QRVA 51 098
QRVA 51 098
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
31 - 10 - 2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17638
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2005
2006
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17639
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 17643 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 17657
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
17657 Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
17665 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre Vice-eerste minister et ministre du Budget et de la Protection de la consommation 17682 en minister van Begroting en Consumentenzaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
17690 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
17695 Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
—
Minister van Landsverdediging
Minister van Economie, Energie, 17695 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
17699 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
—
Minister van Middenstand en Landbouw
Ministre de la Coopération au développement
—
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 17706 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité
17708 Minister van Mobiliteit
Ministre de l’Environnement et des Pensions
17714 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 17715 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances 17720 toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation — de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 17721 zaken
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17641
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 17733
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
17733 Eerste minister 17734 Vice-eerste minister en minister van Justitie 17745 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n Vice-eerste minister — en minister van Begroting en Consumentenzaken 17779 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken — Minister van Buitenlandse Zaken 17794 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 17801 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
— Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 17804 Minister van Middenstand en Landbouw 17808 Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 17811 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 17813 Minister van Mobiliteit 17825 Minister van Leefmilieu en Pensioenen 17830 Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, 17841 toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken 17844 en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumenten17848 zaken
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
Page/Blz. 17861
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17643
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
1819317-
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 8- 3-2004
22 25 66 203
5510173-
229 260 272 283 289
4-2004 5-2004 5-2004 5-2004 6-2004
9- 6-2004 1- 7-2004 5- 7-2004 26- 8-2004 26- 8-2004 9- 9-2004 24- 9-2004 1-10-2004 15-10-2004 15-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 24-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 3-12-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005
291 303 306 338 339 342 369 383 398 400 416 435 441 448 455 459 460 461 462 489 497
Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Guy D’haeseleer François-Xavier de Donnea Filip De Man Walter Muls Mw. Nahima Lanjri Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Jo Vandeurzen Mme Marie Nagy Stijn Bex Stijn Bex Roel Deseyn Claude Marinower Alfons Borginon Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Claude Marinower Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt
Date Datum
232 233 1091 4254 4878 5457 5614 5969 6112 6114 6598 6599 7181 7182 7511 7879 8085 8437 8439 8652 8885 9279 9282 9286 9478 9478 9479 9480 9955 10550
151621232428112391016161623297-
1-2005 1-2005 1-2005 2-2005
Question no Vraag nr. 505 508 518 524
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005
532 533 535 540 543 545 549 551 556 563 578 581 587 589 590 608 612 617
7- 4-2005 19- 4-2005 21- 4-2005
620 634 638
25- 4-2005 28- 4-2005
641 647
391010101010-
654 667 674 675 676 677 678
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
Auteur Luk Van Biesen Guido Tastenhoye Mw. Alexandra Colen Mme Corinne De Permentier Jo Vandeurzen Claude Marinower Filip De Man Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Bert Schoofs Bert Schoofs Walter Muls Gerolf Annemans Alfons Borginon Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Alfons Borginon Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Bart Laeremans Mw. Annelies Storms Mw. Frieda Van Themsche Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer David Geerts Jo Vandeurzen
Page Blz. 10554 10556 11083 11387 11585 11717 11718 11722 12035 12035 12038 12039 12042 12222 12228 12410 12412 12412 12413 12422 12871 13157 13158 13315 13605 13606 13909 13913 14132 14133 14134 14135 14135 14136
* Liste cloˆturée le 28 octobre 2005 * Lijst afgesloten op 28 oktober 2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17644
Date Datum
Question no Vraag nr.
13- 5-2005
684
1723252526311999999922-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
685 687 691 692 693 696 701 705 706 707 708 709 710 712 723
2327272830444611141414181826262626282828282929511-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005
724 729 730 731 734 736 737 738 741 742 743 746 747 749 750 752 754 755 756 759 761 762 763 764 765 768 770
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Zoé Genot Guido De Padt Guido De Padt Claude Marinower Stijn Bex Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Geert Lambert Guy D’haeseleer Guy Hove Jef Van den Bergh Filip De Man Walter Muls Dylan Casaer Mw. Trees Pieters Mw. Hilde Vautmans Mw. Trees Pieters Walter Muls Walter Muls Filip De Man François Bellot Bart Laeremans Bart Laeremans Roel Deseyn Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Muriel Gerkens Francis Van den Eynde Roel Deseyn Daniel Bacquelaine
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 14142 14143 14409 14413 14413 14641 14643 14648 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15158 15412 15627 15630 15632 15632 15634 15634 15636 15636 15638 15869 15870 15873 15873 15874 15876 16959 16960 16961 16962 16964 16965 16966 16966 16967 16969 16970 16972 2005
Date Datum
Question no Vraag nr.
5- 9-2005
772
7881316162020202222222222232628-
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
29- 9-2005 30- 9-2005 30- 9-2005
773 774 777 779 781 782 784 785 786 790 791 792 794 796 797 799 802 803 804 805
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Jef Van den Bergh Filip De Man Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Ingrid Meeus Roel Deseyn Guido De Padt Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Mw. Hilde Claes Claude Marinower Mw. Annelies Storms Mw. Marleen Govaerts Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mw. Magda De Meyer
Page Blz. 16974 16975 17308 17309 17309 17310 17311 17312 17312 17313 17655 17656 17656 17657 17658 17659 17659 17660 17661 17662 17662
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 30- 9-2003 9-10-2003 6-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 20-11-2003 24-11-2003 8- 1-2004 12- 1-2004 26- 1-2004 3- 2-2004 23- 2-2004 22- 3-2004 22- 3-2004 28- 4-2004 2006
45 54 81 97 104 150 152 158 206 208 236 254 274 318 320 357
Geert Lambert Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Willy Cortois Mw. Trees Pieters Pieter De Crem
689 947 1694 1714 1725 1941 1944 1950 2784 2787 3225 3656 3923 4576 4577 5334
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
30- 4-2004 5- 5-2004 12- 5-2004 13- 5-2004 24- 5-2004 24- 5-2004 2- 6-2004 23- 6-2004 28- 6-2004 12- 7-2004 13- 7-2004 27- 7-2004 23- 9-2004 5-10-2004 5-10-2004 6-10-2004 7-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 19-10-2004 26-10-2004 2-12-2004 9-12-2004 14-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 14- 1-2005 18- 1-2005 25- 1-2005 27- 1-2005
366 367 387 389 397 398 407 421 425 434 435 449 487 496 497 499 503 510 512 513 518 549 556 560 561 563 589 593 603 616 625
313133161724282237-
1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
629 631 636 638 645 648 662 665 673 674 676 681
17645
Auteur Alfons Borginon Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guido De Padt Geert Versnick Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Carl Devlies Bart Tommelein Melchior Wathelet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Melchior Wathelet Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Gerolf Annemans Guido De Padt Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Hagen Goyvaerts Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Ludo Van Campenhout
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 5470 5471 5624 5836 5977 5979 6134 6442 6607 6753 6753 7190 7879 8093 8095 8096 8234 8445 8446 8447 8656 9487 9668 9670 9671 9957 10441 10559 10565 10826 11087 11087 11088 11391 11391 11725 11728 12046 12047 12051 12052 12230 12232 2005
Date Datum
Question no Vraag nr.
7810141615171722292911121414202227282822-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005
682 686 692 697 698 700 701 702 705 709 711 723 725 731 732 746 751 757 760 761 762 767
499101718232627273030313111333677-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
779 782 784 788 793 794 795 802 804 805 807 808 811 812 813 814 816 817 818 819 828 831
2006
Auteur Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Guido De Padt Hagen Goyvaerts Jacques Chabot Dylan Casaer Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Pierre Lano Staf Neel Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Pieter De Crem Mw. Yolande Avontroodt Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Carl Devlies Mw. Annelies Storms Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Carl Devlies Jef Van den Bergh Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Carl Devlies Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mark Verhaegen Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Nathalie Muylle Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters
Page Blz. 12234 12239 12426 12430 12431 12434 12434 12436 12439 12874 12876 13166 13167 13319 13320 13327 13613 13619 13916 13917 13918 13918 14147 14150 14151 14155 14158 14159 14414 14649 14651 14651 14653 14654 14657 14658 14660 14660 14885 14887 14888 14889 14894 14898
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17646
Date Datum
Question no Vraag nr.
8141515162728282916-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
833 838 842 845 847 858 862 863 866 871 877
2727272922512162657781415-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
890 891 893 895 898 899 901 902 903 905 910 912 913 914 917 918
21- 9-2005
922
722222226262627272727272828-
923 924 925 926 927 928 930 931 932 933 934 935 938 939
7-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
Auteur Olivier Maingain Mme Zoé Genot Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Carl Devlies Dirk Van der Maelen Jef Van den Bergh Mme Muriel Gerkens Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies David Geerts Dirk Van der Maelen Jo Vandeurzen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Luk Van Biesen Mw. Greta D’hondt Mw. Annemie Turtelboom Ludo Van Campenhout Mw. Nathalie Muylle Geert Versnick Dirk Van der Maelen Jean-Jacques Viseur Joseph Arens Joseph Arens Jacques Chabot Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Jo Vandeurzen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
14900 15163 15165 15167 15414 15641 15643 15645 15647 15649
29- 9-2005 29- 9-2005
940 941
3-10-2005 4-10-2005
943 944
4-10-2005
945
15656 16977 16978 16979 16980 16984 16985 16987 16989 16990 16991 16995 16996 16998 17314 17316 17317 17319 17320 17663 17664 17665 17666 17668 17669 17670 17670 17671 17672 17673 17674 17674 2005
5-10-2005 5-10-2005 5-10-2005
946 947 948
Auteur Dirk Van der Maelen Mw. Sabien LahayeBattheu Miguel Chevalier Mw. Frieda Van Themsche Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Mw. Annelies Storms
Page Blz. 17675 17676 17677 17677 17678 17679 17679 17680
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken Budget — Begroting
15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 8- 6-2005 12- 7-2005 28- 7-2005
31 34 36 42 46 54 60 61 62 63 68 71
Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Stijn Bex Geert Lambert Olivier Maingain
8450 8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 14902 15882 16999
Protection de la consommation — Consumentenzaken
28- 9-2005 14- 7-2005 29- 7-2005
17 123 127
Mme Marie Nagy Ortwin Depoortere Mme Muriel Gerkens
17680 15923 17062
1919272828-
135 137 140 141 142
Roel Deseyn Roel Deseyn Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy
17323 17324 17681 17681 17682
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Date Datum 282828282828282829-
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
17647
Question no Vraag nr. 144 145 146 147 148 150 151 152 153
Auteur Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Koen T’Sijen
Page Blz. 17682 17683 17683 17684 17685 17685 17686 17687 17687
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 27- 7-2004 12- 8-2004 12- 8-2004 17- 9-2004 15-10-2004 20-10-2004 21-10-2004 14-12-2004 13- 1-2005 1924781016172971421222818273131813-
1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005
325 338 339 367 402 411 413 461 481 488 496 505 510 545 552 556 567 573 582 595 598 605 625 633 636 637 644 649
Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Hagen Goyvaerts Guido De Padt Stijn Bex Koen T’Sijen Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Guido Tastenhoye Guido De Padt Mw. Nancy Caslo Mme Muriel Gerkens Mark Verhaegen Guido De Padt Stijn Bex Dylan Casaer Mw. Frieda Van Themsche Mw. Nancy Caslo Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Martine Taelman Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Roel Deseyn Mw. Inga Verhaert Melchior Wathelet Guido De Padt
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
7207 7216 7217 7710 8454 8459 8665 9680 10577 10583 10839 17510 11400 12459 12462 12464 12885 13176 13339 13628 13629 13924 14185 14685 14687 14688 17512 15179 2005
Date Datum 13142024-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
30- 6-2005 4- 7-2005 4- 7-2005 12- 7-2005 12- 7-2005 26- 7-2005 26- 7-2005 28- 7-2005 5- 8-2005 9- 8-2005 24- 8-2005 5- 9-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 13- 9-2005 13- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 21- 9-2005 26- 9-2005 27- 9-2005 30- 9-2005 3-10-2005 4-10-2005 4-10-2005 2006
Question no Vraag nr. 651 652 657 668 672 677 678 686 687 702 703 708 712 713 714 717 718 719 720 721 722 723 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 737 738 739 740 741 742 743
Auteur Guido De Padt Francis Van den Eynde Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Marleen Govaerts Dylan Casaer Jean-Marc Nollet Geert Lambert Geert Lambert Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Roel Deseyn Ortwin Depoortere Bart Laeremans Mme Zoé Genot Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Guido De Padt Filip De Man Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Guido De Padt Mw. Annelies Storms Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Nancy Caslo Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Nancy Caslo Jean-Marc Nollet Jef Van den Bergh Carl Devlies Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt
Page Blz. 15180 15181 15420 15672 15675 15679 15679 15891 15892 17010 17011 17012 17514 17013 17014 17015 17016 17325 17325 17326 17326 17327 17328 17329 17330 17331 17333 17333 17334 17335 17335 17336 17336 17337 17688 17688 17689 17690 17690 17691
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17648
Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Page Blz.
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 7- 1-2004 6- 2-2004 17- 2-2004 22- 3-2004 1- 4-2004 14- 7-2004 29- 7-2004 21- 9-2004 21- 9-2004 12-10-2004 18-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 16-11-2004 7-12-2004 9-12-2004 10-12-2004 14-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 21-12-2004 11- 1-2005 20- 1-2005 31- 1-2005 18- 2-2005 10- 3-2005 11- 3-2005 21- 4-2005 22- 4-2005 24- 5-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 6- 6-2005 7- 6-2005 8- 6-2005 27- 6-2005 27- 6-2005 12- 7-2005 12- 7-2005 26- 7-2005 27- 7-2005
51 59 61 70 71 102 109 118 119 121 123 127 128 130 138 140 141 142 143 144 145 154 165 170 183 198 199 217 218 230 232 236 237 238 241 245 247 252 253 257 258
Mme Marie Nagy Mme Zoé Genot Pieter De Crem Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Karel Pinxten Karel Pinxten Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Luk Van Biesen Mw. Greet Van Gool Patrick Moriau Guy D’haeseleer Dirk Van der Maelen Pieter De Crem Geert Lambert Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Carl Devlies Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Mw. Alexandra Colen Pieter De Crem Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Mw. Annelies Storms Pieter De Crem Miguel Chevalier Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Stijn Bex Francis Van den Eynde Bert Schoofs Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Delizée Mw. Inga Verhaert
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2582 3641 3804 4563 4881 6766 7228 7713 7714 8248 8461 8917 8919 9115 9508 9683 9683 9684 9685 9969 9969 10449 10840 11102 11751 12468 12469 13631 13632 14430 14691 14918 14918 14919 14920 15682 15683 15900 15901 17017 17017 2005
Date Datum
Question no Vraag nr.
27- 7-2005 29- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 4-10-2005
259 260 261 262 263 264 265
Auteur Mw. Inga Verhaert Mme Muriel Gerkens Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Mme Marie Nagy Gerolf Annemans Mw. Inga Verhaert
Page Blz. 17018 17019 17021 17338 17339 17339 17692
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 28-11-2003 16-12-2003 17- 1-2005 8- 3-2005 8- 3-2005 4- 5-2005
36 45 168 191 192 226
881826-
238 240 255 256
6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
Karel Pinxten Luc Sevenhans Eric Massin Luc Sevenhans Luc Sevenhans François-Xavier de Donnea Luc Sevenhans Stijn Bex David Geerts David Geerts
2091 2359 10590 12252 12253 14189 14921 14923 15903 17022
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
3-11-2004 28-12-2004 7- 2-2005 25- 2-2005 8- 3-2005 27- 4-2005 25- 5-2005 1- 6-2005 24- 6-2005
167 197 224 239 243 271 288 299 312
26- 7-2005 28- 7-2005 5- 8-2005
320 326 328
2006
Roel Deseyn Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Dirk Claes Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Stijn Bex Mw. Yolande Avontroodt Marc Verwilghen Olivier Maingain Roel Deseyn
8921 10155 11403 12067 12253 13642 14432 14696 15688 17025 17028 17029
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
8- 8-2005 1- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 22- 9-2005 5-10-2005
330 332 338 339 340 341 342 343 347 348
17649
Auteur Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Ortwin Depoortere Hendrik Bogaert
Page Blz. 17029 17031 17341 17342 17343 17343 17344 17345 17693 17694
E´nergie — Energie
22- 9-2005 4-10-2005
147 148
Miguel Chevalier Guido De Padt
17694 17696
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
29-12-2004 31- 1-2005 1- 2-2005 28- 4-2005 6- 6-2005 8- 6-2005 15- 6-2005 29- 7-2005
37 42 43 51 56 57 58 61
Mme
Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Mme Muriel Gerkens Ortwin Depoortere Stijn Bex Mw. Greta D’hondt Mme Muriel Gerkens
10157 11108 11109 13644 14927 14927 15184 17032
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
10-11-2004 1- 2-2005 25- 2-2005 21- 3-2005 31- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 26- 4-2005 8- 6-2005 28- 7-2005 22- 8-2005 22- 8-2005 29- 9-2005
33 49 52 55 56 59 60 61 63 64 69 75 77 78 80
Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Staf Neel Geert Lambert Stijn Bex Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Jean-Jacques Viseur
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Date Datum
2005
Auteur
Page Blz.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 16- 4-2004 24- 5-2004 11- 6-2004 15- 6-2004 3- 8-2004 9- 9-2004 13- 9-2004 16- 9-2004 17- 9-2004 21- 9-2004 4-10-2004 6-10-2004
8928 11111 12070 12472 13012 13355 13356 13356 13645 13646 14929 17034 17035 17036 17696
Question no Vraag nr.
14 19 20 25 41 83 84 87 100 109 122 123 141 148 151 153 159 162 167 170
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 15-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 7-12-2004 7-12-2004 9-12-2004
173 174 175 177 178 182 206 208 210 212
9-12-2004 9-12-2004 10-12-2004 15-12-2004
213 214 221 224
2006
Jan Mortelmans Staf Neel Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mme Zoé Genot Luk Van Biesen Luk Van Biesen Willy Cortois Mw. Maggie De Block Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Hilde Vautmans Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Geert Lambert Jo Vandeurzen Carl Devlies
253 601 602 778 1523 4111 4114 4282 5077 5983 6324 6326 7236 7526 7529 7718 7721 7723 8135 8137 8252 8253 8253 8467 8467 8469 9519 9521 9522 9695 9696 9697 9700 9702
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17650
Date Datum
Question no Vraag nr.
17-12-2004 29-12-2004 24- 1-2005 28- 2-2005
226 238 248 260
23172224-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
262 264 274 275 277
24777141821261013-
3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005
279 285 286 287 293 296 299 302 314 316
68202329551219-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
320 324 328 329 334 335 336 338 342
19- 7-2005
343
27291629311313132021-
7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
22- 9-2005
344 346 348 349 350 351 352 353 354 355 356
Auteur Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Jean-Jacques Viseur Mw. Hilde Vautmans Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Guy D’haeseleer David Geerts Geert Lambert Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Luc Goutry Stijn Bex Mme Marie Nagy Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Greet Van Gool Jan Peeters Mw. Greet Van Gool Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Filip Anthuenis Mw. Annelies Storms Guido De Padt François Bellot Mw. Yolande Avontroodt Luk Van Biesen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
9973 10161 10851
23- 9-2005 4-10-2005 5-10-2005
357 358 359
12073 12075 12255 12477 12478 12886 12888 13184 13185 13185 13358 13359 13647 13649 14197 14198 14930 14933 15428 15692 15696 15697 15698 15908 15911 15912 17038 17039 17041 17042 17043 17347 17348 17349 17350 17351 17697 2005
Auteur
Page Blz.
Mw. Maggie De Block 17698 Mw. Ingrid Meeus 17699 Daniel Bacquelaine 17700
Santé publique — Volksgezondheid
14- 8-2003 18- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 19- 4-2004 6- 5-2004 26- 5-2004 9- 6-2004
11 12 14 44 66 141 158 179 196 223
11- 6-2004 24- 6-2004
224 234
9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 4- 8-2004 13- 8-2004 2- 9-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 10- 9-2004 21- 9-2004 1-10-2004 4-10-2004 4-10-2004 6-10-2004
243 246 247 260 265 269 277 278 279 287 295 297 298 299
20-10-2004 22-10-2004 25-10-2004 25-10-2004
310 312 314 316
26-10-2004 27-10-2004 28-10-2004 29-10-2004 23-11-2004
318 321 324 326 336
2006
Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Pierre Lano Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Maggie De Block Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Magda De Meyer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Jean-Marc Nollet Koen Bultinck Guido De Padt
254 255 256 1123 2099 4438 5078 5626 5987 6153 6328 6652 6772 7239 7240 7249 7251 7429 7435 7529 7531 7727 8140 8142 8143 8143 8478 8677 8679 8680 8681 8684 8934 8936 9316
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
23-11-2004 29-11-2004 10-12-2004
338 345 361
15-12-2004
362
17-12-2004 10- 1-2005 14- 1-2005 18- 1-2005 20- 1-2005 20- 1-2005 24- 1-2005 1- 2-2005 7- 2-2005 8- 2-2005 8- 3-2005
364 372 376 377 381 382 385 393 396 399 415
14- 4-2005
445
262728239-
4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005
454 456 459 462 463 467
10- 5-2005 10- 5-2005 11- 5-2005
469 470 473
31- 5-2005
479
6- 6-2005 6- 6-2005 142727451113191919-
6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
483 484 489 497 500 504 506 509 511 515 516 517
17651
Auteur Mme Annick Saudoyer Luc Goutry Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mme Zoé Genot Mw. Annelies Storms Hagen Goyvaerts Stijn Bex Gerolf Annemans Gerolf Annemans Alfons Borginon Luk Van Biesen Mme Muriel Gerkens Mw. Frieda Van Themsche Mw. Yolande Avontroodt Geert Lambert Guido De Padt Mme Jacqueline Galant Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Mme Dominique Tilmans Mw. Annelies Storms Olivier Chastel Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Hilde Dierickx Jaak Van den Broeck Mw. Maggie De Block Mw. Magda De Meyer Mme Valérie De Bue
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Date Datum
Question no Vraag nr.
9317 9524
26- 7-2005 26- 7-2005
521 522
9704
26- 7-2005 26- 7-2005
523 524
282938-
527 528 529 530
Page Blz.
9705 9978 10451 10600 10601 10853 10853 10855 11116 11417 11420 12259 13366 13654 13655 13940 13943 13943 14201 14203 14203 14206 14703 14935 14936 15189 15700 15701 15703 15705 15913 15914 15917 15917 15918 2005
10222224-
7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005
532 533 534 535
2929291159-
8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
536 537 538 539 540 541 543
91313212223262627-
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
544 545 546 548 549 550 551 552 553
29- 9-2005
554
Auteur Jan Peeters Mw. Yolande Avontroodt Mme Muriel Gerkens Mw. Yolande Avontroodt Mw. Inga Verhaert Mme Muriel Gerkens Luc Sevenhans Mw. Marleen Govaerts Koen Bultinck Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Marleen Govaerts Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mark Verhaegen Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Mw. Hilde Vautmans Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Luk Van Biesen Luk Van Biesen Guido De Padt Alain Courtois Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Hilde Vautmans
Page Blz. 17044 17045 17045 17046 17047 17048 17050 17050 17051 17051 17052 17053 17053 17054 17054 17055 17056 17056 17351 17351 17352 17352 17353 17700 17701 17701 17702 17703 17704
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 9- 5-2005 4- 7-2005 2006
49 62 80 91
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Luk Van Biesen Filip De Man
9987 11126 14209 15712
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17652
Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Page Blz.
Date Datum
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Mobiliteit
Fonction publique — Ambtenarenzaken
151 152
Servais Verherstraeten 15712 Bart Tommelein 15927
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
22- 9-2003 31- 3-2004 23- 6-2004 3-11-2004 9-12-2004 20- 1-2005 3- 2-2005 23- 2-2005 1- 3-2005 8- 3-2005 26720714191615202029-
4-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
7 37 54 69 77 87 96 100 101 102 113 128 130 133 136 140 143 146 147 148 149
Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Guy D’haeseleer Geert Lambert Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet David Geerts Mw. Nancy Caslo Mw. Annemie Turtelboom Ortwin Depoortere Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Greet Van Gool Mw. Sabien LahayeBattheu David Geerts Mw. Hilde Dierickx Olivier Maingain Olivier Maingain Mw. Hilde Vautmans
621 4736 6456 8944 9716 10861 11426 11770 12078 12264 13670 14949 15431 15927 15928 15931 17073 17354 17356 17356 17704
Gelijke Kansen — E´galité des chances
26- 9-2005 29- 9-2005
73 74
Mw. Annelies Storms 17705 Mw. Hilde Vautmans 17706
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
Ministre de la Mobilité
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
1- 7-2005 8- 7-2005
Question no Vraag nr.
2005
1-10-2004 25-10-2004
151 164
29-11-2004 17-12-2004 28-12-2004 29-12-2004 25- 1-2005 28- 1-2005 1- 2-2005 1- 2-2005 17- 3-2005 11- 4-2005 12- 4-2005 12- 4-2005
182 191 198 201 212 216 220 221 236 242 245 246
1422283273068910213-
4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 5-2005 6-2005
250 259 266 276 292 293 294 296 297 302 303 305
81215252626-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
321 323 326 327 329 330
2829129-
7-2005 7-2005 8-2005 7-2005
336 337 338 339
9- 8-2005 2006
341
Bart Laeremans Mw. Frieda Van Themsche Roel Deseyn Mw. Greet Van Gool Jan Mortelmans Jan Mortelmans Pieter De Crem Guido De Padt Geert Versnick Koen T’Sijen Jef Van den Bergh Guido De Padt Jef Van den Bergh Ludo Van Campenhout Dylan Casaer Hendrik Bogaert Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Patrick Cocriamont Mme Muriel Gerkens André Frédéric Stijn Bex Guido De Padt Francis Van den Eynde Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Mw. Simonne Creyf Roel Deseyn Francis Van den Eynde Mme Jacqueline Galant Jef Van den Bergh Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Francis Van den Eynde Mw. Frieda Van Themsche Ortwin Depoortere
8155 8692 9548 9990 10165 10166 10863 11132 11135 11136 12501 13194 13197 13198 13382 13677 13950 13954 14713 14714 14955 14956 15192 15195 15195 15198 15932 16817 15935 17076 17076 17077 17080 17081 17082 17083 17084
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
22- 8-2005 22- 8-2005 22- 8-2005 22- 8-2005 30- 8-2005 2- 9-2005 2- 9-2005 5- 9-2005 7- 9-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 9- 9-2005 13- 9-2005 13- 9-2005 13- 9-2005 14- 9-2005 21- 9-2005 23- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 28- 9-2005 3-10-2005
342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 356 357 358 361 362 363 364 365 366 368
3-10-2005
369
4-10-2005 5-10-2005
370 371
17653
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Servais Verherstraeten Melchior Wathelet Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Simonne Creyf Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Jef Van den Bergh Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche
Page Blz. 17085 17086 17087 17088 17088 17089 17089 17090 17091 17092 17356 17357 17358 17360 17361 17362 17363 17707 17707 17708 17708 17709 17710 17710 17711 17712
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Date Datum
Minister van Werk 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167
15-12-2004
199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
16162231312732323626-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
257 258 266 272 274 306 311 322 323 331 338
1- 9-2005
340
5- 9-2005
341
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
342 344 347 348
Pensions — Pensioenen
27- 9-2005 9-12-2004 29- 4-2005 8- 7-2005 12- 7-2005 5- 8-2005 28- 9-2005
65 98 108 110 119 121
Mme Zoé Genot Mme Annick Saudoyer Koen Bultinck Koen Bultinck Geert Lambert Koen Bultinck
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
9729 13955 15935 15937 17093 17712 2005
Auteur
Page Blz.
Ministre de l’Emploi
8152227-
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Question no Vraag nr.
349
27- 9-2005
350
28- 9-2005
351
28- 9-2005
352
2006
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Greet Van Gool Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15707 15710 17058 17060 17061 17366 17370 17713 17714 17714 17715 17715 17716
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17654
Date Datum
Question no Vraag nr.
30- 9-2005 3-10-2005
353 354
Auteur
Page Blz.
Mw. Hilde Vautmans 17717 Jo Vandeurzen 17718
Question no Vraag nr.
19- 4-2005 19- 4-2005
53 54
Auteur Mw. Karin Jiroflée Mw. Karin Jiroflée
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
7- 9-2004 4- 7-2005
15 48
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem
7437 17718
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
228262929-
Date Datum
4-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005
34 41 46 47 48
Staf Neel Stijn Bex Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens
13685 14960 17094 17095 17097
E´conomie sociale — Sociale Economie
22- 4-2005 5- 9-2005
47 55
Staf Neel Mw. Sabien LahayeBattheu
13687 17098
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12- 4-2005
49
Mme Zoé Genot
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
13199 2005
1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005 1918222225289-
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005
2006
244 282 286 291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420 423 429 443 444 448 450 451 462
Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
Page Blz. 13388 13389
6624 7414 7702 7881 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Date Datum 9101416212414181821222631010101126273181314232945-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
6- 7-2005 26- 7-2005 26- 7-2005 26- 7-2005 26- 7-2005
17655
Question no Vraag nr. 466 467 472 473 483 487 499 507 509 515 516 519 523 528 529 530 541 555 556 565 595 603 606 608 615 618 621 623 639 641 642 643
Auteur Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Guy D’haeseleer Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Stijn Bex Mw. Inga Verhaert Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Luc Goutry Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
12245 12443 12447 12448 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 13923 14165 14165 14166 14173 14664 14664 14671 14910 15173 15175 15658 15661 15663
27- 7-2005 28- 7-2005 22- 8-2005 22- 8-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 13- 9-2005 14- 9-2005 15- 9-2005 15- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 20- 9-2005 21- 9-2005 21- 9-2005 21- 9-2005 21- 9-2005 22- 9-2005 23- 9-2005 23- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 27- 9-2005 30- 9-2005 30- 9-2005 3-10-2005 3-10-2005 4-10-2005 4-10-2005 4-10-2005
647 650 654 656 658 659 660 661 662 663 665 666 668 669 671 672 673 674 675 676 677 678 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693
15665 15666 17002 17003 17004 17004
2005
2006
Auteur Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Dirk Claes Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Roel Deseyn Guido De Padt Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guido De Padt Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn
Page Blz. 17006 17007 17007 17008 17009 17371 17372 17373 17373 17374 17376 17377 17379 17379 17380 17380 17381 17381 17382 17383 17383 17384 17719 17720 17721 17722 17723 17724 17724 17725 17726 17726 17727 17728 17728 17729
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17657
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2004200505154
DO 2004200505154
Question no 790 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : ´Etablissements pénitentiaires. — Suspects en détention préventive.
Vraag nr. 790 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Dans l’attente de la fin de leur procès ou de l’instruction judiciaire, de nombreux suspects sont placés en détention préventive. Leur nombre est tel à présent qu’il explique en grande partie le problème de la surpopulation dans les prisons.
Vele verdachten bevinden zich in afwachting van het einde van hun proces of hun gerechtelijk onderzoek in voorlopige hechtenis. Deze cijfers lopen op dit moment zoveel op dat deze voorlopige hechtenis een overgroot deel van het probleem van de overbevolking in de gevangenissen vertegenwoordigt.
1. a) Combien de détenus se trouvent-ils en détention préventive ?
1. a) Hoeveel verdachten bevinden zich in voorlopige hechtenis ?
b) Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour chaque établissement pénitentiaire et pour les cinq dernières années ?
b) Kunnen de cijfers gegeven worden per gevangenis voor de jongste vijf jaar ?
c) Quelle est la proportion des détenus en préventive par rapport à l’ensemble de la population carcérale ?
c) Wat is de verhouding ten opzichte van de gehele gevangenisbevolking ?
2. a) Quelle est la durée moyenne de la détention préventive dans chaque établissement ?
2. a) Wat is de gemiddelde duurtijd van de voorlopige hechtenis per gevangenis ?
b) Quelle est l’évolution de ces durées moyennes pour les cinq dernières années ?
b) Kan u de evolutie van deze gemiddelden geven voor de jongste vijf jaar ?
c) Combien de ces personnes ont-elles été placées plus d’un an en détention préventive et combien l’ont-elles été plus de trois ans ?
c) Hoeveel van deze personen hebben langer dan 1 jaar in voorlopige hechtenis gezeten en hoeveel hebben langer dan 3 jaar in voorlopige hechtenis gezeten ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Gevangenissen. — Verdachten in voorlopige hechtenis.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17658
3. a) Parmi les personnes qui ont été placées en détention préventive, quel pourcentage a-t-il été libéré ensuite ?
3. a) Hoeveel percent van deze personen die in voorlopige hechtenis hebben gezeten zijn daarna vrijgelaten ?
b) Pouvez-vous communiquer les chiffres pour les cinq dernières années pour chaque prison ?
b) Kan u deze cijfers geven voor de jongste vijf jaar voor elke gevangenis ?
DO 2004200505155
DO 2004200505155
Question no 791 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : E´volution du nombre de condamnations.
Vraag nr. 791 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
1. a) Combien de condamnations ont-elles été prononcées dans notre pays au cours des cinq dernières années ?
1. a) Hoeveel veroordelingen werden uitgesproken in ons land tijdens de jongste vijf jaar ?
b) Pouvez-vous préciser les chiffres pour chaque arrondissement judiciaire pour les cinq dernières années ?
b) Kan u de cijfers geven per gerechtelijk arrondissement voor de jongste vijf jaar ?
2. Pouvez-vous fournir un aperçu de ces condamnations, en faisant une distinction entre infractions, délits et crimes ?
2. Kan u een overzicht geven van deze veroordelingen opgesplitst in overtredingen, wanbedrijven en misdaden ?
3. a) Parmi ces condamnations, combien ont-elles donné lieu à une incarcération ?
3. a) Hoeveel van deze veroordelingen hebben geleid tot een opsluiting in de gevangenis ?
4. a) Combien de jeunes mineurs ont-ils été condamnés par le biais d’un dessaisissement ?
4. a) Hoeveel minderjarige jongeren werden veroordeeld via een uithandengeving ?
b) Combien de ces jeunes ont-ils finalement été incarcérés ? c) Pouvez-vous préciser les chiffres pour les cinq dernières années ?
b) Hoeveel van deze jongeren belandden in de gevangenis ? c) Kan u deze evolutie schetsen voor de jongste vijf jaar ?
5. a) Combien de condamnations ont-elles abouti à l’utilisation d’un bracelet électronique ?
5. a) Hoeveel van deze veroordelingen hebben geleid tot het gebruik van een elektronische enkelband ?
b) Pouvez-vous présenter l’évolution pour les cinq dernières années ?
b) Kan u de evolutie schetsen voor de jongste vijf jaar ?
DO 2004200505156
DO 2004200505156
Question no 792 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 792 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Parquets. — Volume de travail important. — Classements sans suite.
Parketten. — Hoge werkdruk. — Seponeringen.
C’est notamment en raison d’un volume de travail trop important au sein des parquets que la justice
Onder andere door de hoge werkdruk van de parketten gaat het gerecht over tot het seponeren van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Evolutie aantal veroordelingen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17659
procède au classement sans suite de certains dossiers judiciaires. Les parquets se voient contraints de fixer des priorités et certains dossiers sont donc traités prioritairement.
bepaalde gerechtelijke dossiers. Parketten zijn verplicht prioriteiten te bepalen en geven deze zaken dan ook voorrang.
1. a) Combien de dossiers sont-ils traités par les parquets ?
1. a) Hoeveel zaken worden behandeld door de parketten ?
b) Pouvez-vous dresser l’évolution du nombre de dossiers pour les cinq dernières années ?
b) Kan u de evolutie van deze zaken schetsen voor de jongste vijf jaar ?
c) Pouvez-vous dresser cette évolution pour chaque arrondissement judiciaire séparément ?
c) Kan u een onderscheid maken per gerechtelijk arrondissement ?
2. a) Combien de dossiers sont-ils classés sans suite ?
2. a) Hoeveel van deze zaken worden geseponeerd ?
b) Pouvez-vous préciser les chiffres pour chaque arrondissement ?
b) Kan u de cijfers geven per arrondissement ?
3. Outre la liste complète, pouvez-vous établir la distinction entre le classement sans suite pour des raisons techniques d’une part et pour des raisons d’opportunité d’autre part ?
3. Kan u naast het totale overzicht, onderscheid maken tussen seponering om technische reden en seponering om opportuniteitsredenen ?
4. Pour les cinq dernières années, pouvez-vous présenter l’évolution de ces classements sans suite par arrondissement ?
4. Kan u de evolutie schetsen voor de jongste vijf jaar betreffende deze seponeringen per arrondissement ?
5. Combien de dossiers judiciaires ont-ils été cloˆturés par extinction de l’action publique ?
5. Hoeveel gerechtelijke dossiers werden afgesloten door verval van strafvordering ?
DO 2004200505158
DO 2004200505158
Question no 794 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 794 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Libérations provisoires.
Voorlopige invrijheidstellingen.
1. Combien de personnes ont-elles bénéficié d’une libération provisoire au cours des cinq dernières années ?
1. Hoeveel personen zijn tijdens de jongste vijf jaar voorlopig in vrijheid gesteld ?
2. a) Combien de personnes ont-elles violé les conditions de leur libération provisoire au cours des cinq dernières années ?
2. a) Hoeveel personen hebben tijdens de jongste vijf jaar de voorwaarden van hun voorlopige invrijheidstelling geschonden ?
b) Combien de détenus ont-ils commis de nouvelles infractions au cours de leur libération provisoire ?
b) Hoeveel gedetineerden pleegden tijdens hun voorlopige invrijheidstelling nieuwe misdrijven ?
3. Combien de personnes en libération provisoire ont-elles été placées sous surveillance électronique au cours des cinq dernières années ?
3. Hoeveel personen in voorlopige vrijheidstelling werden onder elektronisch toezicht geplaatst voor de periode van de jongste vijf jaar ?
4. Combien de détenus ont-ils été autorisés à quitter temporairement la prison avec accompagnement ?
4. Hoeveel gedetineerden hebben toestemming gekregen om, onder begeleiding, de gevangenis tijdelijk te verlaten ?
5. Pouvez-vous ventiler les chiffres selon les différents arrondissements judiciaires ?
5. Kan u in de cijfers een onderscheid maken tussen de verschillende gerechtelijke arrondissementen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17660
DO 2004200505165
DO 2004200505165
Question no 796 de Mme Hilde Claes du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 796 van mevrouw Hilde Claes van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Corps de sécurité. — Agents de sécurité. — Surveillance de détenus.
Veiligheidskorps. — Veiligheidsbeambten. — Bewaking van gevangenen.
Il y a deux ans, de nombreux corps de police ont tiré la sonnette d’alarme en raison de la surcharge de travail considérable occasionnée par le transfert et l’accompagnement de détenus. Surmenés par ces heures de travail supplémentaires, ils réclamaient dès lors une solution du département de la Justice.
Een tweetal jaren geleden trokken heel wat politiekorpsen aan de alarmbel, omdat het transport en de begeleiding van gevangenen voor veel overlast zorgde. De extra manuren gingen doorwegen en ze wilden dan ook een oplossing van Justitie.
C’est dans ce contexte que le « Corps de sécurité » a vu le jour. Les membres de ce corps, les agents de sécurité, sont principalement d’anciens militaires qui ont été transférés au département de la Justice et ont obtenu un statut distinct.
Het resultaat hiervan is het « Veiligheidskorps ». De leden van dit korps, de veiligheidsbeambten, zijn voornamelijk ex-militairen die de overstap maakten naar Justitie en een apart statuut kregen.
Le corps de sécurité est chargé du maintien de l’ordre dans les cours et tribunaux ainsi que de la garde des détenus dans le cadre de leur comparution en justice.
Het veiligheidskorps staat in voor de handhaving van de orde in hoven en rechtbanken en de bewaking van de gevangenen naar aanleiding van hun verschijning voor de rechtbank.
En outre, ils assurent le transfert et la surveillance des détenus entre les prisons en vertu de l’article 3 de la loi du 25 février 2003 portant création de la fonction d’agent de sécurité en vue de l’exécution des missions de police des cours et tribunaux et de transfert des détenus.
Daarnaast staan zij in voor de overbrengingen alsook de bewaking van het gevangenentransport krachtens artikel 3 van de wet van 25 februari 2003 houdende de inrichting van de functie van veiligheidsbeambte met het oog op de uitvoering van taken die betrekking hebben op de politie van hoven en rechtbanken en de overbrenging van gevangenen.
Les membres du corps de sécurité sont armés d’une matraque et d’une bombe anti-agression. Ils sont autorisés à porter leurs armes en fonction des nécessités du service, mais ils ne disposent pas d’armes à feu.
De leden van het veiligheidskorps zijn gewapend met een wapenstok en een busje anti-agressiegas. Hun wapens mogen zij dragen volgens de behoeften van de dienst.
Les agents de sécurité ne sont pas en nombre suffisant pour assurer l’ensemble des transferts, parce que le corps de sécurité accomplit encore d’autres missions.
Zij beschikken niet over vuurwapens. Het aantal veiligheidsbeambten volstaat niet om alle transporten aan te kunnen, omdat het veiligheidskorps naast de overbrengingen nog andere taken uitoefent.
L’article 2 de la loi précitée du 25 février 2003 précise que les agents de sécurité exercent leurs missions sans préjudice des compétences des services de police locale et fédérale. Si les missions énumérées dans la loi du 25 février 2003 ne peuvent pas être exercées par les agents de sécurité ou ne peuvent l’être que partiellement, elles doivent être assurées par les services de police.
Artikel 2 van de voornoemde wet van 25 februari 2003 preciseert dat de veiligheidsbeambten hun taken uitoefenen onverminderd de bevoegdheden van de lokale en federale politiediensten. Indien de in de wet van 25 februari 2003 opgesomde taken niet of slechts gedeeltelijk kunnen uitgeoefend worden door de veiligheidsbeambten, moeten de politiediensten ze op zich nemen.
Par le passé, vous avez établi une distinction entre la surveillance des transferts, qui relève des agents de sécurité, et la protection des détenus, qui incombe aux services de police. Préalablement au transfert, la police évalue au cas par cas la dangerosité du détenu concerné. Les informations des services de police concernant la menace potentielle sont alors communi-
In het verleden maakte u een onderscheid tussen de bewaking van het transport welke een taak is van de veiligheidsbeambten en de bescherming van de gevangenen welke een taak is van de politiediensten. Voorafgaand aan het transport vindt er een beoordeling door de politie geval per geval plaats van het gevaarlijke karakter van de gevangene. De dreigingsinforma-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17661
quées aux services de l’administration pénitentiaire qui donneront ou non leur approbation. En l’absence d’un accord, le parquet est saisi du dossier. Lorsque des transferts dangereux sont prévus, la sécurité est assurée par la police.
tie van de politiediensten wordt dan meegedeeld aan de diensten van het gevangeniswezen die er zich al dan niet mee akkoord verklaren. Indien men niet tot een vergelijk komt, wordt de zaak voorgelegd aan het parket. Indien er gevaarlijke transporten voorzien zijn, gebeurt de eigenlijke bescherming door de politie.
1. Dans la pratique, les agents de sécurité doivent souvent assurer la surveillance de détenus dangereux. Avez-vous conscience de cet état de choses ?
1. In de praktijk blijkt dat veiligheidsbeambten vaak toch gevaarlijke gevangenen moeten bewaken. Bent u daarvan op de hoogte dat dit gebeurt ?
2. Ne pourriez-vous simplifier cette procédure complexe d’appréciation de la dangerosité d’un détenu ?
2. Kunt u die omslachtige procedure van beoordeling van het gevaarlijke karakter van een gevangene niet vereenvoudigen ?
3. L’objectif étant que les agents de sécurité empêchent l’évasion des détenus, pourquoi ne sont-ils donc pas armés comme la police afin de pouvoir remplir correctement leur mission ?
3. Het is de bedoeling dat de veiligheidsbeambten beletten dat de gevangene zou ontvluchten. Waarom worden zij dan niet, teneinde hun taak naar behoren te vervullen, bewapend net zoals de politie ?
4. a) Envisagez-vous une extension du corps de sécurité à l’avenir ? b) Dans l’affirmative, dans quel délai ?
4. a) Overweegt u in de toekomst het veiligheidskorps uit te breiden ? b) Zo ja, wat is uw timing ?
DO 2004200505171
DO 2004200505171
Question no 797 de M. Claude Marinower du 23 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Anciens détenus qui récidivent après leur mise en liberté. 1. a) Quel est le nombre d’anciens détenus qui ont récidivé durant les cinq années suivant leur libération ?
2. Pouvez-vous évaluer ce chiffre par rapport au nombre total de détenus remis en liberté ? 3. Combien de ces anciens détenus condamnés une nouvelle fois ont été condamnés la première fois pour des délits ou des crimes ?
Vraag nr. 797 van de heer Claude Marinower van 23 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Ex-gedetineerden die na hun vrijlating opnieuw misdrijven plegen. 1. a) Hoeveel ex-gedetineerden hebben tijdens de voorbije vijf jaar na hun vrijlating opnieuw misdrijven gepleegd ? b) Kan u ook een onderscheid maken tussen exgedetineerden die recidive gedrag getoond hebben binnen 1 jaar, tussen 1 en 3 jaar, tussen 3 en 5 jaar en na 5 jaar ? 2. Kunnen deze cijfers vergeleken worden met het totaal aantal gedetineerden die vrij kwamen ? 3. Hoeveel van deze ex-gedetineerden, die terug een veroordeling oplopen, hebben in hun eerste veroordeling wanbedrijven of misdaden gepleegd ?
DO 2004200505184
DO 2004200505184
Question no 799 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Prisons. — Blocage des communications GSM. La ministre a déclaré en 2004 que le projet-pilote mené à la prison d’Andenne et visant à brouiller les
Vraag nr. 799 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Gevangenissen. — GSM-blokkering. De minister verklaarde in 2004 dat het proefproject in de gevangenis van Andenne om GSM-verkeer te sto-
b) Pouvez-vous faire une distinction entre les anciens détenus ayant récidivé après 1 an, après 1-3 ans, après 3-5 ans et après 5 ans ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17662
communications GSM était un succès. Ce projet-pilote a été mis en place en collaboration avec la Régie des baˆtiments. La ministre a annoncé que ce système serait étendu à toutes les prisons de Belgique. Elle a ajouté que pour ce type d’installations, le SPF était tributaire des moyens budgétaires de la Régie des baˆtiments.
ren een succes was. Dit proefproject werd opgezet in samenwerking met de Regie der Gebouwen. De minister kondigde aan dit systeem uit te breiden naar alle Belgische gevangenissen. De minister vermeldde tevens dat de FOD afhankelijk is van de budgettaire mogelijkheden van de Regie der Gebouwen voor dergelijke installaties.
Le ministre des Finances a déclaré que le choix des prisons qui entreraient prioritairement en ligne de compte pour l’installation de ce système serait opéré par le SPF Justice.
De minister van Financie¨n verklaarde dat de keuze van gevangenissen die prioritair in aanmerking komen om uitgerust te worden met een dergelijk systeem bepaald wordt door de FOD Justitie.
1. Quelles sont les prisons qui seront prioritairement dotées d’un tel système ?
1. Welke gevangenissen zullen eerst over een dergelijk systeem beschikken ?
2. Sur quelle base ces priorités sont-elles définies ?
2. Op welke basis worden deze prioriteiten bepaald ?
3. Dans quels délais ces systèmes seront-ils installés ?
3. Binnen welk tijdsbestek zal de installatie van deze systemen zich situeren ?
4. Quand toutes les institutions pénitentiaires de Belgique disposeront-elles de ce système de brouillage des communications GSM ?
4. Wanneer zullen alle Belgische strafinrichtingen beschikken over deze verstoorder van GSM-verkeer ?
5. Combien de cas d’utilisation illicite de GSM dans les prisons belges ont-ils été signalés au cours des trois dernières années ?
5. Hoeveel gevallen zijn er bekend van niettoegelaten GSM-gebruik in de Belgische gevangenissen de afgelopen drie jaar ?
DO 2004200505225
DO 2004200505225
Question no 802 de Mme Marleen Govaerts du 28 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 802 van mevrouw Marleen Govaerts van 28 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Problème des drogues dures au Limbourg.
Harddrugsproblematiek in Limburg.
Le problème des drogues dures ne se limite plus uniquement aux centres urbains. Les chiffres du « Centrum voor Alcohol en andere Drugsproblemen » (CAD) révèlent qu’un noyau de consommateurs de drogues dures est présent dans toutes les communes limbourgeoises à l’exception de la minuscule commune de Herstappe.
Harddrugsproblematiek is niet langer uitsluitend een probleem van de centrumsteden. Uit cijfers van het Centrum voor Alcohol en andere Drugproblemen (CAD) blijkt dat in alle Limburgse gemeenten met uitzondering van het piepkleine Herstappe — een kern van harddrugsgebruikers woont.
Alors qu’antérieurement la présence de consommateurs de drogues dures se limitait aux centres urbains tels que Hasselt, Genk ou Tongres (ou` l’on a déploré plusieurs morts par overdose), un déplacement vers les petites communes apparaıˆt clairement.
Waar de harddrugsgebruikers vroeger beperkt waren tot de centrumsteden zoals Hasselt, Genk, Tongeren (met verschillende dodelijke slachtoffers), is er nu duidelijk een verschuiving naar de kleinere gemeenten.
Selon le directeur du CAD, ce problème est fortement sous-estimé. Dans les centres urbains, le CAD dispose de centres d’accompagnement, ce qui n’est pas le cas dans les petites communes.
Volgens de directeur van het CAD wordt deze problematiek zwaar onderschat. In de centrumsteden heeft het CAD begeleidingscentra in de kleinere gemeenten niet.
Le CAD conclut également que le groupe de personnes dépendantes des drogues dures ne cesse de s’étendre. Les toxicomanes sont généralement des
Nog een andere conclusie van het CAD is dat de groep mensen die verslaafd is aan harddrugs steeds groter wordt. De verslaafden zijn meestal personen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17663
personnes aˆgées entre 20 et 30 ans et ils couˆtent très cher à la société.
tussen de 20 en de 30 jaar. Deze verslaafden kosten de gemeenschap handenvol geld.
1. Envisagez-vous de dégager des moyens supplémentaires pour le Limbourg ?
1. Overweegt u voor Limburg extra middelen uit te trekken ?
2. Envisagez-vous de lutter plus sévèrement contre la consommation de drogues et de revoir votre politique ?
2. Overweegt u het druggebruik strenger aan te pakken en uw beleid te herzien ?
DO 2004200505239
DO 2004200505239
Question no 803 de Mme Hilde Vautmans du 29 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : E´glise catholique. — Refus de séminaristes homosexuels.
Vraag nr. 803 van mevrouw Hilde Vautmans van 29 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
La Congrégation vaticane pour l’éducation catholique a élaboré des instructions à l’attention des évêques les invitant à examiner l’éventuelle orientation homosexuelle des nouveaux séminaristes. L’accès à la formation de prêtre doit en principe être refusé aux candidats homosexuels. Selon Catholic World News, le pape Benoıˆt XVI a récemment approuvé cette mesure et la rendra publique sous peu.
De Vaticaanse congregatie voor de katholieke opvoeding heeft instructies klaar aan de bisschoppen waarin ze worden gevraagd na te gaan of nieuwe seminaristen homoseksueel geaard zijn of niet. Indien wel, dan moet hen in principe de toegang tot de priesteropleiding worden geweigerd. Paus Benedictus XVI heeft de instructie onlangs goedgekeurd volgens Catholic World News en zal dit binnenkort ook publiekelijk bekendmaken.
Ces instructions constituent non seulement un changement de cap, étant donné qu’il avait été établi jusqu’à présent que, vu l’obligation de célibat, l’orientation sexuelle d’une personne n’avait aucune importance. En outre, le célibat complique précisément la taˆche des évêques qui sont amenés à déterminer l’orientation sexuelle d’une personne. Outre les objections d’ordre moral, une telle mesure risque de porter atteinte au droit à la vie privée. Indépendamment de ces considérations d’ordre moral et éthique, il est indéniable que de telles pratiques sont difficilement conciliables avec notre législation sur la nondiscrimination, avec la protection de la vie privée et avec le principe internationalement reconnu de respect des droits de l’homme.
De instructie is niet alleen een koerswijziging, aangezien totnogtoe werd gesteld dat iemands geaardheid van geen belang is wegens het verplichte celibaat, bovendien wordt het omwille van het celibaat precies moeilijk voor bisschoppen om iemands geaardheid te achterhalen. Naast morele bezwaren stuit dit voornemen op de grenzen van het recht op privacy. Afgezien van deze morele en ethische bedenkingen, blijft het feit dat dergelijke praktijken moeilijk te rijmen zijn met onze anti-discriminatiewetgeving, de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en het internationaal erkende respect voor mensenrechten.
1. Quel est le montant annuel des subventions perçues par l’église catholique durant la période 20002004 ?
1. Hoeveel subsidies ontving de katholieke kerk jaarlijks in de periode 2000-2004 ?
2. Envisagez-vous de vous informer auprès des autorités ecclésiastiques quant à la portée exacte de cette intention de ne plus accepter les séminaristes homosexuels ?
2. Overweegt u bij de kerkelijke overheden te informeren over de precieze draagwijdte van de voorgestelde maatregel om niet langer homoseksuele seminaristen toe te laten ?
3. L’interdiction explicite, en vertu d’une instruction ecclésiastique, d’accepter les séminaristes homosexuels est-elle ou non contraire :
3. Is een expliciet verbod op het toelaten van homoseksuele seminaristen via een kerkelijke instructie al dan niet in tegenspraak met :
a) à la législation belge sur la protection de la vie privée;
a) de Belgische wetgeving ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Katholieke kerk. — Weigering homoseksuele seminaristen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17664
b) à la législation anti-discrimination belge;
b) de Belgische anti-discriminatiewetgeving;
c) aux droits de l’homme en général ?
c) de algemene rechten van de mens ?
4. Si tel est le cas, envisagez-vous d’attirer l’attention des autorités ecclésiastiques sur ce problème et insisterez-vous auprès de ces dernières pour qu’elles renoncent à ce projet ?
4. Zo dit het geval blijkt te zijn, overweegt u de kerkelijke overheden hierop te wijzen en erop aan te dringen om van de voorgenomen maatregel af te zien ?
5. Envisagez-vous de remettre en question les subventions accordées à l’Eglise catholique s’il apparaıˆt que ce projet d’instruction de la congrégation vaticane ne respecte pas la législation belge relative à la vie privée, la législation anti-discrimination ainsi que les droits fondamentaux de l’homme ?
5. Overweegt u de bestaande subsidiemaatregelen ten gunste van de katholieke kerk in vraag te stellen indien zou blijken dat het voornemen van de Vaticaanse congregatie niet in overeenstemming is met de Belgische wetgeving op de privacy, de antidiscriminatiewetgeving of de fundamentele mensenrechten ?
DO 2004200505242
DO 2004200505242
Question no 804 de M. Guido De Padt du 30 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 804 van de heer Guido De Padt van 30 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Détention préventive. — Chambre du conseil. — Libération conditionnelle.
Voorlopige hechtenis. — Raadkamer. — Voorwaardelijke vrijheid.
Dans le cadre de la législation relative à la détention préventive, la chambre du conseil a la possibilité de mettre en liberté provisoire, sous certaines conditions, un inculpé arrêté. Cette mesure permet de limiter le nombre de privations de liberté, et partant, de réduire les problèmes de capacité dans les institutions pénitentiaires.
In het kader van de wetgeving op de voorlopige hechtenis beschikt de Raadkamer over de mogelijkheid om aangehouden verdachten voorlopig in vrijheid te stellen onder bepaalde voorwaarden. Op deze manier kan het aantal vrijheidsbenemingen worden beperkt, hetgeen tot minder capaciteitsproblemen moet leiden in de penitentiaire instellingen.
Cette solution comporte cependant un inconvénient, à savoir qu’il faut vérifier le respect des conditions de libération provisoire et qu’en cas de violation de ces conditions, la police doit à nouveau arrêter l’inculpé. Or, cette situation serait de plus en plus fréquente.
Nadeel is wel dat er controle moet zijn op de naleving van de voorlopige vrijlatingsvoorwaarden en dat bij schending van de voorwaarden de politie de verdachte opnieuw moet aanhouden. Dit laatste zou meer en meer het geval zijn.
1. Combien de fois par an (en 2002, 2003, 2004 et durant le premier semestre de 2005) la chambre du conseil a-t-elle décidé d’accorder une mise en liberté sous condition ?
1. Hoeveel keer per jaar (2002, 2003, 2004 en eerste helft 2005) wordt er door de Raadkamer beslist tot een vrijheid onder voorwaarden ?
2. Combien de fois par an (en 2002, 2003, 2004 et durant le premier semestre de 2005) la violation de ces conditions a-t-elle obligé la police à arrêter une nouvelle fois l’inculpé ?
2. Hoeveel keer per jaar (2002, 2003, 2004 en eerste helft 2005) hebben de schendingen van deze voorwaarden tot gevolg dat de politie de verdachte opnieuw moet aanhouden ?
DO 2004200505244
DO 2004200505244
Question no 805 de Mme Magda De Meyer du 30 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 805 van mevrouw Magda De Meyer van 30 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Adoption internationale. — Procédures onéreuses.
Interlandelijke adoptie. — Dure procedures.
Depuis la réforme de la législation en matière d’adoption internationale, la procédure imposée aux
Sinds de hervorming van de adoptiewetgeving rond interlandelijke adoptie, is de procedure voor de kandi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17665
parents candidats est devenue jusqu’à trois fois plus onéreuse qu’auparavant. Les parents candidats à l’adoption qui suivent la voie idoine sont souvent confrontés à davantage de difficultés que ceux qui vont directement chercher leur enfant à l’étranger. Outre la multitude de frais d’avocat et de justice qu’entraıˆne la procédure devant le tribunal de la jeunesse, les parents sont également confrontés à l’obligation de séjourner à l’étranger durant un certain temps vu que les documents sont envoyés par la valise diplomatique. Le séjour dans le pays d’adoption peut ainsi durer jusqu’à deux semaines.
daat-ouders tot driemaal duurder geworden. Kandidaat-adoptiehouders die de meest aangewezen weg volgen, zijn dikwijls slechter af dan de ouders die hun kind rechtstreeks gaan halen in het buitenland. Naast de procedure bij de jeugdrechtbank, die een heleboel advocaten- en gerechtskosten met zich meebrengt, worden de ouders ook verplicht geruime tijd in het buitenland te verblijven omwille van het systeem van de verzending van documenten via diplomatieke koffer. het verblijf in het land van adoptie loopt daardoor al snel op tot twee weken.
1. N’est-il pas inadmissible qu’à l’avenir seules des personnes issues de milieux aisés seront peut-être encore en mesure d’adopter des enfants à l’étranger ?
1. Het kan toch niet dat enkel bemiddelde mensen in de toekomst nog in staat zullen zijn kinderen uit het buitenland te adopteren ?
2. Ces procédures onéreuses favorisent également les pratiques illégales d’adoption, mettant ainsi en danger la protection de l’enfant.
2. Daarnaast bevorderen de dure procedures ook de illegale adoptiepraktijken waardoor ook de bescherming van het kind in het gedrang komt.
Quelles mesures envisagez-vous de prendre dans le cadre de vos attributions afin de lutter contre le caractère élitiste de l’adoption ?
Wat overweegt u te doen vanuit uw bevoegdheid om het elitaire karakter van adopteren tegen te gaan ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2004200505159
DO 2004200505159
Question no 924 de M. Geert Versnick du 22 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 924 van de heer Geert Versnick van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
TVA. — Administration. — Circulaire. — Application limitée de l’arrêt « Seeling » de la Cour européenne de justice.
BTW. — Administratie. — Circulaire. — Beperking toepassing « Seeling »-arrest van het Europees Hof van Justitie.
L’administration de la TVA a publié le 31 janvier 2005 une circulaire (AFER 5/2005) limitant l’application de l’arrêt Seeling de la Cour européenne de justice (affaire C-269/00 du 8 mai 2003).
De BTW-administratie heeft op 31 januari 2005 een circulaire gepubliceerd (AOIF 5/2005) waarbij de toepassing van het Seeling-arrest van het Europees Hof van Justitie (zaak C-269/00, 8 mei 2003) wordt beperkt.
L’arrêt repose sur le principe selon lequel lors de l’acquisition d’un baˆtiment qui est également utilisé à des fins privées, la TVA sur la partie privée peut être déduite fiscalement et n’est donc pas exonérée si bien qu’elle ne peut pas être récupérée.
Het arrest geeft als principe mee dat bij de verwerving van een gebouw dat ook voor privé-doeleinden gebruikt wordt, de BTW op dit privé-gedeelte fiscaal mag afgetrokken worden en dus niet vrijgesteld is, zodat het niet kan gerecupereerd worden.
L’administration de la TVA a publié au début de cette année une circulaire visant à réglementer l’application dans notre pays. Elle limite en l’occurrence l’influence de l’arrêt. Seule une personne
De BTW-administratie reageerde begin dit jaar met een circulaire om de toepasbaarheid in ons land te regelen en beperkt hierbij de invloed van het arrest. Enkel een natuurlijk BTW-plichtige persoon met recht
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17666
naturelle assujettie à la TVA ayant droit à la déduction peut recourir à l’arrêt, à l’inverse des sociétés.
op aftrek kan het arrest gebruiken, vennootschappen niet.
En outre, le fisc dispose dans la circulaire qu’au cours des 15 années à venir, un quinzième de la TVA déduite initialement sur la partie privée devra être remboursé annuellement, mais la loi ne mentionne nulle part que le prix doit être réparti sur 15 ans.
Daarnaast zegt de fiscus in de circulaire dat in de volgende 15 jaar, elk jaar één vijftiende van de bij aanvang afgetrokken BTW op het privé-gedeelte teruggestort moet worden. Maar nergens staat in de wet dat de prijs gespreid moet worden over 15 jaar.
La discussion porte notamment sur la distinction qui est faite entre les personnes naturelles et les personnes morales. Dans la pratique, il est en effet possible qu’une société accorde un « avantage de toute nature » au chef d’entreprise sous la forme de la mise à disposition gratuite d’une partie du baˆtiment. Dans ce cas également, aucun loyer n’est payé mais, en vertu de la nouvelle circulaire, cet avantage doit toutefois être considéré comme une location à titre onéreux.
De discussie gaat onder meer over het onderscheid dat wordt gemaakt tussen natuurlijke personen en rechtspersonen. In de praktijk is het immers mogelijk dat een vennootschap aan de bedrijfsleider een « voordeel van alle aard » geeft in de vorm van een gratis terbeschikkingstelling van een deel van het gebouw. Ook dan wordt geen huur betaald, enzovoort, maar moet volgens deze nieuwe circulaire ze toch als een verhuring onder bezwarende titel worden beschouwd.
1. a) Pourquoi faites-vous une différence entre des personnes naturelles et des personnes morales ?
1. a) Waarom maakt u een onderscheid tussen natuurlijke personen en rechtspersonen ?
b) Cette différence ne s’applique-t-elle qu’à la TVA et pas à l’impoˆt des personnes physiques ?
b) Geldt dit onderscheid alleen voor de BTW en niet voor de inkomstenbelastingen ?
2. a) Pourquoi a-t-on prévu la condition supplémentaire selon laquelle la personne privée doit jouir ellemême de l’usage privé de la partie du baˆtiment, à l’exclusion par exemple du personnel ?
2. a) Waarom is de extra voorwaarde ingeschreven dat de privé-persoon zelf het privé-gebruik van het deel van het gebouw moet genieten en niet bijvoorbeeld het personeel ?
b) Sur quelle réglementation légale cette condition repose-t-elle ?
b) Op basis van welke wettelijke regeling gebeurt dit ?
3. a) Sur la base de quelle disposition légale le remboursement a-t-il été fixé à 15 ans ?
3. a) Op basis van welke wettelijke bepaling is de terugbetaling op 15 jaar vastgelegd ?
b) Comment conciliez-vous cette réglementation avec les délais d’amortissements fiscaux et comptables qui sont normalement appliqués ?
b) Hoe verzoent u deze regeling met de fiscale en boekhoudkundige afschrijvingstermijnen die normaliter worden toegepast ?
DO 2004200505166
DO 2004200505166
Question no 925 de M. Dirk Van der Maelen du 22 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 925 van de heer Dirk Van der Maelen van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Cession d’un droit d’option sur un immeuble.
Overdracht van een optierecht onroerend goed.
1. Votre administration pourrait-elle préciser si la différence entre le prix d’achat et le prix de vente d’un droit d’option sur l’achat d’un immeuble sous droits d’enregistrement est fiscalement imposable :
1. Kan uw administratie meedelen of dat het verschil tussen de aankoopprijs en de verkoopprijs van een optierecht op de aankoop van een onroerend goed dat onderworpen is aan registratierechten fiscaal belastbaar is :
a) si le preneur d’option est un tiers indépendant;
a) indien de optienemer een onafhankelijke derde is;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17667
b) si le preneur d’option est administrateur au sein de la société (ou d’une société du même groupe) qui a accordé l’option;
b) indien de optienemer bestuurder is in de vennootschap (of een vennootschap uit dezelfde groep) die de optie toegestaan heeft;
c) si le preneur d’option est un collaborateur rémunéré de la société qui a accordé l’option ?
c) indien de optienemer een bezoldigde medewerker is van de vennootschap die de optie toegestaan heeft ?
2. La réponse varie-t-elle selon qu’il s’agit d’options partielles et qu’une société tierce est également impliquée ?
2. Dient het antwoord aangepast te worden indien er gewerkt wordt met deelopties waarbij er tevens een derde vennootschap betrokken is ?
Je songe au cas ou` une société A possède un immeuble et accorde un droit d’option collectif, gratuit ou payant, à une société B (du même groupe) ainsi qu’à un ou plusieurs particuliers ou entreprises. Supposons que la société B détienne 60 % du droit d’option et les tiers 40 %.
We hebben het dan over het geval waarbij een vennootschap A in het bezit is van een onroerend goed en waarbij zij aan vennootschap B (uit dezelfde groep) en aan één of meerdere particulieren of bedrijven één gezamenlijk betalend of gratis optierecht geeft. Vennootschap B bezit dan bijvoorbeeld 60 % van het optierecht en de derden 40 %.
Il peut être stipulé contractuellement que le droit d’option ne peut être exercé que collectivement. Supposons également que le droit d’option soit accordé pour une durée de 5 ans.
Contractueel kan vastgelegd zijn, dat ze het optierecht enkel gezamenlijk kunnen uitoefenen. Het optierecht wordt verstrekt voor een periode van bijvoorbeeld 5 jaar.
Après quelques années, la société A constate toutefois qu’elle pourrait réaliser une plus-value considérable en vendant l’immeuble. Mais il se trouve que les détenteurs de l’option réagissent également et que pour couronner le tout, la société B rachète d’abord l’intégralité des options détenues par les particuliers, acquérant ainsi 100 % du droit d’option.
Na een paar jaar stelt de vennootschap A echter vast dat ze het onroerend goed met een belangrijke meerwaarde zou kunnen verkopen. Toevallig worden echter de optiehouders ook wakker en om het nog mooier te maken, koopt eerst vennootschap B de particuliere optiehouders volledig uit. Vennootschap B verkrijgt op die manier het optierecht voor 100 %.
Il va sans dire que les particuliers réalisent ainsi une belle plus-value sur la vente de leur droit d’option. La question est évidemment de savoir si le gain réalisé sur la vente des droits d’option est imposable dans le cadre de l’impoˆt des personnes physiques et s’il le serait même éventuellement dans le cadre de l’impoˆt des sociétés.
Dat de particulieren een mooie meerwaarde opstrijken op de verkoop van hun optierecht zal wel duidelijk zijn. De vraag is nu natuurlijk of de gerealiseerde winst op de verkochte optierechten belastbaar zijn in de personenbelasting en als ze u¨berhaupt belastbaar zijn in vennootschappen.
DO 2004200505169
DO 2004200505169
Question no 926 de M. Jean-Jacques Viseur du 22 septembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 926 van de heer Jean-Jacques Viseur van 22 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Agents admis à la pension. — Octroi d’une allocation de compétence avec effet rétroactif.
Pensioengerechtigde personeelsleden. — Toekenning van een competentietoelage met terugwerkende kracht.
L’arrêté royal du 3 mars 2005 portant réforme de la carrière particulière de certains agents du SPF Finances et de l’Administration des pensions du Ministère des Finances et portant diverses dispositions visant à l’exécution de l’arrêté royal du 5 septembre 2002 portant réforme de la carrière de certains agents des administrations de l’E´tat, prévoit que les agents en service le 8 mars 2005, qui s’inscrivent à la première formation
Het koninklijk besluit van 3 maart 2005 houdende hervorming van de bijzondere loopbaan van sommige ambtenaren van de FOD Financie¨n en de administratie der pensioenen van het Ministerie van Financie¨n en houdende diverse bepalingen tot uitvoering van het koninklijk besluit van 5 september 2002 houdende hervorming van de loopbaan van sommige ambtenaren in de rijksbesturen bepaalt dat de ambtenaren die
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17668
certifiée organisée pour leur famille de fonction, sont censés être inscrits au 31 aouˆt 2004 et pourront bénéficier, en cas de réussite, d’une allocation de compétence avec effet rétroactif au 1er septembre 2004.
En réponse à une demande d’explications du sénateur Christian Brotcorne relative à l’organisation des formations certifiées pour les agents des niveaux C et B du SPF Finances, vous aviez indiqué que les premières formations certifiées commenceront au plus toˆt en septembre 2005, malgré l’obligation d’offrir aux agents une formation certifiée avant le 31 aouˆt 2005. Si aucune formation certifiée n’a été organisée durant la période comprise entre la publication des dispositions légales au Moniteur belge du 8 mars 2005 et la fin du mois d’aouˆt 2005 par le fait qu’il était indispensable de réaliser au préalable, pour certaines catégories d’agents, les formations sans test et la détermination du grade fiscal ou non fiscal, il n’en reste pas moins qu’une série d’agents ont depuis été admis à la pension sans avoir eu l’opportunité de suivre une formation certifiée. ` cet égard, n’estimez-vous pas que le retard pris 1. A dans l’organisation des formations certifiées ne peut en aucun cas être imputé aux agents qui ont été admis à la pension après le 30 septembre 2005 ? 2. N’estimez-vous pas que les agents qui étaient en service en date du 8 mars 2005 doivent pouvoir bénéficier en cas de réussite d’une allocation de compétence au prorata des prestations effectuées pour la période du 1er septembre 2004 au 31 aouˆt 2005, puisqu’ils étaient en service durant cette période et que l’impossibilité de participer à une formation certifiée relève du seul fait de votre département ? 3. Dans l’affirmative, pourriez-vous indiquer la manière dont vous envisagez de remédier à cette situation ? 4. Dans la négative, pourriez-vous préciser sur quelle base légale votre département pourrait refuser le bénéfice des mesures transitoires prévues par l’arrêté royal du 3 mars 2005 aux agents ayant été admis à la pension à partir du 1er septembre 2005 ?
op 8 maart 2005 in dienst waren en die zich inschrijven voor de eerste gecertificeerde opleiding die wordt aangeboden in hun functiefamilie, worden beschouwd ingeschreven te zijn op 31 augustus 2004 en, wanneer ze voor die opleiding slagen, recht hebben op een competentietoelage met terugwerkende kracht op 1 september 2004. In antwoord op een vraag om uitleg van senator Christian Brotcorne over de organisatie van de gecertificeerde opleidingen voor de personeelsleden van niveau C en B van de FOD Financie¨n, verklaarde u dat de eerste gecertificeerde opleidingen niet voor september 2005 zouden aanvangen. Er moest de personeelsleden nochtans een gecertificeerde opleiding worden aangeboden voor 31 augustus 2005. Tussen de publicatie van de wettelijke bepalingen in het Belgisch Staatsblad van 8 maart 2005 en eind augustus 2005 werden geen gecertificeerde opleidingen georganiseerd, omdat voor sommige categoriee¨n personeelsleden vormingsactiviteiten zonder test moesten worden georganiseerd en moest worden uitgemaakt of ze al dan niet een fiscale graad bekleedden. Feit is dat een aantal personeelsleden inmiddels met pensioen ging en niet de kans kreeg een gecertificeerde opleiding te volgen. 1. Meent u niet dat de vertraging die de organisatie van gecertificeerde opleidingen opliep de personeelsleden die na 30 september 2005 met pensioen gingen in geen geval mag benadelen ? 2. Meent u niet dat de personeelsleden die op 8 maart 2005 in dienst waren, wanneer ze voor de opleiding slagen, recht hebben op een competentietoelage voor de prestaties tussen 1 september 2004 en 31 augustus 2005, omdat ze tijdens die periode in dienst waren en ze niet de kans hadden om aan een gecertificeerde opleiding deel te nemen om redenen die uitsluitend aan uw departement toe te schrijven zijn ? 3. Zo ja, welke oplossing ziet u voor dit probleem ? 4. Zo neen, kan u verduidelijken op welke wettelijke basis uw departement de toepassing van de overgangsbepalingen vervat in het koninklijk besluit van 3 maart 2005 zou kunnen weigeren aan de personeelsleden die met ingang van 1 september 2005 tot het pensioen werden toegelaten ?
DO 2004200505180
DO 2004200505180
Question no 927 de M. Joseph Arens du 26 septembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Imposition des pensions de survie. Si les ménages et les cohabitants légaux sont, à partir des revenus de 2004 (exercice d’imposition
Vraag nr. 927 van de heer Joseph Arens van 26 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Belasting op de overlevingspensioenen. Hoewel de gezinnen en de wettelijk samenwonenden vanaf de inkomsten van 2004 (aanslagjaar 2005),
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17669
2005), fiscalement mis sur le même pied que les concubins, il n’en reste pas moins qu’il me revient qu’à revenus identiques, une veuve avec enfants à charge paierait notablement plus d’impoˆts que deux concubins se trouvant exactement dans la même situation familiale et jouissant des mêmes revenus.
fiscaal op gelijke voet staan met de samenwonenden, zou een weduwe met kinderen ten laste naar verluidt aanzienlijk meer belasting betalen dan twee samenwonenden met exact dezelfde gezinssituatie en die dezelfde inkomsten genieten.
Cette situation fiscale est dénoncée par l’ASBL « Inforveuvage » qui s’est livrée à une étude comparative de l’impoˆt finalement réclamé pour l’exercice d’imposition 2004, d’une part à une veuve ayant deux enfants à charge et d’autre part entre autres à deux concubins (sans cohabitation légale) ayant les mêmes charges familiales et les mêmes revenus.
Deze fiscale toestand wordt aangeklaagd door de VZW « Inforveuvage » die een vergelijkende studie heeft gemaakt van de effectieve belasting die uiteindelijk voor het aanslagjaar 2004 geheven werd, bij een weduwe met twee kinderen ten laste enerzijds en bij twee samenwonenden (zonder samenlevingscontract) met dezelfde familiale lasten en dezelfde inkomsten anderzijds.
La veuve doit fiscalement cumuler son revenu professionnel et sa pension de survie avec comme conséquence un taux d’imposition plus élevé. En l’occurrence, l’association a retenu les chiffres que voici : un traitement de 18 553,93 euros et une pension de 11 565 euros. La conclusion est édifiante. La veuve doit payer 8 142,24 euros et les concubins 2 985,37 euros. Pour la première, le taux moyen d’imposition est de 27,03 % contre 9,91 % pour les seconds.
Vanuit fiscaal oogpunt moet de weduwe haar beroepsinkomen en haar overlevingspensioen samentellen met een hogere belastingsvoet tot gevolg. In dit geval heeft de VZW de volgende cijfers genoteerd : een wedde van 18 553,93 euro en een overlevingspensioen van 11 565 euro. Het besluit spreekt boekdelen. De weduwe moet 8 142,24 euro betalen en de samenwonenden 2 985,37 euro. De gemiddelde belastingsvoet is 27,03 % voor de weduwe tegenover 9,91 % voor de samenwonenden.
Or, dans un ménage monoparental, le roˆle des deux conjoints est assumé par une seule et même personne qui doit en plus assumer un passé et des antécédents familiaux (habitation plus ou moins grande à entretenir, frais de chauffage, voiture, etc.) à la différence des isolés.
In een eenoudergezin vervult één persoon die bovendien een verleden en een familiale voorgeschiedenis voor zijn rekening moet nemen (een min of meer grote woonst om te onderhouden, verwarmingskosten, wagen enzovoort) echter de rol van beide partners, in tegenstelling tot de alleenstaanden.
1. Pourriez-vous confirmer la situation ?
1. Kan u die toestand bevestigen ?
2. Pourriez-vous confirmer qu’une veuve avec enfants à charge paierait notablement plus d’impoˆts que deux concubins se trouvant exactement dans la même situation familiale et jouissant des mêmes revenus ?
2. Bevestigt u dat een weduwe met kinderen ten laste aanzienlijk meer belastingen betaalt dan de samenwonenden die zich in exact dezelfde familiale situatie bevinden en dezelfde inkomsten genieten ?
3. Dans l’affirmative, n’estimez-vous pas opportun d’instaurer un mécanisme fiscal ayant pour objectif que l’impoˆt sur les pensions de survie soit d’une part calculées en fonction du contexte familial de la veuve et ne soit d’autre part, en aucun cas, supérieur à ce que le couple payait au fisc avant le décès de son conjoint ?
3. Zo ja, acht u het niet wenselijk om een fiscaal mechanisme uit te bouwen waardoor de belasting op de overlevingspensioenen enerzijds berekend wordt in functie van de gezinssituatie van de weduwe en anderzijds in geen geval hoger zou zijn dan dat wat het koppel aan de fiscus betaalde voor het overlijden van de echtgenoot ?
4. Si non, pourquoi ?
4. Zoniet, waarom niet ?
5. Si oui, ne conviendrait-il pas d’instaurer un mécanisme de quotient conjugal pour le mari prédécédé dans lequel ce dernier reprendrait « fictivement » la pension de survie, fruit de son travail, et sa veuve uniquement le revenu du sien ?
5. Zo ja, zou het niet wenselijk zijn om een huwelijksquotientmechanisme uit te bouwen voor de overleden echtgenoot, waarin deze laatste het overlevingspensioen, de vrucht van zijn arbeid, fictief voor zijn rekening zou nemen en zijn weduwe enkel het inkomen van haar arbeid ?
a) Si non, pourquoi ?
a) Zoniet, waarom niet ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17670
b) Si oui, pourriez-vous indiquer dans quel délai une telle initiative sera éventuellement prise ?
b) Zo ja, binnen welke termijn zal dergelijk initiatief eventueel genomen worden ?
DO 2004200505181
DO 2004200505181
Question no 928 de M. Joseph Arens du 26 septembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 928 van de heer Joseph Arens van 26 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Pensions et revenus de remplacement. — Perte du bénéfice de la réduction complémentaire.
Pensioenen en vervangingsinkomsten. — Verlies van het voordeel van de bijkomende vermindering.
L’article 154 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 prévoit qu’aucun impoˆt n’est duˆ lorsque le revenu se compose exclusivement de pensions et de revenus de remplacement et pour autant que le total de ces revenus n’excède pas le montant maximum de l’allocation légale de choˆmage. ` la différence d’une déduction d’impoˆt qui réduit A la base imposable avant le calcul de l’impoˆt, la réduction d’impoˆt visée à l’article 154 du CIR 1992 a pour but d’alléger et même dans certains cas de supprimer une partie de l’impoˆt.
Artikel 154 van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992 bepaalt dat geen belasting is verschuldigd wanneer het inkomen uitsluitend bestaat uit pensioenen en vervangingsinkomsten en het totale bedrag van die inkomsten niet hoger is dan het maximumbedrag van de wettelijke werkloosheidsuitkering. In tegenstelling tot de belastingaftrek, die de belastbare grondslag vermindert vo´o´r de berekening van de belasting, strekt de in artikel 154 WIB 1992 bedoelde belastingvermindering ertoe de belasting te verlichten en in sommige gevallen zelfs een deel van de belasting te schrappen.
C’est ainsi que l’impoˆt qui subsisterait après application des différentes réductions n’est pas duˆ si le revenu du contribuable se compose exclusivement de pensions ou d’autres revenus de remplacement et pour autant que ces revenus n’excèdent pas le montant maximum de l’allocation de choˆmage.
Aldus is de belasting die — na toepassing van de onderscheiden verminderingen — overblijft, niet verschuldigd wanneer het inkomen uitsluitend bestaat uit pensioenen of vervangingsinkomsten en die inkomsten het maximumbedrag van de wettelijke werkloosheidsuitkering niet overstijgen.
Or, le dépassement de peu de ce plafond entraıˆne généralement la perte du bénéfice de la réduction complémentaire avec pour conséquence que les contribuables qui dépasseraient ce plafond, dans une fourchette allant de 12,207 euros à 13,208 euros, allaient être redevables d’un impoˆt qui diminuerait leur revenu disponible en deçà du minimum imposable.
Wanneer die inkomensgrens echter licht wordt overschreden, leidt zulks doorgaans tot het verlies van het voordeel van de bijkomende vermindering met als gevolg dat de belastingplichtigen die die grens overschrijden, met een inkomen tussen 12 207 en 13 208 euro, een belasting verschuldigd zijn waardoor hun beschikbaar inkomen lager wordt dan de belastingvrije som.
Exemples :
Voorbeelden :
a) revenus de pensions déclarés : 12 206 euros impoˆt duˆ 0,00 euro revenu net : 12 206 euros
a) aangegeven pensioeninkomsten : 12 206 euro verschuldigde belasting 0,00 euro netto-inkomen : 12 206 euro
b) revenus de pensions déclarés : 12 207 euros impoˆt duˆ 493 euros revenu net : 12 207 − 493 = 11 714 euros inférieur au revenu minimum imposable l’impoˆt devrait être limité à 12 208 − 12 207 = 1 euro
b) aangegeven pensioeninkomsten : 12 207 euro verschuldigde belasting 493 euro netto-inkomen : 12 207 − 493 = 11 714 euro, dus minder dan de belastingvrije som de belasting zou moeten worden beperkt tot 12 208 − 12 207 euro = 1 euro
c) revenus de pensions déclarés : 12 300 euros impoˆts duˆ 530 euros revenu net : 12 300 − 530 = 11 770 euros inférieur au revenu minimum imposable l’impoˆt devrait être limité à 12 300 − 12 207 = 93 euros
c) aangegeven pensioeninkomsten : 12 300 euro verschuldigde belasting 530 euro netto-inkomen : 12 300 − 530 = 11 770 euro, dus minder dan de belastingvrije som de belasting zou moeten worden beperkt tot 12 300 − 12 207 = 93 euro
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17671
d) revenus de pensions déclarés : 12 600 euros impoˆt duˆ 650 euros revenu net : 12 600 − 650 = 11 950 euros inférieur au revenu minimum imposable l’impoˆt devrait être limité à 12 600 − 12 207 = 393 euros
d) aangegeven pensioeninkomsten : 12 600 euro verschuldigde belasting 650 euro netto-inkomen : 12 600 − 650 = 11 950 euro, dus minder dan de belastingvrije som de belasting zou moeten worden beperkt tot 12 600 − 12 207 = 393 euro
e) revenus de pensions déclarés : 13 028 euros impoˆt duˆ 821 euros revenu net : 13 028 − 821 = 12 207 euros inférieur au revenu minimum imposable pas de régularisation à effectuer puisque le revenu net est égal au revenu minimum imposable. ` cet égard, pourriez-vous confirmer la situa1. A tion ?
e) aangegeven pensioeninkomsten : 13 028 euro verschuldigde belasting 821 euro netto-inkomen : 13 028 − 821 = 12 207 euro regularisatie onnodig, aangezien het netto-inkomen gelijk is aan de belastingvrije som.
2. Dans l’affirmative, n’estimez-vous pas opportun de mener une réflexion visant à adapter ce seuil ?
2. Zo ja, moet niet worden overwogen die drempel aan te passen ?
3. Envisagez-vous d’introduire un nouveau critère s’écartant de la référence au montant maximum de l’allocation de choˆmage lorsque les revenus se composent exclusivement d’une pension ?
3. Overweegt u een nieuw criterium in te voeren waarbij niet langer naar het maximumbedrag van de werkloosheidsuitkering wordt verwezen wanneer de inkomsten uitsluitend uit een pensioen bestaan ?
4. Ne conviendrait-il pas de limiter l’impoˆt à la différence entre le revenu minimum imposable et le revenu pour lequel aucun impoˆt n’est duˆ et si non, pourquoi ?
4. Zou de belasting niet moeten worden beperkt tot het verschil tussen de belastingvrije som en het inkomen waarvoor geen enkele belasting verschuldigd is ? Zo niet, waarom niet ?
DO 2004200505188
DO 2004200505188
Question no 930 de M. Jacques Chabot du 26 septembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 930 van de heer Jacques Chabot van 26 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Taxation éventuelle de revenus d’origine française.
Eventuele belasting op inkomsten van Franse oorsprong.
Il me revient que certaines sociétés françaises ont profité des mois d’été pour proposer une formule d’« investissement » à certains de nos concitoyens en villégiature en France.
Bepaalde Franse vennootschappen zouden gebruik hebben gemaakt van de zomermaanden om een aantal van onze landgenoten die in Frankrijk met vakantie waren een « investeringsformule » voor te stellen.
Le système est le suivant : le client achète moyennant paiement une caravane. Celle-ci est, selon le vendeur, un bien mobilier. Aucune taxe foncière n’est donc due en France.
Het systeem werkt als volgt : de klant koopt tegen betaling een caravan. Volgens de verkoper is die caravan een roerend goed. Inankrijk is dus geen grondbelasting verschuldigd.
Parallèlement, l’acquéreur de la caravane prend en location le terrain, lequel reste la propriété de la société française.
De koper van de caravan huurt eveneens de grond die eigendom blijft van de Franse maatschappij.
Selon le vendeur français, aucun impoˆt ni aucune taxe ne sont dus ni en Belgique, ni en France.
Volgens de Franse verkoper is er, noch in Frankrijk, noch in Belgie¨, enige belasting of taks verschuldigd.
1. Cette situation est-elle exacte ?
1. Kloppen deze vaststellingen ?
1. Klopt dit ?
2. Que prévoit la convention préventive de double imposition à cet égard ?
2. Waarin voorziet het verdrag ter voorkoming van de dubbele belasting op dit vlak ?
3. Une requalification en revenu immobilier est-elle envisageable s’il s’avère qu’il s’agit, dans certains cas, d’une caravane résidentielle ?
3. Kan een herkwalificatie als onroerend goed worden overwogen wanneer blijkt dat het in bepaalde gevallen om een residentie¨le caravan gaat ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17672
4. Pour être dans la légalité, que doit déclarer le contribuable, et à quel titre ?
4. Om wettelijk in orde te zijn, wat moet de belastingplichtige aangeven, en in welke hoedanigheid ?
5. Quel serait enfin le sort fiscal réservé aux revenus résultant de la location du bien à des tiers ?
5. Wat zou ten slotte de fiscale behandeling zijn van inkomsten afkomstig van de verhuring van de goederen aan derden ?
DO 2004200505197
DO 2004200505197
Question no 931 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Possession de biens immobiliers. — E´change d’informations entre la France et la Belgique. — Renforcement du personnel des services.
Vraag nr. 931 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Dans sa réponse à mon interpellation du 22 février 2005, le ministre des Finances s’est engagé à renforcer les effectifs des services chargés de mener à bien l’échange d’informations tel que prévu dans les accords de coopération (Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission des Finances, 22 février 2005, interpellation no 536, COM505, p. 1).
De minister van Financie¨n heeft op 22 februari 2005, naar aanleiding van mijn interpellatie, beloofd om het personeel uit te breiden in de diensten belast met de uitvoering van de informatie-uitwisseling, zoals die vastgelegd is in de samenwerkingsakkoorden (Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, Commissie voor de Financie¨n, 22 februari 2005, interpellatie nr. 536, COM505, blz. 1).
Qu’en est-il à ce propos ?
Bezit van onroerende goederen. — Informatieuitwisseling tussen Frankrijk en Belgie¨. — Personeelsuitbreiding diensten.
Kan u een stand van zaken meedelen ?
DO 2004200505198
DO 2004200505198
Question no 932 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Lutte contre la fraude fiscale. — E´change d’informations avec la Suisse.
Vraag nr. 932 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
La Suisse a entamé en 2001 des négociations avec plusieurs membres de l’OCDE en vue de la révision des conventions de double imposition.
Sinds 2001 is Zwitserland onderhandelingen gestart met een aantal OESO-lidstaten met het oog op de herziening van de bestaande dubbelbelastingverdragen.
En vertu du droit suisse, les informations fournies par la Suisse ne peuvent être utilisées pour une enquête judiciaire ou servir de preuve dans une procédure judiciaire que si elles se rapportent à des délits qui sont également punissables selon le droit suisse. La Suisse applique cependant une définition très restrictive de la notion de « fraude fiscale », ce qui signifie que dans de nombreux cas, le droit suisse ne permet pas l’échange d’informations.
Naar Zwitsers recht kan de informatie, die bekomen wordt van Zwitserland, maar gebruikt worden voor een gerechtelijk onderzoek of als bewijs dienen in een gerechtelijke procedure indien ze inbreuken betreft die ook naar Zwitsers recht strafbaar zijn. Zwitserland heeft een echter zeer restrictieve definitie van het begrip « fiscale fraude », hetgeen tot gevolg heeft dat het Zwitsers recht in vele gevallen niet toelaat om informatie uit te wisselen.
Dans le but de permettre néanmoins un échange plus large d’informations dans le cadre de la lutte contre la fraude fiscale, le gouvernement suisse a entamé des négociations bilatérales avec plusieurs
Om in de praktijk toch meer informatie-uitwisseling toe te laten in de strijd tegen de fiscale fraude, is de Zwitserse regering overgegaan tot bilaterale onderhandelingen met een aantal OESO-lidstaten met het
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Strijd tegen de fiscale fraude. — Informatieuitwisseling met Zwitserland.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17673
membres de l’OCDE afin de revoir les actuelles conventions de double imposition.
oog op de herziening van bestaande dubbelbelastingverdragen.
Le 23 mars 2003 a été signé un Protocole à la Convention entre l’Allemagne et la Suisse. De nouveaux accords ont également été conclus avec la Norvège et les E´tats-Unis.
Op 23 maart 2003 is het Protocol aan het Verdrag tussen Duitsland en Zwitserland ondertekend. Ook met Noorwegen en de Verenigde Staten zijn er nieuwe afspraken gemaakt.
1. Dans quelle mesure l’interprétation restrictive de la notion de « fraude fiscale » en droit suisse limite-telle l’échange d’informations entre la Belgique et la Suisse dans le domaine de la lutte contre la fraude fiscale ?
1. In hoeverre beperkt de restrictieve interpretatie van het begrip « fiscale fraude » in het Zwitserse recht de informatie-uitwisseling tussen Belgie¨ en Zwitserland in de fiscale fraudebestrijding ?
2. Des négociations ont-elles déjà été entamées entre la Belgique et la Suisse afin de permettre un échange d’informations plus large dans le domaine de la lutte contre la fraude fiscale, comme la Suisse l’a déjà fait avec l’Allemagne, la Norvège et les USA ?
2. Zijn er tussen Belgie¨ en Zwitserland al onderhandelingen aangevat om tot meer informatieuitwisseling te komen in de strijd tegen de fiscale fraude, zoals Zwitserland dit met Duitsland, Noorwegen en de VSA gedaan heeft ?
3. Si oui, ou` en est-on ?
3. Zo ja, wat is de stand van zaken ?
DO 2004200505199
DO 2004200505199
Question no 933 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 933 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Recommandation de l’OCDE visant à améliorer l’échange d’informations entre les pays.
Aanbeveling van de OESO om informatie-uitwisseling tussen landen te verbeteren.
Le Conseil de l’OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques) a rédigé plusieurs recommandations au cours des dernières années afin d’organiser d’une manière plus efficace l’échange d’informations :
De Raad van de OESO (Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling) heeft in de afgelopen jaren een aantal aanbevelingen uitgevaardigd teneinde de uitwisseling van informatie efficie¨nter te organiseren :
— une recommandation du Conseil concernant un modèle de convention de l’OCDE pour les controˆles fiscaux simultanés;
— een aanbeveling van de Raad betreffende een OESO-modelovereenkomst voor gelijktijdige fiscale controles;
— une recommandation du Conseil relative à l’utilisation d’un numéro d’identification fiscal dans un contexte international;
— een aanbeveling van de Raad met betrekking tot het gebruik van een fiscaal identificatienummer in internationale context;
— une recommandation du Conseil sur l’utilisation d’un format magnétique normalisé destiné aux échanges automatiques d’informations;
— een aanbeveling van de Raad met betrekking tot het gebruik van een standaard magnetisch format voor de automatische uitwisseling van informatie;
— une recommandation du Conseil sur l’utilisation d’un modèle de memorandum de l’OCDE pour l’échange automatique d’informations à des fins fiscales.
— een aanbeveling van de Raad met betrekking tot het gebruik van het OESO-model-Memorandum voor de automatische informatie-uitwisseling voor fiscale doeleinden.
1. Dans quelle mesure la Belgique applique-t-elle les recommandations susmentionnées de l’OCDE pour ce qui concerne l’échange d’informations avec l’étranger ?
1. In welke mate past Belgie¨, voor wat betreft de informatie-uitwisseling met het buitenland, bovenvermelde OESO-aanbevelingen toe ?
2. Dans le cadre des relations avec quels pays la Belgique applique-t-elle ces recommandations ? Quelles sont, par pays, les recommandations appliquées ?
2. In de relaties met welke landen maakt Belgie¨ gebruik van deze aanbevelingen ? Graag een opsomming per land van de aanbevelingen die toegepast worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17674
DO 2004200505200
DO 2004200505200
Question no 934 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : E´change d’informations entre la France et la Belgique concernant la propriété de biens immobiliers.
Vraag nr. 934 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 septem ¨ ber 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financien :
Le traité du 10 mars 1964 sur la double imposition entre la Belgique et la France et le « règlement » du 10 juillet 2002 entre les autorités compétentes de France et de Belgique en matière d’échange d’informations et de collaboration administrative en vue de combattre la fraude fiscale permettent également un échange automatique d’informations en ce qui concerne l’acquisition et la cession de biens immobiliers.
Het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Frankrijk van 10 maart 1964 en de « regeling » tussen de bevoegde autoriteiten van Frankrijk en Belgie¨ inzake uitwisseling van inlichtingen en administratieve samenwerking ter bestrijdingen van het ontgaan en ontduiken van belasting van 10 juli 2002 laat ook een automatische uitwisseling van informatie toe wat betreft de verwerving en overdracht van onroerende goederen.
En ce qui concerne la propriété de biens immobiliers en France par des Belges, le secrétaire d’E´tat Jamar a annoncé qu’en 2003, la Belgique a s’est vu adresser 5 518 notifications de la France concernant l’acquisition de biens immobiliers en France par des Belges.
Staatssecretaris Jamar deelde omtrent het bezit van onroerende goederen door Belgen in Frankrijk mee dat Belgie¨ 5 518 meldingen ontvangen heeft van Frankrijk in 2003 met betrekking tot het verwerven van onroerende goederen in Frankrijk door Belgen.
Le fisc belge reçoit depuis de nombreuses années du fisc français des extraits d’actes authentiques impliquant des Belges et concernant : l’acquisition et la cession de biens immobiliers en France, l’ouverture de successions, la création de sociétés et la cession d’actions dans ces sociétés.
De Belgische fiscus ontvangt van de Franse fiscus al vele jaren uittreksels van authentieke akten waarbij Belgen betrokken zijn en die betrekking hebben op : de verwerving en overdracht van onroerende goederen in Frankrijk, het openvallen van nalatenschappen, het oprichten van vennootschappen en de overdracht van aandelen in die vennootschappen.
Pour les années 1999 à 2004, le fisc belge a reçu 21 057 extraits d’actes. Ceux-ci sont toujours envoyés par la voie traditionnelle sur support papier avant d’être centralisés à Bruxelles puis transmis aux bureaux de taxation locaux. Le fisc aurait également reçu un CDROM contenant 48 930 enregistrements de biens immobiliers que possèdent des Belges en France. On peut supposer que le fisc français connaıˆt les biens immobiliers des Belges.
Voor de jaren 1999 tot 2004 heeft de Belgische fiscus 21 057 uittreksels van akten ontvangen. Deze worden nog via de traditionele weg op papier verzonden en vervolgens in Brussel gecentraliseerd om nadien verstuurd te worden naar de lokale belastingkantoren. De fiscus zou ondertussen ook een cd-rom ontvangen hebben die 48 930 registraties bevat van onroerende goederen die Belgen in Frankrijk bezitten. Je mag er van uitgaan dat de Franse fiscus de onroerende goederen van Belgen kent.
Extraits d’actes authentiques reçus de la France
Van Frankrijk ontvangen uittreksels van authentieke akten
Informatie-uitwisseling tussen Frankrijk en Belgie¨ betreffende het bezit van onroerende goederen.
1999
2000
2001
2002
2003
Total — Totaal
4 451
176
5 783
9 010
1 637
21 057
Aucun autre pays avec lequel la Belgique a conclu un traité de double imposition ou un accord de coopération ne fournit spontanément des informations concernant la possession de biens immobiliers.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Geen enkel ander land, waarmee Belgie¨ een dubbelbelastingverdrag of een samenwerkingsovereenkomst gesloten heeft, geeft spontaan informatie over het bezit van onroerende goederen. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17675
Tout contribuable est légalement tenu de déclarer ses revenus immobiliers étrangers. Bien qu’en cas de traité de double imposition, les revenus immobiliers étrangers ne sont pas taxés en Belgique, ils sont importants pour déterminer le tarif d’application dans le cadre de l’impoˆt des personnes physiques. Ils peuvent également constituer une indication que, dans le passé, tous les revenus n’ont pas été déclarés.
Iedere belastingplichtige is wettelijk verplicht om zijn buitenlandse onroerende inkomsten aan te geven. Alhoewel de buitenlandse onroerende inkomsten, in geval van een dubbelbelastingverdrag, in Belgie¨ niet belast worden, zijn ze wel van belang om het toepasselijk tarief in de personenbelasting te bepalen. Ook kunnen ze een indicatie vormen dat in het verleden niet alle inkomsten zijn aangegeven.
Déclaration spontanée de biens immobiliers à l’étranger (AJ2003)
Spontane aangifte van onroerende goederen in het buitenland (AJ2003)
Pays Sans traité Biens immobiliers Biens immobiliers Avec traité Biens immobiliers Biens immobiliers
Nombre
construits ................ non construits .........
670 94
construits ................ non construits .........
10 561 1 037
Land
Aantal
Zonder Verdrag Bebouwde onroerende goederen .......... Onbebouwde onroerende goederen ...... Met verdrag Bebouwde onroerende goederen .......... Onbebouwde onroerende goederen ......
670 94 10 561 1 037
On peut déduire du tableau ci-dessus que la plupart des contribuables possédant des biens immobiliers à l’étranger ne déclarent pas leurs revenus immobiliers étrangers.
Uit bovenstaande tabel kan afgeleid worden dat de meeste belastingplichtigen met onroerende goederen in het buitenland geen aangifte doen van hun buitenlandse onroerende inkomsten.
1. Quel suivi l’administration a-t-elle réservé aux extraits susmentionnés et au CD-ROM qu’elle a reçus de la France ?
1. Wat heeft de administratie gedaan met bovenvermelde uittreksels en cd-rom die zij ontvangen heeft van Frankrijk ?
2. Ces extraits et les données figurant sur le CDROM ont-ils été comparés avec les éléments indiqués par les contribuables concernés dans leur déclaration et quels sont les résultats de cette comparaison ?
2. Zijn deze uittreksels en de gegevens op de cd-rom vergeleken met hetgeen de betrokken belastingplichtigen hebben opgenomen in hun aangifte en wat zijn hiervan de resultaten ?
3. Pour combien de contribuables l’Administration a-t-elle constaté que la possession de biens immobiliers en France n’a pas été déclarée ?
3. Bij hoeveel belastingplichtigen heeft de administratie vastgesteld dat het bezit van onroerende goederen in Frankrijk niet werd aangegeven ?
4. Pour combien de contribuables l’Administration a-t-elle constaté que ces biens immobiliers ont été acquis avec des revenus qui n’avaient pas été déclarés dans le passé ?
4. Bij hoeveel belastingplichtigen heeft de administratie vastgesteld dat deze onroerende goederen verworven werden met inkomsten die in het verleden niet aangegeven werden ?
DO 2004200505204
DO 2004200505204
Question no 935 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Possession de biens immobiliers. — E´change d’informations entre la Belgique et d’autres pays.
Vraag nr. 935 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
L’accord de coopération du 4 février 2004 conclu avec les Pays-Bas prévoit également un échange automatique d’informations. Il s’est avéré lors des réunions préparatoires à la conclusion de cet accord que le fisc belge ne serait pas en mesure de fournir des informa-
Het samenwerkingsakkoord van 4 februari 2004 met Nederland voorziet ook in een automatische uitwisseling van inlichtingen. Tijdens voorbereidende vergaderingen voorafgaand aan dit akkoord werd duidelijk dat de Belgische fiscus niet in staat zou zijn
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Bezit van onroerende goederen. — Informatieuitwisseling van Belgie¨ naar andere landen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17676
tions sur la possession de biens immobiliers par des non-résidents en Belgique. Notre structure fédérale de l’E´tat en est la cause. Les droits d’enregistrement ressortissent à la compétence des régions. Celles-ci n’ont plus fourni d’informations sur la possession de biens immobiliers aux services centraux compétents en matière de relations internationales au cours des cinq dernières années, si bien que ces services ne sont pas en mesure de communiquer l’information aux administrations fiscales étrangères. Ces informations ne sont également plus transmises à la France. 1. Le fisc belge est-il entre-temps en mesure de fournir aux autorités étrangères des informations sur la possession de biens immobiliers par des non-résidents en Belgique ? 2. Dans la négative, quels sont les problèmes qui entravent l’élaboration d’une solution ? 3. Dans l’affirmative, à quels pays la Belgique a-telle entre-temps déjà fourni des informations sur la possession de biens immobiliers en Belgique par des ressortissants de ces E´tats parties ?
om informatie te geven over het bezit van onroerende goederen in Belgie¨ door niet-inwoners. Oorzaak is onze federale staatsstructuur. Registratierechten zijn gewestmaterie. De centrale diensten bevoegd voor de internationale relaties hebben in de jongste vijf jaar geen informatie over onroerende goederen meer ontvangen van de gewesten, zodat ze ook niet in staat zijn om informatie door te spelen aan buitenlandse belastingadministraties. Ook aan Frankrijk wordt deze informatie niet meer gegeven.
DO 2004200505226
DO 2004200505226
Question no 938 de M. Hendrik Bogaert du 28 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Comptes annuels des sociétés anonymes faillies. L’article 54 de la loi du 8 aouˆt 1997 sur les faillites prévoit que les curateurs appellent le failli auprès d’eux pour clore et arrêter les livres et les écritures en sa présence. 1. Les termes « livres et écritures » doivent-ils être interprétés au sens de l’article 315 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ? 2. Les comptes annuels d’une société anonyme sont-ils indispensables à la fixation de l’impoˆt des sociétés pour ce qui est de l’exercice comptable courant jusqu’à la date de la faillite ?
Vraag nr. 938 van de heer Hendrik Bogaert van 28 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Jaarrekeningen van gefailleerde naamloze vennootschappen. Artikel 54 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 bepaalt dat de curators de gefailleerde ontbieden om in zijn tegenwoordigheid de boeken en bescheiden vast te stellen en af te sluiten. 1. Moeten de woorden « boeken en bescheiden » begrepen worden zoals in artikel 315 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ? 2. Is voor het boekjaar tot aan de datum van het faillissement de jaarrekening van een naamloze vennootschap noodzakelijk voor de vaststelling van de vennootschapsbelasting ?
DO 2004200505227
DO 2004200505227
Question no 939 de M. Jo Vandeurzen du 28 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Charges de TVA des autorités territoriales subordonnées. 1. Pouvez-vous communiquer, pour l’année la plus récente pour laquelle vous disposez de données, les
Vraag nr. 939 van de heer Jo Vandeurzen van 28 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : BTW-last van de lagere territoriale overheden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Is de Belgische fiscus ondertussen in staat om informatie over het bezit van onroerende goederen in Belgie¨ door niet-inwoners te geven aan buitenlandse overheden ? 2. Zo neen, welke problemen staan een oplossing in de weg ? 3. Zo ja, aan welke landen heeft Belgie¨ ondertussen al informatie gegeven over het bezit van onroerende goederen in Belgie¨ door inwoners van deze verdragstaten ?
1. Kan u meedelen voor het meest recente jaar waarvoor u over gegevens beschikt, de BTW gedragen 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17677
charges de TVA inscrites au budget des personnes morales non assujetties à l’impoˆt suivantes :
door de begroting van de belastingplichtige rechtspersonen :
— les communes, globalisées par région;
— de gemeenten geglobaliseerd per gewest;
— les provinces, globalisées par région;
— de provincies geglobaliseerd per gewest;
— les régions et les communautés ?
— de gewesten en gemeenschappen ?
2. a) Disposez-vous de données relatives à l’évolution de ces montants ?
2. a) Beschikt u over gegevens met betrekking tot de evolutie van deze bedragen ?
b) Ce montant diminue-t-il en fonction de la transformation de composantes de ces autorités en entités séparées assujetties à la TVA ?
b) Daalt dit bedrag in functie van de transformatie van delen van deze overheden in afzonderlijke, BTW-plichtige entiteiten ?
3. Que pensez-vous de cette évolution ?
volgende
niet-
3. Hoe staat u ten opzichte van deze evolutie ?
DO 2004200505233
DO 2004200505233
Question no 940 de M. Dirk Van der Maelen du 29 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 940 van de heer Dirk Van der Maelen van 29 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Pratiques fiscales dommageables. — Application d’éventuelles mesures défensives recommandées par l’OCDE.
Schadelijke belastingpraktijken. — Implementatie van mogelijke defensieve maatregelen die door de OESO worden aanbevolen.
Dans le document « Le Projet de l’OCDE sur les pratiques fiscales dommageables : rapport d’étape 2004 », l’OCDE formule huit mesures défensives pour lutter contre les pratiques fiscales dommageables. Les pays membres de l’OCDE comme d’autres pays recourent à des mesures unilatérales ou bilatérales pour combattre toute pratique fiscale dommageable.
In het document « The OECD’s Project on harmfull tax practices : the 2004 Progress Report » formuleert de OESO acht defensieve maatregelen om schadelijke belastingpraktijken te bestrijden. Zowel OESO-landen als andere landen maken gebruik van unilaterale of bilaterale maatregelen om schadelijke belastingpraktijken tegen te gaan.
Le Comité des affaires fiscales se rend compte que ces mesures unilatérales ou bilatérales ne peuvent être efficaces au-delà d’une certaine limite. C’est la raison pour laquelle, dans le document susmentionné, il propose huit mesures défensives qui, à condition d’être coordonnées entre différents pays, peuvent être considérées comme exploitables dans l’optique d’une neutralisation des pratiques fiscales dommageables. Pour une énumération des mesures visées, je vous renvoie aux pages 14 à 17 du document cité.
Het Comité voor Fiscale Zaken is er zich van bewust dat er beperkingen zijn aan de doeltreffendheid van unilaterale en bilaterale maatregelen en stelt in bovenvermeld document daarom acht defensieve maatregelen voor, die, indien gecoo¨rdineerd tussen verschillende landen, beschouwd worden als mogelijk bruikbaar voor het neutraliseren van schadelijke belastingpraktijken. Voor een opsomming van de bedoelde maatregelen verwijs ik naar pagina’s 14 tot 17 van genoemd document.
Tout pays de l’OCDE convaincu qu’un pays ou une juridiction ne collaborant pas à l’élimination des pratiques fiscales dommageables doit faire l’objet d’une réquisition coordonnée, peut demander une intervention coordonnée.
Ieder OESO-land, dat er van overtuigd is dat een land of jurisdictie die niet meewerkt aan het wegwerken van schadelijke belastingpraktijken op een gecoo¨rdineerde manier moet worden aangesproken, kan een gecoo¨rdineerd optreden vragen.
Au sein de l’OCDE, on analyse ces pratiques dommageables et leur incidence sur d’autres pays membres de l’OCDE, et on examine quelles pourraient être les mesures appropriées pour les combattre. Cependant, chaque pays membre de l’OCDE conserve
Binnen de OESO worden deze schadelijke praktijken en hun impact op andere OESO-leden besproken en de mogelijke maatregelen die genomen kunnen worden. Ieder OESO-lid behoudt echter wel het recht om al dan niet een defensieve maatregel toe te passen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17678
le droit d’appliquer ou non une mesure défensive. Une mesure peut donc concerner tous les pays de l’OCDE ou quelques-uns d’entre eux seulement.
Een maatregel kan dus zowel alle als sommige OESOleden betreffen.
1. Qu’a fait le gouvernement ou qu’envisage-t-il de faire pour concrétiser ces huit mesures défensives pour ce qui regarde la Belgique ?
1. Wat heeft de regering gedaan of overweegt ze te doen om deze acht defensieve maatregelen alvast voor Belgie¨ te realiseren ?
2. a) La Belgique a-t-elle déjà pris des initiatives au sein de l’OCDE pour combattre de manière coordonnée toute pratique fiscale dommageable comme le préconise le Comité des affaires fiscales ?
2. a) Heeft Belgie¨ binnen de OESO al initiatieven genomen om op een gecoo¨rdineerde manier schadelijke belastingpraktijken aan te pakken op de wijze die wordt voorgesteld door het Comité voor Fiscale Zaken ?
b) Dans l’affirmative, à l’encontre de quels pays ou de quelles juridictions ? Avec quels résultats ?
b) Zo ja, tegen welke landen of jurisdicties en wat zijn de resultaten ?
3. a) La Belgique a-t-elle déjà été requise par d’autres pays de l’OCDE de combattre de façon coordonnée telle ou telle pratique fiscale dommageable ?
3. a) Is Belgie¨ door andere OESO-leden al aangesproken om op een gecoo¨rdineerde manier een schadelijke belastingpraktijk te bestrijden ?
b) Dans l’affirmative, à l’initiative de quel pays membre de l’OCDE et à l’encontre de quel pays ou de quelle juridiction ?
b) Zo ja, op initiatief van welk OESO-lid en tegen welk land of jurisdictie ?
c) Avec quels résultats ?
c) Wat waren de resultaten ?
DO 2004200505240
DO 2004200505240
Question no 941 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 29 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 941 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 29 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Fonctionnement du Service des créances alimentaires depuis son lancement.
Werking van de Dienst voor alimentatievorderingen sinds de opstart.
Le 1er juin 2004, le Service des créances alimentaires ouvrait ses portes aux créanciers d’aliments. L’objectif premier du Service était la perception des aliments dus par leurs débiteurs.
Op 1 juni 2004 opende de Dienst voor alimentatievorderingen (DAVO) de deuren voor de alimentatiegerechtigden. De eerste doelstelling van de DAVO was de inning van de verschuldigde alimentatie bij alimentatieplichtigen.
` partir du 1er octobre 2005, le Service versera aussi A des avances sur aliments aux personnes à bas revenu.
Vanaf 1 oktober 2005 zal DAVO ook de voorschotten op onderhoudsgelden uitbetalen aan mensen met een laag inkomen.
1. En juin 2005, le lancement à partir du 1er octobre 2005d’une vaste campagne d’information axée sur le Service des créances alimentaires avait été annoncé.
1. In juni 2005 werd aangekondigd dat er vanaf 1 oktober 2005 een grootschalige informatiecampagne van start moet gaan betreffende DAVO.
Ou` en est cette campagne ?
Hoever staat het met deze campagne ?
2. La loi du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein du SPF Finances prévoit clairement qu’une commission d’évaluation devra être créée. Fin juin 2005, le Conseil d’E´tat devait rendre un avis sur le projet d’arrêté royal concernant la création de cette commission d’évaluation.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. De wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD Financie¨n, bepaalt duidelijk dat een evaluatiecommissie moet worden opgericht. Eind juni 2005 zou de Raad van State advies uitbrengen over het ontwerp van koninklijk besluit betreffende de oprichting van de evaluatiecommissie. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17679
a) Quelle était la teneur de cet avis ?
a) Hoe luidde dit advies ?
b) Qui siégera dans cette commission ?
b) Wie zal deel uitmaken van deze commissie ?
3. a) Combien de demandes de perception d’aliments dus ont été, depuis lors, introduites en Belgique ?
3. a) Hoeveel aanvragen tot inning van verschuldigde alimentatie werden intussen ingediend in Belgie¨ ?
b) Combien de ces demandes ont été introduites en Flandre et combien l’ont été en Wallonie ?
b) Hoeveel van deze aanvragen werden ingediend in Vlaanderen, en hoeveel in Wallonie¨ ?
c) Combien de demandes ont été introduites par bureau (30 en Belgique) ou` le formulaire de demande peut être déposé et ou` l’on peut obtenir de l’aide ? ` combien s’élève au total le montant des aliments d) A dus et quelle part de ce montant a déjà été recouvrée par le Service des créances alimentaires ?
c) Hoeveel aanvragen werden ingediend per kantoor (30 in Belgie¨) waar het aanvraagformulier kan ingediend worden en waar men bijstand kan verkrijgen ?
4. a) Comment se passe le transfert de l’octroi des avances entre les CPAS et le Service des créances alimentaires ?
4. a) Hoe verloopt de overdracht van de toekenning van voorschotten van de OCMW’s naar DAVO ?
b) Tous les dossiers en souffrance ont-ils déjà été transférés — ce transfert devait s’effectuer entre le 1er juin 2005 et le 1er aouˆt 2005 — des CPAS au Service des créances alimentaires ?
b) Werden alle lopende dossiers al doorgegeven — dit kon vanaf 1 juni 2005 en tegen 1 augustus 2005 — aan DAVO door de OCMW’s ?
c) Combien de dossiers ont été transférés par CPAS ?
c) Om hoeveel dossiers gaat het per OCMW ?
5. Les personnes ne percevant pas encore d’avances du CPAS doivent introduire elles-mêmes une demande dans ce sens au Service des créances alimentaires. Tout créancier d’aliments pouvait introduire son dossier auprès du Service à partir du 1er juin 2005 mais les avances ne seront payées par le Service qu’à partir du 1er octobre 2005.
5. De personen die nog geen voorschotten ontvangen van het OCMW, moeten zelf een aanvraag indienen bij DAVO. De onderhoudsgerechtigde kon zijn dossier bij DAVO indienen vanaf 1 juni 2005, maar de voorschotten zullen pas vanaf 1 oktober 2005 door DAVO uitbetaald worden.
Combien de demandes de perception d’avances ont déjà été introduites au Service des créances alimentaires depuis le 1er juin 2005 ?
Hoeveel aanvragen tot het ontvangen van voorschotten werden sinds 1 juni 2005 al ingediend bij DAVO ?
DO 2004200505251
DO 2004200505251
Question no 943 de M. Miguel Chevalier du 3 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 943 van de heer Miguel Chevalier van 3 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Investissements permettant d’économiser l’énergie. — Réductions d’impoˆt.
Energiebesparende investeringen. — Belastingverminderingen.
Le propriétaire qui fait effectuer des travaux permettant d’économiser l’énergie dans son logement peut bénéficier de réductions d’impoˆt.
De eigenaar die energiebesparende werken laat uitvoeren in zijn woning kan genieten van belastingverminderingen.
1. Combien de demandes tendant à obtenir une réduction d’impoˆt afférente à des travaux en vue d’économiser l’énergie ont été introduites entre 2000 et 2003 ?
1. Hoeveel aanvragen tot een belastingvermindering door energiebesparende werken zijn er ingediend tussen 2000 en 2003 ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
d) Om hoeveel verschuldigde alimentatie gaat het in totaal en hoeveel werd hiervan intussen al ingevorderd door DAVO ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17680
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres selon la nature des différents travaux donnant droit à une réduction d’impoˆt ? 3. Pourriez-vous en outre ventiler ces chiffres selon les différentes provinces et régions ?
2. Kan u een opsplitsing maken tussen de verschillende werken die recht geven op een belastingvermindering ? 3. Kan u een opsplitsing maken over de verschillende provincies en gewesten ?
DO 2004200505259
DO 2004200505259
Question no 944 de Mme Frieda Van Themsche du 4 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Impact catastrophique des prix élevés des produits énergétiques sur le secteur de la pêche. Les prix élevés des produits énergétiques ont non seulement des répercussions sur le secteur privé et sur celui du transport, mais aussi sur l’industrie de la pêche maritime. Or, ce dernier est confronté à un problème particulier, puisque les frais y dépendent du prix de vente à la criée du poisson. Les pêcheurs doivent parfois naviguer pendant deux jours avant d’atteindre leurs zones de pêche. Les grands navires (les petits ne vont pas aussi loin) consomment quotidiennement de 7 000 à 8 000 litres de carburant. Sachant que le pêcheur paie jusqu’à 0,50 euros par litre pour son carburant, le trajet lui couˆte quelque 3 750 euros par jour. Après déduction de frais divers, tels que le salaire de l’équipage, le gazole, les droits d’escale, etc., des entreprises accusent des déficits qui peuvent se monter à 75 000 euros. Or, le secteur n’est à même de prendre en charge de telles pertes. 1. Eˆtes-vous au courant des problèmes qui se posent dans ce secteur spécifique ? 2. Quelles mesures financières avez-vous déjà envisagées pour accroıˆtre la marge de manœuvre financière de ce secteur en difficulté ? 3. Les ministres régionaux compétents vous ont-ils déjà demandé de trouver des solutions réalistes ?
Vraag nr. 944 van mevrouw Frieda Van Themsche van 4 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Catastrofale impact van de hoge energieprijzen op de visserijsector. De hoge brandstofprijzen hebben niet enkel een invloed op de particuliere en de transportsector, maar ook op de visserij. Hier doet zich echter een apart probleem voor. De kosten voor de zeevisserij zijn afhankelijk en ondergeschikt aan de veilingprijzen voor vis. Vissersschepen moeten soms twee dagen varen voor ze hun visserijgronden bereiken, voor grote schepen (kleinere varen niet zo ver) betekent dit een 7 000 tot 8 000 liter brandstof per dag. U weet ook dat men tot 0,50 euro per liter betaalt, dus een kost van een 37 500 euro per dag.
4. Avez-vous déjà entrepris des démarches au niveau européen pour préserver la pêche flamande de la débaˆcle ?
Na aftrek van allerlei kosten zoals bemanning, diesel, landingsrechten, enzovoort hebben verscheidene bedrijven tekorten die oplopen tot een 75 000 euro. Een dergelijk verlies kan onmogelijk gedragen worden door de sector. 1. Bent u op de hoogte van de problemen die zich binnen deze specifieke sector manifesteren ? 2. Welke financie¨le maatregelen heeft u al overwogen om de noodlijdende visserijsector een beetje ademruimte te bieden ? 3. Heeft u al vragen gekregen van bevoegde ministers op gewestelijk niveau om te zoeken naar haalbare oplossingen ? 4. Heeft u al stappen ondernomen op Europees niveau om de Vlaamse visserij van de ondergang te redden ?
DO 2004200505260
DO 2004200505260
Question no 945 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 4 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Recouvrement d’impoˆts directs. — Possibilité de surséance indéfinie. Depuis le 1er janvier 2005, le directeur régional du recouvrement des impoˆts directs peut accorder la
Vraag nr. 945 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 4 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Invordering van directe belastingen. — Mogelijkheid tot onbeperkt uitstel. Sedert 1 januari 2005 kan de gewestelijke directeur invordering der directe belastingen een onbeperkt uit-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17681
surséance indéfinie au recouvrement de certaines dettes fiscales (article 413bis à octies du Code des impoˆts sur les revenus 1992). Il s’agit d’une mesure de faveur exceptionnelle.
stel van de invordering van bepaalde fiscale schulden toestaan (artikel 413bis tot en met octies van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992). Het betreft een buitengewone gunstmaatregel.
1. Combien de requêtes en surséance indéfinie au recouvrement ont-elles été introduites dans chacune des provinces belges depuis le 1er janvier 2005 ?
1. Hoeveel verzoeken tot onbeperkt uitstel van de invordering werden sinds 1 januari 2005 per provincie in Belgie¨ ingediend ?
2. Combien de ces requêtes ont été déclarées recevables ?
2. Hoeveel van deze verzoeken tot onbeperkt uitstel van invordering werden ontvankelijk verklaard ?
DO 2004200505270
DO 2004200505270
Question no 946 de M. Francis Van den Eynde du 5 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 946 van de heer Francis Van den Eynde van 5 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Fonctionnaires. — Courriel. — Législation linguistique.
Ambtenaren. — E-postbericht. — Taalwetgeving.
Le 30 septembre 2005, des fonctionnaires des Finances à Gand ont reçu de l’administrateur général des impoˆts un courriel concernant l’intervention financière de l’E´tat dans les factures de combustible.
Op 30 september 2005 ontvingen een aantal ambtenaren van Financie¨n in Gent een E-postbericht van de administrateur-generaal der belastingen met betrekking tot de financie¨le tegemoetkoming van de Staat in de brandstofrekeningen.
E´tonnamment, ce courriel était rédigé en français.
Merkwaardig genoeg was het bericht in het Frans opgesteld.
Le ministre n’est pas sans savoir que cette situation est contraire à la législation linguistique.
De minister zal zich er ongetwijfeld van bewust zijn dat dit niet in overeenstemming is met de taalwetgeving.
Quelles mesures a-t-il prises pour éviter pareille erreur à l’avenir ?
Welke maatregelen werden er getroffen om zoiets in de toekomst te vermijden ?
DO 2004200505271
DO 2004200505271
Question no 947 de M. Gerolf Annemans du 5 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 947 van de heer Gerolf Annemans van 5 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Aménagement du cabinet des Finances.
Inrichting van het kabinet van Financie¨n.
Il semblerait que le septième étage du baˆtiment de l’avenue des Arts 19H à Bruxelles, occupé jusqu’à présent par l’E´cole Nationale des Finances et par les Centres de formation professionnelle (CFP) du cadastre, soit désormais utilisé par le Cabinet du ministre des Finances.
Naar verluidt, wordt de zevende verdieping van het gebouw aan de Kunstlaan 19H te Brussel, waar de Nationale School van Financie¨n gevestigd is en waar de Centra voor beroepsopleiding (CBO’s) van het Kadaster gevestigd waren, gebruikt door het kabinet van de minister van Financie¨n.
1. a) Est-il exact que le septième étage susmentionné est actuellement (en partie) utilisé par le Cabinet du ministre des Finances ?
1. a) Klopt het dat de voornoemde zevende verdieping momenteel (gedeeltelijk) gebruikt wordt door het kabinet van Financie¨n ?
b) Si oui, quelle est la fonction des services du ministre des Finances qui y sont établis ?
b) Zo ja, wat is de functie van de diensten van de minister van Financie¨n aldaar ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17682
2. Quel est le couˆt des travaux d’aménagement du Cabinet et de rénovation de cet étage et en quoi consiste précisément cet aménagement ? 3. Pourquoi les CFP ont-ils duˆ déménager ?
2. Wat is de kostprijs van de kabinetinrichting- en renovatiewerken op deze verdieping en waaruit bestaat juist de gerenoveerde inrichting ? 3. Waarom dienden de CBO’s te verhuizen ?
DO 2004200505275
DO 2004200505275
Question no 948 de Mme Annelies Storms du 5 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 948 van mevrouw Annelies Storms van 5 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Déroulement des travaux de construction du palais de justice de Gand.
Verloop van de bouw van het gerechtsgebouw te Gent.
Je me réfère à ma question écrite no 597 du 17 janvier 2005 qui portait sur le même sujet (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 91, p. 16143).
Ik verwijs naar mijn schriftelijke vraag nr. 597 van 17 januari 2005 over hetzelfde onderwerp (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 91, blz. 16143).
Les services judiciaires de Gand occupent actuellement sept baˆtiments différents.
Vandaag zijn de gerechtelijke diensten in Gent over zeven locaties verspreid.
Qu’adviendra-t-il de ces baˆtiments après le transfert vers le nouveau palais de justice ?
Wat zal er gebeuren met deze gebouwen bij verhuis naar het nieuwe gerechtsgebouw ?
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Protection de la consommation
Consumentenzaken
DO 2004200505214
DO 2004200505214
Question no 17 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 17 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Controˆles préventifs obligatoires.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Verplicht preventief toezicht.
Le nouvel arrêté royal impose un controˆle préventif par un SECT (service de controˆle) deux à quatre fois par an suivant que l’entreprise de maintenance est certifiée ISO ou pas. Pour comparaison, en France la nouvelle législation prévoit un controˆle tous les cinq ans.
Krachtens het nieuwe koninklijk besluit moeten de liften twee- tot viermaal per jaar aan een preventieve inspectie door een EDTC (controledienst) worden onderworpen, naargelang het onderhoud al dan niet door een ISO-gecertificeerd bedrijf wordt uitgevoerd. Ter vergelijking : de nieuwe Franse wetgeving schrijft een vijfjaarlijkse controle voor.
1. Envisagez-vous de prendre des dispositions afin de limiter le nombre de controˆles préventifs obligatoires ?
1. Overweegt u maatregelen te nemen om het aantal verplichte preventieve inspecties te beperken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17683
2. Dans la négative, pourriez-vous communiquer les motivations quant à la nécessité d’effectuer un tel nombre de controˆles sur des ascenseurs dont le niveau de dangerosité paraıˆt bien moindre que des voitures par exemple, ces dernières étant soumises à un controˆle annuel à partir de la cinquième année de mise en circulation ?
2. Zo niet, kan u me meedelen waarom liften, die een veel beperkter veiligheidsrisico inhouden dan bijvoorbeeld wagens, zo vaak moeten worden gecontroleerd, terwijl die laatste pas vanaf het vijfde jaar nadat ze in gebruik werden genomen aan een jaarlijkse keuring worden onderworpen ?
DO 2004200505203
DO 2004200505203
Question no 140 de Mme Marie Nagy du 27 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 140 van mevrouw Marie Nagy van 27 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Recommandation 95/216/CE.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Aanbeveling 95/216/EG.
Dans un courrier en provenance de la direction générale de la Commission qui est à l’origine de la recommandation 95/216/CE, monsieur Weissemberg se prononce sur l’opportunité ou non de conserver la recommandation. Il ne donne pas d’arguments justifiant son existence par le passé ni ne fait pas l’éloge des « bienfaits » que celle-ci à eu sur la situation du parc d’ascenseurs en Belgique.
In een brief van het Directoraat-generaal van de Europese Commissie waarvan aanbeveling 95/216/EG is uitgegaan, spreekt de heer Weissenberg zich uit over de vraag of de aanbeveling al dan niet gehandhaafd moet worden. Hij voert daarbij geen argumenten aan waaruit moet blijken dat de aanbeveling tot nu toe een reden van bestaan had en bezingt al evenmin de « weldaden » van de aanbeveling voor de toestand van de bestaande liften in Belgie¨.
Il nous informe que la recommandation, que la Belgique s’est empressée d’adopter, a une nouvelle actualité, en effet : « Plusieurs pays ayant adhéré à l’Union européenne en 2004 font face au besoin d’améliorer la sécurité de leur parc d’ascenseurs ».
De heer Weissenberg deelt ons voorts mede dat de aanbeveling, die Belgie¨ overigens zonder dralen heeft aangenomen, opnieuw hoogst actueel is. Verscheidene landen die in 2004 tot de Europese Unie zijn toegetreden, moeten hun liftenbestand immers beter beveiligen, zo heet het in de brief.
Estimez-vous que, comme plusieurs pays ayant adhéré à l’Union européenne en 2004, la Belgique doit faire face à un besoin impérieux d’améliorer la sécurité de son parc d’ascenseurs ?
Is u van oordeel dat Belgie¨, net als verscheidene landen die in 2004 tot de Europese Unie zijn toegetreden, zijn liftenbestand dringend beter moet beveiligen ?
DO 2004200505212
DO 2004200505212
Question no 141 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 141 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Plaintes fondées des citoyens.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Gegronde klachten van burgers.
L’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs a subi des modifications en avril et mai 2005. Une méthode d’analyse des risques est en cours d’élaboration en collaboration entre AIB Vinçotte et votre cabinet.
Het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften werd in april en mei 2005 gewijzigd. Uw kabinet werkt momenteel een risicoanalysemethode uit in samenwerking met AIB Vinçotte.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17684
Ces modifications réglementaires et ces dispositions quant à la méthodologie sont toutefois fort tardives. De nombreux concitoyens ont réalisé des analyses des risques selon une méthodologie non-conforme à la réglementation, de nombreuses plaintes ont été introduites auprès du SFP E´conomie qui a la tutelle sur les SECT (services de controˆle).
Die wijzigingen van de regelgeving en de bepalingen betreffende de methodiek komen evenwel rijkelijk laat. Heel wat mensen hebben intussen risicoanalysen laten uitvoeren met gebruikmaking van een methode die niet conform de regelgeving was, en er werd een groot aantal klachten ingediend bij de FOD Economie, de toeziende overheid van de EDTC’s (Externe diensten voor technische controles).
1. Quelle suite sera réservée aux plaintes fondées des citoyens ?
1. Hoe zullen gegronde klachten van burgers verder behandeld worden ?
2. a) Une méthodologie d’analyse des risques a été mise au point par AIB Vinçotte, cela suppose-t-il que tout ce qui a été fait à ce jour par des concitoyens soucieux de respecter les délais de l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs (avant les prolongements accordés par l’arrêté royal modificatif du 17 mars 2005) est tout simplement nul ?
2. a) AIB Vinçotte heeft een risicoanalysemethodiek uitgewerkt; wil dat zeggen dat alles wat ondernomen werd door mensen die zich wilden houden aan de bij het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften vastgelegde termijnen (vo´o´r de termijnen verlengd werden bij het koninklijk besluit van 17 maart 2005), nu van nul en gener waarde is ?
b) Devront-ils tout reprendre à zéro ?
b) Moeten zij alles overdoen ?
c) Qui prendra en charge les dépenses occasionnées ?
c) Wie zal die kosten betalen ?
DO 2004200505213
DO 2004200505213
Question no 142 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 142 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Travail d’étude préalable.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Voorbereidend studiewerk.
Dans un courrier émanant de la Direction générale entreprise et industrie de la Commission européenne, direction d’ou` provient la recommandation européenne dont l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs est une réponse, il est expliqué qu’il convient que chaque pays adopte une réglementation si nécessaire adaptée à sa situation. Cette analyse devrait se fonder sur un ensemble d’éléments tels que l’évaluation de l’état du parc, l’étude des accidents et incidents et de leurs causes, l’examen de la réglementation nationale en vigueur et une estimation des couˆts et des bénéfices liés aux mesures d’améliorations pouvant être mises en œuvre.
In een brief van het Directoraat-generaal Ondernemingen en Industrie van de Europese Commissie, de instantie waarvan de Europese aanbeveling is uitgegaan waarop het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften een antwoord is, wordt uitgelegd dat elk land in een regelgeving moet voorzien die aangepast is aan de situatie in het land in kwestie. Die analyse moet gebaseerd zijn op een reeks parameters, zoals een evaluatie van de al dan niet goede staat van de bestaande liften, een onderzoek naar de ongevallen en incidenten met liften en de oorzaken ervan, een toetsing van de vigerende nationale regelgeving en een kosten-batenanalyse van de mogelijke verbeteringswerken.
Ou` en est-on dans ce travail d’étude préalable notamment en ce qui concerne :
Wat is de stand van zaken met betrekking tot dat voorafgaande studiewerk, meer bepaald inzake :
1. le nombre d’accidents, d’incidents, leur gravité et leurs causes;
1. het aantal ongevallen en incidenten, evenals de ernst en de oorzaken ervan;
2. l’estimation des couˆts et bénéfices liés aux mesures d’amélioration ?
2. de kosten-batenanalyse van de verbeteringswerken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17685
DO 2004200505215
DO 2004200505215
Question no 144 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 144 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Responsabilité du syndic.
Reglementering betreffende de beveiliging van liften. — Aansprakelijkheid van de syndicus.
Le syndic, prestataire de services chargé de la gestion de la copropriété, est assimilé dans l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs à un prestataire de services « ascenseur » dans la mesure ou` il mettrait à disposition un ascenseur qui est en « service », mais dont il n’a pas ni la propriété, ni la charge, ni l’usufruit, etc.
De syndicus is een dienstverlener die voor het beheer van de mede-eigendom instaat. In het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften wordt hij met een dienstverlener « lift » gelijkgesteld. Hij stelt immers een lift ter beschikking die in bedrijf is, maar waarvan hij noch eigenaar, noch vruchtgebruiker is, waarvoor hij geen verantwoordelijkheid draagt, enz.
Ce texte réglementaire responsabilise un acteur qui essayera de se couvrir à tout prix au détriment des intérêts des propriétaires, car ce sont ces seuls derniers qui devront en supporter la charge financière (et le saccage patrimonial).
Vermelde reglementaire tekst bepaalt de aansprakelijkheid van een partij die haar eigen belangen tot elke prijs zal trachten te laten primeren op die van de eigenaars. Het zijn immers enkel deze laatsten die de lift (en de eventuele schade aan het gebouw) moeten bekostigen.
Cette divergence d’intérêts mène à de nombreux conflits et rend la gestion de certains immeubles impossibles.
Die uiteenlopende belangen leiden tot tal van conflicten en maken het beheer van bepaalde panden onmogelijk.
La sécurité étant l’affaire de tous : autant du syndic (qui est mandaté par le propriétaire) que de l’entreprise de maintenance, que de la société de controˆle, que de l’usager.
De veiligheid is een zaak van iedereen, dus zowel van de syndicus (die een mandaat van de eigenaar heeft gekregen) als van de onderhoudsfirma, het inspectiebedrijf en de gebruiker.
Quelles sont les dispositions que vous envisagez de prendre afin de rééquilibrer les responsabilités respectives de l’ensemble de ces acteurs ?
Welke maatregelen heeft u op het oog teneinde de respectievelijke verantwoordelijkheden van al deze spelers opnieuw in evenwicht te brengen ?
DO 2004200505216
DO 2004200505216
Question no 145 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 145 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Origine de la première check-list.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Oorsprong van de eerste checklist.
La question de l’origine de la première check-list a été posée à plusieurs reprises mais aucune réponse n’a jamais été donnée. Il y a un mystère qui entoure l’origine de cette check-list ?
Er werden al meermaals vragen gesteld omtrent de oorsprong van de eerste checklist, waarop echter nooit een duidelijk antwoord werd gegeven. Is de oorsprong ervan in een waas van geheimzinnigheid gehuld ?
Qui a élaboré et qui a autorisé l’utilisation de la check-list alors que l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs parle d’une « analyse de risque » ?
Wie heeft de checklist opgesteld en wie heeft het gebruik ervan goedgekeurd ? In het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften wordt immers van een « risicoanalyse » gewag gemaakt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17686
DO 2004200505217
DO 2004200505217
Question no 146 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 146 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Propriétaires. — Frais liés au personnel d’entretien.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Eigenaars. — Kosten ten behoeve van het onderhoudspersoneel.
Une série de mesures reprises dans l’annexe 1 de l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs oblige les propriétaires à installer des dispositifs pour protéger les techniciens contre leurs propres erreurs de manipulation alors que ces installations ont été maintenues et controˆlées depuis des années sans aucun problème par de nombreux techniciens. Ces entreprises connaissent les lieux et sont responsables du travail de leurs techniciens pour lesquels elles souscrivent d’ailleurs des assurances.
Bijlage I van het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften somt een aantal veiligheidsmaatregelen op die de eigenaars moeten nemen om de technici tegen mogelijke bedieningsfouten te beschermen. Die liften worden nochtans al sinds jaar en dag probleemloos door een groot aantal technici onderhouden en gecontroleerd. De onderhoudsfirma’s kennen de toestand ter plaatse en zijn verantwoordelijk voor het optreden van hun technici, voor wie ze trouwens verzekeringen afsluiten.
Estimez-vous acceptable que les propriétaires doivent supporter ces frais liés au personnel d’entretien et ainsi palier à l’incompétence des firmes d’entretien ?
Vindt u het aanvaardbaar dat de eigenaars moeten opdraaien voor de kosten ten behoeve van het onderhoudspersoneel en aldus een mouw moeten passen aan de onbekwaamheid van de onderhoudsfirma’s ?
DO 2004200505222
DO 2004200505222
Question no 147 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 147 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Personnes à mobilité réduite.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Personen met een beperkte mobiliteit.
L’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs se présente comme voulant répondre à un souci de sécurité et une amélioration de l’accessibilité des infrastructures privées (immeubles d’habitation) aux personnes handicapées. Ces intentions sont a priori louables.
Het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften strekt ertoe de private woonpanden (appartementsgebouwen) veiliger en toegankelijker te maken voor personen met een handicap.
Mais cette réglementation concerne principalement les grandes villes du pays (Bruxelles, Anvers, Liège, Ostende, etc.) dans la mesure ou` l’immense majorité des immeubles hauts s’y concentrent.
Op zich gaat het om een lovenswaardig initiatief, maar deze regelgeving is voornamelijk gericht op onze grote steden (Brussel, Antwerpen, Luik, Oostende, enz.) waar de meeste flatgebouwen staan.
Or vous n’êtes pas sans savoir que le prix des logements y est particulièrement élevé; il a considérablement augmenté ces dernières années; la population urbaine est particulièrement vulnérable.
Het is u echter allicht niet onbekend dat de torenhoge woningprijs in de steden de jongste jaren nog sterk is gestegen en dat de stadsbewoners tot de meest kwetsbare bevolkingsgroepen behoren.
Les investissements liés au programme de modernisation représentent des montants variant, pour des
Voor goed onderhouden liften in gebouwen die geen gehandicaptenvoorzieningen hebben, schommelt de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17687
ascenseurs bien entretenus, et dans des immeubles ne devant pas répondre aux exigences liées à la présente de personnes à mobilité réduite, de 5 000 à 15 000 euros.
kostprijs van de moderniseringswerken tussen 5 000 en 15 000 euro.
1. Une évaluation des conséquences socioéconomiques des mesures préconisées a-t-elle été effectuée ?
1. Werd de sociaal-economische weerslag van de voorgestelde maatregelen onderzocht ?
2. A-t-on prévu un fond pour soutenir les ménages qui se trouveraient en difficulté suite à l’application de cette réglementation (pensionnés, jeunes, handicapés, travailleurs perdant leur emploi, etc.) ?
2. Voorziet de regelgeving in een fonds ter ondersteuning van de gezinnen die door de toepassing van deze regelgeving (gepensioneerden, jongeren, personen met een handicap, werklozen, ...) in moeilijkheden zouden komen ?
3. a) Lorsqu’une personne à mobilité réduite habite l’immeuble, qui doit prendre en charge la dépense complémentaire que cette situation engendre ?
3. a) Indien een persoon met een beperkte mobiliteit in het gebouw woont, ontstaan er bijkomende uitgaven. Wie moet die kosten voor zijn rekening nemen ?
b) Est-ce la personne elle-même ou la copropriété ?
b) De gehandicapte zelf of de mede-eigendom ?
c) Qu’en est-il quand cette personne ne peut ellemême supporter la charge qu’elle occasionne ?
c) Wat gebeurt er indien die persoon niet in staat is om de kosten die hij veroorzaakt, zelf te betalen ?
DO 2004200505218
DO 2004200505218
Question no 148 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 148 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Information.
Regelgeving met betrekking tot de beveiliging van liften. — Informatie.
L’adoption de l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs avait été précédée et suivie d’un énorme effort de communication de la part des pouvoirs publics comme des entreprises privées.
Vo´o´r en na de goedkeuring van het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften hebben zowel de overheid als de privébedrijven aanzienlijke inspanningen geleverd om de bevolking ter zake te informeren.
Cette information contenait d’innombrables erreurs. Aujourd’hui cette réglementation a été modifiée. Actuellement il semble que les SECT’s (services de controˆle) et les entreprises de modernisation ne fassent pas écho à ces modifications. On n’informe pas les citoyens, il y a une certaine mauvaise volonté de la part de certaines sociétés intéressées par l’arrêté royal précité du 9 mars 2003.
Die informatie bevatte echter tal van onjuistheden. De desbetreffende regelgeving werd thans gewijzigd. De EDTC’s (controlediensten) en de bedrijven die voor de modernisering instaan lijken geen ruchtbaarheid aan die wijzigingen te geven. De burgers worden niet ingelicht en er is sprake van enige onwil bij bepaalde firma’s die onder de toepassing van voornoemd koninklijk besluit van 9 maart 2003 vallen.
Envisagez-vous prendre des dispositions afin que les citoyens soient correctement informés des changement intervenus, que les informations erronées contenues dans les premières brochures éditées par le SFP Economie soient corrigées et qu’il soit, de la sorte, mis fin aux abus de confiance dont sont victimes certains de nos concitoyens ?
Overweegt u maatregelen te treffen teneinde ervoor te zorgen dat de burgers correct over de aangebrachte wijzigingen worden ingelicht, dat de onjuiste informatie in de eerste brochures die door de FOD Economie werden uitgegeven, wordt rechtgezet en dat zodoende een einde wordt gemaakt aan het misbruik van vertrouwen waarvan sommige van onze medeburgers het slachtoffer zijn ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17688
DO 2004200505223
DO 2004200505223
Question no 150 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 150 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Ascenseurs « historiques ».
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — « Historische » liften.
La nouvelle méthode prévoit une série d’exceptions pour les ascenseurs dits « historiques ». Cette définition ne concernerait qu’environ 200 ascenseurs en Belgique alors qu’il y en a des milliers qui méritent d’être préservés en tant que petit patrimoine.
De jongste regelgeving omvat een reeks uitzonderingen voor zogenaamd « historische » liften. Slechts zo’n 200 liften in Belgie¨ zouden onder die noemer vallen, terwijl duizenden liften voldoende waardevol zijn om als klein erfgoed te worden beschermd.
En exigeant une conformité de ces anciennes machines aux normes de fabrication actuelles, on va vers leur remplacement par des machines modernes et sans charme.
Wanneer men die oude toestellen aan de huidige fabricagenormen wil doen beantwoorden, rest niets anders dan ze te vervangen door moderne liften zonder enige charme.
Envisagez-vous une modification de la réglementation en faveur du maintien des ces ascenseurs anciens qui n’entrent pas, actuellement, dans le cadre de la définition d’ascenseurs historiques ?
Overweegt u de reglementering te wijzigen zodat de oude liften, die op dit ogenblik niet aan de definitie van historische liften beantwoorden, alsnog kunnen worden behouden ?
DO 2004200505220
DO 2004200505220
Question no 151 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 151 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Délais pour l’exécution de l’analyse de risques. — Arrêté royal.
Reglementering inzake de beveiliging van liften. — Termijnen voor de uitvoering van risicoanalyses. — Koninklijk besluit.
La nouvelle méthodologie, concoctée par AIB Vinçotte à la demande du Cabinet de la ministre, n’est toujours pas d’application.
De nieuwe methode die door het bedrijf AIB Vinçotte op verzoek van het kabinet van de minister werd ontwikkeld, is nog steeds niet van toepassing.
Les ascenseurs d’avant 1958 doivent avoir réalisé leur analyse des risques avant début mai 2006, les suivants en 2007 et en 2008 ... le temps passe et on arrive à nouveau aux échéances fixés par l’arrêté royal modificatif du 17 mars 2005 de l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs.
Liften die vo´o´r 1958 in gebruik werden genomen, moeten vo´o´r begin mei 2006 aan een risicoanalyse worden onderworpen, de volgende in 2007 en 2008 ... naarmate de tijd verstrijkt, belanden we echter opnieuw bij de termijnen die zijn bepaald bij het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 2003 inzake de beveiliging van liften.
Nous risquons de nous retrouver dans une situation identique à celle que nous venons de connaıˆtre (avant la modification de l’arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs), avec des SECT’s (services de controˆle) incapables de répondre dans les délais réglementaires à la demande, et donc des situations d’incertitude juridique pour les propriétaires et gestionnaires d’immeubles.
Op die manier komen we opnieuw in de situatie terecht die we vo´o´r de wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 2003 inzake de beveiliging van liften kenden, met EDTC’s (externe diensten voor technische controle) die de aanvragen niet binnen de reglementaire termijnen kunnen verwerken. Voor de eigenaars en de beheerders van gebouwen geeft dit aanleiding tot rechtsonzekerheid.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17689
Prévoyez-vous un arrêté royal modifiant le second et rallongeant les délais pour l’exécution de ces fameuses analyses des risques ?
Overweegt u een nieuw koninklijk besluit uit te vaardigen dat het tweede koninklijk besluit wijzigt en de termijnen voor de uitvoering van die veelbesproken risicoanalyses verlengt ?
DO 2004200505221
DO 2004200505221
Question no 152 de Mme Marie Nagy du 28 septembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 152 van mevrouw Marie Nagy van 28 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Inspection préventive d’un ascenseur par un service de controˆle.
Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Preventieve inspectie van een lift door een dienst voor technische controles.
L’inspection préventive d’un ascenseur par un SECT (service de controˆle) est devenue obligatoire depuis le 10 mai 2003. Avant cette date, seuls les ascenseurs soumis au RGPT (Règlement général pour la protection du travail) devaient être controˆlés.
Sinds 10 mei 2003 moet elke lift preventief door een EDTC (externe dienst voor technische controles) geı¨nspecteerd worden. Voordien gold die verplichting enkel voor de liften die aan het ARAB (Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming) onderworpen waren.
L’entretien par une firme d’ascenseur est aussi devenu obligatoire depuis le 10 mai 2003 (bien que la plupart des propriétaires avaient des contrats d’entretien avec des firmes d’ascenseur).
Bovendien moeten de liften vanaf die datum door een hierin gespecialiseerd bedrijf onderhouden worden. Op dat ogenblik hadden de meeste eigenaars echter reeds een onderhoudscontract bij een dergelijk bedrijf.
Quel est l’intérêt d’ajouter une panoplie de mesures alors que cette seule mesure d’inspection préventive suffisait à faire un état des lieux du parc d’ascenseurs existants et à apporter une meilleure sécurité aux ascenseurs qui auraient été mal entretenus ?
Is het nodig een waaier van bijkomende maatregelen te treffen als de maatregel inzake de preventieve inspectie op zich volstond om het bestaande liftenbestand door te lichten en de slecht onderhouden liften beter te beveiligen ?
DO 2004200505237
DO 2004200505237
Question no 153 de M. Koen T’Sijen du 29 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 153 van de heer Koen T’Sijen van 29 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Application du Code de la publicité écologique. — Plaintes.
Toepassing van de Milieureclamecode. — Klachten.
Le Code de la publicité écologique, rédigé par la Commission pour l’étiquetage et la publicité écologiques, est entré en vigueur en 1998. Ce code avait pour but de protéger les consommateurs contre le recours abusif à des arguments écologiques dans le domaine de la publicité. La Commission a dès lors défini les limites dans lesquelles les producteurs, les distributeurs et les publicitaires peuvent promouvoir leurs produits et leurs services.
In 1998 trad de Milieureclamecode, opgesteld door de Commissie voor milieuetikettering en milieureclame, in werking. De code had tot doel de consumenten te beschermen tegen het onrechtmatig inspelen van reclame op bekommernissen voor het milieu. Ze zette dan ook de bakens uit waartussen producenten, verdelers en reclamemakers zich veilig konden bewegen om hun producten en diensten aan te prijzen.
L’application du code a été évaluée deux fois, en 2000 et en 2001. Depuis le deuxième rapport
De toepassing van de code is tweemaal gee¨valueerd, in 2000 en in 2001. Sinds het tweede evaluatieverslag
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17690
d’évaluation, plus aucune donnée n’est disponible concernant l’application du code.
zijn er echter geen gegevens meer bekend over de toepassing van de code.
1. Combien de dossiers ont-ils été déposés en 2001, 2002, 2003 et 2004 auprès du « Jury d’éthique publicitaire » ?
1. Hoeveel dossiers werden er in 2001, 2002, 2003 en 2004 ingediend bij de « Jury voor Eerlijke Praktijken » ?
2. Par qui les plaintes ont-elles été déposées (si possible pour chaque année séparément) ?
2. Door wie werden deze klachten ingediend (indien mogelijk graag een overzicht per jaar) ?
3. Quelle était la nature des plaintes déposées (si possible pour chaque année séparément) ?
3. Wat was de aard van de ingediende klachten (indien mogelijk graag een overzicht per jaar) ?
4. Quelle a été l’issue réservée aux plaintes traitées (si possible pour chaque année séparément) ?
4. Wat was de afloop van de klachtenbehandeling (indien mogelijk graag een overzicht per jaar) ?
5. Quel est le délai de traitement moyen entre le dépoˆt de la plainte et la conclusion du dossier par le Jury d’éthique publicitaire (si possible pour chaque année séparément) ?
5. Wat is de gemiddelde behandelingstermijn tussen het indienen van de klacht en het afsluiten van het dossier door de Jury voor Eerlijke Handelspraktijken (indien mogelijk graag een overzicht per jaar) ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2004200505191
DO 2004200505191
Question no 738 de M. Carl Devlies du 26 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 738 van de heer Carl Devlies van 26 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services d’incendie. — Indemnités pour prestations opérationnelles imprévues des officiers professionnels.
Brandweer. — Vergoedingen wegens onvoorziene operationele prestaties van de beroepsofficieren.
En vertu de l’arrêté royal du 15 avril 2002 relatif à l’octroi d’une indemnité pour prestations opérationnelles imprévues aux officiers professionnels des services publics d’incendie, les communes sont autorisées à accorder une indemnité pour toutes les prestations opérationnelles imprévues aux officiers professionnels des services publics d’incendie, conformément aux conditions fixées par cet arrêté.
Het koninklijk besluit van 15 april 2002 betreffende de toekenning van een vergoeding wegens onvoorziene operationele prestaties van de beroepsofficieren van de openbare brandweerdiensten, staat aan de gemeenten toe een vergoeding te verlenen voor alle onvoorziene operationele prestaties van de beroepsofficieren van de openbare brandweerdiensten, overeenkomstig de voorwaarden bepaald door dit besluit.
En ce qui concerne les incendies, les inondations et autres catastrophes ou calamités, l’application de cet arrêté royal paraıˆt aller de soi.
Wat betreft branden, overstromingen en allerlei andere rampen en calamiteiten is de toepassing van dit koninklijk besluit duidelijk.
Les prestations accomplies dans le cadre d’un « piquet d’incendie organisé préalablement » à l’occasion d’événements tels que les festivals de musique ou de rock, les braderies, etc., peuvent-elles être considérées comme imprévues ou opérationnelles ?
Kunnen uren, gepresteerd in het kader van een « op voorhand georganiseerde brandwacht » naar aanleiding van allerlei evenementen zoals muziek- en rockfestivals, braderijen en dergelijke, beschouwd worden als onvoorzien of operationeel ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17691
DO 2004200505207
DO 2004200505207
Question no 739 de M. Guido De Padt du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Police fédérale de la circulation. — Accidents sur les autoroutes. — Délimitation et sécurisation du lieu de l’accident. En cas d’accident sur une autoroute, la police fédérale de la circulation est chargée de délimiter et de sécuriser le lieu de l’accident. Des voix de plus en plus nombreuses semblent pourtant s’élever pour déléguer cette taˆche au secteur privé. Ainsi, des sociétés de dépannage, qui ne sont actuellement appelées que pour le remorquage rapide des véhicules sinistrés, devraient à l’avenir assurer également la sécurisation du lieu de l’accident. Les frais supplémentaires seraient alors à la charge du responsable de l’accident. Dans l’intervalle, un projet-pilote (FAST) a déjà été lancé en Flandre, à savoir sur la E17. 1. a) Avez-vous déjà pris connaissance des premiers résultats des projets pilotes ? b) Dans l’affirmative, quelles sont les principales conclusions à ce jour ? c) Dans la négative, dans quel délai les premières évaluations sont-elles attendues et celles-ci serontelles communiquées directement au ministre de l’Intérieur ?
Vraag nr. 739 van de heer Guido De Padt van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Federale verkeerspolitie. — Ongevallen op snelwegen. — Afbakening en beveiliging plaats van ongevallen.
2. a) Jugez-vous opportun de déléguer la mission de délimitation et de sécurisation du lieu de l’accident dont est investie la police fédérale en cas d’incident sur une autoroute ? b) Dans l’affirmative, dans quel délai cette mission sera-t-elle déléguée ? c) Dans la négative, quels sont les arguments négatifs ? ` combien de reprises la police fédérale a-t-elle 3. A duˆ intervenir lors d’incidents sur les autoroutes (par région) en 2002, en 2003, en 2004 et au cours du premier semestre de 2005 pour délimiter et sécuriser le lieu de l’accident ?
2. a) Bent u voorstander van de doorschuiving van de taak van de federale politie om bij incidenten op de snelwegen de plaats van het ongeval af te bakenen en te beveiligen ? b) Zo ja, hoe snel zal die taakoverdracht er dan komen ? c) Zo neen, wat zijn de redenen om tegen te zijn ?
DO 2004200505247
DO 2004200505247
Question no 740 de Mme Ingrid Meeus du 30 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Centrale nucléaire de Doel. — Exercice catastrophe. — E´valuation. Au cours de la semaine du 19 septembre 2005, un exercice catastrophe a eu lieu à la centrale nucléaire de
Vraag nr. 740 van mevrouw Ingrid Meeus van 30 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Kerncentrale van Doel. — Rampenoefening. — Evaluatie. In de week van 19 september 2005 werd in de kerncentrale van Doel een rampenoefening gehouden. De
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De federale verkeerspolitie moet bij ongevallen op de snelwegen de plaats van het ongeval afbakenen en beveiligen. Toch lijken er steeds meer stemmen op te gaan om die taak te gaan doorschuiven naar de privésector. Zo zouden er in de toekomst takelbedrijven, die nu enkel worden opgeroepen om vernielde voertuigen zo snel mogelijk weg te slepen, ook moeten instaan voor de veiligheid van de plaats van het ongeval. De aansprakelijke voor het ongeval zou dan de extra kosten voor zijn rekening moeten nemen. Ondertussen loopt alvast een proefproject (FAST) in Vlaanderen, onder meer op de E17. 1. a) Heeft u reeds kennis genomen van de eerste resultaten van de proefprojecten ? b) Zo ja, wat waren de belangrijkste conclusies tot nu toe ? c) Zo neen, tegen wanneer worden de eerste evaluaties verwacht en worden die ook direct meegedeeld aan de minister van Binnenlandse Zaken ?
3. Hoeveel keer is de federale politie in 2002, 2003, 2004 en de eerste jaarhelft van 2005 moeten tussenkomen bij incidenten op snelwegen (opsplitsing per gewest) om de plaats van het ongeval af te bakenen en te beveiligen ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17692
Doel. Il s’agissait, en simulant un accident nucléaire, de d’évaluer le fonctionnement des divers services de secours, ainsi que de la situation au sein de la centrale nucléaire même.
bedoeling was door het nabootsen van een nucleair ongeluk een evaluatie van de verschillende hulpdiensten en van de kerncentrale zelf te kunnen maken.
1. L’évaluation de l’exercice catastrophe à la centrale nucléaire de Doel est-elle déjà cloˆturée ?
1. Is de evaluatie van de rampenoefening in de kerncentrale van Doel reeds afgewerkt ?
2. Quels en sont les résultats ?
2. Wat zijn de resultaten van deze evaluatie ?
3. Quelles actions supplémentaires ont déjà été entreprises ou sont encore prévues à la suite de cette évaluation ?
3. Welke bijkomende acties zijn, naar aanleiding van deze evaluatie, reeds uitgevoerd of worden gepland ?
DO 2004200505252
DO 2004200505252
Question no 741 de Mme Hilde Vautmans du 3 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 741 van mevrouw Hilde Vautmans van 3 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Centres d’asile fermés. — Suicides.
Gesloten asielcentra. — Zelfmoorden.
La prévention du suicide revêt une importance croissante dans notre société. En effet, on dénombre quotidiennement sept suicides en Belgique et 45 tentatives de suicide rien qu’en Flandre.
Zelfmoordpreventie wordt steeds belangrijker in onze maatschappij. Er plegen immers zeven Belgen per dag zelfmoord en er zijn zo’n 45 pogingen per dag in Vlaanderen alleen al.
Il faudrait se rendre à l’évidence : contrairement à ce que l’on pense, le suicide n’est généralement pas un acte délibéré. Il s’agit souvent d’un acte désespéré, d’une fuite ultime devant les problèmes.
Het zou duidelijk moeten worden dat zelfmoord meestal niet uit vrije wil gebeurt, zoals gedacht wordt. Maar vaak is het een wanhoopsdaad, een laatste uitweg uit de problemen.
Je souhaiterais dès lors obtenir une réponse aux questions spécifiques suivantes qui concernent les chiffres de suicide dans notre pays.
Daarom graag antwoord op deze specifieke vragen omtrent zelfmoordcijfers in ons land.
1. Combien de suicides dénombre-t-on annuellement dans les centres d’asile fermés ?
1. Hoeveel mensen plegen per jaar zelfmoord in gesloten asielcentra ?
2. Pourriez-vous ventiler ce chiffre par :
2. Kan u een opsplitsing geven volgens :
a) région;
a) gewest;
b) sexe;
b) geslacht;
c) nationalité ?
c) nationaliteit ?
DO 2004200505262
DO 2004200505262
Question no 742 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 742 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Conduite de véhicules sans permis de conduire valable.
Besturen van voertuigen zonder geldig rijbewijs.
Certains conducteurs circulent sans disposer d’un permis de conduire (valable), ce qui est évidemment contraire à l’article 21 de la loi relative à la police de la
Het gebeurt wel eens dat iemand een voertuig bestuurt zonder over een (geldig) rijbewijs te beschikken. Dat is natuurlijk in strijd met artikel 21 van de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17693
circulation routière, qui prévoit que « nul ne peut conduire, sur la voie publique, un véhicule à moteur s’il n’est titulaire et porteur d’un permis de conduire régulièrement délivré en Belgique, ou d’un permis de conduire étranger, soit national soit international, dans les conditions fixées par les dispositions applicables en matière de circulation routière internationale. Le permis de conduire doit être valable pour la catégorie à laquelle appartient le véhicule. »
verkeerswet : « Niemand mag op de openbare weg een motorvoertuig besturen, tenzij hij houder is van, en tevens bij zich heeft, een rijbewijs in Belgie¨ regelmatig afgegeven, of een buitenlands nationaal of internationaal rijbewijs onder de voorwaarden vastgesteld door de bepalingen die inzake internationaal wegverkeer van toepassing zijn. Het rijbewijs moet geldig zijn voor de categorie waartoe het voertuig behoort ».
De telles situations sont généralement mises au jour fortuitement, par exemple lors d’un controˆle de police. Récemment encore, une femme a été condamnée par le tribunal de police de Sint-Niklaas pour avoir circulé sans permis de conduire pendant pas moins de 25 ans.
Meestal komen deze gevallen eerder toevallig aan het licht, zoals bij een of andere politiecontrole. Onlangs nog werd in Sint-Niklaas een vrouw voor de politierechtbank veroordeeld omdat ze al 25 jaar zonder rijbewijs reed.
1. Pourriez-vous indiquer, pour les années 2002, 2003, 2004 et le premier semestre de 2005 :
1. Kunt u meedelen voor de jaren 2002, 2003, 2004 en de eerste jaarhelft van 2005 :
a) Combien de procès-verbaux ont été dressés pour :
a) Hoeveel processen-verbaal er werden uitgeschreven wegens :
— non-détention d’un permis de conduire délivré régulièrement;
— geen houder te zijn van een regelmatig afgegeven rijbewijs;
— non-possession du permis lors du controˆle;
— het niet op zak hebben van het rijbewijs;
— non-validité du permis pour la catégorie à laquelle appartient le véhicule ?
— niet geldigheid van het rijbewijs voor de categorie waartoe het voertuig behoort ?
b) Dans quelles proportions les contrevenants étaientils :
b) Hoeveel van de voornoemde « betrapten » waren :
— belges;
— Belgen;
— étrangers (combien par nationalité) ?
— buitenlanders (hoeveel per nationaliteit) ?
c) Dispose-t-on de données chiffrées concernant le nombre d’infractions commises par catégorie de permis de conduire et dans l’affirmative, pourriezvous communiquer ces données pour les points a) et b) ?
c) Zijn er cijfergegevens betreffende het aantal inbreuken dat per categorie van rijbewijs werden gepleegd en zo ja, wil u deze gegevens dan verstrekken onder a) en b) ?
2. a) Disposez-vous de chiffres sur le nombre de condamnations en justice effectivement prononcées à la suite des infractions commises au cours des années précitées ?
2. a) Heeft u cijfers over het aantal effectieve veroordelingen door een rechtbank achteraf voor de inbreuken gepleegd in voornoemde jaren ?
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous communiquer ces données ?
b) Zo ja, kan u deze gegevens meedelen ?
DO 2004200505263
DO 2004200505263
Question no 743 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 743 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Personnel des services de police. — Démission volontaire. — Réintégration.
Politiepersoneel. — Vrijwillig ontslag. — Ambtsheropneming.
Les articles IX.III.1 à IX.III.13 inclus de l’arrêté royal (arrêté « mammouth ») du 30 mars 2001 portant
De artikelen IX.III.1 tot en met IX.III.13 van het koninklijk besluit (« mammoetbesluit ») van 30 maart
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17694
la position juridique du personnel des services de police, définissent les règles précises en matière de réintégration, après démission volontaire, du personnel policier.
2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten, bepalen de nadere regelen inzake de ambtsheropneming, na het vrijwillige ontslag, van het politiepersoneel.
Le membre du personnel qui a obtenu depuis moins de quatre ans la démission de son emploi, est réintégré, à sa demande et aux conditions visées à l’article IX.III.4 de l’arrêté « mammouth », dans le corps de police dont il faisait partie au moment de sa démission. Il est réintégré dans le cadre dont il faisait partie, dans le grade dont il était revêtu lors de sa démission et avec les anciennetés qui étaient d’application à ce moment.
Het personeelslid dat sedert minder dan vier jaar vrijwillig ontslag uit zijn ambt heeft gekregen, wordt onder de in artikel IX.III.4 van het mammoetbesluit bedoelde voorwaarden, op zijn verzoek opnieuw opgenomen in het politiekorps waarvan het deel uitmaakte op de datum van zijn ontslag. Het wordt opnieuw opgenomen in het kader waarvan het deel uitmaakte, met de graad waarmee het bij het verlenen van zijn ontslag was bekleed en met de op dat ogenblik geldende ancie¨nniteiten.
Conformément à l’article IX.III.11 de l’arrêté susmentionné du 30 mars 2001, la décision de réintégration est prise par l’autorité de nomination (le conseil communal ou le conseil de police pour la police locale) dans un délai de deux mois après la prise de connaissance de la décision relative à l’aptitude médicale ou, le cas échéant, après la décision de la commission médicale des litiges.
Conform artikel IX.III.11 van voornoemd koninklijk besluit van 30 maart 2001 is het de benoemende overheid (de gemeenteraad of politieraad voor de lokale politie) die beslist tot heropneming van een exkorpslid, binnen een termijn van twee maanden na de kennisgeving van de beslissing over de medische geschiktheid, of, in voorkomend geval, na de beslissing door de medische geschillencommissie.
Les questions suivantes se posent, dans ce contexte, à propos des corps de police locale :
In deze context rijzen, wat betreft de lokale politiekorpsen, volgende vragen :
1. Combien de membres du personnel des services de police (répartis par grade) — et dans quelles zones de police — ont présenté leur démission volontaire en 2002, en 2003, en 2004 et au cours du premier semestre 2005 ?
1. Hoeveel, en in welke politiezones, politiepersoneelsleden (opgesplitst per graad) hebben in 2002, 2003, 2004 en eerste helft 2005 vrijwillig ontslag genomen ?
2. Combien de membres du personnel des services de police (répartis par grade) — et dans quelles zones de police — ont été réintégrés dans leur ancien corps après une démission volontaire ?
2. Hoeveel, en in welke politiezones, politiepersoneelsleden (opgesplitst per graad) werden na vrijwillig ontslag opnieuw binnen hun oude korps heropgenomen ?
3. Combien de demandes relatives à une réintégration les autorités de nomination ont été refusées depuis l’entrée en vigueur de l’arrêté « mammouth » ?
3. Hoeveel aanvragen met betrekking tot de ambtsheropneming weigerden de benoemende overheden sinds de inwerkingtreding van het mammoetbesluit ?
4. Les corps locaux sont-ils autorisés, moyennant l’application de la réglementation, à dépasser leur cadre de personnel tel qu’il a été approuvé et, dans l’affirmative, combien de corps, et lesquels, dépassentils ce cadre à l’heure actuelle ?
4. Is het de lokale korpsen toegelaten om, mits toepassing van deze regelgeving, in overtal te gaan betreffende hun goedgekeurde personeelsformatie en zo ja, hoeveel en welke korpsen overschrijden op heden hun personeelsformatie ?
5. Des mesures seront-elles arrêtées à l’avenir pour faire en sorte que les membres du personnel qui souhaitent bénéficier de la mesure de faveur décrite cidessus, ne puissent être recrutés (réintégrés) dans un corps local qu’à condition qu’un poste soit vacant et qu’ils réussissent une épreuve ?
5. Zullen er in de toekomst maatregelen worden uitgewerkt opdat personeelsleden die wensen gebruik te maken van de hierboven uiteengezette gunstmaatregel, enkel nog binnen een lokaal korps kunnen worden aangeworven (heropgenomen), op voorwaarde dat er een vacante betrekking is, en dat ze slagen in een of andere proef ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17695
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2004200505269
DO 2004200505269
Question no 265 de Mme Inga Verhaert du 4 octobre 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 265 van mevrouw Inga Verhaert van 4 oktober 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Eerbiediging van de rechten van de Oezbeekse vluchtelingen in Kirgizie¨. Na de schietpartij op ongewapende vredesdemonstranten op 13 mei 2005 in het Oezbeekse Andizhan vluchtten enkele honderden Oezbeken de grens met Kirgizie¨ over. Daar werden ze door de overheid opgevangen in een vluchtelingenkamp in erbarmelijke omstandigheden. De vluchtelingen moeten verblijven in een kamp dat onvoldoende plaats biedt, geen stromend water heeft en niet voldoet aan de basisvereisten waaraan een vluchtelingenkamp moet voldoen. Begin juni 2005 werden vier vluchtelingen uitgeleverd aan Oezbekistan. Eind juni 2005 werden 29 vluchtelingen verwijderd uit het vluchtelingenkamp en opgesloten op verdenking van « deelname aan de terroristische activiteiten van 13 mei 2005 ». Internationale mensenrechtenorganisaties vrezen dat elke vluchteling die wordt uitgeleverd aan Oezbekistan het slachtoffer zal worden van ernstige schendingen van de mensenrechten. 1. Wat is de houding van Belgie¨ tegenover het optreden van de overheid van Oezbekistan en Kirgizie¨ ?
Respect des droits des réfugiés ouzbèques en Kirghizie. Après la fusillade contre des manifestants de la paix non armés, le 13 mai 2005, dans la ville ouzbèque d’Andizhan, quelques centaines de réfugiés ouzbèques ont franchi la frontière de la Kirghizie. Les autorités les y ont enfermés dans un camp dans des conditions très précaires. Le camp est exigu, n’est pas équipé en eau courante et ne répond pas aux exigences de base auxquelles un camp de réfugiés doit satisfaire. Début juin 2005, quatre réfugiés ont été extradés vers l’Ouzbékistan. Fin juin 2005, 29 réfugiés ont été incarcérés sur présomption de « participation aux attentats terroristes du 13 mai 2005 ». Les organisations internationales de défense des droits de l’homme craignent que tous les réfugiés extradés vers l’Ouzbékistan soient victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux. 1. Quelle est la position de la Belgique en ce qui concerne l’intervention des autorités en Ouzbékistan et en Kirghizie ? 2. a) Eˆtes-vous disposé à discuter de la situation des réfugiés ouzbèques avec vos collègues européens afin d’aboutir à une solution européenne, conformément aux traités internationaux ? b) Comment la Belgique peut-elle agir concrètement pour améliorer le sort des réfugiés ?
2. a) Bent u bereid om de situatie van de Oezbeekse vluchtelingen te bespreken met uw Europese collega’s met het oog op een Europese oplossing conform de internationale verdragen ? b) Wat kan Belgie¨ concreet doen om het lot van de vluchtelingen te verbeteren ?
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2004200505167
DO 2004200505167
Question no 347 de M. Ortwin Depoortere du 22 septembre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Enquête sur les pratiques commerciales de Budgetticket. Un journal a rapporté que le gouvernement est largement divisé au sujet de la lutte contre les prati-
Vraag nr. 347 van de heer Ortwin Depoortere van 22 september 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Onderzoek naar de handelspraktijken van Budgetticket. Volgens een bepaalde krant heerst er grote onenigheid binnen de regering over de aanpak van de han-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17696
ques commerciales de « Budgetticket ». Mme Van den Bossche, ministre de la Protection des consommateurs, vous reprocherait de ne pas agir immédiatement contre les prix — selon elle — prohibitifs que pratique Budgetticket.
delspraktijken van « Budgetticket ». Minister van Consumentenzaken, Van den Bossche, zou het u kwalijk nemen dat u niet onmiddellijk optreedt tegen de volgens haar — woekerprijzen die Budgetticket hanteert.
1. Vous êtes-vous concerté entre-temps avec la ministre de la Protection des consommateurs ?
1. Is inmiddels overleg gepleegd met de minister van Consumentenzaken ?
2. Envisagez-vous de charger l’Inspection économique d’ouvrir une enquête sur les pratiques commerciales de Budgetticket ?
2. Overweegt u de Economische Inspectie opdracht te geven een onderzoek te starten tegen de handelspraktijken van Budgetticket ?
DO 2004200505272
DO 2004200505272
Question no 348 de M. Hendrik Bogaert du 5 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 348 van de heer Hendrik Bogaert van 5 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Secteur du baˆtiment. — Procédure de normalisation technique.
Bouwsector. — Procedure voor technische normering.
Dans le secteur du baˆtiment, la préparation des normes techniques est confiée à des groupes de travail. Le rapport des pourparlers est rédigé dans la langue du rapporteur, après quoi ces textes, généralement écrits en français, sont transmis aux fédérations flamandes afin que celles-ci puissent faire connaıˆtre leurs observations.
In de bouwsector worden de verschillende technische normen voorbereid door werkgroepen. Hierbij wordt het verslag van de onderhandelingen in de landstaal van de verslaggever opgesteld. Deze (veelal Franstalige) teksten worden voor commentaar verstuurd naar de Vlaamse federaties.
1. Pourquoi ces documents intermédiaires ne pourraient-ils être traduits, ce qui permettrait à tous les acteurs concernés d’apporter leur pierre à l’édifice ?
1. Waarom kunnen deze tussentijdse stukken niet vertaald worden zodat een inbreng van alle actoren mogelijk is ?
2. Pourquoi seuls les textes définitifs sont-ils disponibles dans les différentes langues nationales ?
2. Waarom zijn enkel de eindteksten beschikbaar in onze landstalen ?
E´nergie
Energie
DO 2004200505168
DO 2004200505168
Question no 147 de M. Miguel Chevalier du 22 septembre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 147 van de heer Miguel Chevalier van 22 september 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Production d’électricité d’origine éolienne.
Productie van elektriciteit uit windmolens.
Lors de la signature du protocole de Kyoto, la Belgique s’est engagée à réduire les émissions de gaz à effet de serre d’environ 15 % par rapport aux taux d’émission actuels. La promotion des énergies renouvelables est une des pistes qui peuvent aider à atteindre cet objectif. Des propositions concrètes allant dans ce sens ont d’ailleurs déjà été formulées au niveau euro-
Bij de ondertekening van het Kyoto-protocol heeft Belgie¨ zich ertoe verbonden om de uitstoot van broeikasgassen grosso modo met 15 % te verminderen ten opzichte van het huidige niveau. E´én van de hulpmiddelen om deze doelstelling te halen is het promoten van hernieuwbare energiebronnen. Binnen Europese context zijn daaromtrent reeds concrete voorstellen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17697
péen. Ainsi, dans son Livre blanc intitulé « Energie pour l’avenir : les sources d’énergie renouvelables », la Commission européenne dispose que les énergies renouvelables devraient couvrir 15 % de la demande énergétique à l’horizon 2010. L’énergie éolienne aura un roˆle important à jouer à cet égard. En effet, d’ici 2010, 5,5 % de la production d’énergie devra être assuré par les éoliennes.
naar voor gekomen. Zo stelt de EU Commissie in haar witboek « Energie voor de toekomst » dat het aandeel van hernieuwbare energie tegen het jaar 2010 15 % van de energiebehoefte moet dekken. Hierbij is een belangrijke rol weggelegd voor windenergie. Deze moet immers tegen die tijd 5,5 % van de totale energieproductie op zich nemen.
Pour ce qui est de la production d’électricité éolienne, la Belgique affiche des résultats plutoˆt médiocres par rapport à d’autres E´tats membres de l’Union européenne. Pourtant, l’énergie éolienne est considérée comme la technologie qui connaıˆt la progression la plus rapide au monde dans le domaine énergétique.
Wat het opwekken van elektriciteit uit windenergie betreft, is Belgie¨ één van de zwakke broertjes in de Europese Unie. Nochtans wordt windenergie gezien als ’s werelds snelst groeiende energietechnologie.
1. Quelle est la part de l’énergie éolienne dans la production totale d’électricité en Belgique ?
1. Was is het aandeel van windenergie in de totale productie van elektriciteit in Belgie¨ ?
2. La Belgique réussira-t-elle à atteindre, d’ici 2010, les objectifs mis en avant par le Livre blanc de la Commission veuropéenne ?
2. Zal Belgie¨ de doelstellingen, zoals vooropgesteld in het witboek van de Europese Commissie, halen tegen 2010 ?
3. Quelles mesures proposez-vous au niveau fédéral pour favoriser la production d’électricité d’origine éolienne ?
3. Welke maatregelen stelt u op federaal niveau voor om de productie van elektriciteit uit windenergie te stimuleren ?
DO 2004200505264
DO 2004200505264
Question no 148 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 148 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Incidents relatifs à la distribution de gaz naturel.
Incidenten in verband met de distributie van het aardgas.
Depuis la catastrophe de Ghislenghien en 2004, chacun se montre particulièrement vigilant quand apparaissent des problèmes concernant la distribution de gaz naturel. Différentes fuites de gaz ont été constatées récemment dans la commune de Kruibeke, en Flandre orientale. Il est apparu que les vieilles canalisations en acier étaient complètement rouillées et que leur renouvellement s’imposait d’urgence. Les anciennes canalisations sont en cours de remplacement par de nouvelles en matière plastique. Selon le bourgmestre, il n’y a jamais eu de danger d’explosion, même si du gaz a pu pénétrer dans les habitations par des fentes au niveau des caves.
Na de gasramp in 2004 te Ghislenghien is iedereen extra waakzaam als er problemen met aardgas (-distributie) blijken te zijn. Onlangs werden er in de OostVlaamse gemeente Kruibeke verschillende gaslekken vastgesteld. De oude stalen leidingen bleken doorgeroest en waren dringend aan vervanging toe. Daarbij worden de oude leidingen vervangen door nieuwe kunststofbuizen. Volgens de burgemeester was er nooit ontploffingsgevaar maar de mogelijkheid bestond dat het gas via keldergaten woningen kon binnendringen.
1. Combien d’incidents liés à la distribution de gaz naturel a-t-on déclaré depuis 2002 (ventilés par année et par province) ?
1. Hoeveel incidenten werden er sedert 2002 (opgesplitst per jaar en per provincie) tot op heden gemeld in verband met de distributie van het aardgas ?
2. Dans combien de cas susmentionnés a-t-il été question : a) d’un « danger pour les riverains »;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. In hoeveel van die gevallen was er sprake van : a) « een gevaar voor de omwonenden »;
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17698
b) d’un danger d’explosion;
b) ontploffingsgevaar;
c) d’une explosion;
c) een effectieve ontploffing;
d) de blessés et/ou de morts, et combien y en a-t-il eu ?
d) gewonden en/of doden en hoeveel ?
3. a) En quoi consistent les controˆles effectués en vue de détecter les fuites dans les conduites de gaz naturel sur notre territoire, quelle est la fréquence de ces inspections et par qui sont-elles effectuées ?
3. a) Hoe, door wie en hoe vaak gebeuren de controles op lekken in de aardgasleidingen op ons grondgebied ?
b) Ces controˆles sont-ils suivis et inventoriés au niveau fédéral ?
b) Wordt dit federaal opgevolgd en geı¨nventariseerd ?
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2004200505236
DO 2004200505236
Question no 80 de M. Jean-Jacques Viseur du 29 septembre 2005 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 80 van de heer Jean-Jacques Viseur van 29 september 2005 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Octroi d’un subside au programme de recherche relatif à la magnéto-encéphalographie.
Toekenning van een subsidie voor het onderzoeksprogramma in verband met magneto-encefalografie.
Je me réfère à ma question no 50 du 7 février 2005 concernant l’octroi, par le Conseil des ministres, d’un subside au programme de recherche relatif à la magnéto-encéphalographie (MEG) (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 69, p. 11506).
Ik verwijs naar mijn vraag nr. 50 van 7 februari 2005 betreffende de door de ministerraad goedgekeurde subsidie voor het onderzoeksprogramma in verband met magneto-encefalografie (MEG) (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 69, blz. 11506).
Vous expliquiez entre autres que les universités du pays n’ont pas été consultées préalablement à l’octroi du subside, mais que la collaboration des universités de Gand, Liège et Erasme-ULB sur ce programme reste « ouverte à toute équipe de recherche qui en ferait la demande au point focal ».
In uw antwoord stelde u onder meer dat de Belgische universiteiten vo´o´r de toekenning van de subsidie niet werden geraadpleegd, maar dat de samenwerking ter zake tussen de universiteiten van Gent, Luik en Erasmus-ULB openstaat « voor elk onderzoeksteam dat zulks aan het centrale punt zou vragen ».
Nous concevons fort bien que les soutiens à l’innovation doivent être accordés en priorité aux « centres d’excellences ». Néanmoins, nous continuons à nous poser la question de savoir pourquoi la concertation préalable à la décision d’octroi du subside n’a pas été élargie à l’ensemble des universités belges. En effet, vous n’ignorez pas qu’il existe en Belgique d’autres centres de recherche à renommée internationale, qui travaillent également sur des techniques tout aussi prometteuses, en lien ou non avec la technique subsidiée. ` defaut de concertation préalable, les conditions A nous semblent devoir être réunies pour garantir aujourd’hui une collaboration efficace entre le centre subsidié (le poˆle Gand, Liège et Erasme) et tout autre centre de recherche compétent.
We begrijpen uiteraard dat in het belang van de vooruitgang de steun bij voorkeur naar de expertisecentra moet gaan. We vragen ons echter nog steeds af waarom niet alle Belgische universiteiten vo´o´r de toekenning van de subsidie werden geraadpleegd. Zoals u weet, telt ons land nog andere onderzoekscentra met een internationale uitstraling die eveneens soortgelijke of andere technieken ontwikkelen die evenveel kans op succes maken.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Vermits er geen voorafgaand overleg plaatsvond, moet mijns inziens thans aan bepaalde voorwaarden worden voldaan om een efficie¨nte samenwerking tussen het gesubsidieerd centrum (de pool Gent, Luik en Erasmus) en de andere gespecialiseerde onderzoekscentra mogelijk te maken. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17699
1. Les conditions juridiques et financières sont-elles en place afin de garantir à toute équipe de recherche qui en ferait la demande de collaborer au développement du programme de recherche subsidié ? 2. Quelles sont les conditions ?
1. Zijn de nodige juridische en financie¨le voorwaarden vervuld opdat elk onderzoeksteam dat erom verzoekt, aan de ontwikkeling van het gesubsidieerde onderzoeksprogramma kan meewerken ? 2. Om welke voorwaarden gaat het ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2004200505170
DO 2004200505170
Question no 356 de M. Luk Van Biesen du 22 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 356 van de heer Luk Van Biesen van 22 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
ONSS. — Voitures de société. — Cotisations de solidarité.
RSZ. — Bedrijfswagens. — Solidariteitsbijdragen.
Depuis le 1er juillet 2005, une cotisation dite de solidarité, calculée en fonction de l’émission de CO2 du véhicule concerné, est prélevée sur les voitures de société pouvant également être utilisées à des fins privées.
Sinds 1 juli 2005 is er een zogenaamde solidariteitsbijdrage verschuldigd op bedrijfswagens die ook voor privé-doeleinden mogen gebruikt worden en die berekend wordt aan de hand van CO2-uitstoot van de betrokken auto.
Les instructions de l’ONSS du deuxième trimestre précisaient encore que les voitures de société utilisées pour le transport collectif entre le domicile et le lieu de travail n’étaient pas soumises à cette cotisation. Concrètement, il s’agissait en l’occurrence des voitures de société utilisées par un des travailleurs pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail et chargeait un ou plusieurs collègues sur le chemin du travail.Les fourgonnettes de société, typiques du secteur de la construction, ont ainsi été exemptées de cette cotisation de solidarité à la suite de cette précision.
In de RSZ onderrichtingen van het tweede kwartaal was nog te lezen dat bedrijfswagens die werden gebruikt voor het zogenaamde collectief woonwerkverkeer niet aan deze bijdrage onderworpen waren. Concreet ging het dan om de bedrijfswagens die door één werknemer werd gebruikt om van en naar het werk te rijden en onderweg één of meerdere collega’s op te pikken. Als gevolg van deze precisiering waren bijvoorbeeld de typische bedrijfscamionnetten van de bouwsector vrijgesteld van deze solidariteitsbijdrage.
Il s’avère cependant que celle-ci ne figure plus dans la directive de l’ONSS du troisième trimestre. Strictement parlant donc, toutes les camionnettes dont se sert un des travailleurs pour prendre ses collègues sont désormais également soumises à cette cotisation CO2. Seules les voitures de société qui sont immobilisées à l’entreprise le soir et que nul ne peut utiliser à des fins privées entrent encore en ligne de compte, à condition toutefois que l’employeur concerné soit en mesure de fournir des preuves concluantes à l’égard de l’ONSS.
Thans blijkt echter dat deze precisering is weggevallen in de RSZ richtlijnen voor het derde kwartaal. Strikt gezien zijn voortaan dus alle camionetten waarmee één van de werknemers zijn collega’s mee oppikt ook onderworpen aan deze CO2-bijdrage. Alleen de bedrijfswagens die ’s avonds op het bedrijf blijven en waar niemand privé-gebruik van kan of mag maken, blijven buiten schot, tenminste op voorwaarde dan nog dat de betrokken werkgever dit ook allemaal afdoende kan bewijzen ten aanzien van de RSZ.
1. Pouvez-vous indiquer comment les employeurs peuvent prouver à l’égard de l’ONSS que leurs voitu-
1. Kan u aantonen hoe werkgevers kunnen bewijzen ten aanzien van de RSZ dat hun bedrijfswagens
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17700
res de société sont immobilisées à l’entreprise le soir et ne sont dès lors pas soumises à la cotisation CO2 ?
’s avonds op het bedrijf blijven en bijgevolg niet onderworpen worden aan de CO2-bijdrage ?
2. Pouvez-vous préciser si l’objectif d’une entreprise qui emploie quatre travailleurs consiste à les faire venir tous les quatre au travail le matin avec leur propre voiture, à les conduire ensuite ensemble vers un chantier en voiture de société et, par exemple, à les faire rentrer à nouveau individuellement chez eux le soir avec leur propre voiture ?
2. Kan u toelichten of het de bedoeling is, dat als je vier werknemers in dienst hebt, dat deze alle vier ’s morgens eerst met hun eigen auto naar het bedrijf komen, en daar dan gezamenlijk de bedrijfswagen nemen om naar een werf te rijden, bijvoorbeeld om vervolgens ’s avonds weer met zijn allen in zijn eigen auto naar huis te rijden ?
3. Pouvez-vous me dire si cette mesure cadre encore dans une approche écologique du problème de la mobilité (l’utilisation de la voiture personnelle est en effet plus avantageuse pour l’employeur que le covoiturage), à un moment ou` nous sommes en outre confrontés à une flambée des prix des carburants ?
3. Kan u melden of dit allemaal nog wel past in een milieuvriendelijke aanpak van de mobiliteitsproblematiek (iedereen met zijn eigen auto laten rijden is immers voordeliger voor de werkgever dan aan carpooling te doen) en dit bovendien net nu de prijzen van brandstof de pan uitswingen ?
4. Pouvez-vous me faire savoir si — et dans quelle mesure -cette augmentation d’impoˆts déguisée sera supprimée et si elle sera cette fois communiquée clairement aux entreprises ?
4. Kan u meedelen of en in welke mate er zal worden teruggekomen op deze verkapte belastingverhoging en of het deze keer duidelijk zal gecommuniceerd worden naar de ondernemingen toe ?
DO 2004200505173
DO 2004200505173
Question no 357 de Mme Maggie De Block du 23 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 357 van mevrouw Maggie De Block van 23 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Aidants occasionnels dans le secteur de la culture du chicon. — Pièges à l’emploi.
Gelegenheidshelpers in de witloofteelt. — Werkloosheidsvallen.
La réglementation spéciale pour les travailleurs saisonniers qui a permis aux employeurs de bénéficier d’un tarif de sécurité sociale bas, fixé forfaitairement, a apporté une solution au problème de la pénurie de travailleurs dans les secteurs de la cueillette des fruits et de la culture des fraises.
Het probleem om voldoende arbeiders te vinden in de fruitpluk en de aardbeienteelt werd ondervangen door de speciale regeling voor seizoenarbeiders, waardoor werkgevers een laag forfaitair bepaald sociaalzekerheidstarief kunnen genieten.
Un problème identique se pose toutefois dans le secteur de la culture du chicon. Les cultivateurs de chicons ne trouvent pas assez de main-d’œuvre peu qualifiée parce que cette dernière est confrontée à un piège à l’emploi.
Evenwel kampt ook de witloofteelt met een gelijkaardig probleem. Witlooftelers vinden onvoldoende laaggeschoolden omdat deze geconfronteerd worden met een werkloosheidsval.
1. Eˆtes-vous disposé à étendre la réglementation des aidants occasionnels dans les secteurs de la cueillette des fruits et de la culture des fraises aux aidants occasionnels du secteur de la culture des chicons ?
1. Bent u bereid om de regeling van de gelegenheidshelpers in de fruitpluk en aardbeienteelt uit te breiden tot de gelegenheidshelpers in de witloofteelt ?
2. Envisagez-vous de prendre d’autres mesures pour résoudre le problème des pièges à l’emploi pour les aidants occasionnels dans le secteur de la culture du chicon ?
2. Overweegt u andere maatregelen te nemen om het probleem van de werkloosheidsvallen voor gelegenheidshelpers in de witloofsector te ondervangen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17701
DO 2004200505265
DO 2004200505265
Question no 358 de Mme Ingrid Meeus du 4 octobre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 358 van mevrouw Ingrid Meeus van 4 oktober 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Patients rénaux. — Nouveau médicament évitant une opération. — Remboursement par l’INAMI.
Nierpatie¨nten. — Nieuw geneesmiddel als alternatief voor een operatie. — Terugbetaling RIZIV.
L’ablation de la parathyroı¨de constitue à ce jour la seule issue pour de nombreux patients rénaux. Il y a quelques années cependant, la société pharmaceutique Amgen a présenté un nouveau médicament censé remplacer cette opération. Ce médicament est en phase de test depuis quatre ans, ce qui signfie que seul un petit nombre de patients y ont accès. Son nom provisoire est « Amgen 073 », et il serait rebaptisé « Mimpar » pour sa commercialisation.
Voor vele nierpatie¨nten is een operatieve verwijdering van de bijschildklier tot nu toe de enige oplossing voor hun problemen. Enkele jaren geleden echter bracht het farmaceutisch bedrijf Amgen een nieuw medicijn op de markt dat een alternatief voor de operatie zou kunnen bieden. Een operatie zou door het gebruik van het medicijn overbodig worden. Dit medicijn bevindt zich na vier jaar echter nog steeds in de proefperiode, dit wil zeggen dat slechts een aantal patie¨nten ervan gebruik kan maken. Het gaat tot nu toe onder de naam « Amgen 073 ». De commercie¨le naam zou « Mimpar » worden.
1. Quel est l’état d’avancement de la procédure d’agrément de ce médicament ?
1. Hoever staat het met de goedkeuring van dit medicijn ?
2. Quand le médicament sera--t-il commercialisé, c’est-à-dire accessible à tous les patients ?
2. Wanneer zal het medicijn commercieel, dit wil zeggen voor alle patie¨nten, te verkrijgen zijn ?
3. Ce médicament sera-t-il remboursé par l’INAMI après sa commercialisation ?
3. Zal dit medicijn in de toekomst, na commercialisering, terugbetaald worden door het RIZIV ?
4. S’il n’est pas prévu de le rembourser, pourquoi ?
4. Zo neen, waarom niet ?
DO 2004200505273
DO 2004200505273
Question no 359 de M. Daniel Bacquelaine du 5 octobre 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 359 van de heer Daniel Bacquelaine van 5 oktober 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Médicament « Cinacalcet ».
Geneesmiddel « Cinacalcet ».
Le médicament « Cinalcalcet » intéresse les patients insuffisants rénaux traités par dyalise. Beaucoup de ceux-ci développent une hyperparathyroı¨die secondaire caractérisée par un taux élevé d’hormone parathyroı¨dienne et des troubles ioniques du calcium et du phosphore, lesquels en l’absence de traitement adéquat provoquent une maladie osseuse avec douleurs et fractures.
Het geneesmiddel « Cinacalcet » is van belang voor patie¨nten die leiden aan nierinsufficie¨ntie en met dialyse worden behandeld. Veel van die patie¨nten ontwikkelen een secundaire hyperparathyroı¨die, gekenmerkt door een verhoogde bijschildklierhormoonproductie en door ionenstoornissen — meer bepaald stoornissen van het calcium- en het fosforgehalte — die een pijnlijke botziekte met een verhoogde kans op breuken veroorzaken wanneer ze niet passend worden behandeld.
Cependant, le traitement spécifique de l’hyperthyroı¨die agissant sur les ions précités entraıˆne des calcifications vasculaires et tissulaires, source de complication avec hospitalisation et décès.
De specifieke behandeling van hyperthyroı¨die, die op de desbetreffende ionen inwerkt, leidt echter tot vaat- en weefselverkalking, die op hun beurt verwikkelingen meebrengen die een ziekenhuisopname noodzakelijk kunnen maken en een dodelijke afloop kunnen hebben.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17702
C’est dans ce contexte que le médicament « Cinacalcet » interviendrait pour réduire ces risques de complications. Actuellement, ce médicament qui n’aurait pas encore reçu d’agrément serait utilisé dans le cadre d’essais cliniques et se révélerait efficace.
Hier zou voor het geneesmiddel « Cinacalcet » een rol zijn weggelegd, omdat het de kans op verwikkelingen verkleint. Dat geneesmiddel zou nog niet over een erkenning beschikken, maar zou op dit ogenblik klinisch worden getest en zijn doeltreffendheid al hebben bewezen.
Pourriez-vous nous informer quant à l’état du dossier scientifique du médicament « Cinacalcet » et de son éventuel agrément tant au plan de la santé publique qu’à celui de l’assurance maladie ?
Wat is de stand van zaken van het wetenschappelijk dossier van het geneesmiddel « Cinacalcet » ? Hoe staat het desgevallend met de erkenning ervan, zowel op het vlak van de volksgezondheid als van de ziekteverzekering ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2004200505161
DO 2004200505161
Question no 549 de M. Alain Courtois du 22 septembre 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 549 van de heer Alain Courtois van 22 september 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fondation Rodin. — Démission.
Rodin Stichting. — Ontslag.
J’apprends la démission du docteur Serge J. Minet de la Fondation Rodin, en date du 1er septembre 2005.
Ik verneem dat Dr. Serge J. Minet sinds 1 september 2005 niet langer voor de Rodin Stichting werkt.
1. Pourriez-vous préciser les raisons de cette démission ?
1. Om welke redenen is hij weggegaan ?
2. Par ailleurs, pourriez-vous indiquer si vous êtes satisfait des réalisations et du fonctionnement actuel de la Fondation Rodin ?
2. Bent u tevreden over de resultaten en de huidige werking van de Rodin Stichting ?
DO 2004200505177
DO 2004200505177
Question no 550 de M. Koen Bultinck du 23 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 550 van de heer Koen Bultinck van 23 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Densité d’occupation des élevages de poulets de chair.
Bezettingsgraad bij vleeskuikens.
Par analogie avec la « directive relative aux poules pondeuses », la densité d’occupation des élevages de poulets de chair fait également l’objet actuellement de discussions au niveau européen. Pour ce type d’élevages aussi, l’Europe souhaite revoir les normes à la baisse. Actuellement, la densité d’occupation est comprise tant en Belgique qu’aux Pays-Bas entre 42 et 45 kg/m2. De sérieux projets visent à la réduire à 38 kg/m2 ou moins.
Naar analogie van de zogenaamde « leghennenrichtlijn » wordt op dit ogenblik binnen Europa ook gediscussieerd over de bezettingsgraad bij vleeskuikens. Ook hier wil Europa de normen in dalende lijn herzien. Op dit moment zijn er in Belgie¨ en Nederland bezettingen van 42-45 kg/m2. Eer bestaan ernstige plannen om deze te laten dalen naar 38 kg/m2 of minder.
1. Pourriez-vous nous indiquer concrètement ou` en est le dossier relatif à la densité d’occupation des élevages de poulets de chair ?
1. Kan u een concrete stand van zaken geven in het dossier van de bezettingsgraad bij vleeskuikens ?
2. Pourriez-vous également préciser votre position en la matière ?
2. Kan u hierbij ook uw standpunt verduidelijken in dit debat ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17703
DO 2004200505182
DO 2004200505182
Question no 551 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 551 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Plan fédéral de prévention du suicide.
Federaal plan rond zelfmoordpreventie.
Selon l’OMS (Organisation mondiale de la santé), quelque 873 000 personnes se sont suicidées l’an dernier dans le monde, dont 163 000 environ en eurospe. Les derniers chiffres concernant notre pays (« Centre de Prévention du Suicide » ou CPS) datent de 1997 et font état de 2 302 cas de suicide, ce chiffre étant en nette augmentation depuis. Le nombre de tentatives de suicide est estimé à 45 par jour. Selon le CPS, ces chiffres nous placent dans le peloton de tête en eurospe. ` l’occasion de la journée mondiale de la prévention A du suicide, le CPS a évoqué le besoin urgent d’un plan fédéral de prévention du suicide. Le ministre s’activerait actuellement à l’élaboration de ce plan.
Volgens de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie) pleegden vorig jaar wereldwijd zowat 873 000 mensen zelfmoord, waarvan ongeveer 163 000 in europa. De meest recente cijfers voor ons land dateren van 1997 (« Centre de Prévention du Suicide » of CPS). Toen waren er 2 302 mensen die zelfmoord pleegden, de stijgende trend de afgelopen jaren is duidelijk. Het aantal pogingen tot zelfdoding wordt op 45 per dag geschat. Volgens het CPS zitten we met deze cijfers in de kopgroep van Europa.
Le besoin d’une approche ciblée se reflète également dans l’augmentation du nombre d’appels reçus par la « Vlaamse Zelfmoordlijn » durant la première moitié de cette année. Il s’agit de 5 520 appels, soit 70 % de plus qu’il y a quatre ans. Le fonctionnement de la « Zelfmoordlijn » nous apprend également que les jeunes femmes constituent le principal groupe à risque.
Dat er nood is aan een gerichte aanpak blijkt ook uit het stijgend aantal oproepen die de Vlaamse Zelfmoordlijn kreeg in de eerste helft van het jaar. Het gaat om 5 520 oproepen, 70 % meer dan vier jaar geleden. Uit de werking van de Zelfmoordlijn blijkt ook dat jonge vrouwen de belangrijkste risicogroep vormen.
1. a) Disposez-vous de chiffres récents concernant le nombre de suicides dans notre pays ?
1. a) Beschikt u over recente cijfers betreffende het aantal zelfdodingen in ons land ?
b) Qui collecte ces chiffres ? Je souhaiterais une réponse pour chacune des régions.
b) Wie verzamelt die cijfers ? Graag een opdeling per gewest.
2. Est-il exact que vous œuvrez actuellement à l’élaboration d’un plan fédéral de prévention du suicide ?
2. Klopt het dat u werkt aan een federaal plan voor de preventie van zelfmoord ?
3. ` quels points ce plan s’intéresse-t-il ? a) A
3. a) Welke aandachtspunten worden in dit plan behandeld ?
b) Des groupes à risque sont-ils définis ?
b) Worden er bepaalde risicogroepen afgebakend ?
4. Quelles actions envisagez-vous d’entreprendre pour réduire le nombre de suicides et de tentatives de suicide dans notre pays ?
4. Welke acties overweegt u om het aantal zelfdodingen en het aantal pogingen tot zelfdoding in ons land te verminderen ?
5. a) Vous êtes-vous déjà concerté avec vos collègues des Communautés ?
5. a) Heeft u hierover reeds overleg gepleegd met uw collega’s van de gemeenschappen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les conclusions de ces concertations ?
b) Zo ja, wat kwam er uit dit overleg naar voren ?
c) Dans la négative, pourquoi et envisagez-vous de le faire rapidement ?
c) Zo neen, waarom en overweegt u spoedig een overleg ?
6. Quand ce plan sera-t-il présenté ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Naar aanleiding van de werelddag voor zelfmoordpreventie meldde het CPS dat er dringend nood was aan een federaal plan rond zelfmoordpreventie. De minister zou volop werken aan dergelijk plan.
6. Wanneer zal dit plan voorgesteld worden ? 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17704
7. a) Disposez-vous de moyens en vue de la mise en œuvre de ce plan ?
7. a) Zijn er middelen ter beschikking ter uitvoering van dit plan ?
b) De quelle budget s’agit-il ?
b) Over hoeveel geld gaat het ?
DO 2004200505192
DO 2004200505192
Question no 552 de M. Jo Vandeurzen du 26 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 552 van de heer Jo Vandeurzen van 26 sep tember 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Utilisation du GSM. — Influence sur les appareils médicaux.
Ziekenhuizen. — GSM-gebruik. — Beı¨nvloeding medische apparatuur.
Plusieurs études ont déjà démontré par le passé que les GSM peuvent influencer les appareils médicaux de première importance dans les hoˆpitaux. Les effets du rayonnement sont par contre beaucoup moins bien connus. Pourtant, il semblerait que tous les hoˆpitaux ne prennent pas les mêmes mesures de précaution.
GSM’s kunnen cruciale apparatuur in ziekenhuizen beı¨nvloeden, zo is reeds in het verleden gebleken uit meerdere studies. De effecten van straling zijn daarentegen veel minder duidelijk. Toch zouden niet in alle ziekenhuizen dezelfde voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden.
1. Quels appareils médicaux et implants sont-ils sensibles aux interférences de GSM ? Veuillez donner des indications sur la sensibilité de chaque appareil.
1. Welke medische apparaten en implantaten zijn gevoelig aan GSM-interferentie ? Graag indicatie daarbij van de gevoeligheid per apparaat.
2. a) Tous les hoˆpitaux prennent-ils les mêmes mesures de précaution ?
2. a) Hanteren alle ziekenhuizen dezelfde voorzorgsmaatregelen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les mesures prescrites ?
b) Zo ja, wat zijn deze voorgeschreven maatregelen ?
c) Dans la négative, comment expliquez-vous l’absence de mesures et pourquoi n’avez-vous pris aucune initiative ?
c) Zo neen, hoe verklaart u het ontbreken hiervan en waarom heeft u geen actie ondernomen ?
d) Dans le dernier cas, pouvez-vous également donner un aperçu des mesures de précaution prises dans chaque hoˆpital ?
d) Kan u in het laatste geval ook een overzicht geven van de voorzorgsmaatregelen per ziekenhuis ?
e) Dans la négative, comment l’absence de mesures ?
expliquez-vous
e) Zo neen, hoe verklaart u het ontbreken hiervan ?
3. a) Les zones interdites aux GSM sont-elles clairement délimitées dans les hoˆpitaux ?
3. a) Is er voorzien in de afbakening van niet-GSM zones in ziekenhuizen ?
b) De quelles zones s’agit-il ?
b) Welke zones vallen hieronder ?
c) Quelles directives destinées aux hoˆpitaux existe-t-il à ce sujet ?
c) Welke richtlijnen naar de ziekenhuizen bestaan daaromtrent ?
4. a) Quelles études existe-t-il en ce qui concerne l’effet du rayonnement sur les patients ?
4. a) Welke studies bestaan met betrekking tot het effect van straling op patie¨nten ?
b) Quelles mesures de précaution sont-elles prises à cet égard ?
b) Welke voorzorgsmaatregelen worden hier aangaande gehanteerd ?
5. Que pensez-vous de l’idée de placer un appareil permettant de bloquer les GSM dans les zones de l’hoˆpital qui le requièrent ?
5. Hoe staat u tegenover de suggestie om een GSMblokkerend apparaat te plaatsen in zones van het ziekenhuis waar dit nodig is ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17705
DO 2004200505202
DO 2004200505202
Question no 553 de Mme Frieda Van Themsche du 27 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 553 van mevrouw Frieda Van Themsche van 27 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Chiffres de vente de la Rilatine et du Concerta.
Verkoopcijfers Rilatine en Concerta.
La Rilatine et le Concerta sont administrés dans le traitement médicamenteux de personnes souffrant du syndrome TDAH (trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité). En Belgique, ces médicaments sont soumis à la législation sur les stupéfiants. Plusieurs pays mettent en garde contre une consommation accrue et abusive de ces médicaments. Il est dès lors essentiel de disposer des chiffres de vente précis en Belgique.
Rilatine en Concerta worden toegediend als medicamenteuze therapie bij personen leidend aan ADHD (Attention Deficit Hyperactivity Disorder). Dit geneesmiddel is in ons land onderworpen aan de wetgeving betreffende de verdovende middelen. Aangezien in diverse landen gewaarschuwd wordt voor het toenemend gebruik en misbruik van de medicatie is het belangrijk om een precies beeld te hebben van de verkoopcijfers in Belgie¨.
1. Quels sont les chiffres de vente de la Rilatine et du Concerta pour les cinq dernières années (si possible pour les dix dernières années) ?
1. Wat zijn de cijfers van het gebruik van Rilatine en Concerta voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk voor de jongste tien jaar) ?
2. Des chiffres mensuels sont-ils déjà disponibles pour 2005 ?
2. Zijn er reeds maandcijfers beschikbaar van de verkoopcijfers van Rilatine en Concerta voor 2005 ?
DO 2004200505234
DO 2004200505234
Question no 554 de Mme Hilde Vautmans du 29 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 554 van mevrouw Hilde Vautmans van 29 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Centres de désintoxication. — Suicides.
Ziekenhuizen. — Afkick-centra. — Zelfmoorden.
La prévention du suicide est une préoccupation de plus en plus importante dans notre société. Chaque jour, sept Belges mettent fin à leurs jours et, rien qu’en Flandre, on note 45 tentatives de suicide par jour. Il devrait être dit clairement que les personnes qui se suicident ne le font généralement pas, contrairement à ce qu’on pense souvent, délibérément. Dans de nombreux cas, le suicide est un acte désespéré, l’ultime issue aux problèmes.
Zelfmoordpreventie wordt steeds belangrijker in onze maatschappij. Er plegen immer zeven Belgen per dag zelfmoord en er zijn zo’n 45 pogingen per dag in Vlaanderen alleen al. Het zou duidelijk moeten worden dat zelfmoord meestal niet uit vrije wil gebeurt, zoals gedacht wordt. Maar vaak is het een wanhoopsdaad, een laatste uitweg uit de problemen.
Pouvez-vous dès lors me fournir une réponse aux questions ponctuelles suivantes concernant le taux de suicide dans notre pays.
Daarom graag antwoord op deze specifieke vragen omtrent zelfmoordcijfers in ons land.
1. Combien de personnes se suicident chaque année dans les hoˆpitaux, et pouvez-vous ventiler ce taux de suicide :
1. Hoeveel mensen plegen per jaar zelfmoord in ziekenhuizen : opsplitsing volgens :
a) selon la région;
a) gewest;
b) selon le sexe du suicidé;
b) geslacht;
c) selon la nationalité du suicidé ?
c) nationaliteit ?
2. Combien de personnes se suicident chaque année dans les centres de désintoxication, et pouvez-vous ventiler ce taux de suicide ?
2. Hoeveel mensen plegen per jaar zelfmoord in afkick-centra : opsplitsing volgens :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17706
a) selon la région;
a) gewest;
b) selon le sexe du suicidé;
b) geslacht;
c) selon la nationalité du suicidé ?
c) nationaliteit ?
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2004200505238
DO 2004200505238
Question no 149 de Mme Hilde Vautmans du 29 septembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 149 van mevrouw Hilde Vautmans van 29 september 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centres d’asile ouverts. — Suicides.
Open asielcentra. — Zelfmoorden.
La prévention du suicide revêt une importance croissante dans notre société. En effet, on dénombre quotidiennement sept suicides en Belgique et 45 tentatives de suicide rien qu’en Flandre.
Zelfmoordpreventie wordt steeds belangrijker in onze maatschappij. Er plegen immers zeven Belgen per dag zelfmoord en er zijn zo’n 45 pogingen per dag in Vlaanderen alleen al.
Il faudrait se rendre à l’évidence : contrairement à ce que l’on pense, le suicide n’est généralement pas un acte délibéré. Il s’agit souvent d’un acte désespéré, d’une fuite ultime devant les problèmes.
Het zou duidelijk moeten worden dat zelfmoord meestal niet uit vrije wil gebeurt, zoals gedacht wordt. Maar vaak is het een wanhoopsdaad, een laatste uitweg uit de problemen.
Je souhaiterais dès lors obtenir une réponse aux questions spécifiques qui suivent concernant les chiffres de suicide dans notre pays.
Daarom graag antwoord op deze specifieke vragen omtrent zelfmoordcijfers in ons land.
1. Combien de suicides dénombre-t-on annuellement dans les centres d’asile ouverts ?
1. Hoeveel mensen plegen per jaar zelfmoord in open asielcentra ?
2. Pourriez-vous ventiler ce chiffre par :
2. Kan u een opsplitsing geven volgens :
a) région;
a) gewest;
b) sexe;
b) geslacht;
c) nationalité ?
c) nationaliteit ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17707
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2004200505183
DO 2004200505183
Question no 73 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 73 van mevrouw Annelies Storms van 26 sep tember 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Services locaux.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Lokale meldpunten.
Afin d’être plus accessible, le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme (CECLR) a instauré des services locaux. Il est possible d’y déposer des plaintes concernant des faits de racisme ou d’y signaler des problèmes relatifs aux droits des étrangers.
Om de drempel tot het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding (CGKR) te verlagen, stelde het Centrum lokale meldpunten in. Deze meldpunten staan open voor meldingen over racisme, maar ook voor problemen rond de rechten van vreemdelingen.
1. Combien de services locaux (racisme, séjour) sont-ils actuellement opérationnels ?
1. Hoeveel meldpunten zijn er momenteel actief ?
2. En quoi consistent leurs taˆches et leurs compétences ?
2. Wat zijn hun taken en bevoegdheden ?
3. Combien de personnes sont-elles employées au sein de ces services locaux ?
3. Hoeveel personen zijn er tewerkgesteld in deze meldpunten ?
4. Combien de plaintes ont-elles été déposées auprès de chacun de ces services locaux en 2004 et au cours des neuf premiers mois de 2005 ?
4. Graag een overzicht per meldpunt hoeveel meldingen er waren in 2004 en in de eerste negen maanden van 2005.
5. Outre les services locaux (racisme, séjour), le rapport annuel du CECLR de 2004 présente également une liste de services locaux « anti-discriminations».
5. Naast de lokale meldpunten staat er in het jaarverslag van het CGKR van 2004 ook een lijst opgenomen van « meldpunten discriminatie ».
a) Quelles sont les taˆches de ces services antidiscriminations» ?
a) Wat zijn de taken van deze meldpunten discriminatie ?
b) En quoi se distinguent-ils des services locaux (racisme, séjour) ?
b) Waar situeren zich de verschillen met de lokale meldpunten ?
c) Combien de plaintes ont-elles été déposées auprès de chacun de ces services « anti-discriminations » en 2004 et au cours des neuf premiers mois de 2005 ?
c) Graag een overzicht per meldpunt hoeveel meldingen er waren in 2004 en in de eerste negen maanden van 2005.
DO 2004200505241
DO 2004200505241
Question no 74 de Mme Hilde Vautmans du 29 septembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : E´glise catholique. — Refus de séminaristes homosexuels.
Vraag nr. 74 van mevrouw Hilde Vautmans van 29 september 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
La Congrégation vaticane pour l’éducation catholique a élaboré des instructions à l’attention des évêques
De Vaticaanse congregatie voor de katholieke opvoeding heeft instructies klaar aan de bisschoppen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Katholieke kerk. — Weigering homoseksuele seminaristen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17708
les invitant à examiner l’éventuelle orientation homosexuelle des nouveaux séminaristes. L’accès à la formation de prêtre doit en principe être refusé aux candidats homosexuels.
waarin ze worden gevraagd na te gaan of nieuwe seminaristen homoseksueel geaard zijn of niet. Indien wel, dan moet hen in principe de toegang tot de priesteropleiding worden geweigerd.
Ces instructions constituent non seulement un changement de cap, étant donné qu’il avait été établi jusqu’à présent que, vu l’obligation de célibat, l’orientation sexuelle d’une personne n’avait aucune importance. En outre, le célibat complique précisément la taˆche des évêques qui sont amenés à déterminer l’orientation sexuelle d’une personne.
De instructie is niet alleen een koerswijziging, aangezien totnogtoe werd gesteld dat iemands geaardheid van geen belang is wegens het verplichte celibaat, bovendien wordt het omwille van het celibaat precies moeilijk voor bisschoppen om iemands geaardheid te achterhalen.
Outre ces considérations d’ordre moral et éthique, il est indéniable que de telles pratiques sont difficilement conciliables avec notre législation sur la nondiscrimination, avec la protection de la vie privée et avec le principe internationalement reconnu de respect des droits de l’homme.
Afgezien van deze morele en ethische bedenkingen, blijft het feit dat dergelijke praktijken moeilijk te rijmen zijn met onze anti-discriminatiewetgeving, de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en het internationaal erkende respect voor mensenrechten.
1. Envisagez-vous de vous informer auprès des autorités ecclésiastiques quant à la portée exacte de cette intention de ne plus accepter les séminaristes homosexuels ?
1. Overweegt u bij de kerkelijke overheden te informeren over de precieze draagwijdte van de voorgestelde maatregel om niet langer homoseksuele seminaristen toe te laten ?
2. Envisagez-vous de faire examiner si une interdiction explicite de l’acceptation de séminaristes homosexuels par le biais d’une instruction ecclésiastique n’est pas en contradiction avec la législation belge sur la non-discrimination ?
2. Overweegt u te laten onderzoeken of een expliciet verbod op het toelaten van homoseksuele seminaristen via een kerkelijke instructie al dan niet in tegenspraak is met de Belgische anti-discriminatiewetgeving ?
3. Si cela s’avère être le cas, envisagez-vous d’attirer l’attention des autorités ecclésiastiques sur ce problème et insisterez-vous auprès de ces dernières pour qu’elles renoncent à ce projet ?
3. Indien dat het geval blijkt te zijn, overweegt u de kerkelijke overheden hierop te wijzen en aan te dringen op het afzien van dit voornemen ?
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2004200505178
DO 2004200505178
Question no 362 de Mme Simonne Creyf du 23 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 362 van mevrouw Simonne Creyf van 23 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Pollution due au trafic aérien.
Vervuiling veroorzaakt door het luchtverkeer.
Selon la presse, depuis que la crise fait rage dans le secteur aérien, les avions prennent moins rapidement de l’altitude pour économiser du kérosène. Il semblerait néanmoins que le degré de l’inclinaison doive obligatoirement être de 7 %.
Volgens berichtgeving in de pers zouden de vliegtuigen sinds de crisis in de luchtvaart minder snel hoogte winnen om kerosine te besparen. Nochtans zou er zoiets bestaan als een verplichte stijghoek van 7 %.
1. a) Est-il exact que les avions doivent prendre de l’altitude avec un degré d’inclinaison de 7 % ?
1. a) Klopt het dat vliegtuigen op moeten stijgen met een stijghoek van 7 % ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17709
b) Dans l’affirmative, cet angle constitue-t-il un minimum et comment les infractions sont-elles évitées ?
b) Zo ja, is deze hoek een minimum en hoe worden overtredingen hiertegen uitgesloten ?
c) Dans la négative, quelles sont les instructions concernant le degré d’inclinaison ?
c) Zo neen, welke stijghoekinstructies bestaan er dan wel ?
2. a) Si des infractions relatives au degré d’inclinaison sont commises, de combien de cas s’agit-il chaque année ?
2. a) Zo er overtredingen tegen de stijghoek worden gemaakt, om hoeveel incidenten gaat het dan op jaarbasis ?
b) Quelles sont les sanctions ?
b) Welke sancties zijn hieraan verbonden ?
3. a) Existe-t-il des études relatives à la pollution de l’air causée par les décollages et les atterrissages ?
3. a) Bestaan er studies naar de luchtvervuiling die door opstijgende/dalende vliegtuigen zou worden veroorzaakt ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les principales conclusions de ces études ?
b) Zo ja, wat zijn de voornaamste conclusies uit deze studies ?
DO 2004200505179
DO 2004200505179
Question no 363 de M. Melchior Wathelet du 26 septembre 2005 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 363 van de heer Melchior Wathelet van 26 september 2005 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Formalités à remplir lors de l’acheminement en Belgique d’un véhicule acheté d’occasion à l’étranger.
Formaliteiten bij de overbrenging van een in het buitenland aangekochte tweedehands auto naar Belgie¨.
En réponse à ma question orale no 5973 du 11 avril 2005 relative aux formalités à remplir lors de l’acheminement en Belgique d’un véhicule acheté d’occasion à l’étranger, vous m’indiquiez qu’aucun problème ne se pose lorsque le véhicule est importé par le propriétaire étranger. La situation se complique lorsqu’il est importé par l’acquéreur belge et que vous aviez constaté à l’occasion de ma question que, si l’on veut assurer la libre circulation des biens, il fallait changer notre réglementation en la matière. Vous me précisiez également que vous étiez en train de réexaminer la problématique des plaques commerciales (Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 11 avril 2005, COM 550, p. 28).
Op mijn mondelinge vraag nr. 5973 van 11 april 2005 betreffende de formaliteiten bij de overbrenging van een in het buitenland aangekochte tweedehands auto naar Belgie¨ antwoordde u dat er geen probleem is wanneer het voertuig door de buitenlandse eigenaar wordt ingevoerd, maar dat de procedure een stuk moeilijker is als het om een Belgische koper gaat die zijn voertuig naar ons land overbrengt. Naar aanleiding van mijn vraag stelde u vast dat we, om het vrije verkeer van goederen daadwerkelijk mogelijk te maken, onze regels moeten wijzigen. Tot slot deelde u mee dat u zich opnieuw over de problematiek van de commercie¨le platen boog (Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 11 april 2005, COM 550, blz. 28).
1. Ou` en est votre réflexion à l’égard de la problématique des plaques commerciales ?
1. Hoever is uw onderzoek van de problematiek van de commercie¨le platen al gevorderd ?
2. En d’autre termes, pourriez-vous préciser si des initiatives ont déjà été prises afin de faciliter l’importation par des acquéreurs belges de véhicules achetés d’occasion à l’étranger ?
2. Met andere woorden, kan u me meedelen of er reeds initiatieven werden genomen teneinde de invoer van in het buitenland aangekochte tweedehands voertuigen door de Belgische koper te vergemakkelijken ?
3. Si oui, lesquelles ?
3. Zo ja, welke ?
4. Si non, pourquoi ?
4. Zo nee, waarom niet ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17710
DO 2004200505193
DO 2004200505193
Question no 364 de M. Guido De Padt du 26 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 364 van de heer Guido De Padt van 26 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Véhicules qui percutent des arbres lors d’accidents.
Voertuigen aanrijdingen op bomen.
L’une des caractéristiques du réseau routier belge réside dans le fait que les routes sont souvent bordées d’arbres. Si cette configuration présente un intérêt écologique, elle a aussi pour effet de rétrécir la chaussée et de nombreux automobilistes se tuent en percutant ces arbres. On entend dire parfois que les accidents mortels seraient moins fréquents sans ces plantations.
Ons Belgisch wegennet wordt gekenmerkt door het feit dat het veelal afgebakend wordt door bomen. Naast ecologische voordelen en in sommige gevallen ook een rijbaanvernauwend effect, rijden vele autobestuurders zich nogal eens te pletter op bomen. Daarbij wordt soms geopperd dat moest de boom er niet zijn geweest, ook het dodend effect achterwege zou zijn gebleven.
1. Combien de véhicules par région ont heurté un ou plusieurs arbres bordant la route en 2003 et 2004 ?
1. Hoeveel aanrijdingen (opgesplitst per gewest) gebeurden er in 2003 en 2004, waarbij een voertuig rechtstreeks in aanrijding kwam met één of meerdere bomen die naast de weg staan ?
2. Combien de morts et de blessés graves (par région) ces accidents ont-ils entraıˆnés ?
2. Hoeveel doden en zwaargewonden (opgesplitst) vielen er daarbij te betreuren ?
3. Quelle est votre position dans le débat sur la nécessité d’éliminer les arbres bordant les routes et de les remplacer par des plantations moins « massives » pour réduire ainsi le risque d’accidents mortels ?
3. Wat is uw standpunt in de discussie dat het aangewezen is om de bomen langs wegen te verwijderen en ze te vervangen door een minder « massieve » beplanting, om aldus het risico op dodelijke slachtoffers te verminderen ?
DO 2004200505194
DO 2004200505194
Question no 365 de M. Guido De Padt du 26 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 365 van de heer Guido De Padt van 26 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Conseils communaux. — Voie publique. — Marques blanches dans les zones de stationnement.
Gemeenteraden. — Openbare wegen. — Witte markeringen in parkeerzone.
L’article 2 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière dispose que «les conseils communaux arrêtent les règlements complémentaires relatifs aux voies publiques situées sur le territoire de leur commune ».
Artikel 2 van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer bepaalt dat de gemeenteraden de aanvullende reglementen vaststellen betreffende de op het grondgebied van hun gemeente gelegen openbare wegen.
L’article 77.5 du code de la route dispose que « dans une zone de stationnement, des marques de couleur blanche peuvent délimiter les emplacements que doivent occuper les véhicules ».
Artikel 77.5 van de Wegcode bepaalt dat in een parkeerzone witte markeringen de plaatsen mogen afbakenen waar de voertuigen moeten staan.
1. Pouvez-vous m’indiquer si l’aménagement d’une zone de stationnement et la pose de marques de couleur blanche dans cette zone doivent faire l’objet d’une décision du conseil communal ?
1. Kan u meedelen of het invoeren van een parkeerzone en het aanbrengen van witte markeringen in die parkeerzone, allebei het voorwerp moeten zijn van een beslissing van de gemeenteraad ?
2. Pouvez-vous m’indiquer si la présence d’un panneau de signalisation « E9a » interdit qu’un camion occupe plusieurs emplacements de stationnement délimités par des marques de couleur blanche ?
2. Kan u meedelen of de aanwezigheid van een verkeersbord « E9a » belet dat een vrachtwagen meerdere in het wit geschilderde parkeervakken inneemt ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17711
DO 2004200505230
DO 2004200505230
Question no 366 de M. Jef Van den Bergh du 28 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 366 van de heer Jef Van den Bergh van 28 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Sécurité des voitures sans permis.
Micro-auto’s en veiligheid.
La voiture sans permis constitue une solution de remplacement pour les personnes à partir de 16 ans désireuses de conduire sans être titulaires d’un permis de conduire. Si la vitesse de 45 km/heure offre une certaine mobilité au conducteur d’un tel véhicule, la sécurité de ce moyen de transport me semble sujette à caution. Sur les voiries ou` la vitesse est limitée à 90 km/heure, la différence de vitesse entre ces voiturettes et les autres véhicules me semble particulièrement dangereuse. Par ailleurs, les voitures classiques permettent d’accélérer plus rapidement et de freiner plus fort. Le chauffeur d’une voiturette sera dès lors amené à anticiper les réactions des autres conducteurs, ce qui n’est pas aisé pour une personne qui n’est pas titulaire d’un permis de conduire.
De brommobiel of micro-auto is een alternatief voor de « 16+er » die zonder rijbewijs toch auto wil rijden. Met 45 km/uur is de chauffeur van een dergelijk autootje wel mobiel, maar vanuit de veiligheidsoptiek is dit vervoersmiddel volgens mij minder interessant. Vooral op wegen waar de maximumsnelheid is vastgelegd op 90 km/uur lijkt het snelheidsverschil me gevaarlijk. Bovendien accelereren en remmen gewone auto’s een pak sneller, wat ertoe leidt dat de bestuurder sneller moet inschatten wat anderen van plan zijn. Voor iemand die geen rijbewijs bezit is dit geen sinecure.
1. Combien de ces voiturettes roulaient sur les routes belges en 2004 ?
1. Hoeveel van dergelijke micro-auto’s reden er op de Belgische wegen in 2004 ?
2. a) Existe-t-il des statistiques distinctes pour les accidents impliquant des voiturettes ?
2. a) Bestaan er aparte statistieken over het aantal ongevallen met micro-auto’s ?
b) Dans l’affirmative, combien d’accidents impliquant des voiturettes se sont produits en 2004 ?
b) Zo ja, hoeveel ongevallen gebeurden er in 2004 waarin micro-auto’s betrokken waren ?
3. Combien de ces accidents ont entraıˆné des décès ?
3. Hoeveel van deze ongevallen waren met dodelijke afloop ?
4. Combien de ces accidents ont fait des blessés graves ?
4. Bij hoeveel van deze ongevallen vielen er zwaar gewonden ?
DO 2004200505254
DO 2004200505254
Question no 368 de Mme Frieda Van Themsche du 3 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 368 van mevrouw Frieda Van Themsche van 3 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
« Zones 30 ». — Lignes de bus.
« 30 km zones ». — Lijnbussen.
L’instauration des zones 30 a suscité un vif mécontentement, parfois injustifié mais parfois aussi très compréhensible. L’une des sociétés à se plaindre ` la suite du déplorable acciouvertement est De Lijn. A dent à Sint-Lenarts, la société de transports publics a légitimement tiré la sonnette d’alarme. Selon les conducteurs des lignes de bus, aucune concertation n’a été organisée dans le cadre de l’instauration d’une zone 30 aux abords de l’ensemble des écoles et les horaires des lignes de bus n’ont dès lors pas été pris en considération. Les conducteurs sont ainsi fortement mis sous pression pour respecter leurs horaires.
De invoering van de 30 km zones heeft heel wat wrevel opgewekt, soms onterecht maar zeker ook terecht. Een van de sectoren die duidelijk hun beklag doen is De Lijn. Zij heeft naar aanleiding van het spijtige ongeval in Sint-Lenarts terecht aan de alarmbel getrokken. Volgens de lijnchauffeurs werd er bij de beslissing om aan alle scholen een 30 km zone in te richten geen overleg gepleegd en dus geen rekening gehouden met de tijdsschema’s van de lijnbussen. De tijdsdruk op de chauffeurs wordt dus erg opgedreven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17712
1. Avez-vous préalablement consulté les responsables de la société De Lijn ?
1. Heeft u vooraf overleg gepleegd met verantwoordelijken van De Lijn ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures concrètes ont été envisagées pour compenser les retards générés par l’instauration des zones 30 ?
2. Zo ja, welke concrete maatregelen werden er besproken om de vertragingen door de 30 km maatregel op te vangen ?
3. Dans la négative, avez-vous déjà pris des initiatives pour résoudre le problème des retards dus aux zones 30 ?
3. Zo niet, heeft u al stappen gezet om alsnog het probleem met de vertragingen ten gevolge van de 30 km zones op te vangen ?
4. Qu’en est-il des chauffeurs de bus qui roulent à plus de 30 km à l’heure dans les zones 30 pendant les week-ends, les vacances scolaires et la nuit ?
4. Wat met lijnchauffeurs die tijdens weekends, schoolvakanties en nachtelijke uren vlugger dan 30 km per uur rijden in de 30 km zones ?
DO 2004200505255
DO 2004200505255
Question no 369 de Mme Frieda Van Themsche du 3 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 369 van mevrouw Frieda Van Themsche van 3 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : « 30 km zones » in de omgeving van scholen. — Bromfietsers. Sins 1 september 2005 geldt overal de 30 km zone in de omgeving van scholen. Deze zone wordt overal door de plaatselijke politiezones streng gecontroleerd, vooral tijdens het begin en het einde van de schooluren. Automobilisten die te vlug rijden worden onherroepelijk en zwaar beboet, wat echter met de bromfietsers ? Dit probleem wordt mij vanuit verschillende politiezones gemeld, men staat echter machteloos tegenover bromfietsers, die gehelmd en dus onherkenbaar tot 50 km per uur (en meer) halen.
« Zones 30 km/h » aux alentours des écoles. — Cyclomotoristes. Des zones 30 km/h ont été instaurées aux abords de toutes les écoles le 1er septembre 2005. L’ensemble de ces zones sont sévèrement controˆlées par les polices locales, surtout aux heures de début et de fin des classes. Les automobilistes coupables d’excès de vitesse se voient infliger des amendes fortes et irrévocables, mais qu’en est-il des cyclomotoristes ? Différentes zones de police m’ont averti de l’impossibilité d’interpeller des conducteurs de cyclomoteurs lancés à 50 km/h et plus. Une autre difficulté, liée au port du casque, est que les conducteurs ne sont pas reconnaissables. 1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ? 2. Quelles mesures avez-vous déjà envisagées afin de contraindre les cyclomotoristes en infraction à s’amender ? 3. Avez-vous déjà envisagé d’instaurer une plaque d’immatriculation pour les cyclomoteurs afin de pouvoir sanctionner les conducteurs ayant commis une infraction au Code de la route ?
1. Bent u op de hoogte van dit probleem ? 2. Welke maatregelen heeft u al overwogen om ook de bromfietsers tot inkeer te dwingen ? 3. Heeft u intussen al overwogen om een nummerplaat voor bromfietsers in te voeren om op die manier verkeersovertredende bromfietsers te kunnen sanctioneren ?
DO 2004200505261
DO 2004200505261
Question no 370 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Demandes d’immatriculation de véhicules. — Nom du titulaire de la plaque différent de celui du demandeur. Il arrive parfois, lors de la demande d’immatriculation d’un véhicule auprès de la Direction Circu-
Vraag nr. 370 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Aanvragen om inschrijving van voertuigen. — Tegenstrijdigheden in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager. Bij de aanvraag om inschrijving van een voertuig bij de Directie Wegverkeer van de FOD Mobiliteit en Ver-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17713
lation routière du SPF Mobilité et Transports, que le nom du titulaire de la plaque soit différent de celui du demandeur.
voer, gebeurt het soms dat er een tegenstrijdigheid wordt vastgesteld in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
Quand le nom et/ou le prénom est erroné, il faut produire une attestation de la commune stipulant que le nom corrigé est correct ou qu’il s’agit d’une même personne. Quand il s’agit de transmettre la marque d’immatriculation à autrui, il convient de renvoyer à l’administration soit un extrait de l’acte de mariage, soit une attestation de cohabitation, soit un extrait d’acte de naissance. En cas de transmission à la suite d’un décès, il est nécessaire de produire un extrait de l’acte de décès. Cette situation entraıˆne des complications administratives (nécessité d’aller chercher un document à la maison communale) et des couˆts supplémentaires (timbres fiscaux).
Wanneer de naam/voornaam foutief werd ingevuld, moet er een attest van de gemeente worden teruggestuurd waaruit blijkt dat de verbeterde naam correct is of dat het één en dezelfde persoon betreft. Wanneer het de bedoeling is de kentekenplaat over te dragen, moet men ofwel een uittreksel uit de huwelijksakte, ofwel een attest van samenwoning ofwel een uittreksel uit de geboorteakte terugzenden. Bij plaatoverdracht van overlijden, moet een uittreksel uit de overlijdensakte worden overgemaakt. Een en ander leidt tot lasten (document gaan afhalen op het gemeentehuis) en kosten (fiscale zegels).
1. Dans combien de cas la Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) a-t-elle relevé une différence entre le nom du titulaire de la plaque et celui du demandeur en 2003, en 2004 et durant le premier semestre de 2005 ?
1. Hoeveel gevallen van tegenstrijdigheid in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager, werden in 2003, 2004 en eerste helft 2005 door de Directie voor de inschrijving van voertuigen (DIV) vastgesteld ?
2. a) La DIV ne pourrait-elle consulter et vérifier ellemême les données susmentionnées en accédant au Registre national, afin d’éviter au citoyen des complications administratives et des couˆts inutiles ?
2. a) Kan de DIV niet zelf via een toegang tot het Rijksregister voormelde gegevens opvragen en checken, teneinde de burger een administratieve last en kosten te besparen ?
b) Dans le cas contraire, envisage-t-on d’autres pistes pour simplifier la procédure ?
b) Zo neen, bestaan er inzichten om hieraan tegemoet te komen ?
DO 2004200505274
DO 2004200505274
Question no 371 de Mme Frieda Van Themsche du 5 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 371 van mevrouw Frieda Van Themsche van 5 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Victimes de la route aux abords des écoles.
Verkeersslachtoffers in de buurt van scholen.
Dans le prolongement de la politique de votre prédécesseur, vous avez rendues obligatoires les zones 30 km/h à proximité des écoles. Nul ne conteste la nécessité de renforcer la Sécurité routière près des écoles ainsi qu’aux endroits de passage d’un grand nombre d’enfants.
U hebt in navolging van de vorige minister de 30 km zone rond de scholen dwingend ingesteld. Niemand betwist de verkeersveiligheid rond scholen en plaatsen waar vooral kinderen dagelijks voorbij komen.
1. Disposez-vous de statistiques concernant le nombre d’accidents ayant impliqué des enfants dans les zones ou` la vitesse a été ramenée à 30 km/h ?
1. Hebt u cijfermateriaal over het aantal verongelukte kinderen in de omgeving van scholen, hiermee bedoel ik de zone die nu binnen de 30 km borden ligt ?
2. Dans l’affirmative, pouvez-vous nous informer du nombre d’accidents survenus depuis 2000 dans chacune des trois régions ?
2. Zo ja, kan u meedelen hoeveel ongevallen er gebeurden sinds 2000, dit voor elk van de drie gewesten ?
3. Combien de morts et de blessés a-t-on eu à déplorer dans chacune des trois régions, par année, de 2000 à 2004 ?
3. Kan u meedelen hoeveel doden en gewonden er te betreuren vielen voor elk van de drie gewesten en per jaar van 2000 tot en met 2004 ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17714
4. Pouvez-vous nous communiquer le nombre de morts et de blessés dans les zones 30 km/h dans chacune des régions durant les six premiers mois de 2005 ?
4. Kan u meedelen hoeveel doden en gewonden er waren binnen deze 30 km zone voor elk van de drie gewesten voor de eerste zes maanden van 2005 ?
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2004200505232
DO 2004200505232
Question no 121 de M. Koen Bultinck du 28 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 121 van de heer Koen Bultinck van 28 september 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Transposition en droit belge de la directive européenne sur les fonds de pensions.
Implementatie van de Europese pensioenfondsenrichtlijn in het Belgische recht.
Le 3 juin 2003, la directive 2003/41/CE du Parlement européen et du Conseil du 3 juin 2003 concernant les activités et la surveillance des institutions de retraite professionnelle a été promulguée. Cette directive est la première étape sur la voie d’un marché intérieur de la retraite professionnelle organisé à l’échelle européenne.
Op 3 juni 2003 werd de richtlijn 2003/414/EG van het Europees Parlement en de Raad van 3 juni 2003 betreffende de werkzaamheden van en het toezicht op instellingen voor bedrijfspensioenvoorziening, uitgevaardigd. Deze richtlijn vormt de eerste stap op weg naar een op Europese schaal georganiseerde interne markt voor bedrijfspensioenvoorziening.
La Belgique doit à présent transposer dans son droit national les concepts généraux, contenus dans cette directive, en matière de « corporate governance », de placements et de controˆle prudentiel. Or la réglementation belge la plus récente, à savoir la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, s’articule clairement autour de priorités différentes : la protection sociale, la démocratisation et la solidarité. Le fait qu’il ne soit prêté aucune attention à ces aspects-là dans la directive susmentionnée est aussi une des raisons pour lesquelles la Belgique a cru bon de s’abstenir de l’adopter (cf. Conseil des ministres, 13 mai 2003).
Belgie¨ moet thans de in de richtlijn vervatte algemene concepten inzake corporate governance, beleggen en prudentieel toezicht in zijn nationale wetgeving implementeren. De meest recente Belgische regelgeving, namelijk de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen (WAP) en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, heeft duidelijk andere krachtlijnen : sociale bescherming, democratisering en solidariteit. Dat de bovenvermelde richtlijn voor deze aspecten geen aandacht had, was voor Belgie¨ ook één van de redenen zich bij de goedkeuring ervan te onthouden (cf. Raad van Ministers, 13 mei 2003).
1. Pourriez-vous dresser un bilan concret de la transposition de cette directive européenne en droit belge ?
1. Kan u een concrete stand van zaken geven over de implementatie van deze Europese richtlijn in het Belgisch recht ?
2. Quelles initiatives avez-vous déjà prises à cette fin ?
2. Welke initiatieven heeft u daartoe reeds genomen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17715
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2004200505162
DO 2004200505162
Question no 347 de Mme Maggie De Block du 22 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 347 van mevrouw Maggie De Block van 22 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Passage de travailleurs du secteur public au secteur privé.
Werknemers uit de openbare sector die overstappen naar een functie in de private sector.
Le personnel du secteur public qui ambitionne une fonction dans le secteur privé se heurte fréquemment à des problèmes liés à l’ancienneté. En effet, l’ancienneté acquise au sein du secteur public ne peut être transférée au secteur privé, ce qui n’est pas sans incidence sur la rémunération. Les perspectives de carrière de ces agents sont dès lors limitées et le secteur privé éprouve quant à lui des difficultés à recruter des candidats valables dans le secteur public.
Werknemers die vanuit de openbare sector wensen over te stappen naar een functie in de private sector worden vaak in hun voornemen geremd omwille van het « ancie¨nniteitsprobleem ». Ze kunnen meer bepaald hun ancie¨nniteit die ze in de openbare sector hebben opgebouwd niet transfereren naar de private sector. Dit heeft zijn repercussies op de remuneratie. Het probleem leidt uiteindelijk tot carrièrebelemmering in hoofde van de werknemers, maar verhindert tevens dat de private sector valabele krachten uit de openbare sector kan aantrekken.
1. Combien de travailleurs ont quitté chaque année leur emploi dans le secteur public pour une fonction dans le secteur privé au cours des trois dernières années ? Prière de ventiler ces chiffres par région. 2. Eˆtes-vous disposée à examiner ce problème de plus près en vue d’identifier les obstacles concrets qui se posent en la matière ?
1. Hoeveel werknemers stapten de afgelopen drie jaar jaarlijks en opgedeeld per gewest over van een functie in de openbare sector naar een funcie in de private sector ?
3. Envisagez-vous de prendre des mesures tendant à faciliter le passage des travailleurs du secteur public au secteur privé (et vice versa) ?
3. Overweegt u maatregelen te nemen om de flexibiliteit van werknemers die van de openbare sector naar de private sector wensen over te stappen (en vice versa) te bevorderen ?
4. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre ?
2. Bent u bereid om bovengenoemd probleem nader te laten onderzoeken en de concrete pijnpunten in kaart te brengen ?
4. Welke initiatieven overweegt u te nemen ?
DO 2004200505209
DO 2004200505209
Question no 348 de Mme Annemie Turtelboom du 27 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 348 van mevrouw Annemie Turtelboom van 27 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Demandeurs d’emploi. — Faible taux de réponse des employeurs aux candidatures. — CNT.
Werkzoekenden. — Minieme respons van werkgevers op sollicitaties. — NAR.
En réponse à ma question sur le faible taux de réponse des employeurs aux candidatures, vous avez mentionné un courrier que vous avez adressé au président du Conseil national du travail (CNT) l’invitant à évaluer avec les partenaires sociaux leurs accords réciproques (question no 298 du 2 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 87, p. 15333).
In antwoord op mijn vraag over de minieme respons van werkgevers op sollicitaties, liet u weten een brief geschreven te hebben naar de voorzitter van de Nationale Arbeidsraad (NAR) met de vraag de bestaande overeenkomsten tussen de sociale partners met hen te evalueren (vraag nr. 298 van 2 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 87, blz. 15333).
1. Le CNT a-t-il déjà réservé une suite concrète à votre courrier ?
1. Heeft de NAR reeds concreet gevolg gegeven aan uw schrijven ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17716
2. Ou` en sont actuellement les discussions ?
2. Wat is de huidige stand van zaken van de besprekingen ?
3. Dans le cadre de l’évaluation, a-t-on tenu compte des éléments abordés lors de l’examen de la proposition de loi concernée en commission des Affaires sociales du Sénat, le 14 juin 2005 ?
3. Werd er bij de evaluatie rekening gehouden met de elementen die aan bod kwamen tijdens de behandeling van het betreffende wetsvoorstel in de senaatscommissie Sociale Aangelegenheden op 14 juni 2005 ?
4. Dans quel délai escomptez-vous un avis définitif et quel calendrier prévoyez-vous pour l’aménagement nécessaire de la réglementation ?
4. Tegen wanneer verwacht u het uiteindelijke advies en welke timing stelt u voorop om de nodige aanpassingen aan de regelgeving door te voeren ?
DO 2004200505210
DO 2004200505210
Question no 349 de Mme Annemie Turtelboom du 27 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 349 van mevrouw Annemie Turtelboom van 27 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Salaires minimums sectoriels. — Actualisation du rapport d’évaluation 1998.
Sectorminimumlonen. — Actualisatie Evaluatierapport 1998.
Dans votre réponse à ma question sur les salaires minimums sectoriels, vous vous référez à une étude publiée à ce propos, il y a quelques années déjà, dans le rapport d’évaluation 1998 de la politique fédérale de l’emploi. Cette étude n’a cependant pas été actualisée depuis (question no 267 du 23 mars 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 87, p. 15326).
In antwoord op mijn vraag over de sectorminimumlonen verwees u naar een studie die werd gepubliceerd in het Evaluatierapport 1998 betreffende het federaal werkgelegenheidsbeleid. Evenwel is deze studie sedertdien niet meer geactualiseerd (vraag nr. 267 van 23 maart 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 87, blz. 15326).
1. L’octroi de salaires minimums sectoriels plus élevés dans les secteurs à professions critiques peut-il jouer un roˆle dans la concurrence avec la maind’œuvre étrangère, pour laquelle il faut respecter les salaires minimums officiels, même si on se retrouve dans une situation ou` il n’est pas tenu compte des salaires réels payés dans certains secteurs ?
1. Kan u meedelen of hogere sectorminimumlonen in sectoren met knelpuntberoepen een rol kunnen spelen in de concurrentie met buitenlandse arbeidskrachten, die zich aan de officie¨le minimumlonen moeten houden, maar waarbij geen rekening wordt gehouden met de feitelijke verloning in bepaalde sectoren ?
2. a) Envisagez-vous de faire actualiser l’étude publiée dans le rapport d’évaluation 1998 ?
2. a) Overweegt u de studie die in het Evaluatierapport 1998 is verschenen te laten actualiseren ?
b) Ou alors les résultats de cette étude reflètent-ils autant qu’avant la situation actuelle ?
b) Of zijn de resultaten van deze studie nog steeds representatief voor de huidige situatie ?
DO 2004200505211
DO 2004200505211
Question no 350 de Mme Annemie Turtelboom du 27 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 350 van mevrouw Annemie Turtelboom van 27 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
ONEM. — Bénéficiaires d’allocations de choˆmage. — Copie de l’avertissement-extrait de roˆle à l’impoˆt des personnes physiques. — Groupe de travail.
RVA. — Gerechtigden op werkloosheidsuitkeringen. — Kopie aanslagbiljet in de personenbelasting. — Werkgroep.
En réponse à ma question concernant l’obligation faite par l’ONEM aux bénéficiaires d’allocations de choˆmage de lui transmettre leur avertissement-extrait
In antwoord op mijn vraag over de vereiste van de RVA aan uitkeringsgerechtigden om hun aanslagbiljet in de personenbelasting of een kopie daarvan over te
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17717
de roˆle à l’impoˆt des personnes physiques ou une copie de ce dernier afin d’examiner si le bénéficiaire a ou non dépassé les plafonds de revenus autorisés pour les activités accessoires, vous avez déclaré qu’un groupe de travail avait été créé à la demande du gouvernement avec pour mission d’étudier la possibilité d’échanger des données entre le SPF Finances et le secteur de la sécurité sociale. Les activités de ce groupe de travail déboucheront à terme sur la possibilité de demander directement les données en question à l’administration concernée (question no 309 du 1er juin 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no87, p. 15336).
maken om na te gaan of de maximumbarema’s van de toegelaten inkomsten uit nevenactiviteiten al dan niet werden overschreden, stelde u dat er op vraag van de regering een werkgroep is samengesteld met als opdracht de mogelijkheden te onderzoeken om gegevens uit te wisselen tussen de FOD Financie¨n en de « Sociale Zekerheidssector ». De werkzaamheden van de werkgroep zullen er op termijn toe leiden dat de desbetreffende gegevens rechtstreeks bij de bevoegde administratie worden opgevraagd (vraag nr. 309 van 1 juni 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 87, blz. 15336).
1. Quand et à quelle fréquence le groupe de travail s’est-il réuni jusqu’à présent ?
1. Hoe vaak en wanneer heeft de werkgroep reeds vergaderd ?
2. A-t-il déjà atteint des résultats concrets ?
2. Zijn er al concrete resultaten geboekt ?
3. Quand l’échange direct des données susmentionnées ente les administrations concernées sera-t-il possible ?
3. Wanneer zal de rechtstreekse uitwisseling van bovengenoemde gegevens tussen de bevoegde administraties een feit zijn ?
DO 2004200505228
DO 2004200505228
Question no 351 de Mme Annemie Turtelboom du 28 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 351 van mevrouw Annemie Turtelboom van 28 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Femmes chefs de famille au sein de familles monoparentales.
Werkloze vrouwelijke gezinshoofden van eenoudergezinnen.
Les familles monoparentales se multiplient. En Belgique, près d’une femme sur dix entre 18 et 44 ans est à la tête d’une famille monoparentale. Il ressort d’une étude du « Steunpunt Werkgelegenheid » (centre de documentation et d’information de la KUL) qu’en dépit du fait que ces isolées soient chefs de famille, leur situation sur le marché du travail est généralement bien moins favorable que celle des mères qui cohabitent avec un partenaire.Il est étonnant de constater qu’un peu plus de la moitié seulement des mères isolées (52,3 %) ont un emploi rémunéré. Particulièrement à Bruxelles et en Wallonie, le taux d’activité de ces femmes est bas. Mais dans un certain nombre de villes flamandes comme Anvers, Genk et Gand, on observe le même phénomène. Ces différents éléments mettent en lumière quelques écueils relatifs au vaste problème de l’accueil de la petite enfance et des pièges à l’emploi financiers et non financiers.
Eenoudergezinnen vormen een snel groeiende gezinspositie. In Belgie¨ staat bijna een op de tien vrouwen tussen 18 en 44 jaar aan het hoofd van een eenoudergezin. Uit een studie van het Steunpunt Werkgelegenheid blijkt dat de arbeidsmarktpositie van deze alleenstaanden met kinderen ondanks het feit dat ze gezinshoofd zijn doorgaans veel minder gunstig is dan die van moeders die samenwonen met een partner. Opmerkelijke vaststelling is dat amper de helft van de alleenstaande moeders (52,3 %) een betaalde baan heeft. Vooral in Brussel en Wallonie¨ ligt de werkzaamheidsgraad van deze vrouwen laag. Maar ook in een aantal Vlaamse steden als Antwerpen, Genk en Gent heeft nauwelijks meer dan de helft van de alleenstaande moeders betaald werk. Een en ander legt enkele pijnpunten bloot aangaande de problematiek van kinderopvang en financie¨le en niet-financie¨le werkloosheidsvallen.
1. Envisagez-vous, après cette étude sur le nombre de femmes chefs de famille monoparentale au choˆmage, de faire réaliser une nouvelle étude destinée à révéler les raisons concrètes du taux de choˆmage élevé chez ces femmes ?
1. Overweegt u naar aanleiding van deze resultaten over het aantal werkloze gezinshoofden van eenoudergezinnen een verdere analyse te laten doorvoeren die de concrete redenen van de hoge werkloosheidsgraad moet aantonen ?
2. Dans quelle mesure considérez-vous que le manque d’infrastructures pour l’accueil de la petite enfance est à l’origine de cette situation ?
2. In welke mate acht u het gebrek aan kinderopvang verantwoordelijk voor deze situatie ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17718
3. a) Les pièges à l’emploi financiers et non financiers expliquent-ils en partie ce taux de choˆmage élevé ?
3. a) Wordt de hoge werkloosheidsgraad mede verklaard door financie¨le en niet-financie¨le werkloosheidsvallen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
4. Quelles initiatives comptez-vous prendre pour y remédier ?
4. Welke initiatieven neemt u om hieraan te remedie¨ren ?
5. La ministre veillera-t-elle à ce qu’une attention particulière soit prêtée, dans le cadre de sa politique, à ces femmes chefs de famille au choˆmage, plus particulièrement en vue de faire baisser le taux de choˆmage dans leur catégorie ?
5. Zal de groep van werkloze gezinshoofden van eenoudergezinnen in de toekomst bijzondere aandacht krijgen in het beleid van de minister, meer in het bijzonder met het oog op het reduceren van de werkloosheidsgraad bij deze mensen ?
DO 2004200505229
DO 2004200505229
Question no 352 de Mme Annemie Turtelboom du 28 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 352 van mevrouw Annemie Turtelboom van 28 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Choˆmeurs. — Commencement d’une activité d’indépendant. — « Période de retour » de neuf ans. — Travailleurs de plus de cinquante ans. — Proposition de modification de la réglementation.
Werklozen. — Opstarten zelfstandige activiteit. — « Terugkeerperiode » van negen jaar. — Vijftigplussers. — Voorstel tot wijziging reglementering.
En réponse à ma question concernant la période de retour de neuf ans pour les choˆmeurs qui entament une activité d’indépendant, vous avez précisé avoir demandé à l’administration compétente d’examiner de quelle façon la réglementation en matière de choˆmage peut être adaptée en ce qui concerne la période de sauvegarde des droits des travailleurs de plus de 50 ans (question no 324 du 24 juin 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no88, p. 15534). Vous alliez soumettre cette proposition de modification de la réglementation pour avis au comité de gestion de l’ONEM.
Met betrekking tot de negenjarige terugkeerperiode voor werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten antwoordde u op mijn vraag dat u aan de bevoegde administratie opgedragen had te onderzoeken op welke wijze de werkloosheidsreglementering kan worden aangepast betreffende de beschermingsperiode voor werknemers ouder dan vijftig jaar (vraag nr. 324 van 24 juni 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 88, blz. 15534). Dit voorstel tot wijziging van de reglementering zou u voor advies voorleggen aan het beheerscomité van de RVA.
1. L’administration compétente a-t-elle déjà élaboré la proposition susmentionnée ?
1. Heeft de bevoegde administratie intussen bovengenoemd voorstel uitgewerkt ?
2. a) Si oui, quel en est le contenu concret ?
2. a) Zo ja, wat is daarvan de concrete inhoud ?
b) Si non, quand prévoit-on la finalisation de cette proposition ?
b) Zo neen, tegen wanneer wordt dit voorstel verwacht ?
3. La proposition a-t-elle déjà été soumise pour avis au comité de gestion de l’ONEM ?
3. Werd het voorstel reeds voor advies voorgelegd aan het beheerscomité van de RVA ?
a) Si oui, le comité de gestion a-t-il donné un avis positif ?
a) Zo ja, heeft het beheerscomité ermee ingestemd ?
b) Si non, quand devrait-elle l’être ?
b) Zo neen, welke timing wordt in het vooruitzicht gesteld ?
4. Quand pensez-vous pouvoir faire entrer en vigueur la nouvelle réglementation ?
4. Tegen wanneer denkt u de nieuwe regeling van kracht te laten gaan ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17719
DO 2004200505243
DO 2004200505243
Question no 353 de Mme Hilde Vautmans du 30 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 353 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Emplois d’étudiant. — Recrutement en tant que travailleurs ordinaires.
Tewerkstelling als jobstudent. — Aanwerving als gewone werknemer.
Les étudiants qui ont achevé leurs études peuvent encore travailler pendant 23 jours au cours des mois de vacances suivants sous le régime du travail d’étudiant. Dans la pratique, toutefois, il arrive régulièrement que certaines entreprises soient à ce point satisfaites des prestations des étudiants diploˆmés, qu’elles souhaitent les engager après cette période comme salariés ordinaires. Lorsque l’engagement intervient juste après la période d’emploi en tant qu’étudiant, l’employeur et le travailleur perdent le droit au régime avantageux en matière de travail des étudiants, sauf en cas de passage à un autre trimestre entre les deux contrats ou s’il s’agit d’une autre fonction clairement définie.
Studenten die afgestudeerd zijn mogen de daaropvolgende vakantiemaanden nog 23 dagen aan de slag onder het regime van studentenarbeid. In de praktijk blijkt echter regelmatig dat sommige bedrijven dermate tevreden zijn van de prestaties van de (afgestudeerde) student dat ze hem of haar na deze periode in dienst willen nemen als gewone werknemer. Wanneer dit gebeurt aansluitend op de tewerkstelling als jobstudent, verliezen werknemer en werkgever de voordelige regeling inzake studentenarbeid, met uitzondering evenwel indien er een kwartaalwissel tussen zit of indien het een duidelijk afgelijnde andere functie is.
Il s’est avéré à diverses reprises que les entreprises renoncent à engager l’étudiant immédiatement en tant que salarié ordinaire à cause de ce régime ONSS défavorable.
Herhaaldelijk is gebleken dat bedrijven afzien van hun voornemen om de student onmiddellijk te engageren als werknemer wegens deze nadelige RSZ-regeling.
1. Pourquoi les employeurs ne peuvent-ils pas engager des étudiants préalablement recrutés par le biais d’un contrat de travail d’étudiant, comme salariés immédiatement après le contrat d’occupation d’étudiant, sans perdre les avantages du régime ONSS du travail d’étudiant ?
1. Waarom is het voor werkgevers onmogelijk om personen die ze eerst hebben gee¨ngageerd via een arbeidsovereenkomst in het kader van studentenarbeid onmiddelijk daarop volgend aan te werven als werknemer zonder de voordelige RSZ-regeling van de studentenarbeid te verliezen ?
2. S’indique-t-il de conserver ce régime compte tenu de la problématique du choˆmage des jeunes ?
2. Heeft het zin deze regeling nog langer vol te houden rekening houdend met de problematiek van de jongerenwerkloosheid ?
3. a) Envisagez-vous d’adapter cette réglementation de sorte que les employeurs puissent engager immédiatement en tant que salariés les étudiants recrutés sous contrat d’étudiant ?
3. a) Overweegt u deze regeling aan te passen zodat werkgevers mensen die ze engageren via een arbeidsovereenkomst voor studenten onmiddellijk daarop volgend kunnen aanwerven als werknemer ?
b) Dans l’affirmative, quel calendrier prévoyez-vous d’appliquer ?
b) Zo ja, welke timing stelt u voorop ?
c) Dans la négative, pourquoi ne jugez-vous pas utile de remédier à ce problème ?
c) Zo neen, waarom acht u het niet wenselijk om dit probleem te remedie¨ren ?
DO 2004200505253
DO 2004200505253
Question no 354 de M. Jo Vandeurzen du 3 octobre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Association des E´tablissements publics de soins. — Commission paritaire 330. — CCT. L’AEPS (Association des E´tablissements publics de soins) fait dorénavant partie de la commission pari-
Vraag nr. 354 van de heer Jo Vandeurzen van 3 oktober 2005 (N.) aan de minister van Werk : Verbond van de Openbare Verzorgingsinstellingen. — Paritair Comité 330. — CAO’s. Het VOV (Verbond van de Openbare Verzorgingsintellingen) is lid geworden van het paritair comité
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17720
taire 330. Cela signifie-t-il que les CCT conclues par cette commission paritaire seront également d’application dans les hoˆpitaux publics ?
330. Betekent dit dat de CAO’s die in het paritair comité worden gesloten ook toepasselijk zijn in de openbare ziekenhuizen ?
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
DO 2004200504725
DO 2004200504725
Question no 48 de M. Pieter De Crem du 4 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 48 van de heer Pieter De Crem van 4 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Archivage et stockage de factures.
Archiveren en bewaren van facturen.
La directive européenne relative à la facturation électronique a été transposée en droit national belge en janvier 2004. De nombreuses sociétés attachaient alors beaucoup d’importance à la réduction des périodes de stockage et à l’élargissement des possibilités de stockage sous forme numérique en matière fiscale et comptable.
In januari 2004 werd de Europese richtlijn elektronische facturatie omgezet in Belgische wetgeving. De inkorting van de bewaartermijnen en uitbreiding van de fiscale en boekhoudkundige mogelijkheden tot digitale bewaring stonden toen al voor vele bedrijven centraal.
Depuis, une année s’est écoulée, et force est de constater que la situation n’a guère évolué sur ce plan.
Een jaar later is er echter nog weinig vooruitgang te merken in deze dossiers.
1. Quelles sont actuellement les possibilités et les limites pour les sociétés en matière de transmission et d’archivage électroniques de factures ?
1. Wat zijn de huidige mogelijkheden en beperkingen voor bedrijven om facturen elektronisch te verzenden en te archiveren ?
2. a) Quel pourcentage des factures établies par des sociétés belges pourrait être traité sous forme électronique en vertu de la législation actuelle relative à la facturation électronique ?
2. a) Hoeveel % van de facturen van Belgische bedrijven kan door de huidige wetgeving rond elektronische facturatie elektronisch opgevangen worden ?
b) Quel est, à l’heure actuelle, le pourcentage de factures effectivement traité sous forme électronique ?
b) Hoeveel % van de facturatie verloopt op dit moment effectief elektronisch ?
3. Quels sont les avantages de la facturation électronique ?
3. Wat zijn de voordelen van elektronische facturatie ?
4. Quels obstacles juridiques et autres reste-t-il à franchir pour ouvrir la voie au traitement électronique de l’ensemble des factures ?
4. Welke juridische en andere obstakels moeten nog genomen worden om elektronische verwerking van alle facturen mogelijk te maken ?
5. a) Quand la période de stockage pour les factures sera-t-elle effectivement ramenée à cinq ans ?
5. a) Wanneer zal de bewaartermijn van vijf jaar voor facturen een feit zijn ?
b) Pourquoi la décision en la matière tarde-t-elle à ce point ?
b) Hoe verklaart u dat dit zolang aansleept ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17721
c) Quelle est la période de stockage actuelle ?
c) Wat is de huidige bewaartermijn ?
6. a) Quels sont les risques liés à une période de stockage plus courte ?
6. a) Welke risico’s zijn verbonden aan de kortere bewaartermijn ?
b) Comment compte-t-on maıˆtriser ces risques ?
b) Hoe zullen deze risico’s opgevangen worden ?
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2004200505160
DO 2004200505160
Question no 680 de M. Francis Van den Eynde du 22 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 680 van de heer Francis Van den Eynde van 22 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Site laissé à l’abandon à Gentbrugge.
NMBS. — Verwaarloosde site te Gentbrugge.
Le site de la Tertzweillaan à Gentbrugge, qui appartient à la SNCB, se trouve dans un état de dégradation avancée.
De site, eigendom van de NMBS, aan de Tertzweillaan in Gentbrugge ligt er maar belabberd bij.
1. La SNCB est-elle au courant de l’état dans lequel se trouve ce site ?
1. Is de NMBS hiervan op de hoogte ?
2. Quelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation ?
2. Welke maatregelen werden er getroffen om dat te verhelpen ?
3. L’administration communale de Gand serait disposée à assurer l’entretien du site, à condition bien suˆr que la SNCB intervienne dans les frais.
3. Het stadsbestuur van Gent zou bereid zijn voor het onderhoud te zorgen, maar dit uiteraard mits vergoeding van de NMBS.
Que pense la SNCB de cette solution ?
Hoe staat de NMBS ten opzichte van dit idee ?
DO 2004200505172
DO 2004200505172
Question no 681 de M. Guido De Padt du 23 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 681 van de heer Guido De Padt van 23 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Collisions de trains.
NMBS. — Treinbotsingen.
Beaucoup se souviennent encore de la collision de trains qui s’est produite le 27 mars 2001 à Pécrot et qui a fait huit morts et douze blessés. Heureusement, les collisions de trains ne sont pas toujours aussi catastrophiques dans notre pays. Le 21 septembre 2005, un train de marchandises a percuté un train de voyageurs à l’arrêt à Heverlee. E´tant donné que nul n’a été blessé et qu’il n’y avait pas de risque pour l’environnement, les médias n’ont guère accordé d’attention à cet inci-
Velen herinneren zich nog de treinbotsing van 27 maart 2001 te Pécrot waarbij acht doden en twaalf gewonden vielen, maar gelukkig lopen treinbotsingen in ons land niet altijd zo rampzalig af. Op 21 september 2005 botste een goederentrein op een stilstaande passagierstrein te Heverlee. Aangezien niemand gewond raakte en er geen gevaar ontstond voor de omgeving, werd er in de media ook niet zo veel aandacht besteed aan dit voorval. Dit doet vermoeden dat
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17722
dent, ce qui donne à penser que les collisions de trains sont peut-être plus fréquentes qu’on ne le pense dans notre pays.
botsingen tussen treinen in ons land misschien vaker voorkomen dan verwacht.
1. a) Combien de collisions de train (en distinguant les trains de marchandises des trains de voyageurs) se sont-elles produites dans notre pays en 2001, 2002, 2003, 2004 et au cours des neuf premiers mois de 2005 ?
1. a) Hoeveel treinbotsingen (met een opsplitsing naargelang het om goederentreinen en/of passagierstreinen ging) gebeurden er in ons land in de jaren 2001, 2002, 2003, 2004 en de eerste negen maanden van 2005 ?
b) Combien de morts et/ou de blessés a-t-on déplorés lors de ces accidents ? ` combien de reprises y a-t-il eu un « danger pour c) A l’environnement » et quelle était la nature de ce danger ?
b) Bij hoeveel van die botsingen in voornoemde jaren vielen er doden en/of gewonden te betreuren ?
2. Quelles étaient les causes des collisions de trains survenues au cours des années susmentionnées ?
2. Wat waren de oorzaken van de treinbotsingen in bovengenoemde jaren ?
3. Quels ont été pour la SNCB les couˆts divers (réparations, indemnisation des tiers, etc.) générés par ces accidents (globalement et par année) ?
3. Wat waren de verschillende kosten voor de NMBS (herstellingen, schadevergoedingen aan derden, enzovoort) verbonden aan de treinbotsingen in die jaren en hoe hoog bedroegen die in elk van die jaren ?
DO 2004200505176
DO 2004200505176
Question no 682 de M. Jan Mortelmans du 23 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 682 van de heer Jan Mortelmans van 23 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Procédure en matière d’objets perdus et trouvés.
NMBS. — Afhandeling van verloren en gevonden voorwerpen.
Il peut arriver à tout voyageur d’oublier un objet quelconque sur le quai ou dans le train. La procédure suivie par la SNCB en matière d’objets perdus et trouvés suscite les questions suivantes.
Elke klant van de NMBS vergeet wel eens een voorwerp op het perron of in de trein. Wat de afhandeling van verloren en gevonden voorwerpen binnen de NMBS betreft, rijzen de volgende vragen.
1. Selon le site web de la SNCB, les voyageurs ayant rempli un formulaire R 197 reçoivent une réponse de la SNCB endéans les six mois de leur déclaration, que l’objet ait été retrouvé ou non. Or, il apparaıˆt dans la pratique et selon les informations fournies par le dépoˆt central de Bruxelles-Midi que le voyageur n’obtient aucune réponse lorsque l’objet n’a pas été retrouvé.
1. Op de webstek van de NMBS staat dat personen die het formulier R 197 hebben ingevuld, ten laatste na zes maanden een antwoord krijgen, ook al is het voorwerp niet gevonden. Uit ervaring en na navraag bij de Centrale Bewaarplaats van Brussel-Zuid blijkt echter dat indien het voorwerp niet gevonden wordt, de persoon in kwestie geen antwoord krijgt.
a) Cette information est-elle exacte ?
a) Klopt dit ?
b) Depuis quand les voyageurs ne sont-ils plus informés du fait que l’objet perdu n’a pas été retrouvé ?
b) Sinds wanneer worden NMBS-klanten wier voorwerp niet wordt teruggevonden, niet meer ingelicht ?
c) Le dépoˆt central invoque une pénurie de personnel. Cette pénurie est-elle bien réelle ?
c) Bij het Centraal Depot wordt onderbemanning als reden gegeven. Is dit zo ?
2. Un objet perdu/trouvé est envoyé de la gare ou` il a été remis au dépoˆt central — après cinq jours, selon
2. Een verloren/gevonden voorwerp wordt — na vijf dagen volgens de Centrale Bewaarplaats, na veer-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
c) Hoe vaak ontstond er door het ongeval een « gevaar voor de omgeving » en wat waren die gevaren dan ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17723
le dépoˆt central, après quatorze jours, selon le site web de la SNCB.
tien dagen volgens de NMBS-webstek —, van het station waar het is afgeleverd doorgestuurd naar de Centrale Bewaarplaats.
a) Qui a raison ?
a) Wie heeft er gelijk ?
b) Combien de temps les objets sont-ils conservés au dépoˆt central ?
b) Hoe lang wordt een voorwerp bewaard in de Centrale Bewaarplaats ?
c) Qu’en est-il des objets qui n’ont pas été réclamés dans le délai prévu ?
c) Wat gebeurt er met voorwerpen die in die periode niet worden afgehaald ?
d) Existe-t-il un registre central des objets perdus/ trouvés et/ou un controˆle sur la conservation de ces objets, si bien que la disparition ou le vol de ces objets au sein des services de la SNCB soient exclus ?
d) Bestaat er een centraal register van de verloren/ gevonden voorwerpen en/of controle op de bewaring van deze voorwerpen die verdwijning of diefstal binnen de NMBS uitsluit ?
3. Apparemment, la SNCB ne dispose pas d’un service administratif des objets perdus/trouvés digne de ce nom. Les déclarations de perte sont traitées par le personnel des guichets et du dépoˆt central. Ce dernier service n’est apparemment pas à même d’en assurer le suivi administratif, dont il est également en charge. Il n’existe pas de numéro de téléphone central, ni de bureau central des objets perdus/trouvés.
3. Blijkbaar bestaat er geen administratieve dienst verloren/gevonden voorwerpen binnen de NMBS die die naam waard is. De afhandeling wordt verzorgd door loketpersoneel en de mensen van de Centrale Bewaarplaats. De administratie wordt gedaan door de mensen van de Centrale Bewaarplaats die het blijkbaar niet aankunnen. Er bestaat geen centraal telefoonnummer, geen centraal bureau van een dienst verloren/gevonden voorwerpen.
a) Cette analyse est-elle correcte ?
a) Is deze analyse correct ?
b) Estimez-vous comme moi qu’il y a lieu de mettre en place au sein de la SNCB un service des objets perdus/trouvés afin de rendre la procédure plus professionnelle, plus cohérente et plus efficace ?
b) Bent u ook van mening dat er een dienst gevonden/ verloren voorwerpen moet worden opgericht binnen de NMBS die de huidige amateuristische procedure meer professioneel, gestroomlijnd en sluitend maakt ?
DO 2004200505185
DO 2004200505185
Question no 683 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 683 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Locomotives diesel.
NMBS. — Diesellocomotieven.
En Belgique, 88 % du transport ferroviaire est assuré par traction électrique. La SNCB assure donc encore de nombreux trajets au moyen de locomotives diesel, et ce tant en ce qui concerne le transport de voyageurs que celui de marchandises.
In Belgie¨ wordt 88 % van het spoorverkeer verzorgd door elektrische tractie. De NMBS verzorgt dus nog heel wat verplaatsingen met diesellocomotieven, zowel voor personen- als voor goederenvervoer.
1. Combien de locomotives diesel la SNCB possède-t-elle et utilise-t-elle actuellement ?
1. Hoeveel diesellocomotieven heeft de NMBS momenteel in bezit en in gebruik ?
2. a) De quels types de locomotives s’agit-il ?
2. a) Over welke types voertuigen gaat het ?
b) Quel aˆge ont-elles ?
b) Hoe oud zijn deze voertuigen ?
c) Quelle est leur consommation moyenne ?
c) Hoeveel bedraagt het gemiddeld verbruik van deze types van voertuigen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17724
3. a) Quel est le nombre de kilomètres parcourus par ces locomotives en 2002, 2003 et 2004 ? Combien d’heures cela représente-t-il ?
3. a) Hoeveel kilometers / rij uren legden deze locomotieven af in 2002, 2003 en 2004 ?
b) Sur quelles lignes ces locomotives sont-elles principalement utilisées ?
b) Waar worden deze voertuigen voornamelijk ingezet ?
4. Chacun connaıˆt les vieilles locomotives diesel de couleur jaune et verte. Ce sont toutefois d’anciennes locomotives très polluantes.
4. De oude diesellocomotieven in geel / groen zijn iedereen wel bekend. Het zijn echter oude locomotieven die erg vervuilend zijn.
a) La SNCB envisage-t-elle de les remplacer ?
a) Overweegt de NMBS de vervanging ervan ?
b) Dans l’affirmative, quand ? Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo ja wanneer, zo neen waarom niet ?
5. La SNCB prendra-t-elle encore d’autres mesures pour réduire la pollution causée par les locomotives diesel ?
5. Zal de NMBS nog andere maatregelen nemen om de vervuiling door diesellocomotieven terug te dringen ?
6. Quels sont les budgets disponibles dans ce cadre ?
6. Welke budgetten zijn hiervoor beschikbaar ?
DO 2004200505189
DO 2004200505189
Question no 684 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Projet « Light rail ». — E´tude de faisabilité.
Vraag nr. 684 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Fin aouˆt 2005, le ministre a effectué, avec les ministres flamand et bruxellois de la Mobilité, une visite de travail à Karlsruhe, en Allemagne, afin d’y étudier le projet local de Light rail ou tram-train. Ce concept consiste à faire circuler des véhicules tant sur le réseau ferroviaire classique que sur le réseau de tram. Cette visite devrait être le point de départ d’une étude de faisabilité du tram-train en Belgique. L’étude en question serait finalisée au plus tard le 31 décembre 2005.
Eind augustus 2005 bracht de minister samen met de Vlaamse en Brusselse ministers van Mobiliteit een studiebezoek aan het Duitse Karlsruhe, om er het plaatselijke light-railproject te bekijken. Bij « light rail » rijden de voertuigen zowel op het klassieke spoorwegnet als op het tramnet. Het bezoek geldt als de start van een haalbaarheidsstudie naar light rail in Belgie¨. Deze studie zou ten laatste op 31 december 2005 afgerond zijn.
Karlsruhe constitue l’exemple type du succès de ce système de light rail, même si les Pays-Bas, la France et le Royaume-Uni ont déjà une longue expérience de ce moyen de transport alternatif. En Belgique, cette discussion a cependant été éludée durant des années.
Karlsruhe is een typevoorbeeld van het succes van dergelijke light rail, maar ook in Nederland, Frankrijk of het Verenigd Koninkrijk heeft men reeds lange tijd ervaring met deze alternatieve vervoersvorm. In Belgie¨ werd deze discussie echter jarenlang afgehouden.
1. a) Selon quelles modalités cette étude de faisabilité devrait-elle être réalisée ?
1. a) Hoe is de uitwerking van deze haalbaarheidsstudie opgevat ?
b) Sur quels aspects portera-t-elle ?
b) Welke aspecten zullen in kaart gebracht worden ?
2. Quels critères seront-ils appliqués lors de l’étude visant à examiner si ce type de concept peut être introduit dans notre pays ?
2. Welke criteria zullen gehanteerd worden bij het onderzoek of dergelijk concept in ons land ingevoerd kan worden ?
3. L’étude comportera-t-elle également des propositions pour la mise en place d’un projet-pilote dans notre pays ?
3. Zal de studie ook voorstellen formuleren voor implementatie van een proefproject in ons land ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
NMBS. — « Light-railproject ». — Haalbaarheidsstudie.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17725
4. Quelle sera la région prioritairement concernée par ce projet ? 5. a) Le budget de la SNCB permet-il de financer la réalisation d’un projet pilote ? b) De quel montant s’agit-il ? 6. Quand un tel projet pourrait-il être lancé ?
8. Vous êtes-vous déjà concerté avec les régions, De Lijn, les TEC et la STIB ainsi qu’avec d’autres acteurs concernés ?
4. Welke regio komt daarbij prioritair in aanmerking ? 5. a) Is er in het budget van de NMBS ruimte om de uitwerking van zo’n proefproject te financieren ? b) Over hoeveel geld gaat het ? 6. Wanneer zou dergelijk proefproject van start kunnen gaan ? 7. Welk gevolg zal er aan dit onderzoek gegeven worden ? 8. Heeft u reeds overleg gehad met de gewesten, met De Lijn, TEC en MIVB en met andere betrokken actoren ?
DO 2004200505190
DO 2004200505190
Question no 685 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Nouveau train P entre Liège et Bruxelles. — Refus d’instaurer un arrêt à Louvain. ` partir du 13 décembre 2005, un nouveau train P A sera mis en service entre Liège et Bruxelles, le matin dans le sens Liège-Bruxelles comme le soir dans le sens Bruxelles-Liège. Le train desservira les trois bruxelloises gares principales, mais seulement une gare liégoise. L’association francophone des utilisateurs des transports en commun avait préconisé que ce train s’arrête également à Ans, mais la SNCB aurait répondu que ce n’était pas possible parce qu’il aurait alors également duˆ faire arrêt à Louvain.
Vraag nr. 685 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Nieuwe P-trein tussen Luik en Brussel. — Weigering stop in Leuven. Vanaf 13 december 2005 zal een nieuwe P-trein tussen Luik en Brussel worden ingezet, en dit zowel ’s ochtends in de richting Luik-Brussel als ’s avonds in de richting Brussel-Luik. De trein zal de drie Brusselse hoofdstations aandoen, maar slechts één Luiks station. De Franstalige vereniging van gebruikers van het openbaar vervoer had er op aangedrongen dat deze trein ook het station van Ans zou aandoen, maar naar verluidt heeft de NMBS geantwoord dat dit niet mogelijk is omdat de trein anders ook in Leuven zou moeten stoppen. Heel wat mensen die dagelijks van Leuven naar Brussel pendelen zijn de mening toegedaan dat op deze lijn een trein meer wel van pas zou komen.
7. Quelle sera la suite réservée à cette étude ?
Pour de nombreux voyageurs effectuant quotidiennement la navette entre Louvain et Bruxelles, la mise en service d’un train supplémentaire sur cette ligne serait bienvenue. Pourquoi dès lors la direction de la SCNB veut-elle absolument éviter un arrêt à Louvain ?
Waarom wil in deze omstandigheden de NMBS absoluut een stop in Leuven vermijden ?
DO 2004200505201
DO 2004200505201
Question no 686 de M. Jef Van den Bergh du 27 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Parkings pour vélos aux abords de la gare d’Anvers Central. Des parkings pouvant accueillir un total de 1 150 vélos vont être installés au cours des prochaines
Vraag nr. 686 van de heer Jef Van den Bergh van 27 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Fietsstallingen aan het station Antwerpen Centraal. Aan het nieuwe Centraal Station in Antwerpen worden de komende jaren fietsstallingen geplaatst
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17726
années aux abords de la nouvelle gare centrale d’Anvers (400 emplacements classiques et 400 emplacements à surveillance électronique sous la place Astrid dès mars 2006 ainsi que 350 emplacements à l’entrée Kievitstraat en 2007). Cela paraıˆt beaucoup, mais quand on sait qu’à Louvain pas moins de 5 000 vélos peuvent être ainsi stationnés, il convient de se demander si ce nombre est suffisant. Il est clair que la situation d’une ville estudiantine telle que Louvain est différente de celle d’Anvers. Toutefois, depuis la fusion de l’université, les facultés s’étendent dans le centre-ville, ce qui entraıˆnera une croissance de la population estudiantine. De plus, une politique de mobilité durable (cf. le « principe STOP ») doit se fonder sur une utilisation croissante du vélo et des transports en commun ainsi que sur une combinaison des deux.
voor 1 150 fietsen (400 gewone en 400 elektronisch beveiligde onder het Astridplein vanaf maart 2006, 350 fietsstallingen aan ingang Kievitstraat in 2007). Dit lijkt veel, maar als je weet dat er in Leuven lieft 5 000 fietsers gestald zullen kunnen worden, moeten we ons toch de vraag stellen of dit voldoende is. Uiteraard is de situatie in een studentenstad als Leuven anders dan in Antwerpen, maar toch. Na de eenmaking van de universiteit, breiden de faculteiten in de kernstad uit. Dat zal ook een groeiende studentenpopulatie met zich meebrengen. Bovendien moet een duurzaam mobiliteitsbeleid (cf. het « STOP-principe ») uitgaan van een toenemend gebruik van de fiets en het openbaar vervoer en de combinatie daarvan.
1. Les chiffres susmentionnés relatifs au nombre d’emplacements pour vélos aux abords de la gare centrale d’Anvers sont-ils corrects ?
1. Zijn de hierboven aangehaalde cijfers in verband met het aantal fietsstallingen aan het Centraal Station in Antwerpen correct ?
2. Sur quelle base estime-t-on les besoins d’emplacements pour vélos aux abords des gares ?
2. Hoe wordt de behoefte aan fietsstallingen aan stations geraamd ?
3. a) Selon les estimations, les 1 150 emplacements pour vélos seront-ils suffisants ?
3. a) Zullen de 1 150 fietsstallingen volstaan volgens de ramingen ?
b) Envisage-t-on la possibilité d’extensions afin de répondre à d’éventuels besoins plus importants ?
b) Worden de uitbreidingsmogelijkheden in het vooruitzicht gesteld om te beantwoorden aan eventueel grotere behoeften ?
DO 2004200505246
DO 2004200505246
Question no 687 de M. Jef Van den Bergh du 30 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 687 van de heer Jef Van den Bergh van 30 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — « Wagons silencieux ».
NMBS. — Stiltewagons.
Certains usagers du rail s’insurgent parfois contre l’excès de bruit à bord du train, causé notamment par des conversations par GSM, des lecteurs MP3 tapageurs, etc. Pour permettre aux passagers de voyager en toute tranquillité, les wagons dits « silencieux » ont été lancés en Suède. Une ou plusieurs voiture(s) de la rame est/sont désignée(s) comme voitures silencieuses, c’està-dire des voitures à bord desquelles le silence est de rigueur.
Een deel van de treinreizigers ergert zich wel eens aan het lawaai op de trein, bijvoorbeeld van luidruchtige gsm-gesprekken, van luidruchtige mp3-spelers, enzovoort. Om reizigers de kans te bieden in alle rust te reizen, heeft men in Zweden zogenaamde « stiltewagons » ingevoerd. Een of meerdere wagons van een treinstel worden aangeduid als stiltewagons, rijtuigen waarin geen lawaai gemaakt mag worden.
1. a) La SNCB a-t-elle déjà enregistré des demandes d’usagers pour la mise en service de voitures silencieuses ?
1. a) Heeft de NMBS van gebruikerszijde reeds vragen gekregen om stiltewagons te voorzien ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces demandes ?
b) Hoe werd hierop gereageerd ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17727
2. a) La SNCB a-t-elle déjà étudié la possibilité de mettre ce type de voitures silencieuses en service ?
2. a) Heeft de NMBS de mogelijkheid van dergelijke stiltewagons reeds onderzocht ?
b) Quelles furent les conclusions de cette étude ?
b) Wat waren de conclusies van dit onderzoek ?
3. Si la réponse aux deux précédentes questions est négative, la SNCB envisage-t-elle d’examiner la viabilité du projet et la mise en service éventuelle des voitures silencieuses ?
3. Indien neen op de vorige twee vragen, overweegt de NMBS de haalbaarheid van stiltewagons te onderzoeken en eventueel in te voeren ?
4. Comment les voitures silencieuses sont-elles perçues dans les pays européens qui les ont déjà mises en service, comme la Suède ?
4. Hoe worden stiltewagons beoordeeld in europese landen die dit al invoerden, zoals Zweden ?
DO 2004200505248
DO 2004200505248
Question no 688 de M. Roel Deseyn du 30 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 688 van de heer Roel Deseyn van 30 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Missions de service public. — Dotations.
De Post. — Taken van openbare dienst. — Dotaties.
La Poste exerce un certain nombre de missions de service public (distribution de journaux, vente de timbres fiscaux, etc.) pour lesquelles elle est rétribuée annuellement par l’E´tat. Ces missions sont énumérées dans le contrat de gestion.
De Post oefent een aantal taken van openbare dienst (krantuitreiking, verkoop fiscale zegels, enzovoort) uit waarvoor ze jaarlijks van de overheid een vergoeding ontvangt. Deze taken worden vastgelegd in het beheerscontract.
` combien s’est élevée, par année, la dotation 1. A publique à La Poste au cours des cinq dernières années (et si possible, au cours des dix dernières années) ?
1. Hoeveel bedroeg de dotatie aan De Post door de Staat voor de jongste vijf jaar, opgesplitst per jaar, (zo mogelijk cijfers van de jongste tien jaar) ?
2. Pourriez-vous spécifier le montant exact affecté à chaque mission distincte de service public en 2004 ?
2. Kan u voor het jaar 2004 voor elke onderscheiden taak van openbare dienst aangeven exact welk bedrag ernaar toe ging ?
3. Le contrat de gestion stipule également des pourcentages de résultat que La Poste est tenue de respecter (par exemple, en ce qui concerne les journaux, qui doivent être livrés le lendemain). Ces pourcentages ne sont pas tous atteints.
3. Het beheerscontract bevat ook resultaatpercentages waaraan De Post zich moet houden (bijvoorbeeld op het vlak van kranten die de dag nadien moeten worden geleverd). Deze percentages worden niet allemaal gehaald.
a) Quelles sanctions pécuniaires ou administratives sont prévues dans ce cas ?
a) Welke geldelijke of administratieve sancties zijn hieraan verbonden ?
b) Des sanctions sont-elles dès lors effectivement appliquées ?
b) Zijn dus sancties ook effectief gebruikt ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, hoe verklaart u dit ?
` combien s’élèvera la dotation publique 4. A annuelle dans le nouveau (4e) contrat de gestion ? Pourriez-vous à cet égard spécifier le montant affecté à chaque mission distincte de service public ?
4. Hoeveel zal de jaarlijkse overheidsdotatie bedragen in het nieuwe (4e) beheerscontract ? Graag daarbinnen aangeven hoeveel er naar elke onderscheiden taak van openbare dienst gaat.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17728
DO 2004200505249
DO 2004200505249
Question no 689 de M. Roel Deseyn du 3 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 689 van de heer Roel Deseyn van 3 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Belgacom. — Service des renseignements.
Belgacom. — Inlichtingendienst.
Depuis le mois d’octobre 2004, le service des renseignements de Belgacom, le « 1307 », s’est vu adjoindre une collègue virtuelle douée de la reconnaissance vocale : « Lisa » ou le « 1234 ». Il avait été annoncé que ce service serait gratuit jusqu’à la fin de l’année 2004. Les premiers jours, il n’était pas disponible pour l’ensemble des clients des autres opérateurs. En novembre 2004, des fuites ont révélé que la technologie était déficiente dans pas moins de la moitié des cas, ce qui n’est bien entendu réellement grave qu’à partir du moment ou` le service est payant.
Sinds oktober 2004 heeft de Belgacom inlichtingendienst « 1207 » er een op spraakherkenning gebaseerde collega bij « Lisa » of « 1234 ». Tot het einde van het jaar 2004 zou de dienst gratis zijn, zo kondigde men aan. In de begindagen was de dienst niet voor alle klanten van andere operatoren beschikbaar. In november 2004 lekte uit dat de technologie tekort schoot in maar liefst de helft van de gevallen. Dat laatste is natuurlijk pas echt erg wanneer de dienst betalend is.
1. Combien de clients recourent-ils actuellement (par jour) à ce service ?
1. Hoeveel klanten maken op dit moment (per dag) gebruik van de dienst ?
2. Dans combien de cas le système est-il encore déficient à l’heure actuelle ?
2. In hoeveel gevallen faalt het systeem op dit moment nog ?
3. a) Depuis quelle date ce service est-il payant ?
3. a) Sinds welke datum is de dienst betalend ?
b) Dans quel pourcentage des cas le système était-il encore déficient à ce moment-là ?
b) In hoeveel procent van de gevallen schoot het systeem op dat moment nog tekort ?
4. a) Tous les clients, donc également ceux de tout autre opérateur (que Belgacom) actif sur le marché, peuvent-ils recourir à ce service ?
4. a) Kunnen alle klanten, ook die van om het even welke andere (dan Belgacom) operator actief in Belgie¨, beroep doen op de dienst ?
b) Dans l’affirmative, depuis quand ?
b) Zo ja, sinds wanneer is dit het geval ?
c) Dans la négative, quand le pourront-ils ?
c) Zo neen, wanneer zal dit wel het geval zijn ?
5. a) Combien couˆte ce service ?
5. a) Hoeveel bedraagt het tarief voor deze dienst ?
b) Combien couˆte le service des renseignements « 1307 » ?
b) Hoeveel bedraagt het tarief van de inlichtingendienst « 1207 » ?
6. a) Le tarif est-il identique pour l’ensemble des clients, et donc également pour ceux des autres opérateurs actifs en Belgique ?
6. a) Is het tarief hetzelfde voor alle klanten, dus ook voor die van de andere operatoren actief in Belgie¨ ?
b) Dans la négative, dans quelle fourchette les tarifs se situent-ils ?
b) Zo neen, tussen welke uitersten liggen de tarieven ?
7. Quelles sont les prévisions en ce qui concerne l’utilisation de ce service ?
7. Wat zijn de verdere prognoses betreffende het gebruik van de dienst ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17729
DO 2004200505257
DO 2004200505257
Question no 690 de M. Roel Deseyn du 3 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 690 van de heer Roel Deseyn van 3 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Localisation des centres de tri en fonction des volumes traités.
De Post. — De locatie van de sorteercentra in het licht van de behandelde volumes.
Vous avez indiqué que 6 % seulement du courrier parvient au centre de tri de Liège. D’autres centres (Bruxelles, Anvers, Gand et Charleroi) traitent des volumes de 16 à 38 %.
U heeft gesteld dat in het sorteercentrum van Luik slechts 6 % van de post binnenkomt. De andere locaties (Brussel, Antwerpen, Gent en Charleroi) behandelen percentages van 16 tot 38 %).
1. Combien de personnes sont-elles actuellement occupées dans les différents centres de tri ?
1. Hoeveel werknemers werken er op dit moment in de onderscheiden sorteercentra ?
2. Combien de personnes travailleront-elles dans les nouveaux centres de tri ?
2. Hoeveel werknemers zullen er in de onderscheiden nieuwe sorteercentra werkzaam zijn ?
3. Quels seront les couˆts afférents aux différents centres de tri ?
3. Hoeveel zullen de onderscheiden sorteercentra kosten ?
4. Comment justifiez-vous le maintien du centre de tri liégeois, compte tenu du faible volume qui y est traité ?
4. Hoe verklaart u de keuze om het sorteercentrum van Luik te behouden gezien het kleine volume dat men daar verwerkt ?
DO 2004200505266
DO 2004200505266
Question no 691 de M. Roel Deseyn du 4 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 691 van de heer Roel Deseyn van 4 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Valeur de l’entreprise.
De Post. — Waarde van het bedrijf.
L’entreprise postale danoise souhaite investir 270 millions d’euros dans La Poste belge. Plutoˆt que de vendre des actions, l’E´tat belge en émettrait de nouvelles. La valeur totale de La Poste atteindrait ainsi un peu plus d’un demi-milliard d’euros, ce qui est très peu en comparaison de la situation dans nos pays voisins.
De Deense Post zou 270 miljoen euro willen investeren in de Belgische Post. De Belgische overheid zou geen aandelen verkopen, maar nieuwe aandelen bijmaken. De totale waarde van De Post zou daardoor iets meer dan een half miljard euro zijn, dat is erg weinig in vergelijking tot onze buurlanden.
1. Comment expliquez-vous la faible valeur de La Poste belge par rapport aux entreprises postales allemande (22 milliards d’euros) et néerlandaise (9 milliards d’euros) ?
1. Hoe verklaart u de geringe waarde van de Belgische Post in vergelijking tot de Duitse (22 miljard euro) en Nederlandse Post (9 miljard euro) ?
2. Comment la valeur de La Poste belge a-t-elle évolué entre 2000 et 2005 (chiffres ventilés par année) ?
2. Hoe evolueerde de waarde van de Belgische Post van 2000 tot 2005 (opgesplitst per jaartal) ?
3. Quelle est la valeur actuelle des entreprises publiques postales (ou des sociétés qui en sont issues) dans nos pays voisins ?
3. Wat is de huidige waarde van de (voormalige staats) posterijen in de ons omliggende landen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17730
DO 2004200505267
DO 2004200505267
Question no 692 de M. Roel Deseyn du 4 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : La Poste. — Distribution de lampes économiques. La campagne de distribution gratuite de lampes économiques, menée à l’initiative du précédent gouvernement flamand, n’a pas connu un grand succès. Une enquête révèle ainsi que 60 % des ménages ` l’avenir, la distrin’auraient jamais reçu de lampe. A bution serait opérée directement par l’intermédiaire des magasins au moyen d’un bon-énergie. 1. Quelle était la valeur totale du contrat ?
Vraag nr. 692 van de heer Roel Deseyn van 4 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : De Post. — Bedeling van spaarlampen. De gratis-spaarlampenactie, een initiatief van de vorige Vlaamse regering, was geen groot succes. Onderzoek zou hebben uitgewezen dat 60 % nooit een lamp heeft gekregen. De bedeling zou in de toekomst rechtstreeks via de winkels gebeuren aan de hand van een energiebon.
2. a) Quand les dernières lampes ont-elles été livrées ? b) Cette date correspond-elle aux délais stipulés dans le contrat ? c) Dans la négative, qu’en a-t-il résulté ? 3. a) Quel pourcentage des familles flamandes ont-elles finalement reçu une lampe ? b) De combien de lampes s’agit-il au total ? 4. a) Quel pourcentage des lampes économiques se sontelles cassées au cours de leur acheminement par La Poste ? b) De combien de lampes s’agit-il au total ? 5. Quel pourcentage des personnes étaient-elles présentes à leur domicile pour réceptionner directement la lampe du facteur ? 6. Quel pourcentage de personnes ont retiré leur lampe au bureau de poste ? 7. a) Combien de plaintes sont-elles parvenues à La Poste et au Service de médiation auprès de La Poste en ce qui concerne la distribution des lampes économiques ? b) Quelle était la principale nature de ces plaintes ?
1. Wat is de totale waarde geweest van het contract ? 2. a) Wanneer werden de laatste lampen geleverd ? b) Is dit in lijn met de bepaalde termijnen in het contract ? c) Zo neen, welke consequentie had dit ? 3. a) Hoeveel procent van de Vlaamse gezinnen heeft uiteindelijk een lamp gekregen ? b) Om hoeveel lampen gaat het in totaal ? 4. a) Hoeveel procent van de spaarlampen ging kapot ergens in de behandelingsketen van De Post ? b) Om hoeveel lampen gaat het in totaal ? 5. Hoeveel procent van de mensen was thuis om rechtstreeks de lamp van de postbode in ontvangst te nemen ? 6. Hoeveel procent van de mensen heeft zijn lamp opgehaald in een postkantoor ? 7. a) Hoeveel klachten ontving de Post en de Ombudsdienst bij De Post met betrekking tot de bedeling van de spaarlampen ? b) Om welke klachten ging het dan vooral ?
DO 2004200505268
DO 2004200505268
Question no 693 de M. Roel Deseyn du 4 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : La Poste. — Corbeilles de tri. — Problèmes de tri à Bruxelles X. La presse s’est fait l’écho de problèmes temporaires importants dus au manque de corbeilles de tri rouges
Vraag nr. 693 van de heer Roel Deseyn van 4 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : De Post. — Sorteerbakken. — Problemen met de sortering in Brussel X. In de pers verscheen het bericht dat door een gebrek aan rode sorteerbakken er even ernstige problemen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17731
au centre de tri de Bruxelles X. Cette situation a contraint les agents de la poste à utiliser des boıˆtes en carton, à trier les lettres dans de grands conteneurs ou à les ficeler. Les corbeilles livrées le 21 septembre 2005 étaient beaucoup trop petites et, de surcroıˆt, elles ne s’emboıˆtaient pas dans les machines de tri. La Poste avait annoncé qu’elle ouvrirait une enquête sur disparition des corbeilles. 1. Comment La Poste explique-t-elle cette situation ? 2. Comment le problème a-t-il été résolu ?
waren in sorteercentrum Brussel X. Door het gebrek aan bakken moesten de postmannen zich behelpen met kartonnen dozen. De brieven in grote containers sorteren of ze bijeen binden met een touwtje. Een lading bakken op 21 september 2005 was veel te klein en tot overmaat van ramp pasten ze niet in de sorteermachines. De Post kondigde aan een speurtocht te zullen starten naar de verdwenen bakken. 1. Hoe verklaart De Post deze situatie ?
2. Hoe werd de situatie rechtgezet ?
3. a) Ou` les corbeilles se trouvaient-elles ?
3. a) Waar waren de bakken gebleven ?
b) Ont-elles à présent toutes été retrouvées ?
b) Zijn ze nu allemaal terecht ?
4. a) Qui est le responsable final à Bruxelles X ?
4. a) Wie is de eindverantwoordelijke binnen Brussel X ?
b) Cette personne — et/ou d’autres — a-t-elle été sanctionnée ?
b) Werd deze persoon en/of andere personen gesanctioneerd ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
d) Dans l’affirmative, quelles sanctions ont été prises ?
d) Zo ja, welke sancties werden uitgesproken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17733
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Premier ministre
Eerste minister
DO 2004200505032
DO 2004200505032
Question no 102 de M. Hendrik Bogaert du 7 septembre 2005 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 102 van de heer Hendrik Bogaert van 7 september 2005 (N.) aan de eerste minister :
Compilation d’articles sur l’internet.
Clearing van artikels op het internet.
Plusieurs communes diffusent par le biais de leur site internet des coupures de presse relatives à la commune au sens large. Il s’agit le plus souvent d’informations locales telles que l’annonce d’événements et de festivités ou la relation d’accidents.
Verschillende gemeenten verspreiden via de gemeentelijke website persknipsels die betrekking hebben op de gemeente in ruime zin. Meestal betreft het hier lokale berichtgeving zoals de aankondiging van gebeurtenissen en vieringen, of de melding van ongevallen.
Dans le passé, un accord avait été conclu à cette fin avec l’entreprise Mediargus, qui fournissait un accès à sa base de données moyennant le paiement d’une somme annuelle fixe et le respect d’un délai précis de publication.
In het verleden werd hiervoor een overeenkomst gesloten met het bedrijf Mediargus, dat in ruil voor een jaarlijks vast bedrag en mits het respecteren van een termijn voor de publicatie, toegang verleende tot haar databank.
Aujourd’hui, Mediargus veut renoncer unilatéralement à ce montant forfaitaire et réclamer un dédommagement par article qui n’est pas proportionnel aux services fournis.
Mediargus wenst nu eenzijdig afstand te doen van dit forfaitair bedrag en vraagt een tegemoetkoming per artikel dat niet in verhouding staat tot de geleverde diensten.
L’administration communale est dès lors contrainte de mettre un terme à ce service.
Hierdoor ziet het gemeentebestuur zich genoodzaakt deze dienstverlening stop te zetten.
L’objectif poursuivi en l’occurrence par la commune n’est nullement lucratif mais seulement informatif. Quelle est votre position en la matière ?
De gemeente heeft hier geen winstgevende maar een louter informatieve doelstelling. Wat is uw standpunt ?
Réponse du premier ministre du 27 octobre 2005, à la question no 102 de M. Hendrik Bogaert du 7 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 102 van de heer Hendrik Bogaert van 7 september 2005 (N.) :
Compte tenu des éléments d’information donnés dans la question, seule une réponse générale peut être formulée.
Op basis van de gegevens van de vraag kan hierop slechts op algemene wijze een antwoord worden geformuleerd.
Les prestations visées entrent dans le champ d’application de la législation relative aux marchés publics et relèvent des marchés publics de services.
De bedoelde prestaties vallen onder het toepassingsgebied van de wetgeving inzake overheidsopdrachten, en betreffen meer bepaald overheidsopdrachten voor diensten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17734
Les conditions d’un marché en cours doivent être respectées, le cocontractant de l’administration ne pouvant donc pas modifier unilatéralement celles-ci. Au terme du contrat, le pouvoir adjudicateur doit veiller à ce qu’une consultation de la concurrence soit organisée, si une telle concurrence s’avère possible.
De voorwaarden die van toepassing zijn op een lopende opdracht moeten worden nageleefd en de medecontractant van het bestuur kan die dus niet eenzijdig wijzigen. Na het bee¨indigen van de overeenkomst moet de aanbestedende overheid erop toezien dat de mededinging wordt geraadpleegd, voorzover een dergelijke mededinging mogelijk is.
Par ailleurs, les dispositions légales en matière de droits d’auteur doivent, pour ce genre de prestations, être dûment respectées. Il se pourrait que les difficultés rencontrées par certaines communes résultent plus particulièrement de l’application de ces dispositions.
Bovendien moeten de wettelijke bepalingen inzake auteursrechten voor wat dit soort prestaties betreft, behoorlijk worden nageleefd. Het is mogelijk dat de moeilijkheden die de gemeenten ondervinden met name voortvloeien uit de toepassing van deze bepalingen.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2004200504419
DO 2004200504419
Question no 699 de M. Geert Versnick du 31 mai 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 699 van de heer Geert Versnick van 31 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Surveillance de Med-TV.
Controle op Med-TV.
Il me revient que Med-TV, la chaıˆne de télévision kurde installée à Denderleeuw, ne serait plus surveillée par la police fédérale mais par la police locale. Cela s’expliquerait par le fait que le ministre de l’Intérieur estime que le problème du terrorisme doit être une priorité non seulement pour la police fédérale mais également pour les corps de la police locale. Depuis quelque temps, seule la zone de police DenderleeuwHaaltert surveillerait donc les activités de cette chaıˆne de télévision qui occupe quelque 180 Kurdes.
Med-TV, het Koerdische televisiestation dat in Denderleeuw zijn studio’s heeft, wordt blijkbaar niet langer door de federale politie maar door de lokale politie opgevolgd. Dit zou kaderen in de argumentatie van de minister van Binnenlandse Zaken dat niet alleen de federale politie, maar ook de lokale korpsen de problematiek van « terrorisme » als prioriteit moeten aanstippen. Sedert enige tijd zou dus alleen nog de politiezone Haaltert-Denderleeuw het reilen en zeilen bij het televisiestation, waar ongeveer 180 Koerden werken, controleren.
Par le passé, la police fédérale était plutoˆt méfiante à l’égard de Med-TV, qu’elle soupçonnait d’exercer des activités criminelles et d’entretenir des contacts avec le mouvement séparatiste PKK, qualifié de « terroriste » par la Turquie. Ainsi, en 1995, la police avait opéré une descente dans les studios à Denderleeuw parce que l’on soupçonnait la chaıˆne d’être financée par des fonds provenant du trafic de stupéfiants. Une somme d’argent importante serait toujours bloquée en Suisse et le tribunal ne s’est pas encore prononcé à cet égard.
In het verleden stond de federale politie nogal argwanend tegenover de televisiezender, omdat MedTV verdacht werd van criminele activiteiten en contacten met de Koerdische afscheidingsbeweging PKK, die door Turkije als « terroristisch » wordt omschreven. Zo was er 1995 een inval in de studio’s in Denderleeuw, omdat men de televisiezender ervan verdacht gefinancierd te worden met gelden uit de drugshandel. Een belangrijke geldsom staat blijkbaar nog steeds geblokkeerd in Zwitserland en de rechtbank heeft nog geen uitspraak gedaan.
1. La police fédérale procède-t-elle toujours à des vérifications quant au personnel de la chaıˆne de télévision Med-TV à Denderleeuw ?
1. Controleert de federale politie nog wie in Denderleeuw voor het televisiestation Med-TV werkt ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17735
2. La police locale de Denderleeuw-Haaltert a-t-elle été chargée de maintenir des contacts avec Med-TV ?
2. Zijn er opdrachten gegeven aan de lokale politie van Denderleeuw-Haaltert om een dialoog te onderhouden met Med-TV ?
3. L’enquête relative au financement de Med-TV, lancée en 1995, a-t-elle déjà abouti ?
3. Is het onderzoek naar de financiering van MedTV, gestart in 1995, al afgelopen of niet ?
4. Un jugement a-t-il déjà été rendu par un tribunal ?
4. Is er al een uitspraak door een rechtbank gedaan of niet ?
5. Les autorités turques ont-elles encore formulé ces dernières années des observations quant aux informations diffusées par Med-TV et à son financement ?
5. Zijn er de jongste jaren nog opmerkingen geweest door de Turkse overheid omtrent de berichtgeving door Med-TV en de financiering van Med-TV ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 28 octobre 2005, à la question no 699 de M. Geert Versnick du 31 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 699 van de heer Geert Versnick van 31 mei 2005 (N.) :
1. La police fédérale, et plus particulièrement le SJA de Termonde, section « ordre public », entretient des contacts avec les responsables de la maison de production télévisuelle ROJ-TV à Denderleuw dans le cadre de la collecte des informations « ordre public », conformément au plan national de sécurité de la police.
1. De federale politie, meer bepaald de GDA Dendermonde, afdeling « openbare orde » onderhoudt contacten met de verantwoordelijken van het TVproductiehuis ROJ-TV te Denderleeuw in het kader van de informatie inwinning « openbare orde », zoals voorzien in het nationale veiligheidsplan van de politie.
Il convient de signaler que ROJ-TV est une maison de production pour les enregistrements télévisuels et non une station émettrice de télévision. Tout le monde peut acheter les enregistrements effectués à Denderleuw, mais ceux-ci sont principalement destinés aux émissions satellite adressées au peuple kurde. L’appellation MED-TV n’existe plus.
Te vermelden valt dat ROJ-TV een productiehuis voor TV-opnames is, en geen TV-zendstation. De opnames welke te Denderleeuw gebeuren zijn te koop voor eenieder, maar zijn in hoofdzaak bestemd voor satellietuitzendingen gericht op het Koerdische volk. De benaming MED-TV is achterhaald.
2. Le chef de zone de la police locale de Denderleeuw-Haaltert me fait savoir que son corps n’a pas reçu pour mission d’entamer un dialogue avec ROJ-TV à Denderleeuw. Un membre de la police locale de Denderleeuw-Haaltert a cependant été présenté aux responsables de ROJ-TV par le responsable régional de la section « ordre public » du SJA, en concertation avec son chef de service et le chef de zone local, afin de pouvoir résoudre des problèmes d’ordre local. Cependant, le but n’est nullement que cette personne de contact de la police locale entretienne un dialogue avec ROJ-TV. La mission d’information sur le plan de l’ordre public dans le cadre de groupements extrémistes reste en effet une responsabilité de la police fédérale.
2. De zonechef van de lokale politie DenderleeuwHaaltert meldt me dat er geen opdracht werd gegeven aan dat korps om een dialoog met ROJ-TV te Denderleeuw op te starten. Wel werd door de regioverantwoordelijke van de afdeling « openbare orde » van de GDA in samenspraak met zijn diensthoofd en de lokale zonechef een lid van de lokale politie Denderleeuw-Haaltert bij de verantwoordelijken van ROJTV geı¨ntroduceerd, teneinde problemen van lokale aard te kunnen oplossen. Het is echter geenszins de bedoeling dat deze contactpersoon van de lokale politie een dialoog zou onderhouden met ROJ-TV. De informatietaak op vlak van openbare orde in het raam van extremistische groeperingen blijft immers een verantwoordelijkheid van de federale politie.
3. L’enquête commencée en septembre 1996 est terminée.
3. Het onderzoek, dat in september 1996 startte, is afgelopen.
4. Il a été fait appel. Le jugement en appel a été rendu le 29 juin 2005.
4. Men is in beroep gegaan. De uitspraak in beroep was op 29 juni 2005.
5. Je n’ai reçu aucune remarque à ce sujet au cours des dernières années.
5. Ik heb hier de jongste jaren geen opmerkingen over ontvangen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17736
DO 2004200504775
DO 2004200504775
Question no 789 de M. Geert Lambert du 11 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 789 van de heer Geert Lambert van 11 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Adeptes de Falun Gong. — Services de sécurité chinois en Belgique.
Beoefenaars van Falun Gong. — Chinese veiligheidsdiensten in Belgie¨.
Ces dernières semaines, j’ai été informé par divers canaux très fiables de la présence d’agents de sécurité chinois dans des pays comme l’Australie et le Canada. Ces « agents« se livreraient en particulier au recensement et à l’espionnage d’adeptes locaux de Falun Gong. Or, jusqu’il y a peu, ni les autorités locales des pays précités ni leurs services de sécurité ne soupçonnaient la présence de ces agents chinois.
Via diverse kanalen bereiken mij de jongste weken erg betrouwbare berichten betreffende de aanwezigheid van Chinese veiligheidsagenten in onder meer Australie¨ en Canada. Deze « agenten » zouden zich in het bijzonder bezighouden met het in kaart brengen en bespioneren van plaatselijke beoefenaars van Falun Gong. De plaatselijke overheden in de aangehaalde landen, alsook hun eigen veiligheidsdiensten, wisten tot voor kort niets af van de aanwezigheid van deze Chinese agenten.
Les associations réunissant des adeptes de Falun Gong craignent à présent que des agents chinois soient également présents dans de nombreux autres pays afin d’y surveiller plus particulièrement leur mouvement.
Binnen de belangenverenigingen van Falun Gongbeoefenaars bestaat ondertussen de vrees dat China ook in heel wat andere landen enkele agenten heeft die zich specifiek concentreren op de Falun Gongbeweging.
1. Eˆtes-vous au courant de ces cas d’espionnage constatés à l’étranger ?
1. Bent u op de hoogte van de situaties die zich in het buitenland voordeden ?
2. Le ministre et ses services prennent-ils en compte le fait que de telles situations pourraient également se présenter en Belgique ?
2. Houden de minister en zijn diensten er rekening mee dat er ook in ons land zulke situaties zouden kunnen bestaan ?
3. Quelles procédures sont prévues pour enquter sur de telles affaires ?
3. Wat zijn de procedures om dit soort zaken te onderzoeken ?
4. Quelles seraient les conséquences de la découverte de tels réseaux d’espionnage dans notre pays ?
4. Wat zouden de gevolgen zijn indien er inderdaad zulke spionagestelsels in ons land werden gevonden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 octobre 2005, à la question no 789 de M. Geert Lambert du 11 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 oktober 2005, op de vraag nr. 789 van de heer Geert Lambert van 11 juli 2005 (N.) :
1. Le « Falun Gong », mouvement apparu en Chine à partir de 1992, a bénéficié du soutien des autorités ` partir de cette date, et plus chinoises jusqu’en 1999. A précisément suite à une manifestation de grande ampleur organisée par les adeptes du « Falun Gong » qui s’est tenue au centre de Pékin le 25 avril 1999 (plus de dix mille adeptes ont formé une chaıˆne humaine « encerclant » les baˆtiments de Zhongnanhai abritant le gouvernement chinois), les autorités chinoises ont qualifié le « Falun Gong » de secte nuisible. Des organisations humanitaires ont dénoncé les arrestations arbitraires, les cas de mauvais traitements et de torture dont ont été victimes des adeptes de ce mouvement en Chine.
1. « Falun Gong », beweging opgedoken in China vanaf 1992, had de steun van de Chinese overheden tot in 1999. Vanaf die periode en meer bepaald ten gevolge van een grote betoging georganiseerd door de beoefenaars van « Falun Gong » die plaats vond in het centrum van Peking op 25 april 1999 (meer dan tienduizend volgelingen hebben toen een menselijke ketting gevormd die de gebouwen van Zhongnanhai waar zich de Chinese regering bevindt, « omsingelde »), hebben de Chinese overheden « Falun Gong » als een schadelijke sekte gekwalificeerd. Humanitaire organisaties hebben de willekeurige aanhoudingen aangeklaagd, de gevallen van slechte behandeling en marteling waarvan de volgelingen van die beweging in China het slachtoffer werden.
Des sources ouvertes mentionnent que des agents chinois auraient été chargés de la surveillance et du suivi des adeptes du « Falun Gong » en Australie et au
Open bronnen vermelden dat Chinese agenten zouden belast geweest zijn met het toezicht en de aanpak van de volgelingen van « Falun Gong » in Australie¨
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17737
Canada. Ces informations, qui n’ont pas été confirmées officiellement, ont été relayées par « Epoch Times », un journal d’opposition au gouvernement chinois publié en de nombreuses langues (chinois, anglais, allemand, russe, français, espagnol et coréen), dénonçant les violations des droits de l’homme en Chine et notamment les pratiques du Parti Communiste chinois à rencontre des adeptes du « Falun Gong ».
en Canada. Deze inlichtingen, die niet officieel bevestigd werden, werden overgenomen door « Epoch Times », een regeringsoppositiekrant gepubliceerd in vele talen (Chinees, Engels, Duits, Russisch, Frans, Spaans en Koreaans), die de schendingen van de mensenrechten in China aanklaagt en met name de praktijken van de Chinese Communistische Partij tegenover de beoefenaars van « Falun Gong ».
2 et 3. Aux termes de l’article 7 de la loi organique des services de renseignement et de sécurité du 30 novembre 1998, la Sûreté de l’E´tat a pour mission de rechercher, d’analyser et de traiter le renseignement relatif à toute activité qui menace ou pourrait menacer la sûreté intérieure de l’E´tat. Par « activité qui menace ou pourrait menacer », la loi entend toute activité, individuelle et collective, déployée à l’intérieur du pays ou à partir de l’étranger, qui peut avoir un rapport avec l’espionnage, l’ingérence, le terrorisme, l’extrémisme, la prolifération, les organisations sectaires nuisibles, les organisations criminelles. Il en ressort donc que les activités des services de renseignement étrangers sur notre territoire relèvent de la compétence de la Sûreté de l’E´tat. C’est la raison pour laquelle la Sûreté de l’E´tat continue à suivre cette problématique avec toute l’attention qu’elle requiert et dans le cadre des compétences légales qui lui sont attribuées.
2 en 3. Krachtens artikel 7 van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten, heeft de Veiligheid van de Staat als opdracht het inwinnen, analyseren en verwerken van inlichtingen die betrekking hebben op elke activiteit die de inwendige veiligheid van de Staat bedreigt of zou kunnen bedreigen. Onder « activiteit die bedreigt of zou kunnen bedreigen » verstaat de wet elke individuele of collectieve activiteit ontplooid in het land of vanuit het buitenland die verband kan houden met spionage, inmenging, terrorisme, extremisme, proliferatie, schadelijke sektarische organisaties en criminele organisaties. Daaruit vloeit dus voort dat de activiteiten van de buitenlandse inlichtingendiensten op ons grondgebied tot de bevoegdheid behoren van de Veiligheid van de Staat. Dit is de reden waarom de Veiligheid van de Staat deze problematiek met alle vereiste aandacht blijft volgen in het kader van de wettelijke bevoegdheden die haar toegekend werden.
4. Si des éléments concrets concernant l’existence de ce type de réseau d’espionnage chinois opérant sur le territoire de la Belgique venaient à se manifester, celui-ci ferait bien entendu l’objet d’une évaluation approfondie de la part de la Sûreté de l’E´tat qui en transmettrait les résultats aux autorités compétentes.
4. Indien concrete elementen zouden wijzen op het bestaan van dat type van Chinees spionagenetwerk actief op Belgisch grondgebied, zou dit het voorwerp uitmaken van een grondige evaluatie van de Veiligheid van de Staat die de resultaten ervan aan de bevoegde overheden zou overmaken.
DO 2004200505157
DO 2004200505157
Question no 793 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : E´volution du budget du département de la Justice.
Vraag nr. 793 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
La Justice constitue un rouage essentiel de notre société démocratique. Ce département a pourtant été négligé pendant de nombreuses années et n’a pas obtenu les moyens nécessaires pour fonctionner de manière optimale. Après la crise consécutive à l’affaire Dutroux, la tendance s’est inversée et le budget alloué à la Justice n’a cessé d’augmenter.
Justitie is een essentieel onderdeel van onze democratische samenleving. Toch is dit departement jarenlang verwaarloosd geweest en heeft het niet de nodige middelen gekregen om optimaal te kunnen werken. Na de Dutroux-crisis is deze evolutie omgebogen en is het budget voor Justitie steeds gestegen.
1. a) Quel est le budget chiffré total de la Justice ?
1. a) Wat is het totale budget voor Justitie in cijfers uitgedrukt ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Departement. — Evolutie budget.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17738
b) Que représente le portefeuille de la Justice par rapport au budget total de l’E´tat ?
b) Wat is de verhouding ten opzichte van de totale overheidsbegroting ?
2. Comment ces chiffres ont-ils évolué au cours des cinq dernières années ?
2. Hoe zijn deze cijfers gee¨volueerd de jongste vijf jaar ?
3. a) Combien de magistrats travaillent-ils actuellement pour la Justice ?
3. a) Hoeveel magistraten zijn werkzaam op dit moment voor Justitie ?
b) Quelle a été l’évolution de ce chiffre au cours des cinq dernières années ?
b) Welke evolutie vertoont dit cijfer de jongste vijf jaar ?
4. a) Quelle part représentent les frais de personnel pour les magistrats dans le budget de la Justice (pourcentage) ?
4. a) Wat is het aandeel van de personeelskosten voor magistraten in de begroting van Justitie (percentage) ?
b) Comment ce chiffre a-t-il évolué au cours des cinq dernières années ?
b) Hoe evolueert dit cijfer de jongste vijf jaar ?
5. a) Combien de fonctionnaires travaillent-ils pour la Justice ?
5. a) Hoeveel ambtenaren zijn werkzaam voor Justitie ?
b) Quelle a été l’évolution de ce chiffre au cours des cinq dernières années ?
b) Welke evolutie vertoont dit cijfer de jongste vijf jaar ?
6. a) Combien de ces fonctionnaires sont-ils actifs au sein des tribunaux (pourcentage) ?
6. a) Hoeveel van deze ambtenaren zijn werkzaam in rechtbanken (percentage) ?
b) Quelle a été l’évolution de ce chiffre au cours des cinq dernières années au département de la Justice ?
b) Welke evolutie vertoont dit cijfer van Justitie de jongste vijf jaar ?
7. a) Quelle part des frais de personnel représentent les fonctionnaires de la Justice sur le budget total de la Justice (pourcentage) ?
7. a) Wat is het aandeel van de personeelskosten voor de ambtenaren van Justitie in de begroting van Justitie (percentage) ?
b) Quelle a été l’évolution de ce chiffre au cours des cinq dernières années ?
b) Hoe evolueert dit cijfer de jongste vijf jaar ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 novembre 2005, à la question no 793 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 november 2005, op de vraag nr. 793 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) :
1. a) Les crédits d’ordonnancement pour l’exercice budgétaire 2005, autorisés par la loi du 27 décembre 2004 contenant le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2005, s’élèvent à 1 367 588 000 euros. Ces moyens ont été augmentés de 10 174 000 euros à l’occasion du controˆle budgétaire.
1. a) De ordonnanceringskredieten voor het begrotingsjaar 2005 — zoals gemachtigd door de wet van 27 december 2004 houdende algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2005 — bedragen 1 367 588 000 euro. Die middelen zijn door de begrotingscontrole verhoogd tot 10 174 000 euro
b) Sur le total des dépenses primaires (31 711,5 millions d’euros, montant sans les charges d’intérêts figurant dans l’Exposé général du budget), la part de la section départementale 12 — SPF Justice s’élève, dans le budget initial en 2005 à 4,31 %.
b) Het aandeel van de departementale sectie 12 — Justitie in het totaal van de primaire uitgaven (31 711,5 miljoen euro, bedrag zonder rentelasten zoals overgenomen uit de algemene Toelichting bij de begroting) bedraagt binnen de oorspronkelijke begroting in 2005 : 4,31 %
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17739
2. Le tableau suivant donne un aperçu de l’évolution des crédits.
Exercice budgétaire — Begrotingsjaar
2. De volgende tabel geeft een beeld van de evolutie van de kredieten.
Budget initial Justice en milliers d’euros (ordonnancements) — Initieel budget Justitie in duizend euro (ordonnanceringen)
2005 2004 2003 2002 2001
Part dans les dépenses primaires — Aandeel in primaire uitgaven
1 367 588 1 274 900 1 186 300 1 134 400 1 105 700
4,31 4,16 3,92 3,82 3,85
% % % % %
3. a) Il y a actuellement 2 428 magistrats (stagiaires judiciaires inclus).
3. a) Er zijn momenteel 2 428 magistraten (gerechtelijk stagiairs inbegrepen)
b)
b) Année
Nombre de magistrats
Jaartal
Aantal magistraten
2000 2001 2002 2003 2004
2 139 2 248 2 284 2 345 2 325
2000 2001 2002 2003 2004
2 139 2 248 2 284 2 345 2 325
4. a) et b)
4. a) en b)
Exercice budgétaire — Begrotingsjaar
Budget initial Justice en milliers d’euros (ordonnancements) — Initieel budget Justitie in duizend euro (ordonnanceringen)
2005 2004 2003 2002 2001
1 367 588 1 274 900 1 186 300 1 134 400 1 105 700
5. a) Les Services centraux du SPF Justice comptent actuellement 1 452 agents (dont l’Institut national de criminologie et de criminalistique).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Part frais de personnel magistrats — Aandeel personeelskostenmagistraten (montant en milliers d’euros) — (bedrag in duizend euro) 226 317 201 169 193 723 178 942 170 533
%
16,54 15,77 16,33 15,77 15,42
% % % % %
5. a) In het Centraal Bestuur van de FOD Justitie zijn thans 1 452 personeelsleden tewerkgesteld (daaronder begrepen het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie). 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17740
b) Vous trouverez ci-dessous un tableau récapitulatif du nombre d’agents au sein des Services centraux du SPF Justice ces 5 dernières années :
b) Hieronder gaat een overzichtstabel van het aantal personeelsleden in het Centraal Bestuur van de FOD Justitie over de voorbije 5 jaar :
Année
Nombre d’agents
Jaar
Aantal personeelsleden
2000 2001 2002 2003 2004
1 399 1 400 1 466 1 394 1 370
2000 2001 2002 2003 2004
1 399 1 400 1 466 1 394 1 370
6. a) Il y a actuellement 7 574 agents dans les cours et tribunaux (non-magistrats);
6. a) Er zijn momenteel 7 574 personeelsleden in hoven en rechtbanken (niet-magistraten)
b)
b) Année
Nombre d’agents
Jaar
Aantal personeelsleden
2000 2001 2002 2003 2004
7 208 7 279 7 446 7 663 7 600
2000 2001 2002 2003 2004
7 208 7 279 7 446 7 663 7 600
7. a) Le tableau suivant reflète la part qu’occupent les frais de personnel pour les agents de la Justice dans le budget de la Justice, ce pour les cinq dernières années. Les frais de personnel relatifs au personnel de l’Ordre judiciaire, aux ministres des cultes et de la laı¨cité ainsi qu’au personnel des organes stratégiques ne sont pas inclus dans les montants et pourcentages suivants.
Exercice budgétaire — Begrotingsjaar
7. a) In de volgende tabel wordt het aandeel van de personeelskosten voor de ambtenaren van Justitie in de begroting van Justitie in de begroting van Justitie weergegeven en dit voor de jongste vijf jaar. De personeelskosten van de rechterlijke orde, de bedienaars van de erediensten en vrijzinnigheid en het personeel van de beleidsorganen zijn niet inbegrepen in de volgende bedragen en percentages.
Budget initial Justice en milliers d’euros (ordonnancements) — Initieel budget Justitie in duizend euro (ordonnanceringen)
2005 2004 2003 2002 2001
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1 367 588 1 274 900 1 186 300 1 134 400 1 105 700
2005
Part frais de personnel magistrats — Aandeel personeelskosten ambtenaren (montant en milliers d’euros) — (bedrag in duizend euro) 401 240 376 019 330 654 306 799 296 489
2006
%
29,33 % 29,49 % 27,87 % 27,04 % 26,81%
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17741
DO 2004200505164
DO 2004200505164
Question no 795 de Mme Hilde Claes du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 795 van mevrouw Hilde Claes van 22 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Détenus. — Libérations conditionnelles.
Gevangenen. — Voorwaardelijke invrijheidstellingen.
En cas de libération conditionnelle, la personne condamnée à une peine privative de liberté est remise en liberté avant terme à certaines conditions. La libération conditionnelle n’est pas octroyée automatiquement : il s’agit d’une mesure de faveur. La personne condamnée pour la première fois, doit purger minimum un tiers de sa peine. En cas de récidive légale, le minimum à purger s’élève aux deux tiers de la peine. Dans le cadre d’une peine à perpétuité, le condamné doit avoir purgé minimum 10 ans, alors qu’en cas de récidive légale, il devra purger 14 ans.
Bij een voorwaardelijke invrijheidstelling wordt iemand die veroordeeld is tot een vrijheidsstraf onder bepaalde voorwaarden vervroegd in vrijheid gesteld. De voorwaardelijke invrijheidstelling gebeurt niet automatisch : het is een gunstmaatregel. Wie voor de eerste keer veroordeeld is, moet minimum een derde van zijn straf ondergaan. In geval van wettelijke herhaling bedraagt het minimum tweederde. Bij levenslange straffen moet de veroordeelde minimum 10 jaar hebben uitgezeten, bij wettelijke herhaling 14 jaar.
Le condamné doit pouvoir présenter un plan de reclassement et il ne peut exister aucune contreindication qui entraverait sa réinsertion dans la société. Le collège du personnel de la prison formule un avis relatif à la libération conditionnelle. Le parquet et le ministre émettent également un avis. La décision finale de libération conditionnelle est prise par la Commission de libération conditionnelle.
De veroordeelde moet een reclasseringsplan kunnen voorleggen en er mogen ook geen tegenaanwijzingen zijn die de herinschakeling in de maatschappij in de weg staan. Het personeelscollege van de gevangenis formuleert een advies met betrekking tot de voorwaardelijke invrijheidstelling. Ook het parket en de minister geven een advies. De uiteindelijke beslissing tot voorwaardelijke invrijheidstelling wordt genomen door de Commissie voor voorwaardelijke invrijheidstelling.
Au cours de l’été 2004, la ministre a pris certaines mesures pour lutter contre la surpopulation dans les prisons. Il m’est revenu qu’en vertu de l’une de ces mesures, différents détenus pouvaient introduire leur dossier de libération conditionnelle plus toˆt que prévu.
In de zomer van 2004 nam de minister enkele maatregelen om de overbevolking in de gevangenissen tegen te gaan. Er werd mij meegedeeld dat één van deze maatregelen luidde dat verscheidene gevangenen eerder dan gepland hun dossier tot voorwaardelijke invrijheidstelling konden indienen.
1. Au cours des trois dernières années, combien de détenus ont-ils purgé l’intégralité de leur peine au lieu d’introduire un dossier de libération conditionnelle ?
1. Hoeveel gevangenen verbleven de afgelopen drie jaar tot het einde van hun straf in de gevangenis in plaats van een dossier van voorwaardelijke invrijheidstelling in te dienen ?
2. Au cours des trois dernières années, combien de détenus ont-ils opté pour une demande de libération conditionnelle ?
2. Hoeveel gevangenen opteerden er de afgelopen drie jaar voor een aanvraag tot voorwaardelijke invrijheidstelling in te dienen ?
3. a) Est-il exact que l’une des mesures pour lutter contre la surpopulation dans les prisons était de permettre aux détenus d’introduire de manière anticipée un dossier de libération conditionnelle ?
3. a) Is het correct dat één van de maatregelen om de overbevolking in gevangenissen tegen te gaan was dat gevangenen voortijdig een dossier tot het bekomen van een voorwaardelijke invrijheidstelling konden indien ?
b) Dans l’affirmative, combien de détenus ont-ils introduit une demande anticipée de libération conditionnelle, dans le cadre de la mesure que vous avez prise l’été dernier ?
b) Zo ja, hoeveel gevangenen hebben, in het licht van de door u genomen maatregel van vorige zomer, een vervroegde aanvraag tot voorwaardelijke invrijheidstelling ingediend ?
4. Combien de dossiers ont-ils été respectivement refusés et approuvés au cours de l’année écoulée par la Commission de libération conditionnelle ?
4. Hoeveel dossiers werden er het afgelopen jaar geweigerd en goedgekeurd door de Commissie voor voorwaardelijke invrijheidstelling ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17742
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 25 octobre 2005, à la question no 795 de Mme Hilde Claes du 22 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 795 van mevrouw Hilde Claes van 22 september 2005 (N.) :
Remarque préliminaire : Conformément aux lois relatives à la libération conditionnelle, les condamnés ne doivent pas introduire de demande de libération conditionnelle, mais dès qu’un condamné est à trois mois de la date de son admissibilité à la libération conditionnelle, la conférence du personnel de rétablissement pénitentiaire est tenue d’examiner son dossier dans les délais prévus par la loi. La loi relative à la libération conditionnelle fixe le moment à partir duquel le dossier de libération conditionnelle d’un condamné peut être examiné par la conférence du personnel; la loi ne permet pas d’anticiper ce moment. Les informations qui vous ont été communiquées ne sont dès lors pas correctes.
Voorafgaande opmerking : Overeenkomstig de wetten op de voorwaardelijke invrijheidstelling dienen de veroordeelden geen aanvraag tot voorwaardelijke invrijheidstelling in te dienen, doch is het personeelscollege van de gevangenis verplicht om van zodra de veroordeelde zich op drie maanden voor zijn toelaatbaarheidsdatum voor voorwaardelijke invrijheidstelling bevindt het dossier van de veroordeelde op geregelde tijdstippen, die door de wet zijn bepaald, te onderzoeken. De wet op de voorwaardelijke invrijheidstelling bepaalt vanaf welk ogenblik het VI-dossier van een veroordeelde door het personeelscollege kan worden onderzocht; de wet laat niet toe dit tijdstip te vervroegen. De u meegedeelde informatie is dan ook niet correct.
1. Il n’est pas possible de répondre à cette question en tant que telle. Pour y répondre, il faudrait vérifier combien de détenus condamnés à plus de trois ans au total ont été libérés à la fin de leur peine alors qu’ils entraient en ligne de compte pour une libération ` cette fin, il ne convient pas uniqueconditionnelle. A ment de rechercher les données dans une base de données, une analyse de dossier quant au contenu doit également être effectuée.
1. Deze vraag kan als zodanig niet beantwoord worden. Om deze vraag te beantwoorden zou moeten worden nagegaan hoeveel gedetineerden met straftotaal boven drie jaar in vrijheid zijn gesteld bij het bereiken van het strafeinde, terwijl zij in aanmerking kwamen voor een voorwaardelijke invrijheidstelling. Om deze vraag te kunnen beantwoorden dienen de gegevens niet uitsluitend opgezocht te worden in een databank, doch dient eveneens een inhoudelijke dossieranalyse te gebeuren.
2. Cette question est sans objet (voir Remarque préliminaire).
2. Deze vraag is zonder voorwerp (zie voorafgaande opmerking).
3. a) Non. La loi relative à la libération conditionnelle fixe le moment à partir duquel le dossier de libération conditionnelle d’un condamné peut être examiné par la conférence du personnel.
3. a) Neen. De wet op de voorwaardelijke invrijheidstelling bepaalt vanaf welk ogenblik het VI-dossier van een veroordeelde door het personeelscollege onderzocht kan worden.
b) —
b) —
4. En 2004, les commissions de libération conditionnelle ont rendu 733 décisions d’octroi de libération conditionnelle et 457 décisions de refus de libération conditionnelle.
4. In 2004 werden door de commissies voor de voorwaardelijke invrijheidstelling 733 beslissingen tot toekenning van de voorwaardelijke invrijheidstelling en 457 beslissingen tot afwijzing van de voorwaardelijke invrijheidstelling genomen.
DO 2004200505224
DO 2004200505224
Question no 801 de M. Hendrik Bogaert du 28 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 801 van de heer Hendrik Bogaert van 28 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Comptes annuels de sociétés anonymes faillies.
Jaarrekeningen van gefailleerde naamloze vennootschappen.
1. La publication des comptes annuels des sociétés résulte de l’article 2, point 1, littera f, de la première
1. De openbaarmaking van de jaarrekening van vennootschappen vloeit voort uit artikel 2, punt 1,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17743
directive 68/151/CEE du Conseil du 9 mars 1968 tendant à coordonner, pour les rendre équivalentes, les garanties qui sont exigées, dans les E´tats membres, des sociétés au sens de l’article 58, deuxième alinéa, du Traité, pour protéger les intérêts tant des associés que des tiers (Journal officiel, no L065 du 14 mars 1968, p. 8-12) ainsi que de l’article 92 du Code des sociétés. Les curateurs en sont-ils dispensés ?
littera f, van de eerste richtlijn 68/151/EEG van de Raad van 9 maart 1968 strekkende tot het coo¨rdineren van de waarborgen, welke in de lid-Staten worden verlangd van de vennootschappen in de zin van de tweede alinea van artikel 58 van het Verdrag, om de belangen te beschermen zowel van de deelnemers in deze vennootschappen als van derden, zulks ten einde die waarborgen gelijkmatig te maken (Publicatieblad, nr. L 065 van 14 maart 1968 blz. 8-12) en ook uit artikel 92 van het Wetboek van vennootschappen. Worden de curatoren hiervan vrijgesteld ?
2. En vertu de l’article 3, point 3, de la directive susmentionnée, une copie intégrale ou partielle des comptes annuels doit pouvoir être obtenue sur demande écrite. Une copie partielle des comptes annuels peut-elle être obtenue en Belgique ?
2. Krachtens artikel 3, punt 3, van voormelde richtlijn moet op schriftelijke aanvraag een volledig of gedeeltelijk afschrift van de jaarrekening kunnen worden verkregen. Kan in Belgie¨ de jaarrekening gedeeltelijk worden bekomen ?
3. En vertu de la même disposition, le couˆt de cette ` copie ne peut être supérieur aux frais administratifs. A combien s’élèvent ordinairement les frais administratifs et combien couˆte une copie non certifiée conforme ?
3. De kosten van dit afschrift mogen krachtens dezelfde bepaling de administratiekosten niet overschrijden. Hoeveel bedragen normaal de administratiekosten en hoeveel is het bedrag wanneer het afschrift niet voor eensluidend is gewaarmerkt ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 novembre 2005, à la question no 801 de M. Hendrik Bogaert du 28 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 november 2005, op de vraag nr. 801 van de heer Hendrik Bogaert van 28 september 2005 (N.) :
1. Quant à l’ obligation des curateurs d’établir et de faire publier les comptes annuels d’une société anonyme en faillite, il y a lieu faire une distinction selon le stade de la procédure :
1. Met betrekking tot de verplichting van de curators de jaarrekeningen van een gefailleerde naamloze vennootschap op te maken en te laten bekendmaken moet een onderscheid worden gemaakt volgens de fase van de procedure :
a) lors de son aveu de faillite, le commerçant devra en vertu de l’article 10 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, joindre un certain nombre de documents dont le bilan de ses affaires ainsi que les livres comptables. Les curateurs appelleront le failli pour clore et arrêter les livres et écritures comme leur impose l’article 54 de ladite loi.
a) op grond van artikel 10 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 moet de koopman bij zijn aangifte van het faillissement een aantal stukken voegen waaronder de balans van zijn zaken en de boeken. De curators ontbieden de gefailleerde om de boeken en bescheiden vast te stellen en af te sluiten zoals hun is opgelegd op grond van artikel 54 van voornoemde wet.
Ils devront également procéder à la vérification et rectification du bilan. Toutes ces pièces devront être déposées au dossier de la faillite.
Zij moeten tevens overgaan tot verificatie en verbetering van de balans. Al deze stukken moeten in het faillissementsdossier worden neergelegd.
b) chaque année et pour la première fois après 12 mois après leur entrée en fonction, les curateurs devront remettre au juge-commissaire un état détaillé de la situation de la faillite et ce, en vertu de l’article 34 de la loi susmentionnée. Cet état, qui comporte notamment l’indication des recettes et dépenses, est également déposé au dossier de la faillite.
b) elk jaar en voor de eerste keer twaalf maanden na de aanvaarding van hun ambt, moeten de curators aan de rechter-commissaris een omstandig verslag betreffende de toestand van het faillissement overhandigen, zulks op grond van artikel 34 van voornoemde wet. Dit verslag vermeldt onder meer de ontvangsten en de uitgaven en wordt tevens neergelegd in het faillissementsdossier.
On peut constater qu’à ce stade de la procédure, les curateurs ont diverses obligations en matière de comptabilité. En outre, l’article 39, alinéa 2, de ladite loi stipule que tout intéressé peut prendre
Er kan worden vastgesteld dat de curators in deze fase van de procedure diverse verplichtingen inzake boekhouding moeten naleven. Bovendien is in artikel 39, tweede lid, van voornoemde wet
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17744
gratuitement connaissance du dossier et en obtenir copie moyennant paiement des droits de greffe.
gesteld dat elke belanghebbende kosteloos inzage kan nemen van het dossier en er een kopie van kan krijgen mits hij de griffierechten betaalt.
c) lorsque la faillite est cloˆturée pour insuffisance d’actif, l’article 73 de la dite loi prescrit que la personne morale est dissoute et qu’il y a cloˆture immédiate de sa liquidation. Le cas échéant, le jugement ordonnera la reddition des comptes par les curateurs.
c) in artikel 73 van voornoemde wet is bepaald dat ingeval het faillissement wordt gesloten wegens ontoereikend actief de rechtspersoon wordt ontbonden en dat onmiddellijke sluiting van de vereffening volgt. Het vonnis beveelt, in voorkomend geval, dat rekening en verantwoording zal worden gedaan door de curators.
On peut constater que dans ce cas, les curateurs n’ont pas l’obligation de procéder à la publication des comptes annuels puisqu’il y a cloˆture immédiate de la liquidation.
Er kan worden vastgesteld dat de curators in dit geval niet verplicht zijn over te gaan tot de bekendmaking van de jaarrekeningen aangezien er onmiddellijke sluiting van de vereffening is.
d) cependant, il y a lieu de constater que lors de la procédure de liquidation de la société en faillite, la société est réputée exister pour sa liquidation (article 183, § 1er, du Code des sociétés). Dès lors, les curateurs devront se conformer aux prescrits de l’article 2, § 1er, f, de la directive 68/151/CEE du Conseil du 9 mars 1968 tendant à coordonner, pour les rendre équivalentes, les garanties qui sont exigées, dans les états membres, des sociétés au sens de l’article 58, deuxième alinéa, du traité, pour protéger les intérêts tant des associés que des tiers, ainsi qu’aux articles 92 et 98 du Code des sociétés (I. Verougstraete, « Manuel de la faillite et du concordat », pp. 523 et 524, Kluwer, 1998).
d) er moet evenwel worden vastgesteld dat tijdens de vereffeningsprocedure van de gefailleerde vennootschap, de vennootschap wordt geacht voort te bestaan voor haar vereffening (artikel 183, § 1, van het Wetboek van vennootschappen). De curators moeten bijgevolg de bepalingen nakomen van artikel 2, § 1, f, van richtlijn 68/151/EEG van de Raad van 9 maart 1968 strekkende tot het coo¨rdineren van de waarborgen, welke in de Lid-Staten worden verlangd van de vennootschappen in de zin van de tweede alinea van artikel 58 van het Verdrag, om de belangen te beschermen zowel van de deelnemers in deze vennootschappen als van derden, zulks ten einde die waarborgen gelijkwaardig te maken, alsmede de artikelen 92 en 98 van het Wetboek van vennootschappen (I. Verougstraete, « Manuel de la faillite et du concordat », blz. 523 en 524, Kluwer, 1998).
2. Il est possible d’obtenir en Belgique, une copie partielle des documents déposés à la Banque nationale de Belgique ou au greffe. L’obtention de ces copies est réglée par l’article 103, alinéa 1er, du code des sociétés et par l’article 183, § 1er, de l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du code des sociétés.
2. In Belgie¨ is het mogelijk een gedeeltelijk afschrift te verkrijgen van de stukken die bij de Nationale Bank van Belgie¨ of ter griffie werden neergelegd. Het verkrijgen van die afschriften is geregeld in artikel 103, eerste lid, van het Wetboek van Vennootschappen en in artikel 183, § 1, van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van Vennootschappen.
3. Les coûts de délivrance des copies sont fixés :
3. De kosten voor de afgifte van de afschriften worden bepaald :
a) pour la Banque nationale de Belgique, par l’article 183, § 2, de l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du code des sociétés. L’abonnement annuel aux cd-roms (ceux-ci couvrant l’ensemble des documents déposés pendant l’année civile pour laquelle l’abonnement est souscrit) est fixé à 1 500 000 euros, TVA non comprise mais frais de livraison compris. Le prix des copies sur papier est quant à lui fixé à 0,25 euro par feuille, frais de port, frais d’encaissement éventuels et TVA non compris.
a) voor de Nationale Bank van Belgie¨ in artikel 183, § 2, van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van Vennootschappen. Het jaarabonnement op de cd-roms (deze omvatten de gezamenlijke stukken die zijn neergelegd gedurende het kalenderjaar waarvoor het abonnement is genomen) is vastgesteld op 1 500 euro, exclusief de belasting over de toegevoegde waarde maar inclusief leveringskosten. De prijs van de kopiee¨n op papier bedraagt 0,25 euro per blad, exclusief port, eventuele inningkosten en belasting over de toegevoegde waarde.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17745
b) pour le greffe, par l’article 272 du Code d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe. Le droit est fixé à 0,75 euro par page, avec un minimum à 1,50 euro.
b) voor de griffie in artikel 272 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten. Het recht wordt op 0,75 euro per bladzijde bepaald, zonder lager te mogen zijn dan 1,50 euro.
On peut préciser qu’il n’y a pas dans les tarifs susmentionnés une distinction entre les copies certifiées conformes et celles qui ne le sont pas. On peut cependant noter qu’en vertu de l’article 103, 3e alinéa, du Code des sociétés, seules les copies délivrées par la Banque nationale de Belgique valent comme preuve des documents déposés.
Er moet worden onderstreept dat in voornoemde tarieven geen onderscheid wordt gemaakt tussen de voor eensluidend verklaarde afschriften en de afschriften waarbij zulks niet het geval is. Er kan evenwel worden opgemerkt dat krachtens artikel 103, derde lid, van het Wetboek van vennootschappen enkel de afschriften die door de Nationale Bank van Belgie¨ worden verstrekt, als bewijs van de neergelegde stukken gelden.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2003200421315
DO 2003200421315
Question no 352 de Mme Trees Pieters du 20 avril 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 352 van mevrouw Trees Pieters van 20 april 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Impartialité. — Concertation de groupe. — Conflits d’intérêts. — Fonctionnement du filtre administratif.
Onpartijdigheid. — Groepsoverleg. — Belangenconflicten. — Werking van de administratieve filter.
Dans la ferme intention de garantir « l’impartialité » de l’administration vis-à-vis du contribuable qui introduit une réclamation, il avait été prévu à l’époque que dans la phase administrative du contentieux la réclamation serait traitée par un autre fonctionnaire que celui ayant établi la cotisation.
Met de vaste wil borg te staan voor de « onpartijdigheid » van de administratie tegenover de belastingplichtige die een bezwaar indient, werd destijds voorzien dat in de administratieve fase van het geschil een andere ambtenaar dan die wie de aanslag gevestigd heeft, het bezwaar zou behandelen.
Par ailleurs, l’administration devait également veiller récemment à ce que les fonctionnaires du département Contentieux d’un centre de controˆle qui fournissent à leurs collègues taxateurs un avis concernant la légalité d’une taxation prévue, ne soient plus chargés de l’examen de la réclamation éventuellement introduite contre cette taxation.
Daarnaast zou de administratie er recentelijk eveneens zorg voor dragen dat de ambtenaren van de afdeling Geschillen van een controlecentrum die aan hun taxatiecollega’s advies verstrekken omtrent de wettelijkheid van een voorgenomen taxatie niet meer zouden worden belast met het onderzoek van het bezwaarschrift dat eventueel tegen de aanslag wordt ingediend.
Autrement dit, l’examen de la réclamation doit en principe être exclusivement confié à des fonctionnaires n’ayant pas encore pris position dans le dossier fiscal.
Met andere woorden, het onderzoek van het bezwaarschrift moet in principe uitsluitend worden toevertrouwd aan ambtenaren die nog geen enkele stelling in het belastingdossier hebben ingenomen.
Les experts fiscaux et comptables sont toutefois d’avis, d’une manière générale et constante, que le principe de droit de « l’impartialité » tel qu’il avait précédemment également été préconisé dans le no 374/ 4, alinéas 2 et 3, du Com.IR1992, n’est toujours pas sérieusement respecté.
Fiscalisten en accountants zijn echter bij voortdurendheid algemeen van mening dat het rechtsbeginsel van de « onpartijdigheid » terzake nog steeds niet ernstig wordt nageleefd zoals voorheen eveneens aanbevolen in het nr. 374/4, tweede en derde lid, Com.IB1992.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17746
Aujourd’hui, en cas de divergences d’opinion persistantes entre les fonctionnaires taxateurs et les fonctionnaires du contentieux, la décision de « taxation » est généralement prise personnellement d’un point de vue hiérarchique par le directeur régional du centre de controˆle, à l’issue d’une concertation de groupe au sein de la section Contentieux.
Bij blijvende meningsverschillen tussen de taxatieambtenaren en de geschillen-ambtenaren wordt nu trouwens algemeen na collegiaal groepsoverleg op de afdeling Geschillen de beslissing tot « taxatie » uit hie¨rarchisch oogpunt persoonlijk genomen door de gewestelijk directeur van het controlecentrum.
Par ailleurs, ce même directeur régional tranche également les cas délicats de réclamation.
Daarnaast gebeurt ook de beslissing over de bezwaarschriften in dergelijke delicate gevallen eveneens door diezelfde gewestelijk directeur.
Un récent arrêt de la cour d’appel de Gand du 29 octobre 2003 concernant la SA « H & D » stipule même que l’inspecteur enquêteur et délégué a décidé « d’autorité » dans quelle mesure la base imposable en la personne des demandeurs devait être augmentée et qu’on ne peut dès lors plus considérer qu’il disposait toujours de « l’impartialité » requise pour la décision directoriale. Cet inspecteur avait d’ailleurs déjà fait connaıˆtre son point de vue sur les fondements de la réclamation dans l’échange de courrier mené pendant l’examen de celle-ci.
In een recent arrest van het hof van beroep te Gent van 29 oktober 2003 inzake « H & D NV » werd zelfs gesteld dat de onderzoekende en gedelegeerde inspecteur « eigenmachtig » beslist heeft in welke mate de belastbare grondslag in hoofde van eisers moest worden verhoogd en dat derhalve niet meer kan worden aangenomen dat hij nog over de nodige « onpartijdigheid » beschikte bij het nemen van de directoriale beslissing. Die inspecteur had in de briefwisseling gevoerd tijdens het onderzoek van het bezwaarschrift trouwens reeds zijn standpunt kenbaar gemaakt over de gronden van het bezwaar.
Les dispositions des articles 366 et 367, CIR 1992, n’organisent en effet plus de recours juridictionnel, mais le recours administratif introduit auprès du directeur général doit désormais s’entourer des mêmes garanties que celles exigées pour les recours juridictionnels. Ceci implique dès lors que le directeur général doit satisfaire au principe juridique général « d’indépendance » et « d’impartialité » (cf. Anvers, 20 février 2001, FJF 2001/141).
De bepalingen van de artikelen 366 en 367, WIB 1992, organiseren inderdaad geen jurisdictioneel verhaal meer, doch het bij de gewestelijk directeur ingerichte administratief beroep moet voortaan wel omringd zijn met waarborgen die analoog zijn aan die welke vereist zijn voor jurisdictionele beroepen. Dit behelst dat de gewestelijk directeur derhalve moet voldoen aan het algemeen rechtsbeginsel van « onafhankelijkheid » en van « onpartijdigheid » (cf. Antwerpen, 20 februari 2001, FJF 2001/141).
1. On peut dès lors se demander dans quelle mesure, dans l’état actuel des instructions administratives, il peut encore être question « d’impartialité » alors que tant le directeur régional ou le management que tous les fonctionnaires du contentieux, se sont déjà occupés de la taxation et de la procédure de rectification ?
1. De vraag rijst dan ook ernstig in welke mate in de actuele stand van zaken van de administratieve onderrichtingen er nog effectief sprake kan zijn van « onpartijdigheid » wanneer zowel de gewestelijk directeur of het management als alle geschillenambtenaren zich in verenigde groep reeds met de taxatie en de wijzigingsprocedure hebben gemoeid ?
2. a) Les missions actuelles des directeurs régionaux et des fonctionnaires du contentieux ont-elles déjà été décrites avec précision dans une instruction ?
2. a) Werden de huidige opdrachten van de gewestelijk directeurs en van de geschillenambtenaren reeds klaar en duidelijk in een instructie omschreven ?
b) Dans l’affirmative, depuis quand est-ce le cas ?
b) Zo ja, sinds wanneer ?
c) Dans la négative, pourquoi ne l’ont-elles pas encore été ?
c) Zo neen, waarom nog niet ?
3. a) L’administration fiscale est-elle hiérarchiquement obligée, d’un point de vue purement administratif, d’impliquer tant oralement que par écrit le taxateur dans la « décision » directoriale concernant une réclamation ?
3. a) Is de fiscus uit zuiver administratief oogpunt hie¨rarchisch verplicht de taxatieambtenaar bij de directoriale « beslissing » over een bezwaarschrift daadwerkelijk zowel mondeling als schriftelijk te betrekken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17747
Dans l’affirmative, comment cette concertation commune et collégiale se justifie-t-elle en droit ?
Zo ja, hoe wordt dit gezamenlijk en collegiaal groepsoverleg in rechte verantwoord ?
b) Dans l’affirmative toujours, jusqu’ou` va exactement le roˆle de « codécision » du fonctionnaire taxateur ?
b) In bevestigend geval, hoe ver reikt de « medebeslissende » rol van de taxatieambtenaar daarbij precies ?
c) N’est-il pas plutoˆt question en la matière de conflits d’intérêts ?
c) In er terzake hier al niet veeleer sprake van belangenconflicten ?
4. Pouvez-vous préciser quelles sont vos actuelles conceptions et méthodes de travail légales à la lumière de l’adage ou principe « nemo iudex in causa sua », selon lequel personne ne peut être juge et partie en même temps, et par analogie dans le cadre de l’article 6.1 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales ?
4. Kan u uw huidige wettelijke ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de rechtsspreuk of het beginsel « nemo iudex in causa sua », wat behelst dat niemand in een zaak tegelijkertijd rechter en partij kan zijn en bij analogie in het kader van artikel 6.1 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 352 de Mme Trees Pieters du 20 avril 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 352 van mevrouw Trees Pieters van 20 april 2004 (N.) :
1. L’administration s’efforce d’adopter, en toutes circonstances, une conduite qui respecte les exigences du principe de bonne administration, même si une certaine composante de ce principe général du droit, à savoir l’exigence d’impartialité, peut paraıˆtre, à première vue, difficilement conciliable avec les choix faits en matière de traitement des réclamations.
1. De administratie streeft ernaar in alle omstandigheden een efficie¨nt beleid te plaatsten binnen de vereisten van de beginselen van behoorlijk bestuur, zelfs indien een bepaald deelaspect van dat algemeen rechtsbeginsel, te weten de vereiste van onpartijdigheid, op het eerste gezicht moeilijk verzoenbaar zou zijn met de keuzen die gemaakt werden bij de behandeling van de bezwaarschriften.
Chaque fois qu’un redevable invoque l’éventuelle violation de la règle de l’impartialité, en tant que partie du principe de bonne administration, au motif que sa réclamation est instruite par un fonctionnaire qui est intervenu au stade de l’établissement de la cotisation querellée, l’instruction de la réclamation litigieuse est confiée à un autre fonctionnaire.
Telkens wanneer een belastingplichtige de mogelijke schending van de regel van onpartijdigheid, als onderdeel van het beginsel van behoorlijk bestuur, aanvoert om reden dat zijn bezwaarschrift wordt onderzocht door een ambtenaar die betrokken was bij de vestiging van de bestreden aanslag, wordt het onderzoek van het kwestieuze bezwaarschrift toevertrouwd aan een ander ambtenaar.
La phase du contentieux administratif a d’ailleurs essentiellement une fonction de filtre et a perdu son caractère juridictionnel depuis les lois des 15 et 23 mars 1999. La règle de l’impartialité doit donc être appréciée dans le cadre de l’exercice de compétences administratives et ne peut dès lors avoir la même portée que l’impartialité dont jouit un juge indépendant. L’impartialité administrative doit seulement conduire l’administration à appliquer la loi fiscale de la même manière à tous les contribuables qui se trouvent dans la même situation.
De administratieve geschillenfase heeft trouwens hoofdzakelijk een filterfunctie en heeft sinds de wetten van 15 en 23 maart 1999 haar jurisdictioneel karakter verloren. Het beginsel van onpartijdigheid moet dus beoordeeld worden binnen het kader van de uitoefening van de ambtelijke bevoegdheden en kan dus niet dezelfde draagwijdte hebben als de onpartijdigheid waarover een onafhankelijke rechter beschikt. De ambtelijke onpartijdigheid moet er enkel toe leiden dat de fiscale wet door de administratie op alle belastingplichtigen die zich in dezelfde situatie bevinden op dezelfde wijze wordt toegepast.
Enfin, je tiens à souligner que les droits de la défense des redevables ne sont en aucune manière menacés puisque ceux-ci peuvent toujours s’adresser au juge pour apprécier la légalité de la cotisation établie et qu’ils disposent même d’une double instance à cet effet.
Ten slotte wil ik er op wijzen dat hierdoor de rechten van de verdediging van de belastingplichtige op geen enkele wijze in het gedrang komen aangezien hij zich steeds tot de rechter kan wenden om over de wettigheid van de gevestigde aanslag te oordelen en hij in deze zelfs over een dubbele aanleg beschikt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17748
2. a) Oui.
2. a) Ja.
b) Des instructions en la matière sont données en permanence et adaptées aux nécessités du moment.
b) Instructies ter zake worden voortdurend gegeven en aangepast aan de noodwendigheden van het ogenblik.
3. La réponse est négative.
3. Het antwoord luidt ontkennend.
DO 2004200502988
DO 2004200502988
Question no 574 de M. Gerolf Annemans du 28 décembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 574 van de heer Gerolf Annemans van 28 december 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Utilisation des déclarations d’impoˆt pour l’imposition de tiers.
Gebruik van de belastingaangiften bij de taxatie van derden.
Dans son 161e Cahier, la Cour des comptes a révélé des déficiences dans la procédure prévue par l’administration pour la confection, la transmission et la prise en compte des fiches « mesures de controˆle ». Ces fiches sont utilisées pour la transmission des données d’un service de taxation à un autre.
Het Rekenhof heeft in haar 161e Boek tekortkomingen aan het licht gebracht in de procedure die de belastingadministratie heeft vastgelegd voor het opmaken, overzenden en in aanmerking nemen van de fiches « controlemaatregelen ». Deze fiches worden gebruikt voor het doorsturen van gegevens tussen taxatiediensten.
La Cour des comptes estime que la mauvaise circulation de l’information a entraıˆné une perte de recette fiscale.
Er is volgens het Rekenhof sprake van slechte informatiedoorstroming, die tot een verlies aan belastingontvangsten heeft geleid.
La qualité du travail accompli est par ailleurs fort variable selon les services et selon les taxateurs.
Bovendien zijn er van dienst tot dienst grote verschillen in de kwaliteit van het uitgevoerde werk en van de ene taxatieambtenaar tot de anderen.
L’introduction du dossier fiscal informatique pourrait remédier à ce problème. Sa mise en œuvre n’est cependant prévue que dans un délai de cinq à sept ans.
Een oplossing zou de invoering van het elektronisch fiscaal dossier kunnen zijn, maar de invoering wordt pas binnen vijf tot zeven jaar gepland.
1. Envisagez-vous une révision des instructions transmises aux services de taxation et plus particulièrement l’élaboration d’un inventaire des renseignements qui doivent donner lieu à l’établissement de fiches « mesures de controˆle » ?
1. Overweegt u de instructies aan de taxatiediensten te herzien en in het bijzonder een inventaris op te stellen van de inlichtingen die aanleiding moeten geven tot het maken van fiches « controlemaatregelen » ?
2. Les services de taxation tiennent-ils déjà des relevés des fiches établies, envoyées, reçues et prises en compte ?
2. Worden er al lijsten bijgehouden door de taxatiediensten waarin vermeld wordt welke fiches ze hebben opgesteld, verzonden, ontvangen en in aanmerking genomen ?
3. Avez-vous l’intention d’accélérer l’introduction du dossier fiscal informatique ?
3. Bestaat er een kans dat u de invoering van het elektronisch fiscaal dossier versnelt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 octobre 2005, à la question no 574 de M. Gerolf Annemans du 28 décembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 574 van de heer Gerolf Annemans van 28 december 2004 (N.) :
La mise en œuvre du « Dossier unique » constitue effectivement un objectif stratégique de la réforme Coperfin.
Het uitbouwen van een « Enig Dossier » is inderdaad een strategische doelstelling van de hervorming Coperfin.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17749
La réalisation effective du « Dossier unique » constitue en fait l’aboutissement d’un ensemble de projets examinés en parallèle et de façon coordonnée, dont le développement est tributaire principalement de la modernisation des moyens en matière de TIC (Technologies de l’information et de la communication).
De daadwerkelijke realisatie van het « Enig Dossier » is in feite het eindpunt van een geheel van projecten die parallel en op gecoo¨rdineerde wijze werden onderzocht en die voor hun ontwikkeling hoofdzakelijk afhankelijk zijn van de modemisering van de middelen inzake ICT (Information and Communication Technologies).
Les étapes de cette modernisation ont été arrêtées de manière équilibrée et homogène, en tenant compte des diverses facettes de la gestion des impoˆts et taxes sur lesquelles les TIC peuvent apporter des améliorations sensibles.
De etappes van deze modernisering werden op een evenwichtige en homogene wijze vastgelegd, rekening houdend met de verschillende aspecten van het beheer van de belastingen en taksen waar de ICT gevoelige verbeteringen kan aanbrengen.
Cela étant, l’adaptation régulière des directives destinées aux services de taxation, dont celles qui se rapportent aux données utiles à la taxation des tiers, constitue une nécessité.
De regelmatige aanpassing van de richtlijnen voor de taxatiediensten waaronder deze die betrekking hebben op de gegevens nuttig voor de taxatie van derden, is niettemin een noodzaak.
Les recommandations que la Cour des comptes a formulées en la matière ne manqueront pas d’être prises en compte.
Er zal niet nagelaten worden rekening te houden met de aanbevelingen die het Rekenhof ter zake heeft geformuleerd.
DO 2004200503172
DO 2004200503172
Question no 611 de Mme Marleen Govaerts du 21 janvier 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 611 van mevrouw Marleen Govaerts van 21 januari 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
PME et sociétés. — Taux d’impoˆt réduit. — Nombre d’entreprises unipersonnelles.
KMO’s en vennootschappen. — Verminderd belastingtarief. — Aantal eenmanszaken.
Les questions suivantes se posent en ce qui concerne la déduction des intérêts notionnels :
In verband met de problematiek van de notionele interestaftrek rijzen volgende vragen :
1. Combien de PME ou de sociétés fiscales bénéficient-elles du taux d’impoˆt réduit ?
1. Hoeveel fiscale KMO’s of vennootschappen zijn er die genieten van het verminderd belastingtarief ?
2. Combien y a-t-il d’entreprises unipersonnelles (n’ayant pas adopté la forme d’une société) ?
2. Hoeveel eenmanszaken (zonder vennootschapsvorm) zijn er ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 611 de Mme Marleen Govaerts du 21 janvier 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 611 van mevrouw Marleen Govaerts van 21 januari 2005 (N.) :
1. En Belgique, le nombre de sociétés qui bénéficient du taux réduit en matière d’impoˆt des sociétés s’élève à 225 169 unités. Le nombre total de sociétés en Belgique se chiffre à 348 116 unités. Il s’agit ici de données relatives à l’exercice d’imposition 2003 — revenus de 2002.
1. Het aantal vennootschappen geniet het verminderd belastingtarief dat in Belgie¨ inzake de vennootschapsbelasting bedraagt 225 169 eenheden. Het totaal aantal vennootschappen in Belgie¨ beloopt 348 116 eenheden. Het gaat hier om gegevens met betrekking tot aanslagjaar 2003 — inkomsten 2002.
Il est à signaler que les données susmentionnées sont provisoires vu que le délai normal de taxation relatif aux revenus de 2002 se cloˆture seulement au 31 décembre 2005.
Aanstippen dat de bovenvermelde gegevens voorlopig zijn aangezien de normale aanslagtermijn inzake de inkomsten 2002 pas eindigt op 31 december 2005.
2. En ce qui concerne le nombre de petites entreprises en Belgique, la distinction suivante s’impose :
2. Met betrekking tot het aantal eenmanszaken in Belgie¨ dringt volgend onderscheid zich op :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17750
a) Sur la base de la statistique fiscale en matière d’impoˆt des personnes physiques, le nombre d’entreprises industrielles, commerciales et agricoles, non assujetties à l’impoˆt des sociétés, s’élève en Belgique à 326 613 unités pour l’exercice d’imposition 2003 — revenus de 2002.
a) Op basis van de fiscale statistiek inzake de personenbelasting bedraagt het aantal nijverheids-, handels- of landbouwondernemingen in Belgie¨ die niet onderworpen zijn aan de vennootschapsbelasting 326 613 eenheden voor het aanslagjaar 2003 — inkomstenjaar 2002.
b) Pour le même exercice d’imposition, le nombre de professions libérales, charges, offices ou autres occupations lucratives se chiffre à 149 106 unités.
b) Voor hetzelfde aanslagjaar beloopt het aantal vrije beroepen, ambten, posten of andere winstgevende bezigheden 149 106 eenheden.
DO 2004200503901
DO 2004200503901
Question no 727 de Mme Trees Pieters du 12 avril 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 727 van mevrouw Trees Pieters van 12 april 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Collaboration entre les services de taxation et l’INAMI. — Secret médical. — Profils de dispensateurs des médecins.
Samenwerking tussen de belastingdiensten en het RIZIV. — Medisch geheim. — Verstrekkersprofielen van geneesheren.
Il semblerait que, dans le cadre des controˆles sectoriels relatifs à plusieurs années civiles, qui sont opérés pour les professions médicales libérales et touchent principalement les médecins, les services de taxation demandent systématiquement par écrit les « profils de dispensateurs » aux services d’information de l’INAMI. Les questions suivantes qui sont d’ordre général et pratique se posent dans ce cadre.
Naar verluidt wordt thans in het kader van sectorie¨le controles bij vrije medische beroepen met betrekking tot verschillende kalenderjaren, en dit voornamelijk voor geneesheren, door de belastingdiensten aan de informatiediensten van het RIZIV systematisch schriftelijk « verstrekkersprofielen » opgevraagd. Terzake rijzen daarbij evenwel de onderstaande algemene praktische vragen.
1. a) Les services locaux de taxation-AFER des services classiques et/ou des centres de controˆle sont-ils de fait autorisés à systématiquement demander « directement » à l’INAMI de leur fournir les profils de dispensateurs, par nomenclature et par code postal, ou ne peuvent-ils le faire que sélectivement, et en justifiant leur demande, par ordre de priorités et par la voie hiérarchique, à l’intervention des services centraux et avec leur accord ?
1. a) Mogen die « verstrekkersprofielen » uitgesplitst per nomenclatuur of per codenummer door de lokale AOIF-belastingdiensten van de klassieke diensten en/of van de controlecentra inderdaad stelselmatig « rechtstreeks » worden opgevraagd bij het RIZIV of mag dit veeleer slechts selectief en mits passende verantwoording gebeuren langs rangorde of langs hie¨rarchische weg door tussenkomst en met goedkeuring van de Centrale Diensten ?
b) Si tel est le cas, sur la base de quelles dispositions fiscales ou parafiscales légales et/ ou réglementaires déjà appliquées l’INAMI est-il tenu de collaborer soit régulièrement, soit exceptionnellement ?
b) Zo ja, op grond van al welke concrete wettelijke en/of reglementaire fiscale of parafiscale bepalingen is het RIZIV verplicht hieraan haar regelmatige of haar eerder uitzonderlijke medewerking te verlenen ?
2. Des directives administratives concrètes ou des instructions internes en la matière ont-elles déjà été adressées à tous les fonctionnaires concernés et à tous les services de l’E´tat ?
2. Werden hieromtrent voor alle betrokken ambtenaren of rijksdiensten reeds concrete administratieve richtlijnen of interne instructies uitgevaardigd ?
3. Existe-t-il en cette matière un protocole de collaboration officiel ?
3. Bestaat er terzake een officieel samenwerkingsprotocol ?
4. Les fonctionnaires fiscaux et ceux de l’INAMI ont-ils été ou sont-ils sensibilisés à cette collaboration ?
4. Werden of worden in dit verband zowel de belastingambtenaren als de ambtenaren van het RIZIV weldra gevoelig gesensibiliseerd ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17751
5. a) Sur le plan fiscal, pourrait-il s’agir, le cas échéant, de preuves obtenues illicitement à la suite d’une violation du secret médical et/ou du non-respect des prescriptions hiérarchiques contraignantes ?
5. a) Gaat het op fiscaal vlak desgevallend om onrechtmatig verkregen bewijsmateriaal ingevolge schending van het medisch geheim en/of wegens het niet respecteren van hie¨rarchisch bindende voorschriften ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
6. Pouvez-vous exposer, point par point, votre conception et votre attitude générales en la matière, à la lumière tout à la fois des dispositions légales des articles 323, 327 et 337 du Code des impoˆts sur les revenus de 1992 et de toutes les règles déontologiques et du Code de déontologie médicale ?
6. Kan u, punt per punt, uw geactualiseerde algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van zowel de wettelijke bepalingen van de artikelen 323, 327 en 337 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 als van alle deontologische regelen en de Code van geneeskundige plichtenleer ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 octobre 2005, à la question no 727 de Mme Trees Pieters du 12 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 727 van mevrouw Trees Pieters van 12 april 2005 (N.) :
Il est exact qu’en vue du controˆle des revenus déclarés par les prestataires de soins de santé, certains services locaux de taxations de l’administration de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus invitent l’INAMI à fournir les « profils » de dispensateurs déterminés, ventilés par code de la nomenclature.
Het is juist dat met het oog op de controle van de door de zorgverstrekkers aangegeven inkomsten bepaalde plaatselijke taxatiediensten van de administratie van de Ondernemings- en Inkomstenfiscaliteit het RIZIV verzoeken bepaalde « verstrekkersprofielen », uitgesplist per nomenclatuurcode, mee te delen.
` ma connaissance, il s’agit là de demandes poncA tuelles, et non, comme rapporté à l’honorable membre, de demandes systématiques s’inscrivant dans le cadre de controˆles sectoriels.
Bij mijn weten gaat het hier om punctuele vragen en niet zoals aan het geachte lid werd gemeld om systematische vragen kaderend binnen sectoriele onderzoeken.
Les demandes de l’espèce se fondent sur les dispositions de l’article 327, § 1er, alinéa 1er, du Code des impoˆts sur les revenus 1992, en vertu desquelles les services, établissements et organismes publics sont tenus, lorsqu’ils en sont requis par un fonctionnaire chargé de l’établissement ou du recouvrement des impoˆts, de lui communiquer tous renseignements ou documents que ledit fonctionnaire juge nécessaires pour assurer l’établissement ou la perception des impoˆts établis par l’E´tat.
Dergelijke vragen zijn gesteund op de bepalingen van artikel 327, §§ 1, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, krachtens dewelke de openbare diensten, inrichtingen en instellingen er toe gehouden zijn, wanneer zij daartoe worden aangezocht door een ambtenaar belast met de vestiging of de invordering van de belastingen, hem alle inlichtingen of documenten mee te delen, welke de bedoelde ambtenaar voor de vestiging of de invordering van de door de Staat geheven belastingen nodig acht.
Rien ne s’oppose à ce que les demandes dont il s’agit soient introduites directement par un service local de taxation, et il ne me semble pas opportun de prescrire qu’un accord préalable des Services centraux de l’administration soit requis.
Niets verzet zich ertegen dat de bedoelde vragen rechtstreeks door een plaatselijke taxatiedienst worden geformuleerd, en het lijkt mij niet aangewezen voor de schrijven dat een voorafgaand akkoord van de Centrale diensten van de administratie in deze vereist is.
Il n’y a pas à proprement parler de protocole officiel de collaboration en la matière. Cela étant, lors d’une réunion tenue entre des représentants de l’INAMI et des fonctionnaires de l’administration, lesdits représentants ont signalé ne voir aucun obstacle à la fourni` ce stade de la ture des renseignements demandés. A réflexion, ceux-ci ont cependant assorti à leur position le fait qu’il devait s’agir de cas individuels nommément désignés.
Eingelijk kan er in deze niet gesproken worden van een officieel samenwerkingsprotocol. Dit gesteld, hebben, tijdens eesn vergadering gehouden tussen de vertegenwoordigers van het RIZIV en de ambtenaren van de administratie, voormelde vertegenwoordigers gemeld geen enkel beletsel te zien in het verstrekken van de gevraagde inlichtingen. Hieraan hebben ze evenwel nog toegevoegd dat het om nominatief aangeduide individuele gevallen moest gaan.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17752
Il est signalé que les données communiquées sont exemptes de toute indication quant à l’identité des malades, ce qui exclut dès lors l’hypothèse d’une violation du secret médical.
De aandacht wordt er op gevestigd dat de meegedeelde inlichtingen geen enkele verwijzing bevatten naar de identiteit van de patie¨nten, wat meteen de hypothese van een schending van het medisch geheim uitsluit.
Les renseignements en cause obtenus par l’administration peuvent valablement être utilisés par celle-ci à l’appui de la régularisation de la situation fiscale du praticien.
De terzake door de administratie bekomen inlichtingen kunnen door haar geldig worden aangewend ter ondersteuning van de regularisatie van de fiscale toestand van de zorgverstrekker.
DO 2004200504346
DO 2004200504346
Question no 803 de Mme Annelies Storms du 26 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 803 van mevrouw Annelies Storms van 26 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Services publics localisés à Gand.
Overheidsdiensten gelokaliseerd in Gent.
Nous pouvons notamment lire ce qui suit dans la note de politique générale du ministre : ` la suite de la réforme Copernic des ministères «A fédéraux, les nouveaux Services publics fédéraux ont demandé à la Régie des Baˆtiments d’examiner l’installation de leurs services et de regrouper, dans la mesure du possible, les services dispersés dans différents baˆtiments ».
In de beleidsnota van de minister staat onder meer te lezen :
Selon la note de politique, un programme de relogement a été mené à bien à Bruxelles et une telle opération de regroupement des services fédéraux sera également organisée à Gand.
Volgens de beleidsnota werd in Brussel een herhuisvestingsprogramma afgewerkt en zal dergelijke hergroepering van federale diensten ook in Gent plaatsvinden.
1. Quels sont les services publics fédéraux actuellement établis à Gand ?
1. Welke federale overheidsdiensten zijn momenteel in Gent gevestigd ?
2. a) Ces services sont-ils dispersés dans différents baˆtiments ?
2. a) Zijn deze diensten verspreid over verschillende gebouwen ?
b) Ou` ces baˆtiments sont-ils situés ?
b) Waar zijn deze gevestigd ?
3. a) Quelles sont les implications concrètes d’un regroupement éventuel des services pour la ville de Gand ?
3. a) Wat betekent een mogelijke hergroepering van diensten concreet voor Gent ?
b) Quels sont les services concernés par une relocalisation ?
b) Welke diensten zullen op een andere lokatie gehuisvest worden ?
c) Ou` les services seront-ils relogés ?
c) Over welke lokaties gaat het dan ?
4. a) Quand le déménagement aura-t-il lieu (si possible pour chaque service) ?
4. a) Wanneer zal dit gebeuren (graag een opsomming per dienst) ?
b) Quel est le calendrier prévu pour ce programme de relogement ?
b) Wat is de timing van het herhuisvestingsprogramma ?
5. Combien de fonctionnaires sont-ils concernés par ce programme ?
5. Hoeveel ambtenaren zijn er hierbij betrokken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
« Ingevolge de Copernicus-hervorming van de federale ministeries, werden door de nieuwe Federale Overheidsdiensten vragen gericht aan de Regie der Gebouwen om de huisvesting van hun diensten te onderzoeken en zoveel mogelijk over te gaan tot een hergroepering van de over verscheidene gebouwen verdeelde diensten ».
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17753
6. a) La Régie des Baˆtiments utilisera-t-elle de nouveaux baˆtiments dans le cadre de ce relogement ?
6. a) Heeft de Regie der Gebouwen nieuwe gebouwen in gebruik genomen voor deze herhuisvesting ?
b) Ces baˆtiments ont-ils été achetés ou loués ?
b) Werden deze gebouwen aangekocht of gehuurd ?
c) Pour quel montant ?
c) Voor welk bedrag ?
7. Qu’advient-il des baˆtiments qui ne seraient plus utilisés ?
7. Wat gebeurt er met gebouwen die eventueel komen leeg te staan ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 803 de Mme Annelies Storms du 26 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 803 van mevrouw Annelies Storms van 26 mei 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer les renseignements suivants à l’honorable membre en réponse à sa question.
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid volgende informatie te verstrekken.
1. Les services publics suivants sont établis à Gand :
1. Volgende overheidsdiensten zijn te Gent gevestigd :
SPF Justice;
FOD Justitie;
SPF Intérieur;
FOD Binnenlandse Zaken;
Police fédérale; SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie;
Federale politie;
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale;
FOD Werkgelegenheid, Arbeid, en Sociaal Overleg;
SPF Sécurité sociale;
FOD Sociale Zekerheid;
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen
(AFSCA) et Environnement;
(FAVV) en Leefmilieu;
SPF Finances;
FOD Financie¨n;
SPF Mobilité et Transport;
FOD Mobiliteit en Vervoer;
Régie des Baˆtiments.
Regie der Gebouwen.
2. a) Oui, les services sont très dispersés, d’où l’idée de centralisation.
2. a) Ja, de diensten zijn sterk verspreid, vandaar de idee voor de centralisatie.
b) Situation avant la centralisation (d’une partie) des Finances, de la Régie des Baˆtiments et de l’AFSCA dans le baˆtiment « Zuiderpoort » (dans des propriétés de l’E´tat et des baˆtiments loués)
b) Situatie voor de centralisatie van (een deel van) Financie¨n, Regie der Gebouwen en FAVV in het gebouw Zuiderpoort (in staatseigendommen en gehuurde gebouwen)
Gand, Bagattenstraat 130 — Finances — Cadastre
Gent, Bagattenstraat 130 — Financie¨n — Kadaster
Gand, Bagattenstraat 43 — Régie des Baˆtiments — garage
Gent, Bagattenstraat 43 — Regie der Gebouwen — parkeergarage
Gand, Brabantdam 33B — Justice — Cour du Travail Gand, Catalonie¨straat 6 — Justice — Maison de Justice
Gent, Brabantdam 33B — Justitie — Arbeidshof Gent, Catalonie¨straat 6 — Justitie — Justitiehuis
Gand, Coupure Rechts 620 — Economie — Intitut national des Statistiques
Gent, Coupure Rechts 620 — Economie — Nationaal Intituut voor de Statistiek
Gand, Gebr. De Smetstr. 73 — Police féd. — 6 logements Gand, G. de Duivelstr. 1 — Archives du Royaume Gand, Groendreef 181 — Police fédérale
Gent, Gebr. De Smetstr. 73 — Fed. politie — 6 woningen Gent, G. de Duivelstr. 1 — Rijksarchief Gent, Groendreef 181 — Federale politie
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17754
Gand, Heirnis- & Kasteellaan — Finances — Cadastre & Taxes
Gent, Heimis- & Kasteellaan — Financie¨n — Kadaster & Belastingen
Gand, Henegouwenstraat 95 — Justice — Tribunal de la Jeunesse
Gent, Henegouwenstraat 95 — Justitie Jeugdrechtbank
Gand, H. Farmanstraat 2 — Police fédérale — Brigade du port Gand, Jubileumlaan 21 — Justice — Sûreté de l’E´tat Gand, Kalandeberg 2 — Justice — Tribunal du Travail
Gent, H. Farmanstraat 2 — Federale politie — Havenbrigade
Gand, Kon. Fabiolalaan 116 — Sécurité sociale — Service médico-social
Gent, Kon. Fabiolalaan 116 — Soc. Zekerheid — Medico-Sociale Dienst
Gand, Koophandelsplein 23 — Justice — Grand Palais de Justice
Gent, Koophandelsplein 23 — Justitie — Groot Gerechtshof
Gand, Koophandeisplein 21 — Justice — Annexe
Gent, Jubileumlaan 21 — Justitie — Staatsveiligheid Gent, Kalandeberg 2 — Justitie — Arbeidsrechtbank
Gent, Koophandelsplein 21 — Justitie — Bijgebouw
Gand, Laurent Delvauxstr. 2 — Emploi, Travail, et Concertation sociale / Sécurité sociale
Gent, Laurent Delvauxstr. 2 — Werkgelegenheid, Arbeid, en Sociaal Overleg / Sociale Zekerheid
Gand, Martelaarsln 17 (LBII) — Finances / Justice — (centre de formation Finances)
Gent, Martelaarsln 17 (LBII) — Financie¨n / Justitie — (opleidingscentrum Financie¨n)
Gand, Martelaarsln 17 (LBI) — Finances — Restructuration
Gent, Martelaarsln 17 (LBI) — Financie¨n — Herstructurering
Gand, Nieuwe Vaart 118 — Justice — Dépoˆt
Gent, Nieuwe Vaart 118 — Justitie — Opslagplaats
Gand, Nieuwe Wandeling 89 — Justice — Centre pénitentiaire (prison)
Gent, Nieuwe Wandeling 89 — Justitie — Penitentiair Centrum (gevangenis)
Gand, Opgee¨istenlaan (sans numéro) — Justice — Projet Rabot (nouveau palais de Justice)
Gent, Opgee¨istenlaan (zonder nummer) — Justitie — Rabot-project (nieuw gerechtsgebouw)
Gand, Oude Schaapmarkt 22 — Justice — Tribunal de Commerce
Gent, Oude Schaapmarkt 22 — Justitie — Rechtbank van Koophandel
Gand, Pacificatielaan 35 — Police fédérale — Dirco-Dirjud
Gent, Pacificatieiaan 35 — Federale politie — Dirco-Dirjus
Gand, Poel 14 — Finances — Contributions Gand, Port Arthurlaan 14 — Finances — Douane
Gent, Poel 14 — Financie¨n — Belastingen Gent, Port Arthurlaan 14 — Financie¨n — Douane
Gand, Port Arthurlaan 12 — Mobilité — Controˆle de la Navigation
Gent, Port Arthurlaan 12 — Mobiliteit — Scheepvaartcontrole
Gand, Ramen 1 — Finances — Contributions Gand, Ravensteinstr. 2 — Finances — Contributions Gand, Rooigemlaan 313 — Finances — Douane Gand, Savaanstraat 74 — Régie des Baˆtiments — direction Gand, Savaanstraat 11 — Finances — « Kouterpoort »
Gent, Ramen 1 — Financie¨n — Belastingen Gent, Ravensteinstr. 2 — Financie¨n — Belastingen Gent, Rooigemlaan 313 — Financie¨n — Douane Gent, Savaanstraat 74 — Regie der Gebouwen — directie Gent, Savaanstraat 11 — Financie¨n — « Kouterpoort »
Gand, St. Michielshelling 7 — Intérieur — Commissariats d’arrondissement
Gent, St. Michielshelling 7 — Binnenlandse Zaken — Arrondissementscommissariaten
Gand, St. Lievenslaan 29 — Ter Plaeten — Finances / AFSCA / Registre national
Gent, St. Lievenslaan 29 — Ter Plaeten — Financie¨n / FAVV / Rijksregister
Gand, Tolhuiskaai 7 — Régie des Baˆtiments — atelier
Gent, Tolhuiskaai 7 — Regie der Gebouwen — werkhuis
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17755
Gand, Zwijnaardestweg 312 — Finances — Enregistrement
Gent, Zwijnaardestweg 312 — Financie¨n — Registratie
Gentbrugge, Braemkasteelstr. 59 — Santé publique — AFSCA
Gentbrugge, Braemkasteelstr. 59 — Volksgezondheid — FAVV
Gentbrugge, Walstraat 105 — Police fédérale — Police de la route
Gentbrugge, Walstraat 105 — Federale politie — Wegen politie
Ledeberg, G. Crommenln. 6 — Finances / AFSCA / Régie des Baˆtiments
Ledeberg, G. Crommenln. 6 — Financie¨n / FAVV / Regie der Gebouwen
Sint Denijs-Westrem, Kortrijksestwg 1062 — Finances — CtA-Gand I
Sint Denijs-Westrem, Kortrijksestwg 1062 — Financie¨n — CtA-Gent I
3. a) à c) Un plan est élaboré afin de regrouper ces services en un minimum de baˆtiments.
3. a) tot c)Een plan wordt uitgewerkt om deze diensten te hergroeperen in een minimum aantal gebouwen.
Concrètement cela signifie :
Concreet betekent dit :
Le SPF Finances (à l’exception des services de la Douane) est regroupé sur 2 sites :
De FOD Financie¨n (met uitzondering van de Douanediensten) wordt gehergroepeerd op 2 sites :
— Gand (Ledeberg), G. Crommenlaan 6 (« Zuiderpoort »)
— Gent (Ledeberg), G. Crommenlaan 6 (« Zuiderpoort »)
— Gand, St. Lievenslaan 29 (« Ter Plaeten »)
— Gent, St. Lievenslaan 29 (« Ter Plaeten »)
SPF Justice : les services judiciaires seront regroupés à terme sur 4 sites :
FOD Justitie wordt op termijn de gerechtelijke diensten gehergroepeerd op 4 sites :
— Gand, Opgee¨istenlaan — projet « Rabot »
— Gent, Opgee¨istenlaan — « Rabot »-project
— Gand, Koophandelsplein 23 — Palais de justice
— Gent, Koophandelsplein 23 — Gerechtshof
— Gand, Koophandelsplein 21 — Annexe
— Gent, Koophandelspiein 21 — Bijgebouw
— Gand, Brabantdam 33B — Cour du travail
— Gent, Brabantdam 33B — Arbeidshof
La Régie des Baˆtiments est actuellement installée au « Zuiderpoort ».
Regie der Gebouwen is nu gevestigd in het gebouw « Zuiderpoort ».
L’AFSCA est actuellement installée au » Zuiderpoort » également (à l’exception des labos qui sont à Gentbrugge et à Melle).
Het FAVV is nu ook gevestigd in het gebouw « Zuiderpoort » (op uitzondering van de labo’s te Gentbrugge en te Melle).
L’étude est toujours en cours pour les autres services fédéraux. Ce regroupement doit déboucher sur une meilleure prestation de service au citoyen. Elle doit également apporter un plus au niveau organisationnel et permettre une économie des frais de fonctionnement.
Voor de overige federale diensten is de studie nog bezig. Deze hergroepering moet er toe leiden dat er een betere dienstverlening naar de burger gebeurt. Ook op organisatorisch vlak moet dit een pluspunt worden en zal er een besparing op de werkingskosten mogelijk zijn.
4. a) et b) Le déménagement vers le baˆtiment » Zuiderpoort » a déjà eu lieu pour la Régie des Baˆtiments et l’AFSCA et touche à sa fin pour le SPF Finances.
4. a) en b) De verhuis naar het gebouw « Zuiderpoort » is reeds gebeurd voor de Regie der Gebouwen en het FAVV en is bijna rond voor de FOD Financie¨n.
La seconde phase du déménagement du reste du SPF Finances vers le baˆtiment « Ter Plaeten » est planifiée, mais son exécution est tributaire du relogement des autres services fédéraux établis dans le baˆtiment « Ter Plaeten ».
De tweede fase voor de verhuis van de rest van de FOD Financie¨n naar het gebouw « Ter Plaeten » is gepland, maar de uitvoering er van hangt af van de herhuisvesting van de andere federale diensten die zich in het gebouw « Ter Plaeten » bevinden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17756
Pour le SPF Justice, le déménagement vers le baˆtiment « Rabot » est prévu pour 2006/2007.
Voor de FOD Justitie is de verhuis naar het gebouw « Rabot » gepland in 2006/2007.
Dès que l’étude pour le relogement des autres services fédéraux est terminée, le déménagement sera effectué, en tenant compte des délais qui restent à courir des baux locatifs existant.
Zodra de studie rond is voor de herhuisvesting van de overige federale diensten, zal de uitvoering er van gebeuren, rekening houdende met de nog lopende termijnen van bestaande huurcontracten.
5. Pour le premier mouvement (baˆtiment « Zuiderpoort » et « Ter Plaeten », les chiffres sont les suivants :
5. Voor de eerste beweging (gebouw « Zuiderpoort » en « Ter Plaeten ») is dit :
— SPF Finances : +/- 1 500 agents;
— FOD Financie¨n : +/- 1 500 personeelsleden;
— Régie des Baˆtiments : 80 agents;
— Regie der Gebouwen : 80 personeelsleden;
— AFSCA : 110 agents.
— FAVV : 110 personeelsleden.
Pour les autres services, les données sont actuellement rassemblées dans le cadre de l’étude pour la poursuite du regroupement.
Voor de ander diensten worden de gegevens thans verzameld in het kader van de studie voor de verdere hergroepering.
6. a) II s’agit des baˆtiments suivants : le nouveau palais de justice au Rabot en construction pour le SPF Justice et la location du baˆtiment » Zuiderpoort » pour le SPF Finances / Régie des Baˆtiments / AFSCA.
6. a) Het betreft volgende gebouwen : het nieuw gerechtsgebouw aan het Rabot in oprichting voor de FOD Justitie en de inhuring van het gebouw « Zuiderpoort » voor de FOD Financie¨n / Regie der Gebouwen / FAVV.
b) et c) Le nouveau palais de justice au Rabot a été construit via un marché de promotion avec paiements échelonnés sur 27 ans prenant cours à la date de mise à disposition du baˆtiment. Le montant définitif ne sera connu qu’à la mise en service. L’estimation actuelle est de 7,9 millions d’euros par an.
b) en c) Het nieuw gerechtsgebouw aan het Rabot wordt gebouwd via een promotieopdracht met afbetalingen op een termijn van 27 jaar ingaande op de datum van de terbeschikkingstelling van het gebouw. Het definitieve bedrag zal pas gekend zijn bij ingebruikname. De huidige raming is 7,9 miljoen euro/jaar.
Le baˆtiment « Zuiderpoort » est loué pour un loyer annuel de base de 4 487 900 euros. 7. Les baˆtiments appartenant à l’E´tat mais pour lesquels plus aucune affectation n’est prévue, seront vendus. Les contrats pour les baˆtiments loués qui ne sont plus occupés, seront résiliés.
Het gebouw « Zuiderpoort » wordt gehuurd voor een jaarlijkse basishuurprijs van 4 487 900 euro. 7. De gebouwen eigendom van de federale overheid, waarvoor verder geen bestemming meer is, worden verkocht. De contracten voor de ingehuurde gebouwen, die niet verder bezet worden, worden opgezegd.
DO 2004200504499
DO 2004200504499
Question no 830 de Mme Trees Pieters du 7 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 830 van mevrouw Trees Pieters van 7 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Enquêtes menées par l’AFER.
Opsporingsonderzoeken ingesteld door de AOIF.
Les enquêteurs assermentés de l’administration de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus (AFER) mènent des recherches et des enquêtes annoncées et/ou ciblées ou non tant auprès des personnes naturelles que des sociétés. Ces enquêtes sont effectuées au sein des locaux professionnels mixtes et des locaux privés ou des habitations pour le compte des services de taxa-
Door de bee¨digde opsporingsagenten van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit (AOIF) worden zowel bij natuurlijke personen als bij vennootschappen ten behoeve van de taxatiediensten van zowel de klassieke belastingdiensten als van de controlecentra al dan niet aangekondigde en/of gerichte opsporingen en onderzoekingen verricht
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17757
tion tant des services des contributions classiques que des centres de controˆle.
binnen de gemengde beroepslokalen en binnen de particuliere lokalen of woningen.
Un rapport, un compte rendu ou un procès-verbal des actions de recherche est en principe toujours rédigé et envoyé par la suite aux instances de controˆle compétentes à des fins de vérification polyvalentes.
Van die ingestelde opsporingsacties wordt in principe steeds een verslag, relaas, rapport of een procesverbaal opgemaakt dat naderhand voor polyvalente verificatiedoeleinden aan de bevoegde controlediensten wordt doorgezonden.
1. Le contribuable dispose-t-il également d’un « droit au silence » à l’égard de ces brigades de recherche locales et nationales ?
1. Beschikt de belastingplichtige ook over een « zwijgrecht » ten aanzien van die lokale en nationale opsporingsbrigades ?
2. Quel inspecteur principal-chef de service ou chef de service supérieur de niveau A compétent rédige la requête écrite pour l’obtention de l’autorisation du juge de police visée à l’article 319 du CIR 1992 et à l’article 63 du Code de la TVA ?
2. Welke bevoegde eerstaanwezend inspecteurdiensthoofd of hoger dienstleider van niveau A stelt het schriftelijk verzoek op tot het bekomen van de machtiging van de politierechter waarvan sprake in artikel 319, WIB 1992 en in artikel 63 van het BTWWetboek ?
3. a) Le contribuable peut-il ou doit-il cosigner ce rapport, ce compte rendu ou ce rapport d’enquête avec les deux enquêteurs en charge de l’AFER ?
3. a) Moet of mag de belastingplichtige dit verslag, relaas of opsporingsrapport mede ondertekenen samen met de twee optredende AOIF-opsporingsagenten ?
b) Dans la négative, pourquoi et de quelles voies de recours dispose-t-il en l’occurrence tant en ce qui concerne les contributions directes que la TVA ?
b) Zo neen, waarom niet en over al welke verhaalmiddelen beschikt hij dienaangaande zowel inzake directe belastingen als inzake BTW ?
4. Un duplicata ou une copie de ce compte rendu pourra-t-il à l’avenir, dans le cadre d’une administration fiscale correcte et performante, être remis directement au contribuable ou lui être envoyé par la suite par courrier normal ?
4. Mag of moet in het kader van een behoorlijk en performant fiscaal bestuur een afschrift of een kopie van dit relaas voortaan meteen spontaan aan de belastingplichtige worden overhandigd of naderhand per gewone post worden toegezonden ?
5. Ce rapport peut-il encore être modifié ultérieurement par les enquêteurs ou à la demande expresse verbale ou écrite du contribuable même et celui-ci peut-il également revenir entièrement ou partiellement sur ses déclarations antérieures ? Dans la négative, et dans chaque cas de figure, pourquoi ?
5. Mag dit verslag later nog worden aangepast zowel door de opsporingsagenten als op uitdrukkelijk mondeling of schriftelijk verzoek van de belastingplichtige zelf en mag de belastingplichtige zijn eerdere verklaringen eveneens geheel of gedeeltelijk intrekken ? Zo neen, waarom telkens niet ?
6. Dans quels délais raisonnables ce compte rendu doit-il être rédigé sur place et/ou dans les bureaux des services des contributions et, le cas échéant, être transmis au contribuable ?
6. Binnen welke redelijke termijnen moet dit relaas ter plaatse en/of ten kantore schriftelijk worden opgesteld en desgevallend aan de belastingplichtige worden verstrekt ?
7. Quelle est la force probante juridique accordée à ce procès-verbal ou à ce rapport de recherche complété ou non tant en ce qui concerne la TVA que les contributions directes ?
7. Welke juridische bewijswaarde wordt aan dit al dan niet aangevuld of vervolledigd proces-verbaal of opsporingsverslag uiteindelijk toebedeeld zowel inzake BTW als inzake directe belastingen ?
8. Les enquêteurs peuvent-ils, dans le respect du secret professionnel, dans le cadre de ces enquêtes fiscales et en matière de TVA, également interroger directement les travailleurs, les clients et les fournisseurs en qualité de témoins anonymes ou non aux termes des articles 325 et 326 du CIR 1992 ?
8. Mogen de opsporingsagenten, met passende inachtneming van het beroepsgeheim, ter gelegenheid van die BTW- en belastingonderzoeken meteen ook werknemers, klanten en leveranciers als al dan niet anonieme getuigen verhoren in de zin van de artikelen 325 en 326, WIB 1992 ?
9. Sous quelles conditions légales et réglementaires en matière fiscale et de TVA peuvent-ils « saisir » immédiatement, moyennant accusé de réception
9. Onder al welke wettelijke en reglementaire belasting- en BTW-voorwaarden mogen zij al dan niet tegen onmiddellijke ontvangstmelding eventueel al
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17758
immédiat ou non, des livres et des pièces comptables cloˆturées ou non, des rouleaux de caisse et du matériel ou des logiciels informatiques chez les contribuables taxés forfaitairement ou non en vertu de l’article 342, § 1er, alinéa 2, du CIR 1992 et de l’article 56, § 1er, du Code de la TVA ?
dan niet reeds afgesloten boeken en boekhoudstukken, kasrollen en computerhard- en software direct « in beslag » nemen bij al dan niet forfaitair belaste belastingplichtigen in de zin van artikel 342, § 1, tweede lid, WIB 1992 en artikel 56, § 1, BTW-Wetboek ?
10. Les enquêteurs du secteur des contributions nommés à titre définitif, munis de leur commission établie en bonne et due forme, peuvent-ils également intervenir valablement en matière de TVA et inversement ?
10. Mogen en kunnen de vastbenoemde opsporingsagentenverbonden aan de belastingsector voorzien van hun correct aanstellingsbewijs ook rechtsgeldig optreden inzake BTW en vice versa ?
11. Pouvez-vous, point par point, me faire part de votre point de vue et méthode actuels, aussi bien à la lumière des dispositions du CIR 1992, du Code de la TVA et des principes de bonne administration que dans le cadre d’un respect total de l’ensemble des droits de la défense et de la collecte légale des preuves ?
11. Kan u, punt per punt, uw huidige ziens- en handelwijze meedelen, zowel in het licht van de bepalingen van het WIB 1992, het BTW-Wetboek en de beginselen van behoorlijk bestuur als in het kader van een volkomen respect voor alle rechten van de verdediging en voor een rechtmatige bewijsgaring ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 830 de Mme Trees Pieters du 7 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 830 van mevrouw Trees Pieters van 7 juni 2005 (N.) :
En matière d’impoˆts sur les revenus
Inzake inkomstenbelastingen
Conformément aux articles 315, 316 et 319 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), tout contribuable, y compris le contribuable taxé par application des bases forfaitaires de taxation conformément à l’article 342, § 1er, alinéa 2, CIR 1992, est tenu de communiquer tous les livres et documents nécessaires à la détermination du montant de ses revenus imposables, et de répondre aux demandes de renseignements, tant orales qu’écrites, de l’administration.
Overeenkomstig de artikelen 315, 316 en 319 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) dient elke belastingplichtige hierin begrepen de belastingplichtige belast bij toepassing van forfaitaire grondslagen van aanslag overeenkomstig artikel 342, § 1, tweede lid, WIB 1992, alle boeken en bescheiden die noodzakelijk zijn om het bedrag van zijn belastbare inkomsten te bepalen voor te leggen en te antwoorden op zowel mondelinge als schriftelijke vragen om inlichtingen van de administratie.
Les livres et documents ne peuvent être controˆlés qu’avec le consentement du contribuable. Si le contribuable ne respecte pas les obligations reprises auxdits articles 315 et 316, l’administration peut établir une taxation d’office, conformément à l’article 351, CIR 1992. Une amende peut également être infligée conformément à l’article 445, CIR 1992, en raison du nonrespect des obligations précitées.
De boeken en bescheiden kunnen slechts gecontroleerd worden met toestemming van de belastingplichtige. Indien de belastingplichtige de verplichtingen vervat in de vermelde artikelen 315 en 316 niet nakomt, kan de administratie een aanslag van ambtswege heffen overeenkomstig artikel 351, WIB 1992. Tevens kan een geldboete overeenkomstig artikel 445, WIB 1992, worden opgelegd voor het niet naleven van de hiervoor vermelde verplichtingen.
L’article 319, CIR 1992, n’impose aucune condition spécifique concernant le niveau ou le grade de celui qui demande l’autorisation du juge de police pour accéder aux baˆtiments ou aux autres locaux habités.
Artikel 319, WIB 1992, bepaalt geen specifieke voorwaarden omtrent het niveau of de graad van de aanvrager met betrekking tot de machtiging van de politierechter tot toegang tot particuliere woningen of bewoonde lokalen.
Au cours des travaux parlementaires préparatoires de cette disposition, il a toutefois été expressément prévu qu’il ne pourrait être fait usage de cette possibilité que dans des cas exceptionnels et avec l’accord de l’autorité hiérarchique (voir no 319/11, alinéa 2, du Commentaire du Code des impoˆts sur les revenus 1992 — Com.IB 92). L’autorité hiérarchique dont il s’agit
Nochtans is tijdens de voorbereidende parlementaire werkzaamheden met betrekking tot die bepaling uitdrukkelijk gesteld dat van die mogelijkheid slechts in uitzonderlijke gevallen en met de toestemming van de hie¨rarchische overheid gebruik zou worden gemaakt (zie nr. 319/11, tweede lid, van de Commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17759
est un fonctionnaire revêtu d’un grade d’inspecteur principal chef de service (voir no 319/13, Com.IB 92).
1992 — Com.IB 92). De bedoelde hie¨rarchische overheid is een ambtenaar met de graad van eerstaanwezend inspecteur diensthoofd (zie 319/13, Com.IB 92).
Normalement, les renseignements sont demandés aux tiers par écrit. Entendre des tiers ou auditionner des témoins conformément à l’article 325, CIR 1992, est une procédure qui revêt un caractère exceptionnel et pour laquelle il convient d’être attentif aux règles suivantes. Le contribuable doit, conformément à l’article 325, CIR 1992, être convoqué par lettre recommandée à la poste pour assister à l’audition des témoins. Conformément à l’article 322, alinéa 2, CIR 1992, ce droit ne peut être exercé que par un agent ayant un grade supérieur à celui de controˆleur (lire inspecteur). Le procès-verbal relatif à l’audition de témoins doit, conformément à l’article 326, CIR 1992, être signé par les témoins et les contribuables. Une copie certifiée conforme doit être notifiée au contribuable dans les huit jours de sa date.
Normaal worden de inlichtingen aan derden schriftelijk gevraagd. Het horen van derden of getuigenverhoor overeenkomstig artikel 325, WIB 1992, is een procedure die een exceptioneel karakter heeft en waarbij de volgende regels in acht dienen genomen te worden. De belastingplichtige moet overeenkomstig artikel 325, WIB 1992, bij ter post aangetekende brief opgeroepen worden om het getuigenverhoor bij te wonen. Conform artikel 322, tweede lid, WIB 1992, mag dit recht slechts worden uitgeoefend door een ambtenaar met een hogere graad dan die van controleur (lees inspecteur). Het proces-verbaal met betrekking tot het getuigenverhoor dient overeenkomstig artikel 326, WIB 1992, ondertekend te worden door de getuigen en de belastingplichtigen. Een eensluidend verklaard afschrift dient binnen de acht dagen na zijn dagtekening betekend te worden aan de belastingplichtige.
Conformément à l’article 322, alinéa 1er, CIR 1992, l’administration peut certes également entendre des tiers et recueillir auprès d’eux des renseignements en dehors de la procédure de l’audition de témoins proprement dite. Par ailleurs, ni les termes de l’article 322, CIR 1992, ni ceux de l’article 325, CIR 1992, ne font obstacle à ce que l’administration tienne note, à titre de simple information, d’une déclaration qui lui est faite par un tiers accompagné du redevable (Cass., 17 septembre 1959, Schwarz, Pas. 1960, I, 62).
Overeenkomstig artikel 322, eerste lid, WIB 1992, kan de administratie uiteraard ook derden horen en van hen inlichtingen inzamelen buiten de procedure van het eigenlijk getuigenverhoor. Verder beletten noch de bepalingen van artikel 322, WIB 1992, noch die van artikel 325, WIB 1992, dat de administratie een verklaring die ten overstaan van haar werd afgelegd door een derde vergezeld van de belastingplichtige, als een gewone inlichting zou beschouwen (Cass., 17 september 1959, Schwarz, Pas. 1960, I, 62).
L’article 176 de l’Arrêté royal d’exécution du CIR 1992 (AR/CIR 1992) confère aux fonctionnaires de l’Administration des contributions directes le pouvoir de rechercher les infractions et de dresser les procès-verbaux en matière de contributions directes. Ces procès-verbaux sont dispensés de l’affirmation ou du visa et de la notification, et ne sont soumis à aucune exigence formelle. Ils ne doivent pas être signés par le contribuable et ne doivent pas être rédigés dans un délai déterminé. E´tant donné que la loi ne dispose pas que les procès-verbaux dressés conformément à l’article 176, AR/CIR 1992, peuvent faire foi jusqu’à preuve contraire, ces actes ne valent qu’à titre de simples renseignements soumis à l’appréciation souveraine du juge du fond.
In artikel 176 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB 1992 (KB/WIB 1992) wordt de bevoegdheid gegeven aan de ambtenaren van de administratie der directe belastingen om overtredingen op te sporen en om processen-verbaal inzake directe belastingen op te stellen. Deze processen-verbaal zijn van bevestiging of visum en van betekening vrijgesteld en zijn niet onderworpen aan enige vormvereisten. Zij dienen door de belastingplichtige niet te worden ondertekend en niet binnen een bepaalde termijn te worden opgesteld. Aangezien de wet niet zegt dat de overeenkomstig artikel 176, KB/WIB 1992, opgestelde processen-verbaal bewijskracht hebben tot het bewijs van het tegendeel, hebben die akten slechts de waarde van gewone inlichtingen onderworpen aan de soevereine beoordeling van de feitenrechter.
Un procès-verbal précédemment rédigé peut être complété ou nuancé au moyen d’un procès-verbal complémentaire.
Een eerder opgemaakt proces-verbaal kan aan de hand van een aanvullend procesverbaal worden aangevuld of genuanceerd.
En matière de TVA
Inzake BTW
Conformément à l’article 62, § 1er, du Code de la TVA, toute personne est tenue de fournir, verbalement ou par écrit, à toute réquisition des agents de l’administration qui a la taxe sur la valeur ajoutée dans ses
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Overeenkomstig artikel 62, § 1, van het BTWWetboek is eenieder gehouden op ieder verzoek van de ambtenaren van de administratie die de belasting over de toegevoegde waarde onder haar bevoegdheid heeft, 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17760
attributions, tous renseignements qui lui sont réclamés aux fins de vérifier l’exacte perception de la taxe à sa charge ou à charge de tiers. Cette obligation quant à la fourniture de renseignements vaut par exemple aussi bien pour les assujettis que pour les employeurs, clients, fournisseurs et témoins. En cas d’infraction, l’amende prévue par l’article 70, § 4, du Code de la TVA est applicable. Le montant de cette amende est fixé par l’annexe à l’arrêté royal no 44 du 21 octobre 1993, Rubrique XVI, et s’élève à 2 500 euros par infraction.
mondeling of schriftelijk alle inlichtingen te verschaffen die hem gevraagd worden, teneinde de juiste heffing van de belasting in zijnen hoofde of in hoofde van derden na te gaan. Genoemde verplichting tot het verschaffen van inlichtingen geldt bijvoorbeeld zowel voor de belastingplichtige als voor de werknemers, klanten, leveranciers en getuigen. In geval van een overtreding is de in artikel 70, § 4, van het BTWWetboek bepaalde geldboete van toepassing. Het bedrag van die geldboete wordt vastgesteld in de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 44 van 21 oktober 1993, Rubriek XVI, en bedraagt 2 500 euro per overtreding.
La réglementation ne prévoit pas de conditions spécifiques concernant le niveau ou le grade de la personne qui, pour pouvoir pénêtrer dans les baˆtiments ou les locaux habités, demande l’autorisation prévue par l’article 63 du Code de la TVA et qui est accordée par le juge de police aux agents qui sont compétents pour l’application et le controˆle de la taxe sur la valeur ajoutée. Mais les procédures administratives internes prévoient cependant qu’en matière de TVA, c’est en principe le directeur régional compétent qui demande cette autorisation. Dans les cas d’urgence, l’inspecteur principal ou le fonctionnaire dirigeant peut toujours s’adresser téléphoniquement au directeur régional ou à son remplaçant. Celui-ci peut, en cas de besoin, autoriser l’Inspecteur principal ou le fonctionnaire dirigeant, à adresser directement la demande au juge de police compétent.
De reglementering voorziet geen specifieke voorwaarden omtrent het niveau of de graad van de aanvrager van de in artikel 63 van het BTW-Wetboek bedoelde machtiging van de politierechter tot toegang tot particuliere woningen of bewoonde lokalen aan ambtenaren die bevoegd zijn om de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde te controleren. Doch intern administratief is evenwel bepaald dat inzake BTW in principe de bevoegde gewestelijke directeur deze machtiging aanvraagt. In hoogdringende gevallen kan evenwel de eerstaanwezend inspecteur of de leidinggevende ambtenaar zich telefonisch tot de gewestelijke directeur of zijn plaatsvervanger wenden. Laatstgenoemde kan, indien nodig, de eerstaanwezend inspecteur of de leidinggevende ambtenaar toelaten om de aanvraag rechtstreeks te richten tot de bevoegde rechter.
En ce qui concerne la possibilité de « confiscation », l’article 61, § 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, précise que les agents de l’administration qui a la taxe sur la valeur ajoutée dans ses attributions, ont le droit de retenir, contre délivrance d’un accusé de réception, les livres, factures et autres documents qui doivent être conservés conformément à l’article 60, ainsi que les copies établies conformément à l’article 61, § 1er, alinéa 2, chaque fois qu’ils estiment que ces livres, documents ou copies établissent ou concourent à établir la débition d’une taxe ou d’une amende à sa charge ou à la charge de tiers.
Wat betreft de mogelijkheid tot « in beslag nemen » bepaalt artikel 61, § 2, van het BTW-Wetboek dat de ambtenaren van de administratie die de belasting over de toegevoegde waarde onder haar bevoegdheid heeft, het recht hebben om de boeken, facturen en andere stukken, die overeenkomstig artikel 60 moeten worden bewaard, alsmede de overeenkomstig artikel 61, § 1, tweede lid, gemaakte kopies, tegen afgifte van een ontvangstbewijs te behouden, telkens wanneer zij menen dat de boeken, stukken of kopies de verschuldigdheid van een belasting of een geldboete in hoofde van de betrokkene of van derden aantonen of ertoe bijdragen die aan te tonen.
Ce droit ne s’étend pas aux livres qui ne sont pas cloˆturés. Lorsque ces livres sont conservés au moyen d’un système informatisé, les agents ont le droit de se faire remettre des copies de ces livres dans la forme qu’ils souhaitent.
Dat recht bestaat niet ten aanzien van de boeken die niet zijn afgesloten. Wanneer die boeken door middel van een geı¨nformatiseerd systeem worden bewaard, hebben de ambtenaren het recht zich kopies van die boeken te doen overhandigen onder de door hen gewenste vorm.
Lors des actions de recherche effectuées par les services des recherches locale et nationale, un procèsverbal au sens de l’article 59, § 1er, du Code de la TVA est en principe établi. Celui-ci reprend, en particulier, les diligences accomplies par les agents des recherches et les faits dont ils ont été les témoins, ainsi que ce qu’ils ont découvert dans les pièces qui leur ont été
Naar aanleiding van de door de lokale en nationale opsporingsbrigades ingestelde opsporingsacties wordt in beginsel het in artikel 59, § 1, van het BTWWetboek bedoelde proces-verbaal opgemaakt. Dit bevat de door de opsporingsagenten gestelde handelingen en alle feiten waarvan zij getuige zijn geweest, inzonderheid, hetgeen ze ontdekt hebben in de hen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17761
présentées, les déclarations qu’ils ont obtenues ou recueillies et, plus généralement, tout ce qu’ils ont vu, entendu ou autrement perçu dans le cadre de leur mission. Pour que le procès-verbal soit valable, il doit mentionner également le nom, la qualité et la signature du rédacteur, ici l’agent du SPF Finances, ainsi que la date des constatations faites et la date à laquelle il est établi.
overgelegde stukken, de verklaringen die zij afgelegd of ingewonnen hebben en, meer algemeen, al wat zij binnen het kader van hun opdracht gezien, gehoord of anders waargenomen hebben. Opdat het procesverbaal geldig zou zijn, moet het ook de naam, de hoedanigheid en de handtekening van de opsteller, in casu een ambtenaar van de FOD Financie¨n, bevatten, alsook de datum waarop de vaststellingen zijn gedaan en de datum waarop het is opgesteld.
La réglementation ne prévoit pas le délai dans lequel le procès-verbal doit être établi. Il est généralement admis qu’il doit être rédigé dans un délai raisonnable. La signification concrète de cette notion dépend cependant des circonstances. De toute façon, l’interprétation du concept « raisonnable » sera principalement déterminée en tenant compte qu’il faut garantir la précision du contenu et protéger les intérêts de la défense.
De reglementering voorziet niet in een termijn binnen welke het proces-verbaal moet opgesteld worden. Algemeen wordt aangenomen dat dit binnen een redelijke termijn dient te gebeuren. De concrete invulling van dit begrip is evenwel afhankelijk van de omstandigheden. In ieder geval zal de interpretatie van het begrip « redelijk » hoofdzakelijk bepaald worden in functie van de mogelijkheid tot precisie bij het opstellen en in functie van het vrijwaren van de belangen van de verdediging.
La réglementation ne prévoit pas davantage de délai dans lequel ce qui a été acte doit être porté à la connaissance de l’assujetti, ni la manière dont cela doit être fait. En principe, c’est seulement fait au moment où une action est engagée sur la base du procès-verbal et où débute pour l’assujetti la procédure de recours administratif à l’encontre de cette action. Dans le cadre du respect du délai raisonnable visé à l’alinéa précédent, la communication pour information peut cependant avoir lieu plus toˆt.
De reglementering voorziet evenmin in een termijn binnen welke het geacteerde aan de belastingplichtige ter kennis dient te worden gebracht, noch in de wijze waarop dit dient te gebeuren. In beginsel gebeurt dit pas op het tijdstip waarop op grond van het procesverbaal een vordering wordt ingesteld en voor de belastingplichtige de administratieve verhaalprocedure ten opzichte van die vordering start. In het kader van het respecteren van de in voorgaand lid bedoelde redelijke termijn kan de betekening ter kennisgeving evenwel eerder gebeuren.
En vertu de l’article 59, § 1er, alinéa 2, du Code de la TVA, le procès-verbal fait foi jusqu’à preuve du contraire. L’assujetti dispose de tous les moyens de droit commun à l’exception du serment pour établir la preuve contraire. C’est dans ce cadre que doit être analysé le retrait total ou partiel par l’assujetti des déclarations qu’il avait faites précédemment.
Krachtens artikel 59, § 1, tweede lid, van het BTWWetboek levert het procesverbaal op het vlak van de BTW, bewijs op zolang het tegendeel niet is bewezen. De belastingplichtige beschikt over alle middelen van gemeen recht met uitzondering van de eed om het tegendeel te bewijzen. Het geheel of gedeeltelijk intrekken van de door de belastingplichtige eerder gedane verklaringen dient in dit kader te worden begrepen.
Les agents des services de recherche peuvent également compléter un procès-verbal précédemment rédigé, ou y apporter des nuances au moyen d’un procès-verbal complémentaire. Ce qui est exposé ciavant concernant les conditions de forme, le délai de rédaction, le délai de la communication pour information, la force probante et la fourniture de la preuve contraire, est bien sûr applicable pour l’éventuel procès-verbal complémentaire.
De opsporingsagenten kunnen eveneens een eerder opgemaakt procesverbaal aanvullen of nuanceren aan de hand van een aanvullend proces-verbaal. Hetgeen hiervoor uiteengezet is in verband met de vormvoorwaarden, het tijdstip van opstellen, het tijdstip van betekening ter kennisgeving, de bewijswaarde en het leveren van het tegenbewijs, is eveneens van toepassing op de eventuele aanvullende processen-verbaal.
De manière générale
Algemeen
Les fonctionnaires de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des Revenus, et donc notamment les agents de la recherche, sont mandatés, indépendamment de leur administration d’origine, pour exercer indifféremment les pouvoirs conférés aux fonctionnaires des différentes administrations fiscales (article 95
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De ambtenaren van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit, dus onder meer de opsporingsagenten, zijn ongeacht hun administratie van oorsprong, gemachtigd, om zonder onderscheid, de bevoegdheden toegekend aan de ambtenaren van de onderscheiden fiscale administraties uit te oefenen (ar2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17762
de la loi du 15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale, Moniteur belge du 27 mars 1999).
tikel 95 van de wet van 15 maart 1999 betreffende de beslechting van de fiscale geschillen, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1999).
L’exercice de ces pouvoirs conférés par une législation fiscale est limité au controˆle de l’impoˆt visé par cette législation.
De uitoefening van die bevoegdheden toegekend door een fiscale wetgeving is beperkt tot de controle van de belasting die het voorwerp is van die wetgeving.
DO 2004200504822
DO 2004200504822
Question no 885 de Mme Trees Pieters du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 885 van mevrouw Trees Pieters van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Impoˆts sur les revenus. — Fourniture de prestations aux autorités publiques.
Inkomstenbelastingen. — Prestaties leveren aan de overheid.
En application des articles 322, 323 et 327, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992, l’administration des Finances peut recueillir des attestations, entendre des tiers, procéder à des enquêtes et requérir la production de renseignements, non seulement relatifs aux ou auprès des tiers avec lesquels le contribuable a effectué des prestations professionnelles ou lucratives, tels que les fournisseurs, les clients, les créanciers, les débiteurs, mais également relatifs à ou auprès d’autres personnes physiques ou morales, ainsi que des associations n’ayant pas la personnalité juridique, qui sont en mesure de lui fournir des données qui peuvent assurer la juste perception des impoˆts au nom de ces contribuables.
Met toepassing van de artikelen 322, 323 en 327, § 1, eerste lid van het WIB 1992 mag de administratie Financie¨n attesten inzamelen, derden horen, een onderzoek instellen en inlichtingen vorderen, niet alleen van of bij derden waarmee de belastingsplichtige beroepsmatige of winstgevende verrichtingen heeft uitgevoerd, zoals leveranciers, klanten, schuldeisers, schuldenaars, maar ook van of bij andere natuurlijke personen of rechtspersonen en verenigingen zonder rechtspersoonlijkheid, die bij machte zijn haar gegevens te verstrekken, welke tot de juiste heffing van de belasting ten name van deze belastingsplichtige kunnen leiden.
Les attestations et les renseignements peuvent donc également être requis de tiers qui n’entretiennent aucune relation commerciale avec le contribuable en ce qui concerne l’activité lucrative, lorsque les renseignements sont indispensables pour appliquer la juste imposition à un contribuable déterminé pour lequel l’administration possède insuffisamment de données.
Attesten of inlichtingen mogen dus ook van derden die geen commercie¨le relatie met de belastingplichtige hebben in verband met de winstgevende activiteit worden gevorderd, wanneer de inlichtingen noodzakelijk zijn om een bepaalde belastingsplichtige, over wie men onvoldoende gegevens bezit, oordeelkundig te belasten.
Ces articles ne prévoient nullement que cette tierce personne physique ou naturelle ne serait pas en droit de réclamer le remboursement des frais à l’E´tat fédéral, sans marge bénéficiaire évidemment.
In deze artikelen staat nergens te lezen dat deze derde rechtspersoon of natuurlijk persoon de kostprijs, zonder uiteraard winst te kunnen maken, niet zou mogen aanrekenen aan de federale Staat.
Les travaux de recherche demandés aux tiers sont parfois de telle nature qu’ils requièrent de nombreuses heures de travail de la part de personnel hautement qualifié. Il ne serait dès lors pas illogique d’indemniser ces frais.
Soms zijn de opzoekingen die aan derden gevraagd worden van die aard dat er vele werkuren mee gepaard gaan van vrij hoog geschoold personeel. Het is dan ook niet onlogisch dat deze kosten vergoed zouden worden.
La thèse inverse implique que les tiers supportent eux-mêmes partiellement les frais d’une enquête fiscale, alors qu’ils ne sont pas concernés par la relation contractuelle lucrative qui entraıˆne la taxation. La situation devient surtout problématique lorsque de telles demandes sont régulièrement adressées aux mêmes personnes.
De tegenovergestelde stelling leidt er toe dat derden de kosten van een fiscaal onderzoek gedeeltelijk zelf dragen, terwijl zij niets te maken hebben met de winstgevende contractuele relatie die tot de belastingsheffing leidt. Vooral wanneer dergelijke vragen op regelmatige basis aan dezelfde personen worden gevraagd, is dit problematisch.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17763
1. Quelle est votre position en ce qui concerne ce problème ?
1. Wat is uw houding ten aanzien van deze problematiek ?
2. Est-il normal qu’une tierce personne ne puisse pas se faire rembourser les frais des prestations qu’elle a livrées pour le compte des autorités publiques ?
2. Kan het dat een derde persoon de kostprijs van de prestaties die hij of zij levert voor de overheid niet wordt terugbetaald ?
3. Une distinction est-elle à faire à vos yeux selon que de telles demandes de renseignements sont uniques ou sont demandées régulièrement à la même tierce personne ?
3. Ziet u een onderscheid wanneer dergelijke vragen om inlichting eenmalig zijn, of op regelmatige basis voorkomen aan dezelfde derde ?
4. Existe-t-il, à vos yeux, une différence en fonction du travail à accomplir par le tiers en ce qui concerne la nature et la quantité et, par conséquent, le couˆt des renseignements à fournir ?
4. Ziet u een verschil naargelang de inspanning die van die derde naar aard en hoeveelheid en dus naar kostprijs voor het verstrekken van de inlichtingen wordt gevraagd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 885 de Mme Trees Pieters du 18 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 885 van mevrouw Trees Pieters van 18 juli 2005 (N.) :
Le Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) impose effectivement aux tiers des obligations qui n’ont aucun rapport direct avec leur propre situation fiscale. En vue d’une exacte perception de l’impoˆt, les tiers sont tenus, conformément aux articles 322 et 323, CIR 1992, de répondre aux demandes de renseignements de l’administration. Le Législateur n’a pas prévu d’indemnisation pour les éventuels frais que peuvent entraıˆner ces recherches. Pour limiter les contraintes financières et autres, l’administration est tenue à ne faire usage de ses pouvoirs qu’avec discernement et modération (voir Doc. parl., Sénat, 1961-1962, no 366, p. 292).
Het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) legt aan derden inderdaad verplichtingen op die geen direct verband houden met de eigen fiscale toestand. Met het oog op een juiste belastingheffing zijn derden verplicht overeenkomstig de artikelen 322 en 323, WIB 1992 te antwoorden op de vragen om inlichtingen van de administratie. De wetgever heeft niet voorzien in een vergoeding voor de eventuele kosten die gepaard kunnen gaan met deze opzoekingen. Om de financie¨le en andere overlast te beperken is de administratie ertoe gehouden om slechts weloverwogen en gematigd gebruik te maken van haar bevoegdheid (zie Parl. St., Senaat, 1961-1962, nr. 366, blz. 292).
DO 2004200504943
DO 2004200504943
Question no 897 de M. Carl Devlies du 2 août 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 897 van de heer Carl Devlies van 2 augustus 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Date d’envoi de l’avertissement-extrait de roˆle. — Jurisprudence de la Cour de Cassation du 15 juin 2001. — Délai de réclamation. — Recevabilité.
Datum van verzending aanslagbiljet. — Rechtspraak Hof van Cassatie 15 juni 2001. — Bezwaartermijn. — Ontvankelijkheid.
Dans un arrêt du 15 juin 2001, la Cour de cassation a estimé que le délai prescrit à l’article 371 du Code des impoˆts sur les revenus de 1992 pour l’introduction d’une réclamation, sous peine de déchéance, commence à courir le jour suivant la date de l’envoi effectif de l’avertissement-extrait de roˆle lorsque cet envoi est régulier, et que sauf preuve contraire, cette date est la date d’envoi indiquée sur l’avertissementextrait de roˆle.
Het Hof van Cassatie oordeelde in zijn arrest van 15 juni 2001 dat de bij artikel 371 van het Wetboek van de inkomstenbelasting 1992 bepaalde termijn waarbinnen het bezwaarschrift op straffe van verval moet worden ingediend, begint te lopen vanaf de dag na de werkelijke verzending van het aanslagbiljet, als die verzending regelmatig is en dat die datum, behoudens bewijs van het tegendeel, de op het aanslagbiljet vermelde verzendingsdatum is.
La simple allégation du défaut de réception d’un avertissement-extrait de roˆle par le contribuable n’a
De loutere bewering door de belastingplichtige dat een aanslagbiljet niet verzonden is, heeft niet tot
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17764
pas pour conséquence que l’administration qui soutient avoir envoyé un avertissement-extrait de roˆle en bonne et due forme à l’adresse exacte du contribuable est tenue d’apporter la preuve de l’envoi effectif du document.
gevolg dat het bestuur dat voorhoudt dat het op het juiste adres van de belastingplichtige en in de gepaste vorm een aanslagbiljet heeft verzonden, ook het bewijs moet leveren dat die verzending effectief is gebeurd.
1. Cette jurisprudence se justifie-t-elle encore maintenant qu’il s’avère que 123 704 avertissements-extraits de roˆle relatifs à l’exercice d’imposition 2004 n’ont pas été expédiés dans un premier temps (question orale no 6798, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission des Finances et du Budget, 31 mai 2005, COM622, p. 4) et que ce n’est qu’après que la presse ait évoqué cette affaire qu’une enquête administrative a été menée et que votre administration a procédé à un envoi rectificatif ?
1. Kan deze rechtspraak nog stand houden nu blijkt dat 123 704 aanslagbiljetten voor het aanslagjaar 2004 oorspronkelijk niet werden verzonden (mondelinge vraag nr. 6798, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 31 mei 2005, COM622, blz. 4) en pas nadat de pers er gewag van maakte er een administratief onderzoek plaatsvond, uw administratie een correctiezending verstuurde ?
2. Cette jurisprudence se justifie-t-elle encore alors que vous avez déclaré en réponse à ma question orale no 6027 (Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission des Finances et du Budget, 15 mars 2005, COM535, p. 4) que la date d’envoi est une date fixée au préalable et non la date d’envoi effective ?
2. Kan deze rechtspraak nog stand houden na uw verklaring naar aanleiding van mijn mondelinge vraag nr. 6027 (Integraal verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 15 maart 2005, COM535, blz. 4) dat de datum van verzending een vooraf vastgestelde en geplande datum is en niet de werkelijke datum van verzending ?
3. Pourriez-vous préciser comment un contribuable peut prouver que la date d’envoi mentionnée sur l’avertissement-extrait de roˆle n’est pas la date d’envoi effective, sachant que le ministre des Entreprises publiques a répondu à ma question orale no 6026 que l’apposition d’un cachet de la Poste sur les envois RD est trop couˆteuse (Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission des Finances et du Budget, 13 avril 2005, COM559, p. 20) ?
3. Kan u verduidelijken hoe een belastingplichtige het tegenbewijs kan leveren dat de op het aanslagbiljet vermelde datum van verzending niet de werkelijke datum van verzending is, gelet op het feit dat de minister van Overheidsbedrijven verklaarde op mijn mondelinge vraag nr. 6026 dat het aanbrengen van een poststempel op UV-verzendingen te duur is (Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 13 april 2005, COM559, blz. 20) ?
4. a) Le principe d’égalité, le principe « Equity of arms » et l’article 6 de la CEDH ne sont-ils pas enfreints si l’administration ne permet pas au contribuable de contester l’envoi effectif et la date d’envoi effective de l’avertissement-extrait de roˆle ?
4. a) Wordt het gelijkheidsbeginsel, het beginsel van Equity of arms en artikel 6 EVRM niet geschonden wanneer de overheid het de belastingplichtige onmogelijk maakt het tegenbewijs te leveren van de effectieve verzending en de werkelijke verzendingsdatum van het aanslagbiljet ?
b) Dans la négative, la simple allégation du défaut de réception (dans les délais) d’une réclamation par votre administration dispense-t-elle le contribuable qui soutient avoir envoyé une réclamation en bonne et due forme à l’adresse exacte de l’administration de prouver cet envoi ?
b) Zo niet, heeft de loutere bewering door uw administratie dat een bezwaarschrift niet (tijdig) werd ontvangen, tot gevolg dat de belastingplichtige die voorhoudt dat het op het juiste adres van de administratie en in de gepaste vorm een bezwaarschrift heeft verzonden, niet het bewijs moet leveren dat die verzending effectief is gebeurd ?
5. Le principe d’égalité n’est-il pas enfreint si le délai de réclamation commence à courir à partir de l’envoi de l’avertissement-extrait de roˆle par votre administration alors que la réclamation doit parvenir à votre administration dans les délais prescrits ?
5. Wordt het gelijkheidsbeginsel geschonden doordat de bezwaartermijn ingaat vanaf de verzending van het aanslagbiljet door uw administratie terwijl het bezwaarschrift dient toe te komen bij uw administratie binnen de termijn ?
6. Votre administration continuera-t-elle à se fonder sur l’arrêt de cassation susmentionné après
6. Zal uw administratie zich blijven steunen op voornoemd cassatie arrest na alle feitelijke onregelma-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17765
toutes les irrégularités intervenues cette année dans le cadre de l’envoi des avertissements-extraits de roˆle ?
tigheden die dit jaar gebeurden met betrekking tot de verzending van de aanslagbiljetten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 897 de M. Carl Devlies du 2 août 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 897 van de heer Carl Devlies van 2 augustus 2005 (N.) :
Conformément à l’article 371, CIR 1992, c’est la date d’envoi de l’avertissement-extrait de roˆle qui détermine le délai de réclamation.
Overeenkomstig artikel 371, WIB 1992, is het de datum van verzending van het aanslagbiljet die de aanvangsdatum bepaalt van de bezwaartermijn.
Comme l’énonce la Cour de cassation dans son arrêt du 15 juin 2001, le délai de réclamation prend cours à partir du jour suivant la date de l’envoi effectif de l’avertissement-extrait de roˆle.
Zoals het Hof van Cassatie het in zijn arrest van 15 juni 2001 stelt begint de bezwaartermijn te lopen vanaf de dag na de werkelijke verzending van het aanslagbiljet.
Par jour de l’envoi, l’administration fiscale entend le jour où les pièces à expédier sont présentées à la Poste pour expédition.
Onder de dag van verzending verstaat het belastingbestuur de dag waarop de te verzenden stukken aan de Post voor verzending worden aangeboden.
E´tant donné que le délai de réclamation est un délai prévu à peine de déchéance, il est absolument nécessaire pour la sécurité juridique du contribuable et pour la crédibilité du Service public fédéral Finances que la date que l’administration mentionne comme date d’envoi sur l’avertissement-extrait de roˆle corresponde à la date de l’envoi.
Aangezien de bezwaartermijn een vervaltermijn is, is het voor de rechtszekerheid van de belastingplichtigen en de geloofwaardigheid van de Federale Overheidsdienst Financie¨n dus zonder meer noodzakelijk dat de datum die het bestuur als datum van verzending op de aanslagbiljetten vermeldt met de verzendingsdatum overeenstemt.
Les contribuables qui constatent une différence anormalement importante entre la date de réception de leur avertissement-extrait de roˆle et la date d’envoi y mentionnée seront bien avisés d’en informer le plus rapidement possible leur service de taxation s’ils estiment que cette différence porte atteinte à leur délai légal de réclamation.
Belastingplichtigen die een abnormaal groot verschil vaststellen tussen de datum van ontvangst van hun aanslagbiljet en de erop vermelde datum van verzending doen er goed aan hun taxatiedienst daarvan ten spoedigste in kennis te stellen indien zij van oordeel zijn dat hun wettelijke bezwaartermijn hierdoor wordt geschonden.
Je suis d’accord avec l’honorable membre sur le fait que la preuve qui incombe au contribuable d’après l’arrêt de la Cour de cassation du 15 juin 2001 est difficile à apporter. L’administration fiscale estime cependant ne pas pouvoir se dispenser de cette preuve d’autant que, régulièrement, dans la pratique, des contribuables qui ont laissé expirer le délai de réclamation prétendent purement et simplement ne pas avoir reçu leur avertissement-extrait de roˆle ou l’avoir reçu tardivement.
Ik ben het met het geachte lid eens dat volgens het arrest van het Hof van Cassatie van 15 juni 2001 het bewijs waartoe de belastingplichtige ter zake gehouden is moeilijk te leveren is. Het belastingbestuur is evenwel van oordeel deze bewijslast niet te kunnen prijsgeven nu in de praktijk regelmatig belastingplichtigen die hun bezwaartermijn hebben laten verstrijken louter aanvoeren dat zij hun aanslagbiljet niet of laattijdig hebben ontvangen.
Une notification immédiate à l’administration fiscale de la différence entre la date d’envoi mentionnée et la date de réception peut alléger la charge de la preuve qui repose sur le contribuable et mettre l’administration en mesure de rechercher l’origine de cette anomalie.
Een onmiddellijke kennisgeving aan het belastingbestuur van een anomalie tussen de vermelde verzendingsdatum op het aanslagbiljet en datum van ontvangst ervan kan de bewijslast die op de belastingplichtige rust verlichten en stelt het belastingbestuur in staat om de oorzaak van deze anomalie te onderzoeken.
Comme il ressort des réponses aux questions orales citées, l’administration fiscale rectifie spontanément la situation si des manquements d’ordre technique sont apparus lors de l’expédition des avertissementsextraits de roˆle.
Zoals uit de antwoorden op de geciteerde mondelinge vragen blijkt, zet het belastingbestuur spontaan de toestand recht indien technische mankementen bij de versturing van de aanslagbiljetten aan het licht komen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17766
Je ne vois aucune violation automatique des articles 10 et 11 de la Constitution dans la circonstance que la charge de la preuve des différents éléments qui composent l’article 371 tels que les a interprétés la Cour de cassation, repose plutoˆt sur le contribuable que sur l’administration fiscale.
Ik zie geen automatische schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de omstandigheid dat de bewijslast van de verschillende componenten van artikel 371, WIB 1992 zoals geı¨nterpreteerd door het Hof van Cassatie, eerder op de belastingplichtige rust dan op het belastingbestuur.
DO 2004200505006
DO 2004200505006
Question no 908 de M. Carl Devlies du 30 août 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 908 van de heer Carl Devlies van 30 augustus 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Impoˆt des personnes physiques. — Couˆt de la mise au point de la déclaration électronique et de la déclaration scannable.
Personenbelasting. — Kostprijs voor de ontwikkeling van de elektronische aangifte en de scanbare aangifte.
Depuis l’année d’imposition 2003, il est possible de faire usage, dans le secteur de l’impoˆt des personnes physiques, de la déclaration électronique par le biais du système Tax-on-Web. Le nombre d’utilisateurs de ce système ne cesse de croıˆtre mais reste toutefois faible. C’est ainsi qu’au cours de l’année d’imposition 2003, 57 727 déclarations électroniques, représentant 1 % du nombre total de déclarations, avaient été rentrées.
Sinds aanslagjaar 2003 is het mogelijk om in de personenbelasting gebruik te maken van de elektronische aangifte via Tax-on-Web. Het aantal gebruikers kent een stijgend verloop, maar blijft desalniettemin eerder aan de lage kant. Zo waren er in aanslagjaar 2003 57 727 elektronische aangiften, zijnde 1 % van het totaal aantal aangiften.
En 2004, ce nombre était de 163 562, soit un petit 3 %. Pour l’année d’imposition 2005, quelque 500 000 déclarations électroniques, soit presque 9 %, sont attendues. Toutefois, on ignore encore si ce nombre ` titre de comparaison, il faut savoir sera atteint. A qu’aux Pays-Bas, 80 % des déclarations sont complétées et renvoyées par la voie électronique. Le pourcentage plutoˆt faible de déclarations électroniques chez nous est, sans nul doute, lié à un certain nombre de défauts fondamentaux qui ont affecté et affectent encore le système Tax-on-Web.
In 2004 was dit 163 562 of een kleine 3 %. Voor aanslagjaar 2005 wordt gerekend op zo’n 500 000 elektronische aangiften, zijnde bijna 9 %. Het blijft evenwel afwachten of dat cijfer zal gehaald worden. Ter vergelijking : in Nederland verloopt 80 % van de aangiften elektronisch. Het eerder lage percentage aan elektronische aangiften heeft zeker te maken met een aantal fundamentele gebreken waarmee Tax-on-Web kampt(e).
C’est ainsi qu’en raison de problèmes logiciels, le premier enroˆlement de déclarations électroniques pour l’année d’imposition 2004 n’a été effectué qu’au cours du mois de mars 2005. Au cours de l’année d’imposition 2005, les difficultés se sont multipliées. Finalement, on a même été contraint de prolonger le délai pour le dépoˆt des déclarations.
Zo werd de eerste inkohiering van elektronische aangiften voor aanslagjaar 2004 uitgevoerd in de loop van maart 2005 ten gevolge van solftwareproblemen. In aanslagjaar 2005 dook het ene euvel na het andere op. Uiteindelijk diende de aangiftetermijn zelfs te worden verlengd.
Au mois de juin, Taxcalc n’a pas fonctionné de sorte que les contribuables ne savaient plus très bien s’ils pouvaient espérer ou non être remboursés par le fisc. En outre, la déclaration électronique s’est avérée dès le départ ne pas pouvoir autoriser les isolés à déclarer leurs amortissements de capital et leurs intérêts liés à l’achat, à la construction ou à la transformation d’une habitation. Finalement, il a fallu attendre fin juin pour qu’un programme de calcul soit disponible.
Zo bleek Taxcalc in juni niet te werken zodat belastingplichtigen niet konden uitmaken of ze al dan niet geld zouden terugkrijgen van de fiscus. Daarnaast bleek de elektronische aangifte aanvankelijk niet geschikt om alleenstaanden toe te laten hun kapitaalaflossingen en intrestbetalingen in verband met de aankoop of (ver)nieuwbouw van een woning aan te geven. Uiteindelijk diende te worden gewacht tot eind juni vooraleer het berekeningsprogramma beschikbaar was.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17767
Nous sommes fin juillet et Tax-on-Web s’avère toujours être un malade chronique. Le programme de calcul commet encore des erreurs sur le plan du traitement des intérêts complémentaires et des revenus tirés de biens immobiliers. Comble de malheur, le site web de Tax-on-Web a complètement cessé de fonctionner pendant le week-end des 20 et 21 aouˆt, soit une semaine avant l’expiration du délai prévu pour le dépoˆt des déclarations. Le bouquet, c’est que le module d’optimisation ne fonctionnera plus cette année. En outre, récemment, le logiciel de traitement des déclarations a été commandé mais n’a pas encore été fourni.
Eind juli blijkt Tax-on-Web nog steeds een chronisch zieke. Het berekeningsprogramma vertoont nog mankementen bij het verwerken van de aanvullende interesten en het inkomen uit onroerende goederen. Tot overmaat van ramp blijkt in het weekend van 20 en 21 augustus — een week voor het verstrijken voor de aangiftetermijn — de website van Tax-on-Web plat te liggen. Als klap op de vuurpijl blijkt dat de optimalisatiemodule dit jaar niet meer zal werken. Recent bleek ook dat de software voor de verwerking van de aangiften wel besteld werd maar nog niet werd geleverd.
Ce qui précède soulève des questions quant à la planification du projet Tax-on-Web et plus particulièrement quant à l’utilisation des personnels, du temps imparti et des moyens disponibles.
Voorgaande doet vragen rijzen naar de planning van het project « Tax-on-Web », meer bepaald naar de inzet van mensen, tijd en middelen.
1. Pourriez-vous donner un aperçu des moyens budgétaires investis dans le projet « Tax-on-Web » ? Pourriez-vous ventiler votre réponse entre les différents projets partiels et fournir un aperçu sur une base annuelle des domaines ou` l’on fait appel au secteur privé ?
1. Kan u een overzicht geven van de budgettaire middelen die in het project « Tax-on-Web » werden geı¨nvesteerd ? Gelieve dit uit te splitsen over de verschillende deelprojecten, een overzicht te verschaffen op jaarbasis aan te geven waar men een beroep doet op de private sector.
2. a) Comment procédez-vous pour adapter le logiciel de Taxcalc à une nouvelle année d’imposition ?
2. a) Hoe gaat men te werk bij de aanpassing van de software voor Taxcalc aan een nieuw aanslagjaar ?
b) Ferez-vous appel, à cette fin, au secteur privé ?
b) Doet men hiervoor beroep op de private sector ?
c) Prendrez-vous le logiciel existant comme point de départ ou rédigerez-vous de nouveaux programmes de calcul ?
c) Vertrekt men van de bestaande software of schrijft men nieuwe berekeningsprogramma’s ?
3. a) Pourquoi, pour l’année d’imposition 2005, avezvous renoncé à mettre au point le logiciel qui devrait permettre aux contribuables d’optimiser leur déclaration ?
3. a) Waarom werd voor aanslagjaar 2005 afgezien van de ontwikkeling van de software die het de belastingplichtige mogelijk maakt zijn aangifte te optimaliseren ?
b) Quels moyens ont été consacrés à la mise au point d’un tel logiciel ?
b) Welke middelen werden besteed aan de ontwikkeling van dergelijke software ?
4. Pourriez-vous fournir un aperçu des moyens budgétaires investis pour permettre le traitement des déclarations par le biais du scannage ? Pourriez-vous, ici également, ventiler vos éléments de réponse entre les différents projets partiels, fournir un aperçu sur une base annuelle et indiquer les domaines ou` il est fait appel au secteur privé ?
4. Kan u een overzicht geven van de budgettaire middelen die werden geı¨nvesteerd om de verwerking van de aangiften via scanning mogelijk te maken ? Gelieve ook in deze uit te splitsen over de verschillende deelprojecten, een overzicht te verschaffen op jaarbasis en aan te geven waar men een beroep doet op de private sector.
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 908 de M. Carl Devlies du 30 août 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 908 van de heer Carl Devlies van 30 augustus 2005 (N.) :
Point 1 : Le tableau ci-dessous reprend les dépenses budgétaires relatives aux crédits informatiques du SPF Finances pour les projets Tax-on-Web I (TOW I) Taxon-Web II (TOW II) et Tax-on-Web 2005 (TOW
Punt 1 : De onderstaande tabel geeft de budgettaire uitgaven op de informatica-kredieten van de FOD Financie¨n weer voor de projecten Tax-on-Web I (TOW I), Tax-on-Web II (TOW II) en Tax-on-Web
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17768
2005). Les prestations des collaborateurs/ fonctionnaires de l’ICT et du business ne sont pas incluses. Les frais de développement et d’autres dépenses relèvent de la compétence du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat.
Tax-on-Web
Firme — Firma
2003 ...........................
TOW I
2004 ...........................
TOW II
2005 ...........................
TOW2005
Montant (TVA incluse) — Bedrag (BTW inclusief)
Objet — Voorwerp
Le SPF Finances n’a pas supporté les frais de développement ni d’autres dépenses. — Er werden geen ontwikkelingskosten of andere kosten gedragen door de FOD Financie¨n FEDICT a supporté tous les frais. — FEDICT heeft ingestaan voor deze kosten Accenture 1 500 108,39 TOW II (frais de développement env. 3 millions d’euros, 50 % FEDICT et 50 % Finances). — TOW II (ontwikkelingskosten ca 3 miljoen euro, 50 % FEDICT en 50 % Financie¨n) Accenture 121 000,00 TOW II fonctionnaires. — TOW II ambtenaren Getronics 133 805,72 TOW II licences. — TOW II licenties Getronics 186 339,52 TOW monitoring E-gov / Smals-MvM 15 640,10 TOW numéro d’appel unique. — TOW uniek telefoonnummer E-gov / Smals-MvM 80 765,45 Impression des lettres de confirmation des mandats enregistrés. — Bevestigingsbrieven van geregistreerde mandaten E-gov / Smals-MvM 6 798,00 TOW assistance temporaire via le Contact Center :
[email protected]. — TOW tijdelijke bijstand via Contact Center :
[email protected] Unisys 107 575,05 TOW2005 (frais de développement). — TOW2005 (ontwikkelingskosten) Unisys 2 449 625,64 TOW2005 (hébergement en CCFF, dépense au budget 2004). — TOW2005 (opname in CCFF, uitgave op budget 2004) E-gov / Smals-MvM 2 527,49 Chiffre disponible aujourd’hui Impression des lettres de confirmation des mandats enregistrés. — Momenteel beschikbaar cijfer - Bevestigingsbrieven van geregistreerde mandaten E-gov / Smals-MvM 70 367,00 TOW2005 assistance à l’élaboration du Call Center TOW. — TOW2005 bijstand uitbouw Call Center TOW
Total. — Totaal .........
4 674 552,36
Point 2 : Taxcalc, tout comme Tax-on-Web, utilise le programme de calcul IPP que l’administration développe chaque année pour permettre aux taxateurs de calculer et d’enroˆler les cotisations individuelles.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005 (TOW 2005). De prestaties van de medewerkers/ ambtenaren van de ICT en van de business zijn hierin niet inbegrepen. De ontwikkelings- en andere kosten van het project TOW I behoren tot de bevoegdheid van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat.
2005
Punt 2 : Zowel Taxcalc als Tax-on-Web maken gebruik van het berekeningsprogramma PB dat de administratie elk jaar ontwikkelt voor de taxatieagenten voor het berekenen en inkohieren van individuele aanslagen. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17769
Le module de calcul lui-même est du ressort exclusif du SPF Finances. Quant à l’interface qui permet au citoyen d’y accéder via Internet, elle a été développée par une firme privée.
De berekeningsmodule behoort tot de bevoegdheid van de FOD Financie¨n. De interface die via het internet toegang verleent tot deze module is ontwikkeld door de private sector.
Lors de la dernière phase de la réforme de l’IPP, les modifications à apporter au programme de calcul ont été d’une ampleur inégalée. Ces nouveautés fiscales intervenant dans un contexte lui-même assez mouvementé (projets divers issus de la réforme Coperfin, déménagement des services centraux, etc.), expliquent les dépassements de délais constatés.
De laatste fase van de hervorming van de PB heeft enorm veel wijzigingen aan het berekeningsprogramma aangebracht. Deze fiscale nieuwigheden die op een bewogen moment komen voor de administratie (verschillende projecten ingevolge de Coperfinhervorming, verhuis van de centrale diensten, enzovoort) zijn een verklaring voor het overschrijden van de vastgestelde termijnen.
Point 3 : La problématique de l’optimisation doit être replacée et considérée dans ce même contexte.
Punt 3 : Het probleem van de optimalisatie moet in dezelfde context worden gezien.
L’intention était bien d’offrir à nouveau aux contribuables (faisant l’objet d’une imposition commune) la possibilité d’optimiser les amortissements en capital d’emprunts hypothécaires. Les difficultés de mise au point du calcul lui-même ont conduit l’administration à renoncer à l’optimisation, dont le développement était à charge des mêmes ressources internes du SPF Finances.
De bedoeling was aan de belastingplichtigen (met een gemeenschappelijke aanslag) opnieuw de mogelijkheid te geven de kapitaalaflossingen van hypothecaire leningen te optimaliseren. De moeilijkheden bij het op punt stellen van de berekening zelf hebben de administratie doen afzien van de optimalisatie, waarvan de ontwikkeling door dezelfde mensen van de FOD Financie¨n diende te gebeuren.
Point 4 : Le traitement des déclarations par un processus de scanning a nécessité la mise en œuvre de deux projets complémentaires :
Punt 4 : Om de verwerking van de aangiften in de personenbelasting via scanning mogelijk te maken, was het noodzakelijk om twee aanvullende projecten te ontwikkelen, namelijk :
a) le projet « SCANFIN Impoˆts sur les revenus » concernant la numérisation des déclarations, c’està-dire la création d’une image numérique, ainsi que la lecture et le traitement des données complétées par les contribuables. Ce projet est réalisé en partenariat avec le secteur privé.
a) het project « SCANFIN Inkomstenbelastingen » betreffende de digitalisering van de aangiften, dit wil zeggen de creatie van een numeriek beeld en het lezen en de verwerking van de door de belastingplichtigen verstrekte gegevens. Dit project werd gerealiseerd in samenwerking met de privésector.
Projet ScanFin (scanning et archives électroniques d’environ 50 documents, par exemple déclarations TVA, relevé intracommunautaire, listings clients, déclaration précompte professionnel, ...)
Project ScanFin (scanning en elektronische archivering van ca 50 documenten, bijvoorbeeld BTWaangiften, intracommunautaire staten, klantenlistings, aangifte bedrijfsvoorheffing, ...)
Firme — Firma
Montant (TVA incluse) — Bedrag (BTW inbegrepen)
IRIS IRIS IRIS
2 714 277,85 67 455,14 3 811,50
IRIS
23 608,31
IRIS
462,22
IRIS
60 500,00
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Budget
2001 ........................... 2002 ...........................
Sujet — Voorwerp
SanFin (Gand et Namur). — SanFin (Gent en Namen) Entretien ScanFin. — Onderhoud ScanFin ScanFin, établir nouveau document (no 725). — ScanFin, ontwerpen nieuw document (nr. 725) ScanFin, produits de consommation pour 1 an. — ScanFin, verbruiksproducten voor 1 jaar ScanFin, produits de consommation (encre). — ScanFin, verbruiksproducten (inkt) ScanFin, adaptation scanning de env. 50 documents différents. — ScanFin, aanpassing voor scanning van ca. 50 verschillende documenten
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17770
Budget
2003 ...........................
2004 ...........................
2005 ...........................
Firme — Firma
Montant (TVA incluse) — Bedrag (BTW inbegrepen)
IRIS IRIS
164 220,94 3 711,07
IRIS IRIS
873,14 67 760,00
IRIS IRIS IRIS
2 617,23 173 319,29 40 020,29
IRIS
75 828,11
IRIS IRIS
173 319,29 2 260,38
IRIS IRIS
24 350,65 32 790,61
IRIS
63 311,38
Total. — Totaal .........
Sujet — Voorwerp
Entretien ScanFin. — Onderhoud ScanFin ScanFin, produits de consommation. — ScanFin, verbruiksproducten ScanFin, software image ScanFin, moteur de reconnaissance RicoStar. — ScanFin, herkenningsmotor RicoStar ScanFin, upgrade SQLserver Entretien ScanFin. — Onderhoud ScanFin ScanFin, assistance complémentaire. — ScanFin, bijkomende assistentie ScanFin, optimisation processus. — ScanFin, optimalisering processus Entretien ScanFin. — Onderhoud ScanFin ScanFin, produits de consommation. — ScanFin, verbruiksproducten ScanFin, assistance. — ScanFin, assistentie ScanFin, déménagement centres Namur et Gand. — ScanFin, verhuizing scanningcentra Namen en Gent ScanFin, adaptation à cause de l’introduction du numéro TVA avec 10 chiffres. — ScanFin, aanpassing omwille van invoering BTW-nummer met 10 cijfers
3 694 497,40
Projet ScanFin ISR (scanning des déclarations impoˆts sur les revenus = ISR)
Project ScanFin IB (scanning van aangiften inkomstenbelastingen = IB)
Comme il ressort des données ci-dessous, l’impression — dans le secteur privé — de déclarations fiscales qui permettent le scanning n’a pas exigé des moyens budgétaires supplémentaires. ` titre de comparaison : A
Zoals uit onderstaande gegevens voortvloeit, heeft het drukken — in de private sector — van via scanning verwerkbare fiscale aangiften geen bijkomende budgettaire middelen vereist.
— pour l’année d’imposition 2004, le prix (hors TVA) de la déclaration 276.1 personnalisée imprimée sur du papier ordinaire de 80 gr/m2 + la copie s’élevait à : 136,70 euros par mille exemplaires;
— voor het aanslagjaar 2004 bedroeg de prijs (zonder BTW) van de gepersonaliseerde aangifte 276.1 gedrukt op gewoon papier van 80 gr/m2 + het afschrift : 136,70 euro per duizend exemplaren;
— pour l’année d’imposition 2005, le prix (hors TVA) de la déclaration 276.1 personnalisée imprimée sur du papier à lecture optique (OCR) de 90 gr/m2 + le document préparatoire s’élevait à : 135,19 euros par mille exemplaires.
— voor het aanslagjaar 2005 bedroeg de prijs (zonder BTW) van de gepersonaliseerde aangifte 276.1 gedrukt op papier voor optische lezing (OCR) van 90 gr/m2 + het voorbereidend document : 135,19 euro per duizend exemplaren.
b) Le projet « TAXI » visant à gérer et alimenter les données obtenues de « SCANFIN » et de « Tax-onWeb » pour les intégrer dans les processus de vérification et de calcul de l’impoˆt par le backoffice. Le projet « TAXI » est réalisé en collaboration avec le secteur privé.
b) het project « TAXI » voor het beheren en het inbrengen van de gegevens die door « SCANFIN » en door « Tax-on-Web » werden verkregen om deze aldus te integreren in het verificatieproces en de berekening van de belasting welke gebeurt door de back-office. Dit project « TAXI » werd gerealiseerd in samenwerking met de privé-sector.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Ter vergelijking :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17771
Projet TAXI (Adaptation du back-office relatif au Scanning ISR, marché de cadre Centre de communication de la Fiscalité fédérale = CCFF)
Budget
Firme — Firma
Montant (TVA incluse) — Bedrag (BTW inbegrepen)
2004 ........................... 2005 ...........................
IRIS IRIS
2 472 677,77 0,00
Total. — Totaal .........
Project TAXI (aanpassing van de back-office van Scanning IB in het kader van het raamcontract Communicatie Centrum van de Federale Fiscaliteit = CCFF)
Sujet — Voorwerp
ScanFin ISR. — ScanFin IB Entretien ScanFin ISR. — Onderhoud ScanFin IB
2 472 677,77
Budget
Firme — Firma
Montant (TVA incluse) — Bedrag (BTW inbegrepen)
2005 ........................... 2005 ...........................
Steria Benelux Steria Benelux
2 077 117,22 0,00
Total. — Totaal .........
Sujet — Voorwerp
TAXI Entretien TAXI. — Onderhoud TAXI
2 077 117,22
DO 2004200505095
DO 2004200505095
Question no 919 de M. Carl Devlies du 15 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 919 van de heer Carl Devlies van 15 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Première itération de data mining. — Critères de sélection. — Réduction du nombre de dossiers de 28 000 à 18 839.
Datamining eerste iteratie. — Selectiecriteria. — Reductie dossiers van 28 000 naar 18 839.
Lors de l’audition du 26 avril 2005, M. Delporte avait déclaré que, sur la base des paramètres retenus, 28 000 dossiers présentant un risque de fraude très élevé avaient été sélectionnés, soit 10 % des 300 000 dossiers soumis à un examen statistique. Ce nombre étant considéré comme trop élevé, il a été réduit à 18 839 dossiers.
Tijdens de hoorzitting van 26 april 2005 verklaarde de heer Delporte dat op basis van de gehanteerde parameters 28 000 dossiers werden geselecteerd met een zeer hoog frauderisico of bijna 10 % van de 300 000 statistisch onderzochte dossiers. Dit aantal leek te hoog en werd gereduceerd tot 18 839 dossiers.
1. Pourriez-vous me faire savoir :
1. Kan u meedelen :
a) par le biais de quelle méthode de sélection cette réduction de 28 000 à 18 839 dossiers a été opérée ?
a) op basis van welke selectiemethode deze reductie van 28 000 naar 18 839 dossiers plaatsvond;
b) sur la base de quels critères de sélection cette réduction a été opérée ?
b) op basis van welke selectiecriteria deze reductie plaatsvond ?
2. Pourriez-vous ventiler les chiffres suivants selon les différentes directions régionales : les 28 000 dossiers
2. Kan u een uitsplitsing geven per gewestelijke directie van de 28 000 oorspronkelijk te controleren
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17772
initialement soumis au controˆle, les 10 000 dossiers rejetés et les 18 839 dossiers retenus ?
dossiers, de 10 000 verworpen dossiers en de 18 839 weerhouden dossiers ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 919 de M. Carl Devlies du 15 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 919 van de heer Carl Devlies van 15 september 2005 (N.) :
1. En premier lieu, la capacité de controˆle des dossiers Datamining a été calculée pour chaque centre de controˆle de l’administration de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus (AFER). En ce qui concerne les services classiques TVA et Impoˆts sur les revenus, il a été décidé d’attribuer 10 dossiers Datamining à chaque office de controˆle.
1. In eerste instantie werd voor elk controlecentrum van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit (AOIF) de controlecapaciteit voor Dataminingdossiers berekend. Voor de klassieke diensten BTW en Inkomstenbelastingen werd beslist aan elk controlekantoor 10 Dataminingdossiers toe te kennen.
Ensuite, un « quota » de dossiers a été sélectionné parmi les 28 000 dossiers sélectionnés par le Datamining pour chaque centre de controˆle et pour chaque office de controˆle classique. Le seul critère utilisé en l’occurrence a été le « score » attribué à l’assujetti par le Datamining. Les dossiers avec le plus haut « score » ont été sélectionnés en premier lieu. Ce « score » exprime dans quelle mesure le dossier correspond à un niveau de risque déterminé.
Uit de 28 000 door Datamining geselecteerde dossiers werden vervolgens voor elk controlecentrum en elk klassiek controlekantoor hun « quotum » aan dossiers geselecteerd. Het enig daartoe gebruikte criterium was de aan de belastingplichtige door Datamining toegekende « scoring ». De dossiers met de hoogste « scoring » werden in eerste instantie geselecteerd. Deze scoring geeft weer in welke mate het dossier beantwoordt aan een zeker risico-niveau.
L’envoi des listes à controˆler s’est opéré en deux fois. Les centres de controˆle de l’AFER et les services classiques TVA et IR ont reçu leur premier contingent de dossiers à controˆler en octobre 2004. Le deuxième contingent de dossiers à controˆler a été envoyé aux services classiques TVA et IR en mars 2005. Toutefois, il n’y a pas eu d’envoi de seconde liste de dossiers Datamining issus de la première itération aux centres de controˆle de l’AFER étant donné la composition spécifique de la sélection issue de la première itération Datamining (uniquement les assujettis trimestriels).
De verzending van de te controleren lijsten gebeurde in twee bewegingen. De controlecentra van de AOIF en de klassieke diensten BTW en IB kregen de eerste helft van de door hen te controleren dossiers in oktober 2004. De tweede helft van de te controleren dossiers werd in maart 2005 naar de klassieke diensten BTW en IB verstuurd. Er werd echter geen tweede lijst met Dataminingdossiers van de eerste iteratie verzonden naar de controlecentra van de AOIF, omwille van de specifieke samenstelling van de selectie voortkomend uit de eerste iteratie Datamining (enkel kwartaalbelastingplichtigen).
Le nombre total de dossiers Datamining — itération 1 ne s’élève par conséquent pas à 18 839, comme prévu au départ, mais seulement à 12 477.
Het totaal aantal Dataminingdossiers — iteratie 1 bedraagt bijgevolg geen 18 839, zoals de oorspronkelijke bedoeling was, doch slechts 12 477.
Entre-temps, les centres de controˆle de l’AFER ont déjà été approvisionnés suite à une nouvelle sélection opérée sur la base de la deuxième itération Datamining. Ici aussi, la sélection s’opère sur la base de du niveau de risque déterminé par le programme.
Ondertussen werden de controlecentra van de AOIF reeds bevoorraad ingevolge een nieuwe selectie uitgevoerd op basis van de tweede iteratie Datamining. Ook hier gebeurde de selectie volgens het door het programma bepaalde risiconiveau.
2. Une ventilation des dossiers désélectionnés par direction régionale n’est pas disponible et est en plus une information peu relevante (les motifs de désélection étant des motifs standardisés). Le reste de la sélection est modulé en fonction de la capacité de controˆle disponible comme susmentionné.
2. Een uitsplitsing van de niet-geselecteerde dossiers per gewestelijke directie is niet beschikbaar en is overigens een weinig relevante informatie (gezien de redenen van deselectie gestandaardiseerd waren). Voor het overige wordt de selectie aangepast aan de beschikbare controlecapaciteit zoals hierboven vermeld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17773
DO 2004200505126
DO 2004200505126
Question no 920 de Mme Dominique Tilmans du 20 septembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 920 van mevrouw Dominique Tilmans van 20 september 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
TVA. — Agriculture biologique.
BTW. — Biologische landbouw.
Selon mes informations, le commerce visant les produits ou les méthodes assurant une protection naturelle des arbres fruitiers serai désavantagé au niveau de l’application du taux de TVA par rapport aux méthodes de protection utilisant des agents chimiques et autres pesticides. Ces derniers produits bénéficieraient d’un taux réduit alors que la production et le commerce de larves de coccinelles destinées à lutter selon des méthodes naturelles contre la prolifération des parasites des fruitiers seraient handicapés par un taux de TVA de 21 %. Les professionnels actifs dans cette filière déplorent ce qu’ils considèrent comme une discrimination peu justifiable et font remarquer que cet état de chose n’est guère favorable au développement d’une filière de protection de la fruiticulture selon des méthodes naturelles.
Ik verneem dat de handel in producten en methodes die een natuurlijke bescherming van fruitbomen verzekeren, op het stuk van de BTW-heffing benadeeld wordt in vergelijking met beschermingsmethodes waarbij chemische agentia en andere pesticiden worden gebruikt. Naar verluidt genieten die laatste producten een lagere BTW-voet, terwijl de productie van en de handel in larven van lieveheersbeestjes, een natuurlijke methode om de verspreiding van parasieten op fruitbomen tegen te gaan, aan een BTW-voet van 21 % zijn onderworpen. De beroepsmensen in deze sector betreuren die toestand, die zij als een moeilijk te rechtvaardigen discriminatie beschouwen. Bovendien merken zij op dat deze regeling geenszins bevorderlijk is voor de ontwikkeling van natuurlijke methodes voor de bescherming van de fruitteelt.
Pourriez-vous communiquer si la situation décrite est bien exacte et la mesure selon laquelle il serait possible d’y remédier dans le cadre de l’annexe H de la Sixième directive définissant les taux réduits ?
Kan u meedelen of de beschreven toestand correct is ? Welke maatregelen zal u nemen om die toestand te verhelpen in het kader van de bijlage H van de Zesde Richtlijn die de verlaagde BTW-tarieven vastlegt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 920 de Mme Dominique Tilmans du 20 septembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 920 van mevrouw Dominique Tilmans van 20 september 2005 (Fr.) :
Je peux effectivement confirmer à l’honorable membre que les produits phytopharmaceutiques agréés par le ministre qui a l’Agriculture dans ses attributions bénéficient du taux réduit de 12 %, conformément à la rubrique III du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970, relatif aux taux de TVA. Il s’agit des pesticides à usage agricole agréés.
Ik kan het geachte lid inderdaad bevestigen dat de fytofarmaceutische producten erkend door de minister die de landbouw onder zijn bevoegdheid heeft, overeenkomstig rubriek III van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 inzake BTW-tarieven, een verlaagd tarief van 12 % genieten. Het betreft erkende bestrijdingsmiddelen voor landbouwkundig gebruik.
En revanche, n’étant visée ni au tableau A ni au tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 précité, la livraison de larves de coccinelles destinées à lutter contre les parasites des arbres fruitiers est quant à elle passible du taux normal de la taxe, qui s’élève actuellement à 21 %.
Aangezien keverlarven ter bestrijding van parasieten in fruitbomen noch in tabel A, noch in tabel B van de bijlage bij voornoemd koninklijk besluit nr. 20 worden beoogd, is de levering ervan daarentegen onderworpen aan het normale BTW-tarief dat thans 21 % bedraagt.
En vertu de la catégorie 10 de l’annexe H de la sixième directive no 77/388/CEE, les E´tats membres peuvent néanmoins soumettre à un taux réduit « les livraisons de biens et prestations de services d’un type normalement destiné à être utilisé dans Sa production agricole, à l’exclusion, toutefois, des biens d’équipement, tels que les machines ou les baˆtiments ».
Op grond van categorie 10 van bijlage H van de zesde richtlijn nr. 77/388/EEG kunnen de lidstaten nochtans de « leveringen van goederen en diensten welke normaal bestemd zijn voor gebruik in de landbouw, met uitzondering evenwel van kapitaalgoederen zoals machines of gebouwen » aan een verlaagd tarief onderwerpen.
Vu les développements récents dans le secteur, l’administration étudie à l’heure actuelle la possibilité de
Gelet op de recente ontwikkelingen in de sector onderzoekt de administratie thans de mogelijkheid om
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17774
soumettre à un taux réduit de 12 % l’utilisation des « pesticides » biologiques dans l’agriculture.
het gebruik van biologische bestrijdingsmiddelen in de landbouw eveneens te onderwerpen aan het verlaagde tarief van 12 %.
DO 2004200505187
DO 2004200505187
Question no 929 de M. Willy Cortois du 26 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 929 van de heer Willy Cortois van 26 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Impoˆt sur les indemnités de préavis.
Belasting op opzegvergoedingen.
Les indemnités de préavis payées aux travailleurs licenciés sont imposées au taux moyen appliqué aux revenus de la dernière année au cours de laquelle une activité professionnelle normale a été exercée par la personne concernée.
De opzegvergoedingen uitbetaald aan ontslagen personeelsleden worden belast aan het gemiddelde tarief dat werd toegepast op de inkomsten van het laatste jaar met normale beroepswerkzaamheid van de betrokkene.
Jusqu’à l’exercice d’imposition portant sur les revenus de l’année 2003, ce taux moyen était calculé sur la base du revenu du ménage (Comm.IR 171/333) ou des revenus individuels si ce dernier mode de calcul était plus avantageux.
Tot en met inkomstenjaar 2003 werd dit gemiddeld tarif berekend op het gezinsinkomen (Comm.IB 171/ 333) of op het individuele inkomen indien dat voordeliger was.
1. Qu’en est-il de l’année de revenus 2004, puisque l’impoˆt sera déterminé pour chaque membre du ménage séparément ? Plus spécifiquement, le taux moyen du revenu du ménage cumulé pourra-t-il encore être appliqué s’il est plus avantageux ?
1. Hoe is de situatie voor het inkomstenjaar 2004, nu de belasting voor ieder gezinslid afzonderlijk wordt bepaald, meer specifiek : kan men het gemiddelde tarief voor het gecumuleerde gezinsinkomen nog gebruiken wanneer dat voordeliger is ?
2. Dans la négative, avez-vous pris des mesures ou envisagez-vous d’en prendre afin de pallier l’augmentation de l’impoˆt qui apparaıˆtra dès lors dans de nombreux cas ?
2. Indien niet, heeft u maatregelen genomen of overweegt u ze te nemen om de aldus in vele gevallen ontstane belastingverhoging te vermijden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 929 de M. Willy Cortois du 26 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 929 van de heer Willy Cortois van 26 september 2005 (N.) :
Le décumul complet des revenus des conjoints, instauré par la loi-réforme du 10 août 2001 et entré en vigueur à partir de l’exercice d’imposition 2005, a apporté une solution définitive aux problèmes soulevés par différents arrêts rendus en matière de calcul de l’impoˆt, et notamment en matière de détermination du taux moyen d’imposition.
De volledige decumul van de inkomsten van de echtgenoten, ingevoerd door de hervormingswet van 10 augustus 2001 en in werking getreden met ingang van aanslagjaar 2005, heeft definitief een einde gesteld aan de problemen die gerezen waren ingevolge verschillende arresten betreffende de berekening van de belasting en inzonderheid inzake de vaststelling van de gemiddelde aanslagvoet.
` partir de l’exercice d’imposition 2005, nonobstant A l’imposition commune des personnes mariées et des cohabitants légaux, le revenu imposable de chaque conjoint est fixé séparément (cf. article 126, § 1er, du Code des impoˆts sur les revenus 1992).
Vanaf aanslagjaar 2005 wordt het belastbare inkomen van elke echtgenoot afzonderlijk vastgesteld en dit niettegenstaande er een gemeenschappelijke aanslag op naam van gehuwden en wettelijk samenwonenden wordt gevestigd (cf. artikel 126, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992).
Le « taux moyen afférent à l’ensemble des revenus imposables de la dernière année antérieure pendant laquelle le contribuable a eu une activité profession-
De « gemiddelde aanslagvoet met betrekking tot het geheel van de belastbare inkomsten van het laatste vorige jaar waarin lastingplichtige een normale be-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17775
nelle normale » doit dès lors, lui aussi, être fixé pour chaque conjoint séparément.
roepswerkzaamheid heeft gehad », moet derhalve eveneens afzonderlijk voor elke echtgenoot worden vastgesteld.
DO 2004200505205
DO 2004200505205
Question no 936 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Possession de biens immobiliers. — E´change d’informations entre la Belgique et des E´tats contractants. ` ce jour, la Belgique n’a conclu que quatre accords A de coopération internationaux, à savoir avec l’Italie, les Pays-Bas, la France et l’Ukraine. En vue de la mise en œuvre effective de ces accords, l’échange de données sur support papier doit faire place à un échange électronique. Les autorités fédérales et les différentes Régions doivent rapidement se mettre d’accord en vue d’optimiser la communication d’informations par la Belgique aux administrations fiscales étrangères. Je puis aisément concevoir que les autres parties aux traités seraient moins disposées à échanger des informations avec la Belgique si cette dernière ne satisfaisait pas à ses obligations dans ce domaine.
Vraag nr. 936 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
1. Avec lesquels de ces partenaires la Belgique a-telle déjà pris des dispositions en vue d’un échange efficace d’informations ?
1. Met welke van deze verdragpartners heeft Belgie¨ al afspraken gemaakt om tot een effectieve uitwisseling van deze informatie te komen ?
2. La Belgique doit en outre conclure des accords de coopération avec d’autres pays. Je songe en premier lieu à nos voisins allemands et luxembourgeois, mais également à des destinations populaires comme l’Espagne et le Portugal.
2. Belgie¨ moet daarenboven samenwerkingsakkoorden sluiten met andere landen. Ik denk in eerste instantie aan de buurlanden Duitsland en Luxemburg maar ook aan populaire bestemmingen zoals Spanje en Portugal.
Avec quels pays la Belgique a-t-elle déjà entamé des discussions en vue de conclure un accord de coopération ?
Met welke landen heeft Belgie¨ al gesprekken aangeknoopt teneinde een samenwerkingsakkoord te sluiten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 936 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 936 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) :
Tout d’abord, je souhaite attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que la Belgique a conclu des Conventions préventives de la double imposition avec environ quatre-vingt pays. La quasi-totalité de ces Conventions contiennent un article spécifique concernant l’échange de renseignements permettant aux autorités compétentes des E´tats contractants de se communiquer les renseignements qui sont nécessaires pour l’exécution de la Convention et pour l’application des lois internes.
Ik vestig eerst en vooral de aandacht van het geachte lid op het feit dat Belgie¨ met ongeveer tachtig landen een Overeenkomst heeft gesloten tot het voorkomen van dubbele belasting. Deze Overeenkomsten bevatten bijna allemaal een specifiek artikel dat betrekking heeft op de uitwisseling van inlichtingen waardoor de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten inlichtingen kunnen uitwisselen die nodig zijn om uitvoering te geven aan de Overeenkomst en om de nationale wetgeving van de overeenkomstsluitende Staten toe te passen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Bezit van onroerende goederen. — Informatieuitwisseling tussen Belgie¨ en verdragstaten. Belgie¨ heeft tot op heden slechts vier internationale samenwerkingsakkoorden gesloten, met name met Italie¨, Nederland, Frankrijk en Oekraı¨ne. Deze akkoorden moeten effectief toegepast worden. Daartoe moet de papieren uitwisseling van gegevens plaats maken voor een elektronische uitwisseling. De federale overheid en de verschillende gewesten moeten dringend afspraken maken om te komen tot een effectieve uitwisseling van informatie van Belgie¨ naar de buitenlandse belastingadministraties. Ik kan me voorstellen dat onze verdragspartners wel eens minder bereid zouden worden om gegevens met Belgie¨ uit te wisselen als blijkt dat Belgie¨ zijn verplichtingen niet nakomt op dat vlak.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17776
En ce qui concerne les impoˆts sur les revenus, l’administration belge peut également échanger des renseignements : — avec les autres E´tats membres de l’Union européenne sur la base de la Directive 77/799/CEE du 19 décembre 1977 concernant l’assistance mutuelle des autorités compétentes des E´tats membres dans le domaine des impoˆts directs de certains droits d’accises et des taxes sur les primes d’assurance;
Wat de inkomstenbelastingen betreft kan de Belgische administratie eveneens inlichtingen uitwisselen :
— avec les autres Parties à la Convention multilatérale OCDE/Conseil de l’Europe d’assistance concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale. Outre la Belgique, les pays suivants sont Parties à la Convention : (l’Azerbaı¨djan, le Danemark, la Finlande, la France, l’Islande, l’Italie, les Pays-Bas, la Norvège, la Pologne, la Suède, et les E´tats-Unis.
— met de andere Partijen bij het OESO/Raad van Europa Verdrag inzake wederzijdse administratieve bijstand in fiscale aangelegenheden. Naast Belgie¨ zijn de volgende landen Partij bij het Verdrag : Azerbeidzjan, Denemarken, Finland, Frankrijk, IJsland, Italie¨, Nederland, Noorwegen, Polen, de Verenigde Staten en Zweden.
Les accords avec l’Italie, les Pays-Bas, la France et l’Ukraine auxquels l’honorable membre fait référence dans sa question ne sont que des arrangements administratifs qui fixent des règles pour l’application pratique des instruments juridiques (Conventions bilatérales, Directive, Convention multilatérale) cités ci-avant. Ainsi, ces arrangements administratifs peuvent déterminer par exemple les catégories de revenus que les deux pays souhaitent échanger de manière automatique ou spontanée, la procédure à suivre pour effectuer un controˆle fiscal simultané, dans quelles conditions la présence sur le territoire d’un E´tat de fonctionnaires d’un autre E´tat peut être autorisée, etc.
De akkoorden met Italie¨, Nederland, Frankrijk en Oekraı¨ne waarnaar het geachte lid verwijst in zijn vraag, zijn slechts administratieve regelingen die regels vastleggen voor de praktische toepassing van de hierboven vermelde juridische instrumenten (bilaterale Overeenkomsten, Richtlijn, Multilateraal Verdrag). Zo kunnen deze administratieve regelingen bijvoorbeeld de inkomstencategoriee¨n bepalen die de beide landen op automatische of spontane wijze wensen uit te wisselen, of ze kunnen de procedure vastleggen die moet gevolgd worden om een gelijktijdige belastingcontrole uit te voeren of ook nog bepalen onder welke voorwaarden de aanwezigheid van ambtenaren van een Staat kan worden toegestaan op het grondgebied van een andere Staat, enzovoort.
Outre les arrangements administratifs signés avec les quatre pays précités, l’administration belge souhaite conclure des accords similaires avec les autres pays membres de l’UE, en accordant une priorité aux discussions avec l’Allemagne, l’Espagne, la Grèce et la Pologne. En ce qui concerne les pays hors UE, l’administration envisage d’entamer des négociations notamment avec la Turquie, le Maroc et la Russie.
Naast de administratieve regelingen die met de vier voormelde landen werden gesloten, wenst de Belgische administratie soortgelijke akkoorden te sluiten met de andere lidstaten van de EU, waarbij voorrang wordt gegeven aan besprekingen met Duitsland, Griekenland, Polen en Spanje. Wat de landen buiten de EU betreft, overweegt de administratie onderhandelingen aan te vatten met Marokko, Rusland en Turkije.
DO 2004200505206
DO 2004200505206
Question no 937 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 937 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Conclusion de d’informations.
l’échange
Afsluiten van verdragen inzake de uitwisseling van informatie.
En réponse à l’initiative de l’OCDE relative aux « harmful tax practices », 32 juridictions se sont engagées à prendre les mesures nécessaires pour parvenir à un échange efficace d’informations en matière fiscale
In antwoord op het OESO-initiatief inzake « harmful tax practices » hebben 32 jurisdicties zich gee¨ngageerd om de nodige maatregelen te nemen om tot een effectieve uitwisseling te komen van inlichtin-
traités
relatifs
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
à
2005
— met de andere lidstaten van de Europese Unie op basis van Richtlijn 77/799/EEG van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand van de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van de directe belastingen, bepaalde accijnzen en heffingen op verzekeringspremies;
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17777
(à partir du 1er janvier 2004) et civile (à partir du 1er janvier 2006). Ces 32 juridictions comprennent de nombreux territoires dépendants ou d’outre-mer des Etats membres de l’OCDE.
gen in fiscale zaken (vanaf 1 januari 2004) en in burgerrechtelijke zaken (vanaf 1 januari 2006). Onder deze 32 jurisdicties zijn heel wat afhankelijke of overzeese gebieden van OESO-lidstaten.
` ce jour, les E´tats-Unis ont conclu des accords relaA tifs à l’échange d’informations fiscales avec Antigua, Barbuda, les Bahamas, les ˆIles Vierges britanniques, les ˆıles Caı¨man, Guernesey, l’ıˆle de Man, Jersey et les Antilles néerlandaises.
Tot op heden hebben de Verenigde Staten akkoorden inzake uitwisseling van fiscale inlichtingen ondertekend met Antigua, Barbuda, de Bahamas, Britse Maagdeneilanden, de Kaaimaneilanden, Guernsey, het Eiland Man, Jersey en de Nederlandse Antillen.
D’autres membres de l’OCDE comme l’Allemagne, l’Irlande, les Pays-Bas et l’Espagne ont également entamé des négociations avec les pays qui se sont engagés.
Andere OESO-lidstaten zoals Duitsland, Ierland, Nederland en Spanje hebben ook onderhandelingen aangevat met de landen die zich gee¨ngageerd hebben.
1. La Belgique a-t-elle déjà pris des initiatives pour conclure des accords bilatéraux avec les pays qui se sont engagés ?
1. Heeft Belgie¨ reeds initiatieven genomen om bilaterale verdragen te sluiten met de landen die zich hebben gee¨ngageerd ?
2. Dans l’affirmative, avec quels pays la Belgique at-elle conclu un traité et avec quels pays les négociations sont-elles encore en cours ?
2. Zo ja, met welke landen heeft Belgie¨ een verdrag gesloten en met welke landen wordt nog onderhandeld ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 937 de M. Dirk Van der Maelen du 27 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 937 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 september 2005 (N.) :
Comme l’honorable membre le sait certainement, les efforts développés ces dernières années par l’OCDE dans le domaine de la lutte contre les pratiques fiscales dommageables ont principalement visé à la mise en place, dans le cadre des relations avec les « partenaires participants », d’un échange de renseignements effectif et d’une plus grande transparence fiscale. On entend par partenaires participants la trentaine de juridictions coopératives qui se sont engagées à rendre leur système fiscal plus transparent au regard des critères proˆnés par l’OCDE et à mettre sur pied un échange effectif de renseignements. Dans ce contexte, les activités des E´tats membres de l’OCDE et des partenaires participants ont surtout été consacrées ces dernières années à la mise en place d’un « level-playing field », c’est-à-dire à l’élaboration de règles du jeu équitables en matière de transparence et d’échange de renseignements. Ceci a lieu plus précisément dans le cadre des différentes réunions du « Global Forum on taxation » (voir en particulier les réunions de ce forum qui se sont tenues à Ottawa les 14 et 15 octobre 2003 et à Berlin les 3 et 4 juin 2004).
Zoals het geachte lid zeker weet, zijn de inspanningen van de OESO op het vlak van de strijd tegen de schadelijke belastingpraktijken de laatste jaren in de relaties met de zogenoemde meewerkende partners hoofdzakelijk gericht op de instelling van een effectieve uitwisseling van inlichtingen en de verbetering van de fiscale transparantie. Met meewerkende partners worden de meer dan 30 coo¨peratieve jurisdicties bedoeld die zich hebben verbonden om hun belastingwetgeving in het licht van de door de OESO ter zake nagestreefde criteria transparanter te maken en een daadwerkelijke uitwisseling van fiscale informatie tot stand te brengen. In die context concentreren de werkzaamheden van de OESO-lidstaten en de meewerkende partners zich de laatste jaren vooral op het vastleggen van een zogenoemd « gelijk speelveld », dit wil zeggen het opstellen van billijke spelregels inzake transparantie en uitwisseling van informatie. Dit gebeurt meer bepaald in het kader van de opeenvolgende vergaderingen van het zogenoemde « Global Forum on taxation » (zie inzonderheid de vergaderingen van dat forum die op 14-15 oktober 2003 plaatsvonden te Ottawa en op 3-4 juni 2004 te Berlijn).
Les activités du Forum Global ne sont pas terminées et une nouvelle réunion se tiendra à Melbourne en novembre 2005. La grande majorité des E´tats membres de l’OCDE, y compris la Belgique, préfèrent dès lors attendre que ces règles du jeu équitables soient établies de manière définitive avant de conclure des accords en
De werkzaamheden van het Global Forum konden nog niet worden bee¨indigd en een volgende vergadering vindt plaats in november 2005 te Melbourne. De overgrote meerderheid van de OESO-lidstaten, met inbegrip van Belgie¨, geven er derhalve de voorkeur aan om te wachten tot die billijke spelregels definitief zijn
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17778
vue de l’échange de renseignements fiscaux avec les partenaires participants.
vastgesteld alvorens akkoorden tot het uitwisselen van fiscale gegevens met de meewerkende partners te sluiten.
Il est vrai que les E´tats-Unis d’Amérique (USA) ont déjà conclu des accords en matière d’échange de renseignements avec, notamment, Aruba, Antigua et Barbuda, les Bahamas, les ˆIles Vierges britanniques, les ˆIles Caı¨mans, Guernesey, l’Iˆle de Man, Jersey et les Antilles néerlandaises mais, d’après les renseignements dont je dispose, les Pays-Bas sont actuellement le seul autre E´tat membre de l’OCDE à avoir conclu un accord analogue (voir l’accord du 12 octobre 2005 avec l’Iˆle de Man).
Het is weliswaar zo dat de Verenigde Staten van Amerika (VSA) reeds met name met Aruba, Antigua en Barbuda, de Bahamas, de Britse Maagdeneilanden, de Caymaneilanden, Guernsey, het eiland Man, Jersey en de Nederlandse Antillen, akkoorden inzake uitwisseling van inlichtingen hebben gesloten, maar volgens de informatie waarover ik beschik heeft daarnaast momenteel alleen Nederland als enige andere OESOlidstaat één enkel dergelijk akkoord gesloten (zie het akkoord van 12 oktober 2005 met het eiland Man).
Enfin, je souhaite également attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que la Belgique a par le passé conclu avec quelques-uns des partenaires participants une convention générale préventive de la double imposition comportant, à l’instar du modèle de convention fiscale de l’OCDE un certain nombre de dispositions en vue de l’échange de renseignements fiscaux : il s’agit des conventions avec Chypre (1996), Malte (1974 et 1993) et Maurice (1995). En outre, les négociations en vue de la conclusion d’une convention générale analogue avec Saint-Marin sont terminées pour ce qui concerne la phase technique, de sorte que cette nouvelle convention pourra également être signée dans un avenir proche.
Ten slotte wil ik de aandacht van het geachte lid nog erop vestigen dat Belgie¨ in het verleden met enkele van de betrokken meewerkende partners een algemene overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting heeft gesloten waarin naar het voorbeeld van het OESO-model van fiscaal verdrag een aantal bepalingen zijn opgenomen met het oog op het uitwisselen van fiscale informatie : het betreft de belastingverdragen met Cyprus (1996), Malta (1974 en 1993) en Mauritius (1995). Bovendien werden de onderhandelingen betreffende een soortgelijk algemeen belastingverdrag met San Marino reeds op technisch vlak afgerond zodat ook dit nieuwe belastingverdrag binnen afzienbare tijd ondertekend zal kunnen worden.
DO 2004200505245
DO 2004200505245
Question no 942 de Mme Annelies Storms du 30 septembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 942 van mevrouw Annelies Storms van 30 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régie des Baˆtiments. — Blocage des GSM dans les prisons. — Nouvelle prison de Hasselt.
Regie der Gebouwen. — GSM-blokkering in de gevangenissen. — Nieuwe gevangenis van Hasselt.
Je fais référence à ma question écrite no 598 du 17 janvier 2005 sur le même sujet (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 91, p. 16145). Il se trouve en effet que le ministre n’a pas répondu à toutes les questions que je lui avais posées.
Ik verwijs naar mijn schriftelijke vraag nr. 598 van 17 januari 2005 over hetzelfde onderwerp (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 91, blz. 16145). De minister antwoordde echter niet op alle door mij gestelde vragen.
1. Ce système de brouillage des ondes GSM sera-t-il déjà disponible dans la nouvelle prison de Hasselt ?
1. Zal deze verstoorder van GSM-verkeer reeds beschikbaar zijn in de nieuwe gevangenis van Hasselt ?
2. Dans la négative, pourquoi ?
2. ndien niet, waarom niet ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 25 octobre 2005, à la question no 942 de Mme Annelies Storms du 30 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 942 van mevrouw Annelies Storms van 30 september 2005 (N.) :
Suite à sa question susmentionnée, j’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van haar vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Ce blocage des GSM n’est pas encore prévu au sein de la nouvelle prison d’Hasselt. Toutefois, lors de
1. Deze GSM-blokkering is nog niet voorzien in de nieuwe gevangenis van Hasselt. Wel is bij de bouw
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17779
la construction, il en a été tenu compte et les dispositions nécessaires ont été prises pour permettre l’installation aisée de cet appareillage. 2. Les raisons sont :
hiermee rekening gehouden en werden de nodige voorzieningen getroffen om deze apparatuur op een eenvoudige manier te kunnen installeren. 2. De redenen zijn :
— d’une part, parce que le cadre légal n’a été disponible qu’à partir du 20 juin 2005 graˆce à la publication au Moniteur belge de la loi du 13 juin 2005 concernant la communication électronique.
— enerzijds omdat het wettelijke kader pas op 20 juni 2005 voorhanden was door het verschijnen in het Belgisch Staatsblad van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie.
— d’autre part, puisqu’il s’agit d’une technique nouvelle à l’évolution très rapide. C’est pourquoi, il importe de tester d’abord amplement le système dans le cadre de deux projets-pilotes. Ce n’est qu’après cette étape que l’impact sur le trafic téléphonique GSM en dehors de la prison pourra être évalué et que le blocage pourra, le cas échéant, être optimalisé.
— anderzijds, aangezien het hier gaat om een nieuwe techniek die erg snel evolueert. Daarom is het belangrijk eerst het systeem uitvoerig te testen in een tweetal pilootprojecten. Pas dan kan bijvoorbeeld de impact op het GSM-verkeer buiten de gevangenis ingeschat worden en kan de blokkering eventueel geoptimaliseerd worden.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2003200432007
DO 2003200432007
Question no 337 de M. Stijn Bex du 11 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Conseil d’E´tat. — Arriéré. — Nombre d’arrêts.
Vraag nr. 337 van de heer Stijn Bex van 11 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
no
Raad van State. — Achterstand. — Aantal arresten.
Votre réponse à ma question écrite 229 du 1er avril 2004 relative au Conseil d’E´tat (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 37, p. 5679), ne semble pas apporter de réponse à la question A.1.c).
In uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 229 van 1 april 2004 over de Raad van State (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 37, blz. 5679) vind ik geen antwoord op vraag A.1.c).
1. Pourriez-vous dès lors me communiquer l’issue des arrêts rendus (combien d’arrêts en suspension et en annulation ont-ils effectivement été rendus) ?
1. Kunt u mij vooralsnog meedelen wat de uitkomst was van deze gevelde arresten (in hoeveel gevallen werd effectief een schorsing of een vernietiging uitgesproken) ?
2. Même question pour les arrêts relatifs aux recours contre les décisions de la Commission permanente de recours.
2. Zelfde vraag voor arresten in beroepen tegen beslissingen van de Vaste Beroepscommissie.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 337 de M. Stijn Bex du 11 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 337 van de heer Stijn Bex van 11 augustus 2004 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après les chiffres fournis par le Conseil d’E´tat.
Het geachte lid vindt hieronder de cijfers dewelke door de Raad van State werden bezorgd.
1 et 2. Le nombre global d’arrêts dans le contentieux des étrangers dans lesquels on a ordonné une suspense, répartis par organisme ayant pris la décision
1 en 2. Het totaal aantal arresten in het vreemdelingencontentieux waarin de schorsing werd bevolen, verdeeld per organisme dat de bestreden beslissing
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17780
discutée. Le Conseil d’E´tat nous a communiqué que les données mentionnées ci-après, réparties par organisme qui a pris la décision discutée, ne peuvent pas être fournies par roˆle linguistique.
heeft genomen. De Raad van State heeft ons meegedeeld dat de hieronder vermelde gegevens, verdeeld per organisme dat de bestreden beslissing heeft genomen, niet per taalrol kunnen worden verstrekt.
— L’année judiciaire 2001/2002 : 1 398 arrêts intermédiaires (419 de langue néerlandaise, 978 de langue française et 1 de langue allemande) dont on a ordonné la suspense en 340 cas (16 de langue néerlandaise et 324 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2001/2002 : 1 398 (419 Nederlandstalig, 978 Franstalig en 1 Duitstalig) tussenarresten, waarvan in 340 (16 Nederlandstalig en 324 Franstalig) de schorsing werd bevolen :
— Le ministre de l’Intérieur : 227;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 227;
— CGVS : 113;
— CGVS : 113;
— VBC : 0.
— VBC : 0.
— L’année judiciaire 2002/2003 : 1 256 arrêts intermédiaires (457 de langue néerlandaise, 796 de langue française et 1 de langue allemande), dont on a ordonné la suspense en 274 cas (18 de langue néerlandaise et 256 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2002/2003 : 1 256 (457 Nederlandstalig, 796 Franstalig, 2 tweetalig en 1 Duitstalig) tussenarresten, waarvan in 274 (18 Nederlandstalig en 256 Franstalig) de schorsing werd bevolen :
— Le ministre de l’Intérieur : 174;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 174;
— CGVS : 100;
— CGVS : 100;
— VBC : 0.
— VBC : 0.
— L’année judiciaire 2003/2004 : 1 241 (361 de langue néerlandaise et 88 de langue française), dont on a ordonné la suspense en 229 cas (18 de langue néerlandaise et 211 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2003/2004 : 1 241 (361 Nederlandstalig en 880 Franstalig) tussenarresten, waarvan in 229 (18 Nederlandstalig en 211 Franstalig) de schorsing werd bevolen :
— Le ministre de l’Intérieur : 168;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 168;
— CGVS : 61;
— CGVS : 61;
— VBC : 0.
— VBC : 0.
— L’année judiciaire 2004/2005 : 1 056 arrêts intermédiaires (386 de langue néerlandaise et 670 de langue française), dont on a ordonné la suspense en 129 cas (8 de langue néerlandaise et 121 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2004/2005 : 1 056 (386 Nederlandstalig en 670 Franstalig) tussenarresten, waarvan in 129 (8 Nederlandstalig en 121 Franstalig) de schorsing werd bevolen :
— Le ministre de l’Intérieur : 95;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 95;
— CGVS : 34;
— CGVS : 34;
— VBC : 0.
— VBC : 0.
Le nombre global d’arrêts finaux dans le contentieux des étrangers dans lesquels on a ordonné l’annulation, répartis par organisme qui a pris la décision discutée. Le Conseil d’E´tat nous a communiqué que les données mentionnées ci-après, réparties par organisme ayant pris la décision discutée, ne peuvent pas être fournies par roˆle linguistique.
Het totaal aantal eindarresten in het vreemdelingencontentieux waarin de nietigverklaring werd bevolen, verdeeld per organisme dat de bestreden beslissing heeft genomen. De Raad van State heeft ons meegedeeld dat de hieronder vermelde gegevens, verdeeld per organisme dat de bestreden beslissing heeft genomen, niet per taalrol kunnen worden verstrekt.
— L’année judiciaire 2001/2002 : 6 746 d’arrêts finaux (3 772 de langue néerlandaise, 2 973 de langue française et 1 de langue allemande), dont 188 annulations (34 de langue néerlandaise et 154 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2001/2002 : 6 746 (3 772 Nederlandstalig, 2 973 Franstalig en 1 Duitstalig) eindarresten, waarvan 188 (34 Nederlandstalig en 154 Franstalig) nietigverklaringen :
— Le ministre de l’Intérieur : 57;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
— Minister van Binnenlandse Zaken : 57; 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17781
— CGVS : 109;
— CGVS : 109;
— VBC : 22.
— VBC : 22.
— L’année judiciaire 2002/2003 : 7 511 d’arrêts finaux (4 144 de langue néerlandaise, 3 366 de langue française et 1 arrêt bilingue), dont 203 annulations (18 de langue néerlandaise et 185 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2002/2003 : 7 511(4 144 Nederlandstalig, 3 366 Franstalig en 1 tweetalig) eindarresten, waarvan 203 (18 Nederlandstalig en 185 Franstalig) nietigverklaringen :
— Le ministre de l’Intérieur : 86;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 86;
— CGVS : 107;
— CGVS : 107;
— VBC : 10.
— VBC : 10.
— L’année judiciaire 2003/2004 : 7 218 arrêts finaux (4 080 de langue néerlandaise, 3 136 de langue française et 2 de langue allemande), dont 233 annulations (43 de langue néerlandaise et 190 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2003/2004 : 7 218 (4 080 Nederlandstalig, 3 136 Franstalig en 2 Duitstalig) eindarresten, waarvan 233 (43 Nederlandstalig en 190 Franstalig) nietigverklaringen :
— Le ministre de l’Intérieur : 93;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 93;
— CGVS : 137;
— CGVS : 137;
— VBC : 3.
— VBC : 3.
— L’année judiciaire 2004/2005 : 9 663 arrêts finaux (4 710 de langue néerlandaise, 3 948 de langue française et 5 de langue allemande), dont 216 annulations (24 de langue néerlandaise et 192 de langue française) :
— Gerechtelijk jaar 2004/2005 : 8 663 (4 710 Nederlandstalig, 3 948 Franstalig en 5 Duitstalig) eindarresten, waarvan 216 (24 Nederlandstalig en 192 Franstalig) nietigverklaringen :
— Le ministre de l’Intérieur : 97;
— Minister van Binnenlandse Zaken : 97;
— CGVS : 119;
— CGVS : 119;
— VBC : 0.
— VBC : 0.
DO 2003200432112
DO 2003200432112
Question no 353 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 353 van de heer Guido De Padt van 13 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Administrations communales. — Courrier aux habitants pour le renouvellement des cartes d’identité. — Procès-verbaux.
Gemeentebesturen. — Aanschrijven inwoners tot aanvraag of vernieuwing van identiteitskaart. — Processen-verbaal.
Lorsque le moment est venu, les administrations communales adressent un courrier aux habitants de la commune pour les inviter à demander le renouvellement de leur carte d’identité. Certains citoyens ne donnent apparemment pas suite à ce courrier (même après un deuxième avertissement), à tel point que les communes se voient notamment contraintes d’annuler le document de base destiné à la nouvelle carte d’identité.
Wanneer het ogenblik is aangebroken, schrijven gemeentebesturen hun inwoners aan om hen uit te nodigen tot de aanvraag of vernieuwing van hun identiteitskaart. Vastgesteld wordt dat sommigen (zelfs na een tweede verwittiging) daar geen gevolg aan geven, zodat de gemeenten zich dan onder meer verplicht zien het basisdocument voor de nieuwe identiteitskaart te annuleren.
Dans pareil cas, la validité de l’ancienne carte d’identité arrive à échéance. L’intéressé enfreint en outre les dispositions de l’arrêté royal du 29 juillet
In dat geval verstrijkt ook de geldigheidsduur van de vorige kaart. Tevens is de betrokkene dan in overtreding met de bepalingen van het koninklijk besluit van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17782
1985 relatif aux cartes d’identité et un procès-verbal peut être dressé pour une telle infraction.
29 juli 1985 betreffende de identiteitskaarten en kan hiervoor proces-verbaal te zijnen laste worden opgesteld.
Pour les années 2000, 2001, 2002, 2003 et pour la première moitié de 2004, pourriez-vous indiquer :
Kan u voor de jaren 2000, 2001, 2002, 2003 en de eerste helft van 2004 meedelen :
1. Combien de citoyens ont duˆ :
1. Hoeveel burgers moesten er overgaan tot :
a) demander une nouvelle carte d’identité;
a) het aanvragen van een nieuwe identiteitskaart;
b) renouveler leur carte d’identité ?
b) het vernieuwen van hun identiteitskaart ?
2. Combien de citoyens ont omis de donner suite au premier courrier de l’administration communale ?
2. Hoeveel burgers lieten na aan de eerste uitnodiging daartoe vanwege het gemeentebestuur, gevolg te geven ?
3. Combien de citoyens ont omis de donner suite au deuxième courrier et étaient par conséquent titulaires d’une carte d’identité périmée ?
3. Hoeveel burgers lieten na aan een tweede uitnodiging gevolg te geven en werden bijgevolg houder van een vervallen identiteitskaart ?
4. Dans combien de cas un procès-verbal a-t-il été dressé pour non-respect des dispositions de l’arrêté royal du 29 juillet 1985 relatif aux cartes d’identité ?
4. In hoeveel gevallen werd een proces-verbaal opgesteld wegens inbreuk op de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 juli 1985 betreffende de identiteitskaarten ?
5. Dans combien de cas les parquets ont-ils donné suite aux procès-verbaux ainsi dressés ?
5. In hoeveel gevallen werd er door de parketten gevolg gegeven aan voormelde processen-verbaal ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 353 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 353 van de heer Guido De Padt van 13 september 2004 (N.) :
1. Le nombre suivant de citoyens ont reçu une invitation pour faire renouveler leur carte d’identité :
1. Het volgende aantal burgers kreeg een oproep om zijn identiteitskaart te laten vernieuwen :
2000 2001 2002 2003 2004
2000 2001 2002 2003 2004
.......................................................... .......................................................... .......................................................... .......................................................... ..........................................................
480 205 524 568 356 663 353 496 367 445 2 082 377
.......................................................... .......................................................... .......................................................... .......................................................... ..........................................................
480 205 524 568 356 663 353 496 367 445 2 082 377
2 et 3. Le département de l’Intérieur ne dispose pas de statistiques concernant les citoyens qui n’ont pas donné suite au premier ou second appel de l’administration municipale pour remplir le document de base à l’obtention d’une nouvelle carte d’identité. Cette invitation émane en effet de l’administration communale.
2 en 3. Het departement Binnenlandse Zaken beschikt niet over statistieken betreffende de burgers die geen gevolg geven aan een eerste of tweede oproep van het gemeentebestuur om het basisdocument voor het bekomen van een nieuwe identiteitskaart in te vullen. Deze uitnodiging gaat immers uit van het gemeentebestuur.
4 et 5. Ces points ressortent de la compétence de ma collègue, la ministre de la Justice. En conséquence, je lui ai donc transmis la question. (Question no 827 du 3 novembre 2005.)
4 en 5. Deze punten behoren tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Justitie. Ik heb de vraag dan ook aan haar overgezonden. (Vraag nr. 827 van 3 november 2005.)
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17783
DO 2004200502604
DO 2004200502604
Question no 426 de Mme Zoé Genot du 8 novembre 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 426 van mevrouw Zoé Genot van 8 november 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Instructions données aux policiers de Zaventem dans le domaine linguistique.
Aan de politiemensen van Zaventem gegeven instructies met betrekking tot het gebruik van de talen.
Début juillet 2004, le gouvernement flamand a pris un arrêté interdisant aux transporteurs de personnes non établis en Flandre de charger ou décharger des clients sur le sol flamand. Depuis lors apparaissent toutes sortes de tracasseries, entre autre à l’aéroport de Zaventem. Il me revient le cas d’un autocariste de Wallonie débarquant en quelques minutes quelques personnes avec leurs bagages à l’aéroport de Zaventem qui s’est vu interpellé en flamand par des policiers. Ceux-ci ont été particulièrement désagréables avec cet autocariste vu qu’il ne comprenait pas le flamand. Ces policiers n’ont pas voulu lui parler en français sauf pour lui dire qu’il ne devait plus revenir sur le sol flamand s’il ne connaissait pas la langue.
Krachtens een besluit van begin juli 2004 van de Vlaamse regering is het voor niet in Vlaanderen gevestigde vervoerders van personen verboden clie¨nten op Vlaams grondgebied op te pikken of af te zetten. Sindsdien wordt die vervoerders op alle mogelijke manieren het leven zuur gemaakt, onder meer op de luchthaven van Zaventem. Zo werd mij het geval gemeld van een Waalse buschauffeur die enkele personen met hun bagage op de luchthaven van Zaventem afzette — dat duurde maar amper enkele minuten — en daarop door politiemensen in het Nederlands werd aangesproken. Toen bleek dat hij geen Nederlands begreep, werd hij door hen op een bijzonder onheuse manier behandeld. De betrokken politiemensen weigerden Frans te spreken, behalve om hem te zeggen dat hij niet meer naar Vlaanderen moest komen als hij de taal niet sprak.
1. L’aéroport de Zaventem, même s’il est situé sur le sol flamand, reste, que je sache l’aéroport national.
1. Hoewel de luchthaven van Zaventem op Vlaams grondgebied is gevestigd, blijft zij bij mijn weten toch de nationale luchthaven.
Dès lors, trouvez-vous normale cette attitude de discrimination linguistique de la part de membres la police fédérale ?
Vindt u het normaal dat leden van de federale politie zich schuldig maken aan een dergelijke discriminatie op grond van taal ?
2. Pourriez-vous communiquer quelles sont les instructions données aux policiers qui travaillent à l’aéroport de Zaventem dans le domaine linguistique ?
2. Welke instructies met betrekking tot het gebruik van de talen hebben de politiemensen die werkzaam zijn op de luchthaven van Zaventem gekregen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 426 de Mme Zoé Genot du 8 novembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 426 van mevrouw Zoé Genot van 8 november 2004 (Fr.) :
Le détachement de la police fédérale à l’aéroport de Bruxelles-National à Zaventem est composé essentiellement de membres du personnel du roˆle linguistique néerlandophone.
Het detachement van de federale politie op de luchthaven Brussel-Nationaal in Zaventem bestaat voornamelijk uit Nederlandstalige personeelsleden.
Le service a été organisé de telle façon que les citoyens francophones puissent être aidés dans leur langue.
De dienst is op zo een manier georganiseerd dat Franstalige burgers in hun eigen taal kunnen geholpen worden.
L’honorable membre ne spécifiant cependant pas les date et heure de l’incident qu’elle évoque, il ne m’est pas possible de vous répondre avec plus de précision.
Daar het geachte lid de exacte datum en uur van het incident dat zij ter sprake brengt, niet verduidelijkt, kan ik niet meer in detail antwoorden.
Ceci dit, il est inacceptable que des policiers émettent des propos blessants vis-à-vis des usagers de l’aéroport.
Dit gezegd zijnde, is het onaanvaardbaar dat politieagenten kwetsende opmerkingen maken tegen gebruikers van de luchthaven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17784
DO 2004200503089
DO 2004200503089
Question no 483 de M. Guido De Padt du 14 janvier 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 483 van de heer Guido De Padt van 14 januari 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cartes d’identité électroniques. — Communes pilotes.
Elektronische identiteitskaarten. — Pilootgemeenten.
La carte d’identité électronique a été instaurée l’an dernier dans onze communes pilotes (Borsbeek, Grammont, Jabbeke, Louvain, Tongres, Woluwe-SaintPierre, Lasne, Marche-en-Famenne, Rochefort, Seneffe et Seraing).
De elektronische identiteitskaart werd in het voorbije jaar ingevoerd in elf pilootgemeenten : Borsbeek, Geraardsbergen, Jabbeke, Leuven, Tongeren, SintPieters-Woluwe, Lasne, Marche-en-Famenne, Rochefort, Seneffe en Seraing.
Pourriez-vous indiquer pour chacune de ces communes :
Kun u per pilootgemeente meedelen :
` quelle date elles ont commencé à délivrer la 1. A carte d’identité électronique ?
1. Op welk ogenblik werd er met de invoering van de elektronische identiteitskaart van start gegaan in de voormelde gemeenten ?
2. Combien de fonctionnaires « fédéraux » ont été mis à leur disposition et combien d’agents supplémentaires elles ont duˆ engager elles-mêmes à cet effet ?
2. Hoeveel « federale » personeelsleden kregen zij ter beschikking en hoeveel personeelsleden dienden er door de gemeente zelf bijkomend te worden ingezet ?
3. Combien de citoyens ont été invités à remplir les formalités nécessaires pour la confection des nouvelles cartes d’identité électroniques ?
3. Hoeveel burgers werden uitgenodigd om de nodige formaliteiten te vervullen voor de aanmaak van de nieuwe elektronische identiteitskaart ?
4. Combien de personnes n’ont pas donné suite à cette demande et quelles en ont été les conséquences ?
4. Hoeveel daarvan gingen niet in op dit verzoek en wat waren/zijn de gevolgen daarvan ?
5. Combien de cartes d’identité électroniques ont été délivrées jusqu’au 31 décembre 2004 ?
5. Hoeveel elektronische identiteitskaarten werden er tot 31 december 2004 uitgereikt ?
6. Combien de citoyens ont omis de retirer leur nouvelle carte d’identité électronique qui n’a dès lors pu être activée et a duˆ être annulée ?
6. Hoeveel burgers lieten na hun nieuwe elektronische identiteitskaart af te halen, waardoor deze kaarten niet werden geactiveerd en dienden te worden geannuleerd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 483 de M. Guido De Padt du 14 janvier 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 483 van de heer Guido De Padt van 14 januari 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
1. Les dates auxquelles les communes pilotes ont lancé la carte d’identité électronique sont les suivantes :
1. De data waarop de pilootgemeenten van start gegaan zijn met de elektronische identiteitskaart zijn de volgende :
Borsbeek ................................................... Grammont ................................................ Jabbeke .................................................... Lasne ........................................................ Louvain .................................................... Marche-en-Famenne ................................. Rochefort ................................................. Seneffe ......................................................
2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003
Borsbeek ................................................... Geraardsbergen ........................................ Jabbeke .................................................... Lasne ........................................................ Leuven ...................................................... Marche-en-Famenne ................................. Rochefort ................................................. Seneffe ......................................................
2005
2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
18 juin 28 juillet 11 juin 12 mei 2 juin 9 mai 10 juin 15 mai
18 juni 28 juli 11 juni 12 mai 2 juni 9 mei 10 juni 15 mei
2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 Seraing ..................................................... Woluwe-Saint-Pierre ................................. Tongeren ..................................................
17785
16 mai 2003 16 juillet 2003 3 juin 2003
Seraing ..................................................... Sint-Pieters-Woluwe .................................. Tongeren ..................................................
16 mei 2003 16 juli 2003 3 juni 2003
2. Dans le cadre du projet de la carte d’identité électronique, 12 membres du personnel fédéral ont été mis à la disposition des communes pilotes :
2. In het kader van het project van de elektronische identiteitskaart zijn er 12 federale personeelsleden tewerkgesteld bij de pilootgemeenten :
Borsbeek ............................................................. Grammont .......................................................... Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Louvain .............................................................. Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Woluwe-Saint-Pierre ........................................... Tongres ..............................................................
1 1 1 0 2 1 1 1 2 1 1
Borsbeek ............................................................. Geraardsbergen .................................................. Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Leuven ................................................................ Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Sint-Pieters-Woluwe ........................................... Tongeren ............................................................
1 1 1 0 2 1 1 1 2 1 1
Total ...................................................................
12
Totaal..................................................................
12
3. Nombre de citoyens invités à venir signer leur document de base à l’administration communale des communes pilotes, depuis le démarrage du projet jusqu’au 27 septembre 2004 :
3. Het aantal burgers dat bij de pilootgemeenten werd uitgenodigd om hun basisdocument te komen ondertekenen, sedert de start van het project en tot 27 september 2004 :
Borsbeek ............................................................. Grammont .......................................................... Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Louvain .............................................................. Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Woluwe-Saint-Pierre ........................................... Tongres ..............................................................
4 056 10 644 3 692 4 285 32 937 7 867 4 261 3 675 18 921 9 066 10 389
Borsbeek ............................................................. Geraardsbergen .................................................. Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Leuven ................................................................ Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Sint-Pieters-Woluwe ........................................... Tongeren ............................................................
4 056 10 644 3 692 4 285 32 937 7 867 4 261 3 675 18 921 9 066 10 389
Total ...................................................................
109 793
Totaal..................................................................
109 793
4. Nombre (*) de citoyens n’étant pas venus signer leur document de base à l’administration communale, depuis le démarrage du projet jusqu’au 27 septembre 2004 :
4. Aantal (*) burgers die hun basisdocument niet zijn gaan tekenen bij de gemeente, sedert de start van het project en tot 27 september 2004 :
Borsbeek ............................................................. Grammont .......................................................... Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Louvain .............................................................. Marche-en-Famenne ...........................................
Borsbeek ............................................................. Geraardsbergen .................................................. Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Leuven ................................................................ Marche-en-Famenne ...........................................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1 263 4 404 293 640 11 291 3 126
2005
2006
1 263 4 404 293 640 11 291 3 126
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17786
Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Woluwe-Saint-Pierre ........................................... Tongres ..............................................................
1 237 468 4 836 2 222 3 494
Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Sint-Pieters-Woluwe ........................................... Tongeren ............................................................
1 237 468 4 836 2 222 3 494
Total ...................................................................
33 274
Totaal..................................................................
33 274
(*) Dans le nombre de 33 274 personnes se retrouvent environ 800 personnes dont leur carte actuelle avait été annulé suite au remplacement initié par le Registre national en vue d’une émission accélérée de la carte d’identité électronique au mois d’août 2003 !
(*) In het aantal van 33 274 personen zitten ongeveer 800 personen vervat wiens huidige kaart werd geannuleerd ten gevolge van de vervanging die aanvankelijk door het Rijksregister werd verricht met het oog op een versnelde uitgifte van de elektronische identiteitskaart in de maand augustus 2003 !
En effet, environ 37 000 documents de base avaitétéproduits en date du 11 août 2003 dont environ 13 500 sont devenus des cartes d’identité électronique, les autres environ 23 500 documents de bases furent annulés par la suite.
Inderdaad, op 11 augustus 2003 werden ongeveer 37 000 basisdocumenten aangemaakt waarvan er ongeveer 13 500 elektronische identiteitskaarten zijn geworden, de andere ongeveer 23 500 basisdocumenten werden achteraf geannuleerd.
Actuellement, de ces 23 500 documents de bases annulés, finalement environ 22 700 nouvelles demandes ont été à nouveau introduites et ont donné lieu à environ 21 700 nouvelles cartes d’identité électroniques; il reste aujourd’hui environ 1 000 documents de base toujours dans les communes.
Van deze 23 500 geannuleerde basisdocumenten werden er uiteindelijk ongeveer 22 700 nieuwe aanvragen opnieuw ingediend, die geresulteerd zijn in ongeveer 21 700 nieuwe elektronische identiteitskaarten; op dit ogenblik bevinden er zich nog ongeveer 1 000 basisdocumenten in de gemeenten.
En date du 18 mars 2005, les 800 personnes concernées possèdent une carte d’identité ancien modèle; à l’expiration de la validité de leur carte, ces personnes se retrouveront sans document d’identité valable (dépassement de la date de péremption), hormis les documents de base annulés pour les raisons tels que décès, radié d’office, départ à l’étranger, perte de la nationalité belge, numéro national annulé.
Op datum 18 maart 2005 zijn de 800 betrokken personen in het bezit van een identiteitskaart van het oude model; wanneer de geldigheidsduur van hun kaart verstrijkt zijn deze personen niet meer in het bezit van een geldig identiteitsdocument (overschrijding van de vervaldatum); hier wordt uitzondering gemaakt op de geannuleerde basisdocumenten om redenen zoals overlijden, ambtshalve afvoering, vertrek naar het buitenland, verlies van de Belgische nationaliteit, geannuleerd rijksregisternummer.
5. Le nombre total de cartes d’identité électroniques d’livr’es dans l’ensemble des communes pilotes à la fin de 2004 s’élève à 71 615. Par commune pilote, ce nombre est le suivant :
5. Het totaal aantal elektronische identiteitskaarten dat eind 2004 door alle pilootgemeenten samen werd uitgereikt bedraagt 71 615. Per pilootgemeente betekent dit :
Borsbeek ............................................................. Grammont .......................................................... Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Louvain .............................................................. Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Woluwe-Saint-Pierre ........................................... Tongres ..............................................................
2 732 6 596 3 379 3 299 20 037 4 364 2 461 2 866 12 972 6 380 6 529
Borsbeek ............................................................. Geraardsbergen .................................................. Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Leuven ................................................................ Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Sint-Pieters-Woluwe ........................................... Tongeren ............................................................
2 732 6 596 3 379 3 299 20 037 4 364 2 461 2 866 12 972 6 380 6 529
Total ...................................................................
71 615
Totaal..................................................................
71 615
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17787
6. Le nombre des citoyens qui ne sont pas venus chercher leur carte d’identité à l’administration communale s’élève à 485. (Ce nombre ne comprend pas seulement les citoyens qui ne sont pas venus, mais également les personnes décédées.) Par commune pilote, ce nombre est le suivant :
6. Het totaal aantal burgers die hun identiteitskaart niet zijn komen afhalen bij het gemeentebestuur bedraagt 485 (dit cijfer omvat niet enkel de burgers die niet zijn komen opdagen, maar bijvoorbeeld ook overlijdens, ...). Per pilootgemeente betekent dit :
Borsbeek ............................................................. Grammont .......................................................... Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Louvain .............................................................. Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Woluwe-Saint-Pierre ........................................... Tongres ..............................................................
15 20 12 21 173 21 14 35 104 42 28
Borsbeek ............................................................. Geraardsbergen .................................................. Jabbeke .............................................................. Lasne .................................................................. Leuven ................................................................ Marche-en-Famenne ........................................... Rochefort ........................................................... Seneffe ................................................................ Seraing ............................................................... Sint-Pieters-Woluwe ........................................... Tongeren ............................................................
15 20 12 21 173 21 14 35 104 42 28
Total ...................................................................
485
Totaal..................................................................
485
DO 2004200504163
DO 2004200504163
Question no 610 de M. Filip De Man du 3 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 610 van de heer Filip De Man van 3 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cartes d’identité perdues. — Inscription dans un registre.
Verloren identiteitskaarten. — Opname in een register.
Les autorités publiques aux Pays-Bas enregistrent un nombre important de pertes de cartes d’identité. Le phénomène prend une telle ampleur que les personnes qui perdent leurs documents à plusieurs reprises ou les déclarent volés, sont inscrites dans un registre du ministère de l’Intérieur.
In Nederland registreert de overheid nogal wat verliezen van identiteitskaarten. Zo veel zelfs dat mensen die meerdere malen hun documenten verliezen of als gestolen opgeven, worden opgenomen in een register van het ministerie van Binnenlandse Zaken.
Cette mesure est destinée à lutter contre les abus, par exemple dans le cadre de la traite des êtres humains, etc.
Dit moet misbruik, bijvoorbeeld bij mensensmokkel en dergelijke, tegengaan.
1. Ce problème de perte répétitive de documents existe-t-il également dans notre pays ?
1. Doet dit probleem van herhaaldelijk verloren documenten zich ook bij ons voor ?
2. De combien de cas s’agit-il ?
2. Over hoeveel gevallen gaat het ?
3. Un registre similaire existe-t-il ou envisagez-vous de le créer ?
3. Bestaat of overweegt u een gelijkaardig register ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 610 de M. Filip De Man du 3 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 610 van de heer Filip De Man van 3 mei 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17788
1 et 2. Cela arrive chez nous aussi que quelqu’un fasse fréquemment une déclaration de perte ou de vol de sa carte d’identité.
1 en 2. Ook bij ons komt het voor dat iemand herhaaldelijk aangifte doet van verlies of diefstal van zijn identiteitskaart.
Le Registre national des personnes physiques tient un fichier central des cartes d’identités qui est intitulé « Registre des cartes d’identité ». Ce registre comprend :
Het Rijksregister van de natuurlijke personen houdt een centraal bestand van de identiteitskaarten bij dat het « Register van de identiteitskaarten » wordt genoemd. Dit register bevat :
— pour chaque titulaire : le numéro d’identification du Registre national des personnes physiques, la langue demandée pour l’émission de la carte et son numéro d’ordre;
— voor elke houder : het identificatienummer van het Rijksregister van de natuurlijke personen, de gevraagde taal voor de uitgifte van de kaart en zijn volgnummer;
— pour chaque carte d’identité émise (ou pour chaque document de base émis) :
— voor elke uitgereikte identiteitskaart (of voor elk uitgereikt basisdocument) :
— la date d’émission du document de base, la date d’émission de la carte d’identité, la date de validité de la carte;
— de datum van uitgifte van het basisdocument, de datum van uitgifte van de identiteitskaart, de vervaldatum van de kaart;
— la date de délivrance et la commune qui a délivré la carte;
— de datum van aflevering en de gemeente die de kaart afgeleverd heeft;
— le numéro d’ordre de la carte;
— het volgnummer van de kaart;
— les données indiquant que la carte est valable, périmée ou annulée et, dans ce cas, le motif et la date d’annulation;
— de gegevens waaruit blijkt dat de kaart geldig, vervallen of geannuleerd is en, in dat geval, de reden en de datum van annulatie;
— le type de carte d’identité;
— het type van identiteitskaart;
— l’indication de l’existence ou de l’absence de la fonction « signature électronique »;
— de aanduiding van het bestaan of van de afwezigheid van de functie « elektronische handtekening »;
— la date de la dernière mise à jour;
— de datum van de laatste bijwerking;
— la date de la dernière mise à jour concernant la résidence principale.
— de datum van de laatste bijwerking met betrekking tot de hoofdverblijfplaats.
Graˆce au Registre des cartes d’identité, on peut vérifier — au moyen des données indiquant si la carte a été annulée — combien de cartes d’identité sont inscrites comme étant perdues ou volées.
Aan de hand van het Register van de identiteitskaarten kan — via de gegevens waaruit blijkt dat de identiteitskaart geannuleerd is — worden nagegaan hoeveel identiteitskaarten als verloren of gestolen staan ingeschreven.
Vu que lors de l’enregistrement d’une carte d’identité perdue ou volée, on ne mentionne pas qui en était le titulaire, il est impossible de déterminer combien de personnes ont fréquemment fait une déclaration de perte ou de vol de leur carte d’identité.
Aangezien bij de registratie van een verloren of gestolen identiteitskaart niet wordt vermeld wie de houder van deze kaart was, is het onmogelijk om te bepalen hoeveel personen herhaaldelijk aangifte hebben gedaan van verlies of diefstal van hun identiteitskaart.
3. Chez nous, il n’existe aucun registre dans lequel sont mentionnées les personnes que perdent fréquemment leur carte d’identité ou déclarent celle-ci comme volée.
3. Bij ons bestaat geen register waarin de personen worden vermeld die herhaaldelijk hun identiteitskaart verliezen of deze als gestolen opgeven.
Je n’envisage pas d’introduire un tel registre parce que des dispositions claires ont été reprises dan l’arrêté royal du 25 mars 2003 relatif aux cartes d’identité dans le but de réprimer tout abus.
Ik overweeg niet om een dergelijk register in te voeren omdat in het koninklijk besluit van 25 maart 2003 betreffende de identiteitskaarten duidelijke bepalingen zijn opgenomen met de bedoeling om misbruiken tegen te gaan.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17789
L’article 6, § 1er, de l’arrêté susmentionné prévoit en effet qu’en cas de perte, de vol ou de destruction de carte d’identité, le titulaire est tenu d’en faire la déclaration dans les délais les plus brefs à l’administration communale de sa résidence principale ou au bureau de police le plus proche, ou si cela n’est pas possible, au help desk visé à l’article 6ter de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d’identité et modifiant la loi du 8 août 1983 organisation un Registre national des personnes physiques. Une attestation de cette déclaration est délivrée à l’intéressé et une copie de l’attestation est, le cas échéant, transmise à la police de la résidence principale de l’intéressé. La carte d’identité est renouvelée après enquête sur les circonstances de la perte, du vol ou de la destruction et contre remise de l’attestation. En cas de perte, de vol ou de destruction de l’attestation, il est procédé de la même manière qu’en cas de perte, de vol ou de destruction de la carte d’identité.
Artikel 6, § 1, van voormeld besluit bepaalt namelijk dat bij verlies, diefstal, of vernietiging van de identiteitskaart, de houder onverwijld aangifte dient te doen daarvan bij het gemeentebestuur van zijn hoofdverblijfplaats of bij het dichtstbijzijnde politiekantoor, of indien dit niet mogelijk is bij de helpdesk, bedoeld in artikel 6ter van de wet van 19 juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijk personen. Een attest van deze aangifte wordt de betrokkene ter hand gesteld en een afschrift van het attest wordt, in voorkomend geval, gezonden aan de politie van de hoofdverblijfplaats van de betrokkene. De identiteitskaart wordt vernieuwd na een onderzoek naar de omstandigheden waarin de kaart verloren, gestolen of vernield is en tegen inlevering van het attest. Bij verlies, diefstal of vernieling van het attest wordt gehandeld op dezelfde wijze als bij verlies, diefstal of vernieling van de identiteitskaart.
Si cette enquête sur les circonstances de la perte, du vol ou de la destruction de la carte d’identité devait mettre à jour certains abus ou une fraude, le parquet devrait être mis au courant de ces faits.
Wanneer dit onderzoek naar de omstandigheden van het verlies, de diefstal of de vernieling van de identiteitskaart bepaalde misbruiken of fraude aan het licht zou brengen, dient het parket op de hoogte te worden gebracht van deze feiten.
DO 2004200504707
DO 2004200504707
Question no 707 de M. Alfons Borginon du 28 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 707 van de heer Alfons Borginon van 28 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Conseil d’E´tat. — Rapports linguistiques. — Nombre de dossiers pendants.
Raad van State. — Taalverhoudingen. — Aantal aanhangig gemaakte zaken.
La parité linguistique est d’application jusqu’à présent au sein des plus hautes juridictions telles que la Cour d’arbitrage, la Cour de cassation et le Conseil d’E´tat.
Tot nu toe geldt er een taalpariteit bij de hoogste rechtscolleges zoals het Arbitragehof, het Hof van Cassatie en de Raad van State.
E´tant donné l’arriéré important auprès du Conseil d’E´tat duˆ au contentieux dans les dossiers relatifs aux étrangers, vous avez proposé la création d’une section distincte chargée de traiter ces dossiers, de sorte que le reste du contentieux administratif n’accumule plus de retard en raison de cette situation.
Wegens de grote achterstand bij de Raad van State, die wordt veroorzaakt door het vreemdelingencontentieux, stelde u voor een aparte afdeling Vreemdelingenzaken op te richten, zodat de rest van het administratief contentieux hierdoor alvast geen achterstand meer zou oplopen.
1. Hormis les rapports linguistiques au sein du Conseil proprement dit, quelle est la proportion de francophones et de néerlandophones parmi les référendaires ?
1. Wat is, naast de taalverhouding in de Raad zelf, de verhouding tussen Nederlanstaligen en Franstaligen bij de referendarissen ?
2. a) En 2004, quelle était la proportion de dossiers francophones et néerlandophones dont a été saisi le Conseil d’E´tat ?
2. a) Wat was in 2004 de verhouding tussen het aantal Nederlandstalige en Franstalige zaken dat bij de Raad van State aanhangig werd gemaakt ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17790
b) Pouvez-vous faire la distinction entre le contentieux relatif aux étrangers et le reste du contentieux administratif ?
b) Kan u een onderscheid maken tussen het vreemdelingen-contentieux en de rest van het administratief contentieux ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 707 de M. Alfons Borginon du 30 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 707 van de heer Alfons Borginon van 30 juni 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Conformément à l’article 69 des lois coordonnées, le Conseil d’E´tat se compose de quarante-quatre membres, à savoir un premier président, un président, douze présidents de chambre et trente conseillers d’E´tat. Le nombre de référendaires est de quatre, parmi lesquels deux premiers référendaires-chefs de section et deux premiers référendaires, des référendaires et des référendaires adjoints. La parité de langue est toujours de une pour une.
1. Overeenkomstig artikel 69 van de gecoo¨rdineerde wetten bestaat de Raad van State uit vierenveertig leden, zijnde een eerste voorzitter, een voorzitter, twaalf kamervoorzitters en dertig staatsraden en bedraagt het aantal referendarissen vier, waaronder twee eerste referendarisafdelingshoofden en twee eerste referendarissen, referendarissen en adjunctreferendarissen. De taalpariteit is steeds één over één.
2. a) et b) L’année judiciaire 2003/2004 :
2. a) en b) Gerechtelijk jaar 2003/2004 :
Le nombre global de recours était de 14 256; dont 6 808 de langue néerlandaise et 7 430 de langue française.
Het totaal aantal ingeleide beroepen bedroeg 14 256, waarvan 6 808 Nederlandstalige en 7 430 Franstalige.
— le contentieux des étrangers :
— vreemdelingencontentieux :
5 142 de langue néerlandaise; 5 950 de langue française;
5 142 Nederlandstalige; 5 950 Franstalige;
— le contentieux ordinaire :
— gewoon contentieux :
1 666 de langue néerlandaise; 1 480 de langue française; 17 cas bilingues; 1 de langue allemande.
1 666 Nederlandstalige; 1 480 Franstalige; 17 tweetalige; 1 Duitstalige.
L’année judiciaire 2004/2005 :
Gerechtelijk jaar 2004/2005 :
Le nombre global était de 8 109, dont 3 867 de langue néerlandaise et 4 235 de langue française.
Het totaal aantal ingeleide beroepen bedroeg 8 109, waarvan 3 867 Nederlandstalige en 4 235 Franstalige.
— le contentieux des étrangers :
— vreemdelingencontentieux :
2 915 de langue néerlandaise; 3 352 de langue française;
2 915 Nederlandstalige; 3 352 Franstalige;
— le contentieux ordinaire :
— gewoon contentieux :
952 de langue néerlandaise; 883 de langue française; 7 cas bilingues.
952 Nederlandstalige; 883 Franstalige; 7 tweetalige.
Il faut remarquer qu’il faut entendre par la notion « recours » chaque nouveau numéro de roˆle — toutefois un seul numéro de roˆle peut comprendre plusieurs demandes, par exemple une demande de suspension et une requête en annulation.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Er dient te worden opgemerkt dat onder het begrip « beroep » moet worden verstaan elk nieuw rolnummer — één rolnummer kan echter meerdere vorderingen bevatten, bijvoorbeeld een vordering tot schorsing en een beroep tot nietigverklaring. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17791
DO 2004200504576
DO 2004200504576
Question no 715 de M. Luc Sevenhans du 30 août 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 715 van de heer Luc Sevenhans van 30 augustus 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Directive européenne concernant les formalités déclaratives applicables aux navires. — Transposition en droit national.
Europese richtlijn meldingsformaliteiten voor schepen. — Omzetting in nationaal recht.
La Belgique enfreint la directive européenne concernant les formalités déclaratives applicables aux navires à l’entrée et/ou à la sortie des ports belges. En effet, la directive tendant à harmoniser les formalités dans le but de les simplifier devait être transposée en droit belge pour septembre 2003, mais cela n’a toujours pas été fait. La Commission européenne peut à présent lancer une procédure et faire condamner la Belgique à une amende en cas de négligence persistante.
Belgie¨ schendt de Europese richtlijn over de meldingsformaliteiten voor schepen die aankomen in of vertrekken uit Belgische havens. De richtlijn die tot doel heeft de formaliteiten te harmoniseren om ze zo te vereenvoudigen, moest tegen september 2003 in nationaal recht zijn omgezet. Belgie¨ heeft dit nog steeds niet gedaan. De Europese Commissie kan nu een procedure starten voor de betaling van een boete, in het geval van blijvende nalatigheid.
Quelles initiatives ont-elles déjà été prises pour éviter une amende ?
Welke stappen werden reeds gezet om een boete te vermijden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 octobre 2005, à la question no 715 de M. Luc Sevenhans du 15 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 715 van de heer Luc Sevenhans van 15 juni 2005 (N.) :
Je communique à l’honorable membre les dernières informations relatives à la transposition en droit positif belge de la directive 2002/6/CE du Parlement européen et du Conseil, du 18 février 2002, concernant les formalités déclaratives applicables aux navires à l’entrée et/ou à la sortie des ports des E´tats membres de la communauté. Selon l’article 7 de ladite directive, les E´tats membres devaient adopter les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à celle-ci au plus tard le 9 septembre 2003.
Ik deel het geachte lid de laatste informatiegegevens mee betreffende de omzetting in positief Belgisch recht van de richtlijn 2002/6/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 18 februari 2002 betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die aankomen in en/of vertrekken uit havens van de lidstaten van de gemeenschap. Volgens artikel 7 van deze richtlijn moesten de lidstaten de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in werking doen treden om uiterlijk op 9 september 2003 aan deze richtlijn te voldoen.
1. Il convient tout d’abord de préciser que la directive 2002/6/CE relève, d’une part, des attributions du département de l’Intérieur, pour ce qui est du controˆle frontalier des navires, et d’autre part, du département des Finances, en ce qui concerne les formulaires de douanes et accises exigés dans les annexes de ladite directive.
1. Er dient eerst en vooral gepreciseerd te worden dat de richtlijn 2002/6/EG enerzijds onder de bevoegdheden van het departement Binnenlandse Zaken valt, wat de grenscontrole van de schepen betreft, en anderzijds onder de bevoegdheden van het departement Financie¨n, wat de douane- en accijnzenformulieren die vereist worden in de bijlagen van deze richtlijn, betreft.
2. Pour ce qui est de mon département, le travail de transposition a été réalisé par les deux dispositions légale et réglementaire suivantes :
2. Wat mijn departement betreft, werden de omzettingswerkzaamheden uitgevoerd door de twee volgende wettelijke en reglementaire bepalingen :
— Loi du 22 décembre 2004 modifiant la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des compétences suite à l Intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale (Moniteur belge du 1er février 2005);
— Wet van 22 december 2004 tot wijziging van de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie (Belgisch Staatsblad van 1 februari 2005);
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17792
— Arrêté royal du 11 avril 2005 relatif au controˆle frontalier aux frontières maritimes (Moniteur belge du 4 mai 2005), ainsi que ses annexes. Ledit arrêté exécute l’article 21bis de la loi du 3 mai 1999, qui y a été inséré par l’article 3 de la loi du 22 décembre 2004.
— Koninklijk besluit van 11 april 2005 betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens (Belgisch Staatsblad van 4 mei 2005), evenals de bijlagen ervan. Dit besluit voert artikel 21bis van de wet van 3 mei 1999 uit, dat ingevoegd werd door artikel 3 van de wet van 22 december 2004.
3. Ces deux textes ont été notifiés le 4 mai 2005 par la voie électronique au secrétariat général de la Commission européenne. L’accusé de réception de la Commission européenne a été renvoyé le 9 mai 2005.
3. Deze twee teksten werden op 4 mei 2005 via mail betekend aan het secretariaat-generaal van de Europese Commissie. Het ontvangstbewijs van de Europese Commissie werd teruggestuurd op 9 mei 2005.
4. Par ailleurs, le département des Affaires étrangères a adressé le 11 mai 2005 une demande auprès du service juridique de la Commission européenne, afin que la celle-ci se désiste dans l’affaire C-510/04. Il s’agit d’une requête en manquement d’E´tat introduite auprès de la Cour de justice des Communautés européennes le 13 décembre 2004 contre le Royaume de Belgique du chef de transposition tardive de la directive 2002/6/CE.
4. Bovendien heeft het departement Buitenlandse Zaken op 11 mei 2005 een verzoek gericht aan de juridische dienst van de Europese Commissie opdat deze zich zou terugtrekken in de zaak C-510/04. Het gaat om een beroep wegens niet-nakoming, ingesteld op 13 december 2004 bij het Hof van justitie van de Europese Gemeenschappen, tegen het Koninkrijk Belgie¨ wegens laattijdige omzetting van de richtlijn 2002/6/ EG.
5. Cependant, la Commission européenne n’a pas eu le temps de prendre une décision quant à un éventuel désistement, dès lors que la Cour avait décidé dès le 3 mai 2005 de renvoyer l’affaire devant la 5e chambre.
5. De Europese Commissie heeft echter geen tijd gehad om een beslissing te nemen wat een eventuele afstand betreft, aangezien het Hof vanaf 3 mei 2005 beslist had om de zaak te verwijzen naar de 5e kamer.
6. Par suite, la Cour de justice de Luxembourg a prononcé le 9 juin 2005 un arrêt en manquement d’E´tat à rencontre de l’E´tat belge du chef de transposition tardive de la directive 2002/6/CE. Cet arrêt a été publié au Journal officiel de l’Union européenne (JO C 193 du 6 août 2005, p. 8).
6. Bijgevolg heeft het Hof van justitie van Luxemburg op 9 juni 2005 een arrest inzake niet-nakoming uitgesproken tegen de Belgische Staat wegens laattijdige omzetting van de richtlijn 2002/6/EG. Dit arrest werd bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie (PB C 193 van 6 augustus 2005, blz. 8).
7. L’arrêt en manquement a dès lors été rendu un mois après que la Belgique a transposé la directive 2002/6/CE. Il convient à cet égard de rappeler que, selon une jurisprudence constante, l’existence d’un manquement est appréciée par la Cour de justice en fonction de la situation de l’E´tat membre telle qu’elle se présente au terme du délai fixé dans l’avis motivé, et que les changements intervenus par la suite ne sauraient être pris en compte par la Cour. Seule une demande de désistement introduite par la Commission européenne peut mettre un terme à l’affaire, ce qui, dans le cas présent, n’a pu être réalisé.
7. Het arrest inzake niet-nakoming werd derhalve uitgesproken één maand nadat Belgie¨ de richtlijn 2002/6/EG omgezet heeft. In dit opzicht dient er herhaald te worden dat, volgens een vaste rechtspraak, het bestaan van een niet-nakoming beoordeeld wordt door het Hof van justitie naar gelang van de situatie van de lidstaat op het moment dat de in het gemotiveerde advies bepaalde termijn verlopen is, en dat de wijzigingen die later plaatsvinden niet in aanmerking genomen zouden kunnen worden door het Hof. Enkel een verzoek tot afstand ingediend door de Europese Commissie kan een einde stellen aan de zaak. Dit kon in dit geval niet verwezenlijkt worden.
8. En ce qui concerne les amendes et les astreintes, ces dernières sont visées à l’article 228, paragraphe 2, alinéas 2 et 3 du traité instituant la Communauté européenne. Ces dispositions énoncent que :
8. De boetes en dwangsommen worden vermeld in artikel 228, paragraaf 2, tweede en derde lid van het verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap. Deze bepalingen vermelden het volgende :
« Si l’E´tat membre concerné n’a pas pris les mesures que comporte l’exécution de l’arrêt de la Cour dans le délai fixé par la Commission européenne, celle-ci peut saisir la Cour de justice. Elle indique le montant de la somme forfaitaire ou de l’astreinte à payer par l’E´tat
« Indien de betrokken lidstaat de maatregelen ter uitvoering van het arrest van het Hof niet binnen de door de Commissie vastgestelde termijn heeft genomen, kan de Commissie de zaak voor het Hof van Justitie brengen. Zij vermeldt het bedrag van de door
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17793
membre concerné qu’elle estime adaptée aux circonstances.
de betrokken lidstaat te betalen forfaitaire som of dwangsom die zij in de gegeven omstandigheden passend acht.
Si la Cour de justice reconnaıˆt que l’E´tat membre concerné ne s’est pas conformé à son arrêt, elle peut lui infliger le paiement d’une somme forfaitaire ou d’une astreinte. »
Indien het Hof van justitie vaststelt dat de betrokken lidstaat zijn arrest niet is nagekomen, kan het deze Staat de betaling van een forfaitaire som of een dwangsom opleggen. »
9. E´tant donné que les textes de transposition ont été communiqués à la Commission européenne ainsi qu’au greffe de la Cour de justice, il a été procuré application à l’arrêt en manquement du 9 juin 2005. La Commission européenne n’entamera dès lors pas la procédure visée à l’article 228 du traité CE, de telle sorte l’E´tat belge ne risque pas le paiement d’une amende ou d’une astreinte.
9. Aangezien de omzettingsteksten meegedeeld werden aan de Europese Commissie, evenals aan de griffie van het Hof van justitie, werd het arrest inzake niet-nakoming van 9 juni 2005 uitgevoerd. De Europese Commissie zal derhalve de in artikel 228 van het EG-verdrag bedoelde procedure niet starten. Zo loopt de Belgische Staat niet het risico om een boete of een dwangsom te moeten betalen.
10. Je dois néanmoins ajouter que la Commission européenne a adressé le 6 juillet 2005 une demande d’informations à l’E´tat belge, dans laquelle elle estime que les articles 2 et 3 de l’arrêté royal du 11 avril 2005 précité, ne seraient pas conformes à l’Annexe I, partie B, de la directive 2002/6/CE. Cette annexe précise la liste des personnes qui peuvent signer les documents de déclaration ainsi que les listes (la liste d’équipage et la liste des passagers) qui doivent être transmis à l’autorité compétente de l’E´tat membre.
10. Ik moet er evenwel aan toevoegen dat de Europese Commissie op 6 juli 2005 een aanvraag tot informatie aan de Belgische Staat gericht heeft, waarin zij vermeldt dat zij van mening is dat de artikelen 2 en 3 van het voormelde koninklijk besluit van 11 april 2005 niet overeenkomstig Bijlage I, deel B, van de richtlijn 2002/6/EG zijn. Deze bijlage bepaalt de lijst van personen die de verklaringsdocumenten mogen ondertekenen, evenals de lijsten (de bemanningslijst en de passagierslijst) die aan de bevoegde autoriteiten van de lidstaat bezorgd moeten worden.
Selon la Commission européenne, les articles 2 et 3 de l’arrêté royal du 11 avril 2005 réserveraient au seul capitaine le droit de signer ces documents, alors que l’Annexe I, partie B, points 4 et 5 de la directive 2002/ 6/CE énoncent que lesdits documents doivent être signés et datés par le capitaine ou tout autre officier dûment habilité par le capitaine. Le texte de l’arrêté royal du 11 avril 2005 serait par conséquent plus restrictif que la directive.
Volgens de Europese Commissie zouden de artikelen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 11 april 2005 het recht om deze documenten te ondertekenen enkel voorbehouden aan de kapitein, terwijl Bijlage I, deel B, punt 4 en 5 van de richtlijn 2002/6/EG vermeldt dat deze documenten ondertekend en gedateerd moeten zijn door de kapitein of enige andere officier die daartoe naar behoren door de kapitein is gemachtigd. De tekst van het koninklijk besluit van 11 april 2005 zou bijgevolg beperkender zijn dan de richtlijn.
11. Dans la réponse qui a été adressée le 16 septembre 2005 à la Commission européenne, il est précisé qu’il s’agit là d’une lecture inexacte par la Commission de l’arrêté royal du 11 avril 2005 et que l’Annexe I, partie B, points 4 et 5 de la directive 2002/ 6/CE a été transposée correctement. En effet, l’article 1er, 7o ainsi que les Annexes I et II de l’arrêté royal du 11 avril 2005 précisent la définition du terme de « capitaine ». Il s’agit de « toute personne chargée du commandement d’un bateau, ainsi que toute personne qui le remplace ». Il apparaıˆt ainsi que le prescrit de la directive 2002/6/CE a été respecté.
11. In het antwoord dat op 16 september 2005 aan de Europese Commissie gericht werd, wordt verduidelijkt dat het hier gaat om een foute lezing door de Commissie van het koninklijk besluit van 11 april 2005 en dat Bijlage I, deel B, punt 4 en 5 van de richtlijn 2002/6/EG correct omgezet werd. Artikel 1, 7o, evenals de bijlagen I en II van het koninklijk besluit van 11 april 2005 verduidelijken immers de definitie van « kapitein ». Het gaat om « elke persoon die over een vaartuig het gezag voert, alsmede elke persoon die hem vervangt ». Hieruit blijkt dat het voorschrift van de richtlijn 2002/6/EG nageleefd werd.
12. Je précise enfin que cette demande d’informations de la Commission européenne n’a pas été adressée sur la base de l’article 228 du traité CE. Aucune amende ou astreinte n’est dès lors à craindre.
12. Ik vermeld ten slotte dat deze aanvraag tot informatie van de Europese Commissie niet gericht werd op basis van artikel 228 van het EG-verdrag. Er moet derhalve niet gevreesd worden voor een boete of dwangsom.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17794
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2004200505130
DO 2004200505130
Question no 275 de Mme Ingrid Meeus du 20 septembre 2005 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 275 van mevrouw Ingrid Meeus van 20 september 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Accord de coopération avec la ministre de la Justice. — Jeunes délinquants. — Peines de substitution exécutées au sein de l’armée.
Samenwerkingsakkoord met de minister van Justitie. — Jonge delinquenten. — Alternatieve straffen bij het leger.
Début 2005, vous avez conclu un accord de coopération avec la ministre de la Justice prévoyant la possibilité, pour de jeunes délinquants, de purger une peine de substitution au sein de l’armée, ce qui devrait favoriser leur réinsertion sociale. L’année 2005 touchant presque à sa fin, je me permets de vous interroger sur l’état d’avancement de l’exécution de cet accord de coopération.
Begin 2005 sloot u een samenwerkingsakkoord met de minister van Justitie. Volgens dat akkoord zouden jonge delinquenten een alternatieve straf bij het leger kunnen uitzitten en op die wijze de kans krijgen om zich opnieuw in de maatschappij te integreren. We zijn nu bijna op het einde van 2005 en graag had ik geweten hoever het staat met de uitvoering van dit samenwerkingsakkoord.
1. Combien de détenus ont jusqu’à présent été occupés par chacune des casernes ?
1. Hoeveel gedetineerden werden reeds tewerkgesteld per kazerne ?
2. Quels sont jusqu’à présent les résultats de cette initiative ?
2. Wat zijn de resultaten van dit initiatief tot nu toe ?
3. D’autres projets seront-ils éventuellement mis en route pour attirer des jeunes ayant quitté l’école ou en rupture scolaire vers l’armée ?
3. Zullen er eventueel nog andere projecten opgestart worden om jonge schoolverlaters of jongeren die schoolmoe zijn aan te trekken in het leger ?
Réponse du ministre de la Défense du 3 novembre 2005, à la question no 275 de Mme Ingrid Meeus du 20 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 3 november 2005, op de vraag nr. 275 van mevrouw Ingrid Meeus van 20 september 2005 (N.) :
1. Le nombre de personnes punies d’une peine autonome employés par caserne est cité ci-dessous.
1. Het aantal autonoom werkgestraften dat werd tewerkgesteld per kazerne wordt hieronder hernomen.
a) En province de Flandre occidentale
a) In de provincie West-Vlaanderen :
— Base Marine de Zeebruges : une personne.
— Marinebasis in Zeebrugge : één persoon.
— Ypres : six personnes.
— Ieper : zes personen.
— Bruges : une personne.
— Brugge : één persoon.
— Boyaux de la Mort : une personne.
— Dodengang : één persoon.
— Base de Coxyde : une personne.
— Basis van Koksijde : één persoon.
— Base Marine d’Ostende : une personne.
— Marinebasis van Oostende : één persoon.
b) En province de Flandre orientale :
b) In de provincie Oost-Vlaanderen :
— Semmerzake : huit personnes.
— Semmerzake : acht personen.
— Beervelde : une personne.
— Beervelde : één persoon.
— Ursel : deux personnes.
— Ursel : twee personen.
— Gand : une personne.
— Gent : één persoon.
c) En province d’Anvers, deux personnes ont été mises en œuvre à Brasschaat.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
c) In de provincie Antwerpen werden twee personen tewerkgesteld in Brasschaat. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17795
d) En province du Limbourg, cinq personnes ont été mises en œuvre à Bourg Leopold.
d) In de provincie Limburg werden vijf personen tewerkgesteld in Leopoldsburg.
e) En province du Brabant Wallon, trois personnes ont été mises en œuvre à la Base de Beauvechain.
e) In de provincie Waals-Brabant werden drie personen tewerkgesteld op de basis van Beauvechain.
f) En province de Brabant Flamand :
f) In de provincie Vlaams-Brabant :
— Duisburg : une personne.
— Duisburg : één persoon.
— Heverlee : une personne.
— Heverlee : één persoon.
— Diest : une personne.
— Diest : één persoon.
g) En province de Luxembourg :
g) In de provincie Luxemburg :
— Camp de Marche-en-Famenne : deux personnes.
— Kamp van Marche-en-Famenne : twee personen.
— Arlon : trois personnes.
— Aarlen : drie personen.
— Camp Lagland : cinq personnes.
— Kamp van Lagland : vijf personen.
h) En province de Namur :
h) In de provincie Namen :
— Quartier Belgrade : une personne.
— Kwartier Belgrado : één persoon.
— Base de Florennes : une personne.
— Basis van Florennes : één persoon.
2. L’initiative peut être considérée sur toute la ligne, tant du point de vue de la Défense que du point de vue du condamné à une peine de travail et du SPF Justice, comme une réussite.
2. Het initiatief kan over de hele lijn, zowel vanuit het oogpunt van Defensie als vanuit het oogpunt van de werkgestrafte en de FOD Justitie, beschouwd worden als geslaagd.
3. Il n’entre pas dans l’intention de lancer de nouveaux projets en ce qui concerne les jeunes présentant des difficultés scolaires, qui ont quitté l’école ou qui ne veulent plus étudier. La Défense se montre intéressée au projet (fédéral) de mise en œuvre d’« experts en pauvreté et exclusion sociale » au sein de l’autorité fédérale.
3. Het ligt niet in de bedoeling projecten op te starten naar sollicitanten met leerproblemen, schoolverlaters of jongeren die schoolmoe zijn. Wel toont Defensie interesse voor het (federaal) project van de tewerkstelling van « ervaringsdeskundigen in armoede en sociale uitsluiting » in de federale overheid.
DO 2004200505208
DO 2004200505208
Question no 276 de Mme Ingrid Meeus du 27 septembre 2005 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 276 van mevrouw Ingrid Meeus van 27 september 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Groupes de travail CSS et TSS.
CSS-werkgroep en TSS-werkgroep.
L’étude menée actuellement par le groupe de travail Optimalisation du CSS (Combat Service Support) devrait être achevée au cours du mois d’octobre 2005, après une prorogation du délai prescrit (Question no 7267, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de la Défense nationale, 22 juin 2005, COM656, p. 1). Nous avons récemment appris que, parallèlement au groupe de travail CSS existant, un nouveau groupe de travail TSS (Territorial Service Support) aurait été créé.
De studie, die na de werkgroep Optimalisatie van CSS (Combat Service Support) momenteel uitvoert, zou na verlenging van de beschikbare termijn in oktober 2005 afgerond moeten zijn (Vraag nr. 7267, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Landsverdediging, 22 juni 2005, COM656, blz. 1). Recentelijk werd vernomen dat naast de werkgroep CSS een nieuwe werkgroep TSS (Territorial Service Support) opgericht zou zijn.
1. Quel est l’objectif du groupe de travail TSS ?
1. Wat is de doelstelling van de TSS-werkgroep ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17796
2. Pourquoi ce groupe de travail constitue-t-il une entité à part entière et n’est-il pas partie intégrante du groupe de travail CSS ?
2. Waarom werd deze werkgroep opgericht als volwaardige entiteit en werd deze niet geı¨ncorporeerd in de CSS-werkgroep ?
3. Quelle est la différence entre les groupes de travail CSS et TSS, sachant que plusieurs unités CSS procurent aussi un soutien territorial, logistique, médical et de transmission au sein de leur zone d’intérêts ?
3. Wat is het verschil tussen de CSS-werkgroep en de TSS-werkgroep, wetende dat diverse CSS-eenheden tevens territoriale, transmissie, logistieke en medische steun leveren binnen hun belangenzone ?
4. Quelles unités, par province, ressentiront directement ou indirectement les effets des décisions prises respectivement par les groupes de travail CSS et TSS ?
4. Welke eenheden zullen rechtstreeks of onrechtstreeks het impact ondergaan van de besluiten van respectievelijk de CSS- en TSS-werkgroepen ? Graag hiervan een overzicht per provincie.
5. a) Quand les résultats de l’étude menée par le groupe de travail TSS seront-ils disponibles ?
5. a) Wanneer worden de resultaten van de studie van de TSS-werkgroep verwacht ?
b) Des conclusions intérimaires (provisoires ou non) ont-elles déjà été tirées ?
b) Zijn er momenteel reeds (al dan niet voorlopige) tussentijdse besluiten ?
6. Vous aviez annoncé que le groupe de travail CSS cloˆturerait ses activités en octobre 2005.
6. Wat de CSS-werkgroep betreft, zei u dat deze in oktober 2005 zou afgerond zijn.
a) L’étude relative au CSS a-t-elle déjà été finalisée ?
a) Is de studie rond CSS reeds afgerond ?
b) Quelles en sont les conclusions ?
b) Wat zijn de besluiten terzake ?
Réponse du ministre de la Défense du 27 octobre 2005, à la question no 276 de Mme Ingrid Meeus du 27 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 276 van mevrouw Ingrid Meeus van 27 september 2005 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous les réponses aux questions posées.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. Contrairement à votre information il n’existe pas de groupe de travail TSS (Territorial Service Support) séparé. En fait le TSS constitue un sous-domaine au sein du groupe de travail (C)SS (Combat Service Support). Ce groupe de travail se concentrait dès le début aussi bien sur l’appui aux opérations (CSS), que sur l’appui territorial, mais il était initialement composé de deux sous-groupes qui étaient axés sur les sous-domaines respectifs de la « Logistique » et du « CIS » (Système de Communication et d’Information). Au premier semestre 2005, les activités du groupe de travail (C)SS ont été réorientées, afin d’aligner les approches développées dans les sous-domaines Logistique et CIS, et de regrouper les efforts en fonction de ` ce moment la subdivision du groupe la finalité visée. A de travail (C)SS a également été adaptée en fonction de cette réorientation. Les 2 sous-groupes, à composition changée, se sont depuis lors focalisés sur les sousdomaines « Appui Opérationnel » et « Appui Territorial ».
1. In tegenstelling met uw informatie bestaat er geen afzonderlijke TSS-werkgroep (Territorial Service Support). In feite vormt TSS een deeldomein binnen de werkgroep (C)SS (Combat Service Support). Deze werkgroep richtte zich van bij het begin zowel op de steun aan operaties (CSS) als aan de territoriale steun (TSS), maar bestond initieel uit twee subgroepen die resp. op de deeldomeinen « Logistiek » en « CIS » (Communicatie en Informatiesystemen) gericht waren. In het eerste semester 2005 werden de activiteiten van de werkgroep (C)SS geherorie¨nteerd, om de benaderingen uitgewerkt in de deeldomeinen Logistiek en CIS met elkaar op te lijnen en om de inspanningen te bundelen in functie van de beoogde finaliteit. Op dat ogenblik werd de indeling van de werkgroep (C)SS ook aangepast in functie van deze herorie¨ntatie. De 2 subgroepen, met gewijzigde samenstelling, richtten zich sindsdien respectievelijk op de deeldomeinen « Operationele Steun » en « Territoriale Steun ».
2. Voir réponse à la question no 1.
2. Zie antwoord op vraag nr. 1.
3. Voir réponse à la question no 1.
3. Zie antwoord op vraag nr. 1.
4. Les unités qui subiront, de manière directe ou indirecte, l’impact des conclusions du groupe de travail (C)SS dans le domaine de l’appui opérationnel et de l’appui territorial doivent encore être détermi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. De eenheden die rechtstreeks of onrechtstreeks het impact zullen ondergaan van de besluiten van de werkgroep (C)SS in het domein van de operationele steun en van de territoriale steun, moeten nog bepaald 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17797
nées. En tous cas, le personnel sera — comme toujours — mis au courant à temps de modifications potentielles.
worden. In elk geval zal het personeel — zoals steeds — tijdig op de hoogte gebracht worden van mogelijke wijzigingen.
5. Les résultats de groupe de travail (C)SS dans le domaine de l’appui opérationnel et de l’appui territorial sont attendus fin 2005.
5. De resultaten van de werkgroep (C)SS in het domein van de operationele steun en van de territoriale steun worden verwacht eind 2005.
6. Voir réponse à la question no 5.
6. Zie antwoord op vraag nr. 5.
DO 2004200505250
DO 2004200505250
Question no 277 de M. Patrick De Groote du 3 octobre 2005 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 277 van de heer Patrick De Groote van 3 oktober 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Institut Géographique National. — Transfert possible.
Nationaal Geografisch Instituut. — Mogelijke verhuis.
Il est envisagé de transférer l’Institut Géographique National (IGN) vers la caserne Panquin à Tervuren. Il existe depuis 2001 une liste des casernes dont la fermeture ou la vente est prévue.
Er bestaan plannen om het Nationaal Geografisch Instituut (NGI) onder te brengen in de Panquinkazerne in Tervuren. Sinds 2001 bestaat er een lijst van kazernes die worden gesloten of te koop worden aangeboden.
Le site de Tervuren figure sur la liste des casernes menacées de fermeture à la suite de la restructuration de l’armée. Il semble convenir pour accueillir l’Institut Géographique National, qui ressortit également à la Défense. Ce projet n’est pas nouveau, mais il y en a eu d’autres.
De hoefijzerkazerne komt voor op de lijst van kazernes die met sluiting worden bedreigd, omwille van de herstructureringen bij het leger. Blijkbaar is het een geschikte site om er het Nationaal Geografisch Instituut dat eveneens onder Defensie ressorteert, onder te brengen. Dat plan is niet nieuw. Maar er waren nog andere plannen.
Voici quelques années, le premier ministre, M. Verhofstadt, avait laissé entendre que le site conviendrait à l’hébergement du quartier général militaire de l’Union européenne mais cette déclaration était restée lettre morte. ` la même époque, la commune de Tervuren avait A manifesté de l’intérêt pour la reprise de la caserne ou` elle comptait installer un nouveau centre administratif.
Een paar jaar geleden liet premier Verhofstadt horen dat het een geschikte site zou zijn voor het militair hoofdkwartier van de Europese Unie. Het is echter bij die ene uitlating gebleven.
1. Ou` en est à l’heure actuelle le dossier du transfert éventuel de l’Institut Géographique National ?
1. Wat is de actuele stand van zaken in verband met een mogelijke verhuis van het Nationaal Geografisch Instituut ?
2. Quelle est la composition actuelle de son personnel ? Pourriez-vous fournir une ventilation par niveau/ statut et répartition selon le groupe linguistique ?
2. Wat is de actuele samenstelling van het personeel ? Graag een opdeling per niveau/statuut en verdeling volgens taalgroep.
Réponse du ministre de la Défense du 4 novembre 2005, à la question no 277 de M. Patrick De Groote du 3 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 4 november 2005, op de vraag nr. 277 van de heer Patrick De Groote van 3 oktober 2005 (N.) :
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vragen aan te treffen.
1. J’ai décidé début juillet de déménager l’IGN de l’Abbaye de La Cambre vers Tervuren (Quartier
1. Ik heb begin juli besloten om het NGI te verhuizen van de Abdij Ter Kameren naar Tervuren (Kwar-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
In diezelfde periode had de gemeente Tervuren interesse om de kazerne over te nemen. Het gemeentebestuur was van plan er een nieuw administratief centrum in onder te brengen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17798
Commandant Panquin) sur la base de d’une étude préalable qui a démontré que les travaux de rénovation nécessaires à l’Abbaye de La Cambre coûtaient nettement plus cher que les travaux d’adaptation au Quartier Commandant Panquin à Tervuren,
tier Commandant Panquin) op basis van een voorafgaandelijke studie die uitwees dat de benodigde renovatiewerken voor de Abdij Ter Kameren, in eerste grove schatting, veel duurder waren dan de aanpassingswerken in het Kwartier Commandant Panquin te Tervuren.
De plus la rénovation in situ de l’Abbaye de La Cambre dérangerait, durant une longue période, la continuité du fonctionnement de l’IGN et impliquerait également plusieurs déménagements internes.
Een renovatie in situ van de Abdij Ter Kameren zou ook de continuı¨teit van de werking van het NGI gedurende langere periode verstoren en houdt ook in dat er vele interne verhuizen zouden dienen te gebeuren.
Le déménagement est planifié pour la mi 2009. Un groupe de travail à été mis sur pied, avec tous les acteurs concernés, pour analyser les problèmes et y apporter des solutions ébauchées de commun accord.
De verhuis is gepland midden het jaar 2009. Een werkgroep, met alle betrokken actoren, werd reeds opgericht om alle problemen te analyseren en oplossingen in overleg naar voor te brengen.
2. En ce qui concerne la composition du personnel de l’IGN vous trouvez ci-dessous un tableau reprenant la répartition par niveau/statut ainsi que la répartition suivant le régime linguistique.
2. Wat de samenstelling van het personeel van het NGI aanbelangt vindt u hieronder een tabel met opdeling per niveau/statuut en verdeling volgens taalgroep.
F Niveau
N Contractuel(en)(s)
Tota(a)l N
Total — Totaal
Statutaire(n)(s)
Contractuel(en)(s)
Tota(a)l F
Statutaire(n)(s)
A B C D
20 46 16 17
3 12 6 11
23 58 22 28
17 48 23 25
3 6 6 4
20 54 29 29
43 112 51 57
Total. — Totaal
99
32
131
113
19
132
263
DO 2004200505288
DO 2004200505288
Question no 278 de Mme Zoé Genot du 7 octobre 2005 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 278 van mevrouw Zoé Genot van 7 oktober 2005 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Comportement de certains militaires.
Gedrag van sommige militairen.
Dans l’hebdomadaire « Humo » du 2 aouˆt 2005 est paru un article intitulé « Extreemrechtse jongerenbewegingen in Vlaanderen : de haat rukt op » dans lequel est interviewé un certain Andy (pseudonyme) qui était pendant des années membre de toute une série d’organisations de jeunesse d’extrême droite et qui connaıˆt ce milieu comme sa poche.
In het weekblad Humo van 2 augustus 2005 stond een artikel met als titel : « Extreem rechtse jongerenbewegingen in Vlaanderen : de haat rukt op ». Daarin wordt ene Andy (de naam is gefingeerd) geı¨nterviewd die jarenlang lid was van een hele reeks extreem rechtse jongerenorganisaties, en die het milieu door en door kent.
Il déclare entre autres ceci : « Haast alle militairen die bij het Vlaams Belang actief zijn, zijn ook lid van Voorpost; meestal zijn het paracommando’s. Ze komen zeer agressief voor hun overtuiging uit en schrikken niet terug voor voetbalgeweld. » (...) « Ik vind het choquerend dat de militaire overheid niet ingrijpt. Volgens mij zien de ADIV (militaire
In dat interview zegt Andy onder meer het volgende : « Haast alle militairen die bij het Vlaams Belang actief zijn, zijn ook lid van Voorpost; meestal zijn het paracommando’s. Ze komen zeer agressief voor hun overtuiging uit en schrikken niet terug voor voetbalgeweld. « Ik vind het choquerend dat de militaire overheid niet ingrijpt. Volgens mij zien de ADIV (militaire
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17799
veiligheid — red.) en de Staatsveiligheid de ernst van de zaak niet in. Voorpost is gewoon erg militaristisch en extreem — Leg een bom onder het vorstendom ! — en aangezien ze leden hebben die dagelijks met oorlogswapens omgaan, acht ik het niet onmogelijk dat ze ooit de daad bij het woord voegen. Er zijn overigens ook leden van het Franse Vreemdelingenlegioen actief bij Voorpost. ». 1. Eˆtes-vous au courant qu’une partie des effectifs de l’armée belge sont également membres de Voorpost, qui est un « groupe d’action nationaliste » d’extrême droite qui récemment encore défendait les thèses négationnistes, celles niant le génocide des Juifs commis par la dictature nazie ?
veiligheid — red.) en de Staatsveiligheid de ernst van de zaak niet in. Voorpost is gewoon erg militaristisch en extreem — Leg een bom onder het vorstendom ! — en aangezien ze leden hebben die dagelijks met oorlogswapens omgaan, acht ik het niet onmogelijk dat ze ooit de daad bij het woord voegen. Er zijn overigens ook leden van het Franse Vreemdelingenlegioen actief bij Voorpost ».
2. Ne trouvez-vous pas inquiétant que des militaires se comportent comme des « hooligans » et que certains d’entre eux, théoriquement au service de la Nation, militent dans un groupe, le Voorpost, scandant « Belgie¨ barst » (« La Belgique crève ») ?
2. Vindt u het niet zorgwekkend dat militairen zich als hooligans gedragen en dat sommigen zelfs voor Voorpost militeren en slogans scanderen als « Belgie¨ barst ! », terwijl ze in theorie verondersteld worden het vaderland te dienen ?
3. Y a-t-il eu une enquête menée par vos services pour vérifier les déclarations parues dans « Humo » ?
3. Hebben uw diensten een onderzoek ingesteld om de uitspraken die in Humo verschenen zijn, na te trekken ?
4. Pouvez-vous rappeler les actions qui ont été entreprises pour sensibiliser les membres de l’armée à la non discrimination ?
4. Kan u nog eens opsommen welke sensibiliseringscampagnes en acties er bij het leger al werden opgezet ter bestrijding van discriminatie ?
5. Quelles actions ont pu toucher en particulier les unités para-commandos ?
5. Welke acties hadden meer bepaald gericht kunnen zijn op de paracommando-eenheden ?
Réponse du ministre de la Défense du 26 octobre 2005, à la question no 278 de Mme Zoé Genot du 7 octobre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 278 van mevrouw Zoé Genot van 7 oktober 2005 (Fr.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
Pour répondre aux questions posées et basées sur un article issu d’un hebdomadaire et dont la source est anonyme, il convient de prendre ce qui suit en considération.
Om te antwoorden op de gestelde vragen, welke gebaseerd zijn op een tijdschriftartikel waarvan de bron anoniem is, dient het volgende in overweging genomen te worden.
La Défense est une composante et un reflet de la ` ce titre, il n’est pas surprenant qu’il y ait en société. A son sein certains individus qui manifestent quelque sympathie pour des partis extrémistes.
Landsverdediging dient gezien te worden als deel en als een weerspiegeling van de maatschappij. Het is dus niet verwonderlijk dat binnen Defensie een aantal individuen een zekere mate van sympathie voelen voor extremistische partijen.
Nul ne peut empêcher un militaire d’accorder sa voix à un parti politique, quel qu’il soit. Il existe cependant des dispositions légales et réglementaires que le personnel de la Défense se doit de respecter : AOJ/108F (le droit du militaire d’exprimer son opinion) et AOJ/827 (qui réprime les actes de racisme et de xénophobie).
Niets kan een militair verhinderen te stemmen voor welke partij dan ook. Toch zijn er een aantal wettelijke bepalingen en reglementen waar leden van Defensie zich aan moeten houden : AOJ/108F (over het recht van de militair op vrije meningsuiting) en AOJ/827 (welke daden van racisme en xenofobie bestraft).
La citation « [...] alle militairen die bij het Vlaams Belang actief zijn, zijn ook lid van Voorpost; meestal zijn het paracommando’s [...] » est téméraire.
Het citaat « [...] alle militairen die hij het Vlaams Belang actief zijn, zijn ook lid van Voorpost; meestal zijn het paracommando’s [...] » kan als te verregaand beschouwd worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Bent u ervan op de hoogte dat een aantal Belgische militairen lid zijn van Voorpost, een extreem rechtse « nationalistische actiegroep » die nog niet zo lang geleden negationistische stellingen aanhing (en dus de holocaust ontkende) ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17800
Une étude menée au sein de la Défense (2001) nous a permis de conclure que :
Uit een studie, die werd uitgevoerd binnen Landsverdediging (2001) bleek dat :
— Les membres militaires des organisations satellitaires du Vlaams Belang (VB) forment bien une partie de l’électorat d’extrême droite. Les militaires membres des dites organisations ont dès lors un lien avec le VB même si, pour certains, ils n’en sont pas membres actifs.
— Militaire leden van de satellietorganisaties van het Vlaams Belang (VB) inderdaad deel uit maken van het extreemrechtse kiespubliek. Militairen die lid zijn van dergelijke organisaties hebben dusdanig banden met het VB, zelfs wanneer sommigen geen actief lid zijn.
— L’idée selon laquelle il s’agissait surtout de paracommandos, dans la plupart des cas, fut réfutée par la même étude qui démontra que le nombre de militaires enclins à voter pour des partis d’extrême droite est attribué de façon égale entre les différentes composantes de la Défense. L’étude a également montré qu’un nombre restreint de militaires s’affilie réellement à un parti ou à une organisation extrémiste.
— Dat het in de meeste gevallen paracommando’s zou betreffen, werd weerlegd in dezelfde studie waaruit bleek, dat het aantal militairen, dat geneigd is te stemmen voor rechtsextremistische partijen, gelijk verdeeld is tussen de verschillende componenten van Landsverdediging. De studie toonde eveneens aan dat slechts een gering aantal militairen werkelijk gelieerd is aan een partij of een extremistische organisatie.
— Les militaires, comme d’autres citoyens du reste, qui expriment des opinions racistes ne sont pas nécessairement membres d’un parti d’extrême droite.
— Militairen, zoals andere burgers overigens, die racistische standpunten verkondigen, maken niet noodzakelijk deel uit van een rechtsextremistische partij.
Quant au rapport direct entre l’adhésion à Voorpost et le hooliganisme, le SGRS ne dispose pas d’éléments concrets. Le phénomène du hooliganisme a été étudié par la police fédérale et l’étude a montré que les comportements et les symboles attribués généralement à l’extrême droite et utilisés par les hooligans le sont souvent par provocation, sans fondement politique majeur et sans qu’il y ait nécessairement une quelconque affiliation à une organisation extrémiste.
Betreffende de directe koppeling van lidmaatschap van Voorpost aan hooliganisme, beschikt de ADIV over geen concrete elementen. Het fenomeen van het hooliganisme maakte het onderwerp uit van een studie door de federale politie en die toonde aan dat het gedrag en de symbolen die algemeen aan rechtsextremisme worden toegeschreven, door hooligans vaak gebruikt worden als middel van provocatie, zonder politieke grondslag en dat dit niet noodzakelijk dient te duiden op een band met een extremistische organisatie.
Les membres du personnel de la Défense qui, dans l’exercice de leurs fonctions, expriment des idées extrémistes ou commettent des actes non conformes à l’esprit de la Défense font l’objet de mesures adéquates prises par les autorités militaires.
Personeelsleden van Landsverdediging die, tijdens de uitoefening van hun beroep, extremistische stellingen verkondigen of acties ondernemen die niet stroken met de geest van Landsverdediging maken het voorwerp uit van door de militaire overheden genomen gepaste maatregelen.
Si l’on peut confirmer que ces membres du personnel de la Défense expriment des opinions extrémistes, racistes ou xénophobes dans des installations militaires ou en qualité de militaires, les autorités militaires doivent prendre des mesures à leur encontre.
Indien kan worden vastgesteld dat deze personen op de werkvloer of in hun hoedanigheid als militair extremistische, racistische of xenofobie standpunten verkondigen, is het voorgeschreven dat de militaire overheden maatregelen tegen deze persoon nemen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17801
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2004200505153
DO 2004200505153
Question no 345 de M. Guido De Padt du 21 septembre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 345 van de heer Guido De Padt van 21 september 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Création d’une base de données pour la déclaration de vols commis sur des chantiers.
Oprichting databank voor diefstalmeldingen op bouwplaatsen.
De plus en plus d’actes de vandalisme et de vols sont commis sur des chantiers de construction, du moins selon des recherches effectuées par un étudiant de la VUB. D’après ses calculs, les vols couˆtent 50 millions d’euros par an aux entrepreneurs concernés et le vandalisme un quart environ de cette somme. Il semble que même les grands engins de chantier n’échappent pas à la convoitise des voleurs.
Vandalisme en diefstal op bouwplaatsen nemen steeds toe, althans dat blijkt uit een onderzoek van een student aan de VUB. Hij becijferde dat de diefstal die aannemers jaarlijks 50 miljoen euro kost en het vandalisme ongeveer een kwart van dat bedrag. Zelfs grote bouwmachines lijken niet te ontsnappen aan de dieven.
Dans le même temps, des voix de plus en plus nombreuses s’élèvent pour demander la création, pour les grandes entreprises et les PME, d’une base de données dans laquelle toutes les déclarations de vol seraient immédiatement enregistrées et transmises d’une manière déterminée d’avance. La Confédération Construction considère toutefois que cette base de données ne peut être élaborée sans la coopération des autorités publiques.
Ondertussen gaan steeds meer stemmen op om een databank op te richten voor grote ondernemingen en KMO’s, waar onmiddellijk alle diefstalmeldingen op een vooraf bepaalde wijze kunnen worden opgeslagen en doorgegeven. De Confederatie Bouw meent echter dat het oprichten van dergelijke databank niet mogelijk is zonder de medewerking van de overheid.
Les petites et moyennes entreprises de construction pourraient être encore mieux informées à propos de l’organisation et de la gestion des stocks dans l’entreprise, ainsi que des techniques et des équipements de sécurisation les plus récents et les plus appropriés.
Kleine en middelgrote aannemers zouden nog beter geı¨nformeerd kunnen worden omtrent de organisatie et het stockbeheer in het bedrijf zelf, over de meest geschikte en nieuwste beveiligingstechnieken en uitrustingen.
1. a) Les autorités fédérales ont-elles déjà été contactées à propos de la création d’une base de données pour les déclarations de vols commis sur des chantiers ?
1. a) Is de federale overheid reeds gecontacteerd in verband met het oprichten van een databank voor diefstalmeldingen op bouwplaatsen ?
b) Dans l’affirmative, voit-on cette initiative d’un bon œil et d’ici à quand cette base de données pourraitelle être opérationnelle ?
b) Zo ja, staat de overheid hier positief tegenover en tegen wanneer zou zo een dergelijke databank functioneel kunnen zijn ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17802
c) Dans la négative et compte tenu des chiffres cités, le gouvernement ne considère-t-il pas la lutte contre ce type de vols et de vandalisme comme une priorité ?
c) Zo neen, acht de overheid het, gezien de aangehaalde cijfers, geen prioriteit om deze diefstallen en het vandalisme te bestrijden ?
2. a) Les petites et moyennes entreprises de construction sont-elles informées par les instances publiques en matière d’autoprotection, d’organisation et de gestion optimale des stocks en vue de réduire les risques de vols et de vandalisme ?
2. a) Worden kleine en middelgrote aannemers vanuit de overheid geı¨nformeerd omtrent het zichzelf beveiligen, organiseren en de stock optimaal te beheren teneinde dieven en vandalen minder kans te geven toe te slaan ?
b) Dans l’affirmative, comment cette information estelle fournie et quel en a été le couˆt pour le gouvernement au cours des trois dernières années ?
b) Zo ja, hoe gebeurt dit en wat is de kostprijs van deze informatieverstrekking voor onze overheid de jongste drie jaar ?
c) Dans la négative, ne vous paraıˆt-il pas nécessaire de lancer une campagne d’information sur le sujet ou estimez-vous au contraire que cela n’apportera aucune amélioration et/ou que ce n’est pas le roˆle du gouvernement ?
c) Zo neen, acht u het niet noodzakelijk hieromtrent een informatiecampagne te starten of vindt u daarentegen dat dit geen verbetering zal brengen en/of dat dit niet de rol van de overheid is ?
3. Avez-vous déjà pris des (d’autres) initiatives en la matière ou envisagez-vous de le faire à court terme ?
3. Heeft u inzake deze problematiek reeds (andere) initiatieven genomen of overweegt u dit in de nabije toekomst te doen ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 octobre 2005, à la question no 345 de M. Guido De Padt du 21 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 345 van de heer Guido De Padt van 21 september 2005 (N.) :
Les vols sur les chantiers de construction doivent être signalés aux services de police. Le SPF Affaires intérieures assure la mise sur pied du projet Optima afin que les vols puissent, à coˆté des autres formes de délinquance, être relevés électroniquement et qu’une base de données puisse en être constituée. Une base de données des vols signalés et ayant eu lieu sur des chantiers de construction existe donc, dans la mesure du moins où l’enregistrement électronique encode aussi le lieu de l’acte criminel.
Diefstallen op bouwplaatsen moeten gemeld worden aan de politiediensten. De FOD Binnenlandse Zaken voorziet in de ontwikkeling van het Optimaproject om ook diefstallen naast de andere criminaliteit elektronisch te registreren en een databank ervan op te stellen. Voor zover de elektronische registratie de plaats van het criminele feit codeert bestaat er een databank over diefstalmeldingen op bouwplaatsen.
1. a) Le SPF E´conomie n’a pas, à ce jour, été sollicité en vue de constituer une base de données recensant les vols commis sur des chantiers de construction.
1. a) De FOD Economie is nog niet gecontacteerd geweest in verband met het oprichten van een databank voor diefstalmeldingen op bouwplaatsen.
b) —
b) —
c) La lutte contre la délinquance et l’étude de son évolution n’appartiennent pas au cour de métier du SPF E´conomie.
c) Criminaliteitbestrijding en -opvolging behoort niet tot de « core business » van de FOD Economie.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17803
2. a) à c) Vu la réponse sous 1.c), le SPF E´conomie n’a pas encore pris d’initiative.
2. a) tot c)Gelet op antwoord 1.c) heeft de FOD Economie hiertoe nog geen initiatief genomen.
3. Le SPF E´conomie n’a pris aucune initiative en rapport avec cette problématique et n’envisage pas de le faire dans l’avenir.
3. De FOD Economie heeft in verband met deze problematiek geen initiatief genomen en plant dit ook niet in de toekomst.
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2004200505082
DO 2004200505082
Question no 79 de Mme Ingrid Meeus du 14 septembre 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 79 van mevrouw Ingrid Meeus van 14 september 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Navire océanographique Belgica. — Rénovation ou remplacement.
Oceanografisch schip « Belgica ». — Vernieuwing of vervanging.
Le navire océanographique Belgica attend une rénovation urgente. Les frais de maintenance ne font qu’augmenter et le navire ne satisfait plus aux normes européennes, devenues plus sévères, en matière de confort.
Het oceanografisch schip « Belgica » is dringend aan vernieuwing toe. De onderhoudskosten lopen steeds hoger op en het schip voldoet niet langer aan de verstrengde Europese eisen inzake comfort.
1. a) Le navire sera-t-il rénové ou remplacé par un baˆtiment neuf ?
1. a) Wordt het schip vernieuwd of wordt het vervangen door een nieuw schip ?
b) Quand ce remplacement est-il prévu ?
b) Tegen wanneer wordt deze vervanging in het vooruitzicht gesteld ?
2. Quel sera le sort du Belgica (vente, donation, etc.)
2. Wat gebeurt er met de oude Belgica (verkoop, schenking, enzovoort) ?
3. a) Sera-t-il fait appel à des investisseurs externes ?
3. a) Worden er externe investeerders aangetrokken ?
b) Quelle sera la contribution du département de la Politique scientifique aux dépenses engagées pour ce remplacement ?
b) Welk aandeel zal Wetenschapsbeleid op zich nemen voor deze vervanging ?
c) Quelle somme a été budgétisée à cet effet ?
c) Welk bedrag wordt hiervoor uitgetrokken in de begroting ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 24 octobre 2005, à la question no 79 de Mme Ingrid Meeus du 14 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 24 oktober 2005, op de vraag nr. 79 van mevrouw Ingrid Meeus van 14 september 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
1. a) Le Belgica (qui a 21 ans maintenant) sera, sur la base des conclusions de l’étude de faisabilité, soit modernisé, soit remplacé par un nouveau navire de
1. a) De Belgica (die nu 21 jaar oud is) zal worden vervangen door een nieuw onderzoekschip op basis van de bevindingen van de haalbaarheidstudie. Dit
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17804
recherche afin de lui permettre de continuer ses missions océanographiques.
om verdere oceanografische zendingen mogelijk te maken.
b) Le temps d’activité d’un navire de recherche, s’il est bien entretenu, est de 30 ans environ. En cas de remplacement, le nouveau navire de recherche pourra être opérationnel en 2012.
b) De diensttijd van onderzoeksschepen wordt, bij goed onderhoud, geschat op circa 30 jaar. Indien de Belgica zou vervangen worden zou het nieuwe onderzoeksschip operationeel moeten zijn tegen 2012.
2. L’avenir du Belgica I est une des questions reprises à l’agenda de l’étude de faisabilité qui sera organisée par la Politique scientifique fédérale. Les conclusions de cette étude sont attendues pour la fin de l’année de 2006.
2. Wat er zal gebeuren met de Belgica I zal worden nagegaan in de haalbaarheidstudie die het Federaal Wetenschapsbeleid zal laten uitvoeren. De conclusies ervan worden verwacht op het einde van 2006.
3. a) et b) Le mode de financement (avec ou sans investissements privés) et la part que la Politique scientifique fédérale assumera seront également examinés lors de l’étude précitée.
3. a) en b) De financieringswijze (al dan niet met privé investeringen) en het aandeel dat het Federaal Wetenschapsbeleid op zich zal nemen zullen eveneens worden nagegaan in bovenvermelde studie.
c) Pour la construction d’un nouveau navire de recherche, d’environ 65 m de long, l’investissement est d’environ 40 millions d’euros.
c) Voor het bouwen van een nieuw onderzoekschip, uitgaande van een lengte van ongeveer 65 m, moet men rekenen op een investering van circa 40 miljoen euro.
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2004200505186
DO 2004200505186
Question no 91 de Mme Annemie Turtelboom du 26 septembre 2005 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 91 van mevrouw Annemie Turtelboom van 26 september 2005 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Indépendants. — Montant élevé des cotisations sociales.
Zelfstandigen. — Hoge sociale bijdragen.
Les cotisations sociales des indépendants peuvent être revues à la hausse sur la base d’un montant de revenus élevé. En ce qui concerne le passé, cette révision ne constitue pas véritablement un problème pour la plupart des indépendants qui ont pu la prévoir. Cette révision a en revanche des répercussions pour l’avenir.
Zelfstandigen kunnen een opwaartse herziening van de betaling van hun sociale bijdragen krijgen op basis van hoge verdiensten. Naar het verleden toe mag dat niet meteen een groot probleem vormen voor de meeste van deze zelfstandigen omdat ze in staat zijn geweest deze herziening te voorzien. Evenwel heeft deze herziening ook zijn gevolgen naar de toekomst toe.
En effet, les problèmes se posent lorsque ces indépendants traversent une période de basse conjoncture après des années qui apparaissent alors comme une
Dit wordt problematisch wanneer blijkt dat de betrokken zelfstandigen na de spreekwoordelijke zeven vette jaren een periode van laagconjunctuur
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17805
période de « vaches grasses ». Ils ont alors moins de revenus mais sont aussi durablement confrontés à des cotisations sociales trop élevées. L’excédent payé peut certes être récupéré après trois ans mais ce n’est qu’un emplaˆtre sur une jambe de bois.
kennen. Gevolg is dat zij niet alleen minder inkomsten hebben, maar blijvend geconfronteerd worden met te hoge sociale bijdragen. Het feit dat ze het teveel betaalde bedrag na drie jaar kunnen terugvorderen is een pleister op een houten been.
Il arrive en effet que des indépendants reçoivent la visite d’un huissier parce qu’ils ne sont plus en mesure de payer leurs cotisations (trop élevées !). Cet effet pervers complique les conditions de vie des indépendants et réduit les chances de survie de leur entreprise en période moins faste.
Er zijn namelijk gevallen van zelfstandigen bekend die door de hoge sociale bijdragen de deurwaarder op bezoek krijgen omdat ze hun (te hoge !) bijdragen op dat ogenblik niet kunnen betalen. Dit perverse effect bemoeilijkt de leefsituatie van zelfstandigen en de overlevingskansen van hun bedrijf in tijden waarin het met hun bedrijf wat minder gaat.
1. Eˆtes-vous informé de cet effet pervers de la révision des cotisations sociales ?
1. Bent u op de hoogte van dit pervers effect van de herziening van de sociale bijdragen ?
2. Connaissez-vous des cas d’indépendants qui connaissent des difficultés financières à cause de cotisations de sécurité sociale obligatoires trop élevées ?
2. Zijn u gevallen bekend van zelfstandigen die in financie¨le problemen komen door een te hoge verplichte bijdrage aan de sociale zekerheid ?
3. Envisagez-vous de prendre des mesures pour permettre aux indépendants de demander et d’obtenir une révision plus rapide de leurs cotisations sociales lorsqu’il s’avère que leur chiffre d’affaires ou leur activité ont considérablement diminué ?
3. Overweegt u maatregelen te nemen om zelfstandigen toe te laten sneller een herziening te laten aanvragen en te krijgen voor hun sociale bijdragen indien blijkt dat hun omzet of activiteit aanzienlijk is verminderd ?
4. Quelles mesures concrètes comptez-vous prendre et quel calendrier pensez-vous appliquer ?
4. Welke concrete maatregelen neemt u en welke timing denkt u hierbij te respecteren ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 28 octobre 2005, à la question no 91 de Mme Annemie Turtelboom du 26 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 91 van mevrouw Annemie Turtelboom van 26 september 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre, dans l’ordre de la numérotation des questions posées.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen, in volgorde van de nummering van de gestelde vragen.
1. Le système actuel de calcul des cotisations sociales des travailleurs indépendants a le mérite de la simplicité de la gestion administrative. Il est connu depuis longtemps par les travailleurs indépendants et offre une sécurité juridique très importante en raison du caractère le plus souvent définitif des cotisations réclamées et en raison de la prévisibilité du montant des cotisations. Aucun problème ne se pose non plus en cas de cessation d’activité ou de changement de catégorie puisque l’assiette des cotisations est connue.
1. Het huidig berekeningssysteem voor de sociale bijdragen der zelfstandigen vertoont de verdienste van de eenvoud van het administratief beheer. Het is sedert lang gekend door de zelfstandigen en biedt een heel belangrijke juridische veiligheid wegens de vaak definitieve aard van de gevraagde bijdragen en wegens de voorzienbaarheid van het bedrag van de bijdragen. Er stelt zich evenmin een probleem in geval van stopzetting of categorieverandering aangezien de basis van de bijdragen gekend is.
En période économique stable, lorsque les revenus fluctuaient peu, ce système tenait parfaitement la route. Le décalage de 3 ans était également nécessaire car il devait permettre à l’administration des Contributions de communiquer des revenus dotés d’un caractère définitif suffisant et moins sujets à réclamation fiscale ou à rectification.
In een stabiele economische periode, wanneer de inkomens weinig schommelden, hield dit systeem volkomen stand. Het verwijl van 3 jaar was eveneens noodzakelijk want dit zou de Belastingadministratie in staat stellen inkomens mee te delen die uitgerust waren met een voldoende definitief karakter en die minder onderhevig waren aan fiscale klachten of rechtzetting.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17806
En période économique instable par contre, les revenus fluctuent davantage et selon la situation, l’indépendant peut être grisé par les faibles cotisations sociales à payer eu égard à ses revenus actuels ou par contre être contraint de payer des cotisations élevées sur la base de revenus du passé alors que sa situation économique s’est fortement détériorée. Ce système peut générer alors des situations catastrophiques pour l’intéressé et sa famille en difficultés financières insurmontables.
In een onstabiele economische periode daarentegen, schommelen de inkomens feller en, naargelang de toestand, kan de zelfstandige in de roes geraken door de geringe sociale bijdragen die te betalen zijn gelet op zijn huidige inkomens of daarentegen genoodzaakt worden hoge bijdragen te betalen op basis van inkomens uit het verleden terwijl zijn economische toestand sterk is aangetast. Dit systeem kan dan catastrofale toestanden voor betrokkene veroorzaken en in sommige gevallen betrokkene en diens familie in onoverkomelijke financie¨le moeilijkheden brengen.
2. Il est certain que, potentiellement, ce décalage entre les cotisations et la capacité contributive est de nature a créer des situations financières difficiles pour tout indépendant.
2. Het staat vast dat, potentieel gezien, dit verwijl tussen de bedragen en de bijdragecapaciteit van die aard is dat ze voor elke zelfstandige moeilijke financie¨le toestanden kan scheppen.
De nombreux indépendants me font d’ailleurs part de leurs difficultés à cet égard.
Talrijke zelfstandigen delen mij trouwens hun moeilijkheden wat dit betreft mee.
3. Je travaille actuellement sur un projet de réformes des cotisations sociales dont un des objectifs essentiels sera d’assurer un parallélisme réel entre les cotisations sociales et la capacité contributive de l’indépendant au moment de la perception.
3. Op dit ogenblik werk ik op een ontwerp van hervormingen van sociale bijdragen waarvan één van de wezenlijke doelstellingen zal zijn : een werkelijke parallel te verzekeren tussen de sociale bijdragen en de bijdragecapaciteit van de zelfstandige op het ogenblik van de inning.
4. J’ai l’intention d’agir dans les meilleurs délais tout en tenant compte de la faisabilité concrète des réformes envisagées.
4. Het is mijn bedoeling zo spoedig mogelijk te handelen terwijl ik rekening hou met de concrete haalbaarheid van de overwogen hervormingen.
Agriculture
Landbouw
DO 2004200505174
DO 2004200505174
Question no 75 de M. Guido De Padt du 23 septembre 2005 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 75 van de heer Guido De Padt van 23 september 2005 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Répartition des subventions agricoles européennes. — Publication.
Verdeling Europese landbouwsubsidies. — Bekendmaking.
Certains pays européens, dont le Danemark, l’Estonie et l’Angleterre, ont déjà annoncé publiquement comment seront réparties les subventions agricoles européennes dans leur pays.
Enkele Europese landen waaronder Denemarken, Estland en Engeland hebben reeds openbaar gemaakt hoe de Europese landbouwsubsidies worden verdeeld in hun land.
Récemment, les Pays-Bas ont également décidé de publier une liste des exploitations ayant reçu des aides de la part de l’Union européenne entre 1999 et 2004. Cette liste mentionnait également le montant des subventions. Certains agriculteurs qui ont protesté contre cette publication, ont été déboutés devant un tribunal d’Utrecht. Rien n’empêche donc le département de l’Agriculture de publier ces données.
Ook in Nederland werd onlangs beslist een lijst te publiceren van bedrijven die tussen 1999 en 2004 steun van de Europese Unie ontvingen. Ook het bedrag van de subsidie werd daarbij genoemd. Enkele boeren die protest aantekenden tegen de bekendmaking kregen ongelijk van een rechtbank in het Nederlandse Utrecht. Het departement van Landbouw kan dus zonder problemen publiceren.
1. Que pensez-vous de la publication de la répartition des subventions européennes dans notre pays ?
1. Hoe staat u tegenover een bekendmaking van de verdeling van de Europese landbouwsubsidies in ons land ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17807
2. a) Une liste des subventions sera-t-elle bientoˆt publiée dans notre pays ?
2. a) Zal er binnenkort een bekendmaking in ons land komen ?
b) Dans l’affirmative, quelles données y figurerontelles ? Quand et ou` cette liste sera-t-elle publiée ?
b) Zo ja, welke gegevens zullen hier worden in opgenomen, wanneer en waar zal die verschijnen ?
3. a) Une telle publication pourrait-elle constituer une atteinte à la vie privée ?
3. a) Is er sprake van een mogelijke schending van het recht op privacy bij een eventuele publicatie ?
b) Dans l’affirmative, quelle est la différence entre la Belgique et les autres pays européens qui ont déjà procédé à une publication de la répartition des subsides ?
b) Zo ja, in welke mate verschillen wij dan van de andere Europese landen die reeds hun verdeling bekendmaakten ?
4. a) Combien de pays européens et lesquels ont-ils déjà publié une liste ?
4. a) Hoeveel en welke Europese landen hebben op dit ogenblik reeds een lijst gepubliceerd ?
b) Y a-t-il encore d’autres pays qui prévoient une telle publication à l’avenir ?
b) Zijn er ook nog landen die deze publicatie voor de toekomst aankondigen ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 27 octobre 2005, à la question no 75 de M. Guido De Padt du 23 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 75 van de heer Guido De Padt van 23 september 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. J’ai mandaté le commissaire de gouvernement du BIRB en vue de soumettre au conseil d’administration la question de la divulgation de la liste des bénéficiaires.
1. Ik heb de regeringscommissaris van het BIRB gemachtigd om aan de raad van bestuur de kwestie van de bekendmaking van de lijst der begunstigden voor te leggen.
Celui-ci a marqué son accord, par souci de complète transparence. La liste des bénéficiaires (personnes morales) est diffusée sur le site internet du BIRB depuis le 20 octobre 2005.
Deze heeft zijn akkoord gegeven, uit zorg voor volledige doorzichtigheid. De lijst der begunstigden (rechtspersonen) wordt op de internetsite van het BIRB sedert 20 oktober 2005 verspreid.
2. Par précision, il s’agit de la liste des bénéficiaires (personnes morales) et des montants reçus en 2004 au titre des aides européennes octroyées par le BIRB, organisme payeur fédéral.
2. Ter verduidelijking gaat het om de lijst der begunstigden (rechtspersonen) en de bedragen die in 2004 werden ontvangen als Europese steun die door het BIRB als federaal betaalorgaan wordt toegekend.
3. Il ressort de la confrontation de la loi relative à la protection de la vie privée (8 décembre 1992) et de la loi relative à la publicité de l’administration (11 avril 1994) qu’en ce qui concerne les personnes morales, les données individuelles globalisées peuvent être publiées.
3. Wanneer men de wet betreffende de bescherming van het privé-leven (8 december 1992) met de wet betreffende de openbaarheid van bestuur (11 april 1994) naast elkaar legt blijkt eruit dat voor wat rechtspersonen betreft de individuele globale gegevens gepubliceerd mogen worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17808
4. J’ai connaissance de la publication de la liste des bénéficiaires des subventions agricoles européennes par le Royaume-Uni, les Pays-Bas, le Danemark et l’Estonie. Par ailleurs, la situation évolue continuellement.
4. Ik heb kennis van de publicatie van de lijst met de begunstigden van de Europese landbouwsubsidies door het Verenigd Koninkrijk, Nederland, Denemarken en Estland. Overigens evolueert de toestand voortdurend.
Ministre de la Coopération au développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2004200505010
DO 2004200505010
Question no 97 de Mme Nathalie Muylle du 1er septembre 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 97 van mevrouw Nathalie Muylle van 1 september 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Famine au Niger.
Hongersnood in Niger.
Au cours des dernières semaines, les médias ont diffusé des images terribles de la famine au Niger qui menace des millions de personnes. Des actions d’aide sont organisées partout dans le monde.
De voorbije weken hebben we in de media vaak schrijnende beelden gezien uit Niger. Miljoenen mensen zijn er door de hongersnood met de dood bedreigd. Overal in de wereld worden hulpacties opgezet.
Pouvez-vous fournir un aperçu des actions d’aide mises sur pied en Belgique ?
Kan u een overzicht geven van de hulpacties die vanuit Belgie¨ opgezet en verstuurd zijn ?
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 4 novembre 2005, à la question no 97 de Mme Nathalie Muylle du 1er septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 4 november 2005, op de vraag nr. 97 van mevrouw Nathalie Muylle van 1 september 2005 (N.) :
Les interventions de la Coopération belge au Niger peuvent être résumées comme suit.
De tussenkomsten van de Belgische Coo¨peratie in Niger kunnen als volgt worden samengevat.
Organisation de mise en œuvre — Organisatie: uitwerking Lutte contre les criquets. — Strijd tegen de sprinkhanen ......................................................................... Aide alimentaire en région de Dakoro (à coupler avec le projet VSF dans le cadre du FBS (avril 2005) (1 000 tonnes de céréales). — Voedselhulp in de Dakoro-regio (te koppelen aan het DZG-project in hel kader van het BOF (april 2005) (1 000 ton graan) Aide alimentaire au Niger (fin juin 2005). — Voedselhulp aan Niger (eind juni 2005) ......................... Financement du transport de 10 camions offert par l’armée belge. — Financiering van het transport van 10 vrachtwagens geschonken door het Belgische leger ....................................................................... Transport du complément nutritionnel Unimix (juillet 2005). — Transport van het voedselcomplement Unimix (juli 2005) ..................................................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Montant (euros) — Bedrag (euro)
FAO
500 000
VSF (Vétérinaire Sans Frontière). — DZG (Dierenarts en Zonder Grenzen)
361 000
PAM
2 × 500 000
32 000
Unicef-Belgique. — Unicef-Belgie¨
2005
2006
100 000
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17809
Par ailleurs, mon collègue des Affaires étrangères a alloué un montant de 300 000 euros à Oxfam dans le cadre de l’aide humanitaire.
Bovendien heeft mijn collega van Buitenlandse Zaken een bedrag van 300 000 euro toegekend aan Oxfam in het kader van de humanitaire hulp.
C’est le gouvernement du Niger qui met en place un Programme national d’urgence/d’atténuation des crises. La première phase du programme entre février et mars 2005 a facilité la disponibilisation de 43 945 tonnes de céréales dont 42 145 tonnes sous forme d’opération de vente à prix subsidié et/ou de d’opérations de vente contre du travail.
Het is de Nigerese regering die een Nationaal Spoedprogramma/programma voor de vermindering van de crisissituatie opricht. De eerste fase van het programma tussen februari en maart 2005 heeft de beschikbaarheid van 43 945 ton graan vergemakkelijkt, waarvan 42 145 ton onder de vorm van een verkoop aan gesubsidieerde prijzen en/of verkoop in ruil voor arbeid.
Les autres formes sont la distribution gratuite des vivres, nutriments et suppléments alimentaires aux groupes sociaux les plus vulnérables (enfants malnutris et femmes allaitantes). La vente à prix subsidié permet de racheter des stocks et de mettre en place des instruments sécuritaires comme les banques de céréales, des réserves de semences, des aliments pour le bétail. Ces actions sont envisagées dans une perspective à moyen et long terme en vue de construire une capacité autonome de gestion des crises de pénurie alimentaire (difficile de procéder autrement dans un pays où le bilan céréalier est régulièrement déficitaire; se référer aux items 2 et 4). Bien noter que la liaison entre l’aide alimentaire et les programmes structurels existe dans la politique nationale.
De andere vormen zijn de gratis verspreiding van levensmiddelen, voedingsstoffen en voedingssupplementen aan de meest kwetsbare sociale groepen (ondervoede kinderen en moeders die borstvoeding geven). De verkoop aan gesubsidieerde prijzen laat toe om voorraden aan te kopen en veiligheidsinstrumenten op te richten zoals de graanbanken, zaadvoorraden, veevoeder. Deze acties worden gezien in een perspectief op middellange en lange termijn met het oog op de opbouw van een autonome beheercapaciteit van de voedselcrisissen (het is moeilijk om anders te werken in een land waar de graanproductie vaak ontoereikend is; zich verwijzen naar items 2 en 4). Men moet goed beseffen dat er een link bestaat tussen de voedselhulp en de structurele programma’s binnen de nationale politiek.
Au niveau des actions d’aide alimentaire appuyée par la Belgique :
Wat betreft de voedselhulpacties gesteund door Belgie¨ :
— l’aide alimentaire octroyée via, le projet VSF dans le cadre du Fonds belge de survie sera vendue à un prix subsidié à 50 % fixé par le gouvernement; les montants récupérés seront investis dans le réapprovisionnement des banques de céréales, dans la constitution de réserves alimentaires pour le bétail et dans la gestion durable des points d’eau pastoraux;
— de voedselhulp toegekend via het DZG-project in het kader van het Belgische Overlevingsfonds zal worden verkocht aan een prijs die voor 50 % gesubsidieerd is en vastgelegd door de regering; de ingevorderde bedragen zullen worden geı¨nvesteerd in de herbevoorrading van de graanbanken, in de oprichting van voedselreserves voor het vee en in het duurzame beheer van de waterpunten;
— il existe un précédent de cette expérience de couplage de l’aide alimentaire avec la. mise en place plus structurelle d’instruments sécuritaires : suite à la saison agricole désastreuse de 1997, 305 700 euros ont été octroyés au projet AQUADEV en région de Zinder pour passer le cap de la période de soudure (mai- août 1998). Les montants récupérés de la vente des céréales à prix subsidié, ont été investis dans la mise en place de banques céréalières.
— er bestaat een precedent van deze koppelervaring inzake voedselhulp met de meer structurele oprichting van veiligheidsinstrumenten : tengevolge van het rampzalige landbouwseizoen van 1997 zijn er 305 700 euro toegekend aan het AQUADEV project in de Zinder regio om de moeilijkheden van, die periode te overbruggen (mei-augustus 1998). De ingevorderde bedragen van de verkoop van graan aan gesubsidieerde prijzen zijn geı¨nvesteerd in de oprichting van graanbanken.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17810
Les projets du FBS mis en œuvre avec des partenaires multilatéraux bénéficient par ailleurs d’une sorte de » ruissellement (1) de l’aide » via, les multilatéraux du fait que les infrastructures existent ainsi que les comités de gestion des instruments sécuritaires : Unicef en région de Maradi. — Unicef in de Maradi-regio
PNUD en région de Mayahi. — PNUD in de Mayahi regio PNUD en région de Nguigmi. — PNUD in de Nguigmi regio
De BOF-projecten die zijn uitgewerkt met de multilaterale partners genieten bovendien van een soort « hulpovervloed » (1) via de multilateralen gezien er infrastructuren alsook beheercomités van de veiligheidsinstrumenten bestaan :
— 614 tonnes sont distribuées dans 62 banques de céréales en juin 2005 pour 198 000 habitants. — 614 ton zijn verdeeld tussen de 62 graanbanken in juni 2005 voor 198 000 inwoners — 900 tonnes seront distribuées au courant de juillet- août dans 90 banques de céréales. — 900 ton zullen worden verdeeld in de loop van juli-augustus in 90 graanbanken. — octroi de 3 230 cartons de laits thérapeutiques F100 et F175 envers 30 000 enfants. — Levering van 3 280 kartons therapeutische melk F100 en F175 aan 30 000 kinderen — octroi de Unimix envers 50 000 enfants. — Levering van Unimix voor 50 000 Kinderen 660 tonnes (265 000 USD). — 660 ton (265 000 USD) 345 tonnes (transport en zone sableuse en région de Ngourti est très onéreux). — 345 ton (transport in zandrijke zones in de Ngourti is zeer duur)
L’aide alimentaire telle qu’elle est envisagée actuellement n’apporte pas une réponse totalement satisfaisante envers les communautés pastorales alors que ce sont elles qui sont les plus durement touchées par la crise (se référer à l’item 4). Bien sûr, de l’aide alimentaire leur est apportée pour éviter qu’ils meurent de faim. Mais l’aide humanitaire apporte peu de solution
De voedselhulp die men vandaag voor ogen heeft, geeft geen volledig bevredigend antwoord ten opzichte van de herdersgemeenschappen terwijl het net zij zijn die het hardste getroffen zijn door de crisis (zich verwijzen naar item 4). Uiteraard wordt er hen voedselhulp gebracht om te vermijden dat ze sterven van de honger. Maar de voedselhulp brengt weinig oplossing
(1) Partenariat avec les multilatéraux — Les subsides venant du FBS ont permis la mise en place des banques de céréales (BC) : cela comprend la construction du baˆtiment abritant la réserve de sacs de mil ainsi l’achat de la réserve initiale de céréales (souvent de l’ordre de 10 tonnes (100 sacs de 100 kg)). Les achats sont réalisés en général en octobre lorsque les céréales sont abondantes sur les marchés à un prix qui est bas (8-9 000 FCFA pour un sac de 100 kg). Le FBS finance la constitution du stock initial, mais pas les éventuels renflouements ultérieurs du stock. — Les gestionnaires de la BC vendent les céréales en petite quantité aux membres de la BC ou des villages auxquels appartiennent les BC durant la période de soudure (les stocks des personnes s’épuisent progressivement durant l’intervalle entre deux récoltes allant d’octobre d’une année à octobre de l’année suivante; la soudure va devenir de plus en plus difficile entre mai et septembre. Le prix des céréales augmente durant la période de soudure). Les gestionnaires vendent à un prix légèrement inférieur au cours du marché, décidé par le comité de gestion. Cela permet de couvrir les frais de gestion de la BC et de disposer d’un capital permettant de reconstituer le stock d’une année à l’autre. — La BC s’écroule lorsque les personnes ne remboursent pas les céréales empruntées et/ou lorsque les gestionnaires ont constitué le stock à un prix trop élevé qui sera concurrencé par de l’aide alimentaire vendue à un prix subsidié (prix inférieur à la valeur du stock de la BC). Dans les zones chroniquement déficitaires, il est beaucoup plus difficile/complexe de mettre en place un système durable de reconstitution des BC.
(1) Partnerschap met de multilateralen — De subsidies komende van het BOF hebben de oprichting mogelijk gemaakt van graanbanken (GB) : dit omvat ook de bouw van een gebouw voor de reserve zakken gierst alsook de aankoop van de eerste graanreserve (vaak van 10 ton (100 zakken van 100 kg)). De aankopen gebeuren normaal gezien in oktober wanneer het graan overvloedig aanwezig is op de markten aan een lage prijs (8-9 000 FCFA voor een zak van 100 kg). Het BOF financiert de oprichting van een eerste voorraad, maar niet de eventuele latere aanvulligen van de voorraad. — De beheerders van de GB verkopen het graan in kleine hoeveelheden aan de leden van de GB of aan dorpen waar de GB deel van uitmaken gedurende de overbruggingsperiode (de voorraden van de mensen putten steeds meer uit tijdens het interval, tussen twee oogsten gaande van oktober van het ene jaar tot oktober van een volgend jaar; de overbrugging gaat steeds moeilijker worden tussen mei en september. De prijs van het graan stijgt tijdens de overbruggingsperiode). De beheerders verkopen aan een lichtjes lagere prijs dan de marktprijs, beslist door het beheercomité. Dit laat toe om de beheerkosten van de GB te dekken en te beschikken over een kapitaal dat de vorming van de voorraad van het ene jaar op het andere mogelijk maakt. — De GB stort in wanneer de personen het geleende graan niet aflossen en/of wanneer de beheerders de voorraad hebben gevormd aan een te hoge prijs die zal beconcurreerd worden door de voedselhulp verkocht aan gesubsidieerde prijzen (prijzen lager dan de waarde van de GB voorraad). In de chronisch ontoereikende gebieden is het veel moeilijker/complexer om een duurzaam systeem ter heroprichting van de GB in te richten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17811
pour réparer les dégaˆts au niveau de leurs troupeaux (disparition complète du cheptel au niveau des petits éleveurs et des agri-éleveurs; vente des animaux reproducteurs, ...).
om de schade aan hun kuddes te herstellen (volledige verdwijning van de veestapel op het niveau van de kleine veehouders en de agri-veehouders; verkoop van fokdieren, ...).
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2004200505235
DO 2004200505235
Question no 162 de Mme Marleen Govaerts du 29 septembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 162 van mevrouw Marleen Govaerts van 29 september 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Enseignement. — Campagne « Persécution des Juifs ».
Onderwijs. — Campagne « Jodenvervolging ».
Le ministre déplore régulièrement dans les médias que les jeunes ne soient pas conscients des persécutions subies par le peuple juif pendant la deuxième guerre mondiale. D’autres persécutions et purifications ont malheureusement encore eu lieu par la suite.
We vernemen uitgebreid in de media dat de minister het betreurt dat jonge mensen zich niet bewust zijn van de vervolging van het Joodse volk tijdens WO II. Spijtig genoeg zijn er nadien nog andere vervolgingen en zuiveringen gebeurd.
Le ministre a lancé une vaste campagne de sensibilisation des enfants à la persécution des Juifs il y a plus de soixante ans.
De minister heeft een hele campagne op touw gezet om schoolkinderen attent te maken op de Jodenvervolging meer dan zestig jaar geleden.
1. Quelle catégorie d’aˆge cette campagne viset-elle ?
1. Voor welke leeftijd is de campagne bedoeld ?
2. Toutes les écoles sont-elles concernées par ce projet ou uniquement l’enseignement officiel ?
2. Worden alle scholen bij dit project betrokken of alleen het officieel onderwijs ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 25 octobre 2005, à la question no 162 de Mme Marleen Govaerts du 29 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 162 van mevrouw Marleen Govaerts van 29 september 2005 (N.) :
1. La campagne « écoles pour la démocratie » s’adresse aux élèves de 6e primaire et de 6e secondaire.
1. De campagne « scholen voor democratie » richt zich tot kinderen uit het zesde leerjaar van het basisonderwijs en tot laatstejaarsleerlingen uit de humaniora.
2. Toutes les écoles de tous les réseaux ont été invitées à participer au projet et 42 écoles ont été sélectionnées dans le cadre du projet.
2. Alle scholen van alle netten werden aangesproken en 42 scholen werden binnen het kader van het project geselecteerd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17812
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2004200504409
DO 2004200504409
Question no 125 de Mme Nahima Lanjri du 31 mai 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 125 van mevrouw Nahima Lanjri van 31 mei 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Rapport entre les bénéficiaires de l’aide sociale et l’ensemble de la population.
Verhouding aantal OCMW-uitkeringsgerechtigden ten opzichte van de totale bevolking.
Pouvez-vous fournir pour les années 2003 et 2004 le pourcentage, au niveau fédéral, régional et par grande ville :
Kan u voor de jaren 2003 en 2004 een overzicht geven van de procentuele verhouding van :
1. des bénéficiaires du revenu d’intégration par rapport à l’ensemble de la population;
1. het aantal leefloners ten opzichte van de totale bevolking;
2. des bénéficiaires d’autres formes d’aide sociale ?
2. het aantal andere OCMW-uitkeringsgerechtigden; en dit telkens nationaal, per gewest en per grootstad ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 25 octobre 2005, à la question no 125 de Mme Nahima Lanjri du 31 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 125 van mevrouw Nahima Lanjri van 31 mei 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op haar vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les données dont dispose mon département concernent uniquement des dossiers pour lesquels une subvention fédérale de l’E´tat est octroyée. Vous trouverez ci-dessous le nombre de bénéficiaires du droit à l’intégration sociale (DIS), parmi lesquels les bénéficiaires du revenu d’intégration, et le nombre de bénéficiaires de l’aide sociale (AS) pour lesquels mon département a octroyé une subvention. Les chiffres ont trait à janvier 2003 et janvier 2004 et sont donnés par région (Flandre, Wallonie et Région de Bruxelles-Capitale), pour toute la Belgique et trois grandes agglomérations (Anvers, Bruxelles Ville et Liège).
De gegevens waarover mijn departement beschikt hebben uitsluitend betrekking op de dossiers waarvoor een federale staatstoelage wordt verstrekt. U vindt hieronder de cijfers betreffende het aantal rechthebbenden op maatschappelijke integratie (RMI), waaronder de leefloon-gerechtigden, en het aantal rechthebbenden op maatschappelijke hulp (MH) waarvoor mijn departement een subsidie toekende. De cijfers betreffen januari 2003 en januari 2004 en worden weergegeven per gewest (Vlaanderen, Wallonie¨ en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest), voor gans Belgie¨ en voor drie grootsteden (Antwerpen, Brussel Stad en Luik).
01/2003
Flandre. — Vlaanderen ...................... Wallonie. — Wallonie¨ ........................ Région bruxelloise. — Brussels Gewest Belgique. — Belgie¨ ............................. Anvers. — Antwerpen ........................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Nombre DIS — Aantal RMI (1)
Nombre d’habitants — Aantal inwoners (2)
25 676 37 060 17 608 80 344 6 005
5 995 553 3 368 250 992 041 10 355 844 452 474
2005
2006
% (1)/(2)
0,43 1,10 1,77 0,77 1,32
Nombre AS — Aantal MH 23 852 12 574 9 700 46 126 2 751
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
01/2003
17813
Nombre DIS — Aantal RMI (1)
Bruxelles Ville. — Brussel Stad .......... Liège. — Luik ....................................
01/2003
Nombre d’habitants — Aantal inwoners (2)
2 875 5 931
139 501 184 303
Nombre DIS — Aantal RMI (1)
Flandre. — Vlaanderen ...................... Wallonie. — Wallonie¨ ........................ Région bruxelloise. — Brussels Gewest Belgique. — Belgie¨ ............................. Anvers. — Antwerpen ........................ Bruxelles Ville. — Brussel Stad .......... Liège. — Luik ....................................
6 016 024 3 380 498 999 899 10 396 421 455 148 141 312 185 488
Ministre de la Mobilité
Nombre AS — Aantal MH
2,06 3,21
Nombre d’habitants — Aantal inwoners (2)
26 427 37 400 19 423 83 250 6 200 3 177 6 091
% (1)/(2)
% (1)/(2)
2 560 1 627
Nombre AS — Aantal MH
0,44 1,11 1,94 0,80 1,36 2,24 3,28
22 173 12 739 10 110 45 022 2 172 2 845 1 722
Minister van Mobiliteit
DO 2004200503625
DO 2004200503625
Question no 234 de Mme Frieda Van Themsche du 10 mars 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 234 van mevrouw Frieda Van Themsche van 10 maart 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Nombre d’accidents à proximité des MRS.
Aantal ongevallen in de buurt van RVT’s.
Les personnes aˆgées mettent parfois beaucoup de temps pour traverser la rue. Les passages pour piétons sont essentiellement aménagés aux endroits fréquentés par des enfants et aux passages à forte densité de circulation piétonne. On en trouve beaucoup moins à proximité des homes et des appartements occupés majoritairement par des personnes aˆgées.
Senioren op leeftijd hebben soms moeite om de straat tijdig over te steken. Zebrapaden worden vooral aangelegd rond plaatsen waar veel kinderen komen of op drukke oversteekplaatsen. Echter niet steeds voor homes of appartementsgebouwen waar vooral senioren wonen.
1. Pourriez-vous me faire savoir combien d’accidents impliquant principalement des personnes aˆgées se sont produits à proximité de maisons de repos et de soins (MRS) ?
1. Kan u meedelen, hoeveel ongevallen er plaats vonden waarbij hoofdzakelijk senioren betrokken waren ter hoogte van rust- en verzorgingstehuizen (RVT’s) ?
2. Combien de victimes, morts et blessés, a-t-on dénombré au cours des années 2000 à 2004 ?
2. Hoeveel slachtoffers, doden en gewonden, waren er voor de jaren 2000 tot en met 2004 ?
3. Pourriez-vous ventiler ces chiffres par région ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
3. Kan u dit getal opsplitsen voor de drie gewesten ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17814
Réponse du ministre de la Mobilité du 28 octobre 2005, à la question no 234 de Mme Frieda Van Themsche du 10 mars 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 234 van mevrouw Frieda Van Themsche van 10 maart 2005 (N.) :
1 et 2. Il n’existe pas de données disponibles sur le nombre de seniors impliqués dans des accidents survenus à hauteur de maisons de repos et de soins.
1 en 2. Er zijn geen gegevens beschikbaar over het aantal senioren dat betrokken was bij een ongeval ter hoogte van rust- en verzorgingstehuizen.
En revanche, je peux vous communiquer pour les années 2000 et 2001 le nombre de piétons de plus de 60 ans victimes d’un accident.
Wel kan ik voor het jaar 2000 en 2001 het aantal voetgangers van meer dan 60 jaar dat het slachtoffer is geworden van een ongeval geven.
— En 2000, on a déploré 848 piétons de plus de 60 ans victimes d’un accident. Parmi eux, on comptait 188 blessés graves et 68 morts (= morts + blessés mortellement) décédés dans les 30 jours.
— In 2000 vielen er 848 voetgangers ouder dan 60 jaar als slachtoffer te betreuren. Daarvan waren er 188 ernstig gewond en 68 doden (= doden + dodelijk gewonden) overleden binnen 30 dagen.
— En 2001, on a déploré 789 piétons de plus de 60 ans victimes d’un accident. Parmi eux, on comptait 206 blessés graves et 77 morts (= morts + blessés mortellement) décédés dans les 30 jours.
— In 2001 vielen er 789 voetgangers ouder dan 60 jaar als slachtoffer te betreuren. Daarvan waren er 206 ernstig gewond en 77 doden (= doden + dodelijk gewonden) overleden binnen 30 dagen.
3. Les statistiques disponibles ne permettent pas une ventilation régionale du nombre de piétons de plus de 60 ans victimes d’un accident.
3. De beschikbare statistieken laten niet toe een uitsplitsing per gewest te maken van het aantal voetgangers boven de 60 jaar die slachtoffer werden van een ongeval.
DO 2004200504510
DO 2004200504510
Question no 295 de M. Olivier Maingain du 8 juin 2005 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 295 van de heer Olivier Maingain van 8 juni 2005 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Direction d’Immatriculation. — Demandes d’immatriculation des véhicules par les particuliers domiciliés dans les six communes périphériques.
Dienst voor Inschrijving van Voertuigen. — Aanvraag tot inschrijving van een voertuig van een in een van de zes randgemeenten gedomicilieerde particulier.
Quelle est la répartition linguistique, pour les années 2002, 2001, 2000, en ce qui concerne les demandes d’immatriculation des véhicules automobiles, motos et remorques, introduites par des personnes physiqes domiciliées dans une des six communes périphériques visées à l’article 7 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative ?
Wat is voor de jaren 2002, 2001 en 2000 de verdeling volgens taalrol van de inschrijvingsaanvragen voor auto’s, motorfietsen en aanhangwagens, ingediend door natuurlijke personen die in één van de zes randgemeenten bedoeld in artikel 7 van de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken gedomicilieerd zijn ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 28 octobre 2005, à la question no 295 de M. Olivier Maingain du 8 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 295 van de heer Olivier Maingain van 8 juni 2005 (Fr.) :
Pour le traitement des demandes d’immatriculation, je ne fais pas de différence quant à la langue utilisée (français, néerlandais ou allemand). Je ne peux donc pas vous fournir de statistiques faisant une subdivision sur la base de ce critère.
Voor de behandeling van de aanvragen tot inschrijving maakt het geen veschil of deze aanvraag werd gesteld in het Nederlands, Frans of Duits. Ik kan u dan ook geen statistieken meedelen die op basis van dit criterium een opdeling maken.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17815
DO 2004200504571
DO 2004200504571
Question no 307 de M. Servais Verherstraeten du 14 juin 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 307 van de heer Servais Verherstraeten van 14 juni 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Retrait de permis de conduire. — Complexité de la procédure.
Intrekking van rijbewijzen. — Omslachtige procedure.
Certains tribunaux condamnent parfois à une interdiction de circuler des prévenus ayant commis des infractions au code de la route.
Sommige rechtbanken veroordelen beklaagden soms wegens verkeersinbreuken tot een rijverbod.
Certaines interdictions de circuler sont limitées aux catégories A et B afin, par exemple, de permettre à des chauffeurs professionnels de continuer à exercer leur activité.
Bepaalde rijverboden worden beperkt tot de categoriee¨n A en B teneinde bijvoorbeeld beroepschauffeurs de mogelijkheid te geven hun beroepsactiviteiten verder uit te oefenen.
1. Est-il exact qu’un chauffeur condamné doit alors aller chercher en nouveau permis de conduire, qu’il a besoin pour ce faire de deux photos et d’un certificat médical et qu’à l’expiration de la période d’interdiction de circuler, il doit aller de nouveau chercher un nouveau permis de conduire, produire, une fois de plus, deux photos et débourser la somme de 11 euros ?
1. Klopt de informatie dat de betrokkene dan vervolgens een nieuw rijbewijs dient op te halen en hiervoor twee pasfoto’s en een medisch attest behoeft om vervolgens na het verstrijken van de periode van rijverbod andermaal een nieuw rijbewijs te moeten ophalen waarbij opnieuw twee pasfoto’s en 11 euro nodig zijn ?
2. Cette procédure ne pourrait-elle pas être simplifiée ?
2. Kan deze procedure niet vereenvoudigd worden ?
3. Est-il admissible que pendant la « courte » période de l’interdiction de circuler, trois permis de conduire soient nécessaires ? 4. Eˆtes-vous informé de cette pratique ?
3. Kan het dat in zulke « korte periode » van een rijverbod drie rijbewijzen noodzakelijk zijn ?
5. a) Pourriez-vous la simplifier ?
5. a) Kan u deze praktijk vereenvoudigen ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai ?
b) Zo ja, binnen welke timing ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 4 novembre 2005, à la question no 307 de M. Servais Verherstraeten du 14 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 4 november 2005, op de vraag nr. 307 van de heer Servais Verherstraeten van 14 juni 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de répondre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
1. Les articles 65 et suivants de l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire, réglementent la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur.
1. Artikel 65 en volgende van het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs, regelt de vervallenverklaring van het recht om een motorvoertuig te besturen.
Cet article fait référence à l’article 45 de la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, qui prévoit que le juge peut limiter la déchéance du droit de conduire à certaines catégories de véhicules. La déchéance doit cependant s’appliquer au moins à la catégorie de véhicules avec laquelle l’infraction qui a donné lieu à la déchéance a été commise.
Dit artikel verwijst naar artikel 45 van de wet betreffende de politie over het wegverkeer gecoo¨rdineerd op 16 maart 1968, waarin staat dat de rechter het verval van het recht tot sturen kan beperken tot bepaalde categoriee¨n van voertuigen. Het verval moet echter ten minste betrekking hebben op de categorie van voertuigen waarmee de overtreding die aanleiding gegeven heeft tot het verval, werd begaan.
L’application de cet article est exceptionnelle, mais donne au demandeur la possibilité de continuer à rouler avec un camion, s’il a, par exemple, commis une infraction grave avec déchéance du droit de
De toepassing van dit artikel is uitzonderlijk, maar geeft inderdaad de rechtszoekende de mogelijkheid, als hij bijvoorbeeld een zware overtreding met verval van het recht tot sturen heeft begaan met zijn privé wagen,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. Bent u op de hoogte van deze praktijk ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17816
conduire au volant de son véhicule privé, et lui évite ainsi de subir une perte de salaire. E´tant donné que la Belgique délivre encore un permis de conduire en papier et puisque toutes les catégories du permis de conduire se trouve sur le même document, le déchu doit, s’il veut bénéficier de ce privilège, demander un nouveau permis de conduire valable seulement pour la catégorie non soumise à une déchéance. L’administration biffera clairement toutes les autres catégories sur le permis pour bien montrer la différence par rapport à l’ancien permis de conduire. Ainsi on verra clairement, lors d’un controˆle, qu’il s’agit d’un permis temporaire valable pour une catégorie spécifique. L’ancien permis de conduire, valable pour toutes les catégories accordées antérieurement est mis hors circulation, ce qui oblige, à la fin de la période de déchéance, à demander un nouveau permis valable pour toutes les catégories accordées antérieurement. Toutefois, aucune nouvelle attestation médicale n’est exigée. Les communes trouvent que cette procédure compliquée est nécessaire pour garantir une bonne gestion des permis de conduire. Les permis de conduire sont, par ailleurs, des documents de sécurité souvent utilisés abusivement dans un contexte international. Ils peuvent être parfois échangés ou employés comme document d’identité. J’ai rédigé un projet d’arrêté royal relatif à la déchéance du droit de conduire qui simplifie fortement la procédure. Ce projet prévoit que le permis de conduire soit dorénavant conservé au greffe et qu’il soit ensuite rendu par le greffier à l’intéressé lorsque le délai est arrivé à expiration. Ce projet d’arrêté royal suit actuellement la procédure légale d’usage.
verder te rijden met de vrachtwagen en zo te ontsnappen aan loonverlies. Aangezien Belgie¨ nog steeds een rijbewijs in papier aflevert en aangezien alle rijbewijscategoriee¨n samen op een zelfde document worden vermeld, is de vervallenverklaarde, indien hij gebruik wil maken van dit bijzonder voorrecht, verplicht om een nieuw rijbewijs, uitsluitend geldig voor de niet vervallenverklaarde categorie, aan te vragen. Om duidelijk onderscheid te maken met zijn oud rijbewijs, zal de administratie alle andere categoriee¨n op het rijbewijs duidelijk schrappen, zodat bij controle, men duidelijk kan zien dat het hier om een tijdelijk rijbewijs gaat geldig voor een specifieke categorie. Zijn oud rijbewijs, geldig voor alle vroeger toegekende categoriee¨n wordt dan buiten omloop gesteld, wat hem verplicht om, op het einde van de periode van verval een nieuw rijbewijs aan te vragen geldig voor alle vroeger toegekende categoriee¨n. Er is echter geen nieuw medisch attest vereist.
5. Cette pratique sera adaptée. Le projet d’arrêté royal suit actuellement la procédure d’usage.
Gemeenten achten deze omslachtige procedure noodzakelijk om een goed beheer van het rijbewijs te garanderen. Rijbewijzen zijn immers veiligheidsdocumenten en worden in een internationale context vaak misbruikt. Ze kunnen immers in bepaalde omstandigheden omgewisseld worden of gebruikt worden als identiteitsdocument. Ik heb een ontwerp van koninklijk besluit opgesteld inzake het verval van recht tot sturen dat de procedure sterk vereenvoudigt. Dit ontwerp voorziet dat het rijbewijs voortaan bewaard wordt op de griffie en dat het terug gegeven wordt door de griffier aan de betrokkene wanneer de termijn van het verval verstreken is. Dit ontwerp van koninklijk besluit doorloopt momenteel de gebruikelijke wetgevingsprocedure. 3. Er zijn dus overeenkomstig de bestaande praktijk inderdaad drie rijbewijzen : het eerste en buiten omloop gestelde rijbewijs, het tijdelijke rijbewijs en het nieuwe rijbewijs. 4. Ik ben inderdaad op de hoogte van deze praktijk en had reeds een ontwerp van koninklijk besluit opgesteld. 5. Deze praktijk zal aangepast worden. Het ontwerp van koninklijk besluit doorloopt momenteel de gebruikelijke procedure.
DO 2004200504687
DO 2004200504687
Question no 313 de M. Bert Schoofs du 29 juin 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Réglementation en matière de bateaux de plaisance. Le 21 février 2005, je vous ai posé une question orale à propos de la convergence entre l’examen théo-
Vraag nr. 313 van de heer Bert Schoofs van 29 juni 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Reglementering inzake pleziervaartuigen. Op 21 februari 2005 stelde ik u een mondelinge vraag betreffende de convergentie tussen het theore-
3. Conformément à la pratique existante, il y a donc trois permis de conduire : le premier permis mis hors circulation, le permis temporaire et le nouveau permis. 4. Je suis au courant de cette pratique et j’avais déjà rédigé un projet d’arrêté royal.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17817
rique et l’examen pratique du brevet de conduite requis pour la navigation sur les voies navigables du Royaume pour ce qui concerne certaines catégories de bateaux de plaisance, ainsi qu’à propos des difficultés concrètes se posant au niveau de l’acquisition d’une expérience pratique par les candidats conducteurs de jet-skis (question no 5127, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, Commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, COM 503, p. 4).
tische examen en het praktische examen van het stuurbrevet vereist voor het bevaren van scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categoriee¨n van pleziervaartuigen, alsook betreffende de praktische problemen die zich met betrekking tot het opdoen van praktijkervaring stelden ten aanzien van kandidaat-bestuurders van jetski’s (vraag nr. 5127, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, COM 503, blz. 4).
En outre, j’avais posé trois questions relatives à des ` l’epoque, le ministre s’était données chiffrées. A engagé à me fournir ces éléments par écrit mais cela n’a pas encore été fait jusqu’ici.
Daarenboven stelde ik nog drie vragen met betrekking tot cijfermatige gegevens. De minister beloofde destijds deze gegevens schriftelijk aan mij te bezorgen hetgeen tot op heden echter nog niet is gebeurd.
1. Combien de controˆleurs et/ou d’inspecteurs sont-ils chargés de veiller au respect des prescriptions de l’arrêté royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite pour la navigation sur les voies navigables du Royaume, et cela pour certaines catégories de bateaux de plaisance ?
1. Hoeveel controleurs en/of inspecteurs worden ingezet bij de controle op de naleving van de regelgeving met betrekking tot het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk, met betrekking tot zekere categoriee¨n van pleziervaartuigen ?
` combien de controˆles a-t-il été procédé respec2. A tivement en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004 ?
2. Hoeveel controles vonden er plaats in respectievelijk 2000, 2001, 2002, 2003 en 2004 ?
3. Quelles infractions ont été le plus fréquemment constatées au cours des années précitées ?
3. Wat waren in de voornoemde jaren telkens de meest vastgestelde overtredingen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 28 octobre 2005, à la question no 313 de M. Bert Schoofs du 29 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 313 van de heer Bert Schoofs van 29 juni 2005 (N.) :
La surveillance du respect de la réglementation relative à la navigation en général est effectuée aussi bien par la police de la navigation (SPN) que par les fonctionnaires de la direction Controˆle de la navigation de la direction générale Transport maritime, qui y sont affectés.
Het toezien op het naleven van de regelgeving met betrekking tot de scheepvaart in het algemeen gebeurt door zowel de scheepvaartpolitie (SPN) als door de daartoe aangestelde ambtenaren van de directie Scheepvaartcontrole, bij het directoraat-generaal Maritiem Vervoer van mijn departement.
Pour optimaliser l’exécution des controˆles qui vont de pair avec cette surveillance et ainsi éviter qu’un même bateau soit inspecté plusieurs fois pendant un court laps de temps pour la même raison, un accord de coopération a été développé entre les différentes instances précitées afin de définir qui surveille quoi.
Om het uitvoeren van de controles die met dat toezicht gepaard gaan te optimaliseren en tevens te vermijden dat eenzelfde schip op een korte tijdspanne meerdere malen zou worden geı¨nspecteerd voor een zelfde aangelegenheid, werd een samenwerkingsprotocol uitgewerkt tussen die voornoemde verschillende instanties om te bepalen wie op wat toeziet.
Les exigences du brevet de conduite sont étroitement liées à la longueur du bateau de plaisance et à la vitesse à laquelle il peut naviguer. E´tant donné que la SPN dispose des bateaux de police adéquats, entre autres pour controˆler la vitesse, il a été décidé qu’ils effectueraient de préférence la surveillance des brevets exigés pour naviguer sur les eaux intérieures.
De stuurbrevet vereisten zijn eng verbonden met de lengte van het pleziervaartuig en de snelheid waarmee er gevaren wordt. Omdat de SPN over de gepaste politievaartuigen beschikt om onder meer die snelheid te kunnen controleren, werd besloten dat zij best toeziet op het bezitten van de vereiste stuurbrevetten voor het varen op binnenwateren.
Le controˆle de la réglementation concernée (brevet de conduite de la navigation de plaisance) est effectué par la police de la navigation (SPN), qui est de la compétence de mon collègue Dewael de l’Intérieur. Les questions sur le nombre des controˆles et les infrac-
Controle van bedoelde reglementering (stuurbrevetten pleziervaart) wordt gedaan door de Scheepvaartpolitie (SPN), die behoort tot de bevoegdheid van collega Dewael van Binnenlandse Zaken. Vragen over aantal controles en vastgestelde overtredingen kunnen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17818
tions rencontrées peuvent lui être adressées. (Question no 757 du 3 novembre 2005.)
door hem worden beantwoord. (Vraag nr. 757 van 3 november 2005.)
DO 2004200504721
DO 2004200504721
Question no 318 de M. Dirk Claes du 4 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 318 van de heer Dirk Claes van 4 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Emplacements de stationnement pour mobilhomes.
Parkings voor kampeerauto’s.
Les terrains pour mobilhomes soumis à autorisation ressortissent à la compétence régionale. Tous les campings n’autorisent pas les mobilhomes à stationner sur leurs emplacements. Les parkings normaux ne permettant pas d’accueillir ce type de véhicule, les touristes confrontés à ce problème cherchent donc souvent leur salut dans les parkings situés autour des sites touristiques. Il convient également de faire une nette distinction entre le parking de jour et le parking de nuit. Ces touristes représentent, eux aussi, une certaine valeur économique et doivent donc être accueillis comme il se doit.
Kampeerautoterreinen, welke vergunningsplichtig zijn, vallen onder de gewestelijke bevoegdheid. Niet alle campings laten mobilhomes toe op hun locaties. Vandaar dat toeristen zich vaak behelpen met de parkings gelegen langs de toeristische locaties. Een gewone parking is echter niet geschikt voor deze voertuigen. Er is daarbij echter ook een duidelijk verschil tussen het overdag parkeren en het blijven overnachten. Toch hebben ook deze toeristen een zeker economisch belang en moeten ze meer dan welkom zijn.
1. En Belgique, combien de parkings sont spécifiquement prévus pour les camping-cars ?
1. Hoeveel specifieke parkeerterreinen zijn er in Belgie¨ specifiek voor kampeerwagens ?
2. Combien de ces parkings sont situés à la coˆte ?
2. Hoeveel van deze parkings zijn gelegen aan de kust ?
3. Est-il autorisé de stationner la nuit sur certains de ces parkings ?
3. Zijn er onder deze parkings ook bij waar overnachten wel toegestaan is ?
4. Menez-vous une campagne de sensibilisation pour attirer l’attention des touristes en mobilhomes sur ces parkings, ainsi que sur l’interdiction d’y stationner la nuit ?
4. Voert u een sensibiliseringscampagne om de mobilhometoeristen te wijzen op deze parkings, alsook op het verbod van overnachten ?
5. Organisez-vous régulièrement une concertation avec les ministres régionaux compétents ?
5. Pleegt u regelmatig overleg met de bevoegde gewestministers ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 28 octobre 2005, à la question no 318 de M. Dirk Claes du 4 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 318 van de heer Dirk Claes van 4 juli 2005 (N.) :
1. Bien que les mobile homes soient accueillis dans différents campings ordinaires, il semble que beaucoup d’usagers de mobile homes passent la nuit sur le bord de la route ou dans des parkings de différentes natures.
1. Hoewel kampeerauto’s terecht kunnen op verschillende gewone campings blijkt dat heel wat kampeerautogebruikers naast de weg of op parkings van allerlei aard overnachten.
Une enquête à ce propos effectuée par « Toerisme Vlaanderen » a mené en octobre 2004, sur mon initiative en tant que ministre flamand chargé du Tourisme à l’époque, à une modification de la réglementation des campings.
Een onderzoek door Toerisme Vlaanderen hieromtrent heeft in oktober 2004 op mijn initiatief als toenmalig Vlaams minister bevoegd voor Toerisme geleid tot een wijziging van de kampeerregelgeving.
Graˆce à cette législation adaptée et à la condition d’un investissement minimal de la part de l’initiateur, des places permettant de passer la nuit peuvent être créées dans les environs de lieux touristiques pour l’ensemble des touristes en expansion qui utilisent un
Dankzij deze aangepaste wetgeving kunnen er, mits een minimale investering vanwege de initiatiefnemer, overnachtingspiaatsen gecree¨erd worden in de buurt van toeristische trekpleisters voor de groeiende groep toeristen die gebruik maken van een kampeerauto.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17819
camping-car. Ces places permettant de passer la nuit reçoivent le nom de « terrains de camping pour mobile homes ».
Deze overnachtingspiaatsen krijgen de naam « kampeerautoterrein ».
Il faut faire une distinction entre, d’une part, les parkings exclusivement réservés au mobile homes (code de la route : panneau de circulation E9h) et d’autre part, les terrains de camping pour mobile homes agréés.
Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen enerzijds voorbehouden parkings uitsluitend voor kampeerauto’s (wegcode : verkeersbord E9h) en anderzijds de vergunde kampeerautoterreinen.
Les terrains de camping pour mobile homes servent de lieux permettant de passer la nuit et doivent être agréés par « Toerisme Vlaanderen ». Un certain nombre d’installations de base doit être prévu (possibilité d’évacuation pour les toilettes, installations électriques, etc.). Ces terrains peuvent également faire partie d’un camping existant. Ils peuvent être aménagés tant par des entrepreneurs privés que par des communes par exemple.
De kampeerautoterreinen dienen als overnachtingsplaatsen en moeten door Toerisme Vlaanderen vergund zijn. Er moeten een aantal basisvoorzieningen aangelegd zijn (mogelijkheid tot lozing toiletten, elektriciteitsvoorzieningen, enzovoort). Deze terreinen kunnen ook deel uit maken van een bestaande camping. Ze kunnen ingericht worden zowel door privé-ondernemers als door bijvoorbeeld de gemeenten.
Par contre, les parkings réservés qui sont indiqués à l’aide du panneau de circulation E9h représentent purement et simplement des places de stationnement réservées aux mobile homes par le gestionnaire de la route. Le fait de savoir si l’on est autorisé à passer la nuit sur ces places de stationnement dépend du règlement communal. La plupart des communes interdisent aux mobile homes de passer la nuit sur de telles places de parking.
De voorbehouden parkings die zijn aangeduid met het verkeersbord E9h daarentegen zijn louter parkeerplaatsen die door de wegbeheerder voorbehouden worden voor kampeerauto’s. Of er op deze parkeerplaatsen ook mag overnacht worden hangt af van de gemeentelijke verordening. De meeste gemeenten verbieden het overnachten op dergelijke parkeerplaatsen.
2. Actuellement, il n’existe pas encore en Flandre de terrain de camping pour mobile homes agréé et indépendant d’un terrain de camping, mais il y a déjà un certain nombre de campings agréés qui ont aménagés un terrain de camping pour mobile homes sur leur terrain de camping.
2. Op dit ogenblik zijn er in Vlaanderen nog geen afzonderlijke vergunde kampeerautoterreinen, wel zijn er reeds een aantal vergunde « campings » die een kampeerautoterrein op hun camping hebben ingericht.
Les autorités flamandes pourraient stimuler financièrement l’aménagement de terrains de camping pour mobile homes agréés et indépendant d’un terrain de camping. Cela exige une adaptation de l’arrêté du gouvernement flamand du 8 mars 1995 fixant les conditions d’octroi de primes aux terrains de camping ou aux parcs résidentiels de camping. C’est aux autorités flamandes qu’il revient de juger de l’opportunité d’une telle mesure.
De inrichting van afzonderlijke vergunde kampeerautoterreinen zou financieel gestimuleerd kunnen worden vanuit de Vlaamse overheid. Dit vereist een aanpassing van het besluit van de Vlaamse regering van 8 maart 1995 tot vaststelling van de voorwaarden waaronder premies kunnen worden toegekend aan kampeerterreinen of kampeerverblijfparken. Het is aan de Vlaamse overheid om te oordelen over de wenselijkheid van dergelijke maatregel.
3. Dans les campings agréés où un terrain de camping pour mobile homes a été aménagé, le fait de passer la nuit est autorisé.
3. Op de vergunde campings waar een kampeerautoterrein werd ingericht, is overnachten toegestaan.
Sur les places de stationnement ordinaires qui sont réservées aux mobile homes à l’aide du panneau E9h, l’autorisation de passer la nuit dépend du règlement communal. La plupart des communes interdisent aux mobile homes de passer la nuit sur de telles places de parking.
Op de gewone parkeerplaatsen die door middel van het bord E9h voorbehouden zijn voor kampeerauto’s hangt de toestemming om te overnachten af van de gemeentelijke verordening. De meeste gemeenten verbieden het overnachten.
4. Il appartient exclusivement à la compétence des autorités flamandes de promouvoir les terrains de campings pour mobile homes en Flandre.
4. Het behoort exclusief tot de bevoegdheid van de Vlaamse overheid om kampeerautoterreinen in Vlaanderen te promoten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17820
5. J’entre régulièrement en concertation avec les régions à propos de matières fédérales relatives à la circulation qui sont aussi de leur ressort. Les terrains de camping pour mobile homes relèvent toutefois de la compétence exclusive des régions. Les régions n’ont pas encore fait savoir qu’elles souhaitaient impliquer les autorités fédérales à ce sujet.
5. Ik pleeg regelmatig overleg met de gewesten omtrent federale materies inzake verkeer die ook de gewesten aanbelangen. De kampeerautoterreinen behoren evenwel tot de exclusieve bevoegdheid van de gewesten. De gewesten hebben nog niet te kennen gegeven de federale overheid hierin te willen betrekken.
DO 2004200504904
DO 2004200504904
Question no 333 de M. Jef Van den Bergh du 27 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 333 van de heer Jef Van den Bergh van 27 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Utilisation illicite du GSM dans la circulation.
GSM-overtreding in het verkeer.
L’évaluation de la loi relative à la circulation routière a résulté en un compromis consistant à maintenir les infractions en matière de port de la ceinture de sécurité dans la catégorie la plus basse et à faire monter les infractions en matière d’utilisation du GSM dans la circulation d’une catégorie. Pour dorer encore un peu la pilule, il n’a pas été proposé de retenir la date du 1er octobre de cette année — date initiale de mise en œuvre de la nouvelle loi —, mais bien celle du 1er avril 2006 sous le prétexte qu’il fallait accorder un certain délai aux automobilistes pour s’acheter un kit mains libres ou une « oreillette ». La nouvelle loi relative à la circulation routière devrait à présent entrer en vigueur le 1er février 2006.
Het resultaat van de evaluatie van de verkeerswet werd een compromis, waarbij de gordelovertreding in de laagste categorie zou blijven, en de GSMovertreding een categorie zou stijgen. Om de pil nog een beetje te vergulden werd als datum niet 1 oktober van dit jaar — oorspronkelijke datum van uitvoering van de nieuwe wet — naar voor geschoven, maar wel 1 april 2006, zogezegd om de verkeersdeelnemers de tijd te geven om een handsfree kit of een « oortje » te laten kopen. Nu wordt de herziene verkeerswet pas van kracht op 1 februari 2006.
1. N’estimez-vous pas également qu’il n’est pas réaliste de reporter encore la nouvelle catégorisation de l’infraction GSM au-delà du 1er février 2006 ?
1. Vindt u ook niet dat het geen enkele zin heeft om de hercategorisering van de GSM-overtreding nog langer uit te stellen dan 1 februari 2006 ?
2. La date du 1er avril 2006 est-elle maintenue comme date d’entrée en vigueur ?
2. Blijft de datum van 1 april 2006 gelden als aanvangsdatum ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 4 novembre 2005, à la question no 333 de M. Jef Van den Bergh du 27 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 4 november 2005, op de vraag nr. 333 van de heer Jef Van den Bergh van 27 juli 2005 (N.) :
1 et 2. La nouvelle loi sur la circulation routière et la catégorisation des infractions entreront en vigueur le 31 mars 2006. L’augmentation de l’infraction relative au GSM entrera également en vigueur à cette date.
1 en 2. De nieuwe verkeerswet en de categorisering van de overtreding treden in werking op 31 maart 2006. De stijging van de GSM-overtreding treedt eveneens op die datum in werking.
DO 2004200504935
DO 2004200504935
Question no 335 de M. Olivier Maingain du 28 juillet 2005 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 335 van de heer Olivier Maingain van 28 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Piste 02 à l’aéroport de Bruxelles-National. — Approches particulières quant à l’atterrissage.
Baan 02 van de luchthaven Brussel-Nationaal. — Bijzondere aanvliegroute voor landing.
Il me revient que des habitants de l’Est de Bruxelles (Woluwe-Saint-Pierre, Wezembeek-Oppem, Crainhem) ont pu observer le 28 juin 2005 à 13h52 très
Naar verluidt zagen inwoners van de Brusselse oostrand (Sint-Pieters-Woluwe, Wezembeek-Oppem, Kraainem) op 28 juni 2005 om precies 13.52 uur een
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17821
précisément une approche particulière d’un Bœing 737 de Virgin Express en atterrissage à très basse altitude sur la piste 02 au-dessus de l’avenue Reine Astrid à Crainhem. Cet avion venait de Wezembeek-Oppem (Ban Eik), a viré en faisant une très large boucle au-dessus de l’ensemble du territoire de Wezembeek-Oppem pour s’aligner dans l’axe de la piste 02 à hauteur de la rue François Desmedt à Woluwe-Saint-Pierre. Par ailleurs, ce même jour à 16h45, un autre Bœing 737 de Virgin Express est arrivé en boucle par Bruxelles vers Woluwe-Saint-Pierre au-dessus de la Forêt de Soignes pour s’aligner dans l’axe de la piste à hauteur de la balise de l’avenue des Palombes, mais précédait de ce fait un autre appareil, qui a duˆ virer vers la droite pour faire un Go Around, soit une procédure d’approche manquée afin d’éviter une collision aérienne. Quelles sont les justifications liées à ces procédures d’approche courbe, non libellée dans les AIP (Publications d’information aéronautique), qui auraient pu causer un accident aérien ? Réponse du ministre de la Mobilité du 28 octobre 2005, à la question no 335 de M. Olivier Maingain du 28 juillet 2005 (Fr.) : L’appareil de Virgin identifié par l’honorable membre a effectué le 28 juin 20085 à 13 h 52 une approche standard aux instruments suivie par un positionnement « radar » pour un circuit par la droite qui n’a rien d’exceptionnel. Ayant la piste en vue, le pilote a terminé son approche et a atterri visuellement en toute sécurité et en respectant les altitudes prescrites aux AIP. Le second appareil Virgin identifié à 16 h 45 a bien effectué une manœuvre d’approche interrompue à une altitude de 3 000 pieds alors qu’il s’approchait de l’axe de piste en finale. Une différence de vitesse entre cet avion et un autre appareil de la séquence d’approche a conduit le controˆle aérien à recourir à cette manœuvre selon des procédures maıˆtrisées par les pilotes et les controˆles aérien de façon à garantir le maintien des séparations requises entre les différents avions.
Boeing 737 van Virgin Express op zeer lage hoogte landingsbaan 02 aanvliegen boven de Koningin Astridlaan te Kraainem. Het toestel deed dat op een nogal merkwaardige manier. Het vliegtuig kwam van boven Wezembeek-Oppem (Ban Eik) en maakte een zeer ruime bocht boven het hele grondgebied van Wezembeek-Oppem teneinde baan 02 op die manier ter hoogte van de François Desmedtstraat in Sint-Pieters-Woluwe recht te kunnen aanvliegen. Diezelfde dag om 16.45 uur vloog een andere Boeing 737 van Virgin Express in een bocht over Brussel naar Sint-Pieters-Woluwe, boven het Zonie¨nwoud, teneinde de landingsbaan recht aan te vliegen ter hoogte van het baken van de Ringduivenlaan. Daardoor vloog het net voor een ander toestel uit, dat derhalve naar rechts moest uitwijken voor een goaround en zijn aanvliegprocedure moest afbreken (« missed approach »-procedure) om een botsing te voorkomen. Hoe zijn die aanvliegprocedures in een bocht, die niet vervat staan in de AIP’s (Aeronautical Information Publication) en die een vliegtuigongeluk hadden kunnen veroorzaken, te verantwoorden ? Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 335 van de heer Olivier Maingain van 28 juli 2005 (Fr.) : Het vliegtuig van Virgin waar het geachte lid het over heeft voerde op 28 juni 2005 om 13.52 uur een standaard instrumentlanding uit, gevolgd door plaatsinneming onder radartoezicht in een rechtsdraaiend vliegveldcircuit, hetgeen niets uitzonderlijks is. Eens de landingsbaan zichtbaar heeft de piloot zijn nadering volvoerd en is hij veilig op zicht geland, waarbij de door de AIP voorgeschreven hoogten werden in acht genomen. Het op 16.45 uur opgemerkte tweede Virgin-toestel heeft inderdaad op een hoogte van 3 000 voet zijn naderingsvlucht onderbroken op het ogenblik dat het in de eindfase van de vlucht de middellijn van de baan naderde. Een verschil in snelheid tussen het vliegtuig in kwestie en een ander dat in hetzelfde naderingspatroon evolueerde heeft de verkeersleiding doen besluiten in te grijpen. Piloten en luchtverkeerleiders zijn wel beslagen in zulke procedures : zij dienen om de vereiste afstanden tussen onderscheiden vliegtuigen te handhaven.
DO 2004200505067
DO 2004200505067
Question no 355 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Panneaux de signalisation. — Utilisation de mentions en anglais. La section néerlandaise de la Commission permanente de controˆle linguistique (CPCL) a récemment
Vraag nr. 355 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Verkeersborden. — Gebruik van Engelse vermeldingen. De Nederlandse afdeling van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) heeft onlangs beslist dat het
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17822
décidé que l’utilisation de mentions en anglais sur des panneaux de signalisation (il s’agissait en l’occurrence de « Kiss & Ride ») est contraire aux lois coordonnées sur l’emploi des langues.
gebruik van Engelse vermeldingen (het ging over « Kiss & Ride ») op een verkeersbord, in strijd is met de gecoo¨rdineerde taalwetten.
Cependant, force est de constater que ce terme (international) est couramment utilisé par de nombreuses administrations et entreprises publiques.
Er kan evenwel worden vastgesteld dat vele overheidsbesturen en -bedrijven deze (internationale) term courant gebruiken.
1. Envisagez-vous de rédiger une circulaire interdisant aux communes de continuer à utiliser des mentions en anglais sur des panneaux de signalisation ? Quelle dénomination de remplacement (qui devrait me semble-t-il étre uniforme et établie par le biais d’un concours ouvert au public) entendez-vous proposer ?
1. Overweegt u een omzendbrief uit te vaardigen waarin aan de gemeenten verbod wordt opgelegd om nog verder Engelse vermeldingen te gebruiken op verkeersborden en welke alternatieve benaming (die mijns inziens uniform is en waarvoor misschien een wedstrijdoproep aan de bevolking kan worden uitgeschreven) zal u voorstellen ?
2. La décision de la CPCL s’applique-t-elle également aux entreprises publiques ?
2. Is de beslissing van de VCT ook van toepassing op de overheidsbedrijven ?
3. La réglementation de la circulation routière ne prévoyant pas encore de base légale pour réglementer et délimiter effectivement une zone « Kiss & Ride », la plupart des communes ont généralement recours à un panneau E1 (interdiction de stationnement), muni d’un panneau additionnel (voir l’article 11.1.1 de l’arreˆté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières régissant la pose de la signalisation routière).
3. De verkeersreglementering voorziet nog in geen wettelijke basis om een « Kiss & Ride-zone » echt te reglementeren en af te bakenen : de meeste gemeenten behelpen zich meestal met een E1-bord (parkeerverbod), met een onderbord (zie artikel 11.1.1 van het ministerieel besluit van 11 oktober 1976 waarbij de minimum afmetingen en de bijzondere plaatsingsvoorwaarden van de verkeerstekens worden bepaald).
Pourriez-vous préciser s’il ne faudrait pas adapter la réglementation actuelle en adoptant une réglementation spécifique ?
Kan worden aangegeven of het niet aangewezen is de huidige regelgeving aan te passen en in een specifieke reglementering te voorzien ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 4 novembre 2005, à la question no 355 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 4 november 2005, op de vraag nr. 355 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) :
1. La Commission permanente de controˆle linguistique est un organisme consultatif qui veille à l’application de la loi du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative. La Commission permanente est d’avis que les indications anglaises sur les panneaux de signalisation sont en contradiction avec la loi linguistique. Je n’ai pas l’intention d’édicter moi-même une circulaire à ce propos.
1. De Vaste Commissie voor Taaltoezicht is een adviserende instelling die waakt over de toepassing van de wet van 18 juli 1966 op het gebruik van talen in bestuurszaken. De Vaste Commissie is van oordeel dat Engelse vermeldingen op verkeersborden in strijd zijn met de taalwet. Ik ben niet van plan hieromtrent zelf een omzendbrief uit te vaardigen.
2. Oui.
2. Ja.
3. L’on ne peut ajouter au panneau de signalisation E1 que les panneaux additionnels prévus à l’article 11.1.1o de l’arrêté ministériel du 11 octobre 1976.
3. Aan het verkeersbord E1 mogen enkel onderborden die voorzien zijn in artikel 11.1.1o van het ministerieel besluit van 11 oktober 1976 toegevoegd worden.
Il appartient librement au gestionnaire de la route d’indiquer une zone spécifique à l’aide d’un panneau de signalisation F33a ou F34a.
Het staat de wegbeheerder vrij om met een bewegwijzeringsbord F33a of F34a een specifieke zone aan te wijzen. Hiervoor is geen wijziging van de bestaande reglementering nodig.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17823
DO 2004200505135
DO 2004200505135
Question no 360 de M. Gerolf Annemans du 20 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 360 van de heer Gerolf Annemans van 20 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Annonce en néerlandais des vols en partance depuis des aéroports étrangers à destination de Zaventem.
Aankondiging van de vluchten vanuit buitenlandse luchthavens naar Zaventem in het Nederlands.
La règle veut que dans les aéroports, les vols en partance soient annoncés dans la langue du pays où se trouve l’aéroport et dans celle du pays de destination. Lorsque le pays de destination est la Belgique, le vol devrait donc logiquement eˆtre annoncé en néerlandais et en français. Dans la pratique, toutefois, les vols à destination de Zaventem sont souvent annoncés seulement en français. C’est ainsi que le touriste flamand se retrouve plongé dans le chaos d’un aéroport espagnol, ignorant vers quelle porte d’embarquement se diriger parce que l’information a seulement été communiquée en espagnol et en français !
Het is de regel dat op luchthavens de aankondiging van een vertrekkende vlucht in de taal van het land van de luchthaven en in de taal van het land van bestemming gebeurt. In geval het land van bestemming Belgie¨ is, zou dus logischerwijze de aankondiging in het Nederlands en het Frans moeten gebeuren. Maar in de praktijk worden vluchten naar Zaventem in hetbuitenland vaak enkel in het Frans aangekondigd. En daar staat dan een Vlaamse toerist plompverloren in de chaos van een Spaanse luchthaven, niet wetend naar welke poort hij moet, omdat de aankondiging alleen in het Spaans en het Frans wordt gegeven !
1. Avez-vous déjà demandé aux compagnies aériennes qui desservent Zaventem, de faire annoncer aussi et avant tout en néerlandais, puis en français (la majorité des habitants du pays parlent en effet le néerlandais et Zaventem se situe dans la région de langue néerlandaise) les vols au départ d’un aéroport étranger à destination de Zaventem ?
1. Heeft u reeds de vliegtuigmaatschappijen die Zaventem als bestemming hebben, verzocht om ingeval van een vanuit een buitenlandse luchthaven vertrekkende vlucht met bestemming Zaventem de vluchtaankondiging aldaar ook en eerst (het merendeel van de inwoners van dit land spreekt immers Nederlands en Zaventem ligt in het Nederlandse taalgebied) in het Nederlands en vervolgens in het Frans te doen ?
2. Dans la négative, avez-vous l’intention de prendre une telle initiative ?
2. Zo neen, overweegt u een dergelijk initiatief nog te nemen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 28 octobre 2005, à la question no 360 de M. Gerolf Annemans du 20 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 oktober 2005, op de vraag nr. 360 van de heer Gerolf Annemans van 20 september 2005 (N.) :
Les vols sont plus souvent annoncés par écrit que par communication orale. De plus, les annonces sont plus le fait de l’exploitant de l’aéroport que des compagnies aériennes. En l’absence de norme gouvernementale internationale, on applique la législation locale, on s’adapte aux usages internationaux. Le touriste flamand m’apparaıˆt moins comme une brebis égarée que comme quelqu’un qui a une large expérience du monde.
Het aankondigen van vluchten gebeurt meer schriftelijk dan mondeling en vaker door de luchthavenuitbater dan door de luchtvaartmaatschappij. Bij afwezigheid van een internationale gouvernementele standaard past men de lokale wetgeving toe, schikt men zich naar internationale gebruiken. De Vlaamse toerist lijkt mij minder plompverloren dan wereldwijs.
DO 2004200505231
DO 2004200505231
Question no 367 de M. Koen Bultinck du 28 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 367 van de heer Koen Bultinck van 28 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Conduite de tracteurs agricoles. ` l’heure actuelle, les jeunes aˆgés d’au moins 16 ans A peuvent, sous certaines conditions, conduire un trac-
Besturen van landbouwtrekkers.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Op dit ogenblik mogen jongeren vanaf 16 jaar een landbouwtrekker eventueel met aanhangwagen bestu2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17824
teur agricole avec remorque éventuelle pourvu que la masse maximale autorisée n’excède pas 15 tonnes.
ren met een maximaal toegelaten massa tot 15 ton onder een aantal voorwaarden.
Le problème, à cet égard, est qu’on ne trouve plus guère actuellement dans les entreprises de combinaisons tracteur-remorque n’excédant pas cette limite. Des associations agricoles plaident dès lors en faveur d’une modification légale.
Hierbij doet zich het probleem voor dat er met de huidige machines nog nauwelijks combinaties van trekkers met aanhangwagens op de bedrijven aanwezig zijn die aan deze beperkte massa’s voldoen. Vandaar dat een aantal landbouwverenigingen aandringen op een wetswijziging.
1. Avez-vous connaissance de ce problème ?
1. Bent u op de hoogte van deze problematiek ?
2. Avez-vous déjà fait étudier la possibilité d’augmenter la masse maximale autorisée pour qu’elle corresponde à la réalité industrielle ?
2. Heeft u de mogelijkheid reeds laten onderzoeken om de maximaal toegelaten massa te laten optrekken, zodat deze zou overeenkomen met de bedrijfseconomische realiteit ?
3. Que pensez-vous de l’idée d’instaurer éventuellement un permis spécifique pour la conduite d’engins agricoles ?
3. Wat is uw standpunt om eventueel te voorzien in een specifiek rijbewijs voor het besturen van landbouwmaterieel ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 4 novembre 2005, à la question no 367 de M. Koen Bultinck du 28 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 4 november 2005, op de vraag nr. 367 van de heer Koen Bultinck van 28 september 2005 (N.) :
La problématique de la conduite des tracteurs agricoles constitue l’une de mes priorités.
De problematiek van het besturen van landbouwvoertuigen is één van mijn prioriteiten.
Je suis, en effet, bien conscient que la réglementation actuelle en matière de permis de conduire pour les tracteurs agricoles est effectivement peu adaptée aux besoins du monde agricole et à l’évolution technique en la matière et devrait, par conséquent, être modifiée.
Ik ben er mij wel degelijk van bewust dat de huidige rijbewijsreglementering voor landbouwvoertuigen weinig tegemoetkomt aan de noden van de landbouw en aan de technische evolutie ervan. De reglementering dient bijgevolg te worden aangepast.
Diverses réunions ont eu lieu avec les fédérations agricoles afin d’élaborer un nouveau système pour la conduite des tracteurs agricoles.
Er werd reeds verschillende keren overleg gepleegd met de landbouwfederaties teneinde een nieuw systeem voor het besturen van landbouwvoertuigen op punt te stellen.
Un large consensus s’est dégagé de ces concertations en vue d’instaurer un permis de conduire spécifique pour les tracteurs agricoles. Ce permis de conduire sera délivré après la réussite d’un examen théorique et d’un examen pratique et le suivi d’une formation spécifique.
Hieruit is een grote consensus voortgevloeid waarbij geopteerd werd om een specifiek rijbewijs voor landbouwvoertuigen in te stellen. Dit rijbewijs kan behaald worden na het slagen van een theoretisch en praktisch examen en het volgen van een specifieke opleiding.
La création de ce permis de conduire, dont la délivrance sera soumise à des conditions strictes, permettra d’envisager la modification de la masse maximale des véhicules qui peuvent être conduits dès l’aˆge de 16 ans.
Het instellen van dit rijbewijs, waarvan de aflevering aan strikte voorwaarden zal onderworpen worden, zal toelaten om de maximaal toegelaten massa aan te passen voor de voertuigen die mogen bestuurd worden vanaf de leeftijd van 16 jaar.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17825
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement
Leefmilieu
DO 2004200505195
DO 2004200505195
Question no 75 de Mme Nathalie Muylle du 26 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 75 van mevrouw Nathalie Muylle van 26 september 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Colza génétiquement modifié GT73.
Genetisch gemodificeerde koolzaad GT73.
Fin aouˆt 2005, la Commission européenne a donné son feu vert à l’importation et au traitement du colza génétiquement modifié GT73 au sein de l’Union européenne. Craignant une contamination des cultures non OGM, les organisations BioForum et Velt insistent pour qu’une mesure nationale d’interdiction soit prise dans notre pays.
Eind augustus 2005 zette de Europese Commissie het licht op groen voor de invoer en verwerking van het genetisch gemodificeerde koolzaad GT73 in de Europese Unie. Bioforum en Velt vrezen voor de besmetting van de GGO-vrije landbouw in ons land. Zij vragen dan ook om een nationale verbodsmaatregel.
1. Quelle est la position du gouvernement belge en ce qui concerne cette autorisation accordée par la Commission européenne ? 2. Eˆtes-vous disposé à répondre favorablement à la demande de BioForum et Velt d’instaurer une interdiction nationale pour les OGM ?
1. Wat is uw standpunt van de Belgische regering tegenover deze toelating van de Europese Commissie ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 4 novembre 2005, à la question no 75 de Mme Nathalie Muylle du 26 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 4 november 2005, op de vraag nr. 75 van mevrouw Nathalie Muylle van 26 september 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Avant d’obtenir une autorisation, ce dossier a suivi toute la procédure d’autorisation prévue par la directive 2001/18 relative à la dissémination volontaire d’organismes génétiquement modifiés (OGM) dans l’environnement : évaluation par l’E´tat membre rapporteur, présentation des commentaires et questions des autres E´tats membres, obtenir l’avis de l’AESA (Autorité européenne pour la Sécurité des aliments), et vote par le comité réglementaire, crée par la Directive 2001/18.
1. Voordat toestemming werd verleend heeft dit dossier reeds een hele procedure doorlopen en dit conform de Europese richtlijn 2001/18 over de introductie van genetisch gemodificeerde organismen (GGO’s) in het leefmilieu : beoordeling door de rapporteur lidstaat, indiening van opmerkingen en vragen door de andere lidstaten, bekomen van een advies van de EAVV (Europese Autoriteit voor Voedselveiligheid), en stemming in het regelgevend comité opgericht ten uitvoering van Richtlijn 2001/18.
Comme aucune décision ne pouvait être adoptée, le projet de décision autorisant la mise sur le marché de ce produit a été présenté aux ministres de l’Environnement en décembre 2004. J’ai alors voté contre la proposition de la commission pour accorder une autorisation et ce à cause de l’absence de lignes directrices concernant le controˆle des pertes éventuelles de graines pendant le transport.
Omdat er hier geen beslissing kon genomen worden, werd de ontwerpbeslissing voor een vergunning voor het in de handel brengen van dit product in december 2004 voorgelegd aan de Europese ministers bevoegd voor leefmilieu. Ik stemde toen tegen het voorstel van de Commissie om een vergunning te verlenen en dit omwille van het ontbreken van richtsnoeren omtrent de controle op het eventueel verlies van zaden in het transport.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Bent u bereid in te gaan op de vraag van Velt en Bioforum om een nationaal verbod uit te vaardigen ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17826
Une majorité qualifiée n’a pas pu être dégagée pour ce dossier et donc la Commission a adopté la décision finale d’autorisation comme prévu par la procédure de comitologie. La Commission a aujourd’hui décidé de communiquer l’autorisation au requérant, accompagné d’une recommandation, qui précise et renforce les conditions de surveillance et de gestion relatives aux pertes éventuelles de graines,
Hier werd geen gekwalificeerde meerderheid voor dit dossier bereikt en dus heeft de Commissie de finale beslissing over de vergunning genomen, overeenkomstig de comitologieprocedure. De Commissie heeft besloten de vergunning af te leveren, tevens vergezeld van een aanbeveling aan de aanvrager om de toezichtmaatregelen en de beheermaatregelen voor eventueel verlies van zaden te verduidelijken en te versterken.
2. Je n’exclus certainement pas le recours à des clauses de sauvegarde nationales par la Belgique. Je veux effectivement suivre en cela la Directive 2001/18, mais ne le faire que lorsqu’il est question d’un risque spécifique pour la santé ou l’environnement en Belgique.
2. Ik sluit het inroepen van nationale vrijwaringsclausules door Belgie¨ zeker niet uit. Wel wil ik Richtlijn 2001/18 hierbij volgen en dit slechts doen wanneer er sprake is van een specifiek risico naar gezondheid of milieu in Belgie¨.
En tant que ministre ayant l’environnement dans ses attributions, j’ai la ferme intention de continuer à examiner de très près le risque lié au colza transgénique.
Als minister bevoegd voor leefmilieu wil ik zeker het risico van koolzaad onder de loep blijven nemen.
J’ai, en premier lieu, donné mission à mon administration de prendre contact avec le requérant afin de convenir d’une vision commune sur les mesures listées dans la recommandation. Dans une phase suivante, j’évaluerai si des mesures additionelles sont nécessaires.
In eerste instantie heb ik mijn administratie de opdracht gegeven om contact op te nemen met de aanvrager om duidelijke afspraken te maken over de uitvoering van de maatregelen die in de aanbeveling van de Commissie opgenomen zijn. In een volgende fase wil ik evalueren of bijkomende maatregelen nodig zijn.
Pensions
Pensioenen
DO 2004200504631
DO 2004200504631
Question no 107 de M. Olivier Maingain du 23 juin 2005 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 107 van de heer Olivier Maingain van 23 juni 2005 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Office national des pensions (ONP). — Demandes de pension. — Répartition linguistique.
Rijksdienst voor Pensioenen (RVP). — Pensioenaanvragen. — Taalverhouding.
1. Pour chacune des 19 communes de la Région bruxelloise, quel est le nombre de dossiers individuels de demandes de pension introduits soit en français, soit en néerlandais, auprès de l’ONP ?
1. Hoeveel individuele pensioenaanvragen, respectievelijk in het Frans en in het Nederlands opgesteld, heeft de RVP uit elk der 19 gemeenten van het Brussels Gewest ontvangen ?
2. Pour chacune des 6 communes à régime linguistique spécial, dites communes périphériques, quel est le nombre de dossiers individuels de demandes de pension introduits soit en français, soit en néerlandais auprès de l’ONP ?
2. Hoeveel individuele pensioenaanvragen, respectievelijk in het Frans en in het Nederlands opgesteld, heeft de RVP uit elke van de zes gemeenten met een bijzonder taalstatuut, de zogeheten randgemeenten, ontvangen ?
3. Pour les communes de Fourons et de CominesWarneton, quel est le nombre de dossiers individuels de demandes de pension introduits soit en français, soit en néerlandais ?
3. Hoeveel individuele pensioenaanvragen, respectievelijk in het Frans en in het Nederlands opgesteld, heeft de RVP uit de gemeenten Voeren en KomenWaasten ontvangen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17827
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 27 octobre 2005, à la question no 107 de M. Olivier Maingain du 23 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 107 van de heer Olivier Maingain van 23 juni 2005 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La répartition linguistique des dossiers qui ont fait l’objet d’un premier paiement de pension (salarié ou indépendant) dans le courant de l’année 2004.
De verdeling in functie van de taal van de dossiers waarvoor het pensioen (werknemer of zelfstandige) in de loop van het jaar 2004 voor de eerste maal betaald werd.
1. Les 19 communes de la Région bruxelloise
1. De 19 gemeenten van het Brussels Gewest
Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
1000 1020 1030 1040 1050 1060 1070 1080 1081 1082 1083 1090 1140 1150 1160 1170 1180 1190
Bruxelles/Brussel ......................................... Bruxelles/Brussel ......................................... Schaerbeek/Schaarbeek ............................... Etterbeek ..................................................... Ixelles/Elsene .............................................. Saint-Gilles/Sint-Gillis ................................. Anderlecht .................................................. Molenbeek-Saint-Jean/Sint-Jans-Molenbeek Koekelberg .................................................. Berchem-Saint-Agathe/Sint-Agatha-Berchem Ganshoren .................................................. Jette ............................................................ Evere ........................................................... Woluwe-Saint-Pierre/Sint-Pieters-Woluwe ... Auderghem/Oudergem ................................ Waetermael Boitsfort/Watermaal Bosvoorde Uccle/Ukkel ................................................ Forest/Vorst ................................................ Woluwe-Saint-Lambert/Sint-LambrechtsWoluwe ...................................................... Saint-Josse-ten-Noode/Sint-Joost-ten-Node .
74 65 42 14 19 8 119 58 13 41 34 54 43 27 13 10 38 24
13,99 15,82 6,32 6,14 4,38 3,42 14,64 10,03 9,49 22,04 9,86 13,78 15,14 10,15 6,22 4,98 6,47 7,10
455 346 623 214 415 226 694 520 124 145 311 338 241 239 196 191 549 314
86,01 84,18 93,68 93,86 95,62 96,58 85,36 89,97 90,51 77,96 90,14 86,22 84,86 89,85 93,78 95,02 93,53 92,90
19
5,85
306
94,15
8
6,11
123
93,89
Total des 19 communes/Totaal van de 19 gemeenten ......
723
9,91
6 570
90,09
1200 1210
Dossiers NL
2. Les 6 communes périphériques à régime linguistique spécial Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
1620 1630 1640 1780
Drogenbos .................................................. Linkebeek ................................................... Rhode-Saint-Genèse/Sint-Genesius-Rode ..... Wemmel ......................................................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Dossiers FR
% FR
2. De 6 gemeenten met taalfaciliteiten
Dossiers NL
2005
% NL
17 17 66 70
2006
% NL
37,78 42,50 45,21 51,47
Dossiers FR
28 23 80 66
% FR
62,22 57,50 54,79 48,53
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17828
Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
1950 1970
Crainhem/Kraainem .................................... Wezembeek .................................................
31 30
32,29 31,25
65 66
67,71 68,75
Total des 6 communes/Totaal van de 6 gemeenten .........
231
41,32
328
58,68
3. Communes Warneton :
de
Fourons
et
Dossiers NL
de
Comines-
Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
3790 7780
Fourons/Voeren .......................................... Comines/Komen .........................................
Dossiers FR
% FR
3. Gemeenten Voeren en Komen-Waasten
Dossiers NL
10 5
` titre complémentaire, vous trouverez ci-après la A répartition linguistique de tous les bénéficiaires d’une pension payée par l’Office national des pensions. 1. Les 19 communes de la Région bruxelloise
% NL
% NL
71,43 7,81
Dossiers FR
4 59
% FR
28,57 92,19
Bovendien vindt u hierna de verdeling in functie van de taal van alle gerechtigden op een door de Rijksdienst voor pensioenen betaald pensioen. 1. De 19 gemeenten van het Brussels Gewest
Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
1000 1020 1030 1040 1050 1060 1070 1080 1081 1082 1083 1090 1140 1150 1160
Bruxelles/Brussel ......................................... Bruxelles/Brussel ......................................... Schaerbeek/Schaarbeek ............................... Etterbeek ..................................................... Ixelles/Elsene .............................................. Saint-Gilles/Sint-Gillis ................................. Anderlecht .................................................. Molenbeek-Saint-Jean/Sint-Jans-Molenbeek Koekelberg .................................................. Berchem-Saint-Agathe/Sint-Agatha-Berchem Ganshoren .................................................. Jette ............................................................ Evere ........................................................... Woluwe-Saint-Pierre/Sint-Pieters-Woluwe ... Auderghem/Oudergem ................................ Waetermael Boitsfort/Watermaam Bosvoorde ................................................... Uccle/Ukkel ................................................ Forest/Vorst ................................................ Woluwe-Saint-Lambert/Sint-LambrechtsWoluwe ...................................................... Saint-Josse-ten-Noode/Sint-Joost-ten-Node .
1 464 1 185 1 054 350 434 190 2 766 1 464 412 984 864 1 422 957 643 458
15,82 15,74 9,11 6,97 4,95 4,30 17,94 14,09 15,91 28,27 19,70 19,29 17,20 10,54 9,50
7 791 6 342 10 516 4 673 8 332 4 231 12 649 8 926 2 178 2 497 3 521 5 950 4 608 5 455 4 363
84,18 84,26 90,89 93,03 95,05 95,70 82,06 85,91 84,09 71,73 80,30 80,71 82,80 89,46 90,50
294
7,49
3 632
92,51
783 356
6,17 5,26
11 914 6 410
93,83 94,74
750
9,61
7 054
90,39
118
6,70
1 644
93,30
Total des 19 communes/Totaal van de 19 gemeenten ......
16 948
12,14
122 686
87,86
1170 1180 1190 1200 1210
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Dossiers NL
2005
2006
% NL
Dossiers FR
% FR
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17829
2. Les 6 communes périphériques à régime linguistique spécial :
2. De 6 gemeenten met taalfaciliteiten :
Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
1620 1630 1640 1780 1950 1970
Drogenbos .................................................. Linkebeek ................................................... Rhode-Saint-Genèse/Sint-Genesius-Rode ..... Wemmel ...................................................... Crainhem/Kraainem .................................... Wezembeek .................................................
345 257 1 330 1 539 706 838
38,04 35,30 52,32 58,45 39,09 44,88
562 471 1 212 1 094 1 100 1 029
61,96 64,70 47,68 41,55 60,91 55,12
Total des 6 communes/Totaal van de 6 gemeenten .........
5 015
47,84
5 468
52,16
Dossiers NL
3. Communes de Fourons et de Comines-Warneton Code postal — Postcode
Commune — Gemeente
3790 7780
Fourons/Voeren .......................................... Comines/Komen .........................................
% NL
Dossiers FR
% FR
3. Gemeenten Voeren en Komen-Waasten
Dossiers NL
125 68
% NL
54,35 5,09
Dossiers FR
105 1 267
% FR
45,65 94,91
DO 2004200505050
DO 2004200505050
Question no 120 de Mme Greet Van Gool du 8 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 120 van mevrouw Greet Van Gool van 8 september 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Pension. — Activité professionnelle. — Controˆle. — ARGOS.
Pensioen. — Beroepsactiviteit. — Controle. — ARGOS.
Le rapport annuel 2004 de l’Office national des Pensions (ONP) consacre un chapitre au controˆle de l’activité professionnelle de la personne pensionnée et/ ou de son conjoint.
In het jaarverslag 2004 van de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) wordt een hoofdstuk gewijd aan de controle van de beroepsactiviteit van de gepensioneerde en/of van zijn echtgeno(o)t(e).
Dans ce cadre, un projet du nom d’« ARGOS » a été mis sur pied en octobre 2004 pour automatiser le controˆle et à le rendre plus efficace. Le controˆle devrait s’effectuer (électroniquement) sur la base des informations communiquées par CIMIRe par le biais de la déclaration multifonctionnelle (DmfA) et devrait ainsi concerner tous les pensionnés exerçant une activité. Les autres avantages sont les suivants :
In dat kader werd in oktober 2004 een project opgestart genaamd « ARGOS ». Het is onder meer de bedoeling te komen tot een meer geautomatiseerde en efficie¨ntere controle. Die controle zou (elektronisch) moeten gebeuren op basis van de inlichtingen die CIMIRe meedeelt via de multifunctionele aangifte (DmfA) en zou aldus betrekking moeten hebben op alle gepensioneerden die een activiteit uitoefenen. De andere voordelen zijn de volgende :
— l’employeur ne sera plus interrogé par l’ONP, les données transmises à l’ONSS étant accessibles;
— de werkgever wordt niet meer ondervraagd door de RVP aangezien de aan de RSZ meegedeelde gegevens toegankelijk zijn;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17830
— la personne pensionnée qui a déclaré exercer une activité professionnelle ne sera plus systématiquement interrogée.
— de gepensioneerde die verklaard heeft dat hij een beroepsactiviteit uitoefent, wordt niet meer systematisch ondervraagd.
Ce point figurait déjà dans la loi-programme de juillet 2005. Lors de la discussion de cette loi, d’aucuns avaient estimé qu’il devrait eˆtre possible de supprimer les formulaires b et c avant la fin de l’année. Qu’en estil de ce dossier et du projet « ARGOS » ?
Deze problematiek werd ook al behandeld in de programmawet van juli jongstleden. Bij de bespreking daarvan werd er geopperd dat de formulieren b en c hoogstwaarschijnlijk nog dit jaar zouden kunnen worden afgeschaft. Wat is de stand van zaken van dit dossier en van het project « ARGOS » ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 27 octobre 2005, à la question no 120 de Mme Greet Van Gool du 8 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 120 van mevrouw Greet Van Gool van 8 september 2005 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le Comité de gestion de l’Office national des pensions a émis un avis favorable sur un projet d’arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, lequel supprime l’obligation de déclaration de l’activité professionnelle à partir du 1er janvier 2006.
Het Beheerscomité van de Rijksdienst voor pensioenen heeft een gunstig advies uitgebracht over een ontwerp van koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rusten overlevingspensioen voor werknemers, waarbij de aangifteplicht van de beroepsactiviteit wordt afgeschaft vanaf 1 januari 2006.
Dans le cadre du projet ARGOS, des discussions ont été entreprises avec CIMIRe. L’analyse du service controˆle « activité professionnelle autorisée » et des règles de calcul sera effectuée, afin d’intégrer ces règles dans une application informatique.
In het kader van het project ARGOS werden besprekingen aangevat met CIMIRe. Er wordt een analyse van de dienst controle « toegelaten beroepsactiviteit » en van de berekeningsregels opgesteld, met het oog op de integratie van deze regels in een informaticatoepassing.
L’objectif est d’effectuer le controˆle électroniquement à partir du 1er janvier 2006.
Het is de bedoeling dat de controle op een elektronische wijze zou gebeuren vanaf 1 januari 2006.
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2004200505083
DO 2004200505083
Question no 343 de M. Karel Pinxten du 14 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 343 van de heer Karel Pinxten van 14 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Prolifération anarchique de listes noires.
Wildgroei van zwarte lijsten.
Pour être légale, toute liste noire doit être conforme aux principes de légitimité consacrés par la Directive européenne 95/46/CE et les listes dressées ne peuvent enfreindre les droits octroyés aux citoyens dans cette directive. La base légale de la majorité des listes noires se trouve dans la législation nationale.
Om wettig te zijn, moeten zwarte lijsten beantwoorden aan de in de Europese Richtlijn 95/46/EG uiteengezette beginselen van de rechtmatigheid en de lijsten mogen geen afbreuk doen aan de rechten die in de richtlijn aan de burgers zijn toegekend. De meeste zwarte lijsten vinden een rechtsgrondslag in de nationale wetgeving.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17831
Le Groupe de Travail Protection des Données a défini les principales catégories ou espêces de listes noires, ainsi que leurs principaux aspects. Certaines listes noires font l’objet d’une diffusion à la fois large et structurée. Il s’agit essentiellement de listes dressées sur la base d’informations concernant des personnes endettées et fournies par des services chargés des problêmes de solvabilité et d’informations relatives à des crédits ou à des faits punissables, ou encore à la lutte contre la fraude.
De Werkgroep Gegevensbescherming heeft de voornaamste categoriee¨n of soorten zwarte lijsten vastgelegd, evenals de belangrijkste aspecten ervan. Sommige zwarte lijsten zijn gestructureerd en wijd verspreid. Het gaat vooral om lijsten over debiteureninformatie en solvabiliteits- en kredietinformatiediensten, strafbare feiten of fraudebestrijding.
Il existe toutefois d’autres types de listes noires (infractions administratives, méconduite au travail, notes sur les relations de travail, etc.) dont la réglementation sous-jacente est loin d’être uniforme.
Er zijn nog andere zwarte lijsten (administratieve overtredingen, wangedrag op het werk, registraties over arbeidsverhoudingen, enzovoort) waarvan de onderliggende regelgeving verre van uniform is.
De nombreuses listes noires sont inconnues, anonymes, voire tout à fait illégales. Tout le monde ne peut pas dresser des listes de ses concitoyens, encore moins à leur insu et sans qu’ils puissent prendre connaissance des commentaires dont ils sont l’objet dans ces listes.
Heel wat zwarte lijsten leiden een onbekend, anoniem of zelfs ronduit illegaal bestaan. Niet iedereen mag zomaar lijsten van zijn medeburgers bijhouden, zeker niet zonder hun medeweten of zonder dat zij inzage hebben in wat er precies over hen op die lijsten vermeld staat.
Si les listes noires illégales prolifèrent dans le secteur privé, c’est parce que notre loi actuelle sur la protection de la vie privée — la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel — est insuffisante en l’espèce et, souvent même, enfreinte.
Er zijn steeds meer illegale zwarte lijsten in de privésector in omloop aangezien onze huidige privacywet — de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens — in dit geval niet toereikend is en vaak zelfs niet wordt gerespecteerd.
1. Quelles démarches envisagez-vous à brève échéance pour endiguer la prolifération anarchique des listes noires ?
1. Welke stappen overweegt u op korte termijn te ondernemen om de wildgroei van zwarte lijsten stop te zetten ?
2. Préparez-vous déjà une nouvelle loi ou un encadrement normatif afin de réglementer les listes noires ?
2. Is er reeds een nieuwe wet of een normatieve omkadering om zwarte lijsten te reglementeren in de maak ?
3. Avez-vous mis sur pied un groupe de travail chargé d’étudier ce vaste problème ? Dans l’affirmative, qui en fait partie ?
3. Werd er rond deze problematiek een werkgroep opgericht en wie maakt deel uit van deze werkgroep ?
4. Envisagez-vous d’informer préalablement la population et le Parlement, clairement et sans équivoque, des mesures prises et de leurs éventuels effets, sans oublier le moindre élément ?
4. Overweegt u de bevolking en het Parlement op voorhand, op een klare en duidelijke manier, in te lichten over de maatregelen en de mogelijke gevolgen, zonder ook maar een element te vergeten ?
5. Il me revient que la Commission de la protection de la vie privée a remis son avis à la ministre en juin 2005.
5. Het is mij bekend dat de Privacycommissie in juni 2005 haar advies aan de minister heeft meegedeeld.
a) Pourriez-vous exposer la teneur de cet avis ?
a) Kan u dit advies toelichten ?
b) Envisagez-vous de suivre cet avis ?
b) Overweegt u dit advies te volgen ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 25 octobre 2005, à la question no 343 de M. Karel Pinxten du 14 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 343 van de heer Karel Pinxten van 14 september 2005 (N.) :
J’attire votre attention sur le fait que cette matière relève de mes compétences relatives à la « Protection de la consommation », et non celles relatives à l’ « Emploi » comme indiqué sous rubrique.
Ik merk op dat deze materie behoort tot mijn bevoegdheden die betrekking hebben op « Consumentenzaken », en niet deze van « Werk », waarin de vraag werd gekaderd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17832
Au niveau du contenu, je me réfère à ma réponse donnée à votre question no 123 (Protection de la consommation) du 22 août 2005, qui a trait à la même problématique. (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 97, p. 17501.)
Inhoudelijk verwijs ik naar mijn antwoord op uw vraag nr. 132 (Consumentenzaken) van 22 augustus 2005, die dezelfde problematiek behandelt. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 97, blz. 17501.)
DO 2004200505108
DO 2004200505108
Question no 346 de M. Roel Deseyn du 16 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 346 van de heer Roel Deseyn van 16 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Tarif social pour les bénéficiaires du revenu d’intégration.
Sociaal tarief voor leefloners.
La législation sur la communication électronique impose à tous les opérateurs, y compris les opérateurs de téléphonie mobile, de proposer un tarif social. Les problèmes liés à l’installation de la banque de données centrale ont retardé la mise en œuvre de cette mesure. Récemment, Proximus a finalement lancé son tarif social mais les bénéficiaires du revenu d’intégration en restaient toutefois exclus.
Volgens de wetgeving op de elektronische communicatie moeten alle operatoren een sociaal tarief aanbieden, ook GSM-operatoren. Door problemen met het installeren van de centrale databank heeft dit vertraging opgelopen. Rencentelijk lanceerde Proximus dan toch zijn sociaal tarief; leefloners bleven echter uitgesloten.
1. Comment expliquez-vous que l’installation de la banque de données centrale comprenant les abonnés sociaux ait pris tellement de retard alors que l’on savait déjà longtemps avant la publication de la loi que les opérateurs de téléphonie mobile devraient également proposer un tarif social ?
1. Hoe verklaart u dat de centrale databank met de sociale abonnees zoveel vertraging heeft opgelopen, ondanks het feit dat men reeds lang voor de bekendmaking van de wet wist dat ook de GSM-operatoren een sociaal tarief zouden moeten aanbieden ?
2. a) à quelles dates respectives les différents opérateurs de téléphonie mobile ont-ils commencé à accorder les tarifs sociaux ?
2. a) Op welke respectievelijke data zijn de onderscheiden GSM-operatoren begonnen met het toekennen van sociale tarieven ?
b) S’ils ne proposent pas encore tous le tarif social, comment cela s’explique-t-il et quand le proposeront-ils tous ?
b) Zo ze nog niet allemaal gestart zouden zijn, hoe verklaart u dit en wanneer zullen ze wél allen het sociaal tarief aanbieden ?
3. a) Comment expliquez-vous que les bénéficiaires du revenu d’intégration sont provisoirement exclus ?
3. a) Hoe verklaart u dat leefloners voorlopig worden uitgesloten ?
b) Quelle « directive de l’IBPT (Institut belge des services postaux et des télécommunications) encore en attente » Proximus vise-t-il ?
b) Op welke « richtlijn van het BIPT (Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie) waarop het wachten is » doelt Proximus ?
4. a) Quand au plus tard les bénéficiaires du revenu d’intégration auront-ils également droit à la réduction du tarif social pour les téléphones mobiles ?
4. a) Tegen uiterlijk welke datum zullen ook de leefloners toegang krijgen tot de sociale korting op de GSM ?
b) Seront-ils indemnisés avec effet rétroactif ?
b) Zullen zij met terugwerkende kracht vergoed worden ?
c) Dans la négative, pourquoi ? Réponse du ministre de l’Emploi du 3 novembre 2005, à la question no 346 de M. Roel Deseyn du 16 septembre 2005 (N.) :
c) Zo neen, waarom niet ? Antwoord van de minister van Werk van 3 november 2005, op de vraag nr. 346 van de heer Roel Deseyn van 16 september 2005 (N.) :
Cette question m’a été posée erronément dans le cadre de mon ancienne compétence relative à
Deze vraag werd verkeerdelijk gesteld in het kader van mijn voormalige bevoegdheid inzake « Werk ». De
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17833
« l’Emploi ». La matière relève cependant de ma compétence « Télécommunications » qui (pour ce qui est des questions écrites) doit être rangée sous la « Protection de la consommation ».
materie betreft echter mijn bevoegdheid « Telecommunicatie » die (wat de schriftelijke vragen betreft) moet worden geclassificeerd onder « Consumentenzaken »,
1. En ce qui concerne la réponse, je me réfère à la réponse donnée à votre question parlementaire no 129 (Protection consommateurs) du 5 août 2005.
1. Voor een antwoord verwijs ik naar het antwoord dat ik heb gegeven op uw parlementaire vraag nr. 129 (Consumentenzaken) van 5 augustus 2005.
2. L’IBPT entretient des contacts fréquents avec les opérateurs sur l’octroi des tarifs sociaux et sur la mise en place de la base de données depuis avant l’entrée en vigueur de la loi.
2. Het BIPT heeft al voor de inwerkingtreding van de wet veelvuldig contact gehad met de operatoren over de toekenning van de sociale tarieven en over de oprichting van de databank.
Dans le cadre de ces contacts, l’IBPT a présenté aux opérateurs la liste des documents nécessaires en vue de l’octroi des différents types de tarifs sociaux. L’IBPT a rappelé également les conditions devant être vérifiées par l’opérateur sur la base de ces documents. Dans sa communication concernant l’application de tarifs sociaux conformément à l’article 74 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, le Conseil de l’IBPT a encouragé les opérateurs à faire signer à chaque demandeur une déclaration sur l’honneur selon laquelle ce dernier de même qu’aucune autre personne de son ménage ne bénéficie déjà d’un tarif téléphonique social.
In het kader van die contacten heeft het BIPT aan de operatoren de lijst voorgesteld van de documenten die nodig zijn met het oog op de toekenning van de verschillende soorten van sociaal tarief. Het BIPT heeft ook herinnerd aan de voorwaarden die de operator moet verifie¨ren op basis van die documenten. In zijn mededeling betreffende de toepassing van sociale tarieven overeenkomstig artikel 74 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie heeft de Raad van het BIPT de operatoren aangespoord om elke aanvrager een verklaring op erewoord te laten ondertekenen waaruit blijkt dat noch de betrokkene noch een ander lid van zijn gezin al een sociaal telefoontarief geniet.
J’ai précisé aux opérateurs que je souhaitais une mise en œuvre immédiate de la loi. Un premier opérateur offre déjà les tarifs sociaux depuis le 7 septembre et je suivrai de près l’introduction des tarifs sociaux par les autres opérateurs.
Ik heb aan de operatoren duidelijk gemaakt dat ik een onmiddellijke uitvoering van de wet wenste. Een eerste operator biedt al sedert 7 september sociale tarieven aan en ik zal de invoering van de sociale tarieven door de overige operatoren van nabij volgen.
3. a) Le nouvel opérateur qui offre aujourd’hui les tarifs sociaux a introduit progressivement son offre.
3. a) De nieuwe operator die vandaag sociale tarieven verstrekt, heeft zijn aanbod geleidelijk aan geı¨ntroduceerd.
Les personnes bénéficiant d’un revenu d’intégration sociale ont droit à un type particulier de réduction, consistant en l’octroi d’une carte prépayée de 6,2 euros pour une période de deux mois. Le rechargement tous les deux mois de la carte prépayée sort des plans tarifaires existants des opérateurs. Aussi ce type de réduction n’at-elle pas pu être octroyée aussi rapidement que les autres tarifs sociaux.
Personen die een leefloon krijgen, hebben recht op een bijzondere soort van korting, die bestaat uit de toekenning van een voorafbetaalde kaart van 6,2 euro voor een periode van twee maanden. Hel tweemaandelijkse heropladen van de voorafbetaalde kaart is afkomstig van de bestaande tariefplannen van de operatoren. Daarom kon dat soort van korting niet even snel worden toegekend als de overige sociale tarieven,
b) Avant d’offrir le tarif social aux personnes bénéficiant d’un revenu d’intégration sociale, il fallait que l’IBPT se prononce sur la durée de validité à donner aux attestations fournies par les CPAS pour l’obtention du tarif social et sur la possibilité de créditer les cartes prépayées mensuellement d’un montant de 3,10 euros (au lieu d’un crédit de 6,2 euros tous les deux mois).
b) Voordat het sociale tarief werd aangeboden aan personen met een leefloon, moest het BIPT zich uitspreken over de geldigheidsduur die moest worden gegeven aan de OCMW-attesten die worden verstrekt om het sociale tarief te krijgen en over de mogelijkheid om de voorafbetaalde kaarten maandelijks te crediteren met een bedrag van 3,10 euro (in plaats van een krediet van 6,2 euro om de twee maanden).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17834
L’IBPT a décidé de limiter la durée de validité de l’attestation fournie par les CPAS à 6 mois après la date d’émission. En outre, l’IBPT ne voit pas d’objection à ce que, pour des raisons techniques, les cartes prépayées soient créditées d’un montant de 3,10 euros tous les mois plutoˆt que de 6,2 euros pour deux mois, pour autant que les abonnés sociaux ne se voient pas désavantagés par cette modalité. Ainsi, l’IBPT considère que le tarif social doit toujours être accordé pour une période de deux mois ou d’un multiple de deux mois.
Het BIPT heeft besloten om de geldigheidsduur van het attest dat door OCMW’s wordt verstrekt, te beperken tot 6 maanden na de datum van afgifte. Bovendien ziet het BIPT geen bezwaar in het feit dat de voorafbetaalde kaarten om technische redenen maandelijks worden gecrediteerd met een bedrag van 3,10 euro eerder dan met 6,2 euro om de twee maanden, voor zover de sociale abonnees van die regeling geen nadeel ondervinden. Daarom gaat het BIPT ervan uit dat het sociale tarief altijd moet worden verleend voor een periode van twee maanden of een veelvoud van twee maanden.
L’IBPT a fourni ces informations à l’ensemble des opérateurs lors d’une réunion du 10 octobre.
Het BIPT heeft die informatie aan alle operatoren verstrekt tijdens een vergadering op 10 oktober.
4. a) Les précisions nécessaires ayant été fournies par l’IBPT, les opérateurs préparent actuellement le lancement de leur offre spécifique aux bénéficiaires du revenu d’intégration sociale.
4. a) Het BIPT heeft de nodige verduidelijking verstrekt en de operatoren bereiden nu de lancering voor van een specifiek aanbod aan leefloners.
b) et c) Pour pouvoir bénéficier des tarifs sociaux, les clients doivent fournir une série de documents et il doit être vérifié qu’ils répondent bien aux conditions fixées à l’article 22, § 1er de l’annexe. Les tarifs sociaux sont accordés sur demande des intéressés. Ainsi donc un client n’est « bénéficiaire » d’un tarif social qu’à partir de la date où il est attesté qu’il répond aux conditions pour bénéficier du tarif social, une fois sa demande examinée. Dans ce contexte, il ne pourrait éventuellement y avoir de rétroactivité de l’octroi des tarifs sociaux qu’à partir de cette date où un client devient bénéficiaire d’un tarif social.
b) en c) Om de sociale tarieven te kunnen genieten moeten de klanten een reeks documenten verstrekken en moet worden nagegaan of ze wel degelijk voldoen aan de voorwaarden die vastgesteld zijn in artikel 22, § 1 van de bijlage. De sociale tarieven worden toegekend op verzoek van de belanghebbenden. Daarom is een klant pas een « begunstigde » van een sociaal tarief vanaf de datum waarop bevestigd is dat hij aan de voorwaarden voldoet om het sociale tarief te krijgen, nadat zijn verzoek is onderzocht. In die context zou er eventueel pas sprake kunnen zijn van retroactiviteit van de toekenning van de sociale tarieven vanaf de datum waarop een klant begunstigde van een sociaal tarief wordt.
Questions à l’origine posées au secrétaire d’E´tat de l’Informatisation de l’E´tat
Vragen oorspronkelijk gesteld aan de Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat
DO 2004200505085
DO 2004200505085
Question no 68 de M. Roel Deseyn du 15 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 68 van de heer Roel Deseyn van 15 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Stagnation du marché belge de l’internet.
Stagnerende Belgische internetmarkt.
Selon l’ISPA, l’association belge des fournisseurs de services internet, le deuxième trimestre de 2005 aura été caractérisé par une quasi stagnation du marché belge de l’internet. La faiblesse de la croissance s’explique essentiellement par la situation sur le marché des entreprises.
Volgens ISPA, de vereniging van Belgische internetbedrijven, viel de groei van de Belgische internetmarkt bijna stil in het tweede kwartaal van 2005. De geringe groei is vooral toe te schrijven aan de bedrijvenmarkt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17835
1. a) Quelles actions le gouvernement a-t-il menées jusqu’à présent, abstraction faite du projet déjà annoncé de proposer, en 2006, des PC avec connexion internet et une formation à bas prix, pour augmenter le nombre de connexions internet ?
1. a) Welke acties, buiten het reeds voorgesteld plan om PC’s met internet en opleiding in 2006 tegen een goedkope prijs ter beschikking te stellen, heeft de regering tot nu toe ondernomen om het aantal internetaansluitingen op te krikken ?
b) Quels sont les résultats de ces actions ?
b) Met welk succes ?
2. a) Quelles actions le gouvernement compte-t-il encore mener durant cette législature ?
2. a) Wat zijn de acties die nog op stapel staan in deze regeerperiode ?
b) Quel échéancier a-t-on prévu à cet effet ?
b) Met welke timing zullen deze uitgevoerd worden ?
3. a) Quel est le taux de pénétration actuel des PC ?
3. a) Wat is de huidige PC penetratiegraad ?
b) De quand ces données datent-elles et par qui ontelles été collectées ?
b) Van wanneer dateren deze gegevens en door wie werd het onderzoek uitgevoerd ?
4. a) Quel est le taux de pénétration actuel de l’internet ?
4. a) Wat is de huidige internet penetratiegraad ?
b) De quand ces données datent-elles et par qui ontelles été collectées ?
b) Van wanneer dateren deze gegevens en door wie werd het onderzoek uitgevoerd ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 24 octobre 2005, à la question no 68 de M. Roel Deseyn du 15 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 24 oktober 2005, op de vraag nr. 68 van de heer Roel Deseyn van 15 september 2005 (N.) :
En ce qui concerne le ministre de l’Emploi (et de l’informatissation de l’E´tat), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de minister van Werk (en Informatisering van de Staat) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1 et 2. Vous trouverez un aperçu (détaillé) des mesures existantes et futures que l’E´tat belge a prises et prendra en vue de lutter contre le fossé numérique dans le Plan d’action national Intégration digitale, que vous pouvez télécharger sur mon site Internet personnel. La plan d’action se compose de 28 nouvelles mesures qui sont regroupées en 3 lignes de force : sensibilisation, formation et accès.
1 en 2. U vindt een (omvangrijk) overzicht van de bestaande en toekomstige maatregelen die de Belgische overheid heeft en zal ondernemen ter bestrijding van de digitale kloof terug in het Nationaal Actieplan Digitale Insluiting dat u kan downloaden van mijn persoonlijke website. Het Actieplan bevat 28 nieuwe maatregelen die verdeeld zijn over 3 krachtlijnen : sensibilisering, opleiding en toegang.
3 et 4. La pénétration de l’ordinateur dans les ménages belges est de 51 % et la pénétration d’Internet, de 40 %. (IPSOS 2004, pc & internetpenetration in Europe and Belgium, Study produced for the European Commission, DG Information Society).
3 en 4. De PC-penetratie in Belgische huisgezinnen bedraagt 51 % en de internetpenetratie 40 % (IPSOS 2004, pc & internetpenetration in Europe and Belgium, Study produced for the European Commission, DG Information Society).
L’ampleur du fossé numérique est confirmée par les premières statistiques nationales publiées en la matière par l’Institut national de statistique (octobre 2005) :
De omvang van de digitale kloof wordt bevestigd door de eerste nationale statistieken van het Nationaal Instituut voor de statistiek ter zake (oktober 2005) :
— alors que 80 % des universitaires ont accès à Internet à domicile, seuls 17 % des personnes sans diploˆme « surfent » à domicile;
— terwijl 80 % van de universitairen thuis toegang hebben tot het internet, « surft » slechts 17 % van de personen zonder diploma thuis;
— 82 % des jeunes aˆgés de 16 à 24 ans utilisent Internet, tandis que 87 % des plus de 65 ans et 62 % des personnes aˆgées de 55 à 65 ans n’ont jamais utilisé Internet;
— 82 % van de jongeren tussen 16 en 24 jaar gebruikt internet, terwijl 87 % van de 65-plussers en 62 % van de personen tussen 55 en 65 jaar oud nooit internet hebben gebruikt;
— 64 % des personnes actives ont une connexion Internet à domicile, contre 34 % des choˆmeurs.
— 64 % van de personen met een baan hebben toegang tot het internet thuis tegenover 34 % van de werklozen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17836
DO 2004200505105
DO 2004200505105
Question no 69 de M. Roel Deseyn du 16 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 69 van de heer Roel Deseyn van 16 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Plan PC-internet.
PC-internetplan.
Récemment annoncée, l’action « internet pour tous » permettra de récupérer la TVA de 21 % par la voie de l’avertissement-extrait de roˆle ou d’un chèque.
Recentelijk werd het « internet voor iedereen » pakket aangekondigd waarbij de BTW van 21 % terug zal gestort worden via de belastingaanslag of met een cheque.
1. a) Quand la mise en adjudication a-t-elle été publiée ?
1. a) Wanneer werd de aanbesteding verstuurd ?
b) Quelles sociétés se sont vu attribuer le marché ?
b) Naar welke bedrijven ging deze aanbesteding ?
c) Quel est le contenu exact du marché ?
c) Kan u ons de aanbesteding meedelen ?
2. a) Quel est le taux moyen de pénétration du PC et de l’internet en Belgique ?
2. a) Wat is de gemiddelde pc en internetpenetratiegraad in Belgie¨ ?
b) Quelle est la situation aux Pays-Bas ?
b) Hoeveel is dat in Nederland ?
c) Comment expliquez-vous la différence ?
c) Hoe verklaart u het verschil ?
3. a) Quel est le couˆt moyen d’une connexion à large bande en Belgique ?
3. a) Wat zijn de gemiddelde kosten van een breedbandaansluiting in Belgie¨ ?
b) Combien une telle connexion couˆte-t-elle aux Pays-Bas ?
b) Hoeveel is dat in Nederland ?
c) Comment expliquez-vous la différence ?
c) Hoe verklaart u dit verschil ?
4. a) Les fournisseurs d’accès à internet qui proposent cette offre « internet pour tous » doivent-ils couvrir l’ensemble du territoire ?
4. a) Moeten internetproviders die instappen in het pakket over heel het grondgebied hun diensten kunnen aanbieden ?
b) Dans l’affirmative, peut-il donc encore être question de concurrence ?
b) Zo ja, kan er dan wel sprake zijn van concurrentie ?
c) Dans la négative, comment compte-t-on régler cela dans la pratique, et ne risque-t-on pas de voir apparaıˆtre des différences de prix, un fournisseur d’accès qui opère dans une région donnée pouvant proposer un prix plus avantageux qu’un fournisseur d’accès actif dans une autre région ?
c) Zo neen, hoe zal dit praktisch in zijn werk gaan en zullen er dan geen prijsverschillen bestaan, gezien het feit dat een internetprovider in één gebied een lagere prijs kan zetten dan een internetprovider in een ander gebied ?
5. Les organisations de lutte contre la pauvreté et l’exclusion jugent le prix encore trop élevé, même avec la possibilité d’un échelonnement des paiements.
5. Kansarmen-organisaties reageren dat de prijs nog te hoog is, zelfs met de gespreide afbetaling.
a) Quel geste comptez-vous faire envers ces organisations et la population qu’elles représentent ?
a) Hoe overweegt u aan hen tegemoet te komen ?
b) Quelles mesures envisagez-vous de prendre à cet égard, et quel échéancier prévoyez-vous ?
b) Welke acties overweegt u hier aangaande te ondernemen en met welke timing ?
6. a) Combien de nouveaux utilisateurs du PC et de l’internet pensez-vous gagner de la sorte ?
6. a) Hoeveel nieuwe mensen denkt u te zullen bereiken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17837
b) En clair : quelle augmentation du taux de pénétration du PC et de l’internet ce plan devrait-il, selon vos études préparatoires, entraıˆner d’ici fin 2006 ?
b) Concreet : welke procentuele opgang van PC en internetpenetratie zijn volgens uw voorafgaandelijk onderzoek te verwachten tegen eind 2006 met dit plan ?
c) Quelle augmentation pouvait-on prévoir sans cette action ?
c) Hoeveel verwachtte men zonder deze actie ?
7. Y a-t-il eu concertation en la matière avec le ministre de l’Intégration sociale et le ministre de l’E´conomie ?
7. Welk overleg heeft in deze plaatsgehad met de minister van Sociale Integratie en de minister van Economie ?
8. ` quelles actions visant le même objectif pouvonsa) A nous encore nous attendre pour cette législature ?
8. a) Welke acties met hetzelfde doel staan voor de komende regeerperiode nog op stapel ?
b) Quel échéancier prévoyez-vous ?
b) Met welke timing ?
Réponse de la du 24 octobre 2005, à la question no 69 de M. Roel Deseyn du 16 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de van 24 oktober 2005, op de vraag nr. 69 van de heer Roel Deseyn van 16 september 2005 (N.) :
En ce qui concerne le ministre de l’Emploi (et de l’Informatisation de l’E´tat), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de minister van Werk (en Informatisering van de Staat) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1. Jusqu’à ce jour, l’annonce publique n’a pas encore été publiée.
1. Tot op heden werd de publieke aankondiging nog niet gepubliceerd.
2. La pénétration de l’ordinateur dans les ménages belges est de 51 % et la pénétration d’Internet, de 40 %. Aux Pays-Bas, la pénétration de l’ordinateur s’élève à 77 % et la pénétration d’Internet, à 65 %. (IPSOS 2004, « PC & internet penetration in Europe and Belgium, Study produced for the European Commission, DG Information Society »). Une étude récente montre qu’en Belgique, le prix constitue un facteur important pour 60 % des personnes qui ne disposent pas d’Internet et que plus de 50 % des nonutilisateurs trouvent l’utilisation de l’ordinateur et d’Internet trop complexe (Indigov 2005, « Souhaits et attentes du citoyen belge en matière d’e-government », enquête réalisée à la demande de Fedict et du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat.
2. De pc-penetratie in Belgische huisgezinnen bedraagt 51 % en de internetpenetratie 40 %. In Nederland bedraagt de PC-penetratie 77 % en de internetpenetratie 65 %. (IPSOS 2004, « PC & internetpenetration in Europe and Belgium, Study produced for the European Commission, DG Information Society »). Een recente studie toont aan dat in Belgie¨ voor 60 % van de niet-gebruikers van het internet de kostprijs wel degelijk een belangrijke factor is en meer dan 50 % van de niet-gebruikers vindt PC en internet te moeilijk (Indigov 2005, « Wensen en verwachtingen van de Belgische burger inzake e-government », onderzoek uitgevoerd in opdracht van Fedict en de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat.
3. On constate qu’il existe différents types d’abonnements à haut débit dans différentes catégories de prix. En Belgique, les prix varient de 20 à 45 euros par mois si l’on exclut les frais uniques de l’installation et/ ou l’achat de matériel. D’une manière générale, on peut considérer que les prix sont en moyenne 30 % inférieurs aux Pays-Bas pour des types d’abonnements à haut débit semblables à ceux que nous avons en Belgique. Il est difficile de donner une explication précise à cette différence sans avoir une idée de la structure tarifaire exacte des différents fournisseurs de connexions Internet à haut débit.
3. Een vaststelling is dat er verschillende types van breedband abonnementen bestaan voor verschillende prijsklassen. In Belgie¨ varie¨ren de prijzen van 20 tot 45 euro per maand met uitzondering van eenmalige installatiekosten en/of hardware aankoop. Algemeen kan men stellen dat de prijzen in Nederland gemiddeld 30 % lager liggen voor gelijkaardige types breedband abonnementen dan in Belgie¨. Het is moeilijk om hiervoor een precieze verklaring te geven zonder inzicht in de exacte kostenstructuur van de verschillende breedband aanbieders.
4. Le but est que les packages commercialisés sur le marché prévoient un abonnement à Internet. Les différents consortiums qui souhaitent offrir un package doivent en effet veiller à ce que leurs services puissent
4. Het is de bedoeling dat de pakketten die op de markt te koop worden aangeboden een internet abonnement bevatten. De verschillende consortia die een pakket wensen aan te bieden moeten er inderdaad
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17838
être offerts sur l’ensemble du territoire. Au sein d’un consortium, les différents fournisseurs de services Internet (par exemple régionaux) peuvent conclure des accords mutuels afin que le consortium en question remplisse cette condition.
voor zorgen dat hun diensten over heel het grondgebied kunnen worden aangeboden. Binnen een consortium kunnen de verschillende (i.e. regionale) internetproviders onderling afspraken maken zodat het desbetreffende consortium aan die voorwaarde voldoet.
5. Une réduction d’au moins 40 % sur la valeur marchande actuelle d’un tel package ICT correspond à un effort de 20 % de la part du secteur et de 20 % de la part des autorités. L’avantage fiscal offert par l’E´tat constitue un stimulant. La possibilité d’offrir des packages ICT entièrement gratuits n’est pas envisagée. Le Plan d’action national Intégration digitale prévoit, outre le package « Internet pour Tous », des actions axées en particulier sur les milieux défavorisés. C’est ainsi que l’E´tat stimulera en 2006 la création d’espaces informatiques publics et qu’il sera procédé à une extension du projet « easy-e-space » existant du ministre de l’Intégration sociale.
5. Een korting van minstens 40 % op de huidige marktwaarde van een gelijkaardig ICT-pakket stemt overeen met 20 % inspanning van de sector en 20 % inspanning van de overheid. Het fiscaal voordeel van de overheid is een stimulans. Het volledig gratis aanbieden van ICT-pakketten wordt niet in het vooruitzicht gesteld. Het Nationaal Actieplan Digitale Insluiting voorziet, naast het « internet voor iedereen » pakket, tevens acties met bijzondere aandacht voor kansarmen. Zo wordt in 2006 de creatie van Openbare Computerruimten gestimuleerd en wordt het bestaande « easy-e-space » project van de minister van Maatschappelijke integratie uitgebreid.
6. Avec le projet du package « Internet pour tous », nous tentons d’équiper au moins 30 000 (nouveaux) ménages belges d’un ordinateur et d’un accès Internet.
6. Met het project « internet voor iedereen » pakket trachten we minstens 30 000 (nieuwe) Belgische huisgezinnen uit te rusten met PC en internet.
7. En tant que coordinateur du Plan d’action national Intégration digitale, le ministre de l’Intégration sociale est étroitement impliqué dans le projet. Une concertation a été mise en place avec le ministre de l’E´conomie dans le cadre des activités du Plan d’action.
7. De minister van Maatschappelijke Integratie als zendercoo¨rdinator van het Nationaal Actieplan is nauw betrokken bij het project. Met de minister van Economie werd overleg gepleegd in het kader van de werkzaamheden van het Actieplan.
8. Pendant la législature à venir, les actions du Plan d’action national seront mises à exécution. En 2006, une campagne de sensibilisation sera organisée et s’ouvrira sur la création d’espaces informatiques publics.
8. De komende regeerperiode wordt uitvoering gegeven aan de acties van het Nationaal Actieplan. In 2006 zal een sensibilisatiecampagne plaatsvinden en gestart worden met de creatie van openbare computerruimten.
DO 2004200505110
DO 2004200505110
Question no 70 de M. Roel Deseyn du 16 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 70 van de heer Roel Deseyn van 16 september 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Bavardoirs. — Sécurisation au moyen de la carte d’identité électronique.
Chatrooms. — Beveiliging via de elektronische identiteitskaart.
Quatre adolescents sur dix seraient choqués par ce qu’ils voient ou entendent dans des bavardoirs sur internet.
Vier op tien tieners zou geschokt zijn door wat ze te zien of horen krijgen in chatrooms.
1. Ou` en sont vos projets de sécurisation de l’accès aux bavardoirs à l’aide de la carte d’identité électronique (eID) ?
1. Hoever staat u met uw plan om de toegang tot chatrooms te beveiligen via de eID (elektronische identiteitskaart) ?
2. a) Tous les sites de bavardage belges seront-ils dotés de cette sécurisation ?
2. a) Zullen alle Belgische chatsites hiermee uitgerust worden ?
b) Dans l’affirmative, comment ce projet sera-t-il réalisé ?
b) Zo ja, hoe zal dit verwezenlijkt worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17839
c) Dans la négative, ne craignez-vous pas que les adolescents préfèrent surtout visiter les sites non sécurisés ?
c) Zo neen, vreest u niet dat tieners vooral nietbeveiligde sites zullen opzoeken ?
3. Quelles démarches entreprend-on pour traduire ce projet de sécurisation par eID au niveau européen ?
3. Hoe wordt aan een Europese navolging van deze beveiliging via eID gewerkt ?
4. a) Outre le refus de l’accès faute d’eID comme moyen d’accréditation, d’autres moyens de sécurisation des bavardoirs sont-ils en préparation ?
4. a) Zijn er buiten het blokken van toegang via de eID ook andere manieren in ontwikkeling om de chatrooms te beveiligen ?
b) Dans l’affirmative, avez-vous déjà une idée de l’échéancier prévu pour la mise au point de ces autres moyens de sécurisation ?
b) Zo ja, heeft u al zicht op de timing hiervan ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 24 octobre 2005, à la question no 70 de M. Roel Deseyn du 16 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 24 oktober 2005, op de vraag nr. 70 van de heer Roel Deseyn van 16 september 2005 (N.) :
En ce qui concerne le Service public fédéral Technologie de l’Information et de la Communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de Federale Overheidsdienst Informatieen Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1. Le plan visant à sécuriser l’accès aux espaces de discussion via l’eID (carte d’identité électronique) a entre-temps été exécuté. Depuis le 14 septembre 2005, les enfants de 12 à 15 ans peuvent « chatter » de manière plus sûre dans des espaces de discussion spéciaux uniquement accessibles au moyen de la carte d’identité électronique (eID), graˆce à une vérification de l’aˆge du titulaire de la carte. Ce controˆle permet d’éviter que des adultes — que leurs intentions soient bonnes ou mauvaises — puissent accéder aux espaces de discussion. Vous trouverez plus d’informations sur www.saferchat.be.
1. Het plan om de toegang tot chatrooms te beveiligen via de eID (elektronische identiteitskaart) is inmiddels uitgevoerd. Kinderen tussen 12 en 15 jaar kunnen sinds 14 september 2005 veiliger chatten in speciale chatboxen die enkel toegankelijk zijn met behulp van de elektronische identiteitskaart (eID), via een verificatie van de leeftijd van de kaarthouder. Die controle voorkomt dat volwassenen — met goede of minder goede bedoelingen — de chatboxen kunnen betreden. Meer informatie kan u vinden op www.saferchat.be.
2. Le but n’est pas d’obliger les exploitants de sites de « chat » d’élaborer des espaces de discussion plus sûrs et de fermer les autres. Cela serait irréalisable, vu que l’Internet est un phénomène international.
2. Het is niet de bedoeling uitbaters van chatsites te verplichten veiligere chatboxen te bouwen en de andere te sluiten. Dit zou onbegonnen werk zijn, aangezien het internet een internationaal fenomeen is.
Le but est bien de faire admettre autant que possible aux jeunes le « chat » plus sûr. Pour ces raisons, nous avons collaboré avec l’ISPA, l’organisation de coordination des fournisseurs de services Internet. Avec L’ISPA, nous avons développé une toute nouvelle plate-forme de « chat » qui, graˆce à l’eID, peut offrir une certitude quant à l’aˆge (et au sexe) des personnes présentes dans un espace de discussion.
Het is wel de bedoeling het veiliger chatten zoveel mogelijk ingang te laten vinden bij de jongeren. Om die reden hebben we samengewerkt met ISPA, de overkoepelende organisatie van internet providers. Samen met ISPA hebben we een volledig nieuw chatplatform gebouwd dat dankzij de eID zekerheid kan verschaffen over de leeftijd (en het geslacht) van de aanwezigen in een chatkamer.
L’avantage de la collaboration est que les grands fournisseurs de services de « chat » qui sont membres de l’ISPA ont immédiatement créé et mis en ligne quatre espaces de discussion fermés. Il s’agit de Kreynet, Place.to.be, Belgacom/Skynet et Telenet/ Chat.be. Ensemble, ils atteignent plus de 250 000 « chatteurs » par mois ou 85 % de tous les jeunes « chatteurs » belges.
Het voordeel van de samenwerking is dat de grote chatproviders die aangesloten zijn bij ISPA onmiddellijk een viertal gesloten chatboxen hebben gebouwd en online hebben gezet. Het gaat om Kreynet, Place.to.be, Belgacom/Skynet en Telenet/Chat.be. Samen bereiken ze meer dan 250 000 chatters per maand of een 85 % van alle jonge Belgische chatters.
D’autres fournisseurs de services de « chat » peuvent aussi souscrire au « chat » plus sûr tel que développé
Ook andere chatproviders kunnen zich intekenen in het veiliger chatten zoals het ontwikkeld is door de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17840
par l’administration et l’ISPA, et créer des espaces de discussion plus sûrs sur la plateforme de « chat ». La condition est que ces fournisseurs respectent les règles du jeu liées au « chat » plus sûr. Ces règles du jeu peuvent être consultées sur www.saferchat.be.
overheid en ISPA, en op het chatplatform veiligere chatboxen bouwen. Voorwaarde is wel dat deze providers zich inschrijven in de spelregels die verbonden zijn aan het veiliger chatten. Deze spelregels zijn te raadplegen op www.saferchat.be.
Afin d’attirer l’attention sur le « chat » plus sûr, j’ai aussi pris l’initiative de distribuer des lecteurs de cartes aux jeunes qui fêtent leurs 12 ans en 2005.
Om het veiliger chatten onder de aandacht te brengen, heb ik ook het initiatief genomen om kaartlezers te verdelen voor jongeren die 12 worden in 2005.
3. D’autres pays européens qui lancent une carte d’identité électronique ont naturellement aussi la possibilité de créer des espaces de discussion plus sûrs au moyen de l’eID. Ils peuvent toujours s’adresser à nous et à l’ISPA afin d’examiner comment nous avons procédé. D’ailleurs, cela fait longtemps déjà que je reçois régulièrement des délégations étrangères intéressées par notre carte d’identité électronique. Lors du lancement des espaces de discussion plus sûrs, des pays étrangers ont d’ailleurs manifesté leur vif intérêt, en témoigne le nombre de journalistes étrangers qui nous ont demandé des informations (France, Angleterre, ...). Le journal français « Ouest-France » du dimanche 18 septembre a publié un article dont la conclusion est la suivante : « Mais cette initiative, unique en Europe, doit être suivie de près. Elle montre sans doute la voie à suivre pour éviter qu’Internet ne se vire au cauchemar ».
3. Andere Europese landen die met een elektronische identiteitskaart starten, hebben uiteraard ook de mogelijkheid om veiligere chatboxen met de eID te bouwen. Zij kunnen steeds terecht bij ons en bij ISPA, om te kijken hoe we te werk zijn gegaan. Het is trouwens zo dat ik al langere tijd regelmatig buitenlandse delegaties ontvang die interesse hebben in onze elektronische identiteitskaart. Bij de lancering van de veiligere chatboxen, bleek er overigens veel interesse vanuit het buitenland, getuige het aantal buitenlandse journalisten die bij ons informatie hebben opgevraagd (Frankrijk, Engeland, ...). De Franse krant OuestFrance van zondag 18 september besluit haar berichtgeving als volgt : « Mais cette initiative, unique en Europe, doit être suivie de près. Elle montre sans doute la voie à suivre pour éviter qu’Internet ne se vire au cauchemar. »
4. Bien évidemment, nous recherchons toujours de nouvelles manières permettant aux enfants de « chatter » et de surfer de manière plus sûre. Dans ce cadre, nous prévoyons pour fin octobre une campagne visant à rendre les gens plus conscients des dangers de l’Internet. Il s’agit aussi bien de dangers tels quel les spam, spyware, virus, etc., que des dangers auxquels sont exposés les enfants. Vous savez peut-être aussi que nous préparons un album de Bob et Bobette afin d’informer les jeunes sur la façon de « chatter » et de surfer de manière plus sûre.
4. Uiteraard kijken wij steeds uit naar nieuwe manieren om het chatten en het surfen voor kinderen veiliger te maken. In dit kader plannen we voor eind oktober een campagne om mensen bewuster te maken van de gevaren van het internet. Het gaat dan zowel om gevaren zoals spam, spyware, virussen, enzovoort als om de gevaren waaraan kinderen kunnen blootgesteld worden. U weet wellicht ook dat een Suske en Wiske-album in de maak is dat de bedoeling heeft de jongeren in te lichten over hoe ze op een veiligere manier kunnen chatten en surfen.
DO 2004200505258
DO 2004200505258
Question no 71 de M. Roel Deseyn du 3 octobre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 71 van de heer Roel Deseyn van 3 oktober 2005 (N.) aan de minister van Werk :
Mise en place d’un numéro de téléphone central pour les pouvoirs publics.
Inrichten van één centraal telefoonnummer voor de overheid.
Selon des articles parus dans la presse, un groupe de travail examine la possibilité de créer en Belgique un point de contact central pour l’autorité fédérale. En collaboration avec la société Genesys Telecommunications, le groupe de travail étudie l’exemple de l’E´tat de New York, ou` tous les services de secours seraient joignables au numéro 311. La concertation avec votre cabinet serait en cours depuis juin 2005.
Volgens berichtgeving in de pers onderzoekt een werkgroep de mogelijkheid om in Belgie¨ één centraal contactpunt te installeren voor de federale overheid. Samen met Genesys Telecommunications wordt gekeken naar het voorbeeld van de staat New York waar alle hulpdiensten bereikbaar zouden zijn via het nummer 311. Sinds juni 2005 zouden er gesprekken aan de gang zijn met uw kabinet.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17841
1. Quelles entreprises ont lancé cette proposition ?
1. Welke bedrijven zitten achter het voorstel ?
2. Quels cabinets participent aujourd’hui à la concertation et quelles décisions ont déjà été prises ?
2. Welke kabinetten zijn op dit moment betrokken in het overleg en wat werd beslist totnutoe ?
3. a) L’objectif est-il que tous les services publics, sans exception, soient joignables par un seul numéro ou certains départements seront-ils exclus ?
3. a) Is het de bedoeling werkelijk alle overheidsdiensten te bereiken via één nummer of zijn er departementen die erbuiten zullen vallen ?
b) Une collaboration avec les états fédérés en vue d’offrir leurs services par le biais de ce même numéro a-t-elle été envisagée ?
b) Is er gedacht aan een samenwerking met de deelstaten om ook hun diensten via dit nummer aan te bieden ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
4. Quel est le couˆt estimatif de l’opération ?
4. Welke geraamde kostprijs stelt men voorop ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 27 octobre 2005, à la question no 71 de M. Roel Deseyn du 3 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 27 oktober 2005, op de vraag nr. 71 van de heer Roel Deseyn van 3 oktober 2005 (N.) :
En ce qui concerne le ministre de l’Emploi (et de l’Informatisation de l’E´tat), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de minister van Werk (en Informatisering van de Staat) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1. Il n’y a pas encore d’entreprises responsables du projet vu qu’aucun cahier des charges n’a encore été rédigé ni publié.
1. Er zijn nog geen bedrijven achter het project aangezien er nog geen beslissing genomen werd om een kandidatuurstelling of een lastenkohier uit te schrijven en te publiceren.
2. Des membres des cabinets ou des administrations du premier ministre, du ministre de P&O ainsi que du ministre de l’Emploi (et de l’Informatisation de l’E´tat) ont participé à plusieurs séances de travail concernant cette problématique. Le groupe de travail a décidé de lancer une étude de faisabilité.
2. Leden van de kabinetten of administraties van de eerste minister, van de minister van P&O alsook van de minister van Werk (en Informatisering van de Staat) hebben deelgenomen aan een aantal werksessies rond deze problematiek. De werkgroep heeft besloten met een uitvoerbaarheidsstudie te starten.
3 et 4. Vu la phase préliminaire dans laquelle se trouve le projet, nous ne pouvons pas encore répondre à ces questions.
3 en 4. Gelet op de preliminaire fase waarin het project zich bevindt kunnen we op deze vragen nog geen antwoord formuleren.
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
DO 2004200505261
DO 2004200505261
Question no 68 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 68 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Demandes d’immatriculation de véhicules. — Nom du titulaire de la plaque différent de celui du demandeur.
Aanvragen om inschrijving van voertuigen. — Tegenstrijdigheden in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
Il arrive parfois, lors de la demande d’immatriculation d’un véhicule auprès de la Direction Circulation
Bij de aanvraag om inschrijving van een voertuig bij de Directie Wegverkeer van de FOD Mobiliteit en Ver-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17842
routière du SPF Mobilité et Transports, que le nom du titulaire de la plaque soit différent de celui du demandeur.
voer, gebeurt het soms dat er een tegenstrijdigheid wordt vastgesteld in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
Quand le nom et/ou le prénom est erroné, il faut produire une attestation de la commune stipulant que le nom corrigé est correct ou qu’il s’agit d’une même personne. Quand il s’agit de transmettre la marque d’immatriculation à autrui, il convient de renvoyer à l’administration soit un extrait de l’acte de mariage, soit une attestation de cohabitation, soit un extrait d’acte de naissance. En cas de transmission à la suite d’un décès, il est nécessaire de produire un extrait de l’acte de décès. Cette situation entraıˆne des complications administratives (nécessité d’aller chercher un document à la maison communale) et des couˆts supplémentaires (timbres fiscaux).
Wanneer de naam/voornaam foutief werd ingevuld, moet er een attest van de gemeente worden teruggestuurd waaruit blijkt dat de verbeterde naam correct is of dat het één en dezelfde persoon betreft. Wanneer het de bedoeling is de kentekenplaat over te dragen, moet men ofwel een uittreksel uit de huwelijksakte, ofwel een attest van samenwoning ofwel een uittreksel uit de geboorteakte terugzenden. Bij plaatoverdracht van overlijden, moet een uittreksel uit de overlijdensakte worden overgemaakt. Een en ander leidt tot lasten (document gaan afhalen op het gemeentehuis) en kosten (fiscale zegels).
1. Dans combien de cas la Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) a-t-elle relevé une différence entre le nom du titulaire de la plaque et celui du demandeur en 2003, en 2004 et durant le premier semestre de 2005 ?
1. Hoeveel gevallen van tegenstrijdigheid in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager, werden in 2003, 2004 en eerste helft 2005 door de Directie voor de inschrijving van voertuigen (DIV) vastgesteld ?
2. a) La DIV ne pourrait-elle consulter et vérifier ellemême les données susmentionnées en accédant au Registre national, afin d’éviter au citoyen des complications administratives et des couˆts inutiles ?
2. a) Kan de DIV niet zelf via een toegang tot het Rijksregister voormelde gegevens opvragen en checken, teneinde de burger een administratieve last en kosten te besparen ?
b) Dans le cas contraire, envisage-t-on d’autres pistes pour simplifier la procédure ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 26 octobre 2005, à la question no 68 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) :
b) Zo neen, bestaan er inzichten om hieraan tegemoet te komen ?
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre estimé la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
Je me réfère à la réponse du ministre de la Mobilité, à qui une question similaire a été posée. (Question no 370 du 4 octobre 2005.)
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Mobiliteit, aan wie een gelijkaardige vraag gesteld werd. (Vraag nr. 370 van 4 oktober 2005.)
DO 2005200606005
DO 2005200606005
Question no 69 de Mme Marleen Govaerts du 19 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 69 van mevrouw Marleen Govaerts van 19 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Timbres fiscaux et timbres-amendes.
Fiscale zegels en boetezegels.
L’année prochaine, un certain nombre de timbres fiscaux et de timbres-amendes devraient être supprimés dans le cadre de la simplification administrative.
Volgend jaar zouden er in het kader van de administratieve vereenvoudiging een aantal fiscale zegels en boetezegels worden afgeschaft.
1. Combien de types de timbres sont encore en circulation en ce moment ?
1. Hoeveel soorten zegels zijn er nu nog in omloop ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 68 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17843
2. Quels timbres seront supprimés et à quel moment ?
2. Welke zegels worden wanneer afgeschaft ?
3. Sur combien de timbres-amendes et sur combien de timbres fiscaux le texte français figure-t-il en premier et le texte néerlandais en deuxième ordre ?
3. Op hoeveel boetezegels en op hoeveel fiscale zegels staat eerst de Franse tekst en in tweede orde de Nederlandse tekst ?
4. Et inversement, sur combien de timbres le texte néerlandais précède-t-il le texte français ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 26 octobre 2005, à la question no 69 de Mme Marleen Govaerts du 19 octobre 2005 (N.) :
4. En omgekeerd, op hoeveel zegels staat eerst de Nederlandse tekst en daarna de Franse tekst ?
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
En dialogue avec le ministre des Finances, j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre que ces données ressortent de la compétence du ministre des Finances. Par conséquent, le ministre des Finances répondra à votre question. (Question no 968 du 3 novembre 2005.)
In samenspraak met de minister van Financie¨n heb ik de eer het geachte lid in antwoord op haar vraag mee te delen dat deze gegevens onder de bevoegdheid van de minister van Financie¨n vallen. De minister van Financie¨n zal dan ook uw vraag beantwoorden. (Vraag nr. 968 van 3 november 2005).
DO 2005200606044
DO 2005200606044
Question no 70 de M. Guy D’haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 70 van de heer Guy D’haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingstelsels.
Les fonctionnaires des ministères et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé.
Ambtenaren kunnen binnen de ministeries en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingstelsels.
1. a) Quels régimes de départ sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ?
1. a) Welke uittredingstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ?
b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ?
b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ?
2. a) Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des cinq dernières années, par régime, par sexe et par région ?
2. a) Hoeveel ambtenaren maakten de jongste vijf jaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per stelsel, geslacht en gewest ?
b) Quel était le couˆt de ces régimes, par régime et par région ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 26 octobre 2005, à la question no 70 de M. Guy D’haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) :
b) Wat was de kostprijs van deze stelsels, opgesplitst per stelsel en gewest ?
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 69 van mevrouw Marleen Govaerts van 19 oktober 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 70 van de heer Guy D’haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17844
E´tant donné qu’il n’y a aucun service public fédéral qui relève de la compétence Simplification administrative et que l’Agence pour la simplification administrative, en ce qui concerne les affaires du personnel, relève de la compétence du premier ministre, je renvoie à la réponse du premier ministre qui a également reçu cette question. (Question no 103 du 26 octobre 2005.)
Aangezien er geen federale overheidsdienst ressorteert onder de bevoegdheid Administratieve Vereenvoudiging en de dienst voor Administratieve Vereenvoudiging inzake personeelsaangelegenheden onder de bevoegdheid van de eerste minister ressorteert, verwijs ik naar het antwoord van de eerste minister, aan wie dezelfde vraag werd gesteld. (Vraag nr. 103 van 20 oktober 2005.)
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2004200504937
DO 2004200504937
Question no 67 de Mme Muriel Gerkens du 29 juillet 2005 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 67 van mevrouw Muriel Gerkens van 29 juli 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Achat de voitures propres dans les administrations. L’E´tat fédéral dispose d’un grand nombre de baˆtiments et d’un grand parc de véhicules, et peut donc faire beaucoup pour réduire la pollution et la consommation en carburant, énergie, eau, papier, etc.
Aankoop van schone wagens in de administraties.
L’E´tat fédéral est aussi censé donner le bon exemple.
De Federale Staat beschikt over heel wat gebouwen en over een groot wagenpark en kan dus flink wat inspanningen doen om de vervuiling terug te dringen en het gebruik van brandstof, energie, water, papier, enzovoort te beperken. De Federale Staat heeft ook een voorbeeldfunctie.
Le gouvernement s’est engagé à remplacer progressivement le parc automobile des administrations par des véhicules propres.
De regering heeft zich ertoe verbonden het wagenpark van de administraties geleidelijk door schone wagens te vervangen.
Au Conseil des ministres d’Ostende, il a été décidé que l’administration doit désormais acheter ou prendre en location (leasing) au minimum 50 % de véhicules respectueux de l’environnement. Il a adopté le guide méthodologique «Achat véhicules motorisés administration fédérale» en juin 2004. Des références aux performances environnementales doivent être mentionnées dans les rubriques des cahiers des charges. En octobre 2004, la secrétaire d’E´tat au Développement durable, Mme Van Weert, m’a répondu que le gouvernement pourra imposer un niveau maximum d’émissions de grammes de CO2/km, un niveau maximum de consommation de carburant par 100 km, que le véhicule réponde de manière anticipative à la norme
Op de Ministerraad van Oostende werd beslist dat de administratie voortaan minstens 50 % milieuvriendelijke wagens moet kopen of leasen. In juni 2004 keurde de Ministerraad de methodologische gids voor de aankoop van gemotoriseerde voertuigen voor de federale administraties goed. In de rubrieken van de bestekken moeten referenties naar de milieuprestaties worden opgenomen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
In oktober 2004 antwoordde staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling Van Weert me dat de regering een aantal voorwaarden, zoals een maximum CO2-uitstoot in gram per kilometer en een maximum brandstofverbruik per 100 kilometer, zal kunnen opleggen. De regering kan ook vragen dat het voertuig 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17845
Euro 4 ou Euro 5, ou que le véhicule soit un véhicule hybride.
vo´o´r de inwerkingtreding van die normen aan de Euro 4- of de Euro 5-norm moet voldoen of dat het om een hybride voertuig moet gaan.
La ministre de l’Emploi et de la Consommation, Mme Van den Bossche, a indiqué que les cellules de développement durable allaient mener un audit dans chaque administration, afin d’évaluer les habitudes de consommation en énergie, eau, papier, etc. et de fixer des objectifs de réduction. Il est clair que par ces mesures, l’E´tat fédéral pourrait en effet faire une contribution substantielle à la réduction de pollution par le CO2.
De minister van Werk en Consumentenzaken, mevrouw Van den Bossche, zei dat de cellen duurzame ontwikkeling in elke administratie een audit zouden uitvoeren om de gewoontes inzake het energie-, wateren papierverbruik na te gaan en doelstellingen te formuleren om het verbruik ervan terug te dringen.
1. A. Est-ce que l’audit par la cellule de développement durable des habitudes de consommation dans votre administration est réalisé ?
1. A. Werden de consumptiegewoonten van uw administratie intussen door de cel duurzame ontwikkeling doorgelicht ?
B. Quelles en sont les conclusions :
Het is duidelijk dat de Federale Staat dankzij die maatregelen inderdaad een substantie¨le bijdrage zou kunnen leveren aan de vermindering van de CO2uitstoot.
B. Wat waren de besluiten :
a) pour la cellule stratégique;
a) voor de beleidscel;
b) pour le Service public fédéral ?
b) voor de Federale Overheidsdienst ?
2. Combien de voitures ont été achetées depuis le début de la législature :
2. Hoeveel wagens werden sinds het begin van de regeerperiode aangekocht :
a) pour la cellule stratégique;
a) voor de beleidscel;
b) pour le Service public fédéral ?
b) voor de Federale Overheidsdienst ?
3. Combien de voitures ont été prises en location (leasing) depuis le début de la législature :
3. Hoeveel wagens werden sinds het begin van de regeerperiode geleasd :
a) pour la cellule stratégique;
a) voor de beleidscel;
b) pour le Service public fédéral ?
b) voor de Federale Overheidsdienst ?
4. Combien de voitures ont été achetées depuis l’adoption du guide méthodologique «Achat véhicules motorisés administration fédérale» en juin 2004 :
4. Hoeveel wagens werden aangekocht sinds de methodologische gids voor de aankoop van gemotoriseerde voertuigen voor de federale administraties in juni 2004 werd goedgekeurd :
a) pour la cellule stratégique ?
a) voor de beleidscel;
b) pour le Service public fédéral ?
b) voor de Federale Overheidsdienst ?
5. Combien de voitures ont été prises en location (leasing) depuis l’adoption du guide méthodologique «Achat véhicules motorisés administration fédérale» en juin 2004 :
5. Hoeveel wagens werden geleasd sinds de methodologische gids voor de aankoop van gemotoriseerde voertuigen voor de federale administraties in juni 2004 werd goedgekeurd :
a) pour la cellule stratégique;
a) voor de beleidscel;
b) pour le Service public fédéral ?
b) voor de Federale Overheidsdienst ?
6. Quels critères ont été maintenus (niveau maximum de consommation, les normes Euro, ou une combinaison de ces critères) pour déterminer ce qu’est un véhicule respectueux de l’environnement ?
6. Aan welke criteria (maximum brandstofverbruik, Euronormen of een combinatie van beide) moet een milieuvriendelijk voertuig beantwoorden ?
7. Combien de voitures achetées ou louées depuis juin 2004 correspondaient aux normes environnementales et à quelles normes environnementales ?
7. Hoeveel van de sinds juni 2004 aangekochte of geleasde voertuigen beantwoorden aan de milieunormen ? Aan welke normen precies ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17846
8. a) Combien de procédures d’acquisition sont-elles en cours ?
8. a) Hoeveel aankoopprocedures zijn nog hangend ?
b) Avec quels cahiers des charges ?
b) Op grond van welke bestekken ?
c) Que précisent les cahiers de charges quant au respect des normes environnementales :
c) Wat bepalen de bestekken op het stuk van de milieunormen :
aa) pour la cellule stratégique;
aa) voor de beleidscel ?
bb) pour le Service public fédéral ? Réponse de la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 25 octobre 2005, à la question no 67 de Mme Muriel Gerkens du 29 juillet 2005 (Fr.) :
bb) voor de Federale Overheidsdienst ? Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 25 oktober 2005, op de vraag nr. 67 van mevrouw Muriel Gerkens van 29 juli 2005 (Fr.) :
En réponse à la question de l’honorable membre, j’ai l’honneur de m’en référer à la réponse donnée par le ministre Demotte en ce qui concerne le SPF Sécurité sociale.
Als antwoord op de vraag van het geachte lid verwijs ik naar het antwoord van minister Demotte in verband met de FOD Sociale Zekerheid.
En ce qui concerne la cellule stratégique, je l’informe des éléments suivants :
Wat de beleidscel betreft, kan ik het geachte lid het volgende meedelen :
1. Depuis le début de la législature, aucune voiture n’a été achetée;
1. Sinds het begin van de regeerperiode werd geen enkele wagen aangekocht.
2. Depuis le début de la législature, 3 voitures ont été prises en leasing pour la cellule stratégique;
2. Sinds het begin van de regeerperiode werden 3 wagens geleasd voor de beleidscel.
3. Depuis l’adoption du guide méthodologique en juin 2004, aucune voiture n’a été achetée;
3. Sinds de aanneming van de methodologische gids in juni 2004 werd geen enkele wagen aangekocht.
4. Depuis l’adoption du guide méthodologique en juin 2004, 3 voitures ont été prises en leasing pour la cellule stratégique;
4. Sinds de aanneming van de methodologische gids in juni 2004, werden 3 wagens geleasd voor de beleidscel.
5. Les critères retenus sont, d’une part, le respect de la norme Euro 4 et, d’autre part, une consommation minimale en carburant;
5. De criteria zijn enerzijds de naleving van de Euro 4-norm en anderzijds een beperkt brandstofgebruik.
6. Tous les véhicules utilisés par la cellule stratégique respectent la norme Euro 4;
6. Alle wagens die door de beleidscel worden gebruikt respecteren de Euro 4-norm.
7. Aucune procédure d’acquisition n’est en cours pour la cellule stratégique.
7. Momenteel loopt er voor de beleidscel geen enkele aankoopprocedure.
DO 2004200505196
DO 2004200505196
Question no 68 de M. Luc Goutry du 26 septembre 2005 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 68 van de heer Luc Goutry van 26 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Octroi d’une carte spéciale aux personnes handicapées.
Verkrijgen van speciaal pasje voor personen met een handicap.
Le Service des allocations aux personnes handicapées délivre à celles-ci une série d’attestations ouvrant
Wanneer mensen erkend worden door de « Dienst voor Tegemoetkomingen voor mensen met een handi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17847
le droit à des avantages sociaux et, éventuellement, une carte de stationnement officielle.
cap » ontvangen zij een aantal attesten voor sociale voordelen en kunnen zij ook eventueel een officie¨le parkeerkaart krijgen.
Certains organisateurs d’événements ou de manifestations culturelles (cinéma, théaˆtre, expositions, etc.) accordent une réduction aux personnes handicapées.
Bepaalde organisatoren van festiviteiten of kunstmanifestaties (bijvoorbeeld film, theater, tentoonstellingen, enzovoort) voorzien in een reductie voor mensen met een handicap.
Dans ce cas, les intéressés doivent pouvoir présenter une pièce justificative. Certaines associations de personnes handicapées mettent un tel document à la disposition de leurs membres, mais il n’existe aucune uniformité en la matière et les organisateurs ne peuvent être contraints d’accepter des pièces justificatives qui ne sont pas officielles.
Zij moeten dan wel een bewijs kunnen voorleggen. Een aantal gehandicaptenverenigingen stellen een dergelijke kaart ter beschikking. Maar daar steekt geen uniformiteit in en organisatoren kunnen ook moeilijk verplicht worden deze niet officie¨le bewijsstukken te aanvaarden.
Pour pouvoir prétendre à une réduction, les personnes handicapées doivent donc toujours être en possession des documents officiels délivrés par le Service des allocations aux personnes handicapées sis rue de la Vierge Noire, à Bruxelles. Cette situation est peu commode.
Erkende personen met een handicap die willen genieten van zo’n reductie, moeten hun officie¨le documenten van de Dienst voor tegemoetkomingen, Zwarte Lievevrouwstraat te Brussel bij zich hebben. Dit is een oncomfortabele situatie.
Il serait probablement plus simple de remettre en même temps que les documents officiels une carte spécialement adaptée (ayant la taille d’une carte bancaire, par exemple). 1. Eˆtes-vous informée du problème décrit ci-dessus ?
Een daartoe aangepaste kaart (bijvoorbeeld in de vorm van een bankkaart), die mee afgeleverd wordt met de officie¨le erkenningspapieren, zou een betere oplossing kunnen zijn.
2. Pouvez-vous adhérer à la proposition tendant à délivrer aux personnes handicapées, en même temps que les documents officiels, une carte personnelle utilisable pour bénéficier de certains avantages lors de spectacles et d’événements ? 3. Eˆtes-vous disposée à appliquer ce système ?
2. Kan u zich vinden in het voorstel om bij de officie¨le erkenningspapieren ook een persoonlijke pas af te geven, die kan aangewend worden voor het verkrijgen van bepaalde voordelen bij voorstellingen en optredens ?
Réponse de la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2005, à la question no 68 de M. Luc Goutry du 26 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 68 van de heer Luc Goutry van 26 september 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que je suis en effet informée que certains organisateurs de festivités et manifestations artistiques offrent des réductions aux personnes handicapées. ` ce jour il n’existe cependant aucune réglementaA tion uniforme concernant les conditions d’obtention de telles réductions. Ce n’est qu’après rétablissement d’une réglementation claire en la matière, qui relève de la compétence des régions et communautés, que l’on pourrait éventuellement songer, par exemple, à l’octroi d’une carte d’accès personnelle aux personnes qui rempliraient les conditions en question.
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het mij inderdaad bekend is dat bepaalde organisatoren van festiviteiten en culturele evenementen voorzien in reducties voor personen met een handicap.
Je serais à ce moment entièrement disposée à examiner dans quelle mesure et de quelle manière mes services pourraient prendre des dispositions en la matière.
Graag ben ik op dat ogenblik ook bereid om na te gaan in hoeverre en op welke wijze mijn diensten hieromtrent maatregelen kunnen nemen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Bent u op de hoogte van het aangebrachte probleem ?
3. Bent u bereid deze regeling toe te passen ?
Op heden bestaat echter geen uniforme regelgeving betreffende de voorwaarden om een dergelijke reductie te krijgen. Pas wanneer hieromtrent een duidelijke regelgeving wordt opgesteld, wat behoort tot de gewest- en gemeenschapsbevoegdheden, kan eventueel worden overwogen om bijvoorbeeld een persoonlijke pas te verlenen aan de personen die aan de desbetreffende voorwaarden voldoen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17848
DO 2005200606044
DO 2005200606044
Question no 69 de M. Guy D’haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 69 van de heer Guy D’haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingstelsels.
Les fonctionnaires des ministères et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé.
Ambtenaren kunnen binnen de ministeries en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingstelsels.
1. a) Quels régimes de départ sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ?
1. a) Welke uittredingstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ?
b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ?
b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ?
2. a) Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des cinq dernières années, par régime, par sexe et par région ?
2. a) Hoeveel ambtenaren maakten de jongste vijf jaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per stelsel, geslacht en gewest ?
b) Quel était le couˆt de ces régimes, par régime et par région ? Réponse de la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2005, à la question no 69 de M. Guy D’haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) :
b) Wat was de kostprijs van deze stelsels, opgesplitst per stelsel en gewest ?
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que la matière mentionnée dans sa question ne relève pas de ma compétence mais de la compétence de mon collègue, le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique. (Question no 361 du 20 octobre 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de in zijn vraag vermelde aangelegenheid niet tot mijn bevoegdheid behoort, maar tot de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid. (Vraag nr. 361 van 20 januari 2005.)
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2005, op de vraag nr. 69 van de heer Guy D’haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) :
DO 2004200503853
DO 2004200503853
Question no 490 de M. Jan Mortelmans du 7 avril 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 490 van de heer Jan Mortelmans van 7 april 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Comité des usagers. — Avis.
NMBS. — Comité gebruikers. — Adviezen.
Dans son avis provisoire 05/14, le Comité des usagers de la SNCB demande le maintien de
Met haar voorlopig advies 05/14 vraagt het Comité van de gebruikers bij de NMBS dat de verplichting van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17849
l’obligation du groupe SNCB de répondre à chaque avis du Comité dans des délais raisonnables. Le Comité souhaite par ailleurs que, si la réponse du groupe SNCB est inadéquate ou si le problème évoqué n’est pas traité ou, a fortiori, reste sans solution, le Comité soit en mesure d’organiser une réunion de concertation au sujet d’un ou de plusieurs de ces avis. Quelle est votre position à ce sujet ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 490 de M. Jan Mortelmans du 7 avril 2005 (N.) : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. Conformément au contrat de gestion entre l’E´tat et la SNCB Holding, la SNCB Holding centralise les relations du Groupe avec le Comité Consultatif des Usagers et en tient le Secrétariat. Elle s’engage notamment :
de NMBS-groep om elk advies van het Comité te beantwoorden, behouden blijft, en dit binnen redelijke termijnen. Ook wil het Comité dat wanneer het antwoord van de NMBS-groep ontoereikend is of het gesteld probleem niet behandeld wordt, laat staan zonder oplossing blijft, het Comité bij machte moet zijn een overlegvergadering te bekomen over een of meer van deze adviezen. Wat is uw standpunt in deze ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 490 van de heer Jan Mortelmans van 7 april 2005 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Overeenkomstig het beheerscontract tussen de Staat en de NMBS Holding centraliseert de NMBS Holding de relaties van de Groep met het Raadgevend Comité van de Gebruikers en zorgt voor het secretariaat ervan. Ze verbindt zich ertoe :
— à répondre dans un délai raisonnable à tous les avis émis par le Comité Consultatif des Usagers. La réponse doit être la plus complète possible et motivée, surtout lorsque les mesures proposées par le Comité ne sont pas retenues;
— binnen een redelijke termijn te antwoorden op alle adviezen die worden geformuleerd door het Raadgevend Comité van de Gebruikers. Het antwoord moet zo volledig mogelijk en vooral gemotiveerd zijn wanneer de door het Comité voorgestelde maatregelen niet worden aangenomen;
— à communiquer les informations requises avant que des décisions définitives ne soient prises.
— de vereiste informatie te bezorgen voordat de definitieve beslissingen worden genomen.
— à informer ledit Comité dans un délai raisonnable des adaptations importantes envisagées au plan de transport des services de train, ainsi qu’aux tarifs.
— het voormelde Comité binnen een redelijke termijn in te lichten over belangrijke voorziene aanpassingen van het vervoerplan van de treindienst, alsook in de tarieven.
Le Groupe SNCB respecte dans la mesure du possible les délais prescrits pour les réponses aux avis du Comité Consultatif des Usagers. Certains avis rendus traitent cependant de dossiers qui sont en cours de discussion et pour lesquels il n’est pas encore possible d’apporter une réponse définitive. Par exemple, aussi longtemps que les discussions en cours concernant la réorganisation du Groupe SNCB et le plan » Move » n’ont pas abouti à une décision de la part des différents acteurs impliqués dans les négociations (Groupe SNCB, organisations reconnues du personnel. l’E´tat), il sera impossible de répondre à certaines questions qui touchent précisément à ces dossiers.
De NMBS-Groep respecteert in de mate van het mogelijke de voorgeschreven termijnen voor de antwoorden betreffende de adviezen van het Raadgevend Comité van de Gebruikers. Bepaalde uitgebrachte adviezen handelen evenwel over aangelegenheden die ter discussie zijn, en waarvoor nog geen enkel definitief antwoord kan worden gegeven. Bijvoorbeeld, zolang de lopende besprekingen aangaande de reorganisatie van de NMBS-Groep en het plan « Move » niet hebben geleid tot een beslissing van de verschillende actoren die bij de onderhandelingen betrokken zijn (NMBS-Groep erkende personeelsorganisaties, de Staat), zal het onmogelijk zijn om op bepaalde vragen die net over die zaken gaan, te antwoorden.
Le Groupe SNCB donne la priorité aux contacts avec cette instance légalement prescrite qu’est le Comité Consultatif des Usagers (CCU). Il n’hésite
De NMBS-Groep geeft voorrang aan het contact met deze wettelijk voorgeschreven instantie die het Raadgevend Comité van de Gebruikers is (RCG). Hij
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17850
d’ailleurs pas à intervenir de manière proactive en engageant des discussions avec le CCU dans le cadre de certains dossiers de principe.
aarzelt trouwens niet om zelf proactief op te treden door discussies aan te gaan met het RCG, in het raam van bepaalde principedossiers.
Un groupe de travail composé de membres du CCU et de représentants de la SNCB se réunit d’ailleurs régulièrement et ce, à la grande satisfaction de tous les participants.
Op regelmatige tijdstippen vergadert trouwens een werkgroep die is samengesteld uit leden van het RCG en vertegenwoordigers van de NMBS, en wel tot grote voldoening van alle deelnemers.
DO 2004200504113
DO 2004200504113
Question no 522 de M. Jef Van den Bergh du 28 avril 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 522 van de heer Jef Van den Bergh van 28 april 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Trains de voyageurs sur la ligne de transport de marchandises Maastricht-Lanaken.
NMBS. — Goederenspoor Maastricht-Lanaken voor reizigerstreinen.
La mise en service de la ligne de transport de marchandises Maastricht-Lanaken est attendue pour fin 2006. Une vingtaine de trains devraient circuler sur cette ligne d’ici mi 2007. La Belgique apporte la plus grande contribution financière à ce projet. Des études belges relatives à une harmonisation des réseaux ferroviaires néerlandais et belge suggèrent d’ouvrir ultérieurement ce tronçon — qui se prolongerait via Hasselt jusque Louvain — au trafic de voyageurs. L’aménagement d’une liaison ferroviaire entre GenkSittard et Geleen est également envisagée.
Eind 2006 zou de goederenspoorlijn MaastrichtLanaken klaar zijn. Een twintigtal treinen zouden van deze verbinding gebruik maken tegen midden 2007. De belangrijkste financie¨le inspanningen in dit project worden door Belgie¨ geleverd. Belgische studies om de spoornetten van Nederland en Belgie¨ beter op elkaar af te stemmen opperen om op dit traject — dat via Hasselt nog zou doorlopen tot Leuven — op langere termijn ook reizigerstreinen te laten rijden. Ook wordt er nagedacht over een spoorlijn Genk-Sittard/Geleen.
1. Quelle position les Pays-Bas adoptent-ils par rapport à l’ouverture éventuelle de la ligne de transport de marchandises Maastricht-Lanaken au trafic de voyageurs ?
1. Wat is de houding van Nederland tegenover de uitbreiding van de goederenspoorverbinding Maastricht-Lanaken naar personenvervoer ?
2. Quels arguments les Pays-Bas avancent-ils en faveur ou en défaveur d’un tel rojet ?
2. Wat zijn hun argumenten pro of contra in deze zaak ?
3. Comment les Pays-Bas réagissent-ils à la suggestion d’aménager une ligne Genk-Sittard/Geleen ?
3. Wat is de houding van Nederland tegenover de denkoefening omtrent de spoorlijn Genk-Sittard/ Geleen ?
4. Quels arguments avancent-ilsen faveur ou en défaveur d’un tel projet ?
4. Wat zijn hun argumenten pro of contra in deze zaak ?
5. Qu’en est-il du budget disponible pour la réalisation de cette liaison ferroviaire ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 522 de M. Jef Van den Bergh du 28 avril 2005 (N.) :
5. Welk budget is er voor de realisatie van deze spoorverbinding ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
1 et 2. L’article 31 du nouveau Contrat de gestion conclu entre l’E´tat fédéral et la SNCB stipule que la
1 en 2. Artikel 31 van het nieuwe Beheerscontract tussen de Federale Overheid en de NMBS bepaalt dat
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 522 van de heer Jef Van den Bergh van 28 april 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17851
SNCB présente à l’E´tat, pour la fin 2005, les améliorations qui peuvent être apportées aux dessertes transfrontalières actuelles ou l’introduction d’offres nouvelles sur 8 axes transfrontaliers, dont l’axe HasseltMaastricht et cela, en fonction des possibilités techniques et tarifaires ainsi que moyennant une contribution des chemins de fer étrangers.
3 à 5. Le groupe SNCB ne connaıˆt pas la position des Pays-Bas en ce qui concerne la ligne de chemin de fer Genk-Sittard/Geleen. Aucun budget n’est prévu par Infrabel pour la réalisation de cette relation ferroviaire.
de NMBS, afhankelijk van de technische en tariefmogelijkheden en onverminderd de noodzakelijke bijdrage van de buitenlandse spoorwegmaatschappijen, tegen eind 2005 aan de Staat de mogelijke verbeteringen voorlegt betreffende het grensoverschrijdende aanbod voor de huidige bedieningen of betreffende het invoeren van nieuwe aanbodregelingen op acht assen waaronder Hasselt-Maastricht. Momenteel wordt de in het Beheerscontract gevraagde studie uitgevoerd waarvan de resultaten zoals voorzien eind 2005 bekend zullen zijn. Voor de studie over eventueel reizigersverkeer op de spoorlijn Hasselt-Maastricht zal de NMBS zich, betreffende de voorgestelde treindienst en de hieruit resulterende reizigersprognoses voor 2010, baseren op de resultaten van de Stimuli-studie die in 2002 en 2003 in opdracht van de Vlaamse regering uitgevoerd werd. In deze zeer uitgebreide objectieve studie werd een algemene kwaliteitsverbetering van het openbaar vervoer in de provincie Limburg bestudeerd met een speciale case study over het tracé Hasselt-Maastricht. Voor de financie¨le aspecten zal er een gedetailleerdere analyse uitgevoerd worden aan de hand van actuele ontvangsten en kosten. Een reizigersaanbod enkel tussen Maastricht en Lanaken op het voorziene goederenspoor zal in dit kader niet bestudeerd worden omdat deze treindienst verzekerd zou moeten worden door de Nederlandse Spoorwegen aangezien deze verbinding geen aansluiting heeft met het Belgische spoornet. Tijdens besprekingen met de Nederlandse instanties werd trouwens alleen onderhandeld over de herindienstname van het spoorvak Lanaken-Maastricht voor goederenverkeer. Het organiseren van een reizigersdienst op deze relatie kwam nooit ter sprake. De beveiliging van het spoorvak zal alleen geschikt zijn voor goederentreinen. 3 tot 5. Het standpunt van Nederland in verband met de spoorlijn Genk-Sittard/Geleen is onbekend bij de NMBS-Groep. Er wordt geen budget voorzien bij Infrabel voor de realisatie van deze spoorverbinding.
DO 2004200504252
DO 2004200504252
Question no 534 de M. Jan Mortelmans du 11 mai 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Avis. — Obligation de réponse du groupe SNCB.
Vraag nr. 534 van de heer Jan Mortelmans van 11 mei 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Raadgevend Comité van de gebruikers. — Adviezen. — Verplichte beantwoording door de NMBS-groep. In haar advies 05/14 vraagt het Raadgevend Comité van de gebruikers bij de NMBS dat de verplichting van
L’étude demandée dans le Contrat de gestion, dont les résultats seront comme prévu connus fin 2005, est en cours de réalisation. Pour l’étude relative à un éventuel trafic voyageurs sur la ligne Hasselt-Maastricht, la SNCB se basera, pour ce qui concerne le service des trains proposé et les prévisions voyageurs qui en résultent pour 2010, sur les résultats de l’étude Stimuli qui a été effectuée en 2002 et 2003 à la demande du gouvernement flamand. Cette étude objective et très détaillée examine l’aspect relatif à l’amélioration générale de la qualité des transports publics dans la province du Limbourg, avec une « case study » spéciale concernant le tracé Hasselt-Maastricht. Pour ce qui est des aspects financiers, une analyse détaillée sera effectuée à l’aide des recettes et coûts actuels. Dans ce cadre, il ne sera pas procédé à une étude d’une offre voyageurs, entre uniquement Maastricht et Lanaken, sur la voie marchandises prévue, car ce service des trains devrait être assuré par les chemins de fer néerlandais, cette relation n’étant pas reliée au réseau ferroviaire belge. Lors des discussions avec les Instances Néerlandaises, les négociations ont d’ailleurs uniquement porté sur la remise en service du tronçon LanakenMaastricht pour le trafic de marchandises. Il n’a jamais été question d’organiser un service voyageurs sur cette relation. La protection du tronçon sera uniquement adaptée aux trains de marchandises.
Dans son avis 05/14, le Comité consultatif des usagers de la SNCB demande que l’obligation du
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17852
groupe SNCB de répondre, dans des délais raisonnables, à chaque avis du Comité soit maintenue. Le Comité demande également que lorsque la réponse du groupe SNCB est insatisfaisante ou non motivée, ou lorsque le problème posé n’est pas traité, voire reste sans solution, le Comité puisse obtenir l’organisation d’une réunion de concertation sur un ou plusieurs de ces avis.
de NMBS-groep om elk advies van het Comité te beantwoorden behouden blijft, en dit binnen redelijke termijnen. Het Comité vraagt ook dat wanneer het antwoord van de NMBS-groep ontoereikend of niet gemotiveerd is, of het gestelde probleem niet behandeld wordt, laat staan zonder oplossing blijft, het Comité bij machte moet zijn een overlegvergadering te bekomen over een of meer van deze adviezen.
Quel est votre point de vue sur cet avis ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 534 de M. Jan Mortelmans du 11 mai 2005 (N.) :
Wat is uw standpunt met betrekking tot dit advies ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. Conformément au contrat de gestion entre l’E´tat et la SNCB Holding, la SNCB Holding centralise les relations du Groupe avec le Comité consultatif des usagers et en tient le Secrétariat. Elle s’engage notamment :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 534 van de heer Jan Mortelmans van 11 mei 2005 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Overeenkomstig het beheerscontract tussen de Staat en de NMBS Holding centraliseert de NMBS Holding de relaties van de Groep met het Raadgevend Comité van de gebruikers en zorgt voor het secretariaat ervan. Ze verbindt zich ertoe :
— à répondre dans un délai raisonnable à tous les avis émis par le Comité consultatif des usagers. La réponse doit être la plus complète possible et motivée, surtout lorsque les mesures proposées par le comité ne sont pas retenues;
— binnen een redelijke termijn te antwoorden op alle adviezen die worden geformuleerd door het Raadgevend Comité van de gebruikers. Het antwoord moet zo volledig mogelijk en vooral gemotiveerd zijn wanneer de door het comité voorgestelde maatregelen niet worden aangenomen;
— à communiquer les informations requises avant que des décisions définitives ne soient prises.
— de vereiste informatie te bezorgen voordat de definitieve beslissingen worden genomen.
— à informer ledit comité dans un délai raisonnable des adaptations importantes envisagées au plan de transport des services de train, ainsi qu’aux tarifs.
— het voormelde comité binnen een redelijke termijn in te lichten over belangrijke voorziene aanpassingen van het vervoerplan van de treindienst, alsook in de tarieven.
Le Groupe SNCB respecte dans la mesure du possible les délais prescrits pour les réponses aux avis du Comité consultatif des usagers. Certains avis rendus traitent cependant de dossiers qui sont en cours de discussion et pour lesquels il n’est pas encore possible d’apporter une réponse définitive. Par exemple, aussi longtemps que les discussions en cours concernant la réorganisation du Groupe SNCB et le plan « Move » n’ont pas abouti à une décision de la part des différents acteurs impliqués dans les négociations (Groupe SNCB. organisations reconnues du personnel, l’E´tat), il sera impossible de répondre à certaines questions qui touchent précisément à ces dossiers.
De NMBS-Groep respecteert in de mate van het mogelijke de voorgeschreven termijnen voor de antwoorden betreffende de adviezen van het Raadgevend Comité van de gebruikers. Bepaalde uitgebrachte adviezen handelen evenwel over aangelegenheden die ter discussie zijn, en waarvoor nog geen enkel definitief antwoord kan worden gegeven. Bijvoorbeeld, zolang de lopende besprekingen aangaande de reorganisatie van de NMBS-Groep en het plan « Move » niet hebben geleid tot een beslissing van de verschillende actoren die bij de onderhandelingen betrokken zijn (NMBS-Groep, erkende personeelsorganisaties, de Staat), zal het onmogelijk zijn om op bepaalde vragen die net over die zaken gaan, te antwoorden.
Le Groupe SNCB donne la priorité aux contacts avec cette instance légalement prescrite qu’est le Comité consultatif des usagers (CCU). Il n’hésite d’ailleurs pas à intervenir de manière proactive en
De NMBS-Groep geeft voorrang aan het contact met deze wettelijk voorgeschreven instantie die het Raadgevend Comité van de gebruikers is. Hij aarzelt trouwens niet om zelf proactief op te treden door dis-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17853
engageant des discussions avec le CCU dans le cadre de certains dossiers de principe.
cussies aan te gaan met het RCG, in het raam van bepaalde principedossiers.
Un groupe de travail composé de membres du CCU et de représentants de la SNCB se réunit d’ailleurs régulièrement et ce, à la grande satisfaction de tous les participants.
Op regelmatige tijdstippen vergadert trouwens een werkgroep die is samengesteld uit leden van het RCG en vertegenwoordigers van de NMBS, en wel tot grote voldoening van alle deelnemers.
DO 2004200504261
DO 2004200504261
Question no 539 de M. Jan Mortelmans du 11 mai 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 539 van de heer Jan Mortelmans van 11 mei 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Contrats de gestion. — Information préalable.
NMBS. — Beheerscontracten. — Voorafgaande informatie.
Dans son avis 05/15, le Comité des usagers de la SNCB demande que l’obligation d’information préalable, et ce dans des délais raisonnables, figure dans les prochains contrats de gestion entre l’E´tat et les différentes entités du groupe SNCB, en particulier toute information relative à l’ensemble des services et des infrastructures (accueil et autres) qui intéressent les usagers. Quel est votre point de vue sur cet avis ?
In haar advies 05/15 vraagt het Comité van de gebruikers bij de NMBS dat de verplichting tot voorafgaande informatie, en dit binnen redelijke termijnen, in de volgende beheerscontracten tussen de Staaten de diverse entiteiten van de NMBS-groep wordt opgenomen, in het bijzonder de informatie omtrent elke dienst en infrastructuur (onthaal en andere) die de gebruikers aanbelangen. Wat is uw standpunt met betrekking tot dit advies ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 539 de M. Jan Mortelmans du 11 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 539 van de heer Jan Mortelmans van 11 mei 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. Conformément au contrat de gestion entre l’E´tat et la SNCB Holding, la SNCB Holding centralise les relations du Groupe avec le Comité consultatif des usagers et en tient le secrétariat.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Elle s’engage notamment :
Overeenkomstig het beheerscontract tussen de Staat en de NMBS Holding centraliseert de NMBS Holding de relaties van de Groep met het Raadgevend Comité van de gebruikers en zorgt voor het secretariaat ervan. Ze verbindt zich ertoe :
— à répondre dans un délai raisonnable à tous les avis émis par le Comité consultatif des usagers. La réponse doit être la plus complète possible et motivée, surtout lorsque les mesures proposées par le comité ne sont pas retenues;
— binnen een redelijke termijn te antwoorden op alle adviezen die worden geformuleerd door het Raadgevend Comité van de gebruikers. Het antwoord moet zo volledig mogelijk en vooral gemotiveerd zijn wanneer de door het comité voorgestelde maatregelen niet worden aangenomen;
— à communiquer les informations requises avant que des décisions définitives ne soient prises.
— de vereiste informatie te bezorgen voordat de definitieve beslissingen worden genomen.
— à informer ledit comité dans un délai raisonnable des adaptations importantes envisagées au plan de transport des services de train, ainsi qu’aux tarifs.
— het voormelde comité binnen een redelijke termijn in te lichten over belangrijke voorziene aanpassingen van het vervoerplan van de treindienst, alsook in de tarieven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17854
Le Groupe SNCB donne la priorité aux contacts avec cette instance légalement prescrite qu’est le Comité consultatif des usagers (CCU). Il n’hésite d’ailleurs pas à intervenir de manière proactive en engageant des discussions avec le CCU dans le cadre de certains dossiers de principe.
De NMBS-Groep geeft voorrang aan het contact met deze wettelijk voorgeschreven instantie die het Raadgevend Comité van de gebruikers is (RCG). Hij aarzelt trouwens niet om zelf pro-actief op te treden door discussies aan te gaan met het RCG, in het raam van bepaalde principedossiers.
Un groupe de travail composé de membres du CCU et de représentants de la SNCB se réunit d’ailleurs régulièrement et ce, à la grande satisfaction de tous les participants.
Op regelmatige tijdstippen vergadert trouwens een werkgroep die is samengesteld uit leden van het RCG en vertegenwoordigers van de NMBS en wel tot grote voldoening van alle deelnemers.
Une réunion a également été organisée le 11 avril 2005 pour un échange de vues entre les administrateurs délégués des trois sociétés du Groupe SNCB et le Comité consultatif des usagers sur les différents sujets qui le préoccupent.
Een vergadering vond eveneens plaats op 11 april 2005 tussen de drie gedelegeerd bestuurders van de NMBS-Groep en het RCG om onderling van gedachten te wisselen over verschillende aangelegenheden, die hun bezighouden.
DO 2004200504690
DO 2004200504690
Question no 614 de M. Jef Van den Bergh du 29 juin 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 614 van de heer Jef Van den Bergh van 29 juni 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Retards sur la ligne 12.
NMBS. — Vertragingen op lijn 12.
Ce dernier mois, des retards considérables sont enregistrés presque journellement sur la ligne Bruxelles-Anvers-Central-Essen. Dans le passé, de tels retards étaient également fréquents au cours de certaines périodes. Par ailleurs, l’éclairage intérieur du train circulant sur cette ligne est souvent déficient. Lorsque le train traverse un tunnel, les voyageurs sont plongés dans l’obscurité.
De jongste maand loopt de trein van BrusselCentraal naar Antwerpen Centraal-Essen bijna elke dag een aanzienlijke vertraging op. In het verleden gebeurde dit gedurende bepaalde periodes ook herhaaldelijk. Bovendien wordt op deze lijn vaak een trein ingezet waarvan de binnenverlichting niet werkt. Wanneer de trein door een tunnel rijdt worden de coupés in donker gehuld.
1. Quelle est la raison de ces retards structurels ?
1. Wat is de reden van deze structurele vertragingen ?
2. Quelles mesures ont déjà été prises pour résoudre le problème des retards récurrents ?
2. Welke maatregelen zijn er al genomen om het probleem van de herhaaldelijke vertragingen op te lossen ?
3. a) Pourquoi un train défectueux circule-t-il sur cette ligne ?
3. a) Waarom wordt een dergelijk defect treinstel ingezet ?
b) Pourquoi tarde-t-on aussi longtemps à remettre en état l’éclairage intérieur de ce train ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 614 de M. Jef Van den Bergh du 29 juin 2005 (N.) :
b) Waarom wordt er zolang gewacht met het repareren van de binnenverlichting van dit treinstel ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 614 van de heer Jef Van den Bergh van 29 juni 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17855
1. Plusieurs causes sont à l’origine des retards sur la ligne 12 :
1. Meerdere oorzaken liggen aan de basis van de vertragingen op lijn 12 :
— la relation IR-n (Jambes-Essen), qui est assez longue, emprunte cinq lignes ferroviaires fort fréquentées ainsi que la jonction bruxelloise NordMidi. Le moindre retard entraıˆne dès lors des problèmes supplémentaires sur le reste de l’itinéraire. Lorsqu’un train déterminé circule avec un léger retard, occasionné par exemple par un temps plus long d’embarquement d’un groupe de voyageurs, ce retard peut entraıˆner des retards en cascade;
— de lange relatie IR-n (Jambes-Essen) loopt over vijf drukke spoorlijnen en via de Brusselse noordzuidverbinding, waardoor er bij de minste vertraging bijkomende problemen ontstaan verder op de reisweg. Een kleine vertraging aan een bepaalde trein, bijvoorbeeld een verlengde opstaptijd voor een groep reizigers, kan zorgen voor een sneeuwbaleffect van vertragingen;
— plusieurs chantiers de renouvellement de l’infrastructure ferroviaire étaient et sont toujours en cours sur les lignes 130 (Namur-Charleroi), 124 (Bruxelles-Charleroi), 25 (Bruxelles-Anvers) et 12 (Anvers-Essen). Ces travaux imposent l’instauration de plusieurs ralentissements temporaires. La combinaison de plusieurs chantiers ne permet pas toujours de rattraper le retard accumulé (surtout pas aux heures de pointe où d’autres retards moins importants sont fréquents);
— meerdere werven voor de vernieuwing van de spoorinfrastructuur waren en zijn aan de gang op de lijnen 130 (Namen-Charleroi), 124 (BrusselCharleroi), 25 (Brussel-Antwerpen) en 12 (Antwerpen-Essen). Door deze werken moeten meerdere tijdelijke snelheidsbeperkingen worden opgelegd. De combinatie van meerdere werven laat niet steeds toe de opgelopen vertraging in te lopen (vooral niet tijdens de piekuren, wanneer andere kleinere vertragingen frequent voorkomen);
— plusieurs avaries au matériel et dérangements à l’infrastructure sont survenus;
— meerdere materieeldefecten en storingen aan de infrastructuur deden zich voor;
— la capacité toujours limitée d’Anvers-Central;
— de nog steeds beperkte capaciteit van AntwerpenCentraal;
— les retards des trains Benelux venant des Pays-Bas.
— de vertragingen van de Benelux-treinen komende van Nederland.
2. Un certain nombre de mesures ont été prises :
2. Een aantal maatregelen werden genomen :
— Une correspondance importante à Namur, qui occasionnait régulièrement assez bien de retard, a été adaptée;
— een belangrijke aansluiting in Namen die geregeld voor nogal wat vertraging zorgde, werd bijgestuurd;
— L’exécution simultanée de travaux sur les lignes 12 et 15 (Bruxelles-Anvers) n’est plus autorisée;
— er wordt niet meer toegestaan dat werken op de lijnen 12 en 25 (Brussel-Antwerpen) gelijktijdig worden uitgevoerd;
— Les trains de la relation IR-n subissaient également l’influence directe de la moins bonne régularité de la relation IC Charleroi-Anvers. Vu la capacité limitée de la gare d’Anvers-Central, ces trains IC sont insérés entre 2 locomotives, dont l’une fait office de poids mort. Graˆce à une intervention technique, les deux locomotives peuvent dorénavant assurer la traction. Cette intervention doit permettre d’améliorer certainement la ponctualité :
— de treinen van de IR-n relatie ondervonden ook rechtstreeks de invloed van de mindere stiptheid van de IC-verbinding Charleroi-Antwerpen. Wegens de beperkte capaciteit van het station Antwerpen-Centraal worden deze IC-treinen ingesloten tussen 2 locomotieven, waarvan de ene als dood gewicht functioneerde. Een technische ingreep heeft er voor gezorgd dat beide locomotieven de tractie kunnen verzekeren. Deze ingreep moet de stiptheid zeker verbeteren;
— Des efforts sont consentis ensemble avec les NS pour améliorer la régularité du train Benelux :
— samen met NS wordt gepoogd om de stiptheid van de Benelux-trein te verbeteren;
— Pour ce qui concerne certains trains à destination de Essen qui ont subi un retard de plus de 10 minutes, il est envisagé de les dévier via la courbe d’Anvers-Berchem. Cela réduirait le retard des trains vers Essen. Une solution doit dès lors être
— voor sommige treinen naar Essen die meer dan 10 minuten vertraging hebben opgelopen, wordt overwogen ze om te bochten in Antwerpen-Berchem. Dit zou de vertraging van de treinen naar Essen verminderen. Er moet dan wel een oplossing
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17856
trouvée pour les voyageurs à destination/en provenance d’Anvers-Central et pour les relais de personnel.
worden gevonden voor de reizigers naar/van Antwerpen-Centraal en voor de personeelswissels.
3. La relation Bruxelles-Central-Anvers-CentralEssen est essentiellement assurée par des automotrices quadruples (série 800). La fiabilité des automotrices quadruples est relativement stable pour le mois de juin 2005 :
3. De relatie Brussel-Centraal-Antwerpen CentraalEssen wordt voornamelijk met 4-ledige motorstellen (reeks 800) gereden. De betrouwbaarheid van de vierledige motorstellen is vrij stabiel voor de maand juni 2005 :
— − 15 % par rapport à juin 2004;
— − 15 % ten opzichte van juni 2004;
— + 14 % par rapport à mai 2005.
— + 14 % ten opzichte van mei 2005.
La fiabilité pour le mois de juin (88 incidents) est légèrement inférieure à la moyenne des 12 derniers mois (90 incidents). Au cours du mois de juin, il ne s’est produit aucun incident technique au niveau de l’alimentation basse tension (batteries) qui aurait pu avoir une influence sur l’éclairage intérieur.
De betrouwbaarheid voor juni (88 incidenten) ligt iets lager dan het gemiddelde van de jongste 12 maanden (90 incidenten). Tijdens de maand juni zijn er geen technische incidenten geweest met laagspanningsvoeding (batterijen) die een invloed zou kunnen hebben op de binnenverlichting.
Lors du passage dans un tunnel, il incombe à l’accompagnateur de train de commander manuellement l’éclairage intérieur.
Bij het rijden door een tunnel is het de taak van de treinbegeleider om manueel de binnenverlichting aan te zetten.
DO 2004200504897
DO 2004200504897
Question no 644 de M. Jan Peeters du 27 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 644 van de heer Jan Peeters van 27 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Herentals. — Pose d’un revêtement en dur sur les quais.
NMBS. — Station van Herentals. — Verharding perrons.
La gare de Herentals a vu sa fréquentation augmenter au cours des dernières années. Les voyageurs s’irritent de plus en plus de l’état des quais, ceux-ci n’étant pas munis d’un revêtement en dur. Nous demandons déjà depuis plus de dix ans à la SNCB de poser un revêtement[d65] en dur sur les quais, ce qui n’a toujours pas été fait. Par temps de pluie, les quais de terre battue se transforment en un terrain boueux parsemé de flaques d’eau, ce qui offre une image indigne d’une gare moderne en expansion. Il est difficile de comprendre pourquoi il est impossible de poser un revêtement en dur sur les quais 2, 3 et 5.
Het station van Herentals heeft in de voorbije jaren een groei gekend inzake het aantal opstappende reizigers. Deze reizigers ergeren zich in toenemende mate aan de staat van de niet-verharde perrons in dit station. Reeds meer dan tien jaar vragen wij aan de NMBS om de perrons te verharden. Dit is nog steeds niet het geval. Bij regenweer veranderen de onverharde aarden perrons in een slijkboel vol waterplassen, een modern en groeiend station onwaardig. Het is moeilijk te begrijpen waarom het onmogelijk is de onverharde perrons 2, 3 en 5 te voorzien van een verharding met dallen.
1. Pouvez-vous charger la SNCB de procéder à la pose d’un revêtement en dur ?
1. Kan u de NMBS de opdracht geven werk te maken van deze perronverharding ?
2. Existe-t-il des projets concrets dans ce cadre et un budget est-il disponible à cet effet ?
2. Zijn er hiervoor concrete plannen, is er hier een budget voor ?
3. Dans quel délai la pose de ce revêtement en dur peut-elle être réalisée ?
3. Binnen welke termijn kan deze verharding gerealiseerd worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17857
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 644 de M. Jan Peeters du 27 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 644 van de heer Jan Peeters van 27 juli 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les quais de la gare d’Herentals sont de type « bas », ce qui explique la forte dénivellation entre le quai et la plateforme de la voiture. Ils ne sont que partiellement dallés. C’est davantage la hauteur d’embarquement élevée que l’absence de dallage des quais qui rend la situation peu confortable, voire difficile pour beaucoup de voyageurs. Aussi, Infrabel mène une politique visant à terme le rehaussement des quais.
1. De perrons van het station Herentals zijn van het lage type, waardoor er een groot niveauverschil is tussen het perron en de vloer van het rijtuig. Zij zijn slechts gedeeltelijk bevloerd. Het is vooral de hoge instaphoogte die door veel reizigers als oncomfortabel of zelfs moeilijk ervaren wordt, eerder dan de onverharde toestand van die perrons. Infrabel voert daarom een politiek die erop gericht is om op termijn hogere perrons aan te leggen.
Les budgets d’investissement disponibles pour les quais sont dès lors consacrés en priorité aux rehaussements de quais plutoˆt qu’au dallage de quais bas existants.
De beschikbare budgetten voor investeringen in perrons worden daarom prioritair voorbehouden voor perronverhogingen eerder dan voor de bevloering van bestaande lage perrons.
2. La réalisation des travaux de rehaussement de quais est généralement liée aux travaux de voie prévus. Dans le cas spécifique d’Herentals, les quais ne seront rehaussés et entièrement dallés que dans la mesure où l’infrastructure ferroviaire peut également être adap` l’heure actuelle, les moyens financiers disponitée. A bles ne permettent pas d’effectuer ces adaptations.
2. De perronverhogingen worden meestal gekoppeld aan voorziene spoorwerken. Voor het specifieke geval van Herentals zullen de perrons slechts verhoogd en volledig bevloerd worden indien ook de spoorinfrastructuur aangepast kan worden. Op dit ogenblik ontbreken de financie¨le middelen om deze aanpassingen uit te voeren.
3. Le quai 2/3 a été dallé il y a quelques années à partir du couloir sous voies jusqu’au premier abri de quai. Infrabel peut prévoir à court terme un dallage similaire le long de la voie 5. Il s’agit ici d’une solution partielle, mais prévoir un dallage plus étendu irait à l’encontre de la politique d’investissement axée sur les rehaussements de quais.
3. Enkele jaren geleden werd op perron 2/3 een bevloering aangelegd vanaf de onderdoorgang tot het eerste schuilhuisje. Infrabel is bereid op korte termijn een gelijkaardige bevloering te voorzien langs perron 5. Dit is slechts een zeer beperkte maatregel, maar grotere oppervlakten bevloeren zou in tegenspraak zijn met de investeringspolitiek die, zoals reeds vermeld, gericht is op perronverhogingen.
DO 2004200505058
DO 2004200505058
Question no 664 de M. Francis Van den Eynde du 8 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 664 van de heer Francis Van den Eynde van 8 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Région de Bruxelles-Capitale. — Gares.
NMBS. — Brussels Gewest. — Stations.
J’apprends par les médias que la SNCB et certains conseils communaux bruxellois négocieraient la construction d’une série de gares dans la capitale, apparemment dans le cadre du projet controversé de RER bruxellois.
Ik verneem uit de media dat de NMBS en een aantal Brusselse gemeentebesturen zouden onderhandelen over de bouw van een reeks stations in de hoofdstad. E´én en ander past blijkbaar in het omstreden Brusselse GEN-plan.
1. Je m’interroge toutefois à propos du financement de ces investissements.
1. Hoe de financiering van de investeringen zal gebeuren is mij niet echter niet duidelijk.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17858
a) La SNCB utilisera-t-elle des moyens propres ou fera-t-on appel à des subventions fédérales d’investissement ?
a) Maakt de NMBS gebruik van eigen middelen of wordt er een beroep gedaan op federale investeringssubsidies ?
b) Existerait-il l’un ou l’autre budget RER ?
b) Bestaat er misschien één of ander GEN-budget ?
2. Pour autant que je sache, les négociations se déroulent exclusivement avec la Région de BruxellesCapitale.
2. Voor zover ik weet, wordt er uitsluitend met het Brussels Gewest onderhandeld.
a) Chercherait-on à placer la Région flamande devant un fait accompli, mais avec des effets financiers lourds de conséquences pour la Flandre ?
a) Is het misschien de bedoeling het Vlaamse Gewest voor een voldongen feit te plaatsen, maar dit dan met vérstrekkende financie¨le implicaties voor Vlaanderen ?
b) Une concertation est-elle prévue avec la Flandre à l’heure actuelle ?
b) Wordt er vooralsnog overleg met Vlaanderen gepland ?
3. Les subventions d’investissement à la SNCB se répartissent selon une clé territoriale, à savoir 60 % pour la Flandre et 40 % pour la Wallonie (une répartition contestée à plusieurs reprises, et à juste titre, par la Flandre).
3. De investeringssubsidies aan de NMBS zijn territoriaal verdeeld : 60 % voor Vlaanderen, 40 % voor Wallonie¨ (een verdeling die door Vlaanderen meer dan eens terecht werd betwist).
a) Comment les investissements bruxellois séinscrivent-ils dans ce tableau ?
a) Hoe kaderen de Brusselse investeringen in dit plaatje ?
b) Les subventions fédérales à la SNCB seront-elles majorées du montant pour Bruxelles ou celui-ci sera-t-il prélevé sur l’enveloppe existante ?
b) Worden de federale subsidies aan de NMBS verhoogd met het bedrag nodig voor Brussel of wordt dit bedrag afgehouden van de bestaande enveloppe ?
4. Le plan qui est l’objet de négociations avec la Région de Bruxelles-Capitale prévoit un arreˆt « Ceria » à Anderlecht, sur la ligne Bruxelles-Midi/Denderleeuw/Gand. Celle-ci a été aménagée en tant que liaison rapide entre Bruxelles et Gand, sans arreˆts intermédiaires, de manière à exploiter sa capacité au maximum. Tout le trafic en navette entre Bruxelles et les provinces de Flandre occidentale et de Flandre orientale emprunte actuellement cette ligne Bruxelles-Gand, aussi celle-ci est-elle complètement saturée aux heures de pointe, selon la SNCB.
4. In het plan waarover met het Brussels Gewest wordt onderhandeld, is in Anderlecht een stopplaats « Ceria » voorzien. Deze komt op de lijn Brussel-Zuid/ Denderleeuw/Gent te liggen. Deze lijn werd aangelegd als een snelle verbinding tussen Brussel en Gent, zonder tussenstopplaatsen, zodat haar capaciteit maximaal benut kan worden. Op deze lijn Brussel-Gent loopt vandaag al het pendelverkeer tussen Brussel en de provincies Oost- en West-Vlaanderen. Volgens de NMBS is de lijn op het spitsuur dan ook volledig verzadigd.
Il semble évident que l’aménagement du point d’arrèt susmentionné réduira radicalement la capacité de la ligne et qu’il faudra donc prévoir un dédoublement. E´tant donné que 90 % de ce dédoublement se situera en territoire flamand, la Flandre devra donc prendre à son compte la quasi-totalité d’un investissement dont elle ne profitera guère. La ligne a en effet été conçue dans le passé comme une liaison rapide contournant pratiquement tous les noyaux de logement. Un dédoublement du tracé serait donc inutilisable pour le transport régional depuis et vers le Pajottenland.
Het lijkt voor de hand de liggen dat de aanleg van bovenvermelde stopplaats de capaciteit van de lijn drastisch zal verminderen, zodat in een ontdubbeling zal moeten worden voorzien. Daar deze ontdubbeling voor 90 % op Vlaams grondgebied zal liggen, zal Vlaanderen de investering ei zo na volledig voor zijn rekening moeten nemen zonder er veel nut uit te halen. De lijn werd immers destijds ontworpen als een snelle verbinding die nagenoeg alle bewoningskernen vermijdt. Een ontdubbeling van dit tracé is dan ook onbruikbaar voor het regionaal vervoer van en naar het Pajottenland.
Il n’empeˆche qu’en vertu du principe de territorialité, les frais d’aménagement de la ligne seront déduits des 60 % de l’enveloppe attribuée à la Flandre dans le plan d’investissement ferroviaire fédéral. Ces investissements pour le RER viennent donc concurrencer les
Dit neemt niet weg dat — met toepassing van het territorialiteitsbeginsel — de kosten voor de aanleg van de lijn zullen afgetrokken worden van de 60 % van de aan Vlaanderen toegewezen enveloppe in het federaal spoorweginvesteringsplan. Dit komt er op neer
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17859
investissements, vitaux pour la Flandre, à réaliser dans et autour du port d’Anvers, le Rhin de fer, etc.
dat deze GEN-investeringen in concurrentie komen met de voor Vlaanderen levensbelangrijke investeringen in en rond de Antwerpse Haven, de IJzeren Rijn, ...
a) Eˆtes-vous informé de cette situation ?
a) Bent u van deze situatie op de hoogte ?
b) Quelles mesures ont été prises dans ce dossier ?
b) Welke maatregelen werden er hieromtrent getroffen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 664 de M. Francis Van den Eynde du 8 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 664 van de heer Francis Van den Eynde van 8 september 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les travaux d’infrastructure et d’accueil pour le RER sont financés par le Fonds RER qui a été créé par la loi-programme du 19 juillet 2001, et est alimenté avec des moyens fédéraux.
1. De infrastructuur- en onthaalwerken voor het GEN worden door het GEN-Fonds gefinancierd. Het GEN-Fonds werd door de programmawet van 19 juli 2001 gecree¨erd en wordt met federale middelen gespijsd.
2. Le contrat portant sur la réalisation du programme du Réseau Express Régional de, vers, à et autour de Bruxelles prévoit la création de 2 instances relevant de l’ECMM en vue d’organiser la collaboration entre les parties concernées par le projet RER, à savoir le Groupe de pilotage et le Groupe opérationnel, dans lesquels les 3 Régions sont représentées.
2. De overeenkomst met het oog op de verwezenlijking van het programma van het Gewestelijk ExpressNet van, naar, in en rond Brussel richt 2 instanties op onder het ECMM. om de samenwerking tussen de betrokken partijen van het GEN-project te organiseren, namelijk de Stuurgroep en de Operationele Groep, waarin de 3 Gewesten vertegenwoordigd zijn.
Sans attendre la première réunion de ces instances officielles, la SNCB a déjà créé il y a deux ans un groupe de travail dénommé « Mini Task Force », avec la participation de la province du Brabant flamand, de l’administration flamande et de la société flamande de transports en commun De Lijn.
Zonder te wachten op de start van de eerste vergadering van deze officie¨le instanties heeft de NMBS twee jaar geleden al een werkgroep onder de naam « Mini Task Force » opgericht met deelname van de provincie Vlaams-Brabant, de Vlaamse administratie en de Vlaamse vervoermaatschappij De Lijn.
3. a) Les investissements bruxellois n’entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la clé de répartition régionale Flandre/Wallonie.
3. a) De Brusselse investeringen komen niet in beschouwing voor de berekening van de regionale verdeelsleutel Vlaanderen/Wallonie¨.
b) Tant la dotation d’investissement du SPF-MT que les autres sources de financement public (Fonds RER, ...) d’Infrabel (au sein du Groupe SNCB) servent à la réalisation des travaux dans les 3 régions.
b) Zowel de investeringsdotatie van de FOD-MV als de andere overheidsfinancieringsbronnen (GENFonds, ...) van Infrabel (binnen de groep NMBS) dienen om de werken in de 3 gewesten te verwezenlijken.
Il n’existe donc pas d’enveloppe complémentaire pour les travaux sur le territoire de la Région bruxelloise.
Er bestaat dus geen bijkomende enveloppe voor de werken op het grondgebied van het Brusselse Gewest.
La réalisation de la desserte RER vers Alost, Zottegem et Grammont via Denderleeuw requiert une capacité supplémentaire sur le tronçon Denderleeuw — Bruxelles-Midi (L50A).
De realisatie van de GEN-bediening naar Aalst, Zottegem en Geraardsbergen via Denderleeuw vergt extra capaciteit op het baanvak Denderleeuw — Brussel-Zuid (L50A).
Ce tronçon ayant effectivement atteint son point de saturation, un dédoublement s’avère indispensable. Ce dédoublement permettra d’obtenir une
Daar dit baanvak inderdaad zijn verzadigingspunt bereikt heeft, is een ontdubbeling noodzakelijk. Met deze ontdubbeling wordt voldoende capaciteit
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17860
capacité suffisante pour pouvoir desservir également un nouveau point d’arrêt à Anderlecht.
gecree¨erd om ook in Anderlecht een nieuwe stopplaats te kunnen bedienen.
La loi du 22 mars 2002 portant assentiment à l’Accord de coopération du 11 octobre 2001 prévoit explicitement les travaux RER qui entrent ou non en ligne de compte pour le calcul de la clé de répartition régionale.
De wet van 22 maart 2002 houdende goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord van 11 oktober 2001 bepaalt expliciet welke GEN-werken in aanmerking komen of niet voor de berekening van de regionale verdeelsleutel.
DO 2004200505150
DO 2004200505150
Question no 679 de M. Francis Van den Eynde du 21 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 679 van de heer Francis Van den Eynde van 21 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Viaduc de Moscou (Moscouviaduct) à Gand. — Entretien.
NMBS. — Moscou-viaduct in Gent. — Onderhoud.
Le viaduc de Moscou à Gand relie la commune de Gentbrugge à celle de Ledeberg. Les trottoirs de ce viaduc, qui franchit la voie ferrée, sont mal entretenus et peu praticables. L’herbe et le chiendent poussent partout, plus drus à certains endroits qu’à d’autres.
Het Moscou-viaduct verbindt in Gent de Gentbrugse wijk met Ledeberg. De voetpaden van dit viaduct over de spoorweg zijn slecht onderhouden en moeilijk begaanbaar. Overal staan gras en onkruid, op de ene plaats al wat meer dan op de andere.
1. La SNCB est-elle au courant de la situation ?
1. Is de NMBS op de hoogte van deze situatie ?
2. Quelles mesures a-t-on prises pour y remédier ?
2. Welke maatregelen werden er getroffen om dat te verhelpen ?
3. La municipalité serait disposée à se charger ellemême de l’entretien du pont, moyennant le versement d’une indemnité par la SNCB. La SNCB a-t-elle pris connaissance de cette proposition, et qu’en pense-telle ?
3. Het stadsbestuur zou bereid zijn, mits een vergoeding vanwege de NMBS, zelf voor het onderhoud van de brug in te staan. Is de NMBS hiervan op de hoogte en wat is haar mening omtrent dit idee ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 4 novembre 2005, à la question no 679 de M. Francis Van den Eynde du 21 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 4 november 2005, op de vraag nr. 679 van de heer Francis Van den Eynde van 21 september 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le Groupe SNCB est bien au courant de la situation. Il s’agit cependant d’un ouvrage d’art dont la voirie est intégrée à la petite voirie. L’entretien incombe dès lors entièrement au gestionnaire de la route, à savoir la ville de Gand.
De NMBS-Groep is op de hoogte van de situatie. Het betreft echter een kunstwerk waarvan de wegenis ingelijfd is in de kleine wegenis. Bijgevolg is het onderhoud volledig ten laste van de wegbeheerder namelijk de stad Gent.
Infrabel se chargera de la rénovation de la structure, c’est-à-dire de la répartition du béton des butées et des piliers et demandera à la ville de Gand de procéder aux réparations nécessaires à la voirie.
Infrabel zal instaan voor de renovatie van de structuur, dit wil zeggen het herstellen van het beton van de landhoofden en de pijlers en zal de stad Gent verzoeken de nodige herstelling aan de wegenis door te voeren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17861
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Premier ministre Eerste minister 1
2004200505032
7- 9-2005
102
Hendrik Bogaert
Compilation d’articles sur l’internet. Clearing van artikels op het internet.
17733
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
2004200504419 31- 5-2005
699
Geert Versnick
Surveillance de Med-TV. Controle op Med-TV.
17734
1
2004200504775 11- 7-2005
789
Geert Lambert
Adeptes de Falun Gong. — Services de sécurité chinois en Belgique. Beoefenaars van Falun Gong. — Chinese veiligheidsdiensten in Belgie¨.
17736
8
2004200505154 22- 9-2005
790
Claude Marinower
* E´tablissements pénitentiaires. — Suspects en détention préventive. Gevangenissen. — Verdachten in voorlopige hechtenis.
17657
8
2004200505155 22- 9-2005
791
Claude Marinower
* E´volution du nombre de condamnations. Evolutie aantal veroordelingen.
17658
8
2004200505156 22- 9-2005
792
Claude Marinower
* Parquets. — Volume de travail important. — Classements sans suite. Parketten. — Hoge werkdruk. — Seponeringen.
17658
1
2004200505157 22- 9-2005
793
Claude Marinower
E´volution du budget du département de la Justice. Departement. — Evolutie budget.
17737
8
2004200505158 22- 9-2005
794
Claude Marinower
1
2004200505164 22- 9-2005
795
Mw. Hilde Claes
Détenus. — Libérations conditionnelles. Gevangenen. — Voorwaardelijke invrijheidstellingen.
17741
8
2004200505165 22- 9-2005
796
Mw. Hilde Claes
* Corps de sécurité. — Agents de sécurité. — Surveillance de détenus. Veiligheidskorps. — Veiligheidsbeambten. — Bewaking van gevangenen.
17660
8
2004200505171 23- 9-2005
797
Claude Marinower
* Anciens détenus qui récidivent après leur mise en liberté. Ex-gedetineerden die na hun vrijlating opnieuw misdrijven plegen.
17661
8
2004200505184 26- 9-2005
799
Mw. Annelies Storms
* Prisons. — Blocage des communications GSM. Gevangenissen. — GSM-blokkering.
17661
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
* Libérations provisoires. Voorlopige invrijheidstellingen.
2006
17659
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17862
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200505224 28- 9-2005
801
Hendrik Bogaert
Comptes annuels de sociétés anonymes faillies. Jaarrekeningen van gefailleerde naamloze vennootschappen.
17742
8
2004200505225 28- 9-2005
802
Mw. Marleen Govaerts
* Problème des drogues dures au Limbourg. Harddrugsproblematiek in Limburg.
17662
8
2004200505239 29- 9-2005
803
Mw. Hilde Vautmans
* E´glise catholique. — Refus de séminaristes homosexuels. Katholieke kerk. — Weigering homoseksuele seminaristen.
17663
8
2004200505242 30- 9-2005
804
Guido De Padt
* Détention préventive. — Chambre du conseil. — Libération conditionnelle. Voorlopige hechtenis. — Raadkamer. — Voorwaardelijke vrijheid.
17664
8
2004200505244 30- 9-2005
805
Mw. Magda De Meyer
* Adoption internationale. — Procédures onéreuses. Interlandelijke adoptie. — Dure procedures.
17664
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 1
2003200421315 20- 4-2004
352
Mw. Trees Pieters
Impartialité. — Concertation de groupe. — Conflits d’intérêts. — Fonctionnement du filtre administratif. Onpartijdigheid. — Groepsoverleg. — Belangenconflicten. — Werking van de administratieve filter.
17745
1
2004200502988 28-12-2004
574
Gerolf Annemans
Utilisation des déclarations d’impoˆt pour l’imposition de tiers. Gebruik van de belastingaangiften bij de taxatie van derden.
17748
1
2004200503172 21- 1-2005
611
Mw. Marleen Govaerts
PME et sociétés. — Taux d’impoˆt réduit. — Nombre d’entreprises unipersonnelles. KMO’s en vennootschappen. — Verminderd belastingtarief. — Aantal eenmanszaken.
17749
1
2004200503901 12- 4-2005
727
Mw. Trees Pieters
Collaboration entre les services de taxation et l’INAMI. — Secret médical. — Profils de dispensateurs des médecins. Samenwerking tussen de belastingdiensten en het RIZIV. — Medisch geheim. — Verstrekkersprofielen van geneesheren.
17750
1
2004200504346 26- 5-2005
803
Mw. Annelies Storms
Services publics localisés à Gand. Overheidsdiensten gelokaliseerd in Gent.
17752
1
2004200504499
7- 6-2005
830
Mw. Trees Pieters
Enquêtes menées par l’AFER. Opsporingsonderzoeken ingesteld door de AOIF.
17756
1
2004200504822 18- 7-2005
885
Mw. Trees Pieters
Impoˆts sur les revenus. — Fourniture de prestations aux autorités publiques. Inkomstenbelastingen. — Prestaties leveren aan de overheid.
17762
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17863
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504943
2- 8-2005
897
Carl Devlies
Date d’envoi de l’avertissement-extrait de roˆle. — Jurisprudence de la Cour de Cassation du 15 juin 2001. — Délai de réclamation. — Recevabilité. Datum van verzending aanslagbiljet. — Rechtspraak Hof van Cassatie 15 juni 2001. — Bezwaartermijn. — Ontvankelijkheid.
17763
1
2004200505006 30- 8-2005
908
Carl Devlies
Impoˆt des personnes physiques. — Couˆt de la mise au point de la déclaration électronique et de la déclaration scannable. Personenbelasting. — Kostprijs voor de ontwikkeling van de elektronische aangifte en de scanbare aangifte.
17766
1
2004200505095 15- 9-2005
919
Carl Devlies
Première itération de data mining. — Critères de sélection. — Réduction du nombre de dossiers de 28 000 à 18 839. Datamining eerste iteratie. — Selectiecriteria. — Reductie dossiers van 28 000 naar 18 839.
17771
1
2004200505126 20- 9-2005
920
Mme Dominique Tilmans
TVA. — Agriculture biologique. BTW. — Biologische landbouw.
17773
8
2004200505159 22- 9-2005
924
Geert Versnick
* TVA. — Administration. — Circulaire. — Application limitée de l’arrêt « Seeling » de la Cour européenne de justice. BTW. — Administratie. — Circulaire. — Beperking toepassing « Seeling »-arrest van het Europees Hof van Justitie.
17665
8
2004200505166 22- 9-2005
925
Dirk Van der Maelen
* Cession d’un droit d’option sur un immeuble. Overdracht van een optierecht onroerend goed.
17666
8
2004200505169 22- 9-2005
926
Jean-Jacques Viseur * Agents admis à la pension. — Octroi d’une allocation de compétence avec effet rétroactif. Pensioengerechtigde personeelsleden. — Toekenning van een competentietoelage met terugwerkende kracht.
17667
8
2004200505180 26- 9-2005
927
Joseph Arens
* Imposition des pensions de survie. Belasting op de overlevingspensioenen.
17668
8
2004200505181 26- 9-2005
928
Joseph Arens
* Pensions et revenus de remplacement. — Perte du bénéfice de la réduction complémentaire. Pensioenen en vervangingsinkomsten. — Verlies van het voordeel van de bijkomende vermindering.
17670
1
2004200505187 26- 9-2005
929
Willy Cortois
8
2004200505188 26- 9-2005
930
Jacques Chabot
* Taxation éventuelle de revenus d’origine française. Eventuele belasting op inkomsten van Franse oorsprong.
17671
8
2004200505197 27- 9-2005
931
Dirk Van der Maelen
* Possession de biens immobiliers. — E´change d’informations entre la France et la Belgique. — Renforcement du personnel des services. Bezit van onroerende goederen. — Informatieuitwisseling tussen Frankrijk en Belgie¨. — Personeelsuitbreiding diensten.
17672
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Impoˆt sur les indemnités de préavis. Belasting op opzegvergoedingen.
2006
17774
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17864
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200505198 27- 9-2005
932
Dirk Van der Maelen
* Lutte contre la fraude fiscale. — E´change d’informations avec la Suisse. Strijd tegen de fiscale fraude. — Informatieuitwisseling met Zwitserland.
17672
8
2004200505199 27- 9-2005
933
Dirk Van der Maelen
* Recommandation de l’OCDE visant à améliorer l’échange d’informations entre les pays. Aanbeveling van de OESO om informatieuitwisseling tussen landen te verbeteren.
17673
8
2004200505200 27- 9-2005
934
Dirk Van der Maelen
* E´change d’informations entre la France et la Belgique concernant la propriété de biens immobiliers. Informatie-uitwisseling tussen Frankrijk en Belgie¨ betreffende het bezit van onroerende goederen.
17674
8
2004200505204 27- 9-2005
935
Dirk Van der Maelen
* Possession de biens immobiliers. — E´change d’informations entre la Belgique et d’autres pays. Bezit van onroerende goederen. — Informatieuitwisseling van Belgie¨ naar andere landen.
17675
1
2004200505205 27- 9-2005
936
Dirk Van der Maelen
Possession de biens immobiliers. — E´change d’informations entre la Belgique et des E´tats contractants. Bezit van onroerende goederen. — Informatieuitwisseling tussen Belgie¨ en verdragstaten.
17775
1
2004200505206 27- 9-2005
937
Dirk Van der Maelen
Conclusion de traités relatifs à l’échange d’informations. Afsluiten van verdragen inzake de uitwisseling van informatie.
17776
8
2004200505226 28- 9-2005
938
Hendrik Bogaert
* Comptes annuels des sociétés anonymes faillies. Jaarrekeningen van gefailleerde naamloze vennootschappen.
17676
8
2004200505227 28- 9-2005
939
Jo Vandeurzen
* Charges de TVA des autorités territoriales subordonnées. BTW-last van de lagere territoriale overheden.
17676
8
2004200505233 29- 9-2005
940
Dirk Van der Maelen
* Pratiques fiscales dommageables. — Application d’éventuelles mesures défensives recommandées par l’OCDE. Schadelijke belastingpraktijken. — Implementatie van mogelijke defensieve maatregelen die door de OESO worden aanbevolen.
17677
8
2004200505240 29- 9-2005
941
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Fonctionnement du Service des créances alimentaires depuis son lancement. Werking van de Dienst voor alimentatievorderingen sinds de opstart.
17678
1
2004200505245 30- 9-2005
942
Mw. Annelies Storms
Régie des Baˆtiments. — Blocage des GSM dans les prisons. — Nouvelle prison de Hasselt. Regie der Gebouwen. — GSM-blokkering in de gevangenissen. — Nieuwe gevangenis van Hasselt.
17778
8
2004200505251
943
Miguel Chevalier
* Investissements permettant d’économiser l’énergie. — Réductions d’impoˆt. Energiebesparende investeringen. — Belastingverminderingen.
17679
3-10-2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17865
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200505259
4-10-2005
944
Mw. Frieda Van Themsche
* Impact catastrophique des prix élevés des produits énergétiques sur le secteur de la pêche. Catastrofale impact van de hoge energieprijzen op de visserijsector.
17680
8
2004200505260
4-10-2005
945
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Recouvrement d’impoˆts directs. — Possibilité de surséance indéfinie. Invordering van directe belastingen. — Mogelijkheid tot onbeperkt uitstel.
17680
8
2004200505270
5-10-2005
946
Francis Van den Eynde
* Fonctionnaires. — Courriel. — Législation linguistique. Ambtenaren. — E-postbericht. — Taalwetgeving.
17681
8
2004200505271
5-10-2005
947
Gerolf Annemans
* Aménagement du cabinet des Finances. Inrichting van het kabinet van Financie¨n.
17681
8
2004200505275
5-10-2005
948
Mw. Annelies Storms
* Déroulement des travaux de construction du palais de justice de Gand. Verloop van de bouw van het gerechtsgebouw te Gent.
17682
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven 8
2004200505214 28- 9-2005
17
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Controˆles préventifs obligatoires. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Verplicht preventief toezicht.
17682
8
2004200505203 27- 9-2005
140
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Recommandation 95/216/CE. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Aanbeveling 95/216/EG.
17683
8
2004200505212 28- 9-2005
141
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Plaintes fondées des citoyens. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Gegronde klachten van burgers.
17683
8
2004200505213 28- 9-2005
142
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Travail d’étude préalable. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Voorbereidend studiewerk.
17684
8
2004200505215 28- 9-2005
144
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Responsabilité du syndic. Reglementering betreffende de beveiliging van liften. — Aansprakelijkheid van de syndicus.
17685
8
2004200505216 28- 9-2005
145
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Origine de la première check-list. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Oorsprong van de eerste checklist.
17685
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17866
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200505217 28- 9-2005
146
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Propriétaires. — Frais liés au personnel d’entretien. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Eigenaars. — Kosten ten behoeve van het onderhoudspersoneel.
17686
8
2004200505222 28- 9-2005
147
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Personnes à mobilité réduite. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Personen met een beperkte mobiliteit.
17686
8
2004200505218 28- 9-2005
148
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Information. Regelgeving met betrekking tot de beveiliging van liften. — Informatie.
17687
8
2004200505223 28- 9-2005
150
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Ascenseurs « historiques ». Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — « Historische » liften.
17688
8
2004200505220 28- 9-2005
151
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Délais pour l’exécution de l’analyse de risques. — Arrêté royal. Reglementering inzake de beveiliging van liften. — Termijnen voor de uitvoering van risicoanalyses. — Koninklijk besluit.
17688
8
2004200505221 28- 9-2005
152
Mme Marie Nagy
* Réglementation relative à la sécurité des ascenseurs. — Inspection préventive d’un ascenseur par un service de controˆle. Regelgeving betreffende de beveiliging van liften. — Preventieve inspectie van een lift door een dienst voor technische controles.
17689
8
2004200505237 29- 9-2005
153
Koen T’Sijen
* Application du Code de la publicité écologique. — Plaintes. Toepassing van de Milieureclamecode. — Klachten.
17689
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2003200432007 11- 8-2004
337
Stijn Bex
Conseil d’E´tat. — Arriéré. — Nombre d’arrêts. Raad van State. — Achterstand. — Aantal arresten.
17779
1
2003200432112 13- 9-2004
353
Guido De Padt
Administrations communales. — Courrier aux habitants pour le renouvellement des cartes d’identité. — Procès-verbaux. Gemeentebesturen. — Aanschrijven inwoners tot aanvraag of vernieuwing van identiteitskaart. — Processen-verbaal.
17781
1
2004200502604
426
Mme Zoé Genot
Instructions données aux policiers de Zaventem dans le domaine linguistique. Aan de politiemensen van Zaventem gegeven instructies met betrekking tot het gebruik van de talen.
17783
8-11-2004
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17867
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200503089 14- 1-2005
483
Guido De Padt
Cartes d’identité électroniques. — Communes pilotes. Elektronische identiteitskaarten. — Pilootgemeenten.
17784
1
2004200504163
3- 5-2005
610
Filip De Man
Cartes d’identité perdues. — Inscription dans un registre. Verloren identiteitskaarten. — Opname in een register.
17787
1
2004200504707 28- 7-2005
707
Alfons Borginon
Conseil d’E´tat. — Rapports linguistiques. — Nombre de dossiers pendants. Raad van State. — Taalverhoudingen. — Aantal aanhangig gemaakte zaken.
17789
1
2004200504576 30- 8-2005
715
Luc Sevenhans
Directive européenne concernant les formalités déclaratives applicables aux navires. — Transposition en droit national. Europese richtlijn meldingsformaliteiten voor schepen. — Omzetting in nationaal recht.
17791
8
2004200505191 26- 9-2005
738
Carl Devlies
* Services d’incendie. — Indemnités pour prestations opérationnelles imprévues des officiers professionnels. Brandweer. — Vergoedingen wegens onvoorziene operationele prestaties van de beroepsofficieren.
17690
8
2004200505207 27- 9-2005
739
Guido De Padt
* Police fédérale de la circulation. — Accidents sur les autoroutes. — Délimitation et sécurisation du lieu de l’accident. Federale verkeerspolitie. — Ongevallen op snelwegen. — Afbakening en beveiliging plaats van ongevallen.
17691
8
2004200505247 30- 9-2005
740
Mw. Ingrid Meeus
* Centrale nucléaire de Doel. — Exercice catastrophe. — E´valuation. Kerncentrale van Doel. — Rampenoefening. — Evaluatie.
17691
8
2004200505252
3-10-2005
741
Mw. Hilde Vautmans
* Centres d’asile fermés. — Suicides. Gesloten asielcentra. — Zelfmoorden.
17692
8
2004200505262
4-10-2005
742
Guido De Padt
* Conduite de véhicules sans permis de conduire valable. Besturen van voertuigen zonder geldig rijbewijs.
17692
8
2004200505263
4-10-2005
743
Guido De Padt
* Personnel des services de police. — Démission volontaire. — Réintégration. Politiepersoneel. — Vrijwillig ontslag. — Ambtsheropneming.
17693
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 8
2004200505269
4-10-2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
265
Mw. Inga Verhaert * Respect des droits des réfugiés ouzbèques en Kirghizie. Eerbiediging van de rechten van de Oezbeekse vluchtelingen in Kirgizie¨.
2005
2006
17695
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17868
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2004200505130 20- 9-2005
275
Mw. Ingrid Meeus
Accord de coopération avec la ministre de la Justice. — Jeunes délinquants. — Peines de substitution exécutées au sein de l’armée. Samenwerkingsakkoord met de minister van Justitie. — Jonge delinquenten. — Alternatieve straffen bij het leger.
17794
1
2004200505208 27- 9-2005
276
Mw. Ingrid Meeus
Groupes de travail CSS et TSS. CSS-werkgroep en TSS-werkgroep.
17795
1
2004200505250
3-10-2005
277
Patrick De Groote
Institut Géographique National. — Transfert possible. Nationaal Geografisch Instituut. — Mogelijke verhuis.
17797
1
2004200505288
7-10-2005
278
Mme Zoé Genot
Comportement de certains militaires. Gedrag van sommige militairen.
17798
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 1
2004200505153 21- 9-2005
345
Guido De Padt
Création d’une base de données pour la déclaration de vols commis sur des chantiers. Oprichting databank voor diefstalmeldingen op bouwplaatsen.
17801
8
2004200505167 22- 9-2005
347
Ortwin Depoortere * Enquête sur les pratiques commerciales de Budgetticket. Onderzoek naar de handelspraktijken van Budgetticket.
17695
8
2004200505272
348
Hendrik Bogaert
17696
5-10-2005
* Secteur du baˆtiment. — Procédure de normalisation technique. Bouwsector. — Procedure voor technische normering.
E´nergie — Energie 8
2004200505168 22- 9-2005
147
Miguel Chevalier
* Production d’électricité d’origine éolienne. Productie van elektriciteit uit windmolens.
17696
8
2004200505264
148
Guido De Padt
* Incidents relatifs à la distribution de gaz naturel. Incidenten in verband met de distributie van het aardgas.
17697
4-10-2005
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 1
2004200505082 14- 9-2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
79
Mw. Ingrid Meeus
2005
Navire océanographique Belgica. — Rénovation ou remplacement. Oceanografisch schip « Belgica ». — Vernieuwing of vervanging.
2006
17803
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17869
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2004200505236 29- 9-2005
80
Jean-Jacques Viseur * Octroi d’un subside au programme de recherche relatif à la magnéto-encéphalographie. Toekenning van een subsidie voor het onderzoeksprogramma in verband met magnetoencefalografie.
17698
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 8
2004200505170 22- 9-2005
356
Luk Van Biesen
* ONSS. — Voitures de société. — Cotisations de solidarité. RSZ. — Bedrijfswagens. — Solidariteitsbijdragen.
17699
8
2004200505173 23- 9-2005
357
Mw. Maggie De Block
* Aidants occasionnels dans le secteur de la culture du chicon. — Pièges à l’emploi. Gelegenheidshelpers in de witloofteelt. — Werkloosheidsvallen.
17700
8
2004200505265
4-10-2005
358
Mw. Ingrid Meeus
* Patients rénaux. — Nouveau médicament évitant une opération. — Remboursement par l’INAMI. Nierpatie¨nten. — Nieuw geneesmiddel als alternatief voor een operatie. — Terugbetaling RIZIV.
17701
8
2004200505273
5-10-2005
359
Daniel Bacquelaine * Médicament « Cinacalcet ». Geneesmiddel « Cinacalcet ».
17701
Santé publique — Volksgezondheid 8
2004200505161 22- 9-2005
549
Alain Courtois
* Fondation Rodin. — Démission. Rodin Stichting. — Ontslag.
17702
8
2004200505177 23- 9-2005
550
Koen Bultinck
* Densité d’occupation des élevages de poulets de chair. Bezettingsgraad bij vleeskuikens.
17702
8
2004200505182 26- 9-2005
551
Mw. Annelies Storms
* Plan fédéral de prévention du suicide. Federaal plan rond zelfmoordpreventie.
17703
8
2004200505192 26- 9-2005
552
Jo Vandeurzen
* Hoˆpitaux. — Utilisation du GSM. — Influence sur les appareils médicaux. Ziekenhuizen. — GSM-gebruik. — Beı¨nvloeding medische apparatuur.
17704
8
2004200505202 27- 9-2005
553
Mw. Frieda Van Themsche
* Chiffres de vente de la Rilatine et du Concerta. Verkoopcijfers Rilatine en Concerta.
17705
8
2004200505234 29- 9-2005
554
Mw. Hilde Vautmans
* Hoˆpitaux. — Centres de désintoxication. — Suicides. Ziekenhuizen. — Afkick-centra. — Zelfmoorden.
17705
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17870
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand 1
2004200505186 26- 9-2005
91
Mw. Annemie Turtelboom
Indépendants. — Montant élevé des cotisations sociales. Zelfstandigen. — Hoge sociale bijdragen.
17804
Agriculture — Landbouw 1
2004200505174 23- 9-2005
75
Guido De Padt
Répartition des subventions agricoles européennes. — Publication. Verdeling Europese landbouwsubsidies. — Bekendmaking.
17806
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 1
2004200505010
1- 9-2005
97
Mw. Nathalie Muylle
Famine au Niger. Hongersnood in Niger.
17807
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2004200505235 29- 9-2005
162
Mw. Marleen Govaerts
Enseignement. — Campagne « Persécution des Juifs ». Onderwijs. — Campagne « Jodenvervolging ».
17810
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2004200504409 31- 5-2005
125
Mw. Nahima Lanjri
8
2004200505238 29- 9-2005
149
Mw. Hilde Vautmans
Rapport entre les bénéficiaires de l’aide sociale et l’ensemble de la population. Verhouding aantal OCMW-uitkeringsgerechtigden ten opzichte van de totale bevolking. * Centres d’asile ouverts. — Suicides. Open asielcentra. — Zelfmoorden.
17811
17706
Gelijke Kansen — E´galité des chances 8
2004200505183 26- 9-2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
73
Mw. Annelies Storms
2005
* Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Services locaux. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Lokale meldpunten.
2006
17707
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17871
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
2004200505241 29- 9-2005
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 74
* E´glise catholique. — Refus de séminaristes homosexuels. Katholieke kerk. — Weigering homoseksuele seminaristen.
Mw. Hilde Vautmans
17707
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2004200503625 10- 3-2005
234
Mw. Frieda Van Themsche
Nombre d’accidents à proximité des MRS. Aantal ongevallen in de buurt van RVT’s.
17812
1
2004200504510
8- 6-2005
295
Olivier Maingain
Direction d’Immatriculation. — Demandes d’immatriculation des véhicules par les particuliers domiciliés dans les six communes périphériques. Dienst voor Inschrijving van Voertuigen. — Aanvraag tot inschrijving van een voertuig van een in een van de zes randgemeenten gedomicilieerde particulier.
17813
1
2004200504571 14- 6-2005
307
Servais Verherstraeten
Retrait de permis de conduire. — Complexité de la procédure. Intrekking van rijbewijzen. — Omslachtige procedure.
17814
1
2004200504687 29- 6-2005
313
Bert Schoofs
Réglementation en matière de bateaux de plaisance. Reglementering inzake pleziervaartuigen.
17816
1
2004200504721
4- 7-2005
318
Dirk Claes
Emplacements de stationnement pour mobilhomes. Parkings voor kampeerauto’s.
17817
1
2004200504904 27- 7-2005
333
Jef Van den Bergh
Utilisation illicite du GSM dans la circulation. GSM-overtreding in het verkeer.
17819
1
2004200504935 28- 7-2005
335
Olivier Maingain
Piste 02 à l’aéroport de Bruxelles-National. — Approches particulières quant à l’atterrissage. Baan 02 van de luchthaven Brussel-Nationaal. — Bijzondere aanvliegroute voor landing.
17820
1
2004200505067 13- 9-2005
355
Guido De Padt
Panneaux de signalisation. — Utilisation de mentions en anglais. Verkeersborden. — Gebruik van Engelse vermeldingen.
17821
1
2004200505135 20- 9-2005
360
Gerolf Annemans
Annonce en néerlandais des vols en partance depuis des aéroports étrangers à destination de Zaventem. Aankondiging van de vluchten vanuit buitenlandse luchthavens naar Zaventem in het Nederlands.
17822
8
2004200505178 23- 9-2005
362
Mw. Simonne Creyf * Pollution due au trafic aérien. Vervuiling veroorzaakt door het luchtverkeer.
17708
8
2004200505179 26- 9-2005
363
Melchior Wathelet
* Formalités à remplir lors de l’acheminement en Belgique d’un véhicule acheté d’occasion à l’étranger. Formaliteiten bij de overbrenging van een in het buitenland aangekochte tweedehands auto naar Belgie¨.
17709
8
2004200505193 26- 9-2005
364
Guido De Padt
* Véhicules qui percutent des arbres lors d’accidents. Voertuigen aanrijdingen op bomen.
17710
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17872
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200505194 26- 9-2005
365
Guido De Padt
* Conseils communaux. — Voie publique. — Marques blanches dans les zones de stationnement. Gemeenteraden. — Openbare wegen. — Witte markeringen in parkeerzone.
17710
8
2004200505230 28- 9-2005
366
Jef Van den Bergh
* Sécurité des voitures sans permis. Micro-auto’s en veiligheid.
17711
1
2004200505231 28- 9-2005
367
Koen Bultinck
Conduite de tracteurs agricoles. Besturen van landbouwtrekkers.
17823
8
2004200505254
3-10-2005
368
Mw. Frieda Van Themsche
* « Zones 30 ». — Lignes de bus. « 30 km zones ». — Lijnbussen.
17711
8
2004200505255
3-10-2005
369
Mw. Frieda Van Themsche
* « Zones 30 km/h » aux alentours des écoles. — Cyclomotoristes. « 30 km zones » in de omgeving van scholen. — Bromfietsers.
17712
8
2004200505261
4-10-2005
370
Guido De Padt
* Demandes d’immatriculation de véhicules. — Nom du titulaire de la plaque différent de celui du demandeur. Aanvragen om inschrijving van voertuigen. — Tegenstrijdigheden in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
17712
8
2004200505274
5-10-2005
371
Mw. Frieda Van Themsche
* Victimes de la route aux abords des écoles. Verkeersslachtoffers in de buurt van scholen.
17713
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement — Leefmilieu 1
2004200505195 26- 9-2005
75
Mw. Nathalie Muylle
Colza génétiquement modifié GT73. Genetisch gemodificeerde koolzaad GT73.
17824
Pensions — Pensioenen 1
2004200504631 23- 6-2005
107
Olivier Maingain
Office national des pensions (ONP). — Demandes de pension. — Répartition linguistique. Rijksdienst voor Pensioenen (RVP). — Pensioenaanvragen. — Taalverhouding.
17825
1
2004200505050
8- 9-2005
120
Mw. Greet Van Gool
Pension. — Activité professionnelle. — Controˆle. — ARGOS. Pensioen. — Beroepsactiviteit. — Controle. — ARGOS.
17828
8
2004200505232 28- 9-2005
121
Koen Bultinck
* Transposition en droit belge de la directive européenne sur les fonds de pensions. Implementatie van de Europese pensioenfondsenrichtlijn in het Belgische recht.
17714
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17873
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 1
2004200505085 15- 9-2005
68
Roel Deseyn
Stagnation du marché belge de l’internet. Stagnerende Belgische internetmarkt.
17834
1
2004200505105 16- 9-2005
69
Roel Deseyn
Plan PC-internet. PC-internetplan.
17835
1
2004200505110 16- 9-2005
70
Roel Deseyn
Bavardoirs. — Sécurisation au moyen de la carte d’identité électronique. Chatrooms. — Beveiliging via de elektronische identiteitskaart.
17838
1
2004200505258
71
Roel Deseyn
Mise en place d’un numéro de téléphone central pour les pouvoirs publics. Inrichten van één centraal telefoonnummer voor de overheid.
17840
1
2004200505083 14- 9-2005
343
Karel Pinxten
Prolifération anarchique de listes noires. Wildgroei van zwarte lijsten.
17830
1
2004200505108 16- 9-2005
346
Roel Deseyn
Tarif social pour les bénéficiaires du revenu d’intégration. Sociaal tarief voor leefloners.
17831
8
2004200505162 22- 9-2005
347
Mw. Maggie De Block
* Passage de travailleurs du secteur public au secteur privé. Werknemers uit de openbare sector die overstappen naar een functie in de private sector.
17715
8
2004200505209 27- 9-2005
348
Mw. Annemie Turtelboom
* Demandeurs d’emploi. — Faible taux de réponse des employeurs aux candidatures. — CNT. Werkzoekenden. — Minieme respons van werkgevers op sollicitaties. — NAR.
17715
8
2004200505210 27- 9-2005
349
Mw. Annemie Turtelboom
* Salaires minimums sectoriels. — Actualisation du rapport d’évaluation 1998. Sectorminimumlonen. — Actualisatie Evaluatierapport 1998.
17716
8
2004200505211 27- 9-2005
350
Mw. Annemie Turtelboom
* ONEM. — Bénéficiaires d’allocations de choˆmage. — Copie de l’avertissement-extrait de roˆle à l’impoˆt des personnes physiques. — Groupe de travail. RVA. — Gerechtigden op werkloosheidsuitkeringen. — Kopie aanslagbiljet in de personenbelasting. — Werkgroep.
17716
8
2004200505228 28- 9-2005
351
Mw. Annemie Turtelboom
* Femmes chefs de famille au sein de familles monoparentales. Werkloze vrouwelijke gezinshoofden van eenoudergezinnen.
17717
8
2004200505229 28- 9-2005
352
Mw. Annemie Turtelboom
* Choˆmeurs. — Commencement d’une activité d’indépendant. — « Période de retour » de neuf ans. — Travailleurs de plus de cinquante ans. — Proposition de modification de la réglementation. Werklozen. — Opstarten zelfstandige activiteit. — « Terugkeerperiode » van negen jaar. — Vijftigplussers. — Voorstel tot wijziging reglementering.
17718
3-10-2005
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17874
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200505243 30- 9-2005
353
Mw. Hilde Vautmans
* Emplois d’étudiant. — Recrutement en tant que travailleurs ordinaires. Tewerkstelling als jobstudent. — Aanwerving als gewone werknemer.
17719
8
2004200505253
354
Jo Vandeurzen
* Association des E´tablissements publics de soins. — Commission paritaire 330. — CCT. Verbond van de Openbare Verzorgingsinstellingen. — Paritair Comité 330. — CAO’s.
17719
3-10-2005
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 8
2004200504725
4- 7-2005
48
Pieter De Crem
* Archivage et stockage de factures. Archiveren en bewaren van facturen.
17720
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister 1
2004200505261
4-10-2005
68
Guido De Padt
Demandes d’immatriculation de véhicules. — Nom du titulaire de la plaque différent de celui du demandeur. Aanvragen om inschrijving van voertuigen. — Tegenstrijdigheden in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
17841
6
2005200606005 19-10-2005
69
Mw. Marleen Govaerts
Timbres fiscaux et timbres-amendes. Fiscale zegels en boetezegels.
17842
1
2005200606044 20-10-2005
70
Guy D’haeseleer
Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingstelsels.
17842
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 1
2004200504937 29- 7-2005
67
Mme Muriel Gerkens
Achat de voitures propres dans les administrations. Aankoop van schone wagens in de administraties.
17843
1
2004200505196 26- 9-2005
68
Luc Goutry
Octroi d’une carte spéciale aux personnes handicapées. Verkrijgen van speciaal pasje voor personen met een handicap.
17846
1
2005200606044 20-10-2005
69
Guy D’haeseleer
Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingstelsels.
17847
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005 CA
DO
17875
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1
2004200503853
7- 4-2005
490
Jan Mortelmans
SNCB. — Comité des usagers. — Avis. NMBS. — Comité gebruikers. — Adviezen.
17848
1
2004200504113 28- 4-2005
522
Jef Van den Bergh
SNCB. — Trains de voyageurs sur la ligne de transport de marchandises Maastricht-Lanaken. NMBS. — Goederenspoor Maastricht-Lanaken voor reizigerstreinen.
17849
1
2004200504252 11- 5-2005
534
Jan Mortelmans
SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Avis. — Obligation de réponse du groupe SNCB. NMBS. — Raadgevend Comité van de gebruikers. — Adviezen. — Verplichte beantwoording door de NMBS-groep.
17851
1
2004200504261 11- 5-2005
539
Jan Mortelmans
SNCB. — Contrats de gestion. — Information préalable. NMBS. — Beheerscontracten. — Voorafgaande informatie.
17852
1
2004200504690 29- 6-2005
614
Jef Van den Bergh
SNCB. — Retards sur la ligne 12. NMBS. — Vertragingen op lijn 12.
17853
1
2004200504897 27- 7-2005
644
Jan Peeters
SNCB. — Gare de Herentals. — Pose d’un revêtement en dur sur les quais. NMBS. — Station van Herentals. — Verharding perrons.
17855
1
2004200505058
8- 9-2005
664
Francis Van den Eynde
SNCB. — Région de Bruxelles-Capitale. — Gares. NMBS. — Brussels Gewest. — Stations.
17857
1
2004200505150 21- 9-2005
679
Francis Van den Eynde
SNCB. — Viaduc de Moscou (Moscouviaduct) à Gand. — Entretien. NMBS. — Moscou-viaduct in Gent. — Onderhoud.
17859
8
2004200505160 22- 9-2005
680
Francis Van den Eynde
* SNCB. — Site laissé à l’abandon à Gentbrugge. NMBS. — Verwaarloosde site te Gentbrugge.
17721
8
2004200505172 23- 9-2005
681
Guido De Padt
* SNCB. — Collisions de trains. NMBS. — Treinbotsingen.
17721
8
2004200505176 23- 9-2005
682
Jan Mortelmans
* SNCB. — Procédure en matière d’objets perdus et trouvés. NMBS. — Afhandeling van verloren en gevonden voorwerpen.
17722
8
2004200505185 26- 9-2005
683
Mw. Annelies Storms
* SNCB. — Locomotives diesel. NMBS. — Diesellocomotieven.
17723
8
2004200505189 26- 9-2005
684
Mw. Annelies Storms
* SNCB. — Projet « Light rail ». — E´tude de faisabilité. NMBS. — « Light-railproject ». — Haalbaarheidsstudie.
17724
8
2004200505190 26- 9-2005
685
Francis Van den Eynde
* SNCB. — Nouveau train P entre Liège et Bruxelles. — Refus d’instaurer un arrêt à Louvain. NMBS. — Nieuwe P-trein tussen Luik en Brussel. — Weigering stop in Leuven.
17725
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 098 31 - 10 - 2005
17876
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200505201 27- 9-2005
686
Jef Van den Bergh
* SNCB. — Parkings pour vélos aux abords de la gare d’Anvers Central. NMBS. — Fietsstallingen aan het station Antwerpen Centraal.
17725
8
2004200505246 30- 9-2005
687
Jef Van den Bergh
* SNCB. — « Wagons silencieux ». NMBS. — Stiltewagons.
17726
8
2004200505248 30- 9-2005
688
Roel Deseyn
* La Poste. — Missions de service public. — Dotations. De Post. — Taken van openbare dienst. — Dotaties.
17727
8
2004200505249
3-10-2005
689
Roel Deseyn
* Belgacom. — Service des renseignements. Belgacom. — Inlichtingendienst.
17728
8
2004200505257
3-10-2005
690
Roel Deseyn
* La Poste. — Localisation des centres de tri en fonction des volumes traités. De Post. — De locatie van de sorteercentra in het licht van de behandelde volumes.
17729
8
2004200505266
4-10-2005
691
Roel Deseyn
* La Poste. — Valeur de l’entreprise. De Post. — Waarde van het bedrijf.
17729
8
2004200505267
4-10-2005
692
Roel Deseyn
* La Poste. — Distribution de lampes économiques. De Post. — Bedeling van spaarlampen.
17730
8
2004200505268
4-10-2005
693
Roel Deseyn
* La Poste. — Corbeilles de tri. — Problèmes de tri à Bruxelles X. De Post. — Sorteerbakken. — Problemen met de sortering in Brussel X.
17730
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: TMP S.A.
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436