QRVA 52 045
QRVA 52 045
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
15 - 12 - 2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12056
cdH CD&V Ecolo - Groen! FN LDD MR N-VA Open Vld PS sp•a + Vl.Pro VB
: : : : : : : : : : :
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Nieuw-Vlaamse Alliantie Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste socialistische partij anders + VlaamsProgressieven Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12057
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz./Page 12061 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz./Page —
Blz. Page Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
— — — — — — — — — — — — — — — —
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
— —
—
—
2008
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12059
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 12075
Blz. Page Eerste minister 12075 Premier ministre Vice-eersteminister en minister van Financie¨n Vice-premier ministre et ministre des Finances en Institutionele Hervormingen 12079 et des Réformes institutionnelles Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales en Volksgezondheid 12118 et de la Santé publique Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 12148 Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Justitie en Vice-premier ministre et ministre de la Justice et Institutionele Hervormingen 12185 des Réformes institutionnelles Vice-eersteminister en minister van Werk en Vice-première ministre et ministre de l’Emploi Gelijke Kansen 12196 et de l’E´galité des chances Minister van Buitenlandse Zaken 12231 Ministre des Affaires étrangères Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et Wetenschapsbeleid 12242 de la Politique scientifique Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et en Grote Steden 12262 des Grandes villes Minister van Landsverdediging 12273 Ministre de la Défense Minister van Klimaat en Energie 12281 Ministre du Climat et de l’E´nergie Minister van Ontwikkelingssamenwerking — Ministre de la Coopération au développement Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven 12282 Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen 12310 Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Minister van Migratie- en asielbeleid — Ministre de la Politique de migration et d’asile Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint aan de eerste minister 12335 au premier ministre Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie — adjoint au ministre de la Justice Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 12350 Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken — au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid — à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan les aspects du droit des personnes et de la famille, de minister van Justitie 12353 adjoint au ministre de la Justice Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et en Grote Steden — des Grandes Villes Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
Blz./Page 12361 CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12061
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
2842 2843 2845 2845 2845 3061 3066 3594 3067 3067 3600 3450 3451 3452 3452 3453 3845 3854 3856 3857 3862 3863 3869 3870 3872 3877 3881 3884 4511 4512 4829 4832 4833
14- 5-2008 14- 5-2008 16- 5-2008 21- 5-2008 22- 5-2008 29- 5-2008 29- 5-2008 12- 6-2008 16- 6-2008 19- 6-2008 20- 6-2008 23- 6-2008 23- 6-2008 30- 6-2008 2- 7-2008 3- 7-2008 3- 7-2008 3- 7-2008 7- 7-2008 10- 7-2008 11- 7-2008 4- 8-2008 7- 8-2008 11- 8-2008 11- 8-2008 12- 8-2008 14- 8-2008 21- 8-2008 9- 9-2008 18- 9-2008 18- 9-2008 23- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 30- 9-2008 30- 9-2008 30- 9-2008 1-10-2008
170 171 179 182 184 197 200 223 227 234 238 241 242 255 258 259 260 261 270 276 277 313 320 322 323 327 330 332 341 343 345 349 351 353 354 357 358 361 362
2008
2009
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 99999101414141415181818181825292929292929292929292955899-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
9 13 16 18 19 28 36 37 38 40 47 59 61 63 65 66 75 99 100 101 105 107 112 113 114 121 127 132 147 148 161 163 167
Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Georges Gilkinet Mme Valérie De Bue Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Guy D’haeseleer Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Christian Brotcorne Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Jenne De Potter Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Renaat Landuyt
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Dirk Van der Maelen Renaat Landuyt Jean-Marc Nollet Mme Josée Lejeune Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Bruno Stevenheydens Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Eric Thiébaut Alain Mathot Hendrik Bogaert Luk Van Biesen Jef Van den Bergh Dirk Van der Maelen Mw. Barbara Pas Jean-Luc Crucke Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Wouter De Vriendt Filip De Man David Geerts Guido De Padt Peter Logghe Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Jean-Luc Crucke Jan Mortelmans Hagen Goyvaerts Claude Eerdekens Jean-Luc Crucke Peter Logghe
Blz. Page 4834 4834 5078 5078 5335 5780 5782 6317 6319 6325 6327 6329 6330 7027 7030 7031 7033 7034 7042 7045 7046 8667 8669 8670 8670 8672 8673 8674 9037 9751 9752 9752 9982 9982 9983 9985 9986 9989 9990
* Lijst afgesloten op 12 december 2008 * Liste cloˆturée le 12 décembre 2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12062
Datum Date
Vraag nr. Question no
1-10-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 10-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 15-10-2008
363 365 367 368 370 371 372 373 374 375 376 377 381 383 385 390 393 394 395 398 400 401 402 404 405 406 408 410 412 413 414 415 416
15-10-2008 16-10-2008 20-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 27-10-2008
417 418 422 426 428 429 430 431 434 435 436 439
Auteur Bruno Valkeniers Guido De Padt Peter Logghe Luk Van Biesen Hagen Goyvaerts Dirk Van der Maelen Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Ingrid Claes Hagen Goyvaerts Mw. Katrien Partyka Hagen Goyvaerts Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Guido De Padt Peter Logghe Jan Jambon Peter Logghe Robert Van de Velde Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Leen Dierick Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Linda Vissers Koen Bultinck Bruno Stevenheydens Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Bert Schoofs Peter Logghe Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Bruno Valkeniers Christian Brotcorne
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
9991 9992 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10242 10243 10244 10244 10245 10246 10247 10247 10247 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10254 10257 10258 10259 10261 10262 10263
27-10-2008 28-10-2008 29-10-2008 29-10-2008
441 443 445 446
29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 12-11-2008
447 448 449 451 452 453 454 456 457 459 460 462 463 464 473 474 477 478 489
10263 10264 10655 10658 10660 11064 11064 11065 11065 11066 11067 11067 11068 2008
Auteur Mw. Sarah Smeyers Guy D’haeseleer Mw. Meyrem Almaci Mw. Sabien LahayeBattheu Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Dirk Van der Maelen Hagen Goyvaerts Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Bruno Valkeniers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Robert Van de Velde Pierre-Yves Jeholet Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Guy D’haeseleer Renaat Landuyt Renaat Landuyt Mw. Ingrid Claes Olivier Maingain
Blz. Page 11071 11072 11072 11073 11074 11075 11076 11078 11078 11079 11080 11081 11081 11082 11082 11083 11083 11084 11791 11792 11792 11793 11795
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 7889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 5 10
9- 4-2008
12
141415151821222328-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2009
30 32 41 44 59 60 62 73 78
Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mw. De Maght Martine Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Pierre-Yves Jeholet Mw. Rita De Bont Mw. Maggie De Block Mw. Sofie Staelraeve
2848 2850 3608 2854 2856 3609 3612 3087 3614 3461 3462 3464 3473 3893
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
28- 4-2008 28- 4-2008
85 96
29303030141415234920333310141444681120888-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008
100 103 104 105 158 161 162 177 193 198 215 242 245 248 251 257 261 262 305 306 307 311 313 319 328 329 332
9919222323252529293030-
9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
334 335 344 346 348 349 353 354 360 361 363 364
1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008
365 366 367
12063
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Guy D’haeseleer Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Mw. Nathalie Muylle Mw. Sarah Smeyers Mme Valérie Déom Bruno Stevenheydens Mme Muriel Gerkens Mw. Sarah Smeyers Mme Colette Burgeon Mw. Sonja Becq Mme Muriel Gerkens Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guido De Padt Mme Muriel Gerkens David Geerts Mw. Rita De Bont Guido De Padt Georges Gilkinet Mme Marie-Martine Schyns Guido De Padt Guido De Padt Jenne De Potter Jenne De Potter Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Joseph Arens Jan Mortelmans Hagen Goyvaerts Olivier Maingain Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Jan Mortelmans Jan Mortelmans
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3896 3903 3905 3905 3906 3907 4843 4845 5079 5349 5791 6057 6337 7050 7053 7054 7057 7061 7065 7066 8675 8676 8677 8680 8683 8686 9039 9040 9042 9043 9044 9755 9757 9760 9760 9995 9996 10001 10002 10003 10004 10004 10265 10266 2008
Datum Date
Vraag nr. Question no
9-10-2008 16-10-2008
380 386
16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008
391 393 394 395 396
20-10-2008
397
20-10-2008
398
20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 27-10-2008
400 402 403 404 406 408 411 413 414 416 417 420 421
28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008
422 423 425 426
28-10-2008 29-10-2008
427 428
29-10-2008 30-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 2009
429 430 431 432 434 435 436 438 439 440 443 445
Auteur Luc Goutry Mw. De Maght Martine François Bellot Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Olivier Maingain Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Kattrin Jadin Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Els De Rammelaere Mw. Sarah Smeyers Mw. Mia De Schamphelaere Mathias De Clercq Geert Versnick Mw. Sarah Smeyers Mw. Sarah Smeyers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Wouter De Vriendt Guy D’haeseleer
Blz. Page 10272 10661 10664 10665 10666 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10678 10679 11085 11085 11087 11087 11088 11089 11090 11090 11091 11092 11092 11093 11093 11094 11095 11096 11096 11097 11097 11098 11796 11799
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12064
Datum Date
Vraag nr. Question no
7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 12-11-2008 12-11-2008
446 447 448 449 450 451 452 453
Auteur Mw. Ingrid Claes Joseph Arens Joseph Arens Guy D’haeseleer Guido De Padt Jacques Otlet Olivier Maingain Olivier Maingain
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11800 11801 11802 11803 11804 11806 11807 11807
15-10-2008 15-10-2008 15-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 3-11-2008
451 453 454 456 457 461 466 469 470 472 473 474 479 480 481 482 484 485 486 491 492 494 495 500 501 506 507 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 11- 4-2008 14- 4-2008 14- 4-2008 15- 4-2008 15- 4-2008 15- 4-2008 17- 4-2008 23- 4-2008 24- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 30- 4-2008 30- 4-2008 28- 5-2008 11- 6-2008 13- 6-2008 13- 6-2008 25- 6-2008 6- 8-2008 14- 8-2008 25- 8-2008 26- 8-2008 26- 8-2008 29- 8-2008 12- 9-2008 29- 9-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 14-10-2008 15-10-2008 15-10-2008
15 28 32 43 47 51 66 100 107 135 136 139 141 220 243 251 256 274 325 343 355 358 364 372 390 416 426 428 433 447 449 450
Jean-Marc Nollet Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Filip De Man Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Christian Brotcorne Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mark Verhaegen Michel Doomst Jean-Luc Crucke Guido De Padt Filip De Man Mw. Ulla Werbrouck David Geerts André Frédéric Filip De Man Jean-Marc Nollet Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Peter Logghe Jean-Luc Crucke Hagen Goyvaerts Guido De Padt Peter Logghe Guido De Padt Filip De Man Pierre-Yves Jeholet Michel Doomst
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3093 3629 3630 3110 3113 3116 3474 3495 3913 3922 3923 3924 3925 5361 6065 6342 6344 6349 8691 8701 8709 8711 8713 8717 9442 10010 10013 10275 10278 10287 10288 10289 2008
4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 2009
520 523 524 525 526 527 528 529
Auteur Jef Van den Bergh Michel Doomst Francis Van den Eynde Mw. Linda Vissers Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Guy D’haeseleer Olivier Maingain Jan Mortelmans Peter Logghe Pierre-Yves Jeholet Mw. Leen Dierick Guido De Padt Bruno Stevenheydens Bert Schoofs Bert Schoofs Guy D’haeseleer Renaat Landuyt Michel Doomst Joseph Arens Guy D’haeseleer André Perpète Guy D’haeseleer Flor Van Noppen Flor Van Noppen Guy D’haeseleer Flor Van Noppen Mw. Katrien Schryvers Bert Schoofs Bert Schoofs Guy D’haeseleer Bert Schoofs Guy D’haeseleer Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Flor Van Noppen Luk Van Biesen
Blz. Page 10290 10291 10291 10680 10681 10683 10686 10688 10689 10690 10691 10692 11099 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11105 11106 11107 11109 11110 11112 11113 11115 11116 11117 11117 11118 11119 11119 11120 11120 11121 11122 11124 11124 11125 11126 11126 11126 11808
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
7-11-2008
530
12065
Auteur Bruno Stevenheydens
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11809
22- 4-2008
89
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 7- 4-2008 7- 4-2008 9- 4-2008
1 3 9
11111414141414151515151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16 19 25 29 30 31 33 38 39 42 43 45 47
151515151616161616181818222222222222-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
48 49 50 51 54 55 56 57 59 72 73 75 80 81 84 85 86 88
Bruno Stevenheydens Bert Schoofs Mw. Mia De Schamphelaere Georges Gilkinet Mme Zoé Genot Olivier Maingain Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Carina Van Cauter
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2862 2864 2868 3127 3129 3134 3135 3136 3136 3137 3140 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3147 3150 3150 3150 3151 3152 3504 3505 3506 3509 3510 3512 3512 3513
2323232323232324242525252828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
28- 4-2008 28- 4-2008 28- 4-2008
129 130 131
28- 4-2008
132
28- 4-2008
134
29- 4-2008
141
29- 4-2008
142
29- 4-2008
143
29- 4-2008
145
29- 4-2008
146
29- 4-2008
148
29- 4-2008
149
29- 4-2008
150
3515 2008
92 95 99 100 101 102 104 107 108 111 112 114 116 117 118 119 122 123 126 128
2009
Auteur Mw. Carina Van Cauter François Bellot Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens Christian Brotcorne Renaat Landuyt Michel Doomst Michel Doomst Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mathias De Clercq Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere
Blz. Page 3515 3518 3519 3522 3523 3524 3525 3525 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3935 3936 3936 3938 3939 3940 3943 3944 3945 3945 3946 3948 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12066
Datum Date
Vraag nr. Question no
29- 4-2008
151
29- 4-2008
154
29- 4-2008
156
29- 4-2008
157
29- 4-2008
158
30303030303030668-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008
162 163 164 165 166 169 170 172 173 175
88888913-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 179 181 183 184 188 190
1321212121-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
194 205 208 209 212
23232728282369-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
213 214 221 222 226 231 238 242 245
10- 6-2008 11- 6-2008 12- 6-2008
246 248 250
Auteur Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Gerard Kindermans Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Vautmans Mw. Katrien Partyka Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Els De Rammelaere Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Sarah Smeyers Jenne De Potter Mw. Alexandra Colen Filip De Man Mme Juliette Boulet Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe François Bellot Guido De Padt
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
6068 6068 6070 6350
13132323242525262275671111121313131314141414212127272728444555588899101111-
2008
2009
3958 3960 3960 3962 3962 3966 3967 3967 3968 3969 3969 3970 4548 4548 4862 4862 4864 4865 4866 4867 4869 4870 4871 5094 5095 5096 5364 5365 5365 5367 5368 5372 5795 5799 6066
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
Vraag nr. Question no
Auteur
252 254 265 266 267 271 272 275 282 283 289 312 313 315 319 320 321 323 325 326 328 329 330 331 332 333 334 337 338 343 349 351 352 353 356 357 358 359 360 361 362 363 364 368 369 370
Michel Doomst André Perpète Mw. Barbara Pas Guido De Padt Guido De Padt Bert Schoofs Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo Eric Thiébaut Robert Van de Velde Mme Juliette Boulet Michel Doomst Bruno Steegen André Frédéric Bert Schoofs Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Filip De Man Stefaan Van Hecke Renaat Landuyt Renaat Landuyt Jean-Luc Crucke Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Guido De Padt Peter Logghe Bruno Stevenheydens Guido De Padt Peter Logghe Jean-Luc Crucke Yvan Mayeur Mme Clotilde Nyssens
Blz. Page 6351 6352 6359 6360 6360 6362 6363 7076 7081 7081 7085 8718 8719 8720 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8729 8730 8731 8731 8732 8735 8735 8738 8741 9056 9057 9057 9058 9059 9060 9060 9061 9062 9063 9063 9064 9066 9442 9443
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
11- 9-2008 11- 9-2008 15- 9-2008 17- 9-2008 17- 9-2008 17- 9-2008 19- 9-2008 25- 9-2008 29- 9-2008 30- 9-2008 1-10-2008 1-10-2008 1-10-2008 1-10-2008 2-10-2008
371 372 376 377 378 379 384 385 389 392 393 394 395 397 398
2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 8-10-2008
399 400 401 402 406
8-10-2008
407
8-10-2008
409
9-10-2008 9-10-2008 14-10-2008 14-10-2008
410 412 413 414
14-10-2008 14-10-2008
417 418
14-10-2008 14-10-2008 15-10-2008
419 420 421
15-10-2008 15-10-2008 16-10-2008
422 423 426
16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008
427 428 429 430
16-10-2008
431
12067
Auteur Guido De Padt Mw. Alexandra Colen Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Peter Logghe Mme Clotilde Nyssens Bart Laeremans Bart Laeremans Jan Mortelmans Olivier Maingain Guido De Padt Bruno Stevenheydens Mme Sophie Pécriaux Guido De Padt Mw. Mia De Schamphelaere Stefaan Van Hecke Jan Mortelmans Jan Mortelmans Bruno Stevenheydens Mme Marie-Martine Schyns Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Bert Schoofs Roel Deseyn Joseph George Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Hilde Vautmans Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Filip De Man Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Katrien Partyka Michel Doomst Mw. Mia De Schamphelaere Filip De Man Peter Logghe Jef Van den Bergh Mw. Els De Rammelaere Peter Logghe
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
9444 9445 9448 9448 9449 9450 9770 10014 10017 10018 10019 10020 9771 10020
16-10-2008
432
10292 10293 10293 10294 10295 10296 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10306 10306 10306 10307 10308 10309 10309 10695 10696 10697 10698 10698 10699 2008
16-10-2008
433
16-10-2008 17-10-2008 20-10-2008
434 436 439
20-10-2008
440
20-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008
441 443 445 446 447 448 449
23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008
450 451 452 454
23-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008
456 457 458 459 460 461
28-10-2008
462
28-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 31-10-2008
463 464 465 466 467
31-10-2008 3-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008
468 471 473 474 475 476 477 478 479 480
2009
Auteur Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere François Bellot Francis Van den Eynde Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Mw. Rita De Bont Bruno Stevenheydens Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Bert Schoofs Guy D’haeseleer Bert Schoofs Mw. Sabien LahayeBattheu Bert Schoofs Bert Schoofs Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Filip De Man Mw. Els De Rammelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Sarah Smeyers Jean-Marc Nollet Bert Schoofs Joseph Arens Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Peter Logghe Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Renaat Landuyt Renaat Landuyt Bart Laeremans
Blz. Page 10699 10700 10700 10701 10704 10705 10706 10707 10708 10708 10709 10710 11127 11129 11130 11130 11131 11132 11132 11133 11134 11134 11135 11136 11136 11137 11137 11138 11140 11140 11142 11143 11144 11144 11145 11145 11146 11146 11148
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12068
Datum Date
Vraag nr. Question no
5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 12-11-2008 12-11-2008 12-11-2008
481 482 483 484 485 486 487 488 489 493 494 495 496
Auteur Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Renaat Landuyt Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Renaat Landuyt Guy D’haeseleer André Perpète Mme Clotilde Nyssens Jean-Luc Crucke Guido De Padt
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11148 11149 11150 11150 11151 11809 11810 11811 11811 11813 11815 11816 11817
29- 5-2008 30- 5-2008 6- 6-2008
157 158 163
6- 6-2008
164
4010 4550 4874 5374 5374 5375 5376 5380 5385 5801
10- 6-2008 12- 6-2008 2- 7-2008 7- 7-2008 7- 7-2008 4- 8-2008 4- 8-2008 12- 8-2008 13- 8-2008 14- 8-2008 14- 8-2008 25- 8-2008 26- 8-2008 27- 8-2008 8- 9-2008 9- 9-2008 9- 9-2008 10- 9-2008 11- 9-2008 12- 9-2008 15- 9-2008 17- 9-2008 17- 9-2008 18- 9-2008 18- 9-2008 23- 9-2008 26- 9-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 8-10-2008 14-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 20-10-2008
166 171 187 195 196 212 213 221 222 223 224 226 227 228 232 233 234 235 236 239 240 241 242 243 244 245 247 249 250 251 252 254 257 258 259 260 261 262 263 264 266
2008
2009
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 81616162128282828282828282828282861322222222232729-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
1 17 19 25 41 72 73 79 81 83 87 92 95 101 103 104 109 124 126 136 137 139 140 146 154 156
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Alexandra Colen
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2872 3166 3167 3171 3529 3983 3984 3988 3990 3991 3994 3997 3999 4004 4005 4006
Auteur Guy D’haeseleer Mw. Alexandra Colen Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Geert Versnick Pierre-Yves Jeholet Mw. Sofie Staelraeve Eric Thiébaut Xavier Baeselen Mme Sophie Pécriaux Mme Karine Lalieux Jean-Luc Crucke Peter Logghe Guido De Padt Joseph Arens Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke Guy D’haeseleer Joseph Arens Stefaan Vercamer Jean-Luc Crucke Peter Logghe Jean-Luc Crucke Bert Schoofs Stefaan Vercamer Stefaan Vercamer Peter Logghe Stefaan Vercamer Peter Logghe Mme Juliette Boulet Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Peter Logghe Guido De Padt Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Maggie De Block François Bellot Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
Blz. Page 5802 5802 6071 6072 6073 6364 7092 7095 7096 8743 8744 8748 8750 8751 8752 8753 8754 8755 9069 9070 9071 9072 9451 9453 9454 9455 9456 9772 9772 9773 10022 10311 10312 10313 10314 10315 10317 10711 10711 10712 10712 10712 10713 10714 10715
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
20-10-2008
267
20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
268 269 270 271 272 273 274 277 278 279 280 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 297 298 299
12069
Auteur Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mme Valérie De Bue Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Mw. Maggie De Block Joseph Arens Mw. Sarah Smeyers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Maxime Prévot Maxime Prévot Guido De Padt
Blz. Page
Datum Date
10716
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
10717 10718 10718 10719 10719 10720 10721 11151 11152 11152 11153 11154 11155 11155 11156 11157 11157 11158 11158 11159 11159 11160 11160 11161 11161 11818 11819 11819
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 10- 4-2008 15- 4-2008 1- 8-2008 27- 8-2008 22- 9-2008 3-10-2008 16-10-2008 23-10-2008 27-10-2008 4-11-2008
9 22 162 192 201 207 212 218 220 225
Patrick Moriau Bert Schoofs Jean-Luc Crucke Dirk Van der Maelen Bruno Valkeniers Gerolf Annemans François Bellot Geert Versnick Gerolf Annemans Peter Luykx
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3638 3646 8758 8765 9774 10318 10723 11162 11163 11165 2008
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 28- 4-2008 25- 9-2008 2-10-2008 14-10-2008
35 127 134 144
Mw. Maggie De Block Jan Mortelmans Hagen Goyvaerts Mw. Nathalie Muylle
4031 10024 10320 10321
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 8101011111515151515161722222323242929306-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
1 6 7 8 9 13 14 15 16 17 20 21 30 31 32 33 34 43 44 45 47
1414141415391014-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008
49 52 58 59 61 71 79 92 94
2009
Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Geert Versnick Georges Gilkinet Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Xavier Baeselen Jan Jambon Mw. Sarah Smeyers Bruno Van Grootenbrulle Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mw. Sofie Staelraeve Peter Logghe Mw. Sofie Staelraeve Filip De Man Xavier Baeselen
3699 3702 3192 3193 3194 3197 3704 3199 3200 3706 3201 3549 3553 3554 3555 3555 4032 4036 4037 4038 4555 4890 4892 4896 4896 5102 5809 6080 7107 7108
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12070
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
1- 8-2008 4- 8-2008 13- 8-2008 29- 8-2008 17- 9-2008 17- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 10-10-2008 10-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 22-10-2008 30-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
106 109 114 123 131 132 134 135 136 140 141 142 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 155 156 157 159 160 161 162 163 164 165
Dirk Van der Maelen Mme Juliette Boulet Jean-Luc Crucke Mw. Leen Dierick Stefaan Vercamer Peter Logghe Jean-Luc Crucke Mme Brigitte Wiaux Jean-Luc Crucke Jan Mortelmans Guido De Padt Bruno Stevenheydens Roel Deseyn Mw. Leen Dierick Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe Guy D’haeseleer François Bellot Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block Geert Versnick Mw. Rita De Bont Mw. Maggie De Block Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Guido De Padt David Geerts Mw. Sarah Smeyers
8767 8768 8773 8778 9456 9458 10025 10026 10027 10323 10324 10324 10326 10327 10328 10328 10329 10330 10330 10724 10724 10725 10727 10728 11169 11170 11171 11171 11172 11172 11822 11823
5-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
131 133 134
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 7- 4-2008 3- 6-2008 30- 9-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008
1 37 108 123 124 125 127 128 129 130
Mw. Meyrem Almaci Mw. Sarah Smeyers Claude Eerdekens Dirk Vijnck Dirk Vijnck Dirk Vijnck Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2879 5814 10030 11177 11178 11179 11181 11181 11182 11182 2008
Auteur
Blz. Page
Dirk Vijnck 11182 Mw. Nathalie Muylle 11824 Dirk Vijnck 11824
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 71011141515151516162122232828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
9 32 34 46 58 63 65 66 79
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
80 120 123 126 145 146 147 150 156
28- 4-2008
158
2829293030303088262325147-
163 176 177 178 184 189 196 206 211 247 328 331 337 353 366
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008
2009
Peter Luykx Peter Logghe Georges Gilkinet Olivier Maingain Michel Doomst Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Peter Luykx François Bellot Bart Tommelein Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Ludo Van Campenhout Mw. Sabien LahayeBattheu David Geerts Mw. Katrien Partyka Mw. Leen Dierick Michel Doomst Peter Luykx Roel Deseyn David Geerts Guido De Padt David Geerts Bert Schoofs Guido De Padt André Frédéric Hagen Goyvaerts Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh
2887 3738 3212 3739 3226 3228 3229 3230 3749 3235 3572 3572 3575 4049 4050 4051 4053 4058 4060 4062 4071 4071 4073 4077 4081 4084 4901 4904 5401 6385 6388 7112 7116 7122
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 Datum Date 11146678111414141426292929499121829293030-
7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
Vraag nr. Question no 386 390 435 444 445 454 478 485 487 489 490 494 504 507 508 512 519 520 523 530 550 551 554 555
30- 9-2008 30- 9-2008 30- 9-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008
559 560 561 563 566 567 569
2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 10-10-2008 14-10-2008
570 573 577 578 582 583 584 588 591 595 597 599 602 606
12071
Auteur Jean-Luc Crucke Mw. Meyrem Almaci Michel Doomst Philippe Henry Mme Valérie De Bue David Geerts David Geerts Peter Logghe Peter Luykx Michel Doomst Guido De Padt Mw. Leen Dierick Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Peter Logghe Michel Doomst Christian Brotcorne Geert Versnick Jef Van den Bergh Peter Logghe Christian Brotcorne Bruno Van Grootenbrulle Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Stefaan Van Hecke Jan Mortelmans Mw. Carina Van Cauter Dirk Van der Maelen Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Guido De Padt Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Peter Logghe Guido De Padt
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
7131 7134 8783 8786 8787 8792 8796 8799 8801 8804 8805 8807 8810 8813 8814 9083 9089 9090 9459 9777 10037 10038 10040
14-10-2008 14-10-2008
607 608
14-10-2008 15-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008
609 611 616 618 622 623 625 627 629 630 631 632 633 634 635 636 639 640 642 643 645 648 652 654 656 657 658
27-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008
659 660 661 662 663 664 665
28-10-2008
666
28-10-2008
667
28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 29-10-2008
668 669 670 671
10041 10043 10044 10044 10045 10335 10335 10336 10337 10339 10343 10343 10346 10347 10348 10349 10350 10355 10357 10358 10361 10364 2008
2009
Auteur Stefaan Van Hecke Mw. Katia Della Faille de Leverghem Jenne De Potter Jenne De Potter Bart Laeremans Koen Bultinck Guido De Padt François Bellot Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Jef Van den Bergh Guy D’haeseleer André Perpète Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jenne De Potter Mme Linda Musin Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Mme Carine Lecomte Mw. Linda Vissers Xavier Baeselen Mme Zoé Genot François Bellot Mme Sophie Pécriaux Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers Mw. Meyrem Almaci Guido De Padt Mw. Linda Vissers Mw. Sarah Smeyers Mw. Linda Vissers Herman De Croo Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jef Van den Bergh
Blz. Page 10365 10365 10366 10367 10736 10737 10738 10740 10741 10742 10743 10744 10744 10745 10745 10746 10746 10747 10748 10748 11186 11187 11188 11189 11191 11192 11193 11193 11194 11195 11196 11196 11197 11198 11198 11199 11199 11200 11201 11201 11201 11202
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12072
Datum Date
Vraag nr. Question no
29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 30-10-2008
672 674 677 678 679
31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
681 682 683 684 685 686 687 688 694 695 696 697 700 701 702 703 705 706 707 708 709 712 713
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Georges Gilkinet Georges Gilkinet Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Guido De Padt Jean-Luc Crucke Mw. Ulla Werbrouck Mw. Linda Vissers Guido De Padt Bruno Stevenheydens Mw. Nathalie Muylle Bruno Stevenheydens Mme Karine Lalieux Peter Logghe Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11203 11204 11206 11206
30- 4-2008
35
11207 11208 11209 11210 11210 11211 11211 11212 11212 11215 11215 11216 11216 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11825 11826 11827 11829
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 1015151516-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 6 9 10
16- 4-2008
11
16- 4-2008
12
16- 4-2008
13
David Geerts Filip De Man Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Willem-Frederik Schiltz Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Freya Van den Bossche
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3756 3760 3763 3764 3768 3770 3771
Auteur Stefaan Vercamer
Blz. Page 4085
Minister van Migratieen asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 29293030233121313192511143167777-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
7- 8-2008 7- 8-2008 11- 8-2008 11- 8-2008 9- 9-2008 11- 9-2008 17- 9-2008 19- 9-2008 19- 9-2008 25- 9-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 9-10-2008 14-10-2008 15-10-2008
3774
16-10-2008
2008
2009
34 35 36 37 42 48 49 55 57 65 70 74 77 78 83 84 85 86 87 88 89 90 92 93 99 101 102 103 104 105 107 108 109 111 112 113 114
Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Pierre-Yves Jeholet Xavier Baeselen Filip De Man Filip De Man Peter Logghe Filip De Man Filip De Man Mme Zoé Genot Michel Doomst Mme Valérie Déom Michel Doomst Peter Logghe Mw. Els De Rammelaere Mw. Sarah Smeyers Filip De Man Mme Zoé Genot Xavier Baeselen Filip De Man Mw. Leen Dierick Filip De Man Joseph Arens Stefaan Vercamer Peter Logghe Jan Jambon Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Leen Dierick Filip De Man Mw. Tinne Van der Straeten François Bellot
5818 5819 5820 5821 5826 5830 5830 6390 6392 6398 6401 6404 7148 7149 8816 8817 8817 8818 8819 8819 8820 8821 8822 8822 9095 9461 9462 9783 9784 10047 9785 10370 10371 10373 10374 10374 10756
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12073
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
17-10-2008 20-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008 6-11-2008
115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
Mw. Maggie De Block Filip De Man Mw. Rita De Bont Peter Logghe Filip De Man Filip De Man Filip De Man Mw. Sarah Smeyers Patrick Moriau Geert Versnick Jean-Marie Dedecker Jean-Marie Dedecker Jean-Marie Dedecker Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mme Clotilde Nyssens Mme Zoé Genot
10757 10758 10759 10760 11232 11232 11233 11234 11235 11236 11236 11237 11239 11240 11241 11241 11241 11838 11839
2-10-2008 16-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008
21 22 24 25 26 27
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 16- 5-2008 8- 9-2008 9- 9-2008 31-10-2008
6 24 25 35
Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt Geert Versnick
5118 9098 9099 11245
18716103-
4-2008 5-2008 5-2008 6-2008 7-2008
5 7 8 16 20
41442230-
8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008
23 24 25 29 31
2-10-2008 2-10-2008 16-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008
Jan Mortelmans
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
10384 10761 11248 11249 11249 11249
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Michel Doomst Guy D’haeseleer Mw. Meyrem Almaci David Geerts Bruno Van Grootenbrulle Maxime Prévot David Geerts Mw. Nathalie Muylle David Geerts Bruno Van Grootenbrulle Jan Mortelmans Jan Mortelmans François Bellot Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Wouter De Vriendt
3589 4561 5119 6106 7155 8826 8827 9102 9786 10051 10385 10386 10762 10762 11250 11251 11251 11252 11252 11840
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes 3- 7-2008
20
Jan Mortelmans François Bellot Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx
Blz. Page
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères 2-10-2008
Auteur
10383 2008
2009
22
Bruno Van Grootenbrulle
7157
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12074
Datum Date
Vraag nr. Question no
1- 8-2008
26
Auteur
Blz. Page
Mw. De Maght Martine
8828
Datum Date
Vraag nr. Question no
4-11-2008
40
Mw. Linda Vissers
11256
4-11-2008
41
Mw. Linda Vissers
11257
4-11-2008
42
Mw. Linda Vissers
11257
Auteur
Blz. Page
1- 8-2008
27
Hans Bonte
8828
1- 8-2008
28
Hans Bonte
8829
9-10-2008
36
Mw. Sarah Smeyers
10393
4-11-2008
43
Peter Luykx
11258
16-10-2008
38
François Bellot
10763
5-11-2008
44
Mw. Sofie Staelraeve
11258
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12075
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 77 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 77 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) au premier ministre :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12076
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ?
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ?
Antwoord van de eerste minister van 22 december 2008, op de vraag nr. 77 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 22 décembre 2008, à la question no 77 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
1. a) De Federale Overheidsdienst Kanselarij van de eerste minister beschikt over vijf bedrijfswagens.
1. a) Le Service public fédéral Chancellerie du premier ministre dispose de cinq voitures d’entreprise.
b) Het betreft een stafdirecteur en 2 directeursgeneraal.
b) Il s’agit d’un directeur d’encadrement et de 2 directeurs généraux.
c) Die voertuigen legden ongeveer 65 000 kilometer af, waarvan ongeveer 20 % voor privé-gebruik.
c) Ces voitures ont parcouru environ 65 000 kilomètres, dont quelque 20 % à des fins privées.
2. Vijf fietsen.
2. Cinq bicyclettes.
3 en 4. Een bedrijfsvervoerplan werd uitgewerkt overeenkomstig het besluit van 5 februari 2004 van de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de toepassing van een vervoerplan op privaat- of publiekrechtelijke instellingen die op dezelfde plaats meer dan tweehonderd werknemers tewerkstellen.
3 et 4. Un plan de déplacements d’entreprise a été établi en application de l’arrêté du 5 février 2004 du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l’application d’un plan de déplacements aux organismes de droit public ou privé occupant plus de deux cents personnes sur un même site.
Dit plan past in het milieuzorgsysteem waarvoor de Federale Overheidsdienst Kanselarij van de eerste minister sinds april 2007 over de Europese EMAScertificering beschikt.
Ce plan s’intègre dans le système de management environnemental pour lequel le Service public fédéral Chancellerie du premier ministre dispose depuis avril 2007 de la certification européenne EMAS.
Het voorziet uitdrukkelijk in een betere communicatie en sensibilisatie rond duurzame mobiliteit, teneinde het gebruik van milieuvriendelijke vervoerswijzen aan te moedigen en bijgevolg het aantal gereden autokilometers te verminderen.
Il prévoit explicitement de développer la communication et la sensibilisation à la mobilité durable, afin d’encourager l’utilisation de modes de transport respectueux de l’environnement et diminuer par voie de conséquence le nombre de kilomètres effectués en voiture.
DO 2008200906490
DO 2008200906490
Vraag nr. 78 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 78 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au premier ministre :
Departementen. — Overheidsrestaurants. — Vegetarische schotels.
Départements. — Restaurants de l’administration. — Plats végétariens.
Steeds meer mensen kiezen ervoor om minder vlees te eten. Naar schatting zou een paar honderdduizend Belgen zich vegetarie¨r noemen. Zo’n dertig procent van onze landgenoten noemt zich sporadisch vleeseter
De plus en plus de personnes optent pour une consommation modérée de viande. Selon certaines estimations, quelques centaines de milliers de Belges se considéreraient comme végétariens. Quelque 30 % de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12077
en ruim de helft koopt regelmatig specifiek vegetarische producten.
nos concitoyens indiquent ne manger que sporadiquement de la viande et plus de la moitié achètent régulièrement des produits spécifiquement végétariens.
De redenen hiervoor zijn velerlei. Sommigen doen dit omwille van het dierenwelzijn, anderen omwille van de gezondheidsvoordelen of de nefaste effecten van een overmatige vleesconsumptie op het milieu.
Leurs motifs sont multiples. Si certains font ce choix pour des raisons liées au bien-être des animaux, d’autres se laissent guider par les effets bénéfiques sur la santé ou encore par les effets néfastes d’une surconsommation de viande pour l’environnement.
Uit steekproeven blijkt dat meer mensen kiezen voor een vegetarische maaltijd indien het aanbod er is.
Il ressort de sondages qu’un plus grand nombre de personnes optent pour un plat végétarien si un tel plat est proposé.
1. Hoeveel overheidsrestaurants die onder uw bevoegdheid vallen, bieden standaard een vegetarische schotel aan ?
1. Combien de restaurants d’administrations relevant de votre compétence proposent d’office un plat végétarien ?
2. Indien niet standaard, kan er een vegetarische schotel na aanvraag verkregen worden ?
2. Si un tel plat n’est pas proposé d’office, est-il possible d’en obtenir un sur demande ?
Antwoord van de eerste minister van 15 december 2008, op de vraag nr. 78 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 15 décembre 2008, à la question no 78 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
1 en 2. Het restaurant van de FOD Kanselarij van de eerste minister is het enige restaurant dat onder mijn bevoegdheid valt. Het restaurant biedt standaard dagelijks een aantal vegetarische schotels aan.
1 et 2. Le restaurant du SPF Chancellerie du premier ministre est l’unique restaurant qui dépend de ma compétence. Le restaurant propose en général quotidiennement un certain nombre de plats végétariens.
DO 2008200906491
DO 2008200906491
Vraag nr. 79 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 79 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au premier ministre :
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ».
Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
Het geslachtsneutraal maken van het vaderschapsverlof voor lesbische meemoeders is helaas nog steeds geen feit. In Vlaanderen gelden de tien dagen « vaderschapsverlof » voor vrouwen wiens partner een kind krijgt al wel voor statutairen. Voor contractuele personeelsleden is de regeling de jure nog niet bevestigd, maar bestaat ze de facto al.
L’octroi du congé de paternité n’a malheureusement pas encore été rendu neutre sur le plan du genre pour les femmes coparentes lesbiennes. En Flandre, les dix jours de « congé de paternité » sont déjà accordés à la femme dont la partenaire a accouché si elle est statutaire. Et si le régime de jure n’a pas encore été confirmé pour les contractuelles, il existe déjà dans les faits.
1. Hoeveel lesbische meemoeders, die als statutair of contractueel tewerkgesteld zijn binnen de diensten (of desgevallend overheidsbedrijven) die onder uw bevoegdheid vallen, hebben sinds 2005 jaarlijks geen beroep kunnen doen op « vaderschapsverlof » ?
1. Combien de coparentes lesbiennes employées en qualité de statutaires ou de contractuelles dans les sertvices (ou, le cas échéant, les entreprises publiques) qui ressortissent à votre compétence ont pu bénéficier d’un « congé de paternité » par année depuis 2005 ?
2. Wordt het tiendaagse vaderschapsverlof ook al toegekend aan de statutaire personeelsleden van de diensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Le congé de paternité de dix jours est-il également déjà accordé aux membres du personnel statutaires des services qui ressortissent à votre compétence ?
a) Wordt dit verlof ook al toegekend aan contractuele personeelsleden van de diensten die onder de bevoegdheid van de minister vallen ?
a) Ce congé est-il également déjà accordé aux membres du personnel contractuels des services qui ressortissent à votre compétence ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12078
b) Zo ja, hoeveel lesbische meemoeders hebben er al een beroep op kunnen doen ?
b) Dans l’affirmative, combien de coparentes lesbiennes ont déjà pu y prétendre ?
c) Zo neen, bent u bereid om het vaderschapsverlof toe te kennen aan lesbische meemoeders ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’accorder le congé de paternité aux coparentes lesbiennes ?
3. Vanaf wanneer overweegt u deze maatregel in voege laten treden ?
` partir de quand pensez-vous faire appliquer 3. A cette mesure ?
Antwoord van de eerste minister van 15 december 2008, op de vraag nr. 79 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 15 décembre 2008, à la question no 79 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
1 tot 3. Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 771 van 8 december 2008.)
1 à 3. Je renvoie à la réponse de la ministre de la Fonction publique, à qui la question a également été posée. (Question no 771 du 8 décembre 2008.)
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 80 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 80 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) au premier ministre :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de eerste minister van 15 december 2008, op de vraag nr. 80 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du premier ministre du 15 décembre 2008, à la question no 80 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van de staatssecretaris voor Begroting aan wie de vraag eveneens gesteld is. (Vraag nr. 56 van 8 december 2008.)
Je me réfère à la réponse du secrétaire d’E´tat au Budget à qui la question a également été posée. (Question no 56 du 8 décembre 2008.)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12079
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2008200906060
DO 2008200906060
Vraag nr. 455 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 455 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures.
Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
1. Kan u meedelen voor die diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
1. Pouvez-vous communiquer, concernant les départements qui ressortissent à votre compétence, quels services d’inspection fédéraux et provinciaux sont chargés de veiller au controˆle de la législation existante ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
2. Pouvez-vous également communiquer, pour l’ensemble des services d’inspection fédéraux et provinciaux concernés, quelles procédures permettent de controˆler le fonctionnement de ces services ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 19 december 2008, op de vraag nr. 455 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 19 décembre 2008, à la question no 455 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
De « Entiteit Belastingen en Invordering » publiceert elk jaar een « Activiteitenverslag » raadpleegbaar op het internet site van de « Algemene administratie van de belastingen en de invordering » (www.fiscus.fgov.be).
L’« Entité impoˆts et recouvrement » publie chaque année un « rapport d’activité » consultable sur le site internet de « l’administration générale des impoˆts et du recouvrement » (www.fiscus.fgov.be).
Het rapport bevat, onder hoofdstuk 4 « 2007 voor de fiscale administraties », de elementen van antwoord op de door het geachte lid gestelde vragen.
Le rapport contient, sous le chapitre 4 « 2007 dans les administrations fiscales », les éléments de réponse aux questions soulevées par l’honorable membre.
Ik meen dat het aangewezen is hiernaar te verwijzen.
Je ne crois pouvoir mieux faire que de l’y renvoyer.
DO 2008200906156
DO 2008200906156
Vraag nr. 479 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 479 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Uitvoeringsbesluiten van de nieuwe namaakwet.
Arrêtés d’exécution de la nouvelle loi sur la contrefaçon.
Op 15 mei 2007 ging er een nieuwe namaakwet van kracht. Doch deze wet kan nog niet ten volle worden toegepast aangezien er nog een aantal uitvoeringsbe-
La nouvelle loi sur la contrefaçon est entrée en vigueur le 15 mai 2007. Cette loi ne peut toutefois entrer pleinement en vigueur, dans la mesure ou` une
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12080
sluiten dienen uitgevaardigd te worden, onder meer inzake de praktische uitwerking van de nieuwe bevoegdheden waarover de administratie beschikt.
série d’arrêtés d’exécution doivent encore être promulgués, concernant notamment la mise en œuvre pratique des nouvelles compétences octroyées à l’administration.
Gezien de impact die de namaakindustrie heeft op internationaal vlak, is het van het allergrootste belang dat deze uitvoeringsbesluiten er vlug komen.
Compte tenu de l’impact de l’industrie de la contrefaçon à l’échelle internationale, il est primordial que ces arrêtés d’exécution soient pris dans les meilleurs délais.
1. a) Welke belangrijke praktische uitvoeringsmodaliteiten dienen nog via koninklijk besluit geregeld te worden ?
1. a) Quelles modalités d’exécution pratiques doiventelles encore être réglées par arrêté royal ?
b) Wat zijn de voornaamste knelpunten die moeten opgelost worden ? 2. Tegen welke datum hoopt u hiermee rond te zijn ?
b) Quels sont les principaux problèmes qui doivent encore être résolus ? ` quelle date pensez-vous que en avoir terminé à 2. A cet égard ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 17 december 2008, op de vraag nr. 479 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 17 décembre 2008, à la question no 479 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) :
1 en 2. De Belgische regelgeving aangaande de bescherming van de intellectuele eigendomsrechten hangt af van de bevoegdheid van de Federale Overheidsdienst Economie aan wie de vraag kan worden gesteld. (Vraag nr. 203 van 26 december 2008.)
1 et 2. La réglementation belge relative à la protection des droits de propriété intellectuelle relève de la compétence du Service public fédéral E´conomie à qui la question peut être posée. (Question no 203 du 26 décembre 2008.)
De inbreng van de administratie der Douane en Accijnzen van de Federale Overheidsdienst Financie¨n beperkt zich tot het samenwerken voor de uitwerking van dit toepassingsbesluit voor wat haar aangaat.
L’apport de l’administration des Douanes et Accises du Service public fédéral Finances se limite à collaborer à l’élaboration de cet arrêté d’application pour ce qui la concerne.
DO 2008200906157
DO 2008200906157
Vraag nr. 480 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 480 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Databank aangaande namaakpraktijken.
Base de données sur les pratiques de contrefaçon.
In de strijd tegen namaak wordt ook een databank opgebouwd die de informatie verzamelt die rechtshouders aan de douane verstrekken met betrekking tot hun producten en namaakpraktijken. Dit moet een betere risicoanalyse toelaten door de opsporingsdiensten.
La lutte contre la contrefaçon prévoit notamment la création d’une base de données rassemblant les informations que les détenteurs des droits légitimes transmettent aux services de douane à propos de leurs produits et des pratiques de contrefaçon qui les affectent. Cette base de données a pour but de permettre une meilleure analyse des risques par les services de recherche.
1. Welke stappen heeft u reeds ondernomen om deze databank te realiseren ?
1. Quelles initiatives avez-vous déjà prises afin de créer cette base de données ?
2. Welke diensten werken mee aan dit project ? 3. Tegen welke datum moet deze databank operationeel zijn ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2. Quels services collaborent-ils à ce projet ? 3. Pour quelle date cette base de données doit-elle être opérationnelle ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12081
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 17 december 2008, op de vraag nr. 480 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) : 1. Voorafgaand dient te worden opgemerkt dat reeds twee databanken bestaan van de Belgische douane binnen dit domein. Enerzijds heeft de douane een databank en een on-line toepassing voor de encodering van vastgestelde feiten inzake namaak ontwikkeld (vasthouding van goederen en opschorting van vrijgave). Anderzijds bestaat er ook een databank van de ingediende verzoeken om optreden krachtens verordening (EG) nr. 1383/2003 van de Raad van 22 juli 2003 (PB nr. L 196 van 2 augustus 2003) inzake het optreden van de douaneautoriteiten ten aanzien van goederen waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op bepaalde intellectuele-eigendomsrechten en inzake de maatregelen ten aanzien van goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op dergelijke rechten (PB nr. L 196 van 2 augustus 2003). Dit bestand wordt regelmatig geconsulteerd door de douanebeambten op het terrein en geeft volledige voldoening. Het doel van het nieuwe project waarvan vraag in de vraagstelling van het geachte lid, was om een databank te cree¨ren die de technische informatie herneemt van de fabricage van de goederen van de rechtshouder waarvan het verzoek om optreden werd aanvaard en van het handelsverkeer (oorsprong, reisweg, vervoerswijze, enzovoort) Dit zou de douanebeambte bijkomende informatie moeten leveren die nuttig is in zijn controletaak en in de risicoanalyse. Deze databank zou gevoed moeten worden op vrijwillige basis door de firma’s. Er werd ook een link voorzien naar de website van de private firma’s ten einde de douanebeambte te helpen het echte van het valse te onderscheiden. Vanaf eind 2006 werd de inhoud en de structuur van die laatste databank bestudeerd in gemeenschappelijk overleg met de andere controlerende autoriteiten (Douane, Politie, FOD Economie), vertegenwoordigers van de privé-sector en houders van de rechten. Sinds 7 februari 2007 werden contacten genomen met de gespecialiseerde diensten binnen de administratie ten einde tot de technische realisatie over te gaan. Ten slotte, het formulier en de databank werden getest. Op 6 maart 2008 bleven nog enkele technische problemen te regelen maar wegens een toename aan werk en de toekenning van prioriteit aan andere informatieprojecten dienden de werken voor onbepaalde tijd te worden opgeschort. 2. De ontwikkeling van de databank gebeurt in samenwerking van de administratie der Douane en Accijnzen en de Stafdienst inzake informatica ICT van de Federale Overheidsdienst Financie¨n.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 17 décembre 2008, à la question no 480 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) : 1. Au préalable, il est à noter qu’il existe déjà deux bases de données de la douane belge dans ce domaine. D’une part, la douane a développé une base de données et une application « on-line » pour l’encodage des constatations faites en matière de contrefaçons (retenue des marchandises et suspension de la mainlevée). D’autre part, il existe une base de données sur les demandes d’interventions introduites en vertu du règlement 1383/2003 du Conseil du 22 juillet 2003 concernant l’intervention des autorités douanières à l’égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à l’égard de marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle (JO no L 196 du 2 août 2003). Ce fichier est régulièrement consulté par les agents des douanes sur le terrain et donne entière satisfaction.
Le but du nouveau projet dont question dans la question de l’honorable membre, était de créer une base de données reprenant des informations techniques sur la fabrication de la marchandise des titulaires de droits dont la demande d’intervention a été acceptée et sur les échanges commerciaux (origine, itinéraire, mode de transport, etc.). Cela devrait fournir au douanier des informations supplémentaires, utiles dans sa taˆche de controˆle et dans l’analyse du risque. Cette base devrait être alimentée par les firmes sur la base de volontaire. Il était aussi prévu un lien vers le site web de firmes privées afin d’aider le douanier à distinguer le vrai du faux. ` partir de fin 2006, le contenu et la structure de A cette dernière base de données ont été étudiés en concertation avec les autres autorités de controˆle (Douane, Police, SPF E´conomie), des représentants du secteur privé et des titulaires de droits. Dès le 7 février 2007 des contacts ont été pris avec les services spécialisés de l’administration afin de procéder à la réalisation technique. Ensuite, le formulaire et la base de données ont été testés. Au 6 mars 2008, il restait à régler quelques problèmes techniques mais suite à un surcroıˆt de travail et à la priorité accordée à d’autres projets informatiques, les travaux ont dus être suspendus pour une durée indéterminée. 2. Le développement de la base de données se fait en collaboration entre l’administration des Douanes et Accises et le Service d’encadrement en matière d’informatique ICT du Service public fédéral Finances. 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12082
3. De Europese Commissie en het Comité Douane wetboek werken momenteel aan een project van een gemeenschappelijke elektronische gegevensbank voor alle Lidstaten. De inhoud van deze databank is nog in onderzoek maar zal waarschijnlijk een grote overeenkomst hebben met het Belgische project. Om dubbel gebruik en onnodige kosten te vermijden, zal het Belgische project pas hernomen worden van zodra de inhoud van de communautaire databank en de timing waarin deze zal gerealiseerd worden, gekend is. Het spreekt vanzelf dat indien daarbij het nut van de ontwikkeling van een Belgische databank komt vast te staan, deze onverwijld zal afgewerkt worden.
3. La Commission européenne et le Comité du code des douanes travaillent actuellement à un projet de base de données électronique commune à tous les E´tats membres. Le contenu de cette base de données est encore à l’étude mais s’apparentera vraisemblablement dans une large mesure au projet belge. Afin d’éviter un double emploi et des frais inutiles, le projet belge ne sera repris que dès que le contenu et le délai de réalisation de la base de données européenne seront connus. Il va sans dire que si, à ce moment, la nécessité du développement d’une base de donnée belge s’imposerait, cette dernière serait finalisée sans délais.
DO 2008200906225
DO 2008200906225
Vraag nr. 494 van de heer Renaat Landuyt van 17 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 494 de M. Renaat Landuyt du 17 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Rechtsbijstandsverzekering.
Assurance assistance juridique.
In de zomerperiode 2008 werd in de pers gewag gemaakt van een voorstel om de rechtsbijstandsverzekering goedkoper te maken en ze te promoten ter verzachting van de negatieve effecten van de rechtsplegingsvergoeding.
Au cours de l’été 2008, la presse s’est fait l’écho d’une proposition visant à réduire le couˆt de l’assurance assistance juridique et à la promouvoir en vue d’alléger les effets négatifs de l’indemnité de procédure.
In de wandelgangen circuleert dat het de bedoeling zou zijn om de rechtsbijstandsverzekering hetzelfde statuut toe te kennen als de hospitalisatieverzekeringen, hetgeen inhoudt dat de premie die de werkgever betaalt om zijn werknemer aan te sluiten als een aanvulling op een sociaal voordeel wordt beschouwd, waarop geen socialezekerheidsbijdragen zijn verschuldigd. Op fiscaal vlak zou de door de werkgever betaalde premie worden vrijgesteld van belasting en niet aftrekbaar zijn als beroepkost voor de werkgever. Hetzelfde zou gelden voor de door de werknemer te ontvangen premie, voor zover van dit laatste sprake kan zijn.
Selon les rumeurs, l’assurance assistance juridique aurait le même statut que les assurances hospitalisation; dès lors, la prime versée par l’employeur pour affilier son travailleur est considérée comme un complément à un avantage social, sur lequel aucune cotisation de sécurité sociale n’est due. D’un point de vue fiscal, la prime versée par l’employeur serait exemptée d’impoˆt et non déductible au titre de frais professionnels pour l’employeur. Il en irait de même pour la prime perçue par le travailleur, pour autant qu’il puisse en être question.
1. a) Is bovenvermelde voorstelling van de feiten correct ?
1. a) Cette présentation des faits est-elle correcte ?
b) Zo neen, wat overweegt u dan te doen ?
b) Dans la négative, qu’envisagez-vous de faire ?
2. a) Hou verhoudt dit voornemen zich tot de basiswetgeving inzake sociale zekerheid die een sociaal voordeel definieert als een voordeel dat voortspruit uit de sociale zekerheid ?
2. a) Quel est le rapport entre cette mesure et la législation de base en matière de sécurité sociale, en vertu de laquelle un avantage social est un avantage résultant de la sécurité sociale ?
b) Bent u van oordeel dat een rechtsbijstandsverzekering als een sociaal voordeel kan worden gecatalogeerd of bent u eerder van oordeel dat het hier om een aanvullend loonvoordeel gaat ?
b) Pensez-vous qu’une assurance assistance juridique peut être considérée comme un avantage social ou pensez-vous plutoˆt qu’il s’agit d’un avantage salarial supplémentaire ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12083
3. Onder welk fiscaal regime zal de te betalen premie vallen ?
3. De quel régime fiscal la prime à payer relèvera-telle ?
4. Schiet deze maatregel, in de mate dat zij ook bedoeld is om de effecten van de rechtplegingsvergoeding te verzachten voor de zwaksten, niet haar doel voorbij nu wellicht enkel de werknemers uit de betere sectoren en bedrijven hiervan kunnen genieten en de zwaksten (werklozen, invaliden, werknemers in laag betaalde sectoren of bedrijven) uit de boot zullen vallen ?
4. Dans la mesure ou` elle vise également à alléger les effets de l’indemnité de procédure pour les catégories les plus faibles, cette mesure ne manque-t-elle pas son objectif alors qu’aujourd’hui seuls les travailleurs des secteurs et entreprises mieux lotis pourront sans doute en bénéficier et que les plus faibles (choˆmeurs, invalides, travailleurs de secteurs ou d’entreprises ou` les rémunérations sont faibles) seront laissés pour compte ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 494 van de heer Renaat Landuyt van 17 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 494 de M. Renaat Landuyt du 17 novembre 2008 (N.) :
De door het geachte lid aangehaalde geruchten zijn mij niet bekend.
Je n’ai pas connaissance des rumeurs évoquées par l’honorable membre.
Naar de grond van de zaak wil ik aanstippen dat een rechtsbijstandverzekering juridische hulp kan verstrekken in het algemeen of voor wel omschreven toepassingsgebieden. Zij kan anderzijds deel uitmaken van verschillende types verzekeringscontracten (autoverzekering, brandverzekering, ...), dan wel het voorwerp uitmaken van een autonome overeenkomst.
Quant au fond de l’affaire, je voudrais attirer l’attention sur le fait qu’une assurance protection juridique peut apporter une aide juridique sur un plan général ou dans certains domaines bien définis. Cette assurance peut en outre être incluse dans différents types de contrats d’assurance (assurance auto, assurance incendie, ...), comme faire l’objet d’un contrat autonome.
Het belastingstelsel van de tussenkomst door de werkgever in de premie voor een rechtsbijstandverzekering is uiteraard mede afhankelijk van de feitelijke omstandigheden waarin het verzekeringscontract waartoe de dekking « rechtsbijstand » behoort, werd afgesloten en van de kenmerken van dat verzekeringscontract.
Le régime fiscal de l’intervention de l’employeur dans la prime d’une assurance protection juridique dépend bien entendu des circonstances de fait dans lesquelles le contrat d’assurance auquel appartient la couverture « protection juridique » a été conclu et des caractéristiques du contrat d’assurance.
Aangezien uit de vraagstelling niet duidelijk blijkt welk type rechtsbijstandverzekering het geachte lid precies bedoelt en in welke omstandigheden de tussenkomst van de werkgever plaatsvindt, zal hij willen begrijpen dat ik ter zake onmogelijk een concreet antwoord kan formuleren op zijn vraag.
Comme la question ne précise pas clairement quel type d’assurance protection juridique vise exactement l’honorable membre ni dans quelles circonstances a lieu l’intervention de l’employeur, celui-ci voudra bien comprendre qu’en l’occurrence, il m’est impossible de fournir une réponse concrète à sa question.
DO 2008200906227
DO 2008200906227
Vraag nr. 495 van mevrouw Barbara Pas van 17 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 495 de Mme Barbara Pas du 17 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
BBI. — Belastingsupplementen, boetes en intresten.
ISI. — Suppléments d’impoˆt, amendes et intérêts.
Kan uw administratie een overzicht geven van de belastingsupplementen, boetes en intresten die de Bijzondere Belastinginspectie (BBI) heeft gevestigd voor de jaren 2006, 2007 en 2008 met vermelding van zowel
Votre administration peut-elle donner un aperçu des suppléments d’impoˆt, amendes et intérêts réclamés par l’Inspection spéciale des impoˆts pour les années 2006, 2007 et 2008, en indiquant tant les montants réclamés
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12084
de gevestigde als de werkelijk geı¨nde bedragen en dit voor de inkomstenbelasting, de vennootschapsbelasting en de btw ?
que ceux effectivement perçus, et ce, pour l’impoˆt des personnes physiques, l’impoˆt des sociétés et la TVA ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 495 van mevrouw Barbara Pas van 17 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 495 de Mme Barbara Pas du 17 novembre 2008 (N.) :
De hieronder tabel geeft een overzicht van de belastingsupplementen en boeten inzake IB en btw die de diensten van de Bijzondere belastinginspectie in 2006, 2007 en 2008 (gedeeltelijk) hebben gevestigd alsook van de aangezuiverde bedragen.
Le tableau ci-dessous présente la situation des suppléments d’impoˆts et amendes que les services de l’administration spéciale des impoˆts ont établi en 2006, 2007 et 2008 (en partie) en matière d’impoˆt sur les revenus et de TVA ainsi que les montants apurés.
Bedragen in 000 euro — Montants exprimés en milliers d’euros
2007
2006
2008
Inkomstenbelastingen (incl. verhogingen) — Impoˆts sur les revenus (accroissements inclus)
In te kohieren bedrag — Montant à enroˆler
Aangezuiverd bedrag op 31/10/2008 — Montant apuré au 31/10/2008
In te kohieren bedrag — Montant à enroˆler
Aangezuiverd bedrag op 31/10/2008 — Montant apuré au 31/10/2008
In te kohieren bedrag tot 30/06/2008 — Montant à enroˆler jusqu’au 30/06/2008
Aangezuiverd bedrag op 31/10/2008 — Montant apuré au 31/10/2008
PB + VENB. — IPP + ISOC ....
569 388
75 185
723 716
249 393
239 273
43 922
Bedragen in 000 euro — Montants exprimés en milliers d’euros
Btw — TVA
In te vorderen Btw. — TVA à recouvrer .................................. Wettelijke boeten. — Amendes légales ....................................... Totaal. — Total .......................
2007
2006
2008
In te kohieren bedrag — Montant à enroˆler
Aangezuiverd bedrag op 30/11/2008 — Montant apuré au 30/11/2008
In te kohieren bedrag — Montant à enroˆler
Aangezuiverd bedrag op 30/11/2008 — Montant apuré au 31/11/2008
In te kohieren bedrag tot 30/11/2008 — Montant à enroˆler jusqu’au 30/11/2008
Aangezuiverd bedrag op 30/11/2008 — Montant apuré au 30/11/2008
153 422
12 373
116 033
13 656
109 639
8 171
283 424
6 478
212 841
5 524
196 078
4 366
436 846
18 851
328 874
19 180
305 717
12 537
Zoals reeds uiteengezet in mijn antwoord van 29 april 2008 op de vraag nr. 12 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 april 2008 met hetzelfde onderwerp
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Comme déjà exposé dans ma réponse du 29 avril 2008 à la question no 12 de M. Dirk Van der Maelen du 9 avril 2008 qui portait sur le même objet (p. 2765 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12085
(blz. 2765 van QRVA 52 016 van 5 mei 2008), beschikt de BBI niet over geautomatiseerde statistieken inzake de invordering van inkomstenbelastingen en is het onderscheid tussen belasting en verhoging niet beschikbaar.
du QRVA 52 016 du 5 mai 2008), l’ISI ne dispose pas de données statistiques automatisées en matière de recouvrement concernant les impoˆts sur les revenus et la distinction entre impoˆt et accroissement n’est pas disponible.
Hierbij wordt opgemerkt dat de gegevens evolueren in functie van de uitgevoerde betalingen.
Il convient également de préciser que ces données sont évolutives en fonction des paiements effectués.
DO 2008200906266
DO 2008200906266
Vraag nr. 499 van de heer Guy D’haeseleer van 18 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 499 de M. Guy D’haeseleer du 18 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Voetbalclubs uit eerste, tweede klasse en lagere reeksen. — Achterstallen inzake btw en bedrijfsvoorheffing.
Clubs de football de première et de deuxième divisions et des divisions inférieures. — Arriérés en matière de TVA et de précompte professionnel.
Diverse voetbalclubs uit eerste en tweede klasse hebben geruime tijd te kampen gehad met betalingsproblemen in verband met de verschuldigde btw en bedrijfsvoorheffing.
Plusieurs clubs de football de première et de deuxième divisions ont accusé, pendant un certain nombre d’années, des retards de paiement en matière de TVA et de précompte professionnel.
De jongste jaren is er wat betreft de eersteklasseclubs een grote verbetering merkbaar in die zin dat er begin dit jaar enkel nog schuld openstond die betwist werd door de clubs.
Ces dernières années, la situation des clubs de première division s’est considérablement améliorée car, en début d’année, seules les dettes contestées par les clubs étaient encore impayées.
1. a) Wat is de totale schuld aan btw van de clubs in eerste klasse op dit moment ?
1. a) Actuellement, quel est le montant total de ces arriérés en matière de TVA pour l’ensemble des clubs de première division ?
b) Hoeveel clubs zijn hierbij betrokken ?
b) Combien de clubs sont concernés ?
2. a) Wat is de totale schuld aan btw van de clubs in tweede klasse op dit moment ?
2. a) Actuellement, quel est le montant total de ces arriérés en matière de TVA pour l’ensemble des clubs de deuxième division ?
b) Hoeveel clubs zijn hierbij betrokken ?
b) Combien de clubs sont concernés ?
3. a) Wat is de totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de clubs in eerste klasse op dit moment ?
3. a) Actuellement, quel est le montant total de ces arriérés en matière de précompte professionnel pour l’ensemble des clubs de première division ?
b) Hoeveel clubs zijn hierbij betrokken ?
b) Combien de clubs sont concernés ?
4. a) Wat is de totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de clubs in tweede klasse op dit moment ?
4. a) Actuellement, quel est le montant total des arriérés en matière de précompte professionnel pour l’ensemble des clubs de deuxième division ?
b) Hoeveel clubs zijn hierbij betrokken ?
b) Combien de clubs sont concernés ?
5. Wat is het bedrag van deze achterstallen dat betwist wordt ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
5. Quel est le montant total des arriérés contestés ?
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12086
6. a) Hoeveel clubs hebben een afbetalingsplan afgesloten om de achterstallen te betalen ?
6. a) Combien de clubs ont adopté un plan d’apurement des arriérés ?
b) Hoeveel clubs volgen dit afbetalingsplan niet ?
b) Combien de clubs ne respectent pas ce plan d’apurement ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 december 2008, op de vraag nr. 499 van de heer Guy D’haeseleer van 18 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 décembre 2008, à la question no 499 de M. Guy D’haeseleer du 18 novembre 2008 (N.) :
1. a) en b) Geen enkele voetbalclub uit eerste klasse heeft een btw-schuld.
1. a) et b) Aucun club de football de première division n’a de dette TVA.
2. a) De totale schuld aan btw van de voetbalclubs uit tweede klasse bedraagt thans 106 892,71 euro, waarvan niets is betwist.
2. a) La dette totale à la TVA des clubs de football de deuxième division s’élève actuellement à 106 892,71 euros, dont rien n’est contesté.
b) Er zijn twee clubs bij betrokken.
b) Deux clubs sont concernés.
3. a) De totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit eerste klasse bedraagt momenteel 735 687,85 euro, die integraal is betwist.
3. a) La dette totale en matière de précompte professionnel des clubs de première division s’élève actuellement à 735 687,85 euros, qui est intégralement contestée.
b) Er zijn twee clubs bij betrokken.
b) Deux clubs sont concernés.
4. a) De totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit tweede klasse bedraagt thans 48 591,59 euro, waarvan 12 525,99 euro is betwist.
4. a) La dette totale en matière de précompte professionnel des clubs de deuxième division s’élève actuellement à 48 591,59 euros, dont 12 525,99 euros est contesté.
b) Er zijn drie clubs bij betrokken.
b) Trois clubs sont concernés.
5. Het betwist gedeelte van de totale achterstand inzake btw en bedrijfsvoorheffing bedraagt aldus 748 213,84 euro.
5. La partie contestée de l’arriéré total en matière de TVA et de précompte professionnel s’élève ainsi à 748 213,84 euros.
6. a) en b) E´én club heeft een afbetalingsplan verkregen en leeft dit na.
6. a) et b) Un club a obtenu un plan d’apurement et le respecte.
DO 2008200906127
DO 2008200906127
Vraag nr. 502 van de heer Peter Logghe van 20 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 502 de M. Peter Logghe du 20 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Buitenlandse banken in Belgie¨. — Doorlichting inzake liquiditeit en solvabiliteit.
Banques étrangères en Belgique. — Radioscopie en matière de liquidités et de solvabilité.
De problemen bij Kaupthing liggen nog heel vers in het geheugen en daarom is het goed met die problemen in het achterhoofd ook even te kijken naar banken met dezelfde achtergrond en hetzelfde profiel. Het zou de
Les problèmes avec la banque Kaupthing sont encore bien présents dans les esprits et il serait dès lors utile dans ce cadre de s’intéresser quelque peu aux banques ayant un profil similaire. Il appartient en
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12087
taak van de regering moeten zijn aandacht aan analoge banken te besteden en hiervoor een mogelijk beleid en een mogelijke benadering te ontwerpen.
principe au gouvernement de s’intéresser à la question et de développer éventuellement une stratégie ad hoc.
1. a) Hoeveel buitenlandse banken en verzekeringsmaatschappijen zijn in Belgie¨ actief met een buitenlandse licentie ?
1. a) Combien de banques et de compagnies d’assurances étrangères sont actives en Belgique avec une licence étrangère ?
b) Kan u mij hiervan een lijst bezorgen ?
b) Pourriez-vous me fournir la liste de ces établissements ?
2. a) Wordt er regelmatig met deze banken overleg gepleegd ?
2. a) Une concertation a-t-elle régulièrement lieu avec les banques en question ?
b) Zo ja, op welke basis ?
b) Dans l’affirmative, sur quelle base ?
3. Worden deze banken regelmatig doorgelicht inzake liquiditeit en solvabiliteit ?
3. Ces banques sont elles régulièrement soumises à une radioscopie pour évaluer leur situation en matière de liquidités et de solvabilité ?
4. Welke maatregelen voorziet de regering mochten zich analoge problemen bij deze banken voordoen zoals bij Kaupthing ?
4. Quelles mesures le gouvernement envisage-t-il de prendre si l’une de ces banques devait connaıˆtre des problèmes similaires à ceux de la banque Kaupthing ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 17 december 2008, op de vraag nr. 502 van de heer Peter Logghe van 20 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 17 décembre 2008, à la question no 502 de M. Peter Logghe du 20 novembre 2008 (N.) :
De lijsten met alle in Belgie¨ werkzame banken en verzekeringsmaatschappijen zijn beschikbaar op de website van de Commissie voor het bank-, financie- en assurantiewezen (www.cbfa.be). Deze lijsten worden aangevuld van zodra wijzigingen zich opdringen.
Les listes reprenant toutes les banques et entreprises d’assurances opérant en Belgique sous licence étrangère sont publiées sur le site web de la Commission bancaire, financière et des assurances (www.cbfa.be). Ces listes sont complétées dès que des modifications s’imposent.
Wat betreft buitenlandse banken dient een onderscheid te worden gemaakt tussen :
En ce qui concerne les banques étrangères, il y a lieu d’opérer une distinction entre :
— bijkantoren van kredietinstellingen die onder het recht van een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte ressorteren. Zo zijn er in Belgie¨ bijkantoren geregistreerd van zeven Duitse banken, veertien Franse, een Ierse, zes Luxemburgse, negen Nederlandse, twee Spaanse, zes Britse en een Zweedse. Voor het statuut van en het toezicht op deze instellingen geldt het principe van de « home country control ». Dit houdt in dat deze vragen worden geregeld door de wetgeving van het land waaronder zij ressorteren, en niet door dat van het land waar het bijkantoor geregistreerd is (de zogenaamde « host country », in casu Belgie¨). Dit principe is een fundamenteel uitgangspunt van de geldende Europese richtlijnen inzake prudentieel toezicht; en
— les succursales d’établissements de crédit relevant du droit d’un autre E´tat membre de l’Espace économique européen. Sont ainsi enregistrées en Belgique les succursales de sept banques allemandes, quatorze banques françaises, une banque irlandaise, sept banques luxembourgeoises, neuf banques néerlandaises, deux banques espagnoles, six banques britanniques et une banque suédoise. S’agissant du statut et du controˆle de ces établissements, c’est le principe du « home country control » qui s’applique. Cela signifie que ces questions sont régies par la législation du pays dont les banques en question sont originaires, et non par celle du pays où leur succursale est enregistrée (le « host country », en l’occurrence la Belgique). Ce principe constitue l’un des fondements des directives européennes en vigueur dans le domaine du controˆle prudentiel; et
— bijkantoren van kredietinstellingen die ressorteren onder het recht van een staat die geen lid is van de Europese Economische Ruimte. Zo zijn er in
— les succursales d’établissements de crédit relevant du droit d’un E´tat non membre de l’Espace économique européen. Sont ainsi enregistrées en Belgi-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12088
Belgie¨ bijkantoren geregistreerd van negen nietEER kredietinstellingen. Het betreft drie Indiase banken, twee Japanse, een Pakistaanse en drie Amerikaanse (VS). Om een vergunning te bekomen dienen deze instellingen aan dezelfde voorwaarden te voldoen als kredietinstellingen naar Belgisch recht, krachtens de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen en haar uitvoeringsbesluiten. Het statuut van deze niet-EER bijkantoren in Belgie¨ wordt dan ook quasi volledig gelijkgesteld met dat van kredietinstellingen naar Belgisch recht, inclusief wat betreft het prudentieel toezicht door de CBFA. Het is niet onbelangrijk hieraan toe te voegen dat deze bijkantoren ook onder hetzelfde depositogarantiesysteem vallen als kredietinstellingen naar Belgisch recht.
que les succursales de neuf établissements de crédit non EEE, à savoir trois banques indiennes, deux japonaises, une pakistanaise et trois américaines (USA). Pour obtenir un agrément, ces établissements doivent, en vertu de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au controˆle des établissements de crédit et de ses arrêtés d’exécution, satisfaire aux mêmes conditions que les établissements de crédit de droit belge. Le statut de ces succursales non EEE établies en Belgique est dès lors pratiquement équivalent à celui des établissements de crédit de droit belge, y compris en ce qui concerne le controˆle prudentiel exercé par la CBFA. Il n’est pas sans intérêt d’ajouter que ces succursales tombent également sous le coup du système de garantie des dépoˆts qui s’applique aux établissements de crédit de droit belge.
Wat betreft buitenlandse verzekeringsondernemingen dient hetzelfde onderscheid gemaakt. Zo oefenen 51 verzekeringsondernemingen die ressorteren onder het recht van een EER-lidstaat activiteiten in Belgie¨ uit via een bijkantoor. Er zijn thans geen verzekeringsondernemingen uit niet-EER landen in Belgie¨ actief.
En ce qui concerne les entreprises d’assurances étrangères, il convient d’opérer la même distinction. L’on dénombre actuellement 51 entreprises d’assurances relevant du droit d’un E´tat membre de l’EEE qui exercent leurs activités en Belgique par voie de succursale. Aucune entreprise d’assurances originaire d’un E´tat non membre de l’EEE n’opère à ce jour en Belgique.
Ten slotte kan worden toegevoegd dat in het kader van de vrije dienstverlening een aanzienlijk aantal ondernemingen uit andere EER landen hun voornemen hebben medegedeeld om in Belgie¨ gelddeposito’s en andere terugbetaalbare gelden in ontvangst te nemen van het publiek. Een aantal verzekeringsondernemingen verkeren in hetzelfde geval. De lijsten op de website van de CBFA vermelden telkens onder welke landen deze banken en verzekeringsondernemingen ressorteren.
Enfin, l’on peut ajouter que, dans le cadre de la libre prestation de services, un nombre considérable d’entreprises originaires d’autres E´tats membres de l’EEE ont notifié leur intention d’exercer en Belgique l’activité de réception de dépoˆts d’argent et d’autres fonds remboursables du public. Plusieurs entreprises d’assurances se trouvent dans ce cas. Les listes publiées sur le site web de la CBFA mentionnent chaque fois les pays dont relèvent ces banques et entreprises d’assurances.
Het prudentieel toezicht op de activiteiten van Belgische bijkantoren van instellingen uit een andere EERlidstaat wordt uitgeoefend door de bevoegde autoriteiten van het land van herkomst (de zogenaamde « home country control »). Conform de Europese regelgeving berust het toezicht op de solvabiliteit van Belgische bijkantoren van instellingen uit een andere EERlidstaat dus ten volle bij de autoriteiten van het land van herkomst.
Le controˆle prudentiel des activités des succursales belges d’établissements originaires d’un E´tat étranger membre de l’EEE incombe aux autorités compétentes de l’E´tat d’origine (c’est ce qu’on appelle le « home country control »). Ainsi, conformément aux dispositions de droit européen, le controˆle prudentiel des succursales belges d’établissements originaires d’un E´tat étranger membre de l’EEE en matière de solvabilité relève pleinement des autorités du pays d’origine.
Bovendien zijn deze bijkantoren onderworpen aan de zogenaamde bepalingen van algemeen belang die van toepassing zijn op alle kredietinstellingen die hun activiteiten op het Belgische grondgebied uitoefenen, ongeacht hun herkomst. Dit zijn wettelijke en reglementaire bepalingen van economische en financie¨le aard evenals bepalingen die onder het burgerlijk recht, het handelsrecht, het strafrecht of het fiscaal recht vallen.
En outre, elles sont soumises aux dispositions dites d’intérêt général qui s’appliquent à toute institution de crédit exerçant ses activités sur le territoire belge, quelle que soit son origine. Il s’agit de dispositions légales et réglementaires d’ordre économique et financier ainsi que de dispositions relevant du droit civil, du droit commercial, du droit pénal et du droit fiscal.
[Indien er zich bij andere banken gelijkaardige problemen zouden voordoen als bij het Belgische bijkan-
[Dans l’hypothèse où des problèmes de la nature de ceux rencontrès par la succursale belge de la banque
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12089
toor van de bank Kaupthing, en indien de prudentie¨le maatregelen van de toezichthouders van het land van herkomst onvoldoende zouden blijken te zijn, zou de Belgische overheid met dezelfde vastberadenheid reageren.]
Kaupthing devaient se poser, et pour autant que les mesures de nature prudentielle prises par les autorités de controˆle du pays d’origine ne s’avèrent pas suffisantes, le gouvernement belge montrerait la même détermination.]
DO 2008200906357
DO 2008200906357
Vraag nr. 507 van de heer Xavier Baeselen van 26 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 507 de M. Xavier Baeselen du 26 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Burgers. — Bezwaarschriften tegen het kadastraal inkomen.
Citoyens. — Réclamations contre le revenu cadastral.
Wanneer een Belgische burger een bezwaarschrift indient tegen het kadastraal inkomen (KI), sleept de behandeling ervan door de Algemene administratie van de Patrimoniumdocumentatie bij de FOD Financie¨n lang aan.
Lorsque le citoyen belge entreprend une réclamation contre le revenu cadastral (RC), le délai de traitement de ladite réclamation par l’administration générale de la Documentation patrimoniale du SPF Finances est long.
Als gevolg daarvan blijft de onroerende voorheffing gedurende heel die periode berekend op een mogelijk te hoog kadastraal inkomen.
En conséquence, le précompte immobilier reste calculé durant toute cette période sur un revenu cadastral probablement trop élevé.
Als de behandeling van een bezwaarschrift tegen een KI jaren in beslag neemt, dan mag de belastingplichtige niet vergeten om ook al die jaren na elkaar een bezwaar tegen de onroerende voorheffing in te dienen.
De plus, lorsque le traitement de la réclamation contre un RC nécessite des années, le contribuable ne doit pas oublier d’introduire chaque année une réclamation contre le précompte immobilier.
Het is de federale ombudsman die daar in zijn jaarverslag 2007 op wijst. Hij preciseert eveneens dat de situatie weliswaar verbeterd is, maar dat uit wat de betrokken ambtenaar van de plaatselijke kadastercontrole naar aanleiding van de verdere behandeling van deze klacht meedeelde, blijkt dat niet alles opgelost is : eind 2007 was die ambtenaar immers de in 2002 en 2003 ingediende bezwaarschrijften aan het behandelen.
C’est le Médiateur fédéral qui, dans son rapport annuel 2007, le signale. Il précise également que, même si la situation s’est améliorée, l’information reçue en décembre 2007 de l’agent d’un controˆle local chargé du traitement de cette plainte indique que tout n’est pas réglé pour autant : fin 2007, il était en train de traiter les réclamations introduites ne 2002 et 2003.
Een daling van het aantal klachten bij de federale ombudsman toont dus niet noodzakelijk aan dat het probleem opgelost is.
Une diminution du nombre de réclamations enregistrées par le Médiateur fédéral n’est donc pas nécessairement la preuve qu’un problème est résolu.
Wat is de huidige situatie in 2008 met betrekking tot de achterstand in de behandeling van de bezwaarschriften ?
Pouvez-vous communiquer quelle est la situation actuelle en 2008 au point de vue de ces retards ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 december 2008, op de vraag nr. 507 van de heer Xavier Baeselen van 26 november 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 décembre 2008, à la question no 507 de M. Xavier Baeselen du 26 novembre 2008 (Fr.) :
De door het geachte lid gestelde vraag leidt tot volgende commentaar en beschouwingen.
La question posée par l’honorable membre appelle les commentaires et considérations qui suivent.
Vooreerst is het nuttig te wijzen op de administratieve instructies die voorschrijven dat de bezwaarschriften tegen het bedrag van het kadastraal inkomen
Au préalable, il y a lieu de savoir que les instructions administratives prescrivent de traiter les réclamations contre le montant du revenu cadastral endéans
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12090
dienen te worden afgehandeld binnen de zes maanden na hun indiening. De administratie betracht in de mate van het mogelijke die voorschriften na te leven.
les six mois de leur introduction. L’administration tente de respecter dans toute la mesure du possible ces instructions.
Nochtans moet er worden vastgesteld dat het aantal ingediende bezwaarschriften tegen het bedrag van het betekend kadastraal inkomen in stijgende lijn gaat.
Cependant, force est de constater que le nombre de réclamations introduites contre le montant du revenu cadastral notifié est en augmentation constante.
Zo komt het dat meerdere bezwaarschriften tegen het bedrag van het kadastraal inkomen buiten de voorgeschreven termijn worden behandeld.
De ce fait, il est vrai que plusieurs réclamations contre le montant du revenu cadastral sont instruites au-delà du délai prescrit.
Dit fenomeen is in het bijzonder recurrent voor het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Om die reden heeft de algemene administratie van de Patrimoniumdocumentatie, in het kader van het perfomantiemanagement een nieuw project gestart genaamd « BRU CELLS » waarvan een van de essentie¨le stappen de oprichting inhoudt van een team « Bezwaren ». Dit team is samengesteld uit ambtenaren met een uitgebreide technische en fiscale kennis en bijgevolg gespecialiseerd in het onderzoek van de bezwaarschriften tegen het kadastraal inkomen. De administratie stelt dus alles in het werk om de achterstand inzake de behandeling van de bezwaarschriften tegen het kadastraal inkomen weg te werken.
Ce phénomène est surtout récurrent pour la Région de Bruxelles-Capitale. C’est pourquoi dans le cadre du Management de la Performance, l’administration générale de la Documentation patrimoniale a mis en place un nouveau projet intitulé « BRU CELLS » dont l’une des étapes essentielles est la création d’une équipe « Réclamations ». Cette équipe est formée de fonctionnaires ayant une connaissance étendue dans les matières techniques et fiscales et donc spécialisés dans l’instruction des réclamations contre le revenu cadastral. L’administration met dès lors tout en œuvre pour résorber le retard dans le traitement des réclamations contre le revenu cadastral.
Alleszins, in het geval van een geldig ingediend bezwaarschrift, heeft de belastingplichtige de mogelijkheid om zich te richten tot de dienst die invordering van de onroerende voorheffing verzekert om deze te kwijten op basis van het niet betwiste gedeelte, dat wil zeggen op basis van het kadastraal inkomen dat door hem werd voorgesteld, in afwachting van een definitieve uitspraak over de vaststelling van het kadastraal inkomen dat het voorwerp vormt van het bezwaar. De onroerende voorheffing wordt dus niet altijd geheven op een te hoog kadastraal inkomen.
En tout état de cause, dans le cas d’une réclamation valablement introduite, le contribuable a la faculté de s’adresser au service qui assure le recouvrement du précompte immobilier pour acquitter celui-ci sur la base de l’incontestablement dû, c’est-à-dire sur la base de du revenu cadastral opposé par lui, en attendant qu’une décision définitive soit intervenue sur la fixation du revenu cadastral, sujet de la réclamation. Le précompte immobilier n’est donc pas toujours perçu sur un revenu cadastral trop élevé.
Ten slotte, in tegenstelling tot wat het geachte lid denkt, hoeft de belastingplichtige overeenkomstig artikel 503 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, niet ieder jaar een bezwaarschrift tegen de onroerende voorheffing in te dienen om zijn rechten te vrijwaren vermits de eventuele wijziging van het kadastraal inkomen ingevolge een bezwaarschrift zelfs uitwerking heeft tegenover de reeds ten kohiere gebrachte belastingen op basis van bedoeld inkomen.
Enfin, contrairement à ce que pense l’honorable membre, le contribuable n’est pas tenu de sauvegarder ses droits en introduisant chaque année une réclamation contre le précompte immobilier, puisque la modification éventuelle du revenu cadastral ensuite d’une réclamation produit ses effets même à l’égard des impositions déjà enroˆlées qui ont été basées sur ce revenu, et ce conformément à l’article 503 du Code des impoˆts sur les revenus.
DO 2008200906419
DO 2008200906419
Vraag nr. 516 van de heer Jan Jambon van 2 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 516 de M. Jan Jambon du 2 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Aankoop van het huidig privaat jacht van de Koning.
Achat du yacht privé actuel du Roi.
Het nieuwe private jacht van de Koning, de « Quatuor » werd in de vaart gebracht op 15 mei 2007.
Le nouveau yacht privé du Roi, le « Quatuor » a été armé le 15 mai 2007. Le yacht a été acheté en Italie
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12091
Het jacht werd aangekocht in Italie¨ voor een bedrag van 1 500 000 euro. Het private jacht van de Koning heeft een militair kenteken (A983), staat ingeschreven bij de marine en heeft bovendien de marinebasis Zeebrugge als thuishaven. Hierdoor rijst het vermoeden dat de aankoop van het private jacht door Defensie werd afgehandeld.
pour la somme de 1 500 000 euros. Le yacht privé du Roi possède un signe distinctif militaire (A983), est immatriculé à la marine et a pour port d’attache la base de la marine à Zeebrugge. On peut, par conséquent, présumer que c’est la Défense qui a procédé à l’achat de ce yacht privé.
Als minister van Financie¨n bent u uiteraard op de hoogte van aankopen in het buitenland en de daaraan gekoppelde btw-wetgeving, de wetgeving op de invoer van goederen en andere wetten en reglementen die dienen nageleefd te worden bij aankopen in het buitenland. Hoewel er in Belgie¨ vergelijkbare jachten op de privaat markt te verkrijgen gaf Koning Albert II er de voorkeur aan om zijn privaat jacht in Italie¨ aan te kopen.
En tant que ministre des Finances, êtes-vous au courant des achats réalisés à l’étranger et de la législation TVA qui y est liée, de la législation sur l’importation de biens et des autres lois et règlements censés être observés en cas d’achat à l’étranger. Bien que des yachts similaires soient disponibles sur le marché privé belge, le roi Albert II a préféré acheter son yacht en Italie.
1. a) Zijn er bepaalde financie¨le (belasting)voordelen verbonden aan een militair kenteken ?
1. a) Des avantages (fiscaux) financiers sont-ils liés à l’immatriculation militaire ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquels ?
2. a) Werd het private jacht van de Koning aangekocht door bemiddeling van het ministerie van Landsverdediging of een andere overheidsdienst ?
2. a) Le yacht privé du Roi a-t-il été acheté par l’intermédiaire du ministère de la Défense nationale ou d’un autre service public ?
b) Is er in voorkomend geval btw verschuldigd op de aankoop ?
b) Dans ce cas-ci, la TVA est-elle due sur l’achat ?
3. Werd er voor de aankoop van het privaat jacht van de Koning btw in Belgie¨ betaald ?
3. La TVA a-t-elle été payée en Belgique sur l’achat du yacht privé du Roi ?
4. a) Zijn er voor de invoer van een jacht vanuit Italie¨ invoerrechten of andere heffingen verschuldigd door Belgische staatsburgers ?
4. a) Des droits à l’importation ou d’autres taxes sontils dus en cas d’importation par des ressortissants belges d’un yacht d’Italie ?
b) Zo ja, hoe dienen Belgische burgers dit administratief en financieel af te handelen ?
b) Si oui, quelles sont les démarches administratives et financières à entreprendre par les citoyens belges ?
5. a) Werden er voor de aankoop van het privaat jacht van de Koning invoerrechten of andere heffingen aan de Belgische Staat betaald ?
5. a) Des droits à l’importation ou d’autres taxes ontelles été payées sur l’achat du yacht privé du Roi à l’E´tat belge ?
b) Zo ja, hoeveel bedroegen deze invoerrechten en/of andere heffingen ?
b) Si oui, à combien s’élevaient ces droits à l’importation et/ou autres taxes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 516 van de heer Jan Jambon van 2 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 516 de M. Jan Jambon du 2 décembre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna inzake btw en douanereglementering het antwoord op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions en matière de TVA et de réglementation douanière.
Het jacht « Quatuor » van de Koning vaart inderdaad onder de militaire vlag van de Marine, zoals gebruikelijk voor een Staatshoofd alsook om veiligheidsredenen.
Le Yacht « Quatuor » du Roi bat effectivement pavillon militaire de la Marine comme d’usage pour un Chef d’E´tat ainsi que pour des raisons de sécurité.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12092
De verkoop vond plaats in Italie¨ met vrijstelling van de Italiaanse btw op basis de vigerende wetgeving van dat land. Aangezien het schip nooit naar Belgie¨ is gekomen maakt het vaartuig niet het voorwerp uit van een intracommunautaire verwerving in Belgie¨, en maakt geen Belgische btw opeisbaar.
La vente, localisée en Italie, est exemptée de la TVA italienne sur la base de la législation en vigueur dans ce pays. E´tant donné que le bateau n’est jamais venu en Belgique, il n’y a pas eu d’acquisition intracommunautaire en Belgique, ce qui ne rend aucune TVA belge exigible.
Wanneer een Belgisch ingezetene in Italie¨ een communautair vaartuig met een romplengte van meer dan 7,5 m aankoopt, welk aanzien wordt als een nieuw vervoermiddel in de zin van artikel 2 van Richtlijn 2006/112/EG (vaartuig waarvan de levering plaats vindt binnen de drie maanden na datum van de eerste ingebruikname of welk niet meer dan 100 uren gevaren heeft), is de volgende reglementering van toepassing :
Lorsqu’un résident belge particulier achète en Italie un bateau communautaire d’une longueur de plus de 7,5 mètres qui est considéré comme un moyen de transport neuf au sens de l’article 2 de la Directive 2006/112/CE (bateau dont la livraison est effectuée dans les trois mois suivant la date de sa première mise en service ou qui n’a pas navigué plus de 100 heures), les règles suivantes sont applicables :
Wanneer het vaartuig bestemd is voor gebruik in Belgie¨, geniet de levering ervan van de vrijstelling van Italiaanse btw, maar tegelijk, maakt de intracommunautaire verwerving ervan in Belgie¨ Belgische btw opeisbaar ingevolge artikel 25ter, § 2, van het BtwWetboek.
Si le bateau est destiné à être utilisé en Belgique, la livraison du bateau bénéficie de l’exemption de la TVA italienne mais, parallèlement, l’acquisition intracommunautaire du bateau en Belgique rend la TVA belge exigible conformément à l’article 25ter, § 2, du Code de la TVA.
Wanneer dit vaartuig daarentegen voornamelijk bestemd is voor gebruik in Italie¨, maakt de binnenlandse levering van het vervoermiddel btw opeisbaar in Italie¨. Gezien in dit geval het vaartuig niet het voorwerp uitmaakt van een intracommunautaire verwerving in Belgie¨, maakt een dergelijke verrichting geen Belgische btw opeisbaar.
Si, par contre, le bateau est destiné à être utilisé principalement en Italie, la livraison interne du moyen de transport rend la TVA italienne exigible. Aucune TVA belge n’est due dans cette situation puisque le bateau ne fait pas l’objet d’une acquisition intracommunautaire en Belgique.
Wanneer ten slotte het vaartuig niet meer dient te worden aanzien als een nieuw vervoermiddel, dient de levering te worden onderworpen aan Italiaanse btw. Aangezien het vaartuig zich reeds in het vrije verkeer van de Europese Unie bevond zijn voor de levering ervan geen rechten bij invoer verschuldigd.
Enfin, si le bateau n’est plus considéré comme un moyen de transport neuf, la livraison doit être soumise à la TVA italienne. E´tant donné que le bateau se trouve déjà en libre pratique dans l’Union européenne, il n’y a pas de droits à l’importation dus pour cette livraison.
DO 2008200906451
DO 2008200906451
Vraag nr. 519 van de heer Bruno Stevenheydens van 4 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 519 de M. Bruno Stevenheydens du 4 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Mogelijkheid teruggave beschadigde bankbiljetten.
Possibilité d’échange de billets de banque abıˆmés.
Welke mogelijkheden hebben inwoners om beschadigde bankbiljetten om te wisselen ?
De quelles possibilités les citoyens disposent-ils pour échanger des billets de banque abıˆmés ?
Recentelijk vernam ik het voorbeeld van een inwoner die slachtoffer werd van een brand in zijn woning. Zijn portefeuille werd mee verbrand, maar kon toch teruggevonden worden. De aanwezige bankbiljetten in zijn portefeuille waren slechts deels verbrand. Langs een zijde was de waarde van de biljetten en de nummers van de biljetten nog duidelijk waar te
On a récemment attiré mon attention sur le cas d’un citoyen victime d’un incendie domestique. Il a retrouvé dans les décombres son portefeuille contenant des billets de banque à demi bruˆlés. Sur un coˆté des billets, la valeur ainsi que les numéros des billets étaient encore clairement lisibles. On a toutefois refusé d’échanger ces billets au motif qu’il existe apparem-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12093
nemen. Men weigert echter deze biljetten om te wisselen omdat er blijkbaar de voorwaarde bestaat dat de nummers van de biljetten zowel linksonderaan als rechtsbovenaan zichtbaar moeten zijn. Nochtans kon deze gedupeerde duidelijk bewijzen dat hij slachtoffer werd van een woningbrand en vermoed ik dat men kan registreren dat de biljetten (herkenbaar aan hun nummer) slecht eenmaal kunnen worden omgewisseld.
ment une condition selon laquelle les numéros des billets doivent être lisibles tant à gauche en bas qu’à droite en haut. La personne lésée a toutefois clairement pu prouver qu’elle avait été victime d’un incendie domestique et je présume que si les billets échangés (identifiables à leur numéro) sont enregistrés, cette opération ne peut se répéter.
1. Is het correct dat men weigert om beschadigde bankbiljetten om te wisselen wanneer aan één kan van de biljetten — wegens brand — de nummers niet meer leesbaar zijn ?
1. Les billets de banque abıˆmés ne peuvent-ils être échangés lorsque les chiffres sur un coˆté sont devenus illisibles à cause d’un incendie ?
2. Welke mogelijkheden heeft men om alsnog deze beschadigde biljetten te kunnen omwisselen ?
2. De quelles possibilités dispose-t-on encore pour échanger ces billets de banque abıˆmés ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 december 2008, op de vraag nr. 519 van de heer Bruno Stevenheydens van 4 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 décembre 2008, à la question no 519 de M. Bruno Stevenheydens du 4 décembre 2008 (N.) :
In overeenstemming met het besluit van de ECB van 20 maart 2003 betreffende de denominaties, specificaties, reproductie, vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten, vervangt de Nationale Bank van Belgie¨ verminkte of beschadigde echte eurobankbiljetten, die wettig betaalmiddel zijn :
Conformément à la décision de la Banque centrale européenne du 30 mars 2003 concernant les valeurs unitaires, les spécifications, la reproduction, l’échange et le retrait des billets en euros, la Banque nationale de Belgique remplace les billets en euros authentiques ayant cours légal qui sont mutilés ou endommagés :
a) wanneer meer dan 50 % van het eurobankbiljet wordt aangeboden; of
a) sur présentation de plus de 50 % du billet en euros; ou
b) wanneer 50 % of minder van het eurobankbiljet wordt aangeboden, als de aanvrager aantoont dat de ontbrekende delen onopzettelijk zijn vernietigd. Bij beschadiging door een brand, bijvoorbeeld, kan het bewijs hiervan worden geleverd aan de hand van een proces-verbaal. De serienummers moeten niet worden overgelegd. De Nationale Bank beschikt over andere middelen om te controleren of de biljetten echt zijn.
b) sur présentation de 50 % du billet en euros ou moins, si le demandeur prouve que la partie manquante été involontairement détruite. En cas de destruction à la suite d’un incendie, la preuve peut en être fournie à l’aide d’un procès-verbal. Les numéros de série ne doivent pas être présentés. La Banque nationale a d’autres moyens à sa disposition pour vérifier l’authenticité des billets.
DO 2008200906490
DO 2008200906490
Vraag nr. 526 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 526 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Departementen. — Overheidsrestaurants. — Vegetarische schotels.
Départements. — Restaurants de l’administration. — Plats végétariens.
Steeds meer mensen kiezen ervoor om minder vlees te eten. Naar schatting zou een paar honderdduizend Belgen zich vegetarie¨r noemen. Zo’n dertig procent van onze landgenoten noemt zich sporadisch vleeseter en ruim de helft koopt regelmatig specifiek vegetarische producten.
De plus en plus de personnes optent pour une consommation modérée de viande. Selon certaines estimations, quelques centaines de milliers de Belges se considéreraient comme végétariens. Quelque 30 % de nos concitoyens indiquent ne manger que sporadiquement de la viande et plus de la moitié achètent régulièrement des produits spécifiquement végétariens.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12094
De redenen hiervoor zijn velerlei. Sommigen doen dit omwille van het dierenwelzijn, anderen omwille van de gezondheidsvoordelen of de nefaste effecten van een overmatige vleesconsumptie op het milieu.
Leurs motifs sont multiples. Si certains font ce choix pour des raisons liées au bien-être des animaux, d’autres se laissent guider par les effets bénéfiques sur la santé ou encore par les effets néfastes d’une surconsommation de viande pour l’environnement.
Uit steekproeven blijkt dat meer mensen kiezen voor een vegetarische maaltijd indien het aanbod er is.
Il ressort de sondages qu’un plus grand nombre de personnes optent pour un plat végétarien si un tel plat est proposé.
1. Hoeveel overheidsrestaurants die onder uw bevoegdheid vallen, bieden standaard een vegetarische schotel aan ?
1. Combien de restaurants d’administrations relevant de votre compétence proposent d’office un plat végétarien ?
2. Indien niet standaard, kan er een vegetarische schotel na aanvraag verkregen worden ?
2. Si un tel plat n’est pas proposé d’office, est-il possible d’en obtenir un sur demande ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 19 december 2008, op de vraag nr. 526 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 19 décembre 2008, à la question no 526 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que :
1. slechts enkele dagen per jaar een vegetarische schotel standaard wordt aangeboden in de overheidsrestaurants van de FOD Financie¨n. In de meeste van deze restaurants is de vraag naar een vegetarische schotel uiterst miniem tot onbestaande. Slechts in een klein aantal restaurants met voldoende vraag wordt dagelijks een vegetarische schotel voorzien;
1. quelques fois dans l’année un repas végétarien est servi dans les restaurants du SPF Finances. Dans la plupart de ces restaurants la demande pour un repas végétarien est très minime voir inexistante. Ce n’est que dans quelques restaurants où la demande est suffisante qu’un repas végétarien est prévu journellement;
2. er steeds gevolg gegeven wordt aan een vraag om een vegetarische schotel te bekomen.
2. il est donné suite à chaque demande de pouvoir disposer d’un repas végétarien.
Bovendien bestaat steeds de mogelijkheid om een maaltijd samen te stellen louter met groenten.
De plus la possibilité existe toujours de pouvoir prendre un repas composé uniquement de légumes.
DO 2008200906491
DO 2008200906491
Vraag nr. 527 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 527 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ».
Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
Het geslachtsneutraal maken van het vaderschapsverlof voor lesbische meemoeders is helaas nog steeds geen feit. In Vlaanderen gelden de tien dagen « vaderschapsverlof » voor vrouwen wiens partner een kind krijgt al wel voor statutairen. Voor contractuele personeelsleden is de regeling de jure nog niet bevestigd, maar bestaat ze de facto al.
L’octroi du congé de paternité n’a malheureusement pas encore été rendu neutre sur le plan du genre pour les femmes coparentes lesbiennes. En Flandre, les dix jours de « congé de paternité » sont déjà accordés à la femme dont la partenaire a accouché si elle est statutaire. Et si le régime de jure n’a pas encore été confirmé pour les contractuelles, il existe déjà dans les faits.
1. Hoeveel lesbische meemoeders, die als statutair of contractueel tewerkgesteld zijn binnen de diensten
1. Combien de coparentes lesbiennes employées en qualité de statutaires ou de contractuelles dans les
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12095
(of desgevallend overheidsbedrijven) die onder uw bevoegdheid vallen, hebben sinds 2005 jaarlijks geen beroep kunnen doen op « vaderschapsverlof » ?
services (ou, le cas échéant, les entreprises publiques) qui ressortissent à votre compétence ont pu bénéficier d’un « congé de paternité » par année depuis 2005 ?
2. Wordt het tiendaagse vaderschapsverlof ook al toegekend aan de statutaire personeelsleden van de diensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Le congé de paternité de dix jours est-il également déjà accordé aux membres du personnel statutaires des services qui ressortissent à votre compétence ?
a) Wordt dit verlof ook al toegekend aan contractuele personeelsleden van de diensten die onder de bevoegdheid van de minister vallen ?
a) Ce congé est-il également déjà accordé aux membres du personnel contractuels des services qui ressortissent à votre compétence ?
b) Zo ja, hoeveel lesbische meemoeders hebben er al een beroep op kunnen doen ?
b) Dans l’affirmative, combien de coparentes lesbiennes ont déjà pu y prétendre ?
c) Zo neen, bent u bereid om het vaderschapsverlof toe te kennen aan lesbische meemoeders ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’accorder le congé de paternité aux coparentes lesbiennes ? ` partir de quand pensez-vous faire appliquer 3. A cette mesure ?
3. Vanaf wanneer overweegt u deze maatregel in voege laten treden ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 17 december 2008, op de vraag nr. 527 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 17 décembre 2008, à la question no 527 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te informeren zich te verwijzen naar het antwoord dat de minister van Ambtenarenzaken op dezelfde schriftelijke vraag nr. 771 van 8 december 2008 zal laten geworden.
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de se référer à la réponse qui sera donnée par la ministre de la Fonction publique à la question écrite identique no 771 du 8 décembre 2008.
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 528 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 528 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12096
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 17 december 2008, op de vraag nr. 528 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 17 décembre 2008, à la question no 528 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te informeren zich te verwijzen naar het antwoord dat de staatssecretaris voor Begroting op dezelfde schriftelijke vraag nr. 56 van 8 december 2008 zal laten geworden.
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de se référer à la réponse qui donnée par le secrétaire d’E´tat au Budget à la question écrite identique no 56 du 8 décembre 2008.
DO 2008200906070
DO 2008200906070
Vraag nr. 531 van mevrouw Linda Vissers van 9 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 531 de Mme Linda Vissers du 9 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Toekenning van hulp aan bejaarden. — Fiscale vrijstelling voor personen met een handicap.
Octroi d’une aide aux personnes aˆgées. — Exemption fiscale pour les personnes souffrant d’un handicap.
Een bejaarde die gehandicapt is, heeft recht op een tegemoetkoming voor de hulp aan bejaarden. Deze tegemoetkoming is niet afhankelijk van het feit of de handicap werd vastgesteld voor of na de leeftijd van 65 jaar.
Une personne aˆgée handicapée peut prétendre à une allocation pour aide aux personnes aˆgées, que son handicap ait été constaté avant ou après l’aˆge de 65 ans.
Bij de fiscale vrijstelling is dit anders. Bejaarden met een handicap waarvan de handicap pas na de leeftijd van 65 jaar werd vastgesteld, hebben geen recht op een fiscale vrijstelling. Deze vrijstelling is er wel indien de handicap voor de leeftijd van 65 jaar werd vastgesteld.
La situation est différente pour l’exonération fiscale en faveur des personnes aˆgées handicapées dont ne peuvent bénéficier celles dont le handicap n’a été constaté qu’après l’aˆge de 65 ans. L’exonération n’est en effet accordée que si le handicap a été constaté avant cet aˆge.
Voor twee maatregelen die beiden tegemoet willen komen aan de hoge kosten die gepaard gaan met het hebben van een handicap, wordt een verschillende definitie gehanteerd. De facto, komt dit neer op een discriminatie van bejaarden die « te laat » gehandicapt werden. Zij genieten immers niet een fiscale vrijstelling.
On applique une définition différente à des mesures qui visent toutes deux à intervenir dans les frais élevés résultant d’un handicap, ce qui revient à établir de facto une discrimination à l’égard des personnes aˆgées dont le handicap est survenu « trop tard » puisqu’elles ne bénéficient pas de l’exonération fiscale.
1. Kan u de reden geven waarom bejaarden met een handicap waarvan de handicap na de leeftijd van 65 jaar werd vastgesteld, niet een fiscale vrijstelling kunnen genieten ?
1. Pour quel motif les personnes aˆgées dont le handicap a été constaté après l’aˆge de 65 ans ne peuvent-elles pas bénéficier de l’exonération fiscale ?
2. Wat is de reden dat mensen die na de leeftijd van 65 jaar gehandicapt worden, worden gediscrimineerd ?
2. Pourquoi cette discrimination à l’égard des personnes dont le handicap est survenu après l’aˆge de 65 ans ?
3. Wat overweegt u te doen om deze discriminatie weg te werken ?
3. Quelles initiatives comptez-vous prendre pour mettre fin à cette discrimination ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12097
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 18 december 2008, op de vraag nr. 531 van mevrouw Linda Vissers van 9 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 18 décembre 2008, à la question no 531 de Mme Linda Vissers du 9 décembre 2008 (N.) :
Aangezien de betreffende wetgeving recent niet werd gewijzigd, verwijs ik het geachte lid naar het antwoord op haar parlementaire vraag nr. 461 van 5 november 2008, die identiek was aan de huidige. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 42.)
La législation en la matière n’ayant pas été modifiée récemment, je renvoie l’honorable membre à la réponse à sa question parlementaire no 461 du 5 novembre 2008, cette dernière étant identique à la présente. (Questions et Réponses, Chambre, 20082009, no 42.)
DO 2008200906513
DO 2008200906513
Vraag nr. 534 van de heer Jean-Luc Crucke van 9 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 534 de M. Jean-Luc Crucke du 9 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Bouw van een gevangenis in Leuze-en-Hainaut.
Construction d’une prison à Leuze-en Hainaut.
Het door de minister van Justitie uitgewerkte « Masterplan 2008-2012 » voorziet in de bouw van vier nieuwe penitentiaire inrichtingen.
Le « Masterplan 2008-2012 » élaboré par le ministre de la Justice prévoit la construction de quatre nouveaux centres pénitentiaires.
Onder leiding van de bij de Regie der Gebouwen bestaande Task Force werd een werkgroep van technici (FOD Justitie en Regie) belast met het onderzoek van alle dossiers, op grond van een lijst selectiecriteria met in aanmerking te nemen punten.
Sous la direction de la Task Force installée auprès de la Régie des Baˆtiments, un groupe de travail composé de techniciens (SPF Justice et Régie) est chargé d’examiner tous les dossiers, selon des critères de sélection listés reprenant les points à prendre en considération.
Een aantal terreinen heeft men kunnen uitsluiten, voor andere is meer duidelijkheid nodig.
Certains terrains ont pu être éliminés et d’autres nécessitent certaines précisions. ` la suite d’une question posée au ministre de la A Justice, la commune de Leuze-en-Hainaut semble avoir fait l’objet d’une attention particulière.
Naar aanleiding van een vraag die aan de minister van Justitie gesteld werd, lijkt de gemeente Leuze-enHainaut het voorwerp te zijn geweestvan bijzondere aandacht. 1. a) Hebben technici zich al naar het terrein van die gemeente kunnen begeven om er de configuratie en de kwaliteit van de bodem te analyseren ?
1. a) Des techniciens ont-ils déjà pu se rendre sur le terrain de cette commune aux fins d’analyser la configuration et la qualité du sol ?
b) Zo ja, wat zijn de conclusies van die analyse ?
b) Si oui, quelles sont les conclusions de cette analyse ?
2. Kan men er uit afleiden dat een gevangenis zal worden gebouwd in Leuze-en-Hainaut ?
2. Peut-on en déduire qu’une prison sera construite à Leuze-en-Hainaut ?
3. De financiering lijkt af te hangen van specifieke beslissingen waarbij elk terrein en elk dossier wordt afgewogen.
3. Le financement semble faire l’objet de décisions spécifiques en tenant compte de chaque terrain et dossier.
a) Zijn de beslissingen met betrekking tot de financiering van de bouw van een nieuwe gevangenis in de regio Henegouwen, rond ?
a) Des décisions ont-elles pu aboutir quant au financement de la construction d’une nouvelle prison dans la région du Hainaut ?
b) Zo ja, om welke beslissingen gaat het ?
b) Si oui, quelles sont-elles ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12098
c) Voor welke alternatieve financieringsmiddelen zou men in dit geval kunnen kiezen ? 4. Er bestaan meningsverschillen met betrekking tot de omvang van die gevangenis : 200 banen, 400 gedetineerden, of 400 banen. Bent u al in staat om ons een cijfer te geven over de omvang van die gevangenis ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 15 december 2008, op de vraag nr. 534 van de heer Jean-Luc Crucke van 9 december 2008 (Fr.) : De Regie der Gebouwen heeft een projectcel opgericht die belast wordt met de bouw van vier nieuwe gevangenissen in Belgie¨. De eerste opdracht daarvan is terreinen te vinden die dit type inrichting kunnen huisvesten. Er werden meer dan 40 sites onderzocht, waarvan de helft in Wallonie¨. Na bezoek aan de sites blijkt dat het terrein gelegen langs de hst-lijn en de N60 tussen de gemeentes Leuze et Péruwelz als mogelijk interessante site overwogen moet worden. Technici brachten reeds een bezoek ter plaatse en de analyse is aan de gang. In de loop van november is een informatievergadering met de gemeentebesturen van Leuze en Péruwelz gepland. Toch gaat het voorlopig slechts om een mogelijkheid. Andere sites zijn interessant bevonden en de definitieve keuze van de terreinen voor de inplanting van drie nieuwe gevangenissen zou tegen eind dit jaar genomen moeten worden. De te bouwen gevangenissen zijn van het Ducpétiaux-type, met een theoretische capaciteit van 300 gedetineerden. Volgens de FOD Justitie zouden per gevangenis 350 jobs gecree¨erd worden. Het project zal gerealiseerd worden via een promotieopdracht volgens de DBFM-formule (Design, Build, Finance, Maintain). De Belgische Staat zal gedurende de huurperiode een huur betalen, met koopoptie aan het eind van de looptijd. De huurprijs omvat de terbeschikkingstelling van het terrein, de studies, de bouw, de financiering en het onderhoud van de gevangenissen.
c) Quels pourraient être les moyens alternatifs de financement choisis en l’espèce ? 4. Des divergences existent quant à l’ampleur de cette prison : 200 emplois, 400 détenus, ou 400 emplois. Eˆtes-vous déjà en mesure de nous donner un chiffre quant à l’ampleur de cette prison ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 534 de M. JeanLuc Crucke du 9 décembre 2008 (Fr.) : La Régie des Baˆtiments a créé une cellule projet chargée de la construction de quatre nouvelles prisons en Belgique. Leur première mission est de trouver des terrains susceptibles d’accueillir ce type d’établissement. Plus de 40 sites ont été étudiés dont la moitié en Wallonie. Il ressort des visites des sites, que le terrain situé le long de la ligne TGV et de la N60 sur les communes de Leuze et Péruwelz doit être retenu comme site potentiel intéressant. Des techniciens se sont rendus sur le terrain et l’analyse est en cours. Une réunion d’information avec les autorités communales de Leuze et Péruwelz est prévue dans le courant du mois de novembre. Cependant, il ne s’agit pour le moment que d’une possibilité. D’autres sites sont jugés intéressants et le choix définitif des terrains pour l’implantation de trois nouvelles prisons devrait intervenir pour la fin de cette année. Les prisons à construire sont de type Ducpétiaux d’une capacité théorique de 300 détenus. Selon le SPF Justice, le nombre d’emplois créés serait de 350 par prison. Le projet de construction sera réalisé via un marché de promotion selon la formule DBFM (Design, Build, Finance, Maintain). L’E´tat belge paiera un loyer pendant la période de location avec une option d’achat en fin de période. Le prix de la location comprend la mise à disposition du terrain, les études, la construction, le financement et l’entretien des prisons.
DO 2008200906515
DO 2008200906515
Vraag nr. 536 van de heer Jean-Luc Crucke van 9 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : NICC. — Verouderde staat van de gebouwen. In september 2008 deed de heer Jan de Kinder, directeur-generaal van het Nationaal Instituut voor
Question no 536 de M. Jean-Luc Crucke du 9 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : INCC. — Vétusté des baˆtiments. En septembre 2008, Jan de Kinder, le directeur général de l’Institut national de Criminalistique et de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12099
Criminalistiek en Criminologie (NICC), openlijk zijn beklag over het personeelstekort en het feit dat het almaar moeilijker wordt om nieuwe experts aan te trekken.
Criminologie (INCC) se plaignait ouvertement d’un manque d’effectif et d’une difficulté grandissante à trouver de nouveaux experts.
Hierover ondervraagd bevestigde de minister van Justitie dat er 40 plaatsen niet ingevuld raken. Als het NICC als een onaantrekkelijke werkgever gepercipieerd wordt, dan komt dat volgens hem onder meer doordat de gebouwen verouderd en moeilijk bereikbaar zijn met het openbaar vervoer.
Questionné sur le sujet, le ministre de la Justice confirme une pénurie de 40 places et attribue la perte d’attractivité de l’INCC à, entre autres, la vétusté des baˆtiments et sa difficulté d’accès par les transports publics.
De minister van Justitie verklaarde dat hij het dossier had aangekaart bij de Regie der Gebouwen, met de bedoeling dat die het NICC een herhuisvesting in een functioneler en toegankelijker gebouw zou voorstellen.
Le ministre de la Justice signale avoir saisi la Régie des Baˆtiments pour que soit proposée, à l’INCC, une relocalisation dans un hébergement de meilleure qualité et plus accessible.
1. Wanneer werd dat verzoek aan de Regie der Gebouwen voorgelegd ?
1. Quand la Régie des Baˆtiments a-t-elle été saisie de cette demande ?
2. a) Wat is het statuut van de gebouwen waarin het NICC thans gehuisvest is ?
2. a) Quel est le statut des baˆtiments actuellement occupés par l’INCC ?
b) Hoeveel kost de huisvesting in die gebouwen ?
b) Quel est le couˆt de la charge d’occupation des baˆtiments ?
3. a) Heeft de zoektocht van de Regie naar een nieuw onderkomen voor het NICC al resultaten opgeleverd ?
3. a) Ou` en sont les recherches de la Régie quant à une nouvelle localisation de l’INCC ?
b) Heeft men nieuwe sites kunnen vinden ?
b) Des sites nouveaux ont-ils pu être trouvés ?
c) Welke ?
c) Lesquels ?
4. Zal die eventuele verhuizing geen bijkomende begrotingsuitgaven vereisen ?
4. Cet éventuel transfert s’effectuera-t-il sans dépense budgétaire supplémentaire ?
5. Zullen de huidige gebouwen van het NICC een nieuwe bestemming krijgen ?
5. De nouvelles affectations sont-elles envisagées pour les baˆtiments actuels de l’INCC ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 15 december 2008, op de vraag nr. 536 van de heer Jean-Luc Crucke van 9 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 536 de M. JeanLuc Crucke du 9 décembre 2008 (Fr.) :
1. Het huisvestingsprobleem van het NICC werd voor het eerst voorgelegd aan de Ministerraad van 27 april 2007. In overleg met het NICC blijkt de gekozen werkwijze, namelijk een zware renovatie van het bestaande complex, geen optimale oplossing wegens de duur van het project, de vereiste budgetten, de verwachte moeilijkheden om de continuı¨teit van de dienst tijdens de renovatiewerken te verzekeren en de moeilijke bereikbaarheid door openbaar vervoer. De renovatiewerken die van essentieel belang zijn voor de goede werking van de diensten van het NICC en in alle gebouwen van dit complex voorzien moeten worden, vereisen forse investeringen die moeilijk verenigbaar zijn met de bezetting van de site.
1. Le problème de logement de l’INCC a été présenté une première fois au Conseil des ministres du 27 avril 2007. En concertation avec l’INCC la piste retenue, à savoir la rénovation lourde du complexe existant, ne s’avère pas être une solution optimale en raison de la durée du projet, des budgets nécessaires, des difficultés attendues pour assurer la continuité du service lors des travaux de rénovation et la difficulté d’accès par les transports publics. Les travaux de rénovation indispensables pour le bon fonctionnement des services de l’INCC, et à prévoir dans l’ensemble des baˆtiments de ce complexe, nécessitent d’importants investissements difficilement conciliables avec l’occupation du site.
In overleg met het NICC werd ook onderzocht of een eventuele huisvesting mogelijk is in WTC 3, een
En concertation avec l’INCC la possibilité d’un hébergement éventuel dans le WTC 3, baˆtiment loué
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12100
gehuurd en te renoveren gebouw. Dit spoor werd opgegeven gezien de functionele vereisten van het NICC.
devant être rénové, a été également examinée. Cette piste a été abandonnée vu les exigences fonctionnelles de l’INCC.
2. De gebouwen die de diensten van het NICC momenteel betrekken, zijn eigendom van de Federale Staat en worden door de Regie der Gebouwen beheerd. Het NICC neemt de consumptiekosten en het kleine onderhoud voor zijn rekening. Wat de consumptiekosten betreft, stel ik voor dat u zich tot mijn collega, de minister van Justitie, wendt.
2. Les baˆtiments actuellement occupés par les services de l’INCC sont propriété de l’E´tat fédéral et gérés par la Régie des Baˆtiments. L’INCC prend en charge les frais de consommation et le petit entretien. En ce qui concerne ces frais d’occupation, je propose de vous adresser à mon collègue le ministre de la Justice.
3. Vandaag rondt de Regie der Gebouwen een nota af die aan een volgende Ministerraad voorgelegd moet worden. De bedoeling daarvan is een adviesbureau aan te duiden dat de opdracht zal krijgen om, op basis van het behoefteprogramma van het NICC, het technisch bestek op te maken dat voor de organisatie van een offerteaanvraag voor een promotieopdracht zal dienen. Deze promotieopdracht heeft tot doel een bestaand of te bouwen gebouw te huren dat aan de functionele en operationele behoeften van het NICC voldoet.
` ce jour, la Régie des Baˆtiments finalise une 3. A note à présenter à un prochain Conseil des ministres visant à désigner un bureau d’études dont la mission consistera à établir, sur la base de du programme des besoins de l’INCC, le cahier des charges technique qui servira à organiser un appel d’offres pour un marché de promotion. L’objectif de ce marché de promotion est la prise en location d’un baˆtiment existant ou à construire qui répond aux besoins fonctionnels et opérationnels de l’INCC.
4. Het huren van een geschikt gebouw vereist bijkomende budgetten, zowel voor de huur als voor de inrichtingswerken ten laste van de Regie en het NICC en voor de verhuis.
4. La prise en location d’un baˆtiment approprié nécessite des budgets supplémentaires, tant pour le loyer que pour les travaux d’aménagement à charge de la Régie et de l’INCC et pour le déménagement.
5. Er is nog geen andere bestemming voorzien voor de gebouwen die het NICC momenteel betrekt. Indien die leeg blijven staan, kan de verkoop van het onroerend goed overwogen worden op voorwaarde dat de site vooraf gesaneerd wordt.
5. Aucune autre affectation n’est prévue à ce jour pour les baˆtiments actuellement occupés par l’INCC. Dans le cas où ceux-ci seront laissés libre d’occupation, la vente de l’immeuble peut être envisagée moyennant dépollution préalable du site.
DO 2008200906516
DO 2008200906516
Vraag nr. 537 van de heer Christian Brotcorne van 9 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 537 de M. Christian Brotcorne du 9 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Bouw van een gevangenis in Leuze-en-Hainaut.
Construction d’une prison à Leuze-en-Hainaut.
Het « Masterplan 2008-2012 » voor een gevangenisinfrastructuur in humane omstandigheden voorziet in de bouw van vier nieuwe gevangenissen in ons land. Intussen verneem ik van ambtenaren bij de FOD Justitie dat er een plan klaar ligt voor de bouw van een gevangenis in westelijk Henegouwen.
Alors que le « Masterplan 2008-2012 » prévoit la construction de quatre nouvelles prisons sur le territoire national, il me revient par le biais d’agents du SPF Justice qu’un projet de construction d’une prison en Wallonie picarde serait dans les starting-blocks.
Die strafinrichting zou worden opgetrokken op het grondgebied van de gemeente Leuze-en-Hainaut, in de deelgemeente Tourpes, dicht bij de bestaande hsl.
Celle-ci serait construite sur le territoire de la commune de Leuze-en-Hainaut, dans l’entité de Tourpes, à proximité de la ligne TGV existante.
Volgens de cijfers die naar voren geschoven worden, zou de gevangenis onderdak bieden aan 400 gevangenen en meer dan 200 nieuwe banen opleveren.
Des chiffres sont avancés, lesquels affirment que la prison accueillerait 400 détenus et créerait plus de 200 emplois.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12101
Krachtens artikel 2.19.4 van het wetsontwerp houdende eerste aanpassing van de begroting wordt de Regie der Gebouwen gemachtigd met behulp van alternatieve financieringstechnieken een nieuwe gevangenis in Wallonie¨ te realiseren.
L’article 2.19.4 du projet de loi contenant le premier ajustement budgétaire prévoit au sein du budget de la Régie des Baˆtiments la construction d’une nouvelle prison en Wallonie et son financement par des moyens alternatifs.
1. Bevestigt u dat de nieuwe gevangenis in Wallonie¨ in Leuze-en-Hainaut zal worden gebouwd ?
1. Confirmez-vous l’information selon laquelle la prison à construire en Wallonie serait située à Leuzeen-Hainaut ?
2. Van welke alternatieve financieringstechnieken zou hiervoor gebruik gemaakt worden ?
2. Par le biais de quels modes de financement alternatifs pourrait-elle être réalisée ?
3. Bestaat er een inventaris van de huidige of toekomstige projecten bij de Regie der Gebouwen ?
3. Existe-t-il un inventaire des réalisations en cours ou à venir de la Régie des Baˆtiments ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 15 december 2008, op de vraag nr. 537 van de heer Christian Brotcorne van 9 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 537 de M. Christian Brotcorne du 9 décembre 2008 (Fr.) :
1. De Regie der Gebouwen onderzocht meer dan 40 sites die een gevangenis op het Belgische grondgebied zouden kunnen huisvesten.
1. La Régie des Baˆtiments a étudié plus de 40 sites potentiels susceptibles d’accueillir une prison sur le territoire national. La moitié de ces sites se trouve en Wallonie.
Na bezoek aan de sites blijkt dat het terrein langs de hst-lijn en de N60 tussen de gemeentes Leuze en Péruwelz als mogelijk interessante site overwogen moet worden. Toch gaat het voorlopig slechts om een mogelijkheid.
Il ressort des visites des sites, que le terrain situé le long de la ligne TGV et de la N60 sur les communes de Leuze et Péruwelz doit être retenu comme site potentiel intéressant. Cependant, il ne s’agit pour le moment que d’une possibilité.
Andere sites zijn interessant bevonden en de definitieve keuze van de terreinen voor de inplanting van vier nieuwe gevangenissen op het geheel van het Belgische grondgebied zou tegen eind dit jaar genomen moeten worden.
D’autres sites sont jugés intéressants et le choix définitif des terrains pour l’implantation de quatre nouvelles prisons sur l’ensemble du territoire belge devrait intervenir pour la fin de cette année.
De te bouwen gevangenissen zijn van het Ducpétiaux-type, met een theoretische capaciteit van 300 gedetineerden. Volgens de FOD Justitie zouden per gevangenis 350 jobs gecree¨erd worden.
Les prisons à construire sont de type Ducpétiaux d’une capacité théorique de 300 détenus. Selon le SPF Justice, le nombre d’emplois créés serait de 350 par prison.
2. Het bouwproject voor de gevangenissen zou gerealiseerd moeten worden via een promotieopdracht via de DBFM-formule (Design, Build, Finance, Maintain). De Belgische Staat zal gedurende de huurperiode een huur betalen, met een koopoptie aan het eind van de looptijd. De huurprijs omvat de terbeschikkingstelling van het terrein, de studies, de bouw, de financiering en het onderhoud van de gevangenissen.
2. Le projet de construction de prisons devrait être réalisé via un marché de promotion selon la formule DBFM (Design, Build, Finance, Maintain). L’E´tat belge paierait un loyer pendant la période de location avec une option d’achat en fin de période. Le prix de la location comprend la mise à disposition du terrain, les études, la construction, le financement et l’entretien des prisons.
3. Zoals ik in punt 1 aangaf, onderzoekt de Regie der Gebouwen momenteel in samenwerking met de FOD Justitie de terreinen waarop de bouw van een gevangenis denkbaar zou zijn. De Regie der Gebouwen heeft ook een procedure opgestart met het oog op de aanduiding van een advieskantoor die de Regie der Gebouwen bij de uitvoering van het globale project zal moeten begeleiden en adviseren.
3. Comme indiqué sous le point 1, la Régie des Baˆtiments examine actuellement, en collaboration avec la SPF Justice, les terrains sur lesquels il pourrait être envisagé de construire une prison. La Régie des Baˆtiments a également lancé une procédure visant à désigner un bureau de consultance dont la mission consistera à accompagner et conseiller la Régie des Baˆtiments dans la mise en œuvre du projet global.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12102
DO 2008200906520
DO 2008200906520
Vraag nr. 539 van de heer Bruno Stevenheydens van 10 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 539 de M. Bruno Stevenheydens du 10 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Wagens met roetfilters. — Fiscale aanmoediging.
Voitures équipées d’un filtre à particules. — Incitant fiscal.
Vlaams viceminister-president en minister van Begroting Dirk Van Mechelen is voorstander van een fiscale aanmoediging bij de aankoop van een nieuwe auto met een roetfilter.
M. Dirk Van Mechelen, vice-ministre président du gouvernement flamand et ministre flamand du Budget souhaite encourager fiscalement l’acquisition de nouvelles voitures équipées d’un filtre à particules.
Samenwerkingsakkoorden met de andere Gewesten ontbreken hiervoor.
Pour ce faire, toutefois, des accords de coopération doivent être conclus avec les autres Régions.
1. Wat is uw bevoegdheid en uw standpunt in deze materie ?
1. Quelles sont votre compétence et votre position en la matière ?
2. Welke bijkomende maatregelen overweegt u om de aankoop van wagens met roetfilter fiscaal aantrekkelijker te maken ?
2. Quelles mesures supplémentaires envisagez-vous pour rendre l’acquisition de voitures équipées d’un filtre à particules fiscalement plus attrayante ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 19 december 2008, op de vraag nr. 539 van de heer Bruno Stevenheydens van 10 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 19 décembre 2008, à la question no 539 de M. Bruno Stevenheydens du 10 décembre 2008 (N.) :
Om de aankoop van milieuvriendelijkere voertuigen te stimuleren, kunnen bepaalde fiscale stimuli worden ingebouwd. Het behoort tot de bevoegdheid van de gewesten om milieuvriendelijke investeringen te stimuleren. Om te bepalen of een dergelijke maatregel tot de bevoegdheid van de federale overheid behoort, moet de wijze waarop fiscale voordelen moeten ingevoerd worden duidelijk worden vastgesteld.
Afin de stimuler l’acquisition de voitures plus respectueuses de l’environnement, des incitants fiscaux peuvent être introduits. L’incitation des investissements écologiques relève de la compétence des régions. Pour déterminer si une telle mesure relève de la compétence de l’autorité fédérale, il incombe de déterminer clairement la manière dont les avantages fiscaux devront être introduits.
Niettemin wens ik er op te wijzen dat binnen de federale regering en zeker binnen mijn departement, reeds verschillende maatregelen werden genomen om te voldoen aan het Verdrag van Kyoto inzake klimaatverandering.
Néanmoins, je souhaite souligner qu’au sein du gouvernement fédéral et plus particulièrement au sein de mon département, diverses mesures ont déjà été prises, pour satisfaire à l’Accord de Kyoto sur le changement climatique.
Zo werd met de programmawet van 9 juli 2004 in het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, vanaf 1 januari 2005, een belastingvermindering ingevoerd voor de verwerving van een voertuig met een uitstoot van 115 gram CO2 (of minder) per kilometer. Deze maatregel werd uitgebreid door artikel 13 van de wet van 27 december 2006 tot de verwerving van een dieselvoertuig standaard uitgerust met een roetfilter. Deze laatste bepaling is toepasselijk op de uitgaven gedaan vanaf 1 januari 2007.
Ainsi, la loi-programme du 9 juillet 2004 a instauré, dans le Code des impoˆts sur les revenus 1992, à partir du 1er janvier 2005, une réduction d’impoˆt pour l’acquisition d’un véhicule qui émet 115 grammes de CO2 (ou moins) par kilomètre. Cette mesure a été étendue par l’article 13 de la loi du 27 décembre 2006 à l’acquisition de véhicule diesel munis d’origine d’un filtre à particules. Cette dernière disposition s’applique aux dépenses effectuées à partir du 1er janvier 2007.
Vervolgens werd met de programmawet van 27 april 2007 de aankoop van CO2-zuinige wagens nog sterker aangemoedigd doordat de belastingvermindering voor wagens die respectievelijk minder dan 105 en 115 gram CO2 uitstoten, werd omgezet in een korting op de aankoopfactuur. Voor wagens die
Ensuite, la loi-programme du 27 avril 2007 vise à encourager encore davantage l’achat de voitures à faible émission de CO2 par le fait que la réduction d’impoˆt pour les voitures qui émettent respectivement moins de 105 et 115 grammes de CO2 est transformée en une remise sur la facture d’achat. Pour les voitures
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12103
minder dan 105 gram CO2 uitstoten, bedraagt die korting 15 % van de aankoopprijs, met een maximum van 3 280 euro. Ook de aankoop van een wagen met een roetfilter wordt voortaan aangemoedigd met een korting van 150 euro op de factuur in plaats van met een belastingvermindering van dezelfde waarde. De voormelde bedragen worden jaarlijks geı¨ndexeerd.
qui émettent moins de 105 grammes de CO2, la remise s’élève à 15 % du prix d’achat, avec un maximum de 3 280 euros. L’achat d’une voiture équipée d’un filtre à particules est désormais encouragé par une remise de 150 euros sur la facture au lieu d’une réduction d’impoˆt équivalente. Ces montants sont annuellement indexés.
Ik wens er op te wijzen dat de fiscale stimulansen ten voordele van de voertuigen uitgerust met een roetfilter slechts gelden tot 31 december van het jaar voorafgaand aan het jaar in hetwelk de Europese Commissie de verplichting invoert dat alle voertuigen standaard moeten worden uitgerust met een roetfilter, en dit uitsluitend voor in nieuwe staat verworven voertuigen.
Je rappelle toutefois que l’incitant fiscal en faveur des véhicules munis d’un filtre particules ne s’applique que jusqu’au 31 décembre de l’année qui précède celle pendant laquelle la Commission européenne introduit l’obligation pour tous les véhicules d’être équipés d’origine d’un filtre à particules, et ce uniquement lors de l’acquisition d’un véhicule à l’état neuf.
De zorg voor milieuvriendelijke incitanten blijft aanwezig in het politieke denken en zal zonder twijfel systematisch het voorwerp blijven uitmaken van nieuwe fiscale en andere maatregelen.
Le souci d’octroyer des incitants à but environnemental reste bien présent dans la réflexion politique et fera sans nul doute systématiquement l’objet à l’avenir de nouvelles mesures notamment fiscales.
DO 2008200906523
DO 2008200906523
Vraag nr. 541 van de heer Jan Jambon van 10 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 541 de M. Jan Jambon du 10 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Noodzaak van meer fiscale verantwoordelijkheid van de deelstaten. — Studie van de Universiteit van Leuven.
Nécessité d’accroıˆtre la responsabilité fiscale des entités fédérées. — E´tude réalisée par l’université de Louvain.
Een uitgebreide studie van de denktank Vives van de KULeuven wijst op een groot gebrek aan fiscale responsabilisering van de deelstaten. De kern van het huidig financieringsprobleem van de Belgische Staat ligt volgens de studie van drie Leuvense economen Koen Algoed, Dirk Heremans en Theo Peeters in het gebrek aan activering in het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Als blijvende stimulans voor deze activering schuiven de economen een sterke fiscale responsabilisering naar voren, die moet bereikt worden middels een vervanging van het huidige dotatiesysteem uit de financieringswet door een regionalisering van de personenbelasting. Zo krijgen de Gewesten een direct financieel belang bij een sterke activeringspolitiek. Dit systeem zou komaf maken met de « inkomensparadox » die vervat zit in de huidige financieringswet, waarbij een relatief rijkere regio uiteindelijk minder middelen per persoon toegewezen krijgt dan een relatief armere regio, en rijker bijgevolg resulteert in minder middelen. Het perverse systeem van de huidige financieringswet zou aldus vervangen worden door een « Orthodox Financieringssysteem » (OFS).
Une étude circonstanciée réalisée par le groupe de réflexion Vives de la KUL souligne le manque cruel de responsabilité fiscale au niveau des entités fédérées. Selon l’étude publiée par MM. Koen Algoed, Dirk Heremans et Theo Peeters, trois économistes de Louvain, le nœud de l’actuel problème de financement de l’E´tat belge réside dans la faiblesse du taux d’activation en Région wallonne et dans le Région de Bruxelles-Capitale. Pour stimuler durablement ce levier, les économistes préconisent une forte responsabilisation fiscale des entités fédérées par le biais d’une régionalisation de l’impoˆt des personnes physiques en lieu et place du système actuel de dotations prévu par la loi de financement. Les Régions auraient ainsi un intérêt financier direct à mener une politique d’activation de grande envergure. Un tel système permettrait d’éliminer le « paradoxe des revenus » induit par la loi de financement actuelle, un phénomène dans le cadre duquel une région relativement plus prospère se voit en définitive attribuer moins de moyens par personne qu’une région relativement plus pauvre, la richesse entraıˆnant une réduction des moyens alloués. Le système pervers qu’entraıˆne la loi de financement actuelle serait dès lors remplacé par un système de financement « orthodoxe ».
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12104
Een eenvoudige vervanging van de financieringswet door het OFS van de Leuvense economen, zou Belgie¨ een eleganter en economisch veel meer verantwoord financieringsmodel geven en zou op communautair vlak beide Gemeenschappen dichter bij elkaar kunnen brengen.
Le simple remplacement de la loi de financement par le mode de financement orthodoxe proposé par les économistes louvanistes offrirait à la Belgique un modèle de financement plus élégant et économiquement plus défendable et permettrait un plus grand rapprochement entre les Communautés.
1. Hebt u kennis genomen van deze uitgebreide studie van de Universiteit van Leuven ?
1. Avez-vous pris connaissance de cette étude approfondie réalisée par la KUL ?
2. a) Kan u zich vinden in de economische analyse van deze professoren ?
2. a) Partagez-vous l’analyse économique de ces professeurs ?
b) Zo neen, op welke punten niet ?
b) Dans la négative, quels sont les points de divergence par rapport à votre point de vue ?
3. Erkent u dat het gebrek aan activering in Brussel en Wallonie¨ en het gebrek aan stimulansen voor activering de fundamentele oorzaak vormen van het financieringsprobleem in Belgie¨ ?
3. Admettez-vous que la faiblesse du taux d’activation à Bruxelles et en Wallonie ainsi que le manque d’incitants à l’activation sont à la base du problème de financement que connaıˆt la Belgique ?
4. Bent u het eens met de Leuvense economen dat het nieuwe financieringssysteem dat uit de communautaire onderhandelingen moet komen werk moet maken van een veel grotere responsabilisering van de deelstaten ? 5. Hoeveel maal is men sinds de start van de dialoog tussen de Vlaamse regering en vertegenwoordigers van de Franstalige partijen al gaan samen zitten en hoeveel van deze malen hebt u reeds deelgenomen aan de gesprekken ?
4. Partagez-vous l’analyse des économistes de Louvain lorsque ces derniers estiment que le nouveau système de financement qui sera issu des négociations communautaires doit se fonder sur une responsabilisation nettement plus importante des entités fédérées ? ` combien de reprises des réunions ont-elles déjà 5. A eu lieu dans le cadre du dialogue mis en place entre le gouvernement flamand et des représentants des partis francophone et à combien de ces réunions avez-vous déjà participé ?
6. a) Heeft men tijdens deze dialoog het al over de hervorming van de financiering gehad, en welke pistes liggen op tafel ?
6. a) A-t-on déjà abordé la réforme du financement au cours de ce dialogue, et quelles pistes envisage-t-on à cet égard ?
b) Overweegt u het model van de KULeuven aan de kaarten ? 7. Welke piste voor hervormingen van de financieringswet verdient uw persoonlijke voorkeur, en op welke punten verschilt deze van het OFS zoals voorgesteld door de Leuvense economen ?
b) Envisagez-vous d’évoquer le modèle élaboré à la KUL ? ` quelle piste de réforme de la loi de financement 7. A accordez-vous personnellement votre préférence et en quoi une telle solution différerait-elle du système orthodoxe présenté par les économistes louvanistes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 16 december 2008, op de vraag nr. 541 van de heer Jan Jambon van 10 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 16 décembre 2008, à la question no 541 de M. Jan Jambon du 10 décembre 2008 (N.) :
1 en 2. Ik vestig de aandacht van het geachte lid op het feit dat briljante geesten tal van studies over de wijziging van het financieringsmechanisme publiceerden. Ook internationale instanties zoals de OESO of het IMF publiceren studies in verband met het stelsel van de Belgische openbare financie¨n, dat een federaal stelsel is.
1 et 2. J’attire l’attention de l’honorable membre qu’il existe de nombreuses études publiées par de brillants esprits sur la modification du mécanisme de financement. Des instances internationales telles que l’OCDE ou le FMI publient aussi des études qui ont traits au système de finances publiques belges, qui est, un système fédéral.
Ik ben op de hoogte gebracht van het bestaan van voormelde studie. Ze werd nog niet grondig geanalyseerd.
J’ai été informé de l’existence de l’étude précitée. Elle n’a pas encore été analysée de manière approfondie.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12105
Het voorstel in de studie van Vives dat u ter sprake bracht, werd reeds in 2007 gepubliceerd, maar de argumentatie werd eind oktober 2008 aangevuld. De Studiedienst van Financie¨n heeft ook als opdracht om deze kwesties binnen mijn departement te volgen. De Hoge Raad van Financie¨n bracht adviezen uit over de kwestie van de verdeling van de fiscale taken en bevoegdheden in het federale Belgie¨. Ik verzoek u bijvoorbeeld kennis te nemen van de studie (gepubliceerd in het Documentatieblad van januari 1999 van de Studiedienst) over de spreiding van de fiscale bevoegdheden onder de verschillende overheidsniveaus, een studie die werd verricht door vertegenwoordigers van alle deelgebieden, Nederlandstaligen en Franstaligen. De theoretische elementen waarop die zich baseert, blijven zeer actueel.
La proposition de l’étude de Vives que vous avez évoquée avait déjà été publiée en 2007 mais elle a été étoffée dans son argumentation fin octobre 2008. Le Service d’E´tudes des Finances a aussi pour mission de suivre ces questions au sein de mon département. Le Conseil supérieur des Finances a publié des avis sur la question du partage des taˆches et compétences fiscales dans la Belgique fédérale. Je vous invite par exemple à prendre connaissance de l’étude publiée (au Bulletin de documentation de janvier 1999 du service d’étude) sur le partage des compétences de politique fiscale entre différents niveaux de pouvoirs, étude réalisée par des représentants de toutes les entités, des néerlandophones et des francophones. Les éléments théoriques sur lesquels elle se base restent d’une grande actualité.
2. Ik merk op dat in vergelijking met andere studies op het vlak van inkomstenbelastingen meer fiscale autonomie aan de federale overheid wordt gelaten.
2. Je note que par rapport à d’autres études, une plus grande autonomie fiscale est laissée au pouvoir fédéral en matière d’impoˆt sur les revenus.
3. De versterking van het economisch weefsel en de houdbaarheid van de openbare financie¨n vereisen onder meer een correcte activering van werklozen in alle regio’s. Deze activering draagt in belangrijke mate bij aan de nivellering van de welvaartsverschillen in de verschillende regio’s of subregio’s, wat van essentieel belang is voor zowel de federale als gewestelijke openbare financie¨n. Daarnaast moet ook de impact van de vergrijzing op de verschillende overheidsniveaus tijdens het beraad in aanmerking worden genomen. Daarvoor verwijs ik u ook naar de studies van de Hoog Raad van Financie¨n.
3. Le renforcement du tissu économique et la soutenabilité des finances publiques exigent notamment une activation correcte des choˆmeurs dans toutes les régions. Cette activation contribue largement à niveler les différences de prospérité dans les diverses régions ou sous-régions, ce qui est capital tant pour les finances publiques fédérales que régionales. De même, la prise en compte de l’impact du vieillissement sur les différents niveaux de pouvoirs doit être un élément de réflexions, et je vous renvoie aussi aux études du Conseil supérieur des Finances à ce sujet.
4. Een grotere fiscale responsabilisering van de deelgebieden kan zeker bijdragen aan een evenwichtiger financieringssysteem, maar ook andere factoren kunnen hiervoor worden ingeroepen zoals een herschikking en harmonisering van bevoegdheden tussen de onderscheiden overheidsgeledingen. Met betrekking tot de vraag of een grotere responsabilisering van de deelgebieden vereist is, ben ik zo vrij er terloops op te wijzen dat de gewesten vandaag slechts een gedeelte van de fiscale autonomie aanwenden die hen door de bijzondere wet wordt erkend.
4. Une responsabilisation fiscale accrue des entités fédérées peut certainement contribuer à un plus grand équilibre du système de financement; d’autres facteurs peuvent toutefois également entrer en ligne de compte, tels qu’une réorganisation et une harmonisation des compétences entre les différents niveaux de pouvoir. En ce qui concerne la question de savoir s’il faut une plus grande responsabilisation des entités fédérées, je me permets de remarquer au passage que les Régions n’utilisent aujourd’hui qu’une partie de la marge d’autonomie fiscale qui leur est reconnue par la loi spéciale.
5 tot 7. Bij de start van de communautaire dialoog op 8 oktober 2008 werd afgesproken dat de bijeenkomsten, op verzoek van de Vlaamse regering, in alle discretie moesten gebeuren. Het zou bijgevolg ongepast zijn om buiten dit onderhandelingskader concrete standpunten in te nemen of in detail te communiceren over de vordering van de gesprekken.
5 à 7. Lors du démarrage du dialogue communautaire le 8 octobre 2008, il avait été convenu que les réunions se dérouleraient en toute discrétion, à la demande du gouvernement flamand. Par conséquent, il serait inapproprié d’adopter des positions concrètes ou de communiquer des informations détaillées concernant l’avancement des discussions, en dehors de ce cadre de négociation.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12106
DO 2008200906525
DO 2008200906525
Vraag nr. 542 van de heer Christian Brotcorne van 10 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 542 de M. Christian Brotcorne du 10 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Toezicht op de verzekeringsmaatschappijen die pensioenverzekeringen beheren.
Surveillance des sociétés gérant les assurances pension.
Zoals u weet hebben miljoenen mensen in ons land, daartoe aangezet door de fiscale maatregelen met betrekking tot de tweede pijler, beslist te investeren in pensioenverzekeringsproducten of pensioenfondsen.
Comme vous le savez, il y a des millions de personnes dans notre pays qui ont décidé d’investir dans des produits d’assurance pension ou dans des fonds de pension, incités par les mesures fiscales existantes en ce qui concerne le deuxième pillier.
Die investeringen vormen voor die mensen vaak de enige hoop op een behoorlijk pensioen.
Ces investissements représentent pour ces personnes le plus souvent leur seul espoir pour mener une retraite correcte.
De maatschappijen die deze verzekeringen beheren, beleggen echter in obligaties en aandelen van gelieerde maatschappijen.
Or, vous savez que ces sociétés ont des actifs en obligations et en actions de sociétés liées.
1. Op welke wijze oefent de Controledienst voor de Verzekeringen (CDV) toezicht uit op de verzekeringsmaatschappijen ?
1. Quel controˆle est exercé par l’Office de controˆle des assurances (OCA) sur les sociétés d’assurances ?
2. Zijn de solvabiliteitsvereisten dezelfde als die voor de banken ?
2. Les conditions de solvabilité sont-elles identiques aux conditions imposées aux banques ?
3. Welke impact heeft de financie¨le crisis op die maatschappijen ?
3. Quel est l’impact de la crise financière sur ces sociétés ?
4. Zouden dergelijke instellingen niet snel actief moeten worden gecontroleerd ?
4. Ne devrait-on pas surveiller rapidement ce type d’institutions de façon dynamique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 15 december 2008, op de vraag nr. 542 van de heer Christian Brotcorne van 10 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 542 de M. Christian Brotcorne du 10 décembre 2008 (Fr.) :
Ik ben zo vrij er eerst en vooral aan te herinneren dat de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financie¨le sector en de financie¨le diensten de taken van de Commissie voor het Banken Financiewezen en de Controledienst voor de Verzekeringen heeft toevertrouwd aan de nieuw opgerichte instelling : de Commissie voor het bank-, financie- en assurantiewezen (CBFA). De fusie tussen de vroegere toezichtautoriteiten geschiedde op 1 januari 2004. Vandaag is de CBFA als Belgische autoriteit belast met het individuele toezicht op het merendeel van de financie¨le instellingen en de financie¨le diensten die aan het publiek worden aangeboden.
Permettez-moi tout d’abord de rappeler que la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers a confié les taˆches de la Commission bancaire et financière et de l’Office de controˆle des assurances à un organisme nouvellement créé : la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA). La fusion entre les deux anciennes autorités de controˆle a été réalisée le 1er janvier 2004. La CBFA est aujourd’hui l’autorité belge chargée du controˆle individuel de la plupart des institutions financières et des services financiers s’adressant au public.
De CBFA oefent prudentieel toezicht uit op de kredietinstellingen, de verzekeringsondernemingen, de beursvennootschappen en de andere beleggingsondernemingen, de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging en de instellingen voor bedrijfspensioenvoorziening. Om hun activiteiten te
Sont soumis au controˆle prudentiel de la CBFA les établissements de crédit, les entreprises d’assurances, les sociétés de bourse et autres entreprises d’investissement, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif et les institutions de retraite professionnelle. Pour pouvoir exercer leurs activités,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12107
mogen verrichten, moeten deze financie¨le instellingen een vergunning van de CBFA krijgen. Hoewel de concrete invulling van het toezicht niet voor alle categoriee¨n van financie¨le instellingen identiek is, zijn de krachtlijnen van het prudentieel toezicht telkens dezelfde.
ces établissements financiers doivent être agréés par la CBFA. S’il existe des différences dans la manière de controˆler chacune des catégories d’établissements financiers, les axes essentiels du controˆle prudentiel sont similaires chaque fois que cela s’avère nécessaire.
De CBFA gaat eerst en vooral na of de aandeelhouders en bestuurders van de financie¨le instellingen de vereiste kwaliteiten bezitten voor een gezond en voorzichtig beleid van deze instellingen.
La CBFA s’assure tout d’abord que les actionnaires et les dirigeants des établissements financiers présentent les qualités indispensables à une gestion saine et prudente de ces établissements.
Vervolgens controleert de CBFA of de organisatie en de werking van de instellingen passend zijn voor de uitvoering van hun activiteiten. In die context controleert de CBFA de beleidsstructuur, de administratieve en boekhoudkundige organisatie en de interne controle van de instellingen. Daarnaast wordt bijzondere aandacht besteed aan de kwaliteit van het risicobeheer door de instellingen zelf. De voornaamste risico’s zijn de financie¨le risico’s (onder meer het kredietrisico, renterisico, wisselkoersrisico en marktrisico) en de andere risico’s zoals het operationeel risico en het reputatierisico.
La CBFA vérifie ensuite que l’organisation et le fonctionnement des établissements sont adéquats pour exercer leurs activités. Dans ce cadre, la CBFA controˆle la structure de gestion, l’organisation administrative et comptable et le controˆle interne des établissements. De plus, une attention particulière est portée à la qualité de la gestion des risques par les établissements eux-mêmes. Parmi les principaux risques, l’on peut distinguer les risques financiers (notamment les risques de crédit, de taux d’intérêt, de change et de marché) et les autres risques, tels que les risques opérationnels et de réputation.
De verzekeringsondernemingen lopen daarnaast ook specifieke technische risico’s (onder andere het reserveringsrisico, onderschrijvingsrisico en herverzekeringsrisico).
Les entreprises d’assurances doivent en outre faire face à des risques techniques spécifiques (notamment les risques de provisionnement, de souscription et de réassurance).
Aangezien de CBFA werd opgericht opdat de gecontroleerde vennootschappen geen financie¨le problemen zouden ondervinden, is haar toezicht niet alleen permanent maar ook preventief.
Ayant été conçu dans le but d’éviter que les sociétés controˆlées connaissent des problèmes d’ordre financier, le controˆle qu’exerce la CBFA est non seulement permanent mais aussi préventif.
Het prudentieel toezicht heeft betrekking op de financie¨le positie van de financie¨le instellingen, waarbij wordt nagegaan of hun solvabiliteitsniveau toereikend is. Daarnaast moeten de instellingen ook over een toereikend rendabiliteitsniveau en een passende liquiditeit beschikken. De solvabiliteitsniveaus worden bepaald volgens een methode die rekening houdt met het type instelling en de specifieke activiteiten ervan.
Le controˆle prudentiel porte sur la situation financière des établissements financiers et vise à assurer que chaque établissement présente un niveau de solvabilité suffisant. Les établissements doivent également présenter un niveau suffisant de rentabilité ainsi qu’une liquidité adéquate. Les niveaux de solvabilité requis sont déterminés selon une méthode qui tient compte du type d’établissement et des activités spécifiques de chaque établissement.
De financie¨le crisis heeft sommige verzekeringsondernemingen meer getroffen dan andere. Die ondernemingen worden specifiek gevolgd door de CBFA, die blijft eisen dat alle nodige maatregelen worden genomen om de belangen van de verzekerden te vrijwaren.
La crise financière a affecté certaines entreprises d’assurances plus que d’autres. Ces entreprises font l’objet d’un suivi particulier par la CBFA, qui ne manque pas d’exiger que toutes les dispositions nécessaires soient prises pour sauvegarder les intérêts des assurés.
Voorts heeft de uitzonderlijk moeilijke beurscontext ongetwijfeld een negatieve weerslag op de waarde van de activa van de instellingen voor bedrijfspensioenvoorziening (IBP’s) en kan ze de hedge ratio van die instellingen onder druk zetten.
Cela étant, le contexte boursier exceptionnellement difficile des derniers mois a sans aucun doute des répercussions négatives sur la valeur des actifs des institutions de retraite professionnelle (IRP) et peut faire pression sur le taux de couverture de ces institutions.
De weerslag van deze tekorten moet uiteraard worden afgemeten aan de looptijd van de verbintenis-
L’incidence de ces déficits doit évidement être évaluée à l’aune de la longueur des engagements des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12108
sen van de IBP’s. De vorming van pensioenen is immers per definitie een langetermijnverrichting. De activa van de IBP’s zijn dus op lange termijn belegd.
IRP. En effet, la constitution de pensions est, par définition, une opération à long terme. Les actifs des IRP sont donc investis à long terme.
In het licht van de financie¨le crisis heeft de CBFA de bestuurders van IPB’s herinnerd aan de noodzaak om proactief en te gelegener tijd te handelen. Dit wil zeggen dat ze de positie van hun instelling van nabij moeten volgen en steeds over een geu¨pdate versie van hun financie¨le positie moeten beschikken.
Vu la crise financière, la CBFA a rappelé aux administrateurs d’IRP la nécessité d’agir proactivement et en temps opportun, c’est-à-dire d’assurer un suivi rapproché de la situation de leur institution et de disposer à tout moment d’une vue actualisée de sa situation financière.
Op 1 januari 2007 is een nieuw prudentieel kader in werking getreden, dat op twee pijlers rust : een goed bestuur en een prudent financieel beleid. Het financieel beleid moet onder meer een financieringsplan voorzien, dat niet los van een prudent beleggingsbeleid mag worden gezien.
Un nouveau cadre prudentiel est entré en vigueur le 1er janvier 2007, qui s’appuie sur deux piliers : la bonne gouvernance et la prudence en matière de politique financière. La politique financière doit notamment prévoir un plan de financement, qui ne peut être dissocié d’une politique de placement prudente.
De CBFA verwacht van de IBP’s dat ze hun financie¨le positie nu al analyseren en indien nodig de vereiste maatregelen nemen, zonder de jaarlijkse reporting en de goedkeuring van de jaarrekening voor het boekjaar 2008 af te wachten.
La CBFA attend des IRP qu’elles analysent et évaluent dès à présent leur situation financière et prennent, si nécessaire, les mesures qui s’imposent, sans attendre le reporting annuel et l’approbation des comptes annuels pour l’exercice 2008.
DO 2008200906526
DO 2008200906526
Vraag nr. 543 van de heer Christian Brotcorne van 10 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 543 de M. Christian Brotcorne du 10 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Belastingambtenaren. — Terugbetaling van het woonwerktraject.
Fonctionnaires du fisc. — Remboursement des trajets domicile-travail.
Het gebeurt dat belastingambtenaren hun voertuig ter beschikking van de administratie stellen voor controletaken in opdracht van de administratie.
Certains fonctionnaires du fisc mettent leur véhicule à disposition de l’administration lors de missions de controˆle au profit de l’administration.
Wat de woon-werkverplaatsingen betreft, krijgen die ambtenaren enkel de kosten vergoed voor dat deel van het traject waarvoor ze geen gebruik kunnen maken van het openbaar vervoer.
Pour le remboursement du trajet domicile-travail, ces agents sont indemnisés pour les parcours qui sont impossibles à effectuer en transports en commun et non sur l’ensemble du trajet.
Aangezien die ambtenaren hun voertuig om professionele redenen nodig hebben, kunnen ze evenwel geen gebruik maken van het openbaar vervoer.
Or, étant donné que l’agent doit utiliser son véhicule dans le cadre de son travail, il est dans l’impossibilité d’utiliser les transports en commun.
1. Is het mogelijk ten gunste van ambtenaren die het traject tussen hun woon- en hun werkplaats met hun eigen voertuig afleggen, dat ze daarnaast ook voor professionele doeleinden gebruiken, een vergoedingsregeling uit te werken ?
1. Un système de remboursement pourrait-il être mis en place afin d’indemniser les agents qui effectuent le trajet de leur domicile à leur lieu de travail au moyen d’un véhicule personnel qu’ils utilisent pour leurs activités professionnelles ?
2. Kan de ambtenaar opteren voor een forfaitaire vergoeding, die overeenstemt met de prijs van een abonnement op het openbaar vervoer ?
2. L’agent peut-il opter pour un système de remboursement forfaitaire équivalent au montant d’un abonnement de transports en commun ?
3. Op welke vergoedingen kan een ambtenaar die zijn persoonlijk voertuig ter beschikking van de administratie stelt, aanspraak maken ?
3. De quelles indemnités l’agent bénéficie-t-il dans le cadre de la mise à disposition de son véhicule personnel pour le compte de l’administration ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12109
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 15 december 2008, op de vraag nr. 543 van de heer Christian Brotcorne van 10 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 543 de M. Christian Brotcorne du 10 décembre 2008 (Fr.) :
De problematiek die in de vraag ter sprake wordt gebracht, wordt geregeld bij twee koninklijke besluiten : die van 18 januari 1965 en 3 mei 2007.
La problématique soulevée dans la question est réglée par deux arrêtés royaux : un du 18 janvier 1965, l’autre du 3 mai 2007.
De daarin opgenomen bepalingen zijn van toepassing op het geheel van het federaal administratief openbaar ambt en vallen onder de bevoegdheid van mijn collega bevoegd voor Ambtenarenzaken.
Les dispositions y reprises sont applicables à l’ensemble de la fonction publique administrative fédérale et relèvent de la compétence de ma collègue qui a la Fonction publique dans ses attributions.
Mijn departement past ze strikt toe.
Mon département les applique stricto sensu.
Wanneer ambtenaren hun eigen voertuig voor een dienstopdracht vanaf hun plaats van tewerkstelling gebruiken, kunnen ze een tegemoetkoming voor hun woon-werkverkeer krijgen. Het gaat om een van de gevallen voorzien bij artikel 7 van het besluit van 3 mei 2007.
Ainsi, lorsqu’ils doivent utiliser leur véhicule privé pour une mission de service à partir de leur lieu de travail, les agents peuvent bénéficier d’une intervention pour leurs trajets domicile-lieu de travail. Il s’agit d’un des cas prévus par l’article 7 de l’arrêté du 3 mai 2007.
Overeenkomstig artikel 9 van ditzelfde besluit wordt de tegemoetkoming van de overheid berekend op basis van de treinkaart tweede klasse geldig voor een maand over de aangenomen afstand.
Conformément à l’article 9 de ce même arrêté, l’intervention de l’autorité est calculée sur la base du prix de la carte train deuxième classe valable un mois sur la distance admise.
Wat de louter professionele verplaatsingen betreft, worden de afgelegde kilometers vergoed op grond van artikel 13 van het koninklijk besluit van 18 januari 1965; het aantal afgelegde kilometers wordt vermenigvuldigd met de kilometervergoeding waarvan het bedrag jaarlijks op 1 juli wordt bijgesteld via een omzendbrief van de minister van Ambtenarenzaken. Sinds 1 juli 2008 is deze vergoeding vastgesteld op 0,3093 euro per kilometer.
Pour ce qui concerne les déplacements purement professionnels, les kilomètres parcourus sont indemnisés sur la base de l’article 13 de l’arrêté royal du 18 janvier 1965; le nombre de kilomètres parcourus est multiplié par l’indemnité kilométrique dont le montant est révisé annuellement au 1er juillet par circulaire du ministre de la Fonction publique. ` partir du 1er juillet 2008, cette indemnité est fixée A à 0,3093 euro par kilomètre.
Volledigheidshalve verduidelijk ik dat de Ministerraad van 5 september 2008 een nieuwe berekeningswijze voor deze vergoeding goedkeurde. Voor meer informatie hierover verwijs ik naar mijn collega bevoegd voor Ambtenarenzaken.
Pour être complet, je préciserai que le Conseil des ministres du 5 septembre 2008 a approuvé un nouveau mode de calcul de cette indemnité. Je renvoie à ma collègue qui a la Fonction publique dans ses attributions pour plus d’informations à ce sujet.
Tot slot herinner ik eraan dat de ambtenaren tijdens dienstverplaatsingen een omniumverzekering ten laste van mijn departement genieten.
Enfin, je rappelle que lors des déplacements de service, les agents bénéficient d’une assurance omnium prise en charge par mon département.
DO 2008200906541
DO 2008200906541
Vraag nr. 548 van de heer Raf Terwingen van 11 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 548 de M. Raf Terwingen du 11 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Bescherming van deposito’s geplaatst op een derdenrekening.
Protection des dépoˆts placés sur un compte de tiers.
Beroepsgroepen die het professionele beheer van gelden van derden op zich moeten nemen (bijvoor-
Les groupes professionnels en charge de la gestion professionnelle de l’argent de tiers (par exemple des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12110
beeld gerechtsdeurwaarders, advocaten, notarissen, enz.), hebben zich verenigd om een « derdenrekening », ook wel « kwaliteitsrekening » genoemd, te organiseren. De derdenrekening is een rekening waarbij de tenaamstelling wordt aangegeven dat de titularis de rekening houdt in een bepaalde hoedanigheid of kwaliteit. De rekeninghouder maakt bij de opening van de rekening duidelijk dat hij die rekening opent in een bepaalde professionele hoedanigheid of kwaliteit. De rekeninghouder maakt bij de opening van de rekening duidelijk dat hij die rekening opent in een bepaalde professionele hoedanigheid. De rekening wordt enkel beroepsmatig gebruikt. Elke betaling die aan de professioneel toekomt en die derdengelden omvat of kan omvatten, wordt erop verwerkt. Alleen via deze rekening worden derdengelden aan derden gestort. Het gebruik van een derdenrekening is een noodzaak. Het algemeen belang van de beroepsgroep is daarbij aan de orde. De derdenrekening dekt immers twee risico’s, namelijk het risico van insolvabiliteit van de professioneel en het risico van fraude door de professioneel. De derdenrekening is een zichtrekening.
huissiers de justice, des avocats, des notaires, etc.) se sont associés pour mettre sur pied un « compte de tiers », également dénommé « compte de qualité ». Le compte de tiers est un compte dont l’intitulé indique que le titulaire détient le compte dans l’exercice d’une fonction ou qualité déterminée. Le titulaire du compte précise clairement à l’ouverture du compte qu’il ouvre celui-ci dans le cadre de l’exercice d’une profession déterminée. Le compte n’est utilisé que pour les activités professionnelles. Chaque versement destiné au professionnel et portant ou pouvant porter sur des fonds de tiers y est effectué. Les fonds de tiers ne sont versés que par le biais de ce compte. L’utilisation d’un compte de tiers est indispensable. Il en va en l’occurrence de l’intérêt général du groupe professionnel. Le compte de tiers couvre en effet deux risques, à savoir le risque d’insolvabilité du professionnel et le risque de fraude commise par le professionnel. Le compte de tiers est un compte à vue.
In sommige gevallen wordt er een algemene derdenrekening geopend. Op deze algemene derdenrekening komen gelden van diverse bestemmelingen terecht. Er hoeft dan niet per afzonderlijke clie¨nt een rekening te worden geopend. Het saldo van de rekening behoort toe in mede-eigendom van verschillende clie¨nten, naar evenredigheid van het bedrag dat voor hen bestemd is. Het bedrag dat toebehoort aan de onderscheiden clie¨nten kan soms hoog oplopen.
Dans certains cas, un compte de tiers général est ouvert. Les fonds de divers destinataires sont versés sur ce compte, ce qui évite de devoir ouvrir un compte distinct pour chaque client. Le solde du compte appartient en copropriété aux divers clients, proportionnellement au montant qui leur est destiné. Le montant appartenant aux divers clients est parfois considérable.
De wet van 22 maart 1993 voorziet in een depositobeschermingsregeling ten belope van ten minste 20 000 euro. Op de ministerraad van 23 oktober 2008 werd besloten om de bescherming van spaardeposito’s te verhogen tot 100 000 euro.
La loi du 22 mars 1993 prévoit un système de protection des dépoˆts à concurrence de minimum de 20 000 euros. Lors du Conseil des ministres du 23 octobre 2008, il a été décidé de porter à 100 000 euros le montant des dépoˆts d’épargne protégés.
1. Is de depositobeschermingsregeling ook van toepassing op tegoeden die geplaatst staan op een derdenrekening ?
1. Le système de protection des dépoˆts s’applique-til également aux avoirs placés sur un compte de tiers ?
2. Dient hierbij een onderscheid te worden gemaakt tussen gerubriceerde derdenrekeningen en algemene derdenrekeningen ?
2. Faut-il, en l’occurrence, opérer une distinction entre les comptes de tiers rubriqués et les comptes de tiers généraux ?
3. a) Indien de depositobeschermingsregeling van toepassing is, wordt bij de berekening van de tegemoetkoming rekening gehouden met het feit dat deze gelden aan meerdere personen toebehoren, anders gezegd eigendom zijn van deze derden ?
3. a) Si le système de protection des dépoˆts est d’application, est-il tenu compte lors du calcul de l’intervention du fait que ces fonds appartiennent à plusieurs personnes, en d’autres termes qu’ils sont la propriété de ces tiers ?
b) Worden deze tegoeden opgedeeld per saldo dat aan de derde verschuldigd is en wordt de depositobescherming voor elk deel telkenmale toegekend ?
b) Ces avoirs sont-ils répartis par solde duˆ au tiers et la protection des dépoˆts est-elle toujours accordée pour chaque part ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12111
4. Dient het opgedeelde saldo eventueel opgeteld te worden bij de andere toegoeden die de derde bij die financie¨le instelling aanhoudt voor de berekening van het gewaarborgde grensbedrag ?
4. Le solde divisé doit-il éventuellement être additionné aux autres avoirs que le tiers détient auprès de l’institution financière pour le calcul du montant maximum garanti ?
5. Is de depositobeschermingsregeling ook van toepassing wanneer op een kwaliteitsrekening een deel van de gelden toebehoren aan de rekeninghouder ?
5. Le système de protection des dépoˆts s’appliquet-il également lorsqu’une partie de l’argent placé sur un compte de qualité appartient au titulaire du compte ?
6. Geldt de verhoging van de bescherming tot 100 000 euro ook voor gelden geplaatst op een derdenrekening ?
6. L’augmentation de la protection à 100 000 euros vaut-elle également pour l’argent placé sur un compte de tiers ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 16 december 2008, op de vraag nr. 548 van de heer Raf Terwingen van 11 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 16 décembre 2008, à la question no 548 de M. Raf Terwingen du 11 décembre 2008 (N.) :
1. Met de door haar genomen maatregelen heeft de Belgische regering in de eerste plaats voor de bescherming van de spaargelden van de burgers willen zorgen. Het maximale bedrag gewaarborgd door de depositobeschermingsregeling beheerd door het Beschermingfonds voor deposito’s en financie¨le instrumenten werd gebracht op 50 000 euro. Daarnaast wordt er een Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito’s en levensverzekeringen opgericht. De deposito’s bij de deelnemers aan dit Fonds worden beschermd voor een tweede schijf van 50 000 euro. In totaal genieten de deposito’s van een waarborg van 100 000 euro (zie koninklijk besluit van 14 november 2008).
1. Par les mesures qu’il a prises, le gouvernement belge s’est attaché à préserver l’épargne des citoyens. Le montant maximum garanti par le système de protection des dépoˆts géré par le Fonds de protection des dépoˆts et des instruments financiers a été porté à 50 000 euros. En outre, il est créé un Fonds spécial de protection des dépoˆts et des assurances sur la vie. Les dépoˆts auprès des adhérents de ce Fonds sont protégés pour une deuxième tranche de 50 000 euros. Au total, les dépoˆts bénéficient d’une garantie de 100 000 euros (voir arrêté royal du 14 novembre 2008).
De depositobeschermingsregeling is van toepassing op tegoeden die geplaatst staan op een derdenrekening.
Le système de protection des dépoˆts est applicable aux avoirs inscrits sur des comptes de tiers.
2 tot 5. Voor de vaststelling van het bedrag van de schuldvorderingen die in aanmerking komen voor een terugbetaling, wordt uitgegaan van de onderstaande regels.
2 à 5. Pour la détermination du montant des créances éligibles au remboursement, il est tenu compte des règles suivantes.
Alle schuldvorderingen van eenzelfde clie¨nt op dezelfde instelling of op dezelfde failliete boedel die in aanmerking komen voor een terugbetaling in het kader van de depositobescherming, worden opgeteld, voor de toepassing van de grenzen van 50 000 euro en 100 000 euro, na wettelijke of conventionele vergelijking van de schulden van die clie¨nt.
Toutes les créances d’un même client sur le même établissement ou sur la même masse faillie qui sont éligibles au remboursement au titre de la protection des dépoˆts, sont additionnées, en vue de l’application des limites de 50 000 euros et 100 000 euros, après compensation légale ou conventionnelle avec les dettes de ce client.
De tegoeden op rekeningen, geopend op naam van beoefenaars van niet-financie¨le beroepen, die uitsluitend middelen van derden bevatten en uitsluitend voor verrichtingen met deze middelen worden gebruikt, worden slechts als schuldvorderingen van deze derden erkend wanneer de betrokken rekeningen zijn onderverdeeld in subrubrieken op naam van deze derden in de boekhouding van de instelling die optreedt als bewaarder of wanneer het aandeel van deze derden door de houder van de rekening wordt aangetoond op basis van de mededelingen bij stortingen, overschrijvingen en opvragingen.
Les avoirs inscrits sur des comptes ouverts au nom de professionnels ne relevant pas des professions financières et affectés exclusivement à la détention et au mouvement de fonds de tiers ne sont reconnus comme créances appartenant à ces tiers que si les comptes sont sous-rubriqués au nom de ces tiers dans la comptabilité de l’établissement dépositaire ou si leur part est établie par le titulaire du compte sur la base des communications faites lors des versements, virements et retraits.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12112
6. De verhoging van de bescherming tot 100 000 euro geldt ook voor tegoeden geplaatst op een derdenrekening.
6. L’augmentation de la garantie à 100 000 euros est également valable pour les avoirs placés sur un compte de tiers.
DO 2008200906549
DO 2008200906549
Vraag nr. 550 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 550 de M. Dirk Van der Maelen du 11 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
FisconetPlus. — Uitstel van de opstart.
FisconetPlus. — Report du lancement.
De opstart van FisconetPlus, de opvolger van Fisconet, werd uitgesteld. Tijdens de commissievergadering van 24 september 2008 heb ik de minister gevraagd naar de financie¨le gevolgen van dit uitstel.
Le lancement de FisconetPlus, successeur de Fisconet, a été reporté. Lors de la réunion de commission du 24 septembre 2008, j’ai demandé au ministre quelles étaient les conséquences financières de ce report.
Volgens de minister brengt de vertraging « geen kosten met zich ». De minister zou dit verifie¨ren bij zijn administratie.
D’après le ministre, le retard « n’entraıˆne aucun couˆt ». Le ministre devait toutefois vérifier cette information auprès de son administration.
1. Heeft u dit intussen geverifieerd ?
1. L’a-t-il vérifiée dans l’intervalle ?
2. Blijft u bij uw antwoord van 24 september 2008.
2. Votre réponse du 24 septembre 2008 est-elle toujours d’actualité ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 16 december 2008, op de vraag nr. 550 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 16 décembre 2008, à la question no 550 de M. Dirk Van der Maelen du 11 décembre 2008 (N.) :
Zoals voorheen reeds aan het geachte lid werd meegedeeld, is het noodzakelijk gebleken om de bijwerking van de in Fisconet opgenomen gegevens te verlengen.
Comme communiqué antérieurement à l’honorable membre, il s’est avéré indispensable de prolonger la mise à jour des données reprises dans l’ancien Fisconet.
Omdat deze gegevens sinds eind juli niet meer werden bijgewerkt, werd er eind september beslist om Fisconet te reactiveren en dit tot begin november. Sindsdien werd Fisconet definitief vervangen door FisconetPlus.
En effet, lesdites informations n’étant plus actualisées depuis fin juillet, il a donc été décidé, fin septembre, de réactiver Fisconet et ce jusque début novembre. Depuis, le nouveau programme FisconetPlus a définitivement remplacé Fisconet.
Deze oplossing leek mij absoluut noodzakelijk om de burger en de ambtenaren van mijn departement verder toegang te verlenen tot de informatie waarover zij dienen te beschikken.
Cette solution me paraissait indispensable pour ne priver ni le citoyen ni les agents de mon département des informations dont ils ont besoin.
De meerkost van deze verlenging stemt overeen met wat voorheen werd betaald voor het onderhoud en de bijwerking van Fisconet voor een gelijkaardige periode. Ik wens te benadrukken dat met de inwerkingtreding van FisconetPlus deze bedragen niet meer ten laste van de Begroting zullen vallen en aldus recurrente besparingen zullen worden gegenereerd.
Le surcoût de cette solution correspond à ce qui était payé précédemment pour l’entretien et la mise à jour de Fisconet pour une durée équivalente. Il faut souligner qu’avec la mise en œuvre de FisconetPlus, ces montants ne seront plus à charge du Budget et que des économies récurrentes seront générées.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12113
DO 2008200906557
DO 2008200906557
Vraag nr. 554 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 554 de M. Dirk Van der Maelen du 11 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Fiscale bemiddelingsdienst. — Aanstelling van de leden van het College.
Service de conciliation fiscale. — Désignation des membres du collège.
Artikel 116, § 5, van de wet van 25 april 2005 houdende diverse bepalingen (IV) bepaalt dat de Koning bij een in Ministerraad overlegd besluit de fiscale bemiddelingsdienst opricht en, na advies van het directiecomité, de bestuurders van voornoemde dienst benoemd.
L’article 116, § 5, de la loi du 25 avril 2005 portant des dispositions diverses (IV) dispose que le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, crée le service de conciliation fiscale et nomme, après avis du comité de direction, les dirigeants du service précité.
De dienst werd opgericht bij koninklijk besluit van 9 mei 2007, dat tevens de datum vaststelde vanaf wanneer de aanvragen tot bemiddeling aan de dienst kunnen worden bezorgd, namelijk 1 november 2007.
Celui-ci a été créé par arrêté royal du 9 mai 2007, lequel fixait également la date à partir de laquelle les demandes de conciliation pouvaient être introduites auprès du service, à savoir le 1er novembre 2007.
De oproep tot kandidaatstelling voor de mandaten van leden van het college werd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007 gepubliceerd.
L’appel à candidatures pour les mandats de membre du collège a été publié au Moniteur belge du 14 juin 2007.
Op 1 november 2007, de datum vanaf wanneer burgers aanvragen tot bemiddeling konden bezorgen, waren de leden van het college van de fiscale bemiddelingsdienst nog niet aangesteld en was dus ook nog geen permanente dienstverlening mogelijk. Er werd een tijdelijke oplossing uitgewerkt; bemiddelingsaanvragen kunnen per brief, elektronisch of via fax worden verstuurd naar een callcenter.
Le 1er novembre 2007, date à partir de laquelle les citoyens pouvaient introduire des demandes de conciliation, les membres du collège du service de conciliation fiscale n’étaient toujours pas désignés et il n’était donc pas encore possible d’assurer un service permanent. Une solution provisoire a dès lors été mise en place; les demandes de conciliation peuvent être adressées à un centre d’appels par courrier ordinaire, par courrier électronique ou par télécopie.
Op 16 januari 2008 verklaarde u in de commissie dat de leden van het college kunnen worden benoemd.
Le 16 janvier 2008, vous avez indiqué en commission que les membres du collège pouvaient être désignés.
1. Zijn de leden van het college van de fiscale bemiddelingsdienst intussen aangesteld ?
1. Les membres du collège du service de conciliation fiscale ont-ils été désignés dans l’intervalle ?
2. a) Heeft het college al een reglement van interne orde opgesteld ?
2. a) Ce collège a-t-il déjà rédigé un règlement d’ordre intérieur ?
b) Zo ja, is dat reglement reeds goedgekeurd door de minister ?
b) Dans l’affirmative, ce règlement a-t-il déjà été approuvé par le ministre ?
3. De memorie van toelichting van de wet voorziet ook in een protocol dat de samenwerking zal regelen tussen de fiscale bemiddelingsdienst en de administratie.
3. Dans l’exposé des motifs de la loi, il est également prévu qu’un protocole doit organiser la coopération entre le service de conciliation fiscale et l’administration.
Is dat protocol intussen overeengekomen ?
Ce protocole a-t-il à présent été conclu ?
4. Er zijn belastingsplichtigen wiens verzoek tot bemiddeling maanden geleden ontvankelijk is verklaard. Sindsdien is er niets gebeurd in het bemiddelingsdossier, maar de gewestelijk directeurs moeten binnen de zes maanden beslissen en heeft in sommige
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
4. La demande de conciliation de certains contribuables a été déclarée recevable voici plusieurs mois déjà. Depuis, leur dossier de conciliation n’a plus évolué. Cependant, les directeurs généraux sont tenus de prendre une décision dans les six mois et, dans 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12114
gevallen bijgevolg reeds een beslissing genomen over het bezwaarschrift.
certains cas, ils se sont déjà prononcés, dès lors, à propos de la réclamation.
a) Wat gebeurt er dan met het verzoek tot bemiddeling ?
a) Qu’advient-il alors de la demande de conciliation ?
b) Indien dit verzoek zonder voorwerp wordt en de belastingplichtige hierdoor aantoonbare schade heeft geleden, hoe gaat de FOD Financie¨n hen vergoeden ?
b) Si cette demande devient sans objet et que le contribuable a subi de ce fait un préjudice dont la réalité peut être prouvée, comment le SPF Finances va-t-il l’indemniser ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 16 december 2008, op de vraag nr. 554 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 16 décembre 2008, à la question no 554 de M. Dirk Van der Maelen du 11 décembre 2008 (N.) :
De aanstellingsprocedure van de leden van het College is momenteel lopende.
La procédure de désignation des membres du Collège est actuellement en cours.
Het reglement van interne orde werd nog niet opgesteld. Artikel 7 van het koninklijk besluit van 9 mei 2007 tot uitvoering van Hoofdstuk 5 van Titel VII van de wet van 25 april 2007 houdende diverse bepalingen bepaalt immers dat de fiscaal bemiddelaars dit reglement vaststellen.
Le règlement d’ordre intérieur n’a pas encore été rédigé. En effet, l’article 7 de l’arrêté royal du 9 mai 2007 portant exécution du chapitre 5 du titre VII de la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions diverses précise que ce sont les conciliateurs fiscaux qui arrête celui-ci.
Op dezelfde wijze zal een samenwerkingsprotocol tussen de fiscale bemiddelingsdienst en de administratie pas mogelijk zijn zodra de leden van het College zijn aangesteld.
De la même manière, un protocole de collaboration entre le service de conciliation fiscale et l’administration ne sera possible que lorsque les membres du Collège auront été désignés.
Op het vlak van de fiscale bemiddeling werden procedureregels ingesteld om te vermijden dat interferentie tussen enerzijds de bemiddeling en anderzijds de administratieve en gerechtelijke geschillenprocedure optreedt.
Au niveau de la conciliation fiscale, les règles de procédure ont été établies afin d’éviter que des interférences apparaissent entre d’une part la conciliation et d’autre part le contentieux administratif et judiciaire.
Zo is de aanvraag tot bemiddeling onontvankelijk wanneer de belastingschuldige of zijn echtgenoot vooraf een vordering bij de rechtbank van eerste aanleg heeft ingesteld of wanneer er reeds uitspraak werd gedaan over het bezwaar. Daarentegen, wanneer, vo´o´r de kennisgeving van het bemiddelingsverslag, de belastingschuldige of zijn echtgenoot een vordering bij de rechtbank van eerste aanleg heeft ingesteld of er uitspraak werd gedaan over het bezwaar, is de fiscale bemiddelingsdienst ontheven van zijn bevoegdheid.
Ainsi la demande de conciliation est irrecevable lorsque le contribuable ou son conjoint ont introduit au préalable une action auprès du tribunal de première instance ou lorsqu’il a déjà été statué sur la réclamation. Par contre, lorsque le contribuable ou son conjoint introduisent une action auprès du tribunal de première instance ou lorsqu’il a été statué sur la réclamation, le service de conciliation est déchargé de sa compétence.
Wat de administratieve bezwaarprocedure betreft, wijzigt de bemiddeling niets aan de regels die ter zake van toepassing zijn. Bovendien bestaat er geen enkele fiscale bepaling die bepaalt dat een schadevergoeding aan de belastingplichtige moet worden toegekend wegens de loutere bee¨indiging van een administratieve procedure.
En ce qui concerne la procédure de réclamation administrative, la conciliation ne change rien aux règles applicables en la matière. De plus, il n’existe aucune disposition fiscale qui détermine qu’une indemnisation doit être accordée au contribuable en raison du seul achèvement de la procédure administrative.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12115
DO 2008200906568
DO 2008200906568
Vraag nr. 555 van mevrouw Josée Lejeune van 11 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 555 de Mme Josée Lejeune du 11 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Btw in de hippische sector.
TVA en application dans le secteur équestre. E´tant particulièrement impliquée dans le milieu équestre, j’ai suivi avec attention les débats tenus à ce sujet au sein de cette commission. Il existe actuellement une différence de traitement entre les personnes exerçant une activité considérée comme agricole, qui bénéficient d’un taux de 6 %, et celles dont l’activité ne peut pas être considérée comme telle et qui sont dès lors soumises à un taux de 21 %.
Aangezien ik nauwe banden heb met hippische kringen, heb ik de debatten over het btw-tarief in de bevoegde commissie met aandacht gevolgd. Vandaag is het zo dat personen van wie de activiteit als landbouwactiviteit wordt aangemerkt, recht hebben op een tarief van 6 %, terwijl het tarief 21 % bedraagt wanneer dat niet het geval is. Hierover ondervraagd, bezorgde u ons al een aantal antwoorden en lichtte u eveneens de in de Europese Unie toepasselijke wetgeving toe. Hoewel de btw in de hippische sector overeenkomstig btw-richtlijn 2006/ 112/EG in theorie niet kan worden verminderd, stellen we vast dat, in de praktijk, de wetgeving van sommige lidstaten tegen die richtlijn indruist.
Lors des précédentes interrogations, vous nous avez transmis un certain nombre de réponses et nous avez éclairé à propos de la législation en vigueur au sein de l’Union européenne. Si en théorie, en vertu de la directive TVA 2006/112/CE, le taux de la TVA touchant les secteurs d’activité équestres ne peut être réduit, en pratique, on observe que la législation de certains E´tats membres de l’Union européenne n’est pas conforme à cette directive.
In de loop van oktober 2007 startte de Commissie overigens een aantal procedures om de toestand te reguleren. Aanvankelijk vroeg ze Nederland in een gemotiveerd advies zijn wetgeving binnen een termijn van twee maanden aan te passen. Zoniet zou het voor het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen kunnen worden gedaagd. Verscheidene landen, meer bepaald Frankrijk, Oostenrijk, de Tsjechische Republiek, Duitsland, Ierland, Italie¨ en Luxemburg werden in dat verband door de Commissie in gebreke gesteld. Tot op heden werd door de Commissie echter geen nader gevolg gegeven aan die procedures, noch ten aanzien van Nederland, noch ten aanzien van een van de andere betrokken lidstaten.
Dans le courant du mois d’octobre 2007, la Commission a d’ailleurs lancé plusieurs procédures afin de réguler la situation. Dans un premier temps, elle a demandé au Pays-Bas, sous forme d’avis motivé, de modifier sa législation sous peine d’une éventuelle assignation devant la Cour de justice des Communautés européennes si aucune modification n’avait été observée dans les deux mois. Elle a également adressé une lettre de mise en demeure aux différents pays, notamment la France, l’Autriche, la République tchèque, l’Allemagne, l’Irlande, l’Italie et au Luxembourg dans un même souci de conformité à la directive précitée. Mais à ce jour, qu’il s’agisse des Pays-Bas ou des autres E´tats membres concernés, la Commission n’a donné aucune suite à ces procédures.
Ik meen dat er hier sprake is van discriminatie van de Belgische burgers ten aanzien van de burgers van sommige andere lidstaten. Kan u me zeggen of er op het nationale en/of het Europese niveau denksporen bestaan om een oplossing uit te werken voor dit probleem ?
Il y a donc, pour ma part, un problème de discrimination vis-à-vis des citoyens belges par rapport aux citoyens de certains autres E´tats membres. Eˆtes-vous en mesure de m’indiquer s’il existe des pistes au niveau national et/ou européen afin de résoudre cette problématique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 16 december 2008, op de vraag nr. 555 van mevrouw Josée Lejeune van 11 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 16 décembre 2008, à la question no 555 de Mme Josée Lejeune du 11 décembre 2008 (Fr.) :
In tegenstelling tot de informatie waarover u lijkt te beschikken, heeft de Europese Commissie op 27 november 2008 besloten Nederland voor het Hof van Justitie te dagen wegens de toepassing van het ver-
Contrairement aux informations dont vous semblez disposer, la Commission européenne a décidé le 27 novembre 2008 de traduire les Pays-Bas devant la Cour de justice des Communautés européennes au
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12116
laagde btw-tarief op paarden, en met name renpaarden. Tevens opent de Commissie de tweede fase van de inbreukprocedure tegen Duitsland, Frankrijk, Luxemburg en Oostenrijk. De Commissie heeft dus aan deze lidstaten een met redenen omkleed advies gezonden over de onjuiste toepassing van een verlaagd btw-tarief op de levering van bepaalde levende dieren, en met name paarden, die niet zijn genoemd in bijlage III bij de richtlijn 2006/112/EG. Indien deze lidstaten zich binnen twee maanden niet conformeren aan dit met redenen omklede advies, kan de Commissie hen ook voor het Europees Hof van Justitie brengen. Italie¨ heeft na ingebreke te zijn gesteld, zijn wetgeving aangepast zodat deze vanaf 1 januari 2008 met de richtlijn in overeenstemming is.
motif que ceux-ci appliquent un taux réduit de TVA aux chevaux, notamment aux chevaux de course. Parallèlement, la Commission engage la deuxième phase des procédures d’infraction ouvertes à l’encontre de l’Autriche, de la France, de l’Allemagne et du Luxembourg. La Commission a ainsi décidé d’envoyer à ces E´tats membres des avis motivés concernant l’application injustifiée d’un taux réduit de TVA à la fourniture de certains animaux vivants, notamment de chevaux, qui ne sont pas couverts par l’annexe III de la directive 2006/112/CE. Si ces E´tats membres ne se conforment pas à l’avis motivé dans un délai de deux mois, la Commission pourrait porter l’affaire devant la Cour de justice des Communautés européennes. Quant à l’Italie, après réception de la lettre de mise en demeure, celle-ci a décidé de mettre sa législation en conformité avec la directive à compter du 1er janvier 2008.
DO 2008200906569
DO 2008200906569
Vraag nr. 556 van mevrouw Josée Lejeune van 11 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 556 de Mme Josée Lejeune du 11 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Aansprakelijkheidsverzekering. — Tariferingsbureau voor autoverzekering.
Assurance responsabilité civile. — Bureau de tarification automobile.
De aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen is een verplichte verzekering in Belgie¨. In 2007 telde men evenwel 8 259 aangiftes van schadegevallen waarbij niet verzekerde voertuigen betrokken waren en er reden niet minder dan 100 000 niet verzekerde voertuigen rond.
L’assurance responsabilité civile automobile est une assurance obligatoire en Belgique. Cependant, on dénombrait encore en 2007, 8 259 déclarations de sinistres impliquant des véhicules non assurés et pas moins de 100 000 voitures non assurées en circulation.
Die problematiek heeft gevolgen voor de economie en op sociaal vlak, maar ook voor het gerecht. Om dat gedeeltelijk op te vangen werd in 2002 een tariferingsbureau voor de autoverzekering opgericht. De belangrijkste doelstelling van het bureau is de « uitgeslotenen » van de verzekeringen de mogelijkheid te bieden een verzekering af te sluiten nadat ze drie keer door de verzekeraars geweigerd werden. Zij kunnen, binnen de twee maanden vanaf de laatste weigering, een aanvraag indienen bij het tariferingsbureau dat, na het dossier onderzocht te hebben, een premie zal vastleggen. Het bedrag van die premie verschilt aan de hand van van criteria zoals leeftijd, antecedenten, of vermogen van het voertuig. De autobestuurder heeft dan een maand de tijd om in te gaan op het aanbod.
Cette problématique a des conséquences tant économiques que sociales, mais se répercute également au sein de la justice. Afin de remédier en partie à cela, un bureau de tarification automobile a été créé en 2002. Son principal objectif est de permettre aux « exclus » des assurances de pouvoir en contracter une, après avoir essuyé trois refus de la part des assureurs. Dans les deux mois à dater du dernier refus, une demande peut être introduite auprès du bureau qui, après examen du dossier, fixera une prime dont le montant varie en fonction de critères tels que l’aˆge, les antécédents ou la puissance du véhicule. L’automobiliste dispose alors d’un mois pour répondre à l’offre.
De autobestuurder kan dat aanbod echter van de hand wijzen, als hij van oordeel is dat een verzekeringsbedrijf hem een lagere premie kan aanbieden. Het bureau vergewist er zich dan of de verzekering in regel is.
Reste néanmoins que le conducteur peut refuser cette offre, s’il estime qu’une entreprise d’assurance est en mesure de lui soumettre une prime inférieure. Le bureau s’assure alors de la mise en règle de l’assurance.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12117
Dankzij het tariferingsbureau kunnen de « nietverzekerden » opnieuw in het circuit ingeschakeld worden en wordt een aantal problemen gedeeltelijk opgelost, maar er blijven enkele schaduwzones. 1. Volgens een journalistieke bron (« L’E´cho ») behandelde het bureau in 2007, 11 928 aanvragen (waarvan 6 886 vernieuwd). Het bureau bevestigt het bestaan van 8 667 aanvragen. Bevestigt u die cijfers ?
Ledit organisme permet la réinsertion des « nonassurés » dans le circuit et apporte en partie une solution aux problèmes, mais il subsiste quelques zones d’ombre. 1. Selon une source journalistique (L’E´cho), en 2007, on a recensé 11 928 demandes (dont 6 886 renouvellements) traitées par le bureau, lequel en a confirmé 8 667. Confirmez-vous ces chiffres ?
2. a) Wanneer de bestuurder weigert, gaat het tariferingsbureau dan systematisch na of de persoon de nodige stappen gezet heeft ?
2. a) En cas de refus de la part du conducteur, le bureau de tarification vérifie-t-il systématiquement si l’individu a fait les démarches nécessaires ?
b) Hoe verloopt dit in de praktijk ? 3. Bij de oprichting van het bureau was het aanvankelijk de bedoeling jongeren ter hulp te snellen door ze de mogelijkheid te bieden een interessantere verzekering af te sluiten. Naar verluidt worden de meeste aanvragen ingediend door « risico »personen. Wat vindt u van die bewering en beschikt u desgevallend over percentages ?
b) Comment cela se passe-t-il dans la pratique ? ` l’origine, l’objectif de la création du bureau 3. A était de venir en aide aux jeunes en leur permettant de contracter une assurance plus intéressante. Or, il semblerait que la majorité des demandes soient introduites par des personnes « à risques ». Que pensez-vous de cette affirmation et le cas échéant disposez-vous de pourcentages ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 16 december 2008, op de vraag nr. 556 van mevrouw Josée Lejeune van 11 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 16 décembre 2008, à la question no 556 de Mme Josée Lejeune du 11 décembre 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te verduidelijken.
J’ai l’honneur de préciser à l’honorable membre ce qui suit.
1. Het jaarverslag boekjaar 2007 van het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds verduidelijkt het volgende : « Tijdens het vierde boekjaar heeft het secretariaat 14 363 tariferingaanvragen (13 745 tijdens het vorige boekjaar) behandeld en heeft het 13 495 (12 251) tariferingen overgemaakt. Op 31 oktober jongstleden (2007) waren 9 604 (8 271) voertuigen verzekerd door de beherende ondernemingen. »
1. Le rapport annuel exercice 2007 du Fonds commun de Garantie automobile précise qu’« au cours du quatrième exercice, le secrétariat du bureau a traité 14 363 (13 745 pour l’exercice précédent) demandes de tarification et a transmis 13 495 (12 251) tarifications. Au 31 octobre dernier (2007), 9 604 (8 271) véhicules étaient assurés par les entreprises gestionnaires. »
2. Als het verzekeringsvoorstel niet wordt opgevolgd, gaat het Tariferingsbureau de verzekeringstoestand van de aanvrager na in de gegevensbank van het BMIC (Belgian Motorinsurance Information Center). Als er geen verzekeraar voor het risico staat vermeld, wordt een brief naar de aanvrager verstuurd met het verzoek alle inlichtingen te verstrekken om de verzekeringstoestand van zijn motorvoertuig te kunnen vaststellen. Als hij daarop niet antwoordt of verklaart niet verzekerd te zijn, worden de officiers van gerechtelijke politie van de toestand op de hoogte gebracht.
2. Si la proposition d’assurance n’est pas suivie d’effet, le bureau de tarification vérifie la situation d’assurance du demandeur dans la banque de données du BMIC (Belgian Motorinsurance Information Center). Si aucun assureur n’est mentionné pour le risque, un courrier est adressé au demandeur lui demandant de fournir toutes les informations permettant d’établir la situation d’assurance de son véhicule automoteur. Si celui-ci n’y répond pas ou déclare ne pas être assuré, la situation est communiquée aux officiers de police judiciaire.
3. Het Tariferingsbureau werd inderdaad onder meer opgericht om jongeren bij te staan om een verzekering tegen een minder hoge prijs te kunnen aangaan. Toch is snel gebleken dat jongeren een minder dure verzekering op de markt vonden. Zo blijft het aantal jonge bestuurders die zich tot het Tariferingsbureau wenden zeer laag ten opzichte van de andere categoriee¨n van bestuurders. De grote meerderheid van deze
3. Il est exact que la création du bureau de tarification poursuivait notamment l’objectif de venir en aide aux jeunes en leur permettant de contracter une assurance à un coût moins élevé. Il est cependant rapidement apparu que les jeunes trouvaient une assurance moins chère sur le marché. Aussi, le nombre de jeunes conducteurs qui s’adressent au bureau de tarification reste très faible par rapport aux autres catégories de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12118
jongeren hebben een zwaar schadeverleden (tal van ongevallen, intrekkingen van rijbewijs, verzwarende omstandigheden, ...) en/of besturen zeer krachtige wagens en/of kampen met betaalproblemen.
conducteurs. Ces jeunes ont, en grande majorité, un passé sinistre chargé (nombreux accidents, retraits de permis, circonstances aggravantes, ...) et/ou conduisent des voitures très puissantes et/ou ont connu des difficultés de paiement.
Van de 687 jongeren tussen 18 en 22 jaar die in 2007 een aanvraag bij het Tariferingsbureau indienden, konden er twee het speciale tarief voor jonge bestuurders genieten omdat ze niet verantwoordelijk voor een schadegeval werden geacht en geen ontzegging of bezwarende omstandigheid kenden, voor een voertuig met een maximaal vermogen van 66 kW. Van die twee personen heeft er slechts één het voorstel van het bureau aanvaard.
Concrètement, en 2007, sur les 687 jeunes entre 18 et 22 ans qui ont introduit une demande au bureau de tarification, deux pouvaient bénéficier du tarif spécial jeune conducteur compte tenu qu’ils n’avaient pas été déclaré responsable d’un sinistre et n’avaient connu aucune déchéance ou circonstance aggravante, pour un véhicule d’une puissance maximale de 66 kW. Sur ces deux personnes, seule une a accepté la proposition du bureau.
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200805393
DO 2007200805393
Vraag nr. 355 van de heer Joseph Arens van 29 september 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 355 de M. Joseph Arens du 29 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Loskoppeling van vergoedingsbasis en publieksprijs van een geneesmiddel.
Déconnexion entre la base de remboursement d’un médicament et son prix public.
Met de wet van 27 april 2005 betreffende de beheersing van de begroting van de gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake gezondheid wordt in beginsel aanvaard dat de vergoedingsbasis van een farmaceutische specialiteit wordt losgekoppeld en dus kan afwijken van de publieksprijs, zonder dat het verschil de patie¨nt wordt aangerekend.
La loi du 27 avril 2005 relative à la maıˆtrise du budget des soins de santé et portant diverses dispositions en matière de santé permet le principe de déconnexion selon lequel la base de remboursement d’une spécialité pharmaceutique peut diverger de son prix public, la différence n’étant pas à la charge du patient.
In de commissie voor de Volksgezondheid was de heer R. Demotte, uw voorganger als minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, enthousiast over dat loskoppelingsmechanisme, dat door hem naar voren geschoven werd als een « belangrijke nieuwigheid », waarmee een performanter instrument ter beschikking zou komen voor de prijsbepaling van nieuwe geneesmiddelen.
En Commission de la Santé publique, votre prédécesseur, M. R. Demotte, ministre des Affaires sociales et de la Santé publique avait évoqué ce mécanisme de déconnexion de manière enthousiaste, en termes de « nouveauté importante » qui permettait de disposer d’un outil plus performant dans l’établissement des prix des nouveaux médicaments.
1. Waarom wordt dat loskoppelingsprincipe nog altijd niet toegepast ?
1. Quelles sont les raisons pour lesquelles le principe de déconnexion n’est pas, à ce jour, d’application ?
2. Wat is uw standpunt over dat principe : blijft het een interessant en efficie¨nt instrument om de prijs van nieuwe geneesmiddelen vast te stellen ?
2. Quelle est votre position à l’égard de ce principe : reste-t-il un outil intéressant et efficace pour établir le prix des nouveaux médicaments ?
3. Hoe staat de federatie van geneesmiddelenproducenten tegenover de toepassing van deze maatregel ?
3. Quelle est la position de la Fédération des médicaments quant à l’application de cette mesure ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12119
4. Bent u van plan tijdens deze zittingsperiode een initiatief te nemen met het oog op de toepassing van het door het Parlement in 2005 goedgekeurde loskoppelingsprincipe ?
4. Comptez-vous prendre, au cours de cette législature, une initiative visant à appliquer le principe de déconnexion voté par le Parlement en 2005 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 16 december 2008, op de vraag nr. 355 van de heer Joseph Arens van 29 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 16 décembre 2008, à la question no 355 de M. Joseph Arens du 29 septembre 2008 (Fr.) :
1. Het ontkoppelingsprincipe wordt momenteel in overweging genomen in een geheel van principes die binnen een conventie tussen een bedrijf en het RIZIV kunnen worden toegepast, zoals voorzien wordt in het artikel 81 van het koninklijk besluit van 21 december 2001. De eerste voorbeelden van dit type conventies zijn in opmaak.
1. Le principe de déconnexion est actuellement envisagé dans un ensemble de principes pouvant être appliqués au sein d’une convention entre une firme et l’INAMI, comme l’article 81 de l’arrêté royal du 21 décembre 2001 en prévoit la possibilité. Les premiers exemples de ce type de conventions sont en cours d’élaboration.
2. Eén van de belangrijkste objectieven die ik als minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid nastreef, is de toegang tot innovatieve therapeutische middelen mogelijk te maken voor alle patie¨nten en om de financie¨le marge nodig om dit te bereiken, te behouden. De ontkoppeling tussen de vergoedingsbasis en de publieksprijs (met compensatie door het bedrijf) behoort tot de overwogen mechanismen om dit objectief te bereiken. Dit laat immers aan de bedrijven toe om de faciale prijs van hun geneesmiddelen te behouden, wat voor hen van belang is binnen de internationale context van prijsfixatie, terwijl deze ter beschikking worden gesteld aan de Belgische patie¨nten tegen een aanvaardbare kost.
2. Un des objectifs principaux que je poursuis en tant que ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est de permettre l’accès aux innovations thérapeutiques pour tous les patients qui en ont besoin et de conserver la marge financière nécessaire pour y arriver. La déconnexion entre la base de remboursement et le prix public (avec compensation par la firme) fait partie des mécanismes envisagés pour atteindre cet objectif. En effet, elle permet aux firmes de préserver le prix facial de leurs médicaments, ce qui a son importance dans un contexte international de fixation des prix, tout en mettant ceux-ci à disposition des patients en Belgique contre un coût acceptable.
3. Het behoort niet tot mijn bevoegdheid een uitspraak te doen omtrent het standpunt van Pharma.be. Bij elk project betreffende de terugbetaling van geneesmiddelen blijft Pharma.be immers een belangrijke gesprekspartner, evenals de verzekeringsinstellingen of de vertegenwoordigers van de geneesheren.
3. Il ne ressort pas de ma compétence de m’exprimer sur l’opinion de Pharma.be à ce sujet. Cependant, Pharma.be reste un interlocuteur important, au même titre que les organismes assureurs ou les représentants des médecins, lors de tout projet relatif au remboursement des médicaments.
4. Mijn prioriteit op dit vlak is het waken over de uitvoering van de conventies met de bedrijven zoals voorzien is in het koninklijk besluit van 21 december 2001, namelijk de conventies handelend over de terugbetaling van specialiteiten die reeds gee¨valueerd werden door de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen maar waarvoor de voorgestelde vergoedingsbasis niet proportioneel wordt geacht tegenover de criteria onderzocht bij de evaluatie. Deze Conventies kunnen verschillende vormen aannemen, waaronder deze van een ontkoppeling tussen basis van tegemoetkoming en publieksprijs zonder het bestraffen van de patie¨nt. Het RIZIV bevindt zich momenteel in een gevorderd stadium in het ontwerpen van dit type conventies, waarvan ik de eerste toepassingen voorzie binnen een relatief korte termijn.
4. Ma priorité dans ce domaine est de veiller à l’exécution des conventions avec des firmes comme prévu dans l’arrêté royal du 21 décembre 2001, c’est-àdire des conventions portant sur le remboursement de spécialités déjà évaluées par la Commission de remboursement des médicaments, mais dont la base de remboursement proposée est estimée non proportionnelle aux critères examinés lors de l’évaluation. Ces conventions peuvent prendre différentes formes, comme celle d’une déconnexion base de remboursement/prix public sans pénalisation du patient. L’INAMI se trouve actuellement à un stade avancé dans la conception de ce type de conventions et j’en prévois les premières applications dans un délai relativement court.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12120
DO 2007200805397
DO 2007200805397
Vraag nr. 357 van de heer Joseph Arens van 29 september 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 357 de M. Joseph Arens du 29 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Geneesmiddelensector. volumecontracten.
prijs-
Secteur des médicaments. — Conclusion de contrats prix/volume.
Artikel 72 van de wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, dat handelt over contracten inzake bepaalde farmaceutische specialiteiten, maakt het mogelijk om, op initiatief van de overheid of van de betrokken farmaceutische firma’s, prijs-volumecontracten te sluiten.
L’article 72 de la loi du 14 juillet 1994 relative à l’annonce obligatoire soins de santé et indemnités à propos de contrats relatifs à certaines spécialités pharmaceutiques, autorise la conclusion de contrats prix/ volume à l’initiative tant de l’autorité publique que des firmes pharmaceutiques concernées.
Deze in onderlinge overeenstemming gesloten contracten omvatten verbintenissen teneinde de jaarlijkse uitgave voor de verzekering voor geneeskundige verzorging voor de in die contracten opgenomen specialiteiten binnen vooraf vastgestelde perken te houden.
Ces contrats, conclus de commun accord, comportent des engagements visant à maintenir dans des limites préalablement fixées la dépense annuelle pour l’assurance soins de santé pour les spécialités faisant l’objet de ces contrats.
Over deze mogelijkheid werd eerder al gediscussieerd. Op 27 februari 1997 verklaarde toenmalig minister van Sociale Zaken Magda de Galan in de Senaatscommissie voor de Sociale Aangelegenheden dat in de daaropvolgende weken eindelijk het al jaren door de industrie gevraagde prijs-volumecontract gesloten zou kunnen worden, wat zou toelaten om de prijs van een op de markt gebrachte specialiteit voor een bepaald volume te bewaken (Handelingen, Senaat, commissie voor de Sociale Aangelegenheden, nr. 1-93, blz. 730).
Cette possibilité avait déjà fait l’objet de discussions antérieures. Le 27 février 1997, Mme Magda de Galan, ministre des Affaires sociales, déclarait en Commission des Affaires sociales du Sénat : « nous allons enfin pouvoir conclure, dans les semaines à venir, le contrat prix/volume que l’industrie demande depuis des années (...). Le contrat prix/volume doit permettre de maıˆtriser le prix de spécialité mise sur le marché, pour un volume déterminé » (Annales, Sénat, Commission des Affaires sociales, no 1-93, p. 730).
Het is intussen september 2008 en er werd nog altijd geen in de ministerraad overlegd koninklijk besluit gepubliceerd tot vaststelling van de voorwaarden en toepassingsregels voor dat mechanisme, met name wat betreft de looptijd van het contract, de modaliteiten voor de vaststelling van de voorgeschreven volumes, de modaliteiten voor een eventuele verlaging van de oorspronkelijke prijzen en de modaliteiten voor de bekendmaking van de contracten.
Nous sommes en septembre 2008 et, à ce jour, aucun arrêté royal délibéré en Conseil des ministres n’est venu préciser les conditions et les règles d’application de ce mécanisme, notamment en ce qui concerne la durée du contrat, les modalités selon lesquelles les volumes prescrits sont fixés et les modalités selon lesquelles les prix initiaux peuvent être diminués et les modalités selon lesquelles les contrats sont publiés.
1. Om welke redenen wordt de bepaling met betrekking tot het prijs-volumecontract nog altijd niet toegepast, hoewel de geneesmiddelenbegroting exponentieel stijgt ?
1. Quelles sont les raisons pour lesquelles la disposition relative au contrat prix/volume n’est toujours pas d’application alors que le budget des médicaments progresse de manière exponentielle ?
2. a) Hoe staat u tegenover het mechanisme van de prijs-volumecontracten ?
2. a) Quelle est votre position par rapport au mécanisme des contrats prix/volume ?
b) Blijft het een interessant en efficie¨nt mechanisme om de geneesmiddelenbegroting te bewaken ?
b) Reste-t-il intéressant et efficace pour maıˆtriser le budget des médicaments ?
3. Wat is het standpunt van de Algemene Vereniging van de geneesmiddelenindustrie (Pharma.be) met betrekking tot de toepassing van deze maatregel ?
3. Quelle est la position de la Fédération des médicaments (Pharma.be) quant à l’application de cette mesure ?
—
Sluiten
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
van
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12121
4. Bent u van plan om tijdens deze zittingsperiode een initiatief te nemen met het oog op de toepassing van de door het Parlement in 1999 goedgekeurde bepaling inzake de prijs-volumecontracten ?
4. Comptez-vous prendre, au cours de cette législature, une initiative visant à appliquer la disposition des contrats prix/volume votée par le Parlement en 1999 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 357 van de heer Joseph Arens van 29 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 357 de M. Joseph Arens du 29 septembre 2008 (Fr.) :
1. Ik wens vooreerst te onderstrepen dat het koninklijk besluit van 21 december 2001, dat de procedures, termijnen en voorwaarden betreffende de tussenkomst van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen in de kost van de farmaceutische specialiteiten vastlegt, al een essentieel mechanisme ter beheersing van het geneesmiddelenbudget voorziet, via de modaliteit waarbij alleen een geneesmiddel met een therapeutische meerwaarde tegenover de bestaande alternatieven, een meerkost mag vertonen voor de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Wat betreft de prijs-volume contracten, is het correct dat het artikel 72 van de gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 nog niet uitvoerbaar is. Een ander artikel van de wet dat restrictiever is wat betreft de startvoorwaarden, voorziet echter de mogelijkheid tot het sluiten van een conventie tussen het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering en een bedrijf, wanneer deze laatste een vergoedingsbasis voorstelt die niet proportioneel wordt geacht aan de onderzochte criteria tijdens de evaluatie van het dossier van de farmaceutische specialiteit. Het betreft hier artikel 35bis, § 7. Het artikel 81 van het koninklijk besluit van 21 december 2001 verduidelijkt reeds voor deze paragraaf van de wet de voorwaarden en toepassingsregels van deze contracten, en ik kan jullie informeren dat de eerste voorbeelden van dit type conventies in opmaak zijn.
1. Je tiens, en premier lieu, à souligner que l’arrêté royal du 21 décembre 2001 qui fixe les procédures, délais et conditions en matière d’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques prévoit déjà un mécanisme. Celui-ci est essentiel à la maıˆtrise du budget des médicaments via la modalité selon laquelle seul un médicament possédant une plus-value thérapeutique par rapport aux alternatives existantes peut présenter un surcoût pour l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. En ce qui concerne les contrats prix-volume, il est exact que l’article 72 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 n’est pas encore exécutable. Cependant, un autre article de la loi, plus restrictif quant aux conditions de départ, prévoit la possibilité de la conclusion d’une convention entre l’Institut national d’assurance maladie invalidité et une firme, et ce lorsque la base de remboursement proposée par celle-ci est estimée non proportionnelle aux critères examinés lors de l’évaluation du dossier de la spécialité pharmaceutique. Il s’agit de l’article 35bis, § 7. Pour ce paragraphe de la loi, l’article 81 de l’arrêté royal du 21 décembre 2001 précise déjà les conditions et règles d’application de ces contrats et je peux vous informer que les premiers exemples de ce type de conventions sont en cours d’élaboration.
2. a) E´én van de belangrijkste objectieven die ik als minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid nastreef, is de toegang tot innovatieve therapeutische middelen mogelijk te maken voor alle patie¨nten die ze nodig hebben en de noodzakelijke financie¨le marge om dit te bereiken, te behouden. De prijs/volume contracten zijn één van de manieren om dit te bereiken.
2. a) Un des objectifs principaux que je poursuis en tant que ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est de permettre l’accès aux innovations thérapeutiques pour tous les patients qui en ont besoin et de conserver la marge financière nécessaire pour y arriver. Les contrats prix/volume font partie des mécanismes permettant d’atteindre cet objectif.
b) Dit type contracten vertegenwoordigt een groot voordeel in de optiek van de beheersing van de budgetten waarbinnen deze werden opgesteld, maar de werkelijke voordelen en doeltreffendheid zullen pas na de inwerkingtreding volledig kunnen worden beoordeeld. Door de uitgaven per specialiteit voor de ziekteverzekering te limiteren, zullen de prijs/volume contracten een beter beheer van het budget bewerkstelligen indien ze correct en doelgericht opgesteld worden. Gezien de internationale context van de prijsbepaling, lijkt het mij
b) Ce type de contrats présente un grand intérêt dans l’optique de la maıˆtrise des budgets et c’est dans ce but qu’ils ont été conçus, mais il ne sera possible d’évaluer complètement leur intérêt et leur efficacité réels qu’après leur entrée en vigueur. En fixant des dépenses limites par spécialités pour l’assurance maladie, les contrats prix/volume permettent une meilleure gestion du budget s’ils sont correctement élaborés et de manière ciblée. Il faut noter qu’à l’heure actuelle, étant donné le contexte international de détermination des prix, il
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12122
vandaag de dag verstandiger om het begrip prijs/ volume contracten te vervangen door kost/volume contracten, wat beter overeenstemt met onze objectieven.
me semble plus judicieux de remplacer la notion de contrats prix/volume par celle de contrats coût/ volume qui s’accorde mieux à nos objectifs.
3. Het behoort niet tot mijn bevoegdheid een uitspraak te doen omtrent het standpunt van Pharma.be. Bij elk project betreffende de terugbetaling van geneesmiddelen blijft Pharma.be immers een belangrijke gesprekspartner, evenals de verzekeringsinstellingen of de vertegenwoordigers van de geneesheren.
3. Il ne ressort pas de ma compétence de m’exprimer sur l’opinion de Pharma.be à ce sujet. Cependant, Pharma.be reste un interlocuteur important, au même titre que les organismes assureurs ou les représentants des médecins, lors de tout projet relatif au remboursement des médicaments.
4. Mijn prioriteit op dit vlak is ernaar te streven dat dergelijke prijs/volume contracten binnen afzienbare tijd kunnen gerealiseerd worden binnen het bestaande juridische kader.
4. Ma priorité dans ce domaine est de m’efforcer que de tels contrats coût/volume puissent bientoˆt être réalisés dans le cadre juridique existant.
DO 2007200805401
DO 2007200805401
Vraag nr. 359 van de heer André Frédéric van 29 september 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 359 de M. André Frédéric du 29 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verkoop van bepaalde geneesmiddelen in zelfbedieningszaken.
Vente hors comptoir de certains médicaments.
Er is almaar meer sprake van de eventuele openstelling van de verkoop van vrije geneesmiddelen voor de supermarkten. Sommige van onze Europese buurlanden hebben die keuze al gemaakt (Italie¨, Nederland, Portugal).
On parle de plus en plus d’une éventuelle ouverture de la vente des médicaments à prescription facultative à la grande distribution. Certains de nos voisins européens ont déjà fait ce choix (Italie, PaysBas, Portugal).
Hoewel de distributiebedrijven die « vrijmaking » van de geneesmiddelenverkoop bepleiten en voor de consument een nettovoordeel in het vooruitzicht stellen in de vorm van een prijsdaling, kan men twijfelen aan de relevantie van dat argument. De commercie¨le schaalgrootte van de Belgische distributeurs is immers geenszins van die aard dat zij enige invloed zouden kunnen hebben op het tariefbeleid van de farmaceutische bedrijven.
Alors que les grands distributeurs plaident pour cette « libéralisation » de la vente du médicament et annoncent un bénéfice net pour le consommateur via une baisse des prix, on peut douter de la pertinence de cet argument. les distributeurs belges n’ont effectivement certainement pas l’envergure commerciale nécessaire pour peser sur les politiques tarifaires des laboratoires pharmaceutiques.
Los van de prijskwestie zou de verkoop van geneesmiddelen buiten de apotheken ook de ingesteldheid van de mensen tegenover geneesmiddelen ingrijpend veranderen. De apotheker verstrekt een geneesmiddel om aan de behoefte van de klant te voldoen, supermarkten streven naar massaverkoop. Deze handelssystemen zijn fundamenteel verschillend, en de manier waarop de samenleving tegenover geneesmiddelen staat, zou grondig worden veranderd.
Au-delà de la question du prix, une distribution des médicaments hors pharmacies changerait profondément la nature dela relation entre les personnes et le médicament. Le pharmacien distribue un médicament pour répondre au besoin d’une personne, les grandes surfaces recherchent la vente de masse. Ces systèmes commerciaux sont profondément différents et la nature même du rapport de la société au médicament serait profondément bouleversée.
De aanwezigheid van geneesmiddelen in supermarkten zou eveneens een erg betreurenswaardige verwarring van geneesmiddelen met koopwaar in stand houden. Daarnaast valt te vrezen voor een grote en gevaarlijke toename van het aantal gevallen van zelfmedicatie, met alle nevenwerkingen van dien.
La présence de médicaments dans les grandes surfaces entretiendrait également une confusion très regrettable entre médicment et marchandise. On peut également redouter un développement considérable et dangereux de l’automédication et de ses effets secondaires.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12123
Er is ook gevaar voor een verdere stijging van de in ons land nu al aanzienlijke overconsumptie van geneesmiddelen. Alleen apothekers zijn na een jarenlange studie in staat om dat gevaar in te schatten en de consumenten voor te lichten.
On peut craindre le développement de la surconsommation médicamenteuse déjà considérable dans notre pays. Seuls les pharmaciens, après de longues années d’études, sont en mesure d’évaluer ce danger et d’informer les consommateurs.
Apotheken zijn geen gewone handelszaken. Ze zijn immers actief op het gebied van de gezondheidszorg en staan daarom onder het toezicht van de FOD Volksgezondheid.
Les pharmacies ne sont pas des commerces comme les autres. Elles interviennent dans le champ de la santé. Elles sont à ce titre sous le controˆle du SPF Santé publique.
1. Welke plannen hebt u inzake de distributie van geneesmiddelen in zelfbedieningszaken ?
1. Quelles sont vos intentions en matière de distribution des médicaments hors comptoir ?
2. Welke maatregelen kunnen er worden getroffen om, zonder de toegevoegde waarde van de apotheken in ons land ter discussie te stellen, eveneens te streven naar een verbetering van de koopkracht van de mensen, die het soms moeilijk hebben om hun geneesmiddelenrekening te betalen ?
2. Sans remettre en cause la valeur ajoutée du réseau pharmaceutique de notre pays, quelles mesures permettraient également de rencontrer l’objectif d’amélioration du pouvoir d’achat des citoyens qui peinent, pour certains, à payer leurs factures de médicaments ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 359 van de heer André Frédéric van 29 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 359 de M. André Frédéric du 29 septembre 2008 (Fr.) :
1. Het argument als zouden geneesmiddelen beter toegankelijk zijn via bijkomende verdeelpunten als supermarkten of drogisterijen, gaat niet op vermits ons land juist één van de dichtste netwerken van apotheken in Europa heeft.
1. L’argument selon lequel les médicaments seraient mieux accessibles via des points de distribution supplémentaires tels que des supermarchés ou des drogueries, n’est pas valable étant donné que notre pays possède justement l’un des réseaux de pharmacies les plus denses d’Europe.
Hoewel voorschriftvrije geneesmiddelen, zoals alle geregistreerde geneesmiddelen, veilig zijn, kunnen ze, afhankelijk van het individu, de leeftijd, de gezondheidstoestand, de dosis en het gebruik van andere medicatie, toch bijwerkingen hebben of interacties geven.
Bien que les médicaments sans prescription, comme tous les médicaments enregistrès, soient sûrs, ils peuvent cependant, en fonction de l’individu, de l’aˆge, de l’état de santé, de la dose et d’autre médication, provoquer des effets indésirables ou des interactions.
Derhalve heb ik niet de intentie om de aflevering van deze voorschriftvrije geneesmiddelen buiten de officina toe te laten.
Dès lors, je n’ai pas l’intention d’autoriser la délivrance de ces médicaments sans prescription en dehors des officines.
2. In 2009 is een belangrijk aantal maatregelen voorzien om het behouden van de financie¨le toegankelijkheid van de patie¨nten te garanderen.
2. Un nombre important de mesures sont prévues en 2009 pour garantir le maintien de l’accessibilité financière des patients.
Het plan « Prioriteit aan chronisch zieken » bevat een reeks maatregelen die de financie¨le last van gezinnen waarvan een gezinslid lijdt aan een chronische ziekte beogen te verminderen. Sommige van die maatregelen, onder andere degene met betrekking tot de maximumfactuur, moeten toelaten de kosten van de geneesmiddelen te verminderen voor die gezinnen, die bijzonder gevoelig zijn voor de vermindering van de koopkracht.
Le plan « Priorités aux malades chroniques » contient une série de mesures visant à soulager la charge financière des ménages comportant une personne atteinte d’une affection chronique. Certaines de ces mesures, notamment celles relatives au maximum à facturer, devraient permettre la diminution du coût des médicaments de ces ménages, qui sont particulièrement sensibles à la diminution du pouvoir d’achat.
Enerzijds wordt in dit ontwerp voorzien dat voor de categoriee¨n gerechtigden die genieten van de terugbetaling van het antigriepvaccin, de remgelden die worden gedragen voor die vaccins in aanmerking zullen worden genomen in de maximumfactuur.
D’une part, il est prévu, dans ce projet, que les tickets modérateurs supportés par les catégories de titulaires bénéficiant du remboursement des vaccins antigrippe, pour ces vaccins, seront pris en compte dans le maximum à facturer.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12124
Anderzijds cree¨ert het wetsontwerp, naast de maximumfactuur die momenteel is voorzien in de reglementering, een nieuw mechanisme van maximumfactuur, in het bijzonder bestemd voor chronisch zieken. Dit mechanisme bestaat uit een vermindering van het grensbedrag dat is voorzien om te genieten van de maximumfactuur (dat varieert naargelang de gerechtigde een bijzondere hoedanigheid heeft of naargelang zijn inkomsten) als het bedrag van de persoonlijke aandelen dat een rechthebbende heeft gedragen voor de twee voorgaande jaren 450 euro heeft bereikt.
D’autre part, à coˆté du maximum à facturer actuellement prévu dans la réglementation, le projet de loi crée un nouveau mécanisme de maximum à facturer, spécialement à destination des malades chroniques. Ce mécanisme consiste en une diminution du plafond prévu pour bénéficier du maximum à facturer (qui varie selon que le titulaire ait une qualité particulière ou selon ses revenus) lorsque la part des interventions personnelles qu’un bénéficiaire a supportées a atteint 450 euros pour les deux années précédentes.
De opname van de niet-terugbetaalde geneesmiddelen van categorie D in de maximumfactuur is ook gepland.
L’inclusion des médicaments non remboursés de catégorie D dans le maximum à facturer est également planifiée.
Meer algemeen heb ik voor de hele bevolking het niet indexeren verkregen van het plafond van het remgeld voor de geneesmiddelen, wat de factuur voor de patie¨nt in 2009 met meer dan 6 miljoen euro zwaarder zou gemaakt hebben. Ik verkreeg eveneens de harmonisering op 1 juli 2009 van de plafonds van het remgeld voor alle klassen van geneesmiddelen, waardoor de factuur voor de patie¨nt met 14 miljoen euro per jaar vermindert. De prijsverlaging met gemiddeld 1,95 % van de geneesmiddelen op 1 mei 2009 zal de deelname van de patie¨nten eveneens in belangrijke mate verminderen.
Plus largement, pour l’ensemble de la population, j’ai obtenu la non-indexation du plafond des tickets modérateurs des médicaments qui aurait alourdi de plus de 6 millions d’euros la facture du patient en 2009. J’ai également obtenu l’harmonisation le 1er juillet 2009 des plafonds des tickets modérateurs de toutes les classes de médicaments, réduisant ainsi la facture du patient de 14 millions d’euros par an. La baisse de prix des médicaments en moyenne de 1,95 % qui aura lieu le 1er mai 2009 va également réduire de manière importante la participation des patients.
Tot slot hoop ik dat de nieuwe percentages aan goedkope geneesmiddelen, waarover thans gediscussieerd wordt in de commissie geneesherenziekenfondsen, zoals bij de aanvankelijke invoering ervan, zullen leiden tot een sterke vermindering van de 60 miljoen euro aan supplementen op de originele geneesmiddelen van de referentieterugbetaling, die thans nog betaald worden door de patie¨nten.
Enfin, j’espère que les nouveaux pourcentages de médicaments moins chers actuellement en discussion à la médico-mut entraıˆneront, comme ça a été le cas lors de leur instauration initiale, une forte réduction des 60 millions d’euros de suppléments sur les médicaments originaux du remboursement de référence qui sont encore payés aujourd’hui par les patients.
DO 2008200905725
DO 2008200905725
Vraag nr. 387 van mevrouw Maggie De Block van 16 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 387 de Mme Maggie De Block du 16 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Kindergeboorten. — Vaderschapsverlof.
Naissances. — Congé de paternité.
Sinds 2004 hebben vaders recht op tien dagen vaderschapsverlof bij de geboorte van een kind. Indien de moeder van het kind komt te overlijden of wordt gehospitaliseerd kunnen ze het moederschapsverlof tevens omzetten.
Depuis 2004, les pères ont droit à dix jours de congé de paternité au moment de la naissance de leur enfant. Si la mère de l’enfant décède ou est hospitalisée, le congé de maternité peut également être transformé.
1. Hoeveel vaders, opgesplitst per Gewest, hebben er sinds de invoering van de nieuwe regeling jaarlijks gebruik gemaakt van hun volledig vaderschapsverlof ?
1. Combien de pères ont épuisé l’intégralité de leur congé de paternité chaque année, par Région, depuis l’instauration de la nouvelle réglementation ?
2. Hoeveel dagen werden er jaarlijks, opgesplitst per Gewest, opgenomen in het kader van het vaderschapsverlof ?
2. Pour chaque Région, combien de jours ont été utilisés chaque année dans le cadre du congé de paternité ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12125
3. Hoeveel bedroeg de jaarlijkse kostprijs, opgesplitst per Gewest, van het vaderschapsverlof ?
` combien s’est élevé le couˆt annuel, par Région, 3. A du congé de paternité ?
4. Hoeveel bedraagt de gemiddelde jaarlijkse meerkost in vergelijking met het oude stelsel toen vaders recht hadden op drie dagen betaald verlof ?
4. Quel est le montant du surcouˆt annuel moyen par rapport à l’ancien système, lorsque les pères avaient droit à trois jours de congé payé ?
5. Hoeveel vaders hebben er sinds 2004 jaarlijks, en opgesplitst per Gewest, een beroep gedaan op het recht op omzetting van het moederschapsverlof ingevolge overlijden of hospitalisatie van de moeder ?
5. Depuis 2004, combien de pères ont, chaque année et par région, fait usage du droit de transformer le congé de maternité à la suite du décès ou de l’hospitalisation de la mère ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 387 van mevrouw Maggie De Block van 16 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 387 de Mme Maggie De Block du 16 octobre 2008 (N.) :
1 tot 3. Vanaf 1 juli 2002 is het vaderschapsverlof ingevoerd voor werknemers. De duur van het vaderschapsverlof is 10 dagen waarvan de eerste 3 ten laste vallen van de werkgever en de volgende 7 ten laste van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen.
1 à 3. Le congé de paternité est en vigueur depuis le 1er juillet 2002 pour les salariés. La durée maximale du congé de paternité est de 10 jours dont les 3 premiers sont à charge de l’employeur et les 7 suivants à charge de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités.
In de tabel in bijlage worden voor de jaren 2003 tot 2007 volgende elementen weergegeven :
Le tableau en annexe reprend les éléments suivants pour les exercices 2003 à 2007 :
— het aantal gevallen waarvoor er vaderschapsuitkeringen ten laste vallen van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen (langer dan 3 dagen vaderschapsverlof);
— le nombre de cas pour lesquels des indemnités de paternité ont été prises en charge par l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités (un congé de paternité de plus de 3 jours);
— het aantal uitkeringsdagen voor vaderschapsverlof (enkel de dagen ten laste van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, dus zonder de eerste 3 dagen die ten laste vallen van de werkgever);
— le nombre de jours indemnisés dans le cadre du congé de paternité (seulement les jours à charge de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, donc sans tenir compte des 3 jours à charge de l’employeur);
— de uitgekeerde bedragen en regularisaties voor vaderschapsverlof (voor de periode gedekt door de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen);
— les montants indemnisés et les régularisations pour le congé de paternité (pour la période couverte par l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités);
— de gemiddelde daguitkering voor het vaderschapsverlof (zowel voor als na regularisatie);
— l’indemnité moyenne pour le congé de paternité (aussi bien avant qu’après les régularisations);
— het gemiddelde aantal uitkeringsdagen, ten laste van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, per geval (maximum 7 = 10 − 3 ten laste van werkgever).
— le nombre moyen de jours indemnisés, à charge de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, par cas (maximum 7 = 10 − 3 à charge de l’employeur).
Aangezien het RIZIV, niet beschikt over individuele cijfergegevens omtrent het vaderschapsverlof, is het niet mogelijk om het aantal vaders te geven dat de volledige periode van vaderschapsverlof (10 dagen) opneemt.
Vu que l’INAMI ne possède pas de données chiffrées individualisées relatives au congé de paternité, il n’est pas possible de donner le nombre de pères qui ont pris la période complète du congé de paternité (10 jours).
Zie tabel 1 in bijlage.
Voir tableau 1 en annexe.
4. Het is pas vanaf 1 juli 2002, met de invoering van het 10-dagen vaderschapsverlof, dat er een kost ten laste valt van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. De meerkost ten opzichte van de situatie voor 1 juli 2002 is dus gelijk
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
4. C’est à partir du 1er juillet 2002, suite à l’introduction du congé de paternité de 10 jours, qu’un coût est tombé à charge de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. Le surcoût par rapport à la situation antérieure au 1er juillet 2002 est donc égal à la 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12126
aan de totale uitgaven die door de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen ten laste worden genomen voor het vaderschap. Deze bedragen worden gegeven in tabel 1 in bijlage.
dépense totale à charge de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités pour ce qui concerne la paternité. Ces montants sont donnés dans le tableau 1 en annexe.
5. In onderstaande tabel wordt voor de jaren 2004 tot 2007 een overzicht gegeven van het aantal mannen voor wie het moederschapsverlof werd omgezet in vaderschapsverlof omwille van het overlijden of de hospitalisatie van moeder. Deze gegevens zijn opgesplitst per Gewest.
5. Le tableau suivant donne un aperçu pour les exercices 2004 à 2007 du nombre d’hommes ayant bénéficié de la conversion du congé de maternité en congé de paternité en raison du décès ou de l’hospitalisation de la mère. Ces données sont ventilées par Région.
Gewest — Région
2004
2005
2006
2007
Vlaanderen. — Flandre .......................................... Wallonie¨. — Wallonie ........................................... Brussel. — Bruxelles .............................................. Fictief arr. — Arr. fictif * ...................................... Onbekend. — Inconnu ...........................................
0 1 0 0 0
2 0 0 0 0
0 1 0 0 0
0 1 1 0 0
Totaal. — Total ....................................................
1
2
1
2
(*) E´tranger.
(*) Buitenland.
DO 2008200905738
DO 2008200905738
Vraag nr. 388 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 16 oktober 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 388 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 16 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Nationale Voedings- en Gezondheidsplan voor Belgie¨. — Operationeel plan. — Financiering.
Plan national Nutrition et Santé pour la Belgique. — Plan opérationnel. — Financement.
Het Nationale Voedings- en Gezondheidsplan voor Belgie¨ (NVGP-B) is destijds goedgekeurd door de Interministerie¨le Conferentie van december 2005 op initiatief van uw voorganger. Het NVGP-B dekt de periode 2005 tot 2010. Het hoofddoel is er voor te zorgen dat de Belgische bevolking kan genieten van concrete, zichtbare en gecoo¨rdineerde acties op nationaal niveau, die toelaten door betere voedingsgewoonten het risico op ziekten te verminderen, de gezondheidstoestand te optimaliseren en de levenskwaliteit te verhogen op om het even welke leeftijd.
Le Plan national Nutrition et Santé pour la Belgique (PNNS-B) a été approuvé par la Conférence interministérielle de décembre 2005 à l’initiative de votre prédécesseur. Le PNNS-B couvre la période 2005-2010. Le principal objectif de ce plan est de veiller à ce que la population belge bénéficie d’actions concrètes, visibles et coordonnées au niveau national afin de réduire les risques de maladies, d’optimiser l’état de santé de la population et d’augmenter sa qualité de vie par le biais de meilleures habitudes alimentaires à tout aˆge.
Voor de opvolging van het NVGP-B is een structuur in het leven geroepen met één expertenstuurgroep en zeven werkgroepen voor elk van de zeven strategische krachtlijnen. In het NVGP-B en het operationele plan is voorzien dat deze structuur gefinancierd zal worden via een jaarlijkse dotatie van de federale regering.
Pour assurer le suivi du PNNS-B, il a été procédé à la création d’une structure comportant un Comité d’experts-directeur ainsi que sept groupes de travail correspondant chacun à l’un des axes stratégiques du plan. Le PNNS-B et le plan opérationnel prévoient le financement de cette structure par une dotation annuelle du gouvernement fédéral.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12127
1. Welk totaal bedrag is vrijgemaakt voor dit operationele plan van het NVGP-B ?
1. Quel montant total a été libéré pour le plan opérationnel du PNSS-B ?
2. a) Hoe en voor wat werd deze dotatie in 2006, 2007 en 2008 aangewend ?
2. a) Comment et à quelles fins cette dotation a-t-elle été utilisée en 2006, 2007 et 2008 ?
b) Hoe zal de dotatie in de lopende jaren worden aangewend ?
b) Comment la dotation sera-t-elle utilisée dans les années à venir ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 388 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 16 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 388 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 16 octobre 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2008200905739
DO 2008200905739
Vraag nr. 389 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 16 oktober 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 389 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 16 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Nationale Voedings- en Gezondheidsplan voor Belgie¨. — Rapporten. — Voedselconsumptiepeiling.
Plan national Nutrition Santé pour la Belgique. — Rapports. — Enquête de consommation alimentaire.
Krachtlijn 3 van het Nationale Voedings- en Gezondheidsplan voor Belgie¨ (NVGP-B) bepaalt concrete engagementen van de actoren uit de private sector inzake sensibilisatie en opleiding van professionals, samenstelling en keuze van voedingsmiddelen, informatieverstrekking over voedingsmiddelen en maaltijden, gezondheidsbeweringen, reclame en publiciteit. Het operationeel plan ter uitvoering van het NVGP-B heeft de betrokken sectoren opgeroepen om jaarlijks rapport uit te brengen van hun initiatieven met het oog op de evaluatie van hun inspanningen. Sommige rapporten zijn inderdaad gepubliceerd op de website van het NVGP-B, maar enkel voor het jaar 2006, bovendien ontbreken de rapporten van sommige belangrijke actoren (onder andere horeca), en over de evaluatie is geen enkele informatie beschikbaar op de website.
L’axe 3 du Plan national Nutrition Santé pour la Belgique (PNNS-B) définit les engagements concrets des acteurs du secteur privé en matière de sensibilisation et de formation de professionnels, de composition et de choix de produits alimentaires, de communication d’informations sur les produits alimentaires et les repas, d’allégations de santé, de réclame et de publicité. Le plan opérationnel de mise en œuvre du PNNS-B a appelé les secteurs concernés à faire annuellement rapport sur leurs initiatives en vue de l’évaluation de leurs efforts. Certains rapports ont effectivement été publiés sur le site web du PNNS-B, mais uniquement pour l’année 2006. En outre, les rapports de certains acteurs importants (notamment l’horeca) n’y figurent pas et le site ne comporte aucune information sur l’évaluation.
Om de gezondheidsdoelstellingen van het NVGP-B te definie¨ren werd een voedselconsumptiepeiling (VCP) uitgevoerd in 2004-2005. Dit was hiertoe een uitstekend werkinstrument. Bovendien biedt dergelijke peiling een referentie om trends in de gezondheidstoestand van de Belgische bevolking te kunnen opvolgen. De periodieke herhaling van deze peiling is dus onmis-
En vue de définir les objectifs de santé du PNNS-B, une enquête de consommation alimentaire (ECA) a été réalisée en 2004-2005. Cette enquête a constitué un excellent instrument de travail à cet effet et peut en outre servir de référence aux fins du suivi des tendances relatives à l’état de santé de la population belge. La répétition périodique de cette enquête est donc indis-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12128
baar om de activiteiten van het NVGP-B te evalueren en desgevallend bij te sturen.
pensable à l’évaluation, et le cas échéant, à l’adaptation des activités liées au PNNS-B.
1. Zullen de rapporten van de actoren die tot nu toe niet op de website gepubliceerd zijn, alsnog gepubliceerd worden ?
1. Les rapports des acteurs qui n’ont à ce jour pas encore été publiés sur le site web seront-ils encore publiés ?
2. Zo ja, wanneer mogen die rapporten verwacht worden ?
2. Dans l’affirmative, escompter ces rapports ?
3. Zullen de rapporten voor het afgelopen jaar 2007 te raadplegen zijn op de website ?
3. Les rapports relatifs à l’année 2007 pourront-ils être consultés sur le site web ?
4. a) Wordt er een nieuwe voedselconsumptiepeiling gepland ?
4. a) Une nouvelle enquête de consommation alimentaire est-elle planifiée ?
b) Zo ja, wanneer ?
b) Dans l’affirmative, quand ?
5. Welke methodologie zal er voor deze peiling gevolgd worden ?
5. Quelle méthodologie suivra-t-on pour cette enquête ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 16 december 2008, op de vraag nr. 389 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 16 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 16 décembre 2008, à la question no 389 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 16 octobre 2008 (N.) :
1. Voor het jaar 2006, hebben we rapporten gekregen van FEVIA, FEDIS, BEMORA, Boerenbond, VBT die allemaal beschikbaar zijn op de website van het Nationaal Voedings- en Gezondheidsplan (NVGP) (www.mijnvoedingsplan.be). Alle sectoren hebben niet op onze oproep geantwoord, maar dit was dan ook op vrijwillige basis dat een sector zijn acties kenbaar maakt die ondernomen werden in het kader van het nutritioneel beleid. Er is geen wettelijke verplichting. Het is bovendien niet omdat de sector geen rapport verstuurd heeft dat zij niet deelneemt aan de werkzaamheden van het NVGP. Dit is bijvoorbeeld het geval voor de horecasector die wel deelneemt aan de werkgroep inzake zoutreductie.
1. Pour l’année 2006, nous avons reçu les rapports de FEVIA, FEDIS, BEMORA, Boerenbond, VBT qui sont tous disponibles sur le site web du Plan national Nutrition Santé (PNNS) (www.monplannutrition.be). Tous les secteurs n’ont pas répondu à notre demande, toutefois, rappelons que c’est sur la base de volontaire qu’un secteur donné fait part des actions qu’il a entreprises dans le domaine de la politique nutritionnelle. Il n’y a aucun obligation légale. D’autre part, ce n’est pas parce qu’un secteur n’a pas envoyé de rapport qu’il ne participe pas aux travaux du PNNS, c’est par exemple le cas du secteur Horeca qui est partie prenante dans le cadre du groupe de travail sur la réduction du sel.
2. Enkel de rapporten die ontvangen werden, werden op de website geplaatst.
2. Seuls les rapports reçus ont fait l’objet d’une mise en ligne sur le site web.
3. Voor 2007, werden twee jaarrapporten ontvangen, namelijk van FEVIA en VBT, die beschikbaar zijn op de website.
3. Pour 2007, deux rapports annuels ont été reçus, celui de FEVIA et celui du VBT et sont disponibles sur le site web du PNNS.
4. a) Ja, een nieuwe enquête is voorzien bij de bevolking onder 15 jaar, meer specifiek bij de schoolgaande kinderen (vanaf 3 jaar) en adolescenten. In dit kader wordt er overleg gepleegd met de Gemeenschappen en de Gewesten voor een maximale valorisatie van de enquête zowel in het domein van het nutritioneel beleid als het voedselveiligheidsbeleid. Het budgettair kader wordt nog bediscussieerd.
4. a) Oui, une nouvelle enquête alimentaire est prévue et concerne la population des enfants scolarisés (à partir de 3 ans) et des adolescents jusqu’à 15 ans. Dans ce cadre, des concertations avec les Communautés et les Régions ont été établies pour une valorisation maximale de l’enquête tant au niveau de la politique nutritionnelle qu’au niveau de la politique sanitaire. Le cadre budgétaire est en cours de discussion.
b) De lancering van de peiling is voorzien voor het najaar van 2009, maar kan nog aangepast worden in functie van andere enquête op het niveau van de scholen, waarmee ze kunnen interfereren.
b) Le lancement de l’enquête est prévu pour l’automne 2009 mais peut être appelé à être modifié si il interfère avec d’autres enquêtes au niveau des écoles.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
quand
pouvons-nous
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12129
5. De methodologie is verschillend afhankelijk van de leeftijdsgroep van het kind. Voor de kinderen van de kleuterschool en lagere school, zullen er voedingsdagboekjes ingevuld worden die het kind zullen volgen in de loop van de dag (thuis-school-thuis), die een staat zullen opmaken wat het kind gegeten heeft gedurende de dag. Om de fysieke activiteit te meten, zullen er accelerometers gebruikt worden. Voor de adolescenten, zullen er vragenlijsten gebruikt worden zowel voor de voedselinname (2 keer 24u recall), voedselfreçuentie als voor de meting van de fysieke activiteit. Alle kinderen zullen gemeten en gewogen worden.
5. La méthodologie est différente suivant l’aˆge de l’enfant. Pour les enfants de maternelles et du primaire, des cahiers journaliers vont suivre l’enfant tout au long de la journée (parents-écoles-parents) et feront état de ce que l’enfant a mangé au cours de celle-ci. Pour mesurer l’activité physique, des accéléromètres vont être utilisés. Pour les adolescents, ce sont des questionnaires qui seront utilisés tant pour la nutrition (2 fois 24h recall) que pour l’activité physique. Tous les enfants seront mesurés et pesés.
DO 2008200905749
DO 2008200905749
Vraag nr. 390 van de heer Koen Bultinck van 16 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 390 de M. Koen Bultinck du 16 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Dringende geneeskundige hulpverlening. — Erkenning ambulancedienst.
Aide médicale urgente. — Agrément du service ambulancier.
Op basis van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening is de minister van Volksgezondheid bevoegd voor de erkenning van ambulancediensten.
La loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente prévoit que l’agrément des services ambulanciers relève de la compétence du ministre de la Santé publique.
De minister beslist op voorstel van de federale gezondheidsinspecteur.
Le ministre décide sur proposition de l’inspecteur d’hygiène fédéral.
De Ambucare Ambulancedienst (Herentals) zit reeds vele maanden te wachten op een dergelijke erkenning.
L’Ambucare Ambulancedienst (à Herentals) attend depuis plusieurs mois déjà d’être agréé.
1. Wat is de normale duurtijd voor een erkenningsprocedure ?
1. Quelle est la durée normale d’une procédure d’agrément ?
2. Welke stappen dienen dergelijke ambulancediensten in het kader van een erkenning te ondernemen ?
2. Quelles démarches ces services ambulanciers doivent-ils entreprendre dans le cadre d’une procédure d’agrément ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 390 van de heer Koen Bultinck van 16 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 390 de M. Koen Bultinck du 16 octobre 2008 (N.) :
Mag ik u herinneren aan de tekst van de wet van 8 juli 1964 betreffende de Dringende Geneeskundige Hulpverlening (ingevoegd bij de wet van 14 januari 2002 (art. 117)) :
Je vous rappelle le texte de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’Aide médicale urgente concernée (inséré par la loi du 14 janvier 2002 (art. 117)) :
« Art. 3bis. § 1. Met ingang van een door de Koning te bepalen datum mag voor de toepassing van deze wet uitsluitend een beroep worden gedaan op ambulancediensten, erkend door de minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft.
` partir d’une date à fixer par le « Art. 3bis. § 1er. A Roi, il ne peut être fait appel, pour l’application de la présente loi, qu’à des services ambulanciers agréés par le ministre qui a la Santé publique dans ses attributions.
De Koning stelt de normen vast waaraan de in het eerste lid bedoelde diensten moeten voldoen om erkend te worden en te blijven in het kader van het
Le Roi fixe les normes auxquelles les services visés à l’alinéa 1er doivent répondre pour être et rester agréés dans le cadre du programme visé au § 2. Les normes
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12130
programma bedoeld in § 2. De bedoelde normen worden vastgesteld op voordracht van de minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, na overleg met de minister van Binnenlandse Zaken.
visées sont fixées sur la proposition du ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, après concertation avec le ministre de l’Intérieur.
De in het eerste lid bedoelde erkenning kan te allen tijde worden ingetrokken indien de ambulancedienst de bepalingen van deze wet of de in het tweede lid bedoelde normen, niet naleeft.
L’agrément visé à l’alinéa 1er peut être retiré à tout moment si le service ambulancier ne respecte pas les dispositions de cette loi ou les normes visées à alinéa 2.
De Koning kan nadere regelen vaststellen inzake de vaststelling van de procedure voor de erkenning en de intrekking van de erkenning.
Le Roi peut fixer des règles en ce qui concerne la fixation de la procédure d’agrément et le retrait de l’agrément.
§ 2. De Koning stelt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de criteria vast die van toepassing zijn voor de programmatie van het aantal ambulancediensten, rekening houdend met de behoeften inzake dringende geneeskundige hulpverlening.
§ 2. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les critères applicables à la programmation du nombre de services ambulanciers compte tenu des besoins en matière d’aide médicale urgente.
§ 3. De in §§ 1 en 2 bedoelde erkenningsnormen en programmatiecriteria hebben onder meer betrekking op de voertuigen waarvan de ambulancediensten voor de uitvoering van deze wet gebruik maken, alsmede op het aantal vertrekplaatsen.
§ 3. Les normes d’agrément et les critères de programmation visés aux §§ 1er et 2, concernent, entre autres, les véhicules que les services ambulanciers utilisent pour l’exécution de la présente loi, ainsi que le nombre de lieux de départ.
§ 4. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, voor het geval een groter aantal diensten, ambulances of vertrekplaatsen aan de erkenningsnormen voldoen dan voorzien in het in § 2 bedoelde programma, de erkenning onderwerpen aan een rangregeling overeenkomstig criteria die hijzelf bepaalt.
§ 4. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, au cas où le nombre de services, d’ambulances ou de lieux de départ répondant aux normes d’agrément serait supérieur au nombre prévu par le programme visé au § 2, soumettre l’agrément à un ordre de priorité conformément aux critères fixés par lui-même.
§ 5. Met ingang van de in § 1, eerste lid, bedoelde datum, worden alle overeenkomsten tot concessie, bedoeld in artikel 5, eerste lid, van deze wet, alsmede alle overeenkomsten tussen de Staat en privé-personen, bedoeld in artikel 5, derde lid, zoals dit artikel van toepassing was vo´o´r de inwerkingtreding van de wet van 14 januari 2002, van rechtswege opgeheven. »
` partir de la date visée au § 1er, l’alinéa 1er, § 5. A toutes les conventions de concession visées à l’article 5, alinéa 1er, de la présente loi, ainsi que toutes les conventions entre l’E´tat et des personnes privées, visées à l’article 5, alinéa 3, tel que cet article était d’application avant l’entrée en vigueur de la loi du 14 janvier 2002, sont abrogées d’office. »
Op het terrein zijn twee situaties doorslaggevend :
Deux situations prévalent sur le terrain :
— de openbare diensten, meestal de brandweerdiensten, hebben geen overeenkomst;
— les services publics, pour la plupart services d’incendie, n’ont pas de convention;
— de private diensten die meewerken aan de dringende geneeskundige hulpverlening hebben van hun kant een overeenkomst afgesloten met de minister van Volksgezondheid.
— les services privés collaborant à l’aide médicale urgente ont, quant a eux, passé une convention avec la ministre de la Santé publique.
Deze overeenkomst is opgemaakt na positief advies van de provinciale Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening (CODGH). Dit advies werd mij, bij het geval van Ambucare Herentals, nog niet overgemaakt.
Cette convention est établie après avis positif de la Commission d’aide médicale urgente (COAMU) provinciale. Cet avis, dans le cas d’Ambucare Herentals, ne m’a pas encore été transmis.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12131
DO 2008200905785
DO 2008200905785
Vraag nr. 399 van mevrouw Maggie De Block van 20 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 399 de Mme Maggie De Block du 20 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Zwangerschapsverlof.
Congé de maternité.
1. Met betrekking tot het zwangerschapsverlof rijzen de volgende vragen telkens opgesplitst per jaar en per Gewest voor de periode 2004-2007 :
1. Les questions suivantes se posent à propos du congé de maternité. Pouvez-vous y répondre pour la période 2004-2007 en ventilant chaque fois les chiffres par année et par Région ?
a) Hoeveel moeders hadden recht op vijftien weken bevallingsverlof ?
a) Combien de mères ont-elles eu droit à 15 semaines de congé de maternité ?
b) Hoeveel moeders hadden recht op verlengbaar bevallingsverlof :
b) Combien de mères ont-elles eu droit à une prolongation du congé de maternité ?
— omwille van de geboorte van een meerling;
— en raison d’une naissance multiple;
— omwille van de hospitalisatie van het kind ?
— en raison de l’hospitalisation de l’enfant ?
c) Hoeveel bedroeg de kostprijs van dit zwangerschapsverlof ?
c) Combien le congé de maternité a-t-il couˆté ?
2. Hoeveel bedraagt de geschatte meerkost indien het zwangerschapsverlof zou worden verlengd met drie weken (conform de Europese plannen) ?
2. Quel serait le surcouˆt estimé d’un allongement de trois semaines du congé de maternité (conformément aux projets européens en la matière) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 399 van mevrouw Maggie De Block van 20 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 399 de Mme Maggie De Block du 20 octobre 2008 (N.) :
1. a) In onderstaande tabel wordt er, opgesplitst per Gewest en per jaar, een overzicht gegeven van het aantal moeders dat in betrokken jaar het bevallingsverlof heeft aangevat. In deze cijfers zijn alle gevallen van bevallingsrust opgenomen, ook degene die recht hebben op verlengd bevallingsverlof omwille van de geboorte van een meerling of de hospitalisatie van een kind.
1. a) Le tableau suivant donne un aperçu ventilé par année et par région du nombre de mères qui ont pris un repos d’accouchement au cours de l’année considérée. Tous les cas sont repris dans ces chiffres, y compris les mères qui ont pu bénéficier d’une prolongation de repos de maternité pour cause de naissance multiple ou d’hospitalisation de l’enfant.
Gewest — Région
2004
2005
2006
2007
Vlaanderen. — Flandre .......................................... Wallonie¨. — Wallonie¨ ........................................... Brussel. — Bruxelles .............................................. Fictief arr. *. — Arr. Fictif * ................................... Onbekend. — Inconnu ...........................................
41 360 24 718 7 771 498 0
42 366 25 096 7 819 534 0
42 307 24 970 8 235 565 0
43 268 25 218 7 853 573 0
Totaal. — Total ....................................................
74 347
75 815
76 077
76 912
(*) E´tranger.
(*) Buitenland.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12132
b) Het RIZIV beschikt enkel over gegevens betreffende het aantal uitkeringsdagen dat werd uitgekeerd omwille van een verlengd bevallingsverlof (hospitalisatie of meerling). Het aantal gevallen is niet gekend.
b) L’INAMI dispose uniquement des données relatives au nombre de jours qui ont été indemnisés suite à la prolongation du repos de maternité (hospitalisation ou naissance multiple). Le nombre de cas n’est pas connu.
Volgende tabel geeft, per jaar en per Gewest, het aantal dagen waarvoor een uitkering werd uitgekeerd tengevolge verlengd bevallingsverlof wegens hospitalisatie (maatregel vanaf 1 juli 2004).
Le tableau suivant donne un aperçu ventilé par année et par région du nombre de jours pour lesquels des indemnités ont été payées dans le cadre de la prolongation du repos de maternité suite à l’hospitalisation de l’enfant (mesure en vigueur depuis le 1er juillet 2004).
Gewest — Région
2004
2005
2006
2007
Vlaanderen. — Flandre ..........................................
4 499
25 969
27 371
29 567
Wallonie¨. — Wallonie¨ ...........................................
1 985
13 033
14 079
14 437
Brussel. — Bruxelles ..............................................
348
2 217
3 393
2 964
Fictief arr. *. — Arr. Fictif * ...................................
43
222
597
270
Onbekend. — Inconnu ...........................................
0
0
0
0
Totaal. — Total ....................................................
6 875
41 441
45 440
47 238
(*) E´tranger.
(*) Buitenland.
Volgende tabel geeft, per jaar en per Gewest, het aantal dagen waarvoor en uitkering werd uitgekeerd tengevolge de geboorte van een meerling (maximaal 4 weken vanaf 1 juli 2004, voordien 2 weken).
Gewest — Région
Le tableau suivant donne un aperçu ventilé par année et par région du nombre de jours pour lesquels des indemnités ont été payées dans le cadre de la prolongation du repos de maternité suite à une naissance multiple (maximum 4 semaines à partir du 1er juillet 2004, au lieu de 2 semaines auparavant).
2004
2005
2006
2007
Vlaanderen. — Flandre ..........................................
8 570
13 952
14 622
13 304
Wallonie¨. — Wallonie¨ ...........................................
4 862
7 359
7 841
7 621
Brussel. — Bruxelles ..............................................
860
1 035
1 466
965
Fictief arr. *. — Arr. Fictif * ...................................
91
157
219
174
Onbekend. — Inconnu ...........................................
0
0
0
0
Totaal. — Total ....................................................
14 383
22 503
24 148
22 064
(*) E´tranger.
(*) Buitenland.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12133
c) In volgende tabel wordt, per jaar en per Gewest, een overzicht gegeven van de totale uitgaven voor bevallingsrust. Gewest — Région
c) Le tableau suivant donne un aperçu ventilé par année et par Région de la dépense totale pour le repos de maternité.
2004
2005
2006
2007
Vlaanderen. — Flandre .......................................... 187 206 781,01 Wallonie¨. — Wallonie¨ ........................................... 94 893 236,00 Brussel. — Bruxelles .............................................. 31 813 034,81 Fictief arr. *. — Arr. Fictif * ................................... 2 280 234,98 Onbekend. — Inconnu ........................................... 0,00
199 782 601,48 100 681 426,54 33 580 595,89 2 575 516,06 0,00
206 078 538,79 103 431 069,66 36 722 776,55 2 764 263,65 0,00
216 852 399,09 106 701 600,61 35 459 379,39 2 862 932,27 0,00
Totaal. — Total .................................................... 316 193 286,80
336 620 139,97
348 996 648,65
361 876 311,36
(*) E´tranger.
(*) Buitenland.
2. Indien het zwangerschapsverlof verlengd wordt naar 18 weken dan zou dit in de regeling der loontrekkende een meerkost met zich meebrengen van 76,5 miljoen euro.
2. Si le congé de maternité est prolongé et passe à 18 semaines, le surcoût pour le régime des salariés est estimé à 76,5 millions d’euros.
DO 2008200905819
DO 2008200905819
Vraag nr. 407 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 407 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Uitgaven van de RSZ. — Sector geneeskundige verzorging en uitkeringen. — Uitkeringen en tegemoetkomingen.
Dépenses de l’ONSS. — Secteur soins de santé et indemnités. — Allocations et indemnités.
De diverse takken van onze sociale zekerheid staan in voor inkomensvervangende uitkeringen en inkomensaanvullende tegemoetkomingen.
Les différentes branches de la sécurité sociale assurent le versement des allocations de remplacement de revenus et des indemnités complémentaires au revenu.
1. a) Wat is het totaal bedrag aan uitkeringen en tegemoetkomingen voor de sector geneeskundige verzorging en uitkeringen, aan inwoners van het Vlaams Gewest, en dit voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
1. a) Quel est le montant total des allocations et indemnités versées, pour le secteur soins de santé et indemnités, à des personnes résidant en Région flamande, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
b) Wat is het percentage van deze uitgaven ten opzichte van de totale uitgaven over het hele land ? c) Hoeveel begunstigden waren er ?
b) Quel pourcentage ces dépenses représentent-elles par rapport à l’ensemble des dépenses pour tout le pays ? ` combien s’élève le nombre de bénéficiaires ? c) A
2. a) Wat is het totaal bedrag aan uitkeringen en tegemoetkomingen voor de sector geneeskundige verzorging en uitkeringen, aan inwoners van het Waals Gewest, en dit voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
2. a) Quel est le montant total des allocations et indemnités versées, pour le secteur soins de santé et indemnités, à des personnes résidant en Région wallonne, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12134
b) Wat is het percentage van deze uitgaven ten opzichte van de totale uitgaven over het hele land ? c) Hoeveel begunstigden waren er ?
b) Quel pourcentage ces dépenses représentent-elles par rapport à l’ensemble des dépenses pour tout le pays ? ` combien s’élève le nombre de bénéficiaires ? c) A
3. a) Wat is het totaal bedrag aan uitkeringen en tegemoetkomingen voor de sector geneeskundige verzorging en uitkeringen, aan inwoners van het Brussels Gewest, en dit voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
3. a) Quel est le montant total des allocations et indemnités versées, pour le secteur soins de santé et indemnités, à des personnes résidant en Région bruxelloise, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
b) Wat is het percentage van deze uitgaven ten opzichte van de totale uitgaven over het hele land ? c) Hoeveel begunstigden waren er ?
b) Quel pourcentage ces dépenses représentent-elles par rapport à l’ensemble des dépenses pour tout le pays ? ` combien s’élève le nombre de bénéficiaires ? c) A
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 16 december 2008, op de vraag nr. 407 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 16 décembre 2008, à la question no 407 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2008200905824
DO 2008200905824
Vraag nr. 412 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 412 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Uitgaven van de RSZ. — Sector gezinsbijslagen. — Uitkeringen en tegemoetkomingen.
Dépenses de l’ONSS. — Secteur des allocations familiales. — Allocations et indemnités.
De diverse takken van onze sociale zekerheid staan in voor inkomensvervangende uitkeringen en inkomensaanvullende tegemoetkomingen.
Les différentes branches de la sécurité sociale assurent le versement des allocations de remplacement de revenus et des indemnités complémentaires au revenu.
1. a) Wat is het totaal bedrag aan uitkeringen en tegemoetkomingen voor de sector gezinsbijslagen, aan inwoners van het Vlaams Gewest, en dit voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
1. a) Quel est le montant total des allocations et indemnités versées, pour le secteur des allocations familiales, à des personnes résidant en Région flamande, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
b) Wat is het percentage van deze uitgaven ten opzichte van de totale uitgaven over het hele land ? c) Hoeveel begunstigden waren er ?
b) Quel pourcentage ces dépenses représentent-elles par rapport à l’ensemble des dépenses pour tout le pays ? ` combien s’élève le nombre de bénéficiaires ? c) A
2. a) Wat is het totaal bedrag aan uitkeringen en tegemoetkomingen voor de sector gezinsbijslagen, aan inwoners van het Waals Gewest, en dit voor de
2. a) Quel est le montant total des allocations et indemnités versées, pour le secteur des allocations familiales, à des personnes résidant en Région
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12135
jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
wallonne, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
b) Wat is het percentage van deze uitgaven ten opzichte van de totale uitgaven over het hele land ? c) Hoeveel begunstigden waren er ?
b) Quel pourcentage ces dépenses représentent-elles par rapport à l’ensemble des dépenses pour tout le pays ? ` combien s’élève le nombre de bénéficiaires ? c) A
3. a) Wat is het totaal bedrag aan uitkeringen en tegemoetkomingen voor de sector gezinsbijslagen, aan inwoners van het Brussels Gewest, en dit voor de jongste drie jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn ?
3. a) Quel est le montant total des allocations et indemnités versées, pour le secteur des allocations familiales, à des personnes résidant en Région bruxelloise, et ce pour les trois dernières années pour lesquelles ces données sont disponibles ?
b) Wat is het percentage van deze uitgaven ten opzichte van de totale uitgaven over het hele land ? c) Hoeveel begunstigden waren er ?
b) Quel pourcentage ces dépenses représentent-elles par rapport à l’ensemble des dépenses pour tout le pays ? ` combien s’élève le nombre de bénéficiaires ? c) A
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 16 december 2008, op de vraag nr. 412 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 16 décembre 2008, à la question no 412 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2008200905869
DO 2008200905869
Vraag nr. 418 van de heer Koen Bultinck van 23 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 418 de M. Koen Bultinck du 23 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Herziening terugbetaling hepatitismedicatie.
Révision du remboursement des médicaments contre l’hépatite.
In een schrijven aan de minister van eind mei 2008 uitte de Belgian Association for the Study of the Liver (BASL) haar bezorgdheid over de inadequate terugbetalingmodaliteiten voor de chronische behandeling van hepatitis B in ons land.
La Belgian Association for the Study of the Liver (BASL) a adressé fin mai 2008 une lettre à la ministre exprimant son inquiétude au sujet des modalités de remboursement du traitement de l’hépatite chronique B dans notre pays, qu’elle estime inadéquates.
In die brief stelt professor Colle namens de BASL : « De nieuwe antivirale middelen zijn alleen beschikbaar na toestemming van de adviserende geneesheer. De criteria die worden gehanteerd zijn op dit ogenblik volledig voorbijgestreefd. »
Le professeur Colle a affirmé au nom de la BASL que les critères qu’appliquent les médecins-conseils à la délivrance des nouveaux médicaments antiviraux sont totalement dépassés aujourd’hui.
1. Wat is uw reactie op dit schrijven van deze belangenvereniging ?
1. Quelle est votre réaction à l’égard de la lettre qui vous a été adressée par ce groupement d’intérêts ?
2. Is reeds onderzocht in welke mate een herziening van de terugbetalingscriteria alsnog opportuun en mogelijk is ?
2. Avez-vous déjà examiné dans quelle mesure une révision des critères de remboursement est encore opportune et envisageable ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12136
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 16 december 2008, op de vraag nr. 418 van de heer Koen Bultinck van 23 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 16 décembre 2008, à la question no 418 de M. Koen Bultinck du 23 octobre 2008 (N.) :
Ik kan u melden dat, onder andere naar aanleiding van de brief van de « Belgian Association for the Study of the Liver » (BASL), het initiatief is genomen om een werkgroep van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen de opdracht te geven de huidige vergoedingsmodaliteiten van de geneesmiddelen die in ons land gebruikt worden bij de behandeling van hepatitis B te herevalueren en de plaats van die geneesmiddelen in de klinische praktijk te herbekijken. Ik kan u bevestigen dat deze werkgroep, waar professor Colle met een aantal andere deskundigen actief aan deelneemt, al enkele malen vergaderde en op dit moment nauwkeurig, onder andere, elk van de opmerkingen bestudeert die door de bedoelde organisatie zijn gemaakt. Het objectief van de werkgroep is net de opportuniteit te onderzoeken van een eventuele aanpassing van de bestaande regelgeving en het formuleren van adviezen en eventuele voorstellen hieromtrent.
Je peux vous annoncer que, entre autres suite à la lettre de la « Belgian Association for the Study of the Liver » (BASL), l’initiative a été prise de charger un groupe de travail de la Commission de remboursement des médicaments de réévaluer les modalités de remboursement actuelles des médicaments qui sont utilisés dans notre pays pour le traitement de l’hépatite B et de réexaminer la place de ces médicaments dans la pratique clinique. Je peux vous confirmer que ce groupe de travail, auquel le professeur Colle et un certain nombre d’autres experts participent activement, s’est déjà réuni quelques fois et, en ce moment étudie soigneusement, entre autres, chacune des remarques qui ont été faites par l’organisation concernée. L’objectif de ce groupe de travail est justement d’examiner l’opportunité d’une adaptation éventuelle de la réglementation existante et de formuler des avis et éventuellement des propositions à ce sujet.
DO 2008200905878
DO 2008200905878
Vraag nr. 419 van de heer Koen Bultinck van 23 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 419 de M. Koen Bultinck du 23 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Monopolie van apothekers op verkoop geneesmiddelen.
Monopole des pharmaciens sur la vente des médicaments.
Regelmatig haalt de winkelketen Kruidvat het nieuws met zijn pogingen om apothekers concurrentie aan te doen.
La chaıˆne de distribution Kruidvat fait régulièrement les titres de l’actualité par ses tentatives de concurrencer les pharmaciens.
Eens gaat het over de verkoop van vitamines of voedingssupplementen, en een andere keer gaat het over de verkoop van pijnstillers.
Tantoˆt il s’agit de la vente de vitamines ou de suppléments alimentaires, tantoˆt de celle d’antidouleurs.
Kruidvat roept nu zelfs de wetgever op om de verkoop van pijnstillers toe te laten buiten de apotheek en startte hiervoor een petitie.
Actuellement, Kruidvat en appelle même au législateur pour qu’il autorise la vente d’analgésiques et a lancé une pétition en ce sens.
1. Kan u bevestigen dat in uw politieke visie de verkoop van geneesmiddelen nog steeds het monopolie van de apothekers blijft ?
1. Pouvez-vous confirmer que la vente de médicaments reste, dans votre opinion politique, le monopole des pharmaciens ?
2. Of ziet u hier toch enige ruimte voor concurrentie ?
2. Ou bien, voyez-vous quand-même quelque marge de concurrence ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 419 van de heer Koen Bultinck van 23 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 419 de M. Koen Bultinck du 23 octobre 2008 (N.) :
Recentelijk heb ik geantwoord op gelijkaardige vragen.
J’ai récemment répondu à des questions similaires.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12137
De officina-apotheker is, samen met de geneesheer, de enige zorgverstrekker die de patie¨nt de nodige wetenschappelijke adviezen in verband met geneesmiddelen kan geven en indien nodig, kan doorverwijzen naar een arts. De apotheker kan hierbij rekening houden met de geneesmiddelen-historiek van de patie¨nt en kan erover waken dat interacties met andere geneesmiddelen vermeden worden of dat de maximale gebruiksdosis niet overschreden wordt.
Le pharmacien d’officine est, avec le médecin, le seul fournisseur de soins qui peut donner au patient les avis scientifiques nécessaires sur les médicaments et, si nécessaire, l’orienter vers un médecin. Le pharmacien peut tenir compte de l’historique médicamenteux du patient et veiller à ce que des interactions avec d’autres médicaments soient évitées ou que la dose maximale d’emploi ne soit pas dépassée.
Het argument als zouden geneesmiddelen beter toegankelijk zijn via bijkomende verdeelpunten zoals supermarkten of drogisterijen, gaat niet op vermits ons land juist één van de dichtste netwerken van apotheken in Europa heeft.
L’argument selon lequel les médicaments seraient plus accessibles graˆce à des points de distribution supplémentaires tels que des supermarchés ou des drogueries n’est pas défendable étant donné que notre pays possède l’un des réseaux de pharmacies les plus denses d’Europe.
Hoewel voorschriftvrije geneesmiddelen, zoals alle geregistreerde geneesmiddelen veilig zijn, kunnen ze, afhankelijk van het individu, de leeftijd, zijn gezondheidstoestand, de dosis en andere medicatie, toch bijwerkingen hebben of interacties geven.
Bien que les médicaments sans prescription, comme tous les médicaments enregistrès, soient sûrs, ils peuvent, en fonction de l’individu, de l’aˆge, de son état de santé, de la dose et d’une autre médication, cependant provoquer des effets indésirables ou avoir des interactions.
Uit gegevens van landen, waar de verkoop van deze geneesmiddelen in het vrije circuit toegelaten is blijkt dat de verkoop van deze zelfzorg-geneesmiddelen niet zonder risico’s is. Men stelde inderdaad een toename vast van het aantal gevallen van intoxicaties en ongevallen met voorschriftvrije geneesmiddelen onder meer met pijnstillers neemt in deze landen toe.
D’après les données provenant de pays où la vente de ces médicaments est autorisée en circuit libre, il apparaıˆt que la vente de ces médicaments d’automédication n’est pas sans risques. En effet, on a pu constater une augmentation du nombre de cas d’intoxications et d’incidents avec des médicaments sans prescription, entre autres avec des calmants, dans ces pays.
Het Franse medische tijdschrift « Prescrire » heeft recent nog meerdere artikelen gewijd aan zelfzorg, en die tonen eveneens aan dat er risico’s bestaan van interferenties van geneesmiddelen die zonder farmaceutisch of medisch advies genomen worden.
Récemment, la revue médicale française « Prescrire », a consacré plusieurs articles à l’automédication, montrant également les risques d’interférences des médicaments pris sans conseil pharmacologique ou médical.
Derhalve heb ik niet de intentie om de aflevering van deze voorschriftvrije geneesmiddelen buiten de officina toe te laten.
Dès lors, je n’ai pas l’intention d’autoriser la délivrance de ces médicaments sans prescription en dehors des officines.
DO 2008200905934
DO 2008200905934
Vraag nr. 424 van de heer Geert Versnick van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 424 de M. Geert Versnick du 28 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Q-koorts.
Fièvre Q.
In de Nederlandse provincie Noord-Brabant worden massaal geiten en schapen ingee¨nt tegen de voor de mens gevaarlijke Q-koorts.
Dans la province néerlandaise du Noord-Brabant, on procède à des vaccinations massives de chèvres et de moutons contre la fièvre Q, zoonose dangereuse pour l’homme.
Afgelopen jaar werden immers honderden mensen door dit virus besmet. Dit als gevolg van het bemesten van akkers met mest van besmette geiten en schapen.
L’an dernier, en effet, des centaines de personnes ont été contaminées par ce virus, à la suite de la fumaison des terres avec du fumier produit par des chèvres et des moutons infectés.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12138
1. a) Heeft u een risicoanalyse laten uitvoeren om na te gaan in hoeverre de verspreiding van de — Qkoorts in Nederland gevolgen heeft voor de volksgezondheid in Belgie¨ ?
1. a) Avez-vous fait procéder à une analyse des risques, afin de déterminer les conséquences de la propagation de la fièvre Q aux Pays-Bas pour la santé publique en Belgique ?
b) Zo ja, wat waren de conclusies ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les conclusions de cette analyse ?
2. Zijn er in Belgie¨ in het verleden reeds gevallen van Q-koorts vastgesteld en wat waren de gevolgen daarvan voor de volksgezondheid ?
2. Une prévalence de la fièvre Q a-t-elle déjà été constatée en Belgique par le passé et, dans l’affirmative, quelles en étaient les conséquences pour la santé publique ?
3. Acht de minister het opportuun om preventieve maatregelen te nemen tegen de verspreiding van Qkoorts in Belgie¨ en overweegt u daarop aan te dringen bij de bevoegde collega’s van de Gewesten ?
3. La ministre estime-t-elle opportun de prendre des mesures pour la prévention de la propagation de la fièvre Q en Belgique, et compte-t-elle insister sur la nécessité de cette prévention auprès de ses collègues compétents au niveau régional ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 16 december 2008, op de vraag nr. 424 van de heer Geert Versnick van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 16 décembre 2008, à la question no 424 de M. Geert Versnick du 28 octobre 2008 (N.) :
1. a) en b) Bij dieren
1. a) et b) Au niveau animal
Coxiella burnetii (agens van Q-koorts) staat niet op de lijst van meldingsplichtige aandoeningen (wet van 24 maart 1987, koninklijk besluit van 25 april 1988 en 20 september 1883) maar op sommige dieren worden wel tests uitgevoerd. De resultaten van routinetests zijn echter heel moeilijk te interpreteren.
Si le Coxiella burnetii (agent de la Fièvre Q) ne fait pas partie de la liste des maladies à déclaration obligatoire (loi du 24 mars 1987, arrêté royal du 25 avril 1988 et du 20 septembre 1883), des tests sont toutefois effectués sur certains animaux bien que les résultats de tests effectués en routine sont très difficiles à interpréter.
Het CODA heeft de bestaande gegevens over de ziekte bij dieren in Belgie¨ in kaart gebracht.
Le CERVA a dressé un portrait des données existantes sur la maladie chez les animaux en Belgique.
Om het gebrek aan gegevens te verhelpen, heeft het CODA een seroprevalentiestudie onder geitachtigen en runderen uitgevoerd en ARSIA (Association régionale de santé et d’identification animales) heeft een studie over de tankmelk van koeien gemaakt.
Afin de pallier au manque de données, une étude de séroprévalence a été réalisée par le CERVA sur des ovins et des bovins, une autre étude sur le lait de tank de bovins a été effectué par l’ARSIA (Association régionale de santé et d’identification animales).
De resultaten van deze studies tonen aan dat geen enkel verband kan worden gelegd met de bijzondere situatie in Nederland maar dat de ziekteverwekker van Q-koorts wel degelijk in omloop is in Belgie¨.
Les résultats de ces études montrent que, si aucun lien ne peut être établi avec la situation particulière des Pays-Bas, le pathogène de la fièvre Q circule toutefois en Belgique. ` la suite de ces études, il a été estimé qu’il n’y avait A pas de facteurs de risque particuliers en ce moment mais puisqu’il y avait présence endémique du pathogène en Belgique, la survenue d’un épisode épidémique n’était pas impossible.
Uit dezelfde resultaten is besloten dat er op dit moment geen bijzondere risicofactoren zijn maar omdat de ziekteverwekker in Belgie¨ endemisch blijkt, is een epidemische opstoot mogelijk. Er is bijgevolg beslist om :
Il a donc été décidé :
1. de surveillance te versterken door de prevalentie van de ziekte in enkele boerderijen op te volgen;
1. de renforcer la surveillance en suivant la prévalence de la maladie dans quelques fermes;
2. de kwaliteit van de bestaande serologische tests te verbeteren en tests op punt te stellen om de uitscheiding van het virus te kunnen diagnosticeren.
2. d’améliorer la qualité des tests sérologiques existants et de mettre au point des tests permettant de diagnostiquer l’excrétion du virus.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12139
Bij mensen De Vlaamse Gemeenschap bevestigt dat de surveillance van infectieziekten onder de bevoegdheid van de gemeenschappen valt en dat het departement Toezicht Volksgezondheid van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid de meldingen van Q-koorts nauw opvolgt. Naar aanleiding van de problematiek in Nederland, bovendien een buurland, is het risico onderzocht en gaat er extra aandacht uit naar gevallen van Qkoorts. Nu worden uitsluitend sporadische gevallen geregistreerd. Mensen kunnen worden besmet door rechtstreeks contact met dieren die de kiem uitscheiden. Een bepaald aantal gevallen is in het buitenland besmet. Autochtone gevallen worden toegeschreven aan de omloop van de ziektekiem in de Belgische veestapel maar op dit moment wijst niets in de richting van een even omvangrijk probleem als in Nederland. Met uitzondering van de versterking van de surveillance worden er op dit moment geen bijkomende maatregelen getroffen. 2. Ons land beschikt over een referentielaboratorium voor Q-koorts op het Instituut voor Tropische Geneeskunde. Het referentielaboratorium voert jaarlijks meer dan 1 500 tests uit. De diagnose van Qkoorts is moeilijk te stellen en kan alleen worden bevestigd na de interpretatie van twee diagnostische tests in combinatie met klinische symptomen. Tot nu toe blijven de gevallen sporadisch, inclusief een aantal geı¨mporteerde gevallen. 3. De versterking van de surveillance moet het mogelijk maken om de epidemiologische situatie op te volgen. Als deze evolueert, overlegt de Risk Assessment Group. Deze bestaat uit vertegenwoordigers van alle betrokken autoriteiten en experts, die het risico inschatten en hun besluiten doorgeven aan de Risk Management Group.
Au niveau humain La Vlaamse Gemeenschap confirme que la surveillance des maladies infectieuses entrant dans les compétences des Communautés, le département Toezicht Volksgezondheid van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid suit de près la déclaration des cas de fièvre Q. Suite à la problématique aux Pays-Bas et à la proximité géographique, le risque a été analysé et une attention particulière au cas de fièvre Q est maintenue. ` ce jour, seuls des cas sporadiques sont notifiés. A Les personnes peuvent être contaminées par un contact direct avec des animaux excrétant le germe. Un certain nombre de cas ont été contaminés à l’étranger. Les cas autochtones s’expliquent par la circulation de ce pathogène dans le cheptel belge mais à ce jour, aucun élément ne confirme une évolution vers un problème d’ampleur comparable à celui connu aux Pays-Bas. Outre le renforcement de la surveillance, aucune autre mesure n’est envisagée à ce jour. 2. En Belgique, il existe un laboratoire de référence pour la fièvre Q, situé à l’Institut de médecine tropicale, qui effectue plus de 1 500 tests par an. Le diagnostic de la fièvre Q est difficile et ne peut être confirmé qu’après interprétation de deux tests sérologiques en présence de signes cliniques.
Deze bestaat uit vertegenwoordigers van de ministers betrokken bij het risicobeheer van de volksgezondheid en beslist over bijkomende maatregelen.
Jusqu’à présent, les cas restent sporadiques y inclut un certain nombre de cas importés. 3. Le renforcement de la surveillance doit permettre de suivre la situation épidémiologique. Si celle-ci devait évoluer, le « Risk Assessment Group », qui rassemble des représentants toutes les autorités concernées et des experts, se réunirait pour évaluer le risque et en soumettre les conclusions au « Risk Management Group » qui pourrait alors prendre les décisions quant à la prise de mesures complémentaires. Le « Risk Management Group » rassemble des représentants des ministres impliqués dans la gestion des risques de santé publique.
DO 2008200906151
DO 2008200906151
Vraag nr. 444 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim. Fiscale en andere federale ambtenaren moeten in principe voortaan via een automatisch inbelsysteem
Question no 444 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie. Désormais, les fonctionnaires fiscaux et d’autres fonctionnaires fédéraux doivent en principe signaler
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12140
hun afwezigheid wegens ziekte of ongeval vo´o´r 9 uur melden bij hun federale overheidsdienst.
leurs absences pour maladie ou accident par le biais d’un système d’appel automatique, avant 9 heures, à leur service public fédéral.
Wanneer zij tijdens die periode van arbeidsongeschiktheid niet op hun domicilieadres verblijven, dan moeten zij bovendien hun personeelsdienst hiervan tijdig op de hoogte brengen.
Si, pendant cette période d’incapacité de travail, ils ne séjournent pas à leur domicile, ils doivent en outre en informer à temps leur service du personnel.
Die recente handelwijze en nieuwe regeling is blijkbaar ingegeven door het feit dat de controleartsen verbonden aan de Dienst Ziekteverzuim van het Bestuur Medische Expertise (Medex) reeds vanaf de eerste ziektedag aan huis een onafhankelijk controleonderzoek zouden moeten kunnen uitvoeren.
Cette procédure récente et cette nouvelle réglementation résultent manifestement de la nécessité, pour les médecins de controˆle liés au Service Absences pour maladie de l’administration de l’Expertise médicale (Medex), de pouvoir effectuer un examen de controˆle indépendant à domicile, dès le premier jour de maladie.
Niet alleen bij nood- en spoedgevallen, maar ook bij alleenwonende ambtenaren is het voor die patie¨nten of slachtoffers en hun familieleden, kennissen of buren — die ook een volle dagtaak hebben — niet altijd praktisch mogelijk om de beide bevoegde diensten tijdig telefonisch te verwittigen tijdens het eerste kantooruur. ’s Nachts of tijdens de vroege ochtenduren zijn de bevoegde personeelsdiensten en dienstleiders inderdaad immers nog niet op hun kantoor bereikbaar.
Dans les cas d’urgence mais également dans le cas de fonctionnaires vivant seuls, il n’est pas toujours possible pratiquement pour ces patients ou victimes et les membres de leur famille, leurs connaissances ou leurs voisins — qui travaillent également à temps plein — d’avertir par téléphone les deux services compétents au cours de la première heure de travail. La nuit ou au petit matin, les services du personnel compétents et les chefs de service ne sont en effet pas encore joignables à leur bureau.
1. Bestaat de technische mogelijkheid dat die afwezigheidsmelding voortaan ook vanuit om het even waar zou kunnen gebeuren via een eenvoudige en beveiligde internetsite (webformulier) en dit aan de hand van het token of de elektronisch identiteitskaart (eID), zodat er meteen een ontvangstmelding met een exact tijdstip van aangifte zou kunnen worden afgedrukt of toegezonden ?
1. Serait-il techniquement possible qu’à l’avenir, les absences puissent également être notifiées à partir de n’importe quel endroit par le biais d’un site internet (formulaire web) simple et sécurisé, et cela au moyen du token ou de la carte d’identité électronique (eID), pour qu’un accusé de réception mentionnant l’heure exacte de notification puisse immédiatement être imprimé ou envoyé ?
2. Op welke wijze (elektronisch, sms, enzovoort) kunnen de ambtenaren een onmiddellijk controleerbare en onbetwiste schriftelijke garantie krijgen dat hun afwezigheid door het inbelsysteem wel tijdig en correct werd gevalideerd ?
2. De quelle manière (par voie électronique, par SMS, etc.) les fonctionnaires peuvent-ils obtenir une garantie écrite immédiatement controˆlable et incontestable attestant que leur absence a été validée à temps et correctement par le système d’appel automatique ?
3. Moet in alle gevallen (al dan niet noodgevallen) de onmiddellijke chef nog verplicht worden ingelicht, wetende dat het inbelsysteem blijkbaar toch alles beheert en doorgeeft aan de hierarchie ?
3. Faut-il encore obligatoirement avertir le supérieur direct dans tous les cas (d’urgence ou non), sachant que manifestement, le système d’appel automatique gère toutes les informations et les transmet à la hiérarchie ?
4. a) Mag de arbeidsongeschikte werknemer zijn personeels- of directiedienst en zijn onmiddellijke overste eveneens inlichten via een e-mail verzonden met een vraag tot lees- en ontvangstbevestiging ?
4. a) Le travailleur en incapacité de travail peut-il également informer son service du personnel ou de direction et son supérieur direct par e-mail, en demandant un accusé de réception et une confirmation de lecture ?
b) Zo neen, waarom kan die onweerlegbare en moderne communicatiemogelijkheid niet onmiddellijk worden gebruikt ?
b) Dans la négative, pourquoi ne peut-on utiliser directement ce moyen de communication moderne et incontestable ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12141
5. a) Om al welke gegronde redenen kan de werknemer soms geen kennis nemen van de motivering en van commentaarlijn respectievelijk ingevuld onder de nrs. 4 en 6 van het geautomatiseerd modeldocument « absenteisme_doc » en wordt er dus geen carbonpapier geplaatst tussen het origineel en het dubbel bestemd voor de werknemer die telkens toch wel « voor ontvangst » moet tekenen ?
5. a) Pour quelles raisons fondées arrive-t-il que le travailleur ne puisse pas prendre connaissance de la motivation et de la ligne de commentaires figurant respectivement aux rubriques nos 4 et 6 du modèle de document automatisé « absenteisme_doc » et qu’on ne place donc pas de carbone entre l’original et le double destiné au travailleur, qui doit toutefois chaque fois signer « pour réception » ?
b) Wie moet het nr. 5 (= rubriek akkoord/nietakkoord van betrokkene) van ditzelfde docdocument eigenlijk invullen : de controlearts of alleen de patient ?
b) Qui doit en fait compléter le point no 5 (= rubrique accord/pas d’accord destinée à l’intéressé) de ce même document : le médecin de controˆle ou uniquement le patient ?
c) Betekent de ondertekening van dit « voor ontvangst » ingevuld rapport het definitief akkoord van de zieke werknemer ?
c) La signature de ce rapport complété « pour réception » emporte-t-elle l’accord définitif du travailleur malade ?
d) Mag in geval van discussie de werknemer eventueel zelf eerst zijn bemerkingen op dit formulier schriftelijk aanbrengen ?
d) En cas de discussion, le travailleur peut-il éventuellement, dans un premier temps, consigner luimême ses observations sur ce formulaire ?
e) Hoe luiden in dit verband de wettelijke reglementeringen en onderrichtingen aan het adres van de onafhankelijke artsen afgevaardigd door Medex om die controleonderzoeken op ziekteverzuim thuis of in hun kabinet uit te voeren en om het verslag van bezoek ter plaatse op te stellen ?
e) Quelle est à cet égard la teneur des réglementations légales et des instructions à l’adresse des médecins indépendants délégués par Medex pour effectuer ces examens de controˆle à domicile ou à leur cabinet et rédiger sur place le rapport de visite ?
6. a) Heeft de inhoud van een « Medisch attest Medex » (AGD) ingevuld door een ziekenhuisgeneesheerspecialist een belangrijker waarde dan een ziekteattest ingevuld door een huisarts ?
6. a) Le contenu d’un « certificat médical Medex » (SSA) complété par un spécialiste hospitalier a-t-il plus de valeur qu’un certificat médical complété par un médecin de famille ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
7. Kunt u punt per punt uw algemene ziens- en personeelsvriendelijke handelwijze meedelen, zowel in het kader van de administratieve vereenvoudigingen en informatisering, het respect voor de rechten van de verdediging, het medisch geheim, de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer, als in het licht van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007), alsook alle betrokkenen hieromtrent passend sensibiliseren ?
7. Pourriez-vous exposer, point par point, votre conception et méthodologie générales respectueuses des intérêts du personnel, tant dans le cadre des simplifications administratives et de l’informatisation, du respect des droits de la défense, du secret médical et de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée, qu’à la lumière de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) et sensibiliser adéquatement l’ensemble des intéressés à cette question ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 444 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 444 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) :
Artikel 61 van het koninklijk besluit van 19 november 1998, dat werd ingevoegd door het koninklijk besluit van 17 januari 2007, stelt dat de ambtenaar die wegens ziekte of ongeval verhinderd is zijn ambt
L’article 61 de l’arrêté royal du 19 novembre 1998, inséré par l’arrêté royal du 17 janvier 2007, stipule que l’agent, qui, par suite de maladie ou d’accident, est empêché d’exercer normalement sa fonction, est tenu
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12142
normaal uit te oefenen verplicht is de overheid waaronder hij ressorteert hiervan onmiddellijk op de hoogte te brengen, volgens de modaliteiten bepaald door de voorzitter van het Directiecomité of de secretaris-generaal.
d’informer immédiatement l’autorité dont il relève selon des modalités fixées par le président du comité de direction ou le secrétaire général.
De wijze waarop de zieke ambtenaar zijn afwezigheid dient te melden, kan dus verschillen van administratie tot administratie. Sommigen dienen rechtstreeks hun onmiddellijke chef op de hoogte te brengen, anderen moeten hun afwezigheid melden via een callcenter of via een inbelsysteem.
La manière dont l’agent malade doit communiquer son absence peut donc différer d’une administration à l’autre. Certains doivent avertir directement leur chef immédiat, d’autres doivent signaler leur absence via un call center ou un système d’appel téléphonique direct.
Voor de vragen sub 1 tot en met 4 betreffende afwezigheidsmelding via een geautomatiseerd inbelsysteem, dien ik u derhalve te verwijzen naar mijn collega, de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 476 van 6 november 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 43.)
Pour les questions sous 1 à 4 inclus relatives à une communication des absences via un système automatisé d’appel téléphonique direct, il me faut dès lors vous renvoyer à mon collègue le ministre des Finances. (Question no 476 du 6 novembre 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, no 43.)
5. a) Het controleformulier, waarvan een exemplaar aan de gecontroleerde ambtenaar overhandigd wordt, stelt enerzijds de ambtenaar in kennis van de beslissing die de controlearts getroffen heeft en dient anderzijds als geheugensteun voor de controlearts om zijn resultaat in de webapplicatie in te geven. Zo meldt de arts immers aan de werkgever of de afwezigheid van diens personeelslid al dan niet gerechtvaardigd is. Eventueel kan hij hieraan een kort commentaar toevoegen die met de controle verband houdt. De werkgever kan dit resultaat via de applicatie raadplegen maar heeft geen toegang tot de medische motivatie die de arts eventueel heeft genoteerd.
5. a) Le formulaire de controˆle, dont un exemplaire est remis à l’agent controˆlé, informe d’une part cet agent de la décision prise par le médecincontroˆleur et sert d’autre part d’aide-mémoire au médecin-controˆleur pour encoder le résultat de son controˆle dans l’application web. Ainsi le médecin communique en effet à l’employeur si l’absence du membre du personnel est justifiée ou non. Le cas échéant, il peut y ajouter un bref commentaire relatif au controˆle. L’employeur peut consulter ce résultat via l’application web mais n’a aucun accès à la motivation médicale éventuellement notée par le médecin.
b) De arts noteert op het formulier of de ambtenaar al dan niet akkoord gaat met zijn beslissing.
b) Le médecin note sur le formulaire si l’agent accepte ou non sa décision.
c) Het ondertekenen « voor ontvangst » houdt geen « akkoord » in.
c) La signature « pour réception » n’implique aucun « accord ».
Betrokkene kan binnen twee werkdagen na de overhandiging van de bevindingen door de controlearts diens beslissing alsnog aanvechten door een artsscheidsrechter aan te wijzen. De procedure ter zake staat in het controleformulier vermeld.
L’intéressé dispose de deux jours ouvrables après la remise des conclusions du médecin-controˆleur, pour attaquer la décision de celui-ci par la désignation d’un médecin-arbitre. La procédure en la matière est indiquée en bas du formulaire de controˆle.
d) Desgewenst kan de ambtenaar zijn opmerkingen op dit formulier aanbrengen maar eigenlijk is het formulier daarvoor dus niet bedoeld (zie a)). De werknemer kan ook steeds zijn personeelsdienst allerlei nuttige, niet-medische informatie overmaken.
d) S’il le désire, l’agent peut formuler ses remarques sur ce formulaire mais, en fait, le formulaire n’est pas destiné à cela (voir a)). Le travailleur est également toujours libre de communiquer à son service du personnel toutes informations utiles d’ordre non médical.
e) De controlearts oefent zijn taak uit overeenkomstig de bepalingen van de wet van 13 juni 1999 betreffende de controlegeneeskunde en de bijkomende bepalingen opgenomen in het verloven koninklijk besluit van 19 november 1998, zoals
e) Le médecin-controˆleur exerce sa mission conformément aux dispositions de la loi du 13 juin 1999 relative à la médecine de controˆle et aux dispositions complémentaires reprises dans l’arrêté royal sur les congés du 19 novembre 1998, tel que modi-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12143
gewijzigd door het koninklijk besluit van 17 januari 2007 en de omzendbrief nr. 568 van 13 februari 2007.
fié par l’arrêté royal du 17 janvier 2007 et la circulaire no 568 du 13 février 2007.
De controlearts begeeft zich tussen 8 uur en 20 uur naar de verblijfplaats van de afwezige werknemer om de controle uit te voeren.
Le médecin-controˆleur se rend entre 8 et 20 heures au domicile du travailleur absent en vue d’exécuter le controˆle.
Wanneer hij de werknemer thuis niet aantreft, laat hij een kaartje achter in de brievenbus met hierop de uitnodiging om zich op een welbepaald tijdstip (uiterlijk de volgende voormiddag) voor controleonderzoek aan te bieden in zijn kabinet.
S’il ne trouve pas le travailleur chez lui, il laisse dans la boıˆte aux lettres de ce dernier une petite carte l’invitant à se rendre à une heure précise (au plus tard le lendemain matin) à son cabinet pour un examen de controˆle.
De controleartsen dienen na te gaan of betrokkene al dan niet in staat is om zijn normale werkzaamheden uit te voeren. Zij kunnen zich hierbij baseren op een fysiek onderzoek, het stellen van gerichte vragen, toepasselijke medische documenten, voorgeschreven medicatie en algemene observaties ter plaatse.
Les médecins-controˆleurs doivent vérifier si l’intéressé est ou non en état d’accomplir ses activités ` cet effet, ils peuvent s’appuyer sur un normales. A examen physique, sur des questions ciblées, sur des documents médicaux applicables, sur la médication prescrite et sur des observations générales sur place.
De controlearts kan een werknemer die moeilijk doet over een controle, beleefd maar toch resoluut meedelen dat deze niet het recht heeft om het controleonderzoek te weigeren.
Face à un travailleur qui entrave le controˆle, le médecin-controˆleur peut, poliment mais fermement, signaler à celui-ci qu’il n’a pas le droit de s’opposer à l’examen de controˆle.
Mocht betrokkene het onderzoek toch blijven weigeren, dan geeft hij dit op het controleformulier als reden op waarom het onderzoek niet kon plaatsvinden.
Si l’intéressé persiste à refuser l’examen, le médecincontroˆleur l’indique sur le formulaire de controˆle comme raison de l’impossibilité de réaliser l’examen.
De arts dient zijn bevindingen door te geven vo´o´r 12 uur van de dag die op de controle volgt.
Le médecin doit transmettre ses conclusions avant 12 heures le lendemain du controˆle.
6. a) Neen, het attest dient opgemaakt te worden door de arts waarbij de werknemer in behandeling is.
6. a) Non, le certificat doit être établi par le médecin auprès duquel le travailleur est en traitement.
b) Er bestaat geen hie¨rarchie tussen attesten opgemaakt door verschillende geneesheren.
b) Il n’existe aucune hiérarchie entre les certificats établis par des médecins différents.
7. Bij de implementatie van het nieuwe controlebeleid werd in alle stadia van de procedure bijzondere aandacht verleend aan de privacy van de ambtenaar, zo werden tal van maatregelen genomen die verhinderen dat de werkgever ook maar enige kennis heeft van de medische toestand van betrokkene. De nieuwe verzuimprocedure houdt heel wat administratieve vereenvoudiging in, zo vindt de werkgever alle informatie over de afwezigheid van zijn personeelsleden online en wordt hij niet meer via gewone briefwisseling verwittigd. De besturen worden door informatieve sessies gesensibiliseerd de nieuwe informaticatoepassing optimaal te benutten.
7. Lors de la mise en place de la nouvelle politique de controˆle, à tous les stades de la procédure, une attention particulière a été accordée au respect de la vie privée de l’agent. Ainsi, nombre de mesures ont été prises visant à empêcher l’employeur d’avoir la moindre connaissance de la situation médicale de l’intéressé. La nouvelle procédure d’absentéisme comporte de nombreuses mesures de simplification administrative. Ainsi, l’employeur trouve en ligne toutes les informations relatives aux absences des membres de son personnel et n’est plus averti par la voie d’une correspondance ordinaire. Par des sessions d’information, les administrations sont sensibilisées à une utilisation optimale de la nouvelle application informatique.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12144
DO 2008200906210
DO 2008200906210
Vraag nr. 459 van mevrouw Alexandra Colen van 14 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 459 de Mme Alexandra Colen du 14 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Zwangerschapafbreking. — Letsels.
Interruption de grossesse. — Lésions.
Sinds de wet van 3 april 1990 is zwangerschapsafbreking in ons land in bepaalde gevallen toegelaten.
Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 3 avril 1990, l’interruption de grossesse est autorisée dans certains cas dans notre pays.
1. Is het tijdens de voorbije vier jaar voorgekomen dat vrouwen die hun vrucht lieten aborteren, tijdens de abortusprocedure zelf letsels opliepen ?
1. Au cours des quatre dernières années, des femmes qui se sont fait avorter ont-elles subi ellesmêmes des lésions au cours de l’opération ?
2. Zo ja, in hoeveel gevallen gebeurde dit ?
2. Dans l’affirmative, dans combien de cas ?
3. Van welke aard waren de letsels ?
3. Quelle était la nature des lésions ?
4. Welke van deze letsels deden zich voor :
4. Quelles lésions se sont-elles produites :
a) in ziekenhuizen;
a) en milieu hospitalier ?
b) in andere instellingen ?
b) dans d’autres institutions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 459 van mevrouw Alexandra Colen van 14 november 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 459 de Mme Alexandra Colen du 14 novembre 2008 (N.) :
De wet van 3 april 1990 bepaalt dat de ingreep uitgevoerd dient te worden in een « inrichting voor gezondheidszorg » (een abortuscentrum of bepaalde ziekenhuizen die abortushulpverlening aanbieden).
La loi du 3 avril 1990 stipule que l’intervention doit être pratiquée dans un « établissement de santé » (un centre d’interruption volontaire de grossesse ou certains hoˆpitaux qui offrent une aide à l’interruption volontaire de grossesse).
Het negende en laatst beschikbare verslag van de Nationale Evaluatiecommissie, opgericht bij wet van 13 augustus 1990, belast met de evaluatie van deze wet betreffende de zwangerschapsafbreking, en betrekking hebbende op de aangiften van de zwangerschapsafbrekingen die haar werden meegedeeld voor de jaren 2004-2005, meldt dat er in de geciteerde periode in de abortusprocedure vrouwen letsels opliepen.
Le neuvième et dernier rapport de la Commission nationale d’évaluation créée par la loi du 13 août 1990, chargée d’évaluer cette loi relative à l’interruption de grossesse et portant sur les déclarations d’interruptions de grossesse qui lui ont été communiquées pour les années 2004-2005, signale qu’au cours de la période citée dans la procédure d’interruption volontaire de grossesse, des femmes ont subi des lésions.
Op een totaal aantal zwangerschapsonderbrekingen van 32 356 voor deze twee jaar noteert men
Sur un total de 32 356 interruptions de grossesse pour ces deux années, on note :
— 108 casussen van bloedverlies welke meer dan 500 ml bedroeg (53 in het ziekenhuis ten opzichte van 55 in het abortuscentrum);
— 108 cas d’hémorragie de plus de 500 ml (53 à l’hoˆpital contre 55 au centre IVG);
— 55 casussen van perforatie (30 in het ziekenhuis ten opzichte van 26 in het abortuscentrum);
— 55 cas de perforation (30 à l’hoˆpital contre 26 au centre IVG);
— 63 casussen van cervixscheur (40 in het ziekenhuis ten opzichte van 23 in het abortuscentrum);
— 63 cas de déchirure (40 à l’hoˆpital contre 23 au centre IVG);
— 113 andere, niet nader gespecificeerde complicaties, (47 in het ziekenhuis en 66 in het abortuscentrum).
— 113 autres complications non spécifiées (47 à l’hoˆpital contre 66 au centre IVG).
Ik kan u tevens melden dat ik het koninklijk besluit heb betekend waardoor het mandaat van de leden van
Je puis également vous informer que j’ai signé l’arrêté royal qui prolonge le mandat des membres de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12145
de nationale Evaluatiecommissie verlengd wordt tot 31 december 2008, welke deze Commissie in staat zal stellen weldra haar tweejaarlijks rapport over de activiteiten 2006-2007 alsnog aan het Parlement te kunnen voorstellen.
la Commission nationale d’évaluation jusqu’au 31 décembre 2008, ce qui permettra à la commission de présenter très prochainement son rapport biannuel sur les activités 2006-2007 au Parlement.
DO 2008200906362
DO 2008200906362
Vraag nr. 482 van de heer Joseph Arens van 26 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 482 de M. Joseph Arens du 26 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Gezondheidszorg in de gevangenissen.
Soins de santé dans les prisons.
« Is de gezondheidszorg in de gevangenissen dezelfde als die erbuiten ? ». Aan die vraag wijdde de eenheid voor biomedische ethiek van de UCL onlangs een conferentie.
« Les soins en prison sont-ils des soins comme les autres ? ». Cette question a fait récemment l’objet d’une conférence organisée par l’unité d’éthique biomédicale de l’UCL.
Het klopt dat de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden een bekrachtiging is van het recht van de gedetineerde op dezelfde gezondheidszorg als die in de vrije samenleving en een waarborg dat zorgverleners hun beslissingen enkel op medische criteria stoelen. Toch blijft de vooruitgang grotendeels ontoereikend in weerwil van een algemene indruk van een aantal recente verbeteringen en verpleegkundigen die doen wat ze kunnen in de omstandigheden die we maar al te goed kennen — gebrek aan middelen, personeel en overbevolking.
Si la loi du 12 janvier 2005 de principes concernant l’administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus consacre le droit pour le détenu de se voir prodiguer des soins équivalents à ceux dispensés dans la société libre et la garantie pour les prestataires de soins de ne fonder leurs décisions que sur des critères médicaux, il n’en reste pas moins qu’au-delà d’une impression générale de progrès récents et de soignants qui font ce qu’ils peuvent dans les conditions que l’on connaıˆt trop bien — manque de moyens, de personnel, surpopulation — ces progrès restent largement insuffisants.
Op genoemde conferentie werd de aandacht ook gevestigd op het feit dat de meest schrijnende tekortkomingen een impact hebben op de mentale gezondheid, wat het aantal zelfmoorden in onze gevangenissen gedeeltelijk kan verklaren.
Il a été également souligné lors de cette conférence que les manquements les plus criants touchent la santé mentale, ce qui pourrait expliquer partiellement le nombre de suicides dans nos prisons.
Nog niet zo lang geleden betekende de vrijheidsberoving het verlies van alle rechten, met inbegrip van de toegang tot de gezondheidszorg. Het enige wat voorhanden was, waren enkele dispensaria en een navenante mentaliteit.
Il n’y a pas si longtemps encore, la privation de liberté signifiait la perte de tous les droits, y compris celui de l’accès aux soins de santé. Seuls existaient des dispensaires et une mentalité de dispensaire.
Dat recht op gezondheidszorg is vandaag een erkend zij het moeilijk toepasbaar recht. We staan nog ver van een echte medische dienst in de gevangenissen.
Aujourd’hui, ce droit est reconnu mais difficilement applicable. Nous sommes encore loin d’un vrai service médical en prison.
Ik ben een van degenen die reeds te lang denken dat we ontzaglijk veel vooruitgang zullen geboekt hebben op de dag dat de zorgverlening in de gevangenissen van Justitie naar Volksgezondheid wordt overgeheveld. Verscheidene Europese landen hebben die stap al gezet : Frankrijk heeft al sinds 1994 een wet die de zorgverlening in de gevangenissen naar Volksgezondheid overhevelde.
Je suis de ceux qui pensent depuis trop longtemps qu’un pas immense sera franchi le jour ou` les soins en prison basculeront de la Justice à la Santé publique. Plusieurs pays européens ont franchi ce pas : la France dispose depuis 1994 d’une loi qui a transféré les soins en milieu carcéral vers la Santé publique.
1. Welke voorwaarden moeten volgens u verenigd zijn om een en dezelfde zorgverlening « binnen » en « buiten » de gevangenis te realiseren ?
1. Selon vous, quelles seraient les conditions à réunir pour qu’une équivalence des soins « dedans » et « dehors » devienne réalité ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12146
2. a) Wat vindt u van de vraag over een mogelijke overheveling van de zorgverstrekking aan gedetineerden van Justitie naar Volksgezondheid ?
2. a) Quel est votre sentiment sur la question d’un possible transfert des soins aux détenus de la Justice à la Santé publique ?
b) Heeft u daarover contacten met de minister van Justitie ?
b) Avez-vous des contacts avec le ministre de la Justice à ce sujet ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 18 december 2008, op de vraag nr. 482 van de heer Joseph Arens van 26 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 18 décembre 2008, à la question no 482 de M. Joseph Arens du 26 novembre 2008 (Fr.) :
De detentie heeft in principe geen invloed op de verzekerbaarheid van een persoon. Het behoud van zijn inschrijving bij een ziekenfonds is in principe steeds mogelijk op basis van de hoedanigheid van gerechtigde resident (artikel 32, eerste lid, 15o, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994) of in het kader van de voortgezette verzekering (artikel 32, eerste lid, 6o, van de wet GVU en artikel 247, § 1, 7o, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996). Krachtens deze laatste bepalingen wordt de gerechtigde die verkeert in een periode van voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving beschouwd zich in een behartigenswaardige maatschappelijke toestand te bevinden en kan hij in voortgezette verzekering treden voor een duur welke niet langer mag zijn dan de duur van de voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving.
La détention n’a en principe pas d’influence sur l’assurabilité d’une personne. Le maintien de son inscription à une mutuelle est en principe toujours possible sur la base de sa qualité de justiciable en résidence (article 32, alinéa premier, 15o, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994) ou dans le cadre de l’assurance complémentaire (article 32, alinéa 1er, 6o, de la même loi et article 247, § 1er, 7o, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996). En vertu de ces dernières dispositions, le justiciable qui se trouve en détention préventive ou en privation de liberté est considéré se trouver dans une situation sociale digne d’intérêt et peut donc bénéficier d’une assurance complémentaire pour une durée qui ne peut être supérieure à la durée de la détention préventive ou effective.
Het bijzondere aan de situatie van gedetineerden in de verplichte verzekering is dat de geneeskundige verstrekkingen worden geweigerd tijdens de detentieperiode. Artikel 5 van de verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11o, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, bepaalt immers dat :
Ce qui est particulier à la situation des détenus dans l’assurance obligatoire c’est que les prestations médicales sont refusées pendant la période de détention. L’article 5 du règlement du 28 juillet 2003 en exécution de l’article 22, 11o, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, précise d’ailleurs que :
« De in de wet bepaalde geneeskundige verstrekkingen worden geweigerd zolang de rechthebbende in een gevangenis is opgesloten (...).
« Les prestations de santé prévues par la loi sont refusées aussi longtemps que le bénéficiaire est détenu en prison (...).
Deze weigering geldt niet voor geneeskundige verstrekkingen tijdens de periode gedurende dewelke de rechthebbende zich ten gevolge van een beslissing van de bevoegde overheid, buiten de gevangenis (...) bevindt, onder toepassing van de maatregel van halve vrijheid of elektronisch toezicht waarvan de modaliteiten bepaald worden door de minister die de Justitie in zijn bevoegdheid heeft ».
Ce refus ne vaut pas pour les prestations de santé délivrées au cours de la période pendant laquelle le bénéficiaire se trouve, à la suite d’une décision de l’autorité compétente, hors de la prison (...), en application de la mesure de semi-liberté ou de surveillance électronique dont les modalités sont fixées par le ministre ayant la Justice dans ses attributions ».
De kosten voor geneeskundige verzorging van gedetineerden worden ten laste genomen door de FOD Justitie. Sedert 2006 verleent het RIZIV echter een financie¨le tegemoetkoming aan de FOD Justitie voor de ten laste neming van de ziekenhuisfacturen van gedetineerden en van de kosten van geneesmiddelen en medische hulpmiddelen die aan de gedetineerden
Le coût des soins médicaux des détenus est pris en charge par le SPF Justice. Cependant, depuis 2006, l’INAMI octroie une intervention financière au SPF Justice pour la prise en charge des factures d’hoˆpitaux des détenus et du coût des médicaments et des aides médicales qui sont données aux détenus dans les établissements pénitentiaires (arrêté royal du 16 mars
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12147
worden afgeleverd in de strafinrichtingen (koninklijk besluit van 16 maart 2006 tot uitvoering van artikel 56, § 3bis, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994).
2006 portant exécution de l’article 56, § 3bis, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994).
Wat de vrijheid van keuze betreft kan worden verwezen naar artikel 127, § 1, van de wet GVU, dat voorziet dat elke rechthebbende zich vrij kan wenden tot de zorgverlener van zijn keuze, en artikel 91 van de Basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, dat luidt als volgt :
En ce qui concerne la liberté de choix, je vous rappelle l’article 127, § 1er, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 qui précise que tout bénéficiaire est libre de se rendre chez le prestataire de son choix, et l’article 91 de la loi de base du 12 janvier 2005 sur les établissements pénitentiaires et le statut juridique des détenus, qui souligne aussi que :
« § 1. De gedetineerde heeft het recht het bezoek te ontvangen van een arts van zijn keuze. De vrij gekozen arts heeft de bevoegdheid om de gedetineerde met raadgeving te dienen. Na onderzoek van de gedetineerde deelt de vrij gekozen arts zijn advies betreffende diagnose, voorgestelde diagnostische onderzoeken en behandeling schriftelijk mee aan de aan de gevangenis verbonden arts. Indien de artsen, na overleg, het niet eens zijn, vragen zij, met instemming van de gedetineerde, het advies van een derde arts die zij in onderling overleg aanwijzen.
« § 1er. Le détenu a le droit de recevoir la visite d’un médecin de son choix. Le médecin librement choisi est habilité à conseiller le détenu. Après avoir examiné le détenu, le médecin librement choisi communique par écrit au médecin attaché à la prison son avis sur le diagnostic ainsi que sur les examens diagnostiques et le traitement proposés. Si les médecins, après s’être concertés, restent en désaccord, ils demandent, avec l’accord du détenu, l’avis d’un troisième médecin qu’ils auront désigné d’un commun accord.
§ 2. Indien daartoe redelijke gronden bestaan kan de gedetineerde zich, op zijn verzoek, in de gevangenis laten behandelen door een vrij gekozen arts, mits toestemming van het diensthoofd van de dienst voor gezondheidszorg bij de penitentiaire administratie.
§ 2. Si des motifs raisonnables le justifient, le détenu peut, à sa demande, se faire traiter dans la prison par un médecin librement choisi, moyennant l’autorisation du chef de service du service des soins de santé de l’administration pénitentiaire.
Het diensthoofd brengt de verzoeker binnen zeven dagen na de indiening van het verzoek schriftelijk op de hoogte van zijn met redenen omklede beslissing. Bij afwijzing van het verzoek wijst het diensthoofd hem op de beroepsmogelijkheid bij de Beroepscommissie van de Centrale Raad alsmede op de termijnen waarbinnen en de wijze waarop dit beroep moet worden ingesteld. De artikelen 165 en 166 zijn van overeenkomstige toepassing.
Dans les sept jours de l’introduction de la demande, le chef de service avise le demandeur par écrit de sa décision motivée. En cas de rejet de la demande, le chef de service l’informe de la possibilité de recours auprès de la Commission d’appel du Conseil central ainsi que des modalités et des délais de recours. Les articles 165 et 166 s’appliquent par analogie.
§ 3. De Koning regelt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nadere regels voor het bezoek en de tenlasteneming van de kosten verbonden aan het advies, aan de behandeling op advies van de vrij gekozen arts en aan de behandeling door een vrij gekozen arts. Hij bepaalt de nadere procedure bij meningsverschil tussen de artsen. »
§ 3. Le Roi règle par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les modalités de la visite et la prise en charge des frais afférents à l’avis, au traitement proposé par le médecin librement choisi ainsi qu’au traitement dispensé par un médecin librement choisi. Il fixe la procédure à suivre en cas de désaccord entre les médecins. »
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12148
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200804278
DO 2007200804278
Vraag nr. 281 van mevrouw Nathalie Muylle van 30 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 281 de Mme Nathalie Muylle du 30 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Duurzaamheidstoets. — Opvolgingsvraag.
Controˆle de la durabilité. — Question faisant suite à une question précédente.
Recentelijk stelde ik u onderstaande vraag :
Je vous ai posé récemment la question suivante :
« In de Ministerraad van 25 januari 2008 werd beslist om het beleid inzake duurzame ontwikkeling van de vorige regering verder te zetten. Daarom werd beslist dat elke minister tegen 7 maart 2008 minimum drie dossiers moest uitkiezen die aan een lichte DOEB (Duurzame Ontwikkelingseffectbeoordeling) worden onderworpen voordat de eerste discussie tussen de kabinetten plaatsvindt.
Lors du Conseil des ministres du 25 janvier 2008, il a été décidé de poursuivre la politique du gouvernement précédent dans le domaine du développement durable. C’est la raison pour laquelle il a été décidé que d’ici au 7 mars 2008, chaque ministre devrait sélectionner au minimum trois dossiers à soumettre à une EIDDD (évaluation des incidences des décisions sur le développement durable) allégée avant le premier débat entre les cabinets.
1. Welke projecten werden in uw kabinet geselecteerd ?
1. Quels projets votre cabinet a-t-il sélectionnés ?
2. Wat was het resultaat van de DOEB ? » (vraag nr. 245 van 12 juni 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 23).
` quel résultat cette EIDDD a-t-elle abouti ? 2. A (question no 245 du 12 juin 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 23).
U antwoordde mij dat ik het antwoord van de minister van Klimaat en Energie zou ontvangen. Het antwoord van de minister van Klimaat en Energie luidt echter als volgt : « Aangezien het niet aan mij toekomt om de door de andere ministers voorgestelde dossiers mee te delen, nodig ik u uit om hen deze vraag te stellen. » (cf. vraag nr. 17 van 24 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 20).
Vous m’avez répondu que la réponse me serait fournie par le ministre du Climat et de l’E´nergie. Mais celui-ci m’a répondu comme suit : étant donné qu’il ne m’appartient pas de communiquer les dossiers présentés par d’autres ministres, je vous invite à leur adresser votre question (cf. question no 17 du 24 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 20).
Ten gevolge van bovenstaand antwoord herhaal ik mijn vragen :
` la suite de la réponse susmentionnée, je répète A donc mes questions :
1. Welke projecten werden in uw kabinet geselecteerd ?
1. Quels projets votre cabinet a-t-il sélectionnés ? ` quel résultat l’EIDDD a-t-elle abouti ? 2. A
2. Wat was het resultaat van de DOEB ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 281 van mevrouw Nathalie Muylle van 30 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 281 de Mme Nathalie Muylle du 30 juin 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Als dossiers werden voorgesteld :
Les suivants dossiers étaient présentés :
— Kids ID;
— Kids ID;
— oprichting aankoopcentrale;
— l’établissement d’une centrale d’acquisition;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12149
— financieringswet FANC.
— loi financier du FANC.
Het resultaat van de DOEB-test is als volgt :
Le résultat du teste DOEB est comme suit :
— Kids ID behoort tot de vrijstellingencategorie;
— Kids ID est à la catégorie d’exemption;
— oprichting aankoopcentrale behoort eveneens tot de vrijstellingencategorie;
— l’établissement d’une centrale d’acquisition est également à la catégorie d’exemption;
— de Financieringswet FANC behoort eveneens tot de vrijstellingencategorie.
— la loi financière du FANC est également à la catégorie d’exemption.
DO 2007200805358
DO 2007200805358
Vraag nr. 405 van de heer Guy D’haeseleer van 23 september 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 405 de M. Guy D’haeseleer du 23 septembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Beroep van privédetective.
Profession de détective privé.
In principe mag niemand het beroep van privédetective uitoefenen of zich als dusdanig bekend maken, indien hij daartoe vooraf geen vergunning heeft gekregen van de minister van Binnenlandse Zaken, na advies van de Veiligheid van de Staat en van de procureur des Konings van de wettige hoofdverblijfplaats van de betrokkene en, bij ontstentenis ervan, van de minister van Justitie.
En principe, nul ne peut exercer la profession de détective privé ou se faire connaıˆtre comme tel s’il n’a pas préalablement obtenu à cette fin l’autorisation du ministre de l’Intérieur après avis de la Suˆreté de l’E´tat et du procureur du Roi de la résidence principale légale de l’intéressé et, à défaut, du ministre de la Justice.
1. Hoeveel privédetectives beschikken momenteel over een vergunning, opgesplitst per Gewest ?
1. Combien de détectives privés disposent-ils actuellement d’une autorisation, par région ?
2. Hoeveel aanvragen voor het beroep van detective waren er, opgesplitst voor de jongste vijf jaar ?
2. Combien de demandes visant à exercer la profession de détective ont-elles été introduites au cours des cinq dernières années ?
3. Hoeveel vergunningen werden er verleend, opgesplitst voor de jongste vijf jaar ?
3. Combien d’autorisations ont-elles été accordées au cours des cinq dernières années ?
4. Hoeveel vergunningen werden er ingetrokken, opgesplitst voor de jongste vijf jaar ?
4. Combien d’autorisations ont-elles été retirées au cours des cinq dernières années ?
5. Wat zijn de voornaamste redenen voor intrekking van de vergunning ?
5. Quels sont les principaux motifs justifiant le retrait d’une autorisation ?
6. Hoeveel personen werden, opgesplitst voor de jongste vijf jaar, betrapt op het uitoefenen van het beroep van detective, zonder hiervoor over de vereiste vergunningen te beschikken, opgesplitst per Gewest ?
6. Au cours des cinq dernières années, combien de personnes, par région, ont-elles été surprises à exercer la profession de détective, sans disposer des autorisations nécessaires à cet effet ?
7. Welke sancties worden er getroffen tegenover personen die zich onterecht voordoen als detective ?
7. Quelles sanctions sont-elles prises à l’encontre de personnes qui se présentent illégitimement comme détective ?
8. Welke sancties worden er getroffen ten aanzien van detectives die onwettelijke handelingen verrichten ?
8. Quelles sanctions sont-elles prises à l’encontre de détectives qui posent des actes illégaux ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12150
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 22 december 2008, op de vraag nr. 405 van de heer Guy D’haeseleer van 23 september 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 22 décembre 2008, à la question no 405 de M. Guy D’haeseleer du 23 septembre 2008 (N.) :
1. Wat betreft het aantal vergunde privé-detectives in Belgie¨, opgesplitst per Gewest, kan ik u de volgende cijfers meedelen :
1. En ce qui concerne le nombre de détectives privés autorisés en Belgique, répartis, par Régions, je peux vous communiquer les chiffres suivants :
Brussel : 208;
Bruxelles : 208;
Vlaanderen : 476;
Flandre : 476;
Wallonie¨ : 251;
Wallonie : 251;
Groothertogdom Luxemburg : 1.
Grand-duché de Luxembourg : 1.
2. Wat betreft het aantal aanvragen met betrekking tot het bekomen van de vergunning voor het uitoefenen van het beroep van privédetective, ingediend de vijf jongste jaren, kan ik u de volgende cijfers meedelen :
2. En ce qui concerne le nombre de demandes en vue d’obtenir l’autorisation d’exercer la profession de détective privé enregistrées ces cinq dernières années, je vous communique les chiffres suivants :
80 (2003) + 55 (2004) + 47 (2005) + 58 (2006) + 41 (2007) + 42 (2008) = 323 (totaal)
80 (2003) + 55 (2004) + 47 (2005) + 58 (2006) + 41 (2007) + 42 (2008) = 323 (total)
3. Wat betreft het aantal verleende vergunningen als privédetective, opgesplitst voor de vijf jongste jaar, kan ik u de volgende cijfers meedelen :
3. En ce qui concerne le nombre d’autorisations de détective privé accordées ces cinq dernières années, je vous communique les chiffres suivants :
51 (2003) + 53 (2004) + 60 (2005) + 40 (2006) + 53 (2007) + 26 (2008) = 283 (totaal)
51 (2003) + 53 (2004) + 60 (2005) + 40 (2006) + 53 (2007) + 26 (2008) = 283 (total)
4. Wat betreft het aantal vrijwillige intrekkingen van de vergunning als privédetective, dit gedurende de jongste vijf jaar, kan ik u de volgende cijfers meedelen :
4. En ce qui concerne le nombre de retraits volontaires d’autorisation de détective privé au cours de ces cinq dernières années, je vous communique les chiffres suivants :
29 (2003) + 22 (2004) + 26 (2005) + 33 (2006) + 35 (2007) + 28 (2008) = 173 (totaal)
29 (2003) + 22 (2004) + 26 (2005) + 33 (2006) + 35 (2007) + 28 (2008) = 173 (total)
5. De voornaamste reden van deze intrekkingen (80 %) is bet bereiken van de pensioenleeftijd.
5. La principale raison de ces retraits (80 %) est la mise à la pension.
6. Door de administratie werden de afgelopen 5 jaar 2 processen-verbaal opgesteld (Nederlandstalig) voor het uitoefenen van activiteiten als privédetective zonder vergunning. Het is niet bekend hoeveel processen-verbaal er werden opgesteld door politiediensten.
6. Au cours des cinq dernières années, l’administration a dressé 2 procès-verbaux (en néerlandais) pour l’exercice d’activités de détective privé sans autorisation. Le nombre de procès-verbaux dressés par les services de police n’est pas connu.
7. Het beroep van privédetectives uitoefenen zonder voorafgaande vergunning, zoals voorzien in artikel 2, § 1, lid 1, van de wet van 19 juli 1991 kan aanleiding geven tot een gevangenisstraf van 8 dagen tot 6 maanden en/of geldboete van 1 000 tot 10 000 euro (artikel 19 van de wet van 19 juli 1991).
7. L’exercice de la profession de détective privé sans autorisation préalable, telle que visée à l’article 2, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 19 juillet 1991 est passible d’un emprisonnement de 8 jours à 6 mois et/ou d’une amende de 1 000 à 10 000 euros (article 19 de la loi du 19 juillet 1991).
8. De wet van 19 juli 1991 is een bijzondere strafwet. Ze voorziet in correctionele straffen, die al naar gelang de inbreuk, minimaal een geldboete van 25 euro. zijn en maximaal kunnen oplopen tot een gevangenisstraf van twee jaar.
8. La loi du 19 juillet 1991 est une loi pénale particulière. Elle prévoit des peines correctionnelles qui, en fonction de l’infraction, s’élèvent au minimum à une amende de 25 euros et au maximum peuvent entraıˆner un emprisonnement de deux ans.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12151
DO 2007200805392
DO 2007200805392
Vraag nr. 409 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 409 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen en diensten. — Elektriciteitshuishouding in de gebouwen.
Départements et services. — Maıˆtrise de la consommation électrique dans les baˆtiments.
In verband met de elektriciteitshuishouding in de gebouwen die ressorteren onder uw diensten rijzen volgende vragen.
Les questions suivantes se posent concernant la maıˆtrise de la consommation électrique dans les baˆtiments relevant de vos services.
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments relèvent de vos services ?
2. a) Hoeveel kilowatt elektriciteit verbruiken deze gebouwen in het totaal per jaar, en dit voor de jaren 2006 en 2007 ?
2. a) Quelle a été la quantité totale d’électricité consommée dans les baˆtiments en question en 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel personen zijn in het totaal tewerkgesteld in deze gebouwen ?
b) Combien de personnes au total sont occupées dans ces baˆtiments ?
3. a) Bij welke stroomleverancier(s) onttrekken deze gebouwen hun elektriciteit ?
3. a) De quels fournisseurs provient consommée dans ces baˆtiments ?
b) Hoeveel percent groene stroom zit er in de stroom die deze stroomleverencier(s) levert/leveren ?
b) Quel pourcentage représente l’électricité verte livrée par les fournisseurs en question ?
4. Hoeveel van deze gebouwen zijn voorzien van een elektrovoltaı¨sch systeem ?
4. Combien de baˆtiments disposent d’un système électrovoltaı¨que ?
5. Hoeveel van deze gebouwen zijn (deels) voorzien van elektrische verwarming ?
5. Combien de baˆtiments sont chauffés (en partie) à l’électricité ?
6. a) Bij hoeveel van deze gebouwen is de vaste verlichting volledig voorzien van spaarlampen ?
6. a) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il entièrement assuré par des lampes économiques ?
b) Bij hoeveel van deze gebouwen is de vaste verlichting volledig voorzien van spaarlampen en/of tlverlichting ?
b) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il entièrement assuré par les lampes économiques et/ ou des tubes au néon ?
c) Bij hoeveel van deze gebouwen werkt de vaste verlichting (deels) nog met klassieke lichtperen en/of halogeenlampen ?
c) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il encore (en partie) assuré par des ampoules classiques et/ou des lampes halogènes ?
7. a) In hoeveel van deze gebouwen wordt de vaste verlichting ’s avonds volledig gedoofd ?
7. a) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il complètement éteint le soir ?
b) Gebeurt dit manueel of automatisch ?
b) L’extinction s’effectue-t-elle manuellement ou automatiquement ?
8. a) Hoeveel van deze gebouwen zijn voorzien van gevelverlichting en/of grondspots aan de buitenzijde ?
8. a) Combien de baˆtiments sont équipés d’un éclairage de façade et/ou d’un éclairage par spots au sol ?
b) Blijft deze verlichting permanent branden, of enkel tijdens de nachturen, of enkel deels ’s nachts ?
b) L’éclairage en question fonctionne-t-il en permanence, uniquement la nuit ou encore uniquement durant certaines heures de la nuit ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
l’électricité
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12152
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 augustus 2008, op de vraag nr. 409 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 août 2008, à la question no 409 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het departement telt 72 gebouwen.
Le département compte 72 baˆtiments.
Het departement houdt geen vaste statistieken bij betreffende het aantal kw/u dat in de gebouwen verbruikt wordt. De diensten die in de verschillende gebouwen gehuisvest zijn, beschikken bovendien niet altijd over een individuele elektriciteitsmeter. Het verbruik van de elektriciteit wordt in dat geval geregeld door de syndicus van het gebouw.
Le département ne tient pas de données statistiques consolidées relatives au nombre de kw/h consommé dans les baˆtiments. Par ailleurs, les services installés dans les différents baˆtiments ne disposent pas toujours d’un compteur d’électricité individuel. L’utilisation de l’électricité est réglée dans ce cas par le syndic du baˆtiment.
In de gebouwen werken 5 109 personeelsleden van het departement.
Les baˆtiments abritent 5 109 agents du département.
De stroomleverancier wordt gekozen door ofwel de Regie der Gebouwen, ofwel de private eigenaar van het door de Regie der Gebouwen gehuurde gebouw. De Regie der Gebouwen herziet momenteel haar contracten inzake stroomlevering.
Le choix du fournisseur d’électricité est soit prévu par la Régie des Baˆtiments, soit par le propriétaire privé du baˆtiment loué par la Régie des Baˆtiments. La Régie des Baˆtiments revoit actuellement ses contrats de livraison d’électricité.
Het departement beschikt niet over de informatie betreffende het percentage aan groene stroom, de Regie der Gebouwen wel.
L’information relative au pourcentage d’électricité verte n’est pas disponible au niveau de département mais bien au niveau de la Régie des Baˆtiments.
De desbetreffende gebouwen zijn niet uitgerust met elektrovoltaı¨sche panelen.
Aucun des baˆtiments en question n’est équipé de panneaux photovoltaı¨ques.
De verschillende facilitaire diensten die in de gebouwen gehuisvest zijn, vervangen de klassieke en halogeenlampen geleidelijk aan door spaarlampen.
Les différents services facilitaires des baˆtiments remplacent peu à peu les ampoules classiques et les lampes hallogènes par des lampes économiques.
In alle gebouwen wordt de verlichting gedoofd, ofwel manueel ofwel automatisch.
Dans tous les baˆtiments occupés, l’extinction des feux est réalisée et ce, soit de manière manuelle, soit de manière automatique.
Ons departement beschikt niet over de gevraagde informatie betreffende het aantal gebouwen met buitenverlichting en de verlichtingstijd. De Regie der Gebouwen is beter geplaatst om dergelijke vragen te beantwoorden.
Les informations demandées relatives au nombre de baˆtiments équipés d’éclairage extérieur ainsi qu’au temps d’éclairage n’est pas disponible auprès de notre département. La Régie des Baˆtiments est mieux à même de répondre à ce type de question.
DO 2007200805409
DO 2007200805409
Vraag nr. 413 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 september 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 413 de M. Hagen Goyvaerts du 29 septembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Ter beschikking stellen van privégegevens van voetbalsupporters.
Communication de données d’ordre privé concernant des supporters de football.
Als gevolg van een voetbalwedstrijd op 20 januari 2008 tussen Oostende en Antwerp kregen een aantal
Plusieurs supporters se sont vu infliger une interdiction de stade de trois mois ainsi qu’une amende de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12153
voetbalfans drie maanden stadionverbod en een geldboete van 250 euro.
250 euros à la suite du match de football du 20 janvier 2008 entre Ostende et l’Antwerp.
Merkwaardig was wel dat toen één van de advocaten van de betrokkenen het dossier opvroeg, er een cd ter beschikking werd gesteld met daarop, ook de beelden en processen-verbaal van andere veroordeelde voetbalfans. Blijkbaar werden op de cd verschillende mappen aangemaakt met daarin persoonlijke gegevens, een foto en een gepersonaliseerd filmpje dat de overtreding van betrokkene in beeld brengt.
On peut cependant s’étonner qu’après avoir demandé le dossier, un des avocats des intéressés ait reçu un cd comprenant également des images et procès-verbaux relatifs à d’autres supporters condamnés. Le cd comptait manifestement plusieurs dossiers contenant chaque fois des données personnelles et une photo de l’intéressé ainsi qu’un court film personnalisé illustrant l’infraction commise.
1. Hoe komt het dat de voetbalbond op een dergelijk slordige manier met privégegevens omspringt ?
1. Comment se fait-il que l’Union belge de football traite des données privées avec tant de désinvolture ?
2. Volgens welke procedure worden dergelijke gegevens ter beschikking gesteld ?
2. Quelle procédure s’applique à la communication de ces données ?
3. Is deze procedure afgestemd met de privacycommissie ?
3. Cette procédure a-t-elle été mise en place en concertation avec la Commission de la protection de la vie privée ?
4. Zo ja, werd deze in het betrokken geval gevolgd ?
4. Dans l’affirmative, cette procédure a-t-elle été suivie dans le cas qui nous occupe ?
5. Zo neen, waarom niet ?
5. Dans la négative, pourquoi ?
6. Is het gebruikelijk dat dergelijke privégegevens zo maar worden meegeven ?
6. Est-il habituel que ces données privées soient communiquées aussi simplement ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 413 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 september 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 413 de M. Hagen Goyvaerts du 29 septembre 2008 (N.) :
Aangaande de gestelde vragen kan ik u als volgt antwoorden.
Concernant les questions posées, je peux communiquer ce qui suit.
1. De gevoerde procedure valt onder de bevoegdheid van de Voetbalcel van de FOD Binnenlandse Zaken, en niet van de Koninklijke Belgische Voetbalbond.
1. La procédure menée relève de la compétence de la Cellule football du SPF Intérieur, et non de l’Union royale belge des sociétés de football association.
2. In voorliggend dossier werd beroep aangetekend door een supporter tegen de hem opgelegde sanctie. Dit beroep dient overeenkomstig de voetbalwet aangetekend te worden bij de politierechtbank. De Voetbalcel moet op dat moment het origineel van het dossier overmaken aan de griffie van de politierechtbank. Dit dossier ligt dan volledig ter inzake van de betrokken partijen.
2. Dans le dossier en question, un appel a été interjeté par un supporter contre une sanction qui lui avait été imposée. Cet appel doit être introduit, conformément à la loi football, auprès du tribunal de police. La Cellule football doit, à ce moment, transmettre l’original du dossier au greffe du tribunal de police. Ce dossier peut donc être entièrement consulté par les parties concernées.
3. De volledige procedure ligt vast bij wet en koninklijk besluit. Hierbij werd telkens het advies gevraagd en opgevolgd van de Commissie ter Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer.
3. La procédure complète est fixée par la loi et par ` cet égard, l’avis de la Commission de arrêté royal. A protection de la vie privée a été demandé et suivi à chaque fois.
4 en 5. De procedure werd in voorkomend geval tot in detail gevolgd.
4 et 5. La procédure a été, en l’occurrence, suivie jusque dans les moindres détails.
6. De Voetbalcel moet bij een beroepsprocedure het origineel van het volledig dossier overmaken aan de politierechtbank, inclusief eventueel bewijsmateriaal. De Voetbalcel kan uiteraard niet beslissen om dit ori-
6. La Cellule football doit, en cas de procédure d’appel, transmettre l’original du dossier complet au tribunal de police, en ce compris le matériel de preuve éventuel. La Cellule football ne peut, bien entendu,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12154
gineel bewijsmateriaal, in casu een CD-rom, te bewerken. Aan de politiediensten wordt tijdens elke opleiding steeds meegegeven om per persoon 1 origineel dossier op te stellen. In 99,5 % van de gevallen gebeurt dit ook als dusdanig, doch in huidig geval is dit niet gebeurd. Dit neemt echter niet weg dat tijdens een mondeling verweer op niveau van de Voetbalcel zelf enkel deze beelden worden getoond die betrekking hebben op het betrokken individu. Op niveau van de politierechtbank ligt het volledig origineel dossier ter beschikking voor de betrokken partijen. Het is dan ook aan de betrokken advocaten om in casu de nodige deontologische regels te respecteren.
pas décider de traiter le matériel de preuve original, en l’occurrence un cd-rom. Lors de chaque formation, il est toujours signalé aux services de police de rédiger, par personne, un dossier original. Dans 99,5 % des cas, cela se passe de cette façon, mais dans le cas qui nous occupe, cela ne s’est pas produit. Cela n’empêche toutefois pas que, lors de la présentation orale des moyens de défense, la Cellule football, elle-même, montre uniquement les images qui ont trait à l’individu concerné. Au niveau du tribunal de police, le dossier original est entièrement mis à la disposition des parties concernées. Il incombe dès lors aux avocats concernés de respecter les règles déontologiques en vigueur.
DO 2007200805501
DO 2007200805501
Vraag nr. 430 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 430 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Diensten. — Gebouwen. — Waterhuishouding.
Départements. — Services. — Baˆtiments. — Consommation d’eau.
Mijn vragen betreffen de waterhuishouding in de gebouwen die ressorteren onder uw diensten.
Mes questions ont trait à la consommation d’eau des baˆtiments qui ressortissent à vos services.
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments ressortissent à vos services ?
2. a) Hoeveel kubieke meter water verbruiken deze gebouwen in het totaal per jaar, en dit voor de jaren 2006 en 2007 ?
2. a) Quelle a été en 2006 et 2007 la consommation globale de mètres cubes d’eau de ces baˆtiments ?
b) Hoeveel personen zijn in het totaal tewerkgesteld in deze gebouwen ?
b) Combien de personnes sont employées dans ces baˆtiments ?
3. a) Hoeveel wc’s tellen deze gebouwen in het totaal ?
3. a) De combien de wc ces baˆtiments sont-ils équipés au total ?
b) Hoeveel van deze wc’s zijn uitgerust met een waterspaardrukknop ?
b) Combien de ces wc sont dotés d’une commande de chasse d’eau économique ?
4. a) Hoeveel douches tellen deze gebouwen ?
4. a) De combien de douches ces baˆtiments sont-ils équipés ?
b) Hoeveel van deze douches zijn uitgerust met een waterspaarkop ?
b) Combien de ces douches sont dotées d’un système d’économie d’eau ?
5. Hoeveel van deze gebouwen hebben een volledig gescheiden afwateringssysteem voor afval- en regenwater ?
5. Dans combien de ces baˆtiments le système d’évacuation des eaux et d’eau de pluie sont-ils totalement scindés ?
6. Hoeveel van deze gebouwen hebben één of meerdere regenputten ?
6. Combien de ces baˆtiments comptent une ou plusieurs citernes d’eau de pluie ?
7. a) Worden de leidingen en kranen van deze gebouwen automatisch en regelmatig gecontroleerd op waterlekken ?
7. a) Les conduites et robinets de ces baˆtiments sont-ils controˆlés automatiquement et régulièrement pour déceler les fuites ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12155
b) Zo ja, over welke tussenperiodes ?
b) Dans l’affirmative, à quels intervalles ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 december 2008, op de vraag nr. 430 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 décembre 2008, à la question no 430 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het departement telt 72 gebouwen.
Le département compte 72 baˆtiments.
In die gebouwen werken 5 109 personeelsleden van het departement.
Ces baˆtiments habritent ensemble 5 109 agents du département.
Het departement houdt geen statistieken bij betreffende het aantal m3 water dat in de gebouwen verbruikt wordt. De diensten die in de verschillende gebouwen gehuisvest zijn, beschikken niet altijd over een individuele waterteller. In dat geval wordt het waterverbruik geregeld door de syndicus van het gebouw.
Le département ne tient pas de données statistiques relatives au nombre de m3 d’eau utilisées dans les baˆtiments. Les services installés dans les différents baˆtiments ne disposent pas toujours d’un compteur d’eau individuel. L’utilisation de l’eau est réglée dans ce cas par le syndic du baˆtiment.
Het departement houdt geen statistieken bij betreffende het aantal toiletten en douches, noch over het aantal waterspaarkoppen.
Le département ne tient pas de données statistiques relatives au nombre de wc, de douches ni au nombre de têtes économiseurs d’eau.
Ons departement beschikt niet over de gevraagde informatie betreffende de regenwaterputten. De Regie der Gebouwen is beter geplaatst om dergelijke vragen te beantwoorden.
Les informations demandées relatives aux citernes d’eau de pluies ne sont pas disponibles auprès de notre département. La Régie des Baˆtiments est mieux à même de répondre à ce type de question.
DO 2007200805502
DO 2007200805502
Vraag nr. 431 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 431 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Diensten. — Gebouwen, verwarming en isolatie.
Départements. — Services. — Baˆtiments, chauffage et isolation.
Mijn vragen betreffen de verwarming en de isolatie is de gebouwen die ressorteren onder uw diensten.
Mes questions ont trait au chauffage et à l’isolation des baˆtiments qui relèvent de vos services.
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments relèvent de vos services ?
2. a) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met aardgas en over hoeveel kubieke meter aardgas in totaal gaat het jaarlijks, wat 2006 en 2007 betreft ?
2. a) Combien de ces baˆtiments sont principalement chauffés au gaz naturel et quelle quantité globale de gaz a été consommée annuellement en 2006 et en 2007 ?
b) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met stookolie en over hoeveel liter stookolie in totaal gaat het jaarlijks, wat 2006 en 2007 betreft ?
b) Combien de ces baˆtiments sont essentiellement chauffés au mazout et quelle quantité globale de mazout a été consommée annuellement en 2006 et 2007 ?
c) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met elektriciteit en over hoeveel kilowatt elektriciteit in totaal gaat het jaarlijks, wat 2006 en 2007 betreft ?
c) Combien de ces baˆtiments sont essentiellement chauffés à l’électricité et combien de kilowatts ont été consommés annuellement en 2006 et 2007 ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12156
d) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met een andere energiebron, en welke ?
d) Combien de ces baˆtiments sont essentiellement chauffés au moyen d’autres sources d’énergie. Quelles sont ces sources ?
3. a) Hoeveel verwarmingsinstallaties in deze gebouwen hebben een rendement dat lager is dan 95 % ?
3. a) Combien d’installations de chauffage qui équipent ces baˆtiments ont un rendement inférieur à 95 % ?
b) Wordt dit rendement jaarlijks gemeten ?
b) Ce rendement est-il mesuré chaque année ?
4. Hoeveel van deze gebouwen bezitten een warmtepomp ?
4. Combien de ces baˆtiments sont équipés d’une pompe à chaleur ?
5. Hoeveel van deze gebouwen bezitten een zonnepanelensysteem dat met water en zonne-energie voorverwarmt ?
5. Combien de ces baˆtiments sont équipés d’un système de panneaux solaires avec préchauffage fonctionnant à l’eau et à l’énergie solaire ?
6. In hoeveel van deze gebouwen zijn alle warmwaterleidingen geı¨soleerd ?
6. Dans combien de ces baˆtiments toutes les conduites d’eau chaude sont-elles isolées ?
7. In hoeveel van deze gebouwen zijn alle ramen uitgerust met dubbel glas en bij hoeveel gebouwen zijn alle ramen uitgerust met superisolerend dubbel glas ?
7. Dans combien de ces baˆtiments toutes les fenêtres sont-elles équipées de double vitrage et dans combien de double vitrage super-isolant ?
8. In hoeveel van deze gebouwen zijn alle buitenmuren geı¨soleerd volgens de vigerende normen ?
8. Dans combien de ces baˆtiments tous les murs extérieurs sont-ils isolés selon les normes en vigueur ?
9. In hoeveel van deze gebouwen zijn de daken geı¨soleerd volgens de vigerende normen ?
9. Dans combien de ces baˆtiments la toiture est-elle isolée selon les normes en vigueur ?
10. Hoeveel van deze gebouwen hebben een airconditioningsysteem ?
10. Combien de ces baˆtiments sont équipés d’un système de conditionnement d’air ?
11. Hoeveel van deze gebouwen zijn passieve gebouwen ?
11. Combien de ces baˆtiments sont des baˆtiments passifs ?
12. Hoeveel van deze gebouwen hebben een energie- of isolatie-audit ondergaan ?
12. Combien de ces baˆtiments ont fait l’objet d’un audit en matière d’énergie et d’isolation ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 december 2008, op de vraag nr. 431 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 décembre 2008, à la question no 431 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het departement telt 72 gebouwen.
Le département compte 72 baˆtiments.
Het departement houdt geen vaste statistieken bij betreffende het aantal m3 gas, het aantal liter stookolie of het aantal kw/u dat verbruikt wordt in de gebouwen. De diensten die in de verschillende gebouwen gehuisvest zijn, beschikken bovendien niet altijd over een individuele stookolie-, gas- of elektriciteitsmeter. Het verbruik van gas, stookolie of elektriciteit wordt in dat geval geregeld door de syndicus van het gebouw.
Le département ne tient pas de données statistiques consolidées relatives au nombre de m3 de gaz ou de litre de mazout ou de kw/h consommé dans les baˆtiments. Par ailleurs, les services installés dans les différents baˆtiments ne disposent pas toujours d’un compteur de mazout, de gaz ou d’électricité individuel. L’utilisation du gaz ou du mazout ou de l’électricité est réglée dans ce cas par le syndic du baˆtiment.
Om voormelde redenen wordt het rendement van de verwarmingsinstallaties niet door het departement berekend.
Le calcul du rendement des installations des chaudières n’est pas calculé par le département pour les raisons invoquées ci-dessus.
Momenteel is geen enkel gebouw uitgerust met een warmtepomp of zonnepanelen.
Pour l’instant aucun baˆtiment n’est équipé de pompe à chaleur ou de panneaux solaires.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12157
Niet alle gebouwen zijn uitgerust met dubbel glas : sommige hebben het, andere niet of gedeeltelijk.
Tous les baˆtiments ne sont pas équipés de fenêtre à double vitrage, certains le sont, d’autres pas ou partiellement.
Wat de airconditioningsystemen betreft, zijn sommige gebouwen uitgerust met dergelijke systemen, andere niet of gedeeltelijk.
En ce qui concerne les systèmes d’air-conditionné, certains baˆtiments sont équipés de tels systèmes, certains ne le sont pas ou partiellement.
Geen enkel gebouw werd gebouwd of gerenoveerd volgens de techniek « passieve gebouwen ».
Aucun baˆtiment n’a été construit ou rénové selon la technique « maison passive ».
72 gebouwen gaan in een eerste fase het voorwerp uitmaken van een mini-energieaudit teneinde de soorten investeringen die gerealiseerd moeten worden en die de voorkeur moeten krijgen, te identificeren.
72 baˆtiments vont faire l’objet d’un mini audit énergétique dans un premier temps afin d’identifier les types d’investissements à réaliser en priorité.
Ons departement beschikt niet over de gevraagde informatie betreffende de isolatie van de warmwaterleidingen, het rendement van de verwarmingsinstallaties en het isolatieniveau van de buitenmuren van de gebouwen. De Regie der Gebouwen is beter geplaatst om dergelijke vragen te beantwoorden.
Les informations demandées relatives à l’isolation des conduites d’eau chaude, au rendement des installations de chauffage et au niveau d’isolation des murs extérieurs des baˆtiments ne sont pas disponibles auprès de notre département. La Régie des Baˆtiments est mieux à même de répondre à ce type de question.
DO 2008200905666
DO 2008200905666
Vraag nr. 446 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 14 oktober 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 446 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 14 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Wettelijke samenwoning. — Gemeentelijke registratie.
Cohabitation légale. — Enregistrement à la commune.
De wet van 23 november 1998 tot invoering van de wettelijke samenwoning ging van kracht op 1 januari 2000. Met deze wet werd aan de verschillende vormen van samenwoning een officieel karakter gegeven.
La loi du 23 novembre 1998 instaurant la cohabitation légale, entrée en vigueur le 1er janvier 2000, a conféré un caractère officiel aux différentes formes de cohabitation.
1. Hoeveel paren of twee andere samenwonenden lieten hun samenwoonst in 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 registreren bij de gemeente, en dit per gemeente ?
1. Combien de couples ou autres deux personnes cohabitantes ont fait enregistrer leur cohabitation auprès de la commune en 2006, en 2007 et au cours du premier semestre de 2008, et ce par commune ?
2. Hoeveel van deze registraties in 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 werden tot op vandaag weer ongedaan gemaakt ?
2. Combien d’enregistrements ont été annulés à ce jour, en 2006, en 2007 et au cours du premier semestre de 2008 ?
3. a) Hoeveel samenlevingscontracten werden door wettelijk samenwonenden bij een notaris gesloten in 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 ?
3. a) Combien de contrats de vie commune ont été conclus auprès d’un notaire par des personnes cohabitant légalement en 2006, en 2007 et au cours du premier semestre de 2008 ?
b) In welke gemeenten werden deze contracten gesloten ?
b) Dans quelles communes ces contrats ont-ils été conclus ?
c) Hoeveel samenlevingscontracten van wettelijk samenwonenden werden ontbonden verklaard in 2006, 2007, en de eerste helft van 2008, en dit per gemeente ?
c) Combien de contrats de vie commune conclus par des personnes cohabitant légalement ont été annulés en 2006, en 2007 et au cours du premier semestre de 2008, par commune ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12158
4. a) Hoeveel samenlevingscontracten werden door feitelijk samenwonenden bij een notaris gesloten in 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 ?
4. a) Combien de contrats de vie commune ont été conclus auprès d’un notaire par des personnes cohabitant de fait en 2006, en 2007 et au cours du premier semestre de 2008 ?
b) In welke gemeenten werden deze contracten afgesloten ?
b) Dans quelles communes ces contrats ont-ils été conclus ?
c) Hoeveel samenlevingscontracten van feitelijk samenwonenden werden ontbonden verklaard in 2006, 2007 en de eerste helft van 2008, en dit per gemeente ?
c) Combien de contrats de vie commune conclus par des personnes cohabitant de fait ont été annulés en 2006, en 2007 et au cours du premier semestre de 2008, par commune ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 december 2008, op de vraag nr. 446 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 14 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 décembre 2008, à la question no 446 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 14 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Gelet op de omvang van de aangevraagde informatie zullen de statistieken rechtstreeks aan het geachte lid worden toegestuurd.
Vue la quantité de l’information demandée, les statistiques seront envoyées directement à l’honorable membre.
DO 2008200905753
DO 2008200905753
Vraag nr. 462 van de heer François Bellot van 16 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 462 de M. François Bellot du 16 octobre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Aantal ambtenaren. — Ambtenaren met een handicap. — Openbaarvervoerabonnementen.
Départements. — Nombre d’agents. — Agents handicapés. — Abonnements transports publics.
1. Hoeveel voltijdse ambtenaren werken er bij uw departement van de federale administratie, en kan u daarbij een onderscheid maken tussen vastbenoemde ambtenaren, contractuelen en medewerkers die aangesteld werden in het kader van het Rosettaplan ?
1. Quel est le nombre d’agents temps plein travaillant pour votre département au sein de l’administration fédérale en distinguant les agents statutaires, contractuels et Plan « Rosetta » ?
2. Hoeveel ambtenaren met een handicap werken er bij uw departement ?
2. Quel est le nombre d’agents handicapés ?
3. Hoeveel ambtenaren krijgen hun openbaarvervoerabonnement terugbetaald (trein, tram, bus) ?
3. Quel est le nombre d’agents bénéficiant du remboursement d’abonnements pour les transports publics (trains, trams, bus) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 462 van de heer François Bellot van 16 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 462 de M. François Bellot du 16 octobre 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit.
1. Op dit moment worden binnen mijn departement 2 440,41 voltijdse equivalenten tewerkgesteld, waaronder 1 660 statutaire en 780,41 contractuele
1. Actuellement mon département compte 2 440,41 équivalents temps plein, parmi lesquels 1 660 agents statutaires et 780,41 agents contractuels
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12159
personeelsleden (waarbij 28 contractuelen werden aangesteld met een overeenkomst in het kader van het Rosettaplan). Wanneer men enkel het aantal voltijdse personeelsleden onderzoekt, komt men tot een totaal van 2 157 voltijdse personeelsleden. Hieronder vindt men 1 616 statutairen en 541 contractuelen terug. In die laastste categorie zijn opnieuw de 28 voltijdse Rosettaovereenkomsten begrepen. 2. De FOD Binnenlandse Zaken beschikt niet over precieze cijfergegevens om het aantal personen met een handicap te meten. Er gebeurde een evaluatie op basis van de vrijwillige verklaringen van de personeelsleden die aan de hand van de volgende documenten verklaarden dat zij een handicap hebben : — ofwel met een officieel document; — ofwel met een document dat, sinds 1 december 2006, na ondertekening van het contract, overhandigd wordt aan elk nieuw personeelslid en waarin gevraagd wordt (op louter vrijwillige basis) of hij/ zij een handicap heeft volgens de definitie van het koninklijk besluit van 5 maart 2007 tot organisatie van de werving van personen met een handicap in het federaal administratief openbaar ambt. Uit die evaluatie blijkt dat een groot aantal personen met een handicap niet in die lijst van personen vermeld is. Alvorens conclusies betreffende die cijfers te trekken, moet er dus eerst een grondige studie ontwikkeld worden. Dat is één van de punten van het actieplan inzake diversiteit. Het diversiteitsplan werd officieel door de FOD Binnenlandse Zaken gelanceerd in februari 2008. 3. Sinds 1 januari 2007 zijn de abonnementen voor het openbaar vervoer in het kader van het woonwerkverkeer volledig kosteloos voor de federale ambtenaren, en dit zowel voor de NMBS, De Lijn, de MIVB en de TEC. Op dit moment zijn er binnen mijn departement 2 682 personeelsleden tewerkgesteld. Daarvan beschikken 1 397 personeelsleden momenteel over een kosteloos treinabonnement voor hun verplaatsingen in het kader van het woonwerkverkeer. Daarnaast werd aan 317 personeelsleden een gratis vervoersabonnement toegekend dat geldig is voor de diensten van De Lijn, de MIVB of de TEC.
(dont 28 contractuels engagés dans le cadre du plan Rosetta). Si on examine uniquement le nombre d’agents à temps plein, on arrive à un total de 2 157 agents à temps plein, parmi lesquels on trouve 1 616 statutaires et 541 contractuels, cette dernière catégorie comprenant à nouveau les 28 agents contractuels à temps plein engagés dans le cadre du plan Rosetta. 2. Le SPF Intérieur ne dispose pas de données chiffrées précises pour mesurer le nombre de personnes handicapées. Une évaluation a été faite sur la base des déclarations volontaires des membres du personnel s’étant déclaré handicapé : — soit par un document officiel; — soit par un document qui, depuis le 1er décembre 2006, est remis à tout nouvel engagé après signature du contrat, et dans lequel il est demandé (sur la base de purement volontaire) s’il est handicapé selon la définition de l’arrêté royal du 5 mars 2007 organisant le recrutement des personnes handicapées dans la fonction publique administrative fédérale. Il ressort de cette évaluation qu’un grand nombre de personnes handicapées ne figurent pas dans cette liste de personnes. Avant de tirer des conclusions concernant les chiffres, il faut donc d’abord procéder à une étude sérieuse, ce qui est un des points du plan d’action diversité. Le plan diversité a été lancé officiellement par le SPF Intérieur en février 2008. 3. Depuis le 1er janvier 2007, les abonnements aux transports en commun dans le cadre des déplacements entre le domicile et le lieu de travail sont entièrement gratuits pour les agents fédéraux, et ce tant pour la SNCB que pour De Lijn, la STIB et les TEC. En ce moment 2 682 agents sont occupés au sein de mon département. 1 397 d’entre eux ont reçu un abonnement de train gratuit dans le cadre de leurs déplacements entre leur domicile et leur lieu de travail. En outre, 317 agents ont obtenu un abonnement gratuit aux transports en commun, valable pour De Lijn, la STIB ou les TEC.
DO 2007200805351
DO 2007200805351
Vraag nr. 465 van de heer Joseph Arens van 17 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Fleurus. — Abnormale uitstoot van radioactief jodium bij het IRE. 1. Van wanneer dateert het jongste controleverslag van het FANC over het Instituut voor radio-elementen
Question no 465 de M. Joseph Arens du 17 octobre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Fleurus. — Fuite d’iode radioactif à l’IRE.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
1. Par rapport à l’incident de la fuite d’iode à l’Institut national des radio-éléments, à quelle date se 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12160
(IRE), in het licht van het incident met betrekking tot de verhoogde jodiumlozing bij het IRE ?
situe le dernier rapport de controˆle de l’IRE qui a été effectué par l’AFCN ?
2. Welke conclusies en aanbevelingen formuleerde het FANC in het jongste controleverslag ?
2. Quelles ont été les conclusions et les recommandations de l’AFCN lors du dernier rapport de controˆle ?
3. Op welke manier heeft het IRE hieraan gevolg gegeven, en binnen welke termijnen ?
3. Quel suivi l’IRE a-t-elle accorde à celles-ci et dans quels délais ?
4. Kan u mij de lijst van de bestuurders van het IRE bezorgen ?
4. Pouvez-vous porter à ma connaissance la liste des administrateurs de l’IRE ?
5. a) Hoeveel en welke tekortkomingen kunnen de verantwoordelijken van het IRE aangewreven worden ?
5. a) Quel est le nombre et la nature des manquements des responsables de l’IRE ?
b) Hoe zou u een en ander omschrijven ? Welke sancties worden of zullen er worden getroffen tegen de IRE-verantwoordelijken ?
b) Comment les qualifieriez-vous ? Quelles sanctions sont/seront prises à leur égard ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 465 van de heer Joseph Arens van 17 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 465 de M. Joseph Arens du 17 octobre 2008 (Fr.) :
Het inspectiebeleid van het FANC in het algemeen en dit met betrekking tot het IRE in het bijzonder, werd reeds uiteengezet in het antwoord op de schriftelijke vraag nr. 394 van het geachte lid van 19 september 2008. Aanvullende informatie over de voorwaarden die het Agentschap heeft opgelegd alvorens het hernemen van de productieactiviteiten toe te staan na het lozingsincident van augustus en de maatregelen die het IRE heeft getroffen, is te vinden in het antwoord verstrekt op de schriftelijke vragen nr. 509 van de heer Jean-Marc Nollet (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 42) en nr. 533 van de heer Hagen Goyvaerts.
La politique d’inspection de l’AFCN, en général, et celle en rapport avec l’IRE, plus particulièrement, ont déjà été exposées dans la réponse à la question écrite no 394 posée le 19 septembre 2008 par l’honorable membre. Des informations complémentaires sur les conditions imposées par l’Agence avant d’autoriser le redémarrage des activités de production suite à l’incident des rejets survenu en août et sur les mesures qui ont été prises par l’IRE, figurent dans la réponse apportée aux questions no 509 de M. Jean-Marc Nollet (Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, no 42) et no 533 de M. Hagen Goyvaerts.
Voor het antwoord op de deelvragen 4 en 5 wordt verwezen naar het antwoord dat werd verstrekt door de minister van Klimaat en Energie op de schriftelijke vraag nr. 105 van het geachte lid, van 22 september 2008. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 37, blz. 9605.)
En ce qui concerne la réponse aux questions 4 et 5, je vous renvoie à la réponse formulée par le ministre du Climat et de l’E´nergie à la question no 105 de l’honorable membre datée du 22 septembre 2008. (Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, no 37, p. 9605.)
DO 2008200905789
DO 2008200905789
Vraag nr. 471 van de heer Bart Laeremans van 20 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 471 de M. Bart Laeremans du 20 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Taalkaders. — Gevolgen van een arrest bij de Raad van State.
Cadres linguistiques. — Conséquences d’un arrêt du Conseil d’E´tat.
Op 27 mei 2008 verbrak de achtste (Franstalige) kamer van de Raad van State bij arrest nr. 183.473 de taalkaders van de centrale diensten van het Brussels
Le 27 mai 2008, la huitième chambre (francophone) du Conseil d’E´tat a annulé par l’arrêt no 183.473 les cadres linguistiques des services centraux de la Région
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12161
Gewest. De reden hiervoor was volgens de Raad de te brede interpretatie van het begrip « algemene zaken », waarvoor de taalkaders een paritaire verdeling van de directiebetrekkingen voorschreven. De Raad oordeelde dat het eerste criterium waarop de taalwetgever bij de verdeling van deze betrekkingen steunde, namelijk het werkvolume dat hetzij in het Nederlands, hetzij in het Frans moet worden behandeld, prioritair is en zoveel mogelijk moet worden toegepast, ook binnen eenzelfde dienst.
bruxelloise. Le motif invoqué par le Conseil d’E´tat était l’interprétation trop large de la notion d’« affaires générales », pour laquelle les cadres linguistiques prévoyaient une répartition paritaire des fonctions de direction. Le Conseil a jugé que le premier critère sur lequel le législateur linguistique s’était fondé dans le cadre de la répartition de ces fonctions, à savoir le volume de travail traité soit en néerlandais, soit en français, est prioritaire et doit être appliqué dans toute la mesure du possible, y compris au sein d’un même service.
Deze interpretatie is in tegenspraak met deze die steeds werd weerhouden door de Vlaamse kamer, waarvoor het Verbond van Vlaams Overheidspersoneel (VVO) reeds meerdere taalkaders aanvocht. De argumentatie van het VVO steunde onder meer op de interpretatie die de achtste kamer van de Raad van State nu hanteert. Er dient bovendien gezegd dat de vorige taalkaders van het Brussels Gewest reeds op 30 juli 2005 bij arrest nr. 147.148 om dezelfde reden als nu, eveneens op verzoek van de « Association du personnel wallonne et francophone des services publics » werden verbroken.
Cette interprétation est contraire à celle qui a toujours été retenue par la chambre néerlandophone, devant laquelle le « Verbond van Vlaams Overheidspersoneel » (VVO) a déjà contesté plusieurs cadres linguistiques. L’argumentation du VVO était notamment fondée sur l’interprétation que la huitième chambre du Conseil d’E´tat invoque à présent. Il convient en outre de rappeler que les cadres linguistiques antérieurs de la Région bruxelloise ont également déjà été annulés pour la même raison le 30 juillet 2005 par l’arrêt no 147.148, à la demande de l’Association du personnel wallon et francophone des services publics.
De beperkende interpretatie van het begrip « algemene zaken » zet alle federale taalkaders op de helling. Deze werden immers op basis van de omzendbrief van Binnenlandse Zaken betreffende het opstellen van de taalkaders allemaal opgesteld overeenkomstig de meer algemene interpretatie van dit begrip. Zij zijn dus allemaal ongeldig.
L’interprétation restrictive de la notion d’« affaires générales » remet en cause tous les cadres linguistiques fédéraux. Ceux-ci ont effectivement tous été fixés sur la base de la circulaire du département de l’Intérieur concernant la fixation des cadres linguistiques, conformément à l’interprétation plus large de cette notion. Ils sont donc tous caduques.
Als gevolg hiervan heeft het VVO op 5 augustus 2008 de minister van Binnenlandse Zaken verzocht zijn omzendbrief te herzien in het licht van deze nieuwe rechtspraak, zijn eigen taalkaders aan te passen en zijn federale collega’s te vragen hetzelfde te doen. Bij gebreke daarvan kunnen ontevreden ambtenaren voortdurend de ongeldigheid van de taalkaders inroepen.
Le VVO a dès lors demandé le 5 aouˆt 2008 au ministre de l’Intérieur de revoir sa circulaire à la lumière de cette nouvelle jurisprudence, d’adapter ses propres cadres linguistiques et de demander à ses collègues ` défaut, des fonctionnaifédéraux de faire de même. A res mécontents pourront constamment invoquer l’invalidité des cadres linguistiques.
1. Hoe staat u tegenover de klaarblijkelijke tegenspraak tussen de Franstalige en de Vlaamse kamer ?
1. Quelle est votre position en ce qui concerne la contradiction manifeste entre la chambre francophone et la chambre néerlandophone ?
2. Bent u van oordeel dat uw omzendbrief derhalve enige inhoudelijke bijsturing nodig heeft ter zake ?
2. Estimez-vous qu’il serait dès lors nécessaire d’adapter le contenu de votre circulaire en la matière ?
3. a) Bent u ingegaan op de vraag van het VVO ?
3. a) Avez-vous répondu à la demande du VVO ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 471 van de heer Bart Laeremans van 20 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 471 de M. Bart Laeremans du 20 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid kan hieronder antwoord op zijn vragen vinden.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12162
1. De Raad van State is een onafhankelijke rechtbank. Haar kamers vellen hun arresten in volle autonomie met de correcte toepassing van de wet als enige leidraad.
1. Le Conseil d’E´tat est un tribunal indépendant. Ses chambres rendent leurs arrêts en toute autonomie en ayant pour seul fil conducteur l’application correcte de la loi.
Het komt mij dan ook niet toe enig oordeel te formuleren over de uitgesproken arresten.
Il ne revient donc pas à moi de formuler des jugements concernant les arrêts prononcés.
2. Mijn geachte voorganger heeft inderdaad op 27 april 1967 een omzendbrief uitgevaardigd met betrekking tot de koninklijke besluiten tot uitvoering van de samengevatte wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
2. Le 27 avril 1967, mon vénérable prédécesseur a en effet publié une circulaire relative aux arrêtés royaux portant exécution des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative.
Deze omzendbrief bevat volgende bepaling (p.VA42) :
Cette circulaire contient la disposition suivante (p.VA-43) :
« De briefwisseling en de vragen gesteld in verband met het opmaken van de taalkaders zullen op uw verzoek worden onderzocht door de minister die het Openbaar Ambt in zijn bevoegdheid heeft, zonder dat een advies bij de minister van Binnenlandse Zaken ingewonnen moet worden. »
« La correspondance et les questions soulevées qui ont trait à la fixation des cadres linguistiques, seront examinées, à votre demande, par le ministre ayant la Fonction publique dans ses attributions, sans que l’avis du ministre de l’Intérieur doive être sollicité ».
3. In uitvoering van het bovenstaande werd de brief van het VVO van 5 augustus 2008 overgezonden aan mijn collega, mevrouw de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven, met het verzoek er passend gevolg aan te geven (vraag nr. 814 van 26 december 2008). Ik heb de vraag van het geachte lid dan ook overgezonden aan mijn collega met het verzoek punt 3 te willen beantwoorden.
3. En exécution de ce qui précède, la lettre du VVO (« Verbond van Vlaams Overheidspersoneel », qui est la Fédération du Personnel flamand des services publics), datée du 5 août 2008, a été transmise à ma collègue, Mme la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques, avec la demande d’y donner la suite voulue (question no 814 du 26 décembre 2008). Je lui ai transmis également la question de l’honorable membre en lui demandant de bien vouloir répondre au point 3 de celle-ci.
DO 2008200905827
DO 2008200905827
Vraag nr. 477 van mevrouw Rita De Bont van 22 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 477 de Mme Rita De Bont du 22 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Personeelsuitgaven. — Afslanking overheid.
Départements. — Dépenses de personnel. — Réduction du personnel des services publics.
In zijn beleidsverklaring van de regering heeft de eerste minister het over het optimaliseren van de overheidsdiensten en een strikt uitgavenbeleid dat zich vertaalt in een betere inzet van de personeelsuitgaven. Men was het er binnen de schoot van de regering nog niet helemaal over eens in welke mate deze besparing ook een besparing in het aantal ambtenaren zal betekenen.
Dans sa déclaration de politique du gouvernement, le premier ministre a évoqué l’optimisation des services publics et la mise en œuvre d’une politique des dépenses strictes se traduisant par une meilleure utilisation des dépenses de personnel. Les membres du gouvernement n’étaient pas encore tout à fait d’accord sur la mesure dans laquelle cette économie se traduirait aussi par une réduction du nombre de fonctionnaires.
In de Vokastudie 2008 « Efficie¨nte overheid : Meer mogelijk maken met minder middelen » stelt men echter duidelijk dat enkel een slankere overheid toelaat middelen vrij te maken voor de aanpak van de vergrijzing, meer te investeren in de groeikracht van de eco-
Selon l’étude de 2008 du Voka « Des pouvoirs publics efficaces : Réaliser plus avec moins de moyens », seule une réduction des effectifs permettra de libérer des moyens pour faire face au vieillissement, investir davantage dans la croissance de l’économie et
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12163
nomie en de fiscale lasten voor de burgers en ondernemingen te verzachten.
atténuer les charges fiscales qui pèsent sur les citoyens et les entreprises.
Terwijl in de meeste Europese landen sprake is van een vermindering van het aantal werkenden in de publieke sector (back office), gaat men bij ons, waar het aantal ambtenaren bij de publieke administratie al een maximum heeft bereikt, de omgekeerde weg op. Nochtans biedt de nakende vergrijzing, waardoor ook veel ambtenaren zullen uittreden, een belangrijke gelegenheid om de back office van onze overheid af te bouwen. Daarom zijn er echter doelstellingen nodig die ook nagestreefd en gehaald worden.
Alors que dans la plupart des pays européens, il est question d’une réduction du nombre de travailleurs dans le secteur public (back office), on emprunte chez nous le chemin inverse alors que le nombre de fonctionnaires dans la fonction publique a atteint un maximum. Pourtant, la perspective du veillissement, qui aura pour effet le départ de nombreux fonctionnaires, constituerait l’occasion de réduire le back office de nos pouvoirs publics. Pour cela toutefois, il faut définir des objectifs et les réaliser.
1. Zijn er binnen uw departement plannen om het aantal ambtenaren concreet te verminderen ?
1. Existe-t-il au sein de votre département des projets visant à réduire concrètement le nombre de fonctionnaires ?
2. Is er in uw departement reeds onderzoek verricht om een eventuele afbouw door te voeren zonder te moeten inbinden op de geleverde kwaliteit ?
2. A-t-on déjà examiné dans votre département la possibilité de procéder à une réduction éventuelle sans perte de qualité ?
3. Werden er binnen uw departement al kwantitatieve doelstellingen naar analogie met de doelstellingen van de Vlaamse overheid onder het motto « geen snoei, geen bloei » voorgesteld ?
3. A-t-on déjà proposé dans votre département des objectifs quantitatifs, par analogie avec les objectifs définis par la Région flamande sous le slogan « Pas de croissance sans élagage » ?
4. Werden er binnen uw departement al maatregelen genomen om de mensen die er werken mobieler te maken of programma’s ingevoerd om de efficie¨ntie te verhogen door interne werkprocedures te optimaliseren ?
4. A-t-on déjà pris dans votre département des mesures pour rendre plus mobile le personnel qui y travaille ou mis en œuvre des programmes visant à accroıˆtre l’efficacité par l’optimisation des procédures internes ?
5. Zo niet, overweegt u om in de toekomst de personeelsuitgaven in uw departement te optimaliseren ?
5. Dans la négative, envisagez-vous d’optimiser à l’avenir les dépenses de personnel dans votre département ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 december 2008, op de vraag nr. 477 van mevrouw Rita De Bont van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 décembre 2008, à la question no 477 de Mme Rita De Bont du 22 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 637 van 22 oktober 2008.)
Pour la réponse à cette question je vous renvoie à la réponse de mon collègue, la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques. (Question no 637 du 22 octobre 2008.)
DO 2008200905828
DO 2008200905828
Vraag nr. 478 van de heer Bruno Stevenheydens van 22 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 478 de M. Bruno Stevenheydens du 22 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gemeenten. — Gemeentelijke administratieve sancties.
Communes. — Sanctions administratives communales.
1. Zijn er cijfers bekend in hoeveel en welke gemeenten men gebruik maakt van de gemeentelijke administratieve sanctie (GAS) ?
1. Disposez-vous d’informations concernant les communes qui ont recours au système des sanctions administratives communales (SAC) ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12164
2. Kan u hiervan een overzicht geven ?
2. Pourriez-vous fournir un aperçu à ce sujet ?
3. a) Werd er reeds nationaal een evaluatie gemaakt van de mate waarin gemeenten hier gebruik van maken ?
3. a) A-t-on déjà procédé à une évaluation au niveau national du recours à ce système ?
b) Zijn er opvallende verschillen vast te stellen ?
b) Le cas échéant, des écarts étonnants ont-ils pu être constatés ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 478 van de heer Bruno Stevenheydens van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 478 de M. Bruno Stevenheydens du 22 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Precieze gegevens over welke steden en gemeenten het systeem van gemeentelijke administratieve sancties momenteel toepassen, zijn niet voorhanden binnen mijn diensten. Het behoort tot de lokale autonomie van de gemeenten om te beslissen of zij al dan niet willen instappen in het systeem van gemeentelijke administratieve sancties en voor welke overtredingen zij dit systeem wensen toe te passen.
Mes services ne disposent pas d’aucune donnée précise permettant de savoir quelles villes et communes appliquent actuellement le système des sanctions administratives communales. Eu égard à leur autonomie locale, les communes sont libres de décider d’avoir recours ou non au système des sanctions administratives communales et pour quelles infractions ils veulent appliquer ce système.
De gemeenten moeten hiervan geen kennis geven aan de federale overheid. De gemeenten moeten — overeenkomstig artikel 119 van de nieuwe gemeentewet — wel een afschrift van hun reglementen en politieverordeningen aan de Bestendige Deputatie overmaken, zonder dat er echter een specifiek administratief toezicht voorzien is voor de federale overheid.
Les communes ne sont pas tenues à notifier l’autorité fédérale. Conformément à l’article 119 de la nouvelle loi communale, les communes sont tenues de transmettre une copie de leurs règlements et ordonnances de police à la Députation permanente sans qu’il ne soit toutefois prévu de tutelle administrative pour l’autorité fédérale.
Uit een wetenschappelijke studie uitgevoerd begin 2006 bleek dat op 31 december 2006 reeds 40 % van de Belgische gemeenten het systeem van gemeentelijke administratieve sancties hadden geı¨mplementeerd. We kunnen ervan uitgaan dat, gezien vele gemeenten de toepassing ervan toen in het vooruitzicht stelden (in afwachting van de nieuwe bewindsploeg), dit aantal nog is gestegen. Het is mogelijk dat de verenigingen voor steden en gemeenten van Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel over actuele cijfers beschikken.
Il est ressorti d’une étude scientifique — effectuée début 2006 — qu’au 31 décembre 2006, déjà 40 % des communes belges avaient opté pour l’instauration des sanctions administratives communales. Vu que de nombreuses autres communes avaient l’intention d’appliquer les sanctions administratives communales (en attendant la nouvelle équipe dirigeante), on peut raisonnablement en déduire que ce nombre est encore augmenté. Il est possible que les unions des villes et communes de Flandre, de Wallonie et de Bruxelles disposent de chiffres actuels en ce qui concerne le nombre de communes qui ont appliqué le système.
DO 2008200905872
DO 2008200905872
Vraag nr. 483 van de heer Guy D’haeseleer van 23 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 483 de M. Guy D’haeseleer du 23 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Toenemende agressie in het jeugd- en amateurvoetbal.
Augmentation du nombre d’agressions dans le football pour jeunes et le football amateur.
De jongste tijd verschijnen steeds meer berichten over agressie in het jeugd- en amateurvoetbal.
Ces derniers temps, la presse s’est fait de plus en plus souvent l’écho d’actes d’agression commis dans le football pour jeunes et le football amateur.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12165
U heeft meegedeeld dat de aanpak van agressie binnen het jeugd- en amateurvoetbal binnen de bevoegdheid valt van de Koninklijke Belgische Voetbalbond (KBVB).
Vous avez indiqué dans ce cadre que la lutte contre les agressions dans le football pour jeunes et le football amateur relève de la compétence de l’Union royale belge des sociétés de football-association (URBSFA).
U deelde ook mee dat u de KBVB reeds verschillende malen gevraagd hebt een algemeen omvattende veiligheidsstrategie uit te werken met hierbij de nodige aandacht voor jeugd- en amateurvoetbal. U kreeg echter geen antwoord en uw diensten stuurden een herinnering aan de KBVB.
Vous avez également fait savoir que vous avez déjà demandé à plusieurs reprises à l’URBSFA d’élaborer une stratégie générale de sécurité en accordant une attention particulière au football pour jeunes et au football amateur. Vous n’avez cependant pas reçu de réponse et vos services ont envoyé un rappel à l’URBSFA.
1. Wat is de stand van zaken in dit dossier intussen ? 2. Werd ter zake door de KBVB intussen een veiligheidsstrategie uitgewerkt ? 3. Zo ja, wat zijn de krachtlijnen ?
1. Ou` en est entre-temps ce dossier ? 2. L’URBSFA a-t-elle entre-temps élaboré une stratégie de sécurité en la matière ? 3. Dans l’affirmative, quelles en sont les lignes directrices ?
4. Zo neen, welke aanvullende initiatieven nam u reeds om de KBVB tot actie te bewegen ?
4. Dans la négative, quelles initiatives complémentaires avez-vous déjà prises pour inciter l’URBSFA à agir ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 483 van de heer Guy D’haeseleer van 23 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 483 de M. Guy D’haeseleer du 23 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
1 tot 3. De stand van zaken tussen uw vorige vraag van 7 december 2007 en heden is ongewijzigd. Mijn vraag aangaande het uitwerken van een algemeen omvattende veiligheidsstrategie werd door de Koninklijke Belgische Voetbalbond nog steeds niet ingevuld.
1 à 3. L’état des lieux de la situation entre votre précédente question du 7 décembre 2007 et aujourd’hui est inchangé. Ma demande relative à l’élaboration d’une stratégie de sécurité générale n’a pas encore reçu de réponse de la part de l’Union royale belge des Sociétés de football-Association.
Wel stel ik vast dat de Koninklijke Belgische Voetbalbond op een aantal vlakken, losstaande acties onderneemt en/of steunt. Zo liep er begin dit jaar aan Vlaamse zijde, in samenwerking met Klasse voor Ouders, een poster- en petitiecampagne over sportieve ouders aan de zijlijn. Ook op het sanctionerend vlak laat de Koninklijke Belgische Voetbalbond van zich horen. Begin mei van dit jaar veroordeelde zij twee Limburgse jeugdploegen, naar aanleiding van een vechtpartij tussen supporters, tot het samen opstellen van een boodschap. In de uit te delen flyers moesten beide voetbalploegen de supporters duidelijk maken dat ze zich langs de zijlijn moeten gedragen.
Toutefois, je constate que l’URBSFA entreprend ou soutient des actions isolées dans un certain nombre de domaines. Ainsi, on peut citer, du coˆté flamand, une campagne de pétitions et de posters destinée aux parents, qui se déroule depuis le début de l’année en collaboration avec Klasse voor Ouders pour les parents sportifs sur la ligne de touche. L’Union royale belge des sociétés de football-Association se fait également entendre sur le plan répressif. Début mai de cette année, elle a condamné deux équipes limbourgeoises de jeunes, à la suite d’une bagarre entre supporters, à rédiger ensemble un message de paix. Dans les dépliants à distribuer, les deux équipes de jeunes devaient clairement expliquer aux supporters qu’ils devaient se comporter de manière exemplaire sur la ligne de touche.
Op het vlak van racisme ondersteunt de Koninklijke Belgische Voetbalbond nog steeds clubs die acties voeren binnen het thema « Rode kaart tegen racisme ».
Dans le domaine du racisme, l’URBSFA soutient toujours les clubs qui mènent des actions autour du thème « Carte rouge contre le racisme ».
4. Ik blijf evenwel de mening toegedaan dat er op dit gebied nog meer inspanningen moeten worden
4. Je reste toutefois convaincu que l’URBSFA doit encore fournir d’importants efforts dans ce domaine,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12166
geleverd door de KBVB, en dan vooral inspanningen die algemeen omvattend zijn, opdat voor elke club, ongeacht de reeks waarin ze speelt, duidelijk kan zijn wat niet thuishoort op en naast een voetbalveld.
et plus particulièrement des efforts qui visent une portée générale, de sorte que chaque club, quelque soit la série où il joue, puisse savoir clairement quels comportements n’ont pas leur place dans et à proximité du terrain de football.
Het spreekt vanzelf dat ik verder zal aandringen op die algemeen omvattende aanpak door de Koninklijke Belgische Voetbalbond. Gelet op de bevoegdheidsverdeling ter zake zal ik hier ook de gemeenschappen bij betrekken, meer bepaald de ministers van Sport. Indien door de Koninklijke Belgische Voetbalbond verder geen gehoor gegeven wordt aan mijn vraag tot het opstellen van een algemeen omvattende aanpak, zal ik mij beraden over eventuele sancties.
Il va de soi que je vais continuer à insister auprès de l’URBSFA pour qu’elle mette en œuvre cette approche générale. Vu le partage des compétences en la matière, je vais également associer les Communautés à ce projet, en particulier les ministres du Sport. Si aucune suite n’est donnée par l’Union royale belge des sociétés de football-Association à ma demande d’élaborer une approche généralisée, j’envisagerais des sanctions éventuelles en la matière.
Hierbij kan ik opmerken dat het Vlaams Parlement op 12 november 2008 het decreet Ethisch Verantwoord Sporten heeft goedgekeurd. Voor het eerst kan er nu aan Vlaamse zijde daadwerkelijk en sanctionerend opgetreden worden tegen racisme en agressie.
` cet égard, permettez-moi de souligner que le A Parlement flamand a approuvé, le 12 novembre 2008, le décret « Ethisch Verantwoord Sporten ». Pour la première fois, la Flandre est en mesure à présent d’intervenir de manière efficace et répressive contre les faits de racisme et d’agressions.
DO 2008200905940
DO 2008200905940
Vraag nr. 498 van de heer Guy D’haeseleer van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 498 de M. Guy D’haeseleer du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Aantal hooligans met een stadionverbod of administratieve sanctie.
Nombre de hooligans ayant écopé d’une interdiction de stade ou d’une sanction administrative.
1. Kan u mij meedelen hoeveel supporters van voetbalploegen uit eerste en tweede klasse een sanctie opliepen ingevolge de voetbalwet, en dit tijdens het seizoen 2007-2008 ?
1. Pourriez-vous me préciser, pour la saison 20072008, combien de supporters d’équipes de football de première et de deuxième division ont écopé d’une sanction en vertu de la loi relative à la sécurité lors des matches de football ?
2. Hoeveel onder hen kregen een administratieve geldboete ?
2. Combien d’entre eux se sont vu infliger une amende administrative ?
3. Hoeveel onder hen kregen een stadionverbod ?
3. Combien d’entre eux ont fait l’objet d’une interdiction de stade ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 498 van de heer Guy D’haeseleer van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 498 de M. Guy D’haeseleer du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
1 tot 3. Tijdens het voetbalseizoen 2007-2008 werden op basis van de voetbalwet 1 297 beslissingen genomen lastens supporters voor wedstrijden in eerste en tweede klasse. In 1 261 gevallen werd een stadionverbod opgelegd en er werd in 1 178 gevallen een geldboete opgelegd.
1 à 3. Au cours de la saison footballistique 20072008, 1 297 décisions ont été prises à charge de supporters sur la base de la loi football pour des matches en première et deuxième division. Une interdiction de stade a été infligée dans 1 261 cas et une amende a été imposée dans 1 178 cas.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12167
DO 2008200905943
DO 2008200905943
Vraag nr. 499 van de heer Guy D’haeseleer van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 499 de M. Guy D’haeseleer du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Voetbalwedstrijden in eerste en tweede klasse. — Vernielingen aan politiematerieel. — Kostprijs.
Rencontres de football en première et deuxième division nationale. — Destructions de matériel policier. — Frais.
Tijdens voetbalwedstrijden worden geregeld manschappen ingezet van de lokale en federale politie om de orde te handhaven. In meerdere gevallen vinden er rellen en incidenten plaats voor, tijdens en na de wedstrijd. Hierbij worden regelmatig vernielingen aangebracht aan politievoertuigen en andere uitrustingen.
Des membres de la police locale et fédérale sont régulièrement appelés à assurer le maintien de l’ordre durant les rencontres de football. Il n’est pas rare que des bagarres et des incidents surviennent, avant, pendant et à l’issue de la rencontre. Des véhicules de police ainsi que d’autres équipements sont fréquemment détruits à cette occasion.
Kan u mij volgende gegevens meedelen die betrekking hebben op het afgelopen seizoen 2007-2008 :
Pouvez-vous me communiquer les renseignements suivants relatifs à la saison écoulée 2007-2008 :
1. Bij welke wedstrijden werden er vernielingen aan politievoertuigen of andere uitrustingen geconstateerd ?
1. Lors de quelles rencontres des destructions de véhicules de police ou d’autres équipements ont-elles été constatées ?
2. Wat is de totale kostprijs van deze vernielingen ?
2. Quel a été le couˆt total de ces destructions ?
3. In hoeveel gevallen werden de kosten gerecupereerd bij de daders ?
3. Dans combien de cas les frais ont-ils été récupérés auprès des auteurs de ces destructions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 499 van de heer Guy D’haeseleer van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 499 de M. Guy D’haeseleer du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
1. Na onderzoek bij de servicecentra in het hele land waar men onderhoud en reparatie doet van het politiematerieel en na bevraging van de expert van directie van de Logistieke Steun, die expertise doet van het beschadigde materieel en voertuigen, kon er 1 schadegeval gevonden worden aan voertuigen of ander materiaal van de federale politie ten gevolge van de ordediensten voetbal van eerste en tweede klasse tijdens het seizoen 2007-2008. Het betreft de wedstrijd Kortrijk-AA Gent op 30 januari 2008.
1. Après examen des différents centres du pays où l’on procède à l’entretien et à la réparation du matériel de police et après avoir interrogé l’expert de la direction de l’Appui logistique chargé de l’expertise du matériel et de véhicules endommagés, 1 cas de dégaˆts sont constatés aux véhicules ou autre matériel de la police fédérale, lorsque cette dernière a dû assurer les services d’ordre dans le cadre de rencontres de football de première et de deuxième division au cours de la saison 2007-2008. Il s’agit du match Courtai-La Gantoise du 30 janvier 2008
Aangaande de kostprijs van de vernielingen aan politiematerieel van de lokale politie zijn geen gegevens bekend.
En ce qui concerne le coût des dégaˆts causés au matériel de la police locale, aucune donnée n’est disponible.
Er werden een sproeiwagen licht beschadigd door onbekenden.
Des dégaˆts légers ont été causés par des personnes inconnues à une arroseuse.
Gelet op bovenstaande bemerking (onbekende daders) werden er geen kosten gerecupereerd. Deze kosten kunnen algemeen gesteld gerecupereerd worden via juridische weg indien men de verantwoordelijke voor het gebeuren heeft geı¨dentificeerd. In de praktijk zijn er bij manifestaties zeer weinig gekende
Vu la remarque ci-dessus (personnes inconnues), aucune somme d’argent n’a pu être recouvrée. Ces frais peuvent généralement être récupérés par la voie juridique si l’on a identifié l’auteur des faits. Mais, dans la pratique, il y a très peu de suspects connus dans de telles situations, ce qui fait que, la plupart du
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12168
verdachten zodat de kosten meestal niet gerecupereerd kunnen worden.
temps, les sommes d’argent ne peuvent pas être récupérées.
DO 2008200905950
DO 2008200905950
Vraag nr. 502 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 502 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Brandweerkorpsen. — Beroepskorpsen. — Vrijwilligerskorpsen. — Aantal brandweermannen.
Corps de pompiers. — Corps professionnels. — Corps de volontaires. — Nombre de pompiers.
1. a) Hoeveel brandweerkorpsen zijn er in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
1. a) Quel est le nombre de corps de pompiers en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
b) Hoeveel van deze korpsen zijn beroepskorpsen en hoeveel vrijwilligerskorpsen ?
b) Combien d’entre eux sont des corps professionnels et combien des corps de volontaires ?
2. Hoeveel beroepsbrandweermannen zijn er in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
2. Quel est le nombre de pompiers professionnels en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
3. Hoeveel beroepsbrandweermannen zijn er per inwoner in Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
3. Quel est le nombre de pompiers professionnels par habitant en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
4. Hoeveel vrijwillige brandweermannen zijn er in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
4. Quel est le nombre de pompiers volontaires en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
5. Hoeveel vrijwillige brandweermannen zijn er per inwoner in Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
5. Quel est le nombre de pompiers volontaires par habitant en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 502 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 502 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. a) In Belgie¨ zijn er 251 brandweerkorpsen, waarvan 165 in Vlaanderen en 85 in Wallonie¨. Er is één Brussels brandweerkorps.
1. a) La Belgique compte 251 corps d’incendie, dont 165 en Flandre, 85 en Wallonie et 1 à Bruxelles.
b) Er zijn in Belgie¨ vier types brandweerkorpsen : brandweerkorpsen van categorie X (beroepskorpsen), Y (beroepskorpsen of gemengde korpsen), Z (gemengde korpsen of vrijwillige korpsen) en C (vrijwillige korpsen). In Vlaanderen zijn er 2 Xkorpsen, 15 Y-korpsen, 65 Z-korpsen en 82 Ckorpsen. In Wallonie¨ zijn 2 X-korpsen, 10 Ykorpsen, 56 Z-korpsen en 17 C-korpsen. Het Brussels korps is een X-korps.
b) On distingue en Belgique quatre types de corps d’incendie : les corps d’incendie de catégorie X (corps professionnels), Y (corps professionnels ou corps mixtes), Z (corps mixtes ou corps volontaires) et C (corps volontaires). La Flandre compte 2 corps X, 15 corps Y, 66 corps Z et 82 corps C. La Wallonie compte 2 corps X, 10 corps Y, 56 corps Z et 17 corps C. Le corps bruxellois est un corps X.
2. In 2003 (1) waren er 5 735 beroepsbrandweermannen, waarvan 2 774 in Vlaanderen, 1 901 in Wallonie¨ en 1 060 in Brussel.
2. En 2003 (1), on dénombrait 5 735 pompiers professionnels, dont 2 774 en Flandre, 1 901 en Wallonie et 1 060 à Bruxelles.
3. Vlaanderen telt 6 161 600 inwoners. Er is dus statistisch gezien één beroepsbrandweerman per
3. La Flandre compte 6 161 600 habitants. Statistiquement, il y a donc un pompier professionnel pour
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12169
2 221 inwoners. Wallonie¨ telt 3 456 775 inwoners, waardoor er één beroepsbrandweerman per 1 818 inwoners is. Aangezien Brussel 1 048 491 inwoners telt, is er één beroepsbrandweerman per 989 inwoners.
2 221 habitants. La Wallonie compte 3 456 775 habitants, ce qui représente un pompier professionnel pour 1 818 habitants. Bruxelles compte 1 048 491 habitants, la proportion est donc de un pompier professionnel pour 989 habitants.
4. In 2003 (1) telden de brandweerkorpsen 12 043 vrijwilligers, waarvan 8 449 in Vlaanderen en 3 594 in Wallonie¨.
4. En 2003 (1), 12 043 volontaires composaient les corps d’incendie, dont 8 449 en Flandre et 3 594 en Wallonie.
5. In Vlaanderen is er één vrijwillige brandweerman per 729 inwoners. In Wallonie¨ is er één per 962 inwoners. Het brandweerkorps van Brussel bestaat volledig uit beroepsbrandweermannen.
5. En Flandre, on compte un pompier volontaire pour 729 habitants, et en Wallonie, un pour 962 habitants. Le corps d’incendie de Bruxelles est composé uniquement de pompiers professionnels.
DO 2008200905953
DO 2008200905953
Vraag nr. 505 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 505 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Beroepsbrandweermannen. — Ziekteverzuim.
Pompiers professionnels. — Absences pour cause de maladie.
1. Heeft u cijfers over het ziekteverzuim bij beroepsbrandweermannen voor de jaren 2005, 2006 en 2007 in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
1. Disposez-vous des chiffres concernant les absences pour cause de maladie dans les corps de pompiers professionnels pour les années 2005, 2006 et 2007, pour l’ensemble de la Belgique, ainsi que pour la Flandre, la Wallonie et pour Bruxelles ?
2. Wat heeft dit ziekteverzuim bij onze beroepsbrandweermannen de Belgische Staat gekost in de jaren 2005, 2006 en 2007, opnieuw voor heel Belgie¨, Vlaanderen, Brussel en Wallonie¨ ?
` combien se sont élevés les frais pour l’E´tat 2. A belge à la suite de ces absences au sein des services d’incendie en 2005, 2006 et 2007 ? Je vous saurais gré de me transmettre les chiffres pour l’ensemble de la Belgique, ainsi que pour la Flandre, la Wallonie et pour Bruxelles.
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 18 december 2008, op de vraag nr. 505 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 18 décembre 2008, à la question no 505 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het personeel bij de brandweer is gemeentelijk.
Le personnel des services d’incendie est géré par les communes.
Ik beschik niet over cijfers met betrekking tot ziekteverzuim bij dit gemeentepersoneel.
Je ne dispose pas de chiffres concernant l’absentéisme chez ce personnel communal.
De vraag met betrekking tot het absenteı¨sme werd geı¨ntegreerd in het nieuwe ontwerpformulier om de gemeenten te bevragen.
La question de l’absentéisme est intégrée dans le nouveau projet de formulaire pour interroger les communes.
(1) De laatste representatieve cijfers dateren van 2003. Vandaar dat deze cijfers in dit antwoord werden weerhouden.
(1) Les derniers chiffres représentatifs datent de 2003. C’est pourquoi ces chiffres ont été retenus dans cette réponse.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12170
DO 2008200905977
DO 2008200905977
Vraag nr. 509 van de heer Jean-Marc Nollet van 29 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 509 de M. Jean-Marc Nollet du 29 octobre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Hervatting van de productie bij het Instituut voor Radio-elementen.
Reprise de la production à l’Institut de radio-éléments.
Op 13 oktober las ik in « La Nouvelle Gazette » dat het Instituut voor Radio-elementen (IRE) in Fleurus binnenkort de productie van radio-isotopen zou moeten hervatten, na het incident van 23 augustus 2008.
J’apprends au travers de La Nouvelle Gazette du 13 octobre 2008 que la production de radio-isotopes à l’Institut des radio-éléments (IRE) de Fleurus devrait bientoˆt reprendre à la suite de l’incident du 23 aouˆt 2008.
Vooraleer de productie wordt hervat, zou ik enkele inlichtingen en waarborgen willen krijgen over de maatregelen die het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) ter zake oplegt.
Avant que la production ne reprenne, j’aimerais avoir quelques informations et garanties par rapport aux mesures exigées par l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) pour la reprise de la production.
1. Uit het artikel lees ik dat het IRE bijkomende alarmsystemen heeft geı¨nstalleerd.
1. J’apprends au travers de l’article que l’IRE a multiplié ses systèmes d’alarmes.
a) Waarin bestaat die installatie van extra alarmsystemen ?
a) En quoi consiste la démultiplication de ces systèmes d’alarme ?
b) Hoe werken ze ?
b) Quel en est le processus de fonctionnement ?
2. De controlemaatregelen werden geconsolideerd.
2. Les mesures de controˆle ont été consolidées.
a) Om welke controle gaat het ?
a) De quel controˆle s’agit-il ?
b) Wordt eraan gedacht te controleren of er bij het productieproces radioactief gas vrijkomt ?
b) Envisage-t-on un controˆle du processus de fabrication des émissions de gaz radioactif ?
3. De betrokken overheden — het FANC enerzijds en de buurgemeenten anderzijds — zullen sneller en efficie¨nter met elkaar communiceren. Wat houden die maatregelen ter bevordering van de communicatie in ?
3. La communication sera soignée, elle circulera plus efficacement et plus rapidement entre les autorités concernées : l’AFCN d’une part, les communes avoisinantes d’autre part. En quoi consistent ces mesures prises en faveur de la communication ?
4. Ik zou van u de garantie willen krijgen dat de bevolking ook efficie¨nter en sneller zal worden ingelicht. Wordt er overwogen een begeleidingscomité op te richten, of gaat het enkel om maatregelen betreffende de interne communicatie ?
4. J’aimerais que vous me garantissiez que la population sera elle aussi informée de manière plus efficace et rapide. La mise sur pied d’un comité d’accompagnement est-elle envisagée ou les mesures de communication sont-elles destinées uniquement à l’interne ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 509 van de heer Jean-Marc Nollet van 29 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 509 de M. Jean-Marc Nollet du 29 octobre 2008 (Fr.) :
Het Agentschap heeft via een besluit van 3 november 2008 zijn voorwaardelijk akkoord gegeven voor het heropstarten van de installaties voor de productie van radio-isotopen, op basis van de actueel geldende vergunningsbesluiten. De voorwaarden die het Agentschap heeft opgelegd zijn vervat in een besluit, dat integraal werd bekendgemaakt op de internetsite van het Agentschap, samen met het begeleidende schrijven. De directie van het IRE heeft zich gee¨ngageerd om de veiligheidscultuur binnen de onderneming te verbeteren en om werk te maken van de bestendiging van de
Le 3 novembre 2008, l’Agence a donné son accord conditionnel pour la reprise des activités de production de radio-isotopes sur la base des arrêtés d’autorisation en vigueur. Les conditions imposées par l’Agence sont reprises dans un arrêté publié intégralement sur le site internet de l’Agence, de même que le courrier d’accompagnement. La direction de l’IRE s’est engagée à améliorer la culture de sûreté au sein de l’entreprise et à prendre en charge de manière durable les actions correctives et préventives exigées par l’AFCN. Le texte de cet engagement peut également
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12171
correctieve en preventieve acties die door het FANC worden gee¨ist. Ook de tekst van dit engagement is op de internetsite van het FANC te raadplegen. Ter aanvulling van de hieronder verstrekte informatie wordt dan ook verwezen naar de website van het Agentschap.
être consulté sur le site internet de l’AFCN. En complément des informations qui vous sont fournies ci-après, je vous renvoie vers le site web de l’Agence.
1. Wat betreft het concept en het beheer van de alarmsystemen, werden de volgende acties ondernomen en aanpassingen doorgevoerd, alvorens de toelating werd verleend voor het heropstarten :
1. En ce qui concerne le concept et la gestion des systèmes d’alarme, les actions suivantes ont été entreprises et des modifications suivantes ont été apportées avant que le redémarrage ne soit autorisé :
— de identificatie van de kritische processen die met alarmen dienen bewaakt;
— l’identification des processus critiques associés à des alarmes;
— een verificatie van de ingestelde alarmdrempels, zo nodig gevolgd door aanpassingen;
— une vérification des seuils d’alarme fixés suivie’des adaptations si nécessaires;
— een verificatie van de werking van de alarmen en van de bijbehorende documentatie;
— une vérification du fonctionnement des alarmes et de la documentation associée;
— de ingebruikname van een beheerssysteem voor deze alarmen, met inbegrip van de procedures die beschrijven hoe te reageren bij het afgaan van een alarm;
— la mise en place d’un système de gestion de ces alarmes, y compris avec les procédures décrivant comment réagir en cas de déclenchement d’une alarme;
— een wijziging van het interne noodplan;
— une modification du plan d’urgence interne;
— specifieke opleiding van de personeelsleden in alarmsituaties.
— la formation spécifique du personnel en cas de déclenchement d’une alarme,
Te vermelden valt dat er twee redundante alarmsystemen voorhanden zijn. Het eerste systeem kanaliseert zijn alarmen rechtstreeks naar de wachtpost. Het tweede systeem is een geı¨nformatiseerd systeem waarbij diverse technische procesparameters online worden opgevolgd en dat eveneens in staat is om alarmtoestanden te signaleren.
Il est à noter que deux systèmes d’alarmes redondants coexistent. Le premier dirige les alarmes directement au poste de garde. Le second est un système informatisé controˆlant en ligne divers paramètres techniques du processus et pouvant également générer des alarmes.
2. De vraag van het geachte lid slaat wellicht op de werking van het zogenaamde passieve monitoring systeem op de lozingen in de omgeving. Dit systeem laat toe om a posteriori de geloosde hoeveelheid jodium te bepalen, uitgaande van de hoeveelheid die werd geaccumuleerd op een cartouche die gedurende enige tijd in het lozingskanaal wordt geplaatst en die vervolgens wordt geanalyseerd. Dit systeem werd inderdaad ontdubbeld door een tweede systeem dat toelaat om online metingen uit te voeren op de lozingen. De betreffende procedures werden aangepast en specifieke vormingsinitiatieven werden georganiseerd.
2. La question de l’honorable membre porte apparemment sur le fonctionnement au système de monitoring passif, qui sert à mesurer a posteriori la quantité d’iode rejeté en se basant sur la quantité d’iode accumulée sur une cartouche qui est placée pendant un certain temps dans la cheminée et qui est ensuite analysée. Celui-ci a en effet été doublé par un second système permettant d’avoir des mesures en ligne des rejets. Les procédures correspondantes ont été adaptées et des initiatives spécifiques en matière de formation ont été organisées.
3. De directie van het IRE heeft zich ertoe gee¨ngageerd om haar communicatie met de bevolking te verbeteren. Zo zal er een nieuwe internetsite komen met actuele informatie. Ook regelmatige overlegmomenten voor de omwonende en aandacht voor crisiscommunicatie zijn aspecten die gerealiseerd dienen te worden. Het is aan het IRE is om dit engagement volledig op zich te nemen (zie punt 6.3.6 uit het engagement van de directie).
3. Une meilleure communication à l’égard de la population constituait un engagement essentiel de la direction de l’IRE. L’entreprise mettra ainsi en ligne un nouveau site internet proposant des informations à jour. L’organisation d’événements de concertation réguliers avec les riverains ainsi que la communication de crise constituent également des aspects qui doivent être développés. Il incombe à l’IRE d’assumer entièrement ses engagements (voir point 6.3.6 de l’engagement de la direction).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12172
4. Het FANC blijft zich verder inzetten met het verstrekken van transparante en onafhankelijke informatie onder andere via zijn internetsite waar informatiedossiers en Q&A-lijsten betreffende het IRE incident zijn opgenomen. Ook gaat het FANC in de toekomst via blogs met de bevolking communiceren zodat de bevolking die vragen heeft of ongerust is, op een snelle manier een antwoord kan verkrijgen.
4. L’AFCN continuera de s’impliquer au niveau de la transparence et de l’indépendance des informations qu’elle délivre notamment sur son site internet qui propose des dossiers d’information et des listes de questions-réponses concernant l’incident survenu à ` l’avenir, elle communiquera également avec l’IRE. A la population sur des blogs afin de répondre rapidement aux questions ou aux inquiétudes de la population.
DO 2008200906060
DO 2008200906060
Vraag nr. 522 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 522 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures.
Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
1. Kan u meedelen voor die diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
1. Pouvez-vous communiquer, concernant les départements qui ressortissent à votre compétence, quels services d’inspection fédéraux et provinciaux sont chargés de veiller au controˆle de la législation existante ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
2. Pouvez-vous également communiquer, pour l’ensemble des services d’inspection fédéraux et provinciaux concernés, quelles procédures permettent de controˆler le fonctionnement de ces services ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 522 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 522 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
I. Volgende diensten die onder mijn bevoegdheid vallen zijn belast met inspectie en zien toe op de naleving van bestaande wetgeving :
I. Les services suivants, qui relèvent de ma compé1tence, sont chargés de l’inspection et veillent au respect de la législation existante :
1. Rallycommissie
1. Commission Rallyes
De rallycommissie is belast met de uitvoering van inspecties ter plaatse, vo´o´r en tijdens de wedstrijd of competitie, dit in toepassing van artikel 18, § 1, punt 4 van het koninklijk besluit van 28 november 1997 houdende de reglementering van de organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor auto’s die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben (gewijzigd door het koninklijk besluit van 28 maart 2003). De inspecties worden verricht door de arrondissementcommissarissen, leden van de commissie, elk voor zijn ambtsgebied. Het voorzitterschap van de commissie kan deelnemen aan deze inspecties en er andere leden naar afvaardigen. 2. Regionale afvaardiging van het Rijksregister
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
La Commission Rallyes est chargée d’effectuer des inspections sur place, avant et pendant l’épreuve ou la compétition et ce, en application de l’article 18, § 1er, point 4, de l’arrêté royal du 28 novembre 1997 portant réglementation de l’organisation d’épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique (modifié par l’arrêté royal du 28 mars 2003). Les inspections sont effectuées par les commissaires d’arrondissement, membres de la commission, chacun en ce qui concerne sa circonscription. La présidence de la commission peut participer à ces inspections et y déléguer d’autres membres. 2. Délégation régionale du Registre national 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12173
De daartoe door de minister van Binnenlandse Zaken gemachtigde ambtenaren van de regionale afvaardiging van het Rijksregister kunnen :
Les fonctionnaires de la délégation régionale du Registre national habilités à cette fin par le ministre de l’Intérieur peuvent :
— ter plaatse onderzoek uitvoeren in verband met de moeilijkheden en betwisting betreffende de bepaling van de hoofdverblijfplaats en betreffende de maatregelen tot ambtshalve afvoering en inschrijving, dit in toepassing van artikel 21 van het koninklijk besluit van 16 juillet 1992 betreffende de bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister;
— enquêter sur place au sujet des difficultés et contestations relatives à la détermination de la résidence principale et relatives aux mesures de radiation et d’inscription d’office et ce, en application de l’article 21 de l’arrêté royal du 16 juillet 1992 relatif aux registres de la population et au registre des étrangers.
— de registers inspecteren en de instructies betreffende de veranderingen van verblijfplaats mondeling aanvullen. Deze ambtenaren, voor zover zij gemachtigd zijn tot toegang tot het Rijksregister van de natuurlijke personen, controleren tijdens hun inspecties of de gegevens van het Rijksregister van de natuurlijke personen en van de registers overeenstemmen, dit in toepassing van artikel 22 van het koninklijk besluit van 16 juillet 1992 betreffende de bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister.
— inspecter les registres et compléter, par des explications orales, les instructions relatives aux changements de résidence. Ces fonctionnaires, pour autant qu’ils aient été autorisés à accéder au Registre national des personnes physiques, vérifient, lors de leurs inspections, la concordance des informations du Registre national des personnes physiques et des registres et ce, en application de l’article 22 de l’arrêté royal du 16 juillet 1991 relatif aux registres de la population et au registre des étrangers.
3. De Vaste Commissie voor Taaltoezicht
3. La Commission permanente de Controˆle linguistique
De Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) is een adviserende instelling, die door de wetgever is opgericht om te waken over de toepassing van de op 18 juli 1966 gecoo¨rdineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
La Commission permanente de Controˆle linguistique (CPCL) est un organisme consultatif créé par le législateur dans le but de veiller à l’application des lois sur l’emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966.
De VCT is bevoegd om een onderzoek in te stellen over alle overtredingen van de bestuurlijke taalwetgeving in de overheidsdiensten van het rijk, de gemeenschappen en gewesten, de provincies en de gemeenten en alle daarmee gelijkgestelde instellingen.
La CPCL est compétente pour ouvrir des enquêtes sur toutes violations de la législation sur l’emploi des langues dans les services publics du royaume, des communautés et des régions, des provinces et des communes et dans tous les organismes qui en dépendent.
De VCT houdt toezicht op de taalexamens.
La CPCL controˆle les examens linguistiques.
De Nederlandstalige afdeling van de VCT houdt ook toezicht op de toepassing van het decreet op het taalgebruik in het Vlaams bedrijfsleven en in de arbeidsverhoudingen. Zij is ook bevoegd voor taalkwesties in gemeenten zonder speciale regeling uit het Nederlandse taalgebied.
La section néerlandaise de la CPCL s’occupe de l’application du décret sur l’emploi des langues dans les entreprises flamandes et dans les relations du travail. Elle est aussi compétente pour les affaires linguistiques dans les communes sans régime spécial de la région de langue néerlandaise.
De Franse afdeling van de VCT is bevoegd voor zaken die gevestigd zijn of kunnen worden in de gemeenten zonder speciale regeling uit het Franse taalgebied.
La section française de la CPCL est compétente pour toutes les affaires qui sont situées ou peuvent l’être dans les communes sans régime spécial de la région de langue française.
De verenigde vergadering van de twee afdelingen is bevoegd voor alle andere kwesties, met inbegrip van die op de bescherming van minderheden.
Les deux sections réunies sont compétentes pour toutes les autres affaires, y compris celles où il est question de la protection des minorités.
Het Duitstalig lid wordt alleen geraadpleegd wanneer gemeenten uit het Duits taalgebied of uit de streek van Malmedy zijn betrokken.
L’avis du membre germanophone n’est demandé que pour les affaires qui concernent les communes de la région de langue allemande ou de la région de Malmedy.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12174
4. Brandweerinspectie
4. Inspection des services d’incendie
De brandweerinspectie is belast met de inspectie van de brandweerdiensten, in toepassing van artikel 9 van de wet van 31 december 1963 betreffende de civiele bescherming. Tot deze inspectie behoort de controle, op stukken en ter plaatse, op de toepassing van de wets- en verordeningsbepalingen en op de uitvoering van maatregelen inzake brandvoorkoming en -bestrijding. 5. Directie Private Veiligheid
L’inspection des services d’incendie est chargée d’inspecter les services d’incendie, en application de l’article 9 de la loi du 31 décembre 1963 sur la protection civile. Cette inspection comporte le controˆle, sur pièces et sur place, de l’application des dispositions légales et réglementaires et de l’exécution des mesures prévues en matière de prévention et de lutte contre l’incendie. 5. Direction Sécurité privée
De directie Private Veiligheid is betast met de toepassing van en de controle op de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. Deze wet en haar uitvoeringsbesluiten regelen ondermeer de voorwaarden voor vergunning of erkenning en uitoefeningsvoorwaarden voor personen die activiteiten wensen uit te voeren binnen de sectoren van de private bewaking, beveiliging, veiligheidsadvies, opleidingsinstellingen en veiligheidsdiensten. Bovendien bepaalt ze ook de controle op de sector en de sancties voor inbreuken hierop. De directie Private Veiligheid heeft een analoge opdracht in het kader van de wet van 19 juli 1991 tot regeling van het beroep van privédetective. 6. Voetbalcel
La direction Sécurité privée est chargée de l’application et du controˆle dé la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière. Cette loi et ses arrêtés d’exécution régissent notamment les conditions d’autorisation et d’agrément, ainsi que les conditions d’exercice pour les personnes désireuses d’exercer des activités dans les secteurs du gardiennage privé, de la sécurité, de la consultance en sécurité, dans des organismes de formation et des services de sécurité. La loi prévoit en outre le controˆle à exercer sur ce secteur et les sanctions pour toute infraction constatée. La direction Sécurité privée a une mission semblable dans le cadre de la loi du 19 juillet 1991 organisant la profession de détective privé. 6. Cellule Football
Overeenkomstig de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden en het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en coo¨rdinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden, staan de hiertoe aangeduide leden van de Voetbalcel van de algemene directie Veiligheid en Preventie in voor de controle op de naleving van de voetbalwet en diens uitvoeringsbesluiten, meer specifiek wat betreft de aan de organisatoren van voetbalwedstrijden opgelegde verplichtingen. 7. Directie Politiebeheer
Conformément à la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football et à l’arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et de coordination à l’occasion de matches de football, les membres de la Cellule Football de la direction générale Sécurité et Prévention, désignés à cet effet, sont responsables du controˆle du respect de la loi football et de ses arrêtés d’exécution, plus spécifiquement en ce qui concerne les obligations imposées aux organisateurs de matches de football. 7. Direction Gestion policière
De wet op de geı¨ntegreerde politie geeft aan de minister van Binnenlandse Zaken, de provinciegouverneurs en de gouverneur van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad de bevoegdheid om een specifiek bijzonder en algemeen toezicht uit te oefenen op de naleving van de wettelijke en reglementaire bepalingen door de lokale politieoverheden.
La loi sur la police intégrée habilite le ministre de l’Intérieur, les gouverneurs de province et le gouverneur de l’arrondissement administratif de BruxellesCapitale à exercer une tutelle spécifique et générale portant sur le respect des dispositions légales et réglementaires par les autorités locales de police.
8. Specifiek toezicht door de Gouverneur : goedkeuring, niet-goedkeuring of schorsing
8. Tutelle spécifique exercée par le Gouverneur : (non-)approbation ou suspension
De gouverneurs worden in het kader van het specifiek bijzonder toezicht gevraagd om volgende materies te onderzoeken met het oog op een goedkeuring of niet-goedkeuring : de wettelijkheid van de beraadslagingen van de gemeenteraden of politieraden over het personeel; het budget en de wijzigingen ervan; de
Dans le cadre de la tutelle spécifique, les gouverneurs sont amenés à examiner les matières suivantes en vue d’une (non-)approbation : la légalité des délibérations des conseils communaux ou des conseils de police sur le cadre du personnel; le budget et ses modifications; la contribution financière des communes à la
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12175
financie¨le bijdrage van de gemeenten aan de meergemeentezone en de wijzigingen ervan; de rekeningen en het herschikken van de schulden.
zone pluricommunale et ses modifications; les comptes et le rééchelonnement de dettes.
De gouverneurs ontvangen in het kader van het specifiek algemeen toezicht tevens een lijst met een overzicht van alle beraadslagingen van de politieraden of gemeenteraden met betrekking tot de lokale politie. De beraadslagingen die niet zouden overeenstemmen met de wettelijke voorschriften kunnen door de gouverneurs worden geschorst.
Dans le cadre de la tutelle générale, les gouverneurs reçoivent également une liste contenant un aperçu de toutes les délibérations des conseils de police ou des conseils communaux en relation avec la police locale. Les délibérations qui ne respecteraient pas les prescrits légaux peuvent être suspendues par les gouverneurs.
9. Specifiek toezicht door de minister : aanvaarding, niet-aanvaarding of vernietiging
9. Tutelle spécifique exercée par le ministre : (non-) approbation ou annulation
Indien een gemeente of politiezone niet akkoord gaat met de beslissing van de gouverneur kan ze een beroeps- (niet-goedkeuring) of rechtvaardigingsbesluit (schorsing) indienen bij de minister van Binnenlandse Zaken.
Si une commune ou une zone de police n’est pas d’accord avec la décision du gouverneur, elle peut introduire un recours (non-approbation) ou un acte justificatif, (suspension) auprès du ministre de l’Intérieur.
Na onderzoek van het beroep of de rechtvaardiging door de administratie, spreekt de minister zich uit over de ontvankelijkheid en de toelaatbaarheid van de aangehaalde argumenten. Het beroeps- of rechtvaardigingsbesluit heeft betrekking op de wettelijkheid van de niet-goedgekeurde of geschorste lokale besluiten.
L’administration examine le recours ou la justification et le ministre se prononce ensuite sur la recevabilité et l’admissibilité des arguments invoqués. L’arrêté de recours ou de justification porte sur la légalité des délibérations locales non approuvées ou suspendues.
II. Controleprocedures op deze inspectiediensten :
II. Procédures d’inspection :
de
controˆle
de
ces
services
Ik kan vooreerst vermelden dat er in 2004 bij Binnenlandse Zaken een moderniseringsproject (MPM) van start is gegaan over « de optimalisatie van het inspectiebeleid en het inspectieproces ». Deze MPM waaraan verschillende diensten hebben deelgenomen was aanleiding tot een aantal verbeteringen in het domein van de inspectie.
Je peux avant tout préciser qu’en 2004, un projet de modernisation (MPM) a été entamé au sein du SPF Intérieur en ce qui concerne « l’optimalisation de la politique et du processus d’inspection ». Ce MPM, auquel différents services ont participé, a donné lieu à plusieurs améliorations dans le domaine de l’inspection.
1. Er bestaat geen orgaan dat instaat voor de controle op de werking van de rallycommissie.
1. Il n’existe aucun organe chargé de controˆler le fonctionnement de la Commission Rallyes.
2. De regionale afgevaardigden van het Rijksregister zijn zoals elke ambtenaar onderworpen aan het toezicht van hun hie¨rarchie.
2. Les délégués régionaux du Registre national sont, comme tout fonctionnaire, soumis au controˆle de leur hiérarchie.
3. De leden van de VCT zijn geen ambtenaren, maar worden benoemd door de Koning, op voordracht van respectievelijk het Vlaams Parlement, het Parlement van de Franse Gemeenschap en het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap.
3. Les membres de la CPCL ne sont pas des fonctionnaires mais sont nommés par le Roi, sur présentation respectivement du Parlement flamand, du Parlement de la Communauté française et du Parlement de la Communauté germanophone.
De FOD Binnenlandse Zaken verleent administratieve ondersteuning aan de VCT. De ambtenaren van deze administratieve dienst zijn wel degelijk aan het toezicht van hun hie¨rarchie onderworpen.
Le SPF Intérieur fournit un appui administratif à la CPCL. Les fonctionnaires de ce service administratif sont effectivement soumis au controˆle de leur hiérarchie.
4. De inspecteurs van de brandweerinspectie zijn, zoals elke ambtenaar, onderworpen aan de controle van de hie¨rarchie.
4. Les inspecteurs de l’inspection des services d’incendie sont, comme tout fonctionnaire, soumis au controˆle de la hiérarchie.
5. De directie Private Veiligheid is onderworpen aan de controle van het Comité P en de hie¨rarchie.
5. La direction Sécurité privée est soumise au controˆle du Comité P et de la hiérarchie.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12176
6. De Voetbalcel : in het kader van de uitvoering van hun controlebevoegdheid kunnen de betrokken ambtenaren proces-verbaal opstellen, hetgeen leidt tot het opstarten van een administratieve procedure. Zowel de door de Koning aangewezen ambtenaar (gemachtigd tot het nemen van de beslissing in eerste aanleg) als de politierechter (gemachtigd tot het nemen van een beslissing in geval van hoger beroep) hebben aldus een controlebevoegdheid op het werk uitgevoerd door de leden van de Voetbalcel. Uiteraard vallen deze leden ook onder de geijkte controle van de hie¨rarchische oversten en bevoegde tuchtrechtelijke overheden.
6. La Cellule Football : dans le cadre de la mise en œuvre de leur compétence de controˆle, les fonctionnaires concernés peuvent dresser procès-verbal, ce qui résulte dans la préparation d’une procédure administrative. Tant le fonctionnaire désigné par le Roi (habilité à prendre la décision en première instance) que le juge de police (habilité à prendre une décision en cas d’appel) disposent donc d’une compétence de controˆle du travail effectué par les membres de la Cellule Football. Bien entendu, ces membres sont eux-mêmes sous le controˆle de leurs supérieurs hiérarchiques et des autorités disciplinaires compétentes.
7 tot 9. De uitoefening van het eerstelijns (gouverneur) of tweedelijns (minister) toezicht is niet onderworpen aan een echte controleprocedure, maar de besluiten van de toezichthoudende overheden zijn wel vatbaar voor een administratieve procedure voor de Raad van State.
7 à 9. L’exercice de la tutelle de première ligne (gouverneur) ou de deuxième ligne (ministre) n’est pas soumis à une véritable procédure de controˆle, mais les décisions des autorités de tutelle peuvent quant à elles faire l’objet d’une procédure administrative devant le Conseil d’E´tat.
Daarnaast kunnen de inspectiediensten, net zoals alle diensten van Binnenlandse Zaken, onderworpen worden aan een controle door de interne audit- en inspectiedienst van de FOD, die rechtstreeks onder het gezag van de voorzitster van het Directiecomité functioneert.
En outre, à l’instar de tous les services de l’Intérieur, les services d’inspection peuvent être controˆlés par le service interne d’audit et d’inspection du SPF qui est placé sous l’autorité directe de la présidente du Comité de direction.
Ten slotte is de FOD Binnenlandse Zaken, zoals alle FOD’s, onderworpen aan de controle van het Rekenhof.
Enfin, à l’instar de tous les SPF, le SPF Intérieur est soumis au controˆle de la Cour des comptes.
DO 2008200906193
DO 2008200906193
Vraag nr. 531 van de heer Olivier Maingain van 13 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 531 de M. Olivier Maingain du 13 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Cumuleren van de functies beroeps brandweerman en vrijwillige brandweerman.
Cumul des fonctions de pompier professionnel et de pompier volontaire.
Het cumuleren van de functies van beroeps brandweerman en vrijwillige brandweerman kan een schending betekenen van de wetgeving betreffende de arbeidstijd.
Le cumul des fonctions de pompier professionnel et de pompier volontaire peut constituer une violation de la législation relative au temps de travail.
Zoals u al onderstreepte in uw antwoord op een vraag om toelichting van senator Dirk Claes over « het statuut van de brandweerlieden » (4-241), 24 april 2008, (Handelingen nr. 4-26, Senaat, 2007-2008, blz. 46), zijn de brandweerlieden, conform de wet van 15 mei 2007 onderworpen aan een administratief statuut en vallen zij bijgevolg onder het toepassingsgebied van de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van bepaalde aspecten van de indeling van de arbeidstijd in de overheidssector, die het cumuleren verbiedt.
En effet, comme vous l’aviez souligné en réponse à une demande d’explications du sénateur M. Dirk Claes sur « le statut des pompiers » (4-241), le 24 avril 2008, (Annales no 4-26, Sénat, 2007-2008, p. 46), les pompiers volontaires sont soumis, conformément à la loi du 15 mai 2007, à un statut administratif et tombent, par conséquent, dans le champ d’application de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l’aménagement du temps de travail dans le secteur public qui interdit un tel cumul.
In uw antwoord wees u er ook op dat uw diensten toen de mogelijkheden onderzochten om de leden van
Votre réponse pointait également que vos services examinaient alors les possibilités d’exclure les
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12177
de brandweerdiensten uit het toepassingsgebied van de wet van 14 december 2000 te werenteneinde het cumuleren mogelijk te maken. 1. Hoe ver staat dat onderzoek ?
membres des services d’incendie du champ d’application de la loi du 14 décembre 2000 afin de rendre possible le cumul. 1. Ou` en est cet examen ?
De Intercategorie¨le Federatie van de Openbare Diensten heeft mijn aandacht gevestigd op het feit dat genoemde cumulatie kan indruisen tegen de bepalingen van Europese richtlijn 2003/88 betreffende de organisatie van de arbeidstijd. Volgens een beschikkingvan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (14 juli 2005), moeten de bepalingen van die richtlijn, die alle werknemers uit alle privé- en overheidssectoren betreft, geı¨nterpreteerd worden in die zin dat de door interventiediensten van een overheidsdienst brandweer uitgeoefende activiteiten normaal gesproken onder het toepassingsgebied van de richtlijn vallen.
La Fédération intercatégorielle des Services publics a attiré mon attention sur le fait que le cumul susvisé pouvait entrer en contradiction avec les dispositions de la directive européenne 2003/88 concernant certains aspects de l’aménagement du temps de travail. En effet, d’après une ordonnance de la Cour de Justice des Communautés européennes (14 juillet 2005), les dispositions de cette directive, qui concerne tous les travailleurs des secteurs d’activités, tant privés que publics, doivent être interprétées en ce sens que les activités exercées par les forces d’intervention d’un service public de sapeurs-pompiers relèvent normalement du champ d’application de la directive.
2. a) Graag kreeg ik bevestiging dat die richtlijn al of niet wordt toegepast bij het cumuleren van de functies van beroeps-brandweerman of vrijwillige brandweerman.
2. a) Pouvez-vous me confirmer que cette directive s’applique ou non dans le cas du cumul des fonctions de pompier professionnel et de pompier volontaire ?
b) Welke maatregelen worden desgevallend overwogen om te beantwoorden aan het Europees recht en tegelijk de efficiency van de interventiediensten te behouden ?
b) Le cas échéant, quelles mesures sont envisagées en vue de répondre au droit européen tout en préservant des services d’intervention efficaces ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 december 2008, op de vraag nr. 531 van de heer Olivier Maingain van 13 november 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 décembre 2008, à la question no 531 de M. Olivier Maingain du 13 novembre 2008 (Fr.) :
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Ik houd eraan eerst en vooral te preciseren dat de Europese richtlijn 2003/88 de invoering van een afwijkend stelsel voor de hulpdiensten toelaat. Bij de toepassing en de correcte interpretatie van de reglementering inzake de arbeidstijd zijn echter verschillende departementen betrokken. Naast de FOD Binnenlandse Zaken, zijn de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en de FOD Personeel en Organisatie rechtstreeks betrokken. Zowel voor deze precieze vraag, als voor de andere aspecten van het statuut, is er overleg nodig met deze andere departementen. Daarom heb ik een politieke taskforce opgericht die belast is met de vastlegging van de richtlijnen voor het nieuwe statuut van het personeel van de hulpverleningszones. Wanneer er een politieke consensus gevonden is, dan kan het syndicaal overleg beginnen.
Je tiens tout d’abord à préciser que la directive européenne 2003/88 permet la mise en place d’un régime dérogatoire pour les services de secours. Cependant, l’application et l’interprétation correcte de la réglementation sur le temps de travail implique différents départements. Outre le SPF Intérieur, le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale et le SPF Personnel et Organisation sont directement impliqués. Tant pour cette question précise que pour les autres aspects du statut, une concertation avec ces autres départements est requise. C’est la raison pour laquelle j’ai instauré une taskforce politique chargée de fixer les lignes directrices du nouveau statut du personnel des zones de secours. Lorsqu’un consensus politique sera dégagé, la concertation syndicale pourra débuter.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12178
DO 2008200906197
DO 2008200906197
Vraag nr. 532 van mevrouw Leen Dierick van 13 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 532 de Mme Leen Dierick du 13 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Brandweer. — Bestrijding van ondergrondse branden.
Services d’incendie. — Lutte contre les incendies souterrains.
Het aantal ondergrondse parkeergarages stijgt jaar na jaar. Dat bezorgt de brandweer kopzorgen. In ondergrondse parkeergarages is er immers veel meer rook dan bovengronds en bovendien is er vaak een probleem om toegang te krijgen. De voertuigen die in de garages staan, vormen op zich ook al een hindernis en een gebaar op zich (elektronica, mogelijkheid van brandbare stoffen, enzovoort).
Les services d’incendie s’inquiètent du nombre de garages souterrains qui ne cesse de croıˆtre chaque année. En cas d’incendie dans ces garages souterrains, le développement de la fumée est beaucoup plus important que lors d’un incendie de surface. En outre, l’accès à ces lieux pose souvent problème. Les voitures garées dans ces parkings constituent déjà en soi un obstacle et elles sont également une source de danger (équipement électronique, présence éventuelle de produits inflammables, etc.).
De Brandweervereniging Vlaanderen hield eind oktober 2008 een congres over dit thema. Vijfhonderd mensen kwamen erop af, wat dus betekent dat dit onderwerp leeft.
Ce thème a fait l’objet d’un congrès de la Brandweervereniging Vlaanderen (association de services d’incendie flamands) fin octobre 2008, auquel 500 personnes ont participé. Il s’agit dès lors d’une préoccupation majeure des pompiers.
1. a) Kan u het aantal branden meedelen in ondergrondse parkeergarages (indien mogelijk de cijfers van de afgelopen vijf jaar), opgesplitst per provincie ?
1. a) Pourriez-vous me communiquer par province le nombre d’incendies dans les parkings souterrains pour les cinq dernières années ?
b) Welke evolutie is hier merkbaar ?
b) Comment ces chiffres ont-ils évolué ?
2. a) Hoe speelt de brandweeropleiding hierop in ?
2. a) Comment la formation des services d’incendie estelle adaptée à cette évolution ?
b) Zitten oefeningen in het bestrijden van ondergrondse branden in het basisopleidingspakket, of vergt dit een specifieke opleiding ?
b) Les exercices de lutte contre des incendies souterrains font-ils partie de la formation de base ou nécessitent-ils une formation spécifique ?
3. Wat zijn de oorzaken en de meest voorkomende schade bij dergelijke branden ?
3. Quelles sont les causes de ces incendies et quels dégaˆts entraıˆnent-ils le plus souvent ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 16 december 2008, op de vraag nr. 532 van mevrouw Leen Dierick van 13 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 16 décembre 2008, à la question no 532 de Mme Leen Dierick du 13 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. a) en b) Ik beschik niet over cijfers met betrekking tot het aantal branden in ondergrondse parkeergarages.
1. a) et b) Je ne dispose pas de chiffres concernant le nombre d’incendies dans les parkings souterrains.
2. a) en b) In het brevet voor adjudant (onderofficier) zit een opleidingspakket voor garages en tunnels.
2. a) et b) Le brevet d’adjudant (sous-officier) comprend un paquet de formation pour les garages et les tunnels.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12179
3. De oorzaken van branden in ondergrondse parkeergarages zijn dezelfde als voor bovengrondse parkeergarages. Het toenemende aantal elektronische componenten in voertuigen zorgt er wel voor dat er zich meer autobranden voordoen in het algemeen. Ondergrondse ruimtes hebben een bijkomend risico omdat de ontwikkelde warmte, de rook en verbrandingsgassen dikwijls onvoldoende snel kunnen afgevoerd worden, waardoor er een gevaar is voor backdraft.
3. Les causes d’incendie dans les parkings souterrains sont les mêmes que pour les parkings à ciel ouvert. Les composants électriques de plus en plus nombreux dans les véhicules sont cependant responsables du nombre croissant d’incendies de voitures en général. Les espaces souterrains présentent un risque supplémentaire du fait que la chaleur développée, la fumée et les gaz brûlés ne peuvent souvent pas être évacués assez vite, ce qui peut entraıˆner un risque de backdraft.
DO 2008200906240
DO 2008200906240
Vraag nr. 533 van de heer Hagen Goyvaerts van 17 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 533 de M. Hagen Goyvaerts du 17 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
IRE in Fleurus. — Heropstart van de productie van medische isotopen.
IRE à Fleurus. — Relance de la production d’isotopes médicaux.
Op 3 november 2008 heeft het Federaal Agentschap voor de Nucleaire Controle (FANC) zijn fiat gegeven voor de heropstart van de productie van medische isotopen bij het IRE (Nationaal Instituut voor radioelementen) in Fleurus.
Le 3 novembre 2008, l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) a approuvé la relance de la production d’isotopes médicaux au sein de l’IRE (Institut national de radioéléments) à Fleurus.
1. Wat zijn de kortetermijnvoorwaarden die aan het IRE zijn opgelegd teneinde een veilige opstart te waarborgen ?
1. Quelles conditions à court terme ont été imposées à l’IRE pour garantir un démarrage suˆr ?
2. Op welke manier werden die voorwaarden en de doorgevoerde wijzigingen aan de installaties door FANC en Bel V gee¨valueerd ?
2. Selon quelles modalités ces conditions et les modifications apportées aux installations ont-elles été évaluées par l’AFCN et Bel V ?
3. a) Werden daartoe inspecties ter plaatse uitgevoerd ?
3. a) A-t-il été procédé à cet effet à des inspections sur place ?
b) Wat waren de bevindingen ?
b) Quelles conclusions ont été tirées ?
4. a) Werden er bijhorende veiligheidsstudies uitgevoerd ?
4. a) Des études de sécurité connexes ont-elles été réalisées ?
b) Wat waren de bevindingen ?
b) Quelles conclusions ont été tirées ?
5. Wat zijn de verbeteringsacties die aan het IRE opgelegd worden die op lange termijn moeten worden geconcretiseerd ?
5. Quelles mesures de correction l’IRE s’est-il vu imposer à long terme ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 533 van de heer Hagen Goyvaerts van 17 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 533 de M. Hagen Goyvaerts du 17 novembre 2008 (N.) :
1. Al vrij snel na het bekend raken van het incident heeft het FANC de voorwaarden geformuleerd waaraan minimaal voldaan moest zijn alvorens een heropstart van de activiteiten van het IRE kon worden overwogen, met name :
1. Dès la survenue de l’incident, différentes conditions ont été formulées par l’AFCN préalablement à toute possibilité de reprise d’activité à l’IRE :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12180
— de identificatie van de oorzaak van het incident, beargumenteerd in een schriftelijk verslag, als waarborg opdat een gelijkaardig incident zich niet meer zou kunnen herhalen;
— l’identification et l’élaboration d’un rapport sur la cause de l’incident et l’apport de la garantie qu’un incident similaire ne puisse pas se reproduire;
— de weder indienststelling van het systeem van bemonstering op de gasvormige lozingen, teneinde een eventuele nieuwe uitstoot op een correcte wijze te kunnen vaststellen;
— la remise en service du monitoring des rejets, celuici devant être en mesure de détecter correctement d’autres rejets éventuels;
— een grondige herziening van het beheer van de voortgebrachte alarmen (vaststelling van de drempels, procedures bij het afgaan van een alarmsignaal, ...);
— la révision en profondeur de la gestion des alarmes (gestion, détermination de seuils, procédures en cas de déclenchement d’une alarme, ...);
— een verbetering van het ventilatie- en filtersysteem.
— l’amélioration de la ventilation et de la filtration.
Deze voorwaarden werden schriftelijk aan de uitbater genotificeerd op 26 augustus en 11 september 2008.
Ces différentes conditions ont été notifiées par lettres à l’exploitant, en date du 26 août et du 11 septembre 2008.
Via een besluit van 3 november 2008 heeft het Agentschap zijn voorwaardelijk akkoord gegeven voor het hervatten van de productieactiviteiten, op basis van de actueel geldende vergunningsbesluiten. De tekst van dit besluit is integraal bekendgemaakt op de internetsite van het Agentschap. Wat de uitbating betreft werden de volgende voorwaarden opgelegd :
Le 3 novembre 2008, l’Agence a donné son accord conditionnel pour la reprise des activités de production de radio-isotopes sur la base des arrêtés d’autorisation en vigueur. Le texte de cet arrêté est publié intégralement sur le site internet de l’Agence. Les conditions d’exploitation suivantes ont été imposées :
— het grondig onderhouden en het verder op punt stellen van de productieketen;
— l’entretien en profondeur et la mise à niveau de la chaıˆne de production;
— het verbod op het overbrengen van vloeibare effluenten naar het opslagvat dat bij het incident was betrokken, zolang de chemische en radiologische analyse van de inhoud van het vat niet is uitgevoerd;
— l’interdiction de tout transfert d’effluents liquides vers le réservoir incriminé lors de l’incident, avant qu’une analyse chimique et radiologique du contenu du réservoir ne soit effectuée;
— een minimale periode van één dag tussen twee opeenvolgende producties.
— un délai d’une journée est imposé entre deux productions;
Daarnaast werden de volgende voorwaarden opgelegd :
De plus, les conditions suivantes ont été imposées :
— de ingediende actieplannen (zie antwoord op vragen nr. 4 en 5) dienen nauwgezet uitgevoerd en strikt binnen de opgelegde termijnen;
— les plans d’action (voir réponse aux questions nos 4 et 5) seront scrupuleusement mis en œuvre et les délais strictement respectés;
— ten laatste op 5 december 2008 zal het IRE het bijbehorende financieringsplan aan het Agentschap overmaken, dat noodzakelijk is voor de uitvoering van deze actieplannen;
— l’IRE transmettra à l’Agence, au plus tard le 5 décembre 2008 le plan de financement nécessaire à l’exécution de son plan d’actions;
— een revaluatie van de planning van de tienjaarlijkse herziening en van het geı¨ntegreerde actieplan zal vo´o´r 31 december 2008 aan het Agentschap worden overgemaakt. Hierbij zal rekening worden gehouden met de inmiddels reeds uitgevoerde aanpassingen tengevolge van het incident en de eventueel gewijzigde prioriteiten.
— une réévaluation du planning de la révision décennale et du plan d’action intégré sera transmise à l’Agence pour le 31 décembre 2008. Ils tiendront compte des améliorations déjà apportées suite à l’incident et d’éventuels changements de priorité.
2 en 3. Voor elke wijziging die aan de installaties werd aangebracht, werd een uitvoeringsdossier met de bijbehorende veiligheidsstudies bezorgd aan Bel V,
2 et 3. Pour chaque modification réalisée sur les installations, un dossier de réalisation comprenant notamment les études de sûreté y afférentes a été
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12181
filiaal van het Agentschap. De deskundigen van Bel V hebben elk dossier vooreerst grondig bestudeerd en daarna de conformiteit van de uitgevoerde aanpassingen ter plaatse geverifieerd met de geanalyseerde dossiers. Het heropstarten van de installaties heeft slechts plaatsgevonden nadat elke voorziene actie of wijziging werd doorgevoerd. Daarnaast begeven de deskundigen van Bel V zich regelmatig ter plaatse, om op systematische en thematische wijze controles uit te voeren in de installaties van het IRE. Tegelijkertijd wordt ook de vordering nagegaan van de acties waarvan de realisatie zich op wat langere termijn uitstrekt. Het Agentschap wordt geı¨nformeerd en overlegt over het geheel van het dossier met de verschillende betrokken partijen. Zijn inspecteurs hebben zich geregeld ter plaatse begeven om zich te vergewissen van de bereikte vorderingen en van de resultaten geboekt bij de uitvoering van de opgelegde voorwaarden. Pas nadat Bel V formeel had bevestigd dat alle opgelegde actiepunten waren ingewilligd, heeft het Agentschap zijn goedkeuring gegeven voor het heropstarten.
fourni à l’organisme Bel V, filiale de l’AFCN. Les experts de Bel V ont d’abord étudié en profondeur chaque dossier et se sont ensuite rendus sur le terrain afin de vérifier la conformité des modifications effectuées avec les dossiers d’analyse. Le redémarrage n’a eu lieu que lorsque chaque action et modification prévues ont été implémentées. En plus de ceci, les experts de Bel V se rendent régulièrement dans les installations de l’IRE pour mener leurs controˆles systématiques et thématiques. L’évolution de la réalisation des actions à plus long terme est donc également suivie à cette occasion. L’AFCN en est informée et interagit sur l’ensemble des sujets avec les différentes parties concernées. Ses inspecteurs se sont rendus régulièrement sur le site pour inspecter l’avancement et les résultats de la mise en œuvre des conditions imposées à l’exploitant. Ne n’est qu’après approbation formelle par Bel V que toutes les actions imposées par l’AFCN avaient été mises en œuvre, que l’Agence a donné son autorisation de redémarrage.
4 en 5. De directie van het IRE heeft zich ertoe verbonden om de veiligheidscultuur binnen de onderneming te verbeteren en om werk te maken van de bestendiging van de correctieve en preventieve acties die door het FANC worden gee¨ist. Ook de tekst van dit engagement is op de internetsite van het FANC te raadplegen. Deze acties kunnen in twee groepen worden ondergebracht, al naargelang hun prioriteit en realisatietermijn :
4 et 5. La direction de l’IRE s’est engagée à améliorer la culture de sûreté au sein de l’entreprise et à prendre en charge de manière durable les actions correctives et préventives exigées par l’AFCN. Le texte de cet engagement peut également être consulté sur le site internet de l’AFCN. Les actions se classant en deux catégories, en fonction de leur priorité et de leur terme de réalisation :
— acties voorafgaand aan het hervatten van de productieactiviteit;
— les actions correctives préalables à la remise en activité;
— voorafgaande verbintenissen waarvan de uitvoering pas zal volgen na het hervatten van de productieactiviteit.
— la prise d’engagements préalables à la reprise d’activité mais dont la réalisation effective suivra la reprise d’activité.
Elk van de 6 correctieve acties die voorafgaand aan het hervatten van de productieactiviteit dienden ondernomen, werd uitgevoerd onder leiding van een afzonderlijke werkgroep die in de schoot van de onderneming werd samengesteld.
Les actions correctives préalables à la remise en activité ont constitué en 6 actions prises chacune en charge par un groupe de travail mis en place à la suite de l’incident.
Deze zes actiepunten sloegen op :
Ces six actions ont porté sur :
— de analyse van het incident. Het onderzoeksrapport werd afgesloten en op 25 september 2008 aan het Agentschap overgemaakt;
— l’investigation de l’incident, dont le rapport d’investigation a été cloˆturé et remis à l’AFCN le 25 septembre 2008;
— de bepaling van de primaire oorzaak die aan de basis ligt van de jodiumlozing, teneinde elk risico op een mogelijke herhaling uit te sluiten. Deze actie heeft geleid tot het opstellen van een verslag op 18 september 2008 overgemaakt aan het Agentschap tot technische aanpassingen aan de installatie, tot de opstelling van risicoanalyses en tot de vorming van het personeel;
— l’investigation de la cause primaire ayant provoqué l’émission d’iode et l’élimination des risques de reproduction d’un incident du même type. Le résultat de cette action a consisté entre autres en la remise d’un rapport (le 18 septembre 2008), en l’implémentation de modification techniques à l’installation en la réalisation d’études d’analyse de risques, ainsi qu’en actions de formation du personnel;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12182
— het herverzekeren van de veiligheid van de installaties na het incident teneinde de heropstart in veilige omstandigheden mogelijk te maken. Vooral de ventilatie- en filtersystemen kregen hierbij nodige aandacht;
— la sécurisation des installations après l’incident, dans le but de permettre le redémarrage en toute sécurité. La ventilation et filtration ont principalement fait l’objet des actions réalisées sur ce thème;
— het op punt stellen van de alarmsystemen en het beheer van de voortgebrachte alarmsignalen, waaronder het testen van de alarmcircuits, het instellen van alarmdrempels, documentatie en opvolgingsprocedures, vorming van het veiligheidspersoneel, herziening van het interne noodplan;
— la remise à niveau des alarmes et de leur gestion, comprenant tests des systèmes, mise à niveau des seuils, documentation et procédures d’escalade, formation des acteurs participants à la gestion des alarmes, révision du plan d’urgence interne;
— de aanpassing van het monitoring-systeem op de lozingen in de omgeving, teneinde de goede werking, de doeltreffendheid en de betrouwbaarheid ervan te verzekeren. Een ontdubbeling van dit systeem werd doorgevoerd en een alarmsignaal werd geplaatst op de meting van het dosistempo op de schouw (zie ook antwoord op de schriftelijke vraag nr. 509 van Kamerlid Jean-Marc Nollet).
— le renforcement et prise en charge du monitoring, dont l’objectif est de s’assurer du bon fonctionnement, de l’efficacité et de la fiabilité du système de monitoring. Une redondance des systèmes est installée, ainsi que la mise sous alarme du système de débit de dose en cheminée (voir aussi la réponse à la question écrite no 509 de l’honorable membre Jean-Marc Nollet).
De verbintenissen die voorafgaandelijk aan het hervatten van de productie door het IRE werden aangegaan maar die een uitvoering vergen op middellange termijn, slaan op de volgende thema’s :
La prise d’engagements à moyen terme, préalables à la reprise d’activité couvre différents thèmes, dans lesquels différentes actions seront poursuivies :
— de kwaliteitsborging van de processen voor de productie van radio-isotopen en van alle transfers van radioactieve producten verbonden met de activiteiten ontplooid in het gebouw B6;
— la mise sous assurance qualité des processus de production de radio-isotopes et tous les transferts de produits radioactifs liés aux activités du baˆtiment B6;
— de uitvoering van een « re-engineering plan », met als doelstelling te komen tot een volledige doorlichting van de ventilatie- en productie-installaties en om aan de hand daarvan de noodzaak van eventuele aanpassingen na te gaan;
— la mise en œuvre d’un plan de re-engineering, avec notamment comme objectif la réalisation d’un audit complet des installations de ventilation et de production et du besoin éventuel de remise en état;
— de conceptie van het chemische productieproces en de functie van de filtersystemen. Er zal voortaan worden bepaald dat de filtersystemen bij een anomalie een veiligheidsfunctie hebben en dat bijgevolg alle technische en organisatorische maatregelen getroffen dienen te worden om de uitstoot te minimaliseren via het productieproces zelf;
— la conception des processus chimiques de production et roˆle des systèmes de filtration. Il sera désormais spécifié que les systèmes de filtration ont par nature un but de sûreté en cas d’anomalie, et que toutes les mesures techniques et organisationnelles sont par conséquent prises pour assurer la minimalisation des rejets par les processus de production eux même;
— de noodplannen : De communicatieprocedures bij incident of accident en de procedures tot afkondiging van het noodplan zullen worden herzien. Het IRE zal alle nodige maatregelen treffen om de naburige ondernemingen, de controle-instanties, de gemeentelijke en de provinciale autoriteiten actief te betrekken bij de verbetering van de noodplannen en de externe communicatie;
— les plans d’urgence : Les procédures de communication en cas d’incident/accident et les procédures de mise en œuvre du plan d’urgence seront revues. L’IRE prendra également toutes les mesures nécessaires afin que les entreprises limitrophes, les organismes de controˆles, les autorités communales et provinciales puissent participer activement à l’amélioration des plans d’urgence et des processus de communication externes;
— het concept van de verzamelvaten voor de opslag van de vloeibare effluenten. Een revaluatie van het risico op kriticaliteit zal worden doorgevoerd, zonder een eventuele vervanging van de kuipen uit te sluiten;
— la conception des cuves de collecte des effluents liquides. Une réévaluation des risques de criticité, avec remplacement éventuel des cuves si nécessaire sera effectuée;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12183
— de wijzigingen aan de organisatie, zoals de aanwerving van personeel, de creatie van verschillende functies en de formalisering van de functiebeschrijvingen;
— les changements organisationnels, comprenant l’engagement de personnel, la création de diverses fonctions, ainsi que la formalisation des descriptifs de fonction;
— een formalisering van het projectbeheer in de schoot van het IRE;
— la formalisation de la gestion de projets au sein de l’IRE;
— de controle over het beheer, teneinde de opvolging te verbeteren van de plannen tot bevordering van de veiligheidscultuur.
— le controˆle de gestion, dans le but d’améliorer le suivi des plans de renforcement de la culture de sûreté.
Het document waarbij de directie zich ten opzichte van het Agentschap heeft verbonden om bovenvermelde actiepunten te realiseren als gevolg van het incident, kan worden geraadpleegd op de internetsite van het FANC.
Le document présentant l’engagement de la direction vis à vis de l’Agence ainsi que la prise en charge durable des actions correctives et préventives définies suite à l’incident peut être consulté sur le site internet de l’AFCN.
DO 2008200906491
DO 2008200906491
Vraag nr. 568 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 568 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ».
Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
Het geslachtsneutraal maken van het vaderschapsverlof voor lesbische meemoeders is helaas nog steeds geen feit. In Vlaanderen gelden de tien dagen « vaderschapsverlof » voor vrouwen wiens partner een kind krijgt al wel voor statutairen. Voor contractuele personeelsleden is de regeling de jure nog niet bevestigd, maar bestaat ze de facto al.
L’’octroi du congé de paternité n’a malheureusement pas encore été rendu neutre sur le plan du genre pour les femmes coparentes lesbiennes. En Flandre, les dix jours de « congé de paternité » sont déjà accordés à la femme dont la partenaire a accouché si elle est statutaire. Et si le régime de jure n’a pas encore été confirmé pour les contractuelles, il existe déjà dans les faits.
1. Hoeveel lesbische meemoeders, die als statutair of contractueel tewerkgesteld zijn binnen de diensten (of desgevallend overheidsbedrijven) die onder uw bevoegdheid vallen, hebben sinds 2005 jaarlijks geen beroep kunnen doen op « vaderschapsverlof » ?
1. Combien de coparentes lesbiennes employées en qualité de statutaires ou de contractuelles dans les services (ou, le cas échéant, les entreprises publiques) qui ressortissent à votre compétence ont pu bénéficier d’un « congé de paternité » par année depuis 2005 ?
2. Wordt het tiendaagse vaderschapsverlof ook al toegekend aan de statutaire personeelsleden van de diensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Le congé de paternité de dix jours est-il également déjà accordé aux membres du personnel statutaires des services qui ressortissent à votre compétence ?
a) Wordt dit verlof ook al toegekend aan contractuele personeelsleden van de diensten die onder de bevoegdheid van de minister vallen ?
a) Ce congé est-il également déjà accordé aux membres du personnel contractuels des services qui ressortissent à votre compétence ?
b) Zo ja, hoeveel lesbische meemoeders hebben er al een beroep op kunnen doen ?
b) Dans l’affirmative, combien de coparentes lesbiennes ont déjà pu y prétendre ?
c) Zo neen, bent u bereid om het vaderschapsverlof toe te kennen aan lesbische meemoeders ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’accorder le congé de paternité aux coparentes lesbiennes ? ` partir de quand pensez-vous faire appliquer 3. A cette mesure ?
3. Vanaf wanneer overweegt u deze maatregel in voege laten treden ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12184
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 568 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 568 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 771 van 8 december 2008.)
Pour la réponse à cette question, je vous renvoie à la réponse de mon collègue, le ministre de la Fonction publique et Entreprises publiques. (Question no 771 du 8 décembre 2008.)
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 569 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 569 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 19 december 2008, op de vraag nr. 569 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 19 décembre 2008, à la question no 569 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van mijn collega, de staatssecretaris voor Begroting en Gezinsbeleid. (Vraag nr. 56 van 8 december 2008.)
Pour la réponse à cette question je vous renvoie à la réponse de mon collègue, le secrétaire d’E´tat au Budget et à la Politique des familles. (Question no 56 du 8 décembre 2008.)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12185
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803582
DO 2007200803582
Vraag nr. 182 van de heer Bert Schoofs van 8 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Penitentiaire inrichtingen. — Gedetineerden. — « Killergames ».
Question no 182 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : E´tablissements pénitentiaires. — Détenus. — « Killer games ».
1. Bestaat er een beleid inzake de mogelijkheid tot het spelen van videospelletjes op spelconsoles of pc’s in penitentiaire inrichtingen, meer bepaald met computerspelletjes die algemeen bekend staan als « killergames » ?
1. Existe-t-il un règlement concernant la possibilité de pratiquer des jeux vidéo sur des consoles de jeux ou des PC dans les établissements pénitentiaires, plus précisément les jeux vidéo communément appelés « killer games » ?
2. Hoeveel en welke van dergelijke « killergames » zijn er desgevallend in elke penitentiaire inrichting beschikbaar ?
2. Combien de ces « killer games » sont-ils, le cas échéant, disponibles dans chaque établissement pénitentiaire et de quels jeux s’agit-il ?
3. Behoren deze zogenaamde « killergames » eveneens tot de privé-eigendom van de gedetineerden in kwestie ?
3. Certains de ces « killer games » sont-ils la propriété des détenus ?
4. Zijn er gevallen waarin het spelen van dergelijke games aan gedetineerden wordt verboden dan wel of deze games hen worden ontnomen ?
4. Arrive-t-il que la pratique de tels jeux soit interdite ou que des jeux soient confisqués ?
5. a) Beschikken gedetineerden in de penitentiaire inrichtingen over de mogelijkheid om gewelddadige pornografische websites te bezoeken ?
5. a) Les détenus ont-ils la possibilité dans certains établissements pénitentiaires de visiter des sites internet pornographiques violents ?
b) Zo ja, in welke inrichtingen ?
b) Dans l’affirmative, de quels établissements s’agitil ?
6. Wordt er controle uitgevoerd op het surfgedrag van de gedetineerden ter zake ?
6. Un controˆle est-il exercé en ce qui concerne les sites visités par les détenus ?
Antwoord van Justitie 15 december Bert Schoofs
van de vice-eersteminister en minister en Institutionele Hervormingen van 2008, op de vraag nr. 182 van de heer van 8 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 182 de M. Bert Schoofs du 8 mai 2008 (N.) :
Het gebruik op cel van computers en van spelconsoles wordt geregeld respectievelijk door de ministerie¨le omzendbrief 1682 van 27 februari 1998 en door de ministerie¨le omzendbrief 1738 van 29 januari 2002.
L’utilisation en cellule d’ordinateurs et de consoles de jeux est réglée respectivement par la circulaire ministérielle 1682 du 27 février 1998 et par la circulaire ministérielle 1738 du 29 janvier 2002.
Door het normaliseringsprincipe bestaan er geen redenen om bepaalde spelletjes op voorhand te verbieden, tenzij uiteraard ze wettelijk verboden zouden zijn, zoals spelletjes met een nazistische inhoud, of pornografische spelletjes. In principe kunnen gedetineerden aldus alle spelletjes aankopen via de kantine van de gevangenis of via een individueel verzoek aan de directie. De gedetineerde wordt dan ook eigenaar van het spel.
En raison du principe de normalisation, rien ne justifie d’interdire d’avance certains jeux, sauf naturellement s’ils sont interdits légalement, comme les jeux à contenu nazi ou les jeux pornographiques. En principe, les détenus peuvent donc acheter tous les jeux via la cantine de la prison ou en adressant une demande personnelle à la direction. Par conséquent, le détenu est propriétaire du jeu.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12186
De directeur kan wel eveneens bepaalde spelletjes verbieden ter bescherming van de orde en de veiligheid. Gedetineerden hebben geen toegang tot internet. Alle hardware die eventueel de mogelijkheid zou kunnen bieden om te surfen, wordt dan ook verwijderd of uitgeschakeld. De technische diensten controleren op regelmatige basis het materiaal van gedetineerden hieromtrent.
Cependant, le directeur peut interdire certains jeux afin de préserver l’ordre et la sécurité.
DO 2007200805304
DO 2007200805304
Vraag nr. 380 van de heer Filip De Man van 18 september 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Niet-aanhouding van drugsdealers. Volgens persagentschap Belga werden in de nacht van 5 op 6 september 2008 twee politiemannen gewond toen een vluchtende bestuurder in Mol hun wagen aanreed. In de vluchtauto werden soft- en harddrugs aangetroffen, de bestuurder en de twee inzittenden bleken geen onbekenden bij de politie. Toch werden zij niet aangehouden.
Question no 380 de M. Filip De Man du 18 septembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
1. Kan u dit bericht bevestigen ? 2. Zo ja, hoe is het mogelijk dat drugsdealer die door levensgevaarlijk rijgedrag mensenlevens in gevaar brengen, worden vrijgelaten ? 3. Voor welke feiten waren de inzittenden bekend ? 4. Wat is hun nationaliteit ? 5. Gaat het om genaturaliseerde vreemdelingen ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 380 van de heer Filip De Man van 18 september 2008 (N.) : Ik wens het geachte lid erop te wijzen dat ik niet kan ingaan op zijn vraag aangezien het dossier thans nog steeds onder het geheim van het onderzoek valt.
Les détenus n’ont pas accès à Internet. Tout matériel susceptible de permettre de surfer est dès lors retiré ou déconnecté. Les services techniques controˆlent régulièrement le matériel des détenus sur ce plan.
Non-arrestation de trafiquants de drogues. Selon l’agence de presse Belga, deux policiers ont été blessés dans la nuit du 5 au 6 septembre 2008 quand leur véhicule a été heurté à Mol par un conducteur qui prenait la fuite. Dans la voiture utilisée pour assurer la fuite, des drogues douces et dures ont été trouvées. Le conducteur et les deux occupants ne sont pas des inconnus des forces de l’ordre. Or, il n’y a pas eu d’arrestation. 1. Pouvez-vous confirmer cette information ? 2. Dans l’affirmative, comment se peut-il que des trafiquants de drogue qui, par leur comportement, mettent en danger des vies humaines, soient libérés ? 3. Pour quels faits les occupants du véhicule sont-ils connus ? 4. De quelle nationalité sont-ils ? 5. S’agit-il d’étrangers naturalisés ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 380 de M. Filip De Man du 18 septembre 2008 (N.) : Je tiens à informer l’honorable membre qu’il ne m’est pas possible de donner une suite favorable à sa demande vu que le dossier est toujours actuellement couvert par le secret de l’instruction.
DO 2007200805595
DO 2007200805595
Vraag nr. 408 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Gentse moskeee¨n. — Milli Go¨ru¨s. Volgens een analyse van de Nederlandse inlichtingendienst heeft de Turkse organisatie Milli Go¨ru¨s banden met de financiers van het terrorisme.
Question no 408 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Mosquées de Gand. — Milli Go¨ru¨s. Selon une analyse effectuée par le service de renseignements néerlandais, l’organisation turque Milli Go¨ru¨s entretient des liens avec les financiers du terrorisme.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12187
Uit een lezing die in 2001 gehouden werd door mevrouw Meryem Kanmaz, medewerkster bij het Centrum voor Islam in Europa van de Universiteit van Gent, behoorden toen drie Gentse moskeee¨n tot de Milli-Go¨ru¨sstrekking. 1. Bent u van een en ander op de hoogte ?
Une conférence tenue en 2001 par madame Meryem Kanmaz, collaboratrice du Centre pour l’Islam en Europe de l’Université de Gand, met en évidence que trois mosquées gantoises appartenaient alors à la tendance Milli Go¨ru¨s. 1. Eˆtes-vous informé de cette situation ?
2. Werden de beweringen van de Nederlandse diensten nagetrokken en met welk resultaat ?
2. Les affirmations des services néerlandais ontelles été vérifiées et quel a été le résultat de ces vérifications ?
3. Worden er andere maatregelen genomen in verband met deze zaak ?
3. D’autres mesures sont-elles prises en rapport avec cette affaire ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 408 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 408 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2008 (N.) :
1. Uit de vraagstelling van de heer Van Den Eynde blijkt dat hij een aantal krantenartikels gelezen heeft die op 7 september 2008 in de Nederlandse krant De Telegraaf werden gepubliceerd. In de krantenartikels « Milli Go¨ru¨s nu toch ontmaskerd? » en « Verdachte moskeee¨n dicht » wordt verwezen naar een presentatie over Milli Go¨ru¨s die door een Regionale Inlichtingendienst (RID) zou zijn samengesteld.
1. Il ressort de la question de M. Van Den Eynde qu’il a lu un certain nombre d’articles de presse parus le 7 septembre 2008 dans le quotidien néerlandais « De Telegraaf ». Les articles « Milli Go¨ru¨s nu toch ontmaskerd? » (Milli Go¨ru¨s à présent démasquée ?) et « Verdachte moskeee¨n dicht » (Fermeture de mosquées suspectes) renvoient à une présentation de l’organisation Milli Go¨ru¨s calquée sur le profil dressé par le « Regionale Inlichtingendienst » (service régional de renseignement aux Pays-Bas).
In deze presentatie wordt gefocust op de financie¨le en politieke perikelen rond de Amsterdamse Westermoskee. Verder in de presentatie zou er ook verwezen worden naar de banden van Milli Go¨ru¨s met extremisten en financiers van terrorisme. Volgens de krantenartikels zou ook de Nederlandse Veiligheidsdienst AIVD de presentatie in haat bezit hebben.
Cette présentation met l’accent sur les ennuis financiers et politiques qui entourent l’« Amsterdamse Westermoskee ». Elle renverrait également aux liens que Milli Go¨ru¨s entretiendrait avec des extrémistes et des personnes qui financent le terrorisme. Selon les articles de presse, le « Nederlandse Veiligheidsdienst AIVD » (service de sécurité néerlandais AIVD) disposerait également de cette présentation.
Het publiek maken van de inhoud van de presentatie deed in Nederland in bepaalde kringen heel wat stof opwaaien. Zo eiste het PVV-Kamerlid Hero Brinkman dat Milli Go¨ru¨s, op de lijst van verboden organisaties zou gezet moeten worden, en dat al de moskeee¨n en culturele verenigingen van de organisatie in Nederland gesloten zouden moeten worden.
La publication du contenu de la présentation a fait couler beaucoup d’encre dans certains milieux aux Pays-Bas. Ainsi, le député PVV Hero Brinkman a exigé que Milli Go¨ru¨s soit placée sur la liste des organisations proscrites et que toutes les mosquées et associations culturelles de l’organisation soient fermées aux Pays-Bas.
De heer Van Den Eynde lijkt de Nederlandse pers nogal selectief te lezen, want in dezelfde De Telegraaf verscheen op 17 september 2008 het artikel « Onderzoek lek analyse Milli Go¨ru¨s ». In het artikel wordt geschreven dat de Nederlandse politie een onderzoek gestart is naar de oorzaak van het lekken van het geheime document. Verder wordt ook verwezen naar een brief die de Nederlandse minister van Binnenlandse Zaken, Guusje ter Horst, aan de Tweede Kamer richtte. Hierin spreekt ze tegen dat een regionale inlichtingendienst een onderzoek gedaan heeft naar Milli Go¨ru¨s. Waarschijnlijk zou de geheime presentatie een analyse zijn die in 2007 gemaakt werd
M. Van Den Eynde semble toutefois lire la presse néerlandaise de manière assez sélective car un article intitulé « Onderzoek lek analyse Milli Go¨ru¨s » (Fuite dans l’enquête concernant l’analyse de Milli Go¨ru¨s) est paru dans le même quotidien le 17 septembre 2008. On peut y lire que la police néerlandaise a entamé une enquête sur l’origine des fuites à propos du document confidentiel. L’article renvoie également à un courrier adressé par la ministre néerlandaise de l’Intérieur, Gussje ter Horst, à la « Tweede Kamer » (Chambre basse) dans lequel elle dément que le service régional de renseignement aurait mené une enquête sur Milli Go¨ru¨s. La présentation confidentielle serait vraisem-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12188
door een onderdeel van de politie AmsterdamAmstelland. Deze analyse zou de weerslag zijn van een open bronnen onderzoek waarin gekeken werd naar de mogelijke relaties van Milli Go¨ru¨s met antidemocratische organisaties. Het onderzoek zou geleid hebben tot conclusies over vermeende relaties tussen individuen en organisaties. In hetzelfde krantenartikel van 17 september 2008 wordt ook vermeld dat de Nederlandse inlichtingendienst AIVD geen concrete aanwijzingen heeft dat Milli Go¨ru¨s betrokken is bij ernstige radicalisering, extremisme of terrorisme. Ter illustratie kan hierbij ook geciteerd worden uit het jaarverslag van de AIVD van 2007 : « De Turkse organisatie Milli Go¨ru¨s, een koepelorganisatie voor moskeee¨n, is in 2007 diverse malen negatief in de media gekomen. Onder meer is gesuggereerd dat de organisatie in Nederland onder toenemende invloed zou staan van de moederorganisatie in Duitsland en als gevolg daarvan een meer radicale koers zou gaan volgen. De AIVD heeft in 2007 niet geconstateerd dat Milli Go¨ru¨s moedwillig medewerking verleende aan (of anderszins doelbewust betrokken was bij) ernstige radicalisering. Het is echter niet uit te sluiten dat individuele bezoekers van moskeee¨n van de organisatie wel radicaliseren (1) ». 2. Milli Go¨ru¨s is ook in Belgie¨ aanwezig en de activiteiten van de organisatie kunnen overeenkomstig de wettelijke opdrachten van de Veiligheid van de Staat opgevolgd worden. Bovendien wisselt de Veiligheid van de Staat voortdurend inlichtingen uit met inlichtingendiensten in het buitenland. Ook met de AIVD gebeurt dit op regelmatige basis. 3. Indien concrete elementen zouden wijzen op het bestaan van een mogelijke bedreiging van de activiteiten van de organisatie voor de inwendige en uitwendige veiligheid van de Belgische staat zoals gedefinieerd in de Wet houdende regeling van de inlichtingen en veiligheidsdiensten, zou dit het voorwerp uitmaken van een grondige evaluatie van de Veiligheid van de Staat die de resultaten ervan aan de bevoegde overheden zou overmaken.
blablement une analyse réalisée en 2007 par une unité de la police Amsterdam-Amstelland. Cette analyse résulterait d’une enquête menée sur la base de sources ouvertes sur les éventuelles relations de Milli Go¨ru¨s avec des organisations antidémocratiques. L’enquête aurait conclu à de prétendues relations entre individus et organisations. Ce même article de presse du 17 septembre 2008 mentionne également que le service de sécurité néerlandais AIVD ne possède pas d’indices concrets selon lesquels Milli Go¨ru¨s est impliquée dans le radicalisme, l’extrémisme ou le terrorisme. ` titre d’illustration, voici un passage tiré du A rapport annuel 2007 de l’AIVD : en 2007, l’organisation turque Milli Go¨ru¨s, une organisation faıˆtière pour les mosquées, a été décriée à plusieurs reprises dans les médias. Il a notamment été suggéré que l’organisation aux Pays-Bas serait de plus en plus sous l’influence de l’organisation mère établie en Allemagne et qu’elle suivrait en conséquence une orientation plus radicale. L’AIVD n’a pas constaté en 2007 que Milli Go¨ru¨s prêtait délibérément son concours au radicalisme (ou qu’elle y était consciemment impliquée d’une autre manière). Toutefois, il n’est pas à exclure que des visiteurs individuels de mosquées de l’organisation se livrent bel et bien au radicalisme (1). 2. Milli Go¨ru¨s est également présente en Belgique et les activités de l’organisation peuvent être suivies conformément aux missions légales de la Sûreté de l’E´tat. En outre, la Sûreté de l’E´tat échange continuellement des informations avec des services de renseignement étrangers. De tels échanges interviennent également régulièrement avec l’AIVD. 3. Si des éléments concrets devaient laisser penser que les activités de l’organisation représentent une éventuelle menace pour la sûreté intérieure et extérieure de la Belgique, telle que définie dans la loi organique des services de renseignement et de sécurité, ces activités feraient l’objet d’une évaluation approfondie de la Sûreté de l’E´tat qui en communiquerait les résultats aux autorités compétentes.
DO 2008200905796
DO 2008200905796
Vraag nr. 442 van mevrouw Linda Vissers van 20 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Procedure voor buitenlandse vonnissen. Het komt regelmatig voor dat Belgische burgers te maken krijgen met vonnissen door buitenlandse rechtbanken uitgesproken.
Question no 442 de Mme Linda Vissers du 20 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
(1) Algemene Inlichtingen- en veiligheidsdienst. Jaarverslag 2007. Den Haag, 2008, blz. 43. (www.aivd.nl).
(1) Algemene Inlichtingen- en veiligheidsdienst. Rapport annuel 2007. La Haye, 2008, p. 43. (www.aivd.nl).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Procédure relative aux jugements étrangers. Il arrive régulièrement que des citoyens belges soient confrontés à des jugements rendus par des tribunaux étrangers.
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12189
1. Welke rechtsmiddelen kan een burger inroepen indien hij geconfronteerd wordt met vonnissen die gewoon door een buitenlandse advocaat aan hem gericht worden ?
1. De quels moyens de droit dispose le citoyen confronté à des jugements qui lui sont simplement adressés par un avocat étranger ?
2. Mocht er al door een buitenlandse rechtbank een vonnis uitgesproken zijn, wordt dit dan door een gerechtsdeurwaarder aan betrokkene betekend ?
2. Si un jugement a déjà été prononcé par un tribunal étranger, est-il également signifié par un huissier de justice à l’intéressé ?
3. Wat indien de beroepstermijn tegen de uitspraak nog niet verstreken is ?
3. Qu’advient-il si le délai d’appel contre la décision n’est pas encore expiré ?
4. Is het voldoende dat een buitenlands vonnis door een buitenlandse advocaat wordt betekend waardoor het in Belgie¨ uitvoerbaar wordt verklaard ?
4. Pour être déclaré exécutoire en Belgique, suffit-il qu’un jugement étranger soit signifié par un avocat étranger ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 15 december 2008, op de vraag nr. 442 van mevrouw Linda Vissers van 20 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 15 décembre 2008, à la question no 442 de Mme Linda Vissers du 20 octobre 2008 (N.) :
Voor de betekening, de erkenning en de tenuitvoerlegging van buitenlandse rechterlijke beslissingen moet men in de eerste plaats altijd nagaan of er in casu een internationaal rechtsinstrument van toepassing is.
Concernant la signification, la reconnaissance et l’exécution de décisions judiciaires étrangères, il convient toujours d’examiner en premier lieu si un instrument juridique international est d’application.
Een dergelijk internationaal instrument kan verschillende vormen aannemen, zoals een bi- of multilateraal verdrag of bijvoorbeeld Europese regelgeving zoals verordening (EG) nr. 1393/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 13 november 2007 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken (« de betekening en de kennisgeving van stukken »), en tot intrekking van verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad, die volledig in werking is getreden op 13 november 2008.
Un tel instrument international peut revêtir différentes formes, par exemple une convention bilatérale ou multilatérale ou encore une réglementation européenne comme le règlement (CE) no 1393/2007 du Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 relatif à la signification et à la notification dans les E´tats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (« signification ou notification des actes »), et abrogeant le règlement (CE) no 1348/2000 du Conseil, lequel est pleinement entré en vigueur le 13 novembre 2008.
Pas als er geen internationaal instrument moet worden toegepast, zal er, wat betreft de erkenning en de tenuitvoerlegging van de buitenlandse rechterlijke beslissing, gebruik worden gemaakt van het eigen internationaal privaatrecht.
Ce n’est que si aucun instrument international ne doit être appliqué qu’il sera fait appel au droit international privé interne pour la reconnaissance et l’exécution de la décision judiciaire étrangère.
Wat betreft de betekening of kennisgeving zal er, bij gebreke aan internationale regelgeving, in de eerste plaats moeten worden gekeken naar het toepasselijke nationale recht van de Staat waarin de rechterlijke beslissing is genomen. Elk land bepaalt in principe zelf hoe zijn rechterlijke beslissingen in het buitenland moeten worden betekend of kennisgegeven. Zo regelt Belgie¨ in artikel 40 van het Gerechtelijk Wetboek hoe Belgische akten in het buitenland dienen worden te betekend.
Concernant la signification ou la notification, il conviendra d’abord d’examiner, en l’absence de réglementation internationale, le droit national applicable de l’E´tat dans lequel la décision judiciaire a été prise. Chaque E´tat détermine en principe lui-même les modalités de signification ou de notification de ses décisions judiciaires à l’étranger. Ainsi, à l’article 40 du Code judiciaire, la Belgique règle la question de savoir comment les actes belges doivent être signifiés à l’étranger.
Gelet op het bovenstaande kunnen we als volgt op de vragen beantwoorden :
Compte tenu des éléments précités, je peux répondre ce qui suit aux points de votre question :
1. Welke rechtsmiddelen de burger kan inroepen zal in de eerste plaats afhankelijk zijn van het nationaal recht van de Staat waar het vonnis geveld is. Als er een fout is gebeurd bij de betekening of de kennisge-
1. Les recours que le citoyen peut invoquer dépendront en premier lieu du droit national de l’E´tat où la décision a été rendue. Si une erreur est intervenue lors de la signification ou de la notification, elle devra
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12190
ving dan zal dit in de eerste plaats voor de buitenlandse rechter moeten worden aangevoerd bij de uitoefening van het rechtsmiddel.
d’abord être invoquée devant la juridiction étrangère dans le cadre de l’exercice du recours.
2. Dit zal afhangen van geval tot geval, waarbij rekening moet worden gehouden met de mogelijke internationale rechtsintrumenten die in casu van toepassing kunnen zijn. verordening (EG) nr. 1393/2007 voorziet bijvoorbeeld in zijn artikelen 14 en 15 in een rechtstreekse betekening of kennisgeving in het buitenland via de post of via de bevoegde gerechtsdeurwaarder.
2. La situation varie d’un cas à l’autre. Il convient de tenir compte des éventuels instruments juridiques internationaux applicables en l’espèce. Les articles 14 et 15 du règlement no 1393/2007 prévoient par exemple une signification ou notification directe à l’étranger par l’intermédiaire des services postaux ou par les soins de l’huissier de justice compétent.
3. Het al dan niet verstrijken van de beroepstermijn zal in principe geen impact hebben op de betekening, omdat een beroepstermijn normaal gezien (toch volgens Belgisch recht) pas begint te lopen vanaf de betekening van het vonnis.
3. L’expiration ou non du délai de recours n’aura en principe aucun impact sur la signification vu que celui-ci commence normalement à courir (du moins en droit belge) à compter de la signification de la décision.
Het niet verstrijken van de beroepstermijn kan echter wel een impact hebben op de erkenning en de tenuitvoerlegging van de buitenlandse rechterlijke beslissing in Belgie¨. Zo beschouwt artikel 25, § 1, 4o, van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht het nog vatbaar zijn voor een gewoon rechtsmiddel als een grond tot weigering van erkenning of uitvoerbaar verklaring van een buitenlandse rechterlijke beslissing.
Toutefois, si le délai de recours n’a pas expiré, il peut avoir un impact sur la reconnaissance et l’exécution de la décision judiciaire étrangère en Belgique. Ainsi, l’article 25, § 1er, 4o, de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé considère comme un motif de refus de la reconnaissance ou de la déclaration de la force exécutoire d’une décision judiciaire étrangère le fait que cette décision puisse encore faire l’objet d’un recours ordinaire.
4. Zoals altijd zal eerst moeten worden nagegaan of er internationale rechtsinstrumenten van toepassing zijn. De internationale rechtsinstrumenten lijken echter redelijk flexibel te zijn wat de betreft de wijze waarop een betekening of een kennisgeving dient te geschieden.
4. Comme toujours, il conviendra d’abord d’examiner si des instruments juridiques internationaux sont d’application. Les instruments juridiques internationaux semblent toutefois assez souples en ce qui concerne les modalités de signification ou de notification.
Bij wijze van voorbeeld kunnen we opnieuw verordening (EG) nr. 1393/2007 aanhalen, dat in zijn artikel 14 voorziet in een betekening of kennisgeving via de postdiensten bij aangetekend schrijven met ontvangstbevestiging of op gelijkwaardige wijze. Het is dus in theorie denkbaar dat een buitenlandse advocaat in opdracht van zijn clie¨nt een buitenlands vonnis ter kennis laat brengen in Belgie¨ via de post.
` titre d’exemple, nous pouvons à nouveau citer le A règlement (CE) no 1393/2007 qui prévoit en son article 14 une signification ou notification via les services postaux, par lettre recommandée avec accusé de réception ou envoi équivalent. Il est donc concevable en théorie qu’un avocat étranger signifie, à la demande de son client, une décision étrangère en Belgique par l’intermédiaire des services postaux.
Bij gebreke aan een internationaal instrument, beschrijft artikel 25 van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht de gronden voor weigering van een erkenning of een uitvoerbaar verklaring van een buitenlandse rechterlijke beslissing. De wijze van betekening komt niet voor in deze weigeringsgronden, tenzij misschien onrechtstreeks als door de wijze van betekening of kennisgeving de rechten van de verdediging werden geschonden (artikel 25, § 1, 2o).
En l’absence d’instrument international, l’article 25 de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé définit les motifs de refus de la reconnaissance ou de la déclaration de la force exécutoire d’une décision judiciaire étrangère. Les modalités de signification ne figurent pas dans ces motifs de refus, sauf peut-être de manière indirecte si les modalités de signification ou de notification ont violé les droits de la défense (article 25, § 1er, 2o).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12191
DO 2008200906050
DO 2008200906050
Vraag nr. 469 van de heer Guy D’haeseleer van 3 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 469 de M. Guy D’haeseleer du 3 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Indiening van eenzijdige verzoekschriften om stakingen te bee¨indigen.
Dépoˆt d’une requête unilatérale en vue de mettre fin à des actions de grève.
Momenteel worden her en der stakingspiketten en wegblokkades verwijderd door eenzijdige verzoekschriften.
On assiste ci et là à l’enlèvement de piquets de grève et de blocages routiers à la suite de requêtes unilatérales.
1. In hoeveel gevallen werd er door de werkgevers een eenzijdig verzoekschrift bij de rechtbank ingediend teneinde de vrije doorgang tot de bedrijven te bekomen, dit voor de jongste vijf jaar waarvoor er gegevens beschikbaar zijn en per Gewest ?
1. Dans combien de cas des employeurs ont-ils déposé auprès du tribunal une requête unilatérale tendant à faire libérer l’accès aux entreprises et ce, au cours des cinq dernières années pour lesquelles des données sont dispobles et par Région ?
2. a) In hoeveel van deze gevallen werd de eis van de werkgevers ingewilligd ?
2. a) Dans combien de ces cas la requête de l’employeur a-t-elle été accueillie favorablement ?
b) In hoeveel gevallen werd een dwangsom opgelegd ?
b) Dans combien de cas une astreinte a-t-elle été imposée ?
c) In hoeveel gevallen werd de dwangsom geı¨nd ?
c) Dans combien de cas une astreinte a-t-elle été perçue ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 469 van de heer Guy D’haeseleer van 3 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 469 de M. Guy D’haeseleer du 3 novembre 2008 (N.) :
De analisten van het College van procureursgeneraal zijn helaas niet bij machte om de noodzakelijke statistische gegevens te verstrekken, aangezien deze hoofdzakelijk van burgerlijke aard zijn.
Les analystes du Collège des procureurs généraux ne sont malheureusement pas en mesure de produire les données statistiques nécessaires, dès lors qu’il s’agit de données à caractère essentiellement civil.
Om dergelijke inlichtingen in te winnen zou elk parket dus moeten worden aangezet tot stelselmatig opzoekwerk, hetgeen hen niet kan worden opgelegd gelet op hun prioritaire taken.
Des renseignements de cet ordre nécessiteraient donc d’inviter chacun des parquets à procéder à une recherche systématique, laquelle ne peut cependant leur être imposée compte tenu de leurs taˆches prioritaires.
DO 2008200906054
DO 2008200906054
Vraag nr. 470 van de heer Xavier Baeselen van 3 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 470 de M. Xavier Baeselen du 3 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Financiering van het Fonds voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden.
Financement du fonds d’aide aux victimes d’actes intentionnels de violence.
Het fonds voor hulp aan de slachtoffers van opzettelijke gewelddaden kan voor zijn financiering enkel rekenen op bedragen die bij de hoofdveroordeling ter betaling werden opgelegd aan daders van strafrechtelijke of correctionele misdrijven.
Le fonds d’aide aux victimes d’actes intentionnels de violence ne connaıˆt, pour son financement, que des sommes prélevées à l’occasion de condamnations principales prononcées à charge des auteurs d’infractions criminelles ou correctionnelles.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12192
1. Welk bedrag wordt momenteel precies opgelegd bij de veroordeling van daders van strafrechtelijke of correctionele misdrijven ?
1. Quel est le montant exact prélevé aujourd’hui à l’occasion de la condamnation d’auteurs d’infractions criminelles ou correctionnelles ?
2. a) Hoeveel bedragen de jaarlijkse inkomsten van dat fonds ?
2. ` combien s’élèvent les rentrées annuelles de ce a) A fonds ?
b) Graag vernam ik ook de inkomsten voor elk van de vijf afgelopen jaren.
b) Pouvez-vous préciser les recettes pour chacune de ces cinq dernières années ?
3. a) Hoeveel geeft het fonds elk jaar uit in het kader van het beleid voor slachtofferhulp ?
3. a) Quel est le montant annuel déboursé par le fonds dans le cadre de la politique d’aide aux victimes ?
b) Graag vernam ik ook de uitgaven voor elk van de vijf afgelopen jaren.
b) Pouvez-vous préciser les dépenses pour chacune de ces cinq dernières années ?
4. Wordt een herziening van het bij de hoofdveroordeling opgelegde bedrag overwogen ?
4. Une réévaluation du prélèvement effectué à l’occasion des condamnations principales est-elle envisagée ?
5. Is het de bedoeling om het huidig ingevoerde systeem te laten voortbestaan of is een ander soort financiering mogelijk ?
5. Le système mis en place actuellement est-il destiné à perdurer ou un autre type de financement propre serait-il envisageable ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 18 december 2008, op de vraag nr. 470 van de heer Xavier Baeselen van 3 november 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 18 décembre 2008, à la question no 470 de M. Xavier Baeselen du 3 novembre 2008 (Fr.) :
1. Luidens artikel 29 van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen (Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1985) spreekt de rechter, bij iedere veroordeling tot een criminele of correctionele hoofdstraf, de verplichting uit om een bedrag van 25 euro te betalen als bijdrage tot het fonds. Dit bedrag wordt, bij toepassing van artikel 1 van de wet van 5 maart 1952, gewijzigd door de wetten van 26 juni 2000 en 7 februari 2003, vermeerderd met 45 decimes en aldus gebracht op 137,50 euro.
1. Conformément à l’article 29 de la loi du 1er août 1985 de loi portant des mesures fiscales et autres (Moniteur belge du 6 août 1985), lors de chaque condamnation à une peine principale criminelle ou correctionnelle, le juge condamne à l’obligation de verser une somme de 25 euros à titre de contribution au Fonds. En application de l’article 1er de la loi du 5 mars 1952, modifiée par les lois des 26 juin 2000 et 7 février 2003, cette somme est majorée de 45 décimes et est donc portée à 137,50 euros.
2. De voorbije vijf jaar werden volgende ontvangsten gerealiseerd :
2. Les recettes réalisées au cours des cinq dernières années sont les suivantes :
2004 : 7,3368 miljoen euro;
2004 : 7,3368 millions d’euros;
2005 : 7,8979 miljoen euro;
2005 : 7,8979 millions d’euros;
2006 : 12,8277 miljoen euro;
2006 : 12,8277 millions d’euros;
2007 : 15,7375 miljoen euro;
2007 : 15,7375 millions d’euros;
2008 : 16,7920 miljoen euro (raming).
2008 : 16,7920 millions d’euros (estimation).
3. De voorbije vijf jaar waren de uitgaven (ordonnanceringen) als volgt :
3. Les dépenses réalisées au cours des cinq dernières années (ordonnancements) sont les suivantes :
2004 : 10,5 miljoen euro;
2004 : 10,5 millions d’euros;
2005 : 12 miljoen euro;
2005 : 12 millions d’euros;
2006 : 10,75 miljoen euro;
2006 : 10,75 millions d’euros;
2007 : 10,8 miljoen euro;
2007 : 10,8 millions d’euros;
2008 : 10,8 miljoen euro.
2008 : 10,8 millions d’euros.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12193
4. Momenteel lijkt een herziening van de bijdrage niet noodzakelijk, gelet op het feit dat de reserves van het fonds jaar na jaar aangroeien.
4. Une réévaluation de cette somme ne semble pour l’instant pas nécessaire, les réserves du Fonds augmentant d’année en année.
Een verhoging van de bijdrage zou de reserves nog meer doen toenemen, wat geenszins de bedoeling kan zijn.
Une augmentation de la somme engendrerait une hausse encore plus importante des réserves, ce qui ne peut nullement être l’objectif.
Anderzijds verdient een verlaging van de bijdrage evenmin aanbeveling, aangezien hierdoor de reserves van het fonds in het gedrang zouden kunnen komen. Het is immers niet uitgesloten dat de uitgaven van de Commissie gevoelig toenemen, afhankelijk van het aantal verzoekschriften en/of de aard van de dossiers.
Par ailleurs, une diminution de la somme n’est non plus pas recommandée car elle pourrait compromettre les réserves du Fonds. Il n’est en effet pas exclu que les dépenses de la Commission augmentent sensiblement en fonction du nombre de demandes et/ou de la nature des dossiers.
5. Een ander financieringssysteem lijkt thans niet aan de orde.
5. Un autre système de financement ne semble pas être envisagé à l’heure actuelle.
DO 2008200906171
DO 2008200906171
Vraag nr. 491 van mevrouw Alexandra Colen van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 491 de Mme Alexandra Colen du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Europees Uitleveringsbevel.
Mandat d’arrêt européen.
Het Europees uitleveringsbevel (EUB), ingevoerd in 2004, heeft blijkens berichten in de Britse pers dit jaar in Groot-Brittannie¨ reeds geleid tot een verdubbeling van het aantal uitleveringen ten opzichte van vorig jaar en zelfs een verviervouding ten opzichte van twee jaar geleden.
Depuis son instauration en 2004, le mandat d’arrêt européen a entraıˆné une augmentation du nombre d’extraditions. Ainsi, selon la presse britannique se référant à la situation en Grande-Bretagne, en 2008, leur nombre a doublé par rapport à 2007 et même quadruplé par rapport à 2006.
De Britse autoriteiten klagen erover dat ze, vooral vanuit Oost-Europa, overstelpt worden met verzoeken tot uitlevering voor triviale feiten, zoals het stelen van kastdeuren, het stelen van een taartje, het stelen van biggen, enzovoort. Veertig procent van de verzoeken zou afkomstig zijn uit Polen en het Britse leger zou om de drie weken een vliegtuig naar Polen sturen om mensen om wier uitlevering werd verzocht terug naar huis te voeren.
Les autorités britanniques dénoncent le fait qu’elles sont débordées de demandes d’extradition — principalement en provenance des pays de l’Europe de l’Est — pour des faits triviaux, tels que le vol de portes d’armoire, d’un petit gaˆteau, de porcelets, etc. La Pologne à elle seule représenterait 40 % des demandes et l’armée britannique serait obligée d’organiser toutes les trois semaines un vol vers la Pologne pour rapatrier les personnes qui avaient fait l’objet d’une demande d’extradition.
1. Kan u meedelen :
1. Je souhaiterais obtenir une réponse aux questions suivantes :
a) hoeveel uitleveringen op basis van het Europees uitleveringsbevel de voorbije jaren, sinds de invoering in 2004, werden uitgevoerd, en dit met inbegrip van de cijfers voor 2008 tot dusver;
a) depuis son instauration en 2004, combien d’extraditions ont-elles eu lieu annuellement sur la base du mandat d’arrêt européen ? Pouvez-vous également fournir les chiffres déjà disponibles pour 2008;
b) wat de verhouding van de andere internationale uitleveringen is in vergelijking met die op basis van het EUB;
b) ou` se situent les extraditions sur la base du mandat d’arrêt européen par rapport aux autres extraditions internationales;
c) welke landen het meest om dergelijke uitleveringen verzoeken ? Gaat het daarbij ook om triviale gevallen zoals in Groot-Brittannie¨ ? Zijn er ook bij ons
c) quels sont les pays qui introduisent le plus souvent une telle demande d’extradition ? Ces demandes sont-elles également fondées sur des faits triviaux,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12194
klachten van de politiediensten en de parketten zoals in Groot-Brittannie¨ ?
comme c’est le cas en Grande-Bretagne ? Les services de police et les parquets belges sont-ils confrontés à la même problématique que leurs homologues britanniques ?
2. a) Om hoeveel uitleveringen op basis van het EUB verzocht ons land in diezelfde periode ? b) Tot welke landen werden die verzoeken gericht ?
2. a) Combien de demandes d’extradition sur la base du mandat d’arrêt européen ont-elles été introduites par notre pays au cours de cette période ? ` quels pays ces demandes ont-elles été adressées ? b) A
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 22 december 2008, op de vraag nr. 491 van mevrouw Alexandra Colen van 7 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 22 décembre 2008, à la question no 491 de Mme Alexandra Colen du 7 novembre 2008 (N.) :
1. a) Deze vraag kan niet met nauwkeurigheid worden beantwoord. Overeenkomstig de geest van het kaderbesluit betreffende het Europees aanhoudingsbevel heeft Belgie¨ immers gekozen voor een gedecentraliseerd systeem voor de behandeling van de verzoeken met betrekking tot Europese aanhoudingsbevelen. Het is de bedoeling dat het dossier van een persoon op wie een Europees aanhoudingsbevel betrekking heeft, wordt behandeld door dezelfde autoriteiten die ook belast zijn met de behandeling van een aanhoudingsbevel in een interne situatie (raadkamer bij de rechtbanken van eerste aanleg). De Federale Overheidsdienst Justitie beschikt dan ook niet over directe gegevens over de toepassing van het nieuwe stelsel.
1. a) Il n’est pas possible de répondre avec précision à cette question. Conformément à l’esprit de la décision-cadre relative au mandat d’arrêt européen, la Belgique a en effet opté pour un système décentralisé de traitement des demandes relatives à des mandats d’arrêt européens. L’objectif est de confier le traitement du dossier d’une personne faisant l’objet d’un mandat d’arrêt européen aux mêmes autorités que celles chargées du traitement d’un mandat d’arrêt dans le cadre d’une situation nationale (chambre du conseil près les tribunaux de première instance). Le SPF Justice ne dispose dès lors pas de données directes concernant l’application du nouveau système.
De toepassingscirculaire voorziet in de systematische overdracht van de informatie aan de FOD Justitie maar het daaraan verbonden nadeel is dat het leidt tot een grote administratieve belasting voor de gerechtelijke autoriteiten en de administratie. De oplossing voor de toekomst ligt dan ook in de ontwikkeling van een geı¨ntegreerd statistisch instrument voor de activiteiten van de gerechtelijke autoriteiten, in het kader van het CHEOPS-project.
La circulaire d’application prévoit le transfert systématique des informations aux SPF Justice, ce qui pour inconvénient d’entraıˆner une importante charge administrative pour les autorités judiciaires et l’administration. Pour résoudre ce problème dans l’avenir, la solution consiste dès lors à développer un instrument statistique intégré pour les activités des autorités judiciaires, dans le cadre du projet CHEOPS.
De administratie beschikt over de volgende informatie :
L’administration dispose des informations suivantes :
— 2004 : 106;
— 2004 : 106;
— 2005 : 183;
— 2005 : 183;
— 2006 : 226;
— 2006 : 226;
— 2007 : 362;
— 2007 : 362;
— 2008 : 286.
— 2008 : 286.
b) De verhoging van het aantal verzoeken houdt inzekere mate verband met een meer systematische informatieoverdracht door de gerechtelijke autoriteiten.
b) L’augmentation du nombre de demandes est en effet liée dans une certaine mesure à un transfert d’informations plus systématique des autorités judiciaires.
Toch is het ook zo dat het nieuwe stelsel daadwerkelijk tot een stijging van het aantal verzoeken leidt.
Il faut toutefois admettre que le nouveau système entraıˆne effectivement à une augmentation du nombre
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12195
De voornaamste doelstelling van de vervanging van het gebruikelijk uitleveringsstelsel door een stelsel dat gegrond is op een Europees aanhoudingsbevel was de vergemakkelijking en versnelling van de procedures om de overlevering te verkrijgen van een gezochte persoon met het oog op vervolging of strafuitvoering
de demandes. L’objectif usuel du remplacement du système d’extradition par un système basé sur un mandat d’arrêt européen était de faciliter et d’accélérer les procédures d’obtention de remise d’une personne recherchée en vue de poursuites ou d’une exécution de la peine.
De stijging was heel opmerkelijk in de eerste twee jaar na de invoering van het nieuwe stelsel. Aangezien de voorwaarden voor de overlevering versoepeld zijn, hebben de Belgische en buitenlandse gerechtelijke autoriteiten een aantal uitleveringsdossiers die onder het vorige stelsel geen resultaat hadden opgeleverd, opnieuw kunnen openen. De grootste stijging kan dan ook worden waargenomen in de eerste jaren.
L’augmentation était particulièrement frappante au cours des deux premières années qui ont suivi l’introduction du nouveau système. Les conditions de remise ayant été assouplies, les autorités judiciaires belges et étrangères ont pu rouvrir un certain nombre de dossiers d’extradition qui n’avaient donné aucun résultat sous l’ancien système. L’augmentation la plus importante peut dès lors être observée lors des premières années.
Tot slot moet worden opgemerkt dat het aantal uitleveringsverzoeken binnen en buiten de Europese Unie elk jaar stijgt, wat in essentie het vrij verkeer van personen binnen de Europese Unie weerspiegelt.
Enfin, il convient de souligner que le nombre de demandes d’extraditions augmente chaque année au sein et en dehors de l’Union européenne, ce qui reflète surtout la libre circulation des personnes au sein de l’Union européenne.
c) Uit de door de gerechtelijke autoriteiten meegedeelde informatie blijkt dat de meeste Europese aanhoudingsbevelen die aan de Belgische gerechtelijke autoriteiten worden voorgelegd, betrekking hebben op ernstige feiten maar dat een verzoek voor minder ernstige ook wel voorkomt is (winkeldiefstal, verkeersovertredingen, slagen en verwondingen, ...). Dergelijke verzoeken zijn voornamelijk afkomstig van bepaalde nieuwe lidstaten van de Europese Unie. In tegenstelling tot het in « The Guardian » geciteerde artikel hebben die minder ernstige gevallen niet geleid tot een grote werklast voor de Belgische gerechtelijke autoriteiten en politiediensten. Het gaat hoogstens om 5 tot 6 gevallen per jaar voor het volledige Belgische grondgebied.
c) Les informations communiquées par les autorités judiciaires montrent que la plupart des mandats d’arrêt européens soumis aux autorités judiciaires belges concernent des faits graves mais que les demandes pour des faits de moindre gravité se produisent également vol à l’étalage, infractions au code de la route, coups et blessures, ...). De telles demandes émanent principalement de certaines nouveaux E´tats membres de l’Union européenne. Contrairement à l’article cité dans « The Guardian », ces cas de moindre gravité n’ont pas donné lieu à une charge de travail importante pour les autorités judiciaires et les services de police belges. Il s’agit tout au plus de 5 à 6 cas par an pour l’ensemble du territoire belge.
In principe kan een Europees aanhoudingsbevel, overeenkomstig het kaderbesluit, alleen worden uitgevaardigd tegen personen die gezocht worden voor feiten die kunnen worden bestraft met een vrijheidsstraf of een tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel met een maximum van ten minste 12 maanden of wanneer een straf of maatregel is opgelegd wegens opgelegde- sancties van ten minste 4 maanden. Die strafdrempels worden echter uitsluitend beoordeeld door de uitvaardigende autoriteit, overeenkomstig haar recht.
Conformément à la décision-cadre, un mandat d’arrêt européen ne peut en principe être émis que pour des personnes recherchées pour des faits punissables d’une peine ou d’une mesure de sûreté privatives de liberté d’un maximum d’au moins douze mois ou, lorsqu’une condamnation à une peine est intervenue ou qu’une mesure de sûreté a été infligée, pour des condamnations prononcées d’une durée d’au moins quatre mois. Ces seuils de peine sont toutefois laissés à l’appréciation exclusive de l’autorité d’émission, conformément à son droit.
Het strafrechtstelsel, de strafmaat en het vervolgingsbeleid verschillen evenwel van lidstaat tot lidstaat. Een feit dat in de ene staat als minder ernstig wordt beschouwd, kan aldus in een andere staat als ernstiger te boek staan. Het kaderbesluit betreffende het Europees aanhoudingsbevel is gegrond op een beginsel van wederzijdse erkenning, wat betekent dat de verschillen tussen de wetgevingen van de lidstaten wederzijds worden erkend en aanvaard. Het is dan
Le système pénal, le taux de la peine et la politique des poursuites diffèrent néanmoins d’un E´tat membre à l’autre. Un fait peut donc être considéré comme moins grave dans un E´tat et plus grave dans un autre E´tat. La décision-cadre relative au mandat d’arrêt européen est fondée sur le principe de la reconnaissance mutuelle, ce qui signifie que les différences entre les législations des E´tats membres sont mutuellement reconnues et acceptées. Il n’appartient dès lors pas au
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12196
ook niet de taak van de Belgische rechter om uitspraak te doen over de wenselijkheid van de uitvaardiging van een Europees aanhoudingsbevel door een buitenlandse autoriteit.
juge belge de se prononcer sur l’opportunité pour une autorité étrangère d’émettre un mandat d’arrêt européen.
2. a) De administratie beschikt over de volgende informatie :
2. a) L’administration dispose des informations suivantes :
— 2004 : 167;
— 2004 : 167;
— 2005 : 214;
— 2005 : 214;
— 2006 : 242;
— 2006 : 242;
— 2007 : 203;
— 2007 : 203;
— 2008 : 291.
— 2008 : 291.
De reeds hoger gemaakte voorbehouden zijn ook van toepassing op deze cijfers.
Les réserves précitées s’appliquent également à ces chiffres.
b) De van de Belgische autoriteiten afkomstige verzoeken worden voornamelijk uitgevaardigd ten aanzien van de volgende landen (gerangschikt volgens belangrijkheid) :
b) Les demandes émanant des autorités belges ont principalement été formulées à l’égard des pays suivants (classées par ordre d’importance) :
— Frankrijk;
— France;
— Nederland;
— Pays-Bas;
— Spanje;
— Espagne;
— Duitsland.
— Allemagne.
Dat zijn trouwens ook de landen waarvan de meeste in Belgie¨ uitgevoerde Europese aanhoudingsbevelen afkomstig zijn.
Il s’agit d’ailleurs également des pays d’où proviennent la plupart des mandats d’arrêt européens exécutés en Belgique.
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2007200803017
DO 2007200803017
Vraag nr. 51 van mevrouw Maggie De Block van 23 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 51 de Mme Maggie De Block du 23 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Culturele diversiteit. — Monitoringsysteem. — Opzetten van een gegevensbank.
Diversité culturelle. — Système de surveillance. — Mise sur pied d’une banque de données.
De « Commissie voor Interculturele Dialoog » stelde de ontwikkeling van een systeem om culturele diversiteit op een objectieve manier te monitoren in het vooruitzicht. In antwoord op mijn schriftelijke vraag liet uw voorganger weten dat het project het opzetten van een gegevensbank vereist die het mogelijk maakt om
La « Commission du dialogue interculturel » préconise la mise au point d’un système qui permettrait de surveiller la diversité culturelle de manière objective. En réponse à ma question écrite, votre prédécesseur a fait savoir que ce projet réclamait la mise sur pied d’une banque de données permettant d’apparier les
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12197
de informatie betreffende de herkomst van werknemers te koppelen aan informatie over de arbeidsmarkt (vraag nr. 53 van 21 januari 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 12, blz. 19771978). Voor dit onderdeel van het project werd contact opgenomen met de instellingen die instaan voor het beheer van voornoemde informatie. De ad hoc beslissingen zouden « eerstdaags » worden voorgelegd aan de bevoegde instanties.
informations relatives à l’origine des travailleurs aux informations relatives au marché du travail (question no 53 du 21 janvier 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 12, pp. 1977-1978). Pour cet aspect du projet, les contacts avec les institutions chargées du traitement de ces données ont été pris et les décisions ad hoc en rapport avec ce dossier seront soumises dans un avenir proche à leurs instances compétentes.
1. a) Wat is de stand van zaken met betrekking tot het opzetten van de gegevensbank ?
1. a) Qu’en est-il de la mise sur pied de cette banque de données ?
b) Welke organisaties werden reeds gecontacteerd en welke timing zal worden aangehouden ?
b) Quelles organisations ont déjà été contactées et quel calendrier sera retenu ?
2. Welke ad hoc beslissingen werden genomen ?
2. Quelles décisions ad hoc ont déjà été prises ?
3. Zijn die beslissingen reeds voorgelegd aan de bevoegde instanties ?
3. Ces décisions ont-elles déjà été soumises aux instances compétentes ?
4. Zo neen, wanneer zal dat gebeuren ?
4. Dans la négative, quand le seront-elles ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 51 van mevrouw Maggie De Block van 23 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 51 de Mme Maggie De Block du 23 avril 2008 (N.) :
1. a) In het kader van een evaluatieve benadering van diversiteit op de arbeidsmarkt is men van plan om een socio-economisch monitoringsysteem op touw te zetten.
1. a) Dans le cadre d’une approche évaluative de la diversité sur le marché du travail, il est en effet envisagé de mettre sur pied un système de monitoring socio-économique.
Directe discriminatie is dan misschien opspoorbaar, indirecte is dat minder en daarom heeft men indicatoren nodig om evalueerbare doelstellingen te bepalen.
Car, si les discriminations directes sont repérables, les indirectes le sont moins et donc il faut des indicateurs susceptibles de définir des objectifs évaluables.
Het doel van de monitoring bestaat erin om fenomenen van bepaalde groepen te begrijpen; geen individuele kenmerken. En dit aan de hand van objectieve, anonieme, samengevoegde gegevens die afkomstig zijn van een bestaande databank. De volgende voorwaarden moeten worden gerespecteerd : bescherming van de persoonlijke levenssfeer, sociaal doel, gemeenschappelijke methodologie, wetenschappelijke grondslag, tijdelijkheid.
Le fondement même du monitoring est d’appréhender non pas des caractéristiques individuelles mais des phénomènes de groupes déterminés. Et ceci à partir de données objectivées, anonymes, agrégées et issues de base de données existantes. Les conditions à respecter sont les suivantes : protection de la vie privée, objectif social, méthodologie commune, fondement scientifique, temporalité.
Het systeem is gebaseerd op het principe van een monitoring aan de hand van objectieve, anonieme, samengevoegde gegevens die afkomstig zijn van een bestaande administratieve databank, waarvan de herkomst van personen en van hun ouders de hoeksteen zijn. Het doel bestaat erin om informatie over de stratificatie van de arbeidsmarkt te verkrijgen door gegevens van het Rijksregister, namelijk de nationaliteit en de herkomst van personen te kruisen met klassieke socio-economische variabelen die het Data Warehouse van de Kruispuntbank van de sociale zekerheid samenstelt.
Le dispositif se base sur le principe d’un monitoring construit à partir de données issues d’une base de données administrative existante, où l’origine nationale des personnes et de leurs parents est la clé de voûte du système. L’objectif est d’obtenir des informations sur la stratification du marché du travail en croisant des données du Registre national à savoir, la nationalité et l’origine nationale des personnes avec des variables socio-économiques classiques qui composent le Data Warehouse de la Banque-Carrefour de la sécurité sociale.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12198
b) Het voorstel voor een monitoring werd enerzijds voorgelegd aan de sociale partners binnen de socio-economische raad van de drie gewesten, die het voorstel aanvaardden. En anderzijds werd na afloop van verschillende vergaderingen met de commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, het Rijksregister en de Kruispuntbank positief besloten over het idee van een monitoring.
b) D’une part, la proposition de monitoring a été soumise aux partenaires sociaux réunis au sein des Conseils économiques et sociaux des trois régions et elle a été soutenue. D’autre part, plusieurs rencontres ont eu lieu avec la commission de la vie privée, le Registre national, la Banque-Carrefour qui ont tous conclu positivement à l’idée d’un monitoring.
2. Daarom werd besloten om de informatie over de positie en evolutie van personen op de arbeidsmarkt te kruisen met de informatie betreffende hun nationaliteit. De taak om de monitoringindicatoren te genereren zal aan de Kruispuntbank worden toevertrouwd om zo de moeilijkheden inherent aan de toegang tot de gegevens van de bevolkingsregisters te kunnen schetsen.
2. Il a donc été décidé de croiser les informations relatives à la position et la trajectoire des personnes sur le marché du travail avec des informations relatives à leur nationalité d’origine, et de confier à la BanqueCarrefour la taˆche de générer elle-même les indicateurs de monitoring en contournant ainsi les difficultés inhérentes à l’accès aux données relatives aux registres de la population.
3. Ja en bovendien werden de modelleringsmodaliteiten van deze monitoring al gepreciseerd. Het project houdt twee fasen in : de eerste bestaat erin het « datawarehouse » van de nodige ad-hocgegevens te voorzien onder de verantwoordelijkheid van de Kruispuntbank van de sociale zekerheid. In de tweede fase zal men voor een aantal indicatoren (tabel) moeten zorgen die het mogelijk maken om de positie en evolutie van personen van vreemde herkomst te analyseren door hen te vergelijken met andere werknemers op de arbeidsmarkt.
3. Oui et les modalités de modélisation de ce monitoring ont été précisées. Le projet comporte deux étapes, la première consistant à alimenter la « datawarehouse » avec les données ad hoc sous la responsabilité de la Banque-Carrefour de la sécurité sociale. La deuxième étape consistera à définir un ensemble d’indicateurs (de tableaux) permettant d’analyser la position et la trajectoire des personnes d’origine étrangère en les comparant avec les autres travailleurs sur le marché du travail.
De eerste fase is dus voornamelijk technisch. Men heeft gedurende 70 dagen de informatica-tool van de Kruispuntbank en een som van 250 000 euro nodig om de gegevens van het rijksregister te checken. Deze som werd verkregen bij de begrotingscontrole die in de loop van de volgende weken aan de Kamer zal worden voorgelegd.
La première étape est donc essentiellement technique et nécessite une mobilisation de l’outil informatique de la Banque-Carrefour pendant 70 jours et une somme de 250 000 euros pour interroger les fichiers du registre national. Cette somme a été obtenue lors du controˆle budgétaire qui devrait être soumis à la Chambre dans les prochaines semaines.
DO 2007200803277
DO 2007200803277
Vraag nr. 114 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 29 april 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 114 de M. Pierre-Yves Jeholet du 29 avril 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Departement. — Indienstneming van personen met een handicap.
Département. — Emploi de personnes handicapées.
Overeenkomstig het koninklijk besluit van 5 maart 2007 tot organisatie van de werving van personen met een handicap in het federaal administratief openbaar ambt is elke overheidsdienst verplicht personen met een handicap tewerk te stellen ten belope van 3 % van zijn effectief. Dat percentage moet gehaald worden tegen 1 januari 2010.
L’arrêté royal du 5 mars 2007 organisant le recrutement des personnes handicapées dans la fonction publique administrative fédérale, prévoit que les services publics doivent mettre au travail des personnes handicapées à concurrence de 3 % de leur effectif. Ce pourcentage de 3 % devra être atteint pour le 1er janvier 2010.
Uit cijfers die in februari 2008 werden bekendgemaakt door de minister van Ambtenarenzaken, blijkt
Il ressort des chiffres communiqués en février 2008 par la ministre de la Fonction publique que le SPF
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12199
dat de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg momenteel 2,34 % werknemers met een handicap in dienst heeft. 1. Zullen er concrete maatregelen worden getroffen op dat departement teneinde de toegang tot werk voor personen met een handicap te bevorderen en de doelstelling van 3 % binnen de gestelde termijn te bereiken ? 2. Voorziet het personeelsplan 2008 van uw departement in de indienstneming van personen met een handicap ? 3. Beschikt u daarnaast over een inventaris per functieniveau van de functies die op uw departement reeds worden vervuld door werknemers met een handicap ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 114 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 29 april 2008 (Fr.) : Gelieve hierna de gevraagde inlichtingen te vinden. 1. Gelet op de toekomstige aanwervings-politiek zal de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg ervoor zorgen het vereiste quotum van 3 % personen met een handicap te halen op 1 januari 2010. Een project genaamd « Label Gelijkheid en Diversiteit » dat eerstdaags wordt opgestart zal ertoe bijdragen dat dit quotum wordt gehaald. De doelstelling van het project bestaat precies in de bestrijding van discriminatie op de arbeidsmarkt en de zorg voor het welzijn van de personen met een buitenlandse afkomst, de personen met een handicap en de vrouwen op hun werkplaats. 2. Rekening houdend met de begrotingsbesparingen werd het personeelsplan 2008 herleid tot wat voor 2007 beslist werd, namelijk dat er geen specifieke betrekkingen voor gehandicapten werden voorzien. 3. De FOD beschikt inderdaad over een inventaris per niveau van de betrekkingen bezet door gehandicapte personeelsleden. Hieronder vindt u de verdeling (aantal personen) : — niveau A : 2; — niveau B : 4; — niveau C : 7; — niveau D : 13.
Emploi, Travail et Concertation sociale occupe actuellement 2,34 % de travailleurs handicapés. 1. Des mesures concrètes sont-elles envisagées au sein de ce département afin de promouvoir l’accès à l’emploi pour les personnes handicapées et d’atteindre l’objectif des 3 % dans le délai prescrit ? 2. Le plan de personnel 2008 de votre département prévoit-il le recrutement de personnes handicapées ? 3. Disposez-vous par ailleurs d’un inventaire par niveau de fonction des emplois qui sont déjà occupés, au sein de votre département, par des travailleurs handicapés ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 114 de M. Pierre-Yves Jeholet du 29 avril 2008 (Fr.) : Vous trouverez, ci-dessous, la réponse à la question posée : 1. Dans le cadre de sa future politique de recrutement, le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale veillera à atteindre le quota requis de 3 % de personnes présentant un handicap au 1er janvier 2010. Un projet intitulé « Label E´galité Diversité » qui sera lancé prochainement contribuera à l’atteinte de ce quota. En effet, l’objectif du projet est précisément de lutter contre les discriminations sur le marché de l’emploi et de veiller au bien-être des personnes d’origine étrangère, des personnes présentant un handicap et des femmes sur leur lieu de travail. 2. Compte tenu des restrictions budgétaires, le plan de personnel 2008 a été ramené à ce qui avait été décidé pour 2007, sans que ne soient prévus d’emplois spécifiques pour handicapés. 3. Le SPF dispose effectivement d’un inventaire par niveau des emplois occupés par des membres du personnel handicapés (nombre des fonctionnaires) : — — — —
niveau niveau niveau niveau
A : 2; B : 4; C : 7; D : 13.
DO 2007200803834
DO 2007200803834
Vraag nr. 149 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — Vakbondsafgevaardigden. In de schoot van de meeste FOD’s, POD’s en parastatalen zijn allerhande adviesraden, (beheers-)comités,
Question no 149 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux. Au sein de la plupart des SPF, SPP et parastataux fonctionnent toute une série de conseils consultatifs, de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12200
commissies, enzovoort, werkzaam waar ook afgevaardigden van de vakbonden in zetelen.
comités (de gestion), de commissions, etc. — dans lesquels siègent également des représentants des syndicats.
Kan u voor alle departementen en eventuele parastatalen die onder uw bevoegdheid vallen volgende gegevens meedelen :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes pour tous les départements et, le cas échéant, parastataux relevant de votre compétence :
1. In welke raden, commissies, beheerscomités, of andere organen, van de FOD’s, POD’s of parastatalen waarvoor u bevoegd bent, is er voorzien in een aanwezigheid van de vakbonden ?
1. Quels conseils, commissions, comités de gestion ou autres organes des SPF, SPP ou parastataux relevant de votre compétence prévoient une représentation des syndicats ?
2. Kan u, voor elk van deze organen, telkens opgave doen van :
2. Pourriez-vous préciser pour chacun de ces organes :
a) de samenstelling van deze organen;
a) la composition de ces organes;
b) de frequentie van vergaderen in 2005-2006-2007;
b) la fréquence des réunions au cours des années 2005-2006-2007;
c) welke vergoedingen er betaald worden aan de leden van deze organen;
c) les indemnités versées aux membres de ces organes;
d) welke andere materie¨le of geldelijke voordelen er verbonden zijn aan het lidmaatschap van deze organen ?
d) les autres avantages matériels ou pécuniaires liés à la présence dans ces organes ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 149 van de heer Guy D’haeseleer van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 149 de M. Guy D’haeseleer du 27 mai 2008 (N.) :
Gelet op de omvang van de gevraagde inlichtingen zullen deze rechtstreeks worden meegedeeld. Kopie van het antwoord wordt op de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire vragen) neergelegd.
Vu le volume des informations demandées, celles-ci seront communiquées directement. Copie de la réponse sera déposée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200804317
DO 2007200804317
Vraag nr. 188 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 2 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 188 de M. Pierre-Yves Jeholet du 2 juillet 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
RVA. — Personeel.
ONEm. — Personnel.
Volgens het jaarverslag 2007 van de RVA werken er 3 913 personen bij de RVA : 2 607 statutaire medewerkers en 1 306 contractuelen. Ook de evolutie van het personeel sinds 1997 staat in het rapport beschreven.
Selon le rapport annuel 2007 de l’ONEm, 3 913 personnes travaillent à l’ONEm : 2 607 agents statutaires et 1 306 agents contractuels. Ce rapport nous fournit également l’évolution de ce personnel depuis 1997.
1. a) Kunt u dit personeel uitsplitsen per kantoor en per Gewest ? b) Wat is de taalverhouding in Brussel ?
1. a) Pouvez-vous donner une ventilation de ce personnel par bureau et par Région ? ` Bruxelles, quelle est la répartition linguistique ? b) A
2. In het jaarverslag staat dat het budget voor personeelskosten van de RVA 164 443 000 euro bedraagt (dat is 5 555 000 euro minder dan in 2006).
2. Le rapport annuel indique que le budget en personnel de l’ONEm s’élève à 164 443 000 euros (diminution de 5 555 000 euros par rapport à 2006).
Hoe wordt dat budget verdeeld over de Gewesten ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Quelle est la répartition entre Régions ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12201
3. Hoeveel personen werden er aangenomen sinds de start van het begeleidingsplan voor werkzoekenden in 2004 ?
3. Combien de personnes ont été engagées depuis la mise en place du plan d’accompagnement des choˆmeurs en 2004 ?
4. In het evaluatierapport van het begeleidingsplan van de RVA staat dat het personeelsverloop bij de facilitatoren zeer groot is (17,08 %), en een stuk hoger ligt dan bij de andere contractuelen (4,90 %). Als redenen daarvoor worden het zware werk en de interessantere werkomstandigheden bij de Forem of de huizen voor tewerkstelling genoemd. Sommige kantoren zijn onderbemand.
4. Dans le rapport d’évaluation du plan d’accompagnement de l’ONEm, il est indiqué que le turn-over chez les facilitateurs est très élevé (17,08 %) et est nettement supérieur à celui constaté chez les autres contractuels (4,90 %). Les raison évoquées sont le travail éprouvant et des conditions de travail plus intéressantes au Forem ou dans les maisons de l’emploi. Certains bureaux travaillent en sous-effectif.
a) Hoe ziet de situatie er precies uit ?
a) Qu’en est-il exactement ?
b) Wat zal er worden ondernomen om het personeelsverloop tegen te gaan ?
b) Qu’est-il prévu pour éviter ce turn-over ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 188 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 2 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 188 de M. Pierre-Yves Jeholet du 2 juillet 2008 (Fr.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vraag te vinden.
Veuillez-trouver ci-après la réponse à la question posée.
1. a) Ventilatie van het personeel bij het Hoofdbestuur, per Werkloosheidsbureau en per Gewest :
1. a) Ventilation du personnel à l’administration centrale, par Bureau de choˆmage et par Région : 2006
Locatie — Localisation
Stat.
2007
Contr.
Totaal — Total
Stat.
Contr.
Totaal — Total
RVA. — ONEm .................................................... Brussel. — Bruxelles ..............................................
461 92
281 211
742 303
450 94
297 214
747 308
Brussels Gewest. — Région Bruxelles .............
553
492
1 045
544
511
1 055
Antwerpen. — Anvers ........................................... Mechelen. — Malines ............................................ Turnhout ............................................................... Boom ..................................................................... Leuven. — Louvain ................................................ Vilvoorde. — Vilvorde ........................................... Brugge. — Bruges .................................................. Ieper. — Ypres ....................................................... Kortrijk. — Courtrai ............................................. Oostende. — Ostende ............................................ Roeselare. — Roulers ............................................ Aalst. — Alost ....................................................... Dendermonde. — Termonde .................................. Gent. — Gand ....................................................... Oudenaare. — Audenarde ..................................... Sint-Niklaas. — Saint-Nicolas ................................ Hasselt ................................................................... Tongeren. — Tongres ............................................
110 57 107 17 75 58 62 32 67 66 59 65 58 117 32 53 173 60
104 22 33 3 30 49 17 4 18 11 4 15 11 46 4 22 28 10
214 79 140 20 105 107 79 36 85 77 63 80 69 163 36 75 201 70
109 56 109 15 74 58 60 31 66 66 58 63 57 112 32 53 175 58
102 23 31 4 30 49 18 3 18 11 5 17 10 47 4 23 27 9
211 79 140 19 104 107 78 34 84 77 63 80 67 159 36 76 202 67
Vlaams Gewest. — Région flamande ..............
1 268
431
1 699
1 252
431
1 683
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12202
2006 Locatie — Localisation
Stat.
2007
Contr.
Totaal — Total
Stat.
Contr.
Totaal — Total
Nijvel. — Nivelles .................................................. Charleroi ................................................................ Bergen. — Mons .................................................... La Louvière ............................................................ Moeskroen. — Mouscron ...................................... Doornik. — Tournai ............................................. Hoei. — Huy ......................................................... Luik. — Liège ........................................................ Verviers .................................................................. Aarlen. — Arlon .................................................... Namen. — Namur .................................................
57 122 67 58 31 68 43 178 63 43 93
28 75 41 48 11 17 10 50 25 24 32
85 197 108 106 42 85 53 228 88 67 125
55 118 66 60 34 68 42 175 62 43 87
30 74 43 49 7 16 14 49 26 20 37
85 192 109 109 41 84 56 224 88 63 124
Waals Gewest. — Région wallonne ................
823
361
1 184
810
365
1 175
Totaal RVA. — Total ONEm ...............................
2 644
1 284
3 928
2 606
1 307
3 913
b) Verdeling per taalrol Werkloosheidsbureau Brussel
b) Répartition par roˆle linguistique Bureau de choˆmage de Bruxelles 2006
Taalrol — Roˆle linguistique
Stat.
2007
Contr.
Totaal — Total
Stat.
Contr.
Totaal — Total
F N
38 54
145 66
183 120
41 53
149 65
190 118
Totaal. — Total ....................................................
92
211
303
94
214
308
2. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening is een Federale instelling.
2. L’Office national de l’Emploi est une institution fédérale.
Er bestaat geen budgettaire opsplitsing per Gewest.
Il n’existe pas de répartition budgétaire entre Régions.
3. Personen aangeworven sinds invoegetreding begeleidingsplan werklozen :
3. Personnes engagées depuis la mise en place du plan d’accompagnement des choˆmeurs :
Toestand op — Situation au
Aangeworven — Engagements
Uitstroom — Sorties
In dienst — En service
31/12/2007 30/06/2008
227 258
83 91
144 167
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12203
4. a) De gemiddelde turnover ratio tot 31 december 2007 blijft abnormaal hoog, maar voor de periode 1 januari 2008 tot 30 juni 2008 treedt een stabilisering op met een ratio van 4,79 % (167 in dienst, uitstroom 8) wat in de lijn van de turnover ratio voor de andere contractuelen ligt.
4. a) Le turnover moyen reste anormalement élevé jusqu’au 31 décembre 2007, mais la situation se stabilise pour la période du 1er janvier 2008 au 30 juin 2008 avec un ratio de 4,79 % (167 en service, sortie 8) ce qui est en ligne avec le turnover pour les autres contractuels.
De onderbezetting is per 30 juni 2008 weggewerkt.
Les situations de sous-effectif ont été résorbées en date du 30 juin 2008.
b) De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening zorgt, zoals in het verleden voor de ondersteuning van nieuw aangeworven personeel zodat de integratie vlot kan verlopen. Daarnaast voert de Rijksdienst een gericht beleid inzake aanwerving van personeelsleden voor uitvoering van het begeleidingsplan en zet hij acties op touw voor aangepaste opleidingen voor dit personeel.
b) L’Office national de l’Emploi veille, comme par le passé au soutien des nouveaux membres du personnel afin que l’intégration puisse se dérouler rondement. En plus, l’Office mène une politique spécifique en matière du recrutement des membres du personnel pour l’exécution du plan d’accompagnement et développe des actions de formation adaptée pour ce personnel.
DO 2007200804459
DO 2007200804459
Vraag nr. 197 van de heer Guy D’haeseleer van 14 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 197 de M. Guy D’haeseleer du 14 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Beschikbaarheid van werklozen. — Doorsturen van gegevens door de gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten aan de RVA.
Disponibilité de choˆmeurs. — Communication de données par les services régionaux de l’emploi à l’ONEm.
Om de beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt van werklozen op te volgen is de RVA afhankelijk van de gegevens die doorgestuurd worden door de gewestelijke arbeidsbemiddelingdiensten.
Pour vérifier la disponibilité des choˆmeurs pour le marché de l’emploi, l’ONEm doit se fonder sur les données qui lui sont communiquées par les services régionaux de l’emploi.
1. Hoeveel gegevens hebben de regionale diensten maandelijks doorgestuurd in de eerste helft van 2008 en dit opgesplitst al naargelang het gaat over :
1. Au cours du premier semestre de 2008, combien de fois les services régionaux de l’emploi ont-ils mensuellement informé l’ONEm :
a) afwezigheid van de werkloze op de oproeping van de gewestelijke dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding;
a) de l’absence d’un choˆmeur à la convocation de l’office régional de l’Emploi et de la Formation professionnelle;
b) gebrek aan positieve medewerking;
b) d’un manque de coopération positive;
c) werkweigering;
c) d’un refus d’emploi;
d) weigering, verlating of stopzetting van een beroepsopleiding ?
d) de refus, de l’abandon ou de l’arrêt d’une formation professionnelle ?
2. In hoeveel gevallen leidde dit doorsturen effectief tot een sanctionering (opgesplitst per Gewest en naargelang de inbreuk) ?
2. Dans combien de cas cette communication a-telle effectivement donné lieu à une sanction (par région et par manquement) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 197 van de heer Guy D’haeseleer van 14 juli 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 197 de M. Guy D’haeseleer du 14 juillet 2008 (N.) :
De gevraagde gegevens vindt u in de tabel hieronder.
Vous trouverez les données demandées dans le tableau ci-dessous.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12204
Gegevens van de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling aan de RVA met betrekking tot de beschikbaarheid van werklozen
Données des services régionaux de l’Emploi à l’ONEm concernant la disponibilité des choˆmeurs
Cumul 2008/01 — 2008/06
Cumul 2008/01 — 2008/06
1. Aantal transmissies
1. Nombre de transmissions Type mededeling — Type de communication VrijwilCollecDiagnose TrajectOplei- Andere Werk- Uitschrij- lige Uittieve gesprek voorstel ving schrijving Totaal acties aanbod infosessie ding — — — — — — — — — Entretien ProposiOffre Radia- Radia- Total Informa- Forma- Autres de diag- tion de actions d’emploi tions tions votion col- tion nostic parcours lontaires lective
Vlaams Gewest. — Région flamande Transmissies in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Transmissions concernant l’activation de recherche d’emploi ............................................ Overige transmissies. — Autres transmissions ........................................................ Totaal. — Total ......................................
11
85
1
375
4
505
4 156
320
5 817
4
57
1
692
2
592
10 438
369
12 155
15
142
2
1 067
6
1 097
14 594
689
17 972
Waals Gewest. — Région wallonne Transmissies in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Transmissions concernant l’activation de recherche d’emploi ............................................ Overige transmissies. — Autres transmissions ........................................................
1
14
2
41
14
3 743
2 503
309
6 627
0
2
0
36
117
3 490
1 886
361
5 892
Totaal. — Total ......................................
1
16
2
77
131
7 233
4 389
670
12 519
0
0
0
0
0
18
1 126
536
1 680
0
0
0
1
0
22
1 096
4 148
5 267
0
0
0
1
0
40
2 222
4 684
6 947
12
99
3
416
18
4 266
8 145
1 165
14 124
4
59
1
729
119
4 104
13 420
4 878
23 314
16
158
4
1 145
137
8 370
21 565
6 043
37 438
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région Bruxelles-Capitale Transmissies in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Transmissions concernant l’activation de recherche d’emploi ............................................ Overige transmissies. — Autres transmissions ........................................................ Totaal. — Total ...................................... Land. — Pays Transmissies in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Transmissions concernant l’activation de recherche d’emploi ............................................ Overige transmissies. — Autres transmissions ........................................................ Totaal. — Total ......................................
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12205
2. Sancties
2. Sanctions Type mededeling — Type de communication VrijwilCollecDiagnose TrajectOplei- Andere Werk- Uitschrij- lige Uittieve gesprek voorstel acties aanbod ving schrijving Totaal infosessie ding — — — — — — — — — Entretien ProposiOffre Radia- Radia- Total Informa- Forma- Autres de diag- tion de actions d’emploi tions tions votion col- tion nostic parcours lontaires lective
Vlaams Gewest — Région flamande Sancties in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Sanctions concernant l’activation de recherche d’emploi .................................................. Overige sancties. — Autres sanctions ......
7 2
63 31
1 0
194 155
0 3
263 209
2 001 3 449
114 80
2 643 3 929
Totaal. — Total ......................................
9
94
1
349
3
472
5 450
194
6 572
Waals Gewest — Région wallonne Sancties in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Sanctions concernant l’activation de recherche d’emploi .................................................. Overige sancties. — Autres sanctions ......
1 0
9 1
2 0
17 10
6 5
1 956 1 325
1 376 170
21 2
3 388 1 513
Totaal. — Total ......................................
1
10
2
27
11
3 281
1 546
23
4 901
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région Bruxelles-Capitale Sancties in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Sanctions concernant l’activation de recherche d’emploi .................................................. Overige sancties. — Autres sanctions ......
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
7 5
485 168
10 57
502 230
Totaal. — Total ......................................
0
0
0
0
0
12
653
67
732
Land. — Pays Sancties in verband met de activering van het zoekgedrag naar werk. — Sanctions concernant l’activation de recherche d’emploi .................................................. Overige sancties. — Autres sanctions ......
8 2
72 32
3 0
211 165
6 8
2 226 1 539
3 862 3 787
145 139
6 533 5 672
Totaal. — Total ......................................
10
104
3
376
14
3 765
7 649
284
12 205
DO 2007200804460
DO 2007200804460
Vraag nr. 198 van de heer Guy D’haeseleer van 14 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Gebruik van de dienstencheques. Het systeem van de dienstencheques draait op volle toeren.
Question no 198 de M. Guy D’haeseleer du 14 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Utilisation des titres-services. Le système des titres-services fonctionne à plein régime.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12206
1. Hoeveel dienstencheques werden er door het uitgiftebedrijf in de eerste helft van 2008 verkocht aan gebruikers, opgesplitst per Gewest ?
1. Combien de titres-services, par région, la société émettrice a-t-elle vendus aux utilisateurs au cours du premier semestre de 2008 ?
2. Hoeveel van deze cheques werden er effectief aangewend om een uurprestatie te vergoeden, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien de ces titres, par région, ont effectivement été utilisés pour rémunérer une prestation horaire ?
2.1. Hoeveel van deze cheques werden aangewend voor activiteiten ten huize van de gebruiker ?
2.1. Combien de ces titres ont été utilisés pour des activités au domicile de l’utilisateur ?
2.1.1. Hoeveel werden er aangewend voor het schoonmaken van de woning ?
2.1.1. Combien ont été utilisés pour le nettoyage de l’habitation ?
2.1.2. Hoeveel werden er aangewend voor wassen en strijken ?
2.1.2. Combien ont été utilisés pour la lessive et le repassage ?
2.1.3. Hoeveel werden er aangewend voor kleine occasionele naaiwerken ?
2.1.3. Combien ont été utilisés pour d’occasionnels petits travaux de couture ?
2.1.4. Hoeveel werden er aangewend voor bereiden van maaltijden ?
2.1.4. Combien ont été utilisés pour la préparation des repas ?
2.2. Hoeveel van deze cheques werden aangewend voor activiteiten buiten het huis van de gebruiker ?
2.2. Combien de ces titres ont été utilisés pour des activités en dehors du domicile de l’utilisateur ?
2.2.1. Hoeveel werden er aangewend voor een boodschappendienst ?
2.2.1. Combien ont été utilisés pour des courses ?
2.2.2. Hoeveel werden er aangewend voor een mindermobielencentrale ?
2.2.2. Combien ont été utilisés pour une centrale pour personnes à mobilité réduite ?
2.2.3. Hoeveel werden er aangewend voor strijken met inbegrip van kleine occasionele herstelwerken ? 3. Wat is het aantal gebruikers van het systeem van dienstencheques opgesplitst per Gewest ?
2.2.3. Combien ont été utilisés pour le repassage, y compris d’occasionnels petits travaux de réparation ? ` combien s’élève, par région, le nombre 3. A d’utilisateurs du système des titres-services ?
4. Verwacht u dat, op basis van dit halfjaarlijks resultaat, de budgettaire enveloppe voor 2008 zal volstaan ?
4. Estimez-vous, sur la base de ce résultat portant sur un semestre, que l’enveloppe budgétaire prévue pour 2008 sera suffisante ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 198 van de heer Guy D’haeseleer van 14 juli 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 198 de M. Guy D’haeseleer du 14 juillet 2008 (N.) :
1. In de eerste helft van 2008 werden 34 867 240 dienstencheques door gebruikers aangekocht, waarvan 22 599 231 in Vlaanderen, 9 685 489 in Wallonie¨ en 2 582 520 in Brussel (uitgesplitst volgens het Gewest van de woonplaats van de gebruiker).
1. 34 867 240 titres-services ont été achetés par des utilisateurs pendant la première moitié de 2008, dont 22 599 231 en Flandre, 9 685 489 en Wallonie et 2 582 520 à Bruxelles (ventilés suivant la Région du domicile de l’utilisateur).
2. In de eerste helft van 2008 werden 30 935 500 dienstencheques aan de erkende ondernemingen terugbetaald, waarvan 16 179 482 in Vlaanderen, 6 762 680 in Wallonie¨ en 7 993 338 in Brussel (uitgesplitst volgens het Gewest van de maatschappelijke zetel van de onderneming).
2. 30 935 500 titres-services ont été remboursés aux entreprises agréées pendant la première moitié de 2008, dont 16 179 482 en Flandre, 6 762 680 en Wallonie et 7 993 338 à Bruxelles (ventilés suivant la Région du siège social de l’entreprise).
De uitsplitsing per activiteit is niet representatief aangezien het merendeel van de ondernemingen een erkenning gevraagd heeft voor het uitoefenen van verschillende activiteiten in het kader van de dienstencheques. Hierdoor is er een zeer groot aantal « gemengde activiteiten ».
La ventilation par activité n’est pas représentative parce que la plupart des entreprises ont demandé un agrément pour l’exercice de plusieurs activités dans le cadre des titres-services. Par conséquent il y a un très grand nombre « activités mixtes ».
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12207
3. Het aantal gebruikers bedraagt 689 358 in juni 2008, waarvan 440 598 in Vlaanderen, 204 258 in Wallonie¨ en 44 502 in Brussel (gecumuleerde cijfers vanaf het begin van de maatregel dienstencheques, uitgesplitst volgens het Gewest van de woonplaats van de gebruiker).
3. En juin 2008 le nombre d’utilisateurs est de 689 358, dont 440 598 en Flandre, 204 258 en Wallonie et 44 502 à Bruxelles (chiffres cumulés depuis le début de la mesure des titres-services, ventilés suivant la Région du domicile de l’utilisateur).
4. Ten gevolge van een grotere vraag naar dienstencheques dan voorzien in de eerste voorspellingen van de RVA werd het budget 2008 voor dienstencheques verhoogd in het kader van een budgettaire aanpassing. Het budget is van 840,6 miljoen euro naar 906,445 miljoen euro gestegen.
4. Suite à une demande de titres-services de la part des utilisateurs plus importante que prévue dans les projections initiales de l’ONEm, le budget titresservices 2008 a été augmenté dans le cadre de l’ajustement budgétaire. Il est passé de 840,6 millions d’euros à 906,445 millions d’euros.
DO 2007200804541
DO 2007200804541
Vraag nr. 201 van de heer Maxime Prévot van 24 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 201 de M. Maxime Prévot du 24 juillet 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Scheppen van nieuwe banen. — Jongeren. — Nonprofitsector.
Création de nouveaux emplois. — Jeunes. — Secteur non marchand.
U heeft aangekondigd dat er 475 nieuwe banen zouden worden gecre¨eerd voor jongeren teneinde in te spelen op de grote behoeften in de non-profitsector, en meer bepaald in de gezondheidszorg, onder meer op het stuk van de veiligheid in de ziekenhuizen.
Vous avez annoncé la création de 475 nouveaux emplois pour des jeunes travailleurs qui rempliront des fonctions répondant à des besoins importants dans le secteur non marchand de la santé, comme la sécurité au sein des hoˆpitaux.
Een en ander zou mogelijk gemaakt worden dankzij de wijziging van een koninklijk besluit dat werd genomen krachtens het Solidariteitspact, waarin een specifiek hoofdstuk aan de werkgelegenheid voor jongeren in de non-profitsector is gewijd.
Cette création serait rendue possible par la modification d’un arrêté royal pris en vertu du Pacte de solidarité entre les générations, lequel consacre un chapitre spécifique à l’emploi des jeunes dans le secteur non marchand.
1. a) Wanneer zal die maatregel van kracht worden ?
1. a) Quand cette mesure entrera-t-elle en vigueur ?
b) Wanneer zullen die jonge werknemers effectief in dienst treden ?
b) Quand ces jeunes travailleurs seront-ils effectivement engagés ?
2. Hoeveel zal dat kosten ?
2. Quel budget cela représente-t-il ?
3. Zullen die jonge werknemers een specifieke opleiding moeten krijgen, overeenkomstig de maatregelen waarin het Solidariteitspact voorziet voor de laagopgeleide jongeren ?
3. Ces jeunes travailleurs devront-ils recevoir une formation spécifique, comme le permet le Pacte de solidarité pour les jeunes peu qualifiés ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 201 van de heer Maxime Prévot van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 201 de M. Maxime Prévot du 24 juillet 2008 (Fr.) :
Tijdens de zitting van 4 juli 2008 heeft de Ministerraad inderdaad, op voorstel van de minister van Werk en de minister van Volksgezondheid, het principe goedgekeurd om de budgettaire enveloppen van het Algemeen Beheer naar het RIZIV over te brengen zodat de tewerkstelling van jongeren in de sector gezondheidszorg met de financie¨le middelen van de
Lors de sa séance du 4 juillet 2008, le Conseil des ministres a en effet approuvé, sur proposition des ministres de l’emploi et de la santé publique, le principe d’un transfert des enveloppes budgétaires de la Gestion globale vers l’INAMI afin de permettre le financement des emplois jeunes dans le secteur des hoˆpitaux via le budget des moyens financiers des hoˆpi-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12208
hospitalen kan worden gefinancierd. Deze financiering betreft de tewerkstelling van jongeren in de volgende drie categoriee¨n :
taux. Ce financement concerne les emplois jeunes des 3 catégories suivantes :
— veiligheid binnen de ziekenhuizen;
— sécurité dans les hoˆpitaux;
— kinderverzorgsters op de afdeling pediatrie;
— puéricultrices dans les services pédiatriques;
— bepaalde projecten inzake de problematiek van geı¨nterneerden in publieke ziekenhuizen.
— certains projets concernant, dans les hoˆpitaux publics, la problématique des internés détenus.
Om op uw vraag inzake het betroffen budget te antwoorden, moet onderscheid worden gemaakt tussen de kredieten die bij het Algemeen Beheer worden ingeschreven en het eigenlijke bedrag dat effectief zal worden betaald. Rekening houdend met de tot op heden bestaande onzekerheid inzake de financiering, is het aantal ziekenhuizen dat effectief engagementprojecten heeft ingediend erg laag gebleven (30 VTE in 2007). Bovendien moeten de gezondheidsinstellingen ook een aanvraag indienen voor de personen die aan de criteria beantwoorden. De maatregel is namelijk beperkt tot laag gekwalificeerde jongeren, vooral jongeren onder de 30 jaar, voor wie een opleidingsplan moet worden uitgewerkt.
Pour répondre en premier lieu à votre question relative au budget concerné, il faut distinguer les crédits inscrits à la Gestion globale, du montant tel qu’il sera effectivement liquidé. En effet, compte tenu des incertitudes qui ont existé jusqu’à aujourd’hui concernant le financement, le nombre d’hoˆpitaux ayant effectivement introduit des projets d’engagement est resté fort limité (30 ETP en 2007). Encore faut-il par ailleurs que les institutions hospitalières introduisent des demandes pour des personnes qui répondent concrètement aux critères. La mesure est en effet limitée aux jeunes peu qualifiés, à savoir les personnes n’ayant pas atteint l’aˆge de 30 ans, et pour lesquels un plan de formation doit être élaboré.
Het koninklijke besluit van 30 april 2007 houdende vaststelling van de enveloppen bestemd voor de tewerkstelling van jongeren in de social profitsector en de verdeling ervan heeft bijgevolg voor de sectoren die onder de federale bevoegdheid vallen een budgettair envelop van 20 miljoen euro voor 2007 en van 30 miljoen euro voor 2008 vastgelegd.
Ainsi, l’arrêté royal du 30 avril 2007 portant fixation des enveloppes pour l’emploi des jeunes dans le secteur non marchand et sa répartition a fixé l’enveloppe budgétaire pour les secteurs relevant de la compétence de l’autorité fédérale à 20 millions d’euros pour l’année 2007 et à 30 millions d’euros pour l’année 2008.
Concreet wordt het budget voor de drie gezondheidszorgprojecten van 2007 en 2008 als volgt verdeeld :
Concrètement, pour les années 2007 et 2008, la consommation de ce budget pour les trois projets hoˆpitaux est la suivante :
AM 31 mei 2007 — AM 31 mai 2007
Totaal VTE — Total ETP
Veiligheid in ziekenhuizen. — Sécurité dans les hoˆpitaux ..... Interne veiligheid. — Sécurité internés .................................. Kinderverzorgsters pediatrie. — Puéricultrices pédiatrie .......
Toegekende VTE (criteria : ok) — ETP attribué (répondant aux critères)
Toegekend budget (jaarlijkse basis) — Budget attribué (base annuelle)
503,00 17,00 53,00
416,72 17,00 41,00
14 585 200,00 595 000,00 1 435 000,00
573,00
474,72
16 615 200,00
Voor 2009 en de volgende jaren zullen de ministers van Volksgezondheid en Werk elk jaar het budget bepalen in functie van het aantal door de ziekenhuizen ingediende projecten die aan de criteria beantwoorden.
Pour 2009 et les années ultérieures, le budget sera déterminé annuellement par les ministres de la santé publique et de l’emploi en fonction du nombre de projets rentrès par les hoˆpitaux et répondant aux critères.
Om op uw vraag te antwoorden over de inwerkingtreding van de maatregel inzake de engagementen van
Pour répondre ensuite à votre question sur l’entrée en vigueur, comme je viens de l’indiquer, la mesure
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12209
de gezondheidsinstellingen sinds 1 januari 2007. De financiering via het budget van financie¨le middelen (BFM) zal in de komende weken worden uitgevoerd, na publicatie van de besluiten. Voor 2009 en de volgende jaren is de maatregel geldig vanaf de vaststelling van de jaarlijkse envelop.
concerne des engagements effectués par les institutions hospitalières depuis le 1er janvier 2007. Le financement via le budget des moyens financiers (BMF) sera, lui, liquidé dans les prochaines semaines, après publication des arrêtés. Pour les années 2009 et suivantes, la mesure entrera en vigueur après fixation de l’enveloppe annuelle.
Ten slotte kom ik bij uw derde vraag. Er werd inderdaad voorzien dat het betroffen personeel een specifieke opleiding kan genieten. Artikel 5 van het koninklijk besluit van 27 april 2007 voorziet dat de sociale partners een opleidingsluik moeten uitwerken. Het gaat om een voorwaarde die aan de goedkeurig van de individuele financiering van elke instelling voorafgaat.
Pour répondre enfin à votre troisième question, il est en effet prévu que le personnel concerné bénéficie d’une formation spécifique. L’article 5 de l’arrêté royal du 27 avril 2007 précité prévoit en effet que les partenaires sociaux doivent élaborer un volet formation. Il s’agit d’une condition préalable à formation. Il s’agit d’une condition préalable à l’octroi du financement individuel à chaque institution.
DO 2007200803883
DO 2007200803883
Vraag nr. 206 van mevrouw Alexandra Colen van 30 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 206 de Mme Alexandra Colen du 30 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Werkloosheidsvergoeding voor gevaarlijke jihadactiviste.
Allocations de choˆmage accordées à une dangereuse militante du jihad.
De Amerikaanse kranten « International Herald Tribune » en de « New York Times » van dinsdag 27 mei 2008 brengen het verhaal van Malika El Aroud, Belgische van Marokkaanse afkomst, die via het internet oproept tot Jihad (niet in de betekenis van innerlijke strijd, maar wel degelijk in de betekenis van gewapende strijd tegen niet-islamisten). De krant, die de dame interviewde, meldt dat ze zichzelf een « strijdster van al-Qaeda » noemt.
Les journaux américainx « International Herald Tribune » et « New York Times » du mardi 27 mai 2008 relataient l’histoire de Malika El Aroud, une Belge d’origine marocaine, qui appelle au Jihad sur internet (pas dans son sens de lutte spirituelle mais bien dans son sens de lutte armée contre les nonislamistes). Le journal qui l’a interviewée déclare qu’elle se présente elle-même comme « une combattante d’Al-Quaı¨da ».
Claude Moniquet van de European Intelligence and Security Center noemt El Aroud « extreem gevaarlijk ». Volgens de Franse magistraat Jean-Louis Bruguière is ze « zeer radicaal, zeer sluw en zeer gevaarlijk ». Ze werd reeds opgepakt in Afghanistan, maar vrijgelaten na Belgische diplomatieke tussenkomst. In juni 2007 werd ze in Zwitserland veroordeeld tot zes maanden voorwaardelijke gevangenisstraf wegens aanzetten tot geweld en steunen van een criminele organisatie.
Claude Moniquet de l’European Intelligence and Security Center estime quant à lui qu’El Aroud est « extrêment dangereuse ». De l’avis du magistrat français Jean-Louis Bruguière elle est « très radicale, très intelligente et très dangereuse ». Elle a déjà été arrêtée en Afghanistan, mais elle a été libérée après une intervention diplomatique de la Belgique. En juin 2007, elle a été condamnée à une peine de six mois d’emprisonnement conditionnelle en Suisse pour incitation à la violence et soutien d’une organisation criminelle.
Volgens de Amerikaanse kranten wordt El Aroud door de Belgische politiediensten verdacht van betrokkenheid bij een complot om een aanslag in ons land te plegen. In december 2007 werd ze opgepakt op vermoeden van betrokkenheid bij een plan om de veroordeelde terrorist Nizar Trabelsi uit de gevangenis te bevrijden, maar na 24 uur terug vrijgelaten. Benny Audenaert van de federale politie verklaarde aan de Amerikaanse journalisten : « haar Jihad is er niet op gericht om zelf een aanslag uit te voeren maar om
Selon les journaux américains, El Aroud est suspectée par les services de police belges d’être impliquée dans un complot d’attaque terroriste dans notre pays. En décembre 2007, elle a été arrêtée pour présomption de participation à un plan d’évasion de Nizar Trabelsi, un terrorriste condamné, mais relaˆchée 24 heures plus tard. Benny Audenaert de la police fédérale a déclaré aux journalistes américains « son jihad n’est pas de commettre elle-même une attaque terroriste mais d’inciter les autres au jihad. Elle bénéficie de la protec-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12210
anderen ertoe aan te zetten jihad te voeren. Ze geniet de bescherming die Belgie¨ haar biedt, maar is tegelijkertijd een potentie¨le bedreiging ». De Amerikaanse pers weet ook te melden dat El Aroud, terwijl ze via het internet oproept tot Jihad, werklozensteun geniet van de Belgische overheid ter waarde van het equivalent van 1 100 Amerikaanse dollar. 1. Waarom krijgt deze internationaal als uiterst gevaarlijk beschouwde vrouw van de Belgische overheid werklozensteun die haar in staat stelt haar subversieve activiteiten, die alle Belgische burers in gevaar brengen, uit te oefenen ? 2. a) Hoelang reeds krijgt Malika El Aroud werklozensteun ? b) Voor welk bedrag ? 3. a) Krijgt zij nog ander sociale vergoedingen ? b) Zo ja, welke ? c) Hoelang reeds ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 206 van mevrouw Alexandra Colen van 30 juli 2008 (N.) : Indien een werknemer aan alle toelaatbaarheidsvoorwaarden voldoet om recht te hebben op werkloosheidsuitkeringen, wat onder andere betekent dat hij een voldoende aantal arbeidsdagen kan bewijzen binnen de referteperiode die volgens zijn leeftijd van toepassing is, heeft hij, overeenkomstig zijn gezinssituatie, recht op de uitkeringen die reglementair voorzien zijn. Uiteraard zal deze werknemer ook aan alle toekenningsvoorwaarden moeten voldoen, zoals onder andere verblijf in Belgie¨ en beschikbaar zijn voor de arbeidsmarkt. Gelet op de bepalingen betreffende de bescherming van de persoonlijke levenssfeer is het onmogelijk te antwoorden op de andere gestelde vragen.
tion de la Belgique mais constitue en même temps une menace potentielle ».
DO 2007200804776
DO 2007200804776
Vraag nr. 211 van mevrouw Zoé Genot van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Ontslagen werknemers van Volkswagen Vorst en zijn onderaannemers. — Aanvraag tot tegemoetkoming van het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (EGF). Het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering werd op 1 januari 2007 opgericht om de
Question no 211 de Mme Zoé Genot du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Travailleurs licenciés de VW Forest et ses soustraitants. — Demande d’intervention au Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation (FEM).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
La presse américaine a également mentionné le fait que tout en appellant au jihad sur internet, El Aroud bénéficie d’allocations de choˆmage représentant 1 100 dollars par mois qui lui sont versées par les autorités belges. 1. Pourquoi cette femme considérée comme extrêmement dangereuse sur le plan international bénéficiet-elle d’allocations de choˆmage des autorités belges qui lui permettent d’exercer ses activités subversives qui mettent en danger tous les citoyens belges ? 2. a) Depuis combien de temps déjà Malika El Aroud bénéficie-t-elle d’allocations de choˆmage ? ` combien s’élèvent ses allocations ? b) A 3. a) Bénéficie-t-elle aussi d’autres indemnités sociales ? b) Dans l’affirmative, quelles sont ces indemnités ? c) Depuis combien de temps ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 206 de Mme Alexandra Colen du 30 juillet 2008 (N.) : Si un travailleur répond à toutes les conditions d’admissibilité pour avoir droit aux allocations de choˆmage, c’est à dire qu’il peut prouver le nombre de journées de travail, requises en fonction de son aˆge pendant la période de référence, il a droit aux allocations prévues par la réglementation en fonction de sa situation familiale. E´videmment, ce travailleur doit répondre aussi à toutes les conditions d’octroi, comme le séjour en Belgique et être disponible pour le marché de l’emploi. Vu les dispositions relatives à la protection de la vie privée, il n’est pas possible de répondre aux autres questions posées.
Le Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation a été créé le 1er janvier 2007 pour aider les victi2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12211
slachtoffers van een herstructurering ten gevolge van de globalisering te helpen. Volgens het eerste jaarverslag van dat Fonds dat onlangs is verschenen, werden in 2007 de eerste vier steunaanvragen goedgekeurd, voor een totaalbedrag van 18,6 miljoen euro ten gunste van meer dan 5 000 werknemers uit de sectoren van de automobielindustrie, de mobiele telefonie en de textiel die in Frankrijk, Finland en Duitsland ontslagen werden. Twee andere aanvragen die eind 2007 werden ingediend, werden begin 2008 eveneens goedgekeurd. Er werd een bedrag van 2,4 miljoen euro uitgekeerd om 1 549 werknemers uit de Portugese automobielsector te helpen zo snel mogelijk terug aan het werk te gaan. Een bijkomend bedrag van 681 000 euro werd toegekend ten gunste van 675 ontslagen werknemers uit de Maltese textielindustrie.
mes d’une restructuration due à la mondialisation. Le premier rapport annuel de ce Fonds vient d’être publié. D’après ce rapport, en 2007, les quatre premières demandes ont été approuvées, représentant ensemble une aide de 18,6 millions d’euros en faveur de plus de 5 000 travailleurs licenciés en France, en Finlande et en Allemagne. Les secteurs concernés sont ceux de l’automobile, de la téléphonie mobile et du textile. Deux autres demandes ont été introduites à la fin de 2007 et ont également été approuvées au début 2008. Une somme de 2,4 millions d’euros a été versée pour aider 1 549 travailleurs du secteur automobile portugais à retrouver une activité professionnelle le plus rapidement possible, et un montant supplémentaire de 681 000 euros a été octroyé au profit de 675 travailleurs licenciés de l’industrie maltaise du textile.
Eind januari 2007 heb ik uw voorganger, de heer Vanvelthoven, gevraagd of de ontslagen werknemers van Volkswagen aanspraak zouden kunnen maken op een vergoeding van het EGF. Hij heeft toen geantwoord dat er een dossier voor een tegemoetkomingsaanvraag kan worden ingediend, wanneer er in een tijdspanne van vier maanden meer dan 1 000 personen worden ontslagen. Zowel het personeel van Volkswagen als dat van de onderaannemers kwam daarvoor in aanmerking. Gezien de beperkte kredieten waarover het Fonds beschikt, zou de tegemoetkoming echter eventueel beperkt zijn tot 10 000 euro per persoon. Er zou moeten worden aangetoond dat de ontslagen het gevolg zijn van grote structurele veranderingen in de wereldhandel. De tegemoetkoming van het Fonds geldt voornamelijk voor actieve werkgelegenheidsmaatregelen die rechtstreeks gericht zijn op de ontslagen werknemers. De bedoelde maatregelen omvatten in het bijzonder bijstand bij het zoeken naar een baan, inspanningen op het vlak van opleiding, hulp bij het opstarten van een zelfstandige activiteit, tijdelijke steunmaatregelen en maatregelen voor oudere werknemers. Het Fonds financiert geen passieve werkgelegenheidsmaatregelen.
Fin janvier 2007 j’ai interrogé votre prédécesseur, monsieur Vanvelthoven, sur la possibilité d’une intervention du FEM pour les travailleurs de VW licenciés. Voici ce que M. Vanvelthoven m’a répondu : « Un dossier de demande d’intervention peut être introduit lorsque le nombre de licenciements est supérieur à 1 000 personnes en quatre mois. Sont visés le personnel de Volkswagen et celui des sous-traitants. Vu le budget limité du fonds, il n’interviendra éventuellement qu’à concurrence de 10 000 euros par personne. Il s’agit de démontrer que les licenciements sont dus à des changements structurels majeurs dans le commerce mondial. Les mesures couvertes par l’intervention du fonds sont principalement des mesures de politique active de l’emploi directement ciblées sur les travailleurs licenciés. Ces mesures couvrent notamment l’assistance à la recherche d’emplois, des efforts de formation, l’aide à l’installation dans une activité indépendante, des mesures d’aide limitée dans le temps, et des mesures ciblées sur les travailleurs aˆgés. Le fonds ne finance pas des politiques passives de l’emploi ».
Kan u me meedelen of er uiteindelijk een dossier voor een tegemoetkomingsaanvraag voor de ontslagen werknemers van Volkswagen en zijn onderaannemers bij dat Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering werd ingediend ?
Pourriez-vous me communiquer si un dossier de demande d’intervention pour les travailleurs licenciés de VW et ses sous-traitants a finalement été introduit à ce Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 211 van mevrouw Zoé Genot van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 211 de Mme Zoé Genot du 4 août 2008 (Fr.) :
Wat de ontslagen werknemers van Volkswagen of de onderaannemers van dit bedrijf betreft, werd geen enkel dossier ingediend om een tussenkomst van het Europees fonds voor aanpassing aan de globalisering te vragen.
Aucun dossier d’intervention pour les travailleurs licenciés de VW ou de ses sous-traitants n’a été introduit auprès du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12212
DO 2007200804947
DO 2007200804947
Vraag nr. 217 van de heer Guy D’haeseleer van 8 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 217 de M. Guy D’haeseleer du 8 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Cumul van presentiegelden als vertrouwenspersoon en werkloosheidsuitkeringen.
Cumul des allocations de choˆmage et des jetons de présence d’une personne de confiance.
In het Vlaamse Provinciedecreet, zoals voorheen in de federale Provinciewet, is opgenomen dat een provincieraadslid dat wegens een handicap niet zelfstandig zijn mandaat kan vervullen, zich voor de uitoefening van het mandaat kan laten bijstaan door een vertrouwenspersoon (artikel 18 van het Provinciedecreet). Dezelfde bepaling is opgenomen in het Vlaamse Gemeentedecreet (eveneens in artikel 18).
Sur pied de l’article 18 du décret provincial flamand, et à l’instar de ce que disposait déjà auparavant loi provinciale fédérale, le conseiller provincial qui, en raison d’un handicap, ne peut remplir son mandat de manière indépendante, peut se faire assister dans l’exercice de son mandat par une personne de confiance. Cette même disposition se retrouve également à l’article 18 du décret communal flamand.
Bij het verlenen van die bijstand krijgt de vertrouwenspersoon volgens het decreet dezelfde middelen ter beschikking als het raadslid en heeft hij ook dezelfde verplichtingen. En, al is hij niet gehouden aan de eedaflegging, hij heeft eveneens recht op presentiegeld en een vergoeding voor reiskosten onder dezelfde voorwaarden als het raadslid.
Toujours selon le décret, la personne de confiance reçoit, pour apporter son aide, les mêmes moyens et a les mêmes obligations que le conseiller provincial. Tout en n’étant pas tenue de prêter serment, elle a également droit à un jeton de présence et à une indemnité pour frais de parcours aux mêmes conditions que le conseiller. E´tant donné que l’article 46, § 3, de l’arrêté royal du 26 novembre 1991 portant les modalités d’application de la réglementation du choˆmage dispose que les revenus provenant d’un mandat de conseiller communal ou d’un mandat de conseiller provincial ne sont pas considérés comme une rémunération, l’allocation de choˆmage n’est nullement remise en question, à juste titre, lors de l’élection au poste de conseiller communal ou provincial. On peut regretter que l’arrêté royal n’applique pas le même principe à la personne de confiance.
Artikel 46, § 3, van het koninklijk besluit van 26 november 1991 houdende de toepassingsregelen van de werkloosheidsreglementering bepaalt dat de inkomsten voortvloeiend uit een mandaat van provincie- of gemeenteraadslid niet beschouwd worden als loon, waardoor de werkloosheidsuitkering, terecht, niet in gevaar komt door de verkiezing tot provincie- of gemeenteraadslid. Helaas is in dat koninklijk besluit niet hetzelfde opgenomen met betrekking tot de vertrouwenspersoon. Anderzijds biedt het ministerieel besluit tot wijziging van artikel 18 van het besluit van 26 november 1991 de mogelijkheid dat een werkloze, mits akkoord van de directeur, vrijwillige en gratis activiteiten voor een privépersoon kan uitoefenen, indien deze activiteiten niet plaats vinden in de professionele sfeer en de activiteiten het voorwerp uitgemaakt hebben van een voorafgaandelijke aangifte bij het werkloosheidsbureau.
Par ailleurs, en vertu de l’arrêté ministériel modifiant l’article 18 de l’arrêté ministériel du 26 novembre 1991 portant les modalités d’application de la réglementation du choˆmage, un choˆmeur peut, avec l’accord du directeur, effectuer une activité bénévole et gratuite pour un particulier, si cette activité n’a pas lieu dans la sphère professionnelle et que l’activité a fait l’objet d’une déclaration préalable au bureau du choˆmage.
Paragraaf 4 van datzelfde artikel voegt daar aan toe dat een vergoeding of een materieel voordeel toegekend aan een werkloze eveneens buiten beschouwing kan gelaten worden voor de werkloosheidsuitkering, als die vergoeding of dat voordeel werd toegekend in het kader van activiteiten die de werkloze verricht ten bate van een privépersoon of voor sportieve activiteiten als amateuristische sportbeoefenaar én de vergoeding of het voordeel dient ter dekking van de kosten die door de werkloze in het kader van die activiteit werden gemaakt of door de fiscale wetgeving beschouwd worden als een niet-belastbaar voordeel.
Le paragraphe 4 du même article ajoute qu’une indemnité ou un avantage matériel, qui est accordé à un choˆmeur, n’est pas pris en considération dans le cadre de l’octroi de l’allocation de choˆmage si l’indemnité ou l’avantage est accordé dans le cadre des activités effectuées par le choˆmeur au profit d’un particulier, ou dans le cadre du bénévolat ou d’activités sportives comme sportif amateur et si l’indemnité ou l’avantage couvre les frais exposés par le choˆmeur dans le cadre de l’activité précitée ou est considéré par la législation fiscale comme un avantage non imposable. Si l’indemnité ou l’avantage est préalablement
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12213
Als de vergoeding of het voordeel als dusdanig, ten gevolge van het voorafgaandelijk aangeven bij het werkloosheidsbureau of een, al dan niet door een belanghebbende overheid of vereniging geı¨nitieerd, eigen initiatief van de Rijksdienst, voorafgaandelijk als aan die voorwaarden voldoend erkend is, dan zou de vergoeding of het voordeel dus buiten beschouwing gelaten worden voor de toekenning van de werkloosheidsuitkering.
reconnu comme satisfaisant à ces conditions à la suite d’une déclaration préalable au bureau du choˆmage ou d’une initiative prise par l’Office éventuellement à la demande d’une autorité ou d’une association intéressée, l’indemnité ou l’avantage ne sera dès lors pas pris en considération dans le cadre de l’octroi de l’allocation de choˆmage.
1. Bent u bereid artikel 46, § 3, van het voornoemde koninklijk besluit van 26 november 1991 in die zin aan te passen dat niet alleen de inkomsten voortvloeiend uit een mandaat van provincieraadslid of gemeenteraadslid niet zouden beschouwd worden als loon, maar ook de inkomsten voortvloeiend uit de functie van vertrouwenspersoon van een provincie- of gemeenteraadslid ?
1. Eˆtes-vous disposé à modifier l’article 46, § 3, de l’arrêté royal précité du 26 novembre 1991 de façon à ce que les revenus provenant de la fonction de personne de confiance d’un conseiller communal ou provincial ne soient pas non plus considérés comme une rémunération, à l’instar des revenus provenant d’un mandat de conseiller communal ou d’un mandat de conseiller provincial ?
2. Indien niet, vallen het presentiegeld en de eventuele onkostenvergoedingen van de vertrouwenspersoon onder de vergoedingen en voordelen van artikel 18 van het voornoemde koninklijk besluit van 26 november 1991 ?
2. Dans la négative, le jeton de présence et les éventuelles indemnités pour frais de la personne de confiance sont-ils considérés comme des indemnités et avantages au sens de l’article 18 de l’arrêté royal précité du 26 novembre 1991 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 217 van de heer Guy D’haeseleer van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 217 de M. Guy D’haeseleer du 8 août 2008 (N.) :
Artikel 18 van het Vlaams Gemeentedecreet van 15 juli 2005 bepaalt het volgende :
L’article 18 du Décret communal flamand du 15 juillet 2005 stipule ce qui suit :
« § 1. Het gemeenteraadslid dat wegens een handicap niet zelfstandig zijn mandaat kan vervullen, kan zich voor de uitoefening van dat mandaat laten bijstaan door een vertrouwenspersoon, gekozen uit de gemeenteraadskiezers, op voorwaarde dat hij aan de verkiesbaarheidsvereisten voldoet en zich niet bevindt in een situatie als bedoeld in artikel 11 en 14.
« § 1er. Le conseiller communal qui, en raison d’un handicap, ne peut remplir son mandat de manière indépendante, peut se faire assister dans l’exercice de son mandat par une personne de confiance, choisie parmi les électeurs communaux, qui satisfait aux conditions d’éligibilité et qui ne se trouve pas dans une situation telle que visée aux articles 11 et 14.
§ 2. Voor de toepassing van § 1 bepaalt de Vlaamse regering de criteria tot vaststelling van de hoedanigheid van een gemeenteraadslid met een handicap.
§ 2. Pour l’application du § 1er, le gouvernement flamand détermine les critères d’établissement de la qualité d’un conseiller communal souffrant d’un handicap.
§ 3. Bij het verlenen van de bijstand krijgt de vertrouwenspersoon dezelfde middelen ter beschikking en heeft hij dezelfde verplichtingen als het gemeenteraadslid, maar hij is niet gehouden tot de eedaflegging. Hij heeft eveneens recht op presentiegeld onder dezelfde voorwaarden als het gemeenteraadslid. ».
§ 3. Pour octroyer son aide, la personne de confiance reçoit les mêmes moyens et a les mêmes obligations que le conseiller communal, mais n’est pas tenue de prêter serment. Elle a également droit à un jeton de présence aux mêmes conditions que le conseiller communal. »
De letterlijke bewoordingen van artikel 46, § 3, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering luiden :
L’article 46, § 3, de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage s’énonce comme suit :
« Worden voor de toepassing van artikel 44 niet beschouwd als loon, de inkomsten voortvloeiend uit :
« Pour l’application de l’article 44, ne sont pas considérés comme rémunération, les revenus provenant :
1o een mandaat van gemeenteraadslid of een mandaat van provincieraadslid;
1o d’un mandat de conseiller communal ou d’un mandat de conseiller provincial;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12214
2o een mandaat van lid van een openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn. ».
2o d’un mandat de membre d’un centre public d’aide sociale. ».
Deze formulering kan zo geı¨nterpreteerd worden dat het ook betrekking heeft op de zitpenningen die toegekend worden aan de vertrouwenspersoon, die het provincie- of gemeenteraadslid, die gehandicapt is, bijstaat.
Cette formulation peut être interprétée de telle manière que cela concerne également les jetons de présence qui sont octroyés à la personne de confiance qui assiste le conseiller provincial ou communal souffrant d’un handicap.
Een dergelijke interpretatie lijkt gepast en zal door de Rijksdienst van arbeidsvoorziening worden gevolgd, gezien :
Une telle interprétation semble appropriée et sera suivie par l’Office national de l’emploi, étant donné :
— de beperktheid van de inkomsten, die gelijk zijn aan de presentiegelden;
— le caractère limité des revenus, qui correspondent aux jetons de présence;
— de atypische omstandigheden van deze activiteit, die niet als normale beroepsactiviteit kan worden omschreven, maar veeleer als een bijstand in de uitoefening van het politieke mandaat.
— les circonstances atypiques de cette activité, qui ne peut être décrite comme une activité professionnelle normale, mais plutoˆt comme une assistance dans l’exercice du mandat politique.
Deze uitleg geldt op gelijke wijze voor de toepassing van artikel 18 van het Vlaams Provinciedecreet van 9 december 2005.
Cette explication est également valable en ce qui concerne l’application de l’article 18 du Décret provincial flamand du 9 décembre 2005.
DO 2007200804983
DO 2007200804983
Vraag nr. 218 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 218 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning.
Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
De wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers legt het verbod om als werkgever, aangestelden of lasthebber, zonder vooraf een arbeidsvergunning te hebben verkregen van de bevoegde overheid, het doen of laten verrichten van arbeid door een buitenlandse onderdaan die is toegelaten of gemachtigd tot een verblijf in Belgie¨ van meer dan drie maanden of tot vestiging. Het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling voorziet in het verplicht mededelen van tewerkstellingsgegevens aan de instelling die belast is met de inning van de sociale zekerheidsbijdragen, uiterlijk op het tijdstip waarop de werknemer zijn prestaties aanvat. Ook andere sociale verplichtingen zijn het voorwerp van administratieve geldboetes. Blijkbaar worden sommige processen-verbaal zonder gevolg geklasseerd, onder meer op grond van bijvoorbeeld de motivering dat de vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen.
La loi relative à l’occupation des travailleurs étrangers du 30 avril 1999 interdit à l’employeur, à ses préposés ou mandataires, de faire ou laisser travailler, sans avoir obtenu au préalable l’autorisation d’occupation de l’autorité compétente, un ressortissant étranger qui n’est pas admis ou autorisé à séjourner plus de trois mois en Belgique ou à s’y établir. L’arrêté royal instaurant une déclaration immédiate de l’emploi du 5 novembre 2002 prévoit l’obligation, pour l’employeur, de communiquer à l’institution chargée de la perception des cotisations de sécurité sociale les données relatives à toute occupation, au plus tard au moment ou` le travailleur commence ses prestations. Cette obligation sociale n’est pas la seule à donner lieu à des amendes administratives en cas d’inobservation. Or certains procès-verbaux sont manifestement classés sans suite, notamment pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de démontrer l’existence d’une relation de travail.
1. Hoeveel processen-verbaal werden in 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per Gewest en met in voorkomend geval de vermelding van de nationaliteit van de buitenlandse werknemers, opgesteld inzake :
1. Combien de procès-verbaux, répartis entre les Régions et mentionnant, le cas échéant, la nationalité des travailleurs étrangers, ont-ils été dressés en 2005, 2006 et 2007 dans les domaines suivants :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12215
a) tewerkstelling van een illegale buitenlander zonder arbeidsvergunning;
a) occupation d’un étranger en séjour illégal sans autorisation d’occupation;
b) tewerkstelling van een legale buitenlander zonder arbeidsvergunning;
b) occupation d’un étranger en séjour légal sans autorisation d’occupation;
c) geen Dimona-aangifte van een werknemer;
c) absence de déclaration Dimona pour un travailleur;
d) verhindering van toezicht;
d) entrave au controˆle;
e) inbreuken inzake deeltijdse arbeid;
e) infractions en matière de travail à temps partiel;
f) geen studentencontract.
f) absence de contrat de travail d’étudiant.
2. In hoeveel van voormelde gevallen werd door het arbeidsauditoraat beslist om niet gerechtelijk te vervolgen en werd het dossier voor administratieve afhandeling overgemaakt aan de directie van de administratieve geldboeten ?
2. Dans combien des cas précités l’auditorat du travail a-t-il décidé de ne pas entamer de poursuites judiciaires et le dossier a-t-il été transmis à la direction des amendes administratives aux fins de son traitement administratif ?
3. Hoeveel van de aan haar toegewezen dossiers werden door de directie van de administratieve geldboeten zonder gevolg gerangschikt, met de jaartallen en de onderverdeling zoals gevraagd hierboven ?
3. Combien de dossiers, parmi ceux qui lui ont été attribués, ont-ils été classés sans suite par la direction des amendes administratives ? Veuillez communiquer les années de ces classements sans suite et spécifier leur subdivision telle que demandée ci-dessus ?
4. In hoeveel van de gevallen vermeld onder 1 a) en b) hierboven (en met vermelding van de nationaliteit van de buitenlander) werd geseponeerd op grond van de overweging dat de gedane vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen ?
4. Dans combien des cas mentionnés au point 1 a) et b) ci-dessus (et avec mention de la nationalité de l’étranger) a-t-il été procédé à un classement sans suite pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de prouver l’existence d’une relation de travail ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 218 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 218 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200805202
DO 2007200805202
Vraag nr. 231 van de heer Georges Gilkinet van 8 september 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 231 de M. Georges Gilkinet du 8 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Lonen van de werknemers in de rusthuizen.
Salaire des employés dans les maisons de repos.
De kwaliteit van de omkadering in de rust- en verzorgingstehuizen is essentieel voor de levenskwaliteit van de senioren.
La qualité de l’encadrement dans les maisons de repos et de soin est fondamentale pour la qualité de vie des aıˆnés.
Die kwaliteit ontstaat dankzij de mannen en vrouwen die er dag na dag aan werken door hun beroep uit te oefenen als verpleger/verpleegster, arts, logopedist, zorgkundige, kok, enzovoort.
Cette qualité, ce sont des hommes et des femmes qui la construisent chaque jour en exerçant leur profession d’infirmier(ère), de médecin, de logopède, d’aidesoignant(e), de cuisiniers, etc.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12216
Sommige van die werknemers worden evenwel aan illegale praktijken onderworpen. Zo heb ik vernomen dat sommige werknemers die in rust- en verzorgingstehuizen tewerk gesteld zijn, hun loon om de twee weken ontvangen en niet maandelijks, zoals de wet het voorschrijft. Die situatie is des te erger wanneer men bedenkt dat die werknemers vaak deeltijds werken met glijdende werktijden. Vandaar ook de soms grote schommelingen in hun inkomsten.
Toutefois, certains de ces travailleurs font l’objet de pratiques illégales. Il me revient que, alors qu’ils sont employés en maisons de repos ou en maisons de repos et de soin, certains travailleurs reçoivent leur salaire par quinzaine, et non mensuellement comme l’exige la loi. Cette situation est d’autant plus dommageable que ces travailleurs exercent souvent à temps partiel, et selon des horaires variables. D’ou` une fluctuation des revenus qui peut s’avérer très lourde.
Die praktijk bestaat misschien ook in andere sectoren?
Peut-être cette pratique existe-t-elle dans d’autres secteurs d’activités ?
1. Zijn uw inspectiediensten op de hoogte van die praktijken?
1. Vos services d’inspection ont-ils connaissance de ces pratiques ?
2. a) Worden er specifieke controles verricht in die sector om de wet te doen naleven?
2. a) Des controˆles spécifiques sont-ils réalisés dans ce secteur d’activités pour faire respecter la loi ?
b) Zo ja, graag de statistische gegevens met betrekking tot de overtredingen.
b) Si oui, quelles sont les statistiques d’infraction ?
3. Welke procedure dienen de werknemers die het slachtoffer zijn van die praktijken, te volgen om hun rechten te doen gelden?
3. Quelle est la procédure à suivre pour faire valoir leurs droits par les travailleurs qui seraient victimes de ces pratiques ?
4. Hoeveel klachten werden er over dit probleem bij de FOD Werkgelegenheid opgetekend?
4. Combien de plaintes ont été reçues pour ce problème au SPF Emploi ?
5. Hoe wordt een klacht die bij de FOD Werkgelegenheid belandt, behandeld?
5. Lorsqu’une plainte est adressée au SPF Emploi, quel est le suivi qui en est fait ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 231 van de heer Georges Gilkinet van 8 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 231 de M. Georges Gilkinet du 8 septembre 2008 (Fr.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te willen vinden.
Veuillez trouver ci-dessous la réponse aux questions posées.
Artikel 9 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers (Belgisch Staatsblad van 30 april 1965) bepaalt dat het loon op regelmatige tijdstippen moet betaald worden en minstens twee maal per maand, met maximum zestien dagen tussentijd. Het loon van de bedienden moet minstens maandelijks betaald worden.
L’article 9 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs (Moniteur belge du 30 avril 1965) stipule que la rémunération doit être payée à intervalles réguliers et au moins deux fois par mois, à seize jours d’intervalle au plus. La rémunération des employés doit être payée au moins tous les mois.
Dit betekent dat het loon minstens éénmaal per maand moet betaald worden, maar het gaat hier om een maximum periode tussen twee betalingen. De wet verbiedt niet de werknemer regelmatiger te betalen voor kortere periodes.
Ce qui signifie que le salaire doit être payé au moins une fois par mois mais il s’agit d’une période maximale entre deux paiements. La loi n’interdit pas de rémunérer le travailleur plus régulièrement pour des périodes plus courtes.
Daar deze praktijk niet onwettig is, kan er dus geen sprake zijn van een inbreuk. Derhalve, beschikt onze inspectiedienst niet over statistieken omtrent dergelijke klachten, die als niet gegrond beschouwd zouden worden. Wij zouden op deze klachten niet reageren.
Comme cette pratique n’est pas illégale, il n’est donc pas possible de considérer qu’il y a infraction. Dès lors, nos services de controˆle n’ont aucune statistique sur de telles plaintes, qui seraient considérées comme non fondées et qui ne pourraient faire l’objet d’aucune réaction de notre part.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12217
DO 2007200805268
DO 2007200805268
Vraag nr. 237 van de heer Jean-Jacques Flahaux van 12 september 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 237 de M. Jean-Jacques Flahaux du 12 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Staalbedrijven. — Voorschotten op EGKS-vergoedingen.
Entreprises sidérurgiques. — Avances sur indemnités CECA.
De staalbedrijven hebben de gewoonte in het kader van herstructureringsplannen een ontslagpremie te storten, als voorschot op de toekomstige vergoedingen van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS).
Lors de plans de restructuration, des entreprises sidérurgiques ont souvent pour habitude de verser une prime de licenciement valant avance sur les indemnités de la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA) à venir.
Dat lijkt op het eerste gezicht een prijzenswaardig initiatief, aangezien de werknemers op die manier sneller worden vergoed en hun loopbaan eventueel een nieuwe wending kunnen geven, bijvoorbeeld door zelf een bedrijf op te richten.
Cela semble être une mesure louable dans la mesure ou` les salariés sont indemnisés plus toˆt et peuvent ainsi rebondir éventuellement dans une réorientation professionnelle, notamment en création d’entreprise.
Het probleem is echter dat het door de bedrijven betaalde bedrag veel lager is dan de uiteindelijke EGKS-vergoedingen. Dat zou op zich niet zo erg zijn, indien de werknemers het resterende premiebedrag zouden ontvangen wanneer de bevoegde Europese instanties de EGKS-vergoeding uiteindelijk effectief uitbetalen. In ruil voor de betaling van dat voorschot zouden de bedrijven de ontslagen werknemers in de regel echter vragen bij overeenkomst volledig afstand te doen van hun rechten op de nog te verwachten EGKS-vergoedingen. De betrokken werknemers zouden daardoor geen aanspraak meer kunnen maken op het verschil tussen het reeds door het bedrijf betaalde voorschot en het totaalbedrag van hun EGKS-vergoeding.
Le souci est que les entreprises versent une somme bien en deçà de ce que ces indemnités CECA seront en définitive. Ce n’est pas grave si le reliquat de prime est versé lors du paiement effectif de l’indemnité CECA par les instances européennes compétentes en la matière. Or, il semblerait qu’en règle générale les entreprises, en contre-partie de ce versement d’avance, demandent, dans les conventions, une cession totale à leur profit des droits à indemnités CECA à venir perceptibles par les salariés licenciés, sans que ces derniers puissent prétendre à récupération de la différence entre l’avance déjà versée par l’entreprise et le montant total de leur indemnité CECA.
Het zou erop neerkomen dat de bedrijven die premies gebruiken om hun financie¨n weer vlot te trekken, ten koste van de ontslagen werknemers.
Cela reviendrait à dire que les entreprises se servent de ces primes pour renflouer leur trésorerie aux dépens des salariés licenciés.
1. Is die praktijk wettelijk ?
1. Cette pratique usitée par les entreprises est-elle légale ?
2. Zo ja, welke regels zijn van toepassing op de verrekening van die vergoedingen met de voorschotten ?
2. Si oui, quelles précisions les textes en vigueur apportent-ils quant au règlement financier de ces indemnités avec avances ?
3. Biedt de wet de werknemers voldoende bescherming wat de volledige uitbetaling van het hun verschuldigde bedrag betreft ?
3. La loi protège-t-elle les salariés quant au règlement en totalité du montant qui leur est duˆ ?
4. Beschikt u over gegevens in verband met mogelijke uitwassen in dit verband ?
4. Avez-vous des informations concernant de possibles dérives en la matière ?
5. Zo ja, welke maatregelen zal u nemen om deze verderfelijke praktijken een halt toe te roepen, in het belang van de betrokken werknemers en met het oog op de vrijwaring van hun belangen ?
5. Si oui, quelles mesures envisagez-vous de prendre pour moraliser ces pratiques dans l’intérêt et la sauvegarde des intérêts des salariés concernés ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12218
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 237 van de heer Jean-Jacques Flahaux van 12 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 237 de M. Jean-Jacques Flahaux du 12 septembre 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer u mee te delen dat het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS), ondertekend te Parijs op 18 april 1951 verstreken is sedert 23 juli 2002. Dientengevolge lijkt het me dat de praktijk die u beschrijft, voor zover deze ooit echt heeft bestaan, niet meer kan plaatshebben.
J’ai l’honneur de vous informer que le traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA), signé à Paris le 18 avril 1951, est arrivé à expiration le 23 juillet 2002. Par conséquent, il m’apparaıˆt que la pratique que vous décrivez, pour autant qu’elle ait réellement existé, ne devrait plus avoir lieu.
De ontslagpremies werden vroeger gestort via de RVA. De werknemers die recht hadden op deze premies waren uitgesloten van het recht op een sluitingsvergoeding zoals voorzien door de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen. Mijn administratie, de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, heeft nooit kennis gehad van een toepassing hiervan.
Antérieurement, ces primes de licenciement étaient versées via l’ONEm. Les travailleurs qui bénéficiaient de ces primes étaient exclus du bénéficie de l’indemnité de fermeture telle que prévue par la loi du 28 juin 1966 relative à l’indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d’entreprise. Mon département ministériel, le SPF Emploi, Travail et Concertation, n’a jamais eu connaissance d’une telle pratique.
De hierboven vermelde wet van 28 juni 1966 werd opgeheven door de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen. Gelet op het verstrijken van het EGKS-Verdrag in 2002, sluit de nieuwe reglementering met betrekking tot de sluiting van ondernemingen de werknemers tewerkgesteld in ondernemingen geviseerd door voormeld verdrag niet langer uit haar toepassingsgebied.
La loi du 28 juin 1966 susmentionnée a été abrogée par la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises. Vu l’expiration du Traité CECA en 2002, la nouvelle réglementation sur les fermetures d’entreprises n’a plus exclu de son champ d’application les travailleurs occupés dans les entreprises visé par ce traité.
Dientengevolge hebben de werknemers tewerkgesteld door ijzer- en staalondernemingen recht op de sluitingsvergoeding voorzien door de hierboven aangehaalde wet van 26 juni 2002. In voorkomend geval, in geval van sluiting, genieten deze werknemers ook van de garantie van het Sluitingsfonds.
En conséquence, les travailleurs occupés par des entreprises sidérurgiques ont droit à l’indemnité de fermeture prévue par la loi du 26 juin 2002 précité et, le cas échéant, en cas de fermeture de leur entreprise, bénéficient de la garantie du Fonds de fermeture des entreprises.
DO 2007200805274
DO 2007200805274
Vraag nr. 238 van de heer Georges Gilkinet van 12 september 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 238 de M. Georges Gilkinet du 12 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
RVA. — Aantal uren opleiding voor vrijstelling van stempelcontrole. — Omzendbrief.
ONEm. — Nombre d’heures de formation pour obtenir une dispense. — Circulaire.
Werkzoekenden die een opleiding volgen, kunnen onder bepaalde voorwaarden vragen om van stempelcontrole te worden vrijgesteld. De beoordeling wordt vervolgens overgelaten aan de RVA, die met name zal uitgaan van het aantal wekelijks gevolgde uren opleiding.
Les demandeurs d’emploi qui suivent une formation peuvent, selon certaines conditions, demander à être dispensés de controˆle. Une appréciation est ensuite laissée à l’ONEm, qui se basera notamment sur le nombre d’heures de formation suivies hebdomadairement.
Ik heb vernomen dat een interne omzendbrief van de RVA de vrijstellingsdrempel optrekt van 10 naar 20 uur.
Il me revient qu’une circulaire interne de l’ONEm fait passer de 10 à 20 heures le seuil de la dispense.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12219
1. Bevestigt u dat de vrijstelling van stempelcontrole voor uitkeringsgerechtigden die een opleiding volgen, door de RVA voortaan wel degelijk verleend wordt aan personen die geen 10 maar 20 uur opleiding volgen ?
1. Confirmez-vous que la dispense de controˆle, pour les bénéficiaires d’allocation suivant une formation, est bien accordée par l’ONEm pour les personnes suivant non plus 10 mais 20 heures de cours ?
2. a) Bevestigt u ook dat die beslissing voortvloeit uit een interne omzendbrief van de RVA ?
2. a) Confirmez-vous aussi que cette décision est issue d’une circulaire interne à l’ONEm ?
b) Wat was de precieze besluitvormingsprocedure, en wie heeft de beslissing genomen ?
b) Quelle a été la procédure exacte de décision, et qui l’a prise ?
3. a) Welke elementen hebben geleid tot het optrekken van de drempel ?
3. a) Sur base de quels éléments cette augmentation du seuil a-t-elle été décidée ?
b) Wat rechtvaardigt die optie ?
b) Qu’est-ce qui justifie cette option ?
4. a) Heeft de RVA volgens u de bevoegdheid en de legitimiteit om dat soort beslissing via omzendbrief te nemen ?
4. a) Selon vous, l’ONEm a-t-il la compétence et la légitimité pour prendre ce type de décision par voie de circulaire ?
b) Zo neen vernam ik graag de grote lijnen van een eventueel voorafgaand overleg met de RVA.
b) Dans le cas contraire, pourriez-vous me retracer les grandes lignes des échanges préalables que vous auriez eu avec l’ONEm ?
5. Bestaat volgens de minister het risico niet dat bepaalde bevolkingsgroepen — ik denk met name aan de zogenaamde herintreedsters met kinderen (heel vaak laaggeschoold en alleenstaande ouder), die bij voorrang « geactiveerd » worden, afgestraft worden door die verdubbeling van het aantal uren (de facto inschrijvingskosten) ?
5. Selon la ministre, n’y a-t-il pas un risque de voir certains publics, je pense ici notamment aux femmes dites « rentrantes » avec enfant(s) (très souvent infra qualifiées et en situation mono-parentale), prioritairement « activées », d’être pénalisées par ce doublement d’heures (de facto de frais d’inscription) ?
6. a) Heeft uw bestuur een raming gemaakt van het eventueel « effect van de communicerende vaten » dat tussen RVA en OCMW zou ontstaan ?
6. a) Votre administration a-t-elle évalué un éventuel « effet de vases communicants » qui en résulterait entre l’ONEm et les CPAS ?
b) Zo ja, wat zijn de conclusies ?
b) Si oui, quelles sont les conclusions ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 238 van de heer Georges Gilkinet van 12 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 238 de M. Georges Gilkinet du 12 septembre 2008 (Fr.) :
De werkloosheidsreglementering onderscheidt 4 categoriee¨n opleidingen waarvoor de uitkeringsgerechtigde volledig werkloze een vrijstelling kan genieten van sommige reglementaire verplichtingen, zoals de verplichting beschikbaar te zijn voor de arbeidsmarkt, actief werk te zoeken en elk passend werk te aanvaarden.
La réglementation choˆmage distingue 4 catégories de formations pour lesquelles le choˆmeur complet indemnisé peut obtenir une dispense de certaines obligations réglementaires telles l’obligation d’être disponible sur le marché de l’emploi, de devoir rechercher activement un emploi et de devoir accepter tout emploi convenable.
Het gaat eensdeels om beroepsopleidingen, middenstandsopleidingen en opleidingen in het dagonderwijs waarvoor de toekenning van een vrijstelling streng gereglementeerd is en anderdeels om « andere opleidingen », zoals de opleidingen gegeven in het kader van het onderwijs voor Sociale Promotie.
Il s’agit d’une part des formations professionnelles, des formations Classes moyennes et des études de plein exercice pour lesquelles l’octroi d’une dispense est strictement réglementé et d’autre part des « autres formations » comme les formations données par l’enseignement de Promotion sociale.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12220
De RVA-richtlijn slaat op de toekenning aan de uitkeringsgerechtigde volledig werkloze van een vrijstelling om die « andere opleidingen » te volgen.
La directive de l’ONEm concerne l’octroi au choˆmeur complet indemnisé de la dispense pour suivre ces « autres formations ».
Artikel 94 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering bepaalt in dat verband dat de directeur van het werkloosheidsbureau, die een dergelijke aanvraag voorgelegd krijgt, beslist rekening houdend met de leeftijd van de werkloze, de reeds gevolgde studies, zijn of haar bekwaamheden en beroepsverleden, de duur van zijn of haar werkloosheid, de aard van de opleiding en de kansen die deze studies of die opleiding aan de werkloze bieden op de arbeidsmarkt.
L’article 94 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage prévoit à ce sujet que le directeur du bureau du choˆmage saisi d’une telle demande de dispense décide en prenant notamment en considération l’aˆge du choˆmeur, les études déjà suivies, ses aptitudes et son passé professionnel, la durée de son choˆmage, la nature de la formation et les possibilités que ces études ou cette formation peuvent offrir au choˆmeur sur le marché de l’emploi.
Om de eenvormigheid van de overal te lande genomen beslissingen te waarborgen, heeft de RVA in eerste instantie minimum 10 lesuren per week opgelegd om de vrijstellingsaanvraag in overweging te nemen.
Pour assurer l’uniformité des décisions prises aux quatre coins du Royaume, l’ONEm a, dans un premier temps, imposé un nombre minimal de 10 heures de cours par semaine pour que la demande de dispense puisse être prise en considération.
Onlangs werd dat aantal uren vanaf het schooljaar 2008-2009 opgetrokken tot 20 en wel om de volgende redenen :
Récemment, ce nombre d’heures a été porté à 20 et ce, à partir de l’année scolaire 2008-2009, pour les raisons suivantes :
1. vo´o´r 2006 sloeg de vrijstelling ook op de gemeentelijke controle. Sedert de afschaffing van de stempelplicht bestaat er geen materieel beletsel meer om de lessen te volgen en is daartoe een vrijstelling geven overbodig geworden.
1. avant 2006, la dispense concernait aussi le controˆle communal. Après la suppression du pointage, il n’existe plus de problème matériel pour suivre les cours; donner une dispense pour ce motif est donc devenu inutile.
2. in het kader van de activering van het zoekgedrag naar werk, stellen de RVA-facilitatoren en de regionale diensten voor arbeidsbemiddeling onder andere aan de werklozen voor lessen te gaan volgen. Het toekennen van een vrijstelling om zich als werkzoekende in te schrijven voor eenieder die ten minste 10 uur lessen volgt, zou strijdig zijn met het beoogde doel (begeleiding van de werkloze en inschakeling in het arbeidsproces).
2. dans le cadre de l’activation du comportement de recherche d’emploi, les facilitateurs de l’ONEm et les services régionaux de placement proposent entre autres aux choˆmeurs de suivre des cours; l’octroi d’une dispense d’inscription comme demandeur d’emploi à toute personne qui suit des cours s’étalant sur au moins 10 heures serait contraire au but recherché (suivi du choˆmeur et sa réinsertion dans un circuit de travail).
3. sedert de « Bologna-hervorming » kunnen de studies meer gespreid worden. Een te soepele houding zou de mogelijkheid openen om over een lange periode talrijke vrijstellingen te genieten.
3. après la réforme « Bologne », les études peuvent être davantage morcelées. Une attitude trop souple donnerait la possibilité d’obtenir de nombreuses dispenses pendant de longues périodes.
4. naar analogie van andere hoofdstukken van het koninklijk besluit waarin naar minimum 20 lesuren wordt verwezen voor het verwerven van sommige rechten (recht op opleidingsuitkering of stageuitkering, toekenning van een vrijstelling om studies te volgen).
4. par analogie, du fait que le chiffre de 20 heures de cours est repris dans d’autres chapitres de l’arrêté royal où ce minimum est exigé pour obtenir certains droits (droit à l’allocation de formation ou à l’allocation de stage, octroi d’une dispense pour suivre des études).
Bij ontstentenis van deze vrijstelling, kan de werkloze in principe die « andere opleidingen » volgen met behoud van zijn of haar werkloosheidsuitkeringen op voorwaarde dat hij of zij verder zijn of haar verplichtingen nakomt en, met name, beschikbaar blijft voor de arbeidsmarkt. Iemand die een opleiding van minder dan 20 uur per week volgt, hoeft dan ook niet bij het OCMW te gaan aankloppen, aangezien hij of zij verder werkloosheidsuitkeringen blijft ontvangen.
En l’absence de cette dispense, le choˆmeur peut en principe suivre ces « autres formations » avec maintien des allocations de choˆmage pour autant qu’il continue à respecter ses obligations et notamment qu’il reste disponible sur le marché de l’emploi. Il n’est donc pas nécessaire pour la personne qui suit une formation de moins de 20 heures par semaine de devoir faire appel au CPAS étant donné qu’elle continue à percevoir les allocations de choˆmage.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12221
DO 2007200805432
DO 2007200805432
Vraag nr. 248 van de heer Hagen Goyvaerts van 30 september 2008 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Hongerstaking. — Aantal regularisaties. Kan u een geactualiseerd en gedetailleerd overzicht geven van het onderzoek van de dossiers van de hongerstaking in een gebouw van de Franse Gemeenschap die eindigde op 19 februari 2008 ?
Question no 248 de M. Hagen Goyvaerts du 30 septembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 248 van de heer Hagen Goyvaerts van 30 september 2008 (N.) : De vragen 1, 2, 3, 5, 6, en 7 vallen onder de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Migratie- en Asielbeleid. (Vraag nr. 151 van 26 december 2008.) 4. Uit de gegevens die worden verzameld in het kader van de toekenningsprocedures van arbeidskaarten kan niet worden afgeleid wie van de aanvragers of bezitters van een arbeidskaart in de loop van februari 2008 in de gebouwen van de Franse Gemeenschap aan de hongerstaking heeft deelgenomen.
Grève de la faim. — Nombre de régularisations. Je désirerais obtenir un aperçu actuel et circonstancié de l’état de l’examen des dossiers relatifs aux personnes qui ont mené une grève de la faim dans un baˆtiment de la Communauté française et dont l’action a pris fin le 19 février 2008 ? 1. Combien de dossiers ont été constitués et examinés par l’Office des étrangers ? 2. Combien de prétendus grévistes de la faim n’ont jamais introduit de demande d’asile ? 3. Combien de prétendus grévistes de la faim n’ont jamais introduit de demande de régularisation ? 4. Combien de prétendus grévistes de la faim n’ont jamais introduit de demande d’autorisation d’occupation ? 5. Combien de régularisations ont été accordées ? 6. Qu’advient-il des personnes en séjour illégal dans notre pays ? ` l’égard de combien de personnes a-t-on mis en 7. A œuvre la procédure de rapatriement vers le pays d’origine ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 248 de M. Hagen Goyvaerts du 30 septembre 2008 (N.) : Les questions 1, 2, 3, 5, 6, et 7 sont de la compétence de ma collègue la ministre de la Politique de migration et d’asile. (Question no 151 du 26 décembre 2008.) 4. Les données recensées dans le cadre des procédures d’octroi des permis de travail ne permettent pas d’établir lequel parmi les demandeurs ou les titulaires d’un tel permis ont participé à une grève de la faim dans les baˆtiments de la Communauté française dans le courant du mois de février 2008.
DO 2007200805531
DO 2007200805531
Vraag nr. 253 van de heer Koen Bultinck van 3 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Vervallen dienstencheques. In de maand mei 2008 trad een koninklijk besluit in werking waardoor dienstencheques niet langer zes maanden na vervaldatum worden terugbetaald.
Question no 253 de M. Koen Bultinck du 3 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Titres-services périmés. En vertu d’un arrêté royal entré en vigueur en mai 2008, les titres-services ne sont plus remboursés audelà d’une période de six mois après leur date d’échéance.
1. Hoeveel dossiers werden er door de dienst Vreemdelingenzaken opgemaakt en onderzocht ? 2. Hoeveel zogenaamde hongerstakers dienden nooit een verzoek in als asielzoeker ? 3. Hoeveel zogenaamde hongerstakers dienden nooit een regularisatieverzoek in ? 4. Hoeveel zogenaamde hongerstakers dienden nooit een verzoek tot arbeidsvergunning in ? 5. Hoeveel regularisaties werden toegekend ? 6. Wat gebeurt er met de personen die illegaal in ons land verblijven ? 7. Voor hoeveel personen werd de procedure tot repatrie¨ring naar hun land van herkomst ingezet ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12222
1. Is aan deze beslissing enig overleg voorafgegaan ? 2. Waarom werd deze beslissing genomen ?
1. Cette décision a-t-elle été précédée d’une quelconque concertation ? 2. Pourquoi cette décision a-t-elle été prise ?
3. Waar gaat het geld van de niet-geı¨nde cheques naartoe ?
3. Qu’advient-il de l’argent des chèques non encaissés ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 253 van de heer Koen Bultinck van 3 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 253 de M. Koen Bultinck du 3 octobre 2008 (N.) :
Artikel 3, § 3, eerste lid, van het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende de dienstencheques bepaalt dat gebruikers bij het uitgiftebedrijf de terugbetaling kunnen aanvragen van dienstencheques die nog niet werden gebruikt en die nog geldig zijn. Deze bepaling is nog niet gewijzigd sinds 2001. De terugbetaling van vervallen dienstencheques is dus nooit mogelijk geweest.
L’article 3, § 3, alinéa 1er, de l’arrêté royal du 12 décembre 2001 concernant les titres-services prévoit que les utilisateurs peuvent demander, auprès de la société émettrice, le remboursement des titres-services qui n’ont pas été utilisés et qui sont encore valables. Cette disposition n’a pas été modifiée depuis 2001. Le remboursement des titres-services périmés n’a donc jamais été possible.
DO 2007200805613
DO 2007200805613
Vraag nr. 255 van mevrouw Nathalie Muylle van 8 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 255 de Mme Nathalie Muylle du 8 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Omzetting van de Europese richtlijn tot erkenning beroepen.
Transposition de la directive européenne relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles.
In 2005 werd in het Europees Parlement een richtlijn goedgekeurd over de erkenning van beroepskwalificaties. De kwalificatierichtlijn moet het voor een hele resem beroepen makkelijker maken om in een andere lidstaat te werken. De richtlijn is nog niet omgezet in Belgische wetgeving en dit is rijkelijk te laat.
En 2005, une directive relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles a été adoptée par le Parlement européen. Cette directive doit faciliter l’accès à l’emploi dans un autre E´tat membre pour toute une série de professions. La directive n’a pas encore été transposée en droit belge, alors qu’elle aurait duˆ l’être depuis longtemps.
Graag een antwoord op de volgende vragen :
J’aurais voulu obtenir une réponse aux questions suivantes :
1. Hoe komt het dat de omzetting op zich laat wachten ?
1. Comment expliquez-vous ce retard dans la transposition de la directive ?
2. Wanneer stelt u de omzetting in het vooruitzicht ?
2. Quand prévoyez-vous sa transposition en droit belge ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 255 van mevrouw Nathalie Muylle van 8 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 255 de Mme Nathalie Muylle du 8 octobre 2008 (N.) :
Ik heb met belangstelling kennis genomen van uw vraag.
J’ai pris connaissance avec intérêt de votre question.
Ik deel u mee dat ik geen enkele bevoegdheid heb inzake de omzetting van deze Europese richtlijn.
Je vous signale que je n’ai aucune compétence pour la transposition de cette directive européenne.
Dit dossier behoort tot de bevoegdheid van mijn collega mevrouw Laruelle en tot de bevoegdheden van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen.
Ce dossier relève de la compétence de ma collègue, Mme Laruelle, et des gouvernements des Communautés et Régions.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12223
DO 2007200805640
DO 2007200805640
Vraag nr. 256 van de heer Roel Deseyn van 9 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Overlevingspensioen. — Arbeidsongevallen. Mensen die het slachtoffer worden van een arbeidsongeval kiezen hier uiteraard niet voor. Het leed dat hiermee gepaard gaat is vaak veel groter dan de omvang van de uitkering die hieraan is gekoppeld.
Question no 256 de M. Roel Deseyn du 9 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Pension de survie. — Accidents du travail. Il va de soi que personne ne choisit d’être victime d’un accident du travail. Les dommages subis lors d’un tel incident sont souvent beaucoup plus importants que le montant de l’allocation à laquelle il ouvre le droit. Il apparaıˆt à présent que les personnes déjà touchées dans le passé par la perte d’un partenaire et dépendant d’une pension de survie sont confrontées à des problèmes supplémentaires. La réglementation relative aux pensions de survie est tellement rigide que ces personnes ne peuvent guère prétendre à un revenu plus élevé. Or, le Fonds des accidents du travail applique semblet-il, lors de l’octroi d’une allocation, une règle de cumul telle qu’il prend en considération le salaire de l’année précédente et procède à la récupération des montants dépassant un seuil maximum. Ce raisonnement logique ne tient cependant pas compte du fait que les mois et les jours durant lesquels la personne n’a pas travaillé tout en pouvant prétendre à une pension de survie sont considérés comme jours et mois de travail effectif. E´tant donné que ce mode de comptabilisation entraıˆne un dépassement très rapide des seuils établis, les intéressés se voient obligés de rembourser la totalité de ces sommes, voire davantage encore. On peut dès lors affirmer que ces personnes sont doublement victimes de leur situation. 1. a) Pouvez-vous expliciter la réglementation concernée ? b) Avez-vous connaissance de ces problèmes ? c) Quelle est votre position concernant le cadre légal ? d) Quelle est la justification morale de cette réglementation ? 2. a) Envisagez-vous, en concertation avec vos collègues concernés, de prendre des mesures en vue d’améliorer la situation de ces personnes ? b) Quelle initiatives proposez-vous en la matière ? c) Dans quel délai envisagez-vous des modifications ?
Nu blijkt dat voor mensen, die in het verleden reeds getroffen werden door het verlies van een partner en zich moeten beroepen op een overlevingspensioen, er extra problemen opdoemen. De regelgeving inzake overlevingspensioenen is nochtans dermate strak gereguleerd, dat deze mensen zich amper kunnen beroepen op een ruimer inkomen. Het Fonds voor arbeidsongevallen zou echter een cumul hanteren bij de toekenning van een uitkering. Hierbij zou immers gekeken worden naar het loon van het afgelopen jaar en gebeurt de terugvordering van alles wat boven een maximumgrens ligt. Deze redenering is wel logisch, ware het niet dat de maanden en dagen waarop er niet gewerkt wordt en er wel recht is op een overlevingspensioen aanzien worden als « gewerkt ». Op die manier overschrijden de betrokken personen erg vlug de opgestelde grenzen en moeten ze alles of zelfs meer terugstorten. Er kan dus gesteld worden dat deze mensen tweemaal het slachtoffer zijn van hun situatie.
1. a) Kan u toelichting geven bij de betrokken regelgeving ? b) Bent u op de hoogte van deze problemen ? c) Wat is uw visie op het wettelijk kader ? d) Wat is de morele verantwoording van deze regelgeving ? 2. a) Overweegt u in samenspraak met de betrokken collega’s maatregelen te nemen teneinde de situatie van deze mensen te verbeteren ? b) Welke initiatieven stelt u ter zake voor ? c) Op welke termijn overweegt u de aanpassingen door te voeren ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 256 van de heer Roel Deseyn van 9 oktober 2008 (N.) : De vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Pensioenen, Marie Arena. (Vraag nr. 188 van 26 december 2008.)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 256 de M. Roel Deseyn du 9 octobre 2008 (N.) : La question est de la compétence de ma collègue la ministre des Pensions, Marie Arena. (Question no 188 du 26 décembre 2008.) 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12224
DO 2008200905770
DO 2008200905770
Vraag nr. 265 van de heer Herman De Croo van 17 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 265 de M. Herman De Croo du 17 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Werkgever. — Deeltijdse werknemers. — Arbeidsongevallenverzekering. — Niet-betaling. — Boetes.
Employeur. — Travailleurs à temps partiel. — Assurance contre les accidents du travail. — Non paiement. — Amendes.
Uit casuı¨stiek blijkt dat een werkgever die voor zijn deeltijdse werknemers (die met een uurrooster van minder dan 20 uur per week werkten) geen verplichte arbeidsongevallenverzekering heeft betaald gedurende vier jaar, een zware boete van om en bij de 10 000 euro werd opgelegd door het Fonds voor Arbeidsongevallen. Nochtans was er op het ogenblik van de vaststelling van dit « misdrijf » geen enkel incident of ongeval gebeurd met het personeel.
Un employeur ayant omis pendant quatre ans de payer une assurance obligatoire contre les accidents du travail pour ses employés à mi-temps (dont l’horaire de travail comportait moins de 20 heures par semaine), s’est vu infliger par le Fonds des accidents du travail une forte amende, d’environ 10 000 euros. Or, au moment ou` « l’infraction » a été constatée, aucun membre du personnel n’avait été victime d’un incident ou d’un accident.
Ondanks het feit dat er geen discussie mogelijk is over de noodzaak aan een verplichte arbeidsongevallenverzekering, rijzen echter vragen bij de hoogte van de strafmaat.
Si le caractère indispensable de l’assurance obligatoire contre les accidents du travail ne peut pas être mis en cause, des questions se posent toutefois concernant le taux de la peine.
1. Wordt er bij de bepaling van de boetes voor werkgevers die hebben nagelaten een verplichte arbeidsongevallenverzekering af te sluiten voor hun werknemers rekening gehouden met het feit dat er op het ogenblik van de vaststelling van de overtreding zich al dan niet arbeidsongevallen hebben voorgedaan ?
1. Est-il tenu compte, pour la fixation des amendes infligées à des employeurs qui ont négligé de souscrire une assurance obligatoire contre les accidents du travail pour leur personnel, du fait qu’au moment ou` l’infraction est constatée, des accidents du travail s’étaient produits ou non ?
2. Zo ja, welke verzachtende omstandigheden gelden dan ?
2. Dans l’affirmative, quelles circonstances atténuantes sont alors admises ?
3. Maakt het een verschil bij de bepaling van de boete of het gaat om deeltijdse of voltijdse werknemers ?
3. La peine est-elle fixée différemment selon qu’il s’agit de travailleurs à temps partiel ou à temps plein ?
4. Wordt er bij de bepaling van de boete rekening gehouden met de aard van het werk en dus met andere woorden met het risico dat een werknemer loopt om het slachtoffer van een arbeidsongeval te worden ?
4. Est-il tenu compte, pour la fixation des amendes, de la nature du travail et donc, autrement dit, du risque pour le travailleur d’être victime d’un accident du travail ?
5. Bent u van oordeel dat de strafmaat moet worden aangepast aan de omstandigheden (al dan niet arbeidsongevallen voorgevallen, een job met een laag risico op een arbeidsongeval, zeer kleine uurroosters, enzovoort) waarin een werkgever die in overtreding is met de wetgeving met betrekking tot de arbeidsongevallenverzekering heeft gehandeld ?
5. Estimez-vous que le taux de la peine doit être adapté aux circonstances (absence d’accidents du travail, travail présentant un risque faible d’accidents, horaires de travail très restreints) dans lesquelles l’employeur qui est en infraction à la législation relative à l’assurance contre les accidents du travail a agi ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 16 december 2008, op de vraag nr. 265 van de heer Herman De Croo van 17 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 16 décembre 2008, à la question no 265 de M. Herman De Croo du 17 octobre 2008 (N.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Vous trouverez, ci-dessous, la réponse aux questions posées.
De berekening van de ambtshalve aansluiting gebeurt op basis van het artikel 59 en 60 van het
La cotisation d’affiliation d’office se calcule sur la base des articles 59 et 60 de l’arrêté royal du 21 décem-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12225
koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende uitvoering van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. De werkgever die verzuimt een verzekeringscontract te sluiten bij een toegelaten verzekeringsonderneming, is aan het FAO een bijdrage voor ambtshalve aansluiting verschuldigd voor iedere werknemer die in de loop van een kalendermaand in dienst is of was. De jaarlijkse bijdrage beloopt per niet-verzekerde werknemer 2,5 %, 3 %, 4 % of 5 % van het geı¨ndexeerd basisloonplafond, al naar gelang de nietverzekering gespreid is over minder dan of gelijk aan 3, meer dan 3 doch minder dan 7, meer dan 6 doch minder dan 13, en meer dan 12 opeenvolgende kalendermaanden. Deze bijdrage wordt dus volledig forfaitair bepaald, onafhankelijk van het loon of de ree¨el gepresteerde arbeidsduur en zonder rekening te houden met het gegeven of er al dan niet een arbeidsongeval heeft plaats gevonden. Het risico op een arbeidsongeval is een element dat bepalend is voor de verzekeringspremie. De bijdrage is echter in geen geval een verzekeringspremie, maar enkel een sanctie voor de niet-verzekering van een werkgever. Dit staat los van het feit of het risico op een arbeidsongeval nu groot of klein is. De rechtspraak heeft dit herhaaldelijk beklemtoond in betwistingen over de berekeningswijze, die door haar forfaitair karakter veel hoger kan uitvallen dan een verzekeringspremie die wordt berekend in verhouding tot het werkelijk te dekken risico. Ingevolge de suggestie van de federale ombudsman heeft het beheerscomité van het Fonds voor Arbeidsongevallen zich recent gebogen over de mogelijkheid om van een strikte toepassing van de wet af te zien als zich situaties voordoen waarin verzachtende omstandigheden kunnen worden aangehaald. De leden van het beheerscomité stellen voor de regelgeving aan te passen, maar legden unaniem de nadruk op het ontradend karakter van de ambtshalve aansluiting en op het feit dat de werkgever geen voordeel mag halen uit de niet-verzekering, maar dat de bijdrage steeds hoger zal moeten zijn dan de verzekeringspremie die hij normaal zou moeten betalen. Ik onderzoek thans dit voorstel.
bre 1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. L’employeur qui néglige de conclure un contrat d’assurance auprès d’un assureur agréé est redevable au FAT d’une cotisation d’affiliation d’office pour chaque travailleur qui est ou a été en service au cours d’un mois civil. La cotisation annuelle par travailleur non assuré s’élève à 2,5 %, 3 %, 4 % ou 5 % du plafond de la rémunération de base indexé selon que le défaut d’assurance ne dépasse pas 3 mois civils consécutifs ou qu’il s’étend sur plus de 3 mois civils consécutifs sans toutefois en atteindre 7, sur plus de 6 mois civils consécutifs sans en atteindre 13 et sur plus de 12 mois civils consécutifs. Cette cotisation est donc fixée tout à fait forfaitairement, indépendamment de la rémunération ou de la durée réelle du travail presté et sans tenir compte du fait qu’un accident du travail se soit produit ou non. Le risque d’accident du travail est un élément décisif en matière de prime d’assurance. La cotisation n’est cependant jamais une prime d’assurance. Elle sanctionne uniquement le défaut d’assurance d’un employeur, abstraction faite du risque élevé ou faible d’accident. La jurisprudence l’a souligné à plusieurs reprises dans des litiges relatifs au mode de calcul. En raison de son caractère forfaitaire, la cotisation peut être beaucoup plus élevée qu’une prime d’assurance calculée par rapport au risque réel à couvrir. En réponse à la suggestion du médiateur fédéral, le comité de gestion du Fonds des accidents du travail s’est récemment penché sur la possibilité de renoncer à une application stricte de la loi dans des situations où des circonstances atténuantes peuvent être invoquées. Les membres du comité de gestion proposent d’adapter la réglementation. Ils ont néanmoins unanimement insisté sur le caractère dissuasif de l’affiliation d’office et sur le fait que l’employeur ne peut pas tirer parti du défaut d’assurance. La cotisation devra toujours être plus élevée que la prime d’assurance qu’il aurait normalement dû payer. J’examine actuellement cette proposition.
DO 2008200905834
DO 2008200905834
Vraag nr. 275 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Verplicht medisch onderzoek in bedrijven. Vele werknemers zijn verplicht om jaarlijks zich te melden voor het medisch onderzoek. De meeste van
Question no 275 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Visite médicale obligatoire dans les entreprises. De nombreux travailleurs sont obligés de se présenter annuellement à la visite médicale obligatoire dans
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12226
deze onderzoeken gebeuren in een omgebouwde bus die zich aan het bedrijf bevindt. Deze medische onderzoeken gebeuren overdag.
les entreprises. La plupart de ces visites se passent dans un bus transformé à cet effet et stationné à proximité de l’entreprise. Les visites médicales ont lieu durant la journée.
1. Krijgen werknemers die in vaste nachtdienst werken of die op het moment van het medisch onderzoek normaal niet in het bedrijf aanwezig (moeten) zijn, een compensatie voor het feit dat zij zich toch moeten aanmelden ?
1. Les travailleurs qui sont de service la nuit ou qui au moment de la visite médicale ne doivent pas être présents dans l’entreprise bénéficient-ils d’une compensation pour le fait d’avoir été amenés à se présenter pour cette visite ?
2. Tot welke compensaties of vergoedingen is de werkgever verplicht ten aanzien van deze werknemers ?
2. Quelles compensations ou indemnités l’employeur est-il amené à accorder aux travailleurs en question ?
3. Hoe is dit wettelijk geregeld ?
3. Quelles dispositions légales sont applicables en la matière ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 275 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 275 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) :
Gelieve hieronder het antwoord te vinden op de door u gestelde vragen.
Veuillez trouver ci-dessous la réponse à vos questions.
Het koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers voorziet voor de werkgever de verplichting om het periodiek medisch onderzoek of het onderzoek bij werkhervatting op straffe van absolute nietigheid van onderzoek, tijdens de gewone werkuren van de werknemer te laten plaatsvinden.
L’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé des travailleurs prévoit l’obligation pour l’employeur de laisser se dérouler l’examen médical périodique ou l’examen de reprise du travail pendant les heures normales de travail du travailleur, sous peine de nullité absolue de l’examen.
Wat specifiek de nachtarbeiders betreft, voorziet het koninklijk besluit van 16 juli 2004 betreffende bepaalde aspecten van nacht- en ploegenarbeid die verband houden met het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk dat de werkgever er via de gepaste organisatorische maatregelen moet voor zorgen dat de diensten voor preventie en bescherming op het werk in voldoende mate beschikbaar zijn voor de nachtarbeiders en de werknemers in ploegendienst om die werknemers een graad van bescherming van hun gezondheid te garanderen die is afgestemd op de aard van hun werk en die gelijkwaardig is aan die van de andere werknemers.
En ce qui concerne spécifiquement les travailleurs de nuit, l’arrêté royal du 16 juillet 2004 relatif à certains aspects du travail de nuit et du travail posté liés au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail prévoit que l’employeur doit assurer, par des mesures organisationnelles appropriées, une disponibilité suffisante des services de prévention et de protection au travail pour les travailleurs de nuit et les travailleurs postés, afin de garantir à ces travailleurs un niveau de protection de leur santé adapté à la nature de leur travail et équivalent à celui des autres travailleurs.
Het is dus aan de werkgever om ervoor te zorgen dat de werknemers tijdens hun gewone werkuren aan gezondheidstoezicht kunnen worden onderworpen.
C’est donc à l’employeur à veiller à ce que les travailleurs puissent être soumis pendant les heures de travail normales à la surveillance de la santé.
Dit kan in een aantal gevallen betekenen dat de werkgever met zijn externe dienst voor preventie en bescherming op het werk moet overeenkomen dat gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd tijdens uren waarop nachtarbeid wordt verricht, inzonderheid voor werknemers die in vaste nachtdienst werken.
Dans un certain nombre de cas, cela peut signifier que l’employeur doit s’accorder avec son service externe pour la prévention et la protection au travail sur le fait que la surveillance de la santé est effectuée pendant les heures pendant lesquelles le travail de nuit est exécuté, notamment pour les travailleurs qui travaillent dans un service de nuit fixe.
Het is bovendien zo dat de maatregelen inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van het
En outre, les mesures en matière de bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail ne
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12227
werk in geen geval financie¨le lasten voor de werknemers met zich mogen brengen.
peuvent en aucun cas entraıˆner de charges financières pour les travailleurs.
DO 2008200905837
DO 2008200905837
Vraag nr. 276 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 276 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Opvolging van nepsollicitaties.
Suivi des fausses candidatures.
Vanuit de bedrijfswereld wordt regelmatig gewezen op het grote aantal nepsollicitaties, waarmee werklozen hopen te kunnen aantonen effectief op zoek te zijn naar werk en op die manier hun werkloosheidsuitkering kunnen behouden.
Les employeurs attirent régulièrement l’attention sur le problème des fausses candidatures, celles-ci étant le fait de choˆmeurs qui tentent de prouver qu’ils sont véritablement à la recherche d’un travail et de conserver ainsi leurs allocations de choˆmage.
1. Kan u meedelen op welke manier nepsollicitanten worden aangepakt, wanneer deze gesignaleerd worden door de regionale bemiddelingsdiensten ?
1. Quelles mesures sont prises à l’encontre des faux candidats à un emploi, lorsque ceux-ci sont signalés par les services régionaux de placement ?
2. Hoeveel dossiers werden er in 2007 doorgespeeld vanuit de VDAB, Forem en BGDA naar de RVA in verband met nepsollicitanten, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien de dossiers concernant des faux candidats ont ainsi été transmis en 2007 par le VDAB, le Forem et l’ORBEM à l’ONEm, et ce par Région ?
3. In hoeveel van deze gevallen werd er ook effectief een sanctie opgelegd, opgesplitst per Gewest ?
3. Dans combien de cas une sanction a-t-elle effectivement été infligée, par Région ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 276 van de heer Guy D’haeseleer van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 276 de M. Guy D’haeseleer du 22 octobre 2008 (N.) :
1. Nepsollicitaties worden niet gesignaleerd door de regionale tewerkstellingsdiensten.
1. Les candidatures bidon ne sont pas signalées par les services régionaux de l’emploi.
2. Er werden geen dossiers in verband met nepsollicitanten overgemaakt naar de RVA vanuit de VDAB, Forem en Actiris.
2. Aucun dossier relatif à des candidats bidon n’a été transmis à l’ONEm par le VDAB, le Forem ou Actiris.
3. Een nepsollicitatie kan vastgesteld worden naar aanleiding van een gesprek met de facilitator van de RVA in het kader van de activering van het zoekgedrag naar werk.
3. Une candidature bidon peut être constatée à l’occasion d’un entretien avec le facilitateur de l’ONEm dans le cadre de l’activation du comportement de recherche de travail.
Indien dergelijke nepsollicitatie door de facilitator wordt vastgesteld, zal hij dit gegeven buiten beschouwing laten bij de evaluatie van de geleverde inspanningen om werk te vinden.
Si le facilitateur constate une telle candidature bidon, il ne prendra pas cette donnée en considération dans l’évaluation des efforts fournis en vue de trouver du travail.
Indien de vervalsing bewezen wordt, kan de RVA betrokkene voor ten minste 27 en ten hoogste 52 weken van het genot van uitkeringen in toepassing van artikel 155 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering (gebruik van onjuiste stukken ten einde te kwader trouw uitkeringen te verkrijgen). Bij herhaling verliest de werkloze het recht op uitkeringen.
Si la fraude est prouvée, l’ONEm peut exclure l’intéressé du bénéfice des allocations pour 27 semaines au moins et 52 semaines au plus, en application de l’article 155 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage (usage de documents inexacts aux fins de se faire octroyer de mauvaise foi des allocations). En cas de récidive, le choˆmeur perd le droit aux allocations.
Het aantal uitsluitingen voor het artikel 155, met inbegrip van deze van de bovenvermelde vervalsing, bedraagt 206 voor het jaar 2007.
Le nombre d’exclusions sur la base de l’article 155, y compris celles relatives à la fraude précitée, s’élève à 206 pour l’année 2007.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12228
DO 2008200905933
DO 2008200905933
Vraag nr. 281 van mevrouw Linda Vissers van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 281 de Mme Linda Vissers du 28 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
RVA. — Schorsing van werkzoekenden. Voor het jaar 2007 en in het jaar 2008 kreeg ik graag een antwoord op volgende vragen, telkens opgesplitst per Gewest en geslacht : 1. Hoeveel schorsingen verrichtte de RVA in het kader van artikel 80 van de werkloosheidsreglementering ? 2. Hoeveel van de geschorste werkzoekenden waren schoolverlaters ? 3. Hoeveel beroepen werden ingesteld bij : a) de administratieve commissie; b) de RVA-directeur ? 4. Hoeveel van deze beroepen werden gegrond verklaard ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 281 van mevrouw Linda Vissers van 28 oktober 2008 (N.) : 1. Tijdens de jaren 2007 en 2008 werden er geen schorsingen verricht in het kader van de artikelen 80 tot 88 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering. De laatste beslissing hieraangaande dateert van december 2006. Immers, ingevolge de bepalingen van artikel 9 van de koninklijk besluit van 4 juli 2004 houdende de wijziging van de werkloosheidsreglementering ten aanzien van volledig werklozen die actief moeten zoeken naar werk, werd de toepassing van de voormelde artikelen 80 tot 88 ten laatste geschorst vanaf 1 juli 2006. De vragen 2, 3 en 4 zijn derhalve zonder voorwerp.
ONEm. — Suspension de demandeurs d’emploi. Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes, selon une répartition par Région et par sexe, pour les années 2007 et 2008 : ` combien de suspensions l’ONEm a-t-il procédé 1. A dans le cadre de l’article 80 de la réglementation sur le choˆmage ? 2. Combien de ces demandeurs d’emploi suspendus étaient des jeunes ayant quitté l’école ? 3. Combien de recours ont-ils été introduits : a) auprès de la commission administrative; b) auprès du directeur de l’ONEm ? 4. Combien de ces recours ont été déclarés fondés ?
DO 2008200906066
DO 2008200906066
Vraag nr. 296 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Faillissementen. — Uitbetaling achterstallige vakantiegelden en opzegvergoedingen. — Indiening van klachten bij de federale ombudsman. Bij een faillissement moet de federale overheid een akkoord bereiken over de uitbetaling van achterstallige vakantiegelden en opzegvergoedingen.
Question no 296 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Faillites. — Paiement des arriérés de pécule de vacances et d’indemnités de préavis. — Plaintes adressées au médiateur fédéral. Lors d’une faillite, les autorités fédérales sont tenues de conclure un accord relatif au paiement des arriérés de vacances et d’indemnité de préavis.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 281 de Mme Linda Vissers du 28 octobre 2008 (N.) : 1. Pendant les années 2007 et 2008, il n’y a pas eu de suspensions dans le cadre des articles 80 jusqu’au 88 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage. La dernière décision à ce sujet date de décembre 2006. En effet, selon les dispositions de l’article 9 de l’arrêté royal du 4 juillet 2004 portant modification de la réglementation du choˆmage à l’égard des choˆmeurs complets qui doivent rechercher activement un emploi, l’application des articles 80 à 88 précités a été suspendue au plus tard à partir du 1er juillet 2006. Les questions 2, 3 et 4 sont par conséquent sans objet.
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12229
Als deze regeling te lang op zich laat wachten, kunnen de gedupeerden klacht indienen bij de federale ombudsman.
Si un tel accord tarde à intervenir, les personnes lésées peuvent adresser une plainte au médiateur fédéral.
1. Hoeveel klachten zijn er momenteel in behandeling ?
1. Combien de plaintes sont actuellement à l’examen ?
2. Wat is de normale termijn voor de uitbetaling ?
2. Dans quels délais les paiements sont-ils normalement effectués ?
3. Wat is de gemiddelde termijn over de jongste vijf jaar ?
3. Quel a été le délai moyen au cours des cinq dernières années ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 296 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 296 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Indien een werkgever bij een faillissement niet kan voldoen aan zijn verplichtingen inzake betaling van vakantiegelden en opzegvergoedingen kan het fonds voor sluiting van ondernemingen bij de RVA tussenkomen.
Dans le cas où un employeur en faillite ne peut satisfaire à ses obligations en matière de paiement des pécules de vacances ou des indemnités de préavis, une intervention du Fonds de fermeture des entreprises institué auprès de l’ONEm est possible.
Het Fonds voor sluiting van ondernemingen heeft geen klachten dienaangaande ontvangen die gericht zouden geweest zijn aan de federale ombudsman.
Le Fonds de fermeture des entreprises n’a pas reçu de plaintes qui auraient été adressées à ce sujet auprès de l’ombudsman fédéral.
DO 2008200906305
DO 2008200906305
Vraag nr. 312 van de heer André Flahaut van 21 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 312 de M. André Flahaut du 21 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Dienstenchequebedrijven.
Sociétés « titres services ».
1. Kunt u met betrekking tot de dienstenchequebedrijven de volgende informatie verstrekken :
1. Pouvez-vous indiquer le nombre de sociétés habilitées à délivrer des « titres services » :
a) het aantal dienstenchequebedrijven en de evolutie van dat aantal in de voorbije drie jaar;
a) l’évolution de ce chiffre sur les trois dernières années;
b) het aantal dienstenchequebedrijven per juridisch statuut;
b) la répartition par statut juridique;
c) de geografische spreiding van deze ondernemingen;
c) la répartition géographique de ces infrastructures;
d) het aantal mensen aan wie ze werk geven ?
d) le nombre de personnes occupées ?
2. Aan welke voorwaarden inzake opleiding (erkenning ?) moet men voldoen om zo een bedrijf te mogen oprichten en beheren ?
2. Quelles sont les conditions de formation (d’agrément ?) pour constituer et gérer de telles sociétés ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 312 van de heer André Flahaut van 21 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 312 de M. André Flahaut du 21 novembre 2008 (Fr.) :
1. Gelet op artikel 1, § 1, eerste lid, 4o, van het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende de dienstencheques is er slechts één bedrijf gerechtigd om dienstencheques uit te geven, in casu Sodexo.
1. Vu l’article 1er, § 1er, alinéa 1er, 4o, de l’arrêté royal du 12 décembre 2001 concernant les titresservices, il n’y a qu’une seule entreprise habilitée à délivrer des titres-services, in casu Sodexo.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12230
De door u gestelde vragen betreffen waarschijnlijk de erkende ondernemingen.
Les questions que vous posez concernent vraisemblablement les entreprises agréées.
a) Uit het evaluatierapport van het stelsel van de dienstencheques voor buurtdiensten en -banen 2007 blijkt dat het in 2007 gaat om 1 942 erkende ondernemingen (1 479 in 2006 en 1 083 in 2005).
a) Il ressort du rapport d’évaluation du régime des titres-services pour les services et emplois de proximité 2007 qu’il s’agit de 1 942 entreprises agréées en 2007 (1 479 en 2006 et 1 083 en 2005).
b) Onderstaande tabel toont de verdeling van de erkende ondernemingen naar type.
b) Le tableau ci-dessous ventile les entreprises agréées selon le type.
Aantal erkende ondernemingen naar type (op maatschappelijke zetel)
Nombre d’entreprises agréées selon le type (en fonction du siège social)
Aantal Private profit ondernemingen ................... 1 069 Commercie¨le private onderneming (excl. interim) .................................................... 738 Interimbedrijf ........................................... 38 Natuurlijke persoon .................................. 293 Private non-profit ondernemingen ............ 625 Inschakelingsbedrijf .................................. 92 Vzw .......................................................... 284 PWA ......................................................... 249 Publieke ondernemingen ........................... 248 Gemeente .................................................. 10 OCMW .................................................... 238 Totaal ...................................................... 1 942
% 55,1 %
Nombre
%
38,0 % 2,0 % 15,1 % 32,1 % 4,7 % 14,6 % 12,8 % 12,8 % 0,5 % 12,3 %
Entreprises privées commerciales .............. 1 069 Entreprise commerciale privée (hors intérim) .......................................................... 738 Entreprise de travail intérimaire ............... 38 Personne physique .................................... 293 Entreprises privées non-commerciales ....... 625 Entreprise d’insertion ................................ 92 ASBL ........................................................ 284 ALE .......................................................... 249 Entreprises publiques ................................ 248 Commune ................................................. 10 CPAS ........................................................ 238
38,0 % 2,0 % 15,1 % 32,1 % 4,7 % 14,6 % 12,8 % 12,8 % 0,5 % 12,3 %
100,0 %
Total ........................................................ 1 942
100,0 %
Bron : IDEA Consult op basis van gegevens RVA.
55,1 %
Source : IDEA Consult sur la base des données de l’ONEm.
c) Op basis van de maatschappelijke zetel van de onderneming waren er in 2007 1 060 ondernemingen in Vlaanderen, 642 in Wallonie¨ en 240 in Brussel.
c) Sur la base du siège social de l’entreprise il y avait en 2007 1 060 entreprises en Flandre, 642 en Wallonie et 240 à Bruxelles.
d) In de loop van het jaar 2007 gaat het om 87 152 dienstencheque-werknemers.
d) Dans le courant de l’année 2007 il s’agit de 87 152 travailleurs titres-services.
2. De onderneming moet een aanvraag tot erkenning richten aan het Secretariaat van de adviescommissie erkenningen, opgericht bij het hoofdbestuur van de RVA, Keizerslaan 7, 1000 Brussel. Het formulier « Aanvraag tot erkenning als dienstenonderneming om activiteiten te verrichten in het kader van de dienstencheques » is beschikbaar op de website van de RVA.
2. L’entreprise doit adresser une demande d’agrément au Secrétariat de la commission consultative d’agréments, instituée auprès de l’administration centrale de l’ONEm, Boulevard de l’Empereur 7, 1000 Bruxelles. Le formulaire « Demande d’agrément comme entreprise de services pour effectuer des activités dans le cadre des titres-services » est disponible sur le site de l’ONEm.
De erkenningsvoorwaarden staan opgesomd in artikel 2, § 2, eerste lid, van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en -banen en in artikel 2quater, § 4, eerste lid, van het voornoemd koninklijk besluit van 12 december 2001.
Les conditions d’agrément sont énumérées à l’article 2, § 2, alinéa 1er, de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et d’emplois de proximité et à l’article 2quater, § 4, alinéa 1er, de l’arrêté royal du 12 décembre 2001 précité.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12231
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 327 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 327 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 23 december 2008, op de vraag nr. 327 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 23 décembre 2008, à la question no 327 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Het onderwerp van deze vraag valt onder de exclusieve bevoegdheid van staatssecretaris voor Begroting Melchior Wathelet, aan wie de vraag eveneens werd gericht. (Vraag nr. 56 van 8 december 2008.)
La question relève de la compétence exclusive du secrétaire d’E´tat au Budget Melchior Wathelet, a qui cette question a également été posée. (Question no 56 du 8 décembre 2008.)
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2008200905730
DO 2008200905730
Vraag nr. 211 van mevrouw Alexandra Colen van 16 oktober 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 211 de Mme Alexandra Colen du 16 octobre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Christenvervolging in India.
Persécution des chrétiens en Inde. Dans l’E´tat indien d’Orissa, les chrétiens subissent de longue date des persécutions qui ont déjà mené à l’assassinat de plusieurs d’entre eux, ainsi qu’à des viols, à des incendies volontaires, etc.
In de Indiase staat Orissa woedt al geruime tijd een vervolging van christenen. Dit leidde reeds tot moord op ettelijke christenen, alsmede verkrachtingen, brandstichtingen, enzovoort.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12232
Meer dan 20 000 christenen verblijven in vluchtelingenkampen, 50 000 christenen werden dakloos, 5 000 huizen van christenen werden vernield, en meer dan 100 kerken, kloosters en scholen in brand gestoken.
Plus de 20 000 chrétiens séjournent dans des camps de réfugiés et 50 000 sont sans abri, 5 000 maisons de chrétiens ont été détruites et plus de 100 églises, couvents, monastères et écoles ont été incendiés.
Op 24 september 2008 nam het Europese Parlement een resolutie aan om zijn bekommernis over het antichristelijke geweld in Orissa uit te spreken. Ook het Vaticaan en de Italiaanse regering veroordeelden het anti-christelijke geweld.
Le 24 septembre 2008, le Parlement européen a adopté une résolution dans laquelle il exprime son inquiétude à propos de la violence contre les chrétiens dans l’E´tat d’Orissa. De même, le Vatican et le gouvernement italien ont aussi condamné la violence antichrétienne.
Kan u meedelen of, en in het voorkomende geval, wanneer en op welke manier u uw bezorgdheid heeft geuit ?
Pouvez-vous me faire savoir si vous avez exprimé votre inquiétude et, le cas échéant, quand et comment ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 24 december 2008, op de vraag nr. 211 van mevrouw Alexandra Colen van 16 oktober 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 24 décembre 2008, à la question no 211 de Mme Alexandra Colen du 16 octobre 2008 (N.) :
Het was de moord, op 23 augustus 2008, op de geestelijke hindoeleider Saraswati, die het geweld deed losbarsten tegen christenen in Orissa.
C’est l’assassinat, le 23 août 2008 du guide spirituel hindou Saraswati, qui a servi de détonateur aux violences à l’encontre des chrétiens en Orissa.
De extremisten van de VHP (een extremistische hindoegroepering), die de christelijke activisten ervan beschuldigden de moord te hebben gepleegd, waren de aanstichters van de rellen die onmiddellijk daarna uitbraken en die gericht waren tegen de lokale christelijke minderheid. Op die manier werd uiting gegeven aan de wrok van de hindoebevolkingen in de regio.
Accusant des activistes chrétiens d’être à l’origine de l’assassinat de leur leader, les extrémistes du VHP (groupe extrémiste hindou) ont immédiatement déclenché des émeutes très violentes contre la minorité chrétienne locale, capitalisant sur les rancœurs des populations hindoues de la région.
Deze golf van geweld vindt zijn oorsprong in de anti-bekeringscampagne die de jongste twintig jaar in deze zeer achtergestelde regio wordt aangevoerd door extremistische hindoeorganisaties. Hun doel is te voorkomen dat de tribale bevolking en de kastelozen zich bekeren tot het christendom dan wel bekeerde christenen terug te winnen voor het hindoeı¨sme.
Ces violences trouvent leur racine dans la campagne anti-conversion conduite par les organisations hindoues extrémistes au cours des vingt dernières années dans cette région très défavorisée. Leur but est d’empêcher la conversion des populations tribales et des intouchables au christianisme, voire à ramener les convertis dans le giron de l’hindouisme.
Volgens de laatste gegevens die mij ter kennis werden gebracht, lijkt de storm de jongste weken geluwd te zijn, met name als gevolg van het optreden van de poEtie van de federale overheid en de inzet van de « Commission for Minorities », een belangrijke instelling die in India veel respect geniet.
D’après les dernières informations que j’ai reçues, la situation semble s’être calmée ces dernières semaines, notamment graˆce aux interventions policières de l’E´tat fédéral et à l’implication de la « Commission for Minorities » qui est une institution importante et respectée en Inde.
In september 2008 vroegen de ambassades van de Europese Unie in New Delhi aan de Indische autoriteiten uitleg over de recente golf van geweld tegen de christenen. Ook het thema van de vrijheid van godsdienst werd in de nasleep van de gebeurtenissen in Orissa ter sprake gebracht op de Top tussen de EU en India die op 29 september 2008 in Marseille plaatshad.
Une démarche a été effectuée en septembre 2008 par les ambassades de l’Union européenne à New Delhi, pour demander aux autorités indiennes des explications sur les récentes violences contre les chrétiens. De plus, le thème de la liberté de religion a été abordé, en écho aux événements d’Orissa, lors du Sommet entre l’UE et l’Inde qui s’est tenu à Marseille le 29 septembre 2008.
De leden van mijn beleidscel hadden op 8 oktober 2008 in de FOD Buitenlandse Zaken een onderhoud met de bisschop van Orissa. Tijdens dit onderhoud
Je souhaiterais également vous informer de l’entretien de l’E´vêque d’Orissa avec des membres de ma cellule stratégique qui a eu lieu au SPF Affaires
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12233
schetste de bisschop van Orissa de situatie van de christenen en de moslims in Orissa.
étrangères le 8 octobre 2008. Entretien au cours duquel l’E´vêque d’Orissa a pu donner une aperçu de la situation non seulement des chrétiens, mais aussi des musulmans, en Orissa.
Ik verzeker u dat de recente gebeurtenissen in India mij veel zorgen baren, te meer omdat de christenen niet alleen in Orissa het slachtoffer zijn van geweld maar ook, zij het in mindere mate, in een aantal andere staten van India zoals Karnataka en Kerala. Op mijn verzoek brengen het consulaat-generaal in Mumbai en de ambassade in New Delhi verslag uit over de verdere gang van zaken.
Je tiens à vous assurer de ma réelle préoccupation quant à ces récents événements en Inde, d’autant plus que, outre l’Orissa, les violences contre les chrétiens touchent également, dans une moindre mesure, une série d’autres E´tats de l’Inde, notamment le Karnataka ` ma demande, le Consulat général à et le Kerala. A Mumbai et l’Ambassade à New Delhi vont me faire rapport sur les développements de la situation.
DO 2008200906058
DO 2008200906058
Vraag nr. 222 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 222 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten.
Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
Met betrekking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen.
Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets.
1. Werd er tijdens het eerste jaar van deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ?
1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la première année de la présente législature ?
2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ?
2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ?
3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ?
3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ?
4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ?
4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ?
5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ?
5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles taˆches sont-ils affectés ?
6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op uitzendkrachten op uw kabinet ?
6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 24 december 2008, op de vraag nr. 222 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 24 décembre 2008, à la question no 222 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Ik kan het geachte lid melden dat :
Je puis informer l’honorable membre que :
1 tot 5. Op mijn kabinet tijdens het eerste jaar van de huidige legislatuur noch overwogen werd, noch dat er effectief beroep werd gedaan doen op uitzendkrachten
1 à 5. Nous n’avons au sein de mon cabinet, au cours de la première année de la législature actuelle, à aucun moment envisagé d’engager des intérimaires et que nous ne l’avons donc jamais fait effectivement.
6. Dit is nu niet aan de orde, maar het voorgaande sluit niet uit dat indien, dit noodzakelijk zou zijn voor het functioneren van het kabinet dit wel zou gebeuren, rekening houdend met reglementeringen ter zake.
6. Ceci n’est pas à l’ordre du jour mais si cela s’avérait nécessaire pour le fonctionnement du cabinet nous ne pouvons exclure de ce qui précède que nous puissions avoir recours à des travailleurs intérimaires, tout en tenant compte de la réglementation en la matière.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12234
DO 2008200906059
DO 2008200906059
Vraag nr. 223 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 223 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels.
Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
Ambtenaren kunnen binnen de ministeries (FOD’s) en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingsstelsels.
Les fonctionnaires des ministères (SPF) et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé.
1. a) Welke uittredingsstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ?
1. a) Quels régimes de départ anticipé sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ?
b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ?
b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ?
2. Hoeveel ambtenaren maakten de jongste drie jaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des trois dernières années, par Région ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 15 december 2008, op de vraag nr. 223 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 15 décembre 2008, à la question no 223 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
1. a) Halftijdse vervroegde uittreding vanaf 55 jaar (enkel voor statutaire ambtenaren).
1. a) Départ anticipé à mi-temps avant la pension à partir de 55 ans (pour les agents statutaires uniquement).
Verminderde arbeidsprestaties vanaf de leeftijd van 50 jaar (voor contractuele medewerkers).
Réductions des prestations à partir de l’aˆge de 50 ans (pour les agents contractuels).
b) Halftijdse vervroegde uittreding : tot hier toe telkens verlengd voor een jaar, nu tot 31 december 2008.
b) Départ anticipé à mi-temps : fut chaque fois prolongé pour la durée d’une année, à ce jour jusqu’au 31 décembre 2008.
Verminderde arbeidsprestaties : geen einddatum bepaald.
Réductions des prestations : pas de date limite.
2. Halftijdse vervroegde uittreding (binnen- en buitencarrières) : 36, waarvan 18 uit het Vlaamse Gewest, 11 uit het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en 7 uit het Waalse Gewest.
2. Départ anticipé (carrières intérieure et extérieures) : 36, dont 18 de la Région flamande, 11 de la Région de Bruxelles-Capitale et 7 de la Région wallonne.
Verminderde arbeidsprestaties : 2 halftijds, waarvan 1 uit het Vlaamse Gewest en 1 uit het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Réductions des prestations : 2 à mi-temps, dont 1 de la Région flamande et 1 de la Région de BruxellesCapitale.
DO 2008200906060
DO 2008200906060
Vraag nr. 224 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 224 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures. 1. Kan u meedelen voor die diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale
Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle. 1. Pouvez-vous communiquer, concernant les départements qui ressortissent à votre compétence,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12235
diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
quels services d’inspection fédéraux et provinciaux sont chargés de veiller au controˆle de la législation existante ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
2. Pouvez-vous également communiquer, pour l’ensemble des services d’inspection fédéraux et provinciaux concernés, quelles procédures permettent de controˆler le fonctionnement de ces services ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 15 december 2008, op de vraag nr. 224 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 15 décembre 2008, à la question no 224 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Behoudens de interne controleorganen binnen de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, vallen er geen federale of provinciale diensten, belast met inspectie, onder de bevoegdheid van de minister.
` part les organes de controˆle internes au sein du A SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement, il n’existe pas de services fédéraux ou provinciaux d’inspection relevant de la compétence du ministre.
DO 2008200906130
DO 2008200906130
Vraag nr. 226 van mevrouw Alexandra Colen van 6 november 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 226 de Mme Alexandra Colen du 6 novembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Discriminatie van niet-moslims in Maleisie¨.
Discrimination des non-musulmans en Malaisie.
De webstek van de FOD Buitenlandse Zaken stelt :
On peut lire ce qui suit sur le site web du SPF Affaires étrangères :
« Mensenrechten nemen in het Belgische buitenlandbeleid een vooraanstaande plaats in, zowel op bilateraal niveau als op het niveau van regionale en internationale instellingen. [...] In de bilaterale betrekkingen van Belgie¨ bekleden de bevordering en bescherming van de mensenrechten een cruciale plaats. »
« La Belgique mène une politique étrangère ou` la dimension droits de l’homme occupe une place prépondérante, ceci tant au niveau bilatéral que dans le cadre des organisations régionales et internationales. [...] La promotion et la protection des droits de l’homme constituent une dimension essentielle des relations que la Belgique entretient avec les autres nations. »
Maleisie¨, waar 60 % van de 27 miljoen inwoners moslim is, rekent men doorgaans tot de meer verlichte moslimlanden. Wie er het nieuws van naderbij volgt, stoot echter op de geı¨nstitutionaliseerde discriminatie van niet-moslims. De 25 % Chinezen, boeddhist of christen, en de 10 % Indie¨rs, meestal hindoe, zijn al vele generaties (soms zelfs tien generaties lang) in het land, maar evengoed blijven zij officieel beschouwd worden als vreemdelingen of tweederangsburgers.
La Malaisie, ou` 60 % des 27 millions d’habitants sont de confession musulmane, est généralement cataloguée comme un pays musulman comptant parmi les moins obscurantistes. Toutefois, quiconque suit l’actualité avec attention est confronté à la discrimination institutionnalisée des non-musulmans dans ce pays. Les 25 % de Chinois, de bouddhistes et de chrétiens, et les 10 % d’Indiens, pour la plupart de religion hindoue, résident dans ce pays depuis de nombreuses générations (parfois même depuis dix générations) et ils sont encore considérés officiellement comme des étrangers ou des citoyens de seconde zone.
Hiervan zijn er diverse voorbeelden :
En voici divers exemples :
— het beleid van « bumiputera » (« zoon van het land », autochtoon) houdt in dat moslims bij aanwervingen en toegang tot studieplaatsen voorrang genieten;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
— la politique de « bumiputera » (« fils du pays », autochtone) implique que les musulmans ont la priorité pour les recrutements et l’accès aux places disponibles dans les écoles et universités; 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12236
— niet-moslims die een zaak beginnen, moeten daarvoor met een moslimvennoot in zee te gaan;
— les non-musulmans qui créent ou commencent à gérer une société doivent s’associer à un musulman;
— volgens de grondwet hebben alle burgers van Maleisie¨ vrijheid van godsdienst. Voor nietmoslims houdt dat ook het recht in om zich te bekeren, voor moslims niet.
— selon la Constitution, tous les citoyens de Malaisie jouissent de la liberté de culte. Mais si pour les non-musulmans, cette liberté implique aussi le droit de se convertir à l’islam, pour les musulmans, en revanche, ce droit de se convertir à une autre religion n’est pas prévu.
Maleisie¨ is een land waarmee ons land erg vriendschappelijke banden onderhoudt, die overigens steeds nauwer worden en ook voor Maleisie¨ een groeiend belang hebben. Volgens de laatste berichten op de webstek van de FOD neemt de Maleisische export naar ons land toe. Belgie¨ overweegt tevens financie¨le incentives te bieden aan Maleisische studenten die hier willen studeren.
La Malaisie est un pays avec lequel la Belgique entretient des liens très cordiaux, liens qui au demeurant se resserrent de plus en plus et qui revêtent une importance croissante pour la Malaisie également. Si l’on en croit les derniers communiqués postés sur le site web du SPF, les exportations malaisiennes vers la Belgique sont en augmentation. Notre pays envisage d’offrir par surcroıˆt des incitants financiers aux jeunes Malaisiens qui voudraient étudier chez nous.
1. Bent u zich bewust van de geı¨nstitutionaliseerde discriminatie tegen niet-Moslims in Maleisie¨ ?
1. Avez-vous conscience de la discrimination institutionnalisée dont les non-musulmans sont victimes en Malaisie ?
2. Zijn Belgische ondernemingen die zich in Maleisie¨ vestigen hiervan eveneens het slachtoffer door de verplichting om niet alleen een Maleisie¨r, maar een Maleisische moslim, als vennoot op te nemen ?
2. Les entreprises belges qui s’établissent en Malaisie sont-elles, elles aussi, victimes de cette discrimination qui découle de l’obligation, à laquelle elles sont soumises, de s’associer non seulement à un Malaisien mais à un Malaisien musulman ?
3. Op welke manier poogt Belgie¨, rekening houdend met de « cruciale plaats » die mensenrechten in de Belgische bilaterale betrekkingen bekleden, het respect voor de mensenrechten van niet-moslims in Maleisie¨ positief te beı¨nvloeden ?
3. De quelle manière la Belgique tente-t-elle d’influer positivement sur le respect des droits de l’homme en faveur des non-musulmans de Malaisie compte tenu de la « place prépondérante » qu’occupent ces droits dans les relations bilatérales de la Belgique ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 15 december 2008, op de vraag nr. 226 van mevrouw Alexandra Colen van 6 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 15 décembre 2008, à la question no 226 de Mme Alexandra Colen du 6 novembre 2008 (N.) :
Maleisie¨ hanteert inderdaad en systeem van positieve discriminatie tegenover haar « Bumiputras », of zonen van de bodem van het land. Dit beleid behelst zowel het economisch sociale als het religieus etnische vlaken is historisch gestoeld om onaangename gevolgen, vooral van de koloniale periode, weg te werken en de etnische Maleisische bevolking (60 % van het totaal) die amper 5 % van de globale economie van Maleisie¨ vertegenwoordigde te helpen ontwikkelen. Dit systeem van « affirmative action » heeft echter niet de verhoopte vruchten afgeworpen, vermits het aandeel van de « Bumiputras » in de globale economie, volgens officie¨le statistieken, nog maar een goede 20 % van de economie zouden vertegenwoordigen.
La Malaisie applique en effet un système de discrimination positive vis-à-vis de ses « Bumiputras », ou « fils du sol ». Cette politique couvre aussi bien les aspects socio-économiques qu’ethno-religieux. Historiquement, ce choix s’explique par le souhait d’éliminer les effets faˆcheux dus principalement à la période coloniale, et de soutenir le développement de la population ethnique de Malaisie (60 % de la population totale) qui ne représentait que 5 % de l’économie totale du pays. Ce système de discrimination positive n’a toutefois pas produit les résultats escomptés car, d’après les statistiques officielles, la part des « Bumiputras » dans l’économie globale malaise ne serait que légèrement supérieure à 20 %.
Op het religieuze etnische vlak wordt er wel discriminatie gevoerd omdat de godsdienstvrijheid er beperkt is en er de Sharia codex wordt gehanteerd.
Sur le plan ethno-religieux, il existe bel et bien une discrimination car la liberté de culte y est limitée, et la loi islamique (la charia) y est appliquée.
Belgische ondernemingen die zich in Maleisie¨ vestigen zijn natuurlijk onderworpen aan de Maleisische
Les entreprises belges qui s’installent en Malaisie sont évidemment soumises à la législation malaise.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12237
wetgeving. In de praktijk hebben onze bedrijven geen noemenswaardige specifieke moeilijkheden ondergaan wanneer zij een lokaal partnerschap aangegaan zijn of een joint venture opgericht hebben. Slechts een klein deel van de Belgische zakenbelangen komen hiervoor in aanmerking vermits de producerende sectoren, de directe uitvoer naar Maleisie¨ en offshore activiteiten er buiten vallen.
Dans la pratique, nos entreprises n’ont pas rencontré de difficultés particulières lorsqu’elles ont conclu des partenariats locaux ou créé une joint venture. Seule une faible proportion des intérêts belges est concernée car en sont exclus les secteurs producteurs, les exportations directes vers la Malaisie et les activités offshore.
De mensenrechten blijven een cruciale rol spelen in onze bilaterale betrekkingen en dit overal ter wereld. Wij voeren een permanente constructieve dialoog met de Maleisische overheid zowel direct als met onze EU partners. Zo blijft de dimensie mensenrechten een belangrijk onderdeel van de huidige onderhandelingen over een partnerschap en samenwerking overeenkomst welke wij en onze EU partners met Maleisie¨ onderhandelen.
La question des droits de l’homme continue de peser fortement sur nos relations bilatérales et ce, dans le monde entier. Nous entretenons un dialogue constructif permanent avec les autorités malaises, tant de manière directe que de concert avec nos partenaires de l’Union européenne. La dimension des droits de l’homme fait ainsi partie intégrante des négociations actuelles que la Belgique et ses partenaires de l’UE mènent avec la Malaisie en vue de la conclusion d’un accord de partenariat et de coopération.
DO 2008200906386
DO 2008200906386
Vraag nr. 230 van de heer Filip De Man van 27 november 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 230 de M. Filip De Man du 27 novembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Lokale politie Antwerpen. — Fluorescerende kogelwerende vesten.
Police locale d’Anvers. — Gilets pare-balles fluorescents.
Bij een groot deel van het korps is wrevel ontstaan over het dragen van fluorescerende kogelwerende vesten. De grootste bekommernis bij de agenten, in de eerste plaats bij het interventiepersoneel, is dat ze zich met dergelijke opvallende vesten « schietschijven » voelen. Velen in het korps stellen dat het dragen van de vesten een veiligheidsprobleem met zich brengt.
Le port de gilets pare-balles fluorescents est un sujet qui faˆche auprès d’une grande partie du corps. La principale préoccupation des policiers, et surtout du personnel d’intervention, repose sur le sentiment d’être de véritables « cibles » lorsqu’ils portent de tels gilets aussi voyants. De nombreux membres du corps affirment que le port de ces gilets pose un problème de sécurité.
Bij sommige interventies is onopvallendheid immers van groot belang, zodanig dat men agenten aanleert bij eventueel gevaar sirenes en zwaailichten tijdig uit te zetten en de plaats van de interventie discreet te benaderen. Het dragen van opvallende vesten staat haaks op die opleiding.
En effet, certaines interventions nécessitant la discrétion, on apprend aux agents à éteindre sirènes et gyrophares à temps en cas de danger et à s’approcher discrètement du lieu de l’intervention. Le port de gilets voyants va à l’encontre de ces instructions.
1. a) Mogen de interventieploegen verplicht worden de fluorescerende vest te dragen ?
1. a) Peut-on imposer aux équipes d’intervention le port du gilet fluorescent ?
b) Zo ja, wanneer wel en wanneer niet ?
b) Dans l’affirmative, quand est-ce le cas et quand n’est-ce pas le cas ?
2. a) Wat is de kostprijs van de fluorescerende vesten ?
2. a) Quel est le couˆt des gilets fluorescents ?
b) Zijn andere kogelwerende vesten duurder ?
b) Les autres types de gilets pare-balles sont-ils plus couˆteux ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12238
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 15 december 2008, op de vraag nr. 230 van de heer Filip De Man van 27 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 15 décembre 2008, à la question no 230 de M. Filip De Man du 27 novembre 2008 (N.) :
De vraag die het geachte lid stelt, behoort niet tot mijn bevoegdheden als minister van Buitenlandse Zaken.
La question de l’honorable membre ne relève pas de mes compétences en tant que ministre des Affaires étrangères.
Deze materie behoort tot de bevoegdheid van mijn collega van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 589 van 26 december 2008.)
Cette matière relève de la compétence de mon collègue de l’Intérieur. (Question no 589 van 26 décembre 2008.)
DO 2008200906490
DO 2008200906490
Vraag nr. 240 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 240 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Departementen. — Overheidsrestaurants. — Vegetarische schotels.
Départements. — Restaurants de l’administration. — Plats végétariens.
Steeds meer mensen kiezen ervoor om minder vlees te eten. Naar schatting zou een paar honderdduizend Belgen zich vegetarie¨r noemen. Zo’n dertig procent van onze landgenoten noemt zich sporadisch vleeseter en ruim de helft koopt regelmatig specifiek vegetarische producten.
De plus en plus de personnes optent pour une consommation modérée de viande. Selon certaines estimations, quelques centaines de milliers de Belges se considéreraient comme végétariens. Quelque 30 % de nos concitoyens indiquent ne manger que sporadiquement de la viande et plus de la moitié achètent régulièrement des produits spécifiquement végétariens.
De redenen hiervoor zijn velerlei. Sommigen doen dit omwille van het dierenwelzijn, anderen omwille van de gezondheidsvoordelen of de nefaste effecten van een overmatige vleesconsumptie op het milieu.
Leurs motifs sont multiples. Si certains font ce choix pour des raisons liées au bien-être des animaux, d’autres se laissent guider par les effets bénéfiques sur la santé ou encore par les effets néfastes d’une surconsommation de viande pour l’environnement.
Uit steekproeven blijkt dat meer mensen kiezen voor een vegetarische maaltijd indien het aanbod er is.
Il ressort de sondages qu’un plus grand nombre de personnes optent pour un plat végétarien si un tel plat est proposé.
1. Hoeveel overheidsrestaurants die onder uw bevoegdheid vallen, bieden standaard een vegetarische schotel aan ?
1. Combien de restaurants d’administrations relevant de votre compétence proposent d’office un plat végétarien ?
2. Indien niet standaard, kan er een vegetarische schotel na aanvraag verkregen worden ?
2. Si un tel plat n’est pas proposé d’office, est-il possible d’en obtenir un sur demande ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 24 december 2008, op de vraag nr. 240 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 24 décembre 2008, à la question no 240 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
1. De FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking beschikt over een restaurant.
1. Le SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement dispose d’un restaurant.
2. In dat restaurant wordt elke dag standaard een vegetarische schotel aangeboden.
2. Dans ce restaurant, un plat végétarien est disponible journellement.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12239
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 242 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 242 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 15 december 2008, op de vraag nr. 242 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 15 décembre 2008, à la question no 242 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik zou het geachte lid willen verwijzen naar het antwoord van de staatssecretaris van Begroting. (Vraag nr. 56 van 8 december 2008.)
Je voudrais renvoyer l’honorable membre à la réponse du secrétaire d’E´tat au Budget. (Question no 56 du 8 décembre 2008.)
DO 2008200906499
DO 2008200906499
Vraag nr. 243 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 december 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Leningen van Staat tot Staat en intrestbonificaties.
Question no 243 de M. Dirk Van der Maelen du 8 décembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères : Prêts d’E´tat à E´tat et bonifications en intérêt.
1. a) Welke landen uit Afrika, Centraal- en LatijnsAmerika hebben in de periode 2005-2008 een lening van Staat tot Staat genoten ?
1. a) Quels pays d’Afrique et d’Amérique centrale et latine ont bénéficié d’un prêt d’E´tat à E´tat durant la période de 2005 à 2008 ?
b) Werden er intrestbonificaties van kredieten toegekend ter ondersteuning van de Belgische export naar deze landen ?
b) Des bonifications en intérêt de crédits ont-elles été accordées pour soutenir les exportations belges vers ces pays ?
2. Kan dezelfde informatie verstrekt worden wat betreft actueel bij Finexpo hangende dosiers ?
2. La même information peut-elle être fournie en ce qui concerne les dossiers actuellement en cours auprès de Finexpo ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12240
3. a) Welke Belgische bedrijven hebben voor de landen gelegen in Afrika, Centraal- en Latijns-Amerika in de periode 2005-2008 het voordeel genoten dat verbonden is aan een lening van Staat tot Staat ? b) Aan welke Belgische bedrijven werden intrestbonificaties toegekend voor de nog hangende dossiers bedoeld in vraag 2 wat de handel met voornoemde landen betreft ?
3. a) Durant la période de 2005 à 2008, quelles entreprises belges ont bénéficié de l’avantage lié à un prêt d’E´tat à E´tat pour les pays situés en Afrique et en Amérique centrale et latine ? ` quelles entreprises belges des bonifications en b) A intérêt ont-elles été accordées pour les dossiers toujours en cours visés à la question 2, en ce qui concerne le commerce avec les pays précités ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 24 december 2008, op de vraag nr. 243 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 24 décembre 2008, à la question no 243 de M. Dirk Van der Maelen du 8 décembre 2008 (N.) :
1. Hieronder worden de projecten opgegeven waarvoor het ofwel het Staatsleningsakkoord werd ondertekend ofwel het ministerieel besluit (voor wat betreft de intrestbonificatie met of zonder aanvullende gift en de zuivere gift).
1. Veuillez trouver ci-dessous les projets pour lesquels ont été signés, soit des accords de prêt d’E´tat, soit des arrêtés ministériel (en ce qui concerne la bonification d’intérêt avec ou sans don complémentaire, ainsi que le don pur).
2005
2005 — Prêts d’E´tat à E´tat
— Leningen van Staat tot Staat •
Ghana — medische sector — FSE
•
Ghana — secteur médical — FSE
•
Kameroen — beveiligingssysteem — BATS
•
Cameroun — systèmes de sécurité — BATS
•
Kameroen — infrastructuurwerken — Besix
•
Cameroun — réseaux d’infrastructures — Besix
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
•
Kaapverdie¨ — radiocommunicatie — Zenitel
•
Cap Vert — radiocommunications — Zenitel
•
Burkina Faso — watervoorziening — ongebonden hulp (bedrijf uit Burkina Faso voert project uit)
•
Burkina Faso — approvisionnement en eau — aide non liée (une entreprise du Burkina Faso exécute le projet)
•
Zambia — elektriciteit — Pauwels International
•
Zambie — électricité — Pauwels International
— Intrestbonificaties met of zonder aanvullende gift
— Bonifications d’intérêt avec ou sans don complémentaire
•
Jamaica — transport — Transurb
•
Jamaı¨que — transport — Transurb
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
•
Nicaragua — baggerwerken — Jan De Nul
•
Nicaragua — travaux de dragage — Jan De Nul
2006
2006 — Prêts d’E´tat à E´tat
— Leningen van Staat tot Staat •
Senegal — radiocommunicatie — Zenitel
•
Sénégal — radiocommunications — Zenitel
•
Ghana — baggerwerken — Dredging International
•
Ghana — travaux de dragage — Dredging International
•
Tunesie¨ — baggerwerken — Jan De Nul
•
Tunisie — travaux de dragage — Jan De Nul
•
Ghana — watervoorziening — Denys
•
Ghana — approvisionnement en eau — Denys
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
•
Mozambique — elektriciteit — Pauwels International
•
Mozambique — électricité — Pauwels International
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12241
— Intrestbonificaties met of zonder aanvullende gift
— Bonifications d’intérêt avec ou sans don complémentaire
•
Ghana — transport — Jonckheere
•
Ghana — transport — Jonckheere
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
•
Ghana — watervoorziening — Denys
•
Ghana — approvisionnement en eau — Denys
•
Ghana — telecommunicatie — Siemens
•
Ghana — télécommunications — Siemens
•
Ghana — transport — Jonckheere
•
Ghana — transport — Jonckheere
2007
2007 — Prêts d’E´tat à E´tat
— Leningen van Staat tot Staat •
Gambia — radiocommunicatie — Zenitel
•
Gambie — radiocommunications — Zenitel
•
Ghana — watervoorziening — Denys
•
Ghana — approvisionnement en eau — Denys
•
Soedan — watervoorziening — Well pumps
•
Soudan — approvisionnement en eau — Well pumps
•
DRC — watervoorziening — Siemens
•
DRC — approvisionnement en eau — Siemens
•
Tunesie¨ — baggerwerken — Jan De Nul
•
Tunisie — travaux de dragage — Jan De Nul
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
— Intrestbonificaties met of zonder aanvullende gift
— Bonifications d’intérêt avec ou sans don complémentaire
•
Ghana — transport — Jonckheere
•
Ghana — transport — Jonckheere
•
Kenia — energie — Econoler
•
Kenya — énergie — Econoler
•
Kenia — elektriciteit — Pauwels International
•
Kenya — électricité — Pauwels International
•
Algerije — transport — Van Hool
•
Algérie — transport — Van Hool
2008
2008 — Prêts d’E´tat à E´tat
— Leningen van Staat tot Staat •
Tunesie¨ — baggerwerken — Jan De Nul
•
Tunisie — travaux de dragage — Jan De Nul
•
Guinea — watervoorziening — Alltech
•
Guinée — approvisionnement en eau — Alltech
•
Mozambique — radiocommunicatie — Zenitel
•
Mozambique — radiocommunications — Zenitel
•
Ghana — medische sector — FSE
•
Ghana — secteur médical — FSE
•
Ghana — watervoorziening — Denys
•
Ghana — approvisionnement en eau — Denys
•
Sao Tomé — radiocommunicatie — ongebonden (nog geen bedrijf toegewezen)
•
Sao Tomé — radiocommunications — aide non lié (entreprise doit encore être indiquée).
— Intrestbonificaties met of zonder aanvullende gift
— Bonifications d’intérêt avec ou sans don complémentaire
•
Honduras — baggerwerken — Jan De Nul
•
Honduras — travaux de dragage — Jan De Nul
•
Jamaica — transport — Jonckheere
•
Jamaı¨que — transport — Jonckheere
•
Ghana — transport — Jonckheere
•
Ghana — transport — Jonckheere
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12242
•
Filippijnen — baggerwerken — Baggerwerken De Cloedt en Zoon
— Zuivere gift •
•
Philippines — travaux de dragage Baggerwerken De Cloedt en Zoon
—
— Don pur
Ivoorkust — telecommunicatie — Siemens Enterprise Communications
•
Coˆte d’Ivoire — télécommunications — Siemens Enterprise Communications.
2. Het Comité Finexpo vergadert elke maand. Deze hoge frequentie van vergaderingen stelt het Comité in staat om alle dossiers tijdig te verwerken met als gevolg dat er geen hangende dossiers zijn.
2. Le Comité Finexpo se réunit chaque mois. La fréquence élevée des ces réunions permet de traiter tous les dossiers à temps, ce qui a pour conséquence qu’aucun dossier n’est pendant.
3. Zie vraag 1 en 2 : bedrijven zijn vermeld achter het land in kwestie.
3. Voir question 1 et 2 : les entreprises sont mentionnées après le pays en question.
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique
DO 2008200906218
DO 2008200906218
Vraag nr. 164 van de heer Luc Goutry van 14 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 164 de M. Luc Goutry du 14 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Faillissementsverzekering. — Overmacht. — Zelfstandigen.
Assurance en cas de faillite. — Force majeure. — Indépendants.
In een recente persmededeling kondigt u aan dat u zult voorstellen om de faillissementsverzekering uit te breiden naar gevallen van overmacht (brand, natuurramp, enzovoort). Deze verzekering zou gelden als zelfstandigen hun activiteit niet kunnen uitoefenen en dus geen inkomen hebben.
Dans un récent communiqué de presse, vous annoncez votre intention de proposer d’étendre la loi sur les faillites aux cas de force majeure (incendie, catastrophe naturelle, etc.). Cette assurance couvrirait les indépendants qui sont dans l’impossibilité d’exercer leur activité et sont dès lors privés de revenus.
1. Mijn vraag is of u met uw voornemen de sociale risico’s niet dermate aan het uitbreiden bent dat u eigenlijk een bijstandsregeling aan het uitwerken bent die zijn plaats niet heeft in de klassieke schema’s van sociale zekerheid ?
1. Une mesure en ce sens n’aurait-elle pas pour effet d’étendre la couverture des risques sociaux à un point tel que l’on pourrait parler d’une « assuranceassistance » qui n’a pas sa place dans le schéma classique de la sécurité sociale ?
2. a) Kan u bijvoorbeeld meedelen hoeveel private inkomensvervangende en inkomensaanvullende verzekeringen zelfstandigen hebben afgesloten, opgesplitst naar de risico’s brand, overstromingen, natuurramp ?
2. a) Pouvez-vous par exemple préciser combien d’assurances en remplacement et en complément de revenus les indépendants ont contractées, ventilées selont qu’il s’agit d’une assurance contre l’incendie, les inondations ou les catastrophes naturelles ?
b) Hoeveel fiscale aftrekbaarheid van de desbetreffende premies is hiermee gemoeid ?
b) Quelle est l’ampleur de la déductibilité fiscale de ces primes versées dans le cadre de ces assurances ?
3. a) Wat overweegt u te doen met de aanvragen voor vrijstelling van bijdragen bij de Commissie voor vrijstelling, wetende dat dergelijke vragen (zeker
3. a) Quelle suite envisagez-vous de réserver aux demandes d’exemption des cotisations introduites auprès de la Commssion d’exonération, sachant
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12243
bij natuurrampen) veelal positief worden beantwoord ?
que de telles demandes sont généralement (surtout en cas de catastrophe naturelle) accueillies favorablement ?
b) Zou het beleid op dit vlak niet beter op elkaar moeten afgestemd worden ?
b) Les différentes instances concernées par ces questions ne devraient-elles pas davantage harmoniser leur attitude ?
c) Kan u meedelen of bij het verlenen van vrijstelling achteraf ook rekening gehouden wordt met de bedragen die de verzekeringsmaatschappijen en het Rampenfonds aan de zelfstandigen-slachtoffers hebben uitgekeerd ?
c) Dans le cadre de l’octroi d’une exonération, est-il également tenu compte a posteriori des montants versés aux indépendants-victimes par les compagnies d’assurance et le Fonds des calamités ?
d) Gebeurt er dan een regularisatie ?
d) Est-il procédé, dans ce cas, à une régularisation ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 15 december 2008, op de vraag nr. 164 van de heer Luc Goutry van 14 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 15 décembre 2008, à la question no 164 de M. Luc Goutry du 14 novembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer u het volgende mee te delen.
J’ai l’honneur de vous communiquer ce qui suit.
1. Het gaat hier wel degelijk om een verzekering die voorziet in een vervangingsinkomen en niet in een vorm van bijstand. De verzekering voorziet in een uitkering, beperkt in de tijd, ter compensatie van het inkomensverlies ten gevolge van een gedwongen stopzetting van de zelfstandige activiteit.
1. Dans ce cas-ci, il ne s’agit pas d’une forme d’aide mais bien d’une assurance qui prévoit un revenu de remplacement. L’assurance prévoit une prestation, limitée dans le temps, en compensation de la perte de revenus occasionnée suite à une cessation forcée de l’activité indépendante.
De uitkering wordt enkel toegekend wanneer het sociaal risico (de gedwongen stopzetting) zich voordoet.
La prestation n’est attribuée que lorsque le risque social (la cessation forcée) existe.
Bovendien werd duidelijk bepaald dat het dient te gaan om situaties waarin de zelfstandige zijn activiteit dient stop te zetten om redenen onafhankelijk van zijn wil en geen andere inkomsten heeft.
En outre, il a été clairement établi qu’il s’agit de situations dans lesquelles l’indépendant doit cesser son activité pour des raisons indépendantes de sa volonté et sans avoir d’autres revenus.
Het gaat hier wel degelijk om gevallen van stopzetting van de zelfstandige activiteit.
Il s’agit bien de cas de cessation de l’activité indépendante.
Een vervangingsinkomen voor het verlies van het enig beroepsinkomen door omstandigheden onafhankelijk van de wil van de zelfstandigen, hoort wel degelijk thuis in de sociale zekerheid.
Un revenu de remplacement à la perte d’un revenu professionnel unique en raison de circonstances indépendantes de la volonté de l’indépendant relève en effet de la sécurité sociale.
Bovendien draagt deze verzekering en de daaruit volgende opwaardering van het sociaal statuut van de zelfstandigen bij tot een gunstiger ondernemersklimaat.
Par ailleurs, cette assurance et la mise en valeur du statut social du travailleur indépendant qui en découle contribuent à un climat économique plus favorable.
2. a) Er bestaan in Belgie¨ geen aparte cijfergegevens met betrekking tot het aantal private inkomensvervangende en inkomensaanvullende verzekeringen afgesloten door zelfstandigen, opgesplitst naar de risico’s brand, overstromingen, natuurramp. Uit informatie ingewonnen bij Assuralia, de beroepsvereniging voor verzekeringsondernemingen, blijkt bovendien dat er geen apart statistisch materiaal beschikbaar is met betrekking tot overstromingen, aangezien overstromingen beschouwd worden als
2. a) En Belgique, il n’existe pas de données chiffrées distinctes en ce qui concerne le nombre d’assurances privées « revenus de remplacement » et « allocations de complément de revenus » souscrites par des travailleurs indépendants, ventilées par risque : incendie, inondations, catastrophes naturelles. Il ressort en outre d’informations collectées auprès d’Assuralia, l’Union professionnelle des entreprises d’assurance, qu’il n’existe pas non plus de matériel statistique relatif aux inonda-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12244
natuurrampen. Het overgrote deel van de natuurrampen wordt bovendien beschouwd als een eenvoudig risico dat gedekt wordt door de brandverzekering.
tions, étant donné que les inondations sont considérées comme catastrophes naturelles. Les catastrophes naturelles sont très majoritairement considérées comme risque simple couvert comme tel par l’assurance incendie.
b) Aangezien er geen aparte cijfergegevens beschikbaar zijn (zie antwoord 2 a), kan op vraag 2 b) geen antwoord geformuleerd worden.
b) Vu qu’aucune donnée chiffrée séparée n’est disponible (cf. réponse 2 a), aucune réponse ne peut être formulée à la question 2 b).
3. a) De mogelijkheid tot vrijstelling van bijdragen kan onverkort blijven bestaan. De twee regimes (vrijstelling en uitkering in geval van gedwongen stopzetting) komen nooit in eikaars vaarwater. De uitkering in geval van stopzetting wordt per definitie pas toegekend wanneer de zelfstandige zijn activiteit heeft stopgezet en dient om het inkomensverlies dat hiermee gepaard gaat te compenseren. Vanaf het moment van de stopzetting zijn er geen sociale bijdragen meer verschuldigd.
3. a) La possibilité de dispense de cotisation peut se poursuivre sans restriction. Les deux régimes (dispenses et allocation en cas de cessation forcée) peuvent cohabiter sans problème. L’allocation en cas de cessation est attribuée par définition lorsque l’indépendant a cessé son activité et permet de compenser la perte de revenus qui s’ensuit. Dès le moment de la cessation, plus aucune cotisation sociale n’est due.
Wel is het mogelijk dat er op het moment van de gedwongen stopzetting nog bijdragen verschuldigd waren. Net zoals dat voor andere zelfstandigen mogelijk is, moet het ook hier voor de zelfstandige die heeft stopgezet mogelijk zijn de vrijstelling van deze nog verschuldigde bijdragen aan te vragen indien de aanvraagtermijn nog niet verlopen is.
Il est possible qu’au moment de la cessation forcée, des cotisations soient encore dues. Tout comme cela est possible pour d’autres indépendants, il doit également être possible pour l’indépendant qui a cessé ses activités de demander la dispense de ces cotisations encore due si le délai de demande n’est pas encore dépassé.
In het kort : de vrijstelling van bijdragen heeft betrekking op een periode waarin de zelfstandige nog actief was. De uitkering in geval van gedwongen stopzetting heeft per definitie enkel betrekking op de periode na de stopzetting van de activiteit.
En bref, la dispense de cotisations a trait à une période où le travailleur indépendant était encore actif. L’allocation en cas de cessation forcée ne concerne quant à elle par définition que la période après la cessation de l’activité.
b) Zoals uit de laatste alinea onder a) blijkt, vullen de twee systemen elkaar aan. Voor eenzelfde periode kunnen de twee systemen nooit tegelijkertijd van toepassing zijn.
b) Comme il ressort des derniers alinéas sous a), les deux systèmes sont complémentaires. Pour une même période, les deux systèmes ne sont jamais simultanément d’application.
c) en d) De Commissie voor vrijstelling van bijdragen beoordeelt de financie¨le toestand van de aanvragen op het ogenblik van de zitting. Wanneer een dossier hangende is bij het Rampenfonds zou de Commissie eventueel kunnen beslissen om deze beslissing af te wachten, maar vaak is het zo dat dit veel tijd in beslag neemt zodat in het belang van de zelfstandige, en rekening houdende met alle andere elementen ter beoordeling van de financie¨le situatie van het gezin van de aanvrager, door de Commissie een beslissing wordt genomen inzake de vrijstelling.
c) et d) La Commission des dispenses de cotisations juge l’état financier des demandes au moment de la séance. Lorsqu’un dossier est en suspens auprès du Fonds des Calamités, la Commission pourrait éventuellement décider d’attendre la décision du Fonds, mais cela prend généralement beaucoup de temps alors que dans l’intérêt du travailleur indépendant et tenant compte de tous les autres éléments liés à la situation financière du ménage du demandeur, une décision de dispense est prise par la Commission.
Op een beslissing van de Commissie wordt — behoudens bij materie¨le vergissingen en in geval van nietigverklaring door de Raad van State — niet teruggekomen. Dit betekent dat een vrijstelling niet geregu-
On ne revient pas sur une décision de la Commission — sous réserve d’erreurs matérielles et en cas d’annulation par le Conseil d’E´tat. Cela signifie dès lors qu’une dispense n’est pas régularisée quand la
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12245
lariseerd wordt wanneer de financie¨le toestand van de (ex-)zelfstandige verbetert na de beslissing tot vrijstelling.
situation financière de l’(ancien) indépendant s’améliore suite à la décision de dispense.
Dit laatste lijkt mij onontbeerlijk voor een minimale rechtszekerheid in hoofde van de zelfstandige. Wel is het zo dat het nogal eens voorkomt dat een zelfstandige vrijwillig de vrijgestelde kwartalen achteraf alsnog betaalt met het oog op het vrijwaren van zijn pensioenrechten. Dit wordt aanvaard voor zover de bijdragen nog niet verjaard zijn op het moment van de betaling ervan.
Cette dernière me semble indispensable pour octroyer une sécurité juridique minimale à l’indépendant. Il arrive quelquefois qu’un indépendant paye de sa propre volonté et ultérieurement les trimestres où il a eu droit à une dispense en vue de garantir ses droits à la pension. Ceci est accepté dans la mesure où les cotisations ne sont pas prescrites au moment de leur paiement.
DO 2008200906224
DO 2008200906224
Vraag nr. 165 van mevrouw Barbara Pas van 17 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 165 de Mme Barbara Pas du 17 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Digitalisering van de federale wetenschappelijke instellingen.
Digitalisation des établissements scientifiques fédéraux.
De kosten voor de volledige digitalisering van het documentair, artistiek en wetenschappelijk erfgoed werden geraamd op 575 miljoen euro. In 2004 werd een basisscenario van 150 miljoen euro uitgetekend dat over tien jaar loopt. Enkele maanden later moest dit basisscenario al worden aangepast wegens een moeilijk begrotingsjaar met als gevolg dat er voor 2005 een bedrag van slechts 2,2 miljoen euro werd uitgetrokken en dat de geplande digitalisering een vertraging oploopt van minstens twee jaar.
Le couˆt de la numérisation complète du patrimoine documentaire, artistique et scientifique a été estimé à 575 millions d’euros. En 2004, un scénario de base, portant sur 150 millions d’euros étalés sur dix ans, a été mis au point. Quelques mois plus tard, il a déjà duˆ être revu en raison d’une année budgétaire difficile, ce qui a eu pour conséquence que seuls 2,2 millions d’euros ont été dégagés pour 2005 et que la numérisation prévue a pris au moins deux ans de retard.
1. Hoe groot is het budget dat hiervoor werd uitgetrokken in 2006, 2007 en 2008 ?
` combien s’élève le budget qui a été dégagé à cet 1. A effet en 2006, 2007 et 2008 ?
2. In welk jaar zal volgens de huidige planning de digitalisering van de federale wetenschappelijke instellingen (FWI’s) afgrond zijn ?
2. En quelle année la numérisation des établissements scientifiques fédéraux (ESF) devrait-elle être achevée selon le calendrier actuel ?
3. Wat is er reeds gebeurd per instelling op het vlak van digitalisering ?
3. Quel est l’état d’avancement actuel de la numérisation dans chaque établissement ?
4. Wat is de stand van zaken van de volgende negen prioritaire samenwerkingsprojecten ?
4. Qu’en est-il des neuf projets de collaboration prioritaires suivants ?
a) Geı¨nformeerde catalogi van de bibliotheek van de FWI’s en het Koninklijk Belgisch Filmarchief.
a) Catalogue informatisé de la bibliothèque des ESF et de la Cinémathèque royale de Belgique.
b) Digitalisering van kranten en persknipsels.
b) Numérisation des journaux et des coupures de presse.
c) Digitale kopiee¨n van documenten.
c) Copie numérique de documents.
d) Databanken van objecten uit kunst- en historische collecties.
d) Banques de données d’objets issus des collections artistiques et historiques.
e) Catalogi en databank van wetenschappelijke collecties.
e) Catalogues et banques de données des collections scientifiques.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12246
f) Databank van geschreven klimatologische observaties (KMI-BIRA).
f) Banque de données des observations climatologiques écrites (IRM-IASB).
g) Digitalisering van fotografische platen.
g) Numérisation des plaques photographiques.
h) Scanning van foto’s en andere objecten.
h) Scannage de photographies et d’autres objets.
i) Scanning van audiovisueel materiaal (KMKG).
i) Scannage de matériel audiovisuel (MRAH).
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 16 december 2008, op de vraag nr. 165 van mevrouw Barbara Pas van 17 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 16 décembre 2008, à la question no 165 de Mme Barbara Pas du 17 novembre 2008 (N.) :
De digitalisering van het patrimonium van de federale wetenschappelijke Instellingen heeft tot doel de uitstraling van de federale wetenschappelijke instellingen nog te vergroten en hun collecties verder op te waarderen.
La politique de digitalisation du patrimoine des E´tablissements scientifiques fédéraux ambitionne d’accroıˆtre le rayonnement des établissements scientifiques fédéraux par le biais d’une valorisation de leur patrimoine sous forme digitale.
Volgens cijfers van de Commissie voor de inventaris van het vermogen van de Staat en van de FOD Financie¨n werd de waarde van het patrimonium van de federale wetenschappelijke instellingen begin 2001 geschat op 6,2 miljard euro. Dit vertegenwoordigt een 42 % van de totale waarde van het federaal roerend goed !
La valeur de ce patrimoine était estimée à 6,2 milliards d’euros — situation début 2001 — sur la base des chiffres de la Commission pour l’inventaire du patrimoine de l’E´tat du ministère des Finances. Cela représente également 42 % de la valeur totale du patrimoine mobilier fédéral !
Van zodra een eerste deel van het budget (15,1 miljoen euro) was vrijgemaakt in het kader van het meerjarenplan 2006-2009, werd binnen de instellingen begonnen met digitalisering. Negen concrete projecten die als prioritair werden beschouwd, worden momenteel verwezenlijkt. Deze projecten zitten nu op kruissnelheid. De eerste concrete resultaten zijn gepland voor binnenkort.
Au niveau des établissements, les travaux de numérisation ont été initiés sur la base de la libération de la première phase des budgets du plan pluriannuel 20062009 (15,1 millions d’euros) et neuf projets concrets jugés prioritaires sont actuellement en cours de mise en œuvre. Ces projets ont atteints leur rythme de croisière et délivrent leurs premiers résultats concrets.
Deze eerste stap is essentieel om in de toekomst de zaken meer ambitieus aan te pakken en op zoek te gaan naar vormen van alternatieve financiering. Zo zijn sponsoring en een publiek-private samenwerking instrumenten die kunnen worden gebruikt zonder dat het openbaar karakter bij uitstek van het patrimonium hier bij inschiet.
Cette première étape est cruciale pour préparer un avenir qui se veut plus ambitieux et orienté vers la recherche de financements alternatifs : sponsoring, partenariat Public/Privé sont des moyens auxquels il faut pouvoir recourir sans négliger le caractère éminemment public du patrimoine dans les relations avec le secteur privé.
Hierna volgen de antwoorden op de verschillende vragen.
Voici les réponses précises à vos différentes questions.
1. Voor de eerste fase van het digitaliseringsplan (2005-2008) is er een bedrag van 15,1 miljoen euro uitgetrokken, als volgt verdeeld :
1. La première phase du Plan de digitalisation (2005-2008) mobilise 15,1 millions d’euros, ventilés comme suit :
2005 : 2,2 miljoen euro;
2005 : 2,2 millions d’euros;
2006 : 4,3 miljoen euro;
2006 : 4,3 millions d’euros;
2007 : 4,3 miljoen euro;
2007 : 4,3 millions d’euros;
2008 : 4,03 miljoen euro.
2008 : 4,03 millions d’euros.
2. De eerste fase loopt af eind 2009.
2. La première phase sera finalisée fin 2009.
3. In het kader van zijn meerjarige ondersteuningsprogramma voor de uitbouw van de informatiemaatschappij (1 januari 2001-21 december 2007) heeft het Federaal Wetenschapsbeleid het beheer verzorgd
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
3. Dans le cadre de son Programme pluriannuel de soutien au développement de la société de l’information (1er janvier 2001-21 décembre 2007), la Politique scientifique fédérale a assuré la gestion du projet 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12247
van het project GNOSIS (Generalized Natural sciences Online Spatial Information System), samen met drie federale wetenschappelijke instellingen (FWl’s), te weten het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen (KBIN), het Koninklijk Meteorologisch Instituut (KMI) en het Koninklijk Museum voor Midden-Afrika (KMMA). Zowel de wetenschapper als de liefhebber kan, via de portaalsite GNOSIS, toegang verkrijgen tot waardevolle gegevens, van meteorologische of oceanografische informatie tot zoo¨logische collecties of geologische gegevens over Belgie¨, Centraal-Afrika of de rest van de wereld.
GNOSIS (Generalized Natural sciences Online Spatial Information System), en collaboration avec trois établissements scientifiques fédéraux (ESF) : l’Institut royal des Sciences naturelles de Belgique (IRScNB), l’Institut royal météorologique de Belgique (IRM) et le Musée royal d’Afrique centrale (MRAC). Le scientifique comme l’amateur peut accéder, à travers le portail GNOSIS, à un groupe précieux de données allant des informations météorologiques ou océanographiques à des collections zoologiques, en passant par des groupes de données géologiques concernant la Belgique, l’Afrique centrale ou le reste du monde.
Collecties worden doorgaans intern gedigitaliseerd en de resultaten ervan worden onmiddellijk opgenomen in de databanken van de FWl’s. Laat ons evenwel volgende projecten in het licht stellen :
La numérisation des collections se fait en général en interne et les résultats sont immédiatement intégrés dans les bases de données des ESF. Soulignons toutefois :
— het project Belgica.kbr.be met betrekking tot de virtuele bibliotheek bij de Koninklijke Bibliotheek van Belgie¨ (KB);
— le projet Belgica.kbr.be concernant la bibliothèque virtuelle à la Bibliothèque royale de Belgique (BR);
— het project MARS (Multimedia Archeological Research System) betreffende de digitalisering van de archeologische collecties (antropologie en prehistorie) bij het KBIN;
— le projet MARS (Multimedia Archeological Research System) relatif à la digitalisation des collections archéologiques (anthropologie et préhistoire) à l’IRScNB;
— de catalogus « metafro » van het KMMA die verscheidene elektronische inventarissen bevat, zoals de archiefstukken van Henry Morton Stanley (http://www.metafro.be/stanley) of Tervuren Xylarium Wood Database (http:// www.metafro.be/xylarium), en de verschillende zoo¨logische databanken;
— le catalogue « metafro » du MRAC comprenant plusieurs inventaires électroniques comme les archives de Henry Morton Stanley (http:// www.metafro.be/stanley) ou Tervuren Xylarium Wood Database (http://www.metafro.be/ xylarium), et les différentes banques de données zoologiques;
— het digitaliseringsproject met betrekking tot het fonds « Octave Maus » uit het Archief voor Hedendaagse Kunst in Belgie¨ (AHKB) in de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van Belgie¨ (KMSKB);
— le projet de numérisation du fonds « Octave Maus » des archives de l’Art contemporain en Belgique (AACB) aux Musées royaux des BeauxArts de Belgique (MRBAB);
— de digitalisering door het Koninklijk Belgisch Filmarchief van 500 uur filmmateriaal tijdens de laatste 7 jaren.
— la numérisation par la Cinémathèque royale de 500 heures de film au cours des 7 dernières années.
4. a) — Bij de KB : de retroconversie van de catalogi heeft betrekking op 600 000 referenties en een gelijkwaardig aantal beschrijvingen;
4. ` la BR : la rétroconversion des catalogues a) — A couvre 600 000 références et un nombre équivalent de descriptions;
— in de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis (KMKG) : 25 % van de 300 000 werken die de bibliotheken van de musea tellen;
— aux Musées royaux d’Art et d’Histoire (MRAH) : 25 % des 300 000 ouvrages que comptent les bibliothèques des musées;
— bij het KBIN, dienst Geologie : 50 tot 70 000 bibliografische fiches;
— à l’IRScNB, Service de Géologie : 50 à 70 000 fiches bibliographiques;
— bij het KMMA : 10 500 bibliografische beschrijvingen en 1 800 titels van tijdschriften;
— au MRAC : 10 500 descriptions bibliographiques et 1 800 titres de périodiques;
— bij het Studie- en Documentatiecentrum Oorlog en Hedendaagse Maatschappij (SOMA) : een partij boeken gekregen als gift;
— au Centre d’études et de documentation Guerre et Société contemporaine (CEGES) : un lot de livres reçu en dotation;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12248
— bij het Algemeen Rijksarchief (AR) : de retrocatalogisering voor de depots van de Rijksarchieven in de provincies en is raadpleegbaar op de site van het archief;
— aux Archives générales du Royaume (AGR) : le rétrocatalogage pour les dépoˆts des Archives de l’E´tat dans les provinces a commencé et est consultable sur le site des archives;
— bij het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium (KIK) : de geschreven bibliografische fiches (60 tot 80 000) worden voor het grootste gedeelte via het procédé OCRisering geretroconverteerd;
— à l’Institut royal du Patrimoine artistique (IRPA) : les fiches bibliographiques manuscrites (60 à 80 000) sont retroconverties pour la plupart via le procédé d’OCRisation;
— bij het Koninklijk Belgisch Filmarchief (KBF) : 134 000 referenties werden in 2008 gecodeerd;
— à la Cinémathèque royale de Belgique (CRB) : 134 000 références ont été encodées en 2008;
— in de Nationale Plantentuin van Belgie¨ : de digitalisering van zowat 1 200 referenties van tijdschriften en 1 000 referenties van magazines aan de instelling toegekend door het KMMA.
— au Jardin botanique national de Belgique : la numérisation d’environ 1 200 références de magazines et 1 000 références de magazines confiées à l’établissement par le MRAC.
b) KB — SOMA : de eerste fase (digitalisering) loopt af in september 2009; op die datum zullen alle geplande titels gedigitaliseerd, geOCRiseerd en gesegmenteerd zijn.
b) BR — CEGES : la première étape (numérisation) sera achevée en septembre 2009; à cette date, l’ensemble des titres prévus sera numérisé, OCRisé et segmenté.
KBF : de digitalisering van 3 000 000 persknipsels moet starten op 1 januari 2009 en eindigen op 31 december 2009.
CRB : la numérisation des 3 000 000 de pages de coupures de presse doit commencer le 1er janvier 2009 et se terminer le 31 décembre 2009.
c) Het AR heeft voorrang gegeven aan de « genealogische » bronnen (parochieregisters en registers van de burgerlijke stand) en gekozen voor de strategie van een gediversifieerde digitalisering (intern, in partnerschap met de archiefdepots in de provincies, in externe samenwerking met de Genealogical Society of Utah, of in onderaanneming).
c) Les AGR ont donné la priorité aux sources « généalogiques » (registres paroissiaux et registres d’état civil) et ont opté pour une stratégie de numérisation diversifiée (en interne, en partenariat avec les dépoˆts d’archives dans les provinces, en collaboration externe avec la Genealogical Society of Utah, ou encore en sous-traitance).
Het KBIN heeft intern de collectie van de malacoloog Philippe Dautzenberg (1849-1935) gedigitaliseerd, door gebruik te maken van de door het AR ter beschikking gestelde infrastructuur.
L’IRScNB a réalisé en interne la numérisation de la collection du malacologue Philippe Dautzenberg (1849-1935), en utilisant l’infrastructure mise à disposition par les AGR.
Het SOMA heeft ervoor gekozen de documenten met betrekking tot het proces Von Falkenhausen en Canaris in digitaal formaat te converteren gelet op hun historische en wetenschappelijke waarde.
Le CEGES a choisi de convertir sous format digital les documents relatifs au procès Von Falkenhausen et Canaris pour la valeur historique et scientifique qu’ils représentent.
d) KMSKB : de catalogus FABRITUS (Fine Arts BRussels InTernet and Intranet USers) omvat gegevens over meer dan 7 500 kunstwerken die meer dan een derde van de collecties van de musea vertegenwoordigen, zijnde 70 % van de schilderijen, 80 % van de sculpturen, 15 % van de werken op papier, 2 % van de affiches en 83 % van de oude tapijtwerken.
d) MRBAB : le catalogue FABRITUS (Fine Arts BRussels InTernet and Intranet USers) contient des données sur plus de 7 500 œuvres d’art représentant plus d’un tiers des collections des musées, soit 70 % des peintures, 80 % des sculptures, 15 % des œuvres sur papier, 2 % des affiches et 83 % des tapisseries anciennes.
KMKG : dankzij het proefproject INFOCOL worden negen collecties gedigitaliseerd in de verschillende departementen van de musea : Nationale archeologie (collectie Siret), Oudheid (Egypte, Nabije Oosten en Iran), Niet-Europese beschavingen (Oceanie¨), Europese sierkunsten (telefonie-telegrafie, fotografie-film)
MRAH : graˆce au projet-pilote, INFOCOL, neuf collections seront numérisées dans les différents départements des musées : Archéologie nationale (collection Siret), Antiquité (E´gypte et Proche-Orient et Iran), Civilisations non européennes (Océanie), Arts décoratifs européens (téléphonie-télégraphie, photographie-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12249
en Muziekinstrumentenmuseum (Afrikaanse muziekinstrumenten en Europese blaasinstrumenten).
cinéma) et Instruments de musique (instruments de musique africains et instruments à vent européens).
e) Het KBIN heeft 20 000 van de 110 000 exemplaren van de zoo¨logische typespecimina gecodeerd die het Instituut bezit, 50 % van de collecties over de Belgische fauna en 80 % van de ringgegevens. De internetinterface waarop de webstek van Darwin kan worden geraadpleegd (gemeenschappelijke software voor het beheer van de collecties ontwikkeld door de ICT-dienst van de FWI) is sinds 21 december 2007 beschikbaar op volgend adres : http://www.naturalsciences.be/darwin.
e) L’IRScNB a encodé 20 000 exemplaires de spécimens type en « zoologie » sur les 110 000 que possède l’Institut; 50 % des collections « faune belge »; 80 % des données de baguage. L’interface Internet de consultation web de Darwin (logiciel commun de gestion des collections développé par le service ICT du ESF) est disponible depuis le 21 décembre 2007 à l’adresse suivante : http:// www.naturalsciences.be/darwin.
f) Het KMI heeft het einde van het coderen van de klimaatgegevens gepland eind 2009; het coderen van de ozongegevens werd voltooid in augustus 2008. Vanaf 1 april 2009 zal het BIRA die gegevens toegankelijk maken.
f) L’IRM a prévu de terminer l’encodage des données climatologiques fin 2009; l’encodage des données d’ozone s’est terminé au mois d’août 2008. Ces données seront rendues accessibles par l’IASB à partir du 1er avril 2009.
g) Met de scanner DAMIAN (Digital Access to Metric Images Archives Network) moet de KSB fotografische platen (22 000 rechtstreekse opnames van de hemel en 3 200 spectrale opnames) digitalisen met een zeer hoge geometrische en radiometrische precisie.
g) L’ORB doit réaliser via le scanner DAMIAN (Digital Access to metric Images Archives Network) la digitalisation à haute précision géométrique et radiométrique des plaques photos (22 000 prises de vue directes du ciel et 3 200 prises de vues spectrales).
Bij het KMMA moet de laatste hand worden gelegd aan de onlinecatalogus GNOSIS en worden verbonden met de collectie quick looks en die van de scans met zeer hoge resolutie (onderling koppelen van databanken en servers via één portaalsite). Bij het KIK werden 532 glasplaten van 40 × 40 cm gescand en geı¨nventariseerd in het intern ontwikkelde archiveringssysteem artiPACS. Ook 900 000 foto’s werden met gemiddelde resolutie gescand voor een reproductie 1/1, en +/- 400 000 beschrijvingen van kunstwerken gelinkt aan die foto’s werden ingevoerd.
Au MRAC, le catalogue On-line GNOSIS doit être finalisé et connecté avec la collection quick looks et celle des scans à très haute résolution (interconnexion de banques de données et de serveurs via un portail unique). ` l’IRPA, 532 plaques de verre de 40 × 40 cm ont été A scannées et enregistrès dans le système d’archivage artiPACS développé en interne. 900 000 photos ont également été scannées en résolution moyenne pour une reproduction 1/1, et +/- 400 000 descriptions d’objets d’art liés à ces photos ont été introduites.
h) Het KMMA voltooit de eerste fase van het project met betrekking tot de selectie van verscheidene collecties van ethnografische en historische foto’s (personages, plaatsen, markante feiten, scènes uit het dagelijkse leven).
h) Le MRAC achève la première phase du projet concernant la sélection de plusieurs collections de photos ethnographiques et historiques (personnages, lieux, événements marquants, scènes de la vie quotidienne).
Begin 2009 zullen de KMKG het fonds Paul Hankar (1859-1901) hebben gedigitaliseerd bestaande uit een geheel van documenten (brieven, verslagen, foto’s, ...), waaronder 3 000 tekeningen.
Les MRAH auront digitalisé pour le début 2009 le fonds Paul Hankar (1859-1901) constitué d’un ensemble de documents (lettres, rapports, photos, ...) dont 3 000 dessins.
Intern digitaliseert het SOMA het fonds Cauvin; tot op heden werden zowat 7 000 negatieven gedigitaliseerd en de resultaten zijn raadpleegbaar op de webstek van de instelling.
Le CEGES digitalise en interne le fonds Cauvin; à ce jour, près de 7 000 négatifs ont été numérisés et les résultats sont consultables sur le site de l’établissement.
i) Dat project past in de voortzetting van het project Digitalisering van het ethnomusicologische geluidsarchief van het KMMA dat ook door het Federaal Wetenschapsbeleid wordt gefinancierd. Drieduizend uur geluidsopnamen werd binnen de vastgelegde termijn gedigitaliseerd en twee databanken
i) Ce projet s’inscrit dans la continuité du projet Digitalisation de l’archive sonore ethnomusicologique du MRAC, également financé par la Politique scientifique fédérale. La numérisation de trois mille heures d’enregistrements sonores a été réalisée dans les délais impartis et deux bases de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12250
werden toegankelijk gemaakt, de ene op internet (http://music.africamuseum.be) met als thema de ethnomusicologie, de andere met betrekking tot de geluidsarchieven, voor het ogenblik enkel op het intranet van het museum.
données ont été rendues accessibles : l’une sur Internet (http://music.africamuseum.be) consacrée à l’ethnomusicologie; l’autre relative aux archives sonores, pour l’instant uniquement sur l’Intranet du musée.
Onlangs heb ik tijdens de inhuldiging van de Europese bibliotheek Europeana de uitdrukkelijke wens van de Federale overheid herhaald om met het digitaliseringsproject van ons patrimonium, bij te dragen aan dit project.
Récemment, lors de l’inauguration de la bibliothèque européenne Europeana, j’ai rappelé la volonté forte de l’E´tat fédéral de s’inscrire dans ce projet au travers des politiques de digitalisation de nos collections.
De digitalisering is één van de prioritaire maatregelen die werden opgenomen in de Regeringsverklaring. Zoals ik onlangs reeds heb verklaard tijdens de algemene Beleidsnota in het kader van de begroting 2009, wil ik de digitalisering van de kunstcollecties en van het patrimonium dat toebehoort aan het federaal wetenschapsbeleid, en in het bijzonder deze van de wetenschappelijke Instellingen, versnellen door middel van een publiek-private samenwerking.
La digitalisation figure parmi les priorités inscrites dans la déclaration du gouvernement. Comme je l’ai souligné récemment dans ma déclaration de politique générale dans le cadre du budget 2009, j’ai souhaité accélérer le programme de la digitalisation des collections et du patrimoine de la politique scientifique, en particulier des E´tablissements scientifiques, au travers d’un projet de partenariat public privé.
Ik heb voor deze inhaalbeweging tijdens de begrotingscontrole 2008, een budget van 2 miljoen euro kunnen vrijmaken met het oog op de als prioritair beschouwde digitalisering van het Koninklijk Belgisch Filmarchief. Dit bedrag, dat zij ontvangt, via de dotatie, moet het Filmarchief eindelijk in staat stellen dit ambitieuze project te realiseren.
J’ai déjà traduit dans les faits cette volonté d’accélération en obtenant un budget de 2 millions d’euros lors du controˆle budgétaire 2008 pour financer le programme prioritaire de digitalisation de la Cinémathèque royale de Belgique, somme qui lui a été octroyée via sa dotation et qui lui permettra enfin de réaliser ce programme ambitieux.
Ik heb aan de POD Wetenschapsbeleid meegedeeld dat het noodzakelijk is de jaarlijkse investering van 4,3 miljoen euro aan te houden en ook de betrokkenheid van de wetenschappelijke Instellingen bij de totstandkoming van de toekomstige publiek-private samenwerking voor deze digitalisering, te verhogen.
J’ai confirmé au SPP Politique scientifique la nécessité de maintenir l’investissement annuel de 4,3 millions d’euros du SPP dans cette politique, et de renforcer également l’implication des E´tablissements scientifiques dans le futur projet de partenariat public privé pour cette digitalisation.
In dit dossier werden al verschillende stappen gezet om partners te vinden voor deze samenwerking in het kader van de digitalisering.
Dans ce domaine, différentes étapes ont été franchies qui permettront prochainement de lancer la procédure d’appel à partenaires pour la digitalisation.
De besluiten van de eerste marktanalyse en de ervaring opgedaan tijdens de eerste fase van het meerjarenplan hebben de uitwerking van een adhoclastenboek mogelijk gemaakt. Deze moet het mogelijk maken een aanbestedingsprocedure op poten te zetten voor de digitalisering. Het is de bedoeling een beroep te doen op de privé-sector voor de ontwikkeling van nieuwe projecten die het enerzijds moeten mogelijk maken de gegevens transversaal op te slaan en te valoriseren en anderzijds een ambitieuzer programma na te streven dat de collecties op globale wijze benadert.
Les conclusions de la première analyse de marché de la digitalisation et l’expérience de la première phase du plan pluriannuel ont permis de mettre au point un cahier des charges ad hoc en vue de permettre le lancement d’une procédure de marché public en vue de cet appel. L’objectif est de faire appel au secteur privé pour le développement de nouveaux projets permettant d’une part de pouvoir gérer transversalement le stockage de l’ensemble des données digitalisées ainsi que leur valorisation, et d’autre part de poursuivre un programme plus ambitieux s’attaquant de manière globale aux collections.
Het opstarten van de onderhandelingsprocedure voor het vinden van partners ligt momenteel ter discussie.
Le dossier de lancement de la procédure négociée d’appel à partenaires est aujourd’hui en discussion.
Om de opstart van dit ambitieus project te ondersteunen, werd een nieuwe allocatie in het leven geroepen en een bedrag van 2 miljoen euro vrijgemaakt in
Pour soutenir l’initialisation de cet ambitieux programme de digitalisation, une nouvelle allocation a été créée et dotée d’un budget de 2 millions d’euros
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12251
de begroting 2009 om zo te voorzien in een financiering bovenop de middelen die hiervoor reeds werden ingezet.
dans le cadre du budget 2009 visant à assurer un financement complémentaire aux moyens déjà mis en œuvre pour la digitalisation.
Zoals u kan vaststellen, werd op het ogenblik dat de eerste fase bijna wordt afgerond, een lange termijnstrategie bepaald die het federaal wetenschapsbeleid en haar instellingen binnenleidt in het digitaliseringstijdperk.
Par conséquent, comme vous pouvez le constater, au-delà de cette première phase de digitalisation qui est sur le point de se terminer, une stratégie a été définie de manière plus globale sur le long terme pour inscrire la politique scientifique fédérale et ses institutions dans le vaste chantier de la digitalisation.
DO 2008200906250
DO 2008200906250
Vraag nr. 166 van de heer Guy D’haeseleer van 18 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 166 de M. Guy D’haeseleer du 18 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
FAVV. — « Smiley-label » voor horecazaken.
AFSCA. — Label « smiley » pour les établissements horeca.
Wie door het FAVV (Federaal Agenstchap voor de Veiligheid van de Voedselketen) gecertificeerd is kan het « smiley-label » aanbrengen in zijn horecazaak, als bewijs dat men de hygie¨neregels strikt naleeft.
Quiconque est certifié par l’AFSCA (Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire) peut afficher le label « smiley » dans son établissement horeca, attestant qu’il respecte strictement les règles en matière d’hygiène.
1. Hoeveel horecazaken bouwden hun systeem van zelfcontrole reeds uit en dienden bij een door het FAVV erkende instelling een verzoek in tot bekomen van een audit, opgesplitst per Gewest ?
1. Combien d’établissements horeca ont déjà développé leur système d’autocontroˆle et ont introduit une demande d’audit auprès d’un organisme agréé par l’AFSCA, répartis par Région ?
2. Hoeveel audits werden door de erkende instellingen reeds uitgevoerd, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien d’audits ont déjà été réalisés par les organismes agréés, répartis par Région ?
3. Hoeveel van de onderzochte horecazaken ontvingen uiteindelijk een smiley, opgesplitst per Gewest ?
3. Parmi les établissements horeca examinés, combien ont finalement obtenu un smiley, répartis par Région ?
4. Hoeveel horecazaken voldeden niet aan de normen, opgesplitst per Gewest ? Wat zijn de voornaamste knelpunten voor deze horecazaken ?
4. Combien d’établissements horeca ne répondaient pas aux normes, répartis par Région ? Quels sont les principaux problèmes rencontrés ?
5. Hoeveel aanvragen zijn nog hangende ?
5. Combien de demandes sont encore pendantes ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 15 december 2008, op de vraag nr. 166 van de heer Guy D’haeseleer van 18 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 15 décembre 2008, à la question no 166 de M. Guy D’haeseleer du 18 novembre 2008 (N.) :
Het FAVV beschikt alleen over informatie die betrekking heeft op aanvragen, uitgevoerde audits en validaties van bedrijven die hun audit rechtstreeks bij het FAVV aangevraagd hebben.
L’AFSCA ne dispose que des informations qui portent sur les demandes, les audits réalisés et les validations des entreprises qui ont demandé leur audit directement à l’AFSCA.
Voor bedrijven die hun audit laten uitvoeren door certificeringsinstellingen (OCI’s) beschikt het FAVV niet over deze informatie. De informatie over de aanvragen, lopende dossiers en knelpunten wordt namelijk niet systematisch opgevraagd. Het FAVV beschikt
L’AFSCA ne dispose pas de ces informations pour les entreprises qui font effectuer leur audit par un organisme certificateur. L’information sur les demandes, les dossiers en cours, ainsi que les points problématiques n’est en effet pas systématiquement réclamée.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12252
wel over de informatie met betrekking tot het aantal uitgereikte certificaten/smileys en aan wie deze werden toegekend.
Toutefois, l’AFSCA dispose des informations concernant le nombre de certificats/smileys délivrés et à qui ceux-ci ont été attribués.
Tot op heden zijn er rechtstreeks bij het FAVV, drie aanvragen geweest, allen Vlaams Gewest welke allen resulteerden in een gevalideerd autocontrolesysteem. Aangezien de audits welke uitgevoerd worden door het FAVV niet resulteren in een smiley, beschikken deze niet over het smiley-label.
Jusqu’à présent, seules 3 demandes ont directement été introduites auprès de l’AFSCA (toutes dans la Région flamande). Ces demandes ont toutes abouti à un système d’autocontroˆle validé. Vu que les audits effectués par l’AFSCA ne donnent jamais lieu à l’attribution d’un smiley, ceux-ci ne disposent pas du label smiley.
Dit label wordt enkel uitgereikt indien de audit uitgevoerd werd door een certificeringinstelling (OCI) en een gunstig resultaat kende.
Ce label n’est délivré que si l’audit a été effectué par un organisme certificateur et dont le résultat était favorable.
Het aantal uitgereikte smileys bedraagt momenteel :
Le nombre de smileys délivré jusqu’à présent est de :
Aantal uitgereikte smiley’s. — Nombre de smileys délivrés ......
Vlaams Gewest — Région flamande
Brussel Hoofdstedelijk Gewest — Région Bruxelles-Capitale
Waals Gewest — Région wallonne
11
5
4
Het voedselagentschap heeft recent een voorlichtingscel opgericht. Deze cel heeft als doel de bedrijven te helpen om zich voorbereiden op een controle en het zich in orde stellen met de reglementering. In eerste instantie richt deze cel zich zeer specifiek op de horeca maar op termijn kan het werkingsveld ongetwijfeld verruimen. De eerste contacten zijn reeds gelegd tussen de voorlichtingscel en de beroepsvereniging van de horeca voor concrete uitwerking van de aanpak.
Récemment, l’Agence alimentaire a créé une cellule de vulgarisation. Le but de cette cellule est d’assister les entreprises lors de la préparation d’un controˆle et de se mettre en ordre avec la réglementation. En premier lieu, cette cellule s’adresse très spécifiquement à l’horeca, mais à terme le champ d’application pourra sans aucun doute être élargi. Les premiers contacts entre la cellule de vulgarisation et l’association professionnelle de l’horeca, ont déjà été établis pour la concrétisation de l’approche.
DO 2008200906282
DO 2008200906282
Vraag nr. 167 van mevrouw Nathalie Muylle van 19 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 167 de Mme Nathalie Muylle du 19 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Hygie¨ne-eisen voor kippenvlees.
Prescriptions d’hygiène relatives à la viande de poulet.
Test-Aankoop heeft onlangs onderzoek gedaan naar de hygie¨ne en bewaaromstandigheden van kippenvlees en kwam tot onthutsende resultaten. In veel gevallen is de verplichte thermometer niet aanwezig, in heel wat zaken wordt het kippenvlees bewaard in een te hoge temperatuur. In één op de drie gevallen lag het aantal bacteriekiemen zo hoog dat het product niet meer geschikt was voor verkoop. Er werd veelvuldig E.coli aangetroffen, maar ook salmonella en campylobacter. Volgens de consumentenorganisatie is de huidige wetgeving ontoereikend. Test-Aankoop pleit dan ook
Test-Achats a récemment réalisé une enquête sur l’hygiène et les conditions de conservation de la viande de poulet, et les résultats sont déconcertants. Dans de nombreux cas, le thermomètre obligatoire n’est pas utilisé et dans de nombreux commerces, la viande de poulet est conservée à trop haute température. Dans un cas sur trois, le nombre de germes pathogènes était tellement élevé que le produit était impropre à la vente. De grandes quantités d’E.coli, mais également de salmonelles et de campylobacters ont été détectées. L’organisation de défense des consommateurs juge la
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12253
voor regelmatigere controles en strengere sancties in geval van overtreding. Voor de bacterie campylobacter bestaan helemaal geen wetgevende criteria, maar enkel richtwaarden. Daarom vraagt Test-Aankoop dringend dwingende criteria.
législation actuelle insuffisante et plaide dès lors pour des controˆles plus réguliers et des sanctions plus sévères en cas d’infraction. En ce qui concerne la bactérie campylobacter, il n’existe aucun critère législatif, mais uniquement des valeurs indicatives. C’est pourquoi Test-Achats demande qu’on définisse d’urgence des critères contraignants.
Is het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV) bereid in te gaan op deze eisen van Test-Aankoop ?
L’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) est-elle disposée à accéder aux demandes de Test-Achats ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 15 december 2008, op de vraag nr. 167 van mevrouw Nathalie Muylle van 19 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 15 décembre 2008, à la question no 167 de Mme Nathalie Muylle du 19 novembre 2008 (N.) :
Het controleprogramma van het FAVV voor het bepalen van de inspecties en voor het nemen van monsters is gebaseerd is op een risico-evaluatie. Voor het bepalen van het aantal inspecties dat jaarlijks per sector moet worden uitgevoerd, wordt enerzijds rekening gehouden met het risico verbonden aan de activiteit en de inspectieresultaten van vorige jaren en anderzijds met de budgettaire en logistieke mogelijkheden. In dit kader werd voor slagerijen een inspectiefreçuentie van één keer om de 2 jaar vastgelegd. In de toekomst zal deze freçuentie worden verdubbeld voor bedrijven die slechte resultaten behalen en worden gehalveerd voor bedrijven die goed scoren. Eén van de punten van aandacht bij deze inspecties is de temperatuur van gekoelde producten. Bij de controles van de temperatuur van gekoelde producten die het FAVV heeft uitgevoerd bij slagerijen in de periode januari 2008 tot en met juni 2008, werd in 92 % van de 700 controles een conform resultaat bekomen. Dit is een significant beter resultaat dan dat bekomen door TestAankoop waarbij in slechts 50 % van de 70 gevallen de juiste temperatuur toegepast werd. Voor de bepaling van het aantal monsters dat op jaarbasis moet genomen worden, wordt een statistische methode gehanteerd die onder meer rekening houdt met het gevaar verbonden aan de te onderzoeken parameter (bijvoorbeeld Salmonella), de prevalentie van deze parameter in een bepaalde populatie (bijvoorbeeld pluimveevlees) en de mate waarin deze populatie bijdraagt aan de contaminatie van de totale voedselketen. Indien zou blijken, bijvoorbeeld naar aanleiding van de waargenomen controleresultaten of omdat nieuwe wetenschappelijke informatie beschikbaar wordt, dat het risico opnieuw moet worden gee¨valueerd, wordt het systeem bijgestuurd. In 2007 werd een aanzienlijk aantal monsters genomen van verschillende soorten pluimveevlees in de distributiesector voor analyse op Salmonella, Campylobacter, E.coli en het totaal kiemgetal. In onderstaande tabel worden de resultaten weergegeven.
Le programme de controˆle de l’AFSCA pour la réalisation d’inspections et pour le prélèvement d’échantillons est basé sur l’analyse du risque. Pour la détermination du nombre d’inspections devant être effectuées chaque année par secteur, on tient compte, d’une part, du risque lié à l’activité et des résultats d’inspection des années précédentes, mais d’autre part des possibilités budgétaires et logistiques. Dans ce cadre, une fréquence d’inspection d’une fois tous les ` l’avenir, cette 2 ans a été fixée pour les boucheries. A fréquence sera doublée pour les établissements qui obtiennent de mauvais résultats et elle sera diminuée de moitié pour ceux qui obtiennent un bon score. Un des points controˆlés lors de ces inspections est la température des produits réfrigérés. Lors des controˆles de la température des produits réfrigérés que l’AFSCA a effectués dans les boucheries dans la période de janvier 2008 à juin 2008 inclus, un résultat conforme a été obtenu dans 92 % des 700 controˆles. Il s’agit là d’un résultat significativement meilleur que celui obtenu par Test-Achats (où la température correcte n’était appliquée que dans 50 % des 70 cas). Pour la détermination du nombre d’échantillons devant être prélevés sur la base de annuelle, on applique une méthode statistique qui tient notamment compte du danger lié au paramètre à examiner (par exemple Salmonella), de la prévalence de ce paramètre dans une population donnée (par exemple viandes de volaille) et du degré dans lequel cette population contribue à la contamination de l’ensemble de la chaıˆne alimentaire. Si à la suite, par exemple, des résultats de controˆles observés ou parce qu’une nouvelle information scientifique est disponible, il s’avère que le risque doit être réévalué, on procède à une adaptation du système. En 2007, un nombre considérable d’échantillons de plusieurs types de viandes de volaille a été prélevé dans le secteur de la distribution pour analyse en vue d’y détecter la présence de Salmonella, de Campylobacter, d’E.coli et du nombre total de germes. On trouve les résultats de ces analyses dans le tableau ci-après.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12254
Parameter — Paramètre
Aantal analyses — Nombre d’analyses
Salmonella Campylobacter E.Coli
712 1 107 130
92 94 91
Totaal kiemgetal. — Nombre total de germes
51
80
Het gevolg dat wordt gegeven aan tekortkomingen vastgesteld bij controles verloopt volgens een vaste procedure. Het huidig inspectiesysteem is gebaseerd op checklisten waarin een vaste weging onder de vorm van een puntenscore werd toegekend aan elk te controleren aandachtpunt in functie van het belang ervan. Het gebruik van dergelijke gestandaardiseerde checklisten met weging staat er borg voor dat de inspecties op een geharmoniseerde wijze worden uitgevoerd, dat alle wettelijke vereisten effectief grondig gecontroleerd worden en dat de vastgestelde tekortkomingen op dezelfde manier worden ingeschat en opgevolgd. Afhankelijk van de ernst van de vastgestelde tekortkomingen kunnen verschillende sancties worden getroffen, gaande van een schriftelijke waarschuwing al dan niet met een actieplan voor het rechtzetten van de tekortkomingen, een proces verbaal van overtreding, een voorstel van administratieve boete, een tijdelijke sluiting (voor het verhelpen van grote tekortkomingen) tot een intrekking van de toelating met (mogelijks definitieve) sluiting tot gevolg. De administratieve boetes worden geval per geval bepaald door de commissarissen van de administratieve boetes dat hiervoor een aantal vaste criteria gebruikt. Wat de analyses voor microbiologie betreft, wordt bij non conforme resultaten voor proceshygie¨necriteria de producent gewaarschuwd dat de productiehygie¨ne moet worden verbeterd. Bij ontoereikende resultaten voor voedselveiligheidscriteria dient de betrokken partij levensmiddelen uit de handel te worden genomen of teruggeroepen van bij de consument en wordt een proces verbaal opgesteld.
La suite qui est donnée aux manquements constatés lors des controˆles se fait selon une procédure établie. En ce qui concerne les inspections, je peux vous signaler que le système d’inspection actuel est basé sur des check-lists dans lesquelles une pondération fixe sous la forme d’un score à points a été attribuée à chaque item à controˆler, en fonction de son importance. L’utilisation de telles check-lists standardisées avec pondération permet de réaliser les inspections de manière harmonisée, de controˆler effectivement à fond le respect de toutes les exigences légales et de procéder à une évaluation et à un suivi identiques des manquements constatés. En fonction de la gravité de ces dernières, diverses sanctions peuvent être prises; celles-ci peuvent prendre la forme d’un avertissement écrit avec plan d’action pour la rectification des manquements, d’un procès-verbal d’infraction, d’une proposition d’amende administrative ou d’une fermeture temporaire (en vue de remédier à des manquements importants), et elles peuvent même aller jusqu’à un retrait de l’autorisation entraıˆnant la fermeture (éventuellement définitive). Les amendes administratives sont déterminées au cas par cas par les Commissaires aux amendes administratives qui utilisent à cette fin une série de critères fixes. En ce qui concerne les analyses pour la microbiologie, en cas de résultats non conformes pour les critères liés à l’hygiène du processus, le producteur est averti que l’hygiène de production doit être améliorée. En cas de résultats insatisfaisants pour les critères liés à la sécurité alimentaire, le lot de denrées alimentaires concerné doit être retiré du commerce ou rappelé de chez le consommateur, et un procès-verbal est dressé.
Het probleem van besmetting van pluimvee en pluimveeproducten door Salmonella en Campylobacter is mij welbekend. De reglementaire voedselveiligheidscriteria voor Salmonella en Campylobacter in pluimveeproducten worden op Europees niveau vastgelegd. Voor Salmonella in pluimveeproducten bestaan reeds een aantal voedselveiligheidscriteria. Voor Campylobacter in pluimveeproducten zijn er momenteel nog geen voedselveiligheidscriteria. Dit om volgende redenen : Ten eerste is het gevaar voor besmetting door Campylobacter bij voldoende verhitting van de producten nagenoeg onbestaande. Het is dus in eerste instantie belangrijk dat de consument
Le problème de la contamination des volailles et de leurs produits par Salmonella et Campylobacter m’est bien connu. Les critères réglementaires en matière de sécurité alimentaire pour Salmonella et Campylobacter dans les produits de volaille sont établis au niveau européen. Pour Salmonella dans les produits de volaille, il existe déjà un certain nombre de critères en matière de sécurité alimentaire. Pour Campylobacter dans les produits de volaille, il n’existe pas actuellement de critères en matière de sécurité alimentaire. Ceci pour les raisons suivantes. Premièrement, le danger de contamination par Campylobacter est quasiment inexistant lorsque les produits sont suffi-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
% conform — % conformes
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12255
zich hiervan bewust wordt. Daarom dient op gehakt vlees, vleesbereidingen en vleesproducten, bedoeld om te worden verhit voor consumptie, verplicht te worden vermeld dat het vlees goed moet worden verhit voor consumptie. Ten tweede heeft het geen enkele zin om dwingende productcriteria vast te leggen voor pluimveevlees in het stadium van de verkoop aan de eindverbruiker zolang de besmetting hogerop in de keten, met name op het niveau van de primaire productie en het slachten, niet onder controle is. Daarom wordt ook veel aandacht besteed aan de schakels hogerop in de keten door zo hygie¨nisch mogelijk te werken in de primaire productie en bij het slachten en door middel van proceshygie¨necriteria en nationale actielimieten voor Campylobacter voor de productie en de verwerking.
samment cuits. Il est donc en premier lieu important que le consommateur en soit conscient. C’est pourquoi il est obligatoire d’indiquer sur les viandes hachées, les préparations à base de viande et les produits de viande destinés à être cuits avant consommation, que ces viandes doivent être bien cuites avant d’être consommées. Deuxièmement, cela n’a aucun sens de fixer des critères contraignants liés au produit pour les viandes de volaille au stade de la vente au consommateur final tant que la contamination en amont dans la filière, à savoir au niveau de la production primaire et de l’abattage, n’est pas sous controˆle. C’est pourquoi on consacre aussi une grande attention aux segments de la chaıˆne situés en amont, en travaillant de la façon la plus hygiénique possible aux stades de la production primaire et de l’abattage, et en fixant des critères d’hygiène du processus et des limites d’action nationales pour Campylobacter au niveau de la production et de la transformation de viande de volaille.
DO 2008200906294
DO 2008200906294
Vraag nr. 168 van de heer Peter Logghe van 20 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 168 de M. Peter Logghe du 20 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Evolutie winkeldiefstallen.
E´volution du nombre de vols à l’étalage.
Een studie uitgevoerd door het Centre for Retail Research toont aan dat de winkeldiefstal vooral in Belgie¨ een echte plaag is en blijkbaar niet ernstig wordt ingedijkt. Zo is de omzet, die verloren gaat door winkeldiefstallen in Belgie¨, de op een na hoogste van West-Europa. Het omzetverlies nam in Belgie¨ de afgelopen jaren nog toe, terwijl die wereldwijd wel verminderde. In Belgie¨ verdwijnt ongeveer 770 miljoen euro door winkeldiefstallen, cijfers om stil bij te worden.
Une étude réalisée par le Centre for Retail Research révèle que les vols à l’étalage représentent, surtout en Belgique, un véritable fléau auquel on ne s’attaque semble-t-il pas assez sérieusement. Ainsi, le manque à gagner généré par ces vols à l’échelle de la Belgique constitue le deuxième résultat le plus élevé d’Europe de l’Ouest. Cette perte de chiffre d’affaires s’est encore accentuée au cours des dernières années, alors même que ce chiffre s’inscrivait en baisse au niveau mondial. En Belgique, les vols à l’étalage représentent la somme impressionnante d’environ 770 millions d’euros.
Vooral beangstigend is toch wel de vaststelling van dit centrum dat ongeveer 30 % van de producten in Belgie¨ op geen enkele manier beveiligd is.
Le Centre avance une constatation particulièrement inquiétante puisqu’il estime qu’en Belgique, environ 30 % des produits ne bénéficient d’aucune forme de protection.
1. Bent u op de hoogte van deze internationale studie, waaruit blijkt dat Belgie¨ het absoluut niet goed doet ?
1. Avez-vous connaissance de cette étude internationale qui révèle que la Belgique est à la traıˆne en la matière ?
2. a) Heeft uzelf cijfers toe te voegen aan dit rapport ?
2. a) Disposez-vous vous-même de statistiques à ajouter à celles parues dans ce rapport ?
b) Hoe was de evolutie van winkeldiefstallen over de jaren 2005, 2006, 2007 en 2008 ?
b) Quelle a été l’évolution du nombre de vols à l’étalage en 2005, 2006, 2007 et 2008 ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12256
3. a) Welke maatregelen overweegt u te nemen ?
3. a) Quelles mesures envisagez-vous de prendre ?
b) Op welke termijn ?
b) Dans quel délai prendrez-vous ces mesures ?
c) Worden er eventueel fiscaal vriendelijke beveiligingsmaatregelen overwogen ?
c) Envisage-t-on des mesures de protection assorties d’un régime fiscal avantageux ?
d) Zou men investeringen van retailers op het vlak van beveiliging fiscaal niet kunnen vergoeden ?
d) Les investissements réalisés par des détaillants sur le plan de la sécurisation ne pourraient-ils pas faire l’objet d’une mesure de compensation fiscale ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 17 december 2008, op de vraag nr. 168 van de heer Peter Logghe van 20 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 17 décembre 2008, à la question no 168 de M. Peter Logghe du 20 novembre 2008 (N.) :
Het fenomeen van de winkeldiefstallen behoort tot de bevoegdheid van mijn collega, de heer minister van Justitie. Ik verwijs het geachte lid in dit verband naar het antwoord op zijn vraag nr. 279 van 1 juli 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 32, blz. 8167-8171).
Le phénomène des vols dans les magasins est de la compétence de mon collègue, le ministre de la Justice. ` cet égard je renvoie l’honorable membre à la A réponse à sa question no 279 du 1er juillet 2008 (Questions et Réponses, Chambre, no 32, p. 8167-8171).
DO 2008200906304
DO 2008200906304
Vraag nr. 169 van de heer Peter Logghe van 20 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 169 de M. Peter Logghe du 20 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Afwerking landbouwrampen 2006.
Cloˆture des dossiers relatifs aux calamités agricoles de 2006.
In uw beleidsnota (12 november 2008) neem ik nota van uw voornemen om de niet-afgesloten landbouwdossiers van de landbouwrampen 2006 eindelijk te behandelen, te controleren en af te sluiten. Het is enigszins bevreemdend te moeten lezen dat dossiers van 2006 nog niet afgewerkt zijn, als men tezelfdertijd beseft dat verzekeringsmaatschappijen juist geteld één maand tijd hebben na het overmaken van alle bewijsstukken om het dossier behandeld en afgesloten te hebben.
Dans votre note de politique générale (du 12 novembre 2008), vous exprimez votre intention d’enfin traiter, controˆler et cloˆturer les dossiers encore ouverts relatifs aux calamités agricoles de 2006. Il est quelque peu surprenant de devoir lire que des dossiers de 2006 ne sont pas encore cloˆturés, sachant que les compagnies d’assurances disposent exactement d’un délai d’un mois après la transmission de tous les documents justificatifs pour traiter et cloˆturer le dossier.
1. a) Over welke rampen gaat het ?
1. a) De quelles calamités s’agit-il ?
b) Kan u de juiste data opgeven ?
b) Pourriez-vous communiquer les dates précises ?
2. a) Hoeveel dossiers werden naar aanleiding van deze rampen ingediend ?
2. a) Combien de dossiers ont été introduits à la suite de ces calamités ?
b) Kan u een opdeling maken per Gewest ?
b) Pourriez-vous répartir les données par Région ?
3. Hoeveel dossiers werden ondertussen behandeld en afgesloten ?
3. Combien de dossiers ont entre-temps été traités et cloˆturés ?
4. Hoeveel dossiers zijn nog hangend ?
4. Combien de dossiers sont encore en suspens ?
5. Kan u een idee geven van de bedragen die werden uitbetaald ? Graag een opdeling per Gewest.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
5. Pourriez-vous fournir un aperçu des montants versés, si possible par Région ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12257
6. a) Kan u een idee geven van de bedragen die nog hangende zijn ?
6. a) Pourriez-vous donner une idée des montants qui restent en suspens ?
b) Kan u ook hier een opdeling per Gewest geven ?
b) Pourriez-vous également fournir un aperçu par Région ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 22 december 2008, op de vraag nr. 169 van de heer Peter Logghe van 20 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 22 décembre 2008, à la question no 169 de M. Peter Logghe du 20 novembre 2008 (N.) :
1. a) en b) Welke rampen, data
1. a) et b) Quelles calamités, quelles dates
Ik kan het geachte lid meedelen dat met het dossier « landbouwrampen 2006 » bedoeld wordt de schade aan landbouwteelten veroorzaakt door de droogte gevolgd door de overvloedige regenval van de manden juni, juli en augustus 2006.
Je puis informer l’honorable membre que le dossier « calamités agricoles 2006 », concerne les dégaˆts aux cultures occasionnés par la sécheresse suivie par les pluies abondantes des mois de juin, juillet et août 2006.
Volgende teelten worden in aanmerking genomen voor het uitbetalen van schadevergoeding : vlas, maı¨s, weide (blijvende of tijdelijke, gemaaid of begraasd), de gecontracteerde aardappelen, de gecontracteerde erwten, de gecontracteerde bloemkolen (1e oogst), de gecontracteerde spinazie (1e oogst), de gecontracteerde bonen (gezaaid vo´o´r 10 juni 2006).
Les cultures suivantes sont prises en considération pour le paiement d’une indemnité : lin, maı¨s, prairies (permanentes ou temporaires), les pommes de terre sous contrat, les pois sous contrat, les choux-fleurs sous contrat (1re récolte), les épinards sous contrat (1re récolte), les haricots sous contrat (semés avant le 10 juin 2006).
Het koninklijk besluit waarbij de schade veroorzaakt door de hoger vermelde meteorologische gebeurtenissen als een landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld, is het koninklijk besluit van 8 november 2007 (Belgisch Staatsblad van 20 maart 2008). Het ministerieel besluit tot uitvoering van dit koninklijk besluit dateert van 19 maart 2008 (Belgisch Staatsblad van 7 april 2008).
L’arrêté royal par lequel les dégaˆts causés par les événements météorologiques cités plus hauts sont considérés comme une calamité agricole, par lequel l’étendue géographique de cette calamité est délimitée et par lequel l’indemnisation des dégaˆts est déterminée, est l’arrêté royal du 8 novembre 2007 (Moniteur belge du 20 mars 2008). L’arrêté ministériel portant exécution de cet arrêté royal date du 19 mars 2008 (Moniteur belge du 7 avril 2008).
Er moet op gewezen worden dat mijn administratie (de Diensten van de FOD Economie) onmiddellijk bij het zich voordoen van deze weersomstandigheden de nodige maatregelen genomen hebben. Zo werden tijdens de zomer 2006 de geactualiseerde richtlijnen in verband met de gemeentelijke Commissies tot vaststelling van schade aan teelten rondgestuurd naar alle betrokken instanties. Aldus was het mogelijk dat tijdig de nodige schadevaststellingen verricht werden.
Je me dois d’attirer votre attention sur le fait que mon administration (les services du SPF E´conomie), ont immédiatement pris les mesures nécessaires lors du déroulement de ces circonstances climatiques. C’est ainsi que, durant l’été 2006, l’actualisation des directives concernant les commissions communales de constatation des dégaˆts aux cultures ont été envoyées à toutes les instances concernées. Les constats de dégaˆts pouvaient ainsi être réalisés à temps.
Bovendien wil ik erop wijzen dat ik op 8 september 2006 de Ministerraad op de hoogte gebracht heb van het feit dat de weersomstandigheden van de maanden juni, juli en augustus 2006 voor het hele Belgische grondgebied hoogstens eenmaal om de 20 jaar voorkomen, en bijgevolg voldaan was aan de eerste voorwaarde voor de erkenning als landbouwramp.
De plus je tiens à souligner que le 8 septembre 2006, j’ai informé le Conseil des ministres du fait que les circonstances climatiques des mois de juin, juillet et août 2006 présentaient une période de retour supérieure à 20 ans, ce qui satisfait à la première condition de reconnaissance d’une calamité agricole.
De desbetreffende wet van 12 juli 1976 legt ook andere criteria vast, zoals de minimale omvang van de schade. De Ministerraad van 18 april 1986 heeft bepaald dat de totale schade ten minste 1,24 miljoen
La loi du 12 juillet 1976 relative aux calamités fixe aussi d’autres critères, comme l’étendue minimale des dommages. Le Conseil des ministres du 18 avril 1986 a déterminé que le montant total des dégaˆts devait
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12258
euro moet bedragen en de gemiddelde per dossier ten minste 5 580 euro moet bedragen.
atteindre au moins 1,24 millions d’euros et que le montant moyen des dégaˆts par dossiers devait être d’au moins 5 580 euros.
Welnu, voor het onderzoek van deze twee criteria was het nodig om de gegevens van de schadedossiers bij alle betrokken gemeentelijke Commissies op te vragen. Slechts op grond van het onderzoek van al deze gegevens heeft de Ministerraad op 27 april 2007 het dossier kunnen goedkeuren, na het akkoord van de Inspectie van Financie¨n op 25 april 2007 en het akkoord van de minister van Begroting op 27 april 2007.
Pour réaliser l’examen de ces deux critères, il était nécessaire de demander les données des dossiers de dégaˆts auprès de toutes les Commissions communales concernées. Et c’est seulement sur la base de l’étude de ces données que le Conseil des ministres du 27 avril 2007 a pu approuver le dossier, après accord de l’Inspection des Finances donné le 25 avril 2007 et accord du ministre du Budget, le 27 avril 2007 également.
Op 16 mei 2007 was er overleg over dit dossier tussen de gewestregeringen en de federale overheid. Op 2 augustus 2007 werd het advies bekomen van de Raad van State. Het dossier diende ook goedkeuring te krijgen van de Europese Commissie.
Une concertation entre les gouvernements des Régions et le fédéral a eu lieu le 16 mai 2007. Le Conseil d’E´tat a rendu son avis le 2 août 2007. Le dossier devait aussi avoir l’approbation de la Commission européenne.
Voorgaande opsomming van procedures en data moge het voor het geachte lid duidelijk maken dat er een beduidend verschil is tussen het « afwerken » van een landbouwramp en het opmaken van een schadedossier bij een verzekeringsmaatschappij.
L’énumération des procédures et des dates qui précède montre à l’honorable membre qu’il existe une différence considérable entre la « finalisation » d’une calamité agricole et la constitution d’un dossier de dégaˆts auprès d’une compagnie d’assurances.
2. a) en b) Hoeveel dossiers, opdeling per Gewest Vanaf de publicatie van het ministerieel besluit tot de erin vermelde uiterlijke datum van 30 juni 2008, werden in totaal 4 796 aanvragen voor schadevergoeding ingediend bij de provinciebesturen. De opdeling per Gewest is als volgt : 1 145 aanvragen in het Vlaams Gewest en 3 651 aanvragen in het Waals Gewest. In het Brussels Gewest werd geen enkele aanvraag geregistreerd. Het betreft schadedossiers die ter behandeling werden ingediend bij de onderscheiden provinciebesturen.
2. a) et b) Nombre de dossiers, ventilation par Région ` partir de la publication de l’arrêté ministériel A jusqu’à la date limite y mentionnée du 30 juin 2008, un total de 4 796 demandes d’indemnisation ont été introduites auprès des administrations provinciales. La ventilation par Région est la suivante : 1 145 demandes pour la Région flamande et 3 651 pour la Région wallonne. Il n’y a eu aucune demande pour la Région bruxelloise. Ces chiffres concernent des dossiers d’indemnisation introduits auprès des administrations provinciales.
3. Behandelde en afgesloten dossiers Op 1 december 2008 waren er 490 dossiers door de provinciebesturen behandeld en ter controle en in voorkomend geval voor uitbetaling ingediend bij de FOD Economie. Het betreft 298 dossiers uit Vlaanderen en 192 dossiers uit Wallonie¨.
3. Dossiers traités et cloˆturés ` la date du 1er décembre 2008, il y avait A 490 dossiers traités par les administrations provinciales, introduits pour controˆle auprès du SPF E´conomie et le cas échéant envoyés pour paiement. Il s’agit de 298 dossiers de Flandre et 192 dossiers de Wallonie.
Op 1 december 2008 waren er van de vermelde 490 dossiers, 286 volledig afgesloten. Het betreft 175 dossiers uit Vlaanderen en 111 dossiers uit Wallonie¨. Deze cijfers dekken zowel de niet voor betaling ontvankelijke aanvragen als de dossiers waarvoor effectief al een schadeloosstelling is uitbetaald.
Des 490 dossiers cités, 286 étaient totalement cloˆturés à la date du 1er décembre 2008. Ceci concerne 175 dossiers de Flandre et 111 dossiers de Wallonie. Ces chiffres couvrent tant les dossiers irrecevables que les dossiers pour lesquels une indemnisation est effectivement payée.
4. Hoeveel dossiers nog hangend Op datum van 1 december 2008 waren er nog 847 dossiers in behandeling waren bij de Vlaamse provincies en 3 459 dossiers bij de Waalse provincies.
4. Nombre de dossiers en cours ` la date du 1er décembre 2008, il y avait encore A 847 dossiers en traitement auprès des provinces flamandes et 3 459 dossiers auprès des provinces wallonnes. ` la même date, le SPF E´conomie avait envoyé A 47 dossiers à la Caisse nationale des calamités pour
Op dezelfde datum waren er door de FOD Economie 47 dossiers voor uitbetaling opgestuurd naar de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12259
Nationale Kas voor Rampenschade en nog niet uitbetaald, waarvan 25 dossiers uit de Vlaamse provincies en 22 dossiers uit de Waalse provincies. 5, 6. a) en b) Uitbetaalde en hangende bedragen
paiement. Ces dossiers, non encore payés, se composaient de 25 dossiers de provinces flamandes et de 22 dossiers de provinces wallonnes. 5, 6. a) et b) Montants payés et en cours
Met alle tot 1 december 2008 ingediende betalingsaanvragen is een totaal bedrag gemoeid van 396 793,57 euro, waarvan 276 668,36 euro voor dossiers uit Vlaanderen en 120 125,21 euro voor dossiers uit Wallonie¨. Op datum van 1 december 2008 was hiervan 205 891,78 euro effectief uitbetaald.
En prenant en compte toutes les demandes de paiement introduites à la date du 1er décembre 2008, le montant total est de 396 793,57 euros, dont 276 668,36 euros pour les dossiers de Flandre et 120 125,21 euros pour ceux de Wallonie. Le montant effectivement payé à la date du 1er décembre 2008 est de 205 891,78 euros.
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 171 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 171 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12260
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ?
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 22 december 2008, op de vraag nr. 171 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 22 décembre 2008, à la question no 171 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Wat de POD Wetenschapsbeleid betreft :
En ce qui concerne le SPP Politique scientifique :
1. a) Zeven wagens : Audi A6, Audi A4, Saab 95, Peugeot 806, Renault Grand Scenic, Nissan Maxima et Renault Kangoo.
1. a) Sept voitures : Audi A6, Audi A4, Saab 95, Peugeot 806, Renault Grand Scenic, Nissan Maxima et Renault Kangoo.
b) De voorzitter van het Directiecomité, de algemeen directeur van de dienst « Onderzoek en Toepassingen » en de Belgische Hoge vertegenwoordiger voor het Ruimtevaartbeleid.
b) Le président du Comité de direction, le directeur général du service « Recherche et Applications » et le Haut Représentant belge pour la politique spatiale.
c) Audi A6 : 37 129 km, Audi A4 : 26 077 km; Saab 95 : 25 830; Peugeot 806 : 8 892; Renault Grand Scenic : 6 846 km; Nissan Maxima : 8 478 km; Renault Kangoo : 8 903 km.
c) Audi A6 : 37 129 km, Audi A4 : 26 077 km; Saab 95 : 25 830; Peugeot 806 : 8 892; Renault Grand Scenic : 6 846 km; Nissan Maxima : 8 478 km; Renault Kangoo : 8 903 km.
2. Twee fietsen.
2. Deux vélos.
3. Het Federaal Wetenschapsbeleid heeft zijn plan met betrekking tot het bedrijfsvervoerplan in twee fasen opgesteld, te beginnen met een beschrijving van de bestaande toestand (inventaris en analyse van de verplaatsingen van de personen, beschrijving van de bereikbaarheid van de POD) teneinde tot een actieplan te komen dat werd goedgekeurd door het Brussels Instituut voor Milieubeheer (BIM) in 2006. Dat plan geeft een overzicht van de verschillende maatregelen die aansporen tot het gebruik van de minst vervuilende vervoermiddelen. Enerzijds zijn er de algemene maatregelen verwat in de verkrijging van het EMAScertificaat en de ISO 9001-norm; en anderzijds zijn er specifieke maatregelen ten gunste van de gebruikers van het openbaar vervoer, van de voetgangers en de fietsers, evenals die met betrekking tot het autodelen en het parkeren.
3. La Politique scientifique fédérale a établi son plan de déplacements d’entreprise en deux phases, en commençant par un diagnostic de la situation existante (inventaire et analyse des déplacements des personnes, description d’accessibilité du SPP, ...) pour aboutir à un plan d’actions, lequel a été approuvé par l’Institut bruxellois pour la gestion de l’Environnement (IBGE) en 2006. Ce plan dresse un tableau des différents types de mesures incitatives à l’utilisation les transports les moins polluants. Il y a, d’une part, les mesures générales s’inscrivant dans la démarche de certification EMAS et ISO 9001; et d’autre part, les mesures spécifiques en faveur des utilisateurs des transports en commun, des piétons et des cyclistes, ainsi que celles relatives au covoiturage et au stationnement.
4. Bijna 80 % van ambtenaren van het Federaal Wetenschapsbeleid gebruiken al het openbaar vervoer voor hun hoofdtraject en in het kader van hun zendingen.
4. Près de 80 % des agents de la Politique scientifique fédérale utilisent déjà les transports en commun pour leur trajet principal et dans le cadre de leurs missions. En ce qui concerne le SPF E´conomie :
Wat de FOD Economie betreft : Ik verzoek het geachte lid het antwoord te raadplegen dat door de minister voor Ondernemen en Vereen-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Je prie l’honorable membre de se référer à la réponse qui sera donnée par le ministre pour l’Entre2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12261
voudigen zal worden gegeven. (Vraag nr. 189 van 25 november 2008.)
prise et la Simplification. (Question no 189 du 25 novembre 2008.)
DO 2008200906491
DO 2008200906491
Vraag nr. 176 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 176 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ».
Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
Het geslachtsneutraal maken van het vaderschapsverlof voor lesbische meemoeders is helaas nog steeds geen feit. In Vlaanderen gelden de tien dagen « vaderschapsverlof » voor vrouwen wiens partner een kind krijgt al wel voor statutairen. Voor contractuele personeelsleden is de regeling de jure nog niet bevestigd, maar bestaat ze de facto al.
L’octroi du congé de paternité n’a malheureusement pas encore été rendu neutre sur le plan du genre pour les femmes coparentes lesbiennes. En Flandre, les dix jours de « congé de paternité » sont déjà accordés à la femme dont la partenaire a accouché si elle est statutaire. Et si le régime de jure n’a pas encore été confirmé pour les contractuelles, il existe déjà dans les faits.
1. Hoeveel lesbische meemoeders, die als statutair of contractueel tewerkgesteld zijn binnen de diensten (of desgevallend overheidsbedrijven) die onder uw bevoegdheid vallen, hebben sinds 2005 jaarlijks geen beroep kunnen doen op « vaderschapsverlof » ?
1. Combien de coparentes lesbiennes employées en qualité de statutaires ou de contractuelles dans les services (ou, le cas échéant, les entreprises publiques) qui ressortissent à votre compétence ont pu bénéficier d’un « congé de paternité » par année depuis 2005 ?
2. Wordt het tiendaagse vaderschapsverlof ook al toegekend aan de statutaire personeelsleden van de diensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Le congé de paternité de dix jours est-il également déjà accordé aux membres du personnel statutaires des services qui ressortissent à votre compétence ?
a) Wordt dit verlof ook al toegekend aan contractuele personeelsleden van de diensten die onder de bevoegdheid van de minister vallen ?
a) Ce congé est-il également déjà accordé aux membres du personnel contractuels des services qui ressortissent à votre compétence ?
b) Zo ja, hoeveel lesbische meemoeders hebben er al een beroep op kunnen doen ?
b) Dans l’affirmative, combien de coparentes lesbiennes ont déjà pu y prétendre ?
c) Zo neen, bent u bereid om het vaderschapsverlof toe te kennen aan lesbische meemoeders ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’accorder le congé de paternité aux coparentes lesbiennes ?
3. Vanaf wanneer overweegt u deze maatregel in voege laten treden ?
` partir de quand pensez-vous faire appliquer 3. A cette mesure ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 18 december 2008, op de vraag nr. 176 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 18 décembre 2008, à la question no 176 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken verstrekt zal worden. (Vraag nr. 771 van 8 december 2008.)
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que fournira la ministre de la Fonction publique. (Question no 771 du 8 décembre 2008.)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12262
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 177 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 177 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 18 december 2008, op de vraag nr. 177 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 18 décembre 2008, à la question no 177 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de staatssecretaris voor Begroting verstrekt zal worden. (Vraag nr. 56 van 8 december 2008.)
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que fournira le secrétaire d’E´tat au Budget. (Question no 56 du 8 décembre 2008.)
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2007200805185
DO 2007200805185
Vraag nr. 125 van mevrouw Rita De Bont van 5 september 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 125 de Mme Rita De Bont du 5 septembre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Departementen. — Energie-efficie¨ntie en het gebruik van groene energie in de gebouwen.
Départements. — Efficacité énergétique et utilisation d’énergie verte dans les baˆtiments.
In « Isotterra Let’s reduce CO2 emissions — Opties voor reductie van CO2-uitstoot in de woningsector »
Il ressort du rapport « Isoterra Let’s reduce CO2 emissions — Opties voor reductie van CO2-uitstoot in
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12263
(juli 2008) van de Provinciale Hogeschool Limburg blijkt dat de tijd voor ons land dringt als we de doelstellingen willen behalen die door het Kyoto-protocol (1997) en het akkoord tussen 27 EU-landen in 2007 (vermindering met 20 % van de broeikasgassen tegen 2020) werden vastgelegd.
de woningsector » (juillet 2008) de la Provinciale Hogeschool Limburg que le temps presse pour notre pays si nous souhaitons atteindre les objectifs fixés dans le protocole de Kyoto (1997) et l’accord conclu entre les 27 E´tats membres de l’Union européenne en 2007 (réduction de 20 % des gaz à effet de serre d’ici à 2020).
Uit de studie blijkt dat alleen bij een verregaande gecombineerde stijging van de renovatiegraad en een drastische verbetering van de norm voor energieprestatie van nieuwe en gerenoveerde woningen de uitstoot van CO2 voldoende zal dalen.
Selon cette étude, seule la combinaison d’une augmentation significative du taux de rénovation et d’une amélioration substantielle de la norme de performance énergétique applicable aux logements neufs et rénovés permettra de réduire suffisamment les émissions de CO2.
In de beleidsnota van de minister van Klimaat en Energie staat dat de federale overheden ter zake een voorbeeldfunctie hebben in het implementeren van doelstellingen en realisaties in het kader van duurzame ontwikkeling. Ook in het « Voorontwerp van het Federaal Plan inzake Duurzame Ontwikkeling 20092012 » leest men in die zin : « Een beleid van duurzame ontwikkeling houdt niet enkel maatregelen in die op bepaalde onderdelen van de samenleving gericht zijn. Enerzijds moet de overheid zelf het goede voorbeeld geven. Duurzame ontwikkeling moet als het ware geı¨ntegreerd zijn in de dagelijkse werking van de overheid. Ook in het aankoopbeleid. Anderzijds dient de regering aandacht te besteden aan horizontale beleidsinstrumenten die kunnen bijdragen tot meer duurzame ontwikkeling. Impactanalyse, fiscaliteit, communicatie en indicatoren zijn daar voorbeelden van. »
La note de politique générale du ministre du Climat et de l’E´nergie indique que les autorités fédérales remplissent en la matière un roˆle d’exemple dans le cadre de la mise en œuvre des objectifs et des réalisations en matière de développement durable. On peut par ailleurs lire ce qui suit dans « l’avant-projet de plan fédéral de développement durable 2009-2012 » : « Une politique de développement durable ne doit pas se limiter à des mesures ciblées vers certains secteurs de la société. D’une part, les pouvoirs publics eux-mêmes doivent donner l’exemple. Le développement durable doit en fait s’intégrer dans le fonctionnement quotidien des pouvoirs publics, et plus particulièrement dans la politique des achats. D’autre part, le gouvernement doit se pencher sur les instruments politiques horizontaux qui peuvent également renforcer le développement durable. L’analyse de l’impact, la fiscalité, la communication et les indicateurs en sont quelques exemples. »
1. a) Werd in dit verband reeds een audit verricht in de gebouwen van uw departement ?
1. a) A-t-on déjà réalisé un audit à cet égard dans les baˆtiments de votre département ?
b) Zo ja, wat waren de resultaten en de bevindingen ?
b) Dans l’affirmative, quels en étaient les résultats et les constats ?
2. Werden op basis hiervan reeds initiatieven genomen of renovaties uitgevoerd die tegemoet komen aan de geplande initiatieven inzake de beperking van CO2uitstoot ?
2. A-t-on, sur cette base, déjà pris des mesures ou effectué des rénovations dans le cadre des initiatives prévues en matière de limitation des émissions de CO2 ?
3. a) Overweegt u om — indien nog geen initiatieven werden genomen — alsnog binnen een redelijke termijn een inspanning te leveren teneinde tegemoet te komen aan de doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling in het algemeen en de terugdringing van de CO2-uitstoot middels energiebesparende maatregelen in het bijzonder ?
3. a) Si aucune initiative n’a encore été prise, envisagezvous d’encore fournir un effort dans un délai raisonnable pour respecter les objectifs en matière de développement durable en général et de réduction des émissions de CO2 par le biais de mesures d’économie d’énergie en particulier ?
b) Welke concrete maatregelen overweegt u in de nabije toekomst ?
b) Quelles mesures concrètes envisagez-vous de prendre dans un avenir proche ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12264
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 16 december 2008, op de vraag nr. 125 van mevrouw Rita De Bont van 5 september 2008 (N.) : Hieronder vindt het geachte lid een antwoord op haar vragen voor wat de POD Maatschappelijke Integratie betreft. 1. a) Er werd nog geen audit verricht in de lokalen van de POD Maatschappelijke Integratie. b) Zonder voorwerp. 2. De POD is momenteel bezig met de implementatie van het EMAS-systeem waarvan de doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling en de terugdringing van de CO2-uitstoot deel uitmaken. Het ligt in de bedoeling dat de POD tegen eind dit jaar EMAS haalt. Overigens werden sinds 2004 werden overigens reeds belangrijke inspanningen gedaan : zo bijvoorbeeld werd het verbruik van papier drastisch gereduceerd worden door de omzendbrieven enkel nog elektronisch naar de OCMW’s te bezorgen. Zo ook werd het verlichtingssysteem in ons gebouw aangepast, in die zin dat de verlichting automatisch in de lokalen uitvalt wanneer niemand nog aanwezig is. 3. a) Zonder voorwerp. b) In dit kader wenst de POD de volgende concrete doelstellingen te bereiken : — het elektriciteitsverbruik met 10 % verminderen op 3 jaar tijd (2012); — het gaat om elke elektriciteitspost die in niet is inbegrepen in de huurlasten van het gebouw (verbruik van de computers en elektrische apparaten, verlichting); — het aandeel groene aankopen met 20 % verhogen tegen 2012; — het papierverbruik verminderen met 30 % (ten opzichte van de aangekochte hoeveelheid papier); — het gebruik van een milieuvriendelijk vervoermiddel voor de beroepsactiviteiten verbeteren; — de hoeveelheid vuilnisbakken « restafval » met 10 % per VTE verminderen.
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 16 décembre 2008, à la question no 125 de Mme Rita De Bont du 5 septembre 2008 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après une réponse à ses questions en ce qui concerne le SPP Intégration sociale. 1. a) Un audit n’a pas encore été effectué dans les locaux du SPP Intégration sociale. b) Sans objet. 2. Le SPP met actuellement en œuvre un système EMAS dans lequel les objectifs en matière de développement durable et de réduction des émissions de CO2 sont intégrés. Il s’agit pour le SPP d’obtenir EMAS avant la fin de cette année. Par ailleurs, des efforts importants ont déjà été fournis depuis 2004 : ainsi, la consommation de papier a été fortement réduite par le fait que les circulaires ne sont plus envoyées aux CPAS que par voie électronique. De même, le système d’éclairage dans notre baˆtiment a été adapté dans le sens que l’éclairage s’éteint automatiquement dans les locaux lorsque plus personne n’y est présent. 3. a) Sans objet. b) Dans ce cadre, le SPP envisage d’atteindre les objectifs concrets suivants : — diminuer la consommation d’électricité de 10 % d’ici 3 ans (2012); — il s’agit de tout poste électrique non compris dans les charges liées à la location du baˆtiment (consommation des ordinateurs et appareils électriques, éclairage); — augmenter la proportion d’achats verts de 20 % pour 2012; — réduire la consommation de papier de 30 % (par rapport à la quantité de papier achetée); — améliorer l’utilisation d’un mode de transport doux pour les activités professionnelles; — diminuer la quantité des poubelles « tout venant » de 10 % par ETP.
DO 2007200805392
DO 2007200805392
Vraag nr. 137 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden : Departementen en diensten. — Elektriciteitshuishouding in de gebouwen. In verband met de elektriciteitshuishouding in de gebouwen die ressorteren onder uw diensten rijzen volgende vragen.
Question no 137 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Départements et services. — Maıˆtrise de la consommation électrique dans les baˆtiments. Les questions suivantes se posent concernant la maıˆtrise de la consommation électrique dans les baˆtiments relevant de vos services. 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12265
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments relèvent de vos services ?
2. a) Hoeveel kilowatt elektriciteit verbruiken deze gebouwen in het totaal per jaar, en dit voor de jaren 2006 en 2007 ?
2. a) Quelle a été la quantité totale d’électricité consommée dans les baˆtiments en question en 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel personen zijn in het totaal tewerkgesteld in deze gebouwen ?
b) Combien de personnes au total sont occupées dans ces baˆtiments ?
3. a) Bij welke stroomleverancier(s) onttrekken deze gebouwen hun elektriciteit ?
3. a) De quels fournisseurs provient consommée dans ces baˆtiments ?
b) Hoeveel percent groene stroom zit er in de stroom die deze stroomleverencier(s) levert/leveren ?
b) Quel pourcentage représente l’électricité verte livrée par les fournisseurs en question ?
4. Hoeveel van deze gebouwen zijn voorzien van een elektrovoltaı¨sch systeem ?
4. Combien de baˆtiments disposent d’un système électrovoltaı¨que ?
5. Hoeveel van deze gebouwen zijn (deels) voorzien van elektrische verwarming ?
5. Combien de baˆtiments sont chauffés (en partie) à l’électricité ?
6. a) Bij hoeveel van deze gebouwen is de vaste verlichting volledig voorzien van spaarlampen ?
6. a) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il entièrement assuré par des lampes économiques ?
b) Bij hoeveel van deze gebouwen is de vaste verlichting volledig voorzien van spaarlampen en/of tlverlichting ?
b) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il entièrement assuré par les lampes économiques et/ ou des tubes au néon ?
c) Bij hoeveel van deze gebouwen werkt de vaste verlichting (deels) nog met klassieke lichtperen en/of halogeenlampen ?
c) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il encore (en partie) assuré par des ampoules classiques et/ou des lampes halogènes ?
7. a) In hoeveel van deze gebouwen wordt de vaste verlichting ’s avonds volledig gedoofd ?
7. a) Dans combien de baˆtiments l’éclairage fixe est-il complètement éteint le soir ?
b) Gebeurt dit manueel of automatisch ?
b) L’extinction s’effectue-t-elle manuellement ou automatiquement ?
8. a) Hoeveel van deze gebouwen zijn voorzien van gevelverlichting en/of grondspots aan de buitenzijde ?
8. a) Combien de baˆtiments sont équipés d’un éclairage de façade et/ou d’un éclairage par spots au sol ?
b) Blijft deze verlichting permanent branden, of enkel tijdens de nachturen, of enkel deels ’s nachts ?
b) L’éclairage en question fonctionne-t-il en permanence, uniquement la nuit ou encore uniquement durant certaines heures de la nuit ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 16 december 2008, op de vraag nr. 137 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 16 décembre 2008, à la question no 137 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) :
Hieronder vindt het geachte lid een antwoord op zijn vragen voor wat de POD Maatschappelijke Integratie betreft.
L’honorable membre trouvera ci-après une réponse à ses questions en ce qui concerne le SPP Intégration sociale.
1. De POD Maatschappelijke Integratie bezet momenteel 2 1/2 verdiepingen van het gebouw gelegen te 1000 Brussel, Anspachlaan 1. De lokalen worden, zoals voor alle federale overheidsdiensten het geval is,
1. Le SPP Intégration sociale occupe actuellement 2 1/2 étages du baˆtiment situé à 1000 Bruxelles, Boulevard Anspach 1. Comme pour tous les services publics fédéraux, les locaux sont loués par la Régie des Baˆti-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
l’électricité
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12266
ingehuurd door de Regie der Gebouwen. De POD treedt dus enkel op als bezetter, de Regie der Gebouwen daarentegen is de huurder van de lokalen.
ments. Le SPP n’est donc que l’occupant des locaux : par contre, la Régie des Baˆtiments est le locataire des locaux.
2. a) Voor het jaar 2006 werd er in totaal 163 403 kilowatt aan elektriciteit verbruikt. Voor het jaar 2007 werd er in totaal 190 145 kilowatt aan elektriciteit verbruikt.
2. a) Pour l’année 2006, la consommation totale d’électricité s’élève à 163 403 kilowatts. Pour l’année 2007, la consommation totale d’électricité s’élève à 190 145 kilowatts.
Opmerking : het verschil in verbruik is te eenvoudig te verklaren door het feit dat in het jaar 2006 de POD slechts 2 verdiepingen bezette. In mei 2007 werd er 1/2 verdieping extra in gebruik genomen. Indien we de verrekening maken komt dit neer op een status-quo van het elektriciteitsverbruik.
Remarque : la différence de consommation s’explique simplement par le fait qu’au cours de l’année 2006, le SPP n’occupait que 2 étages. En mai 2007, un 1/2 étage supplémentaire a été occupé. En tenant compte de ce 1/2 étage supplémentaire, un status quo dans la consommation d’électricité peut être constaté.
b) De POD stelt in totaal 166 mensen tewerk in deze lokalen.
b) Le SPP occupe 166 personnes au total dans ces locaux.
3. a) Het gebouw wordt volledig voorzien van elektriciteit door Electrabel.
3. a) Le baˆtiment est entièrement alimenté en électricité par Electrabel.
b) Tot op heden levert Electrabel nog geen groene stroom voor het bezette gebouw.
b) Electrabel ne fournit jusqu’à présent pas encore d’électricité verte pour le baˆtiment occupé.
4. Er is geen elektrovoltaı¨sch systeem geı¨nstalleerd voor het gebouw.
4. Un système électrovoltaı¨que n’est pas installé pour le baˆtiment.
5. Er is geen elektrische verwarming voorzien.
5. Un chauffage électrique n’est pas prévu.
6. a) Het bezette gebouw wordt niet voorzien van verlichting door middel van spaarlampen.
6. a) Le baˆtiment occupé n’est pas équipé d’éclairage au moyen de lampes à économie d’énergie.
b) Er is TL-verlichting voor het hele gebouw.
b) Il existe un éclairage au néon pour l’ensemble du baˆtiment.
c) Voor de vaste verlichting wordt er geen beroep meer gedaan op de klassieke lichtperen, evenmin als op halogeenlampen.
c) Pour l’éclairage général, les ampoules classiques de même que les lampes halogènes ne sont plus utilisées.
7. a) Elke avond wordt de vaste verlichting volledig gedoofd in al de lokalen van de POD.
7. a) Chaque soir, l’éclairage général est totalement éteint dans tous les locaux du SPP.
b) Voor het overgrote deel, met name 4/5de van de bezette oppervlakte, gebeurt de uitschakeling van de verlichting automatisch. In het overige gedeelte gebeurt dit dus handmatig.
b) Pour la majorité des locaux, à savoir 4/5 de la surface occupée, l’éclairage est automatiquement éteint. Dans les autres locaux, l’éclairage est donc éteint manuellement.
8. a) Is niet van toepassing op onze diensten aangezien de POD slechts bezetter is van een klein gedeelte in het gebouw.
8. a) N’est pas applicable à nos services, étant donné que le SPP n’occupe qu’une petite partie du baˆtiment.
b) Idem.
b) Idem.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12267
DO 2007200805501
DO 2007200805501
Vraag nr. 139 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 139 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Departementen. — Diensten. — Gebouwen. — Waterhuishouding.
Départements. — Services. — Baˆtiments. — Consommation d’eau.
Mijn vragen betreffen de waterhuishouding in de gebouwen die ressorteren onder uw diensten.
Mes questions ont trait à la consommation d’eau des baˆtiments qui ressortissent à vos services.
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments ressortissent à vos services ?
2. a) Hoeveel kubieke meter water verbruiken deze gebouwen in het totaal per jaar, en dit voor de jaren 2006 en 2007 ?
2. a) Quelle a été en 2006 et 2007 la consommation globale de mètres cubes d’eau de ces baˆtiments ?
b) Hoeveel personen zijn in het totaal tewerkgesteld in deze gebouwen ?
b) Combien de personnes sont employées dans ces baˆtiments ?
3. a) Hoeveel wc’s tellen deze gebouwen in het totaal ?
3. a) De combien de wc ces baˆtiments sont-ils équipés au total ?
b) Hoeveel van deze wc’s zijn uitgerust met een waterspaardrukknop ?
b) Combien de ces wc sont dotés d’une commande de chasse d’eau économique ?
4. a) Hoeveel douches tellen deze gebouwen ?
4. a) De combien de douches ces baˆtiments sont-ils équipés ?
b) Hoeveel van deze douches zijn uitgerust met een waterspaarkop ?
b) Combien de ces douches sont dotées d’un système d’économie d’eau ?
5. Hoeveel van deze gebouwen hebben een volledig gescheiden afwateringssysteem voor afval- en regenwater ?
5. Dans combien de ces baˆtiments le système d’évacuation des eaux et d’eau de pluie sont-ils totalement scindés ?
6. Hoeveel van deze gebouwen hebben één of meerdere regenputten ?
6. Combien de ces baˆtiments comptent une ou plusieurs citernes d’eau de pluie ?
7. a) Worden de leidingen en kranen van deze gebouwen automatisch en regelmatig gecontroleerd op waterlekken ?
7. a) Les conduites et robinets de ces baˆtiments sont-ils controˆlés automatiquement et régulièrement pour déceler les fuites ?
b) Zo ja, over welke tussenperiodes ?
b) Dans l’affirmative, à quels intervalles ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 16 december 2008, op de vraag nr. 139 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 16 décembre 2008, à la question no 139 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vragen kan ik het volgende mee delen.
En réponse à ces questions, je peux communiquer ce qui suit.
A. Rijksdienst voor Pensioenen
A. Office national des pensions
1. 14 gebouwen (De Zuidertoren te 1060 Brussel en 13 andere kleinere volume).
1. 14 baˆtiments (la Tour du Midi à 1060 Bruxelles et 13 autres sites de plus faible volume).
2. a) 2006 : 54 132 m3;
2. a) 2006 : 54 132 m3;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12268
2007 : 51 115 m3.
2007 : 51 115 m3.
b) 2 133.
b) 2 133.
3. a) 495 wc’s (en 308 urinoirs).
3. a) 495 wc (et 308 urinoirs).
b) Geen (maar het verbruik is meestal beperkt).
b) Aucun (mais, dans la majorité, les consommations sont restreintes).
4. a) 19.
4. a) 19.
b) Geen.
b) Aucune.
5 en 6. Geen.
5 et 6. Aucun.
7. De leidingen worden hersteld als het personeel een lek signaleert; ze worden ipso facto ten minste één maal per jaar gecontroleerd. Er moet wel opgemerkt worden dat de leidingen van de Zuidertoren tijdens de recente renovatiewerken werden vervangen. B. Pensioendienst voor de Overheidssector.
7. Sur appel des occupants, les canalisations sont réparées; elles sont ipso facto controˆlées au moins une fois par an; il est à noter que les canalisations de la Tour du Midi ont été remplacées lors des travaux récents de rénovation. B. Service des pensions du Secteur public
De Pensioendienst voor de openbare sector (PDOS) is gehuisvest in een recent opgericht gebouw (Eurostation-II gebouw) waarin meerdere openbare diensten zijn gevestigd. Het gebouw werd in gebruik genomen vanaf 2005 en de PDOS bezet er twee van de tien verdiepingen. Daarnaast bevat het gebouw ook commercie¨le ruimten op het gelijkvloers en onder het gebouw is een publieke parking. Het technisch beheer van het gebouw gebeurt door de Regie der Gebouwen dat hiervoor een permanente beheerscel in het gebouw installeerde.
Le Service des pensions du Secteur public (SdPSP) est établi dans un baˆtiment récent (Baˆtiment Eurostation II) dans lequel sont également installés d’autres services publics. Le baˆtiment a été mis en service depuis 2005 et le SdPSP occupe deux des dix étages. En outre, le baˆtiment comprend des espaces commerciaux au rez-de-chaussée et un parking public en sous-sol. La gestion du baˆtiment relève de la Régie des Baˆtiments qui y a installé une cellule permanente de gestion.
Het volledige beheer (uitbating, onderhoud, beveiliging, herstellingen, enzovoort) van het gebouw (met uitzondering van de commercie¨le ruimten en van de parking) wordt door die beheerscel waargenomen. Alle kosten van uitbating en onderhoud worden volgens een tussen de Regie der Gebouwen en de onderscheiden bezettende instellingen gemeenschappelijk overeengekomen verdeelsleutel opgedeeld en ten laste van de bezettende instellingen gelegd.
La gestion complète (exploitation, entretien, surveillance, réparations, etc.) du baˆtiment (exception faite des espaces commerciaux et du parking) est prise en charge par la cellule de gestion. Tous les frais d’exploitation et d’entretien sont partagés et mis à charge des institutions qui y sont installées selon une clé de répartition fixée de commun accord entre la Régie et les diverses institutions.
De PDOS heeft derhalve slechts een beperkt zicht op dit technisch beheer en kan daarom niet met voldoende kennis van zaken antwoorden op alle gestelde vragen.
Le SdPSP n’a par conséquent qu’une vision limitée sur cette gestion technique et c’est pourquoi il ne peut répondre en pleine connaissance de cause aux questions posées.
Hij kan ook niet voor de totaliteit van het gebouw betrouwbare antwoorden verstrekken aangezien de procentuele bezetting van de PDOS minder dan 1/4 van het gebouw bedraagt.
Il ne peut non plus fournir de réponses fiables pour la totalité du baˆtiment étant donné que le pourcentage d’occupation du SdPSP représente moins d’un quart du baˆtiment.
Ik zou daarom willen voorstellen, indien het lid een volledig en betrouwbaar overzicht wenst van het Eurostation-II gebouw in zijn globaliteit, om zijn vragen in dat verband rechtstreeks te willen stellen aan de minister van Financie¨n die de Regie der Gebouwen onder zijn bevoegdheid heeft.
S’il souhaite avoir une vue complète et fiable du baˆtiment Eurostation II dans sa globalité, je propose de poser ses questions au ministre des Finances qui a la Régie des Baˆtiments dans ses compétences.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12269
DO 2007200805573
DO 2007200805573
Vraag nr. 143 van de heer Bruno Stevenheydens van 8 oktober 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 143 de M. Bruno Stevenheydens du 8 octobre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Ombudsdienst Pensioenen. — Functionering.
Service de médiation Pensions. — Fonctionnement.
Voor alle vragen rond de berekening van pensioenen kan men zich wenden tot de Ombudsdienst Pensioenen. Uit antwoorden van de Ombudsdienst blijkt dat men personen met vragen vaak doorverwijst naar andere diensten, terwijl een volledige afhandeling van de vragen of klacht door de Ombudsdienst een veel betere dienstverlening zou bieden.
Toutes les questions concernant le calcul des pensions peuvent être adressées au Service de médiation Pensions. Or, il ressort des réponses fournies par ce Service que les personnes qui s’adressent au service sont fréquemment renvoyés vers d’autres services, alors que le traitement de toutes leurs questions ou de l’ensemble de leur plainte par le Service de médiation améliorerait considérablement la qualité du service fourni.
Zo worden personen met vragen omtrent het aanvullend pensioen voor bouwvakarbeiders doorverwezen naar het Fonds bestaanszekerheid Bouw. De Ombudsdienst beroept zich op een zogenaamde onbevoegdheid en verwijst door.
Ainsi, des personnes ayant des questions concernant la pension complémentaire des ouvriers de la construction sont renvoyées vers le Fonds de Sécurité d’existence des ouvriers de la construction. Le Service de médiation Pensions se déclare en effet incompétent pour ce type de dossiers et se contente de renvoyer les plaignants vers le fonds.
Wanneer uit de vraag of klacht niet duidelijk blijkt dat men zich eerst geı¨nformeerd heeft bij de Rijksdienst voor Pensioenen dan wordt de vraag/klacht als onontvankelijk beschouwd. Nochtans is het logisch dat personen die zich tot de Ombudsdienst wenden zich al eerder rechtstreeks, ofwel via hun vakbond, via de pensioendienst van de gemeente en/of andere tot de Rijksdienst voor Pensioenen hebben gewend.
Lorsqu’il ne ressort pas clairement de la demande ou de la plainte que la personne s’est préalablement informée auprès de l’Office national des pensions, la demande ou la plainte sera considérée comme irrecevable. Il est cependant logique que les personnes ayant recours au Service de médiation se soient préalablement adressées à l’Office national des pensions, soit directement, soit par l’entremise de leur syndicat, du service des pensions de leur commune et/ou d’un autre service.
1. Is het echt nodig dat men bij een klacht of vraag bewijst dat men zich tot de Rijksdienst voor Pensioenen heeft gewend ?
1. Est-il vraiment indispensable d’exiger la preuve que le demandeur s’est préalablement adressé à l’Office nationale des pensions ?
2. Is het niet mogelijk om bij vragen of bij een klacht de Ombudsdienst bij de andere diensten de nodige informatie te laten opvragen en het dossier/ klacht/vraag volledig door de Ombudsdienst te laten afwerken ?
2. Le Service de médiation Pensions ne pourrait-il pas, lorsqu’il est saisi d’une demande ou d’une plainte, demander les informations nécessaires aux autres services compétents et prendre en charge l’ensemble du dossier/de la plainte/de la demande ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 16 december 2008, op de vraag nr. 143 van de heer Bruno Stevenheydens van 8 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 16 décembre 2008, à la question no 143 de M. Bruno Stevenheydens du 8 octobre 2008 (N.) :
Het koninklijk besluit van 27 april 1997 tot instelling van een Ombudsdienst Pensioenen met toepassing van artikel 15, 5o, van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels bepaalt in zijn artikel 3 dat de Ombudsdienst pensioenen tot taak heeft :
L’arrêté royal du 27 avril 1997 instaurant un Service de médiation Pensions en application de l’article 15, 5o, de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions stipule en son article 3 que la taˆche du Service de médiation Pensions consiste à :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12270
— klachten te onderzoeken over de werking van de pensioendiensten of over de vaststelling of de betaling van wettelijke pensioenen;
— examiner les réclamations qui ont trait aux activités ou au fonctionnement des services des pensions chargés de l’attribution et du paiement des pensions légales;
— te bemiddelen en verzoening na te streven tussen de burger en de pensioendienst;
— servir d’intermédiaire et rechercher la conciliation entre le citoyen et le service de pensions;
— aanbevelingen te doen en verslag uit te brengen.
— formuler des recommandations et produire un rapport.
Artikel 11, 2de lid, 2o, van dit koninklijk besluit bepaalt dat wanneer de betrokkenen kennelijk ten aanzien van de betrokken pensioendienst geen enkele poging ondernamen om genoegdoening te verkrijgen, de ombudsmannen moeten weigeren de klacht te behandelen.
L’article 11, 2e alinéa, 2o, de ce même arrêté dispose que les membres du Service de médiation refusent d’examiner une réclamation lorsque le plaignant n’a manifestement entrepris aucune démarche à l’égard de l’administration des pensions compétente pour obtenir satisfaction.
Het artikel 12, derde lid, bepaalt bovendien dat wanneer de Ombudsmannen een verzoek niet behandelen zij zo mogelijk de betrokkenen moeten doorverwijzen naar de bevoegde persoon, instelling of dienst.
L’article 12, alinéa 3, précise en outre que si les médiateurs ne traitent pas une requête, ils renvoient les intéressés si possible à la personne, organisme ou service compétent.
Deze verplichtingen zijn opgenomen in het huishoudelijk reglement, dat goedgekeurd is door de minister van Pensioenen en verschenen is in het Belgisch Staatsblad, en dat de spelregels vastlegt.
Ces obligations sont reprises dans un règlement d’ordre intérieur, approuvé par le ministre des Pensions et publié au Moniteur belge, qui en fixe les règles du jeu.
Kortom de opdracht informatie te verstrekken en advies te verschaffen betreffende pensioenen behoort niet tot de bevoegdheid van de Ombudsdienst Pensioenen maar wordt toevertrouwd aan de pensioendiensten zelf. Zo legt het Handvest van de sociaal verzekerde (artikelen 2 en 3 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde) aan de pensioendiensten op om alle inlichtingen te verstrekken op vraag van de betrokkenen of uit eigen beweging alle bijkomende informatie te verschaffen die nodig is voor de behandeling van het verzoek of het behoud van de rechten.
Enfin, la mission d’information et de conseil ne relève pas de la compétence du Service de médiation Pensions. Cette mission est confiée aux services de pensions eux-mêmes. La Charte de l’assuré social (articles 2 et 3 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « Charte » de l’assuré social) impose aux services de pensions de fournir toute information sur demande des intéressés ou de communiquer d’initiative tout complément d’information nécessaire à l’examen de la demande ou au maintien des droits.
In navolging van de andere collega’s, hebben de ombudsmannen de vaste praktijk aangenomen om de verzoeken waarvoor zij niet bevoegd zijn door te sturen naar de bevoegde pensioendienst.
` l’instar d’autres collègues, les médiateurs ont A adopté la pratique constante de transmettre au service de pension compétent les demandes pour lesquelles ils ne sont pas compétents.
Hiermee komen zij tegemoet aan de verwachting van de betrokkenen die zich tot hen wenden. De ombudsmannen voorkomen dat de betrokkenen die zich tot hen wenden (waaronder ook oudere personen die sinds lang gepensioneerd zijn) zelf nog stappen moeten ondernemen.
Par là, ils rencontrent les attentes des intéressés qui s’adressent à eux. Les médiateurs évitent ainsi que les personnes qui s’adressent à eux (parmi lesquelles aussi des personnes aˆgées pensionnées depuis longtemps) soient obligées d’entreprendre elles-mêmes d’autres démarches.
Naast het feit dat het in de huidige stand van de wetgeving niet voorzien is, is het geen optie om de Ombudsdienst Pensioenen zelf te laten antwoorden of de antwoorden aan de pensioendiensten te laten vragen om deze (na verwerking) door te sturen aan de betrokkenen. Indien de betrokkenen dan met het antwoord niet kunnen instemmen, rijst er een probleem. Zij kunnen niet weer bij de Ombudsdienst
Outre le fait que cela n’est pas prévu dans l’état actuel de la législation, il n’est pas envisageable que le Service de médiation Pensions réponde lui-même aux questions des pensionnés ou demande les réponses aux services de pensions en vue de les transmettre (après traitement) aux intéressés. Il se poserait alors un problème si les intéressés n’étaient pas d’accord avec cette réponse. Ils ne pourraient plus s’adresser au
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12271
terecht. Deze zou immers zelf het antwoord geherformuleerd hebben.
Service de médiation. Car c’est ce dernier qui aurait lui-même reformulé la réponse.
Daarenboven zou overigens de onafhankelijkheid en de onpartijdigheid van de Ombudsdienst Pensioenen in het gedrang komen. De Ombudsdienst Pensioenen is, net als de andere ombudsdiensten, een tweedelijns-klachtendienst, extern aan de pensioendiensten.
En outre, cela mettrait en péril l’indépendance et l’impartialité du Service de médiation Pensions. Tout comme les autres services de médiation, le Service de médiation Pensions est un service de plaintes de seconde ligne, externe aux services de pensions.
Klachten waaruit blijkt dat de betrokkenen nog geen contact hebben opgenomen met de pensioendienst, worden dus als onontvankelijk beschouwd en worden doorgestuurd naar de bevoegde pensioendienst. In overeenstemming met hun missie streven de ombudsmannen naar verzoening tussen de betrokkenen en de pensioendienst. Indien de pensioendienst niet op de hoogte is van het probleem, dan kan hij dit niet verhelpen, aangezien hij zelfs niet de kans krijgt om naar een oplossing te zoeken.
Les plaintes pour lesquelles il apparaıˆt que les intéressés n’ont pas encore contacté le service de pension sont donc considérées comme irrecevables et sont envoyées vers le service de pension compétent. Conformément à ses missions, les médiateurs s’efforcent de (ré)concilier les intéressés et le service de pension. Lorsque le service de pension n’est pas au courant du problème, il ne peut y remédier puisque l’occasion ne lui est même pas donnée de rechercher une solution.
Vragen over aanvullende pensioenen worden ofwel doorgestuurd ofwel worden de betrokkenen doorverwezen. Dit laatste gebeurt wanneer het verzoek niet toelaat om duidelijk de bevoegde instantie vast te stellen of wanneer de inhoud van het verzoek onduidelijk is.
Les demandes portant sur des pensions complémentaires sont ou bien transférées ou bien renvoyées aux intéressés. Ce dernier cas se produit lorsque la requête ne permet pas de définir clairement l’instance compétente ou lorsque le contenu de la demande n’est pas clair.
De huidige werkwijze is duidelijk en werkt. De gepensioneerden krijgen van de bevoegde pensioendienst de gevraagde inlichtingen. Zijn er problemen met het antwoord of ontvangen zij geen antwoord dan kunnen zij opnieuw terecht bij de Ombudsdienst Pensioenen.
La méthode actuelle de travail est claire et fonctionne. Les pensionnés reçoivent les informations demandées de la part du service de pension compétent. S’il y a un problème concernant la réponse ou s’ils ne reçoivent aucune réponse, ils peuvent à nouveau s’adresser au Service de médiation Pensions.
DO 2008200905774
DO 2008200905774
Vraag nr. 154 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 20 oktober 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 154 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 20 octobre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
OCMW’s. — Daklozen. — Woonst. — Installatiepremie.
CPAS. — Sans-abri. — Logement. — Prime d’installation.
Daklozen die een woonst vinden, kunnen in het kader van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie (RMI-wet) een installatiepremie krijgen van het OCMW wanneer ze aan een aantal voorwaarden voldoen. Het bedrag van de installatiepremie bedraagt 1/12de van het jaarlijkse bedrag van het leefloon voor de categorie 3. De installatiepremie wordt uitbetaald op het moment dat de persoon de woning betrekt. Bedoeling is immers dat de premie gebruikt wordt om zich te installeren in de woning.
Dans le cadre de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’insertion sociale (loi DIS), les sans-abri qui trouvent un logement peuvent recevoir du CPAS une prime d’installation, à condition de satisfaire à un certain nombre de conditions. Le montant de la prime d’installation s’élève à 1/12ème du montant annuel du revenu d’intégration pour la catégorie 3. La prime d’installation est versée au moment de l’emménagement dans la mesure ou` elle sert à aider à l’installation.
De wet van 23 augustus 2004 tot wijziging van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn en tot uitbreiding
En vertu de la loi du 23 aouˆt 2004 modifiant la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d’action sociale et visant à étendre le champ d’application
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12272
van het personele toepassingsgebied van de installatiepremie bepaalt dat ook daklozen die niet leefloongerechtigd zijn, onder bepaalde voorwaarden eenzelfde installatiepremie kunnen krijgen van het OCMW op het moment dat ze een woonst vinden. Het OCMW kent dan een installatiepremie toe op basis van artikel 57bis van de organieke wet.
personnel de la prime d’installation les sans-abri ne bénéficiant pas du revenu d’intégration peuvent également, sous certaines conditions, bénéficier d’une prime d’installation du CPAS au moment ou` ils trouvent un logement. Le CPAS accorde alors la prime d’installation sur la base de l’article 57bis de la loi organique.
1. Hoeveel keer hebben OCMW’s een installatiepremie toegekend in het kader van de wet betreffende het recht op maatschappelijke integratie, en hoeveel keer gebeurde dit op basis van artikel 57bis van de organieke wet, dit voor de jaren 2005, 2006, 2007.
` combien de reprises les CPAS ont-ils accordé 1. A une prime d’installation dans le cadre de la loi concernant le droit à l’insertion sociale et à combien de reprises l’ont-ils fait sur la base de l’article 57bis de la loi organique ? Pourriez-vous me fournir ces précisions pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
2. Voor welk totaal bedrag hebben elk van deze OCMW’s een installatiepremie — met opsplitsing op basis van wet-RMI/artikel 57bis organieke wet — toegekend in de voornoemde jaren ?
2. Quel est le montant total ainsi octroyé par chaque CPAS à titre de prime d’installation (respectivement sur la base de la loi DIS et sur la base de l’article 57bis de la loi organique) pour ces mêmes années ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 16 december 2008, op de vraag nr. 154 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 20 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 16 décembre 2008, à la question no 154 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 20 octobre 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
1. In bijlage vindt u voor de jaren 2005 tot en met 2007 het aantal installatiepremies voor daklozen die werden toegekend in het kader van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en in het kader van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de OCMW’s. Tevens dient opgemerkt te worden dat pas vanaf 2007 de mogelijkheid tot het toekennen van een installatiepremie in het kader van de organieke wet van 8 juli 1976 ten volle wordt benut.
1. Vous trouverez en annexe pour les années 2005 à 2007 incluse le nombre de primes d’installation pour sans-abri octroyées dans le cadre de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale et dans le cadre de la loi du 8 juillet 1976 organique des CPAS. Par ailleurs, il est à signaler que la possibilité d’octroyer une prime d’installation dans le cadre de la loi du 8 juillet 1976 organique des CPAS n’a été utilisée pleinement qu’à partir de 2007.
2. De statistische gegevens waarover mijn diensten beschikken zijn gebaseerd op de daadwerklijke terugbetalingen door de Staat aan de OCMW’s. De door het OCMW toegekende installatiepremies die nog niet door de Staat werden betoelaagd (voorbeeld omdat het OCMW de terugvordering niet heeft ingediend of omdat de terugvodering in eerste instantie werd geweigerd en het OCMW nog correcties dient door te voeren), komen hier dus niet in voor. Ik beschik dan ook niet over deze ree¨le cijfers. In bijlage vindt u wel een overzicht van de door de Staat betoelaagde installatiepremies, opgesplitst per wetgeving. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
2. Les données statistiques dont disposent mes services sont basées sur les remboursements effectifs par l’E´tat aux CPAS. Les primes d’installation octroyées par les CPAS qui n’ont pas encore donné lieu à une subvention de l’E´tat (par exemple parce que le CPAS n’a pas soumis la récupération ou parce que la récupération a été refusée en premier lieu et que le CPAS doit encore apporter des corrections) n’en font donc pas partie. Je ne dispose dès lors pas de ces chiffres réels. Vous trouverez cependant en annexe un aperçu des primes d’installations subventionnées par l’E´tat, réparties selon la législation concernée. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaire).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12273
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2008200906211
DO 2008200906211
Vraag nr. 206 van de heer Jan Jambon van 14 november 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 206 de M. Jan Jambon du 14 novembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Recente economische missie naar India.
Mission économique récente en Inde.
Onlangs waren koning Albert en koningin Paola op economische missie in India.
Récemment, le roi Albert et la reine Paola ont participé à une mission économique en Inde.
Voor de gehele duur van de economische missie, kan u het volgende meedelen :
Je souhaiterais obtenir les informations suivantes pour l’ensemble de la durée de la mission économique.
1. Wat is de totale kost van de recente economische missie naar India ?
1. Quel est le couˆt total de la mission économique récente en Inde ?
2. Kunt u deze kost uitsplitsen over de verschillende kostenposten (beveiliging, hotelkosten, maaltijden, geschenken, enzovoort) ?
2. Pouvez-vous répartir ces couˆts en fonction des divers postes (sécurité, frais d’hoˆtel, frais de repas, cadeaux, etc.) ?
3. Wat is de kost van de ingezette vliegtuigen geweest (twee Airbussen, één Falcon : graag kost per vliegtuig uitsplitsen) ?
3. Quel est le couˆt des avions utilisés (deux Airbus, un Falcon; pouvez-vous préciser le couˆt de chaque avion ?) ?
4. Kunt u een lijst geven van alle personen (met functievermelding) die aan deze missie hebben deelgenomen en de kost die voor iedere persoon door de staat gedragen werd ?
4. Pouvez-vous me fournir une liste de toutes les personnes (en mentionnant leur fonction) qui ont participé à cette mission ? Pouvez-vous préciser pour chaque participant quelle part des frais l’E´tat a prise en charge ?
5. a) Door wie worden de kosten van deze missie betaald ?
5. a) Qui prend en charge les couˆts de cette mission ?
b) Welk departement betaalt hoeveel ?
b) Quelle est la part payée par chaque département ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2008, op de vraag nr. 206 van de heer Jan Jambon van 14 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2008, à la question no 206 de M. Jan Jambon du 14 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1, 2, 4 en 5. a) Wat betreft de antwoorden op deze vragen verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat geleverd zal worden door de minister van Buitenlandse Zaken. (Vraag nr. 227 van 14 november 2008.)
1, 2, 4 et 5. a) En ce qui concerne les réponses à ces questions, je renvoie l’honorable membre à la réponse qui sera fournie par le ministre des Affaires étrangères. (Question no 227 du 14 novembre 2008.)
3. De kosten voor het inzetten van deze vliegtuigen en bemanningen bedragen respectievelijk 320 504 euro, 209 421 euro en 52 130 euro.
3. Le coût de la mise en œuvre de ces avions et des équipages s’élève respectivement à 320 504 euros, à 209 421 euros et à 52 130 euros.
5. b) Het bedrag van 529 925 euro is ten laste van Landsverdediging; de 52 130 euro zijn ten laste van Buitenlandse Zaken.
5. b) Le montant de 529 925 euros est à charge de la Défense; les 52 130 euros étant à charge des Affaires étrangères.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12274
DO 2008200906219
DO 2008200906219
Vraag nr. 207 van mevrouw Véronique Salvi van 14 november 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 207 de Mme Véronique Salvi du 14 novembre 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945.
Pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945.
Dankzij de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden, kunnen de rechthebbenden een pensioen, gratis medische zorgverstrekking en kortingen op het openbaar vervoer genieten.
La loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 19401945 et de leurs ayants droit permet à ses bénéficiaires de percevoir une pension, des soins médicaux gratuits et des réductions sur les transports en commun.
Om er recht op te hebben, dient men bepaalde voorwaarden te vervullen : slachtoffer zijn van een oorlogsfeit en een door dat oorlogsfeit veroorzaakte schending van de fysieke integriteit ondergaan hebben
Pour y avoir droit, il faut respecter certaines conditions : avoir été victime d’un fait de guerre et avoir subi une atteinte à l’intégrité physique causée par ce fait de guerre.
Bovendien moet de begunstigde de hoedanigheid van Belg bezitten op het ogenblik van de beslissing tot toekenning van het pensioen of het overlijden. De persoon moest ook die hoedanigheid hebben op het ogenblik van het schadelijk feit, of een aanvraag tot naturalisatie hebben ingediend vo´o´r 10 mei 1940 of de volgende voorwaarden vervullen : de volle leeftijd van 22 niet bereikt hebben op 10 mei 1940, Belg geworden zijn vo´o´r 1 januari 1960 en ononderbroken zijn gebruikelijke woonplaats in Belgie¨ hebben sinds 1 januari 1931 of sinds de geboorte.
De plus, le bénéficiaire doit posséder la qualité de Belge au moment de la décision d’octroi de la pension ou du décès. Il faut aussi que la personne ait eu cette qualité au moment du fait dommageable, ou qu’elle ait introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940, ou qu’elle réalise les conditions suivantes : n’avoir pas accompli sa 22e année au 10 mai 1940, être devenue Belge avant le 1er janvier 1960 et avoir eu sa résidence habituelle en Belgique sans interruption depuis le 1er janvier 1931 ou depuis sa naissance.
1. Hoeveel aanvragen voor herstelpensioenen krijgen uw diensten gemiddeld per jaar ?
1. Combien de demandes pour une pension de dédommagement reçoivent vos services en moyenne par an ?
2. Hoeveel dossiers worden door uw diensten geweigerd en om welke redenen ?
2. Combien de refus sont-ils décidés par vos services et pour quelles raisons ?
3. Wordt artikel 1, § 4, a), van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden, dat over de nationaliteit gaat, vaak ingeroepen als reden tot weigering ?
3. L’article 1er, § 4, a), de la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayant droit, qui porte sur la nationalité, est-il souvent évoqué comme motif de refus ?
4. Welk budget is nodig om het toepassingsgebied van de wet uit te breiden naar alle personen die de Belgische nationaliteit bezaten op het ogenblik dat over de toekenning van het pensioen wordt beslist of van het overlijden van het oorlogsslachtoffer zonder rekening te houden met de andere voorwaarden, opgelegd door artikel 1, § 4, a), van de wet van 15 maart 1954 ?
4. Quel serait le budget nécessaire pour étendre le champ d’application de la loi à toutes les personnes possédant la nationalité belge au moment de la décision d’octroi de la pension ou du décès de la victime de la guerre, sans tenir compte des autres conditions imposées par l’article 1er, § 4, a), de la loi du 15 mars 1954 ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2008, op de vraag nr. 207 van mevrouw Véronique Salvi van 14 november 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2008, à la question no 207 de Mme Véronique Salvi du 14 novembre 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-dessous la réponse à ses questions.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12275
Ter inleiding zou ik willen preciseren dat, in het kader van de toepassing van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden, de beslissingen worden genomen door administratieve rechtscolleges, onafhankelijk van de uitvoerende en rechterlijke macht, die de feitenelementen die hen worden voorgelegd soeverein beoordelen. Over ieder dossier wordt uitspraak gedaan door de Burgerlijke Invaliditeitscommissie in functie van de bewijsstukken die het bevat, op basis van een verslag opgemaakt door de Commissaris-verslaggever, en in geval van betwisting zijn rechtsmiddelen voorzien : beroep bij de Hogere Beroepscommissie en annulatieberoep tegen de beslissingen van de Hogere Beroepscommissie bij de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraak. Aangezien geen geı¨nformatiseerde statistieken worden opgemaakt voor de conclusies van de Staatscommissarissen, noch voor de rechtspraak van de Commissies, moesten de registers met de beslissingen van de Burgerlijke Invaliditeitscommissies en van de Beroepscommissies worden onderzocht. Om praktische redenen werd het onderzoek beperkt tot de rechtspraak van de Commissies van de jaren 2002 tot 2006.
En guise de préambule, je préciserai que, dans le cadre de l’application de la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, les décisions sont prises par des commissions juridictionnelles administratives, indépendantes du pouvoir exécutif et judiciaire, qui apprécient souverainement les éléments de fait qui leur sont soumis. Chaque dossier est jugé par la Commission civile d’invalidité en fonction des éléments de preuve qu’il contient, sur la base d’un rapport fait par le Commissaire rapporteur et, en cas de contestation, des recours sont prévus : appel devant la Commission supérieure d’Appel et recours en annulation des décisions de la Commission supérieure d’Appel devant le Conseil d’E´tat, section du contentieux administratif. E´tant donné que ni les conclusions des Commissaires de l’E´tat ni la jurisprudence des Commissions ne font l’objet de statistiques informatisées, il a fallu procéder à un examen des registres des décisions rendues par les Commissions civiles d’invalidité et par les Commissions d’appel. Pour des raisons pratiques, l’examen a été limité à la jurisprudence des Commissions des années 2002 à 2006.
1. De directie-generaal Oorlogsslachtoffers heeft voor de periode van 2002 tot 2006 487 aanvragen voor herstelpensioenen ontvangen, namelijk gemiddeld minder dan een honderdtal per jaar.
1. La direction générale Victimes de la Guerre a reçu pour la période de 2002 à 2006, 487 demandes de pension de dédommagement soit en moyenne moins d’une centaine par an.
2. Van deze 487 aanvragen werden 179 verworpen.
2. Sur ces 487 demandes, 179 ont fait l’objet d’une décision de rejet.
De meest voorkomende redenen voor een verwerping zijn :
Les motifs de rejet les plus fréquents sont les suivants :
— uit het medisch onderzoek uitgevoerd door de Gerechtelijk-Geneeskundige Dienst van de Staat is gebleken dat er geen toerekenbare invaliditeit was of dat de invaliditeitgraad onvoldoende was om aanspraak te kunnen maken op een pensioen;
— l’examen médical réalisé par l’Office médico-légal de l’E´tat a fait apparaıˆtre qu’il n’y avait pas d’invalidité imputable ou un taux d’invalidité insuffisant pour donner lieu à pension;
— geen enkele medisch document werd voorgelegd ter staving van de pensioenaanvraag of de voorgelegde documenten zijn onvoldoende om het oorlogsfeit te bewijzen en/of om de aangevoerde aandoening toe te schrijven aan het oorlogsfeit;
— aucun document médical n’a été fourni à l’appui de la demande de pension ou les documents fournis sont insuffisants à faire la preuve du fait de guerre et/ou de l’imputabilité de l’affection invoquée au fait de guerre;
— de wettelijke voorwaarden inzake woonplaats en/ of nationaliteit zijn niet vervuld.
— les conditions légales de résidence et/ou de nationalité ne sont pas remplies.
3. Artikel 1, § 4, a), van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden, dat betrekking heeft op de nationaliteit, wordt ingeroepen in 33 dossiers, namelijk in 18 % van de verwerpingen.
3. L’article 1er, § 4, a) de la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, qui porte sur la nationalité, est invoqué dans 33 dossiers soit 18 % des cas de rejet.
4. Het budget dat nodig zou zijn om het toepassingsgebied van de wet uit te breiden tot alle personen
4. Le budget qui serait nécessaire pour étendre le champ d’application de la loi à toutes les personnes
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12276
die de Belgische nationaliteit hebben op het moment van de beslissing tot toekenning van het pensioen kan moeilijk nauwkeurig geraamd worden.
possédant la nationalité belge au moment de la décision d’octroi de la pension est difficile à estimer avec précision.
Inderdaad, men kent niet het aantal personen die, omdat ze wisten dat ze de nationaliteitsvoorwaarden niet vervulden, geen aanvraag hebben ingediend en voor wie bijgevolg geen beslissing werd genomen, maar die een aanvraag zouden kunnen indienen in geval van wijziging van de wet.
En effet, on ne connaıˆt pas le nombre de personnes qui, sachant qu’elles ne remplissaient pas les conditions de nationalité, n’ont pas fait de demande et n’ont dès lors pas fait l’objet d’une décision mais pourraient introduire une demande, en cas de modification de la loi.
Men kan er redelijkerwijze van uit gaan dat dit cijfer de factor « overlijden », die ook onmogelijk in te schatten is, compenseert.
On peut estimer raisonnablement que ce chiffre compense le facteur « décès » qu’il n’est pas possible non plus d’estimer.
Indien men bijgevolg de kostprijs van de maatregel niettemin zou willen ramen, rekening houdend met voormeld onbekend gegeven, zou men als volgt kunnen te werk gaan :
Dès lors, si l’on désire néanmoins faire une estimation du coût de la mesure, tenant compte de l’inconnue citée ci-dessus, on pourrait procéder de la manière suivante :
— het aantal potentie¨le gerechtigden van de maatregel berekenen, waarbij rekening wordt gehouden met volgende elementen :
— calculer le nombre de bénéficiaires potentiels de la mesure en tenant compte des deux éléments suivants :
•
het aantal gerechtigden op de wet van 11 april 2003 (voor wie de Belgische nationaliteit pas vereist is op 2003) dat nog geen titularis is van een invaliditeitspensioen maar in de mogelijkheid om het aan te vragen, of ongeveer 2 000 personen;
•
le nombre de bénéficiaires de la loi du 11 avril 2003 (pour lesquels la nationalité belge n’est exigée qu’au 1er janvier 2003) non encore titulaires d’une pension d’invalidité mais susceptibles de la demander soit environ 2 000 personnes;
•
het aantal gekende afwijzingen : daartoe kan het aantal verwerpingen per jaar worden gee¨xtrapoleerd (33 voor de jaren 2002 tot 2006, namelijk 6,6 per jaar) en dit aantal worden vermenigvuldigd met het aantal jaren tijdens dewelke de wet van 1954 werd toegepast (namelijk 54 jaar). Men zou dan op 356 gerechtigden (6,6 × 54) uitkomen;
•
les cas connus de rejet : pour ce faire, on peut extrapoler le nombre de rejets par an (33 pour les années 2002 à 2006 soit 6,6 par an) et multiplier ce nombre par le nombre d’années pendant lesquelles la loi de 1954 fut appliquée (soit 54 ans). On obtiendrait dès lors 356 bénéficiaires (6,6 × 54);
•
oftewel een algemeen totaal van 2 356 mogelijke gerechtigden.
•
soit un total général de 2 356 bénéficiaires potentiels.
— wanneer men weet dat de jaarlijkse kostprijs van een invaliditeitspensioen met een graad van 20 % (gemiddelde graad) 3 101,17 euro bedraagt (namelijk 2 087,07 euro, het basisbedrag vermenigvuldigd met het indexcijfer 1,4859 op 1 oktober 2008), bekomt men een jaarlijkse budgettaire kostprijs voor de pensioenen geraamd op 7 306 356 euro (2 356 × 3 101,17).
— sachant que le coût annuel d’une pension d’invalidité au taux de 20 % (taux moyen) est de 3 101,17 euros (soit 2 087,07 euros au taux de base multiplié par l’index de 1,4859 au 1er octobre 2008), on arrive à un coût budgétaire annuel pour les pensions estimé à 7 306 356 euros (2 356 × 3 101,17).
Daaraan dient de jaarlijkse kost van de medische zorgen ten laste van het Instituut voor Veteranen — Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers te worden toegevoegd, met name 8 703 064 euro (ofwel 3 694 euro per jaar per persoon × 2 356).
Il faut ajouter à cela le coût annuel des soins médicaux à charge de l’Institut des vétérans-Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre à savoir 8 703 064 euros (soit 3 694 euros par an par personne × 2 356).
De jaarlijkse globale budgettaire kost zou dus op 16 009 420 euro komen.
Le coût budgétaire global annuel serait, dès lors, de l’ordre de 16 009 420 euros.
Ik zou er bij wijze van besluit willen op wijzen dat, in het geheel van de Belgische wetgeving betreffende de
Je signalerai en guise de conclusion que, dans l’ensemble de la législation belge relative aux victimes
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12277
burgerlijke oorlogsslachtoffers, de Belgische nationaliteit over het algemeen zowel tijdens de oorlog als op de datum van toekenning van een statuut of een financieel voordeel wordt vereist.
civiles de la guerre, la nationalité belge est exigée généralement tant pendant la guerre qu’à la date de l’octroi d’un statut ou d’un avantage financier.
Daarom is het niet overbodig om te preciseren dat het wijzigen van de nationaliteitscriteria er toe zal leiden dat wordt teruggekomen op de fundamenten zelf van de wetgeving voor de oorlogsslachtoffers. Dit zal onder andere een ree¨el risico tot gevolg hebben tot het scheppen van een belangrijk precedent in het geheel van de Belgische wetgeving voor de oorlogsslachtoffers waar andere categoriee¨n in voorkomend geval zich op kunnen beroepen. De budgettaire impact zou in dit geval ontzettend groot zijn.
Dès lors, il n’est pas inutile de préciser que changer les conditions de nationalité aboutira à remettre en cause les fondements mêmes de la législation sur les victimes de la guerre. Cela entraıˆnera, en outre, un risque réel de créer un précédent important dans l’ensemble de la législation belge sur les victimes de la guerre dont d’autres catégories pourraient, le cas échéant, vouloir se prévaloir. L’impact budgétaire serait, en ce cas, extrêmement important.
DO 2008200906262
DO 2008200906262
Vraag nr. 208 van de heer Guido De Padt van 18 november 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 208 de M. Guido De Padt du 18 novembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Oproepingsbrieven. — « Gewone wederoproepingen ».
Lettres de rappel. — « Rappels ordinaires ».
Naar aanleiding van de vraag van een personeelslid om gevolg te geven aan de oproepingsbrief van Defensie, om de « gewone wederoproeping » te volbrengen, stelde een lokaal bestuur zich de vraag op welke wijze dit administratief en financieel moet afgehandeld worden.
Une autorité locale, sollicitée par un membre de son personnel qui souhaitait donner suite à l’invitation de la Défense à effectuer un « rappel ordinaire », s’est interrogée sur la façon de traiter cette absence sur les plans administratif et financier.
1. a) Hoeveel personen werden in 2006 en 2007 opgeroepen om een « gewone wederoproeping » te volbrengen, opgesplitst naar graad en naar macht en opgesplitst naar de moedertaal van de betrokkene ?
1. a) Combien de personnes ont été invitées à effectuer un « rappel ordinaire » en 2006 et en 2007, en les distinguant en fonction de leur grade, arme et langue maternelle ?
b) Over hoeveel aantal dagen ging het in totaal in voormelde jaren ?
b) Combien de jours de rappels ont été effectués au cours des années susmentionnées ?
2. a) Is een overheidsadministratie verplicht om deze verletdagen te vergoeden ?
2. a) Une administration publique a-t-elle l’obligation de rémunérer ces jours d’absence ?
b) Worden de opgeroepenen door Defensie vergoed voor de dagen waarop zij het werk moeten verletten ?
b) Les personnes convoquées sont-elles rémunérées par la Défense pour les jours ou` elles doivent s’absenter du travail ?
c) Hebben de opgeroepenen het recht om geen gevolg te geven aan de oproeping, bijvoorbeeld wanneer de werkgever geen verloonde dienstvrijstelling toekent ?
c) Ont-elles le droit de ne pas donner suite à la convocation, par exemple lorsque l’employeur n’octroie pas une dispense de service rémunérée ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2008, op de vraag nr. 208 van de heer Guido De Padt van 18 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2008, à la question no 208 de M. Guido De Padt du 18 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12278
1. Het aantal reservemilitairen dat gewone wederoproepingen heeft vervuld tijdens de jaren 2006 en 2007 is verdeeld als volgt :
1. Le nombre de militaires de réserve ayant effectué des rappels ordinaires pendant les années 2006 et 2007 est réparti comme suit :
Landmacht — Force terrestre
2006 Officieren. — Officiers .......................................... Onderofficieren. — Sous-officiers .......................... Vrijwilligers. — Volontaires .................................. 2007 Officieren. — Officiers .......................................... Onderofficieren. — Sous-officiers .......................... Vrijwilligers. — Volontaires ..................................
Luchtmacht — Force aérienne
Medische Dienst — Service médical
Marine
N
F
N
F
N
F
N
F
306 193 49
249 120 20
104 55 11
80 22 6
72 28 13
32 17 4
77 12 2
55 14 2
300 197 48
250 143 21
106 57 13
77 34 7
67 22 15
34 22 5
68 18 6
48 24 8
N = Nederlandstaligen. F = Franstaligen.
N = Néerlandophones. F = Francophones.
In totaal ging het in 2006 om 10 587 dagen en in 2007 om 10 884 dagen.
Au total, il s’agissait de 10 587 jours pour 2006 et de 10 884 jours pour 2007.
2. Op administratief vlak bepaalt de wet van 16 mei 2001 houdende statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht dat de besturen en de regies van de Staat, de provincie¨n, de gemeenten, de agglomeraties en federaties van gemeenten, de verenigingen van gemeenten alsook de concessiehouders van openbare diensten en de door de besturen gesubsidieerde instellingen, aan hun personeelsleden die reservemilitairen zijn de voor het verrichten van militaire prestaties vereiste verloven moeten toestaan, zowel met het oog op hun opleiding als met het oog op hun bevordering. Die verloven worden niet in mindering gebracht van de verloven die belanghebbenden normaal kunnen genieten.
2. Sur le plan administratif, la loi du 16 mai 2001 portant statut des militaires du cadre de réserve des forces armées stipule que les administrations et les régies de l’E´tat, des provinces, des communes, des agglomérations et fédérations de communes, des associations de communes ainsi que les entreprises concessionnaires de services publics et les établissements subventionnés par des administrations doivent accorder à leurs agents, militaires de réserve, les congés nécessaires à l’exécution des prestations militaires prévues, tant pour leur instruction que pour leur avancement. Les congés ne sont pas décomptés de ceux dont les intéressés peuvent normalement bénéficier.
Het koninklijk besluit van 3 mei 2003 betreffende het statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht bepaalt dat een reservemilitair tot de « getrainde reserve » dient te behoren om in aanmerking te kunnen komen voor bevordering. Om aan deze vereiste te voldoen dienen de reserveofficier en de reserveonderofficier jaarlijks minimum zeven dagen gewone wederoproepingen uit te voeren. Voor de reservevrijwilliger is dit minimum vastgelegd op vijf dagen per jaar.
L’arrêté royal du 3 mai 2003 relatif au statut des militaires du cadre de réserve des forces armées stipule que, pour pouvoir être promu, le militaire de réserve doit appartenir à la « réserve entraıˆnée ». Afin de remplir cette condition, l’officier et le sous-officier de réserve doivent, annuellement, effectuer un minimum de sept jours de rappels ordinaires. Pour le volontaire de réserve, ce minimum est fixé à cinq jours par an.
Op geldelijk vlak bepaalt de wet van 20 mei 1994 betreffende de geldelijke rechten van de militairen ondermeer dat de militair van het reservekader van de krijgsmacht die een wederoproeping verricht, recht heeft op een wedde ten laste van Landsverdediging op grond van zijn graad of stand.
Sur le plan pécuniaire, la loi du 20 mai 1994 relative aux droits pécuniaires des militaires stipule, entre autres, que le militaire du cadre de réserve des forces armées qui effectue un rappel, a droit, sur la base de son grade et de sa position, à un traitement à charge du budget de la Défense.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12279
Wanneer de reservemilitair een statutair agent is wiens bezoldiging, krachtens zijn statuut, niet of slechts na verloop van tijd mag geschorst worden, kan hij, wanneer hij een wederoproeping uitvoert en zijn normale bezoldiging van statutair agent geniet, evenwel enkel aanspraak maken op een weddecomplement ten laste van de begroting van Landsverdediging. Dit complement is; in voorkomend geval, gelijk aan het verschil tussen de wedde van militair waarop hij op grond van zijn graad en stand recht heeft enerzijds, en zijn wedde als statutair agent anderzijds, op voorwaarde dat de wedde van militair hoger is.
Toutefois, lorsque le militaire de réserve est un agent statutaire dont, en vertu de son statut, la rémunération n’est pas suspendue, ou n’est suspendue qu’après un certain temps, il peut uniquement prétendre, lorsqu’il effectue un rappel et qu’il perçoit sa rémunération normale d’agent statutaire, à un complément de traitement à charge du budget de la Défense. Ce complément est, le cas échéant, égal à la différence entre, d’une part le traitement de militaire auquel il a droit du fait de son grade et de sa position, et d’autre part sa rémunération d’agent statutaire, à condition que le traitement de militaire soit supérieur.
Indien een reservemilitair geen prestaties wenst uit te voeren, is hij hier a priori niet toe verplicht.
Un militaire n’est, a priori, pas tenu à effectuer des prestations s’il n’en exprime pas le souhait.
De voormelde wet van 16 mei 2001 voorziet evenwel dat reservemilitairen met onbepaald verlof verplicht onderworpen kunnen worden aan gewone wederoproepingen die ten hoogste tien dagen per jaar mogen bedragen voor de reserveofficieren en de reserveonderofficieren en maximum zeven dagen per jaar voor de reservevrijwilligers.
Toutefois, la loi du 16 mai 2001 susmentionnée prévoit que les militaires de réserve en congé illimité peuvent être assujettis à des rappels ordinaires, dont la durée maximum ne peut excéder dix jours par an pour les officiers et les sous-officiers de réserve, et sept jours par an pour les volontaires de réserve.
In afwijking van deze bepaling kunnen reservemilitairen die op vrijwillige basis deel uitmaken van bepaalde eenheden onderworpen worden aan maximum zeven dagen bijkomende gewone wederoproeping per jaar.
Par dérogation à cette disposition, les militaires de réserve qui appartiennent, sur une base volontaire, à des unités déterminées, peuvent être assujettis à sept jours de rappel ordinaire supplémentaires par an au maximum.
DO 2008200906313
DO 2008200906313
Vraag nr. 209 van de heer Dirk Vijnck van 21 november 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 209 de M. Dirk Vijnck du 21 novembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Toekomst van het militair domein in Schaffen.
Avenir du domaine militaire de Schaffen.
De mogelijkheid van de aanleg van een golfterrein op het militair domein in Schaffen werd onderzocht in het ruimtelijk structuurplan van Diest. Er heerst hierover enige onrust op het militair domein.
La création d’un terrain de golf sur le domaine militaire de Schaffen a été examinée dans le cadre du plan structurel d’aménagement de Diest. Ce projet a suscité un certain émoi dans le domaine militaire.
1. Kan u verduidelijken wat er juist gaat gebeuren met de para’s van het militaire domein van Schaffen ?
1. Pouvez-vous préciser ce qu’il adviendra des paras affectés au domaine militaire de Schaffen ?
2. a) Bent u op de hoogte van het ruimtelijk structuurplan en kan u uw mening hierover toelichten ?
2. a) Avez-vous pris connaissance du plan structurel d’aménagement et, dans l’affirmative, pouvez-vous préciser votre point de vue à ce sujet ?
b) Weet u meer bepaald wat de toekomst zal brengen voor het militair domein zelf ?
b) Plus précisément, avez-vous connaissance des projets d’avenir concernant le domaine militaire proprement dit ?
c) Heeft u een voorkeur voor een welbepaalde bestemming ?
c) Une affectation en particulier recueille-t-elle votre préférence ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12280
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2008, op de vraag nr. 209 van de heer Dirk Vijnck van 21 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2008, à la question no 209 de M. Dirk Vijnck du 21 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op zijn vragen.
Je prie l’honorable membre de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het trainingscentrum van de para’s blijft op de huidige lokatie.
1. Le centre d’entraıˆnement des paras reste à son emplacement actuel.
2. a) Defensie werd niet geconsulteerd door de gemeente Diest bij de opstelling van hun gemeentelijk ruimtelijk structuurplan. Het feit dat een gemeente reeds een toekomstige bestemming geeft aan een militair domein is op zich niet noodzakelijk negatief. Op die manier kan de vervreemdingsprocedure versneld worden op het ogenblik dat Defensie beslist om het terrein te desaffecteren.
2. a) La Défense n’a pas été consultée par la commune de Diest dans le cadre de la rédaction de son plan d’aménagement communal. Le fait qu’une commune prévoie déjà une affectation pour un domaine militaire n’est en soi pas nécessairement négatif. Cela devrait permettre d’accélérer la procédure d’aliénation au cas où la Défense prend la décision de désaffecter le terrain.
b) Defensie zal het terrein behouden voor militaire activiteiten.
b) La Défense gardera le terrain pour des activités militaires.
c) De bepaling van de toekomstige bestemming op het Gewestplan van een militair domein behoort niet tot de bevoegdheden van Defensie.
c) La décision de l’affectation future d’un domaine militaire sur le Plan de Secteur ne relève pas de la compétence de la Défense.
DO 2008200906416
DO 2008200906416
Vraag nr. 214 van de heer Jan Jambon van 2 december 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 214 de M. Jan Jambon du 2 décembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Beveiliging van gebouwen en terreinen. — Privéfirma’s.
Sécurisation de baˆtiments et de terrains. — Firmes privées.
Het blijkt dat privéfirma’s instaan voor de bewaking en beveiliging van terreinen of gebouwen van Defensie.
Il me revient que des firmes privées se chargent de la surveillance et de la sécurisation de terrains et de baˆtiments du département de la Défense.
1. Klopt dit ?
1. Est-ce exact ?
2. Kunt u een lijst geven van de eenheden, gebouwen, kazernes, enzovoort die onder uw departement vallen en die door privéfirma’s bewaakt en beveiligd worden (met inbegrip van de naam van de firma) ?
2. Pourriez-vous me communiquer une liste des unités, baˆtiments, casernes, etc., qui relèvent de votre département et dont la surveillance et la sécurisation sont assurées par des firmes privées (en indiquant le nom de la firme) ?
3. Sinds hoelang worden deze eenheden, gebouwen, kazernes, enzovoort reeds bewaakt en beveiligd door privéfirma’s en tot hoelang lopen de contracten ?
3. Depuis quand ces unités, baˆtiments, casernes, etc. sont-ils surveillés et sécurisés par des firmes privées et quand ces contrats prendront-ils fin ?
4. Hoeveel kost deze bewaking en beveiliging, in totaal en per eenheid, gebouw, kazerne, enzovoort voor de jaren 2007 en 2008 ?
4. Quel a été le couˆt de cette surveillance et de cette sécurisation, en 2007 et en 2008 ? Pourriez-vous préciser le couˆt total et le couˆt par unité, baˆtiment, caserne, etc. ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2008, op de vraag nr. 214 van de heer Jan Jambon van 2 december 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2008, à la question no 214 de M. Jan Jambon du 2 décembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Je prie l’honorable membre de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12281
Tot op heden staat Defensie zelf in voor de bewaking en de beveiliging van alle terreinen en gebouwen die het zelf gebruikt. Er wordt geen beroep gedaan op de diensten van privéfirma’s.
Jusqu’à présent la Défense effectue elle-même la surveillance et la protection de tous les terrains et baˆtiments qu’elle utilise. Il n’est pas fait appel aux services de firmes privées.
Van sommige terreinen, die eigendom zijn van Defensie, worden de gebouwen door de NAVO gebruikt. De NAVO staat zelf in voor de bewaking en de beveiliging van de door haar gebruikte sites. Hier kan er sprake zijn van uitbesteding aan privéfirma’s.
Les baˆtiments situés sur certains terrains appartenant à la Défense sont utilisés par l’OTAN. L’OTAN garantit la surveillance et la protection de tous les sites qu’elle occupe. Il peut être question ici de soustraitance à des firmes privées.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2008200906491
DO 2008200906491
Vraag nr. 143 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 143 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ».
Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
Het geslachtsneutraal maken van het vaderschapsverlof voor lesbische meemoeders is helaas nog steeds geen feit. In Vlaanderen gelden de tien dagen « vaderschapsverlof » voor vrouwen wiens partner een kind krijgt al wel voor statutairen. Voor contractuele personeelsleden is de regeling de jure nog niet bevestigd, maar bestaat ze de facto al.
L’’octroi du congé de paternité n’a malheureusement pas encore été rendu neutre sur le plan du genre pour les femmes coparentes lesbiennes. En Flandre, les dix jours de « congé de paternité » sont déjà accordés à la femme dont la partenaire a accouché si elle est statutaire. Et si le régime de jure n’a pas encore été confirmé pour les contractuelles, il existe déjà dans les faits.
1. Hoeveel lesbische meemoeders, die als statutair of contractueel tewerkgesteld zijn binnen de diensten (of desgevallend overheidsbedrijven) die onder uw bevoegdheid vallen, hebben sinds 2005 jaarlijks geen beroep kunnen doen op « vaderschapsverlof » ?
1. Combien de coparentes lesbiennes employées en qualité de statutaires ou de contractuelles dans les services (ou, le cas échéant, les entreprises publiques) qui ressortissent à votre compétence ont pu bénéficier d’un « congé de paternité » par année depuis 2005 ?
2. Wordt het tiendaagse vaderschapsverlof ook al toegekend aan de statutaire personeelsleden van de diensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Le congé de paternité de dix jours est-il également déjà accordé aux membres du personnel statutaires des services qui ressortissent à votre compétence ?
a) Wordt dit verlof ook al toegekend aan contractuele personeelsleden van de diensten die onder de bevoegdheid van de minister vallen ?
a) Ce congé est-il également déjà accordé aux membres du personnel contractuels des services qui ressortissent à votre compétence ?
b) Zo ja, hoeveel lesbische meemoeders hebben er al een beroep op kunnen doen ?
b) Dans l’affirmative, combien de coparentes lesbiennes ont déjà pu y prétendre ?
c) Zo neen, bent u bereid om het vaderschapsverlof toe te kennen aan lesbische meemoeders ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’accorder le congé de paternité aux coparentes lesbiennes ?
3. Vanaf wanneer overweegt u deze maatregel in voege laten treden ?
` partir de quand pensez-vous faire appliquer 3. A cette mesure ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12282
Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 19 décembre 2008, à la question no 143 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 8 décembre 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 19 december 2008, op de vraag nr. 143 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 8 december 2008 (N.) : Ik heb de eer mij te beroepen op het antwoord dat zal worden gegeven door mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken, op de vraag nr. 771 van 8 december 2008 over hetzelfde onderwerp
J’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée par ma collègue la ministre de la Fonction publique, à la question no 771 du 8 décembre 2008 portant sur le même sujet.
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 144 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie : FOD’s en POD’s. — Interne audits. Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait. 1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ? b) Wat was het voorwerp ? c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ? d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 19 december 2008, op de vraag nr. 144 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) : Ik heb de eer mij te beroepen op het antwoord dat zal worden gegeven door mijn collega, de staatssecretaris voor Begroting, op de vraag nr. 56 van 8 december 2008 over hetzelfde onderwerp.
Question no 144 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie : SPF et SPP. — Audits internes. Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien. 1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ? b) Quel était l’objet de ces audits internes ? c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ? d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ? 2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ? b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 19 décembre 2008, à la question no 144 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) : J’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée par mon collègue le secrétaire d’E´tat au Budget, à la question no 56 du 8 décembre 2008 portant sur le même sujet.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ? b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
DO 2007200802579
DO 2007200802579
Vraag nr. 47 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 14 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Absenteı¨sme. 1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de NMBS ?
Question no 47 de M. Pierre-Yves Jeholet du 14 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Absentéisme. 1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein de la SNCB ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12283
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ? 3. a) Zijn er nog andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (verschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ? b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ? 4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 23 december 2008, op de vraag nr. 47 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 14 april 2008 (Fr.) : 1 et 2. Le taux d’absentéisme constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du Groupe SNCB est le suivant :
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ? 3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ? b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ? 4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 23 décembre 2008, à la question no 47 de M. Pierre-Yves Jeholet du 14 avril 2008 (Fr.) : 1 en 2. Het afwezigheidspercentage voor 2006 en 2007 bij de NMBS-Groep ziet eruit als volgt :
2006 Type afwezigheid — Type d’absence
Statutairen — Statutaires
Tijdelijken — Temporaires
Totaal NMBS-Groep — Total Groupe SNCB
Ziekte. — Maladie ................................................. Werkongeval. — Accident de travail ......................
4,46 % 0,36 %
2,21 % 0,12 %
4,38 % 0,35 %
Totaal. — Total ....................................................
4,82 %
2,33 %
4,73 %
2007 Type afwezigheid — Type d’absence
Statutairen — Statutaires
Tijdelijken — Temporaires
Totaal NMBS-Groep — Total Groupe SNCB
Ziekte. — Maladie ................................................. Werkongeval. — Accident de travail ......................
4,54 % 0,36 %
2,54 % 0,14 %
4,48 % 0,36 %
Totaal. — Total ....................................................
4,90 %
2,68 %
4,84 %
Le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises sont les suivants :
Het aantal uitgevoerde controles alsook het aantal en de aard van de genomen sancties zijn :
Jaar — Année
Aantal controles — Nombres de controˆles
Geweigerde ziektedagen — Jours de maladie refusés
2006 2007
48 447 53 954
720 826
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12284
3. Absentéisme par catégorie du personnel :
3. Afwezigheid per personeelscategorie :
Jaar — Année
Statutair — Statutaire
Contractueel — Contractuel
2006 2007
4,46 % 4,54 %
2,21 % 2,54 %
Absentéisme par tranche d’aˆge :
2006 2007
Afwezigheid per leeftijdscategorie :
18->23
24->29
30->34
35->39
40->44
45->49
50->54
55->59
60-65
1,56 % 1,70 %
3,51 % 2,96 %
4,28 % 4,61 %
4,03 % 4,00 %
2,43 % 2,53 %
3,92 % 3,78 %
4,83 % 4,98 %
9,44 % 8,88 %
9,08 % 10,30 %
Absentéisme par sexe :
Afwezigheid volgens geslacht :
Jaar — Année
Mannelijk — Masculin
Vrouwelijk — Féminin
2006 2007
4,20 % 4,33 %
6,13 % 6,28 %
Absentéisme par entité :
Afwezigheid per entiteit :
Jaar — Année
Holding
NMBS — SNCB
Infrabel
2006 2007
4,14 % 3,94 %
4,39 % 4,64 %
4,28 % 4,36 %
Absentéisme par district :
Afwezigheid per district :
Jaar — Année
Noordwest — Nord-Ouest
Noordoost — Nord-Est
Centrum — Centre
Zuidoost — Sud-Ouest
Zuidoost — Sud-Est 2006
2006 2007
3,80 % 4,14 %
4,11 % 4,22 %
4,04 % 4,14 %
4,29 % 4,65 %
5,52 % 5,55 %
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12285
4.
4. Jaar
Ziektevergoedingen in euro
Année
Indemnités de maladie en euros
2006 2007
53 905 824,58 59 592 420,55
2006 2007
53 905 824,58 59 592 420,55
DO 2007200804153
DO 2007200804153
Vraag nr. 315 van de heer Michel Doomst van 16 juni 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 315 de M. Michel Doomst du 16 juin 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Ziekteverzuim.
SNCB. — Absentéisme pour cause de maladie.
Wat betreft het ziekteverzuim bij de NMBS rijzen volgende vragen.
En ce qui concerne l’absentéisme pour cause de maladie à la SNCB, se posent les questions suivantes :
1. a) Hoeveel bedienden van de NMBS waren wegens ziekte afwezig in de jaren 2003-2007 ?
1. a) Combien d’employés de la SNCB ont-ils été absents pour cause de maladie au cours des années 2003-2007 ?
b) Graag een overzicht per Gewest en provincie.
b) Pouvez-vous nous donner un aperçu de ces chiffres par Région et par province ?
2. a) Hoeveel dagen was dit gemiddeld in de jaren 20032007 ?
2. a) Combien de jours de congé de maladie cela représente-t-il en moyenne au cours des années 20032007 ?
b) Graag een overzicht per Gewest en provincie.
b) Pouvez-vous nous donner un aperçu de ces chiffres par Région et par province ?
3. Hoeveel kostte dit jaarlijks aan de NMBS ?
3. Combien cet absentéisme pour cause de maladie a-t-il couˆté annuellement à la SNCB ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 22 december 2008, op de vraag nr. 315 van de heer Michel Doomst van 16 juni 2008 (N.) : 1. a)
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 22 décembre 2008, à la question no 315 de M. Michel Doomst du 16 juin 2008 (N.) : 1. a)
Jaar — Année
Totaal aantal bedienden NMBS-Groep — Nombre total d’agents au Groupe SNCB
Totaal aantal zieke bedienden NMBS-Groep — Nombre total d’agents malades au Groupe SNCB
2003 2004 2005 2006 2007
40 240 38 876 38 426 37 696 38 157
21 849 20 947 21 556 24 013 25 165
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12286
b)
b) Totaal aantal zieke bedienden per district (1) — Nombre total d’agents malades par district (1)
Jaar — Année
2003 2004 2005 2006 2007
Centrum — Centre
Noord-West — Nord-Ouest
Noord-Oost — Nord-Est
Zuid-Oost — Sud-Est
Zuid-West — Sud-Ouest
4 449 4 248 4 851 5 547 6 024
4 092 3 900 3 918 4 264 4 397
4 546 4 329 4 255 4 888 5 201
4 870 4 780 4 836 5 349 5 446
3 892 3 690 3 696 3 965 4 097
(1) Bij de NMBS-Groep zijn de bedienden opgedeeld in districten waar hun werkzetel gevestigd is. Die werkzetel is ondergebracht bij een Gewestelijk Centrum voor Bestuursgeneeskunde (GCBG) : — district Centrum = GCBG Brussel (Brussel); — district Noord-West = GCBG Brugge en Gent (West- en Oost-Vlaanderen); — district Noord-Oost = GCBG Antwerpen, Hasselt en Mechelen (Antwerpen, Limburg en Vlaams-Brabant); — district Zuid-Oost = GCBG Luik, Namen en Aarlen (Luik, Namen en Luxemburg); — district Zuid-West = GCBG Bergen en Charleroi (Henegouwen, Charleroi en Waals-Brabant).
(1) Au sein du Groupe SNCB, les agents sont répartis par district en fonction de la localisation de leur siège de travail. Ce siège de travail est attaché à un Centre Régional de la Médecine de l’Administration (CRMA) : — district Centre = CRMA Bruxelles (Bruxelles) — district Nord-Ouest = CRMA Bruges et Gand (Flandre occidentale et orientale) — district Nord-Est = CRMA Anvers, Hasselt et Malines (Anvers, Limbourg et Brabant flamand); — district Sud-Est = CRMA Liège, Namur et Arlon (Liège, Namur et Luxembourg) — district Sud-Ouest = CRMA Mons et Charleroi (Hainaut, Charleroi et Brabant wallon).
2. a)
2. a)
Jaar — Année
Totaal aantal bedienden NMBS-Groep — Nombre total d’agents au Groupe SNCB
Totaal aantal zieke bedienden — Nombre total d’agents malades
Gemiddeld aantal ziektedagen per zieke bediende — Nombre moyen de jours de maladie par agent malade
2003 2004 2005 2006 2007
40 240 38 876 38 426 37 696 38 157
21 849 20 947 21 556 24 013 25 165
27,7 26,5 24,8 25,0 24,9
b)
b)
Jaar — Année
Gemiddeld aantal ziektedagen per zieke bediende en per district (1) — Nombre moyen de jours de maladie par agent malade et par district (1) Centrum — Centre
Noord-West — Nord-Ouest
Noord-Oost — Nord-Est
Zuid-Oost — Sud-Est
Zuid-West — Sud-Ouest
2003 (1) 2004 (1)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12287
Gemiddeld aantal ziektedagen per zieke bediende en per district (1) — Nombre moyen de jours de maladie par agent malade et par district (1)
Jaar — Année
2005 (1) 2006 2007
Centrum — Centre
Noord-West — Nord-Ouest
Noord-Oost — Nord-Est
Zuid-Oost — Sud-Est
Zuid-West — Sud-Ouest
23,5 23,6
23,3 24,3
24,2 22,9
29,2 29,0
24,2 25,0
(1) Voor de periode van 2003 tot en met 2005 zijn de gegevens niet beschikbaar. Sedert 2006 zijn de gegevens volledig geı¨nformatiseerd.
(1) Pour la période de 2003 jusqu’à et y compris 2005, les données ne sont pas disponibles. L’ensemble des données ont été informatisées à partir de 2006.
3.
3. Jaar
Ziektevergoedingen in euro
Année
Indemnités de maladie en euros
2003 2004 2005 2006 2007
54 969 175,49 51 934 339,32 51 119 645,32 53 905 824,58 59 592 420,55
2003 2004 2005 2006 2007
54 969 175,49 51 934 339,32 51 119 645,32 53 905 824,58 59 592 420,55
DO 2007200805384
DO 2007200805384
Vraag nr. 546 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 546 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Treinen en bussen. — Kostprijsberekening per passagier.
Trains et bus. — Calcul du prix de revient par passager.
Midden augustus 2008 is er even wat opschudding ontstaan over het kostprijsverschil tussen wagen en openbaar vervoer. De kwaliteit van de bewering en tegenbewering(en) terzijde latend, is het toch niet zo slecht om deze oefening te doen tussen de twee grote openbare vervoersmodi, bus en trein.
Mi-aouˆt 2008, la différence de prix de revient entre la voiture et les transports publics a provoqué un certain émoi. Abstraction faite de la valeur des affirmations avancées dans un sens ou dans l’autre, il ne serait pas inutile de procéder à la même comparaison pour les deux grands modes de transports publics que sont le bus et le train.
1. a) Bestaan er een of meerdere studies die de kostprijs per passagier berekenen voor bus en/of trein ?
1. a) Le prix de revient par passager empruntant le bus et/ou le train a-t-il déjà été l’objet d’une ou de plusieurs études ?
b) Wat is volgens deze studie(s) deze kostprijs ?
b) D’après cette(ces) étude(s), quel est ce prix de revient ?
c) Wat is het kostprijsverschil per passagier tussen bus en trein ?
c) Quelle est la différence de prix de revient par passager entre le bus et le train ?
2. Is reeds de oefening gemaakt wat de meerkost of juist de kostenvermindering per passagier zou zijn,
2. A-t-on déjà calculé à combien s’élèverait le surcouˆt, ou plutoˆt l’économie par passager, si les voies
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12288
mocht men de spoorwegen asfalteren en er bussen in plaats van treinen op laten rijden ?
ferrées étaient asphaltées de manière à y faire circuler des bus à la place des trains ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 december 2008, op de vraag nr. 546 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 décembre 2008, à la question no 546 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) :
1. a) Meer dan 10 jaar geleden werd er een studie uitgevoerd door de in vervoer gespecialiseerde economen, de heren Bruno De Borger en Kurt Van Dender, betreffende de prijzen en private kosten van de vervoermiddelen in Belgie¨ (Referenties : De Borger, B. en K. Van Dender, Prijzen en private kosten van vervoer in Belgie¨, in : De Borger, B. en S. Proost, eds. (1997), Mobiliteit : de juiste prijs, Garant, Leuven/Apeldoorn).
1. a) Une étude a été réalisée depuis plus de 10 ans par Messieurs Bruno De Borger et Kurt Van Dender, Economistes spécialisés dans le transport, concernant les prix et coûts privés des moyens de transport en Belgique (Références : De Borger, B. et K. Van Dender, Prijzen en private kosten van vervoer in Belgie¨, dans : De Borger, B. en S. Proost, eds. (1997), Mobiliteit : de juiste prijs, Garant, Leuven/ Apeldoorn).
Deze studie onderzoekt zo de prijzen en marginale kosten van het personenvervoer per bus, tram, metro en trein, en dit gedifferentieerd naar piek- en dalperiode, en naar stedelijk en interregionaal vervoer.
Cette étude analyse ainsi les prix et coûts marginaux du transport de voyageurs par bus, tram, métro et train. Une distinction y est opérée en fonction de la période de pointe et de la période creuse, ainsi qu’en fonction du traficœurbain et interrégional.
De auteurs van deze studie wijzen erop dat het berekenen van de prijzen (aangerekend aan de reiziger) van het openbaar vervoer geen probleem vormt aangezien de prijzen praktisch rechtstreeks in de verslagen van de maatschappijen zijn terug te vinden. Zo volstaat het bijvoorbeeld de ontvangsten uit het reizigersvervoer te delen door het aantal voertuig-kilometer of het aantal reizigers-kilometer om de respectieve gemiddelde prijzen per voertuig-kilometer en per reizigers-kilometer te bekomen. Het bepalen van de kosten van het vervoer daarentegen is niet zo eenvoudig. Om deze vraag te beantwoorden zou het begrip-kost moeten gepreciseerd worden. Betreft het variabele kosten, volledige kosten waarin de afschrijvingen van het rollend materieel al of niet begrepen zijn ? Met of zonder de infrastructuurkosten ? Want vanuit dit oogpunt vergoedt de NMBS de beheerder van haar infrastructuur, hetgeen niet het geval is bij gewestelijke vervoerders. Betreft het kosten waarin de externe kosten die door de gemeenschap worden gedragen, begrepen zijn ? Zijn met name ruimtebeslag, weerslag op milieu en gezondheid, ongevallen, verlies door files, ... in de kosten opgenomen ?
Les auteurs de cette étude indiquent que le calcul des prix (facturés au voyageur) des transports en commun ne pose aucun problème, vu que les prix peuvent être consultés quasiment directement dans les rapports des sociétés. Ici, il suffit, par exemple, de diviser les recettes provenant du transport de voyageurs par le nombre de véhicules-kilomètre ou le nombre de voyageurskilomètre, pour obtenir les prix moyens respectifs par véhicule-kilomètre et voyageur-kilomètre. Par contre, la détermination des coûts du transport n’est pas aussi simple. Pour répondre à cette question, la notion de coût devrait être précisée. S’agit-il de coûts variables, de coûts complets incluant ou non les amortissements du matériel roulant ? Avec ou sans les coûts d’infrastructures ? Car de ce point de vue, la SNCB rémunère le gestionnaire de son infrastructure; ce qui n’est pas le cas de transporteurs régionaux. S’agit-il de coûts incluant les coûts externes supportés par la collectivité ? Notamment, l’occupation spatiale, les incidences sur le milieu et sur la santé, les accidents, la perte suite aux embouteillages, ... sont-ils repris dans les coûts ?
b) en c) Er bestaat in dit verband geen volledige, recente en gestructureerde studie. Schaarse, van verschillende bronnen afkomstige gegevens lijken aan te tonen dat de volledige kosten zonder afschrijving per passagier lager liggen bij bussen met bezettingen van minder dan 40 passagiers per voertuig.
b) et c) Il n’existe pas d’étude complète, récente et structurée à ce sujet. Des données éparses collectées à différentes sources tendent à prouver que les coûts complets hors amortissement par passager sont inférieurs dans le cas des bus pour des charges inférieures à 40 passagers par véhicule.
Het betreft evenwel een gemiddelde waarachter verschillen schuilgaan naargelang van het materieeltype, het trajecttype en heel wat andere factoren.
Il s’agit toutefois d’une moyenne derrière laquelle se cache des disparités en fonction du type de matériel, du type de parcours et de bien d’autres facteurs.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12289
2. Deze oefening heeft niet plaatsgevonden. Men dient er zich evenwel rekenschap van te geven dat, gelet op de levensduur van de spoorweginfrastructuren, een dergelijke analyse slechts over een zeer lange termijn zin zou hebben, en dat ze rekening zou moeten houden met de externe kosten die door de gemeenschap worden gedragen zoals milieuhinder en ongevallen. Een dergelijke analyse kan, gelet op het transversaal karakter ervan en de polemiek die ze ongetwijfeld zou doen ontstaan indien ze van een vervoerder zou uitgaan, alleen door academici volgens een multidisciplinaire benadering tot een goed einde worden gebracht.
2. Cet exercice n’a pas été réalisé. Il faut toutefois se rendre compte qu’étant donné la durée de vie des infrastructures ferroviaires une telle analyse n’aurait de sens que sur un très long terme et qu’elle devrait prendre en compte les coûts externes que la collectivité supporte tels les nuisances environnementales et les accidents. Une telle analyse, étant donné son aspect transversal et l’aspect polémique qu’elle ne manquerait pas de susciter si elle émanait d’un transporteur, ne peut être menée à bien que par le monde académique selon une approche pluridisciplinaire.
DO 2007200805389
DO 2007200805389
Vraag nr. 548 van de heer Jean-Luc Crucke van 25 september 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 548 de M. Jean-Luc Crucke du 25 septembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Herinschakeling van militairen.
SNCB. — Reclassement de militaires.
40 % van de 37 000 personeelsleden van de NMBS gaat binnen afzienbare tijd met pensioen.
40 % des 37 000 membres du personnel de la SNCB partiront à la retraite dans les délais assez rapprochés.
Er zal op grote schaal moeten worden aangeworven om de leeftijdpiramide te herstellen en de toekomstige ontwikkeling van het bedrijf te verzekeren.
Pour redresser la pyramide des aˆges et assurer le développement futur de l’entreprise, il devra être recouru à un recrutement massif.
De NMBS zou vooralop zoek zijn naar technisch personeel en veiligheidspersoneel. Die profielen zijn beschikbaar in het Belgische leger dat zich in de komende jaren moet ontdoen van zijn overtallige militairen.
La SNCB rechercherait essentiellement du personnel technique et de sécurité. Ces profils seraient disponibles au sein de l’armée belge qui devra, dans les prochaines années, se séparer de ses militaires surnuméraires.
Uit informatie die door de minister van Landsverdediging Pieter De Crem, verstrekt werd, blijkt dat besprekingen aangevat werden tussen Landsverdediging en de NMBS-holding maar dat de NMBS er op 23 november 2007 een einde aan maakte, zeggende dat ze later eventueel zouden worden hervat.
D’une information fournie par le ministre de la Défense nationale, M. Pieter De Crem, il ressort que des pourparlers ont été entamés entre la Défense et la SNCB Holding, mais qu’il y fut mis fin, par la SNCB, le 23 novembre 2007, en précisant qu’ils reprendraient éventuellement plus tard.
1. Waarom maakte de NMBS een einde aan die onderhandelingen ?
1. Pourquoi la SNCB a-t-elle mis fin à ces négociations ?
2. Om hoeveel personeelsleden gaat het ?
2. Quel était le volume du personnel concerné ?
3. a) Worden de onderhandelingen met Landsverdediging heropgestart ?
3. a) Des négociations seront-elles relancées avec la Défense ?
b) Wanneer ?
b) Pour quand ?
4. a) Heeft minister Pieter De Crem u over die aangelegenheid ondervraagd ?
4. a) M. le ministre Pieter De Crem vous a-t-il interrogé sur la question ?
b) Wat was uw antwoord ?
b) Quelle fut votre réponse ?
5. Welke alternatieve oplossingen heeft de NMBS om het personeelstekort in te vullen ?
5. Quelles solutions alternatives furent prises par la SNCB pour combler son déficit en personnel ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12290
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 23 december 2008, op de vraag nr. 548 van de heer Jean-Luc Crucke van 25 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 23 décembre 2008, à la question no 548 de M. Jean-Luc Crucke du 25 septembre 2008 (Fr.) :
1. In 2007 werden er twee profielen in aanmerking genomen, namelijk dat van treinbegeleider en dat van technicus-elektromecanicien en mecanicien. Die onderhandelingen werden opgeschort omdat er volgens de vooruitzichten geen onmiddellijke verwezenlijking van dat project werd overwogen.
1. Deux profils ont été retenus en 2007 à savoir : le profil d’accompagnateur de train et de technicien electromécanicien et mécanicien. Ces négociations ont été interrompues parce que selon les prévisions une réalisation immédiate de ce projet n’était pas envisagée.
2. Er werd niet over een precies aantal onderhandeld.
2. Un nombre précis n’était pas négocié.
3 en 4. Sinds oktober 2008 zijn de onderhandelingen opnieuw aan de gang.
3 et 4. Depuis le mois d’octobre 2008 des négociations ont été relancées.
5. De NMBS-groep profileert zich als werkgever niet alleen via diverse wervingscampagnes in de media, contacten met scholen, deelname aan jobbeurzen, gespecialiseerde internetsites voor selectie en werving, maar ook via een doorgedreven samenwerking met de VDAB, Forem en Actiris.
5. Le Groupe SNCB se profile comme employeur, non seulement via diverses campagnes de recrutement dans les médias, des contacts avec les écoles, sa participation à des bourses d’emploi, des sites internet spécialisés pour la sélection et le recrutement mais aussi via une collaboration accrue avec le VDAB, le Forem et Actiris.
DO 2007200805431
DO 2007200805431
Vraag nr. 553 van de heer Olivier Maingain van 30 september 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 553 de M. Olivier Maingain du 30 septembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Brochure in het kader van de « Gordel ».
SNCB. — Brochure éditée en vue du « Gordel ».
In het kader van de « Gordel » van 7 september 2008 heeft de NMBS een brochure « Voordelig met de trein naar de Gordel » uitgegeven. Daarin werd de gebruikers die aan dit evenement wilden deelnemen, gewezen op de mogelijkheid om naar Sint-Genesius-Rode, Zaventem, Overijse en Dilbeek te sporen en er desgevallend in het station een fiets te huren.
La SNCB a édité, en vue du « Gordel » du 7 septembre 2008, une brochure « Voordelig met de trein naar de Gordel » permettant à des usagers désirant participer à cette manifestation de se rendre par le train auprès des stations de Rhode-Saint-Genèse, Zaventem, Overijse et Dilbeek et d’y louer le cas échéant un vélo.
Ik veronderstel dat de inzet van logistieke middelen hiervoor door de NMBS wordt gerechtvaardigd door het hoofdzakelijk sportieve, ludieke of familiale karakter van deze happening. U weet ongetwijfeld dat deze manifestatie evenwel ook een politiek karakter heeft.
Je suppose que la logistique mise en place à cet effet par la SNCB est justifiée par le caractère essentiellement sportif, ludique ou familial de cette manifestation. Vous n’ignorez pas cependant le caractère également politique de cette manifestation.
1. Welke criteria hanteert de NMBS om bepaalde evenementen of attracties te ondersteunen ?
1. Quels sont les critères utilisés par la SNCB pour soutenir telle ou telle manifestation ou attraction ?
2. Wat waren deze criteria in het geval van de « Gordel » ?
2. Dans le cas du « Gordel », quels ont été lesdits critères ?
3. Hoeveel heeft een en ander de NMBS gekost ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 16 december 2008, op de vraag nr. 553 van de heer Olivier Maingain van 30 september 2008 (Fr.) :
3. Quel a été le couˆt de l’opération ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 16 décembre 2008, à la question no 553 de M. Olivier Maingain du 30 septembre 2008 (Fr.) :
Zoals de voorgaande jaren werd er in 2008 in het kader van De Gordel zowel een B-Dagtrip (= combi-
Comme les années précédentes, il a été conçu en 2008, dans le cadre du Gordel, à la fois une
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12291
biljet trein + deelname De Gordel) als een Biljet Huurfiets voor de huur van een fiets tijdens dit evenement gecree¨erd.
B-Excursion (= billet combiné train + participation au Gordel) et un billet Vélo de location permettant la location d’un vélo lors de cet événement.
De belangrijkste criteria voor het al dan niet toekennen van een B-Dagtrip zijn steeds de volgende :
Les principaux critères en vue de l’octroi ou non d’une B-Excursion sont toujours les suivants :
— vlotte bereikbaarheid met de trein;
— facilité d’accès en train;
— betalende toegang waarop in functie van de B-Dagtripformule een reductie wordt toegekend door de organisator;
— entrée payante, avec une réduction consentie par l’organisateur en fonction de la formule B-Excursion;
— ruime geografische uitstraling van het evenement + voldoende potentieel aan treinreizigers;
— large diffusion sur le plan géographique de l’événement + potentiel voyageurs suffisant;
— de info B-Dagtrip is uitdrukkelijk opgenomen in de communicatie van de organisator.
— l’information B-Excursion est reprise de manière explicite dans la communication de l’organisateur.
Het massa-evenement De Gordel voldoet aan al deze voorwaarden.
L’événement de masse qu’est le Gordel répond à tous ces critères.
De toekenning van een B-Dagtrip is steeds een louter commercie¨le beslissing op basis van bovenstaande criteria.
L’octroi d’une B-Excursion relève toujours d’une décision purement commerciale, sur la base des critères énumérés ci-dessus.
In het kader van de B-Dagtripsamenwerking werd inderdaad ook opnieuw een folder uitgegeven met info over de B-Dagtripformule, de speciale haltes in het kader van dit evenement en de mogelijkheid om fietsen te huren mits voorafgaande reservering.
Dans le cadre de la collaboration B-Excursions, il a effectivement été émis cette fois encore un dépliant reprenant les informations sur la formule BExcursions, les arrêts spéciaux dans le cadre de cet événement, et la possibilité de louer des vélos moyennant réservation préalable.
Het is niet ongebruikelijk dat er voor sommige BDagtripformules of andere tijdelijke producten met een uitgebreid programma informatieve folders worden uitgegeven.
Il n’est pas inhabituel que des brochures d’informations soient éditées pour certaines B-Excursions ou autres produits temporaires comportant un programme détaillé.
De totale (enkel interne) kosten voor het uitgeven van deze folder bedroegen 2 011,50 euro.
La totalité des coûts (purement internes) liés à l’édition de cette brochure s’est élevée à 2 011,50 euros.
DO 2008200905671
DO 2008200905671
Vraag nr. 605 van mevrouw Maggie De Block van 14 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 605 de Mme Maggie De Block du 14 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinvertragingen. — Gebrekkige informatie aan reizigers.
SNCB. — Retards des trains. — Carences en matière d’information des voyageurs.
Op dinsdag 30 september 2008 bleek er een ongeval te zijn gebeurd in Erps-Kwerps. Ten gevolge daarvan moest de overweg een tijdje worden afgesloten. Intussen was het treinverkeer weer helemaal ontregeld. De « sneltrein » Hasselt-Brussel (met aankomst om 8 uur in Brussel-Centraal) werd omgeleid via Haacht. De reizigers werden evenwel helemaal in het ongewisse gelaten en arriveerden met een vertraging van meer dan 20 minuten.
Un accident qui s’est produit à Erps-Kwerps le mardi 30 septembre 2008 a entraıˆné la fermeture du passage à niveau pendant un certain temps. Pendant ce temps, la circulation des trains a une fois de plus été totalement perturbée. L’express Hasselt-Bruxelles (qui devait arriver à 8 heures à Bruxelles-Central) a été dévié par Haacht. Les voyageurs ont été laissés dans l’incertitude totale et sont arrivés avec plus de 20 minutes de retard.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12292
Ook op maandag 29 september 2008 was er een probleem op dezelfde lijn met de « sneltrein » BrusselHasselt ter hoogte van Rotselaar met de signalisatie van de overwegen. De reizigers kregen voor het eerst enige uitleg van de conducteur net voor aankomst in het station van Aarschot en op het ogenblik dat de trein al tien minuten vertraging had opgelopen.
Le lundi 29 septembre 2008, l’express HasseltBruxelles a subi la même ligne les effets d’un problème concernant la signalisation des passages à niveau à la hauteur de Rotselaar. L’accompagnateur n’a communiqué les premières informations aux voyageurs que juste avant l’arrivée à la gare d’Aarschot et alors que le train accusait déjà 10 minutes de retard.
Deze twee voorvallen tonen aan dat de communicatie op de treinen nog steeds mank loopt. Het valt bovendien op dat sommige conducteurs bij problemen weinig te zien zijn. Nochtans hebben de reizigers er alle belang bij om zo snel mogelijk op de hoogte te worden gebracht van de problemen op het spoor. Sommigen dreigen hun busaansluitingen te missen, anderen worden opgewacht door hun partner, familieleden of vrienden met wie ze mee naar huis rijden. De reizigers moeten dan ook tijdig hun schikkingen kunnen treffen om thuis te geraken.
Ces deux incidents démontrent que la communication à bord des trains laisse encore et toujours à désirer. On observe aussi que certains accompagnateurs ne se montrent guère lorsque surviennent des problèmes. Il est pourtant important que les voyageurs soient informés des problèmes ferroviaires dans les meilleurs délais. Certains risquent de rater leur correspondance avec un autobus, d’autres sont attendus par leur partenaire, par des membres de la famille ou par des amis qui les raccompagnent à la maison. Les voyageurs doivent dès lors pouvoir prendre leurs dispositions à temps pour rentrer chez eux.
1. Waarom blijft de NMBS halsstarrig falen in het tijdig informeren van reizigers wanneer er vertragingen zijn ?
1. Pourquoi la SNCB persiste-t-elle obstinément à ne pas informer les voyageurs à temps en cas de retard ?
2. Welke richtlijnen bestaan er voor de conducteurs inzake beschikbaarheid en bereikbaarheid voor de reizigers in geval van vertragingen of andere problemen ?
2. En matière de disponibilité et d’accessibilité, quelles directives les accompagnateurs doivent-ils observer à l’égard des voyageurs en cas de retards ou d’autres problèmes ?
3. Overweegt u de NMBS nogmaals aan te manen om dringend werk te maken van een betere en snellere communicatie op de treinen ?
3. Envisagez-vous d’enjoindre une fois de plus la SNCB de s’atteler d’urgence à l’amélioration et à l’accélération de la communication des informations à bord des trains ?
4. Welke maatregelen neemt u om de communicatie naar de reizigers op de treinen bij vertragingen te verbeteren ?
4. Quelles mesures prendrez-vous pour améliorer la communication des informations aux voyageurs à bord des trains en cas de retard ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 16 december 2008, op de vraag nr. 605 van mevrouw Maggie De Block van 14 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 16 décembre 2008, à la question no 605 de Mme Maggie De Block du 14 octobre 2008 (N.) :
1. De NMBS verlangt van haar treinbegeleiders dat ze de klanten maximaal inlichten. Dit gebeurt door middel van de omroepinstallatie. Bij afwezigheid van deze installatie worden de klanten mondeling geı¨nformeerd. De treinbegeleider is verplicht de IRTvoorschriften (Information Real Time) te respecteren (Handboek van de treinbegeleider, deel 3, Punt 14.1 en Consigne 3.14.1). Hierin wordt ondermeer beschreven dat de treinbegeleider binnen de 3 minuten na een onvoorziene stilstand de eerste aankondiging moet omroepen. Een tweede aankondiging volgt binnen de 5 minuten. Nadien worden de klanten minstens om de 10 minuten ingelicht over het verloop van het incident. Het spreekt echter voor zich dat de treinbegeleider, als veiligheidsbediende, eerst en vooral zijn veiligheidsgerelateerde taken uitvoert. Hierdoor kunnen de IRT-
1. La SNCB attend de ses accompagnateurs de train qu’ils donnent un maximum d’informations aux ` défaut d’installaclients, via l’installation sonore. A tion sonore, l’information est diffusée verbalement. L’accompagnateur de train est tenu d’observer les prescriptions IRT (Information Real Time) du Manuel de l’accompagnateur de train (partie 3, point 14.1 et Consigne 3.14.1). Il y est notamment stipulé que l’accompagnateur de train doit faire une première annonce dans les 3 minutes qui suivent un arrêt imprévu. Une deuxième annonce suit dans les 5 minutes. Ensuite, les voyageurs sont informés au moins toutes les 10 minutes du déroulement de l’incident. Toutefois, il va sans dire que l’accompagnateur de train, en qualité d’agent de sécurité, est tenu avant toute chose d’accomplir les taˆches touchant à la sécu-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12293
voorschriften in bepaalde gevallen niet gerespecteerd worden.
rité. Il se peut dès lors que, dans certains cas, les prescriptions IRT ne puissent pas être respectées.
2. Wanneer de trein vertraging opgelopen heeft en bepaalde aansluitingen in het gedrang komen, neemt de treinbegeleider contact op met het regelingsorgaan Reizigers Dispatching Voyageurs (RDV). Deze instantie heeft een overzicht op het treinverkeer in real time. De RDV brengt de treinbegeleider op de hoogte van de beslissingen op vlak van aansluitingen, enzovoort. De treinbegeleider speelt de informatie vervolgens door aan de reizigers.
2. Lorsque le train a subi un retard et que certaines correspondances risquent de ne pas être assurées, l’accompagnateur de train prend contact avec l’organe de régulation Reizigers Dispatching Voyageurs (RDV). Cette instance a vue sur le déroulement du trafic ferroviaire en temps réel. Le RDV informe l’accompagnateur de train des décisions au niveau des correspondances, etc. L’accompagnateur de train répercute les informations aux voyageurs.
3. De NMBS onderzoekt elke onregelmatigheid. Wanneer blijkt dat de treinbegeleider onvoldoende initiatief getoond heeft, worden de gepaste maatregelen genomen.
3. La SNCB examine chaque irrégularité. S’il s’avère que l’accompagnateur de train a fait preuve d’un manque d’initiative, les mesures adéquates sont prises en vue d’y remédier.
Er wordt in de mate van het mogelijke gewaakt over het correct toepassen van de gegeven richtlijnen.
Il est veillé dans la mesure du possible à l’application correcte des prescriptions édictées.
4. Elke treinbegeleider heeft een persoonlijk IBIStoestel in zijn bezit. Dit draagbaar toestel laat ondermeer toe om de dienstregeling van de treinen te raadplegen. Binnenkort wordt het mogelijk om aan de hand van een ingebouwde GPRS (Global Packet Radio Service)-module de vooruitzichten in real time voor de vertrekuren van de treinen in de stations te raadplegen. Deze functie is in volle ontwikkeling en zal ongetwijfeld bijdragen tot het optimaliseren van de infoverstrekking naar de klanten toe.
4. Chaque accompagnateur de train dispose d’un appareil IBIS personnel. Cet appareil portable permet notamment de consulter les horaires des trains. Bientoˆt, il sera possible graˆce au module GPRS (Global Packet Radio Service) intégré de prendre connaissance en temps réel des perspectives au niveau des heures de départ des trains dans les gares. Cette fonction est en plein développement et contribuera sans conteste à l’optimisation de l’information à la clientèle.
DO 2008200905889
DO 2008200905889
Vraag nr. 650 van de heer David Clarinval van 23 oktober 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 650 de M. David Clarinval du 23 octobre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Distripost. — Niet-naleving van gedeeltelijke selecties bij de uitreiking van huis-aanhuiszendingen.
La Poste. — Distripost. — Non-respect de sélections partielles dans la distribution des toutes-boıˆtes.
In mijn hoedanigheid van burgemeester moet ik regelmatig huis-aan-huiszendingen naar de inwoners van mijn gemeente sturen.
En tant que bourgmestre, je suis régulièrement amené à envoyer des toutes-boıˆtes à la population.
De service van Distripost wordt voortdurend geu¨pdatet om zo goed mogelijk in te spelen op de verwachtingen van de clie¨nten. Zo is het volgens de folder van Distripost mogelijk om te kiezen voor een gedeeltelijke selectie binnen een zelfde zone voor alle brievenbussen van een gemeente, een deelgemeente, een wijk, een postronde of een straat. Alle selecties worden omgerekend naar volledige postrondes.
Régulièrement, le concept Distripost a été actualisé, afin de répondre aux mieux aux attentes des clients. Ainsi, selon le dépliant de Distripost, « il est possible d’opter pour une sélection partielle au sein d’une même zone pour toutes les boıˆtes aux lettres d’une commune, d’une sous-commune, d’un quartier, d’une tournée postale ou d’une rue. Toutes les sélections seront regroupées en tournées postales complètes ».
In mijn administratie gebeurt het vaak dat we huisaan-huiszendingen moeten verspreiden in één dorp, of zelfs maar in één straat (bijvoorbeeld als we als beheerder van onze drinkwatermaatschappij de inwo-
Dans mon administration, il est fréquent que nous devons distribuer des toutes-boıˆtes pour un seul village, voire une seule rue (par exemple en tant que gestionnaire de notre service de distribution d’eau, il
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12294
ners moeten verwittigen dat het water wordt afgesloten). Het zou echter niet mogelijk zijn om een huis-aanhuiszending in één dorp te verspreiden. In onze deelgemeente Bellefontaine bijvoorbeeld zijn er 96 brievenbussen, maar volgens de orderbevestiging moeten we in totaal 242 exemplaren betalen ! Men rekent dus 146 extra huis-aan-huiszendingen aan die niet uitgereikt worden. Het gaat hier niet om een alleenstaand geval. Zal de software aangepast worden zodat de orderboeking fijner kan worden afgesteld, en zo voorkomen kan worden dat er in de toekomst nog extra exemplaren worden aangerekend die toch niet verspreid worden ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 23 december 2008, op de vraag nr. 650 van de heer David Clarinval van 23 oktober 2008 (Fr.) : De Post heeft haar aanbod voor de dienst Distripost herzien vanaf 14 juli 2008 in functie van de operationele realiteiten, onder andere een gevoelige groei van de uitgereikte volumes. Ondertussen werd vastgesteld dat voor bepaalde klanten de grenzen van de gemeente of deelgemeente relevant kunnen zijn. Sinds begin december 2008 (in geval van reservatie voor distributie via het centraal nummer) en vanaf februari 2009 (indien de distributie gereserveerd wordt via het lokale postkantoor) zal het voor elke klant opnieuw mogelijk zijn de distributie te beperken binnen de grenzen van gemeenten of deelgemeenten. Deze bepaling werd eerst mogelijk gemaakt voor de zendingen van « overheden » en zal daarna van toepassing zijn op de « commercie¨le » zendingen.
convient de prévenir les habitants en cas de coupure d’eau). Or, il semblerait que l’envoi d’un toutes-boıˆtes dans un seul village ne soit pas réalisable. En effet, nous avons un village (Bellefontaine) qui comporte 96 boıˆtes aux lettres et nous constatons sur la confirmation de la commande que le nombre total de copies à payer s’élève à 242 ! On facture donc 146 toutesboıˆtes supplémentaires sans pour autant les avoir distribués. L’exemple précité n’est pas unique. Un changement de comptabilisation dans les programmes informatiques est-il prévu ? Et ce, afin de ne plus avoir à payer des exemplaires supplémentaires son utilisés.
Momenteel maken de nieuwe selectiemogelijkheden een onderscheid op wijk- of buurtniveau en/of selectie van een zone rondom een bepaald adres mogelijk. Alle selecties worden omgezet naar volledige postrondes. Eveneens kan er een bedeling aangevraagd worden voor één straat.
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 23 décembre 2008, à la question no 650 de M. David Clarinval du 23 octobre 2008 (Fr.) : La Poste a revu son offre de service Distripost depuis le 14 juillet 2008 en fonction des réalités opérationnelles, notamment une croissance sensible des volumes distribués. Entretemps, il a été constaté que pour certains clients, les frontières de la commune ou de la partie de commune sont pertinentes. Depuis début décembre 2008 (en cas de réservation pour distribution par le numéro central) et à partir de février 2009 (si la distribution a été réservée via le bureau de poste local) il sera à nouveau possible à chaque client de limiter la distribution aux frontières des communes ou des parties de communes. Cette disposition a été rendue possible dans un premier temps pour les envois « gouvernementaux » et sera applicable par la suite aux envois « commerciaux ». ` l’heure actuelle, la possibilité de sélection s’étend A jusqu’au quartier, voisinage et/ou une zone autour d’une adresse donnée. Toutes ces sélections sont converties en tournées postales complètes. Il en est de même lorsqu’une distribution est demandée pour une seule rue.
DO 2008200906059
DO 2008200906059
Vraag nr. 691 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. Ambtenaren kunnen binnen de ministeries (FOD’s) en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingsstelsels.
Question no 691 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Les fonctionnaires des ministères (SPF) et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12295
1. a) Welke uittredingsstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ?
1. a) Quels régimes de départ anticipé sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ?
b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ?
b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ?
2. Hoeveel ambtenaren maakten de jongste drie jaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des trois dernières années, par Région ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 23 december 2008, op de vraag nr. 691 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 23 décembre 2008, à la question no 691 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
1. a) en b) Ik deel het geachte lid mee dat, wat betreft het federaal administratief openbaar ambt, één algemene regeling inzake vervroegde uittreding van toepassing is, namelijk het stelsel van de halftijdse vervroegde uittreding.
1. a) et b) Je communique à l’honorable membre que, pour ce qui concerne la fonction publique administrative fédérale, un seul régime général en matière de départ anticipé est d’application, à savoir le régime du départ anticipé à mi-temps.
De halftijdse vervroegde uittreding is een halftijdse werkregeling voor ambtenaren vanaf de leeftijd van 55 jaar. Zij hebben recht op 50 % van hun wedde, aangevuld met een premie van 295,99 euros. De duur van de halftijdse vervroegde uittreding is niet beperkt. Dat betekent dat de ambtenaar dit recht kan genieten vanaf de leeftijd van 55 jaar en dit tot wanneer hij al dan niet vervroegd wordt gepensioneerd.
Le départ anticipé à mi-temps est un régime de travail à mi-temps pour les agents qui ont au moins 55 ans. Ceux-ci ont droit à 50 % de leur traitement, complété par une prime de 295,99 euros. La durée du départ anticipé à mi-temps n’est pas limitée. Cela signifie que l’agent peut bénéficier de ce droit dès l’aˆge de 55 ans et ce, jusqu’à sa mise à la retraite, anticipée ou non.
In de huidige stand van de reglementering is dit stelsel van toepassing tot 31 december 2008. In uitvoering van artikel 27, § 3, van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector, heeft de Ministerraad op 5 december 2008 een ontwerp van koninklijk besluit goedgekeurd dat het recht op de halftijdse vervroegde uittreding tot 31 december 2010 verlengt.
Dans l’état actuel de la réglementation, ce régime est d’application jusqu’au 31 décembre 2008. En exécution de l’article 27, § 3, de la loi du 10 avril 1995, relative à la redistribution du travail dans le secteur public, le Conseil des ministres a approuvé un projet d’arrêté royal qui prolonge le droit au départ anticipé à mi-temps jusqu’au 31 décembre 2010.
2. Uit de meest recente cijfers die betrekking hebben op het federaal administratief openbaar ambt blijkt dat het volgende aantal ambtenaren van deze maatregel gebruik heeft gemaakt :
2. Il ressort des chiffres les plus récents qui ont trait à la fonction publique administrative fédérale que le nombre d’agents qui ont bénéficié de cette mesure, s’élève à :
— in 2005 : 1 054;
— en 2005 : 1 054;
— in 2006 : 1 230;
— en 2006 : 1 230;
— in 2007 : 1 272.
— en 2007 : 1 272.
Het gaat om gegevens die betrekking hebben op het geheel van het federale openbare ambt, en de beschikbare gegevens staan niet toe een verdeling op te maken per gewest.
Il s’agit de données relatives à l’ensemble de la fonction publique fédérale, et les données disponibles ne permettent pas d’établir une répartition par régions.
Wat de verdeling betreft, beschik ik alleen maar over de gegevens die betrekking hebben op de FOD Personeel en Organisatie. De jongste drie jaar hebben 12 personeelsleden van deze FOD van dit stelsel gebruik gemaakt, waarvan 6 uit het Vlaamse Gewest, 5 uit het Waalse Gewest en 1 uit het Brusselse Gewest.
En ce qui concerne cette répartition, je ne dispose que de données relatives au SPF Personnel et Organisation. Durant les trois dernières années, 12 agents de ce SPF ont bénéficié de ce régime, à savoir 5 résidant dans la Région wallonne, 6 dans la Région flamande et 1 dans la Région bruxelloise.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12296
DO 2008200906063
DO 2008200906063
Vraag nr. 693 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 693 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties.
Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enzovoort ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs, etc. relèvent de votre compétence ?
2. Welk bedrag aan zitpenningen en kostenvergoedingen is er in 2006 en 2007 per raad, commissie, comité enzovoort uitbetaald aan de leden ?
2. Quel montant a été payé aux membres de chaque organe, à titre de jetons de présence et d’indemnités de frais, au cours des années 2006 et 2007 ?
3. Hoeveel van deze instanties is verplicht een jaarverslag op te stellen en te publiceren, en hoeveel van hen heeft dit effectief gedaan ?
3. Combien parmi ces organes ont l’obligation de rédiger et de publier un rapport annuel, et combien de rapports ont effectivement été publiés ?
4. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u opgericht ?
4. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
5. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u afgeschaft ? 6. Om de hoeveel tijd wordt de relevantie en werking van deze instanties gee¨valueerd of om de hoeveel tijd overweegt u deze te evalueren ?
5. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ? ` quel intervalle la raison d’être et le fonctionne6. A ment de ces organes sont-ils évalués ou à quelle fréquence envisagez-vous de les évaluer ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 693 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 693 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) :
1. Hieronder vindt het geachte lid de lijst van de adviesorganen, commissies en comités die onder mijn bevoegdheid ressorteren.
1. L’honorable membre trouvera ci-dessous la liste des organes d’avis, commissions et comités qui ressortissent de ma compétence.
— de interdepartementale Raad van beroep;
— la Chambre de recours interdépartementale;
— de Raad van beroep voor opperambtenaren;
— la Chambre de recours des fonctionnaires généraux;
— de departementale Raad van beroep bij de FOD Personeel en Organisatie;
— la Chambre de recours départementale auprès du SPF Personnel et Organisation;
— de Raad van beroep voor leidende ambtenaren van sommige instellingen van openbaar nut;
— la Chambre de recours des fonctionnaires dirigeants de certains organismes d’intérêt public;
— de Raad van beroep voor het administratief en technisch personeel van de wetenschappelijke instellingen van de Staat;
— le Conseil d’appel pour le personnel administratif et pour le personnel technique des établissements scientifiques de l’E´tat;
— de Raad van beroep bij de FOD Personeel en Organisatie in het raam van de evaluatiecyclus;
— la Chambre de recours au SPF Personnel et Organisation dans le cadre du cycle d’évaluation;
— de Overlegcommissie voor de selectieprocedures (Selor);
— le Commission de concertation relative aux procédures de sélection (Selor);
— de Adviescommissie voor selectie (Selor);
— la Commission de consultation pour la sélection (Selor);
— de Raadgevende commissie voor de gecertificeerde opleidingen van de niveaus B, C en D;
— la Commission consultative des formations certifiées des niveaux B, C et D;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12297
— de Commissies vakrichtingen;
— les Commissions de filières de métiers;
— de overkoepelende commissie vakrichtingen;
— la commission inter-filières;
— het uitgebreid wegingscomité bij de FOD Personeel en Organisatie;
— le comité de pondération élargi auprès du SPF Personnel et Organisation;
— het Wegingscomité bij de FOD Personeel en Organisatie;
— le Comité de pondération auprès du SPF Personnel et Organisation;
— de Beroepscommissie inzake beroepsongeschiktheid voor het rijkspersoneel;
— la Commission de recours en matière d’inaptitude professionnelle pour les agents de l’E´tat;
— het Directiecomité;
— le Comité de direction;
— het Beheerscomité van Selor — Selectiebureau van de Federale Overheid;
— le Comité de gestion de Selor — Bureau de sélection de l’administration fédérale;
— het Basisoverlegcomité;
— le Comité de concertation de base;
— het Comité van beroep voor de evaluatie van houders van management- en staffuncties;
— le Comité de recours en matière d’évaluation des titulaires de fonctions de management et d’encadrement;
— de Interdepartementale stagecommissie;
— la Commission interdépartementale des stages;
— de Interparastatale stagecommissie voor sommige instellingen van openbaar nut;
— la Commission interparastatale des stages pour certains organismes d’intérêt public;
— de Interparastatale stagecommissie voor de instellingen van sociale zekerheid en de instellingen van categorie D;
— la Commission interparastatale des stages pour les institutions publiques de sécurité sociale et les organismes de la catégorie D;
— de Stagecommissie bij de FOD Personeel en Organisatie.
— la Commission des stages auprès du SPF Personnel et Organisation.
2. Aan de magistraten die het voorzitterschap van onderstaande raden waarnemen, werden volgende bedragen uitbetaald :
2. Aux magistrats qui assument la présidence des chambres et du conseil ci-dessous, les montants suivants ont été alloués : Zitpenningen en kostenvergoedingen — Jetons de présence et indemnités pour frais
1. 2. 3.
Interdepartementale Raad van beroep. — Chambre de recours interdépartementale ................................................................................................ Raad van beroep voor opperambtenaren. — Chambre de recours des fonctionnaires généraux ................................................................................. Raad van beroep voor het administratief en technisch personeel van de wetenschappelijke instellingen van de Staat. — Conseil d’appel pour le personnel administratif et pour le personnel technique des établissements scientifiques de l’E´tat ..............................................................................
Aan de leden van de adviescommissie voor selectie (Selor) die geen rijksambtenaar zijn, wordt een uurtoelage van 61,98 euro toegekend. Aan deze leden werden volgende bedragen uitbetaald : 2 789,10 euro in 2006 en 2 231,28 euro in 2007.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2006
2007
119,48
303,76
24,17
—
—
34,57
Il est alloué aux membres de la commission de consultation pour la sélection (Selor) qui n’ont pas la qualité d’agent de l’E´tat, une allocation horaire de 61,98 euros. Les montants suivants ont été payés à ces membres : 2 789,10 euros en 2006 et 2 231,28 euros en 2007. 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12298
In de overige raden, commissies en comités worden geen zitpenningen of kostenvergoedingen uitbetaald.
Dans les autres organes, commissions et comités, il n’est pas alloué de jetons de présence ou d’indemnités pour frais.
3. Geen enkele instantie is verplicht een jaarverslag op te stellen.
3. Aucune de ces instances n’a l’obligation de rédiger un rapport annuel.
4. Twee raden worden thans opgericht : de Raad van beroep inzake evaluatie voor sommige instellingen van openbaar nut en de Raad van beroep inzake disciplinaire aangelegenheden voor sommige instellingen van openbaar nut.
4. Deux chambres sont actuellement en voie de constitution : la Chambre de recours en matière d’évaluation pour certains organismes d’intérêt public et la Chambre de recours en matière disciplinaire pour certains organismes d’intérêt public.
5. Geen.
5. Aucun(e).
6. De werking van deze instanties wordt niet gee¨valueerd en daar er tot op heden geen dysfuncties werden vastgesteld, wordt er ook niet overwogen deze te evalueren.
6. Le fonctionnement de ces instances n’est pas évalué et comme des dysfonctionnements n’ont pas été constatés à ce jour, il n’est point envisagé de les évaluer.
DO 2008200906086
DO 2008200906086
Vraag nr. 698 van mevrouw Hilde Vautmans van 5 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 698 de Mme Hilde Vautmans du 5 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinbestuurders als knelpuntberoep.
SNCB. — Pénurie de conducteurs de train.
Op 22 september 2008 werd de sneltrein van Hasselt naar Brussel van 8.30 uur afgeschaft omdat de treinbestuurder zich ziek gemeld had. Volgens een krantenartikel dat verscheen naar aanleiding van mijn oproep dat dit niet meer mocht gebeuren, gebeurt dit dagelijks. Treinen worden dagelijks afgeschaft door een gebrek aan machinisten. In het depot Hasselt alleen zouden er zeker 20 machinisten te kort zijn.
Le train de la liaison rapide Hasselt-Bruxelles du 22 septembre 2008 à 8 h 30 a été supprimé parce que le conducteur s’était porté malade. Un article de journal qui relayait mon appel d’éviter toute future suppression intempestive précisait qu’il arrive chaque jour que des trains soient supprimés, faute de machinistes. Rien qu’au dépoˆt de Hasselt, il manquerait au moins 20 machinistes.
De beschikbare mankracht zou ook ongelijk verdeeld zijn, met overschotten in Leuven en Antwerpen en tekorten in onder andere Limburg. De NMBSwoordvoerder geeft toe dat er ongeveer duizend treinen worden afgeschaft wegens gebrek aan personeel of technische defecten. Hij geeft ook aan dat er dit jaar 400 nieuwe treinbestuurders komen. Wat mij opvalt is dat de meeste nieuwelingen beginnen waar ze zijn opgeleid (in Antwerpen dus), maar dat ze pas na een jaar dichter bij huis kunnen komen.
Les effectifs disponibles seraient, de plus, répartis de façon inégale, avec des surplus à Louvain et à Anvers contre des pénuries dans les dépoˆts du Limbourg, entre autres. Le porte-parole de la SNCB admet qu’un millier de trains environ est supprimé chaque année en raison du manque de personnel ou de dysfonctionnements techniques. De même, il mentionne le recrutement, cette année, de 400 nouveaux conducteurs de train. Ce qui me frappe le plus, c’est que ces nouveaux arrivants débutent leur carrière dans leur lieu de formation (donc à Anvers), rejoignant un dépoˆt plus proche de chez eux seulement après un an.
1. Zal het streefcijfer van 400 nieuwe treinbestuurders dit jaar gehaald worden ?
1. Atteindra-t-on cette année les 400 engagements escomptés de conducteurs de train ?
2. Hoeveel betrof dit streefcijfer in Hasselt en hoeveel werden er tot nu toe effcetief in Hasselt tewerkgesteld ?
2. Quel était le chiffre butoir pour Hasselt et quel est le nombre d’entrées en service effectives pour ce dépoˆt ?
3. In het artikel wordt gemeld dat er tien extra man beloofd is; er zijn er vijf bijgekomen en tien op pensioen gegaan.
3. L’article fait état d’une promesse de dix effectifs supplémentaires; cinq personnes ont été engagées tandis que dix travailleurs ont pris leur pension.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12299
a) Wanneer komen er extra treinbestuurders in Hasselt ?
a) Quand des conducteurs de train supplémentaires rejoindront-ils le dépoˆt de Hasselt ?
b) Waarom werden eerdere beloftes niet gehouden ?
b) Pourquoi les promesses antérieures n’ont-elles pas été honorées ?
4. Kan u een overzicht geven van de tekorten per provincie ?
4. Pouvez-vous fournir un état de la pénurie par province ?
5. a) Wanneer blijkt dat er in andere steden een tekort is, waarom worden nieuwe treinbestuurders eerst een jaar in Antwerpen (of in de stad waar ze zijn opgeleid) tewerkgesteld ?
5. a) Du moment ou` des pénuries se manifestent dans plusieurs villes, pourquoi les nouveaux conducteurs sont-ils d’abord affectés à Anvers (ou à la ville de leur formation) ?
b) Waarom mogen zij niet direct dichter bij huis werken ?
b) Pourquoi ne leur est-il pas permis plus rapidement de travailler plus près de chez eux ?
6. Wat zijn de toekomstplannen voor het aanwerven van treinbestuurders, zodat tekorten weggewerkt kunnen worden ?
6. Quels sont les projets d’avenir pour le recrutement de conducteurs de train, de façon à combler les pénuries ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 698 van mevrouw Hilde Vautmans van 5 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 698 de Mme Hilde Vautmans du 5 novembre 2008 (N.) :
1. In 2008 zullen ongeveer 400 personen de opleiding starten van treinbestuurder. Hiermee wordt het vooropgestelde streefcijfer bereikt.
1. En 2008, environ 400 personnes entameront une formation de conducteur de train. L’objectif fixé sera ainsi atteint.
2 en 3. Er bestaat geen streefcijfer voor rechtstreekse indiensttredingen in Hasselt. Het aantal aanvragen om vanuit de Antwerpse of de Brusselse regio overgeplaatst te worden naar Hasselt is groter dan de te verwachten uitstroom. Op datum van 30 september 2008 werden 6 overplaatsingen van treinbestuurder en 1 overplaatsing van bestuurder rangeringen uitgevoerd naar Hasselt. De planning voorziet nog de realisatie van drie extra overplaatsingen vanuit Leuven naar Hasselt vo´o´r het einde van 2008, op voorwaarde dat er voldoende nieuwe treinbestuurders slagen in hun opleiding.
2 et 3. Il n’existe aucun objectif chiffré pour les entrées en service directes à Hasselt. Le nombre de demandes de mutation de la région d’Anvers et de Bruxelles vers Hasselt est plus nombreux que les départs attendus. En date du 30 septembre 2008, 6 mutations de conducteur de train et 1 mutation de conducteur de manœuvre ont été réalisées vers Hasselt. Le planning prévoit en plus la réalisation de trois mutations supplémentaires de Louvain vers Hasselt d’ici la fin 2008, à condition qu’un nombre suffisant de nouveaux conducteurs de train réussissent leur formation.
4. De relatief meest krappe situatie op het terrein bestaat momenteel in Antwerpen, Brussel, Aarlen, Kortrijk en Leuven.
4. Actuellement la situation est proportionnellement la plus problématique à Anvers, Bruxelles, Arlon, Courtrai et Louvain.
Daarnaast is er nog een structureel aanhoudend tekort van ongeveer 100 bestuurders rangeringen voor het Antwerpse havengebied.
De plus, il y a aussi un déficit structurel permanent d’environ 100 conducteurs de manœuvre dans la zone portuaire d’Anvers.
5. De Nederlandstalige treinbestuurders worden bij aanwerving ingezet hetzij in Antwerpen, hetzij in Brussel. Op die plaatsen zijn er immers heel wat treinbestuurders die hun overplaatsing vragen naar andere werkzetels. Regionale aanwervingen in die andere werkzetels zijn daardoor uitgesloten.
5. Lors de leur recrutement, les conducteurs de train néerlandophones sont dirigés soit vers Anvers, soit vers Bruxelles. C’est en effet là que se trouve un grand nombre de conducteurs de train ayant demandé leur mutation vers d’autres lieux de travail. Des recrutements au niveau régional pour ces lieux de travail sont de ce fait exclus.
6. Rekening houdend met de leeftijdspiramide en de toekomstige werkbelasting kan het aantal voor 2009 aan te werven treinbestuurders geraamd worden op 350 à 400.
6. Tenant compte de la pyramide d’aˆge et de la charge de travail à venir, le nombre de conducteurs de train à recruter en 2009 peut être estimé à 350 à 400.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12300
DO 2008200906091
DO 2008200906091
Vraag nr. 699 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 699 de M. Jean-Luc Crucke du 5 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Ongeval met een voetganger op de lijn Doornik-Rijsel.
SNCB. — Accident de piéton sur la ligne TournaiLille.
De pers berichtte onlangs over een tragisch ongeval waarbij een jonge Française om het leven kwam; de vrouw werd gegrepen door een trein toen ze langs de spoorlijn Doornik-Rijsel naar huis liep.
La presse relatait dernièrement un triste accident qui couˆta la vie à une jeune femme française, happée par un train, sur la ligne de chemin de fer Tournai-Lille, alors qu’elle retournait chez elle en longeant les voies.
1. Komen dergelijke ongevallen vaak voor op ons spoorwegnet ?
1. Ce type d’accident est-il fréquent sur nos voies de chemin de fer ?
2. Wat zeggen de statistieken voor de jaren 2000 tot 2007 (of voor de voorbije vijf jaar) ?
2. Quelles sont les statistiques pour les années 2000 à 2007 (ou pour les cinq dernières années) ?
3. Welke maatregelen neemt de NMBS om dergelijk gedrag te ontraden en de mensen te wijzen op de gevaren ervan ?
3. Quelles sont les mesures prises par la SNCB pour dissuader ce type de comportement et pour informer les citoyens du danger qu’il représente ?
4. Is de NMBS verzekerd tegen dat risico en de onvermijdelijke verstoringen die dat type van ongeval teweegbrengt ?
4. La SNCB souscrit-elle une assurance pour couvrir ce risque et les perturbations qu’entraıˆne inévitablement ce type d’accident ?
5. Hoeveel bedraagt het financieel verlies dat de NMBS lijdt door die ongevallen ?
5. Quelles sont les pertes financières de la SNCB liées à ces accidents ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 december 2008, op de vraag nr. 699 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 décembre 2008, à la question no 699 de M. Jean-Luc Crucke du 5 novembre 2008 (Fr.) :
1 en 2. Het ongeval waarnaar het geachte lid verwijst, maakt deel uit van de ongevallen met personen die niet bevoegd zijn om zich op bepaalde delen van de spoorweginfrastructuur te begeven. De statistieken voor dit soort ongevallen zijn als volgt :
1 et 2. L’accident auquel l’honorable membre fait référence est classé dans le groupe qui comprend tous les accidents aux personnes non autorisées à circuler sur certaines parties de l’infrastructure ferroviaire. Les statistiques concernant ce type d’accident sont :
2000 : 15 doden;
2000 : 15 morts;
2001 : 13 doden;
2001 : 13 morts;
2002 : 16 doden;
2002 : 16 morts;
2003 : 9 doden;
2003 : 9 morts;
2004 : 6 doden;
2004 : 6 morts;
2005 : 7 doden;
2005 : 7 morts;
2006 : 8 doden;
2006 : 8 morts;
2007 : 11 doden.
2007 : 11 morts.
3. Langs de treinsporen lopen vormt een ree¨el gevaar. Het is bovendien een inbreuk die bestraft wordt (artikel 5, 3o, van het koninklijk besluit van 20 december 2007, artikel 26 van het koninklijk besluit van 2 augustus 1977, artikel 20.1 van het Verkeersreglement).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
3. Marcher le long des voies de chemin de fer constitue un danger réel. En outre, c’est une infraction qui est sanctionnée (article 5, 3o, de l’arrêté royal du 20 décembre 2007, article 26 de l’arrêté royal du 2 août 1977, article 20.1 du Code de roulage).
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12301
De NMBS-Groep onderneemt acties om dit fenomeen zoveel mogelijk te voorkomen. Ik noem enkele van die acties :
Le groupe SNCB entreprend des actions pour éviter ce phénomène autant que possible. Voici quelques unes de ces actions :
— plaatsen van afsluitingen en/of verbodstekens;
— l’installation de cloˆtures et/ou de panneaux d’interdiction;
— gerichte controles op de gevoelige plaatsen;
— des controˆles ponctuels aux endroits sensibles;
— onderhoud en verbeteren van de toegelaten toegangswegen en onderdoorgangen;
— entretien et amélioration des voies d’accès et des passages souterrains;
— spreiden van voldoende schuilgelegenheid op de perrons;
— répartition d’un nombre suffisant d’abris le long des quais;
— afsluiting plaatsen tussen de parkings en de perrons;
— l’installation de cloˆtures entre les parkings et les quais;
— sensibilisering via media en scholen.
— sensibilisation via les média et les écoles.
4. In het geval waarnaar het geachte lid verwijst — namelijk een dodelijk ongeval van een derde dat niet aan de NMBS kan worden toegeschreven — beschikt de NMBS niet over een specifieke verzekering om het risico te dekken.
4. Dans l’hypothèse visée par l’honorable membre — en l’occurrence un accident mortel d’un tiers qui n’est pas imputable à la SNCB — la SNCB ne dispose pas d’une assurance spécifique pour couvrir le risque.
5. Alle ongevallen waarbij een voetganger betrokken is, berokkenen de NMBS ree¨le schade (treinvertragingen, schade aan het materieel, werkonbekwaamheid van de bestuurder, enzovoort). De omvang van de schade hangt af van het tijdstip van het ongeval, de betrokken lijn, het type van de beschadigde trein, de instructies van het parket, enzovoort.
5. Tous les accidents impliquant un piéton occasionnent un préjudice réel à la SNCB (retards de trains, dégaˆts au matériel, incapacité de travail du conducteur, etc.). L’importance des dégaˆts varie en fonction de l’heure de l’accident, de la ligne concernée, du type de train endommagé, des instructions du parquet, etc.
DO 2008200906168
DO 2008200906168
Vraag nr. 715 van mevrouw Els De Rammelaere van 7 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 715 de Mme Els De Rammelaere du 7 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — PostPunt in Emelgem (Izegem).
La Poste. — Point Poste à Emelgem (Izegem).
Vorig jaar werd het postkantoor in de Izegemse deelgemeente Emelgem gesloten. Het Izegemse stadsbestuur vernam toen van de gedelegeerd bestuurder van De Post dat het postkantoor gesloten zou worden en dat er geen PostPunt komt in de deelgemeente.
L’an dernier, le bureau de poste de l’entité commu` nale d’Emelgem (commune d’Izegem) a été fermé. A cette occasion, l’administrateur délégué de La Poste avait fait savoir à l’administration communale d’Izegem que le bureau de poste d’Emelgem serait fermé et qu’il ne serait pas remplacé par un Point Poste.
De deelgemeente Emelgem is echter in volle expansie. Op heel wat verkavelingen worden nieuwe woonwijken en appartementsgebouwen gerealiseerd of zijn er aanvragen voor de bouw van nieuwe woonentiteiten. In dit opzicht is een optimale dienstverlening in de deelgemeente geen overbodige zaak.
Toutefois, l’entité communale d’Emelgem est en pleine expansion. Dans de nombreux lotissements, de nouveaux quartiers d’habitation et des immeubles à appartements sont en construction et des demandes de construction de nouvelles entités de logements ont été introduites pour ces mêmes lotissements. Emelgem ne peut dès lors pas se passer d’un service optimal.
Tot nu toe was er ook een probleem om kandidaten te vinden voor een PostPunt. Eerder dit jaar heeft het Izegemse stadsbestuur daarom een oproep gelanceerd
Jusqu’à présent, il y a également eu un problème pour trouver des candidats pour le Point Poste. Pour cette raison, l’administration communale d’Izegem a
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12302
naar uitbaters van winkels, krantenwinkels en dergelijke, en hierop werd positief gereageerd. Intussen heeft de betrokken handelaar ook al contact opgenomen met De Post en zijn kandidatuur ingediend.
lancé dans le courant de cette année un appel aux exploitants de magasins, de librairies, etc. Un commerçant a dans l’intervalle réagi positivement et contacté La Poste pour introduire sa candidature.
1. Is De Post bereid om — gelet op de sterk wijzigende bevolkingssituatie in de deelgemeente — het eerder ingenomen standpunt om geen PostPunt in de deelgemeente Emelgem te openen te herzien ?
1. Compte tenu de l’évolution de la population à Emelgem, La Poste est-elle disposée à revoir sa position initiale qui consistait à ne pas ouvrir de Point Poste dans l’entité communale d’Emelgem ?
2. Welke argumenten heeft het Izegemse stadsbestuur op dit ogenblik aan De Post bezorgd om een PostPunt in Emelgem te openen ?
2. Quels arguments l’administration communale d’Izegem a-t-elle communiqués à La Poste pour préconiser l’ouverture d’un Point Poste à Emelgem ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 715 van mevrouw Els De Rammelaere van 7 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 715 de Mme Els De Rammelaere du 7 novembre 2008 (N.) :
1. In het kader van de reorganisatie van het kantorennetwerk werd het kantoor Emelgem gesloten en kwamen er twee PostPunten in de plaats. Deze PostPunten liggen strikt genomen weliswaar niet in de deelgemeente Emelgem maar door de relatief korte afstand kunnen zij instaan voor de dienstverlening ten aanzien van Emelgem. Bovendien wordt met de huidige inplanting van de PostPunten een betere spreiding van de postdienstverlening over het grondgebied van de hele gemeente gerealiseerd.
1. Dans le cadre de la réorganisation du réseau des bureaux de postes, le bureau d’Emelgem a été fermé et remplacé par deux Points Poste. Ces Points Poste ne sont pas situés strictement dans l’entité d’Emelgem mais, étant donné la distance relativement faible, ils sont capables d’offrir le service à la clientèle d’Emelgem. Par ailleurs, suite à l’implantation actuelle des Points Poste, un meilleur déploiement du service postal permet de couvrir le territoire de toute la commune.
In de huidige omstandigheden is het niet mogelijk voor De Post om terug te komen op deze beslissing. Het netwerk van postkantoren en PostPunten zal, indien nodig, in de toekomst aangepast worden aan de demografische, economische en commercie¨le evoluties.
Dans les circonstances actuelles, il n’est pas possible pour La Poste de revenir sur sa décision. Le réseau des bureaux de poste et des Points Poste pourra être, si nécessaire, adapté dans le futur aux évolutions démographiques, économiques et commerciales.
2. In het kader van de reorganisatie van haar kantorennetwerk heeft De Post geregeld gesprekken met lokale besturen, dus ook met het stadsbestuur van Izegem. De gevraagde informatie kan enkel door het stadsbestuur worden vrijgegeven.
2. Dans le cadre de la réorganisation de son réseau, La Poste entretient régulièrement des contacts avec les autorités locales et également avec l’administration de la ville d’Izegem. L’information demandée ne peut être que communiquée par l’administration communale elle-même.
DO 2008200906207
DO 2008200906207
Vraag nr. 716 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 14 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 716 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 14 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Volmachtkaarten.
La Poste. — Cartes de procuration.
Wanneer een natuurlijke persoon of een rechtspersoon aan een natuurlijke persoon volmacht wenst te geven om brieven in ontvangst te nemen van De Post, dan vraagt de post hiervoor een vergoeding. Voor een zogenaamde « volmachtkaart », die drie jaar geldig is, moet je 17,50 euro neertellen. Deze voorwaarden
Lorsqu’une personne physique ou une personne morale souhaite mandater une tierce personne pour réceptionner des envois postaux, La Poste réclame une rémunération. Pour une « carte de procuration », valable trois ans, il vous en couˆtera 17,50 euros. Ces conditions sont d’application depuis le 14 juillet 2008.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12303
gelden sinds 14 juli 2008. De geldigheidstermijn vo´o´r die datum was één jaar, en de kostprijs van de volmachtkaart was per jaar 10,5 euro.
Avant cette date, la durée de validité d’une carte de procuration était d’un an et son couˆt de 10,50 euros.
1. a) Bestaat er een recht in hoofde van een derde (in dit geval De Post) om, wanneer die vaststelt dat een volmacht gegeven wordt, daarvoor een vergoeding te vragen ?
1. a) Un tiers (en l’occurrence, La Poste) est-il autorisé à réclamer une rémunération lorsqu’il constate qu’une procuration a été donnée ?
b) Waar is hier de rechtsgrond voor ?
b) Dans l’affirmative, sur quelle base juridique ce droit est-il fondé ?
2. In geval de volmachtgever een rechtspersoon is, dan moet deze ook een volmachthouder aanduiden. Zelfs als de volmachthouder de zaakvoerder is moet een postvolmachtkaart aangekocht worden.
2. Si la procuration est donnée par une personne morale, celle-ci doit également désigner un mandataire. Même si ce dernier est le gestionnaire de la personne morale, une carte de procuration doit être achetée pour une période de trois ans. Sur quelle base juridique cette obligation est-elle fondée ?
3. In de « Algemene voorwaarden van postvolmachtkaarten », en meer bepaald de versie van toepassing vanaf 14 juli 2008, lees ik dat De Post in deze geen enkele verantwoordelijkheid neemt, noch aanvaardt. Bovendien, als men slechts voor korte termijn volmacht wenst te geven, moet toch onmiddellijk voor drie jaar worden betaald. Ook wanneer men om één of andere reden al één week na de aanvraag van een volmachtkaart moet annuleren (bijvoorbeeld overlijden), wordt het volle bedrag aangerekend.
3. Les « Conditions générales des cartes de procuration » et, plus particulièrement, la version qui est d’application depuis le 14 juillet 2008, précisent que La Poste ne prend, ni n’accepte aucune responsabilité en la matière. Par ailleurs, même si l’on souhaite limiter la procuration dans le temps, on est tenu de s’acquitter malgré tout immédiatement d’un montant correspondant à trois ans. Et si l’on doit, pour l’une ou l’autre raison (par exemple, en cas de décès), annuler la demande de procuration, il faut s’acquitter de l’entièreté du montant.
Zijn dit verdedigbare praktijken ?
Ces pratiques sont-elles défendables ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 716 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 14 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 716 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 14 novembre 2008 (N.) :
1. a) en b) De door De Post aangeboden postvolmachtkaart is een dienst die erop gericht is om het ontvangen van aangetekende zendingen te vergemakkelijken. De analyse en de behandeling van de dossiers, de productie van de kaarten, de verzending en het beheer (verlenging, enzovoort) van deze kaarten brengt kosten met zich mee die De Post volgens de wet moet recupereren bij de klant.
1. a) et b) La carte de procuration postale proposée par La Poste est un service qui vise à faciliter la réception d’envois recommandés. L’analyse et le traitement des dossiers, la production, l’envoi et l’administration (prolongation, etc.) de ces cartes engendrent des coûts que La Poste est légalement tenue de récupérer auprès du client.
Ze kan deze commercie¨le en optionele dienst niet gratis aanbieden, anders zou zij met verlies werken, wat niet mag op basis van de wet op de handelspraktijken.
Elle ne peut pas proposer gratuitement ce service commercial et facultatif, sous peine de travailler à perte, ce qui n’est pas acceptable en regard de la loi sur les pratiques commerciales.
2. De aankoop van een postvolmachtkaart is in dit geval niet verplicht. Een wettelijke vertegenwoordiger gemachtigd om aangetekende zendingen te ontvangen krachtens de statuten of enig ander rechtsgeldig document kan deze eveneens in het postkantoor in ontvangst nemen.
2. L’achat d’une carte de procuration postale n’est dans ce cas pas obligatoire. Un représentant légal mandaté pour recevoir des envois recommandés en vertu des statuts ou de tout autre document valable en droit peut également réceptionner ces envois dans le bureau de poste.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12304
3. De lastgever is verantwoordelijk voor de handelingen van zijn lasthebber die hij zelf gekozen en gemandateerd heeft. In geval van vertrek van deze lasthebber is de lastgever verplicht om de volmachtkaart te recupereren. De Post kan dit niet doen.
3. Le mandant est responsable des agissements de son mandataire, qu’il a lui-même choisi et mandaté. En cas de départ de ce mandataire, le mandant est tenu de récupérer la carte de procuration. La Poste n’est pas habilitée à le faire.
Wat de tweede subvraag betreft, dient te worden opgemerkt dat alle kosten inderdaad tijdens het eerste jaar worden gemaakt. De beslissing om over te stappen van kaarten voor 1 jaar (10 euro) naar kaarten voor 3 jaar (35 euro of 17,5 euro voor een verlenging van 3 jaar), heeft als doel enerzijds de kosten op lange termijn voor de klant te verminderen (de meeste klanten verlengen hun kaart) en anderzijds om de verlengingsformaliteiten te verminderen.
En ce qui concerne la deuxième sous-question, il convient de faire remarquer que toutes les dépenses sont en effet effectuées lors de la première année. La décision de passer des cartes pour 1 an (10 euros) à des cartes pour 3 ans (35 euros ou 17,50 euros pour une prolongation de 3 ans) a pour objectif d’une part, de réduire les frais pour le client sur le long terme (souvent, la plupart des clients prolongent leur carte) et d’autre part, de limiter les formalités de prolongation.
DO 2008200906247
DO 2008200906247
Vraag nr. 724 van de heer Guy D’haeseleer van 18 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 724 de M. Guy D’haeseleer du 18 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Belgacom. — Personeelsdienst. — Problemen.
Belgacom. — Service du personnel. — Problèmes.
Verschillende bronnen signaleren me grote personeelsproblemen bij Belgacom, omwille van het personeelsverloop en de niet-vervanging van expersoneelsleden.
J’apprends de plusieurs sources que de gros problèmes de personnel se posent chez Belgacom. Ces problèmes seraient liés à une rotation importante et au non-remplacement d’anciens membres du personnel.
Dit leidt tot grote problemen, zeker met betrekking tot de aanvoer van gegevens ten aanzien van andere overheidsinstellingen. Zo wacht de pensioendienst al lange tijd op de gegevens van Belgacom met betrekking tot de loopbaan van gewezen personeelsleden om hun pensioen te kunnen regulariseren.
Cette situation est source de grosses difficultés, particulièrement en ce qui concerne la communication de données à d’autres organismes publics. C’est ainsi que les services des pensions attendent, depuis longtemps déjà, les données de Belgacom relatives à la carrière d’anciens membres du personne dont ils ont besoin pour régulariser la pension des intéressés.
Door de maandenlange wachttijd blijven vele gepensioneerden zo verstoken van een deel van hun pensioen, wat gezien de dalende koopkracht, onaanvaardbaar is.
En raison de délais nécessaires de plusieurs mois, de nombreux pensionnés sont privés d’une partie de leur pension, une situation inacceptable dans le contexte de la baisse du pouvoir d’achat.
Contacten bij Belgacom melden me dat de toestand structureel is en vragen dringend maatregelen.
Plusieurs de mes contacts chez Belgacom me signalent que la situation est structurelle et ils réclament des mesures urgentes.
Welke acties overweegt u te ondernemen om aan deze toestand iets te doen ?
Quelles démarches comptez-vous entreprendre pour remédier à cette situation ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 724 van de heer Guy D’haeseleer van 18 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 724 de M. Guy D’haeseleer du 18 novembre 2008 (N.) :
Er is in de loop van 2008 inderdaad een achterstand geweest voor een 10-tal pensioendossiers van personen die in de jaren 60 nog enige tijd voor de RTT hebben gewerkt. Deze achterstand werd inmiddels weggewerkt. Van een structureel probleem is bijgevolg geen
Effectivement, au cours de l’année 2008, un retard a été enregistré dans une dizaine de dossiers de pension ayant trait au suivi d’anciens membres du personnel de la RTT qui ont encore travaillé un certain temps pour la RTT dans les années 60. Ce retard a été entre-temps
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12305
sprake. De nodige maatregelen werden genomen om dergelijke voorvallen in de toekomst te vermijden.
résorbé. Il n’est dès lors nullement question d’un problème structurel. Les mesures nécessaires ont été prises afin d’éviter de tels incidents à l’avenir.
DO 2008200906316
DO 2008200906316
Vraag nr. 736 van de heer Guido De Padt van 21 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 736 de M. Guido De Padt du 21 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Verkeersagressie tegen personen die een openbare functie uitoefenen.
Agressivité sur la route vis-à-vis de personnes exerçant une fonction publique.
Agressief en onverdraagzaam rijgedrag is de jongste jaren aan een heuse opgang bezig.
Les comportements agressifs et intolérants dans la circulation sont de plus en plus fréquents.
Een postbode uit Geraardsbergen raakte recentelijk betrokken bij een geval van verkeersagressie. De postbode raakte met zijn bromfiets de spiegel van een bestelwagen. Ondanks het feit er geen schade aan het voertuig was, stapte één van de twee inzittenden uit en verkocht de postbode een rake klap in het aangezicht. De postbode bleef een tijd werkonbekwaam.
Un facteur de Grammont a ainsi été récemment victime de tels comportements agressifs. Le facteur avait heurté avec son cyclomoteur le rétroviseur d’une camionnette. Alors qu’il n’y avait pas de dégaˆts au véhicule, l’un de ses occupants en est sorti pour frapper le facteur au visage. Celui-ci a subi une période d’incapacité de travail.
1. In hoeveel van de gevallen in 2005, 2006 en 2007 ware postbodes het slachtoffer van verkeersagressie ?
` combien de reprises des facteurs ont-ils été les 1. A victimes de comportements agressifs dans la circulation en 2005, 2006 et 2007 ?
2. In hoeveel van die gevallen kwam het tot strafrechtelijke vervolging ?
2. Dans combien de cas des poursuites pénales ontelles été engagées ?
3. Welke sancties kregen de daders ?
3. De quelles sanctions ont écopé les auteurs des faits ?
4. Wat bedroeg de totale kost van de werkonbekwaamheid van de postbodes die slachtoffer werden van deze feiten ?
` combien s’est élevé le couˆt total des périodes 4. A d’incapacité de travail des facteurs victimes de tels faits ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 736 van de heer Guido De Padt van 21 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 736 de M. Guido De Padt du 21 novembre 2008 (N.) :
1. In 2005 werden 3 gevallen van verkeersagressie geregistreerd. In 2006 werd 1 geval van verkeersagressie geregistreerd. In 2007 werd 1 geval van verkeersagressie geregistreerd.
1. En 2005, 3 cas d’agressivité au volant ont été enregistrés. En 2006, 1 cas d’agressivité au volant a été enregistré. En 2007, 1 cas d’agressivité au volant a été enregistré.
2. Geen enkele zaak leidde tot een strafrechtelijke vervolging.
2. Aucun cas n’a donné lieu à des poursuites judiciaires.
3. Vermits er geen vervolging werd ingesteld volgden geen sancties.
3. Vu l’absence de poursuites judiciaires, il n’y a pas eu de sanctions.
4. In totaal leidden deze 5 gevallen tot 300 dagen arbeidsonbekwaamheid.
4. Au total, ces 5 cas ont généré 300 jours d’incapacité de travail.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12306
DO 2008200906340
DO 2008200906340
Vraag nr. 737 van mevrouw Clotilde Nyssens van 25 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 737 de Mme Clotilde Nyssens du 25 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
GEN in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Realisatie van de stopplaatsen en haltes.
RER dans la Région de Bruxelles-Capitale. — Réalisation des arrêts et haltes.
Graag stelde ik u enkele vragen over de aanleg van het Gewestelijk Expresnet (GEN) in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en meer in het bijzonder over de voorbereidende werkzaamheden voor de aanleg van de stopplaatsen en haltes van het GEN.
Je souhaiterais vous interroger sur la mise en place du Réseau Express Régional (RER) dans la Région de Bruxelles-Capitale et plus particulièrement sur la préparation des arrêts et haltes RER.
1. Welk overheidsbedrijf is belast met het ontwerp en de realisatie van de GEN-stopplaatsen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ?
1. Quelle est l’entreprise publique qui est chargée de la conception et de la réalisation des arrêts RER dans la Région de Bruxelles-Capitale ?
2. Aan de hand van welke begroting zullen de studies en werken gefinancierd worden ?
2. Sur la base de quel budget, les études et les travaux seront-ils financés ?
3. Heeft het overheidsbedrijf, belast met de werken voor de aanleg van de stopplaatsen en haltes van het GEN op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, een studie laten maken over het ontwerp van die stopplaatsen, het stationsmeubilair, de signaletiek, en de beveiligingswerken in en rond de stopplaatsen ?
3. L’entreprise publique chargée des travaux d’aménagement des arrêts et haltes RER sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale a-t-elle procédé à un marché d’étude relatif à la conception de ces arrêts, au mobilier des stations, à leur signalétique et aux travaux de sécurisation dans et aux bords des arrêts ?
4. Bestaat er terzake een standaard bestek ?
4. Y-a-t-il à cet égard un cahier des charges types ?
5. Werd er samengewerkt met de maatschappij voor intercommunaal vervoer te Brussel (MIVB) en/of het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ?
5. Une collaboration a-t-elle été instaurée avec la société des transports intercommunaux bruxellois (STIB) et/ou la Région de Bruxelles-Capitale en la matière ?
6. a) Heeft het overheidsbedrijf, belast met de realisatie van de werken voor de aanpassing van haltes en stopplaatsen van het GEN in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest al een opdracht toegewezen voor de realisatie van die werken ?
6. a) L’entreprise publique qui est chargée de la réalisation des travaux d’aménagements des haltes et des arrêts RER dans la Région de Bruxelles-Capitale at-elle d’ores et déjà passé un marché relatif à la réalisation de ces travaux ?
b) Zo ja, aan welke vennootschap ?
b) Si oui, avec quelle société ?
c) Zo neen, zal er overgegaan worden tot het aanwijzen van een aanbesteder voor die werken, of zal de maatschappij beschikken over een « stockopdracht » voor de realisatie ervan ?
c) Si non, sera-t-il procédé à la désignation d’un adjudicateur pour ces travaux, ou la société disposet-elle d’un marché « stock » pour la réalisation de ceux-ci ?
7. Graag zou ik u enkele vragen willen stellen over de realisatie van de aanpassingswerken voor de stopplaatsen Simonis en Weststation op lijn 28, gelet op de aankondiging dat een pre-gewestelijkexpresnet vanaf begin 2009 in gebruik zou worden genomen.
7. Je voudrais vous interroger sur la réalisation des travaux d’aménagements pour les arrêts Simonis et Gare de l’Ouest sur la ligne 28, dans la mesure ou` l’annonce a été faite d’une exploitation « pré-RER » à partir du début 2009.
a) Wat die stopplaatsen betreft, zijn de werken al het voorwerp van een aanbesteding ?
a) Concernant ces arrêts, des travaux ont-ils fait l’objet d’une adjudication ?
b) Zo ja, welk bedrijf is belast met de realisatie van de werken en tegen wanneer worden ze uitgevoerd ?
b) Si oui, quelle est l’entreprise qui est chargée de la réalisation de ceux-ci et dans quels délais seront-ils exécutés ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12307
c) Is er over het bestek betreffende die werken overleg geweest met de MIVB en/of het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ?
c) Le cahier de charges concernant ces travaux a-t-il fait l’objet d’une concertation avec la STIB et/ou la Région de Bruxelles-Capitale ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 22 december 2008, op de vraag nr. 737 van mevrouw Clotilde Nyssens van 25 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 22 décembre 2008, à la question no 737 de Mme Clotilde Nyssens du 25 novembre 2008 (Fr.) :
Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen de GEN-stations en -stopplaatsen op de 4 lijnen in verdere uitbouw :
Il faut distinguer les gares et les points d’arrêt RER situés sur les 4 lignes en grand chantier :
— lijn 36 Brussel-Luik;
— ligne 36 Bruxelles-Liège;
— lijn 50A Brussel-Oostende;
— ligne 50A Bruxelles-Ostende;
— lijn 124 Brussel-Charleroi;
— ligne 124 Bruxelles-Charleroi;
— lijn 161 Brussel-Namen,
— ligne 161 Bruxelles-Namur,
en de andere stations en stopplaatsen waar GENstellen zullen stoppen.
et les autres gares et points d’arrêt où des RER feront arrêt.
1. Infrabel is belast met het ontwerpen en het aanleggen van de GEN-stopplaatsen en -haltes op de voornoemde lijnen. Voor de andere stations en stopplaatsen worden de werken hoofdzakelijk onder leiding van Infrabel uitgevoerd. De NMBS-Holding en haar dochterondernemingen verrichten evenwel in bepaalde gevallen rechtstreeks werken in de stationsgebouwen en de omgeving ervan.
1. Infrabel est chargée de la conception et de la réalisation des points d’arrêt et haltes RER situés sur les lignes précitées. Pour les autres gares et points d’arrêt, les travaux sont menés, pour l’essentiel, sous la direction d’Infrabel. Néanmoins, la SNCB-Holding et ses filiales développent, dans certains cas, directement des travaux dans les baˆtiments des gares et aux alentours de ceux-ci.
2. Het gaat om een budget van de FOD Mobiliteit en Vervoer (GEN-fonds en klassiek budget).
2. Il s’agit d’un budget du SPF Mobilité et Transports (Fonds RER et budget classique).
3. Het ontwerp van die stopplaatsen werd bepaald door de Revalor-norm (voor de 2e keer vastgelegd in 2000) en wordt momenteel geactualiseerd. Die norm is het resultaat van studies die eertijds bij de vroegere NMBS werden uitgevoerd. Hij wordt voortaan beheerd door Infrabel en de NMBS-Holding.
3. La conception de ces points d’arrêt a été déterminée par la norme Revalor (définie pour la 2ème fois en 2000) et en cours d’actualisation. Cette norme est le résultat d’études menées jadis au sein de l’ancienne SNCB. Elle est désormais gérée par Infrabel et la SNCB-Holding.
4. Er is geen typebestek. De Revalor-norm is de referentie.
4. Il n’y a pas de cahier des charges type. La norme Revalor est la référence.
5. Er werd een samenwerking opgezet met de MIVB en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest telkens als het station een multimodale pool vormt, zoals in Brussel-West, in Brussel-Schuman, in Anderlecht, enzovoort.
5. Une collaboration a été établie avec la STIB et la Région de Bruxelles-Capitale chaque fois que la gare constitue un poˆle multi-modal, comme à BruxellesOuest, à Bruxelles-Schuman, à Anderlecht, etc.
6. De opdrachten zijn het voorwerp van openbare aanbestedingen. Er zijn er verschillende in uitvoering (bijvoorbeeld voor Brussel-West, Arcaden, Meiser, Etterbeek, enzovoort). Bepaalde realisaties zullen worden opgenomen in opdrachten voor het op vier sporen brengen van de spoorlijnen in verdere uitbouw. Die opdrachten worden gegund aan erkende aannemers.
6. Les marchés font l’objet d’adjudications publiques. Plusieurs sont en cours (par exemple pour Bruxelles-Ouest, Arcades, Meiser, Etterbeek, etc.). Certaines réalisations seront intégrées à des marchés de mise à quatre voies des lignes ferroviaires en grand chantier. Ces marchés sont passés avec des entrepreneurs agréés.
7. De werken zijn aan de gang in Brussel-West en zullen van start gaan in Simonis, met als doel een beschikbaarheid voor de exploitatie tegen de nieuwe
7. Les travaux sont en cours à Bruxelles-Ouest et vont démarrer à Simonis, avec comme but une disponibilité pour l’exploitation à l’horizon du nouveau
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12308
treindienst van eind december 2009. De projecten werden uitgestippeld in samenwerking met de MIVB en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vanwege de intermodaliteit (in Brussel-West) en omdat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest er ook ruimtelijke plannen van aanleg uitwerkt (in Simonis).
service de trains de fin décembre 2009. Les projets ont été définis en collaboration avec la STIB et la Région de Bruxelles-Capitale en raison de l’intermodalité (à Bruxelles-Ouest) et parce que la Région de BruxellesCapitale y développe également des projets d’aménagement (à Simonis).
Alle werken zijn het voorwerp van aanbestedingen met inachtneming van de bepalingen inzake overheidsopdrachten. Volgens de gangbare praktijk worden de namen van de firma’s waaraan de opdrachten voor aanneming van werken werden gegund, niet meegedeeld.
Tous les travaux font l’objet d’adjudications dans le respect des dispositions sur les marchés publics. Il est de pratique courante de ne pas communiquer le nom des firmes auxquelles ont été attribués les marchés de travaux.
Het is uitsluitend aan de ondernemingen die de opdrachten hebben gekregen om te oordelen of er al dan niet reden toe is om informatie die in de eerste plaats henzelf betreft, openbaar te maken.
Les entreprises ayant obtenus les marchés sont seules à-même de juger s’il y a lieu ou non de rendre publiques des informations les concernant au premier chef.
DO 2008200906372
DO 2008200906372
Vraag nr. 740 van de heer Georges Gilkinet van 27 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 740 de M. Georges Gilkinet du 27 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Bank van De Post. — Cijfers.
Banque de La Poste. — Données chiffrées.
Kan u mij de volgende gegevens meedelen in verband met Bank van De Post, opgesplitst per jaar voor de jaren 2000 tot 2008 (of ten minste voor de voorbije vijf jaar) :
Pouvez-vous me communiquer, pour ce qui concerne la Banque de La Poste, année par année, de 2000 à 2008 (ou ou les cinq dernières années) :
1. het aantal zichtrekeningen en depositoboekjes;
1. le nombre de comptes courants et de carnets de dépoˆts;
2. het gemiddelde jaarlijkse volume van de financie¨le verrichtingen op de zichtrekeningen en depositoboekjes;
2. le volume moyen des opérations financières réalisées annuellement sur les comptes courants et sur les carnets de dépoˆts;
3. de leeftijdsopbouw van het clie¨nteel van Bank van De Post;
3. la répartition par tranches d’aˆge des clients de la Banque de La Poste;
4. het gemiddelde aantal verrichtingen per jaar op die rekeningen;
4. le nombre moyen annuel d’opérations réalisées sur ces comptes;
5. het totale aantal « papieren » overschrijvingen die jaarlijks door Bank van De Post worden verwerkt;
5. le nombre total annuel de virements « papier » traités par la Banque de La Poste;
6. het totale aantal elektronische overschrijvingen die jaarlijks door Bank van De Post worden verwerkt;
6. le nombre total annuel de virements électroniques traités par la Banque de La Poste;
7. het aantal raadplegingen van het saldo per jaar ?
7. le nombre annuel de demandes de consultation de solde ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 18 december 2008, op de vraag nr. 740 van de heer Georges Gilkinet van 27 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 18 décembre 2008, à la question no 740 de M. Georges Gilkinet du 27 novembre 2008 (Fr.) :
De Bank van De Post is een naamloze vennootschap van privaat recht en wenst zodanig niet te antwoorden
La Banque de La Poste est une société anonyme de droit privé et en tant que telle, elle ne souhaite pas
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12309
op deze vragen die allemaal gebonden zijn aan zakelijke geheimhouding.
répondre à ces questions qui relèvent toutes du secret des affaires.
DO 2008200906391
DO 2008200906391
Vraag nr. 749 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 27 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 749 de M. Pierre-Yves Jeholet du 27 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Reclame. — Select Postenquête. Talloos veel mensen klagen er om uiteenlopende redenen over dat ze elke dag opnieuw stapels reclame en commercieel drukwerk in hun brievenbus aantreffen.
La Poste. — Publicités. — Procédures « Select Post ». E´normément de citoyens se plaignent, pour diverses raisons, de recevoir, au quotidien, un nombre incalculable de publicités et d’annonces commerciales dans leurs boıˆtes aux lettres.
De Post is zich bewust van dit probleem, aangezien ze gestart is met de Select Postdatabase. Bedoeling is de consument reclame toe te sturen die hem werkelijk interesseert en aan zijn behoefte beantwoordt. Door een vragenlijst van tien bladzijden in te vullen kan elke burger De Post zijn interesses meedelen, zodat de reclamezendingen op zijn persoonlijke profiel kunnen worden afgestemd.
La Poste en est consciente, puisqu’elle a lancé une procédure appelée « Select post », faisant en sorte que le courrier publicitaire que le courrier publicitaire que les citoyens reçoivent corresponde aux souhaits de ces derniers. ainsi, en remplissant un formulaire d’une dizaine de pages, le citoyen peut faire connaıˆtre à La Poste ses centres d’intérêt, permettant ainsi de personnaliser le courrier publicitaire pour chaque citoyen.
Uit een milieuoogpunt is dat een lovenswaardige doelstelling, maar merkwaardig is wel dat de vragenlijst zelf achteraan twee bladzijden reclame bevat.
Là ou` cet objectif est louable d’un point de vue environnemental, il est quand même particulier de constater que les deux dernières pages du questionnaire sont des publicités en tant que telles.
Die reclameboodschappen zijn dan wel vrijblijvend, toch gaan net daar de klachten over die De Post klaarblijkelijk wil ondervangen.
Même si ces annonces commerciales sont dénuées d’obligations, elles constituent in fine ce dont les citoyens se plaignent et ce à qui La Poste semble vouloir remédier.
1. Hoe verklaart u dat een document als het Select Postenquêteformulier zelf twee pagina’s reclame bevat, terwijl het net de bedoeling is om in functie van de interesses van de burger een selectie te maken uit tientallen reclameboodschappen ?
1. Comment expliquez-vous qu’un document tel que le formulaire « Select post », qui a pour but de trier et sélectionner quelques centres d’intérêts parmi des dizaines d’annonces à caractère commercial, contienne deux pages de publicité ?
2. Kan u, in het licht van een zo strikt mogelijke naleving van de wet tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer, meedelen aan wie de informatie uit deze vragenlijst zal worden overgezonden ?
2. Dans un souci de respect le plus strict de la loi sur la vie privée, à qui seront envoyées les informations contenues dans ce questionnaire ?
3. Zal een prospect die de vragenlijst objectief invult en eerlijk zijn interesses meedeelt, uiteindelijk niet méér reclame ontvangen dan hij dacht ?
3. Un citoyen répondant objectivement à ce questionnaire et faisant objectivement part de ses centres d’intérêts ne recevra-t-il finalement pas plus de courrier à caractère commercial qu’escompté ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 19 december 2008, op de vraag nr. 749 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 27 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 19 décembre 2008, à la question no 749 de M. Pierre-Yves Jeholet du 27 novembre 2008 (Fr.) :
1. Bij Select Post kan de consument zelf beslissen welke informatie en aanbiedingen hij meer of minder wilt ontvangen. De deelname aan de vragenlijst is immers volledig facultatief. Net zoals op de eerste
1. Dans Select Post, le consommateur peut décider lui-même du degré d’information dont il souhaite disposer. La participation à l’enquête est tout à fait facultative. Tout comme sur les 10 premières pages, le
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12310
10 pagina’s kan de consument op de laatste 2 pagina’s duidelijk maken welke soort informatie en aanbiedingen hij wenst te ontvangen, maar hier dan in een veel concretere vorm.
consommateur peut indiquer clairement sur les 2 dernières pages l’information et les offres qu’il souhaite recevoir, mais dans une forme plus concrète.
2. Zoals aangegeven op de vragenlijst en op de bijhorende documenten, worden de verzamelde gegevens meegedeeld aan bedrijven en verenigingen met het oog op het versturen van reclamezendingen met betrekking tot een dienst of product, die overeenstemmen met de interesses van de respondenten, of om hun gegevens te schrappen uit de bestaande databanken.
2. Comme indiqué sur le questionnaire et les documents annexés, les données récoltées sont communiquées aux entreprises et associations en vue d’envoyer des envois publicitaires en rapport avec un service ou un produit qui correspond aux intérêts des répondants ou d’effacer leurs coordonnées dans leurs bases de données.
3. Door het invullen van de vragenlijst krijgen de consumenten meer informatie over de producten en diensten die overeenstemmen met hun interesses. De consument beslist immers zelf welke informatie en aanbiedingen hij wil ontvangen. Niet alle verzenders van reclamezendingen maken echter gebruik van de dienst Select Post. Bijgevolg is het uiteindelijke aantal reclamezendingen die iemand ontvangt niet louter het resultaat van de dienst Select Post.
3. Par leur réponse au questionnaire, les consommateurs reçoivent plus d’information sur les produits et services qui correspondent à leurs intérêts. Le consommateur décide lui-même de quelles informations et offres il souhaite recevoir. Tous les annonceurs publicitaires ne souhaitent pas utiliser le service Select Post. Par conséquent, le nombre d’envois publicitaires qu’une personne reçoit ne résulte pas exclusivement du service Select Post.
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
Ministre pour l’Entreprise et la Simplification
DO 2008200906121
DO 2008200906121
Vraag nr. 176 van de heer Eric Thiébaut van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 176 de M. Eric Thiébaut du 6 novembre 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Belgacom. — Tarieven. — Waarschuwing van de Europese Commissie.
Belgacom. — Tarifs. — Mise en garde de la Commission européenne.
Het is niet de eerste keer dat de hoge tarieven die Belgacom hanteert, zowel voor vaste telefonie als voor internet, in de commissie ter sprake komen.
Ce n’est pas la première fois que l’on aborde en commission les tarifs élevés pratiqués par Belgacom, aussi bien sur les communications de téléphonie fixe que sur internet.
Voor verscheidene telecommunicatiediensten is de prijs die de consument in Belgie¨ betaalt, de hoogste in de hele EU. Ondanks de herhaalde oproepen van consumentenorganisaties en opeenvolgende waarschuwingen van de Europese autoriteiten moet worden vastgesteld dat de situatie in ons land nauwelijks evolueert en dat de Belgische consument nog steeds wordt benadeeld.
En Belgique, le consommateur paie en effet le prix le plus élevé de l’UE pour plusieurs services de télécommunications. Malgré les appels récurrents d’organisations de défense des consommateurs et les mises en garde successives des autorités européennes, force est de constater que la situation n’évolue guère dans notre pays et que le consommateur belge demeure lésé.
Onlangs heeft de Europese Commissie het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) voorgesteld Belgacom te verplichten de groothandelsprijzen te verlagen, maar ook maatregelen te nemen om de tarieven voor de consument rechtstreeks
Dernièrement, la Commission européenne a suggéré à l’Institut belge des postes et télécommunications (IBPT) de contraindre Belgacom à réduire ses prix de gros, mais aussi de prendre des mesures pour limiter directement les tarifs facturés aux consommateurs en
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12311
te beperken, onder meer door een wettelijk plafond voor de tarieven in te voeren. Dat zou met onmiddellijke ingang soelaas moeten bieden. Er werd in dat verband overigens een brief aan het BIPT gestuurd, met het verzoek beter toe te zien op de toepassing van de regels inzake groothandelsprijzen en een plafond in te voeren voor de kleinhandelstarieven.
imposant, entre autres, un plafond tarifaire légal qui permettrait d’améliorer la situation immédiatement. Une lettre en ce sens a d’ailleurs été envoyée à l’IBPT pour lui demander de mieux faire appliquer les règles sur le prix de gros et introduire un plafond sur le tarif de détail.
Vandaag beschikt Belgie¨ weliswaar over een efficie¨nte regelgeving inzake de groothandelsprijzen, maar de regulator geeft toe dat dit zich niet heeft vertaald in betere prijzen voor de consumenten. Deze toestand is volgens BIPT-verantwoordelijken te wijten aan meerdere factoren, inzonderheid aan de machtspositie van Belgacom.
Aujourd’hui, bien que la Belgique soit déjà armée d’une régulation efficace sur le prix de gros, le régulateur admet que cela ne s’est pas matérialisé par une amélioration du prix pour les consommateurs. Cette situation s’expliquant de l’avis même de responsables de l’IBPT par plusieurs facteurs, notamment la force de Belgacom.
De Europese Commissie heeft er meermaals aan herinnerd dat de toestand in Belgie¨ nadelig is voor de klanten voor de vaste telefonie, en toe te schrijven is aan de dominante positie van Belgacom en de inefficie¨nte tenuitvoerlegging van de regels die ervoor moeten zorgen dat de vrije concurrentie voluit kan spelen.
La Commission européenne a rappelé à plusieurs reprises que la situation en Belgique est préjudiciable aux utilisateurs de téléphonie fixe et qu’elle s’explique par la position dominante de Belgacom, ainsi que par la mise en œuvre inefficace des règles garantissant le plein exercice de la concurrence.
Ik wil dan ook weten wat uw mening is over de recentste oproep van de Europese Commissie, die een snelle reactie verwacht van het BIPT, dat verzocht wordt over een jaar een nieuwe marktanalyse voor te leggen.
Aussi, je sollicite votre avis sur le dernier appel lancé par la Commission européenne qui attend une réaction rapide de l’IBPT et qui est invité à présenter une nouvelle analyse du marché d’ici un an.
1. Hoe zal u reageren op deze waarschuwing ?
1. Quelle attention allez-vous accorder à cette mise en garde ?
2. Zal u de nodige dringende maatregelen nemen om de Belgische markt voor vaste telefonie af te stemmen op de markt in onze buurlanden ?
2. Prendrez-vous les dispositions nécessaires et urgentes pour aligner le marché belge sur celui de nos voisins européens en matière de téléphonie fixe ?
3. Mag men vergelijkbare maatregelen verwachten voor de internettarieven ?
3. Peut-on s’attendre à des mesures parallèles sur le marché des tarifs internet ?
4. Wat zou u diegenen antwoorden die beweren dat de overheid er als meerderheidsaandeelhouder van Belgacom alle belang bij heeft dat de operator zijn dominante positie behoudt en hoge tarieven blijft hanteren, en dat de regulator, in casu het BIPT, niet al te moeilijk doet ?
4. Que répondez-vous à ceux qui prétendent que, comme actionnaire majoritaire de Belgacom, l’E´tat a tout intérêt à ce que l’opérateur continue en position dominante à pratiquer des tarifs élevés et à avoir un régulateur pas trop encombrant, l’IBPT en l’occurrence ?
5. Bent u het eens met de Europese commissaris die over telecommunicatie gaat, die beweert dat de federale overheid er ondanks de verhoopte dividenden geen enkel belang bij heeft dat de dominante positie van Belgacom wordt geconsolideerd, aangezien een markt met meer mededinging de consumptie aanwakkert en hogere fiscale ontvangsten genereert ?
5. Partagez-vous l’idée défendue par la commissaire européenne aux télécommunications qui prétend que l’E´tat fédéral n’a aucun intérêt à consolider la position dominante de Belgacom, malgré les dividendes escomptés, puisqu’un marché plus concurrentiel doperait la consommation et offrirait de meilleures rentrées fiscales ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 december 2008, op de vraag nr. 176 van de heer Eric Thiébaut van 6 november 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 décembre 2008, à la question no 176 de M. Eric Thiébaut du 6 novembre 2008 (Fr.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12312
1 en 2. Conform artikel 141 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie neemt het BIPT de opmerkingen in aanmerking die de Europese Commissie eraan bezorgd heeft in verband met een marktanalyse.
1 et 2. Conformément à l’article 141 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, l’IBPT doit prendre en considération les observations qui lui sont adressées par la Commission européenne relativement à une analyse de marché.
In dit geval heeft het besluit dat het BIPT heeft aangenomen op 6 november 2008 de opmerkingen van de Europese Commissie op de volgende wijze in aanmerking genomen :
Dans le cas présent, la décision que l’IBPT a adoptée le 6 novembre 2008 a tenu compte des observations de la Commission européenne de la manière suivante :
— Het BIPT heeft de geldigheidsduur van zijn besluit beperkt en heeft zich ertoe verbonden een nieuwe analyse te ondernemen binnen een termijn van één jaar.
— L’IBPT a limité la durée de validité de sa décision et s’est engagé à entreprendre une nouvelle analyse dans un délai d’un an.
— Het BIPT heeft in herinnering gebracht dat de verplichtingen die Belgacom worden opgelegd zo werden geherformuleerd dat ze efficie¨nter worden (in het bijzonder door een volledige en onmiddellijke doorberekening te eisen van de verlagingen van de gespreksafgiftelasten van de andere operatoren). Dat zou de gebruikers bijvoorbeeld de kans geven weldra prijsverlagingen te genieten voor oproepen naar bestemmingen op de netwerken van Telenet en Versatel (momenteel KPN Belgium).
— L’IBPT a rappelé que les obligations imposées à Belgacom avaient été reformulées de manière à les rendre plus efficaces (en particulier en exigeant une répercussion complète et immédiate des baisses de charges de terminaison des autres opérateurs). Cela permettra par exemple aux consommateurs de bénéficier prochainement d’une baisse de prix pour les appels à destination des réseaux Telenet et Versatel (à présent KPN Belgium).
Alvorens andere conclusies te trekken, heeft het BIPT het nodig geacht om een bijkomende analyse uit te voeren van de retailtarieven. Die bijkomende analyse is momenteel aan de gang. Op basis van de resultaten zal het Instituut de nodige maatregelen treffen om een einde te maken aan eventuele buitensporige prijzen in de betekenis van artikel 64, § 1, van de wet van 13 juni 2005 of zal het alternatieve maatregelen beogen zoals de wetgever aanbevelen om de definitie te wijzigen van « betaalbaar tarief » die de leverancier van de universele dienst moet toepassen.
Avant de tirer d’autres conclusions, l’IBPT a estimé nécessaire de procéder à une analyse complémentaire des tarifs de détail. Cette analyse complémentaire est en cours. En fonction des résultats, l’Institut prendra les mesures nécessaires pour faire cesser d’éventuels prix anormalement hauts au sens de l’article 64, § 1er, de la loi du 13 juin 2005 ou envisagera des mesures alternatives telles que recommander au législateur d’adapter la définition du tarif abordable que doit appliquer le prestataire du service universel.
3. Zoals bij telefonie is de follow-up van de prijsevolutie een onontbeerlijke stap voor elk besluit. Het BIPT verzamelt momenteel de gegevens met betrekking tot de tarieven die worden toegepast op de markt voor toegang tot het internet (installatieprijzen, maandelijkse vergoedingen, downloadbeperkingen en prijzen voor bijkomende Gb, ...). Deze gegevens zullen worden gebruikt om een barometer van de internettarieven te maken die elk kwartaal zal worden bijgewerkt en een gedetailleerd en objectief overzicht zal bieden van de evolutie van de tarieven.
3. Comme en matière de téléphonie, le suivi de l’évolution des prix est une étape indispensable avant toute décision. L’IBPT est en train de collecter des données relatives aux tarifs pratiqués sur le marché de l’accès à Internet (prix d’installation, redevances mensuelles, limites de téléchargement et prix par Gb supplémentaires, ...). Ces données vont être utilisées pour élaborer un baromètre des tarifs Internet qui sera mis à jour chaque trimestre et donnera une vision détaillée et objective de l’évolution des tarifs.
Dat betekent echter niet dat men kan beogen om de retailprijzen voor toegang tot het internet te reguleren. Om het voorwerp uit te maken van een sectorregulering ex ante (bijvoorbeeld een controle van de retailprijzen) dient een markt te worden overgenomen uit een lijst opgesteld door de Europese Commissie. Indien de markt niet is opgenomen in die lijst en een nationale regulator het niettemin gerechtvaardigd vindt om de markt te reguleren, dient deze aan te tonen dat aan de drie criteria tegelijk wordt voldaan :
Cela ne signifie cependant pas qu’on puisse envisager de réguler les prix de détail de l’accès à Internet. Pour faire l’objet d’une régulation sectorielle ex ante (par exemple un controˆle des prix de détail), un marché doit être repris dans une liste établie par la Commission européenne. S’il n’est pas repris dans cette liste et qu’un régulateur national estime néanmoins justifié de le réguler, celui-ci doit démontrer que trois critères sont réunis conjointement : l’existence de barrières à l’entrée sur le marché, l’absence
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12313
het bestaan van toetredingsbelemmeringen op de markt, geen evolutie naar een daadwerkelijke mededinging en onvoldoende efficie¨ntie van het mededinginsrecht ex post om de vastgestelde problemen te regelen.
d’évolution vers une situation de concurrence et l’insuffisance du droit de la concurrence ex post pour régler les problèmes constatés.
In het geval van de vaste telefonie (die voordien was opgenomen in de lijst van de markten die kunnen worden onderworpen aan ex-anteregulering) heeft het BIPT kunnen aantonen dat deze voorwaarden waren vervuld.
Dans le cas de la téléphonie fixe (qui était précédemment reprise dans la liste des marchés pouvant faire l’objet d’une régulation ex ante), l’IBPT a pu démontrer que ces conditions étaient réunies.
In het geval van de internetmarkt heeft het BIPT tijdens een voorgaande analyse besloten dat de toetredingsbelemmeringen om toe te treden tot de markt voor internettoegang klein waren en dat die markt bijgevolg tot op heden niet diende te worden onderworpen aan ex-anteregulering. Dat besluit was onder meer gebaseerd op de vaststelling dat de markt voor hoge snelheid dynamisch was dankzij de vele aanbiedingen, de gevarieerde tariefstructuren en de opties en dat de aanwezigheid van wholesaleaanbiedingen (bijvoorbeeld de wholesaleaanbiedingen voor doorverkoop) de impact beperkte van belemmeringen zoals de verzonken kosten, de schaalvoordelen of de verticale integratie.
Dans le cas du marché de l’Internet, l’IBPT a conclu lors d’une analyse précédente que les barrières à l’entrée étaient faibles pour accéder au marché de l’accès Internet et que, par conséquent, ce marché ne devait pas être soumis jusqu’à présent à une régulation ex-ante. Cette conclusion était basée notamment sur la constatation que le marché du haut débit était dynamique avec l’existence d’un grand nombre d’offres, de structures tarifaires variées et d’options et que l’existence d’offres de gros (par exemple les offres de revente en gros) limitait l’impact de barrières telles que les dépenses à fonds perdus, les économies d’échelle ou l’intégration verticale.
Het BIPT heeft wel de mogelijkheid om de groothandel te beı¨nvloeden die de toegang tot Internet voorafgaat, door de aanbiedingen van Belgacom te reguleren voor de ontbundeling van het aansluitnetwerk en de toegang tot een binair debiet. Deze aanbiedingen worden vaak bijgewerkt, zowel op kwantitatief als op kwalitatief stuk. Momenteel wordt een nieuwe analyse van deze wholesalemarkten uitgevoerd en het BIPT zal zich voor deze gelegenheid eveneens bukken over de situatie van de retailprijzen.
L’IBPT a par contre la possibilité d’agir sur les marchés de gros en amont du marché de l’accès à Internet, en régulant les offres de Belgacom pour le dégroupage de la boucle locale et l’accès à un débit binaire. Ces offres font l’objet d’améliorations fréquentes tant quantitatives que qualitatives. Une nouvelle analyse de ces marchés de gros est en cours et, à cette occasion, l’IBPT se penchera également sur la situation des prix de détail.
4. Wij zijn van mening dat het grote overheidsbelang in Belgacom, de overheid verhindert om sterk in te grijpen op vlak van regelgeving. Economisch gezien is dit op korte termijn dan ook een logische keuze. Wij pleiten er echter voor om zo snel mogelijk het overheidsaandeel af te bouwen in Belgacom. Op lange termijn zal dit zowel de overheid, als Belgacom als de concurrentie ten goede komen.
4. Nous sommes d’avis que les participations de l’E´tat dans Belgacom empêchent les autorités d’intervenir vigoureusement sur le plan législatif. D’un point de vue économique, c’est donc un choix logique à court terme. Nous plaidons pour diminuer aussi vite que possible la participation de l’E´tat dans Belgacom. ` long terme, cela sera bénéfique tant pour les autoriA tés, Belgacom et pour la concurrence.
5. Ja wij delen dit idee. Dat is de ganse filosofie achter de liberalisering van de markt. Meer concurrentie zorgt voor meer innovatie en meer verbruik. Bijgevolg zullen ook de inkomsten van de overheid er wel bij varen. Vergeet ook niet dat met de verkoop van het aandeel in Belgacom een mooi deel van de staatsschuld kan worden ingelost (zo’n 5 miljard euro). De intresten die hiermee bespaard worden zijn ook een vorm van recurrente besparingen die afgezet kunnen worden tegenover de jaarlijkse dividenden van Belgacom.
5. Oui, nous partageons cette idée. Il s’agit là de toute l’idéologie sous-jacente à la libéralisation du marché. Plus de concurrence signifie plus d’innovation et plus de consommation. Par conséquent, cela sera également bénéfique pour les revenus de l’E´tat. N’oubliez pas non plus que la vente des actions de Belgacom permettrait de rembourser une belle partie de la dette de l’E´tat (environ 5 milliards d’euros). Les intérêts ainsi économisés représentent aussi une forme d’économie récurrente qui peut être comparée au dividende annuel de Belgacom.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12314
DO 2008200906124
DO 2008200906124
Vraag nr. 177 van mevrouw Marie-Martine Schyns van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 177 de Mme Marie-Martine Schyns du 6 novembre 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Belgische wetgeving. — Handel en koppelverkoop. — Niet-overeenstemming met de Europese regelgeving.
Loi belge. — Commerce et ventes couplées. — Non conformité à la législation européenne.
Volgens het advies dat mevrouw Verica Trstenjak, advocaat-generaal bij het Europese Hof van Justitie, onlangs uitbracht, zou de Belgische wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument niet stroken met de Europese regelgeving.
Selon l’avis rendu récemment par l’avocate générale Verika Trstenjak de la Cour européenne de Justice, la loi belge du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur ne serait pas conforme à la législation européenne.
Meer bepaald het verbod op koppelverkoop zou in strijd zijn met de Europese regels. Artikel 54 van bovenvermelde wet verbiedt inderdaad het gezamenlijk aanbod van producten en diensten, waarbij de verkrijging van bepaalde goederen en diensten gebonden is aan de verkrijging van andere zelfs gelijke producten of diensten (op enkele welbepaalde uitzonderingen na). Deze wet levert nu problemen op voor de exclusieve verkoop van de iPhone door één van onze Belgische telecommunicatieoperatoren. De wet wordt ook ter discussie gesteld in twee andere dossiers die aanhangig zijn voor het Europese Hof van Justitie. Het ene dossier betreft een pechverhelpingsverzekering die klanten van een grote oliemaatschappij aangeboden krijgen, het andere gaat over kortingsbonnen in een vrouwenblad.
En effet, l’interdiction de vente couplée serait contraire au droit européen. Or, l’article 54 de cette loi interdit les offres conjointes qui lient l’obtention de certains biens et services à l’acquisition d’autres produits (en dehors de certaines exceptions définies). Cette législation pose actuellement problème quant à l’exclusivité de la vente de l’iPhone à un seul de nos opérateurs de télécommunications belges. Elle est également remise en question par rapport à deux autres dossiers passant devant la Cour européenne de Justice. Un dossier concernant une assurance dépannage offerte aux clients d’un grand groupe pétrolier et l’autre concernant des coupons de réduction offerts dans un magazine féminin.
De vraag is nu hoe de Belgische overheid zal reageren op dit probleem dat onlangs aan de orde werd gesteld.
Eu égard à la situation, la question se pose de savoir comment l’E´tat belge va réagir par rapport à ce problème récemment soulevé.
Welke maatregelen worden er overwogen om de problemen in verband met de ter discussie staande conformiteit van de Belgische wet in kwestie zo spoedig mogelijk te verhelpen ?
La conformité de la loi belge susmentionnée étant remise en question, quelles mesures sont envisagées pour remédier à ces problèmes dans les plus brefs délais ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 november 2008, op de vraag nr. 177 van mevrouw Marie-Martine Schyns van 6 november 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 novembre 2008, à la question no 177 de Mme Marie-Martine Schyns du 6 novembre 2008 (Fr.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
Ik verwijs naar mijn mondeling antwoord op een gelijkaardige vraag in de Commissie voor het Bedrijfsleven, het Wetenschapsbeleid, het Onderwijs, de Nationale wetenschappelijke en culturele instellingen, de Middenstand en de Landbouw op 4 november 2008 (Verslag : CRIV 52 COM 351).
Je renvoie à ma réponse orale à une question pareille dans la Commission de l’E´conomie, de la Politique scientifique, de l’E´ducation, des Institutions scientifiques et culturelles nationales, des Classes moyennes et de l’Agriculture le 4 novembre 2008 (Rapport : CRIV 52 COM 351).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12315
DO 2008200906147
DO 2008200906147
Vraag nr. 178 van de heer Peter Logghe van 6 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 178 de M. Peter Logghe du 6 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Fouten bij de Kruispuntbank.
Erreurs à la Banque-Carrefour des entreprises.
Volgens de directeur van het ondernemingsloket KMO Direct, duiken in de Kruispuntbank voor ondernemingen (KBO) allerlei fouten op, tot 15 000-20 000 jaarlijks zelfs. Daardoor kunnen allerlei ondernemingen ongemakken ondervinden en dreigen bepaalde facturen niet betaald te worden.
Selon le directeur du guichet d’entreprise KMO Direct, de multiples erreurs se seraient glissées dans la gestion de la Banque-Carrefour des entreprises, leur nombre pouvant atteindre quinze, voire vingt mille par an. Conséquence : diverses entreprises peuvent subir des désagréments, certaines factures risquant de rester impayées.
1. Kent en erkent u de problemen bij de Kruispuntbank ?
1. Avez-vous connaissance des problèmes auxquels est confrontée la Banque-Carrefour des entreprises et en admettez-vous l’existence ?
2. Welke maatregelen worden er genomen om deze toestand te verhelpen ?
2. Quelles mesures comptez-vous prendre pour remédier à cette situation ?
3. Kan u mij een cijferevolutie geven van de fouten bij de Kruispuntbank over de jaren 2006, 2007 en de eerste periode van 2008 ?
3. Pourriez-vous me fournir une évolution chiffrée des erreurs qui ont entaché la gestion de la BanqueCarrefour durant les années 2006 et 2007, et au cours du premier semestre de 2008 ?
4. Bestaat een inventarisatie van de soort fouten die worden gemaakt ?
4. Les différents types d’erreurs commises ont-elles été répertoriées ?
5. a) Klopt het dat wanbetalers vrijuit gaan als de facturen activiteiten betreffen die niet op het KBOuittreksel voorkomen ?
5. a) Est-il exact que les mauvais payeurs restent impunis lorsque les factures se rapportent à des activités qui ne figurent pas sur l’extrait BCE ?
b) Is er hier geen wetgevende correctie nodig ?
b) N’est-il pas nécessaire d’apporter en la matière un correctif législatif ?
c) Bereidt u hierover een wetsontwerp voor ?
c) Comptez-vous préparer un projet de loi à cette fin ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 december 2008, op de vraag nr. 178 van de heer Peter Logghe van 6 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 décembre 2008, à la question no 178 de M. Peter Logghe du 6 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
1. De Kruispuntbank van Ondernemingen (KBO) telt nagenoeg 1 400 000 actieve ondernemingen. Voor elk van die ondernemingen worden er verschillende tientallen en zelfs verschillende honderden gegevens geregistreerd over de onderneming zelf en haar vestigingseenheden.
1. La Banque-Carrefour des entreprises (BCE) compte près de 1 400 000 entreprises actives. Pour chacune de ces entreprises sont enregistrées plusieurs dizaines, voire plusieurs centaines de données concernant l’entreprise elle-même et ses unités d’établissement.
Kwaliteitsproblemen zijn inherent aan alle gegevensbestanden van die omvang en de verbetering ervan is een prioritaire doelstelling van haar beheerders.
Les problèmes de qualité sont inhérents à toutes les bases de données de cette importance et leur amélioration constitue, pour ses gestionnaires, un objectif prioritaire.
Bij de inwerkingtreding van de KBO op 1 juli 2003 werden de gegevens van een belangrijk aantal bestaande registers geladen en gecentraliseerd (Han-
Lors de la mise en fonctionnement de la BCE le 1er juillet 2003 ont été chargées et centralisées les données d’un nombre important de registres existants
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12316
delsregister, Rijksregister voor rechtspersonen, Btwregister, Register van de werkgevers van de RSZ, ...). Alle vergissingen en leemten die sedert jaren in die registers voorkomen, werden geladen en gecumuleerd en de onderlinge verschillen werden zichtbaar.
(Registre de commerce, Registre national des personnes morales, Registre de la TVA, Registre des employeurs de l’ONSS, ...). Toutes les erreurs et lacunes figurant dans ces registres depuis des années ont été chargées et cumulées, de même qu’ont été rendues apparentes les divergences existant entre eux.
De fouten waarover de directeur van het ondernemingsloket KMO Direct spreekt, hebben een andere oorsprong daar het gaat om vergissingen die jaarlijks worden begaan in de KBO, dus na de oorspronkelijke ladingen van 2003.
Les fautes dont parle le directeur du guichet d’entreprises KMO Direct sont d’une autre origine puisqu’il s’agit des fautes créées dans la BCE annuellement, donc après les chargements initiaux de 2003.
De diensten van de FOD Economie kennen de bron van die cijfers niet en kunnen ze dus ook niet valideren.
Les services du SPF E´conomie ignore la source de ces chiffres et ne peut donc les valider.
Het is echter belangrijk erop te wijzen dat er sinds 1 juli 2003 enkel fouten kunnen worden gecree¨erd in de KBO door de invoerders van gegevens waarbij de erkende ondernemingsloketten zelf zich op de eerste rij bevinden.
Il est cependant important de souligner que depuis le 1er juillet 2003, des erreurs ne peuvent être créées dans la BCE que par les initiateurs de données au premier rang desquels figurent les guichets d’entreprises agréés eux-mêmes.
Ten slotte moet er een onderscheid worden gemaakt tussen de echte vergissingen of materie¨le leemten die moeten worden gecorrigeerd en de kwaliteitsproblemen die voortvloeien uit het feit dat de ondernemingen zelf de hun opgelegde formaliteiten niet eerbiedigen, gezien de Kruispuntbank van Ondernemingen een administratief gegevensbestand is.
Il convient enfin de distinguer les vraies erreurs ou lacunes matérielles qui doivent faire l’objet de corrections, des problèmes de qualité résultant du nonaccomplissement par les entreprises elles-mêmes des formalités légales leur imposées, la Banque-Carrefour des entreprises étant une base de données administrative. Les services du SPF E´conomie s’emploient, depuis 2003, à améliorer la qualité des données de la BCE, en agissant aux 2 niveaux définis au point 1, à savoir, traiter les erreurs inscrites avant et après le 1er juillet 2003.
2. De diensten van de FOD Economie zetten zich sinds 2003 in voor de verbetering van de gegevenskwaliteit van de KBO, door in te grijpen op 2 niveaus bepaald in het punt 1, namelijk het behandelen van de vergissingen opgetekend voor en na 1 juli 2003. Een belangrijk aantal maatregelen en acties werden en worden dagelijks toegepast, waaronder :
Un nombre important de mesures et d’actions ont été et sont quotidiennement mises en œuvre, parmi lesquelles on peut citer :
— geautomatiseerde acties voor correctie van de adressen (900 000 correcties uitgevoerd);
— actions automatisées de correction des adresses (900 000 corrections effectuées);
— schrapping van 248 696 ondernemingen natuurlijke persoon die geen economische activiteit meer uitoefenen;
— suppression de 248 696 entreprises personne physique n’exerçant plus d’activité économique;
— stopzetting van 94 855 ondernemingen die geen enkele actieve hoedanigheid meer bezitten (programma dat maandelijks wordt toegepast);
— arrêt de 94 855 entreprises n’ayant plus aucune qualité active (programme mis en œuvre mensuellement);
— invoering van ontbrekende functies van het type « beroepsbekwaamheid » en « kennis van het basisbeheer » (inschrijving van 245 438 functies);
— introduction de fonctions manquantes du type » aptitudes professionnelles » et « connaissances de gestion de base » (inscription de 245 438 fonctions);
— correctie en registratie van de gegevens betreffende de vestigingseenheden, inzonderheid de niethandelsondernemingen, in samenwerking met de RSZ toevoeging van de provinciale en lokale overheden met de medewerking van de RSZ APL;
— correction et enregistrement des données relatives aux unités d’établissement notamment des entreprises non-commerciales, en collaboration avec l’ONSS ajout des autorités provinciales et locales avec la collaboration de l’ONSS APL.
— ...
— ...
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12317
Naast die « massale » correctieoperaties, uitgevoerd door de diensten van de FOD voor de verbetering en de aanvulling van het oorspronkelijk gegevensbestand, beschikt de FOD Economie over instrumenten voor het behouden en verbeteren van de toekomstige en huidige kwaliteit van de gegevens :
Outre ces opérations de corrections « massives » initiées par les services du SPF pour corriger et compléter la base de données initiale, le SPF E´conomie se dote d’outils en vue de maintenir et d’améliorer la qualité future et permanente des données :
— een Comité belast met de kwaliteit van de gegevens van de KBO en de werking ervan werd opgericht bij koninklijk besluit van 13 februari 2006. Het bestaat uit vertegenwoordigers van de gegevensbeheerders en heeft inzonderheid als opdracht het sturen van de coo¨rdinatie tussen de gegevensbeheerders en tussen de initiators;
— un Comité chargé de la qualité des données de la BCE et de son fonctionnement a été créé par arrêté royal du 13 février 2006. Composé de représentants des gestionnaires de données, il a notamment pour mission de piloter la coordination entre les gestionnaires de données et entre les initiateurs;
— de FOD Economie legt momenteel de laatste hand aan de ontwikkeling van een nieuw instrument, een « Balance Score Card gegevenskwaliteit », namelijk een overzicht met indicatoren qua basiskwaliteit waardoor de kwaliteit van de gegevens zal kunnen worden geobjectiveerd, per type gegevens en per initiator en er een echt actieplan met betrekking tot de kwaliteit kan worden opgesteld, in functie eveneens van de noodzakelijke middelen voor de uitvoering van de verschillende acties;
— le SPF E´conomie finalise actuellement le développement d’un nouvel outil, une « Balance Score Card Qualité des données », à savoir, un tableau de bord comportant des indicateurs de qualité de base qui vont permettre d’objectiver la qualité des données, par type de données et par initiateur et d’établir un véritable plan d’actions de qualité, en fonction également des moyens nécessaires à la mise en œuvre des différentes actions;
— de nieuwe toepassing Web Interface, ontwikkeld door de FOD met het oog op de initialisering van de gegevens (new KBO WI) en functioneel sedert 1 januari 2008 bevat technische mechanismen voor automatische controle van bepaalde processen teneinde nieuwe vergissingen in de KBO te vermijden.
— la nouvelle application Web Interface développée par le SPF en vue de l’initialisation des données (New KBO WI) et fonctionnelle depuis le 1er janvier 2008 contient des mécanismes techniques de controˆle automatique de certains processus afin d’éviter la création de certaines nouvelles erreurs dans la BCE.
De FOD Economie heeft ook informaticainstrumenten ontwikkeld waardoor de ondernemingen zelf kennis kunnen nemen van hun gegevens en de correctie ervan vragen :
Le SPF E´conomie a également développé des outils informatiques permettant aux entreprises elles-mêmes d’avoir connaissance de leurs données et d’en demander la correction :
— de Public Search, toegankelijk via het Internet sinds 1 januari 2005 voor elke burger en elke onderneming en die de mogelijkheid biedt bepaalde publieke gegevens te raadplegen;
— le Public Search, accessible via Internet depuis le 1er janvier 2005 à tout citoyen et à toute entreprise et permettant la consultation de certaines données publiques;
— de Private Search, functioneel sinds 30 juni 2008, waarbij elke onderneming kennis kan nemen van al haar gegevens opgenomen in de KBO, via een beveiligd toegangssysteem. De aanvraagformulieren voor correctie zijn beschikbaar op die 2 toepassingen en de beheersdienst van de KBO gaat kosteloos over tot de behoorlijk gerechtvaardigde correcties.
— le Private Search, fonctionnel depuis le 30 juin 2008 et permettant à chaque entreprise d’avoir connaissance de l’ensemble des données la concernant inscrites dans la BCE, via un système d’accès sécurisé. Des formulaires de demandes de correction sont disponibles au départ de ces 2 applications, le service de gestion de la BCE procédant sans frais aux corrections dûment justifiées.
3. Een in cijfers uitgedrukte en evolutieve evaluatie van de fouten gemaakt door de initiators in de KBO komt er zodra de inwerkingtreding van de « Balance Score Card », waarvan sprake in punt 2, een feit is. De analyse en rapportering ervan naar de betrokkenen dient nog te worden opgestart.
3. Une évaluation chiffrée et évolutive des fautes créées par les initiateurs dans la BCE sera possible dès qu’aura été finalisée la mise en fonctionnement de la « Balance Score Card » dont mention au point 2. L’analyse et le suivi aux intéressés doivent encore être initialisés.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12318
4. Die inventaris bestaat en vormde de basis voor de bepaling van de kwaliteitsindicatoren, die zullen worden vermeld in de « Balance Score Card ».
4. Cet inventaire existe et a servi de base à la détermination des indicateurs de qualité qui seront repris dans la « Balance Score Card ».
5. a) Krachtens artikel 14, 4de lid, van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen, is de vordering van de onderneming, indien de handels- of ambachtsonderneming wel in deze hoedanigheid is ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen, maar haar vordering gebaseerd is op een activiteit waarvoor de onderneming op de datum van de inleiding van de vordering niet is ingeschreven, onontvankelijk. De onontvankelijkheid is evenwel gedekt, indien de onontvankelijkheid niet voor elke andere exceptie of verweermiddel wordt ingeroepen.
5. a) En vertu de l’article 14, alinéa 4, de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une BanqueCarrefour des entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, dans le cas où une entreprise commerciale ou artisanale, inscrite en cette qualité dans la Banque-Carrefour des entreprises, intente en justice une action basée sur une activité pour laquelle elle n’est pas inscrite à la date de l’introduction de l’action, l’action de cette entreprise est non recevable. L’irrecevabilité est cependant couverte si aucune autre exception ou aucun autre moyen de défense n’est opposé comme fin de non-recevoir.
Die regel is niet nieuw, daar de bepaling van het vermelde artikel 14 slechts een bepaling overneemt van het artikel 42 van het koninklijk besluit van 20 juli 1964 houdende coo¨rdinatie van de wetten betreffende het handelsregister, dat vandaag afgeschaft is.
Cette règle n’est pas nouvelle puisque la disposition de l’article 14 précitée ne fait que reprendre une disposition de l’article 42 de l’arrêté royal du 20 juillet 1964 portant coordination des lois relatives au registre de commerce, aujourd’hui abrogé.
b) Geen enkele wijziging van de wetgeving aangaande dit punt blijkt noodzakelijk.
b) Une modification de la législation sur ce point ne paraıˆt pas nécessaire.
c) Er wordt momenteel geen enkele wetswijziging dienaangaande voorbereid.
c) Aucune modification légale sur ce sujet n’est aujourd’hui en préparation.
DO 2008200906151
DO 2008200906151
Vraag nr. 179 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 179 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim.
Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
Fiscale en andere federale ambtenaren moeten in principe voortaan via een automatisch inbelsysteem hun afwezigheid wegens ziekte of ongeval vo´o´r 9 uur melden bij hun federale overheidsdienst.
Désormais, les fonctionnaires fiscaux et d’autres fonctionnaires fédéraux doivent en principe signaler leurs absences pour maladie ou accident par le biais d’un système d’appel automatique, avant 9 heures, à leur service public fédéral.
Wanneer zij tijdens die periode van arbeidsongeschiktheid niet op hun domicilieadres verblijven, dan moeten zij bovendien hun personeelsdienst hiervan tijdig op de hoogte brengen.
Si, pendant cette période d’incapacité de travail, ils ne séjournent pas à leur domicile, ils doivent en outre en informer à temps leur service du personnel.
Die recente handelwijze en nieuwe regeling is blijkbaar ingegeven door het feit dat de controleartsen verbonden aan de Dienst Ziekteverzuim van het Bestuur Medische Expertise (Medex) reeds vanaf de eerste
Cette procédure récente et cette nouvelle réglementation résultent manifestement de la nécessité, pour les médecins de controˆle liés au Service Absences pour maladie de l’administration de l’Expertise médicale
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12319
ziektedag aan huis een onafhankelijk controleonderzoek zouden moeten kunnen uitvoeren.
(Medex), de pouvoir effectuer un examen de controˆle indépendant à domicile, dès le premier jour de maladie.
Niet alleen bij nood- en spoedgevallen, maar ook bij alleenwonende ambtenaren is het voor die patie¨nten of slachtoffers en hun familieleden, kennissen of buren — die ook een volle dagtaak hebben — niet altijd praktisch mogelijk om de beide bevoegde diensten tijdig telefonisch te verwittigen tijdens het eerste kantooruur. ’s Nachts of tijdens de vroege ochtenduren zijn de bevoegde personeelsdiensten en dienstleiders inderdaad immers nog niet op hun kantoor bereikbaar.
Dans les cas d’urgence mais également dans le cas de fonctionnaires vivant seuls, il n’est pas toujours possible pratiquement pour ces patients ou victimes et les membres de leur famille, leurs connaissances ou leurs voisins — qui travaillent également à temps plein — d’avertir par téléphone les deux services compétents au cours de la première heure de travail. La nuit ou au petit matin, les services du personnel compétents et les chefs de service ne sont en effet pas encore joignables à leur bureau.
1. Bestaat de technische mogelijkheid dat die afwezigheidsmelding voortaan ook vanuit om het even waar zou kunnen gebeuren via een eenvoudige en beveiligde internetsite (webformulier) en dit aan de hand van het token of de elektronisch identiteitskaart (eID), zodat er meteen een ontvangstmelding met een exact tijdstip van aangifte zou kunnen worden afgedrukt of toegezonden ?
1. Serait-il techniquement possible qu’à l’avenir, les absences puissent également être notifiées à partir de n’importe quel endroit par le biais d’un site internet (formulaire web) simple et sécurisé, et cela au moyen du token ou de la carte d’identité électronique (eID), pour qu’un accusé de réception mentionnant l’heure exacte de notification puisse immédiatement être imprimé ou envoyé ?
2. Op welke wijze (elektronisch, sms, enzovoort) kunnen de ambtenaren een onmiddellijk controleerbare en onbetwiste schriftelijke garantie krijgen dat hun afwezigheid door het inbelsysteem wel tijdig en correct werd gevalideerd ?
2. De quelle manière (par voie électronique, par SMS, etc.) les fonctionnaires peuvent-ils obtenir une garantie écrite immédiatement controˆlable et incontestable attestant que leur absence a été validée à temps et correctement par le système d’appel automatique ?
3. Moet in alle gevallen (al dan niet noodgevallen) de onmiddellijke chef nog verplicht worden ingelicht, wetende dat het inbelsysteem blijkbaar toch alles beheert en doorgeeft aan de hierarchie ?
3. Faut-il encore obligatoirement avertir le supérieur direct dans tous les cas (d’urgence ou non), sachant que manifestement, le système d’appel automatique gère toutes les informations et les transmet à la hiérarchie ?
4. a) Mag de arbeidsongeschikte werknemer zijn personeels- of directiedienst en zijn onmiddellijke overste eveneens inlichten via een e-mail verzonden met een vraag tot lees- en ontvangstbevestiging ?
4. a) Le travailleur en incapacité de travail peut-il également informer son service du personnel ou de direction et son supérieur direct par e-mail, en demandant un accusé de réception et une confirmation de lecture ?
b) Zo neen, waarom kan die onweerlegbare en moderne communicatiemogelijkheid niet onmiddellijk worden gebruikt ?
b) Dans la négative, pourquoi ne peut-on utiliser directement ce moyen de communication moderne et incontestable ?
5. a) Om al welke gegronde redenen kan de werknemer soms geen kennis nemen van de motivering en van commentaarlijn respectievelijk ingevuld onder de nrs. 4 en 6 van het geautomatiseerd modeldocument « absenteisme_doc » en wordt er dus geen carbonpapier geplaatst tussen het origineel en het dubbel bestemd voor de werknemer die telkens toch wel « voor ontvangst » moet tekenen ?
5. a) Pour quelles raisons fondées arrive-t-il que le travailleur ne puisse pas prendre connaissance de la motivation et de la ligne de commentaires figurant respectivement aux rubriques nos 4 et 6 du modèle de document automatisé « absenteisme_doc » et qu’on ne place donc pas de carbone entre l’original et le double destiné au travailleur, qui doit toutefois chaque fois signer « pour réception » ?
b) Wie moet het nr. 5 (= rubriek akkoord/nietakkoord van betrokkene) van ditzelfde docdocument eigenlijk invullen : de controlearts of alleen de patient ?
b) Qui doit en fait compléter le point no 5 (= rubrique accord/pas d’accord destinée à l’intéressé) de ce même document : le médecin de controˆle ou uniquement le patient ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12320
c) Betekent de ondertekening van dit « voor ontvangst » ingevuld rapport het definitief akkoord van de zieke werknemer ?
c) La signature de ce rapport complété « pour réception » emporte-t-elle l’accord définitif du travailleur malade ?
d) Mag in geval van discussie de werknemer eventueel zelf eerst zijn bemerkingen op dit formulier schriftelijk aanbrengen ?
d) En cas de discussion, le travailleur peut-il éventuellement, dans un premier temps, consigner luimême ses observations sur ce formulaire ?
e) Hoe luiden in dit verband de wettelijke reglementeringen en onderrichtingen aan het adres van de onafhankelijke artsen afgevaardigd door Medex om die controleonderzoeken op ziekteverzuim thuis of in hun kabinet uit te voeren en om het verslag van bezoek ter plaatse op te stellen ?
e) Quelle est à cet égard la teneur des réglementations légales et des instructions à l’adresse des médecins indépendants délégués par Medex pour effectuer ces examens de controˆle à domicile ou à leur cabinet et rédiger sur place le rapport de visite ?
6. a) Heeft de inhoud van een « Medisch attest Medex » (AGD) ingevuld door een ziekenhuisgeneesheerspecialist een belangrijker waarde dan een ziekteattest ingevuld door een huisarts ?
6. a) Le contenu d’un « certificat médical Medex » (SSA) complété par un spécialiste hospitalier a-t-il plus de valeur qu’un certificat médical complété par un médecin de famille ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
7. Kunt u punt per punt uw algemene ziens- en personeelsvriendelijke handelwijze meedelen, zowel in het kader van de administratieve vereenvoudigingen en informatisering, het respect voor de rechten van de verdediging, het medisch geheim, de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer, als in het licht van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007), alsook alle betrokkenen hieromtrent passend sensibiliseren ?
7. Pourriez-vous exposer, point par point, votre conception et méthodologie générales respectueuses des intérêts du personnel, tant dans le cadre des simplifications administratives et de l’informatisation, du respect des droits de la défense, du secret médical et de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée, qu’à la lumière de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) et sensibiliser adéquatement l’ensemble des intéressés à cette question ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 december 2008, op de vraag nr. 179 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 décembre 2008, à la question no 179 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid aan wie eenzelfde vraag werd gesteld. (Vraag nr. 444 van 6 november 2008.)
Je renvoie à la réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique à qui une même question a été posée. (Question no 444 du 6 novembre 2008.)
DO 2008200906161
DO 2008200906161
Vraag nr. 180 van mevrouw Ingrid Claes van 7 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 180 de Mme Ingrid Claes du 7 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering.
Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation. Les fonctionnaires fédéraux, en ce compris les fonctionnaires fiscaux, qui ont été victimes d’un accident
Federale ambtenaren, met inbegrip van fiscale ambtenaren, die het slachtoffer waren van een arbeids-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12321
ongeval kunnen de reiskosten, die volgen uit door de behandelende geneesheren voorgeschreven behandelingen, laten terugbetalen door de Cel medische kosten van het Bestuur Medische Expertise.
du travail peuvent obtenir auprès de la Cellule frais médicaux de l’Administration de l’expertise médicale le remboursement des frais de déplacement résultant des traitements prescrits par les médecins traitants.
Als de verplaatsingen gebeurden met behulp van een ander vervoermiddel dan een gemeenschappelijk vervoermiddel dan worden in principe, mits voorlegging van een gedetailleerde en verantwoorde reiskostenstaat, de verplaatsingskosten thans vergoed tegen 0,2479 euro per kilometer voor zover de enkele afstand ten minste vijf km bedraagt.
Actuellement, si les déplacements ont été effectués avec un autre moyen de transport qu’un moyen de transport collectif, les frais y afférents sont en principe remboursés à concurrence de 0,2479 euro par kilomètre sur présentation d’un relevé détaillé et justifié des frais de déplacement, pour autant que la distance aller simple s’élève à cinq kilomètres au moins.
Naar verluidt wordt dit vaste bedrag blijkbaar niet jaarlijks geı¨ndexeerd zoals alle andere onkostenvergoedingen.
Il semblerait que ce montant fixe ne soit pas indexé annuellement, comme tous les autres défraiements.
1. Klopt deze bewering met betrekking tot de nietindexering ?
1. Confirmez-vous que cette indexation n’a pas lieu ?
2. Door welke wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen wordt de beoogde vaste terugbetaling van 0,2479 euro/km thans beheerst ?
2. Par quelles dispositions légales, réglementaires et administratives le remboursement fixe visé de 0,2479 euro/km est-il actuellement régi ?
3. a) Binnen welke termijn en voor welke kalenderjaren kunnen de getroffen ambtenaren op een eenvoudige en/of elektronische manier de eventuele terugbetaling van de passende indexeringen zonodig nog (her)aanvragen en vlot uitbetaald krijgen ?
3. a) Dans quel délai et pour quelles années civiles les fonctionnaires concernés peuvent-ils, le cas échéant, encore (re)demander et obtenir rapidement le remboursement éventuel des indexations appropriées par le biais d’une procédure simple et/ ou électronique ?
b) Of zullen de indexaanpassingen en de uitbetalingen zonder meer spontaan en snel gebeuren ?
b) Ou la procédure d’indexation et de versement serat-elle spontanée et rapide ?
5. a) Kunnen de slachtoffers voor iedere verplaatsing met hun eigen voertuig van de tussengekomen — al dan niet geconventioneerde — zorgverstrekkers wel effectief eisen dat zij de aanbevolen reiskostenstaat telkens persoonlijk met hun handtekening en met hun doktersstempel zouden voorzien ?
5. a) Les victimes peuvent-elles, pour chaque déplacement effectué avec leur propre véhicule, effectivement exiger des prestataires de soins — conventionnés ou non — qui sont intervenus qu’ils apposent chaque fois personnellement leur signature et leur cachet de médecin sur l’état de frais ad hoc ?
b) Waarom volstaat een gewone fotokopie van de uitgereikte fiscale getuigschriften voor verstrekte hulp (artsen, kinesisten) en/of van ziekenhuisrekeningen ter zake niet ?
b) Pourquoi une simple photocopie des attestations de soins délivrées (par les médecins, kinésithérapeutes) et/ou des factures d’hoˆpital ne suffit-elle pas en l’espèce ?
6. Kunnen alle betrokken federale ambtenaren en instanties hieromtrent worden geı¨nformeerd ?
6. Pourrait-on informer à ce sujet l’ensemble des fonctionnaires et des organes fédéraux concernés ?
7. Graag punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze zowel in het kader van een personeelsvriendelijk beleid als vooral in het kader van de administratieve vereenvoudiging en informatisering.
7. Pouvez-vous indiquer, point par point, vos méthode et point de vue généraux actuels, dans le cadre d’une politique favorable au personnel, et principalement à la lumière de la simplification administrative et de l’informatisation ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 december 2008, op de vraag nr. 180 van mevrouw Ingrid Claes van 7 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 décembre 2008, à la question no 180 de Mme Ingrid Claes du 7 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12322
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid aan wie eenzelfde vraag werd gesteld. (Vraag nr. 446 van 7 november 2008.)
Je renvoie à la réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique à qui une même question a été posée. (Question no 446 du 7 novembre 2008.)
DO 2008200906182
DO 2008200906182
Vraag nr. 181 van de heer Olivier Maingain van 12 november 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 181 de M. Olivier Maingain du 12 novembre 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verkoop van computers met bijgeleverde software.
Vente d’ordinateurs avec logiciels préinstallés.
De fabrikanten en verdelers van pc’s stellen de consument meestal machines voor met diversevooraf geı¨nstalleerde softwareprogramma’s, waaronder het besturingssysteem.
Les fabricants et distributeurs de micro-ordinateurs proposent aux consommateurs des offres de vente composées le plus souvent d’une machine avec différents logiciels préinstallés, dont le système d’exploitation.
Dat soort verkoop beantwoordt niet meer aan de verwachtingen van het merendeel van de consumenten die zelf de softwareprogramma’s voor hun computer willen kiezen of meer nog, een computer zonder software willen kopen.
Cette forme de vente ne correspond plus aux attentes d’une grande partie des consommateurs qui souhaitent avoir le choix des logiciels sur leur ordinateur, voire acheter un ordinateur sans logiciels.
Sommige constructeurs of assembleurs stellen nu ook computers voor die uitgerust zijn met andere software dan het overheersende model of die de consument de mogelijkheid bieden een computer op maat samen te stellen met of zonder vooraf geı¨nstalleerde software, maar die aanbiedingen zijn nog te weinig talrijk.
Bien que certains constructeurs ou assembleurs commencent à proposer des ordinateurs équipés de logiciels alternatifs au modèle dominant ou permettent au consommateur de construire un ordinateur sur mesure avec ou sans logiciel préinstallé, ces offres sont encore trop peu nombreuses.
Teneinde de transparantie en de concurrentie in die sector aan te moedigen, heeft de Franse regering op 3 juli 2008 alle partijen (fabrikanten, verdelers en verenigingen van consumenten en voor het bevorderen van vrije software) samengebracht, om een systeem op te zetten waarmee de consument de terugbetaling kan krijgen van de vooraf geı¨nstalleerde software op elke te koop aangeboden computer en waarbij op het prijskaartje voor de computer het aan de consument terugbetaalde bedrag zou staan ingeval hij de bijgeleverde software niet behoudt.
Dans le but d’encourager la transparence et la concurrence dans ce secteur, le gouvernement français a réuni, le 3 juillet 2008, l’ensemble des acteurs (fabricants, distributeurs et associations de consommateurs et de promotion du logiciel libre) afin que soit mis en place un système permettant au consommateur de bénéficier du remboursement des logiciels préinstallés sur tout ordinateur proposé à la vente, l’étiquette de prix de l’ordinateur indiquant le montant remboursé au consommateur qui ne conserve pas les logiciels préinstallés.
Een andere oplossing die door de Franse regering wordt overwogen, bestaat uit het onbruikbaar maken van de vooraf geı¨nstalleerde software in de veronderstelling dat de consument er niet voor betaalt omdat hij ze niet nodig heeft.
Une autre solution mise à l’étude par le gouvernement français consiste à rendre inutilisables les logiciels préinstallés dans l’hypothèse ou` le consommateur ne les paye pas, car il n’en a pas besoin.
Die twee voorstellen kunnen rekenen op de goedkeuring van de meeste consumentenverenigingen, hoewel er bij de industrie¨len en de verdelers nog geen eensgezindheid over bestaat.
Ces deux propositions emportent l’adhésion de la plupart des associations de consommateurs, bien qu’elles ne fassent pas, encore, l’unanimité chez les industriels et les distributeurs.
Graag vernam ik uw standpunt hierover.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Quelle est votre position sur ce sujet ? 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12323
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 december 2008, op de vraag nr. 181 van de heer Olivier Maingain van 12 november 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 décembre 2008, à la question no 181 de M. Olivier Maingain du 12 novembre 2008 (Fr.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
Ondanks de initieel positieve reactie op de door de Franse regering naar voren gebrachte doelstellingen — transparantie en concurrentie aanmoedigen — konden de partijen die op 3 juli 2008 op initiatief van de Franse regering rond de tafel verzameld waren niet tot een akkoord komen.
Si les objectifs avancés initialement par le gouvernement français — à savoir encourager la transparence et la concurrence — suscitent l’adhésion, les parties qui s’étaient mises autour de la table le 3 juillet 2008 à l’initiative du gouvernement français n’ont pu arriver à un accord.
De kans is ree¨el dat deze onenigheid zich ook in ons land zou voordoen tussen de vertegenwoordigers van de consumenten en die van de ondernemingen, mocht men in Belgie¨ soortgelijke voorstellen bespreken.
A priori, la même opposition pourrait se répéter dans notre pays entre les représentants des consommateurs et ceux des entreprises si des propositions semblables étaient discutées en Belgique.
Bij het benaderen van de Franse voorstellen is het van belang om de software in twee categoriee¨n op te delen : enerzijds de software met de functie van besturingssysteem (bijvoorbeeld Linux of Windows), en anderzijds de software met een andere functie (tekstverwerking, antivirus, spel, e-mail, videoconferentie, ...).
Il me semble judicieux, dans l’approche des propositions françaises, de séparer les logiciels en deux catégories : ceux ayant une fonction de système d’exploitation (par exemple, Linux ou Windows) d’une part, et les logiciels ayant une autre fonction (traitement de texte, antivirus, jeu, messagerie électronique, vidéoconférence, ...) d’autre part.
Wat de eerste categorie software (besturingssysteem) betreft, wil ik de aandacht vestigen op de mogelijke gevolgen van het voorstel waarbij de consument het bedrag van deze software zou kunnen terugvorderen, wellicht om dan zelf een ander besturingssysteem te kunnen installeren.
Au niveau de la première catégorie de logiciels (système d’exploitation), j’attire l’attention sur les conséquences possibles de la proposition visant à permettre au consommateur de se faire rembourser le prix de ce logiciel, en vue sans doute de réinstaller luimême un autre système d’exploitation.
Daartoe zou de gebruiker de software moeten deı¨nstalleren, de nodige formaliteiten vervullen om het bedrag terugbetaald te krijgen, en niet te vergeten ook het andere besturingssysteem aanschaffen (en eventueel betalen) en zelf installeren. Lang niet alle gebruikers zullen in staat zijn om alles zelf te doen, zoals bijvoorbeeld het instellen van de parameters voor de hardware (scherm, toetsenbord, muis, printer, ...). Misschien zullen sommigen onder hen zelfs vaststellen dat het gekozen besturingssysteem niet compatibel is met bepaalde randapparatuur die zij reeds bezitten.
Pour ce faire, l’utilisateur devrait désinstaller le logiciel puis remplir des formalités pour se faire rembourser, sans oublier qu’il devra aussi se procurer (et éventuellement payer) l’autre système d’exploitation puis l’installer lui-même. Il n’est pas certain que tous les utilisateurs pourront exécuter aisément ces manœuvres informatiques, notamment les possibles paramétrages liés à leur matériel informatique (écran, clavier et souris, imprimante, ...). Peut-être certains d’entre eux découvriront-t-ils même que le système d’exploitation choisi n’est pas compatible avec l’un ou l’autre périphérique déjà en leur possession.
Samengevat kan men verwachten dat sommige min of meer geoefende gebruikers baat zullen hebben bij een terugbetalingsregeling, maar dat de meerderheid van de gebruikers waarschijnlijk verder een « package » pc + vooraf geı¨nstalleerd besturingssysteem zal verkiezen.
En résumé, on peut s’attendre à ce que certains utilisateurs plus ou moins chevronnés soient disposés à bénéficier d’une mesure de remboursement mais la majorité des utilisateurs continuera sans doute à préférer un « package » pc + système d’exploitation préinstallé.
Daarom is het mijns inziens veel belangrijker om de concurrentie te laten spelen tussen de « packages », bijvoorbeeld tussen een « pc + Windows » en een « pc + Linux ». Het is alom bekend dat momenteel erg weinig consumenten voor de aankoop van een pc zonder vooraf geı¨nstalleerd besturingssysteem kiezen.
C’est la raison pour laquelle il est à mon sens important de faire jouer la concurrence entre les « packages », par exemple, entre un « pc + Windows » et « un pc + Linux ». Il est en effet notoire que très peu de consommateurs optent à l’heure actuelle pour l’achat d’un pc sans système d’exploitation préinstallé.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12324
Het is dan ook in de eerste plaats aan de consument om te kijken wat zijn behoeften zijn, welk budget hij heeft en wat hij van computers afweet. Als de vraag naar alternatieve besturingssystemen begint toe te nemen, zullen de fabrikanten van randapparatuur zich zeker aanpassen om ze compatibel te maken en zo hun marktaandeel te behouden of zelfs te vergroten. Daarnaast zullen de grote distributieketens het interessant vinden om een deel van de klanten te lokken door deze — goedkopere — alternatieven aan te bieden.
` cet égard, il appartient dans un premier temps au A consommateur de faire une analyse de ses besoins, de son budget et de ses compétences en informatique. Si la demande pour un système d’exploitation alternatif tend à s’étendre, il est certain que les constructeurs de périphériques s’adapteront pour les rendre compatibles et ainsi, maintenir voire augmenter leur part de marché. De même, les grands canaux de distribution estimeront intéressant de capter une partie de la clientèle avec des offres de ce type dont le prix est en général plus bas.
De situatie is anders voor software die niet onder de categorie « besturingssystemen » valt. In dat geval stelt een correct uitgevoerde deı¨nstallatie nauwelijks of geen problemen.
La question se pose autrement pour les logiciels qui ne relèvent pas de la catégorie « système d’exploitation ». Dans ce cas, la procédure de désinstallation effectuée correctement pose en général peu ou pas de problème.
Het principe van terugbetaling is dan te overwegen, maar het brengt kosten mee voor de onderneming die de terugbetaling moet uitvoeren. Om haar winstmarge te behouden, zal de onderneming daarom misschien geneigd zijn deze kosten terug te winnen door de prijs van vooraf geı¨nstalleerde software enigszins te verhogen. In dat geval zou een consument die beslist de software te behouden, licht benadeeld zijn ten opzichte van de situatie zonder terugbetaling.
Le principe d’un remboursement peut alors être envisagé mais cela entraıˆnera des frais administratifs pour la société qui devra effectuer le remboursement. Pour garder sa marge bénéficiaire, cette société pourrait peut-être être tentée de répercuter ce coût en relevant légèrement le prix du logiciel préinstallé. Si cela se produisait, le consommateur qui décide de conserver le logiciel se verrait alors légèrement pénalisé par rapport à la situation sans remboursement.
Volgens velen zou echter de meest praktische oplossing voor alle partijen de tweede oplossing zijn die de Franse regering liet onderzoeken, namelijk de vooraf geı¨nstalleerde software onbruikbaar maken als de consument uitdrukkelijk beslist er geen gebruik van te maken.
Selon bon nombre de personnes, la solution la plus pratique pour toutes les parties serait la seconde solution mise à l’étude par le gouvernement français, à savoir rendre inutilisable un logiciel préinstallé si le consommateur décide expressément de ne pas s’en servir.
Over het algemeen wordt dergelijke vooraf geı¨nstalleerde software tijdelijk « op proef » geleverd. De gebruiker dient zich dan on line in te schrijven om het systeem permanent te activeren.
Généralement ces logiciels sont préinstallés « à l’essai » de manière temporaire et il appartient à l’utilisateur de s’inscrire en ligne pour activer le système de manière permanente.
Maar dit systeem wordt nu reeds voor een hele waaier aan software gebruikt, gaande van office over antivirus tot photoshop.
Mais ce système est déjà utilisé pour toute une gamme de logiciels, allant des suites de bureautique, en passant par des antivirus, jusqu’à certains logiciels de retouche graphique.
DO 2007200805329
DO 2007200805329
Vraag nr. 182 van de heer Peter Logghe van 17 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 182 de M. Peter Logghe du 17 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Geldautomaten op drukke plaatsen.
Implantation de distributeurs automatiques de billets à des endroits fréquentés.
Als argument om steeds meer kantoren en vooral loketten te sluiten, gebruiken veel grootbanken de kostprijs natuurlijk. Men zou dit uitsparen door geldautomaten te plaatsen, zodat mensen op die manier gemakkelijk aan contant geld konden geraken.
Les grandes banques inviquent bien évidemment l’argument du couˆt pour justifier la fermeture d’un nombre croissant de bureaux et, surtout, de guichets. Ces fermetures seraient compensées par l’implantation de distributeurs de billets permettant aux gens de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12325
Enkele jaren later werden veel (onafhankelijke) geldautomaten gesloten en afgebroken, omdat het internetbankieren de kostprijs nog een stuk naar beneden zou brengen. En nu lees ik dat de grootbanken eraan denken om op een aantal drukke plaatsen geldautomaten te plaatsen.
prélever facilement des espèces. Il y a quelques années, de nombreux distributeurs de billets (indépendants) ont été fermés et enlevés parce que les opérations bancaires en ligne allaient permettre, disait-on, de réduire encore les couˆts. Aujourd’hui, je lis que les grandes banques envisagent d’implanter des distribueturs à des endroits très fréquentés.
1. Hoeveel geldautomaten zijn de grootbanken zinnens om in het totaal bij te plaatsen op deze drukke punten ?
1. Combien de distributeurs les grandes banques envisagent-elles d’implanter au total en ces endroits fréquentés ?
2. a) Kan u een idee geven hoeveel « onafhankelijke geldautomaten » — dus los van de bankinstelling en meestal aan de buitenkant aangebracht, zodat men niet in de bankinstelling moet binnengaan om bijvoorbeeld geld af te halen — er door Banksys zullen worden overgehouden ?
2. a) Avez-vous une idée du nombre de distributeurs « indépendants » — qui ne sont donc pas liés à une banque et qui se trouvent généralement à l’extérieur des baˆtiments, de sorte qu’il n’est pas nécessaire de pénétrer dans la banque pour prélever de l’argent — Banksys conservera ?
b) Anders gesteld : hoeveel « onafhankelijke geldautomaten » gaan er dicht ?
b) Autrement dit, combien de « indépendants » vont fermer ?
3. Hoeveel « onafhankelijke » geldautomaten waren er in 2005, in 2006, in 2007 en nu in 2008 ?
3. Combien y avait-il de distributeurs indépendants en 2005, en 2006 et en 2007 ? Combien y en a-t-il aujourd’hui, en 2008 ?
4. Ongetwijfeld werden er voor de « nieuwe » geldautomaten op de drukke plaatsen (stations, pretparken, warenhuizen) contracten opgemaakt door de banken met de eigenaars van de ondernemingen. Krijgen de contractanten niet-banken een vergoeding voor het laten opstellen van geldautomaten ?
4. Des contrats ont incontestablement été conclus entre les banques et les propriétaires d’entreprises situées à des endroits fréquentés (gares, parcs d’attraction, grandes surfaces) en vue de l’implantation de distributeurs. Les contractants qui ne sont pas des organismes bancaires percevront-ils une indemnité pour l’implantation de distributeurs ?
5. a) Met betrekking tot diezelfde « nieuwe » geldautomaten : hoe is de verantwoordelijkheid geregeld inzake schadegevallen en mogelijk schade-eisen van particulieren bij schadeverwekkende feiten ?
5. a) Concernant les « nouveaux » distributeurs, comment sont réglées la responsabilité en cas de sinistre et les éventuelles demandes en dommagesintérêts de particuliers à propos des faits qui entraıˆnent des dommages ?
b) Wie draait op voor de vergoeding ?
b) Qui paiera pour les dommages ?
c) Ligt de volledige verantwoordelijkheid bij Banksys, de banken, of ligt ze gedeeltelijk ook bij de vennootschappen van de NMBS, de warenhuizen, de pretparkeigenaars ?
c) La responsabilité reposera-t-elle entièrement auprès de Banksys ou des banques ou partiellement aussi auprès de la SNCB, des grandes surfaces, des propriétaires de parcs d’attraction, ... ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 15 december 2008, op de vraag nr. 182 van de heer Peter Logghe van 17 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 15 décembre 2008, à la question no 182 de M. Peter Logghe du 17 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
1. De ontplooiing van geldautomaten is een commercie¨le activiteit waarover geen algemene informatie-uitwisseling bestaat. De beroepsorganisatie Febelfin heeft bevestigd niet over dergelijke gegevens te beschikken. Bovendien is deze activiteit niet uitsluitend het domein van de banken. Ook private bedrij-
1. Le développement des distributeurs automatiques d’argent est une activité commerciale pour laquelle il n’existe aucun échange général d’informations. L’organisation professionnelle Febelfin a confirmé ne pas disposer de telles données. En outre, cette activité n’est pas exclusivement du domaine des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
distributeurs
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12326
ven, zoals bijvoorbeeld waardevervoerders, kunnen hier activiteiten ontwikkelen, desgevallend in « joint venture ».
banques. Des entreprises privées, comme par exemple les transporteurs de fonds, peuvent également la développer, le cas échéant dans une « joint venture ».
2. a) en b) Zoals hierboven reeds vermeld, bestaan hierover geen gepubliceerde gegevens.
2. a) et b) Comme déjà mentionné ci-dessus, il n’existe pas de données publiées à ce sujet.
3. Het « statistisch Vademecum van de banksector », een publicatie van Febelfin (zie ook : http:// www.febelfin.be), maakt melding van volgende cijfers :
3. Le « Vade-Mecum statistique du secteur bancaire », une publication de Febelfin (voir aussi : http://www.febelfin.be), fait mention des chiffres suivants :
Geldafhalingen aan Bankautomaten — Retrait d’argent aux automatiques distributeurs Banksys
Privatieve ATM (« self-banking units »). — ATM privative (« self-banking units »)
Einde jaar — Fin année
Aantal toestellen — Nombre d’appareils
2005 2006 2007 2008
1 057 1 028 640 Niet beschikbaar — Non disponible
2005 2006 2007 2008
6 199 6 420 6 965 Niet beschikbaar — Non disponible
4. Ook de vastlegging van de vergoeding is bilateraal geregeld.
4. La fixation de la rémunération est également réglée de manière bilatérale.
5. De verantwoordelijkheid voor de automaten wordt contractueel geregeld tussen de dienstenaanbieder en de verhuurder van de locatie.
5. La responsabilité pour les terminaux est réglée contractuellement entre le prestataire de services et le bailleur du lieu.
De uitgever van het betalingsinstrument is aansprakelijk tegenover de consument voor de correcte uitvoering van betalingstransacties, verricht met het behulp van een instrument voor elektronische overmaking van geldmiddelen, indien zij ingeleid zijn op apparaten, terminals, enzovoort, die door de uitgever werden aanvaard, en waarop hij al dan niet toezicht heeft. Dit wordt geregeld in artikel 7 van de wet van 17 juli 2002 betreffende de transacties uitgevoerd met instrumenten voor de elektronische overmaking van geldmiddelen.
L’émetteur de l’instrument de paiement est responsable, à l’égard du consommateur, de la bonne exécution des transactions de paiement effectuées à l’aide d’un instrument de transfert électronique de fonds à partir d’appareils, de terminaux, etc. agréés par l’émetteur, que ceux-ci soient placés sous son controˆle ou non. Cette question est régie par l’article 7 de la loi du 17 juillet 2002 relative aux opérations effectuées au moyen d’instruments de transfert électronique de fonds.
De aansprakelijkheid voor de correcte uitvoering van betalingstransacties in hoofde van de betalingsdienstaanbieder tegenover de gebruiker zal vanaf 1 november 2009 worden geregeld door de wet tot omzetting van de richtlijn 2007/64/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 november 2007 betreffende betalingsdiensten in de interne markt tot wijziging van de Richtlijnen 97/7/EG, 2002/65/EG,
La responsabilité de la bonne exécution des transactions de paiement dans le chef du prestataire des services de paiement à l’égard de l’utilisateur sera réglée, à partir du 1er novembre 2009, par la loi de transposition de la directive 2007/64/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 concernant les services de paiement dans le marché intérieur, modifiant les directives 97/7/CE, 2002/65/CE, 2005/60/CE et 2006/
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12327
2005/60/EG en 2006/48/EG, en tot intrekking van Richtlijn 97/5/EG (PB van 5 december 2007, L-319/136).
48/CE, et abrogeant la directive 97/5/CE (JO 5 décembre 2007, L-319/1-36).
DO 2008200906257
DO 2008200906257
Vraag nr. 183 van de heer Bart Laeremans van 18 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 183 de M. Bart Laeremans du 18 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Elektriciteitsprijzen. — Stijging. — Onderzoek CREG.
Prix de l’électricité. — Hausse. — E´tude de la CREG.
Op 5 november 2008 werd beslist om te laten onderzoeken hoe het komt dat de elektriciteitsprijzen niet dalen ten gevolge van de nochtans sterke daling van de olieprijzen. Ik lees in de pers dat deze vraag tot onderzoek zowel zou gericht zijn aan het nieuwe prijzenobservatorium als aan de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas (CREG).
Le 5 novembre 2008, il a été décidé de faire analyser les raisons pour lesquelles le prix de l’électricité ne diminue pas malgré la baisse sensible du prix du pétrole. Je lis dans la presse que cette mission serait confiée à la fois au nouvel Observatoire des prix et à la Commission de Régulation de l’électricité et du gaz (CREG).
Graag vernam ik hieromtrent het volgende :
Je souhaiterais poser les questions suivantes à ce propos :
1. a) Aan welke instanties werd concreet een onderzoek gevraagd ?
1. a) Quelles instances ont-elles été chargées de cette étude ?
b) Wanneer werd aan de CREG een vraag gesteld hieromtrent ?
b) Quand une question à ce sujet a-t-elle été posée à la CREG ?
2. Kan u meedelen wat de precieze opdracht is ?
2. Pouvez-vous m’indiquer en quoi consiste exactement cette étude ?
3. Tegen wanneer wordt het antwoord van de CREG verwacht ?
3. Pour quand la réponse de la CREG est-elle attendue ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 183 van de heer Bart Laeremans van 18 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 183 de M. Bart Laeremans du 18 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
De federale regering heeft begin december samen met de Gewesten en experten van de CREG en het prijzenobservatorium, met name de Nationale Bank van Belgie¨, het Federaal Planbureau en de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie, een technische screening van de energieprijzen (evolutie, componenten, perspectieven) doorgevoerd. De regeringen vragen de leveranciers om deze doorrekening ook effectief te voorzien. De CREG zal dit samen met de Nationale Bank, het Federaal Planbureau en de FOD Economie verder monitoren teneinde begin 2009 een verdere analyse te kunnen voorleggen.
Conjointement avec les Régions et les experts de la CREG et de l’Observatoire des prix, à savoir la Banque nationale de Belgique, le Bureau fédéral du Plan et le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie, le gouvernement fédéral a réalisé début décembre un screening technique des prix de l’énergie (évolution, composantes, perspectives). Les gouvernements demandent aux fournisseurs de prévoir effectivement cette imputation. La CREG, assurera le monitoring ultérieur avec la Banque nationale, le Bureau fédéral du Plan et le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie afin de pouvoir présenter une analyse plus approfondie début 2009.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12328
DO 2008200906261
DO 2008200906261
Vraag nr. 184 van de heer Guido De Padt van 18 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 184 de M. Guido De Padt du 18 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verhuur van elektronische spelen. — Producenten. — Opleggen van voorwaarden.
Location de jeux vidéo. — Producteurs. — Conditions imposées.
In Belgie¨ is de verhuur van elektronische spelen zonder akkoord van de producent verboden. Dit zou ook in alle andere Europese landen het geval zijn.
En Belgique, la location de jeux vidéo sans autorisation préalable du producteur est interdite. Il en serait de même dans tous les autres pays européens. ` l’heure actuelle, les points de location ne dispoA sent pas d’un accord et opéreraient donc dans l’illégalité, aux dires de la Belgian Entertainment Association.
De verhuurpunten hebben vandaag geen overeenkomst en zouden, aldus de Belgian Entertainment Association, illegaal opereren. Zelf ben ik van oordeel dat een producent geen voorwaarden kan opleggen die de verhuur van een aangekocht goed kunnen belemmeren of een aankoop (door de kleinhandelaar) niet afhankelijk kan maken van een verbod op verhuring.
En ce qui me concerne, je juge inacceptable qu’un producteur puisse imposer des conditions pouvant faire obstacle à la location d’un objet acheté ou puisse conditionner son acquisition à une interdiction de location.
1. Bent u van oordeel dat dergelijke praktijk de toets van de goede handelspraktijk of welkdanige interne of Europese regelgeving kan doorstaan ?
1. Pensez-vous que de telles restrictions soient conformes aux bonnes pratiques commerciales et aux réglementations nationale et européenne ?
2. Zijn er bij de Economische Inspectie al klachten binnengekomen tegen deze praktijken ?
2. L’Inspection économique a-t-elle déjà reçu des plaintes concernant ces restrictions ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 184 van de heer Guido De Padt van 18 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 184 de M. Guido De Padt du 18 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
1. Hoewel er enige onduidelijkheid en discussie kan bestaan omtrent de juridische kwalificatie van een elektronisch spel, waarbij men in de rechtspraak en rechtleer kwalificaties terugvindt als « computerprogramma », « audiovisueel werk » of een combinatie van beiden, bestaat er geen twijfel over dat de houders van de intellectuele eigendomsrechten op die elektronische spellen (« games ») over een verhuurrecht beschikken.
1. Bien que la qualification juridique d’un jeu vidéo soit quelque peu imprécise et fasse l’objet de discussions, puisque l’on retrouve dans la jurisprudence et dans la doctrine des qualifications telles que « programme d’ordinateur », « œuvre audiovisuelle » ou une combinaison des deux, il n’y a aucun doute sur le fait que les titulaires de droits de propriété intellectuelle sur ces jeux vidéo (« games ») disposent d’un droit de location.
Dergelijk expliciet verhuurrecht werd opgenomen in de Belgische wetgeving in navolging van twee Europese richtlijnen, namelijk richtlijn 91/250/EEG van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma’s en richtlijn 92/100/EEG van 19 november 1992 betreffende het verhuurrecht, het uitleenrecht en bepaalde naburige rechten op het gebied van intellectuele eigendom (deze laatste richtlijn werd na enkele wijzigingen gecodificeerd in richtlijn 2006/116/EG van 12 december 2006). Een van de redenen die naar voor gebracht werden voor het invoeren van een verhuurrecht op Europees vlak, is dat de verhuur toentertijd (begin jaren 1990) beschouwd
Un tel droit de location explicite a été repris dans la législation belge à la suite de deux directives européennes, la directive 91/250/CEE du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur et la directive 92/100/CEE du 19 novembre 1992 relative au droit de location et de prêt et à certains droits voisins du droit d’auteur dans le domaine de la propriété intellectuelle (après quelques modifications, cette dernière directive a été codifiée dans la directive 2006/116/EC du 12 décembre 2006). Une des raisons avancées pour introduire un droit de location au niveau européen est que la location était considérée, à l’époque (début des années 1990), comme
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12329
werd als een nieuwe manier om beschermd materiaal te exploiteren (toen voornamelijk videofilms en CD’s), waar mogelijk schade voor de rechthebbende mee gepaard ging (J. Reinbothe en S. Von Lewinski, The E.C. Directive on Rental and Lending Rights and on Piracy, Londen, Sweet & Maxwell, 1993, 4). Dit economische argument geldt zeker, zoniet nog meer, voor de verhuur van games. De verhuur van games is een exploitatiewijze die moet onderscheiden worden van de verkoop van games. Daarbij kan aangegeven worden dat voor films nog andere exploitatiewijzen bestaan, zoals de vertoning in filmzalen en de verkoop aan TV zenders, die niet voorhanden zijn voor games.
un nouveau mode d’exploitation des œuvres protégées (à l’époque, essentiellement des films vidéo et des CD), ce qui pouvait causer un préjudice éventuel aux ayants droit (J. Reinbothe en S. Von Lewinski, The E.C. Directive on Rental and Lending Rights and on Piracy, Londen, Sweet & Maxwell, 1993, 4). Cet argument économique reste certainement pertinent et est même peut-être encore plus pertinent en ce qui concerne la location de jeux. La location de jeux est un mode d’exploitation qui doit être distingué de la vente de jeux. En outre, il convient d’indiquer que, pour les films, il existe encore d’autres modes d’exploitation qui n’existent pas pour les jeux tels que la projection en salle et la vente aux chaıˆnes de télévision.
Derhalve wordt thans zowel in artikel 1, § 1, derde lid, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten (de « Auteurswet »), als in artikel 5 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma’s (hierna de « Softwarewet »), in een verhuurrecht voorzien. Artikel 5 van de Softwarewet bepaalt bijvoorbeeld, in navolging van artikel 4, c), van de genoemde Europese richtlijn 91/250/EEG, het volgende :
Par conséquent, un droit de location a été introduit tant à l’article 1er, § 1er, alinéa 3, de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins (la « loi sur droit d’auteur »), qu’à l’article 5 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur (ci-après la « loi concernant les programmes d’ordinateur »). L’article 5 de la loi concernant les programmes d’ordinateur prévoit par exemple, à l’instar de l’article 4, c), de la directive européenne 91/250/CEE précitée, ce qui suit :
« Onverminderd de artikelen 6 en 7, omvatten de vermogensrechten :
« Sous réserve des articles 6 et 7, les droits patrimoniaux comprennent :
c) elke vorm van distributie, met inbegrip van het verhuren en uitlenen, van een oorspronkelijk computerprogramma of kopiee¨n daarvan onder het publiek. De eerste verkoop in de Europese Unie van een kopie van een programma door de rechthebbende of met diens toestemming leidt tot uitputting van het recht om controle uit te oefenen op de distributie van die kopie in de Europese Unie, met uitzondering van het recht om controle uit te oefenen op het verder verhuren en het uitlenen van het programma of een kopie daarvan. »
c) toute forme de distribution ou public, y compris la location et le prêt, de l’original ou de copies d’un programme d’ordinateur. La première vente d’une copie d’un programme d’ordinateur par le titulaire du droit ou avec son consentement épuise le droit de distribution de cette copie dans l’Union européenne, à l’exception du droit de controˆler des locations et des prêts ultérieurs du programme d’ordinateur ou d’une copie de celui-ci. »
Gelet op het voorgaande beschikken de houders van de intellectuele eigendomsrechten op elektronische spellen dus over een exclusief recht om toestemming te geven tot de verhuur van die spellen, en kunnen zij dus inderdaad bepalen dat door kleinhandelaren aangekochte spellen zonder hun toestemming niet mogen verhuurd worden.
Compte tenu de ce qui précède, les titulaires de droits de propriété intellectuelle sur les jeux vidéo disposent donc d’un droit exclusif de donner l’autorisation de louer ces jeux et ils peuvent donc en effet décider que les jeux achetés par les petits commerçants ne peuvent pas être loués sans leur autorisation.
Voor goederen waar geen intellectuele eigendomsrechten op rusten, is het, zoals u terecht stelt, op basis van de Europese regels inzake vrij verkeer van goederen niet evident om voortverkoopvoorwaarden op te leggen. Intellectuele eigendomsrechten worden echter traditioneel aanzien als een gerechtvaardigde uitzondering op de vrijheid van verkeer, gezien zij in een afgegrensd en in de tijd beperkt wettelijk monopolie
Pour les biens sur lesquels aucun droit de propriété intellectuelle ne repose, il n’est, comme vous l’affirmez de manière correcte, pas évident d’imposer des conditions de revente sur la base des règles européennes en matière de libre circulation des biens. Les droits de propriété intellectuelle sont cependant traditionnellement considérés comme étant une exception justifiée à la liberté de circulation puisqu’ils constituent un
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12330
vormen als compensatie voor de creatieve of innovatieve inspanningen van de auteur (of uitvinder).
monopole circonscrit et limité dans le temps accordé en tant que compensation pour les efforts créatifs et innovateurs de l’auteur (ou de l’inventeur).
2. De Belgian Entertainment Association groepeert in Belgie¨ onder meer houders van intellectuele eigendomsrechten op elektronische spellen. Volgens de informatie waarover ik beschik heeft de BEA in de loop van mei 2008 een 600-tal videotheken en verhuurders van games schriftelijk op de hoogte gebracht van het feit dat het verhuren van games zonder toestemming van de houders van intellectuele rechten gegroepeerd in de BEA, niet toegestaan is. Daarbij heeft de BEA aangegeven dat zij vanaf 1 december 2008 actie zal ondernemen tegen verhuur van games zonder toestemming van de rechthebbenden.
2. En Belgique, la Belgian Entertainment Association regroupe notamment les titulaires de droits de propriété intellectuelle sur les jeux vidéo. Selon les informations dont je dispose, la BEA a informé, au courant de mai 2008, par écrit, quelques 600 vidéothèques et loueurs de jeux que la location de jeux sans l’autorisation des titulaires de droits de propriété intellectuelle groupés au sein de la BEA n’est pas autorisée. En outre, la BEA a signalé qu’elle entreprendrait des actions, à partir du 1er décembre 2008, contre la location de jeux sans autorisation des ayants droit.
Daar de BEA een overgangsregeling heeft voorgesteld tot 1 december 2008, werd vo´o´r december nog geen enkele klacht aan de inspectiedienst van de FOD Economie doorgegeven. Ik sluit evenwel niet uit dat vanaf december eventuele klachten zullen volgen.
Comme la BEA a proposé un régime transitoire jusqu’au 1er décembre 2008, aucune plainte n’a été transmise au service d’inspection du SPF E´conomie avant décembre. Je n’exclus toutefois pas que des réclamations éventuelles suivront à partir de décembre.
DO 2008200906286
DO 2008200906286
Vraag nr. 185 van de heer David Geerts van 19 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 185 de M. David Geerts du 19 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Impact van de uitbreiding te Zeebrugge op de regio.
Incidence de l’accroissement de la capacité à Zeebrugge sur la région.
Met de vooropgestelde uitbreiding van de capaciteit te Zeebrugge, dienen er elders ook aanpassingen te gebeuren. Zo is er bijvoorbeeld het rangeerstation van Zwankendamme. Er bestaan plannen om 26 sporen aan te leggen bij dit rangeerstation. Het spreekt voor zich dat dit een impact heeft op de lokale woonkernen.
L’accroissement prévu de la capacité à Zeebrugge requerra des aménagements ailleurs également, notamment dans la gare de triage de Zwankendamme. Il est prévu de construire 26 voies dans cette gare de triage. Il est évident que ces projets auront une incidence sur les noyaux d’habitat locaux.
1. Wat is de stand van zaken omtrent deze plannen ?
1. Quel est l’état d’avancement de ces projets ?
2. Wat is de timing van de werkzaamheden bocht Ter Doest ?
2. Qu’en est-il du calendrier des travaux en vue de la réalisation de la courbe « Ter Doest » ?
3. Welke maatregelen zijn er genomen naar de buurtbewoners toe inzake overlast en de mobiliteit tussen Zwankendamme en Brugge/Zeebrugge ?
3. Quelles mesures ont été prises pour limiter les nuisances pour les riverains et préserver la mobilité entre Zwankendamme et Bruges/Zeebrugge ?
4. Zijn er alternatieven om tot een betere spoorontsluiting in Zeebrugge te komen en wat is de budgettaire impact hiervan ?
4. Existe-t-il des solutions de remplacement pour améliorer le désenclavement de Zeebrugge ? Quelle en est l’incidence budgétaire ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 185 van de heer David Geerts van 19 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 185 de M. David Geerts du 19 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12331
De vraag van het geachte lid behoren niet tot mijn bevoegdheid, maar wel tot die van mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 816 van 26 december 2008.)
Les questions du membre honorable ne relèvent pas de mes compétences, mais bien de celles de ma collègue, la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques. (Question no 816 du 26 décembre 2008.)
DO 2008200906330
DO 2008200906330
Vraag nr. 186 van de heer Guy D’haeseleer van 24 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 186 de M. Guy D’haeseleer du 24 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Slapende vennootschappen. — Bevoegdheden van de administraties.
Sociétés dormantes. — Compétences des administrations.
Wat de organisatie van financie¨le fraude betreft is een « slapende vennootschap » een veelvuldig gebruikt instrument. In de strijd tegen deze vorm fiscale en sociale fraude is afgesproken dat men ging uitzoeken welke administraties gegevens en indicatoren hebben of ontvangen en welke bevoegdheden ze hebben in de strijd tegen deze slapende vennootschappen.
Sur le plan de la fraude financière, le recours au système des « sociétés dormantes » est fréquent. Dans le cadre de la lutte contre cette forme précise de fraude fiscale et sociale, il a été convenu de vérifier quelles administrations disposent ou reçoivent des données ou des indications et quelles sont leurs compétences sur le plan de la lutte contre ces sociétés dormantes.
Welke initiatieven werden reeds genomen om deze maatregel in uitvoering te brengen ?
Quelles initiatives ont déjà été prises en vue de mettre cette mesure à exécution ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 186 van de heer Guy D’haeseleer van 24 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 186 de M. Guy D’haeseleer du 24 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
Ik verwijs naar het antwoord dat zal verstrekt worden door de heer staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, aan wie dezelfde vraag werd gesteld (parlementaire vraag nr. 41 van 24 november 2008).
Je renvoie à la réponse que fournira M. le secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, à qui la même question a été posée (question parlementaire no 41 du 24 novembre 2008).
DO 2008200906331
DO 2008200906331
Vraag nr. 187 van de heer Guy D’haeseleer van 24 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 187 de M. Guy D’haeseleer du 24 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Ontbinding van vennootschappen. — Terugdringen van de kosten.
Dissolution de sociétés. — Réduction des couˆts.
Teneinde het aantal niet-actieve vennootschappen te beperken is er vooropgesteld dat de kosten die verbonden zijn aan de vrijwillige ontbinding van Belgische vennootschappen zouden vereenvoudigd en verminderd worden.
Afin de réduire le nombre de sociétés non-actives, il a été suggéré de simplifier et de diminuer les couˆts liés à la dissolution volontaire de sociétés belges.
Welke initiatieven werden reeds genomen om deze doelstelling ook daadwerkelijk te realiseren ?
Quelles initiatives ont déjà été prises en vue de réaliser cet objectif ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12332
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 187 van de heer Guy D’haeseleer van 24 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 187 de M. Guy D’haeseleer du 24 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
De kosten verbonden aan de vrijwillige ontbinding van de Belgische vennootschappen worden geregeld in uitvoering van de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen die onder de bevoegdheid vallen van mijn collega, de minister van Justitie.
Les frais liés à la dissolution volontaire des sociétés belges sont réglés en exécution des dispositions du Code des sociétés qui relèvent de la compétence de mon collègue, le ministre de la Justice.
De kwestie van het terugdringen van deze kosten ligt thans ter studie in het kader van het College voor de strijd tegen de fiscale en sociale fraude dat onder de bevoegdheid valt van mijn collega, de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, aan wie deze vraag ook wordt gesteld. (Vraag nr. 42 van 24 november 2008.)
La question de la réduction de ces frais est actuellement à l’étude dans le cadre du Collège pour la lutte contre la fraude fiscale et sociale qui relève de la compétence de mon collègue, le secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, à qui la présente question est également adressée. (Question no 42 du 24 novembre 2008.)
DO 2008200906332
DO 2008200906332
Vraag nr. 188 van de heer Guy D’haeseleer van 24 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 188 de M. Guy D’haeseleer du 24 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Gebruik van postbusadressen door vennootschappen.
Utilisation d’adresses postales par les sociétés.
In het kader van de strijd tegen de sociale en fiscale fraude heeft de regering gesteld dat men de mogelijkheid ging onderzoeken om het gebruik van postadressen te verbieden.
Dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale et fiscale, le gouvernement a affirmé qu’il allait examiner la possibilité d’interdire l’utilisation d’adresses postales.
1. Hoever staat men met betrekking tot deze maatregel ?
1. Qu’en est-il de la mise en œuvre de cette mesure ?
2. Hoeveel vennootschappen hebben de jongste drie jaar gebruik gemaakt van een postbusadres, opgesplitst per Gewest ?
2. Au cours des trois dernières années, combien de sociétés (par Région) ont utilisé une adresse postale ?
3. Welke sectoren zijn hier gevoelig aan ?
3. Dans quels secteurs ce phénomène se rencontret-il le plus fréquemment ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 188 van de heer Guy D’haeseleer van 24 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 188 de M. Guy D’haeseleer du 24 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
Ik verwijs naar het antwoord dat zal verstrekt worden door de heer staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, aan wie dezelfde vraag werd gesteld (parlementaire vraag nr. 43 van 24 november 2008).
Je renvoie à la réponse que fournira M. le secrétaire d’E´tat à la coordination de la lutte contre la fraude, à qui la même question a été posée (question parlementaire no 43 du 24 novembre 2008).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12333
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 189 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 189 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ?
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 189 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 189 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12334
1. a) De FOD beschikte op 31 december 2007 over 104 voertuigen waaronder 10 vrachtwagens en 16 bestelwagens.
1. a) Le SPF disposait au 31 décembre 2007 de 104 véhicules dont 10 camions et 16 camionnettes.
b) Volgende ambtenaren, gerangschikt naar niveau en klasse of graad hebben de beschikking over een voertuig. Sommige voertuigen worden door meerdere ambtenaren gebruikt.
b) Les fonctionnaires suivants classés par niveau et classe ou grade ont un véhicule à leur disposition. Certains sont utilisés par plusieurs fonctionnaires.
Niveau
A
B C
D
Functiewagen — Véhicule de fonction
Klasse/graad — Classe/grade
Voorzitter van het Directiecomité. — Président du Comité de direction Directeur Stafdienst. — Directeur de service d’encadrement Adviseur-generaal. — Conseiller général Adviseur. — Conseiller Administr. Deskundige. — Expert administratif Technisch Deskundige. — Expert technique Administratief Assisten. — Assistant administratif Technisch Assistent. — Assistant technique Bestuurschef. — Chef administratif Medewerker keuken./schoonmaak. — Collaborateur de cuisine/nettoyage Administratief medewerker. — Collaborateur administratif Technisch medewerker. — Collaborateur technique
Dienstwagen — Véhicule de service
1 1 3 5 4 45 14 19 1 11 13 22
c) Alle voertuigen samen legden in 2007 ongeveer 1 931 150 km af. De dienstvoertuigen werden niet voor privédoeleinden gebruikt.
c) Tous ces véhicules ont parcouru au total environ 1 931 150 km en 2007. Les voitures de service n’ont pas fait l’objet d’un usage privé.
De twee functiewagens werden wel voor privédoeleinden gebruikt. Het privégebruik is toegestaan voor de wagens waarvoor het directiecomité akkoord gaf, conform artikel 15, § 3, van het koninklijk besluit van 29 oktober 2001 betreffende de aanduiding en uitoefening van managementfuncties in de federale overheidsdiensten en artikel 14, § 3, van het koninklijk besluit van 2 oktober 2002 betreffende de aanduiding en uitoefening van staffuncties in de federale overheidsdiensten. Over het privégebruik van deze wagens worden geen gegevens bijgehouden.
Les deux voitures de fonction ont fait l’objet d’un usage privé. L’usage privé est autorisé pour les véhicules pour lesquels le comité de direction a donné son accord spécifique, conformément à l’article 15, § 3, de l’arrêté royal du 29 octobre 2001 relatif à la désignation et à l’exercice des fonctions de management dans les services publics fédéraux et de l’article 14, § 3, de l’arrêté royal du 2 octobre 2002 relatif à la désignation et à l’exercice des fonctions d’encadrement dans les services publics fédéraux. On ne garde aucune donnée sur l’usage privé des véhicules de fonction.
2. De FOD stelt geen fietsen ter beschikking van zijn personeelsleden.
2. Le SPF ne met pas de bicyclettes à la disposition de ses agents.
3. De bedrijfsvervoerplannen van de federale overheid en van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn van toepassing.
3. Les plans de transports d’entreprise du pouvoir fédéral et de la Région de Bruxelles-Capitale sont applicables.
4. a) In het verleden werden reeds maatregelen genomen om het gebruik van de voertuigen te controleren. Bij de vervanging van een voertuig wordt er een procedure gevolgd die de opportuniteit van de aankoop nagaat.
4. a) Des mesures visant à controˆler l’utilisation des véhicules ont déjà été prises dans le passé. Lors du remplacement d’un véhicule, une procédure analysant l’opportunité de l’achat est suivie.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12335
b) De nieuwe wagens voldoen aan de geldende normen inzake CO2-uitstoot. Het openbaar vervoer is gratis. De werknemers die met de fiets komen, kunnen gebruik maken van douches en overdekte fietsstallingen en ontvangen een kilometervergoeding. De gebouwen van de FOD staan op loopafstand van een treinstation. De gebouwen en ambtenaren zijn zoveel mogelijk gegroepeerd zodat het aantal verplaatsingen wordt beperkt.
b) Les nouvelles voitures respectent les normes en vigueur en matière d’émissions de CO2. Les transports en commun sont gratuits. Les travailleurs qui viennent en vélo ont à leur disposition des douches et des emplacements pour vélos couverts et perçoivent une indemnité kilométrique. Les baˆtiments du SPF sont à distance de marche d’une gare. Dans la mesure du possible, les baˆtiments et les fonctionnaires sont regroupés de manière à limiter le nombre de déplacements.
DO 2008200906346
DO 2008200906346
Vraag nr. 190 van de heer Guy D’haeseleer van 25 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen : Slapende vennootschappen. — Omschrijving. — Misbruiken. Wat de organisatie van financie¨le fraude betreft is een « slapende vennootschap » een veelvuldig gebruikt instrument. In de strijd tegen deze fiscale en sociale fraude is afgesproken dat men het begrip « slapende vennootschap » beter ging omschrijven. Men ging ook de mogelijke misbruiken in kaart brengen waarmee elke administratie wordt geconfronteerd. Welke initiatieven werden reeds genomen om deze maatregelen in uitvoering te brengen ? Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 19 december 2008, op de vraag nr. 190 van de heer Guy D’haeseleer van 25 november 2008 (N.) : In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen. Ik verwijs naar het antwoord dat zal verstrekt worden door de heer staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, aan wie dezelfde vraag werd gesteld (parlementaire vraag nr. 45 van 25 november 2008).
Question no 190 de M. Guy D’haeseleer du 25 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification : Sociétés dormantes. — Définition. — Utilisation abusive. Il est fréquemment recouru à l’instrument de la « société dormante » pour mettre en œuvre une fraude financière. Dans le cadre de la lutte contre cette fraude fiscale et sociale, il avait été convenu de mieux définir la notion de « société dormante ». De même, une liste des abus potentiels relevés par chaque administration devait être dressée. Quelles initiatives ont déjà été prises en exécution de ces mesures ? Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 19 décembre 2008, à la question no 190 de M. Guy D’haeseleer du 25 novembre 2008 (N.) :
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit. Je renvoie à la réponse que fournira M. le secrétaire d’E´tat à la coordination de la lutte contre la fraude, à qui la même question a été posée (question parlementaire no 45 du 25 novembre 2008).
DO 2008200906263
DO 2008200906263
Vraag nr. 239 van de heer Guido De Padt van 18 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister : Stijgend aantal ongevallen met motorfietsen. In antwoord op een eerdere vraag naar het stijgend aantal ongevallen met motorfietsen, antwoordde u dat
Question no 239 de M. Guido De Padt du 18 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Recrudescence des accidents de motos. En réponse à une question précédente relative à l’augmentation des accidents impliquant des motos, 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12336
« de jongste gedetailleerde gegevens over ongevallen waarin motorrijders betrokken zijn, betrekking hadden op het jaar 2006 terwijl de cijfers voor 2007 beschikbaar zouden zijn in de tweede helft van 2008. » In antwoord op dezelfde vraag stelde u ook dat de wegeninfrastructuur, naast de zichtbaarheid van de motorrijders en de gebrekkige opleiding, een belangrijke oorzaak vormen van ongevallen met motorrijders. (Vraag nr. 89 van volksvertegenwoordiger Josée Lejeune van 9 juni 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 24, blz. 5706).
vous avez répondu que « les dernières données détaillées en matière d’accidents impliquant des motos se rapportent à l’année 2006 alors que les chiffres pour 2007 devaient être disponibles dans la deuxième partie de l’année 2008. » En réponse à la même question, vous avez également indiqué que l’infrastructure routière, la visibilité des motards et le manque de formation sont une cause importante d’accidents impliquant des motocyclistes. (Question no 89 de Mme Josée Lejeune du 9 juin 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 24, p. 5706).
In antwoord op een mondelinge vraag antwoordde u dat u de voorzitter van de Federale Commissie voor de Verkeersveiligheid zou vragen om een voorzitter van de werkgroep aan te duiden en de werkgroep Motorrijders opnieuw samen te roepen na de vakantie, zodat deze advies zou kunnen geven over de maatregelen die moeten worden genomen om de veiligheid van de motorrijders te verhogen. (Vraag nr. 6665 van 14 juli 2008, Integraal Verslag, CRIV 52, COM 303, blz. 19).
En réponse à une question orale, vous avez répondu que vous demanderiez au président de la Commission fédérale pour la Sécurité routière de désigner un président pour le groupe de travail Motocyclistes et de reconvoquer ce groupe de travail après les vacances pour qu’il puisse se prononcer sur les mesures à prendre pour renforcer la sécurité des motocyclistes. (Question no 6665 du 14 juillet 2008, Compte rendu intégral, CRIV 52, COM 303, p. 19).
1. a) Beschikt u inmiddels over de cijfers voor 2007 ?
1. a) Disposez-vous depuis des chiffres relatifs à 2007 ?
b) Zet de opwaartse trend zich verder door ?
b) La tendance à la hausse se poursuit-elle ?
2. Acht u het aangewezen aanpassingen aan onze wegenisinfrastructuur door te voeren om aan de kwetsbaarheid van motorrijders tegemoet te komen ?
2. Pensez-vous qu’il s’indique d’adapter notre infrastructure routière pour remédier à la vulnérabilité des motocyclistes ?
3. a) Kan u meedelen of er inmiddels al een voorzitter van de werkgroep Motorrijders is aangeduid ?
3. a) Pouvez-vous préciser si, dans l’intervalle, un président du groupe de travail Motocyclistes a déjà été désigné ?
b) Is de werkgroep al samen geroepen om advies te geven over de te nemen maatregelen ?
b) Le groupe de travail s’est-il déjà réuni pour rendre un avis sur les mesures à prendre ?
c) Zo ja, met welk resultaat ?
c) Dans l’affirmative, quel est cet avis ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 december 2008, op de vraag nr. 239 van de heer Guido De Padt van 18 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 décembre 2008, à la question no 239 de M. Guido De Padt du 18 novembre 2008 (N.) :
1. a) De cijfers van de letselongevallen in het verkeer in 2007 tonen aan dat de stijgende trend inzake letselongevallen met ten minste één motorfiets, die vastgesteld werd tussen 2004 en 2006, onderbroken werd. Het aantal ongevallen met motorrijders blijft echter onrustwekkend.
1. a) Les chiffres des accidents corporels de la route de 2007 nous montrent que l’augmentation des accidents corporels impliquant au moins une motocyclette observée entre 2004 et 2006 s’est interrompue. Le nombre d’accidents de motard reste néanmoins inquiétant.
b) Het aantal lichtgewonde motorrijders kende opnieuw een lichte daling ten opzichte van de twee jaren ervoor. Het aantal zwaargewonde motorrijders daarentegen stagneert en het aantal doden 30 dagen bij de motorrijders kent een lichte stijging.
b) Le nombre de motards blessés légers est légèrement redescendu par rapport aux deux années précédentes. Par contre, le nombre de motocyclistes blessés graves stagne et le nombre de motocyclistes décédés 30 jours augmente légèrement.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12337
Het overlijdensrisico (doden 30 dagen per miljard afgelegde voertuigkilometers) is op zijn beurt sterk gedaald van 2002 tot 2003 en van 2003 tot 2004, maar is sindsdien niet meer in positieve zin gee¨volueerd.
Aantal ongevallen met ten minste één motorrijder — Nombre d’accidents impliquant au moins un motard
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
3 199 3 173 3 528 4 011 3 716 4 037 4 150 3 935
Aantal lichtgewonde motorrijders — Nombre de motards blessés légers
2 424 2 450 2 550 3 164 3 091 3 283 3 433 3 191
Le risque de décès (décédés 30 jours par milliard de véhicules-kilomètres parcourus) a lui fortement diminué de 2002 à 2003 et de 2003 à 2004 mais ne connaıˆt pas de nouvelle évolution favorable depuis.
Aantal zwaargewonde motorrijders — Nombre de motards blessés graves
Aantal doden 30 dagen onder de motorrijders — Nombre de motards tués 30 jours
872 824 760 982 698 856 844 844
118 147 164 124 120 123 130 136
Aantal doden 30 dagen per miljard afgelegde voertuigkilometers — Nombre de décédés 30 jours par milliard de véhicules-kilomètres parcourus 116,7 139,5 149,8 109,9 102,1 102,0 104,0 106,9
Source : SPF E´conomie DG SIE / Infographie : IBSR.
Bron : FOD Economie AD SEI / Infografie : BIVV.
2. In het dossier « kwetsbare weggebruikers » dat aangenomen werd door de staten-generaal voor de Verkeersveiligheid van 12 maart 2007 wordt ook de problematiek van de motorrijders behandeld. De betrokken werkgroep beveelt echter aan om voor deze weggebruikerscategorie een aparte werkgroep op te starten.
2. Le dossier « usagers vulnérables », qui a été adopté par les états généraux de la sécurité routière du 12 mars 2007, traite également de la problématique des motards. Le groupe de travail concerné recommande, cependant, de créer un groupe de travail propre à cette catégorie d’usagers de la route.
Specifiek wat de inrichting van de wegomgeving betreft, vermeldt dit dossier volgende maatregelen om de verkeersveiligheid van de motorrijders te bevorderen :
Ce dossier contient des mesures spécifiques destinées à améliorer la sécurité routière des motards au travers de l’aménagement de l’environnement routier :
— aangepaste berminrichting zodat bij een ongeval waarbij de motorfiets van de weg afraakt, de motorrijder kan rekenen op de principes van de « forgiving road »; concreet betekent dit een berm met brede obstakelvrije zones, oordeelkundig ontworpen en ingeplante verkeersborden en lichtmasten en specifiek beveiligde vangrails;
— un aménagement adapté des accotements, de sorte que le motard puisse compter sur les principes de la « forgiving road » en cas de sortie de route; concrètement, cela implique un accotement avec de larges zones sans obstacle, des panneaux de signalisation et des poteaux d’éclairage judicieusement conçus et ancrés dans le sol, et des glissières de sécurité spécifiques et sûres;
— de mogelijkheid voor medegebruik van busvoorzieningen.
— la possibilité pour les motards d’emprunter les bandes bus.
In april 2005 publiceerde het BIVV de uitgebreide brochure « Aandacht voor motorrijders in de weginfrastructuur ».
En avril 2005, l’IBSR a publié la brochure détaillée « Pour une prise en compte des motards dans l’infrastructure ».
Op systematische wijze wordt aangegeven op welke elementen van het wegbeeld moet ingegrepen worden, om de verkeersveiligheid van de motorrijders te verbe-
Les éléments du paysage routier, qu’il est nécessaire de prendre en compte pour améliorer la sécurité routière des motards, y sont systématiquement décrits.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12338
teren. Deze elementen zijn : wegverharding met inbegrip van tal van differentiaties die hierin kunnen voorkomen, dwars- en lengteprofiel, wegmarkeringen, snelheidsremmers, obstakels langs de rijbaan en onderhoud van het wegdek.
Le revêtement (y compris une série de différenciations qui peuvent s’y produire), le profil en travers et en long, les marquages au sol, les dispositifs de ralentissement, les obstacles latéraux et l’entretien de la chaussée sont quelques-uns de ces éléments.
De maatregelen voor elk van deze wegbeeldelementen worden opgedeeld volgens vier basisprincipes, nodig opdat de motorrijders hun rijtaak veilig zouden kunnen vervullen : grip op de weg, leesbaarheid, zichtbaarheid en een veilige berm.
Les mesures propres à chacun de ces éléments du paysage routier sont subdivisées selon quatre principes de base nécessaires pour permettre aux motards de se déplacer en toute sécurité : état de la chaussée, lisibilité, visibilité et accotement sécurisé.
Dit leidt concreet tot onder meer :
Concrètement, ceci implique notamment :
— vermijden van kasseien, tenzij daar waar de snelheid laag ligt;
— d’éviter les pavés, sauf là où la vitesse est faible;
— spoorvorming in het wegdek vermijden;
— d’éviter la formation d’ornières dans la chaussée;
— opletten met de overgang tussen verschillende soorten wegbedekking;
— d’être attentif au passage entre les différents types de revêtement routier;
— goed zichtbare bochten met aangepaste verkanting;
— de veiller à ce que les virages soit parfaitement visibles et pourvus d’un dévers adapté;
— geen verkeersgeleiders met agressieve randen;
— d’éviter les ˆılots directionnels pourvus de bordures agressives;
— geen gevaarlijke obstakels in de berm, zeker niet in de buitenbochten;
— d’éviter les obstacles dangereux sur l’accotement et à l’extérieur du virage;
— vangrails aanpassen op maat van de motorrijders;
— d’adapter les glissières de sécurité aux motards;
— gladde wegmarkering vermijden, zeker over grote oppervlakken;
— d’éviter le marquage au sol glissant, surtout sur de grandes surfaces;
— opletten met riooldeksels, verluchtingsroosters (bedekken met stroef materiaal);
— d’être attentif aux plaques d’égout, aux grilles d’aération (recouvrir avec du matériel antidérapant);
— opletten met rails;
— d’être attentif aux glissières;
— zwerfvuil en steenslag opruimen;
— d’évacuer les débris et les gravillons;
— gaten en scheuren in het wegdek herstellen.
— de réparer les trous et les fissures dans la chaussée.
In maart 2008 gaf het Vlaamse Agentschap Wegen en Verkeer een Vademecum Motorrijdersvoorzieningen uit.
En mars 2008, la Vlaamse Agentschap Wegen en Verkeer a publié un Vademecum consacré aux motards (Vademecum Motorrijdersvoorzieningen).
Hierin worden onder meer de rij eigenschappen van een motorfiets geschetst met hun belang voor de weginrichting.
Ce document décrit notamment les caractéristiques de conduite d’une moto et leur importance pour l’aménagement des routes.
Concrete aanbevelingen gaan over :
Les recommandations concrètes portent sur :
— de wijze waarop de rijbaan afgeboord wordt;
— la manière dont la chaussée est délimitée;
— gesloten vangrails;
— les glissières de sécurité fermées;
— obstakelvrije zones naast de rijbaan;
— les zones sans obstacle latérales;
— botsvriendelijke palen;
— les poteaux flexibles;
— eigenschappen van het wegdekoppervlak (met betrekking tot stroefheid en vlakheid);
— les caractéristiques du revêtement de la chaussée (en matière de rugosité et de planéité);
— geometrie van het wegverloop;
— la géométrie du tracé;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12339
— parkeervoorzieningen voor motorfietsen.
— les aires de stationnement pour motos.
Kortom, aanpassingen aan de wegeninfrastructuur zijn belangrijk om het ongevallenrisico voor motorrijders (en ook voor andere weggebruikers) te verminderen. De geciteerde bronnen geven aanbevelingen over hoe deze infrastructurele aanpassingen er concreet kunnen uitzien.
Bref, les adaptations de l’infrastructure routière sont essentielles à la réduction du risque d’accidents des motards (mais également des autres usagers de la route). Les sources citées formulent des recommandations sur ce à quoi ces adaptations devraient concrètement ressembler.
En deze aanbevelingen zijn bekend bij de wegbeheerders. Zo werd bijvoorbeeld door de Vlaamse administratie Wegen en Verkeer in april 2004 het dienstorder LIN/AWV 2004/5 uitgevaardigd over de veiligheid van motorrijders.
Les gestionnaires de la voirie ont également connaissance de ces recommandations. Ainsi, en avril 2004, la Vlaamse administratie Wegen en Verkeer a notamment promulgué l’ordre de service LIN/AWV 2004/5 relatif à la sécurité des motards.
3. a) Er werd een voorzitter aangeduid. Het gaat om de heer Kristiaan Popelier, Verbindingsofficier politie. De heer Pierre Hubaux is vice-voorzitter.
3. a) Un président a été désigné. Il s’agit de M. Kristiaan Popelier, Officier de liaison et Pierre Hubaux comme vice-président.
b) Deze werkgroep kwam reeds samen op 27 oktober en 5 december 2008. De volgende vergadering is gepland op 7 januari 2009.
b) Ce groupe de travail s’est déjà réuni en date du 27 octobre et du 5 décembre 2008. La prochaine réunion est prévue le 7 janvier 2009.
c) De diverse motorrijderverenigingen, de constructeurs van motorfietsen, de politiediensten en de verschillende bevoegde ministeries maken deel uit van deze werkgroep.
c) Ce groupe de travail est composé des différentes associations de motocyclistes, des constructeurs de motocyclettes et des différents ministères compétents en la matière.
De werkgroep buigt zich over de volgende grote thema’s :
Le groupe de travail s’adresse aux thèmes principaux suivants :
— Rijopleiding in functie van de nieuwe Europese richtlijn 2006/126;
— Formation à la conduite en fonction de la nouvelle directive européenne 2006/126;
— Verplicht gebruik van veiligheidsuitrusting (veiligheidsvestje, beschermkledij);
— Obligation d’utiliser un équipement de sécurité (veste fluo, vêtements de protection);
— Opleiding wegkapiteins;
— Formation des capitaines de route;
— Zichtbaarheid van de motorrijder (brochure, campagne);
— Visibilité des motocyclistes (brochure, campagne);
— Veiligheidskeuring voor motorfietsen;
— Controˆles de sécurité des motocyclettes;
— Kinderen als passagier. Na de bijeenkomsten van de werkgroep, zal een reeks aanbevelingen opgesteld worden, bestemd voor de Federale Commissie voor de Verkeersveiligheid.
— Enfants voyageant comme passager. ` l’issue des rencontres du groupe de travail, une A série de recommandations seront faites à la Commission fédérale pour la sécurité routière.
DO 2008200906288
DO 2008200906288
Vraag nr. 240 van mevrouw Alexandra Colen van 19 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 240 de Mme Alexandra Colen du 19 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Koninklijk besluit van 30 september 2005. — « In staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren ».
Arrêté royal du 30 septembre 2005. — Fait d’être en mesure d’effectuer toutes les manœuvres nécessaires.
In het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de
L’arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12340
algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, staat onder artikel 2, 2o (overtredingen van de tweede graad) : « Elke bestuurder moet in staat zijn te sturen, en de vereiste lichaamsgeschiktheid en de nodige kennis en rijvaardigheid bezitten. Hij moet steeds in staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren en voortdurend zijn voertuig of zijn dieren goed in de hand hebben. ». Dadelijk onder deze bepaling die veronderstelt dat een bestuurder zich enkel met het rijden en manoeuvreren van het rijtuig mag bezighouden, wordt het bellen of sms’en met een gsm tijdens het rijden apart behandeld (artikel 2, 3o, van hetzelfde koninklijk besluit) : « Behalve wanneer zijn voertuig stilstaat of geparkeerd is, mag de bestuurder geen gebruik maken van een draagbare telefoon die hij in de hand houdt. ».
exécution de la loi relative à la police de la circulation routière précise ce qui suit en son article 2, 2o (infractions du deuxième degré) : « Tout conducteur doit être en état de conduire, présenter les qualités physiques requises et posséder les connaissances et l’habileté nécessaires. Il doit être constamment en mesure d’effectuer toutes les manœuvres qui lui incombent et doit avoir constamment le controˆle du véhicule ou des animaux qu’il conduit ». Juste en-dessous de cette disposition en vertu de laquelle un conducteur est supposé s’occuper uniquement de la conduite de son véhicule figure une autre disposition traitant plus spécifiquement de l’utilisation du gsm au volant (article 2, 3o, du même arrêté royal) : « Sauf si son véhicule est à l’arrêt ou en stationnement, le conducteur ne peut faire usage d’un téléphone portable en le tenant en main ».
1. a) Bestaan er studies en cijfers die wijzen op het grotere gevaar van bellen met een gsm ten opzichte van andere handelingen achter het stuur zoals het manipuleren van de radio, het gps-apparaat of een computer, tv-kijken, de krant of een stratenplan lezen, eten en drinken, enzovoort, die het rijden evenzeer belemmeren ?
1. a) Existe-t-il des études et des chiffres indiquant qu’utiliser son gsm au volant est plus dangereux que d’autres comportements tels que le fait de manipuler l’autoradio, le gps ou un ordinateur, de regarder la télévision, de lire le journal ou une carte routière, de manger et de boire, etc., autant de comportements qui perturbent tout autant la conduite d’un véhicule ?
b) Zo neen, waarom wordt in het koninklijk besluit van 30 september 2005 het bellen met een gsm apart opgesomd ?
b) Dans la négative, pourquoi le fait de manipuler un gsm fait-il l’objet d’une disposition séparée dans l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ?
c) Zo ja, waarom staat het bellen met een gsm niet hoger ingedeeld als overtreding dan de andere handelingen die — veronderstel ik — worden gedekt door de algemene bepaling in artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 ?
c) Dans l’affirmative, pourquoi le fait de manipuler un gsm n’est-il pas considéré comme une infraction plus grave que les autres comportements qui — je suppose — sont visés par la disposition générale de l’article 2, 2o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ?
2. a) Hoeveel overtredingen op artikel 2, 3o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 zijn er in 2007 en in de eerste negen maanden van 2008 vastgesteld ?
2. a) Combien d’infractions à l’article 2, 3o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ont été constatées en 2007 et au cours des neuf premiers mois de 2008 ?
b) Hoeveel overtredingen op artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 zijn er in 2007 en in de eerste negen maanden van 2008 vastgesteld ?
b) Combien d’infractions à l’article 2, 2o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ont été constatées en 2007 et au cours des neuf premiers mois de 2008 ?
3. a) Hoeveel bestuurders zijn er in 2007 en in de eerste negen maanden van 2008 beboet voor het manipuleren van de radio, het gps-apparaat of een ander apparaat, tv-kijken, lezen, eten en drinken achter het stuur bij het rijden ?
3. a) Combien de conducteurs ont été sanctionnés en 2007 et au cours des neuf premiers mois de 2008 pour avoir manipulé l’autoradio, le gps ou un autre appareil, pour avoir regardé la télévision, pour avoir lu, mangé ou bu pendant la conduite d’un véhicule ?
b) Hoeveel van deze vaststellingen hadden betrekking op vrachtwagenchauffeurs ?
b) Dans combien de cas s’agissait-il de chauffeurs de poids lourds ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12341
4. a) Kan men als bestuurder van een rijdende wagen, voor het bellen met een gsm tezelfdertijd zowel een boete krijgen op basis van artikel 2, 3o, als op basis van artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 ?
4. a) En tant que conducteur d’un véhicule en mouvement, peut-on — pour avoir utilisé un téléphone portable — être sanctionné à la fois sur la base de l’article 2, 3o, et sur la base de l’article 2, 2o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ?
b) Zo ja, waarom ? Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 december 2008, op de vraag nr. 240 van mevrouw Alexandra Colen van 19 november 2008 (N.) :
b) Dans l’affirmative, pour quelle raison ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 décembre 2008, à la question no 240 de Mme Alexandra Colen du 19 novembre 2008 (N.) :
1. a) Zowel binnenlandse als buitenlandse studies hebben aangetoond dat telefoneren in de wagen gevaarlijk is.
1. a) Des études, aussi bien nationales qu’internationales, ont prouvé que téléphoner au volant était dangereux.
Een studie van de Katholieke Universiteit Leuven heeft aangetoond dat het ongevalsrisico verhoogt met 75 % als men telefoneert met de GSM in de hand en met 24 % als men handenvrij belt. In de Verenigde Staten schat men dat jaarlijks 450 personen het leven laten in ongevallen te wijten aan GSM-gebruik in de auto. Een analyse van 200 000 ernstige ongevallen heeft aangetoond dat het ongevalsrisico verdubbelt als in het voertuig een telefoon aanwezig is.
Une étude effectuée par l’Université catholique de Louvain a prouvé que le risque d’accident augmente de 75 % si on téléphone avec un GSM en main et de 24 % si on téléphone en mains-libres. On estime, aux E´tats-Unis, à 450 les personnes qui perdent, chaque année, la vie à cause de l’utilisation du GSM dans un véhicule. Une analyse faite sur 200 000 accidents graves a montré que le risque d’accident passe du simple au double dès qu’un téléphone se trouve dans le véhicule.
Een Canadese studie waarin de tijdstippen waarop veel ongevallen gebeuren werden vergeleken met de tijdstippen van uitgaande en binnenkomende oproepen, heeft aangetoond dat het ongevalsrisico verviervoudigt bij GSM-gebruik tijdens het rijden en zelfs verzesvoudigt tijdens de eerste minuten van het gesprek.
Dans une étude canadienne, les moments où il y a beaucoup d’accidents ont été comparés avec les heures des appels entrants et sortants. Cette étude a montré que le risque d’avoir un accident est multiplié par quatre, avec l’utilisation du GSM pendant la conduite, et même multiplié par six, durant les premières minutes de l’entretien.
Van de talrijke bronnen van afleiding in de wagen is het gebruik van een GSM het gevaarlijkst. Bij het bellen bevindt de bestuurder zich met zijn gedachten immers ergens buiten de wagen. In zekere zin verlaat hij de bedieningsorganen van zijn wagen en voegt hij zich bij zijn onzichtbare gesprekspartner.
Dans la voiture, de toutes les sources de distraction possibles, l’utilisation du GSM est la plus dangereuse. Durant la conversation téléphonique, le conducteur a en effet « la tête ailleurs ». Il abandonne d’une certaine façon les commandes de son véhicule et rejoint son invisible interlocuteur.
Bestuurders die telefoneren focussen op het gesprek en de gesprekspartner in plaats van op het verkeer. Dit zorgt er voor dat de combinatie telefoneren en rijden gevaarlijker is dan andere vormen van afleiding.
Des conducteurs qui téléphonent se concentrent sur l’entretien et sur l’interlocuteur et non sur la circulation. Ceci rend la combinaison téléphoner et rouler plus dangereuse que toute autre forme de distraction.
c) Artikel 8.3 van de wegcode omvat in feite een algemene gedragsregel, die vele ladingen kan dekken (zoals in de concrete door u aangehaalde overtredingen). Het is nuttig dat de politie en de rechterlijke macht kunnen terugvallen op een artikel dat ruim voldoende is om verschillende specifieke overtredingen te dekken.
c) L’article 8.3 du code de la route est en fait une règle générale de comportement, qui couvre de nombreux agissements (comme les contraventions concrètes que vous citez). Il est utile que la police et le pouvoir judiciaire puissent se raccrocher à un article qui est assez large pour pouvoir couvrir plusieurs contraventions spécifiques.
Artikel 8.4 van de wegcode werd specifiek in het leven geroepen om het toenemende probleem van het rijden met de GSM in de hand een halt toe te roepen,
D’autre part, l’article 8.4 du code de la route a spécifiquement été instauré pour lutter contre l’usage croissant du GSM derrière le volant ou en tout cas
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12342
of alleszins om die de visu veelvuldig voorkomende overtreding accuraat te kunnen bestraffen.
pour pouvoir punir, précisément, cette contravention qui est, de visu, fréquente.
Artikel 8.3 en 8.4 van het verkeersreglement beogen hetzelfde, nl. dat elke bestuurder zijn voertuig steeds goed in de hand moet hebben en alle nodige rijbewegingen moet kunnen uitvoeren. Daarom worden ze beide onder dezelfde noemer (overtreding van de tweede graad) gecatalogeerd.
Les articles 8.3 et 8.4 du code de la route poursuivent le même objectif, notamment, que chaque conducteur doit rester maıˆtre de son véhicule et être en état d’effectuer toutes les manœuvres nécessaires. C’est pourquoi ils sont, tous les deux, répertoriés sous le même dénominateur (infraction du deuxième degré).
2 en 3. De cijfergegevens betreffende de overtredingen zijn in principe beschikbaar bij mijn collega minister van Justitie. (Vraag nr. 510 van 19 november 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 44.)
2 et 3. Les données chiffrées quant aux contraventions sont en principe disponibles auprès de mon collègue ministre de la Justice. (Question no 510 du 19 novembre 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, no 44.)
4. a) en b) Neen, men kan slechts een maal bestraft worden voor hetzelfde feit.
4. a) et b) Non, on ne peut être puni qu’une seule fois pour le même fait.
DO 2008200906295
DO 2008200906295
Vraag nr. 241 van de heer Renaat Landuyt van 20 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 241 de M. Renaat Landuyt du 20 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Hernieuwing van de om medische redenen aangepaste rijbewijzen.
Renouvellement des permis de conduire adaptés pour raisons médicales.
Voor het bekomen van een rijbewijs moet men op erewoord verklaren vrij te zijn van aandoeningen die een invloed kunnen hebben op de « algemene lichamelijke en geestelijke rijgeschiktheid ». Mensen met welbepaalde medische aandoeningen kunnen en mogen deze verklaring niet ondertekenen, maar moeten het advies van een arts vragen, die dan in eer en geweten een attest uitreikt waarin de al dan niet geschiktheid om een motorvoertuig te besturen wordt vastgesteld. Een dergelijk attest is ook nodig voor wie al een rijbewijs heeft en nadien ziek wordt. Met dit attest en twee pasfoto’s kunnen zij terecht bij het gemeentehuis, dat dan tegen betaling van een retributie van 11 euro een rijbewijs met een beperkte geldigheidsduur (gewoonlijk drie of vijf jaar) uitreikt. Aan het einde van elke geldigheidsperiode moet er een hernieuwing worden aangevraagd. Voor deze administratieve hernieuwing worden een nieuw attest en twee nieuwe pasfoto’s gevraagd en worden nog eens 11 euro administratieve kosten aangerekend.
Les candidats à l’obtention d’un permis de conduire doivent déclarer sur l’honneur qu’ils ne souffrent d’aucune affection susceptible d’influer sur leur aptitude physique et psychique générale à la conduite. Les personnes qui souffrent de certaines affections médicales ne peuvent pas signer cette déclaration, mais doivent solliciter l’avis d’un médecin, qui délivre alors en son aˆme et conscience une attestation constatant l’aptitude ou l’inaptitude à conduire un véhicule à moteur. Une telle attestation est également requise pour les personnes déjà titulaires d’un permis de conduire qui contractent une maladie par la suite. Ces personnes peuvent, munies de cette attestation et de deux photos d’identité, se rendre à l’administration communale, qui délivrera alors un permis de conduire d’une durée de validité limitée (généralement trois ou cinq ans), moyennant le paiement d’une redevance de 11 euros. Le renouvellement du permis de conduire doit être demandé à l’issue de chaque période de validité. Pour ce renouvellement administratif, une nouvelle attestation et deux nouvelles photos d’identité sont demandées et des frais administratifs de 11 euros sont de nouveau portés en compte.
In het kader van de Wereld Diabetes Dag (14 november 2008) ontving de stad Brugge de vraag om de administratieve kosten die gepaard gaan met de verlenging van het rijbewijs voor mensen met diabetes
Dans le cadre de la Journée mondiale du diabète (14 novembre 2008), il a été demandé à la ville de Bruges de ne plus facturer les frais administratifs liés au renouvellement du permis de conduire pour les
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12343
niet meer aan te rekenen. De stad Brugge is op deze vraag ingegaan en zal vanaf 1 januari 2009 de volledige aan de administratieve verlenging verbonden kost (hiervan gaat 3,75 euro naar de gemeente en 7,25 euro naar de federale overheid) op zich nemen. Uiteraard is dat niet enkel zo voor personen met diabetes, maar ook voor mensen die lijden aan andere medische aandoeningen die vallen onder deze reglementering. Ook in de stad Sint-Niklaas is de verlenging van een om medische redenen aangepast rijbewijs gratis, en dit reeds sinds 1 januari 2008.
diabétiques. La ville de Bruges a accédé à cette demande et prendra à sa charge, à partir du 1er janvier 2009, le couˆt total lié au renouvellement administratif (3,75 euros étant destinés à la commune et 7,25 euros aux autorités fédérales). Il va de soi que cette situation ne concerne pas uniquement les diabétiques, mais également les personnes qui souffrent d’autres affec` tions médicales relevant de cette réglementation. A Saint-Nicolas également, le renouvellement d’un permis de conduire adapté pour des raisons médicales est gratuit, et cela depuis le 1er janvier 2008 déjà.
Op 5 november 2008 heeft u in de commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en Overheidsbedrijven verklaard dat voor de vervanging van een rijbewijs altijd 11 euro wordt aangerekend en dat de gemeenten geen bijkomende taksen of verminderingen mogen toekennen. Desalniettemin gaf u aan dat u zou laten onderzoeken of de retributie voor die gevallen kan worden afgeschaft.
Le 5 novembre 2008, vous avez déclaré en commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques qu’un montant de 11 euros est chaque fois réclamé pour le remplacement d’un permis de conduire et que les communes ne peuvent décider de taxes ou de réductions supplémentaires. Vous avez néanmoins indiqué que vous chargeriez votre administration d’examiner la possibilité de supprimer la redevance dans de tels cas.
Er werd opgemerkt dat gemeenten momenteel geen verminderingen toekennen, maar zelf de volledige kost op zich nemen.
Il a été indiqué qu’actuellement, les communes n’accordent pas de réductions mais prennent la totalité du couˆt à leur charge.
1. Hoelang zal dit onderzoek duren ?
1. Combien de temps durera l’étude évoquée ?
2. a) Vindt u het verantwoord dat mensen met een medische aandoening voor elke hernieuwing van hun rijbewijs ook twee nieuwe pasfoto’s moeten afgeven ?
2. a) Estimez-vous justifié que les personnes souffrant d’une affection doivent également produire deux nouvelles photos d’identité pour chaque renouvellement de leur permis de conduire ?
b) Kan ook dit element in uw onderzoek worden opgenomen ?
b) Pourrait-on également inclure cet aspect dans votre étude ?
3. Wellicht kunnen voormelde problemen worden opgelost door de invoering van het rijbewijs in bankkaartmodel, zoals bepaald in de derde Europese richtlijn betreffende het Europees rijbewijs, gekoppeld aan de centrale databank rijbewijzen. Volgens een belangrijke bron zal het rijbewijs in bankkaartmodel niet vo´o´r 2011 worden ingevoerd.
3. Les problèmes mentionnés ci-avant peuvent probablement être résolus par l’instauration du permis de conduire au format de carte bancaire, comme le prévoit la troisième directive européenne relative au permis de conduire, lié à la banque de données centrale des permis de conduire. Selon une source importante, le permis de conduire au format de carte bancaire ne sera pas instauré avant 2011.
a) Bent u bereid om, voorafgaand aan de invoering van het rijbewijs in bankkaartmodel, maatregelen te nemen ?
a) Eˆtes-vous disposé à prendre des mesures avant l’instauration du permis de conduire au format de carte bancaire ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 december 2008, op de vraag nr. 241 van de heer Renaat Landuyt van 20 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 décembre 2008, à la question no 241 de M. Renaat Landuyt du 20 novembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
1. Het onderzoek en de aanpassing van de reglementering inzake het rijbewijs zal enkele maanden in
1. L’étude et l’adaptation de la réglementation concernant le permis de conduire demandera quelques
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12344
beslag nemen, gelet op de adviesprocedures die moeten gevolgd worden.
mois, étant donné les procédures d’avis que doivent être suivies.
2. a) en b) De regeling dat bij de aanvraag om een rijbewijs twee pasfoto’s moeten worden afgegeven, is in voege sedert 1 oktober 1998.
2. a) et b) La réglementation stipulant que toute demande de permis de conduire doit être accompagnée de deux photos d’identité est d’application depuis le 1er octobre 1998.
Deze maatregel geldt voor iedere aanvrager om een rijbewijs en werd ingevoerd in het kader van de fraudebestrijding. In dit kader is deze maatregel wel verantwoord.
Cette mesure vaut pour tout demandeur d’un permis de conduire et a été instaurée dans le cadre de la lutte contre la fraude. Dans ce cadre, cette règle est justifiée.
3. a) en b) Het rijbewijs in bankkaartmodel is gepland tegen het einde van 2010. Voor het bankkaartmodel zal geen dubbele pasfoto meer nodig zijn. Het systeem van de dubbele pasfoto blijft behouden tot de invoering van het rijbewijs in bankkaartmodel.
3. a) et b) L’introduction du permis de conduire sous la forme d’une carte bancaire est prévue pour la fin de l’année 2010. Il n’y aura alors plus besoin d’une double photo d’identité. L’obligation d’une double photo d’identité reste d’application jusqu’à l’introduction du permis de conduire sous la forme d’une carte bancaire.
DO 2008200906309
DO 2008200906309
Vraag nr. 242 van de heer Peter Logghe van 21 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 242 de M. Peter Logghe du 21 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Vliegtuigmaatschappijen. — Vergunningen.
Compagnies aériennes. — Licences.
Onlangs geraakte bekend dat de vergunning van een viertal vliegtuigmaatschappijen om in Belgie¨ te vliegen, werd ingetrokken. Het zou een Duitse vliegtuigmaatschappij betreffen, een Spaanse, en een Congolese, onder andere.
On a appris récemment que quatre compagnies aériennes se sont vu retirer la licence les autorisant à survoler l’espace aérien de notre pays. Il s’agirait, notamment, d’une compagnie allemande, d’une compagnie espagnole et d’une compagnie congolaise.
1. a) Op basis van welke criteria wordt een vergunning van een vliegtuigmaatschappij in Belgie¨ ingetrokken ?
1. a) Sur la base de quels critères la licence d’une compagnie aérienne est-elle retirée en Belgique ?
b) Is dit op basis van algemene veiligheidsoverwegingen ?
b) Est-elle retirée sur la base de considérations générales de sécurité ?
c) Wordt er bijvoorbeeld gelet op de financie¨le draagkracht van de vliegtuigmaatschappijen en de liquiditeits- en solvabiliteitsproblemen ?
c) Est-il par exemple tenu compte de la capacité financière et des problèmes de liquidité et de solvabilité des compagnies aériennes ?
2. a) Wat was de toestand in 2005 ?
2. a) Quelle était la situation en 2005 ?
b) Hoeveel vergunningen werden in 2006 ingetrokken ?
b) Combien de licences ont-elles été retirées en 2006 ?
c) In 2007 ? 3. a) Zijn de veiligheidsmaatregelen waaraan moet worden voldaan, louter Europees geregeld, met andere woorden : heeft Belgie¨ hierin interpretatiemarge ?
c) Combien en 2007 ? 3. a) Les mesures de sécurité à observer sont-elles réglées uniquement au niveau européen ? En d’autres termes, la Belgique dispose-t-elle d’une marge d’interprétation en la matière ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12345
b) Kan zij eigen, strengere regels invoeren ?
b) La Belgique peut-elle mettre en place des règles plus strictes qui lui sont propres ?
c) Doet zij dat ook ?
c) Notre pays fait-il effectivement usage de cette possibilité ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 décembre 2008, à la question no 242 de M. Peter Logghe du 21 novembre 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 december 2008, op de vraag nr. 242 van de heer Peter Logghe van 21 november 2008 (N.) : 1. De Belgische luchtvaartautoriteiten kunnen enkel vergunningen intrekken die ze zelf afgeleverd hebben. Niet-communautaire luchtvaartmaatschappijen kan het vliegen naar Europa ook verboden worden op basis van de Europese verordening (EG) 2111/2005 (de zwarte lijst).
1. Les autorités aéronautiques belges ne peuvent retirer que les licences qu’elles ont délivrées ellesmêmes. Les compagnies aériennes non communautaires peuvent être interdites de voler en Europe sur la base du règlement (CE) 2111/2005 (la liste noire).
Vergunningen kunnen ingetrokken worden op basis van financie¨le redenen (in toepassing van de Europese verordening (EG) 1008/2008) of omwille van veiligheidsredenen (in toepassing van de Europese verordeningen (EG) 216/2008, 2042/2003 en 1702/2003 in gevallen die betrekking hebben op het onderhoud van vliegtuigen, en in toepassing van de Europese verordening (EG) 3922/91 annex III in gevallen van nietnaleven van andere technische exploitatiebepalingen).
Les licences peuvent être retirées pour des raisons de santé financière (en application du règlement européen (CE) 1008/2008) ou pour des raisons de sécurité (en application des Règlements européens (CE) 216/2008, 2042/2003 et 1702/2003 dans les cas qui concernent l’entretien des avions, et en application du règlement européen (CE) 3922/91 annexe III dans les cas des manquements aux autres mesures techniques d’exploitation).
Een luchtvaartmaatschappij kan ook op vrijwillige basis haar activiteiten stopzetten en haar vergunning inleveren.
Une compagnie aérienne peut aussi mettre fin volontairement à ses activités et rendre sa licence.
2. In de loop van de jaren 2005, 2006 en 2007 werden in Belgie¨ geen vergunningen ingetrokken.
2. Au cours des années 2005, 2006 et 2007, aucune licence n’a été retirée en Belgique.
3. De regels met betrekking tot het verlenen en het intrekken van vergunningen van luchtvaartmaatschappijen, worden bepaald in de eerder vernoemde Europese verordeningen vernoemd. Elk reglement heeft enige interpretatiemarge, maar Belgie¨ kan geen eisen toevoegen bovenop deze verordeningen.
3. Les règles concernant l’octroi et le retrait des licences des compagnies aériennes sont définies dans les règlements européens précités. Tout règlement a une marge d’interprétation, mais au-delà de cette marge, la Belgique ne peut pas ajouter d’exigences à ces règlements.
DO 2008200905714
DO 2008200905714
Vraag nr. 245 van mevrouw Linda Vissers van 21 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 245 de Mme Linda Vissers du 21 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Medische keuring van privaat piloten.
Examen médical des pilotes privés.
Een beroepspiloot dient medisch gekeurd te worden door de FOD Volksgezondheid in Brussel.
Les pilotes professionnels doivent se soumettre à un examen médical au SPF Santé publique à Bruxelles.
Een privaat piloot daarentegen dient eerst medisch gekeurd te worden door de FOD Volksgezondheid in Brussel en dan nog een tweede maal door een dokter aangeduid door de FOD Volksgezondheid.
Les pilotes privés, quant à eux, doivent subir un premier examen médical au SPF Santé publique à Bruxelles puis un second, effectué par un médecin désigné par le SPF Santé publique.
In andere landen dient een privaat piloot slechts eenmaal medisch gekeurd te worden door een dokter.
Dans d’autres pays, les pilotes privés ne doivent être examinés qu’une fois par un médecin.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12346
1. Kan u een toelichting geven bij de medische keuring van beroepspiloten en privaat piloten ?
1. Pouvez-vous fournir un commentaire sur les examens médicaux imposés aux pilotes professionnels et aux pilotes privés ?
2. a) Waarom moet een privaat piloot eerst naar de FOD Volksgezondheid in Brussel gaan voor een medische keuring ?
2. a) Pourquoi le pilote privé doit-il subir un premier examen médical au SPF Santé publique à Bruxelles ?
b) Zou deze medische keuring niet best onmiddellijk kunnen gebeuren door de dokter die aangeduid is voor de tweede keuring, zoals trouwens in alle andere landen ?
b) Ne vaudrait-il pas mieux que cet examen médical soit effectué directement par le médecin désigné pour le deuxième examen, comme c’est d’ailleurs le cas dans tous les autres pays ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 december 2008, op de vraag nr. 245 van mevrouw Linda Vissers van 21 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 décembre 2008, à la question no 245 de Mme Linda Vissers du 21 novembre 2008 (N.) :
1. Het geneeskundig onderzoek en de normen voor het bekomen van medische certificaten voor piloten worden respectievelijk geregeld in het koninklijk besluit van 5 juni 2002 tot regeling van de organisatie van de controle van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen en het ministerieel besluit van 21 juni 2002 tot vaststelling van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen.
1. L’examen médical des pilotes et les normes à respecter pour obtenir des certificats médicaux sont respectivement régis dans l’arrêté royal du 5 juin 2002 organisant la vérification des conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils et l’arrêté ministériel du 21 juin 2002 fixant les conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils.
Zowel privaatpiloten als beroepspiloten moeten het eerste geneeskundig onderzoek (het initieel onderzoek, voor het bekomen van het eerste medische attest in een bepaalde klasse) in zijn geheel ondergaan in één van de erkende luchtvaartgeneeskundige centra (AMC). De Dienst MEDEX van de FOD Volksgezondheid is er daar één van, naast het Medisch Centrum SFA (Sabena Flight Academy) en de medische dienst van Defensie.
Les pilotes privés comme les pilotes professionnels doivent passer le premier examen médical (l’examen initial, afin d’obtenir le premier certificat médical dans une classe déterminée) dans son intégralité dans un des centres d’expertise de médecine aéronautique agréés (AMC). Le Service MEDEX du SPF Santé publique est un de ces centres, tout comme le Centre médical SFA (Sabena Flight Academy) et le service médical de la Défense.
Voor de hernieuwing van het geneeskundig attest zijn beroepspiloten verplicht zich opnieuw te wenden tot één van deze erkende centra; privaatpiloten kunnen daarnaast ook kiezen om een beroep te doen op één van de erkende luchtvaartgeneesheren die verspreid over alle provincies daarvoor ter beschikking staan.
Pour le renouvellement de ce certificat, les pilotes professionnels sont obligés de faire appel à un de ces centres agréés; quant aux pilotes privés, ils peuvent également décider de faire appel à un des médecins examinateurs agréés en médecine aéronautique, qui sont à disposition dans toutes les provinces.
2. a) en b) Mijn diensten zijn momenteel bezig met het opstellen van een wijziging van het hoger vernoemde koninklijk besluit van 5 juni 2002 waardoor in de toekomst de initie¨le medische onderzoeken voor privaat-piloten zowel door de erkende luchtvaartgeneeskundige centra als door één van de erkende luchtvaartgeneesheren zullen kunnen worden uitgevoerd. Deze nieuwe regeling zal in de loop van 2009 in werking treden.
2. a) et b) Mes services travaillent actuellement à la rédaction d’une modification de l’arrêté royal du 5 juin 2002 susmentionné. Cette modification a pour but de permettre aux pilotes privés de faire appel aussi bien aux centres d’expertise de médecine aéronautique agréés qu’aux médecins examinateurs agréés en médecine aéronautique pour les examens médicaux initiaux. Cette nouvelle disposition entrera en vigueur au cours de l’année 2009.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12347
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 247 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 247 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le Service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ? Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 16 december 2008, op de vraag nr. 247 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 16 décembre 2008, à la question no 247 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
1. a) Het aantal dienstvoertuigen bij de FOD Mobiliteit
1. a) Le nombre de véhicules de service au sein du SPF
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12348
en Vervoer bedroeg eind vorig jaar 149.
Mobilité et Transports s’élevait fin de l’année dernière à 149.
b) De toekenning van de dienstwagens aan ambtenaren is niet persoons-, maar opdrachtgebonden. Vrijwel alle voertuigen worden gebruikt door de talrijke inspectie- en controlediensten en zijn daarbij onmisbare werkinstrumenten voor het uitvoeren van hun dagdagelijkse opdrachten over het hele Belgische grondgebied. De controles gebeuren vaak op moeilijk met alternatieve vervoersmiddelen bereikbare plaatsen : lucht en zeehavens, parkings langs autowegen, ... Een beperkte pool van dienstwagens kan bij de Dienst Logistiek te Brussel worden ontleend voor een korte duur (één dag) voor ambtenaren die sporadisch dienstopdrachten moeten uitvoeren.
b) L’attribution des voitures de services aux fonctionnaires n’est pas liée à la personne mais aux missions. La plupart des véhicules sont utilisés par les nombreux services d’inspection et de controˆle et sont, en outre, des instruments de travail indispensables pour l’accomplissement de leurs missions journalières sur tout le territoire belge. Les controˆles ont souvent lieu à des endroits difficilement accessibles par des moyens de transport alternatifs : aéroports, ports maritimes, parkings le long des autoroutes, ... Le Service Logistique, implanté à Bruxelles, met à disposition un pool limité de voitures de service aux fonctionnaires qui doivent effectuer sporadiquement des missions de service pour une courte durée (un jour).
c) Het aantal afgelegde kilometers in 2007 voor de ganse vloot was 2 791 685. Slechts 1,4 % van de verplaatsingen kan gecatalogeerd worden als privégebruik (inclusief woon-werkverkeer).
c) Le nombre de kilomètres parcourus en 2007 pour l’entièreté de la flotte était de 2 791 685. Seulement 1,4 % des déplacements peut être catalogué comme usage privé (trajets domicile-travail inclus).
2. De FOD beschikt over 17 fietsen, ter beschikking gesteld van de personeelsleden, het merendeel op de hoofdzetel maar ook enkele in een aantal buitendiensten.
2. Le SPF dispose de 17 vélos, mis à disposition des membres du personnel, la plupart au siège central et quelques uns dans des services extérieurs.
3. De FOD Mobiliteit en Vervoer heeft steeds in zijn vervoerplan de voorkeur gegeven aan het gebruik van duurzame verplaatsingmiddelen zowel voor het woon-werkverkeer als voor de dienstverplaatsingen. Een van de bewijzen van deze verplaatsingpolitiek is de centralisatie van een groot deel van onze diensten in één gebouw gelegen bij het Noordstation die zeer goed door het openbaar vervoer (NMBS, MIVB, De Lijn) bediend wordt.
3. Le SPF Mobilité et Transports a toujours donné la préférence dans son plan de déplacement à l’utilisation des moyens de déplacements durables tant pour les déplacements domicile/travail que pour les déplacements inhérents a ses activités. Une des preuves de cette politique de déplacement est la centralisation de la plupart de nos services dans un seul baˆtiment situé près de la gare du Nord, qui est bien desservi par les transports en commun (SNCB, STIB, De Lijn).
Tevens zorgt de FOD ook voor de bevordering van duurzame verplaatsingsmiddelen bij haar clie¨nteel dankzij een beperking van het aantal parkeerplaatsen en het vermelden op de briefwisseling van de bereikbaarheid met het openbaar vervoer.
D’autre part, le SPF s’efforce de promouvoir l’utilisation des moyens de déplacement durables également pour sa clientèle en limitant le nombre d’emplacement de parking et en mentionnant sur la correspondance l’accessibilité via les transports en commun.
Voor de buitendiensten, volgt de FOD ook deze politiek. Voor de controlediensten heeft de FOD onder andere ecodriving cursussen georganiseerd.
Pour les services décentralisés, le SPF suit également cette politique de déplacements et pour les services de controˆle, le SPF a notamment organisé des cours d’ecodriving.
4. a) In de huidige context is het aangewezen om het aantal afgelegde kilometers te verminderen; doch gezien de belangrijkheid van de controletaken, is men hierin beperkt.
4. a) Dans le contexte actuel il est indiqué d’essayer de diminuer le nombre de kilomètres parcourus; toutefois vu l’importance des taˆches de controˆle, la marge de manœuvre est limitée.
Men legt dan ook de klemtoon op een rationeel gebruik van het wagenpark en voor de controle tracht men een meer ecologische rijstijl te bevorderen.
Dès lors, on proˆne aussi une utilisation rationnelle du parc, et pour les controˆles, on essaie de promouvoir une conduite plus écologique.
Tevens tracht men bij de vervanging van wagens steeds zeer zuinigere en propere wagens aan te schaf-
D’autre part, lors du remplacement de véhicules, on essaie d’acquérir des véhicules plus propres et plus
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12349
fen. Onze FOD heeft in dit oogpunt reeds een hybride wagen aangeschaft.
économiques. C’est ainsi que le SPF a déjà acheté un véhicule hybride.
b) Bij iedere aanvraag voor een dienstwagen uit de pool van de Dienst Logistiek wordt de aanvrager erop gewezen dat het gebruik van dienstwagens de uitzondering en niet de regel is. Dienstwagens worden ter beschikking gesteld als het gebruik van alternatieve vervoersmodi niet haalbaar is, omwille van onvoldoende bereik, tijds-, veiligheidsoverwegingen, ...
b) Pour chaque demande d’une voiture de service du pool du Service Logistique, il est indiqué au demandeur que le recours à l’utilisation des voitures de service doit rester exceptionnel et ne peut constituer une norme. Les voitures de service sont mises à disposition lorsqu’il n’est pas possible d’utiliser les modes de transport alternatifs, pour des motifs d’accès insuffisant, de timing, de sécurité, ...
Het merendeel van de voertuigen van de FOD Mobiliteit en Vervoer zijn controle- en inspectievoertuigen, die onmisbaar zijn voor het uitvoeren van die opdrachten en aangezien ze over het hele grondgebied opereren, heel wat kilometers afleggen.
La plupart des véhicules du SPF Mobilité et Transports sont des véhicules de controˆle et d’inspection indispensables pour l’accomplissement de ces missions et, opérant sur tout le territoire belge, ceux-ci parcourent beaucoup de kilomètres.
DO 2008200906659
DO 2008200906659
Vraag nr. 265 van de heer Peter Logghe van 18 december 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 265 de M. Peter Logghe du 18 décembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
NMBS. — Treinen. — Lichtreclames. — Taalwetgeving.
SNCB. — Trains. — Publicités lumineuses. — Législation linguistique.
Voor zover ik juist ben ingelicht, is de taalwetgeving in dit land nog steeds van toepassing. Het verbaasde mij daarom in hoge mate dat er op de lichtreclame in een trein Brussel-Oostende (op dinsdag 9 december 2008) — de trein van 16.00 uur van Brussel Centraal — alleen een Franstalige boodschap verscheen. Iets in de aard van « Attention — Attention — Attention : Dimanche prochain ... » enzovoort.
Si je suis bien informé, la législation sur l’emploi des langues est toujours d’application dans ce pays. Je me suis dès lors étonné de constater que la publicité lumineuse dans un train de Bruxelles à Ostende (le mardi 9 décembre 2008) — le train de 16 h au départ de Bruxelles-Central — n’était rédigée qu’en français. Il s’agissait d’un message du type « Attention — Attention — Attention : Dimanche prochain ... » etc.
1. Is het normaal dat eentalig Franstalige reclameboodschappen op deze lichtreclame verschijnen ?
1. Est-il normal que cette publicité lumineuse ne véhicule que des messages en français ?
2. Ik ben de boodschappen blijven opvolgen, ook eens we ons op Nederlandstalig taalgebied bevonden. De boodschap bleef eentalig Frans. Kan dit zomaar ?
2. J’ai continué à suivre les messages, jusqu’à ce que nous soyons en territoire néerlandophone. Le message est resté unilingue français. Est-ce admissible ?
3. a) Op welke manier worden deze boodschappen taalkundig geregeld ?
3. a) Quelles règles régissent ces messages sur le plan linguistique ?
b) Wanneer verschijnen in treinen tweetalige reclameboodschappen ?
b) Quand les messages publicitaires sont-ils bilingues dans les trains ?
c) Wanneer eentalig Franstalige reclameboodschappen ?
c) Quand s’agit-il de messages unilingues français ?
4. Hoeveel taalklachten krijgen de verschillende vennootschappen rond de NMBS jaarlijks binnen ?
4. Combien de plaintes à caractère linguistique enregistrent chaque année les différentes sociétés qui gravitent autour de la SNCB ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12350
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 22 december 2008, op de vraag nr. 265 van de heer Peter Logghe van 18 december 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 22 décembre 2008, à la question no 265 de M. Peter Logghe du 18 décembre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat deze vraag behoort tot de bevoegdheid van de minister van Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 815 van 26 december 2008.)
J’ai l’honneur de signaler à l’honorable membre que la question relève de la compétence de la ministre des Entreprises publiques. (Question no 815 du 26 décembre 2008.)
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 30 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 30 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12351
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ?
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ?
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 16 december 2008, op de vraag nr. 30 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 16 décembre 2008, à la question no 30 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n zal worden verstrekt door de vice-eerste minister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 504 van 25 november 2008.)
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 504 du 25 novembre 2008.)
DO 2008200906406
DO 2008200906406
Vraag nr. 31 van de heer Stefaan Van Hecke van 1 december 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 31 de M. Stefaan Van Hecke du 1er décembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Departementen. — Raden van bestuur. — Benoemingen.
Départements. — Conseils d’administration. — Nominations.
Transparantie en duidelijkheid zijn kernbegrippen voor een goed bestuur. Elke regering heeft verscheidene afgevaardigden in bedrijven, organen en dergelijke. Voor een correcte parlementaire controle is het belangrijk dat het parlement hier een helder zicht op kan bewaren.
La clarté et la transparence sont des concepts clés en matière de bonne gouvernance. Tout gouvernement dispose d’un certain nombre de représentants dans des entreprises, organes, etc. Pour que le controˆle parlementaire puisse s’exercer correctement, il est important que le parlement garde une vision claire de cette représentation.
1. Kan u, voor de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en de andere instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, meedelen wanneer de leden van de raad van bestuur of raad van beheer werden benoemd en tot wanneer hun mandaat loopt ?
1. En ce qui concerne les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, les parastataux et les autres établissements qui relèvent de votre compétence, pouvez-vous préciser quand les membres du conseil d’administration ou de gestion ont été nommés et quelle est la durée de leur mandat ?
2. Kan u meedelen, voor het geval het mandaat van een of meerdere bestuurders reeds vervallen is, maar ze nog zetelen omdat hun opvolger nog niet is aangeduid, om hoeveel mandaten het dan gaat en waarom de aanduiding van de opvolger(s) uitblijft ?
2. Si le mandat d’un ou de plusieurs administrateurs est déjà arrivé à échéance mais s’il(s) siège(nt) encore parce que son/leur successeur n’a pas encore été désigné, pouvez-vous préciser de combien de mandats il s’agit et pourquoi le(s) successeur(s) n’a/ n’ont pas encore été désigné(s) ?
3. Kan u tevens meedelen welke vergoeding(en) (loon, onkosten, bonussen, enzovoort) de bestuurders krijgen ?
3. Pouvez-vous également préciser de quelles indemnités (rémunération, frais, bonus, etc.) les administrateurs bénéficient ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12352
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 16 december 2008, op de vraag nr. 31 van de heer Stefaan Van Hecke van 1 december 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 16 décembre 2008, à la question no 31 de M. Stefaan Van Hecke du 1er décembre 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n zal worden verstrekt door de vice-eerste minister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 575 van 26 december 2008.)
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 575 du 26 décembre 2008.)
DO 2008200906492
DO 2008200906492
Vraag nr. 32 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 32 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
FOD’s en POD’s. — Interne audits.
SPF et SPP. — Audits internes.
Sinds de Copernicushervorming hebben de FOD’s en de POD’s een dienst « Interne Audit » die ook interne audits kunnen organiseren, om te onderzoeken of een bepaalde dienst goed draait.
Depuis le plan Copernic, les SPF et les SPP sont dotés d’un service d’audit interne qui peut procéder également à des audits internes de façon à vérifier si tel ou tel service fonctionne bien.
1. a) Hoeveel interne audits werden er uitgevoerd in 2007 en 2008 ?
1. ` combien d’audits internes ce service a-t-il a) A procédé en 2007 et 2008 ?
b) Wat was het voorwerp ?
b) Quel était l’objet de ces audits internes ?
c) Was het op initiatief van de administratie of de minister/staatssecretaris ?
c) Y a-t-il été procédé à l’initiative de l’administration ou du ministre/secrétaire d’E´tat ?
d) Wat waren de belangrijkste besluiten ?
d) Quelles étaient les principales conclusions de ces audits internes ?
2. a) In welke gevallen werden belangrijke dysfuncties of problemen vastgesteld ?
2. a) Dans quels cas des dysfonctionnements ou des problèmes majeurs ont-ils été constatés ?
b) Welk gevolg werd hieraan gegeven ?
b) Quelle suite a-t-elle été réservée à ces constatations ?
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 16 december 2008, op de vraag nr. 32 van de heer Stefaan Van Hecke van 8 december 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 16 décembre 2008, à la question no 32 de M. Stefaan Van Hecke du 8 décembre 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n zal worden verstrekt door de vice-eersteminister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 528 van 8 december 2008.)
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 528 du 8 décembre 2008.)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12353
Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
DO 2008200905941
DO 2008200905941
Vraag nr. 41 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 28 oktober 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 41 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 28 octobre 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Europese richtlijn. — Aankoop van minder vervuilende voertuigen.
Directive européenne. — Achat de véhicules moins polluants.
Het Europees Parlement heeft onlangs een Europese richtlijn goedgekeurd die de overheden van de verschillende lidstaten van de Unie oplegt voortaan minder vervuilende voertuigen aan te kopen.
Le Parlement européen a approuvé récemment une directive européenne imposant aux autorités publiques des différents E´tats membres de l’Union d’acheter, à l’avenir, des véhicules moins polluants.
Met die tekst worden de overheden verzocht voortaan niet enkel de prijs van de voertuigen als selectiecriterium te nemen, maar ook rekening te houden met de potentie¨le levensduur van het voertuig, het verbruik en de uitstoot van vervuilende stoffen. De richtlijn moet binnenkort ter definitieve goedkeuring worden voorgelegd aan de zevenentwintig lidstaten.
Plus précisément, ce texte demande aux autorités publiques de ne pas seulement regarder le prix des véhicules comme critère de sélection, mais également de tenir compte du potentiel de longévité du véhicule, de son niveau de consommation et d’émissions de polluants. La directive devrait être soumise d’ici peu aux vingt-sept E´tats membres pour adoption finale.
1. Graag ontving ik de gegevens betreffende de huidige samenstelling van het federale wagenpark, evenals het aankoopprogramma voor 2008 en 2009.
1. Serait-il possible de communiquer les données relatives à la composition actuelle de la flotte des véhicules au niveau fédéral, ainsi que les programmes d’achat pour 2008 et 2009 ?
2. Welke milieucriteria passen we nu reeds toe voor de openbare aankoop van voertuigen ?
2. Quels critères environnementaux appliquonsnous déjà pour l’achat public de véhicules ?
3. Welk standpunt zal ons land verdedigen bij de definitieve goedkeuring van de richtlijn ?
3. Quelle position défendra notre pays sur l’adoption finale de cette directive ? Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 16 décembre 2008, à la question no 41 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 28 octobre 2008 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 16 december 2008, op de vraag nr. 41 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 28 oktober 2008 (Fr.) : 1. Het wagenpark van de FOD Budget en Beheerscontrole bestaat uit de volgende wagens :
1. Le parc automobile du SPF Budget et Controˆle de la gestion se compose des voitures suivantes :
— Volvo VSO 1.6 Diesel 110 PK (2006);
— Volvo VSO 1.6 Diesel 110 ch. (2006);
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12354
— Volkswagen Passat Variant Comf. 2.0 TDI 136 PK Diesel (2007);
— Volkswagen Passat Variant Comf. 2.0 TDI 136 ch. Diesel (2007);
— Volkswagen Passat Blue Motion 1.9 TDI Diesel (2007);
— Volkswagen Passat Blue Motion 1.9 TDI Diesel (2007)
— Opel Meriva Diesel (2008) (aanloopwagen voor een Peugeot 407 Station Wagon Premium FAP 110 PK Diesel die in april 2009 geleverd zal worden).
— Opel Meriva Diesel (2008) (en attendant la livraison, en avril 2009, d’une Peugeot 407 Station Wagon Premium FAP 110 ch. Diesel).
2. Bij de aankoop van een bedrijfswagen dient rekening gehouden te worden met de omzendbrief 307quater — « Aanschaffen van personenvoertuigen die bestemd zijn voor de staatsdiensten en voor de instellingen van openbaar nut » waarin de milieunormen worden opgelegd voor het voertuigenpark. 50 % van de nieuwe voertuigen moet een CO2-productie hebben die minder dan 145 gr/km bedraagt voor de voertuigen uitgerust met een dieselmotor en minder dan 160 gr/ km voor voertuigen uitgerust met een benzinemotor.
2. Lors de l’acquisition d’une voiture de service, il y a lieu de tenir compte de la circulaire 307quater — Acquisition de véhicules de personnes destinés aux services de l’E´tat et aux organismes d’intérêt public — qui fixe les normes environnementales pour la flotte de véhicules. 50 % des nouveaux véhicules doivent avoir une production de CO2 inférieure à 145 gr/km lorsqu’ils sont équipés d’un moteur diesel et inférieure à 160 gr/km lorsqu’ils sont équipés d’un moteur essence.
3. Wat betreft de positie van ons land met betrekking tot de omzetting van de richtlijn wordt verwezen naar de FOD Personeel & Organisatie, directie Aankoopbeleid en Advies die deze problematiek coo¨rdineert.
3. Quant à la position de notre pays en ce qui concerne la transposition de la directive, il est renvoyé au SPF Personnel & Organisation, direction Conseil et Politique d’achat, qui assure la coordination de cette problématique.
DO 2008200906063
DO 2008200906063
Vraag nr. 45 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 45 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties.
Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enzovoort ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs, etc. relèvent de votre compétence ?
2. Welk bedrag aan zitpenningen en kostenvergoedingen is er in 2006 en 2007 per raad, commissie, comité enzovoort uitbetaald aan de leden ?
2. Quel montant a été payé aux membres de chaque organe, à titre de jetons de présence et d’indemnités de frais, au cours des années 2006 et 2007 ?
3. Hoeveel van deze instanties is verplicht een jaarverslag op te stellen en te publiceren, en hoeveel van hen heeft dit effectief gedaan ?
3. Combien parmi ces organes ont l’obligation de rédiger et de publier un rapport annuel, et combien de rapports ont effectivement été publiés ?
4. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u opgericht ?
4. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
5. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u afgeschaft ?
5. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ? ` quel intervalle la raison d’être et le fonctionne6. A ment de ces organes sont-ils évalués ou à quelle fréquence envisagez-vous de les évaluer ?
6. Om de hoeveel tijd wordt de relevantie en werking van deze instanties gee¨valueerd of om de hoeveel tijd overweegt u deze te evalueren ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12355
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 16 december 2008, op de vraag nr. 45 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 16 décembre 2008, à la question no 45 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) :
Het Bureau voor Ambtelijke ethiek en deontologie en de algemene gegevensbank behoren tot mijn bevoegdheid.
Le bureau d’éthique et de déontologie administratives ainsi que la Base documentaire générale relèvent de mes compétences.
Bureau voor Ambtelijke Ethiek en Deontologie
Bureau d’éthique et de déontologie administratives
1. Bij het Bureau voor Ambtelijke Ethiek en Deontologie (FOD Budget en Beheerscontrole) is door de Ministerraad van 30 juni 2006 vanaf 1 september 2006 een Adviesgroep « Ambtelijke Ethiek en Deontologie » opgericht. Deze Adviesgroep heeft tot doel :
1. En exécution de la décision du Conseil des ministres intervenue le 30 juillet 2006, auprès du Bureau d’éthique et de déontologie administratives (du SPF Budget et Controˆle de la gestion), un Groupe d’avis d’éthique et de déontologie administratives a été créé le 1er septembre 2006. Ce groupe d’avis a comme but :
i. Een gemeenschappelijk draagvlak te scheppen voor het federaal integriteitsbeleid door de samenwerking tussen de verschillende onderdelen van het federaal administratief openbaar ambt te coo¨rdineren;
i. de créer une plate-forme commune pour la politique fédérale de l’intégrité, en coordonnant les différentes entités de la fonction publique administrative fédérale;
ii. De bevoegde minister(s) en/of de Ministerraad te adviseren over het federaal integriteitsbeleid;
ii. de conseiller le(s) ministre(s) compétent(s) et/ou le Conseil des ministres en matière de politique fédérale préventive de l’intégrité;
iii. De bevoegde minister(s) en/of de Ministerraad voorstellen te doen over de concrete toepassing van het federaal integriteitsbeleid;
iii. de faire des propositions au(x) ministre(s) compétent(s) et/ou au Conseil des ministres concernant l’implémentation de la politique fédérale préventive de l’intégrité.
Het Voorzitterschap van de adviesgroep « Ambtelijke Ethiek en Deontologie » wordt waargenomen door de voorzitter van de FOD Budget en Beheerscontrole. De permanente leden van de adviesgroep « Ambtelijke Ethiek en Deontologie » worden aangeduid door de voorzitters van de Federale Overheidsdiensten Kanselarij van de eerste minister, Personeel en Organisatie, Budget en Beheerscontrole, Binnenlandse Zaken, Financie¨n en Justitie. Het College van de administrateurs-generaal van de sociale parastatalen kan ook twee permanente leden afvaardigen. Het betreft telkens twee medewerkers van niveau A waarvan één van de Franse en één van de Nederlandse taalrol.
La présidence du Groupe d’avis d’éthique et de déontologie administratives est assurée par le président du SPF Budget et Controˆle de la gestion. Les présidents des services publics fédéraux suivants ont désigné les membres permanents du groupe d’avis : la Chancellerie du premier ministre, Personnel et Organisation, Budget et Controˆle de la gestion, Intérieur, Finances et Justice. Le Collège d’administrateurs généraux des parastataux sociaux ont également désigné deux membres permanents. Il s’agit chaque fois de deux collaborateurs du niveau A, un francophone et un néerlandophone.
2. Aan de leden van de Adviesgroep Ambtelijke Ethiek en Deontologie worden geen zitpenningen noch kostenvergoedingen uitbetaald.
2. Les membres du Groupe d’avis d’éthique et de déontologie administratives ne bénéficient pas de jetons de présence ni d’indemnisations.
3. De adviesgroep « Ambtelijke Ethiek en Deontologie » dient een jaarverslag te maken voor de minister van Begroting over de voortgang van zijn werkzaamheden. Het eerste jaarverslag zal betrekking hebben op de periode 2006-2008. Het jaarverslag zal tegen 31 maart 2009 aan de minister van Begroting worden voorgelegd.
3. Le Groupe d’avis d’éthique et de déontologie administratives établit un rapport annuel adressé au ministre du Budget concernant le progrès de ses travaux. Le premier rapport annuel rapportera de la période 2006-2008 et sera soumis au ministre du Budget au plus tard le 31 mars 2009.
4. Niet van toepassing.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4. Ne s’applique pas. 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12356
5. Niet van toepassing.
5. Pas d’application.
6. Er is bij wet niet in formele evaluatie van de Adviesgroep Ambtelijke Ethiek en Deontologie voorzien. Algemene Gegevensbank
6. Une évaluation formelle du Groupe d’avis d’éthique et de déontologie administratives n’est pas prévue. Base documentaire générale
1 en 4. De algemene Gegevensbank, opgericht door het Samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid, de Gemeenschappen, de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Gewesten tot oprichting van een algemene gegevensbank van 1 oktober 1991, heeft als opdracht de statistieken omtrent overheidsfinancie¨n van de federale overheid, de gemeenschappen en gewesten en de gemeenschapscommissies te beheren en te waken over de uniforme opmaak ervan. Dit streven naar uniformiteit stelt onder meer het INR in staat om kwaliteitsvolle overheidsrekeningen op te maken.
1 et 4. La Base documentaire générale, créée par l’accord de coopération du 1er octobre 1991 conclu entre le pouvoir fédéral, les Communautés, la Commission communautaire commune et les Régions en vue de la création d’une Base documentaire générale, a pour mission de gérer les statistiques relatives aux finances publiques du pouvoir fédéral, des communautés et des régions ainsi que des commissions communautaires et de veiller à l’uniformité de leur rédaction. Cet objectif d’uniformité permet notamment à l’ICN d’établir des comptes publics qualitatifs.
De algemene Gegevensbank bestaat uit een Werkgroep. Deze is evenwichtig samengesteld uit ambtenaren van elk der betrokken entiteiten. Hij staat in voor het beheer van de gegevensbank en brengt hierover verslag uit bij de Interministerie¨le Conferentie van Financie¨n en Begroting.
La Base documentaire générale est constituée d’un groupe de travail. Celui-ci est composé, de manière équilibrée, de fonctionnaires issus de chacune des entités concernées. Il assure la gestion de la Base documentaire et en fait rapport à la Conférence interministérielle des finances et du budget.
De Werkgroep wordt bijgestaan door een Groep deskundigen. Deze is samengesteld uit vertegenwoordigers van de entiteiten die betrokken zijn bij het samenwerkingsakkoord, alsook uit vertegenwoordigers van het Instituut voor de Nationale Rekeningen, het Federaal Planbureau, de Franse en de Vlaamse Gemeenschapscommissie. De taak van de deskundigen bestaat erin toe te zien op de toepassing van eenvormige criteria inzake economische en functionele classificatie.
Le Groupe de travail est assisté par un Groupe d’experts. Celui-ci est composé de représentants des entités qui sont parties à l’accord de coopération, ainsi que de représentants de l’Institut des comptes nationaux, du Bureau fédéral du Plan et des Commissions communautaires française et flamande. Les experts ont pour mission de veiller à l’application de critères uniformes en matière de classification économique et fonctionnelle.
Het secretariaat van de algemene Gegevensbank wordt waargenomen door de Macrobudgettaire dienst van de Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole.
Le secrétariat de la Base documentaire générale est assuré par le service macrobudgétaire du service public fédéral Budget et Controˆle de la gestion.
2. Aan de leden van de algemene Gegevensbank worden geen zitpenningen, noch kostenvergoedingen uitbetaald.
2. Les membres de la Base documentaire générale ne bénéficient pas de jetons de présence, ni d’indemnités de frais.
3. Het secretariaat van de algemene Gegevensbank staat in voor de opmaak en de publicatie van het Jaarverslag. Het Jaarverslag bevat begrotingsgegevens in de verschillende fasen van de uitvoering van de begroting (verwezenlijkingen, afsluiting en initie¨le begroting). De laatste jaren wordt bijzondere aandacht besteed aan de overgang van het saldo volgens de economische hergroepering van de ontvangsten en de uitgaven van de overheden naar het saldo volgens de overheidsrekeningen (ESR95). Daarnaast bevat het jaarverslag de economische en functionele hergroeperingen.
3. Le secrétariat de la Base documentaire générale assure la rédaction et la publication du rapport annuel. Ce rapport contient des données budgétaires dans les différentes phases de l’exécution du budget (réalisations, cloˆture et budget initial). Ces dernières années, une attention particulière est accordée au passage du solde, selon le regroupement économique, des recettes et des dépenses des différents pouvoirs au solde selon les comptes publics (SEC95). En outre, le rapport annuel comprend les regroupements économiques et fonctionnels.
5. Niet van toepassing.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
5. Pas d’application. 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12357
6. Er is geen evaluatie van de werking en de relevantie van de algemene Gegevensbank.
6. Le fonctionnement et la pertinence de la Base documentaire générale ne font pas l’objet d’une évaluation.
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 53 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 53 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12358
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ?
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 19 december 2008, op de vraag nr. 53 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 19 décembre 2008, à la question no 53 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
1. a) De FOD Budget en Beheerscontrole beschikte op 31 december 2007 over 3 bedrijfswagens.
1. a) Au 31 décembre 2007, le SPF Budget et Controle de la gestion disposait de 3 voitures de service.
b) Bij de FOD Budget en Beheerscontrole beschikken de voorzitter en de directeurs-generaal over een bedrijfswagen.
b) Au SPF Budget et Controˆle de la gestion, le président et les directeurs généraux disposent d’une voiture de service.
c) In 2007 legden de voertuigen samen 89 000 kilometers af. De regelgeving betreffende de aanduiding en de uitoefening van management- en staffuncties in de federale overheidsdiensten en de programmatorische federale overheidsdiensten laat toe dat de titularissen van deze functies een dienstvoertuig ter beschikking krijgen dat ze voor privé-doeleinden mogen gebruiken. Het gedeelte van de jaarlijks vastgelegde kilometers dat gerelateerd is aan privé-gebruik wordt niet vooraf gedefinieerd en kan ook niet percentsgewijs bepaald worden.
c) En 2007, l’ensemble des kilomètres parcourus par ces voitures était de 89 000. La réglementation en matière de désignation et d’exercice des fonctions de management et d’encadrement permet aux titulaires de telles fonctions de disposer d’une voiture de service qu’ils peuvent utiliser à titre privé. La part du nombre annuel de kilomètres parcourus à titre privé n’est pas fixée au préalable et ne peut être fixée en pourcentage.
2. De FOD stelt geen fietsen noch bromfietsen ter beschikking van het personeel.
2. Le SPF ne met pas de vélos ou de vélomoteurs à la disposition des membres du personnel.
3. De FOD Budget en Beheerscontrole stelt minder dan 200 personen tewerk op eenzelfde vestigingsplaats binnen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en is dus niet onderworpen aan het bedrijfsvervoersplan.
3. Le SPF Budget et Controˆle de la gestion ayant moins de 200 agents en service en un seul lieu d’implantation dans la Région de Bruxelles-Capitale, il n’est pas soumis à un plan de transport d’entreprise.
4. a) Het is niet noodzakelijk om het aantal voertuigen en voertuig kilometers naar beneden te halen.
4. a) Il n’est pas nécessaire de réduire le nombre de véhicules ni le nombre de kilomètres.
b) Tijdens de werkuren gebeuren de verplaatsingen zoveel mogelijk te voet in plaats van met de bedrijfswagen. Daarnaast wordt bij de leasing van bedrijfswagens ervoor gezorgd dat ten minste 50 % van de nieuwe voertuigen een CO2-productie heeft die minder bedraagt dan de normen opgelegd door de omzendbrief 307quater « aanschaffen van personenvoertuigen die bestemd zijn voor de staatsdiensten en voor de instellingen van openbaar nut » van 3 mei 2007. Op deze manier draagt de FOD bij tot het gebruik van milieuvriendelijke transportmodi.
b) Pendant les heures de service, les déplacements sont effectués, dans la mesure du possible, à pied et non en voiture. De plus, les voitures de service étant louées par contrat de leasing, le SPF veille à ce que 50 % des nouvelles voitures de service émettent moins CO2 que les normes imposées par la circulaire 307quater du 2 mai 2007 — Acquisition de véhicules de personnes destinés aux services de l’E´tat et aux organismes d’intérêt public, de sorte que le SPF contribue à l’utilisation de modes de transport respectant l’environnement.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12359
DO 2008200906406
DO 2008200906406
Vraag nr. 54 van de heer Stefaan Van Hecke van 1 december 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 54 de M. Stefaan Van Hecke du 1er décembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Departementen. — Raden van bestuur. — Benoemingen.
Départements. — Conseils d’administration. — Nominations.
Transparantie en duidelijkheid zijn kernbegrippen voor een goed bestuur. Elke regering heeft verscheidene afgevaardigden in bedrijven, organen en dergelijke. Voor een correcte parlementaire controle is het belangrijk dat het parlement hier een helder zicht op kan bewaren.
La clarté et la transparence sont des concepts clés en matière de bonne gouvernance. Tout gouvernement dispose d’un certain nombre de représentants dans des entreprises, organes, etc. Pour que le controˆle parlementaire puisse s’exercer correctement, il est important que le parlement garde une vision claire de cette représentation.
1. Kan u, voor de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en de andere instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, meedelen wanneer de leden van de raad van bestuur of raad van beheer werden benoemd en tot wanneer hun mandaat loopt ?
1. En ce qui concerne les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, les parastataux et les autres établissements qui relèvent de votre compétence, pouvez-vous préciser quand les membres du conseil d’administration ou de gestion ont été nommés et quelle est la durée de leur mandat ?
2. Kan u meedelen, voor het geval het mandaat van een of meerdere bestuurders reeds vervallen is, maar ze nog zetelen omdat hun opvolger nog niet is aangeduid, om hoeveel mandaten het dan gaat en waarom de aanduiding van de opvolger(s) uitblijft ?
2. Si le mandat d’un ou de plusieurs administrateurs est déjà arrivé à échéance mais s’il(s) siège(nt) encore parce que son/leur successeur n’a pas encore été désigné, pouvez-vous préciser de combien de mandats il s’agit et pourquoi le(s) successeur(s) n’a/ n’ont pas encore été désigné(s) ?
3. Kan u tevens meedelen welke vergoeding(en) (loon, onkosten, bonussen, enzovoort) de bestuurders krijgen ?
3. Pouvez-vous également préciser de quelles indemnités (rémunération, frais, bonus, etc.) les administrateurs bénéficient ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 19 december 2008, op de vraag nr. 54 van de heer Stefaan Van Hecke van 1 december 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 19 décembre 2008, à la question no 54 de M. Stefaan Van Hecke du 1er décembre 2008 (N.) :
Er zijn geen economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen of andere instellingen die onder de bevoegdheid van de FOD Budget & Beheerscontrole vallen.
Il n’y a pas d’entreprises publiques économiques, ni sociétés anonymes, ni parastatales ou autres organismes qui ressortent de la compétence du SPF Budget et Controˆle de la gestion.
In mijn hoedanigheid van staatssecretaris van Begroting word ik echter wel vertegenwoordigd door een regeringscommissaris bij de vennootschap van publiek recht « Nationale Loterij ». Deze regeringscommissaris wordt hiervoor vergoed overeenkomstig de regeling die voorzien is voor de gewone leden van de raad van bestuur van de « Nationale Loterij ».
Par contre, je suis en tant que secrétaire d’E´tat au Budget représenté au sein de la société anonyme de droit public « Loterie Nationale » par un commissaire de gouvernement. Ce commissaire de gouvernement est indemnisé conformément au règlement qui est prévu pour les membres ordinaires du Conseil d’administration.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12361
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2008200906342 25-11-2008
77
Guido De Padt
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société.
12075
1
2008200906490
8-12-2008
78
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Overheidsrestaurants. — Vegetarische schotels. Départements. — Restaurants de l’administration. — Plats végétariens.
12076
1
2008200906491
8-12-2008
79
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ». Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
12077
1
2008200906492
8-12-2008
80
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12078
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 1
2008200906060
4-11-2008
455
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures. Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
12079
1
2008200906156
7-11-2008
479
Guy D’haeseleer
Uitvoeringsbesluiten van de nieuwe namaakwet. Arrêtés d’exécution de la nouvelle loi sur la contrefaçon.
12079
1
2008200906157
7-11-2008
480
Guy D’haeseleer
Databank aangaande namaakpraktijken. Base de données sur les pratiques de contrefaçon.
12080
1
2008200906225 17-11-2008
494
Renaat Landuyt
Rechtsbijstandsverzekering. Assurance assistance juridique.
12082
1
2008200906227 17-11-2008
495
Mw. Barbara Pas
BBI. — Belastingsupplementen, boetes en intresten. ISI. — Suppléments d’impoˆt, amendes et intérêts.
12083
1
2008200906266 18-11-2008
499
Guy D’haeseleer
Voetbalclubs uit eerste, tweede klasse en lagere reeksen. — Achterstallen inzake btw en bedrijfsvoorheffing. Clubs de football de première et de deuxième divisions et des divisions inférieures. — Arriérés en matière de TVA et de précompte professionnel.
12085
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12362
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906127 20-11-2008
502
Peter Logghe
Buitenlandse banken in Belgie¨. — Doorlichting inzake liquiditeit en solvabiliteit. Banques étrangères en Belgique. — Radioscopie en matière de liquidités et de solvabilité.
12086
1
2008200906357 26-11-2008
507
Xavier Baeselen
Burgers. — Bezwaarschriften tegen het kadastraal inkomen. Citoyens. — Réclamations contre le revenu cadastral.
12089
1
2008200906419
2-12-2008
516
Jan Jambon
Aankoop van het huidig privaat jacht van de Koning. Achat du yacht privé actuel du Roi.
12090
1
2008200906451
4-12-2008
519
Bruno Stevenheydens
Mogelijkheid teruggave beschadigde bankbiljetten. Possibilité d’échange de billets de banque abıˆmés.
12092
1
2008200906490
8-12-2008
526
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Overheidsrestaurants. — Vegetarische schotels. Départements. — Restaurants de l’administration. — Plats végétariens.
12093
1
2008200906491
8-12-2008
527
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ». Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
12094
1
2008200906492
8-12-2008
528
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12095
1
2008200906070
9-12-2008
531
Mw. Linda Vissers
Toekenning van hulp aan bejaarden. — Fiscale vrijstelling voor personen met een handicap. Octroi d’une aide aux personnes aˆgées. — Exemption fiscale pour les personnes souffrant d’un handicap.
12096
1
2008200906513
9-12-2008
534
Jean-Luc Crucke
Bouw van een gevangenis in Leuze-en-Hainaut. Construction d’une prison à Leuze-en Hainaut.
12097
1
2008200906515
9-12-2008
536
Jean-Luc Crucke
NICC. — Verouderde staat van de gebouwen. INCC. — Vétusté des baˆtiments.
12098
1
2008200906516
9-12-2008
537
Christian Brotcorne
Bouw van een gevangenis in Leuze-en-Hainaut. Construction d’une prison à Leuze-en-Hainaut.
12100
1
2008200906520 10-12-2008
539
Bruno Stevenheydens
Wagens met roetfilters. — Fiscale aanmoediging. Voitures équipées d’un filtre à particules. — Incitant fiscal.
12102
1
2008200906523 10-12-2008
541
Jan Jambon
Noodzaak van meer fiscale verantwoordelijkheid van de deelstaten. — Studie van de Universiteit van Leuven. Nécessité d’accroıˆtre la responsabilité fiscale des entités fédérées. — E´tude réalisée par l’université de Louvain.
12103
1
2008200906525 10-12-2008
542
Christian Brotcorne
Toezicht op de verzekeringsmaatschappijen die pensioenverzekeringen beheren. Surveillance des sociétés gérant les assurances pension.
12106
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 CA
DO
Datum Date
12363
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906526 10-12-2008
543
Christian Brotcorne
Belastingambtenaren. — Terugbetaling van het woon-werktraject. Fonctionnaires du fisc. — Remboursement des trajets domicile-travail.
12108
1
2008200906541 11-12-2008
548
Raf Terwingen
Bescherming van deposito’s geplaatst op een derdenrekening. Protection des dépoˆts placés sur un compte de tiers.
12109
1
2008200906549 11-12-2008
550
Dirk Van der Maelen
FisconetPlus. — Uitstel van de opstart. FisconetPlus. — Report du lancement.
12112
1
2008200906557 11-12-2008
554
Dirk Van der Maelen
Fiscale bemiddelingsdienst. — Aanstelling van de leden van het College. Service de conciliation fiscale. — Désignation des membres du collège.
12113
1
2008200906568 11-12-2008
555
Mme Josée Lejeune
Btw in de hippische sector. TVA en application dans le secteur équestre.
12115
1
2008200906569 11-12-2008
556
Mme Josée Lejeune
Aansprakelijkheidsverzekering. — Tariferingsbureau voor autoverzekering. Assurance responsabilité civile. — Bureau de tarification automobile.
12116
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 1
2007200805393 29- 9-2008
355
Joseph Arens
Loskoppeling van vergoedingsbasis en publieksprijs van een geneesmiddel. Déconnexion entre la base de remboursement d’un médicament et son prix public.
12118
1
2007200805397 29- 9-2008
357
Joseph Arens
Geneesmiddelensector. — Sluiten van prijsvolumecontracten. Secteur des médicaments. — Conclusion de contrats prix/volume.
12120
1
2007200805401 29- 9-2008
359
André Frédéric
Verkoop van bepaalde geneesmiddelen in zelfbedieningszaken. Vente hors comptoir de certains médicaments.
12122
1
2008200905725 16-10-2008
387
Mw. Maggie De Block
Kindergeboorten. — Vaderschapsverlof. Naissances. — Congé de paternité.
12124
3
2008200905738 16-10-2008
388
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Nationale Voedings- en Gezondheidsplan voor Belgie¨. — Operationeel plan. — Financiering. Plan national Nutrition et Santé pour la Belgique. — Plan opérationnel. — Financement.
12126
1
2008200905739 16-10-2008
389
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Nationale Voedings- en Gezondheidsplan voor Belgie¨. — Rapporten. — Voedselconsumptiepeiling. Plan national Nutrition Santé pour la Belgique. — Rapports. — Enquête de consommation alimentaire.
12127
1
2008200905749 16-10-2008
390
Koen Bultinck
Dringende geneeskundige hulpverlening. — Erkenning ambulancedienst. Aide médicale urgente. — Agrément du service ambulancier.
12129
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12364
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200905785 20-10-2008
399
Mw. Maggie De Block
Zwangerschapsverlof. Congé de maternité.
12131
3
2008200905819 22-10-2008
407
Guy D’haeseleer
Uitgaven van de RSZ. — Sector geneeskundige verzorging en uitkeringen. — Uitkeringen en tegemoetkomingen. Dépenses de l’ONSS. — Secteur soins de santé et indemnités. — Allocations et indemnités.
12133
3
2008200905824 22-10-2008
412
Guy D’haeseleer
Uitgaven van de RSZ. — Sector gezinsbijslagen. — Uitkeringen en tegemoetkomingen. Dépenses de l’ONSS. — Secteur des allocations familiales. — Allocations et indemnités.
12134
1
2008200905869 23-10-2008
418
Koen Bultinck
Herziening terugbetaling hepatitismedicatie. Révision du remboursement des médicaments contre l’hépatite.
12135
1
2008200905878 23-10-2008
419
Koen Bultinck
Monopolie van apothekers op verkoop geneesmiddelen. Monopole des pharmaciens sur la vente des médicaments.
12136
1
2008200905934 28-10-2008
424
Geert Versnick
Q-koorts. Fièvre Q.
12137
1
2008200906151
6-11-2008
444
Mw. Ingrid Claes
Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim. Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
12139
1
2008200906210 14-11-2008
459
Mw. Alexandra Colen
Zwangerschapafbreking. — Letsels. Interruption de grossesse. — Lésions.
12144
1
2008200906362 26-11-2008
482
Joseph Arens
Gezondheidszorg in de gevangenissen. Soins de santé dans les prisons.
12145
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1
2007200804278 30- 6-2008
281
Mw. Nathalie Muylle
Duurzaamheidstoets. — Opvolgingsvraag. Controˆle de la durabilité. — Question faisant suite à une question précédente.
12148
1
2007200805358 23- 9-2008
405
Guy D’haeseleer
Beroep van privédetective. Profession de détective privé.
12149
1
2007200805392 25- 9-2008
409
Jan Mortelmans
Departementen en diensten. — Elektriciteitshuishouding in de gebouwen. Départements et services. — Maıˆtrise de la consommation électrique dans les baˆtiments.
12151
1
2007200805409 29- 9-2008
413
Hagen Goyvaerts
Ter beschikking stellen van privégegevens van voetbalsupporters. Communication de données d’ordre privé concernant des supporters de football.
12152
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 CA
DO
12365
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200805501
2-10-2008
430
Jan Mortelmans
Departementen. — Diensten. — Gebouwen. — Waterhuishouding. Départements. — Services. — Baˆtiments. — Consommation d’eau.
12154
1
2007200805502
2-10-2008
431
Jan Mortelmans
Departementen. — Diensten. — Gebouwen, verwarming en isolatie. Départements. — Services. — Baˆtiments, chauffage et isolation.
12155
1
2008200905666 14-10-2008
446
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Wettelijke samenwoning. — Gemeentelijke registratie. Cohabitation légale. — Enregistrement à la commune.
12157
1
2008200905753 16-10-2008
462
François Bellot
Departementen. — Aantal ambtenaren. — Ambtenaren met een handicap. — Openbaarvervoerabonnementen. Départements. — Nombre d’agents. — Agents handicapés. — Abonnements transports publics.
12158
1
2007200805351 17-10-2008
465
Joseph Arens
Fleurus. — Abnormale uitstoot van radioactief jodium bij het IRE. Fleurus. — Fuite d’iode radioactif à l’IRE.
12159
1
2008200905789 20-10-2008
471
Bart Laeremans
Taalkaders. — Gevolgen van een arrest bij de Raad van State. Cadres linguistiques. — Conséquences d’un arrêt du Conseil d’E´tat.
12160
1
2008200905827 22-10-2008
477
Mw. Rita De Bont
Departementen. — Personeelsuitgaven. — Afslanking overheid. Départements. — Dépenses de personnel. — Réduction du personnel des services publics.
12162
1
2008200905828 22-10-2008
478
Bruno Stevenheydens
Gemeenten. — Gemeentelijke administratieve sancties. Communes. — Sanctions administratives communales.
12163
1
2008200905872 23-10-2008
483
Guy D’haeseleer
Toenemende agressie in het jeugd- en amateurvoetbal. Augmentation du nombre d’agressions dans le football pour jeunes et le football amateur.
12164
1
2008200905940 28-10-2008
498
Guy D’haeseleer
Aantal hooligans met een stadionverbod of administratieve sanctie. Nombre de hooligans ayant écopé d’une interdiction de stade ou d’une sanction administrative.
12166
1
2008200905943 28-10-2008
499
Guy D’haeseleer
Voetbalwedstrijden in eerste en tweede klasse. — Vernielingen aan politiematerieel. — Kostprijs. Rencontres de football en première et deuxième division nationale. — Destructions de matériel policier. — Frais.
12167
1
2008200905950 28-10-2008
502
Flor Van Noppen
Brandweerkorpsen. — Beroepskorpsen. — Vrijwilligerskorpsen. — Aantal brandweermannen. Corps de pompiers. — Corps professionnels. — Corps de volontaires. — Nombre de pompiers.
12168
1
2008200905953 28-10-2008
505
Flor Van Noppen
Beroepsbrandweermannen. — Ziekteverzuim. Pompiers professionnels. — Absences pour cause de maladie.
12169
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12366
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200905977 29-10-2008
509
Jean-Marc Nollet
Hervatting van de productie bij het Instituut voor Radio-elementen. Reprise de la production à l’Institut de radioéléments.
12170
1
2008200906060
4-11-2008
522
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures. Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
12172
1
2008200906193 13-11-2008
531
Olivier Maingain
Cumuleren van de functies beroeps brandweerman en vrijwillige brandweerman. Cumul des fonctions de pompier professionnel et de pompier volontaire.
12176
1
2008200906197 13-11-2008
532
Mw. Leen Dierick
Brandweer. — Bestrijding van ondergrondse branden. Services d’incendie. — Lutte contre les incendies souterrains.
12178
1
2008200906240 17-11-2008
533
Hagen Goyvaerts
IRE in Fleurus. — Heropstart van de productie van medische isotopen. IRE à Fleurus. — Relance de la production d’isotopes médicaux.
12179
1
2008200906491
8-12-2008
568
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ». Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
12183
1
2008200906492
8-12-2008
569
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12184
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 1
2007200803582
8- 5-2008
182
Bert Schoofs
Penitentiaire inrichtingen. — Gedetineerden. — « Killergames ». E´tablissements pénitentiaires. — Détenus. — « Killer games ».
12185
1
2007200805304 18- 9-2008
380
Filip De Man
Niet-aanhouding van drugsdealers. Non-arrestation de trafiquants de drogues.
12186
1
2007200805595
8-10-2008
408
Francis Van den Eynde
Gentse moskeee¨n. — Milli Go¨ru¨s. Mosquées de Gand. — Milli Go¨ru¨s.
12186
1
2008200905796 20-10-2008
442
Mw. Linda Vissers
Procedure voor buitenlandse vonnissen. Procédure relative aux jugements étrangers.
12188
1
2008200906050
3-11-2008
469
Guy D’haeseleer
Indiening van eenzijdige verzoekschriften om stakingen te bee¨indigen. Dépoˆt d’une requête unilatérale en vue de mettre fin à des actions de grève.
12191
1
2008200906054
3-11-2008
470
Xavier Baeselen
Financiering van het Fonds voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. Financement du fonds d’aide aux victimes d’actes intentionnels de violence.
12191
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 CA
DO
12367
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
2008200906171
7-11-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 491
Mw. Alexandra Colen
Europees Uitleveringsbevel. Mandat d’arrêt européen.
12193
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 1
2007200803017 23- 4-2008
51
Mw. Maggie De Block
Culturele diversiteit. — Monitoringsysteem. — Opzetten van een gegevensbank. Diversité culturelle. — Système de surveillance. — Mise sur pied d’une banque de données.
12196
1
2007200803277 29- 4-2008
114
Pierre-Yves Jeholet
Departement. — Indienstneming van personen met een handicap. Département. — Emploi de personnes handicapées.
12198
3
2007200803834 27- 5-2008
149
Guy D’haeseleer
Departementen en parastatalen. — Beheerscomités en andere raden/commissies. — Vakbondsafgevaardigden. Départements et parastataux. — Comités de gestion et autres conseils/commissions. — Délégués syndicaux.
12199
1
2007200804317
2- 7-2008
188
Pierre-Yves Jeholet
RVA. — Personeel. ONEm. — Personnel.
12200
1
2007200804459 14- 7-2008
197
Guy D’haeseleer
Beschikbaarheid van werklozen. — Doorsturen van gegevens door de gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten aan de RVA. Disponibilité de choˆmeurs. — Communication de données par les services régionaux de l’emploi à l’ONEm.
12203
1
2007200804460 14- 7-2008
198
Guy D’haeseleer
Gebruik van de dienstencheques. Utilisation des titres-services.
12205
1
2007200804541 24- 7-2008
201
Maxime Prévot
Scheppen van nieuwe banen. — Jongeren. — Nonprofitsector. Création de nouveaux emplois. — Jeunes. — Secteur non marchand.
12207
1
2007200803883 30- 7-2008
206
Mw. Alexandra Colen
Werkloosheidsvergoeding voor gevaarlijke jihadactiviste. Allocations de choˆmage accordées à une dangereuse militante du jihad.
12209
1
2007200804776
4- 8-2008
211
Mme Zoé Genot
Ontslagen werknemers van Volkswagen Vorst en zijn onderaannemers. — Aanvraag tot tegemoetkoming van het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (EGF). Travailleurs licenciés de VW Forest et ses soustraitants. — Demande d’intervention au Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation (FEM).
12210
1
2007200804947
8- 8-2008
217
Guy D’haeseleer
Cumul van presentiegelden als vertrouwenspersoon en werkloosheidsuitkeringen. Cumul des allocations de choˆmage et des jetons de présence d’une personne de confiance.
12212
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12368
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
3
2007200804983 11- 8-2008
218
Guido De Padt
Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning. Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
12214
1
2007200805202
8- 9-2008
231
Georges Gilkinet
Lonen van de werknemers in de rusthuizen. Salaire des employés dans les maisons de repos.
12215
1
2007200805268 12- 9-2008
237
Jean-Jacques Flahaux
Staalbedrijven. — Voorschotten op EGKS-vergoedingen. Entreprises sidérurgiques. — Avances sur indemnités CECA.
12217
1
2007200805274 12- 9-2008
238
Georges Gilkinet
RVA. — Aantal uren opleiding voor vrijstelling van stempelcontrole. — Omzendbrief. ONEm. — Nombre d’heures de formation pour obtenir une dispense. — Circulaire.
12218
1
2007200805432 30- 9-2008
248
Hagen Goyvaerts
Hongerstaking. — Aantal regularisaties. Grève de la faim. — Nombre de régularisations.
12221
1
2007200805531
3-10-2008
253
Koen Bultinck
Vervallen dienstencheques. Titres-services périmés.
12221
1
2007200805613
8-10-2008
255
Mw. Nathalie Muylle
Omzetting van de Europese richtlijn tot erkenning beroepen. Transposition de la directive européenne relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles.
12222
6
2007200805640
9-10-2008
256
Roel Deseyn
Overlevingspensioen. — Arbeidsongevallen. Pension de survie. — Accidents du travail.
12223
1
2008200905770 17-10-2008
265
Herman De Croo
Werkgever. — Deeltijdse werknemers. — Arbeidsongevallenverzekering. — Niet-betaling. — Boetes. Employeur. — Travailleurs à temps partiel. — Assurance contre les accidents du travail. — Non paiement. — Amendes.
12224
1
2008200905834 22-10-2008
275
Guy D’haeseleer
Verplicht medisch onderzoek in bedrijven. Visite médicale obligatoire dans les entreprises.
12225
1
2008200905837 22-10-2008
276
Guy D’haeseleer
Opvolging van nepsollicitaties. Suivi des fausses candidatures.
12227
1
2008200905933 28-10-2008
281
Mw. Linda Vissers
RVA. — Schorsing van werkzoekenden. ONEm. — Suspension de demandeurs d’emploi.
12228
1
2008200906066
4-11-2008
296
Mw. Linda Vissers
Faillissementen. — Uitbetaling achterstallige vakantiegelden en opzegvergoedingen. — Indiening van klachten bij de federale ombudsman. Faillites. — Paiement des arriérés de pécule de vacances et d’indemnités de préavis. — Plaintes adressées au médiateur fédéral.
12228
1
2008200906305 21-11-2008
312
André Flahaut
Dienstenchequebedrijven. Sociétés « titres services ».
12229
1
2008200906492
327
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12231
8-12-2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 CA
12369
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2008200905730 16-10-2008
211
Mw. Alexandra Colen
Christenvervolging in India. Persécution des chrétiens en Inde.
12231
1
2008200906058
4-11-2008
222
Mw. Linda Vissers
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
12233
1
2008200906059
4-11-2008
223
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
12234
1
2008200906060
4-11-2008
224
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures. Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
12234
1
2008200906130
6-11-2008
226
Mw. Alexandra Colen
Discriminatie van niet-moslims in Maleisie¨. Discrimination des non-musulmans en Malaisie.
12235
6
2008200906386 27-11-2008
230
Filip De Man
Lokale politie Antwerpen. — Fluorescerende kogelwerende vesten. Police locale d’Anvers. — Gilets pare-balles fluorescents.
12237
1
2008200906490
8-12-2008
240
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Overheidsrestaurants. — Vegetarische schotels. Départements. — Restaurants de l’administration. — Plats végétariens.
12238
1
2008200906492
8-12-2008
242
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12239
1
2008200906499
8-12-2008
243
Dirk Van der Maelen
Leningen van Staat tot Staat en intrestbonificaties. Prêts d’E´tat à E´tat et bonifications en intérêt.
12239
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 1
2008200906218 14-11-2008
164
Luc Goutry
Faillissementsverzekering. — Overmacht. — Zelfstandigen. Assurance en cas de faillite. — Force majeure. — Indépendants.
12242
1
2008200906224 17-11-2008
165
Mw. Barbara Pas
Digitalisering van de federale wetenschappelijke instellingen. Digitalisation des établissements scientifiques fédéraux.
12245
1
2008200906250 18-11-2008
166
Guy D’haeseleer
FAVV. — « Smiley-label » voor horecazaken. AFSCA. — Label « smiley » pour les établissements horeca.
12251
1
2008200906282 19-11-2008
167
Mw. Nathalie Muylle
Hygie¨ne-eisen voor kippenvlees. Prescriptions d’hygiène relatives à la viande de poulet.
12252
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12370
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906294 20-11-2008
168
Peter Logghe
Evolutie winkeldiefstallen. E´volution du nombre de vols à l’étalage.
12255
1
2008200906304 20-11-2008
169
Peter Logghe
Afwerking landbouwrampen 2006. Cloˆture des dossiers relatifs aux calamités agricoles de 2006.
12256
1
2008200906342 25-11-2008
171
Guido De Padt
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société.
12259
1
2008200906491
8-12-2008
176
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ». Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
12261
1
2008200906492
8-12-2008
177
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12262
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 1
2007200805185
5- 9-2008
125
Mw. Rita De Bont
Departementen. — Energie-efficie¨ntie en het gebruik van groene energie in de gebouwen. Départements. — Efficacité énergétique et utilisation d’énergie verte dans les baˆtiments.
12262
1
2007200805392 25- 9-2008
137
Jan Mortelmans
Departementen en diensten. — Elektriciteitshuishouding in de gebouwen. Départements et services. — Maıˆtrise de la consommation électrique dans les baˆtiments.
12264
1
2007200805501
2-10-2008
139
Jan Mortelmans
Departementen. — Diensten. — Gebouwen. — Waterhuishouding. Départements. — Services. — Baˆtiments. — Consommation d’eau.
12267
1
2007200805573
8-10-2008
143
Bruno Stevenheydens
Ombudsdienst Pensioenen. — Functionering. Service de médiation Pensions. — Fonctionnement.
12269
1
2008200905774 20-10-2008
154
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
OCMW’s. — Daklozen. — Woonst. — Installatiepremie. CPAS. — Sans-abri. — Logement. — Prime d’installation.
12271
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2008200906211 14-11-2008
206
Jan Jambon
Recente economische missie naar India. Mission économique récente en Inde.
12273
1
2008200906219 14-11-2008
207
Mme Véronique Salvi
Herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945. Pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945.
12274
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 CA
DO
12371
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906262 18-11-2008
208
Guido De Padt
Oproepingsbrieven. — « Gewone wederoproepingen ». Lettres de rappel. — « Rappels ordinaires ».
12277
1
2008200906313 21-11-2008
209
Dirk Vijnck
Toekomst van het militair domein in Schaffen. Avenir du domaine militaire de Schaffen.
12279
1
2008200906416
214
Jan Jambon
Beveiliging van gebouwen en terreinen. — Privéfirma’s. Sécurisation de baˆtiments et de terrains. — Firmes privées.
12280
2-12-2008
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2008200906491
8-12-2008
143
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Departementen. — Statutaire en contractuele personeelsleden. — « Lesbische meemoeders ». — « Vaderschapsverlof ». Departements. — Membres du personnel statutaires et contractuels. — « Mères coparentes lesbiennes ». — « Congé de paternité ».
12281
1
2008200906492
8-12-2008
144
Stefaan Van Hecke
FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12282
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200802579 14- 4-2008
47
Pierre-Yves Jeholet
NMBS. — Absenteı¨sme. SNCB. — Absentéisme.
12282
1
2007200804153 16- 6-2008
315
Michel Doomst
NMBS. — Ziekteverzuim. SNCB. — Absentéisme pour cause de maladie.
12285
1
2007200805384 25- 9-2008
546
Jan Mortelmans
Treinen en bussen. — Kostprijsberekening per passagier. Trains et bus. — Calcul du prix de revient par passager.
12287
1
2007200805389 25- 9-2008
548
Jean-Luc Crucke
NMBS. — Herinschakeling van militairen. SNCB. — Reclassement de militaires.
12289
1
2007200805431 30- 9-2008
553
Olivier Maingain
NMBS. — Brochure in het kader van de « Gordel ». SNCB. — Brochure éditée en vue du « Gordel ».
12290
1
2008200905671 14-10-2008
605
Mw. Maggie De Block
NMBS. — Treinvertragingen. — Gebrekkige informatie aan reizigers. SNCB. — Retards des trains. — Carences en matière d’information des voyageurs.
12291
1
2008200905889 23-10-2008
650
David Clarinval
De Post. — Distripost. — Niet-naleving van gedeeltelijke selecties bij de uitreiking van huis-aanhuiszendingen. La Poste. — Distripost. — Non-respect de sélections partielles dans la distribution des toutes-boıˆtes.
12293
1
2008200906059
691
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
12294
4-11-2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12372
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906063
4-11-2008
693
Peter Luykx
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties. Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
12296
1
2008200906086
5-11-2008
698
Mw. Hilde Vautmans
NMBS. — Treinbestuurders als knelpuntberoep. SNCB. — Pénurie de conducteurs de train.
12298
1
2008200906091
5-11-2008
699
Jean-Luc Crucke
NMBS. — Ongeval met een voetganger op de lijn Doornik-Rijsel. SNCB. — Accident de piéton sur la ligne TournaiLille.
12300
1
2008200906168
7-11-2008
715
Mw. Els De Rammelaere
De Post. — PostPunt in Emelgem (Izegem). La Poste. — Point Poste à Emelgem (Izegem).
12301
1
2008200906207 14-11-2008
716
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
De Post. — Volmachtkaarten. La Poste. — Cartes de procuration.
12302
1
2008200906247 18-11-2008
724
Guy D’haeseleer
Belgacom. — Personeelsdienst. — Problemen. Belgacom. — Service du personnel. — Problèmes.
12304
1
2008200906316 21-11-2008
736
Guido De Padt
Verkeersagressie tegen personen die een openbare functie uitoefenen. Agressivité sur la route vis-à-vis de personnes exerçant une fonction publique.
12305
1
2008200906340 25-11-2008
737
Mme Clotilde Nyssens
GEN in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Realisatie van de stopplaatsen en haltes. RER dans la Région de Bruxelles-Capitale. — Réalisation des arrêts et haltes.
12306
1
2008200906372 27-11-2008
740
Georges Gilkinet
Bank van De Post. — Cijfers. Banque de La Poste. — Données chiffrées.
12308
1
2008200906391 27-11-2008
749
Pierre-Yves Jeholet
De Post. — Reclame. — Select Postenquête. La Poste. — Publicités. — Procédures « Select Post ».
12309
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 1
2008200906121
6-11-2008
176
Eric Thiébaut
Belgacom. — Tarieven. — Waarschuwing van de Europese Commissie. Belgacom. — Tarifs. — Mise en garde de la Commission européenne.
12310
4
2008200906124
6-11-2008
177
Mme Marie-Martine Schyns
Belgische wetgeving. — Handel en koppelverkoop. — Niet-overeenstemming met de Europese regelgeving. Loi belge. — Commerce et ventes couplées. — Non conformité à la législation européenne.
12314
1
2008200906147
6-11-2008
178
Peter Logghe
Fouten bij de Kruispuntbank. Erreurs à la Banque-Carrefour des entreprises.
12315
1
2008200906151
6-11-2008
179
Mw. Ingrid Claes
Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim. Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
12318
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008 CA
DO
12373
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906161
7-11-2008
180
Mw. Ingrid Claes
Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering. Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
12320
1
2008200906182 12-11-2008
181
Olivier Maingain
Verkoop van computers met bijgeleverde software. Vente d’ordinateurs avec logiciels préinstallés.
12322
1
2007200805329 17-11-2008
182
Peter Logghe
Geldautomaten op drukke plaatsen. Implantation de distributeurs automatiques de billets à des endroits fréquentés.
12324
1
2008200906257 18-11-2008
183
Bart Laeremans
Elektriciteitsprijzen. — Stijging. — Onderzoek CREG. Prix de l’électricité. — Hausse. — E´tude de la CREG.
12327
1
2008200906261 18-11-2008
184
Guido De Padt
Verhuur van elektronische spelen. — Producenten. — Opleggen van voorwaarden. Location de jeux vidéo. — Producteurs. — Conditions imposées.
12328
6
2008200906286 19-11-2008
185
David Geerts
Impact van de uitbreiding te Zeebrugge op de regio. Incidence de l’accroissement de la capacité à Zeebrugge sur la région.
12330
1
2008200906330 24-11-2008
186
Guy D’haeseleer
Slapende vennootschappen. — Bevoegdheden van de administraties. Sociétés dormantes. — Compétences des administrations.
12331
1
2008200906331 24-11-2008
187
Guy D’haeseleer
Ontbinding van vennootschappen. — Terugdringen van de kosten. Dissolution de sociétés. — Réduction des couˆts.
12331
1
2008200906332 24-11-2008
188
Guy D’haeseleer
Gebruik van postbusadressen door vennootschappen. Utilisation d’adresses postales par les sociétés.
12332
1
2008200906342 25-11-2008
189
Guido De Padt
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société.
12333
1
2008200906346 25-11-2008
190
Guy D’haeseleer
Slapende vennootschappen. — Omschrijving. — Misbruiken. Sociétés dormantes. — Définition. — Utilisation abusive.
12335
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 1
2008200906263 18-11-2008
239
Guido De Padt
Stijgend aantal ongevallen met motorfietsen. Recrudescence des accidents de motos.
12335
1
2008200906288 19-11-2008
240
Mw. Alexandra Colen
Koninklijk besluit van 30 september 2005. — « In staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren ». Arrêté royal du 30 septembre 2005. — Fait d’être en mesure d’effectuer toutes les manœuvres nécessaires.
12339
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 045 15 - 12 - 2008
12374
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906295 20-11-2008
241
Renaat Landuyt
1
2008200906309 21-11-2008
242
Peter Logghe
1
2008200905714 21-11-2008
245
Mw. Linda Vissers
1
2008200906342 25-11-2008
247
Guido De Padt
6
2008200906659 18-12-2008
265
Peter Logghe
Hernieuwing van de om medische redenen aangepaste rijbewijzen. Renouvellement des permis de conduire adaptés pour raisons médicales. Vliegtuigmaatschappijen. — Vergunningen. Compagnies aériennes. — Licences. Medische keuring van privaat piloten. Examen médical des pilotes privés. Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société. NMBS. — Treinen. — Lichtreclames. — Taalwetgeving. SNCB. — Trains. — Publicités lumineuses. — Législation linguistique.
12342
12344 12345 12347
12349
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances 1
2008200906342 25-11-2008
30
Guido De Padt
6
2008200906406
1-12-2008
31
Stefaan Van Hecke
1
2008200906492
8-12-2008
32
Stefaan Van Hecke
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société. Departementen. — Raden van bestuur. — Benoemingen. Départements. — Conseils d’administration. — Nominations. FOD’s en POD’s. — Interne audits. SPF et SPP. — Audits internes.
12350
12351
12352
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspectsdu droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice 1
2008200905941 28-10-2008
41
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
1
2008200906063
4-11-2008
45
Peter Luykx
1
2008200906342 25-11-2008
53
Guido De Padt
1
2008200906406
54
Stefaan Van Hecke
1-12-2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
2008
Europese richtlijn. — Aankoop van minder vervuilende voertuigen. Directive européenne. — Achat de véhicules moins polluants. Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties. Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires. Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société. Departementen. — Raden van bestuur. — Benoemingen. Départements. — Conseils d’administration. — Nominations.
2009
12353
12354
12357
12359
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436