Antrag auf Förderung
Žádost o dotaci
Kleinprojekteförderung im Kooperationsprogramm Freistaat Sachsen - Tschechische Republik 2014 - 2020
Fond malých projektů v Programu přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Sasko 2014 - 2020
1. Allgemeine Angaben zum Projekt
1. Obecné údaje k projektu
Projekttitel
Název projektu
Mit Sport zur Freundschaft ohne Grenzen
Sportem k přátelství bez hranic
Förderinhalt
Organisation und Durchführung von Begegnungen, Erfahrungsaustauschen, Darbietungen, kulturellen und sportlichen Veranstaltungen
Obsah podpory
Organizace a realizace setkávání, výměny zkušeností, představení, kulturních a sportovních akcí Sitz des Antragstellers
DE
CZ
Projektzeitraum
Sídlo žadatele Doba realizace projektu
Beginn
25.08.2016
Začátek
Abschluss
30.11.2016
Konec
Aktenzeichen
Spisová značka
Annahme des Projektantrages durch das KPF-Projektsekretariat
Přijetí projektové žádosti sekretariátem FMP
Eingangsdatum
Datum přijetí
Unterschrift/Stempel
Podpis/razítko
2. Angaben zum Antragsteller Name / Organisation Rechtsform Handelsregister- bzw. VereinsregisternumAnschrift
Internetadresse Vertretungsberechtigte Person (Name, Telefon, E-Mail) Ansprechpartner (Name, Telefon, EMail)
2. Údaje o žadateli Město Česká Lípa Obec 260428
Náměstí T. G. Masaryka 1, 470 01 Česká Lípa, Tschechische Republik / Česká republika
Název / organizace Právní forma Identifikační číslo Adresa
http://www.mucl.cz
Internetová adresa
Mgr. Romana Žatecká, 487 881 202,
[email protected]
Statutární zástupce (jméno, telefon, email)
Bc. Pavlína Bílková, DiS., 487 881 259,
[email protected]
Kontaktní osoba (jméno, telefon, email)
Seite / Strana 1 von / z 9
Steuerliche Einordnung
Daňové zařazení
Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers
Oprávnění k odpočtu daně žadatele
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH
3. Angaben zum Projektpartner
3. Údaje o projektovém partnerovi
3.1 Angaben zum Projektpartner 1
3.1 Údaje o projektovém partnerovi 1
Name / Organisation
Stadt Mittweida
Rechtsform
Gemeinde
Handelsregister- bzw. VereinsregisternumAnschrift
AGS14522360 Markt 32, 09648 Mittweida, Deutschland / Německo
Internetadresse Vertretungsberechtigte Person (Name, Telefon, E-Mail) Ansprechpartner (Name, Telefon, EMail)
Název / organizace Právní forma Identifikační číslo Adresa
http://www.mittweida.de
Internetová adresa
Ralf Schreiber, 03727967100,
[email protected]
Statutární zástupce (jméno, telefon, email)
Michael Schmalz, 03727967332,
[email protected]
Kontaktní osoba (jméno, telefon, email)
4. Angaben zum Projekt
4. Údaje k projektu
4.1 Beschreibung des Projektes
4.1 Popis projektu
Die Stadt Česká Lípa hat mit der Stadt Mittweida eine Partnerschaft seit 1998, wo der Vertrag über die Zusammenarbeit abgeschlossen wurde. Auslöser dieses Abkommen waren die Sportler des TJ Lokomotiva Verein, die bereits langjährlich mit den Sportlern in dieser Stadt Kontakte hielten. Auf Grund regelmäßigen Verhandlungen der Stadtverwaltungen kam es zur Schlussfolgerung, dass in beiden Städten gezielte Projekte für grenzübergreifende Treffen der Sportler fehlen. In beiden Städten sind sehr aktive Beitragsorganisationen im Sportbereich, die Interesse an beiseitiger und langfristiger Zusammenarbeit haben. Mit Hilfe dieses Projektes möchten wir die Grundlagen für eine Zusammenarbeit der Sportorganisationen auf der tschechischen sowie deutschen Seite legen und die grenzübergreifende Zusammenarbeit im Bereich Sport, gesunder Lebensstil der Bewohner beider Städte zu intensivieren. Gleichzeitig möchten wir die Sportmöglichkeiten beider Städte bekannt machen. Im Zusammenhang mit dem Cross Run (Erlebnislauf – die Trasse führt durch die interessantesten Plätze der Stadt) planen wir einen Besuch
Město Česká Lípa má s městem Mittweida partnerství již od roku 1998, kdy byla uzavřena smlouva o spolupráci. Iniciátorem této dohody byli sportovci z TJ Lokomotiva, kteří udržovali se sportovci v tomto městě dlouhodobé kontakty. Na základě pravidelných jednání vedení měst se dospělo k závěru, že v obou městech chybí projekty zaměřené na přeshraniční setkávání sportovců. V obou městech jsou velice aktivní příspěvkové organizace v oblasti sportu, které mají zájem o navázání dlouhodobé spolupráce mezi sebou. Uskutečněním projektu chceme položit základy pro spolupráci organizací, které zajišťují sportovní služby na české a německé straně hranice a zintenzivnit přeshraniční spolupráci v oblasti sportu, zdravého životního stylu občanů obou měst a zvýšit povědomí o možnostech sportovního vyžití v obou městech. V souvislosti s akcí City Cross Run ( zážitkový běh, trať vede přes nejzajímavější místa města) plánujeme návštěvu fotbalistů z partnerského města a uspořádání fotbalového turnaje a dalších aktivit. Na všech akcích, které jsme pro ně připravili, budou přítomni jak čeští, tak němečtí sportovci. V rámci projektu budou navázány a prohloubeny vzta-
Seite / Strana 2 von / z 9
der Fußballspieler aus der Partnerstadt, einen Fußballwettkampf und weitere Aktivitäten. Auf allen vorbereiteten Veranstaltungen werden so wie tschechische auch deutsche Sportler teilnehmen. Im Rahmen dieses Projektes werden die Beziehungen zwischen den tschechischen und sächsischen Sportorganisationen vertieft. Bei den einzelnen vorbereiteten Aktivitäten wird auch genug Raum um neue Freundschaften zwischen den Teilnehmern formlos zu bilden. Das Projekt legt eine Grundlage für häufigere Zusammentreffen der Sportler der Partnerstädte, für eine intensivere Zusammenarbeit beider Partnerstädte im Sportbereich. Es werden neue Kontakte aufgebaut und weitere gemeinsame Projekte besprochen. Wir setzen voraus, dass dieses Treffen nur das erste von weiteren ähnlichen Treffen beider Seiten wird. Die Zielgruppe ist eine Gruppe von 30 Sportlern und 10 Mitgliedern des Realisationsteams. Das Projekt unterstützt gleiche Gelegenheiten in der Gesellschaft (Teilnahme eines Teams 50+) und wird auf keinen Fall einzelne Teilnehmer auf Grund deren Geschlecht oder Rasse diskriminieren
hy mezi českými a saskými sportovními organizacemi. Při jednotlivých připravených aktivitách bude při neformální atmosféře prostor k navázání přátelství mezi účastníky. Projekt položí základy k četnějšímu setkávání sportovců z partnerských měst, intenzivnější spolupráci mezi partnerskými městy ve sportovní oblasti, budou navázány nové kontakty a projednány další společné projekty. Předpokládáme, že toto setkání bude předstupněm obdobným setkáváním jak na české, tak na německé straně. Cílovou skupinou bude 30 sportovců z německé strany a 10 členů jejich realizačního týmu. Z české strany předpokládáme též 30 sportovců, 10 členů realizačního týmu. Projekt podporuje rovné příležitosti ve společnosti ( účast týmu 50+) a žádným způsobem nebude diskriminovat jednotlivé účastníky na základě pohlaví či rasy.
4.2 Projektaktivitäten
4.2 Aktivity projektu
August-September – gemeinsame Vorbereitung der Projektaktivitäten.
Srpen-září - společná příprava projektových aktivit.
1.10. Unterbringung der deutschen Teilnehmer, Stadtbesichtigung.
1.10. Ubytování německých účastníků, prohlídka města.
1.10. Gemeinsamer Besuch der begleitenden Kulturprogramme von City Cross Run – Konzerte, Attraktionen.
1.10. Společná návštěva doprovodného kulturního programu City Cross Run - koncerty, atrakce.
1. 10. Präsentation der Stadt Česká Lípa, Vorstellung der sportlichen Stadtvereinen.
1. 10. Prezentace města Česká Lípa, představení sportovních organizací města.
2.10. Bekanntmachung der tschechischen und deutschen Sportler, Besprechung des Realisationsteams.
2.10. Seznámení českých a německých sportovců, diskuze realizačních týmů.
2.10. Fußballwettkampf, Verkündigung und Siegerauszeichnung.
2.10. Fotbalový turnaj, vyhlášení, dekorování vítězů.
2.10. Freundschaftliche Unterhaltung und Ab2.10. Přátelské posezení, domluva další spolusprechen weiterer Zusammenarbeit und Treffen. práce a setkání. November – Propagation des Projektes an den Stadtinternetseiten, Auswertung des Projektes.
Listopad - propagace projektu na internetových stránkách, vyhodnocení projektu.
4.3 Ergebnisse, Mehrwert und Nachhaltigkeit des Projektes
4.3 Výsledky, přidaná hodnota a udržitelnost projektu
Das Projekt ermöglicht eine Entwicklung engere Kontakte zwischen Česká Lípa und Mittweida in vielen weiteren Bereichen. Die Zusammenarbeit zwischen den Partnerstädten und deren Beitragsorganisationen im Bereich Sport, Erholung und gesunder Lebensstil wird intensiver. Das Projekt legt eine Grundlage zur häufigeren Treffen der Bewohner der Partnerstädte. Die Zusammenarbeit der Sprotorganisationen wird intensiver. Es werden neue Kontakte aufgenommen und es ersteht ein Potenzial für weitere gemeinsame Projekte für übrige Zielgruppen, die Interesse daran haben, sich gemeinsam kennenzulernen, die Sprache überwinden wollen und neue Freunde suchen. Die Teilnehmer werden mit den Sport und Erholungsmöglichkeiten in
Projekt umožní rozvoj těsnějších kontaktů mezi Českou Lípou a Mittweidou v mnoha dalších oblastech. Zintenzivní se spolupráce mezi partnerskými městy a jejich příspěvkovými organizacemi v oblasti sportu, rekreace a zdravého životního stylu. Projekt položí základy k četnějším setkáváním občanů z partnerských měst, zvýší se spolupráce organizací v oblasti sportu. Naváží se nové kontakty a vznikne potenciál pro ostatní cílové skupiny, které mají zájem vzájemně se poznat, překonávat jazykové bariéry, přátelit a bavit se. Účastníci budou seznámeni se sportovním a rekreačním vyžitím v České Lípě. vedení příspěvkových organizací pro oblast sportu plánují rozšíření spolupráce, včetně výměnných stáží, porovnání klientského servisu a manažerských
Seite / Strana 3 von / z 9
Česká Lípa bekannt gemacht. Die Beitragsorga- procesů, spolupráce v marketingu, společné pronisationsleitung für Sport plant eine Erweiterung pagaci zdravého životního stylu aj. der Zusammenarbeit, einschließlich Austauschaufenthalte, Vergleichung des Kundenservice und Managerprozesse, Zusammenarbeit im Marketing und eine gemeinsame Propagation des gesunden Lebensstil usw. 4.4 Indikatoren
CZ
Summe Celkem
Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt teilnehmen
DE
Sonstige Ostatní
Anzahl der Personen, die am Projekt teilnehmen
4.4 Indikátory
40
40
0
80
2
2
0
4
Počet osob, které se účastní projektu Počet zařízení, která se zúčastní projektu
4.5 Beschreibung der Zusammenarbeit
4.5 Popis spolupráce
4.5.1 gemeinsames Personal
4.5.1 společný personál
Der Impuls für eine Projektrealisation entstand bei den Verhandlungen beider Partnerstädte. Dazu wurden auf beiden Seiten Projektkoordinatoren bereitgestellt und eine gemeinsame Arbeitsgruppe gebildet. Im Rahmen der Projektvorbereitung beteiligen sich an der tschechischen Seite 8 Personen (Mitarbeiter des Stadtamtes, der Stadtbeitragsorganisationen). An der deutschen Seite beteiligen sich 3 Personen (Mitarbeiter des Stadtamtes und Beitragsorganisation). Zwischen beiden Seiten läuft eine aktive Kommunikation. An der Realisation des Projektes werden sich ca. 10 Personen an der tschechischen Seite und die gleiche Anzahl von Personen der deutschen Seite beteiligen. Im Laufe der Umsetzung, sowie danach, wird eine ständige Kommunikation zwischen den Projektpartner ablaufen, so dass das Projekt erfolgreich abgeschlossen wird
Impulz pro realizaci projektu vzešel z jednání vedení obou partnerských měst. Následně byli na české a německé straně vyčleněni koordinátoři projektu a stanovena společná pracovní skupina. V rámci přípravy projektu se z české strany účastní projektu 8 osob ( zaměstnanci městského úřadu, příspěvkových organizací města), z německé strany se na přípravě podílí 3 osoby (zaměstnanci MÚ, P.O.) Mezi subjekty přípravy probíhá aktivní komunikace. V rámci realizace se na projektu bude podílet cca 10 lidí, stejný počet pak z německé strany. Během realizace projektu i po jejím skončení bude neustále probíhat aktivní komunikace mezi projektovými partnery tak, aby byl projekt úspěšně ukončen.
4.5.2 gemeinsame Vorbereitung
4.5.2 společná příprava
In der Vorbereitungsphase des Projektes fand ein Zusammentreffen der Stadtregierung statt, bei dem der Plan für die Zusammenarbeit im Bereich Sportaktivitäten verabschiedet wurde. Dazu wurden auf beiden Seiten Projektkoordinatoren bereitgestellt und eine gemeinsame Arbeitsgruppe gebildet, die sich monatlich trifft und weitere Schritte plant. Zusätzlich läuft die Kommunikation zwischen den Mitarbeitern beider Stadträte, die sich an der Vorbereitung der zwei Besuchstage beteiligen. Die Sportorganisationen beider Städte regeln die Vorbereitung für den Wettkampf, Besichtigung der Sportplatzanlagen mit einem Vortrag über den Betrieb und Nutzung, Servicesicherung für die Spieler und den Realisationsteam, Imbiss usw.
V přípravné fázi projektu proběhlo setkání vedení partnerských měst, na kterém byl schválen záměr navázání spolupráce v oblasti sportovních aktivit. Následně došlo k vytvoření pracovní skupiny, složené jak z českých, tak německých zástupců, která se jednou měsíčně schází a domlouvá se na dalších postupech. Dále probíhá komunikace mezi zaměstnanci obou městských úřadů, které se starají o přípravu harmonogramů obou dnů. Sportovní organizace obou měst řeší přípravu turnaje, prohlídky sportovišť spojené s výkladem o jejich provozu a využití, zajištění servisu pro hráče a realizačního týmu, občerstvení aj.
4.5.3 gemeinsame Umsetzung
4.5.3 společná realizace
An der Projektrumsetzung werden sich die Partner gemeinsam beteiligen. Sie haben bestimmte Aufgaben geteilt und in der Zeit der Umsetzung werden sie zusammenarbeiten, um die gemein-
Na realizaci projektu se budou partneři podílet společně. Dohodli se na rozdělení některých úkolů a v době realizace budou komunikovat a zajišťovat jednotlivé aktivity tak, aby bylo dosa-
Seite / Strana 4 von / z 9
samen Projektziele zu erreichen. Die Vertreter der deutschen Seite sichern z.B. den Transport der deutschen Teilnehmer, zur Umsetzung des Wettkampfes werden die Mitarbeiter der Sportorganisation einen Schiedsrichter sichern. Die deutsche Seite sichert einen Dolmetscher, die tschechische Seite sichert einen Dolmetscher und einen Begleiter. Die Zusammenarbeit wird auch im Laufe der Wettkampfrealisation am Nachmittag ablaufen. Es wird eine gemeinsame Propagation vor und nach der Umsetzung der Aktion im Internet, Stadtseiten, Informationszentrum und allen Sportorganisationen und Vereinen ablaufen.
ženo společných cílů projektu. Zástupci německé strany zajišťují např. dopravu německých účastníků, v rámci realizace turnaje budou mít zaměstnanci sportovní organizace z Mittweidy na starosti zajištění rozhodčího. Dodají jednoho tlumočníka, jednoho tlumočníka a průvodce zajišťuje česká strana. Spolupracovat budou i v rámci samotné realizace turnaje. Proběhne společná propagace před i po realizaci akce na webových portálech, v městských médiích, informačních centrech a napříč sportovními organizacemi a kluby.
5. Finanzierungsdarstellung
5. Přehled financování Antragsteller žadatel €
Gesamtausgaben (laut Kostenplan, Anlage 1)
Euroregion geprüft zkontrolováno celkové výdaje (podle podrobného rozpočtu – plánu výdajů příloha 1)
6.806,82
förderfähige Ausgaben
způsobilé výdaje
nicht förderfähige Ausgaben
nezpůsobilé výdaje
Fördermittel der EU (max. 85 %, max. 15.000,00 €)
dotační prostředky EU (max 85 %, max 15.000,00 €)
5.785,79
Projekteinnahmen
0,00
Eigenmittel
příjmy projektu
1.021,03
vlastní prostředky
6. Erklärung des Antragstellers
6. Prohlášení žadatele
Der Antragsteller versichert die Richtigkeit und Vollständigkeit der gemachten Angaben, sowohl im Antrag als auch in den beigefügten Anlagen in beiden Sprachen. Die Sprache des Antragstellers ist maßgebend. Die Anlagen sind Bestandteil dieses Antrages. Dem Antragsteller ist bekannt, dass falsche Angaben oder unvollständige, fehlende oder nicht fristgemäß eingereichte bzw. nachgereichte Erklärungen oder Unterlagen zum Antrag die sofortige Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben können.
Žadatel ujišťuje o správnosti a úplnosti uvedených údajů, jak v žádosti, tak i v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích. Jazyk žadatele je rozhodující. Přílohy jsou součástí této žádosti. Žadatel je obeznámen s tím, že nesprávné údaje nebo neúplná, chybějící nebo včas nepředložená popř. dodatečně nedodaná prohlášení nebo dokumenty k žádosti mohou mít za následek okamžité vypovězení Smlouvy o poskytnutí dotace a příp. požadavky na vrácení finančních prostředků.
Dem Antragsteller bzw. Kooperationspartner ist bekannt, dass jede Änderung der im Antrag gemachten Angaben oder zum Verwendungszweck (innerhalb der Zweckbindungsfrist) und sonstige für die Genehmigung in Form des Zuwendungsvertrages maßgeblichen Umstände, wie die Gesamtausgaben oder die Finanzierung unverzüglich dem zuständigen KPF-Projektsekretariat schriftlich mitzuteilen ist. Die Gesamtfinanzierung / Vorfinanzierung des Projektes ist gesichert.
Žadateli popř. kooperačnímu partnerovi je známo, že jakákoliv změna údajů uvedených v žádosti nebo údajů o účelu využití (v rámci lhůty účelného využívání) a dalších okolností rozhodujících pro schválení v podobě Smlouvy o poskytnutí dotace, jako jsou údaje o celkových výdajích nebo o financování, musí být neprodleně písemně oznámeny sekretariátu FMP. Celkové financování / předfinancování projektu je zajištěno. Žadatel souhlasí s tím, aby byly jeho údaje za účelem ochrany finančních zájmů společenství
Seite / Strana 5 von / z 9
Der Antragsteller willigt ein, dass seine Angaben zum Zwecke der Wahrung der finanziellen Interessen der Gemeinschaften von den Rechnungsprüfungs- und Überwachungsbehörden der EU bzw. der Länder verarbeitet werden. Die Daten können nach dem Gesetz über die Fördermitteldatenbanken (SächsFöDaG) zur laufenden Analyse der Förderpraxis, zur Vermeidung rechtswidriger Förderung und zur Ausübung der Rechts- und Fachaufsicht verarbeitet werden.
zpracovávány auditními a monitorovacími orgány EU popř. národními orgány. Dle saského Zákona o databázích dotačních prostředků (SächsFöDaG) mohou být data zpracována za účelem pravidelného analyzování dotační praxe, zamezení protiprávní podpory a vykonávání právního a odborného dozoru.
7. Kenntnisnahme des Antragstellers
7. Vzetí na vědomí žadatelem
Ein Rechtsanspruch auf die Förderung aus dem Kleinprojektefonds besteht nicht.
Na poskytnutí dotace z Fondu malých projektů není právní nárok.
Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf der Basis von Originalbelegen von nachweislich bereits bezahlten Rechnungen (Erstattungsprinzip).
Platba dotačních prostředků proběhne pouze po předložení originálů, resp. kopií dokladů prokazatelně již zaplacených faktur (princip zpětné úhrady).
Wegen Subventionsbetrug (§ 264 Strafgesetzbuch i. V. m. § 2 Subventionsgesetz bzw. § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik) wird bestraft, wer über subventionserhebliche Tatsachen unrichtige o-
Za dotační podvod (§ 264 trestního zákoníku ve spojení s § 2 Zákona o poskytování dotací (Subventionsgesetz) popř. § 212 zákona č. 40/2009 Sb – Trestní zákoník bude potrestán, kdo ve svůj prospěch uvede nesprávné nebo neúplné údaje o skutečnostech podstatných pro poskytnutí do-
Žadatel souhlasí s tím, že údaje týkající se projektu, i když obsahují osobní údaje, budou zveřejněny v rámci informací pro veřejnost a komuDer Antragsteller ist damit einverstanden, dass nikačních opatření dle článku 115 odstavec 2 ve projektbezogene Angaben, auch soweit sie Daspojení s přílohou XII Nařízení (EU) 1303/2013. ten zur Person enthalten, im Rahmen von Infor- Dále souhlasím s tím, že výsledky a zprávy z remations- und Publizitätsmaßnahmen gemäß Ar- alizace projektů budou částečně či úplně zveřejtikel 115 Absatz 2 i.V.m. mit Anhang XII der Ver- něny. ordnung (EU) 1303/2013 veröffentlicht werden. Zudem bin ich damit einverstanden, dass die Ustanovení o ochraně dat Evropské unie v podoProjektergebnisse und Berichte zur Projektumbě realizace prostřednictvím zákonů o ochraně setzung teilweise oder vollständig veröffentlicht dat jednotlivých zemí zůstávají nedotčeny. Odwerden. kazuje se na práva o ochraně dat a na metody výkonu těchto práv upravené těmito právními Die Vorschriften des Datenschutzes der Europäi- předpisy. schen Union in der Form der Umsetzung durch die nationalen Datenschutzgesetze bleiben unŽadatel ujišťuje, že se jím zastupované zařízení berührt. Auf die in diesen Rechtsvorschriften ge- nenachází v konkurzním řízení, není likvidováno regelten Datenschutzrechte und die Verfahren nebo v nucené správě. Není zablokován rozpozur Ausübung dieser Rechte wird verwiesen. čet. Dále není vydán žádný pravomocný rozsudek, trestní příkaz nebo zastavení oproti omezuDer Antragsteller versichert, dass die von ihm jícím podmínkám kvůli majetkovému deliktu. Žavertretene Einrichtung sich nicht im Insolvenzdateli také není známo, že by proti němu bylo verfahren befindet, nicht abgewickelt wird oder vedeno trestní vyšetřování pro podezření z dounter Zwangsverwaltung steht. Es liegt keine tačního podvodu nebo jiného majetkového delikHaushaltssperre vor. Des Weiteren liegt keine tu. rechtskräftige Verurteilung, Strafbefehl oder Einstellung gegen Auflagen wegen eines VermöŽadatel je připraven, příslušným národním kontgensdeliktes vor. Auch ist dem Antragsteller rolním orgánům, kontrolním orgánům EU a jejich nicht bekannt, dass ein strafrechtliches Ermittpříslušným účetním dvorům kdykoli umožnit lungsverfahren wegen des Verdachts des Subkontrolu řádného využití dotačních prostředků ventionsbetrugs oder eines anderen Vermögens- přímo na místě. Pověřeným kontrolorům a audideliktes anhängig ist. torům budou na požádání poskytnuty potřebné informace a bude jim umožněno nahlédnutí do Der Antragsteller ist bereit, die rechtmäßige podkladů. Verwendung der Fördermittel jederzeit durch die zuständigen Kontrollbehörden des Landes, der EU sowie durch die jeweiligen zuständigen Rechnungshöfe auch vor Ort überprüfen zu lassen. Den beauftragten Kontrolleuren und Prüfern wird auf Verlangen erforderliche Auskünfte sowie Einsicht in Unterlagen gestattet.
Seite / Strana 6 von / z 9
der unvollständige Angaben macht, die für ihn vorteilhaft sind, oder den Subventionsgeber über subventionserhebliche Tatsachen in Unkenntnis lässt. Subventionserhebliche Tatsachen sind die Angaben in diesem Antrag, einschließlich sämtlicher Unterlagen bzw. Anlagen des Antrags. Die Behörden sind verpflichtet, den Verdacht eines Subventionsbetrugs den Strafverfolgungsbehörden mitzuteilen.
tace, nebo ponechá poskytovatele dotace v nevědomosti o skutečnostech podstatných pro poskytnutí dotace. Skutečnostmi podstatnými pro poskytnutí dotace jsou údaje v této žádosti, včetně veškerých podkladů popř. příloh žádosti. Úřady jsou povinny informovat orgány činné v trestním řízení o podezření na dotační podvod.
8. Anlagen
8. Přílohy
Folgende Unterlagen sind relevant und dem Antrag als gesonderte Anlagen beigefügt. Sie sind Bestandteil des Antrages (bitte ankreuzen).
Následující přílohy jsou relevantní, jsou přiloženy k žádosti a jsou její součástí (prosím označte).
1. Kostenplan
1. Podrobný rozpočet – plán výdajů
2. Satzung – alle Partner
2. Stanovy – všichni partneři
3. Vereinsregisterauszug / Handelsregisterauszug aller Partner
3. Výpis z registru – všichni partneři
4. Vertretungsberechtigung aller Partner
4. Statutární orgán – všichni partneři
5. Einwilligungserklärung aller Partner
5. Prohlášení o souhlasu – všichni partneři
6. Detaillierte Kostenberechnung
6. Podrobný rozpočet
7. Ehrenerklärung
7. Čestné prohlášení
9. Unterschrift der vertretungsberechtigten Person/en des Antragstellers Podpis statutárního orgánu žadatele Unterschrift Podpis Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny
Mgr. Romana Žatecká
Ort, Datum, Stempel Místo, datum, razítko
10.1 Unterschrift der vertretungsberechtigten Person/en des Projektpartners 1 Podpis statutárního orgánu projektového partnera 1 Unterschrift Podpis Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny
Ralf Schreiber
Ort, Datum, Stempel Místo, datum, razítko
Seite / Strana 7 von / z 9
Anlage 1: Kostenplan / Příloha č. 1: podrobný rozpočet – plán výdajů (€) Projektname / Název projektu:
Mit Sport zur Freundschaft ohne Grenzen / Sportem k přátelství bez hranic
Antragsteller / Žadatel:
Město Česká Lípa
Aktenzeichen / Spisová značka: Personalkosten wurden pauschal angegeben? / Osobní náklady (náklady na zaměstnance) nárokovány paušálem?
Ausgabenkategorien / Kategorie výdajů
geplant / plán výdajů
förderfähig / způsobilé €
€
1.
Direkte Kosten / Přímé výdaje
1.1
Reisekosten / Náklady na cestování
1.2
Ausgaben für ext. Expertisen und Dienstleistungen / Náklady na ext. odborné poradenství a služby
1.2.1
Unterbringung der deutschen Teilnehmer für 1 Tag. / Ubytování německých účastníků 1 den
800,00
1.2.2
Verpflegung der deutschen Teilnehmer, Erfrischung der Realisatoren und der tschechischen aktiven, so wie passiven Projektteilnehmer für zwei Tage. / Stravování německých účastníků, občerstvení pro realizátory a pro české aktivní a pasivní účastníky projektu na dva dny.
960,00
1.2.3
nicht förderfähig / nezpůsobilé €
5.534,00 0,00 5.534,00
Transportkosten für deutsche Projektteilnehmer aus Deutschland und deren Transport durch Česká Lípa. / Doprava německých účastníků projektu z Německa a jejich doprava po městě Česká Lípa.
1.000,00
1.2.4
Dolmetschen für zwei Tage und Übersetzungen im Rahmen des Projekts. / Tlumočení na dva dny a překlady v rámci projektu.
820,00
1.2.5
Sachpreise für die Wettbewerbe. / Věcné ceny do soutěže
304,00
1.2.6
60 Stück Plakate + grafische Verarbeitung, Artikel in der Stadtzeitung, in lokalen Medien,Herstellung eines Banners mit den nötigen Logos, 10x Tischfahnen. / 60 ks plakátů + grafické zpracování, Článek v Městských novinách, v lokálních médiích, výroba banneru s potřebnými logy, 10 x vlaječky na stoly.
850,00
Pacht eines Party-Zeltes und Möbel. / Nájem párty stanu a nábytku
800,00
1.2.7
Geprüft von KPFSekretariat / Zkontrolováno sekretariátem FMP
Seite / Strana 8 von / z 9
0,00
0,00
1.3
Ausgaben für Ausstattung / Výdaje na vybavení
0,00
1.4
Übersetzung / Překlad
0,00
1.4.1
Ausgaben für die Übersetzung des Projektantrages / Výdaje vzniklé za překlad projektové žádosti
0,00
2.
Personalkosten für die Organisation des Projektes / Osobní náklady (náklady na zaměstnance) (Pauschale 20 % der direkten Kosten (Punkt 1) abzgl. 1.4, max. 2.869,44 € / Paušálně 20 % přímých výdajů (1.) minus 1.4, max. 2.869,44 €)
1.106,80
3.
Büro- und Verwaltungsausgaben des Antragstellers / Výdaje na kancelářský materiál a režijní náklady žadatele (Pauschale bis zu 15 % der Personalkosten (Punkt 2), max. 430,41 € / Paušálně až 15 % ze 2., max. 430,41 €) Gesamtsumme / Celkem (max. 30.000,00 €)
4.
0,00
166,02
6.806,82
Projekteinnahmen / Příjmy projektu • aus dem Projekt generierte Einnahmen (z. B. Start- und Eintrittsgelder, Verkaufserlöse, Teilnehmergebühren, Beiträge) / příjmy generované z projektu (např. startovné a vstupné, tržby z prodeje, účastnické poplatky, příspěvky) • Drittmittel aus privaten Zuwendungen (z. B. Sponsoring, Spenden, sonstige Zuschüsse) / prostředky od třetích subjektů ze soukromých příspěvků (např. sponzor.dary, dary, ostatní příspěvky) • Drittmittel aus öffentlichen Zuwendungen (z. B. Deutsch-Tschechischer Zukunftsfonds) / prostředky od třetích subjektů z veřejných dotací (např. Česko-německý fond budoucnosti)
Seite / Strana 9 von / z 9
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
0,00
0,00
——
——