QRVA 52 011
QRVA 52 011
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
3 - 3 - 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1522
cdH CD&V - N-VA Ecolo - Groen! FN LDD MR Open Vld PS sp•a - spirit
: : : : : : : : :
VB
:
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams/Nieuw-Vlaamse Alliantie E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste Socialistische partij anders - sociaal, progressief, internationaal, regionalistisch, integraal-democratisch, toekomstgericht. Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1523
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz/Page. 1527 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz/Page. 1533
Blz. Page Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
1533
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
1535
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Binnenlandse Zaken
1550
Ministre de l’Intérieur
Minister van Buitenlandse Zaken
1556
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw
Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
—
Minister van Pensioenen een Maatschappelijke Integratie
1558
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
Minister van Werk
1562
Ministre de l’Emploi
Minister van Justitie
1567
Ministre de la Justice
Minister van Landsverdediging
—
Ministre de la Défense
Minister van Klimaat en Energie
—
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
—
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1582
2007
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1525
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz/Page. 1595
Blz. Page Eerste minister
1595
Premier ministre
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
1599
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
1619
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
1633
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Binnenlandse Zaken
1663
Ministre de l’Intérieur
Minister van Buitenlandse Zaken
1686
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw
1693
Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
Minister van Pensioenen een Maatschappelijke Integratie
1713
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
Minister van Werk
1726
Ministre de l’Emploi
Minister van Justitie
1733
Ministre de la Justice
Minister van Landsverdediging
1761
Ministre de la Défense
Minister van Klimaat en Energie
1766
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
1768
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
1774
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
Page/Blz. 1799
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1527
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 889999991010101111111111111111111111111111111111111111-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
1 2 8 10 12 14 15 17 23 25 26 29 30 31 33 34 35 36 37 38 39 41 42 43 45 46 47 48 49 51 52
Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Jan Jambon Dirk Van der Maelen Carl Devlies Carl Devlies Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Peter Logghe Peter Logghe Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies
567 568 569 571 573 574 574 575 577 578 579 580 580 581 583 584 586 587 588 590 591 591 593 594 597 598 599 600 601 602 604
Datum Date 1111111114141515151515151515151515151515161617171717181818182128-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
28- 1-2008 30- 1-2008
Vraag nr. Question no 54 55 57 59 60 61 65 66 68 69 70 71 73 75 78 79 80 82 83 85 88 90 91 92 94 96 100 102 103 104 106 109 110 112
Auteur Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Bart De Wever Peter Logghe Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Linda Vissers Dirk Van der Maelen Michel Doomst Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Carl Devlies Guy D’haeseleer Carl Devlies Michel Doomst Michel Doomst Guido De Padt Mme Valérie De Bue Herman De Croo Dirk Van der Maelen Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Jambon Melchior Wathelet
Blz. Page 606 607 609 609 611 612 612 613 613 613 614 615 615 616 617 617 618 620 621 623 624 624 1161 1162 1162 1163 1164 1164 1165 1166 1166 1535 1536 1537
* Lijst afgesloten op 29 februari 2008 * Liste cloˆturée le 29 février 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1528
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
Datum Date 2828282828-
Vraag nr. Question no
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
28- 1-2008 10- 1-2008 18- 1-2008
4 34
Bruno Stevenheydens 625 Mw. Katia Della Faille de Leverghem 1167
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 9999910101011111111141415161818181818182324252528282828-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
2 9 10 16 17 24 31 32 39 42 43 44 48 49 53 57 61 62 63 64 65 68 69 70 71 72 74 80 82 86
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Michel Doomst Filip De Man Bruno Stevenheydens Mw. Rita De Bont Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sonja Becq Jean-Marc Nollet Mw. Sonja Becq Bruno Stevenheydens Guido De Padt Mw. Maggie De Block Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Luk Van Biesen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bruno Stevenheydens Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
29292930303030-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
628 629 629 633 634 635 638 638 640 642 642 643 645 645 647 647 1169 1170 1171 1172 1172 1173 1175 1537 1538 1539 1540 1540 1541 1542
999999999101010101010101111141515161616161616-
2007
2008
87 89 90 92 98 99 101 102 103 104 107 108 110
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sonja Becq Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block André Perpète Bruno Stevenheydens Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe
Blz. Page 1543 1543 1544 1545 1546 1547 1547 1548 1548 1549 1549 1550 1551
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
1 3 6 8 10 11 12 13 16 20 22 24 26 28 30 35 39 40 42 48 49 50 51 52 54 55 56
Christian Brotcorne Christian Brotcorne Jean-Luc Crucke Christian Brotcorne Jan Jambon Michel Doomst Jean-Luc Crucke Georges Gilkinet Michel Doomst Mw. Katrien Partyka Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Mw. Nathalie Muylle Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe Peter Logghe Pierre-Yves Jeholet Jean-Jacques Flahaux Mw. Linda Vissers Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst
648 650 653 654 657 658 658 659 662 663 664 665 666 667 668 668 669 670 671 672 673 673 674 674 676 676 677
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 Datum Date 1717171717171717171717171717181818222324282828282829292930-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
1529
Vraag nr. Question no
Auteur
57 58 60 61 64 66 67 68 69 70 71 72 73 74 77 78 80 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 94
Michel Doomst Michel Doomst Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo Mw. Barbara Pas Guido De Padt Luk Van Biesen Guy D’haeseleer Guido De Padt Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Ludwig Vandenhove Guido De Padt
Blz. Page 1175 1176 1176 1177 1177 1178 1179 1179 1180 1180 1181 1181 1182 1183 1184 1184 1185 1186 1187 1552 1552 1553 1554 1554 1555 1556 1556 1557 1557
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
9 10 18 19 23 26 27 29
Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Robert Van de Velde Geert Versnick Gerolf Annemans Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Bert Schoofs
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
16- 1-2008
Auteur
Blz. Page
26
Stefaan Vercamer
689
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale 1010101016172128282828-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
28- 1-2008 30- 1-2008
3 4 5 7 8 10 15 18 19 20 21 22 23
Bruno Stevenheydens Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Robert Van de Velde Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Bert Schoofs Bruno Van Grootenbrulle
691 692 693 694 695 1194 1197 1560 1560 1561 1561 1562 1563
Minister van Werk Ministre de l’Emploi
681 681 684 1187 1190 1191 1558 1559 2007
2008
Ministre des Affaires étrangères
Vraag nr. Question no
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
101010101010111111111114181821-
Minister van Buitenlandse Zaken
1014161717232828-
Datum Date
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
8 9 19 21 22 24 26 27 29 30 31 32 35 36 38
Guy D’haeseleer 698 Guy D’haeseleer 699 Guy D’haeseleer 701 Guy D’haeseleer 702 Guy D’haeseleer 703 Guy D’haeseleer 704 Guy D’haeseleer 705 Guy D’haeseleer 705 Guy D’haeseleer 707 Guy D’haeseleer 707 Guy D’haeseleer 708 Mw. Sonja Becq 709 Mw. Maggie De Block 1199 Mw. Maggie De Block 1200 Mw. Maggie De Block 1201
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1530
Datum Date 212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212222232528282828292929-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
Vraag nr. Question no 39 40 42 44 46 47 48 49 50 51 52 53 55 56 57 58 59 60 62 63 64 65 66 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 84 85 86 87 88 89 90
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Barbara Pas Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 1201 1202 1202 1204 1205 1206 1206 1207 1207 1208 1209 1209 1210 1211 1211 1212 1213 1213 1215 1216 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1222 1223 1223 1224 1225 1225 1226 1227 1227 1228 1564 1565 1565
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Justitie Ministre de la Justice 999101010-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
1 2 3 4 5 6
10- 1-2008 10- 1-2008
7 8
10- 1-2008
9
10101010101111111111111111151515-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26
15151616171717-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
27 28 29 30 31 32 33
1566 1567 1568 1568 1569
17171717171717-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
34 35 36 37 38 39 40
2007
2008
Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guido De Padt Mw. Sarah Smeyers Guy D’haeseleer Mw. Els De Rammelaere Bruno Stevenheydens Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Peter Logghe Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Filip De Man Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Carl Devlies Mw. Barbara Pas Jean-Jacques Flahaux Mw. Els De Rammelaere Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Michel Doomst Robert Van de Velde Michel Doomst Michel Doomst Mw. Carina Van Cauter Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt
709 710 711 712 712 713 714 715 715 716 717 717 717 718 718 719 720 720 721 722 723 724 725 726 727 727 728 729 729 1228 1229 1230 1230 1231 1231 1232 1233 1233 1234
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 Datum Date 171718181818181818182323-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
23- 1-2008 25- 1-2008 28- 1-2008 28- 1-2008 28- 1-2008 28- 1-2008
Vraag nr. Question no 41 43 45 49 50 51 52 54 55 56 58 59 60 62 63 64 66 67
28- 1-2008
68
28- 1-2008
69
28- 1-2008
70
28- 1-2008
71
28- 1-2008
72
28- 1-2008
73
29292929303030303030-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
1531
Auteur Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Bart Laeremans Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Mw. Barbara Pas Mw. Carina Van Cauter Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Bert Schoofs Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 1235 1237 1238 1240 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 487 1247 1569 1570 1571
Datum Date
10- 1-2008
1010101111111415-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
2008
1574 1574 1575 1576
5
Georges Gilkinet
732
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
2007
1573
Blz. Page
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
1577 1577 1578 1578 1579 1579 1580 1581 1581 1582 1583
1573
Auteur
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie
151516161617171717171818181818181818181818181818181818-
1572
Vraag nr. Question no
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
13 22 27 35 40 41 46 52 53 65 69 78 79 81 82 83 84 87 88 89 90 92 94 96 97 98 99 100 101 102 105 106 108 110 111
Bart De Wever Bruno Stevenheydens Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jef Van den Bergh Mw. Els De Rammelaere Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Georges Gilkinet Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Bart Tommelein Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo Herman De Croo
735 737 739 741 742 742 743 746 746 751 752 756 756 1248 1248 1249 1250 1252 1252 1253 1253 1254 1255 1255 1256 1257 1257 1258 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1263
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1532
18- 1-2008
113
Mw. Katia Della Faille de Leverghem 1264
22- 1-2008
118
Herman De Croo
1264
22- 1-2008
119
Jef Van den Bergh
1265
23- 1-2008
121
Jef Van den Bergh
1265
24- 1-2008
122
Jef Van den Bergh
1584
28- 1-2008
126
Mw. Sabien LahayeBattheu
1585
Mw. Sabien LahayeBattheu
1585 1586
28- 1-2008
127
28- 1-2008
129
Jan Jambon
28- 1-2008
130
Francis Van den Eynde 1586
28- 1-2008
132
Francis Van den Eynde 1587
28- 1-2008
135
Francis Van den Eynde 1588
28- 1-2008
136
Francis Van den Eynde 1588
28- 1-2008
137
Francis Van den Eynde 1588
28- 1-2008
146
Jan Mortelmans
1589
28- 1-2008
147
Jan Mortelmans
1589
28- 1-2008
148
Jan Mortelmans
1590
28- 1-2008
149
Jan Mortelmans
1590
28- 1-2008
150
Jan Mortelmans
1590
28- 1-2008
151
Jan Mortelmans
1591
28- 1-2008
152
Leen Dierick
1591
28- 1-2008
153
Francis Van den Eynde 1593
28- 1-2008
155
Bert Schoofs
1594
30- 1-2008
157
Georges Gilkinet
1594
30- 1-2008
158
Georges Gilkinet
1595
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1533
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200801568
DO 2007200801568
Vraag nr. 109 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 109 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Belastingplichtigen. — Aanvragen tot « onbeperkt uitstel » belastingcontroleur.
Contribuables. — Demandes de « surséance indéfinie » au controˆleur des contributions.
Sinds begin 2005 komen belastingplichtigen in aanmerking voor « onbeperkt uitstel » van hun belastingcontroleur, mits ze een deel van de schuld betalen. Het moet gaan om belastingschulden in de directe belasting. Sinds 1 januari 2005 ontving de fiscus al 5 764 aanvragen (cijfer van februari 2007).
Depuis début 2005, les contribuables entrent en ligne de compte pour obtenir une « surséance indéfinie » de leur controˆleur des contributions, à condition de payer une partie de la dette. Il doit s’agir de dettes fiscales dans le domaine des contributions directes. Depuis le 1er janvier 2005, le fisc a déjà reçu 5 764 demandes (chiffres de février 2007).
In dit kader werd de oprichting van een fiscale bemiddelingsdienst aangekondigd die ten laatste in september 2007 in werking zou treden. De bemiddelaars moeten de fiscus en de belastingplichtige bij een conflict proberen te verzoenen.
Dans ce cadre, on avait annoncé la création d’un service de médiation fiscale qui devait être opérationnel en septembre 2007 au plus tard. Les médiateurs ont pour mission de tenter de réconcilier le fisc et le contribuable en cas de conflit.
1. a) Hoeveel aanvragen tot « onbeperkt uitstel » werden tot op vandaag al ingediend ?
1. a) Combien de demandes de « surséance indéfinie » ont déjà été introduites à ce jour ?
b) Hoeveel daarvan kregen een positief of negatief antwoord en hoeveel aanvragen werden ingetrokken ?
b) Combien ont reçu une réponse positive ou négative et combien ont été retirées ?
2. a) Wat is de stand van zaken met betrekking tot de oprichting van een fiscale bemiddelingsdienst ?
2. a) Ou` en est la création d’un service de médiation fiscale ?
b) Uit hoeveel leden bestaat de dienst ?
b) Quel sera l’effectif du service ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1534
c) Welk statuut hebben deze ambtenaren ?
c) Quel sera le statut des fonctionnaires de ce service ?
d) Langs welke weg kan de bemiddelingsdienst gecontacteerd worden ?
d) Par quelle voie le service de médiation fiscale pourra-t-il être contacté ?
DO 2007200801575
DO 2007200801575
Vraag nr. 110 van de heer Jan Jambon van 28 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 110 de M. Jan Jambon du 28 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Invoering van de BTW-eenheid.
Introduction de l’unité TVA.
Onze aandacht werd getrokken door een artikel in De Tijd van 25 oktober 2007 naar aanleiding van een gesprek met de minister over de invoering van de BTW-eenheid. Deze invoering werd mogelijk gemaakt vanaf 2 april 2007. Dankzij deze eenvoudigere BTWaangifte moeten de verschillende vennootschappen van eenzelfde groep elkaar geen BTW meer factureren. Samen met de notionele interestaftrek was deze vereenvoudiging voor de vorige regering een belangrijk wapen in de strijd om buitenlandse investeringen, ook omdat de BTW-eenheid al door vele EU-landen werd ingevoerd, soms al decennia geleden.
Un article paru dans le journal « De Tijd » du 25 octobre 2007 relatant une entrevue avec le ministre au sujet de l’introduction de l’unité TVA a retenu toute notre attention. Le recours à ce système est devenu possible à partir du 2 avril 2007. Graˆce à une déclaration TVA simplifiée, les différentes sociétés composant un groupe ne devront plus se facturer de TVA entre elles. Tout comme la déduction des intérêts notionnels, cette simplification était pour le gouvernement précédent un instrument précieux en vue d’attirer des investissements étrangers, d’autant plus que l’unité TVA existe déjà dans de nombreux E´tats membres de l’Union européenne, parfois même depuis des décennies.
Echter, totnogtoe heeft het ministerie van Financie¨n de oprichting van slechts 58 BTW-eenheden toegestaan. Deze vertegenwoordigen 246 BTW-belastingplichtigen. Dit lijkt erop te wijzen dat bedrijven twijfels blijven hebben of dit instrument effectief kostenbesparend en administratief vereenvoudigend werkt.
Or jusqu’à présent, le ministère des Finances a autorisé la création de seulement 58 unités TVA, représentant 246 assujettis à la TVA. Cela semble indiquer que les entreprises ne sont toujours pas convaincues du fait que cet instrument permet une réduction des frais et une simplification administrative.
1. a) Heeft u zicht op de aard van deze twijfels ?
1. a) Quelle est la nature précise des réticences des entreprises ?
b) Kan u de verwachte vermindering van de administratieve lasten enigszins kwantificeren ?
b) Pourriez-vous quelque peu quantifier la diminution escomptée des charges administratives ?
2. a) Wanneer zal de aangekondigde omzendbrief klaar zijn, waarin de minister hopelijk een aantal van deze twijfels wegneemt ?
2. a) Quand sera publiée la circulaire qui devrait permettre de clarifier dans une certaine mesure les choses ?
b) Welke mogelijke misbruiken overweegt u met deze omzendbrief tegen te gaan ?
b) Quels abus potentiels envisagez-vous de contrer par le biais de cette circulaire ?
3. Het is niet duidelijk of de invoering van de BTWeenheid door een bedrijf gemiddeld netto meer of minder belastingontvangsten voor de overheid zal meebrengen.
3. On ne sait pas avec précision si l’introduction de l’unité TVA par une entreprise engendrera en moyenne plus ou moins de recettes fiscales pour l’E´tat.
a) Heeft u zicht op de factoren die tot een meerontvangst, respectievelijk minderontvangst zullen leiden inzake BTW-eenheid ?
a) Quels facteurs contribueront à une augmentation ou à une diminution des recettes fiscales relatives aux unités TVA ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1535
b) Beschikt u al over voorlopige cijfers voor 2007 en ramingen voor de volgende jaren over de gevolgen van de BTW-eenheid op de belastingontvangsten ?
b) Disposez-vous déjà de chiffres provisoires pour 2007 et d’estimations pour les années ultérieures quant aux conséquences éventuelles qu’aura l’instauration des unités TVA au niveau des recettes fiscales ?
DO 2007200801654
DO 2007200801654
Vraag nr. 112 van de heer Melchior Wathelet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Aftrek voor risicokapitaal. — Fusie door overneming.
Question no 112 de M. Melchior Wathelet du 30 janvier 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Déduction pour capital à risque. — Fusion par absorption. Applicable à partir de l’exercice d’imposition 2007, la déduction pour capital à risque est calculée sur base des capitaux propres diminués de plusieurs éléments dont les participations financières détenues dans d’autres entreprises. Cette méthode permet notamment d’éviter une déduction « en cascade » dans les sociétés holdings. Appliquée dans le cadre d’une fusion par absorption réalisée au cours de l’année 2006, la société absorbante pourra donc bénéficier de cette déduction à concurrence du montant annulé de sa participation dans la filiale et de manière pro rata temporis. Par contre, la société absorbée ne pourra bénéficier de cette mesure puisque la cloˆture de son exercice comptable se situera au cours de l’année 2006 et par conséquent dans l’exercice d’imposition 2006.
De aftrek voor risicokapitaal is van toepassing vanaf het aanslagjaar 2007 en wordt berekend op basis van het eigen vermogen, verminderd met een aantal elementen, zoals de financie¨le deelnemingen in andere bedrijven. Met die methode wordt met name een « cascadeaftrek » in de holdingvennootschappen voorkomen. Bij een fusie door overneming die aangegaan werd in de loop van het jaar 2006, zal de overnemende vennootschap dus een dergelijke aftrek kunnen genieten, ten belope van een bedrag dat pro rata temporis berekend en verminderd wordt met haar deelneming in de dochtervennootschap. De overgenomen vennootschap daarentegen zal geen aanspraak kunnen maken op die maatregel, aangezien haar boekjaar afgesloten wordt in de loop van 2006, dus in het aanslagjaar 2006. 1. Hoe moet die maatregel worden toegepast als die fusie aangemerkt wordt als vrijgesteld op grond van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ? 2. Wordt de gefuseerde entiteit niet benadeeld, terwijl de voorgenomen operatie toch geacht wordt « transparant » te zijn wat de belasting betreft ?
1. Pourriez-vous nous préciser comment cette mesure doit dès lors être appliquée si l’on considère que cette fusion est qualifiée d’exonérée au regard du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ? 2. L’entité fusionnée ne subit-elle pas un préjudice alors que l’opération projetée est censée être « transparente » au regard de l’impoˆt ?
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200801514
DO 2007200801514
Vraag nr. 70 van mevrouw Barbara Pas van 24 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Heraanvraag van de invaliditeitsuitkering. De wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdi-
Question no 70 de Mme Barbara Pas du 24 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Nouvelle demande d’indemnité d’invalidité. La loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1536
neerd op 14 juli 1994, bepaalt dat wanneer zieke of mindervalide personen langer dan drie maanden werken, en opnieuw werkloos worden, dat deze zieke of mindervalide personen dan opnieuw een invaliditeitsuitkering dienen aan te vragen. De hele administratieve molen moet opnieuw doorlopen worden; de mindervalide moet terug bewijzen dat hij of zij gehandicapt is, moet opnieuw geneeskundige controles doorlopen, en dergelijke meer. Dit alles met het risico om de invaliditeitsuitkering niet meer te ontvangen. Zelfs wanneer de mindervaliden terug een invaliditeitsuitkering toegekend krijgen, kan dit pas na een lange administratieve weg. De mindervalide moet meestal anderhalf tot twee jaar wachten alvorens de uitkering opnieuw te ontvangen. Nochtans wordt de invaliditeitsuitkering onmiddellijk stopgezet wanneer de mindervalide drie maanden en één dag werkt.
b) Hoeveel van deze uitkeringen werden toegekend en hoeveel geweigerd (graag jaarlijkse cijfers vanaf het jaar 2003) ?
dispose que les personnes malades ou handicapées qui redeviennent choˆmeuses après avoir exercé un travail durant plus de trois mois doivent introduire une nouvelle demande d’indemnité d’invalidité pour pouvoir à nouveau bénéficier de cette dernière. Ces personnes doivent dès lors subir à nouveau toutes les tracasseries administratives d’usage, démontrer une nouvelle fois leur handicap et se soumettre à nouveau à des controˆles médicaux, sans pour autant être certaines de percevoir à nouveau une indemnité d’invalidité. Par ailleurs, les personnes handicapées qui se voient octroyer à nouveau une indemnité d’invalidité ne la percevront qu’au terme d’une longue procédure administrative. La personne handicapée doit généralement patienter un an et demi à deux ans avant de recevoir à nouveau son indemnité, alors que le paiement de cette dernière prend immédiatement fin lorsque la personne concernée travaille trois mois et un jour. 1. a) Quelle est votre position concernant la législation actuellement en vigueur ? b) Quelle est votre position par rapport à l’impact négatif de cette législation qui conduit de nombreuses personnes handicapées et malades à considérer qu’il est risqué de travailler et à s’installer pour cette raison dans le système du choˆmage ? 2. a) A-t-on déjà pris des mesures visant à offrir davantage de garanties en matière d’indemnités d’invalidité aux personnes handicapées et aux malades chroniques qui s’efforcent de s’insérer sur le marché de l’emploi ? b) Dans l’affirmative, quelles mesures a-t-on prises ? c) Dans la négative, pourquoi ? 3. a) Combien de personnes malades et handicapées ont introduit une nouvelle demande d’indemnité d’invalidité après avoir été actives plus de trois mois sur le marché de l’emploi (si possible, données annuelles à partir de 2003) ? b) Combien d’indemnités ont été octroyées et combien ont été refusées (si possible, données annuelles à partir de 2003) ?
DO 2007200801515
DO 2007200801515
Vraag nr. 71 van de heer Bruno Stevenheydens van 25 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Selectie pilootprojecten Paramedisch Interventieteam.
Question no 71 de M. Bruno Stevenheydens du 25 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Sélection des projets pilotes relatifs à la mise en place d’une équipe paramédicale d’intervention. Depuis 2006, une équipe paramédicale d’intervention (EPI) est attachée à l’hoˆpital de Hal. Il a
1. a) Wat is uw standpunt over de huidig geldende regelgeving ? b) Wat is uw standpunt over het negatieve effect ervan dat vele mindervalide en zieke personen ervan uitgaan dat het een risico is om te gaan werken en zich daardoor in de werkloosheid nestelen ? 2. a) Zijn er reeds maatregelen genomen om mindervalide personen en chronische zieken meer zekerheid te bieden over hun invaliditeitsuitkering wanneer ze proberen hun plaats te vinden op de arbeidsmarkt ? b) Zo ja, welke maatregelen ? c) Zo neen, waarom niet ? 3. a) Hoeveel zieke en mindervalide personen vroegen opnieuw een invaliditeitsuitkering aan, nadat ze meer dan drie maanden actief geweest waren op de arbeidsmarkt (graag jaarlijkse cijfers vanaf 2003) ?
Sinds 2006 is een Paramedisch Interventieteam (PIT) actief dat vertrekt vanuit het ziekenhuis van Halle.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1537
Vorig jaar werd beslist om ook in een aantal andere regio’s een PIT-pilootproject op te starten.
été décidé, l’an dernier, de lancer des projets pilotes relatifs à la mise en place d’EPI dans d’autres régions.
1. a) In welke regio’s of ziekenhuizen is er momenteel een PIT actief ?
1. a) Dans quelles régions ou quels hoˆpitaux une EPI est-elle opérationnelle en ce moment ?
b) In welke ziekenhuizen gaat het om een proefproject ?
b) Dans quels hoˆpitaux s’agit-il d’un projet pilote ?
2. a) Op welke manier en volgens welke voorwaarden gebeurde de selectie ?
2. a) De quelle manière et selon quels critères la sélection a-t-elle été opérée ?
b) Hoeveel ziekenhuizen hebben zich hiervoor kandidaat gesteld ?
b) Combien d’hoˆpitaux se sont portés candidats ?
c) Aan welke voorwaarden moet men voldoen ?
` quelles conditions doivent-ils répondre ? c) A
3. Heeft men rekening gehouden met de regio’s waar een MUG-dienst niet snel genoeg ter plaatse kan zijn ?
3. A-t-il été tenu compte des régions ou` le SMUR ne peut pas se rendre sur place assez rapidement ?
DO 2007200801516
DO 2007200801516
Vraag nr. 72 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 72 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Voedselcontroles in bepaalde restaurants.
Controˆles alimentaires dans certains restaurants.
In vele steden rijzen de pittabars als paddenstoelen uit de grond.
Dans certaines villes, les bars à pittas poussent comme des champignons.
Het is ook een publiek geheim dat men het in dergelijke eetgelegenheden dikwijls niet te nauw neemt met de voedselhygie¨ne of de hygie¨ne in het algemeen.
Nul n’ignore que l’hygiène alimentaire ou générale est bien souvent prise à la légère dans ce genre d’établissements.
1. In welke mate zijn dit soort eetgelegenheden (pittabars en aanverwante eetgelegenheden) een belangrijk aandachtspunt in het beleid van de FOD Volksgezondheid ?
1. Dans quelle mesure ce genre d’établissements (bars à pittas et établissements du même type) sont-ils pris en considération dans le cadre de la politique du SPF Santé publique ?
2. Kan u meedelen hoeveel controles er de jongste drie jaar werden uitgevoerd in dergelijke eetgelegenheden ?
2. Pouvez-vous préciser combien de controˆles ont été réalisés dans ce type d’établissements au cours des trois dernières années ?
3. In hoeveel gevallen werden er inbreuken op de volksgezondheid vastgesteld ?
3. Dans combien de cas des infractions à la santé publique ont-elles été constatées ?
4. Welk soort inbreuken werden er het meeste vastgesteld ?
4. Quel type d’infractions furent-elles les plus nombreuses ?
5. Zijn er gevallen waarbij er een direct gevaar bestond voor de volksgezondheid ?
5. Y a-t-il des cas ou` la santé publique était directement menacée ?
6. Welke sancties werden er genomen ten aanzien van zaken die in overtreding waren met de (voedsel-) hygie¨ne ?
6. Quelles sanctions ont été prises à l’encontre de commerces qui ne respectaient pas l’hygiène alimentaire ?
7. In hoeveel gevallen werd er overgegaan tot onmiddellijke sluiting ?
7. Dans combien de cas a-t-on procédé à la fermeture immédiate ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1538
8. Bent u van oordeel dat er genoeg aandacht wordt besteed aan deze problematiek ?
8. Pensez-vous que cette problématique est suffisamment prise en compte ?
DO 2007200801529
DO 2007200801529
Vraag nr. 74 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dienaangaande kreeg ik graag antwoord op volgende vragen voor de periode 2004 tot heden :
Question no 74 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : ´Etats membres de l’UE. — Travailleurs étrangers détachés. — Formulaire E101. Les travailleurs étrangers détachés d’E´tats membres de l’UE conservent leur couverture sociale dans leur propre pays graˆce au formulaire E101. Lorsque l’inspection sociale estime que les conditions n’ont pas été respectées, elle doit prier ses homologues étrangères de procéder au retrait de ce formulaire E101. En l’absence d’un consensus en la matière, l’affaire doit être portée devant la Commission administrative pour la Sécurité sociale, ou` les 27 E´tats membres de l’UE sont représentés. ` ce propos, je voudrais vous poser les questions A suivantes relatives à la période 2004-2007 :
1. Hoeveel aanvragen tot het intrekken van formulier E101 heeft de sociale inspectie jaarlijks ingediend ? De cijfers graag opgedeeld per EU-lidstaat.
1. Combien de demandes de retrait du formulaire E101 l’inspection sociale a-t-elle introduites chaque année (par E´tat membre de l’UE) ?
2. Hoeveel van die aanvragen werden door elk van de betrokken EU-lidstaten jaarlijks opgevolgd ?
2. Parmi ces demandes, combien ont-elles fait l’objet, par année, d’un suivi de la part de chacun des E´tats membres concernés ?
3. Hoeveel dossiers werden bij gebrek aan overeenstemming jaarlijks voorgelegd aan de administratieve Commissie van de Sociale Zekerheid ?
3. Combien de dossiers ont été transmis par année à la Commission administrative pour la Sécurité sociale à la suite d’un désaccord ?
4. Blijkt uit de praktijk dat deze procedure goed werkt ?
4. La pratique révèle-t-elle un bon fonctionnement de cette procédure ?
5. Zo neen, wat zijn de belangrijkste hinderpalen ?
5. Dans la négative, quels sont les principaux obstacles à surmonter ?
6. Werd reeds overwogen om een Europese instelling of Europees orgaan in het leven te roepen om te beslissen over dergelijke gevallen waarbij geen onderlinge overeenstemming wordt bereikt ?
6. A-t-on déjà envisagé de créer une institution ou un organe européen qui serait chargé de prendre des décisions dans les cas ou` aucun consensus n’a pu être dégagé ?
DO 2007200801536
DO 2007200801536
Vraag nr. 80 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 80 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Arbeidsongeschiktheid. — Progressieve werkhervatting.
Incapacité de travail. — Reprise progressive du travail.
Om de overgang van arbeidsongeschiktheid naar arbeidsgeschiktheid geleidelijk te laten verlopen
Pour passer progressivement de l’état d’incapacité de travail à celui d’aptitude au travail, on peut repren-
EU-lidstaten. — Gedetacheerde buitenlandse werknemers. — Formulier E101. Gedetacheerde buitenlandse werknemers uit andere EU-lidstaten blijven in eigen land sociaal verzekerd middels het formulier E101. Wanneer de sociale inspectie meent dat niet aan de voorwaarden voldaan is, moet zij haar buitenlandse collega’s vragen om die E101 in te trekken. Indien daarover geen onderlinge overeenstemming wordt bereikt, moet dit punt worden voorgelegd in de administratieve Commissie van de Sociale Zekerheid waarin de 27 EU-lidstaten vertegenwoordigd zijn.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1539
bestaat de mogelijkheid van progessieve werkhervatting. In het kader van de uitkeringsverzekering voor zelfstandigen is de hervatting van een toegelaten activiteit gericht op de herklassering van de betrokkene binnen eenzelfde tijdvak van arbeidsongeschiktheid slechts mogelijk voor maximaal drie periodes van zes maanden waarin de zelfstandige de vroegere activiteit gedeeltelijk kan hervatten. Wie zijn of haar arbeidsactiviteit gedeeltelijk wil hervatten, maar dan in een andere activiteit, krijgt slechts éénmaal de mogelijkheid voor een periode van zes maanden.
dre le travail progressivement. Dans le cadre de l’assurance indemnités pour les travailleurs indépendants, la reprise d’une activité autorisée en vue du reclassement de l’intéressé n’est possible, au cours d’une même période d’incapacité de travail, que pour 3 périodes de six mois au maximum, pendant lesquelles l’indépendant peut reprendre à temps partiel son activité précédente. La durée de la reprise à temps partiel d’une autre activité est limitée à une seule période de six mois.
Dergelijke bepalingen belemmeren personen met een arbeidshandicap of arbeidsongeschiktheid om de stap te zetten naar een progressieve werkhervatting. Het is dan ook wenselijk dat dergelijke activiteitsvallen worden weggewerkt.
Ces dispositions empêchent les personnes affectées d’un handicap professionnel ou d’une incapacité de travail de franchir le pas vers une reprise progressive du travail. Il serait dès lors opportun de lever ces pièges à l’emploi.
1. Blijkt uit de praktijk dat bovengenoemde bepalingen de progressieve werkhervatting van arbeidsongeschikten in de weg staan ?
1. L’expérience montre-t-elle que les dispositions susvisées entravent la reprise progressive du travail par des personnes en incapacité de travail ?
2. Overweegt u een initiatief te nemen om deze activiteitsval op te heffen door middel van een uitbreiding of opheffing van de voorziene periodes van gedeeltelijke werkhervatting ?
2. Envisagez-vous de prendre une initiative pour lever ce piège à l’emploi, en élargissant, voire en supprimant les périodes prévues pour la reprise du travail à temps partiel ?
DO 2007200801538
DO 2007200801538
Vraag nr. 82 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 82 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Private en openbare instellingen van de federale gezondheidssectoren. — Extra verlofdagen.
Organismes privés et publics des secteurs fédéraux de la santé. — Jours de congé supplémentaires.
In de sociale akkoorden voor de private en de openbare instellingen van de federale gezondheidssectoren is voorzien in een aantal extra verlofdagen met als doel de mensen langer aan het werk te houden. In de private sectoren worden de bijkomende verlofdagen toegekend in drie tijdsschijven, namelijk op 50 jaar 5 dagen, op 52 jaar 10 dagen en op 55 jaar 20 dagen. In de openbare sector zijn de bijkomende verlofdagen vanaf de leeftijd van 52 jaar toegekend en verhogen per leeftijdsjaar om 20 dagen te bedragen op de leeftijd van 58 jaar.
Les accords sociaux applicables aux organismes privés et publics relevant des secteurs fédéraux de la santé prévoient l’octroi d’un certain nombre de jours de congé supplémentaires afin de faire en sorte que les Belges restent plus longtemps dans la vie active. Dans les secteurs privés, les jours de congé supplémentaires sont octroyés en trois tranches : 5 jours à 50 ans, 10 jours à 52 ans et 20 jours à 55 ans. Dans le secteur public, les jours de congé supplémentaires sont octroyés à partir de l’aˆge de 52 ans et leur nombre s’accroıˆt graduellement en fonction de l’aˆge pour atteindre 20 jours à l’aˆge de 58 ans.
Vanuit de federale overheid wordt een financiering vooropgesteld voor het aantal voltijdse equivalenten die zullen worden aangeworven om deze verlofdagen te compenseren. Dit geldt trouwens ook voor de arbeidsduurvermindering voor degenen die er automatisch recht op hebben. Deze maatregel zorgt er dus voor dat de betrokkene zijn loon blijft behouden en dat er tegelijkertijd, om te vermijden dat de werkdruk zou verhogen, kan voorzien worden in een vervanging die ten laste wordt genomen.
L’autorité fédérale prévoit un financement pour le nombre d’équivalents temps plein qui seront recrutés pour compenser ces jours de congé. Un tel financement est d’ailleurs prévu également pour la réduction du temps de travail dont bénéficient celles et ceux qui y ont automatiquement droit. Cette mesure garantit donc à l’intéressé ou à l’intéressée le maintien de son salaire tout en permettant de prévoir un remplacement dont le financement est assuré pour éviter une augmentation de la pression du travail.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1540
1. Hoeveel werknemers in respectievelijk de privésector en de openbare sector hebben sinds de invoering van de maatregel reeds een beroep gedaan op de extra verlofdagen ?
1. Combien de travailleurs salariés employés respectivement dans le secteur privé et dans le secteur public ont-ils déjà recouru à ces jours de congé supplémentaires depuis l’instauration de cette mesure ?
2. Hoeveel werknemers (opgedeeld mannen en vrouwen) krijgen vandaag extra verlofdagen op grond van bovengenoemde maatregel ?
2. Combien de travailleurs et combien de travailleuses reçoivent-ils ou reçoivent-elles aujourd’hui des jours de congé supplémentaires sur la base de la mesure susmentionnée ?
3. Komen ook werknemers van het Fonds voor Beroepsziekten in aanmerking om deze maatregel te genieten ?
3. Les travailleurs du Fonds des maladies professionnelles entrent-ils aussi en considération pour bénéficier de cette mesure ?
4. Heeft een aantal werknemers de extra dagen niet kunnen opnemen of geweigerd op te nemen ?
4. Certains travailleurs ont-ils été dans l’impossibilité de prendre ces jours de congé supplémentaires ou ont-ils refusé de les prendre ?
5. Hoeveel bedraagt de financiering die de federale overheid vooropstelt om extra mensen aan te werven ?
` combien se chiffre le financement prévu par 5. A l’autorité fédérale pour recruter du personnel supplémentaire ?
6. Hoeveel voltijdse equivalenten werden sinds de invoering van de maatregel jaarlijks aangeworven ?
6. Combien d’équivalents temps plein ont-ils été recrutés annuellement depuis l’instauration de la mesure ?
DO 2007200801542
DO 2007200801542
Vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Werknemers. — Detachering vanuit de overheid naar de vakbondsorganisaties. — Aanvullende vergoeding op lonen.
Travailleurs. — Détachement d’un service public auprès d’une organisation syndicale. — Indemnité complémentaire.
Werknemers kunnen vanuit de overheid gedetacheerd worden naar vakbondsorganisaties. Bepaalde vakbonden zouden geen « RSZ » betalen op de aanvullende vergoeding op de lonen van desbetreffende gedetacheerde werknemers.
Des travailleurs peuvent être détachés d’un service public auprès d’une organisation syndicale. Or, certains syndicats ne payeraient pas de cotisations ONSS sur l’indemnité complémentaire perçue par les travailleurs ainsi détachés.
1. Klopt het dat de ACOD geen « RSZ » heeft betaald op de aanvullende vergoedingen voor de gedetacheerde werknemers ?
1. Est-il exact que la CGSP n’aurait pas payé de cotisations ONSS sur les indemnités complémentaires versées aux travailleurs détachés ?
2. Zo ja, hoe kan dit worden verantwoord ?
2. Dans l’affirmative, comment cela peut-il se justifier ?
3. Is het niet aangewezen dat naar de toekomst toe meer duidelijkheid moet worden geschapen omtrent de rechtspositie van de vakbonden, althans op het vlak van de detachering van overheidspersoneel ?
3. Ne conviendrait-il pas de clarifier le statut juridique des syndicats, du moins en matière de détachement de personnel des services publics ?
4. Hoeveel werknemers waren in de periode 20002006 jaarlijks gedetacheerd vanuit de overheid naar de onderscheiden vakbonden ?
4. Combien de travailleurs étaient détachés annuellement, entre 2000 et 2006, des services publics auprès des différents syndicats ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1541
DO 2007200801543
DO 2007200801543
Vraag nr. 87 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 87 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Personen met een arbeidshandicap. — Activiteitsvallen. — Herscholingsproces.
Personnes affectées d’un handicap professionnel. — Pièges à l’emploi. — Processus de rééducation professionnelle.
Voor personen met een arbeidshandicap bestaat een aantal activiteitsvallen. Toch werd er sinds juli 2002 een aantal experimenten in Mechelen, Luik en de Duitstalige Gemeenschap opgestart om een herscholingsproces op te starten, alsook een meer genuanceerde aanpak van de betrokken doelgroep in het algemeen. De lessen die daaruit werden getrokken, moesten naar de andere regio’s van het land worden doorgetrokken.
Les personnes affectées d’un handicap professionnel sont confrontées à une série de pièges à l’emploi. Néanmoins, plusieurs expériences sont menées depuis juillet 2002 à Malines, Liège et au sein de la Communauté germanophone visant à entamer un processus de rééducation professionnelle et à adopter une approche générale plus nuancée vis-à-vis de ce groupe cible. Les enseignements qui en ont été tirés devaient également être utiles pour les autres régions du pays.
1. Lopen deze experimenten na vijf jaar nog steeds ?
1. Ces expériences, qui ont démarré il y a cinq ans, sont-elles toujours en cours ?
2. Wat zijn hun concrete resultaten ?
2. Quels en sont les résultats concrets ?
3. Hoe werden ze gee¨valueerd en wat zijn de voornaamste problemen ?
3. Comment ont-elles été évaluées et quels sont les principaux problèmes ?
4. Zijn de lessen die daaruit werden getrokken intussen doorgetrokken naar de andere regio’s van het land ?
4. Les enseignements qui en ont été tirés ont-ils servi dans les autres régions du pays ?
5. Hoeveel personen met een arbeidshandicap konden intussen deeltijds of voltijds opnieuw aan de slag (cijfers opgedeeld per gewest) ?
5. Combien de personnes affectées d’un handicap professionnel ont entre-temps trouvé un emploi à temps partiel ou à temps plein (chiffres ventilés par région) ?
6. Zijn er nog bijkomende maatregelen nodig om inactiviteitsvallen voor personen met een arbeidshandicap uit de wereld te helpen ?
6. Des mesures supplémentaires sont-elles nécessaires afin d’éliminer les pièges à l’emploi pour les personnes affectées d’un handicap professionnel ?
DO 2007200801545
DO 2007200801545
Vraag nr. 89 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 89 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Land- en tuinbouwers. — Dimona-aangiften. — Paritaire comités.
Agriculteurs et horticulteurs. — Déclarations Dimona. — Commissions paritaires.
Naar verluidt zou uit de aangiften van seizoenpersoneel blijken dat veel land- en tuinbouwers onvoldoende op de hoogte zijn van de sector waarin ze zelf werkzaam zijn. De Dimona-aangiften worden om die reden vaak niet correct gedaan. Bij elke Dimonaaangifte moet immers melding worden gemaakt van het paritair comité waar de werkgever onder valt : 144 voor de landbouw en 145 voor de tuinbouw.
Il ressortirait des déclarations relatives à l’emploi de personnel saisonnier que de nombreux agriculteurs et horticulteurs ne connaissent pas bien le secteur dans lequel ils sont actifs. Dès lors, les déclarations Dimona sont souvent remplies de manière incorrecte. Dans chaque déclaration Dimona, il y a en effet lieu d’indiquer la commission paritaire dont relève l’employeur : 144 pour l’agriculture et 145 pour l’horticulture.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1542
1. Blijkt uit de Dimona-aangiften dat er inderdaad een probleem bestaat bij heel wat land- en tuinbouwers met betrekking tot het aangeven van het paritair comité waaronder ze ressorteren ?
1. Ressort-il des déclarations Dimona que de nombreux agriculteurs et horticulteurs ne savent en fait pas très bien de quelle commission paritaire ils relèvent ?
2. Hoeveel foute aangiften werden sinds de invoering van Dimona gedaan ?
2. Combien de déclarations incorrectes a-t-on déjà enregistrées depuis l’instauration de Dimona ?
3. Welke acties onderneemt de administratie om dergelijke fouten zo soepel mogelijk recht te zetten ?
3. Quelles démarches l’administration entreprendelle afin de corriger ces erreurs de la manière la plus souple possible ?
4. Hebben sommige land- en tuinbouwers al boetes opgelopen voor een verkeerde Dimona-aangifte ?
4. Certains agriculteurs et horticulteurs se sont-ils déjà vu infliger des amendes en cas de déclaration Dimona incorrecte ?
5. Welke acties overweegt u te ondernemen om de land- en tuinbouwers te helpen om hun aangifte in de toekomst zo correct mogelijk te doen ?
5. Quelles mesures comptez-vous prendre afin d’aider les agriculteurs et horticulteurs à remplir leur déclarations le plus correctement possible à l’avenir ?
DO 2007200801546
DO 2007200801546
Vraag nr. 90 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 90 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Elektronische maaltijdcheques.
Chèques-repas électroniques.
De vorige regering had het voornemen om de papieren maaltijdcheques te vervangen door een elektronische variant. Het voorontwerp van koninklijk besluit dat de invoering van elektronische maaltijdcheques moet mogelijk maken werd voorgelegd aan drie adviesorganen (de Raad van verbruikers, de NAR en de Hoge Raad van zelfstandigen en KMO’s). Na goedkeuring in de Ministerraad wachtte het nog op advies van de Raad van State.
Le gouvernement précédent avait l’intention de remplacer les chèques-repas en papier par une variante électronique. L’avant-projet d’arrêté royal instaurant des chèques-repas électroniques a été soumis à trois organes consultatifs (le Conseil des consommateurs, le Conseil national du travail et le Conseil supérieur des indépendants et des PME). Après l’approbation de ce texte par le Conseil des ministres, le Conseil d’E´tat devrait encore donner son avis à son sujet.
In antwoord op een mondelinge vraag (nr. 14 858) van mevrouw Annemie Turtelboom antwoordde de toenmalige minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid dat « de reglementaire wijziging niet nog plaats kon vinden gedurende deze legislatuur omdat het belangrijk is dat rekening wordt gehouden met alle parameters. Er moet rekening worden gehouden met de belangen van ieder, om niemand te benadelen ». Tevens zou er gewerkt worden aan een protocol voor de erkenning van actoren die elektronische maaltijdcheques kunnen aanbieden. De minister van Sociale Zaken zou deze erkenning moeten geven. De procedure schept kansen voor nieuwe spelers op de markt en kan ertoe leiden dat de dienstverlening en de prijszetting wordt geoptimaliseerd.
En réponse à une question orale (no 14 858) de Mme Annemie Turtelboom, l’ancien ministre des Affaires sociales a précisé que « la modification réglementaire n’a pas encore pu être réalisée au cours de cette législature, étant donné qu’il est important de tenir compte de l’ensemble des paramètres. Afin de ne porter préjudice à personne, il faut prendre en considération les intérêts de tous les acteurs ». Par ailleurs, un protocole d’agrément des acteurs pouvant proposer des chèquesrepas électroniques serait en préparation. Le ministre des Affaires sociales serait appelé à donner cet agrément. La procédure prévue qui offre des perspectives aux nouveaux acteurs du marché est de nature à aboutir à une optimisation des services à la clientèle et de la fixation des prix.
Naar verluidt zou de technologie van de elektronische maaltijdcheques compatibel zijn met die van Bancontact. Een volwaardige integratie met de bankkaart zou technisch onhaalbaar geweest zijn, maar de aparte kaarten die aan werknemers worden aangebo-
Il me revient que la technologie des chèques-repas électroniques serait compatible avec celle de Bancontact. Une intégration digne de ce nom avec la carte de banque aurait été techniquement irréalisable, mais les cartes distinctes qui sont offertes aux travailleurs pour-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1543
den zouden dus wel kunnen gebruikt worden op de terminals van Bancontact. Het nieuwe systeem zou voor werknemers zeer gebruiksvriendelijk zijn en voor de handelaars een flinke vereenvoudiging betekenen.
raient donc bien être utilisées sur les terminaux de Bancontact. Le nouveau système serait très convivial pour les travailleurs et entraıˆnerait aussi une grande simplification pour les commerçants.
1. Wat is de huidige stand van zaken met betrekking tot het dossier van de invoering van elektronische maaltijdcheques ?
1. Quelle est la situation actuelle en ce qui concerne le dossier de l’instauration des chèques-repas électroniques ?
2. a) Heeft u het advies van de Raad van State over het voorontwerp van koninklijk besluit intussen ontvangen ?
2. a) Avez-vous reçu entre-temps l’avis du Conseil d’E´tat concernant l’avant-projet d’arrêté royal ?
b) Wat waren de belangrijkste opmerkingen en welke bijsturingen werden aan het voorontwerp van koninklijk besluit aangebracht ?
b) Quelles étaient les principales observations et quels correctifs ont été apportés à l’avant-projet d’arrêté royal ?
c) Wanneer zal het koninklijk besluit dat de invoering van elektronische maaltijdcheques moet doorvoeren worden gepubliceerd ?
c) Quand l’arrêté royal instaurant des chèques-repas électroniques sera-t-il publié ?
3. Hoeveel verschil in geschatte kostprijs zal de administratieve afhandeling van een papieren en een elektronische maaltijdcheque bedragen ?
3. Quelle différence de prix couˆtant y aurait-il selon les estimations entre chèques-repas papier et chèquerepas électroniques sur le plan de leur traitement administratif ?
4. Zal de nieuwe erkenningsregeling leiden tot nieuwe spelers op de markt en een verbeterde dienstverlening en scherpere prijszetting ?
4. La nouvelle réglementation d’agrément aboutirat-elle à l’émergence de nouveaux acteurs sur le marché et à une amélioration des services à la clientèle et de la fixation des prix ?
DO 2007200801548
DO 2007200801548
Vraag nr. 92 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 92 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Glastuinbouwbedrijven. — Stijging loonlasten.
Entreprises d’horticulture en serre. — Augmentation des charges salariales.
In Verbondsnieuws, het vakblad voor de Belgische Sierteelt en Groenvoorziening, van 20 oktober 2007 wordt de alarmklok geluid over de glastuinbouwbedrijven die « stilaan in moeilijkheden komen ». Naast de gestegen prijs voor de energieproducten, de wijzigingen van door de overheid opgelegde voorwaarden tot het verkrijgen van groenestroomcertificaten en de prijsstijgingen van andere productiefactoren, leggen de auteurs de verklaring van de moeilijkheden ook bij het arbeidsintensieve karakter van de sector. Meer bepaald wordt gesteld dat op het vlak van de loonlast de jongste tien jaar een zeer sterke stijging (+ 20 %) vast te stellen is.
Dans son édition du 20 octobre 2007, Verbondsnieuws, le magazine belge des professionnels de l’horticulture et des espaces verts, tire la sonnette d’alarme en ce qui concerne les entreprises d’horticulture en serre, qui commencent à être confrontées à de sérieuses difficultés. Selon les auteurs de l’article, les difficultés actuelles du secteur sont dues non seulement à l’augmentation du couˆt des produits énergétiques, à la modification des conditions imposées par les autorités pour l’obtention de certificats verts et à l’augmentation des prix d’autres facteurs de production mais aussi aux besoins en main-d’œuvre très importants. Le secteur aurait ainsi été confronté à une très forte augmentation (+ 20 %) des charges salariales au cours des dix dernières années.
Die laatste verklaringsgrond is opmerkelijk, vermits de regeringen de afgelopen jaren steevast een politiek van lastenverlaging hebben gevoerd.
Cette dernière explication est plutoˆt étonnante compte tenu du fait que les gouvernements ont systématiquement mené une politique de réduction des charges au cours des dernières années.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1544
1. Klopt het dat de loonlast voor de glastuinbouwbedrijven de afgelopen tien jaar met meer dan twintig % gestegen is ?
1. Est-il exact que les charges salariales des entreprises d’horticulture en serre ont augmenté de plus de vingt pour cent au cours des dix dernières années ?
2. Welke precieze elementen en maatregelen verklaren deze stijging ?
2. Quels éléments et quelles mesures pourraient plus précisément expliquer cette augmentation ?
3. Heeft de glastuinbouwsector onvoldoende kunnen genieten van de door de regering doorgevoerde lastenverlagingen ?
3. Le secteur de l’horticulture en serre n’a-t-il pas suffisamment pu profiter des réductions de charges instaurées par le gouvernement ?
4. Wat is daarvan de reden ?
4. Quelle en est la raison ?
5. Overweegt u maatregelen te nemen om de ontwikkeling van de loonlast voor de glastuinbouwsector de volgende jaren onder controle te houden ?
5. Envisagez-vous de prendre des mesures pour maıˆtriser au cours des prochaines années l’augmentation des charges salariales dans le secteur de l’horticulture en serre ?
DO 2007200801572
DO 2007200801572
Vraag nr. 98 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 98 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ondersteuning bij levende donatie.
Mesures de soutien prévues en cas de transplantation d’organe effectuée du vivant du donneur ou de la donneuse.
Bij levende donatie is er geen enkele vorm van ondersteuning voor de donoren. Het RIZIV komt wel tegemoet voor de ingreep zelf, doch alle remgelden en inkomstendervingen zijn ten laste van donor.
En cas de transplantation d’organe effectuée du vivant du donneur, aucune forme de soutien n’est prévue en faveur de celui-ci. Certes, l’INAMI intervient pour l’opération chirurgicale mais tous les tickets modérateurs et les pertes de revenus sont à charge du donneur.
Een donor krijgt wel ziekteverlof — zij het dan met loonverlies —, doch dient nog te rekenen op de goodwill van de werkgever. Voor zelfstandigen is het probleem dus nog veel groter.
Tout donneur a droit à un congé pour cause de maladie — quoiqu’avec perte de salaire — mais il dépend, pour exercer ce droit, de la bonne volonté de son employeur. Ce problème est encore bien plus aigu pour les indépendants.
Bovendien bestaat er geen verzekering bij levende donatie. Een tijd geleden werd in de media het idee gelanceerd om hiervoor een fonds op te richten. Tegenstanders zwaaien hier met het gevaar van de « betaalde donatie », doch dat is totaal naast de kwestie. Het komt er enkel op neer dat mensen, die hun naaste én de gemeenschap een dienst bewijzen, hier financieel geen nadeel bij ondervinden.
En outre, aucune assurance n’est prévue en cas de transplantation d’organe du vivant du donneur. Il y a quelque temps, les médias se sont faits l’écho d’un projet de création d’un fonds. Ceux qui y sont opposés évoquent le risque de voir institutionnalisé « le don d’organe rémunéré » mais cette critique n’est absolument pas pertinente. Il s’agit de faire simplement en sorte que les gens qui rendent service à la fois à un de leurs proches et à la collectivité n’en subissent aucun inconvénient financier.
1. a) Erkent u dat er behalve de tegemoetkomingen van het RIZIV voor de ingreep zelf, geen ondersteuning wordt gegeven aan de donor bij levende donatie ?
1. a) Niez-vous qu’hormis les interventions de l’INAMI pour l’opération chirurgicale, aucun soutien n’est prévu au bénéfice du donneur ou de la donneuse en cas de transplantation de son vivant ?
b) Acht u dit voldoende ?
b) Jugez-vous cette aide suffisante ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1545
2. a) Overweegt u maatregelen te treffen op de donor die op zelfstandige basis werkt, minstens gelijkgeschakeld wordt aan de werknemer die als donor fungeert ?
2. a) Envisagez-vous de prendre des mesures pour faire en sorte que le donneur indépendant soit au moins assimilé au donneur salarié ?
b) Welke initiatieven overweegt u ?
b) Quelles initiatives envisagez-vous ?
3. a) Is het idee om een fonds op te richten voor het cree¨ren van een verzekering in geval van levende donatie, volledig afgevoerd ?
3. a) L’idée de créer un fonds destiné à offrir une assurance aux donneurs qui font don d’un de leurs organes de leur vivant est-elle définitivement abandonnée ?
b) Werd op dit punt al enige vooruitgang geboekt ?
b) Certaines avancées ont-elles déjà été enregistrées sur ce plan ?
DO 2007200801573
DO 2007200801573
Vraag nr. 99 van mevrouw Yolande Avontroodt van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 99 de Mme Yolande Avontroodt du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Bloedbeveiliging. — Intercept. — Terugbetaling. — Uitvoeringsbesluiten.
Amélioration de la sécurité des tranfusions sanguines. — Intercept. — Remboursemeent. — Arrêtés d’exécution.
Intercept is een nieuwe technologie inzake bloedbeveiliging. Het verzekeringscomité van het RIZIV heeft recentelijk de terugbetaling voor het gebruik van deze technologie goedgekeurd en er is binnen de begroting 2008 voorzien in een budget voor de terugbetaling hiervan. Het is nu wachten op een aantal uitvoeringsbesluiten vooraleer effectief gebruik kan worden gemaakt van deze technologie.
Intercept est un système qui a été développé pour améliorer la sécurité des transfusions sanguines. Le Comité de l’assurance de l’INAMI a récemment approuvé son remboursement et à cet effet, un montant a déjà été prévu au budget 2008. Il ne reste plus qu’à attendre une série d’arrêtés d’exécution avant de pouvoir faire effectivement usage de cette technologie.
1. Wordt er aan de uitvoeringsbesluiten, onder meer inzake de terugbetaling van de prijs, gewerkt ?
1. Des arrêtés d’exécution, notamment relatifs au remboursement, sont-ils actuellement en préparation ?
2. Zo ja, wanneer kan de technologie effectief gebruikt worden ?
2. Dans l’affirmative, quand ce système pourra-t-il être effectivement utilisé ?
DO 2007200801626
DO 2007200801626
Vraag nr. 101 van mevrouw Sonja Becq van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 101 de Mme Sonja Becq du 29 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ziekenhuizen en PVT’s. — Financiering.
Hoˆpitaux et MSP. — Financement.
Voor de financiering van ziekenhuizen in het algemeen en psychiatrische verzorgingstehuizen (PVT) in het bijzonder, wordt er gewerkt met uitbetaling via ligdagprijzen.
Le financement des hoˆpitaux en général et des maisons de soins psychiatriques (MSP) en particulier est basé sur le prix de la journée d’hospitalisation.
Bij de berekening en uitbetaling van deze ligdagprijzen wordt achterstand opgelopen in vergelijking met
Du retard est pris lors du calcul et du paiement du prix des journées d’hospitalisation par rapport au
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1546
het moment van de bezetting van « het bed » van PVT of van ziekenhuis.
moment de l’occupation « du lit » de la MSP ou de l’hoˆpital.
1. Hoeveel tijd verloopt er tussen de bezetting van het bed enerzijds en de berekening van de ligdagprijs anderzijds ?
1. Quel est le délai entre le moment de l’occupation du lit d’une part et le calcul du prix de la journée d’hospitalisation d’autre part ?
2. Hoeveel tijd ligt er tussen de berekening van de ligdagprijs en de uitbetaling ervan ?
2. Quel est le délai entre le calcul du prix de la journée d’hospitalisation et son paiement ?
3. Hoeveel « achterstallen » zijn er voor de ziekenhuizen ?
3. Quel est le montant des « arriérés » pour les hoˆpitaux ?
4. Hoeveel « achterstallen » zijn er voor de PVT’s ?
4. Quel est le montant des « arriérés » pour les MSP ?
5. Zijn er verschillen tussen ziekenhuizen en PVT’s ?
5. Constate-t-on une différence à ce niveau entre les hoˆpitaux et les MSP ?
DO 2007200801630
DO 2007200801630
Vraag nr. 102 van mevrouw Maggie De Block van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 102 de Mme Maggie De Block du 29 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Nationale Raad voor Kwaliteitspromotie. — Aanbevelingen.
Conseil national de la promotion de la qualité. — Recommandations.
In het kader van de individuele responsabilisering van de zorgenverstrekker is het de opdracht van de Nationale Raad voor Kwaliteitspromotie om aanbevelingen op te stellen voor het formuleren van indicatoren extreme outliers.
Dans le cadre de la responsabilisation individuelle des prestataires de soins, le Conseil national de la promotion de la qualité a pour mission de formuler des recommandations en vue de l’élaboration d’indicateurs relatifs aux « outliers extrêmes ».
Hoeveel aanbevelingen heeft de Raad geformuleerd in 2005, 2006 en 2007 en met betrekking tot welke onderwerpen ?
Combien de recommandations le Conseil a-t-il formulées en 2005, 2006 et 2007 et à quels sujets se rapportaient-elles ?
DO 2007200801631
DO 2007200801631
Vraag nr. 103 van mevrouw Maggie De Block van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 103 de Mme Maggie De Block du 29 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Accrediteringsgraad van huisartsen en specialisten.
Degré d’accréditation des médecins généralistes et spécialistes.
In het verleden bleek dat er grote verschillen waren in accrediteringsgraad van de huisartsen tussen Vlaanderen en Wallonie¨.
Il s’est avéré par le passé que le degré d’accréditation des généralistes variait fortement entre la Flandre et la Wallonie.
1. Hoeveel huisartsen werden geaccrediteerd in 2006 en 2007, opgesplitst tussen Vlaanderen en Wallonie¨ ?
1. Combien de généralistes ont-ils été accrédités en 2006 et 2007, respectivement en Flandre et en Wallonie ?
2. Wat was de accrediteringsgraad van de specialisten, onderverdeeld per specialisme, in 2006 en 2007 opgesplitst tussen Vlaanderen en Wallonie¨ ?
2. Quel était le degré d’accréditation des spécialistes, répartis par spécialité, en 2006 et en 2007, respectivement en Flandre et en Wallonie ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1547
DO 2007200801652
DO 2007200801652
Vraag nr. 104 van de heer André Perpète van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 104 de M. André Perpète du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ziekenhuizen. — Provincie Luxemburg. — Luchtwegeninfecties.
Hoˆpitaux. — Province de Luxembourg. — Infections respiratoires.
Sinds het begin van dit jaar liggen de ziekenhuizen in de provincie Luxemburg, net als vele ziekenhuizen elders in ons land, overvol.
En ce début d’année, les hoˆpitaux de la province de Luxembourg, comme beaucoup d’autres ailleurs dans notre pays, sont surchargés de patients.
De boosdoeners in Aarlen zijn pneumokokkenpneumoniee¨n, infecties die veroorzaakt worden door bacterie¨n die dit jaar kennelijk beduidend resistenter zijn dan in het verleden.
En cause à Arlon, des pneumonies à pneumocoque, infections causées par des bactéries qui semblent cette année bien plus résistantes que par le passé.
De getroffenen zijn zeer vaak mensen die sowieso al kwetsbaar zijn (ouderen met ademhalingsstoornissen).
Les personnes touchées sont très souvent des personnes déjà fragilisées (personnes aˆgées, avec des troubles respiratoires). ` la clinique d’Arlon, qui en temps normal peut A accueillir 30 patients souffrant de ce type de pathologie, on en est déjà à 38 personnes hospitalisées.
In het ziekenhuis van Aarlen, waar normaliter 30 patie¨nten met dat soort aandoeningen kunnen worden verzorgd, zijn er nu al 38 dergelijke patie¨nten opgenomen. Doordat er momenteel 30 tot 40 % meer patie¨nten dan andere jaren in dezelfde periode zijn opgenomen, moeten zij wegens plaatsgebrek naar andere diensten worden overgebracht, wat zeker niet ideaal is.
` l’heure actuelle, les malades, qui sont 30 à 40 % A plus nombreux que les autres années à la même époque, doivent être transférés dans d’autres services par manque de places ce qui n’est tout de même pas l’idéal.
1. Vindt u deze situatie zorgwekkend in het licht van de informatie waarover u beschikt ?
1. Cette situation, au vu des informations dont vous disposez, vous paraıˆt-elle préoccupante ?
2. Zijn er bijzondere maatregelen op het stuk van de patie¨ntenopvang en de zorgverlening gepland indien deze golf van longinfecties zou aanhouden ?
2. Des mesures particulières d’accueil des patients et de dispensation des soins sont-elles prévues si cette vague d’infections pulmonaires devait persister dans le temps ?
DO 2007200801661
DO 2007200801661
Vraag nr. 107 van de heer Bruno Stevenheydens van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 107 de M. Bruno Stevenheydens du 30 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
MUG of PIT vanuit het ziekenhuis in Beveren-Waas.
SMUR ou EIP opérant à partir de l’hoˆpital de BeverenWaas.
De Waaslandhaven is voor een MUG-dienst niet gemakkelijk bereikbaar. Zowel als men vanuit Antwerpen of Sint-Niklaas vertrekt kan men vrijwel nooit de kritische interventietijd van twaalf minuten halen.
Le port du pays de Waas n’est pas facilement accessible pour les SMUR. Les SMUR opérant à partir d’Anvers ou de Saint-Nicolas ne parviennent quasiment jamais à arriver sur place dans le délai d’intervention critique de douze minutes.
Een MUG-dienst zou men slechts instellen per 120 000 inwoners. In de gemeente Beveren is er de Sint-Anna-kliniek (vestiging van het fusieziekenhuis Maria Middelares), maar de voorbije tien jaar werd
Un SMUR ne serait créé que par tranche de 120 000 habitants. La clinique Sint-Anna (site de l’entité hospitalière fusionnée Maria Middelares) se trouve dans la commune de Beveren, mais au cours des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1548
deze kliniek afgebouwd Voor de vestiging van een MUG (Mobiele Urgentiegroep) of PIT (Paramedisch Interventieteam) dient een ziekenhuis een spoedgevallendienst te hebben.
dix dernières années, l’offre des soins y a été démantelée. Pour pouvoir bénéficier d’un service SMUR ou d’une EIP (Equipe d’intervention paramédicale), un hoˆpital doit disposer d’un service d’urgence.
Nochtans zou het een goede zaak zijn mocht men in Beveren over een MUG of PIT kunnen beschikken.
Il serait cependant utile que l’on puisse disposer sur le territoire de Beveren d’un SMUR ou d’une EIP.
1. Zijn er cijfers beschikbaar van de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 over de interventietijden van MUG-teams op het grondgebied van Beveren en meerbepaald in de Waaslandhaven ?
1. Disposez-vous de chiffres relatifs aux années 2004, 2005, 2006 et 2007 en ce qui concerne les délais d’intervention d’équipes SMUR sur le territoire de Beveren et plus particulièrement dans le port du pays de Waas ?
2. a) Zijn er andere criteria voor de vestiging van een MUG-dienst dan bevolkingsaantal ?
2. a) D’autres critères que le nombre d’habitants sont-ils appliqués en ce qui concerne la création d’un service SMUR ?
b) Kan men rekening houden met bepaalde factoren (zoals de aanwezigheid van een wereldhaven) die de noodzaak van een MUG of PIT aantonen ?
b) Peut-on tenir compte de certains facteurs (comme la présence d’un port d’envergure mondiale) pour justifier la nécessité de disposer d’un SMUR ou d’une EIP ?
3. a) Welke criteria gelden er voor de vestiging van een PIT ?
3. a) Quels critères président à la création d’une EIP ?
b) Kan het ziekenhuis in Beveren hiervoor in aanmerking komen ?
b) L’hoˆpital de Beveren entre-t-il en ligne de compte à cet égard ?
4. Welke mogelijkheden overweegt u om een oplossing te bieden voor de lange interventietijden van een MUG in de Waaslandhaven ?
4. Quelles possibilités envisagez-vous pour régler le problème de la longueur des délais d’intervention des SMUR dans le port du pays de Waas ?
DO 2007200801662
DO 2007200801662
Vraag nr. 108 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 108 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ouderenbeleid. — Beschikbaarheid van statistisch materiaal.
Politique du troisième aˆge. — Disponibilité de statistiques.
Voor een goed ouderenbeleid is het cruciaal dat er snel gereageerd kan worden op veranderingen in de samenstelling van de bevolking. Het aantal personen in rusthuizen en de graad van hulpbehoevendheid van deze personen is hierin een essentieel element.
Une politique du troisième aˆge digne de ce nom devrait permettre de réagir rapidement aux changements qui interviennent dans la composition de la population. Le nombre de personnes résidant en maisons de repos ainsi que le degré de dépendance de ces pensionnaires constituent des éléments essentiels pour mener une telle politique.
1. Is er statistisch materiaal van de sector rustoorden en rusten verzorgingstehuizen van 2004, 2005 en 2006 ?
1. Des statistiques du secteur des maisons de repos et des maisons de repos et de soins pour 2004, 2005 et 2006 sont-elles disponibles ?
2. Kunnen deze cijfers opgedeeld worden naar de graad van hulpbehoevendheid ?
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres selon le degré de dépendance des pensionnaires ?
3. Hoeveel bewoners van rusthuizen, respectievelijk rust- en verzorgingstehuizen vallen onder de categorie van dementerende personen ?
3. Combien de pensionnaires de maisons de repos d’une part et de maison de repos et de soins d’autre part relèvent de la catégorie des personnes démentes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1549
4. Hoeveel bewoners zijn volgens de KATZ-RIZIVschaal afhankelijk voor incontinentie ?
4. Combien de pensionnaires répondent au critère « dépendance pour incontinence » de l’échelle KATZINAMI ?
5. Hoeveel senioren staan momenteel op een wachtlijst om opgenomen te kunnen worden in een rustoord of rust- en verzorgingstehuis ?
5. Combien de personnes aˆgées sont en ce moment inscrites sur une liste attente pour être admises en maison de repos ou en maison de repos et de soins ?
DO 2007200801664
DO 2007200801664
Vraag nr. 110 van de heer Peter Logghe van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 110 de M. Peter Logghe du 30 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Fonds voor Beroepsziekten. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Fonds des maladies professionnelles. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Fonds voor Beroepsziekten :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Fonds des maladies professionnelles :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Fonds voor Beroepsziekten rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Fonds des maladies professionnelles étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1550
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2007200801509
DO 2007200801509
Vraag nr. 84 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 84 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Hoofdwegennet. — Onveilige parkeerplaatsen. — Transportcriminaliteit.
Réseau routier principal. — Insécurité des aires de repos. — Criminalité liée aux transports routiers.
De Nederlandse minister van Verkeer en Waterstaat wordt door het Nederlandse bedrijfsleven met de vinger gewezen omdat hij geen geld reserveerde voor de aanpak van onveilige parkeerplaatsen. Jaarlijks wordt er in Nederland 350 miljoen euro schade geleden voor diefstal van voertuigen en lading.
Aux Pays-Bas, les entreprises reprochent au ministre néerlandais responsable des Transports et des Ponts et Chaussées de ne pas avoir prévu de budget pour la lutte contre l’insécurité des aires de repos et de stationnement. Il faut savoir que le préjudice découlant des vols de véhicules et de fret routier se chiffre à 350 millions d’euros par an aux Pays-Bas.
1. Wat zijn de meest onveilige parkeerplaatsen langs ons hoofdwegennet ?
1. Quelles sont les aires de stationnement les plus dangereuses sur notre réseau routier principal ?
2. Hoe groot was de transportcriminaliteit (diefstal van voertuigen en lading) in ons land (opgesplitst per gewest) op parkeerplaatsen in 2005, 2006 en 2007 ? 3. Op welk bedrag wordt de schade geraamd tijdens voormelde jaren voor diefstal van voertuigen en lading ?
2. Pouvez-vous quantifier la criminalité liée aux transports routiers (vols de véhicules et de fret routier) sur les aires de stationnement dans chacune des régions de notre pays en 2005, en 2006 et en 2007 ? ` quel montant estime-t-on le préjudice causé au 3. A cours des années susmentionnées par ces vols de véhicules et de fret rouhier ?
4. a) Op welke manier overweegt u dit fenomeen aan te pakken ?
4. a) Comment comptez-vous lutter contre ce phénomène ?
b) Wordt erover nagedacht om te werken met beveiligingscategoriee¨n voor parkeerplaatsen ?
b) Envisage-t-on d’introduire une classification des aires de stationnement selon leur niveau de sécurisation ?
DO 2007200801590
DO 2007200801590
Vraag nr. 85 van de heer Bruno Stevenheydens van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 85 de M. Bruno Stevenheydens du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Financiering politiezones.
Financement des zones de police.
Recentelijk werd bekend dat een aantal politiezones in financie¨le ademnood zitten. Probleem is het uitblijven van een federale regering waardoor de politiedotatie niet kan verhoogd worden.
Nous avons appris récemment que plusieurs zones de police connaissaient de graves difficultés financières. Ce problème résulte de l’absence d’un gouvernement fédéral, et partant, de l’impossibilité d’augmenter la dotation des services de police.
Een aantal voorzitters van politiezones hebben hierover hun ongerustheid geuit. Momenteel zou de jaarlijkse dotatie van de federale overheid niet meer voldoende zijn en dienen de gemeenten meer geld via
Plusieurs présidents de zones de police ont exprimé leur inquiétude à cet égard. Actuellement, la dotation annuelle du fédéral ne serait plus suffisante, obligeant les communes à libérer davantage de moyens par le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1551
de gemeentebegroting uit te trekken voor de stijgende politiekosten. Een aantal politiezones zou het tekort aan financie¨le middelen en de stijgende personeelskosten opvangen door minder personeel in dienst te nemen. Dit gaat uiteraard ten koste van een goed veiligheidsbeleid.
biais du budget communal pour faire face à la hausse des couˆts des services de police. Certaines zones de police compenseraient le manque de moyens financiers ainsi que la hausse des couˆts de personnel par une réduction de l’embauche. Ces mesures ne sont guère de nature à favoriser la mise en œuvre d’une politique de sécurité appropriée.
1. Kan u een overzicht geven van de jaarlijkse dotatie aan de politiezones (uitgesplitst per politiezone) voor de jaren 2004, 2005, 2006, 2007 en 2008 ?
1. Quelle est la dotation annuelle des zones de police (répartition par zone de police) pour 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008 ?
2. a) Bent u op de hoogte van de problemen in een aantal politiezones waar men bespaart door minder personeel in dienst te nemen ?
2. a) Avez-vous connaissance des problèmes auxquels sont confrontées certaines zones de police qui réalisent des économies en engageant moins de personnel ?
b) Om welke politiezones gaat het ?
b) De quelles zones de police s’agit-il ?
3. Kan u een overzicht geven van de ree¨le personeelsbezetting per politiezone en dit in vergelijking met het maximum aantal in te vullen personeelseenheden per zone ?
3. Quels sont les effectifs réels de chaque zone de police par rapport au nombre maximal d’unités de personnel dont peut disposer chaque zone ?
DO 2007200801591
DO 2007200801591
Vraag nr. 86 van de heer Bruno Stevenheydens van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 86 de M. Bruno Stevenheydens du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Schermbeveiliging van computerschermen als opsporingsmiddel in de politiezones.
Utilisation d’écrans de veille d’ordinateurs comme moyen de recherche dans les zones de police.
In de politiezone GAOZ (Genk, As, Opglabbeek en Zutendaal) wordt de schermbeveiliging op het hoofdcommissariaat en de verschillende politieposten gebruikt om boodschappen te verspreiden. Op die manier wordt op alle computerschermen dezelfde informatie meegedeeld zoals lopende zoekacties, persoonsbeschrijvingen, foto’s van verdachten en bij misdrijven gebruikte voertuigen.
Dans la zone de police GAOZ (Genk, As, Opglabbeek et Zutendaal), le commissariat central et les différents postes de police utilisent les écrans de veille des ordinateurs pour diffuser des messages. De cette manière, les mêmes informations, par exemple concernant des opérations de recherche en cours, des descriptions de personnes ou des photos de suspects et de véhicules utilisés dans le cadre de délits, sont diffusées sur tous les écrans d’ordinateurs.
In de publieksruimten wordt dezelfde informatie weergegeven.
La même information est également fournie dans les zones accessibles au public.
Midden oktober 2007 werd reeds meegedeeld dat dit initiatief al geleid heeft tot het oplossen van tien opsporingen. Het softwareprogramma « Netpresenter » werd geleverd door een Nederlandse firma die hierin gespecialiseerd is.
Il a été annoncé à la mi-octobre 2007 que cette initiative avait déjà permis de mener à bien dix opérations de recherche. Le logiciel « Netpresenter » a été fourni par une entreprise néerlandaise spécialisée en la matière.
1. Heeft u kennis genomen van dit initiatief ?
1. Avez-vous connaissance de cette initiative ?
2. Kan u meedelen hoeveel en wat voor soort van delicten met dit initiatief reeds zijn opgelost ?
2. Pouvez-vous indiquer combien de dossiers cette initiative a déjà permis d’élucider ? De quel type de délits s’agissait-il ?
3. Sinds wanneer is men in de politiezone GAOZ gestart met dit initiatief ?
3. Quand cette initiative a-t-elle débuté dans la zone de police GAOZ ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1552
4. Zijn er andere politiezones die op dezelfde manier te werk gaan ?
4. D’autres zones de police recourent-elles à cette méthode de travail ?
5. Overweegt u om de schermbeveiliging van computerschermen ook in andere politiezones te promoten als opsporingsmiddel ?
5. Envisagez-vous d’encourager l’utilisation d’écrans de veille comme moyen de recherche dans d’autres zones de police aussi ?
DO 2007200801592
DO 2007200801592
Vraag nr. 87 van de heer Bruno Stevenheydens van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 87 de M. Bruno Stevenheydens du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Politie. — Winterpetten. Op vraag van de politietop werden nieuwe winterpetten ontworpen om agenten ’s winters te beschermen tegen de kou. In de pers zijn hiervan reeds foto’s verschenen. De reacties zijn echter negatief. Een anonieme politieagent verklaart dat hij zich met deze pet als « Pluto in Disneyland » voelt. De pet bestaat onder meer uit flappen die men kan opbinden of kan gebruiken om de oren tegen de kou te beschermen. In beide gevallen wordt het uitzicht van de nieuwe pet negatief beoordeeld. De nieuwe winterpet is er gekomen om onder meer de zeevaartpolitie tijdens de wintermaanden betere bescherming te bieden tegen de koude.
Police. — Bonnets d’hiver. ` la demande de la direction de la police, de nouvelA les casquettes d’hiver ont été conçues pour protéger les agents du froid en hiver. Les photos des nouvelles casquetttes déjà publiées dans la presse ont suscité des réactions négatives. Un agent de police anonyme a déclaré qu’avec cette casquette sur la tête, il allait ressembler à « Pluto à Disneyland ». Cette casquette se compose, notamment, de rabats qui peuvent être relevés, ou abaissés pour protéger les oreilles contre le froid. Dans les deux cas, l’allure de la nouvelle casquette est perçue négativement. La nouvelle casquette d’hiver a été conçue, notamment, pour mieux protéger la police de la navigation contre le froid en hiver.
1. Is de nieuwe winterpet enkel bedoeld voor de zeevaartpolitie of zal deze worden toegevoegd aan de uitrusting van elk lid van de politie ?
1. La nouvelle casquette n’est-elle destinée qu’à la police maritime ou est-elle destinée à faire partie de l’équipement de tous les membres de la police ?
2. a) Is de bestelling voor deze petten al definitief geplaatst ?
2. a) La commande de ces casquettes est-elle déjà définitivement passée ?
b) Hoeveel werden er aangekocht ?
b) Combien de ces casquettes ont-elles été achetées ?
3. a) Op welke wijze is de kledijcommissie van de federale politie samengesteld ?
3. a) De quelle manière la commission d’habillement de la police fédérale est-elle composée ?
b) Uit hoeveel leden bestaat deze commissie ?
b) Combien de membres cette commission compte-telle ?
c) Op welke manier werd de nieuwe winterpet beoordeeld ?
c) Comment la nouvelle casquette a-t-elle été évaluée ?
DO 2007200801611
DO 2007200801611
Vraag nr. 88 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 88 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Woning van voormalige rijkswachters.
Logements des ex-gendarmes.
Tot hiertoe kregen voormalige rijkswachters tot aan hun pensioen een woning ter beschikking van de over-
Jusqu’à maintenant, les ex-gendarmes disposaient d’un logement de l’E´tat jusqu’à leur pension. Lors de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1553
heid. Bij de invoering van de politiehervorming werd immers bepaald dat agenten van de vroegere rijkswacht nog tot het einde van hun carrière in bestaande woningen zouden mogen verblijven.
la réforme des polices, il a été en effet décidé que les agents de l’ancienne gendarmerie pourraient résider dans leur logement actuel jusqu’à la fin de leur carrière.
Vandaag zouden er in heel het land nog zo’n 525 mensen in woningen van de overheid verblijven.
Aujourd’hui, dans l’ensemble du pays, environ 525 personnes résideraient encore dans des logements de l’E´tat.
Tijdens de zomer ontvingen echter tientallen Vlaamse agenten het dringende verzoek om hun woning vo´o´r 31 augustus 2007 te verlaten. Naar verluidt zou de overheid hun huis willen verkopen. In ruil krijgen ze een alternatieve (maar vaak minderwaardige) woonst aangeboden. Vele agenten zien het niet zitten om zomaar ineens te verhuizen.
Cependant, des dizaines d’agents flamands se sont vu prier au cours de l’été de quitter leur logement avant le 31 aouˆt 2007. Il me revient que l’E´tat aurait l’intention de vendre leur maison et qu’en échange, une autre habitation (de moindre valeur, toutefois) leur serait proposée. Mais l’idée de déménager brusquement déplaıˆt à de nombreux agents.
1. Waarom werd deze agenten niet meer tijd gegund ?
1. Pourquoi ne pas avoir donné plus de temps à ces agents ?
2. Waarom hebben zij geen voorkooprecht ?
2. Pourquoi ne pas leur avoir accordé de droit de préemption ?
3. Waarom werd deze maatregel ineens genomen ?
3. Pourquoi avoir pris cette mesure subitement ?
DO 2007200801612
DO 2007200801612
Vraag nr. 89 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 89 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Overuren politieagenten.
Heures supplémentaires effectuées par des agents de police.
Tijdens de maanden maart en april 2007 heeft een hoofdinspecteur van de politiezone Brussel-Elsene 244 overuren geklopt waarvan 51 tussen 22 uur ’s avonds en 6 uur ’s ochtends en 66 tijdens de weekends.
Au cours des mois de mars et d’avril 2007, un inspecteur principal de la zone de police BruxellesIxelles a effectué 244 heures supplémentaires, dont 51 entre 22 h et 6 h et 66 pendant les week-ends.
Dit stachanovisme zou te maken hebben met het feit dat de betrokkene in feite de chauffeur is van de Brusselse burgemeester, en in die hoedanigheid deze overuren heeft gepresteerd.
Ce stakhanovisme serait lié au fait que l’intéressé est en fait le chauffeur du bourgmestre bruxellois et a effectué ces heures supplémentaires en cette qualité.
Vanzelfsprekend wordt hij voor deze overuren conform de geldende tarieven voor de politie vergoed. Hij wordt hier dus meer dan behoorlijk voor betaald, maar dan wel door de politiezone Brussel-Elsene, terwijl hij in feite uitsluitend voor het Brussels stadsbestuur werkt.
Ces heures supplémentaires seront bien entendu rémunérées conformément aux tarifs applicables aux services de police. L’intéressé sera donc rémunéré plus qu’honorablement pour ces prestations, mais par la zone de police Bruxelles-Ixelles, alors qu’il travaille en fait exclusivement pour l’administration de la ville de Bruxelles.
Dat dit bij de burgemeester van Elsene niet in goede aarde valt, is nogal wiedes. Hij zou dan ook omtrent één en ander bij zijn Brusselse collega stevig op de tafel hebben geklopt.
Il va sans dire que cette situation n’est guère appréciée par le bourgmestre d’Ixelles, qui n’aurait dès lors pas manqué d’exprimer son mécontentement auprès de son collègue bruxellois.
Er wordt beweerd dat een richtlijn van 29 december 2006 verbiedt dat politiemensen als chauffeur worden ingezet.
Une directive du 29 décembre 2006 interdirait le recours à des policiers en tant que chauffeurs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1554
1. Kan u bevestigen of het verboden is om politieagenten in te zetten als chauffeur ?
1. Confirmez-vous l’interdiction du recours à des policiers en tant que chauffeurs ?
2. Zo ja, welke maatregelen worden er in dat geval getroffen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures sont prévues le cas échéant ?
DO 2007200801628
DO 2007200801628
Vraag nr. 90 van de heer Guy D’haeseleer van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 90 de M. Guy D’haeseleer du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Politie-inspecteurs. — Vermeend racisme.
Inspecteurs de police. — Prétendu racisme.
Steeds meer politie-inspecteurs klagen over het feit dat ze steeds weer het verwijt krijgen van racisme wanneer ze in aanraking komen met personen van vreemde origine. Niet zelden durven politie-inspecteurs niet meer optreden zoals het hoort uit vrees dat er tegen hen een klacht zal ingediend worden wegens racisme bij het Comité P.
De plus en plus d’inspecteurs de police se plaignent du fait qu’ils essuient sans cesse des reproches de racisme lorsqu’ils entrent en contact avec des personnes d’origine étrangère. Il n’est pas rare que des inspecteurs de police n’osent plus intervenir comme ils le devraient par crainte qu’une plainte pour racisme soit déposée contre eux auprès du Comité P. 1. Eˆtes-vous au courant de cette évolution ?
1. Bent u op de hoogte van deze evolutie ? 2. Hoeveel klachten wegens vermeend racisme werden er bij het Comité P de jongste drie jaar ingediend tegen politie-inspecteurs, opgesplitst per gewest en per politiezone ?
2. Combien de plaintes pour racisme contre des inspecteurs de police ont-elles été déposées auprès du Comité P au cours des trois dernières années ? Pourriez-vous fournir des données ventilées par région et par zone de police ?
3. In hoeveel gevallen gaf dit aanleiding tot een onderzoek ?
3. Dans combien de cas ce dépoˆt de plainte a-t-il donné lieu à une enquête ?
4. Over welke verweermiddelen beschikt een politie-inspecteur wanneer hij beschuligdigd wordt van racisme ?
4. Quels moyens de défense sont à la disposition d’un inspecteur de police lorsqu’on l’accuse de racisme ?
5. In hoeveel van deze gevallen kon uit het onderzoek afgeleid worden dat de klacht ongegrond was ?
5. Dans combien de ces cas est-il ressorti de l’enquête que la plainte n’était pas fondée ?
6. Hoe wordt gereageerd op ongegronde klachten ?
6. Quelle suite est-elle réservée à des plaintes non fondées ?
DO 2007200801635
DO 2007200801635
Vraag nr. 91 van mevrouw Linda Vissers van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 91 de Mme Linda Vissers du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Vluchtmisdrijven.
Délits de fuite.
De politie voert regelmatig controles uit waarbij verschillende verkeersovertredingen worden vastgesteld die onder andere kunnen handelen over overdreven snelheid, het niet in orde zijn met de verplichte verzekering, het niet voldoen aan de verplichte controle, aan de technische vereisten of niet in het bezit zijn van een geldig rijbewijs of zelfs het niet beschikken over een rijbewijs.
La police effectue régulièrement des controˆles lors desquels plusieurs infractions au code de la route sont constatées. Il peut s’agir entre autres d’excès de vitesse, de défaut d’assurance, d’absence de controˆle technique, de non-conformité technique, de non-possession d’un permis de conduire valable ou d’absence totale de permis de conduire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1555
Vluchtmisdrijf is een fenomeen dat opvallend meer voor komt.
Par ailleurs, le délit de fuite est un phénomène en nette augmentation.
1. Kan u een overzicht geven van het aantal vluchtmisdrijven, opgedeeld per provincie, en dit voor de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
1. Pouvez-vous donner un aperçu du nombre de délits de fuite par province, et ce, pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
2. Is er een oorzakelijk verband tussen het aantal vluchtmisdrijven en dit voor de hiervoor genoemde jaren ?
2. Observe-t-on, pour ces mêmes années, un lien entre le nombre de délits de fuite et certaines des infractions mentionnées ci-dessus ?
3. Welke initiatieven overweegt u te nemen om het aantal vluchtmisdrijven te beperken ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre afin de limiter le nombre de délits de fuite ?
DO 2007200801638
DO 2007200801638
Vraag nr. 92 van de heer Ludwig Vandenhove van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 92 de M. Ludwig Vandenhove du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Verkeersboetefonds.
Fonds des amendes routières.
Tijdens de regeringsonderhandelingen hebben we via de media heel wat geruchten opgevangen over de actieplannen inzake verkeersveiligheid (het zogeheten « Verkeersboetefonds ») dat zou blijven bestaan en dat zou hervormd worden.
Lors des négociations pour la formation d’un nouveau gouvernement, on a beaucoup entendu parler dans les médias des plans d’action en matière de Sécurité routière (le « fonds des amendes routières »), qui serait maintenu mais qui ferait l’objet de certaines réformes.
In de regeringsverklaring is hier nu niets over terug te vinden.
Or, il ne reste plus aucune trace de ces projets dans la déclaration du nouveau gouvernement.
1. Wat zijn de plannen ter zake ?
1. Qu’envisage-t-on de faire en matière de Sécurité routière ?
2. Blijft het Verkeersboetefonds bestaan en zijn er aanpassingen in het vooruitzicht gesteld ? 3. Wat is de timing naar de politiezones toe ?
2. Le fonds des amendes routières sera-t-il maintenu ? Envisage-t-on de l’adapter ? 3. Quel est le calendrier pour les zones de police ?
4. Is er overleg en/of nauwere samenwerking met de gewesten vooropgesteld ?
4. Envisage-t-on une concertation et une coopération avec les régions ?
DO 2007200801658
DO 2007200801658
Vraag nr. 94 van de heer Guido De Padt van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 94 de M. Guido De Padt du 30 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Snelheidsovertredingen. — Dilbeek. — Ninoofsesteenweg.
Excès de vitesse. — Dilbeek. — Chaussée de Ninove.
Wie vanop de Brusselse grote ring richting GrootBijgaarden, in Dilbeek de afrit Ninove-DilbeekMolenbeek neemt en voorsorteert om de richting Ninove te volgen, kan vrijwel onmogelijk het verkeersbord F1 (« bebouwde kom ») opmerken dat volledig rechts van de afrit naar Brussel-Molenbeek staat. Wie dus de N8 oprijdt, richting Ninove, mag ervan uitgaan
L’automobiliste qui, sur le ring de Bruxelles en direction de Grand-Bigard, emprunte à la hauteur de Dilbeek la sortie Ninove-Dilbeek-Molenbeek et déboıˆte pour suivre la direction de Ninove, ne peut quasiment pas apercevoir le panneau F1 (« entrée dans une agglomération ») placé à l’extrême droite de la bretelle de sortie vers Bruxelles-Molenbeek. Cet auto-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1556
dat hij over een afstand van bijna 2 km, 90 km/uur mag rijden, waarna een snelheidsbeperking van 70 km/uur staat aangeduid (ten hoogte van de Molenbergstraat). De politierechtbank van Halle volgt deze stelling evenwel niet en meent dat (tot aan de Molenbergstraat) een snelheidsbeperking van 50 km/uur van toepassing is, maar ze wordt daarin tegengesproken door de correctionele rechtbank in Brussel. Het is dus duidelijk dat wellicht heel wat bestuurders onrechtmatig werden en nog worden beboet.
mobiliste s’engageant sur la N8 en direction de Ninove, peut donc partir du principe qu’il peut circuler à la vitesse de 90 km à l’heure sur une distance de près de 2 km, ou` la vitesse est alors limitée à 70 km à l’heure (à la hauteur de la Molenbergstraat). Cependant, le tribunal de police de Hal n’est pas de cet avis et estime, contrairement au tribunal correctionnel de Bruxelles, que la limitation de vitesse en vigueur (jusqu’à la Molenbergstraat) est de 50 km/heure. De ce fait, il est clair que de nombreux conducteurs ont pu être ou sont peut-être encore injustement condamnés à une amende.
1. Hoeveel « snelheidsovertredingen » (beneden de gecorrigeerde snelheid van 90 km/uur) werden in 2004, 2005, 2006 en 2007 vastgesteld op de Ninoofsesteenweg, tussen de voormelde afrit en het kruispunt met de Molenbergstraat (alwaar een F3 en een C43 bord staan) ?
1. Combien « d’excès de vitesse » (en-dessous de la vitesse corrigée de 90 km/heure) ont-ils été constatés en 2004, 2005, 2006 et 2007 à la chaussée de Ninove, entre la bretelle de sortie mentionnée plus haut et le carrefour avec la Molenbergstraat (ou` sont placés des panneaux F3 et C43) ?
2. a) Voor welke bedragen werden tijdens voormelde jaren een minnelijke schikking aangeboden aan de beweerde overtreders ?
2. a) Pour quels montants des transactions ont-elles été proposées, pendant les années susmentionnées, aux prétendus contrevenants ?
b) Hoeveel van de aangeboden minnelijke schikkingen en voor welke bedragen werden zonder betwisting geregeld ?
b) Combien, parmi les transactions proposées, ont été réglées sans contestation ?
3. Waarom wordt deze situatie niet geregulariseerd en werd er ook nog geen F1-bord geplaatst aan de linkerzijde van het afslag-wegvak dat naar Ninove gaat (of elders op de N8 zelf) ?
3. Pourquoi cette situation n’est-elle pas régularisée et pourquoi un panneau F1 n’a-t-il toujours pas été placé du coˆté gauche de la bretelle de sortie vers Ninove (ou à un autre autre endroit sur la N8 ellemême) ?
4. Hebben de bestuurders die in het verleden ten onrechte een geldboete hebben betaald, recht op terugbetaling van de onrechtmatig geı¨nde bedragen ?
4. Les automobilistes qui, dans le passé, ont payé une amende non due, ont-ils droit au remboursement des montants injustement perçus ?
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200801582
DO 2007200801582
Vraag nr. 27 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 27 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Parkeerbonnen. — Afspraken met Polen en Frankrijk.
Contraventions pour stationnement non réglementaire. — Accords avec la Pologne et la France.
De parkeerbedrijven van Antwerpen, Gent en Brussel klagen over het feit dat zij de bedragen die uitgeschreven zijn voor verkeerd geparkeerde wagens met een Poolse of Franse nummerplaat, niet kunnen innen.
Les sociétés de parking d’Anvers, de Gand et de Bruxelles se plaignent de ne pas pouvoir percevoir les amendes infligées aux propriétaires de voitures mal garées immatriculées en Pologne et en France. Les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1557
De autoriteiten van de respectievelijke landen waarvan de eigenaars afkomstig zijn weigeren de naam en het adres te bezorgen.
autorités de ces pays refusent en effet de communiquer les noms et adresses des contrevenants.
Dankzij afspraken met Nederland en Duitsland kunnen de bedragen van de wagens uit die landen wel geı¨nd worden.
Graˆce à des accords conclus avec les Pays-Bas et l’Allemagne, les amendes infligées aux propriétaires de voitures immatriculées dans ces pays peuvent bel et bien être perçues.
1. Bent u op de hoogte van het aantal parkeerbonnen die omwille van deze redenen in 2006 onbetaald bleven ?
1. Avez-vous connaissance du nombre de contraventions qui, pour ces raisons, sont restées impayées en 2006 ?
2. Zijn er gesprekken aan de gang om met Polen en Frankrijk dezelfde afspraken te maken zoals deze thans bestaan met Nederland en Duitsland ?
2. Des discussions sont-elles en cours afin de pouvoir conclure avec la Pologne et la France les mêmes accords que ceux passés avec les Pays-Bas et l’Allemagne ?
3. Tegen wanneer wordt er in dit verband resultaat verwacht ?
3. Quand ces discussions pourraient-elles aboutir ?
DO 2007200801620
DO 2007200801620
Vraag nr. 29 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 29 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Belgische diplomaten in het buitenland. — Verkeersboetes.
Diplomates belges à l’étranger. — Amendes routières.
1. Kan u meedelen of er stelselmatig door de FOD Buitenlandse Zaken inlichtingen worden ingewonnen met betrekking tot eventuele verkeersboetes die worden opgelopen door Belgische diplomaten in het buitenland ?
1. Pourriez-vous préciser si le SPF Affaires étrangères recueille systématiquement des renseignements concernant les amendes routières infligées à des diplomates belges à l’étranger ?
2. Indien hierover cijfers beschikbaar zijn, hoeveel verkeersovertredingen werden er door de Belgische diplomaten begaan in respectievelijk 2003, 2004, 2005 en 2006 ?
2. Si des chiffres sont disponibles à ce sujet, combien d’infractions routières ont été commises par des diplomates belges, respectivement en 2003, en 2004, en 2005 et en 2006 ?
3. Heeft de FOD Buitenlandse Zaken in één, meerdere of alle gevallen de eventuele uitgesproken boete aan het land, waar de diplomaat in kwestie zijn ambt vervult, betaald ?
3. Le SPF Affaires étrangères a-t-il acquitté l’amende éventuellement infligée dans le pays ou` le diplomate concerné est en poste dans un cas, plusieurs cas ou tous les cas ?
4. Werden er in bepaalde gevallen sancties getroffen tegen Belgische diplomaten als gevolg van door hen (eventueel veelvuldig) begane verkeersovertredingen ?
4. Des sanctions ont-elles parfois été prises à l’encontre de diplomates belges à la suite d’infractions routières (éventuellement multiples) commises par ces derniers ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1558
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
DO 2007200801526
DO 2007200801526
Vraag nr. 18 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 18 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Sociaal label. — Promotiecampagne.
Label social. — Campagne de promotion.
Het sociaal label kende tot nog toe een matig succes. In december 2006 bleken nog maar vijf labels te zijn toegekend aan producten (vraag nr. 76 van 7 september 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 146 van 11 december 2006, blz. 28414).
Le label social n’a rencontré qu’un succès mitigé à ce jour. Il s’avère qu’en décembre 2006, seulement cinq labels ont été octroyés pour des produits (question no 76 du 7 septembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 146 du 11 décembre 2006, p. 28414).
In 2006 werd aangekondigd de promotiecampagne te versterken.
En 2006, une intensification de la campagne de promotion avait été annoncée.
1. a) Werd de promotiecampagne effectief versterkt ?
1. a) La campagne de promotion a-t-elle effectivement été intensifiée ?
b) Zo ja, hoe en welk budget was daarmee gemoeid ?
b) Dans l’affirmative, comment et avec quelle incidence budgétaire ?
2. Heeft deze campagne geresulteerd in een groter aantal aanvragen ?
2. Cette campagne a-t-elle entraıˆné une augmentation du nombre des demandes ?
DO 2007200801527
DO 2007200801527
Vraag nr. 19 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 19 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Steunpunt duurzame overheidsopdrachten.
Point d’appui marchés publics durables.
Ofschoon het in de praktijk al scheen te werken, was het steunpunt duurzame overheidsopdrachten eind vorig jaar nog niet officieel opgericht. Het steunpunt was onder meer bezig met de voorbereiding van een hele reeks praktische informatie en een handboek.
Alors qu’il semblait déjà opérationnel sur le terrain, le point d’appui marchés publics durables n’avait toujours pas officiellement été mis en place à la fin de l’année dernière. Le point d’appui préparait notamment une série d’informations pratiques ainsi qu’un manuel.
1. Werd het steunpunt duurzame overheidsopdrachten intussen officieel opgericht ?
1. Le point d’appui marchés publics durables a-t-il été officiellement créé dans l’intervalle ?
2. Werd er een specifiek budget opgesteld voor de werking van het steunpunt ?
2. Un budget spécifique a-t-il été affecté au fonctionnement de ce service ?
3. Welke activiteiten heeft het steunpunt intussen ontplooid ?
3. Quelles activités le point d’appui a-t-il développées dans l’intervalle ?
4. Hoeveel oproepen heeft het steunpunt inmiddels ontvangen ?
4. Combien d’appels le point d’appui a-t-il reçus dans l’intervalle ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1559
DO 2007200801528
DO 2007200801528
Vraag nr. 20 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 20 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale : E´conomie sociale. — Sensibilité au tiers-monde. — Instrument d’autoanalyse. — E´tude de l’HIVA.
Sociale economie. — Derdewereldgevoeligheid. — Zelfanalyse-instrument. — Studie HIVA. In haar algemene beleidsnota van oktober 2005 uitte de staatssecretaris voor Sociale Economie de intentie om te komen tot de ontwikkeling van een zelfanalyseinstrument voor de sector van de sociale economie en maatschappelijk verantwoord ondernemen-gevoelige bedrijven om de derderwereldgevoeligheid van de betrokken bedrijven te screenen. Daarvoor werd een studieopdracht gestart bij het HIVA. Uit een antwoord op een eerder gestelde schriftelijke vraag bleek dat een eerste draft van de studie aantoonde dat het thema Noord-Zuid wel degelijk leeft in de sociale economie. De resultaten en beleidsaanbevelingen werden gee¨valueerd op het kabinet en zouden nog tijdens de voorbije legislatuur moeten uitmonden in initiatieven die het Noord-Zuid-gegeven binnen de sociale economie zouden kunnen stimuleren en begeleiden (vraag nr. 77 van 7 september 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 146, blz. 28415). 1. Tot welke bevindingen is het kabinet gekomen na evaluatie van de studie van het HIVA ?
Dans sa note de politique générale d’octobre 2005, la secrétaire d’E´tat à l’E´conomie sociale a exprimé son intention de développer un instrument d’autoanalyse pour le secteur de l’économie sociale et pour les entreprises bienveillantes à l’égard de la responsabilité sociétale des entreprises, dans le but d’analyser la sensibilité au tiers-monde des entreprises concernées. ` cet effet, une étude a été lancée par l’HIVA (Hoger A Instituut voor de Arbeid). Il est ressorti d’une réponse à une question écrite précédente qu’une première ébauche de l’étude a montré que le thème Nord-Sud est bien un thème mobilisateur au sein de l’économie sociale. Les résultats et les recommandations de politique ont été évalués au cabinet et devaient encore déboucher, sous la législature précédente, sur des initiatives susceptibles de stimuler et d’encadrer le thème Nord-Sud au sein de l’économie sociale (question no 77 du 7 septembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 146, p. 28415). ` quels constats le cabinet est-il parvenu après 1. A l’évaluation de l’étude réalisée par l’HIVA ?
2. Welke concrete initiatieven zijn er naar aanleiding daarvan genomen om het Noord-Zuid-gegeven in de sociale economie te stimuleren en te begeleiden ?
2. Quelles initiatives concrètes ont été prises dans ce cadre pour stimuler et encadrer le thème Nord-Sud au sein de l’économie sociale ?
3. Welke van die initiatieven zijn ook al uitgevoerd ?
3. Quelles initiatives ont déjà été mises en œuvre ?
4. Wat zijn hun resultaten ?
4. Quels en sont les résultats ?
5. Welke kostprijs vertegenwoordigt elke maatregel ?
5. Quel est le couˆt lié à chaque mesure ?
DO 2007200801566
DO 2007200801566
Vraag nr. 21 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 21 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale : CPAS. — Débiteurs d’aliments. — E´tude.
OCMW’s. — Onderhoudsplichtigen. — Onderzoek. In 2004 kwam er voor de kinderen die de verblijfskosten van hun ouders in het rusthuis moeten betalen, een eenheidsbarema. Ook werd de inkomensdrempel waaronder de OCMW’s geen bijdrage mogen vragen opgetrokken, en moesten mensen met een hoog inkomen meer gaan betalen dan anderen die minder verdienen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
En 2004, un barème unique a été instauré pour les enfants tenus de payer les frais de séjour de leurs parents en maison de repos. De même, le seuil de revenus sous lequel les CPAS ne peuvent pas demander de contribution a été revu à la hausse et les personnes disposant de revenus supérieurs doivent payer désormais davantage que les personnes aux revenus plus modestes. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1560
Uit een onderzoek van de Universiteit van Antwerpen en Luik in november 2006 bleek dat het aantal onderhoudsplichtigen in Vlaanderen tussen 2003 en 2005 met 40 % daalde. Het aantal onderhoudsplichtigen dat ook effectief betaalt, daalde met maar liefst 42 %. Het totaal bedrag dat door de OCMW’s opgee¨ist werd aan de onderhoudsplichtigen, daalde met 36 %, terwijl dit in Wallonie¨ en in Brussel sterk steeg.
Une étude menée en novembre 2006 par les universités d’Anvers et de Liège a révélé que le nombre de débiteurs d’aliments a diminué de 40 % en Flandre, entre 2003 et 2005. Le nombre de débiteurs d’aliments qui paient réellement a diminué de pas moins de 42 %. Le montant total réclamé par les CPAS aux débiteurs d’aliments a baissé de 36 %, alors qu’il augmentait fortement en Wallonie et à Bruxelles.
De onderzoekers trokken op basis van deze resultaten enkele conclusies, onder meer :
Sur la base de ces résultats, les chercheurs ont tiré les conclusions suivantes, entre autres :
— de Vlaamse OCMW’s hebben de nieuwe regeling aangegrepen om de onderhoudsplicht af te schaffen, terwijl de Waalse OCMW’s de nieuwe barema’s meer zijn gaan toepassen;
— en Flandre, les CPAS ont utilisé la nouvelle disposition pour supprimer l’obligation d’entretien, alors qu’en Wallonie, les CPAS appliquent davantage les nouveaux barèmes;
— de rijkste onderhoudsplichtigen vinden hun bijdrage te hoog en weigeren te betalen.
— les débiteurs d’aliments les plus riches estiment que leur contribution est trop élevée et refusent de payer.
Na het verschijnen van de resultaten van dit onderzoek, werd aangekondigd dat de regeling verfijnd zou worden.
Après la publication des résultats de l’étude, il avait été annoncé que la réglementation serait nuancée.
1. Hoeveel en welke OCMW’s hebben de onderhoudsplicht afgeschaft ?
1. Combien de CPAS, et lesquels, ont supprimé l’obligation d’entretien ?
2. Is er een identieke reactie van de OCMW’s bij weigering van betaling in hoofde van de onderhoudsplichtigen, meer bepaald overgaan tot dagvaarding ?
2. Les CPAS réagissent-ils de la même manière lorsque les débiteurs d’aliments refusent de payer, à savoir en les assignant en justice ?
3. a) Werd de regeling sinds eind 2006 nog verfijnd zoals toen aangekondigd werd ?
3. a) Les dispositions légales ont-elles encore été nuancées depuis fin 2006, comme annoncé à l’époque ?
b) Zo ja, op welke manier ?
b) Dans l’affirmative, de quelle manière ?
c) Zo neen, waarom niet en overweegt u hier nog werk van te maken ?
c) Dans la négative, pourquoi ? Envisagez-vous encore de le faire ?
DO 2007200801623
DO 2007200801623
Vraag nr. 22 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie : Niet tijdig ingediende IVT/IT dossiers. — Tijdelijk vervallen recht op terugbetaling.
Question no 22 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale : Dossiers ARR/AI introduits tardivement. — E´chéance temporaire du droit au remboursement.
Met mijn vraag wens ik te vernemen of het mogelijk is om in het geval van niet tijdig aangegeven IVT/IT dossiers (inkomensvervangende tegemoetkoming = IVT en integratietegemoetkoming = IT) alsnog de mogelijkheid bestaat om terugbetaling te bekomen van de uitkering die als gevolg van een laattijdige indiening een (tijdelijk) verval van het recht heeft veroorzaakt.
Par ma question, je voudrais vous demander s’il est encore possible, concernant les dossiers ARR/AI introduits tardivement (ARR = allocation de remplacement de revenus et AI = allocation d’intégration), d’obtenir le remboursement de l’allocation dont le droit est (temporairement) éteint en raison d’une introduction tardive du dossier.
In een concreet dossier dat mij is gesignaleerd, ligt een mogelijke nalatigheid van het OCMW van de stad Hasselt aan de basis van het feit dat voor een autisti-
Dans un dossier concret dont j’ai connaissance, une négligence qui pourrait être attribuée au CPAS de la ville de Hasselt a entraıˆné le non-versement d’une allo-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1561
sche jongen een uitkering werd gemist van september 2003 tot maart 2005. Voor deze periode van achttien maanden zou geen terugwerkende kracht kunnen worden ingeroepen om de gederfde uitkeringen te bekomen.
cation à un garçon autiste de septembre 2003 à mars 2005. La rétroactivité ne pourrait être invoquée pour récupérer les allocations perdues au cours de cette période de 18 mois.
1. Klopt dit, aangezien het een louter gebrek aan formaliteiten betreft waardoor de uitkering werd gemist, terwijl de betrokkene er wegens zijn gezondheidstoestand steeds recht heeft op kunnen laten gelden ?
1. Ce raisonnement est-il exact, dès lors que la perte de l’allocation résulte d’une absence de formalités et que l’état de santé de l’intéressé a toujours permis de prétendre au bénéfice de ce droit ?
2. Kunnen dergelijke gevallen alsnog voor terugbetaling in aanmerking komen ?
2. Le remboursement est-il envisageable en pareils cas ?
3. Zo neen, waarom niet, aangezien op die wijze dit gezin getroffen zou worden door een loutere formaliteitskwestie en een nalatigheid die hen niet kan aangeschreven worden ?
3. Dans la négative, pourquoi, puisque la famille de ce garçon serait lors lésée pour une simple question de formalités et du fait d’une négligence dont elle ne peut être tenue responsable ?
4. a) Zijn er nog gevallen bekend zoals het hierboven geschetste, waarbij als gevolg van een loutere formaliteit, of het gebrek eraan, uitkeringen werden gemist welke niet voor terugwerkende kracht in aanmerking kwamen ?
4. a) A-t-on connaissance de cas identiques à celui qui se trouve décrit ci-dessus, ou` des allocations auxquelles ne s’appliquait pas la rétroactivité, ont été perdues en raison d’une simple formalité ou de l’absence de celle-ci ?
b) Zo ja, hoeveel gevallen in de jongste vijf jaar, opgedeeld per jaar, en zulks op het vlak van de IVT/ IT uitkering ?
b) Dans l’affirmative, combien de cas ont été dénombrés annuellement au cours des cinq dernières années dans le domaine de l’allocation ARR/AI ?
DO 2007200801653
DO 2007200801653
Vraag nr. 23 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 23 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 30 janvier 2008 (Fr.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
OCMW’s. — Sociaal Stookoliefonds.
CPAS. — « Fond social mazout ».
Per 1 februari 2008 wordt het Sociaal Stookoliefonds uitgebreid tot een aantal nieuwe sociale en beroepsgroepen. Op die manier komen ook gezinnen met een laag en modaal inkomen — wier jaarlijks belastbaar netto-inkomen meer bepaald het bedrag van 22 873 euro niet overschrijdt — in aanmerking voor een tegemoetkoming in hun stookkosten.
Dès le 1er février 2008, le « fond social mazout » sera élargi à de nouvelles catégories socioprofessionnelles. Il touchera ainsi des familles aux revenus modestes et moyens dont la limite imposable « net » du ménage n’excède pas 22 873 euros.
Dankzij de ruimere toegang tot het fonds zullen drie keer zoveel mensen zo een toelage van het Stookoliefonds kunnen krijgen, dit wil zeggen ruim 300 000 gezinnen.
Le nombre de bénéficiaires va donc tripler suite à l’élargissement des conditions d’accessibilité et concerner plus de 300 000 familles.
Die sociaal erg waardevolle maatregel moet de steun krijgen van alle politieke actoren, maar er wordt ook een grotere bijdrage gevraagd van de lokale besturen, inzonderheid van de OCMW’s. In het licht hiervan en rekening houdend met de eventuele maatregelen die eerlang zullen worden getroffen, ligt het voor de hand dat de gemeenten een « administratieve » — en in
Cette disposition, à haute valeur sociale, doit être soutenue par tous les acteurs politiques. Elle demande également une plus grande intervention des pouvoirs locaux, notamment dans le chef des CPAS. Dans cette perspective et compte tenu des éventuelles dispositions qui seront prochainement prises, il est évident qu’un impact « administratif » — et parfois « financier » si
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1562
sommige gevallen ook « financie¨le » — impact zullen ondervinden, alleszins als het eventueel noodzakelijk blijkt de personeelsformatie te versterken teneinde de aanvragen zo adequaat mogelijk af te handelen.
l’on considère l’éventuelle nécessité de renforcer le cadre personnel afin de répondre le plus adéquatement possible aux sollicitations — touchera les structures communales.
1. Kan de mogelijkheid overwogen worden om budgetaire steun te verlenen aan de gemeentebesturen, opdat de nieuwe aanvragen die voortvloeien uit de uitbreiding van het Stookoliefonds, zo goed mogelijk afgehandeld kunnen worden ?
1. Est-il envisageable qu’un soutien budgétaire soit alloué aux autorités communales afin de répondre au mieux aux nouvelles demandes liées à cet élargissement du fond mazout ?
2. a) Welke kwalificaties moeten de personen hebben die gemachtigd zijn de nieuwe dossiers met betrekking tot het stookoliefonds te behandelen ?
2. a) Quelles qualifications professionnelles devront avoir les personnes habilitées à traiter les nouveaux dossiers « fond mazout » ?
b) Zullen de OCMW’s moeten putten uit een wervingsbestand van voornamelijk gediplomeerden in de sociale wetenschappen, of zullen zij hun personeelsbezetting kunnen aanvullen met lagergeschoolden, wat een geringere impact zou hebben op hun begroting ?
b) Les CPAS devront-ils puiser dans une ressource de recrutement essentiellement composée de diploˆmés en sciences sociales ou pourront-ils compléter leur cadre personne par personne moins qualifiée, ce qui aura pour conséquence un impact budgétaire moindre ?
3. Zal de verruiming van de doelgroep van het Sociaal Stookoliefonds meer in het algemeen van blijvende aard zijn, of zal die beslissing onderhevig zijn aan de wisselende omstandigheden en de internationale economische conjunctuur ?
3. D’une manière plus globale, l’initiative visant à étendre le nombre de personnes bénéficiaires du « fond mazout » connaıˆtra-t-elle une réelle pérennité ou dépendra-t-elle des aléas et conjonctures économiques internationales ?
Minister van Werk
Ministre de l’Emploi
DO 2007200801518
DO 2007200801518
Vraag nr. 82 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 82 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Evolutie van de tewerkstelling.
E´volution de l’emploi.
Regelmatig worden cijfers de wereld ingestuurd met betrekking tot de creatie van werkgelegenheid. Hierbij worden niet zelden, afhankelijk van de bron, andere cijfers gehanteerd.
Des chiffres relatifs à la création d’emplois sont régulièrement publiés. Il n’est pas rare que les chiffres diffèrent en fonction des sources.
1. Wat is de bruto en de netto jobcreatie in de privésector, opgesplitst per sector, en per gewest voor de jongste vijf jaar ?
1. Combien représente la création brute et nette d’emplois dans le secteur privé ? Pourriez-vous fournir les données pour les cinq dernières années, réparties par secteur et par région ?
2. Wat is de evolutie van de werkgelegenheid in de overheidssector, opgesplitst per bestuursniveau, per gewest,en dit voor de jongste vijf jaar ?
2. Quelle est l’évolution de l’emploi dans le secteur public ? Pourriez-vous fournir les données pour les cinq dernières années, réparties par niveau de pouvoir et par région ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1563
DO 2007200801524
DO 2007200801524
Vraag nr. 84 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 84 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Studentenovereenkomsten. — Seizoenarbeiders. — Schriftelijke overeenkomsten.
Contrats d’étudiant. — Travailleurs saisonniers. — Contrats écrits.
Indien studenten worden tewerkgesteld met een klassieke studentenovereenkomst, moet er een schriftelijke overeenkomst worden gesloten zodat de betrokken student 23 dagen kan werken. Wanneer echter studenten worden tewerkgesteld als seizoenarbeider (65 of 30 dagen per jaar) wenst de inspectie dat er ook hier een schriftelijke overeenkomst wordt opgemaakt. Bijgevolg worden werkgevers geconfronteerd met een bijkomende administratieve verplichting in vergelijking met andere gelegenheidswerknemers.
Lorsqu’un étudiant est employé sous le régime d’un contrat d’étudiant classique, il y a lieu de rédiger un contrat écrit lui permettant de travailler 23 jours. Lorsqu’un étudiant est employé comme travailleur saisonnier (65 ou 30 jours par an), l’inspection souhaite également la rédaction d’un contrat écrit. Par conséquent, les employeurs sont confrontés à une obligation administrative supplémentaire par rapport à la situation applicable aux autres travailleurs occasionnels.
1. Wat is de meerwaarde van de verplichting tot het opmaken van deze twee overeenkomsten ?
1. Quelle est la plus-value de l’obligation de rédiger ces deux contrats ?
2. Is er mogelijkheid om deze dubbele overeenkomst te vereenvoudigen en te integreren tot één overeenkomst ?
2. N’est-il pas possible de simplifier ces deux contrats et de les couler en un seul document ?
3. Overweegt u hierover overleg op te starten met de vertegenwoordigers uit de land- en tuinbouwsector ?
3. Envisagez-vous d’initier une concertation à ce sujet avec les secteurs agricole et horticole ?
DO 2007200801525
DO 2007200801525
Vraag nr. 85 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 85 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
C-formulieren. — Papieren en elektronische invulling.
Formulaires C. — Utilisation de la version papier et de la version électronique.
Een aantal C-formulieren moet nog steeds op papier worden ingevuld. Andere, waaronder het C4formulier, moeten zowel elektronisch als op papier worden ingevuld. Nog andere formulieren moeten elektronisch worden ingevuld, maar betekenen geen tijdswinst voor bedrijven. Een voorbeeld hiervan is het formulier C131B of de verklaring van arbeid in een deeltijdse arbeidsregeling. De werkgever moet dit formulier invullen en maandelijks afleveren aan de deeltijdse werknemer met een inkomensgarantieuitkering. Het formulier invullen via de webapplicatie neemt meer tijd in beslag dan het invullen van de papieren versie.
Un certain nombre de formulaires C continuent à devoir être complétés dans leur version papier. D’autres, dont le formulaire C4, doivent être complétés à la fois en version électronique et sur papier. D’autres formulaires encore doivent être complétés en version électronique, sans que cela représente pour autant un gain de temps pour les entreprises. Citons, par exemple, le formulaire C131B ou la déclaration de travail dans un régime de travail à temps partiel. L’employeur est tenu de compléter ce formulaire et de l’envoyer chaque mois au travailleur à temps partiel bénéficiant d’une allocation de garantie de revenus. Il faut plus de temps à l’employeur pour remplir le formulaire par internet que pour compléter le formulaire dans sa version papier.
1. Kan u een volledig overzicht geven van alle Cformulieren die :
1. Pouvez-vous me fournir un aperçu exhaustif de tous les formulaires C qui :
a) enkel op papier mogen worden ingevuld;
a) ne peuvent être complétés qu’en version papier;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1564
b) enkel elektronisch mogen worden ingevuld;
b) ne peuvent être complétés qu’en version électronique;
c) zowel elektronisch als op papier moeten worden ingevuld ?
c) doivent être complétés à la fois en version électronique et papier ?
2. Overweegt u om op korte termijn de papieren Cformulieren te vervangen door elektronische versies, waarvan het invullen bovendien minder tijd in beslag neemt dan het invullen van de papieren versie ?
2. Envisagez-vous de remplacer à court terme les formulaires C papier par des versions électroniques, lesquelles représentent en outre un gain de temps par rapport à la version papier ?
3. Waarom blijft het probleem om een C4formulier niet alleen elektronisch te kunnen laten invullen ?
3. Pourquoi le formulaire C4 ne peut-il toujours pas être complété uniquement en version électronique ?
4. Overweegt u dit te verhelpen ?
4. Envisagez-vous de remédier à cette situation ?
5. Overweegt u op korte termijn een evaluatie door te voeren van het C131B-formuilier met het oog op een snelle aanpassing, zodat de elektronische invulling niet langer meer hoeft te duren dan het invullen van de papieren versie ?
5. Envisagez-vous de procéder, à brève échéance, à une évaluation du formulaire C131B en vue d’une adaptation rapide, de sorte qu’il ne faille plus consacrer davantage de temps à compléter la version électronique que la version papier ?
DO 2007200801567
DO 2007200801567
Vraag nr. 86 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 86 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Belgische en Franse grensarbeiders. — Wijziging fiscaal statuut.
Travailleurs frontaliers belges et français. — Modification du statut fiscal.
Tussen Frankrijk en Belgie¨ is een akkoord in de maak dat het fiscaal statuut van de grensarbeider wijzigt vanaf 1 januari 2008. Vandaag betaalt de Franse grensarbeider nog zijn socialezekerheidsbijdrage (lager dan in Frankrijk) in Belgie¨ en zijn personenbelasting (lager dan in Belgie¨) in Frankrijk. Om te weten te komen op hoeveel mensen dit akkoord een impact zal hebben, stel ik u deze vraag naar cijfers.
La France et la Belgique s’apprêtent à conclure un accord modifiant le statut fiscal des travailleurs frontaliers à partir du 1er janvier 2008. Aujourd’hui, le travailleur frontalier français paie les cotisations de sécurité sociale en Belgique (à un taux moins élevé qu’en France) et l’impoˆt des personnes physiques en France (à un taux moins élevé qu’en Belgique). Pour me permettre de connaıˆtre le nombre de personnes concernées par ce nouvel accord, pourriez-vous me fournir les chiffres suivants ?
Inkomende en uitgaande grensarbeid wordt geregistreerd door het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, dat in dit verband jaarlijks statistieken opmaakt met als referentiedatum 30 juni. Met andere woorden : op vandaag is de plaats van inschrijving in een ziekenfonds determinerend bij de opmaak van statistieken.
Les travailleurs frontaliers entrants et sortants sont enregistrés par l’Institut national d’assurance maladieinvalidité, qui établit des statistiques annuelles avec comme date de référence le 30 juin. Autrement dit : le lieu d’inscription dans une mutualité est déterminant pour l’élaboration des statistiques
1. a) Hoeveel Franse grensarbeiders werken er volgens de laatste telling in Belgie¨ ?
1. a) Selon le dernier comptage, combien de travailleurs frontaliers français travaillent en Belgique ?
b) In welke provincies werken deze Fransen ?
b) Dans quelles provinces ces ressortissants français travaillent-ils ?
2. a) Hoeveel Belgische grensarbeiders werken er volgens de laatste telling in Frankrijk ?
2. a) Combien de travailleurs frontaliers belges travaillent en France, selon le dernier comptage ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1565
b) In welke regio’s werken deze Belgen ?
b) Dans quelles régions ces Belges travaillent-ils ?
3. a) Kunnen de cijfers van het aantal grensarbeiders voortaan niet gehaald worden uit de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid ?
3. a) La Banque-Carrefour de la sécurité sociale ne permet-elle pas dorénavant de connaıˆtre le nombre de travailleurs frontaliers ?
b) Zo ja, ontving ik deze cijfers graag.
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous me fournir ces chiffres ?
4. a) Kan uit de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid het aantal Walen dat in Vlaanderen werkt gehaald worden, en het aantal Vlamingen dat in Wallonie¨ werkt ?
4. a) La Banque-Carrefour de la sécurité sociale permetelle de connaıˆtre le nombre de Wallons travaillant en Flandre et le nombre de Flamands travaillant en Wallonie ?
b) Zo ja, ontving ik deze cijfers graag.
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous me communiquer ces chiffres ?
DO 2007200801610
DO 2007200801610
Vraag nr. 87 van de heer Guy D’haeseleer van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 87 de M. Guy D’haeseleer du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Gezinssituatie van werklozen. — Aantal controles.
Situation familiale des choˆmeurs. — Nombre de controˆles.
Sinds eind 2000 is de procedure om de gezinstoestand van werklozen te onderzoeken grondig gewijzigd. Onaangekondigde controles zijn uitgesloten.
Depuis fin 2000, la procédure de controˆle de la situation familiale des choˆmeurs a été fondamentalement modifiée. Les controˆles inopinés sont exclus.
Kan u meedelen voor de jaren 2005, 2006 en 2007, en telkens opgesplitst per gewest :
Pourriez-vous me fournir les données suivantes, par région, pour les années 2005, 2006 et 2007 :
1. Hoeveel personen werden opgeroepen in het kader van het nazicht van de gezinstoestand ?
1. Combien de personnes ont été convoquées dans le cadre du controˆle de la situation familiale ?
2. a) Hoeveel personen reageerden niet op de oproep en kwamen niet opdagen ?
2. a) Combien de personnes n’ont pas réagi à la convocation et ne se sont pas déplacées ?
b) Voor hoeveel van deze personen werd een negatieve beslissing genomen door de directeur op basis van de gegevens waarover hij beschikt ?
b) Pour combien de ces personnes le directeur a-t-il pris une décision négative sur la base des données dont il disposait ?
3. In hoeveel gevallen werd enkel op basis van het verhoor een onjuiste gezinstoestand ontdekt en een sanctie uitgesproken ?
3. Dans combien de cas une situation familiale inexacte a-t-elle été découverte uniquement sur la base de l’audition et une sanction prononcée ?
4. a) In hoeveel gevallen vroeg de directeur aan de sociaal verzekerde om een huisbezoek te mogen uitvoeren ?
4. a) Dans combien de cas le directeur a-t-il demandé à l’assuré social de pouvoir effectuer une visite domiciliaire ?
b) In hoeveel gevallen stemde de werkloze hiermee in ?
b) Dans combien de cas le choˆmeur a-t-il donné son accord ?
c) In hoeveel gevallen weigerde de werkloze ?
c) Dans combien de cas a-t-il refusé ?
5. Indien de werkloze een huisbezoek weigerde : in hoeveel gevallen sprak de directeur een negatieve beslissing uit op basis van de gegevens waarover hij beschikte ?
5. Si le choˆmeur a refusé une visite domiciliaire, dans combien de cas le directeur a-t-il prononcé une décision négative sur la base des données dont il disposait ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1566
6. Indien de werkloze het huisbezoek wel toestaat : in hoeveel gevallen werd er een onjuiste gezinstoestand ontdekt en werd er een sanctie uitgesproken ?
6. Si le choˆmeur a autorisé la visite domiciliaire, dans combien de cas une situation familiale inexacte at-elle été découverte et une sanction prononcée ?
DO 2007200801625
DO 2007200801625
Vraag nr. 88 van de heer Guy D’haeseleer van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 88 de M. Guy D’haeseleer du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
RVA. — Thuiscontroles. — Aantal klachten bij de bevoegde federale ombudsman.
ONEm. — Visites domiciliaires. — Nombre de réclamations introduites auprès du médiateur fédéral compétent.
Via de wet van 6 december 2000 tot wijziging van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel, werd de procedure die moet gevolgd worden om de gezinstoestand van werklozen te controleren, gewijzigd.
La procédure à suivre pour controˆler la situation familiale des choˆmeurs a été modifiée par la loi du 6 décembre 2000 modifiant la loi du 14 février 1961 d’expansion économique, de progrès social et de redressement financier.
Deze wetswijziging bepaalt dat de sociaal verzekerde wordt ingelicht over de mogelijkheid om een schriftelijke of een mondelinge klacht bij de bevoegde federale ombudsman in te dienen aangaande het optreden van de RVA inzake de controle op de gezinstoestand.
Cette modification légale prévoit que l’assuré social doit être informé de la possibilité d’introduire une réclamation écrite ou orale auprès du médiateur fédéral compétent au sujet de l’intervention de l’ONEm en matière de controˆle de la situation familiale.
Kan u meedelen voor de jaren 2005, 2006 en 2007 en opgesplitst per gewest :
Pourriez-vous répondre aux questions ci-après pour les années 2005, 2006 et 2007 en ventilant les réponses par région :
1. Hoeveel klachten werden er ingediend ? 2. Wat was de inhoud van de meest voorkomende klachten ?
1. Combien de réclamations ont été introduites ? 2. Quelle était la teneur des réclamations le plus souvent introduites ?
3. Hoe werden deze klachten behandeld ? 4. a) In hoeveel gevallen werden de klachten gegrond ?
3. Comment ont été traitées ces réclamations ? 4. a) Dans combien de cas ces réclamations étaient-elles fondées ?
b) Wat gebeurt er in geval van gegronde klachten ? 5. a) In hoeveel gevallen waren de klachten ongegrond ?
b) Qu’arrive-t-il si la réclamation est fondée ? 5. a) Dans combien de cas la réclamation était-elle infondée ?
b) Wat gebeurt er in geval van ongegronde klachten ? 6. Binnen welke termijn worden deze klachten behandeld ?
b) Qu’arrive-t-il si la réclamation est infondée ? 6. Dans quel délai les réclamations sont-elles traitées ?
DO 2007200801632
DO 2007200801632
Vraag nr. 89 van de heer Guy D’haeseleer van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk : Vakorganisatie. — Statuut van onderneming in moeilijkheden. Het gebeurt dat vakorganisaties het statuut aanvragen van onderneming in moeilijkheden.
Question no 89 de M. Guy D’haeseleer du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi : Organisation professionnelle. — Statut d’entreprise en difficulté. Il arrive que des organisations professionnelles demandent d’obtenir le statut d’entreprise en difficulté.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1567
1. Welke vakorganisaties werden de jongste drie jaar erkend als onderneming in moeilijkheden ? 2. Hoeveel aanvragen werden geweigerd ?
1. Ces trois dernières années, quelles organisations professionnelles ont-elles été reconnues comme entreprise en difficulté ? 2. Combien de demandes ont-elles été refusées ?
DO 2007200801633
DO 2007200801633
Vraag nr. 90 van de heer Guy D’haeseleer van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 90 de M. Guy D’haeseleer du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Aantal ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering.
Nombre d’entreprises en difficulté ou en restructuration.
Ondernemingen hebben de mogelijkheid om het statuut van « onderneming in moeilijkheden of in herstructurering » aan te vragen, wat hen een aantal faciliteiten oplevert.
Les entreprises peuvent solliciter le statut « d’entreprise en difficulté ou en restructuration », ce qui leur permet de bénéficier de certaines facilités.
1. Hoeveel ondernemingen dienden de jongste drie jaar een aanvraag in om erkend te worden als :
1. Dans chaque région, combien d’entreprises ontelles introduit au cours des trois dernières années une demande de reconnaissance comme :
a) onderneming in moeilijkheden, opgesplitst per gewest;
a) entreprise en difficulté;
b) onderneming in herstructurering, opgesplitst per gewest ?
b) entreprise en restructuration ?
2. Hoeveel aanvragen werden er de jongste drie jaar geweigerd, opgesplitst per gewest ?
2. Au cours des trois dernières années, combien de demandes ont-elles été rejetées par région ?
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2007200801517
DO 2007200801517
Vraag nr. 62 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 62 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gebruik van DNA-testen bij bepaling van de afstamming.
Utilisation de tests ADN destinés à déterminer la filiation.
Als er betwistingen zijn over het vaderschap worden dikwijls DNA-testen gebruikt om de afstamming vast te stellen.
En cas de contestations de la paternité, on recourt souvent à des tests ADN afin de déterminer la filiation.
In antwoord op mijn vraag hieromtrent deelde uw voorgangster, mevrouw Onkelinx, mee dat zij niet in het bezit was van deze gegevens, maar dat zij de gerechtelijke overheden zou verzoeken deze gegevens mee te delen.
En réponse à ma question à ce sujet, votre prédécesseur, Mme Onkelinx, a fait savoir qu’elle ne disposait pas de ces données, mais qu’elle demanderait aux autorités judiciaires de les communiquer.
1. Werden deze gegevens intussen medegedeeld ?
1. Entre-temps, ces données ont-elles déjà été communiquées ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1568
2. Kan u meedelen hoeveel keer de DNA-test gebruikt werd om de afstamming vast te stellen, en dit voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
2. Pourriez-vous me faire savoir combien de fois le test ADN a été utilisé en vue de déterminer la filiation, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles des données sont disponibles ?
DO 2007200801553
DO 2007200801553
Vraag nr. 63 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 63 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Deskundigenonderzoek. — Rechtsprocedures. — Wet van 15 mei 2007.
Expertise. — Procédures judiciaires. — Loi du 15 mai 2007.
De wet van 15 mei 2007 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek betreffende het deskundigenonderzoek en tot herstel van artikel 509quater van het Strafwetboek, strekt ertoe het deskundigenonderzoek bij rechtsprocedures vlotter te laten verlopen.
La loi du 15 mai 2007 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l’expertise et rétablissant l’article 509quater du Code pénal tend à accélérer les expertises effectuées dans le cadre de procédures judiciaires.
1. Zo voorziet de wetswijziging in een mogelijkheid tot het houden van een installatievergadering in de raadkamer voor de rechter, die ofwel het deskundigenonderzoek heeft bevolen of deze die belast is met de controle ervan en dit in het bijzijn van de betrokken partijen. De aanwezigheid van de deskundige is evenwel niet voorzien. Hier stelt het artikel dat deze telefonisch of via enig ander telecommunicatiemiddel kan worden bereikt. Bij ontstentenis van het voorzien van een systematisch overlegmoment met de deskundige tijdens de installatievergadering en gelet op de mogelijkheid dat de invulling van de opdracht op basis van deze vergadering kan worden gewijzigd is het immers mogelijk dat de bevolen expertise voor de aangestelde deskundige onmogelijk uitvoerbaar is.
1. La modification de loi prévoit notamment la possibilité de tenir une réunion d’installation en chambre du conseil devant le juge qui a ordonné l’expertise ou qui est chargé du controˆle de celle-ci et en présence des parties impliquées. La présence de l’expert n’est cependant pas prévue, l’article disposant que ce dernier peut être joint téléphoniquement ou par tout ` défaut de autre moyen de télécommunication. A prévoir un moment de concertation systématique avec l’expert lors de la réunion d’installation et eu égard à la possibilité de modifier le contenu de la mission sur la base de cette réunion, il se peut en effet que l’expert désigné soit dans l’impossibilité de réaliser l’expertise qui a été ordonnée.
Lijkt het in voorkomend geval daarom niet efficie¨nter dat tijdens deze installatievergadering een dergelijk overlegmoment wordt ingebouwd ?
Ne serait-il pas plus efficace, en l’espèce, de prévoir un moment de concertation au cours de cette réunion d’installation ?
2. Het ingevoerd artikel 972, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek omschrijft duidelijk welke elementen de na afloop van een eventueel gehouden installatievergadering genomen beslissing dient te omvatten.
2. Le nouvel article 972, § 2 du Code judiciaire décrit clairement les éléments que doit comprendre la décision prise à l’issue d’une éventuelle réunion d’installation.
Het gaat hier onder meer ook over de plaats, de dag en het uur van de verdere werkzaamheden van de deskundige. Echter, zonder hem daarover in de installatievergadering te contacteren zou het best wel eens kunnen zijn dat de datum in de beslissing reeds is voorbehouden voor een andere expertise.
Il s’agit notamment des lieu, jour et heure des travaux ultérieurs de l’expert. Cependant, si l’on ne prend pas contact avec ce dernier durant la réunion d’installation, il se peut que la date inscrite dans la décision soit déjà réservée pour une autre expertise.
Lijkt de oude werkwijze waarbij de expert zelf in overleg met alle betrokken partijen een datum bepaalt niet een betere oplossing ?
L’ancienne méthode qui permettait à l’expert d’arrêter lui-même une date en concertation avec toutes les parties impliquées ne constituerait-elle pas une meilleure solution ?
3. Wat betreft de noodzaak voor de deskundigen om al dan niet een beroep te doen op technische raadgevers zal het, indien hij niet in het bezit is van alle
3. En ce qui concerne la nécessité pour l’expert de faire appel ou non à des conseillers techniques, il lui sera difficile, voire impossible de prendre une décision
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1569
dienstige overtuigingsstukken voor hem moeilijk tot onmogelijk zijn om hierover een beslissing of advies te kunnen geven. Veelal blijkt immers ook maar in de loop van het onderzoek of bijkomend gespecialiseerd advies aangewezen is.
ou de rendre un avis en la matière s’il n’est pas en possession de toutes les pièces à conviction utiles. L’intérêt ou non de demander l’avis complémentaire de spécialistes n’apparaıˆt en effet souvent qu’en cours d’expertise.
Ware het dan niet aangewezen dat uitdrukkelijk wordt bepaald dat de deskundige steeds gemachtigd is een specialist naar zijn keuze te raadplegen of een labo onderzoeken te laten uitvoeren ?
Ne serait-il dès lors pas judicieux de disposer expressément que l’expert est toujours habilité à requérir l’avis d’un spécialiste de son choix ou de faire effectuer des analyses par un laboratoire ?
4. Wat betreft de kosten hiervan dient op voorhand aan de partijen een raming gegeven te worden van hoeveel deze tussenkomst zal bedragen. Hiervoor zouden de partijen dan een bijkomende consignatie dienen uit te voeren, zodanig dat de deskundige in het bezit kan gesteld worden van een bijkomende provisie, voordat hij de tussenkomst door derden kan bestellen.
4. Concernant les couˆts, les parties doivent être mises préalablement en possession d’une estimation du ` cet effet, les parties montant de cette intervention. A devraient ensuite procéder à une consignation supplémentaire afin que l’expert puisse disposer d’une provision complémentaire avant de pouvoir commander des travaux à des tiers.
Het lijkt haast onmogelijk om de kostprijs van een deskundigenonderzoek op voorhand getrouw te kunnen ramen. Een expertise is dikwijls een onderzoek dat alle kanten kan uitgaan en dat meestal bepaald wordt door de complexiteit van bepaalde materies die het onderwerp uitmaken van de opdracht. In dit verband zou de suggestie kunnen gedaan worden om de algemene kostprijs te bepalen door het voorleggen van een volledige meetstaat van eenheidsprijzen die tijdens de expertise zullen gevolgd worden.
Il apparaıˆt presque impossible d’effectuer préalablement une estimation fiable du couˆt d’une expertise. Le déroulement d’une expertise est souvent imprévisible et est généralement tributaire de la complexité de certaines matières sur lesquelles porte l’investigation. ` cet égard, on pourrait suggérer de déterminer le couˆt A global en soumettant un relevé complet de prix unitaires applicables dans le cadre de l’expertise.
Wat is uw standpunt hierover ?
Quel est votre point de vue en la matière ?
5. Wat geldt voor de kostprijs, geldt evenzeer voor de termijn inzake neerlegging van het eindverslag. Daar waar in het verleden deze termijn bepaald werd op drie maanden na inwerkingstelling van de deskundige bepaalt het Gerechtelijk Wetboek dat enkel de rechter de termijn voor de neerlegging kan verlengen. De praktijk blijkt echter uit te wijzen dat de initieel voorop gestelde termijn bijna nooit haalbaar is.
5. Les observations relatives aux couˆts s’appliquent également au délai pour le dépoˆt du rapport final. Si ce délai était auparavant fixé à trois mois à dater de la désignation de l’expert, le Code judiciaire dispose désormais que seul le juge peut prolonger le délai pour le dépoˆt du rapport final. La pratique tend cependant à démontrer que le délai initial est presque toujours impossible à respecter.
Verdient het bijgevolg geen aanbeveling dat deze termijn in de toekomst automatisch zou kunnen worden aangepast, indien wordt aangetoond en gemotiveerd dat de vooruitgang van de expertise dit vereist ?
Ne s’indiquerait-il dès lors pas de permettre à l’avenir la modification automatique de ce délai s’il est démontré, motivation à l’appui, que le déroulement de l’expertise l’exige ?
DO 2007200801554
DO 2007200801554
Vraag nr. 64 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 64 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gevangenissen. — Niet-Belgische gedetineerden.
Prisons. — Détenus non belges.
Sinds de inwerkingtreding van de wet van 26 mei 2005 kan een veroordeelde zijn straf uitzitten in het land van herkomst zonder dat de toestemming van de gevonniste persoon nodig is.
Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 26 mai 2005, une personne condamnée peut purger sa peine dans son pays d’origine sans que son consentement ne soit nécessaire à cet effet.
De wet is een bevestiging van het aanvullend protocol bij het Verdrag over de overbrenging van veroor-
La loi confirme le protocole additionnel à la Convention de 1997 sur le transfèrement des personnes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1570
deelde personen uit 1997 en maakt het mogelijk buitenlandse gedetineerden op initiatief van het land waar de veroordeling werd uitgesproken, over te brengen naar het land van oorsprong indien het betrokken land daarmee instemt.
condamnées et permet, à l’initiative du pays ou` la condamnation a été prononcée, de transférer des détenus étrangers dans leur pays d’origine moyennant le consentement de ce pays.
1. a) Hoeveel niet-Belgische gedetineerden bevinden zich op vandaag in de Belgische gevangenissen ?
1. a) Combien de détenus non belges sont actuellement incarcérés dans les prisons belges ?
b) Hoeveel percentage is dit van de totale gevangenispopulatie op vandaag ?
b) Quel pourcentage ce chiffre représente-t-il par rapport à l’ensemble de la population carcérale actuelle ?
2. Hoeveel van deze niet-Belgen zitten in voorlopige hechtenis ?
2. Combien de ces détenus non belges sont en détention provisoire ?
3. Hoeveel van deze niet-Belgen werden al gevonnist en zitten bijgevolg hun definitieve straf uit ?
3. Combien de ces détenus non belges ont déjà été condamnés et purgent dès lors leur peine définitive ?
4. Hoeveel van deze niet-Belgen komen in aanmerking om hun straf in het land van herkomst uit te zitten ?
4. Combien de ces détenus non belges entrent en ligne de compte pour purger leur peine dans leur pays d’origine ?
5. a) Hoeveel niet-Belgen werden op vandaag sinds de inwerkingtreding van de wet al overgebracht naar hun thuisland om daar hun straf uit te zitten ?
5. a) Combien de détenus non belges ont, depuis l’entrée en vigueur de la loi jusqu’à ce jour, déjà été transférés vers leurs pays d’origine pour y purger leur peine ?
b) Om welke nationaliteiten ging het ?
b) Quelle était la nationalité des détenus concernés ?
DO 2007200801556
DO 2007200801556
Vraag nr. 66 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 66 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gedetineerden. — Tuchtprocedures.
Détenus. — Procédures disciplinaires.
Sinds de invoering van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, heeft de gedetineerde het recht zich tijdens de tuchtprocedure te laten bijstaan door een advocaat of door een vertrouwenspersoon.
Depuis l’entrée en vigueur de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l’administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, ces derniers ont le droit de se faire assister par un avocat ou par une personne de confiance pendant la procédure disciplinaire.
1. Hoeveel tuchtprocedures werden sinds de invoering van de basiswet door de directies van de respectievelijk verschillende gevangenissen opgestart ?
1. Combien de procédures disciplinaires les directions des différents établissements pénitentiaires ontelles respectivement engagées depuis l’entrée en vigueur de la loi de principes ?
2. In hoeveel van deze procedures zijn op vandaag tuchtsancties uitgesproken ?
2. Combien de ces procédures ont donné lieu à des sanctions disciplinaires ?
3. Wat zijn de voornaamste redenen voor het opstarten van een tuchtprocedure ?
3. Quels sont les principaux motifs d’introduction d’une procédure disciplinaire ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1571
DO 2007200801557
DO 2007200801557
Vraag nr. 67 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 67 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Aantal in hechtenis genomen personen.
Nombre de personnes détenues.
1. a) Hoeveel personen werden tijdens het gerechtelijk verlof 2007 in hechtenis genomen ?
1. a) Combien de personnes ont été incrcérées pendant les vacances judiciaires de 2007 ?
b) Hoeveel personen werden tijdens het voorbije gerechtelijk jaar 2006-2007 in hechtenis genomen ?
b) Combien de personnes ont été incarcérées au cours de l’année judiciaire 2006-2007 ?
2. Kunnen deze cijfers vergeleken worden met cijfers van voorbije jaren (telkens de periode gerechtelijk verlof ten opzichte van het gerechtelijk jaar) ?
2. Pouvez-vous établir une comparaison entre ces chiffres et ceux des années précédentes (toujours pour les vacances judiciaires par rapport à l’année judiciaire) ?
3. Welke conclusies trekt u uit deze cijfers ?
3. Quelles conclusions tirez-vous de ces chiffres ?
DO 2007200801558
DO 2007200801558
Vraag nr. 68 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 68 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Aantal gedetineerden onder het systeem van elektronisch toezicht.
Nombre de détenus placés sous surveillance électronique.
In het regeerakkoord 2003-2007 staat de doelstelling dat het aantal gedetineerden onder elektronisch toezicht (ET) in de komende jaren uitgebreid zal worden met minimaal duizend eenheden, met name naar 1 300.
L’accord de gouvernement 2003-2007 stipule que le nombre de détenus placés sous surveillance électronique (SE) doit être étendu d’au moins 1000 unités au cours des prochaines années et qu’il concernera dès lors 1 300 détenus.
1. Hoeveel veroordeelden onder elektronisch toezicht zijn er intussen volgens de jongste cijfers ?
1. Pourriez-vous me communiquer les derniers chiffres relatifs au nombre de détenus sous surveillance électronique ?
2. Hoe is de territoriale spreiding van deze veroordeelden onder elektronisch toezicht :
2. Quelle est la répartition territoriale des détenus sous surveillance électronique :
a) hoeveel in Vlaanderen;
a) Combien sont-ils en Flandre ?
b) hoeveel in Wallonie¨;
b) Combien sont-ils en Wallonie ?
c) hoeveel per provincie ?
c) Combien sont-ils dans chaque province ?
3. Hoeveel van deze mensen onder ET werken effectief (vol- of halftijds), hoeveel volgen een opleiding, zijn werkzoekende, genieten een ziekteuitkering, enzovoort ?
3. Combien de personnes placées sous surveillance électronique travaillent effectivement (à plein temps ou à mi-temps), combien suivent une formation, combien sont demandeurs d’emploi et combien bénéficient d’une allocation maladie-invalidité, etc. ?
4. a) Hoeveel van deze veroordeelden onder ET ontvangen een financie¨le tegemoetkoming van de FOD Justitie ?
4. a) Combien de personnes condamnées placées sous surveillance électronique perçoivent une allocation financière du SPF Justice ?
b) Hoeveel bedraagt deze tegemoetkoming voor een samenwonende/alleenstaande ?
b) Quel est le montant de cette allocation pour un cohabitant et pour une personne isolée ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1572
DO 2007200801559
DO 2007200801559
Vraag nr. 69 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 69 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Jeugdrechtbanken. — Vorderingen tot het bekomen van persoonlijk contact in hoofde van grootouders.
Tribunaux de la jeunesse. — Requêtes visant à obtenir des contacts personnels dans le chef des grandsparents.
Overeenkomstig artikel 375bis van het Burgerlijk Wetboek hebben de grootouders het recht persoonlijk contact met het kind te onderhouden. Bij gebreke van een overeenkomst tussen de partijen, wordt over de uitoefening van het recht in het belang van het kind op verzoek van de partijen of van de procureur des Konings beslist door de jeugdrechtbank.
En vertu de l’article 375bis du Code civil, les grands-parents ont le droit d’entretenir des relations ` défaut d’accord entre les personnelles avec l’enfant. A parties, l’exercice de ce droit est réglé dans l’intérêt de l’enfant par le tribunal de la jeunesse, à la demande des parties ou du procureur du Roi.
1. Hoeveel vorderingen tot het bekomen van persoonlijk contact in hoofde van grootouders werden ingesteld voor de jeugdrechters in de diverse arrondissementen in de jaren 2006 en 2007 tot op vandaag ?
1. Combien de requêtes visant à obtenir des contacts personnels dans le chef des grand-parents ontelles été introduites devant les juges de la jeunesse dans les divers arrondissements en 2006 et en 2007 jusqu’à ce jour ?
2. In hoeveel van deze nieuwe zaken werd ook al vonnis geveld ?
2. Dans combien de ces nouveaux dossiers un jugement a-t-il déjà été rendu ?
3. In hoeveel van deze vonnissen werd een recht op persoonlijk contact, onder welke vorm dan ook, toegekend aan de grootouders ?
3. Dans combien de ces jugements, le droit d’entretenir des relations personnelles, sous quelque forme que ce soit, a-t-il été octroyé aux grandsparents ?
DO 2007200801560
DO 2007200801560
Vraag nr. 70 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 70 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice : Maisons de justice. — E´tablissements pénitentiaires. — Recrutement de personnel.
Justitiehuizen. — Strafinrichtingen. — Aanwerving personeel. Op vlak van strafuitvoering werd de afgelopen jaren veel en belangrijk wetgevend werk verricht. Zie onder meer : de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en de wet van 17 mei 2006 houdende oprichting van strafuitvoeringsrechtbanken. Opdat deze wetten zouden werken op het terrein, zijn bijkomende mensen en middelen nodig. Dit betekent dat zowel de justitiehuizen als het gevangeniswezen moeten worden versterkt.
Un important travail législatif a été réalisé ces dernières années en ce qui concerne l’exécution des peines, avec notamment le vote de la loi de principes du 12 janvier 2005 relative à l’administration des établissements pénitentiaires ainsi qu’au statut juridique des détenus, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, et de la loi du 17 mai 2006 instaurant des tribunaux de l’application des peines, pour ne citer que celles-ci. Or, pour que l’application de ces lois soit effective sur le terrain, il faudra mobiliser davantage de moyens matériels et humains, et donc aussi renforcer l’action des maisons de justice et de l’administration des établissements pénitentiaires
1. Hoeveel personeelsleden (justitieassistenten en andere) werden sinds 2003 aangeworven voor de werking van de justitiehuizen ?
1. Combien de personnes (assistants de justice et autres collaborateurs) ont été embauchées depuis 2003 pour la bonne marche des maisons de justice ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1573
2. Hoeveel personeelsleden (penitentiaire beambten, maatschappelijke werkers en andere) werden sinds 2003 aangeworven in de strafinrichtingen ?
2. Combien de personnes (agents pénitentiaires, assistants sociaux et autres) ont été embauchées depuis 2003 dans les établissements pénitentiaires ?
3. Zullen er in de toekomst nog personeelsleden worden aangeworven en zullen zij worden ingeschakeld in de justitiehuizen of het gevangeniswezen ?
3. Des recrutements supplémentaires sont-ils prévus et, dans l’affirmative, ces nouveaux membres du personnel seront-ils, le cas échéant, affectés aux maisons de justice ou à l’administration des établissements pénitentiaires ?
DO 2007200801561
DO 2007200801561
Vraag nr. 71 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 71 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Personen van hetzelfde geslacht. — Burgerlijke huwelijken.
Personnes de même sexe. — Mariages civils.
In Belgie¨ is het, op basis van de wet van 13 februari 2003, tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek, sinds 1 juni 2003 mogelijk dat twee personen van hetzelfde geslacht in het burgerlijk huwelijk treden.
En Belgique, le mariage civil entre des personnes de même sexe est possible depuis le 1er juin 2003 en vertu de la loi du 13 février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil.
Aanvankelijk rezen nog enkele problemen voor de erkenning van huwelijken tussen een holebi met de Belgische nationaliteit en een buitenlandse partner. Sinds 1 oktober 2004 is dit euvel opgelost. Die dag trad artikel 46 van de nieuwe IPR-codex (Codex Internationaal Privaatrecht) in werking. Het artikel bepaalt dat de voorwaarden voor de geldigheid van het huwelijk voor elke echtgenoot worden beheerst door het recht van de staat waarvan hij bij de voltrekking van het huwelijk de nationaliteit heeft. Een bepaling van dat toepasselijk recht die het huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht verbiedt, is niet van toepassing indien een van de personen de nationaliteit bezit van een staat waarvan het recht een dergelijk huwelijk toestaat of op het grondgebied van een dergelijke staat zijn gewone verblijfplaats heeft.
Initialement, la reconnaissance des mariages entre une personne homosexuelle, lesbienne ou bisexuelle de nationalité belge et un partenaire étranger posait encore certains problèmes. Cette difficulté est aplanie depuis le 1er octobre 2004, avec l’entrée en vigueur de l’article 46 du nouveau Code de DIP (Code de droit international privé). Cet article dispose que les conditions de validité du mariage sont régies, pour chacun des époux, par le droit de l’E´tat dont il a la nationalité au moment de la célébration du mariage. Une disposition du droit applicable qui interdit le mariage de personnes de même sexe n’est pas d’application lorsque l’une d’elles a la nationalité d’un E´tat ou a sa résidence habituelle sur le territoire d’un E´tat dont le droit permet un tel mariage.
In de omzendbrief van de minister van Justitie van 23 september 2004 betreffende de aspecten van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht die betrekking hebben op het personeel statuut, wordt nogmaals herhaald. Concreet betekent het dat in Belgie¨ het huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht steeds kan voltrokken worden, mits één van de toekomstige echtgenoten Belg is of sinds meer dan drie maanden zijn gewone verblijfplaats in Belgie¨ heeft.
La circulaire du 23 septembre 2004 de la ministre de la Justice relative aux aspects de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé concernant le statut personnel rappelle une fois encore ce principe. Concrètement, en Belgique, il est toujours possible de contracter un mariage entre deux personnes de même sexe à la condition qu’un des futurs époux soit belge ou que sa résidence habituelle soit située en Belgique depuis plus de trois mois.
1. a) Hoeveel holebi’s, waarvan beide partners Belg zijn, traden in het huwelijk (burgerlijk) sinds 1 juni 2003 ?
1. a) Combien de mariages (civils) ont-ils été contractés depuis le 1er juin 2003 entre personnes homosexuelles, lesbiennes ou bisexuelles belges ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1574
b) In hoeveel van deze huwelijken ging het om homo’s en in hoeveel gevallen ging het om lesbiennes ?
b) Pouvez-vous répartir ces statistiques en mariages entre homosexuels d’une part et entre lesbiennes d’autre part ?
c) In welke Belgische gemeentes werden deze huwelijken afgesloten ?
c) Dans quelles communes belges ces mariages ont-ils été contractés ?
d) Hoeveel van deze huwelijken zijn op vandaag al ontbonden ?
d) Parmi ces mariages, combien ont-ils déjà été dissous jusqu’à présent ?
2. a) Hoeveel huwelijken tussen een holebi met de Belgische nationaliteit en een buitenlandse partner werden erkend sinds 1 oktober 2004 en uit welk land is de buitenlandse partner afkomstig ?
2. a) Combien de mariages entre une personne homosexuelle, lesbienne ou bisexuelle de nationalité belge et un partenaire étranger ont-ils été reconnus depuis le 1er octobre 2004 et de quel pays le partenaire étranger était-il originaire ?
b) In hoeveel van deze huwelijken ging het om homo’s en in hoeveel gevallen ging het om lesbiennes ?
b) Pouvez-vous répartir ces statistiques en mariages entre homosexuels d’une part et entre lesbiennes d’autre part ?
c) In welke Belgische gemeentes werden deze huwelijken (holebi met Belgische nationaliteit en een buitenlandse partner) afgesloten ?
c) Dans quelles communes belges ces mariages (entre une personne homosexuelle, lesbienne ou bisexuelle de nationalité belge et un partenaire étranger) ont-ils été contractés ?
d) Hoeveel van deze huwelijken (holebi met Belgische nationaliteit en een buitenlandse partner) zijn op vandaag al ontbonden ?
d) Parmi ces mariages (entre une personne homosexuelle, lesbienne ou bisexuelle de nationalité belge et un partenaire étranger), combien ont-ils déjà été dissous jusqu’à présent ?
DO 2007200801562
DO 2007200801562
Vraag nr. 72 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 72 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gevangenissen. — Maximumcapaciteit. — Elektronisch toezicht.
Prisons. — Capacité maximum. — Surveillance électronique.
De Belgische gevangenissen zitten overvol. Het opdrijven van het aantal gedetineerden onder elektronisch toezicht wordt genoemd als één van de oplossingen voor deze overbevolking.
Les prisons belges sont surpeuplées. Pour remédier à ce problème, l’on pourrait notamment augmenter le nombre de détenus placés sous surveillance électronique.
1. Kunt u een opsomming geven van de Belgische gevangenissen en hun maximumcapaciteit ?
1. Pouvez-vous fournir une liste des prisons belges, en indiquant leur capacité maximale ?
2. Hoeveel gedetineerden zitten op vandaag in elk van deze instellingen opgesloten ?
2. Combien de détenus sont actuellement incarcérés dans chacun de ces établissements ?
3. Hoeveel gedetineerden stonden in elk van deze gevangenissen onder elektronisch toezicht op 31 december 2003, 31 december 2004, 31 december 2005 en 31 december 2006 ?
3. Combien de détenus étaient-ils placés sous surveillance électronique dans chacun de ces établissements aux 31 décembre 2003, 31 décembre 2004, 31 décembre 2005 et 31 décembre 2006 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1575
DO 2007200801563
DO 2007200801563
Vraag nr. 73 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 73 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Justitiehuizen. — Vaststelling niet voleinding van door strafrechter opgelegde werkstraffen.
Maisons de justice. — Constatation du nonaccomplissement de peines de travail prononcées par le juge pénal.
Indien een veroordeelde een werkstraf opgelegd krijgt, wordt hij of zij voor de uitvoering ervan doorverwezen naar het Justitiehuis, waar de veroordeelde verder opgevolgd wordt door een justitieassistente. Wanneer de veroordeelde de werkstraf niet volbrengt, wordt verzocht aan het bevoegde parket om over te gaan tot een gevangenisstraf.
Pour l’exécution de sa peine de travail, le condamné est renvoyé à la maison de justice ou` il est ensuite suivi par une assistante de justice. Si le condamné n’accomplit pas la peine de travail, il est demandé au parquet compétent de commuer cette peine en une peine de prison.
1. In hoeveel gevallen werd in 2004, 2005 en 2006 door de verschillende justitiehuizen in Belgie¨ vastgesteld dat een door de strafrechter opgelegde werkstraf niet voleindigd werd ?
1. Dans combien de cas les différentes maisons de justice de Belgique ont-elles constaté en 2004, 2005 et 2006 qu’une peine de travail infligée par un juge pénal n’avait pas été accomplie ?
2. a) Hoeveel bedraagt dit aantal telkens percentueel ten opzichte van het totaal aantal werkstraffen die door de verschillende justitiehuizen opgestart werden in 2004, 2005 en 2006 ?
2. a) Quels pourcentages ces cas représentent-ils chaque fois par rapport au total des peines de travail qui ont été initiées par les diverses maisons de justice en 2004, 2005 et 2006 ?
b) Met andere woorden : wat is het mislukkingspercentage per justitiehuis in de aangegeven jaren ?
b) En d’autres termes : quel est le taux d’échec par maison de justice pour les années concernées ?
3. a) Wordt bij het niet volbrengen van een werkstraf door de verschillende justitiehuizen in Belgie¨ automatisch verzocht aan het bevoegde parket om tot een gevangenisstraf over te gaan ?
3. a) Les différentes maisons de justice de Belgique demandent-elles automatiquement au parquet compétent de commuer une peine de travail non accomplie en une peine de prison ?
b) Is de werkwijze van de justitiehuizen over het hele land wat dit betreft identiek ?
b) Les maisons de justice traitent-elles ce problème de manière identique dans l’ensemble du pays ?
4. In hoeveel gevallen van niet-volbrachte werkstraf (in 2004, 2005 en 2006) besliste het bevoegde parket om inderdaad over te gaan tot een gevangenisstraf ?
4. Dans combien de cas de peines de travail non accomplies le parquet compétent a-t-il effectivement décidé, en 2004, 2005 et 2006, d’infliger une peine de prison ?
5. Hoeveel van deze gevangenisstraffen werden uiteindelijk effectief uitgevoerd ?
5. Parmi ces peines de prison, combien ont-elles finalement été effectivement exécutées ?
DO 2007200801627
DO 2007200801627
Vraag nr. 77 van de heer Guy D’haeseleer van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 77 de M. Guy D’haeseleer du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gevangenissen. — Overbevolking.
Prisons. — Surpopulation pénitentiaire.
De overbevolking van de gevangenissen is een realiteit in ons land, met alle ongenoegen en gevaren van dien. In het verleden heeft men een aantal, al dan niet verstandige, beslissingen genomen om de overbevolking in onze gevangenissen tegen te gaan.
La surpopulation pénitentiaire constitue une réalité dans notre pays, avec tous les inconvénients et dangers qui s’ensuivent. Dans le passé, des décisions judicieuses ou non ont été prises pour lutter contre la surpopulation carcérale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1576
Kan u een overzicht geven, per gevangenis :
Pourriez-vous fournir un aperçu des données suivantes, par prison :
1. Wat is de normale capaciteit ?
1. Quelle en est la capacité normale ?
2. Hoeveel gedetineerden verbleven er de laatste drie jaar gemiddeld ?
2. Combien de détenus en moyenne y étaient hébergés au cours des trois dernières années ?
3. Welke maatregelen zijn genomen om de overbevolking tegen te gaan ?
3. Quelles mesures ont été prises afin de lutter contre cette surpopulation ?
4. Wat was het effect van elk van deze maatregelen ?
4. Quel a été l’effet de chacune de ces mesures ?
DO 2007200801634
DO 2007200801634
Vraag nr. 78 van mevrouw Linda Vissers van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 78 de Mme Linda Vissers du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Verfijning van onderzoeksprocedures. — Profiling. — Dossier « Bende van Nijvel ».
Affinement des procédures d’enquête. — Profiling. — Dossier « Bande de Nivelles ».
Profiling bestaat erin aan de hand van de manier van handelen of van de terugkerende kenmerken in de handelingen van misdadigers een profiel op te stellen waaraan zij zouden beantwoorden. Uit dit resultaat kunnen speurders de doelgroep verkleinen waarbinnen zij daders van misdrijven moeten zoeken.
Le profiling consiste à dresser un profil supposé des criminels sur la base de leur modus operandi ou de ` partir de ce caractères récurrents dans leurs actes. A profil, les enquêteurs peuvent ensuite rétrécir leur champ de recherche des criminels.
Een onderzoeksrapport over de mogelijkheden werd onlangs gepubliceerd.
Un rapport d’étude sur les possibilités de cette technique a récemment été publié.
Welke vooruitgang werd er geboekt in het onderzoek in het dossier naar de leden van de Bende van Nijvel door de toepassing van profiling ?
Quels sont les progrès enregistrés graˆce au recours à la technique de profiling dans l’enquête sur les membres de la Bande de Nivelles ?
DO 2007200801636
DO 2007200801636
Vraag nr. 79 van mevrouw Linda Vissers van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 79 de Mme Linda Vissers du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Staking gevangeniscipiers.
Grève des gardiens de prison.
Er ging de jongste maanden veel aandacht naar een minimumbezetting in geval van staking van de cipiers. Wanneer het gevangenispersoneel staakt, is het nu nog de politie die moet instaan voor de bewaking. De bewaking verloopt volgens een fasenplan waarbij in een eerste fase na een incident ervoor gezorgd wordt dat de dienstverlening gegarandeerd blijft maar dat er binnen de twee dagen een gesprek volgt met de plaatstelijke directie en/of de overheid. Fase twee houdt een zestal dagen in waarbinnen een oplossing gezocht en verwacht wordt.
La question d’une occupation minimale en cas de grève des gardiens des prisons a été abondamment abordée au cours des derniers mois. Lorsque le personnel pénitentiaire se met en grève, il incombe aujourd’hui encore à la police d’assurer la surveillance. La surveillance s’effectue conformément à un plan phasé qui prévoit qu’en cas d’incident, il convient dans un premier temps de veiller à garantir le service mais également d’organiser dans les deux jours un entretien avec la direction et/ou les autorités locales. La deuxième phase couvre une période de six jours à consacrer à la recherche d’une solution.
Volgt er geen oplossing dan volgt automatisch fase drie : algemene staking.
L’absence de solution donne automatiquement lieu à la troisième phase : la grève générale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1577
1. Kan u een overzicht geven van het aantal stakingen van de cipiers en dit per gevangenis voor de jaren 2005, 2006 en 2007 ? 2. Welke redenen liggen aan de basis van de stakingen van de cipiers ?
1. Pourriez-vous fournir un aperçu, par prison, du nombre de grèves organisées par les gardiens en 2005, en 2006 et en 2007 ? 2. Quels en étaient les motifs ?
3. Waarom werd er in het verleden geen gevolg gegeven aan hun gewettigde verzuchtingen ?
3. Pourquoi n’a-t-on pas, précédemment, rencontré les revendications légitimes des gardiens ?
4. Welk gebruik overweegt u te maken van de overlegprocedures om de werkomstandigheden en inzonderheid de veiligheid van de cipiers te waarborgen ?
4. Quel usage comptez-vous faire des procédures de concertation pour garantir les conditions de travail et en particulier la sécurité des gardiens ?
DO 2007200801637
DO 2007200801637
Vraag nr. 80 van de heer Bert Schoofs van 29 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 80 de M. Bert Schoofs du 29 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gebruik van de polygraaf.
Usage du polygraphe.
1. Bestaat er enige mogelijkheid voor burgers, particulieren en rechtszoekenden om gebruik te maken, louter op vrijwillige basis, van de polygraaf met het oog op het uitvoeren van een leugendetectortest ?
1. Peut-on envisager que des citoyens, des particuliers et des justiciables puissent, uniquement sur une base volontaire, utiliser un polygraphe en vue de l’organisation d’un test de détecteur de mensonges ?
2. Door wie kan desgevallend de polygrafische dienst van de politie worden belast met een uitvoering van een polygraaftest ten behoeve van de particuliere verzoeker ?
2. Le cas échéant, qui peut charger le service polygraphique de la police de l’organisation d’un test polygraphique au profit du demandeur particulier ?
3. Hoeveel bedragen de kosten van een dergelijke polygrafische test indien de polygrafische dienst van de politie zich hiertoe zou lenen ?
3. Au cas ou` le service polygraphique de la police serait disposé à organiser un tel test, quel en serait le couˆt ?
DO 2007200801640
DO 2007200801640
Vraag nr. 81 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 81 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Huwelijken. — Leeftijdsvereiste. — Minderjarigen.
Mariages. — Condition d’aˆge. — Mineurs.
Artikel 144 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt dat niemand een huwelijk mag aangaan vo´o´r hij de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt. Om gewichtige redenen kan de jeugdrechtbank deze verbodsbepaling opheffen. Artikel 148 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt dat zonder toestemming van zijn ouders een minderjarige geen huwelijk mag aangaan. Die toestemming wordt vastgesteld door de rechtbank waarbij de vordering tot ontheffing van de leeftijdsvereiste aanhangig is gemaakt.
L’article 144 du Code civil dispose que nul ne peut contracter mariage avant dix-huit ans. Toutefois, le tribunal de la jeunesse peut, pour motifs graves, lever cette prohibition. L’article 148 du Code civil prévoit que le mineur ne peut contracter mariage sans le consentement de ses père et mère. Ce consentement est constaté par le tribunal saisi de la demande de dispense d’aˆge.
Hieruit mag geconcludeerd worden dat iedere minderjarige de toestemming van de rechtbank nodig heeft om te mogen huwen.
Il peut être inféré de ce qui précède que tout mineur doit obtenir le consentement du tribunal pour pouvoir se marier.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1578
1. Hoeveel keer sinds 2002 werd de leeftijdsvereiste, per geslacht, per jaar, per provincie, per leeftijd opgeheven zodat een minderjarige in het huwelijk kan treden ?
1. Combien de fois, depuis 2002, la condition d’aˆge a-t-elle été levée, par sexe, pour permettre à un mineur de contracter mariage ?
2. Wat was voor het huwen voor minderjarigen onder de zestien jaar de belangrijkste motivatie om dit toe te laten ?
2. Quelle a été la principale motivation du consentement aux mariages de mineurs aˆgés de moins de seize ans ?
3. a) Wanneer er geen toestemming was van één of beide ouders, hoe vaak werd deze toch verleend door de rechtbank ?
3. a) Dans combien de cas le tribunal a-t-il accordé son consentement en l’absence de celui d’un ou des deux parents ?
b) Met welke motivatie ? Graag opdeling per jaar sinds 2002, per provincie, per leeftijd en geslacht.
b) Quelle était sa motivation ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre par aˆge, par sexe et par année depuis 2002 ?
4. Zijn er richtlijnen die gevolgd worden door de rechtbanken om een toestemming al dan niet toe te kennen om de leeftijdsvereiste al dan niet op te heffen ?
4. Les tribunaux se fondent-ils sur des directives pour consentir ou non à lever la condition d’aˆge ?
DO 2007200801641
DO 2007200801641
Vraag nr. 82 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Hanengevechten. — Kweken van vechthanen.
Question no 82 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice : Combats de coqs. — E´levage de coqs de combat.
Hanengevechten zijn verboden (krachtens de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren) maar het kweken van vechthanen blijft toegelaten.
Si les combats de coqs sont interdits (en vertu de la loi du 14 aouˆt 1986 relative à la protection et au bienêtre des animaux), l’élevage des coqs de combat est toujours autorisé.
1. Hoeveel klachten werden er ingediend tegen hanengevechten :
1. Combien de plaintes ont été déposées relativement à des combats de coqs :
a) per provincie;
a) par province;
b) per jaar, sinds 2002 ?
b) par an, depuis 2002 ?
2. Hoeveel gerechtelijke procedures werden opgestart :
2. Combien de procédures judiciaires ont été lancées :
a) per provincie;
a) par province;
b) per jaar, sinds 2002 ?
b) par an, depuis 2002 ?
3. Hoeveel personen zijn er veroordeeld/ vrijgesproken voor het organiseren van of deelnemen aan hanengevechten :
3. Combien de personnes ont été condamnées/ acquittées pour l’organisation de ou la participation à des combats de coqs :
a) per provincie;
a) par province;
b) per jaar, sinds 2002 ?
b) par an, depuis 2002 ?
4. Welke straffen kregen veroordeelden : a) per provincie; a) per provincie;
4. Quelles sanctions ont été infligées aux personnes condamnées : a) par province;
b) per jaar, sinds 2002 ?
b) par an, depuis 2002 ?
5. Overweegt u om in de nabije toekomst het kweken van vechthanen te verbieden ?
5. Envisagez-vous d’interdire dans un proche avenir l’élevage de coqs de combat ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1579
DO 2007200801642
DO 2007200801642
Vraag nr. 83 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 83 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Langer dan toegelaten ophouden van winkels. — Veroordelingen.
Ouverture des magasins au-delà des heures autorisées. — Condamnations.
Een winkel mag per dag maximum 15 uur open zijn en moet minimaal één rustdag per week hebben. Als deze termijnen niet gerespecteerd worden, lopen winkeliers het risico op een boete.
Les magasins sont autorisés à rester ouverts pendant une durée maximale de quinze heures par jour et les commerçants doivent également respecter au minimum un jour de repos obligatoire. S’ils ne respectent pas ces horaires, les commerçants risquent de se voir infliger une amende.
1. Hoeveel veroordelingen zijn er de afgelopen jaren vastgesteld voor het langer dan toegelaten openhouden van een winkel ?
1. Combien de condamnations ont-elles été prononcées ces dernières années pour infraction à la réglementation en matière d’heures et de jours d’ouverture des magasins ?
2. Kan u een opsplitsing geven per gerechtelijk arrondissement ? 3. Hoeveel bedragen de boetes die hiervoor werden uitgeschreven ?
2. Pouvez-vous ventiler ces chiffres par arrondissement judiciaire ? ` combien s’élèvent les amendes infligées pour 3. A de telles infractions ?
DO 2007200801643
DO 2007200801643
Vraag nr. 84 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 84 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Personen met een handicap. — Vrijstelling verkeersbelasting. — Voorwaarden. — Boetes. — Circulaire.
Personnes handicapées. — Dispense de taxe de circulation. — Conditions. — Amendes. — Circulaire.
Personen met een handicap krijgen een vrijstelling op de verkeersbelasting voor hun voertuig. De persoon in kwestie moet evenwel in de auto aanwezig zijn anders kan een boete opgesteld worden. De circulaire AINV nr. 3/2004 en AOIF nr. 15/2004 van 10 maart 2004 geeft aan dat er geen kritiek meer geleverd zal worden op het gebruik van het voertuig zonder de invalide die minderjarig is voorzover het gaat om een gebruik van het voertuig door de wettige vertregenwoordigers van de invalide en het ook het enige voertuig van het gezin betreft.
Les personnes handicapées bénéficient d’une dispense de taxe de circulation pour leur véhicule. La personne handicapée doit toutefois être présente dans la voiture. Sinon, une amende peut être infligée. Les circulaires AREC no 3/2004 et AFER no 15/2004 du 10 mars 2004 disposent qu’aucune critique ne sera plus émise concernant l’utilisation d’un véhicule en dehors de la présence du handicapé mineur d’aˆge si le véhicule est utilisé par les représentants légaux du handicapé ou de l’invalide et s’il s’agit de l’unique véhicule du ménage.
1. a) Hoeveel boetes werden er de jongste vijf jaar uitgeschreven voor personen die met een voertuig rijden zonder verkeersbelasting zonder dat de invalide aan boord is ?
1. a) Combien d’amendes ont été appliquées ces cinq dernières années à des personnes roulant sans taxe de circulation alors que le handicapé ou l’invalide ne se trouve pas à bord du véhicule ?
b) Kan u dit opsplitsen per jaartal ?
b) Pourriez-vous ventiler ce nombre par année ?
2. Werden er ondanks de circulaire nog boetes uitgeschreven aan ouders van gehandicapte of invalide kinderen ?
2. Des amendes ont-elles encore été appliquées, malgré cette circulaire, aux parents d’enfants handicapés ou invalides ?
3. a) Werden er nog boetes uitgeschreven aan verantwoordelijken voor niet-minderjarige invaliden of gehandicapten ?
3. a) Des amendes ont-elles encore été appliquées à des responsables d’invalides ou de handicapés non mineurs d’aˆge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1580
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
DO 2007200801647
DO 2007200801647
Vraag nr. 85 van mevrouw Clotilde Nyssens van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Justitie :
Question no 85 de Mme Clotilde Nyssens du 30 janvier 2008 (Fr.) au ministre de la Justice :
Dove mensen met psychische stoornissen. — Gebrek aan opvang.
Personnes sourdes avec troubles psychiatriques. — Absence de place.
In de media verscheen onlangs het trieste verhaal van een 23-jarige dove jongeman met psychische stoornissen, die men zou hebben opgesloten in een inrichting tot bescherming van de maatschappij waar gevaarlijke geesteszieken verblijven en waar geen voorzieningen zijn voor doofstommen. Het gaat om een bijzonder schrijnend geval, aangezien deze jongeman niet kan communiceren, ook niet in gebarentaal, want hij beheerst geen gebarentaal. Hij gebruikt zijn eigen codes om te communiceren.
Les médias se sont faits récemment l’écho du cas malheureux d’un jeune homme de 23 ans, sourd profond, présentant des troubles d’ordre psychiatrique, qui aurait été enfermé dans un établissement de défense sociale ou` résident des malades mentaux dangereux et ou` rien n’est prévu pour les sourdsmuets. Ce cas est particulièrement dramatique car ce jeune homme est incapable de communiquer, même dans la langue des signes, car il ne comprend pas ce langage. Il utilise ses propres codes.
Dit tragische geval is evenwel symptomatisch voor een groot structureel probleem : het is absoluut noodzakelijk dat er in Belgie¨ gespecialiseerde plaatsen in de psychiatrie worden gecree¨erd voor de specifieke opvang van doofstommen met een psychische stoornis, die al dan niet een gevaar vormen voor de samenleving. Er bestaat voor dit ziektebeeld momenteel geen gespecialiseerde opvang in Belgie¨.
Au-delà de ce cas individuel très malheureux, il y a un gros problème structurel : il est indispensable de créer en Belgique des lits spécialisés en psychiatrie permettant un accueil spécifique des sourds qui souffrent de troubles mentaux et qui, pour certains d’entre eux, peuvent présenter un danger pour la société. Il n’y a pas de centre adapté pour ce genre de pathologie en Belgique.
Geesteszieken horen in het algemeen niet thuis in de gevangenis. Ze moeten een behandeling kunnen krijgen die aangepast is aan hun ziekte.
De manière générale, la place des personnes souffrant de troubles mentaux n’est pas en prison. Ils doivent pouvoir bénéficier de traitements adaptés à leur pathologie.
1. De vorige minister van Justitie had een plan opgesteld waarmee het aantal geı¨nterneerden in de strafinrichtingen met 228 verminderd zou kunnen worden. Bedoeling is om de 800 plaatsen in de gevangenissen die op dit moment ingenomen worden door geesteszieken, vrij te maken.
1. La précédente ministre de la Justice avait lancé un plan qui aurait permis de diminuer de 228 unités le nombre d’internés présents dans les établissements pénitentiaires, avec pour objectif de libérer les 800 places de prison actuellement occupées par des personnes souffrant de troubles mentaux.
Zal u verder uitvoering geven aan dit beleidsvoornemen ?
Continuerez-vous à vous inscrire dans cette perspective ?
2. a) Hoe denkt u het probleem van de specifieke begeleiding van doven met psychische stoornissen, die al dan niet mogelijk een gevaar vormen voor de samenleving, op te lossen ?
2. a) Quelle solution préconisez-vous quant à l’accueil spécifique des sourds qui souffrent de troubles mentaux et qui, pour certains d’entre eux, peuvent présenter un danger pour la société ?
b) Is het niet wenselijk om bijzondere opvangcentra in te richten ?
b) N’est-il pas opportun de prévoir des lieux d’accueil spécifiques ?
c) Welke oplossingen staat u voor in deze aangelegenheid ?
c) Que préconisez-vous à cet égard ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1581
DO 2007200801648
DO 2007200801648
Vraag nr. 86 van mevrouw Clotilde Nyssens van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Justitie :
Question no 86 de Mme Clotilde Nyssens du 30 janvier 2008 (Fr.) au ministre de la Justice :
Gedetineerden. — Reclassering.
Détenus. — Reclassement.
Wat de uitvoeringsmodaliteiten van de vrijheidsstraffen van meer dan drie jaar betreft, bepaalt artikel 48 van de wet van 17 mei 2006 dat het dossier van de veroordeelde een sociaal reclasseringsplan dient te bevatten waaruit zijn perspectieven op reclassering blijken.
En ce qui concerne les modalités d’exécution des peines privatives de liberté de plus de trois ans, l’article 48 de la loi du 17 mai 2006 dispose que les dossiers doivent contenir un plan de réinsertion sociale indiquant les perspectives de réinsertion du condamné.
Artikel 9, § 2, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden bepaalt dat de tenuitvoerlegging van de vrijheidsstraf onder meer gericht is op « de rehabilitatie van de veroordeelde en op de geı¨ndividualiseerde voorbereiding van zijn re-integratie in de vrije samenleving ». Artikel 9, § 3, schrijft expliciet voor dat de veroordeelde in de gelegenheid wordt gesteld « constructief mee te werken aan de realisering van het individueel detentieplan, bedoeld in titel IV, hoofdstuk II ». Dit artikel 9 is reeds in werking getreden.
L’article 9, § 2 de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l’administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, prescrit que l’exécution de la peine privative de liberté est notamment axée sur « la réhabilitation du condamné et sur la préparation de manière personnalisée, de sa réinsertion dans la société libre ». L’article 9, § 3 prescrit explicitement que le condamné se voit offrir la possibilité de « collaborer de façon constructive à la réalisation du plan de détention individuel visé au titre IV, chapitre II ». Cet article 9 est déjà entré en vigueur.
In het jaarverslag 2006 van de Federale ombudsman wordt erop gewezen dat het momenteel kan gebeuren dat, wanneer de uitwerking van het reclasseringsplan de medewerking van de gemeenschappen en/of gewesten vereist, een gedetineerde de facto in de onmogelijkheid wordt geplaatst om aan de voorwaarden van de wet te voldoen. Dit is met name het geval wanneer een behandeling in een ziekenhuis noodzakelijk blijkt voor de reclassering en de ziekenhuizen die onder de bevoegdheid van de gemeenschappen of de gewesten vallen, weigeren de gedetineerde op te nemen. De Federale ombudsman beveelt aan de nodige maatregelen te nemen opdat de gedetineerde daadwerkelijk de kans krijgt om zijn reclassering voor te bereiden. Dit houdt in dat de federale Staat doelmatige en doeltreffende samenwerkingsakkoorden met de bevoegde Gemeenschappen en/of gewesten dient af te sluiten.
Le rapport 2006 du médiateur fédéral indique qu’actuellement, il peut arriver qu’un détenu ne puisse de facto satisfaire aux conditions posées par la loi lorsque la réalisation du plan de reclassement requiert la collaboration des communautés et/ou des régions. C’est notamment le cas quand le reclassement nécessite un traitement en milieu hospitalier et que les hoˆpitaux qui relèvent des communautés ou des régions refusent de prendre en charge le détenu. Le médiateur recommande de prendre les mesures nécessaires pour que le détenu ait la possibilité effective de préparer son reclassement. Cela implique que l’E´tat fédéral conclue des accords de coopération efficients et efficaces avec les communautés et/ou régions compétentes.
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de samenwerkingsakkoorden die met de gemeenschappen of gewesten dienen gesloten te worden om de reclassering van de gedetineerden metterdaad mogelijk te maken ?
1. Quel est l’état de la situation concernant les accords de coopération nécessaires avec les communautés ou les régions our permettre le reclassement effectif des détenus ?
2. Hoe staat het meer bepaald met de reclassering van mensen met psychische stoornissen die een specifieke behandeling vereisen ?
2. En particulier quelle est la situation en matière de reclassement des personnes présentant des troubles psychiatriques nécessitant des traitements spécifiques ?
3. Wanneer zal titel IV betreffende de detentieplanning, en in het bijzonder hoofdstuk II betreffende het individueel detentieplan, van voormelde basiswet van 12 januari 2005 in werking treden ?
3. Pouvez-vous m’indiquer quand le titre IV de la loi précitée de principes du 12 janvier 2005 concernant la planification de la détention, en particulier le chapitre 2 concernant le plan de détention individuel, est susceptible d’entrer en vigueur ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1582
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200801508
DO 2007200801508
Vraag nr. 122 van de heer Jef Van den Bergh van 24 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 122 de M. Jef Van den Bergh du 24 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinen. — Oorzaken vertragingen.
SNCB. — Trains. — Causes des retards.
Infrastructuurbeheerder Infrabel en operator NMBS zijn er in 2007 niet in geslaagd de treinen stipter te laten rijden. Volgens de criteria van de NMBS kwam in 2007 slechts 89,3 % van de treinen op tijd. Dat is een daling van 1,5 % in vergelijking met 2006 en het slechtste resultaat sinds 1998. Zoals u weet houdt dit cijfer geen rekening met afgeschafte treinen, vertragingen tot vijf minuten en gemiste aansluitingen. Als we dit mee in rekening nemen, reed slechts 47 % van de treinen op tijd.
lnfrabel, le gestionnaire de l’infrastructure, et l’opérateur SNCB ne sont pas parvenus à accroıˆtre la ponctualité des trains en 2007 puisque l’an dernier, 89,3 % seulement des trains sont arrivés à l’heure selon les critères de la SNCB, ce qui représente une baisse de 1,5 % par rapport à 2006 et constitue en même temps le plus mauvais résultat depuis 1998. Comme vous le savez, ce chiffre ne tient pas compte des trains supprimés, des retards n’excédant pas cinq minutes et des correspondances manquées. Si nous prenons ces éléments en considération, nous devons constater que le pourcentage des trains arrivés à l’heure en 2007 n’est plus que de 47 %.
Deze cijfers zijn zeer verontrustend. Met mijn vraag wens ik te vernemen wat het aandeel is van elke mogelijke oorzaak in het totaal van het aantal vertragingen en afgeschafte treinen in 2007. Meer bepaald, hoeveel vertragingen en afgeschafte treinen zijn te wijten aan :
Ces données chiffrées sont très inquiétantes. Si je pose cette question à la ministre, c’est parce que je voudrais savoir quelle part du total des retards et des suppressions de train a représenté en 2007 chaque cause possible. Ainsi, combien de retards et de suppressions de train sont imputables à :
a) verkeersongevallen;
a) des accidents de la circulation;
b) zelfdodingen;
b) des suicides;
c) defecten rollend materieel;
c) des défectuosités du matériel roulant;
d) defecten infrastructuur :
d) des défectuosités de l’infrastructure :
— defecten seinen;
— affectant les signaux;
— defecten wissels;
— affectant les aiguillages;
— defecten bovenleiding;
— affectant la caténaire;
— defecten sporen;
— affectant les voies;
e) infrastructuurwerken;
e) des travaux d’infrastructure;
f) menselijke fouten op de werkvloer :
f) des erreurs humaines commises dans le cadre de l’activité professionnelle :
— bij Traffic Control;
— chez Traffic Control;
— in de seinhuizen;
— dans les cabines de signalisation;
— andere;
— ailleurs;
g) menselijke fouten bij mensen op de trein;
g) des erreurs humaines commises par des personnes se trouvant à bord du train;
h) kabeldiefstallen;
h) des vols de caˆbles;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1583
i) andere ?
i) autres ?
2. Bovendien kan u meedelen hoeveel treinen er in 2007 zijn afgeschaft, en welk percentage dit vertegenwoordigt in de dienstregeling ?
2. Pourriez-vous en outre communiquer le nombre de trains supprimés en 2007 et le pourcentage que ce nombre représente par rapport à l’offre de trains ?
DO 2007200801569
DO 2007200801569
Vraag nr. 126 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 126 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Gebouw in Poperinge. — Heraanleg parking en groenzone.
La Poste. — Baˆtiment à Poperinge. — Réaménagement du parking et de la zone verte.
De Regie der Gebouwen is de eigenaar van het gebouw in Poperinge waar de diensten van de FOD Financie¨n — de FOD is dus de huurder -ondergebracht zijn. Ook de diensten van De Post, die eigenaar is van het gelijkvloers, zijn in dit gebouw gehuisvest.
La Régie des Baˆtiments est propriétaire du baˆtiment à Poperinge abritant les services du SPF Finances — le SPF étant locataire d’une partie de ce baˆtiment. Les services de La Poste, propriétaire du rez-de-chaussée, sont également logés au même endroit.
Al een aantal jaren wordt de heraanleg van de parking en de groenzone achter het gebouw in het vooruitzicht gesteld.
Depuis plusieurs années déjà, on prévoit le réaménagement du parking, ainsi que de la zone verte située derrière le baˆtiment.
Wat de parking en de groenzone betreft, werden dossiers opgemaakt. De Post moet echter, een deel van deze kosten dragen volgens een verdeelsleutel. Gezien De Post weigert bij te dragen in de kosten, kunnen deze werken niet uitgevoerd worden.
Concernant le parking et la zone verte, des dossiers ont été constitués. La Poste est cependant tenue de supporter sa part des frais, selon une clé de répartition prédéfinie, et comme elle refuse de contribuer au couˆt des travaux, il s’avère impossible de les réaliser.
1. Waarom weigert De Post in dit dossier bij te dragen in de kosten ?
1. Pour quelle raison La Poste refuse-t-elle de supporter sa part des frais ?
2. a) Zal De Post haar houding in dit dossier veranderen ?
2. a) La Poste compte-t-elle changer de cap dans ce dossier ? b) Eˆtes-vous disposé à insister auprès de La Poste pour qu’elle consente à contribuer à la mise en œuvre de ces travaux ?
b) Bent u bereid aan te dringen bij De Post om mee te werken aan de uitvoering van deze werken ?
DO 2007200801570
DO 2007200801570
Vraag nr. 127 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 127 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Lijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge.
SNCB. — Ligne 69 Courtrai-Poperinge.
In ons land blijft het al dan niet behouden van regionale spoorlijnen actueel. Sommige topmensen van de NMBS denken eraan regionale spoorlijnen te vervangen door busdiensten.
Dans notre pays, le maintien ou la suppression des liaisons ferroviaires régionales reste une question d’actualité. Certains dirigeants de la SNCB envisagent de remplacer ces lignes par des services d’autobus.
De spoorlijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge is zo een typisch regionale lijn. De afschaffing ervan is voor de mensen in de regio echter gewoon ondenkbaar.
La ligne ferroviaire no 69, entre Courtrai et Poperinge, est l’une de ces liaisons typiquement régionales. Or, il est tout simplement inconcevable pour les habitants de la région qu’elle soit supprimée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1584
1. Hoeveel reizigers namen de trein van Kortrijk naar Poperinge (en omgekeerd) in het jaar 2004, 2005 en 2006 ? 2. Voor hoeveel werkgelegenheid zorgt de lijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge (machinisten, hoofdwachters, enzovoort) ? 3. In welke omstandigheden kan de NMBS beslissen om een bepaalde spoorlijn af te schaffen ? 4. Kan u bevestigen dat er geen sprake is van plannen om de spoorlijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge af te schaffen ?
1. Combien de voyageurs ont-ils pris le train de Courtrai à Poperinge (et inversement) en 2004, en 2005 et en 2006 ? 2. Combien d’emplois (machinistes, chefs-gardes, etc.) la ligne 69 Courtrai-Poperinge représente-t-elle ?
DO 2007200801577
DO 2007200801577
Vraag nr. 129 van de heer Jan Jambon van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : De Post. — Gebruik van de talen bij de enquête « Select Post ». Klachten over het uitsluitende gebruik van het Frans door De Post in Vlaanderen blijven ons ter ore komen. Zo ontving een bepaalde persoon op zijn adres in Lauwe, West-Vlaanderen, een eentalig Frans verzoek van De Post een enquête in te vullen voor « Select Post ». « Select Post » is naar wij begrijpen een goedbedoeld initiatief van De Post om het volume ongewenste reclame te verminderen dat klanten in de bus krijgen.
Question no 129 de M. Jan Jambon du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : La Poste. — Emploi des langues. — Enquête « Select Post ». Des plaintes concernant l’utilisation exclusive du français par La Poste en Flandre continuent de nous parvenir. Ainsi, une personne a reçu à son adresse à Lauwe, en Flandre occidentale, un courrier unilingue en français de La Poste l’invitant à répondre à une enquête pour « Select Post ». D’après ce que nous comprenons, « Select Post » est une initiative bien intentionnée de La Poste pour réduire le volume des publicités indésirables qui aboutissent dans les boıˆtes aux lettres des clients. 1. a) Comment expliquez-vous que pareil courrier rédigé en français ait été envoyé à une adresse en Flandre ? b) Avez-vous connaissance d’autres incidents similaires ? c) S’agit-il en l’occurrence d’infractions aux lois linguistiques ? 2. Une telle enquête existe-t-elle en néerlandais ?
1. a) Hoe verklaart u dat een dergelijk schrijven in het Frans naar een adres in Vlaanderen werd gestuurd ? b) Heeft u weet van gelijkaardige voorvallen ? c) Worden hiermee de taalwetten overtreden ? 2. Bestaat er een dergelijke enquête in het Nederlands ? 3. Wat overweegt u te doen om dergelijke voorvallen te verhelpen ?
3. Dans quels cas la SNCB peut-elle décider de supprimer une liaison ferroviaire en particulier ? 4. Pouvez-vous confirmer qu’il n’est aucunement question de supprimer la ligne 69 Courtrai-Poperinge ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour éviter de tels incidents ?
DO 2007200801581
DO 2007200801581
Vraag nr. 130 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Vergelijking wedden ambtenaren federale niveau en ambtenaren van gemeenschappen en gewesten.
Question no 130 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Comparaison entre les traitements des fonctionnaires fédéraux et ceux des fonctionnaires des communautés et des régions. Un de vos prédécesseurs a en son temps rendu publique une comparaison entre les traitements en vigueur
Een van uw voorgangers heeft destijds een vergelijking publiek gemaakt tussen de wedden toegekend
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1585
door het federale niveau en dat van de gemeenschappen en de gewesten.
au niveau fédéral et ceux en vigueur au niveau des communautés et des régions.
Kan u eenzelfde overzicht geven van de weddeniveaus van de ambtenaren voor dit of voor het vorige jaar ?
Pouvez-vous me fournir un aperçu similaire des traitements des fonctionnaires pour l’année en cours ou pour l’année précédente ?
DO 2007200801584
DO 2007200801584
Vraag nr. 132 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 132 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Verzending van pakjes. — Grote variatie in de behandeling.
La Poste. — Envoi de colis. — Grandes variations dans le traitement.
Uit het jaarverslag 2006 en januari 2007 van de ombudsdienst bij De Post vernemen wij dat wat de verzending van pakjes betreft een te grote variatie in de behandeling waar te nemen valt. Taxipost behandelt, naast het eigen product, ook een deel van de nationale Kilopostzendingen, de internationale Kilopostzendingen die terugkeren, en de internationale gewone zendingen die door buitenlandse postdiensten aan Taxipost worden toevertrouwd. De Post behandelt dan weer een deel van haar eigen Kiloposten, de verzending van internationale Kilopost en en internationale gewone zendingen.
Selon le rapport annuel 2006 et les données de janvier 2007 du service de médiation de La Poste, on observe de trop grandes variations dans le traitement des colis. Outre ses propres produits, Taxipost traite également une partie des envois Kilopost nationaux, les envois Kilopost internationaux qui sont retournés et les envois internationaux ordinaires qui lui sont confiés par des services postaux étrangers. La Poste, pour sa part, traite une partie de ses propres envois Kilopost, l’expédition d’envois Kilopost internationaux et les envois internationaux ordinaires.
Dit brengt onder meer met zich mee dat wanneer een pakje niet kan uitgereikt worden er te veel plaatsen zijn waar het kan terechtkomen. Bij de onbestelbare stukken van Mail (Post), bij de onbestelbare stukken van Taxipost, bij de internationale onbestelbare stukken in een postkantoor, enzovoort, of terug naar afzender.
Il résulte notamment de cette situation que lorsqu’un colis ne peut être délivré, il est susceptible d’aboutir à trop d’endroits différents : aux envois non distribuables de La Poste (Mail), aux envois non distribuables de Taxipost, aux envois internationaux non distribuables dans un bureau de poste, etc., ou chez l’expéditeur.
Alle pakjes zijn voorzien van een barcode zodat ze in principe kunnen opgevolgd en gevonden worden. Er doet zich echter een probleem voor met de scanning en de compatibiliteit van de verschillende systemen. Deze barcodes brengen dan ook geen soelaas.
Tous les colis sont munis d’un code-barres, qui permet en principe d’en assurer le suivi et de les retrouver. Un problème se pose toutefois en ce qui concerne le scanning et la compatibilité des différents systèmes. Ces codes-barres ne constituent dès lors pas une réelle solution.
De ombudsdienst voegt hieraan toe dat wanneer de klant wil weten waar zijn pakje is, hij kan proberen te achterhalen wie het had moeten uitreiken : de postman, een chauffeur van De Post, of een zelfstandige in dienst van Taxipost, enzovoort, en dan proberen te weten waar het terecht of onterecht werd afgezet. Welke klachtendiensten moet hij contacteren ? Die van Taxipost, of De Post, of van de internationale Post, of misschien wel ABX omdat het bij de douane zou kunnen liggen. De klant weet ook vaak niet met welk referentienummer hij moet laten zoeken.
Le service de médiation précise que lorsque le client souhaite savoir ou` son colis se trouve, il peut tenter de déterminer qui aurait duˆ le délivrer (le facteur, un chauffeur de La Poste ou un indépendant au service de Taxipost, etc.) et ou` il a été déposé, à tort ou à raison. Quels services de plaintes le client doit-il contacter ? Doit-il s’adresser à Taxipost, à La Poste, à La Poste internationale ou encore à ABX puisque le colis pourrait se trouver à la douane ? Bien souvent, le client ignore en outre quel numéro de référence il doit communiquer pour la recherche. 1. Eˆtes-vous au fait de cette situation ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen om dit te verhelpen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quelles mesures ont été prises pour y remédier ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1586
DO 2007200801587
DO 2007200801587
Vraag nr. 135 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 135 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Brussels Zuidstation. — Perrons. — Zitbanken. — Wachtzalen.
SNCB. — Gare de Bruxelles-Midi. — Quais. — Bancs. — Salles d’attente.
Op de perrons van het Brusselse Zuidstation zijn geen zitbanken meer te vinden en bovendien zijn de verwarmde wachtzalen van de perrons tussen 21 uur en 6 uur gesloten. Dit is allemaal niet bevorderlijk voor het comfort van de reizigers. Waarom werden deze maatregelen getroffen ?
Les bancs ont disparu des quais de la gare de Bruxelles-Midi. En outre, les salles d’attente chauffées situées sur les quais sont fermées entre 21 heures et 6 heures. Le confort des voyageurs s’en ressent bien évidemment. Pourquoi ces mesures ont-elles été prises ?
DO 2007200801588
DO 2007200801588
Vraag nr. 136 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 136 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinbestuurders. — Aantal.
SNCB. — Conducteurs de train. — Nombre.
Waalse treinbestuurders willen staken omdat er te weinig Waalse treinbestuurders zouden zijn. Nochtans dacht ik dat er relatief meer Waalse dan Vlaamse in dienst zijn.
Invoquant une prétendue pénurie de conducteurs de train wallons, ceux-ci auraient exprimé leur intention de se mettre en grève. Il me semblait toutefois que le nombre de conducteurs wallons était, en chiffres absolus, supérieur à celui de leurs collègues flamands. ` combien s’élève le nombre de conducteurs 1. A néerlandophones et francophones ainsi que le nombre de kilomètres parcourus par les conducteurs de chaque groupe linguistique ?
1. Kan u meedelen het aantal Nederlandstalige, respectievelijk Franstalige treinbestuurders, alsook het aantal door hen gereden treinkilometers ? 2. a) Wordt er een premie toegekend in functie van het aantal gereden kilometers ?
2. a) Une prime est-elle octroyée en fonction du nombre de kilomètres parcourus ?
b) Indien dat niet het geval is, zou dat niet rechtvaardig zijn ?
b) Dans le cas contraire, l’octroi d’une telle prime ne se justifierait-il pas ?
DO 2007200801589
DO 2007200801589
Vraag nr. 137 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 137 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Taalkennis van het personeel van Securail.
SNCB. — Connaissances linguistiques du personnel de Securail.
Wat betreft de veiligheidsmensen van Securail die op de treinen ingezet worden rijzen volgende vragen.
Les questions suivantes se posent concernant les agents de sécurité de Securail.
1. Dienen deze mensen tweetalig te zijn ?
1. Ces agents doivent-ils être bilingues ?
2. Zo ja, hoe wordt de kennis van de tweede taal nagegaan ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Dans l’affirmative, comment la connaissance de la deuxième langue est-elle controˆlée ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1587
3. Wordt erop toegezien dat de veiligheidsmensen die tewerkgesteld zijn op treinen in Vlaanderen in geval van nood het Nederlands voldoende machtig zijn om tussenbeide te komen ?
3. Veille-t-on à ce que les agents de sécurité présents à bord des trains circulant en Flandre maıˆtrisent suffisamment le néerlandais pour intervenir en cas d’urgence ?
DO 2007200801603
DO 2007200801603
Vraag nr. 146 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 146 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Mechelen-Nekkerspoel. — Bouw van een definitief stationsgebouw.
SNCB. — Malines-Nekkerspoel. — Construction d’un baˆtiment de gare définitif.
De NMBS zou beslist hebben om in MechelenNekkerspoel een definitief stationsgebouw te bouwen.
La SNCB aurait décidé de construire un nouveau baˆtiment de gare à Malines-Nekkerspoel.
1. In hoeverre zijn de plannen voor een nieuw stationsgebouw concreet ?
1. Dans quelle mesure ce projet a-t-il été concrètement arrêté ?
2. Op hoeveel werd het begroot ?
2. Quel budget est prévu à cet effet ?
3. Wanneer starten de werken ?
3. Quand les travaux démarreront-ils ?
4. Wanneer plant de NMBS de ingebruikneming ?
4. Quand la SNCB prévoit-elle la mise en service de ce nouveau baˆtiment ?
DO 2007200801604
DO 2007200801604
Vraag nr. 147 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 147 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Stations. — Roltrappen. — Vandalisme.
SNCB. — Gares. — Escalators. — Vandalisme.
De roltrappen in verschillende stations worden vaak gesaboteerd. Dit is in het bijzonder het geval in onder meer Mechelen-Nekkerspoel. Het probleem van vandalisme of storingen is gekend.
Les escaliers roulants de certaines gares font souvent l’objet d’actes de sabotage. La gare de MalinesNekkerspoel est particulièrement touchée par ce phénomène. Le problème du vandalisme et des pannes est bien connu.
1. Welke maatregelen heeft u getroffen om deze problematiek aan te pakken ?
1. Quelles mesures avez-vous prises dans ce dossier ?
2. Werden er reeds daders aangehouden ?
2. Des auteurs ont-ils déjà été interpellés ?
3. Is er cameratoezicht en zo neen, wanneer wordt het in het vooruitzicht gesteld ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Cette gare est-elle équipée d’un système de vidéosurveillance et, dans la négative, quand sera en sera-t-il installé un ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1588
DO 2007200801605
DO 2007200801605
Vraag nr. 148 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 148 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — E-post. — Taalwetgeving.
SNCB. — Courrier électronique. — Législation linguistique.
Een Nederlandstalige klant die per e-post een vraag stelt aan de NMBS (
[email protected]) krijgt zowel in het Nederlands en het Frans antwoord.
Si un client néerlandophone adresse une question à la SNCB par courriel (
[email protected]), la réponse est libellée tant en néerlandais qu’en français.
Dit is ontegensprekelijk een inbreuk op de taalwetgeving.
Il s’agit clairement d’une infraction à la législation linguistique.
Welke maatregelen heeft u getroffen om ervoor te zorgen dat in de toekomst de wet wordt nageleefd ?
Quelles mesures avez-vous prises pour veiller à ce que la loi soit respectée à l’avenir ?
DO 2007200801606
DO 2007200801606
Vraag nr. 149 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 149 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Postkantoor van Aalst. — Indiening van klacht bij de politie.
La Poste. — Bureau de poste d’Alost. — Dépoˆt d’une plainte auprès de la police.
Ik verneem dat er op 27 augustus 2007 klacht werd ingediend bij de politie van Aalst met betrekking tot feiten die zich zouden voorgedaan hebben in 2006 in het postkantoor van Aalst. Het zou gaan om diefstal, schriftvervalsing en schending van de privacy ten opzichte van een klant van De Post. Naar verluidt zou een privédetective van De Post zelf zijn ingezet. Maar de zaak zou zijn geseponeerd.
Il me revient que le 27 aouˆt 2007, la police d’Alost aurait reçu une plainte concernant des faits qui se seraient produits au bureau de poste d’Alost en 2006. Il s’agirait de vol, de faux en écriture et d’atteinte à la vie privée d’un client de La Poste. Selon mes informations, il aurait été fait appel aux services d’un détective privé de La Poste elle-même. Toutefois, l’affaire aurait été classée sans suite.
1. Bent u op de hoogte van deze feiten ?
1. Avez-vous connaissance de ces faits ?
2. Werd er bij De Post klacht ingediend ?
2. Une plainte a-t-elle été déposée auprès de La Poste ?
3. Werd er een intern onderzoek gevoerd en zo ja, wat zijn daarvan de resultaten ? 4. Zo neen, waarom niet ?
3. Une enquête interne a-t-elle été menée et, dans l’affirmative, avec quels résultats ? 4. Dans la négative, pourquoi ?
5. Komt er desgevallend toch nog een intern onderzoek ?
5. Le cas échéant, une enquête interne sera-t-elle encore organisée ?
DO 2007200801607
DO 2007200801607
Vraag nr. 150 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 150 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Klachten bij ombudsdienst. — Ongewone communautaire scheeftrekking.
SNCB. — Plaintes auprès du service de médiation. — Etonnant déséquilibre communautaire.
Bij de ombudsdienst van De Post bedraagt de verhouding tussen het aantal Nederlandstalige en het aan-
En 2006, le service de médiation de La Poste a eu connaissance de plaintes néerlandophones et franco-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1589
tal Franstalige klachten voor 2006 respectievelijk 54,5 % en 45,5 %. Bij de ombudsdienst van de NMBS daarentegen is die verhouding volledig scheefgetrokken naar 74,5 % Nederlandstalige en 25,5 % Franstalige klachten. Gelet op de cijfers van de ombudsdienst van De Post, kan niet worden geconcludeerd dat de Vlaming meer geneigd zou zijn te klagen over overheidsdiensten dan een Franstalige. 1. Zijn er aanwijsbare objectieve redenen die tot gevolg hebben dat Vlaamse klanten meer grond tot ontevredenheid hebben over de diensten van de NMBS (oudere treinstellen, voorrang aan treinstellen richting Wallonie¨ bij overbelasting tijdschema, enzovoort) ? 2. Wat is volgens u de reden van de ongewone communautaire scheeftrekking in het aantal klachten bij de ombudsdienst van de NMBS ?
phones à raison de 54,5 % et 45,5 % respectivement. Au service de médiation de la SNCB, par contre, on constate un important déséquilibre puisqu’on dénombre 74,5 % de plaintes en néerlandais et 25,5 % en français. Au vu des chiffres relatifs au service de médiation de La Poste, l’on ne saurait conclure que les Flamands sont plus prompts à se plaindre des services publics que les francophones. 1. Peut-on avancer des raisons objectives qui amèneraient les clients flamands à avoir plus de motifs de mécontentement concernant les services de la SNCB (voitures vétustes, priorité donnée aux convois en direction de la Wallonie en cas de surcharge de trafic sur le réseau, etc.) ? 2. Comment expliquez-vous l’étonnant déséquilibre communautaire au niveau du nombre de plaintes introduites auprès du service de médiation de la SNCB ?
DO 2007200801608
DO 2007200801608
Vraag nr. 151 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Station van Tielen. — Geplande werken. Sinds meer dan een jaar worden er werken uitgevoerd aan het station van Tielen. Maar blijkbaar verloopt een en ander niet zoals gepland. Zo werd er een tunnel voor fietsers en voetgangers aangelegd. Er werden lichten geplaatst maar die functioneren niet. Nergens werden vuilnisbakken geplaatst. Ook de communicatie verloopt niet zoals het hoort. De nieuwe dienstregeling werd niet gecommuniceerd en nergens zijn de uurwijzigingen beschikbaar. De geluidsinstallatie, die vanuit Turnhout wordt bediend, wordt nauwelijks of nooit gebruikt. Op de parking is maar één lichtpunt en de betonplaten zijn verzakt. 1. Bent u op de hoogte van de situatie en werden de werken al opgeleverd ? 2. Welke maatregelen worden nog getroffen opdat de reizigers in optimale omstandigheden van het station van Tielen kunnen gebruik maken ? 3. In welke tijdspanne zal dit gebeuren ?
Question no 151 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Gare de Tielen. — Travaux prévus. Des travaux sont effectués à la gare de Tielen depuis plus d’un an mais, apparemment, tout ne se passe pas comme prévu. Ainsi, un tunnel a été aménagé pour les cyclistes et pour les piétons. Un éclairage a été installé mais il ne fonctionne pas. Aucune poubelle n’a été placée. De même, la communication serait déficiente. Le nouvel horaire n’a pas été communiqué et les changements horaires ne sont pas disponibles. L’installation sonore, qui est commandée depuis Turnhout, n’est que très peu, voire pas du tout utilisée. Un seul point lumineux est prévu sur le parking et les plaques en béton se sont affaissées. 1. Eˆtes-vous informé de la situation et la réception des travaux a-t-elle déjà eu lieu ? 2. Quelles mesures seront-elles encore prises pour que les voyageurs puissent fréquenter la gare de Tielen dans les meilleures conditions ? 3. Dans quel délai ?
DO 2007200801613
DO 2007200801613
Vraag nr. 152 van de heer Leen Dierick van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Toegankelijkheid van stations en treinen voor minder mobiele reizigers. In opdracht van het Vlaams Fonds voor sociale integratie van personen met een handicap onderzocht
Question no 152 de M. Leen Dierick du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Accessibilité des gares et des trains aux voyageurs à mobilité réduite. ` la demande du Fonds flamand d’intégration A sociale des personnes handicapées, l’ASBL « Toe-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1590
de VZW Toegankelijkheidsbureau van 1 oktober 1998 tot 1 oktober 1999 de toegankelijkheid van de achttien NMBS-stations in Vlaanderen.
gankelijkheidsbureau » a étudié l’accessibilité des dixhuit gares de la SNCB en Flandre entre le 1er octobre 1998 et le 1er octobre 1999.
Zowel de stationsgebouwen, de perrons, de stationsomgeving, de dienstverlening en de informatieverstrekking werden onderzocht, dit door middel van een checking ter plaatse en door een gebruikersonderzoek.
Les baˆtiments de la gare, les quais, les abords de la gare, le service et l’information aux voyageurs ont été examinés, par le biais d’un controˆle sur place et d’une enquête auprès des usagers.
Zo kwam men tot een inventarisatie van knelpunten en een reeks aanbevelingen voor de verbetering van de infrastruktuur en van de dienstverlening. Het eindresultaat was een normenbundel, een soort handleiding die door architecten zou kunnen gebruikt worden bij het (ver)bouwen van stations en stationsomgeving, om de toegankelijkheid voor allen te verhogen.
Un inventaire des problèmes et une liste de recommandations ont dès lors été établis pour améliorer l’infrastructure et le service. Un recueil de normes a ainsi pu être rédigé. On peut le considérer comme une sorte de « manuel » qui pourrait être utilisé par les architectes lors de la construction/transformation des gares et de leurs abords, en vue d’en améliorer l’accessibilité.
Eind 2008 startte een tweede onderzoek naar de toegankelijkheid van de NMBS-stations, ditmaal voor heel Belgie¨. De eeste fase van dit project werd afgerond eind 2001. In een tweede fase van dit project werd de nadere advisering inzake toegankelijkheid, de verdere opvolging van de concrete stationswerken en de verfijning van de normenbundel bekeken. Het lijdt dus geen twijfel dat de nodige initiatieven lopen. Anderzijds blijft de indruk bestaan dat veranderingen in de praktijk bijzonder moeizaam verlopen en dat veel minder mobiele reizigers ook vandaag nog absoluut niet aan hun trekken komen. Zo plant de NMBS, genoodzaakt door personeelsverschuivingen, haar dienstverlening voor rolstoelgebruikers aan het station van Kwatrecht bij Wetteren af te schaffen. Dat is een zware tegenslag voor de leerlingen en bewoners van het MPI SintLodewijk, dat vlakbij het station ligt. Met het wegvallen van de begeleiding op het perron, verdwijnen een stuk van de onafhankelijkheid en de integratiekansen van de mensen van Sint-Lodewijk die een motorische handicap hebben. De rolstoelafhankelijke bewoners verliezen door deze vrijheidsbeperkende maatregelen bovendien hun sociaal-culturele contacten zoals familiebijeenkomsten, toneelopvoeringen, enzovoort.
Par après, une deuxième enquête relative à l’accessibilité des gares de la SNCB a été menée, cette fois dans toute la Belgique. La première phase de ce projet a été cloˆturée fin 2001. La deuxième phase du projet était axée sur des conseils plus précis en matière d’accessibilité, le suivi des travaux réalisés et l’affinement du recueil de normes. S’il ne fait donc aucun doute que toute une série d’initiatives sont prises, on a toutefois l’impression dans la pratique que les changements se concrétisent très difficilement et que les préoccupations de nombreux voyageurs à mobilité réduite ne sont absolument pas encore rencontrées aujourd’hui. Ainsi, à la suite de mutations de personnel, la SNCB envisage de supprimer son service aux usagers en chaise roulante à la gare de Kwatrecht près de Wetteren. Le coup est rude pour les élèves et les résidants de l’IMP Sint-Lodewijk, situé à proximité de la gare. La disparition de l’accompagnement sur le quai réduit fortement l’indépendance et les possibilités d’intégration des résidants de SintLodewijk souffrant d’un handicap moteur. Cette mesure, qui limite l’autonomie des personnes en fauteuil roulant, entraıˆne par ailleurs la disparition de leurs contacts socio-culturels : réunions de famille, représentations théaˆtrales, etc.
1. a) Is voor minder mobiele treinreizigers (bijvoorbeeld in een rolstoel) nog steeds de verplichting van kracht dat men 24 uur voor de treinreis een aanvraag moet richten aan het desbetreffende station ?
1. a) Pour les usagers du train à mobilité réduite (en fauteuil roulant par exemple), l’obligation de prévenir du voyage en train que l’on souhaite effectuer 24 heures à l’avance est-elle toujours d’application ?
b) Voor welke stations geldt deze regeling ?
b) Pour quelles gares ces mesures s’appliquent-elles ?
2. Kan u voor elk van de hieronder volgende (elementaire) toegankelijkheidscriteria het percentage meedelen van NMBS-stations :
2. Pour chacun des critères d’accessibilité (élémentaires) cités ci-dessous, pouvez-vous communiquer le pourcentage de gares de la SNCB qui y répondent ?
a) de toegankelijkheid van perrons voor rolstoelgebruikers;
a) l’accessibilité des quais aux personnes en fauteuil roulant;
b) de toegankelijkheid van het stationsgebouw zelf;
b) l’accessibilité du baˆtiment de la gare proprement dit;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1591
c) de faciliteiten om rolstoelen gemakkelijk op de trein te krijgen; d) een minimum aantal loketten aangepast aan minder mobiele reizigers; e) voldoende parkeerplaatsen voor mensen met een handicap aan het station; f) voldoende bewegwijzering in en rond het station gericht op minder mobiele reizigers; g) aangepaste toiletten; h) aangepaste telefooncellen; i) voldoende faciliteiten voor doven, blinden en slechtzienden ? 3. Is er de nodige samenwerking mogelijk met andere overheden (bijvoorbeeld wat betreft het toegankelijk maken van de stationsomgevingen) ? 4. Kunnen er geen minimale maatregelen getroffen worden op relatief korte termijn om in alle Belgische stations de toegankelijkheid ernstig te verbeteren ?
c) le matériel pour hisser facilement le fauteuil à bord du train; d) un nombre minimum de guichets adaptés aux voyageurs à mobilité réduite; e) un nombre suffisant de places réservées aux personnes handicapées sur le parking de la gare; f) une signalisation suffisante dans la gare et aux abords de la gare pour les voyageurs à mobilité réduite; g) des toilettes adaptées; h) des cabines téléphoniques adaptées; i) des facilités suffisantes pour les personnes sourdes, aveugles et malvoyantes ? 3. Une indispensable collaboration avec d’autres autorités est-elle possible (par exemple en ce qui concerne l’accessibilité des abords de la gare) ? 4. Des mesures minimales ne peuvent-elles être prises à relativement court terme pour améliorer sensiblement l’accessibilité de l’ensemble des gares belges ?
DO 2007200801616
DO 2007200801616
Vraag nr. 153 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Treinincidenten. Volgens een Franstalig satirisch weekblad zou de trein die op 30 juli 2007 om 17.11 u vanuit het station Brussel-Noord naar Groot-Bijgaarden vertrok ter hoogte van het station Bockstael met een vuurwapen beschoten zijn. De reiziger die dit aan het betrokken blad meedeelde, voegde eraan toe dat volgens spoorwegpersoneel gelijkaardige incidenten zich regelmatig in SintAgatha-Berchem voordoen. 1. Kan u bevestigen of dergelijke incidenten zich reeds hebben voorgedaan ? 2. Zo ja, welke maatregelen worden er getroffen om schietincidenten te vermijden ?
Question no 153 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Incidents de train. Selon un hebdomadaire satyrique francophone, le train qui a quitté la gare de Bruxelles-Nord en direction de Grand-Bigard le 30 juillet 2007 à 17 h 11 aurait été la cible de coups de feu à la hauteur de la gare Bockstael. Le voyageur qui a communiqué cette information à l’hebdomadaire en question a ajouté que de tels incidents se produisent régulièrement à Berchem-SainteAgathe. 1. Pouvez-vous confirmer si de tels incidents se sont déjà produits ? 2. Dans l’affirmative, quelles mesures sont prises pour éviter que les trains ne soient la cible de tirs ?
DO 2007200801618
DO 2007200801618
Vraag nr. 155 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Veiligheid van spoorwegovergangen voor mindervaliden. Onlangs kwam een vrouw met een looprek bij een spoorwegovergang onder een trein terecht. De precieze
Question no 155 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Sécurité des passages à niveau pour les moins-valides. Une femme qui se déplaçait avec un déambulateur a récemment été happée par un train à un passage à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1592
omstandigheden van het ongeval moeten allicht nog uitgeklaard worden, doch nu reeds kan geconcludeerd worden dat spoorwegovergangen voor mindervaliden onaangepast en dus minder veilig zijn.
niveau. Certes, l’on ne connaıˆt pas encore les circonstances exactes de l’accident mais on peut d’ores et déjà en conclure que pour les moins-valides, les passages à niveau sont inadaptés et, par conséquent, moins suˆrs que pour les autres usagers.
Inmiddels bevestigde een gehandicapte man via de pers dat hij eveneens met een rolstoel klem kwam te zitten op een spoorwegovergang, enkele maanden geleden.
Un handicapé a confirmé dans la presse qu’il y quelques mois, il s’était lui aussi retrouvé coincé avec sa chaise roulante à un passage à niveau.
1. Heeft u een onderzoek bevolen, los van eventuele opsporings- of gerechtelijke onderzoeken, met betrekking tot de veiligheid van spoorwegovergangen voor mindervaliden, onder meer met betrekking tot de hiervoor geschetste feiten ?
1. Avez-vous commandé une enquête, indépendamment des éventuelles informations et instructions en cours, au sujet de la sécurité des passages à niveau pour les moins-valides, notamment pour ce qui regarde les faits décrits ci-dessus ?
2. a) Bestaan er meer afdoende middelen voor mindervalide personen om spoorwegovergangen veilig over te steken ?
2. a) Des moyens plus efficaces sont-ils actuellement à la disposition des moins-valides qui souhaitent traverser un passage à niveau ?
b) Zo ja, welke middelen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 2007200801646
DO 2007200801646
Vraag nr. 157 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 157 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Begroting voor personeelsopleidingen.
La Poste. — Budget de formation du personnel.
In de huidige context van liberalisering bestaat een van de uitdagingen die De Post moet aangaan erin de gebruikers een kwaliteitsdienst te blijven aanbieden. Daarom wil De Post geheel terecht haar personeel de mogelijkheid geven opleidingen te volgen.
Dans le contexte de libéralisation qui est celui de La Poste actuellement, un des enjeux est de continuer à fournir un service de qualité aux usagers. C’est dans ce sens que l’on peut légitimement interpréter la volonté de La Poste de proposer des formations à son personnel. Ainsi le quatrième contrat de gestion entre l’E´tat et La Poste fait mention dans son article 14, § 2 de l’engagement de La Poste à consacrer annuellement 2 % des traitements et salaires à une formation de qualité pour son personnel. La Poste privilégiera la formation du personnel en contact avec la clientèle.
In artikel 14, 2o van het vierde beheerscontract tussen de Staat en De Post verbindt De Post er zich in dat verband toe « jaarlijks 2 % van de wedden en lonen te besteden aan een kwalitatieve opleiding van het personeel. De Post zal daarbij voorrang geven aan de opleiding van het personeel dat in contact staat met de clie¨nteel. » 1. Welk bedrag werd de afgelopen vijf jaar jaarlijks besteed aan personeelsopleidingen ?
1. Quelle somme a été annuellement consacrée à la formation du personnel durant ces cinq dernières années ?
2. Met hoeveel percentage van de wedden en lonen komt dat bedrag per jaar overeen ?
2. Quelle proportion des traitements et salaires cela représente-t-il pour chaque année ? ` quel moment dans la carrière ces formations 3. A interviennent-elles (formation de départ, en cours de carrière, de réorientation, etc.) ?
3. Wanneer precies tijdens de loopbaan worden die opleidingen gevolgd (basisopleiding, bijscholing, omscholing met het oog op een loopbaanherorie¨ntering, enzovoort) ? 4. Hoe zijn de werknemers die deze opleidingen krijgen, over de onderscheiden diensten en functies verdeeld ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. Quelle est la répartition par service et par fonction des travailleurs qui bénéficient de ces formations ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1593
DO 2007200801651
DO 2007200801651
Vraag nr. 158 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 158 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Uitdiepingsovereenkomst tussen De Post en de Staat. — Bijzonder tarief voor postzendingen voor het verenigingsleven.
La Poste. — Convention d’approfondissement entre La Poste et l’E´tat. — Tarifs spécifiques accordés aux envois de l’associatif.
In vele opzichten is De Post zeer goed geplaatst om de sociale cohesie te versterken.
La Poste jouit d’une intéressante position en terme de densification des liens sociaux et ce à de nombreux égards.
Artikel 2, punt e, van het vierde beheerscontract van De Post bepaalt dat « met het oog op de stimulering van het sociaal weefsel, De Post belast is met de uitreiking tegen een bijzonder tarief van postzendingen die verstuurd worden door het verenigingsleven. De voorwaarden en toegangscriteria hiervoor worden bepaald in een uitdiepingsovereenkomst tussen De Post en de Staat ».
Dans son quatrième contrat de gestion de La Poste, l’article 2, alinéa e) dispose que « la stimulation de la cohésion du tissu social en proposant un tarif spécifique pour les envois de correspondance expédiés par la vie associative. Les conditions et critères d’accès à ce tarif sont définis dans une convention d’approfondissement entre La Poste et l’E´tat ».
1. a) Wanneer werd die uitdiepingsovereenkomst ondertekend ?
1. a) Quand cette convention d’approfondissement a-telle été signée ?
b) Welke partijen traden daarbij op als vertegenwoordigers van het verenigingsleven ?
b) Avec quels interlocuteurs pour représenter les acteurs de la vie associative ?
c) Hoelang is die overeenkomst geldig ?
c) Quelle est sa durée de validité ?
d) Werd ze reeds gee¨valueerd ?
d) A-t-elle déjà été évaluée ?
2. a) Wat zijn de basisprincipes van die overeenkomst ?
2. a) Quels en sont les principes fondamentaux ?
b) Is deze overeenkomst openbaar ?
b) Est-elle publique ?
c) Kan u mij er een exemplaar van bezorgen ?
c) Est-il possible d’en obtenir un exemplaire ?
3. a) Wie heeft de criteria geselecteerd ?
3. a) Qui est à l’origine du choix des critères ?
b) Wat houden de criteria precies in ?
b) Comment sont-ils définis ?
c) Wordt er met de betrokken sector overleg gepleegd ?
c) Existe-t-il une concertation avec ledit secteur ?
4. Is u van zins die bepaling ook in het volgende beheerscontract van De Post te laten opnemen ?
4. Qu’envisagez-vous quant au maintien de cette disposition dans le futur contrat de gestion de La Poste ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1595
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2007200801519
DO 2007200801519
Vraag nr. 4 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 4 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) au premier ministre : ´Evaluations, comptes rendus et rapports imposés par la loi aux administrations publiques.
Bij wet opgelegde evaluaties, verslagen en rapporten aan de overheidsadministraties. Bij het tot stand komen van nieuwe wetten wordt niet zelden aan de administraties de verplichting opgelegd om, al dan niet jaarlijks, een verslag, evaluatie of rapport aan bepaalde instanties over te maken. Kan u meedelen, opgesplitst per departement :
Lors de l’élaboration de nouvelles lois, il n’est pas rare qu’une disposition impose aux administrations de transmettre, annuellement ou non, un compte rendu, une évaluation ou un rapport à certaines instances. Pourriez-vous, par département, fournir les précisions suivantes :
1. a) Welke evaluaties, rapporten of verslagen dienen er als gevolg van een wettelijke verplichting overgemaakt te worden ?
1. a) Quels évaluations, rapports ou comptes rendus doivent être transmis en vertu d’une obligation légale ?
b) Kan u voor deze rapporten, evaluaties of verslagen :
b) Pourriez-vous communiquer pour chacun de ces rapports, évaluations ou comptes rendus :
— telkens meedelen welke dienst moet instaan voor de redactie;
— le service chargé de la rédaction;
— bij welke instantie het rapport zou moeten terechtkomen;
— l’instance à laquelle le rapport devrait être transmis;
— of men al dan niet de verplichting is nagekomen en zo niet, wat de opgelopen vertraging is ?
— si l’obligation a ou non été respectée et, dans la négative, quel a été le retard enregistré ?
2. Het voldoen aan de wettelijke verplichtingen met betrekking tot de opmaak van allerhande verslagen is dikwijls een tijdrovend werk.
2. L’élaboration de rapports de toutes sortes pour respecter les obligations légales constitue souvent un travail fastidieux.
a) Wordt binnen de departementen regelmatig het nut of de meerwaarde van dergelijke wettelijke verplichtingen bekeken ?
a) L’utilité ou la plus-value de telles obligations légales est-elle régulièrement examinée au sein des départements ?
b) Zo ja, wat zijn de bevindingen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les constatations ?
c) Zo niet, acht u het niet opportuun om die oefening te maken in het kader van de administratieve vereenvoudiging ?
c) Dans la négative, n’estimez-vous pas qu’il serait opportun de se pencher sur cette question dans le cadre de la simplification administrative ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1596
3. a) Werd reeds beslist om van het opstellen van allerhande verslagen, rapporten of evaluaties af te zien ?
3. a) A-t-il déjà été décidé de ne plus imposer l’élaboration d’un certain nombre de comptes rendus, rapports ou évaluations ?
b) Zo ja, over welke ging het ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord van de eerste minister van 28 februari 2008, op de vraag nr. 4 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 28 février 2008, à la question no 4 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) :
De vraag van het geachte lid betreft alle federale overheidsdiensten. Ik geef echter slechts een overzicht van de wetteksten die onder mijn bevoegdheid vallen, en vermeld in grote lijnen welke de andere verplichtingen zijn voor de onderscheiden diensten binnen de Federale Overheidsdienst Kanselarij van de eerste minister.
La question de l’honorable membre concerne l’ensemble des services publics fédéraux. Je ne fournis qu’un aperçu des textes légaux relevant de ma compétence et mentionne, dans les grandes lignes, les autres obligations imposées aux divers services qui composent le Service public fédéral Chancellerie du premier ministre.
Veel evaluaties en rapporten vloeien inderdaad voort uit regelgeving die op de diverse departementen van toepassing is, zoals het fiscaal recht, arbeids- en socialezekerheidsrecht en begrotingsrecht.
Nombre d’évaluations et de rapports sont, en effet, le fruit d’une réglementation applicable aux différents départements, notamment dans le domaine du droit fiscal, du droit du travail et de la sécurité sociale, et du droit budgétaire.
In dit licht lijkt me het eerder aangewezen dat het geachte lid de voor deze rechtsdomeinen bevoegde regeringsleden bevraagt en vervolgens de overige regeringsleden voor de regelgeving die binnen hun bevoegdheidsdomein valt.
Il me semble, dès lors, indiqué que l’honorable membre interroge, d’une part, les membres du gouvernement compétents pour les domaines du droit précités et, d’autre part, les autres membres du gouvernement pour ce qui concerne la réglementation relevant de leur domaine de compétence.
Wat bovendien het aspect administratieve vereenvoudiging betreft, meen ik dat ook dit onderdeel deel zou uitmaken van de bevraging van de bevoegde minister, onverminderd eventuele initiatieven te nemen door de minister bevoegd voor administratieve vereenvoudiging.
Je propose que l’aspect simplification administrative pourrait aussi faire l’objet d’un questionnement de chaque ministre compétent, sans préjudice d’éventuelles initiatives devant être prises par le ministre ayant la simplification administrative dans ses attributions.
Wat betreft de regelgeving inzake overheidsopdrachten, die dus binnen mijn bevoegdheden valt, geldt volgende verplichting inzake rapportering : een jaarlijkse rapportering van statistische gegevens, die voortvloeit uit artikel 67 van de richtlijn 2004/17/EG van 31 maart 2004, uit de artikelen 75 en 76 van de richtlijn 2004/18/EG van dezelfde datum, en uit artikel 138 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, 122, § 1, van het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en postdiensten, en 33, § 1, van het koninklijk besluit van 18 juni 1996 tot wijziging van boek II van de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten.
Quant à la réglementation relative aux marchés publics, qui relève donc de mes compétences, je puis vous communiquer que l’obligation suivante est d’application en matière de rapports : un rapport annuel de données statistiques en vertu de l’article 67 de la directive 2004/17/CE du 31 mars 2004, des articles 75 et 76 de la directive 2004/18/CE de la même date, ainsi que des articles 138 de l’arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics, 122, § 1er, de l’arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l’eau, de l’énergie, des transports et des services postaux, et 33, § 1er, de l’arrêté royal du 18 juin 1996 modifiant le livre II de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services.
Deze gegevens bestemd voor de Europese Commissie en worden door de Federale Overheidsdienst
Ces données, destinées à la Commission européenne, sont systématiquement collectées et traitées
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1597
Kanselarij van de eerste minister stelselmatig verzameld en verwerkt. Dit proces heeft tot op heden geen vertraging opgelopen.
par le Service public fédéral Chancellerie du premier ministre. Jusqu’à ce jour, ce processus n’a pas pris de retard.
Naast hun controlefunctie, dragen deze gegevens bij tot een evaluatie van het europees beleid inzake overheidsopdrachten, zowel binnen de interne markt als in het kader van de Wereldhandelsorganisatie waar ze als ondersteuning dienen in het kader van de onderhandelingen in het kader van het WHO-verdrag inzake overheidsopdrachten. Gelet op hun belang wordt op Europees niveau stelselmatig onderzocht op welke wijze de inzameling kan verbeterd worden alsook nagegaan of de gegevens die worden opgevraagd inderdaad nog relevant zijn.
Outre leur fonction de controˆle, ces données contribuent à l’évaluation de la politique européenne relative aux marchés publics, tant dans le marché intérieur qu’au sein de l’Organisation mondiale du Commerce. Elles y facilitent, en effet, les négociations menées dans le cadre de l’accord de l’OMC sur les marchés publics. Vu l’importance de ces données, l’Europe s’attache en permanence à en améliorer la collecte. Elle vérifie aussi si les données réclamées sont encore pertinentes.
Naast de overheidsopdrachten, zijn het eigenlijk enkel de stafdiensten Begroting en Beheerscontrole en Personeel en Organisatie binnen de federale overheidsdienst die moeten rapporteren. Wat betreft de stafdienst begroting en beheerscontrole betreft het hier voornamelijk de jaar-, maandelijkse en viermaandelijkse rekeningen van de gewone en buitengewone rekenplichtigen, begrotingscijfers en voortgangsrapporten. Bestemmelingen zijn de Federale Overheidsdienst Begroting en Beheerscontrole, de Thesaurie en het Rekenhof.
En sus des marchés publics, seuls les services d’encadrement Budget et Controˆle de la Gestion et Personnel et Organisation sont soumis à une obligation de rapports. En ce qui concerne le service d’encadrement Budget et Controˆle de la Gestion, il s’agit essentiellement des comptes annuels, mensuels et quadrimestriels des comptables ordinaires et extraordinaires, de montants budgétaires et d’états d’avancement. Ces rapports sont destinés au Service public fédéral Budget et Controˆle de la Gestion, à la Trésorerie et à la Cour des Comptes.
De stafdienst Personeel en Organisatie moet dan weer verslagen opmaken in het kader van de arbeidsongevallen, de herverdeling van de arbeid binnen de overheidssector, de telling van het aantal contractuele personeelsleden, de gegevens in het kader van de taalwetgeving. Deze gegevens zijn bestemd voor diverse instellingen en organismen.
Le service d’encadrement Personnel et Organisation, quant à lui, est tenu d’établir des rapports dans le cadre des accidents du travail, de la redistribution du travail dans le secteur public, du comptage des agents contractuels, des données afférentes à la législation linguistique. Ces rapports sont destinés à divers organismes et institutions.
Ten slotte moet de Dienst voor Administratieve Vereenvoudiging een jaarverslag overmaken aan de Kamer van volksvertegenwoordigers. Dit is gebeurd voor de jaren 2000-2002. Sederdient heeft zij, rekening houdende met de hieraan verbonden werklast en de zeer beperkte personeelsbezetting, geopteerd de rapportering via het internet te laten verlopen. Op de site www.vereenvoudiging.be kan men ondermeer een beschrijving terugvinden van de werking van de dienst, de lijst van de medewerkers en een overzicht van projecten en realisaties. Soms worden daarnaast echter ook nog papieren rapporten gemaakt rond een bepaalde materie of, wordt, bijvoorbeeld met het Kafka-boek, een volledig overzicht gegeven van alle realisaties gedurende de vorige legislatuur.
Enfin, l’Agence pour la Simplification administrative doit communiquer un rapport annuel à la Chambre des représentants. Ceci a été fait pour les années 2000-2002. Depuis lors, tenant compte de la charge de travail que le rapport entraıˆne et l’effectif très réduit, elle a opté pour un rapport via l’internet. On peut notamment retrouver sur le site www.simplification.be une description du fonctionnement de l’Agence, la liste des collaborateurs et un aperçu des projets et des réalisations. Des rapports sont parfois faits sur papier pour une matière spécifique ou, par exemple, avec le livre Kafka, l’on donne un aperçu complet de toutes les réalisations de la législature précédente.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1598
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 6 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 6 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au premier ministre :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de eerste minister van 29 februari 2008, op de vraag nr. 6 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 29 février 2008, à la question no 6 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
1. Het totaal bedrag van facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bedroeg 130 624 euro. Het betreft 143 facturen.
1. Le montant total des factures qui n’avaient pas encore fait l’objet d’un ordonnancement au 31 décembre 2007, s’élevait à 130 624 euros. 143 factures sont concernées.
2. De Thesaurie heeft op 20 december 2007 de ordonnanties van uitgave afgesloten die onderworpen waren aan het voorafgaand visum van het Rekenhof. Facturen die ontvangen werden na 15 december 2007 dienden nog gecontroleerd te worden en het was derhalve niet altijd mogelijk deze nog aan te rekenen op het lopend jaar 2007. Concreet betreft het hier 13 facturen, voor een totaal bedrag van 16 908 euro die eventueel nog in 2007 hadden kunnen betaald worden. Door het feit dat zij intern aan een bijkomende interne controle werden onderworpen, bleek dit uiteindelijk niet meer haalbaar. Dit heeft als dusdanig dus niets te maken met de onderbenutting van kredieten, vastgelegd door het ankerprincipe. Evenmin waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend.
2. Le 20 décembre 2007, la Trésorerie a cloˆturé les ordonnances de dépenses soumises au visa préalable de la Cour des Comptes. Les factures reçues après le 15 décembre 2007 devaient encore être controˆlées et il n’a, dès lors, pas toujours été possible de les imputer sur l’année 2007 en cours. Il s’agit concrètement de 13 factures d’un montant total de 16 908 euros, qui auraient éventuellement pu encore être payées en 2007. Ayant été soumises à un controˆle supplémentaire en interne, il n’a finalement pas été possible de les honorer. Cette situation n’a donc rien à voir avec la sousutilisation de crédits, imposée par le principe de l’ancre. Les crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 n’étaient pas non plus insuffisants.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1599
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200800894
DO 2007200800894
Vraag nr. 9 van de heer Carl Devlies van 9 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 9 de M. Carl Devlies du 9 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Boekhoudkundige verplichtingen. — Horecasector.
Obligations comptables. — Secteur de l’horeca.
Zowel door de taxatieambtenaren als door de opsporingsdiensten verbonden aan de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit worden in de horecazaken op het einde van ieder kalenderjaar al dan niet aangekondigde bezoeken ter plaatse uitgevoerd met het oog op het grondig nazicht van de boekhouding.
Les agents taxateurs comme les services de recherche liés à l’Administration de la Fiscalité des entreprises et des Revenus (AFER) procèdent à la fin de chaque année civile à des visites, annoncées ou non, dans les établissements du secteur de l’horeca pour y examiner en détail la comptabilité.
Die controleacties hebben daarbij zowel betrekking op de naleving van de BTW-wetgeving als van de wetgeving en reglementering inzake inkomstenbelastingen.
Ces controˆles portent sur le respect de la réglementation relative à la TVA et sur celui des lois et des règlements en matière d’impoˆts sur les revenus.
1. Is een horecazaak die uitbaat in vennootschapsvorm inzake directe belastingen, inzake BTW en op boekhoudkundig vlak wettelijk of reglementair verplicht om dagelijks zowel tegelijkertijd een « kasdagboek » als een « dagontvangstenboek » op een manuele of op een geı¨nformatiseerde wijze bij te houden ?
1. Un établissement du secteur horeca exploité sous la forme d’une société est-il légalement ou réglementairement tenu, au regard des impoˆts indirects, de la TVA ainsi que de la comptabilité, de tenir quotidiennement et simultanément un « journal de caisse » et un « journal des recettes », manuels ou informatisés ?
2. Op grond van welke wettelijke of reglementaire bepalingen is iedere belastingplichtige enerzijds wettelijk verplicht steeds een kasregister te hebben, te gebruiken en daarmee kastickets af te leveren, en, anderzijds als hij er één zou moeten hebben om de door de machine afgedrukte telbanden chronologisch een aantal kalenderjaren bij te houden ?
2. En vertu de de quelles dispositions légales ou réglementaires tout contribuable est-il légalement tenu, d’une part, de toujours disposer d’un registre de caisse, de l’utiliser et de délivrer des tickets de caisse par ce moyen et, d’autre part, s’il a l’obligation de tenir un tel registre, de conserver chronologiquement pendant un certain nombre d’années calendrier les bandes de caisse enregistreuse imprimées par la machine ?
3. In welke verschillende kas- en dag(ontvangsten)boeken of kasregisters en wanneer moeten de ontvangsten via krediet- en betaalkaarten dagelijks al dan niet gelijktijdig of dubbel worden geboekt ?
3. Dans quels journaux de caisse et des recettes ou dans quels registres de caisse, et à quel moment, les recettes réalisées au moyen de cartes de crédit et de cartes de paiement doivent-elles, ou non, être quotidiennement comptabilisées simultanément ou doublement ?
4. Wanneer worden de dagontvangsten, met inbegrip van de voorschotten, genoten via betaal- of kredietkaarten, belastbaar in de vennootschapsbelasting en in welke periodieke BTW-aangiften moeten zijn opnieuw worden opgenomen ?
4. Quand les recettes journalières, y compris les acomptes, réalisées par cartes de paiement ou carte de crédit, deviennent-elles imposables au regard de l’impoˆt des sociétés et dans quelles déclarations périodiques à la TVA doivent-elles être à nouveau inscrites ?
5. Op welk precies tijdstip moet in de vijf volgende gevallen door de horecazaken, werkzaam onder vennootschapsvorm, telkens verplichtend een BTW-
5. Dans les cinq cas suivants, à quel moment précis les établissements horeca exploités sous la forme d’une société doivent-ils obligatoirement et à chaque fois
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1600
bonnetje én een kasticket worden uitgereikt en de boekhoudkundige en fiscale verwerking alsook de resultaatsbepaling te gebeuren :
délivrer une souche TVA et un ticket de caisse, et procéder au traitement comptable et fiscal ainsi qu’à la détermination du résultat :
a) bij de betaling van een voorschot uitgevoerd via een bank- en postoverschrijving ?
a) lors du paiement d’un acompte par virement bancaire ou postal;
b) bij de betaling van een voorschot via een kredietof betaalkaart ?
b) lors du paiement d’un acompte par carte de crédit ou carte de paiement;
c) bij de betaling van een voorschot in contanten ?
c) lors du paiement d’un acompte en espèces;
d) bij de betaling van het saldo in contanten ?
d) lors du paiement du solde en espèces;
e) bij de betaling van het saldo via betaal- kredietkaart ?
e) lors du paiement du solde par carte de paiement ou carte de crédit ?
Die fiscale en boekhoudkundige problematiek stelt zich in de praktijk vooral tijdens de overdrukke eindejaarsperiode, die tezelfdertijd valt in de periode van de afsluiting van de jaarrekening (31/12), waarbij de voorschotbetalingen gebeuren in het kalenderjaar N, de maaltijden en dranken worden verbruikt zowel vo´o´r als na middernacht en de betalingen slechts gebeuren in het jaar N+1 (= op 1 januari).
Dans la pratique, ce problème fiscal et comptable se pose particulièrement au cours de la période très chargée des fêtes de fin d’année, qui coı¨ncide également avec la période de cloˆture des comptes annuels (31/12), de sorte que le paiement des acomptes a lieu pendant l’année calendrier N, que les repas et les boissons sont consommés tant avant qu’après minuit et que les paiements n’interviennent qu’au cours de l’année N+1 (= le 1er janvier).
6. Moet de horeca-uitbater aan de voorschotbetaler, die al dan niet ook de hoedanigheid van rechtspersoon bezit en per bank- of postoverschrijving betaalt, direct een « BTW-ontvangstbewijs » uitschrijven en het dan per post opsturen of desgevallend het origineel zelf bewaren ? Of moet er, eenvoudigheidshalve maar één BTW-kwitantie worden uitgereikt op het tijdstip van de eindafrekening en de vereffening van het saldo ? Of volstaat daarentegen een (voorschot)factuur of rekening ?
6. L’exploitant de l’établissement horeca doit-il immédiatement établir un « reçu TVA » pour le client qui paie un acompte par virement bancaire ou postal, qu’il s’agisse ou non d’une personne morale, et le lui envoyer ultérieurement par la poste et, le cas échéant, conserver lui-même l’original ? Ou suffit-il, par souci de simplicité, d’établir une seule quittance TVA au moment du décompte final et de l’acquittement du solde ? Ou encore, une facture ou un compte (d’acompte) suffit-il ?
7. Kan u punt per punt uw onderrichtingen meedelen, zowel in het licht van de thans vigerende fiscale en boekhoudkundige bepalingen als van het charter voor een klantvriendelijke overheid ?
7. Pouvez-vous exposer vos instructions point par point, à la lumièredes dispositions fiscales et comptables en vigueur et de la charte pour une administration à l’écoute des usagers ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 9 van de heer Carl Devlies van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 9 de M. Carl Devlies du 9 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
J’ai l’honneur de faire savoir ce qui suit à l’honorable membre.
1. De boekhouding van de belastingplichtigen, behalve van degenen die uitsluitend handelingen verrichten bedoeld in artikel 8bis van het Wetboek, bevat, overeenkomstig artikel 14, § 2, 3o, 1o lid, van het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot de belasting over de toegevoegde waarde, een dagboek per bedrijfszetel waarin zij de ontvangsten inschrijven met betrekking tot de handelingen waarvoor zij niet verplicht zijn een factuur uit te reiken en waarvoor zij geen factuur hebben uitgereikt.
1. La comptabilité des assujettis, à l’exception de ceux qui effectuent exclusivement des opérations visées à l’article 8bis du Code, comprend, en vertu de l’article 14, § 2, 3o, alinéa 1er, de l’arrêté royal no 1 du 29 décembre 1992 relatif à la taxe sur la valeur ajoutée, un journal par siège d’exploitation, dans lequel ils inscrivent les recettes relatives aux opérations pour lesquelles ils ne sont pas obligés de délivrer une facture et pour lesquelles ils n’ont pas délivré de facture.
Dit dagboek kan op papier worden gehouden in overeenstemming met de bepalingen van artikel 15,
Ce journal peut être tenu sur papier conformément aux dispositions de l’article 15, § 1er, deuxième et troi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1601
§ 1, tweede en derde lid van voornoemd koninklijk besluit of op elektronische wijze overeenkomstig de modaliteiten opgenomen in de beslissingen nr. ET 112-577 van 8 november 2007 en nr. ET 112 577/2 van 12 februari 2008 (zie www.fisconet.fgov.be). De inschrijvingen in het dagboek van ontvangsten gebeuren van dag tot dag.
sième alinéas de l’arrêté royal précité ou de manière électronique conformément aux modalités contenues dans les décisions no ET 112 577 du 8 novembre 2007 et no ET 112 577/2 du 12 février 2008 (voir www.fisconet.fgov.be). Les inscriptions dans le journal des recettes sont réalisées au jour le jour.
De belastingplichtigen die over meerdere bedrijfszetels beschikken moeten bovendien een centralisatiedagboek bijhouden waarin zij op het einde van de aangifteperiode, per tarief, het totaalbedrag van de ontvangsten inschrijven van dat tijdvak, ingeschreven in de verschillende dagboeken van ontvangsten. Dit centralisatiedagboek kan eveneens ofwel op papier, ofwel elektronisch worden bijgehouden.
Les assujettis qui disposent de plusieurs sièges d’exploitation doivent, en outre, tenir un registre centralisateur dans lequel ils inscrivent, à la fin de la période de déclaration, par taux, le montant total des recettes de cette période inscrites dans les différents journaux des recettes. Ce registre centralisateur peut être tenu soit sur papier soit sous forme électronique.
Deze verplichtingen gelden ook voor belastingplichtigen die werkzaam zijn in de horecasector.
Ces obligations concernent également les assujettis qui sont actifs dans le secteur de i’horeca.
Enige nuancering is hier nochtans gepast.
Il y a néanmoins lieu d’apporter quelque nuance dans ce cas.
Immers, bepaalde belastingplichtigen binnen de horecasector zijn voor welbepaalde handelingen verplicht aan hun klanten overeenkomstig artikel 22, § 1, van het koninklijk besluit nr. 1, rekeningen of ontvangstbewijzen uit te reiken Deze rekeningen en ontvangstbewijzen kunnen krachtens § 9 van hetzelfde artikel en mits voldaan aan de vereiste voorwaarden opgenomen in de aanschrijving nr. 6 van 27 april 1999 vervangen worden door bons van een kasregister. Wanneer deze bons van een kasregister overeenkomstig de beslissing nr. ET 103 592 van 2 juni 2003 met betrekking tot de digitale bewaring van kasticketten worden aangemaakt en bijgehouden zijn de betrokkenen ervan ontheven een dagboek van ontvangsten per bedrijfszetel bij te houden en mogen zij zich beperken tot het bijhouden van een centralisatieboek.
En effet, certains assujettis du secteur horeca sont tenus, pour certaines opérations bien définies, de délivrer à leurs clients des notes ou reçus en vertu de l’article 22, § 1er, de l’arrêté royal no 1. Ces notes et reçus peuvent être remplacés par des tickets de caisses enregistreuses conformément au § 9 du même article et moyennant le respect des conditions reprises dans la circulaire no 6 du 27 avril 1999. Lorsque ces tickets de caisses enregistreuses sont établis et conservés conformément à la décision no ET 103 592 du 2 juin 2003 relative à la conservation digitale des tickets de caisses enregistreuses, les intéressés sont dispensés de tenir un journal des recettes par siège d’exploitation et peuvent se limiter à la tenue d’un registre centralisateur.
Bovendien wordt opgemerkt dat de administratie aanvaardt dat het dagboek van ontvangsten inzake de BTW-wetgeving wordt gecombineerd met de dagboeken die ingevolge de wet van 17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding en de jaarrekeningen van de ondernemingen dienen te worden gehouden.
En outre, il est précisé que l’administration accepte que le journal des recettes propre à la réglementation TVA soit combiné avec les journaux qui doivent être tenus conformément à la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises.
Inzake inkomstenbelastingen dient elk gecree¨erd boekhoudkundig verantwoordingsstuk bewaard te worden overeenkomstig artikel 315 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992).
En matière d’impoˆts sur les revenus, toute pièce justificative comptable créée doit être conservée conformément à l’article 315 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992).
Het WIB 1992 legt aan de belastingplichtige geen bijzondere voorwaarde op voor wat de aard van deze boeken en bescheiden betreft behoudens hetgeen artikel 320, WIB 1992, bepaalt ten aanzien van de vrije beroepen.
Le CIR 1992 n’impose au contribuable aucune condition particulière en ce qui concerne la nature de ces livres et documents, hormis ce dont dispose l’article 320 dudit code à l’égard des professions libérales.
2. Voor de toepassing van de BTW is het gebruik van een kasregister niet verplicht. Doch de bons van
2. L’utilisation d’une caisse enregistreuse n’est pas obligatoire pour l’application de la TVA. Cependant,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1602
een kasregister zijn een voorbeeld van verantwoordingsstukken ter staving van de inschrijvingen in het dagboek van ontvangsten zoals artikel 15, § 2, van het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot de belasting over de toegevoegde waarde vereist. Mits de betrokkene de vereiste voorwaarden naleeft wordt het bovendien door de administratie aangereikt als alternatief voor de verplichte uitreiking van voormelde rekeningen of ontvangstbewijzen zoals bedoeld in artikel 22, § 9 van het koninklijk besluit nr. 1.
les tickets d’une caisse enregistreuse constituent un exemple de pièces justificatives à l’appui des inscriptions dans le journal des recettes, comme l’exige l’article 15, § 2, de l’arrêté royal no 1 du 29 décembre 1992 relatif à la taxe sur la valeur ajoutée Moyennant le respect par l’intéressé des conditions imposées, ce qui précède est présenté par l’administration comme alternative à la délivrance obligatoire des notes et reçus précités visée à l’article 22, § 9, de l’arrêté royal no 1.
Belastingplichtigen die gebruik maken van dergelijk kasregister zijn verplicht dagelijks een papieren controleband af te drukken die ze, na op de buitenzijde de datum van de handelingen en eventueel het nummer van het kasregister te hebben aangetekend, op basis van artikel 60, § 1, van het BTW-Wetboek gedurende zeven jaar, te rekenen vanaf de eerste januari van het jaar volgend op hun datum, moeten bewaren en bovendien per datum en desgevallend per kasregister moeten rangschikken.
Les assujettis qui font usage d’une telle caisse enregistreuse sont tenus d’imprimer journalièrement une bande de controˆle papier qu’ils doivent conserver pendant sept ans, à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur date sur la base de l’article 60, § 1er, du Code TVA et qu’ils doivent en outre classer par date et, le cas échéant, par caisse enregistreuse, après avoir indiqué sur sa face externe fa date des opérations et éventuellement le numéro de la caisse enregistreuse.
Belastingplichtigen die echter binnen het toepassingsveld van de voormelde beslissing nr. ET 103 592 van 2 juni 2003 met betrekking tot de digitale bewaring van kasticketten vallen moeten deze papieren controleband niet afdrukken en mogen de gegevens van de door hen verrichte handelingen uitsluitend digitaal bewaren. Zij dienen wel de nodige maatregelen te treffen opdat de authenticiteit van de herkomst en de integriteit van de inhoud van de aan hun klanten uitgereikte ticketten alsmede de leesbaarheid ervan kan gegarandeerd worden tijdens de volledige bewaringstermijn.
Les assujettis qui tombent toutefois sous le champ d’application de la décision précitée no ET 103 592 du 2 juin 2003 relative à la conservation digitale des tickets de caisses enregistreuses ne doivent pas imprimer ces bandes de controˆle papier et peuvent conserver exclusivement de manière digitale les données relatives aux opérations qu’ils ont réalisées. Ils doivent bien entendu prendre les mesures nécessaires pour que (’authenticité de l’origine et l’intégrité du contenu des tickets qu’ils ont délivrés à leurs clients, ainsi que la lisibilité de ceux-ci, puissent être garanties durant toute la période de conservation.
3 tot 5. Krachtens artikel 22, § 4, van het koninklijk besluit nr. 1 moet een rekening- of ontvangstbewijs (eventueel onder de gestelde voorwaarden vervangen door een bon van een kasregister) aan de klant worden uitgereikt op het tijdstip waarop de dienst voltooid is Ten aanzien van de hotelinrichtingen wil dit zeggen, wanneer het verblijf van de klant in de inrichting ophoudt of wanneer een gedeeltelijke afrekening wordt opgemaakt. Ten aanzien van de inrichtingen waar regelmatig maaltijden worden verbruikt is dit op het tijdstip waarop de klant zijn maaltijd heeft bee¨indigd of ten laatste wanneer hij de inrichting verlaat. Voor de maaltijden evenwel die in hotel-restaurants worden verstrekt aan personen die in de inrichting logeren, moet geen afzonderlijke rekening worden uitgereikt indien de prijs van de maaltijd niet onmiddellijk wordt betaald In dergelijk geval dient de hotelrekening de prijs van de maaltijden te begrijpen.
3 à 5. En vertu de l’article 22, § 4, de l’arrêté royal no 1, une note ou un reçu (éventuellement remplacé par un ticket de caisse enregistreuse sous les conditions requises) doit être délivré au client au moment de l’achèvement du service. En ce qui concerne les établissements hoˆteliers, ceci signifie au moment où cesse le séjour du client dans l’établissement ou au moment où un décompte partiel est établi. En ce qui concerne les établissements où des repas sont régulièrement consommés, ceci correspond au moment où le client a terminé son repas ou, au plus tard, lorsqu’il quitte l’établissement. Pour les repas qui sont fournis dans des hoˆtels-restaurants aux personnes qui séjournent dans l’établissement, aucun décompte séparé ne doit toutefois être délivré si le prix du repas n’est pas payé immédiatement. Dans une telle hypothèse, la note de hoˆtel doit comprendre le prix des repas.
Wanneer er op het moment van de voltooiing van de dienst een factuur wordt uitgereikt met betrekking tot die handeling, ongeacht of het de totaalfactuur betreft
Lorsqu’au moment de l’achèvement du service, une facture relative à cette opération est délivrée, qu’il s’agisse de la facture globale ou bien de la facture
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1603
dan wel de eindfactuur die verwijst naar een eventuele voorschotfactuur, vervangt deze factuur evenwel de rekening of het ontvangstbewijs.
finale qui renvoie à une facture d’acompte éventuelle, cette facture remplace toutefois la note ou le reçu.
Bedoelde diensten worden in het dagontvangstenboek opgetekend naarmate de incassering van de prijs Bovendien is ook op dat moment de belasting overeenkomstig artikel 17 van het koninklijk besluit nr. 1 opeisbaar.
Les services visés sont inscrits dans le journal des recettes au fur et à mesure de l’encaissement du prix. La taxe est en outre également exigible à ce moment en vertu de l’article 17 de l’arrêté royal no 1.
Bij betalingen in contanten vinden de drie voormelde feiten plaats op hetzelfde tijdstip en stelt zich meestal geen probleem.
En cas de paiement au comptant, les trois événements précités ont lieu au même moment et cela ne pose généralement pas de problème.
Bij betalingsverrichtingen door middel van betaalof kredietkaarten en bank- of postoverschrijvingen daarentegen wordt de prijs in principe geı¨ncasseerd, en is bijgevolg de belasting opeisbaar, op het moment dat de boeking op de rekening van de dienstverrichter gebeurt. Dit tijdstip valt dus niet samen met de voltooiing van de dienst. Deze bedragen worden in het dagontvangstenboek opgetekend op het moment dat het bedrag op de rekening van de dienstverrichter is terechtgekomen. Er wordt benadrukt dat dit tijdstip geenszins het tijdstip beı¨nvloedt waarop een rekening of ontvangstbewijs moet worden uitgereikt.
En cas d’opérations de paiement au moyen de cartes de crédit ou de paiement et de virements bancaires ou postaux, le prix est, par contre, en principe encaissé, et la taxe est, par conséquent, exigible au moment où le compte du prestataire de services est crédité. Ce moment ne coı¨ncide donc pas avec l’achèvement du service. Ces montants sont inscrits dans le journal des recettes au moment où le montant arrive sur le compte du prestataire de services. Il y a lieu d’insister sur le fait que ce moment n’influence nullement le moment où une note ou un reçu doit être délivré.
De betreffende handelingen worden opgenomen in de BTW-aangiften die betrekking heeft op de periode waarop de belasting over de handelingen opeisbaar is geworden.
Les opérations concernées sont reprises dans la déclaration périodique à la TVA relative à la période au cours de laquelle la taxe est devenue exigible sur les opérations.
Inzake inkomstenbelastingen wordt, overeenkomstig artikel 360, WIB 1992, de voor een aanslagjaar verschuldigde belasting gevestigd, op de inkomsten die de belastingplichtige in het belastbaar tijdperk heeft verkregen en bepaalt de Koning het belastbare tijdperk en de inkomsten die daartoe behoren.
En matière d’impoˆts sur les revenus, l’impoˆt dû pour un exercice d’imposition est établi, conformément à l’article 360, CIR 1992, sur les revenus que le contribuable a recueillis pendant la période imposable, et le Roi détermine la période imposable et les revenus qui s’y rapportent.
De winst die uit een boekhouding blijkt, wordt geacht verkregen te zijn op de datum van afsluiting van het boekjaar waarop zij betrekking heeft (artikel 205, 1o, koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB 1992).
Les bénéfices qui ressortent d’une comptabilité sont censés avoir été recueillis à la date de cloˆture de l’exercice comptable auquel ils se rapportent (article 205, 1o, de l’arrêté royal d’exécution du CIR 1992).
De belastbare winst van een vennootschap wordt, behoudens uitdrukkelijke afwijkingen door de fiscale wet, vastgesteld overeenkomstig de regels van het boekhoudrecht (Cass. 20 februari 1997).
Sauf dérogation expresse de la loi fiscale, les bénéfices imposables d’une société sont déterminés conformément aux règles du droit comptable (Cass. 20 février 1997).
6. De betaling van een voorschot vereist de opmaak van een ontvangstbewijs niet. Op het moment van de voltooiing van de dienst dient er evenwel een rekening of ontvangstbewijs uitgereikt te worden voor het totale bedrag, tenzij er op dat moment een factuur wordt uitgereikt met betrekking tot deze handeling, ongeacht of het de totaalfactuur betreft dan wel de eindfactuur die verwijst naar een eventuele voorschotfactuur.
6. Le paiement d’un acompte ne nécessite pas l’établissement d’un reçu. Au moment de l’achèvement du service, une note ou un reçu doit toutefois être délivré pour le montant total, à moins qu’une facture relative à cette opération ne soit délivrée à ce moment, qu’il s’agisse de la facture globale ou bien de la facture finale qui renvoie à une facture d’acompte éventuelle.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1604
DO 2007200800897
DO 2007200800897
Vraag nr. 11 van de heer Jan Jambon van 9 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 11 de M. Jan Jambon du 9 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
BTW. — Aantal gecontroleerde dossiers.
TVA. — Nombre de dossiers controˆlés.
1. Kan u meedelen hoeveel BTW-dossiers er de jongste vijf jaar jaarlijks werden gecontroleerd in respectievelijk Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
1. Pouvez-vous préciser combien de dossiers de TVA ont été controˆlés annuellement au cours des cinq dernières années respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
2. Hoeveel van deze dossiers hebben geleid tot een bijkomende aanslag, en hoeveel hebben deze bijkomende aanslagen jaarlijks per gewest opgeleverd ?
2. Combien de ces dossiers ont-ils abouti à une cotisation complémentaire et combien ces cotisations complémentaires ont-elles rapporté par an et par région ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 11 van de heer Jan Jambon van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 11 de M. Jan Jambon du 9 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna de gevraagde gegevens zoals die beschikbaar zijn voor de jaren 2003 tot 2006 (zie tabellen hieronder).
L’honorable membre voudra bien trouver les données demandées telles qu’elles sont disponibles pour les années 2003 à 2006 (voir tableaux ci après).
1. Aaantal gecontroleerde dossiers
1. Nombre de dossiers controˆlés
1) Klassieke controles
1) Controˆles classiques
Aantal controleurerkzaamheden — Nombre global d’activités de controˆle 2003 2004 2005 2006
Vlaanderen — Flandre 98 252 99 187 102 688 100 537
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
CEIAS (1) — UCCAI (1)
49 023 48 749 49 324 50 248
22 110 22 270 24 629 24 319
726 901 1 300 1 488
Totaal — Total 170 111 171 107 177 941 176 592
(1) Centrale eenheid voor Internationale administratieve samenwerking.
(1) Unité centrale de coopération administrative internationale.
2) Controlecentra
2) Centres de controˆle
Behandelde dossiers — Dossiers traités 2003 2004 2005 2006
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
4 293 4 146 4 437 4 428
934 816 1 151 1 083
11 123 12 064 13 471 12 327
2007
2008
Nationale CC — CC National 56 57 25 35
Totaal — Total 16 406 17 083 19 873 17 873
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1605
2. Resultaten
2. Résultats
1) Klassieke controles
1) Controˆles classiques
Aantal controleurerkzaamheden met rechtzettingen — Nombre de controˆles cloˆturés par un redressement
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
CEIAS (1) — UCCAI (1)
Totaal — Total
2003
71 005
38 177
19 744
658
129 584
2004
70 087
37 345
18 065
788
126 285
2005
69 331
37 429
19 678
1 138
127 576
2006
66 860
37 294
18 301
1 337
123 792
(1) Centrale eenheid voor Internationale administratieve samenwerking.
Ingevorderde bedragen (2) — Montants globaux des droits portés en recouvrement (2)
Vlaanderen — Flandre
(1) Unité centrale de coopération administrative internationale.
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
CEIAS (1) — UCCAI (1)
Totaal — Total
2003
402 473
214 315
143 073
18 491
778 352
2004
378 688
165 794
109 574
23 023
677 079
2005
398 934
183 990
119 083
3 015
705 022
2006
388 226
162 775
141 379
17 006
709 386
(1) Centrale eenheid voor Internationale administratieve samenwerking. (2) In duizendtallen euro.
(1) Unité centrale de coopération administrative internationale. (2) En milliers d’euros.
2) Controlecentra
2) Centres de controˆle
Belastingsupplementen (2) Administratieve sancties inbegrepen — Suppléments d’impoˆt sanctions administratives comprises (2)
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
Nationale CC — CC National
Totaal — Total
2003
92 787
25 920
14 552
1 893
135 152
2004
80 609
27 953
13 217
847
122 626
2005
94 808
27 311
22 139
8 607
152 865
2006
91 311
36 520
12 422
2 091
142 344
(2) In duizendtallen euro.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
(2) En milliers d’euros.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1606
DO 2007200800901
DO 2007200800901
Vraag nr. 13 van de heer Jan Jambon van 9 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 13 de M. Jan Jambon du 9 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Vennootschapsbelastingen. — Aantal gecontroleerde dossiers.
Impoˆts des sociétés. — Nombre de dossiers controˆlés.
1. Kan u meedelen hoeveel dossiers « vennootschapsbelasting » jaarlijks door de administratie werden gecontroleerd de jongste vijf jaar, in respectievelijk Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
1. Pourriez-vous me faire savoir combien de dossiers « impoˆt des sociétés » ont été controˆlés annuellement par l’administration au cours des cinq dernières années, respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
2. Hoeveel van deze dossiers hebben geleid tot een bijkomende aanslag, en hoeveel hebben deze bijkomende aanslagen jaarlijks per gewest opgeleverd ?
2. Combien de ces dossiers ont donné lieu à une cotisation supplémentaire et quelles recettes ont généré annuellement par région ces cotisations supplémentaires ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 13 van de heer Jan Jambon van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 13 de M. Jan Jambon du 9 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna de gevraagde gegevens zoals die beschikbaar zijn voor de jaren 2003 tot 2006 (zie tabellen hieronder).
L’honorable membre voudra bien trouver les données demandées telles qu’elles sont disponibles pour les années 2003 à 2006 (voir tableaux ci-après).
1. Aantal gecontroleerde dossiers
1. Nombre de dossiers controˆlés
1) Klassieke controles
1) Controˆles classiques
Aantal geverifieerde aangiften — Nombre de déclarations vérifiées
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
Rijk — Royaume
2003 2004 2005 2006
224 184 206 465 235 595 216 654
91 856 87 085 98 123 91 554
65 672 63 060 68 380 62 855
381 712 356 610 402 098 371 063
2) Controlecentra Behandelde dossiers — Dossiers traités 2003 2004 2005 2006
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2) Centres de controˆle Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
3 005 3 281 3 197 3 306
1 121 1 272 1 527 1 637
8 352 9 463 10 515 10 005
2007
2008
CC Nationaal — CC National 409 402 370 363
Rijk — Royaume 12 887 14 418 15 609 15 311
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1607
2. Resultaten 1) Klassieke controles
2. Résultats 1) Controˆles classiques
Aantal gewijzigde aangiften — Nombre de déclarations vérifiées
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
Rijk — Royaume
2003 2004 2005 2006
15 591 14 329 17 976 15 406
7 852 7 260 10 086 8 752
5 105 8 588 10 096 8 176
28 548 30 177 38 158 32 334
Totaal bedrag van de inkomstenverhogingen (1) — Montant des majorations de revenus (1) 2003
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
niet beschikbaar. — pas disponible 535 961 714 844 639 083
2004 2005 2006
niet beschikbaar. — pas disponible 143 433 198 434 210 937
Brussel — Bruxelles
niet beschikbaar. — pas disponible 319 309 552 711 437 379
(1) In duizendtallen euro.
(1) En milliers d’euros.
2) Controlecentra
2) Centres de controˆle
Belastingsupplementen (1) administratieve sancties inbegrepen — Suppléments d’impoˆts (1) sanctions administratives incluses 2003 2004 2005 2006
Vlaanderen — Flandre
173 997 162 289 229 548 203 720
(1) In duizendtallen euro.
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
84 738 101 450 76 218 74 268
160 890 43 699 79 587 82 959
Rijk — Royaume
niet beschikbaar. — pas disponible 998 703 1 465 989 1 287 399
CC Nationaal — CC National
191 804 94 833 101 557 183 223
Rijk — Royaume
611 429 402 271 486 910 544 170
(1) En milliers d’euros.
DO 2007200801127
DO 2007200801127
Vraag nr. 44 van de heer Carl Devlies van 11 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Belastingverhogingen. — Verschillende percentages. — Goede en kwade trouw. Door de belastingambtenaren worden in de berichten van wijziging van aangifte, de kennisgevingen van
Question no 44 de M. Carl Devlies du 11 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Accroissements d’impoˆt. — Différents pourcentages. — Bonne et mauvaise foi. Dans les avis de rectification de la déclaration, les notifications d’imposition d’office et les notifications
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1608
aanslag van ambtswege en in de kennisgevingen nr. 279T op de al dan niet met akkoord behaalde inkomstenverhogingen gelijktijdig soms twee verschillende percentages aan belastingverhoging voorgesteld.
no 279T, les fonctionnaires du fisc proposent parfois deux pourcentages différents d’augmentation de l’impoˆt sur les accroissements de revenus obtenus avec ou sans accord.
Enerzijds wordt bijvoorbeeld bij een eerste overtreding op bepaalde elementen de goede trouw (10 %) aangenomen, terwijl anderzijds op de overige inkomstenverhogingen het tarief van kwade trouw of bedrog (50 %) wordt gehanteerd.
D’une part, on retient lors d’une première infraction le principe de la bonne foi (10 %) pour certains éléments tandis que d’autre part, on applique aux autres accroissements de revenus le pourcentage prévu en cas de mauvaise foi ou de dol (50 %).
1. Kan deze eerder dubbelzinnige, tegenstrijdige of niet rechtlijnige handelwijze in rechte worden bijgetreden ?
1. Cette attitude plutoˆt équivoque, contradictoire ou en tout cas non linéaire repose-t-elle sur un fondement juridique ?
2. Op welke wijze moet de toepassing van die twee verschillende percentages in de diverse kennisgevingen in rechte en in feite voorafgaandelijk worden gemotiveerd ?
2. Comment l’application de ces deux différents pourcentages dans les notifications doit-elle être préalablement motivée en droit et en fait ?
3. Welke specifieke en/of afzonderlijke vermeldingen moeten er op de kohieren, op de aanslagbiljetten en op de berekeningsnota’s zowel inzake personenbelasting als inzake vennootschapsbelasting daartoe eventueel telkens handmatig of elektronisch worden aangebracht ?
3. Quelles indications spécifiques et/ou séparées doivent être apportées à cet effet, éventuellement manuellement ou électroniquement, sur les roˆles, sur les avertissements-extraits de roˆle et sur les notes de calcul pour l’impoˆt des personnes physiques comme pour l’impoˆt des sociétés ?
4. a) Kan de vestiging of de inkohiering van de aanvullende belastingaanslagen met twee verschillende verhogingspercentages op een computergestuurde wijze in één keer correct worden tot stand gebracht ?
4. a) L’établissement de l’impoˆt ou l’enroˆlement des avertissements-extraits de roˆle complémentaires peuvent-ils être effectués correctement en une seule opération informatique lorsqu’il y a deux pourcentages d’augmentation différents ?
b) Of moet dit, na voorafgaande en afdoende argumentering in de kennisgevingen nr. 279T, gebeuren via twee achtereenvolgende aanslagen ?
b) Ou faut-il procéder à deux impositions successives, après argumentation préalable et suffisante dans les notifications no 279T ?
5. Kan of mag een belastingverhoging apart worden ingekohierd ?
5. Un accroissement d’impoˆt peut-il être enroˆlé séparément ?
6. Onder al welke gecodeerde rubrieken kunnen de belastingplichtigen die twee verschillende percentages elektronisch inbrengen met het oog op het maken van een persoonlijke belastingberekening via het internet (zie : « Tax-Calc » en « My Minfin ») ?
6. Sous quelles rubriques codées les contribuables peuvent-ils introduire électroniquement ces deux différents pourcentages pour procéder à un calcul personnalisé de l’impoˆt sur l’Internet (voir « Tax-Calc » et « My Minfin ») ?
7. Kan u uw algemene ziens- en praktische handelwijze meedelen onder meer in het licht van de bepalingen van artikel 346, eerste en vijfde lid, artikel 351, tweede lid, artikel 352bis, artikel 300, artikel 393 en artikel 444, eerste lid van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 alsook van artikel 1116, tweede lid van het Burgerlijk Wetboek ?
7. Pouvez-vous nous communiquer votre façon générale de faire et de voir au niveau pratique, à la lumière notamment des dispositions de l’article 346, alinéas 1er et 5, de l’article 351, deuxième alinéa, de l’article 352bis, de l’article 300, de l’article 393 et de l’article 444, alinéa 1er du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ainsi que de l’article 1116, alinéa 2 du Code civil ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Carl Devlies van 11 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 44 de M. Carl Devlies du 11 janvier 2008 (N.) :
De belastingverhogingen zoals bepaald in artikel 444 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
Les accroissements d’impoˆt tels que prévus à l’article 444 du Code des impoˆts sur les revenus 1992
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1609
1992 (WIB 1992) hebben als doel een niet-aangifte, of een onjuiste of onvolledige aangifte te sanctioneren en worden toegepast op het niet aangegeven inkomstengedeelte.
(CIR 1992) ont pour but de sanctionner une absence de déclaration ou une déclaration inexacte ou incomplète et sont appliqués sur la portion des revenus non déclarés.
De taxatieambtenaar bepaalt de belastingverhoging rekening houdend met de aard en de ernst (het eventuele opzet de belasting te ontduiken) van de overtreding, volgens een schaal waarbij de trappen worden vastgesteld in de artikelen 225 tot 229 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB 1992 (KB/ WIB 1992). Voor zijn beoordeling houdt hij rekening met de omstandigheden die aan de basis van het gedrag van de betrokkene liggen.
Le fonctionnaire taxateur détermine l’accroissement d’impoˆt en tenant compte de la nature et de la gravité (l’éventuelle intention d’éluder l’impoˆt) de l’infraction, selon une échelle dont les graduations sont déterminées par les articles 225 à 229 de l’arrêté royal d’exécution du CIR 1992 (AR/CIR 1992). Pour apprécier la chose, il tient compte des circonstances qui sont à l’origine du comportement de l’intéressé.
De ernst van het geheel van de overtredingen wordt in beschouwing genomen om de trap in de betrokken schaal te bepalen.
C’est la gravité de l’ensemble des infractions qui est prise en considération pour déterminer la graduation dans l’échelle concernée.
Bij de toepassing van belastingverhogingen moet de belastingplichtige telkens worden ingelicht over de feiten die aanleiding hebben gegeven tot de belastingverhoging (vermelden van de aard, de ernst en de rang van de overtreding) Deze inlichting moet worden verstrekt in het bericht van wijziging of de kennisgeving van aanslag van ambtswege, of, bij gebreke daarvan, bij gewone brief.
Quand des accroissements d’impoˆt sont appliqués, il convient chaque fois d’informer le contribuable des faits qui donnent lieu à l’accroissement d’impoˆt (mention de la nature, de la gravité et du rang de l’infraction). Cette information doit être communiquée dans l’avis de rectification ou la notification d’imposition d’office ou, en l’absence de ceux-ci, par courrier ordinaire.
De vermeldingen die het aanslagbiljet moet bevatten worden door geen enkele wettekst gepreciseerd. Het volstaat dat het aanslagbiljet de belastingplichtige op ondubbelzinnige wijze inlicht over de gevestigde belasting. Als dusdanig heeft het aanslagbiljet een informatief karakter.
Les mentions que l’avertissement-extrait de roˆle doit contenir ne sont précisées par aucun texte légal. Il suffit que l’avertissement-extrait de roˆle informe le contribuable, de manière non équivoque, de l’impoˆt établi. Comme tel, l’avertissement-extrait de roˆle a un caractère informatif.
Inzake personenbelasting laat het berekeningsprogramma Tax Calc de burger toe een raming van zijn belastingen te bekomen op basis van de gegevens van zijn aangifte. De berekening van de belasting met een belastingverhoging is niet mogelijk.
En matière d’impoˆt des personnes physiques, le programme de calcul Tax Calc permet au citoyen d’obtenir une estimation de ses impoˆts sur la base des éléments de sa déclaration. Ce programme ne permet pas de réaliser un calcul tenant compte d’un accroissement d’impoˆt.
DO 2007200801139
DO 2007200801139
Vraag nr. 56 van de heer Carl Devlies van 11 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 56 de M. Carl Devlies du 11 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Inkomstenbelastingen. — Belastingregime van de « CO2-taks » geı¨nd door de RSZ. — Fiscale beperking van autokosten.
Impoˆts sur les revenus. — Régime fiscal de la taxe « CO2 » perçue par l’ONSS. — Limitation fiscale des frais de voiture.
Sinds 1 januari 2005 zijn firmawagens uitgerust met benzinemotoren, dieselmotoren en met lpg-motoren toebehorende aan rechtspersonen en die voor privaat gebruik worden aangewend (dit wil zeggen woonwerkverplaatsingen en eigenlijke privéverplaatsingen) onderworpen aan een nieuw forfaitair en lineair stelsel van sociale bijdragen gebaseerd op het CO2-
Depuis le 1er janvier 2005, les voitures de société équipées de moteurs à essence, de moteurs diesel et de moteurs LPG, appartenant à des personnes morales et affectées à un usage privé (c’est-à-dire aux déplacements entre le domicile et le lieu de travail et aux déplacements privés proprement dits) sont soumises à un nouveau système forfaitaire et linéaire de cotisa-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1610
uitstootgehalte. Deze taks heet officieel « solidariteitsbijdrage », maar is beter gekend als de « CO2-taks ».
tions sociales basées sur le taux d’émissions de CO2. Cette taxe, qui se nomme officiellement « cotisation de solidarité », est mieux connue sous la dénomination « taxe CO2 ». Cette cotisation ONSS est due dès que le véhicule est utilisé à des fins privées, indépendamment de la contribution personnelle du travailleur dans cet usage privé.
Die RSZ-bijdrage is verschuldigd zodra er een privégebruik van de wagen is, ongeacht de persoonlijke bijdrage van de werknemer in het privégebruik van de wagen. Die taks wordt driemaandelijks geı¨nd via de RSZaangiften. Inzake vennootschapsbelasting rijst de pertinente en algemene praktische vraag of die nieuwe « solidariteitsbijdrage » op alle al dan niet geleasde bedrijfswagens onderworpen is aan de fiscale aftrekbeperking waarvan sprake in artikel 66, § 1 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. Op heden zijn de meningen onder de aanslag- en geschillenambtenaren daarover blijkbaar nog steeds sterk uiteenlopend. Kan u uw algemeen bindend, eenvormig en gemotiveerde standpunt meedelen onder meer in het licht van de wettelijke beschikkingen van de artikelen 49, 52, 66, 183 en 185 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 27 februari 2008, op de vraag nr. 56 van de heer Carl Devlies van 11 januari 2008 (N.) : De door het geachte lid beoogde solidariteitsbijdrage, die overeenkomstig artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers (zoals die bepaling is vervangen door artikel 2 van de Programmawet van 27 december 2004), verschuldigd is in geval van persoonlijk gebruik door de werknemer van een door de werkgever ter beschikking gesteld voertuig, mag op fiscaal vlak worden aangemerkt als een in artikel 52, 3o, a, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) bedoelde wettelijk verschuldigde sociale last die met de bezoldigingen van de personeelsleden verband houdt. Die bijdrage is derhalve niet onderworpen aan de beperkingen waarvan sprake is in de artikelen 66, § 1 en 198bis,WIB 1992,
Cette taxe est perçue trimestriellement par le biais des déclarations ONSS. En ce qui concerne l’impoˆt des sociétés, se pose la question pratique générale et pertinente de savoir si cette nouvelle « cotisation de solidarité » sur tout véhicule de société en leasing ou non est soumise à la limite de déduction fiscale visée à l’article 66, § 1er du Code des impoˆts sur les revenus 1992. ` l’heure actuelle, les fonctionnaires taxateurs et les A fonctionnaires du contentieux sont manifestement encore très divisés à ce sujet. Pourriez-vous faire part de votre point de vue généralement contraignant, uniforme et motivé, notamment à la lumière des dispositions légales des articles 49, 52, 66, 183 et 185 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 27 février 2008, à la question no 56 de M. Carl Devlies du 11 janvier 2008 (N.) : La cotisation de solidarité visée par l’honorable membre qui, conformément à l’article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés (tel que remplacé par l’article 2 de la Loi-programme du 27 décembre 2004), est due dans le cas de l’utilisation personnelle par le travailleur d’un véhicule mis à disposition par son employeur, peut, sur le plan fiscal, être considérée comme une charge sociale légalement due, connexe aux rémunérations des membres du personnel, visée à l’article 52, 3o, a, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992),
DO 2007200801190
DO 2007200801190
Vraag nr. 74 van mevrouw Barbara Pas van 15 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Geboortepremies voor Nederlandse grensarbeiders.
Question no 74 de Mme Barbara Pas du 15 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Primes de naissance pour les travailleurs frontaliers néerlandais. Les travailleurs frontaliers qui habitent aux PaysBas et qui travaillent en Belgique ont droit à une prime
Nederlandse grensarbeiders die in Nederland wonen en in Belgie¨ werken, hebben recht op een
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Cette cotisation n’est dès lors pas soumise aux limitations visées aux articles 66, § 1er et 198bis, CIR 1992.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1611
geboortepremie. De Belgische regering weigerde die de voorbije jaren maar is ondertussen door de Europese Commissie teruggefloten. Duizenden grensarbeiders kunnen dan ook met terugwerkende kracht tot 1971 de geboortepremie waar ze recht op hadden opvorderen van de Belgische Staat. Het Europees Hof van Justitie bepaalde in 2001 reeds op grond van het principe van « vrij verkeer van werknemers en het verbod op discriminatie », dat niemand mag uitgesloten worden.
de naissance. Ces dernières années, le gouvernement belge a refusé le paiement de cette prime mais il a été rappelé à l’ordre par la Commission européenne. Des milliers de travailleurs frontaliers peuvent donc désormais réclamer la prime de naissance que la Belgique leur était redevable et ceci avec effet rétroactif jusqu’en 1971. Déjà en 2001, la Cour de justice européenne avait estimé sur la base du principe « de libre circulation des travailleurs et de l’interdiction de discrimination », que personne ne pouvait être exclu de cette mesure.
Kan u meedelen over hoeveel geboortepremies het hier gaat en wat de totale kostprijs voor de Belgische Staat zal zijn ?
De combien de primes de naissance s’agit-il et que couˆtera à l’E´tat le paiement de toutes ces primes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 25 februari 2008, op de vraag nr. 74 van mevrouw Barbara Pas van 15 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 25 février 2008, à la question no 74 de Mme Barbara Pas du 15 janvier 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het onderwerp van de vraag onder de bevoegdheid valt van de minister van Sociale Zaken. (Vraag nr. 155 van 2008.)
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que l’objet de sa question relève de la compétence du ministre des Affaires sociales. (Question no 155 du 4 mars 2008.)
DO 2007200801639
DO 2007200801639
Vraag nr. 111 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 111 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Verkoop van het vastgoed.
Vente du patrimoine immobilier.
Er worden nieuwe gevangenissen en justitiepaleizen gebouwd en de oude gebouwen of kantoorruimtes worden niet meer gebruikt.
De nouvelles prisons et maisons de justice sont construites, tandis que de vieux baˆtiments et bureaux sont désaffectés.
1. Wat is de concrete stand van zaken met betrekking tot de verkoop van het vastgoed van Justitie ?
1. Pouvez-vous dresser un bilan concret de la vente du patrimoine immobilier du département de la Justice ?
2. a) Hoeveel domeinen/gebouwen werden sinds 2003 overgedragen aan de Regie der Gebouwen die afhangen van de FOD Financie¨n ?
2. a) Combien de domaines/baˆtiments ont été transférés depuis 2003 à la Régie des baˆtiments qui relève du SPF Finances ?
b) Welke domeinen zijn dit ?
b) De quels domaines s’agit-il ?
3. a) Welke domeinen/gebouwen werden de voorbije jaren (2003, 2004, 2005 en 2006) verkocht ?
3. a) Quels domaines/baˆtiments ont été vendus au cours des dernières années (2003, 2004, 2005 et 2006) ?
b) Wat was de precieze opbrengst ?
b) Quel était le produit exact de cette vente ?
4. Over welke domeinen/gebouwen wordt momenteel onderhandeld ?
4. Quels domaines/baˆtiments font actuellement l’objet de négociations ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1612
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 111 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 januari 2008 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vragen te vinden. 1 en 2. a) Tot op heden werden 6 gebouwen door de Regie der Gebouwen voor verkoop overgegeven aan de aankoopcomités. b), c), 3 a) en b) en 4. 1. Jeugdrechtbank Koningin Elisabethlei 18 te Antwerpen : Dit goed werd op 27 juni 2006 voor verkoop overgegeven aan het aankoopcomité te Antwerpen. Aangaande de verkoop wordt thans nog onderhandeld met een kandidaatkoper. 2. Vredegerecht Justitiestraat 6 te Antwerpen. Dit goed werd verkocht bij akte van 29 oktober 2007 voor de prijs van euro 810 000 3. Administratief complex, Graanmarkt 1/5 te Aalst : Dit goed werd verkocht bij akte van 18 november 2005 voor de prijs van 7 810 000 euro. Het departement van Justitie had een aandeel van 25,8 % in de totale oppervlakte van 14 266 m2, hetgeen overeenstemt met 2 014 980 euro. 4. Gebouw Burgemeester Nolfstraal 4-6-8 te Kortrijk : Dit goed werd verkocht bij akte van 1 maart 2007 voor de prijs van 531 000 euro. 5. Justitierechtbank, Bampslaan 21 te Hasselt : Dit goed werd verkocht bij akte van 19 december 2007 voor de prijs van 450 000 euro. 6. Justitiepaleis, rue du Palais de Justice te Aarlen
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 111 de Mme Hilde Vautmans du 30 janvier 2008 (N.) : L’honorable membre voudra bien trouver, ci-après, une réponse à ses questions. 1 et 2. a) Jusqu’à présent 6 biens ont été remis pour vente par la Régie des Baˆtiments aux comités d’acquisition d’immeubles. 2 b), c), 3 a) et b) et 4. 1. Tribunal de la jeunesse sis Koningin Elisabethlei no 18 à Anvers. Ce bien a été remis pour vente au comité d’acquisition d’Anvers le 27 juin 2006. Les négociations avec un candidat acquéreur sont actuellement en cours. 2. Justice de paix sise Justitiestraat no 6 à Anvers : Ce bien a été vendu par acte du 29 octobre 2007 pour le prix de 810 000 euros. 3. Complexe administratif sis Graanmarkt no 1/5 à Alost : Ce bien a été vendu par acte du 18 novembre 2005 pour le prix de 7 810 000 euros. Le département de la Justice avait une part de 25,8 % de la superficie totale de 14 266 m2, ce qui correspond à 2 014,980 euros.
Dit goed werd op 30 september 2004 voor verkoop overgegeven aan het aankoopcomité te Neufchaˆteau. Het goed wordt momenteel onteigend door de Stad Aarlen.
4. Baˆtiment sis Burgemeester Nolfstraat no 4-6-8 à Courtrai. Ce bien a été vendu par acte du 1er mars 2007 pour le prix de 531 000 euros. 5 Tribunal de justice sis Bampslaan no 21 à Hasselt : Ce bien a été vendu par acte du 19 décembre 2007 pour le prix de 450 000 euros. 6. Palais de justice sis rue du Palais de justice à Arlon : Ce bien a été remis pour vente au comité d’acquisition de Neufchaˆteau le 30 septembre 2004. Il est actuellement en cours d’expropriation par la Ville d’Arlon.
DO 2007200801784
DO 2007200801784
Vraag nr. 127 van de heer Carl Devlies van 6 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Inzage. — en mededelingsrecht van examendocumenten en punten. — Voorgeschreven procedures en beroepsmogelijkheden. — Weigeringsgronden. — Openbaarheid van bestuur. In samenwerking met Selor en met het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid (OFO) worden er
Question no 127 de M. Carl Devlies du 6 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Droit de consultation et de communication de documents et de résultats d’examens. Procédures prescrites et possibilités de recours. — Causes de refus. — Publicité de l’administration. Il est régulièrement organisé par et auprès du SPF Finances, en coopération avec le Selor et l’Institut de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1613
bij en door de FOD Financie¨n enerzijds regelmatig loopbaanexamens en andere selectieproeven afgenomen al dan niet met het oog op een bevordering en worden er anderzijds competentietesten georganiseerd in het kader van de gecertifieerde opleidingen.
formation de l’administration fédérale (IFA), d’une part des examens de carrière et d’autres épreuves de sélection en vue ou non d’une promotion et, d’autre part, des tests de compétence dans le cadre des formations certifiées.
Kandidaten of cursisten die daarin niet geslaagd zijn en een gemotiveerd bezwaarschrift en een beroep willen indienen bij de Raad van State wensen voorafgaandelijk veelal inzage en een afschrift te nemen van al hun eigen (verbeterde) examenformulieren, hun behaalde punten en van de modelantwoorden.
Les candidats ou les élèves ayant échoué et qui veulent introduire une réclamation motivée et un recours devant le Conseil d’E´tat souhaitent souvent consulter au préalable tous leurs formulaires d’examen (corrigés), les points qu’ils ont obtenus ainsi que les réponses-modèles, et en réaliser une copie.
Naar verluidt zouden de wettelijke inzage- en mededelingsprocedures niet steeds even vlot en volledig verlopen.
2. Vanaf wanneer kan het inzage- en het mededelingsrecht in principe worden uitgeoefend ?
Il semblerait qu’il n’est pas rare que des problèmes se posent au niveau de l’application des procédures légales de consultation et de communication. ` qui les candidats peuvent-ils s’adresser pour 1. A consulter et obtenir une copie des questions à choix multiple ou d’examen, des réponses qu’ils ont fournies personnellement, de toutes les réponses-modèles exactes et du total de points qu’ils ont obtenu ? ` partir de quand le droit de consultation et de 2. A communication peut-il être exercé en principe ?
3. a) Kunnen de examinandi zich voor die inzage laten bijstaan door een advocaat, een syndicale afgevaardigde, een volmachtdrager of door een collega ?
3. a) Les candidats peuvent-ils se faire assister par un avocat, par un délégué syndical, par un mandataire ou par un collègue pour cette consultation ?
b) Zo neen, om al welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
4. Om al welke gegronde wettige redenen kunnen de sollicitanten of examinandi van al hun eigen examendocumenten eventueel :
4. Le cas échéant, pour quelles raisons légales et fondées les postulants ou les candidats ne pourraientils pas :
a) geen inzage verkrijgen;
a) consulter tous leurs documents d’examen ;
b) helemaal geen integraal kopie bekomen van al hun eigen examendocumenten en van de juiste modelantwoorden ?
b) obtenir une copie intégrale de tous leurs documents d’examen et des réponses-modèles exactes ?
5. Om al welke wettige redenen mogen er ter gelegenheid van de gewenste inzage blijkbaar totaal geen notities worden genomen ?
5. Pour quelles raisons légales aucune note ne peutelle être prise, apparemment, lors de la consultation ?
6. Bij al welke hogere instanties, ombudsdiensten en/of (fiscale) commissies kan bij een negatieve beslissing respectievelijk desnoods een administratieve klacht en/of een ander beroep worden aangetekend ?
6. Auprès de quels autorités supérieures, services de médiation et/ou commissions (fiscales) peut-on, en cas de décision négative, introduire respectivement une plainte administrative et/ou un autre recours, si nécessaire ?
7. Moeten alle voorgeschreven nadere regels en vooral de bestaande weigeringsgronden met betrekking tot het inzagerecht en tot het recht tot het nemen van afschriften niet veeleer integraal voorafgaandelijk worden opgenomen in ieder desbetreffend examenreglement en/of dienstorder ?
7. Toutes les modalités prescrites et, surtout, les motifs de refus existants concernant le droit de consultation et le droit de réaliser des copies ne devraient-ils pas plutoˆt être mentionnés intégralement et préalablement dans chaque règlement d’examen et/ou ordre de service y afférent ?
8. Heeft de inhoud van een examenreglement en van een dienstorder voorrang op alle wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen met betrekking tot de openbaarheid van bestuur zoals aangekon-
8. Les dispositions d’un règlement d’examen et d’un ordre de service ont-elles priorité sur toutes les dispositions légales, réglementaires et administratives relatives à la publicité de l’administration comme indi-
1. Tot wie kunnen de kandidaten zich allemaal wenden voor het bekomen van inzage en van een afschrift van de meerkeuze- of examenvragen, van hun persoonlijk verstrekte antwoorden, van alle correcte modelantwoorden en van hun behaald puntentotaal ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1614
digd in de wet van 11 april 1994 en in de omzendbrief nr. 573 ?
qué dans la loi du 11 avril 1994 et dans la circulaire no 573 ?
9. Kunt u punt per punt uw huidige personeelsvriendelijke ziensen handelwijze meedelen onder meer in het licht van de bepalingen van artikel 32 van de Gecoo¨rdineerde Grondwet, de wet van 11 april 1994 betreffende openbaarheid van bestuur, de nrs. 9, 10, 11 en 12 van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief ambt en van alle beginselen van behoorlijk en zorgvuldig openbaar bestuur, alsook van het arrest nr. 152.204 van de Raad van State van 5 december 2005 ?
9. Pouvez-vous exposer point par point vos conceptions actuelles et vos méthodes de travail respectueuses du personnel à la lumière, notamment, des dispositions de l’article 32 de la Constitution coordonnée, de la loi du 11 avril 1994 sur la publicité de l’administration, des points 9, 10, 11 et 12 de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale et de tous les principes de bonne administration et de diligence, ainsi que de l’arrêt no 152.204 du Conseil d’E´tat du 5 décembre 2005 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 28 februari 2008, op de vraag nr. 127 van de heer Carl Devlies van 6 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 127 de M. Carl Devlies du 6 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op de gestelde vragen te vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après les réponses aux questions posées. A. E´preuves de carrières
A. Loopbaanproeven Ik acht het echter noodzakelijk om vooreerst te verduidelijken dat de FOD Financie¨n zijn loopbaanproeven organiseert krachtens een delegatie verleend door dhr. afgevaardigd bestuurder van Selor. Deze instantie behoudt haar statutaire voorrechten aangezien zij eist dat de ontwerpen van de programma’s van de proeven ter goedkeuring aan haar worden voorgelegd; ditzelfde geldt ook voor de voorstellen voor de samenstelling van de Selectiecommissies. Deze moeten eveneens haar akkoord krijgen. Dezelfde instantie ondertekent uiteindelijk de processen-verbaal ter afsluiting van de selecties waarvan zij de organisatie gedelegeerd heeft.
Je crois indispensable de préciser tout d’abord que le SPF Finances organise ses épreuves de carrière en vertu d’une délégation octroyée par M. l’administrateur délégué de Selor. Cette instance conserve ses prérogatives statutaires dans la mesure où elle exige que lui soit soumis les projets de programmes des épreuves, qu’elle approuve, ainsi que les propositions de composition des Commissions de sélection, qui reçoivent également son aval. La même instance signe enfin les procès-verbaux de cloˆture des sélections dont elle a délégué l’organisation.
Het spreekt dus voor zich dat Selor geraadpleegd wordt in alle gevallen die niet uitdrukkelijk voorzien zijn in de reglementering en dat diens adviezen gezaghebbend zijn.
Il va dès lors de soi que Selor est consulté dans tous les cas qui ne sont pas explicitement prévus dans la réglementation et que ses avis font autorité.
1. De kennisgeving van het resultaat die aan elke deelnemer aan een proef georganiseerd door de FOD Financie¨ wordt toegestuurd, bevat de volgende tekst :
1. La notification de son résultat transmise à chaque candidat à une épreuve organisée par le SPF Finances comporte le texte ci-après :
« Krachtens artikel 19, tweede lid, van de gecoo¨rdineerde wetten op de Raad van State, wordt u meegedeeld dat tegen de hierbijgevoegde beslissing een beroep bij de Raad van State kan worden ingesteld wegens overtreding van hetzij substantie¨le, hetzij op straffe van nietigheid voorgeschreven vormen, of wegens overschrijding of afwending van macht. Dit beroep wordt ingesteld door middel van een verzoekschrift getekend door de partij of door een advocaat ingeschreven op de tabel van de Orde der Advocaten. »
« En application de l’article 19, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d’E´tat, vous êtes informé qu’un recours en annulation devant le Conseil d’E´tat peut être introduit contre la décision ci-jointe pour violation des formes soit substantielles, soit prescrites à peine de nullité, ou pour excès ou détournement de pouvoir. Ce recours est introduit par une requête signée par la partie ou par un avocat inscrit au tableau de l’Ordre des avocats. »
De naam van de contactpersoon en zijn telefoonnummer staan op hetzelfde blad.
Le nom du correspondant et son numéro de téléphone figurent sur la même page.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1615
2. Zodra ze hun kennisgeving ontvangen, kunnen de kandidaten vragen om inlichtingen te krijgen. 3. a) Geen enkel wettelijk of reglementair voorschrift belet dat een kandidaat zich bij de inzage in de documenten waartoe hij toegang heeft, laat bijstaan door een persoon naar keuze. b) Zonder voorwerp. 4. Wat de door de FOD Financie¨n georganiseerde selectieprocedures betreft, is de vraag ongegrond. 5. Nog steeds wat de door ons departement georganiseerde selectieprocedures betreft, wekt de vraag verbazing aangezien, over het algemeen, afschriften van alle beschikbare documenten op eerste verzoek worden bezorgd aan hen die erom vragen. 6. Op de achterkant van de kennisgeving van het resultaat staan uitdrukkelijk de rechtsmiddelen vermeld waarover de kandidaten beschikken. 7. In het licht van de hiervoor geformuleerde preciseringen, vergt de vraag geen andere verduidelijking. 8. Het spreekt uiteraard voor zich dat de reglementen van de proeven, net zoals de daarop betrekking hebbende dienstorders, in overeenstemming moeten zijn met de wettelijke norm uitgevaardigd bij de wet van 11 april 1994 of bij elke andere wet. 9. Ik geloof dat ik zonder omwegen mag stellen dat, meer bepaald inzake personeel, het in mijn Departement steeds de regel is geweest om het individu in het centrum van onze bekommernis te plaatsen. De toepassing bij Financie¨n van de verschillende door het geachte lid aangehaalde wettelijke en reglementaire teksten wijkt daar geenszins vanaf. Indien met betrekking tot een welbepaald punt, een verduidelijking evenwel noodzakelijk mocht blijken, zal ik deze graag en bereidwillig verstrekken. B. Gecertificeerde opleidingen Het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid verleent aan de ambtenaren inzage in hun dossier. De problematiek gesteld door het geachte lid behoort bijgevolg tot de bevoegdheid van mijn collega van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 186 van 6 februari 2008.)
2. Dès réception de leur notification, les candidats peuvent solliciter l’obtention de renseignements. 3. a) Aucune prescription légale ou réglementaire ne s’oppose à ce qu’un candidat se fasse assister par une personne de son choix lors de la consultation des documents qui lui sont accessibles. b) Sans objet. 4. En ce qui concerne les procédures de sélection organisées par le SPF Finances, la question est sans objet. 5. Toujours en ce qui concerne les procédures de sélection organisées par notre département, la question étonne dans la mesure où, généralement, des copies de tous les documents disponibles sont transmises aux requérants à leur première demande. 6. Au verso des notifications des résultats figurent, largement explicitées, les voies de recours ouvertes aux candidats. ` la lumière des précisions formulées ci-avant, la 7. A question n’appelle pas d’autres éclaircissements. 8. Il va bien évidemment de soi que les règlements des épreuves, comme les ordres de service y relatifs, doivent se soumettre à la norme légale, édictée par la loi du 11 avril 1994 ou par toute autre loi. 9. Je crois pouvoir affirmer sans détour qu’en matière de personnel plus particulièrement, la règle de mon Département a toujours été de placer l’individu au centre des préoccupations. L’application aux Finances des différents textes légaux et réglementaires cités par l’honorable membre n’y déroge en rien. Si néanmoins, quant à un point bien précis, un éclaircissement devait s’avérer nécessaire, c’est avec plaisir et empressement que je l’apporterais. B. Formations certifiées L’Institut de formation de l’Administration fédérale permet aux agents de consulter leur dossier. La problématique posée par l’honorable membre relève donc de la compétence de ma collègue de la Fonction publique. (Question no 186 du 6 février 2008.)
DO 2007200801891
DO 2007200801891
Vraag nr. 143 van de heer Hagen Goyvaerts van 13 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Provinciale kadasterdiensten. Bij gebrek aan enige uitleg op een overheidswebstek over de procedure om bijvoorbeeld een kadastraal
Question no 143 de M. Hagen Goyvaerts du 13 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Services provinciaux du cadastre. Aucun site internet de l’administration ne fournissant d’explications sur la procédure à suivre par exem2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1616
plan aan te vragen, moet men zich vanop afstand via e-post of telefonisch richten naar de provinciale diensten van de Patrimoniumdocumentatie alias de provinciale administratie van het kadaster alias de gewestelijke directies van het AKRED — sector Kadaster. Wanneer men dan telefonisch contact opneemt met bijvoorbeeld de Savaanstraat te Gent, vergeet men aan de andere kant van de lijn te zeggen dat men bij de aanvraag moet vermelden dat men per overschrijving of aan de postbode zal betalen, dat de overschrijving moet gebeurd zijn voordat het kadastraal plan wordt opgestuurd, op welk rekeningnummer moet overgeschreven worden of wanneer men het kadastraal plan in de bus mag verwachten.
ple pour demander un plan cadastral, le citoyen doit s’adresser par courriel ou par téléphone aux services provinciaux de la Documentation patrimoniale, c’està-dire à l’administration provinciale du cadastre, également dénommée direction régionale de l’ACED -secteur du cadastre. Le citoyen désireux de s’informer par téléphone, par exemple auprès du bureau de la Savaanstraat à Gand, ne s’entendra pas préciser qu’il convient de spécifier le mode de règlement — par virement ou au facteur — lors de la demande et que le virement doit être effectué avant l’envoi du plan cadastral. Le préposé omettra également de lui dicter le numéro de compte à utiliser pour le virement et ne l’informera pas davantage du délai normal pour la réception du plan cadastral dans la boıˆte aux lettres.
Dergelijke werkwijze is niet meer van deze tijd, toch niet voor de burger die reeds kennis heeft genomen van de efficie¨ntere aanpak van de Vlaamse overheidsdiensten.
Ces méthodes paraissent complètement obsolètes, du moins aux yeux des citoyens qui ont déjà pu se rendre compte de l’efficacité des services publics flamands.
Vindt u het niet eens tijd ook de federale diensten van het kadaster op communicatief vlak in de 21ste eeuw te loodsen en minstens een overzichtelijke webpagina met uitleg over de procedure, alle nuttige en noodzakelijke gegevens en aanvraagformulieren voor de lokale diensten van het kadaster te laten maken ?
N’estimez-vous pas qu’il serait temps de veiller à ce que les services fédéraux du cadastre adoptent également un mode de communication digne du 21ste siècle et à ce qu’ils élaborent au moins un site internet comportant des explications sur la procédure, l’ensemble des données utiles ainsi que les formulaires de demande à adresser aux services locaux du cadastre ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 143 van de heer Hagen Goyvaerts van 13 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 143 de M. Hagen Goyvaerts du 13 février 2008 (N.) :
E´én van de doelstellingen van de Coperfin hervorming vormt het verbeteren van de dienstverlening naar de burger toe.
Un des objectifs définis par la réforme Coperfin était précisémment d’améliorer et de développer les prestations de service au bénéfice du citoyen.
Aangezien de algemene administratie van de Patrimoniumdocumentatie deel uitmaakt van de FOD Financie¨n, beschikt zij niet over een eigen website Maar als het geachte lid even wil googlen of surfen naar de federale portaalsites :
Dans la mesure où l’Administration générale de la Documentation patimoniale constitue une entité du SPF Finances, elle ne dispose pas, à ce titre, de son propre site web. Toutefois, en surfant sur les sites bien connus que sont
http://www.minfin.fqov.be
http://www.minfin.fgov.be
http://fiscus.fgov.be
http://fiscus.fgov.be
rubriek FAQ — meest gestelde vragen, dan kan hij vaststellen dat de AAPD wel degelijk aanwezig is op het internet en dat practische inlichtingen alzo beschikbaar worden gesteld.
l’honorable membre pourra constater qu’elle y est présente, notamment via une rubrique FAQ qui regroupe toute une série de renseignements pratiques.
Via de website http://www.myminfin.be zijn elektronische aanvraagformulieren (toepassing Finform) beschikbaar, zoals het aanvraagformulier nr. 434 om kadastrale uittreksels Op de tweede bladzijde van dat formulier staan de nodige toelichtingen (indienen van de aanvraag, kostprijs van het kadastraal uittreksel,
Quant au site http://www.myminfin.be. il propose des formulaires électroniques (l’application Finform) ` la dont notamment la demande d’extraits no 434. A page 2 de ce document figurent les explications nécessaires relatives à l’obtention d’un extrait du plan cadastral ou de la matrice cadastrale à savoir, entre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1617
verzending, ...) vermeld om een uittreksel uit het kadastraal percelenplan of uit de kadastrale legger te bekomen.
autres, l’introduction de la demande, le prix de l’extrait et son expédition.
De AAPD werkt thans aan de uitbouw van een geografisch informatiesysteem dat de basis zal vormen voor een geı¨ntegreerde verwerking van het onroerend goed en dat, samen met het project e-identity, ondermeer de mogelijkheid scheppen zal om online kadastrale inlichtingen te bekomen. De AAPD speelt dus wel degelijk in op de technologische uitdagingen van de 21ste eeuw.
La Documentation patrimoniale est actuellement occupée, en conformité avec le projet e-identity, à la construction d’un système d’information géographique qui sera la base du traitement intégré des opérations immobilières et offrira notamment la possibilité d’obtenir des renseignements cadastraux en ligne. Elle entend de la sorte pouvoir relever les défis technologiques du 21e siècle.
DO 2007200801919
DO 2007200801919
Vraag nr. 147 van mevrouw Freya Van den Bossche van 14 februari 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 147 de Mme Freya Van den Bossche du 14 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Slapende verzekeringen.
Assurances dormantes.
Onlangs verscheen in de media het bericht dat tientallen miljoenen euro aan verzekeringspremies die door de rechthebbenden niet werden opgee¨ist omdat ze niet op de hoogte zijn van het bestaan van de verzekering. In het bijzonder gaat het om de levensverzekeringen. Volgens de cijfers die werden gepubliceerd zou het gaan om 24 000 levensverzekeringscontracten, samen goed voor 61 527 000 euro, die nooit door rechthebbenden werden opgee¨ist. Tegen eind januari 2008 zal de Commissie voor Verzekeringen een voorstel uitwerken om een oplossing aan te reiken voor de slapende verzekeringen. Na twee mislukte pogingen om rechthebbenden op te sporen, zou het geld aan de Schatkist worden overgemaakt.
Un article paru récemment dans la presse faisait état du fait que des dizaines de millions d’euros de primes d’assurances ne sont pas réclamés par les bénéficiaires en raison du fait que ceux-ci ne sont pas au courant de l’existence de l’assurance. Ce phénomène concerne tout particulièrement les assurances vie. Selon les chiffres publiés dans l’article en question, 24 000 contrats d’assurances vie seraient concernés, pour un montant total de 61 527 000 euros jamais réclamés par les bénéficiaires. La Commission des assurances devait pour la fin du mois de janvier 2008 élaborer une proposition visant à régler ce problème des assurances dormantes. Après deux tentatives infructueuses de retrouver les bénéficiaires, l’argent serait versé au Trésor.
1. a) Kan u de in de media gepubliceerde cijfers met betrekking tot het aantal contracten en de totale som van niet opgee¨iste levensverzekeringspremies bevestigen ?
1. a) Pouvez-vous confirmer les chiffres publiés dans la presse à propos du nombre de contrats et de la somme totale des primes d’assurance vie jamais réclamées ?
b) Op basis van welke gegevens is de schatting gemaakt ?
b) Sur la base de quelles données cette évaluation estelle réalisée ?
2. a) heeft u een initiatief genomen om het probleem van de zogenaamde « slapende verzekeringen » aan te pakken, en ervoor te zorgen dat potentie¨le rechthebbenden verplicht worden geı¨nformeerd over het bestaan van rechten in hun hoofden ?
2. a) Avez-vous pris une initiative pour régler le problème des assurances dormantes et pour veiller à une information obligatoire des bénéficaires quant à leur droits ?
b) Zo ja, bestaat hierover binnen de regering een consensus ?
b) Dans l’affirmative, existe-il à ce sujet un consensus au sein du gouvernement ?
3. Indien er nog geen initiatief werd genomen, overweegt u dit te doen en zo ja, tegen wanneer ?
3. Si aucune initiative n’a encore été prise, envisagez-vous d’en prendre une et dans quel délai ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1618
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 27 februari 2008, op de vraag nr. 147 van mevrouw Freya Van den Bossche van 14 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 27 février 2008, à la question no 147 de Mme Freya Van den Bossche du 14 février 2008 (N.) :
1. Ik kan de in de media gepubliceerde cijfers aangaande de slapende levensverzekeringen niet bevestigen, noch inzake het aantal contracten, noch inzake de totale som ervan.
1. Je ne peux pas confirmer les chiffres parus dans la presse relatifs aux assurances-vie dormantes, ni en ce qui concerne le nombre de contrats, ni en ce qui concerne son montant total.
Mijn diensten beschikken over geen enkele officie¨le schatting.
Mes services ne disposent d’aucune estimation officielle.
2. Ik heb besloten om de wet op de slapende rekeningen uit te breiden tot de slapende levensverzekeringen op basis van dezelfde principes, vooral de actieve opzoeking van de begunstigden en de overmaking van de slapende fondsen naar de Deposito- en Consignatiekas (DCK).
2. J’ai décidé d’étendre la loi relative aux comptes dormants aux assurances-vie dormantes, sur la base des mêmes principes, en particulier la recherche active des bénéficiaires et le transfert des fonds dormants à la Caisse des dépoˆts et consignations (CDC).
Recent werd mij een ontwerpadvies over de slapende levensverzekeringen voorgelegd door de Commissie van Verzekeringen.
Récemment un projet d’avis sur la question des assurances-vie dormantes m’a été rendu par la Commission des Assurances.
Mijn administratie bereidt een wettekst voor gebaseerd op dit advies. De tekst wordt eerstdaags besproken met alle betrokkenen.
Mon administration prépare un texte de loi sur la base de cet avis. Ce texte sera discuté avec tous les intéressés dans les jours à venir.
3. Niet van toepassing.
3. Pas d’application.
DO 2007200801963
DO 2007200801963
Vraag nr. 149 van de heer Peter Logghe van 19 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 149 de M. Peter Logghe du 19 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Vennootschappen. — Niet of laattijdige neerlegging van de jaarrekening.
Sociétés . — Non-dépoˆt ou dépoˆt tardif des comptes annuels.
Aetikel 92, § 1, tweede lid van het Wetboek van Vennootschappen legt vennootschappen in Belgie¨ de verplichting op om ten laatste zes maanden na de afsluitingsdatum van het boekjaar de jaarrekening voor te leggen aan de algemene vergadering. Na de goedkeuring van de jaarrekening door de algemene vergadering wordt ze neergelegd bij de Nationale Bank van Belgie¨. Op het laattijdig of niet neerleggen van de jaarrekening bestaan sancties (aanvulling op artikel 101 van het Wetboek van Vennootschappen).
L’article 92, § 1er, deuxième alinéa du Code des sociétés impose à ces dernières de soumettre les comptes annuels à l’approbation de l’assemblée générale dans les six mois de la cloˆture de l’exercice. Après leur approbation par l’assemblée générale, les comptes annuels sont déposés auprès de la Banque Nationale de Belgique. En cas de non-dépoˆt ou de dépoˆt tardif des comptes annuels, la société s’expose à des sanctions (ajout à l’article 101 du Code des sociétés).
1. a) Hoeveel vennootschappen legden in 2004, 2005, 2006 en 2007 laattijdige hun jaarrekening voor ?
1. a) Combien de sociétés ont déposé tardivement leurs comptes annuels en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
b) Kan u een opsplitsing maken voor Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
b) Pouvez-vous ventiler les chiffres entre la Flandre, la Wallonie et Bruxelles ?
2. a) Hoeveel vennootschappen legden in dezelfde periode geen jaarrekening neer bij de Nationale Bank van Belgie¨ ?
2. a) Au cours de la même période, combien de sociétés ont omis de déposer leurs comptes annuels auprès de la Banque Nationale de Belgique ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1619
b) Kan u dezelfde opsplitsing maken voor Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
b) Pouvez-vous également ventiler ces chiffres entre la Flandre, la Wallonie et Bruxelles ?
3. a) Kan u aangeven welke sancties hierop werden bepaald ?
3. a) Pouvez-indiquer à quelles sanctions ces sociétés s’exposent ?
b) Welke tarieftoeslagen werden hierop toegepast ?
b) Quelles augmentations de taux sont applicables en l’occurrence ?
c) Kan u de globale sanctie-inkomsten meedelen voor vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel over deze verschillende jaren ?
c) Pouvez-vous communiquer les recettes totales perçues dans le cadre de ces sanctions pour la Flandre, la Wallonie et Bruxelles au cours de différentes années précitées ?
4. Kan u ook duidelijk maken wat deze sanctieinkomsten bedroegen voor de vennootschappen met verkort schema in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
4. Pouvez-vous également préciser quelles recettes ces sanctions en généré pour les sociétés ressortissant au schéma abrégé en Flandre en Wallonie et à Bruxellesl ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor de buitenlandse vennootschappen en voor de buitenlandse verenigingen, die de jaarrekening moeten neerleggen.
5. Même question que ci-dessus, mais pour les sociétés et associations étrangères tenues de déposer les comptes annuels ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 149 van de heer Peter Logghe van 19 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 149 de M. Peter Logghe du 19 février 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het onderwerp van de vraag onder de bevoegdheid valt van de minister van Justitie. (Vraag nr. 133 van 27 februari 2008.)
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que l’objet de sa question relève de la compétence du ministre de la Justice. (Question no 133 du 27 février 2008.)
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
DO 2007200801047
DO 2007200801047
Vraag nr. 9 van de heer Guy D’haeseleer van 10 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 9 de M. Guy D’haeseleer du 10 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Verlies en diefstal van nummerplaten.
Perte et vol de plaques minéralogiques.
Dagelijks wordt er bij de politiediensten melding gemaakt van diefstal of verlies van nummerplaten van auto’s of vrachtwagens.
Des vols ou pertes de plaques minéralogiques de voitures ou de camions sont signalés quotidiennement aux services de police.
Kan uw administratie voor de jaren 2004-2005 en 2006 volgende gegevens meedelen :
Votre administration peut-elle communiquer les données suivantes pour les années 2004, 2005 et 2006 :
1. Hoeveel nummerplaten werden er als verloren opgegeven, opgesplitst al naargelang het om een personenwagen of een vrachtwagen gaat ?
1. Combien y a-t-il eu de déclarations de pertes de plaques minéralogiques de voitures ou de camions ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1620
2. Hoeveel nummerplaten werden er als gestolen opgegeven, opgesplits al naargelang het om een personenwagen of een vrachtwagen gaat ?
2. Combien y a-t-il eu de déclarations de vols de plaques minéralogiques de voitures ou de camions ?
3. Hoeveel van deze nummerplaten werden er nadien teruggevonden ?
3. Combien de ces plaques minéralogiques ont été retrouvées par la suite ?
4. a) Wat is het lot van deze cijfercombinaties ?
4. a) Qu’advient-il de ces combinaisons de chiffres et de lettres ?
b) Worden zij defintief geschrapt ?
b) Sont-elles définitivement radiées ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 25 februari 2008, op de vraag nr. 9 van de heer Guy D’haeseleer van 10 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 25 février 2008, à la question no 9 de M. Guy D’haeseleer du 10 janvier 2008 (N.) :
1 en 2. Hieronder vindt u een statistiek van de nummerplaten die uit het repertorium geschrapt werden wegens aangifte van verlies of diefstal voor de jaren 2004, 2005 en 2006. In de schrapping van een nummerplaat wordt er door de DIV geen verschil gemaakt tussen verloren of gestolen nummerplaten.
1 et 2. Ci-dessous, vous trouvez une statistique des plaques radiées du répertoire suite à une déclaration de perte ou de vol pendant les années 2004, 2005 et 2006. Pour la radiation d’une plaque, la DIV ne fait pas de distinction entre des plaques perdues ou volées.
Aard Voertuig — Genre de véhicule
2004
2005
2006
Vrachtwagen (CV) + Trage Vrachtwagen (LC). — Camions (CV) + Camions lents(LC) ................................................... Gewone Aanhangwagen (AR). — Remorque (AR) ............... Karnpeeraanhangwagen (CR). — Remorque de camping (CR) Werktuigaanhangwagen (OR). — Remorque outils (OR) ..... Oplegger (OS). — Semi-remorques (OS) ............................... Andere aanhangwagens (BR+OA+PR+RL+CO). — Autres remorques (BR+OA+PR+RL+CO) ...................................... Andere Aarden Van Voertuigen. — Autres genres de véhicules Zonder Aard. — Inconnu .....................................................
294 448 152 47 368
239 380 143 32 217
250 332 119 38 418
54 14647 10272
53 10731 10081
49 9991 10341
Totaal. — Total ...................................................................
26282
21876
21538
3. De DIV wordt niet stelselmatig op de hoogte gebracht van de teruggevonden nummerplaten.
3. La DIV n’est pas informée systématiquement des plaques retrouvées.
4. a) en b) Nummerplaten die uit het repertorium geschrapt worden wegens aangifte van verlies of diefstal blijven definitief geschrapt. De « letter/cijfercombinatie » van deze nummerplaten worden uit veiligheidsoverwegingen niet meer heruitgegeven door de DIV.
4. a) et b) Des plaques radiées de notre répertoire suite à une déclaration de perte ou de vol restent définitivement radiées. La « combinaison lettre/ chiffre » de ces plaques n’est plus, par mesure de sécurité, attribuée une nouvelle fois par la DIV.
Statistiek betreffende de schrappingen van nummerplaten op basis van een attest van verlies/ diefstal van de nummerplaat (dus via een transactie 41000).
Statistiques de radiations des plaques d’immatriculation sur la base d’un certificat en cas de perte ou de vol (donc par une transaction 41000).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1621
DO 2007200801505
DO 2007200801505
Vraag nr. 38 van de heer Guy D’haeseleer van 23 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 38 de M. Guy D’haeseleer du 23 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Valse bommelding in het station van Ninove.
Fausse alerte à la bombe à la gare de Ninove.
Op zaterdag 5 januari 2008 werd gemeld dat er een bom zou ontploffen in het station van Ninove. Nadien bleek het te gaan om een valse bommelding.
Le samedi 5 janvier 2008, une alerte à la bombe, qui s’est ensuite révélée fausse, s’est produite à la gare de Ninove.
1. Hoe lang werd het treinverkeer dat gebruik maakt van het station van Ninove stilgelegd ?
1. Combien de temps le trafic ferroviaire qui dessert la gare de Ninove a-t-il été interrompu ?
2. Hoeveel treinen werden er afgeschaft of liepen er vertraging op als gevolg van het bomalarm ?
2. Combien de trains ont-ils été supprimés ou ontils subi des retards à la suite de l’alerte à la bombe ?
3. Moest er beroep worden gedaan op De Lijn om extra bussen in te leggen ?
3. A-t-on demandé à De Lijn d’organiser un service de bus spécial ?
4. Kan u een gedetailleerd overzicht geven van de kosten van deze valse bommelding (inzet politie en brandweer, afgelaste treinen, bussen, DOVO, enzovoort) ?
4. Pouvez-vous me fournir un aperçu détaillé des couˆts liés à cette fausse alerte à la bombe (recours à la police et au service d’incendie, trains supprimés, bus, SEDEE, etc.) ?
5. Werd de dader intussen reeds gevat ?
5. L’auteur a-t-il été arrêté dans l’intervalle ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 26 februari 2008, op de vraag nr. 38 van de heer Guy D’haeseleer van 23 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 26 février 2008, à la question no 38 de M. Guy D’haeseleer du 23 janvier 2008 (N.) :
Deze vraag betreft de dagelijkse werking van de NMBS. Ze behoort dan ook tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Overheidsbedrijven (Vraag nr. 24 van 27 februari 2008). Voor vragen 4 en 5 kan u zich richten tot de minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 83 van 23 januari 2008).
Cette question concerne le fonctionnement quotidien de la SNCB. Elle relève donc des compétences de mon collègue la ministre des Entreprises publiques (Question no 248 du 27 février 2008). Pour les questions 4 et 5, vous pouvez vous adresser au ministre de l’Intérieur. (Question no 83 du 23 janvier 2008).
DO 2007200801509
DO 2007200801509
Vraag nr. 39 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 39 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Hoofdwegennet. — Onveilige parkeerplaatsen. — Transportcriminaliteit.
Réseau routier principal. — Insécurité des aires de repos. — Criminalité liée aux transports routiers.
De Nederlandse minister van Verkeer en Waterstaat wordt door het Nederlandse bedrijfsleven met de vinger gewezen omdat hij geen geld reserveerde voor de aanpak van onveilige parkeerplaatsen. Jaarlijks wordt er in Nederland 350 miljoen euro schade geleden voor diefstal van voertuigen en lading.
Aux Pays-Bas, les entreprises reprochent au ministre néerlandais responsable des Transports et des Ponts et Chaussées de ne pas avoir prévu de budget pour la lutte contre l’insécurité des aires de repos et de stationnement. Il faut savoir que le préjudice découlant des vols de véhicules et de fret routier se chiffre à 350 millions d’euros par an aux Pays-Bas.
1. Wat zijn de meest onveilige parkeerplaatsen langs ons hoofdwegennet ?
1. Quelles sont les aires de stationnement les plus dangereuses sur notre réseau routier principal ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1622
2. Hoe groot was de transportcriminaliteit (diefstal van voertuigen en lading) in ons land (opgesplitst per gewest) op parkeerplaatsen in 2005, 2006 en 2007 ? 3. Op welk bedrag wordt de schade geraamd tijdens voormelde jaren voor diefstal van voertuigen en lading ?
2. Pouvez-vous quantifier la criminalité liée aux transports routiers (vols de véhicules et de fret routier) sur les aires de stationnement dans chacune des régions de notre pays en 2005, en 2006 et en 2007 ? ` quel montant estime-t-on le préjudice causé au 3. A cours des années susmentionnées par ces vols de véhicules et de fret rouhier ?
4. a) Op welke manier overweegt u dit fenomeen aan te pakken ?
4. a) Comment comptez-vous lutter contre ce phénomène ?
b) Wordt erover nagedacht om te werken met beveiligingscategoriee¨n voor parkeerplaatsen ?
b) Envisage-t-on d’introduire une classification des aires de stationnement selon leur niveau de sécurisation ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 28 februari 2008, op de vraag nr. 39 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 39 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) :
Voor de antwoorden op de vragen 1, 2, 3 en 4 verwijs ik naar de antwoorden gegeven door mijn collega minister Dewael (Binnenlandse Zaken) op dezelfde vraag door het lid gesteld onder het nummer 84. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 11, blz. 1550.)
Pour les réponses aux questions 1, 2, 3 et 4 je me réfère aux réponses apportées par mon collègue ministre Dewael (Intérieur) à la même question posée par le membre sous le numéro 84. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 11, p. 1550.)
DO 2007200801510
DO 2007200801510
Vraag nr. 40 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 40 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Cabotage voor het weg- en vrachtvervoer per trein.
Cabotage dans le transport routier et ferroviaire de marchandises.
Het systeem van de cabotage wordt beschouwd als een vorm van protectionisme en als een belemmering van de vrije markt van het wegvervoer. Cabotage is vervoer over trajecten die beginnen en eindigen in een ander EU-land dan dat van de vervoerder. De Europese Commissie stelde in mei 2007 voor om cabotage alleen nog maar toe te staan aansluitend op een internationale vrachtrit. Bovendien zou de transportondernemer nog maar hooguit drie keer per zeven dagen aan cabotage mogen doen.
Le système du cabotage, qui est le transport de marchandises sur des trajets commençant et se terminant dans un autre E´tat européen que celui ou` est établi le transporteur routier, est considéré comme une forme de protectionnisme et une entrave au libre marché. En mai 2007, la Commission européenne a proposé de limiter le cabotage à 3 prestations, réalisées sous un délai de 7 jours, et aux seuls transports consécutifs à un trajet international.
1. Kan u een overzicht geven van de maatregelen die de onderscheiden Europese landen hebben genomen tegen cabotage voor het weg- en vrachtvervoer per trein op hun grondgebied ?
1. Pourriez-vous donner un aperçu des mesures prises par les différents E´tats européens contre le cabotage dans le transport routier et ferroviaire de marchandises sur leur territoire ?
2. a) Wat is uw gemotiveerd standpunt omtrent de cabotage voor het weg- en vrachtvervoer per trein, op ons grondgebied ?
2. a) Quel est votre point de vue motivé à propos du cabotage dans le transport routier et ferroviaire de marchandises sur le territoire belge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1623
b) Bent u het ermee eens dat transporteurs volledig vrij moeten zijn om een vracht op te pikken in elke EU-land ?
b) Estimez-vous que les transporteurs routiers devraient être entièrement libres de charger des marchandises dans n’importe quel E´tat de l’UE ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 28 februari 2008, op de vraag nr. 40 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 40 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) :
1. Vooreerst zou ik het geachte lid erop willen wijzen dat uit de vraagstelling moeilijk af te leiden is of het gaat om goederenvervoer over de weg of via het spoor. In het spoorvervoer is het probleem momenteel niet aan de orde, aangezien de cabotage er inzake het goederenvervoer reeds vrijgemaakt is. Het cabotageprobleem is echter op dit ogenblik zonder twijfel heel pertinent in de sector van het goederenvervoer over de weg. Bij de Raad ligt sinds de zomer van 2007 een voorstel van verordening van de Commissie betreffende de toegang tot de markt van het goederenvervoer ter discussie. Dit voorstel bevat ook een voorstel voor een definitieve eenvormige cabotageregeling voor gans de Europese Unie. In tegenstelling tot hetgeen het geachte lid beweert in de aanhef van zijn vraag is het systeem van cabotage op zich geen vorm van protectionisme of een belemmering van het wegvervoer. Integendeel een vervoermarkt waar de cabotage zonder beperkingen is toegelaten kan beschouwd worden als het eindstadium van een ééngemaakte markt. Het is nu precies het probleem dat deze vrijmaking nog niet is gerealiseerd. Na een overgangsperiode met gecontingen-teerde cabotagevergunningen werd de cabotage op 1 juli 1989 vrij, met dien verstande dat het voor een vervoeronderneming slechts is toegestaan tijdelijk vervoeroperaties te verrichten op het grondgebied van een andere lidstaat. Het probleem is dat het begrip « tijdelijk » uit de cabotage-verordening 3118/93 nooit nader werd omschreven. Dit heeft ertoe geleid dat een aantal lidstaten zelf dit begrip nader hebben omschreven. Het zijn waarschijnlijk deze maatregelen die het geachte lid bedoelt in het eerste deel van zijn vraag.
1. Tout d’abord, je souhaiterais indiquer à l’honorable membre que de l’énoncé de la question, il est difficile de savoir s’il s’agit de transport de marchandises par route ou par rail. Dans le secteur du transport par rail, le problème n’est pas à l’ordre du jour vu que le cabotage a été libéralisé récemment en ce qui concerne le transport de marchandises. Le problème du cabotage est sans cause pour le moment réellement pertinent dans le secteur du transport routier de marchandises. Au Conseil (de l’UE) et depuis l’été 2007 une proposition de règlement de la Commission relative à l’accès au marché du transport de marchandises est en discussion. Ce projet contient aussi une proposition pour une harmonisation définitive des règles de cabotage pour toute l’Union européenne. Contrairement à ce que l’honorable membre prétend dans le début de sa question, le système du cabotage n’est pas en soi une forme de protectionisme ou un frein au transport routier. Au contraire, un marché du transport où le cabotage est autorisé sans restriction peut être considéré comme la phase ultime d’un marché unifié. Actuellement c’est précisément le problème que ce marché libéralisé n’est pas encore réalisé. Après une période transitoire avec des autorisations de cabotage contingentées, le cabotage a été libéralisé le 1e juillet 1989 sous réserve que, pour une entreprise de transport, il est seulement permis d’exécuter des opérations de transport temporaires sur le territoire d’un autre état membre. Le problème est que le concept « temporaire » qui découle du règlement-cabotage 3118/93 n’a jamais été défini. Cela a conduit à ce qu’un certain nombre d’états membres ont défini ce concept plus précisément. Ce sont probablement ces prescriptions auxquelles fait référence l’honorable membre dans la première partie de sa question.
Van de lidstaten die voor de Belgische vervoersector van belang zijn heeft Frankrijk de cabotagemogelijkheid beperkt tot maximum 30 dagen na mekaar of maximum 45 dagen op jaarbasis. In Oostenrijk is er een beperking tot maximum 30 dagen in een tijdspanne van 60 dagen per kalenderjaar. Bovendien dient het voertuig Oostenrijk ten minste éénmaal per maand te verlaten. In Italie¨ geldt een beperking tot 15 dagen per maand en niet meer dan vijf achtereenvolgende dagen. In het Verenigd Koninkrijk dient de vervoerder te kunnen bewijzen dat het voertuig minstens éénmaal per maand het land heeft verlaten.
Pour ce qui est des états membres qui ont de l’importance pour le secteur belge du transport, la France a limité la possibilité de cabotage à 30 jours maximum l’un après l’autre ou 45 jours sur la base de annuelle. En Autriche, existe une limitation de maximum 30 jours sur une période de 60 jours par année calendrier. De plus, le véhicule doit quitter l’Autriche au moins une fois par mois. En Italie, la limitation est de 15 jours par mois avec pas plus de 5 jours d’affilée. Au Royaume-Uni, le transporteur doit pouvoir prouver que le véhicule a quitté le pays au moins une fois par mois.
Van de overige ons omringende landen hebben noch Nederland, noch Duitsland tot op heden beperkende
Pour les autres pays environnants, les Pays-Bas et l’Allemagne n’ont pas, jusqu’à présent pris de mesures
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1624
maatregelen genomen. Ook Belgie¨ heeft tot op heden geen beperkende interpretatie aan het begrip « tijdelijk » gegeven.
restrictives. La Belgique aussi n’a pas jusqu’à présent donné une interprétation restrictive au concept « temporaire ».
2. Het is duidelijk dat er nood is aan een geharmoniseerde regeling voor de gehele Europese Unie. Daarom heeft de Commissie in haar voorstel van verordening voorgesteld cabotage slechts toe te laten indien het aansluit op een internationaal transport en beperkt tot 3 operaties gedurende een periode van 7 dagen. Een dergelijke interpretatie op communautair niveau is nuttig om te vermijden dat een wildgroei aan interpretaties in de lidstaten zou ontstaan. Dit is immers nefast voor de transparantie ten aanzien van de vervoerondernemingen en voor de eerlijke concurrentie op de communautaire vervoermarkt.
2. Il est clair que l’on a besoin d’une réglementation harmonisée pour l’ensemble de l’Union européenne. C’est pourquoi, la Commission a prévu dans sa proposition de règlement, de n’autoriser le cabotage que s’il se connecte à un transport international et s’il se limite à 3 opérations au cours d’une période de 7 jours. Une telle interprétation est utile au niveau communautaire afin d’éviter que ne se produise une croissance sauvage des interprétations dans les E´tats membres. Ceci est en effet néfaste pour la transparence vis-à-vis des entreprises de transport et pour la concurrence loyale sur le marché du transport communautaire.
Alhoewel cabotage nog steeds een vrij marginaal fenomeen is in de globale communautaire wegvervoermarkt, kan ik niet ontkennen dat de Belgische vervoersector vrij uitgebreide cabotage-activiteiten ontplooit vooral op de grote binnenlandse vervoermarkten van onze buurlanden Frankrijk en Duitsland.
Bien que le cabotage ne constitue encore toujours qu’un phénomène marginal au sein du marché communautaire global du transport routier, je ne peux nier que le secteur du transport belge développe surtout des activités de cabotage relativement étendues sur les grands marchés de transport nationaux que représentent nos pays voisins, la France et l’Allemagne.
Anderzijds mogen we ook niet uit het oog verliezen dat op 1 mei 2008 de cabotage mogelijk wordt voor de vervoerondernemingen die gevestigd zijn in Estland, Letland, Litouwen, Tsjechie¨ en Slowakije en op 1 mei 2009 voor de vervoerondernemingen die gevestigd zijn in Polen en Hongarije. Aangezien Belgie¨ tot op heden nog geen enkele maatregel heeft uitgevaardigd om het tijdelijk karakter van cabotage te specifie¨ren kan ik niet ontkennen dat van die kant een bedreiging voor onze eigen binnenlandse wegvervoermarkt uitgaat.
D’autre part, nous ne pouvons perdre de vue qu’au 1er mai 2008, le cabotage deviendra possible pour les entreprises de transport situées à Estonie, Lettonie, Lituanie, Tchéquie et Slovaquie et qu’au 1er mai 2009, il deviendra possible pour les entreprises de transport situées en Pologne et en Hongrie. E´tant donné que la Belgique n’a, jusqu’à présent promulgué aucune mesure pour spécifier le caractère temporaire du cabotage, je ne peux nier que cet aspect représente une menace pour notre propre marché national du transport routier.
Rekening houdend met deze twee invalshoeken en in overleg met de sector ben ik van oordeel dat het voorstel van de Commissie een te restrictieve benadering van het probleem is. De wegvervoersector dient de nodige ontwikkelingskansen te krijgen op de binnenlandse vervoermarkten van de buurlanden. Het huidige voorstel biedt die kansen niet voldoende en betekent op sommige markten zelfs een stap terug. Daarbij ben ik er mij terdege van bewust dat de Belgische wegvervoersector zich op die wijze tegelijkertijd blootstelt aan een concurrentiedreiging uit het buitenland. We leven nu echter al 15 jaar in een overgangsperiode. Bijgevolg wordt het stilaan tijd om tot een ééngemaakte wegvervoermarkt te komen. En daarvoor is een meer liberale aanpak nodig dan die van de Commissie.
Compte tenu de ces deux points de vue et, en concertation avec le secteur, je suis d’avis que la proposition de la Commission constitue une approche trop restrictive du problème. Le secteur du transport routier doit recevoir les possibilités de développement nécessaires sur les marchés des transports intérieurs des pays voisins. La proposition actuelle n’offre pas suffisamment ces opportunités et représente même un recul sur certains marchés. En outre, je suis tout à fait convaincu que le secteur belge du transport routier s’expose aussi en même temps à une menace concurrentielle de l’étranger. Voilà 15 ans déjà que nous vivons dans une période transitoire. Par conséquent, il convient de se préparer progressivement à un marché unique du transport routier. Et pour ce faire, une approche plus libérale que celle de la Commission s’avère nécessaire.
Uiteindelijk ben ik er mij van bewust dat we in de Europese Unie tot een compromisoplossing zullen moeten komen, waarin iedereen zich zal kunnen vinden. Ik zal er over waken dat de uiteindelijk geno-
Finalement, je suis convaincu qu’au sein de l’Union européenne, nous devrons parvenir à une solution de compromis dans laquelle chacun se retrouvera.Je veillerai à ce que les mesures qui seront prises en fin de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1625
men maatregelen de eerlijke concurrentie en het efficie¨nte functioneren van de communautaire wegvervoermarkt waarborgen zonder dat het recht van de vervoerondernemingen om op een eerlijke en evenwaardige wijze cabotage in alle lidstaten te verrichten in gevaar komt.
compte, garantissent la concurrence loyale et le fonctionnement efficace du marché communautaire du transport routier, sans que soit mis en péril le droit des entreprises de transport à effectuer du cabotage, d’une manière loyale et équilibrée, dans tous les E´tats membres.
DO 2007200801512
DO 2007200801512
Vraag nr. 41 van mevrouw Barbara Pas van 24 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 41 de Mme Barbara Pas du 24 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
BMM. — Lozingen. — Vaststellingen.
UGMM. — Rejets. — Constatations.
De Beheerseenheid van het mathematische model van de Noordzee en het Schelde-estuarium (BMM) verricht metingen met betrekking tot lozingen van schepen. Er wordt gewerkt met allerlei middelen, zelfs onbemande vliegtuigjes, om deze lozingen op te sporen.
L’Unité de gestion du modèle mathématique de la mer du Nord et de l’estuaire de l’Escaut (UGMM) procède à des mesures relatives aux rejets effectués par des navires. Divers instruments, y compris des avions sans pilote, sont utilisés pour repérer ces pollutions.
1. Hoeveel vaststellingen heeft de BMM jaarlijks gedaan, sinds 2003 ?
1. Quel est le nombre annuel de constatations faites par l’UGMM, depuis 2003 ?
2. Over welk soort verontreiniging ging het telkens ?
2. De quel type de pollution s’agissait-il dans chacun des cas ?
3. Hoeveel vaststellingen hebben geleid tot een justitie¨le veroordeling ?
3. Combien de constatations ont donné lieu à des condamnations sur le plan pénal ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 29 februari 2008, op de vraag nr. 41 van de heer Barbara Pas van 24 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 29 février 2008, à la question no 41 de M. Barbara Pas du 24 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
1. Tussen 2003 en 2007 heeft de Beheerseenheid Mathematisch Model Noordzee en Schelde-estuarium (BMM) 196 lozingen in zee vastgesteld die aan schepen kunnen toegeschreven worden en 4 lozingen in de kusthavens.
1. De 2003 à 2007, l’Unité de Gestion du Modèle Mathématique de la mer du Nord et de l’estuaire de l’Escaut (UGMM) a constaté 196 rejets attribuables à des navires en mer et 4 rejets dans les ports coˆtiers.
2. Deze lozingen zijn verdeeld als volgt :
2. Ces rejets se sont répartis comme suit :
2003 :
82 lozingen van koolwaterstoffen, waarvan 56 accidentele lozingen die kunnen toegeschreven worden aan de TRICOLOR ramp en aan de bergingsoperaties; 3 lozingen van plantaardige olie¨n; 6 lozingen van niet identificeerbare stoffen (waarvan 1 ’s nachts gedetecteerd).
2003 :
82 rejets d’hydrocarbures, dont 56 étaient des rejets accidentels attribuables à l’incident du TRICOLOR et aux opérations de renflouage; 3 rejets d’huiles végétales; 6 rejets de substances non identifiables (dont 1 détecté la nuit).
2004 :
36 lozingen van koolwaterstoffen, waarvan 7 accidentele lozingen die kunnen toegeschreven worden aan de bergingsoperaties van de
2004 :
36 rejets d’hydrocarbures, dont 7 étaient des rejets accidentels attribuables aux opérations de renflouage du Tricolor; 1 rejet d’huile
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1626
Tricolor; 1 lozing van plantaardige olie; 6 lozingen van niet identificeerbare stoffen (waarvan 2 ’s nachts gedetecteerd).
végétale; 6 rejets de substances non identifiables (dont 2 détectés la nuit).
2005 :
3 lozingen van koolwaterstoffen; 1 lozing van huishoudelijk afval, 4 lozingen van niet identificeerbare stoffen.
2005 :
3 rejets d’hydrocarbures; 1 rejet de détritus, 4 rejets de substances non identifiables.
2006 :
10 lozingen van koolwaterstoffen; 6 lozingen van niet identificeerbare stoffen (waarvan 4 ’s nachts gedetecteerd).
2006 :
10 rejets d’hydrocarbures; 6 rejets de substances non identifiables (dont 4 détectés la nuit).
2007 :
30 lozingen van koolwaterstoffen in zee; 8 lozingen van niet identificeerbare stoffen in zee (waarvan 3 ’s nachts gedetecteerd); 4 accidentele lozingen waargenomen in de kusthavens.
2007 :
30 rejets d’hydrocarbures en mer; 8 rejets de substances non indentifiables en mer (dont 3 détectés la nuit); 4 rejets accidentels d’hydrocarbures relevés dans les ports coˆtiers.
3. In 11 van de gevallen van niet accidentele lozing werd het schip dat verdacht werd van illegale lozing, geı¨dentificeerd. Op het moment van de vaststelling van de overige niet accidentele lozingen was geen schip meer in de buurt. Tot op heden hebben deze vaststellingen geleid tot twee gerechtelijke veroordelingen, één door een Zweedse rechtbank, één door een Franse rechtbank. Drie bijkomende gerechtelijke procedures komen binnenkort voor in een rechtbank, waarvan één betrekking heeft op een lozing van vo´o´r 2003. Eén zaak werd geseponeerd. In de overige 6 gevallen zijn proces verbalen ook opgesteld. De BMM wordt echter niet stelselmatig op de hoogte gehouden van welk gevolg aan deze dossiers wordt gegeven.
3. Le navire présumé responsable du rejet a été identifié dans 11 des cas de pollution non accidentelle. Au moment de la constatation des autres rejets non accidentels, il n’y avait déjà plus de navire sur les lieux. Ces constatations ont conduit à ce jour à deux condamnations en justice, la première par un tribunal suédois, la deuxième par un tribunal français. Trois autres procédures pénales pourraient aboutir prochainement devant un tribunal belge, dont une concerne un rejet antérieur à 2003. Une affaire a été classée sans suite. Des procès-verbaux ont également été établis dans les 6 autres cas, mais l’UGMM n’est pas nécessairement tenue au courant des suites qui leur sont réservées.
Alle vaststellingen werden gedaan met het observatievliegtuig van het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen. De vorige regering had de mogelijkheid onderzocht om ook onbemande vliegtuigjes in te zetten, maar dat onderzoek heeft tot op heden niet geleid tot een technisch en operationeel bruikbare oplossing.
Tous les relevés ont été effectués à bord de l’avion d’observation de l’Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique. Le précédent gouvernement avait examiné la possibilité de déployer aussi de petits avions sans pilote, mais cet examen n’a pas conduit à ce jour à une solution techniquement et opérationnellement appropriée.
DO 2007200801582
DO 2007200801582
Vraag nr. 42 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 42 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Parkeerbonnen. — Afspraken met Polen en Frankrijk.
Contraventions pour stationnement non réglementaire. — Accords avec la Pologne et la France.
De parkeerbedrijven van Antwerpen, Gent en Brussel klagen over het feit dat zij de bedragen die uitgeschreven zijn voor verkeerd geparkeerde wagens met een Poolse of Franse nummerplaat, niet kunnen innen. De autoriteiten van de respectievelijke landen waarvan de eigenaars afkomstig zijn weigeren de naam en het adres te bezorgen.
Les sociétés de parking d’Anvers, de Gand et de Bruxelles se plaignent de ne pas pouvoir percevoir les amendes infligées aux propriétaires de voitures mal garées immatriculées en Pologne et en France. Les autorités de ces pays refusent en effet de communiquer les noms et adresses des contrevenants.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1627
Dankzij afspraken met Nederland en Duitsland kunnen de bedragen van de wagens uit die landen wel geı¨nd worden.
Graˆce à des accords conclus avec les Pays-Bas et l’Allemagne, les amendes infligées aux propriétaires de voitures immatriculées dans ces pays peuvent bel et bien être perçues.
1. Bent u op de hoogte van het aantal parkeerbonnen die omwille van deze redenen in 2006 onbetaald bleven ?
1. Avez-vous connaissance du nombre de contraventions qui, pour ces raisons, sont restées impayées en 2006 ?
2. Zijn er gesprekken aan de gang om met Polen en Frankrijk dezelfde afspraken te maken zoals deze thans bestaan met Nederland en Duitsland ?
2. Des discussions sont-elles en cours afin de pouvoir conclure avec la Pologne et la France les mêmes accords que ceux passés avec les Pays-Bas et l’Allemagne ?
3. Tegen wanneer wordt er in dit verband resultaat verwacht ?
3. Quand ces discussions pourraient-elles aboutir ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 28 februari 2008, op de vraag nr. 42 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 42 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat dit onderwerp niet onder mijn bevoegdheid valt.
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que ce sujet ne tombe pas sous ma compétence.
DO 2007200801600
DO 2007200801600
Vraag nr. 43 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 43 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Rijbewijs G. — Rijopleiding.
Permis de conduire G. — Formation à la conduite.
Het koninklijk besluit van 24 augustus 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs, wijzigt onder meer de regels voor het behalen van het rijbewijs G. Voortaan is er geen verplichting meer om een rijopleiding te volgen.
L’arrêté royal du 24 aouˆt 2007 modifiant l’arrêté royal du 23 mars 1998 concernant le permis de conduire modifie notamment les règles relatives à l’obtention du permis de conduire G en ce sens qu’il n’est désormais plus obligatoire de suivre une formation à la conduite.
1. Wat is hiervoor de reden ?
1. Quelle est la raison de cette modification ?
2. Werd er overlegd gepleegd ?
2. A-t-elle fait l’objet d’une concertation ?
3. Zo ja, met wie ?
3. Dans l’affirmative, avec qui ?
4. Hoe kadert u dit in de verbetering van de verkeersveiligheid ?
4. Comment conciliez-vous cette mesure avec l’amélioration de la sécurité routière ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 28 februari 2008, op de vraag nr. 43 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 43 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
Aanvankelijk was er, overeenkomstig met de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 september 2006, voorzien dat de rijopleiding voor het bekomen van categorie G zou worden verstrekt door hetzij erkende rijscholen, hetzij door landbouwscholen en centra voor landbouwvorming.
Initialement, il était prévu, conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 15 septembre 2006, que la formation à la conduite pour l’obtention de la catégorie G serait dispensée soit par les écoles de conduite agréées, soit par les écoles d’agriculture et les centres de formation agricole.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1628
Later werd vastgesteld dat, in sommige regio’s, de centra voor landbouwvorming en de landbouwscholen niet klaar waren om de opleiding voor categorie G te verstrekken. Deze situatie, in combinatie met het feit dat er weinig erkende rijscholen zijn die de opleiding voor het besturen van land bouwtractoren verstrekken, zou ertoe leiden dat het behalen van het rijbewijs van categorie G problematisch werd, waardoor de landbouwsector in moeilijkheden zou verkeren. Om aan dit probleem het hoofd te bieden, werd de opleiding voor het bekomen van het rijbewijs van categorie G bijgestuurd. De opleiding voor het besturen van voertuigen van categorie G kan nog steeds worden gevolgd in een erkende rijschool, een landbouwschool of een centrum voor landbouwvorming; in dit kader is het de kandidaat toegestaan op de openbare weg te rijden ter voorbereiding van het praktisch examen. Men kan zich ook aanbieden voor het praktisch examen zonder een opleiding bij een van deze instellingen gevolgd te hebben, maar men kan in dit geval niet op de openbare weg oefenen om zich op het praktisch examen voor te bereiden. De voorbereiding op het theoretisch examen, dat aan het praktisch examen voorafgaat, kan eveneens in een rijschool worden gevolgd, maar deze voorbereiding kan ook door zelfstudie worden gedaan. Deze bijsturing, nodig om de continuı¨teit van het werk in de landbouwbedrijven te verzekeren, is tot stand gekomen na overleg met de verschillende gewestregeringen. De kandidaten kunnen zich voorbereiden op het praktisch examen door te oefenen op een privéterrein. Ze kunnen op deze manier een voldoende beheersing van de landbouwtractor verwerven, een belangrijke voorwaarde om de verkeersveiligheid te waarborgen. De kandidaten toelaten op de openbare weg te oefenen zonder de ondersteuning van professionele instructeurs lijkt mij echter geen goede oplossing ten aanzien van de verkeersveiligheidseisen. De kandidaten die, ondanks een vorming op het privéterrein, niet in staat zijn het praktisch examen af te leggen, kunnen zich vervolmaken door een vorming te volgen in een erkende rijschool, een landbouwschool of een centrum voor landbouwvorming.
Il a été constaté ultérieurement que, dans certaines régions, les centres de formation agricole et les écoles d’agriculture n’étaient pas en mesure de dispenser la formation pour la catégorie G. Cette situation, en combinaison avec le fait que peu d’écoles de conduite agréées dispensent la formation pour la conduite des tracteurs agricoles, aurait eu comme conséquence de rendre l’accès au permis de conduire de la catégorie G problématique, mettant ainsi le secteur agricole en difficulté. Pour résoudre ce problème, l’apprentissage en vue de l’obtention du permis de conduire de la catégorie G a été adapté. La formation à la conduite des véhicules de la catégorie G peut toujours être suivie dans une école de conduite agréée, une école d’agriculture ou un centre de formation agricole; dans ce cadre, le candidat est autorisé à conduire sur la voie publique en préparation à l’examen pratique. Il est également possible de se présenter à l’examen pratique sans avoir suivi une formation dans l’un de ces organismes mais, dans ce cas, il est impossible de s’exercer sur la voie publique pour se préparer à l’examen pratique. La préparation à l’examen théorique, qui précède l’examen pratique, peut être effectuée dans une école de conduite agréée mais elle peut également se faire en étudiant par soi-même. Cette adaptation, nécessaire pour assurer la continuité du travail dans les exploitations agricoles, a été introduite après association des différents gouvernements de région. Les candidats peuvent se préparer à l’examen pratique en s’exerçant sur un terrain privé. Ils pourront ainsi acquérir une maıˆtrise suffisante du tracteur agricole, qui constitue un facteur important au niveau de la sécurité routière. Par contre, permettre aux candidats de s’exercer sur la voie publique sans l’assistance d’instructeurs professionnels ne me paraıˆt pas une solution valable au regard des impératifs de la sécurité routière. Les candidats qui, malgré un apprentissage sur le terrain privé, ne sont pas en mesure de présenter l’examen pratique pourront se perfectionner en suivant une formation dans une école de conduite agréée ou dans une école agricole ou centre de formation agricole.
DO 2007200801601
DO 2007200801601
Vraag nr. 44 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen : Omzetting Europese richtlijnen. Een aantal Europese richtlijnen met betrekking tot mobiliteit moet nog worden omgezet.
Question no 44 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles : Transposition de directives européennes. La transposition en droit national de plusieurs directives européennes relatives au domaine de la mobilité se fait toujours attendre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1629
1. Welke Europese richtlijnen moeten nog worden omgezet ? 2. Tegen wanneer ?
1. Quelles directives européennes sont encore en attente de transposition ? 2. Quels sont les délais à respecter ?
3. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de omzetting ?
3. Quel est l’état d’avancement des procédures de transposition ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingenvan 28 februari 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 44 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna de gevraagde inlichtingen voor wat de FOD Vervoer en Mobiliteit betreft :
L’honorable membre trouvera ci-après les renseignements demandés en ce qui concerne le SPF Mobilité et Transport :
14 Richtlijnen moeten nog worden omgezet.
14 directives doivent être transposer.
In de tabel hieronder wordt per richtlijn de datum van omzetting en de stand van zaken meegedeeld op 5 februari 2008. Datum van omzetting 27 juli 2008
Dans le tableau ci-après, la date de transposition et l’état d’avancement affaires, sont donnés par directive en date du 5 février 2008. Date de transposition du 27 juillet 2008
Richtlijn 2005/47/EG van de Raad van 18 juli 2005 betreffende de overeenkomst tussen de Gemeenschap van Europese Spoorwegen (CER) en de Europese Federatie van Vervoerswerknemers (ETF) inzake bepaalde aspecten van de arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten. Het dossier is overgemaakt aan de gewesten voor advies. Datum van omzetting 17 mei 2008
Directive 2005/47/CE du Conseil du 18 juillet 2005 concernant l’accord entre la Communauté européenne du rail (CER) et la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) sur certains aspects des conditions d’utilisation des travailleurs mobiles effectuant des services d’interopérabilité transfrontalière dans le secteur ferroviaire. Het dossier is overgemaakt aan de Gewesten voor advies. Le dossier est transmis aux régions pour avis. Date de transposition du 17 mai 2008
Richtlijn 2006/23/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 april 2006 inzake een communautaire vergunning van luchtverkeersleiders.
Directive 2006/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de controˆleur de la circulation aérienne.
De tekst wordt aangepast aan het advies van de Raad van State.
Le texte sera adapté à l’avis du Conseil d’E´tat.
Datum van omzetting 30 december 2008
Date de transposition du 30 décembre 2008
Richtlijn 2006/87/EG van het Europees Parlement en de Raad van 12 december 2006 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen en tot intrekking van Richtlijn 82/714/EEG van de Raad.
Directive 2006/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 décembre 2006 établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure et abrogeant la directive 82/714/CEE du Conseil.
Administratieve voorbereiding.
Préparation administrative.
Datum van omzetting 19 november 2011
Date de transposition du 19 novembre 2011
Richtlijn 2006/126/EG van het Europees Parlement en de Raad van 20 december 2006 betreffende het rijbewijs administratieve voorbereiding. Administratieve voorbereiding.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Directive 2006/126/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 décembre 2006 relative au permis de conduire. Préparation administrative.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1630
Datum van omzetting 30 december 2008
Date de transposition du 30 décembre 2008
Richtlijn 2006/137/EG van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2006 inzake wijziging van Datum van omzetting Richtlijn 2006/87/EG inzake vaststelling van de technische voorschriften voor binnenvaartschepen. Datum van omzetting 4 april 2008
Directive 2006/137/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 modifiant la directive 2006/87/CE établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure. Date de transposition du 4 april 2008.
Richtlijn 2007/15/EG van de Commissie van 14 maart 2007 tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 74/483/EEG van de Raad betreffende de naar buiten uitstekende delen van motorvoertuigen, met het oog op de aanpassing aan de technische vooruitgang.
Directive 2007/15/CE de la Commission du 14 mars 2007 modifiant, aux fins de son adaptation au progrès technique, l’annexe I de la directive 74/483/CEE du Conseil relative aux saillies extérieures des véhicules à moteur.
Het koninklijk besluit is voorgelegd aan de Koning ter ondertekening.
L’arrêté royal a été soumis à la signature du Roi.
Datum van omzetting 2 december 2007
Date de transposition du 2 décembre 2007
Richtlijn 2007/32/EG van de Commissie van 1 juni 2007 tot wijziging van bijlage VI bij richtlijn 96/48/EG van de Raad betreffende de interoperabiliteit van het trans-Europees hogesnelheids spoorwegsysteem en bijlage VI bij richtlijn 2001/16/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende de interoperabiliteit van het conventionele trans-Europese spoorwegsysteem.
Directive 2007/32/CE de la Commission du 1er juin 2007 modifiant l’annexe VI de la directive 96/48/CE du Conseil sur l’interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen à grande vitesse et l’annexe VI de la directive 2001/16/CE du Parlement européen et du Conseil sur l’interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen conventionnel.
Het koninklijk besluit wordt klaargemaakt voor ondertekening. Alle adviezen zijn ontvangen.
L’arrêté royal est préparé pour signature par le ministre. Tous les avis ont été reçus.
Datum van omzetting 6 juli 2008
Date de transposition du 6 juillet 2008
Richtlijn 2007/34/EG van de Commissie van 14 juni 2007 tot wijziging, met het oog op aanpassing aan de technische vooruitgang, van Richtlijn 70/157/EEG van de Raad betreffende het toegestane geluidsniveau en de uitlaatinchting van motorvoertuigen.
Directive 2007/34/CE de la Commission du 14 juin 2007 portant modification, aux fins de son adaptation au progrès technique, de la directive 70/157/CEE du Conseil concernant le niveau sonore admissible et le dispositif d’échappement des véhicules à moteur.
Het koninklijk besluit is voorgelegd aan de Koning ter ondertekening.
L’arrêté royal a été soumis à la signature du Roi.
Datum van omzetting 9 juli 2008
Date de transposition du 9 juillet 2008
Richtlijn 2007/35/EG van de Commissie van 18 juni 2007 tot wijziging, met het oog op aanpassing aan de technische vooruitgang, van Richtlijn 76/756/EEG van de Raad betreffende de installatie van verlichtings- en lichtsignaal inrichtingen op motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan.
Directive 2007/35/CE de la Commission du 18 juin 2007 modifiant, en vue de son adaptation au progrès technique, la directive 76/756/CEE du Conseil concernant l’installation des dispositifs d’éclairage et de signalisation lumineuse des véhicules à moteur et de leurs remorques.
Het koninklijk besluit is voorgelegd aan de Koning ter ondertekening.
L’arrêté royal a été soumis à la signature du Roi.
Datum van omzetting 4 januari 2008
Date de transposition du 4 janvier 2008
Richtlijn 2007/37/EG van de Commissie van 21 juni 2007 tot wijziging van de bijlagen I en III bij Richtlijn 70/156/EEG van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende de goedkeuring van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Directive 2007/37/CE de la Commission du 21 juin 2007 portant modification des annexes I et III de la directive 70/156/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des E´tats membres relatives à la réception des véhicules à moteur et de leurs remorques. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1631
Het koninklijk besluit is voorgelegd aan de Koning ter ondertekening. Datum van omzetting 6 augustus 2008
L’arrêté royal a été soumis à la signature du Roi. Date de transposition du 6 août 2008
Richtlijn 2007/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 betreffende de uitrusting met spiegels van in de Gemeenschap ingeschreven vrachtwagens.
Directive 2007/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007 concernant le montage a posteriori de rétroviseurs sur les poids lourds immatriculés dans la communauté.
Het koninklijk besluit is voorgelegd aan de Koning ter ondertekening.
L’arrêté royal a été soumis à la signature du Roi.
Datum van omzetting 29 april 2009
Date de transposition du 29 avril 2009
Richtlijn 2007/46/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 september 2007 tot vaststelling van een kader voor de goedkeuring van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan en van systemen, onderdelen en technische eenheden die voor dergelijke voertuigen zijn bestemd.
Directive 2007/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 établissant un cadre pour la réception des véhicules à moteur, de leurs remorques et des systèmes, des composants et des entités techniques destinés à ces véhicules.
Administratieve voorbereiding.
Préparation administrative.
Datum van omzetting 4 juni 2009
Date de transposition du 4 juin 2009
Richtlijn 2007/58/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 tot wijziging van Richtlijn 91/440/EEG van de Raad betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in de gemeenschap, en van Richtlijn 2001/14/EG van het Europees Parlement en de Raad inzake de toewijzing van spoorweginfrastructuurcapaciteit en de heffing van rechten voor het gebruik van spoorweginfrastructuur.
Directive 2007/58/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2007 modifiant la directive 91/ 440/CEE du Conseil relative au développement de chemins de fer communautaires et la directive 2001/ 14/CE concernant la répartition des capacités d’infrastructure ferroviaire et la tarification de l’infrastructure ferroviaire.
Administratieve voorbereiding.
Préparation administrative.
Datum van omzetting 4 december 2009
Date de transposition du 4 décembre 2009
Richtlijn 2007/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 inzake de certificering van machinisten die locomotieven en treinen op het spoorwegsysteem van de Gemeenschap besturen. Administratieve voorbereiding.
Directive 2007/59/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2007 relative à la certification des conducteurs de train assurant la conduite de locomotives et de trains sur le système ferroviaire dans la communauté. Préparation administrative.
DO 2007200801650
DO 2007200801650
Vraag nr. 45 van de heer Melchior Wathelet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen : Rijscholen. — Oefenterreinen.
Question no 45 de M. Melchior Wathelet du 30 janvier 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles : E´coles de conduite. — Terrains d’entraıˆnement.
Het koninklijk besluit van 11 mei 2004 bepaalt dat de rijscholen over een oefenterrein moeten kunnen beschikken om erkend te kunnen worden.
L’arrêté royal du 11 mai 2004 impose aux écoles de conduite de pouvoir disposer d’un terrain d’entraıˆnement afin de pouvoir être agréées.
Naar verluidt zouden heel wat rijscholen valse verklaringen hebben ingediend, en zou van andere rij-
Il semble que de nombreuses auto-écoles aient rentré de fausses déclarations et que d’autre auto-écoles, dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1632
scholen de toestemming om rijonderricht te geven worden geschorst omdat ze geen geschikt terrein vinden voor de opleiding voor het besturen van wagens, motoren en vrachtwagens.
l’impossibilité de trouver un terrain pour la formation de voitures, motos et camions, vont voir leur autorisation d’enseigner suspendue.
Zo een schorsing van de toestemming om rijonderricht te geven zou de rijscholen erg zuur kunnen opbreken.
Cette conséquence de la suspension d’autorisation d’enseigner risque de causer de grands préjudices à ces écoles.
1. Meent u dat de verplichting om over een oefenterrein te kunnen beschikken, moet worden gehandhaafd ?
1. Pensez-vous qu’il faille maintenir cette obligation de pouvoir disposer d’un terrain d’entraıˆnement ?
2. Behaalden de rijscholen die niet over zo een terrein beschikken, echt minder goede resultaten ?
2. Les auto-écoles qui n’en disposaient pas avaientelles réellement de moins bons résultats que celles qui disposaient de terrains d’entraıˆnement ?
3. Kan er geen tussenoplossing worden gevonden, waardoor de betrokken autorijscholen rijonderricht kunnen blijven geven ?
3. Ne serait-il pas possible de trouver une solution intermédiaire visant à permettre à ces différentes autoécoles de continuer à enseigner ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 28 februari 2008, op de vraag nr. 45 van de heer Melchior Wathelet van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 28 février 2008, à la question no 45 de M. Melchior Wathelet du 30 janvier 2008 (Fr.) :
Wat de eerste vraag betreft : De verplichting om over een oefenterrein te beschikken berust op het feit dat de leerlingen van een rijschool de manoeuvres moeten kunnen leren die ze tijdens het rijexamen zullen moeten uitvoeren. Om die manoeuvres aan te leren, moet men over een oefenruimte beschikken. Bovendien gebeuren de manoeuvres voor de voertuigen die niet tot de categorie B behoren, tijdens het examen op een privéterrein. Op die manier wordt de kandidaat tijdens het oefenen in een situatie geplaatst zoals op het praktisch examen, wat voor hem een pluspunt is.
Concernant la première question : L’obligation de disposer d’un terrain d’entraıˆnement se justifie par le fait que les élèves des écoles de conduite doivent pouvoir apprendre les manœuvres qu’ils devront reproduire lors de l’examen du permis de conduire. L’enseignement de ces manœuvres nécessite un espace d’apprentissage. En outre, les manœuvres pour les véhicules autres que ceux de la catégorie B se font lors de l’examen pratique sur terrain privé. Lors de l’apprentissage, le candidat se voit ainsi mis dans une situation similaire à celle de l’examen pratique, ce qui est un plus pour lui.
De enige situatie waarvoor men in de toekomst zou kunnen nadenken over de verplichting om over een oefenterrein te beschikken, is deze van rijscholen die alleen een rijopleiding voor de voertuigen van categorie B aanbieden, gezien het praktisch examen voor deze categorie volledig op de openbare weg gebeurt. Men kan zich inderdaad de vraag stellen of het in dat kader nodig is om vast te houden aan de verplichting om over een oefenterrein te beschikken. In de toekomst kan over dit onderwerp grondiger worden nagedacht.
La seule situation pour laquelle l’obligation de disposer d’un terrain d’entraıˆnement pourrait être réfléchie à l’avenir est celle d’écoles de conduite qui ne dispensent l’enseignement que pour les véhicules de la catégorie B, l’examen pratique pour cette catégorie ayant entièrement lieu sur la voie publique. On pourrait en effet se poser la question de savoir s’il est nécessaire de maintenir l’obligation de disposer d’un terrain d’entraıˆnement dans ce cadre-là. Une réflexion plus approfondie à ce sujet pourra être menée dans le futur.
Wat de tweede vraag betreft : De verplichting om over een oefenterrein te beschikken lijkt vanzelfsprekend, indien men de kwaliteit van de rijopleiding via rijscholen wil verbeteren. Er bestaat geen enkel onderzoek over het verband tussen de behaalde resultaten door de rijscholen en het al of niet over een oefenterrein beschikken. De beslissing hiertoe werd genomen met het oog op het verbeteren van de rijopleiding en van de dienstverlening aan de klanten van de rijscholen. De verplichting berust dus op de bereid-
Concernant la seconde question : L’obligation de disposer de terrains d’entraıˆnement semble évidente si l’on veut améliorer la qualité de l’enseignement dispensée dans les écoles de conduite. Aucune étude n’a été établie concernant les résultats obtenus par les écoles de conduite en fonction du fait qu’elle dispose d’un terrain ou pas mais la décision de les obliger à disposer d’un terrain a été prise dans l’objectif d’améliorer la formation et le service rendu aux clients des écoles de conduite. Il s’agit donc d’une obligation
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1633
heid om rekening te houden met de klanten van de rijscholen, en om ervoor te zorgen dat de erkende rijscholen de bevolking een minimale dienstverlening bieden. Wat de derde vraag betreft : De enige manier om erkend te worden, is zich schikken naar de reglementering, die gelijk is voor alle rijscholen in ons land. Alle rijscholen hadden tot 30 november 2007 de tijd om hun aanvraag in te dienen voor een nieuwe erkenning op basis van het koninklijk besluit van 11 mei 2004. Ze hebben dus een overgangsperiode van drie jaar gehad om zich in orde te stellen voor wat betreft de verplichting om een oefenterrein te vinden. Ten slotte kan ik niet afwijken van de regelgeving voor sommige rijscholen ten nadele van andere rijscholen die hun verplichtingen reeds zijn nagekomen. De billijkheids- en gelijkheidsbeginselen laten dat niet toe.
qui se justifie par la volonté de prendre en considération la clientèle des écoles de conduite et de s’assurer que les écoles de conduite agréées fournissent un service d’une qualité minimale à la population. Concernant la troisième question : La seule manière d’être agréé est de se conformer à la réglementation qui est la même pour chacune des autoécoles voulant exercer dans notre pays. Les auto-écoles devaient toutes avoir rendu leur demande de nouvel agrément sur la base de l’arrêté royal du 11 mai 2004 pour le 30 novembre 2007. Elles ont donc eu trois ans de période transitoire pour se mettre en ordre au niveau de l’obligation de trouver un terrain. Enfin, je ne peux déroger à la réglementation pour certaines écoles de conduite et pas pour d’autres qui ont déjà rempli leurs obligations. Les principes d’équité et d’égalité ne me le permettent pas.
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200800911
DO 2007200800911
Vraag nr. 12 van de heer Georges Gilkinet van 9 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : RIZIV. — Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle. — Follow-up van de klachten. De Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle (DGEC) is het RIZIV-orgaan dat onder meer moet controleren of de verstrekkingen in het kader van de verzekering voor geneeskundige verzorging wel effectief uitgevoerd worden en nodig zijn, en dat tevens de zorgverleners moet informeren teneinde inbreuken te voorkomen. De ambtenaren van die dienst zijn bee¨digde geneesheren-inspecteurs die bij de Orde van geneesheren zijn ingeschreven, over een zeer ruime onderzoeksbevoegdheid beschikken en onder meer de hoedanigheid van politieofficier en sociaal inspecteur hebben. Het medisch geheim kan niet tegen hen worden ingeroepen en hun processen-verbaal hebben bewijskracht. In het licht van dit alles moeten die ambtenaren, meer nog dan de anderen, onbesproken zijn in de uitoefening van hun functie. In de praktijk blijkt dat evenwel niet altijd het geval te zijn. Een arts maakte mij erop attent dat een van die inspecteurs kennelijk een loopje neemt met de deontologische regels : hij zou trachten patie¨nten informatie af te persen, hij zou praktijken aanklagen die nochtans in overeenstemming zijn met beslissingen van andere RIZIV-organen en zijn gedrag tegenover voornoemde zorgverlener zou als mobbing kunnen worden bestempeld.
Question no 12 de M. Georges Gilkinet du 9 janvier 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : INAMI. — Service de controˆle médical. — Suivi des plaintes. Le Service du controˆle médical (SECM) est l’organe de l’INAMI chargé notamment de controˆler la réalité et l’opportunité des prestations des praticiens et de l’assurance soins de santé, mais aussi de diffuser de l’information aux dispensateurs de soins afin de prévenir les infractions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Pour ce faire, les agents de ce service sont des médecins-inspecteurs assermentés, inscrits à l’ordre des médecins et disposent d’un pouvoir d’investigation très étendu, ayant notamment la qualité d’officier de police, d’inspecteur social. Le secret médical ne leur est pas opposable, et leurs procès-verbaux font foi. Au vu de ceci, ces agents doivent être plus que tous les autres irréprochables dans leur pratique. Toutefois, la réalité semblerait ne pas toujours rencontrer ce présupposé. J’ai été interpellé par un médecin à propos des pratiques apparemment peu déontologiques d’un de ces inspecteurs, qui tenterait d’extorquer des informations à des patients, qui dénoncerait des pratiques pourtant en accord avec les décisions d’autres organes de l’INAMI et pratiquerait une sorte d’harcèlement à l’encontre dudit praticien.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1634
In Antwerpen zouden tegen een inspecteur van de DGEC verscheidene klachten bij de hie¨rarchische overheid zijn ingediend, en wel om verschillende redenen die in de deontologische sfeer liggen, zoals het opstellen — tegen het advies van de Technische Tandheelkundige Raad in — van een « vaststelling van inbreuk » voor een tandheelkundige verstrekking waarbij een tandheelkundige panoramische radiografie werd gecombineerd met een radiografie van één tand, hoewel geen enkele wetsbepaling zulks verbiedt. Er zouden klachten in dat verband zijn ingediend bij de gewezen minister van Sociale Zaken, de heer Demotte, bij de voorzitter van de DGEC, bij de Orde van geneesheren, bij de politie wegens valsheid in geschrifte en ten slotte bij de provinciale directie van de DGEC te Antwerpen. 1. a) Bevestigt u dat er bij uw voorganger een klacht werd ingediend tegen een inspecteur van de Antwerpse DGEC ? b) Bevestigt u dat diezelfde kwestie via het DGECComité aan uw administratie werd voorgelegd ? c) Welk gevolg heeft u (of uw voorganger en/of uw administratie) aan die klachten gegeven ? d) Wanneer werd er of zal er uitspraak worden gedaan in dat dossier ? e) Wat was het resultaat van de behandeling van die zaak ? 2. a) Wat zijn, in het algemeen, de modaliteiten met betrekking tot de controle die het DGEC-Comité op de praktijken van de inspecteurs uitoefent ? b) Op welke bepalingen kunnen door een DGECinspecteur geviseerde zorgverleners zich beroepen om hun standpunt te laten gelden ? c) Bestaat er een procedure op tegenspraak ? 3. a) Stelt de DGEC een activiteitenverslag op ? b) Zo ja, kan u mij een exemplaar van het verslag van de jongste drie jaar bezorgen ? c) Zo niet, op welke manier oefent de minister controle uit op de werking van die dienst ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 12 van de heer Georges Gilkinet van 9 januari 2008 (Fr.) : 1. a) Ik bevestig dat aan mijn voorganger een klacht is voorgelegd in verband met de activiteit van een geneesheer-inspecteur van de Dienst voor Geneeskundige Evaluatie en Controle. b) Ik bevestig eveneens dat de voorzitter van het
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Ainsi, à Anvers, un inspecteur du SECM semble avoir fait l’objet de plusieurs plaintes auprès de la hiérarchie, et ce pour plusieurs motifs relevant de la déontologie comme celui de dresser un « constat d’infraction » pour une prestation de dentisterie (cumuler une radiographie dentaire panoramique à une radio localisée sur une dent), allant ainsi à l’encontre de l’avis du Conseil Technique Dentaire et alors qu’aucune disposition légale n’interdit ce cumul. Des plaintes auraient été adressées à ce propos à l’ancien ministre des Affaires sociales, monsieur Demotte, au président du SECM, à l’ordre des médecins, à la police pour faux en écriture et enfin à la direction provinciale du SECM à Anvers. 1. a) Confirmez-vous que votre prédécesseur a été saisi d’une plainte pour les agissements d’un inspecteur du SECM anversois ? b) Confirmez-vous que votre administration a été saisie de cette même question, par le biais du comité du SECM ? c) Quelles suites avez-vous (ou votre prédécesseur et/ ou votre administration) données à ces plaintes ? d) Quand a été ou dans quel délai sera statué sur ce dossier ? e) Quel a été le résultat du traitement de cette affaire ? 2. a) D’une façon générale, quelles sont les modalités de controˆle du Comité du SECM sur les pratiques des inspecteurs ? b) Quelles sont les dispositions permettant à des praticiens mis en cause par un inspecteur du SECM pour faire valoir leur point de vue ? c) Une procédure contradictoire est-elle prévue ? 3. a) Le SECM produit-il un rapport d’activités ? b) Si oui, puis-je obtenir copie du rapport pour les trois dernières années ? c) Dans le cas contraire, pouvez-vous communiquer comment s’exerce le controˆle du ministre sur les pratiques de ce service ? Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 12 de M. Georges Gilkinet du 9 janvier 2008 (Fr.) : 1. a) Je confirme que mon prédécesseur a été saisi d’une plainte à propos de l’activité d’un médecininspecteur du Service d’évaluation et de controˆle médicaux. b) Je confirme également que le Président du Comité 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1635
Comité van de Dienst voor Geneeskundige Evaluatie en Controle van die klacht op de hoogte is gebracht. c) De klacht is onderzocht door de hie¨rarchische meerderen van de geneesheer-inspecteur. d) en e) Er is geen enkele onregelmatigheid vastgesteld met betrekking tot de manier waarop de onderzoeker zijn taak heeft vervuld. Gelet op de ernst van de vastgestelde feiten dienden zij evenwel aan het parket te worden meegedeeld 2. a) Het comité, dat wordt voorgezeten door een magistraat, is het bestuursorgaan van de Dienst voor Geneeskundige Evaluatie en Controle. In die hoedanigheid heeft het een tuchtrechtelijke bevoegdheid en zorgt het voor de toepassing van de sancties waarin is voorzien in het statuut van de rijksambtenaren en in de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994. Het comité oefent dus controle uit op de naleving van de door de onderzoekers te volgen procedures en op hun gedrag bij het uitoefenen van hun functie. Het houdt tevens toezicht op de inhoud van de door hen gevoerde onderzoeken. Al naargelang het type dossier is de controle van het comité meer of minder uitgebreid. Indien het gaat om een dossier ten laste van een zorgverlener die wordt verweten overbodige of onnodig dure handelingen of verstrekkingen te hebben aangerekend of voorgeschreven, onderzoekt het comité de feiten en de verweermiddelen van de zorgverlener. Vervolgens beslist het comité of het de zaak klasseert of afsluit met een verwittiging voor de zorgverlener. Het comité kan de leidende ambtenaar van de dienst ook opdragen om de zaak aanhangig te maken bij de kamer van eerste aanleg, een administratief rechtscollege, dat de bij wet vastgestelde maatregelen en geldboetes moet toepassen. De leidende ambtenaar heeft evenwel het recht om in beroep te gaan tegen de beslissing van het comité om het dossier zonder verder gevolg te klasseren of om de betrokkene enkel een verwittiging te geven. Indien het gaat om het dossier van een zorgverlener die niet-uitgevoerde of niet-conforme verstrekkingen aanrekent, beperkt de controle van het comité zich tot het vernemen van de beslissingen die door de leidend ambtenaar van de dienst zijn genomen : klassering zonder verder gevolg, terugvordering van het onverschuldigde bedrag en/of administratieve geldboete. b) en c) De wettelijke bepalingen betreffende de Dienst voor Geneeskundige Evaluatie en Controle garanderen de eerbiediging van de rechten van de verdediging. Er kan hun geen sanctie worden opgelegd zonder dat zij eerst hun schriftelijke verweermiddelen hebben kunnen voorleggen en, bijgestaan door een
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
du Service d’évaluation et de controˆle médicaux a été informé de la même plainte. c) Cette plainte a été examinée par les supérieurs hiérarchiques de ce médecin-inspecteur. d) et e) Aucune anomalie n’a été relevée dans la manière dont l’enquêteur a mené sa mission. Par contre, la gravité des faits constatés a justifié qu’ils soient communiqués au parquet. 2. a) Le comité, présidé par un magistrat, est l’organe directeur du Service d’évaluation et de controˆle ` ce titre, il exerce le pouvoir disciplimédicaux. A naire et applique les sanctions prévues à la fois dans le statut des agents de l’état et dans la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994. Le comité exerce donc un controˆle sur le respect des procédures imposées aux enquêteurs et sur leur comportement professionnel. Il supervise aussi le contenu des enquêtes qu’ils mènent. Selon le type de dossier, le controˆle du comité est plus ou moins étoffé. S’il s’agit d’un dossier à charge d’un dispensateur à qui on reproche d’avoir attesté ou prescrit des actes ou des prestations superflues ou inutilement onéreuses, le comité examine les faits et les justifications du dispensateur. Après quoi, le comité décide soit de classer l’affaire, soit de la cloˆturer par un avertissement adressé au dispensateur, soit de charger le Fonctionnaire-dirigeant du service de saisir la Chambre de première instance, qui est une juridiction administrative, afin qu’elle applique les mesures et amendes prévues par la loi. Le Fonctionnaire — dirigeant dispose toutefois du droit de faire appel des décisions du comité de classer sans suite ou d’avertir simplement l’intéressé. S’il s’agit du dossier d’un dispensateur qui porte en compte des prestations non effectuées ou nonconformes, le controˆle du comité se limite à être informé des décisions prises par le Fonctionnairedirigeant du service : classement sans suite, récupération de l’indu et/ou amende administrative.
b) et c) Les dispositions légales relatives au Service d’évaluation et de controˆle médicaux garantissent le respect des droits de la défense, aucune sanction ne peut leur être appliquée sans qu’ils aient pu au préalable présenter leur argumentation écrite et comparaıˆtre, assisté du conseil de leur choix, devant la Chambre de première 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1636
raadsman naar keuze, zijn verschenen voor de kamer van eerste aanleg of voor de kamer van beroep, in hoger beroep.
instance ou la chambre de recours, en degré d’appel.
3. a) en b) De Dienst voor Geneeskundige Evaluatie en Controle stelt activiteitenverslagen op. De volledige versie kan worden overgemaakt hetzij per mail, hetzij per gewone post, op vraag gericht aan de Dienst voor Geneeskundige Evaluatie en Controle.
3. a) et b) Le Service d’évaluation et de controˆle médicaux produit des rapports d’activités. Ils peuvent être communiqués dans leur version exhaustive soit par e-mail, soit par courrier classique, sur demande au Service d’évaluation et de controˆle médicaux.
DO 2007200800917
DO 2007200800917
Vraag nr. 15 van mevrouw Rita De Bont van 9 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Gebruik van psychofarmaca in Belgie¨ en buurlanden.
Question no 15 de Mme Rita De Bont du 9 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Consommation de psychotropes en Belgique et chez ses voisins. Dans un procès qui se tient actuellement aux E´tatsUnis, les autorités de l’Arkansas réclament une indemnisation de plusieurs dizaines de millions d’euros à Janssen Pharmaceutica à qui elles reprochent d’avoir communiqué des informations médicales frauduleuses à des médecins et à des patients, et par ailleurs d’avoir recouru à des méthodes de marketing trompeuses. Bien que le marketing dans le secteur pharmaceutique ait été réglementé, les médecins restent la cible d’une « information » très intensive, cependant que des « associations de patients » ou des associations de parents d’enfants « malades mentaux » sont parrainées et que l’on peut même soupçonner une manipulation de la recherche scientifique. J’ai par ailleurs le sentiment que des quantités énormes de psychotropes (somnifères et calmants, antidépresseurs, neuroleptiques, etc.) sont également prescrites et consommées en Belgique. 1. Pourriez-vous me communiquer des chiffres concernant la vente de psychotropes en Belgique au cours des cinq dernières années, par type et marque et selon qu’ils ont été vendus dans des pharmacies, à des hoˆpitaux psychiatriques ou à des hoˆpitaux généraux ?
In een rechtsgeding vordert de overheid van de Amerikaanse Staat Arkansas van Janssen Pharmaceutica een schadevergoeding van enkele tientallen miljoenen euro voor frauduleuze medische informatie aan artsen en patie¨nten en misleidende marketingstechnieken. Al is bij ons de marketing in de farmaceutische sector enigszins aan banden gelegd, heeft men nog steeds te maken met een vrij intensieve « informatie » aan artsen, sponsoring van « patie¨ntenverenigingen » of verenigingen van ouders van « geesteszieke » kinderen en kan zelfs manipulatie van het wetenschappelijk onderzoek worden vermoed. Bovendien worden ook bij ons, naar mijn aanvoelen, enorm veel psychofarmaca (slaap- en kalmeermiddelen, antidepressiva, neuroleptica, enzovoort) voorgeschreven en gebruikt. 1. Kan u cijfers meedelen over de verkoop van psychofarmaca in Belgie¨ voor de jongste vijf jaar, ingedeeld per soort en merknaam en ook ingedeeld in de verkoop in apotheken, de verkoop aan de psychiatrische ziekenhuizen en de verkoop aan de algemene ziekenhuizen ? 2. Kan u ook die cijfers voor de jongste vijf jaar geven voor de ons omringende landen (Nederland, Luxemburg, Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannie¨), eventueel zonder indeling per merknaam ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 25 februari 2008, op de vraag nr. 15 van mevrouw Rita De Bont van 9 januari 2008 (N.) : Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documen-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Pourriez-vous communiquer les mêmes chiffres des cinq dernières années pour les pays qui nous entourent (Pays-Bas, Luxembourg, Allemagne, France, Grande-Bretagne), le cas échéant sans distinguer entre les marques ? Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 25 février 2008, à la question no 15 de Mme Rita De Bont du 9 janvier 2008 (N.) : La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son carac2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1637
taire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
tère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200801093
DO 2007200801093
Vraag nr. 35 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Bijzonder Solidariteitsfonds. — Aantal aanvragen. Sinds 1990 is het Bijzonder Solidariteitsfonds (BSF) operationeel binnen het RIZIV. Het heeft tot doel om patie¨nten die zich in een zeer ernstige medische situatie bevinden toch te voorzien van belangrijke medicatie die niet wordt terugbetaald of zeer duur is. 1. Kan u meedelen, en dit voor de jongste vijf jaar, hoeveel personen een aanvraag indienden bij het BSF, opgesplitst per jaar en per gewest ? 2. In hoeveel van deze gevallen ging het om zelfstandigen ? 3. Hoeveel van deze aanvargen gaven effectief ook aanleiding tot een tegemoetkoming vanwege het BSF, opgesplitst per jaar en per gewest ? 4. In hoeveel gevallen ging het om een zeldzame indicatie ? 5. In hoeveel gevallen ging het om een zeldzame aandoening ? innovatieve medische technieken zijn ? 6. In hoeveel gevallen ging het om een zeldzame aandoening die een continue en complexe verzorging vereist ? 7. In hoeveel gevallen had de aanvraag betrekking op medische hulpmiddelen en/of verstrekkingen die
Question no 35 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Fonds spécial de solidarité. — Nombre de demandes. Le Fonds spécial de solidarité (FSS) est opérationnel depuis 1990 au sein de l’INAMI. Son but est de procurer tout de même aux patients en situation médicale très grave des médicaments essentiels non remboursables ou très onéreux. 1. Combien de personnes ont introduit une demande auprès du FSS au cours des cinq dernières années (répartition par année et par région) ? 2. Dans combien de cas ces personnes étaient-elles des travailleurs indépendants ? 3. Parmi ces demandes, combien ont effectivement donné lieu à une intervention du FSS (répartition par année et par région) ? 4. Dans combien de cas s’agissait-il d’une indication rare ? 5. Dans combien de cas s’agissait-il d’une maladie rare ?
8. In hoeveel gevallen ging het om chronisch zieke kinderen ? 9. In hoeveel gevallen ging het om een in het buitenland verleende verzorging ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 35 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) : Ik zou graag enkele voorafgaande opmerkingen willen maken. In de omschrijving van de vraag wordt slechts verwezen naar de tegemoetkomingen voor geneesmiddelen door het Bijzonder Solidariteitsfonds. De tegemoetkomingen van dat Fonds hebben betrekking op alle geneeskundige verstrekkingen. De verstrekte cijfers slaan op alle tegemoetkomingen en hebben niet alleen betrekking op de geneesmiddelen. De gegevens voor 2002 zijn slechts gedeeltelijk. Aangezien de aanvragen bij het BSF immers nog maar
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
6. Dans combien de cas s’agissait-il d’une maladie rare nécessitant des soins continus et complexes ? 7. Dans combien de cas la demande portait-elle sur des dispositifs médicaux et/ou prestations faisant appel à des techniques médicales innovantes ? 8. Dans combien de cas s’agissait-il d’enfants malades chroniques ? 9. Dans combien de cas s’agissait-il de soins prodigués à l’étranger ? Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 35 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) : J’aimerais faire quelques remarques préalables. L’intitulé de la question ne fait référence qu’aux interventions du Fonds spécial de solidarité pour des médicaments. Les interventions de ce Fonds concernent toutes les prestations médicales. Les chiffres fournis portent sur l’ensemble des interventions et ne sont pas limités aux seuls médicaments. Les données concernant l’année 2002 ne sont que partielles. En effet, comme les demandes au Fonds 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1638
sinds 1 juli 2002 met behulp van een computerprogramma worden verwerkt, bestaat er dus geen databank waarin men de gevraagde informatie van vo´o´r die datum kan terugvinden. De vermelde cijfers betreffen de registratie van het aantal sociaal verzekerden die in de loop van het gegeven jaar een aanvraag bij het BSF hebben ingediend. Die cijfers hebben dus geen betrekking, op het jaar waarin de behandeling is uitgevoerd. De aanvragen per jaar kunnen betrekking hebben op een behandeling die nog moet worden verstrekt (eventueel tijdens het daaropvolgende jaar) of op reeds uitgevoerde behandelingen (eventueel tijdens de voorgaande jaren). Eenzelfde sociaal verzekerde kan aanvragen indienen voor uiteenlopende verstrekkingen of voor de verlenging van eenzelfde verstrekking. De vermelde cijfers houden zoals gevraagd enkel rekening met het aantal sociaal verzekerden, die in dat jaar een beroep hebben gedaan op het BSF, ongeacht het aantal aanvragen dat de sociale verzekerde tijdens dat jaar heeft ingediend, en bijgevolg de beslissingen die het College van geneesheren-directeurs heeft genomen voor eenzelfde sociaal verzekerde. Indien de sociale verzekerde echter gedurende verscheidene jaren aanvragen indient, wordt hij voor eik jaar waarin hij een aanvraag heeft ingediend, en waarvoor het College voor zijn geval een beslissing heeft genomen, meegerekend. Met betrekking tot de vraag 3 is, zoals voor de vorige vragen, rekening gehouden met het aantal betrokken sociaal verzekerden en niet met het aantal ingediende aanvragen en dus ook beslissingen. Het aantal ingediende aanvragen is enkel van belang voor de berekening van de werklast als gevolg van de aanvragen : de sociaal verzekerden zijn immers vrij om zoveel aanvragen in te dienen als ze wensen (bijvoorbeeld bij iedere factuur) zonder de verplichting om die aanvragen te groeperen. Aangezien de uitsplitsing per gewest niet als dusdanig werd geregistreerd, is ze berekend volgens de postcode van de woonplaats van de sociale verzekerde en meer bepaald : — Brussels Hoofdstedelijk Gewest : Postcode < 1300; — Vlaams Gewest : Postcode (> 1499 en < 4000) of > 7999; — Waals Gewest : Postcode (> 1299 en < 1500) of (> 3999 en < 8000). Wat de vragen 4, 5, 6, 7 en 8 betreft, hebben de resultaten enkel betrekking op 2005 en de daaropvolgende jaren, aangezien het wetgevend kader van het Bijzonder Solidariteitsfonds niet in die mogelijkheden voorzag vo´o´r de Gezondheidswet van 27 april 2005. Wat de resultaten van die subijvoorbeeldragen betreft, moet worden vermeld dat de aanvragen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
spécial de solidarité ne sont traitées à l’aide d’un programme informatique que depuis le 1er juillet 2002, il n’existe pas de base de données permettant de retrouver les renseignements demandés avant cette date. Les chiffres mentionnés concernent l’enregistrement du nombre d’assurés sociaux pour lequel le Collège des médecins-directeurs a pris une décision au cours de l’année donnée. Ils sont donc sans relation avec l’année au cours de laquelle le traitement a été délivré. Les décisions par année peuvent être de principe pour un traitement devant encore être délivré (éventuellement l’année suivante) ou porter sur des traitements déjà effectués (éventuellement durant les années précédentes). Un même assuré social peut introduire des demandes pour des prestations de nature différente ou des demandes de prolongation pour la même prestation. Les chiffres cités ne tiennent compte, comme demandé, que du nombre d’assurés sociaux s’étant adressé au Fonds spécial de solidarité par année donnée, quel que soit le nombre de demandes que l’assuré social ait effectué durant cette année, et donc de décisions que le Collège des médecins-directeurs a pris pour un même assuré social. Par contre, si l’assuré social introduit des demandes durant plusieurs années, il est comptabilisé pour chaque année durant laquelle le Collège a pris une décision à son sujet.
Pour la question 3, il a, comme pour les questions précédentes, été tenu compte du nombre d’assurés sociaux concernés et non du nombre de demandes introduites, et donc de décisions. Le nombre de demandes introduites n’est significatif que pour calculer la charge de travail engendrée par les demandes : en effet, les assurés sociaux sont libres d’introduire autant de demandes qu’ils le souhaitent (par exemple à chaque facture) sans obligation de les grouper. La répartition par région n’étant pas enregistrée en tant que telle, elle a été calculée en fonction du code postal du domicile de l’assuré social, et plus précisément : — Région de Bruxelles-Capitale : Code postal < 1300; — Région Flamande : Code postal (> 1499 et < 4000) ou > 7999 — Région Wallonne :Code postal (> 1299 et < 1500) ou (> 3999 et < 8000) En ce qui concerne les questions 4, 5, 6, 7 et 8, les résultats ne peuvent concerner que les années 2005 et suivantes étant donné que le cadre législatif du Fonds spécial de solidarité ne prévoyait pas ces possibilités avant la loi santé du 27 avril 2005. Pour les résultats à ces sous-questions, il y a lieu de signaler que les demandes pour lesquelles le pouvoir 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1639
waarvoor de beslissingsbevoegdheid aan de verzekeringsinstellingen is overgedragen (artikel 25octies), niet in de statistieken zijn opgenomen. Het College van Geneesheren-directeurs registreert immers enkel de toegekende bedragen zonder rekening te houden met het kader waarin de beslissing is genomen. Het verschil tussen een zeldzame indicatie en een zeldzame aandoening is vaak erg vaag en soms zelfs onbestaande : in zeer veel gevallen had men de beslissingen in om het even welk van die twee kaders kunnen nemen. In geval van zeldzame aandoening kan de indicatie altijd als zeldzaam worden beschouwd, maar het omgekeerde is niet noodzakelijk het geval. Dezelfde opmerking geldt voor de kinderen. Het College van geneesheren-directeurs kiest altijd de voordeligste regeling voor de rechthebbende, voor zover die van toepassing is. Maar de kinderen met een zeldzame aandoening, die een continue en complexe verzorging nodig hebben en op wie de definitie van chronisch zieke van toepassing is, zoals de kinderen met epidermolysis bullosa, werden (historisch gezien) ingedeeld bij de rechthebbenden van artikel 25ter, § 2, en niet onder 25quinquies. Voordat § 3 betreffende de chronisch zieke kinderen (programmawet van 24 december 2002) op 1 januari 2003 werd toegevoegd, was het Bijzonder Solidariteitsfonds voor die patie¨nten inderdaad al tegemoetgekomen in het kader van het vierde lid van § 5 van de gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994, naar aanleiding van de wet van 24 december 1999. Wat de subvraag 8 betreft, zijn er alleen maar cijfers vanaf 2003 beschikbaar, aangezien het onderscheid betreffende de « chronisch zieke kinderen » pas in de programmawet van december 2003 is opgenomen. 1. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale Jaar — Année
2002 2003 2004 2005 2006 2007
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés 148 224 213 150 121 105
La distinction entre indication rare et maladie rare est souvent très floue, voire inexistante : dans un nombre non négligeable de cas, les décisions auraient pu être prises indifféremment dans un cadre comme dans l’autre. En cas de maladie rare, l’indication peut toujours être considérée comme rare, mais l’inverse n’est pas nécessairement vrai. La même remarque est valable pour les enfants. Le Collège des médecins-directeurs choisit toujours pour autant qu’il soit d’application, le cadre le plus favorable pour le bénéficiaire. Par contre, pour les enfants souffrant d’une maladie rare nécessitant des soins continus et complexes, et répondant à la définition de malades chroniques, comme le calcul des interventions est équivalent dans ces 2 cadres, les enfants souffrant d’épidermolyse bulleuse ont été (historiquement) classés parmi les bénéficiaires de l’article 25ter, § 2, et non 25quinquies. En effet avant l’ajout du § 3 concernant les enfants malades chroniques (loi programme du 24 décembre 2002) au 1er janvier 2003, le Fonds spécial de solidarité intervenait déjà pour ces patients dans le cadre du 4e alinéa du § 5 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, suite à la loi du 24 décembre 1999. Pour la question 8, comme la distinction concernant les enfants malades chroniques n’a été apportée que par la loi programme de décembre 2003, les chiffres s’y rapportant n’existent qu’à partir de 2003. 1.
Vlaams Gewest — Région flamande
%
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
11,4 8,1 8,4 7,3 7,9 7,0
727 1 665 1 571 1 245 901 908
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
de décision a été délégué aux organismes assureurs (article 25octies), ne sont pas comptabilisées. En effet, le Collège des médecins-directeurs n’enregistre que les montants accordés sans tenir compte du cadre dans lequel la décision a été prise.
2007
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
%
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
%
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
56,0 60,3 61,9 60,6 58,7 60,3
424 870 755 658 514 492
32,6 31,5 29,7 32,1 33,5 32,7
1 299 2 759 2 539 2 053 1 536 1 505
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1640
2.
Jaar — Année
2. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
2002
5
65
25
95
2003
10
115
33
158
2004
9
111
27
147
2005
6
82
33
121
2006
6
55
30
91
2007
7
54
32
93
3.
3. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
2002
89
461
283
833
2003
116
1 013
553
1 682
2004
114
988
523
1 625
2005
82
799
449
1 330
2006
70
554
302
926
2007
49
444
194
687
Jaar — Année
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1641
4.
Jaar — Année
2005 2006 2007
4. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
8 34 20
121 263 145
96 163 78
225 460 243
5.
Jaar — Année
2005 2006 2007
5. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
5 7 14
26 76 131
7 36 53
38 119 198
6.
Jaar — Année
2005 2006 2007
6. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
0 1 1
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1 3 8
2007
2 1 1
2008
3 5 10
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1642
7.
Jaar — Année
2005 2006 2007
7. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
0 48 43
0 16 15
0 69 62
0 5 4
8. In 2003 werd er geen enkele tegemoetkoming in dat kader toegekend. Het College heeft in 2004 tegemoetkomingen toegekend voor 4 patie¨nten. Daar die dossiers niet in een databank zijn opgenomen, is het onmogelijk om op die vraag te antwoorden wat de gewesten betreft.
Jaar — Année
2005 2006 2007
8. Durant l’année 2003, aucune intervention n’a été allouée dans ce cadre. Le Collège a accordé des interventions pour 4 patients en 2004. Comme ces dossiers n’ont pas été encodés dans une base de données, il n’est pas possible de répondre à la question quant aux régions.
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
18 44 50
9 18 18
28 65 71
1 3 3
9.
Jaar — Année
2002 2003
9. Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
0 1
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2 11
2007
0 2
2008
2 14
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
Jaar — Année
1643
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
2004 2005 2006 2007
0 4 2 3
8 12 15 10
5 3 4 6
13 19 21 19
DO 2007200801094
DO 2007200801094
Vraag nr. 36 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 36 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Bijzonder Solidariteitsfonds. — Procedures.
Fonds spécial de solidarité. — Procédures.
Iemand die een beroep wenst te doen op een tegemoetkoming van het Bijzonder Solidariteitsfonds (BSF) dient een welbepaalde procedure te doorlopen.
Toute personne qui souhaite faire appel à une intervention financière du Fonds spécial de solidarité (FSS) doit suivre une procédure bien définie.
1. Wat is de gemiddelde behandelingstermijn van een dossier binnen het BSF ?
1. Quel est le délai de traitement moyen d’un dossier par le FSS ?
2. Hoeveel percent van de aanvragen worden negatief beoordeeld ?
2. Combien de demandes, en pourcentages, sont évaluées de façon négative ?
3. a) Hoeveel mensen dienden een beroep in bij de arbeidsrechtbank tegen een beslissing van het BSF, opgesplitst per gewest ?
3. a) Combien de personnes ont introduit un recours devant le tribunal du travail contre une décision du FSS ? Pourriez-vous me communiquer les données réparties par région ?
b) In hoeveel van deze gevallen kwam er een uitspraak in het voordeel van de aanvrager ?
b) Dans combien de ces cas le tribunal s’est-il prononcé en faveur du demandeur ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 36 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 36 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) :
1. De berekeningen hebben betrekking op de periode tussen de datum waarop het RIZIV de aanvraag heeft ontvangen en de datum waarop de kennisgeving van de beslissing naar de betrokken verzekeringsinstelling is verzonden. De termijnen die nodig zijn voor aanvragen om bijkomende inlichtingen, schorten die behandelingstermijn op (cf. bestuursovereenkomst tussen het RIZIV en de Staat).
1. Les calculs portent sur la période entre la date de réception de la demande à l’INAMI et la date d’envoi de la notification de la décision à l’organisme assureur concerné. Les délais nécessités par des demandes de renseignements complémentaires suspendent ce délai (cf. contrat d’administration liant INAMI à l’E´tat).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1644
2003 : 15,79 werkdagen;
2003 : 15,79 jours ouvrables;
2004 : 14,75 werkdagen;
2004 : 14,75 jours ouvrables;
2005 : 14,3 werkdagen;
2005 : 14,3 jours ouvrables;
2006 : 14,44 werkdagen;
2006 : 14,44 jours ouvrables;
2007 : 13,27 werkdagen.
2007 : 13,27 jours ouvrables.
2.
2.
Jaar
% geweigerde aanvragen
% sociaal verzekerden die een ongunstige beslissing hebben ontvangen
Année
% de demandes refusées
% d’assurés sociaux ayant reçu une décision défavorable
2003
32
38
2003
32
38
2004
28
35
2004
28
35
2005
28
31
2005
28
31
2006
29
34
2006
29
34
2007
33
43
2007
33
43
Daar veel sociaal verzekerden verlengingsaanvragen indienen (hoofdzakelijk aanvragen voor geneesmiddelen), dienen ze verscheidene aanvragen per jaar in. Ze worden slechts eenmaal meegeteld in het aantal sociaal verzekerden, terwijl elk van hun aanvragen in de cijfers wordt opgenomen. In geval van een weigering dient een sociaal verzekerde slechts een enkele aanvraag, in uitzonderlijke gevallen twee aanvragen, in.
Comme de nombreux assurés sociaux introduisent des demandes de prolongation (majoritairement en cas de demandes portant sur des médicaments), ils introduisent plusieurs demandes par an. Ils ne sont comptés qu’une seule fois dans le nombre d’assurés sociaux alors que chacune de leurs demandes est comptabilisée. En cas de refus, un assuré social donné n’introduit qu’une seule demande, exceptionnellement deux.
3. De cijfers die in dit antwoord worden medegedeeld hebben enkel betrekking op de vorderingen bij de rechtbank waarvan de dienst van het RIZIV, die de dossiers van het Bijzonder Solidariteitsfonds beheert, op de hoogte is gebracht.
3. Les chiffres donnés dans cette réponse ne concernent que les actions au tribunal dont le service gérant les dossiers du Fonds spécial de solidarité à l’INAMI a été averti.
Die dienst is heel waarschijnlijk niet op de hoogte van alle ingestelde vorderingen, bijvoorbeeld vorderingen die onmiddellijk geklasseerd zijn, omdat ze buiten de termijn bij de griffie van de rechtbank zijn ingediend. De overgrote meerderheid van de vorderingen waren het voorwerp van een medische expertise.
Il est très probable qu’il ne soit pas averti de toutes les actions intentées, par exemple, actions directement classées parce que introduites auprès du greffe du tribunal hors délai. La grande majorité de ces actions ont fait l’objet d’une expertise médicale.
Eenzelfde sociaal verzekerde kan meerdere beroepen instellen, maar de tabel vermeldt enkel het aantal betrokken sociaal verzekerden.
Un même assuré social peut introduire plusieurs recours, le tableau ne reprend que le nombre d’assurés sociaux concernés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1645
Het vermelde jaar is het jaar waarin de beslissing is genomen.
L’année mentionnée concerne l’année de prise de décision.
Daar de dienst in januari 2008 nog niet in kennis was gesteld van alle beroepen tegen de beslissingen die in 2007 werden genomen (en misschien ook tegen de beslissingen die in 2006 werden genomen), zijn de cijfers voor 2007 (of zelfs 2006) uiteraard nog onvolledig.
Comme en janvier 2008, le service n’est pas encore averti de tous les recours contre les décisions prises en 2007 (et peut-être aussi pour celles prises en 2006), les chiffres pour 2007 (voire 2006) sont encore certainement incomplets.
Jaar — Année
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
2003
7
102
11
120
2004
16
86
25
127
2005
4
50
15
69
2006
5
24
14
43
2007
2
22
10
34
4. Met de databank van de dienst van het RIZIV, die de dossiers van het Bijzonder Solidariteitsfonds beheert, is het onmogelijk een link te leggen tussen de registratie van een beroep en de uitvoering van een voor de rechtbank verloren vordering. Daarom stemt het vermelde jaar overeen met het jaar waarin de beslissing van de rechtbank is uitgevoerd, en is er geen verband met de datum van de beslissing waarop het beroep betrekking heeft. Het jaar van uitvoering van de verloren vorderingen slaat bijgevolg op verscheidene jaren. Die informatie was vo´o´r 2005 niet in een database opgenomen. Er is dus geen enkel cijfer beschikbaar voor de vorige jaren.
4. La base de données dont le service gérant les dossiers du Fonds spécial de solidarité à l’INAMI dispose ne permet pas de lier l’enregistrement d’un recours et l’exécution d’une action perdue au tribunal. C’est pourquoi, l’année mentionnée correspond à l’année d’exécution de la décision du tribunal sans relation avec la date de la décision sur laquelle le recours a porté. L’année d’exécution des actions perdues, porte par conséquent sur plusieurs années. Ces informations n’étaient pas enregistrées dans une base de données avant 2005. Aucun chiffre n’est donc disponible pour les années précédentes.
De vermelde cijfers zijn berekend op basis van het aantal betrokken sociaal verzekerden.
Les chiffres mentionnés sont calculés à partir du nombre d’assurés sociaux concernés.
Sommige beroepen wachten nog op een definitieve uitspraak.
Certains recours sont encore en attente d’un jugement définitif.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1646
De rechtbank heeft voor meerdere beroepen betreffende die drie jaar nog geen uitspraak gedaan. De cijfers zijn dus zeer waarschijnlijk onvolledig.
Jaar — Année
Pour plusieurs recours concernant ces 3 années, le tribunal n’a pas encore rendu son jugement. Les chiffres sont donc très probablement incomplets.
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
Aantal betrokken sociaal verzekerden — Nombre d’assurés sociaux concernés
29 28 28 32
6 11 11 6
41 41 41 39
2005 2006 2006 2007
6 2 2 1
DO 2007200801095
DO 2007200801095
Vraag nr. 37 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 37 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Bijzonder Solidariteitsfonds. — Uitgaven.
Fonds spécial de solidarité. — Dépenses.
Sinds 1990 is het Bijzonder Solidariteitsfonds (BFS) operationeel binnen het RIZIV. Het heeft tot doel om patie¨nten die zich in een zeer ernstige medische situatie bevinden toch te voorzien van belangrijke medicatie die niet wordt terugbetaald of zeer duur is.
Le Fonds spécial de solidarité (FSS) fonctionne depuis 1990 au sein de l’INAMI et vise à fournir à des patients qui se trouvent dans une situation médicale extrêmement grave des médicaments essentiels qui ne sont pas remboursés ou qui sont particulièrement onéreux.
1. Kan u meedelen hoeveel het BSF de jongste vijf jaar heeft uitbetaald, opgesplitst per gewest ?
1. Pourriez-vous faire savoir quels montants le FSS a payé ces cinq dernières années ? Pouvez-vous me communiquer ces données par région ?
2. Hoeveel begunstigden betrof het hier, opgesplitst per gewest ?
2. Combien de bénéficiaires étaient concernés par région ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 37 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 37 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) :
Ik zou enkele voorafgaande opmerkingen graag willen maken.
J’aimerais faire quelques remarques préalables.
In de omschrijving van de vraag wordt slechts verwezen naar de tegemoetkomingen voor geneesmiddelen door het Bijzonder Solidariteitsfonds. De tegemoetkomingen van dat Fonds hebben betrekking op alle geneeskundige verstrekkingen. De verstrekte cijfers slaan op alle tegemoetkomingen en hebben niet alleen betrekking op de geneesmiddelen.
L’intitulé de la question ne fait référence qu’aux interventions du Fonds spécial de solidarité pour des médicaments. Les interventions de ce Fonds concernent toutes les prestations médicales. Les chiffres fournis portent sur l’ensemble des interventions et ne sont pas limités aux seuls médicaments.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1647
Bij de analyse van de cijfers die in deze tabel zijn opgenomen, moet worden onderstreept dat de gevraagde bedragen voor sommige verstrekkingen, hoofdzakelijk de geneesmiddelen, buitengewoon hoog zijn, zodat het volstaat dat een gewest enkele patie¨nten van dat type telt om een totaal vertekende analyse van die tabel te krijgen. Ter informatie : 84 % van de bedragen die in 2006 in het kader van het Bijzonder Solidariteitsfonds zijn toegekend, heeft slechts betrekking op 11 % van de sociaal verzekerden (ofwel 123 personen).
Jaar — Année
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale Bedragen — Montants
2002 2003 2004 2005 2006 2007
214 056 790 635 1 142 458 630 631 545 436 485 767
Aantal betrokken — Nombre d’assurés 89 116 114 82 70 49
Dans l’analyse des chiffres repris dans ce tableau, il y a lieu de souligner que pour certaines prestations, principalement des médicaments, les montants réclamés sont excessivement élevés de sorte qu’il suffit d’avoir dans une région quelques patients de ce type ` titre pour fausser totalement l’analyse de ce tableau. A d’information, 84 % des montants accordés en 2006 dans le cadre du Fonds spécial de solidarité ne concernent que 11 % des assurés sociaux (soit 123 personnes).
Vlaams Gewest — Région flamande
Bedragen — Montants
1 818 509 7 304 314 7 244 787 4 517 695 6 060 784 7 733 376
Waals Gewest — Région wallonne
Aantal betrokken — Nombre d’assurés 461 1 013 988 799 554 444
Bedragen — Montants
Belgie¨ — Belgique
Aantal betrokken — Nombre d’assurés
Bedragen — Montants
Aantal betrokken — Nombre d’assurés
283 553 523 449 302 194
3 172 831 14 230 062 15 247 095 7 183 882 9 512 008 11 205 854
833 1 682 1 625 1 330 926 687
1 140 266 6 135 113 6 859 849 2 035 557 2 905 788 2 986 710
DO 2007200801099
DO 2007200801099
Vraag nr. 41 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 41 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
RSZ-achterstallen van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
Arriérés en matière de cotisations ONSS des clubs de football de première et de deuxième division.
Sommige voetbalclubs uit eerste en tweede klasse kampen met betalingsproblemen in verband met RSZbijdragen. De jongste jaren is de toestand sterk verbeterd in die zin dat tot en met het derde kwartaal van 2006 de totale schuld aan socialezekerheidsbijdragen in eerste klasse 5 774 euro bedroeg, verschuldigd door twee clubs. Wat tweede klasse betreft bedroeg de schuld op dat moment ongeveer 160 000 euro, verschuldigd door vier clubs.
Certains clubs de football de première et de deuxième division éprouvent des difficultés à payer les cotisations ONSS. Au cours des dernières années, la situation s’est fortement améliorée étant donné qu’à la fin du troisième trimestre 2006, pour la première division, la dette totale de cotisations de sécurité sociale, répartie sur deux clubs, s’élevait à 5 774 euros. En ce qui concerne la deuxième division, la dette, répartie sur quatre clubs, s’élevait au même moment à environ 160 000 euros.
1. a) Wat is de totale schuld aan RSZ-bijdragen van de clubs in eerste klasse op dit moment ?
1. a) Quelle est la dette totale de cotisations ONSS des clubs de première division actuellement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1648
b) Hoeveel
clubs
hebben
een
schuld ?
b) Combien de clubs sont-ils endettés ?
2. a) Wat is de totale schuld aan RSZ-bijdragen van de clubs in tweede klasse op dit moment ?
2. a) Quelle est la dette totale de cotisations ONSS des clubs de deuxième division actuellement ?
b) Hoeveel clubs hebben een schuld ?
b) Combien de clubs sont-ils endettés ?
3. a) Wat is de totale schuld voor de lagere reeksen ?
3. a) Quelle est la dette totale des divisions inférieures ?
b) Hoeveel clubs zijn hierbij betrokken ?
b) Combien de clubs sont-ils concernés ?
4. a) Wat is het bedrag van de RSZ-bijdragen dat betwist wordt ?
4. a) Quel est le montant contesté des cotisations d’ONSS ?
b) Hoeveel clubs betwisten hun schuld ?
b) Combien de clubs contestent-ils leur dette ?
5. a) Hoeveel clubs hebben een afbetalingsplan gesloten om de achterstallen te betalen ?
5. a) Combien de clubs ont-ils conclu un plan d’apurement des arriérés ?
b) Hoeveel clubs volgen dit afbetalingsplan niet ?
b) Combien de clubs ne respectent-ils pas ce plan d’apurement ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 41 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 41 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) :
1. a) Als antwoord op uw eerste vraag kan ik u meedelen dat tot en met het derde kwartaal van 2007 de totale schuld aan socialezekerheidsbijdragen van de voetbalclubs in eerste nationale afdeling 699,69 euro bedraagt.
1. a) En réponse à votre première question, je peux vous communiquer que, jusqu’au troisième trimestre de 2007 inclus, la dette totale des cotisations de sécurité sociale des clubs de football de première division nationale s’élève à 699,69 euros.
b) Deze schuld van 699,69 euro betreft één club uit de eerste nationale afdeling.
b) Cette dette de 699,69 euro se rapporte à un club de première division nationale.
2. a) Als antwoord op uw tweede vraag kan ik u meedelen dat tot en met het derde kwartaal van 2007 de totale schuld aan socialezekerheidsbijdragen van de voetbalclubs in tweede nationale afdeling 372 242,51 euro bedraagt.
2. a) En réponse à votre deuxième question, je peux vous communiquer que, jusqu’au troisième trimestre de 2007 inclus, la dette totale des cotisations de sécurité sociale des clubs de football de deuxième division nationale s’élève à 372 242,51 euros.
b) Deze schuld van 372 242,51 euro betreft negen clubs uit de tweede nationale afdeling.
b) Cette dette de 372 242,51 euros se rapporte à neuf clubs de deuxième division nationale.
3. Als antwoord op uw derde vraag kan ik u meedelen dat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid geen statistieken bijhoudt voor de lagere reeksen. Een overzicht van de schulden van alle clubs is mogelijk maar vereist een onderzoek van iedere club afzonderlijk en is momenteel niet beschikbaar.
3. En réponse à votre troisième question, je peux vous communiquer que l’Office national de sécurité sociale n’établit pas de statistiques pour les divisions inférieures. Un aperçu des dettes de tous les clubs est possible mais nécessite un examen de chaque club en particulier et n’est actuellement pas disponible.
4. Als antwoord op uw vierde vraag kan ik u meedelen dat drie clubs uit de tweede nationale afdeling de schuld betwisten voor een totaal bedrag aan bijdragen van 132 578,63 euro.
4. En réponse à votre quatrième question, je peux vous communiquer que trois clubs de deuxième division nationale contestent la dette pour un montant total de cotisations de 132 578,63 euros.
5. Als antwoord op uw vijfde vraag kan ik u meedelen dat slechts één club (uit de tweede nationale afde-
5. En réponse à votre cinquième question, je peux vous communiquer qu’un seul club (de deuxième divi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1649
ling) een afbetalingsplan verkregen heeft en naleeft. Het betreft echter een club zonder bijdrageschuld zodat het afbetalingsplan enkel betrekking heeft op bijdrageopslagen, intresten en gerechtskosten.
sion nationale) a obtenu et respecte un plan de remboursement. Il s’agit toutefois d’un club sans dette de cotisations, de sorte que le plan de remboursement ne porte que sur des majorations de cotisations, des intérêts et des frais judiciaires.
DO 2007200801296
DO 2007200801296
Vraag nr. 60 van de heer Geert Versnick van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 60 de M. Geert Versnick du 17 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid. — Werking. — Klachten.
Banque Carrefour de la Sécurité Sociale. — Fonctionnement. — Plaintes.
De Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid definieert zich op haar eigen website als de motor en de coo¨rdinator van e-government in de sociale sector. Volgens CEVI, het Centrum voor Informatica NV, is de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid voor 98 % stabiel. Ook binnen Europa wordt de Kruispuntbank als voorbeeld aanzien.
La Banque Carrefour de la Sécurité Sociale se définit sur son propre site internet comme le moteur et le coordinateur de l’e-government dans le secteur social. Selon le CEVI (Centrum voor Informatica NV), la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale est stable à 98 %. En Europe également, la Banque Carrefour est considérée comme un exemple.
Los van deze lofbetuigingen moeten we toch vaststellen dat er tal van meldingen zijn over frequente problemen aangaande de toegang tot de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid.
Indépendamment de ces éloges, force est néanmoins de constater que de nombreux problèmes sont signalés en ce qui concerne l’accès à la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale.
1. Kan u aantonen hoeveel klachten er werden ontvangen betreffende de werking van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid ?
1. Avez-vous une idée du nombre de plaintes portant sur le fonctionnement de la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale ?
2. Kan u de klachten, zoals gesteld onder vraag 1, opdelen naar gelang de aard en de oorsprong van de klacht ?
2. Pourriez-vous répartir ces plaintes selon leur nature et leur origine ?
3. Welke conclusies trekt u op basis van deze cijfers ?
3. Quelles conclusions tirez-vous de ces chiffres ?
4. Welke maatregelen overweegt u aan deze conclusies te koppelen ?
4. Quelles mesures envisagez-vous de prendre à cet égard ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 60 van de heer Geert Versnick van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 60 de M. Geert Versnick du 17 janvier 2008 (N.) :
Tot op heden werden er als dusdanig geen officie¨le klachten met betrekking tot de werking van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid ingediend, noch bij de ministers die de toepassing van de sociale zekerheid onder hun bevoegdheid hebben, noch bij de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid zelf. Ik wens er daarbij op te wijzen dat de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid weliswaar functioneert als kern van het netwerk voor de uitwisseling van persoonsgegevens tussen de actoren van de sociale zekerheid maar in die zin niet onverkort verantwoordelijk kan worden gesteld voor elke eventuele onregelmatigheid die zich
Jusqu’à présent aucune plainte officielle n’a été introduite concernant le fonctionnement de la Banque carrefour de la sécurité sociale, que ce soit auprès des ministres qui ont la sécurité sociale dans leurs attributions ou auprès de la Banque carrefour de la sécurité sociale elle-même. Je tiens à souligner à ce propos que la Banque carrefour de la sécurité sociale se situe certes au centre du réseau d’échange de données à caractère personnel entre les acteurs de la sécurité sociale, mais qu’elle ne peut pas pour autant être rendue entièrement responsable de toute irrégularité éventuelle qui se produit chez un acteur concerné de la sécurité sociale
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1650
naar aanleiding van een concrete uitwisseling van persoonsgegevens bij een betrokken actor van de sociale zekerheid voordoet.
lors d’un échange concret de données à caractère personnel.
Daarenboven organiseert de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid op geregelde tijdstippen vergaderingen met haar diverse gebruikersdoelgroepen (waaronder de openbare centra voor maatschappelijk welzijn). Tijdens deze vergaderingen kunnen de betrokken doelgroepen hun opmerkingen geven met betrekking tot de werking van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid en de diensten die door deze laatste worden verleend. Dit heeft echter vooralsnog evenmin geleid tot officie¨le klachten ten opzichte van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid.
Par ailleurs, la Banque carrefour de la sécurité sociale organise régulièrement des réunions avec ses divers groupes-cibles d’utilisateurs (dont les centres publics d’action sociale). Lors de ces réunions, les groupes-cibles concernés ont l’occasion de faire part de leurs remarques quant au fonctionnement de la Banque carrefour de la sécurité sociale et aux services fournis par cette dernière. Jusqu’à présent cela n’a pas encore donné lieu à des plaintes officielles à l’égard de la Banque carrefour de la sécurité sociale.
De Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid beantwoordt overigens wel degelijk aan de gekwantificeerde doelstellingen inzake efficie¨ntie en kwaliteit die haar werden opgelegd in de bestuursovereenkomst die ze met de Belgische Staat heeft gesloten, in die zin dat haar informaticasysteem in 98 % van de gevallen voor de gebruikers beschikbaar is gedurende de periodes waarbinnen netwerkdiensten beschikbaar zijn. Zij is daarenboven momenteel aan het evolueren naar een systeem van web services om aldus een nog betere dienstverlening aan haar gebruikers te kunnen verschaffen.
La Banque carrefour de la sécurité sociale répond d’ailleurs bel et bien aux objectifs quantifiés en matière d’efficacité et de qualité qui lui sont imposés dans le contrat d’administration qu’elle a conclu avec l’E´tat belge, dans ce sens que son système informatique est disponible pour les utilisateurs dans 98 % des cas pendant les périodes prévues de disponibilité des services du réseau. Par ailleurs, elle évolue actuellement vers un système de services web qui doit lui permettre d’améliorer encore sa prestation de services pour ses utilisateurs.
Ik wens ten slotte uw aandacht te vestigen op het feit dat de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid beschikt over een eigen service desk, die het centrale inlichtingenpunt vormt voor alle vragen met betrekking tot de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid en de door haar aangeboden diensten. De service desk kan worden gecontacteerd op werkdagen van 8 uur tot 17 uur en dat via telefoon (02-741 84 00), via e-mail (servicedeskoksz-bcss.fgov.be) of via fax (02-741 83 00). Ook in geval van eventuele klachten wordt het best eerst contact opgenomen met deze service desk.
Je voudrais finalement attirer votre attention sur le fait que la Banque carrefour de la sécurité sociale dispose d’un service desk propre, qui constitue le point central d’information pour toutes les questions relatives à la Banque carrefour de la sécurité sociale et aux services qu’elle offre. Le service desk est joignable tous les jours ouvrables de 8 heures à 17 heures, par téléphone (02-741 84 00), par courriel (servicedeskokszbcss.fgov.be) ou par fax (02-741 83 00). En cas de plaintes éventuelles, il est également indiqué de contacter ce service desk en premier lieu.
DO 2007200801544
DO 2007200801544
Vraag nr. 88 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 88 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
SIOD. — Aanpak sociaal banditisme.
SIRS. — Lutte contre le banditisme social.
Arbeidsauditeur D’Halleweyn hekelt in een interview met De Standaard van 2 juli 2007 de aanpak van het sociaal banditisme. De auditeur stelt meer bepaald de effectiviteit van de Sociale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (SIOD) in vraag omdat het (citaat) « een verhaal blijft van ad hoc-acties, veel goodwill en engagement op het terrein en er nog altijd geen sprake is van een stevige structuur die kan ingaan tegen de almaar beter georganiseerde sociale misdaad ». Boven-
Dans une interview publiée dans De Standaard du 2 juillet 2007, l’auditeur du travail, M. D’Halleweyn, dénonce les moyens mis en œuvre dans le cadre de la lutte contre le banditisme social. Il exprime notamment des doutes à propos de l’efficacité du Service d’information et de recherche sociale (SIRS) dont l’action, selon lui, se limite encore souvent à des interventions ad hoc et à beaucoup de bonne volonté et d’engagement sur le terrain, sans qu’il soit question
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1651
dien stelt hij dat er steeds opnieuw administrateursgeneraal zijn die nieuwe pogingen terugfluiten. Een andere doorn in het oog is het feit dat de aanpak vooral gericht is op het innen van boetes. Bijgevolg worden complexe dossiers ongemoeid gelaten omdat ze niet snel genoeg renderen.
d’une structure à part entière permettant de lutter efficacement contre une criminalité sociale de mieux en mieux organisée. Il dénonce par ailleurs l’attitude des administrateurs généraux successifs, qui ont tendance à étouffer toute nouvelle initiative. Les critiques de l’auditeur portent également sur le fait que les actions menées tendraient essentiellement à la perception d’amendes. Des dossiers complexes ne seraient dès lors pas traités, étant donné qu’ils ne permettent pas de générer des recettes à court terme.
1. a) Klopt de bewering van arbeidsauditeur D’Halleweyn dat de moeilijke dossiers niet worden uitgespit omdat ze te veel tijd en energie vergen van de inspecteurs en niet snel genoeg rendement opbrengen voor de overheid ?
1. a) Pouvez-vous confirmer les affirmations de l’auditeur du travail, M. D’Halleweyn, selon lesquelles les dossiers difficiles ne sont pas examinés de manière approfondie, en raison du temps et de l’énergie qu’un tel examen requerrait de la part des inspecteurs, ainsi que de leur faible rendement pour les autorités ?
b) Zo ja, welke acties zullen worden ondernomen om ook de grote vissen niet langer door de mazen van het net te laten glippen ?
b) Dans l’affirmative, quelles initiatives envisagezvous de prendre pour éviter que les mailles du filet n’interceptent que le menu fretin et laissent filer les grosses prises ?
2. a) Bent u van oordeel dat er een opdeling moet komen van de controlebevoegdheden, met dien verstande dat de bestaande administraties zich beperken tot hun taak van bestuurlijke politie en er naast hen een volwaardige SIOD wordt opgericht met de bevoegdheid van een rechercheteam ?
2. a) Selon vous, une répartition des compétences de controˆle — les administrations existantes se limitant à leur mission de police administrative et les compétences d’une équipe de recherche étant confiées à un SIRS à part entière, à créer — s’impose-t-elle ?
b) Zo ja, welke acties overweegt u te ondernemen om dergelijke structuur op poten te zetten ?
b) Dans l’affirmative, quelles actions envisagez-vous d’entreprendre pour mettre en place une telle structure ?
3. a) Klopt de bewering dat de informatisering van de SIOD de efficie¨nte werking van de inspecties hindert omdat de nieuwste computers en programma’s niet compatibel zijn met de gegevens die de inspectiediensten al hadden ?
3. a) Est-il exact que l’informatisation du SIRS entrave le fonctionnement efficace des inspections en raison de l’incompatibilité des nouveaux ordinateurs et programmes avec les données dont disposaient déjà les services d’inspection ?
b) Zo ja, wat overweegt u hieraan te doen om dat probleem op te lossen ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à ce problème ?
4. a) Klopt de bewering dat elke inspectiedienst de gegevens op zijn eigen manier verwerkt ?
4. a) Est-il exact que chaque service d’inspection suit une procédure bien particulière lors du traitement des données ?
b) Zo ja, waarom wordt deze dataverwerking dan niet gestroomlijnd en wanneer overweegt u om hieromtrent actie te ondernemen ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi le traitement des données n’est-il pas harmonisé ? Quand envisagezvous de prendre des initiatives en la matière ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 88 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 88 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) :
Gelieve hieronder de elementen van antwoord op uw vraag te vinden.
Vous trouverez ci-dessous les éléments de réponse à votre question.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1652
Vooraleer te antwoorden op de vragen van het geachte lid lijkt het me nuttig enkele zaken te verduidelijken.
Il me paraıˆt utile avant de répondre aux questions de l’honorable membre d’apporter certaines précisions.
Titel XII van Programmawet I van 27 december 2006 heeft de Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst inzake de strijd tegen sociale fraude en illegale arbeid opgericht.
Le titre XII de la loi-programme I du 27 décembre 2006 a institué le Service de Recherche et d’Information Sociale en matière de lutte contre la fraude sociale et le travail illégal.
Het koninklijk besluit, dat het personeelskader en het statuut van deze dienst moet bepalen, kon niet genomen worden in de loop van 2007 omwille van de bijzondere omstandigheden waarin het land verkeerde. Niettemin heeft het personeel, dat werd toegewezen aan het Federaal Coo¨rdinatiecomité, opgericht bij wet van 3 mei 2003 en opgeheven door de hoger genoemde programmawet, zijn werkzaamheden verder gezet binnen de Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst. Het aantal naar deze dienst gedetacheerde personen is momenteel inderdaad onvoldoende, maar het budget om het bedoelde personeelskader aan te vullen met het noodzakelijke personeel, werd goedgekeurd tijdens de laatste bilaterale budgettaire besprekingen 2008.
L’arrêté royal devant fixer le cadre et le statut du personnel de ce Service n’a pu être pris dans le courant de l’année 2007, en raison des circonstances particulières qu’a connues le pays. Nonobstant cet état de fait, le personnel affecté au Comité fédéral de coordination institué par la loi du 3 mai 2003 et abrogé par la loiprogramme précitée, a poursuivi son activité au sein du Service d’Information et de Recherche Sociale. Certes, le nombre de personnes actuellement détachées au sein de ce Service est insuffisant, mais le budget relatif au personnel nécessaire pour augmenter l’effectif en question, a été approuvé lors des dernières réunions bilatérales budgétaires 2008.
Anderzijds werd aan de sociale inspectiediensten de opdracht gegeven om in de loop van 2007, hun rendement op te drijven op het vlak van de strijd tegen de fraude inzake sociale bijdragen en sociale uitkeringen. Deze opdracht vanwege de regering werd vertaald in een strategisch en operationeel plan, opgesteld door de Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst, waarin de bestuurders van de betrokken sociale inspectiediensten zetelen.
D’autre part, les Services d’inspection sociale ont été chargés d’augmenter, au cours de l’année 2007, leur rendement en matière de lutte contre la fraude aux cotisations et aux allocations sociales. Cette demande gouvernementale a été traduite au moyen d’un plan stratégique et d’un plan opérationnel établis par le Service d’Information et de Recherche Sociale au sein duquel siègent les dirigeants des Services d’inspection sociale concernés.
1. Het is onjuist te stellen dat de inspectiediensten de eenvoudige dossiers bevoordelen ten nadele van de moeilijkere dossiers die veel tijd en energie vragen. De bewering van de Arbeidsauditeur te Antwerpen kan slechts slaan op een specifiek geval en mag geenszins veralgemeend worden. Zowel het Openbaar ministerie als de onderzoeksrechters kunnen de sociale inspectiediensten opdragen een onderzoek te voeren in een welbepaald dossier. Deze onderzoeken werden steeds uitgevoerd, zelfs wanneer deze van lange adem waren en er belangrijke fraude mee gemoeid was.
1. Il est inexact de dire que les Services d’inspection privilégient les dossiers simples au détriment de dossiers plus complexes nécessitant beaucoup de temps et d’énergie. L’affirmation faite par l’Auditeur du travail d’Anvers ne pourrait concerner qu’une situation ponctuelle et ne peut en aucun cas être généralisée. Tant le ministère public que les Juges d’instruction peuvent requérir les services d’une inspection sociale pour procéder à une enquête dans un dossier précis. Ces enquêtes, même quand elles étaient de longue haleine et concernaient des fraudes importantes, ont toujours été exécutées.
2. De sociaal inspecteurs zijn belast met het toezicht op verschillende sociale wetten en reglementeringen die, voor de overgrote meerderheid, gepaard gaan met strafrechtelijke sancties. Op ieder ogenblik kan een onderzoek, dat als administratief onderzoek werd aangevat, een gerechtelijk onderzoek worden op grond van vastgestelde inbreuken. Het lijkt me bijgevolg moeilijk om een zeker kunstmatig onderscheid te maken tussen de administratieve en de gerechtelijke opdrachten van de sociale inspectiediensten. Ik ben integendeel de mening toegedaan dat de Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst het ideale orgaan
2. Les inspecteurs sociaux sont chargés de la surveillance de différentes législations et réglementations sociales qui, dans leur grande majorité, sont ` tout moment, une assorties de sanctions pénales. A enquête qui débute sur le plan administratif peut donc, en raison des infractions constatées devenir une enquête judiciaire. Il me paraıˆt donc difficile de séparer de manière quelque peu artificielle les missions administratives et judiciaires des Services d’inspection sociale. Je pense, au contraire, que le Service d’Information et de Recherche Sociale peut constituer l’organe idéal qui permettra d’avoir entre les services
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1653
kan zijn dat een geı¨ntegreerde aanpak mogelijk maakt tussen de inspectiediensten en de gerechtelijke overheden, op het vlak van de strijd tegen de sociale fraude.
d’inspection sociale et les autorités judiciaires, une approche intégrée en matière de lutte contre la fraude sociale.
3. De Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst is krachtens artikel 316 van Programmawet I van 27 december 2006, belast met de opvolging van de realisatie van de door de Arrondissementscellen gevoerde acties. Ter herinnering dient vermeld dat er voor het ganse land eenentwintig Arrondissementscellen bestaan. Elke Arrondissementscel wordt voorgezeten door de territoriaal bevoegde Arbeidsauditeur en bestaat uit lokale vertegenwoordigers van de inspectiediensten, van de politie en van andere organen en instellingen die betrokken zijn bij de strijd tegen de sociale fraude. Om de opvolging van de acties van de Arrondissementscellen op een correcte manier te kunnen verzekeren, moet de Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst beschikken over statistieken, die in de huidige toestand alleen manueel verkregen kunnen worden. De informatisering van de hoger genoemde dienst werd aangevat en de bedoeling op middellange termijn bestaat erin om de betrokken actoren in staat te stellen om de resultaten van de door de Arrondissementscellen gevoerde acties online te encoderen.
3. Le Service d’Information et de Recherche Sociale est chargé, conformément à l’article 316 de la loiprogramme I du 27 décembre 2006, de suivre la réalisation des actions menées notamment par les Cellules d’arrondissement. Pour rappel, il existe vingt-et-unes Cellules d’arrondissement pour tout le pays. Chaque Cellule d’arrondissement est présidée par l’Auditeur du travail territorialement compétent, elle se compose des responsables locaux des Services d’inspection, de représentants de la Police et d’autres organes et institutions concernées par la lutte contre la fraude sociale. Afin de pouvoir réaliser le suivi des actions des Cellules d’arrondissement de manière correcte, le Service d’Information et de Recherche Sociale doit disposer d’informations statistiques qui, dans l’état actuel de la situation, ne peuvent être récoltées que manuellement. L’informatisation du Service précité est à son début et l’objectif, à moyen terme, est de permettre aux acteurs concernés de pouvoir encoder directement en ligne les résultats des actions menées par les Cellules d’arrondissement.
4. Elke sociale inspectiedienst beschikt over een elektronische gegevensbank waarin de resultaten van de door de respectievelijke diensten gevoerde onderzoeken worden ingevoerd. Deze gegevensbanken werden ontworpen rekening houdend met de Core Business van elke dienst. Om een gemeenschappelijke beschikbaarstelling mogelijk te maken van de verschillende onderzoeken en de eraan verbonden resultaten, heeft de regering in 2004 een belangrijk budget voor informatica vrijgemaakt dat geleid heeft tot het oprichten van een synthetisch kadaster, dank zij hetwelk de afgesloten onderzoeken en hun resultaten consulteerbaar zijn, alsook de lopende onderzoeken voor de vier sociale inspectiediensten, namelijk de Sociale Inspectie van de FOD Sociale Zekerheid, de dienst Toezicht op de Sociale Wetten van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, de Inspectie van de RSZ en de Controledienst van de RVA. Dit informaticaproject, dat zich intussen in de onderhoudsfase bevindt, draagt de naam Genesis.
4. Chaque Service d’inspection sociale dispose d’une banque de données informatiques dans laquelle sont enregistrès les résultats des enquêtes effectuées par lesdits Services. Ces banques de données informatiques ont été conçues en tenant compte du Core Business de chaque Service. Afin de permettre une mise en commun de différentes enquêtes et résultats corrélatifs, le gouvernement a débloqué, en 2004, un budget informatique important qui a permis de mettre au point un cadastre synthétique graˆce auquel il est possible de connaıˆtre les enquêtes cloˆturées ainsi que les résultats de celles-ci, les enquêtes en cours pour quatre Service d’inspection sociale, à savoir : l’Inspection sociale du SPF Sécurité sociale, le Controˆle des Lois sociales du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale, l’Inspection de l’ONSS et le Service Controˆle de l’ONEm. Ce projet informatique qui est actuellement passé en phase de maintenance porte le nom de Genesis.
DO 2007200801549
DO 2007200801549
Vraag nr. 93 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 93 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Inwerkingtreding van het Fonds Sociale Maribel.
Mise en œuvre du Fonds Maribel social.
Krachtens artikel 3 van de programmawet van 27 december 2005 wordt bij de Rijksdienst voor
En vertu de l’article 3 de la loi-programme du 27 décembre 2005, il est créé au sein de l’Office natio-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1654
Sociale Zekerheid van de provinciale en de plaatselijke overheidsdiensten (RSZ PPO) een Fonds Sociale Maribel ingesteld. Dat Fonds zal worden bestuurd door een beheerscomité dat overeenkomstig de regelen door de Koning bepaald, paritair is samengesteld uit vertegenwoordigers van werknemers en werkgevers. Tot vandaag blijkt dit beheerscomité nog niet te zijn samengesteld. Het gevolg daarvan is dat heel wat OCMW’s en gemeenten die aanvragen hebben ingediend tot het verkrijgen van financie¨le tegemoetkoming voor de realisatie van bijkomende arbeidsplaatsen in het ongewisse blijven vermits het Sectoraal Fonds niet kan functioneren.
nal de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales (ONSS-APL) un Fonds Maribel social. Ce Fonds sera géré par un comité de gestion qui, conformément aux règles déterminées par le Roi, est composé de manière paritaire de représentants des travailleurs et de représentants des employeurs. ` ce jour, ce comité de gestion n’aurait toujours pas A été constitué, si bien que de nombreux CPAS et communes ayant introduit une demande d’intervention financière pour la création d’emplois supplémentaires attendent toujours une réponse, le Fonds sectoriel ne pouvant fonctionner.
Aangezien het jaar reeds enigszins gevorderd is, begint de tijd echter te dringen opdat er duidelijkheid zou worden geschapen naar de lokale besturen toe. Indien er binnen twee maanden geen oplossing is, is de kans groot dat er dit jaar nog amper kredieten kunnen worden toegekend.
E´tant donné que l’année est déjà bien avancée, il est urgent d’informer correctement les administrations ` défaut d’une solution d’ici deux mois, il est locales. A probable que des crédits ne pourront plus guère être alloués au cours de cette année.
Naar verluidt zou het beheerscomité van de RSZ PPO op 10 juli 2006 een vergadering plannen waar een voorstel ter tafel komt om het beheerscomité van de RSZ PPO tijdelijk als beheerder te laten optreden voor de toekenning van kredieten aan gemeenten en OCMW’s. Er zou dan ook een oproep naar de lokale besturen worden gedaan om aanvragen in te dienen.
Apparemment, le comité de gestion de l’ONSS-APL aurait prévu de se réunir le 10 juillet 2006 pour se pencher sur une proposition aux termes de laquelle le comité de gestion de l’ONSS-APL fonctionnerait provisoirement comme gestionnaire pour l’octroi de crédits aux communes et aux CPAS. Un appel serait par ailleurs adressé aux administrations locales pour les inciter à introduire des demandes.
1. Waarom werd het beheerscomité van het Fonds Sociale Maribel nog niet samengesteld ?
1. Pourquoi le comité de gestion du Fonds Maribel social n’a-t-il toujours pas été constitué ?
2. Tegen wanneer zal het beheerscomité worden samengesteld en het Fonds aldus in werking kunnen treden ?
2. Quand ce comité sera-t-il constitué et le Fonds deviendra-t-il dès lors opérationnel ?
3. Zal het beheerscomité van de RSZ PPO voorlopig als beheerder voor de aanvragen van OCMW’s en gemeenten fungeren, zodat er dit jaar nog kredieten voor extra arbeidsplaatsen kunnen worden toegekend ?
3. Le comité de gestion de l’ONSS-APL fonctionnera-t-il provisoirement en tant que gestionnaire pour les demandes émanant des CPAS et des communes, permettant ainsi d’octroyer encore cette année des crédits pour la création d’emplois supplémentaires ?
4. Hoeveel aanvragen van gemeenten en OCMW’s in Vlaanderen, respectievelijk Brussel en Wallonie¨ heeft het Fonds totnogtoe ontvangen ?
4. Combien de demandes le Fonds a-t-il reçues à ce jour de la part des communes et des CPAS en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
5. Hoeveel extra arbeidsplaatsen vertegenwoordigen deze aanvragen ?
5. Combien d’emplois supplémentaires ces demandes représentent-elles ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 93 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 93 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) :
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
1. Het ministerieel besluit houdende de benoeming van de leden van het Beheerscomité van het Fonds Sociale Maribel voor de openbare sector werd gepubliceerd en het Fonds kwam reeds in januari een eerste maal bijeen.
1. L’arrêté ministériel portant nomination des membres du Comité de gestion du Fonds Maribel social pour le secteur public a été publié et le Fonds s’est réuni déjà une première fois au mois de janvier.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1655
2. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik graag naar het antwoord op de eerste vraag.
2. Pour la réponse à cette question, je vous renvoie à la réponse à la première question.
3. Het Beheerscomité van het Fonds Sociale Maribel is doorgegaan met de dossiers die het Beheerscomité van de RSZPPO ad interim ten laste had genomen.
3. Le Comité de gestion du Fonds Maribel social a poursuivi les dossiers que le Comité de gestion de l’ ONSSAPL avait pris en charge ad interim.
4. Aansluitend op de vergadering van 10 juli 2006 zoals hierboven vermeld, werden de werkgevers op de hoogte gebracht van de mogelijkheid tot het indienen van een aanvraag voor het verkrijgen van een financie¨le tegemoetkoming vanwege het Sectoraal Fonds.
4. Subséquemment à la réunion du 10 juillet 2006 comme mentionné ci-dessus, les employeurs ont été informés de la possibilité d’introduire une demande d’obtention d’une intervention financière du Fonds sectoriel.
In totaal dienden 370 werkgevers een aanvraag in binnen de opgelegde termijn voor een totaal van 1 510,44 voltijdse equivalenten (VTE).
370 employeurs au total ont introduit une demande dans le délai imposé, pour un total de 1 510,44 équivalents temps plein (ETP).
De financie¨le middelen lieten toe om maximaal 411 arbeidsplaatsen (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) van onbepaalde duur toe te kennen.
Les moyens financiers permettaient d’octroyer au maximum 411 emplois (exprimés en équivalents temps plein) à durée indéterminée.
In zijn vergadering van 11 september 2006 heeft het Beheerscomité 410,70 arbeidsplaatsen (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) van onbepaalde duur toegekend. Deze toekenning trad in werking op 1 oktober 2006.
Lors de sa réunion du 11 septembre 2006 le Comité de gestion a attribué 410,70 emplois (exprimés en équivalents temps plein) à durée indéterminée. Cette attribution entrait en vigueur le 1er octobre 2006.
De verdeling van de arbeidsplaatsen per gewest ziet er als volgt uit :
La répartition des emplois par région se présente comme suit :
Algemene sector — Secteur général
Aantal werkgevers dat aanvraag doet — Nombre d’employeurs qui ont introduit une demande
Aantal gevraagde arbeidsplaatsen (VTE) — Nombre d’emplois demandés (ETP)
Aantal toegekende arbeidsplaatsen (VTE) — Nombre d’emplois attribués (ETP)
Brussel. — Bruxelles ................. Vlaanderen. — Flandre ............ Wallonie¨. — Wallonie ..............
11 226 110
180,50 670,79 320,15
33,50 245,30 116,90
Totaal. — Total .......................
347
1 171,44
395,70
Ziekenhuizen — Hoˆpitaux Brussel. — Bruxelles ................. Vlaanderen. — Flandre ............ Wallonie¨. — Wallonie ..............
4 9 10
78 139,50 121,50
2,50 5,50 7
Totaal. — Total .......................
23
339
In zijn vergadering van 14 mei 2007 heeft het Beheerscomité van de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten beslist de bijkomende financie¨le middelen die voor het jaar 2007 beschikbaar waren, toe te kennen. Aansluitend hierop werden de werkgevers op de hoogte gebracht van de mogelijkheid tot het indienen van een aanvraag voor het verkrijgen van een financie¨le tegemoetkoming vanwege het Sectoraal Fonds.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
15
Lors de sa réunion du 14 mai 2007, le Comité de gestion de l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales a décidé d’octroyer les moyens financiers supplémentaires disponibles pour l’année 2007. Subséquemment, les employeurs ont été informés de la possibilité d’introduire une demande d’obtention d’une intervention financière du Fonds sectoriel.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1656
Voor de arbeidsplaatsen die werden toegekend met ingang van 1 juli 2007 kan ik u de volgende informatie meedelen :
En ce qui concerne les emplois attribués à partir du 1er juillet 2007, je peux vous communiquer les informations suivantes :
In totaal dienden 412 werkgevers een aanvraag in binnen de opgelegde termijn voor een totaal van 1 221,83 voltijdse equivalenten (VTE).
Au total 412 employeurs ont introduit une demande dans le délai imposé, pour un total de 1 221,83 équivalents temps pleins (ETP).
Het Beheerscomité van de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten heeft in totaal 913,33 arbeidsplaatsen (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) van onbepaalde duur toegekend aan de werkgevers van de lokale openbare sector.
Le Comité de gestion de l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales a attribué au total 913,33 emplois (exprimés en équivalents temps plein) à durée indéterminée aux employeurs du secteur public local.
De verdeling van de arbeidsplaatsen per gewest ziet er als volgt uit :
La répartition des emplois par région se présente comme suit :
Algemene sector — Secteur général
Aantal werkgevers dat aanvraag doet — Nombre d’employerus qui ont introduit une demande
Aantal gevraagde arbeidsplaatsen (VTE) — Nombre d’emplois demandés (ETP)
Aantal toegekende arbeidsplaats en (VTE) — Nombre d’emplois attribués (ETP)
Brussel. — Bruxelles ................. Vlaanderen. — Flandre ............ Wallonie¨. — Wallonie ..............
13 243 156
112 709,83 403
77 566,08 270,25
Totaal. — Total .......................
412
1 221,83
913,33
5. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik graag naar het antwoord op de vorige vraag.
5. Pour la réponse à cette question, je vous renvoie à la réponse à la question précédente.
DO 2007200801571
DO 2007200801571
Vraag nr. 97 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 97 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Frans-Belgisch raamakkoord betreffende de grensoverschrijdende samenwerking inzake gezondheidszorg.
Accord-cadre franco-belge sur la coopération sanitaire transfrontalière.
Het Frans-Belgisch raamakkoord betreffende de grensoverschrijdende samenwerking inzake gezondheidszorg biedt aan de begunstigden van de Franse of Belgische ziekteverzekering, die woonachtig zijn in de grensstreken of er tijdelijk verblijven, de mogelijkheid om toegang te hebben tot kwaliteitszorgen, hetzij voor dringende hulp, geprogrammeerde zorgen, of zorgen die verbonden zijn aan een chronische pathologie.
L’accord-cadre franco-belge sur la coopération sanitaire transfrontalière permet aux bénéficiaires de l’assurance maladie française ou belge qui résident ou séjournent dans les régions frontalières d’avoir accès à des soins de qualité, dans le cadre de l’aide médicale urgente, des soins programmés ainsi que des soins liés à une pathologie chronique.
1. Welke voordelen zal dit akkoord concreet met zich mee brengen voor de grensstreek tussen Belgie¨ en Frankrijk ?
1. Quels avantages aura concrètement cet accord pour la région frontalière entre la Belgique et la France ?
2. a) Heeft de Raad van State intussen een advies verstrekt ?
2. a) Le Conseil d’E´tat a-t-il entre-temps rendu un avis ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1657
b) Hoe luidt dit advies ?
b) Quelle en est la teneur ?
3. a) Binnen welke termijn wordt de ratificatie van dit akkoord verwacht ?
3. a) Dans quel délai cet accord-cadre devrait-il être ratifié ?
b) Overweegt u aan te dringen op een snelle behandeling ?
b) Envisagez-vous de demander instamment que la procédure de ratification soit cloˆturée rapidement ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 februari 2008, op de vraag nr. 97 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 février 2008, à la question no 97 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Er moet opgemerkt worden dat het hoofddoel van het raamakkoord het vastleggen van een juridisch kader voor de grensoverschrijdende samenwerking op het vlak van gezondheidszorg is. Plaatselijke actoren in het grensgebied kunnen op basis van dit raamakkoord verdere samenwerkingsovereenkomsten sluiten om de gezondheidszorg in het grensgebied te stroomlijnen. Franse en Belgische burgers zullen dus vooral gebaat zijn bij deze samenwerkingsovereenkomsten die onder meer de grensoverschrijdende interventie van beroepsbeoefenaars, het ziekenvervoer, de continuı¨teit van de zorg, en dergelijke meer, kunnen regelen. Het raamakkoord vergemakkelijkt echter ook de grensoverschrijdende patie¨ntenmobiliteit. Het raamakkoord voorziet namelijk dat de toestemming van de ziekteverzekeraar die de Europese regelgeving vereist om in een andere Europese lidstaat gezondheidszorg te genieten die volledig ten laste wordt genomen door de sociale zekerheid van het land van herkomst, automatisch wordt gegeven. Met andere woorden, als er een specifieke samenwerkingsovereenkomst gesloten wordt (bijvoorbeeld met betrekking tot een bepaalde pathologie), kan een Belgische patie¨nt zich zonder toestemming van zijn ziekenfonds laten verzorgen in een Frans ziekenhuis dat onder het toepassingsgebied van het raamakkoord en de specifieke samenwerkingsovereenkomst valt.
1. II est à noter que le but principal de l’accordcadre est la fixation d’un cadre juridique pour la collaboration sanitaire transfrontière. Les acteurs locaux transfrontaliers peuvent, aux termes de cet accordcadre, conclure d’autres conventions de coopération pour définir les soins transfrontaliers. Ces conventions de coopération profiteront donc surtout aux citoyens français et belges en ce qu’elles pourront régler entre autres l’intervention transfrontalière des professionnels de santé, le transport des malades, la continuité des soins et autres. Toutefois, l’accord-cadre facilite aussi la mobilité transfrontalière des patients. L’accord-cadre prévoit en effet que l’autorisation de l’organisme d’assurance-maladie requise par la réglementation européenne pour bénéficier dans un autre E´tat membre européen de soins de santé pris entièrement à charge par la sécurité sociale du pays d’origine soit délivrée automatiquement. En d’autres termes, lorsqu’une convention de coopération spécifique est conclue (par exemple concernant une pathologie déterminée), un patient belge peut, sans l’autorisation de sa mutualité, se faire soigner dans un hoˆpital français qui relève du champ d’application de l’accord-cadre et de la convention de coopération spécifique.
2. a) Ja, de Raad van State heeft advies uitgebracht over het raamakkoord op 8 mei 2007.
2. a) Oui, le Conseil d’E´tat a rendu un avis sur l’accordcadre le 8 mai 2007.
b) De Raad van State, heeft, naast een aantal kleinere bemerkingen bij de inhoud van het akkoord, twee grote opmerkingen gemaakt. Ten eerste stelde de Raad van State dat het raamakkoord als een gemengd verdrag aanzien moet worden omdat een aantal aspecten van het raamakkoord de bevoegdheden van de gemeenschappen raken. Een voorbeeld hiervan is de samenwerking op het vlak van het niet-dringend ziekenvervoer. Ten tweede stelde de Raad van State zich vragen bij de mogelijkheden, voorzien in de artikelen 3 en 8 van het raamakkoord, om enerzijds transnationale akkoorden te sluiten tussen functioneel en/of gedecentraliseerde overheden van beide landen en anderzijds een administratieve schikking uit te
b) Outre un certain nombre de remarques mineures portant sur le contenu de l’accord, le Conseil d’E´tat a formulé deux remarques importantes. Primo, le Conseil d’E´tat a précisé que l’accordcadre doit être considéré comme un traité mixte parce que certains de ses aspects touchent aux compétences des communautés. La coopération dans le domaine du transport non urgent de malades en est un exemple. Secundo, le Conseil d’E´tat s’est interrogé sur les possibilités prévues aux articles 3 et 8 de l’accord-cadre, d’une part, de conclure des accords transnationaux entre autorités fonctionnelles et/ou décentralisées des deux pays et, d’autre part, d’arrêter un arrangement administratif qui doit fixer les modalités d’application
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1658
werken die verdere uitvoering aan het akkoord moet geven. De Raad van State onderzocht de eventuele strijdigheid van deze twee artikelen met artikel 167 van de Grondwet dat bepaalt dat verdragen door de Koning dienen gesloten te worden. De Raad van State kwam echter tot de conclusie dat de administratieve schikking kan beschouwd worden als een « akkoord in vereenvoudigde vorm ». Dit betreft een constitutionele gewoonte waarbij het mogelijk is voor ministers om internationale akkoorden te sluiten die enkel technische bepalingen bevatten en geen nieuwe verplichtingen meebrengen voor de Staat of de burger. Wat de samenwerkingsakkoorden van artikel 3 van het raamakkoord betreft, aanvaardde de Raad van State dat artikel 167 van de Grondwet hier niet van toepassing is, uiteraard zolang de lokale overheden slechts akkoorden sluiten die binnen hun bevoegdheden blijven en ze zuiver technisch van aard zijn.
de l’accord. Le Conseil d’E´tat a étudié l’incompatibilité éventuelle de ces deux articles avec l’article 167 de la Constitution aux termes duquel les traités doivent être conclus par le Roi. Le Conseil d’E´tat est toutefois arrivé à la conclusion que l’arrangement administratif peut être considéré comme un « accord en forme simplifiée ». Il s’agit d’une habitude constitutionnelle qui permet à des ministres de conclure des accords internationaux qui ne contiennent que des dispositions techniques et n’entraıˆnent aucun engagement nouveau pour l’E´tat ou le citoyen. En ce qui concerne les conventions de coopération visées à l’article 3 de l’accordcadre, le Conseil d’E´tat a admis que l’article 167 de la Constitution n’est pas d’application, bien évidemment tant que les autorités locales ne concluent que des accords qui restent dans les limites de leurs compétences et sont de nature purement technique.
3. a) Aangezien het raamakkoord door de Raad van State als een gemengd verdrag werd aangeduid, moet het raamakkoord nu ook door de betrokken parlementen van de deelregeringen geratificeerd worden. Momenteel zijn er onderhandelingen lopende om dit zo snel mogelijk te laten gebeuren. Een exacte termijn geven, is echter onmogelijk.
3. a) L’accord-cadre ayant été considéré par le Conseil d’E´tat comme un traité mixte, il doit à présent être ratifié également par les parlements des entités fédérées compétentes. Des négociations sont actuellement en cours pour que cette procédure se déroule sans tarder. Il est toutefois impossible de donner une date précise.
b) Ik hoop inderdaad dat dit raamakkoord zo snel mogelijk kan geratificeerd worden opdat het een juridische basis kan vormen voor de grensoverschrijdende samenwerking tussen Frankrijk en Belgie¨ op het vlak van gezondheidszorg.
b) J’espère en effet que cet accord-cadre pourra être ratifié dans les meilleurs délais pour qu’il puisse constituer une base juridique à la coopération sanitaire transfrontalière entre la France et la Belgique.
DO 2007200801655
DO 2007200801655
Vraag nr. 105 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 105 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verbod op reclame voor geneesmiddelen. — Ontduiking van de wetgeving.
Interdiction de publicité pour des médicaments. — Détournement de la législation.
Op 31 mei 2007 was het Werelddag Zonder Tabak. Naar aanleiding daarvan had een farmaceutische firma het idee een nieuw geneesmiddel op de markt te brengen, gekoppeld aan een begeleidingsprogramma voor de gebruikers van het middel. Dat programma wordt — via het internet — uitsluitend aangeboden aan mensen aan wie het door die firma geproduceerde en verdeelde geneesmiddel om te stoppen met roken voorgeschreven werd door een arts. Die exclusieve toegang wordt gegarandeerd door het feit dat men eerst het lotnummer op het geneesmiddelendoosje moet invoeren.
Le 31 mai 2007 a eu lieu la journée mondiale sans ` cette occasion, une firme pharmaceutique tabac. A proposait pour lancer un nouveau médicament sur le marché couplé à un programme d’accompagnement pour les usagers de son médicament. Ce programme accessible via internet n’est offert qu’aux personnes à qui un médecin a prescrit le médicament anti-tabac produit et distribué par cette firme. Restriction qui est assurée par l’encodage préalable du numéro de lot figurant sur la boıˆte du médicament.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1659
Dat is maar een voorbeeld van de verbeeldingskracht die de farmaceutische industrie aan de dag kan leggen om het verbod op reclame voor op recept verkrijgbare geneesmiddelen te ontduiken. Voor de lancering van het begeleidingsprogramma in kwestie werd trouwens een grote communicatiecampagne opgezet.
On retrouve ici un exemple de l’imagination dont peut faire preuve l’industrie pharmaceutique quand il s’agit de contourner l’interdiction de publicité pour les médicaments dont la délivrance est soumise à une ordonnance médicale, dès lors que le lancement de ce programme d’accompagnement a été lancé à grand renfort de communication.
Het bedrijf doet dit duidelijk met de bedenkelijke bedoeling om bij die patie¨nten aan klantenbinding te doen. De overheid moet daar mijns inziens tegenin gaan.
Il y a manifestement un objectif malsain de fidélisation des patients, devenus clients, qui est une dérive que les pouvoirs publics doivent, à mes yeux combattre.
1. a) Werd dit kwestieuze geval reeds bij uw ministerie gemeld ?
1. a) Votre ministère a-t-il été alerté de ce cas problématique ?
b) Hoe werd die problematiek desgevallend aangepakt ?
b) Le cas échéant, quelles suites ont été données à cette pratique problématique ?
2. Wat is uw standpunt over dat begeleidingsprogramma, uitgaande van het verbod op reclame voor voorschriftplichtige geneesmiddelen ?
2. Quelle est votre position sur ce programme d’accompagnement, par rapport à l’interdiction de la publicité pour des médicaments disponibles sur prescription ?
3. a) Welke stappen heeft u gedaan of zal u nog doen om zo een wanklank naar aanleiding van de Werelddag Zonder Tabak in 2008 te voorkomen ?
3. a) Quelles initiatives avez-vous prises ou envisagezvous mettre en place pour que de telles dérives n’apparaissent plus à l’occasion de la journée sans tabac 2008 ?
b) Zal u hierover communiceren naar de farmaceutische bedrijven toe ?
b) Une communication aux entreprises pharmaceutiques est-elle envisageable ?
4. a) Welke toezichthoudende instanties hebben tot taak onregelmatigheden met betrekking tot dat wettelijke verbod op reclame voor geneesmiddelen op te sporen ?
4. a) Quelles sont les instances de vigilance pour repérer les dérives quant à cette législation interdisant la publicité pour les médicaments ?
b) Welke rol is er, wat dat toezicht betreft, weggelegd voor het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten ?
b) Quel roˆle l’Agence fédérale de Sécurité des Médicaments et des Produits de Santé peut-elle jouer dans cette vigilance ?
5. a) Zal u de regelgeving met betrekking tot die specifieke problematiek van ontduiking van de regels aanpassen ?
5. a) Envisagez-vous une adaptation des textes réglementaires sur cette problématique précise du contournement ?
b) Zal u contact leggen met de organisaties op het terrein om de burgers op dit gebied beter te beschermen ?
b) Envisagez-vous des contacts avec les organisations de terrain pour améliorer la protection des citoyens dans ce domaine ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 105 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 105 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) :
1. Het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten (FAGG) werd inderdaad gealarmeerd door artikels verschenen in de pers voor het grote publiek op 31 mei 2007, over een nieuw geneesmiddel aangewezen voor tabaksontwenning en
1. L’Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé (AFMPS) a effectivement été alertée par des articles parus dans la presse grand public du 31 mai 2007 au sujet d’un nouveau médicament indiqué dans le sevrage tabagique et du programme d’ac-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1660
het begeleidende programma bestemd voor patie¨nten aan wie dit geneesmiddel werd voorgeschreven. Uit onderzoek is gebleken dat een persbericht van 24 mei 2007 vanwege de firma die tevens vergunninghouder van het geneesmiddel in kwestie is, gericht aan de medische pers en aan de pers voor het grote publiek, de aanleiding zou zijn voor die artikels.
compagnement réservé aux patients à qui ce médicament a été prescrit. Après enquête, il est apparu que ces articles pouvaient avoir été initiés par un communiqué de presse lancé le 24 mai 2007 à la presse médicale mais aussi à la presse grand public par la firme titulaire de l’autorisation de mise sur le marché de ce médicament.
Dit is een initiatief van promotionele aard bij het grote publiek voor een geneesmiddel op voorschrift. Het gaat dus duidelijk om een inbreuk op de wetgeving die dergelijke praktijken verbiedt. De diensten van het FAGG hebben dan ook de nodige maatregelen getroffen en een proces-verbaal opgemaakt.
Cette initiative présente un caractère promotionnel auprès du grand public pour un médicament sur prescription et constitue donc clairement une infraction à la législation qui interdit cette pratique. Les services de l’AFMPS ont donc pris les mesures qui s’imposent et ont dressé procès-verbal.
2. Documenten en informatie betreffende de eigenschappen en het veilig en doeltreffend gebruik van geneesmiddelen die door farmaceutische firma’s via om het even welk medium ter beschikking van de patie¨nt worden gesteld, moeten strikt in overeenstemming zijn met wat in het kader van de vergunning voor het in de handel brengen werd goedgekeurd, inclusief in het kader van het programma voor risicobeheer dat eventueel aan deze vergunning is gekoppeld.
2. Les documents et les informations mis à la disposition des patients par les firmes pharmaceutiques, via quelque média que ce soit, au sujet des propriétés et de l’utilisation sûre et efficace des médicaments doivent être strictement conformes à ce qui a été approuvé dans le cadre de l’autorisation de mise sur le marché du médicament, y compris dans le cadre du programme de gestion de risques éventuellement lié à cette autorisation.
Het is bekend dat rookstopbehandelingen meer kans op slagen hebben bij patie¨nten die gemotiveerd zijn om te stoppen met roken en die bijkomend advies en opvolging genieten.
Il est reconnu que les traitements du sevrage tabagique ont plus de probabilités de succès chez les patients motivés pour arrêter de fumer et qui bénéficient de conseils additionnels et d’un suivi.
Materiaal dat in het kader van dergelijke programma’s eventueel ter beschikking wordt gesteld aan patie¨nten aan wie een geneesmiddel werd voorgeschreven, moet in elk geval in overeenstemming zijn met de wetgeving inzake reclame. Dat betekent onder andere dat dergelijk materiaal, indien het geneesmiddelen op voorschrift betreft, niet van promotionele aard mag zijn noch het onderwerp mag uitmaken van reclame. Wanneer het om geneesmiddelen gaat die niet aan een voorschrift onderworpen zijn, kan dit eventueel een promotioneel karakter aannemen op voorwaarde dat de wettelijke vereisten inzake reclame voor geneesmiddelen in acht worden genomen. Dit houdt in dat een kennisgeving moet ingediend worden voorafgaand aan de verspreiding.
Le matériel, éventuellement mis, dans le cadre de tels programmes, à la disposition de patients à qui un médicament a été prescrit, doit en tout cas respecter la législation en matière de publicité. Ceci veut dire, entre autres choses, que ce matériel, quand il s’agit de médicaments sur prescription, ne peut pas être promotionnel ni faire l’objet d’une promotion. Quand il s’agit de médicaments non soumis à prescription, il pourrait éventuellement revêtir un caractère promotionnel auquel cas il devrait respecter les exigences légales en matière de publicité pour les médicaments, ce qui implique notamment une notification préalable à sa diffusion.
3. De diensten van het FAGG hebben meermaals gewezen op de problematiek van de relatie tussen de pers voor het grote publiek en farmaceutische firma’s. Deze relatie kan immers aanleiding geven tot pogingen om de wetgeving te omzeilen via de overhandiging van persdossiers, de verspreiding van communiqués of de organisatie van persconferenties ter gelegenheid van het in de handel brengen van een geneesmiddel op voorschrift. Deze dossiers, communiqués of conferenties hebben een duidelijk promotioneel karakter dat strijdig is met de reglementaire bepalingen. In 2007 werden verschillende strafrechtelijke acties gevoerd. De firma’s kennen de regelgeving en wij rekenen met
3. Les services de l’AFMPS ont attiré maintes fois l’attention sur le problème des relations entre la presse grand public et les firmes pharmaceutiques. Ces relations peuvent effectivement être le lieu de tentatives de détournement de la législation via la remise de dossier de presse, le lancement de communiqués ou l’organisation de conférence de presse à l’occasion de la mise sur le marché d’un médicament sur prescription. Ces dossiers, communiqués ou conférences de presse ont clairement une visée promotionnelle contraire aux dispositions réglementaires. Plusieurs actions pénales ont été menées en 2007. Les firmes connaissent la réglementation et nous comptons notamment sur celles qui
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1661
name op firma’s die rookstopmiddelen op de markt brengen, om deze ook op de dag zonder tabak in 2008 na te leven.
commercialisent des traitements du sevrage tabagique pour la respecter aussi le jour de la journée sans tabac en 2008.
4. De diensten van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten hebben als taak de betrokken partijen in te lichten over de reglementering inzake reclame voor geneesmiddelen, inbreuken op te sporen, eventuele klachten te behandelen en de nodige maatregelen te nemen bij nietnaleving van de wetgeving.
4. Les services de l’Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé sont chargés d’informer les parties concernées sur la réglementation en matière de publicité pour les médicaments, de repérer les infractions, de traiter les éventuelles plaintes et de prendre les mesures qui s’imposent lorsque la législation n’est pas respectée.
5. De wetgeving voorziet momenteel in de nodige wettelijke basis om dergelijke praktijken te verbieden.
5. La législation donne actuellement les bases légales nécessaires pour interdire ces pratiques.
Het FAGG onderhoudt regelmatig contact met representatieve verenigingen van de geneesmiddelenindustrie. Het accent zal nogmaals worden gelegd op de noodzaak van de naleving van de wetgeving in het kader van de contacten tussen firma’s en de pers voor het grote publiek.
L’AFMPS entretient des contacts réguliers avec les associations représentatives de l’industrie du médicament. L’accent sera mis, une fois de plus, sur le nécessaire respect de la législation dans les contacts des firmes avec la presse grand public.
DO 2007200801738
DO 2007200801738
Vraag nr. 120 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 120 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ziekenwagens en MUG’s. — Aantal ongevallen met prioritaire voertuigen.
Ambulances et SMUR. — Nombre d’accidents impliquant des véhicules prioritaires.
Jaarlijks gebeuren in Belgie¨ heel wat ongevallen waarbij doden of gewonden vallen. Daarbuiten zijn er nog vele ongevallen waarbij enkel blikschade te noteren valt.
Chaque année se produisent en Belgique de nombreux accidents de la circulation avec morts ou blessés. De nombreux autres accidents ne provoquent par ailleurs que des dégaˆts matériels.
1. Hoeveel ongevallen zijn er geregistreerd in de afgelopen vijf jaar (2003-2007) waarbij ziekenwagens of MUG’s (mobiele urgentiegroepen) zijn betrokken geraakt ?
1. Combien d’accidents impliquant des ambulances ou des SMUR (services mobiles d’urgence) ont été enregistrés au cours des cinq dernières années (20032007) ?
2. Kan u deze cijfers uitsplitsen per gewest en naargelang de ernst van het ongeval (ongeval met doden, gewonden of enkel blikschade) ?
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres par région et selon la gravité de l’accident (accidents mortels, avec blessés ou dégaˆts matériels) ?
3. Kan u een bedrag kleven op de kostprijs van deze ongevallen ?
3. Peut-on chiffrer le couˆt de ces accidents ?
4. Kan u tevens het aantal werkdagen afwezigheid van de ambulanciers betrokken bij deze ongevallen weergeven ?
4. Combien de jours les ambulanciers impliqués dans ces accidents ont-ils été absents du travail ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 februari 2008, op de vraag nr. 120 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 février 2008, à la question no 120 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) :
Ik deel de bekommernis van het geachte lid omtrent de ongevallen met voertuigen van de medische hulpdiensten.
Je partage la préoccupation de l’honorable membre pour les accidents impliquant des véhicules des services médicaux de secours.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1662
Evenwel is door de natuur van hun opdracht en de omstandigheden waarin gebeurlijke incidenten met deze voertuigen voorkomen er steeds sprake van een verhoogde aandacht en visualiteit in de pers waardoor mogelijks een verhoogde en daardoor verkeerde perceptie zich voordoet.
Cependant, la nature des missions de ces services et les circonstances dans lesquelles des incidents occasionnels se produisent avec ces véhicules font toujours l’objet d’une attention et d’une visualité accrues dans la presse, ce qui peut en accroıˆtre la perception et, partant, la fausser.
Niettemin staan zij door de eigenheid van hun opdrachten, bloot aan een verhoogd risico op verkeersongevallen.
Néanmoins, les services médicaux de secours sont, en raison de la spécificité de leurs missions, exposés à un risque accru d’accidents de la route.
Daarom wordt er tijdens opleidingen voor de bestuurders van deze prioritaire voertuigen, door de lesgevers en door de afgevaardigden van mijn administratie, steeds de nadruk op gelegd dat het respecteren van de voorgeschreven wegcode en regels bij de uitvoering van een dringende opdracht en bij het gebruik van prioritaire signalen, van het grootste belang is. Dit sluit trouwens aan bij het basisbeginsel voor de hulpverleners met de bekommernis voor de eigen veiligheid.
Aussi, lors des formations dispensées aux chauffeurs de ces véhicules prioritaires, les moniteurs et les délégués de mon administration ne cessent-ils d’insister sur l’importance capitale de respecter les prescriptions du code de la route et les règles en vigueur lors de l’exécution d’une mission urgente et de l’utilisation des signaux prioritaires. Ceci répond du reste au principe de base des secouristes qui est le souci pour leur propre sécurité.
Wat de concrete cijfers betreft, moet ik het geachte lid erop wijzen, dat de voertuigen waarvan sprake eigendom zijn van verschillende instellingen en of diensten. De detail informatie omtrent aankoop, verzekering en schadegevallen berust dan ook bij deze diensten.
S’agissant des chiffres concrets, je me dois d’attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que les véhicules en question sont la propriété de différentes institutions et/ou services. Les informations détaillées sur les achats, assurances et sinistres sont dès lors du ressort de ces services.
Derhalve zijn er bij mijn administratie geen gegevens bekend omtrent eventuele schade gevallen of ongevallen noch omtrent de personele of financie¨le gevolgen hiervan.
C’est pourquoi, mon administration n’a pas connaissance de données sur des sinistres ou accidents éventuels ni sur leurs conséquences personnelles ou financières.
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 121 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 121 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1663
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 februari 2008, op de vraag nr. 121 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 février 2008, à la question no 121 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
De hiernavermelde elementen van antwoord hebben betrekking op de volledige begroting van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu met uitzondering van de OA 55, Leefmilieu.
Les éléments de réponse mentionnés ci-après portent sur le budget total du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement à l’exception de la DO 55, Environnement.
1. a) De facturen, die op de stafdienst Budget en Beheerscontrole, Logistiek waren ingediend op datum van 31 december 2007 en waarvoor geen ordonnancering werd uitgevoerd vertegenwoordigen een bedrag van 34 849 821,71 euro.
1. a) Les factures, introduites auprès du service d’encadrement Budget et Controˆle de gestion, Logistique au 31 décembre 2007 et pour lesquelles aucun ordonnancement n’a été effectué, représentent un montant de 34 849 821,71 euros.
b) Het gaat om 1313 facturen, waarvan 318 facturen, ingediend in november en december 2007, waarvan derhalve de vervaldatum niet is overschreden en 295 facturen daterende van september en oktober 2007. De overige facturen dateren van eerste semester 2007.
b) II s’agit de 1313 factures, dont 318 factures, établies en novembre et décembre 2007, dont la date d’échéance par conséquent n’a pas été dépassée, et 295 factures, datant de septembre et octobre 2007. Le reste des factures datent du premier semestre 2007.
2. a) tot c)De doorlooptijd van een factuur bedroeg op de Stafdienst B&Bc, Log van de FOD VWL, in 2007, gemiddeld 40,78 dagen voor facturen van categorie 01/75 en 21,81 dagen voor facturen van categorie 53;
2. a) à c) Le délai de traitement d’une facture au service d’encadrement B&Cg, log -Log du SPF SPSCAE, en 2007 était en moyenne de 40,78 jours pour les factures de catégorie 01/ 75 et de 21,81 jours pour les factures de catégorie 53;
De voornaamste reden van de vertraging in het betalingsverkeer was het principe van de onderbenutting van de kredieten, dat een effect had op het gehele begrotingsjaar : in het begin van het jaar dienden immers de overdrachten verwerkt te wijten aan het ankerprincipe van 2006 en nadien was er al vrij snel een nieuwe maatregel van onderbenutting, die er intrinsiek toe leidt dater prioriteiten dienen gesteld in de betaling van facturen.
Le retard dans les paiements s’expliquait essentiellement par le principe de la sous-utilisation des crédits, qui a eu un impact sur l’ensemble de l’exercice budgétaire : en effet, en début d’année, les reports dus au principe de l’ancre de 2006 devaient être traités, et il s’en est assez rapidement suivi une nouvelle mesure de sous-utilisation, avec pour effet intrinsèque de devoir fixer des priorités dans le paiement des factures.
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2007200800880
DO 2007200800880
Vraag nr. 7 van de heer Jean-Luc Crucke van 9 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 7 de M. Jean-Luc Crucke du 9 janvier 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt. — Politie. — Stakingsaanzegging voor de 101-centra.
Syndicat libre de la fonction publique. — Police. — Préavis de grève pour les centres 101.
Het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt — Politie (VSOA) heeft voor 20 december 2007 een sta-
Le syndicat libre de la fonction publique — police (SLFP) a déposé un préavis de grève pour le 20 décem-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1664
kingsaanzegging ingediend die geldt voor alle 101centra van het land. Het Syndicaat klaagt het personeelstekort aan in die centra, waar de noodoproepen van de burgers binnenkomen. Met die stakingsaanzegging zou men de beleidsmakers willen interpelleren over de spanningen in de communicatiecentra ten gevolge van dat personeelstekort.
bre 2007 dans l’ensemble des centres 101 du pays. Le syndicat dénonce le manque de personnel dans ces centres qui reçoivent les appels de détresse des citoyens. Le but du préavis serait d’interpeller le pouvoir décisionnel sur cette situation de tension dans les centres de communication par manque de personnel.
1. Hoe zal u daarop reageren ?
1. Comment entendez-vous répondre à cet appel ?
2. Welke maatregelen denkt u te nemen ?
2. Quelles mesures envisagez-vous ?
3. Over hoeveel personeelsleden beschikken de verschillende oproepcentra ?
3. Sur le fond, quel est le volume du personnel affecté aux différents centres d’appel ?
4. Hoe groot is het ziekteverzuim voor alle centra samen en per centrum ?
4. Quel est le taux d’absentéisme global et par centre ?
5. a) Wordt de kwaliteit van de dienstverlening gecontroleerd ?
5. a) La qualité du service est-elle controˆlée ?
b) Zo ja, op welke manier ?
b) Si oui, comment ?
c) Door wie ? d) Hoe vaak ?
c) Par qui ? ` quelle fréquence ? d) A
6. Wat doet men om de vastgestelde tekortkomingen te verhelpen ?
6. Comment remédie-t-on aux manquements constatés ?
7. a) Werd de tevredenheidsgraad bij het publiek gemeten ?
7. a) Le taux de satisfaction du public est-il analysé ?
b) Hoe groot is die ?
b) Quel est-il ?
8. Wat onderneemt men om de tevredenheid te vergroten ? 9. Bestaat er een klachtenregister ?
8. Que met-on en œuvre pour accroıˆtre ce dernier ? 9. Existe-t-il un registre des plaintes ?
10. a) Is er een evolutie merkbaar in de frequentie van de oproepen ?
10. a) Constate-t-on une évolution dans la fréquence des appels ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, quelle est-elle ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 7 van de heer Jean-Luc Crucke van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 7 de M. Jean-Luc Crucke du 9 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Hoe hierop reageren ?
1. Comment répondre à cet appel ?
De CIC komen middelen tekort, zowel in personeel als materieel, gezien de toename van het aantal oproepen en het feit dat de verdeling dateert van de periode 1994-1999. Er werden reeds bijkomende werkstations voorzien en het personeelstekort wordt tijdelijk opgevangen door bijkomende prestaties van politiepersoneel dat in plaats is. Het is zo dat de statutaire normen niet gehaald kunnen worden.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Vu l’augmentation du nombre d’appels et le fait que la répartition avait été calculée pour la période 19941999, les CIC manquent de moyens tant en personnel qu’en matériel. Alors que des stations de travail supplémentaires ont déjà été prévues, le manque de personnel est temporairement compensé par des prestations supplémentaires par le personnel de police présent. De cette façon les normes statutaires ne peuvent être respectées. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1665
De achterstand in het ophalen van het personeelstekort blijkt hoofdzakelijk te wijten aan een problematische personeelsrekrutering van call-takers door Selor. 2. Te nemen maatregelen
Le retard dans l’augmentation de la quantité du personnel semble être dû principalement à un recrutement problématique de call-takers par Selor. 2. Les mesures envisagées
De human ressources-verantwoordelijken van de federale politie evalueren hoe een structurele oplossing gevonden kan worden. Men herbekijkt samen met mijn administratie en met SELOR, hoe de rekrutering van bijkomende neutrale call-takers, beslist begin 2008, bespoedigd kan worden.
Les responsables des ressources humaines de la police fédérale évaluent comment une solution structurelle peut être trouvée. La police fédérale va réévaluer avec mon administration et Selor, comment le recrutement de call-takers neutres supplémentaires, décidé depuis le début 2008, eut être accéléré.
Een nieuwe personeelstoewijzing wordt geanalyseerd. De aanpassingen van de normen van het statuut voor de continudiensten zal onderzocht worden.
La mise en place d’une nouvelle répartition du personnel sera analysée. Enfin, une adaptation des normes statutaires pour des services continus sera examiné.
3. Personeel in de oproepcentra.
3. Le volume du personnel affecté aux différents centres d’appel.
Voorzien totaal : 826 (WVL :80; OVL :89; ANT : 99; LIM : 70; VBR : 80; BRU : 98; BRW : 44; HAI : 88; NAM : 53; LIE : 81; LUX : 44).
Total prévu : 826 (WVL :80; OVL :89; ANT : 99; LIM : 70; VBR : 80; BRU : 98; BRW : 44; HAI : 88; NAM : 53; LIE : 81; LUX : 44).
Een toename met 150 neutrale call-takers is beslist maar nog niet uitgevoerd.
Une augmentation de 150 call-takers neutres est décidée mais pas encore réalisée.
Gezien de oproepcentra 101 in volle groei zijn, zijn zij het voorwerp van een permanente evaluatie.
Vu que les centres 101 sont encore en évolution, ils sont l’objet d’une évaluation permanente.
4. Ziekteverzuim
4. Le taux d’absentéisme
Bij de start waren oudere politiebeambten met een ruime terreinervaring aangezocht voor de bemanning van de oproepcentra. Vandaar een verhoogde kans op afwezigheid om gezondheidsredenen.
Au départ, des policiers plus aˆgés ayant l’expérience du terrain, ont été affectés aux centres d’appel. Le risque d’indisponibilité est donc accru.
Eens de besliste verhoging doorgevoerd zal men over een voldoende reserve beschikken om geen terugroepingen van personeel meer te moeten doen.
Une fois que l’augmentation décidée sera réalisée, on disposera d’une réserve suffisante pour ne plus devoir rappeler des membres du personnel en remplacement de collègues.
Ziekteverzuim : WVL : 6,43 %; OVL : 9,74 %; ANT : 2,44 %; LIM : 4,77 %; VBR : 4,18 %; BRU : 4,3 %; BRW : 6,28 %; HAI : 2,83 %;NAM : 7,09 %; LIE : 6,73 %; LUX : 3,72 %.
Taux d’absentéisme : WVL : 6,43 %; OVL : 9,74 %; ANT : 2,44 %; LIM : 4,77 %; VBR : 4,18 %; BRU : 4,3 %; BRW : 6,28 %; HAI : 2,83 %;NAM : 7,09 %; LIE : 6,73 %; LUX : 3,72 %.
5. Kwaliteit van de dienstverlening
5. La qualité du service
Van bij de start hebben de verantwoordelijken van de oproepcentra een beschrijving van procédés en kwaliteitsopvolging gehanteerd door middel van « balanced scorecard ». Deze handelwijze is geı¨nspireerd door wetenschappelijke inzichten die ook in private call-centers van toepassing zijn. Benchmarking wordt eveneens toegepast tussen de oproepcentra ten einde een continue verbeteringscyclus te bekomen.
Les responsables des centres ont depuis le démarrage, entamé un projet de description de processus accompagné d’un suivi de qualité mesuré à l’aide d’un « balanced scorecard ». Cette démarche est fondée sur les principes scientifiques également utilisés dans les call-center privés. La méthode du benchmarking est également utilisée entre les centres d’appel afin d’instaurer un cycle d’amélioration continu.
Het globaal taakverloop is beschreven volgens de « ordeningsmethodiek van processen », een techniek dat ook door de Nederlandse politie wordt gehan-
Le processus global est décrit selon le « ordeningsmethodiek van processen », technique utilisée également par la police néerlandaise. Les responsables des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1666
teerd. De centraverantwoordelijken hebben in dit kader ook een R&D platform opgericht.
centres ont créé une plate-forme de recherche et de développement dans ce cadre.
Het taakverloop werd uitgeschreven tot op het niveau van de individuele operatoren. De resultaten worden onmiddellijk geı¨ntegreerd in de operationele vormingen.
Les processus ont ainsi été décrits jusqu’au niveau des taˆches individuelles des opérateurs. Les résultats sont immédiatement intégrés dans les formations opérationnelles.
Resultaten worden prioritair beoordeeld door de hie¨rarchische verantwoordelijke, maar gezien het belang van de oproepcentra, worden zij ook voorgelegd aan de begeleidingscomités voorgezeten door de gouverneurs, bijgestaan door de procureurs-generaal. Het Comité P evalueert permanent ten behoeve van het Parlement de werking van de CIC. De frequentie van de metingen en de ontwikkeling van de kwaliteit volgen een maandelijkse en een jaarlijkse cyclus.
Les résultats sont prioritairement évalués par les responsables hiérarchiques, mais vu l’importance de ces centres d’appel, les résultats sont également mis à la disposition des comités d’accompagnement présidés par les gouverneurs, assistés par les procureurs généraux. Le Comité P évalue en permanence le fonctionnement des CIC et ce au profit du Parlement. La fréquence de la mesure et le développement de la qualité suivent un cycle mensuel et annuel.
6. Vastgestelde tekortkomingen verhelpen.
6. Comment remédier aux manquements ?
Gezien de zeer complexe systemen die gebruikt worden, werd van in het begin voorzien dat de CIC over vormers-experten konden beschikken. Iedere vastgestelde tekortkoming wordt bestudeerd in het kader van een verbetercyclus zodat elk oproepcentrum kan gebruik maken van de voorgestelde verbeteringen. Deze principes zijn een gevolg van « de lerende onderneming ». 7 en 8. Tevredenheidsgraad van het publiek
Vu la complexité des systèmes utilisés il a été décidé dès le début que les CIC puissent disposer de formateurs experts dédicacés. Tout manquement constaté est étudié dans le cycle d’amélioration des processus de manière à faire bénéficier l’ensemble des centres des améliorations proposées. Ces principes respectent le concept d’entreprise apprenante. 7 et 8. Le taux de satisfaction du public.
Gezien de oproepcentra nog niet helemaal op kruissnelheid zijn gekomen, werd er nog geen tevredenheidsonderzoek gestart bij de bevolking. Enkele gouverneurs hebben wel al een tevredenheidsonderzoek bij de politie-klanten gedaan. Verantwoordelijken van de oproepcentra hebben uiteraard ideee¨n over de peiling naar tevredenheid bij het publiek, maar dergelijk project dient nauwgezet voorbereid. Een uitvoeringstermijn is nog niet vastgelegd. 9. Klachtenregister.
Les centres n’étant pas encore totalement en régime, une analyse de satisfaction du public n’a pas encore pu être entamée. Certains Gouverneurs ont déjà organisé des mesures de satisfaction auprès des bénéficiaires de service au sein de la police. Les responsables des centres ont également des idées sur la mesure de satisfaction du citoyen, mais un tel projet doit être préparé minutieusement. Le délai de réalisation n’a pas encore été fixé. 9. Un registre des plaintes.
De ontwikkeling van een kwaliteitssysteem is tevens een voorstel van de begeleidingscommissie van de hervorming van de lokale politie.
Le développement d’un système de qualité est également une proposition de la commission d’accompagnement de la réforme de la police locale.
Binnen dat kader werd een klachtenregister ontworpen. Gestart in het CIC Oost-Vlaanderen, is dit register in alle centra verspreid.
Dans ce projet un registre des plaintes a été conçu. Démarré au CIC Oost-Vlaanderen il a été diffusé dans tous les centres.
Tevredenheidsonderzoek maakt hier ook deel van uit.
Une collecte permanente des marques de satisfaction fait également partie des procédures.
In verschillende gevallen werd de meerwaarde van de oproepcentra uitgerust met ASTRID technologie, aangetoond. Telkens weer komt de coo¨rdinatie de geı¨ntegreerde werking van onze politiediensten en de verbetering van de hulpverlening en de veiligheid van de burger ten goede.
Dans différents cas, la plus-value des centres assistés par la technologie ASTRID est démontrée. A chaque fois la coordination facilite le fonctionnement intégré de nos services de police et l’amélioration du secours et de la sécurité intégrés au profit du citoyen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1667
Deze gevallen kunnen, omwille van de juridische aard van de interventie of de activiteiten, wegens het beroepsgeheim niet openbaar gemaakt worden. 10. Evolutie in de oproepfrequentie
Ces cas ne peuvent pour la plupart pas être rendus publics dans la mesure où il s’agit d’interventions et d’activités du domaine judiciaire couvertes par le secret professionnel. 10. L’évolution dans la fréquence d’appels
Er is een duidelijke evolutie in de oproepen tussen 1999 en nu : + 75 %. Een van de voornaamste oorzaken is het groeiend gebruik van de gsm.
Il y a une nette évolution des appels entre 1999 et aujourd’hui : + 75 %. Une des causes principales de cette augmentation est l’utilisation accrue du gsm.
Om een totaalbeeld te kunnen hebben zal men moeten wachten tot wanneer alle oproepcentra op kruissnelheid zullen zijn en dat alle oproepen zullen gemeten worden met nieuwe systemen.
Pour avoir une vue globale sur les tendances il faudra patienter jusqu’au moment où tous les centres seront en régime et que tous les appels seront mesurés par les nouveaux systèmes.
De CIC behandelen ongeveer 2,5 miljoen oproepen per jaar; dit getal zal toenemen tot 3 miljoen op het ogenblik dat alle centra op kruissnelheid zullen zijn
Les CIC traitent approximativement 2,5 millions d’appels par an; cela évoluera vers les 3 millions au moment où tous les centres seront en régime.
DO 2007200800919
DO 2007200800919
Vraag nr. 14 van de heer Jan Mortelmans van 9 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 14 de M. Jan Mortelmans du 9 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Aantal nationaliteitsverkrijgingen in 2007.
Nombre d’acquisitions de la nationalité en 2007.
In antwoord op schriftelijke vragen van Guido Tastenhoye verstrekte u gegevens over het aantal nationaliteitsverkrijgingen voor 2006 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 133, blz. 26282 en Vragen en Antwoorden, Kamer 2006-2007, nr. 164, blz. 32243).
En réponse à plusieurs questions écrites de M. Guido Tastenhoye, vous avez communiqué des données concernant le nombre d’acquisitions de la nationalité en 2006 (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 133, p. 26282 et Questions et Réponses, Chambre 2006-2007, no 164, p. 32243).
Kan u, volgens precies dezelfde methode, de cijfers geven van het aantal nationaliteitsverkrijgingen toegekend op de diverse wijzen door de wet bepaald, voor het jaar 2007 ?
Quel est, pour les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi et en appliquant exactement la même méthode, le nombre de naturalisations accordées au cours de l’année 2007 ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 14 van de heer Jan Mortelmans van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 14 de M. Jan Mortelmans du 9 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Over het tijdvak van 1 januari 2007 tot 31 december 2007 werden in totaal 43 958 « Nieuwe Belgen » geregistreerd.
Au cours de la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007, 43 958 « Nouveaux Belges » ont été enregistrès au total.
De vermelde cijfers zijn gebaseerd op de gegevens opgeslagen in het Rijksregister van de natuurlijke personen op 26 januari 2008.
Les chiffres mentionnés sont basés sur les informations enregistrées au Registre national le 26 janvier 2008.
De verdeling per code van nationaliteitsverwerving ziet er als volgt uit.
La répartition par code d’acquisition de la nationalité figure ci-dessous.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1668
De verklaring van de codes gaat als hieronder. Code 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
L’explication des codes est jointe ci-dessous.
Aantal
Code
— 7 017 18 75 1 84 635 2 112 1 489 242 75 146 17 27 265 25 3 2 8 304 6 287 97 8 646 117 1 721 8 378 169 — 4
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
10 11 12 13 14
door geboorte uit een Belgische ouder (Art. 8, § 1, 1 o) geadopteerd door een Belg (Art. 9, 1 o) staatloze (Art. 10, 1e lid) vondeling (verondersteld in Belgie¨ te zijn geboren) (Art. 10, 2e lid) 15 van wie één ouder of adoptant die in Belgie¨ geboren is, een verklaring heeft afgelegd tot toekenning van de Belgische nationaliteit (Art. 11) 16 geboren in Belgie¨ uit een ouder die zelf in Belgie¨ geboren is en die er gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren die aan de geboorte van het kind voorafgaan, zijn hoofdverblijf heeft gehad (Art. 11, le lid) 17 geboren in Belgie¨ en geadopteerd door een vreemdeling die zelf in Belgie¨ geboren is en die er zijn hoofdverblijfplaats heeft gehad gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan de dag waarop de adoptie uitwerking heeft; de betrokkene wordt Belg op de dag dat de adoptie
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Nombre — 7 017 18 75 1 84 635 2 112 1 489 242 75 146 17 27 265 25 3 2 8 304 6 287 97 8 646 117 1 721 8 378 169 — 4
10 11 12 13 14
de naissance d’un parent belge (Art. 8, § 1er, 1o) adopté par un(e) Belge (Art. 9, 1o) apatride (Art. 10, alinéa 1er) trouvé (présomption de naissance en Belgique) (Art. 10, alinéa 2) 15 dont un auteur ou adoptant né en Belgique a déclaré réclamer l’attribution de nationalité belge (Art. 11) 16 né en Belgique d’un auteur né lui-même en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la naissance de l’enfant (Art. 11, alinéa 1er) 17 né en Belgique et adopté par un étranger né luimême en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la date à laquelle l’adoption produit ses effets; l’intéressé devient Belge à la date à laquelle l’adoption produit ses effets, à condition de ne pas 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1669
uitwerking heeft op voorwaarde dat deze op de dag van de adoptie de leeftijd van achttien jaar niet bereikt heeft en niet ontvoogd is (Art. 11, 2e lid) 18 geboren in Belgie¨, van wie de ouders of in geval van adoptie de adoptanten, een verklaring afleggen tot toekenning van de Belgische nationaliteit vo´o´r het kind twaalf jaar wordt. De ouders of adoptanten moeten hun hoofdverblijfplaats in Belgie¨ hebben gehad gedurende de tien jaren voorafgaand aan de verklaring, en het kind sedert zijn geboorte (Art. 11bis, § 1) 19 — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt en minder dan dertig jaar oud is, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te bekomen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (Art. 12bis, § 1). (tot 1 mei 2000) 19 — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar bereikt heeft, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (Art. 12bis, § 1, 1o, zoals gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een zeker aantal bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit) 21 geboren uit een Belgische vader die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde moeder) [Art. 8, § 1, 2o, a)] 22 geboren uit een Belgische moeder die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde vader) [Art. 8, § 1,2o, a)] 23 van wie een ouder Belg is die in het buitenland geboren is en die binnen vijf jaar na de geboorte een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind [Art. 8, § 1, 2o, b)] 24 van wie de vader Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) [Art. 8, § 1, 2o, c)] 25 van wie de moeder Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) [Art. 8, § 1, 2o, c)] 26 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in Belgie¨ [Art. 9. 2o, a)] 27 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland, die binnen vijf jaar na de adoptie een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind [Art. 9, 2o, b)] 28 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland indien het kind geen andere nationaliteit bezit [Art. 9, 2o, c)]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
avoir atteint l’aˆge de dix-huit ans et de ne pas avoir été émancipé (Art. 11, alinéa 2) 18 né en Belgique, dont les auteurs ou, en cas d’adoption, les adoptants font, avant qu’il n’ait atteint l’aˆge de douze ans, une déclaration réclamant pour lui l’attribution de la nationalité belge. Ces auteurs ou les adoptants doivent avoir leur résidence principale en Belgique durant les dix années précédant la déclaration et l’enfant doit y avoir la sienne depuis sa naissance (Art. 11bis, § 1er) 19 — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance, ayant atteint l’aˆge de dix-huit ans et étant aˆgé de moins de trente ans, et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (Art. 12bis, § 1er). (jusqu’au 1er mai 2000) 19 — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance et ayant l’aˆge de dix-huit ans et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (Art. 12bis, § 1er, 1o tel que modifié par l’article 4 de la loi du 1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la nationalité) 21 né d’un père belge né en Belgique, (mère belge ou étrangère) [Art. 8, § 1er, 2o, a)] 22 né de mère belge née en Belgique (père belge ou étranger) [Art. 8, § 1er, 2o, a)] 23 dont un auteur est belge né à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de la naissance réclamer pour son enfant la nationalité belge [Art. 8, § 1er, 2o, b)] 24 dont le père est belge né à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité [Art. 8, § 1er, 2o, c)] 25 dont la mère est belge née à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité [Art. 8, § 1er, 2o, c)] 26 adopté par un(e) Belge né(e) en Belgique [Art. 9, 2o, a)] 27 adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de l’adoption réclamer pour son enfant adoptif la nationalité belge [Art. 9, 2o, b)] 28 adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger si l’enfant ne possède pas une autre nationalité [Art. 9, 2o, c)]
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1670
29 verklaring van behoud van de nationaliteit.(≥ 01/ 01/95 — art. 22, § 1, 5o) 30 Naturalisatie (Art. 19) 51 op verklaring ingevolge huwelijk (Art. 16) 60 door nationaliteitskeus (Art. 13 → 15) 65 ingevolge vrijwillige verkrijging of herkrijging van de Belgische nationaliteit door een ouder of adoptant (Art. 12) 70 door herkrijging (Art. 24) 85 geboren in het buitenland, die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft, en van wie één ouder op het tijdstip van de verklaring de Belgische nationaliteit bezit (Art. 12bis, § 1,2o) 86 de vreemdeling die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die sedert ten minste zeven jaar zijn hoofdverblijf in Belgie¨ heeft gevestigd, die voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen en die op het tijdstip van de verklaring toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk, of toegelaten werd om er zich te vestigen (Art. 12bis, § 1,3o) 90 bijzondere gevallen die een commentaar vergen (met name art. 22, 5, c a contrario en art. 28) 91 door bezit van de staat (Art. 17). 00 onbepaald.
29 déclaration de conservation de nationalité (≥ 01/01/95 — Art. 22, § 1, 5o) 30 par naturalisation (Art. 19) 51 sur déclaration par suite de mariage (Art. 16) 60 par option (Art. 13 → 15) 65 par suite d’acquisition ou de recouvrement de la nationalité belge d’un auteur ou adoptant (Art. 12)
DO 2007200801014
DO 2007200801014
Vraag nr. 25 van de heer Jean-Marc Nollet van 10 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 25 de M. Jean-Marc Nollet du 10 janvier 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Hulpdiensten. — Interventies. — Immuniteit.
Services d’urgence. — Interventions. — Immunisation.
Op 3 december 2007 uitte de brandweer van de zone Brussel haar ongenoegen over de bekeuringen die de brandweerlieden krijgen voor snelheidsovertredingen tijdens interventies. Om haar wrevel kracht bij te zetten hield de brandweer een stiptheidsactie, waarbij de snelheidsbeperkingen strikt werden nageleefd, ook al werd er uitgerukt na een noodoproep.
Le 3 décembre 2007, les pompiers de la Zone de Bruxelles ont manifesté leur mécontentement par rapport aux procès verbaux pour excès de vitesse qu’ils reçoivent lors de leurs interventions. Cette revendication a été traduite par une action excès de zèle au cours de laquelle, les pompiers ont voulu respecter strictement les limitations de vitesse malgré le fait qu’ils étaient appelés en intervention.
De brandweerlieden wilden ook manifesteren voor een van hun collega’s die tijdens een interventie door het rode licht gereden was en daarom veroordeeld werd tot betaling van een boete en tot de intrekking van zijn rijbewijs.
Ils voulaient aussi manifester par rapport à l’un de leurs collègues condamné à une amende et un retrait de permis après avoir bruˆlé un feu rouge alors qu’il était en intervention.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
70 par recouvrement (Art. 24) 85 né à l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de sa résidence principale et dont l’un des auteurs possède la nationalité belge au moment de la déclaration (Art. 12bis, § 1er, 2o) 86 l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans qui a fixé sa résidence principale en Belgique depuis au moins 7 ans, qui fait une déclaration devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de résidence principale et qui au moment de cette déclaration a été admis ou autorisé à séjourner pour une durée illimitée dans le Royaume ou a été autorisé à s’y établir. (Art. 12bis, § 1er, 3o) 90 cas spéciaux, nécessitant un commentaire (notamment art. 22, 5, a contrario et art. 28) 91 par possession d’état (Art. 17). 00 code nationalité non mentionné.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1671
Het is mijns inziens belangrijk dat de hulpdiensten zoals de urgentieteams, de politie of de brandweer in behoorlijke omstandigheden hun werk kunnen doen.
Il me semble important que les services d’intervention urgente tels que les ambulances, la police ou encore les pompiers puissent travailler dans des conditions convenables.
De tijd die na een oproep nodig is om op de plaats van het onheil aan te komen, heeft over het algemeen een grote invloed op de omvang van de schade, maar ook, in ernstiger gevallen, grote gevolgen voor de gezondheid of zelfs de overleving van slachtoffers.
En général, lorsque ces services sont appelés pour une intervention, le temps mis pour arriver sur les lieux revêt une importance considérable sur l’étendue des dégaˆts mais aussi, surtout dans des cas plus graves, sur la santé, voire la survie de personnes.
Me dunkt dat deze diensten tijdens hun interventies een zekere immuniteit moeten kunnen genieten.
Il me semble que ces services doivent profiter d’une certaine immunisation lors de leurs interventions.
Zal u maatregelen treffen om het verkeersreglement te wijzigen in het voordeel van de hulpdiensten ?
Envisagez-vous de prendre des dispositions afin que le code de la route soit modifié en faveur des services d’intervention urgente ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 28 februari 2008, op de vraag nr. 25 van de heer Jean-Marc Nollet van 10 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 28 février 2008, à la question no 25 de M. Jean-Marc Nollet du 10 janvier 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Ik verwijs u naar het Beknopt Verslag van de commissie voor de Binnenlandse Zaken COM 042 van 5 december 2007, waar de dames Burgeon en Vissers reeds dezelfde vragen stelden.
Je vous renvoie vers le Compte-rendu analytique de la commission de l’Intérieur COM 042 du 5 décembre 2007, où Mmes Burgeon et Vissers avaient posé les mêmes questions.
U moet zich wenden tot de ministers die de bevoegdheid voor Mobiliteit (Vraag nr.71 van 3 maart 2008) en voor Justitie (Vraag nr. 144 van 3 maart 2008) hebben.
Il faut vous adresser aux ministres compétents pour la Mobilité (Question no 71 du 3 mars 2008) et pour la Justice (Question no 144 du 3 mars 2008).
DO 2007200801160
DO 2007200801160
Vraag nr. 44 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 14 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 44 de M. Pierre-Yves Jeholet du 14 janvier 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Incidenten met gas in 2007.
Incidents liés au gaz en 2007.
1. Kan u meedelen hoeveel incidenten met gas er in 2007 aan het Crisiscentrum werden gemeld ?
1. Pouvez-vous communiquer le nombre d’incidents liés au gaz dont le Centre de crise a été informé pour l’année 2007 ?
2. Hoe is dat aantal ten opzichte van de vorige jaren gee¨volueerd ?
2. Quelle est l’évolution de ce nombre par rapport aux années antérieures ?
3. Hoeveel onregelmatigheden werden er vastgesteld, meer bepaald bij Sevesobedrijven ?
3. Combien d’irrégularités ont-elles été constatées, dans des entreprises Seveso notamment ?
4. Welke stappen werden er gedaan ?
4. Quelles sont les démarches qui ont été suivies ?
5. Had dat gevolgen voor het milieu ?
5. Ont-elles eu des conséquences sur l’environnement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1672
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 14 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 44 de M. Pierre-Yves Jeholet du 14 janvier 2008 (Fr.) :
1. De algemene directie Crisiscentrum (ADCC) werd in 2007 27 keer op de hoogte gebracht van incidenten met gas.
1. La direction Générale Centre de Crise (DGCC) a été informée 27 fois en 2007 d’incidents liés au gaz.
2. Na het ongeval in Gellingen kon men bij de onderscheiden diensten — zowel hulp- als politiediensten — een verhoogde gevoeligheid vaststellen voor incidenten met gasleidingen. Dit vertaalde zich dan ook in een verhoogde aantal meldingen aan de ADCC.
2. Après l’accident de Ghislenghien, on constatait une sensibilité accrue pour les incidents liés aux canalisations de gaz au sein des divers services — à la fois les services de secours et de police. Ceci s’est d’ailleurs traduit par une augmentation du nombre d’avis à la DGCC.
3. De ADCC werd in 2007 5 keer op de hoogte gebracht van incidenten in Seveso-bedrijven.
3. En 2007, la DGCC a été avertie 5 fois d’incidents dans des entreprises Seveso.
4. In Belgie¨ hebben de betrokken overheden op federaal en gewestelijk niveau in 1999 een samenwerkingsakkoord afgesloten voor de toepassing van de regels die de Europese Gemeenschap heeft vastgesteld voor de risico’s van zware ongevallen bij bepaalde industrie¨le activiteiten.
4. En Belgique, les autorités compétentes au niveau fédéral et régional ont conclu en 1999 un accord de coopération pour l’application des règles fixées par la Communauté européenne en ce qui concerne les risques d’accidents graves lors de certaines activités industrielles.
In dit kader is de ADCC belast met de afhandeling en de opvolging van de alarmeringsprocedure voor de betrokken instanties, zowel in geval van een ree¨le ongevalsituatie in een « Seveso »-installatie als bij noodplanoefeningen.
Dans ce cadre, la DGCC est chargée du traitement et du suivi de la procédure d’alerte pour les instances concernées à la fois en cas de situation réelle d’accident dans une installation « Seveso » et lors d’exercice de plan d’urgence.
Bij ernstige ongevallen is de uitbater ertoe gehouden om de betrokken 100-centrale en de ADCC te waarschuwen. De ADCC dient dan op haar beurt de bevoegde regionale en federale overheden te contacteren.
En cas d’accidents graves, l’exploitant est tenu d’avertir la centrale 100 concernée et la DGCC. La DGCC doit à son tour avertir les autorités régionales et fédérales concernées.
5. Het domein leefmilieu en de eventuele gevolgen van incidenten op het leefmilieu betreft een bevoegdheid van de gewesten.
5. Le domaine environnement et les éventuelles conséquences sur l’environnement concernent une compétence des régions.
DO 2007200801264
DO 2007200801264
Vraag nr. 53 van de heer Robert Van de Velde van 16 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 53 de M. Robert Van de Velde du 16 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
FOD. — Organisatie en werking. — Peiling naar mening belastingplichtigen.
SPF. — Organisation et fonctionnement. — Sondage sur l’avis des contribuables.
De FOD Financie¨n heeft niet de beste reputatie van alle federale overheidsdiensten (FOD’s). Alvast de 30 000 ambtenaren zijn niet onverdeeld gelukkig met de werking van de dienst. Ambtenaren protesteerden al meermaals omdat de modernisering van de overheidsdienst Financie¨n niet slaagt, met andere woorden, ze willen dat hun dienst beter, efficie¨nter werkt. Het « Copernicus plan » is duidelijk dode letter gebleven. Terwijl we voor het niveau van de belastingen duidelijk aan de top van de wereldwijde rankings vertoeven,
Le SPF Finance n’est pas le service public fédéral (SPF) qui jouit de la meilleure réputation. Ses 30 000 fonctionnaires, qui ne sont pas non plus tous satisfaits du fonctionnement de leur service, ont déjà dénoncé à plusieurs reprises l’échec de la modernisation du service public des Finances. En d’autres termes, ils veulent un service plus efficace. Le « Plan Copernic » est manifestement resté lettre morte. Tandis nous nous situons clairement dans le haut du classement mondial en ce qui concerne le niiveau
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1673
bevinden we ons qua efficie¨ntie helemaal onderaan. Dat bleek al uit cijfers van het World Economic Forum. Misschien hangen deze twee rankings wel samen.
d’imposition, nous occupons plutoˆt eune place en fin de classement sur le plan de l’efficacité. C’est du moins ce qui ressort des chiffres du World Economic Forum. Mais ces deux classements sont peut-être liés.
Voor de ambtenaren is de belastingwetgeving veel te complex. Er zijn bovendien teveel politieke benoemingen. Het departement is geplaagd geweest door grote blunders en fouten. Het computerprogramma faalde meermaals. Sommige belastingplichtigen kregen een aanslag van ettelijke miljoenen in de bus. Het « lottoformulier » dat de belastingaangifte is geworden leidde en leidt tot problemen bij de invulling en bij het inscannen.
Les fonctionnaires jugent la législation sur les impoˆts beaucoup trop compliquée. Ils dénoncent également le trop grand nombre de nominations politiques. Le département n’a pas non plus été épargné par les bévues et les erreurs. Le programme informatique s’étant plusieurs fois révélé défaillant, il est arrivé que des contribuables reçoivent dans leur boıˆte aux lettres des impositions de plusieurs millions. La déclaration fiscale, qui prend aujourd’hui des allures de formulaire Lotto, a été et reste source de difficultés, qu’il s’agisse de la remplir ou de la soumettre à la lecture optique.
Maar hoe zit het met de belastingplichtigen ? Particuliere belastingplichtigen en ondernemers blijken ook niet zo tevreden te zijn met de werking van de FOD. Maar naar hun mening wordt niet gevraagd.
Mais qu’en est-il des contribuables ? Il semble que les particuliers et les entrepreneurs ne soient pas non plus vraiment satisfaits du fonctionnement du SPF mais on ne leur demande pas leur avis.
In Nederland bijvoorbeeld is er jaarlijks een « Fiscale Monitor ». In dit jaarlijks onderzoek vraagt de belastingdienst naar de mening van belastingplichtigen. De uitkomsten worden onder andere gebruikt voor de verbetering van de organisatie en de werking van de belastingdienst.
Aux Pays-Bas, il est procédé chaque année à un « Fiscale Monitor », une enquête dans le cadre de laquelle le service des impoˆts recueille l’avis des contribuables. Les résultats de cette enquête servent, entre autres, à améliorer l’organisation et le fonctionnement du service des impoˆts.
Wat de FOD onder uw bevoegdheid betreft, rijzen de volgende vragen.
Les questions suivantes se posent donc à propos du SPF qui ressortit à votre compétence.
1. Wat zijn de jaarlijkse administratieve kosten om de FOD te runnen ?
1. A combien s’élèvent, sur une base annuelle, les frais administratifs pour la gestion du SPF ?
2. Wat is het aantal ambtenaren en evolutie ervan gedurende de jongste vijf jaar ?
2. Quel est le nombre de fonctionnaires et comment a-t-il évolué au cours des cinq dernières années ?
3. Wat is het precieze bedrag dat is besteed voor de automatisering gedurende de jongste vijf jaar ?
3. Quel montant a été consacré exactement à l’automatisation au cours des cinq dernières années ?
4. Wat werd er recentelijk ondernomen om de werking en de organisatie van de FOD te verbeteren ?
4. Quelles mesures ont été prises récemment pour améliorer le fonctionnement et l’organisation du SPF ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 53 van de heer Robert Van de Velde van 16 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 53 de M. Robert Van de Velde du 16 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorabie membre les renseignements suivants.
1. De administratieve kost van de federale overheidsdiensten zijn terug te vinden in de algemene uitgavenbegroting in elk bestaansmiddeienprogramma van de verschillende afdelingen van het departement.
1. Le coût administratif des services publics fédéraux est repris au budget général des dépenses de chaque programme de subsistance des différentes administrations du département.
Het bestaansmiddelenprogramma is het geheel van de lopende uitgaven voor personeel, werking en uitrusting van de organisatieafdeling. Dergelijke uitgaven worden meestal opgenomen in basisallocaties 11xx, 12xx en 74xx.
Le programme de subsistance est l’ensemble des dépenses en cours pour le personnel, le fonctionnement et l’équipement de la division organique. De telles dépenses figurent généralement dans les allocations de base 11xx, 12xx et 74xx.
Onder « bestaansmiddelen » dient men te verstaan al wat bijdraagt tot de leefbaarheid van de organisatieafdeling in kwestie :
Par « subsistance », il faut entendre tout ce qui contribue à la viabilité de la division organique en cause :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1674
— de personeels- en werkingskredieten (levering van lopende goederen en diensten);
— les crédits de personnel et de fonctionnement (fourniture de biens et de services en cours);
— kredieten voor werken en aankopen van uitrustingen, tenzij deze laatste zo omvangrijk zijn of uitzonderlijk dat ze tot afzonderlijke programma’s behoren.
— crédits pour travaux et achats d’équipements, sauf si ces derniers sont tellement importants ou exceptionnels qu’ils font partie de programmes distincts.
In de algemene uitgavenbegroting zijn deze programma’s bij elke afdeling van het departement terug te vinden onder het programma 0 « Bestaansmiddelenprogramma ». In de aangepaste begroting 2007 bedroeg het totaal van al deze programma’s 245 299 000 euro voor de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken.
Dans le budget général des dépenses, ces programmes se retrouvent pour chaque administration du département dans le programme 0 « Programme de subsistance ». Dans le budget ajusté de 2007, le total de tous ces programmes s’élevait à 245 299 000 euros pour le Service public fédéral Intérieur.
2. Wat uw tweede vraag betreft, geeft de hieronder opgenomen cijfertabel een overzicht van het aantal ambtenaren van de FOD Binnenlandse Zaken en evolutie ervan gedurende de jongste vijf jaar :
2. En ce qui concerne la deuxième question de l’honorable membre, le tableau chiffré repris ci-après donne un aperçu de l’évolution du nombre d’agents du SPF Intérieur au cours des cinq dernières années :
Personeelsevolutie — E´volution du personnel
Totaal. — Total .................................
1/01/2002
1/01/2003
1/01/2004
1/01/2005
1/01/2006
4 092
4 090
4 174
4 429
4 608
3. Het bedrag dat de jongste vijf jaar aan de automatisering besteed werd, wordt in de onderstaande tabel vermeld :
1/01/2007 30/11/2007 4 786
4 932
3. Le montant consacré à l’automatisation au cours de ces cinq dernières années est repris dans le tableau ci-dessous : Automatisering — Automatisation
Totaal. — Total .......................
2003
2004
2005
2006
2007
6 829 000
7 501 000
8 396 000
6 716 000
10 136 000
4. Sinds eind 2004 zijn bij de FOD Binnenlandse Zaken diverse Business Proces Re-engineering projecten opgezet. Deze BPR’s zijn omgedoopt tot MPM, hetgeen staat voor Moderniseringsproject — Projets de Modernisation — dit om de projecten toegankelijker te maken voor het personeel van de FOD. De bedoeling van de moderniseringsprojecten is dat de sterke en zwakke punten van de bestaande werkprocedures in kaart worden gebracht teneinde deze procedures te optimaliseren. In het kader van de MPM heeft de FOD twee algemene doelstellingen :
4. Depuis la fin 2004, divers projets de Business Proces Re-engineering ont été lancés au SPF Intérieur. Ces BPR ont été rebaptisés MPM, ce qui veut dire Moderniseringsproject — Projets de Modernisation — afin de rendre les projets plus accessibles pour le personnel du SPF. Les projets de modernisation ont pour objectif de faire l’inventaire des points forts et des points faibles des procédures de travail existantes afin d’optimaliser ces procédures. Dans le cadre des MPM, le SPF poursuit deux objectifs généraux :
— een betere dienstverlening aan de burger,
— proposer un meilleur service au citoyen,
— betere resultaten behalen door het cree¨ren van een meer professionele en een aangenamere werkomgeving voor de ambtenaren.
— obtenir de meilleurs résultats par la création d’un environnement de travail plus professionnel et plus agréable pour les agents.
Deze betere dienstverlening houdt onder andere in : de modernisering van het Rijksregister, de invoering
Ce meilleur service implique notamment : la modernisation du Registre national, l’introduction de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1675
van de elektronische identiteitskaart, de oprichting van een callcenter in de Dienst Vreemdelingenzaken, de optimalisering van de procedures inzake rampenschade enzovoort. Er zijn tot op heden 3 MPM golven geweest.
carte d’identité électronique, la création d’un call center à l’Office des E´trangers, l’optimalisation des procédures en matière de calamités, etc. Jusqu’à présent, il y a eu 3 vagues de MPM.
1) MPM Golf 1 ging van start in het vierde trimester van 2004. In totaal zijn voor onze organisatie 21 moderniseringsprojecten uitgewerkt die binnen de diverse directies diverse procedures en werkwijzen onder de loep namen. Uit die 21 moderniseringsprojecten zijn 91 verbeterprojecten bij de verschillende directies van de FOD Binnenlandse Zaken gedefinieerd. De uitvoering van het laatste verbeterproject loopt tot begin 2013.
1) La première vague des MPM a commencé au cours du quatrième trimestre de 2004. Au total, 21 projets de modernisation, dont l’objet était d’examiner diverses procédures et méthodes de travail au sein de diverses directions, ont été élaborés pour notre organisation. Parmi ces 21 projets de modernisation, 91 projets d’amélioration ont été définis pour les différentes directions du SPF Intérieur. L’exécution du dernier projet d’amélioration se poursuivra jusqu’au début de l’année 2013.
2) MPM Golf 2 is in het 4de trimester van 2005 van start gegaan. Deze MPM heeft betrekking op de gesloten centra van de algemene directie Dienst Vreemdelingenzaken. In het kader van deze MPM zijn in totaal 13 verbeterprojecten bij de verschillende directies van de FOD Binnenlandse Zaken gedefinieerd. De uitvoering van het laatste verbeterproject loopt tot eind 2009.
2) La deuxième vague des MPM a débuté au cours du 4e trimestre de 2005. Ce MPM concerne les centres fermés de la direction générale Office des E´trangers. Dans le cadre de ce MPM, 13 projets d’amélioration au total ont été définis pour les différentes directions du SPF Intérieur. L’exécution du dernier projet d’amélioration se poursuivra jusqu’à la fin de l’année 2009.
3) MPM Golf 3 is in september 2006 van start gegaan. Er zijn in totaal 50 verbeterprojecten gedefinieerd. De uitvoering van het laatste verbeterproject in dit kader loopt tot midden 2010.
3) La troisième vague des MPM a commencé en septembre 2006. 50 projets d’amélioration ont été définis au total. L’exécution du dernier projet d’amélioration dans ce cadre se poursuivra jusqu’à la moitié de l’année 2010.
Deze 3 MPM Golven hebben in totaal tot 154 verbeteringsprojecten geleid. Die verbeteringsprojecten vloeien door tot alle geledingen van de organisatie.
Ces 3 vagues de MPM ont abouti à 154 projets d’amélioration au total. Ces projets d’amélioration concernent tous les rouages de l’organisation.
DO 2007200801290
DO 2007200801290
Vraag nr. 63 van de heer Guy D’haeseleer van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 63 de M. Guy D’haeseleer du 17 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Aantal naturalisaties in 2007.
Nombre de naturalisations en 2007.
1. Kan u meedelen hoeveel naturalisaties, per code van nationaliteitsverwerving, er in 2007 werden doorgevoerd ?
1. Pourriez-vous communiquer le nombre de naturalisations effectuées en 2007 en spécifiant la procédure suivie en vue de l’obtention de la nationalité ?
2. Wat is de top tien van de landen van oorsprong van deze genaturaliseerden ?
2. Quel est le top dix des pays d’origine de ces naturalisés ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 63 van de heer Guy D’haeseleer van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 63 de M. Guy D’haeseleer du 17 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1676
1. Over het tijdvak van 1 januari 2007 tot 31 december 2007 werden in totaal 43 958 « Nieuwe Belgen » geregistreerd.
1. Au cours de la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007, 43 958 « Nouveaux Belges » ont été enregistrès au total.
De vermelde cijfers zijn gebaseerd op de gegevens opgeslagen in het Rijksregister van de natuurlijke personen op 26 januari 2008.
Les chiffres mentionnés sont basés sur les informations enregistrées au Registre national le 26 janvier 2008.
De verdeling per code van nationaliteitsverwerving ziet er als volgt uit.
La répartition par code d’acquisition de la nationalité figure ci-dessous.
De verklaring van de codes gaat hieronder. Code 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
L’explication des codes est jointe ci-dessous.
Aantal
Code
— 7 017 18 75 1 84 635 2 112 1 489 242 75 146 17 27 265 25 3 2 8 304 6 287 97 8 646 117 1 721 8 378 169 — 4
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
10 11 12 13 14
door geboorte uit een Belgische ouder (Art. 8, § 1, 1 o) geadopteerd door een Belg (Art. 9, 1 o) staatloze (Art. 10, 1e lid) vondeling (verondersteld in Belgie¨ te zijn geboren) (Art. 10, 2e lid) 15 van wie één ouder of adoptant die in Belgie¨ geboren is, een verklaring heeft afgelegd tot toekenning van de Belgische nationaliteit (Art. 11)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Nombre — 7 017 18 75 1 84 635 2 112 1 489 242 75 146 17 27 265 25 3 2 8 304 6 287 97 8 646 117 1 721 8 378 169 — 4
10 11 12 13 14
de naissance d’un parent belge (Art. 8, § 1er, 1o) adopté par un(e) Belge (Art. 9, 1o) apatride (Art. 10, alinéa 1er) trouvé (présomption de naissance en Belgique) (Art. 10, alinéa 2) 15 dont un auteur ou adoptant né en Belgique a déclaré réclamer l’attribution de nationalité belge (Art. 11) 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1677
16 geboren in Belgie¨ uit een ouder die zelf in Belgie¨ geboren is en die er gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren die aan de geboorte van het kind voorafgaan, zijn hoofdverblijf heeft gehad (Art. 11, le lid) 17 geboren in Belgie¨ en geadopteerd door een vreemdeling die zelf in Belgie¨ geboren is en die er zijn hoofdverblijfplaats heeft gehad gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan de dag waarop de adoptie uitwerking heeft; de betrokkene wordt Belg op de dag dat de adoptie uitwerking heeft op voorwaarde dat deze op de dag van de adoptie de leeftijd van achttien jaar niet bereikt heeft en niet ontvoogd is (Art. 11, 2e lid) 18 geboren in Belgie¨, van wie de ouders of in geval van adoptie de adoptanten, een verklaring afleggen tot toekenning van de Belgische nationaliteit vo´o´r het kind twaalf jaar wordt. De ouders of adoptanten moeten hun hoofdverblijfplaats in Belgie¨ hebben gehad gedurende de tien jaren voorafgaand aan de verklaring, en het kind sedert zijn geboorte (Art. 11bis, § 1) 19 — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt en minder dan dertig jaar oud is, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te bekomen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (Art. 12bis, § 1). (tot 1 mei 2000) 19 — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar bereikt heeft, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (Art. 12bis, § 1, 1o, zoals gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een zeker aantal bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit) 21 geboren uit een Belgische vader die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde moeder) [Art. 8, § 1, 2o, a)] 22 geboren uit een Belgische moeder die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde vader) [Art. 8, § 1,2o, a)] 23 van wie een ouder Belg is die in het buitenland geboren is en die binnen vijf jaar na de geboorte een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind [Art. 8, § 1, 2o, b)] 24 van wie de vader Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) [Art. 8, § 1, 2o, c)] 25 van wie de moeder Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) [Art. 8, § 1, 2o, c)]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
16 né en Belgique d’un auteur né lui-même en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la naissance de l’enfant (Art. 11, alinéa 1er) 17 né en Belgique et adopté par un étranger né luimême en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la date à laquelle l’adoption produit ses effets; l’intéressé devient Belge à la date à laquelle l’adoption produit ses effets, à condition de ne pas avoir atteint l’aˆge de dix-huit ans et de ne pas avoir été émancipé (Art. 11, alinéa 2) 18 né en Belgique, dont les auteurs ou, en cas d’adoption, les adoptants font, avant qu’il n’ait atteint l’aˆge de douze ans, une déclaration réclamant pour lui l’attribution de la nationalité belge. Ces auteurs ou les adoptants doivent avoir leur résidence principale en Belgique durant les dix années précédant la déclaration et l’enfant doit y avoir la sienne depuis sa naissance (Art. 11bis, § 1er) 19 — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance, ayant atteint l’aˆge de dix-huit ans et étant aˆgé de moins de trente ans, et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (Art. 12bis, § 1er). (jusqu’au 1er mai 2000) 19 — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance et ayant l’aˆge de dix-huit ans et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (Art. 12bis, § 1er, 1o tel que modifié par l’article 4 de la loi du 1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la nationalité) 21 né d’un père belge né en Belgique, (mère belge ou étrangère) [Art. 8, § 1er, 2o, a)] 22 né de mère belge née en Belgique (père belge ou étranger) [Art. 8, § 1er, 2o, a)] 23 dont un auteur est belge né à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de la naissance réclamer pour son enfant la nationalité belge [Art. 8, § 1er, 2o, b)] 24 dont le père est belge né à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité [Art. 8, § 1er, 2o, c)] 25 dont la mère est belge née à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité [Art. 8, § 1er, 2o, c)] 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1678
26 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in Belgie¨ [Art. 9. 2o, a)] 27 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland, die binnen vijf jaar na de adoptie een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind [Art. 9, 2o, b)] 28 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland indien het kind geen andere nationaliteit bezit [Art. 9, 2o, c)] 29 verklaring van behoud van de nationaliteit.(≥ 01/ 01/95 — art. 22, § 1, 5o) 30 Naturalisatie (Art. 19) 51 op verklaring ingevolge huwelijk (Art. 16) 60 door nationaliteitskeus (Art. 13 → 15) 65 ingevolge vrijwillige verkrijging of herkrijging van de Belgische nationaliteit door een ouder of adoptant (Art. 12) 70 door herkrijging (Art. 24) 85 geboren in het buitenland, die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft, en van wie één ouder op het tijdstip van de verklaring de Belgische nationaliteit bezit (Art. 12bis, § 1,2o) 86 de vreemdeling die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die sedert ten minste zeven jaar zijn hoofdverblijf in Belgie¨ heeft gevestigd, die voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen en die op het tijdstip van de verklaring toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk, of toegelaten werd om er zich te vestigen (Art. 12bis, § 1,3o) 90 bijzondere gevallen die een commentaar vergen (met name art. 22, 5, c a contrario en art. 28) 91 door bezit van de staat (Art. 17). 00 onbepaald. 2. De top tien van de landen van de vorige nationaliteit van deze genaturaliseerden ziet er als volgt uit.
Vorige nationaliteit
28 adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger si l’enfant ne possède pas une autre nationalité [Art. 9, 2o, c)] 29 déclaration de conservation de nationalité (≥ 01/01/95 — Art. 22, § 1, 5o) 30 par naturalisation (Art. 19) 51 sur déclaration par suite de mariage (Art. 16) 60 par option (Art. 13 → 15) 65 par suite d’acquisition ou de recouvrement de la nationalité belge d’un auteur ou adoptant (Art. 12) 70 par recouvrement (Art. 24) 85 né à l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de sa résidence principale et dont l’un des auteurs possède la nationalité belge au moment de la déclaration (Art. 12bis, § 1er, 2o) 86 l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans qui a fixé sa résidence principale en Belgique depuis au moins 7 ans, qui fait une déclaration devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de résidence principale et qui au moment de cette déclaration a été admis ou autorisé à séjourner pour une durée illimitée dans le Royaume ou a été autorisé à s’y établir. (Art. 12bis, § 1er, 3o) 90 cas spéciaux, nécessitant un commentaire (notamment art. 22, 5, a contrario et art. 28) 91 par possession d’état (Art. 17). 00 code nationalité non mentionné. 2. Le « top » dix des pays dont ces personnes naturalisées possédaient précédemment la nationalité est le suivant :
Aantal
Marokko ....................................................... Turkije .......................................................... Italı¨e .............................................................. Congo ........................................................... Vluchteling van Russische herkomst .............. Frankrijk ....................................................... Vluchteling van Ruandese herkomst .............. Joegoslavie¨ (Servie¨-Montenegro) .................... Algerije .......................................................... Nederland .....................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
26 adopté par un(e) Belge né(e) en Belgique [Art. 9, 2o, a)] 27 adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de l’adoption réclamer pour son enfant adoptif la nationalité belge [Art. 9, 2o, b)]
Nationalité précédente 8 2 2 1
734 971 013 569 976 822 726 679 665 658
2007
Nombre
Maroc ........................................................... Turquie ......................................................... Italie .............................................................. Congo ........................................................... Réfugié d’origine russe .................................. France ........................................................... Réfugié d’origine rwandaise .......................... Yougoslavie (Serbie-Monténégro) .................. Algérie ........................................................... Pays-Bas ........................................................
2008
8 2 2 1
734 971 013 569 976 822 726 679 665 658
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1679
DO 2007200801312
DO 2007200801312
Vraag nr. 65 van de heer Guy D’haeseleer van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 65 de M. Guy D’haeseleer du 17 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Aantal regularisaties om humane redenen.
Nombre de régularisations pour des raisons humanitaires.
1. Kan u hoeveel aanvragen tot regularisatie om basis van artikel 9, derde lid, van de Vreemdelingenwet van 15 december 1980, er werden ingediend in 2007 ?
1. Combien de demandes de régularisation ont été introduites en 2007 sur la base de l’article 9, alinéa 3, de la loi sur les étrangers du 15 décembre 1980 ?
2. Hoeveel aanvragen werden er tijdens die periode goedgekeurd en van welke aard waren die vergunningen ?
2. Pendant cette période, combien de demandes ont été acceptées et de quels types d’autorisation s’agissaitil ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 65 van de heer Guy D’haeseleer van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 65 de M. Guy D’haeseleer du 17 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. 1. De Dienst Vreemdelingenzaken (DVZ) heeft voor het dienstjaar 2007 13 883 humanitaire aanvragen om machtiging tot verblijf van meer dan 3 maand geregistreerd. Daarvan werden 12 010 opgesteld krachtens artikel 9, derde lid, 535 krachtens artikel 9bis en 1 338 krachtens artikel 9ter van de wet van 15 december 1980.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. 1. L’Office des E´trangers (OE) a enregistré 13 883 demandes d’autorisation de séjour de plus de trois mois pour raisons humanitaires durant l’année 2007. 12 010 de ces demandes ont été introduites sur la base de l’article 9, alinéa 3, 535 sur la base de l’article 9bis et 1 338 sur la base de l’article 9 ter de la loi du 15 décembre 1980.
2. In het dienstjaar 2007 werden door de Dienst Humanitaire Regularisaties bij DVZ 9 109 aanvragen afgewezen en 6 256 goedgekeurd.
2. Durant l’année 2007, le Service Régularisations Humanitaires de l’OE a refusé 9 109 demandes et en a approuvé 6 256.
De 6 256 goedgekeurde aanvragen hebben het verblijf van 11 335 personen geregulariseerd.
Les 6 256 demandes ont régularisé le séjour de 11 335 personnes.
Van de 6 256 goedgekeurde aanvragen hebben 2 473 geleid tot een definitief verblijf en 3 783 tot een tijdelijk verblijf.
2 473 de ces 6 256 demandes approuvées ont débouché sur un séjour définitif et 3 783, sur un séjour provisoire.
De 6 256 goedgekeurde aanvragen kunnen per weerhouden hoofdmotief als volgt worden opgesplitst :
Les 6 256 demandes approuvées peuvent être distinguées par motif principal retenu :
— onredelijk lange asielprocedure : 2 849;
— procédure d’asile anormalement longue : 2 849;
— medisch redenen : 2 100;
— raisons médicales : 2 100;
— humanitaire redenen : 1 307.
— raisons humanitaires : 1 307.
DO 2007200801429
DO 2007200801429
Vraag nr. 81 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 81 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Identiteitskaarten. — Voornamen.
Cartes d’identité. — Prénoms.
Krachtens de wet van 25 maart 2003 worden op de elektronische identiteitskaart slechts twee voornamen
En vertu de la loi du 25 mars 2003, seulement deux prénoms et l’initiale du troisième prénom figurent sur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1680
vermeld en de eerste letter van de derde voornaam. Voor een aantal mensen wier roepnaam de derde naam is, betekent dit dat enkel de beginletter van hun naam voorkomt op de identiteitskaart.
la carte d’identité électronique. Dans la vie de tous les jours, certaines personnes utilisent leur troisième prénom, dont seule l’initiale figure donc sur la carte d’identité.
Dit begint vandaag al problemen op te leveren. De Post wil soms aangetekende zendingen niet afleveren aan mensen die zich aanbieden omdat de voornaam van de geadresseerde niet voluit voorkomt op de identiteitskaart. Dan moet betrokkenen een bewijs van woonplaats aanvragen bij de gemeente en zich daarmee begeven naar De Post. Dit procédé veroorzaakt voor deze burgers heel wat administratieve overlast.
Cet état de choses commence à poser certains problèmes. Il arrive ainsi que La Poste refuse de remettre un courrier recommandé à certaines personnes parce que le prénom du destinataire ne figure pas en toutes lettres sur la carte d’identité qu’elles présentent. Les intéressés doivent alors demander un certificat de domicile auprès de leur commune et le présenter à La Poste, ce qui représente une sérieuse surcharge administrative.
1. Bent u op de hoogte van deze problematiek ?
1. Eˆtes-vous informé de cette problématique ?
2. Werd hierrond al studiewerk verricht teneinde dit probleem op te lossen ?
2. A-t-on déjà réfléchi à la manière de résoudre ce problème ?
3. Is het niet mogelijk de derde naam als die de roepnaam is van betrokkene bijkomend op de identiteitskaart te plaatsen ?
3. Ne serait-il pas possible, lorsqu’il sert de prénom usuel, de mentionner également le troisième prénom sur la carte d’identité ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 81 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 81 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer aan het geacht lid het volgende antwoord te verschaffen op haar vraag.
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante à sa question.
Er werd met De Post contact opgenomen om de ganse problematiek te analyseren. Het antwoord van De Post werd pas laattijdig bekomen. Dat is de reden waarom dit antwoord op zich heeft laten wachten. Samengevat komt het erop neer dat er geen verschil is tussen de eID ten opzichte van de IDOC op het niveau van vermelding van voornamen. De eerste en tweede voornaam worden voluit geschreven, van de derde voornaam wordt enkel het initiaal vermeld. Op de oude IDOC stond wel het adres zichtbaar op de kaart. Dat bood de postbode de mogelijkheid de aangetekende zending toch af te geven op basis van de overeenkomst tussen adres op de brief en het adres op de kaart.
Contact a été pris avec La Poste afin d’analyser le problème dans son ensemble. La réponse de La Poste nous est parvenue tardivement. C’est la raison pour laquelle cette réponse s’est fait attendre. En bref, il n’y a aucune différence entre la eID et la carte IDOC au niveau de la mention des prénoms. Le premier et le deuxième prénom sont écrits dans leur entièreté, quant au troisième prénom seule l’initiale est mentionnée. Sur l’ancienne carte IDOC, l’adresse était visible à l’oil nu. Cela permettait au facteur de remettre un envoi recommandé sur la base de la concordance entre l’adresse figurant sur la lettre et celle mentionnée sur la carte.
Bij de eID moet men over een kaartlezer beschikken. Die kaartlezer heeft de postbode niet bij zich. Vandaar dat de postbode op de brief vermeldt dat men naar een postkantoor of postpunt kan gaan alwaar het adres kan uitgelezen worden.
Dans le cas de la eID, il faut disposer d’un lecteur de carte. Le facteur n’a pas ce lecteur de carte sur lui. C’est pourquoi le facteur indique sur la lettre que l’on peut se rendre dans un bureau de poste ou un point poste où il est possible de lire l’adresse.
De burger moet echter niet doorverwezen worden naar het gemeentehuis. Het koninklijk besluit van 25 maart 2003 artikel 3 stelt ondermeer dat « De houder van een elektronische identiteitskaart kan met alle middelen het bewijs van zijn hoofdverblijfplaats aantonen in het geval hij deze moet bewijzen ten aanzien van een derde die niet over een kaartlezer voor een elektronische identiteitskaart beschikt. » vormt hiervan de wettelijke basis.
Le citoyen ne doit toutefois pas se rendre à l’administration communale. L’arrêté royal du 25 mars 2003, article 3, qui stipule notamment que « La personne titulaire d’une carte d’identité électronique peut apporter par tous moyens la preuve de sa résidence principale dans le cas où elle est appelée à prouver celle-ci à l’égard d’un tiers qui n’est pas doté d’un appareil de lecture de carte d’identité électronique », en constitue la base légale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1681
Lukt dit niet voor de burger dan kan men zich de vraag stellen of het systeem moet opdraaien voor het feit dat de identificatie niet helemaal volgens de regels verloopt.
Si cela ne convient pas pour le citoyen, on peut alors se demander si le système doit faire les frais du fait que l’identification ne se déroule pas entièrement selon les règles.
1. De wettelijke basis van het vermelden van de derde voornaam op de elektronische identiteitskaart als initiaal is vastgelegd in artikel 14 van de wet van 25 maart 2003 tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen en van de wet van 19 juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen.
1. La base légale concernant la mention du troisième prénom d’un citoyen sous la forme de l’initiale de ce troisième prénom sur la carte d’identité électronique est effectivement fixée par l’article 14 de la loi du 25 mars 2003 modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques et la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d’identité et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques.
Geen enkele afwijking is voorzien in het geval dat u aanhaalt. Wij zijn er ons van bewust dat dit problemen kan meebrengen.
Aucune dérogation n’est prévue dans le cas de figure que vous soulevez. Nous sommes conscients que cela peut parfois poser problème.
2. De situatie die u aanhaalt kan op twee manieren worden opgelost :
2. La situation que vous mettez en évidence peut être résolue de deux manières :
Uit navraag bij De Post werd volgend antwoord bekomen :
Renseignements pris auprès de La Poste, nous avons obtenu la réponse suivante :
De postman op ronde beschikt over geen apparatuur om een elektronische identiteitskaart te lezen.
Le facteur en tournée ne dispose d’aucun appareil permettant de lire une carte d’identité électronique.
Er kunnen zich twee situaties voordoen : — De postman kent de bestemmeling en kan de aangetekende zending afgeven zonder identiteitscontrole. Hij vermeldt op het kwijtschrift dat hij de bestemmeling kent en ondertekent deze melding. Dat vervangt dan de aanduidingen van het identiteitsbewijs.
Deux situations peuvent se présenter : — Le facteur connaıˆt le destinataire et peut remettre l’envoi recommandé sans controˆler son identité. Il indique sur la quittance qu’il connaıˆt le destinataire et signe cette mention. Cela remplace les indications du certificat d’identité.
— Kent de postman de bestemmeling niet, dan kan hij uiteraard wel voortgaan op de informatie die leesbaar is op de eID en aangezien hij zich op het adres aanbiedt, hoeft hij zich ook niet te bekommeren over het feit of het al dan niet het juiste adres is. De klant bevindt zich immers op het adres. Indien de voornaam niet volledig vermeld is, dan kan de postman de aangetekende zending niet afgeven aan de bestemmeling en moet hij die ter beschikking stellen in een postkantoor.
— Le facteur ne connaıˆt pas le destinataire, il peut alors en effet se baser sur les informations qui sont lisibles sur la eID et étant donné qu’il se présente à l’adresse, il ne doit pas se soucier du fait que celleci soit exacte ou non. Le client se trouve en effet à cette adresse. Si le prénom n’est pas intégralement mentionné, le facteur ne peut dans ce cas pas remettre l’envoi recommandé au destinataire et doit le mettre à disposition dans un bureau de poste.
Als de zending moet afgehaald worden aan het loket, mag er zich geen probleem stellen : de loketbediende beschikt over een kaartlezer en kan dus alle nuttige gegevens van de eID aflezen. Er is geen enkele reden waarom de bestemmeling zich naar het gemeentehuis zou moeten begeven om een attest te vragen.
Si l’envoi doit être retiré au guichet, aucun problème ne se pose : l’employé au guichet dispose d’un lecteur de carte et peut donc lire toutes les données utiles sur la eID. Il n’y a aucune raison que le destinataire soit obligé de se rendre à la maison communale afin d’y demander une attestation.
De Post stelt geen kaartlezers ter beschikking van de partner die het PostPunt openhoudt. Als de zending ter beschikking ligt in een PostPunt, dan kunnen er zich drie mogelijkheden voordoen :
La Poste ne met aucun lecteur de carte à la disposition du partenaire qui ouvre un Point Poste. Si l’envoi se trouve à disposition dans un Point Poste, il y a alors trois possibilités :
— Op de eID staat voldoende leesbare informatie om de aangetekende zending te kunnen afgeven (naam en voornaam of voornamen kloppen).
— Sur la eID figurent suffisamment d’informations lisibles afin de remettre l’envoi recommandé (les nom et prénom(s) concordent).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1682
— Op de eID staat niet voldoende leesbare informatie (voornamen niet volledig op de eID te zien) en de partner beschikt zelf over een kaartlezer, en kan dus de zending afgeven aan de hand van de eID.
— Sur la eID ne figurent pas suffisamment d’informations lisibles (les prénoms ne sont pas intégralement mentionnés sur la eID) et le partenaire dispose lui-même d’un lecteur de carte et l’envoi peut donc être remis sur la base de la eID.
— Op de eID staat niet voldoende leesbare informatie en de partner beschikt niet over een kaartlezer, en kan dus de zending niet afgeven aan de hand van de eID; in dat geval kan de aangetekende zending overgemaakt worden aan een postkantoor dat wel de nodige identiteitscontrole kan doen.
— Sur la eID ne figurent pas suffisamment d’informations lisibles et le partenaire ne dispose pas d’un lecteur de carte et ne peut donc pas remettre l’envoi recommandé sur la base de la eID; dans ce cas, l’envoi recommandé est envoyé dans un bureau de poste qui peut effectuer le controˆle nécessaire.
Ofwel kan de burger zelf zijn dossier in het Rijksregister raadplegen met zijn elektronische identiteitskaart (https://mijndossier.rrn.fgov.be) en een uittreksel afdrukken van zijn identiteitsgegevens en zijn woonplaats. Deze uittreksels bevatten in pdf-formaat een officie¨le handtekening van het Rijksregister.
Soit, le citoyen consulte lui-même son dossier dans le Registre National avec sa carte d’identité électronique (https://mondossier.rrn.fgov.be) et imprime un extrait de ses données d’identité et sa résidence. Ces extraits comprennent en format pdf une signature officielle du Registre National.
3. De wetgeving in deze materie is zeer strikt. Er bestaat momenteel geen enkel op de wet gebaseerd middel om een roepnaam toe te voegen op de elektronische identiteitskaart.
3. La législation en la matière est stricte à ce sujet. Il n’existe actuellement aucun moyen fondé sur une base légale pour ajouter un prénom usuel sur la carte d’identité électronique.
DO 2007200801657
DO 2007200801657
Vraag nr. 93 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 93 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Fictieve domicilies in Dinant. — Vervolg van het onderzoek van de administratie.
Domiciliations fictives à Dinant. — Suites de l’enquête de l’administration.
Ik heb u onlangs ondervraagd over een vermoeden van fictieve domicilies in Dinant. Bij deze zaak zou de burgemeester van Dinant, de heer Fournaux, betrokken zijn.
Je vous ai interrogé récemment à propos d’une suspicion de domiciliations fictives à Dinant, dans lesquelles le bourgmestre Fournaux aurait été impliqué.
Gelet op de ernst van de aantijgingen en ingevolge een interpellatie aan het adres van de Waalse minister die over dit dossier gaat, hebt u met bekwame spoed een inspectie van de bevolkingsregisters laten uitvoeren. Daaruit is gebleken dat de burgemeester effectief soms instructies heeft gegeven die niet stroken met de regelgeving. U noemde de inmenging van de burgemeester zelf ongepast.
En raison de la gravité des faits reprochés, et suite à une interpellation du ministre wallon ayant en charge ce dossier, vous avez diligenté une inspection des registres de la population, laquelle a confirmé que le bourgmestre a effectivement parfois donné des instructions allant à l’encontre de la réglementation. Vous avez vous-même qualifié ses interventions d’intempestives.
U hebt een tweede fase van het onderzoek aangekondigd, bestaande uit een onderhoud met burgemeester Fournaux en de stadssecretaris van Dinant. Dat gesprek heeft plaatsgevonden op 28 januari 2008.
Vous avez annoncé une seconde étape dans cette enquête, consistant en un entretien avec le bourgmestre Fournaux et le secrétaire communal de Dinant; elle a eu lieu le 28 janvier 2008.
1. Wat zijn de eerste conclusies van dat onderhoud ?
1. Dans quel sens vont les premières conclusions de ces entretiens ?
2. Wat zal er nu verder gebeuren ?
2. Quelle suite envisagez-vous donner à cette enquête ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1683
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 93 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 93 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Dankzij het onderzoek dat uitgevoerd werd op 21 en 28 januari 2008, hebben mijn bevolkingsinspecteurs kunnen vaststellen dat er geen grote problemen zijn aangaande het dagelijks beheer van de adreswijzigingen door de bevolkingsdienst; er werden enkele tekortkomingen opgemerkt en gemeld, maar het gaat over het algemeen over details die de kwaliteit van het werk, dat door een beperkt aantal personeelsleden geleverd wordt, niet in vraag stellen.
1. L’enquête effectuée par mes inspecteurs de la population les 21 et 28 janvier 2008 a permis de constater à nouveau qu’il n’y a pas de gros problème en ce qui concerne la gestion quotidienne des changements d’adresse par le service population; quelques carences ont été relevées et signalées mais il s’agit généralement de points de détails qui ne remettent pas en cause la qualité du travail effectué par un personnel réduit.
Volgens de algemene mening van de lokale gesprekspartners zou het beheer van de « probleemgevallen » verbeterd zijn en worden de vorderingen in beroep tegen de weigeringen tot inschrijving (niet talrijk) voortaan voorgelegd aan het gemeentelijk college.
De l’avis général des interlocuteurs locaux, il ressort que la gestion des « cas à problèmes » se serait améliorée et que les recours contre les refus d’inscription (peu nombreux) sont désormais soumis au collège communal.
Een zeker aantal bijzondere dossiers van 2006-2007 zijn voorgelegd door de bevolkingsdienst. Uit het onderzoek en de verklaringen die verstrekt werden, blijkt dat deze dossiers betrekking hebben op verzoeken die rechtstreeks door de burgers gericht werden aan de burgemeester (ambtenaar van de burgerlijke stand) wegens dringende redenen van sociale aard. In deze gevallen is er soms een gebrek aan duidelijkheid in de aangewende procedure en in de beslissingen die genomen werden.
Un certain nombre de dossiers particuliers de 20062007 ont été présentés par le service population. Il ressort de leur examen et des explications données que ces dossiers concernent des demandes formulées directement par les citoyens auprès du bourgmestre (officier de l’état civil) pour des motifs d’urgence sociale. Dans ces cas la procédure appliquée et les décisions prises manquent parfois de clarté.
Mijn administratie heeft opnieuw (zoals in 2005) de aandacht erop gevestigd dat het begrip van « voorlopige domiciliering » een oneigenlijke term is die later moeilijkheden kan bezorgen voor de betrokkenen. In dit geval gaat het om personen die bij gebrek aan financie¨le middelen (uitdrijvingen, onbewoonbare woning) geen verblijfplaats meer hebben en tijdelijk ondergebracht worden bij familie of vrienden; hun toestand schijnt overeen te stemmen met de voorwaarden om als dakloze ingeschreven te worden op een referentieadres. Mijn administratie heeft gemeld dat « de voorlopige domicilie¨ringen » die toegestaan werden, zouden moeten beschouwd worden als referentieadressen. Mijn administratie heeft deze begrippen van voorlopige inschrijving en referentieadres opnieuw in herinnering gebracht.
Une nouvelle fois (comme en 2005) l’attention a été attirée par mon administration sur le fait que la notion de « domiciliation provisoire » est inappropriée et susceptible de créer des difficultés ultérieures aux intéressés. En l’occurrence il s’agit de personnes n’ayant plus de résidence par manque de moyens financiers (expulsions, logement inhabitable) qui sont hébergées temporairement par de la famille ou des amis; leur situation semble correspondre aux conditions de l’inscription en adresse de référence comme sans abri. Mon administration a signalé que les « domiciliations provisoires » qui ont été accordées devraient être considérées comme des adresses de référence. Ces notions d’inscription provisoire et d’adresse de référence ont été rappelées une nouvelle fois par mon administration.
2. Behalve de uitleg die ter plaatse door mijn administratie is gegeven, is er eveneens een infovergadering met de betrokken diensten (bevolkingsdienst, politie, OCMW, huisvestingsdienst, enzovoort) voorgesteld om enkele punten van de reglementering te verduidelijken. Dit initiatief is door de gemeentelijke overheid gunstig onthaald.
2. Outre les explications formulées par mon administration sur place, il a été également proposé une réunion d’information avec les services concernés (service population, police, CPAS, logement, etc.) pour clarifier quelques points de la réglementation. Cette initiative a été accueillie favorablement par l’autorité communale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1684
Ten slotte, zoals reeds aan het geachte lid gemeld, wordt er een kopie van het volledige dossier betreffende de problematiek van de verblijfsveranderingen in Dinant overgemaakt aan mijn collega van de Waalse Regering, de heer Philippe Courard, minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken. Mijn collega van de Waalse regering is volledig bevoegd inzake het toezicht op de lokale besturen.
Enfin, comme déjà signalé à l’honorable membre, une copie du dossier complet relatif à la problématique des changements de résidence à Dinant est également transmis à mon collègue compétent du gouvernement Wallon, M. Philippe Courard, ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique. Mon collègue du Gouvernement wallon est pleinement compétent concernant la tutelle de l’administration locale.
DO 2007200801829
DO 2007200801829
Vraag nr. 109 van de heer Filip De Man van 11 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 109 de M. Filip De Man du 11 février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Regularisatie van illegaal verblijvende vreemdelingen.
Régularisation d’étrangers en séjour illégal.
Tijdens de bespreking van de meest recente wijziging van de asielwetgeving werd er onder meer gediscussieerd over de wenselijkheid om criteria voor de regularisatie van illegaal verblijvende vreemdelingen in de wet zelf op te nemen.
Lors de l’examen des modifications apportées récemment à la législation en matière de droit d’asile, il a notamment été question de l’opportunité ou non d’inscrire dans la loi proprement dite les critères de régularisation d’étrangers en séjour illégal.
Thans is dit onderwerp bij ministerie¨le omzendbrief geregeld. Uiteindelijk werd besloten de criteria niet in de wet vast te leggen. De minister van Binnenlandse Zaken beschikt nog steeds over een zogenaamde discretionaire bevoegdheid om verblijfsmachtigingen af te leveren op grond van artikel 9, eerste lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen.
` ce jour, cette question est réglée par le biais d’une A circulaire ministérielle. Il a finalement été décidé de ne pas fixer les critères dans la loi. Le ministre de l’Intérieur dispose toujours d’une compétence dite « discrétionnaire » pour délivrer des autorisations de séjour sur la base de l’article 9, premier alinéa, de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers.
De jongste jaren is het aantal regularisatieaanvragen sterk toegenomen.
Le nombre de demandes de régularisation a sensiblement augmenté au cours des dernières années.
1. Hoeveel regularisatieaanvragen werden er in 2007 ingediend ?
1. Combien de demandes de régularisation ont été introduites en 2007 ?
2. Hoeveel aanvragen werden er ingewilligd ?
2. Combien de demandes ont été approuvées ?
3. Op hoeveel personen hebben deze betrekking ?
3. Combien de personnes ces demandes concernentelles ?
4. Hoeveel aanvragen waren er op 1 februari 2008 nog hangende ?
4. Combien de demandes étaient encore pendantes au 1er février 2008 ?
5. Is voornoemde omzendbrief ondertussen gewijzigd door de minister ?
5. Le ministre a-t-il modifié entre-temps la circulaire susmentionnée ?
6. Overweegt u nieuwe criteria ?
6. Envisagez-vous d’instaurer de nouveaux critères ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 109 van de heer Filip De Man van 11 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 29 février 2008, à la question no 109 de M. Filip De Man du 11 février 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1685
Vooreerst hou ik eraan volgende verduidelijken te maken :
Je tiens tout d’abord à préciser les points suivants :
— humanitaire aanvragen om machtiging tot verblijf van meer dan 3 maand worden niet uitsluitend ingediend door illegale vreemdelingen (ze kunnen bijvoorbeeld worden ingediend door een asielzoeker in de asielprocedure of door een vreemdeling onder statuut van student maar ouder van een Belgisch kind);
— les demandes d’autorisation de séjour de plus de 3 mois pour raisons humanitaires ne sont pas introduites uniquement par des étrangers illégaux (elles peuvent par exemple être introduites par un demandeur d’asile en procédure d’asile ou par un étranger ayant le statut d’étudiant mais parent d’un enfant belge);
— de humanitaire regularisatie van verblijf wordt geregeld bij het vroegere artikel 9 alinea 3 van de Vreemdelingenwet voor de aanvragen ingediend voor 1 juni 2007 en door de artikelen 9bis en 9ter voor respectievelijk de humanitaire en specifiek medische aanvragen ingediend sinds die datum;
— la régularisation de séjour pour raisons humanitaires est réglée par l’ancien article 9, alinéa 3, de la loi sur les étrangers pour les demandes introduites avant le 1er juin 2009 et par les articles 9bis et 9ter respectivement pour les demandes humanitaires et médicales spécifiques introduites depuis cette date;
— het aantal regularisatieaanvragen is niet dramatisch hoger dan deze van 2006 (12 667 aanvragen) en zelfs lager dan deze van 2005 (15 927 aanvragen) waardoor er van een « sterke toename in de jongste jaren » derhalve nog geen sprake is.
— le nombre de demandes de régularisation n’est pas considérablement plus élevé que pour 2006 (12 667 demandes) et est même inférieur que pour 2005 (15 927 demandes). Il n’est donc pas encore question d’une « forte augmentation durant ces dernières années ».
1 tot 3. In 2007 werden op de Dienst Vreemdelingenzaken 13 883 nieuw binnenkomende aanvragen geregistreerd, waarvan 12 010 onder artikel 9, alinea 3, 535 onder artikel 9bis en 1 338 onder artikel 9ter.
1 à 3. En 2007, l’Office des étrangers a enregistré 13 883 nouvelles demandes entrantes, dont 12 010 relèvent de l’article 9, alinéa 3, 535 de l’article 9bis et 1 338 de l’article 9ter.
Uitgedrukt in aantal gunstige beslissingen geeft dit voor het jaar 2007 : 6 256. Ter vergelijking, in het jaar 2005 waren er 5 422 gunstige beslissingen en in het jaar 2006 waren het er 5 392.
Exprimé en nombre de décisions favorables, pour ` titre de comparaison, en 2005, l’année 2007 : 6 256. A 5 422 décisions favorables ont été rendues en 2006 et 5 392 en 2006.
De jongste drie jaar is het aantal humanitaire regularisaties, uitgedrukt in personen waarop de gunstige beslissingen doelen, evenmin « sterk toegenomen » maar eerder nagenoeg een constante : 11 630 personen in 2005, 10 207 in 2006 en 11 335 in 2007.
Ces trois dernières années, le nombre de régularisations humanitaires, exprimé en personnes auxquelles une décision favorable a été notifiée, n’a pas non plus « fortement augmenté » mais reste assez constant : 11 630 personnes en 2005, 10 207 en 2006 et 11 335 en 2007.
Deze cijfers betreffen het globaal aantal humanitaire regularisaties (de tijdelijke en definitieve regularisaties samen).
Ces chiffres représentent le nombre total de régularisations humanitaires (régularisations provisoires et définitives confondues).
4. Op 1 februari 2008 zijn nog 12 688 aanvragen hangende.
4. Au 1er février 2008, 12 688 demandes étaient pendantes.
Ook hier enkele verduidelijkingen : — dankzij serieuze inspanningen werd de administatieve achterstand reeds grotendeels weggewerkt. Op 1 juni 2007 bedroeg de achterstand nog 22 553 aanvragen (datum van de opheffing van artikel 9 alinea 3 en de invoege treding van de artikelen 9bis en 9ter van de Vreemdelingenwet);
Quelques précisions : — graˆce à de sérieux efforts, l’arriéré administratif a en grande partie pu être résorbé. En date du 1er juin 2007, l’arriéré s’élevait encore à 22 553 demandes (date de l’abrogation de l’article 9, alinéa 3 et de l’entrée en vigueur des articles 9bis et 9ter de la loi sur les étrangers);
— een structurele achterstand bestaat bij de administratie enkel nog inzake de aanvragen ingediend onder artikel 9 alinea 3, welke in onderzoek zijn maar nog niet hebben geleid tot een eindbeslissing.
— dans l’administration, il existe un arriéré structurel uniquement concernant les demandes introduites sur la base de l’article 9 alinéa 3, qui sont en train d’être examinées mais n’ont pas encore donné lieu à une décision finale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1686
5 en 6. De voornoemde omzendbrief is nog niet gewijzigd en er zijn geen nieuwe criteria voorzien.
5 et 6. La circulaire précitée n’a pas encore été modifiée et de nouveaux critères n’ont pas encore été définis.
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200800868
DO 2007200800868
Vraag nr. 1 van de heer Wouter De Vriendt van 8 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 1 de M. Wouter De Vriendt du 8 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Israe¨l. — Gaza-strook. — Belgisch volksvertegenwoordiger. — Weigering toegang.
Israe¨l. — Bande de Gaza. — Député belge. — Accès refusé.
Van vrijdag 30 november 2007 tot en met woensdag 5 december 2007 was ik samen met twee Vlaamse parlementsleden op een missie naar Israe¨l en de Palestijnse gebieden. Deze missie werd georganiseerd en begeleid door Pax Christi. Op zondag 2 december 2007 bezocht de delegatie de Gaza-strook. Aan de grensovergang bij Erez werd ik echter de toegang tot Gaza ontzegd. De twee Vlaamse parlementsleden (die over een dienstenpaspoort beschikten) konden Gaza binnen, net als de begeleidster van Pax Christi (die over een gewoon paspoort beschikte). Ikzelf beschikte over een gewoon paspoort, maar volgens het Belgisch consulaat vormde dit niet het probleem. De Israe¨lische autoriteiten beweerden dat er een probleem was met het nummer van mijn paspoort, maar dit werd herhaaldelijk door het Belgische consulaat gecontroleerd en ontkend.
Du vendredi 30 novembre au mercredi 5 décembre 2007, je me suis rendu en mission en Israe¨l et dans les territoires palestiniens en compagnie de deux parlementaires flamands. Cette mission était organisée et encadrée par Pax Christi. Le dimanche 2 décembre 2007, la délégation a visité la bande de Gaza. Au postefrontière d’Erez, l’accès à Gaza m’a toutefois été refusé. Les deux parlementaires flamands (qui disposaient d’un passeport de service) ont pu entrer dans Gaza, tout comme l’accompagnatrice de Pax Christi (qui était munie d’un passeport ordinaire). Je disposais moi-même d’un passeport ordinaire mais là ne résidait pas le problème selon le consulat belge. Les autorités israéliennes ont allégué que le numéro de mon passeport posait problème, ce qu’a démenti le consulat belge, après avoir procédé à plusieurs vérifications.
Zowel op zondag 2 december 2007 als maandagvoormiddag 3 december 2007 werd door het Belgische consulaat herhaaldelijk contact gelegd met de Israe¨lische autoriteiten, maar ik kreeg geen groen licht.
Tant le dimanche 2 décembre 2007 que la matinée du lundi 3 décembre 2007, le consulat belge a contacté plusieurs fois les autorités israéliennes mais je n’ai pas obtenu le feu vert.
Kan u meedelen, na consultatie van de Israe¨lische autoriteiten, waarom ik de toegang tot Gaza werd ontzegd ?
Pourriez-vous m’indiquer, après consultation des autorités israéliennes, pour quel motif l’accès à Gaza m’a été refusé ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 februari 2008, op de vraag nr. 1 van de heer Wouter De Vriendt van 8 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 février 2008, à la question no 1 de M. Wouter De Vriendt du 8 janvier 2008 (N.) :
De rechtvaardiging van de « technische » redenen die de Israe¨lische autoriteiten hebben ingeroepen om uw toegang tot de Gazastrook uit te stellen, blijft tot nu toe uit. Het feit dat u de toegang tot Gaza uiteindelijk heeft gekregen, — maar op een moment dat de Israe¨lische autoriteiten duidelijk wisten dat u zich al in Jeruzalem bevond —, toont aan dat de initie¨le « technische » redenen niet werden weerhouden. De uitleg ligt waarschijnlijk eerder bij elementen van een poli-
Les raisons « techniques » invoquées par les services israéliens de sécurité pour retarder votre autorisation d’accès à Gaza n’ont jamais pu être vérifiées de manière convaincante. Par ailleurs, le fait que l’autorisation ait finalement été accordée, — mais à un moment où les autorités israéliennes savaient pertinemment que vous étiez déjà de retour à Jérusalem —, démontre que ces raisons « techniques » initialement invoquées n’ont finalement pas été retenues. L’explica-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1687
tieke aard. De vraag zal gesteld worden tijdens de volgende veiligheidscoo¨rdinatie tussen diensten van onze beide landen. Van onze kant zal gevraagd worden dit soort incidenten te vermijden in de toekomst.
tion serait peut-être plutoˆt à chercher dans des éléments de nature politique. Cette question sera soumise aux autorités israéliennes lors de la prochaine coordination sécuritaire entre les services de nos deux pays, et il leur sera demandé d’éviter ce genre d’incidents à l’avenir.
DO 2007200800912
DO 2007200800912
Vraag nr. 2 van mevrouw Nathalie Muylle van 9 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 2 de Mme Nathalie Muylle du 9 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Kosovo. — VN-Veiligheidsraad.
Kosovo. — Conseil de sécurité des Nations unies.
De EU is het niet eens over de houding die zij moet aannemen ten aanzien van een mogelijke eenzijdige onafhankelijkheidsverklaring van Kosovo.
Il n’y a pas d’unanimité au sein de l’UE à propos de l’attitude à adopter à l’égard d’une éventuelle déclaration d’indépendance unilatérale du Kosovo.
De Servische president Tadic heeft ondertussen een initiatief genomen ten aanzien van de VN-Veiligheidsraad om met spoed een procedure te starten om het standpunt te kennen van het Internationaal Hof van Justitie over het al dan niet legitiem zijn van een eenzijdige onafhankelijkheidsverklaring door Kosovo.
Entre-temps, Boris Tadic, le président serbe, a pris vis-à-vis du Conseil de sécurité des Nations unies l’initiative d’ouvrir une procédure pour connaıˆtre le point de vue de la Cour internationale de Justice au sujet du caractère légitime ou non d’une déclaration d’indépendance unilatérale du Kosovo.
Op 19 december 2007 discussieerde de VN-Veiligheidsraad over het dossier Kosovo.
Le Conseil de sécurité de l’ONU a examiné le dossier Kosovo le 19 décembre 2007.
1. Welk standpunt heeft Belgie¨ ingenomen binnen de EU ten aanzien van een mogelijke onafhankelijkheidsverklaring van Kosovo ?
1. Quelle position a adoptée la Belgique au sein de l’UE à l’égard d’une éventuelle déclaration d’indépendance du Kosovo ?
2. Welk standpunt heeft Belgie¨ ingenomen op 19 december 2007 binnen de VN-Veiligheidsraad ?
2. Quelle position a adoptée la Belgique le 19 décembre 2007 au sein du Conseil de sécurité de l’ONU ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 28 februari 2008, op de vraag nr. 2 van mevrouw Nathalie Muylle van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 28 février 2008, à la question no 2 de Mme Nathalie Muylle du 9 janvier 2008 (N.) :
Mogen wij het geachte lid verwijzen naar het verslag van het intussen gehouden actualiteitsdebat in de Kamer van 20 februari 2008.
Je voudrais renvoyer l’honorable membre au compte rendu du débat d’actualité qui s’est tenu dans la Chambre le 20 février 2008.
DO 2007200800921
DO 2007200800921
Vraag nr. 3 van de heer Wouter De Vriendt van 9 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 3 de M. Wouter De Vriendt du 9 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
VN-ontwerpresolutie over de effecten van wapens en munitie die verarmd uranium bevatten.
Projet de résolution des Nations unies sur les effets des armes et des munitions contenant de l’uranium appauvri.
Recentelijk werd er in de Algemene Vergadering van de VN gestemd over een ontwerpresolutie die werd ingediend door Indonesie¨ in naam van de Bewe-
Récemment, l’assemblée générale des Nations unies a voté un projet de résolution déposé par l’Indonésie au nom du Mouvement des pays non-alignés. Le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1688
ging van Niet-Gebonden Landen. De tweede, bevestigende, stemming in de plenaire vergadering toonde aan dat een overweldigende meerderheid van landen (136) de noodzaak inziet van een wereldwijd onderzoek naar de besmetting van slagvelden en naar de mogelijke slachtoffers van het gebruik van wapensystemen en munitie die verarmd uranium bevatten.
deuxième vote en assemblée plénière, qui a confirmé le premier, a montré qu’une très large majorité de pays (136) considère qu’il est indispensable de mener une étude à l’échelle mondiale sur la contamination des champs de bataille et sur les victimes éventuelles de l’utilisation d’armements et de munitions contenant de l’uranium appauvri.
Belgie¨ heeft zich onthouden bij de stemming van deze ontwerpresolutie (« Effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium » A/C.1/62/L.18/Rev.1).
La Belgique s’est abstenue lors du vote relatif à ce projet de résolution (« Effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium » A/ C.1/62/L.18/Rev.1).
Kan u meedelen wat de beweegredenen zijn voor de Belgische onthouding bij deze stemming ?
Pouvez-vous préciser pourquoi la Belgique s’est abstenue lors de ce vote ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 3 van de heer Wouter De Vriendt van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 février 2008, à la question no 3 de M. Wouter De Vriendt du 9 janvier 2008 (N.) :
1. Belgie¨ heeft zich onthouden bij de stemming in de Eerste Commissie en de algemene Vergadering van de VN over de resolutie « The effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium » die aanvankelijk was voorgelegd door Cuba en nadien ingediend door de leden van de Groep van Niet Gebonden Staten. Hierover werd binnen de EU geconsulteerd, waaruit bleek dat de overgrote meerderheid van EU partners het voornemen hadden om zich te onthouden en enkelen hetzij voor hetzij tegen zouden stemmen. De Belgische positie situeert zich dus binnen de mainstream van de EU. Bij de positiebepaling speelden ook nog volgende elementen.
1. La Belgique s’est abstenue lors du vote en Première Commission et à l’Assemblée générale des Nations unies sur la Résolution intitulée « Les effets de l’utilisation d’armements et de munitions contenant de l’uranium appauvri », qui avait à l’origine été introduite par Cuba et a été par la suite présentée par le Groupe des Pays non Alignés. Des consultations à ce sujet ont eu lieu au sein de l’Union européenne, qui ont fait apparaıˆtre que la toute grande majorité des partenaires européens avaient l’intention de s’abstenir, et que quelques-uns voteraient soit pour soit contre la résolution. La position belge se situe donc dans le courant majoritaire au sein de l’Union européenne. Les éléments ci-après ont également joué un roˆle dans la définition de la position belge.
2. Zo is het niet duidelijk of alle sponsors van deze resolutie wel hetzelfde objectief nastreven. De aanbevelingen die in de resolutie vervat liggen, zijn niet van aard om tot concrete resultaten binnen een voorspelbare termijn te leiden, wat mij sterkt in mijn overtuiging dat het hier veeleer om een zuiver declaratoire démarche gaat en dat het momentum nog niet aangebroken is om dit thema op productieve wijze op de internationale agenda te plaatsen.
2. Ainsi, on peut se demander si tous les parrains de la résolution poursuivent bien le même objectif. Les recommandations contenues dans la résolution ne sont pas de nature à conduire à des résultats concrets dans un délai prévisible, ce qui me renforce dans ma conviction qu’il s’agit ici plutoˆt d’une démarche à caractère purement déclaratoire et que le moment n’est pas encore venu pour mettre ce thème de manière productive à l’agenda international.
3. Bovendien wens ik te verwijzen naar de afspraken die werden gemaakt binnen het Belgisch Parlement bij de stemming van de wet van 11 mei 2007 ter aanvulling van de wapenwet en waarin inerte munitie en bepantsering die verarmd uranium of elk ander industrieel uranium bevatten, worden verboden. Deze wet zal pas in werking treden twee jaar na de dag waarop hij is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Daar de wet in het Belgisch Staatsblad van 20 juin 2007 werd bekendgemaakt, zal hij dus op 20 juni 2009 in werking treden. De redenen waarom deze termijn van twee jaar werd beslist, vloeien voort uit de parlementaire bescheiden. De parlementsleden waren immers van mening dat de tijd nog niet gekomen was om politieke en diplomatieke initiatieven op
3. De surcroıˆt, je souhaite renvoyer aux accords intervenus au sein du Parlement belge lors de l’adoption de la loi du 11 mai 2007 complétant la loi sur les armes et interdisant les munitions inertes et les blindages contenant de l’uranium appauvri ou toute autre forme d’uranium industriel. Cette loi n’entrera en vigueur que deux ans après sa publication au Moniteur belge. Comme la parution au Moniteur belge a eu lieu le 20 juin 2007, il s’agira donc du 20 juin 2009. Les raisons pour lesquelles ce délai de deux ans avait été fixé découlent des travaux parlementaires. Les parlementaires étaient en effet d’avis que le temps n’était pas encore venu de prendre des initiatives politiques et diplomatiques sur le plan international. On a également estimé préférable que la diplomatie belge se con-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1689
internationaal vlak te nemen. Daarbij werd de voorkeur geuit opdat de Belgie¨ diplomatie zich thans veeleer zou toespitsen op de internationale prioriteiten inzake « human security » en om in het bijzonder alle opportuniteiten te benutten om zoveel mogelijk landen te overtuigen van de nood aan een juridisch bindend instrument inzake een verbod op clustermunitie die buitensporig humanitair leed veroorzaakt. Er werd ook verwezen naar de visibiliteit van Belgie¨ als tijdelijk lid van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties. Een ongebreidelde profilering in complexe wapenbeheersingsdossiers binnen eenzelfde tijdsbestek houdt een sterk risico in dat de diplomatieke efficie¨ntie van ons land « overstretched » geraakt, wat contraproductief zou zijn voor onze huidige campagne inzake « human security » en in het bijzonder inzake een verbod op clustermunitie. Ik denk dat het aangewezen is om het binnen het Parlement bereikte politieke akkoord over deze timing te respecteren.
centre maintenant davantage sur les priorités internationales concernant la « sécurité humaine » et qu’elle utilise en particulier toutes les possibilités de convaincre le plus grand nombre possible de pays de la nécessité d’un instrument juridiquement contraignant interdisant les munitions en grappe qui causent un dommage humanitaire excessif. Il a également été fait référence à la visibilité de la Belgique en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies. En se profilant de manière débridée sur des dossiers complexes de maıˆtrise des armements dans un même laps de temps, la diplomatie de notre pays courrait un gros risque de se disperser, ce qui serait contre-productif pour notre campagne actuelle concernant la « sécurité humaine » et en particulier l’interdiction des munitions en grappes. Je pense qu’il est opportun de respecter l’accord intervenu au sein du Parlement sur ce calendrier.
4. Wel zal de internationale situatie opnieuw bekeken worden voorafgaand aan het verstrijken van de periode van twee jaar die werd overeengekomen. Naargelang de uitkomst van deze analyse zal worden beslist op welke wijze een diplomatieke campagne voor een verbod op wapens met verarmd uranium op internationaal vlak het meest resultaatsgericht kan aangepakt worden. Zo spreekt het voor zich dat ik eventuele actie op initiatief van de VN of van VN lidstaten in opvolging van de in de algemene Vergadering gestemde resolutie alle nodige aandacht zal schenken. Op dit ogenblik is het mij nog niet duidelijk op welke wijze en binnen welke institutionele context een dergelijk initiatief wordt overwogen door de promotoren van deze resolutie.
4. Néanmoins, la situation internationale fera l’objet d’un nouvel examen avant l’expiration de la période de deux ans de laquelle il a été convenu. En fonction du résultat de cette analyse, il sera décidé de quelle manière une campagne diplomatique en faveur de l’interdiction des armes à uranium appauvri pourra être abordée sur le plan international avec le plus de chances de résultats. Il va ainsi de soi que j’accorderai toute l’attention nécessaire à une action éventuelle des Nations Unies ou d’E´tats membres des Nations Unies au titre du suivi de la Résolution votée à l’Assemblée générale. Pour le moment, je ne vois pas encore clairement de quelle manière et dans quel contexte institutionnel une telle initiative serait envisagée par les promoteurs de cette Résolution.
DO 2007200801326
DO 2007200801326
Vraag nr. 22 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 22 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Operationele politieverbindingsofficieren.
Officiers de liaison de la police opérationnels.
De uitzending van operationele politieverbindingsofficieren (LO’s) maakt het voorwerp uit van de ministerie¨le omzendbrief betreffende de Belgische politievertegenwoordigers van de geı¨ntegreerde politie in het buitenland van 12 maar 2003, uitgaand van de ministers van Justitie, van Binnenlandse Zaken en van Buitenlandse Zaken. Het koninklijk besluit van 14 november 2006 betreffende de organisatie en de bevoegdheden van de federale politie, legde het beheer van de LO’s vanaf 1 maart 2007 bij directe voor politiesamenwerking van het commissariaat generaal (CGI) van de federale politie.
L’envoi d’officiers de liaison opérationnels (OL) est régi par la circulaire ministérielle relative aux représentants policiers belges de la Police intégrée à l’étranger, qui émane des ministres de la Justice, de l’Intérieur et des Affaires étrangères. En vertu de l’arrêté royal du 14 novembre 2006 relatif à l’organisation et aux compétences de la police fédérale, la gestion relative aux OL relève, depuis le 1er mars 2007, de la direction de la coopération policière internationale du commissariat général de la police fédérale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1690
1. a) In welke mate nemen de LO’s sleutelposities in de internationale context van criminaliteitsbestrijding ?
1. a) Dans quelle mesure les OL occupent-ils des postesclés dans le contexte international de la lutte contre la criminalité ?
b) Hoe verhouden zij zich tegenover andere organisaties zoals bijvoorbeeld Interpol, Europol, de immigratieambtenaren van de Dienst Vreemdelingenzaken ?
b) Quelle est leur position par rapport à d’autres organisations telles qu’ Interpol et Europol et par rapport aux fonctionnaires à l’immigration de l’Office des étrangers ?
2. In welke mate droegen en dragen onze LO’s bij in de aanpak van de prioritaire fenomenen zoals omschreven in het Nationaal Veiligheidsplan (20042007) ?
2. Dans quelle mesure nos OL ont-ils contribué et contribuent-ils à la lutte contre les phénomènes prioritaires tels que décrits dans le Plan national de sécurité (2004-2007) ?
3. a) Hoeveel buitenlandse verbindingsofficieren (en van welke landen) bevinden er zich momenteel in ons land ?
3. a) Combien d’officiers de liaison étrangers (et de quels pays) sont-ils actuellement en poste dans notre pays ?
b) Genieten deze een diplomatieke immuniteit ?
b) Bénéficient-ils d’une immunité diplomatique ?
c) Welke diplomatieke titels dragen deze buitenlandse vertegenwoordigers ?
c) De quels titres diplomatiques ces représentants étrangers sont-ils titulaires ?
4. a) Hoeveel Belgische verbindingsofficieren bevinden er zich momenteel in het buitenland ?
4. a) Combien d’officiers de liaison belges sont-ils actuellement en poste à l’étranger ?
b) Waar is hun standplaats en voor welke landen en internationale instellingen zijn zij bevoegd ?
b) Quel est leur lieu de résidence et pour quels pays et quelles institutions internationales sont-ils compétents ?
c) Welke genieten een diplomatieke immuniteit ?
c) Lesquels d’entre eux bénéficient d’une immunité diplomatique ?
d) Welke diplomatieke titels dragen zij ?
d) De quels titres diplomatiques sont-ils titulaires ?
e) Is er een evenredigheid met de buitenlandse vertegenwoordigers in Belgie¨ ?
e) Y a-t-il une proportionnalité avec les représentants étrangers en Belgique ?
5. a) Hoe gebeurt de inplaatsstelling en de terugroeping van onze LO’s precies ?
5. a) Quelles sont exactement les modalités de mise en place et de rappel de nos OL ?
b) Op basis van welke parameters wordt geoordeeld waarom een LO naar een bepaald land dient te worden uitgestuurd ?
b) Sur la base de quels paramètres décide-t-on de l’envoi d’un OL vers un pays déterminé ?
c) Wie kan daartoe het voorstel doen ?
c) Qui peut en faire la proposition ?
d) Hoe wordt ingespeeld op plotse behoeften en hoe wordt nagegaan of het behoud nog zinvol is ?
d) De quelle manière répond-on à des besoins urgents et comment vérifie-t-on qu’un maintien en poste est encore justifié ?
e) Op basis van welke parameters wordt er beslist over de afschaffing of tijdelijke niet bezetting van een post ?
e) Sur la base de quels paramètres décide-t-on de la suppression ou de la non-occupation temporaire d’un poste ?
6. a) Hoe gebeurt de selectie van de LO’s, wat zijn de algemene voorwaarden qua taal en ervaring, worden de bijkomende voorwaarden aangepast aan de specificiteit van de te bezetten plaats en de te bedienen landen ?
6. a) Comment la sélection des OL s’opère-t-elle et quelles sont les conditions générales en matière de connaissance des langues et d’expérience ? Les conditions supplémentaires sont-elles adaptées en fonction des caractéristiques du poste à occuper et des pays en question ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1691
b) In welke mate wordt het advies van de ter plaatse zijnde LO ingewonnen en opgevolgd ?
b) Dans quelle mesure les avis des OL sur place sontil recueillis et suivis ?
7. a) Voor welke landen/regio’s zijn er op dit ogenblik vacatures en sedert wanneer ?
7. a) Dans quels pays/régions des postes sont-ils actuellement vacants et depuis quand ?
b) Door welke autoriteiten werden de kandidaturen gee¨valueerd ?
b) Par quelles autorités les candidatures ont-elles été évaluées ?
c) Op grond van welke motieven werden openstaande vacatures nog niet ingevuld ?
c) Pourquoi n’a-t-il pas encore été pourvu à certains postes vacants ?
8. a) Wat was de totale kostprijs (cijfers 2005 en 2006) van de LO’s, opgesplitst per uitgavepost en per LO ?
8. a) Quel était le couˆt total (chiffres 2005 et 2006) des OL, ventilés par poste de dépense et par OL ?
b) Wat is het voorziene budget voor 2007 ?
b) Quel est le budget prévu pour 2007 ?
9. a) Op welke wijze worden de LO’s gee¨valueerd ?
9. a) De quelle manière les OL sont-ils évalués ?
b) Werd hierbij het federaal parket, aangewezen voor de internationale samenwerking in strafzaken, betrokken ?
b) Le parquet, qui est chargé de la coopération internationale en matière criminelle, a-t-il été associé à cette évaluation ?
c) Werden er reeds LO’s voortijdig ontheven uit hun functie of werd hun een tweejarige verlenging na zes jaar ter plaatse niet toegestaan en zo ja, op grond van welke redenen ?
c) Des OL ont-ils déjà été démis anticipativement de leurs fonctions ou certains se sont-ils vu refuser un prolongement de deux ans après six ans en poste et, dans l’affirmative, pour quels motifs ?
10. Wat is de tussentijdse evaluatie van het pilootproject waarbij de Belgische en de Nederlandse regering overeenkwamen om gedurende een periode van twee jaar — vanaf 1 februari 2006 tot 1 februari 2008 — de Belgische en Nederlandse verbindingsofficieren, binnen het kader van een pilootproject gezamenlijk te gebruiken ten behoeve van de Beneluxlanden ?
10. Quelle est l’évaluation intermédiaire du projet pilote dans le cadre duquel les gouvernements belge et néerlandais ont convenu d’une utilisation commune, pendant une période de deux ans — du 1er février 2006 au 1er février 2008 — des officiers de liaison belges et néerlandais au profit des pays du Benelux ?
11. Wat is de invloed van de EU raadsbeslissing van 27 februari 2003 aangaande het gezamenlijk gebruik van de LO’s van de lidstaten van de EU op de werking van de LO ?
11. Quelle est l’incidence sur le fonctionnement des OL de la décision du conseil de l’UE du 27 février 2003 relative à l’utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des E´tats membres de l’UE ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 februari 2008, op de vraag nr. 22 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 février 2008, à la question no 22 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) :
De vraag werd ook gericht aan mijn collega van Binnenlandse Zaken. Ik antwoord hier op de specifieke vragen die behoren tot mijn bevoegdheid.
La question a été adressée simultanément à mon collègue de l’Intérieur. Voici ma réponse aux questions qui relèvent de ma compétence.
3. a) Op dit ogenblik resideren er 15 verbindingsofficieren in Belgie¨ met een inschrijving in de registers van de Dienst Protocol van de FOD Buitenlandse Zaken. Ze zijn afkomstig uit Bulgarije, Frankrijk, Griekenland, Guyana, Ierland, Israe¨l, Polen, Spanje, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten.
3. ` l’heure actuelle 15 officiers de liaison résident en a) A Belgique et qui sont inscrits aux registres du Service du Protocole du SPF Affaires étrangères. Ils sont originaire de Bulgarie, France, Grèce, Guyane, Irlande, Israe¨l, Pologne, Espagne, Royaume Uni et des E´tats-Unis.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1692
b) Van de 15 verbindingsofficieren genieten er 13 een diplomatiek statuut. De overige twee genieten immuniteit als zijnde administratief en technisch personeelslid van hun respectieve Ambassade.
b) Des 15 officiers de liaison, 13 bénéficient d’un statut diplomatique. Les deux autres bénéficient de l’immunité en tant que membre du personnel administratif et technique de leur Ambassade respective.
c) De 13 verbindingsofficieren met diplomatiek statuut dragen de titel van Attaché of AdjunctAttaché.
c) Les 13 officiers de liaison qui ont un statut diplomatique sont titulaires du titre d’Attaché ou d’Attaché-adjoint.
4. c) Alle Belgische verbindingsofficieren die in het buitenland geaccrediteerd zijn genieten een diplomatieke immuniteit.
4. c) Tous les officiers de liaison belges accrédités à l’étranger bénéficient de l’immunité diplomatique.
d) Zij dragen doorgaans de titel van Raad of van Attaché.
d) En règle générale ils sont titulaires du titre de Conseiller ou d’Attaché.
DO 2007200801430
DO 2007200801430
Vraag nr. 25 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 25 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vaticaan. — Schorsingen omwille van iemands geaardheid.
Vatican. — Suspension de personnes en raison de leur orientation sexuelle.
Het Vaticaan heeft Monseigneur Tommaso Stenico, een hoge prelaat, geschorst nadat die tijdens een tvuitzending had verklaard homo te zijn. De man was nochtans onherkenbaar gemaakt, maar werd door zijn medewerkers herkend.
Le Vatican a suspendu monseigneur Tommaso Stenico, un haut prélat, après une émission de télévision au cours de laquelle il a déclaré être homosexuel. Bien qu’il ait témoigné anonymement, le prélat avait été reconnu par ses collaborateurs.
1. Heeft het Vaticaan volgens de minister het recht om prelaten te schorsen omdat zij — onherkenbaar en met vervormde stem — op televisie beweren homoseksueel te zijn ?
1. Le ministre estime-t-il que le Vatican a le droit de suspendre un prélat parce qu’il a déclaré à la télévision — anonymement et avec une voix déformée — être homosexuel ?
2. Overweegt u aan de pauselijke nuntius te laten weten dat ons land niet akkoord kan gaan met schorsingen omwille van iemands geaardheid ?
2. Envisagez-vous de faire savoir au nonce apostolique que notre pays ne peut tolérer la suspension d’une personne en raison de son orientation sexuelle ?
3. Overweegt u er — eventueel in samenspraak met andere EU-lidstaten die wel een progressief holebibeleid voeren — op aan te dringen dat het Vaticaan afstapt van discriminerende uitspraken en handelingen ten aanzien van homoseksuelen ?
3. Envisagez-vous de demander au Vatican — éventuellement en concertation avec d’autres E´tats membres de l’UE qui mènent une politique progressive à l’égard des personnes homosexuelles et bisexuelles — de renoncer à ces déclarations et actions discriminatoires à l’égard des personnes homosexuelles ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 27 februari 2008, op de vraag nr. 25 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 27 février 2008, à la question no 25 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
De Heilige Stoel met als territoriaal gebied Vaticaanstad is een soevereine en internationaal erkende entiteit. Soevereiniteit betekent onder andere nietinmenging in interne aangelegenheden en in de interne rechtsorde.
Le Saint-Siège établi sur le territoire de la Cité du Vatican est une entité souveraine jouissant la reconnaissance internationale. La souveraineté implique, entre autres, la non-intervention dans les affaires internes et dans l’ordre juridique interne. ` coˆté de l’aspect souveraineté du Saint-Siège, la A suspension a également une dimension qui touche aux
De schorsing heeft, naast het aspect soevereiniteit van de Heilige Stoel, ook een dimensie die de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1693
betrekkingen Kerk-Staat raakt. De neutraliteit van de Staat ten opzichte van religieuze of filosofische overtuigingen laat toe dat leden van deze overtuigingen zich ertoe verbinden zekere regels te respecteren die deel uitmaken van hun religieuze of filosofische identiteit, zonder dat de Staat daarin intervenieert, en voor zover deze regels de openbare orde niet schenden.
relations entre l’E´tat et l’Eglise. La neutralité de l’E´tat à l’égard des convictions religieuses et philosophiques permet que les adhérents de ces convictions s’engagent à respecter certaines règles qui font partie de leur conviction religieuse ou philosophique, sans intervention de l’E´tat et pour autant que ces règles ne sont pas contraires à l’ordre public.
De « uitspraken van het Vaticaan ten aanzien van homosexualiteit » zijn de verantwoordelijkheid van het Vaticaan. Het is duidelijk dat het Vaticaan niet kan tussenkomen in de interne rechtsorde van andere Staten, met name van deze, zoals Belgie¨, die in hun wetgeving de discriminatie van personen op grond van hun sexuele geaardheid verbieden.
Les « déclarations du Vatican concernant l’homosexualité » sont de la seule responsabilité du Vatican. Il est clair que le Vatican ne peut pas intervenir dans l’ordre juridique interne d’autres E´tats et, notamment dans celle d’E´tats comme la Belgique qui interdisent dans leur législation la discrimination des personnes sur la base de leur nature sexuelle.
Een démarche in verband met de schorsing om disciplinaire redenen van een prelaat die in de structuur van het Vaticaan werkt is in deze context niet opportuun.
Dans ce contexte, une démarche relative à la suspension pour des motifs disciplinaires d’un prélat travaillant dans la structure du Vatican, n’est pas opportune.
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw
Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
ERRATUM
ERRATUM
In het bulletin van Vragen en Antworden, nr. 8, van 4 februari 2008, blz. 538, het antwoord als volgt lezen.
Dans le bulletin des Questions et Réponses, no 8 du 4 février 2008, p. 538, il y a lieu de lire la réponse comme suit.
DO 2007200800946
DO 2007200800946
Vraag nr. 12 van mevrouw Barbara Pas van 10 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw : Inspectiedienst Economische Zaken. — Controles inzake ambulante handel.
Question no 12 de Mme Barbara Pas du 10 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture : Service d’inspection des Affaires E´conomiques. — Controˆles relatifs au commerce ambulant.
In het « Jaarverslag 2000 Bestuur Economische Inspectie » staat vermeld dat er in dat jaar 877 controles uitgevoerd werden op de openbare markten. Dit leidde tot de opstelling van 316 pro justitia’s wegens het niet bezitten van de machtiging die vereist wordt om op dergelijke markten te verkopen. Het jaarverslag 2001 vermeldt 794 controles op openbare markten, op de openbare weg, of van deur tot deur. Naar aanleiding van de controles in 2001 werden 360 pro justitia’s opgesteld wegens het niet bezitten van de machtiging die vereist wordt om op dergelijke plaatsen te verkopen of wegens het ontbreken van de vereiste identificatiegegevens op de kramen.
Le rapport annuel 2000 de l’administration de l’inspection économique fait état de 877 controˆles réalisés sur les marchés publics. Ces controˆles ont donné lieu à 316 pro-justitia pour non-détention de l’autorisation requise pour vendre sur les marchés. Dans le rapport d’activités 2001, il est question de 794 controˆles réalisés sur les marchés publics, sur la voie publique ou dans le cadre de la vente de porte-àporte. Ces controˆles effectués en 2001 ont donné lieu à 360 pro-justitia pour non-détention de l’autorisation requise pour pouvoir se livrer à ce type de vente ou parce que les données d’identification requises ne figuraient pas sur les échoppes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1694
1. a) Hoeveel inspecteurs kan Economische Zaken inzetten voor de controles inzake ambulante handel (wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening en de organisatie van ambulante en kennisactiviteiten) ?
1. a) Combien d’inspecteurs le SPF E´conomie peut-il affecter aux controˆles relatifs au commerce ambulant (loi du 25 juin 1993 sur l’exercice et l’organisation d’activités ambulantes et foraines) ?
b) Zijn dit voldoende inspecteurs om een afdoende controle te kunnen garanderen ?
b) Ce nombre d’inspecteurs est-il suffisant pour pouvoir garantir un controˆle efficace ?
2. Hoeveel controles werden er jaarlijks uitgevoerd sinds 2002 ?
2. Combien de controˆles ont été effectués annuellement depuis 2002 ?
3. Hoeveel overtredingen werden er jaarlijks vastgesteld sinds 2002 ?
3. Combien d’infractions ont été constatées annuellement depuis 2002 ?
4. Is er nog een ander orgaan, naast de Inspectiedienst van Economische Zaken, dat de bevoegdheid heeft om controles uit te voeren inzake ambulante handel ? Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 12 van mevrouw Barbara Pas van 10 januari 2008 (N.) :
4. Y a-t-il, en dehors du Service d’inspection des Affaires économiques, une autre instance qui est compétente pour effectuer des controˆles dans le secteur du commerce ambulant ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 12 de Mme Barbara Pas du 10 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) De controles inzake ambulante handel worden uitgevoerd door de controleurs en inspecteurs van de regionale directies van de algemene directie Controle en Bemiddeling. In totaal betreft het 137 ambtenaren.
1. a) Les controˆles en matière de commerce ambulant sont réalisés par les controˆleurs et inspecteurs des directions régionales de la direction Générale du Controˆle et de la Médiation. Il s’agit au total de 137 enquêteurs.
Hierbij moet onmiddellijk worden opgemerkt dat deze daarnaast ook nog controles uitvoeren op tientallen andere wetgevingen en reglementaire besluiten.
Il faut immédiatement préciser que ces fonctionnaires veillent également au respect de dizaines d’autres législations et arrêtés réglementaires.
b) De beschikbare menselijke en materie¨le middelen zijn uiteraard beperkt. Daarom wordt het optreden ter zake in hoofdzaak bepaald door een op risicoanalyse gebaseerd controleprogramma.
b) Les moyens humains et matériels sont bien sûr limités. Aussi les actions en ce domaine sont-elles essentiellement décidées suivant un programme de controˆle basé sur une analyse de risques.
2 en 3.
2 et 3.
Jaar
Aantal Controles
2002 2003 2004 2005 2006 2007
470 727 1 581 409 206 1 744
Aantal processen-verbaal 200 272 266 165 69 221
2002 2003 2004 2005 2006 2007
4. Onverminderd de ambtsbevoegdheid van de officieren van de gerechtelijke politie worden de overtredingen op de wetgeving ambulante handel opgespoord
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Année
2007
Nombre de contoˆles 470 727 1 581 409 206 1 744
Nombre de procès-verbaux 200 272 266 165 69 221
4. Sans préjudice des compétences des officiers de police judiciaire les infractions à la législation sur le commerce ambulant sont recherchées par les membres 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1695
door de leden van het operationeel kader van de federale politie en de lokale politie alsmede door de controleurs en inspecteurs van de algemene directie Controle en Bemiddeling.
du cadre opérationnel de la police fédérale et de la police locale ainsi que par les controˆleurs et inspecteurs de la Direction générale du Controˆle et de la Médiation.
DO 2007200801309
DO 2007200801309
Vraag nr. 29 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 29 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Consumentenkredieten. — Kredietverlenende instellingen. — Problematische kredietnemers.
Crédits à la consommation. — Organismes de crédit. — Emprunteurs en difficulté.
Uit de cijfers van de Nationale Bank blijkt dat consumentenkrediet sterk in de lift zit. Uit de cijfers zou ook blijken dat het aantal problematische dossiers, van mensen die hun opgestapelde kredieten niet meer kunnen betalen, ook geleidelijk aan afneemt. Nochtans klagen heel wat OCMW’s erover dat sommige banken of supermarkten het niet zo nauw nemen met de wetgeving en kredieten blijven verstrekken aan mensen die al in de schulden verdrinken.
Il ressort des chiffres de la Banque nationale que le crédit à la consommation connaıˆt un succès grandissant. Ces chiffres montreraient par ailleurs que le nombre de dossiers problématiques de personnes qui ne sont plus en mesure de rembourser leurs multiples crédits diminue progressivement. Or, de nombreux CPAS se plaignent de ce que certains supermarchés et banques ne respectent pas la législation et continuent à accorder des crédits à des personnes déjà criblées de dettes.
1. Hoeveel meldingen van instellingen die kredieten verleenden aan problematische kredietnemers werden gedaan in 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien de dossiers relatifs à des organismes de crédit accordant des crédits à des emprunteurs en difficulté ont été portés à votre connaissance en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. Is het mogelijk deze cijfers onder te verdelen per kredietgever ?
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres par organisme de crédit ?
3. Welke maatregelen worden getroffen tegen banken of andere instellingen die kredieten blijven verlenen aan mensen van wie is geweten dat zij al over hun oren in de schulden zitten ?
3. Quelles mesures sont prises à l’encontre des banques ou autres organismes de crédit qui continuent à accorder des crédits à des personnes dont les problèmes de surendettement sont connus ?
4. Welke maatregelen worden genomen tegen de inbreuken op de wetgeving op reclame voor kredieten ?
4. Quelles mesures sont prises pour lutter contre les infractions à la législation relative à la publicité pour les crédits ?
5. Wat wordt vanuit uw ministerie/FOD gedaan om alle voornoemde inbreuken in te perken ?
5. Quelles mesures sont prises par votre ministère/ SPF pour mettre un terme aux infractions en matière de crédits à la consommation ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 25 februari 2008, op de vraag nr. 29 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 25 février 2008, à la question no 29 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord te geven op de gestelde vragen.
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante aux questions posées.
1 en 2. Het begrip « problematische kredietnemer » wordt nergens eenvormig gedefinieerd binnen bestaande regelgeving of statistische programma’s.
1 et 2. La notion « d’emprunteur problématique » n’est définie uniformément nulle part dans la législation ou les programmes statistiques existants.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1696
Indien het geachte lid met zijn vraag de kredietnemers bedoelt die met één of meer betalingsachterstanden inzake consumentenkrediet werden geconfronteerd, of kredietnemers die een beroep deden op de procedure van collectieve schuldenregeling, kan verwezen worden naar de statistieken van de Centrale voor kredieten aan particulieren van de Nationale Bank van Belgie¨. Deze zijn terug te vinden op de website van de Nationale Bank van Belgie¨, op het adres www.nbb.be (onder de rubriek « Kredietcentrales > kredieten aan particulieren > statistieken »).
Si, avec votre question, l’honorable membre vise les emprunteurs qui ont été confrontés à un ou plusieurs retards de paiement en matière de crédit à la consommation, ou aux emprunteurs qui ont fait appel à la procédure de règlement collectif de dettes, on peut se référer aux statistiques de la Centrale des Crédits aux Particuliers de la Banque Nationale de Belgique. Celles-ci peuvent être trouvées sur le site de la Banque Nationale de Belgique, à l’adresse www.nbb.be (sous la rubrique « Centrale des crédits > crédits aux particuliers > statistiques »)
Personen met minstens één achterstallig consumentenkrediet (cijfers beschikbaar vanaf 2005). — Personnes avec au moins un crédit à la consommation défaillant (chiffres disponibles depuis 2005) .................
Aantal nieuwe registraties van toelaatbaar verklaarde aanvragen tot collectieve schuldenregeling (cijfers beschikbaar vanaf 2006). — Nombre de nouveaux enregistrements de demandes, déclarées admissibles, de règlement collectif de dettes (chiffres disponibles depuis 2006) ............
2005
2006
2007
307 341
302 865
305 848
2006
2007
11 598
12 444
Er zijn geen cijfers beschikbaar van « problematische kredietnemers » per kredietgever. Aan individuele kredietgevers kan niet gevraagd worden om cijfers omtrent schadegevallen prijs te geven derwijze dat men hun onderneming zou kunnen identificeren. De klachten geuit door OCMW’s steunen op empirische gegevens maar zijn zeker een indicator waarmee ernstig moet rekening worden gehouden.
Il n’y a pas de chiffres disponibles relatifs aux « emprunteur problématique » par prêteur. On ne peut pas demander à chaque prêteur de divulguer des chiffres sur les sinistres de sorte que l’on puisse identifier leur entreprise. Les plaintes formulées par les CPAS reposent sur des données empiriques mais elles constituent certainement un indicateur qu’il faut prendre au sérieux.
3. De wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet (hierna WCK) omvat heel wat wettelijke bepalingen die moeten leiden tot enerzijds een behoorlijke informatieverstrekking naar de consument toe en, anderzijds, tot een verantwoorde kredietverstrekking.
3. La loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation (dénommée ci-après LCC) comporte de nombreuses dispositions légales devant déboucher d’une part, sur une fourniture d’informations suffisantes au consommateur et d’autre part, sur un octroi de crédit responsable.
Wat betreft de informatieplicht vanwege de kredietgevers verwijs ik naar artikel 11 WCK. Dit artikel verplicht de kredietgevers de consument op een juiste en volledige manier alle noodzakelijke informatie te verschaffen in verband met de beoogde kredietovereenkomst. Daarnaast zijn de kredietgevers verplicht het krediet te zoeken dat qua soort en bedrag het best is aangepast, rekening houdend met de financie¨le toestand van de consument op het ogenblik van het sluiten van de kredietovereenkomst en met het doel van het krediet.
En ce qui concerne l’obligation d’information incombant aux prêteurs, je renvoie à l’article 11 LCC. Cet article oblige les prêteurs à donner au consommateur toute information nécessaire, de façon exacte et complète concernant le contrat de crédit envisagé. Ensuite, les prêteurs sont tenus de rechercher le type et le montant de crédit les mieux adaptés, compte tenu de la situation financière du consommateur au moment de la conclusion du contrat et du but du crédit.
Inzake « verantwoorde kredietverstrekking » moet de kredietgever aan de consument de juiste en volledige informatie vragen, in het bijzonder inzake zijn
En ce qui concerne « l’octroi de crédit responsable », le prêteur doit demander au consommateur des renseignements exacts et complets, en particulier con-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1697
lopende kredietovereenkomsten, om zijn financie¨le toestand en terugbetalingsmogelijkheden te beoordelen (artikel 10 WCK). Vervolgens mag de kredietgever slechts een kredietovereenkomst sluiten wanneer hij, gelet op de gegevens waarover hij beschikt of zou moeten beschikken, onder meer na verplichte raadpleging van de Centrale voor kredieten aan particulieren bij de Nationale Bank van Belgie¨, redelijkerwijze moet aannemen dat de consument zijn verplichtingen kan nakomen (artikel 15 WCK).
cernant ses contrats de crédit en cours, afin d’apprécier sa situation financière et ses facultés de remboursement (article 10 LCC). Ensuite, le prêteur ne peut conclure de contrat de crédit que si, compte tenu des informations dont il dispose ou devrait disposer, notamment après la consultation obligatoire de la Centrale des crédits aux particuliers auprès de la Banque Nationale de Belgique, il doit raisonnablement estimer que le consommateur sera à même de respecter les obligations découlant du contrat (article 15 LCC).
Indien de kredietgever de hierboven vermelde verplichtingen niet naleeft en desalniettemin een krediet toestaat aan personen met een schuldenlast, kan de rechter de kredietgever aansprakelijk stellen voor het toestaan van roekeloos krediet. Ik verwijs hiervoor naar de burgerlijke en strafrechtelijke sancties voorzien in de wet.
Si le prêteur ne respecte pas les obligations précitées et accorde néanmoins un crédit à des personnes endettées, le juge peut rendre le prêteur responsable pour avoir accordé un crédit de manière imprudente. Je renvoie à ce sujet aux sanctions civiles et pénales prévues dans la loi.
4. De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie organiseerde in 2004, het jaar waarin de wetswijziging van kracht werd, een algemeen onderzoek naar kredietreclame. Daarnaast werd in 2006 binnen de FOD Economie de task force Kredietreclame opgericht, die als opdracht heeft de reclameadvertenties van kredietgevers en kredietbemiddelaars na te kijken en te evalueren. Sinds 2004 werden 838 verschillende kredietgevers en kredietbemiddelaars gecontroleerd op hun reclameadvertenties, reclamefolders en hun website.
4. La direction générale Controˆle et Médiation du SPF E´conomie a organisé en 2004, l’année au cours de laquelle la modification de la loi est entrée en vigueur, une enquête générale sur la publicité en matière de crédit. Ensuite, en 2006, a été créée au sein du SPF E´conomie la task force Publicité en matière de crédit, qui a pour mission de vérifier et d’évaluer les annonces publicitaires des prêteurs et intermédiaires de crédit. Depuis 2004, 838 prêteurs et intermédiaires de crédit différents ont été controˆlés en rapport avec leurs annonces publicitaires, leurs dépliants publicitaires et leur site internet.
In 2007 werden 14 processen-verbaal en 560 processen-verbaal van waarschuwing opgesteld tegen zowel kredietgevers als kredietbemiddelaars. In 2007 concentreerden de controles van de kredietreclames zich vooral op elektrozaken waar de mogelijkheid werd geboden om aan te kopen op krediet. 64 % van het totaal aantal vaststellingen voor het jaar 2007 betrof inbreuken in de elektrosector; slechts 0,3 % van de vastgestelde inbreuken betrof reclame van bankinstellingen die consumentenkrediet verlenen.
En 2007, 14 procès-verbaux et 560 procès-verbaux d’avertissement ont été dressés contre des prêteurs et des intermédiaires de crédit. En 2007, les controˆles des publicités relatives aux crédits se sont concentrès sur les magasins d’électroménager où la possibilité était offerte d’acheter à crédit. 64 % du nombre total des constatations pour l’année 2007 concernait des infractions dans le secteur de l’électroménager. Seulement 0,3 % des infractions constatées concernait la publicité d’institutions bancaires octroyant des crédits à la consommation.
5. Algemeen kan gesteld worden dat tot op heden een permanente controle uitgeoefend wordt door de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie op de naleving van de wet op het consumentenkrediet, binnen de perken van de beschikbare budgettaire middelen en het beschikbare personeel.
5. On peut dire en général que, jusqu’à présent, un controˆle permanent est exercé par la direction générale Controˆle et Médiation du SPF E´conomie sur le respect de la loi relative au crédit à la consommation, dans les limites des moyens budgétaires disponibles et du personnel disponible.
Wat betreft de inbreuken inzake problematische kredietverstrekking verwijs ik naar het antwoord op vraag 3. De FOD Economie komt niet tussen in de individuele beslissing tot kredietverstrekking, tenzij zou blijken dat de betrokken kredietgever manifest en systematisch een aantal basisregelen zou overtreden, zoals bijvoorbeeld de verplichting tot raadpleging van de Centrale voor kredieten aan particulieren.
En ce qui concerne les infractions relatives à l’octroi problématique de crédit, je renvoie à la réponse à la question 3. Le SPF E´conomie n’intervient pas dans les décisions individuelles d’octroi de crédit, sauf s’il s’avérait que le prêteur concerné enfreint manifestement et systématiquement certaines règles de base, comme par exemple l’obligation de consulter la Centrale des crédits aux particuliers.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1698
Wat betreft de inbreuken inzake kredietreclames verwijs ik naar het antwoord op vraag 4.
Quant aux infractions concernant les publicités relatives aux crédits, je renvoie à la réponse à la question 4.
DO 2007200801435
DO 2007200801435
Vraag nr. 36 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 36 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Arbeidsmarkt. — Tekort aan geschoolde arbeidskrachten.
Marché de l’emploi. — Pénurie de main-d’œuvre qualifiée.
Volgens het ministerie van Economie loopt de Duitse economie door een tekort aan geschoolde arbeidskrachten jaarlijks 18,5 miljard euro van het bbp mis. Vooral in sectoren die belangrijk zijn voor de concurrentiekracht van Duitsland zit men om geschikte werknemers verlegen. Ook in Vlaanderen doet zich een probleem voor van krapte op de arbeidsmarkt.
Selon le ministère de l’E´conomie, l’économie allemande subit chaque année un manque à gagner de 18,5 milliards d’euros de son PNB en raison d’une pénurie de main-d’œuvre qualifiée. Cette carence en travailleurs compétents se fait surtout sentir dans des secteurs qui sont importants pour la compétitivité de l’Allemagne. Or il se trouve que la Flandre est confrontée, elle aussi, à une pénurie de main-d’œuvre qualifiée sur son marché de l’emploi.
1. Werd reeds berekend hoeveel euro de Belgische economie jaarlijks misloopt omwille van een krapte op de arbeidsmarkt ?
1. A-t-on déjà calculé à combien d’euros se chiffre le manque à gagner subi annuellement par l’économie belge en raison d’un manque de main-d’œuvre sur le marché de l’emploi ?
2. Hoeveel bedraagt de som in Vlaanderen, respectievelijk in Wallonie¨ en in Brussel ?
` combien s’élève ce montant en Flandre, en 2. A Wallonie et à Bruxelles ?
3. Zijn er prognoses beschikbaar over de mogelijke verliezen voor de economie in de drie regio’s indien de krapte op de arbeidsmarkt aanhoudt ?
3. Dispose-t-on de pronostics concernant les pertes éventuelles pour l’économie dans les trois régions si cette pénurie persistait ?
4. Kampt ons land met een gelijkaardig probleem als Duitsland, namelijk dat uitgerekend de sectoren die belangrijk zijn voor onze concurrentiekracht de grootste problemen kennen inzake krapte op de arbeidsmarkt ?
4. Notre pays est-il confronté à un problème analogue à celui de l’Allemagne, à savoir que ce sont précisément les secteurs d’activités importants pour notre compétitivité qui sont aux prises avec les plus grosses difficultés sur le plan de la carence de main-d’œuvre sur le marché de l’emploi ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 36 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 36 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat er tot op heden geen vergelijkbare Belgische studie werd gemaakt zoals deze in Duitsland.
En réponse à la question de l’honorable membre, je peux lui communiquer qu’il n’existe actuellement pas en Belgique d’étude semblable à celle réalisée en Allemagne.
Niettemin zal ik het geachte lid zo snel mogelijk in een bijkomend antwoord cijfergegevens verschaffen Die deze problematiek verder kunnen verduidelijken.
Je fournirai cependant dès que possible à l’honorable membre dans une réponse complémentaire des données chiffrées permettant de l’éclairer sur cette problématique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1699
DO 2007200801564
DO 2007200801564
Vraag nr. 44 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 44 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Vrouwelijke zelfstandigen. — Moederschaphulp. — Dienstencheques.
Travailleuses indépendantes. — Aide à la maternité. — Titres-services.
Sinds 1 januari 2006 kunnen vrouwelijke zelstandigen genieten van een bijkomende uitkering. Ze hebben recht op 70 dienstencheques (vanaf 1 mei 2007 : 105 dienstencheques) om de moederschaphulp bij de hervatting van de activiteit na de bevallingsrust te betalen.
Depuis le 1er janvier 2006 les travailleuses indépendantes peuvent bénéficier d’une allocation supplémentaire. Elles ont droit à 70 titres-services (à partir du 1er mai 2007 ce nombre passera à 105) qui leur permettent de payer l’aide à la maternité dès la reprise des activités après le repos postnatal.
De kost van deze cheques is ten laste van het sociaal verzekeringsfonds waarbij ze zijn aangesloten. Maar niet elke zelfstandige moeder kan zomaar vrij beschikken over deze dienstencheques. Er moet voldaan zijn aan vier strikte voorwaarden, te beoordelen door het sociaal verzekeringsfonds.
Si le couˆt de ces titres est pris en charge par la caisse d’assurances sociales à laquelle sont affiliées les travailleuses indépendantes, celles-ci ne peuvent cependant pas disposer librement de ces titres-services. Quatres conditions strictes, à évaluer par le fonds d’assurance sociale, doivent être remplies.
1. Hoeveel vrouwelijke zelfstandigen dienden sinds de inwerkingtreding van deze maatregel een aanvraag in bij hun verzekeringsfonds, en dit per maand ?
1. Combien d’indépendantes ont introduit une demande auprès de leur caisse d’assurances depuis l’entrée en vigueur de cette mesure ? Pourriez-vous me communiquer ces données par mois ?
2. a) Hoeveel kostte deze maatregel aan de Belgische overheid sinds de inwerkingtreding ?
2. a) Combien cette mesure a-t-elle couˆté à l’Etat belge depuis son entrée en vigueur ?
b) Was hiervoor voldoende budget uitgetrokken ? Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 44 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) :
b) Des montants suffisants avaient-ils été dégagés à cet effet ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 44 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 285 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit.
1. In 2006 zijn er in totaal 3 064 aanvragen voor moederschapshulp ingediend. In 2007 gaat het om 3 172 aanvragen.
1. En 2006, un total de 3 064 demandes d’aide à la maternité ont été introduites. Il y en a eu 3 172 en 2007.
De gegevens werden niet per maand bijgehouden.
Les données n’ont pas été tenues à jour par mois.
2. a) De kostprijs van de dienstencheques wordt gedragen door het Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen (RSVZ) en door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA).
2. a) L’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) ainsi que l’Office national de l’emploi (ONEm) supportent le coût des titres-services.
In 2006 kostte de moederschapshulp de federale overheid in het totaal 1 840 971,04 euro, als volgt verdeeld : 1 198 978,60 euro voor de tenlasteneming door het RSVZ van het persoonlijke aandeel van de zelfstandige (deel RSVZ) en 641 992,44 euro voor de tenlasteneming door het RSVZ van een deel van de kosten die de RVA heeft gemaakt (deel RVA). In 2007 bedroeg de totale
En 2006, l’aide à la maternité a engendré pour l’autorité fédérale belge un coût global de 1 840 971,04 euros, répartis comme suit : 1 198 978,60 euros pour la prise en charge par l’INASTI de la part personnelle de l’indépendante (part INASTI) et 641 992,44 euros pour la prise en charge par l’INASTI d’une partie des frais encourus par l’ONEm (part ONEm). En 2007, le coût
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1700
kost 2 705 353,62 euro, verdeeld als volgt : 1 844 959,80 euro voor het deel RSVZ en 860 393,82 euro voor het deel RVA.
global s’est élevé à 2 705 353,62 euros, répartis en 1 844 959,80 euros pour la part INASTI et 860 393,82 euros pour la part ONEm.
b) De budgetten, die werden uitgetrokken in het kader van de moederschapshulp voor vrouwelijke zelfstandigen, waren voldoende om deze maatregel te bekostigen.
b) Les budgets qui ont été dégagés dans le cadre de la mesure d’aide à la maternité en faveur des travailleuses indépendantes sont suffisants pour couvrir le coût de cette mesure.
Het betreft een budget van :
Il s’agit d’un budget de :
— in 2006 : 2 023 450 euro (deel RSVZ);
— en 2006 : 2 023 450 euros (part INASTI);
— in 2006 : 1 550 000 euro (deel RVA);
— en 2006 : 1 550 000 euros (part ONEm);
— in 2007 : 2 996 900 euro (deel RSVZ);
— en 2007 : 2 996 900 euros (part INASTI);
in 2006 : 2 228 902 euro (deel RVA).
en 2006 : 2 228 902 euros (part ONEm).
Bovendien int het RSVZ de ontvangsten van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen met het oog op het financieren van de dienstencheques die toegekend worden aan de vrouwelijke zelfstandigen als deze ontvangsten, die werden geı¨nd in het kader van de alternatieve financiering, zijn de volgende :
En outre, l’INASTI perçoit des recettes provenant de la taxe annuelle sur les opérations d’assurances en vue de financer les titres-services qui sont octroyés aux travailleuses indépendantes à titre de prestations d’aide à la maternité. Ces recettes, qui sont perçues dans le cadre du financement alternatif, sont les suivantes :
in 2006 : 1 500 000,00 euro;
en 2006 : 1 500 000,00 euros;
in 2007 : 2 100 000,00 euro.
en 2007 : 2 100 000,00 euros.
DO 2007200801687
DO 2007200801687
Vraag nr. 50 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 50 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Amerikaanse kredietcrisis. — Gevolgen voor Belgie¨.
Crise des subprimes aux E´tats-Unis. — Conséquences pour la Belgique.
De zware kredietcrisis die in de eerste plaats de Amerikaanse bankwereld treft, en in afgeleide orde natuurlijk gevolgen heeft voor de particuliere gebruikers, zorgde ondertussen voor massale verliezen. Zo moest Citigroup, een internationale bankgroep die ook in ons land goed ingeburgerd is, een verlies toegeven van 12 miljaard euro (De Morgen, 6 november 2007). Andere banken moesten volgen en vandaag staan twee grote Amerikaanse obligatieverzekeraars voor het faillissement.
La crise très grave des subprimes qui affecte en premier lieu les banques américaines et a évidemment aussi, par ricochet, des répercussions sur les utilisateurs privés a provoqué des pertes énormes depuis qu’elle a éclaté. C’est ainsi que Citigroup, groupe bancaire international qui est bien implanté chez nous également, s’est vue contrainte d’annoncer une perte de 12 milliards d’euros (De Morgen, 6 novembre 2007). D’autres banques ont duˆ suivre son exemple et aujourd’hui, deux grands assureurs d’obligations américains sont en passe d’être déclarés en faillite.
Uit de pers vernemen we dat steeds meer amerikaanse gezinnen hun hypotheeklening niet meer konder afbetalen en dat de Amerikaanse vastgoedprijzen, na enkele jaren van spectaculaire winsten, uiteindelijk de dieperik inging. De crisis was met andere woorden een feit. Zo meent een topman van KBC : « Dit is geen correctie meer, dit begint de karakteristie-
Nous avons appris en lisant la presse que de plus en plus de ménages américains sont dans l’impossibilité de continuer à rembourser leur emprunt hypothécaire et que les prix de l’immobilier aux E´tats-Unis ont fini par chuter après que ce secteur eut engrangé des profis colossaux pendant plusieurs années. En d’autres termes, il fallait se rendre à l’évidence : la crise était là.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1701
ken van een crash aan te nemen » (Het Laatste Nieuws, 22 januari 2008).
Un dirigeant de KBC a ainsi éclaré : « Il ne s’agit plus d’une simple correction, ce qui se passe actuellement commence à présenter les caractéristiques d’un vrai krach » (Het Laatste Nieuws, 22 janvier 2008).
In Belgie¨ doen zich enkele fenomenen voor, die op een gelijkaardige evolutie zouden kunnen wijzen. Immers :
En Belgique, certains phénomènes semblent indiquer que nous pourrions observer chez nous une évolution similaire :
— De prijzen van huizen, grond, onroerend goed met andere woorden, zijn in de jongste tien jaar explosief hoger geworden. Ze zijn in verhouding veel sterker gegroeid dan de lonen over dezelfde periode gestegen zijn.
— Les prix des maisons, des terrains, autrement dit des biens immobiliers, ont connu une hausse exponentielle au cours de la dernière décennie. Leur croissance a été proportionnellement bien plus forte que celle des salaires sur la même période.
— De bevolking kampt met stijgende prijzen voor brandstof, voeding, enzovoort, met andere woorden : de prijzen van levensnoodzakelijke goederen stijgen heel snel.
— La population est confrontée à une augmentation des prix des combustibles et des carburants, des produits alimentaires, etc., autrement dit les prix des produits de première nécessité augmentent très rapidement.
1. Heeft u zicht op de evolutie van de niet-betaalde hypotheekleningen in Belgie¨ in de jaren 2006 en 2007 ?
1. Avez-vous une idée de l’évolution des emprunts hypothécaires non remboursés en Belgique pour les années 2006 et 2007 ?
2. a) Welke maatregelen overweegt u te nemen bij massale particuliere afbetalingsmoeilijkheden van hypotheekleningen ?
2. a) Quelles mesures envisagez-vous de prendre en cas de difficultés massives de remboursement d’emprunts hypothécaires par les particuliers ?
b) Bestaat daar een plan voor ? c) Heeft de Belgische overheid trouwens bevoegdheden op dat vlak ?
b) Un plan destiné à les pallier existe-t-il ? c) L’E´tat belge a-t-il d’ailleurs des compétences sur ce plan ?
3. a) Kan u een idee geven van de bedragen die gemiddeld worden geleend ?
3. a) Pourriez-vous fournir une estimation des sommes qui sont prêtées en moyenne ?
b) Kan u een idee geven van de geleende bedragen in 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
b) Pourriez-vous fournir une estimation des sommes prêtées en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
4. Houdt de eventuele stijging van het gemiddelde geleende bedrag gelijke tred met de gemiddelde koopprijs van de huizen ?
4. L’augmentation éventuelle de la somme empruntée moyenne est-elle proportionnelle à l’augmentation du prix d’achat moyen des habitations ?
5. a) Heeft u enig idee hoeveel leningsaanvragen door de banken in Belgie¨ worden geweigerd wegens het overstijgen van de terugbetalingscapaciteit van de aanvragers ?
5. a) Avez-vous une idée du nombre de demandes d’emprunt hypothécaire qui sont refusées par les banques belges en raison d’un dépassement de la capacité de remboursement des demandeurs de cet emprunt ?
b) Kan u een idee geven van de evolutie over de jaren 2006 tot en met 2007 ?
b) Pourriez-vous préciser comment ce nombre a évolué au cours des années 2006 à 2007 incluse ?
6. a) Heeft u nu al zicht op de gevolgen van de Amerikaanse kredietcrisis op onze financie¨le markt ?
6. a) Pouvez-vous déjà évaluer les retombées de la crise des subprimes aux E´tats-Unis sur notre marché financier ?
b) Plant de overheid — in samenspraak met de bankiers — een gezamenlijke interventie, en zo ja, welke ?
b) Le gouvernement envisage-t-il de procéder, en concertation avec les banquiers, à une intervention commune et, dans l’affirmative, laquelle ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1702
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 50 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 50 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord te geven op de gestelde vragen.
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante aux questions posées.
Wat de vragen 1, 2, 3, 4 en 5 betreft verwijs ik naar mijn antwoord op vraag nr. 19 van 11 januari 2008 van het geachte lid. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 9, blz. 962.)
En ce qui concerne les questions 1, 2, 3, 4 et 5, je renvoie à ma réponse à la question no 19 du 11 janvier 2008 de l’honorable membre. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 9, p. 962.)
6. a) De Belgische financie¨le markten en financie¨le instellingen zijn geı¨ntegreerd in het wereldwijde financie¨le bestel en in die zin blootgesteld aan de turbulenties gepaard gaande met de Amerikaanse kredietcrisis. De recente evenementen hadden een impact op het liquiditeitsbeheer van de Belgische financie¨le instellingen. De verminderde liquiditeit op de interbancaire geld- en termijnmarkt en andere financie¨le markten beı¨nvloedde de financiering van instellingen. Hun financieringskost steeg als gevolg. Instellingen die financie¨le posities hebben uitstaan die rechtstreeks of onrechtstreeks werden getroffen door de kredietcrisis dienen daarenboven waardeverminderingen te boeken op deze posities.
6. a) Les marchés financiers et les institutions financières belges sont intégrés dans le système financier mondial et sont en ce sens exposés aux turbulences dues à la crise américaine du crédit. Les récents événements ont eu un impact sur la gestion des liquidités des institutions financières belges. La réduction des liquidités sur le marché interbancaire monétaire et à terme et sur d’autres marchés financiers a influencé le financement des institutions. Leur coût de financement a augmenté en conséquence. Les institutions qui ont investi dans des positions financières touchées directement ou indirectement par la crise du crédit doivent en outre enregistrer des réductions de valeur sur ces positions.
b) De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (hierna CBFA) heeft sedert het uitbreken van de turbulenties op de financie¨le markten afgelopen zomer, een strikte opvolging van de financie¨le risico’s ingesteld bij de systeemrelevante financie¨le instellingen in ons land, zowel banken als verzekeringsondernemingen. Daarbij werd overgegaan tot dagelijkse informatie-inwinning bij systeemrelevante banken over hun financie¨le posities. Permanent toezicht op de evolutie van de risico’s blijft aan de orde, met een rapporteringsfreçuentie in functie van de noodwendigheden. In het raam van haar controle opdracht staat de CBFA dus in voortdurend overleg en contact met de belangrijkste financie¨le instellingen van het land, alsmede met de sector als geheel in het raam van beleidsoverleg.
b) Depuis les turbulences sur les marchés financiers l’été dernier, la Commission Bancaire, Financière et des Assurances (ci-après CBFA) a instauré un suivi strict des risques financiers auprès des institutions financières présentant une dimension systémique, de notre pays, tant les banques que les compagnies d’assurance. Pour ce faire, des informations ont été recueillies chaque jour auprès des banques présentant une dimension systémique à ce niveau. Un controˆle permanent de l’évolution des risques reste à l’ordre du jour, avec une fréquence de rapports en fonction des nécessités. Dans le cadre de sa mission de controˆle, la CBFA est donc en concertation et en contact permanent avec les principales institutions financières du pays, ainsi qu’avec l’ensemble du secteur dans le cadre de la politique qu’elle entend mener.
Er wordt ook gewaakt over een aangepaste informatie-uitwisseling tussen de CBFA en de Nationale Bank van Belgie¨ (hierna NBB) zodat deze laatste op efficie¨nte wijze haar opdracht inzake het bewaken van de financie¨le stabiliteit kan uitvoeren. In het jaarverslag van de NBB wordt aangestipt dat : « Hoewel de Belgische Banken in het derde kwartaal waardeverminderingen hebben geboekt voor bepaalde effecten die gekoppeld zijn aan rommelhypotheken, lieten ze tijdens de eerste negen maanden van 2007 in de resultatenrekening 3,36 miljard euro gerealiseerde of latente meerwaarden optekenen op effecten of andere
Un échange d’information adapté entre la CBFA et la Banque Nationale de Belgique (ci-aprés BNB) est également assuré, de sorte que cette dernière puisse exécuter efficacement sa mission de veiller à la stabilité financière. Dans le rapport annuel de la BNB, on peut lire que : « En dépit de réductions de valeurs auxquelles elles ont procédé sur certains titres liés à des créances hypothécaires à haut risque au troisième trimestre, les banques belges ont enregistré, en compte de résultats, pendant les neuf premiers mois de 2007, 3,36 milliards d’euros de plus-values nettes réalisées au latentes sur titres ou autres instruments financiers, soit une pro-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1703
financie¨le instrumenten, een stijging met 16 % ten opzichte van de overeenstemmende periode van 2006. »Verdere analyses kunnen slechts gemaakt worden eens de jaarverslagen van de betrokken instellingen in de komende weken worden bekendgemaakt.
gression de 16 % par rapport à la période correspondante de 2006. » Des analyses ultérieures ne pourront être effectuées que lorsque les rapports annuels des institutions concernées seront publiés lors des prochaines semaines.
Ik wijs er ten slotte op dat ook diverse internationale fora initiatieven hebben genomen om de gevolgen van de turbulenties op de financie¨le markten te analyseren met het oog op het trekken van de nodige lessen voor de toekomst. Het is voorbarig vandaag reeds te willen conclusies treffen. De Belgische toezichthouders (CBFA, NBB) nemen actief deel aan dit overleg gericht op een versterking van de efficie¨ntie van het toezicht en de stabiliteit van de financie¨le markten.
Enfin, je fais remarquer que divers forums internationaux ont également pris des initiatives pour analyser les conséquences des turbulences sur les marchés financiers, afin d’en retenir les leçons nécessaires pour l’avenir. Aujourd’hui, il est prématuré de tenter de tirer des conclusions. Les autorités de controˆle belges (CBFA, BNB) participent activement à cette concertation axée sur un renforcement de l’efficacité du controˆle et de la stabilité des marchés financiers.
DO 2007200801698
DO 2007200801698
Vraag nr. 51 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw : FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie. — Absenteı¨sme.
Question no 51 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture : SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ? Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 51 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 51 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
Een verbeterproject rond de controles op afwezigheden is opgestart in oktober 2006 met vijf pilootadministraties. Sindsdien zijn de andere departementen toegetreden in meerdere golven.
Un projet visant à l’amélioration des controˆles des présences a été lancé en octobre 2006 avec cinq administrations pilotes. Depuis lors, les autres départements ont été impliqués par vagues successives.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1704
Enkel voor de vijf pilootadministraties, waarvoor er een audit op de gegevens is uitgevoerd, zijn voldoende betrouwbare cijfers beschikbaar.
Ce n’est que pour les 5 administrations pilotes, où un audit sur les données a été réalisé, que des chiffres suffisamment fiables sont disponibles.
Voor de andere diensten beschikt ik dus nog niet over volledig cijfermateriaal. Ik verwijs het geachte lid echter graag naar het antwoord van mijn collega, mevrouw de minister van Ambtenarenzaken op schriftelijke vraag nr. 165 van 1 februari 2008, waar hij meer informatie over de pilootprojecten vindt. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 12.)
Pour les autres services je ne dispose donc pas encore de données chiffrées complètes. Je prie donc l’honorable membre de se référer à la réponse de ma collègue, Mme la ministre de la Fonction publique à la question 165 du 1er février 2008, où il trouvera davantage d’informations sur les projets pilotes. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 12.)
DO 2007200801731
DO 2007200801731
Vraag nr. 52 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 52 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
FAVV. — Aantal uitgevoerde controles.
AFSCA. — Nombre de controˆles.
Sedert 2002 is het merendeel van de personeelsleden van de Algemene Eetwareninspectie overgeheveld naar het Federaal Agentschap voor de voedselveiligheid (FAVV) in het kader van zijn controleactiviteiten.
Depuis 2002, la majorité des membres du personnel de l’Inspection générale des denrées alimentaires ont été transférés à l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA), dans le cadre des activités de controˆle de celle-ci.
1. Kan u een overzicht geven van het aantal controles dat werd uitgevoerd door het FAVV, wat voedingsmiddelen en consumptieproducten betreft, voor de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
1. Pourriez-vous me fournir un aperçu du nombre de controˆles réalisés par l’AFSCA, en ce qui concerne les denrées alimentaires et les produits de consommation, pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel controleurs staan er hiervoor ter beschikking ?
2. De combien de controˆleurs l’Agence dispose-telle à cet effet ?
3. Hoeveel inbreuken werden er bij deze controles vastgesteld ?
3. Combien d’infractions ont été constatées lors de ces controˆles ?
4. Hoeveel processen-verbaal werden er door de controleurs opgesteld ? Graag had ik voor deze vragen een opdeling per gewest verkregen.
4. Combien de procès-verbaux les controˆleurs ontils dressés ? Pourriez-vous me communiquer ces informations ventilées par région ?
5. a) Is er een evolutie merkbaar in de cijfers met voorgaande jaren ?
5. a) Les chiffres ont-ils évolué par rapport aux années précédentes ?
b) Zijn bijsturingen noodzakelijk ?
b) Des aménagements sont-ils nécessaires ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 52 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 52 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
1 en 2. Inspecties in de sector distributie hebben betrekking op inrichtingen van de horeca, traiteurs en grootkeukens, groothandelaars, warenhuizen en kleinhandelaars.
1 et 2. Dans le secteur de la distribution, les inspections visent les établissements de l’horeca, les traiteurs et cuisines de collectivité, grossistes, grandes surfaces et détaillants.
Daarbij worden de volgende elementen gecontroleerd : infrastructuur, uitrusting, hygie¨ne, autocontrole, traceerbaarheid en meldingsplicht.
Les éléments controˆlés sont l’infrastructure, l’équipement, l’hygiène, l’autocontroˆle, la traçabilité et la notification obligatoire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1705
Onderstaande tabel vermeldt het aantal in de sector uitgevoerde controles en het aantal inspecteurs en controleurs dat in 2005 in dienst was. De verdeling per gewest is als volgt :
Le tableau qui suit mentionne le nombre de controˆles qui ont été effectués dans ce secteur ainsi que le nombre d’inspecteurs controˆleurs en service en 2005. La répartition par région est la suivante :
Vlaanderen
Jaar
2005
Aantal inspecties 39 121
Flandre Aantal inspecteurs/ controleurs
Année
68
2005
Wallonie¨
Jaar
2005
Aantal inspecties 33 832
2005
Aantal inspecties 6 258
39 121
Nombre d’inspecteurs/ controˆleurs 68
Wallonie Aantal inspecteurs/ controleurs
Année
42,6
2005
Brussel
Jaar
Nombre d’inspections
Nombre d’inspections 33 832
Nombre d’inspecteurs/ controˆleurs 42,6
Bruxelles Aantal inspecteurs/ controleurs
Année
12,2
2005
Nombre d’inspections 6 258
Nombre d’inspecteurs/ controˆleurs 12,8
Sinds maart 2006 wordt een nieuwe methode toegepast om de inspecties te plannen en wordt door alle inspecteurs en controleurs van het FAVV een informaticasysteem gebruikt om de controlegegevens te rapporteren. Sindsdien zijn de inspecties onderverdeeld in scopes (een scope = een inspectiegebied, zoals bijvoorbat infrastructuur en hygie¨ne) en verloopt de evaluatie aan de hand van checklists met punten. Het is de bedoeling de controles eenvormiger en objectiever te maken. Als gevolg daarvan moeten bij een inspectie meer elementen worden gecontroleerd.
Depuis mars 2006 une nouvelle méthodologie de planification des inspections a été mise en place et un système informatique de rapportage des données de controˆle est utilisé par tous les inspecteurs et controˆleurs de l’AFSCA. Depuis lors, les inspections sont regroupées en scopes (un scope = domaine d’inspection, par exemple : infrastructure et hygiène) et évaluées à l’aide de check-lists à points. Le but étant d’uniformiser et d’objectiver davantage les controˆles. Une inspection regroupe, de ce fait, davantage d’éléments à controˆler.
Het is dan ook niet mogelijk de cijfers van inspecties van vo´o´r 2006 te vergelijken met die van daarna.
C’est pourquoi la comparaison chiffrée des inspections effectuées avant et après 2006 n’est pas possible.
In 2006 werden in de sector distributie in totaal 27 829 inspecties uitgevoerd door 118 inspecteurs en controleurs. Die inspecties vonden plaats in 3 986 horeca-inrichtingen, 1 586 grootkeukens en bij 4 024 kleinhandelaars.
En 2006, un total de 27 829 inspections ont été réalisées par 118 inspecteurs et controˆleurs dans le secteur de la distribution. Ces inspections ont été réalisées dans 3 986 établissements du secteur de l’horeca, 1 586 cuisines de collectivité et chez 4024 détaillants.
De op 25 januari 2008 beschikbare cijfers voor 2007 geven aan dat in de sector distributie 36 158 inspecties werden uitgevoerd waarbij op het hele Belgische grondgebied 132 inspecteurs en controleurs werden ingezet.
Les chiffres disponibles au 25 janvier 2008 pour l’année 2007 indiquent 39 942 inspections réalisées dans le secteur de la distribution employant 132 inspecteurs et controˆleurs sur l’ensemble du territoire national.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1706
Onderstaande tabel geeft voor de sector distributie de verdeling per gewest weer van het aantal uitgevoerde inspecties en van het aantal inspecteurscontroleurs dat in 2006 en 2007 in dienst was.
Le tableau ci-dessous mentionne la répartition par région du nombre d’inspections réalisées et d’inspecteurs-controˆleurs en service en 2006 et 2007 pour le secteur de la distribution.
Vlaanderen
Flandre
Jaar
2006 2007
Aantal inspecties
Aantal inspecteurs/ controleurs
14 408 19 496
Année
65.6 69.6
2005 2007
Nombre d’inspections 14 408 19 496
Wallonie¨
Jaar
2006 2007
Aantal inspecties
Aantal inspecteurs/ controleurs
10 495 16 662
Aantal inspecties
2006 2007
65.6 69.6
Wallonie
Année
40.9 47.6
2006 2007
Nombre d’inspections
Nombre d’inspecteurs/ controˆleurs
10 495 16 662
Brussel
Jaar
Nombre d’inspecteurs/ controˆleurs
40.9 47.6
Bruxelles Aantal inspecteurs/ controleurs
2 926 3 784
Année
11,8 15,6
Nombre d’inspections
2006 2007
Nombre d’inspecteurs/ controˆleurs
2 926 3 784
11,8 15,6
3 en 4. De volgende tabel geeft voor elk van de gewesten en voor alle sectoren het aantal inbreuken weer waarvoor in de jaren 2005, 2006 en 2007 processen-verbaal werden opgemaakt.
3 et 4. Le tableau ci-après précise, pour l’ensemble des secteurs, le nombre d’infractions ayant fait l’objet de procès verbaux pour les années (2005, 2006 et 2007) dans chacune des régions.
Aantal processen-verbaal van overtreding per gewest
Nombre de procès verbaux d’infraction par région
Wallonie¨ ..................... Vlaanderen .................. Brussel ........................
2005
2006
2007
418 1 029 116
323 1 077 98
635 1 448 171
5. Zoals reeds vermeld is het niet mogelijk om de aantallen inspecties uitgevoerd vo´o´r en na 2006 met elkaar te vergelijken. Toch kan men voor wat betreft het aantal processen-verbaal een gevoelige stijging vaststellen in 2007. Eén van de redenen van deze stijging is de invoering van het systeem van de check-lists met punten welke reeds eerder werd vermeld; een sys-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Wallonie ..................... Flandre ........................ Bruxelles .....................
2005
2006
2007
418 1 029 116
323 1 077 98
635 1 448 171
5. Comme mentionné précédemment, il n’est pas possible de comparer les nombres d’inspections réalisées avant et après 2006. Cependant en ce qui concerne le nombre de procès verbaux, on peut observer une augmentation sensible en 2007. Une des raisons de cette augmentation est l’introduction du système de check-lists pondérées déjà mentionné plus haut, 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1707
teem dat tot doel heeft een gevolg te geven aan de vaststellingen.
système qui objective la suite à donner aux constatations.
Het FAVV is bezig deze verschillende conclusies, te analyseren teneinde deze te bespreken tijdens de presentatie van het jaaractiviteiten rapport 2007 aan de sector. Afhankelijk van deze besprekingen zou een verbetering aan de controlemodaliteiten en de opvolging ervan kunnen worden aangebracht.
L’AFSCA est occupée à analyser ces différentes conclusions, afin de les discuter lors de la présentation du rapport annuel d’activités 2007 au secteur. En fonction de ces discussions, des amélioration des modalités de controˆles et de leur suivi pourront être apportées.
DO 2007200801744
DO 2007200801744
Vraag nr. 53 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 53 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Import van Chinese producten.
Importation de produits chinois.
Niettegenstaande vooral de import van Chinese textielproducten naar ons land en Europa in de actualiteit staat, had ik graag een volledige beeld gekregen van de Chinese import naar ons land voor de voorbije jaren.
L’importation de produits chinois, essentiellement textiles, vers notre pays et vers l’Europe en général est au cœur de l’actualité. Pouvez-vous me fournir une vue d’ensemble des importations chinoises vers notre pays au cours des dernières années ?
1. Hoeveel bedroeg de totale Chinese import naar ons land voor respectievelijk 2005, 2006 en 2007 ?
` combien s’est élevé le total des importations 1. A chinoises vers notre pays en 2005, en 2006 et en 2007 ?
2. Wat was het aandeel hierin van de verschillende productcategoriee¨n, zowel nominaal als procentueel ?
2. Quelle part de ces imprtations ont représenté les différentes catégories de produits, en chiffres nominaux et en pourcentage ?
3. Hoeveel bedroeg de totale export van ons land naar China voor respectievelijk 2005, 2006 en 2007 ?
3. Quel a été le montant total des exportations de notre pays vers la Chine en 2005, en 2006 et en 2007 ?
4. Wat was het aandeel hierin van de verschillende productcategoriee¨n, zowel nominaal als procentueel ?
4. Quelle part de ces exportations ont représenté les différentes catégories de produits, en chiffres nominaux et en pourcentage ?
5. Vallen uit de cijfers gevolgen te trekken zoals het opleggen van invoerbeperkingen voor bepaalde productcategoriee¨n ?
5. L’examen des chiffres amène-t-il à conclure qu’il y a lieu de prendre des mesures telle que la limitation des importations pour certaines catégories de produits ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 29 februari 2008, op de vraag nr. 53 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 29 février 2008, à la question no 53 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1708
DO 2007200801282
DO 2007200801282
Vraag nr. 69 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 13 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 69 de M. Pierre-Yves Jeholet du 13 février 2008 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Reinheid van de runderen in de slachthuizen.
Propreté de la toison des bovins à l’abattoir.
In haar communiqué van 3 december 2007 meldt de Fédération Nationale du Commerce du Bétail et de la Viande (FNCB) dat bepaalde inspecteurs van het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) er te streng op toezien of de slachthuizen voldoen aan de in de Europese verordening nr. 853/ 2004 geformuleerde vereisten inzake de reinheid van de runderen.
Dans son communiqué du 3 décembre 2007, la FNCB rapporte que certains inspecteurs de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) appliquent trop sévèrement la réglementation européenne 853/2004 concernant la propreté de la toison des bovins à l’abattoir.
De vetmesters ontkennen uiteraard niet dat de dieren schoon moeten zijn teneinde voedselinfecties bij de mens door schadelijke organismen die zich in de ingewanden, de uitwerpselen en op de huid van gezonde dieren bevinden, te voorkomen.
Certes, les agriculteurs-engraisseurs ne nient pas la nécessité de garder les bêtes propres afin de ne pas risquer des infections alimentaires chez l’homme, dues aux divers organismes nuisibles qui se trouvent dans les intestins, les déjections et sur la peau d’animaux sains.
Ze zijn echter van oordeel dat het onmogelijk is om dieren brandschoon ter slachting aan te bieden. Zelfs als ze een of twee dagen geen eten meer hebben gekregen, bevuilen de dieren zich soms.
Néanmoins, ils estiment impossible d’amener des animaux réellement propres à l’abattoir. Même à jeun depuis un jour ou deux, il arrive que les animaux se salissent.
Sinds 1 januari 2008 mogen hun dieren niet meer geslacht worden in het slachthuis van Rochefort als ze niet eerst gereinigd worden, wat ongeveer 150 euro per dier kost !
Depuis le 1er janvier 2008, leurs animaux ne pourront plus être abattus sans nettoyage préalable à l’abattoir de Rochefort. Couˆt du nettoyage : environ 150 euros par animal !
Over het aantal dieren dat moet gereinigd worden, lopen de meningen uiteen. De sector heeft het over de meerderheid van de dieren, terwijl het FAVV het bij 3 procent houdt.
En ce qui concerne le nombre d’animaux concernés, les avis divergent : l’AFSCA avance le chiffre de 3 %, alors que le secteur parle de la majorité des bêtes.
1. Om hoeveel dieren gaat het werkelijk ?
1. Quel est le pourcentage d’animaux réellement concernés ?
2. a) Heeft u ter zake al klachten van de sector ontvangen ?
2. a) Avez-vous déjà reçu des plaintes du secteur à ce sujet ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Si oui, combien ?
3. Welke oplossing(en) stelt u in het vooruitzicht ? Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 69 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 13 februari 2008 (Fr.) :
3. Quelle(s) suite(s) envisagez-vous apporter au problème ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 69 de M. Pierre-Yves Jeholet du 13 février 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik laat opmerken dat deze vraag een herhaling is van de mondelinge vraag nr. 621 gesteld op 6 december 2007 en waarvan de elementen in dit antwoord hernomen zijn.
Je fais remarquer que cette question est une répétition de la question orale no 621 posée le 6 décembre 2007 et dont les éléments de réponse sont repris.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1709
In de verordeningen (EG) nr. 852/2004, 853/2004 en 854/2004 die sinds 1 januari 2006 van toepassing zijn, wordt de nadruk gelegd op het belang van het slachten van dieren met een propere huid/vacht. Op 31 mei 2005 heeft het FAVV een omzendbrief gepubliceerd om de verschillende operatoren — veehouders, vervoerders en slachthuisexploitanten — te wijzen op hun respectievelijke verantwoordelijkheden ter zake. Om duidelijk te maken welke dieren aanvaardbaar zijn voor de slacht en welke niet, bevatte de omzendbrief een reeks foto’s van dieren die, op grond van hun huid-/vachtconditie, waren ingedeeld in 4 categoriee¨n (van 1 : zeer proper tot 4 : zeer vuil).
Les règlements (CE) no 852/2004, 853/2004 et 854/ 2004, d’application depuis le 1er janvier 2006, insistent sur l’importance d’abattre des animaux ayant une peau/toison propre. Le 31 mai 2005, l’AFSCA a publié une circulaire afin d’indiquer aux différents opérateurs — éleveurs, transporteurs et exploitants d’abattoirs — leurs responsabilités respectives en la matière. Afin que les conditions d’acceptation des animaux à l’abattage soient claires, la circulaire contenait une série de photos d’animaux qui, en fonction du degré de propreté de leur peau/toison, étaient répartis en quatre catégories (de 1 : très propre à 4 : très sale).
Het geachte lid merkt overigens terecht op dat het in acht nemen van goede vachtcondities van groot belang is voor de veiligheid van de dierlijke producten en de gezondheid van de consumenten.
L’honorable membre remarque d’ailleurs à juste titre que l’état de propreté de la toison est d’une grande importance pour la sécurité des produits animaux et donc pour la santé des consommateurs.
De omzendbrief van 31 mei 2005 werd na grondig sectoroverleg herzien. Er werd een nieuwe omzendbrief gepubliceerd op 21 december 2006. De dieren zijn nu ingedeeld in 3 categoriee¨n. Om deze indeling ingang te laten vinden en de operatoren de kans te geven zich de aangegeven richtsnoeren eigen te maken werd voorzien in een overgangsperiode die liep tot 31 maart 2007 en waarin voor het aspect vachtcondities niet sanctionerend werd opgetreden (geen PV’s en geen waarschuwingen). Tevens werd overeengekomen dat het aanvoeren van dieren van categorie 3 (extreem vuile dieren) op termijn en uiterlijk 31 december 2007 volledig moest worden stopgezet.
La circulaire du 31 mai 2005 a été revue, après une concertation étendue avec les secteurs. Une nouvelle circulaire a ainsi été publiée le 21 décembre 2006. Les animaux sont maintenant répartis en 3 catégories. Afin de laisser le temps à la nouvelle classification de se mettre en place, ainsi qu’aux opérateurs de se familiariser avec les nouvelles directives, une période de transition a été prévue jusqu’au 31 mars 2007, période pendant laquelle aucune sanction (ni PV, ni avertissement) n’a été prise en ce qui concerne la propreté des toisons. Dans le même temps, il a été convenu qu’a terme, et au plus tard pour le 31 décembre 2007, la livraison à l’abattoir d’animaux de catégorie 3 (extrêmement sales) devrait avoir stoppé complètement.
Verder heeft het FAVV een informatiecampagne gevoerd en heeft het de beroepsfederaties van de bedrijfskolom runderen sterk aangemoedigd om onderling afspraken te maken over de wederzijdse verantwoordelijkheden en die in een protocol vast te leggen.
L’AFSCA a par la suite mené une campagne d’information, et a fortement encouragé les fédérations professionnelles de la filière bovine à conclure un accord sur le partage des responsabilités et a le formaliser dans un protocole.
Concreet kan ik het volgende antwoorden op uw vragen :
Concrètement, je peux apporter les réponses suivantes à vos questions :
1. In augustus 2006 deed het FAVV een statistische meting om een idee te hebben van de verdeling van de dieren over de verschillende categoriee¨n. De meting werd uitgevoerd in over heel Belgie¨ verspreide slachthuizen voor runderen. De verdeling van de dieren was daarbij als volgt : 40,06 % in categorie 1, 44,23 % in categorie 2, 12,99 % in categorie 3 en 2,61 % in categorie 4 (oude categoriee¨n).
1. En août 2006, l’AFSCA a effectué une mesure statistique afin d’avoir une idée de la répartition des animaux entre les différentes catégories. La mesure a été effectuée sur des abattoirs de bovins repartis sur l’ensemble du territoire national. Les animaux se répartissaient comme suit : 40,06 % en catégorie 1, 44,23 % en catégorie 2, 12,99 % en catégorie 3 et 2,61 % en catégorie 4 (anciennes catégories).
Deze oefening werd in september 2007 overgedaan en gaf toen de volgende resultaten te zien : 78,38 % in categorie 1, 18,52 % in categorie 2 en 3,09 % in categorie 3 (nieuwe categoriee¨n).
Le même exercice a été réalisé en septembre 2007, et les résultats ont été les suivants : 78,38 % en catégorie 1, 18,52 % en catégorie 2 et 3,09 % en catégorie 3 (nouvelles catégories).
In 2007 nam het aandeel dieren van categorie 1 dus fors toe terwijl het aandeel zeer vuile dieren (categorie 4 in 2006, categorie 3 in 2007) onveranderd bleef.
En 2007, la proportion d’animaux de catégorie 1 a donc fortement augmenté, tandis que la proportion d’animaux très sales (catégorie 4 en 2006, catégorie 3 en 2007) n’a pas évolué.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1710
Deze cijfers zijn gewogen gemiddelden : er is immers rekening gehouden met het aantal runderen dat in de verschillende slachthuizen wordt geslacht.
Ces chiffres sont des moyennes pondérées : on tient en effet compte du nombre de bovins abattus dans les différents abattoirs.
Als men de cijfers van de slachthuizen afzonderlijk bekijkt, valt op dat een aantal inrichtingen een zeer groot percentage dieren van categorie 3 slachten. In 2007 was het percentage dieren van categorie 3 in 19 % van de slachthuizen (dit wil zeggen in 10 van de 52 slachthuizen die bij het onderzoek waren betrokken) groter dan of gelijk aan 5 %. Het slachthuis van Rochefort is één van deze slachthuizen. In september 2007 was de verdeling in dat slachthuis als volgt : 48,3 % in categorie 1, 43,2 % in categorie 2 en 8,5 % in categorie 3.
Si l’on regarde les statistiques des abattoirs pris individuellement, l’on constate que certains établissements abattent une proportion très élevée d’animaux de catégorie 3. En 2007, 19 % des abattoirs (c’est-à-dire 10 des 52 abattoirs sur lesquels l’enquête portait) avaient une proportion d’animaux de catégorie 3 supérieure ou égale à 5 %. L’abattoir de Rochefort en fait partie. En septembre 2007, la répartition des animaux abattus y était la suivante : 48,3 % en catégorie 1, 43,2 % en catégorie 2 et 8,5 % en catégorie 3.
2. Tot op heden werd door het FAVV hoofdzakelijk informerend en corrigerend opgetreden (bijvoorbeeld opleggen van een lager slachttempo, vuilste dieren als laatste slachten, ...). De totnogtoe getroffen sancties bleven beperkt tot 1 dier dat ongeschikt voor slacht werd verklaard. In 2 PV’s en een waarschuwing werden inbreuken op de vachtcondities vastgesteld maar steeds in combinatie met andere vaststellingen.
2. Jusqu’à maintenant, l’AFSCA a essentiellement pris des mesures d’information et de correction (par exemple, ralentissement du rythme d’abattage, abattage des animaux les plus sales en fin de chaıˆne, ...). Les sanctions prises jusqu’à présent se limitent à un animal déclaré impropre à l’abattage. Dans 2 PV et un avertissement, des infractions ont été constatées sur la propreté mais toujours en combinaison avec d’autres constatations.
Het FAVV kreeg nooit concrete klachten over zijn optreden in dit verband. Op 30 oktober 2007 ontving het een brief van het ABS (Algemeen Boerensyndicaat) waarin deze organisatie haar bezorgdheid uitte over een mogelijk strengere aanpak vanaf 2008 en het vermelde geval van het slachthuis van Rochefort werd onderzocht tijdens een overleg met de gehele kolom, op initiatief van de FWA.
L’AFSCA n’a jamais reçu de plaintes concrètes concernant son action dans ce domaine. Le 30 octobre 2007, elle a reçu une lettre de l’ABS (Algemeen Boerensyndicaat), dans laquelle cette organisation faisait part de son inquiétude quant à une application plus stricte des mesures en 2008 et le cas soulevé de l’abattoir de Rochefort a été examiné lors d’une réunion de concertation avec l’ensemble de la filière organisée à la FWA.
3. De in punt 2 weergegeven cijfers tonen aan dat het FAVV de afspraak met de sectoren heeft nagekomen : 2007 was een overgangsjaar. Bovendien kijkt het FAVV nauwlettend toe op het werk dat zijn diensten en de dierenartsen met opdracht verrichten, onder meer door middel van interne audits. Er werd reeds aan de sectoren medegedeeld dat zij kennis mogen nemen van de resultaten van dat toezicht.
3. Les chiffres rapportés au point 2 montrent que l’AFSCA s’en est tenue à l’accord conclu avec les secteurs : 2007 était une année de transition. De plus, l’AFSCA suit minutieusement le travail de ses services et des vétérinaires chargés de mission, entre autres à l’aide d’audits internes. Les secteurs ont déjà été informés qu’ils pourraient prendre connaissance des résultats de ce suivi.
Er moet overigens worden aangestipt dat de indeling van de vachtconditie waarnaar u verwijst in de eerste plaats dagelijks wordt uitgevoerd door de uitbater van het slachthuis in Rochefort. Die indeling wordt vervolgens beoordeeld door de dierenarts die instaat voor de antemortemkeuring.
Il convient par ailleurs de rappeler que la classification de l’état des peaux et des toisons à laquelle vous faites référence est d’abord effectuée quotidiennement par l’exploitant de l’abattoir de Rochefort. Cette classification est évaluée ensuite par le vétérinaire responsable de l’ante-mortem.
De cijfers van de door de slachthuisexploitant gemaakte indeling verschillen vrijwel niet van die van de evaluatie door de dierenarts die instaat voor de antemortemkeuring.
Les chiffres de la classification par l’exploitant de l’abattoir ne diffèrent pratiquement pas de ceux de l’évaluation par le vétérinaire responsable de l’antemortem.
Het is dus onjuist te beweren dat een aantal inspecteurs van het FAVV de regelgeving te streng toepassen omdat het hier gaat om een beslissing van het slachthuis zelf in het kader van de autocontrole die hij dient toe te passen.
Il est donc inexact de déclarer que certains inspecteurs de l’AFSCA appliquent trop sévèrement la réglementation, puisqu’il s’agit d’une décision de l’abattoir lui-même, dans le cadre de l’autocontroˆle qu’il doit appliquer.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1711
Een protocolakkoord tussen de sectoren van de runderproductieketen en de verspreiding van posters en een brochure in de slachthuizen door het FAVV kunnen de sereniteit in deze zaak terugbrengen en ertoe bijdragen dat de verantwoordelijkheden van elkeen duidelijker worden vastgelegd.
Un protocole d’accord entre les secteurs de la filière bovine et la diffusion d’affiches et d’une brochure par l’AFSCA dans les abattoirs sont de nature à ramener la sérénité sur cette question et à mieux définir les responsabilités des uns et des autres.
DO 2007200801931
DO 2007200801931
Vraag nr. 72 van de heer Jean-Jacques Flahaux van 15 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 72 de M. Jean-Jacques Flahaux du 15 février 2008 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Hygie¨ne bij de melkophaling.
Hygiène dans la collecte de lait.
Wanneer ze hun melkkoeltank in de melkveebedrijven komen vullen, stellen de professionele melkophalers vast dat de opslagtanks van de producenten doorgaans niet in overeenstemming zijn met de regels voor een minimale hygie¨ne. De hygie¨ne vormt meer bepaald een probleem bij de aansluiting en de afdichting rond het deksel van de tank, als die u¨berhaupt al aanwezig is. Daardoor hebben schimmels vrij spel om zich te ontwikkelen en zich te verspreiden in de melk, wat de kwaliteit hoegenaamd niet ten goede komt.
Les professionnels de la collecte de lait, constatent que dans la plupart des cas lorsqu’ils vont remplir leur camion-citerne dans les laiteries, les tanks de stockage des producteurs ne respectent pas les règles d’hygiène minimale, notamment au niveau de la connexion ainsi que des joints de couvercle, lorsque ceux-ci (à tout le moins) existent. Cela permet la création et la transmission de moisissures dans le lait, préjudiciables à la qualité de ce dernier.
Kan u vragen om de controles te verscherpen, waarbij de melkproducenten eventueel sancties kunnen worden opgelegd, teneinde dit voedselhygie¨neprobleem op te lossen ?
Pourriez-vous demander de renforcer les controˆles, avec sanction à la clé, afin de résoudre ce problème d’hygiène alimentaire ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 28 februari 2008, op de vraag nr. 72 van de heer Jean-Jacques Viseur van 15 februari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 28 février 2008, à la question no 72 de M. Jean-Jacques Viseur du 15 février 2008 (Fr.) :
De Europese wetgeving inzake de hygie¨ne van levensmiddelen bepaalt dat in eerste instantie de operatoren verantwoordelijk zijn voor de voedselveiligheid. De sector van de zuivelproductie besteedt veel aandacht aan de hygie¨ne bij het melken. De « gids voor autocontrole voor de primaire productie van rauwe melk » is daar een voorbeeld van : de reiniging van de melkkoeltank wordt er uitvoerig in behandeld.
La législation européenne sur l’hygiène des denrées alimentaires stipule que les opérateurs sont les premiers responsables de la sécurité alimentaire. Le secteur de la production laitière consacre une grande attention à l’hygiène de la traite. Le « guide pour l’autocontroˆle pour la production primaire de lait cru » en est une preuve : Le nettoyage du tank refroidisseur de lait y est traité en détail.
Deze gids voor autocontrole is volledig geı¨ntegreerd in het commercieel lastenboek IKM (Integrale Kwaliteitszorg Melk). Momenteel zijn op dat vlak 85 % van de melkproductiebedrijven gecertificeerd. Dit betekent dat de melkproductiebedrijven om de twee jaar doorgelicht worden door een certificeringsbureau. Bij die doorlichting worden onder andere ook de reiniging en het onderhoud van de koeltank gee¨valueerd.
Ce guide d’autocontroˆle est entièrement intégré dans le cahier de charge commercial QFL (Qualité Filière Lait). Pour l’instant, 85 % des exploitations de production laitière sont certifiées à cet égard. Ceci implique que les exploitations de production laitière sont auditées tous les deux ans par un organisme de certification. Lors de ces audits, le nettoyage et l’entretien du tank refroidisseur font partie des éléments évalués.
De sector van het melktransport heeft ook een gids opgesteld voor autocontrole van de ophaling en het vervoer van rauwe melk.
Le secteur du transport du lait a également rédigé un guide pour l’autocontroˆle de la collecte et du transport de lait cru.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1712
Deze gids voor autocontrole is ook volledig geı¨ntegreerd in het commercieel lastenboek IKM. Voor het ogenblik zijn op dat vlak 26 % van de grote melktransportbedrijven gecertificeerd. Deze firma’s moeten een stelsel opstarten dat steunt op HACCP (Hazard Analysis Critical Control Points, of vrij vertaald een analyse van kritische punten waarop extra goed gelet moet worden). In het HACCP systeem geldt de algemene verplichting om de leveranciers op de hoogte te brengen van vastgestelde inbreuken. De professionele melkophalers zijn dus verplicht hun leveranciers te wijzen op de inbreuken op de minimumregels inzake hygie¨ne.
Ce guide d’autocontroˆle est également complètement intégré dans le cahier de charge commercial QFL. Pour l’instant, 26 % des grandes entreprises de transport de lait sont certifiées à cet égard. Les entreprises de transport de lait doivent mettre en ouvre un système basé sur le HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point). Dans le système HACCP, il existe une obligation générale de notifier aux fournisseurs des manquements constatés. Dès lors une des obligations des professionnels de la collecte de lait est d’attirer l’attention de leurs fournisseurs sur les manquements concernant le respect des règles minimales d’hygiène.
Het is het FAVV dat bevoegd is voor de controle van de hygie¨ne in de melkproductieketen, en niet het MCC (Melkcontrolecentrum). Het MCC voert de kwaliteitscontrole uit op de melk van de Vlaamse producenten, net zoals het Comité du Lait dit doet in Wallonie¨. Bij vastgestelde overtredingen kunnen de betrokken producenten bestraft worden in het kader van de steun van het GLB (Gemeenschappelijk Landbouwbeleid), volgens de randvoorwaarden.
L’autorité compétente pour la surveillance de l’hygiène dans les domaines de la production laitière est l’AFSCA, et non le MCC (Melkcontrolecentrum). Le MCC exécute le controˆle de la qualité du lait des producteurs en Flandre, l’instar du Comité du Lait pour la Wallonie. En cas de manquements constatés, les producteurs concernés peuvent se voir infliger des pénalités au niveau des aides PAC, par le biais de la conditionnanté.
Momenteel heeft de evaluatie van de controleresultaten van het FAVV geen specifieke problemen aan het licht gebracht.
` ce jour, l’évaluation des résultats des controˆles de A l’AFSCA n’indique pas de problèmes spécifiques.
DO 2007200801397
DO 2007200801397
Vraag nr. 80 van de heer Herman De Croo van 22 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 80 de M. Herman De Croo du 22 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Tariferingsbureau. — Aanvragen.
Bureau de tarification. — Demandes.
Het Tariferingsbureau werd op 1 november 2003 in het leven geroepen om bestuurders die op de vrije markt geen betaalbare autoverzekering kunnen afsluiten een alternatief te bieden. In het vierde werkjaar dat liep van 1 november 2005 tot 1 november 2006 steeg het aantal aanvragen tot 13 745.
Le Bureau de tarification a été créé le 1er novembre 2003 pour offrir une solution de substitution aux conducteurs pour lesquels le montant des primes d’assurance automobile sur le marché libre est inabordable. Au cours de sa quatrième année de fonctionnement — soit entre le 1er novembre 2005 et le 1er novembre 2006 — le nombre de demandes qui lui ont été adressées est passé à 13 745.
De gemiddelde prijs van een autoverzekering bij het Tariferingsbureau, dat wordt gefinancierd door alle verzekeraars, schommelde de voorbije jaren tussen de 1 200 en 1 300 euro.
Ces dernières années, le prix moyen d’une assurance automobile auprès du Bureau de tarification, qui est alimenté par l’ensemble des assureurs, oscillait entre 1 200 et 1 300 euros.
1. Hoeveel aanvragen kreeg het Tariferingsbureau in het vijfde en meest recente werkjaar ?
1. Combien de demandes le Bureau de tarification a-t-il reçues au cours de sa cinquième — et donc dernière — année de fonctionnement ?
2. Wat is de gemiddelde prijs van een autoverzekering bij het Tariferingsbureau in dit vijfde en meest recente werkingsjaar ?
2. Quel est le prix moyen d’une assurance automobile auprès du Bureau de tarification au cours de cette dernière année de fonctionnement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1713
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 29 februari 2008, op de vraag nr. 80 van de heer Herman De Croo van 22 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 29 février 2008, à la question no 80 de M. Herman De Croo du 22 février 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door mijn collega, de heer de minister van Financie¨n zal verstrekt worden. (Vraag nr. 175 van 3 maart 2008.)
J’ai l’honneur de référer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par mon collègue, M. le ministre des Finances. (Question no 175 du 3 mars 2008.)
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
DO 2007200800937
DO 2007200800937
Vraag nr. 2 van de heer Guido De Padt van 9 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 2 de M. Guido De Padt du 9 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Fileproblematiek. — Ambtenaren. — Pendelactiviteit van en naar Brussel.
Problème des embouteillages. — Fonctionnaires. — Navette vers Bruxelles.
De fileproblematiek is meer dan ooit een actueel thema. Een pasklaar antwoord om deze problematiek te bestrijden bestaat niet, laat staan dat er over de verschillende voorstellen steeds eensgezindheid bestaat.
Le problème des embouteillages se trouve plus que jamais au centre de l’actualité. Il n’existe pas de solution miracle au problème et les différentes propositions de solution qui sont émises ne font pas toujours l’unanimité.
Een aspect van deze problematiek, waarover brede consensus bestaat, is het absolute belang van het terugdringen van de verplaatsingsbehoeften. In dat opzicht kan ook de overheid een belangrijke rol spelen. Momenteel brengt de overheid namelijk dagelijks grote verplaatsingsstromen tot stand : het woonwerkverkeer van ambtenaren.
Il existe par contre un large consensus à propos de l’un des aspects du problème, à savoir la nécessité absolue de réduire les besoins de déplacement. Les pouvoirs publics ont également un roˆle important à jouer dans ce cadre, dans la mesure ou` ils sont à l’origine d’un important flux de déplacement quotidien, à savoir celui des fonctionnaires se rendant à leur travail.
1. Kan u een overzicht geven van het aantal ambtenaren tewerkgesteld in de overheidsdiensten die onder uw bevoegdheid vallen en gevestigd zijn in Brussel ?
1. Pouvez-vous fournir un aperçu du nombre de fonctionnaires occupés par les services publics ressortissant à votre compétence et établis à Bruxelles ?
2. Werden in het verleden reeds initiatieven genomen om ambtenaren die in eenzelfde regio tewerkgesteld zijn, onder te brengen in een gebouw dat dichter aansluit bij hun woonplaats ?
2. Des initiatives ont-elles déjà été prises par le passé pour regrouper les fonctionnaires, occupés dans une même région, dans un baˆtiment plus proche de leur domicile ?
3. Welke inspanningen werden op andere vlakken reeds genomen om de pendelactiviteit van en naar Brussel te vermijden of te verminderen ?
3. Quels efforts ont déjà été fournis dans d’autres domaines pour éviter ou réduire les déplacements quotidiens vers la capitale ?
4. a) Welke onderzoeksverrichtingen werden reeds doorgevoerd om ervoor te zorgen dat de verplaatsingsbehoeften van de ambtenaren worden verminderd ?
4. a) Quelles récherches ont déjà été menées pour tenter de réduire les besoins de déplacement des fonctionnaires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1714
b) Wat waren de resultaten daarvan ?
b) Quels ont été les résultats de ces recherches ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 2 van de heer Guido De Padt van 9 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 2 de M. Guido De Padt du 9 janvier 2008 (N.) :
1. Er zijn op 1 februari 2008 in de centrale diensten van de Rijksdienst, die zich in Brussel situeren, 1 597 personeelsleden (fysieke eenheden) tewerkgesteld.
1. Au 1er février 2008, il y avait 1 597 agents (unités physiques) occupés dans les services centraux de l’Office, situés à Bruxelles.
2. De Rijksdienst voor pensioenen heeft 15 gewestelijke kantoren. Bij de inplanting van de gewestelijke kantoren (bezetting 594 personeelsleden op 1 februari 2008 : 250F + 344N), werd in het bijzonder uitgegaan van de bereikbaarheid met het gemeenschappelijk openbaar vervoer (nabijheid en freçuentie) :
2. L’Office national des pensions compte 15 bureaux régionaux. Lors de l’implantation des bureaux régionaux (occupation 594 agents au 1er février 2008 : 250F + 344N), on s’est basé en particulier sur l’accessibilité aux transports en commun publics (proximité et fréquence) :
a) Vlaams en Brussel Gewest (N) : Antwerpen, Brugge, Gent, Hasselt, Kortrijk, Turnhout en Vlaams-Brabant (Brussels Gewest inbegrepen);
a) Région flamande et bruxelloise (N) : Anvers, Bruges, Gand, Hasselt, Courtrai, Tournai et Brabant flamand (y compris la Région bruxelloise);
b) Waals en Brussels Gewest (F) : Aarlen, Vlaams Brabant (Brussels Gewest inbegrepen), Charleroi, Luik, Malmédy, Bergen, Moeskroen, Namen.
b) Région wallonne et bruxelloise (F) : Arlon, Brabant-F (y compris la Région bruxelloise), Charleroi, Liège, Malmédy, Mons, Mouscron, Namur.
3. De vestiging te Brussel is bovendien goed bereikbaar met het openbaar vervoer. Volgens het « bedrijfsvervoerplan » maken zowat 38 % van de personeelsleden van de Instelling van deze verplaatsingsmogelijkheid gebruik om zich naar hun werkplaats te Brussel te begeven. Naast de kosteloosheid voor alle personeelsleden van het gemeenschappelijk openbaar vervoer » werd een pilootproject inzake teleurerk gunstig geevalueerd. De Rijksdienst overweegt een uitbreiding ervan, op vraag van de departementen, daar waar het verenigbaar is met de goede werking van de dienst.
3. Le site de Bruxelles jouit en outre d’une bonne accessibilité aux transports publics. Selon le « plan de déplacement d’entreprise » près de 88 % des travailleurs de l’institution utilisent ce mode de transport pour venir travailler à Bruxelles. Outre la gratuité des transports en commun publics en faveur de l’ensemble du personnel, un projet-pilote en matière de télétravail a été évalué favorablement. L’Office envisage de l’étendre, à la demande des départements, la où la formule est compatible avec les besoins du service.
4. a) Zie punt 3.
4. a) Voir point 3.
b) Het is voorbarig om zich nu al uit te spreken over het gevolg dat op het vlak van de verplaatsingen zal voorspruiten uit de mogelijkheid om binnen de instelling beroep te doen op teleurerk.
b) Il est prématuré de se prononcer sur l’impact au niveau des déplacements de la possibilité de recourir au télétravail dans l’institution.
Voor de Pensioendienst voor de overheidssector (PDOS) :
Pour le Service des Pensions du Secteur public (SdPSP) :
Op 1 januari 2008 omvat de Dienst 500 personeelsleden die tewerkgesteld zijn te Brussel.
Au 1er janvier 2008, le Service se compose de 500 membres du personnel qui sont localisés à Bruxelles.
De PDOS is een instelling van openbaar nut van categorie A gecentraliseerd te Brussel en gevestigd in het gebouw Eurostation, Victor Hortaplein 40 bus 30 te 1060 Brussel. Er is tot nu toe geen enkel initiatief genomen om ambtenaren te groeperen in eenzelfde regio die dichter aansluit bij hun woonplaats.
Le SdPSP est un organisme d’intérêt public de la catégorie A centralisé à Bruxelles et qui occupe des locaux dans le baˆtiment Eurostation 40 bte 30 à 1060 ` ce jour, aucune initiative n’a été prise Bruxelles, A pour regrouper des membres du personne ! dans une même région plus proche de leur domicile.
Evenmin zijn er onderzoekverrichtingen in die zin uitgevoerd. in het kader van één van de strategische
En outre, aucune action d’investigation n’a été entreprise dans ce sens. Dans le cadre d’un des objec-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1715
doelstellingen, namelijk het vergroten van de aantrekkelijkheid als werkgever is een dergelijk onderzoek niet uitgesloten.
tifs stratégiques qui consiste notamment à accroıˆtre l’attrait du SdPSP en tant qu’employeur, il n’est pas exclu qu’une investigation de ce genre puisse avoir lieu.
DO 2007200801046
DO 2007200801046
Vraag nr. 6 van de heer Guy D’haeseleer van 10 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 6 de M. Guy D’haeseleer du 10 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
OCMW’s. — Afschaffing van de onderhoudsplicht.
CPAS. — Suppression de l’obligation alimentaire.
De OCMW’s kunnen momenteel autonoom beslissen of ze de onderhoudsplicht al dan niet toepassen.
` l’heure actuelle, les CPAS peuvent décider, de A façon autonome, s’ils ont recours ou non à l’obligation alimentaire.
Kan u meedelen in welke gemeenten de OCMW’s beslist hebben om de onderhoudsplicht af te schaffen ?
Dans quelles communes le CPAS a-t-il décidé de supprimer l’obligation alimentaire ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 6 van de heer Guy D’haeseleer van 10 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 6 de M. Guy D’haeseleer du 10 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op de gestelde vraag heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
En réponse au question posée, j’ai l’honneur de communiquer les informations suivantes à l’honorable membre.
Vooreerst wens ik het geacht lid erop te wijzen, dat de OCMW’s niet de mogelijkheid hebben om de onderhoudsplicht als dusdanig af te schaffen, Wel kunnen de OCMW’s met akkoord van de gemeentelijke overheid algemeen afzien van het verhaal op de onderhoudsplchtigeri van de kosten van maatschappelijke dienstverlening, verleend aan personen in een rusthuis voor bejaarden.
Je voudrais d abord signaler à l’honorable membre que les CPAS n’ont pas la possibilité de supprimer l’obligation alimentaire en tant que telle. Cependant les CPAS peuvent quand même renoncer d’une manière générale, avec l’accord de l’autorité communale, à la récupération auprès des débiteurs d’aliments des frais d’aide sociale octroyée aux personnes en maison de repos pour personnes aˆgées.
Een OCMW dat een dergelijke beslissing neemt, dient dit niet aan mij mee te delen. Bijgevolg beschik ik niet over een overzicht van de betrokken gemeenten.
E´tant donné que les CPAS ne doivent pas me communiquer leur décision en la matière, je ne dispose pas d’un aperçu des communes concernées.
Uit het in. 2006 door de universiteiten van Antwerpen en Luik gevoerde onderzoek naar de effecten van een eenheidsschaal voor tussenkomsten van onderhoudsplichtigen in de verblijfskosten van bejaarden in een rusthuis, is gebleken dat van de 363 OCMW’s die op de enquête hebben geantwoord, 20 OCMW’s beslist hebben om met akkoord van de gemeente volledig af te zien van de terugvordering. Aangezien de studie niet nominatief was, zijn de namen van deze gemeenten niet bekend.
Il ressort, de l’étude qui a été effectuée en 2006 par les universités d’Anvers et de Liège au sujet des effets de l’institution d’un barème uniforme de recouvrement auprès des débiteurs d’aliments pour les personnes aˆgées en maison de repos, que, sur les 363 CPAS qui ont répondu à l’enquête, 20 CPAS ont décidé de renoncer totalement à la récupération, avec l’accord de la commune. Vu le fait que l’étude n’était pas nominative, les noms de ces communes ne sont pas connus.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1716
DO 2007200801329
DO 2007200801329
Vraag nr. 9 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 9 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
OCMW’s. — Geschillen. — Uitspraak minister.
CPAS. — Contentieux. — Décision du ministre.
De minister van Maatschappelijke Integratie is bevoegd om uitspraak te doen over geschillen die zijn aangebracht met toepassing van artikel 15, vierde lid, van de wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van de steun verleend door de OCMW’s. Het gaat ten deze over de voorlopige toewijzing van het OCMW dat moet tussenbeide komen wanneer twee of meerdere OCMW’s achten niet territoriaal bevoegd te zijn om een vraag te onderzoeken.
En vertu de l’article 15, alinéa 4 de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les centres publics d’aide sociale, il appartient au ministre qui a l’intégration sociale dans ses attributions de trancher les différends lorsque deux ou plusieurs CPAS estiment ne pas être compétents territorialement pour examiner une demande d’aide et de déterminer le centre qui doit intervenir à titre provisoire.
Hoeveel van dergelijke dossiers (opgesplitst per provincie) werden in 2004, 2005, 2006 en 2007 beslecht ?
Combien de questions de ce type (par province) ont ainsi été tranchées en 2004, en 2005, en 2006 et en 2007 ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 9 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 9 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op de gesteı¨de vraag heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
En réponse à la question posée, j’ai l’honneur de communiquer tes informations suivantes à l’honorable membre.
Het aantal voorgelegde bevoegdheidsconflicten bedraagt :
à:
— In 2003 (vanaf 10 april 2003) : 289;
— En 2003 (à partir du avril 2003) : 289;
— In 2004 : 524;
— En 2004 : 524;
— In 2005 : 497;
— En 2005 : 497;
— In 2008 : 465;
— En 2006 : 465;
— In 2007 : 513.
— En 2007; 518.
Deze dossiers kunnen niet worden opgesplitst per provincie, aangezien de betrokken OCMW’s niet noodzakelijk tot dezelfde provincie behoren.
Ces dossiers ne peuvent pas être scindés par province étant donné que les CPAS concernés ne relèvent pas nécessairement de la même province.
DO 2007200801331
DO 2007200801331
Vraag nr. 11 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 11 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
OCMW’s. — Ten onrechte uitbetaalde steun.
CPAS. — Aides versées induˆment.
OCMW’s kunnen nu, beter en vlugger dan vroeger, vaststellen dat een leefloon ten onrechte wordt uitgekeerd. Dimona en de Kruispuntbank voor de Sociale Zekerheid (KSZ) zijn daarbij een handig hulpmiddel. De ten onrechte uitgekeerde bedragen kunnen dan
Les CPAS peuvent désormais mieux constater — et plus rapidement qu’auparavant — le versement indu d’un revenu d’intégration. Dimona et la BanqueCarrefour de la sécurité sociale (BCSS) sont à cet égard des outils bien utiles. Les montants versés induˆment
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Le nombre de conflits de compétence soumis s’élève
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1717
teruggevorderd worden via een minnelijke of gerechtelijke weg. De daaraan verbonden kosten zijn ten laste van de OCMW’s, hoewel deze terugvordering ook (en soms voor 100 %) de belangen van de federale Staat dient. Daar waar de OCMW’s moeten opdraaien van de aan een procedure verbonden kosten, is het niet uitgesloten dat men niet overgaat tot terugvordering (hetgeen in bepaalde gevallen van schuldig verzuim of bedrieglijk opzet en slecht signaal zou zijn), omdat men er toch geen rechtstreeks belang bij heeft. Daarom lijkt het mij overwegenswaard om de OCMW’s in die gevallen te vergoeden voor « bewezen diensten ».
peuvent ensuite être récupérés à l’amiable ou par la voie judiciaire. Les couˆts liés à ces procédures sont à charge des CPAS, alors que ce recouvrement sert également (voire parfois à 100 %) les intérêts de l’E´tat fédéral. Il n’est pas exclu que les CPAS qui doivent débourser eux-mêmes les couˆts liés à une procédure renoncent à procéder au recouvrement (envoyant ainsi un signal erroné dans certains cas d’abstention coupable ou d’intention frauduleuse) parce qu’ils n’y ont aucun intérêt direct. Il me paraıˆt dès lors judicieux d’envisager, dans ces cas, l’indemnisation des CPAS « pour services rendus ».
1. Hoeveel gevallen (en voor welke bedragen) van ten onrechte uitbetaalde steun (cumul tussen steun en het uitoefenen van een job) werden in 2005, 2006 en 2007 vastgesteld (opgesplitst per gewest) ? Gelieve een opsplitsing te geven naargelang het om een leefloon of een equivalent leefloon ging.
1. Combien de cas de paiement indu d’aides (cumul entre une aide et un emploi) a-t-on constatés en 2005, 2006 et 2007 (répartition par région et selon qu’il s’agissait d’un revenu d’intégration ou d’un équivalent du revenu d’intégration) ? De quels montants s’agissait-il ?
2. In hoeveel gevallen gingen de OCMW’s over tot minnelijke of gerechtelijke terugvordering ?
2. Dans combien de cas les CPAS ont-ils procédé à un recouvrement à l’amiable ou judiciaire ? 3. Quels montants a-t-on remboursés à l’E´tat fédéral ou lui a-t-on portés en compte durant les années susmentionnées en raison du paiement indu de revenus d’intégration ?
3. Welke bedragen werden aan de federale Staat in voormelde jaren terugbetaald/verrekend, wegens ten onrechte betaalde leeflonen ? 4. Wordt het niet billijk geacht dat de OCMW’s zouden vergoed worden voor de diensten en kosten die zij aldus leveren ten behoeve van de federale overheid ?
4. Ne serait-il pas équitable que les CPAS soient indemnisés pour les services fournis et les dépenses consenties au bénéfice de l’E´tat fédéral ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 11 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 11 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
1. In de terugbetalingsprocedure die OCMW’s dienen te volgen, moet niet worden meegedeeld waarom een. bepaalde beslissing werd herzien, geschorst, ingetrokken of stopgezet, noch waarom een aan de Staat terugbetaalde som bij de betrokkene werd teruggevorderd. Deze informatie is immers niet noodzakelijk in het kader van de volautomatische verwerking van de subsidie-aanvragen. Natuurlijk is er hier wel een controle op voorzien., maar deze gebeurt ter plaatse door de inspectiedienst van mijn administratie, Deze inspecties omvatten zowel een boekhoudkundige controle, als een controle van de sociale verslagen. Bij de controle van de verslagen van de gevoerde sociale onderzoeken kan worden vastgesteld waarom een bepaald dossier werd herzien, stopgezet, ... Cijfers daaromtrent. worden echter niet systematisch bijgehouden.
1. Dans le cadre de la procédure de remboursement que les CPAS doivent suivre, les motifs de la révision, de la suspension, du retrait ou de l’interruption d’une décision déterminée ne doivent pas être communiqués, ni la raison de la récupération d’une somme remboursée à l’E´tat auprès de l’intéressé. Ces informations ne sont en effet pas nécessaires dans le cadre du traitement totalement automatisé des demandes de subventions, Un controˆle est évidemment prévu, mais celui-ci a lieu sur place par le service d’inspection de mon administration. Ces inspections comprennent aussi bien un controˆle comptable qu’un controˆle des rapports sociaux. Lors du controˆle des rapports des enquêtes sociales effectuées, il est possible de déterminer la raison pour laquelle un dossier a été revu, a donné lieu à une interruption, ... Toutefois, des données chiffrées ne sont pas systématiquement disponibles à ce sujet,
2. Cf. punt 1.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2. Cf. Point 1. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1718
3. Het totaal van de door OCMW’s aan de Staat meegedeelde bedragen. aan terugvorderingen, voor 2005, ongeacht de redenen hiervoor, bedraagt. 40 048 262 euro. Voor 2006 betreft dit 41 344 090 euro en voor 2007 voorlopig 34,304,982 euro.
3. Le total des montants communiqués par les CPAS à l’E´tat en ce qui concerne les récupérations pour 2005, indépendamment des motifs de celles-ci, s’élève à 40,048 262 euros. Pour 2006,. ce montant est de 41,344,090 euros et pour 2007, le montant provisoire s’élève à 34 304 982 euros.
4. OCMW’s zijn overeenkomstig de artikelen 24 en 28 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie wettelijk verplicht om het ten onrechte uitbetaalde leefloon terug te vorderen van de betrokkene. Ik beschik trouwens niet over gegevens dat de OCMW’s zouden verzuimen om over te gaan tot terugvordering van het leefloon bij de betrokkene wegens een gebrek aan rechtstreeks belang. Bovendien wil ik er op wijzen dat de federale overheid reeds financie¨le inspanningen doet ten overstaan van de OCMW’s betreffende de kosten die gemaakt worden bij de uitvoering van hun wettelijke opdrachten. Zo wordt een toelage verleend als tegemoetkoming in de personeelskosten voor elk dossier betreffende het leefloon of een tewerkstelling waarvoor een staatstoelage geldt. Ik ben derhalve niet van plan bijkomende maatregelen ter zake te nemen.
4. Conformément aux articles 24 et 28 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale, les CPAS sont légalement tenus de récupérer le revenu d’intégration payé indûment auprès de l’intéressé. Je ne dispose d’ailleurs pas de données selon lesquelles les CPAS négligeraient de procéder à la récupération du revenu d’intégration auprès de l’intéressé en raison d’un manque d’intérêt direct. En outre, je voudrais signaler que l’autorité fédérale fournit déjà des efforts financiers à l’égard des CPAS en ce qui concerne les frais lors de l’accomplissement de leurs. missions légales. Ainsi, une subvention est octroyée en tant qu’intervention dans les frais de personnel pour chaque dossier concernant le revenu d’intégration ou une mise à l’emploi à laquelle est liée une subvention d’E´tat. Je n’ai dès lors pas l’intention de prendre des mesures complémentaires en la matière.
DO 2007200801423
DO 2007200801423
Vraag nr. 13 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 13 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
OCMW’s. — Vreemdelingen. — Steunverleningsdossiers.
CPAS. — E´trangers. — Dossiers relatifs à l’octroi d’aide.
Om na te gaan in welke mate vreemdelingen zich ook economisch integreren, is het van belang te weten in welke mate zij beroep doen op steunverlening van de OCMW, op basis van de wet van 2 april 1965.
Afin de vérifier dans quelle mesure les étrangers parviennent à s’intégrer sur le plan économique, il serait utile de connaıˆtre la fréquence à laquelle ils sollicitent l’aide du CPAS, sur la base de la loi du 2 avril 1965.
Kan u voor de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 en opgesplitst per gewest, meedelen :
Pourriez-vous, pour les années 2004, 2005, 2006 et 2007, me communiquer les données suivantes, par région :
1. Hoeveel steunverleningsdossiers waren er voor asielzoekers geopend bij de OCMW’s ?
1. le nombre de dossiers relatifs à l’octroi d’aide ayant été ouverts auprès des CPAS pour des demandeurs d’asile;
2. Hoeveel steunverleningsdossiers waren er voor vluchtelingen ?
2. le nombre de dossiers relatifs à l’octroi d’aide ayant été ouverts pour des réfugiés;
3. Hoeveel steunverleningsdossiers waren er voor vreemdelingen ?
3. le nombre de dossiers relatifs à l’octroi d’aide ayant été ouverts pour des étrangers ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1719
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 13 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 13 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
1. Hieronder vindt u de gevraagde aantallen per gewest voor de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007. Wat het laatste jaar betreft, dient te worden opgemerkt dat dit een voorlopig cijfer is. De statistieken waarover mijn diensten beschikken zijn immers gebaseerd op de daadwerkelijke terugbetalingen door de Staat van de door OCMW’s verleende maatschappelijke hulp. Hierbij dient rekening gehouden te worden dat de OCMW’s wettelijk één jaar — vanaf het einde van het kwartaal waarin de steun verleend werd — de tijd hebben om hun kostenstaten in te dienen.
1. Vous trouverez ci-dessous les chiffres demandés par région pour les années 2004, 2005, 2006 et 2007, En ce qui concerne cette dernière année, il est à remarquer qu’il s’agit d’un chiffre provisoire. En effet, les statistiques dont disposent mes services sont basées sur les remboursements effectifs par l’E´tat pour l’aide sociale octroyée par les CPAS. Il faut ainsi tenir compte du fait que les CPAS disposent légalement d’un délai d’un an — à partir de la fin du trimestre au cours duquel l’aide a été octroyée — pour introduire leurs états de frais.
2. Hieronder. Ook hier geldt dezelfde opmerking als bovenvermeld wat de aantallen voor 2007 betreft. Tevens wil ik er ook op wijzen dat het hier hoofdzakelijk om medische en/of farmaceutische steunverlening gaat. Erkende vluchtelingen kunnen immers genieten van het recht op maatschappelijke integratie.
2. Ci-dessous. La même remarque que celle pour les chiffres de 2007 s’applique ici également. Je voudrais par ailleurs signaler qu’il s’agit ici principalement d’une aide médicale et/ou pharmaceutique. En effet, les réfugiés reconnus peuvent bénéficier du droit à l’intégration sociale. Aantal dossiers — nombre de dossiers 2004
2005
2006
2007
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région Bruxelles-Capitale asielzoekers. — demandeurs d’asile erkende vluchtelingen. — réfugié reconnu vreemdelingen. — étrangers
3 979 412 22 215
3 977 554 24 027
3 230 385 25 359
1 920 169 17 326
Vlaams Gewest — Région flamande asielzoekers. — demandeurs d’asile erkende vluchtelingen. — réfugié reconnu vreemdelingen. — étrangers
26 214 392 14 637
24 465 533 15 881
19 695 506 17 480
13 972 367 16 110
Waals Gewest — Région wallonne asielzoekers. — demandeurs d’asile erkende vluchtelingen. — réfugié reconnu vreemdelingen. — étrangers
13 839 36 7 092
14 387 72 7 615
11 108 111 8 239
7 667 89 7 859
3. Cf. punt 1. Het betreft hier de dossiers van alle overige categoriee¨n van personen die in het kader van de wet van 2 april 1965 worden gesteund. Met inbegrip dus van de dringende medische hulp aan illegaal in het Rijk verblijvende personen,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Cf. point 1. Il s’agit ici des dossiers de toutes les autres catégories de personnes qui bénéficient d’une aide dans le cadre de la loi du 2 avril 1965. Donc y compris l’aide médicale urgente pour les personnes en séjour illégal dans le Royaume. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1720
DO 2007200801442
DO 2007200801442
Vraag nr. 14 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 14 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Opbouw pensioenrechten enkel via werkloosheidsreglementering.
Constitution de droits à la pension dans le seul cadre de la réglementation du choˆmage.
Naar verluidt zou het reeds zijn voorgekomen dat iemand met pensioen is gegaan die zijn of haar ganse leven een wachtuitkering heeft genoten en dus constant het statuut van werkloze heeft gehad. Dit wil niet noodzakelijk zeggen dat betrokkene nooit heeft gewerkt, maar wel dat hij of zij nooit een voldoende lange periode aan één stuk heeft gewerkt die volstond om een volwaardige werkloosheidsuitkering op te bouwen. Anderzijds maakt de principie¨le onbeperktheid in de tijd van onze werkloosheidsverzekering het mogelijk dat mensen die wel voldoende dagen hebben gepresteerd om een werkloosheidsvergoeding te genieten, zeer langdurig werkloosheidsvergoedingen kunnen ontvangen.
Il me revient que lorsqu’elles atteignent l’aˆge de la retraite, certaines personnes n’ont préalablement bénéficié que d’allocations d’attente et ont dès lors eu le statut de choˆmeur pendant toute leur carrière. Cela ne signifie pas pour autant que ces personnes n’ont jamais travaillé, mais bien qu’elles n’ont jamais travaillé pendant une période suffisamment longue pour avoir droit à des allocations de choˆmage à part entière. Par ailleurs, les personnes ayant travaillé pendant un nombre suffisant de jours pour pouvoir prétendre à des allocations de choˆmage pourront percevoir ces allocations pendant une très longue période, graˆce de la durée en principe illimitée des allocations de choˆmage dans notre pays.
1. Klopt de bewering dat er inderdaad al mensen met pensioen zijn gegaan die enkel via de werkloosheidsreglementering pensioenrechten hebben opgebouwd ?
1. Est-il vrai que certaines personnes partent à la retraite après avoir constitué des droits à la pension dans le seul cadre de la réglementation du choˆmage ?
2. a) Hoeveel mensen gingen de afgelopen vijf jaar op pensioen die een « actieve loopbaan » konden voorleggen met 20, respectievelijk 25, 30 en 35 jaar werkloosheid ?
2. a) Combien de personnes, au cours des cinq dernières années, sont parties à la pension après une « carrière active » de respectivement 20, 25, 30 et 35 ans de choˆmage ?
b) Hoeveel van deze mensen woonden in Vlaanderen, respectievelijk Wallonie¨ en Brussel ?
b) Combien de ces personnes habitent en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 14 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 14 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
1. In uitvoering van artikel 34, § 1, A, 1o en § 2, van het koninklijk besluit van 31 december 1967 tof vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, worden de perioden waarin een wachtuitkering wordt genoten, gelijkgesteld met « arbeidsperioden »,
1. En exécution de l’article 34, § 1er; A, 1o et § 2, de l’arrêté royal du 31 décembre 1967 portant règlement générai du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, les périodes au cours desquelles une allocation d’attente est perçue, sont assimilées à des « périodes de travail ».
2. Theoretisch kan het voorkomen dat personen die met pensioen gaan, in hun volledige loopbaan enkel wachtuitkeringen genoten hebben. In de praktijk zijn er tot op heden echter geen concrete gevallen gekend.
2. Le cas de personnes prenant leur pension et qui, dans toute leur carrière, n’ont perçu que des allocations d’attente, peut théoriquement se présenter. Dans la pratique, aucun cas concret n’est connu à ce jour.
De gegevens gevraagd door het geachte lid zijn niet volledig beschikbaar onder de haar gewenste vorm, inzonderheid de regionale gegevens, ik verwijs, wat betreft de verdeling van de arbeidsdagen en de inactivitertsdagen, naar mijn antwoord op de vraag nr. 16 van 11 december 2007 van de heer Guy D’Haeseleer.
Les données demandées par L’honorable membre ne sont pas complètement disponibles sous la forme souhaitée, plus particulièrement les données régionales. Je vous renvoie, pour ce qui concerne la répartition des journées travaillées et d’inactivité, à la question no 16 du 11 décembre 2007 de M. Guy D’Haeseleer.
1o
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
1o
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1721
DO 2007200801444
DO 2007200801444
Vraag nr. 16 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 16 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Gemeenten. — Contractuelen. — Einde beroepsloopbaan. — Ambtenarenpensioen.
Communes. — Contractuels. — Fin de carrière professionnelle. — Pension de fonctionnaire.
In veel gemeenten worden contractuelen op het eind van hun beroepsloopbaan door de gemeente vastbenoemd. Dat heeft het voordeel dat zij een ambtenarenpensioen ontvangen voor de hele periode dat ze voor de gemeente hebben gewerkt. Op dat moment is er een overdracht van de gestorte bijdragen van de RSZ naar de RSZ-PPO (Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en de plaatselijke overheidsdiensten).
Dans de nombreuses communes, des contractuels sont nommés à titre définitif à la fin de leur carrière professionnelle. Ils peuvent ainsi bénéficier d’une pension de fonctionnaire pour toute la période ou` ils ont été occupés par la commune. Au moment de leur nomination, les cotisations précédemment versées à l’ONSS sont transférées à l’ONSSAPL (Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales).
1. Hoeveel bedraagt de gemiddelde overdracht jaarlijks in de periode 2002-2006 ?
1. Quel montant moyen a annuellement été transféré de l’ONSS à l’ONSSAPL au cours de la période 2002-2006 ?
2. Hoeveel bedroeg het totaal aantal overdrachten jaarlijks in de periode 2002-2006 ? 3. Wat is het verschil tussen enerzijds de overgedragen middelen en anderzijds de bijdragen die zouden zijn betaald indien betrokkene ab initio als ambtenaar gewerkt zou hebben ?
2. Combien de transferts ont été effectués chaque année au cours de la même période ? ` combien se monte la différence entre les 3. A montants transférés et les cotisations qui auraient duˆ été payées si l’intéressé avait travaillé comme fonctionnaire dès le début de sa carrière ?
4. Hoeveel contractuelen werden op deze manier statutair ?
4. Combien de contractuels sont devenus statutaires dans le cadre de cette procédure ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 16 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 16 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag kan ik haar het volgende meedelen betreffende de pensioenen die door de Pensioendienst voor de overheidssector toegekend en beheerd worden.
En réponse à la question posée par l’honorable membre, je peux porter à sa connaissance ce qui suit pour ce qui concerne les seules pensions accordées et gérées par le Service des pensions du secteur public.
1. Voor het jaar 2006 bedroeg het aantal aanvragen tot overdracht van pensioenbijdragen in het kader van artikel 1 van de wet 5 augustus. 1968 tot vaststelling van een zeker verband tussen, de pensioenstelsels van de openbare sector en die van de privé-séctor voor de gemeentelijke pensioenen 1 365 op een totaal aantal van 3 181 pensioenen ingegaan in 2006. Voor 2007 bedragen deze aantallen momenteel respectievelijk 1 094 en 3 328.
1. Pour l’année 2006, le nombre de demandes de transfert de cotisation de pension dans le cadre de l’article 1er de la loi du 5 août 1968 établissant certaines relations entre les régimes de pension du secteur public et ceux du secteur privé, s’élevait pour les pensions communales à 1 365 pensions sur un total de 3 181 pensions prenant cours en 2006. Pour 2007, ces chiffres.s’élèvent actuellement à respecli vemeiit 1 094 et 3 328.
Het is niet mogelijk van een gemiddeld bedrag per pensioen te geven daar de overdrachten boekhoudkundig globaal worden verwerkt en er geen verband is met de Individuele aanvraag tot overdracht.
Il n’est pas possible de donner un montant moyen, par pension étant donné que les transferts sont imputés globalement dans la comptabilité et qu’il n’y a pas de rapport entre la demande individuelle et le transfert.
Bovendien worden deze overdrachten soms uitgevoerd op het ogenblik van de vaste benoeming, soms op een later tijdstip en vaak pas bij de oppensioen-
En outre, ces transferts sont parfois exécutés au moment de la nomination à titre définitif, parfois postérieurement et souvent au moment de la mise à la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1722
stelling, zodat weinig kan afgeleid worden uit de evolutie van die overdrachten. Daarenboven hebben de overdracht de overdrachten niet noodzakelijk betrekking op gemeentelijke diensten.
pension. Dès lors, il est difficile de déduire quelle sera l’évolution de ces transferts. En outre, les transferts ne concernent pas nécessairement les services prestés dans les communes.
2. De totale overdrachten van de pensioenregeling voor werknemers naar de gemeenschappelijke pensioenstelsels van de RSZPPO voor contractuele personeelsleden die nadien statutair werden, bedroegen respectievelijk
2. Les transferts globaux du régime de pension des travailleurs salariés vers les régimes solidarisés de l’ONSSAPL pour les membres du personnel contractuel qui sont par la suite nommés à titre définitif se sont élevés respectivement à
1 039 426 euro in 2000;
1 039 426 euros en 2000;
1 753 123 euro in 2001;
1 753 123 euros en 2001;
2 761 572 euro in 2002;
2 761 572 euros en 2002;
2 783,061 euro in 2003;
2 783 061 euros en 2003;
2 987 391 euro in 2004;
2 987 391 euros en 2004;
5 743 137 euro in 2005;
5 743 137 euros en 2005;
4 243 022 euro in 2006.
4 243 022 euros en 2006.
3. De overgedragen middelen stemmen overeen met de persoonlijke en werkgeversbijdragen inzake pensioenen in de regeling voor werknemers.
3. Les sommes transférées correspondent aux cousit ions de pension personnelles et patronales dans le régime des travailleurs salariés.
Het globale pensioenbijdragenpercentage van werknemers en werkgevers samen bedraagt in de werknemersregeling reeds vele jaren 16,36 %. De globale pensioenbijdragevoet in Pool I van de RSZPPO bedroeg voor de jaren 2000 tot 2006 27,50 % De globale bijdragevoet in Pool II bedroeg van 2000 tot en met 2004 eveneens 27,50 % maar werd voor 2005 opgetrokken, tot 29,50 % en voor 2006 tot 32,5 %
Le taux de cotisation global en matière de pension des travailleurs et des employeurs prévu dans le régime de pension des travailleurs salariés s’élève depuis de nombreuses années à 16,36 %. Le taux des cotisations de pension global dans le pool I de l’ONSSAPL s’est élevé pour te années 2000 à.2006 à 27,50 %. Ce taux des cotisations global dans le pool II s’est également élevé à 27,50 % pour les années 2000 à 2004, mais a été porté à 29,5 % pour l’année 2005 et à 32,5 % pour l’année 2006.
4. Op basis van de pensioenen van de lokale besturen ingegaan sinds 2000, heeft de Pensioendienst voor de overheidssector een raming gemaakt over de duur weergeeft van de vaste benoeming tot de ingangsdatum van het pensioen. Hieruit kan worden afgeleid dat voor alle gemeenten in Belgie¨ er 4,26 % van de gepensioneerden van de gemeenten een benoeming hebben bekomen in de laatste 10 jaar van hun loopbaan.
4. Sur la base des pensions des administrations locales prenant cours depuis 2000. le Service des Pensions du Secteur public a fait une estimation sur la durée de la carrière à partir de la nomination à titre définitif jusqu’à la date de prise de cours de la pension. On peut en déduire que pour toutes les communes de Belgique, 4,26 % des pensionnés des communes ont obtenu leur nomination à titre définitif dans les 10 dernières années de leur carrière.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1723
In onderstaande tabel kunflen geen bewijzen worden gevonden, om te. stellen dat vele gemeenten systematisch en massaal contractuel en op het einde van hun loopbaan benoemen.
Duur van benoeming — Durée de nomination
00-04 05-09 10-14 15-19 20-24 25-29 30-34 35+
Belgie¨ — Belgique
1,44 % 2,82 % 4,42 % 8,29 % 17,10 % 20,03 % 22,07 % 23,82 %
Mais, dans le tableau ci-dessous, on ne peut trouver aucune preuve qui. permette d’établir que beaucoup de communes nomment de manière systématique et massive les contractuels à la fin de leur carrière.
Gemeenten Vlaams Gewest — Communes Région Flamande
Gemeenten Waals Gewest — Communes Région Wallone
Gemeenten Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Communes Région Bruxelles-Capitale
1,09 % 2,44 % 5,39 % 8,43 % 16,45 % 18,31 % 23,12 % 24,78 %
1,80 % 2,75 % 3,70 % 9,42 % 20,05 % 22,67 % 20,37 % 19,24 %
1,81 % 4,73 % 2,50 % 4,17 % 10,85 % 19,33 % 22,81 % 33,80 %
De disproportie tussen het aantal contratuelen (57 %) en vastbenoemden (43 %) in de lokale sector laat eerder vermoeden dat wie niet tijdig benoemd geraakt als contractueel wordt gepensioneerd.
La disproportion entre le nombre de personnel contractuel (57 %) et le nombre de personnel nommé à titre définitif (43 %) dans le secteur local laisse plutoˆt supposer que celui qui n’a pas été nommé à temps est pensionné comme contractuel.
DO 2007200801445
DO 2007200801445
Vraag nr. 17 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 17 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale : ONSS-APL. — Rapport annuel. — E´tude concernant l’évolution du nombre des pensions et la charge des pensions des administrations locales.
RSZ-PPO. — Jaarrapport. — Studie evolutie aantal pensioenen en pensioenlast lokale besturen. Het jaarverslag van 2005 van de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en de plaatselijke overheidsdiensten (RSZ-PPO) leert ons dat er een bestendige verjonging plaatsvindt van de contractuelen, maar niet van de vastbenoemden. Het jaarverslag besluit : « De daling van het aantal vastbenoemden heeft een direct gevolg op de financiering van het gemeenschappelijk pensioenstelsel en op het bijdragepercentage dat de plaatselijke overheidsdiensten moeten betalen voor de pensioenen van hun vastbenoemde ambtenaren. Er zullen dus steeds minder vastbenoemden zijn om een steeds zwaardere pensioenlast te dragen.
Il ressort du rapport annuel 2005 de l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales (ONSS-APL) qu’un rajeunissement durable est actuellement en cours pour les agents contractuels mais pas pour les agents statutaires. Selon la conclusion du rapport annuel, la baisse du nombre d’agents nommés entraıˆne des conséquences directes pour le financement du régime commun de pension et sur le taux des cotisations dont les administrations locales doivent s’acquitter pour les pensions de leurs agents nommés. Un nombre toujours plus réduit d’agents nommés devra par conséquent supporter une masse de pensions toujours plus importante.
Hetzelfde jaarrapport 2005 van de RSZ-PPO leert ons ook dat de beleidscel van de minister van Pensioenen en de Bijzondere Commissie voor de pensioenen van de plaatselijke besturen aan de administratie der Pensioenen de opdracht hebben gegeven om een studie
Ce même rapport annuel 2005 de l’ONSS-APL indique que la cellule stratégique du ministre des Pensions et la Commission spéciale des pensions des administrations locales ont chargé l’administration des Pensions de réaliser une étude relative à l’évolution
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1724
te maken over de te verwachten evolutie van het aantal pensioenen en de pensioenlast wat de lokale besturen betreft. Daarbij moest bijzondere aandacht worden besteed aan de financiering van deze pensioenlast, de draagkracht van de verschillende bestaande financieringssystemen op het lokale niveau, de impact van de wijzigende verhouding tussen de statutaire en de contractuele personeelsleden. De resultaten van deze studie werden verwacht in het najaar van 2006. Deze twee vaststellingen in het jaarverslag wijzen duidelijk op het groeiende probleem van de betaalbaarheid als gevolg van de gewijzigde situatie op het terrein. Er dringen zich dus maatregelen op. 1. Is deze studie reeds beschikbaar ?
escomptée du nombre de pensions et à la charge des pensions assumée par les administrations locales. Une attention toute particulière devait être accordée au financement de ladite charge des pensions, ainsi qu’à la capacité des différents systèmes de financement existant au niveau local et à l’impact de la relation changeante entre les agents statutaires et contractuels. Les résultats étaient attendus pour le printemps de 2006. Les deux conclusions citées dans le rapport annuel illustrent bien le problème croissant que constitue le paiement des pensions à la suite de l’évolution de la situation sur le terrain. Des mesures s’imposent dès lors. 1. Cette étude est-elle déjà disponible ?
2. Zo ja, wat waren de belangrijkste krachtlijnen van deze studie ?
2. Dans l’affirmative, quelles en sont les grandes lignes ?
3. Zo neen, wanneer mogen de resultaten van deze studie verwacht worden ?
3. Dans la négative, quand les résultats de cette étude seront-ils disponibles ?
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 17 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 29 février 2008, à la question no 17 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
De studie is bee¨indigd in september 2007 en aan verschillende instanties gestuurd (eerste minister, vicepremiers, minister-presidenten van de gemeenschappen en gewesten, ...).
L’étude a été achevée en septembre 2007 et a été transmises aux différentes instances (premier ministre, vice-premiers ministre, ministres présidents des communautés et dés régions, ...).
Een digitale versie is beschikbaar in de rubriek /professionals/publicaties van de website van de Pensioendienst voor de overheidssector, www.pdos.be.
Une version numérique est disponible à la rubrique /professionnels/publications du site web du Service des Pensions du Secteur public, www.sdpsp.be.
De studie kan als volgt worden samengevat.
L’étude peut être résumée comme suit.
Het basisscenario van de studie is een scenario bij ongewijzigd beleid. De basishypotheses zijn :
Le scénario de base est un scénario en cas de politique inchangée. Les hypothèses de base sont les suivantes :
— een ongewijzigde wetgeving, dit wil zeggen de pensioenreglementering en de personeelsstatuten van mei 2007;
— une législation inchangée, c’est-à-dire la réglementation des pensions et les statuts du personnel datant de mai 2007;
— een constante tewerkstelling, op het niveau zoals waargenomen in 2003 behalve bij de openbare ziekenhuizen die fusioneren met private ziekenhuizen en waar niet langer wordt benoemd;
— un niveau d’emploi constant, tel qu’observé en 2003, hormis pour les hoˆpitaux publics qui fusionnent avec les hoˆpitaux privés et où il n’y a plus de nomination;
— geen indexhypothese;
— pas d’hypothèse d’index;
— geen loonstijgingen;
— pas de hausse salariale;
— geen perequatie(1);
— pas de péréquation(1);
— mortaliteit op basis van de projectie 2002-2100 van het Planbureau;
— mortalité sur la base de la projection 2002-2100 du Bureau du Plan;
(1) Zie pagina 37
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
(1) Voir page 37.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1725
— geen overdrachten in toepassing van de wet van 5 augustus 1968(1) tot vaststelling van een zeker verband tussen de pensioenstelsels van de openbare sector en die van de private sector. Van dit basisscenario zijn een aantal varianten gemaakt :
— pas de transfert en application de la loi du 5 août 1968(1) établissant certaines relations entre les régimes de pansions du secteur public et ceux du secteur privé. Aperçu des variantes du scénario de basse;
— Variante 1 betreft de evolutie van de pensioenbijdragen rekening houdende met boni en overdrachten;
— La variante 1 concerne révolution des cotisations de pension en tenant compte des bonis et des transferts :
— Variante 2 voorziet de opbouw van een demografische reserve;
— La variante 2 prévoit la constitution d’une réserve démographique;
— Variante 3 verhoogt de pensioenleeftijd met 2 jaar;
— La variante 3 relève de 2 ans Page de la pension;
— Variante 4 berekent de impact van de vermindering van de refertewedde met 10 %;
— La variante 4 calcule l’impact d’une diminution de 10 % du traitement de référence;
— Variante 5 houdt geen rekening met de contractuele diensten in de pensioenberekening;
— La variante 5. ne tient pas compte de services contractuels dans le calcul de la pension;
— Variante 6 zet de waargenomen dalende trend verder inzake benoemingen;
— La variante 6 poursuit la tendance décroissante observée en ce qui concerne les nominations;
— Variante 7 buigt de waargenomen dalende trend om inzake benoemingen.
— La variante 7 infléchit la tendance décroissante observée en ce qui concerne les nominations.
Naast het basisscenario zijn nog twee andere scenario’s uitgewerkt. Het eerste bijkomende scenario kadert de simulatieresultaten in een meer macroeconomische context met dezelfde ree¨le loonevolutie van de studies van het Federaal Planbureau en de Commissie voor de Vergrijzing. Dit scenario bestudeert het effect van de perequatie als kostenfactor. Om het effect te meten is de simulatie tweemaal uitgevoerd : eenmaal met en eenmaal zonder perequatie.
Parallèlement au scénario de base, deux autres scénarios ont été élaborés. Le premier scénario supplémentaire inscrit les résultats cte simulation dans un contexte plus macro-économique avec la même évolution salariale réelle que celle des études du Bureau fédéral du Plan et du Comité d’étude sur le vieillissement. Ce scénario étudie l’impact de la péréquation en tant que facteur de coût. Afin de mesurer l’impact, la. simulation est exécutée deux fois : une fois avec péréquation et une fois sans péréquation.
Het derde scenario sluit nauw aan bij de actualiteit, namelijk de mogelijke oprichting van een aanvullende pensioenregeling voor contractuele ambtenaren ¨ın de 2de pensioenpijfer. Eerst wordt aan de hand van simulaties gekeken naar de micro-wereld van hef individu : wat is het individueel voordeel bij een aantal veel voorkomende functies ? Vervolgens wordt op het macro-niveau van de lokale besturen de kostprijs van deze operatie geprojecteerd tegen een budgettaire achtergrond.
Le troisième scénario est en rapport direct avec l’actualité, à savoir fa constitution éventuelle d’une pension complémentaire pour les agents contractuels dans le 2e pilier de pension. L’on examine d’abord, d’après des simulations, le micro-univers de l’individu : quel est l’avantage individuel au regard d’un nombre : de fonctions très courantes. Ensuite, au niveay macro des administrations locales, le coût de cette opération est projeté sur un arrière-plan budgétaire.
Voor de interpretatie van de simulatieresultaten wordt vooral gebruik gemaakt van de vervangingsratio als belangrijke pensioenindicator.
Pour l’interprétation des résultats de la simulation, on utilise principalement te taux de remplacement qui constitue un indicateur pension important.
In het basisscenario evolueert het totaal aantal rustpensioenen van 83 807 in 2004 naar 137 944 in 2050. Dit is een toename met 74 337 pensioenen of + 117 %. Hef aantal nieuwe rustpensioenen piekt In 2018 met 5 711 pensioenen tegenover 3 908 In 2004, dit is + 46 %. Vanaf 2025 stabiliseert het aantal zich rond
Dans le scénario de base, le nombre total des pensions de retraite passe de 63 607 en 2004 à 137 944 en 2050. il s’agit d’une augmentation de 74,387 pensions, soit + 117 %. Le nombre des nouvelles pensions de retraite culmine en 2013 avec 5 711 ` partir de pensions contre 3 908 en 2004, soit + 46 %. A
(1) Zie pagina 18
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
(1) Voir page 18.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1726
4 600 tot 4,700 nieuwe rustpensioenen per jaar wat gemiddeld + 22 % bedraagt ten overstaan van 2004. De groei van het totaal aantal overlevingspensioenen verloopt door de veranderende maatschappelijke context (bijvoorbeeld toename van de activiteitsgraad van de vrouw) anders dan bij de rustpensioenen. Het aantal nieuwe overlevingspensioenen piekt in 2035 met 1 610 pensioenen tegenover 1 277 in 2004, dit is + 26 %. De groei van het globale aantal pensioenen vertaalt zich in een verhoging van de uitbetaalde bedragen van rust- en overlevingspensioenen van 1 416,2 miljoen euro in 2004 naar 2 441,4 miljoen euro in 2050. Het gaat om een extra budgettaire last van 1 025,2 miljoen euro of + 72 %, De toename piekt in 2043-2044 met + 73,3 %. Vanaf 2045 komt er een lichte daling. De loonmassa van het vastbenoemd personeel daalt door de tewerkstellingshypothese van 3 396,7 miljoen euro in 2004 naar 2 969,3 miljoen euro in 2050, De daling wordt volledig gerealiseerd ¨ın de periode 20042020. De verhouding tussen de pensioenlast en de loonmassa geeft in een solidair repartitiesysteem een idee over de bruto(1) bijdragevoet Deze bijdragevoet verdubbelt nagenoeg van 41,7 % in 2004 tot 82,2 % in 2050. Het hoogste percentage wordt bereikt in 2 046 met 82,6 %. Voor de detailresultaten kan beter de persoenstudie zelf worden geraadpleegd. Tot slot kan worden gesteld dat de studie slechts als een eerste oefening mag worden beschouwd en zeker niet de ambitie heeft om alle mogelijke pistes weer te geven. De doelstelling van de studie is echter om de lokale besturen aan de hand van voldoende cijfermateriaal attent te maken op de grote pensioenuitdaging die hen te wachten staat.
2025, leur nombre se stabilise autour de 4 600 à 4 700 nouvelles pensions de retraite par an, soit une augmentation moyenne de + 22 % par rapport à 2004. En raison du contexte social en mutation (par exemple augmentation du taux d’activité des femmes), la croissance du nombre total des pensions de survie se présente différemment de celle des pensions de retraite. Le nombre des nouvelles pensions de survie culmine en 2035 avec 1 610 pensions contre 1 277 en 2004, soit + 26 %. La croissance du nombre global des pensions se traduit par une augmentation de la charge budgétaire des pensions de retraite et de survie qui passe de 1 416,2 millions d’euros en 2004 à 2 441,4 millions d’euros en 2050. Il s’agit d’une charge budgétaire supplémentaire de 1 025,2 millions d’euros, sort + 72 %. L’augmentation culmine en 2043-2044 avec + 73,3 %. ` partir de 2045, une légère diminution se manifeste. A La masse salariale du personnel nommé à titre définitif connaıˆt une baisse, dans le cadre de l’hypothèse d’emploi, en passant de 3 396,7 millions d’euros en 2004 à 2 969,3 millions d’euros en 2050. Cette baisse est complètement réalisée au cours de la période 20042020. Dans un système de répartition solidaire, le rapport entre ˆıa charge des pensions et fa masse salariale donne une idée du taux de cotisation brut(1). Ce taux de cotisation doublé pratiquement en passant de 41,7 % en 2004 à 82,2 % en 2050. Le pourcentage le plus élevé est atteint en 2046 avec 82,6 %. Pour le détail des résultats, il est préférable de consulter l’étude sur les pensions? Enfin, cette étude n’est qu’un premier exercice et n’a certainement pas l’ambition de présenter toutes les pistes possibles. L’objectif de cette étude est cependant d’attirer l’attention des administrations locales, d’après des données chiffrées satisfaisantes, sur le grand défi en matière de pension qui les attend.
Minister van Werk
Ministre de l’Emploi
DO 2007200801384
DO 2007200801384
Vraag nr. 34 van mevrouw Maggie De Block van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk : Verloven ter bevordering van de combinatie van gezins- en beroepsleven. — Bevallingsrust. — Arbeidswet. Onderstaande vraag werd reeds voorgelegd aan de voorganger van de minister, maar vermits die
Question no 34 de Mme Maggie De Block du 18 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi : Congés visant à permettre de concilier vie familiale et vie professionnelle. — Repos d’accouchement. — Loi sur le travail. La présente question avait déjà été soumise au prédécessur du ministre. Estimant toutefois qu’une
(1) Bruto : dit betekent dat geen rekening wordt gehouden met andere inkomsten dan bijdragen die geı¨nd worden op heet loon onder de vorm van werkgevers- en persoonlijke bijdragen.
(1) Brut : cela signifie qu’il n’est pas tenu compte d’autres revenus que les cotisations qui sont perçues sur le salaire, sous la forme de cotisations patronales et personnelles.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1727
oordeelde dat dergelijke aanpassing van artikel 39, tweede lid van de arbeidswet van 16 maart 1971, buiten de lopende zaken viel, verwees hij me naar zijn opvolger (vraag nr. 45 van 13 november 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 5, blz. 298299).
telle adaptation de l’article 39, deuxième alinéa, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail dépassait le cadre des affaires courantes, il m’a renvoyé vers son successeur (Question no 45 du 13 novembre 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 5, pp. 298-299).
Op het vlak van moederschapsbescherming en bevallingsverlof wijst de Raad van Gelijke Kansen in zijn advies nr. 84 betreffende de verloven ter bevordering van de combinatie van gezins- en beroepsleven op het feit dat een vrouw die gewerkt heeft of voor de arbeidsmarkt beschikbaar bleef op de dag van haar bevalling die dag als eerste verlofdag van haar bevallingsrust wordt aangerekend. Dit vloeit voort uit de bepalingen van artikel 39, tweede lid van de arbeidswet van 16 maart 1971 en artikel 114, tweede lid van de gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen.
En ce qui concerne la protection de la maternité et le congé de maternité, le Conseil de l’E´galité des chances insiste, dans son avis no 84 relatif aux congés visant à permettre de concilier plus harmonieusement vie familiale et vie professionnelle, sur le fait que lorsqu’une femme a travaillé ou est restée disponible sur le marché du travail le jour de l’accouchement, celui-ci est pris en compte comme le premier jour de son congé de maternité. Ceci découle des dispositions de l’article 39, deuxième alinéa, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail et de l’article 114, alinéa 2, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994.
Aangezien de relaties tussen werkgever en werkneemster in eerste instantie deel uitmaken van het arbeidsrecht, kan u meedelen of een aanpassing van artikel 39, tweede lid van de arbeidswet van 16 maart 1971 zal overwogen worden teneinde de aanvang van het tijdvak van nabevallingsrust uit te stellen met één dat bij vroegtijdige geboorte (vo´o´r de zevende dag voorafgaand aan de vermoedelijke bevallingsdatum wel te verstaan) en wanneer de werkneemster nog effectief gewerkt heeft de dag van de bevalling ?
E´tant donné que la relation entre employeur et salariée relève en premier lieu du droit du travail, pouvezvous indiquer si vous envisagez une modification de l’article 39, alinéa 2, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, de manière à reporter d’un jour le début de la période de repos d’accouchement en cas de naissance avant terme (c’est-à-dire avant le septième jour précédant la date d’accouchement probable) et lorsque la salariée a encore effectivement travaillé le jour de l’accouchement ?
Antwoord van de minister van Werk van 29 februari 2008, op de vraag nr. 34 van mevrouw Maggie De Block van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 29 février 2008, à la question no 34 de Mme Maggie De Block du 18 janvier 2008 (N.) :
Artikel 39, tweede lid, van de Arbeidswet van 16 maart 1971 bepaalt dat de periode van negen weken verplichte bevallingsrust een aanvang neemt op de dag van de bevalling. Artikel 114, tweede lid, van de gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gaat uit van hetzelfde vertrekpunt (« De bevallingsrust strekt zich uit over een tijdvak van negen weken te rekenen vanaf de dag van de bevalling »).
L’article 39, alinéa 2, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail prévoit en effet que la période de neuf semaines de repos postnatal obligatoire prend cours le jour de l’accouchement. L’article 114, deuxième alinéa, de la loi coordonnée le 14 juillet 1994 relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités prend un même point de départ (« Le repos postnatal s’étend à une période de neuf semaines qui prend cours le jour de l’accouchement »).
Op grond van beide bepalingen zal een werkneemster, die nog geen prenataal verlof heeft opgenomen en’s avonds bevalt na haar arbeidsprestaties, inderdaad één dag moederschapsverlof verliezen.
Sur la base de ces dispositions, une travailleuse, qui n’a pas encore pris de congé prénatal et accouche le soir après ses prestations de travail, va perdre en effet un jour de congé de maternité.
Het feit dat de dag van de bevalling beschouwd wordt als de eerste dag van het tijdvak van verplichte bevallingsrust stelt echter zelden een probleem aangezien de moeder het werk moet onderbreken (of niet meer beschikbaar mag zijn voor de arbeidsmarkt) vanaf de zevende dag die voorafgaat aan de vermoedelijke bevallingsdatum. De aangehaalde situatie kan zich derhalve alleen voordoen wanneer de bevalling
Le fait que le jour de l’accouchement soit considéré comme le premier jour du repos postnatal obligatoire pose cependant rarement problème puisque la mère doit arrêter le travail (ou ne plus être disponible pour le marché de l’emploi) dès le septième jour qui précède la date présumée de l’accouchement. La question soulevée ne peut dès lors se poser que si l’accouchement survient plus de sept jours avant sa date présumée,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1728
plaatsheeft meer dan zeven dagen vo´o´r de vermoedelijke datum ervan, wanneer de moeder op de dag van de bevalling zelf nog gewerkt zou hebben.
lorsque la mère aurait travaillé le jour même de l’accouchement.
Niettemin ben ik bereid om deze situatie nader te onderzoeken en, in overleg met mijn collega, de minister van Sociale Zaken, na te gaan welke de weerslag zou zijn van een eventuele wetswijziging in dit verband.
Néanmoins je suis disposé à étudier cette situation et, en accord avec mon collègue, le ministre des Affaires sociales, à examiner les retombées d’une éventuelle modification de la législation en la matière.
DO 2007200801451
DO 2007200801451
Vraag nr. 43 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 43 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Participatiefonds. — Werkzoekenden die als zelfstandige starten. — Begeleiding.
Fonds de participation. — Demandeurs d’emploi qui démarrent une activité d’indépendant. — Accompagnement.
Door het Participatiefonds wordt de toegang tot krediet bij de start-overname of uitbreidingsfase van ondernemingen vergemakkelijkt. Tevens worden kredieten aan werkzoekenden verleend die een zelfstandige activiteit willen opstarten. Werkzoekenden die als zelfstandige starten kunnen ook begeleiding krijgen via erkende steunpunten.
Le Fonds de participation facilite l’accès au crédit dans le cadre du lancement, de la reprise ou du développement d’entreprises. Des crédits sont par ailleurs octroyés à des demandeurs d’emploi qui souhaitent lancer une activité d’indépendant. Les demandeurs d’emploi qui se lancent comme indépendants peuvent également obtenir un accompagnement par le biais de structures d’appui agréées.
1. Hoeveel begeleidingsovereenkomsten werden in 2006 gesloten tussen starters en de begeleidingspunten, opgedeeld per gewest ?
1. Combien de contrats d’accompagnement ont-ils été conclus en 2006 entre des starters et les structures d’appui, pour chaque région ?
2. Hoeveel klachten (per gewest) over de begeleiding werden ingediend ?
2. Combien de plaintes relatives à l’accompagnement ont-elles été déposées, pour chaque région ?
3. Waarop hadden die klachten voornamelijk betrekking ?
3. Quel était, pour l’essentiel, le contenu de ces plaintes ?
4. a) Zijn er specifieke steunpunten die meer klachten ontvangen dan andere ?
4. a) Existe-t-il des points d’appui spécifiques qui enregistrent davantage de plaintes que d’autres ?
b) Zo ja, hoe kan dit worden verklaard ?
b) Dans l’affirmative, comment expliquez-vous cette situation ?
Antwoord van de minister van Werk van 29 februari 2008, op de vraag nr. 43 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 29 février 2008, à la question no 43 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
1. Begeleidingsovereenkomsten tussen starters en begeleidingspunten per gewest — 2006
1. Conventions d’accompagnement entre starters et points d’accompagnement par région — 2006
Waals Gewest : 202;
Région wallonne : 202;
Vlaams Gewest : 181;
Région flamande : 181;
Brussels Gewest : 52.
Région bruxelloise : 52.
2. Klachten over de begeleiding per gewest
2. Plaintes région
Waals Gewest : 3;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
concernant
l’accompagnement
par
Région wallonne : 3; 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1729
Vlaams Gewest : 7;
Région flamande : 7;
Brussels Gewest : 3.
Région bruxelloise : 3.
3. De klachten hadden voornamelijk betrekking op :
3. Les plaintes portaient essentiellement sur :
— niet correcte doorstroom van informatie;
— le passage non correct d’information;
— het steunpunt dat verkeerde informatie verstrekt omdat het zelf onvoldoende op de hoogte is van de verschillende mogelijkheden;
— le point d’appui qui fournit de la mauvaise information parce qu’il est lui-même insuffisamment au courant des possibilités différentes;
— onvoldoende begeleiding;
— l’accompagnement insuffisant;
— onbereikbaarheid van de begeleider door afwezigheid/ziekte/ontslag van de begeleider en geen aanstelling van een vervanger;
— l’inaccessibilité de l’accompagnateur à cause d’absence/maladie/licenciement de l’accompagnateur et pas de désignation d’un remplaçant;
— het steunpunt dat de indiening van een aanvraag te lang laat aanslepen en niet adequaat reageert bij de verdere in orde stelling van het dossier.
— le point d’appui qui laisse traıˆner en longueur une demande ne réagit pas de façon adéquate au règlement ultérieur du dossier.
4. Het betreft voornamelijk eenmalige klachten. Bij ernstige of veelvuldige klachten zal het Participatiefonds niet nalaten een einde te stellen aan de samenwerkingsovereenkomst. Het participatiefonds organiseert op infosessies om haar partners op de hoogte te brengen van nieuwe procedures en de kwaliteit van de geboden begeleiding verder op te krikken.
4. Il concerne principalement des plaintes uniques. Au cas des multiples ou sérieuses plaintes, le Fonds de Participation ne manquera pas de mettre fin à la convention de collaboration. Le Fonds de Participation organise des sessions d’information afin de mettre au courant ses partenaires des nouvelles procédures et afin d’améliorer la qualité de l’accompagnement offerte.
DO 2007200801453
DO 2007200801453
Vraag nr. 45 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 45 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
PWA’s. — Werknemers. — Opleiding.
ALE. — Travailleurs. — Formation. 2o,
Met toepassing van artikel 79, § 9, eerste lid, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, moeten PWA’s ten minste 25 % van de middelen die zij van de uitgever van de PWA-cheques ontvangen, aanwenden voor de opleiding van hun PWA-werknemers.
En application de l’article 79, § 9, alinéa 2o, de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage, les ALE doivent consacrer au moins 25 % des recettes que leur verse l’émetteur des chèques ALE à la formation de leurs travailleurs ALE.
1. Worden alle PWA’s jaarlijks gecontroleerd op het naleven van deze verplichting ?
1. Le respect de cette obligation par toutes les ALE fait-il l’objet d’un controˆle annuel ?
2. Voor de periode 2002-2006 :
2. Pour la période 2002-2006 :
a) Welke PWA’s hebben zich aan deze verplichting gehouden ?
a) Quelles ALE ont respecté cette obligation ?
b) Welke PWA’s hebben niet aan deze verplichting voldaan ?
b) Quelles ALE n’ont pas respecté cette obligation ?
c) Welke sancties krijgen PWA’s die zich aan hun verplichting onttrekken ?
c) Quelles sanctions sont infligées aux ALE qui se soustraient à leur obligation ?
d) Hoeveel PWA’s in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel kregen effectief een sanctie ?
d) Combien d’ALE en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ont été effectivement sanctionnées ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1730
Antwoord van de minister van Werk van 29 februari 2008, op de vraag nr. 45 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 29 février 2008, à la question no 45 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
1. Overeenkomstig artikel 79 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering worden de verplichte uitgaven inzake opleiding/inschakeling van alle traditionele afdelingen van de PWA’s jaarlijks gecontroleerd.
1. Toutes les sections traditionnelles des ALE sont controˆlées annuellement par rapport à leur obligation de dépenses en formation/insertion, ceci conformément à l’article 79 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage.
2. a) Aangezien de stortingen aan de RSZ worden gelijkgesteld met opleidingsuitgaven hebben 555 op 559 PWA’s voor het jaar 2002 en 558 op 560 PWA’s voor de jaren 2003 en 2004 aan hun verplichting voldaan. Er dient te worden opgemerkt dat voor de jaren 2005 en 2006 de controle nog aan de gang is.
2. a) Les versements à l’ONSS étant assimilés à des dépenses de formation, 555 sur 559 ALE pour le rapport 2002 et 558 sur 560 ALE pour les rapports 2003 et 2004 ont satisfait à leur obligation. Il est à noter que, pour les rapports 2005 et 2006, la procédure de controˆle est en cours.
b) en d)De PWA’s « in gebreke » waren Hasselt, Hannut, Nandrin en Ganshoren voor het jaar 2002, Duffel en Momignies voor 2003 en Amay en Ganshoren voor 2004. Voor 2005 en 2006 loopt de procedure nog.
b) et d) Les ALE « en défaut » étaient Hasselt, Hannut, Nandrin et Ganshoren pour le rapport 2002, Duffel et Momignies pour le rapport 2003 et Amay et Ganshoren pour le rapport 2004. Pour 2005 et 2006, la procédure est en cours.
c) De dossiers van de PWA’s die niet voldoende hebben uitgegeven, worden voor het College van Directeurs van de RVA gebracht. Dit heeft tot gevolg dat tot op vandaag 75 % wordt afgehouden op de bijdragen van de PWA’s gestort door de uitgever van de PWA-cheques en dit tot het niet aangewende saldo is aangezuiverd.
c) Les dossiers des ALE qui n’ont pas dépensé suffisamment ont été soumis au collège de directeurs de l’ONEm. Il en a résulté, jusqu’à présent, une retenue à concurrence de 75 % sur les quote-parts ALE versées par l’éditeur des chèques ALE, jusqu’à apurement du solde non affecté.
DO 2007200801469
DO 2007200801469
Vraag nr. 61 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 61 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Outplacement. — Oneigenlijk gebruik van de wetgeving.
Reclassement professionnel. — Usage impropre de la législation.
In het artikel « Solliciteren voor gevorderden » in Knack van 24 januari 2007 klaagt de federaal secretaris van het ABVV aan dat de wetgeving inzake outplacement genoeg achterpoortjes bevat die de werkgever tot creatieve interpretaties kunnen aansporen. Concreet wordt het voorbeeld gegeven van een bedrijf in herstructurering waar een groep oudere werknemers het statuut van bruggepensioneerden aanvraagt, outplacement aangeboden krijgt en tewerkgesteld wordt in een pas opgerichte onderneming die diensten levert aan de originele firma. Bijgevolg behouden de betrokken werknemers hun statuut van bruggepensioneerde en ontvangen ze bovenop hun loon het supplement van hun vorige werkgever.
Dans un article intitulé « Solliciteren voor gevorderden » paru dans l’hebdomadaire Knack du 24 janvier 2007, le secrétaire fédéral de la FGTB dénonce le fait que la législation relative au reclassement professionnel comporte encore des lacunes, ce qui pourrait inciter les employeurs à l’interpréter de manière créative. Il cite l’exemple concret d’une entreprise en restructuration au sein de laquelle des travailleurs aˆgés sollicitent le statut de prépensionné, se voient proposer un reclassement professionnel et sont ensuite employés par une société nouvellement créée qui fournit des services à l’entreprise d’origine. Les travailleurs concernés conservent par conséquent leur statut de prépensionné et reçoivent par ailleurs, en plus de leur salaire, le complément payé par leur employeur précédent.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1731
1. a) Heeft u weet van het concrete voorval dat door de federaal secretaris van het ABVV wordt aangeklaagd ?
1. a) Avez-vous connaissance du cas concret dénoncé par le secrétaire fédéral de la FGTB ?
b) Zo ja, welke opvolging zal eraan gegeven worden ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite y sera réservée ?
c) Zo neen, overweegt u het voorval te onderzoeken of is er geen aanleiding om oneigenlijk gebruik van de wetgeving inzake outplacement te vermoeden ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’examiner ce cas ou n’y a-t-il pas lieu de soupçonner un usage impropre de la législation relative au reclassement professionnel ?
2. Zijn er indicaties dat er ook ander oneigenlijk gebruik is van de verplichting inzake outplacement ?
2. Dispose-t-on d’éléments indiquant l’existence d’autres formes d’usage impropre de l’obligation relative au reclassement professionnel ?
3. Worden er inspecties georganiseerd om te controleren dat de outplacementverplichting en het correcte gebruik daarvan correct worden uitgevoerd ?
3. Des inspections ont-elles été organisées afin de controˆler le respect de l’obligation de reclassement professionnel et la mise en œuvre adéquate de cette formule ?
4. Hoeveel controles vonden plaats en hoeveel inbreuken werden vastgesteld ?
4. Combien de controˆles ont été effectués et combien d’infractions ont été constatées ?
5. Welk gevolg wordt gegeven aan vastgestelde inbreuken ?
5. Quelle suite a été donnée aux infractions constatées ?
Antwoord van de minister van Werk van 29 februari 2008, op de vraag nr. 61 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 29 février 2008, à la question no 61 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
Exact dezelfde vraag werd gesteld door uw collega, mevrouw Annemie Turtelboom, meer bepaald vraag nr. 664 van 30 januari 2007.
Une question exactement identique a été posée par votre collègue, Mme Annemie Turtelboom. Il s’agit de la question no 664 du 30 janvier 2007.
Aangezien de vraag geen nieuwe elementen bevat wordt verwezen naar het antwoord van 14 mei 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 166, blz. 32642 en volgende.
Vu que la question ne contient aucun nouvel élément, je vous renvoie à la réponse, du 14 mai 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 166, p. 32642 et suivantes.
DO 2007200801476
DO 2007200801476
Vraag nr. 68 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 68 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Cao’s. — Algemeen verbindendverklaring door de Koning.
CCT. — Force obligatoire conférée par le Roi.
De sociale partners sluiten cao’s die door de Koning algemeen verbindend moeten worden verklaard. Dat laatste gebeurt soms niet of met enige vertraging. Uit het antwoord op een eerder gestelde vraag moesten op 6 april 2005 nog 946 cao’s algemeen verbindend worden verklaard (vraag nr. 269 van 29 maart 2005 van volksvertegenwoordiger Annemie Turtelboom, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 76, blz. 12827-12828).
Les partenaires sociaux concluent des CCT que le Roi doit rendre obligatoires. Cette dernière étape n’est pas toujours accomplie ou se fait attendre. Il ressort de la réponse à une question posée antérieurement qu’à la date du 6 avril 2005, 946 CCT devaient encore être rendues obligatoires (question no 269 du 29 mars 2005 de Mme Annemie Turtelboom, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 76, pp. 12827-12828).
1. Werden deze 946 cao’s intussen algemeen verbindend verklaard ?
1. Ces 946 CCT ont-elles entre-temps été rendues obligatoires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1732
2. Hoeveel cao’s werden in de periode na 6 april 2005 tot op heden gesloten door de sociale partners ?
2. Combien de CCT les partenaires sociaux ont-ils conclues au cours de la période du 6 avril 2005 à ce jour ?
3. Voor hoeveel van deze gesloten cao’s werd de algemeen verbindend verklaring door de Koning gevraagd ?
3. Pour combien de ces CCT l’octroi de la force obligatoire par le Roi a-t-il été demandé ?
4. Hoeveel werden er daarvan totnogtoe algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad ?
4. Combien de ces CCT ont jusqu’à présent été rendues obligatoires par arrêté royal et publiées au Moniteur belge ?
5. Werden er cao’s niet algemeen verbindend verklaard omdat er juridische bezwaren waren ?
5. Des CCT n’ont-elles pas été rendues obligatoires en raison d’objections juridiques ?
Antwoord van de minister van Werk van 29 februari 2008, op de vraag nr. 68 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 29 février 2008, à la question no 68 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
Gelieve hierna de gevraagde inlichtingen te vinden.
Veuillez trouver ci-après les informations demandées.
1. Van het totaal van de collectieve arbeidsovereenkomsten die tussen 1 januari 2000 en 31 december 2004 werden gesloten en waarvoor de vraag tot de algemeen verbindende verklaring werd gesteld moeten, volgens de gegevens van 31 januari 2008, nog 41 collectieve arbeidsovereenkomsten algemeen verbindend worden verklaard.
1. De l’ensemble des conventions collectives de travail conclues entre le 1er janvier 2000 et le 31 décembre 2004 et pour lesquelles la force obligatoire a été demandée, 41 conventions collectives de travail doivent encore recevoir la force obligatoire, selon les données en date du 31 janvier 2008.
2. In de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2007 werden in de paritaire comités 2 751 collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten en ter griffie van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg neergelegd.
2. Dans la période du 1er janvier 2005 au 30 novembre 2007, 2 751 conventions collectives de travail ont été conclues au sein des commissions paritaires et déposées au greffe du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale.
3. Voor 2 746 collectieve arbeidsovereenkomsten van het vermelde aantal werd de algemeen verbindende verklaring gevraagd.
3. De ce nombre, la force obligatoire a été demandée pour 2 746 conventions collectives de travail.
4. 1 551 collectieve arbeidsovereenkomsten die tijdens de geviseerde periode zijn gesloten werden door de Koning algemeen verbindend verklaard en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
4. 1 551 conventions collectives de travail conclues au cours de la période visée, sont rendues obligatoires par le Roi et publiées au Moniteur belge.
Tussen de nog 1 195 algemeen verbindend te verklaren collectieve arbeidsovereenkomsten bevinden zich :
Parmi les 1 195 conventions collectives de travail à rendre obligatoire se trouvent :
a) 1 020 collectieve arbeidsovereenkomsten die sinds minder dan een jaar geleden zijn gesloten; zij bevinden zich momenteel in de eindfase van de procedure tot het algemeen verbindend verklaren;
a) 1 020 conventions collectives de travail conclues depuis moins d’un an; celles-ci se trouvent actuellement en phase finale de la procédure de force obligatoire;
b) de collectieve arbeidsovereenkomsten met vormelijk onvolkomenheden die problemen stellen, zoals het ontbreken van tweetaligheid en verschillen tussen de Nederlandse en de Franse tekst;
b) les conventions collectives de travail présentant des défauts formels problématiques, comme le manque de bilinguisme et des divergences entre le texte néerlandais et le français;
c) de collectieve arbeidsovereenkomsten die strijdig zijn met een hogere rechtsnorm.
c) les conventions collectives de travail qui sont opposées à une norme juridique supérieure.
5. Voor een zeer beperkt aantal collectieve arbeidsovereenkomsten kon niet aan de vraag tot algemeen verbindend verklaring voldaan worden op grond van blijvende strijdigheid met hogere rechtsnormen.
5. Pour un nombre très limité de conventions collectives de travail, on ne pouvait procéder à la force obligatoire en raison d’une opposition durable à des normes juridiques supérieures.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1733
Mijn administratie beantwoordt ruim aan het engagement om de verwerkingstijd van de collectieve arbeidsovereenkomsten waarvoor de algemeen verbindend verklaring is gevraagd binnen een termijn van maximaal één jaar te houden. Constant wordt gestreefd naar het verminderen van de verwerkingstijd tot maximaal zes maanden. Om dit objectief te bereiken worden de werkprocessen continu opgevolgd en waar mogelijk geoptimaliseerd.
Mon administration répond largement à l’engagement de limiter le temps de traitement des conventions collectives de travail pour lesquelles la demande de force obligatoire a été formulée, dans un délai d’un an maximum. Elle s’efforce constamment à réduire le temps de traitement à six mois maximum. Pour atteindre cet objectif, les procédures de travail sont suivies en permanence et optimalisées si possible.
Andere gegevens die verband houden met deze vraag zijn opgenomen in ons antwoord op de parlementaire vraag nr. 651 van 5 januari 2007 en 17 van 10 januari 2008. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 158, nr. 9 en 2007-2008, nr. 9.)
D’autres données relatives à cette question sont reprises dans notre réponse à la question parlementaire no 651 du 5 janvier 2007 et 17 du 10 janvier 2008. (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 158 et 2007-2008, no 9.)
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2007200801213
DO 2007200801213
Vraag nr. 24 van de heer Jean-Jacques Flahaux van 15 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Justitie :
Question no 24 de M. Jean-Jacques Flahaux du 15 janvier 2008 (Fr.) au ministre de la Justice :
Voorwaardelijke invrijheidstelling van verdachten die bekentenissen hebben afgelegd.
Libération conditionnelle des inculpés en aveu.
Met verbijstering vernam ik op 28 augustus 2007 uit de pers dat het parket van Charleroi in juni 2007 al de moordenaar van Yannick Amba-Bongelo, een jongen uit mijn stad, had vrijgelaten. Dezelfde dag nog heb ik u een brief geschreven, maar ik heb tot dusver geen antwoord van u gekregen.
C’est avec stupéfaction que j’ai appris le 28 aouˆt 2007 — dans la presse — la libération par le parquet de Charleroi depuis juin 2007 de l’assassin de Yannick Amba-Bongelo, jeune habitant de ma ville. Je vous avais dès lors directement écrit le même jour mais sans réponse de votre part.
Sinds juni 2007 loopt diezelfde persoon die tijdens het carnaval van Binche van 2007 een jongere met messteken om het leven bracht, dus weer vrij rond, na amper vier maanden in de gevangenis te hebben gezeten.
En effet, depuis juin 2007, le coupable d’un meurtre par coups de couteaux d’un jeune adolescent lors du carnaval de Binche 2007 se voit libéré après seulement quatre mois de prison.
1. Waarom wordt een moordenaar zo snel weer vrijgelaten ?
1. Pourquoi libérer si rapidement un assassin ?
2. Waarom werd de familie van het slachtoffer niet op de hoogte gebracht van de vrijlating — het zij dan een voorwaardelijke invrijheidstelling — van de moordenaar van de jongen ?
2. Pourquoi la famille du défunt n’a-t-elle pas été mise au courant de la libération, certes conditionnelle, de l’assassin de leur fils ?
3. Hoeveel verdachten die de feiten bekend hebben zijn momenteel voorwaardelijk vrij (statistieken over de drie voorbije jaren) ?
3. Pourriez-vous communiquer combien de personnes inculpées et ayant reconnu les faits sont à ce jour en liberté conditionnelle (statistiques sur les trois dernières années) ?
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 24 van de heer JeanJacques Flahaux van 15 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 24 de M. Jean-Jacques Flahaux du 15 janvier 2008 (Fr.) :
1. Het is juist dat de raadkamer van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi op 26 juni 2007 overge-
1. Il est exact que la chambre du conseil du tribunal de première instance de Charleroi a, le 26 juin 2007,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1734
gaan is tot de voorwaardelijke invrijheidstelling van de verdachte van de doodslag die in de nacht van 20 op 21 februari 2007 werd gepleegd op Yannick Amba Bongelo tijdens het carnaval van Binche. Rekening houdend met de ontwikkelingen in het lopende onderzoek oordeelde de raadkamer dat de voorwaarden voor de handhaving van de voorlopige hechtenis niet langer aanwezig waren, en met name dat de invrijheidstelling van de verdachte niet langer een bedreiging vormde voor de openbare veiligheid, aangezien deze persoon geen strafrechtelijk verleden heeft, in een stabiele gezinsomgeving verkeert en een baan heeft.
remis en liberté sous conditions la personne soupçonnée du meurtre commis dans la nuit du 20 au 21 février 2007 lors du carnaval de Binche sur la personne de Yannick Amba Bongelo. La chambre du conseil a considéré, tenant compte des développements de l’instruction en cours, que les conditions du maintien de la détention préventive n’étaient plus réunies en l’espèce, et notamment que la sécurité publique n’était plus menacée par la remise en liberté de l’inculpé, dès lors que cette personne ne présente pas d’antécédents judiciaires, évolue dans un milieu familial stable et a un emploi.
2. De procureur des Konings te Charleroi heeft in september 2007 een onderhoud gehad met de familieleden van het slachtoffer, in aanwezigheid van hun advocaat, over de redenen van deze beslissing en de redenen waarom zij niet op de hoogte waren gebracht van de invrijheidstelling van de verdachte.
2. M. le procureur du Roi à Charleroi a eu l’occasion en septembre 2007 de s’entretenir en présence de leur avocat avec les proches de la victime, sur les motifs que cette décision et les raisons pour lesquelles ils n’avaient pas été avertis de cette remise en liberté de l’inculpé.
Net na de misdaad werd contact gelegd met de dienst Slachtofferhulp. Na afloop van de ontmoeting met de dienst Slachtofferhulp wensten de familieleden echter niet langer een beroep te doen op deze dienst, omdat zij er de voorkeur aan gaven om alles over te laten aan hun raadsman. De dienst Slachtofferhulp had zijn dossier dan ook gesloten. Wanneer wel voor begeleiding wordt gezorgd, houdt deze dienst een planning bij en worden slachtoffers op de hoogte gebracht van het procedureverloop, met inbegrip van beslissingen omtrent de voorlopige hechtenis.
Celles-ci tiennent au fait que, juste après la commission de ce crime, un contact avait été établi avec le ` l’issue de cette service d’aide aux victimes. A rencontre, les membres de la famille de la victime n’avaient plus souhaité l’intervention du service précité, préférant s’en remettre à leur conseil. Le service d’aide aux victimes avait dès lors cloˆturé son dossier. Lorsque, par contre, un suivi est assuré, le service d’aide aux victimes tient un échéancier et informe les victimes de l’évolution des procédures, en ce compris les décisions relatives à la détention préventive.
3. Mijn diensten beschikken over onvoldoende gegevens om een antwoord te kunnen geven op het laatste onderdeel van de vraag. Overigens is er geen enkele wettelijke relatie tussen het afleggen van bekentenissen door verdachten en de voorwaarden opgesomd in de wet op de voorlopige hechtenis.
3. Mes services ne disposent pas de données suffisantes pour répondre à la dernière partie de votre question. Par ailleurs, il n’y a aucune relation légale entre la reconnaissance des faits par les personnes inculpées et les conditions énumérées dans la loi sur la détention préventive.
DO 2007200801305
DO 2007200801305
Vraag nr. 42 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 42 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Vervolgingsbeleid voor stedenbouwmisdrijven. — Procureurs-generaal. — Algemene richtlijnen voor gans Belgie¨.
Politique des poursuites d’infractions urbanistiques. — Procureurs généraux. — Directives générales pour l’ensemble de la Belgique.
Er worden bij de parketten in Belgie¨ driemaal meer vaststellingen van stedenbouwmisdrijven in Vlaanderen dan in Wallonie¨ genoteerd, zo blijkt uit cijfers van de gegevensbank van het College van procureursgeneraal. E´én van de mogelijke verklaringen voor dit verschil is het feit dat het stedenbouwkundig beleid is geregionaliseerd. Dit betekent dat op dit vlak voor Vlaanderen een andere wetgeving geldt dan voor Wallonie¨.
Il ressort des statistiques de la banque de données du collège des procureurs généraux que les parquets de Flandre enregistrent trois fois plus de constats d’infractions urbanistiques que les parquets de Wallonie. Une des explications possibles de cette différence réside dans la régionalisation de la politique d’urbanisme, qui a débouché sur la mise en place de législations différentes en Flandre et en Wallonie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1735
De verschillende wetgeving is echter geen verklaring voor het feit dat in Vlaanderen slechts eenderde van de zaken die bij de parketten binnenkomen, wordt geseponeerd terwijl dat in Wallonie¨ tweederde bedraagt.
Cette différence de législation n’explique cependant pas qu’en Flandre, seulement un tiers des dossiers transmis aux parquets sont classés sans suite, tandis qu’en Wallonie, cette proportion est de deux tiers.
1. Is het mogelijk dat de procureurs-generaal algemene richtlijnen uitschrijven wat betreft het vervolgingsbeleid voor stedenbouwmisdrijven voor gans Belgie¨ ?
1. Serait-il possible que les procureurs généraux élaborent des directives générales relatives à la politique des poursuites d’infractions urbanistiques qui soient applicables à toute la Belgique ?
2. a) Acht u het, rekening gehouden met de geregionaliseerde wetgeving, niet opportuun om dit te doen om zo het vervolgingsbeleid eenvormig te maken voor gans Belgie¨ ?
2. a) Compte tenu de la régionalisation de la législation, n’estimez-vous pas que cette démarche serait opportune afin d’uniformiser la politique des poursuites au niveau de la Belgique ?
b) Zo ja, tegen wanneer overweegt u dit te doen ?
b) Dans l’affirmative, quand envisagez-vous l’élaboration de ces directives ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 42 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 42 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) :
De wetgeving met betrekking tot het leefmilieu (stedenbouw inbegrepen) heeft als bijzonder kenmerk dat zij voor het overgrote deel behoort tot de bevoegdheid van de gewesten en gemeenschappen en dat het hier aldus gaat om een grotendeels geregionaliseerde materie. Dit betekent meteen dat de structuren, de wetgeving, de aanpak, de werkmethodes, de overlegorganen en de prioriteitstellingen in elk der gewesten of gemeenschappen verschillend zijn.
La législation relative à l’environnement (urbanisme inclus) a pour particularité qu’elle relève principalement de la compétence des régions et des communautés et qu’il s’agit donc d’une matière en grande partie régionalisée. Ceci implique dès lors que les structures, la législation, l’approche, les méthodes de travail, les organes de concertation et l’établissement des priorités sont différents dans chacune des régions ou communautés.
Bij koninklijk besluit van 6 mei 1997, artikel 2, 3o, werd aan de procureur-generaal te Brussel de leefmilieucriminaliteit als specifieke taak toegewezen.
Par arrêté royal du 6 mai 1997, article 2, 3o, le procureur général de Bruxelles s’est vu confier comme taˆche spécifique les infractions en matière d’environnement.
Het finaal OESO-verslag (25 september 2006) stelt dat de wetgeving inzake milieu te versnipperd is en dat alzo de toegang tot informatie en tot justitie wordt gehinderd. Op verschillende niveaus dient volgens het OESO-verslag aan « milieuopvoeding » te worden gedaan.
Le rapport final de l’OCDE (25 septembre 2006) dispose que la législation en matière d’environnement est trop morcelée, ce qui entrave l’accès à l’information et à la justice. Selon le rapport de l’OCDE, une « éducation à l’environnement » doit être dispensée à plusieurs niveaux.
Het oprichten of bekrachtigen van officie¨le overlegorganen komt steeds meer ter sprake. De vraag tot het oprichten van een federale commissie vervolgingsbeleid is daar slechts één voorbeeld van.
La création ou la validation d’organes de concertation officiels sont de plus en plus souvent évoquées. La demande de créer une commission fédérale « politique des poursuites » n’en constitue qu’un exemple.
Dienvolgens werd binnen het College van procureurs-generaal de principie¨le beslissing genomen tot het oprichten van een expertisenetwerk « leefmilieu ».
Par conséquent, le Collège des procureurs généraux a pris la décision de principe de créer un réseau d’expertise « environnement ».
Een expertisenetwerk kan opgericht worden wanneer de materie die er het voorwerp van uitmaakt :
Un réseau d’expertise peut être créé lorsque la matière qui en fait l’objet :
1o de tussenkomst van gespecialiseerde magistraten van het openbaar ministerie noodzakelijk maakt om een goed juridisch onderbouwde visie van het openbaar ministerie te ondersteunen en te verspreiden;
1o nécessite l’intervention de magistrats spécialisés du ministère public afin d’appuyer et de diffuser une vision juridiquement fondée du ministère public;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1736
2o van zodanig gespecialiseerde aard is dat een gecentraliseerde ondersteuning aangewezen lijkt;
2o est d’une nature à ce point spécialisée qu’un appui centralisé semble indiqué;
3o een permanente opvolging door specialisten ter zake vergt;
3o requiert un suivi permanent par des spécialistes en la matière;
4o van die aard is dat een eenvormige houding van het openbaar ministerie noodzakelijk voorkomt.
4o est de telle nature q’une position uniforme du ministère public apparaıˆt comme nécessaire.
Een expertisenetwerk bestaat uit magistraten van het openbaar ministerie die hun deskundigheid in de desbetreffende materie reeds hebben aangetoond en die precies daarom door hun korpschef zorgvuldig worden geselecteerd om er deel van uit te maken.
Un réseau d’expertise se compose de magistrats du ministère public qui ont déjà démontré leur expertise dans la matière concernée et qui ont précisément pour cette raison été soigneusement sélectionnés par leur chef de corps en vue d’en faire partie.
Ook externe deskundigen en een lid van de Dienst voor het Strafrechtelijk Beleid kunnen deel uitmaken van het netwerk.
Des experts externes ainsi qu’un membre du Service de la politique criminelle peuvent également faire partie du réseau.
Elk expertisenetwerk wordt geleid en gecoo¨rdineerd door een « coo¨rdinatieteam », dat — zoals het ganse netwerk — onder het gezag en toezicht van de procureur-generaal wordt geplaatst die de materie beheert, of onder het gezag of toezicht van een door hem aangewezen magistraat.
Chaque réseau d’expertise est géré et coordonné par une « équipe de coordination », qui — comme l’entièreté du réseau — est placée sous l’autorité et la surveillance du procureur général en charge de la matière, ou sous l’autorité ou la surveillance d’un magistrat désigné par celui-ci.
De voornaamste opdracht van het coo¨rdinatieteam bestaat in de bevordering en de verspreiding binnen het openbaar ministerie van expertise op gebied van de materies die tot de bevoegdheid van het netwerk behoren.
L’équipe de coordination a pour mission principale de promouvoir et de diffuser au sein du ministère public une expertise dans les matières relevant de la compétence du réseau.
Deze opdracht impliceert niet alleen dat alle nuttige initiatieven worden genomen om deze deskundigheid op te bouwen, te onderhouden en te verspreiden, maar ook dat deze deskundigheid in de vorm van ondersteuning wordt aangeboden aan alle magistraten van het openbaar ministerie, telkens daartoe enige vraag rijst.
Cette mission implique non seulement que toutes initiatives utiles soient prises en vue de constituer, de tenir à jour et de diffuser une telle expertise, mais également que cette expertise soit présentée sous la forme d’appui à tous les magistrats du ministère public, chaque fois qu’une quelconque demande en ce sens apparaıˆt.
Het coo¨rdinatieteam brengt ambtshalve of op verzoek adviezen uit aan het College van procureursgeneraal over alle aangelegenheden die in de materie waarvoor het bevoegd is betrekking hebben op het strafrechtelijk beleid.
L’équipe de coordination rend, d’office ou sur demande, des avis au Collège des procureurs généraux concernant toutes les questions de politique criminelle dans la matière qui relève de sa compétence.
Het coo¨rdinatieteam van expertisenetwerk leefmilieu vergadert maandelijks, zij het afwisselend inzake stedenbouw en milieu.
L’équipe de coordination du réseau d’expertise’environnement’se réunit tous les mois, alternativement en matière d’urbanisme et en matière d’environnement.
De finaliteit van het expertisenetwerk leefmilieu is uiteraard te komen tot een coherent vervolgingsbeleid.
L’objectif final du réseau d’expertise’environnement’est bien entendu une politique des poursuites cohérente.
Stedenbouw :
Urbanisme :
Wat de problematiek van de vervolging van stedenbouwmisdrijven in het bijzonder betreft dient er vooreerst op te worden gewezen dat de verschillende regionale wetgevingen, ondanks het feit dat ze alle drie vrij recent zijn gewijzigd, belangrijke verschillen bevatten.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
En ce qui concerne plus particulièrement la poursuite d’infractions en matière d’urbanisme, il convient en premier lieu de souligner que les différentes législations régionales, bien qu’ayant été toutes les trois modifiées récemment, comportent d’importantes divergences. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1737
Deze verschillen betreffen niet enkel de misdrijven zelf, doch eveneens de mogelijkheid tot regularisatie en vooral de mogelijkheid tot verjaring. Dit wil dus zeggen dat :
Ces différences n’ont pas trait uniquement aux infractions elles-mêmes, mais également à la possibilité de régularisation et surtout à la possibilité de prescription. Concrètement :
— in de drie regio’s dezelfde werken op verschillende wijze gereglementeerd zijn;
— les mêmes travaux sont réglementés de manière différente dans les trois régions;
— in Vlaanderen en in het Brussels Gewest een toestand nog kan geregulariseerd worden in een bepaald stadium van de procedure daar waar dit in Wallonie¨ niet meer kan in dat bepaalde stadium;
— en Flandre et en Région bruxelloise, une situation peut encore être régularisée à un stade déterminé de la procédure, tandis que ce n’est plus possible en Wallonie à ce même stade;
— een bepaald misdrijf in Vlaanderen kan verjaren, terwijl dit niet kan in Wallonie¨ of in het Brussels Gewest;
— une infraction déterminée peut s’éteindre par prescription en Flandre, tandis que ce n’est pas possible en Wallonie ou en Région bruxelloise;
— hier dient nog te worden aan toegevoegd dat een zaak door taalwijziging kan verzonden worden naar een ander arrondissement, zodat eenzelfde rechter met de verschillende wetgevingen kan worden geconfronteerd en diezelfde rechter voor hetzelfde soort feiten tot verschillende beslissingen zal dienen te komen.
— à cela, il convient d’ajouter qu’un changement de langue peut avoir pour conséquence que l’affaire soit transmise à un autre arrondissement, si bien qu’un même juge peut être confronté aux différentes législations et puisse être amené à devoir prendre des décisions différentes pour le même type de faits.
Deze situatie maakt het dus a priori reeds onmogelijk tot eenzelfde strafvervolging te komen in het ganse land.
Cette situation exclut donc a priori l’établissement de poursuites pénales uniformes dans l’ensemble du pays.
Zelfs zo er binnen het openbaar ministerie een consensus zou bestaan, dan nog staat de mogelijkheid open tot burgerlijke partijstelling en rechtstreekse dagvaarding door de benadeelde partij zelf, zodat door de verschillende wetgevingen zelf er altijd een discrepantie bestaat in de mogelijkheid tot vervolging.
Même s’il existait un consensus au sein du ministère public, la partie lésée disposerait toujours d’une possibilité de constitution de partie civile ainsi que d’une possibilité de citation directe, si bien que les différentes législations sont elles-mêmes source de discordance des possibilités de poursuites.
Toch is een consensus binnen het openbaar ministerie niet uitgesloten, aangezien dit in grote mate zou tegemoet komen aan de nood tot transparantie naar de burger zelf toe. Het expertisenetwerk heeft reeds dienen vast te stellen dat het niet houdbaar is dat bijvoorbeeld voor een bepaald misdrijf in een bepaalde regio verder zouden worden vervolgd, daar waar datzelfde misdrijf in een andere regio verjaard zou zijn.
Néanmoins, un consensus au sein du ministère public n’est pas exclu, étant donné que cela répondrait dans une large mesure au besoin de transparence à l’égard du citoyen lui-même. Le réseau d’expertise a déjà dû se rendre à l’évidence qu’il était intenable, par exemple, qu’une infraction spécifique puisse continuer à faire l’objet de poursuites dans une région déterminée, tandis que cette même infraction s’éteindrait par prescription dans une autre région.
Dit gebeurt via het opstellen van nationale prioriteiten.
Un consensus passe par l’établissement de priorités nationales.
Doch het zou best plaatsvinden in overleg met de verschillende betrokken actoren, zoals de diverse administraties.
Mais il serait préférable que cela se fasse en concertation avec les différents acteurs concernés, comme par exemple les diverses administrations.
Opnieuw dient het belang te worden beklemtoond van de oprichting van een federaal overlegorgaan.
Il convient une nouvelle fois de souligner l’importance de créer un organe de concertation fédéral.
Een instelling van dergelijke structuur op federaal niveau vergt echter een aangepaste logistieke en administratieve steun vanwege de betrokken administraties, onder andere voor het waarnemen van het secretariaat.
L’instauration de pareille structure au niveau fédéral requiert cependant un appui logistique et administratif adéquat de la part des administrations concernées, notamment pour assurer le secrétariat.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1738
Bovendien dienen alle stukken te worden opgesteld in het Frans en in het Nederlands zoals de wet het voorziet, waardoor een vertaler onontbeerlijk wordt.
En outre, toutes les pièces doivent être rédigées en français et en néerlandais comme le prescrit la loi; un traducteur est dès lors indispensable.
Zo zal bovendien bij de coo¨rdinatievergaderingen dienen te worden gezorgd voor simultaanvertaling, hetgeen tolken en aangepaste lokalen noodzakelijk maakt.
Dans le cadre des réunions de coordination, il conviendra également d’assurer une traduction simultanée, ce qui requiert des interprètes ainsi que des locaux adaptés.
Wat de samenstelling van de commissie zelf betreft, zouden alle betrokken federale administraties dienen te worden vertegenwoordigd, evenals de vijf parketten-generaal. Ook vertegenwoordigers van de federale politie en de lokale politie zouden dienen te worden betrokken evenals medewerkers van de betrokken ministerie¨le kabinetten.
En ce qui concerne la composition de la commission elle-même, toutes les administrations fédérales concernées devraient être représentées, tout comme les cinq parquets généraux. Des représentants des polices fédérale et locale devraient également y être associés, ainsi que des collaborateurs des cabinets ministériels concernés.
Deze commissie zou op reguliere basis als overlegplatform dienen samen te komen, teneinde prioriteitennota’s en werkakkoorden vast te leggen.
Cette commission devrait se réunir régulièrement en tant que plate-forme de concertation en vue de rédiger des notes définissant des priorités et d’établir des conventions de travail.
DO 2007200801307
DO 2007200801307
Vraag nr. 44 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 44 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Inbeslagname van goederen. — Deurwaarders. — Incidenten.
Saisie de biens. — Huissiers. — Incidents.
De inbeslagname van goederen is altijd een pijnlijke zaak. Regelmatig verschijnen in de kranten berichten van mensen die deurwaarders fysiek aanvallen of die op een « creatieve » manier zich van hun goederen ontdoen.
La saisie de biens constitue toujours une mesure pénible. La presse publie régulièrement des articles concernant des personnes qui ont agresssé physiquement des huissiers ou qui se débarrassent de leurs biens de manière « créative ».
1. Hoeveel inbeslagnames vonden plaats in 2004, 2005 en 2006 ?
1. Combien de saisies ont été effectuées en 2004, en 2005 et en 2006 ?
2. Hoeveel incidenten deden zich in 2004, 2005 en 2006 voor tijdens de inbeslagneming van goederen ?
2. Combien d’incidents se sont produits en 2004, en 2005 et en 2006 lors de la saisie de biens ?
3. Hoe vaak werd tijdens deze periode een deurwaarder fysiek bedreigd ?
` combien de reprises un huissier a-t-il été 3. A menacé physiquement pendant cette période ?
4. Hoeveel deurwaarders moesten ten gevolge van deze bedreigingen worden gehospitaliseerd ?
4. Combien d’huissiers ont duˆ être hospitalisés à la suite de menaces ?
5. Wat zijn de andere incidenten waarmee men tijdens de inbeslagneming werd geconfronteerd ?
5. Quels autres incidents se sont produits lors de saisies ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1739
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Guido De Padt van 17 januari 2008 (N.) : Mijn diensten beschikken niet over statistieken betreffende de door het geachte lid gestelde punten. Mijn diensten hebben zich dus aan de voorzitter van de Nationale kamer van gerechtsdeurwaarders geadresseerd, die een intern onderzoek heeft ingesteld om de gewenste gegevens te verzamelen. Hieronder vindt u de resultaten van dit onderzoek rekening houdend met het feit dat weinig gerechtsdeurwaarders een register bijhouden met de aard van de incidenten die zich per jaar voordoen, het aantal ervan en het type van uitvoering dat hiertoe aanleiding heeft gegeven. Hiermee rekening houdend is het onmogelijk exacte cijfers te geven aangezien deze slechts gedeeltelijk zouden kunnen zijn. De verkregen gegevens zullen dus in percentages uitgedrukt worden. 1. Percentage plaatsgevonden incidenten ten opzichte van het totale aantal jaarlijkse inbeslagnames van roerend goed :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 44 de M. Guido De Padt du 17 janvier 2008 (N.) : Mes services ne disposent pas de données statistiques concernant les points soulevés par l’honorable membre. Mes services se sont donc adressés au président de la Chambre nationale des huissiers de Justice qui a lancé une enquête interne en vue de collecter les données souhaitées. Voici les résultats de cette enquête en tenant compte du fait que peu de huissiers de justice tiennent un registre répertoriant la nature des incidents survenus par an, leur nombre ainsi que le type d’exécution y ayant donné lieu. Compte tenu de cet état de fait, il n’est pas possible de livrer des chiffres bruts qui pourraient s’avérer parcellaires. Les données obtenues seront donc exprimées en pourcentage. 1. Pourcentage d’incidents survenus par rapport au nombre total de saisies mobilières réalisées par an
2004
2005
2006
2004
2005
2006
2,8 %
3,2 %
3,4 %
2,8 %
3,2 %
3,4 %
Hieruit kan men vaststellen dat de incidenten bij inbeslagnames van roerend goed de laatste drie jaren gestegen zijn. Deze percentages moeten echter genuanceerd worden daar ze slechts één aspect van de werkelijkheid van dit beroep weergeven. Inderdaad : — er wordt enkel rekening gehouden met incidenten bij inbeslagnames van roerend goed met uitsluiting van deze die zich voordoen bij andere uitvoeringsmaatregelen naar het voorbeeld van de gedwongen uithuiszetting; — er wordt geen rekening gehouden met het afschrikwekkend effect van de aanwezigheid van de politie bij inbeslagnames van roerend goed door de gerechtsdeurwaarder. Dit element blijkt echter doorslaggevend te zijn omdat deze aanwezigheid meestal de onvoorziene komst van incidenten verhindert of dat deze incidenten op fysieke bedreigingen of andere uitlopen; — de beslagene is niet altijd thuis wanneer de gerechtsdeurwaarder zich aanbiedt bij haar woonst. 2. Percentage incidenten die tot fysieke bedreigingen hebben geleid bij inbeslagname van roerend goed
Le constat que l’on peut en tirer est que les incidents intervenus lors des saisies mobilières sont en augmentation ces trois dernières années. Ces pourcentages doivent cependant être nuancés en qu’ils ne reflètent qu’un aspect de la réalité de cette profession. En effet : — il n’est tenu compte que des incidents survenus lors des saisies mobilières à l’exclusion de ceux qui surviennent lors d’autres mesures d’exécution à l’instar de l’expulsion forcée; — l’effet dissuasif de la présence policière aux coˆtés de l’huissier de justice lors des saisies mobilières n’est pas pris en compte. Cet élément s’avère pourtant déterminant puisque, bien souvent, cette présence empêche la survenance d’incidents ou que ceux-ci ne débouchent sur des menaces physiques ou autres; — la partie saisie n’est pas toujours chez elle lorsque l’huissier de justice se présente à son domicile. 2. Pourcentage d’incidents qui ont donné lieu à des menaces physiques lors des saisies mobilières
2004
2005
2006
2004
2005
2006
21,3 %
22,5 %
25 %
21,3 %
22,5 %
25 %
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1740
Een dubbele vaststelling kan opgemaakt worden : — de fysieke bedreigingen vertonen de laatste drie jaar een verhoging, op dezelfde wijze als op het algemene niveau van de inbeslagnames van roerend goed; — indien gemiddeld 25 % van de incidenten fysieke bedreigingen zijn, omvatten de overblijvende 75 % de verschillende uitingsvormen van meningsverschillen, weigeringen om samen te werken of obstructie vanwege de beslagene. Zie hieronder punt 4 voor meer details. 3. Percentage van fysieke bedreigingen die uitliepen op een ziekenhuisopname
Un double constat peut être dressé : — l’augmentation des incidents survenus lors des saisies mobilières ces trois dernières années se marque de la même manière au niveau des menaces physiques; — si 25 % en moyenne des incidents se matérialisent par des menaces physiques, les 75 % restants recouvrent les différentes formes de manifestation du désaccord, du refus de coopérer ou d’obstruction de la part de la partie saisie. Voir point 4 ci-dessous pour plus de détails. 3. Pourcentage de menaces physiques qui ont donné lieu à une hospitalisation
2004
2005
2006
2004
2005
2006
0,3 %
0,3 %
0%
0,3 %
0,3 %
0%
De conclusie is de volgende : een fysieke bedreiging tegen een gerechtsdeurwaarder draait uitzonderlijk uit op een ziekenhuisopname. 4. Andere vormen van geregistreerde incidenten bij inbeslagnames op roerend goed : — verbale bedreigingen die tot doodsbedreigingen kunnen leiden; — beledigingen; — vrijwillige beschadigingen van het voertuig van de gerechtsdeurwaarder; — bedreigingen van beschadiging van het beslagen roerendœgoed; — obstructies tegen de goede werking van het beslag : vrijlaten van een bedreigend dier, verdwijning van beslagen goederen, weerstand, opsluiting van de gerechtsdeurwaarder, discussie over de gerechtelijke titel of de gevoerde procedure, enzovoort. Deze verschillende vormen van incidenten waaraan de gerechtsdeurwaarder soms het hoofd moet bieden, verklaren zich meestal door een overreactie van de beslagene die diep getroffen is. Het komt ook voor dat de heftigheid van sommige beslagenen te wijten is aan het feit dat ze onder invloed zijn van alcohol of drugs.
La conclusion est la suivante : la menace physique dirigée contre un huissier de justice débouche exceptionnellement sur une hospitalisation. 4. Autres formes d’incidents répertoriés lors des saisies mobilières : — les menaces verbales pouvant aller jusqu’à des menaces de mort; — les insultes; — les dégradations volontaires du véhicule de l’huissier de justice; — les menaces de destruction du mobilier saisi;
DO 2007200801388
DO 2007200801388
Vraag nr. 46 van de heer Bart Laeremans van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Brusselse magistratuur. — Taalexamens. — Slaagpercentages. Graag had ik de slaagpercentages gekend voor de taalexamens voor de Brusselse magistratuur voor de jaren 2005, 2006 en 2007.
Question no 46 de M. Bart Laeremans du 18 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice : Magistrature à Bruxelles. — Examens linguistiques. — Pourcentages de réussite. Il me plairait de connaıˆtre les pourcentages de réussite dans le cadre des examens linguistiques organisés pour la magistature à Bruxelles au cours des années 2005, 2006 et 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
— les obstructions au bon déroulement de la saisie : animal menaçant laissé en liberté, disparitions de biens saisis, résistance, séquestration de l’huissier, discussion sur le titre judiciaire ou la procédure diligentée, etc. Ces différentes formes d’incidents auxquels l’huissier de justice doit parfois faire face s’expliquent bien souvent par une réaction épidermique de la partie saisie sous le coup de l’émotion. Il arrive également que la virulence dont certains saisis font preuve soit due au fait qu’ils sont sous l’emprise de l’alcool ou de drogues.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1741
1. Kan u per jaar meedelen hoeveel kandidaten slaagden voor het examen elementair Frans en gevorderd Frans ? 2. Hoeveel kandidaten waren er voor deze twee examens respectievelijk niet geslaagd ? 3. Graag dezelfde cijfers voor het elementaire examen Nederlands en het gevorderd examen Nederlands. Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Bart Laeremans van 18 januari 2008 (N.) : 1. — In 2005 : 5 geslaagd in voldoende kennis. — In 2006 : 2 geslaagd in voldoende kennis. — In 2007 (eerste semester) : niemand geslaagd in voldoende kennis. — In 2005 : 3 geslaagd in grondige kennis. — In 2006 : 4 geslaagd in grondige kennis. — In 2007 (eerste semester) : 1 geslaagd in grondige kennis. — Voor het tweede semester van 2007 zijn de resultaten nog niet betekend. 2. Deze vraag kan u enkel worden beantwoord door de diensten van selor daar deze ter zake bevoegd zijn. 3. — In 2005 : 5 geslaagd in voldoende kennis. — In 2006 : 8 geslaagd in voldoende kennis. — In 2007 (eerste semester) : 3 geslaagd in voldoende kennis. — In 2005 : geen geslaagd in grondige kennis.
1. Combien de candidats, par année, ont-ils réussi l’examen de français élémentaire et celui de français avancé ? 2. Combien de candidats n’ont pas réussi ?
— Voor de tweede semester van 2007 zijn de resultaten nog niet betekent.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes chiffres pour les examens de néerlandais élémentaire et de néerlandais avancé ? Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 46 de M. Bart Laeremans du 18 janvier 2008 (N.) : 1. — En 2005 : 5 lauréats en connaissance suffisante. — En 2006 : 2 lauréats en connaissance suffisante. — En 2007 (1er semestre) : pas de lauréats en connaissance suffisante. — En 2005 : 3 lauréats en connaissance approfondie. — En 2006 : 4 lauréats en connaissance Approfondie. — En 2007 (1er semestre) : 1 lauréat en connaissance approfondie. — Pour le second semestre de 2007 les résultats ne nous ont pas encore été notifiés. 2. La réponse à cette question ne peut vous être donnée que par les services du selor qui sont les seuls compétents dans ce domaine. 3. — En 2005 : 5 lauréats en connaissance suffisante. — En 2006 : 8 lauréats en connaissance suffisante. — En 2007 (1er semestre) : 3 lauréats en connaissance suffisante. — En 2005 : pas de lauréats en connaissance approfondie. — En 2006 : 2 lauréats en connaissance approfondie. — En 2007 (1er semestre) : pas de lauréats en connaissance approfondie. — Pour le second semestre de 2007 les résultats ne nous ont pas encore été notifiés.
DO 2007200801394
DO 2007200801394
Vraag nr. 47 van de heer Bart Laeremans van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Hof van beroep van Brussel en het arbeidshof. — Naleving taalwetgeving. Om te weten in welke mate de taalwetgeving werd en wordt nageleefd bij het hof van beroep van Brussel en het arbeidshof rijzen volgende vragen.
Question no 47 de M. Bart Laeremans du 18 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice : Cour d’appel et cour du travail de Bruxelles. — Respect de la législation linguistique. Afin de pouvoir déterminer dans quelle mesure la législation linguistique a été et est respectée auprès de la cour d’appel et de la cour du travail de Bruxelles, je souhaiterais obtenir une réponse aux questions suivantes.
— In 2006 : 2 geslaagd in grondige kennis. — In 2007 : geen geslaagd in grondige kennis.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1742
1. Wat is het actuele aantal magistraten bij het hof van beroep van Brussel en het arbeidshof ?
1. Combien de magistrats sont actuellement occupés auprès de la cour d’appel et de la cour du travail de Bruxelles ?
2. Hoeveel van deze mensen hebben een Nederlandstalig diploma en hoeveel een Franstalig ?
2. Combien de ces magistrats sont en possession d’un diploˆme rédigé en langue française et combien en langue néerlandaise ?
3. a) Kan u voor elk van deze beide categoriee¨n meedelen hoeveel mensen er slaagden in het examen van kennis van de andere landstaal ?
3. a) Pouvez-vous préciser pour chacune de ces catégories combien de magistrats ont réussi l’examen relatif à la connaissance de la deuxième langue nationale ?
b) Kan daarbij tevens worden aangegeven hoeveel van hen er sinds de wetswijziging slaagden voor het examen elementair Frans of Nederlands dan wel gevorderd Frans of Nederlands ?
b) Pouvez-vous également indiquer combien de ces magistrats ont réussi l’examen relatif à la connaissance élémentaire de la langue française ou néerlandaise et celui relatif à la connaissance approfondie de la langue française ou néerlandaise, depuis la modification de la loi ?
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 47 van de heer Bart Laeremans van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 47 de M. Bart Laeremans du 18 janvier 2008 (N.) :
U gelieve in bijlage de gevraagde inlichtingen te vinden.
Veuillez trouver en annexe les informations demandées.
Hof van beroep Brussel (zetel) — Cour d’appel Bruxelles (siège)
Effectieven — Effectifs
Diploma : N — Diploˆme : N
66
Hof van beroep Brussel (zetel) — Cour d’appel Bruxelles (siège)
Effectieven — Effectifs
32
Diploma : F — Diploˆme : F
66
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
34
2007
2008
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
24
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
10
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
1 Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante 2
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
Arbeidshof Brussel (zetel) — Cour du travail Bruxelles (siège)
1743
Effectieven — Effectifs
Diploma : N — Diploˆme : N
9
Arbeidshof Brussel (zetel) — Cour du travail Bruxelles (siège)
Effectieven — Effectifs
4
Diploma : F — Diploˆme : F
9
5
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
2
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
3
DO 2007200801395
DO 2007200801395
Vraag nr. 48 van de heer Bart Laeremans van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Brusselse magistratuur. — Naleving taalwetgeving.
Question no 48 de M. Bart Laeremans du 18 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice : Magistrature bruxelloise. — Respect de la législation linguistique.
Om te weten in welke mate de taalwetgeving werd en wordt nageleefd bij de Brusselse magistratuur rijzen volgende vragen.
Afin de pouvoir déterminer dans quelle mesure la législation linguistique a été et est respectée auprès de la magistrature bruxelloise, je souhaiterais obtenir une réponse aux questions suivantes.
1. Wat is het actuele aantal magistraten bij het Brussels parket en bij het parket-generaal ?
1. Combien de magistrats sont actuellement occupés au parquet et au parquet général de Bruxelles ?
2. Hoeveel van deze mensen hebben een vast statuut en hoeveel hebben er een statuut van toegevoegd magistraat ?
2. Combien de ces magistrats bénéficient d’un statut fixe et combien ont un statut de magistrat de complément ?
3. Hoeveel van deze mensen hebben een Nederlandstalig diploma en hoeveel een Franstalig ?
3. Combien de ces magistrats sont en possession d’un diploˆme rédigé en langue française et combien en langue néerlandaise ?
4. a) Kan u voor elk van deze categoriee¨n meedelen hoeveel mensen er slaagden in het examen van kennis van de andere landstaal ?
4. a) Pouvez-vous préciser pour chacune de ces catégories combien de magistrats ont réussi l’examen relatif à la connaissance de la deuxième langue nationale ?
b) Kan daarbij tevens worden aangegeven hoeveel van hen er sinds de wetswijziging slaagden voor het examen elementair Frans of Nederlands dan wel gevorderd Frans of Nederlands ?
b) Pouvez-vous également indiquer combien de ces magistrats ont réussi l’examen relatif à la connaissance élémentaire de la langue française ou néerlandaise et celui relatif à la connaissance approfondie de la langue française ou néerlandaise, depuis la modification de la loi ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1744
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 48 van de heer Bart Laeremans van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 48 de M. Bart Laeremans du 18 janvier 2008 (N.) :
U gelieve in bijlage de gevraagde inlichtingen te vinden.
Veuillez trouver en annexe les informations demandées.
Parket REA Brussel — Parquet TPI Bruxelles
Effectieven — Effectifs
Diploma : N — Diploˆme : N
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre ..............................
76
31
Gedelegeerde magistraten. — Magistrats délégués .......................
3
2
Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
28
7
Parket REA Brussel — Parquet TPI Bruxelles
Effectieven — Effectifs
Diploma : F — Diploˆme : F
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
24
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
4
7
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
12
4 Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre ..............................
76
45
21
Gedelegeerde magistraten. — Magistrats délégués .......................
3
1
1
1
Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
28
21
2
1
Parket hof van beroep Brussel — Parquet cour d’appel Bruxelles
Effectieven — Effectifs
Diploma : N — Diploˆme : N
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre ..............................
24
9
5
Gedelegeerde magistraten. — Magistrats délégués .......................
1
1
1
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
1
14
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
1
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
Parket hof van beroep Brussel — Parquet cour d’appel Bruxelles
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre .............................. Gedelegeerde magistraten. — Magistrats délégués .......................
1745
Effectieven — Effectifs
Diploma : F — Diploˆme : F
24
15
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
6
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
1
1
DO 2007200801419
DO 2007200801419
Vraag nr. 53 van mevrouw Maggie De Block van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 53 de Mme Maggie De Block du 18 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Websites. — Aanbod jobs voor thuiswerkers. — Mistoestanden.
Sites web. — Offres d’emploi pour travailleurs à domicile. — Abus.
Er blijken websites te bestaan die jobs aanbieden aan mensen die thuis iets willen bijverdienen. Evenwel klagen gebruikers van dergelijke websites over een aantal mistoestanden. Sommige sites zenden aan de mensen die hun naam hebben opgegeven een mail waarin hen wordt gevraagd naar een 0903-lijn te telefoneren. Daar worden de bellers een tijdje aan de lijn gehouden om vervolgens hun coo¨rdinaten te moeten geven en niets meer te horen. Een contactpersoon, -nummer, of -adres is meestal niet vermeld. De algemene verkoopsvoorwaarden worden nergens gespecificeerd, een BTW-tarief wordt niet vermeld en mensen kunnen dus ook geen factuur aanvragen. Naar andere sites moeten geı¨nteresseerden een enveloppe sturen met een aantal priorzegels. Een andere site stuurt een zogenaamd starterspakket voor een bedrag van 25 euro. De aanvrager moet dat pakket dan gewoon doorverkopen aan andere geı¨nteresseerden.
Il semblerait que certains sites web proposent des emplois à des personnes désireuses de gagner un revenu d’appoint à domicile. Certains visiteurs de ces sites se plaignent cependant d’abus. Il arrive ainsi que ces personnes, après avoir communiqué leur nom, reçoivent un courriel leur demandant de téléphoner à un numéro 0903. Il est alors demandé aux appelants, qui souvent ont duˆ patienter pendant quelque temps déjà, de fournir leurs coordonnées. Dans la plupart des cas, ils n’ont plus de nouvelles par la suite. Sur ces sites, il n’y généralement aucune trace d’une personne, d’un numéro ou d’une adresse de contact. Les conditions générales de vente ne sont nulle part précisées, le taux de TVA n’est pas mentionné et ces personnes ne peuvent donc pas demander de facture. D’autres sites demandent aux personnes intéressées d’envoyer quelques timbres prior sous enveloppe. Un autre site envoie, contre paiement d’un montant de 25 euros, un kit de départ aux personnes intéressées, leur demandant tout simplement de le revendre à d’autres intéressés.
Het kan niet de bedoeling zijn om van bedrijven voor thuiswerk veredelde betaallijnen te maken die uitgerekend mensen die iets willen bijverdienen financieel benadelen.
Il ne saurait être question de permettre à ces entreprises de travail à domicile de fonctionner comme des lignes payantes déguisées, portant ainsi un préjudice financier à des personnes qui souhaitent gagner un revenu d’appoint.
1. Zijn bedrijven voor thuiswerk die een antwoordapparaat koppelen aan een 0903-lijn in overtreding met de wet ?
1. La connexion d’un répondeur automatique à une ligne 0903 par une entreprise de travail à domicile constitue-t-elle une infraction ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1746
2. Welke sancties kunnen ze daarvoor oplopen ?
2. De quelles sanctions ces entreprises sont-elles passibles ?
3. Worden dergelijke toestanden door de overheid gecontroleerd ?
3. Ces activités sont-elles controˆlées par les autorités ?
4. Zo ja, hoeveel inbreuken werden de jongste twee jaar geconstateerd en hoeveel sancties werden opgelegd ?
4. Dans l’affirmative, combien d’infractions ont été constatées au cours des deux dernières années et combien de sanctions ont été infligées ?
5. Zo neen, overweegt u een initiatief te nemen om paal en perk te stellen aan deze oplichting ?
5. Dans la négative, envisagez-vous de prendre des initiatives pour mettre fin à ce type d’arnaque ?
6. Zijn dergelijke websites verplicht een contactpersoon, -nummer of -adres te vermelden ?
6. Des sites web de ce type sont-ils tenus de mentionner une personne, un numéro ou une adresse de contact ?
7. Moeten dergelijke websites de algemene verkoopsvoorwaarden specificeren en een BTW-tarief vermelden ?
7. Les conditions générales de vente et le taux de TVA applicable doivent-ils figurer sur ces sites ?
Antwoord van de minister van Justitie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 53 van mevrouw Maggie De Block van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 29 février 2008, à la question no 53 de Mme Maggie De Block du 18 janvier 2008 (N.) :
Deze parlementaire vraag valt niet onder mijn bevoegdheid maar wel onder de bevoegdheid van mijn collega de minister van Economie. (Vraag nr. 91 van 3 maart 2008.)
Cette question parlementaire ne relève pas de ma compétence mais bien de celle de ma collègue la ministre de l’E´conomie. (Question no 91 du 3 mars 2008.)
DO 2007200801490
DO 2007200801490
Vraag nr. 57 van de heer Bart Laeremans van 22 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 57 de M. Bart Laeremans du 22 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Rechtbank van koophandel. — Arbeidsrechtbank. — Rechtbank van eerste aanleg. — Naleving taalwetgeving.
Tribunal du commerce. — Tribunal du travail. — Tribunal de première instance. — Respect de la législation relative à l’emploi des langues.
Om te weten in welke mate de taalwetgeving werd en wordt nageleefd bij de rechtbank van koophandel, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van eerste aanleg rijzen volgende vragen.
Pour pouvoir déterminer dans quelle mesure la législation relative à l’emploi des langues est ou non respectée au niveau du tribunal du commerce, du tribunal du travail et du tribunal de première instance, il nous faut disposer des réponses aux questions suivantes.
1. Wat is het actuele aantal magistraten bij de rechtbank van koophandel, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van eerste aanleg ?
1. Combien y a-t-il actuellement de magistrats au tribunal du commerce, au tribunal du travail et au tribunal de première instance ?
2. Hoeveel van deze mensen hebben een vast statuut en hoeveel hebben een statuut als toegevoegd magistraat ?
2. Combien de ces magistrats ont un statut définitif et combien ont un statut de magistrat de complément ?
3. Hoeveel van deze mensen hebben een Nederlandstalig diploma en hoeveel een Franstalig ?
3. Combien parmi ces magistrats sont titulaires d’un diploˆme en néerlandais et combien sont titulaires d’un diploˆme en français ?
4. a) Kan u voor elke categorie meedelen hoeveel mensen er slaagden in het examen van kennis van de andere landstaal ?
4. a) Pouvez-vous nous dire, pour chacune de ces catégories, combien ont réussi l’examen de connaissance de l’autre langue nationale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1747
b) Kan daarbij tevens worden aangegeven hoeveel van hen er sinds de wetswijziging slaagden voor het examen elementair Frans of Nederlands dan wel gevorderd Frans of Nederlands ?
b) Pouvez-vous également nous dire combien ont réussi l’examen de français ou de néerlandais élémentaire ou avancé depuis la modification de la loi ?
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 57 van de heer Bart Laeremans van 22 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 57 de M. Bart Laeremans du 22 janvier 2008 (N.) :
U gelieve in bijlage de gevraagde inlichtingen te vinden.
Veuillez trouver en annexe les informations demandées.
Rechtbank van koophandel Brussel (zetel) — Tribunal de commerce Bruxelles (siège)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre ..............................
Effectieven — Effectifs
Diploma : N — Diploˆme : N
23
10
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
9
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
1
Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
Rechtbank van koophandel Brussel (zetel) — Tribunal de commerce Bruxelles (siège)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre ..............................
Effectieven — Effectifs
Diploma : F — Diploˆme : F
23
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
7
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
3
Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
Arbeidsrechtbank Brussel (zetel) — Tribunal du travaille Bruxelles (siège)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre ..............................
Effectieven — Effectifs
Diploma : N — Diploˆme : N
24
9
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
8
Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1748
Arbeidsrechtbank Brussel (zetel) — Tribunal du travaille Bruxelles (siège)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre .............................. Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
Arbeidsrechtbank Brussel (parket) — Tribunal du travaille Bruxelles (parquet)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre .............................. Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
Arbeidsrechtbank Brussel (parket) — Tribunal du travaille Bruxelles (parquet)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre .............................. Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
Rechtbank van eerste aanlag Brussel (zetel) — Tribunal de première instance Bruxelles (siège)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre .............................. Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Effectieven — Effectifs
Diploma : F — Diploˆme : F
24
Effectieven — Effectifs
15
Diploma : N — Diploˆme : N
18
Effectieven — Effectifs
6
Diploma : F — Diploˆme : F
18
Effectieven — Effectifs
12
Diploma : N — Diploˆme : N
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
9
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
6
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
33
31
30
6
1
2008
Grondige kennis — Connaissance approfondie
2
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
3
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
0
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
5
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
8
104
2007
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
5
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002 Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
12
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
Rechtbank van eerste aanlag Brussel (zetel) — Tribunal de première instance Bruxelles (siège)
Behorende tot het kader. — Appartenant au cadre .............................. Toegevoegde magistraten. — Magistrats de complément .............
1749
Effectieven — Effectifs
Diploma : F — Diploˆme : F
Geslaagd sedert wet 18 juli 2002 — Réussi depuis loi 18 juillet 2002
Geslaagd in examen 2o landstaal — Réussite examen 2e langue
Grondige kennis — Connaissance approfondie
Voldoende kennis — Connaissance satisfaisante
104
71
38
12
30
24
3
3
DO 2007200801511
DO 2007200801511
Vraag nr. 61 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 61 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Vorderingen tot uithuiszetting.
Demandes d’expulsion.
Er wordt meer en meer vastgesteld dat huurprijzen drastisch worden verhoogd en dat vele huurders in financie¨le problemen komen. Vorderingen tot uithuiszetting kunnen een aanduiding geven over de problematiek.
On constate que les loyers sont soumis de plus en plus fréquemment à des hausses considérables et que de nombreux locataires éprouvent des difficultés financières. Les statistiques de demandes d’expulsion permettent de mieux appréhender le problème.
1. Hoeveel vorderingen werden in 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per vredegerecht, vooraf voorgelegd aan de rechter met toepassing van artikel 1344septies van het Gerechtelijk Wetboek dat de hoofdvorderingen inzake de uithuiszetting verplicht vooraf aan de rechter worden voorgelegd ?
` combien de reprises a-t-on appliqué en 2005, 1. A 2006 et 2007 (répartition par justice de paix) l’article 1344septies du Code judiciaire qui dispose que les demandes principales concernant l’expulsion doivent obligatoirement être soumises au préalable au juge ?
2. In hoeveel van de voormelde vorderingen werd een proces-verbaal van minnelijke schikking opgesteld ?
2. Parmi ces demandes, combien ont débouché sur la rédaction d’un procès-verbal de conciliation ?
3. Hoeveel hoofdvorderingen inzake de invordering van achterstallige huurgelden of inzake de uithuiszetting werden in 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per vredegerecht, ingeleid bij gebrek aan proces-verbaal van ontstentenis van minnelijke schikking ?
3. Combien de demandes principales concernant le recouvrement des arriérés de loyers ou l’expulsion ontelles été introduites en 2005, 2006 et 2007 (répartition par justice de paix) par manque d’un procès-verbal constatant l’absence de conciliation ?
4. In hoeveel gevallen vroegen de huurders toepassing van de wettelijk bepaalde verzetsmogelijkheid ?
4. Dans combien de cas les locataires ont-ils demandé de bénéficier de la possibilité légale d’opposition ?
5. In hoeveel van voormelde gevallen werd een veroordelend vonnis uitgesproken ?
5. Dans combien de ces cas un jugement de condamnation a-t-il été prononcé ?
6. Hoeveel vonnissen van uithuiszetting werden ook daadwerkelijk uitgevoerd in voormelde gevallen ?
6. Combien de jugements d’expulsion ont été réellement exécutés dans les cas évoqués plus haut ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1750
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 61 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 61 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2008 (N.) :
Er zijn geen cijfergegevens inzake vorderingen tot uithuiszetting beschikbaar.
Des données chiffrées concernant les demandes d’expulsion d’un immeuble loué ne sont pas disponibles.
DO 2007200801555
DO 2007200801555
Vraag nr. 65 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 65 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Wapens. — Amnestieperiode.
Armes. — Période d’amnistie.
De in de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en individuele activiteiten met wapens vastgestelde amnestieperiode werd initieel vastgesteld tot 31 december 2006 en nadien bij de wet van 9 januari 2007 nog eens met zes maanden verlengd tot 30 juni 2007.
La période d’amnistie établie par la loi du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et individuelles avec des armes, qui devait initialement prendre fin au 31 décembre 2006, avait été prolongée de six mois jusqu’au 30 juin 2007 par la loi du 9 janvier 2007.
1. Hoeveel wapens, die voorheen onbekend waren, zijn er tijdens deze overgangsregeling tot 30 juni 2007 opgedoken ?
1. Combien d’armes, dont on ignorait l’existence, sont apparues pendant cette période transitoire expirant le 30 juin 2007 ?
2. Hoeveel zijn ervan geregulariseerd door de aanvraag van een vergunning ?
2. Combien ont été régularisées par l’introduction d’une demande de permis ?
3. Hoeveel zijn er zijn gedesactiveerd ?
3. Combien ont été désactivées ?
4. Hoeveel zijn er ingeleverd en hoeveel ervan zijn er intussen daadwerkelijk vernietigd of nog in bewaring bij de politiediensten ?
4. Combien ont été récoltées et combien ont entretemps effectivement été détruites ou sont encore conservées par les services de police ?
5. Hoeveel nieuwe aanvragen werden er gedaan ?
5. Combien de nouvelles demandes ont été introduites ?
6. Wat zijn hiervan de gevolgen voor het Centraal Wapenregister (CWR) met andere woorden hoeveel wapens waren er geregistreerd op het moment van de inwerkingtreding van de wapenwet en hoeveel op 30 juni 2007 ?
6. Quelles sont les conséquences de l’opération de régularisation pour le Registre central des armes (RCA) ? En d’autres termes, combien d’armes étaientelles enregistrées au moment de l’entrée en vigueur de la loi sur les armes et combien l’étaient-elles au 30 juin 2007 ?
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 65 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 65 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) :
De antwoorden op de diverse vragen zijn gebaseerd op cijfers verstrekt door de provincies voor oktober 2007.
Les réponses aux questions diverses sont basées sur les chiffres fournis par les provinces pour le mois d’octobre 2007.
1. Het aantal « opgedoken » wapens is nog niet apart becijferd omdat het gaat over enerzijds aangegeven illegale wapens, en anderzijds aangegeven legale wapens die nog onbekend waren omdat ze buiten elke registratieplicht vielen.
1. Le nombre d’armes « surgies » n’a pas encore été calculé de manière séparée car il s’agit ici de la déclaration d’une part d’armes illégales et d’autre part d’armes légales mais restées inconnues parce qu’elles ne tombaient sous aucune obligation d’enregistrement.
2. Voor minstens 4 866 illegale wapens werd regularisatie aangevraagd. Hoeveel van deze aanvragen
2. Une régularisation a été demandée pour au moins 4 866 armes illégales. Comme il reste encore de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1751
ook daadwerkelijk hebben geleid tot afgifte van een vergunning is nog niet gekend, aangezien er nog veel procedures lopende zijn bij de provinciale wapendiensten of bij de federale wapendienst als beroepsinstantie. Het aantal vergunningen voor legale, maar vroeger onbekende wapens is om dezelfde reden nog niet berekenbaar.
nombreuses procédures en cours auprès des services provinciaux d’armes ou auprès du service fédéral des armes en tant qu’instance de recours, le nombre de ces demandes qui mèneront vers la délivrance d’une autorisation de détention n’est pas encore connu. Le nombre d’autorisations pour des armes légales mais inconnues jadis n’est pas encore calculable pour la même raison.
3. Het aantal geneutraliseerde wapens bedraagt, volgens de gegevens verkregen van de Proefbank te Luik, 4 429 vuurwapens.
3. Le nombre d’armes neutralisées est, selon les données obtenues du Banc d’épreuves de Liège, de 4 429 armes à feu.
4. Er werden tijdens de amnestieperiode 110 046 wapens afgestaan voor vernietiging. Hiervan werd reeds het overgrote deel effectief vernietigd, de overige vuurwapens zijn nog in bewaring bij de politiediensten en de Proefbank te Luik.
4. Pendant la période d’amnistie, 110 046 armes ont été abandonnées pour destruction. Le plus grand nombre d’entre elles a déjà été effectivement détruit, les autres armes à feu sont encore en dépoˆt auprès des services de police et le Banc d’épreuves de Liège.
5. Er werden voor heel het land 16 388 nieuwe vergunningen aangevraagd. Het betreft hier dus enkel de vergunningsaanvragen voor nieuw aangekochte vuurwapens.
5. Dans tout le pays, 16 388 nouvelles autorisations ont été demandées. Il s’agit ici donc uniquement de demandes d’autorisations pour des armes nouvellement achetées.
6. Op 30 juni 2007 waren er 685 028 wapens geregistreerd in het CWR, terwijl voor de inwerkingtreding van de nieuwe wapenwet (eind 2005) er 873 642 wapens stonden geregistreerd. Deze daling is te wijten aan de afgestane wapens en aan de rechtzetting van de vele fouten in het CWR.
6. Le 30 juin 2007, 685 028 armes étaient enregistrées au RCA, alors qu’avant l’entrée en vigueur de la nouvelle loi sur les armes (fin 2005), 873 642 armes y étaient enregistrées. Cette baisse est causée par les armes abandonnées et la correction du grand nombre d’erreurs au RCA.
DO 2007200801578
DO 2007200801578
Vraag nr. 75 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 75 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Toestand van het nieuwe Gentse justitiepaleis.
Situation du nouveau palais de justice de Gand.
Zes maanden na de grote verhuizing blijft het nieuwe gerechtsgebouw in Gent voor heel wat wrevel zorgen. Zo zouden de veiligheidsdeuren dermate zwaar zijn dat de klinken ervan afgetrokken werden zodat ze allemaal op een kier staan. Wat toch niet de bedoeling van veiligheidsdeuren kan zijn.
Six mois après le grand déménagement, le nouveau palais de justice de Gand occasionne toujours de nombreux désagréments. Ainsi, les portes de sécurité seraient tellement lourdes que les clenches en ont été arrachées. De ce fait, elles restent toutes entrouvertes, ce qui ne saurait tout de même constituer l’objectif de portes de sécurité.
Ook over de zaal van het assisenhof zouden er heel wat klachten zijn.
La salle de la cour d’assises ferait également l’objet de nombreuses plaintes.
Op 9 november 2007 ’s morgens stond bovendien de kelderverdieping blank. Dit had alles te maken met het overlopen van toiletten. Door de storm was er een afvoerput van het sanitair verstopt geraakt. Gevolg : de schoonmaaksters moesten in hun gewone schoenen dit stinkend boeltje opruimen.
En outre, le 9 novembre 2007 au matin, le sous-sol s’est retrouvé inondé à la suite du débordement de toilettes. En conséquence d’une tempête, l’évacuation des installations sanitaires s’est bouchée avec pour résultat que les préposées à l’entretien ont duˆ nettoyer cette crasse fétide alors qu’elles portaient leurs chaussures ordinaires.
Het overlopen van de toiletten zorgde er ook voor dat een aantal dossiers nat werden.
Lors de ce débordement des toilettes, certains dossiers ont également pris l’eau.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1752
1. Bent u van de situatie op de hoogte ?
1. Etes-vous au fait de cette situation ?
2. Welke maatregelen werden er getroffen om dit in de toekomst te vermijden ?
2. Quelles mesures ont été prises pour prévenir une telle situation à l’avenir ?
Antwoord van de minister van Justitie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 75 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 29 février 2008, à la question no 75 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
1. De situatie is gekend.
1. La situation est connue.
2. Zoals bij elk nieuw gebouw, zeker van dergelijke omvang, doen zich nog een aantal « kinderziekten » voor. Deze worden opgevolgd en de nodige maatregelen worden genomen om problemen in de toekomst zo veel mogelijk te vermijden.
2. Comme c’est le cas pour chaque nouveau baˆtiment, certainement lorsqu’il est de cette taille, le nouveau palais de justice de Gand est confronté à un certain nombre de maladies de jeunesse. Celles-ci font l’objet d’un suivi et les mesures nécessaires sont prises afin d’éviter autant que possible les problèmes dans l’avenir.
Dit geldt eveneens voor het rioleringsstelsel waaraan, na het incident van 9 november 2007, geen tekortkomingen werden vastgesteld.
Il en va de même pour le réseau d’égouts auquel aucun défaut n’a été constaté après l’incident du 9 novembre 2007.
De installatie zal extra gecontroleerd worden om herhaling te voorkomen.
L’installation fera l’objet d’un controˆle supplémentaire afin d’éviter qu’un incident de ce genre ne se reproduise.
DO 2007200801619
DO 2007200801619
Vraag nr. 76 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 76 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Gerechtelijke arrondissementen. — Snelheidsovertredingen. — Politierechtbanken. — Boetes.
Arrondissements judiciaires. — Excès de vitesse. — Tribunaux de police. — Amendes.
1. Hoeveel boetes werden er door de respectievelijke politierechtbanken uitgesproken in 2003, 2004, 2005 en 2006 in verband met snelheidsovertredingen ?
1. Combien d’amendes pour excès de vitesse les tribunaux de police ont-ils prononcées en 2003, en 2004, en 2005 et en 2006 ?
2. In hoeveel van die gevallen bedroeg de opgelegde straf respectievelijk :
2. Dans combien de ces cas la sanction infligée s’est-elle élevée respectivement à un montant :
a) minder dan 50 euro;
a) de moins de 50 euros;
b) tussen 50 en 100 euro;
b) situé entre 50 et 100 euros;
c) tussen 100 en 300 euro;
c) situé entre 100 et 300 euros;
d) meer dan 300 euro ?
d) de plus de 300 euros ?
3. In hoeveel gevallen werd er een verval van het recht tot sturen uitgesproken in de respectievelijke gerechtelijke arrondissementen tijdens de respectievelijke voornoemde jaren ?
3. Dans combien de cas une déchéance du droit de conduire a-t-elle été prononcée dans les différents arrondissements judiciaires au cours des années respectives précitées ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1753
Antwoord van de minister van Justitie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 76 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 29 février 2008, à la question no 76 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Het aantal boetes in verband met snelheidsovertredingen uitgesproken door de respectievelijke politierechtbanken in 2003, 2004, 2005 en 2006 zijn vervat in onderstaande tabel.
1. Le nombre d’amendes relatives aux infractions de dépassement de la vitesse autorisée prononcées par les tribunaux de police respectifs en 2003, 2004, 2005 et 2006 est repris dans le tableau ci-dessous.
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Antwerpen. — Anvers ............................................................... Aarlen. — Arlon ........................................................................ Brugge. — Bruges ...................................................................... Brussel. — Bruxelles .................................................................. Charleroi ................................................................................... Dendermonde. — Termonde ..................................................... Dinant ....................................................................................... Gent. — Gand ........................................................................... Halle. — Hal ............................................................................. Hasselt ....................................................................................... Huy. — Hoei ............................................................................. Ieper. — Ypres .......................................................................... Kortrijk. — Courtrai ................................................................. Leuven. — Louvain ................................................................... Luik. — Liège ............................................................................ Marche ...................................................................................... Mechelen. — Malines ................................................................ Bergen. — Mons ........................................................................ Namen. — Namur ..................................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Nijvel. — Nivelles ..................................................................... Oudenaarde. — Audenarde ....................................................... Tongeren. — Tongres ............................................................... Doornik. — Tournai ................................................................. Turnhout ................................................................................... Verviers ..................................................................................... Veurne. — Furnes ......................................................................
9 407 385 4 771 4 352 1 160 6 645 906 4 978 2 600 4 532 601 634 2 597 4 163 1 916 107 3 409 677 1 361 262 857 1 892 2 409 291 2 854 1 892 163
5 276 190 3 857 4 077 1 450 3 681 912 2 786 1 798 2 948 686 618 1 234 3 143 1 526 137 2 510 758 1 414 137 1 241 1 077 1 952 612 3 062 1 250 177
6 571 228 4 743 3 914 2 890 3 250 858 1 759 1 448 3 956 1 139 614 1 212 2 708 1 216 146 1 825 754 1 399 84 966 1 009 2 658 725 2 488 817 196
5 550 95 3 289 4 562 2 378 2 328 1 128 1 969 1 249 2 536 1 164 655 601 2 539 1 046 84 1 301 1 457 934 143 760 1 000 1 415 553 2 174 838 105
Totaal. — Total ........................................................................
65 821
48 509
49 573
41 853
2. a) minder dan 50 euro;
2. a) inférieures à 50 euros;
Deze gegevens zijn vervat in onderstaande tabel.
Ces données sont reprises dans le tableau ci-dessous.
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Antwerpen. — Anvers ............................................................... Aarlen. — Arlon ........................................................................ Brugge. — Bruges ...................................................................... Brussel. — Bruxelles .................................................................. Charleroi ................................................................................... Dendermonde. — Termonde ..................................................... Dinant .......................................................................................
92 4 27 13
217 3 45 281 1 68 55
4 283 130 1 460 1 511 37 1 457 121
3 485 68 1 245 1 960 592 981 195
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
29 12
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1754
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Gent. — Gand ........................................................................... Halle. — Hal ............................................................................. Hasselt ....................................................................................... Huy. — Hoei ............................................................................. Ieper. — Ypres .......................................................................... Kortrijk. — Courtrai ................................................................. Leuven. — Louvain ................................................................... Luik. — Liège ............................................................................ Marche ...................................................................................... Mechelen. — Malines ................................................................ Bergen. — Mons ........................................................................ Namen. — Namur ..................................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Nijvel. — Nivelles ..................................................................... Oudenaarde. — Audernarde ...................................................... Tongeren. — Tongres ............................................................... Doornik. — Tournai ................................................................. Turnhout ................................................................................... Verviers ..................................................................................... Veurne. — Furnes ......................................................................
13 18 304 3 111 2 1 19
51 20 277 5 28 25 17 45 2 19 12 7 1 13 12 44
1 302 368 1 817 591 572 308 1 341 674 20 904 240 422 251
236 54 8
627 53 2340 542 376 359 1 207 667 28 896 120 419 3 386 544 1 021 82 1 297 473 29
Totaal. — Total ........................................................................
819
1 546
20 468
21 095
b) tussen 50 en 100 euro;
5 1 132 4 1 17 8
741 587 304 1 550 548 29
b) entre 50 et 100 euros;
Deze gegevens zijn vervat in onderstaande tabel. Parket — Parquet Antwerpen. — Anvers ............................................................... Aarlen. — Arlon ........................................................................ Brugge. — Bruges ...................................................................... Brussel. — Bruxelles .................................................................. Charleroi ................................................................................... Dendermonde. — Termonde ..................................................... Dinant ....................................................................................... Gent. — Gand ........................................................................... Halle. — Hal ............................................................................. Hasselt ....................................................................................... Huy. — Hoei ............................................................................. Ieper. — Ypres .......................................................................... Kortrijk. — Courtrai ................................................................. Leuven. — Louvain ................................................................... Luik. — Liège ............................................................................ Marche ...................................................................................... Mechelen. — Malines ................................................................ Bergen. — Mons ........................................................................ Namen. — Namur ..................................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Nijvel. — Nivelles .....................................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3
2007
Ces données sont reprises dans le tableau ci-dessous.
2003
2004
2005
2006
1 919 6 610 1 012 123 1 412 192 725 1 593 1 145 144 109 83 386 241 21 328 266 42 121 403
1 016
749
1 222
610 748 32 784 216 177 1 243 344 99 177 54 318 125 15 348 135 6 57 323
1 192 464 15 357 139 121 818 171 134 96 9 260 67 14 127 85 5 28 200
883 740 258 322 303 201 519 126 241 28 37 291 49 8 107 660 11 78 250
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1755
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Oudenaarde. — Audenarde ....................................................... Tongeren. — Tongres ............................................................... Doornik. — Tournai ................................................................. Turnhout ................................................................................... Verviers ..................................................................................... Veurne. — Furnes ......................................................................
97 499 39 383 423 11
11 267 22 184 159 14
37 245 10 172 78 10
39 245 22 219 111 4
Totaal. — Total ........................................................................
12 333
7 484
5 603
6 974
c) tussen 100 en 300 euro;
c) entre 100 et 300 euros;
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Antwerpen. — Anvers ............................................................... Aarlen. — Arlon ........................................................................ Brugge. — Bruges ...................................................................... Brussel. — Bruxelles .................................................................. Charleroi ................................................................................... Dendermonde. — Termonde ..................................................... Dinant ....................................................................................... Gent. — Gand ........................................................................... Halle. — Hal ............................................................................. Hasselt ....................................................................................... Huy. — Hoei ............................................................................. Ieper. — Ypres .......................................................................... Kortrijk. — Courtrai ................................................................. Leuven. — Louvain ................................................................... Luik. — Liège ............................................................................ Marche ...................................................................................... Mechelen. — Malines ................................................................ Bergen. — Mons ........................................................................ Namen. — Namur ..................................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Nijvel. — Nivelles ..................................................................... Oudenaarde. — Audenarde ....................................................... Tongeren. — Tongres ............................................................... Doornik. — Tournai ................................................................. Turnhout ................................................................................... Verviers ..................................................................................... Veurne. — Furnes ......................................................................
802 26 385 522 40 1192 175 303 338 196 29 28 76 66 190 6 165 86 17 58 4 29 220 12 91 50 28
301 9 370 356 28 487 110 129 345 89 27 45 20 62 49 6 111 325 20 25 131 30 133 24 84 39 34
148 3 435 298 29 257 68 72 330 86 5 19 16 49 39 25 53 299 2 11 165 18 72 24 52 15 58
116 332 360 19 187 75 23 161 74 5 3 4 62 18 2 26 157 5 8 25 11 25 13 22 16 26
Totaal. — Total ........................................................................
5 134
3 389
2 648
1 775
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1756
Deze gegevens zijn vervat in onderstaande tabel. d) meer dan 300 euro;
Ces données sont reprises dans le tableau ci-dessous. d) supérieures à 300 euros;
Deze gegevens zijn vervat in onderstaande tabel.
Ces données sont reprises dans le tableau ci-dessous.
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Antwerpen. — Anvers ............................................................... Aarlen. — Arlon ........................................................................ Brugge. — Bruges ...................................................................... Brussel. — Bruxelles .................................................................. Charleroi ................................................................................... Dendermonde. — Termonde ..................................................... Dinant ....................................................................................... Gent. — Gand ........................................................................... Halle. — Hal ............................................................................. Hasselt ....................................................................................... Ieper. — Ypres .......................................................................... Kortrijk. — Courtrai ................................................................. Leuven. — Louvain ................................................................... Luik. — Liège ............................................................................ Mechelen. — Malines ................................................................ Bergen. — Mons ........................................................................ Namen. — Namur ..................................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Nijvel. — Nivelles ..................................................................... Oudenaarde. — Audenarde ....................................................... Tongeren. — Tongres ............................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Turnhout ................................................................................... Verviers ..................................................................................... Veurne. — Furnes ......................................................................
18
14 1 3 6 2 37
19 7 16 1 42
8 2
13 4
4 1 22 11 1 27 1 1 1 2
5 3 2
2 1 5 1 23 1 1 2
Totaal. — Total ........................................................................
3. Het aantal verval van het recht tot sturen uitgesproken in de respectievelijke gerechtelijke arrondissementen tijdens de respectievelijke voornoemde jaren zijn vervat in onderstaande tabel.
3 5 1 33 2 7 1 1 1 1 5 2 12 1 2 1 5 3 1
105
18 1
4 1 1 10 1
2
1 1 4
1 4 1 4
4
8
5
111
151
103
1
3. Le nombre de déchéances du droit de conduire prononcées par les arrondissement judiciaires respectifs au cours des années respectives susmentionnées est repris dans le tableau ci-dessous.
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Antwerpen. — Anvers ............................................................... Aarlen. — Arlon ........................................................................ Brugge. — Bruges ...................................................................... Brussel. — Bruxelles .................................................................. Charleroi ................................................................................... Dendermonde. — Termonde ..................................................... Dinant ....................................................................................... Gent. — Gand ........................................................................... Halle. — Hal ............................................................................. Hasselt ....................................................................................... Hoei. — Huy ............................................................................. Ieper. — Ypres ..........................................................................
497 130 306 285 139 382 191 365 257 326 85 125
368 93 205 198 89 174 149 186 131 152 112 50
288 35 145 142 85 141 101 152 106 63 24 25
242 51 129 194 54 134 115 105 57 84 25 35
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1757
Parket — Parquet
2003
2004
2005
2006
Kortrijk. — Courtrai ................................................................. Leuven. — Louvain ................................................................... Luik. — Liège ............................................................................ Marche ...................................................................................... Mechelen. — Malines ................................................................ Bergen. — Mons ........................................................................ Namen. — Namur ..................................................................... Neufchaˆteau .............................................................................. Nijvel. — Nivelles ..................................................................... Oudenaarde. — Audenarde ....................................................... Tongeren. — Tongres ............................................................... Doornik. — Tournai .................................................................. Turnhout ................................................................................... Verviers ..................................................................................... Veurne. — Furnes ......................................................................
197 882 434 19 253 425 74 100 311 83 187 54 239 58 34
110 311 258 16 126 204 68 168 74 106 39 95 97 14
75 264 127 11 70 138 38 34 121 29 114 30 114 54 19
83 210 90 7 42 191 59 45 143 23 83 62 76 81 20
Totaal. — Total ........................................................................
6 438
3 642
2 545
2 440
DO 2007200801649
DO 2007200801649
Vraag nr. 87 van mevrouw Clotilde Nyssens van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Justitie :
Question no 87 de Mme Clotilde Nyssens du 30 janvier 2008 (Fr.) au ministre de la Justice :
Federale ombudsman. — Bevoegdheid inzake de bescherming van de mensenrechten.
Médiateur fédéral. — Compétence en matière de protection des droits de l’homme.
In zijn jaarverslag 2006 stelt de Federale ombudsman dat hij steeds vaker het verzoek krijgt van Belgische of internationale instanties om een bijdrage te leveren bij het opstellen van verslagen over de eerbiediging door Belgie¨ van zijn internationale verplichtingen op het vlak van de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden.
Le rapport annuel 2006 du médiateur fédéral fait état du fait que celui-ci serait de plus en plus souvent sollicité par des instances belges ou internationales pour contribuer à la rédaction de rapports concernant le respect par la Belgique de ses engagements internationaux en matière de protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
Zo werd de Federale ombudsman in 2005 door de FOD Justitie uitgenodigd voor een ontmoeting met de delegatie van het Europees Comité inzake de voorkoming van foltering en onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing. In 2006 verzocht de FOD Justitie hem mee te werken aan het opstellen van het derde Belgisch rapport over het Kinderrechtenverdrag. Op verzoek van het EU-Netwerk van onafhankelijke deskundigen op het vlak van de grondrechten werkt hij tevens mee aan het opstellen van het jaarverslag van die organisatie over de toestand van de grondrechten in Belgie¨.
Ainsi, il a été sollicité par le SPF Justice en 2005 pour rencontrer la délégation du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) et en 2006 pour collaborer à l’élaboration du troisième rapport de la Belgique sur la Convention relative aux droits de l’enfant. Il participe aussi à l’établissement du rapport annuel concernant la situation des droits fondamentaux en Belgique du Réseau UE d’experts indépendants en matière de droits fondamentaux.
De Federale ombudsman is bevoegd om klachten over mogelijke schendingen van mensenrechten door een federale administratieve overheid te onderzoeken. De Federale ombudsman heeft evenwel geen uitdrukkelijk mandaat inzake de bescherming en de bevorde-
Le médiateur fédéral est compétent pour connaıˆtre des réclamations concernant de possibles violations des droits de l’homme par le fait d’une autorité administrative fédérale. Par contre, il ne dispose d’aucun mandat explicite en matière de protection et de promo-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1758
ring van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden. Dit betekent meer bepaald dat hij niet beschikt over enig initiatiefrecht op dit vlak. Ook moet hij de uit het onderzoek van deze klachten voortvloeiende bevindingen steeds in de eerste plaats voorbehouden aan het Parlement.
tion des droits de l’homme et des libertés fondamentales. Il ne dispose donc d’aucun pouvoir d’initiative en ce domaine. Il doit aussi réserver la priorité de ses constatations issues du traitement des plaintes au Parlement.
In het kader van het onderzoek van de doeltreffendheid van het controlemechanisme van het Europees Verdrag tot Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden werd voorgesteld de ministerraad aan te bevelen een bevoegdheid op het vlak van de mensenrechten toe te wijzen aan de nationale ombudsmannen en de met de nationale ombudsmannen gelijkgestelde instanties. Dit voorstel wordt gesteund door de Commissaris voor de mensenrechten van de Raad van Europa. In sommige landen is de nationale ombudsman belast met specifieke opdrachten op het vlak van de bescherming van de mensenrechten.
Dans le cadre de l’examen du mécanisme de controˆle de la Convention européenne des droits de l’homme, il a été évoqué la possiblité d’une recommandation au Conseil des ministres visant à ce qu’une compétence en matière de droits de l’homme soit reconnue aux médiateurs nationaux et organes équivalents. Cette proposition a été soutenue par le Commissaire aux droits de l’homme du Conseil de l’Europe. Dans certains pays, le médiateur national est chargé de missions spécifiques dans le domaine de la protection des droits de l’homme.
1. Vindt u het niet aangewezen om de Federale ombudsman een bevoegdheid toe te wijzen met betrekking tot het toezicht op de bescherming van de mensenrechten ?
1. N’estimez-vous pas opportun de confier une compétence en matière de controˆle de la protection des droits de l’homme au médiateur fédéral ?
2. Zo ja, in welke zin ?
2. Si oui, dans quel sens ?
Antwoord van de minister van Justitie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 87 van mevrouw Clotilde Nyssens van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Justice du 28 février 2008, à la question no 87 de Mme Clotilde Nyssens du 30 janvier 2008 (Fr.) :
Het is inderdaad zo dat wat betreft de vele rapportageverplichtingen waaraan Belgie¨ dient te voldoen, zowel op Europees als internationaal niveau, de federale ombudsman gevraagd wordt op geregelde tijdstippen voor sommige van deze rapporten een bijdrage te leveren. De federale ombudsman beschikt immers in het kader van zijn mandaat over nuttige informatie, betreffende klachten van burgers, dat een beeld kan verschaffen over de naleving door Belgie¨ van de internationale verdragen.
Dans le cadre des nombreuses obligations de rapport imposées à la Belgique, tant au niveau européen qu’au plan international, il est effectivement demandé régulièrement au médiateur fédéral d’apporter une contribution à certains de ces rapports. En effet, dans le cadre de son mandat, le médiateur fédéral dispose d’informations utiles relatives à des plaintes de citoyens et susceptibles de donner une idée du respect des conventions internationales par la Belgique.
Deze bijdrage van de federale ombudsman voor de rapportageverplichtingen van Belgie¨ dient echter onderscheiden te worden van de vraag naar een mogelijke controlebevoegdheid voor de federale ombudsman betreffende mensenrechtenkwesties. Dit zou immers veronderstellen dat de federale ombudsman, in plaats van een passieve rol waarbij hij naar aanleiding van een klacht of een verzoek een onderzoek instelt, ook een pro actieve rol zou gaan spelen waarbij hij zich bovendien buiten het kader van de administratieve werking van de federale overheid zou begeven.
Cette contribution du médiateur fédéral aux obligations de rapport imposées à la Belgique doit cependant être dissociée de la question d’une éventuelle compétence de controˆle dans des matières relevant des droits de l’homme. En effet, cela supposerait qu’au lieu d’un roˆle passif où il se limite à ouvrir une enquête à la suite d’une plainte ou d’une requête, il jouerait également un roˆle pro actif, où il quitterait en outre le cadre du fonctionnement administratif des autorités fédérales.
De analyse van een dergelijke optie moet gesitueerd worden binnen de ruimere vraag die zich op nationaal en internationaal niveau stelt, namelijk die van de noodzaak tot het oprichten van een Nationale Commissie voor de mensenrechten.
Pareille option doit être analysée dans le contexte plus large de la question qui se pose au niveau national et international, à savoir celle de la nécessité de créer une Commission nationale pour les droits de l’homme.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1759
De politieke discussie over de oprichting van een Nationale Commissie voor de mensenrechten is nog steeds aan de gang. De voorstellen die binnen deze discussie worden geformuleerd zullen rekening moeten houden met onder meer het interne institutionele kader alsook met de Principes van Parijs (1993) waarbij de Verenigde Naties een aantal richtlijnen hebben vastgesteld betreffende het statuut (samenstelling, bevoegdheden, financiering) van een nationale instelling ter bevordering en bescherming van de mensenrechten.
Le débat politique concernant la création d’une telle commission est toujours en cours. Les propositions qui seront formulées dans le cadre de ce débat devront prendre en compte notamment le cadre institutionnel interne, ainsi que les Principes de Paris (1993), aux termes desquels les Nations unies ont fixé un certain nombre de directives concernant le statut (composition, compétences, financement) d’un organisme national de promotion et de protection des droits de l’homme.
DO 2007200801673
DO 2007200801673
Vraag nr. 88 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 88 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Hoofdbestuur van de FOD Justitie. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Administration centrale du SPF Justice. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Hoofdbestuur van de FOD Justitie :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’administration centrale du SPF Justice :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Hoofdbestuur van de FOD Justitie rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’administration centrale du SPF Justice étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1760
Antwoord van de minister van Justitie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 88 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 29 février 2008, à la question no 88 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
1. a) In 2005 behoorden 473 statutaire ambtenaren tot de Nederlandse taalrol.
1. a) En 2005, 473 agents statutaires appartenaient au roˆle linguistique néerlandophone.
b) In 2005 behoorden 477 statutaire ambtenaren tot de Franse taalrol.
b) En 2005, 477 agents statutaires appartenaient au roˆle linguistique francophone.
2. a) In 2006 behoorden 497 statutaire ambtenaren tot de Nederlandse taalrol.
2. a) En 2006, 497 agents statutaires appartenaient au roˆle linguistique néerlandophone.
b) In 2006 behoorden 487 statutaire ambtenaren tot de Franse taalrol.
b) En 2006, 487 agents statutaires appartenaient au roˆle linguistique francophone.
3. a) In 2007 behoorden 502 statutaire ambtenaren tot de Nederlandse taalrol.
3. a) En 2007, 502 agents statutaires appartenaient au roˆle linguistique néerlandophone.
b) In 2007 behoorden 518 statutaire ambtenaren tot de Franse taalrol.
b) En 2007, 518 agents statutaires appartenaient au roˆle linguistique francophone.
4. a) In 2005 behoorden 164 contractuele personeelsleden tot de Nederlandse taalrol.
4. a) En 2005, 164 agents contractuels appartenaient au roˆle linguistique néerlandophone.
b) In 2005 behoorden 268 contractuele personeelsleden tot de Franse taalrol.
b) En 2005, 268 agents contractuels appartenaient au roˆle linguistique francophone.
5. a) In 2006 behoorden 174 contractuele personeelsleden tot de Nederlandse taalrol.
5. a) En 2006, 174 agents contractuels appartenaient au roˆle linguistique néerlandophone.
b) In 2006 behoorden 295 contractuele ambtenaren tot de Franse taalrol.
b) En 2006, 295 agents contractuels appartenaient au roˆle linguistique francophone.
6. a) In 2007 behoorden 167 contractuele personeelsleden tot de Nederlandse taalrol.
6. a) En 2007, 167 agents contractuels appartenaient au roˆle linguistique néerlandophone.
b) In 2007 behoorden 293 contractuele personeelsleden tot de Franse taalrol.
b) En 2007, 293 agents contractuels appartenaient au roˆle linguistique francophone.
DO 2007200801811
DO 2007200801811
Vraag nr. 105 van de heer Bert Schoofs van 7 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 105 de M. Bert Schoofs du 7 février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Hoge Raad voor de Justitie. — Toezichtsrapporten. — Inzage parlementsleden.
Conseil supérieur de la Justice. — Rapports de controˆle. — Consultation par les parlementaires.
Mijn vraag betreft het toezichtsrapport van de Hoge Raad voor de Justitie over het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt.
Ma question concerne le rapport de controˆle du Conseil supérieur de la Justice sur le parquet du procureur du Roi auprès du tribunal de première instance à Hasselt.
1. Kan/mag het vermelde rapport, alsook eventuele andere toezichtsrapporten, ter beschikking of minstens ter inzage gesteld worden aan de leden van de Kamer van Volksvertegenwoordigers ?
1. Le rapport cité, ainsi qu’éventuellement d’autres rapports, peuvent-ils être mis à la disposition des parlementaires ou du moins être consultés par ceux-ci ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1761
2. Zo ja, dan had ik graag kopie of minstens inzage van deze rapporten gekregen.
2. Dans l’affirmative, je souhaiterais obtenir une copie de ces rapports, ou du moins pouvoir les consulter.
Antwoord van de minister van Justitie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 105 van de heer Bert Schoofs van 7 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 29 février 2008, à la question no 105 de M. Bert Schoofs du 7 février 2008 (N.) :
Deze parlementaire vraag valt onder de bevoegdheid van de Hoge Raad voor Justitie.
Cette question parlementaire relève de la compétence de Conseil supérieur de la Justice.
DO 2007200801815
DO 2007200801815
Vraag nr. 106 van de heer Bart Laeremans van 8 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 106 de M. Bart Laeremans du 8 février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Fiscale fraudezaken. — Achterstand. — Auditkantoren.
Fraudes fiscales. — Arriéré. — Sociétés d’audit.
In april 2006 werd bekend dat de voorganger van de minister grote auditkantoren zou inzetten in de strijd tegen de achterstand bij fiscale fraudezaken. Zo was er onder meer een tarief afgesproken met de auditfirma Ernst Young.
En avril 2006, on a appris que le prédécesseur du ministre aurait eu recours à d’importants bureaux d’audit pour lutter contre l’arriéré en matière de fraudes fiscales. Ainsi, un tarif avait été convenu avec la société d’audit Ernst Young.
1. In hoeveel dossiers werden er sinds 2006 dergelijke private auditfirma’s ingeschakeld ?
1. Depuis 2006, dans combien de dossiers de telles sociétés d’audit privées sont-elles intervenues ?
2. Werden hiervoor telkens verschillende contracten gesloten ?
2. Un contrat distinct a-t-il été conclu dans chacun de ces dossiers ?
3. Kan u voor 2006 en 2007 per arrondissement meedelen hoeveel deze inschakeling gekost heeft ?
3. Pour chaque arrondissement, pouvez-vous préciser pour les années 2006 et 2007 combien a couˆté ce recours à des sociétés d’audit ?
Antwoord van de minister van Justitie van 29 februari 2008, op de vraag nr. 106 van de heer Bart Laeremans van 8 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Justice du 29 février 2008, à la question no 106 de M. Bart Laeremans du 8 février 2008 (N.) :
Deze parlementaire vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 17 van 3 maart 2008.)
Cette question parlementaire relève de la compétence de mon collègue le ministre des Finances. (Question no 17 du 3 mars 2008.)
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2007200801579
DO 2007200801579
Vraag nr. 18 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 18 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Fregatschip Leopold I. — Missie langs oostkust van Afrika. — Defensiediplomatie.
Frégate Léopold I. — Mission le long des coˆtes est de l’Afrique. — Diplomatie de la défense.
Ik lees in het tijdschrift Direct, dat zich voorstelt als het blad van de Belgische defensie, dat het fregat Leo-
Je lis dans le périodique Direct, qui se présente comme la revue de la défense belge, que la frégate
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1762
pold I op 5 september 2007 vertrokken is voor een missie van drie maanden langs de oostkust van Afrika.
Léopold I a appareillé le 5 septembre 2007 pour une mission de trois mois le long des coˆtes est de l’Afrique.
In hetzelfde artikel wordt verteld dat de boot ook aan defensiediplomatie zal doen vermits de bemanning politieke en militaire contacten zal leggen met de landen waar het schip aanmeert. Dat zijn Kenia, Madagascar, Mozambique, Tanzania, Djibouti en er wordt ook gewag gemaakt van het Suezkanaal dat in Egypte ligt.
L’article indique aussi que le navire concourra à une diplomatie de la défense puisque le personnel navigant nouera des contacts politiques et militaires avec les pays ou` le navire accostera, à savoir le Kenya, Madagascar, le Mozambique, la Tanzanie et Djibouti. Il est également question du canal de Suez, en Egypte.
1. In welke mate is de bemanning van een slagschip bevoegd voor politieke contacten ?
1. Dans quelle mesure le personnel navigant d’un navire de guerre est-il habilité à établir des contacts politiques ?
2. Bestaat er op een op andere wijze een militaire samenwerking met de genoemde landen (er wordt immers verwacht dat diezelfde bemanning daar militaire contacten zal leggen) ?
2. Existe-t-il une forme quelconquede coopération militaire avec les pays précités (puisque le personnel navigant sera chargé d’établir des contacts militaires) ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 29 februari 2008, op de vraag nr. 18 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 29 février 2008, à la question no 18 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Van begin september tot eind november 2007 voerde het Belgische fregat F930 Leopold I een in bedrijfstellingsvaart uit langs de Middellandse Zee, Rode Zee en Indische Oceaan. Tijdens deze ontplooiing werd ook een opdracht van defensiediplomatie uitgevoerd (« East African Venture »), met aanleggen in Kenia, Madagaskar, Mozambique, Tanzania, Djibouti en Egypte.
1. De début septembre à la fin novembre 2007, la frégate belge F930 Léopold I a exécuté un voyage de mise en condition en Mer Méditerranée, en Mer Rouge et dans l’Océan Indien. Pendant ce déploiement, une mission de diplomatie de Défense a été exécutée (« East African Venture »), comprenant des escales au Kenya, à Madagascar, au Mozambique, en Tanzanie, à Djibouti et en Egypte.
2. Het Strategisch Plan + vermeldt defensiediplomatie als één van de opdrachten van de Belgische Defensie. Bovendien wordt verder « de uitvoering van activiteiten van diplomatieke aard of als vertegenwoordiger van Belgie¨ » als één van de domeinen van een actieve defensiediplomatie vermeld.
2. Le Plan Stratégique + mentionne la diplomatie de défense comme une des missions de la Défense belge. De plus, il y est stipulé que « des activités à caractère diplomatique ou de représentation » sont un des domaines de la diplomatie de défense active.
3. De commandant en zijn bemanning vertegenwoordigen de facto Belgie¨ op hun niveau bij elk aanleggen in het buitenland. Vaak worden daarbij beleefdheidscontacten gelegd tussen de commandant en lokale politieke en militaire autoriteiten. Maar bij het leggen van belangrijkere politieke contacten (zoals tijdens een officie¨le defensiediplomatie opdracht) dienen het schip en de diensten die het met haar bemanning kan leveren eerder als ondersteuning van een officie¨le delegatie of van de Belgische diplomatieke vertegenwoordiging, In dit geval werden de politieke en diplomatieke contacten gelegd door de lokale Belgische diplomatieke vertegenwoordiging en door een delegatie, onder leiding van de heer minister van Defensie (Madagaskar), de chef defensie (Kenia, Tanzania en Egypte), en de vice chef Defensie (Mozambique en Djibouti).
` chaque escale à l’étranger, le commandant et 3. A son équipage représentent de facto la Belgique à leur niveau. Souvent, des contacts de courtoisie sont établis par le commandant avec les autorités politiques et militaires locales. Mais, lorsque des contacts politiques plus importants sont établis (comme lors d’une mission officielle de diplomatie de défense), le navire et les services fournis par son équipage sont plutoˆt considérés comme soutien à une délégation officielle ou à la représentation diplomatique belge. Dans le cas présent, les contacts politiques et diplomatiques ont été établis par les représentants diplomatiques belges sur place, ainsi que par une délégation, sous la direction de M. le ministre de la Défense (Madagascar), du chef de la Défense (Kenya, Tanzanie et l’E´gypte) ou du vice-chef de la Défense (Mozambique et Djibouti),
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1763
4. Met al de genoemde landen zijn er momenteel militaire bilaterale relaties of zijn deze in opbouw, behalve met Madagaskar.
4. Une coopération bilatérale militaire est établie avec tous les pays mentionnés, ou elle est en phase de développement, exception faite de Madagascar,
DO 2007200801621
DO 2007200801621
Vraag nr. 22 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 22 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Grondgebied gemeente Beringen. — Militaire domeinen en eigendommen.
Territoire de la commune de Beringen. — Domaines et propriétés militaires.
Kan u meedelen welke onroerende goederen het ministerie van Landsverdediging (FOD Defensie) in eigendom heeft op het grondgebied van de gemeente Beringen, alsook andere onroerende goederen die behoren tot de militaire eigendom of militair domein op enigerlei wijze ?
Pourriez-vous me faire savoir quels biens immeubles appartiennent au ministère de la Défense nationale (SPF La Défense) sur le territoire de la commune de Beringen, ainsi que d’autres biens immobiliers faisant partie de la propriété militaire ou d’un domaine militaire quelconque ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 28 februari 2008, op de vraag nr. 22 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 28 février 2008, à la question no 22 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200801622
DO 2007200801622
Vraag nr. 23 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 23 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Leden van de federale regering. — Verplaatsingen. — Inzetten van vliegtuigen.
Membre s du gouvernement fédéral. — Déplacements. — Mise à disposition d’avions.
1. a) Klopt het dat de minister van Buitenlandse Zaken op een gegeven ogenblik heeft geweigerd om met een ter beschikking staand vliegtuig tijdens een buitenlandse missie terug te vliegen naar Belgie¨ (of een volgende bestemming) omdat het toestel in kwestie niet aan zijn eisen voldeed ?
1. a) Est-il exact qu’à un moment donné, le ministre des Affaires étrangères a refusé, lors d’une mission à l’étranger, de prendre un avion qui se trouvait à sa disposition pour revenir en Belgique (ou se rendre vers une autre destination) parce que l’appareil en question ne satisfaisait pas à ses exigences ?
b) Vanuit welk land diende de terugvlucht te geschieden en wat was de bestemming ?
b) De quel pays devait-il revenir et vers quelle destination devait-il s’envoler ?
c) Welk type van vliegtuig werd door de minister geweigerd en welk type toestel werd door de minister als vervanging gee¨ist ?
c) De quels types étaient l’avion refusé par le ministre et celui exigé en remplacement ?
d) Hoeveel personen bevonden zich in het gezelschap van de minister ?
d) Combien de personnes se trouvaient en compagnie du ministre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1764
e) Bood het door de minister geweigerd type toestel te weinig plaatsen en zo neen, waarom weigerde de minister van Buitenlandse Zaken het eerste aangeboden toestel ?
e) Le type d’avion refusé par le ministre comportait-il un nombre trop restreint de places ? Dans la négative, pourquoi le ministre des Affaires étrangères at-il refusé le premier appareil mis à sa disposition ?
f) Werd de vraag van de minister van Buitenlandse Zaken ingewilligd ?
f) A-t-on donné une suite favorable à la demande du ministre des Affaires étrangères ?
g) Zo ja, hoeveel bedroeg de totale kostprijs van de hele operatie om het door de minister gevraagde vliegtuig heen en terug te laten vliegen en het lege vliegtuig vanuit het buitenland te laten terugkeren naar Belgie¨ ?
g) Dans l’affirmative, quel a été le couˆt de l’ensemble des opérations liées à l’aller-retour de l’avion demandé par le ministre et au retour vers la Belgique de l’avion inutilisé ?
h) Zo neen, hoeveel zou de in de vorige vraag vermelde operatie gekost hebben indien aan de wensen van de minister zou zijn voldaan ?
h) Dans la négative, quel aurait été le couˆt des opérations évoquées dans la question précédente s’il avait été satisfait aux souhaits du ministre ?
2. a) Klopt het dat naar aanleiding van een Europese top twee leden van de federale regering apart dienden te worden vervoerd in afzonderlijke toestellen naar een en dezelfde bestemming op een en dezelfde dag ?
2. a) Est-il exact qu’à l’occasion d’un sommet européen, deux membres du gouvernement fédéral ont duˆ être transportés le même jour vers une même destination dans des avions distincts ?
b) Zo ja, om welke ministers handelde het ?
b) Dans l’affirmative, de quels ministres s’agissait-il ?
c) Wat was de reden dat beiden niet met hetzelfde toestel op dezelfde dag naar eenzelfde bestemming konden vliegen ?
c) Pour quelle raison les deux ministres n’ont-ils pas pu prendre le même avion alors qu’ils s’envolaient le même jour vers une destination commune ?
d) Wat was de bestemming ?
d) Quelle était cette destination ?
e) Hoeveel bedroeg de kostprijs van beide vluchten ?
e) Combien ont couˆté les deux vols en question ?
f) Welk toestel/welke toestellen werden voor deze operatie ingezet ?
f) Quel(s) appareil(s) a-t-on affecté(s) à cette opération ?
g) Werden desgevallend beide vluchten uitgevoerd met hetzelfde toestel dat aldus de vlucht tweemaal diende te maken ?
g) Les deux vols ont-ils été effectués avec le même avion qui aurait ainsi duˆ assurer à deux reprises la même liaison ?
h) Is hetzelfde toestel (of : zijn beide toestellen) na het ter plaatse brengen van de betrokken ministers telkens leeg naar de oorspronkelijke bestemming (Belgie¨ ?) teruggevlogen ?
h) L’appareil ou les appareils concernés ont-ils rejoint à vide leur destination de départ (la Belgique ?) après l’acheminement des ministres concernés ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 29 februari 2008, op de vraag nr. 23 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 29 février 2008, à la question no 23 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Het departement is niet op de hoogte van de weigering van een ter beschikking gesteld vliegtuig van Defensie door de minister van Buitenlandse Zaken. Gezien niet bekend is over welke zending het zou kunnen gaan, is het niet mogelijk de overige vragen in dit verband te beantwoorden.
1. Le département n’est pas au courant qu’un avion, mis à sa disposition par la Défense, aurait été refusé par le ministre des Affaires étrangères. Vu que le vol concerné n’est pas connu, une réponse aux autres questions, posées dans ce contexte, est impossible.
2. Wat betreft de deelname van de regeringsdelegatie aan de Europese top te Lissabon op 18 oktober 2007 werd slechts één toestel ingezet.
2. En ce qui concerne la participation de la délégation gouvernementale au sommet européen de Lisbonne du 18 octobre 2007 un seul avion a été mis en œuvre.
Wat betreft de Europese top te Riga op 28 en 29 november 2006 werden meerdere toestellen van
En ce qui concerne le sommet européen de Riga du 28 au 29 novembre 2006, plusieurs avions de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1765
Defensie ingezet voor het transport van leden van de regering. Een toestel met de Eerste minister vergezeld door de pers was vertrokken. Op vraag van de Engelse minister van Defensie werd op het laatste moment een formele vergadering voorzien waardoor een tweede toestel diende te worden ingezet. De minister van Buitenlandse Zaken heeft op de terugkeer van een zending naar Minsk met een toestel van Defensie de top vervoegd.
Défense ont été mis en œuvre pour le transport de membres du gouvernement. Un appareil avec le pre` la demande du mier ministre et la presse était parti. A ministre anglais de la Défense une réunion formelle a été prévue au dernier moment, ce qui nécessitait la mise en œuvre d’un deuxième avion. Le ministre des Affaires étrangères, au retour d’une mission à Minsk, a rejoint le sommet avec un appareil de la Défense.
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 29 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 29 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 28 februari 2008, op de vraag nr. 29 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 28 février 2008, à la question no 29 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
Het geachte lid wordt verzocht hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen in verband met niet geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions concernant les crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. Het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde, bedroeg 113 741 016,79 euro.
1. Le montant des factures reçues, mais non ordonnancées au 31 décembre 2007, s’élevait à 113 741 016,79 euros.
In totaal gaat het om 1 698 facturen waarvan de lijst met de vermelding van de datum factuur ter beschikking kan gesteld worden van het geachte lid.
Il s’agit au total de 1 698 factures dont la liste mentionnant la date facture est tenue à disposition de l’honorable membre.
De facturen die aan de betalingsvoorwaarden voldeden werden begin januari voor betaling via FOD Financie¨n overgemaakt.
Les factures qui répondaient aux conditions de paiement furent transmises début janvier via le SPF Finances pour paiement.
2. Er zijn drie redenen van niet ordonnancering geweest.
2. Il y a trois raisons liées au non-ordonnancement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1766
De eerste reden is het feit dat de einddatum voor ordonnancering op 13 december 2007 vastgelegd werd door FOD Financie¨n. Hierdoor konden 440 facturen ontvangen na die datum niet meer geordonnanceerd worden en dit voor een totaal bedrag van 7 506 241,04 euro.
La première raison est le fait que la date limite pour les ordonnancements était fixée au 13 décembre 2007 par le SPF Finances. De ce fait, 440 factures réceptionnées après cette date pour un montant total de 7 506 241,04 euros n’ont pas pu être ordonnancées.
De tweede reden is de toepassing van het ankerprincipe waardoor 1 258 facturen niet geordonnanceerd werden en dit voor een totaal bedrag van 101 355 317,58 euro. De onderbenutting van kredieten is dus de belangrijkste reden voor het uitstel van de ordonnanceringen. In dit verband en zoals recent toegelicht door de vice-eerste minister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen in antwoord op de parlementaire vraag nr. 1707 van de heer Hendrik Bogaert vloeit het eind 2007 bereikt niveau van niet geordonnanceerde facturen deels voort uit de beslissingen genomen door de Ministerraad van 26 oktober 2007 met betrekking tot de primaire uitgaven. Eén van deze beslissingen hield een vertraging in van de ordonnanceringen op de gesplitste en de variabele kredieten in het domein van de investering.
La deuxième raison est l’application du principe de l’ancre par lequel 1 258 factures pour un montant total de 101 355 317,58 euros n’ont pas été ordonnancées. La sous-utilisation des crédits est donc la raison princi` cet égard, et pale du report des ordonnancements. A comme exposé récemment par le vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles en réponse à la question parlementaire no 1707 de monsieur Hendrik Bogaert, le niveau de l’encours des factures non ordonnancées atteint fin 2007 découle en partie des décisions prises par le Conseil des ministres le 26 octobre 2007 en ce qui concerne les dépenses primaires. Une de ces décisions consistait dans le ralentissement des ordonnancements sur les crédits dissociés et les crédits variables dans le domaine de l’investissement.
Ten slotte had het tekort aan ordonnanceringskrediet op de basisallocatie 50.2.1.1374 de ordonnancering van een factuur voor een deelbedrag van 4 879 458,17 euro belemmerd.
Enfin, le manque de crédit d’ordonnancement sur l’allocation de base 50.2.1.1374 aurait entravé l’ordonnancement d’une facture pour un montant partiel de 4 879 458,17 euros.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2007200801248
DO 2007200801248
Vraag nr. 10 van mevrouw Linda Vissers van 16 januari 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 10 de Mme Linda Vissers du 16 janvier 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Smogalarm.
Alerte au smog.
Eind december 2007 hield de politie verscherpt toezicht bij het afgekondigde smogalarm. Daardoor gold op veel plaatsen een snelheidsbeperking van 90 km per uur. Op de eerste dag van de snelheidsbeperking werden meer dan 418 processen-verbaal uitgeschrevenvoor te snel te rijden tijdens het smogalarm.
Fin décembre 2007, la police a renforcé les controˆles après l’annonce de l’alerte au smog. Une limitation de vitesse de 90 km/h était d’application en de nombreux endroits. Le premier jour de la limitation de vitesse, plus de 418 procès-verbaux ont été dressés pour excès de vitesse pendant l’alerte au smog.
1. In welke provincies werd het smogalarm afgekondigd ?
1. Dans quelles provinces l’alerte au smog a-t-elle été décrétée ?
2. Hoeveel voertuigen werden gecontroleerd en dit opgedeeld per provincie ?
2. Combien de véhicules ont été controˆlés par province ?
3. Hoeveel bestuurders werden geverbaliseerd en dit opgedeeld per provincie ?
3. Combien de conducteurs ont été verbalisés par province ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1767
4. In welke delen van het land werden de hoogste concentraties fijn stof gemeten en hoeveel bedroegen die in verhouding tot de toegelaten norm van 50 microgram per kubieke meter ?
4. Dans quelles parties du pays les plus hautes concentrations de poussière fine ont-elles été mesurées et à combien s’élèvent-elles par rapport à la norme autorisée de 50 microgrammes par mètre cube ?
5. Kan u een overzicht geven van de vastgestelde concentratie fijn stof in Brussel en dit per jaar vanaf 2002 tot en met 2007 ?
5. Pouvez-vous me fournir un aperçu de la concentration de poussière fine mesurée annuellement à Bruxelles de 2002 à 2007 inclus ?
6. Wat zijn de Europese richtlijnen in deze en worden die in Brussel stipt opgevolgd ?
6. Quelles sont les directives européennes en la matière et sont-elles strictement appliquées à Bruxelles ?
7. Hoeveel uren heeft het smogalarm geduurd opgedeeld per provincie ?
7. Combien d’heures l’alerte au smog a-t-elle duré par province ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 27 février 2008, à la question no 10 de Mme Linda Vissers du 16 janvier 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 27 februari 2008, op de vraag nr. 10 van mevrouw Linda Vissers van 16 januari 2008 (N.) : Krachtens de bijzondere wet van 8 augustus 1980, valt het merendeel van de elementen van antwoord op uw vraag onder de bevoegdheid van de gewesten. Het meten van de luchtkwaliteit wordt uitgevoerd door de drie gewesten en de interpretatie, het valideren van de analyseresultaten, de opvolging van de verhogingsfasen van de vervuiling alsook de communicatie naar de aansprakelijke overheden en de evaluatie van de genomen maatregelen vallenniet onder mijn bevoegdheden. Sta me vrij u in herinnering te brengen dat met betrekking tot de controles van voertuigen en de processenverbaal, mijn collega’s de ministers van Binnenlandse Zaken (Vraag nr. 146 van 27 februari 2008) en van Justitie (Vraag nr.134 van 27 februari 2008) bevoegd zijn om op deze vragen te antwoorden. De periodes van fijn stofdeeltjes (PM10) wintersmog zijn fenomenen die voor een groot deel afhangen van de meteorologische omstandigheden. De verschillende modellen die in Belgie¨ worden gebruikt door de Intergewestelijke Cel voor het Leefmilieu (CELINE-IRCEL) gaven aan dat er een risico was op vervuiling door stofdeeltjes vanaf 20 december 2007. Deze informatie worden aan de gewesten doorgestuurd.
En vertu de la loi spéciale du 8 août 1980, la plupart des éléments de réponses à votre question relèvent de la compétence des régions. Le mesurage de la qualité de l’air est effectué par les trois régions et l’interprétation, et la validation des résultats d’analyses, le suivi des phases d’augmentation de la pollution, la communication vers les autorités responsables ainsi que l’évaluation des mesures prises ne dépendent pas de mes compétences. Je me permets de rappeler qu’en ce qui concerne les controˆles de véhicules et les procès verbaux, mes collègues les ministres de l’Intérieur (Question no 134 du 27 février 2008) et de la Justice (Question no 146 du 27 février 2008) sont compétents pour répondre à ces. questions. Les épisodes de pollutions aux particules fines (PM10) hivernaux sont des phénomènes qui dépendent essentiellement des conditions climatiques. Les différents modèles utilisés en Belgique par la Cellule Interrégionale de l’Environnement (CELINE-IRCEL) ont indiqué un risque de pollution aux particules dès le 20 décembre 2007. Ces informations sont transmises aux régions.
Wat betreft de Europese wetgevingen, bestaan er geen specifieke richtlijnen voor de vervuilingpieken door fijne stofdeeltjes. We kunnen echter elementen terugvinden in verschillende richtlijnen, met name :
Concernant les législations européennes, il n’y a pas de directives spécifiques pour les pics de pollutions aux particules fines. On trouve cependant des éléments dans différentes directives notamment :
1. De criteria voor luchtkwaliteit, in richtlijn 1999/ 30/EG van de Raad — van 22 april 1999 betreffende het vastleggen van grenswaarden voor zwaveldioxide, stikstofdioxide en stikstofoxiden, zwevende deeltjes en lood in de lucht.
1. Les critères de qualité de l’air ambiant, dans la directive 1999/30/CE du Conseil — du 22 avril 1999 relative à la fixation de valeurs limites pour l’anhydride sulfureux, le dioxyde d’azote et les oxydes d’azote, les particules et le plomb dans l’air ambiant.
Sinds 1 januari 2005 legt de Europese richtlijn 1999/ 30/EG op dat de gemiddelde jaarlijkse concentraties de drempel van 40 µg/m3 niet mogen overschrijden.
Depuis le 1er janvier 2005, la directive européenne 1999/30/CE impose que les concentrations moyennes annuelles n’excèdent pas le seuil de 40 µg/m3.
Wat betreft de norm van 50 µg/m3 gaat het om een gemiddelde dagelijkse waarde die niet vaker dan 35 keer per kalenderjaar mag worden overschreden. In
Concernant la norme de 50 µg/m3 il s’agit d’une valeur moyenne journalière qu’il convient de ne pas dépasser plus de 35 fois par année calendrier. En 2010
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1768
2010 zullen er nog slechts 7 dagen per jaar mogen zijn met een gemiddelde dagwaarde hoger dan 50 µg/m3.
il ne pourra plus y avoir que 7 jours par an avec une moyenne journalière supérieure à 50 µg/m3.
2. De modaliteiten voor monitoring en beheer van de luchtkwaliteit in Richtlijn 1996/62/EG van de Raad van 27 september 1996 betreffende de beoordeling en het beheer van de luchtkwaliteit.
2. Les modalités pour la surveillance et la gestion de la qualité de l’air ambiant dans la Directive 1996/62/ CE du Conseil du 27 septembre 1996 relative à l’évaluation et la gestion de la qualité de l’air ambiant.
DO 2007200801948
DO 2007200801948
Vraag nr. 25 van de heer Geert Versnick van 18 februari 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 25 de M. Geert Versnick du 18 février 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Bioproducten. — Controles.
Produits bio. — Controˆles.
De jongste jaren moeten we vaststellen dat het aanbod aan bioproducten in ons land sterk toeneemt. Niet enkel in supermarkten kunnen we ze terugvinden, ook winkels gaan zich specialiseren en enkel nog bioproducten verkopen.
Force nous est de constater que l’offre en produits bio a fortement augmenté ces dernières années dans notre pays. On les retrouve non seulement dans les supermarchés mais également dans des magasins spécialisés qui ne vendent plus que des produits bio.
1. Hoeveel controles werden er in 2007 uitgevoerd, zowel bij binnenlandse bioboeren als bij de invoer van bioproducten uit het buitenland en in hoeveel gevallen werden er inbreuken vastgesteld ?
1. Combien de controˆles ont été effectués en 2007, aussi bien auprès d’agriculteurs bio indigènes qu’auprès d’importateurs de produits bio en provenance de l’étranger et dans combien de cas des infractions ont-elles été constatées ?
2. Wat zijn de meest voorkomende inbreuken die vastgesteld worden in de bioindustrie ?
2. Quelles sont les infractions les plus couramment constatées dans la bio-industrie ?
3. Kan u conclusies trekken uit deze cijfers ? Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 28 februari 2008, op de vraag nr. 25 van de heer Geert Versnick van 18 februari 2008 (N.) :
3. Pouvez-vous tirer des conclusions de ces chiffres ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 28 février 2008, à la question no 25 de M. Geert Versnick du 18 février 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vraag, kan ik het geachte lid meedelen dat deze vraag niet behoort tot mijn bevoegdheden. De controle op het aspect « bio » behoort immers tot de bevoegdheid van de gewesten.
En réponse à la question de l’honorable membre, je l’informe que sa question ne relève pas de mes compétences. En fait, le controˆle sur l’aspect « bio » rélève des compétences des régions.
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Coopération au Développement
DO 2007200801644
DO 2007200801644
Vraag nr. 5 van de heer Jean-Luc Crucke van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 5 de M. Jean-Luc Crucke du 30 janvier 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Begrotingssteun voor Rwanda.
Aide budgétaire pour le Rwanda.
De Belgische Technische Coo¨peratie (BTC) heeft meegedeeld dat Belgie¨ en Rwanda twee nieuwe over-
La Coopération technique belge (CTB) a annoncé que la Belgique et le Rwanda ont signé deux nouvelles
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1769
eenkomsten inzake begrotingssteun hebben ondertekend voor een totaalbedrag van 16 miljoen euro.
conventions d’aide budgétaire pour une somme totale de 16 millions d’euros.
Volgens de informatie op de website van de BTC behelst de eerste overeenkomst een bedrag van 8 miljoen euro voor de gezondheidssector in Rwanda. Met het geld moet de Rwandese overheid ervoor zorgen dat de armste en meest kwetsbare bevolkingsgroepen toegang hebben tot een goede gezondheidszorg.
Selon les informations recueillies sur le site internet de la CTB, la première convention porte sur un montant de 8 millions d’euros alloué au secteur de la santé au Rwanda. Cet argent doit permettre au gouvernement rwandais de veiller à ce que les populations les plus pauvres et les plus vulnérables aient accès à des soins de santé de qualité.
De tweede overeenkomst, waar eveneens een bedrag van 8 miljoen euro mee gemoeid is, heeft betrekking op onderwijs.
Quant à la deuxième convention, portant sur un montant de 8 millions d’euros également, elle a trait à l’enseignement.
Volgens het communiqué van de BTC is het de eerste keer dat Belgie¨ begrotingshulp geeft aan Rwanda voor de gezondheidssector.
Le communiqué de la CTB précise qu’il s’agit de la première aide budgétaire belge au secteur de la santé au Rwanda.
1. Om welke redenen werd beslist de gezondheidssector in Rwanda voor het eerst financieel te steunen ?
1. Quelles sont les motivations qui ont conduit à cette première en matière de santé au Rwanda ?
2. a) Welke middelen worden er meer in detail in de begrotingsjaren 2008 en 2009 aan dit project besteed ?
2. a) Pourriez-vous détailler le projet ventilé sur les exercices budgétaires 2008 et 2009 ?
b) Wat houdt het project concreet in ?
b) Que prévoit-il ?
c) Volgens welk tijdpad zal het worden uitgevoerd ?
c) Comment le projet sera-t-il déployé dans le temps ?
3. a) Hoe zullen de voortgang en de uitvoering ervan worden opgevolgd ?
3. a) Comment s’assurera-t-on de son avancement et de son degré de réalisation ?
b) Zullen de gevolgen en de doeltreffendheid van het project worden gemeten ?
b) En mesurera-t-on l’impact et l’efficacité ?
c) Zo ja, op welke manier ?
c) Si oui, comment ?
d) Zal met de resultaten van de evaluatie rekening worden gehouden bij het uitstippelen van toekomstige projecten met Rwanda op het stuk van volkgezondheid ?
d) Les résultats de l’évaluation conditionneront-ils les projets futurs en matière de santé avec le Rwanda ?
4. De Duitse ontwikkelingssamenwerking heeft al belangstelling getoond om bij te dragen aan dit hulpmechanisme.
4. La Coopération allemande au développement a déjà manifesté son intérêt à contribuer à ce mécanisme d’aide.
a) Hoe verklaart u de Duitse belangstelling voor ons initiatief ?
a) Qu’est-ce qui explique l’intérêt de la coopération allemande pour notre démarche ?
b) Kan men zich indenken dat Belgie¨ en Duitsland op het vlak van de volksgezondheid gaan samenwerken ?
b) Peut-on imaginer une action commune belgoallemande en faveur de la santé ?
c) Is de minister daarvoor gewonnen ?
c) Le ministre la souhaite-t-il ?
d) Zal daar binnenkort concreet werk van worden gemaakt, ten voordele van de kwetsbare bevolkingsgroepen in Rwanda ?
d) Va-t-elle se concrétiser prochainement au bénéfice des populations fragilisées du Rwanda ?
e) Onder welke vorm en hoe snel zou zo een samenwerking tot stand kunnen komen ?
e) Sous quelle forme et dans quel délai pourrait-elle se développer ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1770
5. a) Bestaan er nog andere terreinen waarop Belgie¨ en Duitsland in het veld samenwerken ?
5. a) Par ailleurs, existe-t-il d’autres cas de coopération ou` la Belgique et l’Allemagne sont réunies ensemble sur le terrain ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, quels sont-ils ?
c) Moet deze piste niet verder worden uitgewerkt ?
c) Cette piste n’est-elle pas à développer ?
6. De begrotingssteun betreft vooral Gemeenschapsbevoegdheden. De vraag rijst dan ook in welke mate de gemeenschappen daarbij worden betrokken.
6. Puisque les matières concernées par cette aide budgétaire sont essentiellement communautaires, la question de l’association des communautés se pose tout naturellement.
a) Wat gebeurt er concreet op dat vlak ?
a) Qu’en est-il dans les faits ?
b) Op welke manier dragen de gemeenschappen bij tot het project ?
b) En quoi les communautés contribuent-elles au projet ?
c) Worden de gemeenschappen betrokken bij het onderdeel « onderwijs » of bij het onderdeel « gezondheid », of bij beide ?
c) Les communautés sont-elles associées au volet « enseignement » ou au volet « santé », voire aux deux ?
d) Waarin bestaat hun respectieve bijdrage ?
d) Quel est leur apport respectif ?
e) Hoe zal ze concreet vorm krijgen ?
e) Comment se matérialisera-t-il ?
f) Kadert het onderdeel « onderwijs » in een langetermijnvisie ?
f) Le volet « enseignement » s’inscrit-il dans une démarche à long terme ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 29 februari 2008, op de vraag nr. 5 van de heer Jean-Luc Crucke van 30 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 29 février 2008, à la question no 5 de M. Jean-Luc Crucke du 30 janvier 2008 (N.) :
1. Op de Gemengde Commissie van 2004 in Kigali stemde mijn voorganger voorwaardelijk in met deelname van de Belgische samenwerking aan de invoering van gecoo¨rdineerde financieringsmechanismen in de gezondheidssector. De goedkeuring van deze nieuwe modaliteiten voor de tenuitvoerlegging van de hulpverlening werd gekoppeld aan het bestaan van onderbouwde en naar behoren toegelichte sectorale strategische plannen, een coherente strategie om het « Medium Term Expenditure Framework » te verwerken in de algehele overheidsbegroting en transparante en duidelijke mechanismen voor de follow up van en de controle op de begroting. Op de laatste Gemengde Commissie van Belgie¨ en Rwanda in oktober 2006, werd bij de indicatieve verdeling van de enveloppes een bijdrage van 8 miljoen euro vastgelegd ter ondersteuning van de gezondheidssector. Hieruit blijkt duidelijk dat het beide partijen ernst is.
1. Lors de la Commission Mixte de 2004 à Kigali mon prédécesseur avait donné un accord conditionnel pour la participation de la coopération belge à la mise en place de mécanismes de financement coordonné dans le secteur de la santé. L’adoption de ces nouvelles modalités de mise en œuvre de l’aide était liée à l’existence de plans stratégiques sectoriels solides et bien détaillés, d’une stratégie cohérente d’intégration du « Medium Term Expenditure Framework » dans le budget général de l’E´tat et de mécanismes transparents et précis de suivi et de controˆle du budget. Lors de la dernière Commission Mixte entre la Belgique et le Rwanda, en octobre 2006, la répartition indicative des enveloppes confirmait une contribution de 8 millions d’euros pour l’appui sectoriel santé. Ce qui indique déjà clairement le niveau d’intention des deux parties.
Belgie¨ verwacht van deze deelname een grotere samenhang met het nationale beleid, een doeltreffender hulpverlening en een grotere bijdrage tot de strijd tegen de armoede. Dit proces ligt in het verlengde van de Verklaring van Parijs (2005) die door Belgie¨ werd ondertekend en het geeft uitvoering aan het Belgische « Harmonisation & Alignment Plan » (H&A-Plan), dat in juni 2007 door mijn voorganger werd ondertekend.
Pour la Belgique, les résultats attendus sont une plus grande cohérence avec la politique nationale, une plus grande efficacité de l’aide et une plus grande contribution à la lutte contre la pauvreté. Ce processus s’inscrit dans la Déclaration de Paris (2005) souscrite par la Belgique et opérationnalise le Plan belge pour l’harmonisation et l’Alignement de l’Aide (Plan H&A) qui a été signé par mon prédécesseur en juin 2007.
2. Het gezamenlijke zogenoemde programma « Joint Health Sector Support » (JHSS) bevat twee
2. L’ensemble du programme conjoint dénommé « Joint Health Sector Support » (JHSS) comprend deux
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1771
componenten : de « Health Sector Budget Support » (HSBS) en het « Capacity Development Pooled Fund » (CDPF). Het programma werd voorgelegd aan leden van de Health Sector Coordination Group (HSCGtweemaandelijkse vergaderingen met het Rwandese ministerie van Gezondheid en de belangrijkste donors, met inbegrip van het maatschappelijk middenveld, de ngo’s, ...). Het werd besproken en goedgekeurd middels de ondertekening van een memorandum door de Secrétaire Permanente du ministère de la Santé van Rwanda, de Duitse en de Belgische Samenwerking. Het memorandum is het basisdocument van het programma.
composantes : le « Health Sector Budget Support » (HSBS) et le « Capacity Development Pooled Fund » (CDPF). Ce programme a été présenté aux membres du Health Sector Coordination Group (HSCG — réunions de coordination bimensuelles entre le ministère de la Santé et les principaux bailleurs incluant la société civile, les ONG ...), discuté et avalisé par la signature d’un Aide Mémoire — qui constitue le document de base du programme — par la secrétaire permanente du ministère de la Santé, la Coopération allemande et belge.
Het programma is ingegeven door de gunstige ervaring die Belgie¨ opdeed in de onderwijssector (JESS — « Joint Education Sector Support »). De bij deze sector betrokken partners zijn van mening dat ter zake zeer grote vooruitgang werd geboekt, waardoor het tot de mogelijkheden behoort dat voornoemde en andere partners in de nabije toekomst eveneens belangstelling zouden kunnen hebben voor de gezondheidssector. Het model van sectorale ondersteuning « Joint Education Sector Support ») (JESS) wordt eveneens gehandhaafd met het oog op de harmonisering. Op die manier kan worden bewerkstelligd dat voor de sectorale hulp in Rwanda slechts één modaliteit moet worden uitgewerkt en gehanteerd, wat de transactiekosten nog zal drukken.
Le programme s’inspire de l’expérience positive acquise par la Belgique dans le secteur de l’éducation (JESS — « Joint Education Sector Support »). Le progrès est considéré par les partenaires impliqués dans ce secteur comme très satisfaisant, ce qui devrait également permettre d’attirer ces et d’autres partenaires dans le secteur santé dans un futur proche. Le modèle de l’appui sectoriel JESS est également maintenu dans un souci d’harmonisation. De cette façon, une seule modalité pour la gestion des aides sectorielles au Rwanda pourra être développée et utilisée réduisant ainsi encore les frais de transaction.
De « Joint Health Sector Support » (JHSS) gaat uit van de prioriteiten van de EDPRS (Economic Development and Poverty Reduction Strategy, zijnde het PRSP (Poverty Reduction Strategy Paper) van de 2e generatie) en van het Health Sector Strategic Plan (HSSP). De Health Sector Budget Support (HSBS) wordt aan de Regering van Rwanda verleend ter financiering van de in de begroting opgenomen uitgaven. Er vooral aandacht besteed aan toegang tot een kwaliteitsvolle gezondheidszorg voor de armen en zwakkeren. De begrotingslijnen in de jaarlijkse Rwandese overheidsbegroting behelzen de primaire en secundaire gezondheidszorg, op het niveau van de gezondheidscentra en de districten. Het « Capacity Development Pooled Fund » (CDPF) werd als overgangsmechanisme ingevoerd ter ondersteuning van de capaciteitsopbouw bij het Rwandese ministerie van Gezondheid op alle niveaus van het gezondheidsstelsel. Bedoeld Fonds wordt gebruikt voor de financiering van onder meer een « task force capacity development » die moet uitvoering geven aan de SWAp (Sector Wide Approach) Gezondheid, waarvan het « Memorandum van Overeenstemming » in oktober 2007 werd ondertekend door tien ontwikkelingspartners.
Le JHSS se base sur les priorités de l’EDPRS (Economic Development and Poverty Reduction Strategy c’est-à-dire le PRSP de la 2e génération) et du HSSP (Health Sector Strategic Plan). Le HSBS est fourni au gouvernement du Rwanda afin de financer des dépenses budgétisées avec un focus sur l’accès à des services de santé de qualité pour les pauvres et les vulnérables. Dans le budget annuel de l’E´tat rwandais, les lignes budgétaires concernées sont les soins de santé primaires et les soins de santé secondaires, au niveau des centres de santé et des districts. Le CDPF est un mécanisme transitionnel mis en place afin de fournir un appui au développement des capacités au ministère de la Santé à tous les niveaux du système sanitaire. Ce fond sera utilisé pour financer entre autre une « task force capacity development » qui devra opérationnaliser le SWAp (Sector Wide Approach) santé, dont le « Memorandum of Understanding » a été signé en octobre 2007 par dix partenaires au développement.
De Belgische bijdrage beloopt 8 miljoen euro over de periode 2008-2009. Belgie¨ zal de bijdrage in twee keer overmaken : een eerste storting van 4 miljoen euro wordt verricht in 2008, zodra de administratieve
La contribution belge est de 8 millions d’euros pour la période 2008-2009. La Belgique transfèrera sa contribution en deux versements : le premier versement de 4 millions d’euros aura lieu en 2008 une fois les « pre-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1772
voorwaarden vervuld zijn. Een tweede storting heeft plaats in 2009, zo het programma in 2008 gunstig werd gee¨valueerd. De voorwaarden behelzen : een goedgekeurd en in de begroting opgenomen Health Sector Strategie Plan (HSSP), een Medium Term Expenditure Framework (MTEF) dat is afgestemd op het Health Sector Strategie Plan (HSSP) en omvattende : de functionele begroting en de ontwikkelingsbegroting (niet voor 2008), een jaarlijks actieplan, een jaarlijkse audit naar het voorgaande jaar, een nationale jaarbegroting (voor) gezondheid, een Capacity Development Pooled Fund (CDPF) dat naar behoren functioneert.
requisites » administratifs acquis, et le deuxième versement en 2009 après que l’évaluation du programme qui aura lieu en 2008 soit considérée comme satisfaisante. Les « pre-requisites » sont : un HSSP agréé et budgétisé, un MTEF aligné sur le HSSP et incluant à la fois le budget récurrent et le budget de développement (pas pour 2008), un plan d’action annuel, un audit annuel sur l’année précédente, un budget national annuel en santé, un CDPF opérationnel.
3. Met het oog op deze uitgaven werden doelstellingen vastgesteld aan de hand van resultaatindicatoren en indicatoren inzake financieel beheer. Deze doelstellingen moeten elk jaar worden gehaald.
3. Afin que ces déboursements aient lieu, des objectifs basés sur des indicateurs de performance et de gestion financière ont été définis et devront être atteints chaque année.
De indicatoren werden ontwikkeld op basis van de specifieke EDPRS-indicatoren en opgevolgd door de Groep « general budget support donors ». Deze followup van de indicatoren bevordert een intensere sectorale dialoog omdat de « Joint Budget Support Reviews » (JBSR) hierdoor wordt versterkt. Het aan de indicatoren getoetste resultaat wordt gee¨valueerd door alle JHSS-partners en op geregelde tijdstippen voorgelegd aan de Health Sector Coordination Group (HSCG).
Ces indicateurs ont été élaborés sur la base des indicateurs spécifiques à l’EDPRS et tous les indicateurs suivis par les « general budget support donors ». Il permettra un dialogue sectoriel accru, renforçant les « Joint Budget Support Reviews » (JBSR). La performance par rapport aux indicateurs sera évaluée par tous les partenaires du JHSS et présentés régulièrement au HSCG.
Voor de monitoring en de evaluatie van het programma wordt gebruik gemaakt van de in de sector reeds voorhanden zijnde mechanismen : de Health Sector Coordination Group (HSCG) waarvan Belgie¨ medevoorzitter is, de sectorale jaarlijkse follow up (Joint Health Sector Review) en de gezamenlijke follow up van de begrotingssteun (Joint Budget Support Review — de vergaderingen vinden tweemaal per jaar plaats, in april en september).
Le monitoring et l’évaluation du programme utiliseront les mécanismes déjà mis en place dans le secteur : le HSCG dont la Belgique assure la co-présidence, la revue sectorielle annuelle (Joint Health Sector Review) et la revue conjointe de l’aide budgétaire (Joint Budget Support Review — réunions deux fois l’an, en avril et en septembre).
Andere bronnen voor de monitoring van de vooruitgang die werd geboekt, zijn : de « Public Expenditure Reports » (PER), de « Targeted Public Expenditure Tracking Surveys » (PETS), de « Public Expenditure Framework Analysis » (PEFA), de « Fiduciary Risk Assessment », de jaarlijkse audits enzovoort.
Les « Public Expenditure Reports » (PER), les « Targeted Public Expenditure Tracking Surveys » (PETS), les « Public Expenditure Framework Analysis » (PEFA), les « Fiduciary Risk Assessment », les audits annuels etc. sont les autres sources qui alimenteront le processus de monitoring des progrès accomplis.
Zo de evaluatie leidt tot de bevinding dat de resultaten op enigerlei wijze onbevredigend zijn, stellen de donors die deelnemen aan de Joint Health Sector Support (JHSS) de Rwandese regering in kennis van hun grieven/opmerkingen zodat deze de passende maatregelen kan nemen. Dit dialoogproces wordt omschreven in het Memorandum.
Si les résultats de l’évaluation indiquaient un quelconque problème, les bailleurs qui participent au JHSS communiqueront leurs griefs/commentaires au gouvernement Rwandais afin qu’il prenne les mesures appropriées. Ce processus de dialogue est décrit dans l’Aide Mémoire.
4 en 5. Voor Belgie¨ is één van de basiscriteria in het kader van de begrotingssteun de betrokkenheid van de Europese Commissie en van ten minste één andere bilaterale ontwikkelingspartner bij de niet-gerichte begrotingssteun. Het gaat wel degelijk om het invoeren van gecoo¨rdineerde fı¨nancieringsmechanismen. Sinds kort maakt Duitsland deel uit van de Groep
4 et 5. Un des critères de base pour la Belgique dans le cadre de l’appui budgétaire est l’implication de la Commission européenne dans l’aide budgétaire non ciblée et d’au moins un autre partenaire bilatéral au développement. Il s’agit bien de la mise en place de mécanismes de financement coordonné. L’Allemagne fait partie depuis peu du groupe des « general budget
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1773
« general budget support donors » in Rwanda. Zijn lid van deze Groep : de Wereldbank, de Afrikaanse Ontwikkelingsbank, de Europese Commissie, de Britse Samenwerking (DflD), en de Zweedse Samenwerking. De Groep ondertekende een « Memorandum of Understanding » en volgt de begrotingssteun gezamenlijk op.
support donors » au Rwanda c’est-à-dire la Banque Mondiale, la Banque Africaine de Développement, la Commission européenne, la coopération britannique (DflD), et la coopération suédoise. Ce groupe a signé un « Memorandum of Understanding » et suit l’appui budgétaire conjointement.
Het is ook zo dat Duitsland op de Gemengde Commissie Rwanda-Duitsland in november 2006 meedeelde dat het voornemens was zijn steun te verlenen aan de tenuitvoerlegging van een sectorale begrotingsfinanciering in het kader van de uitbouw van het gezondheidsstelsel. De Duitse Samenwerking toonde als « like-minded donor » niet alleen belangstelling voor een gecoo¨rdineerd financieringsmechanisme maar ze nam van bij het begin eveneens deel aan de gemeenschappelijke zendingen. Zo hadden tijdens 2007 niet minder dan drie Belgisch-Duitse gezamenlijke zendingen plaats om het kaderontwerp voor deze gecoo¨rdineerde financiering uit te tekenen.
Par ailleurs, l’Allemagne avait annoncé — lors de la Commission Mixte Rwanda-Allemagne en novembre 2006 — qu’elle avait l’intention d’appuyer la mise en œuvre d’un financement budgétaire sectoriel dans le contexte du développement du système de santé. La coopération allemande a non seulement manifesté son intérêt pour un mécanisme de financement coordonné en tant que « like-minded donor » mais a participé aux missions communes et ce dès le départ. Ainsi durant l’année 2007 pas moins de trois missions conjointes belgo-allemandes ont eu lieu en vue de définir le cadre conceptuel de ce financement coordonné.
De Duitse Samenwerking levert eerst via de « KfWEntwicklungsbank » een bijdrage van 8,1 miljoen euro. Daarnaast kan de Duitse Samenwerking nog rekenen op bijkomende middelen ten bedrage van maximum 15 miljoen euro op basis van de laatste « G 8 »vergadering die in 2007 in Duitsland plaatshad. Hoe dit steunbedrag voor 2008 juist zal worden verdeeld, is afhankelijk van het al dan niet aanwezig zijn van de voorwaarden. Het Belgische en Duitse initiatief had een hefboomwerking ten aanzien van de andere ontwikkelingspartners. In januari 2008 deed de Zwitsere Samenwerking mededeling van haar deelname aan het « Capacity Development Pooled Fund » (CDPF). De Britse Samenwerking zegde haar deelname toe aan de « Health Sector Budget Support » (HSBS) en aan het « Capacity Development Pooled Fund » (CDPF), ten belope van 12 miljoen pond sterling tot 2010/2011 (met een eerste schijf van 2 miljoen in 2008).
Dans un premier temps, la coopération allemande à travers la « KfW-Entwicklungsbank » participera à hauteur de 8,1 millions d’euros et s’attend à des fonds additionnels jusqu’à 15 millions d’euros suite à la dernière réunion des « G 8 » en Allemagne en 2007. La ventilation budgétaire exacte de leur appui pour 2008 dépendra de la mise en place des « pre-requisites ». L’initiative de la Belgique et de l’Allemagne a agi comme catalyseur pour les autres partenaires au développement. En janvier 2008, la coopération suisse a annoncé sa participation au CDPF et la coopération britannique (DflD) sa participation au HSBS et au CDPF, à hauteur de 12 millions de livres sterling jusqu’en 2010/2011 (avec une première tranche de 2 millions en 2008).
Bij mijn weten zijn er geen andere gevallen van Belgisch-Duitse samenwerking op het terrein, in de gezondheidssector. In de sector onderwijs zijn de partners : de Britse Samenwerking, Zweden, Nederland, de Afrikaanse Ontwikkelingsbank en Belgie¨. De sector onderwijs kon, mede door de sectorale steun, rekenen op een bijkomend bedrag van 70 miljoen US dollar, afkomstig van het « catalytic fund » van het FTI (Fast Track Initiative).
` ma connaissance il n’y a pas d’autres cas de coopA ération belgo-allemande sur le terrain dans le secteur de la santé; dans le secteur de l’éducation les partenaires sont la coopération britannique, la Suède, les PaysBas, la Banque Africaine de Développement et la Belgique. En éducation, l’aide sectorielle a facilité l’obtention d’une aide supplémentaire pour ce secteur de 70 millions de dollars américains de la part du « catalytic fund » du FTI (Fast Track Initiative).
6. Gezondheid en onderwijs zijn weliswaar communautaire materies in Belgie¨ maar in dit geval gaat het uitaard om de Belgische ontwikkelingssamenwerking met de partnerlanden. De sectorale benadering van deze bilaterale samenwerking wordt omschreven in de wet inzake de Belgische internationale samenwerking van 25 mei 1999, meer bepaald basisgezondheidszorg, onderwijs en opleiding, land-
6. La santé et l’enseignement sont des matières communautaires en Belgique mais ici il s’agit bien évidemment de notre coopération au développement avec les pays partenaires, coopération bilatérale dont la concentration sectorielle est décrite dans la loi relative à la coopération internationale belge du 25 mai 1999, notamment : les soins de santé de base, l’enseignement et la formation, l’agriculture et la sécurité
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1774
bouw en voedselzekerheid, basisinfrastructuur, conflictpreventie en maatschappij-opbouw. Dat de bilaterale gesprekken verlopen via bij onze ambassade aangestelde attachés bilaterale samenwerking neemt niet weg dat de gedecentraliseerde lichamen middels hun aanwezigheid op het terrein (APEFE, WOB) regelmatig worden betrokken bij de coo¨rdinatievergaderingen die worden georganiseerd door de ambassade. De gedecentraliseerde lichamen werden geraadpleegd bij de voorbereiding van de onderscheiden gemengde commissies. Ook is het 20 dat gezamenlijke programma’s van de BTC (Belgische Technische Coo¨peratie) en APEFE en WOB worden uitgevoerd in het kader van de beroepsopleiding.
alimentaire, l’infrastructure de base, la prévention des conflits et la consolidation de la société. Même si les discussions bilatérales se font à travers des attachés de coopération bilatérale auprès de notre Ambassade, il est évident que les entités fédérées à travers leur présence sur le terrain (APEFE, WOB) sont régulièrement impliquées dans des coordinations organisées par l’Ambassade. Elles étaient consultées dans les préparations des différentes commissions mixtes. D’ailleurs des programmes conjoints entre la CTB (Coopération Technique Belge) et APEFE et WOB sont mis en œuvre dans la formation professionnelle.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200801200
DO 2007200801200
Vraag nr. 61 van mevrouw Linda Vissers van 15 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 61 de Mme Linda Vissers du 15 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinbegeleiders. — Reizen zonder geldig vervoerbewijs.
SNCB. — Accompagnateurs de train. — Voyageurs sans titre de transport valable.
Het aantal reizigers dat zonder vervoerbewijs of zonder geldig vervoerbewijs gebruik maakt van het openbaar vervoer stijgt ieder jaar. De controle uitgevoerd door de treinbegeleiders is efficie¨nt maar zij kunnen de wildgroei van zwartrijders niet meer aan.
Le nombre de voyageurs qui utilisent les transports publics sans titre de transport valable augmente chaque année. Les controˆles effectués par les accompagnateurs de train sont efficaces mais ces derniers ne peuvent plus faire face à la véritable explosion du nombre de fraudeurs.
1. Hoeveel formulieren C170 (vaststelling van een onregelmatigheid) werden er uitgeschreven in 2005 — 2006 en 2007 en dit per provincie ?
1. Combien de formulaires C170 (constat d’irrégularité) ont-ils été complétés en 2005, 2006 et 2007 et ceci par province ?
2. Hoeveel bedroeg het totaal aantal boetes in euro die over bovenvermelde jaren werden uitgeschreven ?
` combien s’est élevé le montant total en euro 2. A des amendes infligées au cours de ces mêmes années ?
3. Hoeveel werd er effectief geı¨nd van de gevorderde boetes (2005-2006-2007) ?
3. Quel montant a effectivement été perçu au cours de ces mêmes années ?
4. Hoeveel overtreders betaalden hun boete en hoeveel overtreders weigerden de hen opgelegde boete te betalen ?
4. Combien de contrevenants ont payé leur amende et combien de contrevenants ont refusé de payer l’amende qui leur avait été infligée ?
5. Hoeveel vaststellingen van overtreding (C170) werden geseponeerd ?
5. Combien de constats d’irrégularité (C170) ont été classés sans suite ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1775
6. Worden de C170’s op gelijke wijze behandeld en dit uitgeschreven door de gemandateerde treinbegeleiders en niet-gemandateerde treinbegeleiders ?
6. Les formulaires C170 sont-ils traités de la même façon lorsqu’ils ont été établis par des accompagnateurs de train mandatés ou des accompagnateurs de train non mandatés ?
7. a) Hoeveel gelden afkomstig uit vaststellingen van overtreding worden nog ingewacht voor 20052006-2007 ?
7. a) Quel montant doit encore être récupéré en ce qui concerne les constats d’irrégularité faits en 2005, 2006 et 2007 ?
b) Hoe verloopt de procedure van inning ?
b) Comment se déroule la procédure de perception ?
8. Zijn er gevallen gekend van onverbeterlijke recidivisten die zich blijkbaar niet storen aan enige wetmatigheid aan de verplichting van het betalen van een vervoerbewijs ?
8. A-t-on connaissance de cas de récidivistes incorrigibles qui ne semblent faire aucun cas du caractère légal de l’obligation d’être en possession d’un titre de transport lorsqu’ils empruntent les transports publics ?
9. Hoe hoog lopen de invorderbare boetes op van deze recidivisten ?
` combien s’élèvent les amendes à percevoir de 9. A ces récidivistes ?
10. Wat is het hoogste bedrag dat nog invorderbaar is van één persoon ?
10. Quel est le montant le plus élevé encore duˆ par une seule et même personne ?
11. Op welke wijze kunnen de treinbegeleiders met succes optreden tegen deze personen ?
11. Comment les accompagnateurs de train peuvent-il efficacement intervenir face à ces personnes ?
12. Kan de gradatie in aantal van zwartrijders nauwkeurig bepaald worden per provincie, per lijn met andere woorden waar ligt het zwaartepunt in Belgie¨ ?
12. Peut-on déterminer avec précision l’augmentation du nombre de fraudeurs par province, par ligne ou en d’autres termes peut-on déterminer ou` se situe le plus gros problème à ce niveau en Belgique ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 61 van mevrouw Linda Vissers van 15 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 61 de Mme Linda Vissers du 15 janvier 2008 (N.) :
1. Het aantal vaststellingen van een onregelmatigheid « Reiziger » (C170) dat is opgesteld door de treinbegeleiders bedraagt :
1. Le nombre de constats d’irrégularité « Voyageur » (C170) établis par les accompagnateurs de train s’élève à :
Jaar
Aantal C170
Procentuele stijging
Année
Nombre de C170
Hausse en %
2005
199 000
+ 2,77 % (in vergelijking met 2004)
2005
199 000
+ 2,77 % (par rapport à 2004)
2006
207 613
+ 4,33 %
2006
207 613
+ 4,33 %
Momenteel zijn er nog geen cijfers van 2007 beschikbaar.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
` l’heure actuelle, aucune donnée chiffrée n’est A encore disponible pour l’année 2007. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1776
Als de operator NMBS de woonplaats van de betrokkenen gaat opsplitsen per provincie geeft dit :
Henegouwen .............................. Brussels Hoofdstedelijk Gewest . Oost-Vlaanderen ........................ Luik ........................................... Namen ....................................... Antwerpen ................................. West-Vlaanderen ........................ Waals-Brabant ........................... Vlaams-Brabant ......................... Luxemburg ................................ Limburg ..................................... Andere * ..................................... Totaal ........................................
2005
2006
30 28 19 18 15 14 12 12 10 5 2 28
30 27 20 16 15 14 12 12 11 5 2 38
237 319 364 992 734 761 492 166 456 126 875 478
199 000
Si l’opérateur SNCB procède à une répartition par province du domicile des intéressés, cela donne :
686 363 829 782 807 844 182 105 019 163 724 109
Hainaut ..................................... Région de Bruxelles-Capitale ..... Flandre orientale ........................ Liège .......................................... Namur ....................................... Anvers ....................................... Flandre occidentale .................... Brabant wallon .......................... Brabant flamand ........................ Luxembourg .............................. Limbourg ................................... Autres * ......................................
207 613
Total .........................................
2005
2006
30 28 19 18 15 14 12 12 10 5 2 28
30 27 20 16 15 14 12 12 11 5 2 38
237 319 364 992 734 761 492 166 456 126 875 478
199 000
686 363 829 782 807 844 182 105 019 163 724 109
207 613
(*) De rubriek « Andere » bevat de C170’s met een buitenlandse postcode en deze zonder een postcode.
(*) La rubrique « Autres » contient les C170 avec un code postal étranger et ceux sans code postal.
In deze cijfers zitten niet enkel personen die moedwillig zwartrijden. Ook reizigers die wel degelijk over een geldig vervoerbewijs beschikken maar dit niet aan de treinbegeleider konden voorleggen op het moment van de controle, zijn erin opgenomen.
Ces chiffres n’incluent pas seulement les personnes qui fraudent délibérément. Ils concernent également les voyageurs qui sont bien en possession d’un titre de transport valable, mais n’ont pas pu le présenter à l’accompagnateur de train au moment du controˆle.
Deze cijfers bevatten eveneens de vaststellingen voor een vergeten treinkaart. Deze inbreuken worden binnen een tijdsspanne van één jaar twee keer gratis geregeld. Hieronder is weergegeven hoeveel procent deze inbreuken vertegenwoordigen in verhouding tot het totale aantal onregelmatigheden :
Ces chiffres incluent également les constats établis pour l’oubli d’une carte train. Ces infractions ne sont pas sanctionnées si elles ne sont commises que deux fois sur une période d’un an. Est indiqué ci-après le pourcentage que ces infractions représentent par rapport au nombre total d’irrégularités :
Jaar
« Vergeten treinkaart »
Année
« Carte train oubliée »
2005 2006
21,50 % 22,83 %
2005 2006
21,50 % 22,83 %
2 tot 4 en 7.
2 à 4 et 7.
Jaar — Année
Te innen bedrag * — Montant à percevoir *
Opbrengst — Recettes
Procentuele aantal betaalde dossiers — Pourcentage du nombre de dossiers payés
2005 2006
9 385 794,15 8 381 742,70
1 444 636,36 1 397 526,43
42,37 % op/au 1/02/2006 40,58 % op/au 1/02/2007
(*) Na het versturen van een ingebrekestelling wordt het bedrag op de C170 verhoogd met het forfaitaire bedrag (momenteel 200,00 euro).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
(*) Après l’envoi d’une mise en demeure, le montant figurant sur le C170 est majoré du montant forfaitaire (actuellement, 200,00 euros).
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1777
— Herinneringsbrief : 15 dagen na de feiten. In deze brief worden de bedragen vermeld die op de C170 staan;
— Lettre de rappel : 15 jours après les faits. Cette lettre indique les montants qui figurent sur le C170;
— Ingebrekestelling : 45 dagen na de feiten. In deze brief wordt de ritprijs verhoogd met het forfaitaire bedrag : momenteel 200,00 euro;
— Mise en demeure : 45 jours après les faits. Dans cette lettre, le prix du trajet est majoré du montant forfaitaire fixé actuellement à 200,00 euros;
— Pro Justitia : 60 dagen na de feiten.
— Pro Justitia : 60 jours après les faits.
NB : Er zijn C170’s die gegroepeerd zitten in een afbetalingsplan. De betalingen op zulke dossiers lopen over meerdere jaren.
NB : Certains C170 sont regroupés dans un plan de paiement. Dans ce type de dossiers, les paiements couvrent plusieurs années.
5. Er worden geen C170’s geseponeerd.
5. Aucun C170 n’est classé sans suite.
6. De C170’s opgesteld door niet-gemandateerde treinbegeleiders worden op dezelfde manier afgehandeld als deze van gemandateerde treinbegeleiders. Het is echter zo dat er geen Pro Justitia’s kunnen opgesteld worden door niet-gemandateerde treinbegeleiders. 8. Ja, dergelijke gevallen bestaan.
6. Les C170 établis par des accompagnateurs de train non mandatés sont traités de la même manière que ceux dressés par des accompagnateurs mandatés. Les accompagnateurs non mandatés ne peuvent toutefois pas dresser de Pro Justitia. 8. Oui, de tels cas existent.
9. Het bedrag van de schuldvordering is afhankelijk van het aantal onregelmatige reizen.
9. Le montant de la créance dépend du nombre d’irrégularités commises.
10. Het hoogst opgelopen bedrag voor één persoon bedraagt momenteel 168 681,08 euro.
10. Le montant le plus élevé pour une seule et même personne s’élève actuellement à 168 681,08 euros.
11. Het begeleidingspersoneel heeft geen specifieke richtlijnen betreffende recidivisten. Ze behandelen dergelijke klanten zoals de anderen. Indien deze personen in het bezit zijn van een geldig vervoerbewijs worden ze niet verontrust. Indien ze niet in het bezit zijn van een vervoerbewijs worden ze in regel gesteld volgens de vigerende reglementering.
11. Le personnel d’accompagnement n’a pas reçu de directives spécifiques pour les récidivistes. Ces clients sont traités comme les autres. Si ces personnes sont en possession d’un titre de transport valable, elles ne sont pas inquiétées. Si elles ne sont pas en possession d’un titre de transport, elles sont régularisées conformément à la réglementation en vigueur.
12. Specifieke zoekopdrachten kunnen op de databank gedaan worden (cf. vraag 1 : de NMBS heeft bijvoorbeeld bepaald in welke provincies de meeste zwartrijders wonen).
12. Des recherches spécifiques peuvent être effectuées dans la base de données (voir question 1 : la SNCB a, par exemple, déterminé dans quelles provinces sont domiciliés la plupart des voyageurs qui fraudent).
DO 2007200801232
DO 2007200801232
Vraag nr. 66 van de heer Guy D’haeseleer van 15 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 66 de M. Guy D’haeseleer du 15 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Aantal zelfmoorden of zelfmoordpogingen onder treinen.
SNCB. — Nombre de suicides et de tentatives de suicide sur le réseau.
Mensen die beslissen om zelfmoord te plegen doen dit dikwijls door onder een aanstormende trein te springen.
Les personnes qui décident d’en finir avec la vie choisissent souvent de se jeter sous un train.
Kan u volgende gegevens meedelen voor de jongste drie jaar, en opgesplitst per gewest :
Pourriez-vous me fournir dans ce cadre les données suivantes pour les trois dernières années, par région :
1. Wat is het totaal aantal zelfmoorden, per gewest ?
1. Quel est le nombre de suicides commis sur le réseau ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1778
2. Wat is het totaal aantal zelfmoordpogingen, per gewest ?
2. Quel est le nombre de tentatives de suicide commises sur le réseau ?
3. Wat zijn de locaties van deze zelfmoorden of zelfmoordpogingen ?
3. Ou` exactement ses suicides et tentatives ont-ils été commis ?
4. a) Zijn er assen waarop er beduidend meer wanhoopsdaden gepleegd worden ?
4. a) Les actes de désespoir sont-ils significativement plus nombreux sur certaines lignes précises ?
b) Hoe wordt hier mee omgegaan ?
b) Comment réagit-on à cette situation ?
c) Werden hier extra maatregelen genomen ?
c) Des mesures particulières ont-elles été prises ?
d) In hoeverre zijn deze afdoend ?
d) Ont-elles prouvé une certaines efficacité ?
e) Blijkt dat uit de cijfers ?
e) Les chiffres sont-ils là pour en attester ?
5. Wat is de totale kostprijs van de schade van deze zelfmoorden of zelfmoordpogingen ?
5. Quel est le couˆt total des dommages qu’entraıˆnent suicides et tentatives de suicice ?
6. Hoe wordt deze schade gerecupereerd ?
6. Comment ce couˆt est-il récupéré ?
7. Wat is het totale bedrag van de schade dat effectief is gerecupereerd ?
7. Quel est le montant total des dommages qui ont effectivement été récupérés ?
8. a) Welke procedure wordt hier gevolgd ?
8. a) Quelle est la procédure suivie dans ce cadre ?
b) Worden ook familieleden aangesproken ?
b) Des membres de la famille sont-ils également sollicités ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 66 van de heer Guy D’haeseleer van 15 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 66 de M. Guy D’haeseleer du 15 janvier 2008 (N.) :
1, 2 en 5.
1, 2 et 5.
Jaar — Année
Gewest — Région
2005
Brussel. — Bruxelles ......................... Vlaanderen. — Flandre ..................... Wallonie¨. — Wallonie .......................
4 70 22
11 58 19
Totaal. — Total ...............................
96
88
Kosten (in euro). — Cout (en euros) .
382 651
44 829
Brussel. — Bruxelles ......................... Vlaanderen. — Flandre ..................... Wallonie¨. — Wallonie .......................
5 66 26
10 54 27
Totaal. — Total ...............................
97
91
Kosten (in euro). — Cout (en euros) .
308 703
54 762
2006
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Aantal zelfdodingen — Nombre de suicides
2007
2008
Aantal pogingen — Nombre de tentatives
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
2007
1779
Brussel. — Bruxelles ......................... Vlaanderen. — Flandre ..................... Wallonie¨. — Wallonie .......................
2 70 21
6 48 20
Totaal. — Total ...............................
93
74
Kosten (in euro). — Cout (en euros) .
244 050
15 365
Te noteren dat de gegevens voor het jaar 2007 nog niet volledig verwerkt zijn.
Notons que les données pour l’année 2007 n’ont pas encore été entièrement intégrées.
3. De zelfdodingen en pogingen tot zelfdoding gebeuren gelijkmatig verdeeld over het hele net. Er wordt evenwel vastgesteld dat die ongevallen samengaan met :
3. Les suicides et tentatives de suicide se produisent de manière homogène sur l’ensemble du réseau. Il est constaté toutefois que ces accidents sont liés :
— het feit dat de treinen met een bepaalde snelheid rijden, dus op de belangrijke lijnen van het net;
— Au fait que les trains roulent à une certaine vitesse, donc sur des lignes importantes du réseau;
— de bereikbaarheid van de sporen (perrons, overwegen, wegen langs de sporen, toegang via kunstwerken, enzovoort).
` l’accessibilité des voies (quais, passage à niveau, — A voiries longeant les voies, accès via ouvrages d’art, etc.).
Het geringe aantal gevallen in Brussel heeft waarschijnlijk te maken met de lage snelheid van de treinen in de Brusselse regio.
Le nombre réduit de cas à Bruxelles est vraisemblablement lié à la faible vitesse des trains en Région Bruxelloise.
4. Er is geen voorkeurszone of -lijn voor dat soort daden; rekening houdend met het feit dat veel van die daden op perrons of aan overwegen gebeuren, is het moeilijk om preventieve maatregelen te bepalen.
4. Il n’y a pas de zone ou de ligne préférentielle pour ce type d’acte; tenant compte que nombre de ces actes se produisent au départ de quais ou de passages niveau, il est difficile de déterminer des mesures préventives.
6 en 7. Bij de dossiers « zelfdoding » en « poging tot zelfdoding » wordt de schade gerecupereerd via de (familiale) verzekering in het geval er een verzekering is afgesloten.
6 et 7. Pour les dossiers de « suicide » et de « tentative de suicide », la récupération du préjudice s’effectue par le biais de l’assurance (familiale) dans le cas où une assurance a été souscrite.
Wanneer er een familiale verzekering is, dan worden de kosten hierop verhaald. Voor de franchise wordt er dossier per dossier bekeken of dit bedrag wordt ingevorderd of niet. Dit hangt af van verschillende elementen onder andere van het feit dat de derde in de financie¨le mogelijkheid is om deze franchise te betalen. Indien deze franchise uiteindelijk niet betaald wordt, zal de NMBS niet langer aandringen en wordt het dossier afgesloten.
S’il a été souscrit à une assurance familiale, les frais sont couverts par l’assurance. En ce qui concerne la franchise, il est examiné pour chaque dossier en particulier si ce montant sera perçu ou pas. Cela dépend de divers éléments, notamment du fait que le tiers soit financièrement en mesure de payer la franchise. Si, en définitive, cette franchise n’est pas payée, la SNCB n’insistera pas davantage, et le dossier sera clos.
In het geval er geen familiale verzekering is en het slachtoffer overlijdt ten gevolge van de zelfdoding, wordt er in voorkomend geval een claim geformuleerd voor de notaris die de nalatenschap afhandelt.
Dans le cas où il n’a pas été souscrit à une assurance familiale et où la victime décède des suites du suicide, une plainte est formulée le cas échéant devant le notaire en charge de la succession.
Wanneer er geen familiale verzekering is en het slachtoffer van de poging tot zelfdoding niet is overleden, dan zal men deze derde zelf aanschrijven ten einde de schade te recupereren. Hier wordt opnieuw rekening gehouden met de financie¨le mogelijkheden van de derde.
Dans le cas où il n’a pas été souscrit à une assurance familiale et où la victime n’est pas décédée des suites de sa tentative, ce tiers sera alors interpellé personnel` cet lement en vue du recouvrement du préjudice. A égard, les possibilités financières du tiers en question seront à nouveau prises en considération.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1780
8. Bij elke zelfdoding wordt er een brief geschreven, door de inspecteur die het dossier beheert, naar de nalatenschap van de derde, van zodra de identiteit van deze derde vaststaat, met de vraag of er een (familiale) verzekering is en wie belast is met de vereffeningverdeling van de nalatenschap.
` chaque suicide, un courrier est adressé par 8. A l’inspecteur chargé de la gestion du dossier à la succession du tiers, dès que l’identité de ce dernier est établie, pour savoir si une assurance (familiale) a été souscrite et qui est chargé du règlement de la succession.
Indien er een (familiale) verzekering is dan zal deze worden aangeschreven om de geleden schade te vergoeden. In het geval er wordt geweigerd door de verzekeraar om de schade te vergoeden, wordt er eventueel een procedure voor de rechtbank opgestart.
S’il a souscrit une assurance (familiale), le tiers sera interpellé en vue du dédommagement du préjudice. Si la compagnie d’assurance refuse d’indemniser le préjudice, une procédure est éventuellement introduite devant le tribunal.
Zoals hierboven reeds uiteengezet wordt de franchise niet automatisch gerecupereerd. Dit zal dossier per dossier worden bekeken.
Comme déjà énoncé précédemment, la récupération de la franchise n’est pas automatique, mais est examinée au cas par cas.
In het geval er geen verzekering is, wordt de notaris aangeschreven en wordt de schade via deze weg gerecupereerd in de veronderstelling dat er een nalatenschap is. Immers de schade die wordt geleden is een schuld van deze nalatenschap.
Si le tiers n’a pas souscrit d’assurance, un courrier est adressé au notaire et la réparation de du préjudice est obtenue par ce biais dans l’hypothèse où il y a une succession. En effet, le préjudice subi constitue une dette dont cette succession est tenue de s’acquitter.
In het geval de derde niet overlijdt aan de opgelopen verwondingen van zijn wanhoopsdaad, zal men ook in dit geval zich tot de verzekeraar richten.
De même, dans le cas où le tiers ne décède pas des suites de son acte de désespoir, la compagnie d’assurance sera également interpellée.
Ook hier zal de franchise pas worden gerecupereerd rekening houdend met alle elementen van het dossier en zal alles geval per geval worden bekeken.
Ici encore, la franchise ne sera récupérée que compte tenu de tous les éléments du dossier, et tout cela sera examiné au cas par cas.
De familieleden zullen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor de schade die de NMBS heeft geleden ten gevolge van een zelfdoding of een poging tot zelfdoding.
Les membres de la famille ne seront en aucun cas tenus responsables du préjudice occasionné à la SNCB à la suite d’un suicide ou d’une tentative de suicide.
DO 2007200801373
DO 2007200801373
Vraag nr. 107 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 107 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Geldige vervoersbewijzen.
SNCB. — Titres de transport valables.
Wanneer men gebruik maakt van de diensten van de NMBS moet men in het bezit zijn van een geldig vervoersbewijs.
Les voyageurs ayant recours aux services de la SNCB sont tenus d’être munis d’un titre de transport valable.
1. Hoeveel mensen heeft de NMBS in 2004, 2005, 2006 en 2007 gesnapt zonder geldig vervoersbewijs ?
1. Combien de voyageurs se sont vu dresser un constat d’irrégularité par la SNCB en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel van deze mensen moesten voor de politierechtbank verschijnen ?
2. Combien de voyageurs ont duˆ comparaıˆtre devant le tribunal de police ?
3. Wanneer en door wie wordt beslist wanneer iemand naar de rechtbanken wordt doorverwezen ?
3. Dans quels cas et par qui est-il décidé du renvoi devant le tribunal ?
4. Welke maatregelen worden genomen om te vermijden dat mensen zonder geldig vervoersbewijs de trein gebruiken ?
4. Quelles mesures la SNCB prend-elle pour éviter que des voyageurs prennent le train sans être munis d’un titre de transport valable ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1781
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 107 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 107 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. Een klant die niet over een geldig vervoerbewijs beschikt, kan die situatie meteen in de trein regelen door aankoop van een « regelingsbiljet ». Kan of wil hij niet in de trein betalen voor zijn reis, dan ontvangt hij van de treinbegeleider een « vaststelling onregelmatigheid reiziger » (document C170) met de uitnodiging om zijn onregelmatigheid na zijn reis te regelen, in het station of via overschrijving. Ook klanten die hun treinkaart of reductiekaart vergaten, ontvangen een C170. Zij kunnen dan achteraf in het station hun geldige kaart voorleggen ter regeling van hun inbreuk.
1. Un client démuni d’un titre de transport valable peut immédiatement régulariser sa situation dans le train en achetant un « billet de régularisation ». S’il ne peut pas ou ne veut pas payer son voyage dans le train, l’accompagnateur de train lui remet un « constat d’irrégularité voyageur » (document C170) l’invitant à régulariser sa situation après le voyage, en gare ou au moyen d’un virement. Les clients qui ont oublié leur carte train ou leur carte de réduction reçoivent également un C170. Ils peuvent par la suite se rendre à la gare afin de présenter leur carte valable et en vue de régulariser leur situation.
Hieronder wordt de evolutie van het aantal vaststellingen onregelmatigheid reiziger (C170) weergegeven. Er wordt hierbij een onderscheid gemaakt tussen reizigers zonder vervoerbewijs, en personen die wel over een vervoerbewijs beschikten, maar dat niet geldig bleek.
Ci-dessous est indiquée l’évolution du nombre de constats d’irrégularité voyageur (C170). Une distinction est établie entre les voyageurs sans titre de transport et les personnes disposant d’un titre de transport qui s’est avéré non valable.
Aantal C170 — Nombre de C170
2003
2004
2005
2006
2007 *
Zonder geldig vervoerbewijs. — Sans titre de transport valable Zonder vervoerbewijs. — Sans titre de transport
21 569 166 888
20 505 173 183
19 711 179 289
19 075 188 538
15 097 159 000
Totaal. — Total
188 457
193 688
199 000
207 613
174 097
(*) Toestand op 23 november 2007.
(*) Situation au 23 novembre 2007.
2. Het aantal PV dat werd opgesteld naar aanleiding van een onregelmatigheid reizigers (C170) bedraagt : Jaar van vaststelling — Année du constat
2. Le nombre de PV dressés à la suite d’une irrégularité voyageur (C170) s’élève à :
Jaar van verzending — Année d’envoi 2004
2005
2006
2007
Totaal — Total
2004 2005 2006 2007
2 349
2 274 3 922
7 4 623 3 524
6 24 5 246 4 369
4 636 8 569 8 770 4 369
Totaal. — Total .......................
2 349
6 196
8 154
9 645
26 344
(*) Toestand op 23 november 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
(*) Situation au 23 novembre 2007.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1782
Het aantal reizigers dat uiteindelijk voor de politierechtbank moest verschijnen naar aanleiding van een vaststelling onregelmatigheid reizigers bedraagt (aantal zittingen) : Jaar van vaststelling — Année du constat
Le nombre de voyageurs ayant finalement dû comparaıˆtre devant le tribunal de police à la suite d’un constat d’irrégularité voyageur s’élève à (nombre de séances) :
Jaar van zitting — Année de fixation
Totaal — Total
2008 2004
2005
2006
2007
2004 2005 2006 2007
21
470 11
567 972 11
48 1 444 809 28
1 1 30 14
1 107 2 428 850 42
Totaal. — Total .......................
21
481
1 550
2 329
46
4 427
(*) Toestand op 23 november 2007.
(*) Situation au 23 novembre 2007.
3. Ingevolge de scheiding der machten is het de procureur des Konings die beslist om een persoon al dan niet voor het gerecht te brengen. Er wordt een PV opgesteld 60 dagen na de datum van de vaststelling van de onregelmatigheid inzake het vervoerbewijs.
3. Suite à la séparation des pouvoirs, c’est le procureur du Roi qui décide de déférer ou non une personne devant le tribunal. Un PV est rédigé 60 jours après la date de constatat de l’irrégularité concernant le titre de transport.
4. Om zoveel mogelijk te vermijden dat er personen zonder vervoerbewijs reizen, bestaan er verschillende overtuigingsmaatregelen zoals :
4. Afin d’éviter au maximum que des personnes voyagent sans titre de transport, différentes mesures de persuasion existent dont entre autres :
— een gevarieerd tariefgamma van de NMBSproducten, aangepast aan de verschillende categoriee¨n van klanten (schoolabonnement, seniorentarief, enzovoort);
— une gamme tarifaire variée des produits SNCB, adaptée aux différentes segmentations de la clientèle (abonnement scolaire, tarif senior, etc.);
— de klant heeft de mogelijkheid om zijn vervoerbewijs vooraf te kopen (mogelijk tot een maand vo´o´r de vertrekdatum) via de biljet-tenautomaten Vera, het Internet, de verkooploketten;
— le client a la possibilité d’acheter son titre de transport à l’avance (possible jusqu’à un mois avant la date de départ) par le biais des appareils automatiques Vera, Internet, les guichets de vente;
— de multi-kaarten (producten Rail Pass, Go Pass en Key Card);
— les cartes multi (produits Rail Pass, Go Pass et Key Card);
— de voorafgaande controles op de perrons door de Speciale Controlebrigade;
— les controˆles préalables sur les quais par la Brigade Spéciale de Controˆle;
— de informatie-/hoffelijkheidscampagnes in de treinen (zelfklevers, displays, enzovoort) en in het Metro-krantje.
— les campagnes d’information/de courtoisie dans les trains (autocollants, écrans, etc.) et dans le journal Metro.
DO 2007200801513
DO 2007200801513
Vraag nr. 123 van de heer Servais Verherstraeten van 24 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 123 de M. Servais Verherstraeten du 24 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Afwerking van het station in Mol.
Achèvement de la gare de Mol.
De treinreizigers hebben lang moeten wachten vooraleer het nieuwe station in Mol in gebruik werd geno-
Les voyageurs de train ont duˆ attendre longtemps avant que la nouvelle gare de Mol ait été mise en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1783
men. Sinds enkele maanden zijn de loketten in dienst en zijn een groot deel van de technische ruimtes in dienst genomen.
service. Depuis quelques mois, les guichets sont mis à la disposition des usagers et une grande partie des lieux techniques est également mise en place.
Op dit ogenblik is het echter nog wachten op de afwerking van het nieuwe gebouw en de afbraak van het oude gebouw.
Pour l’instant, l’achèvement du nouveau baˆtiment et la démolition de l’ancien baˆtiment se font encore attendre.
1. Wanneer zal de verdere afwerking van het gebouw plaatsvinden ?
1. Quand l’achèvement du baˆtiment aura-t-il lieu ?
2. Wat is de planning voor de verdere ingebruikname ?
2. Quel est le planning pour la mise en service de la totalité de l’infrastructure ?
3. Wanneer wordt het oude gebouw afgebroken ?
3. Quand l’ancien baˆtiment sera-t-il démoli ?
4. Is de bouwvergunning voor deze afbraak nog geldig ?
4. Le permis de construire pour cette démolition est-il encore valable ?
5. Hoe zal de verdere verfraaiing van de stationsomgeving gebeuren ?
5. Comment l’embellissement des abords de la gare sera-t-il réalisé plus avant ?
6. Wanneer zal de fietsenstalling voor de reizigers afgewerkt worden ?
6. Quand sera parachevé le dépoˆt pour vélos destiné aux voyageurs ?
7. Zijn er voor dit alles reeds kredieten voorhanden ?
7. Des crédits à cette fin sont-ils déjà disponibles ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 123 van de heer Servais Verherstraeten van 24 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 123 de M. Servais Verherstraeten du 24 janvier 2008 (N.) :
1. Het gebouw zelf is volledig afgewerkt.
1. Le baˆtiment proprement dit est entièrement terminé.
2. Voor de bezetting van de leegstaande concessieruimten zijn de onderhandelingen met potentie¨le klanten nog bezig.
2. En ce qui concerne l’occupation des espaces vides attribués aux concessions, les négociations avec les clients potentiels sont toujours en cours.
3 en 5. Men is bezig met een project « Station Mol : oprichten van luifels en fietsenstallingen », waarvan de ontwerpen studiefase zo goed als klaar is. De aanbesteding en uitvoering zullen nog dit jaar plaatsvinden. In deze aanbesteding is ook de afbraak van het oude station voorzien, die in 2 fasen zal gebeuren, vermits een gedeelte van dit oude station nog operationeel is (seinpost). De sloping van het oude station zal dit jaar dus nog aanvangen. De aanbesteding omvat de volgende werken : maken van een luifelconstructie over perron 1 (ongeveer 120 lopende meter), het overkappen van de onderdoorgang op perron 1 en perrons 2/3, het maken van overdekte fietsenstallingen voor 450 fietsen en het maken van een bijkomende concessieruimte op perron 1.
3 et 5. Un projet intitulé « Gare de Mol : l’aménagement de marquises et de dépoˆts pour vélos » est en cours et la phase d’étude et de conception est pratiquement terminée. L’adjudication et l’exécution des travaux auront encore lieu cette année. L’adjudication prévoit également la démolition de l’ancienne gare, qui se déroulera en 2 phases vu qu’une partie de cette ancienne gare est toujours opérationnelle (poste de signalisation). La démolition de l’ancienne gare débutera donc encore cette année. L’adjudication comprend les travaux suivants : aménagement d’un auvent au-dessus du quai 1 (environ 120 mètres courants), couverture du couloir sous voies au niveau des quais 1 et 2/3, aménagement de dépoˆts pour vélos couverts d’une capacité de 450 vélos et création d’un espace supplémentaire pour concession sur le quai 1.
4. De vergunning is nog steeds geldig.
4. Le permis est toujours valable.
6. De aanvang van deze werken is gepland in de tweede helft van 2008. De duur der werken bedraagt ongeveer 6 maanden. Vermoedelijk zullen deze werken voltooid zijn in het voorjaar van 2009.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
6. Le début de ces travaux est prévu au deuxième semestre de 2008. Leur durée est fixée à environ 6 mois. Ils se termineront vraisemblablement au printemps 2009. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1784
7. De nodige kredieten zijn voorhanden.
7. Les crédits nécessaires ont été prévus.
DO 2007200801522
DO 2007200801522
Vraag nr. 124 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 124 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Overheidsbedrijven. — Uitbreiding van e-government.
Entreprises publiques. — l’administration électronique.
De uitbreiding van e-government en administratieve vereenvoudiging moeten voor de overheid voortdurend belangrijke aandachtspunten zijn.
L’extension de l’administration électronique et la simplification administrative doivent continuellement constituer des points d’attention importants pour les pouvoirs publics.
Kan u meedelen, opgesplitst per overheidsdepartement :
Pourriez-vous communiquer les données suivantes, ventilées par département :
1) Welke realisaties zijn er de jongste drie jaar geweest op het vlak van e-government ?
1) Quelles réalisations a-t-on accomplies les trois dernières années dans le domaine de l’administration électronique ?
2) Welke projecten lopen er nog ?
Extension
de
2) Quels sont les projets actuellement en cours ?
3) Welke uitbreidingen zijn in het vooruitzicht gesteld en tegen welke datum ?
3) Quelles extensions sont envisagées et à quelle échéance ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 28 februari 2008, op de vraag nr. 124 van de heer Guy D’haeseleer van 25 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 28 février 2008, à la question no 121 de M. Guy D’haeseleer du 25 janvier 2008 (N.) :
Als minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven kan ik per overheidsdepartement geen exhaustieve lijst geven van alle realisaties en projecten inzake e-government. Elke overheidsdienst heeft immers zijn eigen e-governmentprojecten.
En tant que ministre de la Fonction Publique et des entreprises publiques, je ne peux pas vous passer une liste exhaustive des réalisations et projets en ce qui concerne les autorités fédérales. Ceci est dû au fait que chaque service public dispose de ses propres projets en matière d’e-government.
De hierna opgesomde lijst van projecten en realisaties betreft dan ook enkel diegene die de Federale Overheidsdienst voor Informatie- en Communicatietechnologie(Fedict) uitgevoerd heeft of waar Fedict bij betrokken was.
Les projets et réalisations mentionnés ci-dessous sont seulement ceux accomplis par le Service fédéral pour la Technologie d’Information et de la Communication (Fedict) ou dans lesquels ce dernier a été impliqué.
1. Op het vlak van e-government stond Fedict de voorbije 3 jaar in voor volgende realisaties of werkte eraan mee :
1. En matière d’e-qovernment. Fedict a procédé ou participé, au cours des 3 dernières années, aux réalisations suivantes :
1) Identificatie en toegangsbeheer : gebruikers-beheer voor burgers en ambtenaren op basis van token en elektronische identiteitskaart (eID)
1) Identification et gestion d’accès : gestion d’utilisateur pour les citoyens et les fonctionnaires sur la base de token et de la carte d’identité électronique (eID)
2) Netwerk dat alle federale overheidsdiensten met elkaar verbindt (FedMAN II) en extra beveiligingsdiensten (bijvoorbeeld tegen spam)
2) le réseau qui fait le lien entre tous les services publics fédéraux (FedMAN II) et des services de sécurité complémentaires (par exemple contre spam)
3) eID als bouwsteen voor externe toepassingen en gereedsdchapskist voor het gebruik van de eID
3) eID en tant qu’assise pour des applications externes et boıˆte à outils pour l’utilisation de l’eID
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1785
4) Interactieve landkaart met toepassingen van de eID in heel Belgie¨ 5) Sociale kennisgeving : de vierde weg. Het project « De vierde weg » zorgt ervoor dat de overdracht van berichten, ontvangstbevestigingen en kennisgevingen voor roerende en onroerende transacties elektronisch kan gebeuren. 6) Digiflow in het algemeen en Digiflow voor de attesten vereist voor openbare aanbestedingen 7) Vernieuwd gebruikersscherm voor de Kruispuntbank Ondernemingen 8) Webdiensten naar de Kruispuntbank Ondernemingen en stromen naar het Rijksregister en het Bisregister 9) Police-on-web 10) Tax-on-web 11) e-tendering en verbetering van e-procurement 12) Uitwisseling van strafregisters met Frankrijk, Duitsland en Spanje 13) Toepassing voor de opvolging van de Europese richtlijnen bij Buitenlandse Zaken 14) Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen : dossieropvolgingsap-plicatie bij vreemdelingenzaken 15) Standaardrichtlijnen rond de uitwisseling van documenten binnen de overheid 16) Sensibilisatiecampagnes rond het (veilig) gebruik van de nieuwe media : Peeceefobie, Internet voor iedereen, Suske en Wiske-album : « De sinistere site » 17) Woon-werkverkeer 18) e-Community 2. Volgende projecten die Fedict leidt of waar Fedict bij betrokken is, lopen op dit moment : 1) Kids-ID 2) Elektronische geboorteaangifte 3) Elektronische betaling van onmiddellijke inningen 4) Datacentrum 5) Portaal versie 2 met nieuw inhoudbeheers-systeem en nieuwe zoekfunctionaliteiten. Met punt 4 en 5 gaat tevens een gigantische migratie van data gepaard. 6) De verrijking van de informatieuitwisseling tussen de verschillende overheidsdiensten met volgende componenten : routing, logging, monitoring, transformatie 3. Voor het project Police-on-web is een uitbreiding voorzien naar het opnemen van bromfietsdiefstal en vakantietoezicht (gepland voor 15 maart 2008) en de aangifte van alarmcentrales (voorzien voor november 2008). Voor een beschrijving van deze projecten en realisaties verwijzen wij naar het Activiteitenrapport 2005 en 2006 van Fedict op www.fedict.be bij « Downloads ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4) Carte géographique interactive des applications de l’eID pour la Belgique entière 5) Notification sociale : la quatrième voie; le projet « La quatrième voie » veille à ce que la transmission des avis, des accusés de réception et des notifications relatives aux transactions mobilières et immobilières puisse s’effectuer de manière électronique 6) Digiflow en général et Digiflow pour les attestations requises pour les adjudications publiques 7) Nouvelle interface de la Banque-Carrefour des Entreprises) 8) Services web vers la Banque carrefour des Entreprises et flux vers le Registre national et le Registrebis 9) Police-on-web 10) Tax-on-web 11) e-tendering et amélioration de l’e-procurement 12) E´change de casiers judiciaires avec la France, l’Allemagne et l’Espagne 13) Application pour le suivi des directives européennes aux Affaires étrangères 14) Commissariat général pour les Réfugiés et les Apatrides : application de suivi de dossier aux Affaires étrangères 15) Directives standard relatives à l’échange de documents au sein de l’Administration 16) Campagnes de sensibilisation sur l’utilisation (en toute sécurité) des nouveaux médias : Pécéphobie, Internet pour tous, album Bob et Bobette : « Le site sinistre » 17) Trajet domicile-lieu de travail 18) e-Community 2. Les projets suivants, dirigés par Fedict ou dans lesquels ce dernier est impliqué, sont actuellement en cours : 1) Kids-ID 2) Déclaration électronique de naissance 3) Paiement électronique des perceptions immédiates 4) Centre de données 5) Portail version 2 avec un nouveau système de gestion de contenu et de nouvelles fonctionnalités de recherche; les points 4 et 5 s’accompagnent d’une migration immense de données 6) L’enrichissement de l’échange d’information entre les différents services publics à l’aide des composantes suivantes : routing, logging, monitoring, transformation 3. S’agissant du projet Police-on-web. une extension est prévue en vue de l’ajout des vols de vélomoteur et de la surveillance pendant les vacances (prévus pour le 15 mars 2008) et de la déclaration des centrales d’alarme (prévu pour novembre 2008) Pour obtenir une description des projets et réalisations en question, nous vous renvoyons aux rapports d’activités 2005 et 2006 de Fedict sur www.fedict.be. dans la rubrique « Downloads ». 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1786
DO 2007200801565
DO 2007200801565
Vraag nr. 125 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 125 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Ambtenaren en magistraten. — Gerechtelijk onderzoeken. — Schorsingen.
Fonctionnaires et magistrats. — Enquêtes judiciaires. — Suspensions.
Het koninklijk besluit van 1 juni 1964 regelt de schorsing van Rijksambtenaren in het belang van de dienst.
L’arrêté royal du 1er juin 1964 règle la suspension des agents de l’E´tat dans l’intérêt du service.
1. Tegen hoeveel ambtenaren en/of magistraten werd er in de jongste vijf jaar een gerechtelijk onderzoek opgestart, opgesplitst per gewest ?
1. Combien de fonctionnaires et/ou magistrats, par région, ont fait l’objet d’une enquête judiciaire au cours des cinq dernières années ?
2. Hoeveel ambtenaren en/of magistraten werden in de jongste vijf jaar naar aanleiding van een gerechtelijk onderzoek geschorst, opgesplitst per gewest ?
2. Combien de fonctionnaires et/ ou magistrats, par région, ont été suspendus de leurs fonctions dans l’intérêt du service au cours des cinq dernières années ?
3. Wat was in de loop van de jongste vijf jaar de gemiddelde duur van een schorsing van een ambtenaar en/of magistraat naar aanleiding van een gerechtelijk onderzoek ?
3. Quelle a été, au cours des cinq dernières années, la durée moyenne de la suspension d’un fonctionnaire et/ou magistrat dans le cadre d’une enquête judiciaire ?
4. Hoeveel dergelijke schorsingen lopen nog tot op vandaag, opgesplitst per gewest ?
4. Combien de suspensions, par région, sont encore en cours aujourd’hui ?
5. a) Staat er een tijdslimiet op dergelijke schorsing van de ambtenaar en/of magistraat naar aanleiding van een gerechtelijk onderzoek ?
5. a) La suspension d’un agent de l’E´tat et/ou magistrat dans le cadre d’une enquête judiciaire est-elle limitée dans le temps ?
b) Zo ja, wat is deze limiet ?
b) Dans l’affirmative, quelle est la durée maximale d’une suspension ?
c) Zo neen, kan er geen tijdslimiet op een dergelijke schorsing worden gesteld of een redelijke termijn worden ingeroepen ?
c) Dans la négative, est-il envisageable de prévoir une durée maximale ou d’invoquer le dépassement du délai raisonnable pour ce type de suspension ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 125 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 125 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) :
Ik deel het geachte lid mee dat ik alleen maar beschik over gegevens die betrekking hebben op de FOD Personeel en Organisatie. Voor de overige FOD’s dient aldus eenzelfde vraag te worden gesteld aan de bevoegde ministers
Je communique à l’honorable membre que je ne dispose que des données relatives au SPF Personnel et Organisation. Pour les autres SPF, il convient donc de poser la question aux ministres compétents.
1. Wat de FOD Personeel en Organisatie betreft, is geen enkele ambtenaar het voorwerp geworden van een gerechtelijk onderzoek gedurende de laatste vijf jaar.
1. En ce qui concerne le SPF Personnel et Organisation, aucun fonctionnaire n’a fait l’objet d’une enquête judiciaire au cours des cinq dernières années.
2 tot 4. Bijgevolg zijn deze punten zonder voorwerp. 5. a) tot c)Er staat geen enkele limiet op de schorsing van een ambtenaar die het onderwerp uitmaakt van een gerechtelijk onderzoek. De ambtenaar die onder een dergelijke maatregel valt, kan
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2 à 4. Ces points deviennent, des lors, sans objet. 5. a) à c) Il n’y a aucune limite de temps pour la suspension d’un fonctionnaire faisant l’objet d’une enquête judiciaire. L’agent visé par une telle mesure peut néanmoins, à l’expiration d’un 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1787
niettemin een beroep instellen bij de bevoegde raad van beroep na het verstrijken van een termijn van één maand die aanvang neemt op de datum waarop de schorsing uitwerking kreeg. Een voor de ambtenaar ongunstig advies van de raad van beroep betekent de handhaving van de schorsing. In het andere geval, komt het toe aan de minister om te beslissen of de schorsing behouden blijft.
délai d’un mois prenant cours à la date à partir de laquelle celle-ci a produit ses effets, introduire contre elle un recours auprès de la chambre de recours compétente. Un avis de la chambre de recours défavorable à l’agent implique le maintien de la suspension. Dans le cas contraire, il appartient au ministre de décider si la suspension doit être maintenue ou non.
De ambtenaar kan eveneens beroep instellen, op voorwaarde dat hij zich beroept op nieuwe feiten, telkens als een termijn van drie maanden verstreken is sedert de dag van de beslissing tot handhaving van de schorsing.
L’agent peut également, à condition d’invoquer des faits nouveaux, introduire un recours chaque fois qu’un délai de trois mois s’est écoulé depuis le jour où a été prise une décision de maintien de la suspension.
Voor het overige heeft de administratie geen vat op het gerechtelijk onderzoek en de duur ervan.
Pour le surplus, l’administration n’a aucune prise sur l’enquête judiciaire et sur la durée de celle-ci.
DO 2007200801576
DO 2007200801576
Vraag nr. 128 van de heer Jan Jambon van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 128 de M. Jan Jambon du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Postbodes in Tervuren. — Dienstvoertuigen. — Tankkaarten. — Taalwetgeving.
La Poste. — Facteurs à Tervuren. — Véhicules de service. — Cartes de carburant. — Législation linguistique.
De postbodes in Tervuren hebben van hun werkgever een nieuwe betaalkaart ontvangen om met hun dienstvoertuig te tanken bij een bepaalde pomphouder. De op deze kaarten gebruikte taal zou enkel in het Frans zijn en deze kaarten staan op naam van « La Poste ».
A Tervuren, les facteurs ont reçu de leur employeur une nouvelle carte de paiement qui leur permet de faire le plein de carburant de leur véhicule de service dans une station-service donnée. Les mentions figurant sur ces cartes seraient unilingues — en français — et « La Poste » serait mentionnée comme titulaire de ces cartes.
1. a) Kan u bevestigen dat Franstalige tankkaarten werden uitgedeeld om met het dienstvoertuig te tanken ?
1. a) Pouvez-vous confirmer que des cartes de carburant libellées en français ont été distribuées pour faire le plein des véhicules de service ?
b) Worden hiermee de taalwetten overtreden ?
b) S’agit-il en l’occurrence d’une infraction à la législation linguistique ?
2. a) Bestaan er dergelijke kaarten met Nederlandstalige opschriften ?
2. a) Ce type de cartes existe-t-il aussi avec des mentions en néerlandais ?
b) Zo ja, waarom werden deze niet uitgereikt aan de postbodes in Tervuren ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi n’ont-elles pas été distribuées aux facteurs à Tervuren ?
3. Wat overweegt u te doen om de toestand in Tervuren te verhelpen ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à la situation à Tervuren ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 128 van de heer Jan Jambon van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 128 de M. Jan Jambon du 28 janvier 2008 (N.) :
De 11 Texaco tankkaarten die naar Tervuren Mail werden gestuurd maken deel uit van een van een totaal
Les 11 cartes « carburant » Texaco qui ont été expédiées à Tervuren Mail font partie d’un lot de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1788
van 1 500 bestaande kaarten die allen een vervaldatum dragen van 31 oktober 2007. Deze vervaldatum wordt verlengd tot 31 oktober 2010 met behoud van het tankkaartnummer en de geheime code. Bij gebruik van de tankkaart aan de betaalterminal kan de keuze gemaakt worden tussen Nederlands of Frans.
1 500 cartes existantes qui portent toutes une date d’expiration au 31 octobre 2007. La validité en a été portée au 31 octobre 2010 avec conservation du numéro de carte et du code secret. Lors de l’utilisation de la carte aux terminaux de paiement, le choix de la langue peut être effectué entre le Néerlandais ou le Français.
Het opschrift « La Poste logistique » komt op de Texaco tankkaarten voor sinds het moment dat De Post voor het eerst deze kaarten in gebruik nam, ongeveer 20 jaar geleden.
La mention « La Poste logistique » est présente sur ces cartes Texaco depuis que La Poste les a mises en service, il y a environ 20 ans.
Aan Texaco werd gevraagd het opschrift te wijzigen in « DE POST/LA POSTE ».
Il a été demandé à Texaco de modifier la mention et d’imprimer « DE POST/LA POSTE ».
De taalwetgeving wordt door De Post strikt nageleefd, maar het kan gebeuren dat door operationele verplaatsingen van tankkaarten of wagens oude kaarten in een ander landsgedeelte terechtkomen. De Post probeert dit dan ook steeds zo snel mogelijk aan te passen.
La Poste respecte strictement la législation en matière d’utilisation des langues, mais il peut arriver, lors de changements opérationnels, que des véhicules et/ou des cartes soient utilisées dans une partie du pays avec un régime linguistique différent. La Poste essaye toujours d’adapter ceci le plus rapidement possible.
Voor de medewerkers heeft het opschrift op de kaart geen enkele invloed gezien hij/zij de instructies krijgt in het aanhechtingskantoor van zijn/haar taalrol en hij/zij aan de pomp steeds de vrije taalkeuze heeft.
Toutefois, cette mention n’a pas de conséquence pour les membres du personnel étant donné qu’ils reçoivent leurs instructions dans leur propre langue dans leur bureau d’attache. Le choix de la langue est également prévu aux stations-essence.
DO 2007200801583
DO 2007200801583
Vraag nr. 131 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 131 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Infrabel. — Verhuur openbare ruimtes stationsgebouwen aan privéfirma’s.
SNCB. — Infrabel. — Location d’espaces publics au sein des baˆtiments de gare à des firmes privées.
1. Onder welke voorwaarden kan Infrabel een deel van de openbare ruimte van een stationsgebouw verhuren aan een privéfirma die er voor publicitaire doeleinden zal gebruik van maken ?
1. Dans quelles conditions la société Infrabel peutelle louer une partie de l’espace public d’un baˆtiment de gare à une firme privée, qui l’utilisera à des fins publicitaires ?
2. Aan welke criteria moet de betrokken firma voldoen ?
2. Quels critères la firme concernée doit-elle remplir ?
3. Welke voorwaarden worden door Infrabel gesteld ?
3. Quelles sont les conditions posées par Infrabel ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 131 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 131 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
1. De NMBS-Groep heeft met Publifer — dochtermaatschappij van NMBS-Groep en Clear Channel Belgie¨ — een exclusiviteitsovereenkomst inzake publiciteit. Voor elke publiciteit voor derden op het spoorwegdomein dient er dus een overeenkomst te zijn tussen de derde en Publifer. Bij twijfel over de estheti-
1. Le Groupe SNCB a conclu avec Publifer — une filiale commune du Groupe SNCB et de Clear Channel Belgique — un contrat d’exclusivité en matière de publicité. Toute publicité à l’intention de tiers sur le domaine du chemin de fer doit donc faire l’objet d’un contrat entre le tiers et Publifer. En cas de doute quant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1789
sche waarde van de gevoerde reclame kan advies gevraagd worden aan een intern orgaan binnen de NMBS-Groep. Dit evalueert of de reclame niet storend is voor de treingebruikers.
à la valeur esthétique de la campagne publicitaire menée, l’avis d’un organe interne au Groupe SNCB peut être sollicité. Celui-ci évalue si la publicité n’est pas incommodante pour les usagers des trains.
2. Voor de verhuring van de publieke ruimtes of lokalen voor bijvoorbeeld culturele evenementen of vergaderingen van bedrijven doet NMBS-Holding zelf de commercialisatie op basis van de binnengekomen aanvragen. De aanvragen worden gee¨valueerd op basis van een aantal maatschappelijke criteria en de prijzen die gehanteerd worden zijn marktconforme tarieven.
2. Pour ce qui concerne la location d’espaces ou de locaux publics à l’occasion par exemple d’événements culturels ou d’assemblées de firmes, la SNCB-Holding se charge elle-même de la commercialisation de cette action sur la base des demandes reçues. Les demandes sont évaluées sur la base de d’un certain nombre de critères sociaux et les prix pratiqués sont conformes au marché.
Verder zorgt de dienst concessies binnen de directie Patrimonium voor het in concessie geven op permanente of tijdelijke basis van winkelruimtes binnen de stations van de NMBS-Groep. Het productconcept (aan te bieden assortiment) wordt voor de betrokken ruimte gedefinieerd en nadien gecommercialiseerd tussen de mogelijke geı¨nteresseerden. Zowel kwalitatieve (solvabiliteit aanvrager, referenties, kwaliteit concept, enzovoort) als financie¨le criteria (hoogte van de voorgestelde vergoeding) spelen een rol in de uiteindelijke toewijzing van de concessie.
De plus, le service concessions de la direction Patrimoine se charge de donner en concession, sur la base de permanente ou temporaire, des espaces commerciaux dans les gares du Groupe SNCB. Le concept de produit (assortiment à offrir) est défini pour l’espace concerné et commercialisé ensuite entre les potentiels acteurs intéressés. Tant des critères qualitatifs (solvabilité du demandeur, références, concept qualité, etc.) que financiers (montant de l’indemnité proposée) interviennent en vue de l’attribution finale de la concession.
DO 2007200801586
DO 2007200801586
Vraag nr. 134 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 134 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Taxipost. — Stijging aantal klachten.
La Poste. — Taxipost. — Augmentation du nombre de plaintes. ` la lecture du rapport annuel 2006 et des données A relatives au mois de janvier 2007 du Service de Médiation pour le Secteur Postal, on constate une brusque hausse du nombre de plaintes concernant Taxipost depuis sa filialisation le 1er janvier 2005.
In het jaarverslag 2006 en juanuari 2007 van de ombudsdienst bij De Post staat te lezen dat wat Taxipost betreft er, sinds de verzelfstandiging van het bedrijf op 1 januari 2005, een plotse stijging van klachten waar te nemen valt. De zwakste schakel bij de uitreiking door deze dienst blijkt een tweede aanbieding te zijn.[d65] Indien bestemmelingen niet thuis waren toen de chauffeur langs kwam en zij willen/kunnen niet naar het depot voor afhaling rijden, want het is veraf gelegen, dan kunnen zij bellen om een afspraak te maken voor een tweede aanbieding. Zij moeten dan vaak een dag vakantie nemen en wachten. Te dikwijls echter voor niets. Erger is bovendien dat, in die gevallen, het pakje ondertussen vaak zoek is geraakt of al teruggestuurd naar de afzender omdat de termijn van bewaring is verlopen. Dit allemaal uiteraard zonder rekening te houden met de vraag voor een tweede aanbieding.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
C’est la deuxième présentation de l’envoi au domicile du destinataire qui constitue le maillon faible dans l’expédition par ce service de messageries. Le destinataire qui n’était pas chez lui lors du passage du chauffeur et qui ne souhaite pas ou est dans l’impossibilité de se rendre au dépoˆt pour y récupérer son envoi, la distance à parcourir étant trop importante, peut demander par téléphone un rendez-vous pour une deuxième présentation. Or, dans ce cas, il se verra souvent contraint de prendre un jour de congé et d’attendre l’arrivée de Taxipost. Une attente qui sera trop souvent vaine. Pire encore, dans de tels cas, il apparaıˆt souvent que l’envoi a été perdu entre-temps ou a déjà été renvoyé à l’expéditeur, le délai de conservation ayant expiré. Et bien entendu, il n’est nullement tenu compte de la demande d’une deuxième présentation. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1790
In heel veel klachtendossiers was het probleem van de klanten dubbel : ze waren niet alleen hun pakje kwijt, maar konden ook nergens terecht met hun klacht.[d65] Ze werden van het kastje naar de muur gestuurd of ze kregen geen of een verkeerd antwoord. 1. Bent u zich van een en ander bewust ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen om dit te verhelpen ?
Dans un vaste nombre de dossiers, le client formulait une double plainte : non seulement son colis avait été perdu, mais en plus, il n’avait personne à qui adresser ses griefs. Il se faisait renvoyer d’un interlocuteur à l’autre ou n’obtenait qu’une réponse incorrecte, voire aucune réponse du tout. 1. Eˆtes-vous conscient des problèmes ? 2. Quelles mesures a-t-on prises pour y remédier ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 134 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 134 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
1 en 2. De klachten waarvan sprake worden door de verzelfstandigde Taxipost NV van nabij opgevolgd.
1 et 2. La filiale autonome Taxipost SA suit les plaintes mentionnées avec la plus grande attention.
In de regio’s of eenheden waar een kwaliteitsverlies of een stijging van het aantal klachten vastgesteld worden, worden acties ondernomen, onder de vorm van een opvolging van de desbetreffende locale operationele eenheden.
Des actions sont entreprises dans les régions ou entités où une diminution de la qualité ou une hausse du nombre de plaintes sont constatées. Ces actions consistent à faire un suivi particulier des entités locales concernées.
Zo zullen de procedures die moeten gevolgd worden onder meer met betrekking tot aanvragen voor een tweede aanbieding en de uitvoering ervan, bij de betrokken personeelsleden in herinnering gebracht worden.
Les procédures à suivre, entre autres pour la demande d’une deuxième présentation et l’exécution de cette deuxième présentation sont à nouveau rappelées au personnel concerné.
Daarnaast werd ook actie om de werking van de centrale klantendienst te verbeteren ondernomen.
Une action a également été menée afin d’améliorer le fonctionnement du service clientèle central.
Onder andere om de dienstverlening van de pakjesdienst te verbeteren, wordt overgegaan tot de reintegratie van Taxipost in de afdeling briefwisseling van De Post vanaf 1 maart 2008.
Enfin, entre autres pour améliorer la qualité du service colis, Taxipost sera réintégré dans le département courrier de la Poste au 1er mars 2008.
Een verbeterde klantendienst die toegang heeft tot het volledige « Track&Trace »-netwerk van De Post (opvolging op basis van barcodes), wordt opgericht.
Un service clients amélioré ayant accès à l’entièreté du réseau de La Poste pour le suivi des colis (« Track & Trace », suivi sur la base des codes-à-barres des envois) sera créé.
DO 2007200801593
DO 2007200801593
Vraag nr. 138 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 138 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Absenteı¨sme. — Communautair verschil.
La Poste. — Absentéisme. — Différence entre les Communautés.
Tijdens de hoorzitting in juli 2005 in het parlement verklaarde de heer Johnny Thijs dat het de goede weg opging met het absenteı¨sme. Enkele maanden geleden echter werd het absenteı¨sme publiekelijk aangeklaagd. Dit zorgde blijkbaar voor een schokeffect bij de medewerkers want het absenteı¨sme daalde onmiddellijk.
En 2005, lors de l’audition au Parlement, M. Johnny Thijs a indiqué que l’absentéisme se réduisait. Or, l’absentéisme a été dénoncé publiquement il y a quelques mois, ce qui semble avoir produit un effet de choc parmi les collaborateurs de La Poste puisqu’il s’en est suivi une diminution du phénomène. Toutefois,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1791
Toch kan men zo’n aanpak moeilijk structureel noemen. Het absenteı¨sme bij De Post is trouwens communautair gekleurd : in Vlaanderen ligt het aantal jaarlijkse ziektedagen rond de 25, in Wallonie¨ rond de 36 per postbediende.
pareille approche ne saurait être qualifiée de structurelle. L’absentéisme à La Poste revêt par ailleurs une dimension communautaire : le nombre annuel de journées de maladie s’élève à environ 25 par employé en Flandre contre 36 en Wallonie.
1. Welke structurele maatregelen heeft De Post getroffen om het absenteı¨sme aan te pakken ?
1. Quelles mesures structurelles La Poste a-t-elle prises pour lutter contre l’absentéisme ?
2. Wat zijn de redenen voor het communautair verschil ?
2. Comment expliquez-vous la différence entre les Communautés en matière d’absentéisme ?
3. Bent u van mening dat een verschillende aanpak nodig is in Vlaanderen en Wallonie¨ om het absenteı¨sme terug te dringen bij De Post ?
3. Selon vous, la lutte contre l’absentéisme à La Poste requiert-elle une approche différenciée en Flandre et en Wallonie ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 138 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 138 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
Ter inleiding, een voorafgaande opmerking : « jaarlijks aantal ziektedagen » is per zieke persoon gerekend, niet per postbediende.
Tout d’abord une remarque préliminaire : « nombre de jours par an » est calculé par personne malade, non pas par employé.
1. Structurele maatregelen
1. Mesures structurelles
De Post beheert het absenteı¨sme op een geı¨ntegreerde manier, met een combinatie van verschillende maatregelen :
La Poste gère l’absentéisme de manière intégrée, en combinant plusieurs mesures :
— campagnes ter preventie van arbeidsongevallen;
— campagnes de prévention des accidents du travail;
— preventieve maatregelen tegen langdurige afwezigheid;
— mesures préventives de l’absentéisme à long terme;
— bepaling van administratieve procedures en werkwijzen (bijvoorbeeld procedures voor meldingen van afwezigheden wegens ziekte);
— définition des processus et procédures administratives (par exemple les procédures pour prévenir d’une absence liée à une maladie);
— individueel beheer van afwezigheden (onder andere individuele opvolgingsgesprekken bij hervatting van het werk);
— gestion individuelle des absences (entre autres des entretiens individuels de suivi lors de la reprise du travail);
— operationele preventiemaatregelen;
— mesures opérationnelles de prévention;
— institutionele maatregelen.
— mesures institutionnelles.
2 en 3. Redenen voor het communautaire verschil en aanpak :
2 et 3. Raisons pour la différence communautaire et approche :
Het verschil in absenteı¨sme tussen het Noorden en het Zuiden van het land is niet bedrijfsgebonden. Het wordt in de meeste bedrijven opgemerkt.
Une différence d’absentéisme entre le nord et le sud du pays n’est pas un phénomène postal. Il s’observe dans la plupart des entreprises.
Gelet op het feit dat het actieplan in het bijzonder een individueel beheer van afwezigheden voorziet, wordt de aanpak in ieder geval aan de lokale situaties aangepast.
E´tant donné que le plan d’action prévoit spécifiquement un suivi individuel des absences, l’approche est de toute façon adaptée aux situations locales.
De Post zal dus met zijn actieplan doorgaan zoals uitgelegd in punt 1.
La Poste poursuit donc son plan d’action basé sur les principes tels que repris au point 1.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1792
DO 2007200801596
DO 2007200801596
Vraag nr. 141 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 141 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Loketbedienden. — Klantvriendelijkheid.
La Poste. — Guichetiers. — Convivialité.
In juli 2005 verklaarde de heer Johnny Thijs tijdens een hoorzitting in het parlement dat loketbedienden opleiding kregen wat betreft klantvriendelijkheid en productkennis. We moeten echter de jongste twee jaar samen met de ombudsman en Test-Aankoop vaststellen dat het met de klantvriendelijkheid juist niet de goede kant op gaat.
En juillet 2005, M. Johnny Thijs a indiqué, lors d’une audition au Parlement, que les guichetiers suivaient des formations en matière de convivialité et de connaissance des produits. Force est de constater, comme le font par ailleurs le médiateur ainsi que TestAchats, que depuis deux ans, la convivialité semble plutoˆt se dégrader.
1. Is De Post het eens met deze visie ?
1. La Poste peut-elle se rallier à ce constat ?
2. Welke maatregelen werden desgevallend getroffen om hieraan een oplossing te geven ?
2. Quelles initiatives ont été prises, le cas échéant, pour y remédier ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 28 februari 2008, op de vraag nr. 141 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 28 février 2008, à la question no 141 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Marktstudies, onder andere in het kader van het beheerscontract onder controle van het BIPT, tonen duidelijk een verbetering aan van de klantentevredenheid, in termen van klantvriendelijkheid, proactiviteit en wachttijden.
1. Les études de marché réalisées, entre autres dans le cadre du contrat de gestion sous controˆle de l’IBPT, indiquent une nette amélioration de la satisfaction des clients en termes de convivialité, de pro-activité et de gestion des temps d’attente.
2. Sinds 2005 heeft De Post talrijke initiatieven ondernomen om de productkennis en klantvriendelijkheid in de kantoren te verbeteren. Een aantal hiervan :
2. Depuis 2005, La Poste a pris de nombreuses initiatives visant à améliorer la connaissance des produits et les contacts avec la clientèle dans les bureaux. En voici quelques illustrations :
— De samenstelling van de brochure « ABC van de commercie¨le medewerker » die aan alle medewerkers werd bezorgd, en die de minimale kennis bevat die een loketmedewerker moet beheersen. De kennis van deze brochure wordt regelmatig gecontroleerd door het lokale management.
— La publication de la brochure « L’ABC du collaborateur commercial », distribuée à tous les collaborateurs, laquelle reprend les connaissances minimales que doit maıˆtriser un collaborateur de guichet. La connaissance de cette brochure est régulièrement controˆlée par le management local.
— De ontwikkeling van online opleidingsmodules die de belangrijkste financie¨le en postale producten in detail behandelen. In 2007 vertegenwoordigde het gebruik van deze modules het equivalent van 11 000 opleidingsdagen, en dit voor 4 000 medewerkers in de postkantoren.
— Le développement de modules d’apprentissage en ligne qui traitent en détail les principaux produits financiers et postaux. En 2007, l’utilisation de ces modules représentait l’équivalent de 11 000 journées de formation et ce, pour 4 000 collaborateurs des bureaux de poste.
— De organisatie van een examen in oktober 2007 over de leerstof van beide vorige punten, waaraan 4 000 medewerkers deelnamen, en waarvan het slaag percentage meer dan 90 %.
— L’organisation d’un examen au mois d’octobre 2007 portant sur la matière des deux points précités, auquel 4 000 collaborateurs ont participé, et dont le taux de réussite a atteint plus de 90 %.
— De organisatie van 1 dag klassieke opleiding voor alle loketmedewerkers en kantoorbeheerders over een kwalitatieve klantenservice in de kantoren.
— Une formation classique d’une journée organisée à l’intention de tous les collaborateurs de guichet et des gestionnaires de bureau au sujet de la qualité du service offert aux clients dans les bureaux.
— De uitvoering van een « Mystery Shopping » programma, uitgevoerd door een gespecialiseerde firma, waarbij onder andere de productkennis en
— La mise en œuvre d’un programme « Mystery Shopping » par une firme spécialisée, qui a controˆlé, entre autres, la connaissance des produits et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1793
de kwaliteit van het klantenonthaal werden gecontroleerd. Elk kantoor werd driemaal bezocht tijdens 2007, en elk hoofdpostkantoor zesmaal, dus in totaal 2 400 kantoorbezoeken. Gedurende het jaar is de gemiddelde score gee¨volueerd van 77,4 % naar 82,4 % positieve behoordelingen.
la qualité de l’accueil des clients. En 2007, une visite a été organisée à trois reprises dans chaque bureau et à six reprises dans chaque bureau principal, soit au total 2 400 visites de bureau. Au cours de l’année, le score moyen est passé de 77,4 % à 82,4 % d’évaluations positives.
— De installatie van een programma om de wachtrijen in de kantoren te verminderen. Dit programma voorziet namelijk een systeem voor het meten van de wachttijden in 180 grote kantoren, alsook de uitvoering van lokale actieplannen. Momenteel worden 68 % van de klanten bediend binnen 5 minuten. Het objectief is 80 % te bereiken.
— L’installation d’un programme de réduction des files d’attente dans les bureaux. Ce programme consiste à placer un système de mesure des temps d’attente dans 180 grands bureaux, ainsi qu’en l’exécution de plans d’action locaux. Actuellement, 68 % des clients sont servis dans les 5 minutes. L’objectif est d’atteindre 80 %.
DO 2007200801598
DO 2007200801598
Vraag nr. 143 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 143 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Niet-tijdig bedeelde kranten.
La Poste. — Distribution tardive de journaux.
Tijdens de hoorzitting in het parlement in 2005 verklaarde de heer Johnny Thijs dat vanaf 1 januari 2006 100 % van de kranten vo´o´r 7.30 uur zouden besteld worden. De ombudsman stelt echter vast dat de klachten over niet-tijdig bedeelde kranten stijgt.
Si, en 2005, M. Johnny Thijs a déclaré lors de la séance d’audition au Parlement que 100 % des journaux parviendraient aux gens avant 7 h 30 à partir du 1er janvier 2006, le médiateur a toutefois enregistré une augmentation des plaintes relatives à une distribution tardive de journaux.
1. Wat is de reden hiervoor ?
1. Quelle est la raison de cet accroissement ?
2. Welke maatregelen werden getroffen om deze doelstelling alsnog te halen ?
2. Quelles mesures ont été prises pour malgré tout réaliser l’objectif ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 143 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) : 1. In uitvoering van de overeenkomst tussen de Belgische Staat, de uitgevers en De Post, bedeelt De Post een gemiddelde van 12 miljoen kranten per maand of 144 miljoen per jaar. In 2006 ontving de Post 1 548 klachten voor niet-tijdige bedeling. In 2007 bedroeg dit aantal klachten 2 942.
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 143 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) : 1. En exécution de la convention entre L’E´tat belge, les éditeurs et La Poste, cette dernière distribue en moyenne 12 millions de journaux par mois ou 144 million par an. En 2006, La Poste a reçu 1 548 plaintes pour une distribution tardive. En 2007 le nombre de plaintes s’élève à 2 942.
Hiermee, blijft De Post ruimschoots onder het niveau van de kwaliteitseisen van de vermelde overeenkomst. De norm hieromtrent is maximaal 15 klachten per 10 000 uitgereikte kranten. De Post presteert dus beter met een gemiddeld aantal van 7 klachten voor 10 000 verdeelde kranten voor 2007.
D’autre part, La Post reste bien en dessous du niveau de la norme de qualité fixée dans la convention citée. Celle-ci est de 15 plaintes pour 10 000 quotidiens distribués. La Poste obtient donc un meilleur résultat avec un nombre moyen de 7 plaintes pour 10 000 journaux distribués en 2007.
Reden van deze stijging is niet zozeer een dalende kwaliteit dan wel het opzetten sinds 2006 van een nieuw centraal klachtenregistratie- en behandelingsysteem. De uitgevers hebben zich hierop progressief aangesloten. Eind 2007 was elke uitgever aangesloten.
Cette augmentation n’est pas due à une diminution de la qualité, mais plutoˆt à l’implémentation depuis 2006 d’un nouveau système central d’enregistrement et de traitement de plaintes. Fin 2007, chaque éditeur était connecté à ce système.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1794
2. Maatregelen
2. Mesures
De Post heeft verschillende controlemechanismen opgesteld die helpen om een probleem te identificeren en hierop proactief/preventief te reageren (controle op aankomsturen in de depots, in de kantoren, mededeling van het te verwachten volume, tijdige bevoorrading van de kantoren met de bijlage/katernen, afspraak met uitgevers om depots te verwittigen wanneer technische problemen niet toelaten om op tijd te zijn, enzovoort).
La Poste a instauré plusieurs mécanismes de controˆle en vue de détecter un problème et d’agir de façon proactive/préventive (controˆle sur les heures d’arrivées aux dépoˆts, dans les bureaux, communication des volumes annoncés, approvisionnement ad hoc des bureaux avec les annexes/suppléments, accords avec les éditeurs afin d’informer les dépoˆts lorsque suite à des problèmes techniques des journaux ne peuvent être déposés à l’heure, etc.)
De Post en de uitgevers hebben een gezamenlijke werkgroep waarin verschillende aandachtspunten zijn opgenomen om de dienstverlening efficie¨nter te maken en dus het aantal klachten te beperken.
La Poste et les éditeurs ont formé un groupe de travail où différents points d’attention sont repris afin de rendre l’offre de service plus efficiente et ainsi restreindre le nombre de plaintes.
De Post heeft een toegewijde ploeg voor de persbedeling. Een contactcenter van agenten die ten dienste staan van de uitgevers om de klachten zo snel mogelijk te behandelen binnen afgesproken termijnen. Er is ook een aparte afdeling die zich specifiek bezighoudt met het operationele en administratieve beheer van de krantenbedeling.
La Poste a une équipe dédiée à la distribution de la presse. Un centre de contact d’agents au service des éditeurs afin de traiter les plaintes dans les temps prévus. Il y a également une division distincte qui s’occupe particulièrement de la gestion opérationnelle et administrative de la distribution des journaux.
Indien bepaalde zone/postkantoren een hoog klachtenniveau bereiken, worden ze apart behandeld en opgevolgd. Een specifiek actieplan met maatregelen wordt opgesteld om het aantal klachten binnen gestelde termijn te verminderen.
Au cas où certains bureaux/zones atteignent un niveau élevé en ce qui concerne les plaintes, celles-ci sont traitées et suivies séparément. Un plan spécifique reprenant des mesures est élaboré en vue de diminuer le nombre de plaintes dans les délais impartis.
DO 2007200801599
DO 2007200801599
Vraag nr. 144 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 144 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — « eBay-dienst ».
La Poste. — Service eBay.
De Post houdt zich ook bezig met eBay.
La Poste s’occupe également d’eBay.
1. Is dit in het kader van de universele dienstverlening ?
1. Est-ce dans le cadre du service universel ?
2. Mag De Post haar producten per opbod verkopen ?
2. La Poste peut-elle vendre ses produits aux enchères ?
3. Hoeveel werknemers zijn actief in de eBaydienst ?
3. Combien de travailleurs sont actifs au service eBay ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 144 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 144 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Deze operatie maakt geen deel uit de « Universele Dienstverlening ». Ze behoort tot het onderdeel van de dienst « Postzegels & Filatelie ». Deze dienst heeft vorig jaar in juli een project opgestart met de verkoop van producten op deze veilingsite. Het betreft hier een
1. Cette opération ne fait pas partie du « Service Universel ». Elle relève du service « Timbres-poste & Philatélie ». Ce service a démarré un projet en juillet dernier concernant la vente de produits sur ce site aux enchères. Il s’agit ici d’un test. Le but est principale-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1795
test. De bedoeling is in hoofdzaak om kleine restanten van oude stocks op te ruimen. Er zal een grondige analyse volgen van dit project.
ment de liquider des petits restants de stocks anciens. Une analyse approfondie suivra ce projet.
2. De frankeerwaarden worden op Ebay aangeboden tegen de gewone verkoopprijs (postzegels aan hun faciale waarde). Deze verzamelobjecten werden in het verleden reeds aangeboden via de gebruikelijke kanalen : in de postkantoren, in de Philaboetieks in Brussel en Mechelen, per postorder, op e-shop, op voorverkopen en beurzen waaraan Postzegels & Filatelie deelneemt.
2. Les valeurs d’affranchissement sont proposées sur Ebay au prix de vente normal (timbres-poste à leurs valeurs faciales). Ces objets de collection ont déjà été proposés par le passé via les canaux usuels : bureaux de poste, Philaboutiques à Bruxelles et Malines, vente par correspondance, e-shop, aux préventes et foires auxquelles Timbres-poste & Philatélie participe.
Het betreft hier meestal producten die einde reeks zijn en waarvan nog een kleine stock overbleef. De meeste producten worden aangeboden tegen een vaste prijs. Enkel voor een heel beperkt aantal producten werd een veiling georganiseerd op Ebay. Het betrof hier numismatische producten (munten) waarvan nog slechts 1 exemplaar beschikbaar was. « Postzegels en Filatelie » vond het in dat geval aangewezen om dat ene exemplaar toe te wijzen aan de meest biedende via een Ebay-veiling. Ervaring heeft immers geleerd dat in dergelijke gevallen vaak meerdere kandidaten deze producten nog willen kopen en dit geeft dan aanleiding tot discussie aan wie het product uiteindelijk moet verkocht worden. Tot nu toe werden zo drie veilingen georganiseerd.
Il s’agit ici le plus souvent de produits en fin de série pour lesquels une petite quantité reste en stock. La plupart des produits sont proposés à la vente au prix fixe. Pour un nombre limité de produits une enchère a été organisée sur Ebay. Il s’agissait de produits numismatiques (pièces de monnaie) dont seulement 1 exemplaire était encore disponible. « Timbre-poste & Philatélie » a considéré qu’il était préférable d’octroyer ce seul exemplaire au plus offrant via une enchère sur Ebay. L’expérience a appris que dans ces cas de nombreux candidats sont intéressés par ces produits ceci donne sujet à discision sur la personne à qui le produit ` ce jour, trois ventes aux doit être finalement vendu. A enchères du genre ont été organisées.
3. Zoals aangestipt betreft het hier een project dat zich nog in een pilootfase bevindt. Hiervoor werd geen extra personeel aangeworven. De tijdsduur die moet besteed worden aan deze activiteit varieert sterk van dag tot dag, gemiddeld 2 uur per dag.
3. Comme déjà précisé, il s’agit d’un projet en test. Aucun recrutement n’a été fait. Le temps consacré à cette activité varie de jour en jour, en moyenne 2 heures par jour.
DO 2007200801602
DO 2007200801602
Vraag nr. 145 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 145 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Vilvoorde. — Criminaliteit.
SNCB. — Gare de Vilvorde. — Criminalité.
De criminaliteit in en rond het station van Vilvoorde is de jongste tijd toegenomen.
La criminalité est en augmentation depuis quelque temps à la gare de Vilvorde et alentour.
1. Welke maatregelen werden getroffen om de criminaliteit en het vandalisme aan te pakken in en rond het station van Vilvoorde ?
1. Quelles mesures ont été prises pour y juguler la criminalité et le vandalisme à cet endroit ?
2. Hoeveel processen-verbaal werden er in 2004, 2005, 2006 en 2007 opgesteld ?
2. Combien de procès-verbaux ont été dressés en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
3. Werden er daders aangehouden ?
3. Des auteurs ont-ils été arrêtés ?
4. Is er cameratoezicht en zo neen, wanneer wordt dit in het vooruitzicht gesteld ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. Y a-t-il une vidéosurveillance et, dans la négative, quand prévoit-on d’en installer une ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1796
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 145 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 145 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Er werd op 12 februari 2008 tussen de stad Vilvoorde en Securail, de veiligheidsdienst van de NMBS-Groep een samenwerkingsakkoord gesloten. In dat akkoord is het volgende voorzien :
1. Un partenariat a été conclu le 12 février 2008 entre la ville de Vilvorde et Sécurail, le service de sécurité du Groupe SNCB. Cet accord prévoit :
— een grotere aanwezigheid van veiligheidspersoneel Securail in het station (wandelzaal, perrons, onderdoorgangen, enzovoort);
— une présence renforcée du personnel de sécurité Sécurail en gare (salle des pas perdus, quais, couloirs sous voies, etc.);
— verhoging van de aanwezigheid van preventie- en veiligheidspersoneel van de stad in de omgeving van het station, en indien nodig in het station, zowel tijdens de dag als tijdens de avond;
— la présence renforcée du personnel de prévention et de sécurité de la ville aux abords de la gare et, si nécessaire, à l’intérieur de la gare, tant en journée qu’en soirée;
— het verzekeren, door de lokale politie Vilvoorde, van preventieve patrouilles en het organiseren van gerichte controles. De politiezone zal bovendien, op vraag, steun verlenen aan bovengenoemde diensten.
— la réalisation de patrouilles préventives par la police locale de Vilvorde et l’organisation de controˆles ciblés. La zone de police offrira en outre, sur demande, son appui aux services susvisés.
2 en 3. Ik deel het geachte lid mee dat het onderwerp van deze vraag onder de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken ressorteert, aan wie zij dus dient te worden gesteld. (Vraag nr. 154 van 3 maart 2008.)
2 et 3. Je fais savoir à l’honorable membre que l’objet de la question relève de la compétence du ministre de l’Intérieur, a qui elle doit dès lors être posée. (Question no 154 du 3 mars 2008.)
4. In het kader van het Malagaproject zijn sinds 1 juni 2007 in het station vilvoorde 22 bewakingscamera’s geı¨nstalleerd.
4. Dans le cadre du projet Malaga, 22 caméras de surveillance ont été installées dans la gare de Vilvoorde depuis le 1er juin 2007.
DO 2007200801617
DO 2007200801617
Vraag nr. 154 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 154 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : La Poste. — Enveloppes du courrier. — E´tiquettes bilingues.
De Post. — Enveloppen briefwisseling. — Tweetalige etiketten. Mensen uit Gent bezorgden mij de enveloppen van de briefwisseling die ze tijdens hun vakantie door De Post lieten bewaren. Tot hun grote verwondering stelden ze vast dat op elke enveloppe een tweetalig etiket was aangebracht met de vermelding « tijdelijke bewaring — conservation provisoire ». Naar mijn mening is dit een formele overtreding van de taalwetten die bepalen dat in Vlaanderen overheidsdiensten uitsluitend, wat hun contact met de bevolking betreft, van het Nederlands gebruik mogen maken. 1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen om gelijkaardige situaties in de toekomst te vermijden ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Des habitants de Gand m’ont transmis les enveloppes du courrier qu’ils ont fait conserver par La Poste pendant leurs vacances. ` leur grand étonnement, ils ont constaté qu’une A étiquette bilingue avec la mention « tijdelijke bewaring — conservation provisoire » avait été apposée sur chaque enveloppe. J’estime qu’il s’agit en l’occurrence d’une infraction formelle aux lois linguistiques qui stipulent qu’en Flandre les pouvoirs publics ne peuvent utiliser que le néerlandais lors de leurs contacts avec la population. 1. Eˆtes-vous au courant de ces faits ? 2. Quelles mesures ont déjà été prises pour éviter de telles situations à l’avenir ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1797
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 28 februari 2008, op de vraag nr. 154 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 28 février 2008, à la question no 154 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
Na onderzoek van de aangehaalde feiten deelt De Post mee dat er een menselijke fout gebeurd is.
Après examen des faits, La Poste communique qu’il s’agit d’une erreur humaine.
De postman hoeft inderdaad helemaal geen etiket op de zendingen aan te brengen. Hij mag er wel volgende melding op schrijven : « Voorlopige bewaring tot ... ». Deze boodschap is niet gericht aan de bestemmeling maar wel aan de interne diensten.
En effet, l’agent des postes ne doit pas apposer d’étiquettes sur les envois. Il peut cependant y écrire la mention suivante : « Conservation provisoire jusqu’au ... ». Ce message n’est pas adressé au destinataire mais bien aux services internes.
In overeenstemming met de reglementaire procedure wordt slechts één etiket geprint, dat op een intern document gekleefd wordt. Op de briefwisseling mag dit zeker niet geplakt worden.
Conformément à la procédure réglementaire, une seule étiquette doit être imprimée et collée sur un document interne. Celle-ci ne peut certainement pas être collée sur la correspondance.
Om technische redenen (eenvormige toepassing in gans het land) is het momenteel niet mogelijk om een « eentalig » document op te maken. Niettemin onderzoekt De Post hoe het in het afprinten van etiketten kan vermeden worden. In elk geval zullen de nodige richtlijnen gegeven worden om herhaling van de feiten te voorkomen.
Pour des raisons techniques (application uniforme pour tout le pays), il n’est actuellement pas possible d’établir un document unilingue. Néanmoins, La Poste examine comment il peut être remédié à l’impression d’étiquettes. En tout cas, les directives nécessaires seront données pour éviter la répétition de tels faits.
DO 2007200801762
DO 2007200801762
Vraag nr. 179 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 179 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : E´tat fédéral. — Départements. — Recrutement d’étudiants jobistes. Tout comme le secteur privé, l’E´tat fédéral fait appel chaque année à des étudiants jobistes pendant les mois de vacances.
Federale overheid. — Departementen. — Aanwerving jobstudenten. Net zoals in de privésector doet de federale overheid ook jaarlijks een beroep op jobstudenten tijdens de vakantiemaanden. 1. Kan u meedelen hoeveel jobstudenten er de jongste drie jaar werden tewerkgesteld, opgesplitst per departement ? 2. Op welke manier worden deze gerekruteerd ?
1. Pourriez-vous communiquer, en le ventilant par département, le nombre d’étudiants jobistes que l’E´tat fédéral a employés au cours de ces trois dernières années ? 2. Comment les recrute-t-il ?
3. In hoeverre wordt voorrang gegeven aan de kinderen van reeds in dienst zijnde ambtenaren ?
3. Dans quelle mesure donne-t-il la priorité aux enfants de fonctionnaires déjà en service ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 29 februari 2008, op de vraag nr. 179 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 29 février 2008, à la question no 179 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2008 (N.) :
1. Ik deel het geachte lid mee dat ik enkel beschik over de gegevens voor de FOD Personeel en Organisatie. Het aantal studenten dat werd tewerkgesteld in een vakantiejob bedroeg bij deze FOD, 35 in 2005, 41 in 2006 en 47 in 2007.
1. Je communique à l’honorable membre que je ne dispose que des chiffres pour le SPF Personnel et Organisation. Le nombre d’étudiants mis au travail dans un job d’étudiants dans ce SPF s’élevait à 35 pour 2005, 41 pour 2006 et 47 pour 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1798
2. De richtlijnen met betrekking tot de indienstneming van studenten ter vervanging van personeelsleden die met jaarlijks verlof zijn, werden meegedeeld bij omzendbrief nr. 492 van 8 juli 2000 (Belgisch Staatsblad van 14 juni 2000). Deze omzendbrief werd aangevuld met een mededeling vervat in de omzendbrief nr. 508 van 1 juni 2001 (Belgisch Staatsblad van 15 juni 2001).
2. Les directives relatives à l’engagement d’étudiants en remplacement de membres du personnel en congé annuel de vacances sont reprises dans la circulaire no 492 du 8 juin 2000 (Moniteur belge du 14 juin 2000). Cette circulaire a été complétée par une communication reprise dans la circulaire no 508 du 1er juin 2001 (Moniteur belge du 15 juin 2001).
In de omzendbrief nr. 492 wordt bepaald dat in geval van een overeenkomst voor tewerkstelling van studenten bij voorkeur een beroep zal gedaan worden op jongeren die zich in een moeilijke sociale toestand bevinden. Voor het overige wordt, wat betreft het solliciteren naar een vakantiejob door en de aanwerving van deze studenten, geen procedure gee¨xpliciteerd. Het komt elke FOD derhalve toe om, bij toepassing van de ter zake geldende bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten, de indienstneming van studenten te organiseren.
La circulaire no 492 précise que s’il est recouru au contrat d’occupation d’étudiants, il sera de préférence fait appel à des jeunes qui sont dans une situation sociale difficile. Pour le reste et en ce qui concerne la sollicitation d’un job d’étudiant ou le recrutement de ces étudiants, aucune procédure n’a été explicitée. Par conséquent, il appartient à chaque SPF d’organiser l’engagement des étudiants et ce en application des règles prévues en la matière par la loi sur les contrats de travail.
3. De FOD Personeel en Organisatie past de volgende voorrangsregels toe voor de verdeling van de vakantiejobs :
3. En ce qui concerne le SPF Personnel et Organisation, les règles de priorité suivantes sont d’application pour la répartition des jobs d’étudiants :
1) Kinderen van personeelsleden die nog nooit vakantiewerk gedaan hebben bij de FOD P&O, te beginnen bij kinderen van personeelsleden van niveau D en vervolgens C, B en A.
1) Les enfants des membres du personnel qui n’ont jamais effectué de job d’étudiant au sein du SPF P&O, à commencer par les enfants des membres du personnel de niveau D et ensuite C, B et A.
2) Kinderen van personeelsleden die reeds vakantiewerk gedaan hebben bij de FOD P&O te beginnen bij kinderen van personeelsleden van niveau D en vervolgens C, B en A.
2) Les enfants des membres du personnel qui ont déjà effectué un job d’étudiant au sein du SPF P&O, à commencer par les enfants des membres du personnel de niveau D et ensuite C, B, et A.
3) Andere aanvragen.
3) Autres demandes.
Benevens de toepassing van bovenvermelde regels wordt eveneens rekening gehouden met de inhoud van de openstaande vakantiejobs en het profiel van de studenten.
Outre l’application des règles énoncées ci-dessus, il est également tenu compte de la nature des jobs d’étudiants vacants et du profil des étudiants.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1799
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2007200801519 25- 1-2008
4
Guy D’haeseleer
Bij wet opgelegde evaluaties, verslagen en rapporten aan de overheidsadministraties. E´valuations, comptes rendus et rapports imposés par la loi aux administrations publiques.
1595
1
2007200801752
6
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1598
5- 2-2008
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 1
2007200800894
9- 1-2008
9
Carl Devlies
Boekhoudkundige verplichtingen. — Horecasector. Obligations comptables. — Secteur de l’horeca.
1599
1
2007200800897
9- 1-2008
11
Jan Jambon
BTW. — Aantal gecontroleerde dossiers. TVA. — Nombre de dossiers controˆlés.
1604
1
2007200800901
9- 1-2008
13
Jan Jambon
Vennootschapsbelastingen. — Aantal gecontroleerde dossiers. Impoˆts des sociétés. — Nombre de dossiers controˆlés.
1606
1
2007200801127 11- 1-2008
44
Carl Devlies
Belastingverhogingen. — Verschillende percentages. — Goede en kwade trouw. Accroissements d’impoˆt. — Différents pourcentages. — Bonne et mauvaise foi.
1607
1
2007200801139 11- 1-2008
56
Carl Devlies
Inkomstenbelastingen. — Belastingregime van de « CO2-taks » geı¨nd door de RSZ. — Fiscale beperking van autokosten. Impoˆts sur les revenus. — Régime fiscal de la taxe « CO2 » perçue par l’ONSS. — Limitation fiscale des frais de voiture.
1609
6
2007200801190 15- 1-2008
74
Mw. Barbara Pas
Geboortepremies voor Nederlandse grensarbeiders. Primes de naissance pour les travailleurs frontaliers néerlandais.
1610
8
2007200801568 28- 1-2008
109
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Belastingplichtigen. — Aanvragen tot « onbeperkt uitstel » belastingcontroleur. Contribuables. — Demandes de « surséance indéfinie » au controˆleur des contributions.
1533
8
2007200801575 28- 1-2008
110
Jan Jambon
* Invoering van de BTW-eenheid. Introduction de l’unité TVA.
1534
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1800
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801639 30- 1-2008
111
Mw. Hilde Vautmans
Verkoop van het vastgoed. Vente du patrimoine immobilier.
1611
8
2007200801654 30- 1-2008
112
Melchior Wathelet * Aftrek voor risicokapitaal. — Fusie door overneming. Déduction pour capital à risque. — Fusion par absorption.
1535
1
2007200801784
6- 2-2008
127
Carl Devlies
Inzage. — en mededelingsrecht van examendocumenten en punten. — Voorgeschreven procedures en beroepsmogelijkheden. — Weigeringsgronden. — Openbaarheid van bestuur. Droit de consultation et de communication de documents et de résultats d’examens. Procédures prescrites et possibilités de recours. — Causes de refus. — Publicité de l’administration.
1612
1
2007200801891 13- 2-2008
143
Hagen Goyvaerts
Provinciale kadasterdiensten. Services provinciaux du cadastre.
1615
1
2007200801919 14- 2-2008
147
Mw. Freya Van den Bossche
Slapende verzekeringen. Assurances dormantes.
1617
6
2007200801963 19- 2-2008
149
Peter Logghe
Vennootschappen. — Niet of laattijdige neerlegging van de jaarrekening. Sociétés . — Non-dépoˆt ou dépoˆt tardif des comptes annuels.
1618
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles 1
2007200801047 10- 1-2008
9
Guy D’haeseleer
Verlies en diefstal van nummerplaten. Perte et vol de plaques minéralogiques.
1619
6
2007200801505 23- 1-2008
38
Guy D’haeseleer
Valse bommelding in het station van Ninove. Fausse alerte à la bombe à la gare de Ninove.
1621
1
2007200801509 24- 1-2008
39
Guido De Padt
Hoofdwegennet. — Onveilige parkeerplaatsen. — Transportcriminaliteit. Réseau routier principal. — Insécurité des aires de repos. — Criminalité liée aux transports routiers.
1621
1
2007200801510 24- 1-2008
40
Guido De Padt
Cabotage voor het weg- en vrachtvervoer per trein. Cabotage dans le transport routier et ferroviaire de marchandises.
1622
1
2007200801512 24- 1-2008
41
Mw. Barbara Pas
BMM. — Lozingen. — Vaststellingen. UGMM. — Rejets. — Constatations.
1625
1
2007200801582 28- 1-2008
42
Francis Van den Eynde
Parkeerbonnen. — Afspraken met Polen en Frankrijk. Contraventions pour stationnement non réglementaire. — Accords avec la Pologne et la France.
1626
1
2007200801600 28- 1-2008
43
Jan Mortelmans
Rijbewijs G. — Rijopleiding. Permis de conduire G. — Formation à la conduite.
1627
1
2007200801601 28- 1-2008
44
Jan Mortelmans
Omzetting Europese richtlijnen. Transposition de directives européennes.
1628
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
1801
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
2007200801650 30- 1-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 45
Melchior Wathelet
Rijscholen. — Oefenterreinen. E´coles de conduite. — Terrains d’entraıˆnement.
1631
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 1
2007200800911
9- 1-2008
12
Georges Gilkinet
RIZIV. — Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle. — Follow-up van de klachten. INAMI. — Service de controˆle médical. — Suivi des plaintes.
1633
4
2007200800917
9- 1-2008
15
Mw. Rita De Bont
Gebruik van psychofarmaca in Belgie¨ en buurlanden. Consommation de psychotropes en Belgique et chez ses voisins.
1636
1
2007200801093 11- 1-2008
35
Guy D’haeseleer
Bijzonder Solidariteitsfonds. — Aantal aanvragen. Fonds spécial de solidarité. — Nombre de demandes.
1637
1
2007200801094 11- 1-2008
36
Guy D’haeseleer
Bijzonder Solidariteitsfonds. — Procedures. Fonds spécial de solidarité. — Procédures.
1643
1
2007200801095 11- 1-2008
37
Guy D’haeseleer
Bijzonder Solidariteitsfonds. — Uitgaven. Fonds spécial de solidarité. — Dépenses.
1646
1
2007200801099 11- 1-2008
41
Guy D’haeseleer
RSZ-achterstallen van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse. Arriérés en matière de cotisations ONSS des clubs de football de première et de deuxième division.
1647
1
2007200801296 17- 1-2008
60
Geert Versnick
Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid. — Werking. — Klachten. Banque Carrefour de la Sécurité Sociale. — Fonctionnement. — Plaintes.
1649
8
2007200801514 24- 1-2008
70
Mw. Barbara Pas
* Heraanvraag van de invaliditeitsuitkering. Nouvelle demande d’indemnité d’invalidité.
1535
8
2007200801515 25- 1-2008
71
Bruno Stevenheydens
* Selectie pilootprojecten Paramedisch Interventieteam. Sélection des projets pilotes relatifs à la mise en place d’une équipe paramédicale d’intervention.
1536
8
2007200801516 25- 1-2008
72
Guy D’haeseleer
* Voedselcontroles in bepaalde restaurants. Controˆles alimentaires dans certains restaurants.
1537
8
2007200801529 28- 1-2008
74
Mw. Maggie De Block
* EU-lidstaten. — Gedetacheerde buitenlandse werknemers. — Formulier E101. E´tats membres de l’UE. — Travailleurs étrangers détachés. — Formulaire E101.
1538
8
2007200801536 28- 1-2008
80
Mw. Maggie De Block
* Arbeidsongeschiktheid. — Progressieve werkhervatting. Incapacité de travail. — Reprise progressive du travail.
1538
8
2007200801538 28- 1-2008
82
Mw. Maggie De Block
* Private en openbare instellingen van de federale gezondheidssectoren. — Extra verlofdagen. Organismes privés et publics des secteurs fédéraux de la santé. — Jours de congé supplémentaires.
1539
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1802
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801542 28- 1-2008
86
Mw. Maggie De Block
* Werknemers. — Detachering vanuit de overheid naar de vakbondsorganisaties. — Aanvullende vergoeding op lonen. Travailleurs. — Détachement d’un service public auprès d’une organisation syndicale. — Indemnité complémentaire.
1540
8
2007200801543 28- 1-2008
87
Mw. Maggie De Block
* Personen met een arbeidshandicap. — Activiteitsvallen. — Herscholingsproces. Personnes affectées d’un handicap professionnel. — Pièges à l’emploi. — Processus de rééducation professionnelle.
1541
1
2007200801544 28- 1-2008
88
Mw. Maggie De Block
8
2007200801545 28- 1-2008
89
Mw. Maggie De Block
* Land- en tuinbouwers. — Dimona-aangiften. — Paritaire comités. Agriculteurs et horticulteurs. — Déclarations Dimona. — Commissions paritaires.
1541
8
2007200801546 28- 1-2008
90
Mw. Maggie De Block
* Elektronische maaltijdcheques. Chèques-repas électroniques.
1542
8
2007200801548 28- 1-2008
92
Mw. Maggie De Block
* Glastuinbouwbedrijven. — Stijging loonlasten. Entreprises d’horticulture en serre. — Augmentation des charges salariales.
1543
1
2007200801549 28- 1-2008
93
Mw. Maggie De Block
Inwerkingtreding van het Fonds Sociale Maribel. Mise en œuvre du Fonds Maribel social.
1653
1
2007200801571 28- 1-2008
97
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Frans-Belgisch raamakkoord betreffende de grensoverschrijdende samenwerking inzake gezondheidszorg. Accord-cadre franco-belge sur la coopération sanitaire transfrontalière.
1656
8
2007200801572 28- 1-2008
98
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Ondersteuning bij levende donatie. Mesures de soutien prévues en cas de transplantation d’organe effectuée du vivant du donneur ou de la donneuse.
1544
8
2007200801573 28- 1-2008
99
Mw. Yolande Avontroodt
* Bloedbeveiliging. — Intercept. — Terugbetaling. — Uitvoeringsbesluiten. Amélioration de la sécurité des tranfusions sanguines. — Intercept. — Remboursemeent. — Arrêtés d’exécution.
1545
8
2007200801626 29- 1-2008
101
Mw. Sonja Becq
* Ziekenhuizen en PVT’s. — Financiering. Hoˆpitaux et MSP. — Financement.
1545
8
2007200801630 29- 1-2008
102
Mw. Maggie De Block
* Nationale Raad voor Kwaliteitspromotie. — Aanbevelingen. Conseil national de la promotion de la qualité. — Recommandations.
1546
8
2007200801631 29- 1-2008
103
Mw. Maggie De Block
* Accrediteringsgraad van huisartsen en specialisten. Degré d’accréditation des médecins généralistes et spécialistes.
1546
8
2007200801652 30- 1-2008
104
André Perpète
* Ziekenhuizen. — Provincie Luxemburg. — Luchtwegeninfecties. Hoˆpitaux. — Province de Luxembourg. — Infections respiratoires.
1547
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
SIOD. — Aanpak sociaal banditisme. SIRS. — Lutte contre le banditisme social.
2008
1650
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
1803
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801655 30- 1-2008
105
Georges Gilkinet
Verbod op reclame voor geneesmiddelen. — Ontduiking van de wetgeving. Interdiction de publicité pour des médicaments. — Détournement de la législation.
1658
8
2007200801661 30- 1-2008
107
Bruno Stevenheydens
* MUG of PIT vanuit het ziekenhuis in BeverenWaas. SMUR ou EIP opérant à partir de l’hoˆpital de Beveren-Waas.
1547
8
2007200801662 30- 1-2008
108
Mw. Hilde Vautmans
* Ouderenbeleid. — Beschikbaarheid van statistisch materiaal. Politique du troisième aˆge. — Disponibilité de statistiques.
1548
8
2007200801664 30- 1-2008
110
Peter Logghe
* Fonds voor Beroepsziekten. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Fonds des maladies professionnelles. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1549
1
2007200801738
4- 2-2008
120
Mw. Barbara Pas
Ziekenwagens en MUG’s. — Aantal ongevallen met prioritaire voertuigen. Ambulances et SMUR. — Nombre d’accidents impliquant des véhicules prioritaires.
1661
1
2007200801752
5- 2-2008
121
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1662
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2007200800880
9- 1-2008
7
Jean-Luc Crucke
Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt. — Politie. — Stakingsaanzegging voor de 101-centra. Syndicat libre de la fonction publique. — Police. — Préavis de grève pour les centres 101.
1663
1
2007200800919
9- 1-2008
14
Jan Mortelmans
Aantal nationaliteitsverkrijgingen in 2007. Nombre d’acquisitions de la nationalité en 2007.
1667
1
2007200801014 10- 1-2008
25
Jean-Marc Nollet
Hulpdiensten. — Interventies. — Immuniteit. Services d’urgence. — Interventions. — Immunisation.
1670
1
2007200801160 14- 1-2008
44
Pierre-Yves Jeholet
Incidenten met gas in 2007. Incidents liés au gaz en 2007.
1671
1
2007200801264 16- 1-2008
53
Robert Van de Velde
FOD. — Organisatie en werking. — Peiling naar mening belastingplichtigen. SPF. — Organisation et fonctionnement. — Sondage sur l’avis des contribuables.
1672
1
2007200801290 17- 1-2008
63
Guy D’haeseleer
Aantal naturalisaties in 2007. Nombre de naturalisations en 2007.
1675
1
2007200801312 17- 1-2008
65
Guy D’haeseleer
Aantal regularisaties om humane redenen. Nombre de régularisations pour des raisons humanitaires.
1679
1
2007200801429 21- 1-2008
81
Mw. Maggie De Block
Identiteitskaarten. — Voornamen. Cartes d’identité. — Prénoms.
1679
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1804
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801509 24- 1-2008
84
Guido De Padt
* Hoofdwegennet. — Onveilige parkeerplaatsen. — Transportcriminaliteit. Réseau routier principal. — Insécurité des aires de repos. — Criminalité liée aux transports routiers.
1550
8
2007200801590 28- 1-2008
85
Bruno Stevenheydens
* Financiering politiezones. Financement des zones de police.
1550
8
2007200801591 28- 1-2008
86
Bruno Stevenheydens
* Schermbeveiliging van computerschermen als opsporingsmiddel in de politiezones. Utilisation d’écrans de veille d’ordinateurs comme moyen de recherche dans les zones de police.
1551
8
2007200801592 28- 1-2008
87
Bruno Stevenheydens
* Politie. — Winterpetten. Police. — Bonnets d’hiver.
1552
8
2007200801611 28- 1-2008
88
Francis Van den Eynde
* Woning van voormalige rijkswachters. Logements des ex-gendarmes.
1552
8
2007200801612 28- 1-2008
89
Francis Van den Eynde
* Overuren politieagenten. Heures supplémentaires effectuées par des agents de police.
1553
8
2007200801628 29- 1-2008
90
Guy D’haeseleer
* Politie-inspecteurs. — Vermeend racisme. Inspecteurs de police. — Prétendu racisme.
1554
8
2007200801635 29- 1-2008
91
Mw. Linda Vissers * Vluchtmisdrijven. Délits de fuite.
1554
8
2007200801638 29- 1-2008
92
Ludwig Vandenhove
1555
1
2007200801657 30- 1-2008
93
Georges Gilkinet
8
2007200801658 30- 1-2008
94
Guido De Padt
1
2007200801829 11- 2-2008
109
Filip De Man
* Verkeersboetefonds. Fonds des amendes routières. Fictieve domicilies in Dinant. — Vervolg van het onderzoek van de administratie. Domiciliations fictives à Dinant. — Suites de l’enquête de l’administration.
1682
* Snelheidsovertredingen. — Dilbeek. — Ninoofsesteenweg. Excès de vitesse. — Dilbeek. — Chaussée de Ninove.
1555
Regularisatie van illegaal verblijvende vreemdelingen. Régularisation d’étrangers en séjour illégal.
1684
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2007200800868
8- 1-2008
1
Wouter De Vriendt
Israe¨l. — Gaza-strook. — Belgisch volksvertegenwoordiger. — Weigering toegang. Israe¨l. — Bande de Gaza. — Député belge. — Accès refusé.
1686
1
2007200800912
9- 1-2008
2
Mw. Nathalie Muylle
Kosovo. — VN-Veiligheidsraad. Kosovo. — Conseil de sécurité des Nations unies.
1687
1
2007200800921
9- 1-2008
3
Wouter De Vriendt
VN-ontwerpresolutie over de effecten van wapens en munitie die verarmd uranium bevatten. Projet de résolution des Nations unies sur les effets des armes et des munitions contenant de l’uranium appauvri.
1687
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
1805
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801326 17- 1-2008
22
Guido De Padt
Operationele politieverbindingsofficieren. Officiers de liaison de la police opérationnels.
1689
1
2007200801430 21- 1-2008
25
Mw. Maggie De Block
Vaticaan. — Schorsingen omwille van iemands geaardheid. Vatican. — Suspension de personnes en raison de leur orientation sexuelle.
1692
8
2007200801582 28- 1-2008
27
Francis Van den Eynde
* Parkeerbonnen. — Afspraken met Polen en Frankrijk. Contraventions pour stationnement non réglementaire. — Accords avec la Pologne et la France.
1556
8
2007200801620 28- 1-2008
29
Bert Schoofs
* Belgische diplomaten in het buitenland. — Verkeersboetes. Diplomates belges à l’étranger. — Amendes routières.
1557
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture 7
2007200800946 10- 1-2008
12
Mw. Barbara Pas
Inspectiedienst Economische Zaken. — Controles inzake ambulante handel. Service d’inspection des Affaires E´conomiques. — Controˆles relatifs au commerce ambulant.
1693
1
2007200801309 17- 1-2008
29
Guido De Padt
Consumentenkredieten. — Kredietverlenende instellingen. — Problematische kredietnemers. Crédits à la consommation. — Organismes de crédit. — Emprunteurs en difficulté.
1695
1
2007200801435 21- 1-2008
36
Mw. Maggie De Block
Arbeidsmarkt. — Tekort aan geschoolde arbeidskrachten. Marché de l’emploi. — Pénurie de main-d’œuvre qualifiée.
1698
1
2007200801564 28- 1-2008
44
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Vrouwelijke zelfstandigen. — Moederschaphulp. — Dienstencheques. Travailleuses indépendantes. — Aide à la maternité. — Titres-services.
1699
1
2007200801687 31- 1-2008
50
Peter Logghe
Amerikaanse kredietcrisis. — Gevolgen voor Belgie¨. Crise des subprimes aux E´tats-Unis. — Conséquences pour la Belgique.
1700
1
2007200801698
1- 2-2008
51
Pierre-Yves Jeholet
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie. — Absenteı¨sme. SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie. — Absentéisme.
1703
1
2007200801731
4- 2-2008
52
Mw. Barbara Pas
FAVV. — Aantal uitgevoerde controles. AFSCA. — Nombre de controˆles.
1704
2
2007200801744
4- 2-2008
53
Mw. Barbara Pas
Import van Chinese producten. Importation de produits chinois.
1707
1
2007200801282 13- 2-2008
69
Pierre-Yves Jeholet
Reinheid van de runderen in de slachthuizen. Propreté de la toison des bovins à l’abattoir.
1708
1
2007200801931 15- 2-2008
72
Jean-Jacques Flahaux
Hygie¨ne bij de melkophaling. Hygiène dans la collecte de lait.
1711
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1806
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 6
Blz. Page
* Question sans réponse
2007200801397 22- 2-2008
80
Herman De Croo
Tariferingsbureau. — Aanvragen. Bureau de tarification. — Demandes.
1712
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale 1
2007200800937
9- 1-2008
2
Guido De Padt
Fileproblematiek. — Ambtenaren. — Pendelactiviteit van en naar Brussel. Problème des embouteillages. — Fonctionnaires. — Navette vers Bruxelles.
1713
1
2007200801046 10- 1-2008
6
Guy D’haeseleer
OCMW’s. — Afschaffing van de onderhoudsplicht. CPAS. — Suppression de l’obligation alimentaire.
1715
1
2007200801329 17- 1-2008
9
Guido De Padt
OCMW’s. — Geschillen. — Uitspraak minister. CPAS. — Contentieux. — Décision du ministre.
1716
1
2007200801331 17- 1-2008
11
Guido De Padt
OCMW’s. — Ten onrechte uitbetaalde steun. CPAS. — Aides versées induˆment.
1716
1
2007200801423 18- 1-2008
13
Guido De Padt
OCMW’s. — Vreemdelingen. — Steunverleningsdossiers. CPAS. — E´trangers. — Dossiers relatifs à l’octroi d’aide.
1718
1
2007200801442 21- 1-2008
14
Mw. Maggie De Block
Opbouw pensioenrechten enkel via werkloosheidsreglementering. Constitution de droits à la pension dans le seul cadre de la réglementation du choˆmage.
1720
1
2007200801444 21- 1-2008
16
Mw. Maggie De Block
Gemeenten. — Contractuelen. — Einde beroepsloopbaan. — Ambtenarenpensioen. Communes. — Contractuels. — Fin de carrière professionnelle. — Pension de fonctionnaire.
1721
1
2007200801445 21- 1-2008
17
Mw. Maggie De Block
RSZ-PPO. — Jaarrapport. — Studie evolutie aantal pensioenen en pensioenlast lokale besturen. ONSS-APL. — Rapport annuel. — E´tude concernant l’évolution du nombre des pensions et la charge des pensions des administrations locales.
1723
8
2007200801526 28- 1-2008
18
Mw. Maggie De Block
* Sociaal label. — Promotiecampagne. Label social. — Campagne de promotion.
1558
8
2007200801527 28- 1-2008
19
Mw. Maggie De Block
* Steunpunt duurzame overheidsopdrachten. Point d’appui marchés publics durables.
1558
8
2007200801528 28- 1-2008
20
Mw. Maggie De Block
* Sociale economie. — Derdewereldgevoeligheid. — Zelfanalyse-instrument. — Studie HIVA. E´conomie sociale. — Sensibilité au tiers-monde. — Instrument d’autoanalyse. — E´tude de l’HIVA.
1559
8
2007200801566 28- 1-2008
21
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* OCMW’s. — Onderhoudsplichtigen. Onderzoek. CPAS. — Débiteurs d’aliments. — E´tude.
—
1559
8
2007200801623 28- 1-2008
22
Bert Schoofs
* Niet tijdig ingediende IVT/IT dossiers. — Tijdelijk vervallen recht op terugbetaling. Dossiers ARR/AI introduits tardivement. — E´chéance temporaire du droit au remboursement.
1560
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
Datum Date
1807
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
2007200801653 30- 1-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 23
Bruno Van Grootenbrulle
* OCMW’s. — Sociaal Stookoliefonds. CPAS. — « Fond social mazout ».
1561
Minister van Werk Ministre de l’Emploi 1
2007200801384 18- 1-2008
34
Mw. Maggie De Block
Verloven ter bevordering van de combinatie van gezins- en beroepsleven. — Bevallingsrust. — Arbeidswet. Congés visant à permettre de concilier vie familiale et vie professionnelle. — Repos d’accouchement. — Loi sur le travail.
1726
1
2007200801451 21- 1-2008
43
Mw. Maggie De Block
Participatiefonds. — Werkzoekenden die als zelfstandige starten. — Begeleiding. Fonds de participation. — Demandeurs d’emploi qui démarrent une activité d’indépendant. — Accompagnement.
1728
1
2007200801453 21- 1-2008
45
Mw. Maggie De Block
PWA’s. — Werknemers. — Opleiding. ALE. — Travailleurs. — Formation.
1729
1
2007200801469 21- 1-2008
61
Mw. Maggie De Block
Outplacement. — Oneigenlijk gebruik van de wetgeving. Reclassement professionnel. — Usage impropre de la législation.
1730
1
2007200801476 21- 1-2008
68
Mw. Maggie De Block
Cao’s. — Algemeen verbindendverklaring door de Koning. CCT. — Force obligatoire conférée par le Roi.
1731
8
2007200801518 25- 1-2008
82
Guy D’haeseleer
* Evolutie van de tewerkstelling. E´volution de l’emploi.
1562
8
2007200801524 28- 1-2008
84
Mw. Maggie De Block
* Studentenovereenkomsten. — Seizoenarbeiders. — Schriftelijke overeenkomsten. Contrats d’étudiant. — Travailleurs saisonniers. — Contrats écrits.
1563
8
2007200801525 28- 1-2008
85
Mw. Maggie De Block
* C-formulieren. — Papieren en elektronische invulling. Formulaires C. — Utilisation de la version papier et de la version électronique.
1563
8
2007200801567 28- 1-2008
86
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Belgische en Franse grensarbeiders. — Wijziging fiscaal statuut. Travailleurs frontaliers belges et français. — Modification du statut fiscal.
1564
8
2007200801610 28- 1-2008
87
Guy D’haeseleer
* Gezinssituatie van werklozen. — Aantal controles. Situation familiale des choˆmeurs. — Nombre de controˆles.
1565
8
2007200801625 29- 1-2008
88
Guy D’haeseleer
* RVA. — Thuiscontroles. — Aantal klachten bij de bevoegde federale ombudsman. ONEm. — Visites domiciliaires. — Nombre de réclamations introduites auprès du médiateur fédéral compétent.
1566
8
2007200801632 29- 1-2008
89
Guy D’haeseleer
* Vakorganisatie. — Statuut van onderneming in moeilijkheden. Organisation professionnelle. — Statut d’entreprise en difficulté.
1566
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1808
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
2007200801633 29- 1-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 90
Guy D’haeseleer
* Aantal ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering. Nombre d’entreprises en difficulté ou en restructuration.
1567
Minister van Justitie Ministre de la Justice 1
2007200801213 15- 1-2008
24
Jean-Jacques Flahaux
Voorwaardelijke invrijheidstelling van verdachten die bekentenissen hebben afgelegd. Libération conditionnelle des inculpés en aveu.
1733
1
2007200801305 17- 1-2008
42
Guido De Padt
Vervolgingsbeleid voor stedenbouwmisdrijven. — Procureurs-generaal. — Algemene richtlijnen voor gans Belgie¨. Politique des poursuites d’infractions urbanistiques. — Procureurs généraux. — Directives générales pour l’ensemble de la Belgique.
1734
1
2007200801307 17- 1-2008
44
Guido De Padt
Inbeslagname van goederen. — Deurwaarders. — Incidenten. Saisie de biens. — Huissiers. — Incidents.
1738
1
2007200801388 18- 1-2008
46
Bart Laeremans
Brusselse magistratuur. — Taalexamens. — Slaagpercentages. Magistrature à Bruxelles. — Examens linguistiques. — Pourcentages de réussite.
1740
1
2007200801394 18- 1-2008
47
Bart Laeremans
Hof van beroep van Brussel en het arbeidshof. — Naleving taalwetgeving. Cour d’appel et cour du travail de Bruxelles. — Respect de la législation linguistique.
1741
1
2007200801395 18- 1-2008
48
Bart Laeremans
Brusselse magistratuur. — Naleving taalwetgeving. Magistrature bruxelloise. — Respect de la législation linguistique.
1743
6
2007200801419 18- 1-2008
53
Mw. Maggie De Block
Websites. — Aanbod jobs voor thuiswerkers. — Mistoestanden. Sites web. — Offres d’emploi pour travailleurs à domicile. — Abus.
1745
1
2007200801490 22- 1-2008
57
Bart Laeremans
Rechtbank van koophandel. — Arbeidsrechtbank. — Rechtbank van eerste aanleg. — Naleving taalwetgeving. Tribunal du commerce. — Tribunal du travail. — Tribunal de première instance. — Respect de la législation relative à l’emploi des langues.
1746
1
2007200801511 24- 1-2008
61
Guido De Padt
Vorderingen tot uithuiszetting. Demandes d’expulsion.
1749
8
2007200801517 25- 1-2008
62
Guy D’haeseleer
* Gebruik van DNA-testen bij bepaling van de afstamming. Utilisation de tests ADN destinés à déterminer la filiation.
1567
8
2007200801553 28- 1-2008
63
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Deskundigenonderzoek. — Rechtsprocedures. — Wet van 15 mei 2007. Expertise. — Procédures judiciaires. — Loi du 15 mai 2007.
1568
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
Datum Date
1809
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801554 28- 1-2008
64
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
1
2007200801555 28- 1-2008
65
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
8
2007200801556 28- 1-2008
66
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Gedetineerden. — Tuchtprocedures. Détenus. — Procédures disciplinaires.
1570
8
2007200801557 28- 1-2008
67
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Aantal in hechtenis genomen personen. Nombre de personnes détenues.
1571
8
2007200801558 28- 1-2008
68
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Aantal gedetineerden onder het systeem van elektronisch toezicht. Nombre de détenus placés sous surveillance électronique.
1571
8
2007200801559 28- 1-2008
69
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Jeugdrechtbanken. — Vorderingen tot het bekomen van persoonlijk contact in hoofde van grootouders. Tribunaux de la jeunesse. — Requêtes visant à obtenir des contacts personnels dans le chef des grands-parents.
1572
8
2007200801560 28- 1-2008
70
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Justitiehuizen. — Strafinrichtingen. — Aanwerving personeel. Maisons de justice. — E´tablissements pénitentiaires. — Recrutement de personnel.
1572
8
2007200801561 28- 1-2008
71
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Personen van hetzelfde geslacht. — Burgerlijke huwelijken. Personnes de même sexe. — Mariages civils.
1573
8
2007200801562 28- 1-2008
72
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Gevangenissen. — Maximumcapaciteit. — Elektronisch toezicht. Prisons. — Capacité maximum. — Surveillance électronique.
1574
8
2007200801563 28- 1-2008
73
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Justitiehuizen. — Vaststelling niet voleinding van door strafrechter opgelegde werkstraffen. Maisons de justice. — Constatation du nonaccomplissement de peines de travail prononcées par le juge pénal.
1575
1
2007200801578 28- 1-2008
75
Francis Van den Eynde
Toestand van het nieuwe Gentse justitiepaleis. Situation du nouveau palais de justice de Gand.
1751
1
2007200801619 28- 1-2008
76
Bert Schoofs
Gerechtelijke arrondissementen. — Snelheidsovertredingen. — Politierechtbanken. — Boetes. Arrondissements judiciaires. — Excès de vitesse. — Tribunaux de police. — Amendes.
1752
8
2007200801627 29- 1-2008
77
Guy D’haeseleer
8
2007200801634 29- 1-2008
78
Mw. Linda Vissers * Verfijning van onderzoeksprocedures. — Profiling. — Dossier « Bende van Nijvel ». Affinement des procédures d’enquête. — Profiling. — Dossier « Bande de Nivelles ».
1576
8
2007200801636 29- 1-2008
79
Mw. Linda Vissers * Staking gevangeniscipiers. Grève des gardiens de prison.
1576
8
2007200801637 29- 1-2008
80
Bert Schoofs
1577
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
* Gevangenissen. — Niet-Belgische gedetineerden. Prisons. — Détenus non belges. Wapens. — Amnestieperiode. Armes. — Période d’amnistie.
* Gevangenissen. — Overbevolking. Prisons. — Surpopulation pénitentiaire.
* Gebruik van de polygraaf. Usage du polygraphe.
2007
2008
1569 1750
1575
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1810
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801640 30- 1-2008
81
Mw. Hilde Vautmans
* Huwelijken. — Leeftijdsvereiste. — Minderjarigen. Mariages. — Condition d’aˆge. — Mineurs.
1577
8
2007200801641 30- 1-2008
82
Mw. Hilde Vautmans
* Hanengevechten. — Kweken van vechthanen. Combats de coqs. — E´levage de coqs de combat.
1578
8
2007200801642 30- 1-2008
83
Mw. Hilde Vautmans
* Langer dan toegelaten ophouden van winkels. — Veroordelingen. Ouverture des magasins au-delà des heures autorisées. — Condamnations.
1579
8
2007200801643 30- 1-2008
84
Mw. Hilde Vautmans
* Personen met een handicap. — Vrijstelling verkeersbelasting. — Voorwaarden. — Boetes. — Circulaire. Personnes handicapées. — Dispense de taxe de circulation. — Conditions. — Amendes. — Circulaire.
1579
8
2007200801647 30- 1-2008
85
Mme Clotilde Nyssens
* Dove mensen met psychische stoornissen. — Gebrek aan opvang. Personnes sourdes avec troubles psychiatriques. — Absence de place.
1580
8
2007200801648 30- 1-2008
86
Mme Clotilde Nyssens
* Gedetineerden. — Reclassering. Détenus. — Reclassement.
1581
1
2007200801649 30- 1-2008
87
Mme Clotilde Nyssens
Federale ombudsman. — Bevoegdheid inzake de bescherming van de mensenrechten. Médiateur fédéral. — Compétence en matière de protection des droits de l’homme.
1757
1
2007200801673 31- 1-2008
88
Peter Logghe
Hoofdbestuur van de FOD Justitie. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Administration centrale du SPF Justice. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1759
1
2007200801811
7- 2-2008
105
Bert Schoofs
Hoge Raad voor de Justitie. — Toezichtsrapporten. — Inzage parlementsleden. Conseil supérieur de la Justice. — Rapports de controˆle. — Consultation par les parlementaires.
1760
6
2007200801815
8- 2-2008
106
Bart Laeremans
Fiscale fraudezaken. — Achterstand. — Auditkantoren. Fraudes fiscales. — Arriéré. — Sociétés d’audit.
1761
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2007200801579 28- 1-2008
18
Francis Van den Eynde
Fregatschip Leopold I. — Missie langs oostkust van Afrika. — Defensiediplomatie. Frégate Léopold I. — Mission le long des coˆtes est de l’Afrique. — Diplomatie de la défense.
1761
4
2007200801621 28- 1-2008
22
Bert Schoofs
Grondgebied gemeente Beringen. — Militaire domeinen en eigendommen. Territoire de la commune de Beringen. — Domaines et propriétés militaires.
1763
1
2007200801622 28- 1-2008
23
Bert Schoofs
Leden van de federale regering. — Verplaatsingen. — Inzetten van vliegtuigen. Membre s du gouvernement fédéral. — Déplacements. — Mise à disposition d’avions.
1763
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
1811
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
2007200801752
5- 2-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 29
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1765
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2007200801248 16- 1-2008
10
Mw. Linda Vissers
Smogalarm. Alerte au smog.
1766
1
2007200801948 18- 2-2008
25
Geert Versnick
Bioproducten. — Controles. Produits bio. — Controˆles.
1768
Minister van Ontwikkelingssamenwerking Ministre de la Coopération au Développement 1
2007200801644 30- 1-2008
5
Jean-Luc Crucke
Begrotingssteun voor Rwanda. Aide budgétaire pour le Rwanda.
1768
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200801200 15- 1-2008
61
Mw. Linda Vissers
NMBS. — Treinbegeleiders. — Reizen zonder geldig vervoerbewijs. SNCB. — Accompagnateurs de train. — Voyageurs sans titre de transport valable.
1774
1
2007200801232 15- 1-2008
66
Guy D’haeseleer
NMBS. — Aantal zelfmoorden of zelfmoordpogingen onder treinen. SNCB. — Nombre de suicides et de tentatives de suicide sur le réseau.
1777
1
2007200801373 18- 1-2008
107
Guido De Padt
NMBS. — Geldige vervoersbewijzen. SNCB. — Titres de transport valables.
1780
8
2007200801508 24- 1-2008
122
Jef Van den Bergh * NMBS. — Treinen. — Oorzaken vertragingen. SNCB. — Trains. — Causes des retards.
1582
1
2007200801513 24- 1-2008
123
Servais Verherstraeten
Afwerking van het station in Mol. Achèvement de la gare de Mol.
1782
1
2007200801522 25- 1-2008
124
Guy D’haeseleer
Overheidsbedrijven. — Uitbreiding van government. Entreprises publiques. — Extension l’administration électronique.
e-
1784
de
1
2007200801565 28- 1-2008
125
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Ambtenaren en magistraten. — Gerechtelijk onderzoeken. — Schorsingen. Fonctionnaires et magistrats. — Enquêtes judiciaires. — Suspensions.
1786
8
2007200801569 28- 1-2008
126
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* De Post. — Gebouw in Poperinge. — Heraanleg parking en groenzone. La Poste. — Baˆtiment à Poperinge. — Réaménagement du parking et de la zone verte.
1583
8
2007200801570 28- 1-2008
127
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* NMBS. — Lijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge. SNCB. — Ligne 69 Courtrai-Poperinge.
1583
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008
1812
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801576 28- 1-2008
128
Jan Jambon
De Post. — Postbodes in Tervuren. — Dienstvoertuigen. — Tankkaarten. — Taalwetgeving. La Poste. — Facteurs à Tervuren. — Véhicules de service. — Cartes de carburant. — Législation linguistique.
1787
8
2007200801577 28- 1-2008
129
Jan Jambon
* De Post. — Gebruik van de talen bij de enquête « Select Post ». La Poste. — Emploi des langues. — Enquête « Select Post ».
1584
8
2007200801581 28- 1-2008
130
Francis Van den Eynde
* Vergelijking wedden ambtenaren federale niveau en ambtenaren van gemeenschappen en gewesten. Comparaison entre les traitements des fonctionnaires fédéraux et ceux des fonctionnaires des communautés et des régions.
1584
1
2007200801583 28- 1-2008
131
Francis Van den Eynde
NMBS. — Infrabel. — Verhuur openbare ruimtes stationsgebouwen aan privéfirma’s. SNCB. — Infrabel. — Location d’espaces publics au sein des baˆtiments de gare à des firmes privées.
1788
8
2007200801584 28- 1-2008
132
Francis Van den Eynde
* De Post. — Verzending van pakjes. — Grote variatie in de behandeling. La Poste. — Envoi de colis. — Grandes variations dans le traitement.
1585
1
2007200801586 28- 1-2008
134
Francis Van den Eynde
De Post. — Taxipost. — Stijging aantal klachten. La Poste. — Taxipost. — Augmentation du nombre de plaintes.
1789
8
2007200801587 28- 1-2008
135
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Brussels Zuidstation. — Perrons. — Zitbanken. — Wachtzalen. SNCB. — Gare de Bruxelles-Midi. — Quais. — Bancs. — Salles d’attente.
1586
8
2007200801588 28- 1-2008
136
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Treinbestuurders. — Aantal. SNCB. — Conducteurs de train. — Nombre.
1586
8
2007200801589 28- 1-2008
137
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Taalkennis van het personeel van Securail. SNCB. — Connaissances linguistiques du personnel de Securail.
1586
1
2007200801593 28- 1-2008
138
Jan Mortelmans
De Post. — Absenteı¨sme. — Communautair verschil. La Poste. — Absentéisme. — Différence entre les Communautés.
1790
1
2007200801596 28- 1-2008
141
Jan Mortelmans
De Post. — Loketbedienden. — Klantvriendelijkheid. La Poste. — Guichetiers. — Convivialité.
1792
1
2007200801598 28- 1-2008
143
Jan Mortelmans
De Post. — Niet-tijdig bedeelde kranten. La Poste. — Distribution tardive de journaux.
1793
1
2007200801599 28- 1-2008
144
Jan Mortelmans
De Post. — « eBay-dienst ». La Poste. — Service eBay.
1794
6
2007200801602 28- 1-2008
145
Jan Mortelmans
NMBS. — Station van Vilvoorde. — Criminaliteit. SNCB. — Gare de Vilvorde. — Criminalité.
1795
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 011 3 - 3 - 2008 CA
DO
1813
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801603 28- 1-2008
146
Jan Mortelmans
* NMBS. — Mechelen-Nekkerspoel. — Bouw van een definitief stationsgebouw. SNCB. — Malines-Nekkerspoel. — Construction d’un baˆtiment de gare définitif.
1587
8
2007200801604 28- 1-2008
147
Jan Mortelmans
* NMBS. — Stations. — Roltrappen. — Vandalisme. SNCB. — Gares. — Escalators. — Vandalisme.
1587
8
2007200801605 28- 1-2008
148
Jan Mortelmans
* NMBS. — E-post. — Taalwetgeving. SNCB. — Courrier électronique. — Législation linguistique.
1588
8
2007200801606 28- 1-2008
149
Jan Mortelmans
* De Post. — Postkantoor van Aalst. — Indiening van klacht bij de politie. La Poste. — Bureau de poste d’Alost. — Dépoˆt d’une plainte auprès de la police.
1588
8
2007200801607 28- 1-2008
150
Jan Mortelmans
* NMBS. — Klachten bij ombudsdienst. — Ongewone communautaire scheeftrekking. SNCB. — Plaintes auprès du service de médiation. — Etonnant déséquilibre communautaire.
1588
8
2007200801608 28- 1-2008
151
Jan Mortelmans
* NMBS. — Station van Tielen. — Geplande werken. SNCB. — Gare de Tielen. — Travaux prévus.
1589
8
2007200801613 28- 1-2008
152
Leen Dierick
* NMBS. — Toegankelijkheid van stations en treinen voor minder mobiele reizigers. SNCB. — Accessibilité des gares et des trains aux voyageurs à mobilité réduite.
1589
8
2007200801616 28- 1-2008
153
Francis Van den Eynde
* Treinincidenten. Incidents de train.
1591
1
2007200801617 28- 1-2008
154
Francis Van den Eynde
8
2007200801618 28- 1-2008
155
8
2007200801646 30- 1-2008
8
1
De Post. — Enveloppen briefwisseling. — Tweetalige etiketten. La Poste. — Enveloppes du courrier. — E´tiquettes bilingues.
1796
Bert Schoofs
* NMBS. — Veiligheid van spoorwegovergangen voor mindervaliden. SNCB. — Sécurité des passages à niveau pour les moins-valides.
1591
157
Georges Gilkinet
* De Post. — Begroting voor personeelsopleidingen. La Poste. — Budget de formation du personnel.
1592
2007200801651 30- 1-2008
158
Georges Gilkinet
* De Post. — Uitdiepingsovereenkomst tussen De Post en de Staat. — Bijzonder tarief voor postzendingen voor het verenigingsleven. La Poste. — Convention d’approfondissement entre La Poste et l’E´tat. — Tarifs spécifiques accordés aux envois de l’associatif.
1593
2007200801762
179
Guy D’haeseleer
Federale overheid. — Departementen. — Aanwerving jobstudenten. E´tat fédéral. — Départements. — Recrutement d’étudiants jobistes.
1797
5- 2-2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436