QRVA 50 138
QRVA 50 138
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
01 - 10 - 2002
2201 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17202
AGALEV-ECOLO CD&V FN MR PS cdH sp•a VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christen-Democratisch & Vlaams Front National Mouvement Réformateur Parti socialiste centre démocrate Humaniste socialistische partij anders Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17203
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 17207 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 17219
Blz. Pages Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre 17219 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 17219 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 17221 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Binnenlandse Zaken
17235 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 17244 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
17251 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
17256 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
17266 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 17282 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 17295 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, 17303 chargée de l’Agriculture
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 17304 de la Santé publique et de l’Environnement
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
Secrétaire d’E´tat à la Coopération 17306 au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
—
2001
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17205
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 17309
Blz. Pages Eerste minister
17309 Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre 17313 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale 17315 et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 17323 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Binnenlandse Zaken
17334 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 17338 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique 17356 et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
17361 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
17370 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
17386 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
—
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 17394 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, 17431 chargée de l’Agriculture
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 17433 de la Santé publique et de l’Environnement
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie 17458 et au Développement durable
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Blz./Page 17461
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17207
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000 30- 5-2000 19- 1-2001 13- 2-2001 14- 2-2001 29- 3-2001 4-12-2001 4-12-2001 28-12-2001 15- 2-2002 24- 4-2002 27- 6-2002 24- 7-2002
86 106 168 177 178 191 305 306 313 330 354 370 373
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Filip Anthuenis Filip Anthuenis Filip Anthuenis Servais Verherstraeten Karel Van Hoorebeke Yves Leterme Mw. Greta D’Hondt
3467 4359 7219 7533 7533 8389 12234 12235 12695 14083 15399 16541 17219
Datum Date 1818181818181819191926-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275
1- 8-2002 27- 8-2002
276 277
166 243 248 250 256 257 258 259 260 261 262 263 264
Mme Claudine Drion Mw. Leen Laenens Guy D’haeseleer Pieter De Crem Martial Lahaye Yves Leterme Francis Van den Eynde Ferdy Willems Vincent Decroly Francis Van den Eynde Guido Tastenhoye Jacques Lefevre Dirk Van der Maelen
Dirk Van der Maelen Mw. Leen Laenens Peter Vanhoutte Peter Vanhoutte Francis Van den Eynde Vincent Decroly Vincent Decroly Vincent Decroly Vincent Decroly Vincent Decroly Mw. Kristien Grauwels Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde
Blz. Page 16880 16880 16881 16882 16883 16883 16886 16888 16890 16891 17219 17220 17221
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 7-2001 4-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 7-2002 6-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
Auteur
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
232647242716171717171718-
Vraag nr. Question no
10669 15539 16023 16204 16427 16542 16761 16761 16762 16763 16764 16764 16879
11- 3-2002 23- 4-2002 17- 7-2002
119 125 136
Daan Schalck 14553 Guido Tastenhoye 15402 Mme Michèle Gilkinet 16767
Sociale Economie — E´conomie sociale
7- 1-2002
27
Mme Marie-Thérèse Coenen
12835
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 24-11-2000
316
Bart Somers
6540
* Lijst afgesloten op 27 september 2002 * Liste cloˆturée le 27 septembre 2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17208
Datum Date
Vraag nr. Question no
26- 1-2001 18- 7-2001 3-12-2001 19-12-2001 11- 1-2002 11- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 18- 1-2002 28- 1-2002 15- 2-2002 27- 2-2002 1- 3-2002 8- 4-2002 16- 5-2002 27- 5-2002 10- 6-2002 10- 6-2002 10- 6-2002 12- 6-2002 14- 6-2002 14- 6-2002 25- 6-2002 27- 6-2002 2- 7-2002
352 459 535 551 562 564 566 568 569 573 588 610 618 619 643 663 664 671 672 678 680 690 691 695 699 701
8- 7-2002 9- 7-2002
703 704
9- 7-2002
705
15- 7-2002 15- 7-2002 17- 7-2002
707 708 711
172223232326-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
712 715 716 717 718 725
3030318-
7-2002 7-2002 7-2002 8-2002
726 727 729 730
Auteur Mw. Els Van Weert Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Jan Eeman Joos Wauters Joos Wauters Yves Leterme Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Jan Eeman François Bellot Mw. Frieda Brepoels Luc Sevenhans Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Raymond Langendries Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Daan Schalck Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Guy Larcier Guy Larcier Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Mme Marie-Thérèse Coenen Daan Schalck Mw. Yolande Avontroodt Ludo Van Campenhout Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Olivier Chastel Hugo Philtjens Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Mw. Kristien Grauwels Jan Eeman Jan Mortelmans Jan Mortelmans Willy Cortois
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 7374 10043 12242 12589 12839 12840 12841 12843 12844 12989 13132 14087 14284 14426 15260 15911 16026 16207 16208 16211 16211 16325 16326 16427 16544 16545 16650 16651 16652 16767 16768 16769 16770 17221 17222 17223 17224 17224 17225 17226 17227 17228
2001
Datum Date 99191926262727272727-
8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
731 732 733 734 735 736 738 739 741 742 743
Willy Cortois Willy Cortois Bart Laeremans Filip De Man Hubert Brouns Francis Van den Eynde Bart Laeremans Ludwig Vandenhove Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels
17228 17229 17229 17230 17230 17231 17232 17232 17233 17234 17234
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 18-10-2000
252
9-11-2000 23-11-2000 9- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 16- 2-2001 16- 2-2001 20- 2-2001 28- 2-2001 5- 3-2001 6- 3-2001 19- 3-2001 20- 4-2001 8- 5-2001 14- 5-2001 15- 5-2001 29- 5-2001 5- 6-2001 6- 6-2001 12- 6-2001 18- 6-2001 2- 7-2001 20- 7-2001 23- 7-2001 24- 7-2001 2- 8-2001 3- 8-2001 8- 8-2001 5- 9-2001
257 260 276 278 279 302 303 307 311 312 313 321 341 348 353 354 361 365 367 371 377 385 394 395 397 403 405 407 416
2002
Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Fred Erdman Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy Larcier Guy Larcier Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Jan Peeters Gerolf Annemans Olivier Maingain Alfons Borginon Jan Eeman Bart Somers Maurice Dehu Patrick Moriau Martial Lahaye Geert Bourgeois Willy Cortois John Spinnewyn Mw. Frieda Brepoels Jos Ansoms Mw. Simonne Creyf Willy Cortois Claude Eerdekens Paul Tant Filip De Man Danie¨l Vanpoucke
6105 6367 6551 7028 7127 7129 7703 7704 7708 7860 7972 7973 8202 8734 8941 9118 9119 9454 9554 9555 9676 9681 9945 10702 10702 10703 10706 10707 10708 10712
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
10- 9-2001 10- 9-2001 19- 9-2001 21- 9-2001 1-10-2001
417 419 424 427 436
4-10-2001 22-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 13-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 22-11-2001 23-11-2001 10-12-2001
438 443 446 447 448 449 452 454 456 458 460 472
18-12-2001 18-12-2001 18-12-2001 21-12-2001 3- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
477 478 479 480 483 489 490 491
232324252529131519252814588131419-
497 498 500 502 503 506 524 526 530 533 537 538 539 541 543 544 545 546 549
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002
17209
Auteur Martial Lahaye Martial Lahaye Danie¨l Vanpoucke Jef Valkeniers Mw. Yolande Avontroodt Fred Erdman Fred Erdman Mme Zoé Genot Karel Van Hoorebeke Alfons Borginon Jef Valkeniers Fred Erdman Dirk Van der Maelen Jan Peeters Bart Somers Bart Somers Mme Géraldine PelzerSalandra Bart Somers Georges Lenssen Bart Somers Jan Eeman Dirk Van der Maelen John Spinnewyn Martial Lahaye Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Martial Lahaye Guy Larcier Gerolf Annemans Hagen Goyvaerts Bart Laeremans Mw. Simonne Creyf Jan Peeters Bart Somers Francis Van den Eynde Martial Lahaye Yves Leterme Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Jozef Van Eetvelt Olivier Maingain Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 10882 10883 11026 11149 11255 11415 11629 11630 11631 11777 11778 12011 12087 12088 12246 12247 12504 12590 12591 12592 12696 12759 12851 12851 12852 12996 12996 13135 13137 13137 13139 13761 14091 14094 14286 14430 14431 14432 14433 14555 14556 14557 14782 14784
2001
Datum Date
Vraag nr. Question no
212627810101219248151723232427-
3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
551 553 554 559 563 564 566 567 572 577 580 584 585 586 588 589
275712181919-
5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
590 594 595 599 601 602 603
21252828-
6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
604 607 609 610
2- 7-2002 3- 7-2002 3- 7-2002
612 613 614
588910-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
615 616 617 618 619
10- 7-2002 15- 7-2002 16- 7-2002
620 622 623
17- 7-2002 20- 7-2002 22- 7-2002
624 625 626
2002
Auteur Jo Vandeurzen Jan Eeman Jo Vandeurzen Guy Larcier Martial Lahaye Bart Laeremans Jo Vandeurzen Karel Van Hoorebeke Guido Tastenhoye Jozef Van Eetvelt Yves Leterme Martial Lahaye François Bellot Bert Schoofs Mme Claudine Drion Mme Marie-Thérèse Coenen Paul Tant Daan Schalck Mme Zoé Genot Olivier Maingain Jozef Van Eetvelt Bert Schoofs Mw. Fauzaya Talhaoui Yves Leterme Mw. Els Van Weert Bart Laeremans Mme Pierrette CahayAndré Jan Mortelmans Ferdy Willems Mw. Yolande Avontroodt Martial Lahaye Martial Lahaye Peter Vanvelthoven Martial Lahaye Mw. Annemie Van de Casteele Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Guido Tastenhoye Mme Michèle Gilkinet Jos Ansoms
Blz. Page 15090 15090 15091 15266 15268 15268 15269 15406 15410 15629 15810 15915 16029 16030 16033 16033 16034 16036 16215 16217 16330 16331 16332 16430 16432 16548 16548 16549 16550 16550 16654 16655 16655 16656 16656 16657 16772 16772 16773 16894 17235
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2202
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17210
Datum Date
Vraag nr. Question no
23242426-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
627 628 629 630
913131426272727-
8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002
632 633 634 635 636 637 638 639
Auteur Daan Schalck Martial Lahaye Francis Van den Eynde Mw. Kristien Grauwels Danie¨l Vanpoucke Dirk Van der Maelen Koen Bultinck Bart Laeremans Francis Van den Eynde Ludwig Vandenhove Ludwig Vandenhove Francis Van den Eynde
Blz. Page 17237 17237 17238 17238 17239 17240 17240 17241 17242 17242 17243 17244
Datum Date 810182026-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
522 524
13- 8-2002 13- 8-2002 19- 8-2002
525 526 527
21- 8-2002
528
30- 5-2000 13- 6-2002 26- 7-2002
Sociale Zaken — Affaires sociales
143 176 237 276 288 296 359
16- 7-2001
362
9- 8-2001 21- 9-2001 19-12-2001
373 393 428
8101925-
431 433 455 457
11117272819-
1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002
459 461 486 490 491 497
Yves Leterme Koen Bultinck Mme Colette Burgeon Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Willy Cortois Mw. Yolande Avontroodt Daan Schalck Mw. Trees Pieters Jozef Van Eetvelt Mw. Anne-Mie Descheemaeker Jozef Van Eetvelt Jean-Jacques Viseur Jef Valkeniers Yves Leterme André Frédéric Bruno Van Grootenbrulle
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Auteur André Frédéric Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jean-Jacques Viseur Mw. Kristien Grauwels Mw. Greta D’Hondt Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Jos Ansoms Mw. Anne-Mie Descheemaeker Mw. Annemie Van de Casteele
Blz. Page 16659 16660 16895 16896 17244 17245 17246 17247 17248 17249 17249
Pensioenen — Pensions
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
5-2000 7-2000 1-2001 4-2001 4-2001 5-2001 7-2001
508 510 515 516 521
30- 7-2002 8- 8-2002
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
3018232627313-
Vraag nr. Question no
4375 5358 7228 8849 8853 8941 10052 10053 10715 11156
16333
2001
Yves Leterme 4376 Mme Michèle Gilkinet 16334 Mw. Kristien Grauwels 17250
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 301899131320-
1-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002
12593 12853 12854 14096 14288 14434 14558 15916 16037 16038
25 119 125
229 297 303 304 305 306 307 308
Yves Leterme Yves Leterme Luc Sevenhans Koen Bultinck Jef Valkeniers Luc Sevenhans Luc Sevenhans Marcel Hendrickx
13147 17251 17252 17254 17254 17254 17255 17255
Minister van Justitie Ministre de la Justice 1-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 11- 2-2000 21- 2-2000 28- 3-2000 15- 9-2000 5-12-2000
2002
61 106 108 160 164 188 261 293
Geert Bourgeois Fred Erdman Bert Schoofs Bart Laeremans Hubert Brouns Fred Erdman Fred Erdman Gerolf Annemans
424 1160 1162 2504 2658 3366 5750 6613
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002 Datum Date 2213251115276-
Vraag nr. Question no
1-2001 2-2001 4-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001
312 319 360 392 400 407 409
16- 7-2001 9- 8-2001 21- 9-2001 22-10-2001 26-10-2001 20-11-2001 29-11-2001 10-12-2001 14-12-2001 24- 1-2002 7- 2-2002 6- 3-2002 12- 3-2002 13- 3-2002 19- 3-2002 25- 3-2002 27- 3-2002 27- 3-2002 28- 3-2002 29- 3-2002 19- 4-2002 19- 4-2002 19- 4-2002 19- 4-2002 23- 4-2002 26- 4-2002 22- 3-2002 15- 5-2002 16- 5-2002 23- 5-2002 23- 5-2002 30- 5-2002 11- 6-2002 11- 6-2002 12- 6-2002 12- 6-2002 12- 6-2002 14- 6-2002
418 433 452 471 474 487 493 502 507 539 555 571 576 577 583 587 588 590 592 593 599 600 602 609 613 615 621 625 630 633 634 640 646 647 648 649 650 651
17211
Auteur Fred Erdman Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Jef Valkeniers Yves Leterme Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Servais Verherstraeten Richard Fournaux Fred Erdman Danny Pieters Daan Schalck Servais Verherstraeten Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Martial Lahaye Martial Lahaye Jan Mortelmans Geert Bourgeois Martial Lahaye Francis Van den Eynde Martial Lahaye Yves Leterme Yves Leterme Francis Van den Eynde Mw. Els Van Weert Bart Laeremans Mw. Joke Schauvliege Guido Tastenhoye Daan Schalck Willy Cortois Mw. Magda De Meyer Mw. Maggie De Block Claude Eerdekens Raymond Langendries François Bellot Jan Eeman Bart Laeremans Guido Tastenhoye Gerolf Annemans Geert Bourgeois Bart Laeremans Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 7232 7546 8747 9697 9698 9952 9953 10057 10734 11160 11640 11642 12091 12262 12512 12595 13148 13787 14441 16698 14567 14790 15095 15095 15097 15099 15099 15418 15419 15421 15425 15428 15548 15633 15814 15920 16043 16044 16046 16224 16224 16224 16225 16225 16334
2001
Datum Date 171825272722-
Vraag nr. Question no
6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 7-2002 7-2002
656 657 659 662 663 667 668
3- 7-2002
674
412161717181922232426-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
26- 7-2002 513131414-
8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002
675 679 680 683 684 685 687 688 690 692 694 695 697 698 699 700 702
Auteur Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Geert Bourgeois Yves Leterme Hugo Coveliers Mme Marie-Thérèse Coenen Mw. Yolande Avontroodt Lode Vanoost Jozef Van Eetvelt Mme Zoé Genot Geert Bourgeois Martial Lahaye Jef Valkeniers Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Daan Schalck Hagen Goyvaerts Mw. Kristien Grauwels Mw. Kristien Grauwels Martial Lahaye Gerolf Annemans Koen Bultinck Bart Laeremans Bart Laeremans
Blz. Page 16337 16338 16436 16557 16557 16558 16559 16563 16662 16779 16780 16782 16783 16898 16899 17256 17258 17259 17260 17261 17262 17262 17264 17264 17265
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 22-11-1999
2002
22 24 26 31 50 76 77 83 93 97 104 115 124
Marcel Hendrickx 130 Jo Vandeurzen 222 Jan Mortelmans 225 Francis Van den Eynde 228 Mw. Trees Pieters 245 Guy D’haeseleer 647 Eric van Weddingen 648 Bart Laeremans 743 Karel Van Hoorebeke 865 Karel Van Hoorebeke 867 Mw. Alexandra Colen 871 Daniel Bacquelaine 1082 Lode Vanoost 1173
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17212
Datum Date
Vraag nr. Question no
24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
131 132 136 142 143 154 164
17-12-1999
165
20-12-1999 21-12-1999
167 171
23-12-1999 10- 1-2000 19- 1-2000 25- 1-2000 9- 2-2000 18- 2-2000 28- 2-2000 7- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 7- 4-2000 14- 4-2000 28- 4-2000 2- 5-2000
176 184 198 210 221 233 243 258 259 265 306 307 315 318
4- 5-2000 10- 5-2000 12- 5-2000 16- 5-2000 30- 5-2000 31- 5-2000 16- 6-2000 27- 6-2000 27- 6-2000 10- 7-2000 12- 7-2000 12- 7-2000 17- 7-2000 19- 7-2000 3- 8-2000 31- 8-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000
321 329 332 335 375 381 398 408 410 422 427 428 432 435 438 442 454 474 476
Auteur Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Olivier Maingain Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Jef Valkeniers Jean-Pol Poncelet Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Olivier Maingain Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 1182 1186 1340 1456 1456 1465 1717 1717 1718 1722 1725 1924 2056 2206 2441 2661 2805 2938 2938 3115 3589 3706 3884
Datum Date
Vraag nr. Question no
13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000 29-11-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000 27-12-2000
478 482 490 505 509 511 524 538 539 545 546 549 550
5111112151717262991316-
552 555 557 559 563 567 568 576 579 588 591 597
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001
3888 4016 4020 4110 4112 4390 4393 4750 4879 4880 4987 4989 4990 5378 5380 5385 5388 5753 6033 6036
23285672329111217181818202525252522-
2001
2002
2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001
603 610 613 615 619 635 640 647 649 654 655 658 660 665 668 669 670 671 676 677
Auteur Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens Filip Anthuenis Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Servais Verherstraeten Dirk Pieters Aimé Desimpel Luc Sevenhans Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans Claude Eerdekens Yves Leterme Hugo Philtjens Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Larcier Georges Lenssen Martial Lahaye Claude Eerdekens Martial Lahaye Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Jan Eeman
Blz. Page 6110 6113 6202 6377 6453 6454 6566 6815 6816 6819 6933 6935 6937 7030 7140 7142 7143 7146 7149 7150 7384 7387 7548 7550 7715 7861 7865 7991 7992 7994 8317 8403 8519 8641 8645 8646 8648 8649 8751 8753 8754 8756 8757 8862 8863
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
3- 5-2001 9- 5-2001 11- 5-2001
678 687 688
15- 5-2001 16- 5-2001 21- 5-2001 30- 5-2001 1- 6-2001 1- 6-2001 1- 6-2001 7- 6-2001 8- 6-2001 15- 6-2001 15- 6-2001 28- 6-2001 29- 6-2001 2- 7-2001 2- 7-2001 3- 7-2001 10- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 30- 7-2001 31- 7-2001 10- 8-2001 31- 8-2001 3- 9-2001 4- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 20- 9-2001 2-10-2001 17-10-2001 23-10-2001 25-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001
691 698 701 706 707 708 709 715 717 723 724 737 738 739 740 744 748 751 752 753 755 769 770 773 774 775 776 788 791 793 799 807 809 812 813 814 816 821 822 825 826 827
17213
Auteur Dirk Pieters Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Magda De Meyer Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Yves Leterme Geert Bourgeois Claude Eerdekens Denis D’hondt Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Koen Bultinck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Richard Fournaux Yves Leterme Francis Van den Eynde Dirk Pieters Claude Eerdekens Peter Vanvelthoven Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Maggie De Block Alfons Borginon Claude Eerdekens Claude Eerdekens Guido Tastenhoye
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 8958 8966 9141 9143 9149 9383 9463 9561 9562 9563 9702 9703 9708 9709 9960 9962 9962 9964 9966 9973 10060 10060 10061 10062 10744 10745 10746 10747 10748 10750 11038 11040 11163 11265 11541 11645 11648 11649 11649 11651 11655 11784 11787 11788 11788
2001
Datum Date
Vraag nr. Question no
20-11-2001 30-11-2001 5-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 21-12-2001
833 837 840 843 844 853
381011161616181821-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
857 859 864 865 870 871 872 875 876 877
21- 1-2002
881
21212121222325-
882 883 884 885 888 890 892
3045681115191920202020222525262727-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002
2002
895 896 898 905 913 915 921 924 925 926 927 928 929 930 932 934 935 939 940
Auteur Claude Eerdekens Jan Eeman Jan Eeman Claude Eerdekens Jean-Jacques Viseur Ludo Van Campenhout Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Fred Erdman Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Martial Lahaye Mw. Yolande Avontroodt Marcel Hendrickx Yves Leterme Guy D’haeseleer Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Yves Leterme Yves Leterme Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Lode Vanoost Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Sevenhans
Blz. Page 12093 12265 12268 12515 12599 12703 12760 12872 12875 12877 12881 12882 12883 13012 13013 13015 13017 13017 13019 13020 13021 13024 13027 13150 13152 13382 13384 13391 13795 13798 14100 14103 14104 14105 14107 14108 14110 14297 14299 14299 14301 14304 14304
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17214
Datum Date 444511111219191922259151515151515151616161616192323232630268131717272828282828282828-
3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
944 945 946 949 951 952 953 955 956 957 958 959 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 987 988 989 990 991 992 993 995 997 999 1001 1004 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019
Dirk Pieters Mw. Alexandra Colen Mme Anne Barzin Martial Lahaye Aimé Desimpel Mw. Fientje Moerman Mw. Trees Pieters Danny Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Jos Ansoms Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Eric van Weddingen Tony Van Parys Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Hubert Brouns Martial Lahaye Marcel Hendrickx Yves Leterme François Dufour Willy Cortois Yves Leterme Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Gérard Gobert Philippe Collard Jef Valkeniers Philippe Collard Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx
14442 14443 14443 14445 14568 14569 14570 14792 14792 14794 15100 15100 15274 15274 15275 15276 15277 15277 15277 15278 15279 15281 15282 15283 15284 15430 15431 15431 15432 15553 15554 15633 15635 15636 15816 15922 15924 16048 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16053 16054
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Datum Date
Vraag nr. Question no
2828292931-
5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
1020 1022 1024 1025 1026
4414182121212728-
6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
1027 1028 1032 1033 1035 1036 1037 1038 1040
1244555588999929101010121215151516161616-
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 5-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
1041 1042 1043 1044 1045 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1064 1065 1066 1067 1068 1069
17- 7-2002
1070
17- 7-2002
1071
2002
Auteur Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Jean-Jacques Viseur Mw. Fientje Moerman Ludo Van Campenhout Daniel Bacquelaine Jo Vandeurzen Lode Vanoost François Dufour Martial Lahaye Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Ludo Van Campenhout Martial Lahaye Martial Lahaye Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Filip Anthuenis Jacques Chabot Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jacques Chabot Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Tony Van Parys Martial Lahaye Aimé Desimpel Aimé Desimpel Martial Lahaye Robert Denis Robert Denis Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Jo Vandeurzen Alfons Borginon Hagen Goyvaerts Yves Leterme Bruno Van Grootenbrulle Mw. Yolande Avontroodt Bruno Van Grootenbrulle
Blz. Page 16054 16056 16058 16058 16060 16062 16063 16338 16339 16440 16440 16441 16563 16565 16565 16566 16664 16665 16666 16667 16668 16669 16670 16671 16672 16673 16674 16674 16675 16676 16677 16678 16783 16784 16785 16786 16787 16787 16788 16789 16790 16790 16791
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002 Datum Date 1920202222222323232424242626-
Vraag nr. Question no
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
1072 1073 1074 1075 1076 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086
30- 7-2002 30- 7-2002 8- 8-2002
1087 1088 1089
8212626262627-
1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096
8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002
17215
Auteur Jean-Jacques Viseur Yves Leterme Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Jean-Marc Delizée Raymond Langendries Mw. Trees Pieters Martial Lahaye Hubert Brouns Mw. Kristien Grauwels Jan Eeman Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Willy Cortois Jean-Pierre Grafé Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Francis Van den Eynde
Blz. Page 16900 16900 16901 17266 17268 17269 17270 17271 17271 17272 17273 17274 17274 17276 17276 17277 17277 17278 17279 17279 17280 17280 17281 17282
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes Telecommunicatie — Télécommunications
30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30- 4-2002 15- 5-2002 30- 5-2002 12- 6-2002 24- 6-2002 25- 6-2002
237 238 239 240 295 297 300 305 307 309
Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Daan Schalck Guido Tastenhoye Bart Laeremans Olivier Maingain Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
12280 12280 12280 12281 15555 15817 16064 16226 16442 16443
2001
Datum Date 262627151617171722242426303030303030592727-
Vraag nr. Question no
6-2002 6-2002 6-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 8-2002 8-2002 8-2002 8-2002
310 311 312 313 314 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332
Auteur Daan Schalck Daan Schalck Yves Leterme Gerolf Annemans Mw. Frieda Brepoels Jan Eeman Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Daan Schalck Philippe Collard Jan Mortelmans Mw. Kristien Grauwels Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Martial Lahaye Jan Eeman Ludwig Vandenhove Geert Bourgeois
Blz. Page 16443 16444 16566 16792 16792 16793 16793 16794 17282 17283 17284 17285 17286 17286 17287 17287 17287 17288 17288 17289 17289 17290
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
12129917192025271518202426-
3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
5- 8-2002 14- 8-2002
152 153 159 161 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Jean-Pierre Grafé Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Lode Vanoost Lode Vanoost Servais Verherstraeten Martial Lahaye Yves Leterme Jean-Pierre Grafé Yves Leterme Martial Lahaye Servais Verherstraeten Mw. Kristien Grauwels Jean-Pierre Grafé Jo Vandeurzen
14572 14573 15303 15303 16340 16341 16445 16445 16567 16794 16901 16902 17290 17291 17292 17292
Middenstand — Classes moyennes
4- 6-2002
2002
96
Guy D’haeseleer
16067
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17216
Datum Date 27272426-
Vraag nr. Question no
6-2002 6-2002 7-2002 7-2002
97 98 99 100
27- 8-2002
101
Auteur Mw. Simonne Creyf Yves Leterme Mw. Greta D’Hondt Mw. Kristien Grauwels Geert Bourgeois
Blz. Page 16568 16571 17293 17294 17294
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
24272727-
1-2002 8-2002 8-2002 8-2002
116 200 203 211 234 284 290 291 294 302 308 309 310 311 312 313
Mme Claudine Drion Patrick Moriau Yves Leterme Jean-Jacques Viseur Alfons Borginon Willy Cortois Willy Cortois Willy Cortois Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Hagen Goyvaerts Mw. Kristien Grauwels Karel Van Hoorebeke Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde
7155 9842 9844 10769 12021 15819 16067 16068 16070 16678 17295 17296 17297 17298 17298 17299
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-11-1999 18-10-2000 26- 1-2001
26 53 76
1- 8-2001 3- 9-2001 24- 1-2002
92 93 98
27- 6-2002 27- 6-2002
114 115
Jean-Pol Poncelet Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Yves Leterme Geert Bourgeois Mw. Yolande Avontroodt Willy Cortois Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
81622232326-
Vraag nr. Question no
7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
117 120 121 122 123 124
Auteur Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Kristien Grauwels
Blz. Page 16682 16796 17299 17300 17300 17301
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
Economie — E´conomie
12- 1-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 29- 8-2001 12-11-2001 15- 5-2002 28- 5-2002 28- 5-2002 4- 6-2002 5- 7-2002 24- 7-2002 26- 7-2002
Datum Date
1349 6117 7391 10772 10773 13158 16577 16578
2001
16- 6-2000 28-11-2001 4- 6-2002 27- 6-2002 26- 7-2002
3 15 29 30 31
Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Yves Leterme Mw. Kristien Grauwels
4754 12286 16071 16579 17302
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Buitenlandse Zaken — Affaires étrangères
161717181819191926-
5-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002 7-2002
51 53 54 55 56 57 58 59 60
Raymond Langendries Vincent Decroly Guido Tastenhoye Vincent Decroly Vincent Decroly Vincent Decroly Vincent Decroly Vincent Decroly Mw. Kristien Grauwels
15930 16798 16799 16903 16906 16908 16910 16911 17303
Landbouw — Agriculture
12- 4-2001
2002
85
Bart Laeremans
8638
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
17217
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement 26- 7-2002
75
Blz. Page
Dirk Van der Maelen 17306
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
Volksgezondheid — Santé publique
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable 8- 8-2002 8- 8-2002
493 494
Mw. Yolande Avontroodt
17304
Mw. Yolande Avontroodt
17305
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Energie — E´nergie
24- 4-2002
2002
59
Willy Cortois
15436
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2203
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17219
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200201531
DO 2001200201531
Vraag nr. 373 van mevrouw Greta D’hondt van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 373 de Mme Greta D’hondt du 24 juillet 2002 (N.) :
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. — Voorstellen. — Recht op wachtuitkeringen.
Office national de l’emploi. — Propositions. — Droit aux allocations d’attente.
Onlangs formuleerde het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening voorstellen om de toelating tot de wachtuitkeringen voor jongeren te koppelen aan de activering van de wachttijd.
Le Comité de gestion de l’Office national de l’emploi a récemment formulé un certain nombre de propositions visant à subordonner le droit aux allocations d’attente à l’activation du stage d’attente.
Binnen welke timing en op welke wijze zal uitvoering gegeven worden aan deze voorstellen van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ?
Dans quels délais et de quelle façon ces propositions du Comité de gestion de l’Office national de l’emploi seront-elles mises en œuvre ?
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 275 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 275 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17220
De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201574
DO 2001200201574
Vraag nr. 276 van de heer Guido Tastenhoye van 1 augustus 2002 (N.) :
Question no 276 de M. Guido Tastenhoye du 1er août 2002 (N.) :
Belgische onderdaan. — Opsluiting in Saudi-Arabie¨.
Ressortissant belge détenu en Arabie Saoudite.
1. Kan u de Kamer van volksvertegenwoordigers een snelle en volledige opheldering verschaffen over de rechtszaak tegen een Antwerpenaar die in SaudiArabie¨ recent werd veroordeeld tot een gevangenisstraf en nog altijd zit opgesloten in dat land ?
1. Pouvez-vous fournir le plus rapidement possible des informations complètes sur le procès intenté contre un Anversois récemment condamné à une peine de prison en Arabie Saoudite et encore détenu dans ce pays à l’heure actuelle ?
2. Wat heeft Belgie¨ tot nog toe ondernomen om de man vrij te krijgen ?
2. Quelles mesures la Belgique a-t-elles prises jusqu’ici pour obtenir la libération de cette personne ?
3. Wanneer kan hij vrij komen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
3. Quand cet homme pourra-t-il être libéré ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17221
DO 2001200201635
DO 2001200201635
Vraag nr. 277 van de heer Francis Van den Eynde van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 277 de M. Francis Van den Eynde du 27 août 2002 (N.) :
Turkije. — Bevel tot sluiting Nieuw Testament Kerk.
Turquie. — Ordre de fermer l’Eglise du Nouveau Testament.
De Nieuw Testament Kerk te Iskenderun in Turkije heeft een sluitingsbevel gekregen.
L’ordre a été donné de fermer l’Eglise du Nouveau Testament d’Iskenderun, en Turquie.
De kerk bestaat al veertig jaar en kende tot nog toe geen tegenwerking van de plaatselijke overheid. Totaal onverwachts kreeg de voorganger op 14 juni 2002 bevel de kerk te sluiten en het uithangbord te verwijderen voor 17.00 uur van diezelfde dag.
L’église, qui existe depuis quarante ans déjà, n’avait jusqu’ici rencontré aucune opposition des autorités locales. A sa grande surprise, le pasteur a reçu l’ordre, le 14 juin 2002, de fermer l’église et d’enlever l’enseigne pour 17h00 le jour-même.
Hieruit blijkt dat, ondanks het feit dat de Turkse Grondwet de vrijheid van godsdienst waarborgt, de christenen het in Turkije steeds moeilijker krijgen.
Cette décision montre que, bien que la constitution turque garantisse la liberté de religion, les chrétiens de Turquie rencontrent toujours plus de difficultés.
1. Is de regering hiervan op de hoogte ?
1. Le gouvernement problème ?
a-t-il
connaissance
du
2. Welke maatregelen heeft de regering getroffen om hieraan te verhelpen ?
2. Quelles mesures a prises le gouvernement pour le résoudre ?
3. Is de regering van mening dat een land waar de godsdienstvrijheid in het gedrang gebracht wordt, lid kan worden of kandidaat-lid kan blijven van de EU ?
3. Le gouvernement estime-t-il qu’un pays qui remet en question la liberté de religion puisse devenir membre de l’UE ou conserver son statut de candidat à l’adhésion ?
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200201510
DO 2001200201510
Vraag nr. 715 van de heer Hugo Philtjens van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 715 de M. Hugo Philtjens du 22 juillet 2002 (N.) :
Toename aantal spookrijders.
Augmentation du nombre de conducteurs fantoˆmes.
Het probleem van het spookrijden neemt de jongste jaren angstaanjagende proporties aan. Het aantal gemelde spookrijders op de VRT-verkeersredactie steeg vorig jaar van 156 naar 191. De Vlaamse Overheid neemt dan ook nieuwe maatregelen tegen het spookrijden, zij gaf aan alle provincies de dienstorder om maatregelen te nemen die het spookrijden verder moeten beteugelen. Sommige voorstellen moeten meteen uitgevoerd worden, andere worden eerst getest.
Ces dernières années, le problème des conducteurs fantoˆmes a pris des proportions pour le moins inquiétantes. Le nombre de conducteurs fantoˆmes signalés l’année passée auprès de la rédaction des infos trafic de la VRT est passé de 156 à 191. Le gouvernement flamand prend dès lors de nouvelles mesures contre les conducteurs fantoˆmes et a donné pour instruction à toutes les provinces de prendre des dispositions pour juguler ce phénomène. Certaines propositions doivent être immédiatement mises en œuvre, d’autres feront d’abord l’objet de tests.
1. Wat zijn het aantal spookrijders per gewest ?
1. Quel est le nombre de conducteurs fantoˆmes par région ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17222
2. a) Op dit moment worden er dus in Vlaanderen initiatieven genomen, is dit ook het geval in Wallonie¨ ?
2. a) Des initiatives sont donc prises à l’heure actuelle en Flandre. Est-ce également le cas en Wallonie ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont ces mesures ?
3. Overweegt u in de toekomst nog initiatieven te nemen die voor gans Belgie¨ gelden ?
3. Envisagez-vous à l’avenir de prendre d’autres initiatives, valables pour toute la Belgique ?
DO 2001200201527
DO 2001200201527
Vraag nr. 716 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 716 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Informatieverstrekking bij treinvertragingen.
SNCB. — Communications aux voyageurs en cas de retard des trains.
In de treinexploitatie kunnen vertragingen en incidenten nooit volledig uitgesloten worden. Voor de reiziger zijn ze vaak een bron van ergernis. De meeste reizigers willen er echter wel begrip voor opbrengen als ze tijdig en correct geı¨nformeerd worden. Anderzijds willen spoorklanten ook voor hun reis op de hoogte zijn van vertragingen en dienstonderbrekingen.
En matière d’exploitation ferroviaire, les retards et autres incidents ne peuvent jamais être totalement exclus. Ceux-ci constituent souvent une source d’irritation pour les voyageurs. La plupart des usagers sont toutefois prêts à se montrer compréhensifs à condition d’être informés correctement et rapidement. Par ailleurs, les clients souhaitent également être informés avant leur voyage des retards et des interruptions de service éventuels.
1. Op welke manier informeert de NMBS de spoorklanten over vertragingen en onderbrekingen van de dienst, voor zover die zich nog niet in het station of de trein bevinden ?
1. De quelle manière la SNCB informe-t-elle les usagers du rail qui ne se trouvent pas encore dans le train ou dans la gare des retards et interruptions de service ?
2. De NMBS maakt op haar webstek geen melding van vertragingen.
2. La SNCB ne mentionne aucun retard sur son site internet.
a) Overweegt ze dat in de toekomst wel te doen ?
a) Envisagez-vous cette possibilité à l’avenir ?
b) Zo ja, vanaf wanneer ?
b) Dans l’affirmative, à partir de quand ?
c) Zo niet, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi pas ?
3. Gedurende een tijd heeft de NMBS vertragingen via Teletekst gemeld.
3. Pendant un certain temps, la SNCB a signalé les retards par le biais du télétexte.
a) Waarom is dit stopgezet ?
a) Pourquoi a-t-elle mis un terme à cette expérience ?
b) Overweegt de NMBS dat opnieuw in te voeren ?
b) La SNCB envisage-t-elle de réinstaurer cette pratique ?
4. Soms is de informatie bij vertragingen, die via de verkeersmededelingen op de radio verspreid wordt, onduidelijk, onvolledig of onjuist.
4. Parfois, les informations relatives aux retards diffusées à la radio dans le cadre de bulletins spéciaux sont imprécises, incomplètes, voire erronées.
a) Bestaat er binnen de NMBS een vorm van kwaliteitscontrole in verband met de juistheid van deze berichten ?
a) Existe-t-il au sein de la SNCB une forme de controˆle qualitatif en ce qui concerne l’exactitude de ces communiqués ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, laquelle ?
c) Zo niet, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi pas ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17223
5. a) Bestaat er een overeenkomst tussen de NMBS en de radio-omroepen over informatieverstrekking bij vertragingen en incidenten op het spoor ?
5. a) La SNCB a-t-elle conclu un accord avec les chaıˆnes de radio à propos des informations relatives aux retards et aux incidents sur les lignes ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lequel ?
6. Is de NMBS bereid om in onbemande stations en stopplaatsen op de perrons praatpalen te plaatsen, die de reizigers toelaten zich te informeren bij vertragingen ?
6. La SNCB est-elle disposée à équiper les points d’arrêts et les gares ne disposant pas de personnel de bornes audio permettant aux voyageurs de s’informer des retards éventuels ?
DO 2001200201528
DO 2001200201528
Vraag nr. 717 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 717 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Aanbod aan zitplaatsen in de afdeling eerste klas van de binnenlandse treinen.
SNCB. — Offre de places assises en première classe dans les trains du service intérieur.
Regelmatig bereiken mij klachten van treinreizigers over een tekort aan zitplaatsen eerste klas op de binnenlandse treinen. Het aanbod en de vraag aan zitplaatsen eerste klas verschillen sterk, afhankelijk van het materieeltype en de verbinding. Sommige pendelaars schaffen zich op drukke lijnen of voor langere afstanden een treinkaart eerste klas aan omdat ze hopen op die manier zeker te zijn van een (comfortabele) zitplaats. Toch moeten zij soms recht staan. In de gegeven omstandigheden stellen ze dat uiteraard niet op prijs.
Je reçois régulièrement des plaintes de voyageurs au sujet d’un manque de places assises en première classe dans les trains du service intérieur. L’offre et la demande de places assises de première classe varient fortement en fonction du type de matériel et de la liaison. Certains navetteurs achètent, sur les lignes à forte fréquentation ou pour les longues distances, un cartetrain de première classe parce qu’ils pensent ainsi être certains d’avoir une place assise (confortable). Or, ils doivent parfois rester debout. Dans ces conditions, ils n’apprécient évidemment guère cette situation.
1. Wat is de verhouding in percentage én absolute cijfers tussen het aantal zitplaatsen in eerste klas en tweede klas, afzonderlijk voor ieder van volgende materieeltypes :
1. Quel est le rapport en pour cent et en chiffres absolus entre le nombre de places assises de première classe et de deuxième classe, pour les types de matériel suivants :
— de klassieke tweeledige elektrische motorstellen;
— les automotrices électriques doubles classiques;
— de vierledige elektrische motorstellen;
— les automotrices électriques quadruples;
— de Breaks;
— les Breaks;
— de Sprinters;
— les Sprinters;
— de elektrische motorstellen type 96, de zogenaamde « Deense neuzen »;
— les automotrices électriques type 96, les fameux « nez danois »;
— de nieuwe dieselmotorstellen type 41;
— les nouvelles automotrices diesel type 41;
— een IC- of piekuurtrein, samengesteld uit M4rijtuigen;
— un train IC ou d’heure de pointe, composé de voitures M4;
— een IC- of piekuurtrein, samengesteld uit M5rijtuigen;
— un train IC ou d’heure de pointe, composé de voitures M5;
— een IC- of piekuurtrein, samengesteld uit I11rijtuigen ?
— un train IC ou d’heure de pointe, composé de voitures I11 ?
2. a) Beschikt de NMBS over voldoende gegevens over de bezettingsgraad van de afdelingen eerste en tweede klas in haar treinen ?
2. a) La SNCB dispose-t-elle de données suffisantes concernant le taux d’occupation des compartiments de première et deuxième classe dans ses trains ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17224
b) Hoe informeert de NMBS zich hierover ?
b) Comment la SNCB collecte-t-elle les informations en question ?
c) c) Welke vaststellingen kan men maken ?
c) Quelles constatations peuvent être faites ?
3. a) Welke maatregelen neemt de spoorwegmaatschappij als blijkt dat het aantal zitplaatsen eerste klas in een bepaalde trein onvoldoende is ? b) Hoe vaak is dat in 2001 gebeurd ?
3. a) Quelles mesures la société de chemins de fer prendelle s’il s’avère que le nombre de places assises de première classe est insuffisant dans un train donné ? ` combien de reprises cela s’est-il produit en 2001 ? b) A
DO 2001200201529
DO 2001200201529
Vraag nr. 718 van de heer Yves Leterme van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 718 de M. Yves Leterme du 23 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Gewezen gedelegeerd-bestuurder Heinzmann.
SNCB. — M. Heinzmann, ancien administrateurDélégué.
Op voorstel van de minister is de heer Christian Heinzmann, benoemd op 25 april 2002, vervangen door de heer Karel Vinck op 29 juni 2002.
Sur la proposition de la ministre, M. Christian Heinzmann, nommé le 25 avril 2002, a été remplacé par M. Karel Vinck le 29 juin 2002.
1. Kan u meedelen of de heer Heinzmann, in de korte periode dat hij gedelegeerd-bestuurder was van de NMBS :
1. Pourriez-vous m’indiquer si M. Heinzmann, au cours de la brève période pendant laquelle il a occupé les fonctions d’administrateur-délégué de la SNCB :
a) vergoedingen voor zijn « prestaties » heeft ontvangen ten laste van de NMBS, en zo ja, voor welke periode en voor welk bedrag;
a) a été rétribué pour ses « prestations » à charge de la SNCB ? Dans l’affirmative, pour quelle période et pour quel montant ?
b) pensioenrechten heeft opgebouwd ten laste van de NMBS en/of de Staat en zo ja, voor welke periode en voor welk bedrag ?
b) s’est constitué des droits en matière de pension à charge de la SNCB et/ou de l’E´tat ? Dans l’affirmative, pour quelle période et pour quel montant ?
2. a) Heeft de heer Heinzmann een ontslagvergoeding gekregen ?
2. a) M. Heinzmann a-t-il perçu des indemnités de licenciement ?
b) Zo ja, voor welk bedrag ?
b) Dans l’affirmative, à combien s’élèvent-elles ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 725 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 725 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17225
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201557
DO 2001200201557
Vraag nr. 726 van de heer Jan Eeman van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 726 de M. Jan Eeman du 30 juillet 2002 (N.) :
Vreemde rijbewijzen. — Reglementering voor de erkenning.
Permis de conduire étrangers. — Réglementation en matière de reconnaissance.
Op mijn eerder gestelde vraag over de reglementering voor de erkenning van vreemde rijbewijzen antwoordde u dat de gemeenten werden verzocht om de noodzakelijke statistische gegevens met betrekking tot onder meer het omruilen van vreemde rijbewijzen, te bezorgen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20002001, nr. 92, blz. 10518).
Vous aviez répondu à ma question précédente sur la réglementation relative à la reconnaissance des permis de conduire étrangers que les communes avaient été invitées à communiquer les données statistiques pertinentes relatives à l’échange des permis de conduire étrangers (Questions et Réponses, Chambre, 20002001, no 92, p. 10518).
1. Zijn deze gegevens reeds beschikbaar ?
1. Ces données sont-elles à présent disponibles ?
2. Zo ja, wat zijn de conclusies ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2. Dans l’affirmative, quelles conclusions peut-on en tirer ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2204
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17226
DO 2001200201561
DO 2001200201561
Vraag nr. 727 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 727 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Veiligheid. — Koppeling van treinstellen.
SNCB. — Sécurité. — Accouplement des automotrices.
Het dramatische treinongeval te Lede doet vragen rijzen inzake de veiligheid van de treinstellen.
Le dramatique accident de train de Lede soulève des questions quant à la sécurité des automotrices.
1. Is de oorzaak van het ongeval reeds bekend ? 2. Wat zeggen de resultaten van het technische onderzoek ter zake ? 3. Hoe worden de slachtoffers vergoed ?
1. La cause de l’accident est-elle connue ? 2. Qu’indiquent les résultats de l’enquête technique ? 3. Comment les victimes seront-elles indemnisées ?
4. a) Klopt het dat zich in het verleden reeds herhaaldelijk koppelingincidenten hebben voorgedaan ?
4. a) Est-il exact que l’accouplement des automotrices a été à l’origine d’accidents à répétition par le passé ?
b) Wat waren hiervan de gevolgen ?
b) Quelles en avaient été les conséquences ?
5. a) Klopt het dat er zich geen noodremming heeft voorgedaan ?
5. a) Est-il exact que le frein d’urgence n’a pas fonctionné ?
b) Zo ja, hoe komt dat ?
b) Dans l’affirmative, comment cela est-il possible ?
6. Welke (extra) maatregelen heeft de NMBS getroffen om deze ongevallen te voorkomen ?
6. Quelles mesures (supplémentaires) la SNCB a-telle prises afin d’éviter de tels accidents ?
DO 2001200201562
DO 2001200201562
Vraag nr. 728 van de heer Francis Van den Eynde van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 728 de M. Francis Van den Eynde du 30 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Gratis woon-werkverkeer. — Plannen. — Reacties.
SNCB. — Gratuité des déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Projets. — Réactions.
De voorzitter van de raad van bestuur van de NMBS, Alain De Neef, heeft in een lange brief aan de minister van Mobiliteit en Vervoer laten weten dat de spoorwegen de plannen van minister Vande Lanotte voor gratis woon-werkverkeer niet ziet zitten.
Le président du conseil d’administration de la SNCB, M. Alain De Neef, a fait savoir dans une longue lettre adressée à la ministre de la Mobilité et des Transports que les chemins de fer ne voient pas d’un bon œil les projets du ministre Vande Lanotte en ce qui concerne la gratuité des déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
Er wordt in het schrijven onder meer gewezen op de nefaste invloed die de betrokken maatregel op zowel de inkomsten als op de exploitatiekosten van de NMBS zou hebben.
M. De Neef évoque notamment l’influence néfaste qu’aurait la mesure en question tant sur les revenus que sur les couˆts d’exploitation de la SNCB.
Bovendien wijst de heer De Neef het voorstel van de minister om als compensatie te besparen op het communicatiebudget radicaal van de hand.
Par ailleurs, M. De Neef rejette radicalement la proposition de la ministre visant à compenser la mesure par des économies sur le budget alloué à la communication.
Dat budget is nu al beduidend lager dan dat van de concurrenten, stelt hij.
Selon lui, ce budget est déjà considérablement moins élevé que celui des concurrents.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17227
Verder vestigt de heer De Neef de aandacht op de nu reeds bestaande ontoereikende treincapaciteit en de eveneens nu reeds lang vastgestelde verzadiging van de Brusselse Noord-Zuid-verbinding tijdens de spitsuren.
En outre, M. De Neef attire l’attention sur la capacité déjà actuellement insuffisante et sur le fait que la jonction Nord-Sud est déjà saturée aux heures de pointe.
Met andere woorden de voorzitter van de NMBS is de mening toegedaan dat zowel op technisch vlak als op financieel vlak de plannen van minister Vande Lanotte niet uitvoerbaar zijn.
En d’autres termes, le président de la SNCB estime donc que les projets du ministre Vande Lanotte sont irréalisables, tant des points de vue technique que financier.
1. a) Zal u bijkomende middelen ter beschikking stellen van de NMBS ?
1. a) Accorderez-vous des moyens supplémentaires à la SNCB ?
b) Zo ja, dewelke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
2. Is u niet van mening dat de situatie, zoals ze geschetst wordt door de nieuwe voorzitter van de NMBS, aantoont dat het idee om het aantal spoorreizigers met 50 % te verhogen, niet uitvoerbaar is ?
2. N’estimez-vous pas que la situation telle que décrite par le nouveau président de la SNCB démontre que l’objectif consistant à augmenter de 50 % le nombre d’usagers des chemins de fer n’est pas réalisable ?
DO 2001200201571
DO 2001200201571
Vraag nr. 729 van de heer Jan Mortelmans van 31 juli 2002 (N.) :
Question no 729 de M. Jan Mortelmans du 31 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Treinstellen. — Internationale reizen. — Verouderde staat.
SNCB. — Wagons. — Voyages internationaux. — Vétusté.
Luidens persberichten is een bedevaart in juli voor een groep Vlamingen naar Lourdes met een NMBStrein een ware calvarietocht geworden. De omstandigheden waarin de reis gebeurde zouden bijzonder slecht zijn geweest. de airconditioning zou niet of slecht gefunctioneerd hebben, de verlichting zou stuk gegaan zijn, de toiletten konden niet gebruikt worden. Ook de terugreis zou et dezelfde problemen zijn gepaard gegaan.
Selon des informations révélées dans la presse, le voyage d’un groupe de pèlerins flamands se rendant à Lourdes à bord d’un train de la SNCB aurait pris des allures de véritable calvaire. Les conditions dans lesquelles le voyage s’est déroulé auraient été particulièrement mauvaises. La climatisation n’aurait pas fonctionné correctement, voire pas du tout, l’éclairage serait tombé en panne, les toilettes auraient été inutilisables. Les mêmes problèmes se seraient présentés lors du voyage retour.
1. a) Is de minister op de hoogte van deze problematiek ?
1. a) La ministre est-elle au courant de ce problème ?
b) Kloppen deze feiten ?
b) Ces faits sont-ils exacts ?
2. a) Klopt het dat de NMBS zou hebben toegegeven dat deze treinstellen eigenlijk niet meer voor internationale reizen zouden mogen gebruikt worden ?
2) a) Est-il exact que la SNCB aurait admis qu’en réalité, les voitures en question ne devraient plus être utilisées pour des voyages internationaux ?
b) Zo ja, waarom is dit dan toch gebeurd ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi l’ont-elles quandmême été ?
3. Welke maatregelen heeft de NMBS getroffen opdat zulke zaken zich niet meer kunnen voordoen in de toekomst ?
3. Quelles mesures la SNCB a-t-elle prises afin que de telles situations ne se produisent plus à l’avenir ?
4. Kunnen de reizigers rekenen op enige schadevergoeding vanwege de NMBS ?
4. Les voyageurs peuvent-ils prétendre à un quelconque dédommagement de la part de la SNCB ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17228
DO 2001200201596
DO 2001200201596
Vraag nr. 730 van de heer Willy Cortois van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 730 de M. Willy Cortois du 8 août 2002 (N.) :
Hoge Snelheidstrein (HST). — Duitse ICE-treinen op Belgisch net.
Train à grande vitesse (TGV). — Trains ICE allemands circulant sur le réseau belge.
De Duitse Bundesbahn heeft recent de nieuwe hogesnelheidslijn Frankfurt-Keulen in gebruik genomen.
La Bundesbahn, la société des chemins de fer allemande, vient de mettre en service la nouvelle ligne à grande vitesse reliant Francfort à Cologne.
De NMBS en de Bundesbahn zouden, naar verluidt, onderhandelingen gestart zijn met oog op een eventuele verlenging van de nieuwe lijn naar Brussel.
Il me revient que la SNCB et la Bundesbahn auraient engagé des négociations en vue d’un éventuel prolongement de la nouvelle ligne jusqu’à Bruxelles.
1. Wanneer werden de onderhandelingen gestart met het oog op een gebruik van de Duitse ICE (Inter City Express)-treinen op het Belgisch net ?
1. Quand les négociations en vue de la circulation des trains ICE (Inter City Express) allemands sur le réseau belge ont-elles été entamées ?
2. Aan welke voorwaarden moet worden voldaan om de ICE-treinen in te zetten op het traject FrankfurtBrussel ? Zullen ook bepaalde aanpassingen noodzakelijk zijn aan de nieuwe HST-Brussel-Luik-Duitse grens om de hoge snelheden mogelijk te maken ?
2. Quelles conditions devront être réunies pour que les ICE puissent assurer le trajet Francfort-Bruxelles ? Sera-t-il également nécessaire de procéder à certaines adaptations sur la nouvelle ligne à grande vitesse Bruxelles-Liège-frontière allemande afin de permettre la circulation à grande vitesse ?
3. Welk is het voorziene tijdsschema om deze verbinding te realiseren ?
3. Quel est l’échéancier prévu pour réaliser cette liaison ferroviaire ?
4. Zal, bij deze onderhandelingen, de mogelijkheid van een gebruik van de Duitse ICE-treinen op het Belgisch HST (Hoge Snelheidstrein)-net onder ogen worden genomen ? Zou het kunnen dat de Duitse treinstellen ook ingezet worden op de lijnen naar Parijs en naar Londen ?
4. L’éventualité d’une mise en service des trains ICE allemands sur le réseau TGV belge sera-t-elle prise en compte lors desdites négociations ? Les trains allemands pourraient-ils également circuler sur les lignes vers Paris et Londres ?
DO 2001200201603
DO 2001200201603
Vraag nr. 731 van de heer Willy Cortois van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 731 de M. Willy Cortois du 9 août 2002 (N.) :
Betalend parkeren. — Overtredingen. — Verbaliseren door concessiefirma.
Stationnement payant. — Infractions. — Verbalisation par les sociétés concessionnaires.
In steden waar men het betalend parkeren concessioneert, dus uitbesteedt aan een privé-firma, stellen zich mogelijk problemen met overtredingen op de wegcode in deze zones van betalend parkeren.
Dans les villes ou` le stationnement payant fait l’objet d’une concession à une firme privée, des problèmes relatifs aux infractions au code la route peuvent se poser dans les zones de stationnement payant.
Een tweetal voorbeelden :
En voici deux exemples :
— Inwoners met hun voertuig geparkeerd voor hun eigen garagepoort worden soms « geverbaliseerd » door het uitschrijven van een retributie (parkeerbon) door een private parkeerwachter.
— Les habitants qui garent leur véhicule devant leur propre porte de garage sont parfois « verbalisés » par le biais d’un bon de rétribution (contravention) établi par un gardien privé.
— Een wagen staat voor een gele lijn binnen de betaalzone en krijgt eveneens een retributiebon onder de ruitenwisser uitgeschreven door een private parkeerwachter.
— Une voiture est garée le long d’une ligne jaune en zone de stationnement payant et sous l’essuie-glace se trouve un bon de rétribution établi par un gardien privé.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17229
Persoonlijk meen ik dat deze vorm van « privaat verbaliseren » van verkeersovertredingen niet kan.
Personnellement, j’estime que cette forme de « verbalisation privée » des infractions au code de la route est inacceptable.
Hebben de private parkeerwachters het recht om binnen de betaalzone toegewezen aan de concessiefirma retributiebonnen (in feite parkeerbonnen) uit te schrijven voor fout geparkeerde wagens ?
Les gardiens privés ont-ils le droit d’établir des bons de rétribution (en réalité, des contraventions) pour des voitures en stationnement non réglementaire à l’intérieur des zones de stationnement payant concédées à une société privée ?
DO 2001200201604
DO 2001200201604
Vraag nr. 732 van de heer Willy Cortois van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 732 de M. Willy Cortois du 9 août 2002 (N.) :
Nachtvluchten. — Lawaaihinder. — Vliegverbod. — Uitzonderingen.
Vols de nuit. — Nuisances sonores. — Interdiction de vol. — Exceptions.
Met het oog op de bestrijding van de lawaaihinder veroorzaakt door de nachtvluchten te Zaventem bestaat een vliegverbod voor de luidruchtige toestellen. Een toestel dat de vastgelegde geluidsnormen overschrijdt, mag niet opstijgen of landen.
Afin de réduire la nuisance sonore occasionnée par les vols de nuit à Zaventem, une interdiction de vol a été instaurée à l’encontre des avions bruyants. De ce fait, aucun appareil non conforme aux normes en matière de bruit n’est encore autorisé à décoller ou à atterrir.
Tot mijn verwondering moet ik vernemen dat voor de toestellen die leden van de Koninklijke familie, ministers van de federale- en de deelregeringen, leden van de Europese commissie, staats- of regeringshoofden vervoeren, een uitzondering wordt gemaakt en de geluidsnormen en verbodsbepaling voor deze toestellen niet gelden. Uiteraard als het om officie¨le zendingen gaat.
Il me revient toutefois qu’à mon grand étonnement une exception est faite à cette règle pour les appareils transportant les membres de la famille royale, les ministres des gouvernements fédéral, régionaux et communautaires, les membres de la Commission européenne et les chefs d’E´tat ou de gouvernement. Les normes en matière de bruit et les interdictions ne s’appliquent en effet pas à ces avions — du moins lorsqu’ils sont utilisés pour des vols effectués dans le cadre de missions officielles.
1. Kan u mij meedelen hoeveel toestellen sinds 1 juli 2001 van voornoemde uitzonderingsmaatregel hebben genoten en om welke categorie van passagiers het telkenmale ging ?
1. Quel est le nombre d’avions pour lesquels la mesure d’exception a été invoquée depuis le 1 juillet 2001, et de quelle catégorie de passagers s’agissait-il pour chacun de ces vols ?
2. Bent u de mening toegedaan dat een dergelijke oubollige bepaling best uit alle instructies en reglementen zou verdwijnen en bent u bereid daartoe de nodige instructies te geven ?
2. N’estimez-vous qu’il serait préférable de rayer une telle disposition désuète de toutes les instructions et réglementations, et êtes-vous disposée à donner les instructions nécessaires à cet effet ?
DO 2001200201617
DO 2001200201617
Vraag nr. 733 van de heer Bart Laeremans van 19 augustus 2002 (N.) :
Question no 733 de M. Bart Laeremans du 19 août 2002 (N.) :
NMBS. — Hogesnelheidslijnen. — Kostprijs.
SNCB. — Lignes à grande vitesse. — Couˆt. ` quel montant, exprimé en euros, a-t-on estimé 1. A l’aménagement des divers trajets des lignes à grande vitesse et combien a-t-on déjà payé à ce jour pour cet aménagement ?
1. Op welk bedrag in euro uitgedrukt werd de aanleg van de onderscheiden trajecten van de hogesnelheidslijnen begroot en hoeveel werd daarvoor tot nu toe reeds betaald ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17230
2. De meerkost schijnt aanzienlijk te zijn.
2. Le surcouˆt semble être considérable. ` quels facteurs est-ce duˆ ? A
Aan welke factoren is dat te wijten ?
DO 2001200201618
DO 2001200201618
Vraag nr. 734 van de heer Filip De Man van 19 augustus 2002 (N.) :
Question no 734 de M. Filip De Man du 19 août 2002 (N.) :
Vliegtuig. — Problemen motor Boeing 767 boven Diegem.
Avion. — Problèmes de moteur d’un Boeing 767 survolant Diegem.
Op 22 juli 2002 om 13.10 uur werden de inwoners van Diegem hevig opgeschrikt door drie luide ontploffingen afkomstig van de rechtermotor van een Boeing 767. Verschillende getuigen bevestigden dat er enorme steekvlammen uit die motor kwamen. Het zou kunnen gaan om een zogenaamde « compressor-stall ». In dat geval moet de motor worden stilgelegd en dient het toestel zo vlug mogelijk te landen.
Le 22 juillet 2002 à 13.10 heures, les habitants de Diegem ont été vivement effrayés par trois fortes explosions provenant du moteur droit d’un Bœing 767. Plusieurs témoins ont confirmé que d’énormes jets de flammes se dégageaient du moteur. Il pourrait s’agir d’un décrochage du compresseur. Dans un tel cas de figure, le moteur doit être coupé et l’appareil doit atterrir le plus rapidement possible.
1. Is dit incident u bekend ? 2. Betrof het inderdaad « compressor-stall » ?
1. Avez-vous connaissance de cet incident ? zogenaamde
2. S’agissait-il, en effet, d’un décrochage du compresseur ?
a) Zo ja, waarom is het toestel dan verder gevlogen ?
a) Dans l’affirmative, pourquoi l’appareil a-t-il poursuivi son vol ?
b) Indien niet, wat was dan de aard en de oorzaak van het incident ?
b) Dans la négative, quelles étaient dès lors la nature et l’origine de l’incident ?
3. Werd de bevolking in gevaar gebracht door deze ontploffingen ?
3. Ces explosions ont-elles mis la population en danger ?
4. Voldeed dit vliegtuig aan de veiligheidsvoorschriften wat betreft nazicht en onderhoud ?
4. L’appareil concerné répondait-il aux conditions de sécurité en matière de controˆle et d’entretien ?
5. Welke maatregelen zullen worden genomen om dit soort incidenten in de toekomst te vermijden ?
5. Quelles mesures seront-elles prises pour éviter que ce type d’incidents ne se reproduise ?
DO 2001200201630
DO 2001200201630
Vraag nr. 735 van de heer Hubert Brouns van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 735 de M. Hubert Brouns du 26 août 2002 (N.) :
Brandweer. — Voertuig met 10 zitplaatsen. — Rijbewijs.
Service d’incendie. — Véhicule à 10 places assises. — Permis de conduire.
Verschillende brandweerdiensten maken gebruik van een interventievoertuig met 10 zitplaatsen, exclusief de zitplaats van de chauffeur.
Des services d’incendie utilisent un véhicule d’intervention à 10 places assises, siège conducteur non compris.
Vaak bezitten de chauffeurs die met deze voertuigen rijden enkel een rijbewijs B (motorvoertuig met een hoogst toegelaten massa kleiner of gelijk aan 3,5 ton bestemd voor het vervoer van personen met maximum 8 plaatsen, de plaats van de bestuurder niet inbegrepen of bestemd voor het vervoer van goederen) en een medische schifting.
Souvent, les chauffeurs de ces véhicules ne possèdent que le permis B (véhicule automobile d’un poids maximum n’excédant pas 3,5 tonnes construit pour le transport de personnes et comportant 8 places maximum, non compris le siège du conducteur, ou construit pour le transport des choses) et une attestation médicale.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
een
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17231
1. Wordt voor het besturen van een dergelijk voertuig een rijbewijs D (motorvoertuigen bestemd voor het vervoer van personen met minimum 9 plaatsen, de plaats van de bestuurder niet inbegrepen) vereist of bestaat er voor deze specifieke interventiewagen een aparte regeling ?
1. La conduite d’un véhicule de ce type requiert-elle un permis de conduire D (véhicule automobile destiné au transport de personnes de 9 places minimum, non compris le siège du conducteur) ou existe-t-il une réglementation spécifique pour la conduite de véhicules d’intervention de ce type ?
2. Zo ja, wat is de inhoud van de specifieke regeling voor de besturing van een dergelijke interventiewagen ?
2. Dans l’affirmative, que prévoit la réglementation spécifique en ce qui concerne la conduite de véhicules d’intervention de ce type ?
3. Indien nee, welk rijbewijs is vereist om met een dergelijk voertuig te mogen rijden ?
3. Dans la négative, quel permis de conduire faut-il posséder pour pouvoir conduire un véhicule de ce type ?
DO 2001200201631
DO 2001200201631
Vraag nr. 736 van de heer Francis Van den Eynde van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 736 de M. Francis Van den Eynde du 26 août 2002 (N.) :
NMBS. — Bedevaart. — Defecte treinstellen.
SNCB. — Pèlerinage. — Wagons défectueux.
Deze zomer is de bedevaart naar Lourdes voor een grote groep Limburgse pelgrims een ware lijdensweg geworden.
Cet été, le pèlerinage à Lourdes s’est transformé pour un grand groupe de pèlerins limbourgeois en un véritable calvaire.
De zieken en bejaarden werden er immers vervoerd in totaal aftandse NMBS-treinstellen die absoluut niet geschikt bleken te zijn voor de lange tocht.
Des malades et des personnes aˆgées ont en effet du faire le voyage dans des voitures de la SNCB complètement obsolètes et totalement inadaptées à un long voyage.
Bisschop Schruers en de 600 Limburgers die met hem onderweg waren vertellen dat de reis met heel wat problemen gepaard ging.
L’évêque Schruers et les 600 Limbourgeois qui l’accompagnaient ont indiqué que le voyage périple a été émaillé de nombreux problèmes.
De trein was nog maar net vertrokken of de airconditioning hield het in drie voertuigen voor bekeken.
Quelques instants à peine après le départ du train, le conditionnement d’air de trois wagons était hors d’usage.
Volgens eigen zeggen hebben de passagiers van deze voertuigen zes uur lang in een hitte van 41 graden moeten zitten. Heel wat passagiers kregen dan ook af te rekenen met hartklachten en/of ademhalingsmoeilijkheden.
Des passagers de ces voitures ont rapporté qu’il ont duˆ supporter une chaleur de 41o six heures durant. Nombre d’entre eux ont été affectés de troubles cardiaques et/ou de difficultés respiratoires.
Later bleek dan ook nog eens de verlichting defect te zijn waardoor het ’s avonds in de treinstellen aardedonker werd.
Plus tard, c’est l’éclairage qui, à son tour, s’est montré défectueux, ce qui a plongé les wagons dans l’obscurité complète en soirée.
De organisator van de reis, de Limburgse Diocesane Bedevaart, is dan ook van plan een schadevergoeding van de Spoorwegen te eisen.
L’organisateur du voyage, le Limburgse Diocesane Bedevaart, a donc l’intention de réclamer un dédommagement aux Chemins de fer.
1. Graag had ik vernomen op welke wijze hierop zal worden ingegaan ?
1. Je souhaiterais savoir quelle suite va être réservée à ce dossier.
2. a) Hoe zijn de verschrikkelijke omstandigheden waarin deze reis verliep te verklaren ?
2. a) Comment peut-on expliquer les conditions lamentables dans lesquelles ce voyage s’est déroulé ?
b) Wat zijn de defecten waarmee de betrokken trein te kampen had ?
b) Quelles pannes sont survenues dans le convoi ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17232
c) Aan wat zijn ze te wijten ?
c) Quelles en sont les causes ?
DO 2001200201636
DO 2001200201636
Vraag nr. 738 van de heer Bart Laeremans van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 738 de M. Bart Laeremans du 27 août 2002 (N.) :
NMBS. — NV Euro Liège TGV. — NV SDLG.
SNCB. — Euro Liège TGV SA. — SDLG SA.
1. a) Waarom moest, voor de oprichting van de NV Euro Liège TGV, de NMBS zo nodig scheep gaan met de NV SDLG, een maatschappij die geleid wordt door praktisch uitsluitend PSmandatarissen ?
1. a) Pourquoi a-t-il fallu, avant la création de la Euro Liège TGV SA, que la SNCB s’allie avec la SDLG SA, une société dirigée presque exclusivement par des mandataires du PS ?
b) Wat is de meerwaarde van dit samengaan ?
b) Quelle plus-value cette alliance génère-t-elle ?
2. Welke bedragen werden er intussen al uitgekeerd en door welke instanties aan de bestuurders van deze vennootschap, aan deze die door de NMBS werden benoemd en aan deze die door de NV SDLG werden benoemd ?
2. Quels montants ont-ils déjà été versés depuis, et par quelles instances, aux administrateurs de cette société nommés par la SNCB et nommés par la SDLG SA ?
3. Welke preciese prestaties hebben de begunstigden daar dan wel voor geleverd ?
3. Quelles prestations précises les bénéficiaires de ces rémunérations ont-ils fournies en contrepartie ?
DO 2001200201642
DO 2001200201642
Vraag nr. 739 van de heer Ludwig Vandenhove van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 739 de M. Ludwig Vandenhove du 27 août 2002 (N.) :
Verkeer. — Politiecontroles. — Bekendmaking door internetprovider.
Circulation routière. — Controˆles de police. — Annonce par un fournisseur d’accès internet.
Internetprovider Skynet, onderdeel van Belgacom, waarschuwt autobestuurders voor radarcontroles op de Belgische wegen tegen betaling van 0,50 EUR per sms-bericht. De provider haalt zijn informatie bij een internetbedrijfje gespecialiseerd in sms-nieuws, Etri.be. Uit ingewonnen informatie blijkt dat Etri.be zijn gegevens niet louter bij de federale politie haalt, maar ook bij autobestuurders die rechtstreeks tips doorgeven.
Le fournisseur d’accès Skynet, filiale de Belgacom, avertit les conducteurs automobiles de la présence de controˆles radar sur les routes belges contre paiement de 0,50 EUR par message sms. Le fournisseur obtient ses informations par Etri.be, une société internet spécialisée dans les informations par sms. Informations prises, il s’avère que la société Etri.be n’obtient pas uniquement ses informations de la police fédérale mais également de conducteurs qui transmettent directement leurs « tuyaux ».
Het is een algemeen gekend feit dat sommige controles op voorhand bekendgemaakt worden. De federale en lokale politie doen dit omdat dit preventief kan werken.
On sait que certains controˆles sont annoncés à l’avance. Les polices fédérale et locale adoptent cette pratique dans un but préventif.
Wat echter onaanvaardbaar is, is dat er een netwerk wordt aangelegd waarbij systematisch rechtstreeks alle controles ontmanteld worden. Sommige bronnen melden immers dat autobestuurders rechtstreeks informatie over verkeerscontroles doorspelen aan Etri.be.
Inacceptable en revanche est la mise en place d’un réseau à l’intervention duquel tous les controˆles sont systématiquement et directement démantelés. Des sources indiquent en effet que des conducteurs transmettent directement à Etri.be des informations concer-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17233
Op die manier worden alle inspanningen van de overheid tenietgedaan.
nant les controˆles routiers. Dans ces conditions, tous les efforts déployés par les autorités sont réduits à néant.
1. a) Bent u op de hoogte van het rechtstreeks doorspelen van gegevens door autobestuurders ?
1. a) Eˆtes-vous informé de la communication immédiate d’informations par des conducteurs ?
b) Zoniet, stelt u dan een onderzoek naar deze materie in ?
b) Dans la négative, allez-vous ordonner une enquête à ce sujet ?
2. Wat is uw houding tegenover deze eventuele praktijken ?
2. Que pensez-vous de ces pratiques si elles sont avérées ?
3. Wat is uw mening over de mogelijke onrechtstreekse gevolgen van deze praktijken voor de verkeersveiligheid, daar het gsm-gebruik in de voertuigen gestimuleerd wordt ?
3. Que pensez-vous des possibles conséquences indirectes de ces pratiques sur la sécurité routière dans la mesure ou` elle stimule l’utilisation du gsm dans les véhicules ?
DO 2001200201644
DO 2001200201644
Vraag nr. 741 van mevrouw Frieda Brepoels van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 741 de Mme Frieda Brepoels du 27 août 2002 (N.) :
NMBS. — Opschrift locomotief.
SNCB. — Inscription locomotive.
Op het NMBS-net rijdt de laatste elektrische locomotief van reeks 13 rond met aan beide zijden het opschrift « L’euro — 2002 ». Nochtans is deze locomotief in de Vlaamse stelplaats Merelbeke gestationeerd.
La dernière locomotive électrique de la série 13 qui circule sur le réseau de la SNCB porte sur les deux flancs, l’inscription « L’Euro — 2002 ». Cette locomotive appartient pourtant au dépoˆt flamand de Merelbeke.
1. a) Sinds wanneer draagt locomotief 1360 deze opschriften ?
1. a) Depuis quand la locomotive 1360 porte-t-elle ces inscriptions ?
b) Binnen welk kader past dit ?
b) Dans quel cadre s’inscrit cette initiative ?
c) Wie is de initiatiefnemer ?
c) Qui en est l’initiateur ?
d) Wordt de NMBS daarvoor betaald ?
d) La SNCB est-elle rémunérée pour cela ?
2. a) Hoe kan het dat in een federaal land enkel het Frans op de locomotief aangebracht wordt, ondanks het feit dat hij in het gehele land ingezet wordt en bovendien tot een Vlaamse stelplaats behoort ?
2. a) Comment est-il possible que, dans un E´tat fédéral, la locomotive ne porte que des inscriptions en français bien qu’elle circule dans tout le pays et qu’elle appartienne à un dépoˆt flamand ?
b) Worden de taalwetten hierdoor niet geschonden ?
b) Les lois linguistiques ne sont-elles pas transgressées ?
3. a) Hoe lang zal die locomotief nog met deze opschriften rondrijden ?
3. a) Combien de temps encore cette locomotive portera-t-elle ces inscriptions ?
b) Wanneer zal u maatregelen nemen om aan deze onwettige toestand een einde te stellen ?
b) Quand prendrez-vous des mesures pour mettre un terme à cette situation illégale ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2205
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17234
DO 2001200201645
DO 2001200201645
Vraag nr. 742 van mevrouw Frieda Brepoels van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 742 de Mme Frieda Brepoels du 27 août 2002 (N.) :
NMBS. — Modernisering M4-rijtuigen.
La SNCB. — La modernisation des voitures M4.
Sinds enkele jaren is de NMBS bezig met de modernisering van M4-rijtuigen.
La SNCB s’occupe depuis quelques années de la modernisation des voitures M4.
1. a) Wanneer is de modernisering van M4-rijtuigen gestart ?
1. a) Quand la modernisation des voitures M4 a-t-elle commence ?
b) Hoeveel rijtuigen zijn er al gemoderniseerd ?
b) Combien de voitures ont-elles déjà été modernisées ?
c) Hoeveel nog niet ?
c) Combien ne l’ont pas encore été ?
2. a) Hoeveel bedroeg het oorspronkelijke budget voor die modernisering ?
2. a) Quel était le budget initialement prévu pour cette modernisation ?
b) Hoeveel kost de modernisering van een M4-rijtuig nu ?
b) Combien la modernisation d’une voiture M4 couˆte-t-elle actuellement ?
3. Wanneer zullen de resterende rijtuigen gemoderniseerd worden ?
3. Quand les voitures restantes seront-elles modernisées ?
DO 2001200201646
DO 2001200201646
Vraag nr. 743 van mevrouw Frieda Brepoels van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 743 de Mme Frieda Brepoels du 27 août 2002 (N.) :
NMBS. — Modernisering elektrische motorstellen. — Vervanging ramen.
SNCB. — Modernisation des automotrices électriques. — Remplacement des fenêtres.
De NMBS is sinds 1999 gestart met de modernisering van elektrische motorstellen die in de jaren ’60 en ’70 van vorige eeuw gebouwd zijn. De modernisering bestaat niet uitsluitend uit een volledige vernieuwing van de elektrische installaties, maar ook uit een kwaliteitsverhoging voor de reizigers. Zo plaatst de NMBS in tweede klas nieuwe banken en in eerste klas nieuwe zetels. De rijtuigen worden uitgerust met chemische toiletten.
Depuis 1999, la SNCB procède à la modernisation des automotrices électriques construites dans les années 60 et 70 du siècle dernier. La modernisation ne se limite pas à la rénovation complète des installations électriques mais vise également à augmenter le confort ` cet effet, la SNCB installe de des voyageurs. A nouveaux sièges en deuxième classe et des sièges individuels en première classe. Les voitures sont équipées de toilettes chimiques.
De eerste 40 stellen die de NMBS onder handen genomen heeft, kregen ook nieuwe ramen, een maatregel die de reizigers bijzonder waarderen. De tweeledige elektrische motorstellen staan immers bekend om hun tochtende ramen, waarlangs het bij slecht weer binnenregent. Bij de laatste stellen zijn de ramen echter niet meer vervangen.
Les 40 premières rames que la SNCB a entrepris de rénover ont également été pourvues de nouvelles fenêtres, une mesure fort appréciée des voyageurs. Il est en effet de notoriété publique que les fenêtres des automotrices électriques doubles n’arrêtent pas le vent ni la pluie. Toutefois, il n’a plus été procédé au remplacement des fenêtres des dernières rames.
1. a) Waarom zijn de ramen, waarvan de NMBS al vele jaren weet dat ze niet deugen, bij de laatste gemoderniseerde motorstellen niet meer vervangen ?
1. a) Pourquoi les fenêtres des dernières rames modernisées, dont la SNCB sait depuis de nombreuses années qu’elles ne donnent pas satisfaction, n’ontelles plus été remplacées ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17235
b) Is het de bedoeling dat die aanpassing ook in de toekomst niet meer zou gebeuren ?
b) La SNCB ne compte-t-elle plus procéder à cet aménagement à l’avenir ?
2. Welk budget was oorspronkelijk voorzien voor de modernisering van de tweeledige elektrische motorstellen, in totaal en per motorstel ?
2. Quel budget était initialement prévu pour la modernisation des automotrices électriques doubles, globalement et par rame ?
3. Hoeveel kost de vervanging van de ramen per motorstel ?
3. Que couˆte le remplacement des fenêtres par rame ?
4. a) Hoeveel motorstellen moeten volgens de oorspronkelijke planning vernieuwd worden ?
4. a) Combien d’automotrices doivent-elles être rénovées selon le calendrier initial ?
b) Hoeveel zijn er al vernieuwd ?
b) Combien ont déjà été rénovées ?
c) Hoeveel zullen er nog vernieuwd worden ?
c) Combien vont encore l’être ?
d) Wanneer moet de vernieuwing afgelopen zijn ?
d) Quand la rénovation doit-elle être achevée ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200201511
DO 2001200201511
Vraag nr. 626 van de heer Jos Ansoms van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 626 de M. Jos Ansoms du 22 juillet 2002 (N.) :
Federale politie. — Organisatie van effectieve controles op de rijen rusttijden bij vrachtwagens en autocars en op de ADR-transporten.
Police fédérale. — Organisation de controˆles efficaces des temps de conduite et de repos pour les camions et les autocars et pour les transports ADR.
Er gaat bij wijze van spreken geen dag voorbij of er hebben wel één of meer zware incidenten met vrachtwagens of (in mindere mate) met autocars plaats. Een gedeelte van het wegtransport bestaat uit ADRtransporten.
Il ne s’écoule pour ainsi dire pas un jour sans qu’un ou plusieurs accidents graves impliquant des camions ou (dans une moindre mesure) des autocars ne se produisent. Une partie du transport routier se compose de transports ADR.
Eén van de redenen van al die ongevallen met vrachtwagens en autocars is de gebrekkige naleving van de reglementering over de rij- en rusttijden. De oorzaak daarvan ligt grotendeels in het gebrek aan effectieve controles op de naleving van deze reglementering.
Une des raisons de tous ces accidents impliquant des camions et des autocars est le non-respect de la réglementation sur les temps de conduite et de repos. Cette situation résulte essentiellement du manque de controˆle du respect de cette réglementation.
De noodzaak aan efficie¨nte controles op de rij- en rusttijden, de naleving van de complexe ADRreglementering (onder andere inzake veiligheid in het algemeen en verkeersveiligheid in het bijzonder) komt steeds scherper tot uiting, gezien de enorme concurrentieslag die in de transportsector woedt.
La nécessité de pratiquer des controˆles efficaces des temps de conduite et de repos, le respect de la réglementation ADR complexe (notamment en matière de sécurité en général et de sécurité routière en particulier) se fait sentir de plus en plus, compte tenu de la concurrence acharnée dans le secteur des transports.
Om aan de rij- en rusttijden te ontsnappen hebben een aantal ondernemingen zich reeds langer georganiseerd om op ondernemingsniveau — zelfs met gespecialiseerd personeel — te kunnen frauderen. Er heeft zich daarbij ook een enorme ontwikkeling voorgedaan van de software die erop gericht is om op digitale wijze
Pour contourner la réglementation relative aux temps de conduite et de repos, un certain nombre d’entreprises se sont organisées depuis longtemps pour pouvoir frauder au niveau de l’entreprise, en faisant même appel à du personnel spécialisé. En outre, les progrès rapides dans le domaine des logiciels permet-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17236
de nieuwste tachograaf van het type MTCO en DTCO te manipuleren.
tent de manipuler de manière digitale les nouveaux tachygraphes du type MTCO et DTCO.
Wat er ook van zij, de overtreding van de rij- en rusttijden dient te gebeuren door een diepte-analyse in de bedrijven zelf, bijvoorbeeld door een vergelijking van allerlei gegevens van het bedrijf (vervoersdocumenten, werkschema’s, rittenschema’s, verlofattesten) die gekoppeld moeten worden aan de gegevens van de tachograafschijven.
Quoi qu’il en soit, le non-respect des temps de conduite et de repos doit s’effectuer par une analyse en profondeur au sein des entreprises elles-mêmes, par exemple en comparant de multiples données concernant l’entreprise (documents de transport, horaires de travail, schémas des parcours, attestations de congé) qui doivent être comparées aux données du disque du tachygraphe.
Om dit allemaal waar te maken heeft de overheid nood aan een degelijk uitgebouwde en uiterst gespecialiseerde cel bij de politiediensten. Zulke cel moet niet alleen de wettelijke kennis en de technische know-how omtrent allerlei fraudetechnieken hebben, maar moet bovendien ook de organisatie van allerlei fraude op bedrijfsniveau weten te onderscheppen en de frauderende rechtspersoon zelf ontmaskeren. Bovendien moet zulke cel ook preventief kunnen optreden naar de middens van transportondernemingen, van vrachtwagen- en autocarbestuurders en van ADRtransporteurs, om hen wegwijs te maken in wat kan en niet kan, en in wat de effecten van allerlei overtredingen zijn. Tenslotte moet zij ook vorming kunnen geven aan de provinciale verkeerseenheden.
Pour réaliser tout cela, les pouvoirs publics devraient disposer d’une cellule bien structurée et spécialisée au sein des services de police. Cette cellule doit non seulement posséder les connaissances légales et le savoir-faire technique concernant toutes sortes de techniques de fraude mais elle doit en outre pouvoir détecter l’organisation de fraudes au niveau de l’entreprise et même démasquer la personne morale qui se livre à de telles fraudes. Par ailleurs, une telle cellule doit pouvoir intervenir aussi préventivement auprès des entreprises de transport, des chauffeurs de camions et d’autocars, et des transporteurs ADR afin de les informer de ce qui est permis et de ce qui ne l’est pas, et des conséquences des différentes infractions. Enfin, cette cellule doit aussi pouvoir dispenser une formation aux unités provinciales de circulation.
In ons land bestaat er eigenlijk een embryo van zulke « cel EEG » (twee personen, maar wel uiterst gespecialiseerd) Deze grote specialisten zijn echter ondergebracht bij de lokale politie, waardoor al hun know-how niet kan renderen. Dat gebeurt allemaal omdat — niettegenstaande het feit dat het gerechtelijk apparaat niet liever wil dan deze experten in hun rangen te hebben — de federale politie het nut daarvan niet inziet, of niet geı¨nteresseerd is in een daadwerkelijke aanpak van het probleem.
Dans notre pays, il existe en fait un embryon d’une telle « cellule CEE » (deux personnes mais extrêmement spécialisées). Ces grands spécialistes font toutefois partie de la police locale de sorte que leur savoirfaire n’est pas utilisé. Cette situation résulte du fait que — bien que l’appareil judiciaire ne demande pas mieux que de compter de tels experts dans ses rangs — la police fédérale n’en voit pas l’utilité ou ne s’intéresse pas réellement au problème.
1. Waarom wordt er niet aan gedacht om dit embryo van « cel EEG » -naar analogie met wat er in de buurlanden gebeurt — inderdaad verder uit te bouwen ?
1. Pourquoi ne songe-t-on pas à développer cet embryon de « cellule CEE », par analogie avec ce qui se passe dans les pays voisins ?
2. Hoe is het mogelijk dat de bestaande expertise, die broodnodig is in het gevecht èn voor meer verkeersveiligheid, èn voor een eerlijke concurrentie tussen de transporteurs, èn voor voor de veiligheid en het leefmilieu in het algemeen, èn voor het sociale leven van de vrachtwagen- en autocarbestuurders, naar de bliksem geholpen wordt ?
2. Comment se peut-il que l’on néglige ainsi l’expertise actuelle, qui est indispensable pour accroıˆtre la sécurité routière, pour garantir une concurrence loyale entre les transporteurs, ainsi que pour la sécurité et l’environnement en général, et pour la vie sociale des camionneurs et des chauffeurs d’autocar ?
3. Welke maatregelen overweegt u te nemen om een einde te maken aan die kortzichtigheid, en om een daadwerkelijke « cel EEG » verder uit te bouwen in plaats van ze achteloos weg te werpen ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour mettre fin à cette politique à courte vue et pour développer une véritable « cellule CEE » au lieu de négliger ainsi le problème ? 4. Eˆtes-vous disposé — et avec vous la direction de la police fédérale — à assumer la responsabilité politique et morale si une nouvelle bombe ADR devait
4. Bent u en de top van de federale politie misschien bereid om de politieke en morele verantwoordelijkheid op zich te nemen als er ergens weer een ADR-bom
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17237
explodeert en een ravage aanricht (cfr. Martelange), of wanneer een oververmoeide vrachtwagenbestuurder een kettingbotsing veroorzaakt op een autosnelweg, of wanneer een autocarbestuurer een tiental schoolkinderen doet omkomen in een autobus ?
exploser et provoquer des ravages (cfr. Martelange), si un camionneur épuisé devait provoquer une collision en chaıˆne sur une autoroute, ou si un conducteur d’autocar devait provoquer la mort d’une dizaine d’écoliers dans un autocar ?
DO 2001200201525
DO 2001200201525
Vraag nr. 627 van de heer Daan Schalck van 23 juli 2002 (N.) : De directe werking van het Kinderrechtenverdrag in Belgie¨. Het verdrag inzake de rechten van het kind werd goedgekeurd door de algemene vergadering van de Verenigde Naties op 20 november 1989. Op 25 januari 1990 hebben 61 staten, waaronder Belgie¨, het verdrag ondertekend te New-York. Belgie¨ ratificeerde het verdrag op 16 december 1991 en het trad, wat ons land betreft, in werking dertig dagen nadien. Een direct werkend internationaal verdrag kan door elke burger rechtsgeldig voor de nationale rechter worden ingeroepen. De rechter is verplicht om de direct werkende bepalingen toe te passen, maar of een verdragsbepaling directe werking heeft, en dus ook door de burger rechtstreeks voor de rechter kan ingeroepen worden, is een discussie die door de rechter zelf zal moeten worden beslecht. De rechtspraak terzake is verdeeld. De hogere rechtscolleges wijzen de directe werking van de relevante bepalingen uit het Kinderrechtenverdrag consequent af. In Belgie¨ blijft het Kinderrechtenverdrag al te vaak dode letter voor kinderen van uitgeprocedeerde asielzoekers en niet-begeleide minderjarige asielzoekers.
Question no 627 de M. Daan Schalck du 23 juillet 2002 (N.) : L’application directe de la Convention relative aux droits de l’enfant en Belgique. Le 20 novembre 1989, l’assemblée générale des Nations unies adoptait la Convention relative aux droits de l’enfant. Le 25 janvier 1990, à New-York, 61 E´tats, dont notre pays, signaient la Convention. Le 16 décembre 1991, la Belgique ratifiait la Convention qui, dans notre pays, devait entrer en vigueur trente jours plus tard. Tout citoyen peut valablement invoquer devant le juge national un traité international d’application directe. Le juge est tenu d’appliquer les dispositions d’application directe, mais il doit lui-même statuer sur la question de savoir si une disposition conventionnelle est d’application directe et peut donc être directement invoquée par le citoyen devant le juge.
1. Kan u meedelen of het Verdrag inzake de Rechten van het Kind van 20 november 1989 directe werking heeft in Belgie¨ ? 2. Kunnen de kinderen van uitgeprocedeerde asielzoekers de sociaalrechtelijke bepalingen uit dit verdrag rechtstreeks inroepen om, bijvoorbeeld, OCMW-steun af te dwingen ?
En l’espèce, la jurisprudence n’est pas unanime. Les juridictions supérieures rejettent systématiquement l’application directe des dispositions en question de la Convention relative aux droits de l’enfant. En Belgique, la Convention relative aux droits de l’enfant reste souvent lettre morte pour les enfants de demandeurs d’asile déboutés et les demandeurs d’asile mineurs non-accompagnés. 1. Pouvez-vous préciser si la Convention relative aux droits de l’enfant est d’application directe en Belgique ? 2. Les enfants des demandeurs d’asile déboutés peuvent-ils invoquer directement les dispositions de droit social de cette convention pour, par exemple, obtenir une aide du CPAS ?
DO 2001200201542
DO 2001200201542
Vraag nr. 628 van de heer Martial Lahaye van 24 juli 2002 (N.) : Politie. — Elite-eenheden. — Samenwerking met leger. Het blijkt dat een belangrijk aantal vacatures bij de elite-eenheden van de politie, zijnde het S.I.E. (Speciaal
Question no 628 de M. Martial Lahaye du 24 juillet 2002 (N.) : Police. — Unités d’élite. — Collaboration avec l’armée. Il me revient qu’un nombre important de postes vacants auprès des unités d’élite de la police, à savoir
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17238
Interventie Eskadron of de zogenaamde Diane-groep) en het P.O.S.A. (Peleton Observatie, Steun en Arrestatie), niet kan worden ingevuld. De lamentabele fysieke conditie van de kandidaten en het feit dat de kandidaten, eens geselecteerd, permanent beschikbaar moeten zijn, worden als voornaamste oorzaken naar voor geschoven.
l’ESI (Escadron spécial d’intervention, également appelé « Brigade Diane ») et le POSA (Peloton d’observation, de soutien et d’arrestation), ne peuvent être pourvus. Parmi les raisons principales de cette situation, on évoque la condition physique lamentable des candidats et le fait que les candidats, une fois qu’ils sont sélectionnés, doivent être disponibles en permanence.
In het kader van de civiel-militaire samenwerking, één van de belangrijkste punten van het Strategisch Plan 2000-2015 voor het Belgisch leger, wil uw collega van Landsverdediging mogelijkheden het leger ter beschikking te stellen van de maatschappij.
Dans le cadre de la coopération civile-militaire, un des points majeurs du Plan stratégique 2000-2015 pour l’armée belge, votre collègue de la Défense entend mettre l’armée à la disposition de la société.
Werd het geciteerd probleem al doorgenomen met Landsverdediging, eventueel met het oog op een samenwerking tussen militaire elite-eenheden en de reeds genoemde politie-eenheden ?
Le problème précité a-t-il déjà fait l’objet d’une concertation avec le département de la Défense, dans l’optique d’une coopération éventuelle entre les unités d’élite militaires et les unités de la police susmentionnées ?
DO 2001200201543
DO 2001200201543
Vraag nr. 629 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 629 de M. Francis Van den Eynde du 24 juillet 2002 (N.) :
Taalwetgeving. — Museumbezoek.
Législation linguistique. — Visite d’un musée.
Onlangs zou een Nederlandstalige vereniging van gepensioneerden een bezoek brengen aan het museum van de Rijkswacht in Brussel.
Récemment, une association de retraités néerlandophones souhaitait visiter le musée de la Gendarmerie à Bruxelles.
Het initiatief moest echter worden afgeblazen omdat er in dit museum geen gidsen zijn die een Nederlandstalige groep in eigen taal kunnen begeleiden.
L’initiative a toutefois duˆ être annulée, car ce musée ne dispose pas de guides pouvant accueillir un groupe de visiteurs néerlandophones dans leur propre langue.
1. Bent u van een en ander op de hoogte ?
1. Avez-vous connaissance de cette situation ?
2. Strookt dit wel met de taalwetten ?
2. Cette situation est-elle conforme aux lois linguistiques ?
3. Welke initiatieven werden er genomen om een en ander te verhelpen ?
3. Quelles initiatives ont-elles été prises pour y remédier ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 630 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 630 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17239
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201605
DO 2001200201605
Vraag nr. 632 van de heer Danie¨l Vanpoucke van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 632 de M. Danie¨l Vanpoucke du 9 août 2002 (N.) :
Politiehervorming. — Wedden. — Inschaling.
Réforme des polices. — Traitements. — Barémisation.
Ingevolge het nieuwe statuut van de politiediensten werden bepaalde leden ingeschaald in functie van hun wedde bij de vroegere gemeentepolitie. In sommige gevallen was die wedde echter geplafonneerd tot de wedde van de gemeentesecretaris (artikel 147 nieuwe gemeentewet). Die leden konden in dit geval kiezen voor een inschaling zonder het in rekening brengen van hun weddesupplement, waardoor zij wel in het nieuwe statuut aanspraak kunnen maken op de weddesupplementen volgens het RPPOL (koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten). Of zij konden kiezen voor de inschaling met hun weddesup-
Conformément au nouveau statut des services de police, certains membres ont été insérés dans des barèmes en fonction de leur traitement dans l’ancienne police communale. Cependant, dans certains cas, ce traitement était plafonné au traitement de secrétaire communal (article 147 de la nouvelle loi communale). Ces membres pouvaient, dans ce cas, opter pour une barémisation sans prise en compte de leur supplément de traitement, de sorte que, dans le nouveau statut, ils ont pu prétendre aux suppléments de traitement selon le RPPOL (arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police). Les intéressés avaient également la faculté d’opter
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17240
plement, in dit geval volgens het bedrag niet geplafonneerd aan de wedde van de gemeentesecretaris. Nu blijkt echter dat bij de inschaling volgens de tweede keuze wel rekening wordt gehouden met hun werkelijke wedde die zij vroeger ontvingen, dus begrensd door de wedde van de gemeentesecretaris. 1. Is dit een correcte toepassing van het RPPOL ? 2. Zo ja, waarom werd dit aanvankelijk anders aan het personeel gecommuniceerd ? 3. Bent u bereid dit aan te passen, zodat een inschaling kan gebeuren op basis van de wedde met het volledige weddesupplement (dus niet begrensd door de wedde van de gemeentesecretaris) ?
pour la barémisation assortie de leur supplément de traitement, en l’occurrence suivant le montant non plafonné du traitement de secrétaire communal. Toutefois, il s’avère maintenant que, dans le cas de la barémisation conformément au second choix, il est tenu compte du traitement réel qu’ils percevaient autrefois, donc limité au traitement de secrétaire communal. 1. Est-ce une application correcte du RPPOL ? 2. Dans l’affirmative, pourquoi cela a-t-il été communiqué initialement autrement au personnel ? 3. Eˆtes-vous disposé à modifier cette réglementation pour qu’une barémisation puisse s’effectuer sur la base du traitement majoré de l’intégralité du supplément de traitement (donc, non limité au traitement de secrétaire communal) ?
DO 2001200201606
DO 2001200201606
Vraag nr. 633 van de heer Dirk Van der Maelen van 13 augustus 2002 (N.) : Dienst Vreemdelingenzaken. — Kosovaarse Roma’s. — Regularisatie. Voor de uitgeprocedeerde asielzoekers uit de Kosovaarse Roma-bevolking werd het uitwijzingsbevel tijdelijk opgeschort zodat zij onder deze « nietterugleidingsclausule » voorlopig in ons land kunnen blijven. Deze mensen genieten geen OCMW-steun en mogen niet werken. Negatief gevolg hiervan is dat zij aangewezen zijn op bedelen, en in mensonwaardige omstandigheden gaan samenwonen in onleefbare krotten.
Question no 633 de M. Dirk Van der Maelen du 13 août 2002 (N.) : Office des étrangers. — Roms kosovars. — Régularisation. L’ordre de quitter le territoire signifié aux demandeurs d’asile roms originaires du Kosovo, qui avaient été déboutés, a été temporairement suspendu, de sorte qu’ils peuvent demeurer provisoirement dans notre pays en vertu de la clause de non-refoulement. Ces personnes ne peuvent bénéficier d’une aide du CPAS et ne sont pas autorisées à travailler. Elles en sont par conséquent réduites à mendier, à se regrouper dans des taudis insalubres et à vivre dans des conditions inhumaines. Les familles ont déjà introduit une demande auprès de l’Office des étrangers afin d’obtenir une régularisation pour raisons humanitaires (article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers).
De families dienden reeds een aanvraag in bij de dienst vreemdelingenzaken tot regularisatie om humanitaire redenen (artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen). Kan u mij meedelen of deze mensen dringend geregulariseerd kunnen worden ?
Pouvez-vous me dire si ces personnes pourront faire l’objet d’une procédure de régularisation d’urgence ?
DO 2001200201611
DO 2001200201611
Vraag nr. 634 van de heer Koen Bultinck van 13 augustus 2002 (N.) : Buitenlandse verkeersovertreders. — Internationale politiesamenwerking. — Achterstand. — Personeelsbestand. Ondanks het feit dat er steeds meer wegcontroles plaatsvinden en dat er ook meer verkeersca-
Question no 634 de M. Koen Bultinck du 13 août 2002 (N.) : Contrevenants étrangers au code de la route. — Coopération policière internationale. — Retard. — Effectif du personnel. Le nombre croissant de controˆles routiers et de caméras n’empêche pas que de nombreux contreve-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17241
mera’s worden geplaatst, ontsnappen blijkbaar nog altijd zeer veel buitenlandse verkeersovertreders aan vervolging of aan een verkeersboete.
nants étrangers au code de la route échappent toujours à des poursuites ou éludent des amendes pour infraction au code de la circulation routière.
Duizenden dossiers van buitenlandse overtreders liggen bij de dienst voor internationale politiesamenwerking te wachten op behandeling. Die dienst die instaat voor de identificatie van de nummerplaat heeft af te rekenen met een te beperkt personeelsbestand.
Des milliers de dossiers de contrevenants étrangers sont en souffrance au service de coopération policière internationale. Ce service, qui s’occupe de l’identification des plaques d’immatriculation, souffre d’un manque de personnel.
1. Acht u een personeelsbestand van 3 personeelsleden nog langer te verantwoorden gezien het stijgend aantal dossiers ?
1. Considérez-vous suffisant l’effectif de 3 personnes, compte tenu du nombre croissant de dossiers ?
2. Met welke EU- en niet EU-landen loopt de samenwerking vlot ?
2. Avec quels pays membres et non membres de l’UE la coopération se déroule-t-elle sans problèmes ?
3. Met welke landen zijn er ernstige problemen ?
3. Avec quels pays y a-t-il de sérieux problèmes ?
4. Welke maatregelen zijn hier reeds genomen om die landen tot samenwerking te bewegen ?
4. Quelles mesures notre pays a-t-il déjà prises pour inciter ces pays à coopérer ?
5. Kan u een evolutie geven van het aantal te behandelen dossiers van buitenlandse verkeersovertreders bij de dienst voor internationale samenwerking (eventueel opgesplitst per land) voor de periode van 1995-2001 ?
5. Pouvez-vous me communiquer l’évolution du nombre de dossiers de contrevenants étrangers en souffrance au service de coopération internationale (le cas échéant réparti par pays) pour la période 19952001 ?
6. Kan u een evolutie geven van de opgebouwde achterstand in afhandeling voor dezelfde periode ?
6. Pouvez-vous me communiquer l’évolution du retard de traitement accumulé au cours de cette même période ?
DO 2001200201616
DO 2001200201616
Vraag nr. 635 van de heer Bart Laeremans van 14 augustus 2002 (N.) :
Question no 635 de M. Bart Laeremans du 14 août 2002 (N.) :
Evolutie inzake de nationaliteitsverwervingen.
Evolution du nombre d’acquisitions de la nationalité belge.
Om de evolutie te kennen van het aantal nationaliteitsverwervingen sinds 1998 had ik graag een globaal overzicht gehad van de diverse vormen van nationaliteitsverwerving tijdens de voorbije jaren.
Pouvez-vous me communiquer un relevé global des différents types d’acquisition de la nationalité belge pour les dernières années, afin que je puisse connaıˆtre l’évolution du nombre de personnes ayant acquis la nationalité belge depuis 1998.
1. Kan u mij het aantal « nieuwe Belgen » vanaf het jaar 1998 tot juli 2002 per semester meedelen, liefst met daarbij ook het aantal zogenaamde « derdegeneratiegeboorten » ?
1. Quel est, par semestre, le nombre de « nouveaux » Belges ayant acquis la nationalité de 1998 à juillet 2002, et quel est dans ce cadre le nombre de naissances dites de la troisième génération ?
2. Kan u deze cijfers meteen ook uitsplitsen over de diverse vormen van nationaliteitsverwerving ?
2. Pouvez-vous ventiler ces chiffres en fonction du type d’acquisition de la nationalité belge ?
3. Kan u een onderscheid maken tussen EUbuitenlanders en anderen ?
3. Pouvez-vous établir une distinction entre les étrangers ressortissants de l’UE et les autres ?
Indien van de laatste semester nog niet alle cijfers voorhanden zijn, volstaat natuurlijk een gedeeltelijke weergave.
S’il n’est pour l’heure pas encore possible de fournir des données complètes concernant le dernier semestre, un relevé partiel suffira, bien entendu.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2206
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17242
DO 2001200201633
DO 2001200201633
Vraag nr. 636 van de heer Francis Van den Eynde van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 636 de M. Francis Van den Eynde du 26 août 2002 (N.) :
Taalgebruik. — Vaste Commissie voor Taaltoezicht.
Emploi des langues. — Commission permanente de Controˆle linguistique.
Op 20 maart 2002 interpelleerde ik de minister over het taalgebruik door de intercommunale Interza en de onenigheid die over dit dossier gerezen was tussen Nederlandstaligen en Franstaligen in de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT).
Le 20 mars 2002, j’ai interpellé le ministre au sujet de l’emploi des langues par l’intercommunale Interza et sur le différend apparu, dans ce dossier, entre néerlandophones et francophones au sein de la Commission permanente de Controˆle linguistique (CPCL).
In de marge hiervan kon worden vastgesteld dat de informatie hierover in de Franstalige pers was uitgelekt door een indiscretie van een lid van de VCT, wat in strijd is met artikel 22 van het koninklijk besluit van 4 augustus 1969 en krachtens artikel 23 van hetzelfde koninklijk besluit het vervallen van het mandaat van diegene die de oorsprong van het lek was tot gevolg heeft.
En marge de ce dossier, on a pu constater que l’information à ce sujet avait été ébruitée dans la presse francophone, à la suite d’une indiscrétion d’un membre de la CPCL, ce qui est en contradiction avec l’article 22 de l’arrêté royal du 4 aouˆt 1969 et ce qui, en vertu de l’article 23 du même arrêté, entraıˆne le retrait du mandat de la personne à l’origine de la fuite.
In antwoord op mijn interpellatie stelde de minister dat hij onmiddellijk aan de voorzitster van de VCT zou vragen hierover een onderzoek te starten, waaruit hij de nodige conclusies kon trekken.
En réponse à mon interpellation, le ministre a déclaré qu’il demanderait à la présidente de la CPCL l’ouverture immédiate d’une enquête à ce sujet afin qu’il puisse en tirer les conclusions utiles.
1. Wanneer richtte u uw verzoek aan de voorzitster van de VCT om dit lek te onderzoeken ?
1. Quand avez-vous adressé votre requête à la présidente de la CPCL afin d’enquêter sur la fuite ?
2. Welke stappen en onderzoeksdaden werden er door u en door de voorzitster van de VCT ondernomen om het lek te achterhalen ?
2. Quelles actions et quels devoirs d’enquête ont-ils été entrepris par vous-même et par la présidente de la CPCL pour découvrir l’origine de la fuite ?
3. Welke resultaten heeft dit onderzoek opgeleverd ?
3. Quels résultats cette enquête a-t-elle livrés ?
4. Welke conclusies heeft u uit dit onderzoek getrokken ?
4. Quelles conclusions avez-vous tiré de cette enquête ?
DO 2001200201637
DO 2001200201637
Vraag nr. 637 van de heer Ludwig Vandenhove van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 637 de M. Ludwig Vandenhove du 27 août 2002 (N.) :
Getuigschriften van goed zedelijk gedrag. — Met redenen omkleed advies.
Certificat de bonnes conduite, vie et moeurs. — Avis motivé.
Op 1 juli 2002 werd een omzendbrief tot wijziging en coo¨rdinatie van de omzendbrief van 6 juli 1962 houdende de algemene onderrichtingen betreffende de getuigschriften van goed zedelijk gedrag rondgestuurd.
Le 1er juillet 2002 a été diffusée une circulaire modifiant et coordonnant la circulaire du 6 juin 1962 portant instructions générales relatives aux certificats de bonnes conduite, vie et mœurs.
De nieuwe regeling rond het getuigschrift van goed zedelijk gedrag verplicht de politie in sommige gevallen een gemotiveerd advies te verstrekken. Voor jobs waarbij je in contact komt met minderjarigen is nu immers een effectief onderzoek van de politie vereist.
Selon la nouvelle réglementation relative au certificat de bonnes conduite, vie et mœurs, les services de police sont tenus de rendre un avis motivé dans des cas prédéfinis. Une enquête de police doit en effet être effectuée pour les activités qui impliquent un contact avec des mineurs.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17243
Dit betekent dat de politie enerzijds moet controleren of de naam van de betrokkene ooit is voorgekomen in een of ander politie-onderzoek en anderzijds dat de wijkagent moet polsen hoe de betrokken persoon in de buurt bekend staat.
Cela signifie, d’une part, que les services de police doivent vérifier si le nom de l’intéressé a jamais été cité dans une enquête de police et, d’autre part, que l’agent de quartier doit s’informer sur la réputation dont l’intéressé jouit dans le voisinage.
1. Houdt deze nieuwe regeling geen mogelijke schending van de privacy van de burgers in ?
1. Cette nouvelle réglementation ne comporte-t-elle aucun risque de violation de la vie privée des citoyens ?
2. Een gemotiveerd advies verstrekken voordat een bewijs van goed zedelijk gedrag afgeleverd wordt, is zeker nuttig in sommige gevallen, maar dit verhoogt wel de werklast van de politie. Hierdoor kunnen andere dringende zaken niet meer uitgevoerd worden. Wellicht kunnen er vereenvoudigingen doorgevoerd worden. Is het daarom niet nuttig om de bijkomende administratie van de politie eens te evalueren ?
2. Sans doute est-il utile, dans certains cas, que les services de police rendent un avis motivé préalablement à la délivrance d’un certificat de bonnes conduite, vie et mœurs, mais cela augmente leur charge de travail, ce qui pourrait entraver le traitement d’autres affaires urgentes. Il doit est probablement être ` possible de simplifier quelque peu cette procédure. A cet effet, ne serait-il pas utile de procéder à l’évaluation des charges administratives supplémentaires qui incombent à la police ?
3. Bent u bereid, rekening houdende met de twee hoger aangehaalde argumenten, deze omzendbrief eventueel aan te passen ?
3. Seriez-vous éventuellement disposé, à la lumière des deux arguments exposés ci-dessus, à adapter la circulaire concernée ?
DO 2001200201638
DO 2001200201638
Vraag nr. 638 van de heer Ludwig Vandenhove van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 638 de M. Ludwig Vandenhove du 27 août 2002 (N.) :
Verkeersslachtoffers. — Registratie door Nationaal Instituut voor de Statistiek.
Victimes de la route. — Enregistrement par l’Institut national de statistique.
Eind juli 2002 berichtten de kranten dat er wat schort aan het bijhouden van de statistieken over verkeersslachtoffers. Het Nationaal Instituut voor de Statistiek (NIS) beweert dat de gegevens die doorgegeven worden door de politiediensten, onvolledig zijn en daardoor een te rooskleurig beeld schetsen van het aantal verkeersslachtoffers.
Fin juillet 2002, la presse annonçait que la tenue des statistiques relatives aux victimes de la route ne se se faisait pas dans les meilleures conditions. L’Institut national de statistique (INS) affirme que les données transmises par les services de police sont incomplètes et reflètent dès lors une image trop favorable du nombre de victimes de la route.
Het Belgisch Instituut voor Verkeersveiligheid (BIVV) stelt dat deze onderregistratie te wijten is aan de politiehervorming. Sinds juli 2001 is er een nieuw systeem voor het doorgeven van gegevens aan het NIS, waardoor ieder gemeentelijk politiekorps even strikt en gelijkvormig cijfers moet doorgeven. Dat vergt aanpassingen en kost tijd, maar door de politiehervorming kampen de meeste politiediensten met een capaciteitsprobleem. Hierdoor verloopt de registratie van het aantal verkeersslachtoffers niet altijd even vlot.
Selon l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR), ce défaut d’enregistrement serait duˆ à la réforme des polices. Un nouveau système de transmission des données à l’INS a en effet été initialisé en juillet 2001 ; il oblige tous les corps de police communale à communiquer leurs chiffres de manière précise et uniforme. Cela requiert des adaptations et exige du temps, mais la réforme des polices confronte la plupart des services de police à un problème de capacité. C’est ce qui explique que l’enregistrement du nombre de victimes de la route n’est pas toujours effectué rapidement.
Een correcte registratie is nochtans van groot belang : elk beleid, dus ook het verkeersbeleid, vertrekt van een goede analyse. De Staten-Generaal over Verkeersveiligheid heeft bovendien als doel vooropgesteld dat het aantal verkeersdoden per jaar tegen 2010 van 1500 moet teruggebracht worden naar 750.
Il est pourtant primordial que l’enregistrement se déroule correctement : toute politique, et donc aussi la politique de la circulation routière, se fonde sur une analyse exacte. Les E´tats Généraux de la Sécurité routière ont en outre fixé l’objectif de ramener le nombre de morts sur les routes de 1500 à 750 d’ici à 2010.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17244
1. a) Is deze informatie correct ?
1. a) Cette information est-elle correcte ?
b) Zo ja, wat gaat u daaraan doen ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures comptez-vous prendre ?
2. Op welke termijn kan dit probleem opgelost worden ?
2. Dans quel délai ce problème peut-il être résolu ?
DO 2001200201639
DO 2001200201639
Vraag nr. 639 van de heer Francis Van den Eynde van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 639 de M. Francis Van den Eynde du 27 août 2002 (N.) :
Islamitisch Heilfront. — Geheime vergadering.
Front Islamique du Salut. — Réunion secrète.
Volgens binnenlandse en buitenlandse informatie heeft het Islamitisch Heilfront, een islamitische radicale partij die nauw betrokken is bij de burgeroorlog in Algerije, begin augustus 2002 in ons land op een geheime plaats een congres gehouden.
Selon des informations belges et étrangères, le Front Islamique du Salut, un parti radical islamiste profondément impliqué dans la guerre civile en Algérie, aurait tenu un congrès secret dans notre pays au début du mois d’aouˆt 2002.
De deelnemers kwamen uit Nederland, Duitsland, de Verenigde Staten en Belgie¨.
Les participants seraient venus des Pays-Bas, d’Allemagne, des E´tats-Unis et de Belgique.
Het Islamitisch Heilfront wordt ervan verdacht nauw samen te werken met een aantal Islamitische terreurorganisaties in Algerije.
Le Front Islamique du Salut est soupçonné de collaborer étroitement avec diverses organisations terroristes islamistes en Algérie.
1. a) Kan u bevestigen dat dit congres in het geheim heeft plaatsgevonden ?
1. a) Pouvez-vous confirmer que ce congrès a eu lieu dans un endroit tenu secret ?
b) Zo ja, waar in ons land ?
b) Dans l’affirmative, ou` a-t-il eu lieu dans notre pays ?
2. Hoe komt het dat een vergadering van deze aard zo maar kan doorgaan en dat onze politiediensten niet op de hoogte zijn ?
2. Comment se peut-il qu’une réunion de cette nature se tienne ainsi sans que nos services de police en soient informés ?
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 521 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 521 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17245
De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201558
DO 2001200201558
Vraag nr. 522 van mevrouw Greta D’hondt van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 522 de Mme Greta D’hondt du 30 juillet 2002 (N.) :
Kinderbijslag. — Supplement. — Ongehuwde ouders. — Kosten. — Werkwijze. — Controle.
Allocations familiales. — Supplément. — Parents non mariés. — Couˆts. — Procédure. — Controˆle.
De minister heeft laten verstaan dat een koninklijk besluit zal gepubliceerd worden (wellicht op 1 augustus 2002 zou dit koninklijk besluit in werking treden) waarin voorzien wordt dat een sociaal supplement op de kinderbijslag wordt toegekend voor kinderen van ongehuwde ouders die uit elkaar zijn gegaan. Momenteel wordt een dergelijk supplement uitbetaald aan gescheiden ouders als deze gehuwd zijn of waren.
Le ministre a laissé entendre qu’un arrêté royal sera publié (cet arrêté royal devrait sans doute entrer en vigueur le 1er aouˆt 2002) prévoyant qu’un supplément social aux allocations familiales est octroyé pour les ` enfants de parents non mariés qui se sont séparés. A l’heure actuelle, un tel supplément est octroyé aux parents séparés s’ils sont ou étaient mariés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17246
In de mededeling van de minister worden kandidaat gegadigden opgeroepen om contact op te nemen met het kinderbijslagfonds of met de laatste werkgever.
Dans le communiqué diffusé à ce sujet par le ministre, les bénéficiaires éventuels sont invités à prendre contact avec le fonds pour les allocations familiales ou le dernier employeur.
1. Welke meerkost voor de sociale zekerheid dit met zich zal meebrengen ?
1. Quel surcouˆt pour la sécurité sociale cette mesure entraıˆnera-t-elle ?
2. Welke raming werd gemaakt van het aantal kinderen dat voor deze maatregel in aanmerking zal komen ?
2. A-t-on procédé à une estimation du nombre d’enfants qui sont concernés par cette mesure ?
3. a) Is het de bedoeling dat de personen die hiervoor in aanmerking komen daartoe zelf actie moeten ondernemen ?
3. a) Les personnes qui entrent en ligne de compte dans le cadre de cette mesure doivent elles elles-mêmes prendre une initiative à cet effet ?
b) Is de kans dan niet groot dat de sociaal zwakkeren in onze samenleving in mindere mate gebruik zullen maken van dit voordeel ?
b) Dans ce cas, n’est-il pas fort probable que les personnes socialement défavorisées solliciteront dans une moindre mesure le bénéfice de cette disposition ?
c) Zal de minister acties ondernemen om betrokkenen in te lichten ?
c) Le ministre prendra-t-il des initiatives afin d’informer les personnes concernées ?
4. a) Wat indien niet-gehuwde ouders uit mekaar gaan en op een later tijdstip een nieuw samenlevingsverband aangaan met een andere partner ?
4. a) Qu’en est-il des parents non mariés qui se séparent et qui s’engagent ultérieurement dans une relation de vie commune avec un(e) autre partenaire ?
b) Moet de betrokken ouder daarvan zelf melding maken aan het kinderbijslagfonds ?
b) Le parent concerné doit-il le déclarer de sa propre initiative au fonds pour les allocations familiales ?
5. Op welke wijze zal een efficie¨nte en doelmatige controle georganiseerd worden op deze maatregel ? 6. Kan u mij de regels met betrekking tot de bewijsvoering meedelen ?
5. De quelle manière un controˆle efficace et fonctionnel de cette mesure sera-t-il organisé ? 6. Eˆtes-vous en mesure de me communiquer les règles en matière de preuve ?
DO 2001200201592
DO 2001200201592
Vraag nr. 524 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 524 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Rust- en verzorgingstehuis. — Coo¨rdinerend geneesheer.
Maison de repos et de soins. — Médecin coordinateur.
In elk rust- en verzorgingstehuis moet de beheerder een coo¨rdineren geneesheer aanwijzen. Deze is een huisarts, bij voorkeur met een bijkomende vorming in de gerontologie.
Dans chaque maison de repos et de soins, le gestionnaire doit désigner un médecin coordinateur. Il s’agit d’un médecin généraliste, disposant de préférence d’une formation complémentaire en gérontologie.
De coo¨rdinerend geneesheer heeft verschillende taken. In relatie met het medische korps omvat dit onder meer het organiseren van overlegvergaderingen, de coo¨rdinatie en organisatie van de continuı¨teit van de medische zorg en de coo¨rdinatie van de samenstelling en het bijhouden van de medische dossiers van de behandelende artsen. Men kan stellen dat deze persoon in overleg met de behandelende artsen het algemene zorgbeleid coo¨rdineert. Wat de geneesmid-
Ce médecin coordinateur remplit plusieurs fonctions. Vis-à-vis du corps médical, ces missions consistent entre autres en l’organisation de réunions de concertation, en la coordination et l’organisation de la continuité des soins médicaux, en la coordination de la constitution et de la mise à jour des dossiers médicaux des médecins traitants. L’on peut considérer que cette personne assure la coordination de la politique générale en matière de soins, en concertation avec les méde-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17247
delen betreft, is de coo¨rdinerend geneesheer verantwoordelijk voor het opstellen en het gebruik van een geneesmiddelenformularium. De coo¨rdinerend geneesheer heeft ook een grote verantwoordelijkheid voor de organisatie van de palliatieve verzorging en van de opleiding van het personeel inzake palliatieve verzorgingscultuur.
cins traitants. Pour ce qui est des médicaments, le médecin coordinateur est responsable de l’élaboration et de l’utilisation d’un ordonnancier. Le médecin coordinateur a également un grand roˆle à jouer dans l’organisation des soins palliatifs et dans la formation du personnel à la culture entourant ce type de soins.
Verschillende openbare en private instellingen hebben in dit kader reeds een arts in loondienst of overwegen dit te doen.
Plusieurs établissements publics et privés ont déjà engagé un médecin comme salarié ou envisagent de le faire.
1. Kan een arts in loondienst van het rust- en verzorgingstehuis in aanmerking komen voor de functie van coo¨rdinerend arts ?
1. Un médecin travaillant comme salarié pour une maison de repos et de soins peut-il prétendre au poste de médecin coordinateur ?
2. Mag deze arts in loondienst nog geneeskundige verrichtingen verstrekken in het kader van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging ?
2. Ce médecin salarié a-t-il toujours le droit d’effectuer des prestations médicales dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé ?
3. Zonder visumnummer komt men niet in aanmerking voor verpleegkundige normen. De arts heeft geen visumnummer. Betekent dit dat de arts in loondienst niet in aanmerking komt voor de verpleegkundige norm in de instelling ?
3. Sans numéro de visa, le médecin n’entre pas en ligne de compte pour les normes en ce qui concerne le personnel infirmier. Or, le médecin ne dispose pas de numéro de visa. Cela signifie-t-il que le médecin salarié n’entre pas en ligne de compte pour la norme en ce qui concerne le personnel infirmier de l’établissement ?
4. Kunnen artsen in loondienst in aanmerking worden genomen als zogenaamd aanvullend gekwalificeerd personeel ?
4. Les médecins salariés peuvent-ils entrer en ligne de compte en ce qui concerne le personnel qualifié supplémentaire ?
DO 2001200201607
DO 2001200201607
Vraag nr. 525 van de heer Koen Bultinck van 13 augustus 2002 (N.) :
Question no 525 de M. Koen Bultinck du 13 août 2002 (N.) :
Coeliakiepatie¨nten. — Tussenkomst van het RIZIV.
Malades coeliaques. — Intervention de l’INAMI.
Volgens een schatting zouden 1 op de 200 burgers lijden aan de auto-immuniteitsziekte coeliakie. Dit betekent dat deze mensen levenslang hun toevlucht moeten nemen tot een glutenvrij dieet.
Selon certaines estimations, une personne sur 200 souffre de maladie cœlique, une maladie autoimmune. Ces patients sont astreints à un régime sans gluten pendant toute leur vie.
Uiteraard heeft dit financie¨le gevolgen voor de betrokken families. Dieetproducten en voedingssupplementen zijn in dit geval geen luxeproducten maar levensnoodzakelijk.
Il va sans dire que la prise en charge de ces malades a des conséquences financières pour les familles concernées. Pour ces personnes, les aliments diététiques et suppléments nutritionnels ne sont pas des produits de luxe mais des articles de première nécessité.
De Vlaamse Coeliakievereniging diende vorig jaar een dossier in bij de minister van Sociale Zaken.
L’année passée, association flamande des malades cœliaques (Vlaamse Cœliakievereniging) a introduit un dossier auprès du ministre des Affaires sociales.
1. Welk gevolg gaf het ministerie aan het dossier dat ingediend werd door de bovenvermelde belangenvereniging ?
1. Quelle suite le ministère a-t-il réservée au dossier introduit par l’association de défense des intérêts des malades cœliaques ?
2. Beschikt de minister reeds over simulaties die het mogelijk maken de budgettaire gevolgen correct in te
2. Le ministre dispose-t-il à ce jour de simulations permettant de disposer d’une estimation précise de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17248
schatten bij de eventuele toekenning door het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (RIZIV) van een tussenkomst aan coeliakiepatie¨nten ?
l’impact budgétaire d’une éventuelle intervention de l’INAMI (Institut national d’assurance maladieinvalidité) en faveur des malades cœliaques ?
3. Onderzoekt het RIZIV binnen een van zijn organen op dit ogenblik de mogelijkheid van een tussenkomst voor de aankoop van glutenvrije voeding voor de betrokken patie¨nten ?
3. Un organe de l’INAMI étudie-t-il en ce moment l’éventualité d’une intervention dans les achats d’aliments sans gluten en faveur des personnes affectées par cette maladie ?
DO 2001200201612
DO 2001200201612
Vraag nr. 526 van de heer Jos Ansoms van 13 augustus 2002 (N.) :
Question no 526 de M. Jos Ansoms du 13 août 2002 (N.) :
Tegemoetkomingen in de kosten van tandprothesen. — Definitief verlies van het recht op tegemoetkoming.
Interventions dans les couˆts de prothèses dentaires. — Perte définitive du droit à l’intervention.
Als gevolg van het koninklijk besluit van 28 februari 2002 wordt tegemoetkoming verleend in de kosten van een partie¨le tandprothese (vanaf 50 jaar) of een volledige tandprothese (vanaf 60 jaar). In een aantal gevallen kan van deze leeftijdsgrenzen worden afgeweken.
En vertu de l’arrêté royal du 28 février 2002, une intervention est accordée dans les couˆts d’une prothèse dentaire partielle (à partir de l’aˆge de 50 ans) ou complète (à partir de l’aˆge de 60 ans). Dans un certain nombre de cas il peut être dérogé à ces limites d’aˆge.
In de verordening van 25 maart 2002 wordt bijkomend bepaald dat de verzekeringstegemoetkoming voor de prothesen die worden vervaardigd vo´o´r de minimumleeftijd afhankelijk is van de voorafgaande instemming van, al naargelang het geval, de adviserend geneesheer of de Technische Tandheelkundige Raad.
La réglementation du 25 mars 2002 stipule par ailleurs que l’intervention de l’assurance dans les prothèses confectionnées avant l’aˆge minimum fait l’objet d’une autorisation préalable accordée selon le cas par le médecin-conseil ou le Conseil technique dentaire.
Een verzekeringsinstelling signaleert mij dat verzekerden regelmatig de aanvraag inleveren, samen met het getuigschrift van aflevering van de prothese — dus na het vervaardigen van de prothese — omdat hun tandarts heeft nagelaten de voorafgaande aanvraag te doen. Aangezien een voorafgaande toestemming van de adviserend geneesheer of de Technische Tandheelkundige Raad dan niet meer mogelijk is, verliezen deze verzekerden, ongeacht de aandoening die aan de basis ligt van de vroegtijdige prothese, elk recht op tegemoetkoming. Tegelijkertijd signaleren zij dat de adviserend geneesheren en de Technische Tandheelkundige Raad in de praktijk louter op document oordelen en zelden of nooit verzekerden oproepen om de medische aandoening te controleren. In dat geval kan een toelating of weigering tot vergoeding evengoed op een later moment worden gegeven.
Un organisme assureur me signale que des assurés rentrent régulièrement leur demande en même temps que le certificat de délivrance de la prothèse — donc après sa confection -, leur dentiste ayant omis de faire la demande préalable. Comme il n’est alors plus possible d’obtenir une autorisation préalable du médecinconseil ou du Conseil technique dentaire, ces assurés perdent tout droit à une intervention, quelle que soit l’affection qui a rendu nécessaire l’implantation précoce d’une prothèse. On me signale également que, dans la pratique, les médecins-conseils et le Conseil technique dentaire jugent uniquement sur la base de documents et convoquent rarement ou jamais les assurés aux fins d’un controˆle médical. Dans ce cas, il serait tout à fait possible d’accorder ou de refuser le droit à l’intervention à un stade ultérieur.
1. Vindt u het definitief verlies van het recht op tegemoetkoming voor de vervaardigde prothese geen ongewoon zware sanctie voor een administratieve tekortkoming waarin de verzekerde geen enkele schuld treft en meestal ook volledig onwetend is ?
1. N’estimez-vous pas que la perte définitive du droit à une intervention pour la prothèse confectionnée constitue une sanction démesurée pour un manquement administratif dont l’assuré n’est nullement responsable et dont il est même souvent complètement ignorant ?
2. Wat is de zin van een dergelijke verzwarende formele voorwaarde als deze in de praktijk tot niets dient ?
2. Quelle est l’utilité d’une telle condition formelle qui alourdit la procédure lorsqu’elle ne sert à rien dans la pratique ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17249
3. Vindt u het geoorloofd dat als voorwaarden, die zich in feite naar de zorgverlener richten, niet worden nagekomen, de verzekerde wordt gesanctioneerd ?
3. Peut-on admettre que l’assuré soit sanctionné lorsque des conditions qui sont en fait imposées aux prestataires de soins ne sont pas remplies ?
4. Acht u het in het kader van de vereenvoudiging van de administratieve procedures en de algemene toegankelijkheid van de sociale zekerheid voor de burgers in het algemeen niet aangewezen dergelijke regels te schrappen ?
4. N’estimez-vous pas que, dans le cadre de la simplification des procédures administratives et de l’accessibilité générale de la sécurité sociale pour les citoyens, il serait opportun de supprimer de telles règles ?
DO 2001200201619
DO 2001200201619
Vraag nr. 527 van mevrouw Anne-Mie Descheemaeker van 19 augustus 2002 (N.) :
Question no 527 de Mme Anne-Mie Descheemaeker du 19 août 2002 (N.) :
Navelstrengbloed.
Sang de cordon ombilical.
In het verleden stelde ik al verschillende vragen over navelstrengbloed, zowel inzake de financiering van een officie¨le navelstrengbloedbank ten voordele van gans de bevolking als inzake de betwistbare oprichting van een gepersonaliseerde commercie¨le navelstrengbloedbank.
J’ai déjà posé plusieurs questions à propos du sang de cordon ombilical, tant en ce qui concerne le financement d’une banque officielle du sang de cordon ombilical au profit de l’ensemble de la population qu’en ce qui concerne la création contestable d’une banque commerciale personnalisée de sang de cordon ombilical.
Intussen diende ik reeds in 2001 samen met mijn collega’s een wetsvoorstel (Parl. St., Kamer, 20012002, nr. 1145/1) in tot wijziging van de wetten betreffende bloed, bloedderivaten en weefsels van menselijke oorsprong, teneinde het navelstrengbloed en de stamcellen een wettelijk statuut te geven.
Entre-temps, dès 2001, j’ai déposé, avec plusieurs collègues, une proposition de loi (Doc. Parl., Chambre, 2001-2002, no 1145/1) modifiant les lois relatives au sang, aux dérivés du sang et aux tissus d’origine humaine et visant à doter le sang de cordon ombilical et les cellules souches d’un statut légal.
Mijn vragen zijn de volgende :
Mes questions sont les suivantes :
1. Kan de commercie¨le navelstrengbloedbank Cryo-cell nog altijd verder « klanten » ronselen en navelstrengbloed tegen betaling bewaren ?
1. La banque commerciale de sang de cordon ombilical Cryo-cell peut-elle toujours recruter des « clients » et conserver du sang de cordon ombilical contre paiement ?
2. Welke stappen zijn intussen gezet om navelstrengbloed een wettelijk statuut te geven ?
2. Quelles démarches avez-vous entre-temps entreprises pour conférer un statut légal au sang de cordon ombilical ?
3. Welke stappen zijn gezet of overwogen om officie¨le navelstrengbloedbanken te financieren ?
3. Quelles initiatives avez-vous entreprises ou envisagez-vous d’entreprendre en vue de financer des banques officielles de sang de cordon ombilical ?
DO 2001200201625
DO 2001200201625
Vraag nr. 528 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 21 augustus 2002 (N.) :
Question no 528 de Mme Annemie Van de Casteele du 21 août 2002 (N.) :
Magistrale bereidingen.
Préparations magistrales.
De minister van Volksgezondheid bereidt een ontwerp-koninklijk besluit voor houdende goedkeuring van nieuwe onderrichtingen waarmee een aanpassing wordt beoogd van de instrumenten die verplicht in de apotheken voorhanden moeten zijn.
La ministre de la Santé publique prépare un projet d’arrêté royal pour approuver de nouvelles instructions visant à adapter les instruments qui doivent obligatoirement être disponibles dans les pharmacies.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2207
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17250
Daarin wordt onder andere een kast met laminaire luchtverplaatsing voorzien, wat volgens een antwoord van minister Aelvoet op mijn schriftelijke vraag nr. 466 van 11 juni 2002 een investering van 2000 à 3000 euro betekent (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 129, blz. 16246).
Ces instructions prévoient notamment une armoire à flux d’air laminaire qui représente, selon la réponse de la ministre Aelvoet à ma question écrite no 466 du 11 juin 2002, un investissement de 2000 à 3000 euros (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 129, p. 16246).
1. Kan u meedelen welke uitgaven het RIZIV de voorbije 10 jaar heeft gedaan als tussenkomst in magistrale bereidingen ?
1. Pouvez-vous m’indiquer le montant des dépenses effectuées par l’INAMI ces dix dernières années à titre d’intervention dans le cadre des préparations magistrales ? ` combien s’élève actuellement, par pharmacie, 2. A le chiffre d’affaires moyen relatif aux préparations magistrales (remboursées) ?
2. Hoeveel is de huidige gemiddelde omzet per apotheek aan (terugbetaalde) magistrale bereidingen ? 3. Denkt u aan het promoten van de magistrale bereidingen waarin de bijkomende investeringen kunnen worden gekaderd, vermits zij volgens mevrouw Aelvoet de mogelijkheid zullen verschaffen om kwalitatief hoogstaande bereidingen aan de patie¨nt te kunnen aanbieden die bovendien goedkoper kunnen zijn dan de vergelijkbare specialiteiten ?
3. Envisagez-vous de faire la promotion du recours aux préparations magistrales, ou` pourraient s’inscrire les investissements supplémentaires dans la mesure ou`, aux dires de Mme Aelvœt, ils permettront d’offrir au patient des préparations d’un haut niveau qualitatif qui peuvent par ailleurs s’avérer moins onéreuses que les spécialités comparables ?
Pensioenen
Pensions
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 125 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 125 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17251
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200201576
DO 2001200201576
Vraag nr. 297 van de heer Yves Leterme van 1 augustus 2002 (N.) :
Question no 297 de M. Yves Leterme du 1er août 2002 (N.) :
Militaire bestellingen. — Compensaties. — Gedragslijn.
Commandes militaires. — Compensations. — Ligne de conduite.
De voorzitter van de Raad voor Nijverheidscompensaties (en tevens topman bij het Waalse Exportagentschap) pleit heden ondubbelzinnig voor dat de departementen Landsverdediging en Economische Zaken met elkaar zouden overleggen over de leveringsen productiecontracten in het licht van militaire bestellingen.
Le président du Conseil des compensations industrielles (et directeur général de l’Agence wallonne à l’exportation) réclame explicitement que les départements de la Défense et des Affaires économiques se concertent au sujet des contrats de livraison et de production liés aux commandes militaires.
Bij de productie van de zogenaamde militaire Airbus zouden alle deelnemende landen recht hebben op zogenaamde compensaties. Er zou een speciale voetnoot in de overeenkomsten vereist zijn opdat Belgie¨ van dit recht zou kunnen afzien.
Tous les pays participants à la production de l’avion Airbus dit « militaire » auraient droit à des compensations. Il conviendrait d’insérer une note de bas de page particulière dans les contrats afin de permettre à la Belgique de renoncer à ce droit.
1. a) Hanteert de minister van Landsverdediging verder de gedragslijn van de vorige regering waarvan hij ook deel uitmaakte en die inhoudt dat na de militaire evaluatie van offertes voor een bepaalde bestelling in laatste instantie met de in dat stadium weerhouden leverancier ook afspraken inzake economische compensaties gemaakt worden ?
1. a) Le ministre de la Défense maintient-il la ligne de conduite adoptée par le gouvernement précédent (dont il faisait également partie) et qui prescrivait qu’à la suite d’une évaluation militaire des offres relatives à une commande donnée, des accords en matière de compensations économiques devaient en dernière instance être conclus avec le fournisseur retenu ?
b) Indien niet, welke gedragslijn hanteert de minister inzake zogenaamde compensaties bij militaire bestellingen ?
b) Dans la négative, quelle est la ligne de conduite adoptée par le ministre au sujet de ces compensations dans le cadre des commandes militaires ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17252
2. Blijft de in het verleden gehanteerde zogenaamde communautaire verdeelsleutel bij compensaties van toepassing ?
2. L’ancienne clé de répartition communautaire relative aux compensations reste-t-elle d’application ?
DO 2001200201595
DO 2001200201595
Vraag nr. 303 van de heer Luc Sevenhans van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 303 de M. Luc Sevenhans du 8 août 2002 (N.) :
Militair schietveld Brasschaat. — Kleiduifschietstanden. — Geluidshinder.
Champ de tir militaire de Brasschaat. — Stands de tir aux pigeons d’argile. — Nuisance sonore.
Momenteel zijn er in de provincie Antwerpen acht dossiers hangende betreffende schietstanden op militair domein. Vorig jaar heb ik u geı¨nterpelleerd over ernstige geluidshinder veroorzaakt door testen op het militair schietveld van Brasschaat. U verklaarde toen dat op militair gebied geen milieunormen gelden en dat de Vlarem-wetgeving dus niet van toepassing was.
Actuellement, huit dossiers concernant des stands de tir situés dans des domaines militaires sont pendants dans la province d’Anvers. L’année dernière, je vous ai interpellé au sujet de nuisances sonores graves provoquées par des tests effectués sur le champ de tir militaire de Brasschaat. Vous avez déclaré à cette occasion que les domaines militaires ne sont soumis à aucune norme environnementale et que la réglementation Vlarem n’était donc pas d’application.
Ik nam aan dat ik door u correct voorgelicht was en drong er dan enkel nog op aan de activiteiten op het terrein te spreiden, zodat niet steeds dezelfde omwonenden met de overlast zouden zitten.
Partant du principe que vous m’aviez informé correctement, je me suis borné à plaider avec insistance en faveur de la dispersion des activités sur le terrain, afin que ce ne soient pas toujours les mêmes riverains qui subissent les nuisances.
Op ditzelfde militair schietveld — dat ook gebruikt wordt als testbaan voor zwaar rollend materiaal — zijn reeds een dertigtal jaren twee schietstanden voor kleiduif gevestigd. Beide verenigingen houden zich op rigoureuze wijze aan de verschillende richtlijnen, betalen hun concessiegelden en beoefenen hun activiteiten uit in de beste verstandhouding met de militaire overheid.
Sur ce même champ de tir militaire — qui est également utilisé comme piste de test pour matériel roulant lourd -, deux stands de tir aux pigeons d’argile existent depuis une trentaine d’années déjà. Les deux associations concernées respectent rigoureusement les différentes directives, s’acquittent des droits de concession et exercent leurs activités en entretenant les meilleures relations avec les autorités militaires.
Groot was mijn verbazing te moeten vernemen dat deze verenigingen door de Afdeling Milieu-inspectie, Buitendienst Antwerpen van het Vlaams Gewest, er toe aangemaand werden een milieuaanvraag in te dienen, immers, het decreet betreffende de milieuvergunning van 28 juni 1985 en Vlarem I van 6 februari 1991 zouden wél van toepassing zijn.
Quelle ne fut dès lors pas ma surprise d’apprendre que ces associations avaient été mises en demeure, par la Section Inspection environnementale, Service extérieur Anvers de la Région flamande, d’introduire une demande de permis d’environnement dans la mesure ou` le décret concernant le permis d’environnement du 28 juin 1985 et le Vlarem I du 6 février 1991 seraient bel et bien d’application en l’occurrence.
Officieus verneem ik dat dit het resultaat zou zijn van besprekingen tussen uw ministerie en het Vlaams ministerie van Leefmilieu, waardoor civiele installaties op militaire domeinen nu plots wel onder de toepassing van het decreet betreffende de milieuvergunning zouden vallen.
Il me revient officieusement que cette situation serait le résultat de discussions entre votre ministère et le ministère flamand de l’Environnement, à l’issue desquelles il aurait été décidé que les installations civiles dans des domaines militaires ressortissent soudain malgré tout au décret concernant le permis d’environnement.
De activiteit van de kleiduifschietstanden is in vergelijking met andere militaire activiteiten minimaal en heeft in tegenstelling tot de militaire activiteiten nog niet tot klachten geleid. Ik concludeer dus dat de hele heisa omtrent deze schietstanden en de verplichting
Or, l’activité des stands de tir aux pigeons d’argile est minimale si on la compare à d’autres activités militaires et, contrairement à ces dernières, elle n’a encore donné lieu à aucune plainte. J’en conclus donc que tout ce tintouin concernant ces stands de tir et
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17253
om een milieuvergunning aan te vragen niets te maken heeft met een ree¨le hinder, maar een zoveelste politiek manoeuvre is.
l’obligation de demander un permis d’environnement n’ont rien à voir avec une nuisance réelle mais qu’il s’agit d’une énième manœuvre politique.
Enkele plaatselijke Agalev-verkozenen zijn sinds enige tijd een ware kruistocht bezig tegen bepaalde activiteiten van burgers op het militair domein van Brasschaat. Dat perfect legitieme en eerbare sociale activiteiten zoals de door BLOSO gesteunde Olympische sport kleiduifschieten hiermee verdwijnt, is blijkbaar geen argument.
Plusieurs élus locaux d’Agalev ont entamé depuis quelque temps une véritable croisade contre certaines activités de citoyens sur le domaine militaire de Brasschaat. Que cette croisade provoque la disparition d’activités sociales parfaitement légitimes et honorables, telles que le sport olympique du tir aux pigeons d’argile soutenu par l’ADEPS, ne constitue manifestement pas un argument !
Vreemd genoeg is dit militair schietveld, test- en oefenterrein ingeschreven als EG-vogelrichtlijn- en EG-habitatrichtlijngebied. Blijkbaar wordt er gepoogd door eerst civiele activiteiten praktisch onmogelijk te maken, uiteindelijk ook alle vergelijkbare of méér belastende militaire activiteiten te doen staken.
Curieusement, ce champ de tir et ce terrain d’essais et d’exercices militaires sont inscrits comme zone ressortissant aux directives CE sur les oiseaux et sur l’habitat. Apparemment, on tente, en rendant d’abord pratiquement impossibles les activités civiles, de faire ensuite cesser aussi toutes les activités comparables ou les activités militaires, sources de plus de nuisances.
1. Kan u mij bevestigen dat :
1. Pouvez-vous me confirmer que :
a) er inderdaad een akkoord bestaat dat de burgerinstallaties op militaire domeinen ongenuanceerd onderwerpt aan de milieuwetgeving ?
a) il existe effectivement un accord qui soumet sans nuances les installations civiles dans les domaines militaires à la législation en matière d’environnement ?
b) indien de milieuvergunningen voor het uitbaten van schietstanden op het Groot Schietveld van Brasschaat zouden geweigerd worden, hierin geen argumenten kunnen gevonden worden om ook de militaire activiteiten te verbieden ?
b) Si les permis d’environnement pour l’exploitation de stands de tir sur le grand champ de tir de Brasschaat étaient refusés, on pourrait en tirer argument pour interdire aussi les activités militaires ?
c) indien men aanvaardt dat de ligging van de beide schietstanden voor kleiduifschieten binnen een EG-vogelrichtlijngebied en een EGhabitatrichtlijngebied reden zou zijn om deze activiteit te verbieden, dit geen reden kan zijn om ook op lange of op korte termijn de militaire activiteiten te doen beperken of verbieden ?
c) Si l’on accepte que la situation des deux stands de tir pour le tir aux pigeons d’argile dans une zone ressortissant aux directives CE sur les oiseaux et sur l’habitat justifie l’interdiction de cette activité, cela pourrait être une raison permettant de limiter ou d’interdire, à long ou à court terme, les activités militaires ?
d) het risico bestaat — alhoewel schuttersverenigingen en de krijgsmacht niet hetzelfde statuut hebben — dat het verbieden van activiteiten van de ene niet zonder gevolgen kan blijven voor de activiteiten van de andere ?
d) Le risque existe — quoique les associations de tireurs et l’armée n’aient pas le même statut — que l’interdiction des activités des unes ne puisse être sans conséquence pour les activités des autres ?
e) de Belgische regering door de Europese Gemeenschap niet onder druk kan gezet worden om in toepassing van de EG-richtlijn 79/409 van 2 april 1979 in verband met de vogelrichtlijngebieden, haar militaire oefeningen op het Groot Schietveld stopt te zetten ?
e) Le gouvernement belge ne peut être mis sous pression par la Communauté européenne pour arrêter ses exercices militaires sur le grand champ de tir en application de la directive CE 79/409 du 2 avril 1979 concernant les zones visées par la directive sur les oiseaux ?
f) u ermee akkoord gaat dat zolang de militaire schietvelden effectief als dusdanig gebruikt worden, logischerwijze ook de schuttersverenigingen en ook de lokale en federale politie, zoals dit in het verleden steeds het geval geweest is, op deze terreinen hun activiteiten moeten kunnen beoefenen ?
f) Vous êtes d’accord que, aussi longtemps que les champs de tir militaires sont utilisés en tant que tels, il est logique que les associations de tir ainsi que les polices locale et fédérale, comme cela a toujours été le cas dans le passé, doivent avoir la possibilité d’exercer leurs activités sur ces terrains ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17254
2. Kan de regering de beslissing om de Europese richtlijn bedoeld in 1, e), toepasselijk te maken op het Groot Schietveld in Brasschaat terug ter discussie stellen ?
2. Le gouvernement peut-il remettre en question la décision de rendre applicable la directive européenne 1, e), au grand champ de tir de Brasschaat ?
DO 2001200201598
DO 2001200201598
Vraag nr. 304 van de heer Koen Bultinck van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 304 de M. Koen Bultinck du 9 août 2002 (N.) :
Gepensioneerde militairen. — Vakantiegeld.
Militaires retraités. — Pécule de vacances.
Na de recente sociale acties bij de beroepsmilitairen, werden concrete afspraken gemaakt over de toekenning van vakantiegeld aan beroepsmilitairen. Tot op heden blijven gepensioneerde beroepsmilitairen in de kou staan voor een dergelijke regeling.
Après les récentes actions sociales menées par les militaires de carrière, des accords concrets avaient été conclus sur l’allocation d’un pécule de vacances aux militaires de carrière. Les militaires de carrière à la retraite n’entrent pour l’instant pas en ligne de compte pour une telle mesure.
1. Beschikt u over de gegevens met betrekking tot de budgettaire impact van een eventuele toekenning van vakantiegeld aan gepensioneerde beroepsmilitairen ?
1. Disposez-vous de données relatives à l’incidence budgétaire de l’éventuel octroi d’un pécule de vacances aux militaires de carrière retraités ?
2. Het merendeel van de gepensioneerde werknemers krijgen ieder jaar een vakantiegeld uitbetaald. Vindt u het nog altijd opportuun om dit recht niet toe te kennen aan gepensioneerde beroepsmilitairen ?
2. La plupart des travailleurs retraités perçoivent chaque année un pécule de vacances. Estimez-vous toujours opportun de priver les militaires de carrière retraités de ce droit ?
3. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de toekenning van vakantiegeld aan de actieve beroepsmilitairen ?
3. Quel est l’état actuel de la situation en ce qui concerne l’octroi d’un pécule de vacances aux militaires de carrière en service actif ?
DO 2001200201601
DO 2001200201601
Vraag nr. 305 van de heer Jef Valkeniers van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 305 de M. Jef Valkeniers du 9 août 2002 (N.) :
Vakantiegeld beroepsmilitairen. — Gepensioneerde militairen.
Pécule de vacances des militaires de carrière. — Militaires retraités.
Onlangs werd het vakantiegeld met een zekere vertraging uitbetaald aan de beroepsmilitairen. De gepensioneerde militairen trekken geen vakantiegeld, de andere gepensioneerden wel.
Le pécule de vacances des militaires de carrière a récemment été payé, avec un certain retard. Les militaires à la retraite ne bénéficient pas d’un pécule de vacances, contrairement aux autres retraités.
1. Vanwaar deze discriminatie ?
1. Comment cette discrimination s’explique-t-elle ?
2. Hoe kan dit worden rechtgezet ?
2. Comment pourrait-on y mettre un terme ?
DO 2001200201608
DO 2001200201608
Vraag nr. 306 van de heer Luc Sevenhans van 13 augustus 2002 (N.) :
Question no 306 de M. Luc Sevenhans du 13 août 2002 (N.) :
Leger. — Aantal generaals.
Armée. — Nombre de généraux.
Regelmatig maken sommige leden van de Kamercommissie Landsverdediging opmerkingen over het
Des membres de la commission de la Défense nationale de la Chambre des représentants évoquent régu-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17255
hoog aantal generaals in het leger. Dit werd recent nogmaals aangeklaagd door VLD-parlementslid Stef Goris.
lièrement le nombre important de généraux dans l’armée belge. Récemment encore, le député VLD Stef Goris a à son tour dénoncé cette situation.
Het is me bekend dat het Belgisch leger 1 generaal op 875 soldaten heeft, terwijl het Duitse leger 1 generaal op 1.400 soldaten heeft.
Il me revient que l’armée belge compte 1 général pour 875 soldats, contre seulement 1 général pour 1.400 soldats pour les forces armées allemandes par exemple.
Uit de discussie in de commissie heb ik vernomen dat Oostenrijk met een leger van 45.000 manschappen slechts 4 generaals telt.
De la discussion menée en commission, j’ai retenu que 4 généraux suffisent à l’Autriche, forte d’une armée de 45.000 hommes.
Bestaat er een logische verklaring tussen het aantal generaals in Oostenrijk en Belgie¨ ?
Y a-t-il une explication logique pour cet écart entre l’importance numérique des généraux en Belgique et en Autriche ?
DO 2001200201609
DO 2001200201609
Vraag nr. 307 van de heer Luc Sevenhans van 13 augustus 2002 (N.) :
Question no 307 de M. Luc Sevenhans du 13 août 2002 (N.) :
Leger. — HAWK-raketten. — Magnetische stralingen. — Gevolgen.
Forces armées. — Missiles Hawk. — Radiations magnétiques. — Effets.
Op 18 juli 2002 verscheen in de Gazet van Antwerpen een artikel over HAWK-raketten. In dit artikel verklaarde de heer Walter Van Loock, professor aan de Universiteit van Gent dat de gevolgen van magnetische stralingen die vrij kwamen bij het gebruik van de HAWK, nooit zijn onderzocht.
Le 18 juillet 2002, le quotidien « Gazet van Antwerpen » publiait un article concernant les missiles Hawk. Dans cet article, M. Walter Van Loock, professeur à l’université de Gand, déclarait que les effets des radiations magnétiques libérées lors du tir des Hawk n’ont jamais été étudiés.
Deze materie is sinds meer dan vijf jaar bekend bij de medische dienst van het leger. In 1998 was er al sprake van een 70-tal dossiers.
Le service médical de l’armée a connaissance de cette matière depuis plus de cinq ans. En 1998, on dénombrait déjà quelque 70 dossiers.
1. Klopt het dat er ondanks dit aantal dossiers geen ondezoek werd of wordt gevoerd door de krijgsmacht ?
1. Est-il exact que les forces armées n’ont jamais procédé et ne procèdent toujours à aucune étude en la matière, malgré le nombre de dossiers ?
2. Gelet op een aantal uitspraken van specialisten schijnen er toch voldoende redenen te zijn om aan te nemen dat er een verhoogd risico bestond. Is het dan niet aangewezen dat medische klachten van militairen die met deze raketten werkten, als een mogelijke beroepsziekte zou worden erkend ?
2. Eu égard à certaines déclarations de spécialistes, il semble cependant qu’il y ait de bonnes raisons d’admettre que la manipulation des missiles présente bien un risque accru. Ne serait-il dès lors pas opportun de reconnaıˆtre comme maladie professionnelle les problèmes de santé des servants qui s’occupaient des Hawk ? 3. Quelle est la situation dans les autres E´tats membres de l’OTAN ?
3. Hoe is de situatie bij andere NAVO-lidstaten ?
DO 2001200201620
DO 2001200201620
Vraag nr. 308 van de heer Marcel Hendrickx van 20 augustus 2002 (N.) :
Question no 308 de M. Marcel Hendrickx du 20 août 2002 (N.) :
Weggevoerde werkweigeraars. — Erkenning.
Réfractaires déportés. — Reconnaissance.
In het verleden hebben we via mondelinge vragen en interpellaties de onduldbare vertraging van de afhan-
Par la voie de questions orales et d’interpellations, nous avons déjà à plusieurs reprises attiré l’attention
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17256
deling van dossiers van weggevoerde werkweigeraars tijdens de tweede oorlog reeds herhaaldelijk onder de aandacht gebracht. U heeft steeds met vage antwoorden getracht deze achterstand te minimaliseren.
sur l’inadmissible retard dans le traitement des dossiers des réfractaires déportés de la Seconde Guerre mondiale. A chaque fois, vous avez tenté de minimiser ce retard en répondant en des termes très vagues.
Het is een schande voor ons land dat verdienstelijke medeburgers op zo weinig begrip van de overheid kunnen rekenen en dat deze bevolkingsgroep van hoogbejaarden zo wordt miskend. Velen van hen overlijden alvorens de overheid, na meer dan vijf jaar, nog niet de kans gezien heeft de aanvraag om erkenning te behandelen.
C’est une honte pour la Belgique que des citoyens méritants ne puissent compter que sur si peu d’attention de la part des pouvoirs publics et que cette catégorie de personnes, qui aujourd’hui ont atteint un aˆge vénérable, soit méconnue à ce point. Beaucoup décèdent d’ailleurs avant même que les autorités n’aient eu la possibilité, après plus de cinq ans, de traiter leur demande de reconnaissance.
1. Hoeveel dossiers dienen thans nog behandeld te worden ?
1. Combien de dossiers reste-t-il à traiter ?
2. Hoeveel dossiers werden afgehandeld met erkenning van het statuut van weggevoerde werkweigeraar ?
2. Combien de dossiers ont été réglés, le demandeur s’étant vu reconnaıˆtre le statut de réfractaire déporté ?
3. In hoeveel dossiers werd dit statuut geweigerd en om welke reden ?
3. Dans combien de dossiers ce statut a-t-il été refusé, et pour quelles raisons ?
4. Hoeveel aanvragers overleden sinds hun aanvraag en wat gebeurde met hun dossier ?
4. Combien de demandeurs sont décédés depuis l’introduction de leur demande, et qu’est-il advenu de leur dossier ?
5. Hoeveel personeelsleden werken thans aan de nog resterende dossiers ?
5. Combien de personnes sont actuellement employées au traitement des dossiers encore en souffrance ?
6. Wanneer denkt u dit trieste verhaal te kunnen afsluiten ?
6. Quand comptez-vous pouvoir clore ce douloureux chapitre ?
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200201512
DO 2001200201512
Vraag nr. 688 van mevrouw Trees Pieters van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 688 de Mme Trees Pieters du 22 juillet 2002 (N.) :
Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming.
Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang en cas de nomination définitive.
Het koninklijk besluit van 8 augustus 1983, betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, het laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 april 1999, regelt de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen.
L’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat, modifié pour la dernière fois par l’arrêté royal du 20 avril 1999, règle l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat.
Luidens artikel 10, eerste lid van dit koninklijk besluit van 8 augustus 1983 (Belgisch Staatsblad, 25 augustus 1983) verleent de uitoefening van een hoger ambt echter geen aanspraak op een vaste benoeming in dat ambt.
En vertu de l’article 10, alinéa 1er de cet arrêté royal du 8 aouˆt 1983 (Moniteur belge, 25 aouˆt 1983), l’exercice d’une fonction supérieure ne confère aucun titre à une nomination définitive à cette fonction.
Indien een ambtenaar evenwel wordt bevorderd tot de graad die overeenstemt met de betrekking welke hij
Cependant, si l’agent est promu au grade correspondant à l’emploi qu’il a occupé sans interruption et s’il
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17257
zonder onderbreking heeft waargenomen en indien hij voor deze betrekking wordt aangewezen, neemt hij voor de bevordering tot een hogere wedde én tot een hogere graad toch rang in op datum vanaf welke hij die betrekking ononderbroken waarneemt, zonder dat die datum mag teruggaan tot voor de datum waarop de belanghebbende alle vereisten heeft vervuld welke het statuut van het rijkspersoneel stelt om bevorderd te worden tot de graad van de betrekking waarvoor hij is aangewezen, noch tot voor de datum waarop die betrekking vacant is geworden (zie : artikel 10, tweede lid van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983).
est affecté à cet emploi, il obtient tout de même une prise de rang pour l’avancement de traitement et l’avancement de grade à la date depuis laquelle il occupe continuˆment ledit emploi, sans que cette date puisse remonter au-delà ni de la date à laquelle l’intéressé a rempli toutes les conditions requises par le statut des agents de l’E´tat pour être promu au grade de l’emploi auquel il est affecté, ni de la date à laquelle cet emploi s’est trouvé vacant (voir : article 10, alinéa 2 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné).
Terzake rijzen in de praktijk nochtans wel de volgende algemene vragen in verband met de toepassing van artikel 10, tweede lid van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983.
Des questions générales d’ordre pratique relatives à l’application de l’article 10, alinéa 2 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné se posent pourtant.
1. a) Wordt het financieel én het ander voordeel van die bepalingen steeds spontaan toegekend aan alle betrokken federale en fiscale ambtenaren ?
1. a) Les avantages financiers et autres de ces dispositions sont-ils toujours octroyés spontanément à tous les fonctionnaires fédéraux et fiscaux concernés ?
b) Zo neen, waarom telkens niet (meer) ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
2. a) Worden in ieder ministerie alle betrokken federale en fiscale ambtenaren bij de in competitiestelling van de vacante betrekkingen en/of in de dienstorders steeds spontaan en voorafgaandelijk ingelicht over die reglementaire bepaling ?
2. a) Lors des appels aux candidats pour des postes vacants et/ou dans les notes de service, tous les fonctionnaires fédéraux et fiscaux de tous les ministères sont-ils toujours informés spontanément et préalablement de cette disposition réglementaire ?
b) Worden al die hogere en vroegere « ranginnemingen » naderhand ook officieel betekend en volledig verwerkt in alle benoemingsvoorstellen ?
b) Toutes ces « prises de rang » supérieures et antérieures sont-elles par la suite également signifiées officiellement et intégrées dans toutes les propositions de nomination ?
c) Zo neen, waarom telkens (nog) niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Binnen welke respectievelijk redelijke en/of officie¨le termijnen — al dan niet van openbare orde — én op welke praktische wijze kunnen de passende rechtzettingen eventueel toch nog met bekwame spoed worden aangevraagd en naderhand integraal correct worden doorgevoerd ?
3. a) Dans quels délais raisonnables et/ou officiels, d’ordre public ou non, et selon quelles modalités pratiques les rectifications nécessaires peuventelles être demandées rapidement et ensuite mises en œuvre intégralement et correctement ?
b) Tot welke hie¨rarchische ambtenaren of hogere overheden kunnen de benadeelde ambtenaren een verzoekschrift tot rechtzetting rechtsgeldig en rechtsreeks of langs rangorde richten ?
` quels fonctionnaires hiérarchiques ou autorités b) A supérieures les fonctionnaires lésés peuvent-ils valablement adresser une demande de rectification, directement ou en suivant la voie hiérarchiquen ?
c) Zullen alle ambtenaren over die mogelijke regularisaties en beroeps- of verhaalmogelijkheden passend worden gesensibiliseerd en zo neen, waarom niet ?
c) Tous les fonctionnaires seront-ils sensibilisés de manière adéquate à ces régularisations ou voies de recours éventuelles ? Dans la négative, pourquoi pas ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2208
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17258
4. a) Welke precieze burgerlijke en of andere specifieke « verjaringstermijnen » kunnen in principe door de federale en/of fiscale overheden worden ingeroepen ten nadele van de potentie¨le kandidaten die al hun financie¨le en benoemingsrechten willen laten gelden ?
4. a) Quels délais de prescription civils et/ou autres délais spécifiques les autorités fédérales et/ou fiscales peuvent-elles en principe invoquer au préjudice des candidats potentiels qui entendent faire valoir leurs droits financiers et leur droit à une nomination ?
b) Zijn al die termijnen van openbare orde ?
b) Tous ces délais sont-ils d’ordre public ?
5. Bij al welke bevoegde hogere administratieve en/ of rechtsinstanties en ombudsmannen kunnen in geval van weigering, de ambtenaren dienaangaande eventueel een hoger beroep of verhaal instellen om hun rechten vooralsnog toch volledig te kunnen laten gelden of te doen regulariseren ?
5. Auprès de quelles instances administratives et/ou juridiques supérieures ou auprès de quels médiateurs les fonctionnaires peuvent-ils, en cas de refus, introduire un ultime recours afin de pouvoir faire valoir l’intégralité de leurs droits ou de régulariser leur situation ?
6. a) Werden met betrekking tot deze aangelegenheid in het verleden reeds ministerie¨le omzendbrieven, instructies, commentaren of toelichtingen uitgevaardigd door de betrokken ministeries of secretarissen-generaal ?
6. a) Par le passé, cette matière a-t-elle déjà fait l’objet de circulaires ministérielles, d’instructions, de commentaires ou d’explications par les ministères ou les secrétariats généraux concernés ?
b) Zo ja, welke en werden die officieel gepubliceerd ?
b) Dans l’affirmative, lesquels et ont-ils fait l’objet d’une publication officielle ?
7. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983 en van zowel een personeelsvriendelijk beleid als van alle beginselen van een behoorlijk en actief en passief openbaar bestuur ?
7. Pouvez-vous, point par point, me faire part de votre conception générale et de votre méthode de travail pratique actuelles, à la lumière de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné, ainsi que d’une politique favorable au personnel et de tous les principes d’une bonne administration publique passive et active ?
DO 2001200201525
DO 2001200201525
Vraag nr. 690 van de heer Daan Schalck van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 690 de M. Daan Schalck du 23 juillet 2002 (N.) :
De directe werking van het Kinderrechtenverdrag in Belgie¨.
L’application directe de la Convention relative aux droits de l’enfant en Belgique.
Het verdrag inzake de rechten van het kind werd goedgekeurd door de algemene vergadering van de Verenigde Naties op 20 november 1989. Op 25 januari 1990 hebben 61 staten, waaronder Belgie¨, het verdrag ondertekend te New-York.
Le 20 novembre 1989, l’assemblée générale des Nations unies adoptait la Convention relative aux droits de l’enfant. Le 25 janvier 1990, à New-York, 61 E´tats, dont notre pays, signaient la Convention.
Belgie¨ ratificeerde het verdrag op 16 december 1991 en het trad, wat ons land betreft, in werking dertig dagen nadien.
Le 16 décembre 1991, la Belgique ratifiait la Convention qui, dans notre pays, devait entrer en vigueur trente jours plus tard.
Een direct werkend internationaal verdrag kan door elke burger rechtsgeldig voor de nationale rechter worden ingeroepen. De rechter is verplicht om de direct werkende bepalingen toe te passen, maar of een verdragsbepaling directe werking heeft, en dus ook door de burger rechtstreeks voor de rechter kan ingeroepen worden, is een discussie die door de rechter zelf zal moeten worden beslecht.
Tout citoyen peut valablement invoquer devant le juge national un traité international d’application directe. Le juge est tenu d’appliquer les dispositions d’application directe, mais il doit lui-même statuer sur la question de savoir si une disposition conventionnelle est d’application directe et peut donc être directement invoquée par le citoyen devant le juge.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17259
De rechtspraak terzake is verdeeld. De hogere rechtscolleges wijzen de directe werking van de relevante bepalingen uit het Kinderrechtenverdrag consequent af.
En l’espèce, la jurisprudence n’est pas unanime. Les juridictions supérieures rejettent systématiquement l’application directe des dispositions en question de la Convention relative aux droits de l’enfant.
In Belgie¨ blijft het Kinderrechtenverdrag al te vaak dode letter voor kinderen van uitgeprocedeerde asielzoekers en niet-begeleide minderjarige asielzoekers.
En Belgique, la Convention relative aux droits de l’enfant reste souvent lettre morte pour les enfants de demandeurs d’asile déboutés et les demandeurs d’asile mineurs non-accompagnés.
1. Kan u meedelen of het Verdrag inzake de Rechten van het Kind van 20 november 1989 directe werking heeft in Belgie¨ ?
1. Pouvez-vous me préciser si la Convention relative aux droits de l’enfant est d’application directe en Belgique ?
2. Kunnen de kinderen van uitgeprocedeerde asielzoekers de sociaalrechtelijke bepalingen uit dit verdrag rechtstreeks inroepen om, bijvoorbeeld, OCMW-steun af te dwingen ?
2. Les enfants des demandeurs d’asile déboutés peuvent-ils invoquer directement les dispositions de droit social de cette convention pour, par exemple, obtenir une aide du CPAS ?
DO 2001200201545
DO 2001200201545
Vraag nr. 692 van de heer Hagen Goyvaerts van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 692 de M. Hagen Goyvaerts du 24 juillet 2002 (N.) :
Elektrische installaties. — Luchtnetten. — Overtredingen. — defecten.
Installations électriques. — Réseau aérien. — Infractions. — Défectuosités.
Uit een recent groot onderzoek van het ministerie van Economische Zaken — dienst Energie, maar ook uit verschillende vaststellingen door onafhankelijke experten is gebleken dat de toestand van elektrische luchtnetten op vele plaatsen zeer gevaarlijk is en dat bijgevolg de veiligheid van personen en goederen in het gedrang komt. Zo zijn heel wat defecten in de luchtnetten en de huisaansluitingen vastgesteld, onder andere defecte isolatoren, loshangende verdeelkoppen, ongeı¨soleerde geleiders, enzovoort. Ook brand door kortsluiting in de toevoerleidingen is een regelmatig voorkomend feit dat aan de slechte staat van die leidingen moet worden toegeschreven.
Une vaste enquête menée récemment par le ministère des Affaires économiques (service de l’Energie) mais aussi plusieurs constats d’experts indépendants révèlent que l’état du réseau aérien de lignes électriques présente de graves dangers à de nombreux endroits et menace dès lors la sécurité des personnes et des biens. De nombreuses défectuosités ont été constatées sur les lignes aériennes et au niveau des raccordements aux baˆtiments : isolateurs défectueux, diviseurs mal fixés, conducteurs non isolés, etc. Les incendies provoqués par des courts-circuits dans des caˆbles d’alimentation en mauvais état sont fréquents.
In de bijeenkomsten van de gemengde werkgroep P86 van 13 november 2001, 27 juni 2002 en 10 juli 2002 werden de overtredingen met de elektriciteitssector (productie en distributie) besproken.
Lors des réunions du groupe de travail mixte P86 des 13 novembre 2001, 27 juin 2002 et 10 juillet 2002, le problème de ces infractions a été abordé avec le secteur de l’électricité (production et distribution).
Het onderzoek van het bevoegde ministerie heeft klaar en duidelijk bevestigd dat de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening, meer bepaald artikel 13 door de eigenaars van de netten met de voeten is getreden omdat de netten niet of onvoldoende werden onderhouden. In het betrokken artikel staat duidelijk dat de netten volgens de vigerende wetten — in casu het Algemeen Reglement op Elektrische Installaties (AREI) — moeten onderhouden worden.
L’enquête du ministère compétent a clairement démontré que les propriétaires des réseaux enfreignent la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique, et en particulier l’article 13 de celle-ci, dans la mesure ou` les lignes ne sont pas entretenues ou le sont insuffisamment. L’article en question stipule clairement que les lignes doivent être entretenues conformément aux lois en vigueur, en l’occurrence le Règlement général sur les installations électriques (RGIE).
Hoofdstuk VIII van diezelfde wet somt strafmaatregelen op die de parketten moeten toelaten om te ver-
Le chapitre VIII de ladite loi énumère les dispositions pénales qui doivent permettre aux parquets
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17260
volgen. In dat verband wordt vastgesteld dat de stroomleveranciers de defecten in hun net pas herstellen wanneer door derden daarop uitdrukkelijk wordt aangedrongen. 1. Bent u van deze toestand op de hoogte ?
d’engager des poursuites. Il a été constaté à cet égard que les distributeurs d’électricité ne réparaient les défectuosités sur leur réseau que lorsque des tiers le réclamaient expressément. 1. Avez-vous connaissance de cette situation ?
2. Is het aanvaardbaar dat de energiesector het saneren van 60 000 kilometer laagspanningsluchtnet op de lange baan wil schuiven en bijgevolg de facto duizenden gebruikers in gevaar brengen ?
2. Est-il acceptable que le secteur de l’énergie reporte indéfiniment l’entretien de 60 000 kilomètres de lignes aériennes à basse tension et mette de facto des milliers de consommateurs en danger ?
3. a) Werd er in het verleden door de parketten opgetreden tegen bovenvermelde feiten ?
3. a) Par le passé, les parquets sont-ils déjà intervenus pour les faits susmentionnés ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
4. Gaat u de parketten de opdracht geven om ingeval van klachten streng op te treden ?
4. Allez-vous demander aux parquets d’agir avec fermeté en cas de plainte ?
DO 2001200201552
DO 2001200201552
Vraag nr. 694 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 694 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Echtscheiding. — Omgangsrecht.
Divorces. — Droit de visite des enfants.
Na een echtscheiding ontstaan er dikwijls moeilijkheden tussen de ex-partners over het omgangsrecht met de kinderen.
Après un divorce, des problèmes se posent bien souvent entre les ex-époux en ce qui concerne le droit de visite des enfants.
Blijkbaar worden de kinderen veelal aan de moeder toegewezen en hebben vele vaders moeilijkheden om de omgangsregeling uit te oefenen. Klachten bij politie over weigering van omgangsrecht worden veelal geseponeerd.
Il semble que les enfants soient en général confiés à la garde de la mère; de nombreux pères éprouvent des difficultés à exercer leur droit de visite. La plupart des plaintes déposées à la police pour refus de droit de visite sont classées sans suite.
1. In hoeveel gevallen van echtscheiding (de jongste 5 jaren), waarin kinderen betrokken waren, werden :
1. Dans combien de cas de divorce (au cours des cinq dernières années) impliquant des enfants :
a) kinderen toegewezen aan de wettelijke moeder ?
a) la mère légale a-t-elle obtenu la garde des enfants ?
b) kinderen toegewezen aan de wettelijke vader ?
b) le père légal a-t-il obtenu la garde des enfants ?
2. In hoeveel gevallen van echtscheiding werd coouderschap afgesproken ?
2. Dans combien de cas de divorce la coparenté a-telle été instaurée ?
3. a) Hoeveel klachten werden bij de politie neergelegd over niet-naleven van omgangsrecht in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de plaintes ont-elles été déposées à la police pour non-respect du droit de visite en 2000 et 2001 ?
b) Hoeveel klachten werden bij het parket neergelegd over niet-naleven van omgangsrecht in 2000 en 2001 ?
b) Combien de plaintes ont-elles été déposées au parquet pour non-respect du droit de visite en 2000 et 2001 ?
c) Hoeveel klachten kregen een gevolg ?
` combien de plaintes a-t-on donné suite ? c) A
4. Omgangsrecht wordt niet steeds uitgeoefend.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
4. Les parents légaux n’exercent pas toujours leur droit de visite.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17261
Hoeveel klachten zijn er neergelegd door wettelijke ouders die klagen over het feit dat de andere wettelijke ouder de kinderen niet komt bezoeken of ophalen ?
Combien de plaintes ont-elles été déposées par des parents légaux qui dénoncent le fait que l’autre parent légal ne rende pas visite aux enfants ou ne vienne pas les chercher ?
5. a) Wat is de meest voorkomende oorzaak of reden van weigering van omgangsrecht ?
5. a) Quelle est la cause ou la raison la plus fréquemment invoquée pour justifier un refus de droit de visite ?
b) Welke gegevens zijn hierover bekend ?
b) De quelles données disposez-vous à ce sujet ?
6. Welke maatregelen kan u nemen om via de parketten en sociale diensten te bekomen dat een ouder effectief het toegekende bezoekrecht kan uitoefenen ?
6. Quelles mesures pouvez-vous prendre, par l’intermédiaire des parquets et des services sociaux, afin de garantir qu’un parent puisse effectivement exercer le droit de visite qui lui a été accordé ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 695 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 695 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
a) Quelles sont les heures de pointe ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17262
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201382
DO 2001200201382
Vraag nr. 697 van de heer Martial Lahaye van 5 augustus 2002 (N.) :
Question no 697 de M. Martial Lahaye du 5 août 2002 (N.) :
GSM-operatoren. — Wanbetalingen klanten. — Gegevensverwerkingssysteem.
Opérateurs de téléphonie mobile. — mauvais payeurs. — système de traitement des données.
Volgens het consumentenmagazine Test Aankoop zouden de drie Belgische GSM-operatoren het niet echt nauw nemen in de omgang met klanten die problemen hebben om hun telefoonrekening te betalen. In sommige gevallen ontbreekt zelfs het bewijs van wanbetaling... Bovendien komen dergelijke klanten in het « Preventel-bestand » terecht, een gegevensverwerkingssysteem om wanbetalingen te bestrijden.
Selon le magazine des consommateurs Test Achats, les trois opérateurs belges de téléphonie mobile en prennent plutoˆt à leur aise en ce qui concerne les clients qui éprouvent des difficultés à payer leur note de téléphone. Dans certains cas, ils ne peuvent même pas apporter la preuve du défaut de paiement... Ces clients sont en outre repris dans la banque de données Preventel, un système de traitement des données destiné à lutter contre les mauvais payeurs.
1. Heeft u kennis van het voormelde en werden reeds onderzoeken naar wanpraktijken opgestart ?
1. Avez-vous connaissance de cette situation ? Avezvous déjà ordonné une enquête à ce sujet ?
2. Hoeveel klachten van consumenten kwamen reeds binnen en wat is de aard en frequentie van voorkomen ?
2. Combien de plaintes les consommateurs ont-ils déjà introduites ? Quelle est la nature et la fréquence de ces plaintes ?
3. Druist het feit dat wanbetalers geregistreerd worden in het Preventel-bestand in tegen de wetgeving op de privacy en zo, welke stappen kunnen hiertegen worden ondernomen ?
3. L’enregistrement des mauvais payeurs dans la banque de données Preventel ne va-t-il pas à l’encontre de la législation sur la protection de la vie privée ? Dans l’affirmative, quelles mesures peuvent-elles être prises à cet égard ?
DO 2001200201610
DO 2001200201610
Vraag nr. 698 van de heer Gerolf Annemans van 13 augustus 2002 (N.) :
Question no 698 de M. Gerolf Annemans du 13 août 2002 (N.) :
Strijd tegen het terrorisme. — Valse paspoorten. — Aanhouding in Italie¨. — Bijstand.
Lutte contre le terrorisme. — Faux passeports. — Arrestation en Italie. — Assistance.
Op 2 augustus 2002 werd in Italie¨ Sanjivan Ruprah, een 36-jarige wapen- en diamantsmokkelaar, aangehouden. De Keniaan had een vals Belgisch paspoort op zak en zou banden onderhouden met de terroristische organisatie van Bin Laden, Al Qaeda. Deze Ruprah wordt beschouwd als de grootste smokkelaar van oorlogsdiamanten in Westelijk Afrika. De Verenigde Naties catalogeren hem als een van de geldschieters achter de bloedige burgeroorlog in Sierra Leone. Hij staat op een lijst van verdachten aan wie de VN een verbod tot reizen oplegt.
Le 2 aouˆt 2002, Sanjivan Ruprah, un trafiquant kényan d’armes et de diamants, a été arrêté en Italie. Il était en possession d’un faux passeport belge et entretiendrait des liens avec Al Qaeda, l’organisation terroriste de Ben Laden. Ruprah est considéré comme le plus important trafiquant de diamants de la guerre en Afrique de l’Ouest. Les Nations Unies le considèrent comme l’un des bailleurs de fonds de la cruelle guerre civile qui sévit en Sierra Leone. Il figure sur la liste des suspects auxquels les Nations Unies interdisent de voyager.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17263
De Keniaan verbleef sinds midden 2001 in Ukkel, waar hij blijkbaar door de Belgische inlichtingendienst in de gaten werd gehouden. In februari van dit jaar werd hij aangehouden, omdat hij verdacht werd van bendevorming en in het bezit was van valse paspoorten. In juni werd hij echter vrijgelaten na betaling van een borgsom waarover in de media onenigheid bestaat. Bepaalde kranten spreken van een bedrag van 1 miljoen euro, andere van 7.500 euro. Hierna verdween hij natuurlijk met de noorderzon.
Le Kényan séjourne depuis la seconde moitié de 2001 à Uccle, ou` il était apparemment surveillé par les services de renseignements belges. Soupçonné l’association de malfaiteurs et en possession d’un faux passeport, il avait été arrêté en février de cette année. Il avait cependant été relaˆché en juin après le paiement d’une caution qui fait l’objet d’une polémique au sein des médias. Certains journaux parlent d’un montant d’un million d’euros, d’autres de 7.500 euros. Bien entendu, Ruprah s’est ensuite évanoui dans la nature.
1. a) Waarom werd Ruprah in juni 2002 vrijgelaten door de Belgische instanties, ondanks de kennis van de overheid over zijn smokkelactiviteiten, het bezit van een vals paspoort en het staan op de voornoemde lijst van de VN ?
1. a) Pourquoi Ruprah a-t-il été relaˆché en juin 2002 alors que les autorités avaient connaissance de ses activités de trafiquant et savaient qu’il était en possession d’un faux passeport et figurait sur la liste des Nations Unies ?
b) Waren er geen voldoende bewijzen om de man opgesloten te houden ?
b) Ne disposait-on alors pas de suffisamment de preuves pour garder cet individu sous les verrous ?
2. a) Werd zijn aanhouding gemeld aan de VN of de Verenigde Staten van Amerika ?
2. a) Les Nations Unies et les E´tats-Unis d’Amérique ont-ils été informés de son arrestation ?
b) Zo ja, wat was het resultaat ?
b) Dans l’affirmative, quelle a été leur réaction ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Op basis van welke juiste borgsom (7.500 of 1 miljoen euro) werd de man vrijgelaten ?
3. a) Quel est le montant de la caution versée par Ruprah en échange de sa liberté (7.500 ou 1 million d’euros) ?
b) Is een borgsom van 7.500 euro niet wat laag ?
b) Une caution d’un montant de 7.500 euros n’est-elle pas insuffisante ?
c) Wat is eigenlijk de herkomst van de borgsom ?
c) Quelle est la véritable provenance de la somme versée pour la caution ?
d) Is dit geld wel 100 % te vertrouwen gezien de banden van Ruprah met Al Qaeda en zijn smokkelactiviteiten ?
d) Cet argent peut-il être considéré comme de l’argent propre étant donné les liens de Ruprah avec le réseau Al Qaeda et ses activités de trafiquant ?
e) Lag het niet in de lijn der verwachtingen dat Ruprah het hazenpad zou kiezen ? Werd hij dan na zijn vrijlating niet meer in het oog gehouden door de inlichtingendiensten ?
e) Ne fallait-il pas logiquement prévoir que Ruprah prendrait la clé des champs ? Les services de renseignements n’ont-ils pas maintenu leur surveillance après sa libération ?
4. a) Zal de Belgische overheid de nodige informatie en bijstand leveren aan de Italiaanse justitie ?
4. a) Les autorités belges fourniront-elles les informations et l’assistance nécessaires à la justice italienne ?
b) Heeft Belgische hulp reeds bijgedragen tot de Italiaanse aanhouding ?
b) L’assistance offerte par la Belgique a-t-elle déjà contribué à l’arrestation en Italie ?
5. Houdt het feit dat Ruprah in het bezit was van een Belgisch paspoort mogelijks verband met de paspoortenzwendel in verband met de moord op Afghaanse oppositieleider Massoed ?
5. Peut-il y avoir un rapport entre le fait que Ruprah ait été en possession d’un passeport belge et le trafic de passeports dans le cadre de l’assassinant du commandant Massoud, le leader de l’opposition afghane ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17264
DO 2001200201611
DO 2001200201611
Vraag nr. 699 van de heer Koen Bultinck van 13 augustus 2002 (N.) :
Question no 699 de M. Koen Bultinck du 13 août 2002 (N.) :
Buitenlandse verkeersovertreders. — Internationale politiesamenwerking. — Achterstand. — Personeelsbestand.
Contrevenants étrangers au code de la route. — Coopération policière internationale. — Retard. — Effectif du personnel.
Ondanks het feit dat er steeds meer wegcontroles plaatsvinden en dat er ook meer verkeerscamera’s worden geplaatst, ontsnappen blijkbaar nog altijd zeer veel buitenlandse verkeersovertreders aan vervolging of aan een verkeersboete.
Le nombre croissant de controˆles routiers et de caméras n’empêche pas que de nombreux contrevenants étrangers au code de la route échappent toujours à des poursuites ou éludent des amendes pour infraction au code de la circulation routière.
Duizenden dossiers van buitenlandse overtreders liggen bij de dienst voor internationale politiesamenwerking te wachten op behandeling. Die dienst die instaat voor de identificatie van de nummerplaat heeft af te rekenen met een te beperkt personeelsbestand.
Des milliers de dossiers de contrevenants étrangers sont en souffrance au service de coopération policière internationale. Ce service, qui s’occupe de l’identification des plaques d’immatriculation, souffre d’un manque de personnel.
1. Acht u een personeelsbestand van 3 personeelsleden nog langer te verantwoorden gezien het stijgend aantal dossiers ?
1. Considérez-vous suffisant l’effectif de 3 personnes, compte tenu du nombre croissant de dossiers ?
2. Met welke EU- en niet EU-landen loopt de samenwerking vlot ?
2. Avec quels pays membres et non membres de l’UE la coopération se déroule-t-elle sans problèmes ?
3. Met welke landen zijn er ernstige problemen ?
3. Avec quels pays y a-t-il de sérieux problèmes ?
4. Welke maatregelen zijn hier reeds genomen om die landen tot samenwerking te bewegen ?
4. Quelles mesures notre pays a-t-il déjà prises pour inciter ces pays à coopérer ?
5. Kan u een evolutie geven van het aantal te behandelen dossiers van buitenlandse verkeersovertreders bij de dienst voor internationale samenwerking (eventueel opgesplitst per land) voor de periode van 1995-2001 ?
5. Pouvez-vous me communiquer l’évolution du nombre de dossiers de contrevenants étrangers en souffrance au service de coopération internationale (le cas échéant réparti par pays) pour la période 19952001 ?
6. Kan u een evolutie geven van de opgebouwde achterstand in afhandeling voor dezelfde periode ?
6. Pouvez-vous me communiquer l’évolution du retard de traitement accumulé au cours de cette même période ?
DO 2001200201613
DO 2001200201613
Vraag nr. 700 van de heer Bart Laeremans van 14 augustus 2002 (N.) :
Question no 700 de M. Bart Laeremans du 14 août 2002 (N.) :
Opsluiting van een ongevaarlijke schizofrene patie¨nt in de gevangenis.
Incarcération d’un patient schizophrène inoffensif.
Op 12 augustus 2002 maakten de kranten melding van de opsluiting van een 24-jarige schizofrene patie¨nt in de gevangenis van Mechelen. Na de bee¨indiging van zijn behandeling in Duffel zou hij normalerwijze in Zoersel terechtgekomen zijn, doch daar bleek tijdelijk geen plaats. Luidens de persberichten was het enige « vergrijp » dat de jongeman ten laste kon gelegd worden, zijn weigering om een braadpan af te wassen.
Le 12 aouˆt 2002, les journaux ont fait état de l’incarcération d’un patient schizophrène de vingtquatre ans à la prison de Malines. A l’issue de son traitement à Duffel, l’intéressé aurait normalement duˆ être accueilli à Zœrsel ou` il n’y avait provisoirement pas de place. Selon la presse, le seul « délit » imputable à ce jeune homme est son refus de laver une poêle.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17265
Het is niet de eerste keer dat dergelijke mensen in de gevangenis terechtkomen, ondanks het enorme tekort aan cellen, ondanks de uitermate gebrekkige verzorging en ondanks de plannen van de minister om een deel van de geı¨nterneerde gevangenen over te plaatsen naar verzorgingsinstellingen.
Ce n’est pas la première fois que des personnes dans de telles situations se retrouvent en prison malgré la grande pénurie de cellules, la carence extrême de soins et les projets du ministre de transférer une partie des prisonniers internés dans des établissements de soins.
1. Hoe komt het dat betrokkene in de gevangenis belandde en dat het herhaaldelijk voorkomt dat mensen met ongevaarlijke psychiatrische aandoeningen, zelfs zonder het plegen van een strafrechtelijk vergrijp, in de gevangenis worden opgesloten ?
1. Comment se fait-il que l’intéressé se soit retrouvé en prison et qu’il arrive, de manière répétitive, que des personnes présentant des troubles psychiatriques légers soient enfermés en prison sans même avoir commis un délit pénal ?
2. Hoe valt dergelijke opsluiting te rijmen met de pogingen om meer geı¨nterneerden te laten opnemen door verzorgingsinstellingen ?
2. Comment une telle incarcération est-elle conciliable avec les efforts déployés pour faire admettre plus d’internés dans des établissements de soins ?
3. a) Hoe komt het dat de familieleden van dergelijke patie¨nten niet meteen door de medische dienst of de directie van de gevangenis worden ingelicht ?
3. a) Comment se fait-il que les membres de la famille de tels patients ne soient pas informés immédiatement par le service médical ou la direction de la prison ?
b) Wie is hier in gebreke gebleven ?
b) Qui a commis une faute dans cette affaire ?
4. Wat is inmiddels het lot van betrokkene ?
4. Quel sort a été réservé entre-temps à l’intéressé ?
DO 2001200201616
DO 2001200201616
Vraag nr. 702 van de heer Bart Laeremans van 14 augustus 2002 (N.) :
Question no 702 de M. Bart Laeremans du 14 août 2002 (N.) :
Evolutie inzake de nationaliteitsverwervingen.
Evolution du nombre d’acquisitions de la nationalité belge.
Om de evolutie te kennen van het aantal nationaliteitsverwervingen sinds 1998 had ik graag een globaal overzicht gehad van de diverse vormen van nationaliteitsverwerving tijdens de voorbije jaren.
Pouvez-vous me communiquer un relevé global des différents types d’acquisition de la nationalité belge pour les dernières années, afin que je puisse connaıˆtre l’évolution du nombre de personnes ayant acquis la nationalité belge depuis 1998.
1. Kan u mij het aantal « nieuwe Belgen » vanaf het jaar 1998 tot juli 2002 per semester meedelen, liefst met daarbij ook het aantal zogenaamde « derdegeneratiegeboorten » ?
1. Quel est, par semestre, le nombre de « nouveaux » Belges ayant acquis la nationalité de 1998 à juillet 2002, et quel est dans ce cadre le nombre de naissances dites de la troisième génération ?
2. Kan u deze cijfers meteen ook uitsplitsen over de diverse vormen van nationaliteitsverwerving ?
2. Pouvez-vous ventiler ces chiffres en fonction du type d’acquisition de la nationalité belge ?
3. Kan u een onderscheid maken tussen EUbuitenlanders en anderen ?
3. Pouvez-vous établir une distinction entre les étrangers ressortissants de l’UE et les autres ?
Indien van de laatste semester nog niet alle cijfers voorhanden zijn, volstaat natuurlijk een gedeeltelijke weergave.
S’il n’est pour l’heure pas encore possible de fournir des données complètes concernant le dernier semestre, un relevé partiel suffira, bien entendu.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2209
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17266
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 2001200201512
DO 2001200201512
Vraag nr. 1075 van mevrouw Trees Pieters van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 1075 de Mme Trees Pieters du 22 juillet 2002 (N.) :
Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming.
Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang en cas de nomination définitive.
Het koninklijk besluit van 8 augustus 1983, betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, het laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 april 1999, regelt de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen.
L’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat, modifié pour la dernière fois par l’arrêté royal du 20 avril 1999, règle l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat.
Luidens artikel 10, eerste lid van dit koninklijk besluit van 8 augustus 1983 (Belgisch Staatsblad, 25 augustus 1983) verleent de uitoefening van een hoger ambt echter geen aanspraak op een vaste benoeming in dat ambt.
En vertu de l’article 10, alinéa 1er de cet arrêté royal du 8 aouˆt 1983 (Moniteur belge, 25 aouˆt 1983), l’exercice d’une fonction supérieure ne confère aucun titre à une nomination définitive à cette fonction.
Indien een ambtenaar evenwel wordt bevorderd tot de graad die overeenstemt met de betrekking welke hij zonder onderbreking heeft waargenomen en indien hij voor deze betrekking wordt aangewezen, neemt hij voor de bevordering tot een hogere wedde én tot een hogere graad toch rang in op datum vanaf welke hij die betrekking ononderbroken waarneemt, zonder dat die datum mag teruggaan tot voor de datum waarop de belanghebbende alle vereisten heeft vervuld welke het statuut van het rijkspersoneel stelt om bevorderd te worden tot de graad van de betrekking waarvoor hij is aangewezen, noch tot voor de datum waarop die betrekking vacant is geworden (zie : artikel 10, tweede lid van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983).
Cependant, si l’agent est promu au grade correspondant à l’emploi qu’il a occupé sans interruption et s’il est affecté à cet emploi, il obtient tout de même une prise de rang pour l’avancement de traitement et l’avancement de grade à la date depuis laquelle il occupe continuˆment ledit emploi, sans que cette date puisse remonter au-delà ni de la date à laquelle l’intéressé a rempli toutes les conditions requises par le statut des agents de l’E´tat pour être promu au grade de l’emploi auquel il est affecté, ni de la date à laquelle cet emploi s’est trouvé vacant (voir : article 10, alinéa 2 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné).
Terzake rijzen in de praktijk nochtans wel de volgende algemene vragen in verband met de toepassing van artikel 10, tweede lid van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983.
Des questions générales d’ordre pratique relatives à l’application de l’article 10, alinéa 2 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné se posent pourtant.
1. a) Wordt het financieel én het ander voordeel van die bepalingen steeds spontaan toegekend aan alle betrokken federale en fiscale ambtenaren ?
1. a) Les avantages financiers et autres de ces dispositions sont-ils toujours octroyés spontanément à tous les fonctionnaires fédéraux et fiscaux concernés ?
b) Zo neen, waarom telkens niet (meer) ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
2. a) Worden in ieder ministerie alle betrokken federale en fiscale ambtenaren bij de in competitiestelling van de vacante betrekkingen en/of in de dienstorders steeds spontaan en voorafgaandelijk ingelicht over die reglementaire bepaling ?
2. a) Lors des appels aux candidats pour des postes vacants et/ou dans les notes de service, tous les fonctionnaires fédéraux et fiscaux de tous les ministères sont-ils toujours informés spontanément et préalablement de cette disposition réglementaire ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17267
b) Worden al die hogere en vroegere « ranginnemingen » naderhand ook officieel betekend en volledig verwerkt in alle benoemingsvoorstellen ?
b) Toutes ces « prises de rang » supérieures et antérieures sont-elles par la suite également signifiées officiellement et intégrées dans toutes les propositions de nomination ?
c) Zo neen, waarom telkens (nog) niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Binnen welke respectievelijk redelijke en/of officie¨le termijnen — al dan niet van openbare orde — én op welke praktische wijze kunnen de passende rechtzettingen eventueel toch nog met bekwame spoed worden aangevraagd en naderhand integraal correct worden doorgevoerd ?
3. a) Dans quels délais raisonnables et/ou officiels, d’ordre public ou non, et selon quelles modalités pratiques les rectifications nécessaires peuventelles être demandées rapidement et ensuite mises en œuvre intégralement et correctement ?
b) Tot welke hie¨rarchische ambtenaren of hogere overheden kunnen de benadeelde ambtenaren een verzoekschrift tot rechtzetting rechtsgeldig en rechtsreeks of langs rangorde richten ?
` quels fonctionnaires hiérarchiques ou autorités b) A supérieures les fonctionnaires lésés peuvent-ils valablement adresser une demande de rectification, directement ou en suivant la voie hiérarchiquen ?
c) Zullen alle ambtenaren over die mogelijke regularisaties en beroeps- of verhaalmogelijkheden passend worden gesensibiliseerd en zo neen, waarom niet ?
c) Tous les fonctionnaires seront-ils sensibilisés de manière adéquate à ces régularisations ou voies de recours éventuelles ? Dans la négative, pourquoi pas ?
4. a) Welke precieze burgerlijke en of andere specifieke « verjaringstermijnen » kunnen in principe door de federale en/of fiscale overheden worden ingeroepen ten nadele van de potentie¨le kandidaten die al hun financie¨le en benoemingsrechten willen laten gelden ?
4. a) Quels délais de prescription civils et/ou autres délais spécifiques les autorités fédérales et/ou fiscales peuvent-elles en principe invoquer au préjudice des candidats potentiels qui entendent faire valoir leurs droits financiers et leur droit à une nomination ?
b) Zijn al die termijnen van openbare orde ?
b) Tous ces délais sont-ils d’ordre public ?
5. Bij al welke bevoegde hogere administratieve en/ of rechtsinstanties en ombudsmannen kunnen in geval van weigering, de ambtenaren dienaangaande eventueel een hoger beroep of verhaal instellen om hun rechten vooralsnog toch volledig te kunnen laten gelden of te doen regulariseren ?
5. Auprès de quelles instances administratives et/ou juridiques supérieures ou auprès de quels médiateurs les fonctionnaires peuvent-ils, en cas de refus, introduire un ultime recours afin de pouvoir faire valoir l’intégralité de leurs droits ou de régulariser leur situation ?
6. a) Werden met betrekking tot deze aangelegenheid in het verleden reeds ministerie¨le omzendbrieven, instructies, commentaren of toelichtingen uitgevaardigd door de betrokken ministeries of secretarissen-generaal ?
6. a) Par le passé, cette matière a-t-elle déjà fait l’objet de circulaires ministérielles, d’instructions, de commentaires ou d’explications par les ministères ou les secrétariats généraux concernés ?
b) Zo ja, welke en werden die officieel gepubliceerd ?
b) Dans l’affirmative, lesquels et ont-ils fait l’objet d’une publication officielle ?
7. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983 en van zowel een personeelsvriendelijk beleid als van alle beginselen van een behoorlijk en actief en passief openbaar bestuur ?
7. Pouvez-vous, point par point, me faire part de votre conception générale et de votre méthode de travail pratique actuelles, à la lumière de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné, ainsi que d’une politique favorable au personnel et de tous les principes d’une bonne administration publique passive et active ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17268
DO 2001200201513
DO 2001200201513
Vraag nr. 1076 van mevrouw Trees Pieters van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 1076 de Mme Trees Pieters du 22 juillet 2002 (N.) :
Herschikken van de geschillendiensten. — Wegwerken achterstand oude bezwaarschriften. — Responsabilisering. — Verlenen van bijkomende delegaties aan AOIF-ambtenaren.
Réaménagement des services contentieux. — Résorption de l’arriéré d’anciennes réclamations. — Responsabilisation. — Octroi de délégations supplémentaires aux fonctionnaires de l’AFER.
Met het oog op het correct en vlot wegwerken van de nog steeds kolossale voorraad oude bezwaarschriften worden thans zowel binnen de administratie van de Ondernemings- en Inkomenfiscaliteit als binnen de administratie der Directe Belastingen al dan niet met de reglementaire goedkeuring van uw secretarisgeneraal, tussentijdse « mini-herstructureringen » doorgevoerd in afwachting van de nakende Coperfinhervorming.
En vue de résorber correctement et rapidement l’arriéré d’anciennes réclamations qui reste colossal, l’administration de la fiscalité des entreprises et des revenus ainsi que l’administration des contributions directes font actuellement l’objet, avec l’accord ou non de votre secrétaire général, de »mini-restructurations« provisoires dans l’attente de la mise en œuvre prochaine de la réforme Coperfin.
Alle eerstaanwezend inspecteurs A en overgeplaatste taxatie-ambtenaren moeten voortaan intensief meewerken aan het onderzoek van de bezwaarschriften, terwijl reclamaties waarover nog niet werd beslist naar verluidt nu herverdeeld werden. Dit is in principe een lovenswaardige zaak !
Tous les inspecteurs principaux A et les fonctionnaires taxateurs transférés doivent désormais collaborer intensivement à l’examen des réclamations alors qu’il me revient que celles au sujet desquelles aucune décision n’a encore été prise sont à présent redistribuées. En principe, il s’agit là d’une initiative louable !
Onbegrijpelijk wordt er echter wel algemeen gesignaleerd dat de benoemde eerstaanwezend inspecteurs geschillenambtenaren (hoofden van dienst) verbonden aan de buitendiensten of controlecentra van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit die eveneens moeten meewerken aan het onderzoek van bezwaarschriften nog altijd niet zelf mogen beslissen over de dossiers van het « aanslagjaar 1999 en vroeger » en zelfs verantwoording moeten afleggen ten overstaan van de meestal interimaire diensthoofden van de beslissende en ondertekende klassieke belastingdiensten die veelal op andere adressen gevestigd zijn.
Il est néanmoins incompréhensible que, comme cela a été signalé de façon générale, les inspecteurs principaux contentieux (chefs de service) liés aux services extérieurs ou aux centres de controˆle de l’administration de la fiscalité des entreprises et des revenus qui doivent également collaborer à l’examen des réclamations, ne puissent toujours pas prendre eux-mêmes de décisions à propos des dossiers pour l’exercice d’imposition 1999 et les exercices antérieurs et qu’ils doivent même se justifier auprès des chefs de service — la plupart du temps intérimaires — des services des contributions classiques dont le siège est généralement situé à une autre adresse.
Volgens het grote publiek lijkt die hie¨rarchische structuur niet te getuigen van een klantgericht en modern management en vormt die stugge administratieve handelwijze niet alleen een bijzonder groot tijdverlies maar vooral een ernstige belemmering voor het inhalen van de enorme achterstand.
Pour le grand public, cette structure hiérarchique ne témoigne guère d’une gestion moderne axée sur le client. En outre, cette procédure administrative rigide entraıˆne non seulement une importante perte de temps mais entrave surtout la résorption du gigantesque arriéré.
Op welke wijze ziet u die vertragende en achterhaalde werkwijze snel en op een pragmatische wijze te moderniseren en zodoende ook aan al die AOIFbelastingambtenaren van alle controlecentra onmiddellijk een delegatie te verlenen voor alle te onderzoeken aanslagjaren ?
Comment pensez-vous moderniser rapidement et de manière pragmatique ces méthodes de travail obsolètes et entraıˆnant des pertes de temps, et donner ainsi une délégation à tous les fonctionnaires des contributions de l’AFER de l’ensemble des centres de controˆle afin qu’ils puissent procéder à des controˆles pour tous les exercices d’imposition ?
De huidige bepalingen van artikel 375, § 1, eerste lid WIB 1992 vormen daarbij zeker geen enkel wettelijk beletsel.
Dans ce cadre, les dispositions actuelles de l’article 375, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992 ne constituent certainement pas une entrave légale.
Die laatst gewijzigde tekst luidt immers als volgt : de directeur der belastingen of de door hem gedelegeerde
Le texte modifié de l’article susmentionné est en effet libellé comme suit : »Le directeur des contribu-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17269
ambtenaar doet, als administratieve overheid, uitspraak bij met reden omklede beslissing nopens de bezwaren aangevoerd door de belastingschuldige of door zijn echtgenote op wiens goederen de aanslag wordt ingevorderd.« .
tions ou le fonctionnaire délégué par lui, statue, en tant qu’autorité administrative, par décision motivée sur les griefs formulés par le redevable ou par son conjoint sur les biens duquel l’imposition est mise en recouvrement« .
In die vernieuwde wettekst staat immers niet vermeld om welke directeur het moet gaan en/of welke directeur een delegatie mag geven. Iedere »directeur« van om het even welke belastingadministratie komt juridisch derhalve in aanmerking om rechtsgeldig te delegeren.
Cette nouvelle disposition légale n’indique pas de quel directeur il doit s’agir et/ou quel directeur est autorisé à donner une délégation. D’un point de vue juridique, tout »directeur« de n’importe quelle administration fiscale peut donc valablement déléguer.
DO 2001200201515
DO 2001200201515
Vraag nr. 1078 van mevrouw Frieda Brepoels van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 1078 de Mme Frieda Brepoels du 22 juillet 2002 (N.) :
Negatieve inkomenseffecten voor Belgische grensarbeiders als gevolg van het nieuwe dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland.
Effets négatifs sur les revenus pour les travailleurs frontaliers belges à la suite de la nouvelle Convention préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et les Pays-Bas.
In haar eindrapport formuleerde de « Commissie Grensarbeiders » haar bedenkingen bij de mogelijke knelpunten die zich kunnen voordoen als gevolg van het nieuwe « dubbelbelastingverdrag » van 5 juni 2001. Het betreft hier de negatieve gevolgen waarmee de Belgische grensarbeiders geconfronteerd kunnen worden in de praktijk. Dit in tegenstelling tot de Nederlandse grensarbeiders, voor wie er in het nieuwe verdrag een riante compensatieregeling is opgenomen.
Dans son rapport final, la commission « travailleurs frontaliers » a formulé des observations à propos des problèmes qui pourraient se poser à la suite de la nouvelle « Convention préventive de la double imposition » du 5 juin 2001. Il s’agit en l’occurrence des effets négatifs auxquels les travailleurs frontaliers belges peuvent être confrontés dans la pratique. Pour les travailleurs néerlandais, en revanche, la nouvelle convention prévoit un généreux régime de compensation.
Uit het rapport blijkt onder meer dat het nieuwe verdrag in bepaalde gevallen leidt tot negatieve inkomenseffecten voor Belgische grensarbeiders.
Il apparaıˆt notamment à la lecture du rapport que la nouvelle convention entraıˆne dans certains cas des effets négatifs sur les revenus pour les travailleurs frontaliers belges.
Daar het hier niet gaat om alleenstaande gevallen, maar wel over een problematiek die zich al zal uiten vanaf januari 2003, lijkt het raadzaam snel tot een uitgewerkte compensatie te komen.
Dans la mesure ou` il ne s’agit pas de cas isolés mais d’un problème qui se manifestera dès janvier 2003, il me semble opportun de prévoir rapidement un régime concret de compensations.
1. Bent u zich bewust van deze problematiek en de typesituaties waarop deze zich afspeelt ?
1. Avez-vous conscience de cette problématique et des situations-types dans lesquelles elle se manifeste ?
2. Zoals vermeld in het eindrapport van de Commissie vloeien de negatieve effecten vooral voort uit de wijze waarop in Nederland en Belgie¨ een belastingvoordeel wegens kinderen ten laste wordt toegekend.
2. Comme le mentionne le rapport final de la commission, les effets négatifs découlent surtout de la manière dont les Pays-Bas et la Belgique octroient un avantage fiscal aux travailleurs ayant des enfants à charge.
Op welke wijze denkt men deze ongelijkheid weg te werken ?
Comment comptez-vous mettre un terme à cette inégalité ?
3. De maatregelen die in Belgie¨ zijn ingevoerd met de wet van 10 augustus 2001 houdende hervorming van de personenbelasting zullen uiteindelijk de negatieve inkomeneffecten voor Belgische grensarbeiders nog versterken.
3. Les mesures qu’a instaurées en Belgique la loi du 10 aouˆt 2001 portant réforme de l’impoˆt des personnes physiques renforceront encore les effets négatifs pour les travailleurs frontaliers belges.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17270
a) Mogen we maatregelen verwachten die deze negatieve evolutie, die tot volle uitwerking zal komen in 2005, zullen stoppen ?
a) Peut-on s’attendre à des mesures qui mettront un terme à cette évolution négative, dont les effets se feront pleinement sentir en 2005 ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
4. a) Acht u het raadzaam over te gaan tot de oprichting van een technische werkgroep, teneinde het gegeven van negatieve inkomenseffecten op te heffen ?
4. a) Estimez-vous opportun de procéder à la création d’un groupe de travail technique, afin de supprimer les effets négatifs sur les revenus de la convention ?
b) Zijn er reeds stappen gezet in deze richting ?
b) Des initiatives ont-elles déjà été prises en ce sens ?
c) Zo ja, welke ?
c) Dans l’affirmative, lesquelles ?
d) Zo neen, wanneer mogen we een dergelijk initiatief verwachten ?
d) Dans la négative, à quand une telle initiative ?
DO 2001200201521
DO 2001200201521
Vraag nr. 1079 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 1079 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
Behandeling van fiscale dossiers van grensarbeiders in één enkele belastingdienst.
Traitement des dossiers fiscaux des travailleurs frontaliers par un seul service des contributions.
De belastingdossiers van grensoverschrijdende werknemers, inwoners van Belgie¨, worden momenteel behandeld in verschillende over het ganse land verspreide lokale belastingdiensten.
Les dossiers fiscaux des travailleurs frontaliers résidant en Belgique sont actuellement traités par différents services des contributions locaux, répartis sur l’ensemble du pays.
Het is wellicht wenselijk om, in het kader van het moderniseringsproces van het ministerie van Financie¨n binnen het Copernicusplan, deze fiscale dossiers onder te brengen in één enkele belastingdienst. Dit teneinde de beperkte middelen doelmatig aan te wenden en een eenvormige behandeling te waarborgen. Ook de « Commissie Grensarbeiders » is vragende partij voor een centralisatie van deze diensten.
Dans le cadre du processus de modernisation du ministère des Finances qui s’inscrit dans le plan Copernic, il serait probablement opportun de centraliser ces dossiers fiscaux au sein d’un même service des contributions. Le but de cette opération serait d’utiliser avec un maximum d’efficacité les moyens limités disponibles et de garantir un traitement uniforme. La commission « travailleurs frontaliers » préconise également une centralisation de ces services.
1. Wenst men in de toekomst inderdaad over te gaan op een centralisatie van de diensten ?
1. Prévoit-on effectivement une centralisation de ces services ?
2. Zo ja, hoe ziet men dit concreet en op welke termijn ?
2. Dans l’affirmative, quelles en seront les modalités concrètes et quel est le calendrier ?
3. a) Zo neen, waarom niet ?
3. a) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zijn er nog alternatieven waarmee een degelijke dienstverlening gegarandeerd kan worden ?
b) D’autres solutions permettraient-elles de garantir un service de qualité ?
c) Welke ?
c) Lesquelles ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17271
DO 2001200201522
DO 2001200201522
Vraag nr. 1080 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 1080 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
Ingang van het nieuwe dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland.
Entrée en vigueur de la nouvelle convention de double imposition conclue entre la Belgique et les Pays-Bas.
Onlangs vernam ik, onder andere via de media, dat het risico groeit dat het nieuwe dubbelbelastingverdrag niet van kracht wordt op 1 januari 2003. Zowel van Nederlandse en van Belgische kant rijzen er problemen die een tijdige uitvoering van het verdrag in de weg kunnen staan.
Il me revient, notamment par le biais des médias, que la nouvelle convention de double imposition pourrait bien ne pas entrer en vigueur au 1er janvier 2003. Tant du coˆté néerlandais que belge, des problèmes se posent et ceux-ci pourraient empêcher l’entrée en vigueur de la convention à la date prévue.
Zo hebben, in Nederland, de Tweede-Kamerfracties bezwaren tegen de manier waarop in het verdrag de belastingvlucht van Nederland naar Belgie¨ wordt bestreden. Langs Belgische zijde bevestigde de woordvoerder van de minister dat het krap wordt om voor begin december de procedures af te ronden. Mocht dit inderdaad niet lukken, dan zou een uitstelling van de inwerkingtreding tot 1 januari 2004 het gevolg kunnen zijn.
Ainsi, les groupes politiques de la deuxième Chambre néerlandaise formulent des objections quant à la façon dont la lutte contre l’évasion fiscale des Pays-Bas vers la Belgique est organisée dans le cadre de la convention. Du coˆté belge, le porte-parole du ministre a confirmé que le calendrier est serré pour achever les procédures d’ici au début du mois de décembre. En cas d’échec, l’entrée en vigueur de la convention pourrait être reportée au 1er janvier 2004.
1. a) Klopt deze berichtgeving ?
1. a) Ces informations sont-elles exactes ?
b) Welke bezwaren en/of problemen doen zich precies voor langs Belgische en Nederlandse zijde ?
b) Quels sont précisément les problèmes et/ou les objections coˆtés belge et néerlandais ?
2. a) Acht men de ingang van het verdrag op 1 januari 2003 nog mogelijk ?
2. a) Estime-t-on qu’il est encore possible que la convention puisse entrer en vigueur au 1er janvier 2003 ?
b) Welke stappen zal men zetten om alsnog tot de oorspronkelijke doelstelling te komen ?
b) Quelles démarches seront-elles entreprises afin de concrétiser l’objectif initial ?
3. Zo neen, welke gevolgen brengt een verschuiving van de toepassing van het verdrag naar 1 januari 2004 met zich mee ?
3. Dans la négative, quelles conséquences le report de l’entrée en vigueur de la convention au 1er janvier 2004 entraıˆnera-t-il ?
DO 2001200201526
DO 2001200201526
Vraag nr. 1081 van de heer Jean-Marc Delizée van 23 juli 2002 (Fr.) :
Question no 1081 de M. Jean-Marc Delizée du 23 juillet 2002 (Fr.) :
Belastingstelsel van de vergoedingen voor arbeidsongevallen en beroepsziekten.
Régime de taxation des indemnités pour les accidents du travail et les maladies professionnelles. ` ma question orale du 2 juillet 2002 relative au A régime de taxation des indemnités pour les accidents du travail et les maladies professionnelles, vous avez répondu que vous seriez favorable à la rétroactivité de la non-imposition des indemnités pour les accidents du travail comme pour les maladies professionnelles en ce qui concerne l’année 1997 (question no 7483, Compte Rendu analytique, 2001-2002, commission des Finances et du Budget, 2 juillet 2002, COM 802, p. 1).
Op mijn mondelinge vraag van 2 juli 2002 over het belastingstelsel van de vergoedingen voor arbeidsongevallen en voor beroepsziekten, heeft u geantwoord dat u er voorstander van zou zijn zowel de vergoedingen voor arbeidsongevallen als de vergoedingen voor beroepsziekten, met terugwerkende kracht tot 1997 niet te belasten (vraag nr. 7483, Beknopt Verslag, 20012002, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 2 juli 2002, COM 802, blz. 1).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17272
U heeft er ook op gewezen dat het arrest van het Arbitragehof van 9 december 1998 niet kon worden uitgebreid tot het Fonds voor Beroepsziekten, wat de belastingplichtigen die werden vergoed in het kader van de wetgeving op het Fonds voor Beroepsziekten benadeelt in vergelijking met wie werd vergoed ingevolge een arbeidsongeval.
Vous avez également indiqué que l’extension de l’arrêt de la Cour d’arbitrage du 9 décembre 1998 au Fonds des maladies professionnelles n’a pas abouti, ce qui a pénalisé les contribuables qui ont obtenu des indemnités suite à la législation sur le Fonds des maladies professionnelles, par rapport à ceux qui ont obtenu des indemnités sur base d’un accident du travail.
1. Is er voor de betwiste periode (inkomsten 1997 — aanslagjaar 1998) geen sprake van discriminatie naargelang de vergoeding werd uitgekeerd op basis van de wetgeving op de arbeidsongevallen of van die op de beroepsziekten ?
1. N’y a-t-il pas discrimination selon que l’indemnité a été versée sur base de la législation sur les accidents du travail ou de celle sur les maladies professionnelles pour la période litigieuse (revenus 1997 — exercice d’imposition 1998) ?
2. a) Voor hoeveel dossiers werd een ambtshalve ontheffing gevraagd en toegekend ?
2. a) Quelle était l’ampleur des dossiers pour lesquels un dégrèvement d’office a été demandé et accordé ?
b) Wat is het aandeel van de arbeidsongevallen daarin ?
b) Quelle est la ventilation pour les accidents du travail ?
c) Wat is het aandeel van de beroepsziekten ?
c) Quelle est la ventilation pour les maladies professionnelles ?
3. Zal uw departement maatregelen nemen om dat interpretatieverschil weg te werken en binnen welke termijn ?
3. Des mesures seront-elles prises par votre département pour résoudre ce problème d’interprétation, et dans quel délai ?
DO 2001200201534
DO 2001200201534
Vraag nr. 1082 van de heer Raymond Langendries van 24 juli 2002 (Fr.) :
Question no 1082 de M. Raymond Langendries du 24 juillet 2002 (Fr.) :
Burgemeesters, schepenen en OCMW-voorzitters. — Vergoedingen. — Beroepskosten. — Forfaitair bedrag.
Bourgmestres, échevins et présidents de CPAS. — Rémunérations. — Frais professionnels. — Forfait.
De burgemeesters, de schepenen en de OCMWvoorzitters kunnen als beroepskosten een forfaitair bedrag van de vergoedingen voor hun mandaat aftrekken.
Les bourgmestres, échevins et présidents de CPAS peuvent déduire des rémunérations de leur mandat un montant forfaitaire à titre de frais professionnels.
Naar verluidt is die forfaitaire aftrek gelijk aan de vergoeding die wordt toegekend aan de burgemeester, een schepen of de voorzitter van het OCMW van de kleinste Belgische gemeente.
Il semble que cette déduction forfaitaire soit égale à la rémunération accordée au bourgmestre, à un échevin ou au président du CPAS de la plus petite commune de Belgique.
1. Is het hierboven vermelde criterium wel degelijk dat waarmee rekening wordt gehouden om het forfaitair bedrag van de beroepskosten te bepalen ?
1. Le critère mentionné ci-dessus est-il bien celui pris en compte pour déterminer le montant forfaitaire de frais professionnels ?
2. Zo ja, op welke wettelijke grondslag stoelt dat criterium ?
2. Si oui, quelle est la base légale justifiant ce critère ?
3. a) Moet dat vast bedrag niet worden aangepast ten gevolge van de herwaardering van het financieel statuut van de burgemeesters, schepenen en OCMW-voorzitters ?
3. a) Ne convient-il pas d’adapter ce montant forfaitaire suite à la revalorisation du statut financier des bourgmestres, échevins et présidents de CPAS ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17273
b) Zo ja, welke initiatieven zijn ter zake genomen ?
b) Si oui, quelles sont les initiatives qui ont été prises en la matière ?
DO 2001200201535
DO 2001200201535
Vraag nr. 1083 van mevrouw Trees Pieters van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 1083 de Mme Trees Pieters du 24 juillet 2002 (N.) :
Globale inkohiering van bedrijfsvoorheffing met minimale belastingverhoging. — Fiscale aftrekbaarheid in hoofde van een vennootschap-werkgeefster van de hoofdsom en van de bijhorigheden.
Enroˆlement global du précompte professionnel avec une majoration fiscale minimale. — Déductibilité fiscale pour une société-employeuse du principal et de l’accessoire.
In het kader van een « globaal akkoord » of « minnelijke schikking » inzake directe belastingen wordt zowel door de administratie van de Ondernemings- en Inkomenfiscaliteit als door de administratie van de Bijzondere Belastinginspectie in sommige gevallen bij grotere ondernemingen overgegaan tot een globale inkohiering van een forfaitair bedrag aan bedrijfsvoorheffing meestal varie¨rend tussen 50 à 65 %.
Dans le cadre d’un « accord global » ou d’une « transaction » en matière de contributions directes, tant l’administration de la fiscalité des entreprises et des revenus que l’administration de l’inspection spéciale des impoˆts procèdent dans certains cas, pour des entreprises de grande taille, à un enroˆlement global d’un montant forfaitaire de précompte professionnel se situant généralement entre 50 et 65 %.
Die globaal ingekohierde en forfaitair berekende bedrijfsvoorheffing waarop bovendien veelal ook een minimale belastingverhoging van 10 % wordt toegepast, omvat in feite het hoogst verschuldigd tarief van de personenbelasting, de gemeentebelasting en de aanvullende crisisbijdrage die gezamenlijk verband houdt met vele kleine supplementaire voordelen van alle aard van honderden verschillende genieters.
Ce précompte professionnel enroˆlé globalement et calculé forfaitairement auquel on applique en outre généralement une majoration minimale de 10 %, comprend en fait le taux maximum de l’impoˆt des personnes physiques, de l’impoˆt communal et de la cotisation complémentaire de crise qui est liée à d’innombrables menus avantages supplémentaires de toute nature de centaines de bénéficiaires différents.
Normalier zijn dergelijke kleine aanvullende voordelen nochtans wel individueel belastbaar in hoofde van die vele werknemers.
Normalement, ces menus avantages supplémentaires sont pourtant imposables individuellement dans le chef de ces nombreux travailleurs.
Door deze constructieve en globale administratieve aanpak, getuigend van om- en doorzicht en van een dosis « gezond verstand » wordt met andere woorden de belastingtoestand van vele loontrekkers in eenmaal definitief geregulariseerd in hoofde van de vennootschap-werkgeefster en worden de financie¨le rechten van de Schatkist zeker nooit benadeeld.
Graˆce à cette approche administrative qui est à la fois constructive et globale et qui témoigne de prudence et de clairvoyance et d’une bonne dose de « bon sens », la situation fiscale de nombreux salariés est régularisée définitivement en une seule fois dans le chef de la société-employeuse et les droits financiers du Trésor ne sont certainement jamais lésés.
Deze pragmatische handelwijze bespaart inderdaad zowel de taxatiediensten van de controles natuurlijke personen als de ontvangkantoren heel wat materieel werk en kostbare tijd en energie, terwijl de Schatkist nagenoeg 100 % zeker is van een volledige en onmiddellijke inning. Door deze eenmalige regularisatie worden heel veel oeverloze discussies, niet-akkoorden en bezwaarschriften inzake personenbelasting vermeden. Aanvullende en/of verbeterende individuele loonfiches nr. 281.10 hoeven daarbij ook niet meer te worden opgesteld en sociale conflicten worden eveneens uit de weg gegaan.
Cette méthode pragmatique épargne effectivement beaucoup de travail, de temps précieux et d’énergie tant aux services de taxation du controˆle des personnes physiques qu’aux bureaux de perception alors que le Trésor est à peu près certain à 100 % d’une perception complète et immédiate. Cette régularisation unique permet d’éviter beaucoup de discussions, de désaccords et de réclamations inévitables en matière d’impoˆt des personnes physiques. Il n’est par ailleurs plus nécessaire d’établir des fiches salariales individuelles complémentaires et/ou correctrices no281.10 et les conflits sociaux peuvent de la sorte également être évités.
In het kader van het streven naar de nieuwe administratieve cultuur met een ruimere responsabilisering
Dans le cadre de la volonté de mettre en place une nouvelle culture administrative impliquant une plus
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2210
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17274
van de taxatieambtenaar, staan voortaan trouwens steeds de optimale kwaliteit van de aanslagen, hun verdedigbaarheid en vooral de grote zorg voor de daadwerkelijke inning van de gee¨iste directe belastingen volledig voorop. 1. a) Kan u evenwel ook die algemene zienswijze bijtreden dat de globaal ingekohierde bedragen aan bedrijfsvoorheffing, met inbegrip van zowel de belastingverhogingen als de nalatigheidsintresten in hoofde van de vennootschap-werkgeefster een integraal aftrekbare beroepsuitgave vormen in de zin van de artikelen 49, 183 en 185 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 tijdens het boekjaar waarin ze werden betaald en/of als een zekere en vaststaande schuld werden geboekt, wetende dat die bedrijfsvoorheffing uiteraard nooit met de vennootschapsbelasting kan worden verrekend ? b) Zo neen, om welke gegronde of gemotiveerde redenen eventueel niet ? 2. Kan u uw algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en van de moderne fiscale cultuur alsmede in het kader van een klantvriendelijk fiscaal beleid ?
grande responsabilisation du fonctionnaire taxateur, on accorde dorénavant toujours la priorité à la qualité optimale des taxations, à la possibilité de les défendre et surtout au grand soin apporté à la perception réelle des contributions directes exigées. 1. a) Pouvez-vous adhérer à cette vision générale selon laquelle les montants de précompte professionnel enroˆlés globalement, y compris les majorations d’impoˆt et les intérêts de retard dans le chef de la société-employeuse, constituent une dépense professionnelle intégralement déductible au sens des articles 49, 183 et 185 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 pendant l’exercice au cours duquel ils ont été payés et/ou ont été comptabilisés comme une dette certaine et liquide, sachant que ce précompte professionnel ne peut évidemment jamais être comptabilisé avec l’impoˆt des sociétés ?
DO 2001200201544
DO 2001200201544
Vraag nr. 1084 van de heer Martial Lahaye van 24 juli 2002 (N.) : Bank- en verzekeringssector. — Hervorming en toezicht. De ministers van Financie¨n van de Europese Unie bespraken begin deze maand de reorganisatie van de reglementering van en het toezicht op de bank- en verzekeringssector. Er wordt gestreefd naar harmonisatie en in het nieuwe systeem zou een pan-Europees toezicht mogelijk gemaakt worden. 1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de hervormingsplannen van het toezicht op de bank- en verzekeringssector in Belgie¨ ? 2. Welke impact zullen de Europese hervormingen met betrekking tot dit toezicht hebben voor ons land ?
Question no 1084 de M. Martial Lahaye du 24 juillet 2002 (N.) : Secteur des banques et des assurances. — Réforme et controˆle. Au début du mois, les ministres des Finances de l’Union européenne ont examiné la réorganisation de la réglementation et du controˆle du secteur des banques et des assurances. Le but poursuivi est d’harmoniser les différentes législations et de permettre un controˆle paneuropéen. 1. Quel est l’état d’avancement des projets de réforme du controˆle du secteur des banques et des assurances en Belgique ? 2. Quelle sera l’incidence dans notre pays des réformes européennes relatives à ce controˆle ?
DO 2001200201553
DO 2001200201553
Vraag nr. 1085 van de heer Hubert Brouns van 26 juli 2002 (N.) : Fraudebestrijding. — Bijzondere Belastinginspectie. — Personeel. De cel Bijzondere Belastinginspectie (BBI) te Hasselt vernam onlangs dat er in de werkgroep « BPR (busi-
Question no 1085 de M. Hubert Brouns du 26 juillet 2002 (N.) : Lutte contre la fraude. — Inspection spéciale des impoˆts. — Personnel. Le personnel de la cellule de l’Inspection spéciale des impoˆts (ISI) de Hasselt a récemment appris qu’il
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
b) Dans la négative, pour quelles raisons justifiées ou motivées n’est-ce pas le cas ? 2. Pouvez-vous communiquer votre conception générale et votre attitude actuelles à la lumière des dispositions du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et de la culture fiscale moderne ainsi que dans le cadre d’une politique fiscale conviviale ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17275
ness proces reı¨ngeneering) — fraudebestrijding » meegedeeld werd dat het de optie is om de fraudebestrijding in vier centra te concentreren, namelijk Gent, Antwerpen, Brussel en Namen.
avait été annoncé, lors d’une réunion du groupe de travail « BPR (business process reengineering) — lutte contre la fraude », que la lutte contre la fraude serait concentrée dans quatre centres, à savoir Gand, Anvers, Bruxelles et Namur.
Momenteel bestaat de BBI uit 4 gewestelijke directies, onderverdeeld in 9 centra : gewestelijke directie Antwerpen (Antwerpen en Hasselt), gewestelijke directie Brussel (Brussel), gewestelijke directie Gent (Gent en Brugge) en gewestelijke directie Namen (Namen, Charleroi, Bergen en Luik). Concreet zou dit neerkomen op een afschaffen en centraliseren van de centra te Hasselt, Brugge, Charleroi, Bergen en Luik. Deze nieuwe ontwikkeling zorgt voor grote onrust bij het betrokken personeel, mede omdat de personeelsleden hierover nooit werden geı¨nformeerd.
L’ISI compte actuellement quatre directions régionales, subdivisées en neuf centres : la direction régionale d’Anvers (Anvers et Hasselt), la direction régionale de Bruxelles (Bruxelles), la direction régionale de Gand (Gand et Bruges) et la direction régionale de Namur (Namur, Charleroi, Mons et Liège). Concrètement, cela reviendrait à une suppression et à une concentration des centres à Hasselt, Bruges, Charleroi, Mons et Liège. Cette évolution inquiète fortement le personnel concerné, entre autres parce que les membres du personnel n’ont jamais été informés de ces mesures.
De voorziene herstructurering met oprichting van centra particulieren, KMO’s, grote ondernemingen en fraudebestrijding (huidige BBI) lijkt begrijpelijk en logisch. Maar dat dit een centralisatie van locaties tot gevolg moet hebben is uitermate te betwijfelen. Immers, in een modern ICT-tijdperk lijkt een doorgedreven decentralisatie naar plaatselijke satellieten de meeste productieve keuze. Concreet betekent dit een centraal gesitueerd management met provinciaal ingeplante operationele kernen, dus op zijn minst een behoud van de huidige centra met regionaal gevestigde maar flexibel inzetbare ambtenaren.
La restructuration prévue avec la création de centres pour les particuliers, les PME, les grandes entreprises et pour la lutte contre la fraude (l’actuelle ISI) semble compréhensible et logique. Mais je doute que cette réforme doive nécessairement mener à une centralisa` l’ère des technologies de tion des différents centres. A l’information et de la communication, une décentralisation poussée vers des antennes locales semble en effet le choix le plus productif. Concrètement, cela supposerait une direction centrale supervisant des noyaux opérationnels dans les provinces et donc, au minimum, le maintien des centres actuels, ou` travaillent des fonctionnaires implantés dans leur région mais capables de flexibilité.
Daarenboven lijkt deze optie tot centralisatie in schril contrast te staan met de recente oproep tot kandidaten voor een terbeschikkingstelling in de buitendiensten van de BBI waaronder het centrum Hasselt.
Qui plus est, cette centralisation paraıˆt en contradiction avec le récent appel à candidatures en vue de pourvoir des postes dans les services extérieurs de l’ISI, notamment dans le centre de Hasselt.
1. Is het waar dat de centra BBI Hasselt, Brugge, Charleroi, Bergen en Luik zouden worden afgeschaft en ondergebracht worden in de centra fraudebestrijding te Brussel, Gent, Antwerpen en Namen ?
1. Est-il exact que les centres de l’ISI de Hasselt, Bruges, Charleroi, Mons et Liège seront supprimés et intégrés aux centres de lutte contre la fraude de Bruxelles, Gand, Anvers et Namur ?
2. a) Zo ja, welke achterliggende beweegredenen zijn hiervoor aan te geven ?
2. a) Dans l’affirmative, quels sont les motifs justifiant de telles mesures ?
b) Is hierover enige communicatie gevoerd met het personeel ?
b) Le personnel a-t-il été consulté ?
c) Wat gebeurt er met het personeel dat tewerkgesteld wordt in de huidige centra die eventueel worden opgeheven ?
c) Qu’adviendra-t-il du personnel affecté aux centres destinés à être supprimés ?
3. Zo neen, bent u bereid de huidige centra in een al dan niet gewijzigde vorm te laten bestaan ?
3. Dans la négative, êtes-vous disposé à laisser subsister les centres existants, éventuellement sous une autre forme ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17276
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 1086 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 1086 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201560
DO 2001200201560
Vraag nr. 1087 van de heer Jan Eeman van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 1087 de M. Jan Eeman du 30 juillet 2002 (N.) :
Onkosten huispersoneel. — Aftrekbaarheid.
Frais en matière de personnel domestique. — Déductibilité.
Op mijn eerder gestelde vraag over de aftrekbaarheid van onkosten voor huispersoneel antwoordde u
A ma précédente question concernant la déductibilité des frais en matière de personnel domestique, vous
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17277
dat u het verslag van de Hoge Raad van Financie¨n in verband met de fiscale aftrekken en verminderingen zou afwachten, vooraleer de problematiek opnieuw te onderzoeken (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20002001, nr. 70, blz. 7924). 1. Is dit verslag reeds beschikbaar ?
avez répondu que vous attendiez le rapport du Conseil supérieur des Finances au sujet des déductions et réductions fiscales avant d’examiner à nouveau cette problématique. (Questions et réponses, Chambre, 2000-2001, no 70, p. 7924). 1. Ce rapport est-il déjà disponible ?
2. Zo ja, wat wordt geadviseerd inzake een mogelijke versoepeling van de randvoorwaarden voor aftrekbaarheid van onkosten huispersoneel ?
2. Dans l’affirmative, quelles sont les recommandations du Conseil en ce qui concerne un éventuel assouplissement des conditions de déductibilité des frais en matière de personnel domestique ?
DO 2001200201570
DO 2001200201570
Vraag nr. 1088 van de heer Yves Leterme van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 1088 de M. Yves Leterme du 30 juillet 2002 (N.) :
Nationaal Waarborgfonds voor Schoolgebouwen. — Leningen. — Herschikking.
Fonds national de garantie des Baˆtiments scolaires. — Emprunts. — Réaménagement.
In het kader van de afspraken die door de meerderheid werden gemaakt teneinde aan de noodzakelijke 2/3 meerderheid te komen voor de goedkeuring van de Lambermont-wetgeving was ook voorzien dat de leningen gewaarborgd door het Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen zouden herschikt (= uitgesmeerd in de tijd) worden. Zo zou de duur van de leningen met 10 jaar verlengd worden en zou gedurende de eerste 5 jaren het bedrag van het jaarlijks terug te betalen kapitaal bepertkt worden tot 70 % van wat voorzien was in het aflossingsplan.
Dans le cadre des accords conclus par la majorité afin d’obtenir la majorité des 2/3 pour l’adoption des accords du Lambermont, il était notamment prévu que les emprunts garantis par le Fonds national de garantie des Baˆtiments scolaires feraient l’objet d’un réaménagement (en fait un rééchelonnement dans le temps). Ainsi, la durée des emprunts serait prolongée de 10 ans et le montant du capital à rembourser annuellement serait limité, au cours des cinq premières années, à 70 % de ce qui était prévu dans le plan d’amortissement.
Veel inrichtende machten van scholen wachten op de concretisering van deze afspraak.
De nombreux pouvoirs organisateurs d’écoles attendent la concrétisation de ces accords.
1. Wanneer en op welke wijze zal deze toezegging uitwerking krijgen ?
1. Quand et de quelle manière cet engagement se concrétisera-t-il ?
2. Zal het voordeel met terugwerkende kracht tot 1 januari 2002 uitgevoerd worden ?
2. L’avantage sera-t-il accordé avec effet rétroactif au 1er janvier 2002 ?
3. Wat is de bugettaire weerslag voor de federale overheid van dit engagement ?
3. Quelle est l’incidence budgétaire de cet engagement pour les autorités fédérales ?
DO 2001200201593
DO 2001200201593
Vraag nr. 1089 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 1089 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Instituut voor veterinaire keuring. — Controlerechten. — BTW.
Institut d’expertise vétérinaire. — Droits de controˆle. — TVA.
Via de recentste programmawet (DOC 50 1823/ 040), werd een verhoging van de controlerechten van het Instituut voor veterinaire keuring (IVK) voor een aantal sectoren doorgevoerd. Vanuit de sector wordt dit initiatief vanzelfsprekend niet op applaus onthaald,
La dernière loi-programme (DOC 50 1823/040) a instauré une augmentation des droits de controˆle de l’Institut d’expertise vétérinaire (IEV) pour une série de secteurs. Cette initiative n’est naturellement pas accueillie avec enthousiasme, d’autant plus que le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17278
te meer omdat die sector van oordeel is dat er onmiddellijk een besparing van 6 tot 21 % zou kunnen worden gerealiseerd door de prestaties van het IVK te onderwerpen aan de BTW. Op dit ogenblik is dit niet het geval, waardoor het voor de sector onmogelijk is om de BTW te recupereren.
secteur estime que le fait de soumettre les prestations de l’IEV à la TVA pourrait signifier une économie immédiate de 6 à 21 %. L’IEV n’est actuellement pas assujetti, ce qui implique que le secteur n’a pas la possibilité de récupérer la TVA.
1. Hoeveel zou de kostprijs van dergelijke operatie bedragen voor de federale overheid ?
1. Quel serait le couˆt d’une telle opération pour les autorités fédérales ?
2. Zal u deze denkpiste van de sector onderzoeken teneinde de reglementering terzake aan te passen ?
2. Comptez-vous examiner la proposition du secteur en vue d’adapter la réglementation en la matière ?
DO 2001200201597
DO 2001200201597
Vraag nr. 1090 van de heer Willy Cortois van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 1090 de M. Willy Cortois du 8 août 2002 (N.) :
Administratie der Directe Belastingen. — Vragenlijst aan verenigingen.
Administration des contributions directes. — Questionnaire adressé aux associations.
Door de administratie der Directe Belastingen cel VZW, worden verenigingen, groeperingen, instellingen, organismen, enzovoort zonder rechtspersoonlijkheid aangeschreven met het verzoek binnen een termijn van één maand een opgave te bezorgen van specifieke uitgaven betreffende de inkomstenjaren 2000 en 2001.
L’Administration des contributions directes, et plus particulièrement sa cellule spéciale « ASBL », adresse des courriers aux associations, aux groupements, aux institutions, etc., autant d’organismes sans personnalité juridique, leur demandant par cette voie de lui communiquer, dans un délai d’un mois, un état des dépenses spécifiques pour les exercices d’imposition 2001 et 2002 (revenus de 2000 et de 2001).
Er wordt een vragenlijst aan toegevoegd, waar gegevens worden gevraagd over allerlei uitgaven (huur, enzovoort) voorheffing (juiste omschrijving), wedden en lonen, verplaatsingskosten, honoraria, erelonen, commissielonen.
Un questionnaire est joint à cette demande, dans lequel il s’agit d’indiquer des données concernant différentes dépenses (loyers, etc.), les précomptes (à préciser), les traitements et salaires, les frais de déplacement, les honoraires et les commissions.
1. a) Aan welke instantie heeft uw administratie de adressen opgevraagd van de bestaande verenigingen, groeperingen, instellingen, organismen zonder rechtspersoonlijkheid ?
1. ` quelle instance votre administration s’est-elle a) A adressée pour obtenir les adresses des associations, des groupements, des institutions et autres organismes sans personnalité juridique ?
b) Past dit in het kader van de wet op de privacy ?
b) Cette démarche est-elle conforme à la loi relative à la protection de la vie privée ?
2. Werd er rekening mee gehouden dat een aantal van de aangeschreven verenigingen geen enkele activiteit meer hebben, noch leden, noch inkomsten tellen — zoals dit onder meer voor de plaatselijke afdelingen van gewezen militairen, weggevoerden, dienstweigeraars, krijgsgevangenen uit de Tweede Wereldoorlog (1940-1945) het geval is ?
2. A-t-on tenu compte du fait que certaines associations qui ont reçu ce courrier ne déploient plus aucune activité et ne comptent plus ni membres, ni revenus, comme par exemple des sections locales l’associations d’anciens militaires, de déportés, de réfractaires et de prisonniers de guerre de la Seconde Guerre mondiale (1940-1945) ?
3. Was het nodig uit te pakken met « wettelijke voorziene sancties en boeten » bij het niet of onvolledig voldoen van de vraag om inlichtingen uitgaande van de betrokken administratie der Directe Belastingen ?
3. Etait-il vraiment nécessaire de brandir la menace de « sanctions et d’amendes légales » en cas d’absence de réponse ou de réponse incomplète à la demande d’informations de l’Administration des contributions directes ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17279
4. Heeft men er bij de administratie der Directe Belastingen rekening mee gehouden dat het schier onmogelijk is een antwoord te verwachten binnen een termijn van een maand, wanneer een schrijven wordt gedagtekend op 27 juli 2002 ? Dit is volle vakantieperiode wanneer al de opgesomde verenigingen normaal gesproken op non-actief zijn en de verantwoordelijken niet te bereiken.
4. L’Administration des contributions directes ne comprend-elle pas qu’il n’est guère possible d’obtenir une réponse dans un délai d’un mois à un courrier daté du 27 juillet 2002, date qui tombe en pleine période de vacances, les associations en question étant alors normalement en non-activité et les responsables injoignables ?
5. De regering heeft in haar programma de vereenvoudiging van de administratieve formaliteiten in het vooruitzicht gesteld. Kadert het opvragen van de gegevens aan duizenden groeperingen, in het vooropgestelde beleid ?
5. Le gouvernement a annoncé une simplification des formalités administratives dans son programme. Une demande d’informations adressée à des milliers de groupements s’inscrit-elle dans la logique d’une telle politique de simplification ?
6. Hoeveel personeelsleden van het ministerie van Financie¨n zullen deze vaak onbestaande, of onbetekenende gegevens doornemen ?
6. Combien de membres du personnel du ministère des Finances seront affectés au controˆle de ces données, souvent inexistantes ou insignifiantes ?
DO 2001200201624
DO 2001200201624
Vraag nr. 1091 van de heer Jean-Pierre Grafé van 21 augustus 2002 (Fr.) :
Question no 1091 de M. Jean-Pierre Grafé du 21 août 2002 (Fr.) :
Onroerend goed. — Vastgestelde waarde.
Immeuble. — Valeur fixée.
1. Verandert de waarde die na controle door de ontvanger der registratie aan een vastgoed wordt toegekend naar gelang van de aard van de mutatie ?
1. La valeur fixée à un immeuble après controˆle par le receveur de l’Enregistrement varie-t-elle suivant la nature de la mutation ?
2. Kan de waarde van eenzelfde onroerend goed bijvoorbeeld verschillen wanneer het een verkoop met een rente van 12 % of een erfenis onder vreemden betreft ?
2. La valeur peut-elle, par exemple, varier quant au même immeuble s’il s’agit d’une vente au taux de 12 % ou d’une succession entre étrangers ?
DO 2001200201626
DO 2001200201626
Vraag nr. 1092 van de heer Yves Leterme van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 1092 de M. Yves Leterme du 26 août 2002 (N.) :
Fiscaliteit. — Aanschaffingswaarde activa. — Wijziging standpunt commissie voor boekhoudkundige normen.
Fiscalité. — Valeur d’acquisition d’actifs. — Modification du point de vue de la commission des normes comptables.
De commissie voor boekhoudkundige normen wijzigt in de adviezen nr. 126/17 en 126/18 haar standpunt over de aanschaffingswaarde van activa verkregen onder bezwarende titel of om niet en bij de inbreng in natura. Aangezien het boekhoudrecht van toepassing is in fiscale zaken tenzij de fiscale wet er expliciet van afwijkt, zou dit nieuwe standpunt gevolgen kunnen hebben op fiscaal vlak. Ondanks mijn herhaalde mondelinge vragen [Handelingen, Kamer, 2001-2002, 8 januari 2002, nr. 617, blz. 2 (vraag nr. 5706), 29 januari 2002, nr. 646, blz. 8 (vraag nr. 6259) en 21 mei 2002, nr. 749, blz. 14 (vraag
Dans ses avis 126/17 et 126/18, la commission des normes comptables a reconsidéré son point de vue au sujet de la valeur d’acquisition de l’actif acquis à titre onéreux ou non et en cas d’apport en nature. Le droit comptable s’appliquant en matière fiscale, sauf lorsque la législation fiscale y déroge explicitement, cette nouvelle position pourrait avoir des effets sur le plan fiscal. En dépit de mes nombreuses questions orales [Annales, Chambre, 2001-2002, 8 janvier 2002, no 617, p. 2 (question no 5706), 29 janvier 2002, no 646, p. 8 (question no 6259) et 21 mai 2002, no 749, p. 14 (question no 7234)], le fisc n’a encore fourni aucun
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17280
nr. 7234)] heeft de fiscus nog geen commentaar bekendgemaakt. Dit leidt tot onzekerheid ten aanzien van de fiscale impact van het nieuwe standpunt.
commentaire. Cette situation génère l’incertitude en ce qui concerne l’incidence, sur le plan fiscal, du point de vue nouvellement adopté.
Het al dan niet in kort geding ingesteld annulatieberoep bij de Raad van State tegen deze adviezen schorst de werking van deze adviezen tijdens de procedure niet.
L’introduction, en référé ou non, d’un recours en annulation auprès du Conseil d’E´tat contre ces avis n’est pas suspensive de la mise en œuvre de ces avis pendant la procédure.
1. Bij gebrek aan het beloofde schriftelijk antwoord, welk standpunt neemt de fiscus aan of zal de fiscus aannemen over deze twee adviezen ?
1. En l’absence de la réponse écrite promise, quelle position le fisc adopte-t-il, ou adoptera-t-il, au sujet de ces deux avis ?
2. Vanaf wanneer heeft een wijziging van het standpunt van de commissie voor boekhoudkundige normen uitwerking ?
2. Quand prend effet une modification du point de vue de la commission des normes comptables ?
DO 2001200201627
DO 2001200201627
Vraag nr. 1093 van de heer Yves Leterme van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 1093 de M. Yves Leterme du 26 août 2002 (N.) :
BTW. — Vrijstelling. — Instelling erkend door de bevoegde overheid.
TVA. — Exonération. — Institution agréée par l’autorité compétente.
Artikel 44 BTW-wetboek regelt heel wat vrijstellingen van de BTW. Enkele van deze vrijstellingen leggen de voorwaarde op dat het om een door de bevoegde overheid erkende instelling dient te gaan. In het verleden aanvaardde de administratie dat de erkenning impliciet maar zeker volgt uit het feit dat de betrokken instelling subsidies ontvangt van de overheid. Meer en meer wordt vastgesteld dat heel wat van deze instellingen betoelaagd worden door meerdere overheden.
L’article 44 du code de la TVA règle un grand nombre d’exonérations de la TVA. Certaines de ces exonérations imposent la condition qu’il doit s’agir d’un organisme agréé par l’autorité compétente. Par le passé, l’administration admettait que l’agrément découle implicitement, mais avec certitude, du bénéfice, par l’organisme concerné, de subventions des pouvoirs publics. On constate de plus en plus souvent qu’un grand nombre de ces organismes bénéficient de subventions de plusieurs pouvoirs publics.
1. Kan er gesteld worden dat indien een vereniging een subsidie ontvangt van een Belgische overheid, zijnde de federale overheid, gewesten en gemeenschappen maar ook provincies en gemeenten of door een Europese instelling zij mag beschouwd worden als een instelling « erkend door de bevoegde overheid » ?
1. Peut-on considérer qu’une association peut être considérée comme un organisme agréé par l’autorité compétente lorsqu’elle bénéficie de subventions d’un pouvoir public belge, qu’il s’agisse du pouvoir fédéral, des Régions ou des Communautés mais aussi des provinces et des communes, ou encore d’une institution européenne ?
2. Geldt dit ook voor een instelling die in aanmerking komt om te worden gesubsidieerd door de bevoegde overheid, doch afziet van de subsidie omwille van de administratieve formaliteiten die eraan zijn verbonden ?
2. Est-ce également le cas pour un organisme qui peut prétendre à des subventions de l’autorité compétente mais qui y renonce en raison des formalités administratives qui y sont liées ?
DO 2001200201628
DO 2001200201628
Vraag nr. 1094 van de heer Yves Leterme van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 1094 de M. Yves Leterme du 26 août 2002 (N.) :
BTW. — Vrijstelling. — Drank en voeding in cafetaria van musea. De diensten en levering van goederen die daarmee nauw samenhangen die door een vereniging zonder
TVA. — Exonération. — Boissons et aliments distribués dans les cafétérias des musées. Les services, et les biens qui y sont étroitement liées, offerts par une association sans but lucratif à des visi-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17281
winstoogmerk aan bezoekers worden verstrekt met betrekking tot al of niet geleid bezoek aan musea, dierentuinen en plantentuinen, ... zijn vrijgesteld van de BTW in zoverre de ontvangsten uit de vrijgestelde werkzaamheden uitsluitend gebruikt worden tot dekking van de kosten ervan.
teurs dans le cadre de visites, guidées ou non, de musées, de jardins zoologiques ou botaniques, etc. sont exonérés de la TVA pour autant que les revenus des activités exonérées servent exclusivement à en couvrir les couˆts.
In heel wat van deze instellingen kan na het bezoek ook een drankje in het cafetaria of een streekspecialiteit worden genuttigd.
Un grand nombre de ces organismes veillent à ce qu’à l’issue de la visite, les participants puissent consommer une boisson à la cafétéria ou encore déguster une spécialité locale.
1. Is deze versnapering, een bijkomstigheid bij de hoofdhandeling, namelijk het bezoek, van de BTW vrijgesteld overeenkomstig artikel 44, § 2, 12o BTWwetboek ?
1. Cette collation, élément secondaire au regard de l’activité principale que constitue la visite, est-elle exonérée de la TVA au sens de l’article 44, § 2, 12o, du code de la TVA ?
2. a) Dient bij de beoordeling van deze vraag een onderscheid te worden gemaakt wanneer het drankje of streekspecialiteit volgt na een al of niet geleid bezoek ?
2. a) Convient-il, pour répondre à cette question, d’établir une distinction selon que la boisson ou la spécialité locale est consommée après une visite, guidée ou non ?
b) Dient een individueel bezoek anders beoordeeld te worden dan een groepsbezoek ?
b) Faut-il considérer différemment une visite individuelle et une visite en groupe ?
DO 2001200201629
DO 2001200201629
Vraag nr. 1095 van de heer Yves Leterme van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 1095 de M. Yves Leterme du 26 août 2002 (N.) :
BTW-vrijstelling. — Publicitaire sponsoring door VZW’s.
Exonération de la TVA. — Parrainage publicitaire par des ASBL.
Heel wat VZW’s financieren hun activiteiten niet enkel en alleen uit subsidies maar worden vaak gesponsord door ondernemingen. Deze sponsoring kan bestaan uit het verkrijgen van geldsommen zonder enige tegenprestatie in hoofde van de VZW. Zij kunnen zich ook verbinden om de naam of het logo van de sponsor bekend te maken in het kader van hun activiteiten, die vrijgesteld zijn van de BTW krachtens artikel 44 BTW-wetboek.
De nombreuses ASBL financent leurs activités par des subventions mais souvent aussi par des parrainages d’entreprises. Le parrainage peut consister en des sommes d’argent sans la moindre contrepartie de la part de l’ASBL. Elles peuvent également s’engager à faire connaıˆtre le nom ou le logo du sponsor dans le cadre de leurs activités, qui sont exonérées de la TVA en vertu de l’article 44 du code de la TVA.
1. Kan deze verbintenis waarvoor de VZW gelden ontvangt aanzien worden als een overeenkomstig artikel 44, § 2, 12o BTW-wetboek vrijgestelde dienst ter verkrijging van financie¨le steun die samenhangt met hun van de BTW vrijgestelde werkzaamheden (Deze publicitaire diensten worden georganiseerd door en uitsluitend ten bate van dezelfde VZW) ?
1. Cet engagement en contrepartie duquel lequel l’ASBL reçoit de l’argent peut-il être considéré, au sens de l’article 44, § 2, 12o du code de la TVA, comme un service exonéré visant à obtenir un soutien financier lié à ses activités exonérées de la TVA (ces services publicitaires sont organisés par la même ASBL et à son seul profit) ?
2. Dient bij de beoordeling van deze vraag een onderscheid te worden gemaakt tussen publiciteit die bestaat uit het vermelden van een logo of naam van sponsor op briefpapier, in een programmaboekje, in een tijdschrift of op T-shirts van de leden van de VZW, op lidkaarten, op publiciteitspanelen rondom de terreinen van de VZW, in kranten of op TV ter bekendmaking van hun activiteiten, enz. ?
2. Pour répondre à cette question, convient-il de faire une distinction entre la publicité qui consiste à afficher le logo ou le nom d’un sponsor sur du papier à lettre, un programme, un périodique ou des tee-shirts portés par des membres de l’ASBL, des cartes de membre, des panneaux publicitaires bordant le terrain de l’ASBL, des journaux ou à la télévision dans le but d’en faire connaıˆtre les activités, etc. ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2211
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17282
3. Maakt het een verschil of deze publiciteit wordt gemaakt tijdens het jaarlijks bal, een Vlaamse kermis of opendeurdag georganiseerd ter verkrijging van financie¨le steun dan wel tijdens of naar aanleiding van de normale van BTW vrijgestelde activiteiten van de VZW ?
3. Cela fait-il une différence si cette publicité est faite à l’occasion du bal annuel, d’une kermesse ou de journées portes ouvertes organisés pour obtenir un soutien financier ou si elle l’est dans le cadre des activités normales de l’ASBL qui sont exonérées de la TVA ?
DO 2001200201640
DO 2001200201640
Vraag nr. 1096 van de heer Francis Van den Eynde van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 1096 de M. Francis Van den Eynde du 27 août 2002 (N.) :
Leger. — Huidkanker. — Vermindering invaliditeitspremie.
Armée. — Cancer cutané. — Diminution de la prime d’invalidité.
Recentelijk heb ik een vraag gesteld over een 42jarige militair die huidkanker opliep tijdens zijn opdracht in Afrika en die, naar verluidt, slechts recht had op 1/3 van zijn invaliditeitspremie en dit omwille van het feit dat hij vanwege zijn hoogblond haar en bleke huid « voorbestemd » was om bij blootstelling aan felle zon huidkanker te ontwikkelen.
J’ai récemment posé une question concernant un militaire aˆgé de 42 ans qui avait contracté le cancer cutané lors de sa mission en Afrique et qui, d’après ce qu’on dit, n’aurait droit qu’à 1/3 de sa prime d’invalidité parce que la blondeur de ses cheveux et la paˆleur de sa peau le « prédestinaient » à développer un cancer cutané en cas d’exposition à un soleil de plomb.
In het antwoord dat mij vandaag werd overgemaakt, krijg ik heel wat informatie , maar er wordt met geen woord gerept over het al dan niet mogelijk zijn van het reduceren van de invaliditeitspremie bij hoogblonde militairen met bleke huid die huidkanker opgelopen hebben.
La réponse qui m’a été transmise aujourd’hui comporte de nombreuses informations mais ne dit rien à propos de la diminution possible ou non de la prime d’invalidité des militaires aux cheveux blonds et à la peau paˆle qui ont contracté un cancer cutané.
1. Is dit mogelijk ?
1. La possibilité existe-t-elle ?
2. Zo ja, op basis van welke argumentatie ?
2. Dans l’affirmative, sur la base de quelle argumentation ?
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200201516
DO 2001200201516
Vraag nr. 319 van de heer Daan Schalck van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 319 de M. Daan Schalck du 22 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Nationaliteitsvereiste. — Personeelsbeleid.
La Poste. — Condition de nationalité. — Gestion du personnel.
Wij zijn verheugd dat « De Post », mede onder druk van Europese jurisprudentie, de nationaliteitsvereiste
Nous nous réjouissons du fait que « La Poste », en partie sous la pression de la jurisprudence européenne,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17283
nog enkel aanhoudt voor die functies die de deelneming aan de uitoefening van de openbare macht inhouden, en dat voor de andere functies het ingezetenschap van de EU of een wettelijke verblijfsvergunning volstaan, zoals u geantwoord heeft op mijn schriftelijke vraag nr. 299 van 17 mei 2002 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 127, blz. 15981).
ne maintienne plus la condition de nationalité que pour les fonctions qui comprennent la participation à l’exercice de la force publique et que, pour les autres fonctions, la résidence dans l’Union européenne ou un permis de séjour suffisent, comme vous l’avez indiqué dans votre réponse à ma question écrite no 299 du 17 mai 2002 (Questions et Réponses, Chambre, 20012002, no 127, p. 15981).
Belangrijker nog dan het wegnemen van formele nationaliteitsobstakels ten aanzien van de werkgelegenheid van allochtonen is het voeren van een actief beleid van evenredige arbeidsparticipatie, waarbij ernaar gestreefd wordt dat de werkvloer een afspiegeling vormt van de beroepsbevolking in de regio. Dit om groepen die nu, bewust of onbewust, op de arbeidsmarkt minder aan bod komen (vrouwen, gehandicapten, ouderen, laaggeschoolden, allochtonen) toch gelijke kansen te geven.
Plus encore que de supprimer les obstacles formels sur le plan de la nationalité pour les personnes d’origine étrangère, il importe de mener une politique active de participation au travail proportionnelle et de faire en sorte que le lieu de travail devienne le reflet de la population active de la région. L’objectif est de donner des chances égales aux catégories qui, consciemment ou inconsciemment, sont moins présentes sur le marché du travail (femmes, handicapés, personnes plus aˆgées ou moins qualifiées, personnes d’origine étrangère).
In Vlaanderen bestaat er met het « decreet Mahassine », houdende de evenredige participatie op de arbeidsmarkt, sinds kort de decretale verplichting dat de Vlaamse publieke diensten een actieplan terzake moeten uitwerken en voorleggen.
En Flandre, le « décret Mahassine », relatif à la participation proportionnelle sur le marché du travail, oblige depuis peu les services publics flamands à élaborer et à présenter un plan d’action en la matière.
Ook op federaal vlak gaan er meer stemmen op tot het implementeren van een evenredig participatiebeleid binnen bedrijfsleven en overheidsdiensten.
Au niveau fédéral également, de plus en plus de voix s’élèvent en faveur de la mise en œuvre d’une politique de participation proportionnelle au sein des entreprises et des services publics.
De overheidsdiensten moeten op dat vlak niet op wetgevende initiatieven wachten, maar zouden al het goede voorbeeld kunnen geven.
Dans ce domaine, les services publics ne devraient pas attendre les initiatives législatives pour montrer le bon exemple.
1. Hoe gaat het met de aanwezigheid in het personeelsbestand van niet-Belgen en niet-EU-burgers evenals van genaturaliseerde Belgen van allochtone origine bij « De Post » ?
1. Qu’en est-il de la présence dans l’effectif du personnel de La Poste de non-Belges, de nonressortissants de l’UE ainsi que de personnes d’origine étrangère ayant acquis la nationalité belge ?
2. Bestaan er plannen binnen « De Post » voor het voeren van een diversiteitsmanagement met een personeelsbeleid gericht op evenredige participatie van de voormelde kansengroepen, en zo neen, plant u initiatieven om de voorbeeldfunctie van de overheid op dat vlak te vertalen naar « De Post » toe ?
2. La Poste projette-t-elle de mettre en œuvre un management de la diversité et une gestion du personnel axée sur la participation proportionnelle des catégories susmentionnées ? Dans la négative, comptezvous prendre des initiatives pour appliquer au niveau de La Poste la fonction d’exemple des pouvoirs publics ?
DO 2001200201536
DO 2001200201536
Vraag nr. 320 van de heer Philippe Collard van 24 juli 2002 (Fr.) :
Question no 320 de M. Philippe Collard du 24 juillet 2002 (Fr.) :
Belgacom. — Dienst Back-End van On/Jemelle. — Overheveling.
Belgacom. — Service Back-End de On/Jemelle. — Transfert.
Naar verluidt zou Belgacom de dienst Back-End van On/Jemelle willen verplaatsen naar Namen waar nu geen Back-End bestaat.
Il me revient que Belgacom voudrait transférer le service Back-End Belgacom de On/Jemelle vers Namur, ou` il n’existe actuellement aucun Back-End.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17284
Ik wens uw aandacht te vestigen op de toestand van de provincie Luxemburg waar de diensten van Belgacom geleidelijk aan verdwijnen. Er blijft inderdaad maar één vaste teleboetiek over (in Aarlen); de laatste mobiele teleboetiek van de provincie dreigt te verdwijnen, die van Bastenaken is gesloten, en ook de inlichtingendienst van Libramont wordt in zijn voortbestaan bedreigd.
Je me permets d’attirer votre attention sur la situation de la province de Luxembourg, ou` les services Belgacom disparaissent les uns après les autres. Il ne reste en effet qu’une seule téléboutique fixe (Arlon); la dernière téléboutique mobile de la province est menacée, celle de Bastogne fermée; et le service « renseignements » de Libramont est également menacé.
Naast de mobiliteitsproblemen die de overheveling van On naar Namen zou meebrengen wensen de Belgacom klanten in onze provincie een beroep op de diensten van Belgacom te blijven doen; voorts moet er nog veel werk worden verricht met name wat Internet betreft (ADSL, SDSL). Het werk van de 16 werknemers van On is belangrijk, ze zorgen voor de ondersteuning van de 0800/33800 oproepen (klantendienst) en van de teleboetieken; ze behandelen de klachten over de verbindingen et de facturatie voor 8 zones (ong. 250 000 klanten) en zijn het technical support voor het Franstalig Belgie¨. Ze verzenden ook producten via Taxipost.
Outre les problèmes de mobilité que poserait le transfert du bureau de On vers Namur, les clients Belgacom de notre province souhaitent pouvoir continuer à faire appel aux services de Belgacom et beaucoup de travail reste encore à accomplir, notamment en matière d’internet (ADSL, SDSL). Le travail des 16 personnes employées à On est important, ils sont le support des appels 0800/33800 (service à la clientèle) et des téléboutiques; ils traitent les plaintes relatives aux raccordements et la facturation pour 8 zones (+/250 000 clients) et sont le support technique pour la Belgique francophone. Ils envoient également des produits via Taxi-Post.
1. Wordt een overplaatsing van de Belgacomdienst Back-End van On/Jemelle overwogen ?
1. Un transfert du Service Back-End Belgacom de On/Jemelle est-il envisagé ?
2. Wat zal er met 16 mensen die daar nu werken gebeuren ?
2. Qu’adviendra-t-il des 16 personnes qui y sont actuellement employées ?
DO 2001200201546
DO 2001200201546
Vraag nr. 321 van de heer Jan Mortelmans van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 321 de M. Jan Mortelmans du 24 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Agressie. — Overvallen.
La Poste. — Agressions. — Attaques.
Het beheerscontract tussen de Staat en De Post bepaalt dat men er zich toe verbindt om binnen de meest geschikte termijn (en ten laatste binnen 6 maanden vanaf de inwerkingtreding van dit contract) een structureel akkoord te bereiken met het oog op het significant verminderen, in het bijzonder voor de postbodes, van het risico van agressie aan de uitbetaling van ouderdom- en overlevingspensioenen en van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap.
Le contrat de gestion conclu entre l’E´tat et La Poste stipule que les parties s’engagent, dans les meilleurs délais (et au plus tard 6 mois après l’entrée en vigueur dudit contrat) à parvenir à un accord structurel visant à réduire de manière significative, en particulier pour les facteurs, les risques d’agression lors du paiement des pensions de vieillesse et de survie et des allocations aux personnes atteintes d’un handicap.
Ik verneem tevens dat de gedelegeerd bestuurder dagelijks melding binnenkrijgt van een postbode die werd overvallen.
Il me revient également que l’administrateur délégué est confronté quotidiennement à des messages relatant l’agression d’un facteur.
1. Hoeveel postbodes werden er sinds 1995 overvallen (opgesplitst per jaar en gewest) ?
1. Combien de facteurs ont-ils été attaqués depuis 1995 (chiffres ventilés par année et par région) ?
a) Hoeveel gewonden waren er ?
a) Combien ont-ils été blessés ?
b) Vielen er dodelijke slachtoffers te betreuren ?
b) Déplore-t-on des décès ?
2. Hoeveel postkantoren werden er sinds 1995 overvallen (opgesplitst per jaar en gewest) ?
2. Combien de bureaux de poste ont-ils été attaqués depuis 1995 (chiffres ventilés par année et par région) ?
a) Hoeveel gewonden waren er ?
a) Combien de personnes ont-elles été blessées ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17285
b) Vielen er dodelijke slachtoffers te betreuren ?
b) Déplore-t-on des décès ?
3. Welke maatregelen heeft u getroffen om dit probleem in te dijken ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour endiguer ce phénomène ?
4. Binnen welke termijn worden deze maatregelen effectief ingevoerd ?
4. Dans quels délais ces mesures seront-elles effectivement mises en œuvre ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 322 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 322 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17286
DO 2001200201563
DO 2001200201563
Vraag nr. 323 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 323 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Pesten. — Maatregelen.
La Poste. — Harcèlement. — Mesures.
In antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 180 van 28 mei 2001 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20002001, nr. 83, blz. 9520) antwoordde de minister inzake het pesten bij De Post. Een zelfmoord van een postbode in 2000 in Wezembeek-Oppem bracht toen de problematiek van het pesten op het werk onder de aandacht van de publieke opinie.
En réponse à ma question écrite no 180 du 28 mai 2001 (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 83, p. 9520), le ministre avait fourni une réponse relative au problèmes de harcèlement à La Poste. Le suicide d’un facteur de Wezembeek-Oppem en 2000 avait alors attiré l’attention de l’opinion publique sur le problème du harcèlement sur le lieu de travail.
1. Werden er nog bijkomende maatregelen getroffen door De Post met betrekking tot pesten naast de eerder getroffen maatregelen ?
1. La Poste a-t-elle pris des mesures supplémentaires relatives au harcèlement ?
2. Hoeveel meldingen zijn er reeds binnengekomen sinds de ingebruikname van het meldpunt (per maand) ?
2. Combien de plaintes ont-elles été enregistrées (par mois) depuis l’instauration du point de contact ?
3. Hoeveel meldingen leiden tot een onderzoek ?
3. Combien de plaintes ont-elles donné lieu à une enquête ?
4. a) Werden reeds tucht- en/of ordemaatregelen opgelegd ?
4. a) Des mesures disciplinaires et/ou mesures d’ordre ont-elles été déjà prises ?
b) Zo ja, hoeveel (uitgesplitst per gewest) ?
b) Dans l’affirmative, combien (par région) ?
5. a) Werden eventueel reeds gerechtelijke stappen ondernomen ?
5. a) Des actions judiciaires ont-elles été entreprises ?
b) Zo ja, hoeveel (uitgesplitst per gewest) ?
b) Dans l’affirmative, combien (par région) ?
DO 2001200201564
DO 2001200201564
Vraag nr. 324 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 324 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Kwaliteitsstandaarden. — ISO 9000.
La Poste. — Normes de qualité. — ISO 9000.
Volgens het nieuwe beheerscontract tussen de Staat en De Post verbindt De Post er zich toe om, op termijn, zich toe te leggen op het zich schikken naar de ISO 9000, ISO 14000 en EMAS standaarden.
Selon le nouveau contrat de gestion entre l’E´tat et La Poste, cette dernière s’engage à se mettre en conformité avec les normes ISO 9000, ISO 14000 et EMAS.
1. Wat houden deze 3 standaarden in ?
1. Qu’impliquent ces trois normes ?
2. Hoe zal De Post er zich op toe leggen zich te schikken naar deze standaarden ? 3. Wanneer denkt De Post hieraan te kunnen voldoen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2. Comment La Poste va-t-elle procéder pour se mettre en conformité avec ces normes ? 3. Quand La Poste pense-t-elle y parvenir ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17287
DO 2001200201565
DO 2001200201565
Vraag nr. 325 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 325 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Postzendingen. — Vereenvoudiging.
La Poste. — Envois postaux. — Simplification.
Naar verluidt zou men in Nederland grote postzendingen mogen afgeven aan de loketten in de eigen verpakking. In Belgie¨ moeten in het ene kantoor postzakken worden gebruikt, in andere dan weer postbakken. In het ene kantoor moet men deze bakken op voorhand komen afhalen, in andere mag dat dan weer niet en moet de sortering in bakken gebeuren op de laadvloer op de grond van het postkantoor.
Il me revient qu’aux Pays-Bas, de gros envois postaux peuvent être déposés au guichet dans leur emballage d’origine. En Belgique, il faut employer à cet effet des sacs postaux dans un bureau, des boıˆtes dans un autre. Dans un bureau, ces boıˆtes doivent être retirées au préalable, dans un autre, cela n’est pas autorisé et le triage en bacs doit s’effectuer à même le sol du bureau de poste, sur la surface de charge.
Klopt dit en zo ja, zijn er geen maatregelen te treffen inzake de uniformiteit die ook de snelheid en de efficie¨ntie ten goede komen ?
Les choses se passent-elles effectivement ainsi et dans l’affirmative, ne serait-il pas possible de prendre des mesures d’uniformisation qui favoriseraient également la rapidité et l’efficacité du travail ?
DO 2001200201566
DO 2001200201566
Vraag nr. 326 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 326 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Informatisering.
La Poste. — Informatisation.
In Belgie¨ moeten grote afgiften voor De Post worden gesorteerd volgens sorteercentra en/of uitreikingskantoren. In Nederland mag men in bulk afleveren. De informatisering staat in Nederland veel verder dan in Belgie¨ wat ook zijn effect heeft op de prijzen.
En Belgique, les dépoˆts importants confiés aux services de La Poste doivent être triés en fonction du centre de tri et/ou du bureau de distribution. Aux Pays-Bas, ces dépoˆts peuvent être livrés en vrac. L’informatisation y en effet plus poussée, ce qui a également une influence sur les prix.
Klopt dit en zo ja, welke maatregelen heeft De Post getroffen om hieraan te verhelpen ?
Ces informations sont-elles exactes et, dans l’affirmative, quelles mesures La Poste a-t-elle prises afin de remédier à cette situation ?
DO 2001200201567
DO 2001200201567
Vraag nr. 327 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 327 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
De Post. — administratieve vereenvoudiging.
La Poste. — Simplification administrative.
Naar verluidt moet men in dit land bij grote afgiften aan De Post een borderel in drievoud en twee voorbeelden van het poststuk bezorgen. In Nederland zou slechts één voorbeeld hoeven en de factuur zou onmiddellijk uit de computer komen. In Belgie¨ zou men daar 6 tot 8 weken op moeten wachten.
Il me revient que dans notre pays, il convient de fournir un bordereau en trois exemplaires et deux exemples de l’envoi lorsque l’on effectue des dépoˆts importants à La Poste. Aux Pays-Bas, un exemple suffirait et la facture serait établie directement par ordinateur. En Belgique, il faut semble-t-il attendre 6 à 8 semaines pour la recevoir.
Klopt dit en zo ja, welke maatregelen heeft De Post getroffen om hieraan te verhelpen ?
Ces informations sont-elles exactes et, dans l’affirmative, quelles mesures La Poste a-t-elle prises afin de remédier à cette situation ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17288
DO 2001200201568
DO 2001200201568
Vraag nr. 328 van de heer Jan Mortelmans van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 328 de M. Jan Mortelmans du 30 juillet 2002 (N.) :
De Post. — Kantoren. — Onthaal.
La Poste. — Bureaux. — Accueil.
Verschillende postkantoren bevinden zich in slechte staat en zijn te klein. Mechelen 1 en Antwerpen X zijn daarvan een mooi ( ?) bewijs. De publieksruimte bedraagt in Mechelen ongeveer 6 m2. Voor een grote afgifte moet men er ook aanschuiven achter mensen die één postzegel komen kopen. De wachttijden zouden tot 15 minuten bedragen.
Plusieurs bureaux de poste sont délabrés et trop exigus. Les bureaux de Malines 1 et Anvers X en sont ` Malines, l’espace réservé au un bel ( ?) exemple. A public atteint environ 6 m2. Pour les dépoˆts importants, il faut malgré tout se glisser dans la file des clients qui viennent acheter un timbre. Les temps d’attente peuvent atteindre 15 minutes.
1. Welke postkantoren komen de volgende jaren in aanmerking voor renovatie, herinrichting of vernieuwing ?
1. Quels bureaux de poste prévoit-on de rénover ou de réaménager dans les prochaines années ?
2. Welke maatregelen heeft De Post getroffen om de wachttijden tot een minimum te beperken ?
2. Quelles mesures La Poste a-t-elle prises afin de limiter au maximum les temps d’attente ?
3. Worden er maatregelen getroffen om grote en kleine klanten in de toekomst te scheiden ?
3. Des mesures ont-elles été prises en vue de séparer les gros et les petits clients à l’avenir ?
DO 2001200201382
DO 2001200201382
Vraag nr. 329 van de heer Martial Lahaye van 5 augustus 2002 (N.) :
Question no 329 de M. Martial Lahaye du 5 août 2002 (N.) :
GSM-operatoren. — Wanbetalingen klanten. — Gegevensverwerkingssysteem.
Opérateurs de téléphonie mobile. — mauvais payeurs. — système de traitement des données.
Volgens het consumentenmagazine Test Aankoop zouden de drie Belgische GSM-operatoren het niet echt nauw nemen in de omgang met klanten die problemen hebben om hun telefoonrekening te betalen. In sommige gevallen ontbreekt zelfs het bewijs van wanbetaling... Bovendien komen dergelijke klanten in het « Preventel-bestand » terecht, een gegevensverwerkingssysteem om wanbetalingen te bestrijden.
Selon le magazine des consommateurs Test-Achats, les trois opérateurs belges de téléphonie mobile en prennent plutoˆt à leur aise en ce qui concerne les clients qui éprouvent des difficultés à payer leur note de téléphone. Dans certains cas, ils ne peuvent même pas apporter la preuve du défaut de paiement... Ces clients sont en outre repris dans la banque de données Preventel, un système de traitement des données destiné à lutter contre les mauvais payeurs.
1. Heeft u kennis van het voormelde en werden reeds onderzoeken naar wanpraktijken opgestart ?
1. Avez-vous connaissance de cette situation ? Avezvous déjà ordonné une enquête à ce sujet ?
2. Hoeveel klachten van consumenten kwamen reeds binnen en wat is de aard en frequentie van voorkomen ?
2. Combien de plaintes les consommateurs ont-ils déjà introduites ? Quelle est la nature et la fréquence de ces plaintes ?
3. Druist het feit dat wanbetalers geregistreerd worden in het Preventel-bestand in tegen de wetgeving op de privacy en zo, welke stappen kunnen hiertegen worden ondernomen ?
3. L’enregistrement des mauvais payeurs dans la banque de données Preventel ne va-t-il pas à l’encontre de la législation sur la protection de la vie privée ? Dans l’affirmative, quelles mesures peuvent-elles être prises à cet égard ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17289
DO 2001200201602
DO 2001200201602
Vraag nr. 330 van de heer Jan Eeman van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 330 de M. Jan Eeman du 9 août 2002 (N.) :
De Post. — Identiteitskaart. — Attest van verlies.
La Poste. — Carte d’identité . — Attestation de perte.
Bij het verlies van een identiteitskaart bekomt de betrokkene een « attest van verlies » dat ten tijdelijke titel de verloren identiteitskaart vervangt.
Lorsque l’on perd sa carte d’identité, on reçoit une « attestation de perte » qui remplace temporairement la carte d’identité.
In sommige postkantoren zou dit document niet aanvaard worden als een volwaardig vervangstuk.
Il me revient que certains bureaux de poste ne considèrent pas ce document comme un document de remplacement valable.
In antwoord op een mondelinge vraag bevestigt uw collega van Binnenlandse Zaken dat er geen twijfel kan bestaan over dit attest als volwaardig en reglementair vervangstuk van de verloren identiteitskaart.
En réponse à une question orale, votre collègue de l’Intérieur a affirmé qu’il ne pouvait y avoir aucun doute au sujet de cette attestation : elle constitue bien un document de remplacement valable et réglementaire de la carte d’identité perdue.
De minister verwijst hierbij naar het koninklijk besluit van 29 juli 1985 betreffende de identiteitskaarten (vraag nr. 7682 van 9 juli 2002, Kamer, Com. 812, blz. 1).
Le ministre fait référence dans ce cadre à l’arrêté royal du 29 juillet 1985 relatif aux cartes d’identité (question no 7682 du 9 juillet 2002, Chambre, Com. 812, p. 1).
1. Is het u bekend dat zich bij De Post geregeld moeilijkheden voordoen bij het voorleggen van een « attest van verlies » in plaats van de identiteitskaart ?
1. Avez-vous connaissance du fait que des difficultés surviennent régulièrement à La Poste lorsque les clients présentent une telle « attestation de perte » en lieu et place de leur carte d’identité ?
2. Welke onderrichtingen worden aan de postmeesters verstrekt met betrekking tot dit probleem ?
2. Quelles instructions ont été données dans ce cadre aux percepteurs ?
DO 2001200201642
DO 2001200201642
Vraag nr. 331 van de heer Ludwig Vandenhove van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 331 de M. Ludwig Vandenhove du 27 août 2002 (N.) :
Verkeer. — Politiecontroles. — Bekendmaking door internetprovider.
Circulation routière. — Controˆles de police. — Annonce par un fournisseur d’accès internet.
Internetprovider Skynet, onderdeel van Belgacom, waarschuwt autobestuurders voor radarcontroles op de Belgische wegen tegen betaling van 0,50 euro per sms-bericht. De provider haalt zijn informatie bij een internetbedrijfje gespecialiseerd in sms-nieuws, Etri.be. Uit ingewonnen informatie blijkt dat Etri.be zijn gegevens niet louter bij de federale politie haalt, maar ook bij autobestuurders die rechtstreeks tips doorgeven.
Le fournisseur d’accès Skynet, filiale de Belgacom, avertit les conducteurs automobiles de la présence de controˆles radar sur les routes belges contre paiement de 0,50 euro par message sms. Le fournisseur obtient ses informations par Etri.be, une société internet spécialisée dans les informations par sms. Informations prises, il s’avère que la société Etri.be n’obtient pas uniquement ses informations de la police fédérale mais également de conducteurs qui transmettent directement leurs « tuyaux ».
Het is een algemeen gekend feit dat sommige controles op voorhand bekendgemaakt worden. De federale en lokale politie doen dit omdat dit preventief kan werken.
On sait que certains controˆles sont annoncés à l’avance. Les polices fédérale et locale adoptent cette pratique dans un but préventif.
Wat echter onaanvaardbaar is, is dat er een netwerk wordt aangelegd waarbij systematisch rechtstreeks alle
Inacceptable en revanche est la mise en place d’un réseau à l’intervention duquel tous les controˆles sont
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2212
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17290
controles ontmanteld worden. Sommige bronnen melden immers dat autobestuurders rechtstreeks informatie over verkeerscontroles doorspelen aan Etri.be. Op die manier worden alle inspanningen van de overheid tenietgedaan.
systématiquement et directement démantelés. Des sources indiquent en effet que des conducteurs transmettent directement à Etri.be des informations concernant les controˆles routiers. Dans ces conditions, tous les efforts déployés par les autorités sont réduits à néant.
1. a) Bent u op de hoogte van het rechtstreeks doorspelen van gegevens door autobestuurders ?
1. a) Eˆtes-vous informé de la communication immédiate d’informations par des conducteurs ?
b) Zoniet, stelt u dan een onderzoek naar deze materie in ?
b) Dans la négative, allez-vous ordonner une enquête à ce sujet ?
2. Wat is uw houding tegenover deze eventuele praktijken ?
2. Que pensez-vous de ces pratiques si elles sont avérées ?
3. Wat is uw mening over de mogelijke onrechtstreekse gevolgen van deze praktijken voor de verkeersveiligheid, daar het gsm-gebruik in de voertuigen gestimuleerd wordt ?
3. Que pensez-vous des possibles conséquences indirectes de ces pratiques sur la sécurité routière dans la mesure ou` elle stimule l’utilisation du gsm dans les véhicules ?
DO 2001200201647
DO 2001200201647
Vraag nr. 332 van de heer Geert Bourgeois van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 332 de M. Geert Bourgeois du 27 août 2002 (N.) :
De Post. — Datumstempel. — Zendingen « uitgestelde vergoeding ».
La Poste. — Cachet à date. — Envois «rétribution différée».
Naar verluidt brengt de post geen datumstempel aan op zendingen « Uitgestelde Vergoeding ». Dit soort zendingen wordt echter nogal eens gebruikt door openbare diensten die op hun brief « postdatum », « datum als poststempel » of iets dergelijks vermelden.
Il me revient que La Poste n’appose pas de cachet à date sur les envois dits de «Rétribution Différée». Ce type d’envoi est toutefois fréquemment employé par les services publics, qui y font figurer une mention telle que «date de la poste» ou «date du cachet de la poste».
Dit is vervelend vooral als de brief toelaat aan de bestemmeling om aanspraken te formuleren binnen een bepaalde periode, hem vraagt om te reageren binnen een bepaalde termijn, enz. De bestemmeling kan op geen enkele manier het « bewijs » leveren van de datum van verzending/ontvangst.
Cette situation pose problème, surtout si le destinataire a la possibilité de formuler des objections dans un délai fixé ou suppose une réaction de sa part, par exemple. Le destinataire ne sera alors pas en mesure de fournir la « preuve » de la date d’envoi/de réception.
Kan dit opgelost worden ?
Peut-il être remédié à cette situation ?
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2001200201550
DO 2001200201550
Vraag nr. 177 van de heer Servais Verherstraeten van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 177 de M. Servais Verherstraeten du 24 juillet 2002 (N.) :
Regie der Gebouwen. — Jeugddetentiecentrum Everberg. — Kostprijs.
Régie des baˆtiments. — Centre de détention pour jeunes délinquants d’Everberg. — Couˆt. ` la suite de divergences internes, le gouvernement a A décidé bien trop tard de créer un centre de détention
Omdat de regering door interne verdeeldheid veel te laat besliste tot de inrichting van een jeugddetentiecen-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17291
trum werden aan de Regie der Gebouwen onrealistische termijnenopgelegd voor de geschiktmaking van het gewezen militair domein te Everberg.
pour jeunes délinquants. Pour cette raison, la Régie des baˆtiments a été confrontée à des délais irréalistes pour l’adaptation de l’ancien domaine militaire d’Everberg.
1. Kan u mij meedelen wat de meerkost is geweest van het bij hoogdringendheid uitvoeren van deze werken ?
1. Pouvez-vous nous communiquer les surcouˆts résultant du caractère urgent de ces travaux ?
2. Voor welke loten en voor welk bedrag werd een beroep gedaan op de bepaling inzake hoogdringendheid in de wet op de overheidsopdrachten ?
2. Pour quels lots et pour quel montant a-t-on eu recours à la disposition d’urgence impérieuse définie par la loi relative aux marchés publics ?
3. a) Voor welke loten (per vastlegging en per bedrag) heeft de Regie der Gebouwen de contractuele betalingstermijnen niet (kunnen) respecteren ?
3. a) Pour quels lots (par engagement et par montant) la Régie des baˆtiments n’a-t-elle pas respecté (ou pu respecter) les délais de paiement contractuels ?
b) Wat was daarvan de oorzaak ?
b) Quelle en était la cause ?
c) Werden er verwijlintresten betaald en zo ja voor welk bedrag ?
c) Des intérêts de retard ont-ils été payés et dans l’affirmative, pour quel montant ?
d) Welke schuldvorderingen (en voor welk bedrag) zijn op 1 augustus 2002 nog onbetaald ? Wanneer zullen deze schuldvorderingen betaald worden ?
d) Quelles créances (et pour quel montant) demeurent-elles impayées au 1er aouˆt 2002 ? Quand seront-elles payées ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 178 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 178 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17292
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201583
DO 2001200201583
Vraag nr. 179 van de heer Jean-Pierre Grafé van 5 augustus 2002 (Fr.) :
Question no 179 de M. Jean-Pierre Grafé du 5 août 2002 (Fr.) :
Justitiepaleis van Luik. — Bouw van de bijgebouwen.
Palais de Justice de Liège. — Construction des annexes.
Op 21 februari 2000 verklaarde u ter gelegenheid van uw bezoek aan Luik met minister Reynders dat het onaanvaardbaar zou zijn een al verrichte investering ten bedrage van 1,4 miljard Belgische frank ongebruikt te laten. U kondigde tevens de aanbesteding aan binnen een termijn van 12 à 18 maanden — d.i. eind 2001 — zodat de werken in 2005-2006 bee¨indigd kunnen worden.
Le 21 février 2000, en visite à Liège aux coˆtés du ministre Reynders, vous avez déclaré qu’il serait « inacceptable de laisser dormir, en sous-sol, un investissement déjà réalisé de 1,4 milliard de francs belges » et annonciez « l’adjudication dans un délai de 12 à 18 mois — soit fin 2001 — afin que la construction soit terminée en 2005-2006 ».
We zijn nu eind 2002 en er is nog geen aanbesteding gebeurd !
Nous sommes fin 2002 et comme Sœur Anne, il n’y a toujours aucun marché attribué !
1. Zou u de termijn kunnen bevestigen binnen dewelke u verwacht die opdracht aan te besteden ?
1. Pourriez-vous confirmer l’échéance à laquelle vous comptez procéder à l’attribution de ce marché ?
2. Kan u tevens de huidige herziene kostprijs van de justitiepaleizen van Antwerpen en Gent preciseren ?
2. Pourriez-vous également préciser le couˆt actuel révisé des Palais de justice d’Anvers et de Gand ?
3. Kan u eveneens de geschatte kostprijs van de justitiepaleizen van Luik en Bergen preciseren ?
3. Pourriez-vous de même préciser le couˆt estimé des Palais de justice de Liège et de Mons ?
DO 2001200201615
DO 2001200201615
Vraag nr. 180 van de heer Jo Vandeurzen van 14 augustus 2002 (N.) :
Question no 180 de M. Jo Vandeurzen du 14 août 2002 (N.) :
Gerechtsgebouwen in Hasselt. — Ingebruikneming van een nieuw gebouw.
Baˆtiments du palais de justice à Hasselt. — Inauguration d’un baˆtiment. ` propos des baˆtiments du palais de justice à A Hasselt, le ministre a annoncé à plusieurs reprises qu’un baˆtiment neuf serait inauguré d’ici à 2007.
In verband met de gerechtsgebouwen in Hasselt heeft de minister reeds bij herhaling aangekondigd dat er een nieuwbouw zal worden ingebruik genomen tegen 2007.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17293
1. Betreft het hier het herconditioneren en verbouwen van het complex aan de Maastrichterstraat 100 te Hasselt ? 2. Wat is de concrete timing van het project ?
1. Faut-il entendre par là la rénovation et la transformation du complexe situé Maastrichterstraat 100 à Hasselt ? 2. Quel est l’échéancier concret prévu pour la réalisation de ce projet ?
3. Welke budgettaire maatregelen zijn er genomen voor de realisatie van het project ?
3. Quelles mesures budgétaires ont-elles été prises en vue de la réalisation du projet ?
4. Is hieromtrent met de stad Hasselt reeds een principieel akkoord bereikt ?
4. Un accord de principe a-t-il déjà été conclu à ce sujet avec la ville de Hasselt ?
Middenstand
Classes moyennes
DO 2001200201532
DO 2001200201532
Vraag nr. 99 van mevrouw Greta D’hondt van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 99 de Mme Greta D’hondt du 24 juillet 2002 (N.) :
Sociaal statuut van de zelfstandigen. — Uitoefening activiteit in bijberoep.
Statut social des indépendants. — Exercice d’une activité à titre complémentaire.
De federale ministerraad heeft op 19 juli 2002 twee koninklijke besluiten goedgekeurd om het sociaal statuut van de zelfstandigen te verbeteren. Een van deze koninklijke besluiten bepaalt dat wie in bijberoep een activiteit uitoefent als zelfstandige, geen bijdrage meer moet betalen voor de ziekteverzekering, indien de persoon al op een andere manier verzekerd is.
Le 19 juillet 2002, le Conseil des ministres fédéral a approuvé deux arrêtés royaux visant à améliorer le statut social des indépendants. L’un de ces arrêtés royaux stipule qu’une personne exerçant une activité d’indépendant à titre complémentaire ne devrait plus payer de cotisations pour l’assurance maladie, à condition que cette personne soit déjà assurée d’une autre façon.
1. Is dit inderdaad de juiste draagwijdte van het goedgekeurde koninklijk besluit ?
1. Est-ce la portée exacte de l’arrêté royal en question ?
2. Kan u meedelen wat dit aan minderinkomsten zal betekenen voor het sociaal statuut der zelfstandigen ?
2. Pourriez-vous m’indiquer quelle perte de recettes cette décision entraıˆnera pour le statut social des indépendants ?
3. Iemand die werkt als loontrekkende bij verschillende werkgevers en dus meer dan één arbeidsovereenkomst heeft en bijgevolg meer dan één loon ontvangt, moet wel twee keer sociale zekerheidsbijdragen betalen. Een werknemer met een bijberoep als zelfstandige moet voortaan alleen maar bijdragen betalen in het stelsel van de werknemers. Hetzelfde geldt voor een ambtenaar met een bijberoep als zelfstandige. Indien die ambtenaar ook als werknemer wordt tewerkgesteld, dient hij ook in het werknemersstelsel bijdragen te betalen.
3. Un salarié qui travaille auprès de différents employeurs et qui a donc conclu plus d’un contrat de travail et perçoit par voie de conséquence plusieurs salaires doit s’acquitter à chaque fois de cotisations de sécurité sociale. Désormais, un travailleur qui exerce une activité d’indépendant à titre complémentaire ne devra plus cotiser que dans le régime des travailleurs salariés. Il en va de même pour un fonctionnaire exerçant une activité d’indépendant à titre complémentaire. Si le fonctionnaire est également employé comme salarié, il est contraint de cotiser dans le régime des travailleurs salariés.
Ontstaat hierdoor geen discriminatie ?
Cette mesure n’engendre-t-elle pas une discrimination ?
4. Wat is de juiste motivering voor deze maatregel ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
4. Quelle est la motivation exacte de cette mesure ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17294
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 100 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 100 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
DO 2001200201648
DO 2001200201648
Vraag nr. 101 van de heer Geert Bourgeois van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 101 de M. Geert Bourgeois du 27 août 2002 (N.) :
Zelfstandigen. — Bijdragen sociaal statuut. — Afwijking referte-inkomen bij vergissing.
Indépendants. — Cotisations dans le cadre du statut social. — Dérogation au revenu de référence à la suite d’une erreur.
De bijdragen in het sociaal statuut der zelfstandigen worden berekend op de netto beroepsinkomsten van
Les cotisations dans le cadre du statut social des travailleurs indépendants sont établies sur la base des
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17295
drie jaar geleden. Het bedrag van die referteinkomsten is datgene wat autonoom vastgesteld wordt door het fiscaal bestuur. Noch het sociale verzekeringsfonds, noch het RSVZ, noch de arbeidsrechtbanken kunnen dit bedrag veranderen, zelfs wanneer de fiscus een vergissing zou begaan hebben. Dank zij een tussenkomst van het College van de federale ombudsmannen werd het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen in een concreet geval toch bereid gevonden om uitzonderlijk af te stappen van de onveranderlijkheid van het referteinkomen (casus 01 ln 2167). In de plaats van het door de fiscus foutief ingeschatte inkomen als basis te nemen, werden de bijdragen berekend op de ree¨le inkomsten.
revenus professionnels nets recueillis trois ans auparavant. Le montant de ces revenus de référence est défini de manière autonome par l’administration des contributions. Ni le fonds de sécurité sociale, ni l’INASTI, ni les tribunaux du travail ne peuvent modifier ce montant, même en cas d’erreur du fisc. ` l’intervention du Collège des médiateurs fédéA raux, l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants s’est toutefois montré disposé à renoncer à l’inaltérabilité du revenu de référence dans un cas concret (casus 01 ln 2167). Dans ce dossier en effet, les cotisations ont en effet été établies sur la base des revenus réels et non sur la base du revenu erroné tel qu’établi par le fisc.
Het lijkt mij onaanvaardbaar dat zelfstandigen op sociaal verzekeringsvlak de dupe kunnen zijn van een manifeste fout van de fiscale administratie, en dat zij enkel via de ombudsmannen soelaas kunnen krijgen.
Il me paraıˆt inacceptable qu’en matière d’assurance sociale, des indépendants soient victimes d’une erreur manifeste de l’administration des contributions et qu’ils ne puissent obtenir satisfaction que par l’entremise des médiateurs.
Hoe billijk deze « toegift » van het RSVZ ook mag zijn, vindt u niet dat de afwijkmogelijkheid voor het RSVZ expliciet wettelijk zou moeten mogelijk zijn, in gevallen waar de fiscale administratie manifest een vergissing heeft begaan en zulks ook toegeeft ?
Même si ce «geste» de l’INASTI est équitable, n’estimez-vous pas que cette possibilité de dérogation accordée par l’INASTI devrait être explicitement prévue par la loi lorsque l’administration des contributions a manifestement commis une erreur et l’admet ?
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200201547
DO 2001200201547
Vraag nr. 308 van de heer Hagen Goyvaerts van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 308 de M. Hagen Goyvaerts du 24 juillet 2002 (N.) :
Elektrische installaties. — Keuring.
Installations électriques. — Vérification.
Op grond van artikel 271 van het koninklijk besluit van 10 maart 1981 waarbij het Algemeen Reglement op de elektrische installaties voor de huishoudelijke installaties en sommige lijnen van transport en verdeling van elektrische energie bindend wordt verklaard moeten particuliere installaties elke 25 jaar door een erkend organisme gekeurd worden.
En vertu de l’article 271 de l’arrêté royal rendant obligatoire le Règlement général sur les installations électriques pour les installations domestiques et certaines lignes de transport et de distribution d’énergie électrique, les installations particulières doivent être vérifiées tous les 25 ans par un organisme agréé.
1. Klopt het dat u van plan bent om de termijn voor keuring van particuliere elektrische installaties op 10 jaar te brengen ?
1. Est-il exact que vous envisagez de ramener le délai de vérification des installations électriques des particuliers à 10 ans ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17296
2. Klopt het dat de elektriciteitssector — in het kader van de sanering van de gevaarlijke luchtnetten — de dienst energie onder druk zet om ook artikel 271 te doen respecteren waardoor meerdere duizenden elektrische installaties in woningen moeten gekeurd worden ?
2. Est-il exact que le secteur de l’électricité, dans le cadre de l’opération d’assainissement des réseaux aériens dangereux, exerce des pressions sur le service de l’Energie pour faire respecter également l’article 271, ce qui impliquerait la vérification de plusieurs milliers d’installations électriques dans des logements ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 309 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 309 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17297
DO 2001200200545
DO 2001200200545
Vraag nr. 310 van de heer Karel Van Hoorebeke van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 310 de M. Karel Van Hoorebeke du 26 août 2002 (N.) :
Materie¨le levering van effecten. — Taksen. — Financie¨le instellingen.
Livraison matérielle de titres. — Taxes. — Institutions financières.
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn vraag nr. 232 van 18 februari 2000 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 89, blz. 10249).
Je me réfère à votre réponse à ma question no 232 du 18 février 2000 (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 89, p. 10249).
Het zal de minister van Financie¨n niet onbekend zijn dat bij materie¨le levering van effecten een taks van 0,14 % wordt geheven.
Le Ministre des Finances n’ignore certainement pas que la livraison matérielle de titres est soumise au prélèvement d’une taxe de 0,14 %.
Enkele financie¨le instellingen nemen uit commercie¨le overweging deze taks ten laste. Deze manier van werken is concurrentievervalsend.
Pour des raisons commerciales, certaines institutions financières prennent cette taxe à charge. Cette manière de procéder est de nature à fausser la concurrence.
De vraag rijst of het hier al dan niet over een verdoken commissieloon gaat (belastbaar aan 300 %) of een commercie¨le stunt die fiscaal aanvaardbaar is ?
On peut dès lors se poser la question de savoir s’il ne s’agit pas en l’espèce d’une commission occulte (imposable à 300 %) ou alors d’un coup d’éclat commercial acceptable sur le plan fiscal.
Ter verduidelijking :
Quelques considérations à ce propos :
A) De financie¨le instellingen voeren sedert jaar en dag een concurrentieveldslag. Veelal met slogans waarvan de vlag de waar niet dekt.
A) Depuis toujours, les institutions financières se livrent à une concurrence acharnée. Souvent, elles utilisent des slogans qui ne correspondent à la réalité.
B) De Economische Inspectie is bijzonder gevoelig voor het consumentenkrediet doch reageert niet op barnumreclames zoals bijvoorbeeld depositoboekjes waarbij thans 2 % + 2 % wordt aangekondigd, maar waarbij niet mag opgeteld worden en waarbij voor de consument duidelijkheid ontbreekt.
B) L’Inspection E´conomique est particulièrement sensible au problème du crédit à la consommation, mais ne réagit pas face à de grosses campagnes publicitaires telles que celles sur les livrets de dépoˆt annonçant 2 % + 2 % d’intérêts, l’addition des deux montants n’étant pas autorisée. Pour le consommateur, tout cela manque de clarté.
C) Hen ten laste nemen door de financie¨le instellingen van beurstaks, materie¨le leveringen en dergelijk meer dient in het kader van concurrentievervalsing eerder gezien te worden als een middel om clie¨nteel aan te trekken met een fiscaal voordeel, wat indruist tegen de regels inzake het voorkomingsbeleid.
C) La prise en charge de la taxe boursière, de la livraison matérielle et autres par les institutions financières, doit, sur le plan des problèmes de concurrence déloyale, plutoˆt être considérée comme un moyen d’attirer la clientèle au moyen d’un avantage fiscal, ce qui est contraire aux règles relatives à la politique de prévention.
Dergelijke trucjes zouden dienen afgestraft te worden, waardoor men tot meer transparante banken komt, hetgeen de nu reeds verguisde banksector ten goede zou komen.
De telles astuces devraient être condamnées, afin d’augmenter la transparence, ce qui sera tout à l’avantage du secteur bancaire qui est souvent vilipendé.
Kan u, gelet op deze bijkomende inlichtingen, thans een compleet antwoord geven op de gestelde vragen ?
Compte tenu de ces différentes considérations, vous serait-il possible à présent de fournir une réponse complète aux questions posées ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2213
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17298
DO 2001200201641
DO 2001200201641
Vraag nr. 311 van de heer Gerolf Annemans van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 311 de M. Gerolf Annemans du 27 août 2002 (N.) :
Achtergestelde buurten. — Financiering. — Overeenkomsten met gemeenten.
Quartiers défavorisés. — Financement. — Accords avec les communes.
De Ministerraad keurde op 19 juli 2002 op uw voorstel drie overeenkomsten goed met de stad Luik en de gemeenten Schaarbeek en Sint-Joost-ten-Noode met het oog op de financiering van een aantal maatregelen ten gunste van achtergestelde buurten.
Sur votre proposition, le Conseil des ministres a approuvé le 19 juillet 2002 trois accords avec la ville de Liège et les communes de Schaerbeek et de Saint-Josseten-Noode en vue du financement de mesures en faveur des quartiers défavorisés.
1. Kan u mij een overzicht van dergelijke overeenkomsten geven voor de begrotingsjaren 2000, 2001 en 2002 ?
1. Pouvez-vous me fournir un aperçu des les accords de ce type conclus au cours des années budgétaires 2000, 2001 et 2002 ?
2. Met welke steden of gemeenten werden deze overeenkomsten afgesloten en voor welke bedragen ?
2. Avec quelles villes ou communes ces accords ontils été conclus ?
3. a) Zijn er gelijkaardige overeenkomsten voorzien voor het begrotingsjaar 2003 ?
3. a) De tels accords ont-ils été envisagés pour l’année budgétaire de 2003 ?
b) Zo ja, met welke steden of gemeenten ?
b) Dans l’affirmative, avec quelles villes ou communes ?
c) Voor welke bedragen ?
c) Pour quels montants ?
DO 2001200201649
DO 2001200201649
Vraag nr. 312 van de heer Francis Van den Eynde van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 312 de M. Francis Van den Eynde du 27 août 2002 (N.) :
Luchtvaart. — Geen schadevergoeding bij niet-vertrek geboekte vlucht.
Aviation. — Absence de dédommagement en cas d’impossibilité de prendre un vol réservé.
Op 21 augustus 2002 mochten wij vernemen dat de economische inspectie een onderzoek naar de praktijken van de Ierse luchtvaartmaatschappij Ryanair heeft laten starten. Het zou immers zo zijn dat deze goedkope luchtvaartmaatschappij weigert passagiers een schadevergoeding te betalen als ze niet met de geboekte vlucht kunnen vertrekken.
Le 21 aouˆt 2002, nous avons appris que l’inspection économique avait demandé une enquête sur les pratiques de la compagnie aérienne irlandaise Ryanair. Cette compagnie bon marché refuserait en effet de dédommager les passagers lorsqu’elle ne peut leur offrir une place sur un vol malgré leur réservation.
Dit zou tegen de Belgische wet zijn.
Cette pratique est contraire à la loi belge.
Het antwoord van Ryanair is : « Wanneer we dit moeten doen, moeten we onze ticketprijzen verhogen en dat kan niet. »
Ryanair a fait valoir que si elle était tenue d’octroyer des dédommagements, elle devrait augmenter le prix de ses billets, ce à quoi elle se refuse ».
1. Kan u een en ander bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer ces informations ?
2. Wat zijn de resultaten van het onderzoek ?
2. Quels sont les résultats de l’enquête ?
3. Welke conclusies werden hieraan verbonden ?
3. Quelles conclusions peuvent-elles en être tirées ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17299
DO 2001200201650
DO 2001200201650
Vraag nr. 313 van de heer Francis Van den Eynde van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 313 de M. Francis Van den Eynde du 27 août 2002 (N.) :
Wateroverlast. — Ledeberg. — Ramp.
Inondations. — Ledeberg. — Catastrophe. ` la suite des pluies diluviennes qui se sont abattues A sur Gand ce mardi 20 aouˆt 2002, de nombreuses rues et maisons ont été inondées.
Na urenlange en felle regen stonden op dinsdag 20 augustus 2002 in Gent heel wat straten blank en waren heel wat huizen onder water gelopen. De deelgemeente Ledeberg was het meest getroffen.
Le secteur de Ledeberg a été fut le plus touché par la catastrophe.
De wateroverlast is dermate groot geweest dat het stadsbestuur het nodig gevonden heeft een erkenning als rampgebied aan te vragen. Het antwoord op deze aanvraag wordt bepaald op basis van meteorologische gegevens.
Les dégaˆts causés par les eaux ont été si importants que l’administration communale a estimé nécessaire de demander le statut de zone sinistrée. La suite réservée à cette demande doit être déterminée sur la base des données météorologiques.
1. Kan u mededelen of er wordt ingegaan op het verzoek van het stadsbestuur van Gent en zo neen, waarom niet ?
1. Pouvez-vous me faire savoir si la demande de l’administration communale de Gand va être accueillie favorablement ? Dans la négative, pour quelle raison ?
2. Naar verluidt zijn de schadegevallen die naar aanleiding van de waterellende in dezelfde buurt voor een paar jaar bij het rampenfonds ingediend werden, nog steeds niet allemaal geregeld.
2. Il me revient que les dossiers introduits auprès du fonds des calamités il y a quelques années à la suite des inondations dans le même secteur n’ont toujours pas été cloˆturés.
3. a) Kan de minister dit bevestigen ?
3. a) Le ministre peut-il le confirmer ?
b) Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen om hieraan te verhelpen ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures ont-elles été prises pour résoudre ce problème ?
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
DO 2001200201520
DO 2001200201520
Vraag nr. 121 van mevrouw Frieda Brepoels van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 121 de Mme Frieda Brepoels du 22 juillet 2002 (N.) :
Ministerieel besluit van 23 september 1999. — Publicatie in Belgisch Staatsblad.
Arrêté ministériel du 23 septembre 1999. — Publication au Moniteur belge.
Het ministerieel besluit van 23 september 1999 houdende delegatie van handtekening aan de Secretaris-Generaal van de Federale Diensten voor Wetenschappelijke, Technische en Culturele aangelegenheden werd pas gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 juni 2002.
L’arrêté ministériel du 23 septembre 1999 portant délégation de signature au Secrétaire général des Services fédéraux des Affaires scientifiques, techniques et culturelles vient d’être publié au Moniteur belge du 13 juin 2002.
Dit gebeurde op het ogenblik dat het ministerieel besluit van 22 april 2002 — dat het ministerieel besluit van 23 september 1999 wijzigt — ook gepubliceerd werd.
Cette publication coı¨ncide avec celle de l’arrêté ministériel du 22 avril 2002, qui modifie l’arrêté ministériel du 23 septembre 1999.
1. Hoe kan men « delegatie van handtekening » verlenen met terugwerkende kracht tot 12 juli 1999 ?
1. Comment peut-on accorder une « délégation de signature » avec effet rétroactif au 12 juillet 1999 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17300
2. Hoe kan men rechtvaardigen dat men op 13 juni 2002 belangrijke bevoegdheden toekent aan de Secretaris-Generaal van de Federale Diensten voor Wetenschappelijke, Technische en Culturele Aangelegenheden met terugwerkende kracht tot 12 juli 1999 ?
2. Comment justifiez-vous que le gouvernement octroie, le 13 juin 2002, d’importantes compétences au Secrétaire général des Services fédéraux des Affaires scientifiques, techniques et culturelles, avec effet rétroactif au 12 juillet 1999 ?
DO 2001200201523
DO 2001200201523
Vraag nr. 122 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 122 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
Federale Wetenschappelijke Instellingen. — Gebruikersrecht.
Etablissements scientifiques fédéraux. — Droit d’usage.
1. Welke Federale Wetenschappelijke Instellingen (eventueel ook het SOMA) vragen aan de gebruikers een gebruikersrecht en/of copyright voor het gebruik van foto’s, ekta’s, films en dergelijke ?
1. Quels établissements scientifiques fédéraux (le cas échéant y compris le CEGES) demandent-ils aux utilisateurs un droit d’usage et/ou un copyright pour l’utilisation de photographies, d’ektachromes, de films et autres ?
2. Voor welke instellingen heeft u dit principe reeds goedgekeurd ?
2. Pour quels établissements approuvé ce principe ?
3. Waarom heeft u het principe nog niet goedgekeurd voor de andere instellingen ?
3. Pourquoi n’avez-vous pas encore approuvé ce principe pour les autres établissements ?
DO 2001200201524
DO 2001200201524
Vraag nr. 123 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 123 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
Het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium.
L’Institut royal du patrimoine artistique.
In de schoot van het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium loopt een project onder de naam « Balat » (« Belgian art links and tools », en tevens de naam van de beroemde huisarchitect van Leopold II). Dit groots opgezet initiatief kwam oorspronkelijk van de heer Yvan Ylieff, gewezen regeringscommissaris belast met Wetenschapsbeleid. Bedoeling is alle kunstcollecties, archieven en studie- en informatiecentra te centraliseren en in kaart te brengen.
L’Institut royal du patrimoine artistique a lancé un projet intitulé « Balat » (« Belgian art links and tools » mais également le nom du célèbre architecte attitré de Léopold II). Cette initiative d’envergure a été initiée par M. Yvan Ylieff, ancien commissaire du gouvernement en charge de la Politique scientifique. Le but poursuivi est de centraliser et de répertorier toutes les collections artistiques, les archives et les centres d’études et d’information.
1. De kostprijs van dit project bedroeg tot nog toe 323.000 euro en is lang nog niet klaar.
1. Le couˆt de ce projet s’élève pour l’heure à 323.000 euros et ce montant est loin d’être définitif.
Kan u meedelen hoeveel specifiek hiervoor begroot is in 2002 ?
Pouvez-vous communiquer quel budget spécifique a été dégagé à cet effet en 2002 ?
2. De dotatie aan het instituut is voor 2002 met 15.000 euro gestegen en bedraagt nu 987.000 euro.
2. La dotation de l’Institut a été augmentée de 15.000 euros en 2002, pour atteindre 987.000 euros.
Kan u deze stijging verantwoorden rekening houdende met de algemene stabilisering van departementale uitgaven ?
Pouvez-vous justifier cette augmentation, compte tenu de la stabilisation générale des dépenses des départements ? ` ce jour, un tiers seulement des personnes inter3. A rogées ont réagi à une enquête visant à garantir la
3. Op een enquête die de medewerking moest verzekeren van onderzoekscentra reageerde tot nog toe
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
avez-vous
déjà
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17301
slechts eenderde van de bevraagden. Er is blijkbaar veel huiver tegenover de federale initiatieven.
participation des centres de recherche. Manifestement, les initiatives fédérales suscitent de nombreuses réticences.
Kan u meedelen hoe de stand van zaken op dit moment is ?
Pouvez-vous faire le point sur la situation actuelle ?
4. De basis voor het project is « Le dictionnaire des peintres belges », een geı¨llustreerd woordenboek met zowat alle Vlaamse en Waalse schilders. Bij het bezoeken van de webstek merk je al snel dat de zoekresultaten, ook met betrekking tot Vlaamse schilders, eentalig Frans ( !) worden weergegeven. De weinige Nederlandstalige teksten zijn op een schabouwelijke manier rechtstreeks uit het Frans vertaald.
4. Le projet repose sur « Le dictionnaire des peintres belges », un dictionnaire illustré répertoriant la quasitotalité des peintres flamands et wallons. Les visiteurs du site internet constatent bien vite que les résultats des recherches, même si celles-ci portent sur des peintres flamands, n’apparaissent qu’en français. Les quelques commentaires en néerlandais ne sont qu’une traduction littérale et lamentable de textes français.
a) Is u daarvan op de hoogte ?
a) Avez-vous connaissance de cette situation ?
b) Zo ja, wat gaat u hiertegen ondernemen ?
b) Dans l’affirmative, que comptez-vous entreprendre pour résoudre ce problème ?
5. Het « Huishoudelijk Reglement » van het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium (goedgekeurd op 21 februari 2000) voorziet in een Directieraad.
5. Le « règlement d’ordre intérieur » de l’Institut royal du patrimoine artistique (approuvé le 21 février 2000) prévoit la création d’un conseil de direction.
Kan u meedelen over hoeveel leden deze Directieraad beschikt, wie deze personen zijn en hoe de onderlinge taalverhouding is ?
Pouvez-vous préciser combien de membres siègent au sein de ce conseil de direction, qui sont ces personnes et quel est le rapport linguistique au sein du conseil ?
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 124 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 124 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17302
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Grootstedenbeleid
Politique des grandes villes
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 31 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 31 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17303
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Buitenlandse Zaken
Affaires étrangères
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 60 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 60 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17304
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200201591
DO 2001200201591
Vraag nr. 493 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 493 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Instituut voor veterinaire keuring. — Controles. — Keurkringen.
Institut d’expertise vétérinaire. — Controˆles. — Cercles d’expertise.
Vo´o´r de oprichting van het Federaal voedselagentschap was regelmatig de kritiek te horen dat de controles door het Instituut voor veterinaire keuring (IVK) gebrek aan uniformiteit vertoonden. Na de forse reductie van het aantal keurkringen en de oprichting van het Federaal voedselagentschap blijft deze kritiek evenwel aanhouden. De mate van gestrengheid waarmee gecontroleerd wordt zou nog steeds afhangen van de keurkring waarin de controles gebeuren.
Avant la création de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire, les controˆles effectués par l’Institut d’expertise vétérinaire (IEV) étaient souvent critiqués en raison d’un manque d’uniformité. Ces critiques ne se sont pas estompées après la réduction sensible du nombre de cercles d’expertise et la mise en place de l’AFSCA. En effet, la rigueur des controˆles varierait toujours en fonction du cercle d’expertise ou` le controˆle a lieu.
1. Kan u mij een overzicht geven van het aantal controles en vastgestelde overtredingen opgedeeld per keurkring en per jaar voor de periode 1999 — eerste semester 2002 ?
1. Pourriez-vous me fournir un aperçu du nombre de controˆles effectués et des infractions constatées par cercle d’expertise et par an pour la période 1999 — premier semestre 2002 ?
2. Hoeveel sancties werden er telkens effectief uitgesproken ?
2. Combien de sanctions ont été effectivement prononcées ?
3. Zijn er markante verschillen merkbaar in de verschillende keurkringen ?
3. Peut-on constater des différences notables d’un cercle d’expertise à l’autre ?
4. Zo ja, welke verklaringen kunnen hiervoor worden gegeven ?
4. Dans l’affirmative, s’expliquent-elles ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
comment
celles-ci
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17305
5. Op welke manier kan u garanderen dat de controles in de verschillende keurkringen gebeuren met dezelfde intensiteit en gestrengheid ?
5. Comment pouvez-vous garantir que les controˆles se font avec la même rigueur et la même fréquence dans tous les cercles d’expertise ?
DO 2001200201592
DO 2001200201592
Vraag nr. 494 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 494 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Rust- en verzorgingstehuis. — Coo¨rdinerend geneesheer.
Maison de repos et de soins. — Médecin coordinateur.
In elk rust- en verzorgingstehuis moet de beheerder een coo¨rdineren geneesheer aanwijzen. Deze is een huisarts, bij voorkeur met een bijkomende vorming in de gerontologie.
Dans chaque maison de repos et de soins, le gestionnaire doit désigner un médecin coordinateur. Il s’agit d’un médecin généraliste, disposant de préférence d’une formation complémentaire en gérontologie.
De coo¨rdinerend geneesheer heeft verschillende taken. In relatie met het medische korps omvat dit onder meer het organiseren van overlegvergaderingen, de coo¨rdinatie en organisatie van de continuı¨teit van de medische zorg en de coo¨rdinatie van de samenstelling en het bijhouden van de medische dossiers van de behandelende artsen. Men kan stellen dat deze persoon in overleg met de behandelende artsen het algemene zorgbeleid coo¨rdineert. Wat de geneesmiddelen betreft, is de coo¨rdinerend geneesheer verantwoordelijk voor het opstellen en het gebruik van een geneesmiddelenformularium. De coo¨rdinerend geneesheer heeft ook een grote verantwoordelijkheid voor de organisatie van de palliatieve verzorging en van de opleiding van het personeel inzake palliatieve verzorgingscultuur.
Ce médecin coordinateur remplit plusieurs fonctions. Vis-à-vis du corps médical, ces missions consistent entre autres en l’organisation de réunions de concertation, en la coordination et l’organisation de la continuité des soins médicaux, en la coordination de la constitution et de la mise à jour des dossiers médicaux des médecins traitants. L’on peut considérer que cette personne assure la coordination de la politique générale en matière de soins, en concertation avec les médecins traitants. Pour ce qui est des médicaments, le médecin coordinateur est responsable de l’élaboration et de l’utilisation d’un ordonnancier. Le médecin coordinateur a également un grand roˆle à jouer dans l’organisation des soins palliatifs et dans la formation du personnel à la culture entourant ce type de soins.
Verschillende openbare en private instellingen hebben in dit kader reeds een arts in loondienst of overwegen dit te doen.
Plusieurs établissements publics et privés ont déjà engagé un médecin comme salarié ou envisagent de le faire.
1. Kan een arts in loondienst van het rust- en verzorgingstehuis in aanmerking komen voor de functie van coo¨rdinerend arts ?
1. Un médecin travaillant comme salarié pour une maison de repos et de soins peut-il prétendre au poste de médecin coordinateur ?
2. Mag deze arts in loondienst nog geneeskundige verrichtingen verstrekken in het kader van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging ?
2. Ce médecin salarié a-t-il toujours le droit d’effectuer des prestations médicales dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé ?
3. Zonder visumnummer komt men niet in aanmerking voor verpleegkundige normen. De arts heeft geen visumnummer. Betekent dit dat de arts in loondienst niet in aanmerking komt voor de verpleegkundige norm in de instelling ?
3. Sans numéro de visa, le médecin n’entre pas en ligne de compte pour les normes en ce qui concerne le personnel infirmier. Or, le médecin ne dispose pas de numéro de visa. Cela signifie-t-il que le médecin salarié n’entre pas en ligne de compte pour la norme en ce qui concerne le personnel infirmier de l’établissement ?
4. Kunnen artsen in loondienst in aanmerking worden genomen als zogenaamd aanvullend gekwalificeerd personeel ?
4. Les médecins salariés peuvent-ils entrer en ligne de compte en ce qui concerne le personnel qualifié supplémentaire ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2214
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17306
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking DO 2001200201554
DO 2001200201554
Vraag nr. 75 van de heer Dirk Van der Maelen van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 75 de M. Dirk Van der Maelen du 26 juillet 2002 (N.) :
Kongo. — Conflict. — Mensenrechten. — Ontwikkelingssamenwerking.
Congo. — Conflit. — Droits de l’Homme. — Coopération au développement. ` la suite de votre visite récente au Congo (6-11 juilA let 2002) et d’un entretien avec Mme Géraldine Mattioli, porte-parole de Human Rights Watch ( HRW), je souhaiterais de nouveau attirer l’attention sur la problématique du recours de toute évidence systématique à la violence sexuelle à l’égard des femmes et des enfants dans l’est du Congo comme l’une des armes principales utilisées par les différentes parties belligérantes afin de terroriser la population locale. Il s’avère que c’est principalement l’alliance RCD-Goma/Rwanda (Rassemblement congolais pour la démocratie) qui se livre abondamment à ces pratiques. Il semble toutefois que les troupes gouvernementales et les groupes locaux « Maı¨-Maı¨ » se rendent également coupables de tels actes. Compte tenu du fait que ces pratiques, d’une violence extrême à l’égard des femmes congolaises, non seulement leur imposent une souffrance énorme mais leur causent également des dommages psychiques et sociaux considérables, il nous semble absolument opportun que la coopération au développement de notre pays, la diplomatie belge et le monde politique belge, dans le cadre de sa politique du Congo, fassent de ce thème une priorité absolue. Alors que la femme africaine joue, dans un contexte normal, un roˆle moteur au sein de la société, elle est ici atteinte d’une manière extrêmement révoltante dans son intégrité physique et psychique. Elle est directement exposée au danger de l’isolement social et à un risque énorme de contamination par le virus du sida. A mon estime, il s’agit là d’un véritable sabotage, pratiqué d’une manière extrêmement raffinée mais aussi perverse, du dernier pilier de la communauté africaine locale et ceci afin de faciliter le pillage et l’occupation de cette partie du Congo, si riche en matières premières.
Naar aanleiding van uw recent bezoek aan Kongo (6-11 juli 2002) en een mondeling onderhoud met mevrouw Geraldine Mattioli, woordvoerdster van Human Rights Watch (HRW), had ik graag nogmaals de problematiek van het duidelijk systematisch gebruik van seksueel geweld tegen vrouwen en kinderen in Oost-Kongo als één van de voornaamste wapens die door de verschillende er zich bestrijdende partijen gehanteerd wordt om de lokale bevolking te terroriseren, onder de aandacht gebracht. Blijkt dat voornamelijk de alliantie (Rassemblement congolais pour la démocratie) RCD-Goma/Rwanda zich hier op grote schaal schuldig aan maakt. De overheidstroepen en de lokale Maı¨-Maı¨-groepen lijken op dit vlak echter ook verre van onschuldig te zijn. Rekening houdend met het feit dat dergelijke praktijken van extreem geweld naar de Kongolese vrouwen toe voor hen niet alleen in een enorm fysiek lijden resulteren, maar hen ook onnoemelijk psychisch en sociaal leed bezorgen, lijkt het ons absoluut aangewezen dat de Belgische ontwikkelingssamenwerking, diplomatie en politiek binnen haar Kongobeleid van dit thema een absolute prioriteit zou maken. Daar waar de Afrikaanse vrouw in een normale context de dragende kracht binnen de gemeenschap vormt, wordt zij hier op een uiterst wraakroepende manier getroffen in haar fysieke en psychische integriteit. Zij wordt rechtstreeks blootgesteld aan het gevaar van sociale isolatie en aan een enorm risico op besmetting van het Aids-virus. Naar mijn inzien wordt hier op een uiterst geraffineerde maar ook perverse manier de laatste pijler van de lokale Afrikaanse gemeenschap vakkundig gesaboteerd om zo ruimte te bieden voor de plunderende en bezettende partijen van dit grondstofrijke gedeelte van Kongo. 1. Heeft u gedurende uw bezoek de feitelijke verantwoordelijke voldoende gewezen op het feit dat een dergelijk gedrag van de soldaten behorende tot de groepen van elkaar bestrijdende partijen voor Belgie¨ absoluut onaanvaardbaar is en dat er dringende maatregelen verwacht worden van de de facto-autoriteiten om onmiddellijk paal en perk aan deze schandelijke praktijken te stellen ?
1. Au cours de votre visite, avez-vous suffisamment insisté auprès des responsables sur le fait qu’un tel comportement de la part des soldats appartenant aux parties en conflit est absolument inacceptable pour la Belgique et que l’on attend que des mesures urgentes soient prises par les autorités exerçant de facto le pouvoir afin de mettre définitivement un terme à ces pratiques scandaleuses ?
2. Welke politieke en diplomatieke stappen heeft u, eventueel in samenspraak met de minister van Buiten-
2. Quelles initiatives d’ordre politique et diplomatique avez-vous déjà prises, éventuellement en concerta-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17307
landse Zaken, reeds genomen om de druk op voornamelijk het RCD en Kigali op te drijven opdat zij daadwerkelijk tot een tot de orde roepen van hun troepen zouden overgaan ?
tion avec le ministre des Affaires étrangères, afin de faire pression principalement sur le RCD et Kigali pour qu’ils adressent un sévère rappel à l’ordre à leurs troupes ?
3. Hoe kan Belgie¨ helpen bij het ontwikkelen van preventieve maatregelen om te vermijden dat men in het huidig conflict of in toekomstige confrontaties nog naar dergelijke praktijken zou teruggrijpen ?
3. Comment la Belgique peut-elle contribuer à l’élaboration de mesures préventives afin d’éviter le recours à de telles pratiques dans le cadre du conflit actuel ou de confrontations futures ?
4. a) Op welke manier kan de Belgische ontwikkelingssamenwerking bijdragen tot het verstrekken van de nazorg van de slachtoffers op fysiek, psychisch en sociaal vlak ?
4. a) De quelle manière la coopération belge au développement peut-elle contribuer à apporter une aide aux victimes sur les plans physique, psychique et social ?
b) Heeft u, binnen deze context, reeds de lokale nietgouvernementele organisaties geselecteerd die hierbij behulpzaam kunnen zijn ?
b) Dans ce contexte, avez-vous déjà sélectionné les organisations non gouvernementales locales susceptibles d’apporter une aide dans ce cadre ?
5. Zal er nu binnen de Belgische ontwikkelingsinspanningen meer aandacht naar aidspreventie en naar de behandeling en de begeleiding van patie¨nten gaan ?
5. A présent, davantage d’attention sera-t-elle accordée à la prévention du sida et au traitement et à l’accompagnement des patients dans le cadre des efforts consentis par la Belgique en matière d’aide au développement ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17309
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 181 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 181 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
a) Quelles sont les heures de pointe ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17310
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) 9 voertuigen
1. a) 9 véhicules
b) 10 voertuigen
b) 10 véhicules
c) neen
c) non
2. a) benzine : 1
2. a) essence : 1
diesel : 9, waaronder 5 EU 4-norm
diesel : 9, dont 5 EU 4-norme
b) klasse A : 1
b) classe A : 1
klasse B : 1
classe B : 1
klasse C : 4
classe C : 4
klasse D : 2
classe D : 2
klasse E : 2
classe E : 2
c) 17 pk : 1
c) 17 cv : 1
13 pk : 3
13 cv : 3
11 pk : 2
11 cv : 2
10 pk : 3
10 cv : 3
9 pk : 1
9 cv : 1
3. a) 2 met 15 000 km
3. a) 2 avec 15 000 km
1 met 20 000 km
1 avec 20 000 km
1 met 25 000 km
1 avec 25 000 km
1 met 36 000 km
1 avec 36 000 km
1 met 40 000 km
1 avec 40 000 km
2 met 50 000 km
2 avec 50 000 km
1 met 60 000 km
1 avec 60 000 km
b) neen
b) non
4. a) hoofdzakelijk tussen 8.00 uur en 19.00 uur
4. a) principalement entre 8.00 heures et 19.00 heures
b) ja
b) oui
c) ja, uitzonderlijk.
c) oui, exceptionnellement.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17311
DO 2001200201556
DO 2001200201556
Vraag nr. 182 van de heer Bart Laeremans van 29 juli 2002 (N.) :
Question no 182 de M. Bart Laeremans du 29 juillet 2002 (N.) :
Begrafenis. — Afwezigheid van een officie¨le vertegenwoordiging.
Funérailles. — Absence d’une délégation officielle.
Op de begrafenis van de heer Joseph Luns, de Nederlandse ex-minister van Buitenlandse Zaken en ex-secretaris-generaal van de NAVO, op dinsdag 23 juli 2002 in de abdij van Ter Kameren in Brussel was er geen officie¨le vertegenwoordiging van de Belgische regering aanwezig.
Aucune délégation officielle du gouvernement belge n’a assisté aux funérailles de M. Joseph Luns, l’ancien ministre néerlandais des Affaires étrangères et exsecrétaire général de l’Otan, le mardi 23 juillet 2002 à l’abbaye de la Cambre à Bruxelles.
Waarom was er geen officie¨le delegatie van de regering aanwezig ?
Pourquoi aucune délégation officielle du gouvernement belge n’était-elle présente ?
Antwoord : Geen enkel officieel verzoek betreffende de vertegenwoordiging van de regering werd overgemaakt aan mijn diensten.
Réponse : Aucune demande officielle de représentation du gouvernement n’a été transmise à mes services.
Het is pas de dag vo´o´r de plechtigheid dat mijn diensten, via de Dienst Protocol van het ministerie van Binnenlandse Zaken, een kopie van het verzoek van de Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden hebben ontvangen. Dit verzoek was gericht aan het ministerie van Buitenlandse Zaken en had betrekking op de begeleiding van de rouwstoet door een escorte van de gemotoriseerde politie.
C’est seulement la veille de la cérémonie que mes services ont reçu, via le Service du Protocole du ministère de l’Intérieur, copie d’une demande de l’ambassade du Royaume des Pays-Bas adressée au ministère des Affaires étrangères relative à l’accompagnement du cortège funèbre par une escorte de motards.
Aangezien het voor mijn diensten onmogelijk was te voorzien in een vertegenwoordiging van de regering, zijn ze overeengekomen met de Dienst Protocol van het ministerie van Binnenlandse Zaken dat een bloemenkrans zou worden neergelegd in naam van Belgische Regering.
Dans l’impossibilité de prévoir une représentation du gouvernement, ils ont convenu avec le service du Protocole du ministère de l’Intérieur qu’une couronne de fleurs serait déposée au nom du gouvernement belge.
Wat de door het ministerie van Buitenlandse Zaken genomen schikkingen betreft, wordt de vraag van het geachte lid toegezonden aan de minister van Buitenlandse Zaken, daar ze tot zijn bevoegdheden behoort. (Vragen nr. 283 van 30 september 2002)
En ce qui concerne les dispositions prises par le ministère des Affaires étrangères, la question de l’honorable membre est transmise au ministre des Affaires étrangères comme rentrant dans ses attributions. (Questions no 283 du 30 septembre 2002).
DO 2001200201569
DO 2001200201569
Vraag nr. 183 van de heer Yves Leterme van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 183 de M. Yves Leterme du 30 juillet 2002 (N.) :
Internationaal Perscentrum. — Concessieovereenkomst. — Inhoud.
Centre de presse international. — Convention de concession. — Contenu.
Met betrekking tot de kwalificatie van de overeenkomst afgesloten door de Regie der Gebouwen en gedateerd op 27 juni 2001 voor rekening van de staatsdienst met afzonderlijk beheer « Internationaal Perscentrum » met de tijdelijke vereniging ENGVideohouse-Philips, kon ik reeds met de eerste minister van gedachten wisselen.
J’ai déjà eu l’occasion de procéder à un échange de vues avec le premier ministre à propos de la qualification de la concession conclue par la Régie des Baˆtiments et datée du 27 juin 2001 pour le compte du Service de l’Etat à gestion séparée « Centre de presse international » avec l’association momentanée ENGVideohouse-Philips.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17312
1. Deze concessieovereenkomst zou door de Regie der Gebouwen overgedragen worden aan de staatsdienst met afzonderlijk beheer « Internationaal Perscentrum » zodra deze werd opgericht. Wanneer is de overdracht van het beheer van deze concessieovereenkomst gebeurd ?
1. Cette convention de concession devait être transférée par la Régie des Baˆtiments au Service de l’Etat à gestion séparée « Centre de presse international » dès la création de celui-ci. Quand le transfert de la gestion de cette convention de concession a-t-il eu lieu ?
2. a) Het artikel 3.3 van kwestieuze concessieovereenkomst stelt dat partijen hun samenwerking verder moeten uitwerken in een bijzondere overeenkomst die betrekking heeft op de exploitatievoorwaarden waaraan de exploitatie van de openbare dienst moet voldoen. Wanneer is deze bijzondere overeenkomst tot stand gekomen en wat behelst ze ?
2. a) L’article 3.3 de la convention de concession en question dispose que les parties doivent préciser leur collaboration dans le cadre d’une convention spéciale concernant les conditions d’exploitation auxquelles l’exploitation du service public doit répondre. Quand cette convention spéciale a-t-elle été élaborée et quel en est le contenu ?
b) Werd hieromtrent een positief advies van de Inspectie van Financie¨n bekomen ?
b) L’Inspection des Finances a-t-il donné un avis positif à ce sujet ?
3. a) Overeenkomstig artikel 4.3 van de basisovereenkomst zouden partijen samen uiterlijk tegen 31 oktober 2001 een businessplan opstellen samen met een service level agreement. Werd zo’n businessplan en een service level agreement opgesteld ?
3. a) Aux termes de l’article 4.3 de la convention de base, les différentes parties devaient élaborer un businessplan contenant un service level agreement pour le 31 octobre 2001 au plus tard. Ce businessplan et un service level agreement ont-ils été élaborés ?
b) Wanneer werd het door de partijen ondertekend ?
b) Quand a-t-il été signé par les parties ?
c) Werd hieromtrent het advies van de Inspectie van Financie¨n ingewonnen en bekomen ?
c) L’avis de l’inspection des Finances a-t-il été demandé et obtenu à ce sujet ?
4. a) Welke bedragen werden (en op welke datum) in de loop van de eerste zes maanden van 2002 door de concessiehouder betaald aan de concessiegever ?
4. a) Au cours des six premiers mois de 2002, quels montants (et à quelles dates) ont-ils été payés par le concessionnaire au concédant ?
b) Welk is het percentage van de commissie op de gefactureerde en geı¨nde prestaties verleend door de concessiehouder dat bepaald is in toepassing van art. 7.5 ?
b) A combien s’élève le pourcentage, fixé en application de l’article 7.5, de la commission sur les prestations facturées et perçues, fournies par le concessionnaire ?
5. Welke betalingen zijn er in de loop van de eerste zeven maanden van 2002 door de concessiegever gebeurd aan de concessiehouder ?
5. Au cours des sept premiers mois de 2002, quels paiements ont-ils été effectués par le concédant au concessionnaire ?
Antwoord :
Réponse :
1. Deze overdracht vond automatisch plaats op 1 januari 2002 op basis van artikel 93.2 van de concessieovereenkomst :
1. Ce transfert a eu lieu automatiquement le 1er 2002 sur la base de l’article 93.2 du contrat de concession :
« Artikel 39. Rechtsopvolging, overnemers, ontbinding, vereffening en onderconcessie. (...)
« Artikel 39. Rechtsopvolging, overnemers, ontbinding, vereffening en onderconcessie. (...)
39.2. In afwijking van hetgeen wordt bepaald in artikel 39.1, neemt het IPC, dat conform artikel 4 van het Besluit zal worden opgericht als een zelfstandig agentschap onder de bevoegdheid van de eerste minister of onder de vorm van een andere juridische structuur, vanaf de dag van zijn oprichting alle rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de Concessieovereenkomst over van de Concessiegever. (...) »
39.2. In afwijking van hetgeen wordt bepaald in artikel 39.1, neemt het IPC, dat conform artikel 4 van het Besluit zal worden opgericht als een zelfstandig agentschap onder de bevoegdheid van de eerste minister of onder de vorm van een andere juridische structuur, vanaf de dag van zijn oprichting alle rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de Concessieovereenkomst over van de Concessiegever. (...) »
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17313
Het international Perscentrum werd opgericht als Staatdienst met afzonderlijk beheer bij artikel 51 van de programmawet voor het begrotingsjaar 2001 van 19 juli 2001 (Belgisch Staatblad 28 juli 2001). Het koninklijk besluit van 7 januari 2002 betreffende de samenstelling en de bevoegdheid van de organen, en het financieel beheer van het international Perscentrum als Staatsdienst met afzonderlijk beheer (Belgisch Staatblad 24 januari 2002), trad in werking op 1 januari 2002.
Le Centre de presse interantional a été créé en tant que service de l’E´tat à gestion séparée par l’article 51 de la loi-programme pour l’année budgétaire 2001 du 19 juillet 2001 (Moniteur Belge 28 juillet 2001). L’arrêté royal du 7 janvier 2002 relatif à la composition et à la compétence des organes, et à la gestion financière du Centre de presse international en tant que Service de l’E´tat à gestion séparée (Moniteur Belge 24 janvier 2002), est entré en vigueur le 1er janvier 2002.
2. a) Momenteel vinden onderhandelingen plaats over deze bijzondere overeenkomst waaraan de laatste hand zal worden gelegd tegen het einde van dit jaar.
2. a) Cet accord particulier est en cours de négociation et devra être finalisé pour la fin de l’année.
b) Het advies van de Inspectie van Financie¨n zal worden gevraagd op het ogenblik dat de bijzondere overeenkomst wordt afgesloten.
b) L’avis de l’Inspection des Finances sera sollicité au moment de la conclusion de la convention particulière.
3. a) en b) De partijen werken nog steeds op basis van de oorspronkelijke overeenkomst. De andere kwesties die het geachte lid ter sprake brengt, zullen tegelijk met de bijzondere overeenkomst worden afgehandeld.
3. a) et b) Les parties travaillent toujours sur la base de la convention initiale. Les autres éléments évoqués par l’honorable membre seront finalisés en même temps que la convention particulière.
c) cf. 2b).
c) voir 2b).
4. a) Voor het eerste semester moet de concessiehouder in totaal 8 116,69 euro betalen aan de concessiegever. Dit bedrag zal worden gestort zodra bovengenoemde bijzondere overeenkomst zal worden afgesloten.
4. a) Les montants que le concessionnaire doit payer au concédant s’élèvent à 8 116,69 euros pour le premier semestre. Ils seront versés dès la conclusion de la convention particulière évoquée supra.
b) Het percentage bedraagt 3 % van het omzetcijfer, boven het vast bedrag van 12 395 euro per jaar.
b) Le pourcentage est fixé à 3 % du chiffre d’affaires en plus du montant fixe de 12 395 euros par an.
5. Geen enkel bedrag werd gestort in afwachting van het sluiten van de bijzondere overeenkomst.
5. Aucun montant n’a été versé dans l’attente de la conclusion de la convention particulière.
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200211666
DO 2001200211666
Vraag nr. 378 van de heer Filip Anthuenis van 3 september 2002 (N.) :
Question no 378 de M. Filip Anthuenis du 3 septembre 2002 (N.) :
Werkloosheidscijfer. — Rosetta-plan. — Startbaanovereenkomsten.
Taux de choˆmage. — Plan Rosetta. — Conventions de premier emploi.
In juli 2002 is het aantal werkzoekenden in wachttijd in Vlaanderen gevoelig gestegen. Tegenover juli
En juillet 2002, on a enregistré une hausse sensible du nombre de demandeurs d’emploi en Flandre. Par
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2215
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17314
2000 zijn er nu bijna 40 % meer schoolverlaters die een baan zoeken. De inschrijving van schoolverlaters in juli zorgt traditioneel voor een fikse stijging van de werkloosheid, maar in vergelijking met juli 2001 zijn er 8.786 meer schoolverlaters. Het feit dat de economie nog niet volop aantrekt is hiervoor één verklaring. Niettemin is de stijging van het aantal schoolverlaters verwonderlijk, gezien het Rosetta-plan dat door u bij het begin van deze legislatuur werd ingevoerd met het oog op het terugdringen van de jongerenwerkloosheid.
rapport au mois de juillet 2000, le nombre de jeunes demandeurs d’emploi sortant de l’école a augmenté de près de 40 %. L’inscription de ces jeunes à l’Onem au mois de juillet entraıˆne traditionnellement une forte augmentation du taux de choˆmage mais, cette année, l’on dénombre 8.786 jeunes diploˆmés de plus qu’en juillet 2001. Cette situation s’explique en partie par le fait que l’économie n’a pas encore complètement repris. L’accroissement parmi les demandeurs d’emploi du nombre de jeunes ayant terminé leurs études est néanmoins spectaculaire, compte tenu du plan Rosetta que vous avez lancé au début de cette législature pour résorber le choˆmage des jeunes.
1. Hoe verklaart u de gevoelige stijging van het aantal schoolverlaters ondanks de implementatie van de startbaanovereenkomsten ?
1. Comment expliquez-vous la hausse très importante du nombre de jeunes diploˆmés à la recherche d’un emploi, malgré la mise en œuvre des conventions de premier emploi ?
2. Is de stijging van het aantal schoolverlaters een indicatie van een gebrek aan effectiviteit van het Rosetta-plan ?
2. Cette augmentation traduit-elle un manque d’efficacité du plan Rosetta ?
3. a) Behoeft het Rosetta-plan naar aanleiding van deze cijfers een bijsturing ?
3. a) Ces chiffres appellent-ils un aménagement du plan Rosetta ?
4. a) Hoeveel startbaanovereenkomsten werden er in het Vlaamse Gewest, Waalse Gewest en Brussel gesloten in 2001 en tijdens het eerste semester van 2002 ?
4. a) Combien de conventions de premier emploi ontelles été signées en Régions flamande, wallonne et bruxelloise en 2001 et au cours du premier semestre de 2002 ?
b) Zo ja, in welke zin ?
b) Dans l’affirmative, à quel niveau ?
b) Hoeveel van deze startbaanovereenkomsten gingen telkens naar hooggeschoolden, respectievelijk laaggeschoolden ?
b) Combien de ces conventions concernaient-elles respectivement des personnes très qualifiées et des personnes peu qualifiées ?
c) Hoeveel werden er gesloten met mannen, respectievelijk vrouwen ?
c) Combien de ces conventions concernent-elles des hommes, d’une part, et des femmes, d’autre part ?
d) Hoeveel van deze startbaanovereenkomsten werden in elke regio gesloten met schoolverlaters ?
d) Pour chacune des régions, combien de ces conventions concernaient-elles des jeunes sortant de l’école ?
Antwoord : U vindt hierbij de antwoorden op de gestelde vragen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à Monsieur Antheunis les renseignements suivants.
1. De stijging van het aantal werkzoekenden, en meer in het bijzonder van diegenen ingeschreven op basis van hun studies, vindt zijn oorsprong in de terugloop van de economische activiteit die sinds het tweede semester van 2001 wordt vastgesteld.
1. L’augmentation de nombre de demandeurs d’emploi et notamment de ceux qui sont inscrits sur base de leurs études trouve son origine dans le ralentissement de l’activité économique qui est observé depuis le second semestre 2001.
2. Voor zover bijna 100 000 jongeren reeds het voordeel van dit programma hebben genoten, mag men niet besluiten dat het Rosetta-plan een gebrek aan efficie¨ntie zou vertonen.
2. On ne peut pas conclure à un manque d’efficacité du plan Rosetta dans la mesure où près de 100 000 jeunes ont déjà pu bénéficier de ce programme.
3. Ik ben niet van plan om een wijziging van het Rosetta plan voor te stellen.
3. Je n’ai pas l’intention de proposer de modifier le plan Rosetta.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17315
Ik heb echter besloten dit plan weer te doen opleven door de werkgevers aan te sporen om hun verplichting na te leven. Ik heb ook de Inspectie van Sociale wetten gevraagd controles uit te voeren.
J’ai cependant décidé de relancer ce plan en incitant les employeurs à respecteur leur obligation. J’ai aussi demandé à l’Inspection des Lois sociales d’opérer des controˆles.
Bovendien is het Activa plan toegankelijk voor de jongeren die in het kader van het Rosetta plan tewerkgesteld werden. Hun tewerkstellingsduur wordt immers voor de toepassing van het Activa plan beschouwd als een periode van inschrijving als werkzoekende.
Par ailleurs, le plan Activa est accessible aux jeunes qui ont été occupés dans le cadre du plan Rosette. En effet, leur durée d’occupation est considérée pour l’application du plan Activa comme une période d’inscription comme demandeur d’emploi.
Tenslotte kunnen de jongeren, die geen job gevonden hebben na afloop van hun tewerkstelling in het kader van het Rosetta plan, van het inschakelingtraject genieten opgesteld door de Gemeenschappen en Gewesten.
Enfin, les jeunes qui n’ont pas trouvé d’emploi à l’issue de leur occupation dans le cadre du plan Rosetta peuvent bénéficier du parcours d’insertion mis en place par les Communautés et les Régions.
Het Rosetta plan biedt jongeren een arbeid in loondienst aan. Ik denk dat men ook hun toegang tot een zelfstandige activiteit moet vergemakkelijken. Daarom heb ik de « starters lening » verbeterd. Sinds 1 juli 2002 kunnen jongeren van een steun genieten, zowel wat informatie, raad en de voorbereiding van hun leningsaanvraag betreft als de orie¨ntering naar modules die de beheersing van de verschillende aspecten van de overwogen zelstandige activiteit toelaten. Indien jongeren niet over een vervangingsinkomst beschikken hebben ze recht tot 375 euro per maand wanneer ze van deze steun genieten. Bovendien kunnen jongeren een renteloze lening van 2 250 euro bekomen om het gebrek aan financie¨le inkomsten tijdens de eerste maanden van hun zelfstandige activiteit te ondervangen.
Le plan Rosetta offre un emploi salarié aux jeunes. Je considère qu’il faut aussi leur faciliter l’accès à une activité indépendante. Aussi ai-je amélioré le « prêt lancement ». Depuis le 1er juillet 2002, les jeunes peuvent bénéficier d’un appui tant en ce qui concerne l’information, les conseils et la préparation de leur demande de prêt, qu’en ce qui concerne l’orientation vers de modules permettant de maıˆtriser les différents aspects de l’activité indépendante envisagée. Si les jeunes ne disposent pas de revenus de remplacement, ils ont droit mensuellement à 375 euros lorsqu’ils bénéficient de cet appui. En outre, les jeunes peuvent obtenir un preˆt sans intérêté de 2 250 euros pour pallier au manque de rentrées financières pendant les premiers mois de leur activité indépendante.
4. De statistische informatie betreffende de evolutie van het aantal begunstigden van de startbaanovereenkomst is in een tabel weergegeven. Het ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
4. Les informations statistiques relatives à l’évolution du nombre de bénéficiaires de la convention de premier emploi sont reprises dans un tableau qui peut être consulté au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Begroting
Budget
DO 2001200200745
DO 2001200200745
Vraag nr. 92 van de heer Yves Leterme van 25 februari 2002 (N.) : Schadevergoeding van de dioxinecrisis. Tijdens de gedachtewisseling in de plenaire zitting van 18 december 2001 heeft u medegedeeld dat de rege-
Question no 92 de M. Yves Leterme du 25 février 2002 (N.) : Indemnisation à la suite de la crise de la dioxine. Au cours de l’échange de vues qui a eu lieu lors de la séance plénière du 18 décembre 2001, vous avez indi-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17316
ring beslist heeft om de getroffen landbouwers van de dioxinecrisis « om 100 % uit te betalen aan iedereen » niet goed te keuren.
qué que le gouvernement avait décidé de ne pas accorder à tous les agriculteurs concernés 100 % du montant de l’indemnité prévue.
Aangezien slechts 80 % wordt uitbetaald voor de directe schade van de vernietigde dieren, stel ik de vraag of er nog mogelijkheden onderzocht worden om alsnog de resterende 20 % schadevergoeding aan de getroffen landbouwers te vergoeden ? 1. Bent u bereid om dit dossier verder te onderzoeken ?
Dans la mesure ou` 80 % seulement du montant total est octroyé pour le dommage direct causé par la destruction des animaux, je souhaiterais vous poser la question suivante : examine-t-on encore la possibilité d’octroyer les 20 % restants du montant de l’indemnisation aux agriculteurs concernés ? 1. Eˆtes-vous disposé à poursuivre l’examen de ce dossier ?
2. Zijn er nieuwe evoluties of aanwijzingen waardoor de resterende 20 % aan de getroffen landbouwers toch nog kunnen uitbetaald worden ?
2. De nouvelles évolutions ou indications permettent-elles de penser que les 20 % restants pourraient tout de même être versés aux agriculteurs concernés ?
3. Wordt er nog een mogelijkheid onderzocht om in een schadevergoeding te voorzien voor voederkosten en waardevermindering van runderen van de geblokkeerde bedrijven ?
3. Envisage-t-on également la possibilité d’allouer une indemnité pour les frais d’alimentation et la perte de valeur des bovins des exploitations bloquées ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen ter kennis te brengen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de porter les éléments suivants à la connaissance de l’honorable membre.
Als antwoord op de vraag van de heer Leterme kan ik verwijzen naar een antwoord op de mondelinge vraag van hetzelfde kamerlid (vraag nr. 6702), die ik beantwoord heb in de commissie voor de Financie¨n en Begroting van 13 maart 2002 (Integraal Verslag, Kamer, 2001-2002, C693, blz. 6).
Pour répondre à la question de M. Leterme, je peux renvoyer à la réponse à la question orale du même député (question no 6702) que j’ai donnée en commission des Finances et du Budget du 13 mars 2002, (Compte rendu intégral, Chambre, 2001-2002, C693, p. 6).
DO 2001200201122
DO 2001200201122
Vraag nr. 97 van de heer Raymond Langendries van 16 mei 2002 (Fr.) :
Question no 97 de M. Raymond Langendries du 16 mai 2002 (Fr.) :
Departementen. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Kunt u de lijst van de advocaten op wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een beroep gedaan heeft, de balie waartoe ze behoren, het bedrag van de honoraria die aan elk van hen werden betaald en de door hen behandelde materies meedelen ?
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des trois dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux et les matières qu’ils ont été appelés à traiter ?
2. Kunt u de lijst van de advocaten met wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, het betreffende bedrag, de balie waartoe de betreffende advocaten behoren en de behandelde materies meedelen ?
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des trois dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, le montant de chacun de ceux-ci ainsi que les matières sur lesquelles ils portent ?
3. Welke criteria hanteert u om de advocaten van uw departement aan te wijzen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : De administratie van de Begroting en de Controle op de Uitgaven, die op het vlak van de orga-
Réponse : L’administration du Budget et du Controˆle des Dépenses, qui dépend organiquement du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17317
nisatie van het ministerie van Financie¨n afhangt, heeft de laatste drie jaar geen beroep gedaan op diensten van advocaten. De punten 2 en 3 zijn dan ook zonder voorwerp.
ministère des Finances, n’a eu recours aux services d’aucun avocat durant ces 3 dernières années. Les points 2 et 3 sont donc sans objet.
Maatschappelijke Integratie
Intégration sociale
DO 2001200201122
DO 2001200201122
Vraag nr. 127 van de heer Raymond Langendries van 16 mei 2002 (Fr.) :
Question no 127 de M. Raymond Langendries du 16 mai 2002 (Fr.) :
Departementen. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Kunt u de lijst van de advocaten op wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een beroep gedaan heeft, de balie waartoe ze behoren, het bedrag van de honoraria die aan elk van hen werden betaald en de door hen behandelde materies meedelen ?
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des trois dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux et les matières qu’ils ont été appelés à traiter ?
2. Kunt u de lijst van de advocaten met wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, het betreffende bedrag, de balie waartoe de betreffende advocaten behoren en de behandelde materies meedelen ?
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des trois dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, le montant de chacun de ceux-ci ainsi que les matières sur lesquelles ils portent ?
3. Welke criteria hanteert u om de advocaten van uw departement aan te wijzen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Aangezien de gevraagde gegevens vertrouwelijk zijn werden deze niet gepersonaliseerd wegens de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Réponse : Les données demandées étant confidentielles, elles n’ont pas été personnalisées pour des raisons de protection de la vie privée.
Het totale bedrag van de erelonen voor de geschillen dossiers betreffende maatschappelijk welzijn (daarin begrepen de asielzoekers en illegalen) beloopt, luidens gegevens van de algemene juridische dienst, voor 2000 tot op heden 433 717 euro.
Le montant total des honoraires des dossiers litigieux concernant l’aide sociale (y compris les demandeurs d’asile et les illégaux) se chiffre selon les données du service général juridique, de 2000 à ce jour, 433 717 euros.
Voor de sector maatschappelijk welzijn heeft het departement geen abonnementscontracten gesloten met advocaten.
Pour le secteur aide sociale, le département n’a pas conclu de contrat d’abonnement avec les avocats.
De selectiecriteria voor de aanwijzing van de advocaten die belast worden met de belangenverdediging van het departement zijn hun deskundigheid en hun ervaring in functie van het specifiek karakter van de dossiers.
Les critères de sélection pour la désignation des avocats chargés de la défense des intérêts du département sont leur compétence et leur expérience en fonction du caractère spécifique des dossiers.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17318
DO 2001200200931
DO 2001200200931
Vraag nr. 132 van de heer Karel Van Hoorebeke van 5 juni 2002 (N.) :
Question no 132 de M. Karel Van Hoorebeke du 5 juin 2002 (N.) :
Aantal asielzoekers. 1. Hoeveel asielzoekers kent Belgie¨ officieel op dit moment ?
Nombre de demandeurs d’asile. ` l’heure actuelle, quel est officiellement le 1. A nombre de demandeurs d’asile en Belgique ?
2. Hoeveel hebben er een tijdelijke verblijfsvergunning ?
2. Combien d’entre eux sont en possession d’une autorisation de séjour temporaire ?
3. Kan u ook de spreiding geven van deze laatste categorie voor de drie gewesten ? 4. Hoe groot is het federaal budget dat uitgetrokken wordt voor opvang en begeleiding van asielzoekers ?
3. Pouvez-vous communiquer, par région, le nombre de personnes appartenant à cette dernière catégorie ? ` combien s’élève le budget fédéral pour 4. A l’accueil et l’accompagnement de demandeurs d’asile ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het achtbaar lid de volgende elementen ter kennis te brengen (voor de vragen 3 en 4).
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de porter les éléments suivants à l’honorable membre (pour les questions 3 et 4).
3. Wat de spreiding van de asielzoekers over het grondgebied betreft, wil ik er op wijzen dat de asielzoekers sedert 3 januari 2001 tijdens de eerste fase van de procedure opgevangen worden in de open opvangcentra beheerd door de federale Staat of door het Belgische Rode Kruis (5 767 asielzoekers begin juni 2002), in lokale opvanginitiatieven ingericht door de OCMW’s (5 034 asielzoekers begin juni 2002) en in opvanginitiatieven ingericht door de vzw’s CIRE, OCIV en Belle Vue-Erezée (1 121 asielzoekers begin juni 2002). Asielzoekers in de ontvankelijkheidsfase en asielzoekers die hun asielaanvraag indienden voor 3 januari 2001 worden gesteund door de OCMW’s. De toewijzing aan de OCMW’s gebeurt op basis van een spreidingsplan. Deze toewijzing bepaalt het OCMW dat tot steunverlening bevoegd is en valt niet noodzakelijk samen met de gewoonlijke verblijfplaats van de asielzoekers. In januari 2001 werden 60 747 asielzoekers gesteund door de OCMW’s.
3. En ce qui concerne la répartition des demandeurs d’asile sur le territoire, je voudrais signaler que les demandeurs d’asile sont accueillis depuis le 3 janvier 2001, au cours de la première phase de la procédure, dans les centres d’accueil ouverts gérés par l’E´tat fédéral ou par la Croix-Rouge de Belgique (5 767 demandeurs d’asile début juin 2002), dans les initiatives d’accueil locales mises en place par les CPAS (5 034 demandeurs d’asile début juin 2002) et dans les initiatives d’accueil créées par les ASBL CIRE, OCIV et Belle Vue-Erezée (1 121 demandeurs d’asile début juin 2002). Les demandeurs d’asile en phase de recevabilité et qui ont introduit leur demande avant le 3 janvier 2001 sont secourus par les CPAS. La désignation d’un CPAS s’effectue sur la base d’un plan de répartition. Cette désignation détermine le CPAS compétent pour l’octroi de l’aide et ne correspond pas nécessairement à la résidence habituelle des demandeurs d’asile. En janvier 2001, 60 747 demandeurs d’asile étaient secourus par les CPAS.
4. Hierbij vindt u de geordonnanceerde kredieten voor 2001 met betrekking tot de kostprijs van de opvang van asielzoekers in de ontvankelijkheidsfase.
4. Vous trouverez ci-dessous les crédits ordonnancés pour 2001 relatifs au coût de l’accueil des demandeurs d’asile en phase de recevabilité.
Uitgaven post. — Poste de dépenses
Bedrag. — Montant
Kostprijs(1) federale ontvangcentra. — Couˆt(2) centres d’accueil fédéraux .................................................................................... Personeelskost federale opvangcentra. — Frais de personnel centres d’accueil fédéraux .......................................................... Conventies OCIV-CIRE-SM. — Conventions OCIV-CIRE-SM . Kostprijs Rode Kruis/Croix Rouge Centra. — Couˆt Centres Croix Rouges/Rode Kruis ......................................................... Kostprijs lokale opvanginitiatieven. — Couˆt initiatives locales d’accueil .................................................................................... Totaal. — Total ........................................................................
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
16 985 245 euro/euros 18 331 935 euro/euros 377 541 euro/euros 42 696 274 euro/euros 37 459 190 euro/euros 115 850 185 euro/euros
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17319
Omvat :werkings-, investeringskosten en informaticauitgaven.
Daarnaast zijn er bijkomend subsidies aan gemeenten met een opvangcentrum, ten bate van de gemeentelijke begroting of op het budget van het opvangcentrum ter integratie van het centrum in de buurt.
Comprend : frais de fonctionnement, d’investissement et dépenses pour l’informatique.
Il y a en outre des subsides supplémentaires aux communes ayant un centre d’accueil au profit du budget communal ou du budget du centre d’accueil dans le but d’intégrer le centre dans le quartier.
Uitgaven post. — Poste de dépenses
Bedrag. — Montant
Buurtinitiatieven. — Initiatives de quartier ............................... Toelagen aan gemeenten. — Allocations aux communes .......... Totaal. — Total ........................................................................
297 836 euro/euros 1 481 323 euro/euros 1 779 159 euro/euros
DO 2001200201623
DO 2001200201623
Vraag nr. 139 van de heer Karel Van Hoorebeke van 21 augustus 2002 (N.) : OCMW. — Vreemdelingen. — Steun van OCMW gedurende. — Regularisatieaanvraag.
Question no 139 de M. Karel Van Hoorebeke du 21 août 2002 (N.) : CPAS. — E´trangers. — Aide du CPAS durant la procédure relative à la demande de régularisation.
Het Hof van Cassatie heeft recentelijk een arrest van het Hof van Beroep van Luik bevestigd waarin werd geoordeeld dat een OCMW wel degelijk verplicht is steun te verlenen aan een vreemdeling wiens regularisatieaanvraag nog in behandeling is.
La Cour de Cassation a récemment confirmé un arrêt de la Cour d’Appel de Liège qui avait estimé qu’un CPAS est tenu d’accorder une aide à un étranger dont la demande de régularisation est en cours de traitement.
Het Arbitragehof had evenwel in een eerder arrest net het tegenovergestelde gesteld.
La Cour d’Arbitrage avait toutefois déclaré le contraire dans un arrêt précédent.
Volgens u moeten de consequenties van het arrest van het Hof van Cassatie nog worden bestudeerd, gezien de tegenstrijdigheid tussen de uitspraken van het Hof van Cassatie en het Arbitragehof.
Vous estimez qu’il convient d’examiner plus avant les conséquences de l’arrêt rendu par la Cour de Cassation, étant donné la contradiction entre les décisions de la Cour de Cassation et celles de la Cour d’Arbitrage.
Nochtans lijkt geen discussie meer mogelijk aangezien het Arbitragehof een politiek samengesteld rechtscollege is en derhalve zal geneigd zijn meer de regeringspolitiek te volgen, terwijl het Hof van Cassatie een zuiver rechtscollege is, waarin enkel rechtsbeginselen meespelen en getoetst worden.
Il semble pourtant que plus aucune discussion ne soit possible, puisque la Cour d’Arbitrage est une juridiction politique qui aura par conséquent tendance à suivre la politique du gouvernement alors que la Cour de Cassation est une juridiction classique qui se fonde uniquement sur les principes du droit.
Het is dan ook duidelijk dat alle personen die een aavraag hebben ingediend, derhalve recht hebben op OCMW-steun en dat ook diegenen wiens regularisatieaanvraag nog in behandeling is, aanspraak kunnen maken op deze steun.
Il paraıˆt dès lors évident que toutes les personnes qui en ont fait la demande ont droit à une aide du CPAS et que toutes celles dont la demande de régularisation est en cours de traitement peuvent également solliciter cette aide.
1. Zal u het standpunt van het Hof van Cassatie bijtreden en het principe aanvaarden dat een vreemdeling wiens regularisatieaanvraag nog in behandeling is, recht heeft op OCMW-steun ?
1. Allez-vous vous rallier au point de vue de la Cour de Cassation et accepterez-vous qu’un étranger dont la demande de régularisation est encore à l’examen bénéficie d’une aide du CPAS ?
2. Indien niet, op basis van welke motieven bent u van oordeel dat het standpunt van het Hof van Cassatie niet moet gevolgd worden ?
2. Dans la négative, sur quels motifs vous fondezvous pour estimer qu’il n’y a pas lieu de se conformer au point de vue de la Cour de Cassation ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17320
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen ter kennis te brengen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de porter les éléments suivants à l’honorable membre.
Ik stel inderdaad vast dat de twee opperste rechtsmachten van het land het grondig oneens zijn over het recht op maatschappelijke dienstverlening voor een persoon die de regularisatie van zijn verblijf vraagt op basis van de wet van 22 december 1999. Het is niet de eerste keer dat dergelijk conflict ontstaat tussen het Arbitragehof en het Hof van cassatie; er zijn immers precedenten op andere gebieden.
Je constate effectivement qu’une divergence profonde en matière de droit à l’aide sociale d’une personne ayant sollicité la régularisation de son droit de séjour sur la base de la loi du 22 décembre 1999 oppose les deux plus hautes juridictions du pays. Ce n’est pas la première fois qu’un tel conflit apparaıˆt entre la Cour d’Arbitrage et la Cour de Cassation; en effet, il existe des précédents dans d’autres matières.
Ik ben ook van mening dat, wat betreft het bijzonder geschil waarnaar het geachte lid verwijst — dat zich op gerechtelijk vlak situeert —, het de rechtsmachten toekomt een uitspraak te doen over elke individuele zaak die hun wordt voorgelegd.
J’estime aussi qu’en ce qui concerne le contentieux particulier évoqué par l’honorable membre — qui lui se situe au niveau judiciaire — qu’il appartient à ce pouvoir, dans chaque affaire individuelle qui lui est soumise, de rendre sa décision.
DO 2001200201572
DO 2001200201572
Vraag nr. 140 van mevrouw Yolande Avontroodt van 29 augustus 2002 (N.) :
Question no 140 de Mme Yolande Avontroodt du 29 août 2002 (N.) :
Asielzoekers en illegalen. — Medische verzorging.
Demandeurs d’asile et illégaux. — Soins médicaux.
Zowel asielzoekers als mensen die illegaal in ons land verblijven hebben recht op noodzakelijke medische verzorging. Zij krijgen in Belgie¨ een behandeling voor ziekten die vaak in het land van herkomst niet of niet met dezelfde kwaliteit kan gegeven worden, zoals kwaadaardige aandoeningen, AIDS of bepaalde gynaecologische en chirurgische behandelingen.
Tant les demandeurs d’asile que les personnes qui séjournent illégalement dans notre pays peuvent prétendre aux soins médicaux indispensables. En Belgique, ils bénéficient pour certaines maladies de soins dont souvent ils ne bénéficieraient pas, ou du moins pas avec la même qualité, dans leur pays d’origine. Je pense à des affections malignes, au sida ou encore à certaines interventions gynécologiques ou chirurgicales.
1. Kan u de pathologiegegevens meedelen waarvoor asielzoekers en mensen die illegaal in ons land verblijven behandeld worden ?
1. Pouvez-vous me communiquer les données sur les pathologies pour lesquelles les demandeurs d’asile et les personnes qui séjournent illégalement dans notre pays sont traités ?
2. Kan u de gegevens verstrekken over de totale behandelingskosten verstrekt aan asielzoekers en aan mensen die illegaal in ons land verblijven ?
2. Etes-vous en mesure de fournir les couˆts totaux liés aux traitements dont bénéficient les demandeurs d’asile et les personnes qui séjournent illégalement dans notre pays ?
Antwoord : In antwoord op haar vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
1) a) Asielzoekers en illegalen gesteund door OCMW’s : artikel 11, § 1 van de wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van de steun verleend door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt de wettelijke grenzen van de medische kosten die door een OCMW van de Staat kunnen teruggevorderd worden. Bij het indienen van kostenstaten door de OCMW’s, wordt door
1) a) Demandeurs d’asile et illégaux bénéficiant d’une aide des CPAS : l’article 11, § 1er de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les centres publics d’aide sociale fixe les limites légales des frais médicaux qu’un CPAS peut récupérer auprès de l’E´tat. Lors de la présentation d’états de débours, les services compétents vérifient dès lors uniquement si les frais récupérés par un
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17321
de bevoegde diensten dan ook enkel nagegaan of de kosten die door een OCMW worden teruggevorderd ook daadwerkelijk kunnen worden terugbetaald. De statistieken waarover mijn diensten beschikken, beperken zich dan ook tot de financie¨le gegevens per verblijfsstatuut van de begunstigde en per OCMW. Bovendien stelt artikel 4 van het koninklijk besluit van 12 december 1996 betreffende de dringende medische hulp die door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die onwettig in het Rijk verblijven, dat de gegevens die voorkomen op of afgeleid kunnen worden van de door OCMW’s ingediende medische getuigschriften vertrouwelijk behandeld moeten worden en deze niet kunnen aangewend worden voor andere doeleinden dan de terugbetalingen. b) Asielzoekers en illegalen toegewezen aan een opvangcentrum : er zijn geen pathologiegegevens beschikbaar omtrent de medische behandeling van asielzoekers die verblijven in de verschillende opvangcentra van de staat of in de verschillende andere opvangmodi (opvangcentra van het Rode Kruis, OCIV, CIRE en Belle-Vue) of omtrent de medische behandeling van illegaal in het land verblijvende personen die worden vastgehouden in het transitcentrum 127bis. Ook hier beperken de statistische gegevens zich immers tot de louter financie¨le gegevens. 2) a) De gegevens omtrent de openbare centra voor maatschappelijk welzijn waarover mijn dienstren beschikken, zijn gebaseerd op de aanvragen van terugbetaling van maatschappelijke dienstverlening door de OCMW’s. Deze terugbetaling vindt plaats binnen bepaalde wettelijke grenzen en komt dus niet noodzakelijk volledig overeen met de steun die OCMW’s verstrekken. Daarenboven hebben de OCMW’s overeenkomstig artikel 12 van de wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van de steun verleend door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn één jaar, na het bee¨indigen van het kwartaal waarin de steun werd verleend, de tijd om hun kostenstaten op te sturen. Er kunnen dan ook nog geen volledige cijfers betreffende het jaar 2001 worden meegedeeld. De totalebehandelingskosten voor medische verzorging (medische en farmaceutische kosten, hospitalisatiekosten én kosten betreffende ambulante zorgen verstrekt in een verplegingsinstelling) terugbetaal aan OCMW’s voor personen die in 2001 kandidaat-vluchteling waren bedragen tot op heden 14 224 871,10 euro; voor mensen die illegaal in het land verbleven 4 650 675,64 euro. b) In de federale opvangcentra bedraagt de totale medische kost voor kandidaat-vluchtelingen in 2001 3 358 429,53 euro; in de overige opvangmodi
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
CPAS peuvent aussi être remboursés effectivement. Les statistiques dont dispose mon service se limitent par conséquent aux données financières par statut de séjour du bénéficiaire et par CPAS. En outre, l’article 4 de l’arrêté royal du 12 décembre 1996 relatif à l’aide médicale urgente octroyée par les centres publics d’aide sociale aux étrangers qui séjournent illégalement dans le Royaume dispose que les données qui figurent sur les attestations médicales introduites par les CPAS ou qui peuvent être déduites de celles-ci seront traitées de manière confidentielle et ne peuvent pas être utilisées à d’autres fins que le remboursement.
b) Demandeurs d’asile et illégaux affectés à un centre d’accueil : des données pathologiques ne sont pas disponibles au sujet du traitement médical de demandeurs d’asile qui séjournent dans les différents centres d’accueil ou dans les différentes autres infrastructures d’accueil (centres d’accueil de la Croix Rouge, OCIV, CIRE et Belle-Vue) ou au sujet du traitement médical de personnes en séjour illégal dans le pays, détenues au centre de transit 127bis. Ici également, les données statistiques se limitent aux données purement financières. 2) a) Les données concernant les centres publics d’aide sociale dont mes services disposent sont basées sur les demandes de remboursement d’aide sociale par les CPAS. Ce remboursement s’effectue dans certaines limites légales et ne correspond donc pas nécessairement dans sa totalité à l’aide accordée par les CPAS. Par ailleurs, conformément à l’article 12 de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les centres publics d’aide sociale, les CPAS disposent d’un délai d’un an à compter de la fin du trimestre au cours duquel l’aide a été accordée pour envoyer leur état de débours. Des chiffres complets ne peuvent dès lors pas être communiqués pour l’année 2001. Les frais de traitement totaux relatifs à des soins de santé (frais médicaux et pharmaceutiques, frais d’hospitalisation et frais de soins ambulants prodigués dans un établissement de soins) remboursés aux CPAS pour des personnes qui étaient des candidats réfugiés en 2001 s’élèvent jusqu’à présent à 14 224 871,10 euros; pour les personnes qui séjournaient illégalement dans le pays, ils s’élèvent à 4 650 675,64 euros. b) Dans les centres d’accueil fédéraux, les frais médicaux totaux pour les candidats réfugiés s’élèvent à1 3 358 429,53 euros en 2001; dans les autres infra-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2216
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17322
samen bedraagt dit voor 2001 4 782 002,08 euro. De totale medische kost voor de illegaal in het land verblijvende personen die worden vastgehouden in het transitcentrum 127bis, bedraagt voor 2001 50 185,90 euro.
structures d’accueil, ces frais s’élèvent à 4 782 002,08 euros pour 2001. Les frais médicaux totaux pour les personnes en séjour illégal dans le pays et détenues au centre de transit 127bis s’élèvent à 50 158,90 euros pour 2001.
DO 2001200211710
DO 2001200211710
Vraag nr. 141 van de heer Servais Verherstraeten van 6 september 2002 (N.) : Het beleid inzake de aanwerving van personen met een handicap door de federale overheid. Uit het jaarverslag 2001 van SELOR blijkt dat de aanwerving van personen met een handicap in 2001 is teruggevallen tot een absoluut dieptepunt van vier terwijl dit er in het nabije verleden nog 30 à 40 per jaar waren. De minister zal het met mij eens zijn dat aanmoedigingen of aansporingen om personen met een handicap tewerk te stellen sterk integratiebevorderend zijn en dat de overheid op dit vlak een voorbeeldfunctie te vervullen heeft.
Question no 141 de M. Servais Verherstraeten du 6 septembre 2002 (N.) : La politique des autorités fédérales concernant le recrutement de personnes handicapées. Le rapport annuel 2001 du SELOR indique que le recrutement de personnes souffrant d’un handicap est tombé, en 2001, au niveau le plus bas. Quatre personnes handicapées seulement ont été engagées alors que ces dernières années, il s’agissait encore de 30 à 40 personnes par an. Le ministre conviendra que les encouragements ou les incitants en faveur du recrutement de personnes souffrant d’un handicap constituent un important facteur d’intégration et que les autorités doivent montrer l’exemple à cet égard. Les nouvelles directives données aux services publics fédéraux concernant les enveloppes de recrutement risquent de compromettre davantage encore le recrutement de personnes handicapées. 1. Les services publics fédéraux devront-ils continuer à réserver un pourcentage déterminé de leurs effectifs aux personnes souffrant d’un handicap ? 2. Etes-vous disposé à continuer à imposer, également dans le cadre de la réforme Copernic, de nouvelles obligations sociales aux services publics fédéraux et à les évaluer à ce propos ? 3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre afin de ramener à un niveau acceptable le recrutement annuel des personnes handicapées ? Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que l’objet de sa question relève de la compétence de mon collègue le ministre de la Fonction publique. (Question no 161 du 6 septembre 2002.)
Door de nieuwe instructies inzake wervingsenveloppen die aan de federale overheidsdiensten worden gegeven, dreigt de werkgelegenheid van personen met een handicap nog meer in het gedrang te komen. 1. Zullen de federale overheidsdiensten verder een bepaald percentage van hun personeelsbestand moeten vrijhouden voor personen met een handicap ? 2. Bent u bereid ook in het kader van de Copernicushervorming verder sociale verplichtingen op te leggen aan de federale overheidsdiensten en hen daarop af te rekenen ? 3. Welke maatregelen zullen genomen worden om de jaarlijkse aanwerving van personen met een handicap weer op een aanvaardbaar peil te brengen ? Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het onderwerp van zijn vraag tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Ambtenarenzaken behoort. (Vraag nr. 161 van 6 september 2002.)
E´conomie sociale
Sociale Economie
DO 2001200201122
DO 2001200201122
Vraag nr. 41 van de heer Raymond Langendries van 16 mei 2002 (Fr.) : Departementen. — Advocaten. 1. Kunt u de lijst van de advocaten op wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een
Question no 41 de M. Raymond Langendries du 16 mai 2002 (Fr.) : Département. — Avocats. 1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17323
beroep gedaan heeft, de balie waartoe ze behoren, het bedrag van de honoraria die aan elk van hen werden betaald en de door hen behandelde materies meedelen ?
au cours des trois dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux et les matières qu’ils ont été appelés à traiter ?
2. Kunt u de lijst van de advocaten met wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, het betreffende bedrag, de balie waartoe de betreffende advocaten behoren en de behandelde materies meedelen ?
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des trois dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, le montant de chacun de ceux-ci ainsi que les matières sur lesquelles ils portent ?
3. Welke criteria hanteert u om de advocaten van uw departement aan te wijzen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat tot op heden geen beroep werd gedaan op een advocaat in het kader van de Sociale Economie.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre qu’à ce jour, aucun avocat n’a été sollicité dans le cadre de l’Economie sociale.
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200200938
DO 2001200200938
Vraag nr. 634 van de heer Francis Van den Eynde van 8 april 2002 (N.) :
Question no 634 de M. Francis Van den Eynde du 8 avril 2002 (N.) :
NMBS. — Station Brugge. — Beschadiging perronvloer.
SNCB. — Gare de Bruges. — Détérioration du pavement des quais.
Heel wat mensen klagen over het feit dat de perronvloer van het station van Brugge ernstig beschadigd is.
Beaucoup de gens se plaignent que le pavement des quais à la gare de Bruges est gravement endommagé.
1. Is de NMBS hiervan op de hoogte ?
1. La SNCB en est-elle informée ?
2. Welke maatregelen werden er getroffen om hier iets aan te verhelpen ?
2. Quelles mesures a-t-elle prises pour remédier à ce problème ?
Antwoord : De NMBS is op de hoogte van de aangehaalde problematiek. Zo waren er aan de perrons 1 tot 8 van het station van Brugge herhaaldelijk gerichte interventies door de betrokken diensten.
Réponse : La SNCB est au courant de la problématique soulevée. C’est ainsi que les quais 1 à 8 de la gare de Bruges ont fait l’objet, à diverses reprises, d’interventions ponctuelles des services concernés.
De toestand van de vloer van de perrons 9 en 10 levert echter meer problemen op en deze zou een volledige vernieuwing moeten ondergaan. In afwachting van de uitvoering van die werken zullen er plaatselijke herstellingen worden verricht om de toestand in de mate van het mogelijke te verhelpen.
L’état du revêtement des quais 9 et 10 pose toutefois davantage de problèmes et devrait faire l’objet d’un renouvellement complet. En attendant l’exécution de ces travaux, il sera procédé à des réparations locales pour remédier dans la mesure du possible à la situation.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17324
DO 2001200201178
DO 2001200201178
Vraag nr. 665 van mevrouw Frieda Brepoels van 27 mei 2002 (N.) :
Question no 665 de Mme Frieda Brepoels du 27 mai 2002 (N.) :
NMBS. — Verbetering van de toegangssporen tot het station van Hasselt.
SNCB. — Amélioration des voies d’accès à la gare de Hasselt.
De sporenconstellatie rondom het station van Hasselt is vooral aan de kant Diest/Genk eerder ongelukkig : het hoofdspoor vanaf de brug onder de E313 tot aan de brug onder de R71 is jaren geleden opengebroken met de bedoeling lijn 35 onder lijn 21 door te leiden. Zover is het echter nooit gekomen. Het gevolg is wel dat aankomende treinen al van ver voor het station moeten vertragen tot 70 km/uur en vanaf de brug onder de R71 zelfs tot 40 km/uur. Bovendien is het onmogelijk om tegelijkertijd een trein van en naar de sporenbundel 1 tot 4 te laten rijden. Hetzelfde geldt voor de toegankelijkheid van de sporenbundel 5 tot 9.
La configuration de voies aux abords de la gare d’Hasselt, particulièrement du coˆté Diest/Genk, est assez calamiteuse : depuis des années, la ligne principale est démantelée depuis le pont sous l’E313 jusqu’au pont sous la R71, pour faire passer la ligne 35 sous la ligne 21. Or, ces travaux n’ont jamais été exécutés. Il en résulte toutefois que les trains qui entrent en gare doivent ramener leur vitesse à 70 km/h bien avant d’arriver à quai et même à 40 km/h à partir du pont sous la R71. Qui plus est, il est impossible de faire rouler simultanément un train en provenance et un train en direction du groupe de voies 1 à 4. La même situation vaut pour l’accès aux voies 5 à 9.
1. Heeft de NMBS plannen gemaakt voor een betere toegankelijkheid van het station Hasselt opdat zo meer treinen tegelijkertijd het station zouden kunnen in- en uitrijden ?
1. La SNCB a-t-elle élaboré des projets d’aménagement de l’accès à la gare d’Hasselt, afin que davantage de trains puissent accéder à la gare et la quitter simultanément ?
2. a) Zal de ongelijkvloerse kruising van de lijnen 35 en 21 alsnog uitgevoerd worden ?
2. a) Le croisement à différents niveaux des lignes 35 et 21 sera-t-il jamais réalisé ?
b) Wat is de kostprijs van een dergelijk kunstwerk ?
b) Quel est le couˆt d’un tel ouvrage d’art ?
3. a) Welke maatregelen voorziet de NMBS om de maximum toegelaten snelheid op lijn 35 bij het inen uitrijden van het stationscomplex Hasselt te verhogen ?
3. a) Quelles mesures la SNCB prévoit-elle pour augmenter la vitesse maximale autorisée sur la ligne 35, lors des manœuvres d’entrée et de sortie du complexe ferroviaire de Hasselt ?
b) Tot welke snelheid ?
b) Quelle sera cette vitesse maximale ?
4. Hoeveel kost een degelijke verbetering van de toegankelijkheid van het station Hasselt voor in- en uitrijdende treinen in zijn geheel ?
4. Qu’en couˆterait-il d’améliorer efficacement l’accès général à la gare d’Hasselt, pour les trains entrants et sortants ?
Antwoord : In het meerjareninvesteringsplan van de NMBS is de verhoging van de capaciteit van het station Hasselt noch de bouw van een ongelijkgrondse kruising tussen de lijnen 35 en 21 A ingeschreven.
Réponse : Il n’est pas prévu, dans le plan d’investissement pluriannuel de la SNCB, d’augmenter la capacité de la gare de Hasselt et de construire un croisement à niveaux séparés entre les lignes 35 et 21 A.
De kostprijs voor een ongelijkgrondse kruising, inclusief spoorwerken, bedraagt inderdaad 70 000 000 euro.
Le couˆt d’un croisement à niveaux séparés, travaux de voie y compris, s’élève en effet à 70 000 000 euros.
De kostprijs voor het terug op de oude bedding brengen van de lijn 35 wordt geraamd op ongeveer 3 000 000 euro.
Le couˆt du transfert de la ligne 35 sur l’ancienne assiette est estimé à environ 3 000 000 euros.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17325
DO 2001200201378
DO 2001200201378
Vraag nr. 702 van de heer Yves Leterme van 2 juli 2002 (N.) :
Question no 702 de M. Yves Leterme du 2 juillet 2002 (N.) :
Aansluiting vanuit Adinkerke-station van de trein naar de tram en de busverbinding naar Duinkerke.
Correspondance entre le train et le tram à la gare d’Adinquerke et la ligne de bus vers Dunkerque.
Vanuit het station van Adinkerke heeft men een directe aansluiting met de kusttram. Naar verluidt heeft de aansluiting van de trein naar de tram (en omgekeerd) op hetzelfde spoor niet het verhoopte succes opgeleverd.
Il existe une correspondance directe avec le tram de la coˆte à la gare d’Adinquerke. Il me revient que la correspondance entre le train et le tram sur la même voie ne remporte pas le succès escompté.
1. Kan u een overzicht geven van het aantal reizigers die de overstap maken tussen trein en tram en omgekeerd in het station van Adinkerke ?
1. Pouvez-vous nous fournir un aperçu du nombre de voyageurs qui utilisent cette correspondance entre le train et le tram à la gare d’Adinquerke ?
2. a) Beschikt u over de bezettingscijfers van de Franse bus die een uurfrequentie verzorgt tussen Adinkerke-station en Duinkerke ?
2. a) Disposez-vous de chiffres relatifs au taux d’occupation de la ligne française de bus qui assure toutes les heures la liaison entre la gare d’Adinquerke et Dunkerque ?
b) Kan u een overzicht geven (per dag — maand — jaar) van deze bezettingscijfers ?
b) Pouvez-vous nous fournir un aperçu de ces chiffres (par jour, par mois, par an) ?
c) Bent u bereid — indien u thans niet over de gegevens beschikt — deze gegevens op te vragen ?
c) Eˆtes-vous disposé à demander ces informations (si vous n’en disposez pas actuellement) ?
Antwoord :
Réponse :
1. Volgens de meest recente tellingsgegevens (oktober 2001) heeft De Panne dagelijks ongeveer 350 reizigers, waarvan ongeveer 50 % tramgebruikers zijn.
1. D’après les comptages les plus récents (octobre 2001), La Panne accueille quotidiennement quelque 350 voyageurs, dont plus ou moins 50 % sont des usagers du tram.
Tijdens de zomermaanden liggen deze cijfers uiteraard merkelijk hoger namelijk van ongeveer 500 reizigers per dag tot zelfs ongeveer 1 500 op mooie dagen.
En période estivale, ces chiffres sont nettement plus élevés, à savoir plus ou moins 500 voyageurs par jour, voir plus ou moins 1 500 par beau temps.
De overstap naar/van de tram is dan moeilijk te controleren maar bedraagt zelden meer dan 25 % daar de meeste dagjestoeristen zich te voet naar Plopsaland begeven (afstand nauwelijks 500 meter van het station).
La correspondance avec le tram est alors difficilement controˆlabe, mais dépasse rarement les 25 %, étant donné que la majorité des touristes d’un jour se rendent à pied à Plopsaland (distance de 500 m à peine de la gare).
2. Die overstap is te verwaarlozen (af en toe nauwelijks 1 of 2 toeristen).
2. Cette correspondance est négligeable, de temps à autre 1 ou 2 touristes tout au plus).
Volgens inlichtingen bij de busbestuurder blijkt dat er per bus ongeveer 15 tot 20 reizigers zijn, namelijk jobstudenten tewerkgesteld in de horeca in De Panne en families met kinderen die evenwel meestal Plopsaland als bestemming hebben.
Suivant les renseignement recueillis auprès du conducteur de bus, il ressort que chaque bus transporte environ 15 à 20 voyageurs, à savoir des jobistes travaillant dans le secteur horeca à la Panne et des familles avec enfants qui ont cependant la plupart du temps Plopsaland comme point de destination.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17326
DO 2001200201444
DO 2001200201444
Vraag nr. 710 van de heer Jan Mortelmans van 15 juli 2002 (N.) : NMBS. — Treinpersoneel. — Diefstallen uit pakwagens van treinen. Regelmatig gebeuren er diefstallen uit pakwagens van treinen waar het treinpersoneel diensttassen en persoonlijke zaken opbergt tijdens de uitvoering van de dienst. Blijkbaar zou de daarin aanwezige brandkoffer niet mogen gebruikt worden door het treinpersoneel. 1. Hoeveel diefstallen zijn er in 1999, 2000 en 2001 gebeurd uit de pakwagens van treinen ? 2. Op welke lijnen gebeurt dit voornamelijk ? 3. a) Klopt het dat het treinpersoneel geen gebruik mag maken van de brandkoffers ? b) Zo ja, waarom niet ? 4. Welke maatregelen werden getroffen opdat dit probleem wordt aangepakt ? Antwoord : 1 en 2. De NMBS voert momenteel een onderzoek uit naar de omvang van de gerapporteerde feiten. De registratie en klachtneerlegging met betrekking tot diefstallen gebeurt immers door de politiediensten.
Question no 710 de M. Jan Mortelmans du 15 juillet 2002 (N.) : SNCB. — Personnel de train. — Vols dans les fourgons. Des vols sont régulièrement commis dans les fourgons, ou` le personnel du train entrepose les mallettes de service et des effets personnels pendant la durée du service. Il semblerait que le personnel de train ne puisse utiliser le coffre-fort présent dans les fourgons.
De pakwagenafdeling en/of de afdelingen van de boordchef kunnen ook met een hangslot afgesloten worden. Om het probleem van diefstal van persoonlijke of waardevolle zaken zoals portefeuille, GSM of Ivettebadget te voorkomen mag het personeel deze zaken niet onbeheerd in de pakwagen of andere plaatsen achterlaten.
1. Combien de vols ont été commis dans les fourgons des trains en 1999, 2000 et 2001 ? 2. Quelles sont les lignes les plus touchées ? 3. a) Est-il exact que le personnel de train ne peut utiliser les coffres-forts ? b) Dans l’affirmative, pour quelle raison ? 4. Quelles mesures ont été prises afin de remédier à ce problème ? Réponse : 1 et 2. La SNCB mène actuellement une enquête concernant l’étendue des faits rapportés. L’enregistrement et le dépoˆt des plaintes en rapport avec des vols sont en effet du ressort des services de police. 3 et 4. Les coffres-forts dans les trains sont à la disposition du personnel d’accompagnement. Des envois de valeur peuvent y être conservés. Le coffrefort standard offre suffisamment de place pour y ranger le cas échéant le sac du chef de train. Dans le matériel dépourvu d’un coffre-fort standard, il est possible de verrouiller un poste de conduite inoccupé au moyen d’un cadenas. Le compartiment fourgon et/ou les compartiments du chef de bord peuvent également être verrouillés au moyen d’un cadenas. Pour prévenir le problème de vol d’effets personnels ou d’objets de valeur tels que le portefeuille, le GSM ou le badge Ivette, le personnel est tenu de ne pas abandonner ces objets sans surveillance dans le fourgon ou en d’autres endroits.
DO 2001200201498
DO 2001200201498
Vraag nr. 714 van de heer Francis Van den Eynde van 19 juli 2002 (N.) : NMBS. — Pakwagenafdeling van treinen. — Diefstal van persoonlijke zaken van het treinpersoneel. Er wordt mij meegedeeld dat de persoonlijke zaken van het treinpersoneel die tijdens de dienstperiode in
Question no 714 de M. Francis Van den Eynde du 19 juillet 2002 (N.) : SNCB. — Fourgon des trains. — Vol d’effets personnels du personnel de train. Il me revient que des effets personnels du personnel de train qui sont conservés dans les fourgons des trains
3 en 4. De brandkoffers in de treinen staan ter beschikking van het begeleidingspersoneel. Hierin kunnen waardezendingen worden opgeborgen. De standaardkoffer biedt voldoende ruimte om eventueel de tas van de treinchef op te bergen. In het materieel dat over geen standaardkoffer beschikt, kan een onbezette stuurpost met een hangslot worden afgesloten.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17327
de pakwagenafdeling van treinen bewaard worden, opnieuw regelmatig gestolen worden (hetzelfde fenomeen deed zich in het jaar 2000 voor).
pendant le service sont à nouveau régulièrement volés (le même phénomène s’était déjà produit en 2000).
De diefstallen die meestal tussen de stations BrusselZuid en Brussel-Nationale Luchthaven gepleegd worden, gebeurden door middel van een nagemaakte sleutel, die toegang verschaft tot de dienstafdeling, en scherpe messen waarmee de tassen en dies meer zeer snel kunnen opengesneden worden.
Les vols qui sont commis généralement entre les gares de Bruxelles-Midi et Bruxelles-Aéroport ont été perpétrés au moyen d’une fausse clé qui donne accès au compartiment de service et à l’aide de couteaux acérés avec lesquels les sacs, etc. peuvent être ouverts très rapidement.
Een en ander bracht met zich mee dat een aantal personeelsleden heel wat schade hebben opgelopen.
Conséquence de tout cela : un certain nombre de membres du personnel ont subi des dommages importants.
Naar verluidt werd het voorstel om de tassen van het spoorwegpersoneel op te bergen in de praktisch nutteloze brandkoffer die in de betrokken wagen staat van de hand gewezen omwille van de hoge kosten dat dit met zich mee zou brengen.
Il me revient que la proposition visant à ranger les sacs du personnel dans le coffre-fort se trouvant dans le fourgon et qui ne sert pratiquement jamais a été rejetée en raison des couˆts élevés que cela entraıˆnerait.
Door een eenvoudige ingreep zouden deze brandkoffers nochtans ook hiervoor van dienst kunnen zijn, bijvoorbeeld door zowel voor waardestukken als voor de persoonlijke eigendom van het spoorwegpersoneel totaal van mekaar afgezonderde afdelingen in de kluis te voorzien.
Or, un simple aménagement permettrait d’utiliser les coffre-forts à cette fin, par exemple en plaçant les objets de valeur et les effets personnels du personnel dans des compartiments séparés du coffre-fort.
1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen worden er getroffen om dat te verhelpen ?
2. Quelles mesures comptez-vous prendre pour y remédier ?
Antwoord : Ik heb de eer U te verwijzen naar het antwoord op de vraag nr. 710 van 15 juli 2002 van de heer Jan Mortelmans. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 138, blz. 17326).
Réponse : Je vous prie de bien vouloir vous référer à la réponse à la question no 710 du 15 juillet 2002 de M. Jan Mortelmans. (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 138, p. 17326).
DO 2001200201530
DO 2001200201530
Vraag nr. 719 van mevrouw Frieda Brepoels van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 719 de Mme Frieda Brepoels du 23 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Toegankelijkheid van treinen voor reizigers met een sociale korting.
SNCB. — Accès des trains aux voyageurs bénéficiant d’une réduction pour raison sociale.
Volgens de « Algemene voorwaarden voor het vervoer van reizigers en bagage », de officie¨le tarievengids van de NMBS, kunnen rechthebbenden op een WIGW-kaart enkel vermindering krijgen op een spoorkaartje tweede klas. Houders van een reductiekaart voor grote gezinnen krijgen daarentegen niet alleen in tweede, maar ook in eerste klas korting.
Selon le guide officiel des tarifs pratiqués par la SNCB, « Les conditions générales pour le transport des voyageurs et des bagages », les bénéficiaires d’une carte VIPO n’ont droit à une réduction que sur un billet de deuxième classe. En revanche, les détenteurs d’une carte de réduction de famille nombreuse peuvent bénéficier d’une réduction non seulement en deuxième mais également en première classe.
1. Is de informatie terzake in de « Algemene Voorwaarden voor het vervoer van reizigers en bagage » correct ?
1. Les informations figurant à ce sujet dans « Les conditions générales pour le transport des voyageurs et des bagages » sont-elles exactes ?
2. Waarom maakt men een onderscheid in de behandeling van beide categoriee¨n ?
2. Pour quelle raison fait-on une distinction entre ces deux catégories ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17328
3. Bent u niet van oordeel dat hier sprake is van een vorm van sociale discriminatie ?
3. En l’espèce, ne pensez-vous pas qu’il s’agit d’une forme de discrimination sociale ?
4. a) Overweegt u stappen te ondernemen om die ongelijkheid weg te nemen ?
4. a) Envisagez-vous d’entreprendre des démarches pour remédier à cette inégalité ?
b) Zo ja, hoe ?
b) Dans l’affirmative, comment comptez-vous procéder ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
Antwoord :
Réponse :
1 en 2. Deze informatie is correct. Die categoriee¨n maken deel uit van de door van de Staat opgelegde tariefvoordelen vermeld in bijlage van het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS.
1 et 2. Cette information est correcte. Ces catégories font partie des tarifs avantageux imposés par l’E´tat et mentionnés à l’annexe 11 du deuxième contrat de gestion entre l’E´tat et la SNCB.
3 en 4. De problematiek rond tarieven moet in haar geheel worden bestudeerd, om te zorgen voor coherentie en gelijkheid voor alle reizigers. Aan dit thema zal worden gewerkt binnen het kader van het derde beheerscontract.
3 et 4. La problématique des tarifs doit être étudiée dans son ensemble, afin de garantir la cohérence et l’équité entre tous les usagers. Elle sera abordée dans le cadre du troisième contrat de gestion.
DO 2001200201537
DO 2001200201537
Vraag nr. 720 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 720 de M. Francis Van den Eynde du 24 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Vandalisme.
SNCB. — Vandalisme.
Op de nacht van 19 op 20 juli 2002 werd brand gesticht in het station van Linkebeek. De elektriciteitscabine van het seinhuis liep aanzienlijke schade op. Hierdoor was de signalisatie op de lijn Brussel-Nijvel een tijdlang verstoord. Dit bracht ook de treinverbinding Brussel-Charleroi in de war (vertraging van 15 tot 20 minuten).
Dans la nuit du 19 au 20 juillet 2002, la gare de Linkebeek a été incendiée. Le système électrique de la cabine de signalisation a été fortement endommagé. Par voie de conséquence, la signalisation sur la ligne Bruxelles-Nivelles a été perturbée pendant un certain temps. Le problème a également affecté la ligne Bruxelles-Charleroi (retards de 15 à 20 minutes).
1. Mag ik aannemen dat terzake een proces-verbaal opgesteld werd ?
1. Ces faits ont-ils été consignés dans un procèsverbal ?
2. Is de brandstichter al gekend ?
2. L’auteur de cet incendie criminel a-t-il déjà été identifié ?
3. Welk gevolg heeft het parket aan de zaak gegeven ?
3. Quelle suite le parquet a-t-il donné à cette affaire ?
Antwoord : Een proces-verbaal werd door de spoorwegpolitie bij de federale politie opgesteld.
Réponse : Un procès-verbal a été dressé par la police des chemins de fer auprès de la police fédérale.
Het parket heeft tot op heden nog niet gemeld welk gevolg aan het proces-verbaal gegeven wordt.
Le parquet n’a jusqu’à présent pas encore communiqué la suite réservée à ce procès-verbal.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17329
DO 2001200201539
DO 2001200201539
Vraag nr. 722 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 722 de M. Francis Van den Eynde du 24 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Personeel.
SNCB. — Personnel.
In Kortrijk zou het vrouwelijk treinbegeleidingspersoneel van de NMBS nog steeds niet over een gescheiden kleedkamer beschikken.
A Courtrai, le personnel d’accompagnement féminin de la SNCB ne disposerait toujours pas d’un vestiaire séparé.
1. Bent u hiervan op de hoogte ?
1. Avez-vous connaissance de ce problème ?
2. Welke maatregelen werden er in dit verband getroffen ?
2. Quelles mesures ont-elles été prises pour y remédier ?
Antwoord : Ik heb de eer U hierover te verwijzen naar het antwoord op uw vraag nr. 686 van 12 juni 2002 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 137, blz. 17126).
Réponse : Je vous prie de bien vouloir vous référer à ce sujet à la réponse à votre question no 686 du 12 juin 2002 (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 137, p. 17126).
DO 2001200201541
DO 2001200201541
Vraag nr. 724 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 724 de M. Francis Van den Eynde du 24 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Agressie.
SNCB. — Agression.
Op 19 mei 2002 deed zich in het station van Kortrijk een ernstig incident voor : na een geschil over een vervoerbewijs belette de betrokken reiziger niet alleen de treinbegeleider het opstappen en het vertrek, maar viel hem ook nog aan en bracht hem ten val.
Le 19 mai 2002, la gare de Courtrai a été le théaˆtre d’un grave incident : à la suite d’un litige concernant un titre de transport, un voyageur a non seulement empêché l’accompagnateur de train de monter à bord du train afin que celui-ci puisse démarrer, il l’a également agressé et jeté au sol.
Op 25 mei 2002 deed zich in het station van SintNiklaas het volgend incident voor : nadat een reiziger op de trein reeds verbaal zeer agressief reageerde op het verzoek tot het tonen van zijn vervoerbewijs, gaf hij bij het uitstappen de boordchef een kopstoot met als resultaat een gebroken neus.
Le 25 mai 2002, l’incident suivant s’est produit à la gare de Saint-Nicolas : un voyageur qui avait déjà réagi très agressivement lorsqu’il lui a été demandé de présenter son titre de transport a donné un coup de tête au chef de train en descendant sur le quai, lui cassant le nez.
1. Werden de agressors geı¨ndentificeerd ?
1. Les agresseurs ont-ils été identifiés ?
2. Werd er in beide gevallen een proces-verbaal opgesteld ?
2. Un procès-verbal a-t-il été dressé dans les deux cas ?
3. Welk gevolg heeft het parket aan deze zaken gegeven ?
3. Quelles suites le parquet a-t-il réservé à ces affaires ?
Antwoord : Wat betreft het incident te Kortrijk op 19 mei 2002 :
Réponse : En ce qui concerne l’incident qui s’est produit à Courtrai le 19 mai 2002 :
— de dader die de agressie gepleegd heeft kon niet geı¨dentificeerd worden;
— l’auteur de l’agression n’a pu être identifié;
— een proces-verbaal werd opgesteld door de lokale politie van Kortrijk;
— un procès-verbal a été dressé par la police locale de Courtrai;
— het Parket heeft tot op heden nog niet gemeld welk gevolg aan het proces-verbaal gegeven wordt.
— le Parquet n’a jusqu’à présent pas encore communiqué la suite réservée à ce procès verbal.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2217
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17330
Wat betreft het incident te Sint-Niklaas op 25 mei jongsleden :
En ce qui concerne l’incident qui s’est produit à Saint-Nicolas le 25 mai dernier :
— de dader die de agressie gepleegd heeft werd geı¨dentificeerd;
— l’auteur de l’agression a été identifié;
— een proces verbaal werd opgesteld door de lokale politie van Sint-Niklaas;
— un procès-verbal a été dressé par la police locale de Saint-Nicolas;
— het Parket heeft tot op heden nog niet gemeld welk gevolg aan het proces verbaal gegeven wordt.
— Le Parquet n’a jusqu’à présent pas encore communiqué la suite réservée à ce procès-verbal.
DO 2001200201562
DO 2001200201562
Vraag nr. 728 van de heer Francis Van den Eynde van 30 juli 2002 (N.) :
Question no 728 de M. Francis Van den Eynde du 30 juillet 2002 (N.) :
NMBS. — Gratis woon-werkverkeer. — Plannen. — Reacties.
SNCB. — Gratuité des déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Projets. — Réactions.
De voorzitter van de raad van bestuur van de NMBS, Alain De Neef, heeft in een lange brief aan de minister van Mobiliteit en Vervoer laten weten dat de spoorwegen de plannen van minister Vande Lanotte voor gratis woon-werkverkeer niet ziet zitten. Er wordt in het schrijven onder meer gewezen op de nefaste invloed die de betrokken maatregel op zowel de inkomsten als op de exploitatiekosten van de NMBS zou hebben.
Le président du conseil d’administration de la SNCB, M. Alain De Neef, a fait savoir dans une longue lettre adressée à la ministre de la Mobilité et des Transports que les chemins de fer ne voient pas d’un bon œil les projets du ministre Vande Lanotte en ce qui concerne la gratuité des déplacements entre le domicile et le lieu de travail. M. De Neef évoque notamment l’influence néfaste qu’aurait la mesure en question tant sur les revenus que sur les couˆts d’exploitation de la SNCB.
Bovendien wijst de heer De Neef het voorstel van de minister om als compensatie te besparen op het communicatiebudget radicaal van de hand.
Par ailleurs, M. De Neef rejette radicalement la proposition de la ministre visant à compenser la mesure par des économies sur le budget alloué à la communication.
Dat budget is nu al beduidend lager dan dat van de concurrenten, stelt hij.
Selon lui, ce budget est déjà considérablement moins élevé que celui des concurrents.
Verder vestigt de heer De Neef de aandacht op de nu reeds bestaande ontoereikende treincapaciteit en de eveneens nu reeds lang vastgestelde verzadiging van de Brusselse Noord-Zuid-verbinding tijdens de spitsuren.
En outre, M. De Neef attire l’attention sur la capacité déjà actuellement insuffisante et sur le fait que la jonction Nord-Sud est déjà saturée aux heures de pointe.
Met andere woorden de voorzitter van de NMBS is de mening toegedaan dat zowel op technisch vlak als op financieel vlak de plannen van minister Vande Lanotte niet uitvoerbaar zijn.
En d’autres termes, le président de la SNCB estime donc que les projets du ministre Vande Lanotte sont irréalisables, tant des points de vue technique que financier.
1. a) Zal u bijkomende middelen ter beschikking stellen van de NMBS ?
1. a) Accorderez-vous des moyens supplémentaires à la SNCB ?
b) Zo ja, dewelke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
2. Is u niet van mening dat de situatie, zoals ze geschetst wordt door de nieuwe voorzitter van de NMBS, aantoont dat het idee om het aantal spoorreizigers met 50 % te verhogen, niet uitvoerbaar is ?
2. N’estimez-vous pas que la situation telle que décrite par le nouveau président de la SNCB démontre que l’objectif consistant à augmenter de 50 % le nombre d’usagers des chemins de fer n’est pas réalisable ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17331
Antwoord :
Réponse :
1. De problematiek van de bijkomende financie¨le middelen die door de Staat zullen worden toegekend voor een kwantitatieve en kwalitatieve verbetering van het spoorwegaanbod, wordt behandeld tijdens de onderhandelingen over het derde beheerscontract. Deze besprekingen zullen weldra van start gaan.
1. La problématique des moyens financiers additionnels qui seront octroyés par l’E´tat pour une amélioration quantitative et qualitative de l’offre ferroviaire, sera abordée lors des négociations du troisième contrat de gestion. Ces négociations débuteront très prochainement.
2. De beschouwingen van de voorzitter van de NMBS doen geenszins afbreuk aan de doelstelling om het aantal reizigers-km met 50 % te verhogen. Van 1998 tot 2001 werd dit aantal reeds met 13 % verhoogd dankzij de aanzienlijke inspanningen die de NMBS heeft geleverd om haar aanbod te verbeteren. Verder omvat het investeringsplan 2001-2002 ook aanzienlijke investeringen voor het verhogen van de capaciteit, zowel inzake infrastructuur als rollend materieel, dit met het oog de verwezenlijking van de voornoemde doelstelling en wel op progressieve wijze om tegen 2012 een verhoging van 50 % te bereiken.
2. Les considérations émises par le président de la SNCB ne mettent nullement en question l’objectif d’un accroissement du nombre de voyageurs-km de 50 %. De 1998 à 2001, ce nombre a déjà augmenté de 13 % à la suite des efforts importants réalisés par la SNCB en vue d’améliorer son offre. En outre, le plan d’investissement 2001-2012 comporte également d’importants investissements d’accroissement de capacité, tant sur le plan de l’infrastructure que du matériel roulant, en vue de réaliser l’objectif précité et ce de façon progressive pour atteindre une augmentation de 50 % à l’horizon 2012.
DO 2001200201632
DO 2001200201632
Vraag nr. 737 van de heer Francis Van den Eynde van 26 augustus 2002 (N.) :
Question no 737 de M. Francis Van den Eynde du 26 août 2002 (N.) :
NMBS. — Toren station Gent-Sint-Pieters.
SNCB. — Tour à la gare de Gand-Saint-Pierre.
Sinds september 2000 zijn er plannen om de toren van het Gentse Sint-Pietersstation af te breken en opnieuw op te bouwen. Hij lijkt immers op de toren van Pisa, vermits hij bijna 40 cm. overhelt en met stabiliteitsproblemen kampt.
Depuis septembre 2000, on projette de démolir et de reconstruire la tour de la gare de Gand-Saint-Pierre. L’édifice a en effet des allures de tour de Pise étant donné qu’elle est penchée de près de 40 cm et qu’il se pose des problèmes de stabilité.
Twee jaar later staat de stationstoren nog steeds in dezelfde staat.
Après deux ans, la tour de la gare se trouve toujours dans le même état.
De toren zakt scheef omdat het beton niet meer bestand is tegen wisselende temperaturen en regen.
L’inclinaison de la tour est due au fait que le béton ne résiste plus aux variations de température ni à la pluie.
Naar verluidt zouden de afbraakwerken echter pas volgend jaar van start gaan.
Il me revient toutefois que les travaux de démolition ne débuteraient que l’année prochaine.
1. Is de NMBS er zeker van dat de huidige toestand geen gevaar vormt voor de reizigers die gebruik maken van het Sint-Pietersstation en zal dit in de komende maanden niet het geval zijn ?
1. La SNCB a-t-elle la certitude que la situation actuelle est sans danger pour les voyageurs qui se rendent à la gare de Gand-Saint-Pierre et ne faut-il pas craindre l’apparition de risques au cours des prochains mois ?
2. Volgens commentaar in de pers laat de renovatie van het Sint-Pietersstation op zich wachten omdat er bij de NMBS een nieuwe directie is en dit de zaak niet vereenvoudigt.
2. Selon les communiqués parus dans la presse écrite, la rénovation de la gare de Gand-Saint-Pierre seraient retardés parce que la SNCB a été dotée d’une nouvelle direction, ce qui n’est pas de nature à simplifier le dossier.
a) Is de minister hiervan op de hoogte ?
a) La ministre a-t-elle connaissance du problème ?
b) Welke maatregelen werden er getroffen om hieraan te verhelpen ?
b) Quelles mesures ont-elles été prises pour y remédier ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17332
Antwoord : In het kader van de restauratiewerken aan het station werden de noodzakelijke herstellingswerken uitgevoerd, om de veiligheid te garanderen.
Réponse : Dans le cadre des travaux de restauration à la gare, les réparations nécessaires ont été effectuées afin de garantir la sécurité.
Het bestek voor de renovatiewerken van de toren is in opmaak. Met deze renovatiewerken wordt de overhelling, die volgens de meeste recente metingen maximaal 30 cm bedraagt, weggewerkt.
Le cahier des charges relatif aux travaux de rénovation de la tour est en cours d’élaboration. Lesdits travaux permettront d’éliminer l’inclinaison qui, suivant les mesurages les plus récents, s’élève à 30 cm maximum.
De uitvoering van deze werken is gepland voor 2003.
L’exécution de ces travaux est prévue pour 2003.
DO 2001200201643
DO 2001200201643
Vraag nr. 740 van de heer Francis Van den Eynde van 27 augustus 2002 (N.) :
Question no 740 de M. Francis Van den Eynde du 27 août 2002 (N.) :
NMBS. — Melle. — Petitie.
SNCB. — Melle. — Pétition.
Nog niet zo lang geleden werd u een petitie met 3.200 handtekeningen van Mellenaars overhandigd. Dit is meer dan één derde van de volwassen bevolking van de gemeente Melle. De petitie heeft tot doel de kwaliteit van het openbaar vervoer te verhogen.
Récemment, une pétition comptant 3.200 signatures d’habitants de Melle vous a été remise. Les signataires représentent plus d’un tiers de la population adulte de la commune de Melle. L’objectif de la pétition est d’améliorer la qualité du transport en commun.
Het is immers de bedoeling van de ondertekenaars om het station van hun dorp beter bereikbaar te maken, zodat het meer treinreizigers zou aantrekken en bijgevolg de NMBS ervan zou overtuigen er meer treinen te laten stoppen.
Le but des signataires est donc d’améliorer l’accessibilité de la gare de leur village pour qu’elle draine plus de voyageurs vers le train et, dès lors aussi, de convaincre la SNCB d’augmenter le nombre de trains qui s’y arrêtent.
U zou echter ter zake geen enkel standpunt hebben ingenomen.
Il semble que vous n’ayez pas pris attitude dans ce dossier.
Hoe is dit te verklaren ?
Pour quelles raisons ?
Antwoord : De treinbedieningsfrequentie van stations en stopplaatsen wordt in hoofdzaak bepaald door de graad van belangrijkheid. Het gemiddeld aantal opstappende reizigers in Melle bleef de laatste jaren nagenoeg stabiel. De NMBS noteerde in dit verband voor de jaren 1999, 2000 en 2001 respectievelijk 439, 521 en 522 opstappende reizigers.
Réponse : La fréquence de desserte des gares et points d’arrêt est essentiellement déterminée par le degré d’importance de la gare ou point d’arrêt concerné. Le nombre moyen de voyageurs embarquant à Melle est resté pour ainsi dire stationnaire ces derniè` cet égard, la SNCB a noté pour les res années. A années 1999, 2000 et 2001, respectivement 439, 521 et 522 voyageurs à l’embarquement.
Met voormeld reizigerspotentieel is het station Melle toch vrij goed bediend : tijdens de week stoppen er in totaal 130 treinen waarvan 37 IR h-treinen van en naar de Brusselse agglomeratie en Brussel-Nationaalluchthaven.
Eu égard au potentiel voyageurs précité, la gare de Melle bénéficie néanmoins d’une desserte correcte : en semaine, 130 trains s’y arrêtent aut total dont 37 trains IR h de et vers l’agglomération bruxelloise et Bruxelles-National Aéroport.
Het baanvak Melle — Gent-Sint-Pieters is gemeenschappelijk op de lijnen 50 (Gent — Aalst — Brussel Noordzuidverbinding), 53 (Gent — Dendermonde — Mechelen) en 122 (Gent — Zottegem). Alle treinen in Melle laten stoppen is commercieel niet verantwoord en bovendien technisch niet haalbaar omwille van capaciteitsproblemen.
Le tronçon Melle — Gand-Saint-Pierre est commun aux lignes 50 (Gand — Alost — jonction Bruxelles Nord-Midi), 53 (Gand — Termonde — Malines) et 122 (Gand — Zottegem). Faire arrêter tous les trains à Melle ne se justifie pas d’un point de vue commercial et de plus n’est techniquement pas réalisable en raison de problèmes de capacité.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17333
Het huidige dienstregelingsconcept van de IC/IRtreinen op lijn 50 kwam tot stand op basis van de volgende criteria :
Le concept actuel de l’horaire des trains IC/IR sur la ligne 50 a été développé sur la base des critères suivants :
— het streven naar een halfuurverbinding voor de belangrijke knoopstations op de lijn 50;
— organisation si possible d’une relation toutes les demi-heures pour les gares nodales les plus importantes sur la ligne 50;
— het beschikbaar rijpad in Brusselse Noorzuidverbinding;
— suivant sillon disponible dans la jonction NordMidi;
— de doorverbinding luchthaven van IR h.
Brussel-Nationaal-
— prolongation de l’IR h vers Bruxelles-National Aéroport.
De dienstregeling van de L-treinen op de lijnen 53 en 122 zijn respectievelijk opgesteld in functie van het aansluitingspatroon in Gent-Sint-Pieters en Dendermonde/Zottegem. Sinds september 1999 heeft de Ltrein Gent-Sint-Pieters — Mechelen op de lijn 53 trouwens een bijkomende stop in Melle.
Les horaires des trains L sur les lignes 53 et 122 sont établis respectivement en fonction du schéma de correspondance à Gand-Saint-Pierre et à Denderleeuw/Zottegem. Depuis septembre 1999, le train L Gand-Saint-Pierre — Malines fait ainsi un arrêt supplémentaire à Melle, sur la ligne 53.
Het is gepland in het huidige meerjareninvesteringsplan de perrons te verhogen tot een comfortabele instaphoogte (0,55 m boven railniveau).
Dans l’actuel plan pluriannuel d’investissements, il est prévu de rehausser les quais à une hauteur d’embarquement confortable (0,55 m au-dssus du niveau des rails).
Ter gelegenheid van de verhoging van de perrons zal de bevloering van de perrons van het station Melle vernieuwd worden met betontegels of asfalt.
` l’occasion du rehaussement des quais, le dallage A des quais de la gare de Melle sera remplacé soit par des dalles de béton soit par de l’asphalte.
De NMBS heeft een lijst opgesteld van 93 stations waarvan de perrons op termijn toegankelijk zullen gemaakt worden voor rolstoelen. Melle behoort niet tot deze stations omdat er een geografische spreiding werd nagestreefd en de stations van Kwatrecht en Gent-St-Pieters reeds voorkomen op de lijst.
La SNCB a dressé une liste de 93 gares dont les quais seront rendus accessibles aux fauteuils roulants. Melle n’en fait pas partie parce qu’il a été opté en faveur d’un étalement géographique de ces gares et que celles de Gand-Saint-Pierre et de Kwatrecht figurent déjà sur cette liste.
De perrons van de kleinere stations en stopplaatsen worden niet overkapt. Wachtgelegenheid wordt geboden op de perrons in schuilhuisjes. Het aantal schuilhuisjes wordt bepaald in functie van het aantal opstappende reizigers. Het aantal opstappende reizigers is zeer verschillend voor het perron richting Gent en voor het perron richting Wetteren/Zottegem.
Les quais des petites gares et points d’arrêt ne disposent pas d’une toiture, mais bien d’abris situés sur les quais. Le nombre d’abris est déterminé en fonction du nombre de voyageurs en attente d’embarquement. Ce dernier diffère nettement selon qu’il s’agit du quai en direction de Gand ou du quai en direction de Wetteren/Zottegem.
Een bijkomende toegang naar perron twee biedt inderdaad bepaalde voordelen, maar zet ook aan tot het ongeoorloofd oversteken van de sporen door minder gedisciplineerde reizigers van en naar het andere perron. De NMBS is voorstander van het openwerken van de bestaande onderdoorgang langs de kant van de Kruisstraat, zodat ook een rechtstreekste toegang naar spoor twee langs de achterzijde kan gegeven worden.
Un accès supplémentaire au quai deux présente effectivement un certain avantage au niveau de l’accessibilité, mais incite également des voyageurs indisciplinés à traverser indûment les voies d’un quai à l’autre. La SNCB marque plutoˆt sa préférence pour l’ouverture du couloir existant sous voies, situé du coˆté de la Kruisstraat, de manière à pouvoir aménager un accès direct vers l’arrière de la voie deux.
De huidige kostprijs van de organisatie van de verkoop, voor de beperkte, meest rendabele uren, laat in verhouding tot de gerealiseerde ontvangsten geen uitbreiding van de openingsuren voor de verkoop toe.
Le prix de revient actuel de l’organisation de lavente — limitée aux heures les plus rentables — par rapport aux recettes réalisées ne permet pas une extension des heures d’ouverture de vente.
Volgens het huidige meerjarenplan zullen twee bijkomende spoorlijnen worden aangelegd. Het
L’actuel plan pluriannuel d’investissements prévoit l’aménagement de deux voies de chemin de fer supplé-
naar
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17334
behoud van het station is niet verenigbaar met de aanleg van deze sporen.
mentaires. Le maintien de la gare est incompatible avec la pose de ces deux voies.
Tellingen inzake parkeergelegenheid die de NMBS twee keer per jaar organiseert en een plaatsbezoek tonen aan dat er aan het station Melle voldoende parkeerplaatsen beschikbaar zijn.
Des comptages en matière de parking, effectués deux fois par an par la SNCB, ainsi qu’une visite sur place, ont montré que la gare de Melle dispose d’emplacements de parking en nombre suffisant.
Een nieuwe overdekte parkeerplaats wordt gepland voor 160 fietsen (met mogelijkheid tot verankering van het fietskader) en 10 bromfietsen.
Un nouveau dépoˆt couvert est prévu pour 160 vélos (avec possibilité d’y attacher le cadre du vélo) et 10 vélomoteurs.
De NMBS werkt momenteel aan een raamcontract waarmee de nodige fietsrekken kunnen besteld worden.
La SNCB élabore actuellement un contrat cadre permettant de commander les raˆteliers à vélos nécessaires.
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2000200121934
DO 2000200121934
Vraag nr. 433 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2001 (N.) :
Question no 433 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2001 (N.) :
Onveiligheid in het openbaar vervoer. — Vragen van de NMBS, De Lijn, MIVB en de TEC.
Insécurité dans les transports publics. — Demandes de la SNCB, De Lijn, la STIB et le TEC.
Op 23 juli 2001 stuurde de gedelegeerd bestuurder van de NMBS een brief naar de eerste minister die mede ondertekend werd door zijn collega’s van De Lijn, de MIVB en de TEC.
Le 23 juillet 2001, l’administrateur délégué de la SNCB a envoyé au premier ministre une lettre cosignée par ses collègues de De Lijn, la STIB et le TEC.
Het schrijven had betrekking op de stijgende onveiligheid in het openbaar vervoer.
Ce courrier concernait l’insécurité croissante dans les transports publics.
Aan de federale overheid werd meer bepaald het volgende gevraagd :
Les demandes suivantes ont été adressées aux autorités fédérales :
1. een wetgeving aangepast aan de openbare transportsector, die een oplossing biedt voor hun gemeenschappelijke problemen en die de bevoegdheden en actiemiddelen van hun veiligheidspersoneel bepaalt;
1. une législation adaptée au secteur des transports publics qui devrait apporter une solution à leurs problèmes communs et qui définirait les compétences et les moyens d’action de leur personnel de sécurité;
2. een strafwetgeving die ten eerste de sancties verzwaart voor overtredingen in aangelegenheden die deze maatschappijen aanbelangen en voor overtredingen gepleegd op het domein van de NMBS, die ten tweede deze vorm van « kleine » criminaliteit ernstig neemt en die ten slotte ontradend werkt voor overtreders;
2. une législation pénale qui alourdirait les sanctions pour les infractions dans des matières qui concernent ces sociétés ainsi que pour les infractions commises sur les domaines de la SNCB, qui prendrait au sérieux cette forme de « petite » criminalité et qui aurait également un effet dissuasif pour les auteurs des infractions;
3. een definitieve regeling van de bevoegdheid van de federale en van de lokale politie in aangelegenheden die de vervoersmaatschappijen aanbelangen en op het domein van de NMBS, een nog betere aanwezigheid en een nauwere samenwerking in geval van problemen.
3. un règlement définitif des compétences des polices fédérale et locale dans des matières qui concernent les sociétés de transport et sur les domaines de la SNCB, une présence accrue encore améliorée et une coopération plus étroite en cas de problème.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17335
Ik meen te mogen aannemen dat de eerste minister aan de minister van Binnenlandse Zaken en aan de minister van Justitie gevraagd heeft deze zaak tenminste gedeeltelijk op te volgen vermits een deel van de vragen betrekking hebben op de bevoegdheden die hun toegewezen zijn. 1. Kunt u dit bevestigen ? 2. Zo ja, in welke mate is hij al tegemoetgekomen aan de desiderata van de NMBS ? 3. Welke beslissingen werden in dit verband reeds getroffen ? Antwoord : 1. De wet op de bewakingsondernemingen (wet van 10 april 1990) werd onlangs (21 juni 2001) gewijzigd. Ik ben van mening dat het actuele wettelijke kader het probleem kan oplossen. 2. Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. Het behoort dan ook tot zijn bevoegdheid om te antwoorden op deze vraag. (Vraag nr. 456 van 26 september 2001.) 3. Op 17 december 2001 werd een omzendbrief overgemaakt aan de burgemeesters teneinde hen te wijzen op de taakverdeling die is voorzien tussen de basispolitiezorg (een taak voor de lokale politie) en de gespecialiseerde politiezorg (een taak voor de federale politie, meer bepaald de spoorwegpolitie). Deze omzendbrief (samen met een nationaal platform opgericht met medewerking van het VSP) moet ervoor zorgen dat de samenwerking tussen de politiediensten en de spoorwegpolitie optimaal verloopt. Daarenboven heeft de federale politie haar effectieven op een aanzienlijke wijze versterkt in stations waar een meer omvangrijke politionele actie noodzakelijk was. Specifieke protocolakkoorden in verband met deze stations werden getekend of zijn op dit ogenblik in voorbereiding, om de synergie tussen de lokale en federale niveaus te verfijnen. Ten slotte ligt momenteel een meer globaal protocolakkoord tussen de federale politie en de NMBS op tafel, om het algemene samenwerkingskader tussen deze twee instellingen te bepalen. Wat de TEC betreft is een vergadering in de loop van de maand september 2002 gepland, om de gegevens in verband met de veiligheid en, desgevallend, de definitie van de te ondernemen acties te actualiseren.
Je présume que le premier ministre a demandé au ministre de l’Intérieur et au ministre de la Justice d’assurer un suivi au moins partiel de ce dossier étant donné qu’une partie des demandes relèvent de leurs compétences respectives.
DO 2001200201358
DO 2001200201358
Vraag nr. 611 van de heer Bart Laeremans van 28 juni 2002 (N.) : Bevolkingsstatistieken. — Geregulariseerde illegalen. Uit de bevolkingsstatistieken van 1 januari 2002 lijkt dat het aantal inwoners van het Brusselse Hoofd-
Question no 611 de M. Bart Laeremans du 28 juin 2002 (N.) : Statistiques de la population. — Illégaux régularisés. Les statistiques de la population au 1er janvier 2002 semblent indiquer une forte augmentation du nombre
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Eˆtes-vous en mesure de confirmer ceci ? 2. Dans l’affirmative, dans quelle mesure a-t-on accédé aux demandes de la SNCB ? 3. Quelles décisions ont déjà été prises en cette matière ? Réponse : 1. La loi sur les entreprises de gardiennage (loi du 10 avril 1990) a été récemment modifiée (21 juin 2001). J’estime que le cadre l’égal actuel permet de résoudre ce problème. 2. Cette question ressortit à la compétence du ministre de la Justice à qui il appartient d’y répondre. (Questiono 456 du 26 septembre 2001.) 3. Le 17 décembre 2001, une circulaire a été adressée aux bourgmestres en vue de les informer sur la répartition des taˆches entre les services de police de base (taˆches de la police locale) et les services de la police spécialisée (taˆches de la police fédérale, plus précisément la police des chemins de fer). Cette circulaire (de même qu’une plate-forme nationale fondée en collaboration avec le SPP) jette les bases d’une collaboration optimale entre les services de police et la police des chemins de fer. De plus, dans certaines gares nécessitant une action policière plus importante, la police fédérale a renforcé ses effectifs de manière substantielle. Des protocoles d’accord spécifiques à ces gares ont été conclus ou sont en cours d’éléboration, afin d’affiner la synergie entre les niveaux locaux et fédéraux. Enfin, un protocole plus global entre la SNCB et la police fédérale, également en cours d’élaboration, devra permettre de fixer le cadre général de collaboration entre ces deux institutions. En ce qui concerne le TEC, une réunion planifiée dans le courant du mois de septembre 2002 devra permettre d’actualiser les données relatives à la sécurité et de définir les actions à mener, le cas échéant.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17336
stedelijke Gewest aanzienlijk is gestegen ten opzichte van het aantal inwoners van het jaar voordien.
d’habitants dans la Région de Bruxelles-Capitale par rapport à l’année précédente.
1. Kan u meedelen in welke mate deze stijging te wijten is aan het aantal geregulariseerde illegalen ?
1. Dans quelle mesure cette augmentation est-elle liée au nombre d’illégaux régularisés ?
2. Kan u derhalve meedelen zowel voor het jaar 2000 als voor het jaar 2001 hoeveel mensen er werden opgenomen in de bevolkingsstatistieken van Brussel 19 ten gevolge van een regularisatie ?
2. Pouvez-vous me préciser, tant pour l’année 2000 que pour l’année 2001, combien de personnes sont venues s’ajouter aux statistiques de population des 19 communes de la Région de Bruxelles-Capitale à la suite d’une régularisation ?
3. Kan u dezelfde cijfers meedelen voor het jaar 2000 en 2001 voor het Vlaamse Gewest en het Waalse Gewest ?
3. Pouvez-vous communiquer ces mêmes données chiffrées pour les années 2000 et 2001 en Région flamande et en Région wallonne ?
Antwoord : De vraag van het geachte lid heeft betrekking op het gestegen bevolkingscijfer tijdens het jaar 2001 in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en in hoever de oorzaak daarvan te vinden is in het aantal geregulariseerden, enerzijds, de cijfers van het aantal geregulariseerden voor de jaren 2000 en 2001 in het Brusselse Hoofdsteelijke Gewest, het Vlaamse Gewest en het Waalse Gewest, anderzijds.
Réponse : La question de l’honorable membre a trait, d’une part, à l’accroissement du chiffre de la population de la Région de Bruxelles-Capitale au cours de l’année 2001 et vise à déterminer dans quelle mesure la cause de cet accroissement est liée au nombre de régularisés et, d’autre part, aux chiffres relatifs aux régularisés au cours des années 2000 et 2001 dans la Région de Bruxelles-Capitale, dans la Région flamande et dans la Région wallonne.
Ik wil het geachte lid erop wijzen dat de geregulariseerden niet als dusdanig worden opgenomen in het Rijksregister.
Je voudrais informer l’honorable membre que les régularisés ne sont pas repris en tant que tels au Registre national.
Verschillende categoriee¨n van personen komen in aanmerking voor regularisatie (zowel personen die in een asielprocedure zitten als diegenen die nog geen asielaanvraag hebben ingediend) :
Différentes catégories de personnes entrent donc en ligne de compte dans le cadre des régularisations (la régularisation s’offre tant aux personnes pour lesquelles une procédure de demande d’asile est en cours qu’à celles qui n’ont pas encore introduit de demande d’asile) :
— kandidaat-vluchtelingen die zijn uitgeprocedeerd, het land hebben verlaten en illegaal zijn terugekeerd of het land niet hebben verlaten;
— les candidats-réfugiés dont la demande d’asile a été refusée au terme de la procédure, qui ont quitté le pays et sont revenus illégalement ou qui n’ont pas quitté le pays;
— studenten die na hun studies zijn achtergebleven;
— les étudiants qui sont restés dans le pays après leurs études;
— personen die effectief illegaal in het land verblijven.
— les personnes qui résident effectivement illégalement dans le pays.
Voor de twee eerste bovenvermelde categoriee¨n van personen kan men er van uitgaan dat voor hen in het verleden een dossier werd gecree¨erd en dat ze bijgevolg zijn opgenomen in het Rijksregister, voor de derde categorie is er normaal geen dossier voorhanden.
Pour les deux premières catégories de personnes précitées, on peut considérer qu’un dossier à leur sujet a été créé par le passé et qu’elles ont donc été enregistrées au Registre national. En revanche, aucun dossier n’est normalement disponible pour les personnes appartenant à la troisième catégorie.
Bij ontstentenis van dossier en voorzover de personen werden geregulariseerd, worden deze personen opgenomen in het Rijksregister via de collectes uitgevoerd door de gemeente van beheer, waarbij zij worden ingeschreven in het vreemdelingenregister (niet in het wachtregister).
En l’absence de dossier, et pour autant qu’elles aient été régularisées, les personnes sont enregistrées au Registre national par le biais des collectes effectuées par la commune de gestion, et sont, par la même occasion, inscrites au registre des étrangers (pas au registre d’attente).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17337
Van de personen opgenomen in het vreemdelingenregister zijn de geregulariseerden als dusdanig niet te onderscheiden van de andere personen die er zijn in opgenomen.
Il est donc impossible de distinguer en tant que telles les personnes régularisées des autres personnes inscrites au registre des étrangers.
Het enige cijfer dat bijgevolg zou kunnen meegedeeld worden, is dat van het aantal collectes gedurende een bepaalde tijdsspanne wat betreft het vreemdelingenregister, maar dit geeft geen uitsluitsel over het aantal geregulariseerde illegalen.
Le seul chiffre qui peut par conséquent être communiqué est le nombre de collectes effectuées durant une période donnée en ce qui concerne le registre des étrangers, mais cela ne permet pas de déterminer le nombre d’illégaux régularisés.
DO 2001200201426
DO 2001200201426
Vraag nr. 621 van de heer Bert Schoofs van 12 juli 2002 (N.) :
Question no 621 de M. Bert Schoofs du 12 juillet 2002 (N.) :
Politieoptreden in de aanloop naar een meeting van het Vlaams Blok te Houthalen-Helchteren.
Intervention de la police avant un meeting du Vlaams Blok à Houthalen-Helchteren.
Op 22 mei 2002 ondervroeg ik u met betrekking tot het politieoptreden in de aanloop naar een meeting van het Vlaams Blok te Houthalen-Helchteren op 26 april 2002 (vraag nr. 7204, Integraal Verslag, Kamer, 2001-2002, commissie voor de Binnenlandse Zaken, 22 mei 2002, COM 754, blz. 29).
Le 22 mai 2002, je vous ai interrogé au sujet de l’intervention de la police avant un meeting du Vlaams Blok à Houthalen-Helchteren le 26 avril 2002 (question no 7204, Compte rendu intégral, Chambre, 20012002, commission de l’Intérieur, 22 mai 2002, COM 754, p. 29).
De minister beantwoordde diverse vragen beknopt en concreet, doch beloofde om nog een antwoord te bezorgen op één specifieke vraag.
Vous aviez répondu succinctement et concrètement à plusieurs questions mais aviez promis de répondre encore à une question spécifique.
In de ochtend van 26 april 2002 ontvingen tal van mandatarissen en functionarissen van het Vlaams Blok het bezoek van agenten van de politie.
Le matin du 26 avril 2002, nombre de mandataires et de fonctionnaires du Vlaams Blok ont reçu la visite d’agents de police.
Hierbij werden telkens vragen gesteld naar het geraamde aantal bezoekers op de meeting, de wijze waarop de bezoekers zich naar de meeting zouden verplaatsen, enzovoort.
Ceux-ci leur ont posé à chaque fois des questions sur le nombre estimé de participants à ce meeting, sur la manière dont les participants se rendraient au meeting, etc.
Deze procedure werd gevolgd in de volgende gemeenten : Herk-de-Stad, Hasselt, Tessenderlo en Ham, waarvan een aantal in meer dan één politiezone gelegen zijn.
Cette procédure a été suivie dans les communes suivantes : Herk-de-Stad, Hasselt, Tessenderlo et Ham, dont un certain nombre sont situées dans plus d’une zone de police.
1. Wie coo¨rdineerde deze actie en met welk opzet werd zij gevoerd ?
1. Qui a coordonné cette action et dans quel but a-t-elle été menée ?
2. Is dit een normale wijze van handelen vanwege politiediensten en is terzake overleg gepleegd tussen verantwoordelijken van diverse politiezones ?
2. Est-ce une manière normale d’agir de la part de services de police et une concertation a-t-elle eu lieu en la matière entre responsables de plusieurs zones de police ?
Antwoord :
Réponse :
1. De coo¨rdinatie- en steundienst van de federale politie te Hasselt heeft met akkoord van de DirCo Hasselt een RAR-bericht (administratief rapport) verstuurd met de vraag tot het verkrijgen van EEI’s (essentie¨le elementen van informatie) omtrent de VlaamsBlok-meeting te Houthalen-Helchteren, en dan meer
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Le service de coordination et d’appui de la police fédérale de Hasselt a envoyé, avec l’accord du DirCo de Hasselt, un message RAR (rapport administratif) comprenant une demande visant à obtenir des EEI (éléments essentiels d’information) concernant le meeting du Vlaams Blok à Houthalen-Helchteren et
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2218
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17338
bepaald tot het verkrijgen van informatie inzake de deelname hieraan (deelnemende groeperingen, vervoermiddelen, aantal deelnemers, gemoedsgesteldheid en intenties). Deze vraag tot het verkrijgen van EEI’s was gericht naar de verschillende politiezones van het arrondissement Hasselt.
plus précisément pour obtenir des informations relatives à la participation au meeting (groupements participants, moyens de transport, nombre de participants, état d’esprit et intentions). Cette demande visant à obtenir des EEI était adressée aux différentes zones de police de l’arrondissement de Hasselt.
Sommige politiediensten, zoals die van de gemeenten Herk-de-Stad, Hasselt, Tessenderlo en Ham, hebben om deze informatie te bekomen, de gekende mandatarissen van het Vlaams Blok in hun gemeente een bezoek gebracht.
Pour obtenir ces informations, certains services de police, comme ceux des communes de Herk-de-Stad, Hasselt, Tessenderlo et Ham, ont rendu visite aux mandataires du Vlaams Blok connus dans leur commune.
2. Uit het bovenstaande blijkt dat er geen overleg gepleegd is tussen de verantwoordelijken van de verschillende politiezones, het ging enkel om een vraag tot het verkrijgen van essentie¨le elementen van informatie (EEI’s). Deze vraag tot het verkrijgen van EEI’s is een normale procedure wanneer er zich een manifestatie of dergelijke voordoet waarbij mogelijk de openbare orde in gedrang gebracht wordt door externe of interne elementen. De politiediensten bepalen immers hun inzet onder andere op basis van de verkregen informatie.
2. Il ressort de ce qui figure ci-dessus qu’il n’y a pas eu concertation entre les responsables des différentes zones de police, il s’agissait uniquement d’une demande visant à obtenir des éléments essentiels d’information (EEI). Cette demande d’obtention d’EEI est une procédure normale lorsqu’il y a une manifestation ou autre pouvant représenter une menace pour l’ordre public via des éléments externes ou internes. Les services de police établissent en effet le dispositif à mettre en place notamment sur la base des informations obtenues.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200200596
DO 2001200200596
Vraag nr. 440 van de heer Jozef Van Eetvelt van 1 februari 2002 (N.) :
Question no 440 de M. Jozef Van Eetvelt du 1er février 2002 (N.) :
Personen met een handicap die uit werken gaan. — Loon. — Integratiepremie. Personen met een handicap die uit werken gaan, verliezen vanaf een bepaald loon hun zogenaamde « integratiepremie ». Anders gezegd, de kosten van de hulpmiddelen — bijvoorbeeld een rolstoel — om aan de slag te kunnen, moeten ze dan zelf betalen.
Personnes handicapées travaillant à l’extérieur. — Salaire. — Prime d’intégration. ` partir d’un certain niveau de salaire, les personnes A qui souffrent d’un handicap et qui travaillent à l’extérieur perdent le bénéfice de ce qu’on appelle la « prime d’intégration ». Autrement dit, elles doivent alors supporter elles-mêmes les frais de leurs moyens d’aide — une chaise roulante, par exemple — nécessaires pour pouvoir travailler.
Of, nog anders gezegd, de gehandicapte houdt aan het werk minder over dan de persoon zonder handicap.
En fait, la personne handicapée récolte moins de revenus de son travail que celle ne souffrant d’aucun handicap.
Deze scheve situatie zorgt voor heel veel ongenoegen bij tal van (werkende) personen met een handicap en bij de Katholieke Vereniging voor gehandicapten in het bijzonder.
Cette situation anormale engendre un grand mécontentement auprès de nombreuses personnes handicapées qui travaillent et particulièrement au sein de l’association chrétienne des invalides et handicapés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17339
1. a) Hoeveel gehandicapten krijgen een integratiepremie en welk bedrag wordt daarvoor voorzien in de federale begroting ?
1. a) Combien de personnes handicapées bénéficient d’une prime d’intégration et quel est le montant prévu à cet effet au budget fédéral ?
b) Neemt deze uitgave toe of af ?
b) Cette dépense augmente-t-elle ou diminue-t-elle ?
2. Aan welke voorwaarden moet de persoon met een handicap voldoen om op deze premie aanspraak te kunnen maken ?
2. Quelles sont les conditions auxquelles les personnes handicapées doivent satisfaire pour pouvoir prétendre à cette prime ?
3. a) Waarom wordt het bedrag van de integratiepremie, bedoeld als een compensatie voor de aankoop van hulpmiddelen, plots als « een loon » beschouwd en als dusdanig belast voor werkende personen met een handicap ?
3. a) Pourquoi le montant de la prime d’intégration, considéré comme une compensation pour l’achat de moyens d’aide, est-il soudainement considéré comme « un salaire » et imposé en tant que tel pour les travailleurs avec un handicap ?
b) Hoe kan dit worden geremedieerd ?
b) Comment peut-on remédier à cela ?
4. a) Impliceert het wegvallen van de integratiepremie ook het wegvallen van het recht op verhoogde ziekte-uitkering en op goedkoop spoorvervoer ?
4. a) La suppression de la prime d’intégration impliquet-elle également la suppression du droit à des allocations de maladie majorées et au transport ferroviaire à un tarif préférentiel ?
b) Kan of wil u dit remedie¨ren ?
b) Pouvez-vous, ou voulez-vous remédier à cela ?
c) Hoe ?
c) Comment ?
d) Met welke timing ?
d) Dans quel délai ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) Wat betreft het aantal rechthebbenden op een integratietegemoetkoming kunnen de volgende gegevens meegedeeld worden. In mei 2002 waren er 46 594 rechthebbenden op enkel een integratietegemoetkoming en 60 789 rechthebbenden op een integratietegemoetkoming gecumuleerd met een inkomens-vervangende tegemoetkoming.
1. a) Pour ce qui est du nombre de bénéficiaires d’une allocation d’intégration, les données suivantes peuvent être communiquées. En mai 2002, il y avait 46 594 bénéficiaires de la seule allocation d’intégration et 60 789 bénéficiaires de l’allocation d’intégration cumulée à une allocation de remplacement de revenus.
b) In de begroting worden de uitgaven niet opgesplitst per soort van tegemoetkoming. Nochtans kan de volgende evolutie vastgesteld worden in de uitgaven :
b) Le budget ne ventile pas les dépenses par type d’allocation. Cependant, l’évolution suivante peut être constatée dans les dépenses :
Uitgaven (In franken)
Enkel IT
Cumul IVT/IT
Dépenses (En francs)
AI seule
Cumul ARR/AI
1999 .................. 2000 .................. 2001 ..................
4 067 412 262 4 398 213 281 4 787 272 255
19 386 890 069 19 838 925 017 20 696 815 431
1999 .................. 2000 .................. 2001 ..................
4 067 412 262 4 398 213 281 4 787 272 255
19 386 890 069 19 838 925 017 20 696 815 431
Er valt dus een duidelijke toename van de uitgaven waar te nemen.
On observe donc une nette augmentation des dépenses.
2. Om de integratietegemoetkoming te kunnen genieten, moet de aanvrager voldoen aan zowel medische voorwaarden als aan voorwaarden op het vlak van inkomsten.
2. Afin de pouvoir bénéficier d’une allocation d’intégration, le demandeur doit satisfaire tant à des conditions médicales qu’à des conditions en matière de revenus.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17340
Op medisch vlak gebeurt een onderzoek naar de graad van zelfredzaamheid. Wie minstens 7 punten scoort op een schaal van 18, komt medisch in aanmerking voor de integratietegemoetkoming. Er bestaan 4 categoriee¨n in functie van de behaalde punten.
Du point de vue médical, un examen permet de déterminer le degré d’autonomie. Celui qui a au moins 7 points sur une échelle qui en comporte 18, peut médicalement prétendre à une allocation d’intégration. Il existe 4 catégories en fonction des points obtenus.
Met elke categorie komt een verschillende tegemoetkoming overeen die kan varie¨ren van 923,88 euro voor de laagste categorie tot 7 328,77 euro voor de hoogste categorie (geı¨ndexeerde bedragen op jaarbasis, geldig sinds 1 februari 2002).
` chaque catégorie correspond une allocation spéciA fique qui peut varier de 923,88 euros pour la catégorie la plus basse à 7 328,77 euros pour la catégorie la plus haute (montants indexés établis sur une base annuelle, valables depuis le 1er février 2002).
Daarnaast zijn er ook inkomensvoorwaarden. In principe houdt men rekening met het belastbaar inkomen van het 2e jaar voorafgaand aan de ingangsdatum van het recht. Voor de inkomsten gelden bepaalde specifieke vrijstellingen, naast een algemene vrijstelling die overeenstemt met de gezinscategorie waartoe de aanvrager behoort.
Ensuite, il y a aussi des conditions de revenus. En principe, il est tenu compte des revenus imposables de la deuxième année précédant la date de prise de cours du droit. Outre l’abattement correspondant à la catégorie familiale à laquelle appartient le demandeur, il existe certains abattements spécifiques en matière de revenus.
Een van de specifieke vrijstellingen betreft de beroepsinkomsten van de persoon met een handicap. Deze vrijstelling heeft als doel de integratie in het arbeidsproces te stimuleren. Sinds de maatregel « Prijs van de Arbeid », die ingegaan is op 1 juli 2002, bedraagt deze vrijstelling 17 355 euro (actuele geı¨ndexeerde bedragen).
Un des abattements spécifiques concerne les revenus professionnels de la personne handicapée. Cet abattement a pour but de stimuler l’intégration dans le processus du travail. Depuis le 1er juillet 2002, date d’entrée en vigueur de la mesure « Prix du Travail », cet abattement est de 17 355 euros (montants indexés actuels).
Daarenboven wordt slechts de helft van het inkomen dat boven deze grens uitstijgt, in aanmerking genomen bij de berekening van de integratietegemoetkoming. Op die manier wordt een belangrijke inactiviteitsval gedicht. De nieuwe grens van 17 355 euro is afgestemd op de bestaande grens voor de « Prijs van de liefde ».
En outre, seule la moitié des revenus dépassant cette limite est prise en compte pour le calcul de l’allocation d’intégration. De cette manière, un important piège d’inactivité est déjoué. La nouvelle limite de 17 355 euros correspond à la limite existant pour le « Prix de l’Amour ».
Daarnaast zijn ook de vervangingsinkomsten tot een bedrag van 2 500,00 euro vrijgesteld. Op deze manier ondervindt de persoon met een handicap weinig of geen nadeel van een tijdelijke periode van ziekte of werkloosheid.
Par ailleurs, les revenus de remplacement sont, eux aussi, exonérés jusqu’à concurrence de 2 500,00 euros. De cette manière, la personne handicapée n’éprouve pas ou guère de désagréments dus à une période temporaire de maladie ou de choˆmage.
Indien de inkomsten de vrijstellingen overschrijden, kan een gedeeltelijke tegemoetkoming toegekend worden.
Lorsque les revenus dépassent les abattements, une allocation partielle peut être octroyée.
Het bedrag van de vrijstelling « Prijs van de Arbeid » is gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen (gezondheidsindexcijfer).
Le montant de l’abattement « Prix de l’Amour » est lié à l’indice des prix à la consommation (indicesanté).
3. a) De tegemoetkomingen aan personen met een handicap zijn niet belastbaar, zelfs niet als de gerechtigde, naast de tegemoetkoming, beschikt over belastbare inkomsten.
3. a) Les allocations aux personnes handicapées ne sont pas imposables, même si, en plus de l’allocation, le bénéficiaire dispose de revenus imposables.
b) Gelet op het feit dat de tegemoetkomingen niet belastbaar zijn, is deze vraag zonder voorwerp.
b) Les allocations n’étant pas imposables, cette question s’avère sans objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17341
4. a) Om de verhoogde terugbetaling voor medische kosten te kunnen genieten, moet een persoon tot de uitgebreide WIGW-groep behoren. Iemand die recht heeft op de integratietegemoetkoming maakt deel uit van deze groep. Valt deze tegemoetkoming weg, bijvoorbeeld als gevolg van te hoge inkomsten, dan vervalt het recht op de verhoogde terugbetaling, ook al blijft men voldoen aan de medische criteria. Het toekennen van de verhoogde terugbetaling is immers bedoeld voor personen die financieel zwak staan en is bijgevolg afhankelijk van inkomensvoorwaarden.
4. a) Afin de pouvoir bénéficier du remboursement majoré de frais médicaux, il faut appartenir au groupe VIPO élargi. Toute personne bénéficiant d’une allocation d’intégration fait partie de ce groupe. Si cette allocation est supprimée, par exemple pour cause de revenus trop élevés, le droit à l’intervention majorée disparaıˆt, même si la personne continue de satisfaire aux critères médicaux. L’octroi de l’intervention majorée est en effet destiné aux personnes démunies et est par conséquent subordonné aux conditions de revenus.
Om rechten te doen gelden op de verhoogde terugbetaling mag het inkomen van het gezin immers niet hoger zijn dan 12 482,92euro + 2 310,92 euro per persoon ten laste (bedragen op jaarbasis, geldig vanaf 1 februari 2002). Het gaat hier om het belastbaar inkomen. De integratietegemoetkoming van iemand die gaat werken zal verminderen met het bedrag dat hoger is dan 17 355 euro (dit is de hierboven vermelde vrijstelling op het inkomen uit arbeid).
Pour pouvoir prétendre à l’intervention majorée, les revenus du ménage ne peuvent être supérieurs à 12 482,92 euros + 2 310,92 euros par personne à charge (montants établis sur une base annuelle, valables depuis le 1er février 2002). Il s’agit là de revenus imposables. L’allocation d’intégration d’une personne exerçant une activité professionnelle sera diminuée du montant qui dépasse 17 355 euros (il s’agit de l’abattement susmentionné sur les revenus professionnels).
Als iemand de integratietegemoetkoming verliest, wegens tewerkstelling, zal hij dus a fortiori meer verdienen dan 12 482,92 euro. Hij verliest bijgevolg ook zijn recht op de verhoogde terugbetaling.
Lorsque, par suite d’une mise au travail, une personne perd le bénéfice de l’allocation d’intégration, elle dispose donc a fortiori de plus de 12 482,92 euros. Par conséquent, elle perdra son droit à l’intervention majorée.
De vermindering op het openbaar vervoer geldt voor de personen die tot de uitgebreide WIGW-groep behoren. Om een WIGW-verminderingskaart van de NMBS te verkrijgen, dient men een attest van de mutualiteit voor te leggen met duidelijke vermelding van dit statuut. Het verlies van het recht op de tegemoetkoming als persoon met een handicap kan dus inderdaad leiden tot het verlies van het WIGW-statuut en dus ook van de WIGW-verminderingskaart.
La réduction sur les transports en commun vaut pour la personne qui appartient au groupe VIPO élargi. Pour obtenir une carte de réduction VIPO de la SNCB, il convient de présenter une attestation de la mutualité mentionnant clairement ce statut. La perte du droit à l’allocation en tant que personne handicapée peut en effet conduire à la perte du statut VIPO et donc également de la carte de réduction VIPO.
b) Er zijn geen plannen om de voorwaarden tot verwerving van de verhoogde terugbetaling te wijzigen.
b) Il n’existe pas de projets visant à modifier les conditions d’obtention de l’intervention majorée.
Het bepalen van de voorwaarden om de WIGWverminderingskaart van de NMBS te verkrijgen, behoort tot de bevoegdheid van de NMBS.
La fixation des conditions d’obtention de la carte de réduction VIPO de la SNCB relève de la compétence de la SNCB.
c) Gelet op het antwoord geformuleerd in 4 b), is deze vraag zonder voorwerp.
c) Eu égard à la réponse formulée sous 4 b), cette question s’avère sans objet.
d) Gelet op het antwoord geformuleerd in 4 b), is deze vraag zonder voorwerp.
d) Eu égard à la réponse formulée sous 4 b), cette question s’avère sans objet.
Tot slot wil ik nog opmerken dat de opmerkingen voorafgaand aan de vragen als zou de persoon met een handicap die gaat werken zelf zijn hulpmiddelen (bijvoorbeeld rolstoel) moeten betalen omdat de integratietegemoetkoming wegvalt, niet klopt.
Pour conclure, je souhaite encore signaler que les remarques préalables aux questions, selon lesquelles la personne handicapée qui va travailler serait tenue de payer elle-même ses dispositifs (exemple chaise roulante) parce que l’allocation d’intégration est supprimée, ne sont pas fondées.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17342
Enerzijds valt de integratietegemoetkoming helemaal niet meteen weg bij tewerkstelling. Zoals hierboven werd aangetoond is immers zelfs een inkomen van 17 355 euro volledig cumuleerbaar. Men mag toch niet vergeten dat het hier een uitkering in een stelsel van sociale bijstand betreft, die in principe sterk inkomensgebonden zou moeten zijn. Bovendien is het zo dat, onder meer de verschillende leden van de Hoge Raad voor Personen met een Handicap, herhaaldelijk is gesteld dat de integratietegemoetkoming dient voor ondefinieerbare kosten ingevolge de handicap, en dus voor andere kosten dan die die reeds vergoed worden door bijvoorbeeld het RIZIV. In die zin is de integratietegemoetkoming dus zelfs helemaal niet bedoeld voor het aanschaffen van een rolstoel.
D’une part, l’allocation d’intégration n’est nullement supprimée immédiatement après une mise au travail. Comme il a été démontré ci-dessus, un revenu de 17 355 euros est même intégralement cumulable. Il ne faut tout de même pas oublier qu’il s’agit ici d’une prestation dans un système d’aide sociale, qui en principe devrait être fortement liée aux revenus. Par ailleurs, il est exact qu’il a été répété à plusieurs reprises entre autres aux différents membres du Conseil supérieur des personnes handicapées que l’allocation d’intégration sert à couvrir des frais indéfinissables consécutif au handicap et donc des frais autres que ceux qui sont déjà remboursés par exemple par l’INAMI. En ce sens, l’allocation d’intégration n’est donc pas du tout destinée à l’achat d’une chaise roulante.
Anderzijds blijven de tussenkomsten in de kosten van een rolstoel door het RIZIV en de fondsen van de gemeenschappen behouden, ook bij tewerkstelling.
D’autre part, les interventions dans le coût d’une chaise roulante par l’INAMI et les fonds des Communautés sont maintenues, y compris en cas de mise au travail.
DO 2001200201346
DO 2001200201346
Vraag nr. 501 van de heer Geert Bourgeois van 26 juni 2002 (N.) :
Question no 501 de M. Geert Bourgeois du 26 juin 2002 (N.) :
Dienst voor geneeskundige verzorging (« kleine risico’s zelfstandigen« ). — Rijkstoelagen.
Service des soins de santé (« petits risques des indépendants »). — Subventions de l’E´tat.
Het koninklijk besluit van 29 oktober 2001 houdende vaststelling van de toekenningsvoorwaarden en de wijze van verdeling van de rijkstoelagen voor de dienst voor geneeskundige verzorging georganiseerd door de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen stelt de definitieve berekeningswijze vast voor de rijkstoelagen vanaf het jaar 1997. Artikel 2 van voormeld koninklijk besluit van 29 oktober 2001 schrijft voor dat de uit te betalen rijkstoelagen voor de jaren 2000, 2001, 2002 en 2003 worden gecorrigeerd. Het artikel 1 voorziet in een « voorschottensysteem ».
L’arrêté royal du 29 octobre 2001 déterminant les conditions d’octroi et le mode de répartition des subventions de l’E´tat pour le service des soins de santé, organisé par les mutualités et les unions nationales de mutualités, arrête le mode de calcul définitif des subventions de l’E´tat à partir de 1997. L’article 2 de l’arrêté royal du 29 octobre 2001 susmentionné prévoit que les subventions de l’E´tat à payer pour les années 2000, 2001, 2002 et 2003 seront rectifiées et l’article 1er prévoit un « système d’avances ».
Op basis van het ministerieel besluit van 22 november 2001 tot vaststelling, voor de jaren 1997, 1998, 1999 en 2000, van de parameters per ziekenfonds, ter verdeling van de rijkstoelagen voor de dienst voor geneeskundige verzorging ingericht door de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen voor de zelfstandigen en de leden van de kloostergemeenschappen die vrijwillig zijn toegetreden tot deze dienst voor de andere geneeskundige verstrekkingen dan die voorzien bij de regeling voor verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging welke op hen van toepassing zijn, werden in december 2001 de rijkstoelagen 2000 uitbetaald, rekening houdend met de hiervoor bedoelde correctie.
Sur la base de l’arrêté ministériel du 22 novembre 2001 fixant, pour les années 1997, 1998, 1999 et 2000, les paramètres par mutualité, en vue de la répartition des subventions de l’E´tat pour le service des soins de santé, organisé par les mutualités et par les unions nationales de mutualités en faveur des travailleurs indépendants et des membres des communautés religieuses qui ont adhéré volontairement à ce service pour les prestations de santé autres que celles prévues par le régime d’assurance obligatoire soins de santé qui leur est applicable, les subventions de l’E´tat pour l’année 2000 ont été liquidées en décembre 2001, compte tenu des corrections précitées.
1. De rijkstoelagen met betrekking tot de jaren 1997, 1998, 1999 en 2000 zijn gebaseerd op de para-
1. Les subventions de l’E´tat concernant les années 1997, 1998, 1999 et 2000 sont fondées sur les paramè-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17343
meters vastgelegd in het bovenvermelde ministerieel besluit van 22 november 2001.
tres fixés par l’arrêté ministériel du 22 novembre 2001 susmentionné. ` combien s’élève le montant effectif des subvenA tions de l’E´tat, par mutualité et par année, de 1997 à 2000 ? 2. Ou` se situe le siège social de chacune des mutualités citées dans l’annexe à l’arrêté ministériel du 22 novembre 2001 susmentionné ? ` combien s’élève le montant total des subven3. A tions de l’E´tat, réparti par mutualité ayant son siège social en Flandre, en Wallonie et en Région de Bruxelles-Capitale ? 4. Combien de membres sous statut d’indépendant et assurés contre les petits risques comptent chacune des mutualités ayant leur siège dans la Région de Bruxelles-Capitale ? 5. Combien de membres sous statut d’indépendant et assurés contre les petits risques sont affiliés (par mutualité), par l’entremise de mutualités ayant leur siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale, à une société d’assistance mutuelle visée à l’article 43bis de la loi du 6 aouˆt 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités dans le système d’assurance de soins appliqué en Communauté flamande, tel que prescrit par le décret du 30 mars 1999 organisant les assurances de soins ? 6. a) Les subventions de l’E´tat pour 2001 ont-elles été liquidées ? b) Dans la négative, pourquoi ? 7. a) Des avances pour 2001 ont-elles été versées ? b) Dans la négative, pourquoi ? Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit. 1. Les subventions de l’E´tat sont octoyées non pas aux mutualités, mais aux unions nationales de mutualités. Ce sont les unions nationales qui répartissent les subventions entre les mutualités affiliées auprès d’elles. Le tableau qui suit précise le montant effectif des subventions définitives octroyé aux unions nationales, de 1997 à 2000, en francs.
Hoeveel bedraagt het effectief bedrag aan definitieve rijkstoelagen per ziekenfonds en per jaar vanaf 1997 tot en met 2000 ? 2. Waar is de maatschappelijke zetel van elk in de bijlage aan het bovenvermelde ministerieel besluit van 22 november 2001 vermeld ziekenfonds gevestigd ? 3. Hoeveel bedraagt het totaal bedrag aan rijkstoelagen verdeeld over de ziekenfondsen met maatschappelijke zetel in Vlaanderen, Wallonie¨ en het Brussels Hoofstedelijk Gewest ? 4. Hoeveel leden met een zelfstandig statuut en verzekerd voor de kleine risico’s telt ieder ziekenfonds met maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ? 5. Hoeveel leden met een zelfstandig statuut en verzekerd voor de kleine risico’s zijn via de ziekenfondsen met maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest aangesloten (per ziekenfonds) bij een maatschappij van onderlinge bijstand bedoeld in het artikel 43bis van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen voor de Vlaamse zorgverzekering, zoals voorgeschreven in het decreet van 30 maart 1999 houdende de organisatie van de zorgverzekering ? 6. a) Werden de rijkstoelagen voor 2001 uitbetaald ? b) Indien niet, om welke reden ? 7. a) Werden er voor 2001 voorschotten uitbetaald ? b) Indien niet, om welke reden ? Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. 1. De rijkstoelagen worden niet aan de ziekenfondsen maar aan de landsbonden toegekend. De landsbonden verdelen deze toelagen onder de bij hen aangesloten ziekenfondsen. De volgende tabel omschrijft het werkelijk bedrag aan definitieve rijkstoelagen dat van 1997 tot en met 2000 in frank aan de landsbonden werd toegekend. Landsbond — Union nationale 100 200 300 400 500
1997
1 228 056 141 112 607 372 170 265 853 182 868 432 329 202 200
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1998
1 146 387 565 126 127 732 204 033 394 197 290 648 382 560 658
2001
2002
1999
1 126 572 589 126 425 125 197 351 924 190 736 731 425 713 628
2000
1 163 946 752 120 634 193 203 521 321 189 631 426 421 166 305
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17344
2. De lijst van maatschappelijke zetels van elk ziekenfonds vermeld in de bijlage van het ministerieel besluit van 22 november 2001 is vastgesteld als volgt : Vereenzelvigingsnummer — No d’identification 100 107
109 116 127 128 129 130 132 133 134 136 137 203 206 210 216 226 228 230 232 235 236 301 304 305 306 307 309 310 311 314 315 316 317 319 321 322 323
2. La liste des sièges sociaux de chaque mutualité reprise en annexe de l’arrêté ministériel du 22 novembre 2001, s’établit comme suit :
Benaming — Dénomination
Adressen — Adresses
Landsbond der christelijke mutualiteiten. — Alliance nationale des mutualités chrétiennes Verbond MRB — Verbond van mutualiteiten, ziekteverzekering, alle risico’s in Belgie¨. — Fédération MRB — Fédération mutualiste d’assurance maladie, tous risques en Belgique Caritas — Fédération des mutualités chrétiennes du Brabant wallon Mutualité chrétienne de Mouscron-Comines Fédération des mutualités chrétiennes de Mons et du Borinage Mutualité chrétienne du Centre, de Charleroi et de Thudinie Fédération des mutualités chrétiennes de Tournai-Ath-LessinesEnghien Mutualité chrétienne de Liège Mutualité chrétienne de la province de Luxembourg Mutualité chrétienne de l’arrondissement de Dinant Mutualité chrétienne de la province de Namur Mutualité chrétienne de l’arrondissement de Philippeville Fédération des mutualités chrétiennes de l’arrondissement de Verviers Verbond van onafhankelijke ziekenfondsen Fédération libre des mutualités neutres Neutraal Ziekenfonds Brabant en Limburg Mutualité neutre du Hainaut Mutualité neutre de la santé Société royale « La mutualité neutre de Verviers et arrondissement » Mutualia — Mutualité neutre Mutualité neutre Namur-Luxembourg Vlaams Neutraal Ziekenfonds Vlaams Neutraal Ziekenfonds — Vlaanderen Socialistische mutualiteit Antwerpen Arbeid en Gezondheid, socialistische mutualiteit van de arrondissementen Mechelen en Turnhout Mutualité socialiste du Brabant wallon Federatie van socialistische mutualiteiten van Brabant. — Fédération des mutualités socialistes du Brabant Ziekenfonds van vervoer en verkeer. — Mutualité du transport et des communications Socialistische mutualiteit van Zuid- en Midden-West-Vlaanderen Bond Moyson Socialistische mutualiteiten Bond Moyson Ziekenfonds Bond Moyson (Gent-Eeklo) — Socialistische mutualiteit Mutualité socialiste de Tournai-Ath Fédération des mutualités socialistes du Borinage Fédération des mutualités socialistes du Centre et de Soignies Fédération des mutualités socialistes du bassin de Charleroi Fédération des mutualités socialistes et syndicales de la province de Liège Fédération de l’Union mutualiste verviétoise De Voorzorg — Mutualiteitsverbond van Limburg Mutualité socialiste du Luxembourg
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
1040 Brussel/Bruxelles
1210 1400 7700 7000 6150
Brussel/Bruxelles Nijvel/Nivelles Moeskroen/Mouscron Bergen/Mons Anderlues
7500 4000 6700 5500 5000 5650
Doornik/Tournai Luik/Liège Aarlen/Arlon Dinant Namen/Namur Walcourt
4800 2500 1040 3000 6000 4000 4800 4800 5000 9300 2800 2018
Verviers Lier/Lierre Brussel/Bruxelles Leuven/Louvain Charleroi Luik/Liège Verviers Verviers Namen/Namur Aalst/Alost Mechelen/Malines Antwerpen/Anvers
2800 Mechelen/Malines 1480 Tubeke/Tubize 1000 Brussel/Bruxelles 1000 Brussel/Bruxelles 8500 Kortrijk/Courtrai 9620 Zottegem 9000 7800 7000 7170 6000
Gent/Gand Aat/Ath Bergen/Mons La Hestre Charleroi
4020 4800 3500 6870
Luik/Liège Verviers Hasselt Saint-Hubert
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17345
Vereenzelvigingsnummer — No d’identification 324 325 327 328 401 403 404 407 409 413 414 415 416 417 418 501 506 508 509 515 516 522 526 527
Benaming — Dénomination
Adressen — Adresses
Fédération mutualiste socialiste des arrondissements de DinantPhilippeville et des communes limitrophes Fédération mutualiste socialiste de l’arrondissement de Namur Fédération des mutualités socialistes de l’arrondissement de Mouscron-Comines « La Fraternelle » Ziekenfonds Bond Moyson — Brugge Oostende Liberale Mutualiteit provincie Antwerpen Liberale Mutualiteit van Brabant. — Mutualité libérale du Brabant Westvlaams Liberaal Ziekenfonds Liberale Mutualiteit van Oost-Vlanderen Mutualité libérale Centre-Charleroi-Mons Mutualité libérale des arrondissements de Tournai-Ath-Mouscron et de Dour Mutualité Libra Liberale Mutualiteit Limburg Mutualité libérale de la province de Namur Liberale Mutualiteit — Vlaams Gewest Mutualité libérale du Luxembourg Onafhankelijk Ziekenfonds 501 Mutualité professionnelle et libre de la Région wallonne Onafhankelijk Ziekenfonds Euromut onafhankelijk ziekenfonds/mutualité libre Freie Krankenkasse Ziekenfonds/Mutualité Securex Mutualité libre du Hainaut Onafhankelijk Ziekenfonds Vlaanderen Partena — onafhankelijk ziekenfonds/mutualité libre
5600 Philippeville 5002 Saint-Servais 7700 8000 2000 1030 8000 9000 7100
Moeskroen/Mouscron Brugge/Bruges Antwerpen/Anvers Brussel/Bruxelles Brugge/Bruges Gent/Gand La Louvière
7500 4000 3500 5000 1730 6700 2000 4020 8200 1080 4760 1140 7000 9000 1000
Doornik/Tournai Luik/Liège Hasselt Namen/Namur Asse Aarlen/Arlon Antwerpen/Anvers Luik/Liège Brugge/Bruges Brussel/Bruxelles Bu¨llingen Brussel/Bruxelles Bergen/Mons Gent/Gand Brussel/Bruxelles
3. Zoals bepaald onder punt 1, wordt aan de vijf landsbonden van ziekenfondsen een globaal bedrag betaald, die het dan wel moeten verdelen onder de bij hen aangesloten ziekenfondsen.
3. Comme précisé sous le point 1, un montant global est payé aux cinq unions nationales de mutualités, à charge pour elles de le répartir entre chaque union affiliée.
Een afrekening per gewest blijkt niet uitvoerbaar te zijn aangezien elk ziekenfonds een nationale dekmantel heeft, en geen gewestelijke. De geografische inplanting van de maatschappelijke zetel van een ziekenfonds heeft nooit tot gevolg dat de aangeslotenen in eenzelfde omgeving wonen.
Un décompte par région ne s’avère pas pertinent, chaque mutualité ayant une couverture nationale, et non pas régionale. L’implantation géographique du siège social d’une mutualité n’implique nullement que ses affiliés résident au même endroit.
4. De gegevens betreffende het aantal leden verzekerd voor de kleine risico’s bij een ziekenfonds met maatschappelijke zetel in het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest zijn niet representatief : inderdaad, behalve het feit dat de ziekenfondsen een nationale, en niet een gewestelijke, dekking hebben, moet er de aandacht op worden gevestigd dat bij één van de landsbonden, die alleen bij haar bijna de helft van het aantal verzekerden voor de kleine risico’s telt, de dienst « kleine risico’s » voor de Nederlandstalige ziekenfondsen en voor de ziekenfondsen die hun zetel hebben in het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, wordt georganiseerd door de landsbond, en niet op het niveau van het ziekenfonds.
4. Les données relatives au nombre de titulaires assurés pour les petits risques auprès d’une mutualité ayant son siège social dans la Région de BruxellesCapitale ne sont pas représentatives : en effet, outre le fait que les mutualités ont une couverture nationale, et non pas régionale, il convient de relever qu’au sein d’une des unions nationales, représentant à elle seule près de la moitié des membres affiliés pour les petits risques, le service « petits risques » pour les mutualités néerlandophones et les mutualités ayant leur siège dans la Région de Bruxelles-Capitale est organisé au niveau de l’union nationale, et non pas au niveau de la mutualité.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2219
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17346
Per 31 december 2000 was het aantal gerechtigde aangeslotenen bij de vrijwillige verzekering, per landsbond, vastgesteld als volgt :
Au 31 décembre 2000, le nombre de titulaires affiliés à l’assurance libre était, par union nationale, fixé comme suit :
Landsbonden
Gerechtigden
Rechthebbenden
Unions nationales
Titulaires
Bénéficiaires
100 200 300 400 500
195 128 20 414 53 101 32 006 90 812
363 667 38 887 96 916 59 214 176 051
100 200 300 400 500
195 128 20 414 53 101 32 006 90 812
363 667 38 887 96 916 59 214 176 051
5. Ik beschik niet over de gevraagde gegevens. 6. De rijkstoelagen voor 2001 werden nog niet uitbetaald; de verdeelsleutel werd nog niet vastgesteld.
5. Je ne dispose pas des données demandées. 6. Les subventions de l’E´tat pour 2001 n’ont pas encore été payées; la clé de répartition n’a pas encore été fixée.
7. Er werden geen voorschotten voor 2001 uitbetaald. Het koninklijk besluit van 29 oktober 2001 houdende vaststelling van de toekenningsvoorwaarden en de wijze van verdeling van de rijkstoelagen voor de dienst voor geneeskundige verzorging georganiseerd door de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen voorziet niet in deze mogelijkheid. In artikel 1, § 3, vierde lid, van dit besluit, wordt integendeel uitdrukkelijk voorzien dat de rijkstoelagen voor 2001 het voorwerp van een enige storting uitmaken.
7. Il n’y a pas eu d’avances payées pour 2001. L’arrêté royal du 29 octobre 2001 déterminant les conditions d’octroi et le mode de répartition des subventions de l’E´tat pour le service des soins de santé, organisé par les mutualités et les unions nationales de mutualités ne prévoit pas cette possibilité. Au contraire, il est expressément prévu à l’article 1er, § 3, alinéa 4, dudit arrêté, que les subventions de l’année 2001 font l’objet d’un seul versement.
DO 2001200201447
DO 2001200201447
Vraag nr. 514 van de heer Yves Leterme van 16 juli 2002 (N.) :
Question no 514 de M. Yves Leterme du 16 juillet 2002 (N.) :
Financiering en de werking van de fusieziekenhuizen.
Financement et le fonctionnement des hoˆpitaux fusionnés.
Op 22 mei 2002 stelde ik in de commissie voor de Sociale Zaken een vraag naar aanleiding van ernstige moeilijkheden die aan het licht gekomen waren met betrekking tot de financie¨le toestand van het Jan Ypermanziekenhuis in Ieper (vraag nr. 7186, Integraal Verslag, Kamer, 2001-2002, commissie voor de Sociale Zaken, 22 mei 2002, COM 753, blz. 1 tot 5). Ondertussen brachten de vakbonden van Jan Yperman een bezoek aan uw kabinet en dat van minister Aelvoet, waarbij uw medewerkers een en ander in niet mis te verstane bewoordingen lieten blijken. Ik ontving ook uw brief hieromtrent.
En commission des Affaires sociales du 22 mai 2002, j’avais posé une question au sujet des difficultés financières rencontrées par l’hoˆpital Jan Yperman à Ypres (question no 7186, Compte rendu intégral, Chambre, 2001-2002, commission des Affaires sociales, 22 mai 2002, COM 753, pp. 1 à 5). Depuis, les syndicats de l’hoˆpital Jan Yperman se sont rendus à votre cabinet et ` cette occasion, vos à celui de la ministre Aelvoet. A collaborateurs ont été très clairs. J’ai également reçu votre courrier à ce sujet.
Mijn huidige vragen gaan weliswaar over dezelfde problematiek maar situeren zich op een ruimer vlak, want ik verneem dat Jan Yperman niet het enige ziekenhuis zou zijn dat kampt met financie¨le tekorten. Onafgezien van concrete situaties stelt er zich mijns inziens toch wel een objectief probleem.
Mes présentes questions portent certes sur le même sujet mais s’inscrivent dans un cadre plus large puisqu’il me revient que l’hoˆpital Jan Yperman pourrait ne pas être le seul à être confronté à un déficit budgétaire. Indépendamment de toute situation concrète, il se pose à mon estime un problème objectif.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17347
De regering wilde door aanmoediging van de fusies tussen ziekenhuizen komen tot rationalisering van het aanbod en kostenbesparing. In 1997 werd hiertoe het koninklijk besluit van 31 mei 1989 gewijzigd en werden fusies aangemoedigd door de tot dan toe bestaande vereiste van centralisatie te schrappen en toe te laten dat een fusie mogelijk was met meerdere vestigingsplaatsen. U voegde hieraan een koninklijk besluit van 7 november 2000 toe dat beoogt om papieren fusies tegen te gaan door een verplichte herschikking van het aanbod, waaraan een overgangstermijn werd gekoppeld. Hetzelfde besluit laat toe dat zes functies op meerdere vestigingsplaatsen worden aangeboden en dat de andere functies slechts op één plaats aangeboden mogen worden.
En encourageant les fusions d’hoˆpitaux, le gouvernement souhaitait rationaliser l’offre et limiter les ` cette fin, l’arrêté royal du 31 mai 1989 a été couˆts. A modifié en 1997 et les fusions ont été encouragées par la suppression de l’exigence de centralisation qui existait jusqu’alors et par l’autorisation de fusions, avec le maintien de plusieurs sites. S’y est ajouté un arrêté royal du 7 novembre 2000 destiné à éviter les fusions factices par la réorganisation obligatoire de l’offre, assortie d’une période transitoire. Ledit arrêté permet d’offrir simultanément six fonctions sur plusieurs sites, les autres ne pouvant l’être que sur un seul.
Het lijkt me goed dat een fusieziekenhuis de mogelijkheid behoudt om toch enkele functies van « basiszorg » op meerdere vestigingsplaatsen aan te bieden, hetgeen wellicht ook de bedoeling was van voornoemd besluit. Doch de reglementering blijft er toch op gericht om met het oog op een herschikking van het aanbod te komen tot centralisatie. Wil een ziekenhuis komen tot een efficie¨nte herschikking van haar aanbod door centralisatie, dan zullen de investeringskosten noodzakelijkerwijs gesubsidieerd moeten worden door de bevoegde gemeenschapsoverheid. De andere investeringskosten (leningslasten) worden mee gedragen via de ligdagprijs.
Je me félicite de ce qu’un hoˆpital puisse néanmoins continuer à offrir les fonctions liées aux « soins de base » sur plusieurs sites, ce qui répond sans doute à l’objectif de l’arrêté susmentionné. La réglementation n’en vise pas moins la centralisation au travers d’une réorganisation efficace. Si un hoˆpital souhaite réorganiser efficacement son offre par la centralisation, les couˆts liés à l’investissement devront alors être subventionnés par le pouvoir communautaire compétent. Les autres couˆts d’investissement (charges d’emprunt) seront en partie couverts par le prix de la journée d’entretien.
Bouwwerken op zich en de administratieve procedure die eraan voorafgaat, vragen echter heel wat tijd. In die overgangsperiode kampen de ziekenhuizen met aanzienlijke « overheadkosten » en staan er weinig efficie¨nte middelen ter beschikking om die kosten te drukken.
Les travaux de construction et la procédure administrative qui les précède prennent toutefois un temps considérable. Au cours de cette période, les hoˆpitaux doivent faire face à des couˆts indirects non négligeables alors qu’ils ne disposent guère de moyens efficaces pour les comprimer.
De financieringsreglementering is echter van een andere aard dan de normeringsregels. De financiering verandert immers vrij drastisch tijdens het tweede jaar na de fusie, waarbij het ziekenhuis op dat ogenblik als één ziekenhuis wordt gefinancierd met een eenmalige tegemoetkoming om het verschil in één keer niet te groot te maken. Voor die ziekenhuizen is dit in de overbruggingsperiode toch wel een flinke financie¨le aderlating, ook al kan men er vooraf rekening mee houden.
La réglementation en matière de financement est toutefois d’une autre nature que les règles en matière de normation. En effet, le financement change radicalement pendant la deuxième année qui suit la fusion, au cours de laquelle l’hoˆpital est financé comme un seul établissement qui ne bénéficie que d’une intervention unique, et ce pour assurer une transition en douceur. Les hoˆpitaux peuvent certes tenir compte de cette perspective mais cette période transitoire se traduit néanmoins pour eux par une perte financière substantielle.
Ook daar waar een fusieziekenhuis het aanbod van zes functies zoals voorzien in het koninklijk besluit van 7 november 2000 wil realiseren op meerdere vestigingsplaatsen is er geen bijzondere financiering hieraan gekoppeld, zo maak ik toch uit uw uitleg. Het is niet alleen niet logisch, het is ook ontmoedigend voor die ziekenhuizen die een breder zorgvlak willen aanbieden. Daarenboven weerklinken er ook stemmen, die zeggen dat de zes functies die op meerdere vestigingsplaatsen mogen worden aangeboden (ziekenhuisapotheek, intensieve zorg, chirurgische daghospitali-
Si l’hoˆpital issu d’une fusion souhaite offrir six fonctions sur plusieurs sites comme le permet l’arrêté royal du 7 novembre 2000, il n’est prévu, c’est du moins ce que je déduis de votre explication, aucun financement spécifique. C’est illogique et cela décourage de surcroıˆt les hoˆpitaux désireux d’offrir un éventail de soins plus large. Selon d’aucuns, les six fonctions pouvant être offertes sur plusieurs sites (pharmacie hospitalière, soins intensifs, hospitalisation chirurgicale de jour, soins palliatifs, imagerie médicale et soins néonataux locaux) ne constituent par ailleurs pas véritablement
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17348
satie, palliatieve zorgen, medische beeldvorming, lokale neonatale zorg) niet echt samenhangen. Zo zou bijvoorbeeld lokale neonatale zorg moeilijk kunnen zonder pediatrie. Maar die functies waarmee ze dan wel samenhang vertonen, mogen dan weer maar op één plaats aangeboden worden. Men doet het aanbieden van de genoemde functies af als praktisch niet uitvoerbaar.
un ensemble cohérent. Ainsi, on imagine difficilement des soins néonataux locaux sans pédiatrie. Mais les autres fonctions avec lesquelles il existe une certaine relation ne peuvent être offertes que sur un seul site. Dans la pratique donc, l’offre des fonctions précitées est donc irréaliste.
1. Is het probleem van een gebrek aan « overbruggingsfinanciering » voor fusieziekenhuizen die in evolutie zijn naar een herlokalisatie of centralisatie maar ondertussen met belangrijke overheadkosten kampen aan de minister bekend ?
1. Le ministre est-il informé du manque de « financement de soudure » pour les hoˆpitaux fusionnés en voie de relocalisation ou de centralisation confrontés à des couˆts indirects ?
2. Hoe werden de zes functies die op meerdere vestigingsplaatsen mogen aangeboden worden krachtens het koninklijk besluit van 7 november 2000 geselecteerd en waarom precies die zes functies ?
2. Comment ont été sélectionnées les six fonctions pouvant être offertes simultanément sur plusieurs sites en vertu de l’arrêté royal du 7 novembre 2000. Pourquoi a-t-on précisément retenu ces six fonctions-là ?
3. a) Is de kritiek u bekend dat het aanbieden van de zes voornoemde functies op meerdere vestigingsplaatsen praktisch moeilijk haalbaar is bij gebrek aan samenhang met enkele noodzakelijk gekoppelde ziekenhuisfuncties ?
3. a) Avez-vous connaissance de la critique selon laquelle l’offre des six fonctions susmentionnées est irréaliste dans la pratique en l’absence de cohérence au regard de certaines fonctions hospitalières qui doivent nécessairement aller de pair avec elles ?
b) Zijn er mogelijkheden om het aanbod tot een logischer geheel te smeden ?
b) Peut-on envisager de redéfinir l’offre de manière plus logique ?
4. Kan afgestemd zodat dit financieel toe ?
de financieringsreglementering niet beter worden op de normeringsreglementering, logischer voorkomt en daarenboven ook haalbaar wordt naar de overheadkosten
4. Est-il envisageable d’harmoniser les réglementations de financement et de normalisation pour mettre en place un système plus logique, tout en assurant la faisabilité financière à la lumière des couˆts indirects ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het probleem van een gebrek aan overbruggingsfinanciering voor de gefusioneerde ziekenhuizen die hun activiteiten willen centraliseren mij goed bekend is.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que le problème d’un manque de financement de pont pour les hoˆpitaux fusionnés qui veulent centraliser leurs activités m’est bien connu.
Het is trouwens om aan deze problematiek tegemoet te komen dat ik voorzien heb in de toekenning van een éénmalige vergoeding voor de ziekenhuizen die, in het volledige jaar dat volgt op de fusie, in onderdeel B2 van het budget van financie¨le middelen, een lagere financiering ontvangen dan deze die het gevolg zou zijn van een optelling van de onderdelen B2 van de ziekenhuizen voor fusie.
C’est d’ailleurs pour répondre à cette problématique que j’ai prévu l’octroi d’une indemnisation non récurrente pour les hoˆpitaux qui, dans l’année complète qui suit la fusion, bénéficient, pour la sous-partie B2 du budget des moyens financiers, d’un financement moindre à celui résultant de l’addition des sous-parties B2 des hoˆpitaux avant fusion.
Ik veroorloof me opnieuw het feit te benadrukken dat een fusie van ziekenhuizen moet leiden tot een rationalisatie van het medisch aanbod, logistieke middelen, enz. Deze rationalisatie is bij fusie onmiddellijk mogelijk.
Je me permets d’insister à nouveau sur le fait qu’une fusion d’hoˆpitaux doit conduire à une rationalisation de l’offre médicale, des moyens logistiques, etc. Cette rationalisation est immédiatement possible en cas de fusion.
Ik denk hierbij aan de logistieke diensten, de facturatiedienst, de boekhouding ... Er is nog slechts één directeur, één boekhouder, één hoofdgeneesheer, enz.
Je pense aux services logistiques, au service de facturation, à la comptabilité ... Il n’y a plus qu’un directeur, qu’un comptable, qu’un médecin en chef, etc. Ce
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17349
Dit soort besparingen moet dienen om eventuele surplussen te compenseren ten gevolge van de situaties die u beschrijft.
type d’économies doit servir à compenser d’éventuels surplus dus aux situations que vous décrivez.
De regel krachtens welke de ziekenhuisfuncties, medisch-technische diensten en zorgprogramma’s in principe niet kunnen worden uitgebaat op meerdere vestigingsplaatsen van een gefusioneerd ziekenhuis, is ingegeven door het feit dat een fusie noodzakelijkerwijze een zekere rationalisatie en groepering van ziekenhuisactiviteiten inhoudt, en dit met het oog op een efficie¨ntere uitbating van het geheel. Logischerwijze dient men bij een fusie-operatie dan ook te onderzoeken welke herstructureringen zich opdringen, wil men aan de fusie een meerwaarde geven.
La règle selon laquelle les fonctions hospitalières, les services médico-techniques et les programmes de soins ne peuvent en principe pas être exploités sur plusieurs sites d’un hoˆpital fusionné, est inspirée du fait qu’une fusion implique nécessairement une certaine rationalisation et un certain regroupement d’activités hospitalières, et ce en vue d’une exploitation efficace de l’ensemble. Logiquement, lors d’une opération de fusion, il convient dès lors de rechercher quelles restructurations s’imposent si l’on veut donner une plus-value à la fusion.
Deze rationalisatie moet de realisatie van besparingen toelaten die gebruikt kunnen worden om de nieuwe kosten die voortvloeien uit de fusie, zoals transport tussen de campi, tijdelijk behoud van activiteiten op 2 of meer campi te dekken. Het is in deze geest dat de reglementering inzake financiering is uitgewerkt.
Cette rationalisation doit permettre de réaliser des économies qui peuvent servir à couvrir les couˆts nouveaux résultant de la fusion, tels que transports entre sites, maintien temporaire d’activités sur 2 ou plusieurs sites. C’est dans cet esprit que la réglementation en matière de financement a été élaborée.
Anderzijds bestaan ook functies die ingevolge het fusiebesluit mogen worden uitgebaat op de verschillende vestigingsplaatsen van het fusieziekenhuis. Deze functies kunnen worden beschouwd als basisfuncties. Er werd bij het opstellen van de desbetreffende bepaling vanuit gegaan dat de ziekenhuizen, indien zij dit wensen, op iedere vestigingsplaats deze basisfuncties moeten kunnen organiseren omwille van het waarborgen van de toegankelijkheid.
Par ailleurs, les fonctions qui, suite à l’arrêté de fusion, peuvent être exploitées sur les différents sites de l’hoˆpital fusionné doivent être considérées comme des fonctions de base. On était, lors de l’élaboration de la disposition concernée, parti de l’idée que, s’ils le souhaitent, les hoˆpitaux doivent pouvoir organiser ces fonctions de base sur chaque site, et ce en vue de garantir l’accessibilité.
Het nut van de zes functies (ziekenhuisapotheek, intensieve zorgen, chirurgische daghospitalisatie, palliatieve zorgen, medische beeldvorming en lokale neonatale zorg) op een vestigingsplaats in het ziekenhuis kan niet in twijfel gebracht worden en kan zelfs aanbevolen worden in bepaalde mate, rekening houdend met de ontwikkelde activiteiten op de vestigingsplaatsen.
L’utilité des six fonctions (pharmacie hospitalière, soins intensifs, hospitalisation chirurgicale de jour, soins palliatifs, imagerie médicale et soins néonatals locaux) sur un site hospitalier ne peut pas être mise en doute et peut même dans une certaine mesure être recommandée, compte tenu des activités déployées sur les sites.
De ziekenhuisapotheek is een basisactiviteit die noodzakelijk is voor een aantal ziekenhuisactiviteiten en -diensten, zoals de CD-dienst (heelkunde en inwendige geneeskunde) die binnen bepaalde voorwaarden wel worden uitgebaat over meerdere vestigingsplaatsen. Zoals de Nationale Raad voor ziekenhuisvoorzieningen in zijn advies van 27 januari 2000 heeft gesteld, zou het verbod van een uitbating op meerdere vestigingsplaatsen van een dergelijke basisdienst, de fusies van ziekenhuizen ontmoedigen.
La pharmacie hospitalière est une activité de base qui est indispensable pour un certain nombre d’activités et de services hospitaliers, comme le service CD (chirurgie et médecine interne) qui, dans certaines conditions, sont bel et bien exploités sur plusieurs sites. Ainsi que le Conseil national des établissements hospitaliers l’a stipulé dans son avis du 27 janvier 2000, l’interdiction d’une exploitation sur plusieurs sites d’un tel service de base découragerait les fusions d’hoˆpitaux.
Eénzelfde argumentatie inzake samenhang met de CD-dienst, geldt eveneens voor de functies voor intensieve zorg, palliatieve zorg en chirurgische daghospitalisatie, ...
Une même argumentation concernant le lien avec le service CD vaut également pour les fonctions de soins intensifs, de soins palliatifs et d’hospitalisation chirurgicale de jour, ...
De functie lokale neonatologie dient op dezelfde vestigingsplaats onmiddellijk aansluiting te hebben bij
La fonction néonatologie locale doit, sur le même site, travailler immédiatement en liaison avec une
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17350
een materniteit, die eveneens binnen bepaalde voorwaarden kan worden uitgebaat op meerdere vestigingsplaatsen.
maternité, qui, dans certaines conditions, peut également être exploitée sur plusieurs sites.
Deze basisfuncties kunnen worden uitgesplitst doch uitsplitsing is geen verplichting. Het is dus mogelijk dat in een bepaald ziekenhuis, om een of andere reden, best niet wordt overgegaan tot uitsplitsing.
Ces fonctions de base peuvent être scindées, mais la scission n’est pas obligatoire. Il se peut donc parfaitement que, dans un hoˆpital déterminé, pour l’une ou l’autre raison, il soit préférable de ne pas procéder à une scission.
Natuurlijk is het zo dat mijn diensten de toepassing van het fusiebesluit voortdurend evalueren. Indien zou blijken dat de huidige formulering in het algemeen een probleem zou stellen, dan zal nagegaan worden hoe daaraan kan worden tegemoet gekomen.
Il va de soi que mes services évaluent constamment l’application de l’arrêté de fusion. S’il apparaissait que la formulation actuelle pose en général un problème, on examinerait comment il pourrait y être remédié.
DO 2001200201518
DO 2001200201518
Vraag nr. 517 van de heer Jo Vandeurzen van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 517 de M. Jo Vandeurzen du 22 juillet 2002 (N.) :
Musculo-skeletale aandoeningen. — Erkenning als beroepsziekte. — Zorgberoepensector. — Financiering aankopen materiaal.
Affections musculo-squelettiques. — Reconnaissance comme maladie professionnelle. — Secteur des professions médicales et paramédicales. — Financement de l’acquisition du matériel.
In de Kamer van volksvertegenwoordigers wordt op dit ogenblik een resolutie besproken betreffende de erkenning van musculo-skeletale aandoeningen als beroepsziekte. In de resolutie wordt gepleit voor een preventiebeleid om dit soort aandoeningen bij werknemers maximaal te voorkomen. (Parl. St., Kamer, 20012002, nr. 1895/1).
Une résolution relative à la reconnaissance des maladies musculo-squelettiques comme maladie professionnelle est actuellement en cours d’examen à la Chambre des représentants. La résolution préconise une politique de prévention, afin de prévenir autant que possible les affections musculo-squelettiques chez les travailleurs. (Doc. Parl., Chambre, 2001-2002, no 1895/1).
Tijdens de discussie in de commissie voor de Sociale Zaken werd overeengekomen dat de maatregelen zich zouden toespitsen op de werknemers tewerkgesteld in zorgberoepen.
Au cours de la discussion en commission des Affaires sociales, il a été convenu que les mesures concerneraient en premier lieu les travailleurs du secteur médical et paramédical.
1. Zijn voor het aankopen van materiaal voor de verpleging dat nuttig zou zijn om bijvoorbeeld rugklachten te voorkomen (onder andere aangepaste bedden enz.) bijzondere financieringsmiddelen in de ligdagprijs voorzien ? Als we een echt preventiebeleid moeten voeren, moeten we de voorzieningen toch aanmoedigen en incentives geven om het nodige materiaal aan te kopen teneinde dit soort aandoeningen te kunnen voorkomen.
1. Prévoyez-vous d’inclure, dans le prix de la journée d’hospitalisation, des moyens financiers supplémentaires pour l’achat du matériel médical nécessaire pour, par exemple, éviter les maux de dos (notamment des lits adaptés, etc.) ? Si nous voulons mener une véritable politique de prévention, nous devons encourager l’acquisition du matériel idoine pour éviter ce type d’affections.
2. Hoe wordt dit opgevat in het kader van de ziekenhuisfinanciering ?
2. Comment ces projets se traduisent-ils en termes de financement des hoˆpitaux ?
3. Zijn er, buiten de algemene financieringsmechanismen voor investeringen, specifieke initiatieven ?
3. Outre les mécanismes de financement généraux pour les investissements, envisagez-vous des initiatives spécifiques ?
Antwoord : Ik heb de eer het geacht lid mede te delen dat mijn collega, de minister van Volksgezondheid, en ikzelf het initiatief genomen hebben de
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que ma collègue, ministre de la Santé publique et moi-même avons pris l’initiative
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17351
Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen over dit onderwerp te ondervragen en meer bepaald wat betreft de aankoop van bedden met variabele hoogte.
d’interroger le Conseil national des établissements hospitaliers à ce sujet et plus particulièrement en ce qui concerne l’achat de lits à hauteur variable.
De afdeling Financiering van de Raad is in zijn advies van mening dat zij tegemoet kan komen aan de bezorgdheid om de moeilijkheid van het werk van verplegend en verzorgend personeel te verminderingen door middel van bedden met variabele hoogte.
La section Financement de ce Conseil dans son avis a estimé qu’elle pouvait rencontrer le souci de diminuer la pénibilité du travail du personnel infirmier et soignant par le recours à des lits à hauteur variable.
Zij signaleert evenwel dat gelet op de hoge kost van een dergelijk initiatief (de vervanging van alle bedden door bedden met variabele hoogte vertegenwoordigt een uitgaven van ± 148,7 miljoen euro, zijnde 2 975 euro × 50 000), zij zich vragen stelt over de opportuniteit van een dergelijke operatie. Moet men trouwens alle bedden vervangen ?
Elle signale cependant que vu le coût élevé d’une telle initiative (le remplacement de tous les lits par des lits à hauteur variable représente une dépense de ± 148,7 millions d’euros soit 2 975 euros × 50 000), elle s’interroge sur l’opportunité, d’une telle opération. Faut-il par ailleurs, remplacer tous les lits ?
Eerder dan het verplicht maken van de bedden met variabele hoogte via de erkenningsnormen — wat een ten laste neming van de gemeenschappen en gewesten via investeringssubsidies zou impliceren — neigt de afdeling naar de toekenning van een forfaitair bedrag (bijvoorbeeld : gebaseerd op de vervanging van een derde van de bedden) waar het ziekenhuis het gebruik van het vermelde bedrag moet rechtvaardigen.
Plutoˆt que de rendre obligatoire le recours à des lits à hauteur variable via les normes d’agrément — ce qui impliquerait une prise en charge des communautés et régions via des subsides d’investissement —, la section pencherait vers l’octroi aux hoˆpitaux d’un montant forfaitaire (par exemple : basé sur le remplacement d’1/3 des lits) à charge pour l’hoˆpital de justifier l’utilisation dudit montant. Un montant maximum par lit pourrait être défini afin d’éviter une inflation des prix unitaires.
De betrokken diensten zijn alle diensten behalve de bedden erkend onder index A, T, K, E en M.
Les services concernés sont tous les services exceptés les lits agréés sous les index A, T, K, E et M.
Een bijkomende oplossing zou zijn een tillift per eenheid te verplichten. Dit advies is me nog maar pas overgemaakt en moet dus nog het onderwerp uitmaken van een grondiger onderzoek, met name in het kader van de beschikbare budgettaire middelen.
Une solution complémentaire serait d’imposer un lève-personne par unité. Cet avis vient de me parvenir et doit donc encore faire l’objet d’un examen approfondi, notamment dans le cadre des moyens budgétaires disponibles.
DO 2001200201525
DO 2001200201525
Vraag nr. 518 van de heer Daan Schalck van 23 juli 2002 (N.) :
Question no 518 de M. Daan Schalck du 23 juillet 2002 (N.) :
Directe werking van het Kinderrechtenverdrag in Belgie¨.
Application directe de la Convention relative aux droits de l’enfant en Belgique.
Het Verdrag inzake de rechten van het kind werd goedgekeurd door de algemene vergadering van de Verenigde Naties op 20 november 1989. Op 25 januari 1990 hebben 61 Staten, waaronder Belgie¨, het verdrag ondertekend te New York.
Le 20 novembre 1989, l’assemblée générale des Nations unies adoptait la Convention relative aux droits de l’enfant. Le 25 janvier 1990, à New York, 61 E´tats, dont notre pays, signaient la Convention.
Belgie¨ ratificeerde het verdrag op 16 december 1991 en het trad, wat ons land betreft, in werking dertig dagen nadien.
Le 16 décembre 1991, la Belgique ratifiait la convention qui, dans notre pays, devait entrer en vigueur trente jours plus tard.
Een direct werkend internationaal verdrag kan door elke burger rechtsgeldig voor de nationale rechter worden ingeroepen. De rechter is verplicht om de direct werkende bepalingen toe te passen, maar of een
Tout citoyen peut valablement invoquer devant le juge national un traité international d’application directe. Le juge est tenu d’appliquer les dispositions d’application directe, mais il doit lui-même statuer sur
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17352
verdragsbepaling directe werking heeft, en dus ook door de burger rechtstreeks voor de rechter kan ingeroepen worden, is een discussie die door de rechter zelf zal moeten worden beslecht. De rechtspraak terzake is verdeeld. De hogere rechtscolleges wijzen de directe werking van de relevante bepalingen uit het Kinderrechtenverdrag consequent af. In Belgie¨ blijft het Kinderrechtenverdrag al te vaak dode letter voor kinderen van uitgeprocedeerde asielzoekers en niet-begeleide minderjarige asielzoekers.
la question de savoir si une disposition conventionnelle est d’application directe et peut donc être directement invoquée par le citoyen devant le juge.
2. Mogelijkheid om een sociale bepaling vervat in het Verdrag inzake de rechten van het kind in te roepen hangt dus af van de erkenning door de Belgische rechtbanken van de directe werking van de ingeroepen bepaling. Wat meer in het bijzonder de vraag betreffende de maatschappelijke hulp van OCMW’s ten aanzien van kinderen van sommige asielzoekers betreft, verwijs ik naar het antwoord dat gegeven werd door de minister van Sociale Integratie (vraag nr. 137 van 23 juli 2002, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 137, blz. 17108).
En l’espèce, la jurisprudence n’est pas unanime. Les juridictions supérieures rejettent systématiquement l’application directe des dispositions en question de la Convention relative aux droits de l’enfant. En Belgique, la Convention relative aux droits de l’enfant reste souvent lettre morte pour les enfants de demandeurs d’asile déboutés et les demandeurs d’asile mineurs non accompagnés. 1. Pouvez-vous me préciser si la Convention relative aux droits de l’enfant est d’application directe en Belgique ? 2. Les enfants des demandeurs d’asile déboutés peuvent-ils invoquer directement les dispositions de droit social de cette convention pour, par exemple, obtenir une aide du CPAS ? Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit. 1. Les dispositions d’une convention internationale ont un effet direct lorsqu’elles confèrent directement des droits aux particuliers sans qu’il ne soit requis de mesures internes d’exécution. La Convention du 20 novembre 1989 relative aux droits de l’enfant ne contient pas de disposition générale précisant l’application directe de ladite convention. Il appartient aux cours et tribunaux, dans les cas d’espèce qui leur sont soumis, de déterminer si les dispositions invoquées de la Convention relative aux droits de l’enfant sont suffisamment claires et précises pour avoir une application directe dans l’ordre juridique interne belge. 2. La possibilité d’invoquer une disposition sociale contenue dans la Convention relative aux droits de l’enfant dépend donc de la reconnaissance par les juridictions belges de l’effet direct de la disposition invoquée. En ce qui concerne plus particulièrement la question relative à l’aide sociale des CPAS à l’égard des enfants de certains demandeurs d’asile, il y a lieu de se référer à la réponse qui a été donnée par le ministre de l’Intégration sociale (question no 137 du 23 juillet 2002, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 137, p. 17108).
DO 2001200201532
DO 2001200201532
Vraag nr. 519 van mevrouw Greta D’Hondt van 24 juli 2002 (N.) : Sociaal statuut van de zelfstandigen. — Uitoefening activiteit in bijberoep. De Federale Ministerraad heeft op 19 juli 2002 twee koninklijke besluiten goedgekeurd om het sociaal sta-
Question no 519 de Mme Greta D’Hondt du 24 juillet 2002 (N.) : Statut social des indépendants. — Exercice d’une activité à titre complémentaire. Le 19 juillet 2002, le Conseil des ministres fédéral a approuvé deux arrêtés royaux visant à améliorer le
1. Kan u meedelen of het Verdrag inzake de rechten van het kind van 20 november 1989 directe werking heeft in Belgie¨ ? 2. Kunnen de kinderen van uitgeprocedeerde asielzoekers de sociaalrechtelijke bepalingen uit dit verdrag rechtstreeks inroepen om, bijvoorbeeld, OCMW-steun af te dwingen ? Antwoord : Ik heb de eer aan het geachte lid het volgende mee te delen. 1. De bepalingen van een internationaal verdrag hebben directe werking wanneer zij rechtstreeks rechten verlenen aan de burgers, zonder dat er nog interne uitvoeringsmaatregelen vereist zijn. Het Verdrag van 20 november 1989 inzake de rechten van het kind bevat geen algemene bepaling die de directe werking van dit verdrag vooropstelt. Het komt de hoven en rechtbanken toe, om in de gevallen die hen voorgelegd worden, te bepalen of de bepalingen van het Verdrag inzake de rechten van het kind die ingeroepen worden voldoende duidelijk en precies zijn om een directe werking te hebben in de interne Belgische rechtsorde.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17353
tuut van de zelfstandigen te verbeteren. Een van deze koninklijke besluiten bepaalt dat wie in bijberoep een activiteit uitoefent als zelfstandige, geen bijdrage meer moet betalen voor de ziekteverzekering, indien de persoon al op een andere manier verzekerd is.
statut social des indépendants. L’un de ces arrêtés royaux stipule qu’une personne exerçant une activité d’indépendant à titre complémentaire ne devrait plus payer de cotisations pour l’assurance maladie, à condition que cette personne soit déjà assurée d’une autre façon.
1. Is dit inderdaad de juiste draagwijdte van het goedgekeurde koninklijk besluit ?
1. Est-ce la portée exacte de l’arrêté royal en question ?
2. Kan u meedelen wat dit aan minderinkomsten zal betekenen voor het sociaal statuut der zelfstandigen ?
2. Pourriez-vous m’indiquer quelle perte de recettes cette décision entraıˆnera pour le statut social des indépendants ?
3. Iemand die werkt als loontrekkende bij verschillende werkgevers en dus meer dan één arbeidsovereenkomst heeft en bijgevolg meer dan één loon ontvangt, moet wel twee keer socialezekerheidsbijdragen betalen. Een werknemer met een bijberoep als zelfstandige moet voortaan alleen maar bijdragen betalen in het stelsel van de werknemers. Hetzelfde geldt voor een ambtenaar met een bijberoep als zelfstandige. Indien die ambtenaar ook als werknemer wordt tewerkgesteld, dient hij ook in het werknemersstelsel bijdragen te betalen.
3. Un salarié qui travaille auprès de différents employeurs et qui a donc conclu plus d’un contrat de travail et perçoit par voie de conséquence plusieurs salaires doit s’acquitter à chaque fois de cotisations de sécurité sociale. Désormais, un travailleur qui exerce une activité d’indépendant à titre complémentaire ne devra plus cotiser que dans le régime des travailleurs salariés. Il en va de même pour un fonctionnaire exerçant une activité d’indépendant à titre complémentaire. Si le fonctionnaire est également employé comme salarié, il est contraint de cotiser dans le régime des travailleurs salariés.
Ontstaat hierdoor geen discriminatie ?
Cette mesure n’engendre-t-elle pas une discrimination ?
4. Wat is de juiste motivering voor deze maatregel ?
4. Quelle est la motivation exacte de cette mesure ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid meedelen dat het betrokken besluit voorziet in de vrijstelling van een bijkomende bijdrage, die door zelfstandigen rechtstreeks aan het ziekenfonds moet worden betaald, en die vandaag wordt gevraagd van sommige zelfstandigen die hun activiteit in bijkomende orde uitoefenen. Het gaat hier — voor alle duidelijkheid — dus niet om een vrijstelling van de bijdragen die de betrokken zelfstandigen, onder meer voor de sector van de ziekteverzekering, in het kader van het sociaal statuut der zelfstandigen betalen; aan deze fundamentele bijdrageplicht wordt door het ontwerp van besluit niet geraakt.
Réponse : Je peux communiquer à l’honorable membre que l’arrêté concerné prévoit l’exemption d’une cotisation complémentaire, qui doit être payée par les travailleurs indépendants directement à la mutualité, et qui est actuellement réclamée à certains travailleurs indépendants qui exercent leur activité à titre complémentaire. Il ne s’agit donc pas dans ce cas — pour être tout à fait clair — d’une exemption des cotisations que les travailleurs indépendants concernés paient, entre autres pour le secteur de l’assurance maladie, dans le cadre du statut social, des travailleurs indépendants; le projet d’arrêté ne touche pas à cette obligation contributive fondamentale.
De bijkomende bijdrage (23,10 euro) waarin tot hiertoe is voorzien, wordt gevraagd van de zelfstandigen die hun activiteit in bijberoep uitoefenen en die in het raam van het sociaal statuut van de zelfstandigen een bijdrage moeten betalen die kleiner is dan de minimumbijdrage verschuldigd voor een zelfstandige die zijn activiteit in hoofdberoep uitoefent. Het gaat dus om een extra financie¨le inspanning die wordt gevraagd van zelfstandigen die een recht op tegemoetkomingen willen laten gelden in de ziekteverzekering der zelfstandigen en die slechts een relatief bescheiden bijdrage betalen in het raam van het sociaal statuut van de zelfstandigen. Deze zelfstandigen hebben — vermits het juist gaat om zelfstandigen die hun activiteit in bijberoep uitoefenen — echter vaak ook een activiteit
La cotisation complémentaire (23,10 euros) qui est prévue dans ce cas, est réclamée aux travailleurs indépendants qui exercent leur activité à titre complémentaire et qui, dans le cadre du statut social des travailleurs indépendants doivent payer une cotisation qui est moins importante que la cotisation minimum due par un travailleur indépendant qui exerce son activité à titre principal. Il s’agit donc d’un effort financier supplémentaire qui est demandé aux travailleurs indépendants qui veulent faire valoir un droit au remboursement dans le cadre de l’assurance maladie des travailleurs indépendants et qui ne paient qu’un montant relativement réduit dans le cadre du statut social des travailleurs indépendants. Ces travailleurs indépendants — étant donné qu’il s’agit précisément
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2220
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17354
als werknemer of zijn ingeschreven als persoon ten laste van een titularis in de algemene regeling van de verzekering voor geneeskundige verzorging. Zij zijn vaak dan ook op die basis reeds verzekerd voor geneeskundige verzorging krachtens de algemene regeling. Om die reden voorziet het ontwerp van besluit in een vrijstelling van de bijkomende bijdrage voor de kwartalen die reeds gedekt zijn door een recht in de algemene regeling van de verzekering voor geneeskundige verzorging.
de travailleurs indépendants qui exercent leur activité de manière complémentaire — ont souvent également une activité en tant que travailleur ou sont inscrits comme personne à charge d’un titulaire du régime général de l’assurance soins de santé. Sur cette base, ils sont souvent également déjà assurés en matière de soins de santé en vertu du régime général. C’est pour cette raison que le projet d’arrêté prévoit une exemption de la cotisation complémentaire pour les trimestres qui sont déjà couverts par un droit ouvert dans le régime général de l’assurance soins de santé.
De financie¨le weerslag van deze vrijstelling is relatief gering en wordt geraamd op 9 916 tot 12 395 euro op jaarbasis.
L’incidence financière de cette exemption est relativement limitée et est estimée à un montant allant de 9 916 à 12 395 euros sur base annuelle.
DO 2001200201548
DO 2001200201548
Vraag nr. 520 van de heer Yves Leterme van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 520 de M. Yves Leterme du 24 juillet 2002 (N.) :
Ziekenhuizen. — Fusies. — Financiering en werking.
Hoˆpitaux. — Fusions. — Financement et fonctionnement.
Ik verneem dat heel wat ziekenhuizen kampen met financie¨le tekorten. Onafgezien van concrete situaties stelt er zich mijns inziens toch wel een objectief probleem.
Il me revient que de nombreux hoˆpitaux sont confrontés à des déficits. Indépendamment de situations concrètes, à mon estime, un problème objectif se pose clairement.
De regering wilde door aanmoediging van de fusies tussen ziekenhuizen komen tot rationalisering van het aanbod, en kostenbesparing. In 1997 werd hiertoe de vereiste van centralisatie geschrapt en een fusie met meerdere vestigingsplaatsen toegelaten. U voegde hieraan het koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende nadere omschrijving van de fusie van ziekenhuizen en van de bijzondere normen waaraan deze moeten voldoen toe dat beoogt om papieren fusies tegen te gaan door een verplichte herschikking van het aanbod, waaraan een overgangstermijn werd gekoppeld. Hetzelfde besluit laat toe dat 6 functies op meerdere vestigingsplaatsen worden aangeboden en dat de andere functies slechts op één plaats aangeboden mogen worden.
En incitant les hoˆpitaux à fusionner, le gouvernement cherchait à rationaliser l’offre et à réaliser des économies. Pour atteindre cet objectif, en 1997, il a supprimé la condition de centralisation et autorisé une fusion avec plusieurs sites. Vous avez en outre pris l’arrêté royal du 7 novembre 2000 précisant la description d’une fusion d’hoˆpitaux et des normes particulières qu’elle doit respecter, ceci afin de combattre les fusions « sur papier » par le biais d’une réorganisation obligatoire de l’offre, assortie d’une période de transition. Le même arrêté stipule que 6 fonctions peuvent être proposées sur des sites différents et que les autres fonctions ne peuvent être proposées que sur un seul et même site.
Het lijkt me goed dat een fusieziekenhuis de mogelijkheid behoudt om toch enkele functies van « basiszorg » op meerdere vestigingsplaatsen aan te bieden. Het doel is om met het oog op een herschikking van het aanbod te komen tot centralisatie. Dan zullen de investeringskosten gesubsidieerd moeten worden door de bevoegde gemeenschapsoverheid. De andere investeringskosten (leningslasten) worden mee gedragen via de ligdagprijs.
Il me semble opportun qu’un hoˆpital fusionné puisse continuer d’offrir certains soins de base sur différents sites. L’objectif reste néanmoins la centralisation et, de là, la réorganisation de l’offre de soins. Les frais d’investissement devront alors être subventionnés par les pouvoirs communautaires compétents. Les autres frais d’investissement (charges d’emprunts) sont partiellement intégrés dans le prix de la journée d’hospitalisation.
Bouwwerken op zich en de administratieve procedure die eraan voorafgaat, vragen echter heel wat tijd. In die overgangsperiode kampen de ziekenhuizen met
Les travaux de construction à proprement parler et la procédure administrative préalable requièrent toutefois beaucoup de temps. Durant cette période de tran-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17355
aanzienlijke overheadkosten en staan er weinig efficie¨nte middelen ter beschikking om die kosten te drukken.
sition, les hoˆpitaux sont confrontés à des frais généraux considérables et ne disposent que de peu de moyens efficaces pour limiter ces frais.
De financieringsreglementering is echter van een andere aard dan de normeringsregels. De financiering verandert immers vrij drastisch tijdens het tweede jaar na de fusie, waarbij het ziekenhuis op dat ogenblik als één ziekenhuis wordt gefinancierd met een eenmalige tegemoetkoming om het verschil in één keer niet te groot te maken. Voor die ziekenhuizen is dit in de overbruggingsperiode toch wel een flinke financie¨le aderlating, ook al kan men er vooraf rekening mee houden.
La réglementation en matière de financement est cependant bien différente des règles normatives. En effet, le financement change radicalement lors de la deuxième année consécutive à la fusion, ce qui implique qu’à ce moment, l’hoˆpital est financé comme un seul établissement, avec octroi d’une subvention unique pour atténuer cette importante différence. Durant cette période de transition, ce problème occasionne une importante perte financière pour les hoˆpitaux, même s’il est possible de l’anticiper.
Ook daar waar een fusieziekenhuis het hoger genoemde aanbod van 6 functies, wil realiseren op meerdere vestigingsplaatsen is er, naar ik begrepen heb, geen bijzondere financiering aan gekoppeld. Het is niet alleen niet logisch, het is ook ontmoedigend voor die ziekenhuizen die een breder zorgvlak willen aanbieden. Daarenboven weerklinken er ook stemmen, die zeggen dat de 6 functies — ziekenhuisapotheek, intensieve zorg, chirurgische daghospitalisatie, palliatieve zorgen, medische beeldvorming, lokale neonatale zorg — niet echt samenhangen. Zo zou bijvoorbeeld lokale neonatale zorg moeilijk kunnen zonder pediatrie. Maar die functies waarmee ze dan wel samenhang vertonen, mogen dan weer maar op één plaats aangeboden worden. Men doet het aanbieden van de genoemde functies af als praktisch niet uitvoerbaar.
D’après ce que j’ai pu comprendre, même lorsqu’un hoˆpital fusionné souhaite proposer les 6 fonctions précitées sur des sites différents, aucun financement particulier n’est prévu. C’est non seulement illogique, c’est aussi dissuasif pour les hoˆpitaux qui souhaitent offrir un plus large éventail de soins. D’aucuns regrettent en outre que le choix des 6 services — pharmacie hospitalière, soins intensifs, hospitalisation chirurgicale de jour, soins palliatifs, imagerie médicale et soins néonatals locaux — manque de cohérence. Une fonction de soins néonatals, par exemple, peut difficilement être dissociée d’un service de pédiatrie. Or, les fonctions interdépendantes ne peuvent plus être proposées que sur un seul site. On considère que l’offre des services en question est irréalisable dans la pratique.
1. Is het probleem van een gebrek aan « overbruggingsfinanciering » voor fusieziekenhuizen die in evolutie zijn naar een herlocalisatie of centralisatie maar ondertussen met belangrijke overheadkosten kampen u bekend ?
1. Avez-vous connaissance du problème de l’absence de financement provisoire pour les hoˆpitaux fusionnés qui évoluent vers une relocalisation ou une centralisation mais qui sont, entre-temps, confrontés à des frais généraux importants ?
2. Hoe werden de 6 functies die op meerdere vestigingsplaatsen mogen aangeboden worden krachtens het koninklijk besluit van 7 november 2000 geselecteerd en waarom precies die 6 functies ?
2. Comment les 6 fonctions pouvant être proposées sur des sites différents, en vertu de l’arrêté royal du 7 novembre 2000, ont-elles été sélectionnées et pourquoi ces 6 fonctions en particulier ?
3. Is de kritiek u bekend dat het aanbieden van de 6 voornoemde functies op meerdere vestigingsplaatsen praktisch moeilijk haalbaar is bij gebrek aan samenhang met enkele noodzakelijk gekoppelde ziekenhuisfuncties ? Zijn er mogelijkheden om het aanbod tot een logisch geheel te smeden ?
3. Avez-vous connaissance de la critique selon laquelle il est pratiquement impossible de proposer les 6 fonctions précitées sur des sites distincts, par manque de cohérence avec certains services hospitaliers dont ils sont indissociables ? Est-il possible de modifier l’offre de services proposés pour en faire un ensemble logique ?
4. Kan afgestemd zodat dit financieel toe ?
de financieringsreglementering niet beter worden op de normeringsreglementering, logischer voorkomt en daarenboven ook haalbaar wordt naar de overheadkosten
4. Ne serait-il pas opportun d’adapter la réglementation en matière de financement à la réglementation normative, pour la rendre plus logique et plus réaliste sur le plan financier, en ce qui concerne les frais généraux ?
Antwoord : Hierbij heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op vraag nr. 514 van 16 juli 2002 die hij zelf gesteld heeft en die slaat op
Réponse : J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse faite à la question no 514 du 16 juillet 2002 qu’il a lui-même posée et qui porte sur
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17356
hetzelfde onderwerp (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 138, blz. 17346).
le même objet (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 138, p. 17346).
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken
Fonction publique
DO 2001200201512
DO 2001200201512
Vraag nr. 154 van mevrouw Trees Pieters van 22 juli 2002 (N.) :
Question no 154 de Mme Trees Pieters du 22 juillet 2002 (N.) :
Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming.
Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang en cas de nomination définitive.
Het koninklijk besluit van 8 augustus 1983, betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, het laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 april 1999, regelt de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen.
L’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat, modifié pour la dernière fois par l’arrêté royal du 20 avril 1999, règle l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat.
Luidens artikel 10, eerste lid van dit koninklijk besluit van 8 augustus 1983 (Belgisch Staatsblad, 25 augustus 1983) verleent de uitoefening van een hoger ambt echter geen aanspraak op een vaste benoeming in dat ambt.
En vertu de l’article 10, alinéa 1er de cet arrêté royal du 8 aouˆt 1983 (Moniteur belge, 25 aouˆt 1983), l’exercice d’une fonction supérieure ne confère aucun titre à une nomination définitive à cette fonction.
Indien een ambtenaar evenwel wordt bevorderd tot de graad die overeenstemt met de betrekking welke hij zonder onderbreking heeft waargenomen en indien hij voor deze betrekking wordt aangewezen, neemt hij voor de bevordering tot een hogere wedde én tot een hogere graad toch rang in op datum vanaf welke hij die betrekking ononderbroken waarneemt, zonder dat die datum mag teruggaan tot voor de datum waarop de belanghebbende alle vereisten heeft vervuld welke het statuut van het rijkspersoneel stelt om bevorderd te worden tot de graad van de betrekking waarvoor hij is aangewezen, noch tot voor de datum waarop die betrekking vacant is geworden (zie : artikel 10, tweede lid van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983).
Cependant, si l’agent est promu au grade correspondant à l’emploi qu’il a occupé sans interruption et s’il est affecté à cet emploi, il obtient tout de même une prise de rang pour l’avancement de traitement et l’avancement de grade à la date depuis laquelle il occupe continuˆment ledit emploi, sans que cette date puisse remonter au-delà ni de la date à laquelle l’intéressé a rempli toutes les conditions requises par le statut des agents de l’E´tat pour être promu au grade de l’emploi auquel il est affecté, ni de la date à laquelle cet emploi s’est trouvé vacant (voir : article 10, alinéa 2 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné).
Terzake rijzen in de praktijk nochtans wel de volgende algemene vragen in verband met de toepassing van artikel 10, tweede lid van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983.
Des questions générales d’ordre pratique relatives à l’application de l’article 10, alinéa 2 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné se posent pourtant.
1. a) Wordt het financieel én het ander voordeel van die bepalingen steeds spontaan toegekend aan alle betrokken federale en fiscale ambtenaren ?
1. a) Les avantages financiers et autres de ces dispositions sont-ils toujours octroyés spontanément à tous les fonctionnaires fédéraux et fiscaux concernés ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17357
b) Zo neen, waarom telkens niet (meer) ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
2. a) Worden in ieder ministerie alle betrokken federale en fiscale ambtenaren bij de in competitiestelling van de vacante betrekkingen en/of in de dienstorders steeds spontaan en voorafgaandelijk ingelicht over die reglementaire bepaling ?
2. a) Lors des appels aux candidats pour des postes vacants et/ou dans les notes de service, tous les fonctionnaires fédéraux et fiscaux de tous les ministères sont-ils toujours informés spontanément et préalablement de cette disposition réglementaire ?
b) Worden al die hogere en vroegere « ranginnemingen » naderhand ook officieel betekend en volledig verwerkt in alle benoemingsvoorstellen ?
b) Toutes ces « prises de rang » supérieures et antérieures sont-elles par la suite également signifiées officiellement et intégrées dans toutes les propositions de nomination ?
c) Zo neen, waarom telkens (nog) niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Binnen welke respectievelijk redelijke en/of officie¨le termijnen — al dan niet van openbare orde — én op welke praktische wijze kunnen de passende rechtzettingen eventueel toch nog met bekwame spoed worden aangevraagd en naderhand integraal correct worden doorgevoerd ?
3. a) Dans quels délais raisonnables et/ou officiels, d’ordre public ou non, et selon quelles modalités pratiques les rectifications nécessaires peuventelles être demandées rapidement et ensuite mises en œuvre intégralement et correctement ?
b) Tot welke hie¨rarchische ambtenaren of hogere overheden kunnen de benadeelde ambtenaren een verzoekschrift tot rechtzetting rechtsgeldig en rechtsreeks of langs rangorde richten ?
` quels fonctionnaires hiérarchiques ou autorités b) A supérieures les fonctionnaires lésés peuvent-ils valablement adresser une demande de rectification, directement ou en suivant la voie hiérarchiquen ?
c) Zullen alle ambtenaren over die mogelijke regularisaties en beroeps- of verhaalmogelijkheden passend worden gesensibiliseerd en zo neen, waarom niet ?
c) Tous les fonctionnaires seront-ils sensibilisés de manière adéquate à ces régularisations ou voies de recours éventuelles ? Dans la négative, pourquoi pas ?
4. a) Welke precieze burgerlijke en of andere specifieke « verjaringstermijnen » kunnen in principe door de federale en/of fiscale overheden worden ingeroepen ten nadele van de potentie¨le kandidaten die al hun financie¨le en benoemingsrechten willen laten gelden ?
4. a) Quels délais de prescription civils et/ou autres délais spécifiques les autorités fédérales et/ou fiscales peuvent-elles en principe invoquer au préjudice des candidats potentiels qui entendent faire valoir leurs droits financiers et leur droit à une nomination ?
b) Zijn al die termijnen van openbare orde ?
b) Tous ces délais sont-ils d’ordre public ?
5. Bij al welke bevoegde hogere administratieve en/ of rechtsinstanties en ombudsmannen kunnen in geval van weigering, de ambtenaren dienaangaande eventueel een hoger beroep of verhaal instellen om hun rechten vooralsnog toch volledig te kunnen laten gelden of te doen regulariseren ?
5. Auprès de quelles instances administratives et/ou juridiques supérieures ou auprès de quels médiateurs les fonctionnaires peuvent-ils, en cas de refus, introduire un ultime recours afin de pouvoir faire valoir l’intégralité de leurs droits ou de régulariser leur situation ?
6. a) Werden met betrekking tot deze aangelegenheid in het verleden reeds ministerie¨le omzendbrieven, instructies, commentaren of toelichtingen uitgevaardigd door de betrokken ministeries of secretarissen-generaal ?
6. a) Par le passé, cette matière a-t-elle déjà fait l’objet de circulaires ministérielles, d’instructions, de commentaires ou d’explications par les ministères ou les secrétariats généraux concernés ?
b) Zo ja, welke en werden die officieel gepubliceerd ?
b) Dans l’affirmative, lesquels et ont-ils fait l’objet d’une publication officielle ?
7. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van voor-
7. Pouvez-vous, point par point, me faire part de votre conception générale et de votre méthode de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17358
noemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983 en van zowel een personeelsvriendelijk beleid als van alle beginselen van een behoorlijk en actief en passief openbaar bestuur ?
travail pratique actuelles, à la lumière de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 susmentionné, ainsi que d’une politique favorable au personnel et de tous les principes d’une bonne administration publique passive et active ?
Antwoord : Wat de toepassing betreft van artikel 10, tweede lid, van het koninklijk besluit van 8 augustus 1983 betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, kan ik u voor de Federale Overheidsdienst personeel en organisatie de volgende gegevens meedelen.
Réponse : Je puis vous communiquer les renseignements suivants, en ce qui concerne l’application de l’article 10, alinéa 2, de l’arrêté royal du 8 août 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat, en ce qui concerne le Service public fédéral personnel et organisation.
1. De financie¨le en andere voordelen van de reeds vermelde bepaling worden spontaan aan de betrokken ambtenaren toegekend.
1. Les avantages financiers et autres résultant de la disposition précitée sont accordées spontanément aux fonctionnaires concernés.
2. a) Het antwoord is negatief, vermits deze voordelen spontaan aan de begunstigden worden toegekend;
2. a) La réponse est négative, puisque ces avantages sont octroyés spontanément aux bénéficiaires;
b) Het antwoord is positief.
b) La réponse est positive.
3. a) De termijn is tien jaar, overeenkomstig artikel 100, 3o, van het koninklijk besluit van 17 juli 1991 houdende coo¨rdinatie van de wetten op de de rijkscomptabiliteit; de aanvraag wordt gedaan via de dienst personeel;
3. a) Le délai est de dix ans, conformément à l’article 100, 3o, de l’arrêté royal du 17 juillet 1991 portant coordination des lois sur la comptabilité de l’E´tat; la demande se fait via le service du personnel;
b) Het verzoekschrift tot rechtzetting moet worden gericht aan de voorzitter van het directiecomite;
b) La requête en rectification doit être adressée au président du comité de direction;
c) neen, vermits deze voordelen in principe spontaan worden toegekend, zoals vermeld in punt 1 hierboven.
c) Non, puisque ces avantages sont en principe octroyés spontanément, comme indiqué au point 1 ci-dessus.
4. a) De termijn is tien jaar, zoals vermeld in punt 3 a) hierboven;
4. a) Le délai est dix ans, comme indiqué au point 3 cidessus;
b) Deze termijn is van openbare orde.
b) Ce délai est d’ordre public. ` la suite d’une décision implicite ou non de 5. A rejet, un recours jurdictionnel Au Conseil d’E´tat est ouvert aux intéressés.
5. Ingevolge een al dan niet impliciete weigeringsbeslissing, is een jursidictioneel beroep bij de Raad van State open voor de betrokken ambtenaren. 6. Vier omzendbrieven die betrekking hebben op deze problematiek werden opgesteld, namelijk de omzendbrieven nr. 232 van 26 september 1983, nr. 260 van 27 maart 1985 (Belgisch Staatsblad van 1 mei 1985), nr. 400 van 14 decembre 1994 (Belgisch Staatsblad van 24 december 1994) en nr. 441 van 12 augustus 1996 (Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1996). Deze documenten worden bovendien rechtstreeks aan het geachte lid toegezonden.
6. Quatre circulaires ont été élaborées concernant cette problématique, les circulaires no 232 du 26 septembre 1983, no 260 du 27 mars 1985 (Moniteur belge du 1er mai 1985), no 400 du 14 décembre 1994 (Moniteur belge du 24 décembre 1994) et no 441 du 12 août 1996 (Moniteur belge du 31 août 1996). Ces documents sont par ailleurs envoyés directement à l’honorable membre.
Wat betreft punt 6 van het antwoord op deze vraag werden de bijlagen het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertengenwoordigers (Dienst parlementaire vragen).
En ce qui concerne le point 6 de la réponse à cette question, les annexes ont été transmises directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (Service des questions parlementaires).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17359
7. Uit bovenstaande antwoorden kan worden afgeleid dat de minister alleen maar de reglementaire bepalingen kan toepassen. Niets belet dat in de toekomst, wanneer hogere functies in competitie worden gesteld, de betrokken ambtenaren van de draagwijdte van artikel 10 in kennis worden gesteld.
7. Il ressort des réponses ci-dessus que le ministre ne peut qu’appliquer les dispositions réglementaires. Rien ne s’oppose à ce qu’à l’avenir, lors de la mise en compétition de fonctions supérieures, les agents concernés soient informés de la portée de l’article 10.
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 157 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 157 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17360
Antwoord :
Réponse :
1. a) In 2001 beschikte de FOD P&O over 13 dienstwagens.
1. a) En 2001, le SPF P&O disposait de 13 voitures de service.
b) Momenteel zijn er 10 dienstwagens in gebruik.
b) 10 voitures de service sont actuellement utilisées.
c) Er zijn geen aankopen gepland.
c) Il n’y a pas d’achat prévu.
d) Nihil.
d) Néant.
2. De technische gegevens die per dienstwagen worden gevraagd, zullen rechtstreeks aan het geachte lid worden toegezonden.
2. Les données techniques demandées par véhicule seront communiquées directement à l’honorable membre.
Een deel van het antwoord op deze vraag is het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Une partie de la réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Modernisering van de openbare besturen
Modernisation de l’administration
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 41 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 41 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17361
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) In 2001 beschikte de FOD P&O over 13 dienstwagens.
1. a) En 2001, le SPF P&O disposait de 13 voitures de service.
b) Momenteel zijn er 10 dienstwagens in gebruik.
b) 10 voitures de service sont actuellement utilisées.
c) Er zijn geen aankopen gepland.
c) Il n’y a pas d’achat prévu.
d) Nihil.
d) Néant.
2. De technische gegevens die per dienstwagen worden gevraagd, zullen rechtstreeks aan het geachte lid worden toegezonden.
2. Les données techniques demandées par véhicule seront communiquées directement à l’honorable membre.
Een deel van het antwoord op deze vraag is het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Une partie de la réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200201573
DO 2001200201573
Vraag nr. 295 van de heer Servais Verherstraeten van 31 juli 2002 (N.) :
Question no 295 de M. Servais Verherstraeten du 31 juillet 2002 (N.) :
Leger. — Luchtcomponent. — Vluchtoefeningen. — Antwerpse Kempen. — Geluidshinder.
Armée. — Composante aérienne. — Exercices de vol. — Campine anversoise. — Nuisances sonores.
Naar aanleiding van steeds wederkerende klachten over geluidshinder van jachtvliegtuigen in de Antwerpse Kempen, had ik u graag een aantal vragen willen stellen.
A la suite de plaintes récurrentes concernant les nuisances sonores provoquées par des avions de chasse en Campine anversoise, je souhaiterais vous poser quelques questions.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2221
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17362
1. a) Kan u, naar Nederlands voorbeeld, een overzicht geven van de lopende en geplande vluchtoefeningen van de tactische wings zowel wat betreft type, datum, plaats en deelnemende toestellen voor 2002 ?
1. a) Pouvez-vous fournir, en vous inspirant de l’exemple néerlandais, un aperçu des exercices de vol des wings tactiques en précisant type, date, lieu et avions concernés pour 2002 ?
b) Is het mogelijk deze informatie te verspreiden via de website van de luchtcomponent ?
b) Cette information pourrait-elle être diffusée par le biais du site Internet de la composante aérienne ?
2. a) Welke voorzorgsmaatregelen worden er getroffen om de geluidshinder op de grond zo minimaal mogelijk te maken ?
2. a) Quelles mesures de précaution sont-elles prises afin de réduire au maximum les nuisances sonores au sol ?
b) Wordt hierbij rekening gehouden met het al dan niet overvliegen van dichtbevolkte regio’s ?
b) Dans le cadre de ces mesures, est-il tenu compte du survol éventuel de régions à forte densité de population ?
3. Welke alternatieven heeft de luchtcomponent voor oefenvluchten boven dichtbevolkte regio’s, en in welke mate wordt hiervan gebruik gemaakt ?
3. Quelles solutions de remplacement la composante aérienne envisage-t-elle pour les exercices de vol au-dessus de régions à forte densité de population et dans quelle mesure y recourt-on ?
4. a) Is u op de hoogte van klachten inzake geluidsoverlast ?
4. a) Etes-vous au courant de plaintes en matière de nuisances sonores ?
b) Zo ja, welke gevolgen werden hieraan gegeven ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite a-t-elle été donnée à ces plaintes ?
5. a) Worden oefenvluchten gelijkmatig verspreid over het land ?
5. a) Les exercices de vol sont-ils répartis de manière équitable au-dessus du pays ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi pas ?
c) In welke mate kan een meer gelijkmatige verspreiding worden bekomen ?
c) Dans quelle mesure est-il possible de parvenir à une répartition plus équitable ?
6. Welke maatregelen plant u om deze vluchten in de zomer te beperken ?
6. Quelles mesures projetez-vous afin de réduire le nombre de ces vols durant l’été ?
7. Dienen de Antwerpse Kempen niet beter gemeden omwille van het bestaan van nucleaire installaties ?
7. Ne conviendrait-il pas d’éviter davantage la Campine anversoise en raison de la présence d’installations nucléaires ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Vooreerst wil ik aanstippen dat de overlast die de militaire activiteiten (waaronder ook de vliegoefeningen) kunnen veroorzaken, mijn voortdurende aandacht geniet. Ik ben echter evenzeer begaan met de veiligheid van het personeel van Defensie en daarom ook met hun training.
Tout d’abord je voudrais souligner que les nuisances causées par les activités militaires (y compris les exercises en vol), retiennent mon attention continuelle. Je suis toutefois autant préoccupé par la sécurité du personnel de la Défense et donc par leur entraıˆnement.
De door het geachte lid bedoelde geluidsoverlast moet vooral toegeschreven worden aan het gebruik van de oefenzones « Balen », « Zoersel » en « Meeuwen ». Deze drie zones, waarvan de onderste hoogtedrempel is vastgesteld op 3 300 meter zijn in Noord-Belgie¨ zowat de enige die nog beschikbaar zijn
Les nuisances visées par l’honorable membre ont surtout trait à l’utilisation des zones d’entraıˆnement de « Balen », de « Zoersel » et de « Meeuwen ». Ces trois zones, dans lesquelles le seuil inférieur a été fixé à 3 300 mètres d’altitude sont les seules disponibles pour l’entraıˆnement militaire dans le Nord de la Belgique.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17363
voor bepaalde militaire vliegoefeningen. Periodiek worden deze vlieggebieden gebruikt om de jonge bemanningen van de taktische Wings de grondbeginselen van het luchtgevecht te leren. Deze vliegmaneuvers gaan gepaard met een veelvuldig gebruik van de naverbranding, wat bij bepaalde en moeilijk voorspelbare atmosferische omstandigheden voor geluidsoverlast kan zorgen.
Périodiquement ces zones sont utilisées pour entraıˆner les jeunes équipages des Wings tactiques aux principes de base du combat aérien. Ces mannœuvres de vol sont associées à l’utilisation fréquente de la post combustion, ce qui par certaines conditions atmosphériques difficilement prévisibles, peut occosionner des nuisances sonores.
1. a) Op geregelde tijdstippen maken de taktische Wings de vliegactiviteiten die voor overlast kunnen zorgen bekend aan de omliggende gemeentebesturen.
1. a) Les Wings tactiques communiquent régulièrement aux communes avoisinantes les activités de vol qui pourraient occasionner des nuisances.
b) Deze informatie kan uiteraard ook beschikbaar gesteld worden op de website van de luchtcomponent. Wat de lopende vluchtoefeningen betreft is het — omwille van de vertrouwelijkheid — niet opportuun om deze gegevens te verspreiden.
b) Cette information peut évidemment aussi être rendu disponible sur le website de la composante aérienne. En ce qui concerne les exercices de vol courants, il n’est — pour des raisons de confidentialité — pas jugé opportun de diffuser ces informations.
2. a) De volgende reglementering moet ervoor zorgen dat de geluidshinder op de grond minimaal is :
2. a) La réglementation suivante doit garantir une nuisance sonore minimale au sol :
— De snelhheid van vliegtuigen op lage hoogte is beperkt tot 450 Kts (810 km/u).
— La vitesse des avions à basse altitude est limitée à 450 Kts (810 km/h).
— Het gebruik van naverbranding is verboden beneden de 4 500 voet (1,5 km) hoogte, behalve bij het opstijgen en in geval van nood.
— L’emploi de la postcombustion est interdit en dessous de 4 500 pieds (1,5 km) d’altitude, sauf au décollage ou en cas d’urgence.
— Vluchten op lage hoogte zijn verboden tijdens het weekend en nationale feestdagen, tenzij er een toestemming is gegeven door het hoofdkwartier van de luchtcomponent.
— Les vols à basse altitude sont interdits durant les week-ends et les jours fériés nationaux, sauf si la permission en est donnée par le quartier général de la composante aérienne.
— Lage transit vluchten boven bekend terrein mogen niet onder de 1 000 voet (333 m) gevlogen worden.
— Les vols transit à basse altitude au dessus de terrains familiers ne peuvent s’effectuer en dessous de 1 000 pieds (333 m).
— Tenzij het noodzakelijk is voor training moeten piloten vermijden om steeds dezelfde route te vliegen.
— Excepté en cas de nécessité pour l’entraıˆnement, les pilotes doivent éviter de suivre toujours les mêmes routes.
— Piloten mogen tijdens een zending niet meer dan 2 maal over een zelfde punt vliegen en dit dan nog enkel tijdens trainingsvluchten.
— Durant une mission, les pilotes ne peuvent survoler plus de 2 fois le même point, et ceci seulement au cours de vols d’exercice.
— Gebieden waar lager gevlogen mag worden dan 1 000 voet (333 m) worden gesloten tijdens de zomermaanden.
— Les régions où le vol à une altitude de moins de 1 000 pieds (333 m) est autorisé sont fermées durant les mois d’été.
b) Voor dichtbevolkte gebieden gelden dezelfde regels, maar wordt de minimum hoogte op 2 000 voet (650 m) gebracht.
b) Pour les régions à forte densité de population, les mêmes règles sont d’application, mais l’altitude minimum est portée à 2 000 pieds (650 m).
3. Het overvliegen van dichtbevolkte gebieden wordt zoveel mogelijk vermeden. Indien dit niet mogelijk is gebeuren de vluchten op een minimum hoogte van 2 000 voet (650 m). Dit zijn procedures die vastgelegd zijn in de militaire AIP (Aeronautical Information Publication) en die altijd van toepassing zijn.
3. Le survol de régions à forte densité de population est évité au maximum. Lorsque ceci n’est pas possible, les vols s’effectuent à une altitude minimum de 2 000 pieds (650 m). Ces procédures sont fixées dans les AIP (Aeronautical Information Publication) militaires et sont toujours d’application.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17364
4. a) De luchtcomponent heeft reeds verscheidene dossiers inzake geluidsoverlast behandeld.
4. a) La composante aérienne a déjà traité différents dossiers en relation avec les nuisances sonores.
b) Bij elke klacht wordt er een grondig onderzoek gestart om na te gaan indien de vigerende reglementering nageleefd werd. Indien er geen inbreuk tegen de reglementering werd vastgesteld wordt nagegaan indien de mogelijkheid bestaat om de geluidshinder te beperken zonder de operationele en trainingsvluchten in het gedrang te brengen. Is dit mogelijk dan wordt de reglementering aangepast.
b) Pour chaque plainte, une enquête complète est ouverte au cours de laquelle il est vérifié le respect de la réglementation en vigueur. si aucune atteinte à cette réglementation n’est constatée, une étude est ouverte visant à envisager la possibilité de réduire ces nuisances sonores sans compromettre les vols opérationnels et d’entraıˆnement. Si cette possibilité existe, la réglementation est adaptée.
5. Ja, de oefenvluchten worden gelijkmatig verspreid over het volledig grondgebied.
5. Oui, les vols d’exercice sont répartis de façon égale sur tout le territoire.
6. Nachtvluchten zijn verboden tijdens juni, juli en augustus. Bovendien worden gebieden waar lager gevlogen mag worden dan 1 000 voet (333 m) gesloten tijdens de zomermaanden.
6. Les vols de nuit sont interdits en juin, juillet et aouˆt. De plus, les régions où le vol à une altitude de moins de 1 000 pieds (333 m) est autorisé sont fermées durantles mois d’été.
7. De nucleaire installaties worden omringd door een beveiligingszone. Het is voor militaire toestellen verboden om deze beveiligingszone binnen te dringen. De beveiligingszone is zo berekend dat in geval van nood een vliegtuig ten alle tijde de mogelijkheid heeft de nucleaire installaties te vermijden. In het geval van Mol heeft de beveiligingszone een radius van 5,5 km en een hoogte van 1,5 km.
7. Les installations nucléaires sont couvertes par une zone de sécurité. Il est interdit aux appareils militaires de pénétrer dans cette zone. La zone de sécurité est calculée de manière à ce qu’en cas de détresse, il est toujours possible pour l’avion d’éviter les installations nucléaires. Dans le cas de Mol, la zone de sécurité a un rayon de 5,5 km et une hauteur de 1,5 km.
DO 2001200201577
DO 2001200201577
Vraag nr. 298 van de heer Martial Lahaye van 5 augustus 2002 (N.) :
Question no 298 de M. Martial Lahaye du 5 août 2002 (N.) :
EU-defensiebeleid. — Gezamenlijke oefening. — Evaluatie.
Politique de défense de l’Union européenne. — Exercice en commun. — E´valuation.
Van 22 tot en met 28 mei 2002 werd in Brussel, alsook in de hoofdsteden van de veertien andere EUlidstaten een gezamenlijke oefening gehouden in het kader van het EU-defensiebeleid.
Du 22 au 28 mai 2002, des exercices militaires communs ont été organisés, à Bruxelles ainsi que dans les capitales des quatorze autres E´tats membres de l’Union européenne, dans le cadre de la politique de défense européenne.
Voor het eerst werden de gemeenschappelijke militaire structuren en procedures getest. Dit is een belangrijke stap naar de opbouw van een gemeenschappelijk Europees veiligheids- en defensiebeleid.
C’était la première fois que les structures et procédures militaires communes étaient mises au banc d’essai. Il s’agit d’une étape importante dans la mise en place d’une politique européenne de sécurité et de défense commune.
Tijdens de commissievergadering van 4 juni 2002 deelde u mij in uw antwoord op mijn vraag mee, dat een evaluatie van de oefening in twee maanden werd verwacht (CRIV 50 COM.770, blz. 22). Het hoofddoel zou volgens u bereikt zijn : « De EU is erin geslaagd te bepalen hoe ze zou kunnen ingrijpen en met welke middelen (militair en burgerlijk). »
Lors de la réunion de commission du 4 juin 2002, vous aviez indiqué que les conclusions de l’évaluation de cet exercice seraient connues après deux mois (CRIV 50 COM.770, p. 22). Selon vous, l’objectif majeur de l’exercice aurait été atteint : « L’Union européenne est parvenue à déterminer de quelle manière elle pourrait intervenir et avec quels moyens (militaires et civils). »
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17365
Na meer dan twee maanden wil ik hierop terugkomen.
Plus de deux mois se sont écoulés depuis ladite réunion et je souhaiterais revenir sur cette question.
1. Welke resultaten kunnen met betrekking tot de Belgische bijdrage genoteerd worden ?
1. Quels sont les résultats de la contribution de la Belgique ?
2. a) Wat zijn de sterke punten ?
2. a) Quels ont été les points forts de cette intervention ?
b) Waar lagen de tekorten ?
b) Quelles en ont été les faiblesses ?
3. a) Welke bijsturing zal er op Europees vlak moeten plaatsvinden ?
3. a) Quels aménagements seront nécessaires au niveau européen ?
b) In welke tijdskader wordt hierbij gedacht ?
b) Quel échéancier a-t-on fixé à cet effet ?
4. a) In welke zin evolueert de samenwerking EUNAVO ?
4. a) Comment la collaboration entre l’Union européenne et l’OTAN évolue-t-elle ?
b) Recentelijk verliep deze samenwerking eerder stroef. Turkije, maar ook Griekenland lagen hier gedeeltelijk aan de basis. Wat is de actuele stand van zaken ?
b) Récemment, cette collaboration s’est révélée assez difficile. La Turquie, mais également la Grèce, en étaient en partie responsables. Qu’en est-il aujourd’hui ?
Antwoord : De bedoeling van de crisisbeheersoefening van de UE (CME 02) was het inoefenen en het evalueren van de procedures voor crisisbeheer, de gecoo¨rdineerde werking van de EU-structuren en de interactie tussen de EU-structuren en de hoofdsteden tijdens de planning en voorbereiding van een inzet te testen. Het uitwerken van een gecoo¨rdineerde strategie voor informatie was een bijkomend objectief.
Réponse : Le but de l’exercice de gestion de crise de l’UE (CME 02) était d’exercer et d’évaluer les procédures de gestion de crise, et de tester le fonctionnement coordonné des structures de l’UE ainsi que l’interaction entre les structures de l’UE et les capitales lors de la planification et la préparation d’un engagement. L’élaboration d’une stratégie d’information coordonnée était un objectif supplémentaire.
1. Het kabinet van het ministerie van Defensie, de defensiestaf, de vertegenwoordiging bij het militair comité van de EU, de permanente delegatie bij de EU, het kabinet en de bevoegde diensten van Buitenlandse Zaken alsook diensten van het ministerie van Binnenlandse Zaken namen actief deel aan CME 02.
1. Le cabinet du ministère de la Défense, l’étatmajor de la Défense, la représentation auprès du comité militaire de l’UE, la délégation permanente à l’UE, le cabinet et les services compétents des Affaires étrangères ainsi que des services des Affaires intérieures ont participé activement au CME 02.
2. De samenwerking en coo¨rdinatie verliepen uitermate vlot. De doelstellingen voor CME 02 werden globaal gesteld bereikt. Het is duidelijk dat de EU haar capaciteit voor strategische planning recentelijk gevoelig verbeterd heeft. In het bijzonder geldt dit voor de werking van de militaire structuren en het verloop van het militair planningsproces.
2. La collaboration et la coordination étaient particulièrement aisées. Les objectifs du CME 02 étaient globalement atteintes. Il est clair que l’UE a récemment amélioré considérablement sa capacité de planification stratégique. Ceci concerne plus particulièrement le fonctionnement des structures militaires et le déroulement du processus de planification militaire.
Tijdens CME 02 werd het « European Security and Defence Policy » communicatienetwerk voor het eerst getest (ESDP-net) dat alle betrokkenen van de EU en de hoofdsteden verbindt. Het resultaat was positief.
Au cours du CME 02 le réseau de communication « European Security and Defense Policy » a été testé pour la première fois (réseau ESDP) qui relie les concernés au sein de l’UE et les capitales. Le résultat était positif.
Een aantal aspecten blijft vatbaar voor verbetering op nationaal vlak. Het betreft de verdere uitwerking van een communicatieplan met beveiligde communicatielijnen met inachtname van de verschillende bevoegdheden, alsook het betrekken van de Commissie voor nationale verdedigingsvraagstukken (CNVV) en andere departementen in functie van het scenario.
Quelques aspects restent susceptibles d’améliorations sur le plan national. Il s’agit de l’élaboration ultérieure d’un plan de communication, y inclus des lignes de communication sécurisées en considérant les différentes compétences, tout en y associant la Commission des problèmes nationaux de défense (CPND) et d’autres départements en fonction du scénario.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17366
Het verouderde ESDP-net is echter enkel op korte termijn een oplossing, en moet in de komende jaren vervangen worden door een coherent en beveiligd communicatie netwerk. Ook andere CIS (Communication & Information Systems) voor Kortenberg en Justus Lipsius blijken voor verbetering vatbaar te zijn.
L’ancien réseau ESDP n’est qu’une solution à court terme, et devrait être remplacé dans les années à venir par un réseau de communication cohérent et sécurisé. D’autres CIS (Communication & Information Systems) destinés au Cortenbergh et Justus Lipsius semblent susceptibles d’améliorations.
Er werden evenwel lessen getrokken voor een efficie¨nter gecoo¨rdineerd civiel-militair planningsproces. Ook de coo¨rdinatie van de verschillende burgerlijke instrumenten onderling en deze tussen de verschillende pijlers, aspecten die tijdens CME 02 niet volledig werden getest, verdienen verdere aandacht.
Néanmoins, des leçons ont été tirées en vue d’un processus de planification civilo-militaire coordonnée plus efficace. La coordination entre eux des différents instruments civils et des différents piliers, aspects qui non pas été testés pendant le CME 02, méritent notre attention dans l’avenir.
In een volgende oefening zal ook het financieringsaspect ingevoegd moeten worden. Ook wordt vooropgesteld om in de toekomst inzake crisisbeheer de commissie nog meer te betrekken bij oefeningen.
Dans un prochain exercice, il faudra également insérer l’aspect financier. En outre, il est proposé d’associer davantage la commission dans les exercices futurs de gestion de crise.
Een bijzonder aspect uit het scenario verdient meer aandacht. Het betreft het uitwerken van de taakverdeling en procedures voor een humanitaire evacuatieoperatie, waarbij meestal een snelle tussenkomst vereist is vo´o´r de eigenlijke ontplooiing van de militaire interventiemacht.
Un aspect particulier du scénario mérite plus d’attention. Il s’agit de l’élaboration des taˆches et des procédures pour une opération d’évacuation humanitaire, pour laquelle une intervention rapide est nécessaire et qui précède le déploiement effectif de la force d’intervention militaire.
De doelstellingen inzake een gecoo¨rdineerde informatiestrategie van de EU naar buiten toe, werden slecht gedeeltelijk bereikt.
Les objectifs relatifs à une stratégie d’information coordonnée de l’UE ne sont que partiellement atteints.
3. Het eindrapport van de CME 02 onderstreept een aantal actiepunten voor het voorzitterschap. Een rapport over de civiel-militaire coo¨rdinatieproblematiek met inbegrip van mogelijke oplossingen dient voorgelegd te worden tegen eind september 2002 en moet de basis vormen voor een daaropvolgend seminarie. Een nieuwe versie van de procedures voor crisisbeheer en een ontwerp van het oefenconcept zullen tegen eind oktober 2002 gerealiseerd worden. Het tot stand brengen van een coherente informatiestrategie vormt één van de onderwerpen binnen het « Political and Security Committee » (PSC) in september 2002. Een intern CIS-dossier zal eveneens voorgelegd worden eind september 2002.
3. Le rapport final du CME 02 souligne un nombre de points d’action pour la présidence. Un rapport relatif à la problématique de la coordination civilomilitaire qui comprend des solutions possibles, doit être présenté avant fin septembre 2002 et servirait de base lors d’un séminaire ultérieur. Une nouvelle version des procédures de gestion de crise et un projet de concept d’exercice seront réalisés avant fin octobre 2002. La mise en œuvre d’une stratégie d’information cohérente est un des sujets à traiter au sein du « Political and Security Committee » (PSC) au mois de septembre 2002. Un dossier « CIS » interne sera également présenté fin septembre 2002.
4. Het toelaten van waarnemers, onder meer van de NAVO, heeft ongetwijfeld bijgedragen tot verdere samenwerking. De modaliteiten voor het waarnemen zullen in de toekomst verfijnd worden.
4. L’admission d’observateurs, entre autres, provenant de l’OTAN, a sans doute contribué à une coopération future. Les modalités d’observation seront affinées plus tard.
CME 02 heeft overigens nogmaals de noodzaak voor een dringende oplossing van het vraagstuk inzake permanente akkoorden met de NAVO en hun praktische toepassing voor de planning van een operatie benadrukt.
Le CME 02 a d’ailleurs accentué la nécessité d’une solution urgente de la question concernant les accords permanents avec l’OTAN et leur application pratique pour la planification d’une opération.
Reeds geruime tijd ontmoeten EU en NAVO elkaar op diverse niveaus. Belangrijke onderwerpen zoals de situatie in de Balkan en de strijd tegen het terrorisme worden in een sfeer van openheid besproken.
Depuis longtemps déjà, l’UE et l’OTAN se rencontrent à différents niveaux. Des sujets importants, comme la situation dans les Balkans et la lutte contre le terrorisme, se discutent dans une ambiance ouverte.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17367
De voorbereidende werkzaamheden betreffende het veiligheidsakkoord tuSsen NAVO en EU werden door de werkgroep afgerond en in handen gegeven van het voorzitterschap voor de formele onderhandeling.
Les travaux préparatoires concernant l’accord de sécurité entre l’OTAN et l’UE viennent d’être finalisés par le groupe de travail et le projet a été remis à la présidence pour la négociation formelle.
Het overige Overleg inzake permanente overeenkomsten [toegang tot NAVO-planningsmogelijkheden, beschikbaarheid van vooraf bepaalde NAVOmogelijkheden en middelen, bevelsopties voor EUoperaties met inbegrip van de rol en verantwoordelijkheden van DSACEUR (Deputy Supreme Allied Commander Europe), defensieplanning mechanisme] evolueert gestadig. Ook de wederzijdse consultatie in geval van een crisis maakt deel uit van besprekingen tussen NAVO en EU. Niettemin laat een doorbraak op zich wachten.
Les autres discussions, celles relatives aux accords permanents [accès aux moyens de planification de l’OTAN, la disponibilité des moyens et des capacités pré-identifiés de l’OTAN, les options de commandement pour des opérations de l’UE y inclus le roˆle et les responsabilités de DSACEUR (Deputy Supreme Allied Commander Europe), le mécanisme de planification de défense] évoluent continuellement. La consultation réciproque en cas de crise fait également partie des entretiens UE-OTAN. Néanmoins, une percée se fait attendre.
De problemen betreffen de contacten tussen de militaire staf van de EU en de planners van Shape, de afronding van het veiligheidsakkoord, de organisatie van een gezamenlijke NAVO-EUcrisisbeheersoefening (CME/CMX 2003), het herzieningsmechanisme (Capability Development Mechanism) en de terbeschikkingstelling van NAVOmiddelen.
Les problèmes comprennent les contacts entre l’étatmajor militaire de l’UE et les planificateurs de Shape, la finalisation de l’accord de sécurité, l’organisation de l’exercice commun OTAN-EU de gestion de crise (CME/CMX 2003), le mécanisme de révision (Capability Development Mechanism) et la mise à disposition des moyens de l’OTAN.
Het zogenaamde « Ankara document » dat het kader moet scheppen voor de relaties tussen EU en NAVO werd in december 2001 aanvaard door Turkije. Het Spaanse voorzitterschap, in samenwerking met het secretariaat-generaal van de EU, heeft vervolgens aanzienlijke inspanningen geleverd om een compromis met 15 uit te werken, in bijzonder om dit aanvaardbaar te maken voor Griekenland. Deze besprekingen zijn nog niet afgerond en worden actief verder gezet.
Le « document d’Ankara », qui devrait établir le cadre pour les relations entre l’UE et l’OTAN a été accepté par la Turquie en décembre 2001. Ensuite, la présidence espagnole, en collaboration avec le secrétariat général de l’UE, a consenti de nombreux efforts pour élaborer un compromis à 15, acceptable pour la Grèce en particulier. Ces entretiens n’ont pas encore abouti et sont poursuivis activement.
DO 2001200201578
DO 2001200201578
Vraag nr. 299 van de heer Martial Lahaye van 5 augustus 2002 (N.) : Belgische havens. — Uitbaggeren. — Scheepswrakken. — Britse destroyer. — Verplaatsing. — Gevaar.
Question no 299 de M. Martial Lahaye du 5 août 2002 (N.) : Ports belges. — Dragage. — E´paves de bateaux. — Destroyer britannique. — Déplacement. — Danger.
De dienst Waterwegen Kust van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap wil de vaarroutes van en naar de Belgische havens uitbaggeren tot op een diepte van 20 meter.
Le service des cours d’eau de la coˆte (« dienst Waterwegen Kust« ) du ministère de la Communauté flamande souhaite draguer les voies navigables menant aux ports belges jusqu’à une profondeur de 20 mètres.
Onder de talrijke scheepswrakken die voor onze kust liggen, bevindt zich de Britse destroyer « Wakeful », welke met een groot aantal vluchtende Britse soldaten, kort na de Duitse invasie in mei 1940, getorpedeerd werd. (Direct 2002/13).
Parmi les nombreuses épaves qui reposent au large de notre coˆte, se trouve le destroyer britannique « Wakeful » qui, avec à son bord un grand nombre de soldats britanniques en fuite, avait été torpillé peu après l’invasion allemande de mai 1940 (Direct 2002/ 13).
Na overleg met de Britse regering werd overeengekomen dat dit zeemansgraf blijft bestaan. Het wrak zal worden verplaatst. Hiervoor werd eerst een onderzoek
Il a été convenu en concertation avec le gouvernement britannique que les marins pourraient demeurer dans leur tombe marine. L’épave sera toutefois dépla-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17368
door de Sectie DOVO van Zeebrugge naar de mogelijke aanwezigheid van springstoffen doorgevoerd.
cée. Le Service d’enlèvement et de démantèlement des explosifs de Zeebruges a tout d’abord procédé à une enquête sur la présence possible de substances explosives.
1. Kan worden aangenomen, dat zich geen munitie aan boord bevindt, welke bij de verplaatsing van het wrak een gevaar oplevert ?
1. Peut-on établir qu’il ne se trouve aucune munition à bord du navire représentant un danger lors du déplacement de l’épave ?
2. a) De inzet van de marine (Crocus M917 als duikerplatform), alsook van een gespecialiseerd team duikers was zeer nuttig met het oog op de verdieping van de vaarroutes. Werden hiervoor kosten aangerekend ten laste van de Vlaamse overheid ?
2. a) L’intervention de la marine (le Crocus M917 a été utilisé comme plate-forme de plongée) et d’une équipe de plongeurs spécialisée s’est avérée très efficace pour le dragage des voies navigables. Les autorités flamandes ont-elles duˆ supporter certains couˆts liés à cette intervention ?
b) Zo ja, in welke omvang moet hier worden gedacht ?
b) Dans l’affirmative, quelle est l’importance de ces couˆts ?
3. Zal in de toekomst nog op deze manier samengewerkt worden ?
3. Ce type de collaboration sera-t-il réitéré à l’avenir ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous la réponse à ses questions.
1. Tijdens het onderzoek van het gedeelte van het wrak waar zich zowel torpedo’s als dieptebommen zouden kunnen bevinden, werd er geen munitie noch overblijfselen van munitie aangetroffen.
1. Lors de l’enquête sur la partie de l’épave où se trouverait tant les torpilles que les bombes de profondeur, aucune munition ni restes de munition n’ont été retrouvés.
De munitie die op het voorschip werd aangetroffen was ongewapend en vormt daardoor geen direct gevaar voor manipulatie.
Les munitions retrouvées sur l’avant du navire étaient désarmées et ne constituent de ce fait pas de danger direct pour une manipulation.
De « Wakeful » rust echter op een zanderige bodem en is voor 75 % verzand. Dit gegeven maakt het onmogelijk om met zekerheid te stellen dat er zich geen verzande munitie in het wrak of in de onmiddellijke omgeving ervan bevindt.
Le navire « Wakeful » repose néanmoins sur un fond sablonneux et s’est ensablé à 75 %. De ce fait, il est impossible de dire avec certitude qu’il n’y a pas de munitions ensablées dans l’épave même ou dans les environs immédiats de celui-ci.
Werkzaamheden zoals branden of interventies met hydraulisch gereedschap blijven af te raden.
Des travaux au chalumeau ou des interventions avec outils hydrauliques sont à déconseiller.
2. De Marinecomponent heeft assistentie verleend aan DOVO (met CROCUS en duikers) in het kader van het protocolakkoord tussen de Marinecomponent en de dienst voor Ontmijning en Vernietiging van Ontploffingstuigen (DOVO) waarin overeengekomen is dat beide elkaar zullen assisteren bij het opsporen en vernietigen van springstoffen op zee. De inzet van die middelen heeft niets te maken met de uitdieping van de vaarroutes. Het behoort echter wel tot de taken en verantwoordelijkheden van DOVO evenals van de Marinecomponent om de federale en regionale autoriteiten te assisteren bij het opsporen en vernietigen van springstoffen op ze en aan wal (enkel door DOVO).
2. La Composante marine (avec le CROCUS et des plongeurs) a assisté le Service d’enlèvement et de destruction des engins explosifs (SEDEE) dans le cadre de la convention protocolaire entre la Composante marine et le SEDEE qui prévoit que les deux parties s’assisteront mutuellement lors de la détection et la destruction des explosifs en mer. La mise en œuvre de ces moyens n’est pas liée à l’approfondissement des voies navigables. Ni le SEDEE ni la Composante marine ne sont impliqués dans l’approfondissement des voies navigables. Assister les autorités fédérales et régionales lors de la détection et de la destruction des explosifs en mer et à terre (seulement pour le SEDEE) fait bel et bien partie des taˆches et responsabilités du SEDEE et de la Composante marine.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17369
Er werden geen kosten aangerekend omdat DOVO (en de Marinecomponent) luidens het ontmijningsreglement IF 7 deze assistentie gratis moeten leveren.
Les frais n’ont pas été portés en compte puisque le SEDEE (et la Composante marine) suivant le règlement de désarmement IF 7 doivent fournir cette assistance gratuitement.
3. Zulke samenwerking is voorzien volgens het protocolakkoord tussen DOVO en de Marinecomponent en zal blijven plaatsvinden op een case-by-case basis. Wanneer bijgevolg de dienst Waterwegen Kust van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap opnieuw assistentie zou vragen voor het opsporen en vernietigen van springstoffen zal, wanneer de middelen beschikbaar zijn, positief gevolg worden gegeven.
3. Une telle collaboration est prévue selon la convention protocolaire entre le SEDEE et la Composante marine et continuera au cas par cas. Si par conséquent le service « Waterwegen Kust » du ministère de la Communauté flamande demande de nouveau une assistance pour le repérage et la destruction des explosifs, une réponse positive sera donnée dans le cas où les moyens sont disponibles.
DO 2001200211653
DO 2001200211653
Vraag nr. 310 van de heer Martial Lahaye van 3 september 2002 (N.) :
Question no 310 de M. Martial Lahaye du 3 septembre 2002 (N.) :
Ministerieel bezoek aan luchtmachtbasis Koksijde. — Politieke openheid. — Vervanging van de Sea-King.
Visite ministérielle à la base des forces aériennes de Coxyde. — Informations politiques. — Remplacement du Sea-King.
Vorige maand bracht u een bezoek an het 40ste smaldeel SAR op de luchtmachtbasis van Koksijde. De leden van de parlementaire commissie Landsverdediging, die in de regio politiek actief zijn, werden door u hiervan niet op de hoogte gebracht.
Le mois dernier, vous vous êtes rendu à la 40e escadrille de SAR, à la base aérienne de Coxyde. Les membres de la commission parlementaire de la Défense nationale qui exercent des activités politiques dans cette région n’en avaient pas été informés.
De nieuwe politieke cultuur veronderstelt toch een zekere openheid van de verschillende ministers.
La nouvelle culture politique ne suppose-t-elle pas chez les ministres une certaine ouverture ?
1. Kunt u ons informeren waarom dit niet gebeurde ?
1. Pouvez-vous nous faire savoir pourquoi l’information n’a pas été communiquée ?
2. Tijdens dat zelfde bezoek deelde u mee dat de vervanging van de Sea-King gepland is voor 2010, terwijl dit in het strategisch plan vroeger voorzien was.
2. Lors de cette visite, vous avez indiqué que le remplacement du Sea-King est envisagé pour 2010, alors que le plan stratégique le prévoit plus toˆt.
Wat is de precieze oorzaak voor het verschuiven van die zeer belangrijke vervangingsinvestering en wordt hiermee de veiligheid van onze Belgische redders en eigenlijk van de Belgische bevolking, die te allen tijde een beroep kunnen doen, niet in gevaar gebracht ?
Quelle est la raison exacte du report de cet investissement très important ? Ce report ne met-il pas en danger la sécurité des nos sauveteurs belges et, en fait, de la population belge qui peut en tout temps y recourir ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De bedoeling van het bezoek in kwestie was de pers in te lichten over de SAR opdracht (Search and Rescue) van het 40e smaldeel naar aanleiding van enkele tussenkomsten van deze eenheid.
1. Le but de la visite en question était d’éclairer la presse sur la mission SAR (Search and Rescue) de la 40e escadrille suite à différentes interventions effectuées par cette unité.
De leden van de parlementaire commissie hebben volop de mogelijkheid om informatie te verkrijgen omtrent het SAR gebeuren, via schriftelijke en mondelinge vragen of speciaal voor hen georganiseerde bezoeken aangevraagd via de gee¨igende procedure.
Les membres de la commission parlementaire ont la possibilité d’être informé à souhait sur les missions SAR, via les questions orales et écrites et par une visite organisée spécialement pour eux demandée selon la procédure appropriée. Il va de soi que, si je le juge
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2222
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17370
Het spreekt vanzelf dat, wanneer ik het opportuun acht, bij specifieke bezoeken die ik breng ook de leden van de parlementaire commissie zullen uitgenodigd worden.
opportun, j’inviterai les membres de la commission parlementaire à l’occasion de visites spécifiques.
2. Met betrekking tot de tweede vraag verwijs ik naar het antwoord geformuleerd op uw voorgaande schriftelijke vraag nr. 302 van 5 augustus 2002 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 137, blz. 17175).
2. Concernant la deuxième question, je renvoie l’honorable membre aux réponses à sa question écrite no 302 du 5 aouˆt 2002 (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 137, p. 17175).
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200201018
DO 2001200201018
Vraag nr. 604 van de heer Bart Laeremans van 19 april 2002 (N.) :
Question no 604 de M. Bart Laeremans du 19 avril 2002 (N.) :
Doodrijden van een politieagent. — Houding van het parket.
Agent de police tué par un automobiliste. — Attitude du parquet.
Op zaterdag 23 maart 2002 werd in Jette een politieagent doodgereden door een vrouw die 1,96 promille alcohol in haar bloed had. Merkwaardig genoeg werd de bestuurster tegen alle gebruiken in kort na de feiten vrijgelaten. Pas nadat de politie had geklaagd over de vrijlating van de betrokkene, werd een onderzoeksrechter aangeduid en een reconstructie op het getouw gezet. Meteen nadien mocht de vrouw opnieuw naar huis.
Le samedi 23 mars 2002 une conductrice avec un taux d’alcoolémie de 1,96 pour mille a renversé et tué un agent de police de Jette. E´tonnamment et contrairement à tous les usages, la conductrice a été libérée peu après les faits. Il a fallu que la police dénonce cette libération pour qu’un juge d’instruction soit désigné et qu’il soit procédé à la reconstitution. Immédiatement après, la femme a à nouveau pu rejoindre son domicile.
1. Wordt het doodrijden van een politieagent dan beschouwd als een dermate licht vergrijp dat een ogenblikkelijke vrijlating de gepaste reactie is van het gerecht ?
1. Le fait de renverser et de tuer un agent de police est-il considéré comme une infraction si bénigne que la libération immédiate semble devoir constituer pour la justice la réaction appropriée ?
2. Kan u een verklaring geven voor de toch wel zeer merkwaardige houding van het parket ?
2. Pouvez-vous expliquer l’attitude pour le moins étrange du parquet ?
Antwoord : Op grond van de inlichtingen die de gerechtelijke overheden mij hebben bezorgd, deel ik het geachte lid het volgende mee :
Réponse : Sur la base des renseignements qui m’ont été communiqués par les autorités judiciaires, je porte à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit :
Bedoelde bestuurster reed op de westelijke ring rond Brussel, op het grondgebied Wemmel. Ter hoogte van de afrit Jette maakten twee politieagenten de rijweg vrij omdat voordien een verkeersongeval was gebeurd, toen zij werden verrast door het voertuig dat betrokkene bestuurde. Het botste op een van beide politieambtenaren, die daardoor dodelijk werd gewond.
La conductrice mentionnée, circulait sur le ring ` ouest de Bruxelles, sur le territoire de Wemmel. A hauteur de la sortie vers Jette, deux policiers étaient occupés sur la chaussée à dégager les lieux d’un précédent accident lorsqu’ils furent surpris par le véhicule conduit par l’intéressée et qui percuta l’un d’eux, blessé mortellement.
De bestuurster, die in shock verkeerde, was niet in staat relevante verklaringen af te leggen over de omstandigheden waarin het ongeval was gebeurd. Zij heeft bekend te hebben gedronken de nacht voordien,
La conductrice, choquée n’a pu fournir d’éclaircissements pertinents sur les conditions dans lesquelles l’accident avait lieu. Elle a admis avoir bu durant la nuit précédente, passée avec des amis. Elle
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17371
die zij met vrienden had doorgebracht. Bovendien bedroeg het alcoholgehalte in haar bloed 0,85 mg/l.
présentait en outre une taux d’alcoolémie de 0,85 mg/l.
Betrokkene werd van haar vrijheid beroofd en ter beschikking gesteld van het parket, waar de magistraat met dienst haar heeft verhoord. Laatstgenoemde besliste haar na het verhoor opnieuw in vrijheid te stellen. Het is geoorloofd te stellen dat een bevel tot aanhouding in die situatie verantwoord was. Gelet op de rechtspraak te Brussel is het evenwel weinig waarschijnlijk dat een onderzoeksmagistraat in dit geval een dergelijk bevel uitvaardigt.
L’intéressée fut privé de sa liberté et mise à la disposition du parquet où elle fut entendue par le magistrat de service qui décida de la remettre en liberté après son audition. Il est permis de considérer que l’évaluation de la gravité de la situation aurait pu justifier une réquisition de mandat d’arrêt, mais il n’en demeure pas moins peu probable, au vu de la jurisprudence observée à Bruxelles qu’un magistrat instructeur décerne dans ce cas un tel mandat.
Naar de zaak is evenwel een onderzoek ingesteld. Op 25 maart 2002 heeft de reconstructie plaatsgevonden teneinde de omstandigheden waarin het ongeval is gebeurd, nauwkeuriger te kunnen bepalen. Er zijn tevens verschillende deskundigenonderzoeken uitgevoerd.
L’affaire fut néanmoins mise à l’instruction. Une reconstitution eut lieu le 25 mars 2002 aux fins de préciser avec le plus de minutie possible les circonstances du drame. Plusieurs expertises ont également eu lieu.
De bestuurster is in beschuldiging gesteld wegens onopzettelijke slagen en verwondingen met de dood tot gevolg zonder het oogmerk te doden, wegens dronkenschap achter het stuur en wegens alcoholintoxicatie.
La conductrice a été inculpée du chef de coups et blessures involontaires ayant entraıˆné la mort sans intention de la donner, d’ivresse au volant et d’intoxication alcoolique.
Hoewel het begrijpelijk is dat een deel van de openbare opinie gechoqueerd was door het ontbreken van een « onmiddellijke straf », gevormd door de voorlopige hechtenis, mag toch niet uit het oog worden verloren dat zulks niet het opzet is van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis. Voor het openbaar ministerie, voor de slachtoffers en voor de dader is het thans van belang dat recht wordt gesproken, met andere woorden dat met betrekking tot deze zaak zo spoedig mogelijk een vonnis ten gronde wordt gewezen.
Si l’on peut comprendre qu’une partie de l’opinion publique a été choquée par l’absence de « sanction immédiate » que constitue l’emprisonnement préventif, il n’en reste pas moins que tel n’est pas l’objectif de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive. Pour le ministère public et pour les victimes comme pour l’auteur, il importe à présent que la Justice soit rendue, c’est-à-dire qu’un jugement sur le fond intervienne le plus rapidement possible dans cette affaire.
DO 2001200201019
DO 2001200201019
Vraag nr. 605 van de heer Bart Laeremans van 19 april 2002 (N.) :
Question no 605 de M. Bart Laeremans du 19 avril 2002 (N.) :
De communicatie tussen de parketten onderling en tussen parketten en politiediensten.
La communication entre les différents parquets et entre les parquets et les services de police.
1. Kan u meedelen in welke mate de parketten vandaag gebruik maken van de moderne communicatietechnieken voor onderling overleg en voor overleg met de politiediensten ?
1. Pouvez-vous me faire savoir dans quelle mesure les parquets utilisent actuellement les techniques de communication modernes pour se concerter entre eux ou avec les services de police ?
2. a) Kan elke parketmagistraat zich tot een collega op zijn parket of op een ander parket wenden via e-mail of via een gelijkaardig communicatiemiddel ?
2. a) Tout magistrat du parquet peut-il pour s’adresser à un collègue auprès de son parquet ou d’un autre parquet se servir du courrier électronique ou d’un moyen de communication similaire ?
b) Zo neen, wanneer zal dit mogelijk gemaakt worden ?
b) Dans la négative, quand cette possibilité sera-t-elle offerte ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17372
3. Kan elke parketmagistraat met de politiediensten communiceren via e-mail of via een gelijkaardig communicatiemiddel ?
3. Tout magistrat du parquet peut-il se servir du courrier électronique ou d’un moyen de communication similaire pour communiquer avec les services de police ?
4. a) Kunnen de politiediensten zich per e-mail tot de parketmagistraten wenden of via een gelijkaardig communicatiemiddel ?
4. Les services de police peuvent-ils s’adresser aux magistrats du parquet en utilisant le courrier électronique ou un moyen de communication similaire ?
b) Zo neen, wanneer zal dit mogelijk worden ?
b) Dans la négative, quand cette possibilité sera-t-elle offerte ?
Antwoord :
Réponse :
1. Alle parketmagistraten werden in de loop van 2000 meermaals geverifieerd op het operationeel ter beschikking hebben van e-mail en Internet op de werkplek. Behalve de parketmagistraten beschikken ook de systeembeheerders, de hoofdsecretarissen en secretarissen hoofd-van-dienst over een Internetaccount. Elk personeelslid bij het parket met een netwerkaansluiting en een login op de lokale server heeft een mailbox ter beschikking.
1. Au cours de l’année 2000, une vérification a été opérée à plusieurs reprises pour tous les magistrats de parquet afin de s’assurer du bon fonctionnement de l’e-mail et d’Internet sur leur lieu de travail. Les magistrats de parquet ne sont pas les seuls à bénéficier d’un compte Internet. Il en va de même pour les gestionnaires de système, les secrétaires en chef et les secrétaireschefs de service. Chaque membre du personnel du parquet ayant ne connexion au réseau et un login sur le serveur local a une boıˆte à messages électroniques à sa disposition.
2. Ja, daar zijn geen restricties op vanuit het netwerkoogpunt.
2. Oui, il n’y a aucune restriction à ce propos du point de vue du réseau.
3. Ja, voor zover de politiediensten over e-mail beschikken.
3. Oui, pour autant que les services de police disposent d’un e-mail.
4. Ja.
4. Oui.
DO 2001200201300
DO 2001200201300
Vraag nr. 655 van de heer Jo Vandeurzen van 17 juni 2002 (N.) :
Question no 655 de M. Jo Vandeurzen du 17 juin 2002 (N.) :
Griffies. — Kantooruren. — Toegankelijkheid voor publiek.
Greffes. — Heures de bureau. — Accessibilité au public.
Bij koninklijk besluit van 10 augustus 2001 werden de drie griffies van de politierechtbank van Tongeren op de normale kantooruren voor het publiek toegankelijk. De griffies van de politierechtbanken te Beringen, te Sint-Truiden, evenals te Asse blijven echter alleen toegankelijk tussen 8.30 uur en 12.30 uur.
Par arrêté royal du 10 aouˆt 2001, les trois greffes du tribunal de police de Tongres ont été rendus accessibles au public pendant les heures normales de bureau. Or, les greffes des tribunaux de police de Beringen, Saint-Trond et Asse ne sont toujours accessibles qu’entre 8.30 heures et 12.30 heures.
Kan u uitleggen waarom dat een (logischere) uniformisering werd doorgevoerd voor een aantal griffies, maar een aantal griffies toch in een uitzonderingssituatie blijven verkeren zodat de situatie voor de rechtsbehoevenden toch niet echt eenvoudig en transparant is ?
Pourriez-vous expliquer pourquoi une uniformisation (plus logique) a été réalisée pour une série de greffes alors que certains autres greffes se trouvent dans une situation différente de telle sorte que pour les justiciables, les choses ne sont pas vraiment simples ni transparentes ?
Antwoord : Overeenkomstig artikel 1 van het koninklijk besluit van 10 augustus 2001 tot vaststelling van de dagen en de uren waarop de griffies van de
Réponse : Conformément à l’article 1er de l’arrêté royal du 10 août 2001 fixant les jours et heures d’ouverture des greffes des cours et tribunaux (Moni-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17373
hoven en de rechtbanken open zijn (Belgisch Staatsblad van 17 augustus 2001) zijn de griffies voor het publiek toegankelijk alle werkdagen van 8.30 uur tot 12.30 uur en van 13.30 tot 16 uur, met uitzondering van een aantal griffies waaronder deze van de afdelingen Beringen en Sint-Truiden van de politierechtbank te Hasselt dewelke open zijn alle werkdagen van 8.30 uur tot 12.30 uur.
teur belge du 17 août 2001), les greffes sont accessibles au public tous les jours ouvrables de 8.30 heures à 12.30 heures et de 13.30 à 16 heures, à l’exception d’un certain nombre de greffes dont ceux des sections de Beringen et de Saint-Trond du tribunal de police de Hasselt, qui sont ouverts tous les jours ouvrables de 8.30 à 12.30 heures.
Zoals ik het geachte lid op 17 juli 2001 heb medegedeeld in mijn antwoord op zijn mondelinge vraag (Beknopt verslag, Kamer, zitting 2000-2001, 17 juli 2001, blz. 2 en 3), werden de openingsuren van deze griffies beperkt wegens het geringe aantal zaken nopens dewelke de afdelingen van de politierechtbank te Hasselt gevat werden, enerzijds, en het beperkte personeelsbestand, anderzijds. De gerechtelijke autoriteiten werden desbetreffend voorafgaandelijk geraadpleegd.
Comme je l’ai indiqué à l’honorable membre en date du 17 juillet 2001, dans la réponse à sa question orale (Compte-rendu analytique, Chambre, session 2000-2001, 17 juillet 2001, pp. 2 et 3), les heures d’ouverture de ces greffes ont été limitées en raison d’une part du nombre limité d’affaires dont les sections du tribunal de police de Hasselt sont saisies et, d’autre part, des effectifs limités. Une consultation préalable des autorités judiciaires avait été effectuée.
Waar deze toestand reeds bestond onder de oude reglementering (koninklijk besluit van 19 september 1979), lijkt de kritiek als zou het systeem voor de rechtsonderhorige niet eenvoudig en niet doorzichtig zijn, niet gegrond.
Vu le fait que cette situation existait déjà sous l’ancienne réglementation (arrêté royal du 19 septembre 1979), la critique de non-simplicité et de nontransparence du système pour le justiciable ne me paraıˆt pas fondée.
Voor het overige kan ik het geachte lid mededelen dat het koninklijk besluit van 10 augustus 2001 betreffende de instelling van afdelingen in de arbeidshoven, de arbeidsrechtbanken, de rechtbanken van koophandel en de politierechtbanken (Belgisch Staatsblad van 17 augustus 2001) gewijzigd bij koninklijk besluit van 15 oktober 2001 (Belgisch Staatsblad van 23 oktober 2001) geen afdelingen voorziet in de politierechtbank van Vilvoorde.
Pour le surplus, je puis encore faire savoir à l’honorable membre que l’arrêté royal du 10 août 2001 relatif à l’institution de sections dans les cours du travail, les tribunaux du travail et les tribunaux de police (Moniteur belge du 17 août 2001), modifié par arrêté royal du 15 octobre 2001 (Moniteur belge du 23 octobre 2001) n’institue pas de sections au sein du tribunal de police de Vilvorde.
Aangezien de afdeling Asse niet meer bestaat, is de vraag van het geachte lid daaromtrent niet terzake doend.
La section de Asse n’existant plus, la question de l’honorable membre est, dès lors, sans objet à cet égard.
DO 2001200201399
DO 2001200201399
Vraag nr. 678 van mevrouw Trees Pieters van 5 juli 2002 (N.) :
Question no 678 de Mme Trees Pieters du 5 juillet 2002 (N.) :
Inbreng of overdracht van medische knowhow.
Apport ou cession de savoir-faire médical.
Zowel door ziekenhuisgeneesheren als door huisartsen wordt naar aanleiding van de oprichting van een geneesherenvennootschap de « knowhow » afzonderlijk ingebracht tijdens het eerste boekjaar van die nieuw gestichte vennootschap.
Lorsqu’ils créent une société de médecins, les médecins, qu’ils soient hospitaliers ou généralistes, apportent chacun leur savoir-faire individuel au cours de la première année comptable de la nouvelle société.
Die persoonlijke « knowhow » van ziekenhuisgeneesheren omvat — met integrale uitsluiting van het patie¨ntenbestand dat blijkbaar eigendom blijft van het ziekenhuis — meestal de patie¨ntenfiches met individuele notities, de archieven, de bibliotheek, de medische ervaring, de vaardigheden en kundigheden als
En général, on entend par « savoir-faire » personnel des médecins hospitaliers, à l’exclusion des dossiers des patients qui demeurent apparemment la propriété de l’hoˆpital, les fiches des patients avec les notes individuelles, les archives, la bibliothèque, l’expérience médicale, les compétences et connaissances en tant que
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17374
geneesheer-specialist, de naambekendheid als chirurg of internist, de waarde van de schoolse en permanente opleiding en zelfstudie, de administratieve organisatie en alle andere mogelijke immaterie¨le bestanddelen.
spécialiste, la notoriété en tant que chirurgien ou interne, la valeur de la formation académique, continuée et/ou personnelle, l’organisation administrative et tout autre élément immatériel possible.
Het lijdt geen twijfel dat naast de waarde van de ziekenhuisclie¨nteel aan alle voornoemde immaterie¨le elementen begrepen onder het begrip « knowhow » onbetwistbaar een afzonderlijke economische waarde moet worden toegekend.
Il ne fait aucun doute que, outre la valeur de la clientèle hospitalière, il convient, en ce qui concerne tous les éléments immatériels précités, de conférer au concept de « savoir-faire » une valeur économique distincte incontestable.
Daarenboven verzet sinds 14 september 1991 het artikel 18 van de medische plichtenleer zich immers niet meer tegen de inbreng, de quasi-inbreng of de overdracht van immaterie¨le bestanddelen aan een geneesherenvennootschap.
Par ailleurs, depuis le 14 septembre 1991, l’article 18 de la déontologie médicale ne s’oppose plus à l’apport, au quasi-apport ou à la cession d’éléments immatériels à une association de médecins.
Terzake rijzen echter wel nog de volgende algemene praktische vragen.
Les questions pratiques d’ordre général suivantes se posent donc à ce sujet.
1. Welke formaliteiten dienen er door de inbrengers respectievelijk te worden vervuld opdat die medische « knowhow » rechtsgeldig zou zijn ingebracht en/of overgedragen ?
1. Quelles formalités les médecins qui s’associent doivent-ils respectivement remplir pour que l’apport ou la cession de savoir-faire médical soit juridiquement valable ?
2. a) Welke officie¨le instanties en/of organen oefenen wettelijk of reglementair toezicht uit op de correcte waardebepaling of op de juiste prijsbepaling van die « knowhow » ?
2. a) Quels organes et/ou instances officiel(le)s exercent-ils (elles) un controˆle réglementaire ou légal sur la correction de la fixation de la valeur de ce savoir-faire ?
b) Welke rechtsgeldige criteria of normen, al dan niet van openbare orde, worden hierbij telkens gehanteerd ?
b) Quels critères ou normes juridiquement valables, d’ordre public ou non, sont pris en compte à cet effet ?
3. Onder welke specifieke rubrieken en rekeningnummers moet die medische « knowhow » in de jaarrekening van de geneesherenvennootschap worden opgenomen en toegelicht ?
3. Sous quels numéros de compte et rubriques spécifiques ce savoir-faire médical doit-il être renseigné et commenté dans les comptes de l’association de médecins ?
4. a) Op grond van welke wettelijke of reglementaire bepalingen mag welk gemiddeld afschrijvingsritme door de geneesherenvennootschap normaliter geldig worden toegepast ?
4. a) Quel rythme d’amortissement moyen l’association de médecins est-elle normalement tenue de respecter ? Quelles dispositions légales ou réglementaires régissent-elles cette matière ?
b) Welke bewijsvoering dient hiertoe te worden geleverd ?
b) Quelles preuves doivent être fournies à cet effet ?
5. Hoe luiden terzake eventueel de adviezen van de Commissie voor boekhoudkundige normen met betrekking tot de boeking van die inbrengen of overdrachten en met betrekking tot de te boeken afschrijvingen of waardeverminderingen ?
` cet égard, que disent les avis éventuels de la 5. A Commission des normes comptables à propos de la comptabilisation de ces apports ou cessions et des amortissements ou des dépréciations qui doivent être comptabilisés ?
6. a) Welk al dan niet afzonderlijk aanslagstelsel of tarief van de personenbelasting ondergaan de genoten vergoedingen bij de overdragers van die « knowhow » ? b) Op welk tijdstip worden die sommen belastbaar ?
6. ` quel régime d’imposition ou taux de l’impoˆt des a) A personnes physiques, distinct ou non, les rémunérations perçues par les médecins qui cèdent leur savoir-faire sont-elles soumises ? ` quel moment ces sommes sont-elles imposables ? b) A
7. Kan u uw algemene ziens- en handelwijze meedelen, zowel in het gezamenlijk licht van alle wettelijke
7. Pourriez-vous exposer vos conception et méthode générales compte tenu des dispositions léga-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17375
en reglementaire bepalingen terzake, als van een behoorlijk en klantvriendelijk regeringsbeleid ? Antwoord : 1. Op vennootschapsrechtelijk gebied moet de inbreng van knowhow gekwalificeerd worden als een inbreng in natura. Degelijke inbreng moet, wanneer zij geschiedt in een BVBA, CVBA, NV of Comm. VA, het voorwerp uitmaken van een verslag van een bedrijfsrevisor. De oprichters zetten tevens in een bijzonder verslag uiteen waarom de inbreng in natura van belang is voor de vennootschap en eventueel waarom afgeweken wordt van de conclusie van het verslag van de revisor. Dat verslag wordt samen met het verslag van de revisor neergelegd op de griffie van de rechtbank van koophandel, overeenkomstig artikel 75 Wetboek der Vennootschappen (artikelen 219, 395, 444 en 657 van het Wetboek der Vennootschappen). Een gelijkaardige procedure moet worden gevolgd wanneer de inbreng in natura geschiedt in het kader van een kapitaalverhoging (artikelen 313, 423, 602 en 657 van het Wetboek der Vennootschapen) of wanneer de inbreng moet worden beschouwd als een quasi-inbreng (artikelen 220 tot 222, 396, 445 tot 447 en 657 van het Wetboek der Vennootschappen). In andere vennootschappen kan men eveneens een inbreng in natura doorvoeren, evenwel zonder tussenkomst van een bedrijfsrevisor, maar dan geldt de aansprakelijkheid van de oprichters of het bestuursorgaan voor de billijkheid en getrouwheid inzake de waardering van de inbreng en inzake de vergoeding in aandelen die de inbrenger krijgt en inzake de verhouding die daardoor ontstaat ten opzichte van de oude aandeelhouders. (R. Tiest, J.-P. Vincke, P. Van Impe en P. Waeyaert, « Vennootschap in pocket », Ced. Samson, Diegem, 2001, 787). Voor het antwoord op de overige onderdelen van de vraag, verwijs ik het geachte lid naar de antwoorden die zullen verstrekt worden door mijn collega’s van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu (vraag nr. 478 van 5 juli 2002) van Sociale Zaken en Pensioenen (vraag nr. 507 van 5 juli 2002), van Financie¨n (vraag nr. 1049 van 5 juli 2002) en van Economie, Wetenschappelijk Onderzoek en Grootstedenbeleid (vraag nr. 302 van 5 juli 2002).
les et réglementaires en vigueur et dans l’optique d’une politique gouvernementale correcte et conviviale ? Réponse : 1. En droit des sociétés, l’apport de savoir-faire doit être qualifié d’apport en nature. Au sein d’une SPRL, SCRL, SA ou SCA, un tel apport doit faire l’objet d’un rapport d’un réviseur d’entreprises. Les fondateurs rédigent également un rapport spécial dans lequel ils exposent l’intérêt que présentent pour la société les apports en nature et, le cas échéant, les raisons pour lesquelles ils s’écartent des conclusions du rapport du réviseur. Ce rapport est déposé en même temps que celui du réviseur au greffe du tribunal de commerce conformément à l’article 75 du Code des sociétés (articles 219, 395, 444 et 657 du Code des sociétés). Une procédure similaire doit être suivie lorsque l’apport en nature s’inscrit dans le cadre d’une augmentation de capital (articles 313, 423, 602 et 657 du Code des sociétés) ou lorsque l’apport doit être considéré comme un quasi-apport (articles 220 à 222, 396, 445 à 447 et 657 du Code des sociétés).
Dans d’autres sociétés, il est également possible d’effectuer un apport en nature, toutefois sans l’intervention d’un réviseur d’entreprises. Dans ce cas, les fondateurs ou l’organe de gestion portent la responsabilité pour l’équité et la fidélité de l’évaluation de l’apport, de la rémunération en parts de l’apporteur et des rapports qui en découlent à l’égard des anciens actionnaires (R. Tiest, J.-P. Vincke, P. Van Impe et P. Waeyaert, « Vennootschap in pocket », Ced. Samson, Diegem, 2001, 787. S’agissant de la réponse à la partie restante de la question, je renvoie l’honorable membre aux réponses qui seront apportées par mes collègues de la Protection de la Consommation, de la Santé publique et de l’Environnement (question no 478 du 5 juillet 2002), des Affaires sociales et des Pensions, (question no 507 du 5 juillet 2002), des Finances (question no 1049 du 5 juillet 2002) et de l’E´conomie et de la Recherche scientifique chargé de la politique des grandes villes (question no 302 du 5 juillet 2002).
DO 2001200201519
DO 2001200201519
Vraag nr. 689 van de heer Jos Ansoms van 22 juli 2002 (N.) : Testbatterij in verband met drugstest in het verkeer. — Omzendbrieven van het College van procureursgeneraal. Mijn vraag betreft de omzendbrieven col 14/2000 en col 15/2000 van het College van procureurs-generaal
Question no 689 de M. Jos Ansoms du 22 juillet 2002 (N.) : Batterie de tests relative aux controˆles de la consommation de drogues au volant. — Circulaires du Collège des procureurs généraux. Ma question concerne les circulaires col 14/2000 et col 15/2000 du Collège des procureurs généraux sur la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17376
over de testbatterij in verband met de drugstest in het verkeer.
batterie de tests relative aux controˆles de la consommation de drogues au volant.
Ter uitvoering van de wettelijke bepalingen met betrekking tot de durgstest in het verkeer, meer bepaald met de gestandariseerde testbatterij, gaf het College van procureurs-generaal dus twee omzendbrieven uit.
Le Collège des procureurs généraux a donc émis deux circulaires, en exécution des dispositions légales en matière de controˆle de la consommation de drogues au volant, et en particulier en ce qui concerne les controˆles effectués au moyen de la batterie de tests standarisé.
Deze brieven worden blijkbaar beschouwd als interne documenten, daar zij niet werden gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad.
Ces lettres sont manifestement considérées comme des documents internes, vu qu’elles n’ont pas fait l’objet d’une publication au Moniteur belge.
1. Was niet eerder een koninklijk besluit aangewezen om de wettelijke bepalingen in verband met deze testbatterij uit te voeren ?
1. Un arrêté royal n’aurait-il pas été plus approprié pour mettre en œuvre les dispositions légales relatives à cette batterie de tests ?
2. a) Zijn de rechten van de verdediging gevrijwaard, indien deze omzendbrieven niet openbaar zijn en als puur interne documenten voor de politiediensten en het gerechtelijk apparaat gelden ?
2. a) Si ces circulaires ne sont pas publiques et constituent donc des documents internes à l’usage des service de police et de l’appareil judiciaire, les droits de la défense sont-ils dans ce cas garantis ?
b) Hoe kan een geverbaliseerde of zijn raadsman de correcte uitvoering van de testbatterij nagaan of betwisten indien de omzendbrieven niet publiek zijn gemaakt in het Belgisch Staatsblad ?
b) Comment une personne verbalisée ou son conseiller peuvent-ils vérifier ou contester la mise en œuvre de la batterie de tests, si les circulaires n’ont pas été publiées au Moniteur belge ?
Antwoord : De betrokken omzendbrieven van het college van procureurs-generaal strekken voornamelijk ertoe de twee richtlijnen van 5 december 2000, de ene gericht aan de parketten en de andere aan de politiediensten, te verspreiden.
Réponse : Les circulaires du Collège des procureurs généraux dont question ont essentiellement pour objet de diffuser les deux directives du 5 décembre 2000, l’une étant destinée aux parquets, l’autre aux services de police.
Deze richtlijnen werden uitgewerkt in het kader van de verordenende bevoegdheden die volgen uit artikel 143ter van het Gerechtelijk Wetboek en uit artikel 5 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt.
Ces dernières ont été arrêtées dans le cadre des compétences réglementaires tirées d’une part de l’article 143ter du Code judiciaire et d’autre part, l’article 5 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police.
Het gaat voornamelijk om richtlijnen inzake de gestandaardiseerde en eenvormige toepassing van de wet van 16 maart 1999 tot wijziging van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, gecoo¨rdineerd op 16 maart 1968, inzonderheid inzake de vaststelling van een gestandaardiseerde testbatterij.
Il s’agit essentiellement de directives d’application standardisée et uniforme de la loi du 16 mars 1999 modifiant la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, notamment quant à la détermination d’une batterie de tests standardisés. ` ce dernier égard, le législateur s’est en effet limité A à imposer l’utilisation de critères uniformes en vue de constater l’existence de signes extérieurs de présomption d’influence d’une des substances visées sur la capacité de conduite en indiquant expressément que la batterie de tests à utiliser serait « imposée », par voie de directive (exposé introductif du secrétaire d’E´tat à la Sécurité, à l’Environnement et à l’Intégration sociale, Doc. parl., Sénat, 1998-1999, no 1-1241/2).
In verband met laatstgenoemde aangelegenheid heeft de wetgever zich immers beperkt tot het opleggen van uniforme criteria om het bestaan vast te stellen van uiterlijke tekenen van en vermoedelijke invloed van een van bedoelde stoffen op de rijvaardigheid. Hij vermeldde uitdrukkelijk dat de te gebruiken testbatterij zou worden « voorgeschreven « door middel van een richtlijn (Inleidende uiteenzetting van de staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en Leefmilieu, Parl. St., Senaat, 1998-1999, nr. 1-1241/ 2). Zodoende is op dit vlak geen enkele uitvoerende bevoegdheid toegekend aan de Koning.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
C’est ainsi qu’il n’a été conféré à ce sujet aucun pouvoir d’exécution au Roi.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17377
Wat tot slot de openbaarheid betreft, kunnen voornoemde omzendbrieven worden geraadpleegd op de internetsite van de federale overheidsdienst Justitie.
Enfin, sur le plan de la publicité, les circulaires précitées sont reprises sur le site Internet du Service public fédéral Justice où chacun peut en prendre connaissance.
DO 2001200201549
DO 2001200201549
Vraag nr. 693 van de heer Servais Verherstraeten van 24 juli 2002 (N.) :
Question no 693 de M. Servais Verherstraeten du 24 juillet 2002 (N.) :
Federale overheidsdienst Justitie. — Copernicushervorming.
Service public fédéral Justice. — Réforme Copernic.
Op een persconferentie heeft u met veel fierheid de start aangekondigd van de federale overheidsdienst Justitie die in de plaats treedt van het ministerie van Justitie. U blijkt echter slechts een heel beperkt deel van de Copernicushervorming nog in deze legislatuur door te voeren : zo blijft uw kabinet verder bestaan en is ook aan de directeur-generaals (met uitzondering van één die onmiddellijk vervangen is door zijn adjunct) gevraagd om verder hun ambt op te nemen als in het verleden.
Lors d’une conférence de presse, vous avez fièrement annoncé l’avènement du service public fédéral Justice, qui remplace le ministère de la Justice. Vous semblez cependant vous borner à l’application d’une partie restreinte de la réforme Copernic durant cette législature : votre cabinet est maintenu, et les directeurs généraux (à l’exception de l’un d’entre eux, qui a immédiatement été remplacé par son adjoint) doivent assumer leur charge comme par le passé.
1. Waarom schaft u tegelijk met de start van de federale overheidsdienst Justitie uw kabinet niet af ?
1. Pourquoi ne profitez-vous pas de l’introduction du service public fédéral Justice pour supprimer votre cabinet ?
2. a) Is er behoudens een verhoging van de loonkost door het opzijschuiven van twee ambtenarengeneraal en hun vervanging door twee nieuwe personen met een verdubbelde wedde iets veranderd in het functioneren van het departement ?
2. a) Si l’on exclut l’augmentation des charges salariales liée à l’éviction de deux fonctionnaires généraux et à leur remplacement par deux nouvelles personnes bénéficiant d’un double traitement, le fonctionnement du département a-t-il été modifié en quoi que ce soit ?
b) Zo ja, wat ?
b) Dans l’affirmative, quelles modifications ont-elles été apportées ?
3. Over welke relevante ervaring met betrekking tot de opdrachten van het departement Justitie beschikt de nieuwe voorzitter van het directiecomité van de federale overheidsdienst Justitie ? 4. Aangezien u er voor geopteerd heeft om uw kabinet nog niet af te schaffen maakt u blijkbaar gebruik van het artikel 21 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten. Dit impliceert mijns inziens dat de nieuwe beleidsorganen niet kunnen opgericht worden en dat er bijvoorbeeld nog geen experten bij de beleidsraad kunnen aangeworven worden ?
3. En quoi consiste l’expérience utile relative aux missions du département de la Justice dont dispose le nouveau président du comité de direction du service public fédéral Justice ? 4. E´tant donné que vous avez choisi de ne pas supprimer votre cabinet, vous appliquez manifestement l’article 21 de l’arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux. Cela implique selon moi que les nouveaux organes stratégiques ne peuvent être constitués et qu’il n’est pas possible de recruter des experts pour le conseil stratégique.
a) Bent u het met deze zienswijze een ?
a) Partagez-vous ce point de vue ?
b) Klopt de verklaring in de pers dat uw woordvoerder reeds is aangesteld tot expert-lid van de beleidsraad ?
b) Les informations publiées dans la presse, selon lesquelles votre porte-parole aurait déjà été désigné au poste d’expert du conseil stratégique, sont-elles exactes ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2223
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17378
Antwoord : In overleg met de voorzitter van het Directiecomité heb ik besloten het ministerie van Justitie vanaf 15 juli 2002 om te vormen tot de Federale Overheidsdienst Justitie. Ik heb het niet nodig geacht te wachten totdat het nieuwe directiecomité volledig was gevormd. Ik heb, zowel aan alle personeelsleden van het departement en de overige actoren van de Federale Overheidsdienst Justitie, als aan alle rechtzoekenden, een krachtig signaal willen geven dat het overgangsproces naar de federale overheidsdienst was ingezet.
Réponse : J’ai décidé, en concertation avec le président du Comité de direction, de transformer le ministère de la Justice en Service public fédéral Justice dès le 15 juillet 2002. Il ne m’a pas paru nécessaire d’attendre que le nouveau comité de direction soit constitué dans son intégralité. J’ai voulu poser un geste fort signifiant, tant à l’ensemble du personnel du département et aux autres acteurs du Service public Justice qu’à tous les justiciables, que le processus de transformation du ministère vers le Service public fédéral était enclenché.
1. De oprichting van beleidsorganen die gemeenschappelijk zijn aan alle FOD’s en de afschaffing van de kabinetten houden geen verband met elkaar. Alle kabinetten zullen worden afgeschaft, uiterlijk aan het einde van deze legislatuur. Ik heb dus gebruik gemaakt van de bewegingsvrijheid die elke minister heeft om zijn kabinet te behouden, zulks uiterlijk tot het einde van deze legislatuur. Artikel 21 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten regelt deze overgangssituatie.
1. La création des organes stratégiques communs à tous les SPF et la suppression des cabinets ne sont pas liées. Tous les cabinets seront supprimés au plus tard à la fin de cette législature. J’ai donc appliqué la latitude qui est donnée à chaque ministre de maintenir son cabinet au plus tard jusqu’à la fin de cette législature. L’article 21 de l’arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux règle cette situation transitoire.
2. De Copernicus-hervorming voorziet uiteraard erin dat ambtenaren-generaal die niet zijn geı¨ntegreerd in de nieuwe hie¨rarchische structuur van de FOD’s en van het nieuwe management, gedurende een bepaalde tijd in de FOD’s aanwezig blijven. Er is voorzien in passende budgettaire middelen.
2. La réforme Copernic a évidemment prévu cette éventualité de la présence, pendant un certain temps, au sein des SPF, de fonctionnaires généraux n’ayant pas été intégrés dans la nouvelle structure hiérarchique des SPF et du nouveau management. Les moyens budgétaires adéquats sont prévus.
3. Ik heb aan de Ministerraad van 31 mei 2002 de benoeming van de voorzitter van de FOD Justitie voorgesteld op grond van volgende criteria :
3. J’ai proposé au Conseil des ministres du 31 mai 2002 la nomination du président du SPF Justice en fonction des critères suivants :
1) de voorgedragen kandidaat is doctor in de rechten, komt uit een juridische omgeving en heeft enige tijd als advocaat gewerkt;
1) le candidat proposé est docteur en droit; il est issu d’un milieu judiciaire et a exercé quelque temps comme avocat.
2) hij heeft een zeer grote beroepservaring binnen de top van de administratie en het openbaar ambt, alsook een zeer goede ervaring op het vlak van politieke besluitvorming;
2) il a une très longue expérience professionnelle au niveau de la haute administration et du service public, et aussi une très bonne expérience du processus décisionnel politique;
3) hij had zich ingeschreven voor twee assessments, een voor de FOD Economie en een voor de FOD Justitie en had telkens de maximumscore, te weten « zeer geschikt ». Bij de FOD Justitie was hij de enige Franstalige kandidaat die deze score behaalde.
3) il avait présenté deux assessments, l’un pour le SPF Economie, l’autre pour le SPF Justice et avait chaque fois obtenu la cote maximale « très apte ». Pour le SPF Justice, il était le seul candidat francophone à avoir obtenu cette cote.
4. Ik bevestig dat ik mijn kabinet behoud. Zulks belet niet dat ik voorlopig een beleidsraad vorm, samengesteld uit ambtenaren die reeds op mijn kabinet werken. Ik zal slechts een definitieve beslissing nemen zodra het directiecomité van de FOD Justitie voltallig is.
4. Je confirme que je maintiens mon cabinet. Cela ne m’empêche pas de constituer à titre provisoire un conseil stratégique composé d’agents travaillant déjà dans mon cabinet. Je ne prendrai une décision définitive que lorsque le comité de direction du SPF Justice sera complet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17379
DO 2001200201614
DO 2001200201614
Vraag nr. 701 van de heer Bart Laeremans van 14 augustus 2002 (N.) :
Question no 701 de M. Bart Laeremans du 14 août 2002 (N.) :
Gevangenissen. — Psychiatrische behandeling van geı¨nterneerden. — Bijkomende aanstelling van psychiaters. — Veroordeling van de Staat.
Prisons. — Traitement psychiatrique des internés. — Désignation de psychiatres supplémentaires. — Condamnation de l’Etat.
Op 12 augustus 2002 hebben deurwaarders beslag laten leggen op talrijke voorwerpen uit het ministerieel kabinet omdat er geen gevolg was gegeven aan de uitspraak van de rechtbank van Luik van 3 mei 2002 die het ministerie onder verbeurte van een dwangsom verplichtte bijkomende psychiaters aan te stellen voor de gevangenis van Paifve. Begin augustus was de te betalen dwangsom reeds opgelopen tot 39.000 euro. Het incident roept vragen op over de ernst waarmee het kabinet gevolg geeft aan rechterlijke beslissingen.
Le 12 aouˆt 2002, des huissiers ont fait saisir de nombreux objets au cabinet ministériel parce que celui-ci n’avait pas donné suite au jugement du tribunal de Liège du 3 mai 2002 obligeant le ministère, sous peine d’astreinte, à désigner des psychiatres supplémentaires pour la prison de Paifve. Début aouˆt, l’astreinte à payer se montait déjà à 39.000 euros. Cet incident soulève des questions sur le sérieux avec lequel le cabinet donne suite à des décisions judiciaires.
1. a) Hoe komt het dat de minister zo traag gereageerd heeft op de uitspraak van 3 mei 2002, die blijkbaar uitvoerbaar was bij voorraad ?
1. a) Comment se fait-il que le ministre ait réagi avec un tel retard au jugement du 3 mai 2002 qui était manifestement exécutoire à titre provisionnel ?
b) De instelling van hoger beroep verhinderde toch niet dat de terechte eis voor bijkomende psychiaters inmiddels werd ingewilligd ?
b) Le recours n’empêchait nullement de satisfaire à la demande justifiée de faire appel à des psychiatres supplémentaires ?
2. a) Tegen wanneer zullen de aangekondigde psychiaters aan het werk zijn ?
2. a) Quand les psychiatres annoncés entreront-ils en service ?
b) Hoe hoog zal de dwangsom op dat moment zijn ?
b) A combien s’élèvera alors l’astreinte ?
c) Werd de dwangsom inmiddels betaald, zodat het beslag kon opgeheven worden ?
c) L’astreinte a-t-elle été payée entre-temps, de sorte que la saisie a pu être levée ?
d) Wat is het lot van dergelijke bedragen ?
d) Quelle est l’affectation de ces montants ?
e) Komen die terecht in de kas van de algemene middelen van de overheid ?
e) Sont-ils versés dans le budget général de l’Etat ?
3. a) Hoe komt het dat de overheid zo weinig betaalt voor de prestaties van psychiaters ?
3. a) Comment se fait-il que l’Etat paie si peu pour les prestations des psychiatres ?
b) Waarom worden niet dezelfde vergoedingen uitbetaald als in verzorgingsinstellingen ?
b) Pourquoi ceux-ci ne perçoivent-ils pas les mêmes indemnités que dans les établissements de soins ?
c) Wat is het verschil per prestatie of per uur tussen enerzijds de penitentiaire instellingen en anderzijds de gewone verzorgingsinstellingen ?
c) Quelle est la différence par prestation ou par heure entre d’une part les établissements pénitentiaires et d’autre part les établissements de soins ordinaires ?
d) Klopt het dat de minister van Begroting een verhoging van de vergoedingen tegenhoudt ?
d) Est-il exact que le ministre du Budget s’oppose à une augmentation des indemnités ?
4. Ligt in deze lage vergoedingen en in het tekort aan voldoende verplegend personeel niet de hoofdoorzaak van de gebrekkige belangstelling bij psychiaters voor dit soort werk ?
4. Si les psychiatres manifestent peu d’intérêt pour ce genre de travail, n’est-pas principalement en raison de la modicité de ces indemnités et du manque de personnel soignant ?
5. Zal de uitbreiding van het personeel en van het aantal psychiaters beperkt blijven tot Paifve of zullen
5. L’augmentation du personnel et du nombre de psychiatres restera-t-elle limitée à Paifve ou des mesu-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17380
identieke maatregelen genomen worden voor de andere penitentiaire instellingen (met ander woorden : verplicht de minister deze instellingen gelijkaardige procedures in te stellen of heeft hij een regeling uitgewerkt die billijk is voor iedereen) ?
res identiques seront-elles prises pour les autres établissements pénitentiaires (en d’autres termes : le ministre obligera-t-il ces établissements à prévoir des procédures analogues ou a-t-il arrêté un règlement équitable pour tous) ?
6. a) Indien een geı¨nterneerde in een niet-penitentiaire instelling wordt geplaatst, wordt dan het tarief gehanteerd van de gevangenis of dat van de verzorgingsinstelling ?
6. a) Si un interné est placé dans un établissement non pénitentiaire, applique-t-on le tarif de la prison ou celui de l’établissement de soins ?
b) Zijn het altijd de diensten van Justitie die voor de betaling instaan ?
b) Sont-ce toujours les services de la Justice qui assurent le paiement ?
c) Vanaf welk moment komen de gemeenschappen tussen ?
c) A partir de quel moment les Communautés interviennent-elles ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) Bij verordening uitgesproken op 3 mei 2002, officieel betekend op het departement op 16 mei 2002, werd door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Luik :
1. a) Par ordonnance rendue le 3 mai 2002, officiellement signifiée au département en date du 16 mai 2002, la présidente du tribunal de première instance de Liège :
— Vastgesteld dat in de IBM te Paifve een psychiater aanwezig is die slechts 12 uur per week presteert, wat voor de geı¨nterneerden neerkomt op een schending van hun fundamenteel gewaarborgde rechten;
— constatait que la présence d’un psychiatre à l’EDS de Paifve n’était plus assurée qu’à concurrence de 12 heures par semaine, ce qui constituait pour les internés une situation attentatoire à leurs droits fondamentaux garantis;
— De Belgische Staat veroordeeld om, binnen 21 kalenderdagen te rekenen vanaf de dag volgend op de dag van de uitspraak, de effectieve aanwezigheid te Paifve te verzekeren van geneesheren psychiaters, en dit ten minste 52 uur per week, op straffe van een veroordeling tot het betalen van een dwangsom van 500 euro per kalenderdag vertraging na betekening van deze verordening.
— condamnait l’E´tat belge à faire assurer à l’EDS de Paifve, dans les 21 jours calendrier à dater du lendemain de la décision, une présence effective de médecins psychiatres pour au moins 52 heures par semaine, sous peine d’astreinte de 500 euros par jour calendrier de retard après signification de cette ordonnance.
Wat de opgelegde termijnen betreft, betekende dit :
En ce qui concerne les délais impartis, cela signifiait que :
A. Dat de Belgische Staat tegen 24 mei 2002 verzocht werd om een effectieve aanwezigheid van psychiaters in de IBM te Paifve te verzekeren van ten minste 52 uur per week;
A. Pour le 24 mai 2002, l’E´tat belge devait faire assurer une présence effective de médecins psychiatriques à l’EDS de Paifve pour au moins 52 heures par semaine;
B. Bij gebreke daarvan, zou de Belgische Staat vanaf 25 mei 2002 een veroordeling oplopen tot het betalen van een dwangsom van 500 euro per kalenderdag vertraging.
` défaut de quoi, à partir du 25 mai 2002, l’E´tat B. A belge se verrait condamner à payer une astreinte de 500 euros par jour calendrier de retard.
Talrijke acties werden door het hoofdbestuur van de strafinrichtingen ondernomen en zijn nog steeds aan de gang met het oog op de rekrutering van psychiaters voor de IMB te Paifve. Deze stappen werden reeds in januari 2001 in gang gezet, dit is dus geruime tijd vo´o´r het instellen van de vordering in kortgeding (van 4 februari 2002) en worden vandaag de dag nog voortgezet.
De nombreuses démarches ont été entreprises et sont encore actuellement entreprises par l’administration pénitentiaire en vue de recruter des psychiatres pour l’EDS de Paifve. Ces démarches ont été entamées en janvier 2001, soit bien avant l’introduction de l’action en référé (4 février 2002) et se poursuivent à l’heure actuelle.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17381
Begin april 2002, op het ogenblik van de instelling van de vordering in kortgeding, was het met de psychiatrische zorgen belast medisch en paramedisch kader in de IBM te Paifve als volgt samengesteld :
Début avril 2002, au moment de l’introduction de l’action en référé, le cadre médical et paramédical chargé des soins psychiatriques à l’EDS de Paifve se composait de la manière suivante :
— 1 psychiater met een prestatie van 12 uur per week;
— 1 psychiatre prestant 12 heures par semaine;
— 1 algemeen geneesheer met een prestatie van 30 uur per week en die met de psychiater samenwerkt voor de opvolging van de behandeling en de medicatie van de geı¨nterneerden gedurende 12 uur per week;
— 1 médecin généraliste prestant 30 heures par semaine et collaborant avec le psychiatre pour le suivi du traitement et de la médication des internés à raison de 12 heures par semaine;
— 6 fulltime psychologen;
— 6 psychologues à temps plein;
— 8 verplegers (waarvan 1 psychiatrisch verpleegkundige);
— 8 infirmiers (dont 1 infirmière psychiatrique);
— 3 fulltime maatschappelijk assistenten;
— 3 assistantes sociales à temps plein;
— 6 fulltime opvoeders.
— 6 éducateurs à temps plein.
Sinds 14 augustus 2002 worden in totaal 56 uur. psychiatrie per week gepresteerd te Paifve; dit is 4 uur meer dan de 52 uur die opgelegd werden bij de verordening van 3 mei 2002. Deze 56 uur per week worden verdeeld onder 5 psychiaters.
Depuis le 14 août 2002, un total de 56 heures par semaine est presté en psychiatrie à Paifve; soit 4 heures en plus des 52 heures de prestations effectives requises par l’ordonnance du 3 mai 2002. Ces 56 heures par semaine sont réparties entre 5 psychiatres.
De 12 uur per week waarvan sprake was in het verzoekschrift van 4 april 2002 konden dus op de volgende wijze worden ingevuld :
Les 12 heures par semaine dont il était question dans la citation à comparaıˆtre du 4 avril 2002 ont pu être complétées de la manière suivante :
— op 17 juni 2002 : indiensttreding van een bijkomend psychiater voor 12 uur per week;
— le 17 juin 2002 : entrée en service d’un psychiatre complémentaire prestant 12 heures par semaine;
— op 8 juli 2002 : indiensttreding van 2 bijkomende psychiaters voor gezamenlijk 20 uur per week;
— le 8 juillet 2002 : entrée en service de 2 psychiatres complémentaires prestant ensemble 20 heures par semaine;
— op 14 augustus 2002 : indiensttreding van een bijkomende psychiater voor 12 uur per week;
— le 14 août 2002 : entrée en service d’un psychiatre complémentaire prestant 12 heures par semaine.
b) Uiteraard niet.
b) Non.
2. a) Sinds 14 augustus 2002 worden 56 uur psychiatrie per week gepresteerd te Paifve.
2. a) Depuis le 14 août 2002, un total de 56 heures/ semaine est presté en psychiatrie à Paifve. b) La période pendant laquelle l’E´tat belge s’est trouvé en infraction par rapport aux prescrits de l’ordonnance du 3 mai 2002 s’étend du 25 mai 2002 au 13 août 2002 et compte donc 81 jours. L’astreinte à laquelle nous avons été condamnés s’élève à 500 euros par jour.
b) De periode gedurende dewelke de Belgische Staat in gebreke is gebleven ten aanzien van de verordening van 3 mei 2002 liep van 25 mei 2002 tot 13 augustus 2002 en telt dus 81 dagen. De dwangsom tot dewelke wij veroordeeld werden bedraagt 500 euro per dag. Op 14 augustus 2002, bedroeg de dwangsom dus 40 500 euro. c) , d) en e)Gelet op het feit dat de beroepsprocedure lopende is, heeft de Belgische Staat beroep gedaan op de procedure van kantonnering, overeenkomstig de bepalingen van artikel 1405 van het Gerechtelijk Wetboek.
Au 14 août 2002, l’astreinte s’élevait donc à 40 500 euros. c), d) et e) Vu la procédure d’appel en cours, l’E´tat belge a recouru à la procédure du cantonnement, en application de l’article 1405 du Code judiciaire.
Door vergissingen in de vermeldingen op
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
En raison d’erreurs dans les mentions figu-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17382
de betaalopdracht, was de Belgische Staat pas op 26 augustus 2002 in staat het bedrag van de dwangsom in handen van de optredende gerechtsdeurwaarder in consignatie te geven. Deze is ertoe gehouden om deze gelden op een rekening te storten die hij bij de Deposito- en Consignatiekas voor zich laat openen.
rant au commandement de payer, ce n’est qu’en date du 26 août 2002 que l’E´tat belge a été en mesure de consigner le montant de l’astreinte entre les mains de l’huissier de justice instrumentant qui est tenu de verser ces fonds sur un compte qu’il se fait ouvrir à la Caisse des Dépoˆts et Consignations.
3. a) en b) Wat betreft de vergoedingen voor psychiaters dient een onderscheid te worden gemaakt tussen de statutaire of contractuele psychiaters enerzijds en de psychiaters die op zelfstandige basis bij de FOD Justitie werken anderzijds.
3. a) et b) En ce qui concerne la rémunération des psychiatres, il convient d’opérer une distinction entre les psychiatres statutaires ou contractuels d’une part, et les psychiatres engagés en tant qu’indépendants auprès du SPF Justice.
— Statutaire of contractuele psychiaters zijn personeelsleden van niveau 1 bij de administratie. Een beginnend psychiater zonder dienstancie¨nniteit wordt betaald overeenkomstig de loonschaal 10 D.
— Les psychiatres statutaires ou contractuels sont des membres du personnel de niveau 1 de l’administration. Un psychiatre débutant, sans ancienneté, sera rémunéré selon l’échelle de traitement lié au rang 10 D.
— Psychiaters die op zelfstandige basis (aannemingsovereenkomst) door de psychosociale dienst aangeworven zijn, worden uitbetaald naargelang hun effectieve prestaties, hetgeen neerkomt op 64 euro bruto per uur.
— Les psychiatres engagés en tant qu’indépendants (contrats d’entreprise) par le service psychosocial central sont rémunérés en fonction de leurs prestations effectives, à raison de 64 euros brut/heure.
c) De hierboven gegeven uitleg geeft de regels weer die gehanteerd worden bij de vaststelling van de uitbetaling van de psychiaters, die in het penitentiair milieu of in een Inrichting ter Bescherming van de Maatschappij.
c) Les explications fournies ci-dessus énoncent les règles qui président à la détermination de la rémunération des psychiatres travaillant en milieu pénitentiaire ou en établissement de Défense sociale.
De vraag naar de uurvergoeding van de psychiaters in de privé-instellingen zou, met het oog op een volledig en genuanceerd antwoord, aan de minister tot wiens bevoegdheid de gezondheidszorg hoort, gesteld moeten worden.
La question de la rémunération horaire des psychiatres dans les établissements privés devrait être adressée, pour recevoir une réponse complète et nuancée, au ministre qui a les soins de santé dans ses attributions.
d) Deze vraag moet aan de bevoegde minister worden gesteld. (Vraag nr. 104 van 4 oktober 2002.)
d) Cette question doit être adressée au ministre compétent. (Question no 104 du 4 octobre 2002.)
4. De hoofdoorzaak van het tekort aan psychiaters in het gevangeniswezen ligt in het tekort aan psychiaters op de arbeidsmarkt, en dit zowel in Vlaanderen als in Wallonie¨.
4. Le manque de psychiatres en milieu pénitentiaire s’explique principalement par le manque de psychiatres sur le marché du travail et ce, tant en Flandre qu’en Wallonie.
In het algemeen kan het ook niet ontkend worden dat de bij de overheid voorziene vergoedingen het tekort aan psychiater in het gevangeniswezen nog versterken.
De manière générale, on ne peut pas non plus nier que les rémunérations d’application dans la fonction publique contribuent également à renforcer le manque en psychiatres dont souffre le milieu pénitentiaire.
5. De administratie doet de nodige inspanningen om in alle strafinrichtingen te zorgen voor adequate psychiatrische hulpverlening, maar stuit op dezelfde wervingsmoeilijkheden als te Paifve.
5. L’administration met tout en œuvre pour assurer un niveau de soins psychiatriques adéquat dans tous les établissements pénitentiaires mais rencontre les mêmes difficultés de recrutement que pour Paifve.
6. a) en b) Het principe is dat geı¨nterneerden gedurende hun plaatsing uitgesloten worden van de toepassing van de ziekteverzekering. De kosten,
6. a) et b) Le principe est que, pendant la durée de leur internement, les internés sont exclus de l’application de l’assurance soins de santé. Les
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17383
die volgen uit deze plaatsing, zijn ten laste van Justitie.
frais que le placement occasionne sont à charge de la Justice.
c) De gemeenschappen komen niet tussen in de kosten ten gevolge van de internering.
c) Les communautés n’interviennent pas dans les frais occasionnés par l’internement.
De gemeenschappen komen slechts tussen voor wat betreft de diensten en hulpverlening die zij bieden in het kader van hun bevoegdheden.
Les communautés n’interviennent qu’au niveau des services et aides qu’elles offrent aux internés dans le cadre de leurs compétences.
DO 2001200201621
DO 2001200201621
Vraag nr. 703 van de heer Luc Goutry van 21 augustus 2002 (N.) :
Question no 703 de M. Luc Goutry du 21 août 2002 (N.) :
Belgisch Staatsblad. — Bijlagen over de handelsvennootschappen. — Publicatie enkel op webstek.
Moniteur belge. — Annexes relatives aux sociétés commerciales. — Publication sur internet uniquement.
Het bestuur van het Belgisch Staatsblad heeft de abonnees van de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad over de handelsvennootschappen een brief gestuurd waarin melding gemaakt wordt van het feit dat het bestuur op eigen initiatief zou stoppen met het drukken van deze bijlagen en waarbij de gebruikers verwezen wordt naar de versie die op internet consulteerbaar is.
La direction du Moniteur belge a envoyé un courrier aux abonnés aux annexes relatives aux sociétés commerciales du Moniteur belge pour les informer de son intention de mettre un terme, de sa propre initiative, à l’impression de ces annexes et pour renvoyer le lecteur à la version disponible sur internet.
1. Wat is de rechtsgeldigheid van een afdruk van de internetversie van deze bijlagen ?
1. Quelle est la validité juridique d’une copie imprimée de la version de ces annexes téléchargée d’internet ?
2. Werd in een procedure voorzien waarbij een authentieke afdruk van de gepubliceerde versie — behoorlijk gedateerd — bij het Belgisch Staatsblad bewaard wordt om als referentie-exemplaar te dienen ?
2. Est-il prévu une procédure dans le cadre de laquelle une impression authentique de la version publiée — duˆment datée -serait conservée au Moniteur belge pour servir d’exemplaire de référence ?
3. Acht u het niet wenselijk dat de abonnees die het wensen — niet elke gebruiker is immers aangesloten op de informatiemaatschappij — tegen kostprijs een abonnement op een afdruk van de internetversie van het Belgisch Staatsblad kunnen ontvangen ?
3. N’estimez-vous pas souhaitable que les abonnés qui le désirent -car tous les utilisateurs ne sont pas connectés à la société de l’information — puissent recevoir, au prix couˆtant, un abonnement à la version imprimée de la version internet du Moniteur belge ?
4. Welke garanties zijn er opdat de op internet gepubliceerde versie naderhand niet meer gewijzigd wordt ? De verleiding kan immers groot zijn om op die manier « errata » weg te werken.
4. Quelles garanties existent-elles que la version publiée sur internet ne sera plus modifiée ultérieurement ? En effet, la tentation peut être grande de supprimer ainsi les errata.
Antwoord : Teneinde de door het geachte lid aangehaalde problematiek correct te kunnen situeren is het wellicht nuttig om, alvorens in te gaan op de concrete vragen, een kort algemeen overzicht te geven.
Réponse : Afin de pouvoir situer correctement la problématique évoquée par l’honorable membre, peutêtre est-il nécessaire, avant d’aborder les questions concrètes, de donner brièvement un aperçu du contexte général dans lequel on doit se placer.
De publicatie die sinds 2 september 2002 enkel nog via de webstek van Justitie consulteerbaar is betreft de bijlage van de ondernemingen. De papieren versie omvatte in 2001 een goede 95 000 blz. « akten » en ongeveer 13 000 blz. « mededelingen van jaarrekeningen ». Het aantal geabonneerden op deze publicatie
La publication qui, depuis le 2 septembre 2002, peut uniquement encore être consultée sur le site Internet de la Justice concerne l’annexe relative aux entreprises. En 2001, la version papier a totalisé 95 000 pages « d’actes » et environ 13 000 pages de « mentions de comptes annuels ». Le nombre des abonnés à cette
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17384
was geslonken tot minder dan 500. Via de website van Justitie waren enkel de publicatiereferenties consulteerbaar, dus niet de teksten zelf. Deze databank met enkel de referenties heeft gemiddeld 1 500 consultaties per dag. De bijlage van de handelsvennootschappen was tot voor 2 september de enige officie¨le publicatie uitgegeven door het Bestuur van het Belgisch Staatsblad die nog niet online beschikbaar was via het internet, hoewel vanuit diverse hoeken hier erg op aangedrongen werd (burgers, bedrijven en overheden).
publication était descendu en dessous de 500 abonnés. Sur le site de la Justice, seules les références de publication pouvaient être consultées, et donc pas les textes proprement dits. Cette banque de références est ` la date du consultée environ 1 500 fois par jour. A 2 septembre, l’annexe relative aux sociétés était la seule publication officielle éditée par la direction du Moniteur belge non encore disponible en ligne sur Internet, et ce, en dépit d’importantes pressions subies de diverses parts (citoyens, entreprises et autorités).
Gelet op het productieproces voor deze publicatie (manueel knippen, plakken en monteren van fotokopijen) was het niet mogelijk om hiervan, zoals bij de andere publicaties, onmiddellijk een digitale versie te genereren parallel aan de papieren versie. Tevens zorgden de variabele volumes te publiceren akten regelmatig voor ernstige vertragingen, vooral in piekperioden, wat niet strookte met de principes van behoorlijk bestuur.
Compte tenu du processus de production de cette publication (découpage, collage et montage manuels de photocopies), il n’était pas possible, comme c’est le cas pour les autres publications, d’une produire immédiatement une version numérique parallèlement à la version papier. En outre, du fait de la variabilité des volumes d’actes à publier, d’importants retards étaient régulièrement enregistrès, surtout en périodes de pointe, ce qui était incompatible avec les principes d’une bonne administration.
Om al deze redenen werd na overleg met verschillende betrokken partners beslist om de papieren editie te vervangen door een elektronische versie die op die manier de gepubliceerde gegevens op een snellere, meer efficie¨nte, meer gebruiksvriendelijke en veel ruimere wijze kan verspreiden.
Pour toutes ces raisons, il a été décidé, après concertation avec les différents partenaires concernés, de remplacer l’édition papier par une version électronique permettant une diffusion plus rapide, plus efficace, plus conviviale et beaucoup plus large des données publiées.
Wat nu uw concrete vragen betreft, kan ik u het volgende mededelen :
Concernant les questions concrètes que vous m’avez posées, je peux vous communiquer ce qui suit :
1. De reglementering voorziet enkel in een publicatie in de bijlagen van het Belgisch Staatsblad. Noch de drager noch de verspreidingswijze worden gespecifieerd. De elektronische bijlage ondernemingen is een publicatie uitgegeven door het Belgisch Staatsblad en op elke akte is de vermelding van de bijlage en de publicatiedatum vermeld. De rechtszekerheid is nog groter daar de akte zoals zij werd neergelegd (met alle handtekeningen, stempels, en dergelijke) gepubliceerd wordt;
1. La réglementation prévoit seulement une publication aux annexes du Moniteur belge. Ni le support, ni le mode de diffusion ne sont précisés. L’annexe électronique relative aux entreprises est une publication éditée par le Moniteur belge et la mention de l’annexe ainsi que la date de publication figurent sur chaque acte. La sécurité juridique est encore plus grande vu que l’acte est publié sous la forme sous laquelle il a été déposé (avec toutes les signatures, cachets, etc.).
2. De originele akten die als basis dienen voor de elektronische verwerkingen blijven op het Belgisch Staatsblad, evenals de CD-ROM met de dagelijkse beeldbestanden. De databank wordt dagelijks gebackupt door het Federale Overheidsdienst Justitie. Op elke griffie van de rechtbank van koophandel worden de daar neergelegde akten bewaard in het dossier van de onderneming. De « disclaimer » vermeldt uitdrukkelijk deze mogelijkheden in geval van betwisting.
2. Les actes originaux qui servent de base aux traitements électroniques ainsi que le CD-ROM contenant les fichiers images quotidiens sont conservés au Moniteur belge. Le Service public fédéral Justice procède à un back-up journalier de la banque de données. Chaque greffe du tribunal de commerce conserve dans le dossier de l’entreprise les actes qui y sont déposés. Le « disclaimer » mentionne expressément ces possibilités en cas de litige.
3. Gelet op het grote aantal bladzijden dat gepubliceerd zal worden (minimaal 260 000 per jaar) zal een dergelijke abonnementsformule, zelfs tegen kostprijs, een grotere investering betekenen dan het aansluiten op de informatiemaatschappij. Bovendien zijn de huidige gebruikers van de papieren versie hoofdzakelijk professionele gebruikers waarvan verwacht kan worden dat zij aangesloten zijn op het internet. Niet-
3. Compte tenu du nombre important de pages qui seront publiées (au minimum 260 000 par an), pareille formule d’abonnement, même à prix coûtant, représentera un investissement plus important que la connexion à la société d’information. En outre, les utilisateurs actuels de la version papier sont essentiellement des utilisateurs professionnels dont on peut s’attendre à ce qu’ils soient connectés à internet. Les utilisateurs
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17385
professionele gebruikers hebben doorgaans geen behoefte aan de totaliteit van de gegevens en kunnen eventueel terecht bij bijvoorbeeld bibliotheken. Er zullen meer bibliotheken zijn met internetfaciliteiten dan met een abonnement op de papieren versie van de bijlagen. De mogelijkheid wordt tevens geboden om alle akten van één dag als één bestand (weliswaar met een groot volume) te downloaden.
non professionnels n’ont généralement pas besoin de la totalité des données et peuvent, par exemple, éventuellement s’adresser à des bibliothèques. Les bibliothèques disposant de facilités d’accès à Internet seront plus nombreuses que celles abonnées à la version papier des annexes. La possibilité de télécharger tous les actes d’une même journée sous un seul fichier (d’un volume important, il est vrai) est également offerte.
4. Via de website worden de akten gepubliceerd zoals zij neergelegd werden op de griffies. Eventuele errata betreffende de inhoud van deze akten moeten dezelfde weg volgen, met andere woorden neerlegging op de griffie en hernieuwde publicatie. In dat geval blijven de oorspronkelijke akten natuurlijk in de databank voorhanden op hun oorspronkelijke publicatiedata.
4. Sur le site Internet, les actes sont publiés sous la forme sous laquelle ils ont été déposés aux greffes. Les errata éventuels concernant le contenu de ces actes doivent suivre la même voie, à savoir un dépoˆt au greffe et une nouvelle publication. Dans ce cas, les actes originaux restent naturellement disponibles dans la banque de données à leur date de publication initiale.
Door de veel ruimere verspreiding van de gegevens via het internet is het moeilijker om ongemerkt gegevens te wijzigen na publicatie, in de veronderstelling dat iemand bij het Belgisch Staatsblad daar belang bij zou hebben en over de mogelijkheid zou beschikken om toegang te krijgen tot de beveiligde databanken. De gepubliceerde gegevens worden immers ook nauwgezet opgevolgd door een aantal professionele gebruikers die een dergelijke manipulatie van de databank ongetwijfeld zouden opmerken en onmiddellijk signaleren. Daarnaast kan ik nog eens verwijzen naar mijn antwoord op punt 2.
Du fait de la diffusion beaucoup plus large des données via Internet, il est plus difficile de modifier discrètement des données après la publication, en supposant que quelqu’un au Moniteur belge y trouve un intérêt et ait la possibilité d’accéder aux banques de données sécurisées. En effet, les données publiées sont également suivies scrupuleusement par un certain nombre d’utilisateurs professionnels, lesquels remarqueraient sans aucun doute une telle manipulation et la signaleraient immédiatement. Par ailleurs, je vous renvoie à ma réponse que j’ai donnée au point 2.
DO 2001200211756
DO 2001200211756
Vraag nr. 715 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 16 september 2002 (Fr.) :
Question no 715 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 16 septembre 2002 (Fr.) :
Getuigen van Jehova. — Bloedtransfusies.
Témoins de Jéhovah. — Transfusions sanguines.
In 1945 is de « Watch Tower Society », de organisatie die de congregatie van de getuigen van Jehova leidt, tot het besluit gekomen dat bloedtransfusies in strijd zijn met de goddelijke wet. Zij beroept zich hierbij op een aantal passages uit de bijbel.
C’est en 1945 que la « Watch Tower Society », l’organisation qui dirige la congrégation des Témoins de Jéhovah, est arrivée à la conclusion que les transfusions sanguines sont contraires à la loi divine. Elle fonde cette conclusion sur divers passages bibliques.
Getuigen van Jehova Getuigen hebben derhalve een standaarddocument opgesteld waarin de houder van dit document te kennen geeft dat hij zich tegen elke vorm van bloedtransfusie (algehele bloedtransfusie, transfusie van rode of witte bloedcellen, bloedplaatjes en plasma) verzet. De aanhangers dragen dit document altijd bij zich.
Les Témoins de Jéhovah ont dès lors établi un document standard dans lequel le détenteur exprime son opposition à toute transfusion de sang sous forme entière, de globules rouges ou blancs et de plaquettes ainsi que de plasma. Les adeptes transportent ce document toujours sur eux.
Kunt u ons meedelen welke verplichtingen het medisch personeel heeft tegenover :
Pourriez-vous communiquer les obligations du corps médical à l’égard :
a) meerderjarige en handelingsbekwame Getuigen van Jehova;
a) des Témoins de Jéhovah majeurs et capables;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2224
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17386
b) meerderjarige maar handelingsonbekwame Getuigen van Jehova;
b) des Témoins de Jéhovah majeurs mais incapables;
c) minderjarige Getuigen van Jehova;
c) des Témoins de Jéhovah mineurs;
en wier gezondheidstoestand een bloedtransfusie, een transfusie van bloedplaatjes of plasma vereist ?
et dont l’état de santé nécessite une transfusion sanguine, de plaquettes ou de plasma ?
Antwoord : De vraag van het geachte lid valt onder de bevoegheid van de heer minister van Volksgezondheid. (Vraag nr. 505 van 16 september 2002.)
Réponse : La question de l’honorable membre relève de la compétence de monsieur le ministre de la Santé publique. (Question no 505 du 16 septembre 2002.)
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 376 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 376 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »). 1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ? b) Indien niet, waarom niet ?
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers. Le fonctionnement de votre (vos) cabinet(s) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »). 1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre (vos) cabinet(s) ? b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ? 2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ? 3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclaré(s) ? 4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ? 5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ? 3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ? 4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ? 5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17387
met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ? 6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ? b) Zo ja, welke ? Antwoord :
ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ? 6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise(nt)-t-il(s) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ? b) Dans l’affirmative, lesquels ? Réponse :
1, 2, 3, 4 en 5. Bij het kabinet van Financie¨n wordt er geen adressenbestand gebruikt. 6. Het antwoord luidt ontkennend.
1, 2, 3, 4 et 5. Aucun fichier d’adresses n’est utilisé au sein du cabinet des Finances. 6. La réponse est négative.
DO 2000200111232
DO 2000200111232
Vraag nr. 692 van mevrouw Kristien Grauwels van 15 mei 2001 (N.) :
Question no 692 de Mme Kristien Grauwels du 15 mai 2001 (N.) :
Departement. — Conventies gesloten met bedrijven, sectoren en verenigingen.
Département. — Conventions conclues avec des entreprises, des secteurs et des associations.
Blijkbaar werden en worden door leden van de regering conventies afgesloten met bedrijven, sectoren en verenigingen die belangrijke gevolgen kunnen hebben voor de overheid, de belastingbetaler en/of de consument, dit zowel op juridisch als financieel vlak. Deze conventies worden niet in het Parlement besproken of goedgekeurd. Er is geen democratische controle op. Het gaat hier niet om overeenkomsten in het kader van de wetgeving op de overheidsopdrachten.
Certains membres du gouvernement ont passé et passent avec des entreprises, des secteurs et des associations des conventions qui peuvent avoir des conséquences juridiques et financières importantes pour l’E´tat, le contribuable et/ou le consommateur. Ces conventions ne sont ni discutées ni adoptées par le Parlement. Elles ne font l’objet d’aucun controˆle démocratique. Il ne s’agit pas ici de conventions relevant de la loi sur les marchés publics. L’E´tat belge a ainsi passé plusieurs conventions avec les producteurs d’électricité concernant le financement des passifs nucléaires, qui peuvent avoir de lourdes conséquences pour le budget de l’E´tat. Il existe également des conventions qui n’ont certes pas de répercussions budgétaires directes pour l’E´tat, mais qui peuvent revêtir une grande importance dans certains secteurs précis de la vie économique. Je pense par exemple au contrat de programme pour la fixation du prix de vente des produits pétroliers.
Enkele voorbeelden ter verduidelijking. Er zijn bijvoorbeeld verschillende conventies tussen de Belgische Staat en de elektriciteitsproducenten inzake de financiering van de nucleaire passiva die belangrijke gevolgen hebben voor de overheidsbegroting. Anderzijds zijn er ook conventies die weliswaar geen directe budgettaire gevolgen voor de overheid met zich meebrengen, maar wel zeer belangrijk kunnen zijn in een bepaalde sector van het economisch leven, bijvoorbeeld de programma-overeenkomst betreffende de regeling van de verkoopprijzen van de aardolieproducten. 1. Welke, zoals hierboven bedoelde, conventies vallen onder uw bevoegdheid ?
1. Quelles sont les conventions, telles que visées cidessus, qui relèvent de votre compétence ?
2. Welke ervan zijn gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad ?
2. Parmi celles-ci, lesquelles ont fait l’objet d’une publication au Moniteur belge ?
3. a) Welke criteria gebruikt u om al of niet nieuwe conventies af te sluiten ?
3. a) Sur quels critères vous basez-vous pour passer ou non une nouvelle convention ?
b) Wat is hierbij de procedure ?
b) Quelle est la procédure suivie dans ce cadre ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17388
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna — voor wat de verschillende besturen van het ministerie van Financie¨n betreft — de antwoorden te vinden op haar vragen. — Algemeen Secretariaat
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après, les réponses concernant les différentes administrations du ministère des Finances. — Secrétariat général Service d’E´tudes et de Documentation
Studie- en documentatiedienst In het kader van het AGORA-programma dat door de « Dienst voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden » wordt beheerd en werd goedgekeurd met een beslissing van de Ministerraad van 2 april 1998, stelt de studie- en documentatiedienst individuele gegevensbanken ter beschikking over, enerzijds, de inkomsten van de gezinnen en, anderzijds, de winsten van de ondernemingen van de externe gebruikers, mits een individuele verbintenis van geheimhouding.
Dans le cadre du programme AGORA géré par le « Service des Affaires scientifiques, techniques et culturelles » et approuvé par une décision du Conseil des ministres du 2 avril 1998, le Service d’E´tudes et de documentation met à la disposition des utilisateurs externes, moyennant un engagement individuel de confidentialité, des bases de données individuelles sur les revenus des ménages d’une part, et sur les bénéfices des entreprises d’autre part.
Een overeenkomst werd gesloten tussen de minister van Financie¨n en de Universitaire faculteiten van Namen. De overeenkomst werd gesloten door minister Viseur op 24 april 1999 en hernieuwd door minister Reynders op 22 december 2000. Deze overeenkomst past in het kader van de overeenkomst die werd gesloten tussen de Franse Gemeenschap van Belgie¨ en de Universitaire faculteiten van Namen.
Une convention a été conclue entre le ministre des Finances et les facultés universitaires de Namur. La convention a été conclue par le ministre Viseur le 24 avril 1999 et renouvelée par le ministre Reynders le 22 décembre 2000. Cette convention s’insère dans le cadre de celle conclue entre la Communauté française de Belgique et les facultés Universitaires de Namur.
Deze overeenkomsten werden niet in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd.
Ces conventions n’ont pas été publiées au Moniteur Belge.
— Administratie der thesaurie
— Administration de la trèsorerie
Dienst van het Openbaar krediet
Service du Crédit public
In het kader van het protocol-akkoord, getekend op 23 januari 1991, tussen de regering en de executieven aangaande de tussenkomst — gebeurt in de vorm van een dekking van het wisselrisico van de dollar — van de overheid in de participatie van de Belgische industrie in de Airbus-programma’s heeft de Staat verschillende overeenkomsten getekend met betrekking tot de programma’s heeft de Staat verschillende overeenkomsten getekend met betrekking tot de programma’s A310, A320 en A330-340. De enige overeenkomst die juridisch nog van toepassing is, is de overeenkomst van 2 januari 1992 tussen de Belgische Staat (minister van Financie¨n), de NMKN en de NV Belairbus met betrekking tot het programma A330-340.
Dans le cadre du protocole d’accord signé le 23 janvier 1991 entre le gouvernement et les exécutifs au sujet de l’intervention — c’est une couverture du risque de change du dollar — des pouvoirs publics dans la participation de l’industrie belge aux programmes Airbus, l’E´tat a signé diverses conventions relatives aux programmes A310, A320 et A330-340. La seule convention encore juridiquement en vigueur est la convention du 2 janvier 1992 entre l’E´tat belge (ministre des Finances), la SNCI et la SA Belairbus relative au programme A330-340.
Deze overeenkomst werd niet in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd.
Cette convention n’a pas été publiée au Moniteur Belge.
— Administratie der pensioenen Sedert 1995 heeft de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de minister van Financie¨n en Pensioenen, een beperkt aantal overeenkomsten gesloten met voorzorgsinstellingen die daarom vroegen, waardoor de administratie der Pensioenen het administratief beheer verzorgt van de rustpensioenen van de gewezen personeelsleden van de rechtspersonen van publiek recht die
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
— Administration des pensions Depuis 1995 l’E´tat belge, représenté par les ministres des Finances et des Pensions, a conclu un nombre limité de conventions avec des institutions de prévoyance qui en ont fait la demande, en vertu desquelles l’administration des Pensions assure la gestion administrative des pensions de retraite des anciens membres du personnel des personnes morales de droit public
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17389
een beheersovereenkomst inzake hun pensioenstelsel hebben gesloten met deze voorzorgsinstelling, alsook van de overlevingspensioenen van de rechthebbenden van deze personeelsleden. De betaling van deze pensioenen gebeurt door de Centrale Dienst der Vaste Uitgaven van de administratie der Thesaurie. Deze overeenkomsten werden niet in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd. Deze overeenkomsten worden slechts gesloten indien het pensioenstelsel dat van toepassing is op de betrokken personeelsleden verenigbaar is met de door de administratie der Pensioenen wettelijk beheerde pensioenstelsels. De in de overeenkomsten opgenomen voorwaarden en bedragen zijn voor alle voorzorgsinstellingen dezelfde. De andere diensten van het algemeen Secretariaat en de fiscale besturen hebben terzake geen conventies afgesloten met bedrijven, sectoren en verenigingen.
qui ont conclu avec cette institution de prévoyance une convention de gestion pour leur régime de pensions, ainsi que des pensions de survie des ayants droit de ces membres du personnel. Le paiement de ces pensions est effectué par le Service central des Dépenses fixes de l’administration de la Trésorerie. Ces conventions n’ont pas été publiées au Moniteur Belge. Ces conventions ne sont conclues que si le régime de pension applicable aux membres du personnel concernés est compatible avec les régimes de pension dont l’administration des Pension assure la gestion légale. Les conditions et les montants repris dans les conventions sont les mêmes pour toutes les institutions de prévoyance. Les autres services du Secrétariat général et les administrations fiscales n’ont pas conclu de conventions dans ce domaine avec des entreprises, des secteurs et des associations.
DO 2001200200510
DO 2001200200510
Vraag nr. 880 van de heer Ludo Van Campenhout van 21 januari 2002 (N.) : Inkomstenbelastingen. — Vennootschapsbelasting. — Aandelen. — Minderwaarden en meerwaarden. Luidens artikel 198, 7o, WIB 1992 zijn minderwaarden en waardeverminderingen op aandelen wat betreft de vennootschapsbelasting in principe niet aftrekbaar als beroepskost. Luidens artikel 192, WIB 1992 zijn meerwaarden op aandelen onder bepaalde voorwaarden niet belastbaar in de vennootschapsbelasting. Kan uw administratie bevestigen dat de begrippen « meerwaarde », « minderwaarde » en « waardeverminderingen » in de geciteerde artikelen tevens resultaat omvatten, voortvloeiende uit wisselkoersverschillen inzake de betreffende aandelen ? Antwoord : Het antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag luidt inderdaad bevestigend.
Question no 880 de M. Ludo Van Campenhout du 21 janvier 2002 (N.) : Impoˆts sur les revenus. — Impoˆt sur les sociétés. — Actions. — Moins-values et plus-values. Selon l’article 198, 7o, CIR 1992, les moins-values et les réductions de valeur sur les actions ne sont pas déductibles en tant que frais professionnels pour ce qui est de l’impoˆt des sociétés. Selon l’article 192, CIR 1992, les plus-values sur les actions ne sont pas imposables, sous certaines conditions, dans le cadre de l’impoˆt des sociétés. Votre administration peut-elle confirmer que les notions de « plus-value », de « moins-value » et de « réduction de valeur » qui figurent dans les articles cités comprennent également un résultat découlant de différences de taux de change qui affectent les actions en question ? Réponse : La question posée par l’honorable membre comporte, en effet, une réponse positive.
DO 2001200200797
DO 2001200200797
Vraag nr. 948 van de heer Ludo Van Campenhout van 5 maart 2002 (N.) : Inkomstenbelastingen. — Ondernemingen tabaksector. — Reclameartikelen. — Naam als schenkende onderneming. Ingevolge de bepalingen van artikel 53, 8o, b), WIB 1992 worden niet als beroepskosten aangemerkt, 50 %
Question no 948 de M. Ludo Van Campenhout du 5 mars 2002 (N.) : Impoˆts sur les revenus. — Entreprises du secteur du tabac. — Articles publicitaires. — Nom en tant qu’entreprise donatrice. En vertu des dispositions de l’article 53, 8o, b), CIR 1992, ne constituent pas des frais professionnels, les
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17390
van de beroepsmatig gedane restaurant- en receptiekosten en van de kosten voor relatiegeschenken, met uitsluiting evenwel van reclameartikelen die opvallend en blijvend de benaming van de schenkende onderneming dragen. Met de invoering van de (tabaks)wet van 10 december 1997 houdende verbod op de reclame voor tabaksproducten is het echter verboden om reclame te maken voor tabakswaren. De ondernemingen die actief zijn in de tabaksector mogen ingevolge de bepalingen van voornoemde wet van 10 december 1997 dan ook geen logo of naam als schenkende onderneming op de reclameartikelen vermelden, die bijvoorbeeld onder de vorm van aanstekers of asbakken verspreid worden.
50 % de la quotité professionnelle des frais de restaurant, de réception et de cadeaux d’affaires, à l’exclusion toutefois des articles publicitaires portant de manière apparente et durable la dénomination de l’entreprise donatrice. ` la suite de l’entrée en vigueur de la loi (anti-tabac) A du 10 décembre 1997 interdisant la publicité pour les produits du tabac, il est cependant interdit de faire de la publicité pour des produits contenant du tabac. Les entreprises du secteur du tabac ne sont par conséquent pas autorisées à faire figurer leur nom ou leur logo, en tant qu’entreprise donatrice, sur les articles publicitaires qu’ils diffusent, tels que des briquets ou des cendriers.
Bent u niet van mening dat betreffende ondernemingen voor de toepassing van artikel 53, 8o, b), WIB 1992 gediscrimineerd worden ingevolge de specifieke bepalingen van de « tabakswet » van 10 december 1997 inzake het verbod op tabaksreclame en dat bijgevolg voor deze ondernemingen vanuit fiscaal oogpunt een uitzondering zou moeten worden gemaakt zodat zij net als andere ondernemingen die actief zijn in andere sectoren toepassing zouden kunnen maken van de bepalingen van artikel 53, 8o, b), WIB 1992 ?
N’estimez-vous pas que les dispositions spécifiques de loi «anti-tabac» du 10 décembre 1997 relatives à l’interdiction de la publicité pour le tabac créent, en ce qui concerne l’application de l’article 53, 8o, b), CIR 1992, une discrimination au détriment des entreprises concernées et qu’il conviendrait dès lors, du point de vue fiscal, de faire une exception pour ces entreprises afin qu’elles puissent, au même titre que les entreprises actives dans d’autres secteurs, bénéficier des dispositions de l’article 53, 8o, b), CIR 1992 ?
Antwoord : Gelet op de uitdrukkelijke bepalingen van artikel 53, 8o, b), van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992, is het niet mogelijk om op het verzoek van het geachte lid in te gaan.
Réponse : Eu égard aux dispositions formelles de l’article 53, 8o, b), du Code des impoˆts sur les revenus 1992, il n’est pas possible de satisfaire à la demande de l’honorable membre.
De oorsprong van het gestelde probleem is overigens niet van fiscale aard, maar ligt in de wet van 10 december 1997 houdende verbod op de reclame voor tabaksproducten.
L’origine du problème posé ne réside d’ailleurs pas dans une disposition fiscale, mais dans la loi du 10 décembre 1997 interdisant la publicité pour les produits du tabac.
DO 2001200201122
DO 2001200201122
Vraag nr. 1000 van de heer Raymond Langendries van 16 mei 2002 (Fr.) :
Question no 1000 de M. Raymond Langendries du 16 mai 2002 (Fr.) :
Departementen. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Kunt u de lijst van de advocaten op wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een beroep gedaan heeft, de balie waartoe ze behoren, het bedrag van de honoraria die aan elk van hen werden betaald en de door hen behandelde materies meedelen ?
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des trois dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux et les matières qu’ils ont été appelés à traiter ?
2. Kunt u de lijst van de advocaten met wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, het betreffende bedrag, de balie waartoe de betreffende advocaten behoren en de behandelde materies meedelen ?
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des trois dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, le montant de chacun de ceux-ci ainsi que les matières sur lesquelles ils portent ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17391
3. Welke criteria hanteert u om de advocaten van uw departement aan te wijzen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Réponse : La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des Représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2001200201129
DO 2001200201129
Vraag nr. 1003 van de heer Filip Anthuenis van 17 mei 2002 (N.) :
Question no 1003 de M. Filip Anthuenis du 17 mai 2002 (N.) :
Commanditaire vennootschappen. — Statuten. — Controleurs. — Categorie toevallige oprichters.
Sociétés en commandite. — Statuts. — Controˆleurs. — Catégorie des fondateurs occasionnels.
Nogal wat families hebben, volkomen wettelijk, commanditaire vennootschappen opgericht voor het beheer, bouwen, aanschaffen, verkopen, verhuren, enzovoort van hun onroerende goederen.
De nombreuses familles ont constitué, tout à fait légalement, des sociétés en commandite chargées de gérer, construire, acquérir, vendre, louer, etc. leurs biens immobiliers.
De statuten van een dergelijke vennootschap luiden meestal als volgt :
Les statuts d’une telle société sont généralement formulés comme suit :
« Zowel voor haar eigen rekening als voor derden, in Belgie¨ en/of in het buitenland, alleen of in samenwerking met derden om het even welke industrie¨le, handels, financie¨le, roerende of onroerende handelingen stellen die rechtstreeks of onrechtstreeks betrekking hebben op het oordeelkundig beheer van roerend of onroerend patrimonium. Zij mag onder meer onroerende goederen aankopen, laten bouwen, laten uitrusten, ombouwen, verkopen en vervreemden; zij mag tevens beschikbare middelen beleggen in onroerende en roerende goederen en waarden. Tevens kan zij optreden als bouwpromotor, waarbij zij de coo¨rdinatie waarneemt van alle aannemingen en onderaannemingen van alle bouwwerken in de ruimste zin. Zij mag voor derden onroerende goederen beheren. »
« Oser, pour son propre compte ou pour le compte de tiers, en Belgique et/ou à l’étranger, seule ou en collaboration avec des tiers, de quelconques actes industriels, commerciaux, financiers, mobiliers ou immobiliers directement ou indirectement liés à la gestion judicieuse du patrimoine mobilier ou immobilier. Elle peut notamment acquérir, faire construire, faire équiper, transformer, vendre et aliéner des biens immobiliers ; elle peut également placer les moyens disponibles en biens et valeurs immobilières et mobilières. Elle peut par ailleurs intervenir en tant que promoteur en assurant la coordination de toutes les entreprises et sous-traitants pour tous les travaux de construction au sens le plus large. Elle peut gérer des biens immobiliers pour des tiers. »
Deze activiteit komt volledig overeen met de geregelde economische activiteit die het BTW-Wetboek in artikel 4, §§ 1 en 2, omschrijft als beroepsactiviteit en waardoor deze juridische personen behoren tot groep 1.
Cette activité est tout à fait conforme à l’activité économique habituelle que le Code de la TVA définit comme une activité professionnelle à l’article 4, §§ 1er et 2, ces personnes morales faisant partie du groupe 1.
Dat deze economische activiteit ook geregeld wordt uitgeoefend is evident, zoniet zou het zinloos zijn een CVA op te richten.
Il va de soi que cette activité économique est aussi exercée habituellement, sans quoi il serait insensé de fonder une SCA.
Niettemin passen sommige controleurs een restrictieve interpretatie van de wet toe en verwijzen zij dergelijke CVA’s naar de categorie toevallige oprichters. Dit heeft voor gevolg dat de BTW bij de oprichting moet worden betaald en bij de eventuele verkoop wordt terugbetaald. In het eerste geval wordt de BTW
Certains controˆleurs appliquent néanmoins une interprétation restrictive de la loi et rangent de telles SCA parmi les fondateurs occasionnels. Il en résulte que la TVA doit être payée à la fondation et qu’elle est remboursée lors de la vente éventuelle. Dans le premier cas, la TVA est payée à la vente par les acqué-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17392
betaald bij de verkoop door de kopers of na het verstrijken van de termijn bij niet-verkoop. Het sterke vermoeden bestaat dat de negatieve interpretatie berust op doctrinaire opstellingen van personen die het eigendomsrecht niet zo gunstig gezind zijn. 1. Wat is uw standpunt met betrekking tot deze aangelegenheid ? 2. Welke maatregelen stelt u in het vooruitzicht teneinde de rechtszekerheid voor de belastingplichtige te waarborgen ? Antwoord :
reurs ou à l’expiration du délai en cas de non-vente. Il existe de fortes présomptions que l’interprétation négative se fonde sur les attitudes doctrinaires de personnes qui ne sont pas trop favorables au droit de propriété. 1. Quel est votre point de vue en la matière ? 2. Quelles mesures envisagez-vous afin de garantir la sécurité juridique du contribuable ? Réponse :
1. De personen die geregeld de gebouwen die zij hebben opgericht of laten oprichten of met voldoening van de belasting hebben verkregen, uiterlijk op 31 december van het tweede jaar volgend op het jaar van de eerste ingebruikneming of de eerste inbezitneming van die gebouwen, onder bezwarende titel vervreemden, of ze met een zakelijk recht bedoeld in artikel 9, tweede lid, 2o van het BTW-Wetboek bezwaren of die het met voldoening van de BTW te hunnen bate gevestigde of aan hun overgedragen bedoelde zakelijk recht binnen dezelfde termijn overdragen of wederoverdragen, worden algemeen als beroepsoprichter of bouwpromotor bedoeld in artikel 12, § 2, van het BTWWetboek aangeduid en hebben de hoedanigheid van belastingplichtige in de zin van artikel 4 van voornoemd wetboek.
1. Les personnes qui, de manière habituelle, cèdent à titre onéreux les baˆtiments qu’elles ont construits, fait construire ou acquis avec application de la taxe, au plus tard le 31 décembre de la deuxième année qui suit celle au cours de laquelle a lieu la première occupation ou la première utilisation de ces baˆtiments, ou constituent dans le même délai un des droits réels, visés à l’article 9, alinéa 2, 2o, du Code de la TVA, sur un tel baˆtiment, ou encore cèdent ou rétrocèdent dans le même délai, un pareil droit réel, qui a été constitué à leur profit ou qui leur a été cédé avec application de la taxe, sont généralement désignées comme constructeurs professionnels ou promoteurs immobiliers visés à l’article 12, § 2, du Code de la TVA et ont la qualité d’assujetti au sens de l’article 4 du code précité.
De door het geachte lid beoogde commanditaire vennootschappen die geregeld gebouwen die ze hebben opgericht, hebben laten oprichten of met voldoening van de belasting hebben verkregen, binnen de in voorgaand lid bedoelde termijn onder bezwarende titel vervreemden, worden aangemerkt als beroepsoprichter en verrichten een economische activiteit in de zin van artikel 4 van voornoemd wetboek. In feite verkrijgen bedoelde personen de hoedanigheid van belastingplichtige van zodra ze door ondubbelzinnige daden de wil uiten geregeld nieuwe gebouwen te leveren, zonder dat het ontstaan van die belastingplicht nog afhangt van de daadwerkelijke uitvoering.
Les sociétés en commandite visées par l’honorable membre qui, d’une manière habituelle, cèdent à titre onéreux, les baˆtiments qu’elles ont construits, fait construire ou acquis avec application de la taxe, dans le délai visé à l’alinéa précédent, sont considérées comme des constructeurs professionnels et exercent une activité économique au sens de l’article 4 du code précité. En fait, ces personnes acquièrent la qualité d’assujetti dès qu’elles extériorisent par des actes non équivoques la volonté d’effectuer d’une manière habituelle des livraisons de baˆtiments neufs, sans que la naissance de cet assujettissement soit encore conditionnée par la réalisation effective d’opérations.
De BTW geheven van de aan deze commanditaire vennootschappen geleverde goederen en verleende diensten met betrekking tot bedoelde activiteit kan ingevolge artikel 45, § 1 onder voorbehoud van de uitsluitingen en beperkingen van het recht op aftrek bepaald in artikel 45, §§ 2, 3 en 4 van het BTWWetboek in aftrek gebracht worden van zodra de in voorgaand lid bedoelde daden worden gesteld.
La TVA ayant grevé les biens livrés et les services fournis à ces sociétés en commandite dans le cadre de ladite activité, peut, conformément à l’article 45, § 1er et sous réserve des exclusions et limitations au droit à déduction définies à l’article 45, §§ 2, 3 et 4 du code de la TVA, être déduite dès que les actes visés à l’alinéa précédent sont posés.
De BTW geheven van goederen en diensten met betrekking tot gebouwen die bestemd zijn om te worden verhuurd mag in geen geval in aftrek gebracht worden, vermits de verhuur van een uit zijn aard onroerend goed een krachtens artikel 44, § 3, 2o, van voormeld wetboek vrijgestelde handeling is, waar-
La TVA ayant grevé les biens et les services relatifs à des baˆtiments qui sont destinés à être donnés en location ne peut en aucun cas d’être déduite étant donné que la location d’un bien immeuble par nature est, en vertu de l’article 44, § 3, 2o du code précité, une opération exemptée pour laquelle, conformément à
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17393
voor, overeenkomstig artikel 45, § 1, van voornoemd wetboek geen recht op aftrek bestaat.
l’article 45, § 1er du code précité, il n’existe aucun droit à déduction.
Aangezien het geachte lid blijkbaar een concreet geval beoogt, ben ik steeds bereid een onderzoek te laten instellen, indien mij de identiteit van bedoelde belastingplichtige en de gegevens eigen aan de zaak worden meegedeeld.
E´tant donné que l’honorable membre vise apparemment un cas concret, je suis tout disposé à le faire examiner, pour autant que l’identité de l’assujetti concerné et les données propres à l’affaire en cause me soient communiquées.
2. Met het oog op de gelijke behandeling van alle belastingplichtigen, zal ik niet nalaten de BTWcontrolekantoren attent te maken op het hiervoor uiteengezette standpunt.
2. Afin que tous les assujettis soient traités de façon égale, je ne manquerai pas de faire attirer l’attention des offices de controˆle de la TVA sur la position exposée ci-avant.
DO 2001200201223
DO 2001200201223
Vraag nr. 1029 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 1029 de M. Guy D’haeseleer du 4 juin 2002 (N.) :
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden.
Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
Hoeveel gehandicapten stelt uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, tewerk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
Combien de handicapés votre ministère et les institutions publiques relevant de votre compétence emploient-ils en exécution de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ?
Antwoord : Het koninklijk besluit van 29 november 1976 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen heeft voor het ministerie van Financie¨n het contingent aan te werven mindervaliden vastgesteld op 474.
Réponse : L’arrêté royal du 29 novembre 1976 modifiant l’arrêté royal du 11 août 1972 stimulant l’emploi d’handicapés dans les services de l’E´tat a fixé pour le ministère des Finances le contingent de handicapés, à recruter, à 474 unités.
Tot op heden werden door het ministerie van Financie¨n in uitvoering van voornoemd koninklijk besluit 582 statutaire personeelsleden in dienst genomen waarvan 2 in niveau 1, 98 in niveau 2, 216 in niveau 3 en 266 in niveau 4.
Jusqu’à présent, le ministère des Finances a engagé, dans le cadre de l’arrêté royal précité, 582 agents statutaires dont 2 au niveau 1, 98 au niveau 2, 216 au niveau 3 et 266 au niveau 4.
Wat betreft de instellingen van openbaar nut, ben ik voor geen enkele instelling met de eerste voogdij belast.
En ce qui concerne les organismes d’intérêt public, je n’exerce la tutelle au premier degré sur aucun d’entre eux.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2225
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17394
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 1999200000906
DO 1999200000906
Vraag nr. 102 van de heer Francis Van den Eynde van 24 oktober 2000 (N.) :
Question no 102 de M. Francis Van den Eynde du 24 octobre 2000 (N.) :
Drogenbos. — Inwoners. — Schrijven van de minister. — Taalwetgeving.
Drogenbos. — Habitants. — Lettre du ministre. — Législation linguistique.
Nederlandstalige inwoners van de Vlaamse gemeente Drogenbos ontvingen een gezamenlijk schrijven van de minister van Sociale Zaken en Pensioenen en de minister van Economie.
Les habitants néerlandophones de la commune flamande de Drogenbos ont reçu une lettre collective du ministre des Affaires sociales et des Pensions, et du ministre de l’E´conomie.
Niet alleen was de briefomslag eentalig Frans (hij kwam van het ministère des Affaires économiques) maar ook het adres was in het Frans gesteld.
Or, non seulement l’enveloppe contenant cette lettre était rédigée uniquement en français (son expéditeur était « le ministère des Affaires économiques »), mais l’adresse était aussi rédigée en français.
1. Bent u niet van mening dat hier de taalwetgeving werd overtreden ?
1. N’estimez-vous pas qu’en l’occurrence, la législation linguistique a été violée ?
2. Werden er maatregelen getroffen om dit in de toekomst niet meer mogelijk te maken ?
2. Des mesures ont-elles été prises pour que de tels faits ne puissent se reproduire à l’avenir ?
Antwoord : Als antwoord op bovenvermelde vraag kan ik het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à la question susmentionnée, j’ai l’honneur de communiquer les informations suivantes.
1. Indien de centrale diensten, zoals het ministerie van Economische Zaken, zich rechtstreeks richten tot particulieren vindt artikel 41 van de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken van toepassing.
1. Lorsque les services centraux, tels que le ministère des Affaires économiques, s’adressent directement à des particuliers, l’article 41 des lois sur l’emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, est d’application.
Deze bepaling schrijft voor dat de centrale diensten zich tot de particulier wenden in die officie¨le taal waarvan de betrokkene zich heeft bediend.
Cet article stipule que les services centraux utilisent dans leurs rapports avec les particuliers la langue dont le particulier a fait usage.
Kortom, de norm is de taal van de particulier.
En résumé, la norme est la langue du particulier.
In de veronderstelling dat de vraag doelt op het begeleidend schrijven bij de verzending van euro zakrekenmachines, een project ondernomen door de ministeries van Sociale Zaken en van Economische Zaken teneinde bejaarden voor de invoering van de euro met de nieuwe munteenheid vertrouwd te maken, deed zich de volgende situatie voor.
Dans la question posée, il est probablement fait allusion à la lettre d’accompagnement jointe à l’envoi des calculettes euro, projet lancé par les ministères des Affaires sociales et des Affaires économiques afin de familiariser les personnes aˆgées avec la nouvelle monnaie avant son introduction. La situation estla suivante.
Om aan de taalwetgeving tegemoet te komen verstrekte het ministerie van Sociale Zaken aan het ministerie van Economische Zaken, belast met de verzending, een magneetband die bij elke betrokken persoon een vermelding van zijn of haar taal bevatte. Aange-
Afin de respecter la législation linguistique, le ministère des Affaires sociales, qui était chargé de l’envoi, a transmis au ministère des Affaires économiques une bande magnétique mentionnant la langue des personnes concernées. Il s’est avéré que ces informations
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17395
zien die informatie niet volledig betrouwbaar bleek te zijn werd zij enkel gebruikt voor het tweetalig arrondissement Brussel.
n’étaient pas fiables à 100 %. Elles n’ont dès lors été utilisées que pour l’arrondissement bilingue de Bruxelles.
De geadresseerden in de gemeenten uit het Nederlandse en Franse taalgebied, met uitzondering van de gemeenten die genieten van een « speciale regeling » in de zin van artikelen 7 en 8 van de gecoo¨rdineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken, ontvingen een ééntalige brief in een ééntalige enveloppe, respectievelijk in het Nederlands en het Frans.
Les envois adressés aux habitants des communes néerlandophones ou francophones, à l’exception des communes à régime spécial au sens des articles 7 et 8 des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative, ont été libellés dans une seule langue, à savoir le français ou le néerlandais.
Voor de gemeenten bedacht met een « speciale regeling » stelde het ministerie een brief op in het Nederlands, Frans of Duits recto en in het Frans, Nederlands en opnieuw Frans verso, afhankelijk van de ligging van de gemeente in het Nederlandse, Franse of Duitse taalgebied. Dit omdat elke persoon slechts één brief mocht ontvangen aangezien deze als ruilmiddel diende voor het bekomen van een euro zakrekenmachine. De adressering gebeurde in het Nederlands voor de gemeenten met een « speciale regeling » gelegen in het Nederlandse taalgebied, in het Frans voor de overige gemeenten met een « speciale regeling ».
Pour ce qui est des communes dotées d’un régime spécial, le ministère a rédigé le recto des lettres en néerlandais, français ou allemand et le verso en français, néerlandais ou allemand, selon que la commune se situe en territoire de langue néerlandaise, française ou allemande, chaque personne ne puovant recevoir qu’une seule lettre puisque cette dernière devait être échangée pour obtenir une calculette euro. L’adresse a été libellée en néerlandais pour les communes à régime spécial situées en territoire de langue néerlandaise et en français pour les autres communes à régime spécial.
In casu gold voor Drogenbos als regel een brief met de Nederlandse tekst recto, de Franse tekst verso en een enveloppe met adres in het Nederlands.
En l’espèce, la règle était pour Drogenbos d’envoyer une lettre dont le recto était rédigé en néerlandais et le verso, en français, avec une enveloppe libellée en néerlandais.
2. De aangehaalde gevallen waarbij bepaalde Nederlandstalige inwoners van Drogenbos een enveloppe in de bus kregen met Franstalig opschrift en adres moet men dan ook beschouwen als uitzonderlijke gevallen. De gebezigde methode is volledig in overeenstemming met de geest en de letter van de taalwetgeving maar kan bij een omvangrijke handeling als deze waarbij 242 155 personen werden aangeschreven niet alle vergissingen uitsluiten.
2. Les cas cités où certains habitants néerlandophones de Drogenbos ont reçu une lettre avec en-tête et adresse en français doivent être considérés comme des exceptions. La méthode employée respecte tout à fait l’esprit et la lettre de la législation linguistique mais ne peut toutefois pas exclure totalement le risque d’erreurs dans le cadre d’une campagne d’envergure ciblant 242 155 personnes.
DO 2000200110800
DO 2000200110800
Vraag nr. 150 van de heer Martial Lahaye van 17 april 2001 (N.) :
Question no 150 de M. Martial Lahaye du 17 avril 2001 (N.) :
Consumentenkrediet. — Publiciteit voor krediet via diverse media.
Crédit à la consommation. — Publicité pour des organismes de crédit dans différents média.
Recentelijk werd in de pers ruimschoots aandacht besteed aan mensen die door onverantwoorde kredietverlening, tot over hun oren in de schulden raken. Blijkbaar zijn op de markt voor consumentenkrediet een aantal spelers actief die het niet zo nauw nemen met de deontologie of zijn zelfs echte oplichters aan het werk. Dit terwijl de wetgever met een heel strikte reglementering terzake de consument tegen « overconsumptie » van kredieten probeert te beschermen.
Récemment, la presse a largement évoqué le problème du surendettement et des personnes qui en sont victimes parce qu’on leur a accordé un crédit déraisonnable. Il semble que certains acteurs du crédit à la consommation fassent peu de cas de la déontologie et que de véritables escrocs y sévissent, alors que le législateur cherche à protéger le consommateur de la « sur-consommation » de crédits par le biais d’une réglementation très stricte.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17396
Via diverse media wordt publiciteit gevoerd voor krediet. Advertenties zoals « Snel geld », « Krediet in 20 minuten » en dergelijke staan dagelijks in de kranten of publiciteitsbladen. Dagelijks worden wij geconfronteerd met reclamefolders en -spots voor verkoop op afbetaling tegen 0 % intrest. Ook dit werkt de overconsumptie van kredieten en de daarmee gepaard gaande negatieve gevolgen in de hand.
Différents média diffusent de la publicité pour le crédit dans différents média. Des slogans du type « crédit en 20 minutes » apparaissent quotidiennement dans les journaux ou dans les dépliants publicitaires. Il ne se passe pas une journée sans que nous tombions sur des brochures et des spots publicitaires vantant la vente à crédit sans intérêt. Ce phénomène contribue à la surconsommation de crédits et aux conséquences qui en résultent.
Overweegt u om op dit vlak bijkomende maatregelen te treffen en zo ja, welke ?
Envisagez-vous de prendre des mesures supplémentaires dans ce dossier ? Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Iedereen erkent inderdaad dat sommige reclame voor krediet een werkelijke aansporing is tot overmatige schuldenlast. Deze bijzonder aantrekkelijke reclame kan de belangen van de verbruikers ernstig schaden en dient te worden verboden.
Tout le monde reconnaıˆt en effet que certaines publicités pour le crédit constituent de véritables incitations au surendettement. Ces publicités particulièrement alléchantes peuvent porter gravement atteinte aux intérêts des consommateurs et doivent être interdites.
Het wetsontwerp tot wijziging van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet bevat dienaangaande een bijzondere bepaling. Deze heeft als oogmerk elke reclame te verbieden die de consument ertoe aanspoort beroep te doen op krediet wanneer hij zich in de onmogelijkheid bevindt zijn schulden te voldoen.
Le projet de loi modifiant la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation contient à cet égard une disposition particulière. Celle-ci a pour objet d’interdire toute publicité qui incite le consommateur dans l’impossibilité de faire face à ses dettes, à recourir au crédit.
Wordt derhalve bedoeld de onrechtmatige reclame, abstract en algemeen begrip dat op soepele en flexibele wijze zal moeten worden geı¨nterpreteerd door de hoven en rechtbanken, onder meer in het raam van de vordering tot staking.
Est donc ici viséela publicité abusive, concept abstrait et général qui devra être interprété de manière souple et flexible par les cours et tribunaux, notamment dans le cadre de l’action en cessation.
Er wordt gedacht aan ontoelaatbare reclame die werkelijke aansporingen zijn tot overmatige schuldenlast zoals bijvoorbeeld :
On pense à des publicités inadmissibles qui constituent de véritables incitations au surendettement, telles que par exemple :
— « financie¨le moeilijkheden ? Wij zijn daar ... ».
— « difficultés financières ? Nous sommes là ... ».
— « zelfs werklozen, bestaansminimumtrekkers »;
— « même choˆmeurs, minimexés »;
— « zelfs indien geschil/betalingsachterstand »;
— « même si contentieux ou retard de paiement »;
— « zelfs indien elders geweigerd »;
— « même si refusé ailleurs »;
— « zelfs indien geregistreerd bij de Nationale Bank »;
— « même si fiché à la Banque nationale »;
— « zelfs indien elders geweigerd »;
— « même si refusé ailleurs »;
— « leningen bijzonderlijk achterstand », enz.
bij
geschil/betalings-
— « prêt spécial contentieux ou retard de paiement.
Dit wetsontwerp, dat grondiger de wet van 12 juni 1991 betreffende het consumentenkrediet hervormt, is tegenwoordig nog in onderzoek in de commissie voor het Bedrijfsleven van de Kamer van volksvertegenwoordigers (Parl. St., Kamer, 2001-2002, nr. 1730/1).
Ce projet de loi qui réforme plus fondamentalement la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation est actuellement à l’examen au sein de la commission de l’E´conomie de la Chambre des représentants (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, no 1730/1).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17397
DO 2001200200602
DO 2001200200602
Vraag nr. 254 van de heer Geert Bourgeois van 4 februari 2002 (N.) :
Question no 254 de M. Geert Bourgeois du 4 février 2002 (N.) :
Departement. — Adviesraden, comités, commissies, hoge raden en dergelijke.
Département. — Conseils consultatifs, comités, commissions, conseils supérieurs, etc.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enz., ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs etc. relèvent de votre compétence ?
2. Hoeveel en welke van deze raden, enz., hebt u afgeschaft ?
2. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ?
3. Hoeveel en welke van deze raden, enz., hebt u opgericht ?
3. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
Antwoord : Hierbij deel ik het geachte lid mijn antwoord op de bovenvermelde vraag mee.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-dessous ma réponse à la question susmentionnée.
1. De hierna vermelde adviesorganen ressorteren onder mijn bevoegdheid :
1. Les organes d’avis mentionnés ci-après ressortissent à ma compétence :
Commissie tot erkenning van de gemachtigden inzake uitvindingsoctrooien
Commission d’agrément des mandataires en matière de brevets d’invention
Commissie tot regeling der prijzen
Commission pour la régulation des prix
Commissie van de prijslijst der bouwmaterialen
Commission des prix des matériaux de construction
Commissie voor boekhoudkundige normen
Commission des normes comptables
Commissie voor de mededinging
Commission de la concurrence
Commissie voor de verzekeringen
Commission des assurances
Hoge raad voor de Economische beroepen
Conseil supérieur des professions économiques
Hoge raad voor de Nijverheidseigendom
Conseil supérieur de la propriété industrielle
Indexcommissie
Commission d’indice
Indexcommissie der productie- en invoerprijzen
Commission des indices des prix à la production et à l’importation
Interministerieel Comité voor de distributie
Comité interministériel pour la distribution
Nationale commissie voor de distributie
Commission nationale pour la distribution
Nationale raad voor de coo¨peratie
Conseil national de la coopération
Prijzencommissie voor farmaceutische specialiteiten
Commission des prix des spécialités pharmaceutiques
Provinciale commissies voor de distributie
Commissions provinciales pour la distribution
Raad voor de mededinging
Conseil de la concurrence
Socio-economisch comité voor de distributie
Comité socio-économique pour la distribution
Interministerie¨le Ecomomische commissie
Commission économique interministérielle
Raad voor Nijverheidscompensaties
Conseil des compensations industrielles
Algemene kalibratiecommissie
Commission générale d’étalonnage
Geologische raad
Conseil géologique
Nationale raad voor Accreditatie en certificatie
Conseil national d’accréditation et de certification
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17398
Comité voor sociaal verantwoorde producten
Comité pour une production socialement responsable
Coo¨rdinatiecomité voor de statistiek
Comité de coordination pour la statistique
Hoge raad voor de Statistiek
Conseil supérieur de statistique
Wetenschappelijk comité voor de algemene socioeconomische enqueˆte 2001
Comité scientifique de l’enqueˆte socio-économique générale 2001
Raad voor het verbruik (1)
Conseil de la consommation (1)
Commissie voor onrechtmatige bedingen (1)
Commission des classes abusives (1)
Commissie voor milieu- en etiketering en milieureclame (1)
Commission pour l’étiquetage et la publicité écologique (1)
2. Ik heb geen enkel adviesorgaan afgeschaft.
2. Je n’ai supprimé aucun organe d’avis
3. De volgende adviesorganen werden opgericht :
3. Les organes d’avis suivants ont été créés :
Comité voor sociaal verantwoorde producten
Comité pour une production socialement responsable
Wetenschappelijk comité voor de algemene socioeconomische enqueˆte 2001.
Comité scientifique de l’enqueˆte socio-économique générale 2001
DO 2001200201223
DO 2001200201223
Vraag nr. 293 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 293 de M. Guy D’haeseleer du 4 juin 2002 (N.) :
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden.
Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
Hoeveel gehandicapten stelt uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, tewerk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
Combien de handicapés votre ministère et les institutions publiques relevant de votre compétence emploient-ils en exécution de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ?
Antwoord : Als aanvullend antwoord op de bovenvermelde vraag kan ik mee de delen dat er momenteel in de openbare instellingen die onder mijn bevoegdheid vallen en vermeld worden in artikel 25, § 2, van de wet van 22 maart 1999 houdende diverse maatregelen inzake ambtenarenzaken, twee mindervaliden met een vaste benoeming tewerkgesteld worden.
Réponse : En réponse complémentaire à la question susmentionnée, je peux communiquer que les organismes publics relevant de mes compétences et mentionnés à l’article 25, § 2, de la loi du 22 mars 1999 portant diverses mesures en matière de fonction publique, occupent en ce moment deux agents statutaires handicapés.
DO 2001200201270
DO 2001200201270
Vraag nr. 295 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 295 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Luchtnetten van elektriciteitsverdelers. — Defecte en ontbrekende isolatoren. Van de gelegenheid gebruik makend detecteerde Morsum Magnificat Professioneel gelijktijdig met de
Lignes à haute tension des distributeurs d’électricité. — Les isolateurs défectueux ou manquants. Il est fait état dans la revue « Magnum Magnificat Professioneel » de raccordements dangereux et d’un
(1) Met mevrouw Aelvoet gedeelde bevoegdheid.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
(1) Compétence partagée avec Mme Aelvoet.
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17399
gevaarlijke aansluitingen eveneens een ontelbaar aantal defecte en ontbrekende isolatoren in de luchtnetten van de elektriciteitsverdelers.
grand nombre d’isolateurs défectueux ou manquants sur les lignes à haute tension des distributeurs d’électricité.
Onder spanning staande blanke of daarmee gelijkgestelde geleiders vormen een ree¨el gevaar voor personen en goederen. Het bevoegde ministerie alsmede de minister werden van de vaststellingen middels meldingen op de hoogte gebracht. Ook hier herstelt de elektriciteitsverdeler de aangegeven isolatoren maar er wordt geen enkel initiatief genomen om een verandering ten gronde te bewerkstelligen.
Les conducteurs sous tension à nu ou ayant les mêmes caractéristiques constituent un danger réel pour les personnes ou pour les biens. Le ministère compétent ainsi que le ministre ont été mis au courant des constatations faites. Le distributeur procède à la réparation des isolateurs concernés mais aucune mesure n’est prise pour régler le problème d’une manière globale.
Electrabel heeft aan de onderzoekers van het ministerie van Economische Zaken toegegeven dat zij onmogelijk alle defecte isolatoren zelf kunnen opsporen.
La société Electrabel a avoué aux experts du ministère des Affaires économiques qu’elle est dans l’impossibilité de détecter elle-même tous les isolateurs défectueux.
Welke maatregelen overweegt u te nemen om Electrabel en de andere stroomleveranciers de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening te doen respecteren ?
Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour contraindre Electrabel et les autres distributeurs d’électricité à respecter la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique.
Antwoord : De gestelde vraag betreft de reglementering inzake de veiligheid van elektrische installaties genomen met toepassing van de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening. Op basis van de bepalingen van het koninklijk besluit van 6 december 1999 houdende vastlegging van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden met betrekking tot het ministerie van Economische Zaken, valt deze materie onder de bevoegdheid van mijn collega, mevrouw Durant, minister van Mobiliteit en Vervoer (vraag nr. 770 van 27 september 2002) en meer in het bijzonder van mijn collega, de heer Deleuze, Staatssecretaris voor Energie. (Vraag nr. 69 van 27 september 2002.)
Réponse : La question posée concerne la réglementation en matière de sécurité dess installations électriques prise en application de la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique. Sur base des dispositions de l’arrêté royal du 6 décembre 1999 fixant certaines attributions ministérielles relatives au ministère des Affaires économiques, cette matière relève de la compétence de ma collège, Mme Durant, ministre de la Mobilité et des Transports (question no 770 du 27 septembre 2002) et plus spécialement de mon collègue, M. Deleuze, secrétaire d’E´tat à l’E´nergie. (Question no 69 du 27 septembre 2002.)
DO 2001200201271
DO 2001200201271
Vraag nr. 296 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 296 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Gevaarlijke laagspanningsaansluitingen naar abonnees.
Danger représenté par des raccordements à basse tension réalisés pour des abonnés.
Momenteel wordt door het ministerie van Economische Zaken over heel Vlaanderen, op aangeven van Morsum Magnificat Professioneel, een uitgebreid onderzoek ingesteld naar de onveilige laagspanningsaansluitingen naar abonnees, die in veel gevallen een potentieel gevaar vormen voor personen en goederen.
Le ministère des Affaires économiques mène actuellement dans toute la Flandre, sur les indications de « Morsum Magnificat Professioneel », une vaste enquête sur les raccordements à basse tension, réalisés pour les abonnés, qui n’offrent que peu de garanties de sécurité et constituent, dans de nombreux cas, un danger potentiel pour les personnes et les biens.
Parallel daarmee zette ook Morsum Magnificat Professioneel haar onderzoek verder en bestempelt meerdere van de bezochte aansluitingen als « crimineel ». In sommige gevallen heeft Electrabel op eenvoudig verzoek hier en daar herstellingen uitgevoerd.
« Morsum Magnificat Professioneel », qui poursuit parallèlement sa propre enquête, qualifie de « criminels » plusieurs raccordements qu’elle a examinés. Dans certains cas, Electrabel a effectué ici et là des réparations sur simple demande.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17400
De aangegeven overtredingen worden dus aangepast maar fundamenteel verandert er niets. Duizenden gevaarlijke aansluitingen worden ongemoeid gelaten.
Les cas d’infractions qui ont été signalés font donc l’objet de d’adaptations mais, fondamentalement, la situation demeure inchangée. Des milliers de raccordements dangereux sont laissés en l’état.
Hoe denkt u, op korte termijn, een einde te maken aan deze gevaren ?
Comment pensez-vous, à court terme, mettre fin à ces situations dangereuses ?
Antwoord : De gestelde vraag betreft de reglementering inzake de veiligheid van elektrische installaties genomen met toepassing van de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening. Op basis van de bepalingen van het koninklijk besluit van 6 december 1999 houdende vastlegging van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden met betrekking tot het ministerie van Economische Zaken, valt deze materie onder de bevoegdheid van mijn collega Durant, minister van Mobiliteit en Vervoer, (vraag nr. 771 van 30 september 2002) en meer in het bijzonder van mijn collega Deleuze, staatssecretaris voor Energie (vraag nr. 69 van 30 september 2002).
Réponse : La question posée concerne la réglementation en matière de sécurité des installations électriques prise en application de la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique. Sur base des dispositions de l’arrêté royal du 6 décembre 1999 fixant certaines attributions ministérielles relatives au ministère des Affaires économiques, cette matière relève de la compétence de ma collège Durant, ministre de la Mobilité et des Transports, (question no 771 du 30 septembre 2002) et plus spécialement de mon collègue Deleuze, secrétaire d’E´tat à l’E´nergie (question no 69 du 30 septembre 2002).
DO 2001200201272
DO 2001200201272
Vraag nr. 297 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 297 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Elektrische installatie van voetpadkasten bestemd voor teledistributie.
Transformateurs électriques installés sur les trottoirs et destinés à la télédistribution.
Door het bevoegde ministerie van Economische Zaken, dienst Energie, werden na controles uitgevoerd op 28 februari 1992 en 10 januari 1995 processenverbaal opgesteld.
A l’occasion de controˆles effectués les 28 février 1992 et 10 janvier 1995, des procès-verbaux ont été dressés par le ministère des Affaires économiques, service de l’Energie, compétent en la matière.
In de brief van het ministerie van Economische Zaken van 19 januari 1995 werd Electrabel aangemaand om « al » hun teledistributiekasten met LSvoeding in regel te brengen met de geldende wetgeving.
Dans une lettre datée du 19 janvier 1995, le ministère des Affaires économiques avait mis en demeure Electrabel de conformer « toutes » ses installations de télédistribution à alimentation BT à la législation en vigueur. ` la suite à ce rapport, le sénateur Bert Anciaux A avait adressé, en mars et en aouˆt 1996, plusieurs questions parlementaires au ministre des Affaires économiques de l’époque, M. Elio di Rupo, pour s’informer notamment de l’état du problème. Dans sa réponse, le ministre affirmait qu’aucun résultat substantiel n’avait encore été obtenu en raison d’un manque de personnel à l’administration et de la quantité considérable d’installations électriques (80 000 unités) relevant du Règlement général sur les installations électriques (RGIE). Dans sa réponse, le ministre Di Rupo précisait également que les cabines d’alimentation de la télédistribution seraient soumises à des controˆles par sondages.
Naar aanleiding van dit verslag werden in maart en augustus 1996 door senator Bert Anciaux diverse parlementaire vragen gesteld aan toenmalig minister van Economische Zaken Elio di Rupo, onder meer naar de stand van zaken. De minister stelde in zijn antwoord dat er nog geen substantie¨le resultaten geboekt werden vanwege een tekort aan personeel bij het bestuur en de grote hoeveelheid aan het Algemeen Reglement op de elektrische installaties (AREI) onderworpen installaties (80 000 eenheden). In dezelfde reactie zegt minister Di Rupo, dat er qua conformiteit van de voedingskasten voor teledistributie steekproeven zullen worden uitgevoerd. Op 14 mei 2002 werden te Beervelde weer tekortkomingen aan de elektrische installaties van de voeding voor kabel-TV vastgesteld, opnieuw dienden de on-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Le 14 mai 2002, à Beervelde, de nouveaux manquements ont été constatés aux installations électriques d’alimentation de la télévision par caˆble. Les inspec-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17401
derzoekers van het ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, alsmede het ministerie van Economische Zaken richtlijnen te geven. Heden in 2002 is een fractie van de installaties in overeenstemming gebracht met het AREI maar duizenden bleven ongemoeid. Wat gaat daarmee in toekomst gebeuren ?
teurs du ministère de l’Emploi et du Travail, ainsi que le ministère des Affaires économiques, devaient dere` l’heure actuelle, en chef formuler des directives. A 2002, une petite partie seulement des installations a été mise en conformité avec le RGEI. Des milliers d’installations n’ont pas été adaptées. Qu’adviendra-t-il de ces dernières ?
Antwoord : De gestelde vraag betreft de reglementering inzake de veiligheid van elektrische installaties genomen met toepassing van de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening. Op basis van de bepalingen van het koninklijk besluit van 6 december 1999 houdende vastlegging van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden met betrekking tot het ministerie van Economische Zaken, valt deze materie onder de bevoegdheid van mijn collega, mevrouw Durant, minister van Mobiliteit en Vervoer (vraag nr. 772 van 27 september 2002) en meer in het bijzonder van mijn collega, de heer Deleuze, Staatssecretaris voor Energie. (Vraag nr. 70 van 27 september 2002.)
Réponse : La question posée concerne la réglementation en matière de sécurité dess installations électriques prise en application de la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique. Sur base des dispositions de l’arrêté royal du 6 décembre 1999 fixant certaines attributions ministérielles relatives au ministère des Affaires économiques, cette matière relève de la compétence de ma collège, Mme Durant, ministre de la Mobilité et des Transports (question no 772 du 30 septembre 2002) et plus spécialement de mon collègue, M. Deleuze, secrétaire d’E´tat à l’E´nergie. (Question no 70 du 27 septembre 2002.)
DO 2001200201307
DO 2001200201307
Vraag nr. 298 van de heer Hagen Goyvaerts van 19 juni 2002 (N.) :
Question no 298 de M. Hagen Goyvaerts du 19 juin 2002 (N.) : E´tat des réseaux électriques basse tension.
Toestand van de elektrische laagspanningsnetten. Wat het onderhoud aan de elektrische laagspanningsnetten betreft zijn er blijkbaar heel wat zuivere en gemengde intercommunales, maar ook door stroomleverancier Electrabel als exploitant van het net, die de bepalingen in de wet hieromtrent niet zo nauw nemen waardoor de veiligheid van goederen en personen niet gewaarborgd wordt. Echter, sinds 1994 is er een « Algemeen Reglement op elektrische installaties » (AREI) van toepassing waarbij in artikel 156 de staat van de isolatoren beschreven staat. Bovendien moeten de intercommunales zich houden aan de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening waarbij in artikel 13 duidelijk te lezen staat dat de elektriciteitsnetten volgens de wetten en de verordeningen — in casu het AREI — behoorlijk moeten onderhouden worden.
De nombreuses intercommunales pures et mixtes, mais aussi la société Electrabel en tant qu’exploitant du réseau, ne respectent pas rigoureusement les dispositions légales concernant l’entretien des réseaux électriques basse tension. La sécurité des biens et des personnes n’est dès lors pas garantie. Or, depuis 1994, le « Règlement général sur les installations électriques » (RGIE) est d’application, lequel décrit en son article 156 l’état des isolateurs. Les intercommunales doivent par ailleurs respecter la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique, laquelle dispose clairement en son article 13 que les réseaux électriques doivent être entretenus correctement conformément aux lois et règlements, le RGIE en l’espèce.
In de praktijk wordt vastgesteld dat er heel wat defecten in de luchtnetten en de huisaansluitingen worden vastgesteld (defecte isolatoren, loshangende verdeelkoppen, ongeı¨soleerde geleiders, enzovoort) en waarbij de meest elementaire werken stelselmatig niet worden uitgevoerd. Hierdoor ontstaan zeer gevaarlijke toestanden en kan de slechte toestand van de isolatoren aanleiding geven tot brand door kortsluiting.
L’on constate dans la pratique de nombreuses défectuosités dans les réseaux aériens et les raccordements aux immeubles (isolateurs défectueux, répartiteurs mal fixés, conducteurs non isolés, etc.). On constate également que l’on omet systématiquement de réaliser les travaux d’entretien les plus élémentaires. Il en résulte des situations très dangereuses, le mauvais état des isolateurs pouvant déclencher un incendie à la suite d’un court-circuit. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
1. Bent u op de hoogte van bovenvermelde problematiek ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2226
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17402
2. Werd hieromtrent in het verleden door uw departement of betrokken dienst een officieel onderzoek gedaan naar de staat van de laagspanningsnetten ? 3. Wat was het resultaat van dit onderzoek ?
2. Une enquête officielle a-t-elle été réalisée précédemment par votre département ou par le service compétent sur l’état des réseaux basse tension ? 3. Quels ont été les résultats de cette enquête ?
4. Op welke manier werden er reeds maatregelen genomen of welke maatregelen overweegt u hieromtrent te nemen ?
4. Quels types de mesures a-t-on déjà prises ou envisage-t-on de prendre en la matière ?
5. Op welke manier werd bovenvermelde problematiek bij de intercommunales en Electrabel onder de aandacht gebracht en wat was hun standpunt terzake ?
5. Comment a-t-on porté ces problèmes à l’attention d’Electrabel et des intercommunales ? Quel point de vue ces sociétés ont-elles défendu en la matière ?
6. a) Wordt het elektrische laagspanningsnet door een erkend organisme aan enige controle onderworpen ?
6. a) Le réseau basse tension électrique est-il soumis au controˆle d’un organisme agréé ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce pas le cas ?
7. Hoeveel klachten werden er hieromtrent reeds bij uw departement aanhangig gemaakt ?
7. Combien de réclamations votre département a-til déjà reçues en la matière ?
8. a) Klopt het dat de intercommunales pas tot herstelling of vervanging van isolatoren overgaan bij klachten door derden ?
8. a) Est-il exact que les intercommunales ne procèdent à la réparation ou au remplacement des isolateurs qu’en cas de réclamations de la part de tiers ?
b) Bent u van oordeel dat dit de goede werkwijze is ?
b) Estimez-vous que cette méthode de travail soit appropriée ?
Antwoord : De gestelde vraag betreft de reglementering inzake de veiligheid van elektrische installaties genomen met toepassing van de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening. Op basis van de bepalingen van het koninklijk besluit van 6 december 1999 houdende vastlegging van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden met betrekking tot het ministerie van Economische Zaken, valt deze materie onder de bevoegdheid van mijn collega Durant, minister van Mobiliteit en Vervoer, (vraag nr. 773 van 30 september 2002) en meer in het bijzonder van mijn collega Deleuze, staatssecretaris voor Energie (vraag nr. 71 van 30 september 2002).
Réponse : La question posée concerne la réglementation en matière de sécurité des installations électriques prise en application de la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique. Sur base des dispositions de l’arrêté royal du 6 décembre 1999 fixant certaines attributions ministérielles relatives au ministère des Affaires économiques, cette matière relève de la compétence de ma collège Durant, ministre de la Mobilité et des Transports, (question no 773 du 30 septembre 2002) et plus spécialement de mon collègue Deleuze, secrétaire d’E´tat à l’E´nergie (question no 71 du 30 septembre 2002).
DO 2001200201353
DO 2001200201353
Vraag nr. 299 van mevrouw Simonne Creyf van 27 juni 2002 (N.) :
Question no 299 de Mme Simonne Creyf du 27 juin 2002 (N.) :
Accountants en belastingconsulenten. — Toelatingsexamens.
Experts-comptables et conseils fiscaux. — Examens d’admission.
De wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen regelt in hoofdstuk II van titel III de stage voor accountants en belastingconsulenten. De wet voorziet onder andere in een toelatingsexamen en een bekwaamheidsexamen.
Le chapitre II, titre III, de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales définit le stage des experts-comptables et des conseils fiscaux. La loi prévoit notamment un examen d’admission et un examen d’aptitude.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17403
In maart 2002 werd door het Instituut van de Accountants en de Belastingconsulenten (IAB) een toelatingsexamen georganiseerd. Over het examen en over de vrijstellingsregeling die met dit examen gepaard ging had ik graag enkele precieze vragen gesteld.
En mars 2002, l’Institut des experts-comptables et des conseils fiscaux (IEC) a organisé un examen d’admission. Je souhaiterais formuler un certain nombre de questions précises concernant l’examen et les dispenses accordées dans le cadre de celui-ci.
In uw antwoord op mijn mondelinge vraag in de commissie voor het Bedrijfsleven van 23 april 2002 werden in het kader van de vrijstellingenregeling de Vlaamse hogeschooldiploma’s niet vermeld.
Dans votre réponse à la question orale que j’avais posée en commission de l’E´conomie le 23 avril 2002, vous n’avez pas fait mention, à propos des dispenses, des diploˆmes délivrés par les hautes écoles flamandes.
Het Vlaamse hoger onderwijs is anders georganiseerd dan het Waalse hoger onderwijs. De voorgestelde regeling in verband met de vrijstellingen van « minimum aantal uren per vak » is afgestemd op het Waalse onderwijs. Hoe deze vrijstellingenregeling op de Vlaamse hoger onderwijsdiploma’s is toegepast, is allesbehalve transparant. De vooropgestelde regeling beantwoordt niet aan de realiteit in het Vlaamse hoger onderwijs.
L’organisation de l’enseignement supérieur flamand diffère de celle de l’enseignement supérieur de la Communauté française. La réglementation qui accorde des dispenses pour un «nombre minimal d’heures par matière», se fonde sur le système de la Communauté française. La manière dont cette réglementation est appliquée aux diploˆmes délivrés par l’enseignement supérieur flamand est pour le moins obscure. Cette réglementation en question ne correspond pas à la réalité de l’enseignement supérieur flamand.
Sinds 1996 is het Vlaamse hogeschoolonderwijs hervormd. Voor de universiteiten is dit sinds 1991 het geval. Er wordt niet meer over « vakken » gesproken maar over « opleidingsonderdelen », die grotere eenheden zijn. Een opleidingsonderdeel bevat minstens drie studiepunten. Eén studiepunt bestaat uit 25 à 30 uren all-in studiebelasting. De onderwijsvorm behoort tot de autonomie van de onderwijsinstelling. Algemeen is de tendens om het aantal contacturen te verminderen.
L’enseignement supérieur flamand a été réformé en 1996. Les universités, quant à elles, avaient été réformées dès 1991. On n’y parle plus de «matières», mais d’«éléments de formation», qui représentent des ensembles plus importants. Un élément de formation comprend au moins trois points d’étude. Un point d’étude comprend 25 à 30 heures d’étude globale. L’enseignement dispensé est dispensé sous la forme que choisit l’établissement d’enseignement. La tendance générale va dans le sens de la diminution du nombre d’heures de contact.
Vertegenwoordigers van de Vlaamse hogescholen, die opleidingen van één cyclus organiseren, melden mij dat hun gediplomeerden, dit is gegradueerden accountancy-fiscaliteit, bij de jongste toelatingsexamens geen vrijstelling kregen voor de fiscale vakken, noch voor het toelatingsexamen van accountant noch voor het toelatingsexamen van belastingconsulent. Nochtans somt de minister de vakken op voor de graduaten boekhouding en de vakken voor graduaten fiscaliteit. Opvallend hierbij is dat de graduaatsopleidingen « boekhouden » en « fiscaliteit » twee aparte opleidingen zijn in Wallonie¨. In het Vlaamse hogeschoolonderwijs bestaan de twee aparte graduaatsopleidingen niet meer. Ze worden sinds 1996 georganiseerd in één opleiding, de graduaatsopleiding accountancy-fiscaliteit; De huidige regeling schijnt een ongelijkheid te cree¨ren tussen de Waalse en Vlaamse hogescholen.
Les représentants des hautes écoles flamandes ou` sont organisées des formations d’un cycle d’enseignement m’informent que leurs diploˆmés, des gradués en comptabilité et en fiscalité, n’ont pas été dispensés des matières fiscales lors des derniers examens d’admission pour les futurs experts-comptables et conseils fiscaux. Le ministre énumère pourtant les matières qui concernent les gradués en comptabilité et les gradués en fiscalité. On notera à cet égard que les graduats en «comptabilité» et en «fiscalité» constituent deux formations distinctes en Communauté française alors que cette distinction n’existe plus dans l’enseignement supérieur flamand. Les deux orientations sont en effet organisées au sein d’une même formation, le graduat en comptabilité-fiscalité. La réglementation actuelle semble favoriser une inégalité entre les hautes écoles des Communautés française et flamande.
1. De verschillende vrijstellingenregeling.
1. Les différentes réglementations en matière de dispenses.
a) Wat is de motivering voor een verschillende vrijstellingenregeling tussen de graduaatsdiploma’s enerzijds en de hogeschooldiploma’s van
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
a) Pour quelle raison existe-t-il des réglementations différentes pour les graduats, d’une part, et pour les diploˆmes sanctionnant des formations en deux
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17404
twee cycli en diploma’s anderzijds ?
de
universitaire
b) Kan u akkoord gaan met vrijstellingencriteria, aangepast -en dus van elkaar verschillende organisatie van het Vlaamse hoger onderwijs en het Franstalig hoger onderwijs ?
cycles délivrés par les hautes écoles et les universités, d’autre part ? b) Eˆtes-vous favorable à l’application de critères appropriés à chaque Communauté pour l’octroi des dispenses, et donc à une organisation différente pour l’enseignement supérieur flamand et pour celui de la Communauté française ?
2. De vrijstellingenregeling voor de Vlaamse hogeschooldiploma’s.
2. La réglementation sur les dispenses pour les diploˆmes délivrés par les hautes écoles flamandes.
a) Welke vrijstellingenregeling is toegepast voor de kandidaten met een Vlaams hogeschooldiploma van twee cycli ?
a) Quelle réglementation applique-t-elle aux candidats en possession d’un diploˆme sanctionnant une formation de deux cycles dans une haute école flamande ?
b) Welke vrijstellingenregeling is toegepast voor de kandidaten met een Vlaams graduaatsdiploma bedrijfsbeheer, optie accountancy-fiscaliteit ?
b) Quelle réglementation applique-t-elle aux candidats en possession d’un graduat en gestion d’entreprise, option comptabilité-fiscalité, délivré par une école flamande ?
3. De toetsing van de criteria op basis waarvan vrijstellingen werden verleend bij het laatste toelatingsexamen van maart 2002.
3. Le controˆle des critères sur lesquels s’est fondé l’octroi des dispenses lors du dernier examen d’admission de mars 2002.
a) De kandidaten werden vrijgesteld als zij het vereiste aantal uren konden aantonen. Welke procedure is hiervoor gevolgd ? Werd hiervoor een standaardprocedure gevolgd voor alle kandidaten ?
a) Les candidats bénéficient d’une dispense s’ils peuvent justifier d’un nombre d’heures suffisant. Quelle procédure est-elle applicable ? Une procédure standardisée est-elle appliquée pour tous les candidats ?
Zo neen, op welke wijze dienden de kandidaten aan te tonen dat zij over het vereiste aantal contacturen beschikten ?
Dans la négative, comment les candidats doiventils justifier du nombre requis d’heures de contact ?
b) Wat verstaat het IAB onder « uren » ? Komen enkel contacturen in aanmerking ? Zo ja, hoe past men dit toe op het Vlaamse hoger onderwijs ?
b) Qu’entend l’IEC par « heures » ? S’agit-il uniquement d’heures de contact ? Dans l’affirmative, comment cette règle est-elle appliquée à l’enseignement supérieur flamand ?
c) Welke criteria heeft het IAB gebruikt om de studiepunten, zijnde de term waarmee de Vlaamse hoger onderwijsopleidingen worden uitgedrukt, om te zetten in « contacturen » ?
c) Quels critères l’IEC a-t-il employés pour convertir en « heures de contact » les points d’étude des formations de l’enseignement supérieur flamand ?
d) Heeft de notie « studiepunten » die in het Vlaams hoger onderwijs wordt gebruikt, een rol gespeeld in het toekennen van vrijstellingen ? Op welke wijze ?
d) La notion de « points d’étude » de l’enseignement supérieur flamand intervient-elle dans l’octroi des dispenses ? De quelle manière ?
e) Hoe moesten de Vlaamse kandidaten, wiens opleiding in « studiepunten » is uitgedrukt, aantonen dat zij over voldoende « uren » beschikten ?
e) Comment les candidats flamands, dont la formation est comptabilisée en « points d’étude », doivent-ils faire la preuve d’un nombre suffisant d’«heures» ?
f) Is de kandidaat op voorhand van vrijstellingencriteria op de hoogte gebracht ? Op welke wijze is dit gebeurd ?
f) Le candidat est-il préalablement informé des critères applicables pour l’octroi des dispenses ? De quelle manière ?
g) Hoe heeft het IAB de kennisinhouden van de vakken waarover de kandidaten werden ondervraagd, bepaald ?
g) Comment l’IEC a-t-il défini le contenu des matières sur lesquelles seraient interrogés les candidats ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17405
4. De mogelijkheid tot beroep tegen een vrijstellingenbeslissing.
4. La possibilité de recours contre une décision relative aux dispenses.
a) Kan een kandidaat in beroep gaan tegen een « vrijstellingenbeslissing » ? Zo ja, wat is de procedure ?
a) Un candidat peut-il faire appel d’une décision relative aux dispenses ? Dans l’affirmative, quelle est la procédure à suivre ?
b) Hoe is deze procedure openbaar gemaakt ?
b) Par quels canaux cette procédure est-elle portée à la connaissance du public ?
c) Hoeveel kandidaten zijn in beroep gegaan tegen de vrijstellingenbeslissing ?
c) Combien de candidats ont-ils fait appel de décisions relatives aux dispenses ?
d) Welk gevolg is aan deze beroepen gegeven ?
d) Quelle suite a été réservée à ces appels ?
5. De slaagcijfers.
5. Les taux de réussite.
a) Zijn de slaagcijfers met betrekking tot het toelatingsexamen van maart 2002 beschikbaar ?
a) Le taux de réussite à l’examen d’admission de mars 2002 est-il connu ?
b) Zo ja, kunt u de slaagcijfers per diploma en per taalgroep geven, met name :
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous nous communiquer les taux de réussite par diploˆme et par groupe linguistique, à savoir :
— Franstalige hogeschooldiploma’s van het lange type;
— les diploˆmes délivrés par l’enseignement supérieur de type long en Communauté française;
— Franstalige universitaire diploma’s;
— les diploˆmes universitaires en Communauté française;
— Franstalige graduaatsdiploma’s;
— les graduats en Communauté française;
— Franstalige OSP-diploma’s;
— les diploˆmes délivrés par l’enseignement de promotion sociale en Communauté française;
— Vlaamse hogeschooldiploma’s van twee cycli;
— les diploˆmes sanctionnant une formation de deux cycles délivrés par l’enseignement supérieur flamand;
— Vlaamse universitaire diploma’s;
— les diploˆmes universitaires flamands;
— Vlaamse hogeschooldiploma’s van één cyclus (het graduaatsonderwijs);
— les diploˆmes sanctionnant une formation d’un cycle délivrés par l’enseignement supérieur flamand (graduats);
— Vlaamse OSP-diploma’s ?
— les diploˆmes délivrés par l’enseignement de promotion sociale flamand ?
6. De terugkoppeling.
6. Les informations en retour.
a) Op welke wijze gebeurt de feedback aan de nietgeslaagden ? Krijgen de niet-geslaagden per vak de behaalde punten ? kunnen de niet-geslaagden hun examenkopijen en de verbetering daarvan inzien ?
a) Comment l’information en retour est-elle communiquée aux candidats qui ont échoué à l’examen ? Ces candidats sont-ils informés des points obtenus pour chaque matière ? Peuvent-ils consulter leur copie d’examen et la correction ?
b) Zal er een terugkoppeling naar de onderwijsinstellingen gebeuren ? Zo ja, op welke wijze zal dit gebeuren en wat houdt deze terugkoppeling in ?
b) Les institutions d’enseignement recevront-elles ces informations ? Dans l’affirmative, selon quelles modalités et quelles informations seront-elles communiquées ?
7. De mogelijkheid tot beroep.
7. La possibilité de recours.
a) Kunnen niet-geslaagden in beroep gaan tegen hun examenbeslissing ? Zo ja, wat is de procedure ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
a) Les candidats qui ont échoué à l’examen peuventils faire appel de la décision prise à leur égard ? Dans l’affirmative, quelle est la procédure à suivre ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17406
b) Hoe worden de kandidaten op de hoogte gebracht van de mogelijkheid tot beroep en de beroepsprocedure ?
b) Comment les candidats sont-ils informés des possibilités de recours et de la procédure de recours ?
c) Hoeveel kandidaten zijn in beroep gegaan ?
c) Combien de candidats ont-ils introduit un recours ?
d) Welk gevolg is aan deze beroepen gegeven ?
d) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces recours ?
Antwoord : Ik heb de eer de aandacht van het geachte lid te vestigen op het feit dat, tot op het ogenblik dat het ontwerp van koninklijk besluit dat de toegang tot het beroep van accountant en belastingconsultent zal regelen in werking treedt, de oude regeling opgenomen in het koninklijk besluit van 22 november 1990, betreffende de diploma’s van de kandidaat-accountants en de kandidaatbelastingconsulenten, nog steeds van toepassing is. Hoewel het geven van vrijstellingen in dit besluit mogelijk was heeft tot op heden het Instituut van de accountants en van de belastingconsulenten hiervan geen gebruik gemaakt.
Réponse : J’ai l’honneur d’attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que, jusqu’à l’entrée en vigueur du projet d’arrêté royal réglant l’accès à la profession d’expert-comptable et de conseil fiscal, l’ancien règlement repris dans l’arrêté royal du 22 novembre 1990, relatif aux diploˆmes des candidats experts-comptables et des candidats conseils fiscaux, restera d’application. Bien que dans cet arrêté des dispenses soient possibles, l’Institut des expertscomptables et des conseils fiscaux n’a, jusqu’à présent, pas encore utilisé cette faculté.
Bij de organisatie van de examensessie 2002 werd de bestaande juridische basis noodgedwongen gebruikt. Op mijn verzoek en gezien het advies van de Hoge Raad voor de economische beroepen werd voor het eerst een vrijstellingensysteem ingevoerd wat als een belangrijk voordeel moet beschouwd worden voor de kandidaten.
Pour l’organisation de la session d’examen de 2002, la base juridique existante a nécessairement dû être utilisée. Sur ma demande, et vu l’avis du Conseil supérieur des professions économiques, un système de dispenses a été introduit pour la première fois, ce qui est à considérer comme un avantage important pour les candidats.
Wat tenslotte de graduaten accountancy-fiscaliteit betreft kan gesteld worden dat beide richtingen meestal en in meer of mindere mate aanwezig zijn. De onderwijsinstelling zelf zal dus moeten bepalen welke van de twee richtingen als overheersend moet beschouwd worden.
Enfin, en ce qui concerne les graduats en expertisecomptable-fiscalité, on peut constater que les deux orientations sont plus ou moins présentes dans la plupart des cas. L’institution d’enseignement devra donc décider laquelle des deux orientations devra être considérée comme dominante.
Wat de gestelde vragen betref kan het volgende antwoord gegeven worden.
En ce qui concerne les questions posées, les réponses suivantes peuvent être données.
1. Verschillende vrijstellingenregeling
1. Différents régimes de dispenses
a) Het stelsel van vrijstellingen voor de examensessie 2002 werd integraal gegrond op het advies van de Hoge Raad voor economische beroepen en de bij de Instituut der bedrijfrevisoren bestaande regeling. b) Aangezien het beroep op het nationale niveau is gereglementeerd, acht ik het noodzakelijk dat zowel het toelatingsexamen, de stage als het bekwaamheidsexamen op uniforme wijze worden georganiseerd voor alle kandidaten accountant en/ of belastingconsulent. Bij ontvangst van het advies van de Raad van State met betrekking tot het nieuwe ontwerp van besluit zullen, indien vastgesteld wordt dat het voorgestelde systeem om reden van de Vlaamse wetgeving niet als dusdanig kan toegepast worden, natuurlijk de nodige aanpassingen doorgevoerd worden.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
a) Le régime de dispenses pour la session d’examen 2002 a été intégralement basé sur l’avis donné par le Conseil supérieur des professions économiques et les règles existantes à l’Institut des reviseurs d’entreprises. b) E´tant donné que la réglementation de la profession est organisée sur le plan national, j’estime nécessaire que l’examen d’entrée, le stage et l’examen d’aptitude soient organisés d’une façon uniforme pour tous les candidats expert-comptable et/ou conseil fiscal. Si après réception de l’avis du Conseil d’E´tat concernant le nouveau projet d’arrêté, on constate que le système proposé ne pourra pas être appliqué comme tel à cause de la législation flamande, nous ferons naturellement les adaptations qui s’imposent.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17407
2. Vrijstellingenregeling voor de Vlaamse hogeschooldiploma’s
2. Les règles de dispense pour les diploˆmes d’écoles supérieures flamandes
a) De kandidaten die houder zijn van een universitaire diploma of van een diploma van economisch hoger onderwijs van het lange type kregen vrijstellingen voor de volgende vakken, op voorwaarde dat zij het vereiste aantal contacturen konden aantonen :
a) Les candidats porteur d’un diploˆme universitaire ou d’un diploˆme d’enseignement supérieur économique de type long ont reçu des dispenses à condition qu’ils aient pu prouver le nombre requis d’heures de contact, pour les matières suivantes :
Materies
Aantal vereiste uren
1. Algemene boekhouding ............................. 2. Geconsolideerde jaarrekeningen ................. 3. Analyse en kritische beoordeling van de jaarrekening ..................................................... 4. Analytische en beheersboekhouding .......... 5. Vennootschappen- en handelsrecht, met inbegrip van faillissementsrecht en analoge procedures ............................................................. 6. Organisatie van de onderneming ............... 7. Beroepsaansprakelijkheid, deontologie, bijzondere opdrachten .......................................... 8. Burgerlijk recht .......................................... 9. Sociaal recht .............................................. 10. Directe belastingen : algemene beginselen van het fiscaal recht, personenbelastingen, vennootschapsbelasting .................................... 11. Indirecte belastingen : BTW ....................... 12. Interne controle ......................................... 13. Externe controle ........................................ 14. Informatica ................................................ 15. Wiskunde en statistiek ............................... 16. Bedrijfseconomie, algemene economie, gelden kredietwezen ............................................... 17. Beginselen van financieel beheer ................ 18. Boekhoudrecht ...........................................
120 30
Matières
Nombre d’heures requis
1. Comptabilité générale ................................ 2. Comptes consolidés ................................... 3. Analyse et critique des comptes annuels ....
60 90
4. Comptabilité analytique d’exploitation ...... 5. Droit des sociétés et droit comemrcial y compris le droit des faillites et les procédures analogues ......................................................... 6. Organisation des entreprises ...................... 7. Responsabilité professionnelle, déontologie, missions spéciales ............................................. 8. Droit civil .................................................. 9. Droit social ............................................... 10. Fiscalité directe : principes généraux de droit fiscal, impoˆt sur les personnes physiques, impoˆt des sociétés ...................................................... 11. Fiscalité indirecte : TVA ............................ 12. Controˆle interne ........................................ 13. Controˆle externe ........................................ 14. Informatique .............................................. 15. Mathématique et statistique ...................... 16. E´conomie d’entreprise, économie générale et économie financière ......................................... 17. Principes de gestion financière ................... 18. Droit comptable ........................................
90 30 15 45 30
120 30 45 75 120 120 180 75 45
b) Kandidaten die houder zijn van een graduaatsdiploma kregen op voorstel van de Hoge Raad voor de economische beroepen vrijstellingen voor de volgende vakken zonder enige specifieke formaliteit te vervullen ten aanzien van hun respectieve onderwijstinstelling :
120 30 60 90
90 30 15 45 30
120 30 45 75 120 120 180 75 45
b) Les candidats porteur d’un diploˆme de graduat ont reçu sur proposition du Conseil supérieur des professions économiques, des dispenses sans aucune formalité à l’égard de leur institution d’enseignement respective pour les matières suivantes :
Voor de « gegradueerden boekhouding » :
Pour les « gradués en comptabilité » :
— algemene boekhouding;
— comptabilité générale;
— analytische en beheersboekhouding;
— comptabilité analytique et de gestion;
— organisatie van de onderneming;
— organisation de l’entreprise;
— informatica;
— informatique;
— alegemene beginselen van het fiscaal recht.
— principes généraux de droit fiscal.
Voor de « gegradueerden fiscaliteit » :
Pour les « gradués en fiscalité » :
— directe belastingen : algemene beginselen van
— fiscalité directe : principes généraux de droit
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17408
het fiscaal recht, personenbelasting, vennootschapsbelasting;
fiscal, impoˆt des personnes physiques, impoˆt des sociétés;
— indirecte belastingen : BTW;
— fiscalité indirecte : TVA;
— informatica.
— informatique.
Personen die, naast één van de voorgaande diploma’s, beschikken over een diploma van gegradueerde in de rechtswetenschappen, kregen volgende vrijstellingen :
Les personnes disposant d’un diploˆme donnant accès à l’examen d’admision, et qui sont détenteur d’un graduat en droit, ont été dispensées des matières suivantes :
— algemene beginselen van het fiscaal recht;
— principes généraux de droit fiscal;
— vennootschapsrecht en handelsrecht, met inbegrip van faillissementsrecht en analoge procedures;
— droit des sociétés et droit commercial y compris le droit des faillites et les procédures analogues;
— burgerlijk recht;
— droit civil;
— sociaal recht.
— droit social.
3. De toetsing van de criteria op basis waarvan vrijstellingen worden verleend
3. Controˆles des critères sur base desquels des dispenses sont délivrées
a) Naar analogie met de vrijstellingsprocedure van het Instituut der bedrijfsrevisoren werd door het Instituut van de accountants en van de belastingconsulenten aan alle betrokken universiteiten en hogescholen een document « aanvraag vrijstelling » bezorgd. De onderwijselling diende dit voor elke kandidaat in te vullen en te attesteren.
a) Par analogie à la procédure de dispense de l’Institut des reviseurs d’entreprises, un document « demande de dispenses » a été envoyé à toutes les universités et écoles supérieures par l’Institut des experts-comptables et des conseils fiscaux. L’institution d’enseignement devait pour chaque candidat remplir et attester ce document.
b) Het instituut heeft voor de examensessie 2002 het objectief criterium « contacturen » gehanteerd omdat dit in de huidige reglementering is voorzien.
b) L’institut a utilisé le critère objectif « heures de contact » pour la session d’examen 2002, étant donné que celui-ci est prévu dans la réglementation actuelle.
c) Het instituut heeft geen eigen omzetting gemaakt. in die gevallen waar een omzetting van studiepunten naar contacturen noodzakelijk was, gebeurde deze door de hogescholen of de universiteiten zelf op het document « aanvraag vrijstellingen ».
c) L’institut n’a fait aucune transposition. Dans les cas où une transposition des crédits d’étude en heure de contact était nécessaire, ce sont les universités ou les écoles supérieures qui l’ont fait sur le document « demande de dispenses ».
d) Het instituut heeft het objectief crieterium « contacturen » gehanteerd.
d) L’institut a utilisé le critère objectif « heures de contact ».
e) Het instituut heeft zich gebaseerd op de vrijstellingsdocumenten die werden geattesteerd door de hogescholen en de universiteiten, waarin — in voorkomend geval — de omzetting naar contacturen door de hogescholen of de universiteiten zelf gebeurde.
e) L’institut s’est basé sur les documents de dispenses attestés par les universités et les écoles supérieures qui, le cas échéant, ont elles-mêmes fait la transposition en heures de contact.
f) Alle kandidaten werden schriftelijk van de examenregeling 2002 op de hoogte gebracht en konden permanent de website van het instituut consulteren. Daarnaast werden de hogescholen en universiteiten per afzonderlijk schrijven door het instituut uivoerig geı¨nformeerd.
f) Tous les candidats ont été informés par écrit des règles d’examen 2002 et pouvaient consulter d’une façon permanente le site internet de l’institut. De plus, les universités et écoles supérieures ont été largement informées par une lettre de l’institut adressée à chacune d’elles.
g) Hiervoor kan verwezen worden naar het exmenprogramma dt zowel schriftelijk als via de website van het instituut ter beschikking werd gesteld aan de kandidaten.
g) Il peut être fait référence à cet égard au programme d’examen mis à la disposition des candidats par écrit ou sur le site internet de l’institut.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17409
4. De mogelijkheid tot beroep tegen een vrijstellingenbeslissing
4. Possibilité d’appel contre une décision de dispense
a), b), c) en d) Het nieuwe koninklijk besluit dat de stage en de examens van accountants en belastingconsulenten regelt en dat de examen- en stageprocedure voor de betrokken beroepen zal hervormen, is er nog niet.
a), b), c) et d) Le nouvel arrêté royal portant sur le stage et les examens des expertscomptables et conseils fiscaux et réformant la procédure d’examen et de stage, n’existe pas encore.
In afwachting van het betrokken besluit heeft het instituut, na advies van de Hoge Raad voor de economische beroepen en met goedkeuring van beide voogdijministers, de examensessie 2002 waar mogelijk reeds aangepast aan de nieuwe context waarin de beroepen zich sinds de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen bevinden. Een specifieke formele beroepsprocedure behoorde in de korte tijdsspanne waarover de instituut beschikte niet tot de mogelijkheden. Uiteraard is het zo dat elke vraag of bemerking van een kandidaat met betrekking tot de vrijstellingen door het instituut werd onderzocht.
Dans l’attente de cet arrêté, l’institut, après avis du Conseil supérieur des professions économiques et approbation des deux ministres de tutelle, a adapté dans la mesure du possible, la session d’examen 2002 au nouveau contexte créé par la loi du 22 avril 1999 sur les professions comptables et fiscales. Une procédure formelle spécifique d’appel n’était pas possible étant donné que le délai dont disposait l’institut était trop court. Bien entendu, chaque question ou observation d’un candidat concernant les dispenses a été examinée par l’institut.
Waar er bijvoorbeeld sprake was van een inhoudelijke of formele vergissing die de onderwijsinstellingen in de vrijstellingsdocumenten hadden gemaakt, werden deze in samenspraak met de betrokken onderwijsinstellingen rechtgezet.
Par exemple, en cas d’erreurs formelles ou de contenu que les institutions d’enseignement avaient commises dans les documents de dispenses, des rectifications ont été réalisées en concertation avec ces institutions.
5. Slaagcijfers
5. Chiffres de réussite
a) en b) Uit de inlichtingen gevraagd aan het instituut blijkt dat 603 kandidaten slaagden in het toelatingsexamen, waarvan 201 gediplomeerden uit de opleidingen graduaat/sociale promotie en 402 gediplomeerden uit het universitair en hoger onderwijs van het lange type. 6. Terugkoppeling
a) et b) Des informations demandées à l’institut, il résulte que 603 candidats ont réussi l’examen d’entrée, dont 201 diploˆmés graduat/ promotion sociale et 402 diploˆmés universitaires et d’écoles supérieures délivrant un enseignement de type long. 6. Résumé des résultats
a) De niet-geslaagde kandidaten krijgen schriftelijk het detail van de punten per vak. Zij kunnen het instituut verzoeken hun examen in te zien.
a) Les candidats ayant échoué reçoivent par écrit le détail des points par matière. Ils peuvent demander à l’institut de consulter leurs examens.
b) In het kader van de definitieve vrijstellingsregeling die door het nieuwe koninklijk besluit zal worden ingevoerd, heeft het instituut reeds enkele maanden regelmatige contacten met het betrokken onderwijsveld.
b) Dans le cadre du règlement définitif des dispenses qui sera introduit par le nouvel arrêté royal, l’institut a déjà, depuis plusieurs mois, des contacts réguliers avec le secteur de l’enseignement.
7. Mogelijkheid tot beroep
7. Possibilité d’appel
a) Het actueel van toepassing zijnde koninklijk
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
a) L’arrêté royal du 20 avirl 1990 concernant le stage,
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2227
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17410
besluit van 20 april 1990 op de stage voorziet in een formele beroepsmogelijkheid voor kandidaten aan wie de toegang tot de stage wordt geweigerd. De Commissie van beroep is hiervoor het bevoegde orgaan.
qui est actuellement d’application, prévoit une possibilité formelle d’appel pour les candidats qui se sont vu refuser l’accès au stage. C’est la commission d’appel qui est l’organe compétent pour cette matière.
b) Het betrokken koninklijk besluit zelf vormt een onderdeel van het documentatiepakket dat aan de kandidaten voor het toelatingsexamen wordt overgemaakt.
b) L’arrêté royal fait partie de la documentation qui est envoyée aux candidats pour l’examen d’entrée.
c) en d) Er zijn op dit moment geen formele beroepen bekend.
c) et d) Actuellement, il n’y a pas de cas d’appel formel connu.
DO 2001200201354
DO 2001200201354
Vraag nr. 300 van de heer Yves Leterme van 27 juni 2002 (N.) :
Question no 300 de M. Yves Leterme du 27 juin 2002 (N.) :
Afschaffen kabinetten.
Suppression des cabinets.
De voorzitter van het directiecomité van uw federale overheidsdienst werd aangesteld. Bij de initie¨le voorstelling van de Copernicus-hervorming werd hieraan de afschaffing van het ministerieel kabinet gekoppeld. De uiteindelijke regelgeving bood aan iedere minister zelf de kans om de datum van de afschaffing van zijn kabinet te bepalen. Nu het einde van de legislatuur in zicht is, lijkt het mij nuttig na te gaan wat van de aangekondigde en aan de bevolking ter goedkeuring voorgelegde intenties met betrekking tot de kabinetten is tot stand gekomen.
Le directeur du comité de direction de votre service public fédéral a été désigné. Lors de la présentation initiale de la réforme Copernic, cette nomination correspondait à la disparition du cabinet ministériel. La réglementation finale a permis à tous les ministres de fixer eux-mêmes la date de la suppression de leur cabinet. ` présent que s’annonce la fin de la législature, il me A paraıˆt opportun de vérifier quelles intentions annoncées et soumises à l’approbation de la population ont été réalisées.
1. a) Heeft u uw kabinet reeds afgeschaft ?
1. a) Avez-vous déjà supprimé votre cabinet ?
b) Zo neen, wat is de timing die u zult hanteren om deze regeringsbeslissing uit te voeren ?
b) Dans la négative, selon quel échéancier cette décision gouvernementale va-t-elle être mise en œuvre ?
2. Kan u meedelen hoeveel aanwervingen u op uw kabinet hebt doorgevoerd (per niveau 1, 2+, 2, 3 & 4) sedert 1 september 2001 ?
2. Pouvez-vous communiquer le nombre de personnes recrutées par votre cabinet (par niveau 1, 2+, 2, 3 et 4) depuis le 1er septembre 2001 ?
3. Wat is de huidige getalsterkte van uw kabinet (per niveau 1, 2+, 2, 3 & 4) ?
3. Quels sont les effectifs actuels de votre cabinet (par niveau 1, 2+, 2, 3 et 4) ?
4. Welke aspecten van de Copernicus-hervorming werden in uw departement reeds gerealiseerd naast de benoeming van een nieuwe leiding ?
4. Quels aspects de la réforme Copernic ont-ils déjà été mis en œuvre au sein de votre département, outre la nomination d’un nouveau directeur ?
Antwoord : Zie hier de antwoorden op de vragen van het geachte lid.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-dessous les réponses à ses questions.
1. a) Neen, mijn kabinet werd nog niet afgeschaft.
1. a) Non, mon cabinet n’a pas encore été supprimé.
b) Deze regeringsbeslissing zal uitgevoerd worden van zodra de installatie van de strategische cel zal voltooid zijn.
b) Cette décision gouvernementale sera exécutée, dès que l’installation de la cellule stratégique sera terminée.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17411
Sedert 1 september 2001 werden volgende aanwervingen op mijn kabinet doorgevoerd :
Depuis le 1er septembre 2001, mon cabinet a procédé aux engagements suivants :
Niveau 1 : 0
Niveau 1 : 0
Niveau 2+ : 0
Niveau 2+ : 0
Niveau 2 : 4
Niveau 2 : 4
Niveau 3 : 0
Niveau 3 : 0
Niveau 4 : 0
Niveau 4 : 0
3. Huidige getalsterkte van mijn kabinet :
3. Effectifs de mon cabinet actuel :
Niveau 1 = 13
Niveau 1 = 13
Niveau 2+ = 4
Niveau 2+ = 4
Niveau 2 = 22
Niveau 2 = 22
Niveau 3 = 0
Niveau 3 = 0
Niveau 4 = 4
Niveau 4 = 4
Bovendien doet mijn kabinet een beroep op 4 experts.
Par ailleurs mon cabinet fait appel à 4 experts.
4. Bij koninklijk besluit van 25 februari 2002 werd de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie opgericht (publicatie in het Belgisch Staatsblad op 5 maart 2002).
4. Par arrêté royal du 25 février 2002, le Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie a été créé (publication au Moniteur belge du 5 mars 2002).
Bij koninklijk besluit van 19 juni 2002 werd de voorzitter van het directiecomité benoemd (publicatie in het Belgisch Staatsblad op 26 juni 2002).
Par arrêté royal du 19 juin 2002, le président du comité de direction a été nommé (publication au Moniteur belge du 26 juin 2002).
De fusieoperatie van de twee centra voor informatieverwerking die bij het ministerie van Economische Zaken bestonden, met name een CIV bij het Nationaal Instituut voor de statistiek en een CIV bij het bestuur economische informatie, is reeds ver gevorderd. Deze actie zal de op te richten stafdienst ICT binnen de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie concreet vorm geven op operationeel vlak.
L’opération de fusion des deux centres de traitement de l’information qui existaient au ministère des Affaires économiques, à savoir un CTI à l’Institut national de statistique et un CTI à l’administration de l’information économique, est déjà bien avancée. Graˆce à cette opération, le service d’encadrement ICT pourra devenir opérationnel au sein du SPF Economie, Classes moyennes et Agriculture.
Gedurende de maanden maart en april 2002 werden informatiesessies gehouden voor het personeel zowel wat betreft de structuur en bevoegdheden van de FOD als wat betreft de wijziging van de loopbanen.
En mars et avril 2002, des sessions ont été organisées pour informer le personnel sur la structure et les compétences du SPF, ainsi que sur les modifications des carrières.
Momenteel in voorbereiding zijn :
En préparation :
— de wijziging van het koninklijk besluit tot oprichting van de FOD Economie (bepaling van het aantal managers n-2);
— modification de l’arrêté royal portant création du SPF E´conomie (fixation du nombre de managers n-2);
— de aanduiding van de managers n-1; — de overheveling van diensten naar de FOD Economie en naar andere FOD’s (hiervoor is er overleg met de departementen Middenstand en Landbouw, Verkeer en Infrastructuur en Justitie);
— désignation des managers n-1; — transfert de services au SPF E´conomie et à d’autres SPF (pour cela, il y a une concertation avec les départements Classes moyennes et Agriculture, Transport et Infrastructure et Justice);
— de integratie van de bijzondere loopbanen in de nieuwe loopbaanstructuur.
— intégration des carrières particulières dans la nouvelle structure des carrières.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17412
DO 2001200201372
DO 2001200201372
Vraag nr. 301 van de heer Hugo Philtjens van 1 juli 2002 (N.) :
Question no 301 de M. Hugo Philtjens du 1er juillet 2002 (N.) :
Onbemande verkeerscamera’s. — Offerteaanvraag. — Ijking van de toestellen.
Caméras fonctionnant en l’absence d’agents qualifiés. — Appel d’offres. — Etalonnage des appareils.
Nog dit jaar wilde Vlaams minister van Mobiliteit Steve Stevaert honderd bijkomende kruispunten langs Vlaamse gewestwegen uitrusten met onbemande camera’s.
Le ministre flamand de la Mobilité, M. Steve Stevaert, a souhaité équiper avant la fin de cette année encore, 100 carrefours supplémentaires situés le long des routes régionales flamandes, de caméras fonctionnant en l’absence d’agents qualifiés.
Op 24 januari 2002 verscheen er dan ook een offerteaanvraag voor het leveren en plaatsen van onbemande verkeerscamera’s langs de gewestwegen van het Vlaamse Gewest, met inbegrip van onderhoud. De firma Polis-service liet weten aan de aannemers dat zij via een tijdelijke vereniging met GTI hadden ingeschreven en dus niet meer verplicht waren prijzen te geven aan andere kandidaat schrijvers en de firma Ciris liet weten aan de aannemers dat zij op dit moment homologatieproblemen hadden en dus niet konden inschrijven. Hierdoor blijkt dus dat enkel de firma Polis-service die een tijdelijke vereniging had met GTI overbleef en dus andere aannemers geen kansen meer kregen om mee te dingen.
Le 24 janvier 2002, un appel d’offres a dès lors été publié pour la livraison et l’installation de telles caméras (en ce compris leur entretien) le long des routes régionales de la Région flamande. La firme Polisservice a annoncé aux entrepreneurs qu’elle avait souscrit à l’appel d’offres par l’entremise d’une association momentanée avec GTI et que, par conséquent, elle n’était plus dans l’obligation de communiquer des prix aux autres candidats souscripteurs. Par ailleurs, la firme Ciris a fait savoir aux entrepreneurs qu’elle connaissait actuellement des problèmes d’homologation et n’était donc pas en mesure de participer à l’appel d’offres. Il apparaıˆt donc que seule la firme Polis-service, en association momentanée avec GTI, restait en lice et que d’autres entrepreneurs n’avaient plus la possibilité de participer à l’appel d’offres.
1. Hoe komt het dat de ijking van de toestellen van de firma Ciris zo lang in beslag neemt ?
1. Pour quelle raison la procédure d’étalonnage des appareils de la firme Ciris est-elle aussi longue ?
2. Overweegt u in de toekomst maatregelen te nemen om de ijking te versnellen, en zo ja welke en wanneer ?
2. Envisagez-vous de prendre des mesures pour accélérer cette procédure ? Dans l’affirmative, quelles mesures comptez-vous prendre et à quand ?
3. a) Hoe zit het in deze situatie met het principe van de eerlijke concurrentie, nu er maar één firma overblijft en men dus kan spreken van alleenheerschappij ?
3. a) Que reste-t-il du principe de concurrence loyale dans la mesure ou` seule une firme peut encore prétendre à l’adjudication, créant ainsi une situation monopolistique ?
b) Had men niet beter gewacht met de toewijzing tot de andere firma ook in orde was ?
b) Ne valait-il pas mieux attendre que l’autre société règle ses problèmes d’homologation avant de procéder à l’adjudication ?
4. Wat zijn de Europese richtlijnen hieromtrent ?
4. Qu’énoncent les directives européennes en la matière ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que
1. De ijking van de toestellen van de firma Ciris is stopgezet, wegens de vaststelling van een elektronicafout in zes toestellen. De metrologische dienst wacht enerzijds op een volledige en bevredigende verklaring vanwege de fabrikant aangaande de oorzaak en anderzijds op een volledige en afdoende oplossing van het probleem.
1. Il a été mis fin à la vérification des instruments de la firme Ciris après la constatation d’un défaut élecrronique pour six instruments. Le service de la Métrologie attend du fabricant, d’une part, une explication complète et satisfaisante quant à l’origine du problème et, d’autre part, une solution complète et efficace.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17413
2. De doorlooptijd voor de ijking van een probleemloos toestel bedraagt gemiddeld 10 werkdagen. Hieraan kan weinig tot niets verkort worden.
2. La durée de vérification d’un instrument ne présentant aucun défaut peut être estimée à approximativement 10 jours ouvrables. Cette durée ne peut être réduite.
3. a) Het staat de firma Ciris volledig vrij snel en afdoend te reageren en aldus een oplossing aan te bieden voor de vastgestelde problemen met hun apparatuur, om opnieuw een concurrentiele positie op de markt te veroveren.
3. a) La firme Ciris a toute liberté de réagir rapidement et efficacement pour offrir une solution au problème constaté à leur appareil, afin de retrouver une position concurrentielle sur le marché.
b) De toewijzing van de opdracht behoort tot de bevoegdheid van het Vlaams Gewest en niet tot de federale Overheid.
b) L’attribution de la commande relève de la compétence de la Région flamande et non de celle de l’autorité fédérale.
4. Het opstellen van het lastenboek en de openbare aanbesteding zijn volledig ten laste van het Vlaams Gewest.
4. La rédaction du cahier des charges et de l’appel d’offres sont entièrement de la compétence de la Région flamande.
DO 2001200201407
DO 2001200201407
Vraag nr. 303 van de heer Olivier Maingain van 8 juli 2002 (Fr.) :
Question no 303 de M. Olivier Maingain du 8 juillet 2002 (Fr.) :
Algemene socio-economische enquête 2001. — Kwaliteit van de enquêteurs.
Enquête socio-économique générale 2001. — Qualité des enquêteurs.
Krachtens het ministerieel besluit van 5 november 2001 betreffende de aanstelling, de rechten en plichten van de enquêteurs van de algemene socio-economische enquête 2001, doet het Nationaal Instituut voor de statistiek (NIS) een oproep tot kandidaten onder de personeelsleden van de federale, gewestelijke, gemeenschaps- en lokale besturen (artikel 1 van het ministerieel besluit van 5 november 2001).
En vertu de l’arrêté ministériel du 5 novembre 2001 relatif à la désignation et aux droits et devoirs des enquêteurs de l’enquête socio-économique générale 2001, l’Institut national de statistique (INS) fait appel à des candidats parmi les agents des administrations fédérales, régionales, communautaires ou locales (article 1er de l’arrêté ministériel du 5 novembre 2001).
Artikel 2 van voornoemd ministerieel besluit van 5 november 2001 bepaalt dat de personeelsleden van de fiscale besturen die belast zijn met controle- of taxatieopdrachten niet mogen worden aangeduid als enquêteur.
L’article 2 de l’arrêté ministériel précité du 5 novembre 2001 dispose que les agents appartenant à des administrations fiscales, chargés de missions de controˆle ou de taxation, ne peuvent pas être désignés comme enquêteur.
Artikel 4, tweede lid, van het hoger genoemde ministerieel besluit van 5 november 2001 bepaalt dat (de enquêteurs), met het oog op het invullen van de enquête, de respondenten voor hun bezoek verwittigen en dat zij proberen een datum en uur vast te leggen die passen voor de respondent, voor zover dat verenigbaar is met de dienstnoodwendigheden, meer bepaald met het aantal af te leggen bezoeken.
Par ailleurs, l’article 4, alinéa 2, de l’arrêté ministériel précité du 5 novembre 2001 prévoit que (les enquêteurs), afin de faire remplir l’enquête précitée, avertissent, préalablement à leur visite, les répondants et s’efforcent de fixer une heure et une date qui ait l’agrément de ces derniers, dans la mesure compatible avec les nécessités de service, notamment le nombre de visites à effectuer.
Ik verneem echter dat inwoners van Vilvoorde een schrijven hebben ontvangen van een agent van de lokale politiezone Vilvoorde/Machelen; daaruit bleek dat deze zich tijdens hun afwezigheid bij hen thuis had aangeboden om hen de socio-economische enquête 2001 te doen invullen; die inwoners werd gevraagd telefonisch een andere datum af te spreken.
Or, il me revient que des habitants de Vilvorde ont reçu un document émanant d’un agent de la zone de police locale Vilvorde/Machelen attestant que celui-ci s’était présenté pendant leur absence à leur domicile pour leur faire remplir l’enquête socio-économique générale 2001 et que ces habitants devaient convenir d’une autre date par téléphone.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17414
Niet alleen zijn politiebeambten op basis van het ministerieel besluit niet gemachtigd om enquêteur te zijn, maar bovendien hebben de enquêteurs de plicht de respondenten vooraf te verwittigen, wat in dit geval blijkbaar niet gebeurde.
Outre le fait que les fonctionnaires de police ne sont pas habilités à être enquêteurs sur base de l’arrêté ministériel précité, ces derniers doivent également en vertu de cet arrêté avertir les répondants préalablement à leur visite, ce qui ne paraıˆt pas avoir été le cas en l’espèce.
1. Werd u van deze praktijken, die van machtsmisbruik getuigen, op de hoogte gebracht ?
1. Avez-vous été averti de telles pratiques, lesquelles constituent un abus de pouvoir ?
2. Welke maatregelen neemt u om dergelijke praktijken te voorkomen ?
2. Quelles sont les mesures que vous envisagez de prendre pour remédier à celles-ci ?
Antwoord : Vooraleer te antwoorden op de gestelde vraag over de manier waarop de enquêteurs de huishoudens dienen te waarschuwen, wil ik er vooreerst op wijzen dat een agent van een lokale politiezone zeer zeker het recht heeft de opdracht van enquêteur te vervullen, voor zover hij hiertoe aangeduid en gemandateerd is. De functie staat open voor alle personeelsleden van de federale, gewestelijke, gemeenschapen lokale besturen, met uitzondering van de personeelsleden van de belastingadministraties die belast zijn met controle- of taxatieopdrachten.
Réponse : Avant de répondre à la question posée relative à la manière dont les enquêteurs doivent avertir les ménages, je tiens d’abord à souligner qu’un agent d’une zone de police locale a parfaitement le droit, pour autant qu’il ait été désigné et mandaté à cet effet, de remplir la mission d’enquêteur dans la mesure où cette fonction est ouverte à tous les agents des administrations fédérales, régionales, communautaires ou locales, à l’exception des agents appartenant à des administrations fiscales chargées de controˆle ou de taxation.
Om hun taak uit te voeren beschikken de enquêteurs over een lijst van te bezoeken huishoudens, met naam, voornaam, rijksregisternummer en adres van de personen die niet voor 31 maart 2002 op de enquête geantwoord hebben. Zij hebben geen enkele andere informatie. De verplichting om de respondenten te verwittigen voor het bezoek, die voortvloeit uit artikel 4 van het ministerieel besluit van 5 november 2001, mag dus niet los gezien worden van het vervolg van de tekst, waar staat : « en proberen een datum en uur vast te leggen die passen voor de respondent ». « Verwittigen« moet dus geı¨nterpreteerd worden als de verplichting om een afspraak te maken en de respondent niet onmiddelijk te verplichten tot een antwoord. Het eerste bezoek van de enquêteur diende dus, behalve om de formulieren te overhandigen aan wie er geen meer had, om die afspraak te maken. Wanneer er personen afwezig waren bij het eerste bezoek, mocht de enquêteur een document in hun brievenbus steken waarop stond dat hij langs was geweeest, welk het doel van zijn bezoek was en op welke datum en uur hij voorstelde om opnieuws langs te komen. In dat geval moest de enquêteur zijn naam en adres opgeven, zodat de bestemmeling opnieuw contact met hem kon opnemen om een andere datum voor te stellen.
Pour exécuter leur taˆche, les enquêteurs disposaient d’une liste des ménages à visiter mentionnant le nom, prénom, numéro national et adresse des personnes n’ayant pas répondu à l’enquête avant le 31 mars 2002. Ils ne bénéficiaient d’aucune autre information. L’obligation d’avertir les répondants avant la visite faite par l’article 4 de l’arrêté ministériel du 5 novembre 2001 ne doit donc pas être dissociée de la suite du texte qui précise « afin de fixer une heure et une date qui ait l’agrément de ces derniers ». Le fait d’avertir doit donc s’interpréter comme l’obligation de fixer un rendez-vous et de ne pas imposer une réponse immédiate au répondant. Outre le fait de fournir des formulaires à ceux qui n’en disposaient plus, la première visite de l’enquêteur servait donc à fixer ce rendez-vous. En cas d’absence de ces personnes lors des visites initiales, l’enquêteur était autorisé à laisser dans leur boıˆtes à lettres un document mentionnant son passage et l’objet de sa visite et proposant une nouvelle date et heure. Dans ce cas, l’enquêteur devait indiquer ses coordonnées afin que le destinataire puisse le recontacter pour proposer une autre date.
Overigens hadden alle enquêteurs vooraf een opleiding gekregen, onder meer om ze te sensibiliseren voor de manier om zich voor te stellen en de aandacht te vestigen op het positieve aspect van hun bezoek.
Par ailleurs, tous les enquêteurs avaient reçu une formation préalable, visant notamment à les sensibiliser à la manière de se présenter et à faire ressortir l’aspect positif de leur visite.
Uit dat men mij ter kennis brengt kan ik geen praktijk bespeuren die in strijd zou zijn met de verplichtingen van de enquêteurs. Indien uit bijkomende informatie zou blijken dat de instructies op enigerlei wijze overtreden werden of dat het gedrag van een enquêteur
En fonction des éléments portés à ma connaissance, je ne relève aucune pratique qui soit incompatible avec les obligations incombant aux enquêteurs. Il va de sois que si des informations supplémentaires faisaient apparaıˆtre une quelconque infraction aux instructions,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17415
niet aangespast was aan de omstandigheden, spreekt het vanzelf dat ik niet zal nalaten de nodige maatregelen te treffen.
voire un comportement inadapté aux circonstances, je ne manquerais pas de prendre les mesures qui s’imposent.
DO 2001200201425
DO 2001200201425
Vraag nr. 304 van de heer Stef Goris van 10 juli 2002 (N.) :
Question no 304 de M. Stef Goris du 10 juillet 2002 (N.) :
Militaire aankopen uit het verleden. — Openstaande compensatieverplichtingen.
Achats militaires passés. — Obligations de compensations non encore respectées.
Mijn vraag betreft de stand van zaken in verband met de nog openstaande compensatieverplichtingen met betrekking tot militaire aankopen uit het verleden.
Ma question concerne l’état d’avancement du dossier relatif aux obligations de compensations non encore respectées dans le cadre d’achats militaires passés.
1. Over welke openstaande compensatieverplichtingen gaat het ?
1. De quelles obligations de compensations s’agitil ?
2. Welke bedragen zijn hieraan verbonden ?
2. Quels montants ces obligations représententelles ?
3. Op welke wijze en waar zijn de compensaties voorzien ?
3. De quelle façon compte-t-on réaliser ces compensations et dans quelles régions ?
4. Over welke bedrijven in Belgie¨ gaat het ?
4. Quelles entreprises en Belgique ce dossier concerne-t-il ?
5. Wat is de stand van zaken vandaag ?
5. Quel est l’état d’avancement de ce dossier à l’heure actuelle ?
Antwoord : In antwoord op de vraag van het geachte lid, heb ik de eer hem het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à la question de l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
1 en 2. De lopende economische verbintenissen vertegenwoordigen in totaal een waarde van 677 miljoen euro, waarvan er op dit moment nog 267 miljoen euro dient ingevuld te worden.
1 et 2. Les engagements économiques en cours représentent au total une valeur de 677 millions d’euros, dont au stade actuel 267 millions d’euros doivent encore être réalisés.
De betrokken programma’s zijn :
Les programmes concernés sont :
— Mistral, luchtdoelwapen;
— Mistral, arme anti-aérienne;
— Seros, systeem voor luchtverkeersleiding;
— Seros, système de controˆle de trafic aérien;
— Unimog, tactisch middelzware alle terrein voertuigen;
— Unimog, véhicules tactiques moyens tout terrain;
— Valorisatie Rita, modernisering van het tactisch communicatiesysteem Rita;
— Valorisation Rita, modernisation du système de communication tactique Rita;
— MLU F-16, modernisatie F-16;
— MLU F-16, modernisation F-16;
— Veegtuig, voor mijnenvegers;
— Système de dragage pour dragueurs de mines;
— Systeem voor het onderscheppen, analyseren en identificeren van elektromagnetische golven (ESM), modernisatie van fregatten;
— Système pour l’interception, l’analyse et l’identification d’ondes éléctromagnétiques (ESM), modernisation des frégates;
— Commando-, controle en informatiesysteem voor de Landcomponent (CCIS);
— Système de commandement, de controˆle et d’information pour la Composante terrestre (CCIS);
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17416
— Pandur, pantservoertuigen voor vredesondersteunende operaties;
— Pandur, véhicules blindés pour des opérations de maintien de paix;
— Bemilsatcom, transporteerbaar systeem voor satellietcommunicatie;
— Bemilsatcom, système transportable pour communication par satellite;
— Electro Optical Subsystem (EOS), modernisering van vuurleidingsysteem voor fregatten;
— Electro Optical Subsystem (EOS), modernisation du système de conduite de tir pour frégates;
— Mortieren 120 mm, infanteriewapen;
— Mortiers 120 mm, arme d’infanterie;
— AVLB, werpbruggen en legsystemen op chassis Leopard-tank;
— AVLB, ponts d’assauts et systèmes de pose sur chaˆssis du char Leopard;
— UAV, onbemande verkenningsvliegtuigen;
— UAV, avions de reconnaissance sans pilote;
— Vislim, nachtzichtapparatuur.
— Vislim, appareils de vision nocturne.
3. Het vermelde totale bedrag van de onderschreven verbintenissen is als volgt verdeeld over de verschillende soorten van economische weerslag :
3. Le montant total des engagements souscrits est réparti selon les différentes catégories de retombées économiques suivantes :
In miljoen euro
En millions d’euros
Directe deelname ............................... Semi-directe compensatie .................. Indirecte compensatie ........................
265 43 369
Participation directe .......................... Compensation semi-directe ............... Compensation indirecte .....................
265 43 369
Totaal ...............................................
677
Total .................................................
677
De regionale verdeling van dat totale bedrag ziet er als volgt uit :
La répartition régionale de ce montant total se présente comme suit :
In % Brussel .............................................. Vlaanderen ........................................ Wallonie¨ ............................................
En %
5,06 55,71 39,23
Bruxelles ........................................... Flandre .............................................. Wallonie ............................................
5,06 55,71 39,23
4. De voorstellen van economische compensatie die voor onderzoek bij het departement worden ingediend dienen van een hoog technologisch niveau te zijn en een nieuwe of in bepaalde gevallen een bijkomende zakenstroom te vertegenwoordigen ten voordele van de Belgische industrie. Alle Belgische bedrijven die aan dit criterium kunnen voldoen komen in principe in aanmerking in het kader van compensatieprogramma’s.
4. Les propositions de compensations introduites pour examen auprès du département doivent être d’un contenu technologique élevé et constituer un courant d’affaires nouveau ou, dans certains cas, supplémentaire en faveur de l’industrie belge. Toutes les sociétés belges en mesure d’obtenir des commandes répondant à ce critère sont en principe éligibles dans le cadre des programmes de compensation.
Ten informatieve titel, statistieken tonen aan dat de belangrijkste industrie¨le sectoren waarin compensaties worden binnengehaald de volgende zijn :
` titre d’information, les statistiques montrent que A les principaux secteurs industriels bénéficiaires des compensations sont :
— Vervaardiging van luchtvaartuigen;
— Construction aéronautique;
— Vervaardiging van elektrische en elektronische apparaten en instrumenten;
— Fabrications d’équipements électriques et électroniques;
— Vervaardiging van diverse metaalproducten;
— Fabrications métalliques diverses;
— Vervaardiging van transportmiddelen.
— Fabrication de matériel de transport.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17417
5. Wat de bovenvermelde lopende economische verbintenissen betreft, wordt bij de uitvoering op dit moment volgende opsplitsing genoteerd :
5. En ce qui concerne les engagements économiques en cours mentionnés ci-dessus, la répartition actuelle de l’exécution se présente comme suit :
In miljoen euro
En millions d’euros
Directe deelname ............................... Semi-directe compensatie .................. Indirecte compensatie ........................
188 15 207
Participation directe .......................... Compensation semi-directe ............... Compensation indirecte .....................
188 15 207
Totaal ...............................................
410
Total .................................................
410
Dit gerealiseerd bedrag is als volgt verdeeld over de gewesten :
Ce montant réalisé se répartit régionalement comme suit :
In % Brussel .............................................. Vlaanderen ........................................ Wallonie¨ ............................................
En %
3,96 55,19 40,85
Bruxelles ........................................... Flandre .............................................. Wallonie ............................................
3,96 55,19 40,85
DO 2001200201445
DO 2001200201445
Vraag nr. 305 van de heer Martial Lahaye van 16 juli 2002 (N.) :
Question no 305 de M. Martial Lahaye du 16 juillet 2002 (N.) :
Opzoekingscentrum voor de wegenbouw. — Huidige taken. — Financiering.
Centre de recherches routières. — Missions actuelles. — Financement.
Het Opzoekingscentrum voor de wegenbouw (OCW) is een instelling van openbaar nut die toegepast onderzoek verricht. Het werd in 1952 opgericht op verzoek van de wegenbouwers, om de vooruitgang van het onderzoek in de industrie te bevorderen.
Le Centre de recherches routières (CRR) est un établissement d’utilité publique spécialisé dans la recherche appliquée. Ce centre a été créé en 1952 à la demande des entrepreneurs routiers pour promouvoir la recherche industrielle.
De huidige taak van het OCW omvat het ondersteunen van bedrijven en overheid in het vinden van oplossingen voor het ontwerpen, bouwen en onderhouden van een efficie¨nte en degelijke wegeninfrastructuur onder optimale economische randvoorwaarden, alsmede voor de veiligheids-, mobiliteits- en milieuproblemen die het moderne wegtransport stelt.
Le CRR a actuellement pour mission d’aider les entreprises et les pouvoirs publics dans la recherche de solutions dans le cadre de la conception, de la construction et de l’entretien d’une infrastructure routière efficace et de qualité dans des conditions économiques optimales ainsi que de solutions aux problèmes de sécurité, de mobilité et de préservation de la nature que pose le transport routier moderne.
1. a) Wat betekent deze taak en opdracht in de praktijk voor de komende jaren ?
1. a) Concrètement, en quoi consistera cette mission au cours des prochaines années ?
b) Wat houdt deze ondersteuning in ?
b) Qu’implique le soutien apporté par le CRR ?
2. Wat betreft de financiering van het OCW komen de middelen hoofdzakelijk voort van de inning van een bijdrage ten belope van 0,8 % op het totale bedrag van de openbare en/of private werken die Belgische of buitenlandse aannemers aan wegen- en aanverwante werken in Belgie¨ uitvoeren. Een andere bron vormen
2. En ce qui concerne le financement du CRR, les moyens proviennent principalement de la perception d’une contribution représentant 0,8 % du couˆt total des travaux publics et/ou privés que les entrepreneurs belges et étrangers réalisent sur les routes et autres infrastructures apparentées de Belgique. Les subven-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2228
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17418
de subsidies die de diensten van het bestuur Kwaliteit en Veiligheid, afdeling Concurrentievermogen van uw diensten toekent.
tions allouées par vos services de l’administration de la Qualité et de la Sécurité, division Comptabilité contribuent également au financement du CRR.
a) Hoeveel bedraagt deze subsidie momenteel ?
a) Quel est la montant actuel de ces subventions ?
b) Wat krijgt de overheid hiervoor « in return » ?
b) Que reçoit « en retour » votre administration ?
c) Hoe staat deze toelage in verhouding tot de financiering vanuit de wegenbouwsector ?
c) Que représentent ces subventions par rapport au financement par le secteur de la construction routière ?
3) Wordt gedacht aan het volledig privatiseren van het OCW ?
3. Envisagez-vous la privatisation complète du CRR ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid de volgende informatie meedelen :
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes :
1. a) Om technologische bijstand aan de ondernemingen van zijn sector te kunnen verlenen, heeft het Opzoekingscentrum voor de Wegenbouw (OCW) technische comités opgericht die onder zijn leiding nagaan welke de gemeenschappelijke technologische behoeften van de ondernemingen zijn. Het zet deze behoeften om in onderzoeks- en/of steunprogramma’s en wendt verschillende methodes aan voor de individuele of collectieve verspreiding van aldus ontwikkelde kennis en hulpmiddelen.
1. a) Pour pouvoir remplir sa taˆche de soutien technologique aux entreprises de son secteur, le Centre de Recherches routières (CRR) a mis en place et anime des comités techniques qui identifient les besoins technologiques communs des entreprises. Il traduit ces besoins en programmes de recherches et/ou d’assistance, et exploite différents moyens de diffusion collectifs et individuels des connaissances et outils ainsi développés.
Naast de programma’s die tot nog toe voornamelijk gewijd waren aan ontwerp- en onderhoudstechnieken van wegeninfrastructuur, worden nu ook programma’s opgezet betreffende het milieu, de veiligheid en de mobiliteit.
Aux programmes consacrés essentiellement jusqu’ici aux techniques de conception et d’entretien des infrastructures routières, s’ajoutent désormais des programmes relatifs à l’environnement, la sécurité et la mobilité.
b) Concreet worden deze doelstellingen als volgt verwezenlijkt :
b) Concrètement, ces objectifs son rencontrés par les actions suivantes :
— uitvoering van onderzoeksprogramma’s om tegemoet te komen aan de gemeenschappelijke behoeften van de ondernemers;
— exécution de programmes de recherche établis pour répondre aux besoins communs des entrepreneurs;
— omzetting van de wetenschappelijke resultaten in gegevens en hulpmiddelen die door de bedrijven gemakkelijk integreerbaar zijn;
— traduction des résultats scientifiques en données et outils facilement intégrables par les entreprises;
— verspreiding van deze resultaten onder de bedrijven door middel van publicaties, seminaries, vormingscursussen, cd-roms, enz.;
— diffusion de ces résultats dans les entreprises, par des pubblication, des séminaires, des cours de formation, des cd-roms, etc.;
— geı¨ndividualiseerde technische bijstand en technologische begeleiding voor het oplossen van specifieke problemen;
— assistance technique et guidance technologique individualisés pour la résolution de problèmes particuliers;
— rol van woordvoerder en instrument van de sector op het gebied van normen, technische voorschriften, bestek, controleprocedures ..., ten aanzien van de overheid en internationale instanties.
— roˆle de porte-parole et d’instrument du secteur en matière de normes, prescriptions techniques, cahier de charges, procédures de controˆle ..., vis à vis des autorités publiques et des instances internationales.
Om deze opdrachten zo goed mogelijk te volbrengen en zich aan te passen aan de verscheidenheid van de
Pour remplir au mieux ses missions et s’adapter à la diversification des thèmes abordés, le CRR a procédé
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17419
vermelde thema’s heeft het OCW onlangs zijn organigram geherstructureerd en zijn kader vernieuwd.
récemment à une restructuration de son organigramme et à un rajeunissement de ses cadres.
2. a) Het OCW wordt hoofdzakelijk gefinancierd door verplichte ondernemersbijdragen conform het krachtens de besluitwet van 30 januari 1947 (ook « wet De Groote » genoemd) aan het OCW toegekende statuut. De jongste 5 jaar vertegenwoordigden deze bijdragen gemiddeld 79,7 % van zijn inkomsten; de andere bronnen van inkomsten waren de verschillende overheidssubsidies (5,6 %) en de inkomsten uit proeven, analyses, opleidingen, enz. (14,7 %).
2. a) Le financement du CRR provient en majeur partie des cotisations obligatoires versées par les entreprises conformément au statut conféré au CRR par application de l’arrêté-loi du 30 janvier 1947 (appelé aussi « Loi De Groote »). Les 5 dernières années, ces redevances ont représenté en moyenne 79,7 % de ses ressources, les autres ressources étant les divers subsides publics (5,6 %) et les revenus d’essais, analyses, formations, etc. (14,7 %).
De subsidies zijn voornamelijk afkomstig van de federale Overheid en de Gewesten enerzijds en van de Europese Unie anderzijds. De technologische bijstand en het toegepast industrieel onderzoek behoren tot de bevoegdheid van de Gewesten. De subsidies van mijn departement aan het OCW stroken met de federale bevoegdheid op het vlak van prenormatief onderzoek en vertegenwoordigen gemiddeld 2,2 % van de OCW-inkomsten.
Les subsides proviennent essentiellement de l’E´tat fédéral et des Régions d’une part, et de l’Union Européenne d’autre part. L’assistance technologique et la recherche industrielle appliquée appartiennent à la compétence des Régions. Les subsides de mon département au CRR s’inscrivent dans le cadre de la compétence fédérale en matière de recherche pré-normative, et représentent en moyenne 2,2 % des ressources du CRR.
b) Overeenkomstig de « wet De Groote » bestaat de voornaamste taak van de Collectieve Centra in de ondersteuning van de technologische ontwikkeling van de aangesloten ondernemingen. Door het specifieke karakter van de wegenbouwsector heeft de overheid eveneens onrechtstreeks en rechtstreeks baat bij de OCW-werkzaamheden.
b) Conformément à la « Loi De Groote », la mission essentielle des Centres Collectifs est le soutien au développement technologique des entreprisesmembres. Dans le cas du CRR toutefois, la spécificité du secteur industriel de la construction routière fait en sorte que les pouvoirs publics bénéficient aussi des travaux CRR, indirectement et directement.
Onrechtstreeks, omdat de overheid de voornaamste opdrachtgever van de ondernemingen is, vooral dan de Gewesten en plaatselijke overheden.
Indirectement, parce que la grande majorité des donneurs d’ordre aux entrepreneurs sont des pouvoirs publics, essentiellement les Régions et les pouvoirs locaux.
Rechtstreeks, daar de openbare besturen (voornamelijk de Gewesten) geregeld een beroep doen op het OCW voor expertises, proeven en analyses.
Directement, car les administrations publiques (essentiellement les Régions) font régulièrement appel au CRR pour des consultations d’expertise et pour des essais et analyses.
Op het vlak van normalisatie tenslotte verdedigt het OCW de belangen van de sector in verschillende Europese normalisatiecommissies in overleg met het BIN. Deze rol zou moeten worden aangemoedigd en versterkt in het kader van de huidige hervorming van de normalisatie in Belgie¨.
Sur le plan de la normalisation enfin, le CRR représente les intérêts du secteur dans divers comités de normalisation au niveau europée, avec l’accord de l’IBN. Ce roˆle devrait être confirmé et renforcé dans le cadre de l’actuelle réforme de la normalisation en Belgique.
c) De subsidies van mijn departement voor OCWonderzoek vertegenwoordigden de laatste 5 jaar gemiddeld 2,7 % ten opzichte van de ondernemersbijdragen.
c) Les subsides de mon département aux recherches du CRR ont représenté ces 5 dernières années une moyenne de 2,7 % par rapport aux cotisations des entreprises.
3. Zoals de meeste Belgische Collectieve Centra heeft het OCW het statuut van de eerder genoemde « wet De Groote ». Het betreft een specifiek statuut dat goed vergelijkbaar is met dat van en vzw. De bouwondernemingen en hun federatie vertegenwoordigen de
3. Le CRR, comme la majorité des Centres Collectifs belges, est sous le statut de la « Loi De Groote » déjà citée. Il s’agit d’un statut spécifique, assez comparable toutefois à celui d’une asbl. Les entrepreneurs de construction et leur fédération sont majoritairement
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17420
meerderheid in de bestuursorganen van de centra (algemene Raad en bestendig Comité).
représentés dans les organes de gestion des centres (Conseil général et Comité permanent).
Het statuut « De Groote » werd speciaal in het leven geroepen om de Collectieve Centra de mogelijkheid te bieden hun taak continu en zo efficie¨nt mogelijk uit te voeren. De geregelde follow-up door mijn departement staat mij toe een positief oordeel te geven over de manier waarop momenteel het OCW zich van zijn taak kwijt.
Le statut dit « De Groote » a été spécialement conçu pour permettre aux Centres Collectifs de remplir leur mission dans la continuité et de la manière la plus efficace possible. Le suivi régulier effectué par mon département permet de porter un jugement très positif sur la manière dont le CRR s’acquitte actuellement de sa mission.
Overigens blijkt uit de voorafgaande elementen duidelijk dat de overheidssubsidies voor het OCW zeer beperkt zijn.
Par ailleurs, les éléments qui précèdent mettent clairement en avant que la contribution financière des subsides publics au CRR est très limitée.
Ik ben dan ook geenszins van plan het statuut van het OCW te wijzigen.
Je n’envisage donc nullement un changement de statut pour le CRR.
DO 2001200201464
DO 2001200201464
Vraag nr. 306 van mevrouw Frieda Brepoels van 16 juli 2002 (N.) :
Question no 306 de Mme Frieda Brepoels du 16 juillet 2002 (N.) :
Thorntonbank als locatie voor windmolenpark.
Installation d’un parc à éoliennes sur le banc Thornton.
Via onder andere de media verneem ik dat er plannen zijn om een windturbinepark te plaatsen op de Thorntonbank. Het betreft hier een ontginningsgebied voor zand en grind. Dergelijke winningsgebieden werden reeds bij de wet van 13 juni 1969 inzake de exploratie en de exploitatie van niet-levende rijkdommen van de territoriale zee en het continentaal plat vastgelegd.
J’apprends notamment par les médias que l’on projette de créer un parc à éoliennes sur le banc Thornton. Il s’agit d’une zone d’extraction de sable et de gravier, appartenant aux zones d’extraction dont la délimitation remonte à la loi du 13 juin 1969 sur l’exploration et l’exploitation des ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
1. a) Wat is de exacte stand van zaken in dit project ?
1. a) Quel est exactement l’état d’avancement de ce projet ?
b) Werd er reeds een aanvraag ingediend bij de federale administratie ?
b) Une demande a-t-elle déjà été introduite auprès de l’administration fédérale ?
2. a) Zijn er reeds studies gebeurd inzake de plaatsing van een windmolenpark op deze locatie ?
2. a) Des études ont-elles déjà été menées sur l’installation d’un parc à éoliennes à cet endroit ?
b) Zo ja, welke en door wie werden deze uitgevoerd ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont-elles et qui les a menées ?
3. a) Heeft er met betrekking tot dit onderwerp reeds overleg plaatsgevonden tussen de minister en de staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, de heer Deleuze en/of Vlaams minister mevrouw Dua, onder meer bevoegd voor de Visserij ?
3. a) Le ministre et M. Deleuze, le secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable et/ou Mme Dua, la ministre flamande compétente entre autres pour la Pêche, ont-ils déjà mené une concertation à ce propos ?
b) Zo ja, wanneer vond dit overleg plaats en welke resultaten kwamen er uit dit overleg ?
b) Dans l’affirmative, quand cette concertation at-elle eu lieu ? Quels en ont été les résultats ?
c) Zo neen, waarom heeft er nog geen overleg plaatsgevonden ?
c) Dans la négative, pourquoi aucune concertation n’a-t-elle encore eu lieu ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17421
4. a) Heeft men als resultaat van studies en/of overleg reeds kunnen bepalen of de plaatsing van een windmolenpark al dan niet schadelijk kan zijn voor de zand- en grindontginning ter plaatse ?
4. a) Les études et/ou la concertation ont-elles déjà pu montrer si l’installation du parc à éoliennes à cet endroit aurait, oui ou non, des conséquences néfastes sur l’extraction du sable et du gravier ?
b) Wat zijn hierbij de conclusies ?
b) Quelles conclusions sont formulées à cet égard ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) De installatie van windmolens op zee moet inzonderheid beantwoorden aan het koninklijk besluit van 20 december 2000 betreffende de voorwaarden en de procedure voor de toekenning van domeinconcessies voor de bouw en de exploitatie van installaties voor de productie van elektriciteit uit water, stromen of winden, in de zeegebieden waarin Belgie¨ rechtsmacht kan uitoefenen overeenkomstig het internationaal zeerecht.
1. a) L’installation d’éoliennes en mer doit répondre notamment à l’arrêté royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d’octroi des concessions domaniales pour la construction et l’exploitation d’installations de production d’électricité à partir de l’eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer.
In het kader van dit koninklijk besluit worden de aanvragen voor een domeinconcessie door de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas (GREC) onderzocht.
Dans le cadre de cet arrêté royal, les demandes de concession domaniale sont instruites par la Commission de régulation de l’électricité et du gaz (CREG).
Via een bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 5 juli 2002 liet de CREG weten dat zij twee aanvragen voor domeinconcessies had ontvangen voor de bouw en de exploitatie van windmolenparken op zee.
Par un avis publié au Moniteur belge du 5 juillet 2002, la CREG a signalé avoir reçu deux demandes de concessions domaniales pour la construction et l’exploitation de parcs d’éoliennes en mer.
Volgens informatie die mijn diensten bij de GREC inwonnen, zijn beide projecten bestemd voor de Thorntonbank.
Selon les informations recueillies par mes services auprès de la CREG, les deux projets sont localisés sur le Thorntonbank.
Volgens de in het bovengenoemd koninklijk besluit van 20 december 2000 vastgelegde procedure moeten de dossiers van beide aanvragen alsook van eventuele andere aanvragen voor advies aan mijn diensten meegedeeld worden binnen veertig werkdagen na de bovengenoemde bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
En application de la procédure prévue à l’arrêté royal susdit di 20 décembre 2000, les dossiers de ces deux demandes et des demandes en concurrence éventuelles devraient être communiqués à mes services pour avis dans les quarante jours ouvrables aprs la publication susdite au Moniteur belge.
b) Zie antwoord 1. a).
b) Voir réponse 1. a).
2. a) Mijn diensten beschikken over geen studies voor de installatie van windmolens op de Thorntonbank. Wellicht werden door de in antwoord 1.a) genoemde aanvragers van een domeinconcessie studies uitgevoerd, maar de gegevens zullen hen slechts bekend zijn nadat de adviesaanvragen van de GREC ontvangen werden.
2. a) Mes services ne disposent pas d’étude sur l’implantation d’éoliennes sur le Thorntonbank. Des études ont sans doute été réalisées par les demandeurs des concessions domaniales mentionnés à la réponse 1. a), mais les éléments ne leur seront connus que lors de la transmission des demandes d’avis émanant de la CREG.
b) Nihil.
b) Néant.
3. a) In dit stadium is er geen overleg tussen mijn kabinet en dat van de heer Deleuze, staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, en van mevrouw Dua, Vlaams minister belast met de zeevisserij.
3. a) Au stade actuel, il n’y a pas de concertation entre mon cabinet et ceux du secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable, M. Deleuze, et de Mme Dua, ministre flamand en charge de la pêche maritime.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17422
b) Nihil. c) Overleg zal wellicht nodig blijken wanneer de CREG een adviesaanvraag over een concessiedossier aan mijn diensten bezorgd zal hebben.
b) Zonder een studie en zonder overleg zijn er nu nog geen conclusies mogelijk.
b) Néant. c) Une concertation s’avérera sans doute nécessaire lorsque les demandes d’avis sur les dossiers de concession auront été communiquées à mes services par la CREG. 4. a) Le Thorntonbank est important pour l’exploitation de sable et de gravier. En effet, quatre concessions y ont été octroyées et plusieurs demandes sont en cours d’instruction. L’installation d’éoliennes sur ce banc serait certainement préjudiciable à cette exploitation. b) En l’absence d’étude et de concertation, aucune conclusion ne peut être tirée à ce jour.
DO 2001200201486
DO 2001200201486
Vraag nr. 307 van de heer Yves Leterme van 18 juli 2002 (N.) : Ontvangst Vlaamse zenders in Komen. Voor de bicommunautaire omzetting van de Europese televisierichtlijnen te Brussel was de federale regering bevoegd. Het probleem stelt zich nu hoe de rechten van de Vlamingen in faciliteitengemeenten zoals Komen kunnen afgedwongen worden. In Komen zijn er immers problemen om het signaal van de populaire Vlaamse zender VTM via de kabel te ontvangen.
Antwoord : Ik heb de eer aan het geachte lid mee te delen dat kabelmaatschappijen in de faciliteitengemeenten niet tot mijn bevoegdheden behoort, maar tot die van mijn collega’s Van Mechelen en Miller.
Question no 307 de M. Yves Leterme du 18 juillet 2002 (N.) : Réception des émetteurs flamands à Comines. Avant la transposition bicommunautaire des directives européennes, le gouvernement fédéral était compétent en matière de télévision. Le problème se pose à présent de savoir comment les Flamands des communautés à facilités telles que Comines peuvent faire valoir leurs droits. A Comines, en effet, la réception des émissions de l’émetteur populaire flamand VTM par le caˆble ne va pas de soi. 1. La société de télédistribution de Comines est-elle tenue de permettre aux abonnés de capter dans de bonnes conditions l’émetteur de télévision VTM ? 2. De quels moyens disposent les habitants pour contraindre la société de télédistribution à se conformer à cette obligation ? Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que les sociétés de télédistribution exerçant dans les communes à facilités ne relèvent pas de ma compétence mais de celle de mes collègues Miller et Van Mechelen.
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
4. a) De Thorntonbank is belangrijk voor de winning van zand en grind. Er werden reeds vier concessies toegekend en er worden verschillende aanvragen onderzocht. De installatie van windmolens op deze bank zou zeker schadelijk zijn voor deze winning.
1. Is de kabelmaatschappij in Komen verplicht de televisiezender VTM op een behoorlijke manier aan de abonnees aan te bieden ? 2. Over welke middelen beschikken de inwoners om de kabelmaatschappij daartoe te dwingen ?
DO 2000200111497
DO 2000200111497
Vraag nr. 91 van de heer Jan Eeman van 3 juli 2001 (N.) : Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis. — Onderzoekstechnici. Voor de restauratie van kunstwerken beschikken de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis over een aantal onderzoekstechnici.
Question no 91 de M. Jan Eeman du 3 juillet 2001 (N.) : Musées royaux d’Art et d’Histoire. — Techniciens.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Pour la restauration des œuvres d’art, les Musées royaux d’Art et d’Histoire disposent de plusieurs techniciens.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17423
Kan u meedelen :
Pouvez-vous me communiquer :
1. het aantal technici;
1. le nombre de techniciens;
2. het basisdiploma en de eventuele ervaring waarover de betrokkenen moeten beschikken;
2. le diploˆme de base et l’expérience éventuelle dont doivent disposer les intéressés;
3. een overzicht van de wervingsproeven die dienaangaande door Selor werden ingericht sedert 1997 ?
3. un aperçu des épreuves de sélection organisées, dans ce domaine, par le Selor depuis 1997 ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
1. Voor de restauratie van kunstwerken beschikken de koninklijke Musea voor kunst en geschiedenis (het muziekinstrumentmuseum inbegrepen) over 16 technici (3 statutaire en 13 contractuelen).
1. Pour la restauration des œuvres d’art, les Musées royaux d’art et d’histoire (y compris le Musée des instruments de musique) disposent de 16 techniciens (3 statutaires et 13 contractuels).
2. Deze technici zijn in het bezit van zeer uiteenlopende diploma’s en ervaringen :
2. Ces techniciens possèdent des diploˆmes et des expériences très variées :
— Licentiaat in archeologie en kunstgeschiedenis;
— licence en archéologie et histoire de l’art;
— diploma A2, toegepaste kunst — juwelen;
— diploˆme A2, arts appliqués — bijouterie;
— opleiding bij meubelrestaurateurs;
— formation chez des restaurateurs de meubles;
— post graduate diploma in Fine Art, diploma in conservation of paintings;
— post graduate diploma in Fine Art, diploma in conservation of paintings;
— diploma hoger kunstonderwijs van de 3de graad optie restauratie van kunstwerken;
— diploˆme de l’enseignement artistique supérieur du 3e degré, option restauration d’œuvres d’art;
— licentiaat in de musicologie;
— licence en musicologie;
— diploma A1, plastische kunsten;
— diploˆme A1, arts plastiques;
— middelbaar onderwijs, optie goudsmid; conservatie en restauratie van metalen
— enseignement secondaire, option orfèvrerie, conservation et restauration de métaux;
— middelbaar onderwijs, muziekinstrumentenbouw;
— enseignement secondaire, d’instruments de musique;
— diploma hoger kunstonderwijs van de 3de graad optie ceramiek;
— diploˆme de l’enseignement artistique supérieur du 3e degré, option céramique;
— diploma hoger kunstonderwijs van de derde graad optie boekbinden.
— diploˆme enseignement artistique supérieur du 3e degré, option reliure.
3. Sedert 1997 werd er één wervingsexamen georganiseerd door Selor.
3. Depuis 1997, un examen de recrutement a été organisé par le Selor.
DO 2001200200178
DO 2001200200178
Vraag nr. 97 van de heer Olivier Maingain van 19 november 2001 (Fr.) :
Question no 97 de M. Olivier Maingain du 19 novembre 2001 (Fr.) : Ouverture du dépoˆt des Archives de l’E´tat au quai Fernand Demets à Anderlecht. ` Bruxelles, la section des microfilms de généalogie A a été fermée le 30 juin 2001 car le baˆtiment de la rue de Ruysbroek devait être désamianté.
Opening van het depot van het Rijksarchief aan de Fernand Demetskaai te Anderlecht. Op 30 juni 2001 werd de dienst microfilms voor genealogisch onderzoek te Brussel gesloten, omdat het asbest uit het gebouw van de Ruisbroekstraat moest worden verwijderd.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
construction
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17424
Op 20 juni 2001 publiceerde de algemeen rijksarchivaris volgende mededeling : « 1.3 De opening van het Rijksarchief aan de Demetskaai te Anderlecht die gepland was op 1 februari 2001, moest tot 1 november 2001 worden uitgesteld omdat er nog een nieuwe elektriciteitscabine moet gebouwd worden. »
L’archiviste général du Royaume a publié le 20 juin 2001 l’avis ou` il est précisé notamment : « 1.3 L’ouverture de dépoˆt des Archives de l’E´tat, quai Demets à Anderlecht était prévu pour le 1er février 2001, puis pour le 1er aouˆt 2001, mais l’ouverture est reportée au 1er novembre 2001 parce qu’une nouvelle cabine électrique doit y être encore construite. »
Op 5 november 2001 was het archiefdepot aan de Demetskaai nog steeds gesloten, hing er op de gevel van het gebouw geen bericht betreffende een nakende opening en werd er terzake enige informatie via de internet-website van het Algemeen Rijksarchief verstrekt. De werken die kennelijk nog niet bee¨indigd zijn, zullen volgens diverse inlichtingen nog verscheidene weken aanslepen.
Le 5 novembre 2001, le dépoˆt du quai Demets était toujours fermé et aucune indication quant à son ouverture n’était affichée sur la façade du baˆtiment ni davantage communiquée par le site internet des Archives générales du Royaume. Les travaux ne sont manifestement pas terminés, selon différentes informations, ils doivent encore se dérouler pendant plusieurs semaines.
Het wordt stilaan belachelijk en bovendien is het ontbreken van betrouwbare informatie betreffende de opening van dat depot onaanvaardbaar.
Cela tourne au ridicule et l’absence de toute information fiable quant à l’ouverture de ce dépoˆt est inacceptable.
1. Welke instructies gaf u aan het Algemeen Rijksarchief om correcte informatie te verstrekken aan de personen die geregeld de dienst microfilms voor genealogisch onderzoek bezoeken ?
1. Quelles sont les instructions que vous avez données aux Archives générales du Royaume afin qu’une information correcte soit donnée aux personnes habituées à fréquenter la section de microfilms de généalogie ?
2. Wanneer zal het Rijksarchief te Anderlecht zeker open gaan ?
2. Dans quel délai certain le dépoˆt d’Anderlecht sera-t-il ouvert ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Het Algemeen Rijksarchief (ARA) is een wetenschappelijke instelling die behoort tot de Staatsdiensten met afzonderlijk beheer waarvan de organieke voorschriften vastgelegd zijn bij het koninklijk besluit van 1 februari 2000.
1. Les Archives générales du Royaume (AGR) constituent un établissement scientifique repris dans les services de l’E´tat à gestion séparée dont les règles organiques sont fixées par l’arrêté royal du 1er février 2000.
Als minister kan ik mij niet rechtstreeks bemoeien met de organisatie van het ARA zonder de prerogatieven te schenden van de beheerscommissie. Deze autonomie ligt in de lijn van de algemene filosofie van de regering om de hoge ambtenaren en openbare bestuurders meer verantwoordelijkheid te geven.
En tant que ministre, je ne peux m’immiscer directement dans l’organisation des AGR sans violer les prérogatives de la commission de gestion. Cette autonomie s’inscrit dans la philosophie générale du gouvernement de responsabiliser davantage les hauts fonctionnaires et gestionnaires publics.
2. Aangezien vertraging is opgelopen in de uitvoering van de werkzaamheden door de Regie der Gebouwen, kan ik begrijpen waarom de Algemeen Rijksarchivaris zonder enige zekerheid geen datum meer wil kleven op de opening van het depot op de Demetskaai in Anderlecht.
2. Comme les retards se sont accumulés dans l’exécution des travaux par la Régie des Baˆtiments, je peux comprendre les raisons de l’Archiviste général du Royaume de ne plus vouloir afficher, sans en être certain, une date d’ouverture pour le dépoˆt, quai Demets, à Anderlecht.
Bovendien is een ander probleem gerezen : het onverwachte ontslag van het afdelingshoofd — die professor aan de UCL geworden is — dat het depot had moeten leiden.
En outre un autre problème s’est posé : la démission impromptue du chef de section — devenu professeur à l’UCL — qui devait diriger le dépoˆt.
Ik blijf hopen dat het depot voor het einde van het jaar open kan gaan. Maar het ware onverantwoord het depot te openen zolang de veiligheid van mensen
Je garde l’espoir que le dépoˆt pourra être ouvert avant la fin de l’année. Mais il serait irresponsable de le faire tant que la sécurité des personnes et des biens
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17425
en goederen niet gewaarborgd is en zonder dat een volgens de regels benoemd diensthoofd zich hiervoor garant kan stellen.
ne sera pas assurée et qu’un chef de service régulièrement nommé ne pourra en être garant.
DO 2001200201223
DO 2001200201223
Vraag nr. 113 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 113 de M. Guy D’haeseleer du 4 juin 2002 (N.) :
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden.
Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
Hoeveel gehandicapten stelt uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, tewerk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
Combien de handicapés votre ministère et les institutions publiques relevant de votre compétence emploient-ils en exécution de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ?
Antwoord : Het geachte lid hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
In het kader van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen worden vier mindervaliden tewerkgesteld bij mijn diensten, de Federale Diensten voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden (DWTC), en de federale wetenschappelijke instellingen die tot mijn bevoegdheid behoren.
Dans le cadre de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat quatre personnes moins valides sont employées au sein de mes services, les Services fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC), et des établissements scientifiques fédéraux relevant de mon autorité.
DO 2001200201408
DO 2001200201408
Vraag nr. 116 van mevrouw Frieda Brepoels van 8 juli 2002 (N.) :
Question no 116 de Mme Frieda Brepoels du 8 juillet 2002 (N.) :
Schenking van een stuk uit het openbaar domein aan de Franse Staat.
Don d’une pièce appartenant au domaine public à l’E´tat français.
In 1967 verdween er uit de Sint-Petrus-kerk van het Franse Baume-les-Messieurs een houten beeldje met de naam « Le Roi mage Balthazar ».
En 1967, une statuette en bois nommée « Le roi mage Balthazar » a disparu de l’église Saint-Pierre du village de Baume-les-Messieurs, en France.
Het toeval wil dat ditzelfde beeldje enkele jaren later (1971) opgemerkt wordt in het Koninklijk Museum voor kunst en geschiedenis te Brussel. Het museum had het beeldje aangekocht via een Brusselse antiquair voor een bedrag van 250 000 frank. De actuele waarde van het stuk bedraagt momenteel meer dan 900 000 frank. Vanuit Frankrijk ijverde men al geruime tijd voor een terugkeer van het beeldje.
Le hasard a voulu que cette statuette soit signalée quelques années plus tard (en 1971) au Musée royal d’art et d’histoire de Bruxelles. Le musée avait acquis la statuette par l’intermédiaire d’un antiquaire bruxellois pour la somme de 250 000 francs. La valeur actuelle de cette pièce s’élève à plus de 900 000 francs. Depuis longtemps déjà, la France tente de récupérer la statuette.
Op 1 juli 2002 was het zover, het beeldje werd plechtig overgedragen aan de Franse autoriteiten, zonder dat hier ook maar enige vorm van vergoeding te-
Le 1er juillet 2002, la statuette a enfin été restituée aux autorités françaises, sans aucune forme de compensation. D’après les informations fournies par
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2229
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17426
genoverstond. Naar we vernemen in de pers betreft het hier een initiatief van onder meer de minister.
la presse, il s’agit ici notamment d’une initiative du ministre.
1. a) Wanneer werd ontdekt dat het ging om een stuk van Franse origine ?
1. a) Quand a-t-on découvert que cette pièce provenait de France ?
b) Door wie ?
b) Qui a fait cette découverte ?
2. Klopt het dat het de bedoeling is om het stuk terug aan Frankrijk over te maken, zonder enige vergoeding ?
2. Est-il exact que la pièce est restituée à la France sans aucune forme de compensation ?
3. Waarom werd er geen overeenkomst opgesteld met Frankrijk om minimaal de aankoopsom terug te betalen ?
3. Pourquoi aucun accord n’a-t-il été conclu avec la France en vue d’obtenir au moins le remboursement du prix d’achat ? 4. La pièce avait été achetée par l’E´tat belge et faisait donc partie du domaine public. Je n’ai pas connaissance d’une loi ou d’un arrêté royal prévoyant l’aliénation de telles pièces.
4. Het stuk werd aangekocht door de Belgische Staat, hierdoor maakte het deel uit van het openbaar domein. Ik heb nergens een wet of koninklijk besluit gezien die de vervreemding regelt. Klopt dit ?
Cela est-il exact ?
5. Was dit niet de geschikte gelegenheid om stukken — die tijdens de Franse Revolutie in ons land gestolen werden — terug te vragen in ruil ?
5. N’avions-nous pas là une excellente occasion de réclamer en échange des pièces volées dans notre pays lors de la Révolution française ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
De « Direction des Musées de France » bracht in 1994 de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis (KMKG) ervan op de hoogte dat het retabelonderdeel in hout « le Roi mage Balthazar », dat in het bezit was van deze laatste, in 1967 gestolen werd uit de SintPetrus kerk van het Franse Baume-les-Messieurs. De International Council of Museums (ICOM) bevestigde eveneens de onrechtmatige herkomst van dit kunstwerk.
C’est en 1994 que la Direction des Musées de France a porté à la connaissance des Musées royaux d’Art et d’Histoire (MRAH) que le fragment de retable en bois « le Roi mage Balthazar », détenu par ces derniers, était le produit d’un vol, commis en 1967 en l’église SaintPierre de Baume-les-Messieurs. Le Conseil international des Musées (ICOM) a également confirmé l’origine illicite de cette œuvre d’art.
Na overleg tussen, enerzijds, de Franse museumautoriteiten en, anderzijds, de nieuwe leiding van de KMKG en de hiervoor bevoegde ambtenaren in mijn diensten, dat wil zeggen de Federale Diensten voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden (DWTC), kwam een voor beide partijen bevredigende oplossing uit de bus.
Le dialogue entamé, d’une part, entre les autorités muséales françaises et, d’autre part, la nouvelle direction des MRAH et les fonctionnaires en charge de ces matières au sein de mes services, les Services fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC), a abouti à une solution satisfaisante pour les deux parties. La Commission de gestion du service de l’E´tat à gestion séparée des MRAH a marqué son accord unanime pour une restitution à titre gratuit, suite au fait que le Musée du Louvre a lui-même restitué gratuitement à la Belgique, en 2001, une œuvre d’art qu’il avait acquis de bonne foi. Il s’agissait d’une sculpture volée à la fabrique d’église de Beernem.
De Beheerscommissie van de Staatsdienst met afzonderlijk beheer van de KMKG besliste unaniem tot de gratis teruggave omdat het museum van het Louvre in 2001 Belgie¨ gratis een kunstwerk had teruggegeven dat het te goeder trouw had verworven. Het ging om een beeldhouwwerk dat ontvreemd werd uit de kerkfabriek van Beernem. Op 28 oktober 1996 keurde ons land een wet goed betreffende de teruggave van cultuurgoederen die op onrechtmatige wijze buiten het grondgebied van bepaalde buitenlandse Staten zijn gebracht, ten vroegste op 1 januari 1993.
Notre pays s’est doté, le 28 octobre 1996, d’une loi relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire de certains E´tats étrangers, au plus toˆt le 1er janvier 1993.
In het kader van de strijd tegen de internationale zwarte handel in culturele goederen, dringt de ICOM
Dans le cadre de la lutte contre le trafic des biens culturels au niveau international, l’ICOM, quant à lui,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17427
er bij zijn nationale comités sterk op aan druk uit te oefenen op hun regeringen om het Unesco-Verdrag van 14 november 1970 te bekrachtigen betreffende de maatregelen die moeten worden genomen om de illegale invoer, uitvoer en overdracht van eigendom van culturele goederen te verbieden en te beletten alsmede het aanvullend Unidroit-Verdrag over gestolen of op onrechtmatige wijze uitgevoerde cultuurgoederen dat op 29 juni 1995 in Rome goedgekeurd werd.
engage fortement ses comités nationaux à faire pression sur leurs gouvernements pour qu’ils ratifient la Convention de l’Unesco du 14 novembre 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportation et le transfert de propriétés illicites des biens culturels, ainsi que la Convention Unidroit, complémentaire à la première, sur les objets volés ou illégalement exportés, adoptée à Rome le 29 juin 1995.
Het Belgisch Comité van de ICOM bestaat uit de Vlaamse Museumvereniging en de « Association francophone des musées de Belgique ». Het is aan de Vlaamse en de Franse Gemeenschap de overeenkomst en het verdrag waarvoor hiervoor sprake is te bekrachtigen na inpassing van de Europese richtlijn betreffende de bescherming van het roerend cultureel erfgoed.
Le Comité belge de l’ICOM est formé de la Vlaamse Museumvereniging et de l’Association francophone des musées de Belgique. Il appartient aux Communautés flamande et française de ratifier, après avoir intégré la directive européenne sur la protection du patrimoine culturel mobilier, les deux conventions précitées.
De overeenkomst en het verdrag worden pas van kracht als zij door de betrokken parlementen goedgekeurd zijn en hebben geen terugwerkende kracht. Het Parlement van de Franse Gemeenschap heeft onlangs het bekrachtigingsdecreet goedgekeurd en het Vlaamse Parlement staat op het punt dit te doen aangezien het in het najaar op zijn agenda staat.
Celles-ci n’entrent en vigueur qu’à partir du jour où elles ont été approuvées par les parlements concernés et n’ont aucun effet rétroactif. Le Parlement de la Communauté française vient de voter le décret de ratification et le Vlaams Parlement s’apprête à faire de même, ce point étant à son ordre du jour à l’automne.
Gezien de termijn die al verstreken is, kan van overheidswege niet meer ondernomen worden en is een verzoek tot teruggave daardoor niet mogelijk. De verjaring is zonder uitzondering van toepassing, ongeacht het land dat, in zijn geschiedenis, een gedeelte van het nationaal erfgoed geplunderd zou hebben. Zo kan bijvoorbeeld niets ondernomen worden tegen Nederland voor een teruggave aan Belgie¨ van de kunstwerken die het tijdens de « tiendaagse » veldtocht in augustus 1981 ontvreemd heeft.
Vu le délai, l’action publique ne peut plus être exercée rendant, de ce fait, la demande de restitution impossible. La prescription s’applique sans exception, quel que soit le pays qui aurait, à un moment de son ` histoire, spolié une partie du patrimoine national. A titre d’exemple, aucune action ne peut être menée à l’encontre des Pays-Bas pour qu’ils restituent à la Belgique les œuvres d’art qu’ils lui ont volés pendant la campagne des « dix jours » en aouˆt 1831.
DO 2001200201414
DO 2001200201414
Vraag nr. 118 van mevrouw Frieda Brepoels van 9 juli 2002 (N.) :
Question no 118 de Mme Frieda Brepoels du 9 juillet 2002 (N.) :
Toelagen en dotaties aan federale wetenschappelijke en culturele instellingen en verenigingen.
Allocations et dotations aux institutions et aux associations fédérales scientifiques et culturelles.
Kan uw administratie een overzicht van vergelijking geven, betreffende de dotaties en/of toelagen verstrekt aan federale wetenschappelijke en culturele instellingen en verenigingen, met vermelding van de grootte van de betoelaging per organisatie en dit voor de jaren 2001 en 2002 ?
Votre administration peut-elle nous fournir un tableau comparatif des dotations et/ou des allocations accordées aux institutions et aux associations fédérales scientifiques et culturelles, mentionnant le montant des subsides pour chaque organisation, et ce, pour les années 2001 et 2002 ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
Tabel 1 bevat, per basisallocatie (BA), voor de jaren 2001 en 2002, de aangepaste begroting in miljoenen euro’s — vastleggingskredieten (VK) en ordonnance-
Le tableau 1 reprend, par allocation de base (AB), pour les années 2001 et 2002, le budget ajusté en milliers d’euros — crédits d’engagement (CE) et
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17428
ringskredieten (OK) — voor afedeling 60 van de begroting van de Diensten van de eerste minister (Federale diensten voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden (DWTC), gedeelte Wetenschapsbeleid), programma 3 : federale wetenschappelijke instellingen (FWI) en daarmee gelijkgestelde instellingen.
crédits d’ordonnancement (CO) — pour la division 60 du budget des services du premier ministre (services fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC), partie Politique scientifique), programme 3 : établissements scientifiques fédéraux (ESF) et assimilés.
Ter herinnering : de FWI’s die onder zijn gezag staan, zijn in vier polen ingedeeld : « Documentatie », « Ruimte », « Natuur » en « Kunst ».
Pour mémoire, les ESF placés sous mon autorité sont regroupés en quatre poˆle : « Documentation », « Espace », « Nature » et « Art ».
De pool « Documentatie » bestaat uit de koninklijke bibliotheek Albert 1 (KB), het Algemeen Rijksarchief (ARA) en het studie- en documentatiecentrum « Oorlog en hedendaagse maatschappij » (SOMA).
Le poˆle « Documentation » est constitué de la Bibliothèque royale Albert 1er (BR), des Archives générales du Royaume (AGR) et du Centre d’études et de documentation « Guerre et sociétés contemporaines » (CEGES).
Het koninklijk meteorologisch Instituut, het Belgisch Instituut voor ruimte-ae¨ronomie (BIRA) en de koninklijke Sterrenwacht van Belgie¨ (KSB) vormen de pool « Ruimte ».
L’Institut royal météorologique (IRM), l’Institut d’Aéronomie spatiale de Belgique (IASB) et l’Observatoire royal de Belgique (ORB) forment le Poˆle « Espace ».
Het koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschapen (KBIN) en het koninklijk Museum voor Midden-Afrika zijn verbonden aan de pool « Natuur ».
L’Institut royal des Sciences naturelles de Belgique (IRScNB) et le Musée d’Afrique centrale (MRAC) sont rattachés au Poˆle « Nature ».
De koninklijke Musea voor kunst en geschiedenis (KMKG), de koninklijke Musea voor Schone Kunsten (KMSK) en het koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium (KIK) maken deel uit van de pool « Kunst ».
Les Musées royaux d’art et d’histoire (MRAH), les Musées royaux des beaux-arts (MRBA) et l’Institut royal du Patrimoine artistique (IRPA) font partie du Poˆle « Art ».
Tabel 1
FWI. — ESF
31. Pool « Documentatie ». — 31. Poˆle « Documentation » ............. Dotatie KB. — Dotation .......... Dotatie ARA. — Dotation AGR Toelage SOMA. — Subvention CEGES ..................................... ARA — werking van de nieuwe opslagplaatsen. — AGR — fonctionnement de nouveaux dépoˆts SOMA — verhuizing. — CEGES — déménagement ..................... ARA — depot Leuven — aanvullende dotatie voor personeel. — AGR — dépoˆt de leuven : dotation complémentaire pour le personnel .................................. ARA — nieuwe opslagplaatsen : uitzonderlijke inrichtingen. — AGR — nouveaux dépoˆts : aménagements exeptionnels ......
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Tableau 1 2001 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
BA. — AB
2002 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
60
VK. — CE
OK. — CO
VK. — CE
OK. — CE
31 4110 31 4111
5 637 3 572
5 637 3 572
5 683 3 774
5 683 3 774
31 4112
1 165
1 165
1 174
1 174
31 4123
177
174
0
0
31 4125
50
50
0
0
31 4127
57
57
174
174
31 6122
778
778
0
0
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
FWI. — ESF
32. Pool « Ruimte ». — 32. Poˆle « Espace » .................................. Dotatie KMI. — Dotation IRM Dotatie BIRA. — Dotation IASB Dotatie KSB. — Dotation ORB Dotatie KMI : beheer gemeenschappelijke sector. — Dotation IRM : gestion du secteur commun KSB — aanvullende dotatie : valorisatie van het Planetarium. — ORB — dotation complémentaire : valorisation du Planétarium ......................................... KSB : uitzonderlijke dotatie : verhuizing van atoom-horloges. — ORB — dotation exceptionnelle : déménagement des horloges atomiques ........................... 33. Pool « Natuur ». — 33. Poˆle « Nature » .................................. Dotatie KBIN. — Dotation IRScNB .................................... Dotatie KMMA. — Dotation MRAC ..................................... KMMA — aanvullende dotatie : beveiliging van de collecties en toegang van het museum. — MRAC — dotation complémentaire : sécurité des collections et accès au musée ......................... 34/35. Pool « Kunst ». — 34/35. Poˆle « Art » ............................... Dotatie KMKG. — Dotation MRAH ..................................... Dotatie KMSK. — Dotation MRBA ...................................... KMSK : aanvullende dotatie : werking van de uitbreiding van het Museum. — MRBA : dotation complémentaire : fonctionnement de l’extension du Musée Dotatie KIK. — Dotation IRPA
17429
2001 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
2002 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
32 4113 32 4114 32 4115
2 687 1 021 927
2 687 1 021 927
2 709 1 029 934
2 709 1 029 934
32 4116
1 329
1 329
1 346
1 346
32 4127
0
0
87
87
32 4132
37
37
0
0
33 4117
5 526
5 526
6 108
6 108
33 4118
2 097
2 097
2 114
2 114
33 4120
0
0
240
240
34 4119
4 018
4 018
4 050
4 050
34 4120
2 533
2 533
2 554
2 554
34 4121
0
0
535
535
35 4121
972
972
980
980
32 580
32 580
33 491
33 491
BA. — AB
Totaal FWI. — Total ESF ........
De tabel 2 bevat, per BA, voor de jaren 2001 en 2002, de aangepaste begroting in duizenden euro — vastleggingskredieten (VK) en ordonnanceringskredieten (OK) — voor afdeling 61 van de begroting van de Diensten van de eerste minister (Federale diensten voor wetenschappelijke technische en culturele aangelegenheden (DWTC), gedeelte Onderwijs en Cultuur), programma 1 — gemeenschappelijke culturele activi-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Le tableau 2 reprend, par AB, pour les années 2001 et 2002, le budget ajusté en milliers d’euros — crédits d’engagement (CE) et crédits d’ordonnancement (CO) — pour la division 61 du budget des services du premier ministre (services Fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC), partie E´ducation et Culture), programme 1 — activités culturelles communes, subventions aux organisations cultu-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17430
teiten, toelagen aan culturele organisaties en programma 3 — federale culturele instellingen.
relles et programme 3 — institutions culturelles fédérales.
Tabel 2 1. Gemeenschappelijke culturele activiteiten. — 1. Activités culturelles communes
Tableau 2
BA. — AB
61 14. Toelagen aan culturele organisaties. — 14. Subventions aux organisations culturelles ........... Koninklijk Filmarchief. — Cinémathèque royale ....................... Filharmonische vereniging Brussel. — Société philarmonique de Bruxelles ................................... Decentralisatie klassieke & hedendaagse films. — Décentralisation des films classiques et contemporains .......................... Filmmuseum. — Musée du cinéma ...................................... Vereniging voor tentoonstellingen. — Société des expositions Filmarchieven. — Archives cinématographiques ........................
2001 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros VK. — CE
2002 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
OK. — CO
VK. — CE
OK. — CE
14 3313
0
0
2 006
2 006
14 3314
1 562
1 562
0
0
14 3318
104
104
105
105
14 3319
0
0
0
0
14 3321
5
5
0
0
14 3322
102
102
103
103
Totaal. — Total .......................
1 773
1 773
2 214
2 214
3. Federale culturele instellingen. — 3. Institutions culturelles fédérales
2001 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
Dotatie aan de koninklijke Muntschouwburg. — Dotation au Théaˆtre royal de la Monnaie Dotatie aan het nationaal Orkest van Belgie¨. — Dotation à l’Orchestre national de Belgique Dotatie aan het Paleis voor Schone Kunsten. — Dotation au Palais des Beaux-Arts ............... Toelage voor NV Paleis voor Schone Kunsten. — Subvention à la SA Palais des Beaux-Arts ...... Totaal. — Total .......................
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
BA. — AB
2002 kredieten in duizenden euro’s — crédits en milliers d’euros
61
VK. — CE
OK. — CO
VK. — CE
OK. — CE
31 4121
26 292
26 292
26 940
26 940
32 4122
5 575
5 575
5 930
5 930
33 4124
3 148
3 148
0
0
34 4125
0
0
5 662
5 662
35 015
35 015
38 532
38 532
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17431
In 2002 hergroepeert de basisallocatie 61 34 4125 « NV Paleis voor Schone Kunsten » de vroegere allocaties :
En 2002, l’allocation de base 61 34 4125 « SA Palais des beaux-arts » regroupe les anciennes allocations :
— 61 14 3314 « Filharmonische vereniging Brussel »;
— 61 14 3314 « Société philarmonique de Bruxelles »;
— 61 14 3319 « Filmmuseum »;
— 61 14 3319 « Musée du cinéma »;
— 61 14 3321 « Vereniging voor tentoonstellingen »;
— 61 14 3321 « Société des expositions »;
— 61 34 4124 « Paleis voor schone kunsten ».
— 61 34 4124 « Palais des beaux-arts ».
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Landbouw
Agriculture
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 127 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 127 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17432
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ? 4. Wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ? 4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) In 2001 beschikte mijn departement van Middenstand en Landbouw over veertien dienstvoertuigen. De wetenschappelijke instellingen van mijn departement hebben elk een afzonderlijk wagenpark, bestaande uit hoofdzakelijk landbouwvoertuigen en laadwagens.
1. a) En 2001, mon département des Classes moyennes et de l’Agriculture disposait de quatorze véhicules de service. Les établissements scientifiques ont chacun un parc automobile particulier constitué essentiellement des véhicules agricoles et utilitaires.
b) Momenteel heeft mijn departement nog veertien dienstvoertuigen.
b) Actuellement, mon département a encore quatorze véhicules de service.
c) Ingevolge de nakende opheffing van het ministerie van Middenstand en Landbouw (sommige diensten worden geı¨ntegreerd in het Federaal Agentschap voor veiligheid van de voedselketen, andere worden overgedragen naar de gewesten, nog andere worden opgenomen in de verschillende FOD’s), zijn er geen aankopen gepland.
c) Suite à la disparition prochaine du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture (certains services passeront aux régions, d’autres s’intégreront dans l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire, d’autres enfin passeront dans différents SPF), il n’y a pas d’achats prévus.
2. a) Vier benzinevoertuigen en tien dieselvoertuigen.
2. a) Quatre véhicules à essence et dix véhciules diesels.
b) Zie tabel.
b) Voir tableau.
c) Zie tabel.
c) Voir tableau.
Merk — Marque
Brandstof — Carburant
Klasse — Classe
PK — CV
Afgelegde km in 2000 — Km effectués en 2000
Afgelegde km in 2001 — Km effectués en 2001
Personenwagens — Véhicules « voyageurs » BMW 525d ..................... Diesel VW Jetta ........................ Diesel Fiat Tempra ................... Diesel Fiat Marea ...................... Diesel Fiat Marea ...................... Diesel Peugeot 406 .................... Diesel Opel Omega ................... Benzine — Essence Renault Safrane .............. Benzine — Essence Mercedes 230 E .............. Benzine — Essence
2 4 3 3 3 3 2 2 2
13 8 10 10 10 11 11 11 12
44 680 6 710 22 297 21 628 27 359 — 15 814 4 054 5 152
31 294 10 319 18 109 19 212 19 859 24 577 5 392 10 043 5 085
10 372 23 709 43 953
1 596 29 658 41 122
Laadwagens — Véhicules utilitaires Citroe¨n C15 .................... Benzine — Essence Fiat Marea Weekend ...... Diesel Ford Transit ................... Diesel
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
— 5 —
6 10 13
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17433
Merk — Marque
Brandstof — Carburant
Klasse — Classe
PK — CV
Mitsubishi FB35 .............. Mitsubishi Center ...........
Diesel Diesel
— —
— —
Afgelegde km in 2000 — Km effectués en 2000
Afgelegde km in 2001 — Km effectués en 2001
9 748 25 192
13 402 25 455
3. a) Zie tabel.
3. a) Voir tableau.
b) Er is geen duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar.
b) Il n’y a pas de tendance ascensionnelle ou de diminution visible.
4. a) De dienstvoertuigen worden hoofdzakelijk gebruikt tijdens de kantooruren, in normale omstandigheden zijn er geen piekuren.
4. a) Les véhicules de service sont principalement utilisés pendant les heures de bureau. Dans les circonstances normales, il n’y a pas d’heures de pointe.
b) Enkel bij crisissituaties (dioxinecrisis, MKZ, ...) worden de dienstwagens gebruikt tijdens het weekend.
b) Les véhicules de service ne roulent pendant les week-ends que dans des situations de crise (dioxine, fièvre aphteuse, ....).
c) Afhankelijk van de dienstopdracht wordt soms een personeelslid naar huis gevoerd met de dienstwagens.
c) Selon la mission de service, il est possible qu’un membre du personnel soit reconduit à la maison.
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Consumentenzaken
Protection de la consommation
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 132 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 132 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2230
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17434
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord gegeven op de parlementaire vraag nr. 486 van 26 juli 2002 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 138, blz. 17436).
Réponse : J’ai l’honneur de référer à l’honorable membre à ma réponse donnée à la question parlementaire no 486 du 26 juillet 2002 (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 138, p. 17436).
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200201517
DO 2001200201517
Vraag nr. 485 van mevrouw Michèle Gilkinet van 22 juli 2002 (Fr.) :
Question no 485 de Mme Michèle Gilkinet du 22 juillet 2002 (Fr.) :
Communautaire code voor nieuwe geneesmiddelen.
Code communautaire relatif aux nouveaux médicaments.
Het communautaire kader betreffende de geneesmiddelen voor menselijk gebruik wordt door de Europese Commissie herzien. Als gevolg van die herziening zou de onderzoekstermijn van de aanvraagdossiers met het oog op het verkrijgen van een vergunning om het nieuwe geneesmiddel op de markt te brengen, van 210 dagen tot 150 dagen worden herleid en zou de betrokken vergunning definitief worden verleend. Vandaag moet die vergunning om de vijf jaar worden hernieuwd.
Le cadre communautaire relatif aux médicaments à usage humain est aujourd’hui en révision à la Commission européenne. Cette révision ferait passer le délai d’examen des dossiers de demande d’autorisation de mise sur le marché de 210 à 150 jours tout en accordant définitivement l’autorisation. Aujourd’hui, cette autorisation est soumise à un renouvellement quinquennal.
1. Wat denkt u van deze nieuwe maatregelen ?
1. Que pensez-vous de ces nouvelles mesures ?
2. Denkt u niet dat zo’n versnelling van de procedure met een definitieve vergunning een risico voor de volksgezondheid inhoudt ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2. N’estimez-vous pas qu’un telle accélération de la procédure liée à une autorisation définitive constitue un risque pour la santé publique ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17435
3. Wat is het standpunt van Belgie¨ in dit dossier ?
3. Quelle est la position de la Belgique dans ce dossier ?
Antwoord : In antwoord op de vraag gesteld door het geachte lid kan ik volgende gegevens meedelen.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre, je peux communiquer les données suivantes.
1, 2 en 3. De discussies aangaande de wijzigingen voorgesteld door de Europese Commissie aan de wetgeving inzake geneesmiddelen zijn nog volop aan de gang zowel in het Parlement als in de Raad. Belgie¨ alsook andere lidstaten verdedigen het behoud van :
1, 2 et 3. Les discussions sur les modifications proposées par la Commission européenne à la législation en matière des médicaments sont encore pleinement en cours tant au Parlement qu’au Conseil. La Belgique ainsi que d’autres E´tats membres défendent le maintien :
— de termijn van 210 dagen voor het behandelen van aanvragen voor vergunningen voor het in de handel brengen van geneesmiddelen.
— d’un délai de 210 jours pour le traitement des demandes d’autorisation de mise sur le marché des médicaments.
De ervaring op dit gebied toont aan dat deze termijn tamelijk kort is en het al moeilijk is om deze te respecteren. Bijgevolg dient deze termijn niet nog verminderd te worden, hetgeen een goede en efficie¨nte werking van het systeem zou verhinderen;
L’expérience en cette matière montre en effet que ce délai est assez court et qu’il est déjà difficile de le respecter. Il ne doit donc pas être réduit ultérieurement, ce qui irait à l’encontre d’un bon et efficace fonctionnement du système;
— de vijfjaarlijkse hernieuwing van de vergunningen voor het in de handel brengen van geneesmiddelen.
— du renouvellement quinquennal des autorisations de mise sur le marché des médicaments.
Het is belangrijk dat de verantwoordelijke voor het in de handel brengen op regelmatige tijdstippen aantoont dat de balans winst/risico nog gunstig is. Ook in dit geval toont de ervaring aan dat deze regelmatige controle door de autoriteiten gerechtvaardigd is.
Il est important que le responsable de la mise sur le marché démontre à des intervalles réguliers que la balance bénéfice/risque est encore favorable. Aussi dans ce cas, l’expérience montre que ce controˆle régulier par les autorités est justifié.
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 486 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 486 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17436
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Antwoord : In antwoord op hogervermelde parlementaire vraag kan ik het geachte lid volgende inlichtingen verstrekken in verband met de diensten van het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu met uitzondering van de instellingen van openbaar nut.
Réponse : En réponse à la question parlementaire susmentionnée je peux fournir à l’honorable membre les renseignements suivants concernant les services du ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement à l’exception des organismes d’intérêt public.
Wat betreft de diensten onder mijn bevoegdheid bij het ministerie van Economische Zaken, verwijs ik u naar het antwoord van de heer Picqué op vraag nr. 309 (Economie) van 26 juli 2002.
Pour ce qui est des services du ministère des Affaires économiques qui relèvent de mes compétences, je vous renvoie à la réponse de M. Picqué à la question no 309 (E´conomie) du 26 juillet 2002.
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte het departement in 2001 ? 69.
1. a) Quel est le nombre de voitures de service dont le département disposait en 2001 ? 69.
b) Hoeveel is dit momenteel ? 72.
b) Quel est le nombre actuel ? 72.
c) Zijn er nog aankopen gepland ? Ja.
c) Y aura-t-il encore des achats prévus ? Oui.
d) Zo ja, hoeveel ? 5.
d) Si oui, combien ? 5.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17437
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pouvez-vous donner un aperçu des voitures de service, tenant compte de :
a) benzine/diesel/LPG/Euro-4-norm;
a) essence/diesel/LPG/Norme Euro-4;
b) klasse;
b) classe;
c) PK.
c) CV. Departement Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Département Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement
In te vullen per wagen waarover uw bestuur/dienst beschikt
......
Merk — ...
Type
Peugeot ................ 806 Peugeot ................ Partner Peugeot ................ 806SR Peugeot ................ 405 Renault ................ Scenic VW ...................... Passat Renault ................ Traffic Renault ................ Espace Peugeot ................ 806 Peugeot ................ 806 Peugeot ................ 106 Peugeot ................ 106 Fiat ...................... Tempra PersonenwaVolvo S80 ............ gen/ ... PersonenwaVolvo S80 ............ gen/... PersonenwaNissan Maxima ... gen/... PersonenwaMercedes ............. gen/... PersonenwaOpel Vectra ......... gen/... PersonenwaPeugeot 406 ......... gen/... Opel Astra ........... Mixte Opel Kadett ......... Mixte PersonenwaRenault 19 ........... gen/... Ford Transit ........ Fourgon Peugeot Fourgon .. Fourgon
Brandstof — Combustible
Euro-4-norm — Norm Euro-4
Klasse (*) — Classe (*)
PK/KW — CV/...
CC
Monovolume Monovolume
11 10
1 979 1 868
14 325 4 Stijging
Monovolume
11
1 998
10 000 Daling
Break
74
1 761
7 000 Stijging
Monovolume
75
1 600
15 000 Stijging
Break Monovolume
90 ?
1 781 2 499
20 000 Stijging 10 000 Stijging
Monovolume Monovolume Monovolume
140 80 80
1 946 1 997 1 997
30 000 Stijging 32 000 Stijging 20 000 Stijging
B1
44
1 124
20 000 Stijging
B1
44
1 124
25 000 Stijging
Break
83
1 995
5 000 Stijging
LPG
E
13
2 435
45 000
Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence
E
13
2 401
45 000
E
15
2 988
18 500 Stijging
E
12
2 300
12 500 Daling
D
9
1 600
6 250 Daling
D Break
11 9
1 997 1 689
2 700 5 700
Break
8
1 400
34 200 Stijging
C Monovolume
10 13
1 870 2 496
56 300 Stijging 12 500 Daling
Monovolume
10
1 971
31 750 Stijging
Benzine/Essence Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence Diesel Benzine/Essence Diesel Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence
Diesel Diesel Benzine/Essence Diesel Diesel Benzine/Essence
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Km/jaar — ...
Trend
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17438
Merk — ...
Type
Peugeot Partner..... Fourgon PersonenwaRenault Clio ........ gen/... PersonenwaPeugeot 206 ......... gen/... Opel .................... Vectra Opel .................... Astra Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Corsa Opel .................... Sintra
Brandstof — Combustible
Euro-4-norm — Norm Euro-4
Diesel Benzine/Essence
Klasse (*) — Classe (*)
PK/KW — CV/...
CC
Km/jaar — ...
B1
8
1 360
8 000 Daling
B1
6
1 171
7 500 Daling
B1 D C B1 B1 B1 B1 B1 B1 B1 B1 B1 B1 D
8 11 11 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 12
B1
6
1 200
131 400
C
7
1 400
76 200
D
10
1 800
110 000
B1 B1
7 6
1 200
23 162 20 000
B1
55
1 400
6 000
Monovolume Monovolume C
10 11 64
1 761 1 998 1 870
65 000 65 000 9 820
D Break Monovolume
136 83 86
1 998 2 188 2 500
Ford ..................... Scorpio Renault ................ Laguna Ford ..................... Transit
Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence Diesel Diesel Benzine/Essence Diesel Diesel
Opel .................... Renault ................ Citroe¨n ................ Peugeot ................
Diesel Diesel Diesel Diesel
C C C Break
75 72 69
1 686 2 068 1 905 ?
Peugeot ................ Partner
Diesel
Break
51
1 868
Peugeot ................ Partner
Diesel
Break
51
1 868
Peugeot ................ Partner
Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence
Break
51
1 868
Break
8
1 400
2 200
Break
8
1 400
5 300
Renault ................ Clio Renault ................ Mégane Renault ................ Laguna Opel .................... Corsa Renault ................ Renault ................ Kangoo Peugeot ................ 806 Peugeot ................ 806 Renault ................ Mégane
Astra 21 BX 205
Citroe¨n ................ BX Citroe¨n ................ BX
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Trend
2002
1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
360 000 000 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 200
2 8 2 49 48 39 70 48 20 40 30 45 95 99
000 Daling 200 200 168 367 007 500 280 223 957 126 721 144 420
16 800 13 970 11 627 Stijging Ongeval/ Accident 12 803 21 700 18 000 Stijging Nieuw/ Nouveau Nieuw/ Nouveau Nieuw/ Nouveau
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002 Merk — ...
Opel .................... Opel .................... VW ...................... Renault ................ Citroe¨n ................ Renault ................
17439
Type
Zafira Astra Golf Laguna CS Laguna
Opel .................... Kadett Volkswagen ......... Caddy Opel .................... Zafira Ford ..................... Mondeo
Brandstof — Combustible
Euro-4-norm — Norm Euro-4
Benzine/Essence Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel Benzine/Essence Benzine/Essence Benzine/Essence Diesel
Klasse (*) — Classe (*)
Monovolume Break Break Break Break Break
PK/KW — CV/...
10 9 10 12 12 12
CC
1 1 1 2 2 2
800 700 900 200 000 200
Km/jaar — ...
7 25 27 10 4 12
200 900 295 000 300 900
Break
7
1 300
3 600
B2
8
1 400
13 900
9 11
1 600 2 000
17 500 41 372
Monovolume Break
Trend
1 866 491
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis in 2000 en 2001.
3. a) Quel est en moyenne le nombre de km/an, sur base de 2000 et 2001.
2000 : 10 249 km.
2000 : 10 249 km.
2001 : 10 271 km.
2001 : 10 271 km.
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Y a-t-il une tendance à la hausse ou à la baisse significative les dernières années ?
Is afhankelijk van elk bestuur en neemt eerder een stijgende trend aan.
Variable par administration et tendance plutoˆt à la hausse.
4. Wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. En ce qui concerne l’usage des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ? 8-17 uur.
a) Quelles sont les heures de pointe ? 8-17 heures.
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Est-ce que les voitures de service sont également utilisées pendant le week-end pour le service ?
Neen op 5 na.
Non, à l’exception de 5.
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ? Neen op 7 na.
c) Est-ce que les voitures de service peuvent également être utilisées pour le retour au domicile ? Non, à l’exception de 7.
DO 2001200201585
DO 2001200201585
Vraag nr. 487 van mevrouw Yolande Avontroodt van 6 augustus 2002 (N.) :
Question no 487 de Mme Yolande Avontroodt du 6 août 2002 (N.) :
Piercen en tatoee¨ren. — Voorzorgsmaatregelen. — Hoge Gezondheidsraad. — Advies.
Piercing et tatouage. — Mesures de précaution. — Avis du Conseil supérieur d’hygiène.
In zijn advies stelt de Hoge Gezondheidsraad een aantal maatregelen voor die in acht moeten genomen worden bij piercen en tatoee¨ren.
Dans son avis, le Conseil supérieur d’hygiène dresse une liste des mesures de précaution à prendre en matière de piercing et de tatouage.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17440
Vooreerst is het essentieel dat een aantal universele voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen zoals het dragen van handschoenen voor eenmalig gebruik bij elke klant, het wassen van de handen, het verwijderen van scherpe voorwerpen met behulp van ad hoc containers, het verwijderen van vervuild afval met behulp van speciale containers en het behandelen van afval als medisch afval met, waar toepasbaar, verbranding.
Il est avant tout essentiel de tenir compte des mesures de précaution dites universelles telles que le port de gants à usage unique changés après chaque client, le lavage des mains, l’évacuation d’objets coupants dans des conteneurs ad hoc, l’évacuation des déchets souillés dans des conteneurs spéciaux et le traitement de ces déchets comme des déchets médicaux avec incinération de ce qui peut l’être.
De Hoge Gezondheidsraad dringt er verder op aan dat de personen die piercings en/of tatoesage wensen, op de hoogte gebracht worden van de infectierisico’s die ze lopen. Er moet hen tevens meegedeeld worden dat ze voortaan voor elke bloedinzameling moeten aangeven of ze dergelijke operaties hebben ondergaan alsook indien ze later het aangebrachte ornament hebben laten wegnemen. Daarom vraagt de Hoge Gezondheidsraad dat elke persoon die piercings en/of tatoesage wenst, via een « informed consent » duidelijk en volledig wordt geı¨nformeerd door de persoon die de operatie uitvoert.
Par ailleurs, le Conseil supérieur d’hygiène insiste pour que les candidats au piercing et/ou au tatouage soient informés des risques infectieux qu’ils encourent. Il faut en outre avertir ces personnes qu’elles devront désormais déclarer avant tout don de sang, qu’elles ont subi de telles opérations et ce, même si elles ont par la suite procédé au retrait de l’ornement. C’est la raison pour laquelle le conseil demande que le principe du « consentement éclairé » soit appliqué à toute personne désirant subir ces opérations, c’est-à-dire que ces personnes soient informées de façon claire et complète par les tatoueurs et/ou perceurs.
Werd er reeds een initiatief genomen om uitvoering te geven aan dit advies van de Hoge Gezondheidsraad ?
Des initiatives ont-elles déjà été prises en vue de mettre en œuvre l’avis du Conseil supérieur d’hygiène ?
Antwoord : Ik heb de eer het volgende antwoord ter kennis te brengen van het geachte lid.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre la réponse suivante.
Ten eerste kan het aantal geregistreerde tatoee¨erders en piercers in Belgie¨ niet ingeschat worden. De 30 kamers van koophandel van het land hebben immers de concessie- en beheerrechten op hun registers aan het privé-bedrijf Eurodatabase afgestaan en kunnen het aantal in Belgie¨ geregistreerde taoee¨erders en piercers dus niet meedelen.
Premièrement, il n’est pas possible dans notre pays d’avoir une idée précise du nombre de tatoueurs et de pierceurs enregistrés. En effet, les 30 chambres de commerce du pays ont cédé la concession et la gestion de leurs registres à la société privée Eurodatabase et ne peuvent donc pas dire le nombre de tatoueurs et pierceurs enregistrés en Belgique.
Jammer genoeg heeft Eurodatabase de piercers en taoee¨erders in de categorie « Schoonheidsinstituten » (93 022 in Belgie¨ waarvan 8 230 ondernemingen) opgenomen, met als gevolg dat het onmogelijk is een nauwkeurig beeld te hebben van het aantal in Belgie¨ geregistreerde tatoee¨erders en piercers.
Eurodatabase a malheureusement intégré les pierceurs et tatoueurs dans la rubrique « Instituts de beauté » (93 022 instituts de beauté en Belgique dont 8 230 entreprises) de sorte qu’il est impossible d’avoir une idée précise du nombre de tatoueurs et pierceurs enregistrés en Belgique.
Ten tweede is de minister van Volksgezondheid niet bevoegd om het beroep van tatoee¨erders en piercers te reglementeren aangezien het gaat om een beroep dat niet onder de geneeskundepraktijk valt. Het plaatsen van een tatoeage of een piercing wordt immers niet beschouwd als een medische handeling aangezien deze handeling niet voldoet aan de definitie van onwettige uitoefening zoals die is opgenomen in artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967. Het gaat noch om het onderzoeken van de gezondheidstoestand, noch om het opsporen van ziekten of gebrekkigheden, noch om het stellen van een diagnose, noch om het instellen of uitvoeren van een behandeling van een fysiek of psychische, werkelijk of vermeende patholotische toestand, noch om een inenting.
Deuxièmement, le ministre de la Santé publique n’est pas compétent pour réglementer la profession des tatoueurs et pierceurs puisqu’il s’agit d’une profession qui ne relève pas de l’art de guérir. En effet, l’apposition d’un tatouage ou d’un piercing ne sont pas considérés comme un acte médical étant donné que cet acte ne répond pas à la définition de l’exercice illégal de l’art médical telle que reprise dans l’article 2 de l’arrêté royal no 78 du 10 novembre 1967. Il ne s’agit ni d’un examen de l’état de santé ni du dépistage de maladies et déficiences ni de l’établissement d’un diagnostic ni de l’instauration ou de l’exécution du traitement d’un état pathologique, physique ou psychique, réel ou supposé ni d’une vaccination.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17441
Ten derde is het wettelijk ondenkbaar dat de federale minister van Volksgezondheid controlemaatregelen met betrekking tot de hygie¨ne zou opleggen voor de uitoefening van dat beroep aangezien ze niet bevoegd is om normen uit te werken voor dit nietmedische domein. Die normen vallen onder de preventie, een materie die tot de bevoegdheden van de gemeenschappen behoort.
Troisièmement, il est légalement impensable que le ministre fédéral de la Santé publique impose des mesures de controˆle en matière d’hygiène dans l’exercice de cette profession puisqu’elle n’est pas compétente dans l’élaboration des normes dans ce domaine non médical. Celles-ci doivent être vues dans le cadre de la prévention or la prévention qui relève de la compétence des communautés.
Ook is het zo dat, indien men overweegt om een opleiding op te starten voor piercers en tatoee¨erders over de hygie¨nemaatreglen die bij het hanteren van de instrumenten gerespecteerd moeten worden, deze materie eveneens tot de bevoegdheden van de gemeenschappen behoort. Kortom, zowel op het vlak van preventiemaatregelen als op het vlak van opleiding is het aan de gemeenschappen om zich te buigen over het dossier.
De même, si l’on envisage de mettre sur pied une formation, destinée aux pierceurs et tatoueurs, portant sur les mesures d’hygiène à respecter lors de la manipulation des instruments, cette matière relève également de la compétence des communautés. En conclusion, tant en matière de mesures de prévention que de formation, il appartient aux communautés d’étudier le dossier.
Voor meer details verwijs ik u naar vraag nr. 1786 van 18 december 2001 van mevrouw Van Riet (Vragen en Antwoorden, Senaat, 2001-2002, nr. 2-47, blz. 2479).
Pour plus de détails, veuillez vous référer à la question no 1786, datée du 18 décembre 2001, de Mme Van Riet (Questions et Réponses, Sénat, 2001-2002, no 247, p. 2479).
DO 2001200201586
DO 2001200201586
Vraag nr. 488 van mevrouw Yolande Avontroodt van 6 augustus 2002 (N.) :
Question no 488 de Mme Yolande Avontroodt du 6 août 2002 (N.) :
Fluor. — Schadelijke gevolgen. — Voedingssupplementen en medische hulpmiddelen.
Fluor. — Effets nuisibles. — Compléments alimentaires et préparations médicales.
In een persbericht heeft u laten weten dat u binnen de speelruimte die Europa haar biedt, voedingssupplementen met fluor zal verbieden. U bereidt terzake een koninklijk besluit voor dat in de loop van augustus in het Belgisch Staatsblad zal verschijnen. Wat betreft de medische hulpmiddelen zoals tandvullingen met fluoriden zal u in Europa de nodige stappen nemen. U besluit uw persnota met de mededeling dat u alle tandartsen zal aanschrijven om aandacht te vragen voor de mogelijke schadelijke gevolgen van te veel fluor.
Vous avez annoncé dans un communiqué de presse que vous comptiez interdire les compléments alimentaires au fluor, dans les limites autorisées par l’Europe. Vous préparez donc un arrêté royal qui paraıˆtra au Moniteur belge dans le courant du mois d’aouˆt. En ce qui concerne les préparations médicales telles que les plombages aux fluorures, vous allez entamer les démarches nécessaires au niveau européen. Vous cloˆturez votre communiqué en annonçant que vous allez vous adresser à tous les dentistes afin d’attirer l’attention sur les effets nuisibles d’un excédent de fluor.
1. U verwijst naar « verschillende wetenschappers ». Kan u meer specifiek bepalen op welk wetenschappelijk onderzoek u zich baseert ?
1. Vous faites référence à « différents avis scientifiques ». Pouvez-vous préciser sur quelle étude scientifique vous vous fondez ?
2. Heeft u terzake overleg gepleegd met de betrokken beroepsgroep of met de Raad van Tandheelkunde ?
2. Avez-vous mené une concertation avec la catégorie professionnelle concernée ou avec le Conseil de l’art dentaire ?
3. Waarom werd, zoals gevraagd door de Europese Commissie, niet gewacht op de Europese richtlijn nutrie¨nten die in voorbereiding is ?
3. Pourquoi n’a-t-on pas attendu la directive européenne sur les nutriments, comme le demandait la Commission européenne ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2231
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17442
1. Verontrust door het stijgend aantal gevallen van fluorvergiftiging en/of osteoporose, die bij de bevolking vastgesteld werden, evenals door de vermenigvuldiging van gefluoreerde koninklijk besluit van 3 maart 1992 inzake « voedingssupplementen » vrij ter beschikking stonden, heeft de Hoge Gezondheidsraad (HGR) in 1995 een wetenschappelijk advies uitgebracht. In dit advies werd de aanbeveling gemaakt om voorgedoseerde fluorpreparaten enkel nog als geneesmiddel toe te laten. In 1999 heeft minister Aelvoet de Hoge Gezondheidsraad gevraagd om dit advies opnieuw te evalueren. In 2000 heeft de Hoge Gezondheidsraad het advies van 1995 bevestigd.
1. Alertés par le nombre croissant de cas de fluorose et/ou d’ostéoporose constatés dans la population ainsi que par la multiplication des produits fluorés mis à la libre disposition de celle-ci depuis la promulgation de l’arreˆté royal du 3 mars 1992 relatif aux « compléments alimentaires », le Conseil supérieur d’hygiène (CSH) a émis un avis scientifique en 1995; dans cet avis, le conseil recommande que les préparations fluorées prédosées ne puissent plus eˆtre commercialisées que comme médicaments. En 1999, la ministre Aelvoet a demandé au Conseil supérieur d’hygiène d’évaluer une nouvelle fois cet avis. En 2000, le Conseil supérieur d’hygiène a confirmé son avis de 1995.
Minister Aelvoet heeft hiermee een belangrijk advies van de Hoge Gezondheidsraad, ter bescherming van de volksgezondheid, politiek vertaald in het schrappen van fluor op de lijst van toegestane oligo-elementen in voedingssupplementen.
La ministre Aelvoet a ainsi traduit au niveau politique un important avis du Conseil supérieur d’hygiène, en vue de la protection de la santé publique, en supprimant le fluor sur la liste des oligo-éléments autorisés dans les compléments alimentaires.
Ik wil hier nog eens benadrukken dat de fluorhoudende tandpasta’s niet onder deze maatregel vallen.
Je veux souligner une nouvelle fois que les dentifrices fluorés ne sont pas concernés par cette mesure.
2. De Hoge Gezondheidsraad met zijn betrokken deskundigen (nutritionisten, toxicologen, technologen, artsen, ...) heeft in 1995 aanbevolen om de fluorsupplementen via de voeding te verbieden.
2. Le Conseil supérieur d’hygiène et ses experts concernés (nutritionnistes, toxicologues, technologues, médecins, ...) a recommandé dès 1995 d’interdire les compléments alimentaires fluorés.
Vooraleer de Hoge Gezondheidsraad zijn advies had uitgebracht, zijn er meerdere contacten geweest en is overleg gepleegd met het Verbond der Vlaamse tandartsen. Hierbij heeft zelfs het Verbond der Vlaamse tandartsen het maximumgehalte van fluor in voedingssupplementen in vraag gesteld.
Avant d’émettre son avis, le Conseil supérieur d’hygiène a eu de nombreux contacts et concertations avec le « Verbond der Vlaamse tandartsen » (Associa` cette occasion, le tion des dentistes flamands). A « Verbond der Vlaamse tandartsen » a meˆme remis en cause la teneur maximale en fluor des compléments alimentaires.
Bij de bevestiging van het advies in 2000 is tussen de Hoge Gezondheidsraad en het Verbond der Vlaamse tandartsen echter geen nieuw overleg plaats gehad.
Lors de la confirmation de l’avis en 2000, il n’y a toutefois pas eu de nouvelle concertation entre le Conseil supérieur d’hygiène et le « Verbond der Vlaamse tandartsen ».
3. Op 12 juli 2002 werd de richtlijn 2002/46/EG van 10 juli 2002 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgeving der lidstaten inzake voedingssupplementen gepubliceerd.
3. La directive 2002/46/CE du 10 juin 2002 relative au rapprochement des législations des E´tats membres concernant les compléments alimentaires a été publiée le 12 juillet 2002.
De richtlijn 2002/46/EG is een kaderrichtlijn en moet uiterlijk op 31 juli 2003 omgezet worden.
Cette directive est une directive-cadre et doit eˆtre transposée pour le 31 juillet 2003 au plus tard.
Deze richtlijn bevat een beperkt aantal speciefieke voorschriften (etiketteringsnormen, notificatienormen, ...). Daarnaast stlelt deze richtlijn een aantal principes vast voor het harmoniseren van een aantal concrete normen :
La directive comprend un nombre limité de dispositions spécifiques (étiquetage, notification, ...). Elle arreˆte également une série de principes en vue de l’harmonisation de plusieurs normes concrètes :
— de zuiverheidscriteria voor vitaminen en mineralen;
— les critères de pureté pour les vitamines et les miniéraux;
— de minimum- en maximumgehalten voor vitaminen en mineralen.
— les teneurs minimales et maximales pour les vitamines et les miniéraux.
Deze richtlijn bevat dus geen concrete normen voor de minimum- en maximumgehalten aan nutrie¨nten.
Cette directive n’arreˆte donc pas de normes concrètes pour les teneurs minimales et maximales en nutri-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17443
Enkel de basisprincipes voor het bepalen van de minimum- en maximum gehalten voor vitaminen en mineralen zijn vastgelegd. De correcte samenstellingsnormen zullen via een comitologieprocedure vastgelegd worden op voorstel van de commissie. Zolang er geen normen via deze procedure vastgesteld zijn, bestaan er geen minimum- noch maximum gehaltes voor nutrie¨nten op communautair gebied en blijven de nationale bepalingen die bij het ontbreken van gemeenschapsbesluiten ter uitvoering van deze richtlijn zijn, onverlet. Zolang deze uitvoeringsmaatregelen niet in voege getreden zullen zijn, blijft Belgie¨ bevoegd om nationale maatregelen te treffen zoals bepaald in deze richtlijn.
ments. Seuls les principes de base pour la détermination de ces teneurs minimales et maximales pour les vitamines et les minéraux sont fixés. Les normes concrètes de compostion seront fixées via une procédure de comitologie, sur la proposition de la Commission. Tant que des normes n’auront pas été convenues via cette procédure, il n’y aura pas de teneurs minimales ou maximales communautaires et les dispositions nationales resteront d’application, en l’absence de décisionss communautaires d’exécution. En attendant ces mesures d’exécution la Belgique reste compétente pour prendre des mesures nationales, comme le prévoit la directive.
Aangezien bij de bespreking van deze richtlijn het vastleggen van de principes van de maximumgehalten reeds het moeilijkste discussiepunt was, vrezen wij dat de harmonisatiebespreking van de maximum- en minimumgehalten aan nutrie¨nten geruime tijd in beslag zal nemen vooraleer een akkoord bereikt zou kunnen worden.
Comme il est apparu lors de la discussion de cette directive que la fluxation des principes régissant les teneurs maximales constituait déjà une difficulté majeure, l’harmonisation des teneurs minimales et maximales en nutriments prendront assez bien de temps avant d’aboutir à un accord.
Gelet op het advies van de Hoge Gezondheidsraad en gelet op de waarschijnlijke duur van de gemeenschappelijke procedure om de normen vast te leggen, hebben wij ons niet kunnen veroorloven om nog langer te wachten om onze wetgeving aan te passen aan de laatst gekende wetenschappelijke gegevens teneinde de volksgezondheid te beschermen.
E´tant donné l’avis du Conseil supérieur d’hygiène et la durée probable de la procédure devant aboutir à des normes communautaires, nous n’avons pu nous permettre d’attendre plus longements pour adapter notre législation aux dernières données scientifiques connues en vue de la protection de la santé publique.
DO 2001200201587
DO 2001200201587
Vraag nr. 489 van de heer Willy Cortois van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 489 de M. Willy Cortois du 8 août 2002 (N.) :
Voedselveiligheid. — Afvalverwerking door kippen. — Salmonella. — Federaal voedselagentschap.
Sécurité alimentaire. — Retraitement des déchets par les poulets. — Salmonelles. — Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire.
Het verwerken van afval door het te bestemmen voor de voeding van kippen, die kosteloos zouden ter beschikking worden gesteld van personen, die bereid zouden zijn op die manier iets te doen aan het terugdringen van de hoeveelheid afval voortkomend van het gezinsverbruik, is blijkbaar geen onverdeeld succes geworden. Dit, zoals is gebleken, wegens de aanwezigheid van salmonella in de eieren van kippen die deze afval voorgeschoteld kregen.
Manifestement, le retraitement des déchets en les destinant à l’alimentation de poulets mis gratuitement à la disposition de personnes disposées à contribuer ainsi à réduire la quantité de déchets provenant de la consommation familiale n’a pas remporté un franc succès, et cela en raison de la présence de salmonelles dans les œufs des poulets alimentés avec ces déchets.
1. Werd, vooraleer deze verwerkingsmethode bij de bevolking aan te prijzen, het advies ingewonnen van het Federaal voedselagentschap ?
1. L’avis de l’Agence fédérale pour la sécurité alimentaire a-t-il été recueilli avant de vanter auprès de la population les mérites de cette méthode de retraitement ?
2. Heeft dit agentschap na de gedane vaststellingen die de aanwezigheid van salmonella hebben aangetoond, aanbevelingen geformuleerd met betrekking tot de vrijwaring van de volksgezondheid bij het toedie-
2. Cette agence a-t-elle, après avoir fait les constatations ayant démontré la présence de salmonelles, formulé des recommandations relatives à la protection de la santé publique lorsque certains produits alimen-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17444
nen aan kippen of ander gevogelte, van bepaalde voedingsproducten ?
taires sont administrés à des poulets ou à d’autres volailles ?
Antwoord : Hierbij heb ik de eer het geachte lid volgende informatie te verstrekken in antwoord op zijn vragen.
Réponse : J’ai l’honneur de fournir les informations suivantes comme éléments de réponse à la question de l’honorable membre.
Algemeen wil ik het geachte lid opmerken dat de afvalstoffen vallen onder de bevoegdheid van de Gewesten.
J’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait que, d’une manière générale, les déchets tombent sous la compétence des régions.
In 1999 werd een initiatief genomen door de gemeente Lichtervelde omtrent een kippenproject « Het gouden afval-ei », waarbij per gezin 3 kippen gratis werden gegeven om voornamelijk de inzameling van keukenafval te verminderen.
En 1999, la commune de Lichtervelde a initié un projet concernant des volailles « Het gouden afval-ei », par lequel chaque famille se voyait offrir 3 volailles en vue principalement de réduire la collecte de déchets ménagers.
Tevens werden door intercommunales (IVVVA en Reginonale Milieuzorg) kippen gepromoot als verwerkers van organisch afval. In het uitvoeringsplan van het Vlaamse Gewest « Organisch-Biologisch Afval 2000 », wordt aangeraden voorzichtig om te springen met deze promotie, onder meer in het kader van dierenwelzijn. Er wordt aangeraden te zorgen voor bijkomend voeder en een bijzondere zorg te besteden voornamelijk wet betreft een aangepaste huisvesting.
Au même moment, les intercommunales (IVVA et Regionale Milieuzorg) ont promu les volailles pour le traitement des déchets organiques. Dans le plan d’exécution de la Région flamande « OrganischBiologisch-afval 2000 », il est recommandé d’être prudent sur ce type de promotion, notamment en ce qui concerne le bien-être des animaux. Il y est recommandé de veiller à une alimentation complémentaire et d’être particulièrement attentif aux conditions de logement des animaux.
Vlaco (Vlaamse Compostorganisatie) heeft een brochure uitgevaardigd met betrekking tot deze initiatieven.
Le Vlaco (Organisation flamande du compostage) a rédigé une brochure concernant ces initiatives.
1. Het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV) werd opgericht bij wet van 4 februari 2000. De terbeschikkingstelling van het FAVV van een deel van het personeel van het ministerie van Middenstand en Landbouw is gebeurt in 2001. Het was dus onmogelijk dat het FAVV advies kon geven vooraleer deze verwerkingsmethode werd opgestart.
1. L’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire (AFSCA) a été créée par la loi du 4 février 2000. La mise à disposition de l’AFSCA d’une partie du personnel du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture n’est intervenu qu’en 2001. Il était donc impossible que l’AFSCA donne un avis avant le démarrage de cette méthode de traitement.
Na de opstart van de eerste kippenprojecten volgde een bespreking in het « Overlegplatform OrganischBiologisch Afval », waaraan werd deelgenomen door vertegenwoordigers van diverse organisaties en overheidsdiensten, waaronder de diensten van het ministerie van Middenstand en Landbouw.
Après le lancement des premiers « projets volailles » une concertation a eu lieu dans le cadre de la plateforme de discussion « Overlegplatform Organisch Biologisch Afval » à laquelle ont participé des représentants de diverses organisations et autorités dont les services du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture.
Kippenprojecten met preventie van GFT-afval werden hierbij niet bij voorbaat verworpen. Er werd wel benadrukt dat er bij het verdelen van de kippen rekening moet gehouden worden met de wettelijke voorschriften inzake dierenwelzijn en dierengezondheid.
Les « projets volailles » relatifs à la prévention des déchets GFT (légumes-fruits-jardins) n’y ont pas été rejetés d’office. On a toutefois insisté sur le fait que, lors de la distribution des volailles, il soit tenu compte des dispositions réglementaires relatives à la santé et au bien-être des animaux.
De conclusies zijn vermeld in het document « Voortgangsrapportage 2000-2001 Uitvoeringsplan Organisch-Biologisch Afval ».
Les conclusions sont reprises dans le document « Voortgangsrapportage 2000-2002 Uitvoeringsplan Organisch Biologisch Afval ».
De promotie betreffende dergelijke kippenprojecten komt opnieuw aan bod in het ontwerp
La promotion de tels « projets volailles » est à nouveau à l’ordre du jour dans le projet
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17445
« Uitvoeringsplan Huishoudelijke Afvalstoffen 20032007 » van juli 2002. Tot en met 4 oktober 2002 kan iedereen bemerkingen geven op dit ontwerp.
« Uitvoeringsplan Huishoudelijke Afvalstoffen 20032007 » de juillet 2002. Chacun peut émettre des remarques concernant ce projet jusqu’au 4 octobre 2002.
2. Het koninklijk besluit van 8 februari 1999 betreffende de handel en het gebruik van stoffen bestemd voor de dierlijke voeding, verbiedt vanaf 31 augustus 2001 het gebruik van voedsel bevattende producten van dierlijke oorsprong en afval van voedsel bestemd voor menselijke consumptie afkomstig van grootkeukens, eetgelegenheden, cateringbedrijven, de woongelegenheid van de veeteler bevattende producten van dierlijke oorsprong, bestemd voor het voederen van dieren waarvan het vlees of de producten bestemd zijn voor de productie van voedingsmiddelen.
2. L’arrêté royal du 8 février 1999 relatif au commerce et à l’utilisation des substances destinées à l’alimentation des animaux interdit depuis le 31 août 2001 l’utilisation de denrées et de déchets de denrées destinées à la consommation humaine contenant des produits d’origine animale provenant des cantines, des lieux de restauration, des sociétés de restauration, de l’habitation de l’éleveur en vue de l’alimentation des animaux dont la viande et les produits sont destinés à la production de denrées alimentaires.
Tevens bestaat er een duidelijke reglementering betreffende de hygie¨ne op de landbouwbedrijven (vleeskippen en leghennen) en hogerop in de keten om de salmonella-contaminatie terug te dringen. Deze reglementering is alleen toepasselijk op de productie met het oog op het verhandelen en slaat dus niet op het privé gebruik.
En outre, il existe une réglementation claire relative à l’hygiène dans les exploitations (poulets de chair et poules pondeuses) et en amont dans la chaıˆne alimentaire, qui vise à réduire le risque de contamination par les salmonelles. Cette réglementation s’applique seulement à la production en vue de la vente et non aux usages privés.
Het betreft maatregelen met preventief karakter om insleep van salmonella te voorkomen en het risico voor de volksgezondheid minimaal te houden, zowel bij braadkippen als bij legkippen en de consumptieeieren.
Il s’agit de mesures à caractère préventif qui visent à prévenir le développement de salmonelles et de maintenir le risque pour la santé publique à un niveau minimal tant en ce qui concerne les poulets de chair que les poulets pondeuses et les œufs.
Het houderijsysteem heeft een invloed op het risico op salmonella. Legkippen die als scharrelkippen worden gehouden kunnen gemakkelijker in contact komen met salmonella. De aard van de voeding is slechts één van de factoren die hierin meespeelt.
Le système d’élevage a une influence sur le risque relatif aux salmonelles. Les poules pondeuses qui sont élevées au sol ont plus de risques d’être en contact avec les salmonelles. La nature de l’alimentation n’est qu’un paramètre pouvant intervenir.
De Europese ontwerpverordening van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van de gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten, bevat voorschriften met betrekking tot het verwijderen van keukenafval en etensresten.
Le projet de règlement européen du Parlement et du Conseil établissant les règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux non destinés à la consommation humaine prévoit des prescriptions en vue de l’élimination des déchets de table et de cuisine.
Hierin zijn volgende mogelijkheden voorzien :
Les possibilités suivantes y sont reprises :
— keukenafval en etensresten afkomstig van internationaal opererende middelen van vervoer behoren tot de hoogste categorie 1 — materiaal en moeten vernietigd worden;
— les déchets de cuisine et déchets de table provenant de moyens de transport internationaux appartiennent aux matières de catégorie 1 et doivent être détruits;
— in de gemeenschap geproduceerd keukenafval en etensresten vallen onder categorie 3 — materiaal en kunnen uitsluitend gebruikt worden voor de voeding van pelsdieren en van gezelschapsdieren of voor verwerking in een biogasinstallatie of composteringsinstallatie.
— les déchets de table et de cuisine produits au sein de la Communauté européenne appartiennent aux matériaux de catégorie 3 et ne peuvent être utilisés que pour l’alimentation des animaux élevés pour leur fourrure et l’alimentation d’animaux familiers ou au traitement dans une installation de bio gaz ou de compostage.
Als besluit kan ik het achtbaar lid meedelen dat de diensten van het Agentschap de nodige opmerkingen omtrent deze actie zullen overmaken aan OVAM en VLACO. Naast het feit dat deze actie uitsluitend
Pour conclure, je peux communiquer à l’honorable membre que les remarques relatives à cette action seront transmises à l’OVAM et au VLACO par les services de l’Agence. E´tant donné que cette action ne
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17446
betrekking heeft op het privé gebeuren, is er ook de noodzaak aan een duidelijke voorlichting van de verbruiker inzake hygie¨ne en de preventieve maatregelen om insleep van microbiologische verontreiniging te voorkomen en het algemeen risico voor de volksgezondheid minimaal te houden.
concerne que le secteur privé, il est encore nécessaire d’informer les utilisateurs en matière d’hygiène et de mesures préventives afin de prévenir le développement d’une contamination microbiologique et de maintenir au niveau minimal le risque général pour la santé publique.
Het meldpunt van het FAVV werd in die zin geı¨nstrueerd.
Telles ont été les instructions fournies au point de contact de l’AFSCA.
DO 2001200201588
DO 2001200201588
Vraag nr. 490 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 490 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Voedselveiligheid. — Fraude. — Autocontrole.
1. Welk is de exacte plaats die autocontrole in het systeem van kwaliteitsbewaking van de voedselketen moet innemen volgens u ?
Sécurité alimentaire. — Fraude. — Autocontroˆle. ` la suite des cas de fraude constatés dans le secteur A de la viande au cours de la deuxième moitié des années 90 et des problèmes liés aux hormones, à l’ESB (Encéphalopathie Spongiforme Bovine) et à la dioxine, la demande d’une mise en œuvre des normes HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) et d’une certaine forme d’autocontroˆle, s’est faite de plus en plus pressante. De leur propre initiative, les producteurs de viande de veau ont ainsi déjà élaboré et mis en œuvre un tel système. Avec la création de l’Agence pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire, l’autocontroˆle devrait également remplir un roˆle important au sein du nouveau système de surveillance, notamment en vue d’un controˆle avec le meilleur rapport qualité-prix possible. ` votre estime, quelle place l’autocontroˆle doit-il 1. A occuper exactement au sein du système de controˆle de la qualité de la chaıˆne alimentaire ?
2. a) Wat is de concrete stand van zaken betreffende de ontwikkeling van autocontrolesystemen ?
2. a) Qu’en est-il concrètement du développement de ces systèmes d’autocontroˆle ?
b) In welke sectoren werd hier reeds effectief werk van gemaakt ?
b) Dans la pratique, quels secteurs ont-ils déjà développé ces systèmes ?
3. a) Welke autocontrolesystemen werden reeds erkend of zullen in de nabije toekomst worden erkend van overheidswege ?
3. a) Quels systèmes d’autocontroˆle ont-ils déjà été agréés ou seront-ils agréés prochainement par les pouvoirs publics ?
b) Bestaat er met het oog op deze erkenning reeds een lastenboek met alle eisen waaraan een officieel erkend autocontrolesysteem moet voldoen ?
b) En vue de cette agréation, existe-t-il déjà un cahier des charges fixant tous les critères auxquels doit répondre un système d’autocontroˆle reconnu officiellement ?
4. Tegen wanneer wilt u de volledige implementatie van autocontrolesystemen doorgevoerd zien ?
4. Pour quand prévoyez-vous la mise en œuvre complète de ces systèmes de controˆle ?
Antwoord : Hierbij heb ik de eer het geachte lid volgende informatie te verstrekken in antwoord op haar vragen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer en réponse à la question de l’honorable membre les informations suivantes.
Naar aanleiding van de vleesfraudeproblematiek in de tweede helft van de jaren ’90, de hormonen-, BSE(Bovine Spongiform Encephalopathy) en dioxineproblematiek werd er steeds meer aangedrongen op de implementatie van HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) en autocontrole. De kalversector heeft bijvoorbeeld op eigen initiatief dergelijk systeem ontworpen en geı¨mplementeerd. Ook met de oprichting van het Voedselagentschap zou autocontrole een belangrijk onderdeel van het bijgestuurde controlesysteem worden onder meer met het oog op een controle met de best mogelijke prijs-kwaliteits-verhouding.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17447
Algemeen wil ik de aandacht vestigen op het feit dat de hygie¨ne code, de handboeken voor goede hygie¨nische praktijken, HACCP, ... middelen zijn om tot een autocontrolesysteem te komen. Autocontrolesystemen hebben maar nut indien ze gekoppeld zijn aan een traceringssysteem (tracking and tracing).
J’attire l’attention sur le fait que, d’une manière générale, le code d’hygiène, les guides pour les bonnes pratiques d’hygiène, le HACCP ... sont autant de moyens pour arriver à un système d’autocontroˆle. Les systèmes d’autocontroˆle ne sont utiles que s’ils sont couplés à un système de traçabilité (tracking and tracing).
1. Het eindresultaat van een autocontrole moet zijn dat het gefabriceerde of verhandelde product veilig is voor de gebruiker. Dit betekent dat iedere leverancier in de voedselketen (van de primaire productie tot de consument) een garantie geeft aan zijn koper. Een autocontrole systeem heeft zowel betrekking op de aangekochte producten, de eigen processing en het eindproduct.
1. Le résultat final de l’autocontroˆle doit être que le produit fabriqué ou vendu est sûr pour l’utilisateur. Ceci signifie que chaque fournisseur de la chaıˆne alimentaire (de la production primaire jusqu’au consommateur) donne une garantie à son client. Un autocontroˆle porte tant sur les produits achetés, que sur les procédés de production et les produits finis.
Een autocontrolesysteem is gebaseerd op een kwaliteitsbewaking binnen een operationele eenheid (documenteren-implementeren-registreren-interpreteren).
Un système d’autocontroˆle est basé sur une gestion de la qualité au sein d’une unité opérationnelle (documenter, implémenter, enregistrer, interpréter). ` l’heure actuelle, sur le plan juridique un autoconA troˆle n’est pas imposé à chaque opérateur; les législations en vigueur présentent des lacunes importantes à ce niveau. Il faut cependant noter que pour le « food « et le « feed « les réglementations sont essentiellement européennes, ce qui implique que toute mesure nationale doit au préalable être notifiée à la Commission européenne. L’autocontroˆle est en ce moment limité à ce qui est prescrit dans les législations correspondantes mais peut toutefois être étendu sur la base volontaire jusqu’à une gestion totale de la qualité.
Op juridisch vlak is op dit ogenblik een autocontrole niet opgelegd voor alle operatoren, daar de betrokken reglementeringen zeer sterk afwijken op dit vlak. Er moet eveneens rekening gehouden worden met het feit dat voor « food » en « feed » deze reglementeringen meestal Europees zijn. Dit impliceert dat alle specifieke nationale voorschriften vooraf genotificeerd worden aan de Europese Commissie. De autocontrole is op dit ogenblik beperkt tot wat in de overeenkomstige reglementeringen is voorgeschreven, maar daar bovenop kan op basis van een vrijwillig systeem deze autocontrole uitgebreid worden tot een totale kwaliteitsbewaking. Binnen de controle activiteiten van het FAVV zal de autocontrole een element vormen voor het opstellen van een controleplan. Een operator met een gedeeltelijke autocontrole zal met een hogere frequentie gecontroleerd worden dan een operator die beschikt over een integraal autocontrole systeem. Hierbij moet tevens rekening worden gehouden met het risiconiveau van deze operatoren.
Au sein des activités de l’AFSCA, l’autocontroˆle constituera un élément pour l’élaboration des plans de controˆles. Un opérateur disposant d’un autocontroˆle partiel sera d’avantage controˆlé qu’un opérateur disposant d’un système d’autocontroˆle intégral. Le niveau de risque de ces opérateurs sera également un paramètre important à prendre en compte.
2. a) Verschillende sectoren of deelsectoren zijn duidelijk aan het werk om specifieke autocontrolesystemen uit te werken. Sommige individuele bedrijven beschikken ook over een eigen autocontrolesysteem.
2. a) Différents secteurs ou sous-secteurs ouvrent actuellement à la mise en place de systèmes d’autocontroˆles spécifiques. Certaines sociétés individuelles disposent aussi d’un système d’autocontroˆle qui leur est propre.
b) Het is voornamelijk binnen de verschillende bedrijfskolommen dat algemene richtlijnen werden opgesteld. Zo heeft de vleeskolom, via een werkgroep « autocontrole », een document opgesteld waarin de verschillende deelsectoren hun autocontrolesysteem verduidelijken en waarin ook een algemeen stappenplan is opgenomen om tot een deugdelijk systeem te komen. Hetzelfde werk werd uitgevoerd in de kolom « akkerbouw en tuinbouw ». De kolom « melk » beschikt reeds over een
b) C’est principalement au sein des différentes filières que des directives ont été établies. Ainsi, la « filière viande » a-t-elle, au sein d’un groupe de travail « autocontroˆle », établit un document dans lequel chaque sous-secteur décrit son système d’autocontroˆle et où les étapes pour arriver à un système solide sont reprisent. Le même travail a été réalisé par la « filière horticulture ». La « filière lait » dispose déjà de la « Qualité filière lait » (QFL). En outre, la FEVIA (organisation professionnelle de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17448
« IKM » (Integrale Kwaliteit Melk). Verder wordt in de schoot van FEVIA (beroepsorganisatie van de levensmiddelenindustrie) en FEDIS (grootindustrie) gewerkt aan het opstellen van een algemeen kader voor de autocontrole. Binnen de diervoedersector is, via de overkoepelde organisatie OVOCOM. de implementatie van de GMP (Good Manufactering Practise) volop aan de gang. Ook andere sectoren (dierenartsen, plantaardige sector via OVPG,...) zij hierop aan het werken.
l’industrie des denrées alimentaires) et la FEDIS (grande distribution) travaillent à la mise en place d’un cadre général pour l’autocontroˆle. Dans le secteur des aliments pour animaux, l’organisation OVOCOM s’attaˆche à implémenter le système GMP. D’autres secteurs (vétérinaires, secteur des plantes via PTMV,...) s’y attèlent également.
3. a) Tot nu toe zijn nog geen autocontrolesystemen erkend door het FAVV. Op dit ogenblik werkt het FAVV aan een koninklijk besluit betreffende autocontrole. De algemene voorwaarden waaraan een autocontrolesysteem zal moeten voldoen zullen in dit besluit opgenomen worden. Dit ontwerp zal in de komende weken voor advies voorgelegd worden aan het Raadgevend Comité en aan het Wetenschappelijk Comité van het FAVV.
3. a) Actuellement, aucun système d’autocontroˆle n’est agréé par l’AFSCA. L’AFSCA développe en ce moment un arrêté royal sur l’autocontroˆle. Celuici reprendra les conditions générales auxquelles doit répondre un système d’autocontroˆle. Ce projet sera soumis dans les semaines à venir à l’avis du Comité consultatif et du Comité scientifique de l’AFSCA.
b) Het is onmogelijk een uniek lastenboek op te stellen voor autocontrole daar iedere operator (of sector/deelsector) zijn eigen systeem zal moeten ontwikkelen en toepassen. Alleen kunnen de algemene voorwaarden worden weergegeven die dan moeten aangevuld worden met sector of deelsector specifieke voorwaarden, rekeninghoudend met het risiconiveau.
b) Il est impossible d’établir un cahier des charges unique pour l’autocontroˆle; chaque opérateur (secteur ou sous-secteur) devra développer son propre système et l’appliquer. Seules les exigences générales sont fixées et celles-ci seront complétées par des exigences plus spécifiques définies par les secteurs et sous-secteurs, tenant compte du niveau de risque.
4. Het is van zelfsprekend dat ik wens dat dit alles zovlug mogelijk zou gebeuren. Er moet nochtans rekening mee gehouden worden dat de uitbouw en de toepassing van een autocontrolesysteem de nodige tijd vergt. Vanaf het ogenblik dat de controleplannen van het FAV zullen gekend zijn, ben ik er van overtuigd dat de industrie alles in het werk zal stellen om snel hun systemen voor autocontrole voor goedkeuring voor te leggen aan het FAVV. Zoals reeds eerder gesteld, zijn zowel individuele bedrijven als de beroepsorganisaties druk bezig met de voorbereidingen om tot een dergelijk systeem te komen.
4. Il va de soi que je souhaite que cela se mette en place le plus rapidement possible. Il faut néanmoins tenir compte du fait que l’établissement et l’application d’un système d’autocontroˆle demande du temps. Dès le moment où les programmes de controˆles de l’AFSCA seront connus, je suis convaincu que les opérateurs mettront tout en ouvre pour que leur système d’autocontroˆle soit le plus rapidement reconnu par l’AFSCA. Comme il est mentionné plus haut, tant les industries individuelles que les organisations professionnelles s’activent à la mise en place de tels systèmes.
DO 2001200201589
DO 2001200201589
Vraag nr. 491 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 491 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Instituut voor veterinaire keuring. — Controlerechten. — BTW.
Institut d’expertise vétérinaire. — Droits de controˆle. — TVA.
Via de recentste programmawet (DOC 50 1823/ 040), werd een verhoging van de controlerechten van het Instituut voor veterinaire keuring (IVK) voor een aantal sectoren doorgevoerd. Vanuit de sector wordt dit initiatief vanzelfsprekend niet op applaus onthaald, te meer omdat die sector van oordeel is dat er onmid-
La dernière loi-programme (DOC 50 1823/040) prévoit une augmentation des droits de controˆle perçus à charge de plusieurs secteurs par l’Institut d’expertise vétérinaire (IEV). Cette mesure n’a évidemment pas été accueillie favorablement par le secteur de la viande, d’autant qu’il estime que 6 à 21 % d’économies pour-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17449
dellijk een besparing van 6 tot 21 % zou kunnen worden gerealiseerd door de prestaties van het IVK te onderwerpen aan de BTW. Op dit ogenblik is dit niet het geval, waardoor het voor de sector onmogelijk is om de BTW te recuperen.
raient être réalisées directement si l’on soumettait les prestations de l’IEV à la TVA. Ceci n’étant pas le cas à l’heure actuelle, il est impossible pour le secteur de récupérer la TVA.
1. Zal u deze denkpiste van de vleessector onderzoeken ?
1. Envisagez-vous d’examiner cette piste de réflexion proposée par le secteur de la viande ?
2. Zal u over deze denkpiste overleg plegen met de sector en een eventuele aanpassing van de reglementering terzake doorvoeren in overleg met uw collega van Financie¨n ?
2. Allez-vous débattre de cette piste de réflexion avec le secteur concerné et adapter, le cas échéant, la réglementation en la matière, en concertation avec votre collègue des Finances ?
Antwoord :
Réponse :
1. Overeenkomstig artikel 6 van het Wetboek van de BTW is het Instituut voor veterinaire keuring voor de werkzaamheden die het verricht niet BTW-plichtig, daar deze activiteiten geen commercieel karakter hebben, ook niet indien er voor deze handelingen rechten worden geı¨nd.
1. Conformément à l’article 6 du Code sur la TVA, l’Institut d’expertise vétérinaire n’est pas assujetti à la TVA pour les activités qu’il effectue, ces activités n’ayant pas de caractère commercial, même si des droits sont perçus pour ces opérations.
Om in de denkpiste van de vleessector te treden zou het IVK moeten beschouwd worden als een dienstverlenende maatschappij en niet als een controleorganisme van de overheid.
Afin de suivre le raisonnement du secteur des viandes, il faudrait considérer que l’Institut d’expertise vétérinaire est une société de service et non un organisme de controˆle de l’autorité.
2. Vooralsnog zijn er geen initiatieven gepland in deze zin.
2. Pour le moment, aucune initiative n’est prévue dans ce sens.
DO 2001200201590
DO 2001200201590
Vraag nr. 492 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 492 de Mme Yolande Avontroodt du 8 août 2002 (N.) :
Instituut voor veterinaire keuring. — Raadgevende Commissie.
Institut d’expertise vétérinaire. — Commission consultative.
Met betrekking tot de Raadgevende Commissie van het Instituut voor veterinaire keuring (IVK) kreeg ik van u graag enkele inlichtingen :
Pouvez-vous me communiquer les informations suivantes au sujet de la Commission consultative instituée auprès de l’Institut d’expertise vétérinaire (IEV) :
1. Wanneer heeft deze Commissie in de periode 2000 — juli 2002 vergaderd ?
1. Quand la Commission consultative s’est-elle réunie au cours de la période 2000 — juillet 2002 ?
2. Hoeveel keer werd een vergadering bijeengeroepen op vraag van
2. Combien de fois la Commission consultative a-telle été convoquée :
a) u ?
a) à votre demande;
b) de voorzitter ?
b) à la demande du président;
c) de helft van de vertegenwoordigers van de verschillende sectoren die in de commissie zetelen ?
c) à la demande de la moitié des représentants des différents secteurs siégeant au sein la Commission ?
3. Welke werkgroepen werden opgericht conform art. 2, § 6 van het koninklijk besluit van 2 december 1986 tot regeling van de samenstelling en de werkwijze van de Raadgevende Commissie ingesteld bij het Instituut voor veterinaire keuring ?
3. Quels groupes de travail ont été créés conformément à l’article 2, § 6 de l’arrêté royal du 2 décembre 1986 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission consultative instituée auprès de l’Institut d’expertise vétérinaire ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2232
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17450
4. Welke adviezen bracht de Commissie uit op eigen initiatief over de toepassing van de wet van 5 september 1952 betreffende de vleeskeuring en de vleeshandel en de wet van 15 april 1965 betreffende de keuring van en de handel in vis, gevogelte, konijnen en wild, en tot wijziging van de wet van 5 september 1952 betreffende de vleeskeuring en de vleeshandel ?
4. Quels avis la Commission consultative a-t-elle émis d’initiative sur l’application de la loi du 5 septembre 1952 relative à l’expertise et au commerce des viandes, et de la loi du 15 avril 1965 concernant l’expertise et le commerce du poisson, de volailles, des lapins et du gibier, et modifiant la loi du 5 septembre 1952 relative à l’expertise et au commerce des viandes ?
5. a) Werd de commissie ook geraadpleegd over de tariefverhoging die werd voorgesteld in artikelen 58 tot en met 67 van de jongste programmawet (DOC 50 1823/040) ?
5. a) La Commission consultative a-t-elle également été consultée à propos de l’augmentation des tarifs proposée dans les articles 58 à 67 de la dernière loiprogramme (DOC 50 1823/40) ?
b) Zo ja, welk advies werd uitgebracht ?
b) Dans l’affirmative, quel était l’avis de la Commission ?
c) Zo neen, waarom is dit niet gebeurd ?
c) Dans la négative, pourquoi pas ?
6. Hoe verloopt de algemene communicatie tussen het IVK en de diverse sectoren die in de Raadgevende Commissie zetelen ?
6. Comment la communication générale entre l’IEV et les différents secteurs siégeant au sein de la Commission consultative se déroule-t-elle ?
Antwoord :
Réponse :
1. De raadgevende Commissie van het IVK werd in de periode 2000-juli 2002 vier keer in vergadering samengeroepen, met name op de volgende data : 9 november 2000, 11 december 2000, 21 november 2001 en 26 juni 2002.
1. Dans la période 2000-juillet 2002, la Commission consultative de l’IEV s’est réunie quatre fois, à savoir le 9 novembre 2000, le 11 décembre 2000, le 21 novembre 2001 et le 26 juin 2002.
2. a) In voormelde periode heeft de minister geen gebruik gemaakt van het recht om de Raadgevende Commissie in vergadering samen te roepen.
2. a) Dans la période précitée, le ministre n’a pas fait usage du droit de convoquer la Commission consultative en réunion.
b) In de periode 2000-2001 heeft de voorzitter de Raadgevende Commissie drie maal in vergadering samengeroepen.
b) le président a convoqué la Commission consultative trois fois pendant la période 2000-2001.
c) In 2002 werd de Commissie eenmaal samengeroepen op gemotiveerde aanvraag van de helft van de vertegenwoordigers van een van de groepen bedoelde in artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit van 2 december 1986 tot regeling van de samenstelling en de werkwijze van de Raadgevende Commissie ingesteld bij het Instituut voor veterinaire keuring.
c) En 2002, la Commission s’est réunie une fois à la demande motivée de la moitié des représentants d’un des groupes visés à l’article 2, § 1er, de l’arrêté royal du 2 décembre 1986 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission consultative instituée auprès de l’institut d’expertise vétérinaire.
3. Conform artikel 2, § 6 van voormeld koninklijk besluit van 2 december 1986, werden bij de commissie vier werkgroepen opgericht, namelijk de werkgroep vlees van slachtdieren, de werkgroep gevogelte, de werkgroep vis en de werkgroep wild.
3. Conformément à l’article 2, § 6 de l’arrêté royal précité du 2 décembre 1986, quatre groupes de travail ont été crées auprès de la commission, à savoir, le groupe de travail viandes d’animaux de boucherie, le groupe de travail volaille, le groupe de travail poisson et le groupe de travail gibier.
4. Tijdens haar huidige ambtsperiode heeft de Raadgevende Commissie geen gebruik gemaakt van het recht om op eigen initiatief adviezen uit te brengen over de toepassingen en de wijzigingen van de wetten van 1952 en 1965.
4. Lors de son mandat actuel, la Commission consultative n’a pas fait usage du droit d’émettre des avis, de sa propre initiative, concernant les applications des lois de 1952 et de 1965 et de leurs modifications.
5. a) Er is gevolg gegeven aan een dringende vraag om
5. a) On a donné suite à une demande urgente pour que
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17451
de commissie samen te roepen op 26 juni 2002 in toepassing van artikel 5, eerste lid van voormeld koninklijk besluit van 2 december 1986 als het gevolg van de behandeling en de nakende stemming van artikel 58 tot en met artikel 67 van de programmawet in de Kamercommissie Volksgezondheid. De federaties in kwestie wensten een zakelijk inzicht te verwerven in de juiste opbrengst van de geplande verhogingen en de beoogde besteding van deze middelen. Ten dien einde werd de begroting-IVK 2002 evenals het ontwerp van begroting-IVK 2003 omstandig toegelicht.
la commission soit convoquée en réunion le 26 juin 2002, en application de l’article 5, alinéa 1er de l’arrêté royal précité du 2 décembre 1986, suite au traitement et au vote imminent des articles 58 au 67 inclus de la loi-programme dans la commission de la Chambre Santé publique. Les fédérations en question souhaitaient acquérir une notion sur le plan des affaires concernant les revenus réels des augmentations programmées, ainsi que les dépen` cette fin, le budget-IEV ses visées de ces moyens. A 2002, ainsi que le projet de budget-IEV 2003 ont été expliqués en détail.
b) Conform artikel 7 van de wet van 13 juli 1981 tot oprichting van een Instituut voor veterinaire keuring dient de Raadgevende Commissie enkel verplicht geconsulteerd in geval van ontwerpen van koninklijk besluit tot bepaling van de rechten ter financiering van het IVK. Deze verplichte voorafgaande adviesverlening is niet van toepassing in geval van wetsontwerp in casu ontwerp van programmawet.
b) onformément à l’article 7 de la loi du 13 juillet 1981 portant création d’un institut d’expertise vétérinaire, la commission ne doit être que consultée obligatoirement au sujet des projets d’arrêté royal fixant les droits portant sur le financement de l’IEV. Cet avis obligatoire préalable n’est pas d’application en cas de projet de loi, le cas échéant, le projet de la loi-programme.
In haar vergadering van 26 juni 2002 heeft de Raadgevende Commissie, gelet op het voorgaande, geen advies uitgebracht. De vergadering kon evenwel niet zijn instemming betuigen met deze bijkomende verhoging van de controlerechten die bij programmawet naderhand zou worden doorgevoerd.
Dans sa séance du 26 juin 2002 la Commission consultative, vu ce qui précède, n’a pas émis d’avis. La Commission consultative n’a pas pu donner son adhésion à cette augmentation supplémentaire des droits de controˆle qui serait introduite par la loiprogramme ultérieurement.
c) zie hierboven.
c) voir ci-dessus.
6. De algemene communicatie tussen het IVK en de diverse sectoren verloopt op een open, constructieve en informatieve manier, waarbij wordt tegemoetgekomen aan de vragen tot verheldering in verband met sectorgebonden problemen, die indien een degelijke voorbereiding onontbeerlijk was eerst werden besproken in werkgroep om naderhand aan de commissie te worden voorgelegd.
6. La communication générale entre l’IEV et les divers secteurs se fait de manière informative, constructive et ouverte, lors de laquelle il est tenu compte des demandes de clarifier les problèmes liés au secteur, qui, lorsqu’une bonne préparation était indispensable, ont été abordées dans un groupe de travail, avant de les soumettre à la commission.
DO 2001200201594
DO 2001200201594
Vraag nr. 495 van de heer Yves Leterme van 8 augustus 2002 (N.) :
Question no 495 de M. Yves Leterme du 8 août 2002 (N.) :
Voedselveiligheid. — Dioxinecrisis. — Import van geslachte kippen uit Brazilie¨.
Sécurité alimentaire. — Crise de la dioxine. — Importations de viande de poulet en provenance du Brésil.
Ik verneem dat er op grote schaal geslachte kippen, gekweekt in Brazilie¨, in ons land worden ingevoerd. Deze kippen zouden nog met dierenmeel gevoederd worden. Dit, terwijl dit in ons land verboden is na de dioxinecrisis. Deze geslachte kippen zouden bovendien met het oog op het transport gezout worden en bij aankomst ontzout en behandeld worden met dierlijk eiwit van runderen om het gewichtsverlies te compenseren.
Il me revient que des poulets abattus, élevés au Brésil, sont importés en grandes quantités dans notre pays. Ces poulets auraient encore été nourris à la farine animale, pratique interdite en Belgique depuis la crise de la dioxine. En outre, ces poulets seraient salés pour le transport, puis, arrivés à destination, dessalés et traités aux protéines de bœuf pour compenser les pertes de poids.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17452
1. a) Beschikt u over cijfers over de omvang van de import van geslachte kippen uit Zuid-Amerika naar ons land ?
1. a) Disposez-vous de chiffres concernant l’importance de ces importations de poulets en provenance d’Amérique latine en Belgique ?
b) Welk is de hoeveelheid in ons land ingevoerd geslacht kippenvlees uit Zuid-Amerika op jaarbasis ?
b) Quel volume les importations de viande de poulet en provenance d’Amérique latine représentent-elles sur une base annuelle ?
2. a) Wordt de import van kippen die gevoederd werden met dierenmeel toegestaan ?
2. a) L’importation de poulets nourris à la farine animale est-elle autorisée ?
b) Zo ja, vormt dit geen gevaar voor de volksgezondheid of een onaanvaardbare discriminatie van de eigen kwekers ?
b) Dans l’affirmative, cette autorisation ne met-elle pas en danger la santé publique, et ne constitue-telle pas une discrimination inacceptable pour les éleveurs belges ?
3. a) Worden op uit Zuid-Amerika geı¨mporteerde kippen nog controles uitgevoerd naar antibioticaresiduen ?
3. a) Les poulets importés d’Amérique latine font-ils encore l’objet de controˆles visant à détecter la présence de résidus d’antibiotiques ?
b) Zo ja, wat is het resultaat van deze controles ?
b) Dans l’affirmative, quel est le résultat de ces controˆles ?
4. a) Is de behandeling na zouten en ontzouten van geslachte kippen met dierlijke eiwitten van runderen toegelaten ?
4. a) Le traitement des poulets aux protéines de bœuf, après avoir été salés et déssalés, est-il autorisé ?
b) Dient hiervan melding gemaakt te worden op de etikettering ?
b) La mention de ce traitement sur l’étiquette est-elle obligatoire ?
c) Zo meer, is dit dan geen vorm van bedrog van de consument ?
c) Dans la négative, ne s’agit-il pas d’une forme de tromperie vis-à-vis du consommateur ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) en b) Volume van de invoer.
1. a) et b) Volume des importations.
De invoer van vlees van gevogelte afkomstig uit Zuid-Amerika bedraagt 250 396 kg voor het jaar 2000. Dit vlees is uitsluitned afkomstig uit Brazilie¨.
Les importations de viandes de volaille en provenance d’Amérique du Sud s’élèvent pour l’année 2000 à 250 396 kg. Ces viandes proviennent exclusivement du Brésil.
In 2001 bedroeg de invoer uit Brazilie¨ 408 129 kg en uit Chili 163 936 kg.
En 2001, les importations se sont élevées à 408 129 kg en provenance du Brésil et à 163 936 kg en provenance du Chili.
De invoer gebeurde quasi exclusief via de haven van Antwerpen.
Les importations ont eu lieu quasi exclusivement par le port d’Anvers.
Brazilie¨ is de derde producent van vlees van gevogelte in de wereld. De productie voor het jaar 2001 bedraagt 6,75 miljoen ton vlees van gevogelte, bijna uitsluitend kippen. Dit is een verhoging van 10 % ten opzichte van het jaar 2000 en voor dit jaar wordt nog een verhoging van 7 % voorzien.
Le Brésil est le troisième producteur de viande de volaille du monde. La production pour 2001 s’élève à 6,75 millions de tonnes de viande de volaille, presque exclusivement des poulets. Ceci représente exclusivement des poulets. Ceci représente une augmentation de 10 % par rapport à 2000 et on prévoit pour cette année enocre une augmentation de 7 %.
Tachtig procent van de productie wordt in het land zelf verbruikt. De belangrijkste invoerlanden zijn de landen van het Midden-
80 % de la production sont consommés dans le pays. Les principaux importateurs sont les pays du Moyen-Orient, suivis par la Commu-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17453
Oosten, gevolgd door de Europese Gemeenschap. Binnen de Gemeenschap zijn de grootste invoerders Duitsland (11 % van hun consumptie) en Nederland. 2. a) Invoer van met dierenmeel gevoerderde kippen
nauté européenne. Dans la Communauté, les plus gros importateurs sont l’Allemagne (11 % de leur consommation) et les Pays-Bas. 2. a) Importation de poulets nourris aux farines animales.
De Europese Gemeenschap verbiedt de invoer van vlees van met dierenmeel gevoederd gevogelte niet.
La Commission européenne n’interdit pas l’importation de viandes de volailles nourries à l’aide de farines animales.
In de beschikkingen 2001/598/EG en 2001/659/EG worden de gezondheidsvoorwaarden omschreven, evenals de certificering waaraan invoer van vlees van gevogelte afkomstig uit Zuid-Amerika moet voldoen. Er wordt geen enkele vereiste gesteld inzake de vervoedering van pluimvee.
Les décisions 2001/598/CE et 2001/659/CE définissent les conditions sanitaires et la certification auxquelles les importations de viandes de volaille en provenance d’Amérique du Sud doivent être soumises. Aucuen exigence n’est posée quant à l’alimentation que les volailles ont reçue.
b) Gevaar voor de consument en discriminatie voor de kwekers.
b) Danger pour le consommateur et discrimination pour les éleveurs.
Brazilie¨ is officieel vrij van BSE. De diagnose werd nog bij geen enkel geval gesteld.
Le Brésil est officiellement indemne de BSE. Aucun cas n’y a jamais été diagnostiqué.
In Chili werd eveneens geen diagnose van BSE gesteld.
Aucun cas de BSE n’a également été diagnostiqué au Chili.
3. a) Gevoerde controles
3. a) Controˆles effectués
In de Europese Commissie werd geen beschikking gestemd waarbij systematische controles worden opgelegd, zoals dit voor Thailand het geval is.
La Commission européenne n’a pas voté de décision imposant des controˆles systématiques, comme c’est le cas pour la Thaı¨lande.
Telkens een RASFF boodschap (Rapid Alert System for Food and Feed) ons echter op de hoogte stelt dat er residuen van antibiotica of andere verboden stoffen aanwezig zijn in ingevoerd vlees van gevogelte, worden er monsters genomen van alle partijen afkomstig van de aangeklaagde inrichting. Deze maatregel wordt aangehouden tot er 10 opeenvolgende negatieve resultaten bekomen worden.
Toutefois, chaque fois qu’un message RASFF (Rapid Alert System for Food and Feed) nous informe de la présence de résidus d’antibiotiques, ou d’autres substances interdites, dans des viances de volaille importées, des prélèvements sont effectués sur tous les lots en provenance de l’établissement incriminé. Cette mesure est maintenue jusqu’à l’obtention de 10 résultats négatifs successifs.
Bovendien heeft het IVK (FAVV) een steekproefsgewijs controleprogramma opgestart (het GORCDL-plan) gericht op het opsporen van residuen van antibiotica en contaminanten in eetwaren ingevoerd uit derde landen. In het kader van dit programma worden in de grenzinspectieposten eveneens monsters genomen van vlees van gevogelte ingevoerd uit Zuid-Amerika.
En outre, l’IEV (AFSCA) a mis sur pied un programme de controˆles aléatoires ciblés (plan GORCDL) pour la recherche de résidus d’antibiotiques et de contaminants dans les denrées importées des pays tiers. Dans le cadre de ce programme des prélèvements sont également effectués dans les postes d’inspection frontaliers sur les viandes de volaille importées d’Amérique du Sud.
b) Resultaten van de controles
b) Résultats des controˆles
Alle in de Belgische grensinspectieposten gedane controles op vlees van gevogelte dat uit ZuidAmerika ingoverd is, bleken negatief te zijn, zowel in het kader van het RASFF als van het GORCDLplan.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Tous les controˆles effectués dans les postes d’inspection frontaliers belges sur des viandes de volaille importées d’Amérique du Sud se sont révélés négatifs, que ce soit dans le cadre du système RASFF ou du plan GORCDL.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17454
Deze controles betroffen meer in het bijzonder het opsporen van nitrofuranen en van stoffen met kiemgroeiremmende werking. 4. a) Injectie van eiwitten van runderen
Ces controˆles ont plus particulièrement porté sur la recherche de nitrofuranes et de substances à effet bactériostatique. 4. a) Injection de protéines bovines
De bedrijven ontzouten het vlees om ze daarna te behandelen met eiwitten van runderen en water om zodoende het verlies aan vocht te compenseren. Dit is een wettelijke praktijk, eiwitten van runderen zijn een toegelaten product. b) Etikettering
Les entreprises dessalent les viandes pour les traiter ensuite avec des protéines bovines et de l’eau pour compenser les pertes d’humidité. Cette pratique est légale, la protéine bovine est un produit autorisé. b) Eti´quetage
Het product moet als vleesbereiding worden gee¨tiketteerd. Het etiket moet de verschillende gebruikte stoffen vermelden, waarvan de aanwezige hoeveelheid in dalende orde aangeduid is. c) Bedrog voor de consument
Le produit doit être étiqueté comme préparation à base de viande. L’étiquette doit mentionner les différentes substances utilisées par ordre décroissant de quantité présente. c) Tromperie à l’encontre du consommateur
In de mate dat de verplichting inzake etikettering wordt nageleefd, is er formeel geen sprake van bedrog voor de consument.
Dans la mesure où l’obligation relative à l’étiquetage a été respecté, on ne peut formellement parler de tromperie du consommateur.
DO 2001200201599
DO 2001200201599
Vraag nr. 496 van de heer Jef Valkeniers van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 496 de M. Jef Valkeniers du 9 août 2002 (N.) :
Tandbederf. — Gebruik van fluoride.
Caries dentaires. — Consommation de fluorure.
De drie tandartsenopleidingen van de Vlaamse Universiteiten samen met het Verbond der Vlaamse Tandartsen gaven een persmededeling uit waarin uw persbericht over fluoride aan de kaak wordt gesteld. Zij menen dat u door uw persbericht de jarenlange inspanningen gericht op preventie van tandbederf ongedaan gaat maken.
Les trois départements de dentisterie des universités flamandes et la chambre syndicale des dentistes flamands (Verbond der Vlaamse Tandartsen) ont publié un communiqué dénonçant votre communiqué de presse sur le fluorure. Ils estiment que celui-ci risque de réduire à néant les efforts consentis depuis des années pour la prévention des caries dentaires.
Ook betreuren ze dat u noch de door uzelf ingestelde Raad van Tandheelkunde, noch de betrokken experten uit hun beroep op de universiteiten raadpleegde.
Ils déplorent également que vous n’ayez consulté ni le Conseil de l’Art dentaire — que vous avez vousmême institué -, ni les experts de la profession rattachés aux universités.
Ook heeft de Europese Commissie laten verstaan dat het verbod dat u wil instellen voor fluorhoudende voedingssupplementen geen lang leven beschoren zal zijn.
La Commission européenne a également laissé entendre que l’interdiction des compléments alimentaires au fluor que vous comptez imposer n’a guère de chances de se concrétiser.
Of fluor botontkalking veroorzaakt blijft een open vraag. Ook over de aantasting van het zenuwstelsel bestaat geen zekerheid. Derhalve wanneer dit alles zou gebeuren dan zijn er zeker hogere dosissen nodig dan diegene die vandaag worden toegediend. Volgens Prof. Laekman van de KUL zijn er geen bewijzen voor een epidemiologisch probleem door fluor.
Nous ne savons pas encore si le fluor peut provoquer une décalcification des os. Nous ne pouvons pas non plus être certains qu’il peut porter atteinte au système nerveux. Et même si c’était le cas, il faudrait sans aucun doute absorber pour cela des quantités largement supérieures à celles qui sont administrées actuellement. Selon le Prof. Laekman de la KUL, rien ne prouve que le fluor puisse engendrer un problème épidémiologique.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17455
De pers spreekt van een Eco-hysterie, fluorpaniek en een nieuwe flater van uw kabinet na die van de chocoladesigaretten. Naar het schijnt zou u zich alleen laten leiden door het standpunt van Prof. Dirk Vanden Berghe, bacterioloog en farmaceutisch viroloog van de UIA.
La presse parle d’éco-hystérie et de panique au fluor. Elle considère cet incident comme une nouvelle bévue de votre cabinet, après les cigarettes au chocolat. Il semble que vous vous ne basiez que sur les positions du Prof. Dirk Vanden Berghe, bactériologue et virologue pharmaceutique de l’UIA.
Als we dit allemaal horen en zien kunnen we alleen spreken van een grote verwarring. Vanwaar dan uw besluit en waarom uw volharding tegen de Europese Commissie en de tandartsen in ?
Tout cela me donne plutoˆt à penser que la confusion règne. Quels sont donc les fondements de votre décision et pourquoi vous acharnez-vous, contre l’avis de la Commission européenne et des dentistes ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
Ik verwijs het geachte lid hierbij naar mijn antwoord op de vraag nr. 488 van 16 april 2002, over hetzelfde onderwerp.
Je renvoie l’honorable membre à ma réponse à la question no 488 du 16 avril 2002, portant sur le même sujet.
(Vragen en Antwoorden, nr. 120, blz. 14 875).
(Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 120, p. 14 875).
Kamer,
2001-2002,
DO 2001200201600
DO 2001200201600
Vraag nr. 497 van de heer Jef Valkeniers van 9 augustus 2002 (N.) :
Question no 497 de M. Jef Valkeniers du 9 août 2002 (N.) :
Artsentekort. — Vervrouwelijking van het artsenberoep.
Pénurie de médecins. — Féminisation de la profession.
De Commissie van vrouwelijke huisartsen is zeer duidelijk : « De vervrouwelijking van het artsenberoep leidt zonder twijfel tot een artsentekort. »
La Commission des médecins généralistes femmes est très claire : la féminisation de la profession médicale nous mène sans aucun doute vers une pénurie de médecins.
Het is niet de eerste maal dat ik uw aandacht vestig op dit fenomeen.
Ce n’est pas la première fois que j’attire votre attention sur ce phénomène.
Op welke manier wenst u dit probleem aan te pakken in samenwerking met uw collega van Sociale Zaken en de gemeenschapsministers van Onderwijs ?
Quelles initiatives allez-vous prendre dans ce cadre, en collaboration avec votre collègue des Affaires sociales et les ministres communautaires de l’Enseignement ? ` la question soulevée par l’honorable Réponse : A membre, je signale que la problématique de la féminisation a non seulement été étudiée dans le Rapport sur la limitation de l’offre médicale de J.-P. Dercq, A. Van Ouytsel, A. Somer du 8 juin 2000, mais a aussi été intégrée dans le modèle utilisé pour calculer les quotas du numerus clausus. Ce modèle tient, en outre, compte de l’évolution de la féminisation, de la réduction du temps de travail et du vieillissement de la population.
Antwoord : In antwoord op de vraag van het geachte lid kan ik meedelen dat de problematiek van de vervrouwelijking niet alleen behandeld werd in het Rapport over de beperking van het medische aanbod van J.-P. Dercq, A. Van Ouytsel, A. Somer van 8 juni 2000, maar ook opgenomen werd in het model dat gebruikt werd om de quota van de numerus clausus te berekenen. Dit model houdt bovendien rekening met de evolutie van de vervrouwelijking, de arbeidsduurverkorting en de vergrijzing van de populatie. Bovendien worden alle koninklijke besluiten met betrekking tot de numerus clausus genomen op advies van de Planningscommissie, die met name samengesteld is uit vertegenwoordigers van de minister van Sociale Zaken en van de gemeenschappen.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
De plus, tous les arrêtés royaux concernant le numerus clausus sont pris sur avis de la Commission de planification, laquelle est notamment composée de représentants du ministre des Affaires sociales et des communautés.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17456
DO 2001200201619
DO 2001200201619
Vraag nr. 498 van mevrouw Anne-Mie Descheemaeker van 19 augustus 2002 (N.) :
Question no 498 de Mme Anne-Mie Descheemaeker du 19 août 2002 (N.) :
Navelstrengbloed.
Sang de cordon ombilical.
In het verleden stelde ik al verschillende vragen over navelstrengbloed, zowel inzake de financiering van een officie¨le navelstrengbloedbank ten voordele van de gehele bevolking als inzake de betwistbare oprichting van een gepersonaliseerde commercie¨le navelstrengbloedbank.
J’ai déjà posé plusieurs questions à propos du sang de cordon ombilical, tant en ce qui concerne le financement d’une banque officielle du sang de cordon ombilical au profit de l’ensemble de la population qu’en ce qui concerne la création contestable d’une banque commerciale personnalisée de sang de cordon ombilical.
Intussen diende ik reeds in 2001 samen met mijn collega’s een wetsvoorstel (Parl. St., Kamer, 20012002, nr. 1145/1) in tot wijziging van de wetten betreffende bloed, bloedderivaten en weefsels van menselijke oorsprong, teneinde het navelstrengbloed en de stamcellen een wettelijk statuut te geven.
Entre-temps, dès 2001, j’ai déposé, avec plusieurs collègues, une proposition de loi (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, no 1145/1) modifiant les lois relatives au sang, aux dérivés du sang et aux tissus d’origine humaine et visant à doter le sang de cordon ombilical et les cellules souches d’un statut légal.
Mijn vragen zijn de volgende :
Mes questions sont les suivantes :
1. Kan de commercie¨le navelstrengbloedbank Cryo-cell nog altijd verder « klanten » ronselen en navelstrengbloed tegen betaling bewaren ?
1. La banque commerciale de sang de cordon ombilical Cryo-cell peut-elle toujours recruter des « clients » et conserver du sang de cordon ombilical contre paiement ?
2. Welke stappen zijn intussen gezet om navelstrengbloed een wettelijk statuut te geven ?
2. Quelles démarches avez-vous entre-temps entreprises pour conférer un statut légal au sang de cordon ombilical ?
3. Welke stappen zijn gezet of overwogen om officie¨le navelstrengbloedbanken te financieren ?
3. Quelles initiatives avez-vous entreprises ou envisagez-vous d’entreprendre en vue de financer des banques officielles de sang de cordon ombilical ?
Antwoord : Wat het bedrijf Cryo-Cell betreft, is er bij het bevoegde parket klacht ingediend wegens overtreding van verordeningsbepalingen inzake bloed.
Réponse : En ce qui concerne l’entreprise Cryo-Cell, une plainte a été déposée auprès du parquet compétent pour transgression des dispositions réglementaires relatives au sang.
Ondertussen is er op advies van de Hoge Gezondheidsraad een specifieke regelgeving uitgewerkt. Deze wordt momenteel voor advies aan de Raad van State voorgelegd en bepaalt bijvoorbeeld de erkenningsvoorwaarden voor cel- en weefselbanken, onder meer navelstrengbloedbanken.
Entre-temps, une réglementation spécifique a été développée sur avis du Conseil supérieur d’hygiène; elle est actuellement soumise à l’avis du Conseil d’E´tat et elle prévoit notamment les conditions d’agrément des banques de cellules et des tissus, et notamment de cellules du sang du cordon ombilical.
Zodra voornoemde regelgeving in voege treedt, zullen erkende banken wellicht kunnen rekenen op een specifiek systeem om hun activiteiten in deze gebieden, binnen de perken van de beschikbare budgetten, te financieren.
Lorsque cette réglementation sera d’application, les banques agréées pourront, dans les limites des budgets disponibles, faire l’objet d’un financement spécifique couvrant leurs activités dans ces domaines.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17457
Leefmilieu
Environnement
DO 2001200201555
DO 2001200201555
Vraag nr. 65 van mevrouw Kristien Grauwels van 26 juli 2002 (N.) :
Question no 65 de Mme Kristien Grauwels du 26 juillet 2002 (N.) :
Departementen. — Dienstwagens.
Départements. — Voitures de service.
Elk departement beschikt over een aantal dienstwagens in functie van opdrachten eigen aan de diensten. De aankopen gebeuren via het Federaal Aankoopbureau of door de eigen diensten.
Chaque département dispose d’un certain nombre de voitures de service en fonction des missions propres aux différents services. Les achats sont effectués par le Bureau fédéral des achats ou par les services euxmêmes.
Kunt u mij een overzicht geven van het bestand voor wat volgende aspecten betreft :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à ce sujet :
1. a) Over hoeveel dienstwagens beschikte uw departement in 2001 ?
1. a) De combien de voitures de service votre département disposait-il en 2001 ?
b) Hoeveel is dit momenteel ?
b) De combien de voitures dispose-t-il actuellement ?
c) Zijn er nog aankopen gepland ?
c) Des achats sont-ils prévus ?
d) Zo ja, hoeveel ?
d) Dans l’affirmative, combien ?
2. Kunt u een overzicht geven van de dienstwagens, rekening houdend met :
2. Pourriez-vous me fournir ces précisions à propos des voitures de service en fonction des critères suivants :
a) benzine/dieselversie/LPG/Euro4-norm;
a) modèle essence/diesel/LPG/norme Euro4;
b) klasse;
b) la catégorie;
c) PK ?
c) la puissance en CV ?
3. a) Hoeveel kilometer werd er gemiddeld afgelegd per dienstwagen, op jaarbasis, in 2000 en 2001 ?
3. a) Combien de kilomètres par an ces voitures ontelles parcouru en moyenne en 2000 et en 2001 ?
b) Is er een duidelijke stijgende of dalende trend merkbaar in de laatste jaren ?
b) Peut-on observer une nette tendance à la hausse ou à la baisse au cours des dernières années ?
4. Voor wat het gebruik van de dienstwagens betreft :
4. Concernant l’utilisation des voitures de service :
a) Welke zijn de piekuren ?
a) Quelles sont les heures de pointe ?
b) Worden de dienstwagens ook tijdens het weekend gebruikt in functie van de dienst ?
b) Les voitures de service sont-elles également utilisées le week-end pour les besoins du service ?
c) Kunnen de dienstwagens ook gebruikt worden voor vervoer van werk naar huis van de gebruiker ?
c) Les voitures de service peuvent-elles également être utilisées pour les déplacements entre le lieu de travail et le domicile de l’utilisateur ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord gegeven op de parlementaire vraag nr. 486 van 26 juli 2002 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2002-2002, nr. 138, blz. 17436).
Réponse : J’ai l’honneur de référer à l’honorable membre à ma réponde donnée à la question parlementaire no 486 du 26 juillet 2002 (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 138, p. 17436)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2233
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17458
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Energie
E´nergie
DO 2001200201584
DO 2001200201584
Vraag nr. 66 van de heer Philippe Collard van 5 augustus 2002 (Fr.) :
Question no 66 de M. Philippe Collard du 5 août 2002 (Fr.) :
Elektriciteit. — Hoogspanningslijnen. — Het buiten bedrijf stellen van de lijn Villeroux-Aubange.
Electricité. — Lignes à haute tension. — Démantèlement. — Ligne Villeroux-Aubange.
Mag ik even uw aandacht vragen in het kader van het buiten bedrijf stellen van de hoogspanningslijn Villeroux-Aubange ?
Je me permets de vous solliciter dans le cadre du démantèlement de la ligne à haute tension VillerouxAubange.
Het gaat ter herinnering om een in 1935 aangelegde hoogspanningslijn van 220 kV die het centrum van Martelange kruist en die zich boven een dertigtal woningen bevindt.
Pour rappel, il s’agit d’une ligne haute tension 220 kv construite en 1935 et qui traverse la localité de Martelange en son centre et surplombe une trentaine d’habitations.
Om stedenbouwkundige redenen maar vooral om de volksgezondheid te beschermen, heeft de Ministerraad tijdens zijn vergadering van 5 februari 1999 beslist dat die lijn in de loop van het jaar 1999 buiten bedrijf zou worden gesteld.
Pour des raisons urbanistiques et surtout de Santé publique, le Conseil des ministres, en sa séance du 5 février 1999, avait décidé que cette ligne serait démantelée au cours de l’année 1999.
Nochtans bestaat die lijn vandaag de dag nog steeds !
Or, à l’heure actuelle, la ligne est toujours là !
Kan u mij meedelen wanneer de inwoners van Martelange zullen kunnen vaststellen dat die lijn buiten bedrijf werd gesteld ?
Pourriez-vous m’indiquer quand les habitants de l’agglomération de Martelange pourront constater la suppression de ladite ligne ?
Antwoord : De vraag die werd gesteld betreft de ontmanteling van de hoogspanningslijn VillerouxAubange, op het grondgebied van de gemeente Martelange, en dit volgens het geachte lid, in toepassing van een beslissing van de Ministerraad van 5 februari 1999, waarbij het voorstel werd goedgekeurd van de minister bevoegd voor Economie met betrekking tot het nationaal uitrustingsplan 1995-2005 inzake middelen voor groot elektriciteitstransport.
Réponse : La question posée concerne le démantèlement, sur le territoire de la commune de Martelange, de la ligne à haute tension Villroux-Aubange, et ce, selon l’honorable membre, en application d’une décision du Conseil des ministres du 5 février 1999 approuvant la proposition du ministre ayant l’Energie dans ses attributions au sujet du plan national d’équipement 1995-2005 en moyens de grand transport d’électricité.
In dit stadium past het om de inhoud daaromtrent letterlijk te herinneren, die werd ter kennis gebracht van het Beheerscomité van de Elektriciteitsondernemingen, « ... er werd besloten :
Il convient à ce stade de rappeler textuellement le contenu relatif à ce sujet et notifié au Comité de Gestion des Entreprises d’Electricité, de ladite décision : « ... il a été décidé :
1. Om op definitieve wijze te kiezen voor de oplossing die werd voorgesteld in het uitrustingsplan 19952005, te weten de voorstellen die bestaan in
1. D’opter de manière définitive pour la solution de référence proposée dans le plan d’équipement 19952005, à savoir les propositions consistant en :
1.1. De realisatie van een verbinding TihangeCourcelles van 380 kV met twee draaistroomkabels, met dien verstande dat meer specifieke lokale aanpassingen moeten worden uitgevoerd
1.1. La réalisation d’une liaison Tihange-Courcelles 380 kV à deux ternes étant entendu que des adaptations plus locales spécifiques devront être mises en œuvre (pyloˆnes tubulaires, passage à
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17459
(buisvormige pylonen, overgang naar vier draaistroomkabels,...) wanneer op plaatselijke problemen wordt gestuit.
quatre ternes,...) pour rencontrer des problèmes ponctuels.
1.2. De realisatie van een verbinding tussen Tihange en Avernas (voeding van de hogesnelheidstrein) van het gemengde type, hetzij een bovengrondse leiding van 380 kV om de Maas te overbruggen en de Maasvallei te verlaten voor het vak Tihange-Vinalmont (gemeen met de verbinding in punt 1.1.), en een bundel van ondergrondse kabels van 150 kV voor het overblijvende gedeelte (vak Vinalmont-Avernas).
1.2. La réalisation d’une liaison entre Tihange et Avernas (alimentation du train à grande vitesse) du type mixte, soit une ligne aérienne 380 kV pour traverser la Meuse et sortir de la vallée de la Meuse pour le tronçon Tihange-Vinalmont (commun à la liaison prévue au point 1.1.), puis un faisceau de caˆbles 150 kV souterrains pour le solde (tronçon Vinalmont-Avernas).
Deze beslissingen zijn evenwel ondergeschikt aan de toepassing van compenserende maatregelen die inzonderheid zijn de ontmanteling of het ondergronds aanleggen van de volgende bestaande lijnen :
Ces décisions sont toutefois subordonnées à l’application de mesures compensatoires qui sont notamment le démontage ou la mise en souterrain des lignes existantes suivantes :
— 150 kV Gramme-Rimière;
— 150 kV Gramme-Rimière;
— 70 kV Ampsin-Les Spagnes (Wanze);
— 70 kV Ampsin-Les Spagnes (Wanze);
— 70 kV Les Spagnes-Croix Chabot;
— 70 kV Les Spagnes-Croix Chabot;
— 70 kV Les Spagnes-aansluiting van Statte;
— 70 kV Les Spagnes — raccordement de Statte;
— het opgeven van het project van 150 kV AuvelaisGembloux-Le Chenoi;
— abandon du projet 150 kV Auvelais-Gembloux-Le Chenoi;
— ontmanteling of verplaatsing, op de ongebruikte draaistroomkabel van de lijn van 380 kV Villeroux-Aubange, of in de onmiddellijke nabijheid van deze lijn, aan de lijn van 220 kV VillerouxAubange, ter hoogte van de agglomeratie van Martelange ... ».
— démontage ou déplacement, sur le terne non utilisé de la ligne 380 kV Villeroux-Aubange ou à proximité immédiate de cette ligne, de la ligne 220 kV Villeroux-Aubange à hauteur de l’agglomération de Martelange.... ».
Met andere woorden vormt deze beslissing die voorziet in de ontmanteling of de verplaatsing van de lijn van 220 kV Villeroux-Aubange, één van de uit te voeren oplossingen, bij wijze van compensantie van de toekenning van de vergunningen betreffende de realisatie van de bovengrondse leiding van 380 kV — met twee draaistroomkabels, Tihange-Courcelles en de verbinding Tihange-Avernas van het gemengde type (ondergronds-bovengronds) die een luchtlijn van 380 kV omvat, om de Maas te overbruggen met een ondergrondse verbinding met kabels van 150 kV om Avernas te bereiken (voeding van de HST).
En d’autres mots, cette décision prévoit que le démontage ou le déplacement la ligne 220 kV Villeroux-Aubange constitue, parmi d’autres, une des mesures à mettre en ouvre en compensation de l’octroi des autorisations relatives à la réalisation de la ligne aérienne 380 kV à deux ternes Tihange-Courcelles et de la liaison Tihange-Avernas du type mixte (aérien/ souterrain) comprenant une liaison aérienne à 380 kV pour traverser la Meuse et sortir de la vallée prolongée d’une liaison souterraine en caˆbles 150 kV pour rejoindre Avernas (alimentation du TGV).
In de praktijk kan men vaststellen dat sedert het nemen van deze beslissing, de lijn van 380 kV Tihange-Courcelles niet opgericht werd (heen enkele toelating werd hiervoor gegeven). Anderzijds, wat de vergunning die de verbinding van het gemengde type ondergronds/bovengronds van Tihange tot Avernas betreft, werd deze verleend per koninklijk besluit van 14 mei 2002, met een beduidend verschil in vergelijking met het besluit : de vergunning staat de bovengrondse verbinding slechts toe op een lijnspanning van 150 kV, en niet op het niveau van 380 kV, zoals was bepaald bij de beslissing van de Ministerraad en het
En pratique depuis cette décision, il faut remarquer que la ligne à 380 kV Tihange-Courcelles n’a pas été construite (aucune autorisation n’a été octroyé à cet effet). D’autre part, l’autorisation couvrant la liaison du type mixte aérien/souterrain reliant Tihange à Avernas a quant à elle été octroyée par arrêté royal du 14 mai 2002, avec une différence significative par rapport à la décision : l’autorisation n’admet la traversée aérienne de la Meuse qu’à la tension de 150 kV, et non au niveau de 380 kV tel qu’il était prévu dans la décision du Conseil des ministres et la partie aérienne a été réduite au strict minimum (traversée de la Meuse)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17460
bovengronds gedeelte van de lijnspanning werd herleid tot het strikte minimum (oversteek van de Maas) om het geheel bijna volledig via ondergrondse kabels te realiseren. In dit verband acht de SA ELIA zich nu niet verplicht tot het uitvoeren van één van de compenserende maatregelen, die zijn vervat in voornoemde beslissing.
afin de réaliser la quasi totalité de la ligne en caˆble sous-terrain. Dans ce contexte, la sa ELIA ne se sent, à l’heure actuelle, pas tenue de mettre en œuvre un des mesures compensatoires reprises dans ladite décision.
Overigens wil ik opwerpen dat op basis van artikel 13, § 1, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, het plan voor de ontwikkeling van het transmissienet binnenkort zal moeten worden opgesteld, en dit vanaf de officie¨le aanstelling van de netbeheerder. Bij deze gelegenheid zal ik erover blijven waken dat met de eliminering van de hinder die werd veroorzaakt door de oude netten, waaronder inzonderheid de verbinding VillerouxAubange, wordt rekening gehouden bij het uitwerken van voornoemd plan.
Par ailleurs, je me dois de signaler que sur base de l’article 13, § 1er, de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’E´lectricité, devra prochainement être établi, le plan de développement du réseau de transport, et ce dès la désignation offi` cette cielle du gestionnaire de réseau de transport. A occasion, je resterai vigilant pour que l’élimination des nuisances apportées par d’anciens réseaux, parmi lesquelles notamment la liaison Villeroux-Aubange, soient prise en compte lors de l’élaboration dudit plan.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17461
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2001200201555 26- 7-2002
181
Mw. Kristien Grauwels
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17309
1
2001200201556 29- 7-2002
182
Bart Laeremans
Begrafenis. — Afwezigheid van een officie¨le vertegenwoordiging. Funérailles. — Absence d’une délégation officielle.
17311
1
2001200201569 30- 7-2002
183
Yves Leterme
Internationaal Perscentrum. — Concessieovereenkomst. — Inhoud. Centre de presse international. — Convention de concession. — Contenu.
17311
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 8
2001200201531 24- 7-2002
373
Mw. Greta D’hondt * Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. — Voorstellen. — Recht op wachtuitkeringen. Office national de l’emploi. — Propositions. — Droit aux allocations d’attente.
17219
1
2001200211666
378
Filip Anthuenis
17313
3- 9-2002
Werkloosheidscijfer. — Rosetta-plan. — Startbaanovereenkomsten. Taux de choˆmage. — Plan Rosetta. — Conventions de premier emploi.
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 8
2001200201555 26- 7-2002
275
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17219
8
2001200201574
1- 8-2002
276
Guido Tastenhoye
* Belgische onderdaan. — Opsluiting in SaudiArabie¨. Ressortissant belge détenu en Arabie Saoudite.
17220
8
2001200201635 27- 8-2002
277
Francis Van den Eynde
* Turkije. — Bevel tot sluiting Nieuw Testament Kerk. Turquie. — Ordre de fermer l’Eglise du Nouveau Testament.
17221
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17462
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Begroting — Budget 1
2001200200745 25- 2-2002
92
Yves Leterme
Schadevergoeding van de dioxinecrisis. Indemnisation à la suite de la crise de la dioxine.
17315
1
2001200201122 16- 5-2002
97
Raymond Langendries
Departementen. — Advocaten. Département. — Avocats.
17316
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale 1
2001200201122 16- 5-2002
127
Raymond Langendries
Departementen. — Advocaten. Département. — Avocats.
17317
1
2001200200931
5- 6-2002
132
Karel Van Hoorebeke
Aantal asielzoekers. Nombre de demandeurs d’asile.
17318
1
2001200201623 21- 8-2002
139
Karel Van Hoorebeke
OCMW. — Vreemdelingen. — Steun van OCMW gedurende. — Regularisatieaanvraag. CPAS. — E´trangers. — Aide du CPAS durant la procédure relative à la demande de régularisation.
17319
1
2001200201572 29- 8-2002
140
Mw. Yolande Avontroodt
Asielzoekers en illegalen. — Medische verzorging. Demandeurs d’asile et illégaux. — Soins médicaux.
17320
1
2001200211710
141
Servais Verherstraeten
Het beleid inzake de aanwerving van personen met een handicap door de federale overheid. La politique des autorités fédérales concernant le recrutement de personnes handicapées.
17322
6- 9-2002
Sociale Economie — E´conomie sociale 1
2001200201122 16- 5-2002
41
Raymond Langendries
Departementen. — Advocaten. Département. — Avocats.
17322
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
2001200200938
8- 4-2002
634
Francis Van den Eynde
NMBS. — Station Brugge. — Beschadiging perronvloer. SNCB. — Gare de Bruges. — Détérioration du pavement des quais.
17323
1
2001200201178 27- 5-2002
665
Mw. Frieda Brepoels NMBS. — Verbetering van de toegangssporen tot het station van Hasselt. SNCB. — Amélioration des voies d’accès à la gare de Hasselt.
17324
1
2001200201378
702
Yves Leterme
17325
2- 7-2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Aansluiting vanuit Adinkerke-station van de trein naar de tram en de busverbinding naar Duinkerke. Correspondance entre le train et le tram à la gare d’Adinquerke et la ligne de bus vers Dunkerque.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17463
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200201444 15- 7-2002
710
Jan Mortelmans
NMBS. — Treinpersoneel. — Diefstallen uit pakwagens van treinen. SNCB. — Personnel de train. — Vols dans les fourgons.
17326
1
2001200201498 19- 7-2002
714
Francis Van den Eynde
NMBS. — Pakwagenafdeling van treinen. — Diefstal van persoonlijke zaken van het treinpersoneel. SNCB. — Fourgon des trains. — Vol d’effets personnels du personnel de train.
17326
8
2001200201510 22- 7-2002
715
Hugo Philtjens
* Toename aantal spookrijders. Augmentation du nombre de conducteurs fantoˆmes.
17221
8
2001200201527 23- 7-2002
716
Mw. Frieda Brepoels * NMBS. — Informatieverstrekking bij treinvertragingen. SNCB. — Communications aux voyageurs en cas de retard des trains.
17222
8
2001200201528 23- 7-2002
717
Mw. Frieda Brepoels * NMBS. — Aanbod aan zitplaatsen in de afdeling eerste klas van de binnenlandse treinen. SNCB. — Offre de places assises en première classe dans les trains du service intérieur.
17223
8
2001200201529 23- 7-2002
718
Yves Leterme
* NMBS. — Gewezen gedelegeerd-bestuurder Heinzmann. SNCB. — M. Heinzmann, ancien administrateurDélégué.
17224
1
2001200201530 23- 7-2002
719
Mw. Frieda Brepoels NMBS. — Toegankelijkheid van treinen voor reizigers met een sociale korting. SNCB. — Accès des trains aux voyageurs bénéficiant d’une réduction pour raison sociale.
17327
1
2001200201537 24- 7-2002
720
Francis Van den Eynde
NMBS. — Vandalisme. SNCB. — Vandalisme.
17328
1
2001200201539 24- 7-2002
722
Francis Van den Eynde
NMBS. — Personeel. SNCB. — Personnel.
17329
1
2001200201541 24- 7-2002
724
Francis Van den Eynde
NMBS. — Agressie. SNCB. — Agression.
17329
8
2001200201555 26- 7-2002
725
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17224
8
2001200201557 30- 7-2002
726
Jan Eeman
* Vreemde rijbewijzen. — Reglementering voor de erkenning. Permis de conduire étrangers. — Réglementation en matière de reconnaissance.
17225
8
2001200201561 30- 7-2002
727
Jan Mortelmans
* NMBS. — Veiligheid. — Koppeling van treinstellen. SNCB. — Sécurité. — Accouplement des automotrices.
17226
1
2001200201562 30- 7-2002
728
Francis Van den Eynde
NMBS. — Gratis woon-werkverkeer. — Plannen. — Reacties. SNCB. — Gratuité des déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Projets. — Réactions.
17330
1
2001200201562 30- 7-2002
728
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Gratis woon-werkverkeer. — Plannen. — Reacties. SNCB. — Gratuité des déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Projets. — Réactions.
17226
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17464
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201571 31- 7-2002
729
Jan Mortelmans
* NMBS. — Treinstellen. — Internationale reizen. — Verouderde staat. SNCB. — Wagons. — Voyages internationaux. — Vétusté.
17227
8
2001200201596
8- 8-2002
730
Willy Cortois
* Hoge Snelheidstrein (HST). — Duitse ICE-treinen op Belgisch net. Train à grande vitesse (TGV). — Trains ICE allemands circulant sur le réseau belge.
17228
8
2001200201603
9- 8-2002
731
Willy Cortois
* Betalend parkeren. — Overtredingen. — Verbaliseren door concessiefirma. Stationnement payant. — Infractions. — Verbalisation par les sociétés concessionnaires.
17228
8
2001200201604
9- 8-2002
732
Willy Cortois
* Nachtvluchten. — Lawaaihinder. — Vliegverbod. — Uitzonderingen. Vols de nuit. — Nuisances sonores. — Interdiction de vol. — Exceptions.
17229
8
2001200201617 19- 8-2002
733
Bart Laeremans
* NMBS. — Hogesnelheidslijnen. — Kostprijs. SNCB. — Lignes à grande vitesse. — Couˆt.
17229
8
2001200201618 19- 8-2002
734
Filip De Man
* Vliegtuig. — Problemen motor Boeing 767 boven Diegem. Avion. — Problèmes de moteur d’un Boeing 767 survolant Diegem.
17230
8
2001200201630 26- 8-2002
735
Hubert Brouns
* Brandweer. — Voertuig met 10 zitplaatsen. — Rijbewijs. Service d’incendie. — Véhicule à 10 places assises. — Permis de conduire.
17230
8
2001200201631 26- 8-2002
736
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Bedevaart. — Defecte treinstellen. SNCB. — Pèlerinage. — Wagons défectueux.
17231
1
2001200201632 26- 8-2002
737
Francis Van den Eynde
NMBS. — Toren station Gent-Sint-Pieters. SNCB. — Tour à la gare de Gand-Saint-Pierre.
17331
8
2001200201636 27- 8-2002
738
Bart Laeremans
* NMBS. — NV Euro Liège TGV. — NV SDLG. SNCB. — Euro Liège TGV SA. — SDLG SA.
17232
8
2001200201642 27- 8-2002
739
Ludwig Vandenhove * Verkeer. — Politiecontroles. — Bekendmaking door internetprovider. Circulation routière. — Controˆles de police. — Annonce par un fournisseur d’accès internet.
17232
1
2001200201643 27- 8-2002
740
Francis Van den Eynde
17332
8
2001200201644 27- 8-2002
741
Mw. Frieda Brepoels * NMBS. — Opschrift locomotief. SNCB. — Inscription locomotive.
17233
8
2001200201645 27- 8-2002
742
Mw. Frieda Brepoels * NMBS. — Modernisering M4-rijtuigen. La SNCB. — La modernisation des voitures M4.
17234
8
2001200201646 27- 8-2002
743
Mw. Frieda Brepoels * NMBS. — Modernisering elektrische motorstellen. — Vervanging ramen. SNCB. — Modernisation des automotrices électriques. — Remplacement des fenêtres.
17234
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
NMBS. — Melle. — Petitie. SNCB. — Melle. — Pétition.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17465
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2000200121934 26- 9-2001
433
Francis Van den Eynde
Onveiligheid in het openbaar vervoer. — Vragen van de NMBS, De Lijn, MIVB en de TEC. Insécurité dans les transports publics. — Demandes de la SNCB, De Lijn, la STIB et les TEC.
17334
1
2001200201358 28- 6-2002
611
Bart Laeremans
Bevolkingsstatistieken. — Geregulariseerde illegalen. Statistiques de la population. — Illégaux régularisés.
17335
1
2001200201426 12- 7-2002
621
Bert Schoofs
Politieoptreden in de aanloop naar een meeting van het Vlaams Blok te Houthalen-Helchteren. Intervention de la police avant un meeting du Vlaams Blok à Houthalen-Helchteren.
17337
8
2001200201511 22- 7-2002
626
Jos Ansoms
* Federale politie. — Organisatie van effectieve controles op de rijen rusttijden bij vrachtwagens en autocars en op de ADR-transporten. Police fédérale. — Organisation de controˆles efficaces des temps de conduite et de repos pour les camions et les autocars et pour les transports ADR.
17235
8
2001200201525 23- 7-2002
627
Daan Schalck
* De directe werking van het Kinderrechtenverdrag in Belgie¨. L’application directe de la Convention relative aux droits de l’enfant en Belgique.
17237
8
2001200201542 24- 7-2002
628
Martial Lahaye
* Politie. — Elite-eenheden. — Samenwerking met leger. Police. — Unités d’élite. — Collaboration avec l’armée.
17237
8
2001200201543 24- 7-2002
629
Francis Van den Eynde
* Taalwetgeving. — Museumbezoek. Législation linguistique. — Visite d’un musée.
17238
8
2001200201555 26- 7-2002
630
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17238
8
2001200201605
9- 8-2002
632
Danie¨l Vanpoucke
* Politiehervorming. — Wedden. — Inschaling. Réforme des polices. — Traitements. — Barémisation.
17239
8
2001200201606 13- 8-2002
633
Dirk Van der Maelen
* Dienst Vreemdelingenzaken. — Kosovaarse Roma’s. — Regularisatie. Office des étrangers. — Roms kosovars. — Régularisation.
17240
8
2001200201611 13- 8-2002
634
Koen Bultinck
* Buitenlandse verkeersovertreders. — Internationale politiesamenwerking. — Achterstand. — Personeelsbestand. Contrevenants étrangers au code de la route. — Coopération policière internationale. — Retard. — Effectif du personnel.
17240
8
2001200201616 14- 8-2002
635
Bart Laeremans
* Evolutie inzake de nationaliteitsverwervingen. Evolution du nombre d’acquisitions de la nationalité belge.
17241
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2234
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17466
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201633 26- 8-2002
636
Francis Van den Eynde
* Taalgebruik. — Vaste Commissie voor Taaltoezicht. Emploi des langues. — Commission permanente de Controˆle linguistique.
17242
8
2001200201637 27- 8-2002
637
Ludwig Vandenhove * Getuigschriften van goed zedelijk gedrag. — Met redenen omkleed advies. Certificat de bonnes conduite, vie et moeurs. — Avis motivé.
17242
8
2001200201638 27- 8-2002
638
Ludwig Vandenhove * Verkeersslachtoffers. — Registratie door Nationaal Instituut voor de Statistiek. Victimes de la route. — Enregistrement par l’Institut national de statistique.
17243
8
2001200201639 27- 8-2002
639
Francis Van den Eynde
17244
* Islamitisch Heilfront. — Geheime vergadering. Front Islamique du Salut. — Réunion secrète.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales 1
2001200200596
1- 2-2002
440
Jozef Van Eetvelt
Personen met een handicap die uit werken gaan. — Loon. — Integratiepremie. Personnes handicapées travaillant à l’extérieur. — Salaire. — Prime d’intégration.
17338
1
2001200201346 26- 6-2002
501
Geert Bourgeois
Dienst voor geneeskundige verzorging (« kleine risico’s zelfstandigen« ). — Rijkstoelagen. Service des soins de santé (« petits risques des indépendants »). — Subventions de l’E´tat.
17342
1
2001200201447 16- 7-2002
514
Yves Leterme
Financiering en de werking van de fusieziekenhuizen. Financement et le fonctionnement des hoˆpitaux fusionnés.
17346
1
2001200201518 22- 7-2002
517
Jo Vandeurzen
Musculo-skeletale aandoeningen. — Erkenning als beroepsziekte. — Zorgberoepensector. — Financiering aankopen materiaal. Affections musculo-squelettiques. — Reconnaissance comme maladie professionnelle. — Secteur des professions médicales et paramédicales. — Financement de l’acquisition du matériel.
17350
1
2001200201525 23- 7-2002
518
Daan Schalck
Directe werking van het Kinderrechtenverdrag in Belgie¨. Application directe de la Convention relative aux droits de l’enfant en Belgique.
17351
1
2001200201532 24- 7-2002
519
Mw. Greta D’hondt
Sociaal statuut van de zelfstandigen. — Uitoefening activiteit in bijberoep. Statut social des indépendants. — Exercice d’une activité à titre complémentaire.
17352
1
2001200201548 24- 7-2002
520
Yves Leterme
Ziekenhuizen. — Fusies. — Financiering en werking. Hoˆpitaux. — Fusions. — Financement et fonctionnement.
17354
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
17467
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201555 26- 7-2002
521
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17244
8
2001200201558 30- 7-2002
522
Mw. Greta D’hondt * Kinderbijslag. — Supplement. — Ongehuwde ouders. — Kosten. — Werkwijze. — Controle. Allocations familiales. — Supplément. — Parents non mariés. — Couˆts. — Procédure. — Controˆle.
17245
8
2001200201592
8- 8-2002
524
Mw. Yolande Avontroodt
* Rust- en verzorgingstehuis. — Coo¨rdinerend geneesheer. Maison de repos et de soins. — Médecin coordinateur.
17246
8
2001200201607 13- 8-2002
525
Koen Bultinck
* Coeliakiepatie¨nten. — Tussenkomst van het RIZIV. Malades coeliaques. — Intervention de l’INAMI.
17247
8
2001200201612 13- 8-2002
526
Jos Ansoms
* Tegemoetkomingen in de kosten van tandprothesen. — Definitief verlies van het recht op tegemoetkoming. Interventions dans les couˆts de prothèses dentaires. — Perte définitive du droit à l’intervention.
17248
8
2001200201619 19- 8-2002
527
Mw. Anne-Mie Descheemaeker
* Navelstrengbloed. Sang de cordon ombilical.
17249
8
2001200201625 21- 8-2002
528
Mw. Annemie Van * Magistrale bereidingen. de Casteele Préparations magistrales.
17249
Pensioenen — Pensions 8
2001200201555 26- 7-2002
125
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17250
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken — Fonction publique 1
2001200201512 22- 7-2002
154
Mw. Trees Pieters
Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming. Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang en cas de nomination définitive.
17356
1
2001200201555 26- 7-2002
157
Mw. Kristien Grauwels
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17359
Modernisering van de openbare besturen — Modernisation de l’administration 1
2001200201555 26- 7-2002
41
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Mw. Kristien Grauwels
2001
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
2002
17360
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17468
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense Leger. — Luchtcomponent. — Vluchtoefeningen. — Antwerpse Kempen. — Geluidshinder. Armée. — Composante aérienne. — Exercices de vol. — Campine anversoise. — Nuisances sonores.
17361
* Militaire bestellingen. — Compensaties. — Gedragslijn. Commandes militaires. — Compensations. — Ligne de conduite.
17251
Martial Lahaye
EU-defensiebeleid. — Gezamenlijke oefening. — Evaluatie. Politique de défense de l’Union européenne. — Exercice en commun. — E´valuation.
17364
299
Martial Lahaye
Belgische havens. — Uitbaggeren. — Scheepswrakken. — Britse destroyer. — Verplaatsing. — Gevaar. Ports belges. — Dragage. — E´paves de bateaux. — Destroyer britannique. — Déplacement. — Danger.
17367
8- 8-2002
303
Luc Sevenhans
* Militair schietveld Brasschaat. — Kleiduifschietstanden. — Geluidshinder. Champ de tir militaire de Brasschaat. — Stands de tir aux pigeons d’argile. — Nuisance sonore.
17252
2001200201598
9- 8-2002
304
Koen Bultinck
* Gepensioneerde militairen. — Vakantiegeld. Militaires retraités. — Pécule de vacances.
17254
8
2001200201601
9- 8-2002
305
Jef Valkeniers
* Vakantiegeld beroepsmilitairen. — Gepensioneerde militairen. Pécule de vacances des militaires de carrière. — Militaires retraités.
17254
8
2001200201608 13- 8-2002
306
Luc Sevenhans
* Leger. — Aantal generaals. Armée. — Nombre de généraux.
17254
8
2001200201609 13- 8-2002
307
Luc Sevenhans
* Leger. — HAWK-raketten. — Magnetische stralingen. — Gevolgen. Forces armées. — Missiles Hawk. — Radiations magnétiques. — Effets.
17255
8
2001200201620 20- 8-2002
308
Marcel Hendrickx
* Weggevoerde werkweigeraars. — Erkenning. Réfractaires déportés. — Reconnaissance.
17255
1
2001200211653
310
Martial Lahaye
1
2001200201573 31- 7-2002
295
Servais Verherstraeten
8
2001200201576
1- 8-2002
297
Yves Leterme
1
2001200201577
5- 8-2002
298
1
2001200201578
5- 8-2002
8
2001200201595
8
3- 9-2002
Ministerieel bezoek aan luchtmachtbasis Koksijde. — Politieke openheid. — Vervanging van de Sea-King. Visite ministérielle à la base des forces aériennes de Coxyde. — Informations politiques. — Remplacement du Sea-King.
17369
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
2001200201018 19- 4-2002
604
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Bart Laeremans
2001
Doodrijden van een politieagent. — Houding van het parket. Agent de police tué par un automobiliste. — Attitude du parquet.
2002
17370
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17469
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200201019 19- 4-2002
605
Bart Laeremans
De communicatie tussen de parketten onderling en tussen parketten en politiediensten. La communication entre les différents parquets et entre les parquets et les services de police.
17371
1
2001200201300 17- 6-2002
655
Jo Vandeurzen
Griffies. — Kantooruren. — Toegankelijkheid voor publiek. Greffes. — Heures de bureau. — Accessibilité au public.
17372
1
2001200201399
5- 7-2002
678
Mw. Trees Pieters
Inbreng of overdracht van medische knowhow. Apport ou cession de savoir-faire médical.
17373
8
2001200201512 22- 7-2002
688
Mw. Trees Pieters
1
2001200201519 22- 7-2002
689
Jos Ansoms
8
2001200201525 23- 7-2002
690
8
2001200201545 24- 7-2002
1
* Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming. Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang en cas de nomination définitive.
17256
Testbatterij in verband met drugstest in het verkeer. — Omzendbrieven van het College van procureurs-generaal. Batterie de tests relative aux controˆles de la consommation de drogues au volant. — Circulaires du Collège des procureurs généraux.
17375
Daan Schalck
* De directe werking van het Kinderrechtenverdrag in Belgie¨. L’application directe de la Convention relative aux droits de l’enfant en Belgique.
17258
692
Hagen Goyvaerts
* Elektrische installaties. — Luchtnetten. — Overtredingen. — defecten. Installations électriques. — Réseau aérien. — Infractions. — Défectuosités.
17259
2001200201549 24- 7-2002
693
Servais Verherstraeten
Federale overheidsdienst Justitie. — Copernicushervorming. Service public fédéral Justice. — Réforme Copernic.
17377
8
2001200201552 26- 7-2002
694
Mw. Kristien Grauwels
* Echtscheiding. — Omgangsrecht. Divorce. — Droit de visite des enfants.
17260
8
2001200201555 26- 7-2002
695
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17261
8
2001200201382
5- 8-2002
697
Martial Lahaye
* GSM-operatoren. — Wanbetalingen klanten. — Gegevensverwerkingssysteem. Opérateurs de téléphonie mobile. — mauvais payeurs. — système de traitement des données.
17262
8
2001200201610 13- 8-2002
698
Gerolf Annemans
* Strijd tegen het terrorisme. — Valse paspoorten. — Aanhouding in Italie¨. — Bijstand. Lutte contre le terrorisme. — Faux passeports. — Arrestation en Italie. — Assistance.
17262
8
2001200201611 13- 8-2002
699
Koen Bultinck
* Buitenlandse verkeersovertreders. — Internationale politiesamenwerking. — Achterstand. — Personeelsbestand. Contrevenants étrangers au code de la route. — Coopération policière internationale. — Retard. — Effectif du personnel.
17264
8
2001200201613 14- 8-2002
700
Bart Laeremans
* Opsluiting van een ongevaarlijke schizofrene patie¨nt in de gevangenis. Incarcération d’un patient schizophrène inoffensif.
17264
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17470
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200201614 14- 8-2002
701
Bart Laeremans
Gevangenissen. — Psychiatrische behandeling van geı¨nterneerden. — Bijkomende aanstelling van psychiaters. — Veroordeling van de Staat. Prisons. — Traitement psychiatrique des internés. — Désignation de psychiatres supplémentaires. — Condamnation de l’Etat.
17378
8
2001200201616 14- 8-2002
702
Bart Laeremans
* Evolutie inzake de nationaliteitsverwervingen. Evolution du nombre d’acquisitions de la nationalité belge.
17265
1
2001200201621 21- 8-2002
703
Luc Goutry
Belgisch Staatsblad. — Bijlagen over de handelsvennootschappen. — Publicatie enkel op webstek. Moniteur belge. — Annexes relatives aux sociétés commerciales. — Publication sur internet uniquement.
17383
1
2001200211756 16- 9-2002
715
Bruno Van Grootenbrulle
Getuigen van Jehova. — Bloedtransfusies. Témoins de Jéhovah. — Transfusions sanguines.
17385
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 1
1999200011360 30- 5-2000
376
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
17386
1
2000200111232 15- 5-2001
692
Mw. Kristien Grauwels
Departement. — Conventies gesloten met bedrijven, sectoren en verenigingen. Département. — Conventions conclues avec des entreprises, des secteurs et des associations.
17387
1
2001200200510 21- 1-2002
880
Ludo Van Campenhout
Inkomstenbelastingen. — Vennootschapsbelasting. — Aandelen. — Minderwaarden en meerwaarden. Impoˆts sur les revenus. — Impoˆt sur les sociétés. — Actions. — Moins-values et plus-values.
17390
1
2001200200797
948
Ludo Van Campenhout
Inkomstenbelastingen. — Ondernemingen tabaksector. — Reclameartikelen. — Naam als schenkende onderneming. Impoˆts sur le revenu. — Entreprises du secteur du tabac. — Articles publicitaires. — Nom en tant qu’entreprise donatrice.
17390
4
2001200201122 16- 5-2002
1000
Raymond Langendries
Departementen. — Advocaten. Département. — Avocats.
17390
1
2001200201129 17- 5-2002
1003
Filip Anthuenis
Commanditaire vennootschappen. — Statuten. — Controleurs. — Categorie toevallige oprichters. Sociétés en commandite. — Statuts. — Controˆleurs. — Catégorie des fondateurs occasionnels.
17391
1
2001200201223
1029
Guy D’haeseleer
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden. Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
17393
5- 3-2002
4- 6-2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17471
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201512 22- 7-2002
1075
Mw. Trees Pieters
* Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming. Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang en cas de nomination définitive.
17266
8
2001200201513 22- 7-2002
1076
Mw. Trees Pieters
* Herschikken van de geschillendiensten. — Wegwerken achterstand oude bezwaarschriften. — Responsabilisering. — Verlenen van bijkomende delegaties aan AOIF-ambtenaren. Réaménagement des services contentieux. — Résorption de l’arriéré d’anciennes réclamations. — Responsabilisation. — Octroi de délégations supplémentaires aux fonctionnaires de l’AFER.
17268
8
2001200201515 22- 7-2002
1078
Mw. Frieda Brepoels * Negatieve inkomenseffecten voor Belgische grensarbeiders als gevolg van het nieuwe dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland. Effets négatifs sur les revenus pour les travailleurs frontaliers belges à la suite de la nouvelle Convention préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et les Pays-Bas.
17269
8
2001200201521 23- 7-2002
1079
Mw. Frieda Brepoels * Behandeling van fiscale dossiers van grensarbeiders in één enkele belastingdienst. Traitement des dossiers fiscaux des travailleurs frontaliers par un seul service des contributions.
17270
8
2001200201522 23- 7-2002
1080
Mw. Frieda Brepoels * Ingang van het nieuwe dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland. Entrée en vigueur de la nouvelle convention de double imposition conclue entre la Belgique et les Pays-Bas.
17271
8
2001200201526 23- 7-2002
1081
Jean-Marc Delizée
* Belastingstelsel van de vergoedingen voor arbeidsongevallen en beroepsziekten. Régime de taxation des indemnités pour les accidents du travail et les maladies professionnelles.
17271
8
2001200201534 24- 7-2002
1082
Raymond Langendries
* Burgemeesters, schepenen en OCMW-voorzitters. — Vergoedingen. — Beroepskosten. — Forfaitair bedrag. Bourgmestres, échevins et présidents de CPAS. — Rémunérations. — Frais professionnels. — Forfait.
17272
8
2001200201535 24- 7-2002
1083
Mw. Trees Pieters
* Globale inkohiering van bedrijfsvoorheffing met minimale belastingverhoging. — Fiscale aftrekbaarheid in hoofde van een vennootschapwerkgeefster van de hoofdsom en van de bijhorigheden. Enroˆlement global du précompte professionnel avec une majoration fiscale minimale. — Déductibilité fiscale pour une société-employeuse du principal et de l’accessoire.
17273
8
2001200201544 24- 7-2002
1084
Martial Lahaye
* Bank- en verzekeringssector. — Hervorming en toezicht. Secteur des banques et des assurances. — Réforme et controˆle.
17274
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17472
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201553 26- 7-2002
1085
Hubert Brouns
* Fraudebestrijding. — Bijzondere Belastinginspectie. — Personeel. Lutte contre la fraude. — Inspection spéciale des impoˆts. — Personnel.
17274
8
2001200201555 26- 7-2002
1086
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17276
8
2001200201560 30- 7-2002
1087
Jan Eeman
* Onkosten huispersoneel. — Aftrekbaarheid. Frais en matière de personnel domestique. — Déductibilité.
17276
8
2001200201570 30- 7-2002
1088
Yves Leterme
* Nationaal Waarborgfonds voor Schoolgebouwen. — Leningen. — Herschikking. Fonds national de garantie des Baˆtiments scolaires. — Emprunts. — Réaménagement.
17277
8
2001200201593
8- 8-2002
1089
Mw. Yolande Avontroodt
* Instituut voor veterinaire keuring. — Controlerechten. — BTW. Institut d’expertise vétérinaire. — Droits de controˆle. — TVA.
17277
8
2001200201597
8- 8-2002
1090
Willy Cortois
* Administratie der Directe Belastingen. — Vragenlijst aan verenigingen. Administration des contributions directes. — Questionnaire adressé aux associations.
17278
8
2001200201624 21- 8-2002
1091
Jean-Pierre Grafé
* Onroerend goed. — Vastgestelde waarde. Immeuble. — Valeur fixée.
17279
8
2001200201626 26- 8-2002
1092
Yves Leterme
* Fiscaliteit. — Aanschaffingswaarde activa. — Wijziging standpunt commissie voor boekhoudkundige normen. Fiscalité. — Valeur d’acquisition d’actifs. — Modification du point de vue de la commission des normes comptables.
17279
8
2001200201627 26- 8-2002
1093
Yves Leterme
* BTW. — Vrijstelling. — Instelling erkend door de bevoegde overheid. TVA. — Exonération. — Institution agréée par l’autorité compétente.
17280
8
2001200201628 26- 8-2002
1094
Yves Leterme
* BTW. — Vrijstelling. — Drank en voeding in cafetaria van musea. TVA. — Exonération. — Boissons et aliments distribués dans les cafétérias des musées.
17280
8
2001200201629 26- 8-2002
1095
Yves Leterme
* BTW-vrijstelling. — Publicitaire sponsoring door VZW’s. Exonération de la TVA. — Parrainage publicitaire par des ASBL.
17281
8
2001200201640 27- 8-2002
1096
Francis Van den Eynde
* Leger. — Huidkanker. — Vermindering invaliditeitspremie. Armée. — Cancer cutané. — Diminution de la prime d’invalidité.
17282
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17473
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications 8
2001200201516 22- 7-2002
319
Daan Schalck
* De Post. — Nationaliteitsvereiste. — Personeelsbeleid. La Poste. — Condition de nationalité. — Gestion du personnel.
17282
8
2001200201536 24- 7-2002
320
Philippe Collard
* Belgacom. — Dienst Back-End van On/Jemelle. — Overheveling. Belgacom. — Service Back-End de On/Jemelle. — Transfert.
17283
8
2001200201546 24- 7-2002
321
Jan Mortelmans
* De Post. — Agressie. — Overvallen. La Poste. — Agressions. — Attaques.
17284
8
2001200201555 26- 7-2002
322
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17285
8
2001200201563 30- 7-2002
323
Jan Mortelmans
* De Post. — Pesten. — Maatregelen. La Poste. — Harcèlement. — Mesures.
17286
8
2001200201564 30- 7-2002
324
Jan Mortelmans
* De Post. — Kwaliteitsstandaarden. — ISO 9000. La Poste. — Normes de qualité. — ISO 9000.
17286
8
2001200201565 30- 7-2002
325
Jan Mortelmans
* De Post. — Postzendingen. — Vereenvoudiging. La Poste. — Envois postaux. — Simplification.
17287
8
2001200201566 30- 7-2002
326
Jan Mortelmans
* De Post. — Informatisering. La Poste. — Informatisation.
17287
8
2001200201567 30- 7-2002
327
Jan Mortelmans
* De Post. — administratieve vereenvoudiging. La Poste. — Simplification administrative.
17287
8
2001200201568 30- 7-2002
328
Jan Mortelmans
* De Post. — Kantoren. — Onthaal. La Poste. — Bureaux. — Accueil.
17288
8
2001200201382
5- 8-2002
329
Martial Lahaye
* GSM-operatoren. — Wanbetalingen klanten. — Gegevensverwerkingssysteem. Opérateurs de téléphonie mobile. — mauvais payeurs. — système de traitement des données.
17288
8
2001200201602
9- 8-2002
330
Jan Eeman
* De Post. — Identiteitskaart. — Attest van verlies. La Poste. — Carte d’identité . — Attestation de perte.
17289
8
2001200201642 27- 8-2002
331
Ludwig Vandenhove * Verkeer. — Politiecontroles. — Bekendmaking door internetprovider. Circulation routière. — Controˆles de police. — Annonce par un fournisseur d’accès internet.
17289
8
2001200201647 27- 8-2002
332
Geert Bourgeois
17290
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
* De
Post. — Datumstempel. — Zendingen « uitgestelde vergoeding ». La Poste. — Cachet à date. — Envois «rétribution différée».
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2235
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17474
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 8
2001200201550 24- 7-2002
177
Servais Verherstraeten
* Regie der Gebouwen. — Jeugddetentiecentrum Everberg. — Kostprijs. Régie des baˆtiments. — Centre de détention pour jeunes délinquants d’Everberg. — Couˆt.
17290
8
2001200201555 26- 7-2002
178
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17291
8
2001200201583
5- 8-2002
179
Jean-Pierre Grafé
* Justitiepaleis van Luik. — Bouw van de bijgebouwen. Palais de Justice de Liège. — Construction des annexes.
17292
8
2001200201615 14- 8-2002
180
Jo Vandeurzen
* Gerechtsgebouwen in Hasselt. — Ingebruikneming van een nieuw gebouw. Baˆtiments du palais de justice à Hasselt. — Inauguration d’un baˆtiment.
17292
Middenstand — Classes moyennes 8
2001200201532 24- 7-2002
99
Mw. Greta D’hondt * Sociaal statuut van de zelfstandigen. — Uitoefening activiteit in bijberoep. Statut social des indépendants. — Exercice d’une activité à titre complémentaire.
17293
8
2001200201555 26- 7-2002
100
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17294
8
2001200201648 27- 8-2002
101
Geert Bourgeois
* Zelfstandigen. — Bijdragen sociaal statuut. — Afwijking referte-inkomen bij vergissing. Indépendants. — Cotisations dans le cadre du statut social. — Dérogation au revenu de référence à la suite d’une erreur.
17294
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie 1
1999200000906 24-10-2000
102
Francis Van den Eynde
Drogenbos. — Inwoners. — Schrijven van de minister. — Taalwetgeving. Drogenbos. — Habitants. — Lettre du ministre. — Législation linguistique.
17394
1
2000200110800 17- 4-2001
150
Martial Lahaye
Consumentenkrediet. — Publiciteit voor krediet via diverse media. Crédit à la consommation. — Publicité pour des organismes de crédit dans différents média.
17395
1
2001200200602
254
Geert Bourgeois
Departement. — Adviesraden, comités, commissies, hoge raden en dergelijke. Département. — Conseils consultatifs, comités, commissions, conseils supérieurs, etc.
17397
4- 2-2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17475
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
2
2001200201223
4- 6-2002
293
Guy D’haeseleer
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden. Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
17398
6
2001200201270 12- 6-2002
295
Filip De Man
Luchtnetten van elektriciteitsverdelers. — Defecte en ontbrekende isolatoren. Lignes à haute tension des distributeurs d’électricité. — Les isolateurs défectueux ou manquants.
17398
6
2001200201271 12- 6-2002
296
Filip De Man
Gevaarlijke laagspanningsaansluitingen naar abonnees. Danger représenté par des raccordements à basse tension réalisés pour des abonnés.
17399
6
2001200201272 12- 6-2002
297
Filip De Man
Elektrische installatie van voetpadkasten bestemd voor teledistributie. Transformateurs électriques installés sur les trottoirs et destinés à la télédistribution.
17400
6
2001200201307 19- 6-2002
298
Hagen Goyvaerts
Toestand van de elektrische laagspanningsnetten. E´tat des réseaux électriques basse tension.
17401
1
2001200201353 27- 6-2002
299
Mw. Simonne Creyf
Accountants en belastingconsulenten. — Toelatingsexamens. Experts-comptables et conseils fiscaux. — Examens d’admission.
17402
1
2001200201354 27- 6-2002
300
Yves Leterme
Afschaffen kabinetten. Suppression des cabinets.
17410
1
2001200201372
1- 7-2002
301
Hugo Philtjens
Onbemande verkeerscamera’s. — Offerteaanvraag. — Ijking van de toestellen. Caméras fonctionnant en l’absence d’agents qualifiés. — Appel d’offres. — Etalonnage des appareils.
17412
1
2001200201407
8- 7-2002
303
Olivier Maingain
Algemene socio-economische enquête 2001. — Kwaliteit van de enquêteurs. Enquête socio-économique générale 2001. — Qualité des enquêteurs.
17413
1
2001200201425 10- 7-2002
304
Stef Goris
Militaire aankopen uit het verleden. — Openstaande compensatieverplichtingen. Achats militaires passés. — Obligations de compensations non encore respectées.
17415
1
2001200201445 16- 7-2002
305
Martial Lahaye
Opzoekingscentrum voor de wegenbouw. — Huidige taken. — Financiering. Centre de recherches routières. — Missions actuelles. — Financement.
17417
1
2001200201464 16- 7-2002
306
Mw. Frieda Brepoels Thorntonbank als locatie voor windmolenpark. Installation d’un parc à éoliennes sur le banc Thornton.
17420
1
2001200201486 18- 7-2002
307
Yves Leterme
17422
8
2001200201547 24- 7-2002
308
Hagen Goyvaerts
* Elektrische installaties. — Keuring. Installations électriques. — Vérification.
17295
8
2001200201555 26- 7-2002
309
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17296
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Ontvangst Vlaamse zenders in Komen. Réception des émetteurs flamands à Comines.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17476
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200200545 26- 8-2002
310
Karel Van Hoorebeke
* Materie¨le levering van effecten. — Taksen. — Financie¨le instellingen. Livraison matérielle de titres. — Taxes. — Institutions financières.
17297
8
2001200201641 27- 8-2002
311
Gerolf Annemans
* Achtergestelde buurten. — Financiering. — Overeenkomsten met gemeenten. Quartiers défavorisés. — Financement. — Accords avec les communes.
17298
8
2001200201649 27- 8-2002
312
Francis Van den Eynde
* Luchtvaart. — Geen schadevergoeding bij nietvertrek geboekte vlucht. Aviation. — Absence de dédommagement en cas d’impossibilité de prendre un vol réservé.
17298
8
2001200201650 27- 8-2002
313
Francis Van den Eynde
* Wateroverlast. — Ledeberg. — Ramp. Inondations. — Ledeberg. — Catastrophe.
17299
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique 1
2000200111497
3- 7-2001
91
Jan Eeman
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis. — Onderzoekstechnici. Musées royaux d’Art et d’Histoire. — Techniciens.
17422
1
2001200200178 19-11-2001
97
Olivier Maingain
Opening van het depot van het Rijksarchief aan de Fernand Demetskaai te Anderlecht. Ouverture du dépoˆt des Archives de l’E´tat au quai Fernand Demets à Anderlecht.
17423
1
2001200201223
4- 6-2002
113
Guy D’haeseleer
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden. Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
17425
1
2001200201408
8- 7-2002
116
Mw. Frieda Brepoels Schenking van een stuk uit het openbaar domein aan de Franse Staat. Don d’une pièce appartenant au domaine public à l’E´tat français.
17425
1
2001200201414
9- 7-2002
118
Mw. Frieda Brepoels Toelagen en dotaties aan federale wetenschappelijke en culturele instellingen en verenigingen. Allocations et dotations aux institutions et aux associations fédérales scientifiques et culturelles.
17427
8
2001200201520 22- 7-2002
121
Mw. Frieda Brepoels * Ministerieel besluit van 23 september 1999. — Publicatie in Belgisch Staatsblad. Arrêté ministériel du 23 septembre 1999. — Publication au Moniteur belge.
17299
8
2001200201523 23- 7-2002
122
Mw. Frieda Brepoels * Federale Wetenschappelijke Instellingen. — Gebruikersrecht. Etablissements scientifiques fédéraux. — Droit d’usage.
17300
8
2001200201524 23- 7-2002
123
Mw. Frieda Brepoels * Het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium. L’Institut royal du patrimoine artistique.
17300
8
2001200201555 26- 7-2002
124
Mw. Kristien Grauwels
17301
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
CA
DO
17477
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
8
2001200201555 26- 7-2002
31
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17302
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture Buitenlandse Zaken — Affaires étrangères 8
2001200201555 26- 7-2002
60
Mw. Kristien Grauwels
* Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17303
Landbouw — Agriculture 1
2001200201555 26- 7-2002
127
Mw. Kristien Grauwels
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17431
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Consumentenzaken — Protection de la consommation 1
2001200201555 26- 7-2002
132
Mw. Kristien Grauwels
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17433
Volksgezondheid — Santé publique 1
2001200201517 22- 7-2002
485
Mme Michèle Gilkinet
Communautaire code voor nieuwe geneesmiddelen. Code communautaire relatif aux nouveaux médicaments.
17434
1
2001200201555 26- 7-2002
486
Mw. Kristien Grauwels
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17435
1
2001200201585
6- 8-2002
487
Mw. Yolande Avontroodt
Piercen en tatoee¨ren. — Voorzorgsmaatregelen. — Hoge Gezondheidsraad. — Advies. Piercing et tatouage. — Mesures de précaution. — Avis du Conseil supérieur d’hygiène.
17439
1
2001200201586
6- 8-2002
488
Mw. Yolande Avontroodt
Fluor. — Schadelijke gevolgen. — Voedingssupplementen en medische hulpmiddelen. Fluor. — Effets nuisibles. — Compléments alimentaires et préparations médicales.
17441
1
2001200201587
8- 8-2002
489
Willy Cortois
Voedselveiligheid. — Afvalverwerking door kippen. — Salmonella. — Federaal voedselagentschap. Sécurité alimentaire. — Retraitement des déchets par les poulets. — Salmonelles. — Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire.
17443
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 138 01 - 10 - 2002
17478
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200201588
8- 8-2002
490
Mw. Yolande Avontroodt
Voedselveiligheid. — Fraude. — Autocontrole. Sécurité alimentaire. — Fraude. — Autocontroˆle.
17446
1
2001200201589
8- 8-2002
491
Mw. Yolande Avontroodt
Instituut voor veterinaire keuring. — Controlerechten. — BTW. Institut d’expertise vétérinaire. — Droits de controˆle. — TVA.
17448
1
2001200201590
8- 8-2002
492
Mw. Yolande Avontroodt
Instituut voor veterinaire keuring. — Raadgevende Commissie. Institut d’expertise vétérinaire. — Commission consultative.
17449
8
2001200201591
8- 8-2002
493
Mw. Yolande Avontroodt
* Instituut voor veterinaire keuring. — Controles. — Keurkringen. Institut d’expertise vétérinaire. — Controˆles. — Cercles d’expertise.
17304
8
2001200201592
8- 8-2002
494
Mw. Yolande Avontroodt
* Rust- en verzorgingstehuis. — Coo¨rdinerend geneesheer. Maison de repos et de soins. — Médecin coordinateur.
17305
1
2001200201594
8- 8-2002
495
Yves Leterme
Voedselveiligheid. — Dioxinecrisis. — Import van geslachte kippen uit Brazilie¨. Sécurité alimentaire. — Crise de la dioxine. — Importations de viande de poulet en provenance du Brésil.
17451
1
2001200201599
9- 8-2002
496
Jef Valkeniers
Tandbederf. — Gebruik van fluoride. Caries dentaires. — Consommation de fluorure.
17454
1
2001200201600
9- 8-2002
497
Jef Valkeniers
Artsentekort. — Vervrouwelijking van het artsenberoep. Pénurie de médecins. — Féminisation de la profession.
17455
1
2001200201619 19- 8-2002
498
Mw. Anne-Mie Descheemaeker
Navelstrengbloed. Sang de cordon ombilical.
17456
Leefmilieu — Environnement 1
2001200201555 26- 7-2002
65
Mw. Kristien Grauwels
Departementen. — Dienstwagens. Départements. — Voitures de service.
17457
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement 8
2001200201554 26- 7-2002
75
Dirk Van der Maelen
* Kongo. — Conflict. — Mensenrechten. — Ontwikkelingssamenwerking. Congo. — Conflit. — Droits de l’Homme. — Coopération au développement.
17306
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable Energie — E´nergie 1
2001200201584
5- 8-2002
66
Philippe Collard
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
S.A. IMPRIMERIE
2001
Elektriciteit. — Hoogspanningslijnen. — Het buiten bedrijf stellen van de lijn Villeroux-Aubange. Electricité. — Lignes à haute tension. — Démantèlement. — Ligne Villeroux-Aubange.
2002
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
17458
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2033