Oris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65
[email protected] www.oris.ch
Producthandleiding.
Inhoudsopgave.
Het in werking stellen van Oris horloges . . . . . . 190 Kroonposities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Standaard kroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Geschroefde kroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Kroon met Oris Quick Lock systeem (QLC) . . . . 190 Geschroefde poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Uurwerk met automatische opwinding . . . . . . . 191 Uurwerk met handmatige opwinding . . . . . . . . 191 Instellen en bedienen van Oris horloges . . . . . . 192 Datum, dag van de week en tijd . . . . . . . . . . . 192 Instellen van de datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Worldtimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Worldtimer met 3e tijdzone en kompas . . . . . . 193 2e tijdzone op draaibare lunette . . . . . . . . . . . 194 2e tijdzone op draaibare wijzerplaatring met verticale kroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 2e tijdzone met additionele 24-uur wijzer . . . . . 194 2e tijdzone met additionele 24-uur wijzer en stedenaanduiding op draaibare lunette . . . . . . 194 Chronograaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Complication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Regulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Pointer Kalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Wekker met automatische opwinding . . . . . . . 197 Tachymeter schaalverdeling – Meten van snelheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Telemeter schaalverdeling – Het meten van afstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Draaibare lunette voor duikhorloges met 60-minuten schaalverdeling . . . . . . . . . . . . . . 198 Heliumventiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Het horloge als kompas . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Oris horloges passend maken voor uw pols . . . . 200 Horloges met lederen banden . . . . . . . . . . . . . 200 Horloges met rubberen banden . . . . . . . . . . . . 200 Horloges met metalen banden . . . . . . . . . . . . 200 Fijnafstelling van vouwsluitingen . . . . . . . . . . . 201 Belangrijk om te weten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Nauwkeurigheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Chronometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Waterdichtheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Gebruik en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Technische informatie en overzichtstabellen . . . 206 Pictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Metalen voor kasten en banden . . . . . . . . . . . 207 PVD coatings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Saffierglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Mineraalglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Plexiglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Luminescente wijzerplaten en wijzers . . . . . . . 208 Metalen, lederen en rubberen banden . . . . . . . 208 Maanstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Tijdzones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Uurwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Internationale garantie voor Oris horloges . . . . . 212 Eigendomsbewijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands
Introductie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
187
Introductie.
189
Wij feliciteren u met de aanschaf van uw nieuwe Oris horloge, en heten u welkom in de gelederen der liefhebbers van mechanische horloges. U ziet, in de wereld van Oris draait alles om de mechanica en niets anders dan dat. Uw Oris horloge onderscheidt zich duidelijk van massa en modeproducten, en belichaamt de zuivere waarden van de Zwitserse horlogemakerkunst met zijn fascinerende micromechanische componenten en zijn stijlvolle uiterlijk. Oris horloges kunnen niet alleen bogen op een lange traditie die teruggaat naar het jaar 1904, maar bevatten ook een verfijnd “High-Mech” systeem doordrongen van het vakmanschap van onze horlogemakers en zijn mede ontwikkeld door bekende professionals uit de wereld van Formule 1, Duiken en Luchtvaart.
Bezoekt u onze website www.oris.ch voor verdere informatie en voor een gratis verlenging van de garantieperiode wanneer u zich aanmeldt bij de exclusieve club van Oris eigenaars: MyOris. Wij wensen u veel quality time met uw Oris!
Ulrich W. Herzog Executive Chairman
Verklaring van de instructiepijlen: = Bedieningsinstructies = Nuttige informatie
Nederlands
Een andere, erg belangrijke eigenschap in deze tijd: Oris horloges hebben geen batterij nodig omdat u uw horloge van energie voorziet door uw eigen bewegingen, of door het handmatig op te winden.
Het in werking stellen van Oris horloges.
191
De hieronder beschreven posities zijn in de meeste gevallen van toepassing. Eventuele uitzonderingen worden voor het relevante uurwerktype aangegeven.
Oris standaard kronen zijn met grote precisie vervaardigd. Ze zijn voorzien van pakkingen om binnendringen van water te voorkomen. Ongeveer de helft van alle Oris horloges zijn voorzien van een standaard kroon.
| 2 0
Pos. 0 Kroon gesloten, voor geschroefde kronen en voor kronen met Oris Quick Lock systeem
De kroon is in positie 1 en kan direct bediend worden, zoals in de volgende hoofdstukken beschreven wordt. Geschroefde kroon.
|
Pos. 1 Opwindpositie
2 0
|
Pos. 2 Datum en dag instelling
2 0
|
Pos. 3 Instellen van de tijd
2 Geen van de volgende handelingen mogen worden uitgevoerd in water.
B
Sommige Oris horloges, met name de duikhorloges, zijn uitgerust met een geschroefde kroon. Alvorens u een kroon van dit type kunt bedienen, dient u de kroon eerst los te schroeven. Draai de kroon tegen de klok in totdat deze loskomt van de schroefdraad. Nu is de kroon in positie 1 en kan direct bediend worden, zoals in de volgende hoofdstukken beschreven wordt. Na gebruik moet de kroon weer vastgeschroefd worden door deze tegen de kast te drukken en gelijktijdig kloksgewijs te draaien. Controleer van tijd tot tijd of de kroon nog goed vastgeschroefd is.
Het horloge is alleen waterbestendig tot de aangegeven diepte wanneer de kroon vastgeschroefd is. Kroon met Oris Quick Lock systeem (QLC).
r
De door Oris ontwikkelde Quick Lock kroon (QLC) is eenvoudiger te “lossen” dan de schroefkroon omdat het over een bajonetsysteem beschikt i.p.v. een schroefdraad. Druk de kroon lichtjes tegen de kast en draai deze voorzichtig tegen de klok in totdat de kroon loskomt. Nu is de kroon in positie 1 en kan direct bediend worden, zoals in de volgende hoofdstukken beschreven wordt. Na gebruik moet de kroon weer gezekerd worden door deze tegen de kast te drukken en gelijktijdig kloksgewijs te draaien totdat deze blokkeert. Het horloge is alleen waterbestendig tot de aangegeven diepte wanneer de kroon gezekerd is. Geschroefde poussoir.
?
Sommige Oris modellen, met name duikhorloges, hebben naast een geschroefde kroon, tevens geschroefde poussoirs.
Draai de kroon welke het poussoir sluit tegen de klok in totdat u weerstand voelt. Nu kan het poussoir gebruikt worden zoals wordt beschreven in de volgende hoofdstukken. Druk de kroon na gebruik lichtjes tegen de kast en draai deze kloksgewijs totdat u weerstand voelt. Het horloge is alleen waterbestendig tot de aangegeven diepte wanneer de poussoirs dichtgeschroefd zijn. Poussoirs mogen nooit onder water bediend worden. Uurwerk met automatische opwinding (automaat).
a
Een Oris horloge dat in werking is gesteld, en dagelijks ongeveer 12 uur wordt gedragen, behoeft geen handmatige opwinding. In plaats daarvan laten armbewegingen de rode rotor roteren, die daarbij de opwindveer op spanning brengt. Ook als u het horloge ’s nachts afdoet blijft het lopen. Het stopt alleen als het ongeveer 40 uur niet gedragen wordt. Wanneer een horloge met automatische opwinding stopt, moet het als volgt in werking worden gesteld: Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Kroon in positie 1, 12 maal kloksgewijs draaien.
Voer de instellingen uit zoals aangegeven op de volgende pagina. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
Windt het horloge eenmaal per dag op. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
Door de glazen kastbodem in bepaalde Oris horloges met automatische opwinding, kunt u zien hoe de rode rotor, het kenmerk van Oris horloges, roteert en het uurwerk opwindt. Uurwerk met handmatige opwinding.
A
Bij mechanische Oris horloges met handmatige opwinding, wordt de veer met de hand opgewonden. De gangreserve van een volledig opgewonden horloge is ongeveer 42 uur. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Draai de kroon kloksgewijs in positie 1. De kroon kan ook heen en weer gedraaid worden. Stop zodra u weerstand voelt. De opwindveer is nu volledig opgewonden. Indien er meer kracht wordt uitgeoefend nadat de opwindveer volledig is opgewonden, bestaat het risico dat de veer breekt. In dergelijke gevallen dient de veerton te worden vervangen op kosten van de eigenaar van het horloge.
Nederlands
Standaard kroon.
0
Kroonposities.
Instellen en bedienen van Oris horloges.
Pos. 2
28
5
6
0 28
9
10 7 4
8
1
2
3
(fig. 1)
Trek de kroon weer uit tot positie 3. Actuele tijd instellen – 12 uur verder draaien indien het na de middag is. Horloge is in deze positie gestopt en kan bijvoorbeeld op een
60
1 30
12
N 11
Worldtimer met 3e tijdzone en kompas.
C
Naast de functies zoals beschreven in het vorige “Oris Worldtimer” hoofdstuk, heeft dit horloge een onafhankelijk instelbare wijzerplaatring voor een additionele 2e tijdzone en kompasfunctie. Dit horloge is ideaal voor mensen die steeds een aanduiding van 3 tijdzones nodig hebben zoals: piloten, frequent flyers, zakenlieden die internationaal opereren, etc.
10
0 33
9 T3 T1
T1 T2 T3 5 6 7 8 9 10
7
6
Tijd op plaats van vertrek Plaatselijke tijd of GMT Tijd op plaats van bestemming Kompasstreken Kleine seconde Dag/nacht indicator Datum – poussoir voor T1 + poussoir voor T1 Verticale kroon voor instelling T3 en kompas
Bij het figuur hierboven wordt aangegeven: T1 06:53 of 18:53 T2 02:53 T3 09:53 of 21:53 Tijden synchroniseren, instellen van tijd en datum: Ga verder zoals beschreven in “Worldtimer” hoofdstuk. Het instellen van T3: Bepaal T3 d.i. de tijd op de plaats van bestemming en/of het tijdverschil met de plaats van vertrek. Trek de verticale kroon (10) omhoog.
Nederlands
Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Trek de kroon uit tot positie 2. Draai de kroon kloksgewijs of tegen de richting van de klok in, afhankelijk van het uurwerktype, en stel dan de gewenste datum in.
Pos. 1
8
4
De datum kan voorwaarts en zelfs achterwaarts gecorrigeerd worden (Oris patent aangemeld) wanneer de tijd ingesteld wordt met het + of – poussoir en middernacht wordt gepasseerd.
28 10
Na een maand met minder dan 31 dagen moet de datum met de hand vooruit gezet worden naar de eerste dag van de volgende maand d.m.v. de snelverzet- functie (kroon in positie 2).
Kroon gesloten, voor geschroefde kronen en voor kronen met Oris Quick Lock systeem Opwindpositie Datum en dag instelling
Het duurt ongeveer 10 minuten totdat T1 en T2 gelijk lopen. De tolerantie kan ongeveer 1 minuut bedragen. Instellen van T1 (lokale tijd): Druk het + of – poussoir eenmaal voor elk uur verschil met T2 (plaatselijke tijd).
300
Pos. 0
4
9
Instellen van de datum.
Tijden synchroniseren, instellen van tijd en datum: Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Trek de kroon uit tot positie 3, draai deze tegen de richting van de klok in en stel T2 in op 05:00. De dag/nacht aanduiding verschijnt donker. Middels het + poussoir T1 ook op 05:00 instellen, hierbij moet de datum wisselen tussen 01:00 en 03:00. Druk de kroon in positie 2, draai deze tegen de richting van de klok in en stel de datum in. Draai de gewenste datum iets verder dan de vensteropening (zie fig. 1) totdat een lichte klik te horen is. Draai vervolgens licht tegen de richting van de klok in om de datum in het venster te centreren.
120
W
De Oris Worldtimer heeft twee afzonderlijke tijdzoneaanduidingen: T1 lokale tijd en T2 plaatselijke tijd. Beide beschikken over eigen uur en minuut wijzers. De minuutwijzers van T1 en T2 lopen synchroon. De uurwijzer van T1 kan uur voor uur, zeer snel vooruit of achteruit ingesteld worden door de poussoirs in te drukken. De datum wisselt bij deze snelverzetting tussen 23:00 en 03:00 voorwaarts en zelfs achterwaarts (Oris patent aangemeld). T2 beschikt tevens over een dag/nacht indicator.
9 10
3
0
C
5
E
24
Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Trek de kroon uit tot positie 3. Draai de wijzers vooruit totdat de datum verspringt en 05:00 de volgende dag wordt aangegeven. De snelverzet- correcties van datum en dag mogen niet worden uitgevoerd tussen 21:00 en 3:00 omdat het mechanisme dan aan het ingrijpen is en er schade zou kunnen ontstaan.
8
Worldtimer.
2
7
gesloten, voor geschroefde kronen en voor kronen met Oris Quick Lock systeem Pos. 1 Opwindpositie Pos. 2 Datum en dag instelling Pos. 3 Instellen van de tijd
7
T2
4
210
Pos. 0 Kroon
6
tijdsignaal herstart worden door de kroon in positie 1 te drukken. Druk de kroon in positie 1. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
6
3
5
Instellen van de tijd T1 (lokale tijd) T2 (plaatselijke tijd) Kleine seconde Dag/nacht indicator Datum – poussoir voor T1 + poussoir voor T1
S
2
4
5
1
Pos. 3
0
0
Druk de kroon in positie 1. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
15
Deze instructie is van toepassing op de meeste Oris uurwerken met datum en dag aanduiding door middel van een venster of een wijzer. Uitzonderingen zoals de Oris Complication of Oris Chronograaf (kaliber 676) worden beschreven in de secties voor de corresponderende uurwerktypen.
Druk de kroon terug in positie 2. Draai de kroon kloksgewijs of tegen de richting van de klok in, afhankelijk van het uurwerktype, en stel dan de actuele datum in. Als er een dagaanduiding aanwezig is, dan de kroon tegen de richting van de klok in draaien en de dag instellen. Trek de kroon uit tot positie 3. Actuele tijd instellen – 12 uur verder draaien indien het na de middag is. Horloge is in deze positie gestopt en kan bijvoorbeeld op een tijdsignaal herstart worden, door de kroon in positie 1 te drukken. Druk de kroon in positie 1. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
8
Datum, dag van de week en tijd.
193
Instellen en bedienen van Oris horloges.
195
|
20
| 18
|
0
2
3
De Oris chronograaf heeft een stopwatch- functie evenals aanduiding van datum en tijd. Dit is een zeer bruikbare functie voor dagelijks gebruik. Bediening van kroon en poussoir, zie hoofdstuk: “Het in werking stellen van het horloge” Instellen van datum en tijd, zie hoofdstuk: “bediening van Oris horloges”(uitzondering: datuminstelling van uurwerk 676 – zie hieronder).
Met de chronograaf- minuutwijzer (8), kunnen de verstreken minuten afgelezen worden tot een maximum van 30 minuten. Met de chronograaf- uurwijzer (9), kunnen de verstreken halve uren en uren afgelezen worden tot een maximum van 12 uur. 8
7
4
6
28
0
8
4 7
28 6
5
13
11
Tijd stoppen en alle chronograafaanduidingen in hun startposities terugzetten: Druk op poussoir 4 – de chronograafwijzer begint te lopen Druk nogmaals op poussoir 4 – de chronograafwijzer stopt, de tijdmeting loopt niet verder. Druk nogmaals op poussoir 4 – de chronograafwijzer herstart vanaf waar deze het laatst gestopt is. Druk nog een keer op poussoir 4 – dit stopt de chronograafwijzer weer en de tijdmeting loopt niet verder. Druk op poussoir 5 – de gestopte chronograafwijzer en de uur en minuut- tellers worden naar hun startposities teruggezet.
0
1
2
3
Het aflezen van de chronograaf: Met de chronograaf- secondewijzer (7), kan de verstreken tijd afgelezen worden op de schaalverdeling van de wijzerplaat, van ¼ seconde tot maximaal 60 seconden.
1
2
3
5
10 9
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 Pos. 3 4 5 6
7 8
3
15
6
Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
2
17
5
tijdzone met additionele 24-uur wijzer.
10
9
7
4
2e
9
4 3
3
24- uur wijzer (T2)
AUCK NE Y SYD NOUMEA LAND MID WA HA NG KYO Y KO TO 1 23 | | | 12 11 1
3
2
21
2
In het figuur hierboven geeft T1 06:53 of 18:53 aan, en T2 03:53 of 15:53
Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Trek de kroon uit tot positie 2, draai deze kloksgewijs en stel de gewenste tijd in voor T2 (bijv. plaatselijke tijd). Druk de kroon terug naar positie 1. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Draai de lunette met de stedenaanduiding totdat de tijd in de
ES MEX NGELDENVER ICO CIT Y L. A NEW YO CAR EAU I AI N | RK 5 W JU | |
Stel de draaibare lunette in op de gewenste 2e tijdzone.
»
DH AI DUB KARACHI AKA BAN H OW G K ON SC OK G | 19 | |
7 6
5
1
Verticale kroon T1 (lokale tijd) T2 op draaibare wijzerplaatring (plaatselijke tijd)
2e tijdzone met additionele 24-uur wijzer en stedenaanduiding op de draaibare lunette.
O IR MO
|
12
In het hierboven getoonde voorbeeld is het 11:53 in de 2e tijdzone.
Voorbeeld: De lokale tijd in Londen (GMT) is 13:20. De 24- uur wijzer staat bij 21:00, plaatselijke tijd in Hong Kong. De draaibare lunette werd ingesteld zodat de 24- uur wijzer Hong Kong als “thuisstad” aangeeft. De tijd in de steden die worden aangegeven op de draaibare lunette kunnen nu worden afgelezen. New York 08:20, Cairo 15:20, Moskou 16:20, etc. Bij deze instelling wordt met zomertijd geen rekening gehouden.
LONDO IA EORG N S. G . AZORES PAR D. J IS C A AS IO | AC R | |
|
12
10
11
3
De tijden in de steden die worden aangegeven op de draaibare lunette kunnen nu worden afgelezen. Bij deze instelling wordt met zomertijd geen rekening gehouden. Om de tijd in deze steden op de draaibare lunette weer af te kunnen lezen, ervan uitgaande dat T2 de plaatselijke tijd aangeeft, dient men de “thuisstad” op de lunette naar de T2 wijzer te draaien (geactualiseerd).
Chronograaf.
|
|
8
1
gewenste stad (thuisstad) overeenkomt met T2 (24- uur wijzer).
9 10
Kroon gesloten, voor geschroefde kronen en voor kronen met Oris Quick Lock systeem Opwindpositie Datum en dag instelling Instellen van de tijd start/stop poussoir Reset poussoir Poussoir voor datumverstelling bij uurwerk 676. Druk het poussoir in m.b.v. geschikt gereedschap of een houten tandenstoker om de datum te verzetten. Chronograaf- secondewijzer Chronograaf- minuutwijzer Chronograaf- uurwijzer Secondewijzer t.b.v. normale tijdweergave, deze loopt constant.
Nederlands
T2 (bijv. plaatselijke tijd)
2
28
2
3
12
|
|
10
2e tijdzone op draaibare lunette.
11
24
6
1
9
8
2
10
|
28
14
1
1
22
|
Trek de verticale kroon (1) omhoog. Draai de verticale kroon kloksgewijs of tegen de klok in en stel de gewenste 2e tijdzone (T2) in. Druk de verticale kroon omlaag naar de neutrale positie.
4
Instellen van het kompas: Neem het horloge van uw pols. Trek de verticale kroon omhoog en stel het zuiden in op de draaibare wijzerplaatring op de bisector (d.i. het midden) tussen de uurwijzer en de 12 uur- positie. (Neem tussen 18:00 en 06:00 de grotere hoek tussen de uurwijzer en de 12 uur- positie.) Druk de verticale kroon omlaag naar de neutrale positie. Breng de uurwijzer in lijn met de zon en lees de kompasstreken af op de draaibare wijzerplaatring. Zie figuur in het hoofdstuk “Het horloge als kompas”.
2e tijdzone op draaibare wijzerplaatring met verticale kroon.
Trek de kroon uit tot positie 2, draai deze tegen de klok in en stel de gewenste tijd in voor T2 (bijv. plaatselijke tijd). Druk de kroon terug naar positie 1. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
|
In het hierboven getoonde voorbeeld, toont de 2e tijdzone 08:53 of 20:53.
16
Draai de verticale kroon (10) kloksgewijs of tegen de klok in en stel het + of – tijdverschil in, d.i. tussen 12:00 in T3 (tijd op plaats van bestemming) en 12:00 in T1 (tijd op plaats van vertrek). Druk de verticale kroon omlaag naar de neutrale positie.
7
9 8
Instellen en bedienen van Oris horloges.
4
2
Kroonbediening, tijd en datuminstelling zoals aangegeven in de instructies in hoofdstuk 1.
Oorspronkelijk was de regulateur een zeer nauwkeurige klok die werd gebruikt om kleinere klokken te testen en af te regelen. Om te voorkomen dat de wijzers elkaar
30 31
1
2
3
27
29
Pos. 1 Pos. 2 4 5 6 7
Pointer kalender. De lancering van het eerste Oris uurwerk met wijzerkalender – ook wel Pointer Calendar genaamd – in 1938 was een mijlpaal in onze geschiedenis. De Oris Pointer biedt het voordeel naast de tijd ook de datum of de dag duidelijk op de relevante schaalverdeling
ED
NE
SDA Y
THU
RS
Y DA
8
W
9
10
Draai kroon B tegen de klok in naar positie 1 en windt, indien nodig, het wekkerwerk op (bijv. wanneer het meerdere malen per dag wordt gebruikt, of als het horloge wordt herstart) door de kroon 12 keer te draaien. Bij normaal gebruik van een wekkerhorloge met automatische opwinding, worden de veren van uurwerk en wekker constant opgewonden. Trek kroon B uit naar positie 2, draai deze tegen de klok in en stel de gewenste alarm- tijd in. In deze kroonpositie is de alarmfunctie ingeschakeld, en zal de wekker afgaan op het ingestelde tijdstip binnen de volgende 12 uur. Druk kroon B naar positie 1. De alarmfunctie is uitgeschakeld.
11
Kroon gesloten, voor geschroefde kronen en voor kronen met Oris Quick Lock systeem Opwindpositie Datum en dag instelling Instellen van de tijd Secondewijzer Minuutwijzer Uurwijzer Datumaanduiding
7
Regulateur.
28
6
Pos. 0
Pos. 3
Het instellen van de 2e tijdzone. Deze instelling kan op ieder gewenst moment uitgevoerd worden. Druk poussoir 5 (2e tijdzone) in met het speciale gereedschap, of een houten tandenstoker, en stel de gewenste tijd in.
28
20
9
6 7
21
8
28
5
22
7
SA T
AY
23
6
3
5
5
2
4
4
4
1
F RI D A Y
3
SUNDAY
0
Y DA
Pos. 2
Kroonbediening, tijd en datuminstelling zoals aangegeven in de instructies in hoofdstuk 1. UR
Pos. 1
Kroon gesloten, voor geschroefde kronen en voor kronen met Oris Quick Lock systeem Opwindpositie Instelling van tijd en maanfasen poussoir voor datumverzetting poussoir daginstelling poussoir voor instelling van 2e tijdzone Datumaanduiding Dagaanduiding Aanduiding 2e tijdzone Maanfaseaanduiding
26
·
Pos. 0
24 25
·
7 8
ND
1
MO
8
0 5
ESDAY
· SA ·
16
·
U · W ED
op de wijzerplaat aan te geven. Sinds de introductie van dit speciale Oris uurwerk, werden reeds verschillende modellen met dit type aanduiding gemaakt. Uiteraard is het uurwerk sinds zijn introductie al verschillende malen aangepast om aan de laatste technologische eisen te voldoen.
TU
· · ·
· 18 · 20
·6· · ·4 12 10
UE
· ·25 ·2
9
·
·
11
· · 24 · 2
SUN · M ·
FRI
23 21
22
14
6
Het horloge is gestopt in deze positie en kan op elk gewenst moment herstart worden door de kroon in positie 1 te drukken. Druk de kroon in positie 1. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon vast (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1.
T·
TH
17 15 13
·T
29· 31 1 · 3
·7· ·
19
ON
7
3
Complication. Draai de geschroefde kroon of QLC kroon los (indien aanwezig) zoals aangegeven in hoofdstuk 1. Trek de kroon uit tot positie 2. Draai de wijzer vooruit. De maanfase aanduiding verandert 1/28 e van een maand precies tussen 22:00 en 23:00. Houd één dag voordat de actuele maanstand is bereikt, rekening met de datumwissel en stel dan de tijd in op 05:00. Druk op poussoir 3 met het bijgeleverde, speciale gereedschap, of met een houten tandenstoker totdat de gewenste datum is ingesteld. Druk op poussoir 4 en stel de dag van de week in. Stel de actuele tijd in met de kroon – 12 uur verder draaien indien het na de middag is.
overlappen, werden zij van elkaar gescheiden. Bij een regulateur draait enkel de minuutwijzer vanuit het midden, waarbij de seconden en de uren aangeduid worden op kleine hulpwijzerplaten.
19
18
17
16
15
14
13
12
Kroon A 3
Wekker met automatische opwinding.
2
«
In 1988 verscheen het eerste Oris wekkerhorloge met handopwinding op de markt. Het wekkerhorloge zoals geïntroduceerd in 2008, heeft een uurwerk met automatische opwinding. Het heeft een karakteristieke “rinkel” welke wordt voortgebracht door een gongveer. Kroon A: Opwinding van het uurwerk, instelling van tijd en datum zoals aangegeven in de instructies in hoofdstuk 1.
1
Tachymeter schaalverdeling – Meten van snelheden. De tachymeter schaalverdeling op lunnete of wijzerplaat van de Oris chronograaf, wordt gebruikt om snelheid te meten, bijv. een auto die een gemeten afstand van 1 kilometer aflegt. Wanneer er sprake is van een roterende tachymeter- ring, positioneer dan de 60 van de tachymeter bij 12 uur. Start de chronograaffunctie door poussoir 4 in te drukken als het voertuig de startlijn passeert. Druk nogmaals op poussoir 4 wanneer het voertuig over de finishlijn komt. De chronograafwijzer zal de gemiddelde snelheid in km per uur aangeven op de tachymeter. In het volgende voorbeeld had het voertuig 40 seconden nodig om de gemeten afstand af te leggen, wat overeenkomt met een gemiddelde snelheid van 90 km/uur.
28
1 2
Kroon B
opwindpositie t.b.v. veer van het uurwerk Crown A, Pos. 2 datum instelling Crown A, Pos. 3 instelling tijd Crown B, Pos. 1 opwindpositie t.b.v. veer van het wekkerwerk, wekker niet geactiveerd Crown B, Pos. 2 wektijd instelling, wekker geactiveerd Crown A, Pos. 1
Gemiddelde snelheden van minder dan 60 km/uur kunnen niet gemeten worden.
Nederlands
9
·5
Bij sommige modellen, is de secondewijzer express weggelaten. In dit geval kan men de chronograaf- secondewijzer (7) permanent laten lopen als secondewijzer voor de normale tijdsaanduiding.
197
Instellen en bedienen van Oris horloges.
120
130
5
140
Draaibare lunette voor duikhorloges met 60 - minuten schaalverdeling.
Telemeter schaalverdeling – Het meten van afstanden.
4
16
3
17
4
15
5
28
6
14
7
13 12
8 11
10
9
5
Ook als het heliumventiel geopend blijft, zal het horloge voor normaal gebruik waterbestendig zijn. Voor elke vorm van onderwater gebruik zal het ventiel gesloten moeten zijn, zoals hierboven beschreven.
30
| 20
0 Het horloge als kompas.
Horloges met een heliumventiel zijn bedoeld voor duikers die langere perioden in een duikersklok doorbrengen, of in een andere ruimte waarin de atmosfeer is verrijkt met helium. Het edelgas helium heeft een van de kleinste moleculen, wat betekent dat het de dichtingen van horloges kan penetreren en in de horlogekast kan komen. Eenmaal in de horlogekast kan dit gas niet snel genoeg ontsnappen,
x x
150
S
120
12 11
1
Horloges met een analoge uren en minuten weergave kunnen als kompas gebruikt worden door de positie van de zon als uitgangspunt te nemen. Dit is afhankelijk van de zichtbaarheid van de zon en de juistheid van de tijd die door het horloge aangegeven wordt. Als het horloge een schaalverdeling op de lunette heeft, kan deze gebruikt worden om de bisector te vinden (midden).
10
2
8
4
9
3
W
2
De draaibare lunette voor minuten- precieze tijdmeting: Positioneer het markeerpunt op de draaibare lunette tegenover de huidige positie van de minuutwijzer, of stel deze op de gewenste eindtijd van de minuutwijzer in. De verstreken minuten, of de na de eindtijd verstreken minuten kunnen op de lunette worden afgelezen.
Heliumventiel.
S
Draai, alvorens het duikstation te verlaten, de kroon op het heliumventiel tegen de klok in tot aan de blokkering (openen).
240
ELEMETER 1 KM 19 T 18
De draaibare lunette van een duikhorloge kan tevens gebruikt worden als timer of als tijdindicatie bij: parkeren, koken, speeltijd, etc.
De draaibare lunette voor uren- precieze tijdmeting: Positioneer het markeerpunt op de draaibare lunette tegenover de huidige positie van de uurwijzer, of stel deze op de gewenste eindtijd van de uurwijzer in. De verstreken uren, of de na de eindtijd verstreken uren kunnen op de lunette worden afgelezen.
Draai, voorafgaand aan een duik, de kroon van het heliumventiel kloksgewijs tot aan de blokkering en sluit hiermee het ventiel.
210
De telemeter schaalverdeling op de lunette of wijzerplaat van Oris chronografen wordt gebruikt om de afstand te meten tussen een direct waarneembare en achteraf hoorbare gebeurtenis (donder en bliksem, het afgaan en knallen van vuurwerk, etc.). De verdeling op deze telemeter schaal is gebaseerd op de snelheid van het geluid, d.i. 343 m/s in lucht bij 20 °C. Wanneer er sprake is van een draaibare telemeter-ring, positioneer dan de nul bij 12:00.
De draaibare lunette op alle Oris duikhorloges kan enkel tegen de richting van de klok in gedraaid worden. Dit voorkomt dat de gemeten of ingestelde tijd zal worden verlengd indien de lunette per ongeluk gedraaid wordt. Dit garandeert dat de duiker altijd voldoende tijd heeft voor decompressie.
In het voorbeeld hierboven zijn 33 minuten verstreken sinds de start van de meting.
7
5 6
Als het horloge een draaibare ring heeft met kompasstreken, is het gemakkelijker andere windrichtingen dan het Zuiden te bepalen. Ga met een dergelijk horloge als volgt te werk: Horloge van de pols nemen en het Zuiden op de draaibare kompasring op de bisector (midden) tussen uurwijzer en 12-uur positie instellen. Uurwijzer op de zon richten en de windrichtingen van de kompasring aflezen.
Nederlands
110
E
150
100
28
60
90
30
200 190 180 170 160
N
225 85
330
250
28
80
Neem het horloge van uw pols en draai het tot de uurwijzer in de richting van de zon wijst. Bepaal de bisector (midden) tussen de uurwijzer en 12 uur. (Neem tussen 18:00 en 06:00 de grotere hoek tussen de uurwijzer en de 12 uur- positie.) Dit komt overeen met het Zuiden. Wanner u eenmaal heeft bepaald waar het Zuiden ligt, kunnen de andere windrichtingen daarvan afgeleid worden.
300
300 275
|
400 350
tenzij er een speciaal ventiel voorzien is, d.i. het heliumventiel. Het openen van dit ventiel voorkomt overmatige druk op het horlogeglas van binnenuit na het stijgen. Het heliumventiel bij Oris horloges is te herkennen aan een gekleurde stip op de kroon.
|
|
4
500
75
40
10
ME TE R
|
50
60 TACH Y
65
70
Start de chronograaffunctie door poussoir 4 in te drukken zodra de zichtbare gebeurtenis zich voordoet. Druk nogmaals op poussoir 4 wanneer het geluid te horen is. In het voorbeeld hierboven is het onweer nog op 3 kilometer afstand.
|
Druk op poussoir 5 om alle tellers naar startpositie terug te zetten.
199
Oris horloges passend maken voor uw pols.
veiligheidsgordels in vliegtuigen. De bandlengte kan op iedere gewenste lengte ingesteld worden:
Indien de sluiting is voorzien van een fijnafstelling kunt u zelf, tot op zekere hoogte, de lengte aanpassen (zie “fijnafstelling van vouwsluitingen”).
Horloges met lederen banden. Maak de gesp vast boven een tafel; hiermee voorkomend dat het horloge op de grond valt indien er iets misgaat bij deze handeling. Banden met een vouwsluiting zijn eenvoudiger in gebruik en bieden een betere veiligheid tegen diefstal. Tevens zal, indien er iets misgaat in de handeling, het horloge niet op de grond vallen omdat het door de vouwsluiting wordt vastgehouden. Neem het horloge van de pols. Stel de band in op uw polsmaat door gebruik te maken van de perforatie. Is de band eenmaal op maat, druk de sluiting dan stevig in het juiste gaatje om losraken van de band te voorkomen. Sommige oudere vouwsluitingen zijn moeilijker af te stellen. Aarzel niet om contact met uw erkende juwelier op te nemen indien u vragen heeft. Banden met traploos instelbare vouwsluiting: dit is een nieuw vouwsluiting- design, ontwikkeld en gepatenteerd door Oris en gebaseerd op het principe van
Banden welke op maat gesneden moeten worden: Laat een erkende juwelier de band aanpassen aan uw polsmaat.
Fig. 1 Neem het horloge van de pols en plaats het op een zachte ondergrond met de sluiting geopend. Houdt de gespzijde van de band vast en trek de horlogezijde van de band omhoog (fig. 1). Kort de band in door aan het losse eind te trekken, of verleng deze door aan de horlogezijde te trekken. Druk op de klem totdat een “klik” hoorbaar is. De vouwsluiting kan niet gesloten worden indien de klem niet goed is aangedrukt. Horloges met rubberen banden. Alle Oris rubberen banden zijn voorzien van een vouwsluiting.
Banden met vouwsluiting en eenzijdige perforatie: Neem het horloge van uw pols. Stel de band in op uw polsmaat door gebruik te maken van de perforatie. Is de band eenmaal op maat, druk de sluiting dan stevig in het juiste gaatje om losraken van de band te voorkomen. Bij rubberen banden met uitklapbare verlenging is fijnafstelling niet mogelijk. Horloges met metalen banden. Metalen banden moeten door een erkende juwelier op maat gemaakt worden. Hierbij moeten schakelelementen worden verwijderd of worden toegevoegd. Indien de sluiting is voorzien van een fijnafstelling kunt u zelf, tot op zekere hoogte, de lengte aanpassen (zie “fijnafstelling van vouwsluitingen”).
Fijnafstelling van vouwsluitingen. Voorbehouden dat de gesp van de metalen band of van de rubberen band is voorzien van een fijnafstelling kan, in beperkte mate, de lengte als volgt worden ingesteld: Bij rubberen banden met uitklapbare verlenging voor “wetsuits”, is fijnafstelling niet mogelijk. Draag een veiligheidsbril omdat de veerstift in de ogen zou kunnen springen. Open de sluiting, en plaats het horloge en de band (met de kroon naar boven) op een stuk karton. Druk, door gebruik te maken van een houten tandenstoker, de veerstift van de fijnafstelling in de sluiting (Fig. 1). Maak de band voorzichtig los en verwijder deze. Plaats de onderzijde van de veerstift in de nieuwe positie en druk vervolgens de band schuin tegen de nieuwe, bovenste stift- positie (Fig. 2). Druk de stift voorzichtig naar beneden met een nagelvijl of kleine schroevendraaier (Fig. 3) en schuif deze onder de sluiting totdat de stift in positie klikt. Controleer of de band stevig vastzit.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Nederlands
Instructies m.b.t. de verschillende leersoorten, rubber, toegepaste metalen, etc. treft men in het hoofdstuk “Technische informatie en overzichtstabellen”.
201
Belangrijk om te weten.
Mechanische horloges meten de tijd op nauwkeurige en betrouwbare wijze. Echter, in omstandigheden waarbij te allen tijde de meest nauwkeurige tijdmeting vereist is, is het mechanische horloge niet het beste meetinstrument. Tijd is belangrijk voor de drager van een mechanisch horloge, maar nauwkeurigheid tot op de exacte seconde is waarschijnlijk niet iets waar de drager van wakker ligt. De nauwkeurigheid van een mechanisch horloge is afhankelijk van het toegepaste type uurwerk, van de persoonlijke gewoonten van de drager en van fluctuaties in de omgevingstemperatuur. Oris horloges worden zodanig getest en afgesteld in het atelier, dat de dagelijkse afwijking zich binnen de tolerantie van – 5 tot + 20 seconden per dag beweegt. Chronometers worden volgens nauwkeuriger toleranties afgesteld en getest (zie hoofdstuk “Oris Chronometers”). Indien een horloge minder nauwkeurig loopt dan binnen de aangegeven toleranties, kan het afgesteld worden door het Oris service centrum in uw land. Gedurende de garantieperiode zijn hier geen kosten aan verbonden.
Chronometer.
D
Een Zwitsers horloge kan alleen als chronometer aangemerkt worden indien het Zwitserse uurwerk een test heeft doorstaan volgens de NIHS 95- 11/ISO 3159 norm en deze is uitgevoerd door het onafhankelijke Zwitserse Observatorium Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC). De chronometertest bij het COSC duurt 15 dagen. Alle tests worden uitgevoerd bij een luchtvochtigheidsgraad van 24 %. Elke 24 uur wordt de variatie gemeten, de uurwerken opgewonden en opnieuw ingesteld. Op de tiende dag van deze test worden eventueel aanwezige complicaties, zoals een chronograaf, ingeschakeld om hun invloed op de nauwkeurigheid van het uurwerk vast te stellen. De nauwkeurigheid van het uurwerk wordt vastgesteld in vijf verschillende posities en bij drie verschillende temperaturen, zoals aangegeven op de volgende pagina. Als het uurwerk de test doorstaat, krijgt het een certificaat ter bevestiging van de nauwkeurigheid en zijn status van chronometer. Elk uurwerk is gemerkt met een gegraveerd nummer en een COSCcertificeringnummer.
Day
0
Pos.
6H
T °C
23
M(s/d)
1
2
3
4
3H
5
6
9H
7
8
FH
9
10
11
12
13
CH
14
15
6H
23
23
23
23
23
23
23
23
23
23
8
23
38
23
23
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15 *Eventuele complicaties zijn geactiveerd
Test criteria Alle waarden in seconden (s) per dag (d)
Afk.
Ø (uurw.) > 20 mm
Ø (uurw.) < 20 mm
Gemiddelde dagelijkse gangwaarde (in 5 verschillende posities)
Mmoy
– 4 tot + 6
– 5 tot + 8
Gemiddelde variatie (gemiddelde dagelijkse afwijking in 5 posities)
Vmoy
max. 2
max. 3.4
Grootste variatie (verschil tussen twee waarden in dezelfde positie)
Vmax
max. 5
max. 7
Verschil tussen staand en liggend (tussen horizontale en verticale positie)
D
– 6/+ 8
– 8/+ 10
Grootste verschil (tussen gemiddelde dagelijkse waarde en de waarde in een van de 5 posities)
P
max. 10
max. 15
Thermisch verschil (variatie per °C temperatuurverschil)
C
± 0.6
± 0.7
Hervatting van de gang (verschil tussen de gemiddelde variatie op dag 15 en de gemiddelde variatie tijdens de eerste twee dagen van de test)
R
±5
±6
Nederlands
Nauwkeurigheid.
203
Belangrijk om te weten.
205
Oris test alle horloges op de aangegeven waterdichtheid. Alle Oris horloges zijn waterdicht tot minimaal 3 bar. De waarden die van toepassing zijn op de individuele modellen zijn op de kastbodem en/of op de wijzerplaat aangegeven. Oris horloges aangeduid met minder dan 10 bar of 100 m (328 ft.) waterdichtheid kunnen niet in het water gedragen worden (zie tabel hieronder). Oris horloges aangeduid als 10 bar (100 m) of meer, kunnen in het water gedragen worden. Na verloop van tijd zal, door dagelijks gebruik en veroudering van
Metres (m)
30
Feet (ft)
98.5
de pakkingen, de waterdichtheid van een horloge afnemen. Daarom adviseert Oris de waterdichtheid van uw horloge eenmaal per jaar te laten testen door een erkende Oris juwelier. Standaard kronen moeten altijd in positie 1 gedrukt worden om er zeker van te zijn dat zij voldoen aan de beschreven waterdichtheidsnormen. Geschroefde kronen, kronen met het Oris Quick Lock systeem (QLC) en geschroefde poussoirs dienen altijd te worden vastgeschroefd om er zeker van te zijn dat zij voldoen aan de beschreven waterdichtheidsnormen. Kronen en poussoirs mogen nooit onderwater gebruikt worden.
Gebruik en onderhoud. Reinig horloges, metalen banden en rubberen banden regelmatig, en altijd wanneer zij in aanraking zijn geweest met zout water, met een tandenborstel en een lauwwarm sopje. Aansluitend met een zachte doek drogen. Voorkom dat het horloge in aanraking komt met oplosmiddelen en reinigingsmiddelen, cosmetica, parfums, etc. Deze producten kunnen de kast, de band en de pakkingen aantasten. Bescherm lederen en textiele banden tegen vet, water en vochtigheid en vermijd bovenmatige blootstelling aan zonlicht.
Bar (bar)
3
✓
–
–
–
–
–
50
164
5
✓
–
–
–
–
–
100
328
10
✓
✓
✓
✓
✓
–
–
300
984
30
✓
✓
✓
✓
✓
✓
–
1000
3281
100
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
2000
6562
200
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Plaats het horloge nooit op apparatuur die sterke magnetische velden uitstralen (bijv. wekkerradio’s, inductiekookplaten, koelkasten, luidsprekers, etc.) Vermijd, indien mogelijk, de blootstelling van uw horloge aan extreme temperaturen, d.i. meer dan 60 °C en minder dan – 5 °C. Zolang het horloge gedragen wordt, beschermt de lichaamswarmte het horloge tegen zulke extreme temperaturen. Bescherm uw horloge tegen hevige temperatuurschommelingen, draag het bijv. niet in de sauna. Oris horloges hebben, net als ieder apparaat met mechanische componenten, van tijd tot tijd onderhoud nodig. Echter, noodzaak van onderhoud hangt sterk af van persoonlijk gebruik, het klimaat en hoe het horloge verzorgd wordt. Bij normaal, voorzichtig gebruik, adviseert Oris algemeen onderhoud elke 4 tot 5 jaar. U kunt uw horloge voor onderhoud en reparatie aanbieden bij een officiële Oris juwelier. Deze zal het voor u naar het Oris service centrum in uw land zenden. De meest recente lijst van officiële Oris juweliers treft u op www.oris.ch Mocht u nog verdere vragen hebben, aarzel dan niet om een officiële Oris juwelier te raadplegen of bezoekt u de website www.oris.ch
Nederlands
Waterdichtheid.
Technische informatie en overzichtstabellen.
207
a (
Automatische opwinding
A C D « » B ? r 0 d E f e
Handopwinding
5 2 4
Oris eigen ontwikkeling (automatische opwinding)
Worldtimer Chronometer Wekker 2e
tijdzone aanduiding
Geschroefde kroon Geschroefde poussoir “Quick Lock” kroon Helium ventiel Saffierglas Mineraalglas Plexiglas Antireflectie coating (binnenzijde) Luminescente wijzerplaat Luminescente index en luminescente wijzers met Superluminova Luminescente wijzers met Superluminova
Metalen voor kasten en banden.
Q n N
Wijzerplaat met diamanten
m o p $
18 karaat goud
O
PVD coating (Physical Vapour Deposition)
Z ß b
Titanium
; y
Flexibele bandaanzet
z
Afstand kastpoten – buitenmaat
PVD coatings.
s S )
Echt kalfsleder
Physical Vapour Deposition (PVD) is een proces waarbij een uitzonderlijk puur en solide coatingmateriaal wordt gebruikt om een geïoniseerde metaaldamp te genereren welke een coatingmengsel
Roestvast staal Roestvast staal/ 18 karaat goud
5 micron Diamant DLC coating (Diamond like carbon)
Keramische lunette Doorzichtige kastbodem met mineraalglas
t !
Echt krokodillenleder Waterdicht tot XX bar Meta
Het door Oris toegepaste 316 L roestvast staal is robuust, duurzaam en voldoet aan de strikte dermatologische eisen ter voorkoming van nikkelallergieën. De nikkelrichtlijn, die in veel landen van toepassing is, stelt dat objecten die voor langere tijd in contact zijn met de huid slechts 0.5 µg nikkel per cm2 huid/week mogen afgeven. Het nikkelgehalte in een legering is hierbij niet de cruciale factor. De mate waarin nikkel afgegeven wordt aan de huid is veel belangrijker. Hoewel 316 L roestvast staal niet geheel nikkelvrij is, geeft het geen nikkel af. Het grade 2 titanium dat door Oris gebruikt wordt is een zeer zuivere variant die ook gebruikt kan worden in implantaten, en beschikt over een uitstekende resistentie/expansie ratio. Titanium is 45 % lichter dan staal en is corrosiebestendig, huidvriendelijk en voelt warm aan.
Afstand kastpoten – binnenmaat
Rubber Textiel
O
vormt met edelgassen. Door condensatie wordt een dunne laag aangebracht op het oppervlak van de horlogekast. Het PVD proces wordt onder een geforceerd vacuüm in een speciale coatingskamer uitgevoerd. Deze procedure is een van de meest moderne en ecologisch verantwoorde coatingtechnologieën. PVD coatings hebben een sterke hechting en zijn zeer hard en slijtvast. Ze zijn ook extreem glad en speciaal geschikt voor horlogeonderdelen. Deze coatings kunnen in een enkele laag of in meerdere lagen aangebracht worden. De laagdikte varieert meestal van 1 tot 5 micron, hoewel in sommige gevallen slechts 0.5 micron of 15 micron en meer aangebracht kan worden. Afhankelijk van het basismateriaal en het gebruikte edelgas kan een breed pallet van PVD coatings worden aangebracht. Deze kunnen in essentie worden teruggebracht tot 4 hoofdgroepen: nitriden, carbiden, oxiden en koolstoffen (Diamond like carbon). Diamond Like Carbon (DLC) Coating.
$
Zoals hierboven aangegeven is het DLC coatingproces een PVD coatingproces waarbij diamantgelijke koolstoffen worden toegepast. Deze duurzame en frictie verminderende coating met een
antracietkleurig uiterlijk bestaat in feite uit diamanten van slechts enkele nanometers in doorsnede, gecoat in grafiet. Deze structuur wordt doorgaans aangeduid met Diamond Like Carbon (DLC). Dankzij de diamantgelijke gelaagde structuur, beschikken DLC coatings over extreem harde oppervlakte eigenschappen. Zij zijn substantieel harder en meer slijtvast dan ultra- geharde staalsoorten. Tevens zijn zij zeer corrosiebestendig en huidvriendelijk. Saffierglas.
d
De meeste Oris horloges zijn tegenwoordig uitgerust met een saffierglas aan de voorzijde. Dit feit is genoteerd op de kastbodem. Met een Moh hardheid van 9, is saffierglas de hardste van alle glassoorten. Het bestaat uit synthetisch saffier en is uitzonderlijk krasvast. Alleen diamant, met een Moh hardheid van 10, is harder dan dit. Tevens is saffierglas veel meer breukbestendig dan mineraalglas. Om de afleesbaarheid van de wijzerplaat te verbeteren, zijn de meeste Oris saffierglazen aan de binnenzijde voorzien van een antireflectie coating. Om een nog betere afleesbaarheid van de wijzerplaat te verkrij-
Nederlands
Pictogrammen.
Technische informatie en overzichtstabellen.
Mineraalglas.
E
Het mineraalglas voorziet in een vlekkeloze, heldere afleesbaarheid maar is niet krasbestendig. Het wordt daarom enkel toegepast in Oris kastbodems. Plexiglas.
f
Plexiglas of acrylglas is een beproefd materiaal. Het voorziet in een heldere afleesbaarheid, het is uitermate breukbestendig en voelt warm aan. Het is echter wel uitermate krasgevoelig, zeker in vergelijking met saffierglas. Gekrast plexiglas kan gepolijst worden met behulp van een polijstmachine. Oris gebruikt plexiglas voornamelijk voor de traditionele Big Crown modellen omdat dit ook werd gebruikt voor de oorspronkelijke modellen.
Luminescente wijzerplaten en wijzers.
2
Bij de meeste Oris horloges zijn de wijzers en index op de wijzerplaat voorzien van Superluminova. Deze luminescente (lichtgevende) verfstof wordt door zonlicht of kunstlicht opgeladen, en is absoluut vrij van radioactieve toevoegingen. De fosforescerende pigmenten behouden hun eigenschappen en kunnen daarom zo vaak als nodig is opgeladen worden. Deze lichtgevende eigenschap is het sterkst in het eerste stadium van de duisternis en verminderd redelijk snel gedurende de eerste 60 minuten. Na deze eerste periode is het verlies van lichtintensiteit veel minder en is het mogelijk om zelfs na 5 tot 6 uur van duisternis, duidelijk de tijd af te lezen. Om de hoogste graad van lichtgevendheid te bereiken, mag het horloge niet voortdurend aan zonlicht of kunstlicht onttrokken worden (bijv. door een manchet of mouw). Metalen, lederen en rubberen banden.
nsS
Alle originele Oris banden zijn voorzien van het Oris logo op de achterzijde van de band en op de gesp.
Metalen banden zijn gemaakt van 316L roestvast staal of Grade 2 titanium. (zie “Metalen voor kasten en banden”). Oris gebruikt enkel echt krokodillen, alligator, struisvogel, rog en hagedissen leder van diersoorten die niet beschermd zijn. Dit wordt gewaarborgd door CITES certificering (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna or Flora). De rubberen banden van Oris zijn robuust, duurzaam en waterbestendig. De gebruikte rubbersamenstelling is niet giftig en non-allergisch.
Maanstanden. 2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Januari
❍ 11 ● 26
● 15 ❍ 30
● 4 ❍ 19
❍9 ● 23
● 11 ❍ 27
● 1/30 ❍ 16
❍5 ● 20
● 10 ❍ 24
Februari
❍9 ● 25
● 14 ❍ 28
● 3 ❍ 18
❍7 ● 21
● 10 ❍ 25
❍ 14
❍5 ● 18
● 8 ❍ 22
Maart
❍ 11 ● 26
● 15 ❍ 30
● 4 ❍ 19
❍8 ● 22
● 11 ❍ 27
● 1/30 ❍ 16
❍5 ● 20
● 9 ❍ 23
April
❍9 ● 25
● 14 ❍ 28
● 3 ❍ 18
❍4 ● 21
● 10 ❍ 25
❍ 15 ● 29
❍4 ● 18
● 7 ❍ 22
Mei
❍9 ● 24
● 14 ❍ 27
● 3 ❍ 17
❍6 ● 20
● 10 ❍ 25
❍ 14 ● 28
❍4 ● 18
● 6 ❍ 21
Juni
❍7 ● 22
● 12 ❍ 26
● 1 ❍ 15
❍4 ● 19
● 8 ❍ 22
❍ 13 ● 27
❍2 ● 16
● 5 ❍ 20
Juli
❍7 ● 22
● 11 ❍ 26
● 1/30 ❍ 15
❍3 ● 19
● 8 ❍ 22
❍ 12 ● 26
❍ 2/31 ● 16
● 4 ❍ 19
Augustus
❍6 ● 20
● 10 ❍ 24
❍ 13 ● 29
❍ 2/31 ● 17
● 6 ❍ 21
❍ 10 ● 25
● 14 ❍ 29
● 2 ❍ 18
September
❍4 ● 18
● 8 ❍ 23
❍ 12 ● 27
● 16 ❍ 30
● 5 ❍ 19
❍9 ● 24
● 13 ❍ 28
● 1 ❍ 16
Oktober
❍4 ● 18
● 7 ❍ 23
❍ 12 ● 26
● 15 ❍ 29
● 5 ❍ 18
❍8 ● 23
● 13 ❍ 27
● 1/30 ❍ 16
November
❍2 ● 16
● 6 ❍ 21
❍ 10 ● 25
● 13 ❍ 28
● 3 ❍ 17
❍6 ● 22
● 11 ❍ 25
❍ 14 ● 29
December
❍ 2/31 ● 16
● 5 ❍ 21
❍ 10 ● 24
● 13 ❍ 28
● 3 ❍ 17
❍6 ● 22
● 11 ❍ 25
❍ 14 ● 29
● Nieuwe maan
❍ Volle maan
Nederlands
gen, hebben sommige Oris modellen een saffierglas met aan beide zijden een antireflectie coating. De coating aan de buitenzijde kan bekrast raken tijdens het dragen van het horloge. Dit betreft normale slijtage en wordt niet door de garantie gedekt.
209
Technische informatie en overzichtstabellen.
211
Tijdzones. De tijden in de verschillende tijdzones zijn gebaseerd op UTC (Universal Coordinated Time). UTC heeft de functie, die voorheen door Greenwich Mean Time (GMT) werd uitgevoerd, overgenomen. Zowel UTC als GMT zijn beide gebaseerd op de nulmeridiaan die door het plaatsje Greenwich vlakbij Londen loopt. In de meest voorkomende gevallen worden de tijden in andere zones berekend door optellen of aftrekken van hele uren, afhankelijk van hun afstand tot de nulmeridiaan. In enkele landen, bijv. Iran, Afghanistan, India en bepaalde delen van Australië, zijn er ook tijdverschillen ten opzichte van UTC van 3½, 4½, 5½ of 9½ uur. Uurwerken.
– 11 Midway
– 10 Hawaï
–9 Juneau
–8 L.A.
–7 –6 Denver Mexico Stad
–5 New York
–4 Caracas
–3 Rio
–2 South Georgia
0 –1 Londen De Azoren
+1 Parijs
+2 Cairo
+3 Moskou
+4 Dubai
+5 Karachi
+6 +7 +8 Dhaka Bangkok Hong Kong
+9 Tokio
+ 10 + 11 + 12 – 11 Sydney Noumea Auckland Midway
Nederlands
Gedetailleerde specificaties kunt u vinden op www.oris.ch
Garantie. Oris SA verschaft een garantie voor de eerste vierentwintig (24) maanden na aankoop. Daarbij uitgaand van de vermelde aankoopdatum op de meegeleverde en genummerde “Guarantee Card”, in overeenstemming met de volgende bepalingen en condities: Deze garantie dekt materiaal en productiefouten, evenals gebreken welke bestonden toen het horloge aan de eigenaar werd afgeleverd. Deze garantie is enkel van toepassing wanneer de garantiekaart volledig en correct is ingevuld, is gestempeld door een officiële Oris juwelier, en als het serienummer op de garantiekaart overeen komt met het nummer op het horloge. Gedurende deze garantieperiode, en op vertoon van de geldige garantiekaart, heeft de eigenaar van het horloge recht op reparatie zonder dat hier kosten aan verbonden zijn. Wanneer Oris reparatie ongeschikt acht, zal het horloge worden vervangen door een identiek of vergelijkbaar Oris horloge binnen de eerder genoemde garantieperiode.
Eigendomsbewijs.
Deze garantie sluit uit: Normale slijtage veroorzaakt door het dragen van het horloge en veroudering, bijv. gekrast glas, kleurverlies en/of materiaalverandering van leer, textiel, rubber, etc. Schade die is ontstaan door het niet opvolgen van de door Oris afgegeven gebruiksinstructies. Schade die is ontstaan door onzorgvuldig en/of onoordeelkundig handelen, abnormale of onvoorzichtige behandeling, verwaarlozing, ongevallen, etc. Schade ontstaan door ondeskundig uitgevoerde reparaties door niet geautoriseerde service centra. Horloges die werden gemodificeerd zonder supervisie van Oris. Additionele garantie verstrekt door een directe verkoper zoals bijv. een juwelier of een andere retailer etc. Indirecte schade en/of gevolgschade in welke vorm dan ook, als gevolg van bijv. stilvallen van het horloge of onnauwkeurigheid, etc.
Eigendomsbewijs.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Opmerkingen
De diensten en het aanbevolen onderhoud zoals hier beschreven, dienen te worden uitgevoerd door een officieel erkende Oris juwelier en/of de vertegenwoordiging van Oris in uw land. Een actuele lijst, correct op de datum van afgifte, is bijgevoegd. De meest actuele versie van de lijst wordt gepubliceerd op www.oris.ch.
213
Dit invulformulier is enkel bedoeld voor persoonlijke doeleinden en maakt geen deel uit van de garantiebepalingen en condities. Eerste eigenaar Datum Naam en adres
Opmerkingen
Tweede eigenaar Datum Naam en adres
Derde eigenaar Datum Naam en adres
Opmerkingen
Nederlands
Internationale garantie voor Oris horloges.
Product Manual Supplement. Movement 915.
Contents.
III
Movement 915 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V Italian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI German . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Swedish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Russian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X Czech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X Turkish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI Greek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII Chinese simplified . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XII Chinese traditional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII Japanese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV Korean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV Thai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV Arab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Subject to modifications.
English
Español
Português
IV
V
2
10
Pos. 0
4
14
2
10
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
La corona está cerrada si se trata de una corona atornillada o de una corona QLC Posición de armado Puesta en hora y ajuste de las fases de la Luna Pulsador de ajuste del día de la semana Pulsador de ajuste del mes Pulsador de ajuste de la fecha Pulsador del indicador de las fases de la Luna Indicador del día de semana Indicador del mes Indicador de calendario Indicador de las fases de la Luna
3
4
SUN JAN
7
15
1
3
6
16
0
5
12
2
5
17
13
1
6
20
18
30 31
21
19
8
29
22
6
28
4
SUN JAN
7
9
23
9 10
3
7
8
3
6
7
2
5
6
1
4
5
30 31
20
4
8
29
21
3
28
22
Pos. 2
7
9
23
Pos. 1
Crown is closed if it is a screw-down crown or a QLC crown Winding position Time and moon phase setting Pusher for day of the week setting Pusher for month setting Pusher for date setting Pusher for the moon phase indicator Day of the week indicator Month indicator Date indicator Moon phase indicator
8
14
1
9
15
0
5
12
10
16
13
11
17
27
11
20 18
Não utilizar o acerto rápido da data e do dia entre as 15 h e as 1 h, uma vez que as rodas de mudança estão activas durante este período e podem ficar danificadas. Se o relógio estiver equipado com este sistema, abrir a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Rodar para fazer avançar o ponteiro, até passar as 12 horas e a data mudar. Continuar a rodar para fazer avançar o ponteiro até atingir as três e um quarto. Premir o botão 3 com a ferramenta especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira, até ser exibido o dia da semana pretendido. Premir o botão 4 e acertar o mês. Premir o botão 5 e acertar a data. Premir o botão 6 e acertar o indicador das fases da lua. Uma vez que a lua se desloca uma distância relativamente curta num período de 24 h, recomenda-se que a fase da lua seja acertada aquando de lua nova ou de lua cheia. Utilizar a coroa para acertar a hora actual – se for do período da tarde, rodar mais 12 horas. O relógio mantém-se parado quando a coroa está nesta posição, podendo, por exemplo, ser colocado em funcionamento
em simultâneo com um sinal horário ou a coroa empurrada para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Se o relógio estiver equipado com este sistema, fechar a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1.
26
8 9
10
21
19
Complicação Oris (movimento 915).
24 25
7
24 25
6
22
6
El ajuste rápido de la fecha y el día no deberá utilizarse entre las 3 pm y las 1 am, ya que las ruedas del cambio se encuentran activas durante este periodo y podrían resultar dañadas. En los casos aplicables, abra la corona atornillada o la corona QLC de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 1. Tire de la corona hasta la posición 2. Adeante la aguja hasta pasadas las 12 en punto y la fecha cambie. Adelante la aguja un poco más hasta las 3 y cuarto. Presione el pulsador 3 con la herramienta especial facilitada o una punta de madera hasta obtener la fecha deseada. Presione el pulsador 4 y ajuste el mes. Presione el pulsador 5 y ajuste la fecha. Presione el pulsador 6 y ajuste la visualización lunar. Puesto que la Luna se desplaza una distancia relativamente pequeña en un periodo de 24 h, resulta más adecuado establecer el ajuste lunar cuando haya Luna nueva o Luna llena. Proceda a la puesta en hora actual con la corona; si es después del mediodía , gírela otras 12 horas. El reloj permanecerá detenido en esta posición de la corona y puede ponerse en marcha por ejemplo tras una señal temporal
8
26
5
SUN JAN
o presionarse la corona hasta la posición 1. Presione la corona hasta la posición 1. En los casos aplicables, cierre la corona atornillada o la corona QLC de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 1.
9
4
4
3
Oris Complication (movimiento 915).
3
10
2
11
1
27
30 31
26
8
29
27
28
23
The quick date and day adjustment must not be used between 3 p.m. and 1 a.m., because the wheels for the change are active during this time and may be damaged. Where fitted, open the screw-down crown or QLC crown in accordance with the instructions in Chapter 1. Pull out the crown to position 2. Turn the hand forwards past 12 oʼclock until the date changes. Turn the hand further until quarter past three. Press pusher 3 with the special tool provided, or with a wooden toothpick, until the desired day of the week is set. Press pusher 4 and set the month. Press pusher 5 and set the date. Press pusher 6 and set the moon display. Since the moon moves a relatively small distance within a 24 hour period, it is best to set the moon setting when there is a new moon or a full moon. Use the crown to set the current time – if it is in the afternoon, turn it a further 12 hours. The watch remains stopped when it is in this crown position and it can, for example, be started on a time signal or the crown can be pushed to position 1. Push the crown to position 1. Where fitted, close the screw-down crown or QLC crown in accordance with the instructions in Chapter 1.
7
9
24 25
Complication (movement 915).
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A coroa está fechada se se tratar de uma coroa aparafusada ou de uma coroa QLC Posição de dar corda Acerto da hora e regulação das fases da lua Botão de acerto do dia da semana Botão de acerto do mês Botão de acerto da data Botão do indicador das fases da lua Indicador do dia da semana Indicador do mês Indicador do calendário Indicador das fases da lua
Italiano
Deutsch
Français
VI
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Corona bloccata in caso di corona avvitata o corona QLC Posizione di carica Regolazione dellʼora e delle fasi lunari Pulsante di regolazione del giorno della settimana Pulsante di regolazione del mese Pulsante di regolazione della data Pulsante per lʼindicatore delle fasi lunari Indicatore del giorno della settimana Indicatore del mese Indicatore della data Indicatore delle fasi lunari
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Krone geschlossen bei verschraubter Krone oder bei QLC-Krone Aufzugstellung Zeit- und Mondeinstellung Drücker für Wochentageinstellung Drücker für Monatseinstellung Drücker für Datumeinstellung Drücker für Mondanzeigeeinstellung Wochentaganzeige Monatsanzeige Datumanzeige Mondanzeige
1
2
3
4
SUN JAN
6
8 9
10 11
8 9
10
Pos. 0
30 31
27
26
10
3
26
27
13
8
29
24 25
8 9
10 11
Pos. 0
14
28
20
10
15
7
9
7
5
12
16
2
6
13
17
1
5
14
18
0
5
12
4
15
19
21
16
6
La correction rapide du quantième et du jour ne doit pas être effectuée entre 15 h 00 et 01 h 00 car le mécanisme est engagé en vue du changement et risque dʼêtre endommagé. Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2. Faire avancer les aiguilles au-delà de 12 h jusquʼà ce que le quantième change. Faire avancer les aiguilles jusquʼà 3 h 15. Appuyer sur le poussoir 3 à lʼaide de lʼoutil spécial fourni ou dʼune petite tige en bois jusquʼà ce que le jour de la semaine souhaité soit réglé. Appuyer sur le poussoir 4 et régler le mois. Appuyer sur le poussoir 5 et régler le quantième. Appuyer sur le poussoir 6 et régler lʼindicateur de phases de lune. Comme le déplacement de la lune est quasiment insignifiant en 24 h, il est préférable de procéder au réglage de la phase de lune à la nouvelle lune ou à la pleine lune. Régler lʼheure actuelle avec la couronne, effectuer un tour de cadran supplémentaire pour lʼaprès-midi. La montre est arrêtée quand la couronne est dans cette position et peut être remise en marche
par ex. au top en pressant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1.
22
17
4
Oris Complication (mouvement 915).
23
20 18
2
3
SUN JAN
20
7
21
19
1
2
21
6
22
6
0
1
22
5
26
4
4
30 31
11
3
27
2
29
24 25
1
28
3
7
30 31
SUN JAN
9
8
6
29
7
23
28
3
Die Datum- und Tages-Schnellkorrektur dürfen zwischen 1500 h und 0100 h nicht vorgenommen werden, da sich die Räder für die Schaltung im Eingriff befinden und eventuell beschädigt werden können. Sofern vorhanden, verschraubte Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel öffnen. Krone in Pos. 2 ziehen. Zeiger vorwärts drehen über 12 h bis das Datum schaltet. Zeiger weiter drehen bis 0315 h. Drücker 3 mit mitgeliefertem Spezialwerkzeug oder mit Zahnstocher aus Holz, pressen, bis gewünschter Wochentag eingestellt ist. Drücker 4 pressen und Monat einstellen. Drücker 5 pressen und Datum einstellen. Drücker 6 pressen und Mondanzeige einstellen. Da die Verschiebung des Mondes innerhalb von 24 h relativ gering ist, ist die Mondeinstellung am besten bei Neumond oder Vollmond vorzunehmen. Aktuelle Zeit mit Krone einstellen – 12 Stunden weiterdrehen falls Nachmittag ist. Uhr ist in dieser Kronenposition immer noch gestoppt und kann z.B. auf ein Zeitzeichen gestartet werden resp. Krone in Pos. 1 gedrückt werden. Krone in Pos. 1 drücken. Sofern vorhanden, verschraubte
Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel schliessen.
5
9
8
Oris Complication (Werk 915).
4
7
23
La correzione rapida della data e del giorno non deve essere eseguita tra le 15:00 e le 01:00, in quanto il meccanismo ha già iniziato la procedura del cambio di data e potrebbe danneggiarsi. Sbloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2. Far avanzare la lancetta oltre le ore 12 fino al cambio di data. Fare avanzare ancora la lancetta fino alle tre e un quarto. Premere il pulsante 3 con lo speciale attrezzo in dotazione o con unʼastina di legno fino a impostare il giorno della settimana desiderato. Premere il pulsante 4 e impostare il mese. Premere il pulsante 5 e impostare la data. Premere il pulsante 6 e impostare la fase lunare. Poiché in un periodo di 24 ore la luna percorre una distanza relativamente breve, è consigliabile regolare le fasi lunari con la luna nuova o la luna piena. Regolare lʼora corrente mediante la corona, eseguire un giro supplementare di 12 ore per il pomeriggio. Quando la corona è in questa posizione, lʼorologio si ferma e può essere riavviato, ad esempio, al segnale orario o riportando la corona in posizione 1.
Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1.
24 25
Complicazione Oris (movimento 915).
VII
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Pos. 0
Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 7 9 10
Couronne bloquée pour couronne vissée ou couronne QLC Position de remontage Mise à lʼheure et réglage des phases de lune Poussoir de réglage du jour de la semaine Poussoir de réglage du mois Poussoir de réglage du quantième Poussoir de réglage de la phase de lune Indicateur du jour de la semaine Indicateur du mois Indicateur de quantième Indicateur des phases de lune
Nederlands
Svenska
Русский
VIII
14
13
10
8 9 10
27 26
24 25
8 9
10 11
4 5 6 7 8 9 10
7
9
28
8
29
30 31
1
2
3
3
4
SUN JAN
7
7
3
6
6
Läge 2
5
5
Läge 1
Låst krona, för skruvsäkrad krona eller en QLC-krona Uppdragningsläge Inställning av tid och månfas Knapp för inställning av veckodag Knapp för inställning av månad Knapp för inställning av datum Knapp för visning av månfaser Veckodagsvisning Månadsvisning Datumvisning Visning av månfaser
6
20
4
Läge 0
21
3
10
22
Pos. 2
2
23
Pos. 1
kroon is gesloten als het een geschroefde kroon of een QLC-kroon betreft voor opwinden voor instellen van tijd en maanfase Drukknop voor daginstelling Drukknop voor maandinstelling Drukknop voor datuminstelling Drukknop voor de maanfase Dagweergave Maandweergave Datumweergave Weergave van de maanfase
14
1
4
Pos. 0
15
0
5
12
8
15
16
13
9
16
2
17
10
17
1
18
11
8 9
10 11
20 18
0
5
12
19
27
7
21
19
6
Функция быстрой установки даты и дня недели не должна использоваться в период между 15.00 и 1.00, поскольку можно повредить отвечающие за смену даты колесики часового механизма, действующие в этот период времени. Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, отверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, если она установлена Вытяните заводную головку в положение 2. Поворачивайте стрелку вперед за отметку 12 часов, пока не изменится дата.Поворачивайте стрелку, пока она не укажет время 3.15. Специальным инструментом или зубочисткой нажимайте кнопку 3, пока не будет установлен нужный день недели. Нажмите кнопку 4 и установите месяц. Нажмите кнопку 5 и установите число. Нажмите 6 и настройте указатель фазы луны. Так как в течение суток Луна перемещается на относительно небольшое расстояние, фазы луны рекомендуется устанавливать в новолуние или полнолуние. С помощью заводной головки установите время – если позже 12 часов дня, то поверните
26
6
22
6
4
SUN JAN
стрелки на 12 часов вперед. Когда заводная головка находится в этом положении, часы остановлены. Их можно запустить по сигналу точного времени, или можно вытянуть заводную головку в положение 1. Вытяните заводную головку в положение 1. Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, заверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, если она установлена.
24 25
27 26
5
SUN JAN
3
Oris Complication (часовой механизм 915).
3
7
4
2
6
3
1
5
2
30 31
4
1
8
29
20
30 31
28
21
29
4
3
Snabbinställningen av datum och dag får inte användas mellan kl. 15 och 01, eftersom ändringshjulen är aktiva under denna tid och kan skadas. Lossa i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i kapitel 1. Dra ut kronan till läge 2. Vrid visaren framåt förbi klockan 12 tills datumet ändras. Fortsätt att vrida visaren till kvart över tre. Tryck på knapp 3 med det medföljande specialverktyget eller en tandpetare av trä tills önskad veckodag visas. Ställ in månad med knapp 4. Ställ in datum med knapp 5. Ställ in månfas med knapp 6. Eftersom månen rör sig relativt kort under ett dygn är det bäst att ställa in månfasen vid nymåne eller fullmåne. Ställ in aktuell tid med kronan – vrid ytterligare 12 timmar för eftermiddag. Klockan går inte när kronan är i det här läget. Den kan exempelvis startas på tidssignal eller kronan kan tryckas in till läge 1. Tryck in kronan till läge 1. Lås i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i kapitel 1.
7
9
22
28
8
Oris Complication (urverk 915).
23
7
9
23
Gebruik de snelle datum- en daginstelling niet tussen 15.00 en 1.00 uur, omdat de tandwielen voor de wijziging gedurende deze periode actief zijn en beschadigd kunnen raken. Indien aanwezig, open de geschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1. Trek de kroon uit in positie 2. Draai de wijzer vooruit tot na 12 uur, totdat de datum verandert. Draai de wijzer verder tot kwart over drie. Druk knop 3 in met het speciale meegeleverde gereedschap, of met een houten tandenstoker, totdat de gewenste dag is ingesteld. Druk knop 4 in en stel de maand in. Druk knop 5 in en stel de datum in. Druk knop 6 in en stel de maanfase in. Aangezien de maan zich relatief weinig verplaatst in een periode van 24 uur, kunt u de maanfase het best instellen bij nieuwe maan of volle maan. Gebruik de kroon om de huidige tijd in te stellen – als het in de middag is, draai de tijd dan nog eens 12 uur verder. Als de kroon in deze positie staat, blijft het horloge stilstaan. Het kan bijvoorbeeld weer worden geactiveerd op een tijdsignaal of door de kroon in positie 1 te zetten. Druk de kroon in positie 1.
Indien aanwezig, sluit de geschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1.
24 25
Oris Complicatie (uurwerk 915).
IX
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10 Пол. 0
Пол. 1 Пол. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Заводная головка завернута (завинчивающаяся головка или головка QLC) Подзавод Установка времени и фазы луны Кнопка для установки дня недели Кнопка для установки месяца Кнопка для установки числа Кнопка указателя фазы луны Указатель дня недели Указатель месяца Указатель даты Указатель фазы луны
Українська мова
Čeština
Türkçe
X
27 26
8 9
10 11 15
14
13
12
10
Pozice 0:
Pozice 1: Pozice 2: 3 4 5 6 7 8 9 10
Korunka je v zablokované poloze, ať se jedná o klasickou nebo QLC korunku Poloha pro otáčení Nastavení času a měsíční fáze Tlačítko pro nastavení dne v týdnu Tlačítko pro nastavení měsíce Tlačítko pro nastavení data Tlačítko pro ukazatel měsíční fáze Ukazatel dne v měsíci Ukazatel měsíce Ukazatel data Ukazatel měsíční fáze
27
3
4
26
24 25
SUN JAN
7
16
3
6
17
5
2
5
18
2
1
4
19
1
8 30 31
29
8 9
10 11
6
20
10
6
0
28
21
9
4
Hızlı takvim ve gün değişiklikleri saat 15:00 ile 01:00 arasında yapılmamalıdır çünkü çarklar yeni güne geçmek için aktiftir ve zarar görebilir. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki talimatlara göre açın. Tepeyi çekerek 2. konuma getirin Akrep yelkovanı 12:00ʼı geçip tarih değişinceye dek çevirin. Akrep yelkovanı üçü çeyrek geçeyi gösterene dek çevirin. 3ʼncü düğmeye verilen özel bir aparat veya bir kürdan yardımıyla, haftanın istenilen gününe gelinceye dek basın. 4ʼncü düğmeye basın ve ayı ayarlayın. 5ʼnci düğmeye basın ve tarihi ayarlayın. 6ʼnci düğmeye basın ve ayın görüntüsünü ayarlayın. 24 saatlik sürede ay oldukça az hareket ettiğinden dolayı, ayın halleri ayarını yeni ay veya dolunayda yapmak daha doğru olacaktır. Tepeyi kullanarak saatinizi ayarlayın – eğer vakit öğleden sonra ise 12 saatlik bir tur daha çevirin. Saat bu tepe konumunda çalışmaz ve örneğin saat sinyaliyle veya tepe 1ʼnci konuma getirildiğinde çalışmaya başlatılabilir. Tepeyi 1ʼnci konuma getirin. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki açıklamalara göre kapatın.
7
9
22
8
3
SUN JAN
Oris Komplikasyon (makine 915).
23
7
3
7
6
2
6
5
1
5
4
8 30 31
29
4
3
28
20
Позиція. 2
7
9
21
Позиція. 1
Головка в закритому положенні (для загвинчуваної головки або головки з швидкою фіксацією Позиція заведення годинника Налаштування часу та фази місяця Кнопка налаштування дня тижня Кнопка налаштування місяця Кнопка налаштування дати Кнопка покажчика фази місяця Покажчик дня тижня Покажчик місяця Покажчик дати Покажчик фази місяця
Rychlé nastavení času a dne nesmí být prováděno mezi 3. a 1. hodinou, protože v tuto je dobu mechanismus změny data aktivní a mohl by být poškozen. Podle modelu uvolněte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1. Korunku vytáhněte do polohy 2. Pro změnu data otáčejte ručkou směrem dopředu přes ukazatel 12 hodin. Poté pokračujte v otáčení ručky až na hodnotu času čtvrt na čtyři. Pomocí nástroje dodaného spolu s hodinkami, případně dřevěného párátka, stiskněte opakovaně tlačítko 3 až do zobrazení požadovaného dne v týdnu. Stisknutím tlačítka 4 nastavte měsíc. Stisknutím tlačítka 5 nastavte datum. Stisknutím tlačítka 6 nastavte měsíční fázi. Protože v rámci 24 hodinových cyklů je pohyb měsíce hůře zaznamenatelný, je měsíční fázi nejvhodnější nastavit, když je měsíc v novu nebo v úplňku. Pro nastavení aktuálního času použijte korunku - pokud nastavujete čas odpoledne, nezapomeňte ručku nechat přejít přes 12. hodinu. Když je korunka v této poloze, hodinky stojí. Toho lze například využít pro jejich spuštění spolu s
časovým signálem, současně se kterým může být korunka zatlačena zpět do polohy 1. Tlakem uveďte korunku do polohy 1. Podle modelu zablokujte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1.
22
Позиція. 0
Oris Komplikace (mechanismus 915).
23
Швидке налаштування дати та дня тижня забороняється проводити в проміжку часу між 3 годиною вечора та 1 годиною ночі, оскільки зубчасті колеса, які використовуються при налаштуванні, в цей час активізуються механізмом годинника і зовнішнє втручання може призвести до їх пошкодження. Встановіть в відкрите положення загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією, якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1. Витягніть головку в положення 2. Крутячи стрілку вперед, пройдіть 12 годину та дійдіть до зміни дати. Крутіть стрілку далі, до положення чверть на четверту. Натискаючи кнопку 3 спеціальним інструментом з комплекту, або деревʼяною зубочисткою, встановіть потрібний день тижня. Натискаючи кнопку 4, встановіть місяць. Натискаючи кнопку 5, встановіть дату. Натискаючи кнопку 6, встановіть відображення фази місяця. Оскільки місяць за добу змінюється порівняно мало, найкраще встановлювати фазу місяця тоді. коли він повний або новий.
Для налаштування поточного часу використовується головка – якщо потрібно встановити час після полудня, слід перевести стрілки додатково на 12 годин. При такому положенні головки годинник залишається у призупиненому стані і його можна запустити по сигналу точного часу, або просто натиснувши головку та перевівши її в положення 1. Натиснувши головку, переведіть її в положення 1. Встановіть в закрите положення загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією, якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1.
24 25
Годинник Oris Complication (механізм 915).
XI
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
0 Konumu:
1ʼnci konum: 2ʼnci konum: 3 4 5 6 7 8 9 10
Eğer bir vidalı tepe veya bir QLC tepe ise tepe kapalı Kurma konumu Saat ve ay evresi ayarı Gün ayarı düğmesi Ay ayarı düğmesi Tarih ayarı düğmesi Ay evre göstergesi düğmesi Haftanın günü göstergesi Ay göstergesi Tarih göstergesi Ay evre göstergesi
Ελληνικά
中文
繁體中文
XII
位置 0
位置 1
8
位置 2
21
10
3
20
4 5 6 7 8 9 10
螺旋上锁表冠或QLC表冠处 于锁紧状态 上弦位置 时间和月相设置 星期设置按钮 月份设置按钮 日期设置按钮 月相指示器按钮 星期指示器 月份指示器 日期指示器 月相指示器
6
27
8 9
10 11
8 9
10
10
26
26
24 25
11
2
4 7
14
1
20
15
0
5
12
3
SUN JAN
21
16
13
3
22
17
2
23
18
1
6
7
19
請勿於 間3點至凌晨1點間使用日 期和星期快速調校,因為此時變換 齒輪正在運作並可能因此受損。 按照第1章的指示解鎖旋入式或 QLC錶冠。 將錶冠拉出至位置2。 將指針向前轉動通過12點鐘, 直到日期變換。繼續轉動指針, 直到其指向三點一刻。 以隨附之工具或木製牙籤按壓按 鈕3,直到顯示出正確的星期。 按壓按鈕4以設定月份。 按壓按鈕5以設定日期。 按壓按鈕6以設定月相顯示。 由於月相的變換在24小時中演 進相對緩慢而細微,因此設定月 相以新月或滿月時為佳。 利用錶冠設定當下時間 若時間為下午,請向前多轉動12 小時。 錶冠於此位置時腕錶將維持靜 止狀態,您可於整點報時訊號響 起時重新將之啟動,或將錶冠壓 入至位置1。 將錶冠壓入至位置1。 按照第1章的指示鎖緊旋入式或 QLC錶冠。
30 31
5
6
SUN JAN
8
29
4
4 5
6
7
9
28
4
3
Oris複雜功能(機芯915).
3
27
2
24 25
1
20
7
9
30 31
21
6
22
11
8
29
22
27
28
23
5
26
7
9
4
23
Η γρήγορη ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται μεταξύ 3 μ.μ. και 1 π.μ., επειδή εκείνες τις ώρες οι τροχοί, που χρησιμεύουν για αυτήν την αλλαγή, είναι ενεργοί και ενδέχεται να υποστούν ζημιά. Εφόσον υπάρχει, ανοίξτε τη βιδωτή κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1. Τραβήξτε την κορώνα προς τα έξω στη θέση 2. Γυρίστε το δείκτη προς τα εμπρός μετά την ένδειξη ώρας 12, έως ότου αλλάξει η ημερομηνία. Γυρίστε το δείκτη ακόμη περισσότερο, έως τις τρεις και τέταρτο. Πιέστε το κουμπί 3 με το ειδικό εργαλείο που παρέχεται ή με μια ξύλινη οδοντογλυφίδα, έως ότου ρυθμιστεί η επιθυμητή ημέρα της εβδομάδας. Πιέστε το κουμπί 4 και ρυθμίστε το μήνα. Πιέστε το κουμπί 5 και ρυθμίστε την ημερομηνία. Πιέστε το κουμπί 6 και ρυθμίστε την ένδειξη σελήνης. Επειδή η σελήνη καλύπτει σχετικά μικρή απόσταση σε διάστημα 24 ωρών, είναι προτιμότερο να ρυθμίζετε τη σελήνη, όταν υπάρχει νέα σελήνη ή πανσέληνος. Χρησιμοποιήστε την κορώνα για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα – εάν είναι απογευματινή ώρα, γυρίστε την κατά επιπλέον 12 ώρες. Το ρολόι παραμένει σταματημένο, όταν βρίσκεται σε αυτήν τη θέση
κορώνας και μπορεί, για Oris(豪利时) παράδειγμα, να ξεκινήσει με ένα Complication系列(机芯915). χρονικό σήμα ή μπορείτε να πιέσετε την 切勿在腕表时间 上3点到凌晨1点 κορώνα στη θέση 1. 之间使用快速日期和星期调节功 Πιέστε την κορώνα στη θέση 1. 能,此时用于变更设置的拨针轮盘 Εφόσον υπάρχει, κλείστε τη βιδωτή κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα 仍在工作,这样做可能会损坏拨针 με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1. 轮盘。 针对具体情况,可根据第1章中的 说明旋开螺旋上锁表冠或QLC表 7 8 冠。 9 30 31 1 2 29 将表冠拉出至位置2。 3 28 4 3 将指针向前转动至越过12点的位 SUN JAN 置,直至日期发生变更。然后将 指针继续转动至3点15分的位置。 0 1 2 使用附带的专用工具或木制牙签 6 5 19 12 按压按钮3,直至调整到期望的星 18 13 17 16 15 14 期。 10 按压按钮4并设置月份。 按压按钮5并设置日期。 按压按钮6并设置月相显示。 Θέση 0 Η κορώνα είναι κλειστή, 由于月亮每隔24小时都会移动一 εάν είναι βιδωτή κορώνα ή κορώνα QLC 小段距离,因此建议在腕表上新 Θέση 1 Θέση κουρδίσματος 月或满月出现时调整月相设置。 Θέση 2 Ρύθμιση ώρας και 使用表冠设置当前时间 ̶ φάσης σελήνης 如腕表时间处于下午时分,可将表 3 Κουμπί ρύθμισης ημέρας της 冠再转动12个小时。 εβδομάδας 4 Κουμπί ρύθμισης μήνα 表冠处于该位置时,腕表为停 5 Κουμπί ρύθμισης 止状态,此时腕表可根据时间信 ημερομηνίας 号启动,也可将表冠按压到 6 Κουμπί ένδειξης φάσης 位置1。 σελήνης 将表冠按压到位置1。 7 Ένδειξη ημέρας της εβδομάδας 针对具体情况,根据第1章中的 8 Ένδειξη μήνα 说明锁紧螺旋上锁表冠或QLC表 9 Ένδειξη ημερομηνίας 冠。 10 Ένδειξη φάσης σελήνης 24 25
Ιδιαιτερότητα Oris (κίνηση 915).
XIII
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
位置 0
位置 1 位置 2 3 4 5 6 7 8 9 10
若為旋入式或QLC錶冠為鎖 定位置 上鏈位置 時間和月相設定 星期設定按鈕 月份設定按鈕 日期設定按鈕 月相顯示用按鈕 星期顯示 月份顯示 日期顯示 月相顯示
ภาษาไทย
한국어
日本語 XIV
27 26
8 9
10 11
10
位置 0
位置 1 位置 2
3 4 5 6
7 8 9 10
リューズロック状態(ねじ 込み式もしくはクイックロ ック式リューズの場合) ゼンマイ巻上げ位置 時刻とムーンフェイズセ ット位置 曜日セットプッシュボタン 月セットプッシュボタン 日付セットプッシュボタン ムーンフェイズセットプッ シュボタン 曜日表示 月表示 日付表示 ムーンフェイズ表示
15
14
10
0번 위치
1번 위치 2번 위치 3 4 5 6 7 8 9 10
잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운일 경우 크라운이 잠겨 있습니다. 와인딩 위치 시간 및 문페이즈 조정 요일 조정 푸셔 월 조정 푸셔 날짜 조정 푸셔 문페이즈 표시창 푸셔 요일 표시창 달 표시창 날짜 표시창 문페이즈 표시창
27 26
8
2
4
9
1
3
SUN JAN
6
10
0
5
12
2
11
8 9
10 11
16
13
3
24 25
27 26
24 25
17
1
7
14
2
18
30 31
6
15
1
19
8
29
5
16
0
5
12
6
28
4
17
13
SUN JAN
7
9
20
20 18
4
21
7
21
19
3
ให้ล็อคเม็ดมะยมเแบบหมุนเกลียวลงหรื อเม็ดมะยมแบบคิวแอลซี(ตามทีม่ ตี ดิ ตัง้ อยู)่ ตามคำแนะนำในบทที่ 1
22
6
22
6
3
โอริส คอมพลิเคชั่น (กลไก 915). ห้ามใช้งานระบบปรับวันที่และวันแบบด่วน ในระหว่างเวลา 15 นาฬิกา ถึง 1 นาฬิกา เนื่องจากเฟืองที่ใช้ในการปรับจะทำงานใน ช่วงเวลาดังกล่าว ซึ่งอาจทำให้เฟืองเสียหายได้ ให้คลายเม็ดมะยมแบบหมุนเกลียวลงหรือเ ม็ดมะยมแบบคิวแอลซี (ตามที่มีติดตั้งอยู่) ตามคำแนะนำในบทที่ 1 ดึงเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 2 หมุนเข็มเดินหน้าจนผ่านเวลา 24 นาฬิกา และมีการเปลี่ยนวัน หมุนเข็มต่อไปจนกระทั่งถึงเวลา 3 นาฬิกา 15 นาที กดตัวปรับ 3 โดยใช้เครื่องมือพิเศษที่เตรียมไว้ให้ หรือใช้ไม้จิ้มฟันที่ทำด้วยไม้ จนกระทั่งได้วันและสัปดาห์ที่ต้องการ กดตัวปรับ 4 เพื่อปรับเดือน กดตัวปรับ 5 เพื่อปรับวันที่ กดตัวปรับ 6 เพื่อปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรม เนื่องจากส่วนแสดงข้างขึ้นข้างแรมจะมีการเคลื่อนที่ค่อนข้างน้อยใน รอบ 24 ชั่วโมง จึงควรปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรมในวันที่เป็นคืนเดือนมืดหรือพระ จันทร์เต็มดวง ใช้เม็ดมะยมเพื่อปรับเวลาปัจจุบัน ถ้าเป็นเวลาหลังเที่ยงวันไปแล้ว ให้ปรับตามรอบ 12 ชั่วโมงไปอีกหนึ่งรอบ นาฬิกาจะยังคงไม่เดินเมื่อเม็ดมะยมอยู่ ที่ตำแหน่งนี้ แต่จะสามารถเดินต่อได้ เช่น เมื่อเริ่มสัญญาณเวลา หรือเมื่อกดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1 กดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1
23
5
SUN JAN
2
7
4
4
3
1
6
3
30 31
5
2
8
29
4
1
28
20
30 31
7
9
21
29
28
오후 3시에서 오전 1시 사이에는 날짜 및 요일 변경 장치가 작동하고 있어 손상될 수 있으므로 빠른 날짜 및 요일 조정을 사용하지 마십시오. 1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운을 풀어주십시오. 크라운을 2번 위치까지 당겨주십시오. 12시 정각을 지나서 날짜가 변경될 때까지 바늘을 앞으로 돌려주십시오. 3시 15분이 될 때까지 바늘을 추가로 돌려주십시오. 원하는 요일이 설정될 때까지 제공된 특수 도구나 나무 이쑤시개를 사용해 3번 푸셔를 눌러주십시오. 4번 푸셔를 누르고 월을 설정하십시오. 5번 푸셔를 누르고 날짜를 설정하십시오. 6번 푸셔를 누르고 달 디스플레이를 설정하십시오. 24시간 동안 달의 이동거리가 상대적으로 짧으므로 초승달이나 보름달일 때 달을 설정하는 것이 가장 좋습니다. 크라운을 사용해 현재 시간을 설정하십시오. 오후일 경우 크라운을 12시간 더 돌려주십시오. 크라운이 이 위치일 때 시계는 멈춰 있고 시간 신호에 맞춰 시작되거나 크라운을 1번 위치로 밀 수 있습니다. 크라운을 1번 위치로 밀어주십시오.
1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운을 잠가주십시오.
22
8
오리스 컴플리케이션(무브먼트 915).
23
7
9
23
午後 3 時から午前 1 時の間は日付および曜日の早送り 調整を行わないでください。この 間は日付変更用歯車が作動してい るため、調整を行うとムーブメン トを損傷するおそれがあります。 ねじ込み式もしくはクイックロッ ク式リューズをチャプター 1 の指示に従ってロック解除して下 さい。 リューズを 2 の位置まで引いて 下さい。 12 時を過ぎて日付が変わるま でリューズを回して針を進めま す。針を 3 時 15分まで進めます。 付属の専用ツールまたは爪楊枝等 でプッシュボタン 3を押して希望の 曜日にセットします。 プッシュボタン 4 を押して月をセ ットします。 プッシュボタン 5を押して日付をセ ットします。 プッシュボタン 6を押してム ーンフェイズをセットします。 月は 24 時間を 1 周期として少しずつ動いているの で、月のセットを行うのは新月ま たは満月のときが最適です。 リューズを使用して現在の時刻 をセットします。午後の時刻に セットする場合は、針を もう 1 周回します。
このリューズの位置にすると 秒針が停止します。リューズを 1の位置に押し戻すと時報に合わ せた時刻で使用開始できます。 リューズを 1 の位置に押 し戻して下さい。 ねじ込み式もしくはクイックロ ック式リューズをチャプター 1 の指示に従ってロックして下さ い。
24 25
オリス コンプリケーション (ムーブメント 915).
XV
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
ตำแหน่งล็อคสำหรับเม็ดมะยมแบ บหมุนเกลียวลงหรือเม็ดมะยมแบ บคิวแอลซี ตำแหน่งที่ 1 ตำแหน่งการหมุน ตำแหน่งที่ 2 ตำแหน่งการปรับเวลาและการแส ดงข้างขึ้น-ข้างแรม์ 3 ตัวปรับวันและสัปดาห์ 4 ตัวปรับเดือน 5 ตัวปรับวัน 6 ตัวปรับส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม 7 ส่วนแสดงวันของสัปดาห์ 8 ส่วนแสดงเดือน 9 ส่วนแสดงวันที่ 10 ส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม ตำแหน่งที่ 0
XVI
7
9
30 31
1
2
3
4 5
26
4
3
7
24 25
6
SUN JAN
1
8
23
9
22
0
10
21
11
20
6
Oris Complication ) (915
8
29
27
28
19
18
17
16
15
14
13
1
2
3
.
5
12
QLC .1
10
.2 12 . .
0
3
QLC 1
.
2
.
3
.
Printed in the European Union
5
35 1099/07.11
4 5 6
.
4
6
24
7 8
.
9
-
10
.
12
.1 .1 QLC .1