REPRESENTASI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA KARYA MAULANA SAMSURI
TESIS
Oleh KERISTIANNA 067009009/LNG
S
C
N
PA
A
S
K O L A
H
E
A S A R JA
SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2008 Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
REPRESENTASI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA KARYA MAULANA SAMSURI
TESIS
Untuk Memperoleh Gelar Magister Humaniora dalam Program Studi Linguistik pada Sekolah Pascasarjana Universitas Sumatera Utara
Oleh KERISTIANNA 067009009/LNG
SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2008 Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Judul Tesis Nama Mahasiswa Nomor Pokok Program Studi
: REPRESENTASI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA KARYA MAULANA SAMSURI : Keristianna : 067009009 : Linguistik
Menyetujui Komisi Pembimbing,
(Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D) Ketua
Ketua Program Studi,
(Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D)
(Dr. Ikhwanuddin Nasution, M.Si) Anggota
Direktur,
(Prof. Dr. Ir. T. Chairun Nisa B., M.Sc)
Tanggal lulus: 22 Desember 2008
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Telah diuji pada Tanggal 22 Desember 2008
PANITIA PENGUJI TESIS
Ketua
: Prof. T. Silvana Sinar, M.A, Ph.D
Anggota
: 1. Dr. Ikhwanuddin Nasution, M.Si 2. Prof. Dr. Robert Sibarani, MS 3. Drs. Syaifuddin, M.A, Ph.D
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk representasi multikultural dan menganalisis fungsi multikultural yang terdapat dalam novel Pusara karya Maulana Samsuri menurut teori struktural dan sosiolinguistik. Pengumpulan data bersumber dari data primer yaitu novel Pusara dan data skunder dari buku-buku budaya Melayu dan buku budaya Mandailing serta buku sosiolinguistik dan sosiosastra. Data dikumpulkan dengan mempergunakan metode kualitatif deskriptif dan teknik catat. Pembahasan penelitian ini menggunakan metode analisis struktural dengan menguraikan unsur-unsur dalam novel itu yakni mencakup adat perkawinan, adat kematian, adat ganti tikar dan adat mangupa serta alih kode dan campur kode.
Kata kunci: Pusara, Melayu dan Mandailing.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
ABSTRACT
The objective of this research would be to describe the type of multicultural representation and to analyze the multicultural function found in the Pusara novel, the work of Maulana Samsuri, according to structural and sociolinguistic theories. The primary data was collected from Pusara novel and secondady data was collected from cultural text books of Malay and cultural text books of Mandailing, and also sociolinguistic and socioliterature. The data was collected by using descriptive qualitative method and recoring technic. The discussion of the research used structural analytical method by describing the elements of novel including marriage custom, funeral custom, ganti tikar custom and mangupa custom and alih kode and campur kode.
Keywords: Pusara, Melayu and Mandailing.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
KATA PENGANTAR
Penulis terlebih dahulu mengucapkan terima kasih kepada Tuhan Yang Maha Kuasa, karena berkat dan bimbingan-Nya, penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan tidak ada kekurangannya. Tesis ini berjudul “Representasi Multikulturalisme Novel Pusara Karya Maulana Samsuri”. Judul ini dipilih karena penulis tertarik dengan penampilan pengarang mengungkapkan dua budaya yang mempunyai perbedaan. Budaya Melayu dan budaya Mandailing ditampilkan dengan perbedaan dalam upacara perkawinan, upacara kematian, upacara ganti tikar dan upacara mangupa. Selama penulisan tesis ini, penulis banyak mendapat dukungan baik moril maupun materil dari berbagai pihak. Oloh karena itu, dalam kesempatan ini penulis menyampaikan terima kasih kepada: 1. Bapak Prof. Chairuddin P. Lubis, DTM&H., Sp.A (K) selaku Rektor Universitas Sumatera Utara dan Ibu Direktur Sekolah Pascasarjana Prof. Dr. Ir. T. Chairun Nisa B, M.Sc, yang telah banyak membantu penulis sampai selesainya tesis ini. 2. Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D. selaku Ketua Program Studi Linguistik dan sekaligus Pembimbing I, dengan sabar dan teliti memberikan masukan dan manfaat dalam menyelesaikan tesis ini.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
3. Dr. Ikhwanuddin Nasution, M.Si. Sebagai Pembimbing II juga telah sabar dan bersusah payah membimbing penulis sampai tesis ini selesai dengan baik, serta banyak menambah ilmu pengetahuan penulis. 4. Bapak dan ibu dosen yang telah memberikan ilmu pengetahuan kepada penulis sehingga penulis dapat menyelesaikan perkuliahan serta tesis dengan baik. 5. Bapak Drs. Syaifuddin, M.A., Ph.D. Selaku Dekan Fakultas Sastra USU Medan yang telah memberi izin penulis untuk melanjutkan studi S2 di Universitas Sumatera Utara. 6. Prof. H. Ahmad Samin Siregar, S.S. Yang telah memberikan ilmu serta dukungan kepada penulis untuk menyelesaikan perkuliahan dan tesis ini. 7. Semua pegawai Sekolah Pascasarjana yang selalu bersedia membantu penulis dalam kaitan administrasi dan registrasi. 8. Teman-teman penulis dalam satu program studi, khususnya angkatan 2006 yang telah banyak memberi dorongan dan semangat kepada penulis dalam menyelesaikan tesis ini. 9. Kepada suami tercinta, dan anak-anak, yang selalu memberi dorongan dan percaya diri kepada penulis sejak awal perkuliahan sampai selesainya penulisan tesis ini. Semoga Tuhan Yang Maha Kuasa membalas budi baik yang telah diberikan kepada penulis. Medan, September 2008 Keristiana Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
DAFTAR ISI
Halaman ABSTRAK ....................................................................................................
i
ABSTRACT .................................................................................................
ii
KATA PENGANTAR .................................................................................
iii
RIWAYAT HIDUP......................................................................................
v
DAFTAR ISI ................................................................................................
vi
DAFTAR LAMPIRAN ...............................................................................
viii
BAB I
PENDAHULUAN .........................................................................
1
1.1 Latar Belakang .............................................................................
1
1.2 Rumusan Masalah ........................................................................
4
1.3 Tujuan Penelitian..........................................................................
4
1.4 Manfaat Penelitian .......................................................................
5
BAB II TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI ...........................................................................................
6
2.1 Tinjauan Pustaka ………………………………………………
6
2.2 Konsep …………………………………………………………
7
2.2.1 Representasi ………………………………………………
7
2.2.2 Multikultural………………………………………………
9
2.3 Landasan Teori.............................................................................
10
2.3.1 Strukturalisme .....................................................................
10
2.3.2 Sosiolinguistik ....................................................................
12
2.3.2.1 Alih Kode ................................................................
14
2.3.2.2 Campur Kode ..........................................................
15
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB III METODE PENELITIAN ..........................................................
18
3.1 Metodologi ..................................................................................
18
3.2 Sumber Data ................................................................................
19
BAB IV GAMBARAN UMUM NOVEL PUSARA .................................
20
4.1 Strukturalisme Novel Pusara .......................................................
20
4.2 Maulana Syamsuri Sebagai Pengarang Novel Pusara....................
33
BAB V REPRESENTASI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA........................................................................................
38
5.1 Upacara Perkawinan....................................................................
38
5.1.1 Merisik Resmi dan Meminang Gadis.................................
39
5.1.2 Acara Bersanding ...............................................................
44
5.2 Upacara Kematian.......................................................................
51
5.3 Upacara Ganti Tikar ...................................................................
55
5.4 Upacara Mangupa ......................................................................
57
BAB VI FUNGSI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA KARYA MAULANA SAMSURI ...............................................
70
6.1 Alih Kode.....................................................................................
70
6.2 Campur Kode...............................................................................
73
BAB VII KESIMPULAN DAN SARAN .................................................
79
7.1 Kesimpulan ................................................................................
79
7.2 Saran ...........................................................................................
80
DAFTAR PUSTAKA .................................................................................
81
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
DAFTAR LAMPIRAN
Nomor
Judul
Halaman
1.
Sinopsis.......................................................................................
83
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB I PENDAHULUAN
1.1
Latar Belakang Novel Pusara karya Maulana Samsuri merupakan hasil karyanya yang
kesepuluh diterbitkan 2004. Novel ini menarik diteliti, karena warna lokal yang diungkapkannya, terutama adat perkawinan Mandailing dengan Melayu. Upacara kematian, dan adat ganti tikar, adat mangupa. Di samping itu, pelaksanaan upacara mangupa untuk memberi semangat kepada seseorang merupakan upacara adat yang kental dengan warna lokal. Adanya beberapa budaya dan adat istiadat yang terdapat dalam novel Pusara ini, membuat peneliti ingin menganalisis representasi multikultural itu. Hal tersebut menunjukkan adanya gambaran atau cerminan dari beberapa budaya yang ada di Indonesia. Secara umum representasi multikultural yang terdapat dalam novel ini, diantaranya budaya Minangkabau, budaya Batak, budaya Melayu, budaya Nias. Setiap budaya ini berbeda adatnya baik dalam adat perkawinan, adat kamatian, maupun adat yang lain.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Latar
yang
digambarkan
novel
ini
adalah
Sumatera
Utara
yang
masyarakatnya terdiri dari berbagai etnis atau kelompok budaya, seperti Melayu, Mandailing, Toba, Simalungun, Karo, Pakpak, Nias. Oleh karena itu masyarakat Sumatera Utara dapat disebut Multikultural. Masyarakat Sumatera Utara yang multikultural itu, juga masyarakat bilingual. Artinya di samping mampu berbahasa daerah, mereka juga mampu berbahasa Indonesia, bahkan sebagian kaum remaja masa kini dapat dianggap sebagai masyarakat multilingual, yakni mampu berbahasa daerah, berbahasa Indonesia, dan berbahasa asing. Multilingual atau multibahasa seperti ini sering terjadi karena penguasaan bahasa yang dimiliki masyarakat tersebut lebih dari satu. Representasi merupakan unsur penting yang terdapat dalam proses formasi kelompok sosial. Representasi pada dasarnya berarti bahwa suatu komunitas dapat direpresentasikan oleh seorang komunitas. Representasi multikultural berarti perwakilan dari beberapa kelompok etnis atau budaya. Novel
Pusara
karya
Maulana
Samsuri
ini
secara
garis
besar
merepresentasikan dua budaya yang besar di Sumatera Utara yakni budaya Mandailing dan Melayu. Kedua budaya itu juga merupakan penganut agama Islam yang fanatik. Meskipun penganut agama yang sama, tetapi memiliki perbedaan dari segi adat, seperti adat perkawinan, adat kematian, adat ganti tikar, dan adat mangupa. Semua itu akan tergambar dalam struktur novel secara keseluruhan. Perkawinan bagi budaya Mandailing dan Melayu bukan saja urusan individu dengan individu, melainkan urusan keluarga dengan keluarga. Jika seorang laki-laki Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
(pemuda) menyampaikan keinginannya kepada orang tuanya ingin mempersunting seorang perempuan untuk dijadikan istri maka kewajiban bagi orang tua untuk merealisasikan keinginannya itu. Selain adat perkawinan, ada juga adat kematian, yaitu suatu upacara adat yang dilakukan apabila seseorang meninggal dunia, disebut dengan horja siluluton. Yang masih dilakukan budaya Melayu dan Mandailing. Demikian juga adat ganti tikar adalah suatu adat yang dilakukan kedua etnis Melayu dan Mandailing untuk menghindari orang luar masuk ke dalam kehidupan satu keluarga, ganti tikar adalah istri yang sudah meninggal, kedudukannya digantikan oleh adik dari istri tersebut. Upacara adat yang penting lainnya adalah mangupa dalam masyarakat Mandailing, sasaran dari mangupa adalah tondi, salah satu petunjuk semangat dan cita-cita yang berupa pedoman hidup untuk mencapai kebahagiaan. Mangupa dilakukan dengan maksud agar orang tetap bersemangat tidak selalu diliputi oleh rasa was-was dan ketakutan, ada kalanya kepercayaan bahwa orang yang lepas dari marabahaya perlu mengadakan upacara mangupa untuk mengembalikan tondi atau kembali bersemangat hidup yang kuat. Masyarakat Sumatera Utara yang multikultural itu masih tetap mampu mempertahankan adat istiadatnya. Meskipun sudah ada saling mempengaruhi antar etnis, tetapi upacara adat istiadat itu tetap berlangsung. Di samping itu, masyarakat Sumatera Utara juga termasuk masyarakat bilingual, bahkan multilingual.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Pada saat berkomunikasi, orang yang menguasai lebih dari satu bahasa dapat memilih bahasa mana yang digunakannya. Bahasa pertama dikuasai sejak awal hidupnya. Bahasa kedua dikuasainya dengan mencampurkan dua bahasa atau lebih ke dalam tuturannya. Pergantian bahasa atau percampuran bahasa disebut sebagai alih kode dan campur kode. Alih kode adalah penggunaan satu bahasa pada satu keperluan dan menggunakan bahasa yang lain pada satu keperluan lainnya. Sedangkan campur kode adalah penggunaan suatu bahasa tertentu dengan dicampur serpihan bahasa-bahasa lain. Wujud alih kode dan campur kode dapat berupa perpindahan dari kata frase, klausa atau kalimat satu bahasa kepada bahasa yang lain, oleh karena itu alih kode terjadi dalam tataran yang lebih besar, yaitu berupa klausa atau kalimat, sedangkan campur kode merupakan campuran dua bahasa atau lebih dalam tatanan lebih kecil yaitu berupa kata atau klausa.
1.2
Rumusan Masalah Berdasarkan subbab terdahulu maka penelitian ini membicarakan struktur
novel Pusara, karya Maulana Samsuri secara keseluruhan. Adapun rumusan masalah tersebut adalah sebagai berikut: 1. Bagaimanakah multikultural direpresentasikan dalam novel Pusara karya Maulana Samsuri ? 2. Bagaimanakah multikultural berfungsi dalam novel Pusara karya Maulana Samsuri ? Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
1.3
Tujuan Penelitian Tujuan yang ingin dicapai dalam penelitian ini adalah: 1. Untuk mendeskripsikan bentuk representase multikultural dalam novel Pusara karya Maulana Samsuri. 2. Untuk menganalisis fungsi multikultural yang terdapat dalam novel Pusara karya Maulana Samsuri.
1.4
Manfaat Penelitian Hasil penelitian ini diharapkan: 1. Dapat memperkaya khazanah ilmu pengetahuan representasi multikultural atau perwakilan dari beberapa etnis atau budaya Sumatera Utara khususnya budaya Melayu dan Mandailing. 2. Bermanfaat bagi para sastrawan, pengajar, dan mahasiswa atau siapa pun yang melakukan kajian yang sama. Juga sebagai sosialisasi agar adanya toleransi etnis. 3. Penelitian ini juga dapat dijadikan sebagai sumber informasi dan rujukan bagi penelitian berikutnya dan dapat pula sebagai bahan perbandingan.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB II TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI
2.1
Tinjauan Pustaka Wacana
yang
paling
banyak
diungkapkan
akhir-akhir
ini
adalah
Multikultural. Karena telah masuk ke dalam bidang keilmuan. Multikultural juga telah masuk ke dalam dunia sastra. Sastra Multikultiral tidak bisa terlepas dari kehidupan berbangsa dan bernegara. Pemerintah mendukung untuk mengelolanya sehingga Multikultural dapat tumbuh dengan baik. Dua orang pembicara dalam Pertemuan Sastrawan Nusantara (PSN) XIII selasa (28/9) di Surabaya, telah menyinggung masalah multikultural dalam sastra. yaitu Sastrawan Indonesia Budi Darma dan Sastrawan Singapura Djamel Takimin. Budi Darma mengatakan negara yang kedatangan migran selalu menimbulkan masalah budaya, karena adanya dominasi dari pendatang yang mempunyai ciri khas daerahnya masing-masing. Contoh Seorang pengarang Amerika keturunan China bernama Amy Tan, dan semua karyanya selalu berujung pada Aku adalah orang China, tetapi benarkah Aku orang China? Tidak. Aku orang Amerika! namun benarkah aku orang Amerika? Tidak, aku orang China. Hal inilah yang harus diteliti berdasarkan Multikultural.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Karya sastra multikultural yang terbit di dunia sastra Indonesia adalah Novelet Bibi Giok (Zara Zettira), Novel Miss Lu (Naning Pranoto), Novel Pai Yin (Fang). Sastrawan
Singapura
yaitu
Djamal
Tukimin
menyatakan
masalah
Multikuralisme berkembang menurut budaya masyarakatnya. Di Singapura ada cerpen dengan watak China atau India, yang membawa falsafah hidup masingmasing. Karena Pemerintah mendukung, sastra itu dapat berkembang dengan baik sehinga multikultural dapat memperkaya kesusastraan Singapura. Setiap budaya yang satu dengan lainnya saling menghargai. Pengaruh pemerintah sangat besar bagi perkembangan sastra multikultural (Kurniawan, 1998, www.wikip/edia.co.id/ representasi - multikultural).
2.2
Konsep 2.2.1
Representasi
Jorgensen dan Loise (2007: 86) mengatakan unsur penting yang terdapat dalam proses formasi kelompok disebut representasi. Pada dasarnya representasi disebut sebagai perwakilan dari berbagai etnis. Representasi adalah konsep yang mempunyai banyak pengertian. Dapat dikatakan proses sosial dari “representing”. Representasi juga berarti proses perubahan konsep-konsep ideologi yang abstrak dalam bentuk-bentuk kongkrit. Jadi pandangan hidup kita tentang perempuan, anak-anak, laki-laki misalnya, dengan mudah dilihat dari cara kita memberi kado ulang tahun suatu hal yang praktis. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Representasi adalah salah satu praktik penting dalam kebudayaan. Kebudayaan merupakan konsep yang sangat luas, kebudayaan menyangkut pengalaman berbagi. Seseorang dikatakan berasal dari kebudayaan yang sama jika manusia-manusia yang ada disitu membagi pengalaman yang sama, membagi kodekode kebudayaan yang sama, berbicara dalam bahasa yang sama, dan saling berbagi konsep-konsep yang sama. Oleh karena itulah bahasa menjadi medium perantara dalam memaknai sesuatu, memproduksi dan mengubah makna. Bahasa mampu melakukan ini karena beroperasi sebagai sistem representasi. Melalui bahasa baik simbol-simbol, tanda tertulis, lisan atau gambar dapat diungkapkan. Pikiran, konsep dan ide tentang makna dari simbol tanda tertulis, lisan dan gambar tergantung dari cara merepresentasikannya yakni dengan cara mengamati kata-kata yang digunakan, imej-imej yang digunakan dalam merepresentasikannya sehingga dengan jelas terlihat nilai-nilainya. Untuk merepresentasikan makna bahasa, ada tiga teori representasi yaitu pertama, melalui pendekatan Reflektif yaitu bahasa berfungsi sebagai cermin; yang merefleksikan makna sebenarnya dari segala sesuatu yang ada di bumi ini. Kedua melalui
pendekatan
Internasional
yaitu
menggunakan
bahasa
untuk
mengkomunikasikannya sesuai dengan cara pandang terhadap bahasa itu. Ketiga pendekatan Konsmeksionis adalah mengkonstruksikan makna melalui bahasa yang dipakai. Oleh karena itu representasi dapat dihubungkan dengan bahasa, makna dan kebudayaan.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Konsep representasi bisa berubah-ubah. Selalu ada pemaknaan baru dan pandangan baru dalam konsep representasi yang sudah ada, karena makna itu juga tidak pernah tetap. Representasi selalu berada dalam proses negosiasi dan disesuaikan dengan situasi yang baru (Juliastuti, 1977, www.wikip/edia.co.id/ representasi multikultural).
2.2.2
Multikultural
Multikultural adalah sebuah filosofi dan sebagai ideologi yang menghendaki adanya penentuan dari berbagai kelompok kebudayaan dengan hak dan status sosial politik yang sama dalam masyarakat modern. Istilah multikultural juga sering digunakan untuk menggambarkan kesatuan etnis masyarakat yang berbeda dalam suatu Negara. Multikultural biasanya muncul dalam masyarakat majemuk, masyarakat seperti ini menyadari dirinya terdiri dari berbagai golongan yang berbeda secara etnis, sosial, ekonomi dan kultural. Sebaliknya dalam masyarakat homogen masyarakat yang memiliki identitas atau etnis yang sama, serta mengikuti gaya hidup dengan watak kultural yang sama. Pendidikan multikultural merupakan upaya kolektif suatu masyarakat majemuk untuk mengelola berbagai prasangka sosial yang ada dengan cara yang baik. Tujuannya menciptakan hubungan lebih serasi dan kreatif di antara berbagai golongan penduduk dalam masyarakat.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Sastrawan Budi Darma dalam Pertemuan Sastrawan Nusantara XIII di Surabaya mengatakan sastra multikultural tidak bisa dilepaskan dari kehidupan berbangsa dan bernegara saat ini. Jika pemerintah memiliki good will untuk mengelola dan memberikan dukungan terhadap pertumbuhannya sastra multikultural dapat berguna sebagai alat pemersatu bangsa. Juga dalam seminar itu seorang sastrawan Singapura Djamal Tukimin mengatakan multikluralisme berkembang menurut budaya masyarakatnya.
2.3
Landasan Teori Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori strukturalisme dan
sosiolinguistik. 2.3.1
Strukturalisme
Strukturalisme dalam penelitian sastra, dapat dikatakan sebagai teori dan pendekatan. Karena baik pendekatan maupun teori saling melengkapi dalam pengertian sastra. Pendekatan strukturalisme menjadi sisi pandang yang akan diungkapkan melalui karya sastra, sedangkan teori sebagai pisau bedahnya. Strukturalisme pada dasarnya merupakan cara berpikir tentang dunia yang berhubungan dengan tanggapan dan deskripsi struktur-struktur karya sastra juga diasumsikan sebagai fenomena yang memiliki struktur yang saling terkait satu sama lain, struktur itu akan bermakna apabila dihubungkan dengan struktur lain. Struktur tersebut memiliki bagian yang kompleks, sehingga pemaknaan diarahkan ke dalam unsur secara keseluruhan. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Strukturalisme merupakan paham filsafat yang memandang dunia sebagai realitas berstruktur. Sebagai relasi dan keharusan jaringan relasi ini merupakan struktur yang bersifat otonom. Karena struktur dapat membentuk sebuah sistem yang baku dalam penelitian sastra. Setiap unit struktur teks sastra akan bermakna jika dihubungkan dengan struktur lainnya. Hubungan tersebut dapat berupa paralelisme, pertentangan, inversi dan kesetaraan yang terpenting adalah bagaimana fungsi hubungan tersebut menghadirkan makna secara keseluruhan. Karya sastra yang dibangun atas dasar bahasa memiliki ciri bentuk (form) dan isi (content) atau makna (significance) yang otonomi bahwa pemahaman karya sastra dapat diteliti dari teks sastra itu sendiri. Pemahaman harus mampu mengaitkan kebertautan antara unsur pembangunan karya sastra dan membentuk sebuah makna utuh. Oleh karena itu prinsip menyeluruh dipegang oleh strukturalisme. Dengan menggunakan teori strukturalisme, peneliti tidak tergantung pada aspek lain di luar sastra. Sastra itu, strukturalisme dipandang lebih objektif karena hanya berdasarkan sastra itu sendiri. Penekanan strukturalisme adalah memandang karya sastra sebagai teks yang berdiri sendiri, dilakukan scara objektif yaitu menekankan aspek intrinsik, karya sastra, latar, watak, tokoh, gaya bahasa. Jalinan antara unsur tersebut akan membentuk makna yang utuh pada sebuah teks. Endraswara (2003: 50) mengatakan: “Strukturalisme merupakan cabang penelitian sastra yang tidak terlepas dari aspek-aspek linguistik. Sejak zaman Yunani, Aristoteles telah mengenakan strukturalisme dengan konsep wholenes, unity, comlexity, dan coherence. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Hal ini merepresentasikan bahwa keutuhan makna bergantung pada koherensi keseluruhan unsur sastra. Keseluruhan tempat berharga dibandingkan unsur yang berdiri sendiri. Karena masing-masing unsur memiliki pertautan yang membentuk sistem makna”. Strukturalisme, mengungkapkan keobjektifan (kenyataan) yang ada dalam karya sastra sehingga strukturalisme menolak mimetik yang menganggap karya sastra sebagai tiruan kenyataan, teori ekspresit yang menganggap karya sastra sebagai ungkapan watak dan perasaan pengarang dan menentang asumsi bahwa karya sastra sebagai media komunikasi antara pengarang dan pembaca. Atau dengan perkataan lain, strukturalisme menekankan pada otonomi penelitian sastra.
2.3.2
Sosiolinguistik
Sosiolinguistik merupakan cabang ilmu linguistik bersifat interdisipliner dengan ilmu sosiologi, dengan objek penelitian tentang hubungan antara bahasa dengan faktor-faktor sosial di dalam suatu masyarakat tutur. Kebutuhan akan sosiolinguistik makin terasa setelah menghadapi berbagai masalah kebahasaan. Masalah ini timbul karena di samping studi bahasa cenderung bersifat multidisipliner, juga karena adanya kenyataan bahwa bahasa itu selalu berubah sejalan dengan perubahan masyarakat pemakainya. Sosiolinguistik pada umumnya mengkaji masyarakat dwibahasaan dan multibahasa. Pengertian kedwibahasaan mulai dikemukakan oleh Bloomfield (1958: 56) yang mengatakan bahwa kedwibahasaan adalah segala penguasaan bahasa kedua dengan derajat kemampuan yang sama seperti penutur asli. Ini berarti bahwa seorang
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
dwibahasaan (bilingualis) adalah orang yang menguasai dua bahasa dengan sama baiknya. Tampaknya pendapat ini terlalu berat dan banyak ahli bahasa yang berpendapat bahwa sulit untuk menentukan sejauhmana seorang penutur dapat menggunakan dua bahasa yang sama baiknya karena tidak ada alat yang dapat digunakan untuk mengukurnya secara akurat. Oleh karena itu, pengertian kedwibahasaan yang dikemukakan Bloomfield di atas, dipandang sebagai salah satu jenis saja dari kedwibahasaan. Berbeda dengan pendapat Bloomfield, (Fishman (1972: 566) mengatakan bahwa maksud dan tujuan penggunaan dua bahasa sangat beraneka ragam dan berbeda dari orang ke orang. Selanjutnya dikatakan bahwa pemakaian bahasa sangat bergantung pada topik, penyimak, dan konteks. Oleh karena itu, ia mengatakan bahwa tidak realistik untuk menuntut agar kedwibahasaan selalu dibatasi sebagai penguasaan dua bahasa secara sempurna dalam segala konteks, kondisi, dan situasi. Siregar (1998: 13) mengatakan salah satu tujuan penelitian kedwibahasaan adalah berusaha memberikan berbagai gejala sosial dan bahasa yang berasal dari penggunaan dua bahasa atau lebih di dalam bahasa masyarakat itu. Nababan (1984: 28) merumuskan batasan kedwibahasaan (bilingualisme) sebagai kebiasaan seorang menggunakan dua bahasa atau lebih dalam interaksi dengan orang lain. Kemampuan atau kesanggupan seseorang berdwibahasaan (bilingualisme) sebagai kebiasaan seseorang menggunakan dua bahasa atau lebih dalam interaksi dengan orang lain. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Kemampuan atau kesanggupan seseorang berdwibahasa disebut bilingualitas. Orang yang berdwibahasa mencakup pengertian kebiasaan memakai dua bahasa atau kemampuan memakai dua bahasa. Dengan demikian, konsep pemikiran tersebut memberi arah terhadap (1) bilingualitas dan (2) bilingualisme yang bermakna kebiasaan menggunakan dua bahasa dalam kehidupan sehari-hari dengan kemampuan menggunakan bahasa di dalam komunitasnya. Dari pendapat di atas, dapat dikatakan bahwa seseorang yang tergolong dwibahasa tidak mutlak harus menguasai bahasa kedua semahir bahasa pertama. Walaupun hanya mengetahui bahasa kedua secara pasif keadaan tersebut sudah dapat dikategorikan sebagai seorang dwibahasawan. Penguasaan bahasa kedua baik bahasa asing maupun bahasa daerah sangat ditentukan oleh frekuensi pemakaian bahasa tersebut. 2.3.2.1 Alih Kode Alih kode dapat diartikan sebagai istilah umum menyebut pergantian (peralihan) dalam pemakaian dua bahasa atau lebih. Sobarna (1994: 28) menyebutkan bahwa alih kode dapat terjadi antara bahasa daerah di dalam suatu bahasa nasional yang disebut alih kode ke dalam dan antarbahasa asli (daerah atau Indonesia) dengan bahasa asing yang disebut alih kode. Alih kode adalah penggunaan suatu bahasa pada satu keperluan dan menggunakan bahasa yang lain pada keperluan lain, sedangkan campur kode adalah penggunaan suatu bahasa tertentu dengan dicampuri serpihan bahasa-bahasa lain (Chaer dan Leonic, 1995: 203) Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Ohoiwutun (1997: 71) mengatakan alih kode (code switching) adalah peralihan pemakaian dari satu bahasa atau dialek ke bahasa atau dialek yang lain. Alih bahasa ini sepenuhnya terjadi karena perubahan-perubahan sosiokultural dalam satuan bahasa. Perubahan-perubahan dimaksud meliputi faktor-faktor seperti hubungan antara pembicara dan pendengar laras bahasa, tujuan berbicara, topik yang dibahas, waktu dan tempat berbincang. Alih kode pada hakikatnya dapat terjadi pada pemakaian bahasa atau dialek. Rujukannya adalah komunikasi bahasa (dialek). Para penutur yang sedang beralih kode berasal dari dua komunitas dari bahasa-bahasa yang sedang mereka praktikkan. Sebaliknya pergantian ragam bukan berarti berganti komunitas. Alih bahasa terjadi dalam bahasa yang sama, karena dorongan perubahan situasi bahasa yang sama dan dorongan perubahan situasi berbicara. Dengan demikian dapat dikatakan bahwa alih kode dilakukan olah dua pihak yang memiliki dua komunitas bahasa, sedangkan alih ragam bahasa hanya terjadi dalam satu bahasa dan satu komunitas saja. 2.3.2.2 Campur Kode
Bertemunya kebudayaan atau lebih mengakibatkan persentuhan dua bahasa. Keadaan ini akan menyebabkan kontak bahasa (language contact) dua kebudayaan yang memiliki dua bahasa yang berbeda. (Suwito, 1985: 39). Kondisi seperti ini dimungkinkan bilamana seorang penutur menggunakan lebih dari satu bahasa di dalam masyarakat tutur. Oleh karena itu dapat disebut bahwa tidak akan pernah
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
mungkin seorang penutur dalam masyarakat tutur, akan menggunakan satu bahasa secara murni serta tidak terpengaruh oleh bahasa lainnya sementara di dalam lingkungan masyarakat tutur itu sendiri terdapat aneka bahasa dan juga di dalam diri penutur sudah ada kemampuan aneka bahasa tersebut kondisi seperti ini dapat menimbulkan gejala campur kode. Campur kode merupakan salah satu aspek dari ketergantungan bahasa dalam masyarakat bilingual/multilingual. Ciri ketergantungan itu ditandai oleh adanya hubungan timbal balik antara fungsi dan peran kebiasaan. Peran menunjukkan siapa yang menggunakan bahasa itu, yang ditandai oleh latar belakang sosial penutur, tingkat pendidikan, dan sebagainya; sedangkan fungsi menunjukkan apa yang hendak dicapai penutur dengan campur kode dan sejauh mana bahasa yang dipakai memberikan peluang untuk bercampur kode. Fasold (1984: 180) mengatakan bahwa campur kode merupakan fenomena yang lembut. Serpihan-serpihan bahasa yang diambil dari bahasa lain itu biasanya berupa kata-kata, tetapi dapat juga berupa frasa, atau unit bahasa yang lebih besar. Merujuk pada pendapat dari landasan teori di atas, terindentifikasi bahwa campur kode adalah sebuah kode utama atau kode dasar yang digunakan dan memiliki fungsi keotonomiannya. Seorang penutur misalnya, yang dalam bahasa Indonesia banyak menyelipkan serpihan-serpihan bahasa lain, termasuk bahasa asing, bisa dikatakan bahwa dia telah melakukan campur kode. Dengan demikian, dapat disimpulkan bahwa campur kode itu terjadi karena adanya hubungan timbal balik antara peranan (penutur), bentuk bahasa dan fungsi bahasa. Artinya, penutur mempunyai latar belakang sosial tertentu cenderung memilih bentuk campur kode untuk mendukung fungsi-fungsi tertentu.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB III METODE PENELITIAN
3.1
Metodologi Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif
deskripsi. Metode deskripsi yang sistematis mengenai data yang diteliti. Djajasudarma, dan Fatimah (1993: 8-9) mengatakan, metode deskriptif bertujuan untuk menggambarkan dengan jelas tentang objek yang diteliti secara alamiah. Di dalam penelitian ini data diperoleh dari bermacam-macam buku/library Research dengan metode sebagai berikut: 1. Pengumpulan data Teknik/metode ini merupakan pengumpulan buku-buku secara langsung yang diambil dari perpustakaan dan toko buku yang berhubungan dengan permasalahan novel Pusara karya Maulana Samsuri. 2. Pengolahan data Setelah data terkumpul secara keseluruhan, maka data tersebut diolah. 3. Penganalisian data dengan metode analisis structural dengan menguraikan unsur-unsur dalam novel itu.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Teknik pengkajian data digunakan teknik catat. Data-data yang telah dikaji berdasarkan teori yang digunakan kemudian dicatat sehingga dapat diketahui hasil analisis data.
3.2
Sumber Data Data diperoleh adalah data primer dari novel Pusara sedangkan data skunder
adalah bahan-bahan yang menyangkut permasalahan. Buku Budaya Melayu dikarang oleh Farizal Nasution, buku budaya Melayu dikarang oleh Tengku Lukman Sinar. Buku kebudayaan Mandailing dalam tantangan zaman dikarang oleh H. Pandapotan Nasution, SH. Terbitan Fokala Provinsi Sumatera Utara. Dan sosiologi sastra dan sosiolinguistik.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB IV GAMBARAN UMUM NOVEL PUSARA
4.1
Strukturalisme Novel Pusara Satu keluarga yang berasal dari rumpun Melayu kelahiran Serdang Bedagai,
bernama Bu Azizah dan suaminya bernama Haji Faris yang bermakna penunggang kuda yang gagah perkasa. Mereka mempunyai dua orang anak perempuan yang sulung bernama Ainun yang bermakna sepasang mata yang Jeli memandang segala kebaikan duniawi dan juga akhirat. Sedangkan yang bungsu bernama Fadila bermakna keutamaan. Orang tua ini mengharapkan agar anaknya kelak mendapatkan jodoh yang mempunyai masa depan cerah atau hidupnya mapan. Setiap orang tua sama dengan Bu Azizah menginginkan agar kehidupan setiap anaknya jangan ada yang sengsara. Untuk mendapatkan angan-angan Bu Azizah ini, dia menyekolahkan anaknya di perguruan tinggi sehingga mempunyai masa depan yang cemerlang. Ainun anak sulung dibanggakan ibunya, tidak suka bergaul dengan orang yang belum jelas masa depannya, dapat dilihat dalam kutipan ini. Sebaiknya Ainun tidak pacaran dengan sesama mahasiswa. Status mahasiswa sama saja dengan pengangguran. Lulus sebagai sarjana belum menjadi jaminan untuk hidup mapan. Sarjana yang menganggur jutaan banyaknya (2004: 4)
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Bu Azizah sangat bijaksana menempatkan posisi anaknya dalam kehidupan yang mapan. Sehingga dia merenggangkan hubungan Ainun dengan Rizal yang masih kuliah di Fakultas Teknik. Ainun mempunyai karakter seorang gadis berwajah bundar telur dan pintar memasak asam podeh. Dia pernah gagal dalam perkuliahan karena sakit selama enam minggu terlihat dalam kutipan ini. Ainun drops out padahal dia sudah memasuki semester 6 penyakit typus menyebabkan lebih dari 6 minggu dia terbaring di RS Permata Bunda hingga rambutnya rontok. Pulang dari rumah sakit, berbulan-bulan tubuhnya terasa amat lemah karena typus yang dideritanya menyebabkan Ainun harus menderita anemia pula. Apa boleh buat, Ainun hanya mampu mengusap dada kalau cita-citanya untuk menjadi seorang akuntan hanya tinggal impian (2004: 16).
Kegagalan bagi Ainun bukan suatu hal yang membuatnya putus asa, akan tetapi menunda keberhasilan. Di sisi lain dia bekerja membordir dan menyulam. Di samping Ainun dan Rizal, novel ini juga menampilkan tokoh Anas Pardamean, seorang lulusan Fakultas Ekonomi Akuntansi USU. Dia gagah serta memiliki sebuah perusahaaan perkebunan warisan ayahnya dan profesinya sebagai pengusaha kebun kelapa Sawit. Anas Pardamen sangat disenangi Bu Azizah, karena menurut pemikirannya Anas adalah seorang laki-laki yang mapan hidupnya, sehingga Bu Azizah merasa Anas cocok untuk Ainun. Bu Azizah berharap Ainun merasa Anas adalah tipe lakilaki yang menjadi idaman hatinya dan cocok untuk dijadikan calon suami. Dapat dilihat dari kutipan ini: “Tidak ada yang harus dikhawatirkan pada diri Anas Pardamean, sebab ayahnya di bidang perkebunan. Empat anak-anak Pak Rasyid sudah mendapat warisan masingmasing. Bahkan anak perempuan paling bungsu juga mendapatkan warisan lebih dari 20
hektar
kebun
kelapa
sawit
yang
di perbatasan Labuhan Batu dan Asahan (2004: 17). Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
terletak
Anas Pardamean memilih Ainun sebagai istri dari beberapa wanita yang dikenalnya. Karena Ainun idaman hati Anas dalam hidupnya. Ainun menikah dengan Anas lelaki kelahiran Padang Sidempuan itu. Pada umumnya anak-anak yang berdarah Mandailing, nama-nama khas mendukung pasti tertera dibelakang namanya seperti Parlindungan, Tigor, Sangkot, Oloan Ojak, Mara, Panusunan dan lain-lain. Anas Pardamean dengan Ainun melangsungkan pernikahan dengan meriah, mereka melangsungkan pernikahan dengan dua budaya yang berbeda yaitu budaya Melayu dan budaya Mandailing. Di balik pernikahan Ainun, seorang laki-laki yang bernama Rizal merasa terpukul jiwanya karena dia terlebih dahulu mencintai Ainun, hanya karena Bu Azizah tidak menyetujui percintaan mereka maka mereka harus putus, padahal Ainun sangat mencintai Rizal. Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini. “Bahkan minggu lalu, ketika musim ujian datang untuk mata kuliah Konstitusi Beton, lelaki itu hanya mampu mendapat nilai C. Hasil ujian mata kuliah Pavment Desien juga sama jebloknya. Perkawinan Ainun dan Anas Pardamean benar-benar amat memukul jiwanya. Dia jadi enggan membaca, malas belajar dan makanpun enggan sama sekali. Tidurpun tidak pernah nyenyak lagi. Pada saat perkawinan Ainun dan Bang Dame diresmikan, berat badannya turun lebih dari 3 kilo (2004: 21).
Sebagai seorang kekasih yang setia dan bertanggungjawab, Rizal merasa sakit karena ditinggalkan kekasihnya yang sangat ia cintai. Rizal tidak tahu apa penyebabnya sehingga Ainun meninggalkannya begitu saja. Ainun tidak pernah berterus terang kepada Rizal, tentang beralih cintanya kepada Anas Pardamean yang kini telah menjadi suaminya.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Pernikahan Anas Pardamean dengan Ainun sangat bahagia karena dia sangat menyayangi Ainun dan menyangkut keluarga Ainun menjadi orang yang disegani. Anas memberikan hak dan tanggung jawab sebagai pengawas perkebunan yang cukup luas kepada ayah Ainun yaitu Faris sedangkan Bu Azizah (Ibu Ainun) diberikan tanggung jawab untuk menemani Ainun di rumah. Dapat dilihat dalam kutipan ini. “Beruntunglah Haji Faris dipercaya menantunya untuk menjadi pengawas perkebunan kelapa sawit yang baru dibelinya sekaligus menjadi manajernya. Tidak ada yang menjadi beban pikirannya. Tiga atau empat bulan mendatang buah sawit dari ribuan batang pohon itu sudah dapat di panen dan hasilnya pasti lumayan, sang menantu memang sudah berpikir matang. Kelapa sawit tetap merupakan primadona ekspor. Dan sebagai pengawas di kebun seluas 25 hektar itu. Suami Bu azizah akan menerima bonus khusus. Hari lelaki itu benar-benar tenteram sekarang meskipun dia harus jauh dari istri dan seorang lagi putrinya (204: 36). Kebahagiaan dirasakan keluarga Faris sejak anaknya Ainun menikah dengan Anas Pardamean, Ainun seorang anak yang patuh kepada orang tua dan tanggung jawab kepada suami. Keduanya saling memperhatikan kebutuhan yang diperlukan keluarganya. Anas berhasil dalam pekerjaannya tidak pernah ada rintangan yang dihadapinya selama awal pernikahannya dengan Ainun. Fadilah anak bungsu Haji Faris, berwajah cantik berbadan langsing serta berjiwa sosial, lulusan Fisip Universitas Sumatera Utara. Dengan keberhasilan Fadilah, Bu Azizah sangat bahagia karena Fadilah dapat meraih gelar Sarjana. Penyebab kebahagiaan Bu Azizah dapat dilihat pada kutipan ini. “Ibunya tampak bahagia sekali ketika hadir di barisan paling depan gedung auditorium bersama lebih dari tujuh ratus orang tua para wisudawan. Ada
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
cairan bening mengalir dipipinya sang ibu menangis karena terharu puteranya telah berhasil menyelesaikan studinya hampir lima tahun (2004: 87).
Fadilah yang berhati mulia seorang Sarjana Ilmu Sosial menerapkan ilmu yang didapatnya dari kuliah dulu dan dibuktikannya secara nyata. Fadilah sangat prihatin terhadap pengamen-pengamen yang setiap hari bertambah di jalan-jalan raya bahkan di persimpangan lampu merah, anak pengamen melanturkan lagu-lagunya dengan memetik gitar setelah itu meminta sumbangan dari orang yang ada di atas mobil. Hati Fadilah tergugah melihat anak-anak pengamen ini sehingga dia bermaksud untuk mendirikan balai pelatihan pendidikan agar anak pengamen ini mempunyai pekerjaan. Inspirasi Fadilah dengan mengubah pekerjaan anak-anak pengamen ini, banyak orang senang dan setuju, masyarakat ikut berpartisipasi menyumbangkan keperluan mendirikan balai pelatihan pendidikan tersebut. Gadis yang perduli anak bangsa ini tidak mengalami hambatan dalam rencana mendirikan balai ini dapat kita lihat dari kutipan di bawah ini. “Inilah lahan itu Dila !, ucap bang Dame saat berdiri di depan lahan kosong di tepi jalan raya Deli Tua-Pancur Batu, di kawasan Deli Serdang. Lokasinya cukup bagus, tidak jauh dari Gedung Johor sahut Dila. Hanya dua atau tiga kilometer dari rumah Al-Ustadz H. Hidayatullah atau Ustadz H. Thamrin Hamzah. Pada saat peletakan batu pertama pembangunan balai latihan itu diadakan kenduri selamatan, kedua Ustadz terkemuka itu datang untuk membacakan doa Selamat (2004: 129). Anas Pardamean tetap terbuka hatinya membantu Fadilah dalam membuat Balai pelatihan itu. Dengan hati senang Anas memberikan sebidang tanah yang cukup luas kepada Fadilah agar cita-cita Fadilah tercapai.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Abang kagum pada rencanamu Dila, Abang jadi ikut memikirkan bagaimana agar semua rencana itu menjadi kenyataan dan anak-anak itu dapat memiliki keterampilan serta bekerja dengan layak. Abang mencoba menghubungi Asosiasi pengusaha perkebunan kelapa sawit agar menyisihkan sebagian keuntungannya untuk rencana menyelamatkan anak bangsa ini terima kasih sekali lagi mudahmudahan Asosiasi Eksportir menjadi kelapa sawit juga mau menyisihkan keuntungan dua atau tiga persen dengan hati senang dan dukungan Anas Pardamean terhadap anak-anak bangsa ini sungguh luar biasa dari segala cara ditempuhnya untuk mendukung dan menaikkan martabat anak pengamen di masyarakat. Rizal juga memberikan dukungan kepada Fadilah dengan gagasannya mendirikan balai latihan dan pendidikan bagi anak-anak pengamen. Rizal kini sudah mendapatkan titel insinyur teknik dan bekerja sebagai kontraktor jalan dan jembatan. Rizal juga banyak menyumbangkan keperluan untuk mendirikan balai latihan dan pendidikan itu. Dapat dilihat pada kutipan ini. “Baru saja acara peletakan batu pertama usai, sebuah mobil bak terbuka memasuki kawasan itu dengan membawa kerangka besi dan bak air dari bahan fiber berukuran cukup besar, seorang lelaki mengenakan leku proyek yang duduk di sisi supir mobil itu segera turun dan menghampiri Fadilah. Orang yang berkaca mata hitam yang dihadapan Fadilah itu adalah Rizal. (2004: 136).
Rizal memuji cita-cita Fadilah yang sudah mengubah nasib anak jalanan/ pengamen menjadi anak yang berpendidikan, juga menyarankan untuk membangun mushola agar mereka tetap menjadi manusia yang selalu dekat dengan Tuhan. Rizal bersedia membangun mushola itu dapat dilihat pada kutipan di bawah ini. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
“Kapan rencana mushola itu akan dibangun? Lelaki itu masih menatapnya amat dalam. Akh, Bang Rizal – Dananya masih jauh di atas langit. Fadilah seperti mengeluh panjang. Kuharap kamu tidak menolak kalau aku yang akan membangun mushola itu. Terima kasih Bang Rizal rasanya pada hari ini saya menerima hujan rahmat dan Tuhan meridhoi usaha saya. Banyak yang perduli pada gagasan saya (2004: 139). Haji Faris, Ayah Ainun dipercayakan Anas Pardamean sebagai pengelola perkebunan, dia menjadi pengawas kebun dan juga sebagai manajernya sekaligus. Haji Faris tekun menjalankan tugas-tugasnya sehingga selama Haji Faris yang mengelolanya tidak pernah terjadi hal-hal yang tidak diinginkan. Setelah beberapa lama Haji Faris mengelola perkebunan itu, pada suatu malam ninja atau penjarah perkebunan memasuki perkebunan. Haji Faris dan satpam melihat ninja masuk ke areal perkebunan kelapa sawit, maka dengan emosi yang tinggi Haji Faris membawa pedang panjang, sambil menjumpai ninja perkebunan tersebut. Haji Faris melihat tiga mobil sudah penuh diisi kelapa sawit, oleh sebab itu tanpa pikir panjang Haji Faris mengayunkan pedang terhunus di tangannya. Maka terjadilah pertarungan yang amat dahsyat. Dapat dilihat pada kutipan ini. “Pertarungan sengit terjadi di perkebunan kelapa sawit yang sepi dan gelap itu. Berkali-kali Haji Frans mengayunkan pedang terhunus di tangan kananya, tapi selaku ditangkis dengan global di tangan para ninja itu. Mereka benar-benar mampu membela diri, para ninja itu seperti terlatih. Bahkan gaya mereka melakukan pedang tajam itu bagaikan aparat yang memang benarbenar terlatih (2004: 5).
Pertarungan itu bertubi-tubi satpam yang menjaga kebun itu beberapa kali memperingati Haji Faris, agar pertengkaran itu diakhiri, tetapi Haji Faris tidak memperhatikannya. Pertarungan terus berlanjut seorang teman ninja terkena pedang
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Haji Faris, tetapi hanya mengenai pundak kemudian darah segar menguncur. Sang ninja segera roboh di samping mobil tua itu dan tubunya terbentur pada tumpukan kelapa sawit. Melihat kejadian ini ninja emosi dan terus berkelahi akhirnya seorang ninja menancapkan sebuah anak panah beracun di punggung Haji Faris. Dan lelaki itu tidak berdaya lagi. Haji Faris roboh dan tubuhnya terhempas dekat tumpukan buah kelapa sawit. Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini. “Tidak banyak darah keluar dari punggung lelaki yang terkena anak panah beracun. Tapi racun itu segera masuk ke dalam darah, masuk ke dalam jantung, masuk ke dalam paru-paru dan ginjalnya. Panah beracun itulah yang membuat lelaki setengah umur tidak berdaya lagi. Pak Haji, Pak haji terluka? Satpam Kosim mengguncang tubuh Haji Faris yang tertelungkup. Namun haji Faris tidak mampu menyahut lagi “Astaga, Pak Haji sudah meninggal, gumam satpam Malik yang membuka kelopak mata laki-laki itu, tidak berkedip lagi nadinya juga tidak berdenyut lagi (2004: 52).
Haji Faris meninggal dunia perkebunan karena membela kebenaran. Dia adalah seorang orang tua yang baik dan bijaksana dia juga banyak mengajari anak-anak mengaji. Masyarakat banyak yang merasa kehilangan meninggalnya Haji Faris terlebih keluarganya Bu Azizah, Ainun dan Fadilah. Bu Azizah merasa bersalah karena tidak menemani suaminya selama di kebun. Tetapi semuanya itu tinggal kenangan, Haji Faris telah berpulang untuk selama-lamanya. Dapat dilihat pada kutipan berikut ini. “Jenazah lelaki itu sudah dikebumikan di kompleks pemakaman umum sungai mati, seorang istri yang amat setia telah kehilangan suaminya Ainun dan Fadilah juga telah kehilangan seorang ayah seorang menantu telah kehilangan mertua yang telah diberi kepercayaan penuh untuk menjadi pengawas dan sebagai manajer perkebunan kelapa sawit (2004: 56). Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Bu Azizah sebagai isteri yang tercinta merasa sangat kehilangan, karena sebagai seorang isteri dia harus bertanggung jawab penuh kepada kedua orang anaknya, pusara Haji Faris selalu bersih karena Bu Azizah sering menziarahinya, sambil membaca ayat Qur’an, air matanya menetes ke bawah gundukan tanah pusara. Di rumah pun Bu Azizah selalu mengurung diri, makan tak enak tidur pun tidak bisa. Ainun yang memperhatikan keberadaan ibunya, selalu membujuk ibunya agar terhibur. Bu Azizah rajin sembahyang dia selalu berdoa karena suaminya tidak sempat dirawat di rumah sakit. Dia meninggal di tempat kejadian, Bu Azizah disuruh Ainun dan Anas Pardamean agar bulan depan dapat mengikuti umroh untuk mendapatkan hiburan. Tawaran Ainun dan suaminya ditolak Bu Azizah, karena mengingat Ainun bulan depan akan melahirkan. Bu Azizah tidak sampai hati meninggalkan Ainun sebelum melahirkan, karena banyak sekali ramuan yang harus dipersiapkan. Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini: “Bukankah waktunya kamu melahirkan sudah dekat ibu tidak sampai hati meninggalkanmu melahirkan tanpa didampingi ibu. Ibu ingin membuatkan ramuan untukmu. Keluarga Melayu selalu tidak sepenuhnya menyerahkan proses melahirkan anak pada dokter ahli, tapi masih diperkirakan bantuan lain.
Sebagai seorang ibu, Bu Azizah mengharapkan agar anaknya Ainun dapat melahirkan normal dan ibunya sehat. Ainun melahirkan anak perempuan yang lincah dan cantik di rumah sakit permata Bunda. Bagi masyarakat Melayu seorang anak
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
yang lahir menjadi kebiasaan mereka Bu azizah menyediakan talam, di atasnya sudah ada madu dan cincin emas tanpa mata kegunaannya untuk acara membelah atau membuka mulut bayi. Madu yang dipoleskan ke mulut artinya bila sudah dewasa nanti yang tergetar dari bibirnya adalah kata-kata manis, semanis madu dan enak didengar. Sementara sebentuk cincin emas melambangkan kata-kata yang diucapkan sang bayi apabila sudah dewasa kelak kata-katanya sangat berharga. Dapat dilihat pada kutipan ini. “Kelahiran bayi perempuan itu berlangsung amat mudah, tidak hanya karena seorang ginekolog senantiasa ada disisinya, tapi juga karena air seluruh yang diberikan sang ibu kepadanya diiringi mantera-mantera. Air seluruh dan mantera-mantera itu memang dipercaya memiliki kekuatan magis yang ampuh. Lihatlah Alin mudah melahirkan bayinya, tanpa alat bantu yang disebut vakum. Tanpa alat penyedot, apa lagi yang disebut bedah caesar sangat jauh (204: 65). Acara potong rambut juga diadakan. Bagi masyarakat Melayu acara ini sangat penting karena sekalian menabalkan nama dengan memotong kambing yang berukuran besar. Acara di rumah Anas Pardamean dan Ainun cukup meriah dihadiri oleh sanak keluarga dan famili. Maya, itulah nama anak Ainun dan Bang Dame perkembangan bedannya sangat cepat. Maya sudah bisa berlari mengejar mainan dan maya juga sudah dapat berkata-kata suasana keluarga itu sangat bahagia. Maya kini telah berusia 3 tahun ibunya Ainun jatuh dari tangga di rumah sehingga pingsan, cepat dibawa ke rumah sakit, Ainun tidak sadarkan diri, Anas Pardamean sangat takut kalau Ainun meninggalkan dirinya dan anaknya Maya. Dia tidak henti-hentinya berdoa agar penyakit Ainun cepat sembuh. Tapi Tuhan berkehendak lain, menurut diagnosa dokter Ainun mengalami penyakit gagal ginjal, Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
akibat sering mengadopsi obat sehingga Ainun harus cuci darah dua kali seminggu. Dan Ainun semakin lama semakin lemah dan akhirnya meninggal. Ibunda tersayang dan adik serta anak yang sangat disayangi menangis tersedu-sedu meratapi kepergian istri, anak kakak dan ibu tercinta. Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini. “Ratap tangisan terdengar lagi, ketika jenazah itu diusung untuk dikebumikan di pemakaman umum sungai mati, persis dosis sangatlah yang telah berpulang lebih dulu. Dua pusara itu saling berdampingan. Keduanya diteduhi pohon Kamboja. Kedua pusara itu selalu bersih karena orang-orang yang sangat mencintainya selalu ada bunga-bunga segar dan harum air bunga mawar selalu tercium di sana (2004: 114).
Sejak kepergian Ainun ke alam baka, Anas Pardamean sangat sedih semua pekerjaannya terbengkalai, tidak ada hasrat hatinya untuk mengerjakannya dan dia selalu termenung. Demikian juga Bu Azizah yang sudah ditinggalkan suami dan anaknya tercinta merasa sedih yang amat dalam karena kematian mereka beruntun pada jarak waktu yang tidak begitu lama. Kedukaan ini cepat dihindari agar keluarga Anas Pardamean kembali berbahagia, akhirnya orang tua dan opung dari Sidempuan menginginkan agar Fadilah mau mendampingi Maya, sebagai pengganti ibunya. Suku-suku lain perkawinan ganti tikar juga sering dilakukan orang, baik suku Jawa, Karo, Sunda, Minang atau Kalimantan, karena ganti tikar adalah pilihan terbaik untuk menjaga keutuhan keluarga. Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini. “Bu Azizah berupaya menggugah hati puterinya untuk menggantikan kakaknya di sisi Bang Dame. Ganti tikar merupakan pilihan yang terbaik. Apalagi dasar pertimbangannya adalah anak yang sudah amat dekat dan Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
manja dengan Fadilah. Juga atas dasar pertimbangan keutuhan keluarga juga pertimbangan harta jangan sampai jatuh ke tangan orang lain. Apalagi semua pihak keluarga memang sangat setuju dan tidak ada pilihan lain kecuali “Ganti Tikar” istilah itu memang sudah amat populer di tengah masyarakat semua suku di negeri ini (2004: 153).
Pernikahan Fadilah dan Anas Perdamean berlangsung sangat meriah semua keluarga merasa senang terlebih keluarga Anas Pardamean dari Sidempuan, Sipirok, Gunung Tua, Muara sama dan di Pindah Dolok. Fadilah yang baik serta Maya yang sudah sangat akrab dengannya, menambah kebahagiaan bagi suaminya Anas Pardamean. Setelah menikah Fadilah tidak pernah santai ia selalu sibuk dengan balai pelatihan dan pendidikan yang lagi dibangun. Dia tidak ingat janin dalam rahimnya semakin berkembang. Dokter menganjurkan agar kesibukan dikurangi karena lagi hamil. Fadilah tidak mendengarkan nasehat dokter dan bidan, padahal usia kehamilannya sudah 30 minggu dan kepala janin sudah di bawah. Fadilah tidak menyadari bahwa plasenta atau uri ternyata di bawah sehingga menutupi jalan sang bayi lahir dapat dilihat pada kutipan ini. “Alat-alat kedokteran sudah amat canggih, tapi takdir Tuhan masih di atas segalanya. Tidak ada yang mampu menunda kematian. Tidak ada yang mampu menepis kedatangan malaikat untuk mencabut nyawa dari jasad seseorang. Kesibukan Fadilah selama mengandung menyebabkan dia mengabaikan kandungannya. Padahal sebagai calon ibu, dia harus senantiasa konsultasi dengan dokter ahli kebidanan dan penyakit kandungan. Setiap wanita hamil harus mengurangi konsumsi garam dan itulah yang sama sekali tidak dilakukan oleh Fadilah hingga mengganggu kelahiran bayinya. Fadilah menderita eklamsia atau keracunan kehamilan (2004: 175)
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Fadilah istri Anas Pardamean yang kedua sebagai perkawinan ganti tikar tidak berlangsung lama juga. Fadilah meninggal setelah menjalani operasi caesar melahirkan. Pengarang tidak menyebutkan apakah anak Fadilah lahir atau tidak. Fadilah terlalu mengejar pekerjaan sehingga lupa segala-galanya sehingga menimbulkan kematian. Kematian beruntun ini membuat Bu Azizah tidak dapat menerima kenyataan itu. Bu Azizah pingsan beberapa kali. Dia tidak mampu menghadapi kenyataan yang paling buruk dalam hidupnya. Dapat dilihat pada kutipan ini: “Ucapan amang boru yang berkata sambil air mata berderai di pipinya kita dapat membayangkan kesedihan yang dialami besan kita yang telah kehilangan segala-galanya atas kematian dua anaknya. Puterinya meninggal disisi Dame, lalu ganti tikar, sekali lagi kematian menimpa puterinya. Dua kematian yang beruntun itu tentu sangat memukul jiwanya. Sekarang benar dia telah kehilangan segala-galanya karena hanya memiliki dua anak kepada siapa lagi dia menggantungkan nasibnya (2004: 178).
Anas Pardamean merasa sedih yang amat dalam karena kedua istrinya telah meninggal. Takdir yang membuatnya kehilangan dan semuanya itu adalah kehendak Allah semata-mata Anas Pardamean dianggap telah kehilangan tondi. Jasadnya memang utuh, kukuh dan sehat, tapi sebenarnya badan kasar itu telah ditinggalkan. Tondi yang sekarang entah di mana, kita harus memanggil tondi agar kembali melekat pada badan kasar si Dame, biar tidak lagi terjadi hal-hal yang tidak diingikan. Kita harus melaksanakan adat mangupa untuk memangil kembali Tondi.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
4.2
Maulana Samsuri Sebagai Pengarang Novel Pusara Maulana Samsuri lahir di Desa Tegal sari, sekitar 8 km dari Perdagangan,
Simalungun, 13 Maret 1943. Maulana dikenal sebagai novelis, lahir dari keluarga Jawa yang merantau ke Deli. Istilah yang diberikan, “Jawa Kontrak”. Orang tuanya merantau ke Deli 1933. Dia tidak merasa malu menyatakan diri sebagai “Jawa Kontrak” karena dari sanalah terasah jiwa kesastraannya. Karyakaryanya banyak diilhami kehidupan komunitas Jawa yang menjadi kuli kontrak di Sumatera Utara. Ayahnya bernama Wongso, berasal dari Kutoharjo merantau ke Tanah Deli, menikah dengan Marsinah. Ayahnya bernama Ndeso, meninggal pada usia 103 tahun. Sejak kecil ia mengikut ayah ibunya dan tempat tinggal yang tidak menetap karena pindah tempat kerja. Ayah dan ibunya bekerja sebagai tukang masak atau koki Belanda. Mereka bersyukur karena keahlian ayah-ibunya sehingga bekerja sebagai kuli perkebunan Belanda. Rumah yang mereka tempati di Tegarsari, pemberian abang ayahnya. Kehidupan di masa itu dapat dilukiskannya dalam karyanya. Bahkan, kehidupan beragama di masa kuli kontrak susah. Alim ulama sedikit dan pengetahuan masyarakat tentang Islam dangkal. Sampai sekarang, Maulana Samsuri sudah menerbitkan 13 novel. Akan tetapi, namanya tidak masuk dalam Buku Pintar Sastra Indonesia karya Pamusuk Eneste maupun Leksikon Sastra Indonesia karya Korry Laijun Rampan. Mungkin karena novel-novelnya banyak diterbitkan Marwillis Publizer Malaysia, sehingga dia Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
kurang terkenal di Indonesia. Bila ditelusuri lebih dalam dia juga sudah dikenal sebagai cerpenis dan novelis karena karya-karya yang dibukukannya pernah dipubikasikan media massa terbitan Medan dan Jakarta. Waktu kecil Maulana sekolah di Sekolah Rakyat Perkebunan Dolok Sinumbah, jaraknya 2,3 km dari tempat tinggalnya. Dia selalu berjalan kaki pergi dan pulang sekolah, hingga tamat (1956). Setelah itu, dia melanjut ke SMP Bakti Perdagangan (1957-1959). Kemudian orang tuanya pindah ke Medan dan dia melanjutkan pendidikan di SMA Swasta Widyasana hingga tamat (1962). Sastrawan yang mengaku tidak punya hari libur ini, dulu dianggap sombong oleh sastrawan lain, karena dia memang jarang berkumpul dengan sastrawan. Senin sampai Jum’at dia bekerja sebagai pegawai Perusahaan Gas Negara, sedangkan Sabtu dan Minggu digunakannya untuk menulis atau “riset” karya-karya sastranya. Maulana Samsuri menggeluti sastra, karena terpengaruh ayahnya yang suka menonton wayang dan bercerita tentang kisah Mahabrata, Arjuna dan Hanoman. Dia mengatakan, “Semua anak di zamannya, tahu tentang cerita wayang. Rasanya malu kalau kita sampai tidak tahu salah satu kisah dalam pewayangan”. Dia juga penggemar karya-karya Hamka. Tenggelamnya Kapal van der Wicjk dan di Bawah Lindungan Ka’bah telah beberapa kali dibacanya dan dia mengatakan tak pernah bosan. Tahun 1962 dia mulai berkiprah dalam dunia sastra dengan cerpennya “Kreta Tua” di Mimbar Umum. Setelah itu karya-karyanya di harian Analisa, Analog, Kedaulatan
Rakyat,
Seputar
Indonesia
dan
majalah
Kartini.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Dia
tidak
mengekspresikan jiwanya melalui puisi seperti halnya sastrawan lain yang bisa merambah semua wilayah sastra. Dia pernah menulis naskah drama dengan judul Mereka Teriak Merdeka, ditayangkan TVRI Stasiun Medan (1963-2007). Karya-karyanya sebelum diterbitkan menjadi sebuah buku, pernah dimuat sebagai cerpen dan cerbung dalam media massa, terutama di harian Analisa Medan. Pertama yang menerbitkan cerbungnya jadi novel justru dari Malaysia yakni Marwilis Publisher. Marwilis telah menerbitkan empat novel Maulana Samsuri, yakni Mutiara Berserakan (1988), Mereka yang Menembus Dosa (1988), DeraiDerai Tangis (1988) dan Sepanjang Kaki Langit (1989). Setelah penerbit Malaysia membatasi pemunculan karangan sastrawan Medan, dia mendirikan Penerbit Sastra Novela. Pertama-tama dia bekerja sama dengan Toko Buku Mitra Medan menerbitkan Novelnya, Gita Sendu Sepanjang Malam (2001). Setelah melaksanakan ibadah haji, novel-novel Maulana Samsuri mulai banyak menggambarkan kehidupan umat Islam. Novelnya Rintik Hujan di Pintu Marwah terbitan Sastra Novela menceritakan perjalanan spiritual umat Islam, hingga melaksanakan ibadah haji (2002). Dia membukukan kisah wanita karier dalam pandangan Islam dalam novelnya Tasbih untuk Ibu (Sastra Novela, 2002) yang pernah dimuat majalah Kartini Jakarta (1980) dengan judul Tasih untuk Mama (1980). Maulana meluaskan wilayah penciptaannya, hingga mulai berbenturan dengan konflik suku, agama, ras, dan antargolongan.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Cerbungnya yang kontroversial berjudul “Istiqamah” dijadikan novel dengan judul Pintu-Pintu Keampunan (Sastra Novela, 2006). Dia juga menulis novel yang bersentuhan dengan konflik etnis dalam reformasi berjudul Api: Novel Prahara Perkosaan Massal Mei 1998 (Sastra Novela, 2002). Dalam sastranya tampak sekali aroma budaya lokal, seperti budaya Jawa, Melayu, Mandailing, Toba dan Aceh. Maulana Samsuri suka memasukkan unsur daerah atau tempat dan kebiasaan masyarakat dalam ceritanya. Hal ini terbantu, karena setiap yang ditulisnya harus melalui “riset” sehingga alur cerita dan setting yang dibangun harus tampak benar-benar nyata. Pembaca dapat melihat dan merasakan sendiri apa yang dilihat dan dirasakan oleh pelaku dalam sastra yang ditulisnya. Maulana mengangkat warna lokal masyarakat pantai timur Sumatera Utara, dalam novel Laut dan warna lokal masyarakat Mandailing dalam novel Pusara (Sastra Novela, 2004). Warna lokal sastranya senantiasa direkatkan dengan masyarakat Islam seperti tergambar dalam novel Seteguk Air Zam-zam (Sastra Novela, 2005). Sebuah novel Maulana Samsuri berjudul Perempuan Merajut Gelombang diterbitkan Penerbit Gama Media, Yogyakarta (2006). Novel ini sebelumnya berjudul Bencana Laut sebagai cerbung Analisa Medan. Novel ini bercerita tentang kehidupan perempuan sukarelawan dari Belanda dan masyarakat Aceh pascatsunami. Maulana Samsuri menghadirkan nuansa Aceh beserta kepedihan yang dialami masyarakat pascatsunami. Novel ini telah sampai di Universitas Leiden, Belanda (2007).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB V REPRESENTASI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA
5.1
Upacara Perkawinan Novel Pusara ini banyak mengungkapkan masalah adat istiadat. Tokoh
utama Ainun dan Anas Pardamaian berasal dari suku yang berbeda yaitu Melayu dan Mandailing. Walaupun berasal dari suku yang berbeda, kedua tokoh ini nampak sangat berbahagia. Oleh karena itu Ainun dan Anas Pardamaian melangsungkan pernikahan. Sebagai tanda penghormatan dan pembuka kata, pada umumnya setiap suku di Sumatera Utara memulainya dari sirih lengkap dengan ramuannya kapur, gambir, pinang dan tembakau. Terlihat pada kutipan di bawah ini “Mempersembahkan tepak sirih mempunyai makna yang luas. Ucap Ainun lagi polos. Bang Dame juga harus memaklumi bahwa pohon sirih tumbuh merambat dan membutuhkan sandaran batang pohon lainya untuk hidup, tapi sirih tidak akan pernah merusak tanaman tempatnya bersandar itu maknanya sirih tdak pernah merugikan pihak lain. Rasanya pedas itu artinya merupakan penawar. Bang Dame hanya tersenyum. Sebagai seorang lelaki yang lahir dari rahim seorang ibu Mandailing, dia juga tahu tentang budaya leluhur ibundanya. Bang Dame juga mengenal upacara menyurdu burangir atau menyajikan tepak sirih yang isinya sama dengan apa yang dilakukan oleh masyarakat Melayu hanya namanya berbeda. Sirih disebut burangir, gambir disebut sontang, pinang disebut pining dan kapur sirih disebut suda” (2004: 24). Pada Budaya Melayu dan Mandailing, sirih berperan utama dalam setiap upacara adat. Tokoh utama dalam novel ini menampilkan upacara perkawinan tersebut dimulai dari meminang sampai bersanding.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
5.1.1
Merisik Resmi dan Meminang Gadis
Kegiatan ini dilakukan secara resmi dan langsung meminang segala sesuatunya telah diketahui oleh kedua belah pihak, umpamanya: a. Siapa yang dipinang, b. Berapa mas kawinnya, c. Bila nikah dan bersatu, d. Bertukar tanda (misalnya cincin). Langkah selanjutnya yakni pihak keluarga lelaki mendatangi pihak keluarga wanita untuk membicarakan langkah selanjutnya pihak lelaki meminang calon pengantin wanita. Dalam acara ini dilakukan proses dan mematangkan acara perkawinan. Risikan dan pinangan ini dilakukan oleh anak boru (menantu laki-laki dan perempuan) dan beberapa orang-orang tua lelaki dan perempuan yang telah kawin. Jumlah seluruhnya lebih kurang 10 orang. Penghulu telangkai ikut serta sebagai saksi. Dalam acara peminangan biasanya lelaki membuat tepak sebanyak lima buah utama dan beberapa buah tepak sebagai pengiring. Biasanya jumlahnya tujuh buah. Jadi tepak utama terdiri dari: sebuah tepak pembuka kata, sebuah tepak merisik, sebuah tepak meminang, sebuah tepak ikat janji, sebuah tepak bertukar tanda. Sedangkan tepak pengiring bisa dua buah atau lebih tergantung kedudukan pihak keluarga lelaki.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Dalam acara meminang ini yang berperan adalah anak beru, namun demikian diundang seorang ahli silat lidah untuk berbalas pantun. Setelah berhadapan disodorkan tepak sirih dari pihak perempuan kepada pihak lelaki sebagai penyambut tamu sambil berkata: Sedang matahari bersinar terang Sedang angin berembus sepoi Sedang awan beranak hanyut Sedang burung ria gembira Dilihat tamu datang menjenguk Ke dalam gubuk yang serba kurang Membuat kami besuka cita Harus disambut secara adat, diiringi dengan tepak sirih Oleh sebab itulah tuan-tuan Sirih nanti kami sorongkan Diringi dengan pantun
Mahat kisah lama cenang mahat rumah bilala lada Makan sirih sekapur seorang Itulah mula asal kata Kemudian pihak lelaki memakan sirih lalu menyemburkan sebuah tepak membuat kata yang telah dibuka dengan gagang sirihnya terlebih dahulu menuju pihak perempuan sambil berpantun. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Kami datang membawa pesan Salam takzim penuh keikhlasan Dari keluarga Tuk Ahmad yang jadi pangkalan Semoga kita dalam lindungan Tuhan Tinggi-tinggi si matahari Anak kerbau mati tertambat Sudah lama kami mencari Tempat berteduh di hujan lebat Kemudian acara meminang dimulai dengan pepatah petitih melalui pantun sehingga ditetapkan segala sesuatunya dalam acara perkawinan. Dalam acara ini dilakukan menyorong tanda. Ini merupakan ikat janji, di mana dalam perjanjian dilakukan oleh kedua belah pihak yakni apabila salah satu dari calon pengantin sebelum menikah cacat, gila atau sawan, maka tanda itu dipulangkan kepada masingmasing asalnya. Dalam ikatan janji di mana selesai bertukar tanda pihak laki-laki menyorongkan pula sebuah tepak janji memperbincangkan dan menentukan hari nikah, mengantar sirih besar, hari mengantar mas kawin, hari bersanding, jumlah besarnya mas kawin, adat-adat lain yang dipakai seperti barang-barang, hempang pintu, buka tabir, mengembang tikar, buka kapas dan syarat-syarat yang sesuai dalam meminang.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Bila sudah disetujui dan dimusyawarahkan secara baik dan jelas, maka diadakan sebuah jamuan (kenduri) memberitahukan keluarga bahwa peminang telah dilakukan baru saja. Dalam kegiatan ini juga dibicarakan soal undangan, maka yang mengundang kaum wanita ialah anak boru wanita dan yang menjalankan undangan untuk kaum laki-laki ialah anak boru laki-laki. Sebelum pihak laki-laki mengantar calon mempelai ke rumah mempelai perempuan, keluarga laki-laki dahulu mengantarkan sirih besar ke rumah calon pengantin perempuan. Jumlah tepat besar ini menunjukkan banyaknya keluarga dan handai tolan. Acara akad nikah penting, sebab acara ini merupakan acara sakral yang harus dilalui sesuai dengan agama Islam. Dalam acara akad nikah ini mengucapkan ikrar dan janji sesuai dengan agama Islam. Bagi masyarakat Mandailing meminang disebut dengan Patobang Hata. Dalam tahap patobang hata ini dapat dikatakan bahwa peminangan telah dilakukan secara resmi. Pada acara patobang hata ini pihak keluarga laki-laki yang diwakili kahanggi dan anak boru harus terlebih dahulu manopot (menjumpai) kahanggi. Manopot kahanggi maksudnya adalah menjumpai anak boru dari keluarga pihak perempuan kalau sudah terjadi ikatan perkawainan statusnya akan menjadi kahanggi dari keluarga pihak laki-laki. Itulah sebabnya disebut manopot kahanggi (kahanggi boru). Manopot kahanggi ini diperlukan guna membantu keluarga pihak laki-laki untuk Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
menyeberangkan mereka agar sampai ke tujuan, Artinya pihak kahanggi ini akan membimbing mereka untuk menyampaikan segala maksud dan tujuan agar berjalan sesuai dengan rencana. Dalam acara patobang hata ini pihak keluarga laki-laki akan menyampaikan hasratnya dengan kata-kata yang benar-benar menunjukkan kesungguhan dan keinginan yang amat sangat dan biasanya disampaikan dengan perumpamaan: 1. Mangido lopok ni tobu sisuanin, baen suanon di tano rura banua nami, anso adong tambus tambusan ni namboruna, anso martumbur on lopus tu pudi ni ari = meminta tunas tebu yang ditanam untuk di kolam kami supaya tumbuh subur dikemudian hari (ditujukan kepada si gadis). 2. Mangido andor na mangolu parsiraisan = meminta akar yang hidup tempat bergantung (ditujukan kepada keluarga si gadis/mora tempat bergantung (meminta tuah). 3. Mangido titian batu na so ra buruk = meminta titian batu yang tidak bisa rusak (ditujukan untuk menjalin hubungan secara terus-menerus). Dengan perkataan lain ketiga hal yang diharapkan oleh keluarga pihak lakilaki terhadap keluarga pihak perempuan, yaitu: 1. lapok ni tobu sisuanon = tunas tebu di tanam (meminta anak gadis mereka untuk penerus keturunan) Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
2. andor na mangolu parsiraisan = tempat bergantung akar yang hidup (meminta keluarga si gadis menjadi tempat berlindung/bergantung meminta kesediaan mereka untuk menjadi mora). 3. titian batu na so ra buruk = titi batu yang tidak bisa rusak (meminta mereka untuk menjalin hubungan kekeluargaan selamanya). Setelah acara patobang hata atau acara pinangan secara resmi telah diterima, acara selanjutnya adalah manyapai batang babon (beban yang harus dipikul oleh pihak laki-laki). Batang boban ini (syarat-syarat) meskipun pada waktu padomas hata sudah dibayangkan, tetapi secara resmi pada acara patobang hata harus dipertegas kembali dengan disaksikan oleh seluruh keluarga yang hadir pada saat itu dalam menentukan besar kecilnya batang boban. Mora dari pihak perempuan turut serta berperan. Setelah acara patobang hata selesai semuanya maka ditentukan kapan waktunya untuk acara selanjutnya yaitu manulak sere. Biasanya diberikan waktu 1 (satu) atau 2 (dua) minggu, agar baik keluarga laki-laki maupun keluarga perempuan dapat mempersiapkan segala sesuatunya.
5.1.2
Acara Bersanding
Perkawinan gadis Melayu dengan pemuda Mandailing tidak ada kendalanya semua berjalan dengan baik. Kedua tokoh utama dalam novel Pusara terlihat sangat bahagia juga anggun dan gagah terlebih sewaktu mengenakan pakaian adat Melayu Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
dan adat Mandailing di pelaminan. Pada awalnya, kedua tokoh ini mengenakan pakaian adat kebesaran Melayu. Pakaian Melayu yang digunakan kedua tokoh tersebut adalah teluk belanga. Pakaian teluk belanga ini tetap eksis bukan saja di Indonesia tetapi di negara-negara lainnya seperti Malaysia, Singapura, dan lain-lain. Pada zaman dahulu wanita Melayu jarang bepergian, lebih banyak tinggal di rumah. Namun perkembangan zaman dan kondisi masyarakat, maka wanita boleh bepergian. Pakaian wanita Melayu pada zaman dahulu pakai baju kurung yang berpesak di bawah lengan dan sibar pada kedua sisi mereka memakai pula baju kebaya panjang atau kebaya lbih namanya. Dasar baju kebaya panjang ini sama saja dengan baju kurung. Perbedaannya hanya terdapat pada belahan di muka pada kebaya terus sampai ke bawah sehingga membagi bagian muka itu dalam kiri dan kanan, lengan tetap berpesak pada bagian ketiaknya. Sibar pada kebaya panjang dihilangkan. Pakaian wanita Melayu ini sebelum bagian selendang disambungkan dengan bagian muka ini disambung pula dengan kain yang panjang yaitu selendang namanya (geer dalam istilah potong memotong). Sebelum bagian selendang disambungkan dengan bagian belahan kebaya kiri dan kanan biasanya belahan muka bentuk sedikit sehingga baik jika dipakai. Pada kebaya panjang baju ditutup pada bagian mukanya dengan peniti atau semat. Peniti tadi biasanya dipakai 3 buah banyaknya. Bentuknya bundar serta satu sama yang lain tidak dihubungi dengan rantai seperti sekarang. Sedangkan untuk Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
kain sarung selalu menggunakan kain-kain songket, kain untuk penutup kepala dahulu mereka tidak menggunakan selendang tetapi kain songket. Sekarang tidak lagi untuk penutup kepala tapi hanya untuk dipegang dan menyelimuti bahu dapat disamakan dengan kain yang dipegang orang Bugis. Bila bepergian sebagai alas kaki dipergunakan selop kelingkan. Sanggul hampir mirip dengan Maluku yaitu agak tinggi dan bundar. Sanggul tadi biasanya dihiasi dengan untaian bayangan tanjung, daun cermin, bunga cempaka atau kenanga. Untaian bunga tanjung biasanya dilingkari sekitar sanggul. Jika kenangan atau cempaka selalu ditambah dengan daun cemrinin hanya diselipi di pinggir sanggul. Menyelipkan bunga pada sanggul itu dinamakan “menyunting“. Sedangkan pakaian pria umumnya memakai pakaian teluk belanga. Hanya bahan dipilih sendiri yang baik. Di atas teluk belanga dipakai pula kain songket atau kain ketat. Sedangkan tutup kepala digunakan kopiah atau peci. Sedangkan orang bangsawan atau raja menggunakan semacam kuluk yang dalam bahasa daerahnya disebut tanjak. Kaum pria memakai selop kelingkan. Warna pakaian sangat disukai hitam. Bahan sutra atau satin, bahan songket, warna biru muda, coklat muda, kuning muda, dan crem. Teluk belanga umumnya berleher bulat belahan pada bagian muka, keliling leher yang telah diselesaikan dengan lapisan itu dijahit pula dengan tusuk-tusuk hias yang dinamakan mereka tulan belut. Belahan ditutup dengan sebuah baju saja.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Dapat dilihat pada kutipan ini, “Seorang tamu yang tampak berwajah lesu, murung dan matanya cekung dan hampir tidak mampu memandang pengantin yang sedang bersanding dengan mengenakan pakaian adat kebesaran Melayu Deli” (2004: 21).
Perlengkapan pengantin dalam upacara perkawinan khususnya dalam pelaminan, tempat pengantin duduk berdampingan bentuknya bertingkat. Pada tingkat yang paling atas terletak tilam pandak, tilam yang dibungkus dengan kain panjang dililit dengan kain bertabur. Di atas tilam dilapisi dengan beberapa tikar ciau yang dibuat dari pandan, makin ke atas makin kecil dan paling atas ditutup dengan kain beludru telepuk. Di atas tilam pandak ada bantal seraga dan dibelakang terletak gunung-gunung dihiasi telepuk perak dan berbentuk kelopak bunga dan berbagai bentuk lain menurut kreasi para bidan pengantin atau orang tua dan keluarga pengantin. Pelaminan ini melambangkan singgasana raja karena kedua pengantin pada hari itu sebagai raja sehari, fungsi pelaminan simbolik dan sintetis dan etika. Di belakang gunung-gunung digantung tabir. Di atas keseluruhannya di bentang langit-langit yang sekelilingnya berumbaikan serat-serat. Tombak adalah perlambang kekuatan dan kekuasaan, fungsinya simbolik. Payung perlambang perlindungan, fungsinya simbolik. Apabila kedua pengantin sudah duduk bersanding di kiri kanannya dua orang gadis kecil disebut gading-gading memegang kipas dan mengipas dengan gerakan lemah lembut. Kipas dibuat dari kertas karton atau pandan dianyam, dengan berbagai bentuk dibungkus dengan kain beludru atau satun bertekad. Di muka pengantin terletak pula lilin, yang melambangkan cahaya terang, selalu mengiringi hidup kedua pengantin. Tepung tawar berasal dari kata tepung tawar (tapung tawar) untuk menerima penawar ditampung tangan untuk menerima penawar (obat), melambangkan: pengantin diharapkan tetap selamat dan bahagia.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Bang Dame saat itu mengenakan pakaian adat kebesaran Melayu dengan keris terselip dipunggung sebelah kanan (2004: 20-23). Setelah itu mereka juga mengenakan pakaian adat Mandailing. a. Pakaian (baju) Pakaian (baju) yang dipakai adalah baju godang seperti model jas dengan kerah tegak (kerah shanghai) dan di sulam (bordir) dengan benang emas, demikian juga pada kantong depan penutupnya juga dibordir. Bentuk bunganya cempaka berwarna kuning emas. Dasar baju berwarna hitam. Dari sebelah belakang, juga dibordir dengan benang berwarna kuning emas dengan bentuk menyerupai daun setangkai seperti gambar daun sirih. Dari depan tidak dipakai kancing, karena di dalam sesudah kemeja masih ada rompi. Karena pada saat sekarang di mana pakaian ini juga dipakai oleh raja-raja pada acara terbuka, maka rompi jarang dipakai dan bajunya langsung pakai kancing. Celana juga berwarna hitam dengan bahan yang sama dengan jas. Cara memakai pakaian tersebut, setelah celana dipakai pula kain sarung yang dilipat sampai lutut kemudian dari luar dipakai jas tersebut.
b. Rompi Rompi yang dipakai sebelum memakai baju godang dari luar. Rompi berwarna hitam dan disulam dari depan dengan benang berwarna emas bermotif warna cempaka.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
c. Puntu Gelang tangan yang berbentuk belah rotan dengan lebar ± 3 cm, warna kuning emas. Dipakai di lengan sebelah kanan dan kiri. Sebelah kanan polos (tanpa bunga), di sebelah kiri rompi yang berukir. Yang polos menunjukkan jantan, yang berbunga menunjukkan betina. Puntu ini ada 2 (pasang), satu pasang untuk laki-laki dan satu lagi untuk perempuan. d. Keris Keris juga ada 2 (dua) pasang, gagangnya yang sebelah bengkok dengan ujung runcing, sebelah lagi seperti mulut ular yang ternganga. Sama dengan gelang, yang pertama adalah jantan dan yang kedua adalah betina dan pemakaiannya yang jantan tetap di kanan serta betina di kiri. Bulang Bulang merupakan pakaian kebesaran yang dipakai oleh permaisuri (naduma) selaku
isteri
raja
panusunan.
Bulang
bermotifkan
daun
beringin
yang
menggambarkan bahwa permaisuri adalah tempat orang berteduh kalau kepanasan, tempat meminta bagi orang yang membutuhkan dan sebagai ibu dari seluruh rakyatnya. Bulang berwarna kuning keemasan, bertingkat tiga, namun pada saat sekarang karena orang yang semakin lama ingin pembaharuan dan semakin meningkatnya persepsi masyarakat tentang keindahan, maka sudah ada yang meminta dibuatkan bulang tersebut sampai 5 (lima) tingkat bahkan 7 (tujuh) tingkat. Sedangkan yang seharusnya hanya 3 (tiga) tingkat. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Sesuai dengan namanya sebagai mahkota, bulang dipakai di kepala yang dilengkapi dengan jarungjung (kembang/bunga) yang menjulang ke atas, tusuk sanggul berwarna emas dan sisir yang dipakai di atas sanggul juga berwarna emas. Mempelai wanita 1. Baju Baju yang dipakai berbentuk baju kurung berwarna hitam yang dihiasi dengan bordir benang emas. Warna kuning dihiasi dengan ornamen tabur berbentuk melati atau bintang-bintang. 2. Kain songket pasangan baju kurung. 3. Dua helai selendang tenun patani (songket) yang diselempangkan di kanan kiri bahu dan ujung-ujungnya disilangkan ke kanan dan ke kiri pinggang. Warna kain dan selendang berwarna merah hati. 4. Ikat pinggang Ikat pinggang berwarna emas yang diukir dengan bentuk segi empat disambung-sambung. 5. Puntu Puntu yang dipakai di kanan-kiri lengan sebagaimana telah disebut di atas. 6. Sepasang keris Sepasang keris yang dipasang pada ikat pinggang sebelah depan. 7. Anting-anting emas 8. Kalung kuning (warna emas) yang disebut dengan tapak kuda karena bentuknya menyerupai tapak (ladam) kuda. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
9. Gaja meong Terbuat dari kain yang dibentuk sedemikian rupa sehingga agak tegang dan tebal 10. Loting-loting Berbentuk mancis tradisional untuk menggosok batu agar keluar api. 11. Kuku emas Kuku emas yang dipakai pada jari tangan untuk memperindah bentuk kuku. Di atas pelaminan lelaki/pengantin itu juga sempat mengenakan pakaian adat Mandailing. Betapa gagah ketika lelaki itu mengenakan “bulang”, kebesaran adat daerah kelahirannya. Lelaki itu tampak seperti sang raja yang amat perkasa (2004: 2).
5.2
Upacara Kematian Dalam masyarakat Mandailing, upacara yang bersifat kemalangan atau
kematian disebut dengan Siluluton. Upacara kematian adalah suatu upacara adat yang dilakukan apabila seseorang meninggal dunia. Sebelum agama Islam masuk ke Mandailing, pelaksanaan upacara kematian menurut adat nenek moyang sangat rumit. Pada waktu itu, apabila seorang raja meninggal, untuk mengusungnya ke pemakaman harus memakai keranda yang dibuat dengan bentuk bangunan yang bertingkat-tingkat dan disebut dengan Roto. Pelaksanaan prosesinya juga membutuhkan waktu yang cukup lama. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Untuk menunjukkan kesedihan yang mendalam diperagakan dengan cara meratapi yang meninggal itu seraya mengeluarkan isi hatinya. Meratap dengan katakata yang disebut dengan istilah mengandung (menangis sambil berkata-kata Hata Andung). Hata andung adalah kata yang lebih halus. Keluarga yang bertanggung jawab untuk melaksanakan adat ini akan mengumumkan atau memberitahukan kepada semua sanak famili dan pelayat. Akan tetapi, setelah agama Islam masuk ke Mandailing, pelaksanaan upacara kematian tidak rumit lagi karena agama yang paling besar peranannya. Seluruh keluarga diberitahukan dan upacaranya diserahkan kepada ustadz atau imam mesjid. Setelah dimandikan dan disholatkan, acara pemberangkatan dipimpin oleh pemuka agama yang sesuai dengan ajaran agama Islam. Jika diadakan acara pembayaran utang adat pada hari yang lain, maka semua isi pembicaraan adalah berwujud dosa agar almarhum lapang di dalam kubur dan dimasukkan Tuhan ke surga kelak. Novel Pusara karya Maulana Samsuri menampilkan tiga kematian beruntun yaitu kematian Haji Faris ayah Ainun. Kematian Ainun istri Anas Pardamean dan kematian Fadilah adik Ainun juga istri Anas Pardamean. Haji Faris meninggal ketika bertengkar dengan ninja penjarah kebun kelapa sawit milik menantunya. Beberapa kali Haji Faris mengayunkan pedang yang terhunus di tangannya, tetapi tidak pernah mengenai sasaran lima orang ninja tersebut. Bahkan selalu ditangkis dengan golok di tangan para ninja. Mereka benar-
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
benar mampu membela diri dan gaya mereka mengelakkan pedang tajam itu bagaikan aparat yang memang benar-benar terlatih. Dapat dilihat pada kutipan ini, “Sekali lagi dan sekali lagi Haji Faris mengayunkan pedang terhunus di tangannya. Tapi sebelum sempat pedang itu melukai ninja-ninja itu, tibatiba saja Haji Faris roboh dan tubuhnya terhempas dekat tumpukan buah kelapa sawit yang baru saja dipetik para penjarah itu. Sebuah anak panah beracun tertancap di punggung Haji Faris dan lelaki itu tidak berdaya lagi” (2004: 52).
Haji Faris ayah Ainun meninggal di perkebunan kelapa sawit. Dia dipanah oleh penjarah itu dengan panah beracun. Kedua sahabatnya Kosim dan Malik dengan hati yang luka harus menerima kenyataan ini. Merekalah yang menyaksikan langsung kematian Haji Faris di kebun itu. Panah beracun dapat memasuki semua anggota tubuh karena racun itu masuk ke dalam darah, masuk ke jantung dan ke paru-paru lalu ke ginjal. Haji Faris meninggal di tempat kejadian dan tidak sempat dibawa ke dokter. Bu Azizah, Ainun dan Fadilah, juga Anas Pardamean sangat terpukul jiwanya menyaksikan ayah mereka yang telah tiada, mereka menangis tersedu-sedu karena kematian mereka tidak secara wajar. Dia tewas karena mempertahankan kebenaran. Mayat Haji Faris dimandikan dan disholatkan kemudian dikebumikan. Pada saat jenazah diusung, keranda jenazah itu terasa ringan. Masyarakat mempercayai hal itu sebagai tanda yang meninggal itu tidak memiliki dosa. Haji Faris semasa hidupnya sangat disenangi masyarakat. Dia mengajari anak-anak sholat, membaca Al-Quran dan menerangkan arti dari ayat Al-Quran
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Ainun istri Anas Pardamean adalah seorang anak yang baik dan pintar, dia memperhatikan kebutuhan ayah ibunya. Sejak dia menikah dia menaikkan martabat ayah dan ibunya di mata masyarakat. Ainun mempunyai seorang anak wanita yang bernama Maya. Setelah Maya mulai bisa mandiri, Ainun mengidap penyakit serius yaitu gagal ginjal. Penyebab penyakit gagal ginjal ini adalah terlalu banyak mengkonsumsi jenis obat-obatan seperti antibiotik, anti radang, obat penghilang rasa sakit, infeksi pada saluran kemih. Apabila akhir-akhir ini Ainun sering mengeluh kepalanya sebelah sering pening lalu memakan obat. Bila sepasang ginjal dalam diri seseorang mengalami gangguan pastilah dapat berakibat fatal dapat mengakibatkan kematian. Dan itulah yang sekarang dialami oleh seorang perempuan berdarah Melayu. Ainun (2004: 103). Kepergian Ainun dari alam baka membuat hati Bu Azizah terpukul karena anak yang memperhatikan dirinya dari segala hal telah tiada. Penyebab kematian Ainun adalah penyakit gagal ginjal. Ibu yang masih mempunyai anak satu itu harus meninggalkan anak dan suaminya yang sangat dicintainya. Upacara kematiannya sama dengan upacara kematian ayahnya menurut agama Islam. Jenazah Ainun dikuburkan di dekat kuburan ayahnya persis bersebelahan. Setelah Ainun meninggal, Fadilah, adik Ainun menikah dengan Anas Pardamean suami kakaknya sebagai ganti tikar. Fadilah juga tidak bertahan hidup lama dengan Anas karena dia meninggal sewaktu mengalami operasi caesar untuk melahirkan anak pertamanya. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Kematian seluruh keluarga Melayu ini sangat beruntun sehingga Anas Pardamean pemuda Mandailing ini tidak bisa lagi melakukan apapun karena dia tidak tahu apa penyebab semuanya ini terjadi. Dia hidup dengan anaknya Maya yang ditinggalkan istrinya Ainun. Upacara adat kematian Fadilah juga secara agama Islam dan dikebumikan ditempat yang sama yaitu di sebelah pusara ayah dan kakaknya. Dua kali Anas Pardamean kematian istri dan kedua-duanya bersaudara kandung itu adalah kehendak Allah semata-mata.
5.3
Upacara Ganti Tikar Ganti tikar adalah solusi yang terbaik bagi seorang lelaki yang istrinya sudah
meninggal, kemudian menikahi adik almarhum istrinya. Karena dengan cara demikian persoalan tidak banyak, tidak khawatir dengan anak karena sebagai penggantinya tidak orang lain atau tidak ibu tiri yang kejam dan zalim. Si anak yang ditinggalkan ibunya tidak sempat kehilangan kasih sayang. Segi positifnya, ganti tikar ini tidak ada hambatan lagi dalam hubungan kekeluargaan. Hubungan kekeluargaan tidak sempat putus. Perkawinan ganti tikar paling efektif untuk menjaga keutuhan persaudaraan. Fadilah sebagai istri kedua Anas Pardamean sebagai ganti tikar sudah mengenal dekat dengan keluarganya, mulai angkang atau abang nantulang tobang, anggi, amang uda hingga ompung yang sudah tua. Selain itu Fadilah juga sudah tahu istilah kekerabatan Dalihan Na Tolu yaitu kahanggi, anak boru dan mora. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Dalam kekerabatan Mandailing, mora adalah pihak yang paling dihormati. Mora adalah mata ni ari sogakgahon, yakni matahari yang tidak boleh ditentang. Suhut harus somba marmora dan dianggap sebagai sumber berkat, tuah dan pasupasu. Suasana kembali tenteram dan bahagia di rumah Anas Pardamean yang terletak tidak jauh dari asrama haji. Fadilah dengan tabah dan sabar menuntun dan membina Maya anaknya yang ditinggalkan kakaknya itu. Bermain-main boneka sampai berjam-jam setelah itu mendongeng setiap malam sebelum balita itu tidur lelap. Fadilah memang pintar mendongeng.
Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini, “Si kecil Maya tetap dapat bermanja-manja terhadap makciknya. Balita itu sangat senang dan seperti tidak pernah kehilangan ibunya. Ketika diajak berenang dan berjam-jam bersimbah air bersama Fadilah. Ketika diajak ke taman margasatwa si kecil itu ketakutan melihat Gajah yang mendekat lalu berlindung di bawah ketiak Fadilah tanpa merasa canggung” (2004: 155).
Alangkah bahagianya Maya didampingi Fadilah pengganti ibunya, sebaliknya Fadilah juga sangat bahagia karena hidup di tengah-tengah keluarga yang mapan dan tidak ada kekurangan itu. Dapat dilihat pada kutipan di bawah ini, “Saya akan mengasuh Maya baik-baik, hanya yang diucapkan Fadilah semua keluarga menyambut Fadilah dengan ramah. Semua menilai bahwa perkawinan ganti tikar yang terbaik. Di kalangan kerabat yang berbicara tentang harta juga ada. Kalau Dame kawin dengan orang lain, entah bagaimana dengan rumah dan harta bendanya, jangan-jangan berantakan dan habis, ujar salah seorang kerabat, nantulang tobang” (2004: 160).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
5.4
Upacara Mangupa Mangupa merupakan upacara adat yang penting dalam masyarakat adat.
Sasaran dari mangupa adalah tondi. Pada masyarakat Karo disebut tendi. Hampir seluruh etnis Sumatera Utara melakukan Mangupa ini. Dalam novel Pusara dilaksanakan upacara Mangupa terhadap tokoh utama Anas Perdamean seperti kutipan di bawah ini.
“Ya, kita harus segera melaksanakan pangupa untuk memanggil kembali tondi ke badan si Dame!, kerabat itu segera melakukan penyembelihan kerbau sebagai salah satu unsur pangupa-upa, horas tondi Mandingin, pirtondi matogu, kata-kata itu diucapkan oleh seorang lelaki tua berjenggot putih dan panjang ketika melakukan penyembelihan kerbau” (2004: 179).
A. Pengertian, Tujuan dan Sasaran Mangupa 0. Pengertian a. Mangupa adalah suatu upacara adat dengan menyampaikan pesanpesan dan petunjuk kepada orang yang diupa. b. Pangupa adalah alat atau sarana yang dibaca pada waktu upacara mangupa. Dengan perkataan lain, pangupa adalah “buku bacaan” yang berisi petunjuk dan pesan agar selamat dalam menempuh kehidupan.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
1. Tujuan Tujuan dari mangupa adalah memperkuat tondi atau mengembalikan tondi ke dalam tubuh agar yang diupa tegar menghadapi tantangan ataupun dapat hidup normal kembali seperti biasa. Dengan kata lain, tujuan acara mangupa itu ialah untuk memulihkan semangat yang tadinya seakan-akan melayang atau kelimbungan, ataupun untuk menguatkan kembali semangat (shock of spirit) dengan harapan supaya utuh kembali (solid). 2. Sasaran Sasaran dari Mangupa adalah tondi. Perkataan tondi tidak dapat dipisahkan dari perkataan pangupa. Tondi adalah tenaga spiritual yang memelihara ketegaran jasmani dan rohani agar serasi, selaras dan seimbang dalam kehidupan seseorang dalam bermasyarakat. Dalam pandangan manusia seutuhnya terdiri dari 3 (tiga) unsur, yaitu: Badan, Jiwa (roh) dan Tondi. Badan adalah jasad yang kasar, terlibat dan teraba. Jiwa (roh) adalah benda abstrak yang menggerakkan badan kasar tadi. Tondi adalah benda abstrak yang mengisi dan menuntun badan kasar dan jiwa tadi dengan tuah sehingga seseorang kelihatan berwibawa dan punya marwah (Pandapotan, 2005: 25). Orang gila atau rusak akal dianggap tidak martondi. Badannya sehat, jiwa (roh) nya ada, tetapi karena tondi nya tidak ada sebagai penuntun badan kasar dan jiwa tadi, maka dia menjadi manusia yang tidak normal.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Itulah sebabnya tondi itu harus tetap bersatu dengan badan seseorang. Di sinilah mangupa memegang peranan. 3. Hubungan Mangupa dengan Tondi Badan atau jasad kasar manusia agar tetap kuat memerlukan makanan yang baik dan mengandung vitamin. Bahan-bahan yang disajikan dalam mangupa itulah seperti daging, ikan, sayur, telur dan sebagainya. Selesai mangupa yang diupa diberi makan, agar jasmaninya tetap kuat. Makanan dari tondi adalah pasu-pasu dari pangupa, yaitu kata-kata yang berwujud doa, harapan, nasehat, dan pedoman hidup yang disampaikan oleh pembaca mangupa (penafsir makna komponen makanan pangupa itu secara rinci).
B. Bahan-Bahan Mangupa 1. Tingkatan dan Isi Mangupa Ada macam-macam tingkatan pangupa, yaitu: a. Telur ayam (pira manuk). Pangupa yang paling sederhana. Pangupa ini terdiri dari: telur ayam dan nasi, garam, udang, ikan sayur daun ubi dan air putih (untuk diminum). Yang hadir biasanya hanya yang satu rumah, kalau ada orang luar kemungkinan adalah orang yang membawa upa-upa. Nasi dan perlengkapannya (telur dan garam) diletakkan di atas piring adat (pinggan godang) b. Ayam (pangupa manuk). Ayam yang akan disajikan dipanggang (digulai) tanpa dipotong-potong atau jika dipotong sesuai dengan Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
tulanannya (ditulani), yaitu dada 2 potong, sayap 2 potong, kaki 2 potong, tulang belakang 2 potong, kepala, kemudian berikut isi perut (rempala, hati). 3 (tiga) butir telur ayam yang direbus, ikan garing (anak ikan mera), nasi putih dan garam. Semuanya dimasak (siap makan). c.
Ditaruh di pinggan godang, sebagai dasar nasi, kemudian sebelah depan 3 telur dibariskan di sampingnya garam, ayam diatur di tengah, ikan di samping kiri kanan ditutup dengan bulung ujung dan kemudian kain adat. Yang hadir anggota keluarga dan kaum kerabat lainnya
d. Kambing (pangupa hambeng). Dengan pangupa hanbeng, biasanya acara pangupa ini dilakukan pada acara yang benar-benar merupakan acara resmi. Pada acara ini secara resmi potong kambing yang bagian-bagian tertentu dijadikan bahan pangupa. Bagian-bagian kambing yang dijadikan pangupa adalah kepala kambing, kaki depan kanan, kaki kiri belakang, ekor, sedikit dagingnya dan hati, jantung dan isi perut lainnya dan dilengkapi dengan bahan-bahan lainnya sebagaimana telah disebut pada pangupa ayam. Piringnya tentu disediakan piring pangupa yang lebih besar. Yang hadir tentunya lebih lengkap dan ditambah dengan namora natoras serta raja pamusuk. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
e. Kerbau (pangupa horbo). Pangupa horbo adalah pangupa yang paling tinggi yang biasanya merupakan pangupa yang dilakukan pada acaraacara yang diadakan raja-raja dan turunannya. Pada acara tersebut khusus dipotong yang bagian-bagiannya yang tertentu dipergunakan untuk pangupa, sebagian lagi untuk diberikan kepada tamu raja-raja adat yang ikut pada acara mengkobar adat dalam keadaan mentah. Sisanya dimasak untuk disajikan pada tamu-tamu yang datang. Bahan-bahan yang disediakan untuk pangupa horbo sama dengan yang di atas, yaitu: 1. Nasi putih. Nasi putih dilambangkan sebagai lambang perencanaan dan tanda keikhlasan hati dalam segala hal. Untuk sampai di atas piring, nasi memerlukan proses panjang dan kerja keras. Dimulai dengan melihat bulan yang baik untuk menabur bibit, mencangkul, menanam, menyiangi sampai kepada panen, menumbuk padi menjadi beras dan menanak beras menjadi nasi. Warna putih melambangkan keikhlasan. Indahan sibonang manita, inda dope dipangan ma diboto daina. Indahan ribu-ribu hombang retus, hombang ribu, anso mura pancarian, martamba hama mora. 2. Telur ayam. Raja dari pangupa adalah telur ayam. Dalam setiap pangupa baik pangupa na menek (pangupa yang yang kecil), maupun pangupa na godang (pangupa yang besar), telur tetap harus ada, yang bermakna hobol tondi badan (telur ayam bersartu menimbulkan semangat badan). Pira ni manuk na Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
ni hobolan, hobol tondi dohot badan. Telur isinya dibungkus kulit dan isinya putih dan kuning, di mana kuningnya dilindungi pula oleh putihnya dengan sempurna. Telur ini direbus terlebih dahulu (3 butir) dan kemudian dibuang kulitnya. 3. Telur sebagai lambang doa untuk memohon agar jiwa dan raga bersatu padu, tetap selamat dan sehat-sehat. Kuning telur juga melambangkan sebagai emas. Mencicipi telur pangupa harus ikut kuningnya dan waktu mengambil kuningnya dijaga jangan sampai jatuh. Tarjomak sere artinya dapat rezeki yang banyak. 4. Garam (sira). Garam adalah lambang kekuatan. Semua orang memerlukan garam. Tanpa garam semua jadi hambar dan badan akan lemas. Garam sangat dibutuhkan manusia. Demikian juga yang diupah-upah diharapkan tetap dibutuhkan orang lain dan memberi manfaat. Seseorang disebut kuat jika kata-katanya didengar orang. Mardai na ni dok nia (terasa apa yang di katakannya). Kata-katanya mengenai di hati (dapat diterima). 5. Air putih. Air putih adalah lambang keikhlasan. Dalam mengerjakan sesuatu haruslah dengan hati yang bersih dan ikhlas. 6. Ikan. Ikan adalah lambang dinamika dan persatuan. Ikan yang dipakai untuk pangupa adalah ikan garing yaitu anak ikan jurung yang panjangnya lebih kurang 1 jengkal. Ikan garing ini adalah anak ikan jurung yang menjelang dewasa. Ikan garing hidup di air deras dan selalu menyongsong ke hulu, sanggup melompati air terjun, lincah mencari makan. Kalau sudah besar ikan Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
ini menjadi lamban dan hanya hidup mencari air tenang dan dalam (lubuk). Ikan ini terdiri dari 2 (dua) ekor melambangkan suami istri seperti ikan, yang sama-sama ke hulu dan sama-sama ke hilir. 7. Ada kalanya ditambah dengan haporas dan incor na di durung (ikan-ikan kecil), supaya tetap horas, horas dan selalu bersama. 8. Udang. Udang melambangkan strategi kehidupan. Gerakan maju-mundur merupakan karakter udang. Gerak maju dam mundur hanya bergantung pada situasi dan kondisi di mana yang paling menguntungkan. Sada huat tu jolo (satu dibuat didepan) dua huat tu pudi (dua dibuat di belakang). Maju satu langkah, mundur 2 langkah untuk mengambil ancang-ancang untuk maju kembali pada saat yang tepat. 9. Daun ubi yang diikat simpul lembar demi lembar. Daun ubi lambang umur panjang dan bermanfaat, karena daun ubi tidak dapat diukur panjangnya sampai sejauhmana. Sayur matua bulung. Udang harus utuh kepala dan ekornya. Ke tujuh pelengkap pangupa ini melambangkan pitu sundut suada mara (7 turunan tanpa mara bahaya). Kalau pangupanya kambing semua bahan yang tujuh ini diletakkan mengelilingi kepala kambing beserta goar-goar kambing lainnya (kaki kanan depan, kaki kiri belakang, dagingnya ½ kg ditambah dengan hati, limpa, jantung). 8. Kepala kerbau. Pangupa yang paling besar adalah kerbau. Pangupa kerbau ini yang dipergunakan adalah kepala kerbau, hati, limpa dan beberapa Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
bagian dari kerbau yang disebut gana-ganaan. Pangupa kepala kerbau ini dihadapkan ke muka penganten dalam keadaan utuh. Sedangkan bahan yang tujuh di atas tetap dimasak dan disajikan di piring tersendiri bersama ayam (pangupa ayam sebagaimana disebut di atas disajikan sebagai pendamping pangupa kerbau), yang disebut dengan pangkatiri. a) Mata, berarti mata guru, roha siseon. Apa yang kelihatan dapat dijadikan guru yang baik, apa yang ada di dalam hati harus ditelaah (direnungkan) b) Telinga, berarti harus pasang telinga baik-baik. Tangi di siluluton, inte di siriaon (dengar-dengar ada duka dan suka). Harus cepat menangkap berita duka dan datanglah untuk turut berduka dan kalau ada yang bersuka-ria tunggu dulu diundang baru datang berkunjung. c) Otak. Pergunakanlah pikiranmu apabila ingin berbuat sesuatu. d) Mulut dan Lidah. Mulut kamu, harimau kamu. Jagalah mulutmu, jangan asal bicara. Pikirkanlah baik-baik dan perhatikan baik-baik baru boleh diucapkan. e) Hidung. Hati-hati dan teliti dalam menghadapi segala-galanya dalam kehidupan. f) Kulit. Cubitlah dirimu, baru cubit orang lain. Apa yang dirasakan sakit, jangan buat orang lain. g) Hati, limpa, pertimbangkanlah apa yang dilihat didengar dan dipikirkan. Segala tindakan harus direnungkan di dalam hati yang dalam. Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
h) Tulang rincan Tulang rincan adalah tulang yang dagingnya paling enak dan lembut. Tulang rincan ini melambangkan hubungan kekeluargaan yang baik. Dagingnya dibagi-bagi untuk diberikan kepada raja-raja yang hadir. Hal ini menunjukkan bahwa rezeki yang ada bukan untuk diri sendiri. Rezeki harus dengan ikhlas diberikan kepada sanak famili. i) Kaki kerbau. Kaki kerbau diumpamakan (kanan depan dan kiri belakang) agar penganten nantinya cepat kaki ringan tangan, artinya seiya sekata, rajin membantu dan mengunjungi orang lain j) Daun ria-ria. Daun
ria-ria
diumpamakan
agar
yang
diupah-upah
mendapat
kegembiraan. k) Ranting pohon beringin Rimbun seperti pohon beringin, dapat mengayomi. Pohonnya tempat bersandar, daunnya tempat berteduh, buahnya tempat berlindung, akar gantungnya tempat bergantung. (Aruaya parsilaungan, banirna paekolipan, torjangna parsigantungan). Istilah adat yang menyatakan hombar do adat dohot ibadat (sesuai adat dengan ibadah) yang diamalkan oleh orang Mandailing setelah masuknya agama Islam, di mana segala yang bertentangan dengan agama Islam harus dihapuskan. Hal ini dikarenakan meletakkan kepala kerbau secara utuh, bagi sebagian orang Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
mengingatkannya seolah-olah kepala kerbau tersebut sebagai persembahan (sajen, sesajen-bahasa Jawa). Di samping itu kerbau saat ini, apalagi di perkotaan bukan lagi dipotong pada pagi hari, tetapi biasanya dipotong 2 hari sebelum hari H, akibatnya kepala kerbau tersebut akan mengeluarkan bau yang tidak sedap (busuk). Lebih baik jika bagianbagian kepalanya seperti mata, telinga, hidung, otak, lidah dan gana-ganaan lainnya dimasak terlebih dahulu agar bagian-bagian kerbau yang ditampilkan dalam mangupa maupun acara adat lainnya tidak lagi dalam keadaan mentah. Apabila fungsionaris adat Mandailing lainnya sependapat dengan Penulis, sudah saatnya hal ini untuk dimusyawarahkan dan diubah serta tidak bertentangan dengan adat. Adat adalah keputusan dari fungsionaris adat karena adat adalah dinamis, adat dapat berubah sesuai dengan situasi dan kondisi saat ini. Asal diputuskan oleh fungsionaris adat. 1.
Tempat Mangupa Kepala kerbau diletakkan di atas induri setelah dialasi dengan bulung ujung
(potongan daun pisang) 3 helai sebagai perlambang dalihan na tolu. Sedangkan bahan-bahan lainnya yang telah masak disusun di atas piring besar (Pinggan Pasu). Induri atau anduri (bahasa Indonesia) adalah lambang kemasyarakatan yang melambangkan pembeda yang benar dan salah. Fungsi induri adalah untuk menampi beras. Dengan induri bisa dipisahkan beras dengan antah yang masih perlu diproses.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Juga memisah dedak dan ampas yang harus dibuang, yang berarti menganut prinsip sortasi dan seleksi (pilah dan pilih mana yang bernas dan mana yang hampa). Bagian tengah dari induri adalah bambu yang dianyam berpetak-petak menjadi suatu ikatan yang saling berhubungan, saling berkait dan saling menunjang menjadi satu. Ini menggambarkan manusia yang bersatu dalam ikatan kekeluargaan yang membentuk suatu masyarakat merupakan suatu sistem yang terdiri dari beberapa sub sistem yang tali-temali satu sama lain. Anyaman bambu yang bentuknya segi empat itu bagian pinggirnya diikat dengan rotan empat potong, satu potong tiap sisi sehingga membentuk segi empat. Rotan ini merupakan lambang dari peraturan adat yang tidak boleh dilanggar yang disebut pastak-pastak ni paradaton (syarat utama dalam peradatan), yaitu: patik, uhum, ugari dan hapantunon 2.
Penutup Mangupa Pangupa ditutup dengan bulung ujung. Bulung ujung adalah potongan daun
pisang sebelah ujung yang panjangnya dapat menutupi pangupa. Ini adalah perlambang bahwa setiap pekerjaan harus berujung. Jika sudah dimulai harus diakhiri dengan baik tidak diterlantarkan. Dengan kata lain, setiap kinerja (atau misi) harus jelas apa tujuannya (visi atau goal). Di atas bulung ujung ditutup dengan kain adat Mandailing, yaitu: Tonunan Patani. Ini berarti kain adat itulah mengayomi semua materi dari pangupa. Apabila sebatas telur atau ayam cukup ditutup dengan kain bugis. Masih menjadi soal
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
penelitian mengapa terkait istilah Bugis di sini, padahal yang namanya suku dan budaya Bugis berada di Sulawesi. 3.
Cara Membaca Pangupa Pangupa dibaca oleh semua yang hadir, yang dimulai dari orang tua yang diupa,
kahanggi, anak boru, mora dan harajaon sesuai dengan kapasitasnya. Cara membaca yang baik tentu tidak “main borong”, tapi harus secara bersamasama. Sungguhpun kita dapat membaca semua arti dari pangupa, cukuplah kita sampaikan yang penting menurut kita. Kepada yang lain harus diberi kesempatan agar semua ikut membaca (menafsir makna komponen-komponen alat pangupa). Sebaliknya yang sudah disampaikan pembaca yang terdahulu tidak perlu diulangi lagi kecuali ada versi lain yang lebih baik. Pada upacara perkawinan di Mandailing, agar waktu tidak bertele-tele dan agar tidak membosankan, biasanya membaca pangupa diserahkan kepada yang ahli yang disebut datu pangupa. Di Mandailing diusahakan agar acara-acara adat harus selesai sebelum lewat waktu zuhur. Sebelum acara mangupa berlangsung, lebih dahulu disurdu sirih kepada yang diupa. Salah satu makna dari surdu burangir ialah ucapan salam sebelum menyampaikan sesuatu. Seperti pada kutipan di bawah ini. “Tampi empat segi berisi kepala kerbau dan perlengkapan pangupa-upa lainnya itupun diangkat lalu diputar-putar di atas kepala Bang Dame. Segenap kerabat yang terdiri dari kahanggi, Anak boru, mora dan Harajoan serta Panusunan bulung menyambut ucapan pengetua adat dengan serempak hingga suaranya bergaung ke langit. Sebuah mujizat tiba-tiba saja menghampiri Bang Dame yang telah dua kali kehilangan istrinya dan ke duanya adalah kakak beradik. Tiba-tiba saja ada kekuatan gaib yang merasuk ke dalam dirinya, ke dalam jiwanya. Selama ini lelaki itu merasa kehilangan keseimbangan dirinya dan melayang-layang sehingga dua kali mengalami kematian istri tercinta (2004: 183). Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB VI FUNGSI MULTIKULTURAL DALAM NOVEL PUSARA KARYA MAULANA SAMSURI
6.1
Alih Kode Alih kode yang terdapat pada awal novel Pusara karya Maulana Samsuri
sebagai berikut: Alih kode terjadi dari dialog para tokoh. Tokoh Mandailing membandingkan perkawinan yang terjadi di Melayu dan Mandailing identik dengan Islam. Hukum adatnya di tanah Mandailing sesuai dengan hukum Islam sehingga tokoh dari Mandailing berkata: 1. Adat bersendi sara’, sara’ bersendi kitabullah yang berlaku di bumi Mandailing. Istilah eme na usang manusang yang artinya hasil panen tidak habis-habisnya dari tahun ke tahun lalu pada waktu tidak ke sawah berpesta pora (2004: 20). 2. Kedua tokoh utama dalam novel “Pusara” ini walaupun berasal dari suku yang berbeda tetapi keduanya memiliki agama yang sama sehingga alih kode terjadi dari dialog para tokoh Mandailing. 3. Di bumi Mandailing ada falsafah Hombar do adat dohot ibadat artinya adat dan ibadah tidak dapat dipisahkan dan adat tidak boleh bertentangan dengan agama Islam (2004: 20). Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
4. Alih kode terjadi dari dialog para tokoh utama. Ainun mengerti tentang adanya istilah tepak sirih yang mempunyai makna luas. Salah satu maknanya adalah sirih tidak pernah merugikan pihak lain dan juga sebagai penawar. Tokoh utama Bang Dame yang berdarah Mandailing juga tahu tentang budaya leluhur ibundanya. Dia mengenal upacara menyurdu burangir yang isinya sama dengan apa yang dilakukan oleh masyarakat melayu. 5. Di Mandailing juga adat isitiadat manyurdu burangir yang berarti mempersembahkan sirih kepada yang sangat dihormati (2004: 24). 6. Upacara manyurdu burangir atau menyajikan tepak sirih yang isinya sama dengan apa yang dilakukan oleh masyarakat melayu, hanya namanya saja yang berbeda seperti sirih disebut burangir, gambir disebut sontang, pinang disebut pining dan kapur sirih disebut soda (2004: 24). Tokoh Ainun sangat memperhatikan perkembangan kehamilannya dia rajin datang ke klinik di samping itu Bu Azizah sebagai seorang ibu yang sangat memperhatikan Ainun juga berusaha menyediakan obat-obatan untuk mempermudah kelahiran. 7. Kelahiran bayi perempuan ini berlangsung amat mudah, tidak hanya karena seorang ginekolog senantiasa ada disisinya, tapi juga karena air selusuh yang diberikan sang ibu kepadanya diiringi mantera-mantera serta memiliki kekuatan magis yang ampuh (2004: 65). 8. Dialog Bu Azizah dengan Ainun yang mengatakan semua keluarga tidak pernah menderita sakit. Mengapa Ainun mengalami penyakit gagal ginjal? Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Keluarga Melayu tidak pernah sakit karena dia mendapatkan harta bukan dari hasil korupsi. 9. Mulai dari atok, Entu, hingga wak ulang, uteh, Andak dan ucu semuanya sehat dan hidup layak. Tidak pernah ada keluarga yang menderita sakit sawan babi, apalagi penyakit gila. Bahkan yang matanya juling tidak pernah sama kali (2004: 101). Fadilah yang telah menjadi istri Anas Pardamean tidak asing lagi kedudukannya di rumah kakaknya yang telah tiada. Fadilah mengerti tentang kebudayaan karena Anas Pardamean dapat mengajari tentang budaya yang mereka miliki. 10. Fadilah tidak heran mendengar istilah kekerabatan Daliha Na Tolu yang terdiri dari kahanggi, anak boru dan mora (2004: 156). Tokoh utama Fadilah terlihat senang hidup dengan Anas Pardamean, selalu memperhatikan keluarga ke dua belah pihak sehingga Fadilah sangat disenangi keluara Anas Pardamean. 11.
Ketika Ompung Suhut yang bermukim di Sipirok, tidak jauh dari hotel Torsi Bohi dirawat di rumah sakit. Fadilah tanpa ragu-ragu memberikan uang dua juta. Sebagai keluarga Ompung Suhut yang menderita kanker usus itu memang hidupnya tidak mampu (2004: 159).
12.
“Horas Tondi Madingin, Pir Tondi Matogu”, kata-kata itu diucapkan oleh seorang lelaki tua berjenggot putih dan panjang ketika melakukan penyembelihan kerbau (2004: 179).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Kata-kata ini mengandung makna agar Tondi bersemayam kembali dengan baik dalam diri seseorang dan tentu saja dalam jasad Anas Pardamean yang telah dua kali kehilangan istri. Acara Mangupa berjalan dengan baik keluarga Melayu sudah membaca doa dan para tamu juga masih duduk di rumah, kemudian rombongan besar dari keluarga Mandailing datang dengan membawa perlengkapan mangupa. 13.
Puluhan orang kaum kerabat dari Tapanuli Selatan yang terdiri dari kahanggi, anak boru dan mora terlihat dalam rombongan besar. Dari pihak Harjaon dan panusunan Bulung juga tampak dalam rombongan itu. Dan mereka datang ke rumah itu tidak dengan tangan hampa (2004: 182).
6.2
Campur Kode Campur kode yang terdapat pada novel Pusara karya Maulana Samsuri
sebagai berikut: 1. Dialog antara Rizal dengan Ayah Ainun juga Ibu Ainun, Rizal berharap agar Ainun bisa menjadi istrinya. Ayah Ainun terdiam dan menatap Rizal, tetapi Ibu Ainun tidak mengizinkan Ainun berteman dengan Rizal, Ibu Ainun menganggap status mahasiswa sama saja dengan pengangguran. 2. Lulus sebagai sarjana belum menjadi jaminan untuk hidup mapan. Sarjana yang menganggur jutaan banyaknya. Kalau dropsout lebih mengerikan lagi (2004: 4).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Dialog Bu Azizah dengan seseorang yang masih pengantin baru. Dia bercerita tentang bagaimana terjadinya cinta antara suami dan istri sewaktu mereka umroh ke tanah suci. 3. Pasangan keluarga itu bercerita panjang lebar, bahwa di hotel mereka yang terletak lebih dari 4 Km ke arah Masjid Jin di kawasan Ma’la, mereka selalu melakukan “making love”. Kamar hotel yang sempit dihuni oleh 6 orang tetapi untuk melakukan hubungan mesra tidak terlalu sulit (2004: 9). Keberadaan Ainun menjalani hidupnya yang selalu menderita akibat penyakitnya. Dia tidak pernah merasa sehat setelah anaknya maya lahir. Dialog Ainun dengan dokter, mengatakan bahwa Ainun menderita penyakit komplikasi yaitu typus, Anemia dan gagal ginjal. 4. Berbulan-bulan tubuhnya terasa amat lemah karena typus yang dideritanya menyebabkan Ainun harus menderita Anemea pula. Apa boleh buat Ainun hanya mampu mengusap dada kalau cita-citanya untuk menjadi seorang akuntan hanya tinggal impian (2004: 16). Rizal yang ditinggal Ainun berwajah murung, lesu, dan matanya cekung. Seakan-akan tidak berarti hidup ini. Akan tetapi dia tetap menyelesaikan kuliahnya dan pada saat itu nilai-nilai kuliahnya menurun; 5. Ketika musim ujian datang, untuk mata kuliah Konstruksi Beton, lelaki itu hanya mampu mendapat nilai C. Hasil ujian mata kuliah Pavment Design juga sama jebloknya (2004: 21).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Bu Azizah dan Haji Faris suaminya selalu hidup rukun, segala rintangan suka dan duka di hadapinya berdua dengan hati yang lapang sehingga tergambar keluarga yang taat beragama. 6. Work Shop milik Haji Faris sekarang sepi. Seekor lalatpun sepanjang hari tidak ada yang singgah. Pemilih usaha itu saat ini sehari-harian hanya selalu termenung dalam tokonya. Paling-paling sepanjang hari hanya membaca buku; terutama kitab-kitab agama (2004: 27). 7. Suami Bu Azizah hanya terperangah ketika dokter yang memeriksa penyakitnya memberikan diagnosa bahwa lelaki itu menderita hypertensi. Hindari garam dan makanan berlemak kalau bapak tidak ingin menderita stroke! Itulah pesan sang dokter (2004: 28). 8. Haji Faris terkenang pada masa jayanya dulu, ketika mesin ketik Oliveti dan mesin Stensil Gestetner serta mesin Cash register manual masih amat popular dan tokonya tidak pernah lagi sepi keuntungan dari menjual mesin-mesin kantor itu lebih lumayan (2004: 30). 9. Pak Harun pernah meminta pertolongan kepada kita pada waktu anaknya yang kuliah di Jogja harus menjalani operasi apendix. Ada yang meminjam uang untuk biaya pernikahan anak, ada yang minta bantuan karena isteri menderita kanker serviks dan terpaksa dilakukan operasi tapi sang isteri akhirnya meninggal (2004: 30-31). 10. Mungkin dia akan merasa kepalanya pening kalau beras yang dipesan ternyata daluwarsa dan berulat atau mengandung pasir (2004: 36). Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
11. Anas Pardamean seorang pemuda yang awal hidupnya berhasil, dia memiliki kebun kelapa sawit yang luas serta beristrikan gadis idamannya sehingga dia dikatakan pemuda yang berhasil dan memiliki masa depan yang cemerlang. 12. Sang menantu memang sudah berpikir matang. Kelapa sawit tetap merupakan primadona ekspor. Dan sebagai pengawas kebun seluas 25 hektar itu, suami Bu Azizah akan menerima bonus khusus (2004: 36). 13. Sebagai seorang calon ibu, Ainun menyadari setiap wanita yang mengalami kehamilan, sejak minggu-minggu pertama telah terjadi berbagai perubahan metabolisme pada dirinya yang terkadang menyebabkan sikapnya selalu serba salah (2004: 37). Fadilah sosok seorang wanita yang rajin dan disiplin untuk mendapatkan gelar ke sarjanaannya dia melakukan riset di kawasan Nibung Raya. 14. Fadilah memberikan sebuah buku yang hampir penuh dengan catatan sebagai hasil risetnya di kawasan Nibung Raya dan rawan dengan berbagai kejahatan, tempat beroperasinya transaksi narkoba, tempat para pekerja seksual komersial menerima tamunya dan juga terdapat penjahat merencanakan operasinya (2004: 83). 15. Ya, semoga yang namanya pemeriksa tetap konsisten menjalankan misinya menyelamatkan uang Negara. Biar Negara ini selamat dari porak poranda. Biar uang rakyat tidak menjadi santapan segelintir koruptor yang sukar dibasmi (2004: 84).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
16. Justru aku mengenal mereka dan rumahnya juga aku tahu. Diktat Dokkai, Y Yoki, Kaiwa, Nihon, Jijyo dan kaji ada ditangannya, ketika dia masuk kamar hotel. Kalau begitu dia mahasiswa Fakultas Sastra Jepang; ya ! dan lelaki yang menggandengnya juga tampaknya adalah lelaki asing (2004: 84). 17. Mahasiswa pastilah berharap lulus dengan penilaian cum laude sebagai penilaian tertinggi hingga akhir kuliahnya. Dan itu pula yang telah diperoleh seorang gadis berdarah Melayu itu (2004: 87). Dialog Fadilah dengan ibunya bahwa orang yang pergi umroh itu harus benar-benar di cek kesehatannya sehingga dia kuat dan kembali juga dalam keadaan sehat. 18. Sudah menjadi ketentuan, pemerintah kerajaan Arab Saudi setiap yang melaksanakan ibadah haji umroh harus diberi suntikan vaksin agar tidak mudah tertular virus radang selaput otak? Ibu juga akan terhindar dari heat stroke yang cukup berbahaya, sahut Fadilah (2004: 92). 19. Tidak pernah ada famili yang menderita jantung koroner, tidak pernah ada famili yang menderita hepatitis, tidak ada yang seorangpun yang pernah menderita kanker serviks atau tumor payudara. Semua kerabat dan famili dalam keadaan sehat (2004: 101). Fadilah ingin agar anak-anak yang terlantar hidupnya dapat diberikan pekerjaan dengan meminta bantuan kepada walikota.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
20. Fadilah yang memimpin delegasi ke kantor walikota itu tersenyum. Pertanyaan anak-anak itu sudah selalu meluas. Sebab anak-anak itu tahu persis keadaan sekitar tempat tinggal mereka (2004: 121). 21. Kalau jadi dokter, anggota keluarga yang sakit segera dapat terdeteksi dan mudah penyembuhannya. Jangan seperti kakakmu, sudah terlalu lama dan kronis baru ketahuan penyakit yang diderita amat berbahaya (2004: 165).
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
BAB VII KESIMPULAN DAN SARAN
7.1
Kesimpulan Novel Pusara karya Maulana Samsuri ditampilkan dengan bahasa yang baik
mempunyai alur lurus sehingga pembaca dengan mudah mengerti serta berlatarkan daerah di Sumatera Utara. Watak setiap tokoh yang ada pada karya itu masih terikat kepada adat istiadat lama, percintaan dan perjodohan masih dicampuri orang tua. Ibunyalah yang menentukan pasangan anak-anaknya. Serta mencari lelaki yang sudah mapan masa depannya. Masalah multikultural paling banyak diungkapkan pengarang, sehingga terlihat dengan jelas upacara-upacara adat, yakni: adat perkawinan, adat kematian, adat ganti tikar dan adat mangupa. Ditampilkan pengarang dengan baik, serta peneliti dapat melihat persamaan-persamaan, serta perbedaan dari budaya Melayu dan budaya Mandailing. Upacara perkawinan di Mandailing dan Melayu tampak ada perbedaan, yakni di Melayu yang paling utama adalah pantun-pantunnya karena suku Melayu memang rajanya berpantun, sedangkan suku Mandailing berdialog satu sama lainnya, sedangkan upacara kematian, adat Melayu dan Mandailing kedua-duanya mengikuti upacara agama Islam, sedangkan adat ganti tikar paling banyak dari adat Mandailing begitu juga dengan adat pangupa dominan dari adat/suku Mandailing.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Alih kode dan campur kode dalam novel Pusara karya Maulana Samsuri ini kebanyakan diungkapkan di kalangan mahasiswa serta medis dan juga tokoh adat. Karena para tokoh dalam cerita ini kalangan mahasiswa jadi bahasa yang dipergunakannya kebanyakan tentang bahasa di perkuliahan, selain itu bahasa medis dan bahasa yang digunakan di dalam adat istiadat seperti perkawinan, kematian, ganti tikar dan mangupa.
7.2
Saran Karya-karya sastrawan Sumatera Utara perlu dikembangkan lebih banyak.
Pembaca serta peminat karya Sumatera Utara perlu memperhatikan karya sastra Sumatera Utara, karena karya Sumatera Utara banyak mengungkapkan keberadaan suatu daerah serta kebudayaan yang ada di Sumatera Utara. Oleh karena itu perlu ditampilkan pengkajian yang lebih banyak terhadap karya-karya sastrawan Sumatera Utara, sehingga karya-karya itu diketahui dan diminati masyarakat.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
DAFTAR PUSTAKA
Bloomfield, Leonardo, 1958. Language Twelfth Impression. Great Britain: Cox and Wy man Ltd. Culler, Jonathan, 1983. The Pursunt of Sins Sematics, Literature Deconstruction Klodon: Routledge dan R. Keagan Paul. Chaer. Abdul dan Leonic Agustina, 1995. Sosiolinguistik: Suatu Pengenalan Awal: Jakarta: Rineka Cipta. Djaja Sudarma, T. Fatimah, 1993. Metode Linguistik Ancangan Metode Penelitian dan Pengkajian. Bandung: Eresco. Endras Wara, Suardi, 2003. Metodologi Penelitian Sastra: Termologi, Model, Teori dan Aplikasi. Yogyakarta: FBS Universitas Negeri Yogyakarta. Escarpit, Robert, 2005. Sosiologi Sastra, Jakarta: Yayasan Obor Indonesia. Fasold, Ralph, 1984. Sociolinguisties of Society. New York: Basil Blackwell dalam Chaer, Abdul dan Leonic Agustina, 1998, Sosiolinguistik Perkenalan Awal. Jakarta. Fisman. J.A, 1972. The Description of Social Billingualism, California: Stanford University Press. Jorngensen, Marianne W. dan Louise J. Philips, 2007. Analisis Wacana Teori dan Metode, Yogyakarta: Pustaka Pelajar. Juliastuti, 1997. Representasi Multikultural, dalam www.wikip/edia.co.id/ 25 mei 2008. Kurniawan, 1998. Representasi Multikulturalisme, dalam www.wikip/edia.co.id/ 25 Mei 2008. _______, 2001. Semiologi Roland Baithes, Magelang: Yayasan Indonesiatera. Kutha Ratna, Nyoman, S. U, 2007. Esterika Sastra dan Budaya, Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Nababan, P.W.J. 1984. Sosiolinguistik: Suatu Pengantar, Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Umum. Nasution, H. Pandapotan, 2005. Adat Budaya Mandailing dalam Tantangan Zaman, Sumatera Utara Forkala. Nasution, Farizal, dkk, 2007. Budaya Melayu: Sumatera Utara, Badan Perpustakaan Arsip Daerah. Ohoiwutun, Paul, 1997. Sosiolinguistik. Jakarta: Kesaint Blanc-Anggota IKAPI. Rosliani, 2007. Pengarang Jawa Kontrak, Medan. Harian Analisa. Saragih, Amrin, Bahasa dalam Konteks Sosial, Medan: Program Pasca Sarjana Unimed. Sobarno, Cele, 1998. Alih Kode dan Campur Kode di Kalangan Remaja Kota Bandung. Laporan Penelitian. Bandung: The Toyota Foundation. Samsuri, Maulana, 2004. Pusara, Medan: Sastra Novela, Anggota IKAPI. Suwito, 1983. Pengantar Awal Sosiolinguistik: Teori dan Problema, Surakarta: Henry Offset. Siregar, Bahren Umar, 1998. Pemertahanan Bahasa dan Sikap Bahasa, Jakarta Pusat: Pembinaan dan Pengembangan. Zoest dan Aart, 1980. Fiksi dan Non Fiksi dalam Kajian Semiotik, Asean, Van Gorcum.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
LAMPIRAN
SINOPSIS
Haji Faris dan Bu Azizah adalah keluarga melayu yang sangat memperhatikan anak-anaknya. Ainun anak sulung kuliah di Fakultas Ekonomi USU, sedangkan Fadilah anak bungsu kuliah di Fisip USU. Bu Azizah berharap agar anakanaknya mendapatkan jodoh yang masa depannya sudah mapan. Rizak seorang mahasiswa Fakultas Teknik USU yang mencintai Ainun dengan hati yang tulus dia selalu membahagiakan Ainun. Rizal sering pergi berduaan dengan Ainun ke tempat-tempat rekreasi seperti Jamuan laut, Berastagi, Danau toba, hubungan mereka semakin akrab. Bu Azizah tidak menyetujui hubungan Ainun dengan Rizal, karena menurut Bu Azizah mahasiswa itu belum bisa dikatakan hidupnya mapan karena bisa drops out dan pengangguran. Anas Pardamean berasal dari keluarga Padang Sidempuan suku Mandailing lulusan Sarjana Ekonomi USU. Lelaki ini profesinya sebagai pengusaha kebun kelapa sawit. Tanah peninggalan orang tuanya juga sangat luas. Anas mencintai Ainun dan ingin menikahinya. Bu Azizah mendukung Anas dan Ainun agar dalam waktu dekat bisa menikah, karena menurut Bu Azizah, Anas Pardamean mempunyai masa depan yang mapan, bisa menghidupi Ainun dan keluarganya.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
Pernikahan Anas Pardamean dan Ainun cukup meriah adat Melayu yang diutamakan kemudian adat Mandailing. Pakaian pengantin secara bergantian dipakai oleh mereka. Mulai dari meminang sampai bersanding acara berjalan dengan baik, Anas dan Ainun sangat berbahagia. Di samping itu Rizal yang tidak tahu apa sebab dan kesalahannya terhadap Ainun, sangat sedih dan terpukul menyaksikan kekasihnya yang sangat dicintainya bersanding dengan pemuda lain, tetapi walaupun demikian dia mengatakan selamat berbahagia. Hasil pernikahan mereka, Ainun melahirkan seorang anak perempuan yang bernama Maya. Fadilah adik Ainun sering datang ke rumah Ainun untuk untuk melihat Maya, dia setiap hari membimbing dan menuntun Maya sehingga bisa berjalan dan berbicara. Ainun perdamaian sangat memperhatikan Fadilah adiknya, baju bagus, sepatu berhak tinggi juga jam tangan berlapis emas diberikan karena Fadilah selalu menuntun dan membimbing Maya. Bukan itu saja, Ayah Ainun diberi tanggung jawab menguasai kebun kelapa sawit yang sangat luas. Segala kebutuhan hidup Bu Azizah diberikan Anas. Anas Pardamean berusaha sekuat tenaga membahagiakan keluarga istrinya Ainun dan keluarganya. Begitulah hari demi hari, bulan dan tahun dijalani mereka kehidupan yang tidak pernah kekurangan. Haji Faris (Ayah Ainun) selalu bekerja dengan baik serta bertanggung jawab. Di mesjid dia sebagai imam, pengurus majelis desa, ketua syarikat tolong menolong. Suatu malam ninja pencuri kelapa sawit memasuki areal Haji Faris, sehingga terjadilah perkelahian ditengah malam akhirnya Haji Faris meninggal di bawah Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
pohon kelapa sawit. Seluruh keluarga terkejut atas kematian Haji Faris (ayah) yang sempat mereka sayangi. Jenajah Haji Faris dikebumikan di kompleks pemakaman umum sungai mati. Bu Azizah (istri) yang sangat setia telah kehilangan suaminya. Keluarga Anas dan Fadilah juga mengalami duka yang dalam atas meninggalnya ayah yang sangat mereka cintai Kira-kira 3 tahun setelah ayah mereka meninggal Ainun mengalami sakit sebagai awalnya dia jatuh dari tangga, akan tetapi setelah di bawa ke rumah sakit, Ainun menderita penyakit gagal ginjal sehinga harus cuci darah. Ainun tidak dapat bertahan hidup, sehingga dengan penyakit yang dideritanya Ainun meninggal dunia menyusul ayahnya. Pusara mereka berada di kompleks pemakaman umum sungai mati. Anas Pardamean dan Bu Azizah meratap tidak hentinya karena kematian beruntun di alami mereka. Maya yang masih kecil dirawat Fadilah. Setiap hari Fadilah menghibur dan menemui Maya agar anak ini tidak menangis dan ingat kepada ibunya. Fadilah Sarjana Fisip bercita-cita ingin membangun tempat pelatihan untuk anak-anak jalanan agar mereka bisa bekerja dan mengembangkan bakatnya masingmasing. Anas Pardamean ikut membantu sepenuhnya cita-cita Fadilah. Kedekatan dan keakraban mereka menimbulkan saling mencintai. Keluarga dari Padang Sidempuan menginginkan agar Anas menikah dengan Fadilah sebagai ganti tikar. Hal ini lebih baik dilakukan agar maya tidak merasakan kekejaman ibu tiri. Fadilah hadir di rumah maya sebagai pengganti ibu maya tidak Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008
merasa asing dan canggung, karena dia sudah sering di rumah itu sewaktu kakaknya masih hidup. Pernikahan ganti tikar dilangsungkan, keluarga Anas dari Padang Sidempuan merasa senang dan setuju karena suasana di rumah seperti semula. Fadilah mengurus keluarga dan pekerjaannya setiap hari tanpa merasa capek, sebaliknya Anas juga selalu memperhatikan Fadilah dan pekerjaannya. Karena sibuk dengan pekerjaan yang telah dibebankan kepadanya Fadilah tidak tahu kalau dia sudah hamil, Kehamilannya tidak pernah diperiksakan ke dokter spesialis kebidanan, akhirnya setelah sampai bulannya melahirkan Fadilah harus menjalani operasi caesar. Fadila tidak kuat menjalani operasi tersebut sehingga dia meninggal dunia. Bu Azizah, Maya dan Anas Pardamean kembali mengalami duka yang paling dalam karena bagi Bu Azizah dia tinggal sebatang kara, tidak tahu apa yang harus dia lakukan. Keluarga Sidempuan merasa heran mengapa kematian beruntun terjadi di keluarga Anas sehingga mereka membuat kesimpulan mengadakan upacara adat mangupa sehingga roh atau tondi yang selama ini tidak melekat kebadan dapat bersatu kembali dengan cara melakukan mangupa.
Keristianna : Representasi Multikultural Dalam Novel Pusara Karya Maulana Samsuri, 2008 USU Repository © 2008