Onthaalbureau Inburgering Antwerpen
Bureau d’accueil d’intégration civique Anvers
Bent u nieuw in Vlaanderen en wilt u Nederlands leren? wilt u meer weten over het leven in Vlaanderen? zoekt u werk? hebt u andere vragen?
Êtes-vous nouveau en Flandre et voulez-vous apprendre le néerlandais? voulez-vous en savoir plus sur la vie en Flandre? cherchez-vous du travail? avez-vous d’autres questions?
Onthaalbureau Inburgering Antwerpen helpt u verder.
Inburgering Antwerpen (bureau d’accueil d’intégration civique Anvers) vous aidera.
1. Samen met het Huis van het Nederlands zoeken we de beste lessen Nederlands voor u 2. Wij geven lessen over het leven in België en Vlaanderen 3. Samen met VDAB helpen we u zoeken naar werk 4. Wij onderzoeken of u sommige lessen moet volgen 5. Een vaste begeleider helpt u in een taal die u begrijpt 6. Wij zoeken een antwoord op uw vragen over school of vrije tijd 7. Huishoudelijke reglement 8. Openingsuren
3
1.
3
2.
5 5 7
3. 4. 5.
9 11 15
6. 7. 8. 1
Ensemble avec Huis van het Nederlands, nous cherchons pour vous les meilleurs cours de néerlandais Nous donnons des cours sur la vie en Belgique et en Flandre Ensemble avec le VDAB, nous vous aidons à chercher du travail Nous examinons si vous devez suivre certains cours Un accompagnateur permanent vous aide dans une langue que vous comprenez Nous cherchons une réponse à vos questions sur l’école ou les loisirs Règlement intérieur Heures d’ouverture
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
4 4
6 6 8 10 12 16 2
1. Samen met Huis van het Nederlands zoeken we de beste lessen Nederlands voor u
1. Ensemble avec Huis van het Nederlands, nous cherchons pour vous les meilleurs cours de néerlandais
Nederlands spreken is de beste manier om u thuis te voelen in Vlaanderen. U kunt op veel plaatsen in Antwerpen Nederlands leren. Wij maken een afspraak voor u met Huis van het Nederlands. Zij zoeken samen met u naar de beste lessen en schrijven u in.
Parler le néerlandais est la meilleure façon de vous sentir chez vous en Flandre. Il y a beaucoup d’endroits à Anvers où vous pouvez apprendre le néerlandais. Nous prenons rendez-vous pour vous auprès Huis van het Nederlands (la Maison du néerlandais). Ils cherchent avec vous les meilleurs cours et vous inscrivent.
[info] - Het Huis van het Nederlands is in hetzelfde gebouw als Inburgering Antwerpen. - De lessen Nederlands zijn gratis als u een inburgeringsprogramma volgt. - Sommige scholen vragen geld voor de boeken.
[info] - Huis van het Nederlands est située dans le même bâtiment que Inburgering Antwerpen. - Les cours de néerlandais sont gratuits si vous signez un contrat d’intégration civique. - Dans certaines écoles les livres sont payants.
2. Wij geven lessen over het leven in Vlaanderen en België 2. Nous donnons des cours sur la vie en Flandre et en Belgique Wie nieuw is in Vlaanderen, heeft vaak veel vragen. • Hoe moet ik een huis huren? • Mag ik gaan werken? • Wat kan ik studeren? • Hoe vind ik een dokter? • Waar vind ik info over trams en bussen? • Wat zijn de Vlaamse gewoonten? • Wat zijn mijn rechten en plichten? • Enzovoort.
Celui qui est nouveau en Flandre, a souvent beaucoup de questions. • Comment dois-je louer une maison? • Puis-je aller travailler? • Que puis-je étudier? • Comment puis-je trouver un médecin? • Où puis-je trouver des informations sur les trams et les bus? • Quels sont les habitudes flamandes? • Quels sont mes droits et devoirs? • Et cetera.
In onze lessen maatschappelijke oriëntatie krijgt u hierop een antwoord. Hebt u nog andere vragen? Samen met de andere deelnemers en de leerkracht leert u zelf het antwoord zoeken. [info] De lessen maatschappelijke oriëntatie zijn gratis. U kunt deze lessen volgen in een taal die u goed kent.
Vous recevrez une réponse à ce sujet pendant nos cours d’orientation sociale. Avez-vous encore d’autres questions? Ensemble avec les autres participants et l’enseignant vous apprenez à chercher la réponse vousmêmes. [info] Les cours d’orientation sociale sont gratuits. Vous pouvez suivre ces cours dans une langue que vous connaissez bien.
3
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
4
3. Samen met VDAB helpen we u zoeken naar werk
3. Ensemble avec VDAB nous vous aidons à chercher du travail
Zoekt u werk of wilt u een beroep leren? Daar kan de dienst VDAB u helpen. In de lessen loopbaanoriëntatie tonen zij u welke jobs of opleidingen u kunt vinden. Via uw begeleider kan u een afspraak maken bij de VDAB.
Vous cherchez du travail ou vous voulez apprendre un metier ? Le service du VDAB peut vous y aider. Pendant les cours d’orientation de carrière, ils vous montrent quels jobs ou formations vous pouvez trouver. Vous pouvez prendre rendez-vous auprès VDAB par le biais de votre accompagnateur.
Om te mogen werken in België hebt u waarschijnlijk een arbeidskaart nodig. Vraag aan de VDAB of u een arbeidskaart nodig hebt. Dan kunt u dat al eerst in orde maken. En dan kunt u zich daarna vlot inschrijven bij de VDAB.
Afin de pouvoir travailler en Belgique, il vous faut probablement un permis de travail. Demandez au VDAB si vous avez besoin d’une carte de travail. Alors vous pourrez d’abord déjà régler cela. Et ensuite, vous pourrez vous inscrire rapidement auprès du VDAB.
[info] - Om de lessen loopbaanoriëntatie te volgen moet u genoeg Nederlands spreken.
[info] - Pour pouvoir suivre les cours d’orientation de carrière vous devez parler suffisamment le néerlandais.
4. Wij onderzoeken of u lessen moet volgen Volgens de wet moeten sommige mensen deze lessen volgen: - Nederlands - Maatschappelijke oriëntatie - Loopbaanoriëntatie Als u lessen moet volgen, schrijven wij u hiervoor in. U tekent dan een inburgeringscontract. Daarin belooft u de lessen te volgen. In uw contract vindt u ook meer info over de lessen. Samen bespreken we regelmatig hoe het met de lessen gaat en of alles vlot verloopt. We zoeken een oplossing als dat nodig is. Houd uw inburgeringscontract en alle andere documenten goed bij. U kan ze in deze map steken.
4. Nous examinons si vous devez suivre des cours Selon la loi certaines personnes sont obligées de suivre ces cours: - néerlandais - orientation sociale - orientation de carrière Si vous devez suivre des cours, nous vous inscrirons à cet effet. A ce moment-là, vous signerez un contrat d’intégration civique. En signant ce contrat, vous vous engagerez à suivre les cours. Dans votre contract, vous trouverez aussi plus d’informations sur les cours. On évaluera ensemble périodiquement l’évolution des cours. Nous cherchons une solution si nécessaire. Conservez bien votre contrat d’intégration civique et tous les autres documents. Vous pouvez les mettre dans ce classeur. Après la fin des cours, vous recevrez un certificat d’intégration civique. Les cours sont gratuits, mais nous nous attendons bien à ce que vous y assistez régulièrement.
Na het einde van de lessen krijgt u een inburgeringsattest. De lessen zijn gratis, maar wij verwachten wel dat u altijd komt.
5
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
6
5. Een vaste begeleider helpt u in een taal die u goed kent
5. Un accompagnateur permanent vous aide dans une langue que vous connaissez bien
Bij ons staat u er niet alleen voor. U krijgt van in het begin een vaste begeleider. Die zoekt naar de beste lessen voor u en schrijft u in.
Chez nous, vous n’êtes pas livré à vous-mêmes. Dès le début, vous recevez un accompagnateur permanent. Celui-ci cherche les meilleurs cours pour vous et vous y inscrit.
Bent u al ingeschreven als werkzoekende bij de VDAB? Laat dit dan weten aan uw begeleider. Dan houdt hij hier rekening mee.
Êtes-vous déjà inscrit comme demandeur d’emploi au VDAB ? Faites-le savoir à votre accompagnateur. Il en tiendra alors compte.
Uw begeleider stelt ook uw inburgeringscontract op. U bespreekt regelmatig samen of alles goed gaat en of er iets moet veranderen. Verwittig hem ook altijd als er bij u iets verandert (bijvoorbeeld als u verhuist).
Votre accompagnateur rédige également votre contrat d’intégration civique. Vous évaluerez ensemble au fur et à mesure l’évolution du trajet. Prévenez-le aussi toujours s’il y a des changements chez vous (par exemple, si vous déménagez).
Uw begeleider spreekt (zoveel mogelijk) een taal die u begrijpt. U kunt altijd bij hem terecht. Maar maak eerst een afspraak. U vindt hiervoor in dit boekje een afsprakenkaartje. U mag ook al uw andere vragen stellen aan uw begeleider. Bijvoorbeeld over uw studies of werk, uw diploma, over wonen, kinderopvang, openbaar vervoer, enzovoort. Uw begeleider geeft zelf een antwoord of zegt welke dienst u kan verder helpen.
Votre accompagnateur utilise (le plus souvent possible) une langue que vous comprenez. Vous pouvez toujours vous adresser à lui. Mais prenez d’abord rendez-vous. A cette fin, vous trouverez des cartes de rendezvous dans ce classeur. Vous pouvez également poser toutes vos autres questions à votre accompagnateur. Par exemple, sur vos études ou travail, votre diplôme, le logement, la garderie, les transports en commun, et cetera. Votre accompagnateur vous répondra lui-même ou vous dira quel service pourra vous aider.
Uw begeleider schrijft al uw gegevens op en houdt die bij. U mag die gegevens altijd bekijken en fouten laten verbeteren. Uw begeleider geeft deze gegevens alleen aan andere diensten die u verder helpen.
Votre accompagnateur note toutes vos données et les gardes près de lui. Vous pouvez toujours consulter les données et faire corriger les fautes. Votre accompagnateur ne remet les données qu’aux autres services qui vous aides.
7
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
8
6. Wij vinden een antwoord op uw vragen over school of vrije tijd
6. Nous trouvons une réponse à vos questions sur l’école ou loisirs
School In Vlaanderen gaan bijna alle kinderen vanaf 2,5 jaar naar school. Van 6 tot 18 jaar is er leerplicht. Op school leren uw kinderen snel Nederlands en andere nuttige dingen. Wij helpen u om een school te zoeken voor uw kinderen of met andere vragen over school.
Ecole En Flandre presque tous les enfants à partir de 2,5 ans vont à l’école. De 6 à 18 ans, l’enseigement est obligatoire. A l’école, vos enfants apprennent vite le néerlandais et d’autres choses utiles. Nous vous aidons à chercher une école pour vos enfants ou avec d’autres questions sur l’école.
[info] Elke dag van 9 uur tot 12 uur en van 13 uur tot 16 uur. Dinsdag van 17 uur tot 19 uur op afspraak.
[info] Chaque jour de 9 heures à 12 heures et de 13 heures à 16 heures. Mardi de 17 heures à 19 heures sur rendez-vous.
Vrije tijd Zoekt u een sportclub? Speelt u graag toneel? Wilt u iets doen als vrijwilliger? Zoekt u iets voor in uw vrije tijd? Meer info op het Onthaalbureau.
Loisirs Cherchez-vous un club sportif? Aimeriez-vous jouer du théâtre? Aimeriezvous faire quelque chose en tant que bénévole? Cherchez-vous quelque chose à faire durant vos loisirs? Pour plus d’informations, adressez-vous au Bureau d’accueil.
[info] Elke dag van 13 uur tot 16 uur, maar niet op vrijdag.
[info] Chaque jour de 13 heures à 16 heures, mais pas le vendredi.
9
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
10
7. Huishoudelijk reglement
7. Règlement intérieur
Onthaalbureau Inburgering Antwerpen helpt u tijdens uw inburgeringsprogramma. Bij Inburgering Antwerpen gelden de principes van wederzijds respect en beleefdheid. Alle cliënten hebben recht op een gelijkwaardige dienstverlening en behandeling.
Inburgering Antwerpen vous aide durant votre programme d’intégration. Au sein d’ Inburgering Antwerpen s’appliquent les principes de respect et de politesse. Tous les clients ont droit à un service et traitement équivalent.
Wat kan u verwachten van Onthaalbureau Inburgering Antwerpen ? • indien noodzakelijk, begeleiding in uw eigen taal of een taal die U begrijpt. • uw trajectbegeleider geeft informatie over uw rechten en plichten volgens het inburgeringsdecreet. • uw trajectbegeleider stelt met u het inburgeringsprogramma op en helpt u bij de inschrijving in de nodige cursussen. • uw trajectbegeleider volgt uw regelmatige deelname aan de cursussen op. • Wij behandelen de informatie in uw dossier vertrouwelijk. Let wel dat sommige informatie gedeeld wordt met het Huis van het Nederlands, VDAB, SHVM en OCMW. • Wij hebben binnen onze organisatie een gedeeld beroepsgeheim tussen trajectbegeleiders en leerkrachten onderling. • Als u problemen ondervindt bij het volgen van het programma, zoekt uw trajectbegeleider samen met u naar oplossingen, evenwel steeds binnen de regels van het inburgeringsdecreet.
11
Que pouvez-vous attendre d’Inburgering Antwerpen ? • si nécessaire, un accompagnement dans votre propre langue ou dans une langue que vous comprenez • votre consultant donne des informations sur vos droits et obligations selon le décret d’intégration • votre consultant établit avec vous le programme d’intégration et vous aide lors de l’inscription aux cours nécessaires • votre consultant suit votre participation régulière aux cours • Nous traitons confidentiellement les informations dans votre dossier. Notez que certaines informations sont partagées avec la Huis van het Nederlands, le VDAB, le SHVM et l’OCMW (CPAS). • Au sein de notre organisation, nous avons un secret professionnel partagé réciproquement entre les consultants et enseignants. • Si vous éprouvez des difficultés en suivant le programme, votre consultant cherchera des solutions avec vous, toutefois, toujours dans les règles du décret d’intégration.
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
12
Wat verwacht Onthaalbureau Inburgering Antwerpen van u ? We verwachten uw medewerking aan het inburgeringsprogramma. Hou rekening met volgende praktische zaken: • verwittig steeds uw trajectbegeleider als er iets verandert: adres, telefoonnummer, emailadres,uw gezinssamenstelling, uw werk- of verblijfssituatie. • hebt U vragen, maak dan een afspraak met uw trajectbegeleider. • ga steeds langs het onthaal ook al heb je reeds een afspraak. • verwittig indien je niet naar een afspraak kan komen. • kom op tijd voor uw afspraak. • neem minstens ééns per 3 maanden contact met uw trajectbegeleider.
Qu’attend de vous d’ Inburgering Antwerpen ? Nous attendons votre participation au programme d’intégration. Tenez compte des questions pratiques suivantes: • prévenez toujours votre consultant quand il y a un changement: adresse, numéro de téléphone, adresse e-mail, votre composition de famille, votre situation de travail ou de séjour • avez-vous des questions, alors prenez rendez-vous avec votre consultant • passez toujours par l’accueil, même si vous avez déjà un rendez-vous • prévenez si vous ne pouvez pas venir à un rendez-vous • venez à temps à votre rendez-vous • prenez au moins une fois tous les 3 mois contact avec votre consultant
Wat verwachten de andere bezoekers en de medewerkers van Inburgering Antwerpen? • het is soms erg druk. Maak uw bezoek aangenaam en wacht rustig in de wachtzaal tot u wordt afgehaald. • kinderen laat U best niet alleen rondlopen. • agressief gedrag of ongepast taalgebruik tegenover medewerkers of andere cliënten is niet geoorloofd. Ernstige inbreuken zullen steeds gemeld worden bij de autoriteiten. • gebruik van alcohol of drugs in het gebouw is verboden. Als u onder invloed bent, zal uw afspraak verplaatst worden. • huisdieren zijn niet toegelaten. • uw trajectbegeleider is gehouden aan deontologische regels en zal geen giften of cadeaus ontvangen.
Qu’attendent les autres visiteurs et les collaborateurs d’Inburgering Antwerpen ? • nous sommes parfois fort occupés, rendez votre visite agréable et attendez tranquillement jusqu’à ce que l’on vienne vous chercher • de préférence, ne laissez pas les enfants se promener seuls • un comportement agressif ou un langage inconvenant à l’égard des collaborateurs ou autres clients n’est pas permis. Les infractions graves doivent toujours être rapportées auprès des autorités • l’usage d’alcool ou de stupéfiants est interdit dans le bâtiment. Si vous êtes en état d’ébriété, votre rendez-vous sera déplacé • les animaux domestiques sont interdits • votre consultant est tenu aux règles déontologiques et n’acceptera ni dons ni cadeaux
Dank u voor uw begrip.
Nous vous remercions pour votre compréhension.
13
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
14
8. Openingsuren
8. Heures d’ouverture
maandag tot vrijdag van 9 tot 11.30 uur van 13 tot 16 uur dinsdag van 17 tot 19.30 uur
Nous sommes ouverts du lundi au vendredi de 9 à 11.30 heures de 13 à 16 heures et le mardi de 17 à 19.30 heures
ATLAS Carnotstraat 110 2060 Antwerpen tel. 03 338 70 00
[email protected] www.antwerpen.inburgering.be
ATLAS Carnotstraat 110 2060 Antwerpen tél. 03 338 70 00
[email protected] www.antwerpen.inburgering.be
ZUIDRAND Zuidrand Sint-Bernardsesteenweg 313 2660 Hoboken tel. 03 292 61 50
[email protected] www.antwerpen.inburgering.be
ZUIDRAND Sint-Bernardsesteenweg 313 2660 Hoboken tél. 03 292 61 50
[email protected] www.antwerpen.inburgering.be
15
Vertaling uit het Nederlands naar het Frans.
16