o o=al=otG.A1=r 'L_i -ruNATrota! Lr!t^RY or X6rrl THE
THE NATIONAL LIBRARY OF KOREA
Perpustakaan Nasional Republik Indonesia dan The National Library of Korea (selanjutnya dalam Memorandum Kesepakatan ini secara bersama-sama disebut para "PIHAK").
BERKEINGINAN untuk memperkuat hubungan baik berdasarkan prinsip-prinsip kesetaraan dan hubungan timbal balik antara kedua negara dan untuk melakukan kerja sama lebih lanjut
dalam bidang pengelolaan perpustakaan dan informasi yang saling menguntungkan antara para PIHAK;
MENYADARI pentingnya membangun
sebuah mekanisme yang berguna dalam menciptakan
kerja sama yang didasarkan pada kepentingan bersama antara para PIHAK serta perlunya melaksanakan program-program spesifik mengenai kerja sama dan hal-hal terkait; dan
SESUAI dengan ketentuan hukum dan peraturan yang berlaku di negara masing-masing;
TELAH MENYETUJUI hal-hal berikut:
Pasal
1
Tujuan Tujuan Memorandum Kesepakatan
ini
(selanjutnya disebut sebagai "MOU") adalah
untuk: 1.
Menegaskan dan memperkuat hubungan baik jangka panjang antara para PIHAK.
2.
Melengkapi kelebihan masing-masing untuk membangun program dan layanan baru yang saling menguntungkan.
3.
Memelihara dan menyediakan akses ke warisan dokumenter parc PIHAK.
Pasal2 Ruang Lingkup Kerja Sama Para
PIHAK bekerja sama dalam hal:
1.
Pertukaran informasi dan pengalaman
a)
Para PIHAK akan saling bertukar pengalaman dalam bidang pengelolaan perpustakaan dan informasi (ilmu informasi, manajemen perpustakaan, layanan pemustaka, akuisisi, pengkatalogan, otomasi, hak cipta dan preservasi) serta bidang-bidang terkait lainnya.
b)
Para PIHAK akan saling berlukar informasi mengenai proyek perpustakaan di negara masing-masing.
c)
2.
Kerja sama antara para PIHAK dapat dilakukan secara bersama dalam bentuk seminar, konferensi, publikasi, pameran serta berbagai bentuk bantuan timbal balik lainnya.
Pertukaran staf dan kunjungan
a) Pertukaran staf dan kunjungan dilakukan
sesuai dengan ketentuan hukum dan
peraturan yang berlaku di masing-masing negara.
b) PIHAK penerima akan
menyediakan penjemputan, penginapan serta layanan
lainnya kepada delegasi yang dikirim oleh PIHAK pengirim, sedangkan PIHAK pengirim akan berkewajiban untuk menyediakan tiket dan biaya penerbangan.
c)
Para
PIHAK akan membahas rincian pertukaran staf dan kunjungan dalam bentuk
tertulis.
3.
Pertukaran bahan perpustakaan
a) Para PIHAK
akan saling bertukar daftar publikasi yang dapat diperh,rkarkan termasuk buku, majalah, CD-ROM dan publikasi elektronik lainnya. Para PIHAK akan saling mengirimkan publikasi yang diminta, tergantung pada ketersediaannya. ..
b) PIHAK
pengirim akan menanggung biaya pengiriman publikasi ke PIHAK
penerima.
4.
Kerja sama timbal balik
a)
Para PIHAK akan saling memberikan bantuan dalam menciptakan hubungan dengan lembaga lain yang bersangkutan di negara masing-masing.
b) Setiap PIHAK dapat membentuk
c)
rencana aksi untuk menentukan dan memutuskan modalitas praktis dalam penerapan MOU ini. Setiap PIHAK akan terus membahas dan mengkaji penambahan ruang lingkup kerja sama dalam prinsip saling menguntungkan, dan akan menerapkan kegiatan kerja sama tambahan tersebut, yang akan diputuskan bersama secara terlulis.
Pasal 3
Hak Kekayaan Intelektual
Para
PIHAK akan melindungi hak kekayaan intelektual sesuai dengan ketentuan hukum dan
peraturan yang berlaku di negara masing-masing dan kesepakatan internasionalyang diikuti oleh negara masing-masing sebagai PIHAK.
Pasal4 Amandemen
MOU ini dapat diamandemen kembali kapan saja dengan persetujuan tertulis yang menjadi perhatian para PIHAK. Amandemen yang disetujui oleh para PIHAK akan menjadi bagian yang tak terpisahkan dari MOU ini.
Pasal5
Mulai Berlaku, Jangka Waktu dan Pengakhiran
1.
MOU ini akan mulai berlaku sejak tanggal penanda tanganan.
2. MOU ini akan berlaku untuk jangka wakfu 3 (tiga) tahun, kecuali salah satu PIHAK memberitahukan keinginannya untuk mengakhiri MOU ini secara tertulis, paling lambat 3
(tiga) bulan sebelumnya. Sebelum diakhiri, para PIHAK akan meniniau kembali MOU ini
dan
jika diperlukan dapat memperpanjang jangka waktu
berdasarkan kesepakatan
bersama.
3.
Pengakhiran MOU ini tidak akan mempengaruhi keabsahan program atau kegiatan yang sedang berjalan sampai program atau kegiatan tersebut selesai.
Pasal 6
Ketentuan Umum
1.
Tanpa persetujuan dari salah satu PIHAK, setiap PIHAK tidak akan memberikan kepada
pihak lain manapun segala informasi, data atau dokumentasi yang berkaitan dengan pekerjaan yang dibuat oleh salah satu PIHAK berdasarkan MOU ini yang telah dianggap
rahasia selama kewajiban kerahasiaan tersebut tidak akan muncul sehubungan dengan informasi yang: a) sudah tersedia untuk masyarakat umum;
b) secara independen diterima oleh PIHAK penerima, dan/atau; c) setelahnya akan diterima oleh penerima dari pihak ketiga.
2.
MOU ini tidak dimaksudkan untuk menciptakan kewajiban hukum di bawah ketentuan hukum intemasional manapun. MOU ini akan dilaksanakan di dalam kerangka hukum dan peraturan yang berlaku di masing-masing negara dan tunduk pada ketersediaan dana dan personil para PIHAK.
Ditanda tangani pada tangg
l''y
..'.y.
'.
b) I L
T
pada 3 (tiga) naskah asli dalam bahasa
^ Inggris, Korea dan Indonesia, setiap naskah berlaku sama. Jika terdapat perbedaan
dalam
penafsiran naskah ini, maka naskah dalam bahasa Inggris yang akan diutamakan.
Untuk Perpustakaan Nasional
Untuk National Library of Korea
Republik Indonesia
Sri Sularsih Kepala Perpustakaan Nasional Republik Indonesia
,{/a'ffiO Chief Executive
,/
The National Librarv of Korea
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE NATIONAL LIBRARY OF INDONESIA AI{D THB NATIONAL LIBRARY OF KOREA
The Nation al Library of tndonesia and The National Library of Korea (hereinafter referred to as
"the Parties"):
DESIRING to strengthen their cordial relationship on the basis of the principles of equality and reciprocity between the two countries and to further cooperate in the field
of library and
information management for the mutual benefit of the Parties;
RECOGNIZING the importance of establishing a mechanism that contributes to creating cooperation in the field of mutual interest and the need to cary out specific programs of collaboration and related matters; and
PURSUAN{T to the prevailing laws and regulations of their resqective countries;
HAVE REACHED THE FOLLOWING UNDERSTANDING:
'
Paragraph
I
Objective The objective of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as the "MOU") is to: 1. reaffirm and strengthen the long standing cordial relationship between the Parlies; 2. complement each other's strengths to develop new programs and services of mutual benefit; and
3.
preserve and provide access to the documentary heritage of the Parties.
Paragraph
2
Areas of Cooperation The Parties will cooperate in the following areas:
1. Sharing of information and experiences
a) The Parties will exchange experiences in the field of library and information management (information sciences, library management, reader services, acquisition, cataloguing, automation, copyrights, preservation) and other related matters.
b) The Parlies will
share information about library projects
in their respective
countries.
c)
Cooperation between the Parties may be undertaken through
joint
seminars,
conferences, publications, exhibitions, and any other forms of mutual assistance.
2.
Staff exchange and visits
a) Staff exchange and visits will be carried out in accordance with each country's laws and regulations.
b) The receiving Party will provide board, lodging, and other local hospitalities to the delegation of the other Party, while the sending Party
will be responsible for the
international airfare and airport fees. c) The Parties will discuss the details of staff exchange and visits in writing.
3. Exchange of library materials a) The Parties will exchange lists of exchangeable publications including books, periodicals, CD-ROMs and other electronic publications. Each Party
will
send
publications to the other Party upon request, subject to the availability of resources. b) The sending Party will bear the costs of shipping the publications to the other Party. 4. Mutual cooperation a) The Parties
will
assist each other
in establishing relations with other
concerrred
institutions in their respective countries.
b) The Parties may establish plans of action to define and decide upon practical modalities for the implementation of the MOU.
c)
The Parlies
will continue to discuss
and review additional areas
of cooperation on
the basis of mutual benefit, and will implement such additional cooperative activities jointly decided in writing.
Paragraph
3
Intellectual Property Rights
The Parties
will
protect intellectual property rights
in
accordance with their respective
national laws and regulations and with international agreements to which their countries are parties.
Paragraph 4 Amendment
This MOU may be amended at any time by mutual written consent of the Parlies. The amendment which has been decided upon by the Parties
Paragraph
will
be an integral part of this MOU.
5
Entry into Effect, Duration and Termination
1.
This MOU will come into effect on the date of signature.
2. This MOU will remain in effect for a period of three (3) years, unless either Party gives written notice at least three (3) months in advance of intention to terminate this MOU. Before the point of termination, the Parlies
will review this MOU,
and may extend the
period under the mutual affangement if necessary.
3. The termination of this MOU will not affect the validity until the completion of such programs or activities.
of ongoing programs or activities
Paragraph 6 General
l.
Neither Party will, without the prior consent of the other Party, disclose to any other party any information, data or documentation relating to any work created by the other Party under this MOU which has been designated by the other Party as being confidential in nature, provided that such confidentiality obligations
will not arise in
respect
to
any
information that:
a) is or becomes available to the public;
b) is independently received by the receiving Party; and/or c) is subsequently received by the recipient from any third party.
2.
This MOU is not intended to create any legal obligations under international law. This
MOU will be carried out within the framework of the respective laws and regulations of the two countries and is subject to the availability of appropriate funds and personnel of the Parties.
Signed on/-!4"
t
)^2/>.
'in three original copies in English, Korean and Indonesian
languages, each of them being equally authentic. In case of divergence in the interpretation the present Memorandum, the English text shall prevail.
For National Litlrary of Indonesia
Sri Sularsih Director The National Librarv of Indonesia