Oris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65
[email protected] www.oris.ch
Návod k obsluze.
Obsah.
Seznámení s hodinkami Oris . . . . . . . . . . . . . . . 132 Pozice korunky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Standardní korunka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Šroubovací korunka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Korunka se systémem Oris Quick Lock (QLC) . . . 132 Šroubovací tlačítka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Hodinky s automatickým nátahem . . . . . . . . . . . . 133 Ručně natahované hodinky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Nastavení a práce s hodinkami Oris . . . . . . . . . 134 Datum, den v týdnu a čas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Nastavení datumu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Worldtimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Worldtimer se třetí časovou zónou a kompasem . . 135 Druhá časová zóna na vnější otočné lunetě . . . . 136 Označení druhé časové zóny na vnitřní straně otočné lunety s vertikální korunkou . . . . . . . . . . . 136 Druhá časová zóna s doplňkovou 24h ručkou . . 136 Druhá časová zóna s doplňkovou 24h ručkou a značkami měst na otočné lunetě . . . . . . . . . . . . 136 Chronograf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Komplikace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Regulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Ukazatel kalendáře . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Alarm s automatickým nátahem . . . . . . . . . . . . . . 139 Tachymetrická stupnice – měření rychlosti . . . . . 139 Telemetrická stupnice – měření vzdálenosti . . . . 139 Otočná luneta pro potápěčské hodinky s 60 min. stupnicí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Héliový ventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Hodinky jako kompas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Přizpůsobení hodinek Oris na zápěstí . . . . . . . . 142 Hodinky s koženým řemínkem . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Hodinky s kaučukovým řemínkem . . . . . . . . . . . . 142 Hodinky s kovovým tahem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Jemné přizpůsobení sklápěcí spony . . . . . . . . . . . 142 Poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Preciznost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Chronometr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Vodotěsnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Používání a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Technické informace a souhrnná tabulka . . . . 148 Piktogramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Kov pouzdra a tahu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Povrchová úprava PVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Safírové sklo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Minerální sklo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Plastové sklo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Svítící číselníky a ručky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Kovové tahy, kožené a kaučukové řemínky . . . . . 150 Lunární kalendář . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Časové zóny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Strojek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Mezinárodní záruka hodinek Oris . . . . . . . . . . . 154 Doklad vlastnictví . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Předmět úprav
Čeština
Představení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
129
Představení.
131
Blahopřejeme Vám k Vašemu výběru hodinek a vítáme Vás mezi příznivce mechanických hodinek značky Oris. Hodinky Oris předčí všední, hromadně vyráběné výrobky a módní výstřelky. Namísto toho ztělesňují skutečné hodnoty hodinářské práce. Kombinace okouzlení mikromechanickým srdcem a vnějšího vzhledu, který odolává módním trendům, činí z Vašich hodinek dokonalý obraz špičkové technologie a mnohaleté tradice švýcarského hodinářství. Nejde přitom jen o správný čas; každý jednotlivý aspekt hodinek byl zvážen a dokonale proveden. Díky tomu hodinky vyjadřují svou nadčasovou hodnotu.
Navštivte naše webové stránky www.oris.cz, kde naleznete další informace. Na stránkách se také můžete přihlásit do členského klubu MyOris, čímž získáte zdarma prodlouženou záruční dobu na Vaše hodinky. Přejeme Vám příjemné zážitky s hodinkami Oris.
Ulrich W. Herzog Výkonný ředitel
Čeština
Další velmi důležitá výhoda v současné moderní době:hodinky Oris nepotřebují žádné baterie, neboť energie k jejich chodu je dodávána pohybem Vaší ruky nebo ručním natahováním.
Vysvětlení instrukčních značek: = provozní instrukce = užitečné informace
Seznámení s hodinkami Oris.
133
Níže popsané pozice korunky jsou platné u většiny hodinek. Všechny odchylky budou zmíněny u příslušných typů strojků.
Standardní korunky Oris jsou vysoce precizními komponenty, které jsou vybaveny těsněním k zabránění průniku vody. Polovina všech hodinek Oris je vybavena tímto typem standardní korunky.
|
Pozice 0: Korunka uzamknuta systémem Oris Quick Lock
2 0
Korunka je v pozici 1 a může se s ní okamžitě pracovat způsobem, který je uveden v následujících kapitolách. Šroubovací korunka.
|
Pozice 1: Pozice k natahování hodinek
2 0
|
Pozice 2: Nastavení datumu a dne v týdnu
2 0
|
Pozice 3: Nastavení času
Korunka se systémem Oris Quick Lock (QLC).
B
Několik typů hodinek Oris, hlavně pro potápění, je vybaveno šroubovací korunkou. Před manipulací s korunkou je nutno jí vyšroubovat. Otáčejte korunkou proti směru chodu hodinových ruček, dokud není uvolněná. Nyní je korunka v pozici 1 a může s ní být manipulováno způsobem uvedeným v následujících kapitolách. Po nastavení korunku zatlačte a zašroubujte po směru chodu hodinových ruček zpět až k pouzdru. Čas od času se ujistěte, že je korunka správně dotažená.
2 Žádná z následujících operací nesmí být prováděna ve vodě.
Hodinky jsou vodotěsné pouze v případě zašroubované korunky.
r
Systém Quick Lock Crown (QLC) byl vyvinut společností Oris pro jednodušší uvolňování korunky než je šroubování, což umožňuje jeho bajonetový uzávěr. Zatlačte korunku proti pouzdru a otočte jemně proti směru chodu hodinových ruček, dokud korunka není uvolněná. Nyní je korunka v poloze 1 a může s ní být manipulováno způsobem uvedeným v následujících kapitolách. Po nastavení je třeba korunku znovu zamknout jejím zatlačením proti pouzdru spolu se současným jemným otáčením po směru chodu hodinových ruček až do uzamčené pozice. Hodinky jsou vodotěsné pouze v případě zamknuté korunky. Šroubovací tlačítka.
?
Některé hodinky Oris, hlavně určené pro potápění, mají stejně jako šroubovací korunku také šroubovací tlačítka. Otáčejte tlačítky proti směru chodu hodinových ruček dokud nenarazíte na odpor. Nyní s tlačítky můžete manipulovat způsobem, který je popsán v následujících kapitolách.
Po nastavení zatlačte tlačítka proti pouzdru a otáčejte jimi po směru chodu hodinových ruček dokud nenarazíte na odpor. Hodinky jsou vodotěsné pouze v případě zašroubovaných tlačítek. S tlačítky nesmí být manipulováno pod vodou. Hodinky s automatickým nátahem
a
Hodinky Oris, které jsou denně nošeny zhruba 12 hodin, nepotřebují ruční natahování. Místo něj energii pro chod hodinek zajišťuje Váš pohyb ruky, který rozhýbává červený rotor strojku. Dokonce i v noci, když sundáte hodinky, strojek stále pracuje. Hodinky přestanou jít v případě, že nejsou nošeny déle než 40 hodin. Jestliže se hodinky s automatickým nátahem zastaví, musí být znovuzprovozněny takto: Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Když je korunka v pozici 1., otáčejte jí po směru chodu hodinových ruček více než 12 otáček (korunkou můžete otáčet vpřed nebo vzad). Dbejte pokynů uvedených níže. Uzamkněte šroubovací korunku, nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
U většiny hodinek Oris s automatickým nátahem můžete průhledným zadním víčkem pozorovat pracující červený rotor, charakteristický znak hodinek Oris. Ručně natahované hodinky.
A
U mechanických hodinek Oris s manuálním natahováním je hnací pero natahováno ručně. Rezerva chodu je u plně natažených hodinek zhruba 42 hodin. Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Otáčejte korunkou po směru chodu hodinových ruček v pozici 1. Může jí být otáčeno vpřed nebo vzad. S otáčením přestaňte jakmile narazíte na odpor. Hnací pero je nyní nataženo plně. Jestliže i přesto pokračujete silou, riskujete nenávratné poškození hnacího pera. V tom případě musí být hnací pero vyměněno na náklady majitele hodinek. Hodinky natahujte jednou denně. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
Čeština
Standardní korunka.
0
Pozice korunky.
Nastavení a práce s hodinkami Oris.
Pozice 2: Pozice 3: 4
Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2. V závislosti na typu strojku otáčejte korunkou po nebo proti směru chodu hodinových ruček a nastavte požadovaný datum. Zatlačte korunku do pozice 1.
5
6
0 28
9
10 7 4
8
1
2
3
28
(obr. 1)
Znovu vytáhněte korunku do pozice 3 a nastavte aktuální čas, dbejte na správné nastavení dopoledního nebo odpoledního času. Hodinky jsou v této pozici zastaveny a mohou být spuštěny v jakýkoli čas zatlačením korunky do pozice 1. Zatlačte korunku do pozice 1.
60
1
10
30
12
N 11 0 33
8
9 T3
Datum může být upravován směrem vpřed nebo vzad (patent Oris), i při nastavení času T1 tlačítky + nebo – a čas je kolem půlnoci. Worldtimer se třetí časovou zónou a kompasem.
C
Stejně jako funkce popsány v předchozí kapitole “Oris Worldtimer”, tyto hodinky mají nezávisle nastavitelnou vnitřní rotační lunetu pro dodatečnou časovou zónu a funkci kompas. Tyto hodinky jsou ideální pro osoby, které potřebují neustálé zobrazení 3 časových zón, např. Piloti, lidé pracující v mezinárodním obchodě a další. T1 T2 T3 4 5 6 7 8
Čas ve startovní lokaci Domácí čas (GMT) Čas v cílové lokaci Stupnice kompasu Malá vteřinová ručka Zobrazení den/noc Datum – tlačítko T1
T1
7
6
Na obrázku výše T1 zobrazuje 06:53 (18:53) T2 02:53 T3 9:53 (21:53) Synchronizace T1 a T2, nastavení času a datumu: Postupujte jak je popsáno v kapitole „Wolrdtimer” Nastavení T3: Určete čas T3, tj. čas cílový a/nebo časový rozdíl od startovní lokace Vytáhněte vertikální korunku (10) nahoru. Točte vertikální korunkou (10) po směru nebo proti směru chodu hodinových ruček a nastavte správný časový rozdíl tlačítky + nebo –, t.j. mezi 12:00 čas T3 (cílový čas) a 12:00 čas T1 (čas počáteční). Zatlačte vertikální korunku dolů do neutrální pozice. Nastavení kompasu: Sundejte hodinky ze zápěstí.
Čeština
Pozice 1:
4
28 10
Po uplynutí měsíce, který měl méně než 31 dní, musí být datum manuálně přetočen na první den následujícího měsíce pomocí rychlého nastavení (korunka v pozici 2).
Uzamčeno šroubovací korunkou nebo korunkou se systémem QLC Pozice k natahování hodinek Nastavování datumu Nastavování času T1 (světový čas)
Nastavení T1 (světový čas): Stiskněte tlačítka + nebo – pro každou hodinu rozdílu od času T2 (domácí čas).
300
Pozice 0:
2
5
120
0
Nastavení datumu.
Potrvá asi 10 minut, než čas T1 a T2 začne běžet současně. Tolerance může být do jedné minuty.
3
24
Oris Worldtimer zobrazuje dvě oddělené časové zóny: T1 světový čas a T2 domácí čas. Oba časy mají vlastní hodinovou a minutovou ručku. Minutové ručky časů T1 a T2 běží současně. Hodinová ručka času T1 může být posouvána vpřed nebo vzad o hodinu stisknutím jednoho nebo druhého tlačítka. Při posunu času T1 může být též posouván i datum vpřed nebo vzad mezi 23:00 a 03:00 (patent Oris). Čas T2 také má ukazatel den/noc.
Synchronizace časů, nastavení času a datumu: Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 3, otáčejte proti směru chodu hodinových ruček a nastavte čas T2 na 05:00. Ukazatel den/noc (tmavé pole). Pomocí tlačítka + nastavte čas i čas T1 na 05:00, tj. datum se musí měnit mezi 01:00 a 03:00. Zatlačte korunku do pozice 2, otáčejte proti směru chodu hodinových ruček a nastavte datum. Jemně otáčejte na požadovaný datum (viz. obr. 1), dokud se neozve slabé kliknutí. Potom jemně otáčejte korunkou po směru chodu hodinových ruček k vycentrování datumu v okně.
E
9
C
T2
4
W
10
Worldtimer.
+ tlačítko T1 Vertikální korunka pro nastavení času T3 a kompasu
7
Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 3. Otáčejte ručkami vpřed dokud se datum nezmění a nezobrazí se 05:00 následujícího dne. Zrychlené nastavování datumu a dne se nesmí provádět mezi 21:00 a 03:00, neboť může dojít k poškození mechanismu. Zatlačte korunku zpět do pozice 2.
9
9 10
210
Pozice 3:
Korunka uzamčena, pro šroubovatelné korunky nebo pro korunky se systémem QLC. Pozice k natahování hodinek Nastavení datumu a dne v týdnu Nastavení času
8
Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
6
Pozice 2:
3
7
T2 (domácí čas) malá vteřinová ručka ukazatel den/noc datum – tlačítko pro T1 + tlačítko pro T1
S
Pozice 1:
2
6
5
Pozice 0:
1
5
0
0
Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
15
Tyto instrukce jsou platné pro většinu strojků hodinek Oris, které zobrazují datum a den v týdnu nebo které mají ukazatel datumu a dne v týdnu. Výjimky jako Oris Complication nebo Oris Chronograf (strojek 676) jsou popsány v části věnované těmto typům strojků.
V závislosti na typu strojku otáčejte korunkou po nebo proti směru chodu hodinových ruček a nastavte aktuální datum. Jestliže je den v týdnu nastaven, otáčejte korunkou opačným směrem a tím nastavte datum. Vytáhněte korunku do pozice 3. Nastavte čas – dbejte na správné nastavení dopoledního nebo odpoledního času. Hodinky jsou v této pozici zastaveny a mohou být například spuštěny při zvukovém signálu zatlačením korunky do pozice 1. Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
8
Datum, den v týdnu a čas.
135
|
20
|
AUCK NE Y SYD NOUMEA LAND MID WA HA NG KYO Y KO TO 1 23 | | | 12 11 1
10
2
9
24 hodinová ručka (T2)
3
7
4 3
Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2 a otáčením po směru chodu hodinových ruček nastavte požadovaný čas T2 (např. domácí čas). Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2 a otáčením po směru chodu hodinových ruček nastavte požadovaný čas T2 (např. domácí čas). Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Otáčejte vnější lunetou s názvy měst dokud se čas v požadovaném městě (domácím městě) nesejde s T2 (24 hodinová ručka). Nyní můžete číst časy v jednotlivých městech. Toto nastavení nebere v úvahu denní dobu jednotlivých časů. K opětovnému zjištění času v těchto městech na otočné lunetě, za předpokladu, že čas T2 zobrazuje „domácí čas”, vždy připojte
8
4
9
2
Druhá časová zóna s doplňkovou 24h ručkou.
»
3
Na výše uvedeném obrázku čas T1 zobrazuje 06:53 (18:53) a čas T2 03:53 (15:53).
Druhá časová zóna s doplňkovou 24h ručkou a názvy měst na otočné lunetě.
21
8
Na výše uvedeném příkladu je 11:53 v druhé časové zóně.
DH AI DUB KARACHI AKA BAN H OW G K ON SC OK G | 19 | |
18
| |
10
O IR MO
7 6
|
5
|
12
ES MEX NGELDENVER ICO CIT Y L. A NEW YO CAR EAU I AI N | RK 5 W JU | |
12
3
15
11
2
17
10
1
Příklad: Světový čas v Londýně (GMT) je 13:20. 24h ručka ukazuje 21:20 domácí čas v Hong Kongu. Otočná luneta byla nastavena tak, že 24 hodinová ručka zobrazuje Hong Kong jako domácí město. Čas v jednotlivých městech na otočné lunetě je nyní možné číst. New York 08:20, Káhira 15:20, Moskva 16:20 atd. Toto nastavení nebere v úvahu denní dobu jednotlivých časů.
7
28 6
5
0
1
2
3
LONDO IA EORG N S. G . AZORES PAR D. J IS C A AS IO | AC R | |
0 |
Vertikální korunka T1 (světový čas) T2 na vnější otočné lunetě (např. domácí čas)
6
7
9 8
Vytáhněte vertikální korunku do pozice 1. Otáčejte korunkou po směru nebo
|
3
6
2
„domácí čas” na otočné lunetě s ručkou T2.
|
28
2 3
T2 (např. domácí čas)
2
4
5
Označení druhé časové zóny na vnitřní straně otočné lunety s vertikální korunkou.
|
28
14
4
Na výše uvedeném příkladu druhá časová zóna ukazuje 08:53 (20:53).
24
16
3
|
1
2
1
10
8
12
Točte otočnou lunetou do požadované druhé časové zóny.
1
9
1
Druhá časová zóna na vnější otočné lunetě.
22
|
proti směru chodu hodinových ruček a nastavte požadovaný druhý čas (T2). Zatlačte vertikální korunku dolů do neutrální pozice.
11
Vytáhněte vertikální korunku nahoru a nastavte jih na ose otočné lunety kompasu (t.j. středového bodu) mezi hodinovou ručkou a dvanáctou hodinou. (mezi 18:00 a 6:00 volte větší úhel mezi hodinovou ručkou a dvanáctou hodinou). Zatlačte vertikální korunku dolů do neutrální pozice. Nasměrujte hodinovou ručku na slunce a přečtěte body na lunetě kompasu. Viz. obrázek v kapitole “Práce s kompasem”
137
13
11
Chronograf. Chronograf Oris má kromě zobrazení času a datumu také stopovací funkce. Jedná se o velmi užitečnou a denně využívanou funkci. Manipulace s korunkou a tlačítky viz kapitola: „Seznámení s hodinkami Oris”. Nastavení času a datumu viz kapitola „Nastavení a práce s hodinkami Oris” (výjimka: nastavení datumu u strojku 676 – viz níže).
Zastavení stopování a vynulování všech ukazatelů chronografu do jejich výchozí pozice: Stisk tlačítka 4 – ručky chronografu začínají měřit Opětovný stisk tlačítka 4 – zastaví ručky chronografu = zastaví stopování Opětovný stisk tlačítka 4 – ručky chronografu opět začnou měřit od času, v kterém byly zastaveny. Další opětovný stisk tlačítka 4 – zastaví ručky chronografu = zastaví stopování Stisk tlačítka 5 – vynulování zastavených ruček chronografu a minutového a hodinového ukazatele do výchozí pozice. Čtení stopovaného času: Vteřinová ručka chronografu (7) ukazuje na stupnici uplynulý čas minimálně ¼ vteřiny a maximálně 60 vteřin. Minutová ručka chronografu (8) ukazuje uplynulé minuty až do maximálně 30 minut. Hodinová ručka chronografu (9) ukazuje na stupnici uplynulé půl hodiny a hodiny až do maximálně 12 hodin. 8
7
4
6
28
0 5
10 9
1
2
3
Pozice 0: Pozice 1: Pozice 2: Pozice 3: 4 5 6
7 8 9 10
korunka zamčena, pro šroubovací nebo QLC korunku natahování hodinek nastavování datumu nastavování času tlačítko start a stop tlačítko reset vertikální tlačítko pro nastavení datumu u strojku 676 Stiskněte tlačítko pomocí vhodného nástroje nebo dřevěného párátka. Vteřinová ručka chronografu Minutová ručka chronografu Hodinová ručka chronografu Vteřinová ručka u běžného zobrazení času běží neustále. U některých modelů je vteřinová ručka úmyslně opomenuta. V tom případě se vteřinová ručka chronografu (7) může pohybovat neustále a slouží jako vteřinová ručka pro zobrazení běžného času.
Komplikace. Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2. Otáčejte ručkami vpřed. Ukazatel měsíční fáze bude posouvat svou pozici o 1/28 měsíce mezi 22:00 a 23:00. Den před dosažením aktuální měsíční fáze změňte datum a poté nastavte čas na 5:00.
Čeština
Nastavení a práce s hodinkami Oris.
Nastavení a práce s hodinkami Oris.
139
4
Práce s korunkou a nastavení času a datumu je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
Práce s korunkou a nastavení času a datumu je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
2
5
SUNDAY
·
MO ESDAY
30 31
1
2
3
26
TU
29
28
W
7
NE
SDA Y
R THU
SD
AY
7
6
5
ED
6
4
5
9
28
4
8
28
Pozice 0:
Pozice 1: Pozice 2:
Korunka zamknuta, pro šroubovací korunky a pro korunky se systémem Oris Quick Lock Natahování hodinek Nastavování datumu a dne v týdnu
20
7
3
21
6
2
22
5
1
23
4
0
F RI D A Y
3
Y DA
Pozice 2:
SA T
AY
UR
Pozice 1:
Uzamčen šroubovací korunkou nebo QLC korunkou Natahování hodinek Nastavování času a měsíční fáze tlačítko pro nastavování datumu tlačítko pro nastavování dne v týdnu tlačítko pro nastavování ukazatele druhé časové zóny ukazatel datumu ukazatel dne v týdnu ukazatel druhé časové zóny ukazatel měsíční fáze
ND
8 Pozice 0:
8
·
7
9
1
10
0
11
8
·
U · W ED
27
·
· 18 · 20
12 10
Původně byl regulátor extrémně přesný hodinový přístroj sloužící k testování a seřizování náramkových hodinek. Ručky byly odděleny z důvodu zabránění jejich překrývání. Na regulátoru je centrálně umístěná pouze minutová ručka, přičemž vteřinová a hodinová ručka je zobrazena v malých oddělených číselnících.
Představení prvního strojku Oris s ukazatelem datumu v roce 1938 se stalo milníkem v historii společnosti. Ukazatel Oris nabízí větší výhody než zobrazování času nebo dne v týdnu na stupnici číselníku. Od představení tohoto typického strojku Oris byly vyrobeny rozmanité modely s tímto ukazatelem. Přirozeně byl strojek v souladu s nejnovějšími technologickými požadavky několikrát vylepšován.
24 25
· · ·
16
14
6
UE
· SA
·
· 24 · 2 ·6· · ·4
22
7
SUN · M
·T
· ·25 ·2
9
11
·
17 15 13
6
Alarm s automatickým nátahem.
·
FRI
23 21
·7· ·
·
T·
TH
5
Nastavování času Vteřinová ručka Minutová ručka Hodinová ručka Indikátor datumu
ON
7
29· 31 1 · 3
·5
19
4
Ukazatel kalendáře. Regulátor.
9
3
Pozice 3:
19
18
17
16
15
14
13
12
Korunka A
«
V roce 1988 byly uvedeny na trh první ručně natahované hodinky Oris s alarmem. Hodinky s alarmem představené v roce 2008 byly se strojkem s automatickým nátahem. Byly charakteristické speciálním zvukovým signálem, který je vytvářen zvukovou pružinou. Tento produkt je záchranou dlouhé tradice, který dosáhl vysoké úrovně u 8-denního stroje Oris s alarmem z roku 1949. Korunka A: natahování strojku, nastavení času a datumu dle instrukcí v kapitole 1. Otáčejte korunkou B po směru chodu hodinových ruček v pozici 1 a pokud je to nutné ( např.když se používají několikrát denně nebo když nebyly delší dobu používány), natáhněte strojek alarmu otáčením korunky 12krát. Při normálním používání automaticky natahovaného alarmu jsou pera strojku a alarmu neustále natažena. Vytáhněte korunku B do pozice 2, otáčejte jí proti směru chodu hodinových ruček a nastavte požadovaný čas alarmu. V této pozici korunky je funkce alarmu aktivní a alarm bude znít v nastaveném čase během následujících 12 hodin. Zatlačte korunku B do pozice 1. Funkce alarmu je vypnuta.
3 2 1
28
1 2
Korunka A, Pozice 1: Korunka A, Pozice 2: Korunka A, Pozice 3: Korunka B, Pozice 1: Korunka B, Pozice 2:
Korunka B
pozice natahování hnacího pera strojku nastavování datumu nastavování času pozice natahování hnacího pera alarmu nastavení času alarmu, aktivování alarmu
měrnou rychlost v km (v mílích) za hodinu. V následujícím případě vozidlo potřebuje 40 vteřin k projetí měřené vzdálenosti, která odpovídá průměrné rychlosti 90 km/h (nebo 90 mil/h) Průměrná rychlost menší než 60 km/h (60 mil/h) nelze změřit. Stisknutím tlačítka 5 vynulujete všechny počítadla. 60 TACH YM ET ER
65
4
500 70
400 350 300 275
75
250
28
80
225 85
200 190 180 170 160
90
150
100 110
120
130
5
140
Tachymetrická stupnice – měření rychlosti. Tachymetrická stupnice na kroužku číselníku chronografu Oris je určena k měření rychlosti, např. při cestování autem lze měřit rychlost na pevnou vzdálenost 1 km (nebo 1 míle). Jestliže je otočná luneta pouzdra v původní poloze, pozice indexu 60 je na tachymetru na 12 hodinách. Spusťte funkci chronografu stisknutím tlačítka 4 jakmile auto projede kolem výchozího bodu. Opětovně stiskněte tlačítko 4 jakmile vozidlo projede kolem koncového bodu. Ručka chronografu bude na tachymetrické stupnice ukazovat prů-
Čeština
Nastavení druhé časové zóny Toto nastavení může být provedeno kdykoli Pomocí vhodného nástroje nebo dřevěného párátka postupně tiskněte tlačítko 5 dokud nenastavíte požadovaný datum.
Pomocí vhodného nástroje nebo dřevěného párátka postupně tiskněte tlačítko 3 dokud nenastavíte požadovaný datum. Stiskněte tlačítko 4 a nastavte den v týdnu. Korunkou nastavte aktuální čas – dbejte na správné nastavení dopoledního nebo odpoledního času. Hodinky jsou v této pozici zastaveny a začnou běžet v okamžiku, kdy zatlačíte korunku do pozice 1. Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
Telemetrická stupnice – měření vzdálenosti. Telemetrická stupnice na kroužku nebo číselníku chronografů Oris se používá k měření vzdálenosti mezi bezprostředně viditelnou událostí a následným zvukovým jevem (blesk a zahřmění). Dílkování telemetrické stupnice je založeno na rychlosti zvuku, tedy 343 m/s při teplotě vzduchu 20 °C.
Nastavení a práce s hodinkami Oris.
S telemetrickou otáčecí lunetou, nulová pozice je na 12:00. Tlačítkem 4 spusťte funkcí chronografu jakmile spatříte viditelnou událost. Stiskněte znovu tlačítko 4 jakmile uslyšíte zvukový jev. Na výše uvedeném příkladu je bouře vzdálena 3 km.
141
Měření času otočnou lunetou k nejbližší minutě: Umístěte značku na otočné lunetě naproti aktuální pozici minutové ručky nebo na požadovanou konečnou pozici minutové ručky. Na lunetě můžete odečítat uplynulé minuty, nebo minuty nastaveného koncového času.
ELEMETER 1 KM 19 T 2
4
|
40
|
30
7
20
28 10
|
10
5
9
|
13 8 11
Sundejte hodinky ze zápěstí a nasměrujte hodinovou ručku na slunce. Určete středový směr mezi hodinovou ručkou a 12 hodinou. (Mezi 18:00 a 06:00 zadejte větší úhel mezi hodinovou ručkou a 12 hodin). Tím určíte jih. Jakmile stanovíte kde leží jih, odvodíte ostatní světové strany.
Před potápěním otáčejte korunkou heliového ventilu po směru chodu hodinových ruček dokud to lze a uzavřete ventil.
6
14
12
Jestliže jsou hodinky vybaveny dílkovanou lunetou, může být použita k odvození světových stran.
|
|
15
5
28
50
4
16
3
17
18
Inertní plyn helium má jedny z nejmenších molekul, které mohou pronikat skrz těsnění hodinek a vnikat do pouzdra. Jestliže je plyn již v pouzdře je jej nemožné rychle odstranit bez použití speciálního ventilu – heliového ventilu. Otevřením tohoto ventilu se zabrání přebytku tlaku na sklíčko hodinek zevnitř po ukončení potápění. Heliový ventil je na potápěčských hodinkách Oris označen barevným bodem na druhé korunce.
S x x
150
S
120
12 11
Hodinky s analogovým číselníkem mohou být používány jako kompas k určení pozice s pomocí polohy slunce. Při tom je důležitá dobrá viditelnost a správně nastavený čas.
E
4
60
3
30
7
5 6
Jestliže jsou hodinky vybaveny otočnou lunetou s kompasovým dílkováním, je rychlejší po určení jihu odvodit světové strany. U takovýchto hodinek postupujte následujícím způsobem: Sundejte hodinky ze zápěstí a určete jih za pomoci kompasové lunety – určete středový směr mezi hodinovou ručkou a 12 hodinou. Nasměrujte hodinovou ručku na slunce a za pomoci kompasové lunety určete světové strany.
Čeština
N
Hodinky s heliovým ventilem jsou určeny pro potápěče, kteří tráví delší časové úseky na palubě potápěčského zvonu nebo v jakékoli jiné komoře s atmosférou obohacenou héliem.
Hodinky jako kompas.
8
330
0
2
300
Heliový ventil.
Dokonce i když ventil zůstane otevřený, hodinky jsou i při normálním používání vodotěsné. Ale při potápění musí být ventil v každém případě zavřený způsobem uvedeným výše.
10
9
W
Otočnou lunetu na potápěčských hodinkách lze také používat k odpočítávání minut a hodin při rozličných událostech, např. parkování, vaření, hraní her apod.
Měření času otočnou lunetou k nejbližší hodině: Umístěte značku na otočné lunetě naproti aktuální pozici hodinové ručky, nebo na požadovanou konečnou pozici hodinové ručky. Na lunetě můžete odečítat uplynulé hodiny, nebo hodiny nastaveného koncového času.
Než opustíte potápěčskou stanici (s atmosférou obohacenou héliem) otáčejte korunkou heliového ventilu proti směru chodu hodinových ruček tak dlouho, dokud to lze a otevřete ventil.
240
Otočná luneta na potápěčských hodinkách Oris je použitelná pouze proti směru chodu hodinových ruček. To zabrání chybnému měření, nebo nastavování času v případě, že je lunetou otočeno nedopatřením a zajistí to, že má potápěč přehled o času na správnou dekompresi.
Na výše uvedeném příkladu uplynulo 33 minut od počátku měření.
210
Otočná luneta pro potápěčské hodinky s 60 min stupnicí.
1
Přizpůsobení hodinek Oris na zápěstí.
143
Hodinky s koženým řemínkem. Nad stolem si upevněte sponu řemínku. To zajistí, že v případě špatného uchycení se hodinky nepoškodí pádem na zem. Řemínek s bezpečnostní sponou zajišťuje jednodušší manipulaci a nabízí vyšší ochranu proti krádeži. Dále také může bezpečnostní spona ochránit hodinky před pádem na zem při jejich nechtěnému rozepnutí na ruce. Sundání hodinek ze zápěstí. Přizpůsobte obvod řemínku Vašemu zápěstí pomocí otvorů v řemínku. Když jsou hodinky upraveny, zatlačte sponu pevně do správného otvoru, aby jste zabránili rozepnutí řemínku. Některé staré typy zapínacích spon je obtížné upravit. Neváhejte proto kontaktovat Vašeho nejbližšího prodejce. Řemínky se souvislou úpravou skládací spony: jedná se o nový design skládací spony, vyvinutý a patentovaný firmou Oris, který je založen na principu bezpečnostních pásů v letadle. Délka pásku je libovolně nastavitelná.
Obr. 1. Sundejte hodinky ze zápěstí a umístěte je s otevřenou sponou na měkký povrch. Držte řemínek za konec spony a táhněte pásek konce hodinek vpřed. (obr. 1.) Zkraťte řemínek tažením volného konce nebo jej upevněte tažením konce hodinek. Zatlačte svorku dokud neuslyšíte kliknutí. Sklápěcí spona nemůže být uzavřena, jestliže svorka není řádně zapnuta. Hodinky s kaučukovým řemínkem.
jistý stupeň sami. (viz kapitola “Jemné přizpůsobení sklápěcí spony”)
Na kaučukovém řemínku s rozkládací nástavbou pro potápěčské obleky není úprava nutná.
Řemínky se sklápěcí sponou a jednostrannými otvory v řemínku: Sundejte hodinky ze zápěstí. Pomocí otvorů upravte řemínek na Vaší velikost zápěstí. Když je řemínek upraven, zatlačte sponu pevně do správného otvoru, aby jste zabránili rozepnutí řemínku.
Noste ochranné brýle z důvodu zabránění zranění oka zkracovacím nářadím. Otevřete sklápěcí sponu a umístěte řemínek (korunkou směřující vpřed) na lepenkovou podložku. Pomocí dřevěného párátka zasuňte jemné uzpůsobení kovové závlačky do přezky řemínku (obr. 1). Opatrně uvolněte řemínek a odstraňte ho. Umístěte dolní část závlačky do nové pozice a potom zatlačte vnější šikmý řemínek proti nové, horní pozici závlačky (obr. 2). Zatlačte opatrně dolů závlačku za použití nehtu nebo šroubováku (obr. 3) a vsuňte jí pod otvor spony dokud závlačka nezapadne. Ověřte, že řemínek drží pevně.
Na kaučukovém řemínku s rozkládací nástavbou pro potápěčské obleky není úprava nutná. Hodinky s kovovým tahem. Kovové tahy musí být upravovány doporučeným prodejcem. Jejich úprava totiž obnáší odebrání nebo přidání článku tahu. Jestliže má spona tahu jemnou úpravu, můžete si délku upravit o jistý stupeň sami. (viz kapitola “Jemné přizpůsobení sklápěcí spony”).
Obr. 1.
Obr. 2. Čeština
Instrukce k přizpůsobení kožených a kaučukových řemínků nebo kovových tahů naleznete v kapitole “Technické informace a souhrnná tabulka”.
Všechny hodinky Oris jsou vybaveny sklápěcí sponou. Řemínek potřebující zkrácení délky: Poraďte se s doporučeným prodejcem o přizpůsobení řemínku na Vaší velikost zápěstí. Jestliže má spona řemínku jemnou úpravu, můžete si délku upravit o
Jemné přizpůsobení sklápěcí spony. V případě, že má spona na kovovém tahu nebo kaučukovém řemínku jemné přizpůsobení, jeho délka může být upravena limitovaným rozšířením tímto způsobem:
Obr. 3.
Poznámky.
Mechanické hodinky měří čas přesně a spolehlivě. Jsou ale samozřejmě činnosti, kdy je ideální přesnost měření vyžadována za jakékoli situace a v tom případě nejsou mechanické hodinky nejvhodnějším nástrojem. Čas je pro uživatele hodinek důležitý, ale přesnost na vteřinu není něco, kvůli čemu by majitelé mechanických hodinek nespali. Stupeň přesnosti mechanických hodinek záleží na typu použitého strojku, na osobních návycích majitele a na kolísání okolní teploty. Hodinky Oris jsou ověřovány a nastavovány strojově, jejich denní rozsah je v toleranci –5 až +20 vteřin. Chronometry jsou nastavovány a testovány ve vyšší toleranci než tato. (viz. kapitola “Oris Chronometr”. Jestliže hodinky vykazují větší nepřesnosti než je výše uvedený limit, mohou být seřízeny doporučeným prodejcem ve Vaší zemi. Během záruční lhůty je tento servis zdarma.
Chronometr.
D
Švýcarské hodinky mohou být označeny jako chronometr pouze v případě, když je jejich hodinový strojek testován v souladu se standardy NIHS 95-11/ISO 3159 a prováděny nezávislou švýcarskou institucí Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC).
Den
0
Poz.
6H
T °C
23
R(v/d) Testování chronometru COSC trvá 15 dní. Všechny testy jsou prováděny v prostředí s vlhkostí 24%. Odchylky se měří každých 24 hodin, poté jsou strojky nataženy a vynulovány. Desátý den tohoto testu jsou všechny komplikace hodinek (jako je chronograf) přesměrovány na určení stupně pracovní přesnosti strojků. Úroveň strojku je určena v pěti různých pozicích a ve třech různých teplotách, jak je uvedeno níže: Jestliže hodinky projdou testem, získají certifikát potvrzující jejich stupeň přesnosti a jejich statut chronometru. Každý strojek je označen vygravírovaným číslem a číslem certifikace COSC.
1
2
3
4
3H
5
6
9H
7
8
FH
9
10
11
12
13
CH
23
23
23
23
23
23
23
23
23
R1
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
14
15
6H
23
8
23
38
23
23
R10* R11 R12 R13 R14 R15 *Komplikace jsou aktivovány
Test kritérií Všechny údaje ve vteřinách (v) za den (d)
Zkr.
Ø (strojku.) > 20 mm
Ø (strojku.) < 20 mm
Průměrná denní odchylka (v 5 různých polohách)
Mmoy
– 4 až + 6
– 5 až +8
Průměrná velikost odchylky (průměrná denní velikost odchylky v 5 polohách)
Vmoy
max. 2
max. 3.4
Největší velikost odchylky (rozdíl mezi dvěma největšími odchylkami v totožné pozici)
Vmax
max. 5
max. 7
Rozdíl směrového uložení (mezi horizontální a vertikální polohou)
D
– 6/+ 8
– 8/+ 10
Největší rozdíl (mezi průměrnou denní odchylkou a odchylkou 5 pozic)
P
max. 10
max. 15
Teplotní rozdíl (odchylka °C při teplotním rozdílu)
C
± 0.6
± 0.7
Míra reprodukce (rozdíl mezi průměrnou odchylkou 15ctého dne a průměrnou odchylkou v prvních dvou dnech testu)
R
±5
±6
Čeština
Přesnost.
145
Poznámky.
147
Oris testuje všechny hodinky, aby vyhověly všem specifickým nárokům kladeným na vodotěsnost. Všechny hodinky Oris jsou vodotěsné nejméně 3ATM neboli 30 metrů. Jednotlivé vodotěsnosti u jednotlivých modelů jsou zobrazeny na zadním víčku pouzdra nebo na číselníku. Hodinky Oris s vodotěsností menší než 10ATM (100m) nesmí být nošeny do vody.
Postupem doby může každodenní nošení a stárnutí těsnění nepříznivě ovlivňovat vodotěsnost hodinek. Oris proto doporučuje kontrolovat jednou do roka vodotěsnost hodinek u doporučeného prodejce. Aby byla zajištěna daná úroveň vodotěsnosti musí být standardní korunka vždy zatlačena do pozice 1. Šroubovací korunka, korunka se systémem Oris Quick Lock (QLC) a šroubovací tlačítka musí být vždy dotaženy, aby byla zajištěna daná úroveň vodotěsnosti. S korunkami a tlačítky nesmí být manipulováno ve vodě.
30
Stopy (st)
98.5
Pravidelně udržujte v čistotě hodinky, kovový tah a kaučukový řemínek. Kdykoli jsou ponořeny do slané vody, je následně vhodné je očistit např. zubním kartáčkem s vlahou mýdlovou vodou a poté vysušit měkkým hadříkem. Vyhněte se přímému kontaktu hodinek a řemínku s rozpouštědly, čistícími prostředky, kosmetikou, parfémy, atd. Tyto produkty mohou poničit pouzdro, řemínek a těsnění. Ochraňujte kožené a textilní řemínky od oleje, vody a vlhkosti a vyhněte se nadměrnému vystavování hodinek slunečním svitu.
Hodinky Oris s vodotěsností 10ATM (100m) nebo více mohou být používány ve vodě.
Metry (m)
Používání a údržba.
Atm (atm)
3
✓
–
–
–
–
–
50
164
5
✓
–
–
–
–
–
100
328
10
✓
✓
✓
✓
✓
–
–
300
984
30
✓
✓
✓
✓
✓
✓
–
1000
3281
100
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
2000
6562
200
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Neumísťujte hodinky do blízkosti zařízení, která vyzařují silná magnetická pole (např. radio budíky, chladničky, mikrofony) Vyhýbejte se s odhalenými hodinkami extrémním teplotám, tj. ne více než 60° C a ne méně než –5 °C. Při běžném nošení chrání hodinky před extrémními výkyvy tělesná teplota. Vyhýbejte se s hodinkami náhlým tepelným šokům, např. je neberte do sauny. Hodinky Oris, stejně jako podobná zařízení s mechanickými komponenty, vyžadují čas od času údržbu. Potřeba údržby je velmi závislá na osobních návycích uživatele, klimatu a způsobu, jak je o hodinky pečováno. Při pravidelné a zodpovědné údržbě je generální prohlídka doporučována každých 4–5 let. Předložte své hodinky oficiálnímu prodejci nebo je zašlete do servisního střediska Oris ve Vaší zemi. Seznam všech doporučených prodejců a servisních center naleznete v příloze tohoto návodu, nejaktuálnější verzi pak na www.oris.cz. V případě dalších dotazů neváhejte kontaktovat nejbližšího prodejce Oris nebo naši webovou stránku www.oris.ch
Čeština
Vodotěsnost.
Technické informace a sourhnná tabulka.
149
a
Mechanické se samonátahem
(
Mechanické se samonátahem – vlastní vývoj Oris
A C D « » B
Ruční natahování
?
Šroubovací bezpečnostní tlačítko
r 0 d E f e
Korunka “Quick Lock”
Worldtimer Chronometr Alarm Ukazatel zóny druhého času Šroubovací bezpečnostní korunka
Heliový ventil Safírové sklo Minerální sklo Plastové sklo Anti-reflexní povrchová úprava
nějších technologií povrchových úprav.
Kov pouzdra a tahu.
5 2
Svítící číselník Svítící indexy a ručky se superluminovem
4
Svítící ručky se superluminovem
Q n N m o p $ O Z ß b
Číselník s diamanty
;
Flexibilní uchycení tahu, řemínku
y z
Vzdálenost mezi úchyty
Ušlechtilá ocel Ušlechtilá ocel / 18k zlato 18k zlato 5 mikronů Diamanty Povrchová úprava DLC Povrchová úprava PVD
s S ) t !
Pravá telecí kůže Kaučuk Textílie Pravá krokodýlí kůže Vodotěsné do XX ATM
Ušlechtilá ocel 316L, používaná na hodinkách Oris, je robustní a trvanlivá, vyhovující přísným dermatologickým požadavkům pro předcházení alergií na nikl. Platné směrnice o používání niklu v jednotlivých státech uvádí, že objektům, které jsou v přímém kontaktu s kůží, je povoleno uvolňování pouze 0,5 μg niklu na cm2 kůže/týden. Obsah niklu ve slitině není rozhodujícím faktorem. Mnohem důležitější je míra niklu uvolněna do kůže. Přestože ušlechtilá ocel 316L není zcela niklu prosta, žádný nikl neuvolňuje. Dvě třídy titanu používaného na hodinkách Oris je čistá míra titanu, který může být také použit v implantátech a který má excelentní poměr pevnosti/rozpínavosti. Titan je o 45% lehčí než ocel, je také koroziodolný, k pokožce šetrný a na dotyk teplejší než ocel.
Povrchové úpravy PVD jsou vysoce přilnavé, tvrdé a oděruodolné. Jsou extrémně hladké a obzvláště vhodné k povrchové úpravě částí hodinek. Tyto povrchové úpravy mohou být jednovrstvé, vícevrstvé nebo mohou být použité v odstupňovaných vrstvách. Tloušťka vrstvy se pohybuje v rozmezí od 1 do 5 mikronů, ale v některých případech i 0,5 nebo 15 mikronů a více. V závislosti na počátečním materiálu a zúčastněném inertním plynu, může být využito široké rozmezí povrchových úprav PVD. V podstatě tyto případy řadíme do čtyřech hlavních skupin: nitridace, karbidace, oxidace a karbonizace (Diamond-like carbon). Povrchová úprava Diamond Like Carbon (DLC)
$
Titan Keramické Nejlépe Ring Zadní víčko s minerálním sklem
Vzdálenost mimo úchyty
Povrchová úprava PVD.
O
Physical Vapour Deposition (PVD) je proces, kde je mimořádně čistý a pevný materiál využíván ke generování ionizované kovové páry, jejíž forma je povrchově mixována s inertním plynem. Při kondenzaci je nanesena tenká vrstka na povrch hodinek. Proces PVD je prováděn ve vákuu v potahovací komoře. Tato procedura je jednou z nejmodernějších a ekologicky nejudržitel-
Jak je uvedeno výše, proces povrchové úpravy DLC je povrchová úprava PVD využívající diamanty jako karbony. Tato trvanlivá a tření odolná povrchová úprava, objevující se v základní antracitové barvě, v podstatě zahrnuje diamanty měřící jen několik nanomilimetrů, pokrytých grafitem. Tato struktura je běžně nazývána jako Diamonds Like Carbon (DLC). Díky její “diamantově” vrstvené sturktuře, DLC vrstvy mají výjimečně tvrdý povrch. Jsou podstatně tvrdší a více otěruodolné než ultra tvrdé
třídy oceli, výjimečně koroziodolné, a navíc přátelské k pokožce. Safírové sklo.
d
Většina hodinek Oris je nyní vybavena safírovým sklem na číselníku. Tento fakt je zmíněn na zadní straně pouzdra. Safírové sklo je s tvrdostí MOH 9 nejtvrdším ze všech tříd krystalů. Obsahuje syntetické safíry a jsou neobyčejně odolné vůči poškrábání. Tvrdší jsou již pouze diamanty s tvrdostí MOH 10. Navíc safírové sklo je mnohem odolnější vůči nárazu než sklo minerální. Pro zvýšení čitelnosti číselníku má většina safírových skel hodinek Oris anti-reflexní povrchovou úpravu. Některé modely Oris mají z důvodu získání lepší čitelnosti safírová skla s antireflexní povrchovou úpravou na obou stranách hodinek. Tato vnější vrstva se může každodenním nošením poškrábat. To je přirozený stav a poškrábání antireflexní vrstvy není zahrnuto v záruce. Minerální sklo.
E
Minerální sklo poskytuje čistou a jasnou čitelnost číselníku, ale není
Čeština
Piktogramy.
Technické informace a sourhnná tabulka.
Plastové sklo.
f
Plastové nebo pryskyřičné sklo je testovaný a odzkoušený materiál. Zajišťuje dobrou čitelnost, je vysoce odolné vůči nárazu a teplotně příjemné na dotyk. Plastové sklo je velmi náchylné k poškrábání, hlavně v porovnání se safírovým sklem. Poškrábané plastové sklo je možné vyleštit na leštícím přístroji. Oris využívá plastová skla hlavně ve svých tradičních modelech Oris Big Crown, neboť v nich byly původně používány. Svítící číselníky a ručky.
2
Většina hodinek Oris má ručky a indexy na číselníku pokryty Superluminiscenční svítící barvou. Svítící barva je nabíjena slunečním nebo dokonce umělým světlem a je naprosto bez radioaktivních přísad. Fosforečné barvivo si drží své vlastnosti a může být proto znovu použito tak často, jak je jen potřeba. Tato fosforečná vlastnost je nejvíce zřetelná ve tmě a za tmavého
šera, hodinky nejvíce svítí prvních 60 minut. Po této době ztrácejí svítící prvky svou intenzitu a jsou zřetelné méně. Přesto jsou údaje na číselníku čitelné ve tmě 5 – 6 hodin. K dosažení největší možné úrovně fosforečného záření nesmí být hodinky na slunci nebo na umělém světle zakryty (např. rukávem košile). Kovové tahy, kožené a kaučukové řemínky.
nsS
Všechny originální řemínky Oris mají nápis na zadní straně řemínku nebo na sponě. Kovové tahy jsou vyrobeny z ušlechtilé oceli 316L nebo z titanu druhé třídy (viz. kapitola Kov pouzdra a tahu). Zdroje všech kožených řemínků – z krokodýla, aligátora, pštrosa, rejnoka či ještěrky – nepocházejí z chráněných druhů zvířat. To je potvrzeno certifikátem CITES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna or Flora). Kaučukové řemínky Oris jsou robustní, trvanlivé a voděodolné. Kaučuková směs je netoxická a neobsahuje potenciální alergeny.
Lunární kalendář. 2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Leden
❍ 11 ● 26
● 15 ❍ 30
● 4 ❍ 19
❍9 ● 23
● 11 ❍ 27
● 1/30 ❍ 16
❍5 ● 20
● 10 ❍ 24
Únor
❍9 ● 25
● 14 ❍ 28
● 3 ❍ 18
❍7 ● 21
● 10 ❍ 25
❍ 14
❍5 ● 18
● 8 ❍ 22
Březen
❍ 11 ● 26
● 15 ❍ 30
● 4 ❍ 19
❍8 ● 22
● 11 ❍ 27
● 1/30 ❍ 16
❍5 ● 20
● 9 ❍ 23
Duben
❍9 ● 25
● 14 ❍ 28
● 3 ❍ 18
❍4 ● 21
● 10 ❍ 25
❍ 15 ● 29
❍4 ● 18
● 7 ❍ 22
Květen
❍9 ● 24
● 14 ❍ 27
● 3 ❍ 17
❍6 ● 20
● 10 ❍ 25
❍ 14 ● 28
❍4 ● 18
● 6 ❍ 21
Červen
❍7 ● 22
● 12 ❍ 26
● 1 ❍ 15
❍4 ● 19
● 8 ❍ 22
❍ 13 ● 27
❍2 ● 16
● 5 ❍ 20
Červenec
❍7 ● 22
● 11 ❍ 26
● 1/30 ❍ 15
❍3 ● 19
● 8 ❍ 22
❍ 12 ● 26
❍ 2/31 ● 16
● 4 ❍ 19
Srpen
❍6 ● 20
● 10 ❍ 24
❍ 13 ● 29
❍ 2/31 ● 17
● 6 ❍ 21
❍ 10 ● 25
● 14 ❍ 29
● 2 ❍ 18
Září
❍4 ● 18
● 8 ❍ 23
❍ 12 ● 27
● 16 ❍ 30
● 5 ❍ 19
❍9 ● 24
● 13 ❍ 28
● 1 ❍ 16
Říjen
❍4 ● 18
● 7 ❍ 23
❍ 12 ● 26
● 15 ❍ 29
● 5 ❍ 18
❍8 ● 23
● 13 ❍ 27
● 1/30 ❍ 16
Listopad
❍2 ● 16
● 6 ❍ 21
❍ 10 ● 25
● 13 ❍ 28
● 3 ❍ 17
❍6 ● 22
● 11 ❍ 25
❍ 14 ● 29
Prosinec
❍ 2/31 ● 16
● 5 ❍ 21
❍ 10 ● 24
● 13 ❍ 28
● 3 ❍ 17
❍6 ● 22
● 11 ❍ 25
❍ 14 ● 29
● Nov
❍ Úplněk
Čeština
odolné vůči poškrábání. Proto je využíváno pouze na zadní víčka hodinek Oris.
151
Technické informace a sourhnná tabulka.
153
Časové zóny. Časy v různých časových pásmech jsou založeny na UTC (Universal Coordinated Time). UTC převzal funkci dříve vykonávanou Greenwich Mean Time (GMT). UTC a GMT jsou založeny na nulté zeměpisné délce, která prochází městečkem Greenwich u Londýna. Ve většině případů je čas v jiných časových pásmech počítán přidáváním nebo odebíráním celých hodin, v závislosti na jejich vzdálenosti od nultého poledníku. V několika zemích, např. Írán, Afgánistán, Indie a určité regiony Austrálie jsou časové rozdíly od UTC 3½, 4½, 5½ nebo 9½ hodiny. Strojky.
Čeština
Detailní specifikace strojků naleznete na www.oris.ch.
– 11 Midway
– 10 Havaj
–9 Juneau
–8 –7 –6 Denver Mexico Los City Angeles
–5 New Yourk
–4 Caracas
–3 Rio
–2 South Georgia
–1 0 Azores Londýn
+1 Paříž
+2 Káhira
+3 Moskva
+4 Dubaj
+5 Karáčí
+6 +7 +8 Dhaka Bangkok Hong Kong
+9 Tokio
+ 10 + 11 + 12 – 11 Sydney Noumea Auckland Midway
Záruka. Oris SA poskytuje záruku na 24 měsíců od data prodeje, uvedeného v očíslovaném “Guarantee Card” (záručním listě) v souladu s následujícími podmínkami: Tato záruka se vztahuje na materiál a výrobní závady, dále pak na vady vzniklé při doručení hodinek Oris zákazníkovi. Tato záruka je platná pouze v případě, že je záruční list vyplněn kompletně a správně, že je opatřen razítkem oficiálního prodejce Oris a že sériové číslo na záručním listě se shoduje s číslem uvedeným na hodinkách. Během záruční doby, uváděné na platné záruční kartě, má majitel právo na bezplatnou opravu hodinek. Jestliže Oris zváží opravu jako finančně neefektivní, mohou být tyto hodinky v záruční době nahrazeny totožným nebo podobným modelem.
Doklad vlastnictví.
Tato záruka se nevztahuje na: Opotřebení vzniklé běžným nošením a stárnutím hodinek, což je např. poškrábané sklo, vyblednutí barev nebo opotřebení kůže, textílií, kaučuku apod. Poškození vyplývající z nedodržení zásad uvedených v instrukcích pro používání hodinek Oris. Poškození jako náraz, promáčknutí, rozbité sklo a jiná mechanická poškození vyplývající z nevhodného, nadměrného nebo neopatrného zacházení s hodinkami. Poškození vyplývající z neodborně provedené práce u neautorizovaného servisu. Hodinky upravované bez kontroly Oris. Dodatečně vydané formy záručního listu od přímého prodejce, např. maloobchodu. Nepřímé poškození nebo následné poškození jakéhokoli druhu, např. následkem zablokování nebo nepřesnosti.
Doklad vlastnictví. Tento list je dodáván pouze pro informaci a netvoří část záručních podmínek.
První majitel Datum Jméno a adresa
Komentář
Druhý majitel Datum Jméno a adresa
Komentář Tato záruka nepostihuje Vaše zákonná práva. Zde popsaný záruční servis a doporučená údržba by měly být poskytovány pouze přes doporučeného prodejce nebo autorizovaného regionálního dovozce značky Oris. Seznam s přesným datumem vydání je přiložen. Nejaktuálnější verze seznamu je na www.oris.ch.
155
Třetí majitel Datum Jméno a adresa
Komentář
Čeština
Mezinárodní záruka na hodinky Oris.
Product Manual Supplement. Movement 915.
Contents.
III
Movement 915 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V Italian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI German . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Swedish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Russian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X Czech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X Turkish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI Greek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII Chinese simplified . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XII Chinese traditional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII Japanese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV Korean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV Thai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV Arab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Subject to modifications.
English
Español
Português
IV
V
2
10
Pos. 0
4
14
2
10
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
La corona está cerrada si se trata de una corona atornillada o de una corona QLC Posición de armado Puesta en hora y ajuste de las fases de la Luna Pulsador de ajuste del día de la semana Pulsador de ajuste del mes Pulsador de ajuste de la fecha Pulsador del indicador de las fases de la Luna Indicador del día de semana Indicador del mes Indicador de calendario Indicador de las fases de la Luna
3
4
SUN JAN
7
15
1
3
6
16
0
5
12
2
5
17
13
1
6
20
18
30 31
21
19
8
29
22
6
28
4
SUN JAN
7
9
23
9 10
3
7
8
3
6
7
2
5
6
1
4
5
30 31
20
4
8
29
21
3
28
22
Pos. 2
7
9
23
Pos. 1
Crown is closed if it is a screw-down crown or a QLC crown Winding position Time and moon phase setting Pusher for day of the week setting Pusher for month setting Pusher for date setting Pusher for the moon phase indicator Day of the week indicator Month indicator Date indicator Moon phase indicator
8
14
1
9
15
0
5
12
10
16
13
11
17
27
11
20 18
Não utilizar o acerto rápido da data e do dia entre as 15 h e as 1 h, uma vez que as rodas de mudança estão activas durante este período e podem ficar danificadas. Se o relógio estiver equipado com este sistema, abrir a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Rodar para fazer avançar o ponteiro, até passar as 12 horas e a data mudar. Continuar a rodar para fazer avançar o ponteiro até atingir as três e um quarto. Premir o botão 3 com a ferramenta especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira, até ser exibido o dia da semana pretendido. Premir o botão 4 e acertar o mês. Premir o botão 5 e acertar a data. Premir o botão 6 e acertar o indicador das fases da lua. Uma vez que a lua se desloca uma distância relativamente curta num período de 24 h, recomenda-se que a fase da lua seja acertada aquando de lua nova ou de lua cheia. Utilizar a coroa para acertar a hora actual – se for do período da tarde, rodar mais 12 horas. O relógio mantém-se parado quando a coroa está nesta posição, podendo, por exemplo, ser colocado em funcionamento
em simultâneo com um sinal horário ou a coroa empurrada para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Se o relógio estiver equipado com este sistema, fechar a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1.
26
8 9
10
21
19
Complicação Oris (movimento 915).
24 25
7
24 25
6
22
6
El ajuste rápido de la fecha y el día no deberá utilizarse entre las 3 pm y las 1 am, ya que las ruedas del cambio se encuentran activas durante este periodo y podrían resultar dañadas. En los casos aplicables, abra la corona atornillada o la corona QLC de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 1. Tire de la corona hasta la posición 2. Adeante la aguja hasta pasadas las 12 en punto y la fecha cambie. Adelante la aguja un poco más hasta las 3 y cuarto. Presione el pulsador 3 con la herramienta especial facilitada o una punta de madera hasta obtener la fecha deseada. Presione el pulsador 4 y ajuste el mes. Presione el pulsador 5 y ajuste la fecha. Presione el pulsador 6 y ajuste la visualización lunar. Puesto que la Luna se desplaza una distancia relativamente pequeña en un periodo de 24 h, resulta más adecuado establecer el ajuste lunar cuando haya Luna nueva o Luna llena. Proceda a la puesta en hora actual con la corona; si es después del mediodía , gírela otras 12 horas. El reloj permanecerá detenido en esta posición de la corona y puede ponerse en marcha por ejemplo tras una señal temporal
8
26
5
SUN JAN
o presionarse la corona hasta la posición 1. Presione la corona hasta la posición 1. En los casos aplicables, cierre la corona atornillada o la corona QLC de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 1.
9
4
4
3
Oris Complication (movimiento 915).
3
10
2
11
1
27
30 31
26
8
29
27
28
23
The quick date and day adjustment must not be used between 3 p.m. and 1 a.m., because the wheels for the change are active during this time and may be damaged. Where fitted, open the screw-down crown or QLC crown in accordance with the instructions in Chapter 1. Pull out the crown to position 2. Turn the hand forwards past 12 oʼclock until the date changes. Turn the hand further until quarter past three. Press pusher 3 with the special tool provided, or with a wooden toothpick, until the desired day of the week is set. Press pusher 4 and set the month. Press pusher 5 and set the date. Press pusher 6 and set the moon display. Since the moon moves a relatively small distance within a 24 hour period, it is best to set the moon setting when there is a new moon or a full moon. Use the crown to set the current time – if it is in the afternoon, turn it a further 12 hours. The watch remains stopped when it is in this crown position and it can, for example, be started on a time signal or the crown can be pushed to position 1. Push the crown to position 1. Where fitted, close the screw-down crown or QLC crown in accordance with the instructions in Chapter 1.
7
9
24 25
Complication (movement 915).
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A coroa está fechada se se tratar de uma coroa aparafusada ou de uma coroa QLC Posição de dar corda Acerto da hora e regulação das fases da lua Botão de acerto do dia da semana Botão de acerto do mês Botão de acerto da data Botão do indicador das fases da lua Indicador do dia da semana Indicador do mês Indicador do calendário Indicador das fases da lua
Italiano
Deutsch
Français
VI
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Corona bloccata in caso di corona avvitata o corona QLC Posizione di carica Regolazione dellʼora e delle fasi lunari Pulsante di regolazione del giorno della settimana Pulsante di regolazione del mese Pulsante di regolazione della data Pulsante per lʼindicatore delle fasi lunari Indicatore del giorno della settimana Indicatore del mese Indicatore della data Indicatore delle fasi lunari
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Krone geschlossen bei verschraubter Krone oder bei QLC-Krone Aufzugstellung Zeit- und Mondeinstellung Drücker für Wochentageinstellung Drücker für Monatseinstellung Drücker für Datumeinstellung Drücker für Mondanzeigeeinstellung Wochentaganzeige Monatsanzeige Datumanzeige Mondanzeige
1
2
3
4
SUN JAN
6
8 9
10 11
8 9
10
Pos. 0
30 31
27
26
10
3
26
27
13
8
29
24 25
8 9
10 11
Pos. 0
14
28
20
10
15
7
9
7
5
12
16
2
6
13
17
1
5
14
18
0
5
12
4
15
19
21
16
6
La correction rapide du quantième et du jour ne doit pas être effectuée entre 15 h 00 et 01 h 00 car le mécanisme est engagé en vue du changement et risque dʼêtre endommagé. Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2. Faire avancer les aiguilles au-delà de 12 h jusquʼà ce que le quantième change. Faire avancer les aiguilles jusquʼà 3 h 15. Appuyer sur le poussoir 3 à lʼaide de lʼoutil spécial fourni ou dʼune petite tige en bois jusquʼà ce que le jour de la semaine souhaité soit réglé. Appuyer sur le poussoir 4 et régler le mois. Appuyer sur le poussoir 5 et régler le quantième. Appuyer sur le poussoir 6 et régler lʼindicateur de phases de lune. Comme le déplacement de la lune est quasiment insignifiant en 24 h, il est préférable de procéder au réglage de la phase de lune à la nouvelle lune ou à la pleine lune. Régler lʼheure actuelle avec la couronne, effectuer un tour de cadran supplémentaire pour lʼaprès-midi. La montre est arrêtée quand la couronne est dans cette position et peut être remise en marche
par ex. au top en pressant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1.
22
17
4
Oris Complication (mouvement 915).
23
20 18
2
3
SUN JAN
20
7
21
19
1
2
21
6
22
6
0
1
22
5
26
4
4
30 31
11
3
27
2
29
24 25
1
28
3
7
30 31
SUN JAN
9
8
6
29
7
23
28
3
Die Datum- und Tages-Schnellkorrektur dürfen zwischen 1500 h und 0100 h nicht vorgenommen werden, da sich die Räder für die Schaltung im Eingriff befinden und eventuell beschädigt werden können. Sofern vorhanden, verschraubte Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel öffnen. Krone in Pos. 2 ziehen. Zeiger vorwärts drehen über 12 h bis das Datum schaltet. Zeiger weiter drehen bis 0315 h. Drücker 3 mit mitgeliefertem Spezialwerkzeug oder mit Zahnstocher aus Holz, pressen, bis gewünschter Wochentag eingestellt ist. Drücker 4 pressen und Monat einstellen. Drücker 5 pressen und Datum einstellen. Drücker 6 pressen und Mondanzeige einstellen. Da die Verschiebung des Mondes innerhalb von 24 h relativ gering ist, ist die Mondeinstellung am besten bei Neumond oder Vollmond vorzunehmen. Aktuelle Zeit mit Krone einstellen – 12 Stunden weiterdrehen falls Nachmittag ist. Uhr ist in dieser Kronenposition immer noch gestoppt und kann z.B. auf ein Zeitzeichen gestartet werden resp. Krone in Pos. 1 gedrückt werden. Krone in Pos. 1 drücken. Sofern vorhanden, verschraubte
Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel schliessen.
5
9
8
Oris Complication (Werk 915).
4
7
23
La correzione rapida della data e del giorno non deve essere eseguita tra le 15:00 e le 01:00, in quanto il meccanismo ha già iniziato la procedura del cambio di data e potrebbe danneggiarsi. Sbloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2. Far avanzare la lancetta oltre le ore 12 fino al cambio di data. Fare avanzare ancora la lancetta fino alle tre e un quarto. Premere il pulsante 3 con lo speciale attrezzo in dotazione o con unʼastina di legno fino a impostare il giorno della settimana desiderato. Premere il pulsante 4 e impostare il mese. Premere il pulsante 5 e impostare la data. Premere il pulsante 6 e impostare la fase lunare. Poiché in un periodo di 24 ore la luna percorre una distanza relativamente breve, è consigliabile regolare le fasi lunari con la luna nuova o la luna piena. Regolare lʼora corrente mediante la corona, eseguire un giro supplementare di 12 ore per il pomeriggio. Quando la corona è in questa posizione, lʼorologio si ferma e può essere riavviato, ad esempio, al segnale orario o riportando la corona in posizione 1.
Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1.
24 25
Complicazione Oris (movimento 915).
VII
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 7 9 10
Couronne bloquée pour couronne vissée ou couronne QLC Position de remontage Mise à lʼheure et réglage des phases de lune Poussoir de réglage du jour de la semaine Poussoir de réglage du mois Poussoir de réglage du quantième Poussoir de réglage de la phase de lune Indicateur du jour de la semaine Indicateur du mois Indicateur de quantième Indicateur des phases de lune
Nederlands
Svenska
Русский
VIII
14
13
10
8 9 10
27 26
24 25
8 9
10 11
4 5 6 7 8 9 10
7
9
28
8
29
30 31
1
2
3
3
4
SUN JAN
7
7
3
6
6
Läge 2
5
5
Läge 1
Låst krona, för skruvsäkrad krona eller en QLC-krona Uppdragningsläge Inställning av tid och månfas Knapp för inställning av veckodag Knapp för inställning av månad Knapp för inställning av datum Knapp för visning av månfaser Veckodagsvisning Månadsvisning Datumvisning Visning av månfaser
6
20
4
Läge 0
21
3
10
22
Pos. 2
2
23
Pos. 1
kroon is gesloten als het een geschroefde kroon of een QLC-kroon betreft voor opwinden voor instellen van tijd en maanfase Drukknop voor daginstelling Drukknop voor maandinstelling Drukknop voor datuminstelling Drukknop voor de maanfase Dagweergave Maandweergave Datumweergave Weergave van de maanfase
14
1
4
Pos. 0
15
0
5
12
8
15
16
13
9
16
2
17
10
17
1
18
11
8 9
10 11
20 18
0
5
12
19
27
7
21
19
6
Функция быстрой установки даты и дня недели не должна использоваться в период между 15.00 и 1.00, поскольку можно повредить отвечающие за смену даты колесики часового механизма, действующие в этот период времени. Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, отверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, если она установлена Вытяните заводную головку в положение 2. Поворачивайте стрелку вперед за отметку 12 часов, пока не изменится дата.Поворачивайте стрелку, пока она не укажет время 3.15. Специальным инструментом или зубочисткой нажимайте кнопку 3, пока не будет установлен нужный день недели. Нажмите кнопку 4 и установите месяц. Нажмите кнопку 5 и установите число. Нажмите 6 и настройте указатель фазы луны. Так как в течение суток Луна перемещается на относительно небольшое расстояние, фазы луны рекомендуется устанавливать в новолуние или полнолуние. С помощью заводной головки установите время – если позже 12 часов дня, то поверните
26
6
22
6
4
SUN JAN
стрелки на 12 часов вперед. Когда заводная головка находится в этом положении, часы остановлены. Их можно запустить по сигналу точного времени, или можно вытянуть заводную головку в положение 1. Вытяните заводную головку в положение 1. Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, заверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, если она установлена.
24 25
27 26
5
SUN JAN
3
Oris Complication (часовой механизм 915).
3
7
4
2
6
3
1
5
2
30 31
4
1
8
29
20
30 31
28
21
29
4
3
Snabbinställningen av datum och dag får inte användas mellan kl. 15 och 01, eftersom ändringshjulen är aktiva under denna tid och kan skadas. Lossa i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i kapitel 1. Dra ut kronan till läge 2. Vrid visaren framåt förbi klockan 12 tills datumet ändras. Fortsätt att vrida visaren till kvart över tre. Tryck på knapp 3 med det medföljande specialverktyget eller en tandpetare av trä tills önskad veckodag visas. Ställ in månad med knapp 4. Ställ in datum med knapp 5. Ställ in månfas med knapp 6. Eftersom månen rör sig relativt kort under ett dygn är det bäst att ställa in månfasen vid nymåne eller fullmåne. Ställ in aktuell tid med kronan – vrid ytterligare 12 timmar för eftermiddag. Klockan går inte när kronan är i det här läget. Den kan exempelvis startas på tidssignal eller kronan kan tryckas in till läge 1. Tryck in kronan till läge 1. Lås i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i kapitel 1.
7
9
22
28
8
Oris Complication (urverk 915).
23
7
9
23
Gebruik de snelle datum- en daginstelling niet tussen 15.00 en 1.00 uur, omdat de tandwielen voor de wijziging gedurende deze periode actief zijn en beschadigd kunnen raken. Indien aanwezig, open de geschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1. Trek de kroon uit in positie 2. Draai de wijzer vooruit tot na 12 uur, totdat de datum verandert. Draai de wijzer verder tot kwart over drie. Druk knop 3 in met het speciale meegeleverde gereedschap, of met een houten tandenstoker, totdat de gewenste dag is ingesteld. Druk knop 4 in en stel de maand in. Druk knop 5 in en stel de datum in. Druk knop 6 in en stel de maanfase in. Aangezien de maan zich relatief weinig verplaatst in een periode van 24 uur, kunt u de maanfase het best instellen bij nieuwe maan of volle maan. Gebruik de kroon om de huidige tijd in te stellen – als het in de middag is, draai de tijd dan nog eens 12 uur verder. Als de kroon in deze positie staat, blijft het horloge stilstaan. Het kan bijvoorbeeld weer worden geactiveerd op een tijdsignaal of door de kroon in positie 1 te zetten. Druk de kroon in positie 1.
Indien aanwezig, sluit de geschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1.
24 25
Oris Complicatie (uurwerk 915).
IX
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10 Пол. 0
Пол. 1 Пол. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Заводная головка завернута (завинчивающаяся головка или головка QLC) Подзавод Установка времени и фазы луны Кнопка для установки дня недели Кнопка для установки месяца Кнопка для установки числа Кнопка указателя фазы луны Указатель дня недели Указатель месяца Указатель даты Указатель фазы луны
Українська мова
Čeština
Türkçe
X
27 26
8 9
10 11 15
14
13
12
10
Pozice 0:
Pozice 1: Pozice 2: 3 4 5 6 7 8 9 10
Korunka je v zablokované poloze, ať se jedná o klasickou nebo QLC korunku Poloha pro otáčení Nastavení času a měsíční fáze Tlačítko pro nastavení dne v týdnu Tlačítko pro nastavení měsíce Tlačítko pro nastavení data Tlačítko pro ukazatel měsíční fáze Ukazatel dne v měsíci Ukazatel měsíce Ukazatel data Ukazatel měsíční fáze
27
3
4
26
24 25
SUN JAN
7
16
3
6
17
5
2
5
18
2
1
4
19
1
8 30 31
29
8 9
10 11
6
20
10
6
0
28
21
9
4
Hızlı takvim ve gün değişiklikleri saat 15:00 ile 01:00 arasında yapılmamalıdır çünkü çarklar yeni güne geçmek için aktiftir ve zarar görebilir. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki talimatlara göre açın. Tepeyi çekerek 2. konuma getirin Akrep yelkovanı 12:00ʼı geçip tarih değişinceye dek çevirin. Akrep yelkovanı üçü çeyrek geçeyi gösterene dek çevirin. 3ʼncü düğmeye verilen özel bir aparat veya bir kürdan yardımıyla, haftanın istenilen gününe gelinceye dek basın. 4ʼncü düğmeye basın ve ayı ayarlayın. 5ʼnci düğmeye basın ve tarihi ayarlayın. 6ʼnci düğmeye basın ve ayın görüntüsünü ayarlayın. 24 saatlik sürede ay oldukça az hareket ettiğinden dolayı, ayın halleri ayarını yeni ay veya dolunayda yapmak daha doğru olacaktır. Tepeyi kullanarak saatinizi ayarlayın – eğer vakit öğleden sonra ise 12 saatlik bir tur daha çevirin. Saat bu tepe konumunda çalışmaz ve örneğin saat sinyaliyle veya tepe 1ʼnci konuma getirildiğinde çalışmaya başlatılabilir. Tepeyi 1ʼnci konuma getirin. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki açıklamalara göre kapatın.
7
9
22
8
3
SUN JAN
Oris Komplikasyon (makine 915).
23
7
3
7
6
2
6
5
1
5
4
8 30 31
29
4
3
28
20
Позиція. 2
7
9
21
Позиція. 1
Головка в закритому положенні (для загвинчуваної головки або головки з швидкою фіксацією Позиція заведення годинника Налаштування часу та фази місяця Кнопка налаштування дня тижня Кнопка налаштування місяця Кнопка налаштування дати Кнопка покажчика фази місяця Покажчик дня тижня Покажчик місяця Покажчик дати Покажчик фази місяця
Rychlé nastavení času a dne nesmí být prováděno mezi 3. a 1. hodinou, protože v tuto je dobu mechanismus změny data aktivní a mohl by být poškozen. Podle modelu uvolněte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1. Korunku vytáhněte do polohy 2. Pro změnu data otáčejte ručkou směrem dopředu přes ukazatel 12 hodin. Poté pokračujte v otáčení ručky až na hodnotu času čtvrt na čtyři. Pomocí nástroje dodaného spolu s hodinkami, případně dřevěného párátka, stiskněte opakovaně tlačítko 3 až do zobrazení požadovaného dne v týdnu. Stisknutím tlačítka 4 nastavte měsíc. Stisknutím tlačítka 5 nastavte datum. Stisknutím tlačítka 6 nastavte měsíční fázi. Protože v rámci 24 hodinových cyklů je pohyb měsíce hůře zaznamenatelný, je měsíční fázi nejvhodnější nastavit, když je měsíc v novu nebo v úplňku. Pro nastavení aktuálního času použijte korunku - pokud nastavujete čas odpoledne, nezapomeňte ručku nechat přejít přes 12. hodinu. Když je korunka v této poloze, hodinky stojí. Toho lze například využít pro jejich spuštění spolu s
časovým signálem, současně se kterým může být korunka zatlačena zpět do polohy 1. Tlakem uveďte korunku do polohy 1. Podle modelu zablokujte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1.
22
Позиція. 0
Oris Komplikace (mechanismus 915).
23
Швидке налаштування дати та дня тижня забороняється проводити в проміжку часу між 3 годиною вечора та 1 годиною ночі, оскільки зубчасті колеса, які використовуються при налаштуванні, в цей час активізуються механізмом годинника і зовнішнє втручання може призвести до їх пошкодження. Встановіть в відкрите положення загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією, якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1. Витягніть головку в положення 2. Крутячи стрілку вперед, пройдіть 12 годину та дійдіть до зміни дати. Крутіть стрілку далі, до положення чверть на четверту. Натискаючи кнопку 3 спеціальним інструментом з комплекту, або деревʼяною зубочисткою, встановіть потрібний день тижня. Натискаючи кнопку 4, встановіть місяць. Натискаючи кнопку 5, встановіть дату. Натискаючи кнопку 6, встановіть відображення фази місяця. Оскільки місяць за добу змінюється порівняно мало, найкраще встановлювати фазу місяця тоді. коли він повний або новий.
Для налаштування поточного часу використовується головка – якщо потрібно встановити час після полудня, слід перевести стрілки додатково на 12 годин. При такому положенні головки годинник залишається у призупиненому стані і його можна запустити по сигналу точного часу, або просто натиснувши головку та перевівши її в положення 1. Натиснувши головку, переведіть її в положення 1. Встановіть в закрите положення загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією, якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1.
24 25
Годинник Oris Complication (механізм 915).
XI
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
0 Konumu:
1ʼnci konum: 2ʼnci konum: 3 4 5 6 7 8 9 10
Eğer bir vidalı tepe veya bir QLC tepe ise tepe kapalı Kurma konumu Saat ve ay evresi ayarı Gün ayarı düğmesi Ay ayarı düğmesi Tarih ayarı düğmesi Ay evre göstergesi düğmesi Haftanın günü göstergesi Ay göstergesi Tarih göstergesi Ay evre göstergesi
Ελληνικά
中文
繁體中文
XII
位置 0
位置 1
8
位置 2
21
10
3
20
4 5 6 7 8 9 10
螺旋上锁表冠或QLC表冠处 于锁紧状态 上弦位置 时间和月相设置 星期设置按钮 月份设置按钮 日期设置按钮 月相指示器按钮 星期指示器 月份指示器 日期指示器 月相指示器
6
27
8 9
10 11
8 9
10
10
26
26
24 25
11
2
4 7
14
1
20
15
0
5
12
3
SUN JAN
21
16
13
3
22
17
2
23
18
1
6
7
19
請勿於 間3點至凌晨1點間使用日 期和星期快速調校,因為此時變換 齒輪正在運作並可能因此受損。 按照第1章的指示解鎖旋入式或 QLC錶冠。 將錶冠拉出至位置2。 將指針向前轉動通過12點鐘, 直到日期變換。繼續轉動指針, 直到其指向三點一刻。 以隨附之工具或木製牙籤按壓按 鈕3,直到顯示出正確的星期。 按壓按鈕4以設定月份。 按壓按鈕5以設定日期。 按壓按鈕6以設定月相顯示。 由於月相的變換在24小時中演 進相對緩慢而細微,因此設定月 相以新月或滿月時為佳。 利用錶冠設定當下時間 若時間為下午,請向前多轉動12 小時。 錶冠於此位置時腕錶將維持靜 止狀態,您可於整點報時訊號響 起時重新將之啟動,或將錶冠壓 入至位置1。 將錶冠壓入至位置1。 按照第1章的指示鎖緊旋入式或 QLC錶冠。
30 31
5
6
SUN JAN
8
29
4
4 5
6
7
9
28
4
3
Oris複雜功能(機芯915).
3
27
2
24 25
1
20
7
9
30 31
21
6
22
11
8
29
22
27
28
23
5
26
7
9
4
23
Η γρήγορη ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται μεταξύ 3 μ.μ. και 1 π.μ., επειδή εκείνες τις ώρες οι τροχοί, που χρησιμεύουν για αυτήν την αλλαγή, είναι ενεργοί και ενδέχεται να υποστούν ζημιά. Εφόσον υπάρχει, ανοίξτε τη βιδωτή κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1. Τραβήξτε την κορώνα προς τα έξω στη θέση 2. Γυρίστε το δείκτη προς τα εμπρός μετά την ένδειξη ώρας 12, έως ότου αλλάξει η ημερομηνία. Γυρίστε το δείκτη ακόμη περισσότερο, έως τις τρεις και τέταρτο. Πιέστε το κουμπί 3 με το ειδικό εργαλείο που παρέχεται ή με μια ξύλινη οδοντογλυφίδα, έως ότου ρυθμιστεί η επιθυμητή ημέρα της εβδομάδας. Πιέστε το κουμπί 4 και ρυθμίστε το μήνα. Πιέστε το κουμπί 5 και ρυθμίστε την ημερομηνία. Πιέστε το κουμπί 6 και ρυθμίστε την ένδειξη σελήνης. Επειδή η σελήνη καλύπτει σχετικά μικρή απόσταση σε διάστημα 24 ωρών, είναι προτιμότερο να ρυθμίζετε τη σελήνη, όταν υπάρχει νέα σελήνη ή πανσέληνος. Χρησιμοποιήστε την κορώνα για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα – εάν είναι απογευματινή ώρα, γυρίστε την κατά επιπλέον 12 ώρες. Το ρολόι παραμένει σταματημένο, όταν βρίσκεται σε αυτήν τη θέση
κορώνας και μπορεί, για Oris(豪利时) παράδειγμα, να ξεκινήσει με ένα Complication系列(机芯915). χρονικό σήμα ή μπορείτε να πιέσετε την 切勿在腕表时间 上3点到凌晨1点 κορώνα στη θέση 1. 之间使用快速日期和星期调节功 Πιέστε την κορώνα στη θέση 1. 能,此时用于变更设置的拨针轮盘 Εφόσον υπάρχει, κλείστε τη βιδωτή κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα 仍在工作,这样做可能会损坏拨针 με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1. 轮盘。 针对具体情况,可根据第1章中的 说明旋开螺旋上锁表冠或QLC表 7 8 冠。 9 30 31 1 2 29 将表冠拉出至位置2。 3 28 4 3 将指针向前转动至越过12点的位 SUN JAN 置,直至日期发生变更。然后将 指针继续转动至3点15分的位置。 0 1 2 使用附带的专用工具或木制牙签 6 5 19 12 按压按钮3,直至调整到期望的星 18 13 17 16 15 14 期。 10 按压按钮4并设置月份。 按压按钮5并设置日期。 按压按钮6并设置月相显示。 Θέση 0 Η κορώνα είναι κλειστή, 由于月亮每隔24小时都会移动一 εάν είναι βιδωτή κορώνα ή κορώνα QLC 小段距离,因此建议在腕表上新 Θέση 1 Θέση κουρδίσματος 月或满月出现时调整月相设置。 Θέση 2 Ρύθμιση ώρας και 使用表冠设置当前时间 ̶ φάσης σελήνης 如腕表时间处于下午时分,可将表 3 Κουμπί ρύθμισης ημέρας της 冠再转动12个小时。 εβδομάδας 4 Κουμπί ρύθμισης μήνα 表冠处于该位置时,腕表为停 5 Κουμπί ρύθμισης 止状态,此时腕表可根据时间信 ημερομηνίας 号启动,也可将表冠按压到 6 Κουμπί ένδειξης φάσης 位置1。 σελήνης 将表冠按压到位置1。 7 Ένδειξη ημέρας της εβδομάδας 针对具体情况,根据第1章中的 8 Ένδειξη μήνα 说明锁紧螺旋上锁表冠或QLC表 9 Ένδειξη ημερομηνίας 冠。 10 Ένδειξη φάσης σελήνης 24 25
Ιδιαιτερότητα Oris (κίνηση 915).
XIII
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
位置 0
位置 1 位置 2 3 4 5 6 7 8 9 10
若為旋入式或QLC錶冠為鎖 定位置 上鏈位置 時間和月相設定 星期設定按鈕 月份設定按鈕 日期設定按鈕 月相顯示用按鈕 星期顯示 月份顯示 日期顯示 月相顯示
ภาษาไทย
한국어
日本語 XIV
27 26
8 9
10 11
10
位置 0
位置 1 位置 2
3 4 5 6
7 8 9 10
リューズロック状態(ねじ 込み式もしくはクイックロ ック式リューズの場合) ゼンマイ巻上げ位置 時刻とムーンフェイズセ ット位置 曜日セットプッシュボタン 月セットプッシュボタン 日付セットプッシュボタン ムーンフェイズセットプッ シュボタン 曜日表示 月表示 日付表示 ムーンフェイズ表示
15
14
10
0번 위치
1번 위치 2번 위치 3 4 5 6 7 8 9 10
잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운일 경우 크라운이 잠겨 있습니다. 와인딩 위치 시간 및 문페이즈 조정 요일 조정 푸셔 월 조정 푸셔 날짜 조정 푸셔 문페이즈 표시창 푸셔 요일 표시창 달 표시창 날짜 표시창 문페이즈 표시창
27 26
8
2
4
9
1
3
SUN JAN
6
10
0
5
12
2
11
8 9
10 11
16
13
3
24 25
27 26
24 25
17
1
7
14
2
18
30 31
6
15
1
19
8
29
5
16
0
5
12
6
28
4
17
13
SUN JAN
7
9
20
20 18
4
21
7
21
19
3
ให้ล็อคเม็ดมะยมเแบบหมุนเกลียวลงหรื อเม็ดมะยมแบบคิวแอลซี(ตามทีม่ ตี ดิ ตัง้ อยู)่ ตามคำแนะนำในบทที่ 1
22
6
22
6
3
โอริส คอมพลิเคชั่น (กลไก 915). ห้ามใช้งานระบบปรับวันที่และวันแบบด่วน ในระหว่างเวลา 15 นาฬิกา ถึง 1 นาฬิกา เนื่องจากเฟืองที่ใช้ในการปรับจะทำงานใน ช่วงเวลาดังกล่าว ซึ่งอาจทำให้เฟืองเสียหายได้ ให้คลายเม็ดมะยมแบบหมุนเกลียวลงหรือเ ม็ดมะยมแบบคิวแอลซี (ตามที่มีติดตั้งอยู่) ตามคำแนะนำในบทที่ 1 ดึงเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 2 หมุนเข็มเดินหน้าจนผ่านเวลา 24 นาฬิกา และมีการเปลี่ยนวัน หมุนเข็มต่อไปจนกระทั่งถึงเวลา 3 นาฬิกา 15 นาที กดตัวปรับ 3 โดยใช้เครื่องมือพิเศษที่เตรียมไว้ให้ หรือใช้ไม้จิ้มฟันที่ทำด้วยไม้ จนกระทั่งได้วันและสัปดาห์ที่ต้องการ กดตัวปรับ 4 เพื่อปรับเดือน กดตัวปรับ 5 เพื่อปรับวันที่ กดตัวปรับ 6 เพื่อปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรม เนื่องจากส่วนแสดงข้างขึ้นข้างแรมจะมีการเคลื่อนที่ค่อนข้างน้อยใน รอบ 24 ชั่วโมง จึงควรปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรมในวันที่เป็นคืนเดือนมืดหรือพระ จันทร์เต็มดวง ใช้เม็ดมะยมเพื่อปรับเวลาปัจจุบัน ถ้าเป็นเวลาหลังเที่ยงวันไปแล้ว ให้ปรับตามรอบ 12 ชั่วโมงไปอีกหนึ่งรอบ นาฬิกาจะยังคงไม่เดินเมื่อเม็ดมะยมอยู่ ที่ตำแหน่งนี้ แต่จะสามารถเดินต่อได้ เช่น เมื่อเริ่มสัญญาณเวลา หรือเมื่อกดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1 กดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1
23
5
SUN JAN
2
7
4
4
3
1
6
3
30 31
5
2
8
29
4
1
28
20
30 31
7
9
21
29
28
오후 3시에서 오전 1시 사이에는 날짜 및 요일 변경 장치가 작동하고 있어 손상될 수 있으므로 빠른 날짜 및 요일 조정을 사용하지 마십시오. 1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운을 풀어주십시오. 크라운을 2번 위치까지 당겨주십시오. 12시 정각을 지나서 날짜가 변경될 때까지 바늘을 앞으로 돌려주십시오. 3시 15분이 될 때까지 바늘을 추가로 돌려주십시오. 원하는 요일이 설정될 때까지 제공된 특수 도구나 나무 이쑤시개를 사용해 3번 푸셔를 눌러주십시오. 4번 푸셔를 누르고 월을 설정하십시오. 5번 푸셔를 누르고 날짜를 설정하십시오. 6번 푸셔를 누르고 달 디스플레이를 설정하십시오. 24시간 동안 달의 이동거리가 상대적으로 짧으므로 초승달이나 보름달일 때 달을 설정하는 것이 가장 좋습니다. 크라운을 사용해 현재 시간을 설정하십시오. 오후일 경우 크라운을 12시간 더 돌려주십시오. 크라운이 이 위치일 때 시계는 멈춰 있고 시간 신호에 맞춰 시작되거나 크라운을 1번 위치로 밀 수 있습니다. 크라운을 1번 위치로 밀어주십시오.
1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운을 잠가주십시오.
22
8
오리스 컴플리케이션(무브먼트 915).
23
7
9
23
午後 3 時から午前 1 時の間は日付および曜日の早送り 調整を行わないでください。この 間は日付変更用歯車が作動してい るため、調整を行うとムーブメン トを損傷するおそれがあります。 ねじ込み式もしくはクイックロッ ク式リューズをチャプター 1 の指示に従ってロック解除して下 さい。 リューズを 2 の位置まで引いて 下さい。 12 時を過ぎて日付が変わるま でリューズを回して針を進めま す。針を 3 時 15分まで進めます。 付属の専用ツールまたは爪楊枝等 でプッシュボタン 3を押して希望の 曜日にセットします。 プッシュボタン 4 を押して月をセ ットします。 プッシュボタン 5を押して日付をセ ットします。 プッシュボタン 6を押してム ーンフェイズをセットします。 月は 24 時間を 1 周期として少しずつ動いているの で、月のセットを行うのは新月ま たは満月のときが最適です。 リューズを使用して現在の時刻 をセットします。午後の時刻に セットする場合は、針を もう 1 周回します。
このリューズの位置にすると 秒針が停止します。リューズを 1の位置に押し戻すと時報に合わ せた時刻で使用開始できます。 リューズを 1 の位置に押 し戻して下さい。 ねじ込み式もしくはクイックロ ック式リューズをチャプター 1 の指示に従ってロックして下さ い。
24 25
オリス コンプリケーション (ムーブメント 915).
XV
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
ตำแหน่งล็อคสำหรับเม็ดมะยมแบ บหมุนเกลียวลงหรือเม็ดมะยมแบ บคิวแอลซี ตำแหน่งที่ 1 ตำแหน่งการหมุน ตำแหน่งที่ 2 ตำแหน่งการปรับเวลาและการแส ดงข้างขึ้น-ข้างแรม์ 3 ตัวปรับวันและสัปดาห์ 4 ตัวปรับเดือน 5 ตัวปรับวัน 6 ตัวปรับส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม 7 ส่วนแสดงวันของสัปดาห์ 8 ส่วนแสดงเดือน 9 ส่วนแสดงวันที่ 10 ส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม ตำแหน่งที่ 0
XVI
7
9
30 31
1
2
3
4 5
26
4
3
7
24 25
6
SUN JAN
1
8
23
9
22
0
10
21
11
20
6
Oris Complication ) (915
8
29
27
28
19
18
17
16
15
14
13
1
2
3
.
5
12
QLC .1
10
.2 12 . .
0
3
QLC 1
.
2
.
3
.
Printed in the European Union
5
35 1099/07.11
4 5 6
.
4
6
24
7 8
.
9
-
10
.
12
.1 .1 QLC .1