QRVA 50 046
QRVA 50 046
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
02 - 10 - 2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
673
QRVA 50 046
5234 02 - 10 - 2000
AGALEV-ECOLO CVP FN PRL FDF MCC PS PSC SP VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christelijke Volkspartij Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien Socialistische Partij Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5235
Blz. Pages
INHOUD
SOMMAIRE
Eerste minister
5243
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
5244
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
—
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
5249
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
5252
Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
5268
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
—
Minister van Landsverdediging
5281
Ministre de la Défense
Minister van Landbouw en Middenstand
5283
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Minister van Justitie
5287
Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
—
Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties
—
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
5304
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Staatssecretaris voor Buitenlandse Handel
—
Secrétaire d’E´tat au Commerce extérieur
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5236
Vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * Questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000 30- 5-2000
86 106
Francis Van den Eynde 3467 Yves Leterme 4359
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 192813162021222214142525252525262727358-
1-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 5-2000 5-2000 5-2000
101 137 152 159 164 165 167 168 174 175 180 181 182 183 184 186 188 190 193 194 196
Yves Leterme Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Joke Schauvliege Ludo Van Campenhout Jan Mortelmans Mw. Frieda Brepoels Koen Bultinck Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Geert Bourgeois Geert Bourgeois Geert Bourgeois Olivier Chastel Tony Smets
2032 2792 3070 3072 3075
Datum Date
Vraag nr. Question no
82324253031666691313161919222222262627-
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000
198 202 203 205 207 208 209 210 211 212 214 215 217 220 221 223 224 225 226 227 228 229
3334-
7-2000 7-2000 7-2000 7-2000
231 232 233 235
3075 3076 3077 3694 3695 3799 3799 3800 3800 3801 3802 3874 3875 3878 3997 3998
446101214-
1999
2000
7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000
236 237 238 239 241 242
Auteur Francis Van den Eynde Richard Fournaux Olivier Maingain Francis Van den Eynde Yves Leterme Francis Van den Eynde Olivier Chastel Lode Vanoost Olivier Chastel Olivier Chastel Jan Mortelmans Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Mme Colette Burgeon Gerolf Annemans Olivier Maingain Jo Vandeurzen Hugo Philtjens Claude Eerdekens Francis Van den Eynde Mw. Kristien Grauwels Jan Mortelmans Jan Mortelmans Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Geert Bourgeois Geert Bourgeois Jan Peeters Jean-Pierre Viseur Aimé Desimpel André Frédéric
Blz. Page 3999 4201 4202 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4539 4539 4540 4740 4741 4742 4857 4857 4858 4859 4860 4860 4962 4962 4963 4964 4964 4965 4965 4966 4967 5092
* Lijst afgesloten op 29 september 2000 * Liste cloˆturée le 29 septembre 2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000 Datum Date
Vraag nr. Question no
5237
Auteur
Blz. Page
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Datum Date
Vraag nr. Question no
4- 7-2000
218
Auteur
Jan Eeman
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Volksgezondheid — Santé publique
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
10-12-1999 9- 5-2000
36 122
Jean-Pierre Viseur Jo Vandeurzen
12-10-1999
27
Minister van Binnenlandse Zaken
19-10-1999 20-10-1999 20-10-1999 23-11-1999 10-12-1999 15- 2-2000 22- 2-2000 28- 2-2000 3- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 28- 3-2000 31- 3-2000 2- 5-2000 8- 6-2000 15- 6-2000 16- 6-2000 16- 6-2000 19- 6-2000 19- 6-2000 22- 6-2000 22- 6-2000 26- 6-2000 26- 6-2000 27- 6-2000 3- 7-2000 4- 7-2000
42 47 51 77 91 129 131 139 144 147 149 162 164 172 194 198 201 202 204 205 207 208 211 212 214 216 217
Yves Leterme Bart Laeremans Bart Laeremans Luc Goutry Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Guido Tastenhoye Jan Peeters Mw. Magda De Meyer Yves Leterme Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Vincent Decroly Yves Leterme André Frédéric Koen Bultinck Peter Vanvelthoven Peter Vanvelthoven Gerolf Annemans Gerolf Annemans Peter Vanvelthoven Peter Vanvelthoven Gerolf Annemans Karel Van Hoorebeke Claude Eerdekens Mw. Joke Schauvliege Willy Cortois
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
727 728 731 1151 1564 2499 2649 2798 2929 3086 3088 3361 3470 3880 4544 4744 4745 4746 4747 4747 4862 4863 4866 4866 4868 4968 4969 1999
4970
Sociale Zaken — Affaires sociales
1560 4000
Ministre de l’Intérieur
Blz. Page
23-11-1999 24-12-1999 11- 1-2000 14- 3-2000 22- 5-2000 29- 5-2000 30- 5-2000 12- 7-2000 13- 7-2000
41 61 62 96 136 140 143 170 171
Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen Peter Vanvelthoven Yves Leterme Francis Van den Eynde Philippe Seghin Jean-Jacques Viseur Yves Leterme Geert Bourgeois Mw. Yolande Avontroodt
640 1154 1710 1914 3097 4206 4374 4375 4976 5094
Pensioenen — Pensions
11- 1-2000 17- 3-2000 30- 5-2000
10 18 25
Yves Leterme Jan Mortelmans Yves Leterme
1915 3102 4376
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 14- 7-2000
83
Mme Josée Lejeune
5097
Minister van Justitie Ministre de la Justice 910816-
2000
8-1999 8-1999 9-1999 9-1999
6 9 31 39
Yves Leterme Yves Leterme Geert Bourgeois Yves Leterme
32 34 216 305
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5238
Datum Date
Vraag nr. Question no
22- 9-1999 29- 9-1999 1-10-1999 1-10-1999 4-10-1999 15-10-1999 25-10-1999 25-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 19- 1-2000 8- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000 11- 2-2000 21- 2-2000 23- 2-2000
49 56 61 62 63 72 87 91 106 108 111 141 155 156 157 158 160 164 167
13- 3-2000 21- 3-2000 21- 3-2000
176 183 184
28285142523101618192429271313-
187 188 197 202 204 207 208 210 212 213 214 221 222 224 225 226 227
3-2000 3-2000 4-2000 4-2000 4-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000
Auteur
Jean-Pierre Viseur Geert Bourgeois Geert Bourgeois Karel Van Hoorebeke Martial Lahaye Jo Vandeurzen Mw. Alexandra Colen Alfons Borginon Fred Erdman Bert Schoofs Fred Erdman Yves Leterme Jan Eeman Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Bart Laeremans Hubert Brouns Mw. Annemie Van de Casteele Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Mw. Annemie Van de Casteele Jean-Jacques Viseur Fred Erdman Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Gerolf Annemans Jan Eeman Geert Bourgeois Mme Zoé Genot André Frédéric Mw. Els Van Weert Yves Leterme Jo Vandeurzen Luc Paque Ferdy Willems Jean-Pierre Viseur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 310 422 424 425 426 737 861 863 1160 1162 1165 2050 2431 2431 2432 2432 2504 2658
Datum Date
Vraag nr. Question no
15- 6-2000 23- 6-2000 27- 6-2000
228 232 233
6- 7-2000
Mw. Frieda Brepoels Jo Vandeurzen Mw. Kristien Grauwels Luc Goutry
Blz. Page 4750 4875 4875 4979
Minister van Financie¨n Ministre des Finances
3112 3365 3366 3480 3705 3807 3883 3883 4016 4108 4209 4209 4213 4382 4383 4384 4549 4551
9- 8-1999 8- 9-1999 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 16- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 19-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 25-10-1999 27-10-1999 3-11-1999 4-11-1999 16-11-1999 16-11-1999 17-11-1999 22-11-1999 23-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999
1999
2000
2659 3106 3111
236
Auteur
9 22 23 24 25 26 31 50 52 76 77 83 86 93 97 100 104 108 109 115 116 118 124 126 131 132 136 142 143 146 154
Peter Vanvelthoven Marcel Hendrickx Jos Ansoms Jo Vandeurzen Geert Bourgeois Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Yves Leterme Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Alfons Borginon Jean-Pierre Viseur Daniel Bacquelaine Dirk Pieters Jan Eeman Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois
43 130 221 222 223 225 228 245 311 647 648 743 744 865 867 869 871 996 997 1082 1082 1084 1173 1175 1182 1186 1340 1456 1456 1459 1465
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5239
Datum Date
Vraag nr. Question no
17-12-1999
164
17-12-1999 20-12-1999 21-12-1999 21-12-1999 23-12-1999 28-12-1999 5- 1-2000 10- 1-2000 11- 1-2000 11- 1-2000 13- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 21- 1-2000 21- 1-2000 24- 1-2000 25- 1-2000 25- 1-2000 28- 1-2000 28- 1-2000 391010181818282828178813-
2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
165 167 171 174 176 180 181 184 186 187 190 198 200 201 204 205 208 209 210 211 212 216 221 223 224 231 232 233 241 242 243 246 258 259 263 265
Auteur
Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Jan Eeman Claude Eerdekens Eric van Weddingen Francis Van den Eynde Yves Leterme Geert Bourgeois Hubert Brouns Mw. Simonne Creyf Mw. Trees Pieters Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Georges Lenssen Peter Vanvelthoven Claude Eerdekens Georges Lenssen Mme Marie-Thérèse Coenen Mw. Joke Schauvliege Olivier Maingain Yves Leterme Yves Leterme Filip Anthuenis Karel Van Hoorebeke Jacques Lefevre Luc Goutry Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Goutry Yves Leterme Dirk Pieters Yves Leterme
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 1717 1717 1718 1722 1724 1725 1810 1812 1924 1925 1927 2050 2056 2059 2060 2200 2201 2205 2206 2206 2307
Datum Date 142022232729-
3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
29- 3-2000 5771414142822-
2307 2435 2441 2507 2508 2660 2661 2661 2804 2805 2805 2810 2938 2938 2940 3115
45910101215151616171717181919192323232323-
1999
2000
4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000
Vraag nr. Question no 267 278 282 284 285 296 297 301 305 306 307 308 309 315 317 318 321 323 327 328 329 332 333 334 335 336 339 340 341 342 343 345 346 351 352 353 355 356
Auteur
André Frédéric Hubert Brouns Claude Eerdekens Yves Leterme Luc Sevenhans Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Jean-Pierre Viseur Mw. Trees Pieters Dirk Pieters Koen Bultinck Peter Vanvelthoven Peter Vanvelthoven Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Tony Van Parys Jean-Pol Henry Robert Denis Robert Denis Francis Van den Eynde Mme Josée Lejeune Geert Bourgeois Geert Bourgeois Claude Eerdekens Claude Eerdekens Yves Leterme Mme Jacqueline Herzet Hugo Coveliers Claude Eerdekens Dirk Pieters Claude Eerdekens Richard Fournaux Jean-Jacques Viseur Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux
Blz. Page 3116 3124 3126 3367 3368 3377 3378 3487 3588 3589 3706 3707 3708 3884 3886 3888 4016 4017 4019 4020 4020 4110 4111 4111 4112 4113 4115 4116 4117 4213 4214 4215 4216 4219 4219 4220 4220 4221
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5240
Datum Date 232324252626292929292930303131313126778888131314141414161919192222222226-
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000
Vraag nr. Question no 358 359 362 363 365 367 368 369 370 372 374 375 376 377 379 380 381 383 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406
Auteur Richard Fournaux Alfons Borginon Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Peeters Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jef Valkeniers Claude Eerdekens Jacques Chabot Maurice Dehu Jef Valkeniers Yves Leterme Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jean-Pol Poncelet Filip Anthuenis Servais Verherstraeten Yves Leterme Luc Paque Richard Fournaux Richard Fournaux Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Jean-Jacques Viseur Jean-Pierre Viseur Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Geert Bourgeois Claude Eerdekens Claude Eerdekens Paul Timmermans Claude Eerdekens Jo Vandeurzen Yves Leterme Stef Goris Claude Eerdekens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 4221 4222 4224 4384 4385 4385 4386 4386 4387 4387 4389 4390 4390 4391 4392 4392 4393 4395 4396 4396 4398 4551 4552 4552 4553 4555 4556 4556 4557 4557 4558 4750 4751 4751 4752 4876 4876 4877 4877 4878
1999
Datum Date
Vraag nr. Question no
27- 6-2000 27- 6-2000 27- 6-2000
407 408 409
273333344556101011111112121314-
6-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000
410 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430
Auteur
Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Kristien Grauwels Aimé Desimpel Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Dirk Pieters Bert Schoofs Jean-Pierre Viseur Mme Claudine Drion Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Georges Lenssen Jozef Van Eetvelt Jan Eeman Jan Eeman Aimé Desimpel Aimé Desimpel Georges Lenssen Guy Hove
Blz. Page 4878 4879 4879 4880 4980 4981 4981 4982 4983 4983 4984 4985 4985 4986 4987 4987 4988 4989 4989 4989 4990 5098 5098
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie
5-10-1999 19- 1-2000 27- 3-2000 14- 4-2000 5- 5-2000
13 42 57 61 67
Mw. Frieda Brepoels Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Mme Colette Burgeon Bart Laeremans
441 2064 3378 3709 4025
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-10-1999
2000
9
Alfons Borginon
873
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5241
Datum Date
Vraag nr. Question no
25-11-1999
26
Jean-Pol Poncelet
1349
10- 1-2000
32
Jan Eeman
1929
13- 1-2000
35
Filip Anthuenis
2066
27- 6-2000
45
Mw. Kristien Grauwels
4884
Auteur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
1999
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
16- 6-2000
3
Geert Bourgeois
4754
27- 6-2000
4
Mw. Kristien Grauwels
4885
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
674
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5243
Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 1999200011690
DO 1999200011690
Vraag nr. 48 van mevrouw Kristien Grauwels van 10 augustus 2000 (N.) :
Question no 48 de Mme Kristien Grauwels du 10 août 2000 (N.) :
Internationale vergaderingen. — Samenstelling van de Belgische delegaties.
Réunions internationales. — Composition des délégations belges.
Blijkelijk zouden er op internationale vergaderingen, conferenties en dergelijke in Belgische delegaties soms personen zetelen die niet werken bij de overheid, maar in privé-organisaties.
Il semblerait que les délégations belges présentes aux réunions et conférences internationales seraient parfois composées de personnes qui n’émanent pas des pouvoirs publics mais bien d’organisations à caractère privé.
1. a) Kunt u me meedelen in welke gevallen er op internationale vergaderingen, conferenties en dergelijke, personen die niet werkzaam zijn bij de overheid, officieel lid waren van de Belgische delegatie ?
1. a) Pourriez-vous m’indiquer dans quels cas les délégations officielles belges présentes lors de réunions et conférences internationales étaient composées de personnes qui n’étaient pas issues des pouvoirs publics ?
b) Om welk soort vergadering ging het ?
b) De quel type de réunions s’agissait-il ?
c) Uit welke private organisatie kwamen die personen ?
c) De quelles organisations privées ces personnes provenaient-elles ?
2. a) Wat zijn de criteria die de minister bij deze dossiers toepast om over deze deelnames te oordelen ?
2. a) Sur la base de quels critères le ministre se prononce-t-il en l’occurrence sur la composition de ces délégations ?
b) Hoe gebeurt de controle en de opvolging ervan ?
b) Comment le controˆle et le suivi sont-ils assurés ?
Antwoord : Wat betreft de internationale vergaderingen en conferenties waaraan ik tot hiertoe heb deelgenomen, behoorden alle officie¨le leden van de Belgische delegatie tot de overheidssector of tot mijn kabinet.
Réponse : En ce qui concerne les réunions et conférences internationales auxquelles j’ai assisté jusqu’à présent, tous les membres officiels de la délégation belge étaient issus du secteur public ou de mon cabinet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5244
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 1999200011514
DO 1999200011514
Vraag nr. 119 van mevrouw Joke Schauvliege van 3 juli 2000 (N.) :
Question no 119 de Mme Joke Schauvliege du 3 juillet 2000 (N.) :
Preventiecampagnes inzake geweldpleging op vrouwen.
Campagnes de prévention en matière de violence à l’égard des femmes.
In het raam van de Wereldvrouwenmars 2000 voor een billijke verdeling van de rijkdommen, tegen de armoede, tegen geweldpleging op vrouwen en voor het respect van haar waardigheid, heeft het Belgisch platform een aantal eisen geformuleerd.
Dans le cadre de la Marche mondiale des femmes 2000 en faveur d’une répartition équitable des richesses, contre la pauvreté, contre la violence à l’égard des femmes et pour le respect de leur dignité, la plateforme belge a formulé un certain nombre de revendications.
Het gelijkheidsprincipe, het partnerschap tussen mannen en vrouwen en het respect voor de menselijke waardigheid moeten overheersen in alle aspecten van het leven en de maatschappij. Dit alles vereist een grondige mentaliteitsverandering, ook in ons land. Dit kan onder andere door openbare info- en sensibiliseringscampagnes. Dergelijke campagnes hebben hun doeltreffendheid al bewezen, maar moeten regelmatig herhaald worden om een blijvende impact te hebben.
Le principe d’égalité, le partenariat entre hommes et femmes et le respect de la dignité humaine doivent prévaloir dans tous les aspects de la vie et de la société, ce qui requiert un changement fondamental des mentalités, même en Belgique. On peut y arriver en organisant, par exemple, des campagnes publiques d’information et de sensibilisation. L’efficacité de ce type de campagnes est avéré mais il faut régulièrement en réorganiser pour qu’elles conservent tout leur impact.
1. Kan u meedelen welke campagnes in het recente verleden de aandacht hebben gevestigd :
1. Pourriez-vous me fournir un aperçu des campagnes qui, dans un passé récent, ont mis en évidence les thèmes suivants :
a) op geweldplegingen op vrouwen;
a) la violence à l’égard des femmes;
b) op mentaliteitswijzigingen met betrekking tot geslachtsgebonden stereotypes;
b) les changements de mentalité en ce qui concerne les stéréotypes liés au sexe;
c) op de rechten van de slachtoffers en de hulp waarop ze recht hebben ?
c) les droits des victimes et l’aide à laquelle elles ont droit ?
2. Hoe werden deze campagnes gee¨valueerd ?
2. Dans quelle mesure ces campagnes ont-elles fait l’objet d’une évaluation ?
3. Wat zijn uw concrete plannen op dit vlak ?
3. Quels projets concrets comptez-vous mettre en œuvre en la matière ?
Antwoord : Ik deel uw mening aangaande het belang van informatiecampagnes gevoerd in het kader van het gelijke kansenbeleid voor mannen en vrouwen.
Réponse : Je partage votre opinion sur l’importance des campagnes de sensibilisation dans le cadre de la politique d’égalité des hommes et des femmes.
Op dit domein beschik ik, samen met mijn diensten, over drie mogelijke interventiemogelijkheden :
En la matière, je dispose, avec mes services, de trois modes d’intervention possibles :
— door het organiseren, op initiatief van mijn departement, van sommige manifestaties. Deze worden meestal gevoerd in samenwerking met de voor hun expertise en/of dienstverlening, erkende instellingen;
— par l’organisation, à l’initiative de mon département, de certaines opérations. Celles-ci sont généralement menées en association avec des institutions reconnues pour leur expertise et/ou des prestataires de services;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5245
— via het verlenen van subsidies ter ondersteuning van door verenigingen opgezette initiatieven. Dit was meer bepaald het geval voor de Wereldvrouwenmars tegen armoede en geweld op vrouwen, die aanleiding gaf tot het afsluiten van een conventie met de NVR en de CFFB;
— par l’octroi de subventions visant à soutenir des opérations initiées par des associations. Ce fut notamment le cas pour la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté et la violence qui leur est faite, qui a fait l’objet de la conclusion d’une convention avec les ASBL NVR et CFFB;
— via het voorzien van logistieke steun aan de door de organisaties gevoerde acties. Het geval van de Wereldvrouwenmars tegen armoede en geweld op vrouwen kan hier ook als referentiepunt dienen, omdat de provinciale coo¨rdinatrices hebben meegewerkt aan het promoten van de eisen van het 8 Maart-comité.
— par l’établissement d’un soutien logistique à des opérations menées par des associations. Le cas de la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté et la violence qui est leur est faite peut, ici encore, faire office de référence, puisque les coordinatrices provinciales ont contribué à la promotion des revendications du Comité 8 mars.
Een doeltreffende actie inzake geweld tegenover vrouwen veronderstelt, in het bijzonder, het aantal initiatieven te verhogen en synergiee¨n te organiseren.
Une action efficace en matière de lutte contre la violence envers les femmes suppose, en particulier, de multiplier les initiatives et d’organiser les synergies.
Onder de acties die op dit vlak tijdens het afgelopen jaar werden ondernomen kan ik de volgende aanhalen :
Parmi les actions entreprises en la matière au cours de l’année écoulée, je pointerai les éléments suivants :
— Als gevolg van de resultaten van een onderzoek dat in 1998 gevoerd werd naar de prevalentie van het fenomeen van het fysiek en seksueel geweld op vrouwen en kinderen in Belgie¨, werd een sensibilisatiecampagne gevoerd onder de titel « Geweld is onaanvaardbaar! Breek de stilte voor je zelf gebroken bent ». De campagne werd gevoerd met behulp van affiches, spots op de televisie en in de bioscopen en op ruime schaal verspreide folders. Deze folders, die verspreid werden via de apotheken, informeren slachtoffers over de wetgeving, de opvangmogelijkheden en de diensten die ze kunnen contacteren en de mogelijkheden waarover ze beschikken om hen bij te staan in geval van geweld. De brochure « Help hen de stilte breken. Hulp aan slachtoffers van fysiek en seksueel geweld » richt zich tot huisartsen en wil hen sensibiliseren rond de realiteit van fysiek en seksueel geweld. Ze toont hen hoe ze slachtoffers doeltreffend kunnen helpen en bevat daartoe medische attesten die specifiek werden ontworpen voor gevallen van fysiek en seksueel geweld.
— Suite aux résulats d’une enquête menée en 1998 sur l’ampleur du phénomène de la violence physique et sexuelle à l’encontre des femmes et des enfants en Belgique, une campagne de sensibilisation intitulée « La violence est inacceptable! Rompez le silence avant qu’il ne vous casse » fut menée à l’aide d’affiches, de spots diffusés à la télévision et dans les salles de cinéma ainsi que de dépliants diffusés à grande échelle. Largement distribués via les pharmaciens, ces dépliants fournissent aux victimes des informations sur la législation, l’accueil, les mesures ainsi que sur les services à contacter et les moyens dont ils disposent pour leur venir en aide en cas d’agression. Une brochure intitulée « Aidez les à rompre le silence. L’aide aux victimes de violence physique et sexuelle » est adressée aux médecins et vise à les sensibiliser à la réalité de la violence physique et sexuelle. Elle leur indique comment aider efficacement les victimes et leur fournit, à cet effet, des certificats médicaux spécifiquement conçus pour les cas de violence physique et sexuelle.
— De seksuele agressie set werd geactualiseerd dankzij een nauwe samenwerking tussen de federale ministeries van Justitie en Tewerkstelling en Arbeid. De set is een doos met specifiek medisch materiaal voor het opnemen van sporen van seksueel geweld.
— Le set « agression sexuelle », destiné au corps médical, a été actualisé graˆce à une étroite collaboration entre les ministères de la Justice et de l’Emploi et du Travail. Le set se présente sous la forme d’une boıˆte contenant du matériel médical spécifiquement destiné à la récolte de preuves de la violence sexuelle.
— Verder in het kader van samenwerkingsverbanden hebben de federale ministeries van Tewerkstelling en Arbeid en van Binnenlandse Zaken een omzendbrief getekend om concrete maatregelen voor te stellen voor de verbetering van de inrichting van opvanglokalen, de vorming van het politiepersoneel en de ondervragingstechnieken bij
— Toujours dans le registre des collaborations, le ministère de l’Emploi et du Travail et le ministère de l’Intérieur ont signé une circulaire afin de proposer des mesures concrètes permettant d’améliorer l’aménagement d’espaces d’accueil, la formation du personnel de police et les techniques d’audition, en cas de déclaration de violences phy-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5246
aangifte van gevallen van fysiek en seksueel geweld. Bovenop de maatregelen voor verbetering van de opvang van slachtoffers op het niveau van de politie, werd er een speciale sessie georganiseerd in het kader van de vorming van magistraten en juristen-stagiairs met als doel hen te sensibiliseren en informeren rond de problematiek van fysiek en seksueel geweld, en in het bijzonder in een intrafamiliaal kader.
siques et sexuelles. En plus des mesures prises pour améliorer l’accueil des victimes au niveau policier, une session particulière est organisée dans le cadre des formations des magistrats et des stagiaires judiciaires, dont le but est de sensibiliser et d’informer ces derniers à la problématique des violences physiques et sexuelles, en particulier dans le cadre familial.
— Onlangs hebben de bovengenoemde coo¨rdinatrices « geweld » onder meer acties gevoerd met betrekking tot intrafamiliaal geweld, informatiesessies voor huisartsen georganiseerd aangaande de problematiek van het ongewenst seksueel gedrag op het werk en studiedagen gehouden over fysiek en seksueel geweld.
— Récemment les coordinatrices provinciales dont il a été question ci-avant ont réalisé entre autres des actions relatives à la violence intrafamiliale, organisé des séances d’information relatives à la problématique du harcèlement sexuel pour les médecins généralistes et mis sur pied des journées d’étude sur la violence physique et sexuelle.
— Mijn departement is betrokken bij de werkzaamheden van het Nationaal Forum voor slachtofferhulp. Dit forum concentreert zich momenteel op het geheel van de problematieken aangaande slachtoffers, zowel van juridische als sociale aard, zoals de verjaringstermijn voor misdrijven van seksuele aard of de omzendbrief over de ondervraging van minderjarigen.
— Mon département est associé aux travaux du Forum national pour les victimes. Celui-ci se concentre actuellement sur l’ensemble des problématiques liées aux victimes qu’elles soient de natures juridique ou sociale, telles que le délai de prescription en matière de délit à caractère sexuel ou la circulaire concernant l’audition des mineurs.
— Ik heb mijn administratie gevraagd om de provinciale gidsen met de adressen en het profiel van organisaties die zorgen voor de opvang, doorverwijzing en begeleiding van slachtoffers van geweld, te reactualiseren. Deze gidsen worden verspreid onder alle bevoegde diensten : de politiecommissariaten, de rijkswachtbrigades, de parketten, de OCMW’s, de spoeddiensten van ziekenhuizen, ... De geactualiseerde gidsen kunnen ook worden geraadpleegd op de website van het federaal ministerie van Tewerkstelling en Arbeid.
— J’ai demandé à mon administration de réactualiser les guides provinciaux qui reprennent un certain nombre d’adresses et le profil d’organisations concernées par l’accueil, l’orientation et l’accompagnement des victimes de violence. Ces guides sont distribués à tous les services compétents en la matière : les commissariats de police, les brigades de gendarmerie, les parquets, les CPAS, les services d’urgence des hoˆpitaux, ... Les guides actualisés pourront également être consultés sur le site du ministère de l’Emploi et du Travail.
— Tenslotte heb ik er persoonlijk op toegezien dat men specifieke stappen neemt om ervoor te zorgen dat het federaal veiligheids- en detentieplan een gelijkheidsdimensie mannen-vrouwen bevat, en dit via de erkenning van het feit dat vrouwen de eerste slachtoffers van geweld zijn, het opstellen van seksespecifieke statistieken, een aparte behandeling van de verschillende problematieken inzake intrafamiliaal geweld, de ontwikkeling van een beleid inzake seksueel partnergeweld, met name door middel van het opstellen van speciale medische attesten, de vorming van de politiediensten, de magistraten, de betrokkenen uit de sociale en medische sectoren, de verspreiding van de seksuele agressie set, ...
— Enfin, j’ai personnellement veillé à ce que l’on apporte des réponses particulières pour rencontrer une dimension d’égalité hommes-femmes dans le plan fédéral de sécurité et de politique pénitentiaire, à travers la reconnaissance du fait que les femmes sont les premières victimes de violence, l’élaboration de statistiques sexuées, un traitement séparé de différentes problématiques de violence intrafamiliale, le développement d’une politique en matière de violence sexuelle et conjugale au moyen, notamment, de l’établissement de certificats médicaux spéciaux, de la formation des services de police, des magistrats, des acteurs des services sociaux et médicaux, de la diffusion du set d’agressions sexuelles, ...
Het verderzetten van programma’s ter bestrijding van geweld tegenover vrouwen blijft één van mijn prioriteiten voor het komende jaar. Deze acties zullen beslist worden op basis van een evaluatie van het gevoerde gelijke-kansenbeleid en op basis van de ter
La poursuite de programmes de lutte contre les violences faites aux femmes demeure parmi mes priorités pour l’année à venir. Ces opérations seront décidées sur base de l’évaluation de la politique mise en œuvre et des moyens à notre disposition (moyens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5247
beschikking gestelde middelen (wettelijke, preventieve en middelen tot sensibilisatie). Voor het uitvoeren van deze opdracht zal ik een begeleidingscomité van deskundigen en veldwerkers oprichten.
législatifs, préventifs et de sensibilisation). J’associerai à ce travail un comité d’accompagnement composé d’experts et de représentants d’acteurs de terrain.
Inzake de evenwichtige deelname van mannen en vrouwen aan de beslissingsorganen verwijs ik naar de campagne die gevoerd wordt naar aanleiding van de verkiezingen van 8 oktober 2000 en die de kiezers uitnodigt om, zonder onderscheid van geslacht, te oordelen over de kandidaturen.
En matière de participation égale des hommes et des femmes aux lieux de décision, je citerai la campagne invitant les électeurs à juger sans préjugés de sexe les candidatures aux élections du 8 octobre 2000.
De campagne zal van 6 september tot 8 oktober via de televisiezenders en via de bioscopen worden verspreid.
Celle-ci sera diffusée du 6 septembre au 8 octobre dans les salles de cinéma et en télévisions.
Tenslotte hebt u ook gevraagd welke beleidsmaatregelen er werden genomen om de stereotypering van de geslachten tegen te gaan. Het is exact dat zeer weinig acties werden gevoerd ter bestrijding van dit fenomeen, dat nochtans fundamenteel is in het vermenigvuldigen van ongelijkheden. Deze kwestie zal onderzocht worden op de Intergouvernementele Conferentie over de gelijkheid waar de federale Staat, de gemeenschappen en gewesten zullen worden verenigd. Het lijkt zeker aangewezen om, allen samen, een campagne te voeren naar de jongeren toe en om het debat te voeren daar waar het burgerschap gevormd wordt, met name op de school.
Vous demandez quelles politiques avaient été menées pour combattre les stéréotypes de genre. Il est exact que trop peu d’actions ont été menées pour travailler sur ce phénomène, pourtant fondamental dans le processus de reproduction des inégalités. La question fera l’objet d’un examen par la Conférence interministérielle sur l’égalité, qui réunit l’E´tat fédéral, les communautés et les régions. Il serait certainement opportun d’envisager, ensemble, une campagne orientée vers les jeunes et de mener le débat là où s’initie la citoyenneté, à savoir l’école.
DO 1999200011173
DO 1999200011173
Vraag nr. 120 van de heer Danny Pieters van 3 juli 2000 (N.) :
Question no 120 de M. Danny Pieters du 3 juillet 2000 (N.) :
Fondsen voor bestaanszekerheid. — Activiteiten.
Fonds de sécurité d’existence. — Activités.
De activiteiten van de fondsen voor bestaanszekerheid blinken niet uit in transparantie. Zo wordt door sommigen beweerd dat deze fondsen ook actief zijn in de pensioenverzekering.
Les activités des fonds de sécurité d’existence manquent de transparence. Ainsi, d’aucuns prétendent que ces fonds seraient également actifs dans le secteur de l’assurance pension.
1. Oefenen de fondsen voor bestaanszekerheid ook activiteiten uit die volgens de heersende regels van het concurrentierecht van de Europese Unie als ondernemingsactiviteiten kunnen worden gekwalificeerd ?
1. Ces fonds exercent-ils également des activités qui pourraient, selon les règles du droit de la concurrence de l’Union européenne, être considérées comme des activités d’entreprise ?
2. Kan u een overzicht geven van deze activiteiten ?
2. Pouvez-vous fournir un aperçu de ces activités ?
3. Kijkt de Belgische overheid er voldoende nauwlettend op toe dat in voorkomend geval de regels van het concurrentierecht worden gevrijwaard ?
3. En l’espèce, les autorités belges veillent-elles, avec la rigueur requise, au respect des règles du droit de la concurrence ?
Antwoord : Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Réponse : Veuillez trouver ci-après la réponse aux questions posées.
1. Dit is steeds opnieuw een feitenkwestie, want afhankelijk van de vraag of de concrete activiteit van economische aard is. Volgens de rechtspraak van het Europees Hof van Justitie te Luxemburg, omvat het
1. Il s’agit chaque fois d’une question de faits puisque tout dépend de la réponse à la question si l’activité concrète est de nature économique. En effet, selon la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5248
begrip onderneming immers, in de context van het mededingingsrecht, elke eenheid die een economische activiteit uitoefent, ongeacht haar rechtsvorm en de wijze waarop zij wordt gefinancierd (zie punt 67 van het arrest C-219/97 van 21 september 1999 in zake Maatschappij Drijvende Bokken BV/Stichting Pensioenfonds voor de Vervoer- en Havenbedrijven, met verwijzing naar vroegere arresten).
européennes à Luxembourg, la notion d’entreprise comprend, dans le contexte du droit de la concurrence, toute entité exerçant une activité économique, indépendamment du statut juridique de cette entité et de son mode de financement (voir point 67 de l’arrêt C219/97 du 21 septembre 1999 relatif à la cause Maatschappij Drijvende Bokken BV/Stichting Pensioenfonds voor de Vervoer- en Havenbedrijven, avec référence à des arrêts antérieurs).
2. De bestaansreden van de fondsen voor bestaanszekerheid ligt vervat in artikel 1 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, dat bepaalt : « De Koning kan in de vormen bepaald bij de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, collectieve arbeidsovereenkomsten algemeen verbindend verklaren waarbij deze comités fondsen voor bestaanszekerheid oprichten met het oog op : 1. het financieren, toekennen en uitkeren van sociale voordelen aan bepaalde personen; 2. het financieren en organiseren van de vakopleiding van de werknemers en van de jongeren; 3. het financieren en verzekeren van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers in het algemeen.
2. La raison d’existence des fonds de sécurité d’existence est contenue dans l’article 1er de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence qui dispose : « Le Roi peut rendre obligatoires dans les formes prévues par la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, les conventions collectives de travail de ces commissions qui instituent des Fonds de sécurité d’existence ayant pour mission : 1. de financer, d’octroyer et de liquider des avantages sociaux à certaines personnes; 2. de financer et d’organiser la formation professionnelle des travailleurs et des jeunes; 3. de financer et d’assurer la sécurité et l’hygiène des travailleurs en général.
De aard, de omvang en de toekenningsvoorwaarden van deze voordelen worden in dezelfde vormen bepaald. »
La nature, l’importance et les conditions d’octroi de ces avantages sont fixés dans les mêmes formes. »
De fondsen voor bestaanszekerheid bieden momenteel, bij toepassing van deze wet, een heel gamma van activiteiten, prestaties en voordelen aan. Vooraf weze opgemerkt dat hieronder louter een indicatie van mogelijke activiteiten wordt gegeven, zonder beoordeling van hun al dan niet economische aard.
Les fonds de sécurité d’existence offrent actuellement, en application de cette loi, toute une gamme d’activités, de prestations et d’avantages. Il faut signaler au préalable que ce qui suit n’est qu’une indication d’activités possibles, sans jugement sur leur nature économique.
De meeste fondsen kennen voordelen toe als : aanvullende werkloosheidsuitkeringen, aanvullende uitkeringen wegens ziekte of ongeval, bijkomend vakantiegeld, aanvullende sociale toelage (syndicale premie), eindejaarspremie, afscheidspremie, enz.
La plupart des fonds octroient des avantages comme : allocations de choˆmage complémentaires, indemnités complémentaires en cas de maladie ou d’accident, pécule de vacances complémentaire, allocation sociale complémentaire (prime syndicale), prime de fin d’année, prime de départ, etc.
Andere voorkomende voordelen kunnen zijn : tussenkomst bij conventioneel of bij halftijds brugpensioen, tussenkomst bij sluiting van onderneming, maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, tussenkomst inzake opleiding, tussenkomst bij syndicale vorming, financiering van de arbeidsduurvermindering, betaling van aanvullende vergoedingen bij een arbeidsongeval, tussenkomst voor arbeidsgereedschap en arbeidskledij, betaling van vergoedingen bij omstandigheidsverlof, betaling van vergoedingen aan gepensioneerden (aanvullende sectorpensioenen), tussenkomst bij collectief ontslag, tussenkomst bij overlijden, tussenkomst voor kinderopvang, enz.
D’autres avantages possibles sont : intervention en cas de prépension conventionnelle ou à mi-temps, intervention en cas de fermeture d’entreprise, mesures pour la promotion de l’emploi, intervention dans la formation, intervention dans la formation syndicale, financement de la réduction de la durée de travail, paiement d’indemnités complémentaires en cas d’accident de travail, indemnité pour outils et vêtement de travail, paiement d’indemnités en cas de congé de circonstances, paiement d’indemnités aux pensionnés (pensions sectorielles supplémentaires), intervention en cas de licenciement collectif, intervention en cas de décès, intervention pour la garde des enfants, etc.
3. Zoals onder punt 2 reeds is vermeld, moet de in het paritair comité gesloten collectieve arbeidsovereen-
3. Comme il a déjà été mentionné au point 2, les conventions collectives de travail conclues en commis-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5249
komst betreffende de activiteiten van de fondsen voor bestaanszekerheid steeds bij koninklijk besluit algemeen verbindend worden verklaard. Langs de algemeen verbindend verklaring om gebeurt een wettigheids- en opportuniteitscontrole door de minister van Tewerkstelling en Arbeid. Overeenkomstig de onder punt 1 vermelde rechtspraak van het Europees Hof van Justitie te Luxemburg moet dan onder meer worden onderzocht of de concrete activiteit van het fonds voor bestaanszekerheid van economische aard is.
sion paritaire concernant les activités des fonds de sécurité d’existence doivent toujours être rendues obligatoires par arrêté royal. Par le biais de cette force obligatoire, le ministre de l’Emploi et du Travail exerce un controˆle de légalité et d’opportunité. Il faut alors examiner, conformément à la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes à Luxembourg, mentionnée au point 1, si l’activité concrète du fonds de sécurité d’existence est de nature économique.
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 1999200011662
DO 1999200011662
Vraag nr. 164 van mevrouw Frieda Brepoels van 1 augustus 2000 (N.) :
Question no 164 de Mme Frieda Brepoels du 1er août 2000 (N.) :
Werkgroep belast met het onderzoek van de discriminaties tussen de verschillende samenlevingsvormen.
Groupe de travail chargé de l’étude des discriminations de certaines formes de vie commune.
Op 18 juni 2000 verklaarde de minister in De Standaard : « Eind maart al werd een werkgroep opgericht om te onderzoeken hoe de discriminaties van samenwonenden, homo’s en lesbiennes en tussen verschillende samenlevingsvormen weggewerkt kunnen worden ».
Le 18 juin 2000, la ministre a déclaré, dans une interview au quotidien « De Standaard », qu’un groupe de travail institué fin mars était chargé de trouver des solutions pour mettre un terme à la discrimination des cohabitants, des homosexuels et des lesbiennes ainsi que vis-à-vis de certaines formes de vie commune.
1. Welke precieze opdrachten kreeg deze werkgroep mee ?
1. Quelles sont les missions précises confiées à ce groupe de travail ?
2. Wanneer werd de werkgroep geı¨nstalleerd ?
2. Quand exactement le groupe de travail a-t-il été institué ?
3. Wie heeft de minister betrokken bij deze werkgroep ? 4. Wie leidt de werkgroep ?
3. Qui la ministre a-t-elle associé aux travaux du groupe de travail ? 4. Par qui le groupe de travail est-il dirigé ?
5. Wat is het werkschema (tussentijdse rapportering, vergaderritme, ...) ?
5. Selon quel échéancier travaille-t-il (rapports intermédiaires, fréquence des réunions, ...) ?
6. Hoever zijn de werkzaamheden reeds gevorderd ? Werden reeds tussentijdse rapportages verricht ?
6. Quel est l’état d’avancement de ses travaux ? Des rapports intermédiaires ont-ils déjà été présentés ?
7. a) Wanneer wordt het eindadvies van deze werkgroep verwacht ?
7. a) Quand le groupe de travail rendra-t-il son avis final ?
b) Wordt het Parlement op de hoogte gebracht van dit advies ?
b) Le Parlement sera-t-il informé de cet avis ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
675
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5250
c) Zo ja, wanneer en op welke wijze ?
c) Dans l’affirmative, quand et de quelle manière ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Naar aanleiding van de discussie over de hervorming van de adoptiewetgeving besliste de Ministerraad op 22 maart 2000 dat de betrokken interkabinettenwerkgroep zijn werkzaamheden zal verder zetten om te onderzoeken hoe bestaande discriminaties tussen de verschillende samenlevingsvormen verder kunnen verminderd worden. Deze opdracht kadert binnen de uitdrukkelijke doelstellingen van het regeerakkoord om enerzijds elke discriminatie, en meer in het bijzonder discriminatie op grond van seksuele geaardheid, tegen te gaan en anderzijds een volwaardige partnerregeling uit te werken.
1. Suite à la discussion sur la réforme de la législation en matière d’adoption, le Conseil des ministres a décidé, le 22 mars 2000, que le groupe de travail intercabinet concerné poursuivra ses travaux dans le sens d’un examen des possibilités de réduire les discriminations faites actuellement entre les différents modes de vie. Cette mission cadre avec les objectifs explicites de l’accord gouvernemental, à savoir, d’une part, lutter contre toute forme de discrimination, et plus particulièrement les discriminations de nature sexuelle, et, d’autre part, élaborer un partenariat de qualité.
2. De werkgroep werd geı¨nstalleerd op 22 maart 2000 door een beslissing van de Ministerraad. Zij vergaderde voor een eerste maal op 8 juni 2000.
2. Le groupe de travail a été installé le 22 mars 2000, sur décision du Conseil des ministres. Il s’est réuni pour la première fois, le 8 juin 2000.
3. Opdat de activiteiten van de werkgroep effectief zouden kunnen starten, werd er tussen de ministers die deel uitmaken van het Kernkabinet een werkverdeling afgesproken. Hierbij werd de coo¨rdinatie van de werkzaamheden van de werkgroep toevertrouwd aan drie ministers : minister Verwilghen, minister Onkelinx en minister Aelvoet.
3. Pour que les activités du groupe de travail puissent effectivement commencer, les ministres qui participent au Conseil des ministres restreint (Kern) ont convenu d’une répartition du travail. La coordination des travaux du groupe est ainsi confiée à trois ministres : le ministre Verwilghen, la ministre Onkelinx et la ministre Aelvoet.
4. De drie bovenvermelde ministers coo¨rdineren de activiteiten van de werkgroep, zij verdelen en bespreken de voorbereidende werkzaamheden (studiewerk/ opstelling discussieteksten) en zitten om beurten de werkgroep voor.
4. Les trois ministres susmentionnés coordonnent les activités du groupe de travail, répartissent et débattent des travaux préparatoires (travail d’étude/ rédaction des textes de discussion). Ils siègent, chacun à leur tour, au sein du groupe.
5. Er werd reeds tweemaal vergaderd door de werkgroep, op 8 juni 2000 en 29 juni 2000. De volgende vergadering is gepland voor eind september. Het is de bedoeling in de loop van de maand oktober de eerste voorstellen en de verdere planning, methodologie en timing van de werkzaamheden van de werkgroep voor te leggen aan het Kernkabinet. Aangezien er verschillende discriminaties bestaan op talloze terreinen (burgerlijk, sociaal, fiscaal, ...) zal er gewerkt worden met een korte en lange termijnplanning.
5. Le groupe s’est déjà réuni deux fois, le 8 juin 2000 et le 29 juin 2000. La prochaine réunion est prévue pour fin septembre. L’objectif est de présenter au Kern, dans le courant du mois d’octobre, les premières propositions et les perspectives pour la suite ainsi que la méthodologie et le timing des travaux. E´tant donné que les discriminations portent sur un nombre considérable d’aspects (civil, social, fiscal, ...), le travail sera planifié à court et long termes.
6. Er werd reeds een inventaris opgemaakt van de bestaande juridische verschillen tussen de diverse samenlevingsvormen. Verder gebeurde een eerste analyse van de mogelijkheid en de wenselijkheid om de rechten en plichten die bestaan tussen gehuwden over te nemen voor de wettelijk samenwonenden. Tenslotte werden de juridische gevolgen van de openstelling van het huwelijk voor personen van gelijk geslacht onderzocht. Momenteel wordt een tekst voorbereid die de situatie in de andere Europese landen en in het bijzonder Nederland bespreekt. De argumenten pro en contra de openstelling van het huwelijk zoals aangehaald binnen de Nederlandse « Commissie Kortmann » krijgen hierbij bijzondere aandacht. Er werd nog geen
6. Le groupe a déjà dressé un inventaire des différences juridiques existant entre les divers modes de vie. Une première analyse portant sur la possibilité et l’opportunité d’étendre les droits et devoirs des époux aux personnes qui vivent ensemble de manière légale a par ailleurs été faite. Enfin, les conséquences juridiques de l’ouverture du mariage aux personnes de même sexe ont été examinées. Pour le moment, un texte reprenant la situation dans les autres pays européens, en particulier les Pays-Bas, est en préparation. Les arguments pour et contre l’ouverture du mariage, tels qu’énoncés dans la Commission néerlandaise Kortmann, font l’objet d’une attention toute particulière. Aucun rapport intermédiaire n’a encore été remis
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5251
tussentijdse rapportage verricht; zoals aangehaald in het antwoord op vraag 5 is het de bedoeling een eerste stand van zaken op te maken in de loop van de maand oktober 2000.
car, comme cela l’est précisé dans la réponse à la question 5, l’objectif est de faire un premier état des lieux dans le courant du mois d’octobre 2000.
7. a) Het wegwerken van de bestaande discriminaties is een uitgebreide opdracht die in verschillende etappes zal verlopen. De te volgen methodologie en timing ligt ter bespreking, er werd hierover nog geen beslissing genomen.
7. a) La disparition des discriminations existantes est une large taˆche qui s’étendra sur plusieurs étapes. La méthodologie à suivre et le timing est en discussion. Aucune décision n’a encore été prise en la matière.
b) Het is wel degelijk de bedoeling een overleg tussen de werkgroep en de parlementairen te organiseren van zodra in het najaar het Kernkabinet zich zal uitgesproken hebben over de inhoudelijk en methodologisch te volgen basisprincipes.
b) L’intention est bel et bien d’organiser une concertation entre le groupe de travail et les parlementaires dès qu’à l’automne, le Conseil des ministres restreint se sera prononcé sur le contenu et les principes de base méthodologiques à suivre.
c) Momenteel bestaat hieromtrent geen precieze timing, normalerwijze zal dit overleg plaatsvinden tegen het einde van het jaar. De wijze waarop het zal worden georganiseerd moet nog vastgelegd worden.
c) Aucun timing précis n’a momentanément été arrêté mais normalement, cette concertation aura lieu avant la fin de l’année. La manière dont elle sera organisée doit encore être déterminée.
DO 1999200011694
DO 1999200011694
Vraag nr. 168 van de heer Jozef Van Eetvelt van 17 augustus 2000 (N.) :
Question no 168 de M. Jozef Van Eetvelt du 17 août 2000 (N.) :
Dierenbescherming. — Couperen van dieren.
Protection des animaux. — Amputation de parties sensibles de leurs corps.
Bij een aantal hondenrassen worden de staart en/of de oren gecoupeerd om zogenaamde schoonheidsredenen.
Pour des raisons « esthétiques », la queue ou les oreilles de chiens appartenant à certaines races sont écourtées.
Artikel 19 van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren verbiedt de volledige of gedeeltelijke amputatie van lichaamsdelen van dieren. Tot hiertoe is deze bepaling echter dode letter gebleven omdat de datum van inwerkingtreding van dit artikel door de Koning dient te worden vastgelegd.
L’article 19 de la loi du 14 aouˆt 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux interdit d’effectuer sur un vertébré une ou plusieurs interventions entraıˆnant l’amputation ou la lésion d’une ou plusieurs parties sensibles du corps. Jusqu’à présent, cette disposition est restée lettre morte parce que la date d’entrée en vigueur de cet article doit encore être fixée par le Roi.
1. Wanneer zal de datum van inwerkingtreding aan de Koning worden voorgesteld ?
1. Quand la date d’entrée en vigueur sera-t-elle soumise au Roi ?
2. Welke datum heeft u op het oog opdat voormelde praktijk verboden en dus strafbaar wordt ?
2. Quelle date envisagez-vous pour l’entrée en vigueur de l’interdiction de la pratique susmentionnée, qui deviendra alors punissable ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Het koninklijk besluit omtrent de lijst van toegestane amputaties voor het nutsgebruik van dieren en de daarbij horende methodes zal worden voorgelegd aan de Ministerraad gedurende de maand oktober 2000. Daarna dient het overgemaakt aan de Raad van
1. L’arrêté royal relatif à la liste des amputations autorisées pour l’exploitation utilitaire des animaux ainsi que leur méthodes d’application sera transmis au Conseil des ministres dans le courant du mois d’octobre 2000. Il devra ensuite être transmis au Conseil
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5252
State, waarna het na goedkeuring in het Belgisch Staatsblad zal worden gepubliceerd. Een definitieve datum hiervoor is niet vast te stellen.
d’E´tat et après approbation, sera publié au Moniteur belge. Une date définitive n’a pas été fixée.
2. In het ontwerp is opgenomen dat het couperen van oren onmiddellijk zal verboden worden en er voor het couperen van staarten in een overgangsperiode tot januari 2006 is voorzien. Dit laatste wordt zo gedaan om te fokkers toe te laten nu reeds met de selectie te beginnen en te voorkomen dat men onmiddellijk een groot aantal fokdieren zou gaan doden.
2. Dans le projet, il est mentionné l’interdiction immédiate de la coupe des oreilles et, pour ce qui est de la coupe des queues, une période transitoire est prévue jusque janvier 2006, et ce pour permettre aux éleveurs de commencer d’ores et déjà la sélection et d’éviter que l’on ne doive supprimer un grand nombre de reproducteurs.
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 1999200000354
DO 1999200000354
Vraag nr. 85 van de heer Jozef Van Eetvelt van 7 december 1999 (N.) :
Question no 85 de M. Jozef Van Eetvelt du 7 décembre 1999 (N.) :
Gemeenten. — Begravingen. — Concessieovereenkomsten.
Communes. — Enterrements. — Conventions relatives aux concessions funéraires.
De meeste gemeenten bepalen in hun concessieovereenkomsten voor bijvoorbeeld columbaria aparte tarieven voor inwoners en niet-inwoners.
La plupart des communes fixent, dans leurs conventions relatives aux concessions funéraires, des tarifs distincts pour les résidents et les non-résidents, par exemple en matière de columbariums.
Hierbij doet zich een probleem voor wanneer overledenen, die in een andere gemeente ingeschreven zijn, maar behoren tot een parochie waarvan de kerk op de gemeente staat, wensen begraven te worden op de (parochie)begraafplaats.
Il se pose dès lors un problème lorsqu’une personne défunte inscrite dans une autre commune mais appartenant à une paroisse de la commune a exprimé le souhait d’être inhumée au cimetière (paroissial).
Volgens de toezichthoudende overheid (federale directie van het provinciebestuur) zou er voor deze overledenen niet hetzelfde tarief kunnen toegepast worden als voor de inwoners en zou er in het concessiereglement ook in geen aparte categorie kunnen worden voorzien (naast inwoners en niet-inwoners). Het argument is dat een « kerkelijke » indeling geen criterium mag zijn.
Selon l’autorité de tutelle (la direction fédérale de l’administration provinciale), cette personne ne pourrait donner lieu à l’application du même tarif que les résidents et le règlement relatif aux concessions ne pourrait en outre prévoir de catégories distinctes (outre les résidents et les non-résidents). L’argument invoqué est qu’une distinction à caractère « religieux » ne peut constituer un critère.
Deze zienswijze leidt evenwel tot pijnlijke situaties met de betrokken familieleden wanneer voor overledenen die in een bepaalde parochie woonden, voor het bijzetten in een columbarium op het kerkhof rond de parochiekerk, verschillende tarieven worden gehanteerd voor wie al dan niet inwoner van de gemeente is.
Toutefois, cette conception peut générer des situations pénibles pour les proches lorsque des tarifs différents sont appliqués pour la mise des cendres dans le columbarium du cimetière attenant à l’église paroissiale, selon que le défunt habite ou non la commune.
Anderzijds komt het grondgebied van deze « kerkelijke » omschrijving overeen met de gebiedsomschrijving van de betrokken kerkfabriek, dat een openbaar bestuur is, waardoor het hoger vermelde mijns inziens niet van toepassing is.
Par ailleurs, le territoire de cette circonscription « religieuse » coı¨ncide avec la circonscription territoriale de la fabrique d’église concernée, qui est une administration publique, de sorte que, à mon sens, ce qui précède ne s’applique pas.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5253
Bestaan er juridische bezwaren om in de concessiereglementen naast inwoners en niet-inwoners in een bijkomende categorie te voorzien voor overledenen die woonachtig waren in een andere gemeente, maar tevens op het grondgebied van een kerkfabriek waarvan de kerk gevestigd is in de gemeente waar de begraving zal plaatsvinden ?
Y a-t-il des objections juridiques à l’ajout, dans le règlement relatif aux concessions funéraires, d’une catégorie supplémentaire de défunts ayant résidé dans une autre commune mais sur le territoire d’une fabrique d’église dont l’église est établie sur la commune ou` il sera procédé à l’inhumation ?
Antwoord : De vaststelling van de tarieven voor de toekenning van een begraafplaats- of columbariumconcessie valt onder de gemeentelijke autonomie.
Réponse : La fixation des tarifs pour l’octroi d’une concession de sépulture ou de columbarium relève de l’autonomie communale.
De gemeente heeft dus volstrekt het recht om in haar begrafenis- en begraafplaatsreglement voor diegenen die op de dag van hun overlijden niet in de gemeente gedomicilieerd waren in een hoger concessietarief te voorzien in verhouding tot datgene dat van toepassing is voor de bewoners van de gemeente.
La commune a donc parfaitement le droit de prévoir dans son règlement de funérailles et sépultures, un tarif de concession plus élevé, par rapport à celui qui est applicable aux habitants de la commune, pour les personnes qui n’étaient pas domiciliées dans la commune au jour de leur décès.
Het feit dat deze personen tijdens hun leven lid waren van een parochie die grenst aan het kerkhof waar ze wensten begraven te worden, heeft dienaangaande geen enkele invloed.
Le fait que ces personnes fréquentaient de leur vivant une paroisse jouxtant le cimetière dans lequel elles ont exprimé le souhait d’être inhumées est sans aucune incidence à cet égard.
De toepassing van het verschillend tarief waarover sprake, mag vanzelfsprekend geen rekening houden met de godsdienstige overtuiging die de betrokkenen tijdens hun leven verkondigden.
L’application du tarif différencié dont question ciavant ne peut évidemment, cela va de soi, prendre en considération les convictions religieuses que professaient les personnes intéressées de leur vivant.
Het enige pertinente criterium in dit geval is te weten of de persoon op de dag van zijn overlijden al dan niet gedomicilieerd was in de gemeente. In dit laatste geval is de toepassing van het hogere tarief verantwoord.
Le seul critère pertinent en l’occurrence est celui de savoir si la personne était ou non domiciliée dans la commune au jour de son décès. Dans ce dernier cas, l’application du tarif plus élevé est justifiée.
DO 1999200000924
DO 1999200000924
Vraag nr. 156 van mevrouw Josée Lejeune van 16 maart 2000 (Fr.) :
Question no 156 de Mme Josée Lejeune du 16 mars 2000 (Fr.) :
Hervorming van de politiediensten.
Réforme des polices.
Ik heb tal van brieven ontvangen van vakbondsorganisaties en individuele politiemensen die uiting geven aan hun bezorgdheid over de berichten die zij met betrekking tot de hervorming van de politiediensten hebben vernomen. De informatie die mij wordt meegedeeld is dermate tegenstrijdig dat ik mij afvraag of de bronnen wel betrouwbaar zijn.
Je reçois un courrier nombreux en provenance tant d’organisations syndicales que de fonctionnaires de police à titre individuel qui me font part de leurs inquiétudes à propos des informations qui leur parviennent sur l’état d’avancement de la réforme des polices. Les informations qui me parviennent sont à ce point contradictoires que je doute qu’elles aient été recueillies à bonne source.
Men maakt gewag van tabellen waarin het voormalig statuut van de uit de drie politiediensten afkomstige politiemensen wordt vergeleken en waarin op grond daarvan een nieuwe vergelijking in het toekomstig statuut wordt gemaakt.
On me fait état de tableaux comparant le statut ancien des fonctionnaires de police issus des trois services de police et opérant sur ces bases une comparaison nouvelle dans le futur statut.
Ik zie nauwelijks klaar in die vergelijkingen; de oorspronkelijke statuten zijn immers erg verschillend en zij zijn niet met de werkelijke situatie mee gee¨vo-
Je comprends mal ces comparaisons tant les statuts d’origine sont différents, d’une part, et tant la situation réelle a évolué par rapport à ces statuts, d’autre part.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5254
lueerd. Ik verwijs dienaangaande naar de filosofie van de interpolitiezones die in de circulaires van uw voorgangers is vervat maar nooit in wetten werd omgezet en waarvan bijgevolg evenmin iets in het statuut van de politieambtenaren is terug te vinden.
Qu’il me suffise à cet égard d’évoquer la philosophie des zones interpolice contenue dans des circulaires de vos prédécesseurs mais qui n’a jamais été traduite dans la loi et, par conséquent, dans le statut des fonctionnaires de police.
De jongste jaren werden leden van de gemeentepolitie, die aanvankelijk op een zeer beperkt grondgebied actief waren, genoodzaakt om niet enkel op het grondgebied van aangrenzende gemeenten op te treden maar zelfs, wegens de wijzigingen in het Wetboek van strafvordering, enquêtes over het hele Belgische grondgebied te verrichten.
Au fil de ces dernières années, on a vu des policiers communaux qui ne travaillaient au départ que sur un territoire parfois exigu, être amenés non seulement à intervenir sur le territoire des communes voisines mais aussi à poursuivre des enquêtes dans toute la Belgique en raison des modifications intervenues au Code d’instruction criminelle.
De taken van de gemeentepolitie zijn vooral in de kleine en middelgrote gemeenten sterk toegenomen, zonder dat het statuut van het betrokken personeel noodzakelijkerwijze werd aangepast. Men kan er zich bijvoorbeeld over verwonderen dat de loonschalen van sommige politieambtenaren nog altijd aan de in de gemeentewet opgenomen categoriee¨n van gemeenten zijn gekoppeld. Het onderscheid tussen de grote steden en de gemeenten is achterhaald maar wordt voor verscheidene aspecten nog altijd gehandhaafd.
Dans cette évolution, je relève que les taˆches des polices communales se sont considérablement accrues, spécialement dans les petites et moyennes communes sans que cela entraıˆne nécessairement une modification de statut du personnel concerné. On peut par exemple s’étonner que le barème de certains fonctionnaires de police soit encore lié aux classes de communes inscrites dans la loi communale. Les distinctions opérées entre les grandes villes et les communes ne me paraissent plus d’actualité. Elles sont pourtant encore présentes à maints égards.
1. Heeft de evolutie van de gemeentepolitie de jongste jaren niet geleid tot een gebrek aan samenhang in de regelgeving, gelet op het feit dat in de nieuwe gemeentewet enkel de regels met betrekking tot het statuut van de gemeentepolitie werden gehandhaafd, terwijl alle overige aspecten, die grondig zijn veranderd, door andere bepalingen zoals de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt worden geregeld ?
1. L’évolution de la police communale au cours des dernières années n’a-t-elle abouti à une incohérence légale qui n’a laissé subsister dans la nouvelle loi communale que les règles relatives au statut des policiers communaux alors que tout le reste, qui a fondamentalement changé, est régi par d’autres dispositions légales comme la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police ?
2. Is het niet verkeerd en onrechtvaardig om de uitwerking van het statuut van de officieren van de toekomstige geı¨ntegreerde politie te stoelen op de categoriee¨n van gemeenten wat de officieren van de gemeentepolitie betreft, terwijl dat onderscheid terecht niet meer wordt gemaakt voor de overige leden van de gemeentepolitie ?
2. N’est-il pas erroné et injuste d’établir le statut des officiers de la future police intégrée en se basant sur les classes de communes en ce qui concerne les officiers de la police communale alors que cette distinction n’est plus faite, à juste titre, pour les autres fonctionnaires de police communaux ?
3. Waarom denkt men, als die methode echt wordt toegepast, de adjunct-commissarissen van de gemeenten van de categoriee¨n 17 tot 22 in hetzelfde stelsel te kunnen onderbrengen, in tegenstelling tot hun collega’s van de categoriee¨n 14 tot 16, die aldus worden benadeeld, hoewel zij wegens het werken in IPZ’s momenteel aan dezelfde verplichtingen zijn onderworpen en bovendien de korpschef in diens afwezigheid dienen te vervangen ?
3. Si cette méthode est effectivement appliquée, pourriez-vous dire ce qui permet d’estimer qu’on peut regrouper les commissaires adjoints des communes de classe 17 à 22 sous le bénéfice d’un même régime mais différencier à leur détriment le sort de leurs collègues de classes 14 à 16 qui sont aujourd’hui astreints aux mêmes sujétions en raison du fonctionnement en ZIP et doivent, de surcroıˆt, remplacer le chef de corps lorsqu’il est absent ?
4. Waarom maakt men nog een onderscheid tussen de politiecommissarissen op grond van de categoriee¨n van gemeenten, terwijl zij ertoe verplicht worden samen te werken in de IPZ’s, die uit uiteenlopende categoriee¨n van gemeenten zijn samengesteld ?
4. Dans la même optique, en quoi peut-on encore différencier les commissaires de police sur base de la classe de commune alors qu’ils sont amenés à collaborer, toutes classes de communes confondues, au sein des ZIP, par exemple ?
5. De wet schrijft voor dat de ambtenaren in het licht van hun titels en verdiensten dienen te worden
5. Alors que la loi impose d’apprécier les fonctionnaires au regard de leurs titres et mérites, s’est-on
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5255
beoordeeld ; heeft men zich echter afgevraagd of een op de territorialiteit gestoelde discriminatie met de Grondwet strookt ?
interrogé à propos du caractère constitutionnel d’un critère de discrimination basé sur la territorialité ?
6. Dienen die ongelijkheden niet te worden weggewerkt voor of ter gelegenheid van de integratie ?
6. Ne conviendrait-il pas de gommer ces inégalités avant l’intégration ou en profitant de l’intégration ?
Antwoord : 1. In 1992 had de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt enerzijds tot doel een gecoo¨rdineerd en gestructureerd veiligheidsbeleid in te voeren door de doeleinden van het politieambt en de relaties tussen de belangrijkste elementen en actoren van het Belgisch politiebestel nauwkeuriger te omschrijven. Zij beoogde anderzijds een verbetering van de juridische zekerheid van de burger én van de politieambtenaar door een evenwicht tussen de eerbiediging van de mensenrechten en het optreden van de politiediensten tot stand te brengen.
Réponse : 1. En 1992, la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police visait, d’une part, à mettre en place une politique de sécurité coordonnnée et structurée, en pécisant mieux la finalité de la fonction de police et les relations entre les principaux éléments et acteurs du système policier belge. Elle tendait, d’autre part, à améliorer la sécurité juridique, du citoyen et du fonctionnaire de police, en instaurant un équilibre entre le respect des droits de l’homme et les actions des services de police.
Alhoewel de wet op het politieambt het statuut van de lokale of federale politieambtenaren niet specifiek aanpakt, heeft ze evenwel de verdienste gehad, het eerste initiatief te zijn om de bestaande divergenties tussen de wet op de rijkswacht en de nieuwe gemeentewet op te heffen.
Si la loi sur la fonction de police n’aborde pas de manière spécifique le statut des fonctionnaires de police, locaux ou fédéraux, elle a cependant le mérite de constituer la première initiative visant à lever les divergences existant entre la loi sur la gendarmerie et la nouvelle loi communale.
In 1992 werd dus geopteerd voor transparentie van politionele structuur en werking zonder in het kader van het beheer van het politiepersoneel de gemeentelijke autonomie aan te tasten.
En 1992, il a donc été opté pour une transparence de la structure et du fonctionnement policier, sans porter atteinte à l’autonomie communale dans le cadre de la gestion du personnel policier.
2. De inschalingsmethodes van de personeelsleden van de politiediensten verschillen inderdaad naargelang van het kader waarin zij ingeschaald worden. Algemeen kan gesteld worden dat alle inschalingen op basis van de ancie¨nniteit gebeuren. Hier gaat het ofwel om de geldelijke ancie¨nniteit, ofwel om de ancie¨nniteit van niveau of om graadancie¨nniteit. Voor het officierenkader werden twee graden gecree¨erd, waaraan specifieke baremaschalen gekoppeld zijn. De inschaling in deze graden en schalen hangt af van de rijkswachtsgraad die de rijkswachtsofficier bekleedt, alsook van de gemeentegraad en -rangschikking waartoe de officieren van de gemeentepolitie behoren.
2. Les méthodes d’insertion des membres du personnel des services de police diffèrent effectivement en fonction du cadre dans lequel ils sont insérés. De manière générale, on peut poser que toutes les insertions ont lieu sur la base de l’ancienneté pécunière, soit de l’ancienneté de niveau, soit de l’ancienneté de grade. Pour le cadre des officiers, deux grades sont créés, auxquels sont rattachées des échelles barémiques spécifiques. L’insertion dans ces grades et échelles dépend du grade de gendarmerie dont sont revêtus les officiers de gendarmerie ainsi que du grade et de la classe de commune auxquels appartiennent les officiers de la police communale.
3. De graadcriteria en de rangschikking van de gemeente zijn van objectieve aard en maken de inschaling van de hogere officieren van de gemeentepolitie mogelijk naargelang van hun competenties en van de uitgeoefende verantwoordelijkheid. De bevolkingsdichtheid, criterium dat meer bepaald gebruikt wordt om de rangschikking van de gemeente te bepalen, is tevens het toegelaten criterium om de samenstelling van de politieraad te bepalen.
3. Les critères de grade et de classe de commune sont objectifs et permettent d’insérer les officiers supérieurs de la police communale en fonction de leurs compétences et des responsabilités exercées. La densité de la population, critère utilisé notamment pour fixer la classe de commune, est également le critère admis pour déterminer la composition du conseil de police.
Wat de adjunct-commissarissen betreft, wordt echter de rangschikking van de gemeente niet in aanmerking genomen. Inderdaad, zij worden allen in de graad van commissaris ingeschaald in een baremaschaal volgens de rekenmethode zoals nader bepaald in het protocol nr. 11 van 21 april 2000 van het onder-
En ce qui concerne les commissaires adjoints, la classe de commune n’est cependant pas prise en compte. Ils sont en effet tous insérés dans le grade de commissaire et versés dans une échelle barémique selon la méthode de calcul précisée dans le protocole no 11 du 21 avril 2000 du comité de négociation pour
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5256
handelingscomité voor de politiediensten, en niet op basis van een territoriaal criterium.
les services de police et non pas sur la base d’un critère territorial.
4. Zie mijn gegevens van antwoord op vraag 3.
4. Voir mes éléments de réponse à la question 3.
5. Zie mijn gegevens van antwoord op vraag 3.
5. Voir mes éléments de réponse à la question 3.
6. Zie mijn gegevens van antwoord op vraag 3.
6. Voir mes éléments de réponse à la question 3.
DO 1999200011105
DO 1999200011105
Vraag nr. 168 van de heer Francis Van den Eynde van 17 april 2000 (N.) :
Question no 168 de M. Francis Van den Eynde du 17 avril 2000 (N.) :
Terrorisme. — Algerijnse GIA en Koerdische PKK.
Terrorisme. — GIA algérien et PKK kurde.
De cellen terrorisme bij de rijkswacht zijn van mening dat het grootste gevaar inzake terrorisme in ons land uitgaat van de Algerijnse GIA en de Koerdische PKK.
Selon les cellules anti-terrorisme de la gendarmerie ce sont surtout le GIA algérien et le PKK kurde qui, sur le plan du terrorisme, représentent en Belgique une menace.
Er wordt aan toegevoegd dat de Koerden die in Belgie¨ leven, verondersteld worden een revolutionaire belasting van 10 % van hun inkomen te betalen. Doen ze dat niet, dan vinden de rijkswachters dossiers over afpersing op hun bureau. Met andere woorden, deze terreurorganisatie bezondigt zich aan criminaliteit die weinig met politiek te maken heeft.
Il semblerait que les Kurdes vivant en Belgique sont supposés payer un impoˆt révolutionnaire se montant à 10 % de leur revenu. S’ils ne le font pas, ils s’exposent à des pratiques d’extorsion. Cette organisation criminelle se livre par conséquent à des activités criminelles bien éloignées de l’action politique.
Tot hiertoe weigerde de regering steeds de PKK bij ons te verbieden.
Jusqu’à présent, le gouvernement a toujours refusé d’interdire le PKK sur le territoire belge.
1. Bent u nog steeds de mening toegedaan dat dit niet kan ?
1. Estimez-vous qu’il n’est toujours pas possible d’interdire cette organisation ?
2. Zo ja, waarom ?
2. Dans l’affirmative, pourquoi ?
Antwoord :
Réponse :
1. Het gaat hier om een groepering die wettelijk gezien geen enkel statuut heeft in het Belgische recht. Ons rechtsstelsel voorziet niet in de mogelijkheid voor de autoriteiten om in het kader van de openbare orde preventief bepaalde groeperingen te verbieden of te ontbinden. Wanneer er inbreuken worden gepleegd in het kader van bendevorming of van criminele organisaties, dan gaat het hier over een problematiek die behoort tot het strafrecht en ik nodig dan ook het geachte lid uit om hierover mijn collega, de minister van Justitie, te bevragen.
1. Il s’agit ici d’un groupement qui légalement n’a aucun statut propre dans le droit belge. Notre système juridique ne prévoit pas la possibilité pour les autorités d’interdire ou de dissoudre de manière préventive, dans le cadre de l’ordre public, des groupements bien déterminés. Lorsque des infractions sont commises du fait d’association de malfaiteurs ou d’organisations criminelles, cette problématique relève du droit pénal et j’invite l’honorable membre à interroger mon collègue le ministre de la Justice à ce sujet. 2. Voir la question no 1.
2. Zie vraag nr. 1.
DO 1999200011106
DO 1999200011106
Vraag nr. 169 van de heer Francis Van den Eynde van 17 april 2000 (N.) :
Question no 169 de M. Francis Van den Eynde du 17 avril 2000 (N.) :
Uitleveringsaanvraag van een Turkse vrouw.
Demande d’extradition d’une femme turque.
Op 4 april 2000 verwierp het Hof van Cassatie het beroep van een Turkse vrouw ten overstaan van de
Le 4 avril 2000, la Cour de cassation a rejeté l’appel d’une femme turque contre la demande d’extradition
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5257
uitleveringsaanvraag die de Turkse regering tegen haar had ingediend, omdat ze in haar land gezocht wordt als een linkse terroriste.
dont elle fait l’objet. L’intéressée étant recherchée comme terroriste de gauche en Turquie, le gouvernement de ce pays avait en effet demandé son extradition.
Er werd op dat ogenblik bij het Brussels justitiepaleis betoogd door een vijftigtal aanhangers van de beweging waarin de betrokken dame actief is.
En cette même journée du 4 avril 2000, une cinquantaine de membres du mouvement auquel appartient la femme, ont manifesté devant le palais de justice de Bruxelles.
Anders gezegd, het ging om een georganiseerde groep mensen die zich achter het terrorisme als politiek wapen scharen.
Ces personnes font partie d’un groupe organisé qui proˆne le terrorisme comme arme politique.
1. Bent u van de feiten op de hoogte ?
1. Avez-vous connaissance de ces faits ?
2. Gaat het om een in ons land toegestane vereniging ? 3. Denkt u niet dat verenigingen van deze aard een potentieel gevaar inhouden ? Antwoord :
2. Ce mouvement est-il autorisé en Belgique ? 3. N’estimez-vous pas que de tels mouvements constituent un risque potentiel ? Réponse :
1. Ik ben inderdaad op de hoogte gebracht van deze feiten. Er zijn tot op heden geen incidenten geweest tijdens de samenkomsten aan het justitiepaleis.
1. En effet, j’ai été mis au courant de ces faits. Il n’y a pas eu d’incidents jusqu’à présent lors des comparutions au palais de justice.
2. Het DHKP-C is een groepering die naar Belgisch recht niet het statuut heeft van een vereniging. Ik dien het geachte lid er dan ook op te wijzen dat onze Grondwet (artikel 27 van de gecoo¨rdineerde Grondwet) het recht op vereniging voorziet. Dit recht kan niet aan enige preventieve maatregel worden onderworpen. Er bestaat dan ook geen enkele mogelijkheid om het DHKP-C te verbieden.
2. Le DHKP-C est un groupement qui n’a pas le statut d’une société selon le droit belge. Je dois rappeler à l’honorable membre que notre Constitution (article 27 de la Constitution coordonnée) prévoit le droit d’association. Ce droit ne peut être soumis à aucune mesure préventive. Il n’y a également aucune possibilité pour interdire le DHKP-C.
3. Gezien het gerechtelijk onderzoek momenteel nog steeds lopende is, wens ik op deze vraag geen antwoord te geven om het onderzoek niet te schaden.
3. Vu que l’instruction judiciaire est encore pendante, je souhaite ne donner aucune réponse à cette question pour ne pas entraver cette dernière.
DO 1999200011136
DO 1999200011136
Vraag nr. 171 van de heer Bart Laeremans van 26 april 2000 (N.) :
Question no 171 de M. Bart Laeremans du 26 avril 2000 (N.) :
Kerkbezetting in de Brusselse Begijnhofkerk door illegalen.
Occupation de l’église du Béguinage de Bruxelles par des illégaux.
De regering heeft steeds gesteld dat haar vreemdelingenbeleid gestoeld was op een meersporenbeleid. Naast een regularisatie- en integratieluik bestond er, naar zeggen van de regering, ook een uitwijzingsluik.
Le gouvernement a toujours indiqué que sa politique des étrangers se fondait sur plusieurs axes. Outre les volets de la régularisation et de l’intégration, il existe selon lui un volet relatif à l’extradition.
In het kader van het eerste luik heeft in januari 2000 een regularisatieactie plaatsgegrepen, een actie waarvan de afwerking momenteel nog in uitvoering is, maar waarvoor de aanvraagperiode voor illegaal in ons land verblijvende vreemdelingen in elk geval verstreken is. Normaal gezien moeten dus alle vreemdelingen die op een onwettige wijze in ons land verblij-
Une action de régularisation a eu lieu en janvier 2000 dans le cadre du premier volet. Cette action est encore en cours mais la période d’introduction des dossiers par les illégaux séjournant dans notre pays est écoulée. Par conséquent, depuis le 26 janvier 2000, tous les étrangers qui séjournent illégalement dans notre pays et qui n’ont pas introduit de demande de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
676
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5258
ven en geen regularisatieaanvraag hebben ingediend, sinds 26 januari 2000 effectief worden uitgewezen. Van dit tweede luik hebben we tot nu toe echter weinig te zien gekregen.
régularisation doivent être expulsés. Nous n’avons toutefois pas vu grand-chose en ce qui concerne ce deuxième volet.
Sinds 26 oktober 1998 wordt de Brusselse Begijnhofkerk bezet door een aantal illegalen. Alhoewel deze personen permanent de wetten van ons land overtreden, werd er tot nu toe door de plaatselijke en/of federale politieoverheden — totaal wederrechtelijk trouwens — tegen hen niet opgetreden. Ook na 26 januari 2000 blijft deze kerk nog altijd bezet door mensen met uitwijzingspapieren, wordt er nog steeds niet opgetreden door de politiediensten om aan deze kerkbezetting een einde te maken en om de illegalen die zich daar bevinden, en die geen regularisatieaanvraag hebben ingediend, uit te wijzen. Ondanks de regularisatiecampagne bestaan er bovendien vanwege de drijvende krachten achter deze bezetting geen plannen om aan de bezetting een einde te maken.
` Bruxelles, l’église du Béguinage est occupée par A des illégaux depuis le 26 octobre 1998. Bien qu’ils enfreignent en permanence les lois de notre pays, les autorités de police locales et/ou fédérales ne sont pas encore intervenues, ce qui est totalement contraire à la loi. Depuis le 26 janvier 2000, cette église est occupée par des personnes porteuses de documents d’extradition, mais les services de police n’interviennent toujours pas pour mettre fin à cette occupation et pour expulser les illégaux qui n’ont pas introduit de demande de régularisation. Malgré la campagne de régularisation, les instigateurs de cette occupation n’envisagent pas d’y mettre fin.
1. a) Hoeveel illegalen bevinden zich momenteel nog in de Begijnhofkerk ?
1. a) Combien d’illégaux se trouvent encore dans l’église du Béguinage ?
b) Hoeveel daarvan hebben een regularisatieaanvraag ingediend en hoeveel niet ?
b) Combien d’entre eux ont introduit une demande de régularisation et combien ne l’ont pas fait ?
2. Waarom wordt er door de plaatselijke en/of federale politiediensten geen einde gemaakt aan deze kerkbezetting en waarom worden de illegalen die geen regularisatieaanvraag hebben ingediend niet uitgewezen ?
2. Pourquoi les services de police locaux et/ou fédéraux ne mettent-ils pas fin à cette occupation d’église et pourquoi les illégaux qui n’ont pas introduit de demande de régularisation ne sont-ils pas expulsés ?
3. Hoe lang denkt u deze kerkbezetting nog te dulden ?
3. Pendant combien de temps tolérerez-vous encore cette occupation d’église ?
4. Welke instructies werden er gegeven aan de Brusselse burgemeester omtrent deze kerkbezetting ?
4. Quelles instructions ont été données au bourgmestre de Bruxelles à propos de cette occupation ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) Op 1 september 2000 werd de Begijnhofkerk door 10 personen bezet. Enkelen verbleven er tijdelijk.
1. a) Au 1er septembre 2000, l’église du Béguinage était occupée par 10 personnes. Quelques personnes y séjournent temporairement.
b) Daar de situatie geen impact meer had op de openbare orde, werd de verblijfscontrole van die personen in het bijzonder niet uitgevoerd. Het gaat om een symbolisch samenscholingsverband. De pastoor vraagt geen assistentie.
b) La situation n’ayant plus d’impact sur l’ordre public, le controˆle du séjour de ces personnes en particulier n’est pas effectué. Il s’agit d’un lien symbolique de rassemblement. L’abbé de l’église ne sollicite aucune assistance.
2 en 3. De lokale overheid is thans niet van plan om dwangmaatregelen te nemen.
2 et 3. L’autorité locale n’a pas l’intention pour l’instant de prendre des mesures de contrainte.
4. Er werd geen enkele instructie aan de burgemeester van Brussel verstrekt.
4. Aucune instruction n’a été donnée au bourgmestre de Bruxelles.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5259
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 186 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 186 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »). 1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ? b) Indien niet, waarom niet ?
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers. Le fonctionnement de votre (vos) cabinet(s) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »). 1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre (vos) cabinet(s) ? b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ? 2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ? 3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ? 4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ? 5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ? 6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise(nt)-t-il(s) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ? 3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ? 4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ? 5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ? 6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ? b) Zo ja, welke ? Antwoord :
Réponse :
1. Er werd geen aangifte gedaan bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer aangezien de gegevens waarover het kabinet beschikt vallen onder artikel 2 en artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 12 maart 1996 tot voorwaardelijke vrijstelling van de aangifteplicht voor bepaalde soorten van geautomatiseerde verwerking van personeels-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
1999
1. Aucune déclaration n’a été faite à la Commission de la protection de la vie privée, étant donné que les données dont dispose le cabinet tombent sous l’application des articles 2 et 3 de l’arrêté royal no 13 du 12 mars 1996 portant exception conditionnelle de l’obligation de déclaration pour certaines catégories de traitements automatisés de données à caractère person-
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5260
gegevens die kennelijk geen gevaar inhouden op het gebied van de schending van de persoonlijke levenssfeer.
nel qui ne présentent manifestement pas de risque d’atteinte à la vie privée.
Tevens deel ik u mee dat gegevens van de kabinetsleden en de kabinetsmedewerkers door de administratie beheerd worden en niet door het kabinet.
Je vous signale également que les données des membres et des collaborateurs du cabinet sont gérées par l’administration et non par le cabinet.
2. De identificatienummers zijn 001707990 en 001708989.
2. Les numéros d’identification sont 001707990 et 001708989.
3. De doelstelling van de bestanden is het administratief- en weddenbeheer van de personeelsleden.
3. Les fichiers sont destinés à la gestion administrative et pécuniaire des membres du personnel.
4. De personen opgenomen in deze bestanden zijn verwittigd bij hun indiensttreding van de opname van de gegevens aangezien dit op de door hun ingevulde vragenlijst vermeld wordt.
4. Les personnes reprises dans ces fichiers sont averties lors de leur entrée en service de la saisie des données, étant donné que cela est indiqué dans le questionnaire qu’elles remplissent.
5. Op bovengenoemde vragenlijst wordt ook aangegeven dat zij hun gegevens kunnen consulteren bij de personeelsdienst van het departement.
5. Le questionnaire visé ci-dessus signale également qu’elles peuvent controˆler leurs données auprès du service du personnel du département.
6. Er worden op het kabinet van de minister van Binnenlandse Zaken geen andere bestanden gebruikt.
6. Il n’est fait usage d’aucun autre fichier au cabinet du ministre de l’Intérieur.
DO 1999200011468
DO 1999200011468
Vraag nr. 209 van de heer Olivier Maingain van 22 juni 2000 (Fr.) :
Question no 209 de M. Olivier Maingain du 22 juin 2000 (Fr.) :
Houding van de gouverneur van de provincie VlaamsBrabant ten aanzien van UF-gekozenen van Wezembeek-Oppem.
Attitude du gouverneur de la province de Brabant flamand à l’égard des mandataires UF de Wezembeek-Oppem.
De gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant, Lode De Witte, heeft François van Hoobrouck d’Aspre, burgemeester van Wezembeek-Oppem, onlangs een brief gestuurd waarin hij kritiek uit op het standpunt dat de heer van Hoobrouck d’Aspre in zijn hoedanigheid van lid van de fractie Union des francophones (UF) tijdens een persconferentie van 3 september 1999 heeft ingenomen.
Il me revient que le gouverneur de la province du Brabant flamand, Lode De Witte, a récemment envoyé un courrier à François van Hoobrouck d’Aspre, bourgmestre de Wezembeek-Oppem, courrier dans lequel le gouverneur critiquait la prise de position exprimée par M. François van Hoobrouck d’Aspre, en sa qualité de membe du groupe Union des francophones (UF), lors d’une conférence de presse du 3 septembre 1999.
Tijdens die persconferentie had de heer van Hoobrouck d’Aspre publiekelijk verklaard dat hij zinnens was te weigeren de door de diensten van de Vlaamse regering verzonden aanslagbiljetten met betrekking tot het kijk- en luistergeld en de gewestbelasting op het afvalwater te betalen omdat die aanslagbiljetten hem aanvankelijk in het Nederlands waren toegestuurd.
Lors de celle-ci, M. van Hoobrouck d’Aspre avait publiquement déclaré qu’il entendait refuser d’acquitter les avertissements-extraits de roˆle relatifs à la redevance radio-télévision et à la taxe régionale sur les eaux usées délivrés par les services du gouvernement flamand car ces avertissements-extraits de roˆle lui avaient été envoyés initialement en néerlandais.
De gouverneur betwistte die uitspraak die volgens hem niet verenigbaar is met het ambt van burgemeester dat de heer van Hoobrouck d’Aspre uitoefent.
Dès lors, le gouverneur contestait cette prise de position qui, selon lui, n’était pas compatible avec la fonction de bourgmestre exercée par M. van Hoobrouck d’Aspre.
De gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant blijkt in casu echter niet als toezichthoudende overheid
Or, il appert qu’en l’espèce le gouverneur de la province du Brabant flamand n’agit pas en tant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5261
op te treden en zijn brief, die geen wettelijke grondslag heeft, strekt er enkel toe de vrijheid van meningsuiting van de Franstalige gekozenen uit de rand aan banden te leggen.
qu’autorité de tutelle et que son courrier, dépourvu de base légale, ne vise qu’à restreindre la liberté d’expression des mandataires francophones de la périphérie.
De gouverneur is, in zijn hoedanigheid van regeringscommissaris, in de eerste plaats een rechtstreekse vertegenwoordiger van de federale overheid. Hij wordt door de federale overheid benoemd en afgezet en zijn belangrijkste bevoegdheden zijn die welke hij als afgevaardigde van de federale Staat in de provincie uitoefent. De Raad van State heeft dat principe in zijn advies 30.567/VI-9-890 van 31 januari 1984 duidelijk bevestigd.
Le gouverneur, en sa qualité de commissaire du gouvernement, est d’abord et avant tout, l’agent direct du pouvoir fédéral. Il est nommé et révoqué par lui et ses attributions essentielles sont celles qu’il exerce comme délégué de l’E´tat fédéral dans la province. Ce principe a clairement été rappelé par le Conseil d’E´tat dans son avis 30.567/VI-9-890 du 31 janvier 1984.
1. Bevestigt u bovenstaande interpretatie volgens welke het optreden van de gouverneur terzake geen juridische grondslag heeft ?
1. Confirmez-vous l’interprétation précisée cidessus selon laquelle l’intervention du gouverneur en la matière n’a pas de valeur juridique ?
2. Welke maatregelen zal u krachtens artikel 4 van de provinciewet van 30 april 1836 en de rechtspraak van de Raad van State ten aanzien van de gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant treffen ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre à l’encontre du gouverneur de la province du Brabant flamand, en vertu de l’article 4 de la loi provinciale du 30 avril 1836 et de la jurisprudence du Conseil d’E´tat ?
Antwoord : Tegen de omzendbrief van de Vlaamse minister van Binnenlandse Aangelegenheden inzake het taalgebruik in de gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied van 16 december 1997 werd beroep ingesteld bij de Raad van State (verzoekers : het ministerie van de Franse Gemeenschap, de gemeente Kraainem, de gemeente Linkebeek, het OCMW Linkebeek en de heer J. Bollen).
Réponse : Un recours a été introduit auprès du Conseil d’E´tat contre la circulaire du ministre flamand des Affaires intérieures du 16 décembre 1997 relative à l’emploi des langues dans les administrations communales de la région de langue nerlandaise (requérants : le ministère de la Communauté française, la commune de Kraainem, la commune de Linkebeek, le CPAS de Linkebeek et M. J. Bollen).
Ik weiger een standpunt in te nemen in de door het geachte lid opgeroepen problematiek zolang de Raad van State geen arrest over dit beroep heeft geveld.
Je me refuse à prendre position sur la problématique évoquée par l’honorable membre aussi longtemps que le Conseil d’E´tat n’aura pas statué sur ce recours.
Voorts, in afwachting van het arrest, zal ik geen initiatief nemen dat van aard is de communautaire spanningen te verhogen.
De même, dans l’attente de cet arrêt, je m’abstiendrai de prendre toute initiative qui soit de nature à aviver les tensions communautaires.
DO 1999200011478
DO 1999200011478
Vraag nr. 210 van de heer Gerolf Annemans van 23 juni 2000 (N.) :
Question no 210 de M. Gerolf Annemans du 23 juin 2000 (N.) :
VZW Sportfonds van Brussel. — Magazine « Intense ». — Taalgebruik.
ASBL Fonds des sports de Bruxelles. — Magazine « Intense ». — Emploi des langues.
De VZW Sportfonds van Brussel geeft het magazine Intense uit. Het meinummer 2000 van « Intense » handelt onder andere over Euro 2000. De omslag titelt in het eentalig Frans : « Bruxelles ou` l’Europe et le sport se rencontrent ».
L’ASBL Fonds des sports de Bruxelles édite le magazine Intense. Dans le numéro du mois de mai de ce magazine, il est notamment question de l’Euro 2000. La couverture porte le titre unilingue français suivant : « Bruxelles ou` l’Europe et le sport se rencontrent ».
Op bladzijde 1 vinden we het voorwoord van de schepen van sport van de stad Brussel, de heer Maingain, in het Frans en in het Engels (in een kleiner lettertype). Een Nederlands voorwoord ontbreekt totaal. Alle artikels van het meinummer van Intense zijn opge-
La première page du magazine est consacrée à un avant-propos de l’échevin des sports de la ville de Bruxelles, M. Maingain. Cet avant-propos y figure en français et en anglais (dans un plus petit caractère). Le néerlandais est totalement ignoré. Tous les articles du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5262
bouwd volgens dezelfde structuur : eerst in een groot lettertype de Franse tekst van het artikel, vervolgens in een kleiner lettertype de Nederlandse en Engelse vertaling van het desbetreffend artikel.
numéro du mois de mai du magazine Intense sont présentés de la même manière : il y a d’abord le texte français imprimé en grands caractères suivi des traductions néerlandaise et anglaise dans un caractère plus petit.
De VZW Sportfonds van Brussel werd overigens op 17 februari 2000 door de Vaste Commissie voor taaltoezicht veroordeeld omwille van het feit dat zij (die in feite een paragemeentelijke VZW is : zij bestaat immers uit leden van het college van burgemeester en schepenen, gemeenteraadsleden en ambtenaren van de stad Brussel en heeft tot doel het bevorderen van sport met medewerking van de stad Brussel) de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken overtreedt. De VZW liet namelijk na haar statuten in het Belgisch Staatsblad in beide talen te publiceren; de publicatie was louter beperkt tot de Franstalige statuten.
L’ASBL Fonds des sports de Bruxelles a d’ailleurs été condamnée le 17 février 2000 par la Commission permanente de controˆle linguistique parce que cette ASBL (il s’agit en fait d’une ASBL paracommunale composée de membres du collège des bourgmestre et échevins, de conseillers communaux et de fonctionnaires de la ville de Bruxelles qui a pour objectif de promouvoir le sport en collaboration avec la ville de Bruxelles) a enfreint les lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative. L’ASBL a en effet omis de publier ses statuts au Moniteur belge dans les deux langues nationales. Les statuts n’ont été publiés qu’en français.
1. a) Waarom werd het voorwoord in het meinummer van « Intense » enkel in het Frans en het Engels opgesteld ?
1. a) Pourquoi l’avant-propos du numéro du mois de mai du magazine Intense n’a-t-il été rédigé qu’en français et en anglais ?
b) Waarom ontbreekt de taal van de meerderheid van de Belgische bevolking, het Nederlands ?
b) Pourquoi la langue parlée par une majorité de la population belge, à savoir le néerlandais, est-elle absente ?
c) Wordt op deze wijze niet verkeerdelijk aan de lezer de indruk gewekt dat we in een tweetalig land, namelijk Frans- en Engelstalig, leven ?
c) Le lecteur ne risque-t-il pas ainsi de penser à tort que nous nous trouvons dans un pays bilingue français-anglais ?
2. a) Waarom zijn de Nederlandstalige artikels in een kleiner lettertype opgesteld ?
2. a) Pourquoi les articles en langue néerlandaise sontils imprimés dans un caractère plus petit ?
b) Is het Nederlands dan minderwaardig ten opzichte van het Frans ?
b) La langue néerlandaise serait-elle inférieure à la langue française ?
3. a) Waarom zijn de artikels eveneens opgesteld in het Engels en niet in het Duits, de derde officie¨le taal in dit land ?
3. a) Pourquoi les articles sont-ils également rédigés en anglais mais pas en allemand, la troisième langue officielle de ce pays ?
b) Is dit geen kaakslag voor de Duitstalige gemeenschap ?
b) Ne s’agit-il pas là d’un camouflet pour la communauté allemande ?
4. Rekening houdend met voornoemde uitspraak van de Vaste Commissie voor taaltoezicht, meent u niet dat de stiefmoederlijke behandeling van het Nederlands in « Intense » een overtreding van voornoemde gecoo¨rdineerde wetten inhoudt ?
4. Compte tenu de la décision de la Commission permanente de controˆle linguistique, n’estimez-vous pas que la manière dont la langue néerlandaise est traitée dans le magazine Intense constitue une infraction aux lois coordonnées sur l’emploi des langues ?
5. Welke maatregelen neemt u opdat het Nederlands op volwaardige wijze naast het Frans aan bod zal komen in alle publicaties van de VZW ?
5. Quelles mesures avez-vous l’intention de prendre pour que les langues néerlandaise et française soient traitées sur un pied d’égalité dans les publications de cette ASBL ?
Antwoord : De regeringscommissaris van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, vice-gouverneur, is belast met het toezicht op de toepassing van de wetten en verordeningen op het gebruik der talen in
Réponse : Le commissaire du gouvernement de l’arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale, vice-gouverneur, est chargé de veiller à l’application des lois et règlements relatifs à l’emploi des langues en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5263
bestuurszaken in de gemeenten van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad.
matière administrative dans les communes de l’arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale.
Het staat het geachte lid dus vrij zich te wenden tot de vice-gouverneur, ten einde hem te vragen een onderzoek in te stellen naar de feiten die hij in zijn vraag aanklaagt.
Il est dès lors loisible à l’honorable membre de s’adresser au vice-gouverneur, afin de lui demander d’ouvrir une enquête sur les faits qu’il dénonce dans sa question.
DO 1999200011571
DO 1999200011571
Vraag nr. 220 van de heer Jozef Van Eetvelt van 11 juli 2000 (N.) :
Question no 220 de M. Jozef Van Eetvelt du 11 juillet 2000 (N.) :
Geı¨ntegreerde politie. — Personeel en boekhouding.
Police intégrée. — Personnel et comptabilité.
De voorbije maanden werden met het oog op de inschakeling van de verschillende politieambtenaren onderhandelingen gevoerd met de politiebonden van het personeel.
L’intégration des fonctionnaires de police des divers services a fait l’objet ces derniers mois de négociations avec les syndicats du personnel de la police.
Een belangrijke factor voor het slagen van de politiehervorming is echter niet alleen het politiepersoneel, maar ook het personeel dat voor de administratieve en logistieke ondersteuning dient te zorgen en niet in het minst de bijzondere rekenplichtige die voor de meergemeentezones dient te worden aangewezen.
Le personnel de la police joue certes un roˆle important dans le succès de la réforme des polices qui dépendra toutefois aussi dans une large mesure du personnel qui assure l’appui administratif et logistique, et en particulier du comptable qui devra être spécialement désigné dans les zones regroupant plusieurs communes.
1. Wat betreft het personeel :
1. En ce qui concerne le personnel :
a) Onder welk administratief en geldelijk statuut wordt het administratief en logistiek personeel tewerkgesteld (gemeentelijke of federale regelgevingen — administratief toezicht) ?
a) Sous quels statuts administratif et pécuniaire le personnel administratif et logistique travaillera-t-il (réglementations communales ou fédérales — tutelle administrative) ?
b) Werden reeds de nodige (wetgevende) initiatieven genomen wat betreft de borgstelling en de vergoeding/wedde van de bijzondere rekenplichtige, en zo ja, welke voorstellen zijn er ?
b) Les initiatives (législatives) nécessaires ont-elles déjà été prises en matière de cautionnement et d’indemnisation/traitement du comptable ? Dans l’affirmative, quelles propositions ont été formulées ?
2. Wat betreft de boekhouding :
2. En ce qui concerne la comptabilité :
a) Welke wijzigingen worden er in het kader van een « minimale toilettage » voorgesteld aan het algemeen reglement op de gemeentelijke comptabiliteit (ARGC), zodat een aantal hiaten en onvolkomenheden kunnen worden weggewerkt ?
a) Quelles modifications ont été apportées au règlement général de comptabilité communale (RGCC) dans le cadre du « toilettage minimal » devant remédier à certaines lacunes et imperfections ?
b) Gelden voormelde wijzigingen ook voor de gemeenten of zullen ze alleen voor de politiezones van toepassing zijn ?
b) Les modifications susmentionnées s’appliquentelles également aux communes ou uniquement aux zones de polices ?
3. Werd er voor deze materies formeel overleg gepleegd met de respectievelijke federatie van gemeente- en OCMW-ontvangers en deze van de gewestelijke ontvangers ?
3. Ces questions ont-elles fait l’objet d’une concertation officielle avec la fédération des receveurs des communes et des CPAS, d’une part, et celle des receveurs régionaux, d’autre part ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à la question de l’honorable membre, je puis lui communiquer ce qui suit.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5264
1. a) Krachtens artikel 121 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, zullen de leden van het administratief en logistiek personeel aangeworven worden op basis van de federale wetgeving die momenteel uitgewerkt wordt. Een protocolakkoord werd immers reeds met de vakbonden ondertekend en schetst de krachtlijnen van het toekomstige statuut van het personeel van het administratief en logistiek kader. Deze krachtlijnen dienen nog verfijnd te worden en omgezet in een uitvoeringsbesluit dat vervolgens met de vakbonden zal onderhandeld worden.
1. a) En vertu de l’article 121 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, les membres du personnel administratif et logistique seront engagés sur base de la législation fédérale actuellement en cours d’élaboration. En effet, un protocole d’accord a déjà été signé avec les syndicats et trace les lignes de force autour desquelles le futur statut du personnel du cadre administratif et logistique sera envisagé. Ces lignes de force doivent désormais être affinées et transformées en un arrêté d’exécution qui sera alors soumis à la négociation syndicale.
Titel II, hoofdstuk V, van de wet op de geı¨ntegreerde politie stelt een specifiek toezicht in op het personeel van de lokale politie. Voor het overige, zijn de bepalingen van het algemeen administratief toezicht, dat onder de bevoegdheid van de gewesten ressorteert, van toepassing.
La loi sur la police intégrée instaure, en son titre II, chapitre V, une tutelle spécifique à l’égard du personnel de la police locale. Pour le reste, les dispositions de la tutelle administrative générale relevant de la compétence des régions sont d’application.
b) De wetgevende bepalingen betreffende de aanvullende zekerheid van de bijzondere rekenplichtigen in de meergemeentenzones worden onderzocht binnen bepaalde werkgroepen die ingesteld werden in het kader van de politiehervorming. Ik heb hiertoe besprekingen aangevat met de Vereniging voor steden en gemeenten en met een aantal gemeenteontvangers.
b) Les dispositions législatives concernant le cautionnement complémentaire des comptables spéciaux dans les zones pluricommunales sont à l’étude dans certains groupes de travail mis en place dans ` cet effet, j’ai le cadre de la réforme des polices. A entamé des discussions avec l’Union des villes et communes et avec certains receveurs communaux.
De bijzondere rekenplichtigen maken deel uit van het personeel van het gemeentebestuur. Hun loon blijft dan ook datgene dat door de gemeente wordt voorzien. Een vergoeding wordt echter toegekend door artikel 32 van de wet op de geı¨ntegreerde politie aan de bijzondere rekenplichtigen in de meergemeentenzones. De voorwaarden van deze vergoeding moeten nog door mijn departement bepaald worden.
En ce qui concerne les comptables spéciaux, ceuxci font partie du personnel de l’administration communale. Dès lors, leur salaire reste celui prévu par la commune. Toutefois, une indemnité est accordée par l’article 32 de la loi sur la police intégrée aux comptables spéciaux dans les zones pluricommunales. Les conditions de cette indemnité doivent cependant encore être fixées par mon département.
2. a) en b) Wat het algemeen reglement van gemeentelijke boekhouding betreft, bekijk ik de zaak om het binnen de gepaste termijnen te kunnen aanpassen.
2. a) et b) Concernant le règlement général de comptabilité communale, j’examine la question afin de pouvoir l’adapter dans les délais appropriés.
3. Tenslotte werd er nog geen formeel overleg gepleegd met de respectievelijke federaties van gemeenteontvangers en met die van de OCMW’s, noch met de gewestelijke ontvangers. Dat overleg zal plaatsvinden indien het opportuun wordt geacht.
3. Enfin, il n’y a pas encore eu de concertation formelle avec les fédérations respectives des receveurs communaux et ceux des CPAS, ni avec les receveurs régionaux. Cette concertation se déroulera si cela s’avère opportun.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5265
DO 1999200011645
DO 1999200011645
Vraag nr. 229 van de heer André Schellens van 20 juli 2000 (N.) :
Question no 229 de M. André Schellens du 20 juillet 2000 (N.) :
Burgemeesters. — Heffingen van rechten ten behoeve van gemeenten.
Bourgmestres. — Perception de droits en faveur des communes.
Naar aanleiding van het rockfestival te Werchter (deelgemeente van Rotselaar), verplichtte de burgemeester van de gemeente Rotselaar bij politieverordening alle standhouders goederen zoals veiligheidsmateriaal en vuilniszakken bij de gemeente te kopen.
` l’occasion du festival rock de Werchter (commune A fusionnée avec Rotselaar), le bourgmestre de Rotselaar a signé une ordonnance de police obligeant toutes les personnes tenant un stand à s’approvisionner en matériel de sécurité et sacs-poubelles auprès de la commune.
Deze materialen dienden de standhouders te betalen door storting op een privé-rekening, waarvan de burgemeester medevolmachtdrager is.
Les paiements devaient se faire par virement sur un compte privé, dont le bourgmestre est cotitulaire.
Hierdoor worden deze ontvangsten onttrokken aan het toezicht van de gemeenteontvanger en van de gemeenteraadsleden.
Ainsi, ces recettes échappent au controˆle du receveur communal et des membres du conseil communal.
1. Kan een burgemeester gelet op artikel 92 van de nieuwe gemeentewet op dergelijke wijze deelnemen aan de heffing van rechten ten behoeve van een gemeente ?
1. L’article 92 de la nouvelle loi communale permet-il à un bourgmestre de prendre part de cette façon à la perception de droits destinés à la commune ?
2. Kan een gemeente, gelet op de artikelen 84 en 136 van de nieuwe gemeentewet, via een privé-rekening welke niet in de gemeentelijke boekhouding is opgenomen, ontvangsten innen ?
2. Les articles 84 et 136 de la nouvelle loi communale autorisent-ils une commune à percevoir des recettes sur un compte privé qui n’est pas repris dans la comptabilité communale ?
3. Welke maatregelen overweegt u, om dergelijke bestuursdaden te beletten, desgevallend te sanctioneren ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre afin d’éviter de tels actes administratifs et de les sanctionner le cas échéant ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierbij een antwoord op zijn vragen te willen vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après une réponse à ses questions.
1. Naar aanleiding van een manifestatie mag een gemeente, bij politieverordening, de standhouders verplichten goederen, zoals veiligheidsmateriaal en vuilniszakken, bij de gemeente aan te kopen.
` l’occasion d’une manifestation, une commune 1. A peut obliger, par règlement de police, les tenanciers d’un stand à acheter certains biens, comme du matériel de sécurité et des sacs-poubelles, auprès de la commune.
2. De betaling van geleverde goederen en eventueel geleverde prestaties van gemeentepersoneel aan particulieren wordt geı¨nd door de gemeenteontvanger die alleen en onder zijn verantwoordelijkheid die taak heeft; ze mag geenszins op een privé-rekening gedaan worden.
2. Le paiement des biens livrés et éventuellement des prestations fournies par le personnel communal à des particuliers est perçu par le receveur communal qui assume cette mission seul et sous sa responsabilité; il ne peut en aucun cas être fait sur un compte privé.
3. Ik heb mijn administratie opdracht gegeven dienaangaande een onderzoek in te stellen.
3. J’ai chargé mon administration d’ouvrir une enquête à ce sujet.
Zodra het onderzoek is afgerond, zal ik het geachte lid in kennis stellen van mijn bevindingen terzake.
Dès que l’enquête sera achevée, je ne manquerai pas d’informer l’honorable membre de mes constatations en la matière.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
677
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5266
DO 1999200011649
DO 1999200011649
Vraag nr. 230 van de heer Bart Laeremans van 20 juli 2000 (N.) :
Question no 230 de M. Bart Laeremans du 20 juillet 2000 (N.) :
Behandeling van moties in gemeenteraden.
Examen des motions par les conseils communaux.
Het indienen van moties is één van de vaste werkinstrumenten waarmee in gemeenteraden politiek wordt bedreven. Sommige meerderheden maken er echter systematisch een gewoonte van om bij de behandeling van moties uitsluitend een stemming te houden over de onontvankelijkheid van de ingediende moties, ook als de erin behandelde thema’s volledig of gedeeltelijk tot de gemeentelijke bevoegdheden behoren. Hierdoor wordt vermeden dat er een inhoudelijk debat moet worden gevoerd over de punten die door de oppositie worden aangebracht op de gemeenteraad. Op deze wijze fnuikt de meerderheid in bepaalde gemeenteraden op systematische wijze het initiatiefrecht van de minderheid wat moties betreft.
Le dépoˆt de motions est l’un des instruments de travail classiques au niveau du conseil communal. Or, certaines majorités se bornent systématiquement à un vote sur la recevabilité des motions déposées, même si les sujets développés dans la motion relèvent entièrement ou partiellement des compétences de la commune. Cette tactique permet en effet d’éviter le débat de fond sur les points mis sur le tapis par l’opposition au conseil communal. Dans certaines communes, la majorité empêche ainsi systématiquement la minorité d’exercer son droit d’initiative par le biais des motions.
1. Is deze handelwijze conform de bepalingen van de gemeentewet ?
1. Cette façon de procéder est-elle conforme aux dispositions de la loi communale ?
2. Kan een meerderheid bij stemming tot de onontvankelijkheid van een motie beslissen, ook als de inhoud ervan duidelijk geheel of gedeeltelijk tot de gemeentelijke bevoegdheden behoort ?
2. Une majorité peut-elle voter l’irrecevabilité d’une motion, même si le contenu de cette motion relève manifestement entièrement ou en partie des compétences communales ?
3. Indien dit niet het geval is, over welke middelen beschikt de oppositie om hiertegen verzet aan te tekenen ?
3. Dans la négative, de quelles voies de recours l’opposition dispose-t-elle ?
Antwoord : Ieder gemeenteraadslid heeft recht moties met betrekking tot gemeentelijke aangelegenheden in te dienen.
Réponse : Tout conseiller communal a le droit de déposer des motions relatives à des matières communales.
De behandeling van moties in de zittingen van de gemeenteraad dient in het gemeentelijk reglement van orde geregeld te worden. Met toepassing van artikel 91, eerste lid, van de nieuwe gemeentewet, vervangen bij artikel 9 van de wet van 11 juli 1994 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet met het oog op de versterking van de gemeentelijke democratie, dient iedere gemeenteraad een reglement van orde aan te nemen.
Le traitement de motions lors des séances du conseil communal doit être réglé par le règlement communal d’ordre intérieur. En application de l’article 91, alinéa 1er, de la nouvelle loi communale, remplacé par l’article 9 de la loi du 11 juillet 1994 modifiant la nouvelle loi communale en vue de renforcer la démocratie communale, chaque conseil communal est tenu d’adopter un règlement d’ordre intérieur.
Alzo kan het reglement van orde bijvoorbeeld de modaliteiten waarbij de voorzitter het woord verleent aan de raadsleden alsmede de volgorde van de tussenkomsten, regelen.
Ce règlement d’ordre intérieur peut par exemple régler les modalités suivant lesquelles le président donne la parole aux conseillers ainsi que l’ordre des interventions.
Het feit dat de gemeenteraad in zijn reglement van orde bepalingen in verband met het verloop van zijn vergaderingen kan opnemen, impliceert niet dat de gemeenteraad zelf die maatregelen kan opleggen aan individuele raadsleden. Krachtens artikel 98 van de nieuwe gemeentewet kan enkel de voorzitter van de vergadering, die belast is met de handhaving van de orde, dat doen.
Le fait que le conseil communal soit autorisé à reprendre dans son règlement d’ordre intérieur des dispositions relatives au déroulement de ses séances n’implique pas que le conseil communal puisse luimême imposer ces mesures à des conseillers à titre individuel. En vertu de l’article 98 de la nouvelle loi communale, seul le président qui a la police de l’assemblée y est habilité.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5267
De gemeenteraad beslist bij meerderheid over het lot van de ingediende moties : alzo kan de gemeenteraad een stemming over een motie verdagen, van de agenda afvoeren, enz.
Le conseil communal décide à la majorité des voix sur le sort à réserver aux motions introduites : c’est ainsi que le conseil communal peut reporter un vote sur une motion, la retirer de l’ordre du jour, etc.
Indien in een gemeenteraad het reglement van orde niet wordt nageleefd, kan een gemeenteraadslid zich wenden tot het betrokken gewest; luidens artikel 7 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, gewijzigd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988, oefenen de gewesten immers het administratief toezicht op de gemeenten uit.
Si un conseil communal ne respecte pas le règlement d’ordre intérieur, le conseiller peut s’adresser à la région concernée : aux termes de l’article 7 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988, les régions exercent en effet la tutelle administrative sur les communes.
DO 1999200011716
DO 1999200011716
Vraag nr. 238 van de heer François Dufour van 21 augustus 2000 (Fr.) :
Question no 238 de M. François Dufour du 21 août 2000 (Fr.) :
Codificatie van de kiesverrichtingen.
Codification électorale.
De wet van 18 februari 1994 machtigt de Koning om de bepalingen betreffende de organisatie van de kiesverrichtingen te codificeren.
La loi du 18 février 1994 habilite le Roi à codifier les dispositions relatives à l’organisation des opérations électorales.
De codificatie zal het opschrift « Kieswetboek » dragen en zal in twee delen worden gesplitst : een deel met de bepalingen die voor alle verkiezingen gelden en een deel met de bijzondere bepalingen eigen aan elk van de vergaderingen met beslissingsrecht. De Koning neemt de bepalingen in acht die op het tijdstip van de codificatie voornoemde wetsbepalingen uitdrukkelijk of stilzwijgend hebben gewijzigd.
Cette codification portera l’intitulé « Code électoral » et sera divisée en deux parties, l’une reprenant les dispositions communes à toutes les élections, l’autre les dispositions particulières propres à chacune des élections des assemblées délibérantes. Le Roi tient compte des dispositions qui auraient modifié expressément ou implicitement les dispositions légales précitées, au moment ou` la codification sera établie.
Ter bekrachtiging van de codificatie zal in de loop van de zitting een wetsontwerp worden ingediend bij de Wetgevende Kamers indien ze bijeen zijn, en zo niet, bij de aanvang van hun eerstvolgende zitting. De codificatie treedt eerst in werking op de datum van inwerkingtreding van de wet tot bekrachtiging ervan.
La codification fera l’objet d’un projet de loi de ratification qui sera soumis aux Chambres législatives, au cours de la session si elles sont réunies, sinon au début de leur plus prochaine session. La codification n’a effet qu’à la date de l’entrée en vigueur de la loi qui la ratifie.
Welke initiatieven werden er genomen om het voornemen van de wetgever te concretiseren ?
Quelles sont les initiatives qui ont été prises afin de concrétiser la volonté du législateur ?
Antwoord : Zoals geantwoord is op uw vraag nr. 667 van 25 juli 1997 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1996-1997, nr. 99, blz. 13417) betreffende hetzelfde onderwerp, had mijn geachte voorganger contact genomen met het coo¨rdinatiebureau van de Raad van State, vlak na de publicatie in het Belgisch Staatsblad van 16 maart 1994 van de wet van 18 februari 1994 die de Koning machtigt om de wettelijke bepalingen te codificeren betreffende de organisatie van de kiesverrichtingen die in ons land, op gelijk welk niveau, plaatsvinden.
Réponse : Ainsi qu’il a été répondu à votre question no 667 du 25 juillet 1997 (Questions et Réponses, Chambre, 1996-1997, no 99, p. 13417) relative au même objet, mon honorable prédécesseur avait pris contact avec le bureau de coordination du Conseil d’E´tat dès la publication au Moniteur belge du 16 mars 1994 de la loi du 18 février 1994 qui habilite le Roi à codifier les dispositions légales relatives à l’organisation des opérations ayant trait aux élections qui ont lieu dans notre pays, à quelque niveau que ce soit.
De gesprekken konden toen niet afgerond worden omdat, onder andere, verkiezingen voor de deur stonden.
Les négociations n’ont pu à cette époque aboutir parce que, entre autres, des élections s’annonçaient.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5268
Na een akkoord van de Ministerraad van 18 juli 1997 richtte de minister van Binnenlandse Zaken op 2 september van hetzelfde jaar een brief naar de eerste voorzitter van de Raad van State waarbij hij hem verzocht om deze codificatie tot een goed einde te brengen.
Après un accord du Conseil des ministres du 18 juillet 1997, le ministre de l’Intérieur a adressé au premier président du Conseil d’E´tat, le 2 septembre de la même année, une lettre lui demandant de mener cette codification à bonne fin.
In de loop van dit jaar is mij een eerste voorbereidend document doorgestuurd door de Raad van State. Dit document zal in werkgroep worden besproken.
Dans le courant de cette année, un premier document préparatoire m’a été transmis par le Conseil d’E´tat. Ce document fera l’objet d’une discussion en groupe de travail.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 1999200011393
DO 1999200011393
Vraag nr. 145 van de heer Jo Vandeurzen van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 145 de M. Jo Vandeurzen du 7 juin 2000 (N.) :
Financiering van radiotherapie en NMR.
Financement de la radiothérapie et des RMN.
1. Op welke wijze wordt de financiering van de radiotherapie enerzijds en de NMR (nucleaire magnetische resonantie) anderzijds geregeld ?
1. Comment sont financés les radiothérapies et les RMN (résonance magnétique nucléaire) ?
2. Wat zijn de concrete argumenten en de basisbedragen die geleid hebben tot de bedragen die uiteindelijk voor de radiotherapie en de NMR in de ligdagprijs enerzijds en voor de terugbetaling van de medische prestaties anderzijds werden begroot ?
2. Sur la base de quels arguments concrets et de quels montants de base a-t-on pu établir les montants budgétisés d’une part pour les radiothérapies et les RMN dans le cadre de la journée d’hospitalisation et d’autre part pour le remboursement des prestations médicales ?
Antwoord :
Réponse :
1. In antwoord op punt 1 van de vraag heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat de financiering van enerzijds de radiotherapie en anderzijds de NMR (nucleaire magnetische resonantie) geregeld wordt zowel in het kader van het budget van financie¨le middelen van de ziekenhuizen (via de onderdelen A4 en B3 van de verpleegdagprijs wat de investerings- en werkingskosten betreft) als in het kader van de wet op de ziekteverzekering (via het factureren van medische honoraria wat de geneeskundige verstrekkingen betreft).
1. En réponse au point 1 de la question, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que le financement de la radiothérapie d’une part et de la RMN (résonance magnétique nucléaire) d’autre part est réglé à la fois dans le cadre du budget des moyens financiers des hoˆpitaux (via les sous-parties A4 et B3 du prix de la journée d’hospitalisation en ce qui concerne les charges d’investissement et les charges de fonctionnement) et dans le cadre de la loi relative à l’assurance maladie (via la facturation d’honoraires médicaux en ce qui concerne les prestations médicales).
Wat betreft het budget van financie¨le middelen, stelt artikel 22bis van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 de regels vast voor de berekening van de investeringslasten die door onderdeel A4 van voor-
En ce qui concerne le budget des moyens financiers, l’article 22bis de l’arrêté ministériel du 2 aouˆt 1986 précise les modalités de calcul des charges d’investissement couvertes par la sous-partie A4 du susdit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5269
noemd budget worden gedekt. De investeringslasten met betrekking tot bouw- en verbouwingswerken die worden uitgevoerd om te voldoen aan de architectonische normen bepaald in de koninklijke besluiten tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de verschillende bovenvermelde medisch-technische diensten moeten voldoen, worden in aanmerking genomen op basis van de werkelijke lasten van het ziekenhuis, na aftrek van de ontvangen subsidies. De investeringslasten voor de apparatuur daarentegen worden op forfaitaire basis gedekt.
budget. Les charges d’investissement, relatives aux constructions et aménagements réalisés afin de respecter les normes architecturales prévues par les arrêtés royaux fixant les normes d’agrément auxquelles doivent répondre les différents services médico-techniques dont question ci-dessus, sont retenues, déduction faite des subsides reçus, sur base des charges réelles supportées par l’hoˆpital. Les charges d’investissement de l’appareillage sont couvertes forfaitairement.
Wat de NMR betreft, verschilt het forfaitair bedrag naar gelang van het vermogen van het apparaat (hoger of lager dan één tesla). Wat de radiotherapie betreft, hangt het forfaitair bedrag zowel af van het aantal behandelde patie¨nten (wat het gebruik van een of meer apparaten rechtvaardigt) als van het type van bestralingsapparaat (ofwel een cobaltbom, ofwel een lineaire versneller). Die forfaitaire bedragen worden berekend op basis van de aankoopwaarde van het betrokken apparaat en van de periode gedurende welke die bedragen worden toegekend (7 jaar voor de NMR en 10 jaar voor de radiotherapie). Daar de forfaitaire vergoeding kan worden toegekend op basis van het soort apparatuur en/of van het aantal apparaten, verwijs ik het geachte lid naar het voormelde artikel 22bis van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 waarvan hierboven sprake.
En ce qui concerne la RMN, ce forfait diffère selon la capacité de l’appareillage (inférieure ou supérieure à un tesla). Par contre en ce qui concerne la radiothérapie ce forfait est fonction à la fois du nombre de patients traités (qui justifie l’utilisation d’un ou de plusieurs appareillages) et du type d’appareillage d’irradiation utilisé (soit une bombe au cobalt, soit un accélérateur linéaire). Ces forfaits sont calculés sur base de la valeur d’achat de l’appareillage concerné et compte tenu de la période durant laquelle ces forfaits sont accordés (7 ans pour la RMN et 10 ans pour la radiothérapie). Les forfaits pouvant être appliqués compte tenu du type d’appareillage et/ou de leur nombre, je me permets de renvoyer l’honorable membre au susdit article 22bis de l’arrêté ministériel du 2 aouˆt 1986 dont question ci-dessus.
Onderdeel B3 van het budget van financie¨le middelen van de ziekenhuizen dekt de volgende werkingskosten inherent aan het gebruik van de voormelde apparaten :
La sous-partie B3 du budget des moyens financiers des hoˆpitaux couvre les frais de fonctionnement suivants inhérents à l’utilisation des susdits appareillages :
— de kosten voor onderhoud van de uitrusting en de lokalen;
— les frais d’entretien de l’équipement et des locaux;
— de kostprijs van de verbruiksgoederen;
— le couˆt des biens de consommation;
— de algemene kosten;
— les frais généraux;
— de kosten voor gekwalificeerd technisch en verpleegkundig personeel;
— les frais de personnel infirmier et technique qualifié;
— de administratiekosten.
— les frais d’administration.
Ook die kosten worden op een forfaitaire basis vergoed, maar ze zijn wel geı¨ndexeerd. De toegekende forfaitaire bedragen varie¨ren ook naar gelang van het type van apparaat wat de NMR betreft en van het aantal behandelde patie¨nten wat de radiotherapie betreft. Aangezien er ook daar heel uiteenlopende situaties mogelijk zijn, verwijs ik het geachte lid naar artikel 47 van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986. Die forfaitaire bedragen werden indertijd vastgesteld enerzijds op basis van een nauwgezette analyse van de werkelijke kosten per soort van onderzoek en anderzijds rekening houdend met de activiteit in de betrokken dienst.
Ces frais sont également couverts de manière forfaitaire mais sont indexés. Ces forfaits varient également en fonction du type d’appareillage en ce qui concerne la RMN, et en fonction du nombre de patients traités en ce qui concerne la radiothérapie. Là aussi les situations pouvant être multiples, je me permets de renvoyer l’honorable membre à l’article 47 de l’arrêté ministériel du 2 aouˆt 1986. Ces forfaits ont été calculés à l’époque où ils ont été établis sur base d’une analyse précise des couˆts réels supportés par type d’examen effectué d’une part et compte tenu de l’activité développée dans le service d’autre part.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5270
Meer bepaald wat de radiotherapiedienst betreft, werd in het koninklijk besluit van 5 april 1991 tot vaststelling van de normen waaraan een dergelijke dienst moet voldoen om te worden erkend, onder meer het probleem van de administratieve, de verpleegkundige en de fysisch-technische bestaffing van de dienst geregeld, op basis waarvan de forfaitaire bedragen werden vastgesteld.
Plus particulièrement en ce qui concerne le service de radiothérapie, l’arrêté royal du 5 avril 1991 fixant les normes auxquelles un tel service doit répondre pour être agréé, a réglé notamment le problème de la présence dans le service des staffs physico-technique et infirmier et administratif sur base desquels les forfaits ont été fixés.
Wat de wet van 14 juli 1994 op de ziekteverzekering betreft, deel ik het geachte lid mee dat de radiotherapie gefinancierd wordt via de nomenclatuur voor geneeskundige verstrekkingen (artikel 18).
En ce qui concerne la loi du 14 juillet 1994 relative à l’assurance maladie, je signale que la radiothérapie est financée par la voie de la nomenclature des prestations de santé (article 18).
De nomenclatuur van radiotherapie werd recentelijk volledig herzien door de Technische Geneeskundige Raad. Dit voorstel werd reeds goedgekeurd door het Comité van verzekering voor geneeskundige verzorging van het RIZIV.
Récemment, la nomenclature de radiothérapie a été entièrement revue par le Conseil technique médical. Cette proposition a déjà été approuvée par le Comité de l’assurance soins de santé de l’INAMI.
Het voorstel impliceert een substantie¨le verhoging van de middelen, met name 600 miljoen op jaarbasis voor de radiotherapie, buiten de multidisciplinaire raadpleging.
La loi implique une augmentation considérable des moyens prévus pour la radiothérapie; il s’agit d’une augmentation de 600 millions sur une base annuelle, compte non tenu de la consultation multidisciplinaire.
De NMR wordt gefinancierd via artikel 17, § 1, 11obis van de nomenclatuur.
La RMN est financée via l’article 17, § 1er, 11obis de la nomenclature.
De gemiddelde kost per MRI-onderzoek via de nomenclatuur werd door de Technische Geneeskundige Raad berekend op 4 900 frank (ongeveer 8 000 frank werkelijke kostprijs − gemiddeld 3 100 frank via de ligdagprijs).
Le couˆt moyen par examen IRM dans le cadre de la nomenclature a été calculé par le Conseil technique médical et estimé à 4 900 francs (environ 8 000 francs en couˆt réel − moyenne 3 100 francs via le prix de la journée d’hospitalisation).
2. Tijdens haar besprekingen in het kader van de nieuwe nomenclatuur van de radiotherapie heeft de Technische Geneeskundige Raad rekening gehouden met het feit dat de betaling van de 60 % in het onderdeel A4 van de verpleegdagprijs vanwege de gemeenschappen uitblijft.
2. Dans le cadre de la nouvelle nomenclature de radiothérapie, le Conseil technique médical, lors de ses délibérations, a pris en compte le fait que le paiement de la part de 60 % dans la sous-partie A4 du prix de la journée d’hospitalisation, qui devrait être payée par les communautés, faisait défaut.
De overwegingen in verband met de MRI-kostprijs zijn hierboven uiteengezet.
Les considérations relatives au couˆt des IRM ont été exposées ci-dessus.
DO 1999200011397
DO 1999200011397
Vraag nr. 148 van de heer Jo Vandeurzen van 8 juni 2000 (N.) :
Question no 148 de M. Jo Vandeurzen du 8 juin 2000 (N.) :
Uitgaven inzake klinische biologie, medische beeldvorming en nucleaire geneeskunde.
Dépenses en matière de biologie clinique, d’imagerie médicale et de médecine nucléaire.
Voor het beleid is het van groot belang te weten welke factoren effectief de beheersing van het aanbod aan zwaar medische diensten beı¨nvloeden.
Pour mettre en œuvre une bonne politique, il est extrêmement important de savoir quels facteurs influent effectivement sur la maıˆtrise de l’offre de services médicaux lourds.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5271
Kan u aan de hand van cijfers en de historische evoluties aantonen op welke wijze kennis- en programmatienormen enerzijds en de forfaitisering van de uitgaven anderzijds een invloed gehad hebben op de uitgaven inzake :
Pouvez-vous démontrer, à l’aide de chiffres et sur la base des évolutions historiques, comment les normes en matière de connaissances et de programmation, d’une part, et la forfaitisation des dépenses, d’autre part, ont exercé une influence sur les dépenses dans les domaines suivants :
1. klinische biologie;
1. la biologie clinique;
2. medische beeldvorming;
2. l’imagerie médicale;
3. nucleaire geneeskunde ?
3. la médecine nucléaire ?
Antwoord : Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Réponse : La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 1999200011507
DO 1999200011507
Vraag nr. 163 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 28 juni 2000 (Fr.) :
Question no 163 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 28 juin 2000 (Fr.) :
Plannen inzake de bijkomende financiering per prestatie van de MUG-artsen.
Projets de financement supplémentaire par prestation des médecins de SMUR.
Er is heel wat te doen geweest over de jongste regelgeving met betrekking tot de mobiele urgentiegroepen.
La dernière réglementation en matière de services mobiles d’urgence a déjà fait couler beaucoup d’encre.
Op 20 juni 2000 antwoordde de minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu op een vraag met betrekking tot de geplande verhoging van het aantal MUG’s dat u de kwestie van een bijkomende financiering per prestatie van de MUG-artsen momenteel onderzoekt (vragen nrs. 2121 en 2125, Beknopt Verslag, Kamer, 1999-2000, commissie voor de Volksgezondheid, 20 juni 2000, COM 237, blz. 9 tot 11).
Le 20 juin 2000, répondant à une question relative aux projets d’augmentation du nombre de SMUR, la ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement nous a indiqué que vous examiniez actuellement la question d’un financement supplémentaire par prestation des médecins de SMUR (questions nos 2121 et 2125, Compte rendu analytique, Chambre, 1999-2000, commission de la Santé publique, 20 juin 2000, COM 237, p. 9 à 11).
1. Kan u de verklaringen van uw collega bevestigen ?
1. Pourriez-vous confirmer les propos de votre collègue ?
2. Zo ja, kan u meer toelichtingen geven over de maatregelen die u zal treffen en over de vermoedelijke datum van inwerkingtreding van een dergelijke financiering ?
2. Si c’est le cas, pourriez-vous alors nous fournir des précisions sur les pistes que vous allez suivre ainsi que la date d’entrée en vigueur probable d’un tel financement ?
Antwoord :
Réponse :
1. In een ontwerp van wijziging van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen dat overgemaakt werd aan de technische geneeskundige raad van het RIZIV, betreffende een nieuwe omschrijving en vergoeding van de permanentiehonoraria, werd tevens een aparte verstrekking voorzien voor medische begeleiding van de MUG, buiten de gevallen die reeds voorzien zijn in de nomenclatuur.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
1. Dans un projet de modification de la nomenclature des prestations de santé, transmis au conseil technique médical de l’INAMI et concernant un nouveau libellé et un nouveau remboursement des honoraires de permanence, une prestation distincte a également été prévue pour l’accompagnement médical du SMUR, en dehors des cas déjà prévus dans la nomenclature.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5272
2. Het gaat om een verstrekking « honorarium voor geneeskundige bijstand verleend door een arts van een erkende functie gespecialiseerde spoedgevallenzorg, in het kader van een extramurale interventie van een mobiele urgentiegroep, ingevolge een oproep bij het eenvormig oproepstelsel « 100 ».
2. Il s’agit d’une prestation « honoraires pour assistance médicale par un médecin d’une fonction agréée de soins urgents spécialisés, dans le cadre d’une intervention extra-muros d’un groupe d’urgence mobile, suite à un appel via le service de garde organisé « 100 ».
De inwerkingtreding is gepland voor eind 2000 of begin 2001.
L’entrée en vigueur est prévue pour fin 2000 ou début 2001.
DO 1999200011568
DO 1999200011568
Vraag nr. 166 van de heer Georges Lenssen van 10 juli 2000 (N.) :
Question no 166 de M. Georges Lenssen du 10 juillet 2000 (N.) : Franchise sociale. — E´trangers bénéficiant d’une aide sociale du CPAS. — Certificats d’immatriculation.
Sociale franchise. — Vreemdelingen die steun trekken van het OCMW. — Immatriculatieattesten.
Bent u bereid opdracht te geven aan de Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering om de immatriculatieattesten van één maand te aanvaarden ?
Depuis le 1er juillet 1997, le système de la franchise sociale est étendu aux étrangers bénéficiant d’une aide sociale du CPAS. ` cet effet, la Caisse auxiliaire d’assurance maladieA invalidité demande aux personnes concernées de produire un certificat d’immatriculation relatif à une période ininterrompue de trois mois. Or, dans la pratique, la plupart des étrangers ne possèdent qu’un certificat d’immatriculation valable pour une période d’un mois, et prorogé chaque fois d’un mois jusqu’à l’issue de la procédure de demande d’asile. Ces étrangers se trouvent ainsi dans l’impossibilité de se conformer aux conditions d’assurabilité. De ce fait, les CPAS sont obligés de payer les frais médicaux pour les personnes concernées, et d’en réclamer, le cas échéant, le remboursement par le ministère dans les limites définies par l’INAMI. Il en résulte bien évidemment des formalités administratives dont on se passerait volontiers. Eˆtes-vous disposé à enjoindre à la Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité d’accepter les certificats d’immatriculation d’un mois ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid bevestigen dat er sinds 1 juli 1997 geen onderscheid meer wordt gemaakt wat het genot op de sociale franchise betreft, tussen personen die gerechtigd zijn op het gewaarborgd inkomen en personen die van het OCMW een gelijkaardige steun ontvangen.
Réponse : Je puis confirmer à l’honorable membre que, depuis le 1er juillet 1997, plus aucune distinction n’est faite en ce qui concerne le bénéfice de la franchise sociale entre les personnes titulaires du revenu garanti et les personnes qui perçoivent une aide équivalente du CPAS.
Artikel 2, § 2, 5o, van het koninklijk besluit van 3 november 1993 tot uitvoering van artikel 37 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, bepaalt inderdaad dat de rechthebbenden aan wie het OCMW steun verleent die geheel of gedeeltelijk door de Federale Staat ten laste wordt genomen op grond van de artikelen 4 en 5 van de wet van 2 april 1965, recht hebben op 100 % van de ver-
L’article 2, § 2, 5o, de l’arrêté royal du 3 novembre 1993 portant exécution de l’article 37 de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dispose en effet que les bénéficiaires auxquels le CPAS accorde un secours partiellement ou totalement pris en charge par l’E´at fédéral sur la base des articles 4 et 5 de la loi du 2 avril 1965, ont droit à 100 % de la base de remboursement dès le moment où l’ensemble des interventions person-
Vanaf 1 juli 1997 is het voordeel van de sociale vrijstelling (sociale franchise) uitgebreid tot de vreemdelingen die steun trekken van het OCMW. De Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering vraagt echter aan de betrokkenen dat zij een immatriculatieattest voorleggen voor een periode van drie ononderbroken maanden. In de praktijk beschikken sommige vreemdelingen slechts over een immatriculatieattest van telkens één maand dat telkens met één maand verlengd wordt totdat de procedure van de asielaanvraag doorlopen is. Op deze wijze verkeren deze vreemdelingen in de onmogelijkheid om zich in regel te stellen met hun verzekerbaarheid. Hierdoor zijn de OCMW’s verplicht de medische uitgaven van de betrokkenen te betalen en eventueel binnen de RIZIV-grenzen terug te vorderen van het ministerie. Dit impliceert een nodeloos papieren circuit.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5273
goedingstegemoetkoming zodra het geheel van de persoonlijke aandelen van henzelf en hun personen ten laste, vijftienduizend frank per jaar bereikt.
nelles effectivement prises en charge par eux et leurs personnes à charge atteint quinze mille francs.
Het bewijs dat men in het genot is van hetzij het bestaansminimum toegekend op grond van de wet van 7 augustus 1974 of van een gelijkaardige steun bedoeld in de artikelen 4 en 5 van de wet van 2 april 1965, wordt geleverd door een daarvoor speciaal ontworpen attest « sociale franchise » dat door het OCMW dat de gelden uitkeert moet worden ingevuld.
Le bénéfice soit du minimum de moyens d’existence accordé en vertu de la loi du 7 août 1974 soit d’une aide équivalente visée dans les articles 4 et 5 de la loi du 2 avril 1965 est prouvée par une attestation « franchise sociale », spécialement conçue à cet effet, qui doit être complétée par la CPAS qui accorde l’aide financière.
Het attest « sociale franchise » is jaarlijks en moet vanaf de eerste storting van de steun en voor zover die steun wordt verleend tijdens de periode van 1 januari tot en met 1 oktober, aan de rechthebbenden worden uitgereikt.
L’attestation « franchise sociale » est annuelle et doit être délivrée aux bénéficiaires à partir du premier versement de l’aide et pour autant que cette aide soit allouée durant la période du 1er janvier au 1er octobre inclus.
Er bestaat aldus geen discriminatie meer tussen vreemdelingen en niet-vreemdelingen voor het recht op de sociale franchise.
Il n’existe donc plus de discrimination entre les allochtones et les autochtones en ce qui concerne le droit à la franchise sociale.
Het is dus het attest « sociale franchise » uitgereikt door de OCMW dat het recht op de sociale franchise doet ingaan en doet behouden en niet het immatriculatieattest. Het immatriculatieattest dat minstens drie maanden geldig moet zijn en daarna maandelijks kan worden verlengd, dient enkel om de kandidaat « politiek vluchteling » van wie de aanvraag ontvankelijk werd verklaard, toe te laten zich in te schrijven bij een ziekenfonds als gerechtigde « ingeschrevene in het rijksregister ».
C’est donc l’attestation « franchise sociale » délivrée par le CPAS qui permet de faire valoir et de maintenir le droit à la franchise sociale et non l’attestation d’immatriculation. L’attestation d’immatriculation qui doit être valable au moins pendant trois mois et qui peut ensuite être prolongée mensuellement permet uniquement au candidat « réfugié politique » dont la demande a été déclarée recevable de s’inscrire auprès d’une mutualité comme titulaire « inscrit au registre national ».
Ik zal de verschillende verzekeringsinstellingen met inbegrip van de Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering wijzen op de procedure die in deze aangelengeheid moet worden gevolgd.
J’attirerai l’attention des organismes assureurs et plus particulièrement de la Caisse auxiliaire de l’assurance maladie-invalidité sur la procédure à suivre en cette matière.
DO 1999200011581
DO 1999200011581
Vraag nr. 169 van de heer Jozef Van Eetvelt van 12 juli 2000 (N.) :
Question no 169 de M. Jozef Van Eetvelt du 12 juillet 2000 (N.) :
Eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden bij de gemeenten.
Statut unique pour les ouvriers et les employés des communes.
Vanuit verschillende hoeken wordt er gepleit voor een eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden.
On plaide de divers coˆtés en faveur d’un statut unique pour les ouvriers et les employés.
Alhoewel bij gemeenten en OCMW’s de statutaire tewerkstelling de regel is en hierbij geen onderscheid bestaat tussen arbeiders en bedienden, worden toch een vrij groot aantal al dan niet gesubsidieerde contractuelen tewerkgesteld.
Dans les communes et les CPAS, les emplois sont généralement statutaires et aucune distinction n’est faite entre les ouvriers et les employés. Néanmoins, un nombre relativement important de contractuels, subventionnés ou non, y travaillent également.
In afwachting dat een wettelijke regeling dit eenheidsstatuut eventueel invoert, wensen sommige lokale overheden het onrechtvaardige onderscheid tussen arbeiders- en bediendestatuut nu reeds weg te werken en dit voor het contractueel personeel en voor
Dans l’attente d’une loi instaurant éventuellement ce statut unique, certaines autorités locales désirent dès à présent éliminer la distinction entre le statut d’ouvrier et celui d’employé tant pour le personnel contractuel que pour les contractuels subventionnés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
678
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5274
de gesubsidieerde contractuelen. In concreto wordt eraan gedacht de werklieden het bediendestatuut te verlenen.
Dans la pratique, on envisage d’accorder le statut d’employé aux ouvriers.
Bestaat er enig bezwaar om deze regeling door te voeren voor de (gesubsidieerde) contractuelen van de lokale sector ?
Existe-t-il des objections à l’instauration d’un tel régime pour les contractuels (subventionnés) du secteur local ?
Antwoord : Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende te laten weten met betrekking tot hetgeen tot mijn bevoegdheid behoort.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit en ce qui concerne les matières qui relèvent de ma compétence.
Wat de lokale besturen betreft, namelijk de gemeenten en de OCMW’s, is er in de regeling van de jaarlijkse vakantie geen onderscheid tussen de gesubsidieerde contractuele personeelsleden arbeiders en bedienden. Krachtens artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen, zijn de gesubsidieerde contractuelen niet onderworpen aan de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der werknemers, gecoo¨rdineerd bij koninklijk besluit van 28 juni 1971. Zij genieten van een bijzonder stelsel van jaarlijkse vakantie dat onder meer bepaald wordt door het koninklijk besluit van 30 maart 1987 tot uitvoering van artikel 8 van het voormelde koninklijk besluit nr. 474. De contractuele personeelsleden zijn ofwel onderworpen aan de regeling van de jaarlijkse vakantie van de werknemers van toepassing op de bedienden ofwel aan de vakantieregeling die geldt voor de federale ambtenaren krachtens artikel 59 van de wet van 25 januari 1999 houdende sociale bepalingen.
Concernant les pouvoirs locaux, notamment les communes et les CPAS, il n’y a pas de distinction entre les contractuels subventionnés ouvriers et employés en matière de vacances annuelles. En vertu de l’article 8 de l’arrêté royal no 474 du 28 octobre 1986 portant création d’un régime de contractuels subventionnés par l’E´tat auprès de certains pouvoirs locaux, les contractuels subventionnés ne sont pas assujettis aux lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés, coordonnées par l’arrêté royal du 28 juin 1971; ils bénéficient d’un régime de vacances annuelles particulier qui est régi notamment par l’arrêté royal du 30 mars 1987 portant exécution de l’article 8 de l’arrêté royal no 474 précité. Les membres du personnel contractuel sont assujettis soit au régime des vacances annuelles des travailleurs salariés applicable aux employés soit au régime applicable aux travailleurs du secteur public en vertu de l’article 59 de la loi du 25 janvier 1999 portant des dispositions sociales.
Inzake gezinsbijslag is het onderscheid tussen bedienden en arbeiders niet gekend. Artikel 51 van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders spreekt over « tewerkstelling » zonder enig onderscheid te maken tussen het arbeiders- en bediendestatuut.
La distinction entre employés et ouvriers n’est pas connue dans le régime des allocations familiales. L’article 51 des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour salariés parle « d’occupation » sans aucune différence entre le statut des ouvriers et des employés.
Ook de sectoren van de arbeidsongevallen en beroepsziekten en de pensioenen kennen het onderscheid tussen bedienden en arbeiders niet.
Les secteurs des accidents du travail et des maladies professionnelles et le secteur des pensions ne connaissent également pas la différence entre ouvriers et employés.
Het stelsel van de ziekte en invaliditeit, sector van de geneeskundige verzorging, maakt eveneens geen onderscheid tussen arbeiders en bedienden.
Le régime maladie-invalidité, secteur des soins de santé, ne fait également pas de différence entre les ouvriers et les employés.
Wat de sector van de uitkeringen betreft, wordt er geen enkel onderscheid gemaakt tussen de bedienden en de arbeiders wat het percentage van de vergoeding betreft. Men moet nochtans rekening houden met het feit dat de uitkeringen worden geweigerd voor de periode waarin de werknemer recht heeft op een loon. Vermits het gewaarborgd inkomen voor de bedienden en de arbeiders niet hetzelfde is, volgt daaruit een verschil op het niveau van de tussenkomst van de verzekering uitkeringen. Wat de te vervullen verplichtingen
Pour ce qui est du secteur indemnités aucune distinction n’est faite entre employés et ouvriers quant au taux de l’indemnisation. Il faut cependant tenir compte du fait que les indemnités sont refusées pour la période pendant laquelle le travailleur a droit à une rémunération. Dès lors que le salaire garanti n’est pas le même pour les employés et pour les ouvriers, il s’en suivra une différenciation au niveau de l’intervention de l’assurance indemnités. En ce qui concerne les formalités à accomplir par le travailleur, l’envoi du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5275
betreft moet de arbeider een medisch attest aan het verzekeringsorganisme ten laatste de 14e of de 20e kalenderdag overmaken na de aanvang van de arbeidsongeschiktheid al naargelang hij van het gewaarborgd wekelijks- of maandinkomen geniet.
certificat médical au médecin conseil de l’organisme assureur doit se faire au plus tard le 14e ou le 20e jour calendrier après le début de l’incapacité du travail suivant qu’il bénéficie du salaire hebdomadaire ou mensuel garanti.
Behalve de hierboven vermelde uitzonderingen, is er geen onderscheid tussen de arbeiders en bedienden bij de contractuele en gesubsidieerde contractuelen in de lokale besturen.
Sauf les exceptions susmentionnées, il n’y a pas de différence entre ouvriers et employés auprès des contractuels et contractuels subventionnés dans les pouvoirs locaux.
Wat de materie betreft die tot de bevoegdheid behoort van mijn collega, minister van Werkgelegenheid, werd zij eveneens ondervraagd. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 45, blz. 5157).
En ce qui concerne les matières qui relèvent de la compétence de ma collègue de l’Emploi, celle-ci a également été interrogée. (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 45, p. 5157).
DO 1999200011591
DO 1999200011591
Vraag nr. 172 van de heer Geert Versnick van 13 juli 2000 (N.) :
Question no 172 de M. Geert Versnick du 13 juillet 2000 (N.) :
SIS-kaarten. — Vermelding bloedgroep.
Cartes SIS. — Indication du groupe sanguin.
Sinds enkele maanden is de SIS-kaart in voege. De vraag rijst of rekening houdend met het feit dat steeds minder mensen weten tot welke bloedgroep zij behoren, het niet nuttig zou zijn dit gegeven te vermelden op de SIS-kaart. In het kader van het acuut toedienen van bloed in noodgevallen, kan deze vermelding van groot nut zijn.
La carte SIS est en vigueur depuis quelques mois. Comme de moins en moins de personnes connaissent leur groupe sanguin, la question se pose de savoir s’il ne serait pas utile d’intégrer cette donnée à la carte SIS. En cas de transfusion sanguine urgente, cette donnée pourrait se révéler très utile.
1. Acht u het niet opportuun om op de SIS-kaart de bloedgroep van de houder van de kaart te vermelden ?
1. N’estimez-vous pas qu’il serait opportun d’intégrer à la carte SIS le groupe sanguin de son détenteur ?
2. a) Is het aanbrengen van de bloedgroep van de houder van de SIS-kaart in strijd met de bepalingen inzake de wetgeving op privacy ?
2. a) L’ajout de cette donnée à la carte SIS est-elle en contradiction avec les dispositions concernant la législation sur la vie privée ?
b) Zo ja, kan de informatie met betrekking tot de bloedgroep van een persoon op een andere manier worden opgenomen ?
b) Dans l’affirmative, les informations concernant le groupe sanguin d’une personne pourraient-elles être indiquées d’une autre façon ?
3. Is de meerkost die deze operatie met zich meebrengt — met betrekking tot het aanbrengen van de informatie op de SIS-kaarten — niet verantwoord in verhouding tot het aantal levens dat kan worden gered ?
3. Le surcouˆt entraıˆné par cette opération, c’est-àdire l’introduction de cette donnée dans la carte SIS, ne se justifie-t-il pas compte tenu du nombre de vies qui pourraient être sauvées ?
4. Overweegt u initiatieven te nemen opdat iedere persoon via de SIS-kaart of via een andere kaart zou beschikken over een manier om de gegevens met betrekking tot de bloedgroep in dringende gevallen te kunnen overmaken ?
4. Envisagez-vous de prendre des initiatives pour que chaque personne puisse en cas d’urgence transmettre les données relatives à son groupe sanguin, par le biais de la carte SIS ou d’une autre carte ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les réponses aux questions qu’il a posées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5276
Artikel 41 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels vormt de wettelijke grondslag voor de invoering van de SIS-kaart. Volgens dit artikel kan de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, alle nuttige maatregelen treffen met het oog op de veralgemening en het gebruik van een sociale identiteitskaart en ten aanzien van de wijze waarop deze kaart in het kader van de toepassing van de sociale zekerheid en het arbeidsrecht de sociaal verzekerde in staat stelt zijn rechten te laten gelden en de verplichtingen na te komen. De kaart kan dus op basis van deze rechtsgrond niet worden aangewend voor doeleinden met betrekking tot de volksgezondheid; dat de sociaal verzekerde over een draagbaar document zou kunnen beschikken waarop zijn bloedgroep staat vermeld, vormt geen wettelijk doeleinde.
C’est l’article 41 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions qui constitue la base légale de l’instauration de la carte SIS. Cet article dispose notamment que le Roi peut, par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, prendre toutes les dispositions utiles en vue de la généralisation et de l’utilisation d’une carte d’identité sociale afin de préciser la façon dont cette carte permet à l’assuré social de faire prévaloir ses droits et de faire respecter les obligations dans le cadre de l’application de la sécurité sociale et du droit du travail. Cette base légale ne permet donc pas d’utiliser la carte pour des finalités relatives à la matière de la santé publique; en l’occurrence, le fait qu’un assuré social puisse disposer d’un document portable sur lequel figurerait son groupe sanguin, ne relève pas des finalités légales.
Artikel 2 van het koninklijk besluit van 18 december 1996 houdende maatregelen met het oog op de invoering van een sociale identiteitskaart, bekrachtigd door de wet van 26 juni 1997, brengt voormelde wettelijke bepaling ten uitvoer. Het artikel somt gegevens die op de SIS-kaart voorkomen limitatief op; het gaat om louter administratieve gegevens betreffende de identificatie van de sociaal verzekerde enerzijds en zijn statuut op het gebied van de verzekering inzake geneeskundige verzorging anderzijds. Op grond van de geldende regelgeving mag bijgevolg geen enkel gegeven van medische aard op de kaart voorkomen. Het laatste lid van dit artikel 2 preciseert evenwel dat de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit en na advies van het Toezichtscomité, kan bepalen dat andere vermeldingen op de kaart worden aangebracht.
L’article 2 de l’arrêté royal du 18 décembre 1996 portant des mesures en vue d’instaurer une carte d’identité sociale, ratifié par la loi du 26 juin 1997, exécute la disposition légale précitée en énumérant de manière limitative les données qui figurent sur la carte SIS; il s’agit de données de nature exclusivement administrative relatives, d’une part, à l’identification de l’assuré social et, d’autre part, à son statut au plan de l’assurance pour les soins de santé. Aucune donnée de nature médicale ne peut donc y figurer selon la réglementation en vigueur. Le dernier alinéa de cet article 2 précise cependant que le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis du Comité de surveillance, déterminer que d’autres mentions sont apportées sur la carte.
Hoewel de toevoeging van andere vermeldingen op de SIS-kaart op technisch vlak kan worden overwogen en voormelde wettelijke bepalingen kunnen worden gewijzigd en uitgevoerd, stel ik me de vraag of het gebruik van de SIS-kaart gepast is om gegevens van louter medische aard ter beschikking te stellen. Ik vrees namelijk dat het groeiende vertrouwen van het brede publiek in het gangbare SIS-kaartsysteem in apotheken en ziekenhuizen zou worden aangetast indien er sprake zou zijn van een toevoeging van medische gegevens terwijl die mogelijkheid nooit tevoren werd vermeld. Ik wijs er tevens op dat andere technische mogelijkheden worden onderzocht om de zorgverleners in staat te stellen onderling medische gegevens uit te wisselen, via protocollen en beveiligde telecommunicatienetwerken; de combinatie van het gebruik van deze netwerken om medische gegevens uit te wisselen en het gebruik van de SIS-kaart om de patie¨nt over wie medische gegevens worden uitgewisseld enkel te identificeren of zelfs te authentificeren, wordt onderzocht.
S’il est envisageable, d’une part, de rajouter sur le plan technique d’autres mentions sur la carte SIS et, d’autre part, de modifier et d’exécuter les dispositions juridiques précitées, je m’interroge cependant sur l’opportunité d’utiliser le media de la carte SIS pour mettre à disposition des données de nature purement médicale. Je crains en effet que la confiance grandissante dont jouit l’actuel système basé sur la carte SIS utilisée en pharmacie et en hoˆpital ne s’altère auprès du grand public, s’il est question maintenant d’y rajouter des données médicales alors que cela n’avait pas été énoncé auparavant. Il convient aussi d’observer que d’autres pistes techniques sont en cours d’étude, pour permettre notamment aux dispensateurs de soins de se communiquer entre eux des données médicales, par le biais de protocoles et de réseaux de télécommunication sécurisés; la combinaison de l’usage de ces réseaux pour communiquer les données médicales et de l’usage de la carte SIS pour seulement identifier ou même authentifier le patient au sujet duquel des données médicales s’échangeraient est d’ailleurs à l’étude.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5277
De opportuniteit van een nieuw veralgemeend systeem waardoor de burger gemakkelijk kennis kan hebben van zijn bloedgroep of deze kan meedelen, eventuele initiatieven of proeven op dat gebied, de betrouwbaarheid van een dergelijk systeem en de financiering van een dergelijk project, behoren tot de bevoegdheid van de minister van Volksgezondheid, Consumentenzaken en Leefmilieu.
Tout ce qui a trait à l’opportunité d’envisager un nouveau système généralisé permettant à tout citoyen de connaıˆtre et de communiquer facilement son groupe sanguin, des initiatives ou expériences éventuellement prises en ce domaine, à la fiabilité d’un tel système ainsi qu’au financement d’une telle opération, est de la compétence du ministre de la Santé publique, de la Protection de la consommation et de l’Environnement.
DO 1999200011544
DO 1999200011544
Vraag nr. 180 van de heer Claude Desmedt van 4 augustus 2000 (Fr.) :
Question no 180 de M. Claude Desmedt du 4 août 2000 (Fr.) :
Bestemming van het vroegere gebouw van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
Le sort de l’ancien siège du ministère des Affaires étrangères.
Gedurende tientallen jaren was het ministerie van Buitenlandse Zaken en Buitenlandse Handel in een gebouw aan de Vierarmenstraat te Brussel gehuisvest.
Pendant plusieurs dizaines d’années, le ministère des Affaires étrangères et du Commerce extérieur a été logé dans un baˆtiment rue des Quatre-Bras à Bruxelles.
Sindsdien heeft het ministerie al enkele jaren een waardiger onderkomen gekregen.
Depuis quelques années, ce ministère a trouvé un baˆtiment plus digne de l’accueillir.
Het oude gebouw dat sinds die verhuis leeg staat, vervalt echter snel. Dat is vooral zichtbaar aan de achterzijde van het gebouw in de Grote Hertstraat : ingeslagen deuren, gebroken ruiten, graffiti enz.
Cependant, depuis ce transfert, l’ancien baˆtiment est inoccupé et se dégrade rapidement. Cette situation est particulièrement visible à l’arrière du baˆtiment, rue du Grand Cerf : portes défoncées, carreaux cassés, graffitis, etc.
Als niet snel maatregelen worden getroffen, dreigt de situatie te ontaarden met alle gevolgen van dien voor de omliggende handelsbuurt, zonder de ligging tegenover het Justitiepaleis uit het oog te verliezen.
Si on ne remédie pas rapidement à cette situation, elle risque de se dégrader avec toutes les conséquences que cela peut entraıˆner pour ce quartier commercial sans oublier que le baˆtiment fait face au Palais de Justice.
1. Wat is uw reactie op die situatie ?
1. Quelle est votre réaction face à cette situation ?
2. Bestaan er renovatieplannen voor het gebouw en wordt aan een nieuwe bestemming gedacht ?
2. Existe-t-il des projets de rénovation pour cet immeuble et une nouvelle affectation est-elle envisagée ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes.
1. Het gebouw behoort toe aan de DOSZ (Dienst voor de overzeese sociale zekerheid). Het is dan ook het beheerscomité van deze parastatale instelling van sociale zekerheid dat dit patrimonium dient te beheren, rekening houdend met de opgelegde budgettaire beperkingen en met de stedenbouwkundige voorschriften in Brussel.
1. Le baˆtiment appartient à l’OSSOM (Office de sécurité sociale d’outre-mer). Il révient, dès lors, au comité de gestion de cet organisme parastatal de sécurité sociale de gérer ce patrimoine tenant compte des contraintes budgétaires imposées et de la réglementation en matière d’urbanisme à Bruxelles.
2. Aangezien de DOSZ niet over de nodige fondsen beschikte om het gebouw te renoveren, wenste deze instelling de renovatie en het beheer toe te vertrouwen aan een financie¨le groep en/of vastgoedmaatschappij via een erfpachtovereenkomst.
2. Ne disposant pas des fonds propres nécessaires à la rénovation du baˆtiment, l’OSSOM a souhaité en confier la rénovation et la gestion à un groupe financier et/ou immobilier par le biais de la conclusion d’un bail emphytéotique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5278
In 1998 werd overgegaan tot een internationale offerteaanvraag; daarna kon — na verscheidene selectiestadia — de onderhandelingsprocedure met de geselecteerde ondernemingen beginnen. Voor het geval dat deze procedure zonder resultaat zou blijven, worden ook andere mogelijkheden onderzocht, zoals bijvoorbeeld de inbreng van het gebouw in de NV SOPIMA (Société patrimoniale immobilière/Patrimoniale immobilie¨n maatschappij).
Un appel d’offres international a été lancé en 1998 au terme duquel diverses étapes de sélection ont été organisées pour déboucher sur une procédure de négociation avec les entreprises retenues. Si cette procédure ne devait pas aboutir, d’autres pistes sont également en cours d’examen, comme par exemple, l’apport de l’immeuble à la SOPIMA SA (Société patrimoniale immobilière/Patrimoniale immobilie¨n maatschappij).
DO 1999200011690
DO 1999200011690
Vraag nr. 182 van mevrouw Kristien Grauwels van 10 augustus 2000 (N.) :
Question no 182 de Mme Kristien Grauwels du 10 août 2000 (N.) :
Internationale vergaderingen. — Samenstelling van de Belgische delegaties.
Réunions internationales. — Composition des délégations belges.
Blijkelijk zouden er op internationale vergaderingen, conferenties en dergelijke in Belgische delegaties soms personen zetelen die niet werken bij de overheid, maar in privé-organisaties.
Il semblerait que les délégations belges présentes aux réunions et conférences internationales seraient parfois composées de personnes qui n’émanent pas des pouvoirs publics mais bien d’organisations à caractère privé.
1. a) Kunt u me meedelen in welke gevallen er op internationale vergaderingen, conferenties en dergelijke, personen die niet werkzaam zijn bij de overheid, officieel lid waren van de Belgische delegatie ?
1. a) Pourriez-vous m’indiquer dans quels cas les délégations officielles belges présentes lors de réunions et conférences internationales étaient composées de personnes qui n’étaient pas issues des pouvoirs publics ?
b) Om welk soort vergadering ging het ?
b) De quel type de réunions s’agissait-il ?
c) Uit welke private organisatie kwamen die personen ?
c) De quelles organisations privées ces personnes provenaient-elles ?
2. a) Wat zijn de criteria die de minister bij deze dossiers toepast om over deze deelnames te oordelen ?
2. a) Sur la base de quels critères le ministre se prononce-t-il en l’occurrence sur la composition de ces délégations ?
b) Hoe gebeurt de controle en de opvolging ervan ?
b) Comment le controˆle et le suivi sont-ils assurés ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat tot op dit ogenblik er geen enkele persoon die niet tot mijn administratie behoort als lid van de Belgische delegatie heeft deelgenomen aan internationale vergaderingen en conferenties waarin ik vertegenwoordigd ben met uitzondering van de hierna vermelde vergaderingen, waarvoor het in bepaalde internationale regelgevingen bepaald is dat hierbij vertegenwoordigers van de werkgevers en werknemers aanwezig moeten zijn.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que jusqu’à présent, personne n’appartenant pas à mon administration n’a participé, en qualité de membre de la délégation belge, à des réunions ou conférences internationales dans lesquelles je suis représenté, à l’exception des réunions visées ci-dessous, pour lesquelles il a été fixé par certains instruments internationaux que des représentants des travailleurs et des employeurs doivent être présents.
Het betreft hier de vergaderingen van :
Il s’agit des réunions :
— het Administratief Centrum voor de sociale zekerheid van de rijnvarenden. Artikel 71 van het Verdrag betreffende de sociale zekerheid van Rijnvarenden van 30 november 1979 bepaalt dat er in
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
— du Centre administratif de la sécurité sociale pour les bateliers rhénans. L’article 71 de l’Accord concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans du 30 novembre 1979 prévoit que les délégations doi-
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5279
de delegaties, naast de vertegenwoordigers van de regering, ook vertegenwoordigers van werkgevers en werknemers van de Rijnvaart moeten zetelen.
vent comprendre également, à coˆté des représentants du gouvernement, des représentants des employeurs de la batellerie rhénane et des bateliers rhénans salariés.
— het Raadgevend Comité voor de sociale zekerheid van migrerende werknemers. Artikel 82 van verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen, bepaalt dat er in de delegaties, naast de vertegenwoordigers van de regering, ook vertegenwoordigers van werknemers- en werkgeversorganisaties moeten zetelen.
— du Comité consultatif pour la sécurité sociale des travailleurs migrants. L’article 82 du règlement (CEE) no 1408/71 du Conseil du 14 juin 1971 relatif à l’application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l’intérieur de la Communauté, prévoit que les délégations doivent comprendre également, à coˆté des représentants du gouvernement, des représentants des organisations syndicales de travailleurs et d’employeurs.
Pensioenen
Pensions
DO 1999200011618
DO 1999200011618
Vraag nr. 34 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 17 juli 2000 (N.) :
Question no 34 de Mme Annemie Van de Casteele du 17 juillet 2000 (N.) :
Ambtenarenpensioenen.
Pensions des agents des services publics.
In 1995 publiceerde de administratie der Pensioenen een studie over de pensioensituatie inzake openbaar ambt (De evolutie van het volume en de kostprijs van de overheidspensioenen 1994-2040, Exsyspen). Daarin werden een aantal hypothesen gebruikt die wellicht vandaag achterhaald zijn.
En 1995, l’administration des Pensions a publié une étude relative à la situation des pensions dans le secteur public (L’évolution du volume et le couˆt des pensions du secteur public 1994-2040, Exsyspen). Cette étude se fonde sur plusieurs hypothèses aujourd’hui sans doute dépassées.
In het voorwoord van de studie lezen we : « Voorlopig is het aantal gebruikte hypothesen beperkt, maar, gezien het open karakter van het systeem, verzet niets zich ertegen dat op basis van andere hypothesen in een kort tijdsbestek nieuwe resultaten bekomen worden, hetgeen moet toelaten om met kennis van zaken maatregelen te treffen. »
Dans l’avant-propos de l’étude on peut lire que le nombre d’hypothèses est limité mais que, étant donné le caractère ouvert du système, rien ne s’oppose à ce que d’autres hypothèses puissent mener à court terme à de nouveaux résultats et que des mesures appropriées pourront dès lors être prises en connaissance de cause.
1. Zal u de vermelde studie actualiseren ?
1. Envisagez-vous une actualisation de l’étude visée ?
2. Kan u meedelen hoe de pensioenlast voor de verschillende overheden zal evolueren, parallel met de evolutie van de pensioenlast voor de werknemers ?
2. Comment évoluera la charge des pensions pour les différents départements, par rapport à l’évolution de la charge des pensions pour les travailleurs salariés ?
3. Wat is de verwachte verhouding tussen de pensioenlast voor statutaire ambtenaren en die voor contractuelen tewerkgesteld in overheidsdiensten in diezelfde periode ?
3. Quel devrait être le rapport entre la charge des pensions pour les agents statutaires et celle des agents contractuels employés dans le secteur public durant la même période ?
4. Kan u cijfers meedelen over de gemiddelde pensioenen per sector van de overheid en waar mogelijk gesplitst per gewest of gemeenschap ?
4. Existe-t-il des chiffres relatifs aux montants moyens des pensions par secteur public, si possible ventilés par région ou communauté ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5280
De administratie der Pensioenen wil de studie van 1995 actualiseren in de loop van het jaar 2001. Met het oog hierop is het micro-economisch simulatie-instrument, dat in 1995 door de administratie is ontwikkeld, technisch volledig herwerkt. In de kennisbank zijn de bestaande simulatiemodellen aangepast en zijn nieuwe simulatiemodellen ingevoegd. Momenteel worden inspanningen gedaan om de gegevensbank te actualiseren met de nodige loopbaan- en pensioengegevens betreffende de huidige actieve en gepensioneerde populaties. Aangezien binnen de openbare sector geen centraal personeelsbeheersysteem bestaat dat al deze gegevens verzamelt, gaat dit gepaard met bijzonder veel en tijdrovend materieel werk.
L’administration des Pensions a l’intention d’actualiser dans le courant de l’année 2001 l’étude qui a été réalisée en 1995. En vue de cette actualisation, l’instrument de simulation microéconomique développé en 1995 par l’administration a été complètement retravaillé d’un point de vue technique. Les modèles de simulation existants ont été adaptés dans la banque de connaissances et de nouveaux modèles de simulation y ont été ajoutés. Des efforts en vue d’actualiser la banque de données sont actuellement fournis afin d’intégrer les données nécessaires en matière de carrière et de pension qui se rapportent aux populations actuelles d’actifs et de pensionnés. E´tant donné qu’il n’existe, au sein du secteur public, aucun système de gestion centralisée du personnel rassemblant toutes ces données, ce travail de collecte de données est matériellement très lourd et de longue haleine.
Sedert 1995 zijn alle belangrijke pensioenmaatregelen op hun financie¨le impact getest door Exyspen. Voor de publicatie van een nieuwe studie, zullen de hypotheses dan ook worden aangepast aan de huidige inzichten en de actuele behoeften.
Depuis 1995, Exsyspen a permis d’évaluer l’impact financier de toutes les mesures importantes qui ont été prises en matière de pension. La publication d’une nouvelle étude nécessitera une adaptation des hypothèses afin de tenir compte des visions et des besoins actuels.
In deze studie kan zonder enig probleem aandacht worden besteed aan de evolutie van de pensioenlast van de verschillende overheden. Een vergelijkende studie tussen de evolutie van de ambtenarenpensioenen en de werknemerspensioenen overstijgt evenwel de bevoegdheden van de administratie der Pensioenen. In dat verband moet erop gewezen worden dat het Planbureau met zijn macro-economisch model « Maltese » nu reeds studies in deze zin uitvoert voor alle sectoren samen. Zowel de administratie der Pensioenen als de Rijksdienst voor Pensioenen leveren hiertoe jaarlijks basisinformatie aan het Planbureau.
Cette étude pourra sans le moindre problème aborder la question de l’évolution de la charge des pensions des différents pouvoirs. Une étude comparative de l’évolution des pensions des fonctionnaires et de celles des salariés n’entre toutefois pas dans les compétences de l’administration des Pensions. Il y a lieu, à cet égard, d’attirer l’attention sur le fait que le Bureau du Plan réalise déjà actuellement, au moyen de son modèle macroéconomique « Maltese », des études dans ce sens pour tous les secteurs réunis. Chaque année, tant l’administration des Pensions que l’Office national des Pensions fournissent à cette fin des renseignements de base au Bureau du Plan.
De studie van de mogelijke verhouding tussen de pensioenlast van enerzijds de statutaire en anderzijds de contractuele ambtenaren overstijgt het niveau van een loutere werkhypothese en noodzaakt de creatie van een nieuw simulatiemodel. De huidige simulatiemodellen bestuderen immers enkel de pensioenevolutie van de vastbenoemde ambtenaren vanuit een louter budgettair standpunt.
L’étude des rapports possibles entre la charge des pensions des fonctionnaires statutaires, d’une part, et des fonctionnaires contractuels, d’autre part, n’entre pas dans le cadre d’une simple hypothèse de travail mais nécessite la création d’un nouveau modèle de simulation. Les modèles de simulation actuels n’étudient en effet que l’évolution des pensions des fonctionnaires nommés à titre définitif, et ce d’un point de vue purement budgétaire.
De pensioenen van actieven die als contractueel ambtenaar worden in rust gesteld, vallen ten laste van de Rijksdienst voor Pensioenen terwijl de pensioenen van actieven die als vast benoemd ambtenaar worden gepensioneerd, hoofdzakelijk ten laste vallen van de Openbare Schatkist. Daarom wordt in de simulaties van de administratie der Pensioenen geen pensioenberekening uitgevoerd voor contractuelen die tijdens het simulatieproces de pensioengerechtigde leeftijd zouden bereiken. Dit zou immers impliceren dat de admini-
Les pensions des actifs mis à la retraite en qualité de fonctionnaires contractuels sont à charge de l’Office national des Pensions tandis que celles des actifs mis à la retraite en tant que fonctionnaires nommés sont en majeure partie supportées par le Trésor public. C’est la raison pour laquelle les simulations de l’administration des Pensions ne calculent pas les pensions des contractuels qui atteindraient l’aˆge de la pension en cours de simulation. Cela impliquerait en effet que l’administration des Pensions doive intégrer, dans ses
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5281
stratie der Pensioenen de wetgeving van de werknemerspensioenen in haar simulatiemodellen moet integreren.
modèles de simulation, la législation des pensions des salariés.
Wat het laatste punt van haar vraag betreft, wijs ik het geachte lid erop dat het zeer gedetailleerd statistisch jaarboek dat de administratie der Pensioenen jaarlijks publiceert, alle gevraagde informatie bevat. Een kopie van de laatste uitgave werd rechtstreeks aan het geachte lid toegestuurd.
En ce qui concerne le dernier point de sa question, j’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait que l’annuaire statistique très détaillé que l’administration des Pensions publie chaque année, contient tous les renseignements demandés. Un exemplaire de la dernière édition de cet annuaire a dès lors été adressé directement à l’honorable membre.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 75 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 75 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »). 1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ? b) Indien niet, waarom niet ?
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers. Le fonctionnement de votre (vos) cabinet(s) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »). 1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre (vos) cabinet(s) ? b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ? 2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ? 3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ? 4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ? 5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ? 3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ? 4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ? 5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
679
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5282
met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ? 6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ? b) Zo ja, welke ? Antwoord :
ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ? 6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise(nt)-t-il(s) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ? b) Dans l’affirmative, lesquels ? Réponse :
1. a) Geen enkele aangifte werd uitgevoerd met betrekking tot adressenbestanden die door mijn kabinet worden gebruikt.
1. a) Aucune déclaration n’a été effectuée au sujet de fichiers utilisés par mon cabinet.
b) Zie hierna.
b) Voir infra.
2. Gezien wat op vraag 1 geantwoord is, werd ook geen identificatienummer toegekend.
2. Compte tenu de ce qui est dit en 1, aucun numéro d’identification n’a été attribué.
3. De gegevens ontvangen op mijn kabinet kunnen van twee soorten zijn, en al naargelang hun soort, op een andere manier behandeld worden :
3. Les données reçues au cabinet peuvent être de deux ordres et, en fonction de ces ordres, faire l’objet d’un traitement distinct :
a) Ten eerste hebben we de briefwisseling en gegevens die bestemd zijn voor een lid van mijn kabinet, of voor de minister van Landsverdediging in hoofde van hun functies.
a) Il y a d’abord, les courriers et informations qui sont destinés soit à un membre de mon cabinet, soit au ministre de la Défense, et ceci en raison de leur fonction.
Deze gegevens zijn geregistreerd (op geı¨nformatiseerde wijze). De volgende elementen zijn opgenomen : de ontvangst datum, het type van drager, de aanwezigheid van bijlagen, de datum en het uur van de registratie, de eventuele classificatie, de naam van de afzender, de naam van de bestemmeling(en) en het onderwerp.
Ces données font l’objet d’un indicatage d’entrée (système informatisé) où sont repris les éléments suivants : date de réception du document, type de support, présence d’annexes, date et heure de l’encodage, classification éventuelle, nom de l’expéditeur, nom du ou des destinataires et sujet.
Een groot deel van deze informaties wordt naar de minister van Landsverdediging opgestuurd krachtens of met toepassing van een wet of een reglement. Gezien het gaat om functionele informaties, en ongeacht de reden van het doorsturen ervan naar de minister of naar een lid van het kabinet, worden deze aan de bevoegde administratie overgemaakt. De administraties behandelen hun bestanden overeenkomstig de wet van 8 december 1992.
Une large partie de ces informations sont adressées au ministre de la Défense en vertu ou en application de lois ou de règlements. Quelle que soit la cause qui justifie la transmission de ces informations au ministre de la Défense ou à un membre de son cabinet, s’agissant d’informations fonctionnelles, elles sont transmises à l’administration compétente qui gère ses fichiers conformément aux dispositions de la loi du 8 décembre 1992.
b) Een ander deel van de briefwisseling en gegevens wordt naar mij gestuurd, niet als minister, maar als politicus. Meteen kan men vaststellen dat het belangrijkste deel ervan geen privé of persoonlijke gegevens bevat, behalve de identificatie van de afzender. Deze briefwisseling en gegevens worden niet systematisch op geautomatiseerde wijze verwerkt. Als dit het geval is, dan stemt de behandeling overeen met de uitzonderingen bepaald in het 1o en 3o punt van artikel 3, § 2, van de wet van 8 december 1992. Geen aangifte is dus vereist.
b) Un second groupe de courriers et d’informations me sont adressés non au titre de ministre, mais d’homme politique. Il faut d’emblée constater que la majeure partie ne comporte aucune donnée à caractère privé ou personnel à l’exclusion de l’identification de l’expéditeur. Ces courriers et informations ne font l’objet d’aucun traitement automatisé systématique. Le cas échéant, ce traitement tombe dans le champ d’exclusion prévus aux 1o et 3o de l’article 3, § 2, de la loi du 8 décembre 1992. Aucune déclaration n’est donc requise.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5283
4. Rekening houdend met wat op vraag 3 geantwoord is, heeft de vraag geen voorwerp. 5. Idem.
4. Compte tenu de ce qui est dit en 3, la question est sans objet. 5. Idem.
6. Er bestaat geen ander bestand waarvoor een aangifte vereist is op mijn kabinet.
6. Aucun autre fichier devant faire l’objet d’une déclaration n’est utilisé par mon cabinet.
Minister van Landbouw en Middenstand
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Landbouw
Agriculture
DO 1999200011661
DO 1999200011661
Vraag nr. 45 van de heer Jean-Pierre Viseur van 31 juli 2000 (Fr.) :
Question no 45 de M. Jean-Pierre Viseur du 31 juillet 2000 (Fr.) :
Met dioxine besmette voedingsmiddelen. — Vordering van cementfabrieken.
Aliments contaminés par la dioxine. — Réquisition des cimenteries.
Een aantal cementfabrieken heeft een vordering tot terbeschikkingstelling van de ovens gekregen teneinde voor menselijke of dierlijke consumptie bestemde maar met dioxine besmette voedingsmiddelen te vernietigen.
Un ordre de réquisition a été envoyé à certaines cimenteries pour éliminer dans leurs fours les aliments destinés à la consommation humaine ou animale et qui ont été contaminés par la dioxine.
1. Welke bedrijven hebben een dergelijke vordering gekregen ?
1. Quelles sont les entreprises touchées par cette réquisition ?
2. Heeft de vordering louter betrekking op de installaties van de cementfabrieken, of geldt ze ook voor de werknemers die de installaties bedienen ?
2. Ladite réquisition porte-t-elle sur les seules installations ou s’applique-t-elle également aux travailleurs occupés dans ces installations ?
Antwoord : Mag ik voorafgaandelijk verduidelijken dat de opeising werd uitgevoerd door de minister van Landbouw voor de verdere verwerking van de dieren die werden afgemaakt in het kader van de dioxinebesmetting. Echter, de volledige procedure voor de verwerking van voedingsmiddelen voor menselijke consumptie, mogelijk gecontamineerd met dioxine, werd opgesteld en gecontroleerd door het ministerie van Volksgezondheid.
Réponse : Puis-je tout d’abord préciser que la réquisition a été ordonnée par le ministre de l’Agriculture pour ce qui concerne le traitement des animaux abattus dans le cadre de la contamination par la dioxine. Toutefois, l’entièreté de la procédure du traitement des aliments destinés à la consommation humaine qui auraient pu être contaminés par la dioxine a été ordonnée et controˆlée par le ministère de la Santé publique.
Deze opeising heeft betrekking op al de cementfabrieken (5) in Belgie¨, toebehorend aan drie cementgroepen, zijnde :
Cette réquisition concerne toutes les usines cimentières (5) de Belgique appartenant à trois groupes de cimenteries à savoir :
voor CBR :
pour CBR :
de fabrieken van Lixhe, Harmignies en Antoing; voor ciments d’Obourg :
usines de Lixhe, Harmignies, Antoing; pour ciments d’Obourg :
de fabriek van Obourg;
usine d’Obourg;
voor CCB :
pour CCB :
de fabriek van Gaurain-Ramecroix.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
usine de Gaurain-Ramecroix.
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5284
Ook de twee voorverwerkende bedrijven, die voor de cementovens bepaalde afvallen « voorbereiden » tot een bruikbare brandstof zijn in deze opeising betrokken, zijnde
En outre, les deux plateformes de prétraitement qui « préparent » certains déchets en les transformant en un combustible utilisable par les fours à ciment sont également réquisitionnées, à savoir :
Scoribel SA te Seneffe;
Scoribel SA à Seneffe;
Recyfuel SA te Engis.
Recyfuel SA à Engis.
De opeising werd betekend aan de administratieve zetel van elke cementfabriek en de voorverwerkende bedrijven.
La réquisition a été signifiée au siège administratif de chaque cimenterie ainsi qu’aux plateformes de transformation.
Teneinde de veiligheid van de werknemers en van de omwonenden te waarborgen heeft de overheid met de cementindustrie betrouwbare procedures ingesteld die de controle van deze stoffen, van hun opslag, transport en verwerking nauwkeurig vastleggen. Doorheen het hele procédé worden de strengste Europese en Belgische milieunormen gehanteerd. Zo gelden tijdens de hele vorderingsperiode naast de bestaande maatregelen bijkomende schikkingen wat betreft de controle op de uitstoot naar de lucht.
En vue de garantir la sécurité des travailleurs et des riverains, les autorités et les entreprises cimentières ont mis au point des procédures fiables de traçabilité pour le controˆle des matières, de leur stockage, de leur transport et de leur traitement. Les normes environnementales belges et européennes les plus sévères seront respectées au cours de tout le processus. Ainsi, pendant toute la période de réquisition, des dispositions complémentaires — par rapport aux prescriptions déjà applicables — en matière de controˆle des émissions atmosphériques sont mises en place.
Ook in het kader van deze opeising is de procedure zodanig uitgewerkt dat op geen enkel ogenblik een rechtstreeks contact van het betrokken personeel met het product diermeel en dierlijk vet nodig is.
En outre, dans le cadre de cette réquisition, la procédure a été étudiée de telle façon qu’à aucun moment un contact direct entre le personnel concerné et les farines et graisses d’origine animale ne soit nécessaire.
De maatregelen zijn identiek aan deze genomen voor het beheer van gevaarlijke afvalstoffen welke reeds van toepassing zijn in de cementbedrijven.
Ces mesures sont identiques à celles préconisées pour une gestion de déchet dangereux et déjà en vigueur dans les sociétés cimentières.
Sedert meer dan 15 jaar heeft de cementindustrie een potentieel uitgewerkt voor de valorisatie van subproducten en van afvalstoffen als vervangingsbrandstoffen en -grondstoffen. Het reglementair en technisch kader van de huidige vordering steunt op deze langdurige ervaring en op de normen en procedures die door de industrie zijn ingesteld. De verwerking van dierlijke vetten en meel — waarvan de samenstelling en de brandbaarheid niet fundamenteel verschillen van deze van de andere afvalstoffen die in de cementindustrie worden ingezet — heeft geen enkele negatieve weerslag op de gezondheid en de veiligheid van het personeel en op de uiteindelijke kwaliteit van cement.
Depuis plus de 15 ans, l’industrie cimentière a développé son potentiel de valorisation de sous-produits et de déchets comme combustibles et matières premières de substitution. Le cadre réglementaire et technique de la réquisition est largement basé sur l’expérience acquise ainsi que sur les normes et les procédures mises en place au cours de cette période. L’utilisation en cimenterie de farines et graisses animales — dont la composition élémentaire et le comportement thermique ne varient pas fondamentalement des autres déchets valorisés par l’industrie cimentière — n’a aucune incidence négative sur la santé et la sécurité du personnel ni sur la qualité finale du ciment.
De injectie van het dierlijk vet en dierlijk meel in de zone van de klinkervorming garandeert de vernietiging van de aanwezige dioxine daar op deze plaats een temperatuur heerst van nabij de 2 000 oC, een temperatuur die noodzakelijk is voor de industrie¨le procedure voor de fabricatie van klinker, het basiselement van cement. Er is daarom ook geen enkel risico voor de uitstoot van de dioxines.
L’injection des graisses et des farines animales dans la zone de clinkérisation garantit la destruction des dioxines présentes puisqu’il y règne une température proche des 2 000 oC, température indispensable au procédé industriel de fabrication du clinker, constituant de base du ciment. Il n’y a donc aucun risque d’émission de dioxines.
De Hoge Gezondheidsraad, zich steunend op het advies van vier experten, professoren Jan Baeyens, Jan Willems, Roberfroid en Bernard, garandeert een volledige destructie van de dioxines bij een temperatuur van 1 200 oC.
Le Conseil supérieur de la Santé, s’appuyant sur l’avis de quatre experts, professeurs Jan Baeyens, Jan Willems, Roberfroid et Bernard, garantit une destruction complète des dioxines à une température de 1 200 oC.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5285
Wat de veiligheid van het personeel betreft, geeft professor Bernard van de faculteit Geneeskunde van de Katholieke Universiteit van Leuven het volgende advies : « Deze destructiewijze houdt geen enkel bijkomend toxisch risico in voor het personeel indien zij de reeds gebruikelijke hygie¨ne-reglementering respecteren (dragen van handschoenen en masker). »
En ce qui concerne la sécurité des travailleurs, le professeur Bernard de la faculté de Médecine de l’Université Catholique de Louvain, remet l’avis suivant : « Ce mode de destruction ne représente également aucune risque toxique pour les travailleurs dans la mesure où ceux-ci respectent les règles d’hygiène habituelles (port de gants et d’un masque). »
DO 1999200011699
DO 1999200011699
Vraag nr. 47 van de heer Luc Goutry van 17 augustus 2000 (N.) :
Question no 47 de M. Luc Goutry du 17 août 2000 (N.) :
Visserij. — Belgische vaartuigen. — Bewijs van socioeconomische band met Belgie¨. — Omzeiling.
Pêche. — Bateaux belges. — Preuve de l’existence d’un lien socio-économique avec la Belgique. — Tentative de contourner les dispositions en vigueur en la matière.
Het koninklijk besluit van 3 februari 1999 verplicht Belgische vaartuigen om hun socio-economische band met ons land te bewijzen.
Aux termes de l’arrêté royal du 3 février 1999, sont uniquement autorisés à battre pavillon belge les bateaux pour lesquels l’existence d’un lien socioéconomique avec notre pays est établi.
Nederlandse reders die Belgische schepen bezitten gebruiken alle mogelijke middelen om aan de verplichtingen van dit koninklijk besluit te ontkomen.
Les armateurs néerlandais propriétaires de bateaux belges rivalisent d’astuce pour échapper aux obligations imposées par cet arrêté royal.
Zo heeft een reder de helft van zijn bemanning, twee Nederlanders, laten inschrijven in de bevolkingsregisters van respectievelijk Zeebrugge en Knokke-Heist. Een Nederlands jurist vond zelfs de spitsvondigheid te beweren dat deze bemanningsleden hun nachten doorbrengen aan boord en bijgevolg zelden of niet te vinden zijn op hun adres in ons land.
L’un d’entre eux a ainsi fait inscrire la moitié de son équipage — deux Néerlandais — dans les registres de la population de Zeebrugge et de Knokke-Heist. Un juriste néerlandais a même été jusqu’à prétendre que si les membres d’équipage néerlandais inscrits en Belgique sont rarement présents à l’adresse qu’ils possèdent dans notre pays, c’est parce qu’ils passent la nuit à bord.
1. Welke maatregelen neemt u om deze duidelijke omzeiling van het bovengenoemde koninklijk besluit van 3 februari 1999 tegen te gaan ?
1. Quelles mesures prenez-vous pour empêcher ces tentatives manifestes de contourner l’arrêté royal précité du 3 février 1999 ?
2. De helft van de bemanning moet uit Belgen bestaan.
2. L’équipage doit être constitué pour moitié de Belges.
Volstaat het in Belgie¨ in het bevolkingsregister ingeschreven te zijn ?
Suffit-il qu’il s’agisse de personnes inscrites en Belgique dans les registres de la population ?
Antwoord : Wat betreft het respecteren van de economische band is het niet juist dat minstens de helft van de bemanning moet bestaan uit Belgen. Aan de economische band wordt voldaan wanneer onder meer minstens de helft van de bemanning bestaat uit personen die in de regio langs de Belgische kust wonen en er effectief verblijven.
Réponse : En ce qui concerne le respect du lien économique, il n’est pas exact qu’au moins la moitié de l’équipage doit être composée de Belges. Le lien économique est respecté, lorsque, entre autres, au moins la moitié de l’équipage est composée de personnes qui habitent dans la région située le long de la coˆte belge et y séjournent effectivement.
Aldus worden inderdaad personen die ingeschreven zijn in het bevolkingsregister van een gemeente langs onze kust aanvaard als voldoend aan de vermelde criteria.
Dès lors, les personnes qui sont inscrites dans le registre de la population d’une commune située le long de notre coˆte sont considérées comme satisfaisant aux critères précités.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5286
Het is zo dat dergelijke personen, alvorens ze alhier kunnen ingeschreven worden, uitgeschreven moeten zijn in hun bijvoorbeeld Nederlandse woonplaats, dit samen met hun gezin. Dergelijke personen moeten alhier een woning hebben in huur of eigendom. Dergelijke personen moeten alhier belasting betalen. In deze omstandigheden kan men dan ook bezwaarlijk van een omzeiling van de wet spreken.
C’est ainsi que ces personnes et leur famille doivent être rayées de leur domicile néerlandais par exemple, avant de pouvoir être inscrites dans notre pays.
Middenstand
Classes moyennes
Ces personnes doivent y louer ou y être propriétaires d’une habitation. Ces personnes doivent également payer des impoˆts en Belgique. Dans ces circonstances, on peut difficilement parler d’un contournement de la loi.
DO 1999200011667
DO 1999200011667
Vraag nr. 33 van de heer Olivier Maingain van 1 augustus 2000 (Fr.) : Nationale Plantentuin van Belgie¨. — Opsplitsing van het personeel naar taalrol. Hoe was het personeel van de Nationale Plantentuin van Belgie¨ op 1 juli 2000 verdeeld over de onderscheiden taalrollen : a) het statutaire personeel (per niveau);
Question no 33 de M. Olivier Maingain du 1er août 2000 (Fr.) : Jardin botanique national de Belgique. — Répartition linguistique du personnel. Quelle est la répartition linguistique du personnel de cette institution, au 1er juillet 2000, en ce qui concerne : a) le personnel statutaire de celle-ci, niveau par niveau; b) le personnel contractuel de celle-ci, niveau par niveau; c) le personnel bilingue de celle-ci ? Réponse : En réponse à sa question précitée, j’ai l’honneur de donner à l’honorable membre le tableau donnant la répartition linguistique du personnel du Jardin botanique national de Belgique au 1er juillet 2000. JARDIN BOTANIQUE DE BELGIQUE Répartition du personnel suivant les niveaux
b) het contractuele personeel (per niveau); c) het tweetalige personeel ? Antwoord : In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid hierbij de tabel te geven die een overzicht geeft van de personeelssterkte per taalrol bij de Nationale Plantentuin van Belgie¨ op 1 juli 2000. NATIONALE PLANTENTUIN VAN BELGIE¨ Personeelsverdeling per niveau Statutairen — Statutaires NL
Niveau
1 2+ 2 3 4
Contractuelen — Contractuels FR
Eentalig — Unilingue
Tweetalig — Bilingue
Eentalig — Unilingue
Tweetalig — Bilingue
NL
FR
D
12 3 31 12 6
2 — — — —
7 2 11 3 1
— — — — —
6 (*) 1(*) 6 (*) 5 (*) 30 (*)
1 1 1 1 —
— — 1 — —
(*) waarvan 26 personeelsleden voor onderhoud en schoonmaak.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
(*) dont 26 agents du personnel d’entretien et de nettoyage.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5287
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 1999200000321
DO 1999200000321
Vraag nr. 117 van de heer Luc Goutry van 30 november 1999 (N.) :
Question no 117 de M. Luc Goutry du 30 novembre 1999 (N.) :
Voorrangsrechten. — Zaken waar slachtoffers zware lichamelijke letsels opliepen.
Droits de priorité. — Affaires dans lesquelles les victimes ont subi des dommages corporels graves.
Momenteel wordt in strafzaken voorrang gegeven aan zaken waar personen bij betrokken zijn die zich in hechtenis bevinden.
La procédure criminelle accorde actuellement la priorité aux affaires dans lesquelles sont impliquées des personnes en état d’arrestation.
Dergelijke voorrangsregel bestaat niet voor slachtoffers. Vooral bij slachtoffers van verkeersongevallen kan de afhandeling van de burgerlijke aspecten jaren op zich laten wachten. Dit impliceert dat deze slachtoffers de financie¨le middelen van de schadevergoeding ontberen op het moment waarop zij dit het meest nodig hebben.
Les victimes, en particulier dans le cadre d’accidents de la route, ne bénéficient pas d’une telle priorité et doivent souvent attendre des années avant que leur affaire soit traitée au civil, ce qui signifie aussi qu’elles n’obtiennent pas les dommages-intérêts au moment ou` elles en ont le plus besoin.
Overweegt u maatregelen om een voorrangsrecht in te voeren voor zaken waar slachtoffers zware lichamelijke letsels opliepen ?
Envisagez-vous d’introduire un droit de priorité pour les affaires dans lesquelles les victimes ont subi un dommage corporel grave ?
Antwoord : Hierbij deel ik het geachte lid volgende gegevens mee.
Réponse : L’honorable membre est informé des élément suivants.
In het huidig strafrechtelijk beleid wordt voorrang gegeven aan zaken betreffende privé-personen aan wie het fundamentele recht op vrijheid ontnomen is. Voorzien in dezelfde prioriteit voor slachtoffers die zware lichamelijke letsels hebben opgelopen, zou betekenen dat geen rekening wordt gehouden met de moeilijkheid om gevolgen van mogelijk evolutieve lichamelijke schade te beoordelen en dan ook niet ertoe bijdragen de situatie van slachtoffers met dergelijke letsels te verbeteren. Integendeel, het risico bestaat dat hen de schadevergoeding wordt onthouden waarop zij misschien wel recht hadden gehad als de schade op een later tijdstip was vastgesteld.
La politique criminelle actuelle donne la priorité aux dossiers visant des persones privées de leur droit fondamental à la liberté. E´tablir semblable priorité pour les victimes ayant subi de graves dommages corporels ne permettrait pas de tenir compte de la difficulté d’évaluer les effets futurs du dommage corporel qui peut évoluer. En ce sens, une telle priorité ne contribuerait pas à améliorer le sort des victimes de ces dommages; elle risque au contraire de les priver de l’indemnisation à laquelle elles auraient peut-être eu droit si l’évaluation du dommage avait été réalisée plus tard.
Uit de gegevens bezorgd door het college van procureurs-generaal blijkt dat voor zaken waarbij slachtoffers zijn betrokken die zware lichamelijke letsels, inzonderheid ingevolge verkeersongevallen, hebben opgelopen, in alle rechtsgebieden systematisch vlug een rechtsdag wordt bepaald. Op strafrechtelijk gebied worden die zaken derhalve spoedig behandeld, zelfs al zorgt de toenemende overbelasting van de zittingen ervoor dat moeilijk een evenwicht tot stand kan worden gebracht tussen deze belangrijke dossiers en die welke vlugger verjaren.
Il ressort des informations transmises par le collège des procureurs généraux que, dans tous les ressorts, les dossiers impliquant des victimes ayant subi de graves dommages corporels notamment à l’occasion d’accidents de la route, font systématiquement l’objet d’une fixation rapide à l’audience. Sur le plan pénal, ces affaires sont donc jugées dans de brefs délais même si l’engorgement croissant des audiences rend l’équilibre difficile entre ces dossiers importants et ceux pour lesquels la prescription est plus courte.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5288
Niettemin kan de regeling van de burgerlijke belangen, die grotendeels onafhankelijk is van de vorderingen van het openbaar ministerie, worden vertraagd omdat het deskundigenonderzoek ter beoordeling van de schade of de uitwisseling van de conclusies door de advocaten veel tijd in beslag neemt.
Cependant, le règlement des intérêts civils, en grande partie indépendant de l’action du ministère public, peut être retardé en raison de la durée des expertises relatives à l’évaluation du dommage ou du temps nécessaire aux avocats pour échanger leurs conclusions.
Een eventueel voorlopige of gedeeltelijke schadevergoeding door de verzekeringsmaatschappijen van slachtoffers die daarop ontegenzeglijk aanspraak kunnen maken, zou terzake een geschikte ondervangende oplossing kunnen zijn.
Une indemnisation, le cas échéant provisoire ou partielle, par les compagnies d’assurance des victimes pouvant indéniablement prétendre à cette indemnisation, constituerait une solution palliative propice pour répondre à ces situations d’attente.
Met betrekking tot verkeersongevallen moet eraan worden herinnerd dat bepaalde slachtoffers, de zogenaamde « zwakke weggebruikers », thans op grond van artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, ingevoegd bij de wet van 13 april 1995, een vervroegde schadeloosstelling voor hun lichamelijke letsels kunnen krijgen.
Actuellement, en matière d’accidents de roulage, il convient de rappeler que certaines victimes, appelées « usagers faibles » peuvent obtenir une indemnisation anticipée de leurs dommages corporels sur base de l’article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, inséré par la loi du 13 avril 1995.
DO 1999200000351
DO 1999200000351
Vraag nr. 122 van mevrouw Frieda Brepoels van 7 december 1999 (N.) :
Question no 122 de Mme Frieda Brepoels du 7 décembre 1999 (N.) :
Wet betreffende de namen en de voornamen. — Stijgend aantal dossiers. — Geslachtsoperaties.
Loi relative aux noms et prénoms. — Augmentation du nombre des dossiers. — Opérations de changement de sexe.
De minister van Justitie kan het recht van 20 000 frank voor vergunningen tot verandering of tot toevoeging van een of meer voornamen verminderen tot 2 000 frank wanneer de voornamen, waarvan de wijziging wordt gevraagd, op zichzelf of samengenomen met de naam, belachelijk of hatelijk zijn, vreemdklinkend, of tot verwarring aanleiding kunnen geven (artikel 249 van het Wetboek van registratie-, hypotheek- en griffierechten; zie ook : artikel 14 van de wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en de voornamen).
Le ministre de la Justice peut réduire à 2 000 francs le droit de 20 000 francs que doit acquitter toute personne pour être autorisée à changer de prénom ou à porter un ou plusieurs prénoms supplémentaires si les prénoms dont la modification est demandée présentent par eux-mêmes ou par leur association avec le nom un caractère ridicule ou odieux, sont de consonance étrangère ou de nature à prêter à confusion (article 249 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe; voir aussi : article 14 de la loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms).
Op 5 juli 1998 wordt hieraan opnieuw een wijziging doorgevoerd door in een toevoeging te voorzien voor voornamen die manifest ouderwets zijn. Sinds deze datum schijnt het aantal aanvragen fors gestegen te zijn waardoor wachttijden van 1 tot 1,5 jaar geen uitzondering zijn.
Le 5 juillet 1998, une nouvelle modification a été apportée à cette législation en prévoyant une adjonction pour les prénoms qui revêtent un caractère manifestement désuet. Depuis cette date, le nombre de demandes semble avoir augmenté fortement, si bien que des délais d’attente allant de un an à un an et demi sont monnaie courante.
Ondanks dit feit heerst er nogal wat onduidelijkheid en verwarring omtrent het verloop van de procedure zelf, niet in het minst indien transseksualiteit aan de basis ligt.
Malgré cela, il règne une certaine imprécision et une certaine confusion en ce qui concerne le déroulement de la procédure elle-même, en particulier lorsque la demande a son origine dans le transsexualisme.
Het beleid van de vorige minister van Justitie was duidelijk indien men ongehuwd en kinderloos is en men de geslachtsoperatie achter de rug heeft. Op dat
La politique suivie en la matière par le ministre de la Justice précédent était claire si le demandeur ou la demandeuse était célibataire et sans enfant et avait
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5289
ogenblik waren er weinig problemen voor een voornaamswijziging. Nu in het kader van de « real-life test », waarbij de betrokkene zich familiaal, sociaal en professioneel conform de gewenste geslachtsrol dient te gaan gedragen, stelt het team specialisten dat een vroegtijdige naamswijziging ten goede kan komen aan de ontplooiing van de persoonlijkheid en het zelfvertrouwen in de nieuwe geslachtsrol. Voorwaarden zijn wel dat de hormonale behandeling reeds enige tijd gestart is en/of de operatiedatum reeds vastgelegd is. Rond een voornaamswijziging voor de geslachtsoperatie heerst er dan ook onduidelijkheid.
` déjà subi l’opération de changement de sexe. A l’époque, on pouvait changer de prénom sans trop de problèmes. Mais aujourd’hui, compte tenu du « real life test » suivant lequel le demandeur doit se conformer, sur le plan familial, social et professionnel au nouveau roˆle sexuel qu’il a souhaité adopter, l’équipe de spécialistes affirme qu’un changement de nom précoce peut contribuer à l’épanouissement de la personnalité du demandeur et conforter sa confiance en soi dans le cadre de son nouveau roˆle sexuel. Toutefois, il doit avoir commencé son traitement hormonal depuis déjà un certain temps et/ou la date de son opération doit déjà être fixée. Par conséquent, un certain flou entoure le changement de prénom avant l’opération.
1. a) Is er bij de wijziging van de wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en de voornamen in 1998 rekening gehouden met de mogelijkheid van een stijgend aantal dossiers tot naamsverandering ?
1. a) A-t-il été tenu compte, lorsque la loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms a été modifiée en 1998, de la possibilité d’une augmentation du nombre de dossiers de changement de prénom ?
b) Zo ja, welke maatregelen heeft men reeds genomen in verband met bijvoorbeeld de personeelsbezetting ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures a-t-on déjà prises en matière, par exemple, d’effectifs du personnel ?
c) Zo neen, bent u bereid deze problematiek te onderzoeken en de passende maatregelen te nemen ?
c) Dans la négative, êtes-vous disposé à vous pencher sur ce problème et à prendre les mesures adéquates ? 2. Eˆtes-vous disposé à élaborer le cas échéant un règlement prioritaire pour les demandes requérant un certificat médical ?
2. Bent u bereid eventueel een voorrangsregeling uit te werken voor aanvragen die een medisch attest vereisen ? 3. a) Kan u de voorwaarden onderschrijven voor een aanvraag van voornaamswijziging voor de geslachtsoperatie, dus in de loop van de « real-life test » ?
3. a) Souscrivez-vous aux conditions que doit remplir le demandeur ou la demandeuse ayant introduit une demande de changement de prénom avant de subir l’opération de changement de sexe, autrement dit pendant le « real life test » ?
b) Wenst u hieraan nog bijkomende of andere voorwaarden te koppelen ?
b) Souhaitez-vous ajouter d’autres conditions ?
Antwoord : Het aantal ingediende verzoeken tot voornaams- en naamsverandering is op korte tijd praktisch verdubbeld. Om aan die stijging tegemoet te komen werd bijkomend personeel aangeworven teneinde de opgelopen achterstand in te lopen.
Réponse : Le nombre de requêtes en changement de prénom et nom a sur une courte période pratiquement doublé. Pour faire face à cette augmentation, du personnel supplémentaire a été engagé afin de résorber l’arriéré.
De behandelingstermijn voor een verzoek tot voornaamsverandering bedraagt momenteel ongeveer één jaar. Het komt mij voor dat een voorrangsregeling voor verzoeken ingediend door transseksuelen in de praktijk niet haalbaar is. Bij dergelijke verzoeken dienen immers een aantal bijkomende elementen te worden onderzocht (medische attesten, concrete gezinssituatie waarin de verzoeker zich bevindt, enz.).
Le délai de traitement pour une requête en changement de prénom est actuellement d’environ un an. Il me semble qu’un règlement prioritaire pour les requêtes introduites par des transsexuels n’est pas réalisable en pratique. En effet, pour ce type de requêtes, un certain nombre d’éléments doivent être vérifiés (attestation médicale, situation familiale concrète dans laquelle le requérant se trouve, etc.).
Ik kan u wel meedelen dat een verzoek tot voornaamsverandering kan ingediend worden vooraleer de geslachtsaanpassende operatie heeft plaatsgehad. Er
Je peux néanmoins vous informer qu’une requête en changement de prénom peut être introduite avant qu’une opération en adaptation de sexe ait eu lieu. Il
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
680
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5290
moet dan wel een medisch attest worden voorgelegd waaruit het normale verloop van de hormonale behandeling blijkt. Ook aan gehuwde transseksuelen werd reeds een voornaamsverandering toegestaan. Verder vestig ik er de aandacht op dat ieder verzoek op grond van de wet van 15 mei 1987 het voorwerp uitmaakt van een nauwlettend onderzoek, en dat de eindbeslissing wordt genomen rekening houdend met alle elementen van het dossier.
faut alors présenter une attestation médicale confirmant le déroulement normal du traitement hormonal. Un changement de prénom a également déjà été accordé à des transsexuels mariés. Pour le reste, j’attire l’attention sur le fait que toute demande fondée sur la loi du 15 mai 1987 fait l’objet d’un examen attentif et que la décision finale est prise en tenant compte de tous les éléments du dossier.
DO 1999200000460
DO 1999200000460
Vraag nr. 132 van de heer Jan Peeters van 24 december 1999 (N.) :
Question no 132 de M. Jan Peeters du 24 décembre 1999 (N.) :
Wijziging van voornamen.
Changement de prénoms.
Artikel 249, § 1, tweede lid, van het Wetboek van registratie-, hypotheek- en griffierechten voorziet (sinds de wijzigingswet van 5 juli 1998) in een verminderd recht (tarief) voor bepaalde aanvragen tot voornaamswijziging.
L’article 249, § 1er, deuxième aliéna, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe prévoit (depuis la loi de modification du 5 juillet 1998) un droit (tarif) réduit pour certaines demandes de changement de prénom.
Voormelde wetswijziging werd onder meer ingegeven door de bekommernis dat velen, hoewel ze niettemin aan alle voorwaarden voldeden om een voornaamswijziging te bekomen, toch geen aanvraag indienden omwille van de financie¨le drempel.
La modification légale précitée a notamment été inspirée par le souci de lever la réticence de nombreuses personnes qui, pour des raisons financières, n’introduisent pas de demande de changement de prénom alors qu’elles remplissent toutes les conditions à cet effet.
1. Beschikt u over cijfergegevens waaruit zou blijken dat sedert de toepassing van deze wet het aantal aanvragen tot voornaamswijziging daadwerkelijk is gestegen, met andere woorden dat de wetswijziging haar beoogde doel heeft bereikt ?
1. Disposez-vous de données chiffrées indiquant que, depuis l’entrée en vigueur de cette loi, le nombre de demandes de changement de prénom a réellement augmenté, autrement dit que cette modification légale a atteint son objectif ?
2. Kan u een overzicht geven van de aangehaalde motiveringen ter staving van de aanvragen ?
2. Pourriez-vous fournir un aperçu des motifs sur lesquels sont fondées les demandes ?
3. Kan u mededelen hoeveel aanvragen er het afgelopen jaar werden geweigerd en de motivering hiertoe ?
3. Pourriez-vous me faire savoir combien de demandes ont été rejetées au cours de l’année écoulée, ainsi que les motifs de leur rejet ?
Antwoord : Krachtens artikel 249, § 1, eerste lid, van het Wetboek van registratie-, hypotheek- en griffierechten, bedraagt het basistarief om van voorna(a)m(en) te veranderen 20 000 frank.
Réponse : En vertu de l’article 249, § 1er, alinéa 1er, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, le tarif de base pour un changement de prénom(s) est de 20 000 francs.
Vo´o´r de wet van 5 juli 1998 kon de minister van Justitie het registratierecht slechts verminderen tot 2 000 frank indien de voornamen waarvan de wijziging werd gevraagd op zichzelf of samengenomen met de naam, belachelijk of hatelijk waren, vreemdklinkend waren of tot verwarring aanleiding konden geven.
Avant la loi du 5 juillet 1998, le ministre de la Justice ne pouvait réduire les droits d’enregistrement à 2 000 francs que si les prénoms dont la modification était demandée étaient ridicules ou odieux par euxmêmes ou par leur association avec le nom, s’ils étaient de consonance étrangère ou de nature à prêter à confusion.
De wijziging van 1998 had tot doel die mogelijkheid van vermindering uit te breiden tot voornamen die belachelijk of hatelijk zijn omdat ze manifest ouderwets zijn.
La réforme de 1998 a eu pour but d’étendre cette possibilité de réduction aux prénoms ridicules ou odieux en raison de leur caractère manifestement désuet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5291
Wat het aantal ingediende aanvragen tot voornaamsverandering betreft, kan ik u meedelen dat er in 1997, 360 verzoeken werden ingediend, in 1998, 590 (dit is het jaar waarin het tarief werd aangepast) en in 1999, 700.
En ce qui concerne le nombre de demandes en changement de prénom, je puis communiquer que 360 requêtes ont été introduites en 1997, 590 en 1998 (c’est-à-dire l’année où le tarif a été modifié) et 700 en 1999.
De meest ingeroepen redenen zijn de volgende :
Les motifs les plus souvent invoqués sont les suivants :
— feitelijk gebruik van de gevraagde voornaam;
— usage effectif du prénom demandé;
— het vreemdklinkend karakter van de huidige voornaam;
— consonance étrangère du prénom actuel;
— voornaam die op zichzelf of samengenomen met de naam, belachelijk of hatelijk is, of dit is omdat hij manifest ouderwets is;
— prénom ridicule ou odieux par lui-même, par son association avec le nom ou en raison de son caractère manifestement désuet;
— voornaam die aanleiding tot verwarring kan geven.
— prénom de nature à prêter à confusion.
De voornaamswijziging kan eveneens gevraagd worden na een adoptie.
La modification du prénom peut également être demandée à la suite d’une adoption.
Aan de verzoeken tot voornaamsverandering wordt meestal een gunstig gevolg gegeven. Toch wordt een aantal verzoeken geweigerd (ongeveer 5 per jaar : bijvoorbeeld bij onenigheid tussen de ouders, het ontbreken van voldoende motivering, verwarring, ...). Er dient ook op gewezen te worden dat een aantal verzoekers zelf de aanvraag intrekken wanneer hen wordt meegedeeld dat de voornaamsverandering aanleiding zal geven tot een heffing van een registratierecht van 20 000 frank.
Les requêtes en changement de prénom connaissent généralement une suite favorable. Quelques demandes sont toutefois rejetées (environ 5 cas par an, par exemple en cas de désaccord entre les parents, manque de motivation suffisante, confusion, ...). Il faut également signaler qu’un certain nombre de demandes sont retirées par les intéressés eux-mêmes une fois que ceux-ci sont informés que le changement de prénom sera frappé d’un droit d’enregistrement de 20 000 francs.
DO 1999200000844
DO 1999200000844
Vraag nr. 171 van de heer Servais Verherstraeten van 3 maart 2000 (N.) :
Question no 171 de M. Servais Verherstraeten du 3 mars 2000 (N.) :
Pro-Deovergoedingen.
Indemnités pro Deo. ` combien s’élèvent, par barreau et au total, les 1. A montants perçus (pour les affaires pro Deo) par les barreaux en 1997 et en 1998 ? ` combien se sont-ils élevés en moyenne, par 2. A avocat et par barreau ?
1. Hoeveel frank (voor pro-Deozaken) ontvingen de balies over 1997 en 1998, per balie en in het totaal ? 2. Hoeveel bedroeg dit per advocaat gemiddeld per balie ? 3. Hoeveel Franstalige en Nederlandstalige advocaten ontvingen meer dan 1 miljoen frank ? 4. Wat zijn de respectievelijke bedragen die aan deze advocaten werden uitgekeerd via de Nationale Orde ?
3. Combien d’avocats francophones et combien d’avocats néerlandophones ont perçu plus d’un million de francs ? ` combien se sont élevés les montants octroyés 4. A respectivement aux avocats néerlandophones et francophones par l’entremise de l’Ordre national ?
5. Zijn er in de uitkeringen belangrijke verschillen waarneembaar ?
5. Peut-on observer des différences importantes à cet égard ?
6. Zijn de verschillen motiveerbaar ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
6. Peut-on justifier ces différences ?
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5292
7. Hoe wordt dit gegeven gecontroleerd ?
7. Comment controˆler dans quelle mesure ces différences se justifient ?
8. Streeft u ernaar om conformiteit te bereiken ?
8. Tendez-vous à établir une certaine conformité dans ce domaine ?
9. Welke initiatieven overweegt u ?
9. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre ?
Antwoord :
Réponse :
1. In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid meedelen dat de balies voor het gerechtelijk jaar 19971998 in totaal een vergoeding van 598 000 000 frank hebben ontvangen ter uitvoering van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek (ministerieel besluit van 10 juni 1999).
1. En réponse à sa question, je peux informer l’honorable membre que les barreaux ont reçu, au total et pour l’année judiciaire 1997-1998, une indemnité de 598 000 000 de francs, en exécution des articles 455 et 455bis du Code judiciaire (arrêté ministériel du 10 juin 1999).
Uit de overzichtslijst van de verdeling van de vergoeding opgemaakt door de Nationale Orde van advocaten blijkt dat deze vergoeding per balie werd verdeeld als volgt :
Il résulte de la liste récapitulative de la répartition de l’indemnité établie par l’Ordre national des avocats que cette indemnité a été répartie par barreaux, comme suit :
Brussel F : 138 285 237 frank
Bruxelles F : 138 285 237 francs
Antwerpen : 54 855 258 frank
Anvers : 54 855 258 francs
Brussel N : 28 668 541 frank
Bruxelles N : 28 668 541 francs
Luik : 22 702 492 frank
Liège : 22 702 492 francs
Gent : 35 379 092 frank
Gand : 35 379 092 francs
Charleroi : 32 603 881 frank
Charleroi : 32 603 881 francs
Dendermonde : 29 958 709 frank
Termonde : 29 958 709 francs
Kortrijk : 15 509 930 frank
Courtrai : 15 509 930 francs
Hasselt : 14 757 553 frank
Hasselt : 14 757 553 francs
Leuven : 18 751 206 frank
Louvain : 18 751 206 francs
Namen : 24 360 306 frank
Namur : 24 360 306 francs
Bergen : 23 347 269 frank
Mons : 23 347 269 francs
Mechelen : 11 128 959 frank
Malines : 11 128 959 francs
Brugge : 17 900 613 frank
Bruges : 17 900 613 francs
Tongeren : 14 474 186 frank
Tongres : 14 474 186 francs
Nijvel : 15 064 721 frank
Nivelles : 15 064 721 francs
Turnhout : 16 289 453 frank
Turnhout : 16 289 453 francs
Doornik : 21 459 298 frank
Tournai : 21 459 298 francs
Oudenaarde : 4 310 947 frank
Audenaerde : 4 310 947 francs
Verviers : 12 112 678 frank
Verviers : 12 112 678 francs
Dinant : 10 367 988 frank
Dinant : 10 367 988 francs
Hoei : 8 976 528 frank
Huy : 8 976 528 francs
Ieper : 3 844 009 frank
Ypres : 3 844 009 francs
Aarlen : 4 170 885 frank
Arlon : 4 170 885 francs
Veurne : 3 842 858 frank
Furnes : 3 842 858 francs
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5293
Neufchaˆteau : 5 980 221 frank
Neufchaˆteau : 5 980 221 francs
Marche : 5 436 201 frank
Marche : 5 436 201 francs
Eupen : 3 460 490 frank
Eupen : 3 460 490 francs
2. Op basis van bovenvermelde overzichtslijst werd de gemiddelde vergoeding per balie en per advocaat berekend :
2. Sur la base de la liste récapitulative précitée, l’indemnité moyenne par barreau et par avocat a été calculée :
Brussel F : 216 071 frank
Bruxelles F : 216 071 francs
Antwerpen : 152 800 frank
Anvers : 152 800 francs
Brussel N : 95 881 frank
Bruxelles N : 95 881 francs
Luik : 112 389 frank
Liège : 112 389 francs
Gent : 143 817 frank
Gand : 143 817 francs
Charleroi : 358 284 frank
Charleroi : 358 284 francs
Dendermonde : 195 809 frank
Termonde : 195 809 francs
Kortrijk : 170 439 frank
Courtrai : 170 439 francs
Hasselt : 167 699 frank
Hasselt : 167 699 francs
Leuven : 187 512 frank
Louvain : 187 512 francs
Namen : 380 630 frank
Namur : 380 630 francs
Bergen : 448 986 frank
Mons : 448 986 francs
Mechelen : 198 731 frank
Malines : 198 731 francs
Brugge : 175 496 frank
Bruges : 175 496 francs
Tongeren : 152 360 frank
Tongres : 152 360 francs
Nijvel : 246 963 frank
Nivelles : 246 963 francs
Turnhout : 236 079 frank
Turnhout : 236 079 francs
Doornik : 631 156 frank
Tournai : 631 156 francs
Oudenaarde : 195 952 frank
Audenaerde : 195 952 francs
Verviers : 318 755 frank
Verviers : 318 755 francs
Dinant : 740 571 frank
Dinant : 740 571 francs
Hoei: 345 251 frank
Huy : 345 251 francs
Ieper : 320 334 frank
Ypres : 320 334 francs
Aarlen : 320 837 frank
Arlon : 320 837 francs
Veurne : 192 143 frank
Furnes : 192 143 francs
Neufchaˆteau : 460 017 frank
Neufchaˆteau : 460 017 francs
Marche : 494 200 frank
Marche : 494 200 francs
Eupen : 346 049 frank
Eupen : 346 049 francs
3. 47 Franstalige en 7 Nederlandstalige advocaten ontvingen meer dan een miljoen frank.
3. 47 avocats francophones et 7 avocats néerlandophones ont reçu plus d’un million de francs.
4. Deze bedragen zijn voor de Nederlandstalige advocaten : 1 171 865 frank, 1 027 352 frank, 1 345 837 frank, 1 208 396 frank, 1 325 944 frank, 1 256 773 frank en 1 628 459 frank. Voor de Franstalige advo-
4. Ces montants pour les avocats néerlandophones sont : 1 171 865 francs, 1 027 352 francs, 1 345 837 francs, 1 208 396 francs, 1 325 944 francs, 1 256 773 francs et 1 628 459 francs. Pour les avocats francopho-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5294
caten situeren 38 bedragen zich tussen 1 000 000 frank en 2 000 000 frank. 8 advocaten ontvingen meer dan 2 000 000 frank en één advocaat meer dan 3 000 000 frank.
nes 38 montants se situent entre 1 000 000 de francs et 2 000 000 de francs. 8 avocats ont reçu plus de 2 000 000 de francs et un avocat plus de 3 000 000 de francs.
5 en 6. De verschillen zijn gestoeld op de bijlage bij het ministerieel besluit van 28 mei 1997 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 23 mei 1997 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning, het tarief en de wijze van uitbetaling van de vergoeding verleend aan de advocaten ter uitvoering van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij ministerieel besluit van 12 november 1999. In deze bijlage werd de lijst vastgesteld van de aan te rekenen gemiddelde punten voor welbepaalde taken.
5 et 6. Les différences sont fondées sur l’annexe à l’arrêté ministériel du 28 mai 1997 en exécution de l’arrêté royal du 23 mai 1997 fixant les conditions d’octroi, le tarif et les modalités de paiement de l’indemnité allouée aux avocats en exécution des articles 455 et 455bis du Code judiciaire, modifiée par arrêté ministériel du 12 novembre 1999. Dans cette annexe, a été fixée la liste des points à attribuer en moyenne aux taˆches correspondantes.
7. Elke balie werd gecontroleerd door een balie van het rechtsgebied van een ander hof van beroep en van een ander taalstelsel.
7. Chaque barreau a été controˆlé par un barreau du ressort d’une autre cour d’appel et d’un autre régime linguistique.
Vervolgens heeft de Nationale Orde van advocaten, overeenkomstig artikel 2 van voornoemd koninklijk besluit van 23 mei 1997, een verantwoordingsverslag overgezonden aan de minister van Justitie.
Ensuite, l’Ordre national des avocats a, conformément à l’article 2 de l’arrêté royal du 23 mai 1997 précité, adressé au ministre de la Justice un rapport justificatif.
Dit verslag omvat :
Ce rapport contient :
1o de vermelding van het totaal van de uitgekeerde vergoedingen en het bedrag daarvan uitgesplitst naar de bedragen die zijn uitgekeerd enerzijds voor de bijstand aan minvermogenden en anderzijds voor de bijstand aan de personen die in geval van ambtshalve toevoeging een gedeeltelijke betaling van ereloon hebben verricht zoals bedoeld in artikel 455bis, § 2, 2o, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek;
1o l’indication du montant total des indemnités payées, ainsi qu’une ventilation de ce montant en fonction, d’une part, de l’assistance aux personnes dont les revenus sont insuffisants, et, d’autre part, de l’assistance aux personnes qui, en cas de commission d’office, ont été en mesure d’effectuer un paiement partiel des honoraires conformément à l’article 455bis, § 2, 2o, alinéa 3, du Code judiciaire;
2o op dezelfde wijze als in het 1o, de vermelding van de bedragen die aan elke balie zijn gestort;
2o l’indication des montants versés à chaque barreau, en procédant de la manière décrite au 1o;
3o per balie en op dezelfde wijze als in het 1o, de vermelding van de bedragen die aan elke bij naam genoemde advocaat zijn gestort;
3o par barreau et en procédant de la manière décrite au 1o, l’indication des montants versés à chaque avocat désigné par son nom;
4o per balie het totaal van de bedragen die als gedeeltelijke betaling van ereloon zijn betaald zoals bedoeld in artikel 455bis, § 2, 2o, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek;
4o par barreau, le total des montants payés en tant que paiement partiel des honoraires conformément à l’article 455bis, § 2, 2o, alinéa 3, du Code judiciaire;
5o per bijgestane persoon, het bedrag dat ten behoeve van hem is uitgekeerd en, in voorkomend geval, het bedrag dat hij als gedeeltelijke betaling van ereloon heeft betaald zoals bedoeld in artikel 455bis, § 2, 2o, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek.
5o par personne assistée, le montant alloué et, le cas échéant, le montant qu’elle a payé en tant que paiement partiel des honoraires conformément à l’article 455bis, § 2, 2o, alinéa 3, du Code judiciaire.
8. De vergoedingen worden aan de advocaten toegekend op basis van bovenvermelde gedetailleerde puntenlijst. Daar de punten worden verleend per prestatie volgens deze lijst is er wel conformiteit wat het aantal toegekende punten per prestatie betreft, maar
8. Les indemnités sont attribuées aux avocats sur la base de la liste de points détaillée précitée. Sachant que, conformément à cette liste, les points sont accordés par prestation il y a bien conformité en ce qui concerne le nombre de points attribués par prestation,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5295
varieert de vergoeding al naar gelang van het aantal en het soort zaken dat een advocaat heeft behandeld. 9. Er werden reeds maatregelen genomen.
mais l’indemnité varie en fonction du nombre et de la nature des affaires qu’un avocat a traitées. 9. Des mesures ont, d’ores et déjà, été prises.
De wet van 23 november 1998 betreffende de juridische bijstand en haar uitvoeringsbesluiten hebben inzonderheid de controles uitgebreid.
La loi du 23 novembre 1998 relative à l’aide juridique et ses arrêtés d’exécution ont, notamment, renforcé les controˆles.
De controle van elke balie door een balie van het rechtsgebied van een ander hof van beroep is nu wettelijk vereist.
Le controˆle de chaque barreau par un barreau du ressort d’une autre cour d’appel est dorénavant légalement requis.
Artikel 4 van het ministerieel besluit van 20 december 1999 tot vaststelling van de nadere regels betreffende de verslagen bedoeld in de artikelen 508/6, eerste lid, en 508/11, eerste en tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek en inzake de controle bedoeld in artikel 508/19, § 2, van hetzelfde Wetboek bepaalt inderdaad dat de controle bedoeld in artikel 508/19, § 2, van voornoemd Wetboek bestaat in de controle van iedere balie door een balie uit het rechtsgebied van een ander hof van beroep.
L’article 4 de l’arrêté ministériel du 20 décembre 1999 déterminant les modalités relatives aux rapports visés aux articles 508/6, alinéa 1er, et 508/11, alinéas 1er et 2, du Code judiciaire et au controˆle visé à l’article 508/19, § 2, du même Code, prévoit, en effet, que le controˆle visé à l’article 508/19, § 2, du Code précité consiste en un controˆle de chaque barreau par un barreau du ressort d’une autre cour d’appel.
De Nationale Orde van advocaten stelt jaarlijks vast welke balie een andere bepaalde balie controleert.
L’Ordre national des avocats détermine annuellement quel barreau controˆle quel autre barreau.
Elke balie bezorgt aan de minister van Justitie een verslag inzake de uitgevoerde controle.
Chaque barreau adresse au ministre de la Justice un rapport sur la vérification effectuée.
Het verantwoordingsverslag dat de overheden bedoeld in artikel 488 van het Gerechtelijk Wetboek aan de minister van Justitie moeten bezorgen binnen 6 maanden te rekenen van de dag waarop zij van hem het bedrag van de vergoedingen hebben ontvangen, zal voortaan door de minister van Justitie worden overgezonden aan de minister van Financie¨n (artikelen 3 en 4 van het koninklijk besluit van 20 december 1999 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning, het tarief en de wijze van uitbetaling van de vergoeding die overeenkomstig de artikelen 508/19, 508/20, 508/22 en 508/23, van het Gerechtelijk Wetboek wordt verleend aan advocaten). Artikel 5 van het bovengenoemde koninklijk besluit van 20 december 1999 bepaalt immers dat de minister van Financie¨n belast is met de terugvordering van de vergoeding ten laste van de door een advocaat bijgestane persoon in de door artikel 508/20 van het Gerechtelijk Wetboek omschreven gevallen.
Le rapport justificatif, que les autorités visées à l’article 488 du Code judiciaire doivent adresser au ministre de la Justice dans les 6 mois à compter du jour où elles ont reçu du ministre le montant des indemnités, sera dorénavant transmis par le ministre de la Justice au ministre des Finances (articles 3 et 4 de l’arrêté royal du 20 décembre 1999 fixant les conditions d’octroi, le tarif et les modalités de paiement de l’indemnité allouée aux avocats en exécution des articles 508/19, 508/20, 508/22 et 508/23 du Code judiciaire).
DO 1999200011209
DO 1999200011209
Vraag nr. 209 van de heer Fred Erdman van 9 mei 2000 (N.) : Verwerking en vrij verkeer van persoonsgegevens. — Omzetting van de richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995. Bij de wet van 11 december 1998 werd de omzetting van de richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995 van het
Question no 209 de M. Fred Erdman du 9 mai 2000 (N.) : Traitement et libre circulation de données à caractère personnel. — Transposition de la directive 95/46/ CE du 24 octobre 1995. La loi du 11 décembre 1998 transpose dans le droit belge la directive 95/46/CE du 24 octobre 1995 du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
L’article 5 de l’arrêté royal précité du 20 décembre 1999 dispose, d’ailleurs, que le ministre des Finances est chargé de la récupération de l’indemnité à charge de la personne assistée par l’avocat dans les cas prévus à l’article 508/20 du Code judiciaire.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5296
Europees Parlement en de Raad betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrij verkeer van die gegevens geregeld.
Parlement européen et du Conseil relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement de données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données.
Deze wet werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 februari 1999.
Cette loi a été publiée au Moniteur belge du 3 février 1999.
In artikel 52 van de bovengenoemde wet van 11 december 1998 werd gesteld : « Iedere bepaling van deze wet treedt in werking op de datum bepaald door de Koning. De Koning bepaalt de termijn binnen welke de verantwoordelijke voor de verwerking zich naar de bepalingen van deze wet dient te schikken voor de verwerkingen die op het ogenblik van hun inwerkingtreding bestaan. »
L’article 52 de la loi précitée du 11 décembre 1998 prévoit : « Le Roi fixe la date de l’entrée en vigueur de chaque disposition de la présente loi. Le Roi fixe le délai dans lequel le responsable du traitement doit se conformer aux dispositions de la présente loi pour les traitements existant au moment de leur entrée en vigueur. »
1. Waarom is er geen uitvoering aan de wet gegeven ?
1. Pourquoi cette loi n’a-t-elle pas été mise en œuvre ?
2. Kan u meedelen welke de termijn is binnen dewelke de wijzigingen aangebracht op 8 december 1992 effectief zullen worden geconcretiseerd en/of wat de reden is dat dit tot op heden niet kon of is gebeurd ?
2. Dans quel délai les modifications apportées le 8 décembre 1992 seront-elles effectivement mises en œuvre et/ou pour quelle raison cela n’a-t-il pas encore été fait ?
Antwoord : Het ontwerp van koninklijk besluit ter uitvoering van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens is op dit ogenblik voor advies voorgelegd aan de Raad van State.
Réponse : Le projet d’arrêté royal d’exécution de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel est actuellement soumis au Conseil d’E´tat pour avis.
Het zou eerlang moeten worden bekendgemaakt.
Il devrait être publié incessamment.
DO 1999200011315
DO 1999200011315
Vraag nr. 220 van de heer Fred Erdman van 24 mei 2000 (N.) :
Question no 220 de M. Fred Erdman du 24 mai 2000 (N.) :
Geldboeten wegens tergend of roekeloos hoofdberoep.
Amendes pour appel principal téméraire ou vexatoire.
Bij artikel 52 van de wet van 3 augustus 1992 werd artikel 1072bis van het Gerechtelijk Wetboek ingevoegd.
L’article 52 de la loi du 3 aouˆt 1992 a inséré dans le Code judiciaire un article 1072bis.
Los van de regeling, met betrekking tot de schadevergoeding wegens tergend of roekeloos hoofdberoep gevorderd door een partij, wordt ook in de mogelijkheid voorzien voor de rechter in hoger beroep om een geldboete uit te spreken wegens tergend of roekeloos hoofdberoep.
Outre la disposition relative aux dommages-intérêts éventuellement réclamés par une partie, cet article prévoit également la possibilité pour le juge d’appel d’imposer une amende pour cause d’appel téméraire ou vexatoire.
De tekst van de wet bepaalde de grens van de geldboete op minimum 5 000 frank en maximum 100 000 frank, met de mogelijkheid voor de Koning om het minimum- en maximumbedrag om de vijf jaar aan te passen.
La loi fixe l’amende à 5 000 francs minimum et 100 000 francs maximum et prévoit que le Roi peut adapter les sommes minimales et maximales au couˆt de la vie tous les cinq ans.
Deze tekst is op 1 januari 1993 in werking getreden.
Les dispositions en question sont entrées en vigueur au 1er janvier 1993.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5297
1. Kan u meedelen, op basis van de gegevens verstrekt door de hoven van beroep en de rechtbanken van eerste aanleg zetelend in beroep, hoeveel vonnissen en/of arresten in hoger beroep werden gewezen, die een geldboete wegens tergend of roekeloos hoofdberoep hebben opgelegd ? 2. Daar dit middel werd ingevoegd om onverantwoord hoofdberoep tegen te gaan, is nu, op basis van de praktijk voor de minister uitgewezen of de doelstellingen van de wetgever hier werden bereikt ? 3. Vermits een aanpassing van de bedoelde geldboete om de vijf jaar wettelijk bepaald is, overweegt u initiatieven te nemen, onverminderd de zeer lichte stijging van de kosten van levensonderhoud ? Antwoord : 1. Op basis van de gegevens die de hoven van beroep verstrekken kan op de vraag van het geachte lid heden geen antwoord gegeven worden. Momenteel registreren de informaticasystemen van de burgerlijke griffies van de hoven van beroep enkel of een arrest van tergend of roekeloos beroep gewezen wordt, zonder informatie met betrekking tot een eventuele geldboete. De modernisering van de gerechtelijke statistiek die door het ministerie van Justitie doorgevoerd wordt zal in 2000 nog toelaten om gegevens te verkrijgen over het aantal arresten van tergend en roekeloos beroep gewezen sinds 1 januari 1999. Voor arresten van tergend en roekeloos beroep gewezen na 1 juli 2000 zal het daarenboven ook mogelijk zijn statistische informatie te verkrijgen over de boetes en de aan de boetes verbonden bedragen. 2. Het komt voor dat de doelstellingen van de wetgever niet volledig werden bereikt. Het is in die zin dat momenteel op mijn kabinet een wetgevend initiatief wordt ontwikkeld, dat te kaderen valt in een herziening van de procedureregels uit het Gerechtelijk Wetboek, waarbij de rechter (die een zeer actieve rol zal krijgen in het procesverloop) ieder misbruik van procesrecht ambtshalve zal kunnen sanctioneren, ongeacht de aard ervan of de aanleg. 3. Een aanpassing van de geldboete als dusdanig wordt vooralsnog niet overwogen. De tarieven, die een grote speelruimte laten, lijken te volstaan.
1. Pourriez-vous me préciser, sur la base des données fournies par les cours d’appel et les tribunaux de première instance siégeant en appel, combien de jugements et/ou arrêts rendus en appel ont imposé une amende pour cause d’appel téméraire ou vexatoire ?
DO 1999200011536
DO 1999200011536
Vraag nr. 234 van de heer Guy Hove van 4 juli 2000 (N.) : Justitiehuizen. — Gerechtelijk arrondissement Oudenaarde. In het Federale Veiligheidsplan worden een aantal maatregelen en projecten opgesomd teneinde te komen
Question no 234 de M. Guy Hove du 4 juillet 2000 (N.) : Maisons de justice. — Arrondissement judiciaire d’Audenarde. Le Plan fédéral de sécurité énumère un certain nombre de mesures et de projets censés améliorer le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2. La disposition concernée étant destinée à éviter les appels infondés, êtes-vous déjà en mesure d’affirmer que l’objectif du législateur a été atteint ? 3. La loi ayant prévu la possibilité d’adapter l’amende tous les cinq ans, envisagez-vous de prendre une initiative sur ce plan, sans préjudice de la très légère augmentation du couˆt de la vie ? Réponse : 1. Les données communiquées à présent par les cours d’appel ne permettent pas de répondre à la question de l’honorable membre. Les systèmes informatiques des greffes civils des cours d’appel enregistrent si un arrêt d’appel téméraire et vexatoire a été rendu, mais n’enregistrent pas d’informations au sujet d’une amende éventuelle. La modernisation des statistiques judiciaires entreprise par le ministère de la Justice permettra, encore en 2000, d’obtenir des données concernant le nombre d’arrêts d’appels téméraires et vexatoires rendus depuis le 1er janvier 1999. Après le 1er juillet 2000, il sera en plus possible d’obtenir des informations statistiques au sujet du nombre d’amendes et des montants liés à ces amendes. 2. Il arrive que les objectifs du législateur ne soient pas entièrement atteints. C’est pourquoi mon cabinet élabore actuellement une initiative législative qui s’inscrit dans le cadre d’une révision des règles de procédure du Code judiciaire. Cette révision permettra au juge (qui se verra octroyer un roˆle beaucoup plus actif dans le déroulement de la procédure) de sanctionner tout abus du droit procédural, quelle que soit la nature de cet abus et quel que soit le degré d’instance. 3. Une adaptation de l’amende en tant que telle n’est pas envisagée à l’heure actuelle. Les tarifs, qui offrent une grande marge de manœuvre, paraissent suffire.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
681
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5298
tot een efficie¨nte justitie. Zo dient er gestreefd te worden naar een grotere toegankelijkheid tot het gerecht.
fonctionnement de la justice. Il conviendra ainsi notamment d’améliorer l’accessibilité de la justice.
Het is in het kader van die grotere toegankelijkheid en van een decentralisatiepolitiek dat de oprichting van justitiehuizen dient gezien te worden. Deze justitiehuizen moeten immers een plaats worden waar alle betrokkenen kunnen gehoord worden.
Le création des maisons de justice s’inscrit précisément dans le cadre de l’amélioration de l’accessibilité de la justice et de la politique de décentralisation. Les maisons de justice doivent être un lieu ou` tout un chacun puisse être entendu.
Het is de bedoeling dat er in elk gerechtelijk arrondissement een justitiehuis geopend wordt.
L’objectif est d’ouvrir une maison de justice dans chaque arrondissement judiciaire.
1. Hoeveel justitiehuizen zijn er momenteel operationeel ?
1. Combien de maisons de justice sont actuellement opérationnelles ?
2. Wanneer zal elk arrondissement over een justitiehuis beschikken ?
2. Quand chaque arrondissement disposera-t-il d’une maison de justice ?
3. Wanneer is de opening van een justitiehuis in het gerechtelijk arrondissement Oudenaarde gepland ?
3. Pour quelle date est prévue l’ouverture d’une maison de justice dans l’arrondissement judiciaire d’Audenarde ?
4. Hoeveel personeelsleden zullen er in het toekomstig justitiehuis te Oudenaarde tewerkgesteld worden ?
4. Combien de personnes seront employées dans la future maison de justice à Audenarde ?
5. Over welke kwalificaties dienen deze personeelsleden te beschikken ?
5. Quelles devront être les qualifications professionnelles de ces membres du personnel ?
6. Wat zal de locatie zijn van dit justitiehuis ?
6. Ou` cette maison de justice se situera-t-elle exactement ?
Antwoord :
Réponse :
1. Thans zijn er veertien justitiehuizen officieel geopend, namelijk in Kortrijk, Dendermonde, Gent, Brugge, Antwerpen, Hasselt, Charleroi, Nijvel, Doornik, Marche-en-Famenne, Neufchaˆteau, Verviers, Dinant en Namen.
1. Aujourd’hui, quatorze maisons de justice sont officiellement ouvertes : Courtrai, Termonde, Gand, Bruges, Anvers, Hasselt, Charleroi, Nivelles, Tournai, Marche-en-Famenne, Neufchaˆteau, Verviers, Dinant et Namur.
2 en 3. Volgende justitiehuizen zullen nog in 2000 worden geopend : Brussel, Turnhout, Mechelen, Bergen, Leuven, Tongeren. Oorspronkelijk was de opening van het justitiehuis in Oudenaarde ook gepland voor 2000 maar de onderhandelingen over de te voorziene locatie zijn afgesprongen. De opening van het justitiehuis in Oudenaarde zal waarschijnlijk door deze gang van zaken plaatshebben in het jaar 2001.
2 et 3. Les maisons de justice suivantes seront ouvertes en 2000 : Bruxelles, Turnhout, Malines, ` l’origine, il était prévu Mons, Louvain, Tongres. A que la maison de justice d’Audenarde s’ouvre également en 2000 mais les négociations pour la location sont bloquées. L’ouverture de la maison de justice d’Audenarde se fera probablement pour l’année 2001.
In het jaar 2001 volgen de justitiehuizen van Ieper, Veurne, Luik, Aarlen, Eupen en Hoei.
Suivront en 2001 les maisons de justice d’Ypres, Furnes, Liège, Arlon, Eupen et Huy.
4. Het huidige kader van het justitiehuis in Oudenaarde bestaat uit achttien personeelsleden : één directeur, één coo¨rdinator, twee bestuursassistenten, één onthaalbeambte en dertien justitieassistenten.
4. Le cadre actuel de la maison de justice d’Audenarde prévoit dix-huit agents, dont un directeur, un coordinateur, deux assistants administratifs, un agent d’accueil et treize assistants de justice.
5. De vereiste kwalificaties voor deze functies zijn terug te vinden in het koninklijk besluit van 13 juni 1999 tot vaststelling van sommige administratieve en geldelijke bepalingen voor de personeelsleden van de buitendiensten van de dienst Justitiehuizen van het ministerie van Justitie die bekleed zijn met een bijzon-
5. Les qualifications requises pour ces fonctions figurent dans l’arrêté royal du 13 juin 1999 fixant certaines dispositions administratives et pécuniaires pour les membres du personnel des services extérieurs du service des Maisons de justice du ministère de la Justice qui sont revêtus d’un grade particulier et dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5299
dere graad en het ministerieel besluit van 23 juni 1999 tot vaststelling van de functiebeschrijvingen en -profielen voor het personeel van de buitendiensten van de dienst Justitiehuizen van het ministerie van Justitie. Beide besluiten werden gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 juni 1999.
l’arrêté ministériel du 23 juin 1999 fixant les descriptions et profils de fonction pour le personnel des services extérieurs du service des Maisons de justice du ministère de la Justice. Ces arrêtés ont été publiés au Moniteur belge du 29 juin 1999.
6. De toekomstige locatie van het justitiehuis is nog niet bepaald.
6. La location future de la maison de justice d’Audenarde n’est pas encore fixée.
DO 1999200011688
DO 1999200011688
Vraag nr. 245 van de heer Fred Erdman van 8 augustus 2000 (N.) :
Question no 245 de M. Fred Erdman du 8 août 2000 (N.) :
Benoemingen in de magistratuur.
Nominations dans la magistrature.
Vanaf augustus 2000 zou de Hoge Raad voor de Justitie zijn werkzaamheden in het bijzonder met betrekking tot de benoemingen in de magistratuur opnemen.
Le Conseil supérieur de la Justice entamerait ses travaux à partir d’aouˆt 2000, notamment en ce qui concerne les nominations dans la magistrature.
Van dan af zal artikel 259bis, 8 tot 10, van het Gerechtelijk Wetboek, van toepassing worden en zullen de voordrachten van kandidaten voor benoeming tot magistraat en de aanwijzingen tot korpschef, bijstandsmagistraat en federaal magistraat, door de bevoegde benoemingscommissie worden gedaan.
Dès ce moment, l’article 259bis, 8 à 10, du Code judiciaire sera d’application et les présentations de candidats à la nomination dans la magistrature, de même que les désignations des chefs de corps, de magistrat d’assistance et de magistrat fédéral seront présentées par la commission de nomination compétente.
Volgens de bestaande interpretatie zou deze procedure slechts toepasselijk zijn op vacatures die vanaf begin augustus 2000 worden gepubliceerd.
Conformément à l’interprétation actuelle, cette procédure ne s’appliquerait qu’aux vacances publiées à partir du début aouˆt 2000.
De benoemingen en bevorderingen met betrekking tot vacatures die voordien open verklaard werden (zelfs indien de dossiers nog niet volledig werden samengesteld) zouden gebeuren volgens de vroeger geldende procedure.
Les nominations et les promotions ayant trait à des fonctions déclarées vacantes précédemment (même si les dossiers n’étaient pas encore totalement finalisés), se feraient en application de la procédure antérieure.
Hoeveel vacatures zijn nog in behandeling volgens de vroeger bestaande procedure en dit per rechtbank van eerste aanleg, rechtbank van koophandel, arbeidsrechtbank, hof van beroep, arbeidshoven, Hof van Cassatie en per parket van de procureur des Konings, auditoraat, parket-generaal bij het hof van beroep en parket-generaal bij het Hof van Cassatie ?
Combien de fonctions vacantes restent encore soumises à la procédure antérieure pour chacun des tribunaux de première instance, des tribunaux du commerce, des tribunaux du travail, des cours d’appel, des cours du travail, pour la Cour de cassation ainsi que pour chacun des parquets des procureurs du Roi, des auditorats, du parquet général des cours d’appel et du parquet général de la Cour de cassation ?
Antwoord : U vindt hierna een tabel met het aantal vacante plaatsen in de zetel en in het parket van de verschillende rechtbanken en die zullen worden opgevuld volgens de bepalingen van artikel 259ter van het Gerechtelijk Wetboek zoals het van toepassing was voor de inwerkingtreding van de wet van 22 december 1998 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een evaluatiesysteem.
Réponse : Vous trouverez ci-après un tableau reprenant le nombre de places vacantes au siège et au parquet des différentes juridictions et qui seront pourvues selon les dispositions de l’article 259ter du Code judiciaire applicables avant l’entrée en vigueur de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire concernant le Conseil supérieur de la Justice, la nomination et la désignation de magistrats et instaurant un système d’évaluation pour les magistrats.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5300
Er moet op gewezen worden dat de vacante plaatsen van toegevoegd rechter en van toegevoegd substituut benoemd in het rechtsgebied van de hoven van beroep of de arbeidshoven opgenomen zijn in de onderstaande tabel, ter hoogte van de hoven van beroep of de arbeidshoven (hun aantal is tussen haakjes vermeld).
Il est à signaler que les places vacantes de juge de complément et de substitut de complément, qui sont nommés dans le ressort des cours d’appel ou des cours du travail, sont comptabilisées, dans le tableau cidessous, au niveau des cours d’appel ou des cours du travail (leur nombre est renseigné entre parenthèses).
Rechtscolleges — Juridictions
Zetel — Siège
Parket — Parquet
— Hof van Cassatie — Cour de cassation ................................
/
/
5 (3) 5 (-) 3 (3) 5 (5) 1 (1)
12 (12) / 11 (11) 11 (11) 7 (6)
1 / / /
/ 2 1 (1) 1 (1)
— Hoven van beroep — Cours d’appel : Antwerpen. — Anvers .......................................................... Brussel. — Bruxelles ............................................................ Gent. — Gand ..................................................................... Luik. — Liège ...................................................................... Bergen. — Mons .................................................................. Arbeidshoven — Cours du travail : Antwerpen. — Anvers .......................................................... Brussel. — Bruxelles ............................................................ Luik. — Liège ...................................................................... Bergen. — Mons .................................................................. Rechtbanken van eerste aanleg. — Tribunaux de première instance : Antwerpen. — Anvers .......................................................... Mechelen. — Malines .......................................................... Turnhout ............................................................................. Hasselt ................................................................................. Tongeren. — Tongres .......................................................... Brussel. — Bruxelles ............................................................ Leuven. — Louvain .............................................................. Dendermonde. — Termonde ................................................ Gent. — Gand ..................................................................... Brugge. — Bruges ................................................................ Veurne. — Furnes ................................................................ Eupen ................................................................................... Hoei. — Huy ....................................................................... Luik. — Liège ...................................................................... Marche-en-Famenne ............................................................. Neufchaˆteau ......................................................................... Dinant .................................................................................. Namen. — Namur ............................................................... Charleroi .............................................................................. Bergen. — Mons .................................................................. Doornik. — Tournai ............................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
6 1 1 2 / 23 1 / 1 / 1 1 / 5 1 / / 1 / / 2
2000
10 / 1 / 2 25 1 2 1 1 / 1 1 11 / 1 2 3 2 7 6
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5301
Zetel — Siège
Parket — Parquet
1 4 1 1 / / / / 1
2 5 / / 1 2 1 1 1
/ /
1 3
2 2
/ /
2
/
Mechelen. — Malines .......................................................... Oudergem. — Auderghem ...................................................
1 1
/ /
Militair gerechtshof. — Cour militaire ......................................
/
/
Krijgsraad. — Conseil de guerre ................................................
/
6
Rechtscolleges — Juridictions
Arbeidsrechtbanken. — Tribunaux du travail : Antwerpen. — Anvers .......................................................... Brussel. — Bruxelles ............................................................ Leuven. — Louvain .............................................................. Nijvel. — Nivelles ................................................................ Dendermonde. — Termonde ................................................ Brugge. — Bruges ................................................................ (Ieper, Kortrijk, Veurne. — Ypres, Courtrai, Furnes) .......... Eupen-Verviers ..................................................................... Luik. — Liège ...................................................................... (Aarlen, Marche-en-Famenne, Neufchaˆteau. — Arlon, Marche-en-Famenne, Neufchaˆteau) ...................................... Bergen. — Mons .................................................................. Rechtbanken van koophandel. — Tribunaux de commerce : Antwerpen. — Anvers .......................................................... Brussel. — Bruxelles ............................................................ Politierechtbanken. — Tribunaux de police : Brussel. — Bruxelles ............................................................ Vredegerechten. — Justices de paix :
DO 1999200011711
DO 1999200011711
Vraag nr. 250 van de heer Geert Bourgeois van 21 augustus 2000 (N.) :
Question no 250 de M. Geert Bourgeois du 21 août 2000 (N.) :
Auteurswet. — Misbruiken en fraude bij Sabam.
Loi relative au droit d’auteur. — Cas d’abus et de fraude à la Sabam.
Krachtens artikel 76 van de auteurswet moet de vertegenwoordiger van de minister van Justitie bij Sabam toezicht houden op de toepassing van de auteurswet, van de statuten, alsook van de in artikel 75 van de auteurswet bedoelde tarieven, innings- en verdelingsregels. De vertegenwoordiger brengt verslag uit aan de minister. Wanneer het verslag van de vertegenwoordiger er aanleiding toe geeft kan de minister in rechte optreden om een sanctie te vorderen.
Conformément à l’article 76 de la loi relative au droit d’auteur, le délégué du ministre auprès de la Sabam doit veiller à l’application de la loi, des statuts ainsi que des tarifs et des règles de perception visés à l’article 75 de la même loi. Le délégué fait rapport au ministre. Sur la base de ce rapport, le ministre dispose, le cas échéant, du droit d’ester en justice pour faire sanctionner toute violation de la loi.
Ik verneem dat er problemen zijn in de werking van de beheersvennootschap Sabam.
Il me revient que le fonctionnement de la Sabam serait à l’origine de problèmes.
Zo wordt mij het volgende gemeld :
Les faits suivants m’ont ainsi été relatés :
a) Soms zou er een « discrepantie » bestaan tussen de vermelding van de auteurs op de officie¨le aangifte van
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
a) Il existerait parfois une discordance entre l’identité des auteurs, telle que mentionnée dans la
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5302
het werk, en de namen van die auteurs op de afrekeningen van Sabam, met de bedoeling om de rechthebbenden bepaalde rechten te ontnemen. In concreto bestaat het vermoeden dat de namen van de auteurs, en dus de rechthebbenden, zoals die aangegeven worden bij de officie¨le aangifte van het werk, verwijderd worden en vervangen worden door andere namen in de afrekeningen. Wellicht gaat het om fictieve namen op de afrekeningen. b) Ik verneem dat er aanzienlijke rechten ten bedrage van een miljoen frank verloren gingen. c) Sabam zou ook aanzienlijke rechten verloren hebben die toekwamen aan de auteur van de Kroatische inzending tijdens het Eurovisiesongfestival 1998. Evident gaat het om grote bedragen, gelet op het feit dat het Eurovisiesongfestival over heel Europa en daarbuiten wordt uitgezonden op radio en TV. 1. a) Heeft u weet van onheuse praktijken die bij Sabam schering en inslag lijken te zijn ? b) Werden zulke vaststellingen door de vertegenwoordiger van de minister aan de minister gemeld ? c) Heeft de vertegenwoordiger hieromtrent een onderzoek ingesteld ? d) Werd er melding van gemaakt in de diverse verslagen van de revisor ? 2. a) Welke maatregelen overweegt u in de toekomst te nemen om onregelmatigheden, misbruiken en fraude bij Sabam te vermijden ? b) Welke maatregelen neemt u in concreto om te verhinderen dat Sabam geen rechten verloren laat gaan ? Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen. 1. Uit de inleidende probleemstelling kan afgeleid worden dat de vier subvragen gesteld onder punt 1, drie dossiers betreffen die behandeld worden door de controledienst van de beheersvennootschappen van de auteursrechten opgericht met toepassing van artikel 76 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten (Belgisch Staatsblad van 27 juli 1994, erratum 22 november 1994) gewijzigd bij wet van 3 april 1995 (Belgisch Staatsblad van 29 april 1995) en de wet van 31 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 14 november 1998). Wat betreft één van deze drie dossiers is de controledienst van mening dat Sabam nalatig is geweest, enerzijds, in haar beheersverplichting van de rechten van sommige van haar leden en, anderzijds, in de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
déclaration officielle de l’œuvre et les noms de ces auteurs, tels qu’ils figurent sur les décomptes de la Sabam, dans le but de priver les ayants droit de certains droits. Concrètement, il existe une présomption selon laquelle les noms des auteurs — et, donc, de leurs ayants droit — tels que mentionnés sur la déclaration officielle de l’œuvre sont éliminés et remplacés par d’autres noms sur les décomptes. Sans doute ces derniers mentionnent-ils des noms fictifs. b) Il me revient que des droits importants — à concurrence d’un million de francs — ont ainsi été perdus. c) La Sabam aurait également perdu des droits importants revenant à l’auteur de la chanson croate lors du concours Eurovision de la chanson 1998. D’évidence, il s’agit ici de montants importants, compte tenu du fait que l’Eurovision est diffusée à la radio et à la télévision partout en Europe et au-delà. 1. a) Savez-vous que ces pratiques inqualifiables sont monnaie courante à la Sabam ? b) Le délégué du ministre a-t-il fait part à celui-ci de ces constatations ? c) Le délégué du ministre a-t-il ouvert une enquête à ce sujet ? d) Les différents rapports du réviseur font-ils état de ces constatations ? 2. a) Quelles mesures envisagez-vous de prendre à l’avenir pour éviter tout abus, irrégularité ou fraude à la Sabam ? b) Concrètement, quelles mesures prenez-vous pour empêcher que l’attitude de la Sabam n’entraıˆne une perte de droits ? Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit. 1. Il ressort du préambule de la question que les quatre sous-questions posées sous le point 1, concernent trois dossiers traités par le service de controˆle des sociétés de gestion de droits d’auteur institué en application de l’article 76 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins (Moniteur belge du 27 juillet 1994, erratum 22 novembre 1994) telle que modifiée par la loi du 3 avril 1995 (Moniteur belge du 29 avril 1995) et la loi du 31 août 1998 (Moniteur belge du 14 novembre 1998). En ce qui concerne un de ces trois dossiers, le service de controˆle est d’avis que la Sabam a commis un manquement, d’une part, à son obligation de gestion des droits de certains de ses membres et, d’autre part, à
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5303
éénzijdige verplichting die ze genomen heeft door toepassing van haar algemeen reglement om de betaling van sommige rechten op te schorten. In zijn rapport aan de algemene vergadering, heeft de commissaris-revisor van Sabam geen melding gemaakt van deze nalatigheden. Er dient evenwel aan herinnerd te worden dat de controle bepaald in artikel 76 van voornoemde wet van 30 juni 1994 niet slaat op de activiteit van de commissaris-revisor. De twee andere dossiers betreffen het Eurovisiesongfestival 1998 en de onjuiste naamvermelding op de afrekeningstaten van Sabam. Deze dossiers worden momenteel behandeld door de controledienst van de beheersvennootschappen. Zolang het onderzoek van deze dossiers niet teneinde is, is het me niet mogelijk om vooruit te lopen op de resultaten van dit onderzoek. 2. Op basis van artikel 76 van voornoemde wet van 30 juni 1994 heb ik gevraagd aan de controledienst om een analyse te maken van de interne werking van Sabam. In dit kader werden talrijke inlichtingen gevraagd aan deze vennootschap en werden er vergaderingen gehouden met de verantwoordelijken van laatstgenoemde. Het nagestreefde doel is tweeledig. Het gaat er, enerzijds, om een zo volledig en nauwkeurig mogelijke kennis van de werking van Sabam te verwerven. Anderzijds is het de bedoeling van het ministerie zich te vergewissen van het feit of Sabam daadwerkelijk de haar toevertrouwde rechten uitoefent zoals een normaal voorzichtige en zorgvuldige vennootschap zou doen. Overigens mogen alle belanghebbenden zich tot de controledienst wenden met toepassing van het artikel 76 van voornoemde wet van 30 juni 1994 en hem een advies vragen betreffende het naleven door Sabam van haar wettelijke verplichtingen.
l’engagement unilatéral qu’elle a pris en application de son règlement général de suspendre le paiement de certains droits. Dans son rapport à l’assemblée générale, le commissaire-réviseur de la Sabam n’a pas fait état de ces manquements. Il convient toutefois de rappeler que le controˆle prévu à l’article 76 de la loi précitée du 30 juin 1994 ne porte pas sur l’activité du commissaireréviseur. Les deux autres dossiers concernent le concours Eurovision 1998 et la mention inexacte des noms sur les décomptes de la Sabam. Ces dossiers sont actuellement traités par le service de controˆle des sociétés de gestion. Tant que l’examen de ces dossiers ne sera pas terminé, il ne m’est pas possible de préjuger du résultat.
DO 1999200011735
DO 1999200011735
Vraag nr. 254 van de heer Yves Leterme van 5 september 2000 (N.) : Gevangenis van Ieper. — Inrichting van « intieme ruimtes ». De minister vatte het plan op om in elke gevangenis een zogenaamde « intieme ruimte » in te richten. Bedoeling is de detentieschade bij de gevangenen te beperken door hen toe te laten hun partner in de gevangenis maar in een privé-sfeer te ontmoeten.
Question no 254 de M. Yves Leterme du 5 septembre 2000 (N.) : Prison d’Ypres. — Aménagement d’« espaces intimes ». Le ministre a l’intention d’aménager dans chaque prison un « espace intime ». L’objectif de cette mesure est d’humaniser les conditions de détention en permettant aux détenus de rencontrer leur partenaire à l’intérieur de la prison, mais néanmoins dans un cadre privé. Dans certaines prisons, l’espace est cependant plus que compté. C’est notamment le cas de la prison d’Ypres. Des travaux d’aménagement de cette prison ont à présent été programmés.
Er zijn echter enkele gevangenissen waar men geen zee van ruimte heeft, zo onder meer in de gevangenis van Ieper. Thans worden er met betrekking tot de gevangenis van Ieper verbouwingswerken gepland.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2. Sur base de l’article 76 de la loi précitée du 30 juin 1994 j’ai demandé au service de controˆle de procéder à l’analyse du fonctionnement interne de la Sabam. Dans ce cadre de nombreux renseignements ont été demandés à cette société et des réunions ont été organisées avec des responsables de celle-ci. L’objectif poursuivi est double. Il s’agit, d’une part, d’acquérir une connaissance aussi complète et précise que possible du fonctionnement de la Sabam. D’autre part, l’objectif du ministère est de s’assurer que la Sabam gère concrètement les droits qui lui ont été confiés comme le ferait une société normalement prudente et diligente. Par ailleurs, toute personne intéressée peut saisir le service de controˆle en application de l’article 76 de la loi précitée du 30 juin 1994 et lui demander un avis concernant le respect par la Sabam de ses obligations.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5304
1. Wordt er binnen korte termijn in een « intieme ruimte » voorzien in de gevangenis van Ieper ? 2. Waar wordt die voorzien en wat moet er desgevallend wijken ?
b) De plannen voor de verbouwing voorzien tevens in een betere beveiliging, onder meer het verhogen van de buitenmuren.
1. Prévoit-on à court terme d’aménager un « espace intime » à la prison d’Ypres ? 2. Ou` cet espace devrait-il être aménagé ? Cet aménagement devrait-il entraıˆner la suppression de certains autres équipements ? 3. Quelles autres transformations sont éventuellement prévues dans le cadre des travaux en question ? 4. a) Qu’en est-il du dossier relatif à ces travaux de rénovation ? b) Apportera-t-on également des améliorations aux équipements de sécurité ? Réponse : 1. La possibilité d’octroyer des visites dans l’intimité existe à la prison d’Ypres depuis le 1er septembre 2000. 2. Cet espace a été aménagé dans un local auparavant destiné aux provisions de cuisine. Il n’y a donc plus d’espace spécifiquement réservé à cet usage. 3. Il existe des plans visant à adapter les commodités de la prison. Est notamment prévu un nouveau complexe de visites comprenant une salle de visites en commun, des locaux pour les visites individuelles et pour les visites dans l’intimité. 4. a) Les travaux d’extension en sont actuellement au stade de l’établissement des plans par la Régie des Baˆtiments. b) Ces plans prennent également en considération une amélioration de la sécurité notamment par le rehaussement des murs d’enceinte.
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
3. Wordt er desgevallend een en ander aangepast in het kader van de geplande verbouwingswerken ? 4. a) Wat is de stand van zaken met betrekking tot die verbouwingswerken ? b) Worden er tevens verbeteringen aan de veiligheid doorgevoerd ? Antwoord : 1. De mogelijkheid tot toekenning van ongestoord bezoek bestaat in de gevangenis te Ieper sedert 1 september 2000. 2. De ruimte voor ongestoord bezoek is ingericht in de vroegere voorraadkamer van de keuken. Er is nu geen speciale voorraadkamer meer. 3. Er worden plannen gemaakt om de accommodatie van de gevangenis aan te passen. Er is onder meer voorzien in een nieuw bezoekgebouw met een gemeenschappelijke bezoekzaal, lokalen voor individueel bezoek en voor ongestoord bezoek. 4. a) Op dit ogenblik worden de plannen voor de uitbreiding uitgewerkt door de Regie der Gebouwen.
DO 1999200011355
DO 1999200011355
Vraag nr. 75 van de heer Jef Valkeniers van 30 mei 2000 (N.) : Hoog aantal openstaande betrekkingen bij firma’s. — « Rondetafelconferentie ». — Aanpassingen onderwijs. We stellen vast dat op dit ogenblik duizenden betrekkingen openstaan bij firma’s die niet kunnen worden ingevuld ondanks het feit dat er nog honderdduizenden stempelaars zijn.
Question no 75 de M. Jef Valkeniers du 30 mai 2000 (N.) : Nombre élevé d’emplois vacants dans les entreprises. — « Table ronde ». — Adaptation de l’enseignement. A l’heure actuelle nous constatons que des milliers d’emplois restent vacants dans les entreprises alors qu’il y a des centaines de milliers de choˆmeurs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5305
Is het geen hoog tijd voor een « Rondetafelconferentie » waaraan wordt deelgenomen door de werkgevers- en werknemersorganisaties, de middenstandorganisaties en gans de onderwijssector om na te gaan welke aanpassingen er moeten plaatsgrijpen in ons onderwijs om het beter aan te passen aan de huidige en toekomstige noden van de arbeidsmarkt ?
N’est-il pas urgent d’organiser une « table ronde » à laquelle participeraient les organisations syndicales, patronales et des classes moyennes ainsi que l’ensemble du secteur de l’enseignement afin de définir les adaptations qui s’imposent pour que l’enseignement réponde mieux aux besoins actuels et futurs du marché du travail ?
Antwoord : Als antwoord op de vraag van het geachte lid, deel ik hem het volgende mee.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1) De problematiek van de tewerkstelling en de werkloosheid vertoont talrijke aspecten. Het niet afgestemd zijn van het aanbod van arbeidskrachten en de vraag ernaar is één van de facetten van het probleem. Om dit op te lossen dient het onderwijs- en opleidingssysteem te worden aangepast. Momenteel ontleden de bevoegde ministers dit probleem grondig en zij raadplegen hierbij vaak alle betrokken actoren. Hetzelfde geldt trouwens voor de overige aspecten van het werkloosheidsprobleem. Het organiseren van een rondetafel over het onderwijs staat momenteel in ieder geval niet op de agenda.
1) Les problématiques de l’emploi et du choˆmage revêtent de nombreux aspects. L’inadéquation entre l’offre et la demande de main-d’œuvre constitue une des facettes du problème dont la solution passe effectivement par une adaptation des systèmes d’éducation et de formation. Ce problème est analysé en profondeur par l’ensemble des ministres compétents en la matière et ceux-ci ne manquent pas, dans ce cadre, d’organiser de nombreuses consultations avec tous les acteurs concernés. Il en va d’ailleurs de même en ce qui concerne les autres aspects du problème du choˆmage. L’organisation d’une table ronde sur l’enseignement n’est en tout cas pas à l’ordre du jour actuellement.
2) Ik signaleer eveneens dat, naar aanleiding van de Europese Top van Lissabon, waarvan de conclusies een belangrijk hoofdstuk wijden aan onderwijs en opleiding, een intergouvernementele conferentie met de federale regering en de regeringen van elke federale entiteit werd opgezet om de richtlijnen van die top in Belgie¨ uit te voeren. De sociale partners zullen eveneens bij die actie worden betrokken.
2) J’aimerais également signaler que, suite au récent Sommet européen de Lisbonne dont les conclusions comprennent un important chapitre consacré à l’éducation et à la formation, une conférence intergouvernementale associant le gouvernement fédéral et les gouvernements de chacune des entités fédérées a été mise en place en vue d’assurer la mise en œuvre, au niveau belge, des lignes directrices issues de ce sommet. Les partenaires sociaux seront également associés à cette démarche.
DO 1999200011427
DO 1999200011427
Vraag nr. 80 van de heer Claude Eerdekens van 14 juni 2000 (Fr.) :
Question no 80 de M. Claude Eerdekens du 14 juin 2000 (Fr.) :
Bedrieglijke reclame voor vermageringsmiddelen.
Publicités mensongères pour perdre du poids.
In Test-Gezondheid (nr. 37 van juni/juli 2000) wordt de bedrieglijke reclame voor vermageringsmiddelen aangeklaagd. Op grond van een representatieve selectie van verschillende producten en toestellen, toont de verbruikersvereniging aan dat hun doeltreffendheid niet wetenschappelijk is gefundeerd en vestigt ze de aandacht op het feit dat die middelen soms ernstige bijwerkingen hebben.
Test-Santé (no 37 de juin/juillet 2000) dénonce les publicités mensongères pour perdre du poids. L’association de consommateurs a opéré une sélection représentative de différents produits et appareils pour perdre du poids et a démontré qu’ils n’ont aucun fondement scientifique et qu’ils provoquent parfois de graves effets secondaires.
De reclamemensen maken handig gebruik van de goedgelovigheid van sommigen onder ons en van de zwakke punten van het juridisch systeem en de controleprocedures. Om klachten te voorkomen wordt bijvoorbeeld een « afslankend » in plaats van een « vermagerend » effect beloofd.
Les annonceurs savent tirer brillamment parti de la naı¨veté de certains d’entre nous et des faiblesses du système juridique et des procédures de controˆle. Ils promettent, par exemple, un effet « amincissant » (et non « amaigrissant ») pour se protéger des plaintes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
682
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5306
Door onderaan het bericht de vermelding « dit is geen geneesmiddel » op te nemen, ontsnappen de reclamemakers bovendien aan elke officie¨le controle en aan de verplichting de doeltreffendheid van hun product aan te tonen. Van de Jury voor reclame-ethiek hoeven ze ook al niet veel te vrezen, aangezien ze in geval van misbruik niet kunnen worden bestraft.
En inscrivant également au bas de leur publicité « ceci n’est pas un médicament », ils échappent à tout controˆle officiel et à l’obligation de prouver l’efficacité de leur produit. En outre, face au Jury d’éthique publicitaire, les annonceurs ne risquent pas grand-chose puisqu’ils ne peuvent être sanctionnés en cas d’abus.
1. Welke demarches heeft u al ondernomen om reclame vooraf strenger te controleren ?
1. Quelles démarches avez-vous déjà effectuées pour renforcer le controˆle a priori des publicités ?
2. Wat denkt u van de suggestie van TestGezondheid de bewijslast om te keren (de fabrikant bewijst de doeltreffendheid van het product vo´o´r commercialisering) ?
2. Que pensez-vous de l’idée de Test-Santé consistant à vouloir renverser la charge de la preuve (avant toute commercialisation, ce serait au fabricant à apporter la preuve sérieuse de l’efficacité du produit) ?
3. Welke maatregelen heeft uw departement genomen om de media (tijdschriften, televisieomroepen enz.) op hun verantwoordelijkheid te wijzen en hen ertoe aan te zetten de consument correct te informeren ?
3. Quelles mesures ont déjà été prises par votre département pour responsabiliser les supports (magazines, chaıˆnes TV, etc.) ou pour informer correctement le consommateur ?
Antwoord : Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de transmettre à l’honorable membre les informations suivantes.
1. Mijn departement heeft niets ondernomen om de a priori controle van reclames uit te oefenen aangezien het wettelijk niet bevoegd is om zulke acties te ondernemen.
1. Aucune démarche en vue d’exercer un controˆle a priori des publicités n’a été accomplie par mon département, celui-ci n’étant pas légalement habilité à entreprendre pareille action.
De wettelijke grondslag voor de actie die het bestuur van de Economische Inspectie van mijn departement onderneemt tegen de misleidende reclames waarbij methodes worden aangeprezen om gewicht te verliezen, is tweeledig.
Le fondement légal de l’action de l’administration de l’Inspection économique de mon département en vue de s’opposer aux publicités mensongères visant à promouvoir des méthodes destinées à perdre du poids, est double.
Het betreft, enerzijds, de artikelen 23, 1o, en 23, 13o, van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument (hierna de WHPC genoemd) en, anderzijds, de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van de gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en andere producten en in het bijzonder het koninklijk besluit van 17 april 1980 betreffende de reclame voor voedingsmiddelen, genomen in uitvoering van deze wet.
Il s’agit, d’une part, des articles 23, 1o, et 23, 13o, de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur (ci-après dénommée LPCC) et, d’autre part, de la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits, et spécialement de l’arrêté royal du 17 avril 1980 concernant la publicité pour les denrées alimentaires, pris en exécution de cette loi.
Hoewel er bovendien geen enkel recent onderzoek naar de door het geachte lid beoogde reclames werd gedaan, heeft het bestuur van de Economische Inspectie van mijn departement, met de technische bijstand van de Eetwareninspectie van het ministerie van Volksgezondheid, in 1996 een algemeen onderzoek gedaan naar de verkoop van « mirakelproducten » of « mirakelmethodes » (met name de verkoop van vermageringsmiddelen).
Par ailleurs, bien qu’aucune enquête récente n’ait été réalisée au sujet des publicités visées par l’honorable membre, une enquête générale concernant les ventes de produits ou méthodes « miracles » (notamment les ventes de produits amaigrissants) fut menée en 1996 par l’administration de l’Inspection économique de mon département avec l’assistance technique de l’Inspection des denrées alimentaires du ministère de la Santé publique.
Zo werden 43 ondernemingen (waarvan 20 postorderbedrijven) gecontroleerd : er werden 30 steekproeven gedaan met het oog op een expertise door het ministerie van Volksgezondheid, 13 processen-verbaal
Ainsi, 43 entreprises (dont 20 firmes de vente par correspondance) ont fait l’objet d’un controˆle : 30 prises d’échantillons en vue d’une expertise par le ministère de la Santé publique ont été effectuées,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5307
van waarschuwing werden opgesteld met betrekking tot de wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de verkoop op afstand, evenzo werden er 12 pro justitia’s opgemaakt voor verschillende overtredingen, inzonderheid op de WHPC.
13 procès-verbaux d’avertissement relatifs aux dispositions légales applicables à la vente à distance ont été établis, de même 12 pro-justitia ont été dressés pour diverses infractions, notamment à la LPCC.
Uit de resultaten van de expertises die door het ministerie van Volksgezondheid werden doorgegeven, is gebleken dat er geen stoffen aanwezig zijn die de gezondheid van de consument kunnen schaden.
Les résultats des expertises transmises par le ministère de la Santé publique n’ont pas révélé, toutefois, la présence de substances nuisibles à la santé du consommateur.
In dit opzicht stuur ik u het antwoord, verstrekt door de minister van Volksgezondheid, verantwoordelijk voor de toepassing van de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van de gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en andere producten, aan wie deze vraag eveneens werd gesteld. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 39, blz. 4571.)
Je vous renvoie, à cet égard, à la réponse fournie par le ministre de la Santé publique, responsable de l’application de la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits, à qui la présente question a également été posée. (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 39, p. 4571.)
Bovendien lijkt het misleidende karakter van de omstreden reclames te moeten worden gerelativeerd. Er werden immers slechts twee pro justitia’s op 12 opgemaakt voor misleidende reclame.
Par ailleurs, le caractère trompeur des publicités controversées est à relativiser, semble-t-il. En effet, seuls deux pro-justitia sur douze furent dressés pour publicité trompeuse.
Toch moet worden gezegd dat het misleidende karakter van dergelijke reclames erg moeilijk is aan te tonen. Enerzijds kennen instituten of « erkende » specialisten inderdaad op onbezonnen wijze afslankende eigenschappen toe aan bepaalde producten; anderzijds kan het vaststellen van de volledige ondoelmatigheid van een product moeilijk aantoonbaar zijn omdat de menselijke reacties op dit gebied zo divers zijn.
Il y a lieu, cependant, d’indiquer que le caractère trompeur de pareilles publicités est extrêmement malaisé à établir. D’une part, en effet, les vertus amaigrissantes de certains produits se voient imprudemment reconnues par des instituts ou des spécialistes « avérés »; d’autre part, prouver l’inefficacité totale d’un produit peut se révéler fort problématique, en raison de la diversité des réactions humaines en la matière.
2. De omkering van de bewijslast in hoofde van de adverteerder is bepaald in artikel 24 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, onder enkele voorwaarden, voor zover de reclameboodschap betrekking heeft op één of meer van de meetbare en controleerbare feitelijke gegevens die zijn opgesomd in artikel 24, § 1, van deze wet die misleidend kunnen zijn.
2. Le renversement de la charge de la preuve dans le chef de l’annonceur est prévu à l’article 24 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, à certaines conditions, pour autant que le message publicitaire porte sur une ou plusieurs données de fait mesurables et vérifiables limitativement énumérées à l’article 24, § 1er, de cette loi qui soient de nature à induire en erreur.
De adverteerder moet dus bewijzen dat de genoemde gegevens juist zijn zowel in het kader van de waarschuwingsprocedure bepaald in artikel 101 van de WHPC, op initiatief van het bestuur van de Economische Inspectie, als bij het instellen van een vordering tot staking onder meer door de minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren of door een vereniging ter verdediging van de consumentenbelangen onder de voorwaarden die zijn vermeld in artikel 98, § 1, punt 4, van de WHPC, in dat laatste geval onder voorbehoud van de beoordeling door de voorzitter van de rechtbank van koophandel.
Ainsi, l’annonceur est tenu d’apporter la preuve desdites données, aussi bien dans le cadre de la procédure d’avertissement prévue à l’article 101 de la LPCC, à l’initiative de l’administration de l’Inspection économique, que lorsqu’une action en cessation est intentée notamment par le ministre ayant les Affaires économiques dans ses attributions ou par une association de défense des intérêts des consommateurs aux conditions fixées par l’article 98, § 1er, point 4, de la LPCC, sous réserve dans ce dernier cas de l’appréciation du président du tribunal de commerce.
Rekening houdend met de aard van de in artikel 24, § 1, van de WHPC opgesomde gegevens, zal dat artikel moeilijk kunnen worden toegepast op het gebied van
Compte tenu de la nature des données énumérées à l’article 24, § 1er, de la LPCC, cet article trouvera, cependant, difficilement à s’appliquer dans le domaine
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5308
reclames waarbij mirakelmethodes worden aangeprezen om gewicht te verliezen.
des publicités visant à promouvoir des méthodes miracles.
Mijn administratie onderzoekt in het kader van een hervorming van de WHPC of deze gegevens als voorbeeld kunnen worden gebruikt om de omkering van de bewijslast, beoogd in artikel 24 van de WHPC, uit te breiden en hierdoor de doeltreffendheid van de actie van het bestuur van de Economische Inspectie ten aanzien van de misleidende reclames te verbeteren.
Dans le cadre d’une réforme de la LPCC, mon administration étudie la possibilité d’attribuer à ces données un caractère exemplatif en vue d’étendre le renversement de la charge de la preuve visé à l’article 24 de la LPCC et, de ce fait, d’améliorer l’efficacité de l’action de l’administration de l’Inspection économique à l’égard des publicités trompeuses.
3. Mijn departement heeft geen enkele maatregel genomen om de media (tijdschriften, TV-zenders, enz.) aansprakelijk te stellen.
3. Aucune mesure n’a été prise par mon département pour responsabiliser les supports (magazines, chaıˆnes TV, etc.).
Er moet echter op gewezen worden dat in artikel 27 van de WHPC in een vorm van trapsgewijze verantwoordelijkheid is voorzien.
Il convient toutefois de signaler que l’article 27 de la LPCC prévoit une forme de responsabilité en cascade.
Immers, de vordering tot staking, wegens de nietnaleving van de bepalingen van de artikelen 23 en 23bis van de WHPC, kan in principe alleen worden ingesteld tegen de adverteerder van de gewraakte reclame.
En effet, l’action en cessation ne peut être intentée du chef de manquement aux dispositions des articles 23 et 23bis de la LPCC qu’à charge, en principe, de l’annonceur de la publicité incriminée.
Indien de adverteerder evenwel geen woonplaats in Belgie¨ heeft en geen verantwoordelijke persoon met woonplaats in Belgie¨ heeft aangewezen, kan de vordering tot staking eveneens worden ingesteld onder meer tegen de uitgever van de geschreven reclame of de producent van de audiovisuele reclame.
Néanmoins, lorsque l’annonceur n’est pas domicilié en Belgique et n’a pas désigné une personne responsable ayant son domicile en Belgique, l’action en cessation pourra également être intentée à charge notamment de l’éditeur de la publicité écrite ou du producteur de la publicité audiovisuelle.
Bovendien is er in de rechtspraak, en in het bijzonder in Frankrijk, een nieuwe tendens aan het ontstaan, waarbij media die misleidende reclame verspreiden aansprakelijk worden gesteld.
Par ailleurs, une nouvelle tendance se dessine dans la jurisprudence, en particulier en France, visant à responsabiliser les supports diffusant des publicités trompeuses.
Wat de voorlichting van de consument betreft is het zo dat de resultaten van het algemene onderzoek, waarvan sprake in punt 1, werden verspreid via de pers.
Quant à l’information du consommateur, les résultats de l’enquête générale mentionnée au point 1 ont été diffusés à la presse.
Mijn administratie bereidt momenteel een brochure voor, met de bedoeling de consument te informeren over het consumentenbedrog in het algemeen, waarvan de door het geachte lid aangeklaagde praktijken slechts één facet zijn.
Mon administration prépare actuellement une brochure destinée à informer le consommateur sur les arnaques à la consommation dans leur ensemble, dont les pratiques incriminées par l’honorable membre ne constituent qu’une des facettes.
DO 1999200011497
DO 1999200011497
Vraag nr. 85 van mevrouw Yolande Avontroodt van 27 juni 2000 (N.) :
Question no 85 de Mme Yolande Avontroodt du 27 juin 2000 (N.) :
Uitoefening in groepspraktijk van het medisch beroep van ziekenhuisgeneesheer.
Exercice en groupe de la profession médicale par un médecin hospitalier.
De resultaten (inkomsten en uitgaven) verbonden aan de uitoefening in groepspraktijk van het medisch beroep van ziekenhuisgeneesheer worden veelal verwerkt in de boekhouding van een rechtspersoon (meestal een coo¨peratieve vennootschap).
Les résultats (recettes et dépenses) liés à l’exercice en groupe de la profession médicale par un médecin hospitalier sont généralement intégrés dans la comptabilité d’une personne morale (souvent une société coopérative).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5309
Die boekhoudkundige verwerking gebeurt zowel met naleving van de wettelijke en reglementaire bepalingen van het boekhoudrecht als met de fiscale vormvoorschriften waarvan onder meer sprake in de bepalingen van de artikelen 320, 321 en 340 WIB 1992.
Ce traitement comptable s’effectue dans le respect tant des dispositions légales et réglementaires du droit comptable que des prescrits fiscaux formels visés notamment aux articles 320, 321 et 340 du CIR 1992.
Dit administratief aspect staat voor de patie¨nten totaal los van de verantwoordelijkheid en de aansprakelijkheid van de behandelende ziekenhuisgeneesheren.
Pour les patients, cet aspect administratif est totalement dissocié de la responsabilité déontologique et civile des médecins hospitaliers traitants.
Die geneeskundige activiteiten worden in groepspraktijk in ziekenhuizen of in hospitalen zowel ontplooid door chirurgen, door internisten als door radiologen.
En milieu hospitalier, ces activités médicales en groupe sont pratiquées tant par des chirurgiens que par des internes ou des radiologues.
In de wetenschap dat de aanvankelijke of oude doktersvennootschap integraal blijft bestaan, rijzen volgende vragen :
Les questions suivantes se posent, l’association de médecins initiale ou ancienne continuant pleinement d’exister :
1. Mag het clie¨nteel of de goodwill die ontstaan is in een eerder opgerichte doktersvennootschap van ziekenhuisgeneesheren, werkend in groepspraktijk, worden overgedragen of verkocht aan of ingebracht in :
1. La clientèle ou le fonds de commerce constitués dans le cadre d’une association de médecins hospitaliers pratiquant la médecine en groupe créée précédemment peuvent-ils être transférés ou vendus à :
a) een nieuwe afzonderlijk op te richten of een bestaande doktersvennootschap in de vorm van een (E)BVBA;
a) une association de médecins nouvellement créée ou existante ayant la forme d’une SPRL(U);
b) een al dan niet nieuwe of bestaande vennootschap statutair werkzaam in de medische of paramedische sector;
b) une association statutaire nouvellement créée ou existante active dans le secteur médical ou paramédical;
c) een particuliere praktijk van aan al dan niet uitgetreden ex-vennoot-ziekenhuisgeneesheer ?
c) la pratique privée d’un médecin issu ou non d’une association de médecins hospitaliers ?
2. Zo ja, welke concrete vermeldingen moeten op straffe van nietigheid in de statuten of in de authentieke oprichtingsakte van zowel de oude als de nieuwe betrokken vennootschap worden opgenomen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mentions concrètes doivent figurer, à peine de nullité, dans les statuts ou l’acte authentique de création tant de l’ancienne que de la nouvelle société ?
3. Zo neen, om welke gemotiveerde feitelijke en juridische redenen zou deze vervreemding niet kunnen plaatsgrijpen ?
3. Dans la négative, pour quelles raisons motivées, de fait ou de droit, cette aliénation est-elle exclue ?
4. Aan wie behoort respectievelijk het clie¨nteel van die chirurgen, internisten en radiologen in rechte toe en aan wie mag de overnameprijs worden toegekend of uitbetaald ?
4. En droit, à qui appartient respectivement la clientèle de ces chirurgiens, internes et radiologues et à qui le prix de rachat peut-il être attribué ou versé ?
5. Hoe en op basis van welke bepalingen moet op boekhoudkundig vlak het patie¨ntenbestand of het clie¨nteel worden bepaald en welke praktische berekeningsgrondslagen en/of coe¨fficie¨nten kunnen hierbij worden gehanteerd ?
5. Comment et sur la base de quelles dispositions comptables le fichier de patients ou de clients doit-il être déterminé et/ou des coefficients peuvent-ils être utilisés à cet égard ?
6. Op welke redelijke basis en tegen welk ritme op jaarbasis kan die goodwill van chirurgen, internisten en radiologen boekhoudkundig worden afgeschreven bij de overnemende (nieuwe of andere) vennootschap of bij een (andere uittredende) ziekenhuisgeneesheer ?
6. Sur quelle base raisonnable et à quel rythme, sur une base annuelle, ce fonds de commerce des chirurgiens, des internes et des radiologues peut-il être amorti, sur le plan comptable, par la société acquisitrice (nouvelle ou autre) ou par un médecin hospitalier (ayant également quitté la société d’origine) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5310
7. a) Onder welke specifieke voorwaarden, binnen welke termijnen en op grond van welke bepalingen mag of moet die goodwill van chirurgen, internisten en radiologen worden ingebracht, overgedragen of vervreemd ?
7. ` quelles conditions spécifiques, dans quels délais a) A et sur la base de quelles dispositions ce fonds de commerce des chirurgiens, des internes et des radiologues peut-il ou doit-il faire l’objet d’un rapport, d’un transfert ou d’une aliénation ?
b) Wanneer is de officie¨le tussenkomst van een erkend bedrijfsrevisor wettelijk vereist wanneer dit clie¨nteel, al dan niet deel uitmakend van het maatschappelijk kapitaal, wordt ingebracht in of verkocht aan een (E)BVBA of aan een coo¨peratieve vennootschap ?
b) Quand l’intervention officielle d’un réviseur d’entreprise agréé est-elle légalement requise lorsque cette clientèle, incluse ou non dans le capital social, fait l’objet d’un apport ou est vendue à une SPRL(U) ou à une société coopérative ?
c) Welke verslagen dienen er te worden opgemaakt en bij welke instanties moeten deze binnen een welbepaalde termijn officieel worden neergelegd ?
c) Quels rapports doivent-être établis ? Auprès de quelles instances et dans quels délais ces rapports doivent-ils être déposés officiellement ?
8. a) Mag de echtgenote van een ziekenhuisgeneesheer eveneens deelgerechtigd aandeelhouder zijn in een doktersvennootschap of mag die partner in een andere sociale hoedanigheid worden tewerkgesteld bij haar echtgenoot om de veelvuldige administratieve taken te vervullen ?
8. a) Le conjoint d’un médecin hospitalier peut-il également être co-actionnaire d’une association de médecins ou ce partenaire peut-il être engagé par son conjoint en une autre qualité sociale pour accomplir les nombreuses taˆches administratives incombant à une association de médecins ?
b) Zo ja, welke sociale vrijstellingen inzake bijdragen zijn hierbij van toepassing ?
b) Dans l’affirmative, quelles dispenses de cotisations sociales sont d’application en la matière ?
9. Is een doktersvennootschap bij algemene vergadering gerechtigd om dividenden of inkomsten van belegde kapitalen en winstaandelen toe te kennen aan haar aandeelhouders, zaakvoerders en bedrijfsleiders ?
9. Une association de médecins peut-elle être autorisée, par décision de son assemblée générale, à verser à ses actionnaires, gérants et chefs d’entreprise, des dividendes ou des recettes de capitaux investis ou à leur octroyer des parts ?
Antwoord : De door het geachte lid gestelde vraag betreft de problematiek van een vennootschap van ziekenhuisgeneesheren die een clie¨nteel inbrengt in een andere doktersvennooschap.
Réponse : La question posée par l’honorable membre concerne la problématique d’une société de médecins hospitaliers qui fait un apport de clientèle à une autre société de médecins.
Vanuit het oogpunt van het boekhoudrecht stellen de vragen die een boekhoudrechtelijk aspect vertonen geen probleem aangezien de algemene regels inzake boekhoudrecht zullen moeten toegepast worden met betrekking tot de inbreng in natura (verslag van een bedrijfsrevisor) en de afschrijving van immaterie¨le vaste activa (op maximum 5 jaar).
Du point de vue du droit comptable, les questions qui présentent un aspect comptable ne posent pas problème compte tenu du fait que les règles générales du droit comptable devront être appliquées en ce qui concerne les apports en nature (rapport du réviseur d’entreprises) et l’amortissement des immobilisations incorporelles (sur 5 ans maximum).
Daarentegen lijkt de waardering van het begrip « clie¨nteel » (hoofdzakelijk patie¨nten) mij tot problemen te leiden gezien de vrijheid van keuze van de patie¨nt.
Par contre, l’évaluation de la notion « clientèle » (principalement les patients) me paraıˆt devoir entraıˆner des problèmes compte tenu de la liberté de choix du patient.
De praktische beantwoording van de verschillende vragen dient dan ook eerder op fiscaal en deontologisch vlak gesitueerd te worden waarbij de uitoefening van de geneeskunde in het kader van een doktersvennootschap en de overdracht van medisch clie¨nteel onder bezwarende titel meerdere vragen doen rijzen.
Une réponse pratique aux différentes questions doit donc plutoˆt concerner les plans fiscal et déontologique pour lesquels l’exercice de la médecine dans le cadre d’une société de médecins et la transmission à titre onéreux d’une clientèle médicale font surgir de nombreuses questions.
In dit verband zijn de statutaire bepalingen van de vennootschap van groot belang alsmede de regels
Dans ce contexte, les dispositions statutaires de la société sont de première importance ainsi que les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5311
inzake fiscaliteit en deontologie die bestaan voor het beroep van geneesheer.
règles fiscales et déontologiques auxquelles la profession médicale est soumise.
Om die reden verwijs ik het geachte lid naar vraag nr. 436 van 31 juli 2000 gesteld aan de minister van Financie¨n.
Pour ces raisons, je renvoie l’honorable membre à la question no 436 du 31 juillet 2000 posée au ministre des Finances.
DO 1999200011498
DO 1999200011498
Vraag nr. 86 van mevrouw Kristien Grauwels van 27 juni 2000 (N.) :
Question no 86 de Mme Kristien Grauwels du 27 juin 2000 (N.) :
Administraties. — Richtlijnen inzake kosten voor buitenlandse missies van ambtenaren.
Administrations. — Directives relatives aux frais pour les missions effectuées par des fonctionnaires à l’étranger.
Er zouden geen uniforme regels zijn bij de ministeries inzake de kosten van buitenlandse missies van ambtenaren (businessklasse of economy van vliegtuigreizen, gewoon hotel of vijfsterrenhotel, enz.).
Les ministères ne disposeraient pas de directives uniformes relatives aux frais pour les missions effectuées à l’étranger par des fonctionnaires (classe « business » ou « economy » dans les avions, hoˆtels ordinaires ou hoˆtels cinq étoiles, etc.).
Kan u meedelen welke richtlijnen er inzake kosten voor buitenlandse missies voor uw administraties gevolgd worden ?
Pourriez-vous me préciser quelles directives sont appliquées par votre administration en ce qui concerne les frais pour les missions à l’étranger ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag kan ik het geachte lid meedelen dat er binnen het ministerie van Economische Zaken delegatie werd gegeven aan de directeurs-generaal van de verschillende besturen wat de goedkeuring van de buitenlandse zendingen van hun ambtenaren betreft binnen landen van de Europese Unie en Zwitserland.
Réponse : En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre qu’une délégation a été octroyée aux directeurs généraux des différentes administrations au sein du ministère des Affaires économiques pour l’approbation des missions à l’étranger de ses fonctionnaires dans les pays de l’Union européenne et en Suisse.
De buitenlandse zendingen van de directeursgeneraal zelf binnen voornoemde landen worden door de secretaris-generaal goedgekeurd. Alle overige buitenlandse zendingen worden aan mijn goedkeuring voorgelegd.
Les missions à l’étranger des directeurs généraux eux-mêmes dans les pays susmentionnés sont approuvées par le secrétaire général. Toutes les autres missions à l’étranger sont soumises à mon approbation.
Er bestaan geen specifieke regels inzake de kosten van de buitenlandse zendingen. Met toepassing van artikel 7 van het koninklijk besluit van 24 december 1964 tot vaststelling van de vergoedingen wegens verblijfkosten toegekend aan de leden van het personeel der ministeries, worden de werkelijke uitgaven, door betrokkenen gedaan op reizen buiten het Rijk, terugbetaald. Elke zendingsaanvraag is vergezeld van een budgetraming die aan de hie¨rarchische meerdere ter goedkeuring moet worden voorgelegd. Na elke uitgevoerde zending wordt een gedetailleerde kostenstaat samen met alle verantwoordingsstukken ter goedkeuring aan diezelfde overheid voorgelegd.
Il n’y a pas de règles spécifiques en ce qui concerne les frais des missions à l’étranger. En application de l’article 7 de l’arrêté royal du 24 décembre 1964 fixant les indemnités pour frais de séjour des membres du personnel des ministères, les dépenses réelles, supportées par les fonctionnaires concernés lors des missions à l’étranger, sont remboursées. Chaque demande de mission contient une estimation budgétaire à soumettre à l’approbation du supérieur hiérarchique. Après l’exécution de la mission, un relevé de frais détaillé, accompagné de toutes les pièces justificatives, est soumis à l’approbation de la même autorité.
Doorgaans worden de vliegtuigreizen geboekt in economyklasse. Vluchten in businessklasse zijn in bepaalde gevallen verantwoord (bijvoorbeeld bij officie¨le diplomatieke delegaties). De keuze van het hotel kan door verschillende factoren worden bepaald
Généralement, les voyages en avion sont réservés en classe économique. Dans certains cas (par exemple lors de délégations diplomatiques officielles), des vols en classe « business » sont justifiés. Le choix de l’hoˆtel est déterminé par différents facteurs (par exemple
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5312
(bijvoorbeeld ligging, globale reservatie, ...). Men moet ook rekening houden met de hogere kost, veroorzaakt door het feit dat de Belgische deelnemers aan internationale vergaderingen het imago van hun land helpen uitdragen.
situation, réservation globale, ...). Il faut également tenir compte du coût supérieur engendré par le fait que les participants belges aux réunions internationales contribuent à la promotion de l’image de leur pays.
DO 1999200011710
DO 1999200011710
Vraag nr. 90 van de heer Jan Eeman van 18 augustus 2000 (N.) :
Question no 90 de M. Jan Eeman du 18 août 2000 (N.) :
Eurocalculators.
Calculatrices euro.
In het verleden werd beslist eurocalculators te schenken aan alle WIG’s-personen vanaf 78 jaar.
Il avait été décidé par le passé d’offrir des calculatrices euro à tous les VIPO ayant atteint l’aˆge de 78 ans.
1. Hoeveel toestellen werden aangekocht en hoeveel werden afgehaald ?
1. Combien d’appareils ont été achetés et combien ont été remis aux VIPO ?
2. Wat is de kostprijs van deze actie ?
2. Quel est le couˆt de cette action ?
3. Waarom werden deze calculators niet aan alle +78-jarigen bedeeld ?
3. Pourquoi ces calculatrices n’ont-elle pas été remises à toutes les personnes ayant atteint l’aˆge requis ?
Antwoord : Als antwoord op de vraag van het geachte lid deel ik het volgende mee.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants en réponse à la question de l’honorable membre.
1. In 1999 kocht het ministerie van Economische Zaken 300 000 eurocalculators aan. De volledige partij werd afgeleverd bij de groothandelaars in farmaceutica, die voor de verdeling bij de Belgische apotheken instonden, om zo te voldoen aan de vraag van mensen van 78 jaar of ouder onder WIGW-statuut.
1. Le département des Affaires économiques a acquis, en 1999, 300 000 calculettes euro. L’ensemble du lot fut délivré aux grossistes pharmaceutiques pour en assurer la répartition au sein des pharmacies du pays et ainsi répondre aux demandes des personnes sous statut VIPO aˆgées de 78 ans et plus.
De kosten van de 24 684 000 frank (1999).
bedragen
2. Le coût de l’opération s’élève à 24 684 000 francs (1999).
Om evidente budgettaire redenen was het niet mogelijk alle mensen van 78 jaar of ouder een eurocalculator te bezorgen. Er werd daarom besloten de calculator voor te behouden aan de WIGW’s, die over het algemeen zowel vanuit economisch als sociaal standpunt, als het meest kwetsbaar beschouwd worden.
3. Pour des raisons budgétaires évidentes, il n’a pas été possible d’offrir cette calculette euro à toutes les personnes aˆgées de 78 ans et plus. Dès lors, il a été décidé de les réserver aux VIPO, généralement considérés comme les catégories les plus fragiles tant d’un point de vue économique que d’un point de vue social.
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
operatie
DO 1999200011545
DO 1999200011545
Vraag nr. 46 van de heer Olivier Maingain van 5 juli 2000 (Fr.) :
Question no 46 de M. Olivier Maingain du 5 juillet 2000 (Fr.) :
Algemeen Rijksarchief. — Taalrol van het personeel.
Archives générales du Royaume. — Répartition linguistique du personnel.
Naar verluidt rijzen er bij het Algemeen Rijksarchief in de Ruysbroeckstraat te Brussel een aantal taalpro-
Il me revient que de nombreux problèmes linguistiques existent aux Archives générales du Royaume,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5313
blemen. Veel Franstaligen klagen er namelijk over dat zij door het in meerderheid Nederlandstalig personeel van die instelling niet in hun taal worden onthaald en geholpen.
situées rue de Ruysbroeck à Bruxelles, et notamment de nombreux correspondants d’expression française se plaignent de ne pas être accueillis et traités dans leur langue par le personnel majoritairement d’expression néerlandaise de cette institution.
Kan u bijgevolg :
En conséquence, pourriez-vous communiquer :
1. de verdeling per taalrol van het statutair personeel van die instelling per niveau;
1. la répartition linguistique du personnel statutaire de cette institution, niveau par niveau;
2. de verdeling per taalrol van het contractueel personeel van die instelling per niveau;
2. la répartition linguistique du personnel contractuel de cette institution niveau par niveau;
3. de taalverdeling van het tweetalig personeel van die instelling meedelen ?
3. la répartition linguistique du personnel bilingue de cette institution ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Statutair personeel
1. Personnel statutaire Effectief — Effectif
Kader — Cadre
Leidinggevende functies. — Fonctions dirigeantes .......................... Niveau 1 : Niet-leidinggevende functies. — Fonctions non dirigeantes Niveau 2+ ................................ Niveau 2 Pool Niveau 3
Pool
Niveau 4
Pool
Vacant
F
N
B
T
F
N
B
T
F
N
B
T
3
3
2
8
3
3
1
7
—
—
1
1
8 2
8 2
— —
16 4
6 1 6
9 1 7
— — —
15 2 13
1 1
— 1
— —
1 2
15
15
—
30
1
1
—
2
7
7
—
14
1
—
—
1
2. Contractueel personeel
2. Personnel contractuel Contractuelen aangeworven door de DWTC — Contractuels engagés par les SSTC
Contractuelen aangeworven op eigen inkomsten — Contractuels engagés sur fonds propres
F
N
T
F
N
T
1 ................................................. 2+ ............................................... 2 ................................................. 3 ................................................. 4 .................................................
2 — 4 — 2
— — 3 4 5
2 — 7 4 7
7 1 3 2 13
4 1 4 1 15
11 2 7 3 28
Totaal. — Total ......................................
8
12
20
26
25
51
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
3. Personeel met tweetaligheidspremie.
3. Personnel avec prime de bilinguisme.
1 Nederlandstalige van niveau 2.
1 néerlandophone de niveau 2.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
683
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5314
DO 1999200011604
DO 1999200011604
Vraag nr. 48 van mevrouw Simonne Creyf van 17 juli 2000 (N.) :
Question no 48 de Mme Simonne Creyf du 17 juillet 2000 (N.) :
Beheersautonomie van de wetenschappelijke instellingen.
Autonomie de gestion des établissements scientifiques.
1. Hoever staat het met de uitvoering van het koninklijk besluit van 1 februari 2000 in verband met het financieel beheer ?
1. Qu’en est-il de l’exécution de l’arrêté royal du 1er février 2000 relatif à la gestion financière ?
2. Welke richtlijnen heeft u in dit verband gegeven aan de administratie ?
2. Quelles directives avez-vous l’administration à ce propos ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
1. Het is op 1 januari 2000 dat het koninklijk besluit van 1 februari 2000 tot vaststelling van de organieke voorschriften voor het financieel en materieel beheer van de wetenschappelijke instellingen van de Staat die ressorteren onder de minister tot wiens bevoegdheid het Wetenschapsbeleid behoort, als staatsdiensten met afzonderlijk beheer, in werking getreden is. Sommige artikelen echter, voornamelijk die in verband met de budgettaire en boekhoudkundige procedure, zullen meestendeels pas op 1 januari 2002 van kracht worden.
1. C’est au 1er janvier 2000 que l’arrêté royal du février 2000 fixant les règles organiques de la gestion financière et matérielle des établissements scientifiques de l’E´tat relevant du ministre qui a la Politique scientifique dans ses attributions, en tant que services de l’E´tat à gestion séparée, est entré en vigueur, à l’exception de certains articles — essentiellement liés à la réforme de la procédure budgétaire et comptable — qui, pour la plupart ne produiront leurs effets que le 1er janvier 2002.
Van die tussentijd zal gebruik gemaakt worden om een nieuw gemeenschappelijk computerprogramma voor alle boekhoudingen uit te werken alsmede een gestandaardiseerd en betrouwbaar boekhoudplan om de verrichtingen doorzichtig te maken.
Ce délai sera mis à profit pour préparer un noveau programme informatique commun à toutes les comptabilités ainsi qu’à l’élaboration d’un plan comptable normalisé et fiable quant à la transparence des opérations.
Dat voor het jaar 2002 werd gekozen, is niet toevallig. Het is namelijk het jaar dat de euro officieel in gebruik genomen wordt en de hervorming van de overheidsboekhouding van start gaat. Op die manier kan voorkomen worden dat de federale wetenschappelijke instellingen (FWI’s) een zeer veeleisende en bijzonder ingewikkelde operatie moeten overdoen.
L’année 2002 n’a pas été choisie au hasard : elle coı¨ncide avec l’entrée en vigueur de l’euro et le début de la réforme de la comptabilité publique. Ceci pour éviter que les établissements scientifiques fédéraux (ESF) ne soient obligés de recommencer deux fois une opération très délicate et singulièrement compliquée.
Om de hervorming succesvol af te kunnen ronden, hebben mijn diensten, dit wil zeggen de federale diensten voor Wetenschappelijke, Technische en Culturele Aangelegenheden (DWTC), een bestek opgesteld voor een overheidsopdracht voor een efficie¨nt werkende boekhoudsoftware.
Mes services, les services fédéraux des Affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC), ont élaboré un cahier des charges d’un marché public en vue d’obtenir un logiciel comptable performant pour mener la réforme à bien.
In samenwerking met de boekhouders van de FWI’s, zullen de DWTC daarom de ontwerpen van besluiten voorbereiden met betrekking tot de manier waarop de budgetten en de rekeningen er uit moeten zien.
En corollaire et en collaboration avec les comptables des ESF, les SSTC prépareront les projets d’arrêtés relatifs au mode de présentation des budgets et des comptes.
Het ministerieel besluit van 23 juni 2000 tot vastlegging van het minimummodel van overzichtstabel voor de FWI’s die onder mijn gezag staan, is trouwens in het Belgisch Staatsblad van 19 juli 2000 verschenen.
Par ailleurs, l’arrêté ministériel du 23 juin 2000 fixant le mode minimal du tableau de bord pour les ESF soumis à mon autorité a été publié au Moniteur belge le 19 juillet 2000.
2. Bij de bekendmaking van bovengenoemd koninklijk besluit van 1 februari 2000, heeft mijn
2. Mon prédécesseur, lors de la publication de l’arrêté royal du 1er février 2000 susmentionné, n’a pas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
données
à
1er
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5315
voorganger de DWTC alleen opdracht gegeven toe te zien op de juiste en algehele toepassing van genoemd besluit.
donné d’autre instruction aux SSTC que de veiller à l’application correcte et complète dudit arrêté.
In het kader van het principe van het afzonderlijk beheer, is het overigens aan de hoofden van de FWI’s — ordonnateurs het voortouw te nemen om de ontwerpen van kaderprogramma’s en overzichtstabellen alsmede de gegronde en met de overige soortgelijke instellingen overeengekomen tariefvoorstellen (in euro) in te dienen.
Pour le surplus, dans le cadre du principe de la gestion séparée, il appartient aux chefs des ESF — ordonnateurs de prendre l’initiative d’introduire les projets de programmes-cadres, de tableaux de bord ainsi que les propositions de tarifs (en euros) justifiées et harmonisées avec les autres établissements de même type.
Het is ook hun taak de beheerscommissie regelmatig financie¨le en boekhoudkundige informatie te verstrekken, vooral wat betreft de overheidsopdrachten.
Il leur appartient aussi de fournir régulièrement les informations financières et comptables à la commission de gestion, particulièrement en matière de marchés publics.
Grootstedenbeleid
Politique des grandes villes
DO 1999200011669
DO 1999200011669
Vraag nr. 5 van de heer Olivier Maingain van 1 augustus 2000 (Fr.) :
Question no 5 de M. Olivier Maingain du 1er août 2000 (Fr.) :
Paleis voor schone kunsten. — Taalgebruik.
Palais des beaux-arts. — Emploi des langues.
Naar verluidt hingen er buiten aan het Paleis voor schone kunsten eentalig Nederlandse spandoeken waarop de internationale wedstrijd Koningin Elisabeth werd aangekondigd.
Il me revient que des banderoles unilingues établies en néerlandais annonçant le concours international Reine Elisabeth ont été apposées à l’extérieur du baˆtiment du Palais des beaux-arts.
Het Paleis voor schone kunsten is evenwel een uitvoeringsdienst waarvan de zetel in Brussel-Hoofdstad is gevestigd en waarvan de werkkring het gehele land bestrijkt, zoals bedoeld in artikel 44 van de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juni 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
Or, le Palais des beaux-arts constitue un service d’exécution dont le siège est établi dans BruxellesCapitale et dont l’activité s’étend à tout le pays, au sens de l’article 44 des lois sur l’emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966.
Overeenkomstig die bepaling, die verwijst naar artikel 40, tweede lid, van de voornoemde wetten, moeten de berichten en mededelingen die rechtstreeks aan het publiek gericht zijn, in het Nederlands en in het Frans gesteld worden.
Conformément à cette dernière disposition, qui renvoie à l’article 40, alinéa 2, des lois précitées, les avis et communications adressées directement au public doivent être rédigés en français et en néerlandais.
Welke maatregelen denkt u te nemen om de taalwetten door de betrokken instelling te doen naleven ?
Quelles mesures comptez-vous prendre pour faire respecter la législation linguistique au sein de cette institution ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Conform artikel 40, tweede lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoo¨rdineerd op 18 juli 1966, werd de Internationale Koningin Elisabethwedstrijd zowel in het Nederlands als in het Frans aangekondigd.
Le concours international Reine Elisabeth a été annoncé en français et en néerlandais, conformément à l’article 40, alinéa 2, des lois sur l’emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966.
Aan de gevels van het Paleis voor schone kunsten werden overigens (vrijwel in een rechte hoek) eentalige
Par ailleurs, des banderoles unilingues ont été apposées sur les façades (pratiquement à angle droit) du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5316
spandoeken opgehangen : Nederlandse spandoeken aan de ene en Franse spandoeken aan de andere kant van het gebouw.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Palais des beaux-arts : les banderoles rédigées en néerlandais se trouvaient d’un coˆté du baˆtiment et les banderoles en français occupaient l’autre partie de la façade.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5317
INHOUDSOPGAVE — SOMMAIRE PAR OBJET CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
1999200011690 10- 8-2000
48
Mw. Kristien Grauwels
Internationale vergaderingen. — Samenstelling van de Belgische delegaties. Réunions internationales. — Composition des délégations belges.
5243
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 1
1999200011514
3- 7-2000
119
Mw. Joke Schauvliege
Preventiecampagnes inzake geweldpleging op vrouwen. Campagnes de prévention en matière de violence à l’égard des femmes.
5244
1
1999200011173
3- 7-2000
120
Danny Pieters
Fondsen voor bestaanszekerheid. — Activiteiten. Fonds de sécurité d’existence. — Activités.
5247
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique 1
1999200011662
1- 8-2000
164
Mw. Frieda Brepoels
Werkgroep belast met het onderzoek van de discriminaties tussen de verschillende samenlevingsvormen. Groupe de travail chargé de l’étude des discriminations de certaines formes de vie commune.
5249
1
1999200011694 17- 8-2000
168
Jozef Van Eetvelt
Dierenbescherming. — Couperen van dieren. Protection des animaux. — Amputation de parties sensibles de leurs corps.
5251
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
1999200000354
1 1
7-12-1999
85
Jozef Van Eetvelt
Gemeenten. — Begravingen. — Concessieovereenkomsten. Communes. — Enterrements. — Conventions relatives aux concessions funéraires.
5252
1999200000924 16- 3-2000
156
Mme Josée Lejeune
Hervorming van de politiediensten. Réforme des polices.
5253
1999200011105 17- 4-2000
168
Francis Van den Eynde
Terrorisme. — Algerijnse GIA en Koerdische PKK. Terrorisme. — GIA algérien et PKK kurde.
5256
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5318
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011106 17- 4-2000
169
Francis Van den Eynde
Uitleveringsaanvraag van een Turkse vrouw. Demande d’extradition d’une femme turque.
5256
1
1999200011136 26- 4-2000
171
Bart Laeremans
Kerkbezetting in de Brusselse Begijnhofkerk door illegalen. Occupation de l’église du Béguinage de Bruxelles par des illégaux.
5257
1
1999200011360 30- 5-2000
186
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
5259
1
1999200011468 22- 6-2000
209
Olivier Maingain
Houding van de gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant ten aanzien van UF-gekozenen van Wezembeek-Oppem. Attitude du gouverneur de la province de Brabant flamand à l’égard des mandataires UF de Wezembeek-Oppem.
5260
1
1999200011478 23- 6-2000
210
Gerolf Annemans
VZW Sportfonds van Brussel. — Magazine « Intense ». — Taalgebruik. ASBL Fonds des sports de Bruxelles. — Magazine « Intense ». — Emploi des langues.
5261
1
1999200011571 11- 7-2000
220
Jozef Van Eetvelt
Geı¨ntegreerde politie. — Personeel en boekhouding. Police intégrée. — Personnel et comptabilité.
5263
1
1999200011645 20- 7-2000
229
André Schellens
Burgemeesters. — Heffingen van rechten ten behoeve van gemeenten. Bourgmestres. — Perception de droits en faveur des communes.
5265
1
1999200011649 20- 7-2000
230
Bart Laeremans
Behandeling van moties in gemeenteraden. Examen des motions par les conseils communaux.
5266
1
1999200011716 21- 8-2000
238
François Dufour
Codificatie van de kiesverrichtingen. Codification électorale.
5267
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken — Affaires sociales 2
1999200011393
7- 6-2000
145
Jo Vandeurzen
Financiering van radiotherapie en NMR. Financement de la radiothérapie et des RMN.
5268
4
1999200011397
8- 6-2000
148
Jo Vandeurzen
Uitgaven inzake klinische biologie, medische beeldvorming en nucleaire geneeskunde. Dépenses en matière de biologie clinique, d’imagerie médicale et de médecine nucléaire.
5270
2
1999200011507 28- 6-2000
163
Bruno Van Grootenbrulle
Plannen inzake de bijkomende financiering per prestatie van de MUG-artsen. Projets de financement supplémentaire par prestation des médecins de SMUR.
5271
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
CA
DO
5319
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011568 10- 7-2000
166
Georges Lenssen
Sociale franchise. — Vreemdelingen die steun trekken van het OCMW. — Immatriculatieattesten. Franchise sociale. — E´trangers bénéficiant d’une aide sociale du CPAS. — Certificats d’immatriculation.
5272
1
1999200011581 12- 7-2000
169
Jozef Van Eetvelt
Eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden bij de gemeenten. Statut unique pour les ouvriers et les employés des communes.
5273
1
1999200011591 13- 7-2000
172
Geert Versnick
SIS-kaarten. — Vermelding bloedgroep. Cartes SIS. — Indication du groupe sanguin.
5275
1
1999200011544
4- 8-2000
180
Claude Desmedt
Bestemming van het vroegere gebouw van het ministerie van Buitenlandse Zaken. Le sort de l’ancien siège du ministère des Affaires étrangères.
5277
1
1999200011690 10- 8-2000
182
Mw. Kristien Grauwels
Internationale vergaderingen. — Samenstelling van de Belgische delegaties. Réunions internationales. — Composition des délégations belges.
5278
Pensioenen — Pensions 1
1999200011618 17- 7-2000
34
Mw. Annemie Van de Casteele
Ambtenarenpensioenen. Pensions des agents des services publics.
5279
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
1999200011360 30- 5-2000
75
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
5281
Minister van Landbouw en Middenstand Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes Landbouw — Agriculture 1
1999200011661 31- 7-2000
45
Jean-Pierre Viseur
Met dioxine besmette voedingsmiddelen. — Vordering van cementfabrieken. Aliments contaminés par la dioxine. — Réquisition des cimenteries.
5283
1
1999200011699 17- 8-2000
47
Luc Goutry
Visserij. — Belgische vaartuigen. — Bewijs van socio-economische band met Belgie¨. — Omzeiling. Pêche. — Bateaux belges. — Preuve de l’existence d’un lien socio-économique avec la Belgique. — Tentative de contourner les dispositions en vigueur en la matière.
5285
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5320
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Middenstand — Classes moyennes
1
1999200011667
1- 8-2000
33
Olivier Maingain
Nationale Plantentuin van Belgie¨. — Opsplitsing van het personeel naar taalrol. Jardin botanique national de Belgique. — Répartition linguistique du personnel.
5286
Minister van Justitie — Ministre de la Justice
1
1999200000321 30-11-1999
117
Luc Goutry
Voorrangsrechten. — Zaken waar slachtoffers zware lichamelijke letsels opliepen. Droits de priorité. — Affaires dans lesquelles les victimes ont subi des dommages corporels graves.
5287
1
1999200000351
7-12-1999
122
Mw. Frieda Brepoels
Wet betreffende de namen en de voornamen. — Stijgend aantal dossiers. — Geslachtsoperaties. Loi relative aux noms et prénoms. — Augmentation du nombre des dossiers. — Opérations de changement de sexe.
5288
1
1999200000460 24-12-1999
132
Jan Peeters
Wijziging van voornamen. Changement de prénoms.
5290
1
1999200000844
3- 3-2000
171
Servais Verherstraeten
Pro-Deovergoedingen. Indemnités pro Deo.
5291
1
1999200011209
9- 5-2000
209
Fred Erdman
Verwerking en vrij verkeer van persoonsgegevens. — Omzetting van de richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995. Traitement et libre circulation de données à caractère personnel. — Transposition de la directive 95/46/CE du 24 octobre 1995.
5295
1
1999200011315 24- 5-2000
220
Fred Erdman
Geldboeten wegens tergend of roekeloos hoofdberoep. Amendes pour appel principal téméraire ou vexatoire.
5296
1
1999200011536
4- 7-2000
234
Guy Hove
Justitiehuizen. — Gerechtelijk arrondissement Oudenaarde. Maisons de justice. — Arrondissement judiciaire d’Audenarde.
5297
2
1999200011688
8- 8-2000
245
Fred Erdman
Benoemingen in de magistratuur. Nominations dans la magistrature.
5299
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
CA
DO
5321
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011711 21- 8-2000
250
Geert Bourgeois
Auteurswet. — Misbruiken en fraude bij Sabam. Loi relative au droit d’auteur. — Cas d’abus et de fraude à la Sabam.
5301
1
1999200011735
254
Yves Leterme
Gevangenis van Ieper. — Inrichting van « intieme ruimtes ». Prison d’Ypres. — Aménagement d’« espaces intimes ».
5303
5- 9-2000
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie — E´conomie 1
1999200011355 30- 5-2000
75
Jef Valkeniers
Hoog aantal openstaande betrekkingen bij firma’s. — « Rondetafelconferentie ». — Aanpassingen onderwijs. Nombre élevé d’emplois vacants dans les entreprises. — « Table ronde ». — Adaptation de l’enseignement.
5304
1
1999200011427 14- 6-2000
80
Claude Eerdekens
Bedrieglijke reclame voor vermageringsmiddelen. Publicités mensongères pour perdre du poids.
5305
1
1999200011497 27- 6-2000
85
Mw. Yolande Avontroodt
Uitoefening in groepspraktijk van het medisch beroep van ziekenhuisgeneesheer. Exercice en groupe de la profession médicale par un médecin hospitalier.
5308
1
1999200011498 27- 6-2000
86
Mw. Kristien Grauwels
Administraties. — Richtlijnen inzake kosten voor buitenlandse missies van ambtenaren. Administrations. — Directives relatives aux frais pour les missions effectuées par des fonctionnaires à l’étranger.
5311
1
1999200011710 18- 8-2000
90
Jan Eeman
Eurocalculators. Calculatrices euro.
5312
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique 1
1999200011545
5- 7-2000
46
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Olivier Maingain
1999
Algemeen Rijksarchief. — Taalrol van het personeel. Archives générales du Royaume. — Répartition linguistique du personnel.
2000
5312
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
684
QRVA 50 046 02 - 10 - 2000
5322
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
1999200011604 17- 7-2000
Blz. Page
* Question sans réponse 48
Mw. Simonne Creyf
Beheersautonomie van de wetenschappelijke instellingen. Autonomie de gestion des établissements scientifiques.
5314
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
1
1999200011669
1- 8-2000
5
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Olivier Maingain
1999
Paleis voor schone kunsten. — Taalgebruik. Palais des beaux-arts. — Emploi des langues.
2000
5315
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE