de M. Francis Van den Eynde du 8 avril 2002 (N.) :
NMBS. — De Pinte. — Agressie.
SNCB. — De Pinte. — Agression.
Op 22 januari 2002 werd in De Pinte een treinbegeleider tijdens de controle aangevallen door een reiziger die niet in het bezit was van een vervoerbewijs en die zich in het toilet had verstopt.
Le 22 janvier 2002, un accompagnateur de train a été agressé à De Pinte lors du controˆle par un voyageur qui n’était pas muni d’un titre de transport et qui s’était réfugié dans les toilettes.
1. Werd de dader geı¨dentificeerd ?
1. L’auteur a-t-il été identifié ?
2. a) Werd er een proces-verbaal (PV) opgesteld ?
2. a) Un procès-verbal a-t-il été dressé ?
b) Zo ja, welk gevolg werd aan dit PV gegeven ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite a été réservée à ce procès-verbal ?
Antwoord :
Réponse :
1. De dader die de agressie gepleegd heeft in het station De Pinte tegenover de treinbegeleider van trein nr. 3630 werd op 22 januari 2002 geı¨dentificeerd.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. L’auteur de l’agression commise le 22 janvier 2002 en gare de De Pinte envers l’agent d’accompagnement du train no 3630 a été identifié.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16355
2. a) De lokale politie zone Schelde-Leie, sectie De Pinte, is tussengekomen en stelde een PV op voor het toebrengen van vrijwillige slagen en verwondingen.
2. a) La police locale de la zone Schelde-Leie, section De Pinte, est intervenue et a dressé un procès-verbal du chef de coups et blessures volontaires.
b) Het parket heeft tot op heden nog niet gemeld welk gevolg aan het PV gegeven wordt.
b) Le parquet n’a jusqu’à présent pas encore communiqué la suite réservée à ce procès-verbal.
DO 2001200200944
DO 2001200200944
Vraag nr. 640 van de heer Francis Van den Eynde van 8 april 2002 (N.) :
Question no 640 de M. Francis Van den Eynde du 8 avril 2002 (N.) :
NMBS. — Harelbeke. — Agressie.
SNCB. — Harelbeke. — Agression.
Twee jonge kerels vielen op 26 januari 2002 in Harelbeke een treinbegeleider op het perron aan. Eén van hen gaf de betrokkene een slag onder het linkeroog.
Le 26 janvier 2002, deux jeunes hommes ont agressé un controˆleur de train sur le quai de la gare d’Harelbeke. L’un d’entre eux a frappé le controˆleur juste sous l’œil gauche.
1. Werd de politie bij de zaak betrokken ?
1. La police est-elle intervenue dans cette affaire ?
2. Werden de daders geı¨dentificeerd ?
2. Les auteurs des faits ont-ils été identifiés ?
3. a) Werd er een proces-verbaal opgesteld ?
3. a) Un procès-verbal a-t-il été dressé ?
b) Zo ja, welk gevolg werd aan dit proces-verbaal gegeven ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite y a été réservée ?
4. Zal de NMBS de betrokken treinbegeleider bijstaan bij een eventuele burgerlijke partijstelling voor de rechtbank ?
4. La SNCB prêtera-t-elle assistance au controˆleur de train concerné si celui-ci devait se constituer partie civile devant le tribunal ?
Antwoord :
Réponse :
1. De federale politie (spoorwegpolitie brigade West, post Gent) kwam tussen. 2. De daders zijn niet geı¨dentificeerd.
1. La police fédérale (brigade Ouest de la police des chemins de fer, poste de Gand) est intervenue. 2. Les auteurs des faits n’ont pas été identifiés.
3 en 4. Er werd inderdaad een proces-verbaal opgesteld.
3 et 4. Un procès-verbal a effectivement été dressé.
De NMBS heeft zich geen burgerlijke partij kunnen stellen, het parket heeft deze zaak zonder gevolg geklasseerd.
La SNCB n’a pas pu se constituer partie civile, le parquet ayant classé cette affaire sans suite.
DO 2001200200945
DO 2001200200945
Vraag nr. 641 van de heer Francis Van den Eynde van 8 april 2002 (N.) :
Question no 641 de M. Francis Van den Eynde du 8 avril 2002 (N.) :
NMBS. — Roeselare. — Agressie.
SNCB. — Roulers. — Agression.
Op 26 januari 2002 werd er in het tweede rijtuig van een trein die Roeselare binnenreed, gevochten. De federale politie werd opgeroepen. Ondertussen
Le 26 janvier 2002, une bagarre a éclaté dans la deuxième voiture d’un train entrant en gare de Roulers. La police fédérale a été appelée. Entre-temps,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2093
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16356
trachtte de boordchef vruchteloos de gemoederen te bedaren. Hierdoor kreeg hij enkele klappen.
le chef de train a vainement tenté de calmer les esprits, ce qui lui a valu d’essuyer quelques coups.
1. Werden de daders, die zonder vervoersbewijs reden, geı¨dentificeerd door de politie ?
1. Les auteurs, qui voyageaient sans titre de transport, ont-ils été identifiés par la police ?
2. a) Werd er geverbaliseerd ?
2. a) Un procès verbal a-t-il été dressé ?
b) Zo ja, welk gevolg werd aan het proces-verbaal gegeven ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite y a été donnée ?
3. Zal de NMBS bij een gebeurlijke burgerlijke partijstelling bij de rechtbank de betrokken boordchef bijstaan ?
3. La SNCB assistera-t-elle le chef de train concerné si celui-ci devait se constituer partie civile auprès du tribunal ?
Antwoord :
Réponse :
1. De daders zijn geı¨dentificeerd door de lokale politie van Roeselare.
1. Les auteurs des faits ont été identifiés par la police locale de Roulers.
2. a) Er werd inderdaad een proces-verbaal opgesteld.
2. a) Un procès-verbal a effectivement été dressé.
b) Het parket heeft tot op heden nog niet gemeld welk gevolg aan het proces-verbaal gegeven wordt.
b) Le parquet n’a jusqu’à présent pas encore communiqué la suite réservée à ce procès-verbal.
3. Ja. De NMBS zal zich dan trouwens eveneens burgerlijke partij stellen.
3. Oui. La SNCB se constituera d’ailleurs en ce cas également partie civile.
DO 2001200201228
DO 2001200201228
Vraag nr. 668 van de heer Jef Valkeniers van 5 juni 2002 (N.) :
Question no 668 de M. Jef Valkeniers du 5 juin 2002 (N.) :
Autonummerplaten. — Duidelijke kleuren. — Invoering van « gewestplaten ».
Plaques minéralogiques. — Couleurs voyantes. — Introduction de « plaques régionales ».
De minister nam onlangs maatregelen om de duidelijke leesbaarheid van de autonummerplaten, door een reflecterende eigenschap, te bevorderen. Andere Europese landen zoals onder meer Nederland, Frankrijk, Duitsland en het Verenigd Koninkrijk hebben echter de nadruk gelegd op de duidelijke kleuren. In de meeste van deze landen zijn de kleuren zwart en geel daarom voorgeschreven.
Récemment, la ministre a pris des mesures pour améliorer la lisibilité des plaques minéralogiques, en prévoyant notamment qu’elles devaient être réfléchissantes. Or, d’autres pays européens comme les PaysBas, la France, l’Allemagne et le Royaume-Uni ont, quant à eux, mis l’accent sur des couleurs voyantes. C’est la raison pour laquelle, dans la plupart de ces pays, le noir et le jaune sont prescrits.
1. Verdient het geen aanbeveling om ook in ons land deze Europese trend bij te treden ?
1. Ne serait-il pas opportun de suivre aussi cette tendance européenne dans notre pays ?
2. Bovendien is in veel landen bij de autonummering een systeem ingebouwd waardoor men het voertuig kan lokaliseren in een bepaald landsgedeelte. De meeste Federale Staten passen dit systeem toe. Uw voorganger zag in de toepassing van het toekennen van de autoplaten per gewest in ons land geen heil omdat er op dat moment binnen de EU in geen harmonisatie voorzien was (vraag nr. 262 van 8 mei 1996 van de heer Roger Hotermans, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1995-1996, nr. 46, blz. 6441).
2. En outre, de nombreux pays ont prévu, dans le cadre de l’immatriculation des véhicules automobiles, un système permettant de localiser le véhicule comme venant de telle ou telle région du pays. La plupart des E´tats fédéraux appliquent ce système. Votre prédécesseur ne croyait pas en l’utilité, dans notre pays, de l’octroi de plaques minéralogiques par région étant donné qu’il n’y avait à l’époque aucune harmonisation au niveau de l’UE (question no 262 du 8 mai 1996 de M. Roger Hotermans, Questions et Réponses, Chambre, 1995-1996, no 46, p. 6441).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16357
Blijft dit standpunt nog steeds behouden om geen invoering van « gewestplaten » in te voeren ? Antwoord :
La ministre défend-elle encore la même position pour ne pas introduire de plaques régionales ? Réponse :
1. De leesbaarheid van een kentekenplaat hangt af van twee factoren :
1. La lisibilité d’une marque d’immatriculation dépend de deux facteurs :
— de afmetingen van de tekens;
— les dimensions des caractères;
— het kleurcontrast tussen de tekens en de achtergrond.
— le contraste des couleurs entre les caractères et le fond.
De huidige Belgische kentekenplaten hebben een grote graad van leesbaarheid. Enerzijds laten de afmetingen van de karakters een leesbaarheid toe vanaf een redelijke afstand; anderzijds is het contrast uitstekend en wordt nog versterkt door de retroreflecterende achtergrond.
Les marques d’immatriculation belges actuelles présentent un haut degré de lisibilité. D’une part, les dimensions des caractères permettent une lecture à une distance raisonnable; d’autre part, le contraste rouge sur blanc est excellent, renforcé par le fond rétrofléchissant.
Toch beoogt het bestuur een verbetering van de leesbaarheid, namelijk door het zogenaamde « Europese » model aan te nemen :
Une amélioration de la lisibilité est cependant envisagée par l’administration, notamment en adoptant le modèle dit « européen » :
— verbreding van de plaat (520 mm tegenover 340);
— élargissement de la plaque (520 mm contre 340);
— hoogte van de tekens (75 mm tegenover 70);
— hauteur des caractères (75 mm contre 70);
— breedte van het streepje (10 mm tegenover 9). Deze afmetingen zijn al overgenomen voor : — de commercie¨le kentekenplaten; — de kentekenplaten voor de aanhangwagens; — de reproducties (facultatief). Hun veralgemening in de toekomst hangt af van budgettaire mogelijkheden. Het valt te noteren dat, bij een peiling van enkele jaren geleden (1995), 74 % van de ondervraagde personen hun voorkeur uitspraken voor het behoud van de kleuren rood en wit.
— largeur du trait (10 mm contre 9). Ces dimensions ont déjà été adoptées pour : — les marques d’immatriculation commerciales; — les remorques; — les reproductions (facultatif). Leur généralisation dans l’avenir dépendra de disponibilités budgétaires. Il est à noter que, lors d’un sondage réalisé il y a quelques années (1995), 74 % des personnes interrogées marquaient leur préférence pour le maintien des couleurs rouge et blanc.
2. Het eerste beoogde doel van een inschrijvingssysteem is het toelaten van een vlugge identificatie van de houder van een kentekenplaat. Vanuit dit gezichtpunt, geeft de huidige organisatie (uniek bestand) de beste kost/efficie¨ntieverhouding. Wat de toekenning van identificeerbare tekens in functie van het gewest betreft, heeft dit geen enkel functioneel belang. Daarenboven zal de regionale afkomst van de gebruikers weinig relevant zijn, rekening houdend met het hoge aantal inschrijvingen op naam van autoverhuurfirma’s uit een andere regio.
2. Le premier objectif visé par un système d’immatriculation est de permettre une identification rapide du titulaire d’une marque d’immatriculation. De ce point de vue, l’organisation actuelle (fichier unique) présente le meilleur rapport coût/efficacité. Quant à l’attribution de caractères d’identification en fonction de la région, elle ne présente aucun intérêt fonctionnel. En outre, l’appartenance régionale des utilisateurs serait peu significative compte tenu du nombre élevé d’immatriculations au nom de sociétés de location de voitures appartenant à une autre région.
DO 2001200201275
DO 2001200201275
Vraag nr. 682 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 682 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — « Operatie 32-uren/week ». — Seingevers 1e klasse. Bij de NMBS geldt de regel dat men op aanvraag en in overleg met de hie¨rarchische overheid het « stelsel
La SNCB. — «L’opération 32 heures/semaine». — Signaleurs 1ère classe. ` la SNCB, les travailleurs peuvent bénéficier du A « régime des 32 heures » sur demande et en concerta-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16358
van de 32 uur » kan bekomen. In nogal wat gevallen wordt dit echter door de onmiddellijke chefs geweigerd op basis van het onevenwicht kader/effectief. De filosofie van de gehele operatie 32-uren/week is nochtans compensatie door vervangende tewerkstelling. Er zou echter in die zin weinig ondernomen worden, zodat een en ander vaak dode letter blijft.
tion avec les autorités hiérarchiques. Dans de nombreux cas, toutefois, les supérieurs directs refusent d’accéder à ces demandes en raison du déséquilibre entre le cadre et l’effectif, alors que l’opération 32 heures par semaine repose sur le principe de la création d’emplois compensatoires. Peu d’efforts seraient pourtant entrepris en ce sens, de sorte qu’il n’est que rarement donné suite aux demandes des travailleurs.
1. a) Bent u van deze situatie op de hoogte ?
1. a) Eˆtes-vous informée de cette situation ?
b) Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures ont été prises ?
2. Bij de NMBS zijn de seingevers 1e klasse in feite alleen maar voor deze specifieke functie opgeleid en bijgevolg kunnen zij niet voor andere opdrachten worden ingezet, bijvoorbeeld voor deze van operator. Dit brengt met zich mee dat de seingevers in overtal aanwezig zijn en dat dit voor het einde van 2002 nog meer het geval zal zijn. In die omstandigheden lijkt het mij onmogelijk dat aan een seingever het stelsel van de 32-uren/week zou geweigerd worden.
2. Les signaleurs 1e classe de la SNCB n’ont reçu qu’une formation spécifique à leur fonction; ils ne peuvent par conséquent être affectés à d’autres taˆches, par exemple au poste d’opérateur. Les signaleurs sont ainsi en surnombre et cela devrait encore être davantage le cas d’ici la fin de 2002. Dans ces circonstances, il ne me paraıˆt pas du tout logique de refuser le régime des 32 heures par semaine à un signaleur.
a) Deelt u in mijn mening ?
a) Partagez-vous mon avis ?
b) Werden er maatregelen in deze zin voorzien ?
b) Des mesures sont-elles prévues dans ce cadre ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) Enkel wanneer dit verenigbaar is met de dienstvereisten kan het personeel dat instaat voor de veiligheid van het spoorverkeer, een vrijwillige arbeidsduurvermindering bekomen. Overeenkomstig de paritair vastgestelde reglementering wordt de beslissing tot weigering van toekenning niet door de onmiddellijke chefs genomen, maar door het directiecomité van de NMBS, na een grondig administratief onderzoek en paritair advies.
1. a) Le personnel chargé de la sécurité du trafic ferroviaire ne peut obtenir une réduction volontaire du temps de travail que si celle-ci est compatible avec les besoins du service. Conformément à la réglementation établie de manière paritaire, la décision de refuser l’octroi de cette réduction du temps de travail n’est pas prise par les chefs immédiats, mais par le comité de direction de la SNCB, après enquête administrative approfondie et avis paritaire.
b) Er worden grote inspanningen gedaan om op dit vlak tegemoet te komen aan de wensen van het personeel. Het is evenwel onmogelijk om in de uitvoerende diensten elke individuele aanvraag gunstig te beantwoorden, indien de resterende personeelsmiddelen bij een dergelijke bijkomende vermindering van de beschikbaarheid zelfs niet zouden toelaten om de normale afwezigheidsperioden op regelmatige wijze toe te kennen. Bovendien zijn de aanvragen voor dit stelsel geconcentreerd in welbepaalde werkzetels, wat de impact natuurlijk vergroot. De uiteindelijke beslissingen worden op een weloverwogen en correcte manier genomen.
b) Des efforts importants sont consentis dans ce domaine pour rencontrer les attentes du personnel. Toutefois, il est impossible, dans les services d’exécution, d’accorder une suite favorable à chaque demande individuelle si l’effectif restant ne permet pas, lors d’une réduction supplémentaire similaire de la disponibilité, d’octroyer de manière régulière les congés ordinaires. En outre, les demandes relatives à ce régime de travail sont concentrées dans des sièges de travail bien déterminés, ce qui en accroıˆt naturellement l’impact. Les décisions finales sont prises de manière réfléchie et correcte.
2. a) Het vrijwillig arbeidsstelsel van 32 uren per week wordt in geen geval geweigerd aan personeel dat in een bepaalde werkzetel overtallig zou zijn. De « beschikbaarheid » van seingevers moet evenwel
2. a) Le régime de travail volontaire de 32 heures par semaine n’est en aucun cas refusé aux membres du personnel qui seraient excédentaires dans un siège de travail déterminé. La « disponibilité » des signa-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16359
worden gerelativeerd : enerzijds wordt het kader van de operatoren gevoed door seingevers eerste klasse, mits een aangepaste opleiding, anderzijds worden werkelijk beschikbaar geworden personeelsleden weer ingezet, eventueel in een ander werkzetel, in de vervanging van afwezige collega’s.
leurs doit toutefois être relativisée : d’une part, le cadre des opérateurs est alimenté par des signaleurs de première classe moyennant une formation appropriée et, d’autre part, les membres du personnel réellement disponibles sont réutilisés éventuellement dans un autre siège de travail, en remplacement de collègues absents.
b) Zoals hoger gezegd, worden steeds alle mogelijkheden onderzocht. Daarenboven worden de geweigerde aanvragen bij een gewijzigde plaatselijke personeelstoestand steeds opnieuw onderzocht en zo mogelijk alsnog toegestaan.
b) Comme signalé ci-avant, toutes les possibilités sont toujours examinées. De plus, les demandes qui ont été refusées font toujours l’objet d’un nouvel examen lors d’une modification de l’effectif local et dans la mesure du possible reçoivent alors satisfaction.
DO 2001200201286
DO 2001200201286
Vraag nr. 689 van de heer Francis Van den Eynde van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 689 de M. Francis Van den Eynde du 14 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Schaarbeek. — Aangevallen treinbegeleider.
SNCB. — Schaerbeek. — Agression d’un accompagnateur de train.
Op 17 maart 2002 heeft een reiziger zonder vervoerbewijs en zonder identiteitskaart in het station van Schaarbeek een treinbegeleider aangevallen. De treinbegeleider liep daarbij verwondingen aan de knie op.
Le 17 mars 2002, un voyageur circulant sans titre de transport et n’étant pas en possession de sa carte d’identité a agressé, en gare de Schaerbeek, un accompagnateur de train qui a été blessé au genou.
1. Werd de dader geı¨dentificeerd ?
1. L’auteur des faits a-t-il été identifié ?
2. Werden vervolgingen ingesteld ?
2. Des poursuites ont-elles été intentées ?
Antwoord : De dader kon op de dag zelf van het gebeuren niet worden geı¨dentificeerd. Het slachtoffer kon wel een persoonsbeschrijving van de dader geven. Uit verder strafrechtelijk onderzoek zal moeten blijken of de identificatie van de dader op basis daarvan mogelijk zal zijn.
Réponse : L’auteur n’a pu être identifié le jour des faits. La victime a toutefois pu donner une description de son agresseur. La poursuite de l’enquête judiciaire révélera si l’auteur pourra être identifié sur cette base.
DO 2001200201345
DO 2001200201345
Vraag nr. 698 van de heer Bart Laeremans van 26 juni 2002 (N.) :
Question no 698 de M. Bart Laeremans du 26 juin 2002 (N.) :
Automobielinspectie van Anderlecht. — Certificaat inspectiedienst. — Taalgebruik.
Inspection automobile d’Anderlecht. — Certificat du service d’inspection. — Emploi des langues.
Ik ontving klachten van bestuurders die hun wagen hebben laten keuren door de automobielinspectie van Anderlecht. Ondanks het feit dat deze mensen Nederlands spraken en een Nederlandstalig inschrijvingsbewijs voorlegden, was het certificaat van de inspectiedienst ééntalig Frans.
J’ai reçu des plaintes de conducteurs qui ont fait controˆler leur véhicule par l’inspection automobile d’Anderlecht. Bien que ces personnes se soient exprimées en néerlandais et aient présenté un certificat d’immatriculation rédigé en néerlandais, le certificat délivré par l’inspection automobile était uniquement rédigé en français.
1. Wat zijn de geldende regels terzake ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1. Quelles règles sont, en l’espèce, d’application ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16360
2. a) Wanneer worden met andere woorden Nederlandstalige versus Franstalige certificaten afgeleverd ?
2. a) En d’autres termes, quand les certificats sont-ils délivrés en néerlandais ou en français ?
b) Kijkt men hierbij naar de taal van het inschrijvingsbewijs, naar de taal die de burger spreekt, de taal van het rijbewijs, de taal van de oproepingsbrief of naar een ander criterium ?
b) Se réfère-t-on à la langue du certificat d’immatriculation, à la langue dans laquelle s’exprime le citoyen, à la langue du permis de conduire, à la langue de la lettre de convocation ou à un autre critère ?
3. Wat heeft u inmiddels ondernomen om te vermijden dat Nederlandstaligen zich tevreden moeten stellen met een Franstalig certificaat ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour éviter que des néerlandophones doivent se contenter d’un certificat en français ?
Antwoord :
Réponse :
1. De keuringsstations te Anderlecht van de erkende instelling Schouwingscentrum voor auto’s hebben een tweetalig statuut.
1. Les stations de controˆle d’Anderlecht de l’organisme agréé Sécurité automobile possèdent un statut bilingue.
2. Het keuringsbewijs wordt automatisch in de taal van het inschrijvingsbewijs uitgereikt.
2. Le certificat de visite est automatiquement délivré dans la langue du certificat d’immatriculation.
Alleen op uitdrukkelijk verzoek van de klant wordt een keuringsbewijs in een andere taal dan deze van het inschrijvingsbewijs uitgereikt.
La station ne délivre un certificat de visite dans une autre langue que celle du certificat d’immatriculation qu’à la demande explicite du client.
3. De keuringsbewijzen worden via het kassaprogramma automatisch afgedrukt in functie van de taal van het inschrijvingsbewijs. Indien zou blijken dat er per vergissing een keuringsbewijs werd uitgereikt in een andere taal dan het inschrijvingsbewijs, dan dient de gebruiker individueel een klacht in te dienen.
3. Les certificats de visite sont imprimés automatiquement via le programme caisse en fonction de la langue du certificat d’immatriculation. S’il apparaıˆt que, par erreur, un certificat de visite est délivré dans une autre langue que celle du certificat d’immatriculation, l’utilisateur doit introduire une plainte à titre individuel.
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200201349
DO 2001200201349
Vraag nr. 470 van mevrouw Yolande Avontroodt van 27 juni 2002 (N.) :
Question no 470 de Mme Yolande Avontroodt du 27 juin 2002 (N.) :
Voedselveiligheid binnen een Europees kader. — Europees Voedselagentschap. — Controlesystemen.
Sécurité alimentaire dans un cadre européen. — Agence européenne de sécurité alimentaire. — Systèmes de controˆle.
Voedselveiligheid is een problematiek die een aanpak op Europees niveau vereist. Zoals in het recente verleden meermaals aangetoond, blijven voedselcrisissen immers niet beperkt tot het nationale grondgebied van de lidstaten.
La question de la sécurité alimentaire requiert une approche européenne. Comme les événements récents l’ont démontré à plusieurs reprises, les crises alimentaires ne se limitent en effet pas au territoire national des E´tats membres.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16361
Daarom heeft de Europese Commissie een witboek betreffende de voedselveiligheid opgesteld. Daarin wordt een regulering die de algemene principes en vereisten vastlegt en de oprichting van het Europees Voedselagentschap als hoekstenen van de strategie voorgesteld. Dit voorstel van de Europese Commissie is aanvaard door het Europees Parlement en door de Europese Ministerraad.
C’est la raison pour laquelle la Commission européenne a rédigé un livre blanc sur la sécurité alimentaire. Parmi les fondements de la stratégie européenne en la matière, ce document préconise une réglementation définissant les principes et critères généraux ainsi que la création de l’Agence européenne de sécurité alimentaire. Le Parlement européen et le Conseil de ministres européen se sont ralliés à cette proposition de la Commission européenne.
Het huidig Europees controlesysteem is niet efficie¨nt. Daarom werkt Europees commissaris David Byrne momenteel aan een grondige hervorming van het systeem van officie¨le controles. Hierbij is het, enerzijds, de bedoeling een duidelijk Europees kader voor controlesystemen vast te leggen waarbij de verantwoordelijkheden van de lidstaten en van de Commissie systematisch worden bepaald en, anderzijds, is er de intentie om te komen tot een geharmoniseerd, gecoo¨rdineerd en efficie¨nt systeem van controle op de invoer van voedsel. Volgens David Byrne moeten de lidstaten echter een meer proactieve rol spelen bij de implementatie van de wetgeving met betrekking tot de voedselveiligheid. Daarom zal hij een geharmoniseerde Europese benadering voorstellen voor het ontwerp en de ontwikkeling van nationale controlesystemen. De lidstaten zullen op nationaal vlak controleplannen moeten ontwikkelen.
L’actuel système de controˆle européen n’est pas efficace. C’est pourquoi le commissaire européen, M. David Byrne, prépare actuellement une réforme fondamentale du système des controˆles officiels. Cette réforme vise, d’une part, à fixer pour les systèmes de controˆle un cadre européen précis qui permettra d’identifier systématiquement les responsabilités des E´tats membres et de la Commission et, d’autre part, à mettre en place un système harmonisé, coordonné et efficace de controˆle de l’importation de denrées alimentaires. Selon M. David Byrne, les E´tats membres doivent toutefois jouer un roˆle plus pro-actif dans la mise en œuvre de la législation relative à la sécurité alimentaire. C’est pourquoi il proposera une approche européenne harmonisée pour l’ébauche et le développement de systèmes de controˆle nationaux. Les E´tats membres devront développer des plans de controˆle nationaux.
1. Begin 2002 stelde Europees commissaris David Byrne dat de oprichting van het Europees Voedselagentschap aan de gang is en dat het in 2002 nog zou moeten operationeel zijn.
1. Au début de l’année 2002, M. Byrne a déclaré que l’Agence européenne de sécurité alimentaire était en voie d’être créée et qu’elle devrait être opérationnelle avant la fin de l’année 2002.
Kan u een stand van zaken geven ?
Qu’en est-il ?
2. Op Europees niveau wordt tevens gewerkt aan een hervorming van het controlesysteem. Kan u een stand van zaken geven ?
2. Une réforme du système de controˆle est également en préparation au niveau européen.
3. De lidstaten zullen nationale controlesystemem moeten opzetten conform het Europees kader.
Quel est l’état d’avancement des travaux ? 3. Les E´tats membres devront développer des systèmes de controˆle nationaux conformes au cadre européen.
a) In welke mate voldoen de hervormingen die Belgie¨ in het recente verleden ondernam aan deze Europese normen ?
a) Dans quelle mesure les réformes entreprises récemment par la Belgique répondent-elles aux normes européennes ?
b) Zijn er nog hervormingen nodig en zo ja, welke ?
b) D’autres réformes sont-elles nécessaires ? Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Verordening (EG) nr. 178/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 28 januari 2002 tot vaststelling van de algemene beginselen en voorschriften van de levensmiddelenwetgeving, tot oprichting van een Europese Autoriteit voor voedselveiligheid en tot vaststelling van procedures voor voedselveiligheidsaange-
1. Le règlement (CE) no 178/2002 du Parlement européen et du Conseil du 28 janvier 2002 établissant les principes généraux et les prescriptions générales de la législation alimentaire, instituant l’Autorité européenne de sécurité des aliments et fixant des procédures relatives à la sécurité des denrées alimentaires
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16362
legenheden (Publicatieblad L 31 van 1 februari 2002), is de belangrijkste uitvoering van het door het geachte lid bedoelde witboek van de commissie. Deze verordening is op 21 februari 2002 in werking getreden met uitzondering van de artikelen 11, 12 en 14 tot 20 die op 1 januari 2005 van toepassing worden.
(Journal officiel L 31 du 1er février 2002) est l’exécution la plus importante du livre blanc cité par l’honorable membre. Ce règlement est entré en vigueur le 21 février 2002, à l’exception des articles 11, 12 et 14 à 20 qui s’appliqueront à partir du 1er janvier 2005.
De Commissie is nu druk bezig met het oprichten van deze Europese Autoriteit voor voedselveiligheid en wil dat deze zo snel mogelijk operationeel wordt.
La Commission est actuellement occupée à créer cette autorité européenne et elle veut qu’elle soit opérationnelle dans les meilleurs délais.
Zo zal de raad van bestuur tijdens de volgende dagen worden aangesteld. Voor de uitvoerende directeur is de datum voor het indienen van kandidaturen pas verstreken en kan de selectieprocedure starten.
Ainsi, le conseil d’administration sera désigné dans les prochains jours. En ce qui concerne le directeur exécutif la date pour le dépoˆt des candidatures vient d’expirer et la procédure de sélection peut débuter.
Ik wil het geachte lid er echter wel op wijzen dat deze Europese autoriteit niet bevoegd zal zijn voor de controle op de voedingsmiddelenketen.
Toutefois je dois attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que cette autorité européenne ne sera pas compétente pour le controˆle de la chaıˆne alimentaire.
De laatste stand van zaken kan gevolgd worden op het internet : http ://europa.eu.int/comm/food/fs/ intro/index_nl.html.
Le dernier état des choses peut être suivi sur internet : http ://europa.eu.int/comm/food/fs/intro/ index_fr.html.
De Europese Commissie, DG SANCO, beschikt wel over het « Office alimentaire et vétérinaire » (het voedsel- en veterinair bureau), gevestigd in Ierland. Dit organisme voert in principe geen systematische of rechtstreekse controles in de lidstaten uit van de voedingsmiddelen of van de voedingsmiddelenbedrijven, maar ziet wel toe op de werking van de nationale inspectiesystemen : er wordt daarbij toegezien of de bestaande Europese reglementering in verband met het toezicht op de voedselketen toegepast wordt en of de werking van de inspectiesystemen van de lidstaten gelijkwaardig is.
La Commission européenne, DG SANCO, dispose bien de l’Office alimentaire et vétérinaire, établi en Irlande. En principe, cet organisme n’effectue pas de controˆles systématiques ou directs des denrées alimentaires ou des établissements dans le secteur alimentaire dans les E´tats membres mais vérifie le fonctionnement des systèmes nationaux de controˆle : il est vérifié si la réglementation européenne en matière de controˆle dans le secteur alimentaire est appliquée et si le fonctionnement des systèmes d’inspection des E´tats membres est équivalent.
In uitzonderlijke gevallen (vastgestelde zware problemen) voert dit organisme wel samen met de nationale inspectiedienst inspecties uit in bedrijven (zoals dat in het verleden gebeurd is tijdens de dioxine- en coca-colacrisis, bij tragexgel, enz.).
Dans des cas exceptionnels (des problèmes graves constatés) cet organisme effectue en collaboration avec les services d’inspection nationaux des inspections dans les établissements (ce fut par exemple le cas pendant les crises dioxine et coca-cola, chez tragexgel, etc.).
De inspectieverslagen van dit organisme worden op het internet gepubliceerd : http ://europa.eu.int/comm/ food/fs/inspections/index_en.html.
Les rapports de ces inspections sont publiés sur internet : http ://europa.eu.int/comm/food/fs/ inspections/index_fr.html.
2. De Europese Commissie stelt inderdaad voor om de Europese reglementering met betrekking tot de inspectiesystemen in de voedingsmiddelensector te herzien. Het is de bedoeling de verschillende individuele systemen van op Europees vlak gereglementeerde controles in de voedselketen door een integrale aanpak van controles op voeder en op voedingsmiddelen te vervangen.
2. La Commission européenne propose en effet de revoir la réglementation européenne en matière des systèmes d’inspection dans le secteur alimentaire. L’intention est de remplacer les différents systèmes individuels au niveau européen dans la chaıˆne alimentaire par une approche intégrée des controˆles sur l’alimentation pour animaux et sur les denrées alimentaires.
Er werd een voorstel van verordening opgesteld tot vaststelling van de principes voor de officie¨le controle op het geheel van de voedselketen. Dit voorstel werd de laatste maal op Commissieniveau op 27 en 28 mei
Une proposition de règlement a été rédigée établissant les principes généraux pour le controˆle officiel de l’ensemble de la chaıˆne alimentaire. Cette proposition a été discutée pour la dernière fois les 27 et 28 mai
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16363
2002 besproken. De Commissie hoopt het voorstel in september 2002 bij de Raad en het Europees Parlement te kunnen indienen.
2002. La Commission espère pouvoir introduire cette proposition auprès du Conseil et du Parlement européen en septembre 2002.
Dit voorstel zal een duidelijk communautair kader scheppen voor een controlesysteem waarvan de respectieve verantwoordelijkheid van de lidstaten en de Commissie systematisch zijn vastgelegd. Hierbij zal rekening worden gehouden met het algemene beginsel dat alle onderdelen van de voedselproductieketen aan officie¨le controles moeten zijn onderworpen. Bovendien voorziet het in een geharmoniseerd, gecoo¨rdineerd en doeltreffend systeem van controles op de invoer van levensmiddelen en diervoeder uit derde landen.
Cette proposition offrira un cadre communautaire clair pour un système de controˆles, dans lequel les responsabilités respectives des E´tats membres et de la Commission seront systématiquement définies. Elle tiendra compte du principe général selon lequel tous les maillons de la chaıˆne de production alimentaire doivent faire l’objet de controˆles officiels. Elle prévoira également la mise en place d’un système harmonisé, coordonné et efficace de controˆles sur les importations de denrées alimentaires et d’aliments pour animaux en provenance de pays tiers.
In dat verband verwijs ik voor meer inlichtingen naar de internetsite : http ://europa.eu.int/comm/food/ fs/sfp/oc_index_nl.html.
Je renvoie à ce propos pour de plus amples renseignements au site internet : http ://europa.eu.int/comm/ food/fs/sfp/oc_index_fr.html.
3. a) Het is nu nog niet helemaal duidelijk hoe het toekomstige Europese kader van controlesysteem in de voedselketen er zal uitzien, aangezien het Commissievoorstel nog besproken wordt en nog niet door de Raad en het Parlement werd goedgekeurd.
3. a) Le futur cadre européen des systèmes de controˆle n’est pas encore tout à fait clair, puisque la proposition de la Commission est toujours en discussion et qu’elle n’est pas encore approuvée par le Conseil et le Parlement.
Zoals het voorstel nu opgesteld is en rekening houdende met de voorgestelde wijzingen mogen we aannemen dat het Belgisch systeem, dat door het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) zal worden toegepast, nauw aansluit bij het vermoedelijke Europese systeem.
Telle que la proposition se présente actuellement et tenant compte des modifications proposées, il est permis de penser que le système belge, tel qu’il sera appliqué par l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA), sera proche du système européen envisagé.
b) We kunnen dan ook redelijkerwijs verwachten dat er niet veel hervormingen aan het Belgisch systeem zullen nodig zijn maar het is nog te vroeg om deze te voorzien.
b) Il est dès lors raisonnablement permis de penser que peu de réformes seront nécessaires dans le système belge mais il est prématuré de les prévoir.
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200201242
DO 2001200201242
Vraag nr. 596 van de heer Lode Vanoost van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 596 de M. Lode Vanoost du 10 juin 2002 (N.) :
Snelheidscontroles te Wemmel.
Controˆles de vitesse à Wemmel.
1. Kan u meedelen of er in de gemeente Wemmel gedurende het jaar 2001 snelheidscontroles werden uitgevoerd ?
1. Pourriez-vous me préciser si des controˆles de vitesse ont été menés sur le territoire de la commune de Wemmel au cours de l’année 2001 ?
2. Gebeurde dit op een systematische wijze ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2. Le cas échéant, de tels controˆles ont-ils été menés de manière systématique ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2094
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16364
3. Heeft men zich daarbij op specifieke plaatsen gericht ?
3. Ont-ils été menés à des endroits bien spécifiques ?
4. Wat zijn de resultaten van deze controles ?
4. Quels ont été les résultats de ces controˆles ?
Antwoord :
Réponse :
1 tot 4. Vanwege de politiezone AMOW heb ik de volgende inlichtingen betreffende uw vragen ontvangen.
1 à 4. Concernant vos questions, j’ai reçu les informations suivantes de la zone de police AMOW.
In 2001 werden er inderdaad snelheidscontroles uitgevoerd in de gemeente Wemmel, dit vanaf 11 tot en met 14 juni 2001 en op 22 en 23 oktober 2001. Vooral de Windberg en de Kaasmarkt werden als plaats voor het houden van die controles uitgekozen. In totaal werden er 887 processen-verbaal opgesteld.
En 2001, des controˆles de vitesse ont en effet été effectués dans la commune de Wemmel, et ce du 11 jusqu’au 14 juin 2001 ainsi que les 22 et 23 octobre 2001. Les emplacements choisis pour ces controˆles furent surtout le « Windberg » et le « Kaasmarkt ». Au total, 887 procès-verbaux ont été établis.
DO 2001200201323
DO 2001200201323
Vraag nr. 606 van mevrouw Yolande Avontroodt van 24 juni 2002 (N.) :
Question no 606 de Mme Yolande Avontroodt du 24 juin 2002 (N.) :
Bevoegdheden van de gemachtigd opzichters.
Compétences des surveillants habilités.
Gemachtigd opzichters in verkeerszaken kunnen worden ingezet met het oog op het beveiligen van het oversteken van de rijbaan, voor welbepaalde groepen van voetgangers. Het kader voor hun bevoegdheid wordt gevormd door artikel 40bis van het algemeen verkeersreglement (koninklijk besluit van 1 december 1975). In dit artikel is sprake van « een groep kinderen, scholieren, personen met een handicap of bejaarden ». Een aanvullend ministerieel besluit van 5 juli 1999 stelt dat bovenvernoemd koninklijk besluit van 1 december 1975 limitatief is. Dit betekent dat de gemachtigd opzichter uitsluitend bevoegd is om op te treden in de gevallen zoals omschreven in het koninklijk besluit. Concreet mag de gemachtigd opzichter dus groepen helpen op hun tocht van, naar en aan school, ofwel van, naar en aan één of andere plaats, binnen zijn bevoegdheidsomschrijving, waar een activiteit is. Onder groep moet hier verstaan worden een geheel van personen met gemeenschappelijke kenmerken (kinderen, scholieren, bejaarden of personen met een handicap). Een optreden door de gemachtigd opzichter buiten dit kader is dus niet gewettigd.
Il peut être recouru aux surveillants habilités en matière de circulation routière pour sécuriser la traversée de certains groupes de piétons. L’article 40bis du code de la route (arrêté royal du 1er décembre 1975) constitue la base légale de leurs compétences. Cet article mentionne « un groupe d’enfants, d’écoliers, de personnes handicapées ou aˆgées ». Un arrêté ministériel complémentaire du 5 juillet 1999 dispose que la portée de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 susmentionné est à considérer comme limitative, ce qui signifie que le surveillant habilité n’est compétent que dans les cas énumérés dans l’arrêté royal. Concrètement, le surveillant habilité peut donc aider des groupes sur le chemin de l’école d’un autre lieu d’activités, dans la limite des attributions qui sont les siennes. Le groupe est défini comme un ensemble de personnes présentant des caractéristiques communes (enfants, écoliers, personnes aˆgées ou handicapées). Le surveillant habilité ne peut pas intervenir en dehors de ce cadre.
Volgens de huidige wetgeving mag een gemachtigd opzichter niet ingezet worden voor het laten overstreken van deelnemers aan wandel- en fietstochten. Deze groepen voldoen immers niet aan de omschrijving van de doelgroepen.
Aux termes de la législation actuelle, il ne peut pas être recouru au surveillant habilité pour faire traverser des participants à des randonnées pédestres ou cyclistes, ces groupes ne répondant pas à la définition des groupes-cibles.
Is een initiatief terzake niet wenselijk zodat gemachtigd opzichters ook in deze gevallen hun bevoegdheid kunnen uitoefenen ?
Ne serait-il pas souhaitable de prendre une initiative législative pour permettre aux surveillants habilités d’exercer également leurs compétences à l’égard de ces dernières catégories de personnes ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16365
Antwoord : Deze vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Mobiliteit en Vervoer. (Vraag nr. 711 van 17 juli 2002.)
Réponse : Cette question relève de la compétence de ma collègue, la ministre de la Mobilité et des Transports. (Question no 711 du 17 juillet 2002.)
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200201233
DO 2001200201233
Vraag nr. 282 van de heer Daniel Bacquelaine van 7 juni 2002 (Fr.) :
Question no 282 de M. Daniel Bacquelaine du 7 juin 2002 (Fr.) :
Oudstrijders en oorlogsslachtoffers. — Centrale Commissie. — Eisen.
Anciens combattants et victimes de guerre. — Commission centrale. — Revendications.
Krachtens artikel 2 van de wet van 20 december 1996 tot oprichting van een Centrale Commissie belast met het onderzoek van de concretisering van de nietvoldane eisen van de oudstrijders en de oorlogsslachtoffers in functie van de budgettaire middelen, heeft de Centrale Commissie op 14 september 2001 haar conclusies ingediend. Van de 14 eisen die waren voorgesteld door de leden van die commissie, waarin alle geledingen van de gemeenschap van oudstrijders en oorlogsslachtoffers vertegenwoordigd zijn, heeft de commissie er 9 in aanmerking genomen.
En vertu de l’article 2 de la loi du 20 décembre 1996 portant création d’une Commission centrale chargée d’examiner la concrétisation des revendications non satisfaites des anciens combattants et des victimes de la guerre en fonction des disponibilités budgétaires, la Commission centrale a déposé ses conclusions le 14 septembre 2001 et a retenu 9 revendications sur les 14 revendications proposées par les membres de cette commission représentant toutes les composantes de la communauté des anciens combattants et des victimes de guerre.
Bepaalde eisen die de commissie in aanmerking had genomen werden al gerealiseerd krachtens een wet of een koninklijk besluit van 2002, want die maatregelen gingen in in 2002.
Certaines des revendications retenues par cette Commission centrale ont déjà été réalisées, soit par la loi, soit par arrêté royal, en 2002, car elles entraient en vigueur en 2002.
1. Kan u ons de lijst met wettelijke of reglementaire bepalingen die de eisen voor 2002 concretiseren overmaken ? Het gaat om de eisen die de commissie als volgt nummerde : 1, 2, 5, 6, 7, 10 en 14, dus om 7 eisen.
1. Pouvez-vous en communiquer la liste avec les dispositions légales ou réglementaires de concrétisation en 2002 ? Il s’agit des revendications numérotées par la commission : 1, 2, 5, 6, 7, 10 et 14, soit 7 revendications.
Voor de eisen 12 en 13 moeten de maatregelen ingaan op 1 januari 2003.
En ce qui concerne les revendications 12 et 13, les mesures doivent entrer en vigueur le 1er janvier 2003.
Het gaat om :
Il s’agit de :
a) eis nr. 12 : wijziging van de wet van 18 mei 1998 tot wijziging van de wetgeving betreffende de oorlogspensioenen en -renten — schrapping van de voorwaarde inzake de datum van overlijden.
a) la revendication no 12 : modification de la loi du 18 mai 1998 modifiant la législation relative aux pensions et aux rentes de guerre, concernant l’octroi de la rente de veuve de guerre — suppression de la condition de date de décès;
b) eis nr. 13 : terugbetaling van het remgeld aan de wezen die erkend zijn als rechthebbende van een politiek gevangene.
b) la revendication no 13 : remboursement du ticket modérateur aux orphelins reconnus au titre d’ayant droit de prisonnier politique.
Om die twee eisen te concretiseren dienen wetteksten te worden goedgekeurd.
La concrétisation de ces deux revendications impose le vote de textes de lois.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16366
2. a) Die wetten moeten op 1 januari 2003 in werking treden. Kan u meedelen of de voorontwerpen al werden voorgelegd aan de Ministerraad ?
2. a) Comme ces lois doivent entrer en vigueur le 1er janvier 2003, pourriez-vous préciser si les avant-projets ont déjà été soumis au Conseil des ministres ?
b) Zo ja, wanneer ?
b) Si oui, à quelle date ?
c) Zo neen, wanneer worden ze voorgelegd aan de Ministerraad en wanneer worden ze bij het Parlement ingediend ?
c) Si non, quand seront-ils soumis et déposés au Parlement ?
3. Is het niet aangewezen die teksten nog voor het parlementair reces 2002 te doen goedkeuren door het Parlement opdat ze tegen 1 januari 2003 in werking zouden kunnen treden ?
3. Afin de pouvoir exécuter ces lois le 1er janvier 2003, n’estimez-vous pas utile de faire voter ces textes par le Parlement avant les vacances parlementaires d’été 2002 ?
Antwoord : Van de lijst met 14 eisen die door de Centrale Commissie, die belast is met het onderzoek naar de concrete uitvoering van de niet ingewilligde eisen van de oudstrijders en de oorlogsslachtoffers volgens de beschikbare begroting, zijn er negen in aanmerking genomen. Volgens de planning zal inderdaad in 2002 of in 2003 met de uitvoering worden begonnen.
Réponse : Parmi la liste des 14 revendications retenues au sein de la Commission centrale chargée d’examiner la concrétisation des revendications nonsatisfaites des anciens combattants et des victimes de guerre selon les disponibilités budgétaires, neuf ont été retenues. Il est effectivement prévu que leur réalisation débute soit en 2002 ou en 2003.
In de loop van het jaar 2002 is eis 14 die betrekking heeft op de uitbreiding van de wet houdende de kosteloze verzorging door het Parlement goedgekeurd en in het Belgisch Staatsblad van 14 februari 2002 bekendgemaakt. De volgende formulering werd aangenomen : « wet tot uitbreiding van de kosteloze gezondheidszorg tot alle oudstrijders en oorlogsslachtoffers die een rente van ten minste 3 semesters genieten ».
Dans le courant de l’année 2002, la revendication 14 qui concerne l’extension de la loi portant sur la gratuité des soins a été approuvée par le Parlement et a été publiée dans le Moniteur belge du 14 février 2002. La formulation retenue est la suivante : « loi étendant la gratuité des soins de santé à tous les anciens combattants et victimes de guerre qui bénéficient d’une rente de 3 semestres au moins ».
Voor de eisen 2 (titel van geı¨nterneerdeweerstander, en 5 (medaille van weggevoerde) is de uitvoering bezig.
Les revendications 2 (titre d’interné-résistant) et 5 (médaille de déportés) sont en cours de réalisation.
Wat de andere eisen betreft wordt inderdaad verwacht dat ze nog in 2002 dan wel in 2003 ingaan. De nota betreffende de maatregelen ten voordele van de oudstrijders en de oorlogsslachtoffers zal op 19 juli 2002 aan de Ministerraad worden voorgelegd. Met het kabinet van Begroting zijn de laatste weken besprekingen gevoerd teneinde dit dossier zo goed mogelijk voor te bereiden.
En ce qui concerne les autres revendications, il est en effet prévu qu’elles entrent en vigueur soit en 2002 encore, soit en 2003. La note sur les mesures en faveur des anciens combattants et des victimes de guerre sera présentée lors du Conseil des ministres du 19 juillet 2002. Des discussions avec le cabinet du Budget ont eu lieu ces dernières semaines afin de préparer au mieux ce dossier.
Deze nota heeft dan ook betrekking op de volgende eisen :
Cette note concerne donc les revendications suivantes :
— 1 : de verhoging van de renten voor de Belgische Strijdkrachten in Groot-Brittannie¨, de gewapende weerstanders en de inlichtingen- en actieagenten;
— 1 : majoration de rentes pour les Forces belges de Grande-Bretagne, les résistants armés et les agents de renseignements et d’action;
— 6 : verhoging van de renten ten voordele van de weggevoerden en de werkweigeraars;
— 6 : majoration de rentes en faveur des déportes et réfractaires;
— 7 : forfaitaire invaliditeit van 20 % voor de joodse weggevoerden en toekenning van renten ten voordele van de joodse wezen, de verborgen kinderen en de verborgen volwassenen;
— 7 : invalidité forfaitaire de 20 % pour les déportés juifs et allocation de rentes en faveur des orphelins juifs, des enfants et des adultes cachés;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16367
— 12 : renten van (burgerlijke en militaire) oorlogsweduwen : afschaffing van de voorwaarde van de overlijdensdatum;
— 12 : rentes de veuves de guerre (civiles et militaires) : suppression de la condition de date de décès;
— 13 : terugbetaling van het remgeld aan de wezen erkend als rechthebbende van een politieke gevangene.
— 13 : remboursement du ticket modérateur aux orphelins reconnus au titre d’ayant droit de prisonnier politique.
Zodra de Ministerraad omtrent deze nota een beslissing heeft genomen, zullen alle nodige maatregelen worden genomen en de procedures in acht worden genomen teneinde ze zo spoedig mogelijk van kracht te laten worden.
Une fois que le Conseil des ministres aura pris une décision sur cette note, toutes les mesures nécessaires seront prises et les procédures respectées afin de les mettre en vigueur dans les délais les plus courts.
DO 2001200201247
DO 2001200201247
Vraag nr. 283 van mevrouw Dalila Douifi van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 283 de Mme Dalila Douifi du 10 juin 2002 (N.) :
Afsluiten van openbaar kustgebied voor toeristen en voorbijgangers. — Legeroefening.
Fermeture d’une zone coˆtière publique aux touristes et aux passants. — Exercices militaires.
Op 31 mei 2002 werd een stuk van het toeristisch en dus openbaar strand tussen Middelkerke en Nieuwpoort afgesloten. Een kanon, staand op het militair domein Lombardsijde, stond gericht naar zee. Er werd elk half uur een schot gelost en de voorbijgangers werden tegengehouden en konden hun wandeling niet verderzetten.
Le 31 mai 2002, une partie de la plage touristique — et donc publique — située entre Middelkerke et Nieuport a été fermée. Un canon, situé sur le domaine militaire de Lombardsijde, était pointé vers la mer. Toutes les demi-heures, un coup était tiré et les passants n’étaient pas autorisés à passer pour poursuivre leur promenade.
1. Klopt het dat het openbaar strand afgesloten wordt voor toeristen en voorbijgangers voor een legeroefening ?
1. Est-il exact qu’une plage publique ait été fermée aux touristes et aux passants, en raison d’un exercice militaire ?
2. Wat zijn de gevolgen voor het milieu naar aanleiding van deze oefening ?
2. Quelles sont les conséquences de cet exercice d’un point de vue environnemental ?
3. Heeft het leger onvoldoende oefenterreinen zodat ze openbaar kustgebied moet afsluiten om een oefening te laten doorgaan ?
3. Serait-ce parce qu’elle ne dispose pas de terrains d’exercices en suffisance que l’armée doit fermer une zone coˆtière publique pour y organiser un exercice ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het strand voor het kamp Lombardsijde (ongeveer 1,5 km) heeft meerdere eigenaars. Het terrein gelegen tussen de schietstellingen en de hoogwatergrens is militair domein. Het terrein gelegen tussen de grenzen van hoog- en laagwater behoort toe aan de gemeenten Lombardsijde en Nieuwpoort. Het strand (militair en openbaar terrein) is toegankelijk voor alle voorbijgangers behalve tijdens de schietoefeningen. Voor het militair domein heeft de militaire overheid het recht de toegang tot zijn terrein te verbieden. De gemeenteoverheden hebben de toegang tot hun terrein gedurende de schietoefeningen verboden voor de eigen veiligheid van de voorbijgangers (artikel 1 van politieverordeningen getroffen door de gemeenteraden van Lombardsijde en Nieuwpoort).
1. La plage devant le camp de Lombardsijde (environ 1,5 km) a plusieurs propriétaires. Le terrain situé entre les positions de tir et le niveau des eaux à marée haute est un domaine militaire. Le terrain situé entre les niveaux des eaux à marée haute et à marée basse appartient aux communes de Lombardsijde et Nieuport. La plage (terrain militaire et public) est accessible pour tous les passants sauf en cas d’exercice de tir. Pour le domaine militaire, l’autorité militaire a le droit d’interdire l’accès de son terrain. Les autorités communales ont interdit l’accès à ce terrain durant les exercices de tir pour la sécurité propre des passants (article 1 de l’ordonnance de police prise par les conseils communaux de Lombardsijde et Nieuport).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16368
Actueel is de toegang tot het strand verboden gedurende ongeveer 25 weken per jaar. Het strand is steeds toegankelijk gedurende alle weekends, zon- en feestdagen, schoolverloven en de weken zonder schietoefeningen. Dit is het geval voor de periode van 24 juni 2002 tot en met 8 september 2002.
Actuellement, l’accès à la plage est interdit durant environ 25 semaines par an. La plage est toujours accessible durant les week-ends, dimanches et jours fériés, périodes de congés scolaires et les semaines sans exercice de tir. C’est notamment le cas pour la période du 24 juin 2002 jusqu’à et y compris le 8 septembre 2002.
2. Deze oefening kan inderdaad een invloed op het milieu hebben. Dergelijke oefeningen hebben steeds een geluidsimpact waarbij in bepaalde omstandigheden een zekere mate van geluidsoverlast kan optreden. Wat betreft de invloed op het mariene milieu ten gevolge van projectielen die in zee terechtkomen, kan men die als te verwaarlozen beschouwen.
2. Cet exercice peut en effet avoir une influence sur l’environnement. De semblables exercices ont toujours un impact sonore et donc, dans certaines circonstances, une nuisance sonore peut en résulter. Actuellement, l’influence quant à l’impact sur le milieu marin à la suite de l’arrivée en mer des projectiles peut être considérée comme négligeable.
3. Lombardsijde is de enige plaats in Belgie¨ waar schietoefeningen tegen vliegtuigen mogen plaatsvinden. Er worden eveneens testvuren uitgevoerd met veldartilleriestukken of mortieren.
3. Lombardsijde est le seul endroit en Belgique où des tirs antiaériens sont autorisés. Des tirs expérimentaux sont également effectués avec des pièces d’artillerie de campagne ou des mortiers.
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200201004
DO 2001200201004
Vraag nr. 596 van de heer Bart Laeremans van 19 april 2002 (N.) :
Question no 596 de M. Bart Laeremans du 19 avril 2002 (N.) :
Hof van Cassatie. — Behandeling van een groot aantal Nederlandstalige zaken.
Cour de cassation. — Traitement d’un nombre élevé de dossiers néerlandophones.
Eens te meer blijkt uit de jaarverslagen van het Hof van Cassatie dat er veel meer Nederlandstalige zaken hangende zijn voor dit Hof dan Franstalige zaken.
Une fois de plus, il ressort des rapports annuels de la Cour de cassation que les dossiers pendants y sont plus nombreux en néerlandais qu’en français.
Toch werd op heden vastgehouden aan de paritaire samenstelling van het Hof.
Jusqu’à présent, la composition paritaire de la Cour a néanmoins été maintenue.
Om de overlast voor Nederlandstalige raadsheren toch enigszins beheersbaar te houden, worden naar verluidt ook Franstalige raadsheren ingeschakeld bij de behandeling van Nederlandstalige zaken. Dit is problematisch, des te meer daar slechts 6 van de 30 raadsheren bij het Hof bewijs moeten leveren van de kennis van de andere taal.
Il me revient que des conseillers francophones sont mis à contribution pour faire en sorte de maintenir dans des limites gérables la surcharge de travail des conseillers néerlandophones appelés à traiter les dossiers en néerlandais. Voilà qui pose un problème, d’autant plus que seulement 6 conseillers près la Cour sur 30 doivent faire la preuve de leur connaissance de l’autre langue.
1. Hoe gaat men terzake in de praktijk tewerk ?
1. Comment procède-t-on dans la pratique ?
2. Gebeurt het dat Nederlandstalige zaken behandeld worden in een kamer die wordt voorgezeten door een anderstalige rechter ?
2. Arrive-t-il que des dossiers en néerlandais soient examinés par une chambre présidée par un juge non néerlandophone ?
3. Gebeurt het dat zaken behandeld worden door kamers die in meerderheid uit anderstalige rechters bestaan ?
3. Arrive-t-il que des dossiers soient examinés par des chambres majoritairement composées de juges dont la langue n’est pas celle du dossier ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16369
4. a) Wordt in deze gevallen gee¨ist dat deze anderstalige rechters wettelijk tweetalig zijn ?
4. a) Dans ces cas de figure, exige-t-on de ces juges qu’ils soient bilingues ?
b) Indien dit niet het geval is, hoe kan u verdedigen dat sommige zaken behandeld worden door magistraten die geen bewijs hebben geleverd dat ze de taal van de rechtshorige verstaan ?
b) Dans la négative, comment pouvez-vous justifier que certains dossiers sont traités par des magistrats qui n’ont pas fait la preuve qu’ils comprennent la langue du justiciable ?
5. Bent u niet van oordeel dat de beperking van het aantal tweetalige raadsheren tot een vijfde van het totaal onvoldoende is en dat minstens van de voorzitter, de ondervoorzitter en 13 andere raadsheren kan verwacht worden dat zij de andere landstalen grondig beheersen, al was het maar om de interne communicatie en de eenvormigheid van rechtspraak te verzekeren ?
5. N’estimez-vous pas que le nombre de conseillers bilingues, qui ne représente qu’un cinquième du nombre total de conseillers, est insuffisant et que l’on pourrait être en droit d’attendre au moins du président, du vice-président et de 13 autres conseillers qu’ils aient une connaissance approfondie des autres langues nationales, ne fuˆt-ce que pour assurer la bonne communication interne et garantir l’uniformité de la jurisprudence ?
6. Kan u meedelen hoeveel van de wettelijk tweetaligen bij het Hof van Cassatie momenteel Nederlandstalig zijn en hoeveel Franstalig ?
6. Pourriez-vous me communiquer le nombre actuel de néerlandophones et de francophones parmi le nombre de bilingues légaux à la Cour de cassation ?
Antwoord : Na raadpleging van de gerechtelijke autoriteiten en na verder onderzoek, ben ik in staat het hierna aanvullend antwoord te geven. In het Hof van Cassatie waren er, op 20 juni 2002, 6 Nederlandstalige raadsheren die het bewijs van de kennis van de Franse taal hebben geleverd, 5 Franstalige raadsheren die het bewijs van de kennis van de Nederlandse taal hebben geleverd en één Franstalige raadsheer die het bewijs van de kennis van de Duitse taal heeft bewezen. Bij het parket bij hetzelfde Hof en op dezelfde datum, waren er 5 Nederlandstalige magistraten die de kennis van de Franse taal hebben bewezen, 1 Franstalige magistraat die het bewijs van de kennis van de Nederlandse taal heeft bewezen en 1 Franstalige magistraat die het bewijs van de kennis van de Duitse taal heeft bewezen.
Réponse : Après consultation des autorités judiciaires et après avoir recueilli des informations supplémentaires, je suis en mesure de donner la réponse complémentaire suivante. ` la Cour de cassation, il y avait, à la date du A 20 juin 2002, 6 conseillers néerlandophones ayant justifié de la connaissance de la langue française, 5 conseillers francophones ayant justifié de la connaissance de la langue néerlandaise et un conseiller francophone ayant justifié de la connaissance de la langue allemande. Au parquet près la même Cour et à la même date, il y avait 5 magistrats néerlandophones ayant justifié de la connaissance de la langue française, 1 magistrat francophone ayant justifié de la connaissance de la langue néerlandaise et 1 magistrat francophone ayant justifié de la connaissance de la langue allemande.
Wat de praktijk betreft, kan ik, op basis van het antwoord van de gerechtelijke autoriteiten, het volgende meedelen.
En ce qui concerne la pratique, sur la base de la réponse fournie par les autorités judiciaires, je peux communiquer ce qui suit.
Het Hof van Cassatie is samengesteld uit drie kamers. Elke kamer omvat twee afdelingen waarvan de ene belast is met de Nederlandse procedures en de andere met de Franse procedures.
La Cour de cassation est composée de trois chambres. Chaque chambre comprend deux sections dont l’une est chargée des procédures en néerlandais et l’autre des procédures en français.
De leden van het Hof zetelen in beginsel in één of twee afdelingen, hetzij in een Nederlandstalige hetzij in een Franse afdeling, naargelang de taal van hun diploma.
Les membres de la Cour siègent, en principe dans une ou deux sections, soit dans une section néerlandaise, soit dans une section française, selon la langue de leur diploˆme.
De toestand bedoeld in de vraag is uitzonderlijk. Blijkens de dienstlijsten voor het gerechtelijk jaar 2002-2003 zal één raadsheer die tot de Franse taalrol behoort, in de loop van dat jaar deelnemen aan twee zittingen met een formatie van vijf raadsheren van de Nederlandse afdeling van de eerste kamer.
La situation visée dans la question est exceptionnelle. Selon les listes de service pour l’année judiciaire 2002-2003 un conseiller du roˆle linguistique francophone participera, au cours de cette année, à deux audiences avec une composition de 5 conseillers de la section néerlandophone de la première chambre.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16370
Daarbij valt op te merken dat de dienstlijst van die afdeling in 56 zittingen voorziet over het gehele gerechtelijk jaar.
Par ailleurs, il y a lieu d’observer que la liste de services de cette section prévoit 56 audiences pour toute l’année judiciaire.
De hiervoren bedoelde magistraat heeft het bewijs van de kennis van de Nederlandse taal geleverd, zoals bepaald in artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken.
Le magistrat visé ci-avant a justifié de la connaissance de la langue néerlandaise conformément à ce qui est prévu à l’article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire.
Aan de zittingen van de Nederlandse afdelingen van de tweede en van de derde kamer nemen geen raadsheren deel die niet tot de Nederlandse taalrol behoren.
Aucun conseiller qui n’appartient pas au roˆle linguistique néerlandophone ne participe aux audiences de la section néerlandophone des deuxième et troisième chambres.
Het gebeurt nooit dat Nederlandstalige zaken behandeld worden in een kamer die door een anderstalige rechter voorgezeten wordt.
Il n’arrive jamais que des causes en néerlandais soient traitées dans une chambre qui est présidée par un juge d’un autre roˆle linguistique.
Het gebeurt evenmin dat zaken behandeld worden door kamers die in meerderheid uit anderstalige rechters dan die van de zaak bestaan.
Il n’arrive pas plus que des causes soient traitées par des chambres composées en majorité de juges d’un roˆle linguistique différent de celui de la cause.
Gelet op de hierboven gegeven antwoorden behoeven de andere gestelde vragen geen antwoord.
Au vu des réponses données ci-avant, les autres questions posées n’appellent pas de réponse.
DO 2001200201059
DO 2001200201059
Vraag nr. 616 van de heer Jo Vandeurzen van 26 april 2002 (N.) :
Question no 616 de M. Jo Vandeurzen du 26 avril 2002 (N.) :
Werking van de justitiehuizen.
Fonctionnement des maisons de justice.
De justitiehuizen zijn opgericht met een duidelijke maatschappelijke functie, namelijk de waarborg van justitie¨le slachtofferbejegening, de justitie¨le begeleiding van daders van delicten en hun familie met het oog op hun reı¨ntegratie in de maatschappij, de uitoefening van toezicht op en de begeleiding van voorwaardelijk invrijheidgestelden en personen vrij op proef, de enquêtering in burgerrechtelijke jeugd- en familiezaken, de bemiddeling in strafzaken, de opvolging, coo¨rdinatie en sensibilisering van gerechtelijke alternatieve maatregelen en tenslotte de verlening van juridische eerstelijnsbijstand door advocaten en van eerstelijnshulp door justitieassistenten.
Les maisons de justice ont clairement pour vocation de remplir une fonction sociale, à savoir garantir l’accueil des victimes par les instances judiciaires, assurer l’accompagnement judiciaire des auteurs de délits et de leur famille en vue de leur réinsertion dans la société, exercer le controˆle et l’encadrement des détenus bénéficiant d’une libération conditionnelle ou à l’essai, mener les enquêtes dans les affaires civiles impliquant des jeunes et des familles, assurer la médiation dans les affaires pénales ainsi que le suivi, la coordination des mesures judiciaires alternatives et la sensibilisation à ces pratiques et, enfin, fournir l’assistance juridique de première ligne par le biais des avocats et l’aide de première ligne par des assistants de justice.
De reactie van de magistratuur en het andere personeel van de rechterlijke orde, van de advocatuur, van de diensten van de gemeenschappen en gewesten en van de bevolking op deze dienstverlening is massaal en over het algemeen positief. De werklast van de justitiehuizen neemt blijkbaar toe. Om dit uitgebreid gamma van taken op een kwalitatief hoogstaande manier te verzekeren, zijn er evenwel voldoende middelen en personeel nodig.
Ces différents services ont suscité parmi la magistrature et le personnel de l’ordre judiciaire, les avocats, les services des communautés et des régions et la population une réaction généralement largement positive. Le travail des maisons de justice croıˆt indéniablement. Pour mener qualitativement à bien ce vaste éventail de missions, les maisons de justice doivent toutefois disposer de suffisamment de moyens et de personnel.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16371
Momenteel wordt door de vakbonden geklaagd over een onaanvaardbare werkdruk binnen de justitiehuizen. Deze zou de beoogde justitie¨le dienstverlening en meer nog de veiligheid in het gedrang brengen. Er zou geen kaderuitbreiding meer gebeurd zijn ondanks beloftes van de minister, terwijl de voorziene personeelsformaties nog niet overal zijn ingevuld. Bovendien zouden er sinds 2002 geen vervangingen meer doorgevoerd worden van personeelsleden wiens werkzaamheden al dan niet tijdelijk worden onderbroken. Ook zou het contingent aangeworven contractuelen in het kader van het snelrecht dat de justitiehuizen heeft kunnen bijstaan, gedaald zijn ten gevolge van het failliet van het snelrecht.
Actuellement, les syndicats dénoncent dans les maisons de justice un volume de travail inacceptable qui mettrait en péril les services judiciaires visés et plus encore la sécurité. Les cadres n’auraient pas été étendus malgré les engagements pris par le ministre, alors qu’ils ne seraient pas complets partout. En outre, il ne serait plus procédé, depuis 20002, au remplacement des membres du personnel qui interrompent temporairement ou non leurs activités. Le contingent de contractuels engagés dans le cadre de la procédure de comparution immédiate pour assister les maisons de justice aurait également été réduit à la suite de la faillite de cette nouvelle procédure.
1. a) Hoe is, in algemene zin, de evolutie van het aantal tewerkgestelde personeelsleden : regionaal directeurs en directeurs-coo¨rdinatoren alternatieve maatregelen, adjunct-adviseurs, justitieassistenten, onthaalbeambten en administratieve beambten (in totaal, per gerechtelijk arrondissement en per rechtsgebied) in de dienst Justitiehuizen sinds 2000 ten opzichte van het vastgelegde kader ?
1. a) D’une manière générale, comment a évolué le nombre de personnes occupées — directeurs régionaux et directeurs chargés de la coordination des mesures «alternatives», conseillers adjoints, assistants de justice, agents d’accueil et agents administratifs (au total, par arrondissement judiciaire et par juridiction) dans le service des Maisons de justice depuis 2000 par rapport aux cadres tels qu’ils ont été fixés ?
b) Met andere woorden, bestaan er in sommige rechtsgebieden personeelsproblemen die dringend moeten opgelost worden ?
b) En d’autres termes des problèmes de personnel requérant une solution urgente se posent-ils dans certaines juridictions ?
2. Is de wervingsstop en de beperking op de vervanging van contractuelen ook van toepassing op de justitiehuizen en wat is de impact hiervan ?
2. Le gel des recrutements et la limitation des remplacements de contractuels s’appliquent-ils aussi aux maisons de justice et quelle en est l’incidence ?
3. a) Is men in alle gerechtelijke arrondissementen nog in staat om de dossiers binnen een redelijke termijn te behandelen en het toezicht en de veiligheid te garanderen gezien de evolutie van het aantal dossiers ?
3. a) Tous les arrondissements judiciaires sont-ils encore en mesure de traiter les dossiers dans un délai raisonnable et de garantir le controˆle et la sécurité, compte tenu de l’évolution du nombre de dossiers ?
b) Wat is bijvoorbeeld de wachttijd voor enquêtes in verband met burgerlijke zaken, in verband met probatie, enzovoort ?
b) Quel est, par exemple, le délai d’attente pour les enquêtes relatives à des affaires civiles, à la probation, etc. ?
c) Zijn er problemen in verband met het toezicht en de begeleiding in de voorwaardelijke invrijheidstelling (VI) en de vrijheid op proef (VOP) ?
c) Le controˆle et l’encadrement des détenus bénéficiant d’une libération conditionnelle et à l’essai posent-ils des problèmes ?
d) Heeft men tijd voor de uitoefening van de eerstelijnsopdracht en de ondersteunende functies zoals de coo¨rdinatie van de alternatieve gerechtelijke maatregelen ?
d) Le temps requis pour les missions de première ligne et les fonctions de soutien, comme la coordination des mesures judiciaires alternatives, est-il disponible ?
e) Kunnen slachtoffers en hun familieleden voldoende opgevangen worden ?
e) Les victimes et les membres de leurs familles bénéficient-ils d’un accueil suffisant ?
4. Eén van de prioritaire opties van de minister voor 2001 en 2002 was een objectieve werklastmeting binnen de dienst Justitiehuizen.
4. La mesure objective du volume de travail dans le service des Maisons de justice constituait l’un des objectifs prioritaires du ministre pour l’année 2001 et l’année 2002.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2095
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16372
a) Werd ondertussen een objectief en wetenschappelijk verantwoord meetinstrument ontwikkeld ?
a) Un instrument de mesure objectif et scientifiquement étayé a-t-il été mis au point depuis lors ?
b) Wat betekent dit voor de werklast ?
b) Qu’implique-t-il en ce qui concerne le volume de travail ?
5. Kunnen de justitiehuizen hun ontmoetingsfunctie ten aanzien van bijvoorbeeld de voorzieningen van de gemeenschappen vervullen ?
5. Les maisons de justice peuvent-elles remplir leur mission de rencontre à l’égard, par exemple, des services des communautés ?
6. Welke maatregelen denkt u te nemen om aan deze noodsituatie het hoofd te bieden ?
6. Quelles mesures envisagez-vous pour faire face à cette situation d’urgence ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) In algemene zin is de dienst Justitiehuizen gee¨volueerd van een klein naar een groot personeelsbestand, van een hoofdzakelijk contractueel naar een statutair bezet kader en dat voor alle functies. Enkel voor de coo¨rdinatoren alternatieve maatregelen is het zo dat deze in de meeste gerechtelijke arrondissementen nog moeten aangeduid worden.
1. a) D’un point de vue général, le service des Maisons de justice a évolué d’un cadre étroit vers un cadre élargi du personnel, d’un cadre occupé essentiellement par des contractuels à un cadre statutaire et ceci pour toutes les fonctions. Seuls les coordinateurs des mesures judiciaires alternatives doivent encore être désignés dans la plupart des arrondissements.
Zodoende komen we aan volgend overzicht van het statutaire personeel (of in stage).
Passons à une vue générale du personnel statutaire (ou en stage).
Totaal. — Total ....................................................
RD — DR
D
AD — CA
C
JA — AJ
BC — CB
BA — AA
OB — AG
6
23
19
10
672
28
53
20
1 4 5 3 4 2
— — 4 2 2 2
54 101 152 131 155 79
3 5 6 6 4 4
7 5 13 11 11 6
1 1 5 6 4 3
3
1 1
48 27 23 31 42 19 9 22 31 26 14 18 22 11 8 84 37
2 1 2 1 2 1 — 1 1 1 — 1 1 — — 4 1
4 2 5 2 3 2 1 2 2 2 2 1 2 1 — 4 2
2 — — 1 1 1 1 1 1 1 — 1 1 1 — 1 1
Per rechtsgebied van het hof van beroep. — Par ressort de la cour d’appel Brussel ................................................................... Bruxelles ................................................................ Gent. — Gand ....................................................... Antwerpen. — Anvers ........................................... Luik. — Liège ........................................................ Bergen. — Mons ....................................................
1 1 1 1 1 1
2,0 2,0 5,0 5,0 6,0 3,0
Per gerechtelijk arrondissement. — Par arrondissement judiciaire Antwerpen. — Anvers ........................................... Brugge. — Bruges .................................................. Brussel. — Bruxelles .............................................. Dendermonde. — Termonde ................................. Gent. — Gand ....................................................... Hasselt ................................................................... Ieper. — Ypres ....................................................... Kortrijk. — Coutrai ............................................... Leuven. — Louvain ................................................ Mechelen. — Malines ............................................ Oudenaarde. — Audenarde ................................... Tongeren. — Tongres ............................................ Turnhout ............................................................... Veurne. — Furnes .................................................. Aarlen. — Arlon .................................................... Brussel. — Bruxelles .............................................. Charleroi ................................................................
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1 1 1
1
2001
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 0,5 — 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 0,5 — 1,0 1,0
2002
1 5
1 1 1 1
4
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16373
RD — DR Dinant .................................................................... Eupen ..................................................................... Hoei. — Huy ......................................................... Luik. — Liège ........................................................ Marche-en-Famenne ............................................... Bergen. — Mons .................................................... Namen. — Namur ................................................. Neufchaˆteau ........................................................... Nijvel. — Nivelles .................................................. Doornik. — Tournai ............................................. Verviers ..................................................................
1 1
AD — CA
D
1,0 — 1,0 1,0 0,5 1,0 1,0 0,5 1,0 1,0 1,0
C
4
1
2
1
1 1
JA — AJ
BC — CB
BA — AA
OB — AG
14 4 11 65 8 26 23 8 17 18 16
1 — — 2 — 2 1 — 1 1 1
1 — 1 5 1 3 2 1 1 1 —
1 — 1 1 — 1 1 — — 1 —
Gebruikte afkortingen :
Abréviations utilisées :
RD : regionaal directeur.
DR : directeur régional.
D : directeur.
D : directeur.
AD : adjunct-adviseur.
CA : conseiller adjoint.
C : coo¨rdinator.
C : coordinateur.
JA : justitieassistent.
AJ : assistant de justice.
BC : bestuurschef.
CB : chef administratif.
BA : bestuursassistent.
AAB : assistant administratif.
OB : onthaalbeambten.
AG : agent d’accueil.
b) Aangezien het statutair kader voor de verschillende geledingen praktisch volledig is ingevuld, gaat de aandacht verder uit naar de opvulling van de resterende statutaire plaatsen en zal in de toekomst de toepassing van Copernicus het personeelsbeleid verder bepalen.
b) Vu que le cadre statutaire des différentes sections est pratiquement rempli, l’attention se focalisera sur le remplissage des places statutaires restantes et l’application du plan Copernic déterminera à l’avenir la gestion du personnel.
2. De wervingsstop met betrekking tot nieuwe contractuele of statutaire personeelsleden is ook van toepassing op de dienst Justitiehuizen, waardoor bepaalde vervangingscontracten niet kunnen ingevuld worden. De impact is voorlopig nog beperkt, de vermindering van de effectieve tewerkstellingsgraad door het niet kunnen invullen van de vervangingscontracten, schommelt rond de 10 % bij bepaalde justitiehuizen : Nijvel, Doornik, Eupen, Brussel Nederlandstalig, Leuven, Brussel Franstalig, Turnhout. De andere justitiehuizen hebben een kleiner percentage.
2. L’arrêt des recrutements concernant les nouveaux membres du personnel contractuel ou statutaire est aussi d’application pour le service des Maisons de justice, ceci a pour conséquence que certains contrats de remplacement ne peuvent être complétés. L’impact est pour l’instant encore limité, la diminution du taux de mise au travail effectif due à l’impossibilité de compléter les contrats de remplacement varie autour de 10 % dans certaines maisons de justice : Nivelles, Tournai, Eupen, Bruxelles néerlandophone, Louvain, Bruxelles francophone, Turnhout. Les autres maisons de justice ont un pourcentage plus faible.
3. De werkzaamheden van de justitieassistenten bestaan uit het uitvoeren van maatschappelijke onderzoeken in burgerlijke opdrachten, eerstelijnsopvang, slachtofferonthaal, het uitvoeren van enquêtes met het oog op de toepassing van een probatie, alternatieve werkstraf, vrijlating van een gedetineerde, het verlof van een gedetineerde en het begeleiden van probanten
3. Le travail des assistants de justice consiste en la réalisation d’études sociales civiles, l’accueil de première ligne, l’accueil des victimes, la réalisation d’enquêtes dans le cadre de l’application d’une probation, d’une peine alternative de travail, de la mise en liberté d’un détenu, d’un congé d’un détenu et du suivi d’un probationnaire et d’une personne libérée dans le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16374
en personen die vrijgelaten werden in het kader van een voorlopige hechtenis, een voorlopige invrijheidstelling en een voorwaardelijke invrijheidstelling. Het is de taak van de directeurs om de dossiers te verdelen onder de justitieassistenten. Hij is verantwoordelijk voor de case-load van de justitieassistenten en waakt over een gelijkwaardige verdeling van de dossiers. Bij overlast kan de directeur een beroep doen op de werklastnota van 23 november 2000 uitgewerkt door mijn kabinet.
cadre d’une détention préventive, d’une libération provisoire et d’une libération conditionnelle. Il appartient au directeur de répartir les dossiers parmi les assistants de justice. Il a la responsabilité du case-load des assistants de justice et veille à la répartition équilibrée des dossiers. En cas de surcharge, le directeur peut faire appel à la note sur la surcharge du 23 novembre 2000 élaborée par le cabinet.
a) In de meeste arrondissementen slaagt men erin tijdig alle opdrachten uit te voeren. In bepaalde arrondissementen zoals Brussel, Luik, Antwerpen en Brugge heeft men tijdelijke personeelsproblemen gekend. Op 1 juli 2002 werden vrijwel alle kaders voor de justitiehuizen ingevuld zodat de mogelijke achterstand in de toekomst zal worden weggewerkt.
a) Dans la plupart des arrondissements les missions sont exécutées en temps voulu. Dans des arrondissements déterminés comme Bruxelles, Liège, Anvers et Bruges, des problèmes temporaires de personnel sont connus. Au 1er juillet 2002 le cadre des maisons de justice sera pratiquement rempli si bien qu’il sera possible dans le futur de résorber l’arriéré.
b) De burgerlijke opdrachten kunnen in alle arrondissementen uitgevoerd worden binnen de zes maanden. In vergelijking met de wachtlijsten tijdens de voorbije jaren is dit een grote vooruitgang. Er wordt gestreefd om deze termijn nog in te korten. Er is geen achterstand voor de enquêtes inzake probatie en de andere sectoren.
b) Les études sociales civiles peuvent être effectuées dans un délai de six mois. En comparaison avec la liste des dossiers en attentes des années antérieures, il y a une grande amélioration. Un effort sera encore fait pour raccourcir les délais. Il n’y a pas d’arriéré pour les enquêtes en matière de probation et pour les autres secteurs.
c) Het begeleidend toezicht op personen in voorwaardelijke of voorlopige invrijheidstelling evenals op personen vrijgelaten in het kader van de voorlopige hechtenis wordt goed opgevolgd.
c) La guidance des personnes en libération conditionnelle ou provisoire, ainsi que des personnes libérées dans le cadre de la détention préventive est bien assurée.
d) Iedere directeur van een justitiehuis bepaalt in overleg met de justitieassistenten hoeveel uren het justitiehuis per week geopend is voor het publiek. De justitieassistenten die instaan voor deze eerstelijnsopvang doen meestal nog andere taken erbij. Zoals hoger vermeld, behoort het aan de directeurs om te zorgen voor een evenwichtige taakverdeling onder de justitieassistenten. Inzake de coo¨rdinatie van de alternatieve gerechtelijke maatregelen zullen er vrij spoedig in alle arrondissementen coo¨rdinatoren worden aangeduid, specifiek belast met deze opdracht.
d) Chaque directeur d’une maison de justice détermine, en concertation avec les assistants de justice, le nombre d’heures d’ouverture par semaine de la maison de justice au public. Les assistants de justice compétents pour l’accueil de première ligne réalisent généralement encore d’autres taˆches. Dès qu’une augmentation est mentionnée, il appartient au directeur d’équilibrer la répartition des taˆches entre les assistants de justice. En ce qui concerne la coordination des mesures judiciaires alternatives, des coordinateurs, spécifiquement chargés pour cette mission, seront rapidement disponibles dans tous les arrondissements.
e) De slachtoffers en hun familieleden kunnen in alle arrondissementen terecht bij de diensten slachtofferonthaal.
e) Les victimes et leur famille peuvent se rendre dans un service d’accueil des victimes présent dans tous les arrondissements.
4. Door de administratie werd een dossier werklastmeting uitgewerkt in overleg met de directeurs en regionale directeurs van de justitiehuizen. Dit document wordt momenteel door mijn kabinetsmedewerkers bestudeerd.
4. Un dossier sur la charge de travail a été élaboré par l’administration en concertation avec les directeurs et les directeurs régionaux des maisons de justice. Ce document est pour l’instant étudié par mes collaborateurs au cabinet.
5. In alle arrondissementen van geopende justitiehuizen wordt actief gewerkt om de ontmoetingsfunctie met bijvoorbeeld de voorzieningen van de gemeen-
5. Dans chaque arrondissement où une maison de justice a été ouverte, un travail actif de rencontre avec, par exemple, les dispositifs des communautés a été
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16375
schappen te vervullen. Er worden heel wat acties ondernomen om tot overleg te komen. 6. Nu het personeelskader van de justitieassistenten zo goed als opgevuld is, is er niet echt meer sprake van een noodsituatie. Wel kan het voorvallen dat een justitiehuis tijdelijke problemen kent wegens zwangerschapsverloven, ouderschapsverloven, loopbaanonderbrekingen, enz. Door de wervingsstop is het momenteel niet mogelijk voor al deze soorten afwezigheden contractuele ambtenaren te voorzien. Voor een zwangerschapsverlof is dit trouwens wettelijk niet mogelijk. Daar vrijwel 80 % van de justitieassistenten jonge vrouwelijke personeelsleden zijn zullen we in de komende jaren nog met deze problematiek te maken hebben. Daar waar mogelijk en zodra de wervingsstop eindigt, zullen contractuele ambtenaren ingezet worden.
réalisé. Plusieurs actions sont entreprises afin de parvenir à une concertation. ` présent, le cadre du personnel des assistants de 6. A justice est assez bien rempli, et il n’y a plus vraiment d’état d’urgence. Ce qui peut se produire c’est qu’une maison de justice connaisse des problèmes temporaires en raison de congés de maternité, de congés parentaux, d’interruptions de carrière, etc. Par l’arrêt des recrutements, il n’a momentanément pas été possible de prévoir des agents contractuels pour ces types d’absences. Pour un congé de maternité il n’y a d’ailleurs pas de possibilité légale. Vu que pratiquement 80 % des assistants de justice sont des jeunes femmes, nous rencontrerons encore dans les années à venir ce type de problématique. Dès que l’arrêt des recrutements prendra fin et là où c’est possible, des agents contractuels seront engagés.
DO 2001200201210
DO 2001200201210
Vraag nr. 639 van de heer Bart Laeremans van 30 mei 2002 (N.) :
Question no 639 de M. Bart Laeremans du 30 mai 2002 (N.) :
Gerechtelijke jeugdbescherming. — Terbeschikkingsstelling van de regering.
Protection de la jeunesse judiciaire. — Mise à la disposition du gouvernement.
Krachtens artikel 39 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming kan men jongeren wegens wangedrag of gevaarlijke gedragingen ter beschikking stellen van de regering totdat zij meerderjarig zijn geworden.
En vertu de l’article 39 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, on peut mettre des jeunes à la disposition du gouvernement jusqu’à leur majorité en raison de leur mauvaise conduite ou de leur comportement dangereux.
1. Kan u een overzicht geven per taalgemeenschap en per arrondissement van de gevallen van terbeschikkingstelling tussen 1990 en 2001 ?
1. Pourriez-vous donner un aperçu, par communauté linguistique et par arrondissement, des cas de mise à la disposition du gouvernement entre 1990 et 2001 ?
2. Kan telkens ook een onderscheid worden gemaakt naargelang het geslacht ?
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres en fonction du sexe ?
3. Waar worden deze jongeren doorgaans ondergebracht ?
3. Ou` ces jeunes sont-ils généralement hébergés ?
Antwoord : Wij menen echter dat deze vraag grotendeels zonder voorwerp is, aangezien dit artikel niet van toepassing is op personen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd (artikel 39, tweede lid, van de wet op de jeugdbescherming, ingevoegd bij artikel 4 van de wet van 2 februari 1994), uitdrukkelijk is opgeheven wat het Nederlandse taalgebied betreft (artikel 22, 3o, van het decreet van 28 maart 1990 juncto artikel 128, § 2, van de Grondwet) en impliciet is opgeheven wat de Franse en Duitstalige Gemeenschappen betreft (tegenover de opheffing van artikel 36, eerste lid, 1o, 2o en 3o, van de wet op de jeugdbescherming).
Réponse : Nous estimons que la question est en majeure partie sans objet vu que l’article visé ne s’applique pas aux personnes qui ont commis un fait qualifié infraction (article 39, alinéa 2, de la loi relative à la protection de la jeunesse, inséré par l’article 4 de la loi du 2 février 1994), qu’il a été abrogé explicitement en ce qui concerne la région de langue néerlandaise (article 22, 3o, du décret du 28 mars 1990 et l’article 128, § 2, de la Constitution) et implicitement en ce qui concerne les Communautés française et germanophone (à la suite de l’abrogation de l’article 36, alinéa 1er, 1o, 2o et 3o, de la loi relative à la protection de la jeunesse). ` Bruxelles, la mesure, in casu la mise à disposition A du Collège réuni de la Commission communautaire
In Brussel is de maatregel, in casu terbeschikkingstelling van het verenigd College van de Gemeenschap-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16376
pelijke Gemeenschapscommissie, inoperant, daar de jeugdrechters hem buiten beschouwing zullen moeten laten wegens strijdigheid met onder meer de artikelen 5 en 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens (zie Peeters, P., a.w. 153-154). Daarenboven rijst de vraag op welke bevoegdheidsrechtelijke basis het Verenigd College de minderjarige in een strafinrichting zou kunnen plaatsen.
commune, est inopérante; en effet, les juges de la jeunesse doivent en faire abstraction vu qu’elle est contraire notamment aux articles 5 et 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme (voir Peeters, P., a.w., 153-154). En outre se pose la question de savoir sur la base de quelle compétence juridique le Collège réuni pourrait placer le mineur dans un établissement pénitentiaire.
DO 2001200201294
DO 2001200201294
Vraag nr. 653 van de heer Guy Hove van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 653 de M. Guy Hove du 14 juin 2002 (N.) :
Uitvoering « Veiligheidsplan ». — Nieuwe wapenwet.
Mise en œuvre du « Plan de sécurité ». — Nouvelle loi sur les armes.
In het kader van de uitvoering van het « Veiligheidsplan » wordt er werk gemaakt van een nieuwe wapenwet.
Une nouvelle loi sur les armes est en préparation dans le cadre de la mise en œuvre du « Plan de sécurité ».
De huidige van kracht zijnde wet namelijk de wet van 30 januari 1991 tot wijziging van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie biedt immers op een aantal problemen een onvoldoende antwoord.
La loi actuellement en vigueur, à savoir la loi du 30 janvier 1991 modifiant la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce de munitions, ne permet en effet pas de répondre de manière satisfaisante à un certain nombre de problèmes.
Een van de pijnpunten van de huidige wet is onder meer de vernietiging van verbeurd of in beslag genomen wapens. Nu is er immers weinig zicht op wat er verder met deze wapens gebeurt.
L’un des points délicats de la loi existante concerne la destruction d’armes confisquées ou saisies. Actuellement, en effet, on ne sait guère ce qu’il advient de ces armes.
Een van de krachtlijnen van de nieuwe wet zou onder meer zijn dat alles wat met wapens te maken heeft, gecentraliseerd wordt bij het ministerie van Justitie. Dit zou tevens moeten leiden tot een meer doorzichtige wapenwet.
L’une des lignes de force de la nouvelle loi consisterait notamment en la centralisation auprès du ministère de la Justice de tout ce qui a trait aux armes. Cette mesure devrait ainsi rendre la législation sur les armes plus transparente.
1. Zal het ministerie van Justitie ook instaan voor de vernietiging van in beslag genomen wapens ?
1. Le ministère de la Justice veillera-t-il également à la destruction des armes saisies ?
2. Zo ja, wordt daartoe een aparte cel opgericht ?
2. Dans l’affirmative, une cellule spéciale sera-t-elle créée pour remplir cette mission ?
3. Zo neen, wie zal dan wel verantwoordelijk worden voor de vernietiging van wapens ?
3. Dans la négative, qui sera alors responsable de la destruction des armes ?
4. Zal er gewerkt worden met een lijst van een aantal erkende instanties die wapens kunnen vernietigen ?
4. Se basera-t-on sur une liste d’institutions agréées pour la destruction d’armes ?
5. Zo ja, aan welke criteria moeten die voldoen ?
5. Dans l’affirmative, quels seront les critères imposés à ces institutions ?
Antwoord : De bestemming van verbeurd verklaarde of definitief in beslag genomen wapens stelt op dit ogenblik een aantal problemen.
Réponse : Actuellement, la destination des armes confisquées ou saisies définitivement pose un certain nombre de problèmes.
Zo worden alleen de verboden wapens vernietigd door of onder toezicht van de Proefbank voor vuurwapens te Luik, en worden de overige categoriee¨n van
Ainsi, seules les armes prohibées sont détruites par, ou sous la surveillance du Banc d’épreuves des armes à feu à Liège, et les autres catégories d’armes y sont
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16377
wapens er voor rekening van de domeinen openbaar verkocht. Dit betekent dat langs deze weg wapens die hebben gediend voor criminele doeleinden, opnieuw legaal in het circuit kunnen komen.
mises en vente publique pour le compte des domaines. Cela signifie que par cette voie, des armes ayant servi à des fins criminelles peuvent légalement revenir dans le circuit.
Anderzijds gaat er eveneens gevaar uit van de vrijwillige vernietiging van wapens : sommige wapenhandelaars miskennen de regel dat dit uitsluitend tot de bevoegdheid van de proefbank behoort, en gaan hier zelf toe over. Gelet op het ontbreken van elke vorm van controle kunnen op die manier ook wapens of onderdelen in het illegaal circuit terechtkomen.
Par ailleurs, la destruction volontaire d’armes suscite également du danger : certains armuriers méconnaissent la règle qu’elle relève de la compétence exclusive du banc d’épreuves, et y procèdent euxmêmes. Vu le manque de toute forme de controˆle, des armes ou des pièces peuvent se retrouver dans le circuit illégal de cette manière.
Het is de bedoeling dat in de toekomst alle verbeurdverklaarde wapens worden vernietigd door de proefbank, op kosten van de veroordeelde. Het ministerie van Justitie zal terzake niet tussenkomen. Wel zal de minister van Justitie medebevoegd worden voor het toezicht op de proefbank, met de minister van Economische Zaken.
Il est prévu que, dans l’avenir, toutes les armes confisquées soient détruites par le banc d’épreuves, aux frais du condamné. Le ministère de la Justice n’interviendra pas à ce sujet. Par contre, le ministre de la Justice deviendra coresponsable pour le controˆle du banc d’épreuves avec le ministre des Affaires économiques.
De proefbank zal bepaalde vernietigingen die ze zelf omwille van technische redenen niet kan uitvoeren, onder haar toezicht en verantwoordelijkheid kunnen uitbesteden aan derden. Evenwel zal ze als enige getuigschriften van vernietiging mogen opstellen teneinde voldoende waarborgen van veiligheid te bieden.
Le banc d’épreuves pourra, pour des raisons techniques et sous sa surveillance et sa responsabilité, confier certaines destructions qu’il ne peut effectuer lui-même à des sous-traitants. Cependant, il sera le seul à pouvoir établir des certificats de destruction afin d’offrir suffisamment de garanties de sécurité.
DO 2001200201363
DO 2001200201363
Vraag nr. 664 van mevrouw Els Van Weert van 28 juni 2002 (N.) :
Question no 664 de Mme Els Van Weert du 28 juin 2002 (N.) :
Wapenvergunningen. — Aanvragen.
Autorisations de détention d’armes. — Demandes.
De commissie buigt zich sinds enkele weken over het ontwerp van de nieuwe wapenwet (zie : Parl. St., Kamer, 2001-2002, nr. 1598/1). In de toekomst zal het moeilijker worden een wapen te kopen. Nu heb je enkel een vergunning nodig voor een verweerwapen of een oorlogswapen. Jacht- en sportwapens zijn momenteel vrij te krijgen louter op vertoon van je identiteitskaart. Als het ontwerp van de nieuwe wapenwet het haalt, zullen binnenkort alle wapens op vergunning staan. Ook de voorwaarden om een vergunning te krijgen zullen strenger worden. Zoals Filip Ide, adviseur bij uw kabinet, stelt : « Je zult moeten aantonen dat je een bijzonder risico loopt en dat je niet genoeg door een officie¨le veiligheidsdienst kan worden beschermd. »
Depuis quelques semaines, la commission examine le nouveau projet de loi réglant des activités économiques et individuelles avec des armes (voir Doc. parl., ` l’avenir, il sera Chambre, 2001-2002, no 1598/1). A plus difficile d’acheter une arme. Actuellement, une simple autorisation suffit pour se procurer une arme de défense ou une arme de guerre et il est possible d’acquérir des armes de chasse et de sport sur présentation d’une simple pièce d’identité. Si le projet de loi est adopté, toutes les armes seront désormais soumises à autorisation. Les conditions d’obtention d’une telle autorisation seront également plus strictes. Comme l’expliquait Filip Ide, conseiller à votre cabinet, il faudra pouvoir prouver que l’on est exposé à un risque particulier et que l’on ne peut bénéficier d’une protection suffisante des services de sécurité officiels.
1. a) Hoeveel wapenvergunningen werden er de jongste drie jaar aangevraagd ?
1. a) Combien y a-t-il eu de demandes d’autorisations de détention d’armes ces trois dernières années ?
b) Op hoeveel van die aanvragen werd positief gereageerd ?
b) Combien de demandes ont été acceptées ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16378
2. Hoe is de verdeling van de aanvragen gespreid over Vlaanderen en Wallonie¨ ?
2. Quelle est la répartition des demandes en Flandre et en Wallonie ?
3. Is er een duidelijk stijgingspercentage te merken in het aantal aanvragen in 2001 ?
3. A-t-on observé une augmentation du nombre de demandes en 2001 ?
4. Kan u cijfers geven over de verkoop van jacht- en verweerwapens gedurende de jongste twee jaar ?
4. Pouvez-vous fournir des chiffres sur les ventes d’armes de chasse et de défense au cours des deux dernières années ?
5. Is hier een duidelijke stijging merkbaar in 2001 ?
5. A-t-on pu constater une augmentation de ce type de vente en 2001 ?
Antwoord : Aangezien het Centraal Wapenregister slechts beschikt over onvolledige cijfers en daarom niet kan worden gebruikt als betrouwbaar statistisch instrument, ben ik materieel niet in staat alle gevraagde details te verstrekken.
Réponse : Puisque le Registre central des armes ne dispose que de chiffres incomplets et ne peut dès lors pas être utilisé comme instrument statistique fiable, je ne suis matériellement pas en mesure de fournir tous les détails demandés.
Zo worden bijvoorbeeld geen gegevens bijgehouden over het aantal vergunningsaanvragen, doch slechts over het aantal registraties.
Ainsi, par exemple, des données sur le nombre de demandes d’autorisation ne sont pas tenues, mais seulement sur le nombre d’enregistrements.
Er moet ook worden vermeld dat de cijfers grote aantallen « passieve » wapens bevatten, dit wil zeggen wapens die als gestolen zijn aangegeven, wapens die hebben toebehoord aan overledenen en die niet officieel werden overgedragen aan de nieuwe eigenaar en wapens toebehorend aan personen die uit de bevolkingsregisters zijn geschrapt.
Il faut mentionner également que les chiffres comportent un nombre important d’armes « passives », c’est-à-dire des armes déclarées volées, des armes ayant appartenu à des personnes décédées et qui n’ont pas officiellement été cédées au nouveau propriétiare et des armes appartenant à des personnes radiées des registres de population.
De enige uitsplitsing naar gewest waarover ik beschik, is die van het totaal aantal registraties van nieuwe vergunningen plus het aantal verkopen van jacht- en sportwapens in 2001 :
La seule ventilation par région dont je dispose, est celle du nombre total d’enregistrements de nouvelles autorisations plus le nombre de ventes d’armes de chasse et de sport en 2001 :
Vlaamse Gewest : 14 594 (60,7 %);
Région flamande : 14 594 (60,7 %);
Waalse Gewest : 7 969 (33,3 %);
Région wallonne : 7 969 (33,3 %);
Brussel : 1 453 (6 %).
Bruxelles : 1 453 (6 %).
Uit de onderstaande grafiek blijkt dat er de voorbije jaren, na een sinds 1996 ingezette daling, weer meer nieuwe registraties gebeuren (« passieve » wapens inbegrepen).
Du graphique ci-dessous, il apparaıˆt qu’au cours des années précédentes, après une diminution commencée en 1996, le nombre d’enregistrements (y compris les armes « passives ») augmente de nouveau.
Totaal aantal
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Nombre total
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16379
E´volution de la croissance
Evolutie toename
DO 2001200201371
DO 2001200201371
Vraag nr. 666 van de heer Francis Van den Eynde van 1 juli 2002 (N.) :
Question no 666 de M. Francis Van den Eynde du 1er juillet 2002 (N.) :
Parketten. — Aanwerving van contractuelen. — Moraliteitsonderzoek. Naar aanleiding van de aanhouding van een parketbediende die zich vaak voor substituut liet doorgaan, kwam aan het licht dat de parketten bij de aanwerving van contractuelen niet meer zo vaak het nochtans verplichte moraliteitsonderzoek toepassen. De voortdurende personeelsrotatie en de hoge werkdruk hebben er voor gezorgd dat er soms gewoon geen tijd meer is voor een moraliteitsonderzoek.
Parquets. — Recrutement de personnel contractuel. — Enquête de moralité. ` la suite de l’arrestation d’un employé de parquet A qui se faisait régulièrement passer pour un substitut, il est apparu que les parquets ne procèdent plus de façon régulière à l’enquête de moralité, pourtant obligatoire, lors du recrutement de personnel contractuel. L’incessante rotation du personnel et la charge de travail élevée ont pour résultat que les parquets n’ont plus le temps de procéder à l’enquête de moralité.
De minister zal het ongetwijfeld met mijn stelling eens zijn dat bedienden van het openbaar ministerie onbesproken figuren moeten zijn en dat het onderzoek dus noodzakelijk blijft.
Le ministre sera sans aucun doute d’accord avec moi pour dire que le personnel du ministère public doit être de conduite irréprochable et que l’enquête reste une formalité indispensable.
Welke maatregelen heeft u getroffen om een en ander te verhelpen ?
Quelles mesures avez-vous prises pour remédier à cette situation ?
Antwoord : In antwoord op uw vraag kan ik bevestigen dat er bij elke nieuwe indiensttreding door mijn departement het strafregister van betrokken kandidaat wordt nagegaan.
Réponse : En réponse à votre question, je peux vous confirmer qu’un extrait de casier judiciaire est demandé par mon département sur chaque personne engagée par ce dernier.
Bovendien worden de originele stukken (benoemingsakte of arbeidscontract) via hie¨rarchische weg aan de korpsoverste van betrokken rechtsmacht betekend.
Par ailleurs, les documents originaux (tels que l’acte de nomination ou le contrat) sont transmis au chef de corps compétent sous le couvert de la voie hiérarchique.
De onderscheiden parketten, die toezicht uitoefenen op de werking van de griffies en parketsecretariaten, kunnen derwijze bijkomend onderzoek doen naar de moraliteit van betrokken kandidaat.
Les différents parquets, qui exercent la surveillance sur le fonctionnement des greffes et secrétariats de parquets, peuvent ainsi effectuer une enquête de moralité supplémentaire sur le candidat.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2096
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16380
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200200244
DO 2001200200244
Vraag nr. 228 van de heer Jozef Van Eetvelt van 30 november 2001 (N.) :
Question no 228 de M. Jozef Van Eetvelt du 30 novembre 2001 (N.) :
De Post. — Topkaders en hun statuut.
La Poste. — Cadres supérieurs et leur statut.
De Post deelt haar topkader in volgens het schema N, N-1, N-2 en N-3.
La Poste répartit ses cadres supérieurs selon le schéma N, N-1, N-2 et N-3.
1. Hoeveel personen behoorden op 1 december 2001 tot de niveaus N, N-1, N-2 en N-3 ?
1. Combien de personnes appartenaient, au 1er décembre 2001, aux niveaux N, N-1, N-2 et N-3 ?
2. Hoeveel personen behorende tot voormelde niveaus, waren vo´o´r hun tewerkstelling in De Post werkzaam in de privé-sector, bij welke firma’s en hoelang ?
2. Combien de personnes appartenant aux niveaux précités étaient actives dans le secteur privé avant leur engagement par La Poste, auprès de quelles sociétés et pendant combien de temps ?
3. Hoeveel personen, te detailleren volgens vermelde niveaus, zijn :
3. Combien de personnes, pour chacun des niveaux cités, sont :
a) statutairen van De Post;
a) statutaires de La Poste;
b) tewerkgesteld met een bediendencontract;
b) occupées dans le cadre d’un contrat d’employé;
c) tewerkgesteld met een statuut van zelfstandige;
c) occupées avec statut d’indépendant;
d) staan op de pay-roll van consultancy-firma’s ?
d) rémunérées par des firmes de consultance ?
4. Volgens welke procedure, door wie en wanneer vastgelegd, werden de niet-statutairen van voormelde niveaus aangeworven ?
4. Selon quelle procédure les non-statutaires des niveaux précités ont-ils été engagés ? Qui a fixé cette procédure et quand a-t-elle été fixée ?
5. Wat is de loonmassa 2000 en 2001, met detail volgens voormelde niveaus ?
5. Quelle est la masse salariale, en 2000 et 2001, ventilée selon les niveaux précités ? ` quelle institution, instance ou secrétariat la 6. A gestion des salaires et des traitements a-t-elle été confiée ?
6. Via welke instelling, instantie of secretariaat gebeurt het loon- en weddenbeheer ? 7. a) Door welke instantie of instelling gebeurt de controle op de verrichtingen van de in vraag 3 voormelde instantie ?
7. a) Quelle instance ou institution se charge de controˆler les opérations de l’instance citée à la question 3 ?
b) Wat zijn de resultaten ?
b) Avec quel résultat ?
Antwoord : De naamloze vennootschap naar publiek recht De Post deelt mij terzake het volgende mee.
Réponse : La société anonyme de droit de public La Poste me communique ce qui suit.
1. Niveaus
1. Niveaux
Het is inderdaad zo dat in de loop van 2001 de topkaderleden binnen De Post werden ingedeeld in func-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Il est vrai que dans le courant de l’année 2001, les cadres supérieurs de La Poste étaient classés en fonc-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16381
tie van hun rapporteringslijn. In de tweede helft van 2001 werd echter een functieclassificatiesysteem uitgewerkt op basis van de ree¨le inhoud van de functie, verantwoordelijkheden, competenties en profiel, die de populatie van de kaderleden opdeelt in 5 banden +DirCom, waarbij band 1 als lager kader kan worden aangezien, banden 2 en 3 als middenkader, en banden 4, 5 alsook DirCom als topkader.
tion de leur ligne de rapportage. Néanmoins, dans la deuxième moitié de 2001, un système de classification a été mis sur pied sur base du vrai contenu de la fonction, des responsabilités, compétences et profil. Ce système répartit la population des cadres en 5 bandes +DirCom, où la bande 1 peut être considérée comme cadre inférieur, les bandes 2 et 3 comme cadre moyen, et les bandes 4, 5 et DirCom comme cadre supérieur.
Hierna vindt u een tabel die het midden- en topkader opdeelt per hie¨rarchisch niveau en per band :
Vous trouverez ci-dessous un tableau répartissant le cadre moyen et supérieur par niveau hiérarchique et par bande.
Hie¨rarchisch niveau — Niveau hiérarchique
Totaal — Total
DirCom (excl. CEO)
Band 5 — Bande 5
Band 4 — Bande 4
Band 3 — Bande 3
Band 2 — Bande 2
N-1 : N-2 : N-3 : N-4 : N-5 :
7 45 120 151 2
5 0 0 0 0
1 4 0 0 0
0 23 4 0 0
1 15 55 7 0
0 3 61 144 2
Totaal. — Total .......................
325
5
5
27
78
210
2. Statuut
2. Statut
Deze 325 midden- en topkaderleden kunnen vervolgens opgesplitst worden in 121 statutaire mandatarissen en 204 niet-baremieke contractuelen. Van de 204 niet-baremieke contractuelen zijn 155 personen extern aangeworven uit de privé-sector met een arbeidsovereenkomst.
Ces 325 cadres moyens et supérieurs peuvent être scindés en 121 mandataires statutaires et 204 contractuels non barémiques. Des 204 contractuels non barémiques, 155 ont été engagés sous contrat de travail en externe, venant du secteur privé.
Deze externe aanwervingen kunnen niet ondergebracht worden in functie van enkele firma’s of sectoren, maar werden aangeworven omwille van hun competenties en ervaring in hun respectievelijke functiedomeinen.
Les personnes engagées en externe ne peuvent pas être classées en fonction de quelques sociétés ou secteurs, mais elles furent engagées suite à leurs compétences et à leur expérience dans leur domaines fonctionnels respectifs.
Van de resterende 49 niet-baremieke contractuelen zijn er 22 statutairen die niet-baremiek contractueel zijn geworden en 27 baremieke contractuelen die overgegaan zijn naar het niet-baremiek systeem.
Parmi les 49 contractuels non barémiques restants, on trouve 22 anciens statutaires qui sont devenus contractuels non barémiques, et 27 contractuels barémiques qui sont passés au système non barémique.
3. Payroll
3. Payroll
Gelet op punt 1 hierboven betreffende de hie¨rarchische niveaus en functionele verantwoordelijkheden, en teneinde u een representatief beeld te geven vindt u hierna de bruto loonmassa (exclusief patronale lasten en exclusief bonus) van deze populatie per band :
En vous référant au point 1 ci-dessus concernant les niveaux hiérarchiques et les responsabilités fonctionnelles, et afin de vous donner une image représentative, vous trouverez ci-dessous la masse salariale brute (à l’exclusion des charges patronales et à l’exclusion du bonus) de cette population par bande :
Functieniveau
Bruto loonmassa (in euro)
Niveau de fonction
Masse salariale brute (en euros)
DirCom (exclusief CEO) ............ Band 5 ....................................... Band 4 .......................................
1 005 612,93 1 009 431,44 3 617 731,45
DirCom (exclusif CEO) ............. Bande 5 ...................................... Bande 4 ......................................
1 005 612,93 1 009 431,44 3 617 731,45
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16382
Functieniveau
Bruto loonmassa (in euro)
Niveau de fonction
Masse salariale brute (en euros)
Band 3 ....................................... Band 2 .......................................
6 378 567,08 11 647 022,52
Bande 3 ...................................... Bande 2 ......................................
6 378 567,08 11 647 022,52
Totaal ........................................
23 658 365,42
Total .........................................
23 658 365,42
Deze bruto loonmassa vertegenwoordigt de populatie en aantallen zoals omschreven in punt 1 hiervoor, en dit voor alle statutaire mandatarissen en nietbaremieke contractuelen in dienst op 31 december 2001, met als basis de huidige lonen. De betaling van deze lonen gebeurt :
Cette masse salariale brute représente la population et les nombres ainsi que détaillés au point 1 ci-dessus, et ceci pour tous les mandataires statutaires et contractuels non barémiques en service au 31 décembre 2001, sur base des salaires actuels. La paiement de ces salaires est effectué :
— voor onze statutaire mandatarissen : via onze interne payroll;
— pour nos mandataires statutaires : par notre payroll interne;
— voor onze niet-baremieke contractuelen : via een extern sociaal secretariaat, namelijk SD Worx.
— pour nos contractuels non barémiques : par un secrétariat social externe, SD Worx.
4. Aanwervingsprocedure
4. Procédure d’engagement
Alvorens tot een aanwerving over te gaan dient er een intern document te worden opgemaakt, genaamd « Hiring Request Form » (HRF), mits vermelding van het doel van de functie, de verantwoordelijkheden, en de vereiste competenties en profiel. Dit document dient vo´o´r elke aanwerving formeel te worden goedgekeurd en ondertekend door de Chief Human Resources Officer (CHRO), alsook het DirCom-lid van de desbetreffende business unit (BU).
Avant de procéder à un nouvel engagement, il faut établir un document interne, nommé « Hiring Request Form » (HRF), en mentionnant l’objectif de la fonction, les responsabilités, et les compétences et profil requis. Ce document doit être formellement approuvé et signé par le Chief Human Resources Officer (CHRO), ainsi que par le membre du DirCom du business unit (BU) concerné.
Uiteraard worden de functies eerst intern aangeboden via gele lijst, en indien uit de resultaten van de gele lijsten blijkt dat de nodige competenties niet aanwezig zijn binnen De Post, wordt er vervolgens een externe aanwerving gestart.
Il est bien entendu que les fonctions sont d’abord offertes par le biais d’une liste jaune, et dans le cas où les résultats des listes jaunes révéleraient que les compétences ne sont pas présentes au sein de La Poste, alors une procédure d’engagement est entamée en externe.
5. Zelfstandigen die prestaties factureren aan De Post
5. Indépendants facturant des prestations à La Poste
De samenwerking tussen De Post en een contractant op een zelfstandige basis valt om evidente redenen buiten de context van haar payroll en de tewerkstellingsmodaliteiten binnen De Post.
La collaboration entre La Poste et un contractant indépendant tombe pour des raisons évidentes en dehors du contexte du payroll et des modalités d’emploi au sein de La Poste.
DO 2001200200247
DO 2001200200247
Vraag nr. 231 van de heer Jozef Van Eetvelt van 30 november 2001 (N.) :
Question no 231 de M. Jozef Van Eetvelt du 30 novembre 2001 (N.) :
De Post. — Externe communicatie.
La Poste. — Communication externe.
Op 17 november 2001 heeft de minister van Begroting zijn beklag gemaakt over de slechte communicatie van de CEO Rombouts van De Post.
Le 17 novembre 2001, le ministre du Budget a fait part de ses doléances concernant la piètre stratégie de communication de l’administrateur délégué de La Poste, M. Rombouts.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16383
Dit lijkt eigenaardig aangezien, in het organogram van De Post, deze CEO een External Communications-cel te zijner beschikking heeft.
Voilà qui est étrange car l’organigramme de La Poste indique que l’administrateur délégué dispose d’une cellule de communication externe.
1. Hoeveel personen zijn in deze cel tewerkgesteld ?
1. Combien de personnes travaillent au sein de cette cellule ? ` combien s’élève la masse salariale de cette 2. A cellule pour 2000 et 2001 ?
2. Wat is de loonmassa 2000 en 2001 van deze cel ? 3. a) Op welke wijze zijn deze personen aangeworven ?
3. a) Comment les membres du personnel ont-ils été recrutés ?
b) Hoeveel statutaire en hoeveel niet-statutaire personen telt deze cel ?
b) Combien d’entre eux sont statutaires ou non statutaires ?
4. Wat zijn de opdrachten van deze cel ?
4. Quelles sont les missions de cette cellule ?
5. Op welke wijze en door wie worden deze personen gee¨valueerd ?
5. Comment et par qui ces membres du personnel sont-ils évalués ?
Antwoord : De Post, naamloze vennootschap naar publiek recht, deelt mij terzake het volgende mee.
Réponse : La Poste, société anonyme de droit public, me communique ce qui suit.
1. Eind 2001 werden 5,5 voltijdse equivalenten tewerkgesteld in de cel Externe Communicatie. Over het jaar 2000-2001 evolueerde dit aantal als volgt :
1. Fin 2001, 5,5 équivalents à temps plein étaient employés à la cellule Communication externe. Pour l’année 2000-2001, ce nombre a évolué comme suit :
•
2000 1e semester : 4 voltijdse equivalenten;
•
2000 1er semestre : 4 équivalents à temps plein;
•
2000 2e semester : 4,4 voltijdse equivalenten;
•
2000 2e semestre : 4,4 équivalents à temps plein;
•
2001 1e semester : 3,8 voltijdse equivalenten;
•
2001 1er semestre : 3,8 équivalents à temps plein;
•
2001 2e semester : 5,5 voltijdse equivalenten.
•
2001 2e semestre : 5,5 équivalents à temps plein.
2. Over het jaar 2000 was de totale loonmassa van de cel 153 749 euro, over het jaar 2001 was dit 169 940 euro.
2. Pour l’année 2000, l’ensemble des coûts salariaux de la cellule équivalait à 153 749 euros, pour l’année 2001 à 169 940 euros.
3. De statutaire personeelsleden werden aangeworven via interne oproep met gele lijst.
3. Les agents statutaires ont été embauchés via un appel interne par le biais d’une liste jaune.
a) De contractuele personeelsleden werden aangeworven via het departement rekrutering van De Post, in samenwerking met externe adviesbureaus.
a) Les agents contractuels ont été embauchés via le département recrutement de La Poste, en collaboration avec des bureaux-conseil externes.
b) Op het totaal van 5,5 voltijdse equivalenten eind 2001 waren er 2 contractuele en 3,5 statutaire personen.
b) Sur un total de 5,5 équivalents à temps plein, fin 2001, 2 étaient des contractuels et 3,5 des agents statutaires.
4. De voornaamste opdrachten van de cel Externe Communicatie zijn :
4. Les missions principales de la cellule Communication externe sont :
•
Relaties met de pers, conferenties, reportages, interviews;
•
Relations avec la presse, conférences, reportages, interviews;
•
Sponsoractiviteiten;
•
Activités de sponsoring;
•
Beheer van de website;
•
Gestion du site web;
•
Ondersteuning van de website;
•
Support du site web;
•
Ondersteuning van de directie voor speeches, presentaties, enz.;
•
Support de la direction en matière de speeches, présentations, etc.;
•
Corporate reclame en evenementen;
•
Publicité faite par l’entreprise et événements;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16384
•
Externe corporate publicaties (jaarverslag, beheerscontract, enz.).
•
Publications externes de l’entreprise (rapport annuel, contrat de gestion, etc.).
5. Alle personeelsleden worden gee¨valueerd door het diensthoofd van het departement. Het diensthoofd van het departement wordt gee¨valueerd door het bevoegd lid van het directiecomité, thans de heer Bernard Damiens (Chief Public Affairs and Corporate Support Officer).
5. Tous les agents sont évalués par le chef de service du département. Le chef de service du département est évalué par le membre compétent du comité de direction, à l’heure actuelle M. Bernard Damiens (Chief Public Affairs and Corporate Support Officer).
DO 2001200200249
DO 2001200200249
Vraag nr. 232 van de heer Jozef Van Eetvelt van 30 november 2001 (N.) :
Question no 232 de M. Jozef Van Eetvelt du 30 novembre 2001 (N.) :
De Post. — Rekrutering contractuelen. — Kaderniveau N-2.
La Poste. — Recrutement de contractuels. — Niveau de cadre N-2.
Alle personeelsleden van De Post hebben vragen bij de rekrutering van contractuelen in De Post. Dit geldt vooral bij contractuelen voor personeelsleden van het hoger kader.
Tous les membres du personnel de La Poste se posent des questions à propos du recrutement de contractuels par La Poste. Ceci est surtout le cas pour des emplois du cadre supérieur.
1. Is het juist dat voor het kaderniveau N-2 vijf externen geen bediendencontract hebben gesloten maar wel een dienstencontract ?
1. Est-il exact que, pour le niveau de cadre N-2, cinq personnes extérieures n’ont pas conclu un contrat d’employé mais un contrat de services ?
2. Op welke manier heeft de minister zijn goedkeuring hieraan gehecht ?
2. De quelle manière le ministre a-t-il donné son approbation à cette décision ?
3. Indien u hiervan niet op de hoogte is, welke informatiekanalen (bijvoorbeeld regeringscommissaris of een kabinetslid) hebben gefaald en welke maatregelen heeft u genomen ?
3. Si vous n’avez pas connaissance de ces faits, quels sont les canaux d’information défaillants (par exemple le commissaire du gouvernement ou un membre du cabinet) et quelles mesures avez-vous prises ?
Antwoord : De naamloze vennootschap naar publiek recht De Post deelt mij terzake het volgende mee.
Réponse : La société anonyme de droit public La Poste me communique ce qui suit.
1. Het is inderdaad zo dat De Post enkele dienstcontracten heeft gesloten.
1. Il est vrai que La Poste a conclu quelques contrats de service.
Dergelijke contracten worden gesloten op grond van een functioneel specialisme dat gepaard gaat met een dergelijke staffunctie, en worden voornamelijk gebruikt in de context van een samenwerking met management consultants, informatica-adviseurs, en dergelijke.
De tels contrats sont conclus sur base d’une spécialité fonctionnelle qui va de pair avec une fonction de cadre similaire, et sont principalement utilisés dans le contexte d’une collaboration avec des consultants en management, conseillers en informatique et autres.
Deze staffunctie moet worden onderscheiden van een lijnfunctie, die essentieel wordt gekenmerkt door een diepgaande functionele integratie in het organisatiepatroon, en kan worden gesitueerd binnen de hie¨rarchie van de onderneming.
Cette fonction de cadre doit être distinguée d’une fonction de ligne, qui se caractérise essentiellement par une intégration fonctionnelle profonde dans la structure organisationnelle, et peut se situer dans la hiérarchie de l’entreprise. 2. E´tant donné les compétences qui ont été attribuées à l’entreprise publique autonome La Poste en vertu de la loi du 21 mars 1991 concernant la réforme de certaines entreprises publiques économiques, et
2. Gelet op de bevoegdheden die werden toegekend aan het autonoom overheidsbedrijf De Post krachtens de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, en
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16385
meer specifiek krachtens het koninklijk besluit van 17 maart 2000 tot goedkeuring van de omzetting van De Post in een naamloze vennootschap van publiek recht en tot goedkeuring van haar statuten, behoort deze bevoegdheid tot de NV naar publiek recht.
plus spécifiquement en vertu de l’arrêté royal du 17 mars 2000 pour l’approbation de la transformation de La Poste en société anonyme de droit public et pour l’approbation de ses statuts, cette compétence appartient à la SA de droit public.
3. Zoals hiervoor gesteld behoort het personeelsbeleid tot de bevoegdheid van de NV naar publiek recht en is deze vraag bijgevolg zonder voorwerp.
3. Tel que susmentionné, la gestion du personnel ressort des compétences de la SA de droit public et par conséquent, cette question est sans objet.
DO 2001200200250
DO 2001200200250
Vraag nr. 233 van de heer Jozef Van Eetvelt van 30 november 2001 (N.) :
Question no 233 de M. Jozef Van Eetvelt du 30 novembre 2001 (N.) :
De Post. — Taalkaders.
La Poste. — Cadres linguistiques.
1. Wat was het taalkader van De Post op 1 december 2001 ?
1. Quel était le cadre linguistique de La Poste à la date du 1er décembre 2001 ?
2. Wanneer en op welke wijze werd dit vastgesteld ? 3. Wat is op dit ogenblik de stand van uitvoering ?
2. Quand et comment ce cadre a-t-il été fixé ? ` quel stade se trouve actuellement son applica3. A tion concrète ?
4. Wat is de houding terzake, in het paritair comité, van de syndicale delegaties ?
4. Quelle position adoptent à cet égard les délégations syndicales au sein de la commission paritaire ?
5. a) Hoe past het taalkader ten opzichte van alle contractuelen in de niveaus N, N-1, N-2 en N-3 ?
5. a) Quel est le cadre linguistique pour tous les contractuels des niveaux N, N-1, N-2 et N-3 ?
b) Hoeveel van de contractuelen van elk van deze niveaus zijn wettelijk tweetalig en functioneel tweetalig, met aanduiding van hun basisdiploma ?
b) Combien de contractuels de chacun de ces niveaux sont légalement et fonctionnellement bilingues (en spécifiant leur diploˆme de base) ?
Antwoord : De naamloze vennootschap naar publiek recht De Post deelt mij terzake het volgende mee.
Réponse : La société de droit public La Poste me communique ce qui suit.
1, 2 en 3. De naamloze vennootschap naar publiek recht De Post heeft een ontwerp van taalkader uitgewerkt dat op grond van artikel 61, § 2, van de gecoo¨rdineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken, werd voorgelegd aan de Vaste Commissie voor taaltoezicht. Deze procedure is nog steeds aan de gang. Overeenkomstig artikel 43, § 3, van genoemde wetten dient immers te worden bepaald welk belang de verschillende taalgebieden van ons land vertegenwoordigen. Gelet op het herstructurering die nu binnen het overheidsbedrijf wordt doorgevoerd om het af te stemmen op de nakende concurrerende markt, zullen er ongetwijfeld nog een enkele aanpassingen noodzakelijk zijn. De naamloze vennootschap naar publiek recht De Post meent dus dat het wenselijk is te wachten tot deze aanpassingen zijn geı¨mplementeerd, vooraleer in het ontwerp van taalkader eventuele wijzigingen aan te brengen. Hoe dan ook vindt u hierna toch enige informatie over deze feitelijke toestand.
1, 2 et 3. La société anonyme de droit public La Poste a réalisé un projet de cadre linguistique qui a été soumis, en application de l’article 61, § 2, des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative, à la Commission permanente de controˆle linguistique. Cette procédure est toujours en cours. En effet, conformément à l’article 43, § 3, desdites lois, il y a lieu de déterminer l’importance que représentent les différentes régions linguistiques du pays. Or, étant donné la restructuration actuellement mise en œuvre au sein de cette entreprise publique aux fins de l’adapter au marché concurrentiel proche, un certain nombre d’adaptations seront sans doute encore nécessaires. La société anonyme de droit public La Poste estime donc qu’il conviendrait d’attendre la finalisation de ces adaptations avant de procéder à toute modification qui serait éventuellement à apporter au projet de cadre linguistique. Quoi qu’il en soit, vous trouverez néanmoins, ci-après, quelques informations relatives à cet état de fait.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16386
4. De vakbondsdelegatie werd in het paritair comité op de hoogte gebracht van deze nu aan de gang zijnde fase inzake aanpassing en wijziging van het taalkader.
4. La délégation syndicale a été mise au courant, en commission paritaire, de cette phase d’adaptation et de modification du cadre linguistique qui est actuellement en cours.
5. a) Als men bedenkt dat de directiestructuur van de naamloze vennootschap naar publiek recht De Post uit de gedelegeerd bestuurder en de leden van het directiecomité bestaat, dan wordt de taalpariteit strikt nageleefd. Indien men de telling uitbreidt tot de personen die rechtstreeks van hen afhangen (dit wil zeggen in totaal 52 personen, met inbegrip van de leden van het directiecomité), dan komt de verdeling neer op 60,38 % Nederlandstaligen en 39,62 % Franstaligen, waarbij op de contractuelen dezelfde regels als op de statutairen worden toegepast. Het is duidelijk dat de aanwervingen van de laatste jaren in de eerste plaats gebeurden op grond van de bekwaamheden waaraan het bedrijf dringend nood had. De directie van de naamloze vennootschap naar publiek recht De Post zal in de toekomst met deze toestand rekening houden om deze in de komende drie jaar te verhelpen.
5. a) Si l’on considère que la structure de direction de la société anonyme de droit public La Poste est constituée de l’administrateur délégué et des membres du comité de direction, la parité linguistique est strictement respectée. Si l’on étend le comptage aux personnes qui dépendent directement d’eux (c’est-à-dire au total 52 personnes en ce compris les membres du comité de direction), la répartition est de 60,38 % de néerlandophones et de 39,62 % francophones, en appliquant aux contractuels les mêmes règles qu’aux statutaires. Il est clair que les recrutements de ces dernières années ont été effectués en priorité sur la base des compétences dont l’entreprise avait un besoin urgent. La direction de la société anonyme de droit public La Poste prendra cette situation en compte à l’avenir afin d’y remédier dans les trois prochaines années.
b) De directie van de naamloze vennootschap naar publiek recht De Post ziet erop toe dat de kaders van alle niveaus op zijn minst functioneel tweetalig zijn, al was het maar om hun personeelsleden in hun moedertaal te kunnen antwoorden.
b) La direction de la société anonyme de droit public La Poste veille à ce que les cadres de tous les niveaux soient au minimum bilingues fonctionnels, ne serait-ce que pour répondre à leurs agents dans leur langue maternelle.
DO 2001200201222
DO 2001200201222
Vraag nr. 302 van de heer Jan Mortelmans van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 302 de M. Jan Mortelmans du 4 juin 2002 (N.) :
De Post. — Verdwijning aangetekende zendingen. — Automatisch opvolgingssysteem.
La Poste. — Disparition d’envois recommandés. — Système de suivi automatique.
Uit het jaarverslag van de ombudsdienst bij De Post blijkt dat er opnieuw een stijging is van het aantal klachten met betrekking tot de verdwijning van aangetekende zendingen en dit met 25 %, terwijl de gemiddelde toename van het aantal klachten « maar » 12 % bedraagt ten opzichte van 2000. Om dit probleem op te vangen is De Post in 2001 gestart met een project om de aangetekende zendingen te automatiseren. Er zal gebruik gemaakt worden van streepjescodes die het mogelijk moeten maken om elke aangetekende zending gedurende het totale traject op te volgen. Dit project zou vanaf september 2002 volledig operationeel moeten zijn. In het jaarverslag van de ombudsman staat hierover te lezen dat dit opvolgingssysteem nu nog niet volledig operationeel is, maar ook dat de kans dat een zending wordt teruggevonden nu quasi nihil geworden, is omdat men, samen met de lancering van het nieuwe systeem, de manuele opvolgings- en veiligheidsprocedures heeft afgeschaft.
Le rapport annuel du service de médiation de La Poste indique une nouvelle augmentation de 25 % du nombre de plaintes relatives à la disparition d’envois recommandés. En moyenne, l’augmentation du nombre de plaintes par rapport à 2000 n’est « que » de 12 %. La Poste s’est attaquée au problème et a lancé en 2001 un projet d’automatisation des envois recommandés : des codes-barres permettront ainsi de suivre les envois recommandés tout au long de leur trajet. Ce projet devrait être entièrement opérationnel dès septembre 2002. Toutefois, le rapport annuel du médiateur signale non seulement que ce système de suivi n’est pas encore totalement opérationnel mais encore que les chances de retrouver un envoi recommandé égaré sont pratiquement nulles parce que les procédures de suivi et de sécurité manuelles ont été supprimées lors du lancement du nouveau système.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16387
1. Kan u een stand van zaken geven over dit project ? 2. Indien dit opvolgingssysteem zoals blijkt uit het jaarverslag niet voldoende garanties biedt om de zendingen op te volgen, zou het dan niet beter zijn de manuele opvolgings- en veiligheidsprocedures terug op te starten in afwachting van de voltooiing van het automatische opvolgingssysteem ? Antwoord : De naamloze vennootschap naar publiek recht De Post deelt mij terzake het volgende mee. 1. De elektronische opvolging van aangetekende zendingen is een project dat ingedeeld is in drie fasen die naast elkaar geı¨mplementeerd worden. In de eerste fase worden barcodes aangebracht op de aangetekende zendingen. De barcode is onontbeerlijk om een elektronische opvolging mogelijk te maken. Momenteel is deze fase grotendeels gerealiseerd. In een tweede fase wordt de technische infrastructuur en applicatie voor de elektronische opvolging in het kantorennetwerk van De Post geı¨nstalleerd. Deze maand zijn — na de noodzakelijke technische testen — de eerste kantoren uitgerust. In de uitgeruste kantoren wordt het volledige behandelingsproces van de aangetekende zendingen opgevolgd. Tussen verschillende uitgeruste kantoren is er een opvolging over de kantoren heen. De elektronische opvolging maakt het mogelijk om fouten tijdens het behandelingsproces te onderkennen en te corrigeren. In een derde fase wordt het voor de verzender mogelijk om via een internettoepassing de status van zijn zendingen op te vragen. Hiermee kan de klant zichzelf vergewissen van de correcte behandeling van zijn aangetekende zendingen. 2. Eénmaal het elektronische opvolgingssysteem in een kantoor is geı¨nstalleerd worden de aangetekende zendingen zowel bij de verzending als bij de uitreiking in de applicatie ingelezen. Bij elke inlezing wordt tevens een status toegekend aan de zending. De status drukt uit wat er met de zending is gebeurd. Hierdoor zouden in alle kantoren waar de elektronische opvolging is gerealiseerd, alle zendingen moeten opspoorbaar zijn.
1. Pouvez-vous nous préciser l’état d’avancement de ce projet ? 2. Si comme l’indique le rapport annuel, ce système de suivi n’offre pas suffisamment de garanties pour le suivi des envois, ne serait-il pas préférable de réinstaurer les procédures de suivi et de sécurité manuelles en attendant la mise au point du système de suivi automatique ? Réponse : La société anonyme de droit public La Poste me communique ce qui suit. 1. Le suivi électronique des envois recommandés est un projet divisé en trois phases qui seront consécutivement implémentées. Dans une première phase, des codes à barres sont fixés sur les envois recommandés. Le code à barres est ` indispensable afin de permettre le suivi électronique. A l’heure actuelle, cette phase est en grande partie réalisée. Dans une deuxième phase, l’infrastructure technique et l’application du suivi électronique sont installées dans le réseau de bureaux de La Poste. Après les tests techniques nécessaires, les premiers bureaux ont été équipés ce mois-ci. Dans ces bureaux équipés, l’ensemble du processus de traitement des envois recommandés est suivi. Les différents bureaux équipés peuvent suivre les activités des autres bureaux. Le suivi électronique permet de dépister et de corriger les fautes lors du processus de traitement. Dans une troisième phase, l’expéditeur aura la possibilité de controˆler l’état d’avancement de ses envois par le biais d’une application internet. Ainsi, le client pourra s’assurer que son envoi recommandé est traité de façon correcte. 2. Une fois le système de suivi électronique installé dans un bureau, les envois recommandés seront emmagasinés dans l’application tant lors de leur envoi que lors de la distribution. Un statut sera attribué à l’envoi lors de chaque emmagasinage. Le statut indique ce qui s’est passé avec l’envoi. Par conséquent, il devrait être possible de dépister l’ensemble des envois dans tous les bureaux où le suivi électronique s’est réalisé.
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2001200200602
DO 2001200200602
Vraag nr. 135 van de heer Geert Bourgeois van 4 februari 2002 (N.) : Departement. — Adviesraden, comités, commissies, hoge raden en dergelijke. 1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enz., ressorteren onder uw bevoegdheid ?
Question no 135 de M. Geert Bourgeois du 4 février 2002 (N.) : Département. — Conseils consultatifs, comités, commissions, conseils supérieurs, etc. 1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs etc. relèvent de votre compétence ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2097
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16388
2. Hoeveel en welke van deze raden, enz., hebt u afgeschaft ?
2. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ?
3. Hoeveel en welke van deze raden, enz., hebt u opgericht ?
3. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
1. Op het ogenblik bestaan er bij de Regie der Gebouwen :
Au sein de la Régie des Baˆtiments existent à ce moment :
— Raad van ambtenaren-generaal;
— Conseil des fonctionnaires généraux;
— Adviescommissie van de gebouwen;
— Commission consultative des baˆtiments;
— Directieraad van de Regie der Gebouwen;
— Conseil de direction de la Régie des Baˆtiments;
— Commissie voor de beoordeling van de productiviteit van de ingenieurs;
— Commission pour l’appréciation de la productivité des ingénieurs;
— Commissie voor kunsten bij de Regie der Gebouwen;
— Commission des arts auprès de la Régie des Baˆtiments;
— Commissie van advies inzake overname van gerechtelijke gebouwen;
— Commission consultative en matière de reprises des baˆtiments judiciaires;
— Overlegcommissie voor de vorming.
— Commission de concertation pour la formation.
2 en 3. Er werden door mij geen raden of commissies afgeschaft of opgericht bij de Regie der Gebouwen.
2 et 3. Aucun conseil ou comité n’a été supprimé ou créé par moi à la Régie des Baˆtiments.
De vraag geeft, wat betreft de Nationale Loterij, aanleiding tot de volgende bemerkingen :
Pour ce qui concerne la Loterie nationale, la question appelle les considérations suivantes :
1. De organieke wet van 22 juli 1991 vertrouwt aan de raad van bestuur van deze publieke instelling een adviesbevoegdheid toe die betrekking heeft op :
1. La loi organique du 22 juillet 1991 confère au conseil d’administration de cet établissement public une compétence d’avis portant sur :
— de toewijzing van de winsten waartoe de voogdijminister overgaat overeenkomstig de jaarlijks bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad vastgestelde winstverdelingsplannen;
— l’affectation des bénéfices à laquelle le ministre de tutelle procède conformément aux plans de répartition fixés annuellement par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres;
— andere specifiek aan de loterijactiviteiten verbonden domeinen.
— d’autres domaines spécifiquement liés aux activités de loteries.
2 en 3. Deze twee onderdelen van de vraag zijn zonder voorwerp.
2 et 3. Ces deux volets de la question sont sans objet.
DO 2001200200394
DO 2001200200394
Vraag nr. 151 van de heer Jan Eeman van 5 maart 2002 (N.) :
Question no 151 de M. Jan Eeman du 5 mars 2002 (N.) :
Switch. — Jaaromzet. — Personeelsbestand.
Switch. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs.
Kan u, in het kader van het gevoerde beleid bij Switch meedelen :
Pourriez-vous, dans le cadre de la politique suivie à l’égard de Switch, me communiquer les informations suivantes :
1. de jaaromzet voor 1999 en 2000;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1. le chiffre d’affaires annuel pour 1999 et 2000;
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16389
2. het aantal effectieven en contractuelen in dienst op 1 december 2000 en 1 december 2001, deze cijfers opgedeeld per niveau en per geslacht ?
2. le nombre d’effectifs et de contractuels en service au 1er décembre 2000 et au 1er décembre 2001, en ventilant ces chiffres par niveau et par sexe ?
Antwoord : Switch NV heeft zijn jaarrekeningen over 1999 en 2000 conform de vigerende wetgeving neergelegd bij de Balanscentrale van de NBB waar zij consulteerbaar zijn. De omzet van 1999 bedraagt 16 125 937,94 euro en voor 2000, 21 748 605,75 euro.
Réponse : Switch SA a conformément à la législation en vigueur déposé ses comptes annuels auprès de la Centrale des bilans de la Banque nationale où ils peuvent être consultés. Le chiffre d’affaires pour 1999 atteint 16 125 937,94 euros alors qu’il s’élève à 21 748 605,75 euros pour 2000.
De personeelsleden vallen allen onder het contractueel stelsel en zijn als volgt opgesplitst :
Tous les membres du personnel sont contractuels et se répartissent comme suit : Au 1er décembre 2000
Per 1 december 2000 — 68 personeelsleden waarvan 12 vrouwen en 56 mannen :
— 68 personnes dont 12 femmes et 56 hommes :
•
24 universitair geschoolden
•
24 universitaires
•
6 hoger niet-universitair onderwijs lange type
•
6 enseignement supérieur non universitaire, type long
•
33 hoger onderwijs korte type
•
33 enseignement supérieur type court
•
5 hoger middelbaar onderwijs
•
Per 1 december 2001
Au
— 80 personeelsleden waarvan 16 vrouwen en 64 mannen :
5 enseignement secondaire supérieur 1er
décembre 2001
— 80 personnes dont 16 femmes et 64 hommes :
•
30 universitairen
•
30 universitaires
•
6 hoger onderwijs lange type
•
6 enseignement supérieur type long
•
38 hoger onderwijs korte type
•
38 enseignement supérieur type court
•
6 hoger middelbaar onderwijs
•
6 enseignement secondaire supérieur
Middenstand
Classes moyennes
DO 2001200200427
DO 2001200200427
Vraag nr. 75 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 75 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2002 (N.) :
Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen.
Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
Door geneesherenvennootschappen en andere eenmansvennootschappen van vrije beroepen en hun respectievelijke bedrijfsleiders kunnen blijkbaar bedrijfsverzekeringen, groepsverzekeringen, vrije aanvullende pensioenverzekeringen en andere persoonlijke verzekeringspolissen worden gesloten bij erkende verzekeringsmaatschappijen en/of erkende sociale verzekeringsfondsen.
Les sociétés de médecins et autres sociétés unipersonnelles de professions libérales et leurs dirigeants respectifs peuvent contracter des assurances dirigeant d’entreprise, des assurances groupes, des assurances libres complémentaires et d’autres polices d’assurances personnelles auprès de compagnies d’assurances agréées et/ou de fonds d’assurances sociales agréés.
De verzekeringspremies en de vrije extra sociale pensioenbijdragen kunnen daarbij allicht ook geheel
Les primes d’assurances et les cotisations de pension supplémentaires versées dans ce cadre peuvent très
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16390
of gedeeltelijk als een aftrekbare beroepskost in de zin van het WIB 1992 worden aangemerkt.
probablement être considérées comme des frais professionnels entièrement ou partiellement déductibles, au sens du CIR 1992.
Uit juridisch oogpunt rijzen in de praktijk daarbij echter wel de onderstaand algemene fiscale en sociale verzekeringsvragen.
Sous l’angle juridique, les questions suivantes se posent toutefois dans la pratique en matière de fiscalité et d’assurances sociales.
1. a) Kan of mag een « groepsverzekering » voor die specifieke fiscale categorie van « bedrijfsleiders », waarbij de premies al dan niet geheel of gedeeltelijk door de eenmansvennootschappen worden gedragen, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
1. a) Une «assurance groupe» peut-elle, pour cette catégorie spécifique de «dirigeants d’entreprises», les primes étant éventuellement intégralement ou partiellement à charge des sociétés unipersonnelles, être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo neen, om welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
2. a) Kan of mag een « bedrijfsleidersverzekering » onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
2. a) Une « assurance dirigeant d’entreprise » peut-elle être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une « pension libre complémentaire » ?
b) Zo ja, onder welke precieze voorwaarden ?
b) Dans l’affirmative, à quelles conditions précises ?
3. Kunnen of mogen de persoonlijke bijdragen van een « bedrijfsleider », behorende tot de fiscale categorie van belastingplichtige omschreven in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een regime van het vrij aanvullend pensioen ?
3. Les cotisations personnelles d’un « dirigeant d’entreprise », appartenant à la catégorie fiscale des contribuables au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans aucune restriction avec un régime de pension libre complémentaire ? ` partir de quelle date et à quelles conditions 4. A légales concrètes les sociétés unipersonnelles en question peuvent-elles désormais contracter sans restriction une « assurance groupe » pour un « dirigeant d’entreprise » ? ` la lumière de toutes les législations applicables, 5. A les sociétés unipersonnelles sont-elles autorisées à verser elles-mêmes les cotisations de la « pension libre complémentaire » à un fonds d’assurances sociales agréé et, dans l’affirmative, à quel régime fiscal et/ou parafiscal spécifique ces cotisations sont-elles soumises ?
4. Vanaf welke datum en onder al welke concrete wettelijke voorwaarden kan door de kwestieuze eenmansvennootschappen voortaan onbeperkt een « groepsverzekering » voor één « bedrijfsleider » worden gesloten ? 5. Is het in het licht van alle toepasselijke wetgevingen toegelaten dat de eenmansvennootschappen zelf de bijdragen inzake het « vrij aanvullend pensioen » storten aan een erkend sociaal verzekeringsfonds en in bevestigend geval welk specifiek fiscaal en/of parafiscaal regime ondergaan dergelijke pensioenbijdragen ? 6. a) Blijven in alle feitelijke en/of juridische omstandigheden alle voorwaarden bij de uitbetaling op pensioenleeftijd onbeperkt behouden wanneer men naast een « vrij aanvullend pensioen » ook nog een « bedrijfsverzekering » en/of een « groepsverzekering » heeft ?
6. a) Toutes les conditions sont-elles maintenues sans restriction lors du paiement à l’aˆge de la retraite dans toutes les circonstances de fait et/ou juridiques, si la « pension libre complémentaire » se double également d’une « assurance dirigeant d’entreprise » et/ou d’une « assurance groupe » ?
b) Zo neen, waarom dan niet meer ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce plus le cas ?
7. Kan een « groepsverzekering » en een « bedrijfsverzekering », al dan niet gelijktijdig gesloten door eenzelfde eenmansvennootschap bij een of meerdere erkende verzekeringsmaatschappijen op het hoofd van haar enige bedrijfsleider, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd ?
7. Une « assurance groupe » et une « assurance dirigeant d’entreprise » contractées simultanément ou non par une même société unipersonnelle auprès d’une ou de plusieurs compagnies d’assurances agréées au bénéfice de son unique dirigeant d’entreprise, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans restriction ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16391
8. a) Kan er zowel uit sociaal als uit fiscaal verzekeringsoogpunt mee worden ingestemd dat een « bedrijfsleider » in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992 niet als « personeel van het bedrijf » moet worden beschouwd (cf. artikel 1, 2o, van het koninklijk besluit van 20 juli 1981) ?
8. a) Tant du point de vue du traitement fiscal que social des assurances, peut-on admettre qu’un « dirigeant d’entreprise » au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, ne doive pas être considéré comme un « membre du personnel de la société » (cf. article 1er, 2o, de l’arrêté royal du 20 juillet 1981) ?
b) Zo neen, om welke gegronde redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons fondées ?
9. In welke precieze mate zijn alle voornoemde beoogde verzekeringspremies en/of extra vrije sociale bijdragen fiscaal aftrekbaar zowel in hoofde van de vennootschap als in hoofde van de verzekerde bedrijfsleider ?
9. Dans quelle mesure précise toutes les primes d’assurances susmentionnées et/ou cotisations sociales libres complémentaires sont-elles déductibles fiscalement tant dans le chef de la société que dans celui du dirigeant d’entreprise assuré ?
10. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van de geactualiseerde gezamenlijke bepalingen van artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1981 houdende uitvoering van artikel 52bis, § 1, van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, de verzekeringswetgeving als in het licht van onder meer de bepalingen van de artikelen 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 en 195 van het WIB 1992 ?
10. Pouvez-vous, pour chacun des points, nous communiquer votre point de vue et attitude pratiques généraux actuels, tant à la lumière des dispositions communes actualisées de l’article 1er de l’arrêté royal du 20 juillet 1981 portant exécution de l’article 52bis, § 1er, de l’arrêté royal no 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de survie et de retraite des travailleurs indépendants, et de la législation en matière d’assurances qu’à la lumière notamment des dispositions des articles 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 et 195 du CIR 1992 ?
Antwoord : Hiermee deel ik het geachte lid het volgende mee.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
1. Wat betreft de cumul van een groepsverzekering met een vrij aanvullend pensioen, verwijs ik naar het antwoord van mijn achtbare voorganger op de vraag nr. 54 van mevrouw Josée Lejeune van 22 maart 2001 gepubliceerd in het bulletin van Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 73 van 30 april 2001, blz. 8274.
1. Pour qui est du cumul d’une assurance-groupe avec une pension libre complémentaire, je renvoie à la réponse à la question no 54 de Mme Josée Lejeune du 22 mars 2001 de mon honorable prédécesseur publiée dans le bulletin des Questions et Réponses, Chambre 2000-2001, no 73 du 30 avril 2001, p. 8274.
2. De cumul van een vrij aanvullend pensioen met een « bedrijfsleiderverzekering » in de echte zin van het woord, met name een ten bate van het bedrijf zelf onderschreven verzekering, is mogelijk.
2. Le cumul est possible entre une assurance « dirigeant d’entreprise » et une pension libre complémentaire dans le vrai sens du terme, c’est-à-dire une assurance souscrite au profit de l’entreprise elle-même.
3. Een « bedrijfsleiderverzekering » die voordelen verleent aan de bedrijfsleider op het ogenblik van zijn pensionering kan niet worden gecombineerd met een verzekering in het aanvullend pensioenstelsel.
3. Une assurance « dirigeant d’entreprise » qui accorde des avantages à ce dernier au moment de son départ à la pension ne peut être combinée avec une assurance dans le régime de la pension complémentaire.
4. Zie punt 1.
4. Voir le point 1.
5. Het is niet verboden dat een vennootschap zelf voor haar mandatarissen en vennoten de bijdragen in het kader van het aanvullend pensioenstelsel betaalt, voor zover voldaan is aan de andere voorwaarden terzake. Wat betreft het fiscaal regime van deze bijdragen, verwijs ik naar het antwoord dat door mijn collega de minister van Financie¨n zal worden gegeven. 6. Zie punten 1, 2 en 3.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
5. Il n’est pas interdit qu’une société paie elle-même pour ses mandataires et associés les cotisations dans le cadre du régime de la pension complémentaire, pour autant qu’il soit satisfait aux autres conditions de la matière. Pour ce qui est du régime fiscal de ces cotisations, je renvoie à la réponse qui sera donnée par mon collègue le ministre des Finances. 6. Voir points 1, 2 et 3.
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16392
7. Zie punten 1, 2 en 3.
7. Voir points 1, 2 et 3.
8. Wat betreft de toegang tot het aanvullend pensioenstelsel moet een bedrijfsleider worden beschouwd als deel uitmakende van het personeel van het bedrijf.
8. Pour ce qui est de l’accès au régime de la pension complémentaire, un dirigeant d’entreprise doit être considéré comme faisant partie du personnel de l’entreprise.
9. Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 864 van 10 januari 2000.)
9. Cette question relève de la compétence de mon collègue le ministre des Finances. (Question no 864 du 10 janvier 2002.)
Overigens kan ik meedelen dat het geheel van de pensioenproblematiek, met inbegrip van het vrij aanvullend pensioen, momenteel ter studie is.
Je signale par ailleurs que l’ensemble de la problématique des pensions, y compris la pension libre complémentaire, est actuellement à l’étude.
DO 2001200200463
DO 2001200200463
Vraag nr. 77 van de heer Alfons Borginon van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 77 de M. Alfons Borginon du 15 janvier 2002 (N.) :
Wettelijke verplichting tot zevenjaarlijkse evaluatie van gereglementeerde beroepen.
Obligation légale d’évaluation des professions réglementées tous les sept ans.
Artikel 1 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen, bepaalt een verplichting voor de Koning om minstens om zeven jaar de reglementeringen vastgesteld krachtens deze wet te actualiseren.
L’article 1er de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services prévoit que le Roi doit actualiser au moins tous les sept ans les réglementations fixées par cette loi.
In de context van deze wet werden tot nu toe drie beroepen erkend : de boekhouders, de vastgoedmakelaars, de landmeters-experts. Voor de beide eerste beroepen kan je met enige goede wil nog vaststellen dat er binnen zeven jaar na het erkenningsbesluit opnieuw enige evaluatie was van de erkenning.
Dans le cadre de cette loi, trois professions ont été reconnues jusqu’à présent : les comptables, les agents immobiliers et les géomètres-experts. Pour les deux premières professions, on peut, avec un peu de bonne volonté, considérer que dans les sept ans suivant l’arrêté d’agréation, il y a eu une forme d’évaluation de l’agrément.
Het koninklijk besluit inzake de landmeters-experts dateert evenwel van 18 januari 1995 zonder dat tot nu toe enige evaluatie heeft plaatsgevonden.
L’arrêté royal relatif aux géomètres-experts date cependant du 18 janvier 1995 et aucune évaluation n’a eu lieu à ce jour.
1. Is het de bedoeling in het kader van de zevenjaarlijkse evaluatie de erkenningsregels inzake landmetersexperts te herbekijken ?
1. Est-il prévu, dans le cadre de l’évaluation qui a lieu tous les sept ans, de revoir les règles d’agrément pour les géomètres-experts ?
2. Meer in het algemeen, op welke structurele wijze wordt er door de administratie voorzien in de wettelijke verplichting tot zevenjaarlijkse evaluatie van gereglementeerde beroepen ?
2. De façon plus générale, comment l’administration se conforme-t-elle, structurellement, à l’obligation légale d’évaluer les professions réglementées tous les sept ans ?
Antwoord : Hiermee deel ik het geachte lid het volgende mee.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
Lid 2 van artikel 1 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen, zoals gewijzigd bij artikel 45 van de programmawet van 10 februari 1998 tot
L’alinéa 2 de l’article 1er de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services, tel que modifié par l’article 45 de loiprogramme du 10 février 1998 pour la promotion de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16393
bevordering van het zelfstandig ondernemerschap is het gevolg van een amendement dat de toenmalige regering aanbracht in het ontwerp.
l’entreprise indépendante, résulte d’un amendement au projet introduit par le gouvernement de l’époque.
Een eerste amendement stelde om de zeven jaar minstens één evaluatie op grond van een hele reeks criteria verplicht. De met Middenstand belaste minister meende dat dit voorstel geı¨nspireerd was door de wet op de toegang tot het beroep van 15 december 1970, die volledig verschilt van de wet van 1 maart 1976 en vroeg de auteur van het amendement eventueel een subamendement in te dienen om gewoon te kunnen voorzien in de mogelijkheid om de reglementering om de zeven jaar te actualiseren, en dat gebeurde ook.
Un premier amendement imposait une évaluation au moins tous les sept ans, basée sur toute une série de critères. Le ministre chargé des Classes moyennes avait considéré que cette suggestion s’inspirait de la loi d’accès à la profession du 15 décembre 1970, complètement différente de la loi du 1er mars 1976, et avait demandé à l’auteur de l’amendement de présenter éventuellement un sous-amendement en vue de prévoir simplement la possibilité d’actualiser la réglementation tous les sept ans, ce qui fut fait.
Voor de boekhouders geldt deze bepaling niet meer aangezien hun beroep thans wordt gereglementeerd door een andere wet, namelijk die van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen.
Pour les comptables, cette disposition n’est plus d’application puisque la profession est maintenant réglementée par une autre loi, celle du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales.
De reglementering op de vastgoedmakelaars wordt in feite voortdurend geactualiseerd in overleg met het Beroepsinstituut van vastgoedmakelaars. Het reglementerende koninklijk besluit van 6 september 1993 werd trouwens gewijzigd bij het koninklijk besluit van 2 mei 1996.
Quant aux agents immobiliers, l’actualisation de leur réglementation est en réalité permanente, en concertation avec l’Institut professionnel des agents immobiliers. L’arrêté royal de réglementation du 6 septembre 1993 a d’ailleurs été modifié par l’arrêté royal du 2 mai 1996.
Wat de landmeters betreft, is het nooit mogelijk geweest een beroepsinstituut te installeren aangezien bij de verkiezingen voor de samenstelling van de organen ervan vrijwel uitsluitend landmeters-ambtenaren in hoofdberoep werden verkozen die aldus bevoegd zouden zijn geweest om de deontologische voorschriften vast te stellen van een uitsluitend voor zelfstandigen bedoeld instituut. Bovendien was niet bewezen dat die ambtenaren door hun hie¨rarchische oversten gemachtigd waren om tevens een zelfstandige activiteit uit te oefenen, terwijl de Raad van State in een arrest van 29 juni 2000 verklaarde dat in de door de Koning vastgestelde verkiesbaarheidsvoorwaarden de eis mag worden opgenomen dat de kandidaten moeten bewijzen dat zij geen beroepsactiviteit uitoefenen die onverenigbaar is met het gereglementeerde beroep. Bovendien blijkt uit de jarenlange ervaring met andere in uitvoering van de kaderwet van 1 maart 1976 opgerichte instituten dat een dergelijke oplossing niet wenselijk was voor beroepen die door een klein aantal mensen worden beoefend, zoals de landmeters.
En ce qui concerne les géomètres, il n’a jamais été possible d’installer leur institut professionnel, puisque les opérations électorales en vue de constituer ses organes avaient vu l’élection quasi exclusive de géomètres fonctionnaires à titre principal qui seraient donc devenus compétents pour établir les règles de déontologie d’un institut réservé aux indépendants. De plus, il n’était pas prouvé que ces fonctionnaires étaient autorisés par leur hiérarchie à exercer également une activité indépendante alors que le Conseil d’E´tat, dans un arrêt du 29 juin 2000, a déclaré que, dans les conditions d’éligibilité fixées par le Roi, peut figurer l’exigence pour les candidats de prouver qu’ils n’exercent pas d’activité professionnelle incompatible avec la profession réglementée. De plus, à la lumière de l’expérience acquise depuis plusieurs années avec les autres instituts créés en exécution de la loi-cadre du 1er mars 1976, il est apparu qu’une telle solution n’était pas souhaitable pour des professions à effectifs réduits, comme celle des géomètres.
Dat is precies waarom een voorontwerp van wet werd opgesteld die ertoe strekt de titel en het beroep van landmeter-expert te reglementeren. Dit voorontwerp werd ingeschreven op de agenda van de Ministerraad van 22 februari 2002 en overgemaakt aan de Raad van State.
C’est la raison pour laquelle un avant-projet de loi a été préparé qui vise à réglementer le titre et la profession de géomètre-expert. Cet avant-projet a été inscrit à l’agenda du Conseil des ministres du 22 février 2002 puis transmis au Conseil d’E´tat.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16394
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 78 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 78 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten.
Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un enseignement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont de stricte application à ces contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent être prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale être dépassée ?
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-student;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
— les représentants légaux (l’un des deux ou les deux parents et les tuteurs) du travailleurétudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16395
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vlak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ? c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten, hun ouders of voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ? ` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs, leurs parents ou tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelles être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent ou peuvent controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2098
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16396
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permettant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
Antwoord : Hiermee deel ik het geachte lid het volgende mee.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat mijn bevoegdheid zich beperkt tot de punten 9 en 13 (deels) van zijn vragen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que ma compétence se limite aux points 9 et 13 (partiellement) de ses questions.
9. Wat betreft het behoud van het recht op kinderbijslag, herinner ik eraan dat een onvoorwaardelijk recht op kinderbijslag ten voordele van het kind bestaat tot 31 augustus van het jaar in de loop waarvan het de leeftijd van 18 jaar bereikt. Voorbij die
9. Pour ce qui concerne la poursuite du droit aux allocations familiales, je rappelle qu’un droit inconditionnel aux allocations familiales existe en faveur de l’enfant jusqu’au 31 août de l’année au cours de laquelle il atteint l’aˆge de 18 ans. Au-delà de cette
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16397
grens kan de kinderbijslag worden betaald voor zover voldaan is aan de terzake geldende voorwaarden. Het recht op kinderbijslag ten behoeve van het niet meer leerplichtige kind dat deeltijds onderwijs volgt, is gereglementeerd bij artikel 1bis van het koninklijk besluit van 30 december 1975 tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de kinderbijslag wordt verleend ten behoeve van het kind dat onderwijs volgt.
limite, les allocations familiales peuvent être payées pour autant qu’il soit satisfait aux conditions en la matière. Le droit aux allocations familiales en faveur de l’enfant qui, n’étant plus soumis à l’obligation scolaire, suit des cours à horaire réduit est réglementé par l’article 1bis de l’arrêté royal du 30 décembre 1975 fixant les conditions auxquelles les allocations familiales sont accordées en faveur de l’enfant qui suit des cours.
Overeenkomstig dit artikel blijft het kind dat deeltijds onderwijs volgt, zoals ingericht onder de voorwaarden voorgeschreven door de gemeenschappen, of dat er een erkende vorming volgt bedoeld bij artikel 2 van de wet van 29 juni 1983 betreffende de leerplicht en dat een winstgevende activiteit uitoefent, gerechtigd op kinderbijslag indien zijn brutoloon niet meer bedraagt dan 409,03 euro (16 500 frank) per maand (op 1 juni 2001 geı¨ndexeerd bedrag).
En vertu de cet article, l’enfant qui suit un enseignement à horaire réduit tel qu’organisé aux conditions fixées par les communautés, ou une formation reconnue visée à l’article 2 de la loi du 29 juin 1983 concernant l’obligation scolaire et qui exerce une activité lucrative, continue à être bénéficiaire des allocations familiales si sa rémunération brute n’excède pas 409,03 euros (16 500 francs) par mois (montant indexé au 1er juin 2001).
13. Ingeval het verkregen getuigschrift, brevet of diploma geen in de vigerende wetten of besluiten aangewezen akte is, kan het voorgelegde stuk toch als voldoende bewijs van de ondernemersvaardigheden worden beschouwd indien uit een vergelijkend onderzoek van de leerinhouden blijkt dat deze minstens gelijk zijn aan de gee¨iste vaardigheden.
13. Au cas où le certificat, brevet ou diploˆme obtenu n’est pas un titre signalé dans les lois et arrêtés en vigueur, le document présenté peut cependant être considéré comme preuve suffisante des aptitudes d’entrepreneur s’il apparaıˆt d’un examen comparatif des matières des cours que celles-ci sont au moins équivalentes aux aptitudes exigées.
DO 2001200201133
DO 2001200201133
Vraag nr. 95 van de heer Jef Valkeniers van 17 mei 2002 (N.) :
Question no 95 de M. Jef Valkeniers du 17 mai 2002 (N.) :
Bouwsector. — Zelfstandigen in bijberoep. — Misbruiken.
Secteur de la construction. — Indépendants à titre complémentaire. — Abus.
In de bouwsector daalt het aantal zelfstandigen in hoofdberoep terwijl het aantal zelfstandigen in bijberoep toeneemt. Organisaties als de Nationale Confederatie voor de bouw (NCB) en Nacebo staan met gemengde gevoelens tegenover deze evolutie. Enerzijds verwerpen zij het statuut in bijberoep niet. Het is immers een ideale leerschool en instap naar het statuut van zelfstandige in hoofdberoep. Anderzijds wordt opgemerkt dat deze doorstroming vaak niet plaatsvindt. De vermoedens rijzen dat het statuut van zelfstandige in bijberoep mogelijkheden tot misbruiken biedt. Onder meer zouden bouwvakkers op die manier de controles op het zwartwerk kunnen omzeilen. Volgens de NCB en Nacebo leidt deze evolutie tot marktverstorende prijzen en praktijken omdat geen rekening wordt gehouden met de normale sociale en fiscale lasten, die het reguliere werk juist zo duur maken. Het feit dat de bouwsector uitgerekend een arbeidsintensieve sector is, versterkt dit fenomeen. Tevens wordt ook het feit aangeklaagd dat de instap-
Dans le secteur de la construction, le nombre d’indépendants à titre principal est en baisse, tandis qu’on constate une augmentation du nombre d’indépendants à titre complémentaire. Devant cette évolution, les sentiments d’organisations telles que la Confédération nationale de la construction (CNC) et de Nacebo sont mitigés. D’une part, elles ne rejettent pas le statut d’indépendant à titre complémentaire. Il s’agit en effet d’une méthode d’apprentissage idéale et d’un premier pas vers le statut d’indépendant à titre principal. D’autre part, elles relèvent que, souvent, cette transition ne s’opère pas. Elles suspectent le statut d’indépendant à titre complémentaire de générer des abus. Il permettrait notamment aux professionnels de la construction d’échapper à certains controˆles en matière de travail au noir. Selon la CNC et Nacebo, cette évolution engendre des tarifs et des pratiques qui perturbent le marché, dans la mesure ou` ces indépendants ne tiennent pas compte des charges sociales et fiscales normales, lesquelles rendent précisément le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16398
drempel van de huidige vestigingswetgeving te laag is en misbruiken zou toelaten.
travail régulier si couˆteux. Le fait que la construction soit précisément un secteur à haut coefficient de maind’œuvre renforce ce phénomène. Il est regrettable aussi, que le niveau d’accès à la profession prévu par la loi soit trop faible et ouvre la porte aux abus.
1. Werden in het verleden al flagrante misbruiken van het statuut van zelfstandige in bijberoep, inzonderheid in de bouwsector, aangetoond ?
1. Des abus flagrants en matière de statut d’indépendant à titre complémentaire, notamment dans le secteur de la construction, ont-ils déjà été constatés par le passé ?
2. Acht u het noodzakelijk de reglementering inzake bijberoepen in de toekomst aan te passen om de instap in het statuut van zelfstandige in bijberoep te bemoeilijken ?
2. Estimez-vous nécessaire d’adapter la réglementation en la matière à l’avenir, afin de rendre moins facile l’accès au statut d’indépendant à titre complémentaire ?
3. Hoe staat u tegenover de denkpiste om het aantal jaar dat iemand het statuut van zelfstandige in bijberoep mag hebben te beperken in de tijd ?
3. Que pensez-vous de l’idée de limiter le nombre d’années au cours desquelles une personne a droit au statut d’indépendant à titre complémentaire ?
4. Overweegt u een opwaardering van de vestigingswetgeving, die de consument een voldoende bescherming moet bieden en moet bijdragen tot een marktregulatie ?
4. Envisagez-vous de revaloriser la loi sur l’accès à la profession, dont l’objectif est d’offrir au consommateur une protection suffisante et de contribuer à régulariser le marché ?
Antwoord : Hiermee deel ik het geachte lid het volgende mee.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
1. Dat iemand in bijberoep aan het sociaal statuut der zelfstandigen onderworpen is, houdt in dat hij hoofdzakelijk onderworpen is aan een ander sociaal statuut.
1. Le fait qu’une personne soit assujettie en tant qu’indépendant à titre complémentaire implique qu’il est assujetti à titre principal à un autre régime de sécurité sociale.
De zelfstandige in bijberoep is, behoudens bij zeer lage inkomsten, bijdragen verschuldigd in het sociaal statuut der zelfstandigen. Deze worden berekend op de inkomsten vastgesteld door de fiscale administratie.
` moins d’avoir de très bas revenus, l’indépendant à A titre complémentaire est redevable de cotisations dans le régime de sécurité sociale des travailleurs indépendants. Ces cotisations sont calculées sur base des revenus établis par l’administration fiscale.
De toepassing van de reglementering inzake zelfstandige bijberoepen heeft niet geleid tot de vaststelling van misbruiken terzake.
L’application de la réglementation concernant les indépendants à titre complémentaire n’a pas conduit à la constatation d’abus en la matière.
2. Zoals hierboven gesteld, leidt het statuut van de zelfstandige in bijberoep op zich niet tot misbruiken. Een wijziging van de reglementering terzake is dan ook in dat opzicht niet vereist.
2. Comme mentionné ci-dessus, le statut d’indépendant à titre complémentaire n’entraıˆne pas d’abus. Une modification de la réglementation en la matière n’est, à cet égard, pas nécessaire.
Bovendien dient te worden vermeld dat het sociaal statuut der zelfstandigen een regeling is die geldt voor iedereen die in Belgie¨ een zelfstandige activiteit uitoefent. Specifieke regelingen in functie van welbepaalde sectoren zijn niet wenselijk.
En outre, il convient de signaler que le statut social des indépendants est un régime qui s’applique à chaque personne qui exerce une activité indépendante en Belgique. Des réglementations spécifiques en fonction de secteurs d’activité déterminés ne sont pas souhaitables.
3. Het sociaal statuut van zelfstandige in bijberoep is een regeling ten gunste van de personen die naast een inkomen uit hun hoofdactiviteit een bijkomend inkomen wensen te verwerven. Uiteraard kan het ook een aanloop naar een latere activiteit als zelfstandige in hoofdberoep zijn. Een beperking van het statuut in de tijd is niet aangewezen.
3. Le statut d’indépendant à titre complémentaire est un régime en faveur des personnes qui désirent obtenir un revenu complémentaire à coˆté de celui issu de leur activité principale. Naturellement, cela peut aussi constituer un tremplin vers une future activité en tant qu’indépendant à titre principal. Une limitation du statut dans le temps n’est pas indiquée.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16399
4. Ik verwacht eerstdaags van de Raad van State advies over een wetsontwerp tot wijziging van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap. Deze zal toelaten om vrij snel de bestaande reglementeringen, waaronder heel wat uit de bouwsector, te evalueren en eventueel aan te passen. Ook om een beroepsactiviteit te reglementeren, moet de noodzaak ervan duidelijk worden aangetoond op basis van een evaluatie.
4. J’attends prochainement du Conseil d’E´tat son avis à propos d’un projet de loi modifiant la loiprogramme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante. Cette modification permettra une évaluation et éventuellement une adaptation assez rapides des réglementations existantes, parmi lesquelles bon nombre concernent le secteur de la construction. Pour réglementer une activité professionnelle, il faut également que la nécessité en soit démontrée sur base d’une évaluation.
Zoals nu reeds bepaald zal die evaluatie gebeuren aan de hand van de volgende criteria :
Comme cela a d’ores et déjà été fixé, cette évaluation se fera sur base des critères suivants :
— de noodzaak aan kwaliteitsgaranties ten behoeve van de consument;
— la nécessité de garanties en faveur du consommateur;
— de bestaande onderwijs- en vormingsmogelijkheden, inzonderheid op het vlak van permanente vorming en hun territoriale spreiding;
— les possibilités existantes en matière de formation et d’enseignement, en particulier au niveau de la formation permanente, et leur répartition géographique;
— de technologische evolutie binnen de sector;
— l’évolution technologique dans les secteurs;
— de bestaande beroepsreglementering in de andere lidstaten van de EU;
— les réglementations existantes dans les autres E´tats membres de l’UE;
— de wetten en koninklijke besluiten, die niet genomen zijn in uitvoering van de programmawet van 10 februari 1998, en die specifiek van toepassing zijn op de betrokken sector.
— les lois et arrêtés royaux qui ne sont pas pris en exécution de la présente loi et qui sont d’application spécifique pour le secteur concerné.
De bedoelde wetgeving is dus geenszins een instrument tot marktregulatie. Ze beoogt enkel de kwaliteitsverbetering van het zelfstandig ondernemerschap. De evaluatie op basis van de genoemde criteria kan dan ook alleen gebeuren met het oog op het laatst bedoelde resultaat.
La législation en question ne constitue donc nullement un instrument de régulation du marché. Elle vise uniquement l’amélioration de la qualité de l’entreprise indépendante. L’évaluation sur base des critères cités ne peut dès lors avoir lieu qu’en vue du résultat visé ciavant.
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2000200121772
DO 2000200121772
Vraag nr. 212 van de heer Geert Bourgeois van 3 september 2001 (N.) :
Question no 212 de M. Geert Bourgeois du 3 septembre 2001 (N.) :
Administratieve vereenvoudiging. Het regeerakkoord bepaalt het volgende over administratieve vereenvoudiging en wetsevaluatie :
Simplification administrative. L’accord de gouvernement stipule ce qui suit à propos de la simplification administrative et de l’évaluation de la législation :
« Het overaanbod van wetten en reglementen tast de rechtszekerheid en het rechtsgevoel van de burgers
« La surabondance de lois et règlements ébranle la sécurité juridique et le sentiment de justice des ci-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16400
aan. Een teveel aan wettelijke en reglementaire bepalingen fnuikt de creativiteit van burgers en ondernemingen en hun zin voor initiatief. De federale regering zal dan ook tijdens de volgende twee jaar de administratieve last voor burgers en ondernemingen met 10 % doen dalen, om het geheel aan formaliteiten en verplichtingen tegen het einde van de regeerperiode met een kwart te verminderen. Om deze kwantitatieve doelstellingen te kunnen controleren, zal de regering meetinstrumenten uitbouwen. Hierbij aansluitend zal de regering werk maken van de ontwikkeling en invoering van algemene richtlijnen voor een behoorlijke en vereenvoudigde normering.
toyens. Trop de dispositions légales et réglementaires freinent la créativité des citoyens et des entreprises et leur sens de l’initiative. Le gouvernement fédéral diminuera de 10 %, au cours des deux années à venir, la charge administrative des citoyens et des entreprises pour réduire d’un quart l’ensemble des formalités et obligations d’ici la fin de la législature. Pour pouvoir controˆler ces objectifs quantitatifs, le gouvernement mettra en place des instruments de mesure. Dans la foulée, le gouvernement s’attellera à développer et à introduire des directives générales en vue d’une normalisation et d’une simplification.
Tenslotte zal de regering samen met het Parlement en met medewerking van het coo¨rdinatiebureau van de Raad van State een wetsevaluatie instellen. Evaluatie van wetgeving vormt een methode om de efficie¨ntie, de maatschappelijke geldingskracht en de juridische kwaliteit van de wetgeving te verbeteren. Deze wetsevaluatie zal de bestaande wetten beoordelen op hun werking en effectiviteit zodat deze kunnen worden herzien of desnoods afgeschaft. »
Enfin, le gouvernement, avec le Parlement et en collaboration avec le bureau de coordination du Conseil d’E´tat, procédera à une évaluation de la législation. Celle-ci est un moyen d’améliorer l’efficience, l’adhésion citoyenne et la qualité juridique de la législation. Cette évaluation de la législation permettra de juger leur fonctionnement et leur efficacité, de sorte qu’elles puissent être revues et, au besoin, abrogées. »
1. Welke initiatieven heeft u genomen om de administratieve last voor burgers en ondernemingen met 10 % te doen dalen ?
1. Quelles initiatives avez-vous prises pour réduire de 10 % la charge administrative des citoyens et des entreprises ?
2. Met hoeveel procent heeft u de administratieve last voor burgers en ondernemingen doen dalen ?
2. De combien de pour cent avez-vous réduit la charge administrative pour les citoyens et les entreprises ?
3. a) Hoeveel formaliteiten en verplichtingen heeft u afgeschaft, verminderd ?
3. a) Combien de formalités et d’obligations avez-vous supprimées ou réduites ?
b) Hoeveel procent is dat van het totale aantal formaliteiten en verplichtingen met betrekking tot de materies die onder uw bevoegdheid vallen ?
b) Quel pourcentage cela représente-t-il par rapport à l’ensemble des formalités et obligations relatives aux matières relevant de votre compétence ?
4. a) Welke meetinstrumenten heeft de regering daartoe uitgebouwd ?
4. a) Quels instruments de mesure le gouvernement a-t-il élaborés à cet effet ?
b) Wie hanteert deze meetinstrumenten wat uw bevoegdheden betreft en waar en op welke wijze worden de meetresultaten bijgehouden ?
b) Qui utilise ces instruments de mesure pour les domaines relevant de votre compétence ? Comment et ou` les résultats de ces mesures sont-ils conservés ?
c) Kan de burger deze meetinstrumenten en de resultaten inkijken ?
c) Le citoyen peut-il prendre connaissance de ces instruments de mesure et de leurs résultats ?
5. Welke algemene richtlijnen voor een behoorlijke en vereenvoudigde normering heeft u of heeft de regering ontwikkeld en ingevoerd ?
5. Quelles directives générales en vue d’une normalisation et d’une simplification ont été développées et mises en œuvre par vous-même ou par le gouvernement ?
6. Heeft u uitvoering gegeven aan het voornemen om een wetsevaluatie in te stellen ?
6. Avez-vous concrétisé l’intention de procéder à une évaluation de la législation ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de open-
Réponse : J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que donnera mon collègue le ministre de la Fonction publique et de la Modernisa-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16401
bare besturen verstrekt zal worden (vraag no 97 van 3 september 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 95 blz. 10949).
tion de l’administration (question no 97 du 3 septembre 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 95, p. 10949).
DO 2001200201125
DO 2001200201125
Vraag nr. 286 van de heer Martial Lahaye van 17 mei 2002 (N.) :
Question no 286 de M. Martial Lahaye du 17 mai 2002 (N.) :
Verplichte exclusiviteit van bankagenten. — Beperking concurrentie. — Rapporten.
Exclusivité obligatoire des agents bancaires. — Limitation de la concurrence. — Rapports.
Volgens de Commissie voor het bank- en financiewezen (CBF) beperkt de verplichte exclusiviteit van bankagenten de concurrentie en zij heeft geen bezwaar hiervan af te stappen. Er valt zowel enige beweging te noteren op Europees niveau als in de schoot van onze eigen CBF. Volgens de media zouden u terzake rapporten zijn overgemaakt.
Selon la Commission bancaire et financière (CBF), l’obligation d’exclusivité des agents bancaires constitue un frein à la concurrence et elle ne voit aucun inconvénient à l’abandonner. On observe des réactions des institutions européennes et de notre propre CBF. Selon les médias, des rapports vous auraient été transmis à ce sujet.
Kan u iets meedelen over de inhoud ervan en de gevolgde en nog te volgen procedures terzake ?
Pouvez-vous nous informer sur le contenu de ces rapports, sur leurs conséquences et sur les procédures à suivre en la matière ?
Antwoord : In antwoord op de vraag van het geachte lid, kan ik hem meedelen dat op dit ogenblik de Commissie voor het bank- en financiewezen en de Controledienst voor de verzekeringen aan een gemeenschappelijk rapport werken, waarin wordt nagegaan in welke mate van de omzetting naar Belgisch recht van de komende richtlijn betreffende de verzekeringsbemiddeling gebruik kan worden gemaakt om een globaal statuut van de financie¨le tussenpersoon uit te werken.
Réponse : En réponse à la question de l’honorable membre, je puis lui communiquer que la Commission bancaire et financière et l’Office de controˆle des assurances rédigent actuellement un rapport commun, ayant pour objet d’examiner la possibilité de créer un statut global de l’intermédiaire financier à l’occasion de la transposition en droit belge de la future directive sur l’intermédiation en assurances.
Dit rapport is bestemd voor mijn collega de minister van Financie¨n en mijzelf.
Ce rapport est destiné à mon collègue le ministre des Finances et à moi-meˆme.
Tot op heden ben ik nog niet in het bezit van dit rapport.
Jusqu’à présent, je n’ai pas encore été mis en possession de ce rapport.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16403
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 6
2001200201361 28- 6-2002
179
Francis Van den Eynde
Manifestatie « Zes dagen voor Palestina ». — Toespraak staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking. Manifestation « Six jours pour la Palestine ». — Discours du secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement.
16343
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 1
2001200201081 11- 6-2002
362
Mme Zoé Genot
Schadelijke invloed van producten die glycolether bevatten. Effets néfastes des produits contenant des éthers de glycol.
16343
8
2001200201287 14- 6-2002
365
Guy D’haeseleer
* Sociaal inspecteurs van de RVA. — Controles. — Fysiek geweld. Inspecteurs sociaux de l’ONEm. — Controˆles. — Violence physique.
16323
8
2001200201308 19- 6-2002
366
Guy D’haeseleer
* Werkloosheidscijfers van de « geregulariseerden ». Taux de choˆmage des « régularisés ».
16323
1
2001200201344 26- 6-2002
369
Jef Valkeniers
Aantal arbeidsongevallen in KMO’s. — Frequentiegraad. — Sectoren. Nombre d’accidents du travail dans des PME. — Taux de fréquence. — Secteurs.
16345
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 1
2001200201251 10- 6-2002
251
Olivier Maingain
Opendeurdag van het Europees Parlement. — Infopunten Europa. — Taalgebruik. Journée portes ouvertes du Parlement européen. — Infos points Europe. — Emploi des langues.
16347
1
2001200201260 11- 6-2002
252
Francis Van den Eynde
EU. — Probleem Cyprus. UE. — La question cypriote.
16348
1
2001200201264 12- 6-2002
253
Francis Van den Eynde
Pakistan. — Vervolging van christenen. Pakistan. — Persécution des chrétiens.
16350
1
2001200201298 17- 6-2002
254
Patrick Moriau
Toestand van de mensenrechten en van de rechtsstaat in Libanon. Situation des droits de l’homme et de l’E´tat de droit au Liban.
16351
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2099
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16404
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
2001200201310 19- 6-2002
Blz. Page
* Question sans réponse 255
Jo Vandeurzen
Bulgarije. — Lastigvallen van voornamelijk Belgen van Turkse origine op hun reisweg naar Turkije. Bulgarie. — Belges, principalement d’origine turque, importunés lors de leur voyage vers la Turquie.
16353
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
2001200200942
8- 4-2002
638
Francis Van den Eynde
NMBS. — De Pinte. — Agressie. SNCB. — De Pinte. — Agression.
16354
1
2001200200944
8- 4-2002
640
Francis Van den Eynde
NMBS. — Harelbeke. — Agressie. SNCB. — Harelbeke. — Agression.
16355
1
2001200200945
8- 4-2002
641
Francis Van den Eynde
NMBS. — Roeselare. — Agressie. SNCB. — Roulers. — Agression.
16355
1
2001200201228
5- 6-2002
668
Jef Valkeniers
Autonummerplaten. — Duidelijke kleuren. — Invoering van « gewestplaten ». Plaques minéralogiques. — Couleurs voyantes. — Introduction de « plaques régionales ».
16356
1
2001200201275 12- 6-2002
682
Francis Van den Eynde
NMBS. — « Operatie 32-uren/week ». — Seingevers 1e klasse. La SNCB. — «L’opération 32 heures/semaine». — Signaleurs 1ère classe.
16357
8
2001200201001 13- 6-2002
687
Bart Laeremans
* Brussels Gewest. — Budgetten bijzondere fondsen voor Brussel. — Besteding. Région de Bruxelles-Capitale. — Budgets des fonds spéciaux pour Bruxelles. — Affectation.
16324
8
2001200201285 14- 6-2002
688
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Lijn 26. — Graffiti. — Schade. SNCB. — Ligne 26. — Graffitis. — Dégradations.
16324
1
2001200201286 14- 6-2002
689
Francis Van den Eynde
NMBS. — Schaarbeek. — Aangevallen treinbegeleider. SNCB. — Schaerbeek. — Agression d’un accompagnateur de train.
16359
8
2001200201290 14- 6-2002
690
Guy Larcier
* NMBS. — Station van Stockem. — Controle van de treinen. SNCB. — Gare de Stockem. — Controˆle des trains.
16325
8
2001200201293 14- 6-2002
691
Guy Larcier
* NMBS. — Herwaardering van het treinvervoer. — Provincie Luxemburg. SNCB. — Revalorisation du transport par chemins de fer. — Province de Luxembourg.
16326
8
2001200201295 17- 6-2002
692
Guy D’haeseleer
* NMBS. — Treinen in Vlaanderen. — Uitdeling tweetalige folders door treinbegeleiders. SNCB. — Trains circulant en Flandre. — Distribution de dépliants par les accompagnateurs de train.
16328
8
2001200201301 17- 6-2002
693
Daan Schalck
* Controle van de registreerbanden van de spoortractievoertuigen van privé-ondernemingen. Controˆle des bandes d’enregistrement des véhicules de traction ferroviaire de sociétés privées.
16328
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
CA
DO
16405
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201311 19- 6-2002
694
Jan Mortelmans
* NMBS. — Station van Groenendaal. — Ingrijpende werken. — Stand van zaken. SNCB. — Gare de Groenendaal. — Travaux d’envergure. — E´tat d’avancement.
16329
1
2001200201345 26- 6-2002
698
Bart Laeremans
Automobielinspectie van Anderlecht. — Certificaat inspectiedienst. — Taalgebruik. Inspection automobile d’Anderlecht. — Certificat du service d’inspection. — Emploi des langues.
16359
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid — Santé publique 8
2001200201299 17- 6-2002
468
Mme Michèle Gilkinet
* Tabak. — Overtredingen van de regelgeving inzake reclame. — Controle. — Tabaksfonds. — Additieven in de tabak. Tabac. — Infractions en matière de publicité. — Controˆle. — Fonds du tabac. — Additifs dans le tabac.
16329
1
2001200201349 27- 6-2002
470
Mw. Yolande Avontroodt
Voedselveiligheid binnen een Europees kader. — Europees Voedselagentschap. — Controlesystemen. Sécurité alimentaire dans un cadre européen. — Agence européenne de sécurité alimentaire. — Systèmes de controˆle.
16360
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2001200201242 10- 6-2002
596
Lode Vanoost
8
2001200201305 18- 6-2002
601
Jozef Van Eetvelt
* Brandweerdiensten. — Gebrek aan investeringen. Services d’incendie. — Manque d’investissements.
16330
8
2001200201312 19- 6-2002
602
Bert Schoofs
* Inzagerecht voor gemeenteraadsleden van de spreidingsplannen inzake asielzoekers. Droit pour les membres du conseil communal de consulter les plans de répartition des demandeurs d’asile.
16331
8
2001200201313 19- 6-2002
603
Mw. Fauzaya Talhaoui
* Verblijf in Belgie¨ van niet-Europeanen tegen wie een gerechtelijke procedure lopende is na een echtscheiding. Séjour en Belgique de non-Européens faisant l’objet d’une procédure judiciaire à la suite d’un divorce.
16332
6
2001200201323 24- 6-2002
606
Mw. Yolande Avontroodt
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Snelheidscontroles te Wemmel. Controˆles de vitesse à Wemmel.
Bevoegdheden van de gemachtigd opzichters. Compétences des surveillants habilités.
2002
16363
16364
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16406
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales 8
2001200201306 19- 6-2002
497
Bruno Van Grootenbrulle
* Gehandicapten. — Kinderbijslag. — Indexering. Personnes handicapées. — Allocation familiales. — Indexation.
16333
8
2001200201314 19- 6-2002
498
Danny Pieters
* Ziekenhuizen. — Chirurgische ingrepen. — Nodeloos wachten voor patie¨nten. — Misbruiken. Hoˆpitaux. — Interventions chirurgicales. — Délais d’attente inutile pour les patients. — Abus.
16333
Pensioenen — Pensions 8
2001200201231 13- 6-2002
119
Mme Michèle Gilkinet
* Inkomensgarantie voor bejaarden. Garantie de revenus pour les personnes aˆgées.
16334
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2001200201233
7- 6-2002
282
Daniel Bacquelaine
Oudstrijders en oorlogsslachtoffers. — Centrale Commissie. — Eisen. Anciens combattants et victimes de guerre. — Commission centrale. — Revendications.
16365
1
2001200201247 10- 6-2002
283
Mw. Dalila Douifi
Afsluiten van openbaar kustgebied voor toeristen en voorbijgangers. — Legeroefening. Fermeture d’une zone coˆtière publique aux touristes et aux passants. — Exercices militaires.
16367
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 2
2001200201004 19- 4-2002
596
Bart Laeremans
Hof van Cassatie. — Behandeling van een groot aantal Nederlandstalige zaken. Cour de cassation. — Traitement d’un nombre élevé de dossiers néerlandophones.
16368
1
2001200201059 26- 4-2002
616
Jo Vandeurzen
Werking van de justitiehuizen. Fonctionnement des maisons de justice.
16370
1
2001200201210 30- 5-2002
639
Bart Laeremans
Gerechtelijke jeugdbescherming. — Terbeschikkingsstelling van de regering. Protection de la jeunesse judiciaire. — Mise à la disposition du gouvernement.
16375
8
2001200201288 14- 6-2002
651
Geert Bourgeois
* Vonnissen uitgesproken « op de banken ». Jugements prononcés « sur les bancs ».
16334
8
2001200201289 14- 6-2002
652
Geert Bourgeois
* Beraadachterstand. Retards en matière de délibéré.
16335
1
2001200201294 14- 6-2002
653
Guy Hove
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Uitvoering « Veiligheidsplan ». — Nieuwe wapenwet. Mise en œuvre du « Plan de sécurité ». — Nouvelle loi sur les armes.
2001
2002
16376
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
CA
DO
16407
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201297 17- 6-2002
654
Guy Hove
* Griffies en parketten. — Beambten van niveau 3. — Verhoging aantal opstellers. Greffes et parquets. — Agents de niveau 3. — Augmentation du nombre de rédacteurs.
16336
8
2001200201300 17- 6-2002
655
Jo Vandeurzen
* Griffies. — Kantooruren. — Toegankelijkheid voor publiek. Greffes. — Heures de bureau. — Accessibilité au public.
16336
8
2001200201302 17- 6-2002
656
Geert Bourgeois
* Toepasselijkheid van het koninklijk besluit van 27 maart 2001 op de magistraten. Application de l’arrêté royal du 27 mars 2001 aux magistrats.
16337
8
2001200201304 18- 6-2002
657
Geert Bourgeois
* Nieuwe voogdijwet. — Gevolgen van artikel 410, § 1, 7o, van het Burgerlijk Wetboek. Nouvelle loi sur la tutelle. — Conséquences de l’article 410, § 1, 7o, du Code civil.
16338
1
2001200201363 28- 6-2002
664
Mw. Els Van Weert
Wapenvergunningen. — Aanvragen. Autorisations de détention d’armes. — Demandes.
16377
1
2001200201371
666
Francis Van den Eynde
Parketten. — Aanwerving van contractuelen. — Moraliteitsonderzoek. Parquets. — Recrutement de personnel contractuel. — Enquête de moralité.
16379
1- 7-2002
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8
2001200201292 14- 6-2002
1032
***
* Behandeling van euromunten door de banken. Traitement par les banques des monnaies libellées en euros.
16338
8
2001200201303 18- 6-2002
1033
François Dufour
* Inkomstenbelasting. — Administratief commentaar. — Onafhankelijke agenten van andere financie¨le instellingen dan het Gemeentekrediet. Impoˆts sur les revenus. — Commentaire administratif. — Agents indépendants d’autres institutions financières que le Crédit Communal.
16339
8
2001200201309 19- 6-2002
1034
Hagen Goyvaerts
* BTW-tarief op onderhoudsproducten. Taux de TVA sur les produits d’entretien.
16340
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications 1
2001200200244 30-11-2001
228
Jozef Van Eetvelt
De Post. — Topkaders en hun statuut. La Poste. — Cadres supérieurs et leur statut.
16380
1
2001200200247 30-11-2001
231
Jozef Van Eetvelt
De Post. — Externe communicatie. La Poste. — Communication externe.
16382
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
16408
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200249 30-11-2001
232
Jozef Van Eetvelt
De Post. — Rekrutering contractuelen. — Kaderniveau N-2. La Poste. — Recrutement de contractuels. — Niveau de cadre N-2.
16384
1
2001200200250 30-11-2001
233
Jozef Van Eetvelt
De Post. — Taalkaders. La Poste. — Cadres linguistiques.
16385
1
2001200201222
302
Jan Mortelmans
De Post. — Verdwijning aangetekende zendingen. — Automatisch opvolgingssysteem. La Poste. — Disparition d’envois recommandés. — Système de suivi automatique.
16386
4- 6-2002
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 1
2001200200602
4- 2-2002
135
Geert Bourgeois
Departement. — Adviesraden, comités, commissies, hoge raden en dergelijke. Département. — Conseils consultatifs, comités, commissions, conseils supérieurs, etc.
16387
1
2001200200394
5- 3-2002
151
Jan Eeman
Switch. — Jaaromzet. — Personeelsbestand. Switch. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs.
16388
8
2001200201296 17- 6-2002
169
Lode Vanoost
* Brussels Gewest. — Onderhoud van federale parken. Région bruxelloise. — Entretien des parcs fédéraux.
16340
8
2001200201315 19- 6-2002
170
Lode Vanoost
* Belgocontrol. — Bezwaren tegen de vestiging van windmolens in West-Vlaanderen. Belgocontrol. — Objections à l’installation d’éoliennes en Flandre occidentale.
16341
Middenstand — Classes moyennes 1
2001200200427 10- 1-2002
75
Mw. Trees Pieters
Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen. Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
16389
1
2001200200463 15- 1-2002
77
Alfons Borginon
Wettelijke verplichting tot zevenjaarlijkse evaluatie van gereglementeerde beroepen. Obligation légale d’évaluation des professions réglementées tous les sept ans.
16392
1
2001200200477 16- 1-2002
78
Mw. Trees Pieters
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
16394
1
2001200201133 17- 5-2002
95
Jef Valkeniers
Bouwsector. — Zelfstandigen in bijberoep. — Misbruiken. Secteur de la construction. — Indépendants à titre complémentaire. — Abus.
16397
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 130 23 - 07 - 2002
CA
DO
16409
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie — E´conomie
1
2000200121772
3- 9-2001
212
Geert Bourgeois
Administratieve vereenvoudiging. Simplification administrative.
16399
1
2001200201125 17- 5-2002
286
Martial Lahaye
Verplichte exclusiviteit van bankagenten. — Beperking concurrentie. — Rapporten. Exclusivité obligatoire des agents bancaires. — Limitation de la concurrence. — Rapports.
16401
8
2001200201307 19- 6-2002
298
Hagen Goyvaerts
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
S.A. IMPRIMERIE
2001
* Toestand van de elektrische laagspanningsnetten. E´tat des réseaux électriques basse tension.
2002
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
16341
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2033