MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury
Analýza výslovnosti ruského měkkého „l“ u studentů ruského jazyka na Pedagogické fakultě
Bakalářská práce
Brno 2015
Vedoucí bakalářské práce:
Vypracovala:
PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Andrea Peštálová
Prohlášení Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci s názvem „Analýza výslovnosti ruského měkkého „l“ u studentů ruského jazyka na Pedagogické fakultě“ zpracovala samostatně pod vedením PhDr. Mgr. Simony Koryčánkové, Ph.D. a použila jsem pouze zdroje uvedené v seznamu použité literatury. Souhlasím, aby práce byla uložena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a byla zpřístupněna ke studijním účelům.
V Brně dne 29. 11. 2015
................................................. Peštálová Andrea
Poděkování Ráda bych touto cestou poděkovala PhDr. Mgr. Simoně Koryčánkové, Ph.D. za odborné vedení mé práce, cenné rady a připomínky, jež mi poskytla, a také za trpělivost a čas, který mi věnovala. Dále bych ráda poděkovala paní Iryně Kondratenko za korekturu ruskojazyčného resumé. Velké poděkování patří také mé rodině a mému příteli Petru Doležalovi za pomoc a podporu, obzvláště v posledních měsících mého studia.
OBSAH ÚVOD ............................................................................................................................... 6 TEORETICKÁ ČÁST ...................................................................................................... 7 1
Fonetika a fonologie ................................................................................................ 7 1.1
Fonetika............................................................................................................... 7
1.1.1 Artikulační fonetika........................................................................................ 8 1.1.2 Řečové ústrojí ................................................................................................. 9 1.2 2
3
Fonologie .......................................................................................................... 11
Ortoepie ................................................................................................................. 12 2.1
Ortoepické normy výslovnosti ruských souhlásek ........................................... 12
2.2
Výslovnost ruské souhlásky [l] ......................................................................... 14
Systém hlásek ........................................................................................................ 16 3.1
Ruské souhlásky................................................................................................ 16
3.1.1 Klasifikace ruských souhlásek ..................................................................... 17 3.1.2 Měkké a tvrdé souhlásky .............................................................................. 19 3.1.3 Ruské souhlásky [л] – [л'] ............................................................................ 20 3.2
České souhlásky ................................................................................................ 23
3.2.1 Klasifikace českých souhlásek ..................................................................... 24 3.2.2 České střední [l] ........................................................................................... 25 4
Vliv mateřštiny na osvojování cizího jazyka (mezijazykový transfer) ................. 27 4.1
Pozitivní transfer ............................................................................................... 27
4.2
Negativní transfer (interference) ....................................................................... 28
4.2.1 Česko-ruská jazyková interference .............................................................. 28 PRAKTICKÁ ČÁST ....................................................................................................... 30 5
Charakteristika vybraného vzorku studentů .......................................................... 30
6
Analýza zvukového materiálu ............................................................................... 31 6.1
Analýza výslovnosti měkkého ruského [л'] jednotlivých studentů .................. 32
7
Záverečné shrnutí analýzy ..................................................................................... 47 7.1
Shrnutí analýzy jednotlivých studentů .............................................................. 47
7.2
Shrnutí analýzy jednotlivých slov ..................................................................... 49
7.3
Shrnutí analýzy jednotlivých skupin studentů .................................................. 51
ZÁVĚR ........................................................................................................................... 53 РЕЗЮМЕ ........................................................................................................................ 56 SEZNAM POUŽITÉ LITERATURY............................................................................. 62 PŘÍLOHY ....................................................................................................................... 66
ÚVOD Tato bakalářská práce „Analýza výslovnosti ruského měkkého „l“ u studentů ruského jazka na Pedagogické fakultě“ se zabývá tématem z oblasti fonetiky. Jak již sám název napovídá, v této práci se budeme zabývat správnou výslovností ruského měkkého [л']. Jak je obecně známo, správná výslovnost dělá českým rodilým mluvčím často problémy. Pokud chceme ruský jazyk dobře ovládat, je nezbytné znát nejen slovní zásobu a gramatiku, ale musíme dbát i na zvukovou stránku jazyka, především na výslovnost, přízvu a intonaci. Jak již sám název napovídá, v naší práci se zaměříme na správnou výslovnost ruské měkké souhlásky [л']. Cílem této práce je analyzovat výslovnost ruského „ль“ s měkkým znakem uvnitř slova před souhláskami. Zhodnotit úspěšnost jednotlivých studentů a vymezit, ve kterých slovech studenti ve výslovnosti měkkého ruského [л'] chybují nejvíce a které jsou naopak méně problémové. K odhalení těchto chyb nám poslouží zvuková nahrávka studentů Katedry ruského jazyka a literatury Pedagogické fakulty Masarykov univerzity. Tato práce je rozdělena na dvě části – teoretickou a praktickou. Teoretická část bude rozdělena na čtyři kapitoly. V teoretické části se nejprve zaměříme na charakteristiku fonetiky a fonologie, podrobněji se zmíníme o fonetice artikulační a řečovém ústrojí. Seznámíme se také s termíny interference, ortoepie a vyčleníme její pravidla při výslovnosti měkkých a tvrdých hlásek. Největší pozornost bude věnována hlavnímu tématu práce, tedy souhláskám. Nejprve se zaměříme na souhlásky ruské, na jejich klasifikaci a na měkké a tvrdé ruské souhlásky obecně, poté si popíšeme správnou artikulaci měkké a tvrdé hlásky „l“. Dále se budeme věnovat souhláskám českým V praktické části provedeme analýzu nahrávek námi sestaveného textu, které jsme pořídili se studenty navazujícího magisterského studia Katedry ruského jazyka Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity. Výsledky z analýzy nahrávek budeme zaznamenávat do přehledných tabulek s barevným odlišením správné a špatné výslovnosti. U každé tabulky vyhodnotíme úspěšnost správné výslovnosti jednotlivého studenta. V závěru praktické části provedeme celkové zhodnocení výsledků analýzy s použitím grafů. 6
TEORETICKÁ ČÁST 1 Fonetika a fonologie 1.1 Fonetika Fonetika bývá definována jako „раздел языкознания, в котором изучается звуковая сторона языка. В соответствии со структурой звуковой стороны фонетика изучает звуки, различные типы ударения и интонацию.“1 Fonetika se zabývá zvukovou stránkou jazyka ze tří hledisek: akustického, artikulačního a funkčního. „При акустической характеристике отмечаются физические
свойства
звуковых
единиц,
такие
как
высотa
тона,
интенсивность, длительность.“2 Z toho vyplývá, že akustická fonetika se zaměřuje na výsledný zvuk. Podrobněji se také zmíníme o artikulační fonetice zabývající se tvorbou slov a o funkční fonetice neboli fonologii, jež popisuje pouze ty zvuky, které rozlišují význam slov. Základní jednotkou fonetiky je hláska (звук). „Фонетика анализирует сложную природу звуков, законы их сочетания и изменения, создаёт разветвлённую классификацию звуков.“3 Hláska patří mezi segmentální prvky fonetiky, k nimž se dále řadí slabika. Hláskou rozumíme „минимальную звуковую единицу, которую образует речевой аппарат.“ Fonetika pak vyděluje i suprasegmentální prvky, které zahrnují přízvuk a intonaci.4 Fonetika se také zabývá jevy, jako jsou dynamika, rytmus a melodie. Pokud chceme ruský jazyk znát, musíme se všem těmto fonetickým jevům naučit. Jedině tak budeme moci mluvit rusky bez cizího přízvuku.
БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. 2-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010, с. 9. 2 ПОГОРЕЛОВА, М. В. Современный русский язык : введение в изучение курса фонетика. Воронеж : Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2008, с. 9 3 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. 2-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010, с. 9. 4 КАЛИТА, Инна. Фонетика русского языка. 1. vyd. Ústí nad Labem : Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, 2002, с. 9-10. 1
7
1.1.1
Artikulační fonetika Artikulační fonetika je obor fonetických zkoumání, který má nejblíže
k fyziologii. Zabývá se procesem vzniku řeči, fyziologií artikulačních orgánů a jejich funkcí, ale také fyziologií sluchových orgánů a neurologických problémů percepce řeči. Zvláštní pozornost je soustředěna na tvoření zvuků., tedy na popis artikulace, k níž patří nejen tvoření hlásek, ale i jejich seskupení a práce mluvidel tvoříčí prostředky řeči. 5 Výsledkem analýzy řečového celku je hláska. Skutečná řeč probíhá jako kontinuální proces a mezi jeho jednotlivými složkami dochází ke koartikulaci, sousedící zvuky jsou vyslovovány společně, jejich okrajové fáze splývají, ovlivňují se, výslovnost se různě modifikuje.6 „Артикуляционная фонетика изучает звуковые единицы с точки зрения того, как они образуются, какие произносительные органы участвуют в образовании звука.“7 Предметом артикуляционной фонетики является работа органов речи при образовании звуков речи в результате чего изменяется форма резонаторов.8 Artikulace je chápána jako vytváření hlásek při pohybu mluvidel. K jejich tvorbě dochází při průchodu proudu vzduchu z plic přes hrtan, ústní a nosní dutinu. V ústní dutině jsou rezonátory, které napomáhají ke konečnému tvoření hlásky. Charakter hlásky je dán podle toho, jaké rezonátory se zapojují při tvorbě hlásek.9 Všechny hlásky ruského jazyka se dělí na samohlásky a souhlásky. Ty se potom rozlišují podle způsobu jejich tvorby. Samohlásky se tvoří pomocí hlasu, kdy proud vzduchu volně projde přes ústní dutinu. Na druhou stranu se souhlásky tvoří pomocí hlasu a šumu nebo jenom šumu, a to proto, že proud vzduchu potkává překážku.10
5
KRČMOVÁ, M. Fonetika a fonologie. Zvuková stavba současné češtiny. 2. vyd. Brno : Masarykova univerzita, 1994, s 18. 6 KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava : Ostravská univerzita, 2007, s. 36. 7 ПОГОРЕЛОВА, М. В. Современный русский язык : введение в изучение курса фонетика. Воронеж : Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2008, с. 9. 8 ОЛИВЕРИУС, З. Ф. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1978, с. 30 9 КАЛИТА, Инна. Фонетика русского языка. 1. vyd. Ústí nad Labem : Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, 2002, с. 11-12. 10 Tamtéž, s.18.
8
1.1.2
Řečové ústrojí „Речевым аппаратом называется совокупность органов, выполняющих
самые разнообразные биологические функции (дыхание, прием пищи и т.д.) и объединяющихся только применением их для образования звуков речи.“11 Na vlastní artikulaci se podílejí mluvní orgány, které dělíme do 3 skupin: ústrojí dýchací, hlasové ústrojí a modifikační ústrojí. Ústrojí dýchací slouží primárně k základní životní funkci – dýchání. Hlasové ústrojí je uloženo v hrtanu. Jeho funkcí je vytvářet základní hlas, jehož dalšími úpravami vzniká normální řeč. Ústrojí modifikující (artikulační), je uloženo nad hrtanem a jeho základní funkcí je tvorba hlásek.12
Obrázek 1 - Řečový aparát
1 – твердое нёбо 2 – альвеолы 3 – верхняя губа 4 – верхние зубы 5 – нижняя губа 6 – нижние зубы 7 – передняя часть языка
8 – средняя часть языка 9 – задняя часть языка 10 –корень языка 11 – надгортанник 12 – голосовая щель 13 – щитовидный хрящ 14 – перстневидный хрящ
15 – носоглотка 16 – мягкое нёбо 17 – язычок 18 – гортань 19 – черпаловидный хрящ 20 – пищевод 21 – трахея
Tabulka 1 - Popis řečového aparátu
Modifikující ústrojí se skládá se ze tří dutin: hrdelní, nosní a ústní. Dutina hrdelní se rozkládá bezprostředně nad hlasivkami. Při řeči se účastní jako rezonanční
ОЛИВЕРИУС, З. Ф. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1978, с. 30 12 KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava : Ostravská univerzita, 2007, s. 37-41. 11
9
prostor. Objem tohoto prostoru je proměnlivý. Změny objemu a tvaru hrdelní dutiny se uplatňují zvláště při tvoření samohlásek (vokálů). Dutina nosní je také rezonančním prostorem, ten se však využívá jen u části hlásek. Nosní dutina se při artikulaci uplatňuje jako rezonanční prostor při výslovnosti nosních hlásek. Dutina ústní je vpředu ohraničena rty, vzadu přechází do dutiny hrdelní. Ústní dutina se při řeči uplatňuje jako rezonanční prostor, který je přítomen u realizace každé hlásky. Objem prostoru hrdelní dutiny se pozměňuje. Tato změna je využívána pro vytváření samohlásek, působí však i při tvoření souhlásek (konsonantů).13 V ústní dutině jsou uloženy aktivní i pasivní mluvní orgány. Aktivní se podílejí svým pohybem na tvorbě hlásky, pasivní jsou místem, kde výslovnost probíhá. Mezi aktivní mluvní orgány patří rty, měkké patro, dolní čelist a jazyk. K pasivním orgánům se řadí zuby, rty, dásně, tvrdé patro, měkké patro. Většina aktivních orgánů je uložena v dutině ústní, mimo ústní dutinu jsou aktivním artikulačním orgánem hlasivky. Některé orgány (měkké patro, rty) lze chápat někdy jako aktivní, jindy jako pasivní mluvní orgány.14 Na správné artikulaci ruské měkké hlásky [л'] se aktivně podílí jazyk. Jazyk se obloukovitě vypíná vzhůru a dotýká se tvrdého patra. Špička jazyka je buď přitlačena k alveolám, nebo se opírá o dolní řezáky.
Obrázek 2 Artikulace ruské hlásky [л'] (dle Hála, 1975)
KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava : Ostravská univerzita, 2007, s. 41-43. 14 Tamtéž, s. 44-47. 13
10
1.2 Fonologie Fonologií nazývají „раздел языкознания, изучающий функционирование звуков в языке. Фонология изучает использование в языке звуков как знаков.“15 Její základní jednotkou je foném. „Фонема это мельчайшая, линейно не членимая независимая единица звуковой системы языка, обладающая потенциальной связью со значением, образующая звуковые оболочки значимых единиц языка и способная их дифференцировать.“16 Fonetika i fonologie vycházejí při svých zkoumáních ze znění řeči, ale sledují je z různých zorných úhlů. Asi od 60. let 20. století dochází dokonce k vzájemnému propojení obou disciplín. Většina fonologických škol opírá své závěry o poznatky získané z fonetiky a naopak fonetikové využívají fonologických zobecnění pro interpretaci poznatků získaných fonetickými metodami.17
ГОЛОВНЯ, А. И. Фонетика. Фонология : курс лекций для иностранных студентовфилологов. Минск : БГУ, 2007, с. 33. 16 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. 2-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010, с. 38. 17 KRČMOVÁ, M. Fonetika a fonologie [online]. [cit. 2014-12-16]. Dostupné z WWW:
15
11
2 Ortoepie Ortoepie je soubor pravidel spisovné výslovnosti. „В собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.“18 Ruská výslovnostní norma se postupně vytvořila na základě výslovnosti hospodářského, politického i kulturního centra – Moskvy. Ne vždy si však moskevská výslovnost držela své dominantní postavení. V 18. století, kdy se kulturní centrum přeneslo z Moskvy do Petrohradu, byla vytvořena tzv. petrohradská norma a navzájem si potom konkurovaly. V současnosti je možno říci, že základem současné spisovné výslovnosi ruštiny je výslovnost moskevská.19 Pravidel ruské výslovnosti je mnoho. „Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, твёрдых и мягких согласных, сочетаний согласных, правила произношения отдельных
грамматических
форм,
особенности
произношения
слов
иноязычного происхождения.“20 My se proto zaměříme na nejdůležitější výslovnostní pravidla souhlásek.
2.1 Ortoepické normy výslovnosti ruských souhlásek Mezi základní ortoepická pravidla výslovnosti souhlásek patří tyto: 1. znělé (звонкие) souhlásky na konci nebo uprostřed slova před neznělými (глухими) ztrácí znělost (оглушаются): запад – запа[т], багаж – бага[ш], травка – тра[ф]ка.
18
ГАЛКИНА-ФЕДОРУК, Е. М., ГОРШКОВА, К. В., ШАНСКИЙ, Н. М. Современный русский язык. Лексикология, фонетика, морфология. 3-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009, с. 147. 19 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 149-150. 20 ПОГОРЕЛОВА, М. В. Современный русский язык : введение в изучение курса фонетика. Воронеж : Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2008, с. 24.
12
Před znělými souhláskami (kromě [в]) místo neznělé souhlásky vyslovíme souhlásku znělou: сбежать – [з]бежать, вокзал – во[г]зал. 2. V ruském jazyce změkčujeme některé souhlásky, které se nachází před měkkými souhláskami. Měkce vyslovujeme: - všechny souhlásky (kromě [ж], [ш], [ц]) uvnitř slova před [j]: вьюга – [в'jyгᴧ], пьют – [п'jyт], вьют – [в'ьjyт], судья – [суд'ja]; - zubní (зубные) souhlásky [з], [с], [д], [т] před měkkými zubními a retnými (губными) souhláskami: грусть – гру[с'т']; - souhlásku [н] před měkkými [д'], [т'], [с'] a taky před souhláskami [ч'], [ш':]: бандит – ба[н'д']ит, пенсия – пе[н'с']ия, птенчик – пте[н'ч']ик, банщик – ба[н' ш':]ик; - předponu a předložku в před měkkými retnými: вперёд – [ф'п'и]рёд, в песне – [ф'п'э´]сне. 4. Zdvojené souhlásky vyslovujeme dlouze, a to tehdy, jestliže je přízvuk na předcházející slabice: грýппа – [грýп:]а,, мáсса – [мáс:]а, прогрáмма – про[грáм:]а. Jestliže přízvuk je na následující slabice, potom zdvojené souhlásky dlouze nevyslovujeme: аккóрд а[кóрд], бассéйн ба[с'э´йн], граммáтика гра[мá]тика. 5. Skupiny souhlásek здн, стн, стл, вств, лнц, vyslovujeme tak, že při artikulaci jedna z hlásek vypadává: [зн], [сн], [сл], [ств], [нц], např. праздник – пра[зн']ик, лестница – ле[сн']ица, счастливый – сча[сл']ивый, здравствуй – здра[ств]уй, солнце – со[нц]е. 6. Spojení чн většinou vyslovíme jako [ч'н]: точный – то[ч'н]ый, вечный – ве[ч'н]ый, отлично – отли[ч'н]о и т.д. V některých slovech ovšem místo [ч'н] vyslovíme [шн]: конечно – коне[шн]о, яичница – яи[шн']ица.21 7. Ve slovech что – [шт]о, чтобы – [шт]обы, что-то – [шт]о-то vyslovujeme чт jako [шт], ovšem ve slovech нечто – не[ч'т]о, почти – по[ч'т]и se výslovnost nemění a vyslovujeme tedy [ч'т]. ПОГОРЕЛОВА, М. В. Современный русский язык : введение в изучение курса фонетика. Воронеж : Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2008, с. 24. 21
13
8. V některých slovech před samohláskou vyslovíme foném |г| jako [γ] (взрывное г). Taková výslovnost je možná v citoslovcích ага, угу, ого, господи, ейбогу. [γ] musíme určitě vyslovit pouze ve slově бухгалтер – [бухγáлт'ьр].22 9. Při výslovnosti hlásky [ш':] (grafické označení щ) je třeba dbát na měkkou výslovnost. Podle moskevské normy hlásku vyslovujeme jako měkkou dlouhou souhlásku [ш':]: щётка – [ш':откъ], щель – [ш':эл'], плащи – [плᴧш':и]. 10. Hlásky [ж], [ш], [ц] jsou vždy tvrdé, proto musíme vyslovovat: жир – [жыр], жест – [жэ]ст, шерсть – [шэ]рсть, цифра – [цы]фра, лекция – лек[цы]я. 11. Hláska [ч'] je vždy měkká. Nejobtížnější je výslovnost souhlásky [ч'] před samohláskou [a]: чай – [ч'á]й, молчать – мол[ч'á]ть, часто – [ч'á]сто, задача – зада[ч'ᴧ].23 12. V ruském jazyce je třeba dbát na správnou výslovnost párových měkkých a tvrdých souhlásek. Следует указать, что твердые и мягкие согласные в русском языке служат для различения слов. Поэтому их усвоение приобретает особенно важное значение. Ср. произношение твердых и мягких согласных на конце слов: брат – брать, пыл – пыль, кров – кровь, жар – жарь = бра[т] – бра[т'], пы[л] – пы[л'], кро[ф] – кро[ф'], жа[р] – жа[р']; ср. также произношение твердых и мягких согласных перед некоторыми одними и теми же гласными или согласными в таких словах, как вал – вял, лук – люк, томный – тёмный, редко – редька = [ва]л – [в'а]л, [лу]к – [л'у]к, [то]мный – [т'о]мный, ре[ткъ] – ре[т'къ].24
2.2 Výslovnost ruské souhlásky [l] Ruština proti jednomu českému střednímu |l| má dva fonémy, tvrdé ruské |л| a měkké ruské |л'|. Obě ruské souhlásky se od českého [l] podstatně odlišují. Nesprávná výslovnost kteréhokoli z ruských [l] může způsobit nedorozumění, zvláště v případech, v nichž se ruská slova liší pouze užitím tvrdého [л] nebo СКРИПНИК Я. Н., СМОЛЕНСКАЯ Т.М. Фонетика современного русского языка. Ставрополь : СГПИ, 2010, с. 60. 23 ГОЛОВНЯ, А. И. Фонетика. Фонология : курс лекций для иностранных студентовфилологов. Минск : БГУ, 2007, с. 66. 24 АВАНЕСОВ, Р. И. Русское литературное прозношение. 4-е изд. Москва : Просвещение, 1968, с. 102 22
14
měkkého [л'], např. лот – лёт, стол – столь, мел – мель = [ло]т – [л'o]т, сто[л] – сто[л'], ме[л] – ме[л'] = hloubkoměr – let, stůl – tak dalece, křída – mělčina.25 Při výslovnosti tvrdého ruského [л] je jazyk silně napnutý, zadní část hřbetu jazyka je zvednuta k měkkému patru a odtažena směrem dozadu. Střední a přední část jazyka je prohnutá, hrot jazyka je zvednut a opírá se o horní zuby. Při výslovnosti měkkého ruského [л'] jsou střední a zadní části jazyka pozvednuty k hornímu patru, hrot jazyka je zvednut a přitlačen k alveolám.26
ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 108. 26 KONEČNÝ, J. Praktická fonetika ruského jazyka pro budoucí učitele. Praha : Karolinum, 2015, s. 51. 25
15
3
Systém hlásek Hlásky třídíme zpravidla podle toho, jak se tvoří mluvidly. Základním
dělením je dělení hlásek na samohlásky a souhlásky. Při tvoření samohlásek výdechový proud prochází ústy volně, vznikají tak tóny. Při tvoření souhlásek výdechový proud musí překonávat různé překážky vytvořené mluvidly, vznikají šumy.27 Zásoba i soustava hlásek v ruštině se liší v několika ohledech od stavu v češtině, a to jak co do fonetické podstaty hlásek, jejich počtu, tak i jejich jazykového využití. V soustavě souhlásek hraje v ruštině důležitou roli existence velkého počtu měkkých konsonantů a jejich vztah k souhláskám tvrdým. V soustavě samohlásek je nesporně nejvýznamnějším rysem rozdíl mezi samohláskami přízvučnými a nepřízvučnými. Jde-li o výslovnost jednotlivých vokálů, je nápadné množství hláskových odstínů vznikajících v různých pozicích v sousedství souhlásek různého typu. Tato pestrost hláskových odstínů je ve značné míře způsobena odchylným navazováním sousedních hlásek v ruštině a v češtině. Přechod mezi hláskami je v češtině poměrně náhlý, v ruštině je mnohem pozvolnější, zvláště uvnitř slabiky.28
3.1 Ruské souhlásky Charakteristickým rysem souhlásek je šum, který vzniká specifickým postavením či pohybem mluvidel. Главным признаком согласных звуков является шум, производимый струей выдыхаемого воздуха, наталкивающегося на препятствие, которое образует тот или иной орган речи. В шуме может присутствовать музыкальный тон (голос), производимый колеблющимися голосовыми связками.29 Ruský systém hlásek je bohatý na souhlásky. V ruském jazyce rozeznáváme 36 souhláskových fonémů. Počet souhlásek v ruštině zvyšuje celkem pravidelný 27
HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro čechy 1 : hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha : SPN, 1976, s. 24. 28 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 23. 29 ОЛИВЕРИУС, З. Ф. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1978, с. 92.
16
protiklad tvrdých a měkkých. Ruština má 15 párů měkkých a tvrdých fonémů, 3 souhlásky, které jsou vždy tvrdé – |ш|, |ж|, |ц|, a 3 souhlásky, které jsou vždy měkké |ч|, |щ|, |й|.30 Mimoto se v ruštině objevují poměrně často zdvojené souhlásky. Na rozdíl od češtiny ruština nemá slabikotvorné souhlásky, hrtanové |h| a kmitavé |ř|. Ruština má taky řadu párových souhláskových fonémů znělých a neznělých. Znělé a neznělé souhlásky se od sebe odlišují tím, že při tvorbě znělých souhlásek se hlasivky chvějí a při tvorbě souhlásek neznělých hlasivky nekmitají. Většina souhlásek znělých a neznělých tvoří v ruštině párové souhláskové fonémy.31
3.1.1
Klasifikace ruských souhlásek Ruské souhlásky bývají tříděny podle místa a způsobu artikulace, podle
účasti hlasivek na tvorbě souhlásek a podle přítomnosti nebo nepřítomnosti palatalizace.32 По месту образования (podle místa tvoření) согласные могут быть губными (retné) и язычными (jazyčné). Při tvoření retných se aktivně zapojují rty a při jazyčných jazyk. Retné souhlásky dále třídíme na губно-губные |б|, |б´|, |п|, |п´|, |м|, |м´| a губно-зубные |в|, |в´|, |ф|, |ф´|. Jazyčné dělíme na переднеязычные зубные |д|, |д´|, |т|, |т´|, |з|, |з´|, |с|, |с´|, |ц|, |н|, |н´|, |л|, |л´|, альвеолярные |ж|, |ш|, |ш´|, |ч´|, |р|, |р´|, среднеязычные |j| a заднеязычные |г|, |г´|, |к|, |к´|, |х|, |х´|.33 По способу артикуляции (podle způsobu tvoření) souhlásky dělíme na смычные (взрывные) |д|, |д´|, |т|, |т´|, |б|, |б´|, |п|, |п´|, |к|, |к´|, |г|, |г´|, фрикативные (щелевые) |в|, |в´|, |ф|, |ф´|, |ж|, |ш|, |щ|, |х|, |х´|, |з|, |з´|, |с|, |с´|, |j|, аффрикаты
КАЛИТА, Инна. Фонетика русского языка. 1. vyd. Ústí nad Labem : Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, 2002, с. 23. 31 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro čechy 1 : hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha : SPN, 1976, s. 25-28. 32 ОЛИВЕРИУС, З. Ф. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1978, с. 92. 33 ГОЛОВНЯ, А. И. Фонетика. Фонология : курс лекций для иностранных студентовфилологов. Минск : БГУ, 2007, с. 18. 30
17
(смычно-щелевые) |ц|, |ч´|, дрожащие |р|, |р´| a смычно-проходные, které dále členíme na боковые |л|, |л´| и носовые |м|, |м´|, |н|, |н´|.34 По участию голоса и шума všechny souhlásky dělíme na сонорные (sonorní) a шумные (šumné). O sonorních mluvíme tehdy, jestliže hlas převládá nad šumem |м|, |м´|, |н|, |н´|, |л|, |л´|, |р|, |р´|, |j|. Шумные souhlásky se tvoří tehdy, převládá-li šum nad hlasem (звонкие шумные) nebo není-li hlas přítomen (глухие шумные).35 Ruština má 6 znělých a neznělých párových fonémů |б| – |п|, |в| – |ф|, |г| – |к|, |д| – |т|, |ж| – |ш|, |з| – |с|. Nepárovými fonémy jsou v ruštině všechny sonorní souhlásky |j|, |р|, |л|, |м|, |н| a souhlásky neznělé |х|, |ц|, |ч'|, |щ|. Rozdíl mezi znělými a neznělými párovými fonémy se neutralizuje na konci slov a při znělostní spodobě. Na konci slov jde o ztrátu znělosti: дуб – ду[п], лев – ле[ф], плод – пло[т]. Znělostní spodoba spočívá v tom, že jedna souhláska ztrácí znělost nebo naopak jí nabývá pod vlivem druhé souhlásky: ножка – но[шк]а, просьба – про[зб]а.36 Podle přítomnosti nebo nepřítomnosti palatalizace rozlišujeme souhlásky měkké (палатализованные) a tvrdé (непалатализованные). Палатализацией называется дополнительный подъём средней части языка к твёрдому нёбy, сопровождающий артикуляционную работу органов речи при произношении некоторых согласных. Таким образом возникают пары согласных с одинаковой артикуляционной характеристикой, отличающиеся только наличием или отсутствием дополнительного подъёма языка - палатализации.37
ПОГОРЕЛОВА, М. В. Современный русский язык : введение в изучение курса фонетика. Воронеж : Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2008, с. 12. 35 ГОЛОВНЯ, А. И. Фонетика. Фонология : курс лекций для иностранных студентовфилологов. Минск : БГУ, 2007, с. 19. 36 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro čechy 1 : hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha : SPN, 1976, s. 28-29. 37 ОЛИВЕРИУС, З. Ф. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1978, с. 95. 34
18
Rozdělení jednotlivých souhlásek vidíme v následující tabulce. Способ apтикyляции
Гyбныe Гyбнo- Гyбнo-
Cмычнo-Щeлeвыe Cмычнo- Нocoвыe пpохoдныe Бoкoвыe Дpoжaщиe
зyбныe
Шyмныe
Щeлeвыe
Учacтиe гoлoca и Шyмa
ЗaднeЗyбныe Пepeднeнëбныe язычныe язычныe зв. [б] [б'] [д] [д'] [г] [г'] гл. [п] [п'] [т] [т'] [к] [к'] [в] [в'] [з] [з'] ([ж]) ([ж']) [j] ([γ]) ([γ ']) зв. гл. [ф] [ф'] [c] [c'] [ш] [ш'] [х] [х'] ([дз]) ([д'ж']) зв. [ц'] гл. [ц] ([ч]) [ч'] [м] [м'] [н] ([н']) [л] [л'] [p] [p'] Сoнopныe тв. м. тв. м. тв. м. тв. м. пaлaт. тв. м.
гyбныe
Cмычныe
Мecтo apтикyляции Язычныe CpeднeПeрeднeязычныe
Отcyтcтвиe или нaличиe пaлaтaлизaции Tabulka 2 - Klasifikace ruských souhlásek 38
3.1.2
Měkké a tvrdé souhlásky Ruský jazyk je typický existencí velkého počtu měkkých souhlásek oproti
českému. Ruština má tyto tvrdé a měkké párové fonémy: |б| – |б´|, |п| – |п´|, |м| – |м´|, |в| – |в´|, |ф| – |ф´|, |д| – |д´|, |т| – |т´|, |н| – |н´|, |з| – |з´|, |с| – |с´|, |л| – |л´|, |р| – |р´|, |г| – |г´|, |к| – |к´|, |х| – |х´|. Nepárové jsou tvrdé fonémy |ш|, |ж|, |ц| a měkké fonémy |ч'|, |ш':|, |j|. Čeština má pouze tři tvrdé a měkké párové fonémy: |d| – |d´|, |t| – |t´|, |n| – |ň|. Měkké souhlásky jsou oproti tvrdým charakterizovány vyšším šumem. Dbát na měkkou a tvrdou výslovnost souhlásek je velice důležité, protože ruština má několik dvojic slov lišících se od sebe jenom měkkostí a tvrdostí jedné souhlásky: нёс (nesl) – нос (nos), цепь (řetěz) – цеп (cep), вить (víti) – выть (výti)39. Můžeme říci, že měkké souhlásky se oproti tvrdým charakterizují vyšším šumem. Změkčení tvrdých souhlásek, tj. zvýšení jejich charakteristického šumu, se dosahuje zmenšením dutiny ústní a zesílením artikulační energie. Výslovnost ruských měkkých souhlásek činí Čechům jisté potíže. Často vyslovujeme ruské měkké souhlásky tak, že se snažíme vyslovit odpovídající tvrdou souhlásku českou a zároveň [j]; slyšíme je pak jako slabý j-ový zvuk. Zazní-li plné [j], je naše výslovnost
38
ГОЛОВНЯ, А. И. Фонетика. Фонология : курс лекций для иностранных студентовфилологов. Минск : БГУ, 2007, с. 20. 39 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro čechy 1 : hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha : SPN, 1976, s. 31.
19
chybná. Nejvíce Češi chybují ve výslovnosti měkkých retnic [b'], [p'], [m'], [v'], [f'], pod vlivem českých souhláskových spojení bje, pje, mje, vje, fje.40 Ruské tvrdé souhlásky mají vesměs hlubší charakteristický šum než tvrdé souhlásky v češtině. Dosahuje se ho nejčastěji mírným zaokrouhlením rtů a posunutím zadní části jazyka poněkud dozadu. Z tvrdých souhlásek způsobuje Čechům největší potíže výslovnost ruského [л]. Při jeho artikulaci se koneček jazyka opírá o rozhraní horních řezáků a dásně, hřbet jazyka je prohnut směrem dolů ve tvaru lžíce, takže dutina ústní je značně zvětšena.41
3.1.3
Ruské souhlásky [л] – [л'] Z širšího úhlu pohledu můžeme mluvit o tzv. l-ové souhlásce, kterou řadíme
do skupiny nazývané likvidy. Likvidy tvoří z hlediska artikulačního dvě zvláštní skupiny souhlásek úžinových. Do této skupiny souhlásek zahrnujeme l-ové a r-ové souhlásky, které se vyznačují některými společnými vlastnostmi. V ruštině se vyskytují opět jako tvrdé a měkké.42 Souhlásky l-ové se nazývají z artikulačního hlediska bokové, a to z toho důvodu, že překážka je vytvářena jazykem uprostřed a výdechový proud prochází kolem této překážky po stránách, bokem. Z akustického hlediska lze hodnotit tyto souhlásky jako samohláskovité. Hlavní znak souhlásek, třecí šum, zde ustupuje do pozadí a dominantní složkou se stává hlas. V češtině se však samohláskám blíží mnohem více než v ruštině. V češtině mohou býti jádrem slabiky, v ruštině nikoli.43 My se dále zaměříme na české [l] střední a zvlášť na „l“ ruské a jeho měkkou a tvrdou variantu. Jak již bylo řečeno, v jazycích se setkáváme se třemi typy [l]; jsou to [l] střední, tvrdé a měkké. Proti jednomu českému [l] má ruština dvě varianty hlásky „l“, tvrdou [л] a měkkou [л']. Je nutno zdůraznit, že u souhlásek l-ových se obě ruské
40
HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro čechy 1 : hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha : SPN, 1976, s. 33. 41 Tamtéž, s. 36-37. 42 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 107. 43 Tamtéž, s. 107.
20
hlásky od českého [l] podstatně odlišují.44 Ruské [л] je mnohem tvrdší, [л'] naopak výrazně měkčí než střední [l]. Pro Čechy patří tyto dvě souhlásky k těm nejobtížnějším prvkům zvukové stránky ruského jazyka. Češi mají velmi často tendenci obě dvě ruské souhlásky realizovat stejně, navíc do výslovnosti přenášejí návyky ze své mateřštiny. 45 Je třeba důsledně rozlišovat výslovnost [л] – [л'], neboť nesprávná výslovnost může způsobit nedorozumění. A to zejména, pokud není znám kontext a ruská slova se liší pouze měkkostí a tvrdostí ruské souhlásky „l“ (např. мел – мель = křída – mělčina).46
3.1.3.1 Ruské tvrdé [л] Charakteristický šum ruského [л] je v porovnání s českým [l] hlubší, což způsobuje nápadný akustický rozdíl mezi českým [l] středním a ruským [л] tvrdým, který je dán odlišnou artikulací. Při výslovnosti českého [l] se špička jazyka dotýká dásňového výstupku (nikdy ne zubů), jazyk se nevypíná vzhůru ani neprohýbá. Ruské tvrdé [л] se artikuluje více vpředu, špička jazyka se opírá o horní zuby, obvykle v místech jejich rozhraní s dásněmi. Velmi důležitým rysem artikulace tvrdého [л] je způsob artikulace špičky jazyka. Špička není přiložena k rozhraní zubů a dásní pasivně (jako v češtině), nýbrž je lžícovitě prohnuta a dotýká se zubů svým okrajem (nikoli jen svou horní plochou jako v češtině). Tím dochází k značnému zvětšení objemu ústní dutiny a tón, ruského tvrdého [л] je hlubší než u [l] českého. Zadní část jazyka se zvedá vzhůru k měkkému patru a měkké patro se naopak obvykle lehce prohýbá směrem dolů. Tento jev se nazývá velarizace a je typický právě pro tvrdé ruské [л]. Obvykle se pak při artikulaci [л] rovněž mírně našpulují rty, takže je možno mluvit i o jeho slabé labializaci.47 Zaměříme-li se na jednotlivé prvky artikulačních pohybů, které jsou potřeba ke správné výslovnosti ruského tvrdého [л], nejméně problémů bude studentům pravděpodobně činit posun jazyka kupředu a jeho prohnutí. Naopak větší potíže jim může činit vyvýšení zadní části jazyka. Správné výslovnosti studenti nejspíše ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 107 45 KONEČNÝ, J. Praktická fonetika ruského jazyka pro budoucí učitele. Praha : Karolinum, 2015, s. 52. 46 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 108. 47 Tamtéž, s. 108-109. 44
21
dosáhnou ve slovech, ve kterých tvrdé [л] sousedí s hláskami [к], [г], [х], [у], [о], protože vyvýšení se provádí v místech, kde jsou tyto hlásky artikulovány.48 J. Konečný radí studentům jak správně vyslovovat tvrdé ruské [л]: Pro dosažení odpovídající výslovnosti je třeba zajistit napětí kořene jazyka a odpovídající postavení hrotu jazyka. Při nácviku je možné lehce přikousnout hrot jazyka předními zuby, správného postavení jazyka lze dosáhnout například opakováním slabiky glo-glo-glo či klo-klo-klo.49 Rady, jak dosáhnout správné výslovnosti ruského [л], nalezneme i u jiných autorů, např. Ю. Г. Лебедева doporučuje: Произношение [л] твёрдого представляет большие трудности для учащихся многих национальностей. Для правильного произнесения [л] твёрдово важно следить за напряжением корня языка и за положением кончика языка: его не надо прижимать к альвеолам (на первых порах можно зажимать кончик языка между верхними и нижними передними зубами).50
3.1.3.2 Ruské měkké [л'] Měkké ruské [л'] se výrazně liší jak od tvrdého ruského [л], tak od českého [l] a to tím, že má vyšší charakteristický šum než zbylé souhlásky. Při artikulaci ruské měkké hlásky [л'] hraje důležitou roli silná palatalizace. Střední část jazyka se dotýká tvrdého patra, celá hmota jazyka se obloukovitě vypíná vzhůru, a jeho špička se dotýká buď horních zubů a dásní nebo spočívá za dolními řezáky. Ostatní artikulační orgány (rty a měkké patro), nehrají při artikulaci ruského měkkého [л'] žádnou významnou roli, proto jim není třeba věnovat zvláštní pozornost.51 Ruské měkké [л'] se vyskytuje v různých pozicích, a to: před samohláskami, např. Лена, Люба, липа; před souhláskami (před změkčujícím znakem ь), např.
ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 108-110. 49 KONEČNÝ, J. Praktická fonetika ruského jazyka pro budoucí učitele. Praha : Karolinum, 2015, s. 51. 50 ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация : учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев. 2-изд., исправленное. Мосвка : Русский язык, 1986, с. 86. 51 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 111-112. 48
22
сколько, больно, только; na konci slova, např. соль, моль, пыль; před hláskou [j] (před rozdělovacím znakem ь), např. крылья, льют.52 My se v praktické části naší bakalářské práce zaměříme na výslovnost měkkého [л'] před souhláskami. Správná artikulace ruského měkkého [л'] bývá obvykle pro české studenty snazší než správná artikulace [л] tvrdého. Český student zvládne snadněji výslovnost ruského měkkého [л'] zejména na začátku slova a uvnitř před hláskou [j]. Obtíže pak studentům činí výslovnost měkkého [л'] na konci slov a před souhláskami.53 Podle J. Konečného správné výslovnosti [л'] můžeme dosáhnout tak, že si představíme, že na měkkém patře máme přilepenou žvýkačku či karamelku a chceme ji jazykem odstranit. Hřbetem jazyka přejíždíme po patře a hrot jazyka se zastaví na alveolách. Po několika zopakováních pohybu jazyka postupně začneme vyslovovat měkké [л'].54
3.2 České souhlásky Spisovná čeština má 27 konsonantických fonémů: |b|, |c|, |č|, |d|, |ď|, |f|, |g|, |h|, |ch|, |j|, |k|, |l|, |m|, |n|, |ň|, |p|, |q|, |r|, |ř|, |s|, |š|, |t|, |ť|, |v|, |x|, |z|, |ž|.55 Za charakteristické fonémy češtiny se pokládá |ř| a znělé |h|, jež se v jiných jazycích takřka nevyskytují. Stejně tak jako u ruských souhlásek, je podstatou artikulace českých souhlásek vytvoření překážky v dutinách nad hrtanem. Tato překážka může být vytvořena na různých místech nadhrtanových dutin a různým způsobem.56 Při trvání nebo zrušení překážek dochází ke vzniku charakteristických šumů, které
ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация : учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев. 2-изд., исправленное. Мосвка : Русский язык, 1986, с. 96. 53 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973, s. 112. 54 KONEČNÝ, J. Praktická fonetika ruského jazyka pro budoucí učitele. Praha : Karolinum, 2015, s. 52. 52
55
PALKOVÁ, Z. Fonetika a fonologie češtiny. 1. vyd. Praha : Karolinum, 1994, s. 170.
HŮRKOVÁ, J. Česká výslovnostní norma. 1. vyd. Praha : Scientia spol. s.r.o., 1995, s. 2021. 56
23
identifikujeme jako jednotlivé souhlásky. Souhlásky se odlišují podle toho, kde a jak překážky vznikají.57
3.2.1
Klasifikace českých souhlásek Souhlásky se odlišují podle toho, kde a jak překážky vznikají. Podle způsobu, jímž je utvářena překážka, rozlišujeme tyto souhlásky:
souhlásky závěrové, úžinové a polozávěrové. Při tvoření souhlásek závěrových (okluzivy), dojde k úplnému závěru a tím k úplnému zastavení výdechového proudu. Mezi závěrové souhlásky patří |p|, |b|, |m|, |t|, |d|, |n|, |ť|, |ď|, |ň|, |k|, |g|. Mezi souhlásky úžinové (konstriktivy) řadíme |f|, |v|, |s|, |z|, |š|, |ž|, |j|, |x|, |h|, |l|, |r|, |ř|. Při jejich tvoření je cesta pro výdechový proud pouze zúžena. Souhlásky polozávěrové jsou v češtině zastoupeny neznělými souhláskami |c|, |č|. Tvoření souhlásek |c| a |č| se vyznačuje oslabeným závěrem v samém počátku artikulace, ten se postupně uvolňuje v úžinu.58 Podle místa tvoření, rozeznáváme v češtině tyto skupiny souhlásek: souhlásky retné, dásňové, středopatrové, zadopatrové a hrtanové. Souhlásky retné neboli labiální jsou tvořeny na rtech. Dělí se na skupinu hlásek obouretných |p|, |b|, |m| a retozubných |f|, |v|. Souhlásky dásňové – alveolární jsou tvořeny přehradou na patře bezprostředně u kořenů řezáků. Dělí se na předodásňové |t|, |d|, |n|, |s|, |z|, |c|, |ř|, |l|, |r| a zadodásňové |š|, |ž|, |č|). Středopatrové souhlásky – palatální se tvoří na tvrdém patře. V češtině mají toto místo tvoření souhlásky |ť|, |ď|, |ň|, |j|). Souhlásky zadopatrové – velární se tvoří na měkkém patře. Jsou to |k|, |g|, |x|, |ch|). Hrtanové souhlásky – laryngální se tvoří na hlasivkách. Hrtanovou souhláskou je v češtině hláska |h|.59 Dále souhlásky rozdělujeme z hlediska účasti artikulačních orgánů. Jde především o souhru rtů, jazyka a hlasivek. I když při tvoření souhlásek jde o jistou souhru více artikulačních orgánů, přece jen je jeden z nich vždy aktivnější než ostatní. Rty jsou aktivní při tvoření retnic |p|, |b|, |m| a retozubných souhlásek |f|, |v|.
KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava : Ostravská univerzita, 2007, s. 125. 58 HŮRKOVÁ, J. Česká výslovnostní norma. 1. vyd. Praha : Scientia spol. s.r.o., 1995, s. 21. 59 KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava : Ostravská univerzita, 2007, s. 125-126. 57
24
Hlasivky jsou plně v činnosti při tvoření hrtanové souhlásky |h|. Na artikulaci všech ostatních souhlásek se s plnou aktivitou podílí jazyk. Uvědomit si práci jazyka při tvoření souhlásek je pro mluvní praxi velmi důležité.60 Podle účasti hlasu rozlišujeme souhlásky znělé a neznělé. Většina českých souhlásek tvoří páry s poměrně stejnou artikulací. Jeden člen páru je vždy znělý a druhý neznělý. Párové znělé a neznělé souhlásky jsou tyto: |p| – |b|, |t| – |d|, |ť| – |ď|, |k| – |g|, |s| – |z|, |š| – |ž|, |f| – |v|, |ch| – |h|, |ř| – |ř|. Souhláska |ř| se vyskytuje ve dvou podobách, a to základní podobě znělé (na začátku slova před samohláskou, mezi samohláskami a v sousedství znělé souhlásky, např. řada, oře, mříž) a neznělé (v sousedství neznělé souhlásky a na konci slova před pauzou, např. tři, křen, malíř, kouř). Souhlásky |m|, |n|, |ň|, |j|, |l|, |r| netvoří párové souhlásky, ale v řeči si zachovávají svoji znělost.61 Závěrové ústní
Polozávěrové
Úžinové
nosní
N
Z
*
Retné
p
b
m
Předodásňové
t
d
n
Zadodásňové Středopatrové
ť
ď
Zadopatrové a hrtanové
k
g
N
Z
N
Z
f
v
c
s
z
č
š
ň
* r, ř, l
j ch, x
h
Tabulka 3 - Klasifikace českých souhlásek62
3.2.2
České střední [l] Spisovná čeština má jediné [l], kterému se říká střední. Tón českého [l] středního není ani hluboký, ani vysoký, nýbrž zhruba
uprostřed.63 Špička jazyka je opřena o přední alveoly, okraje jazyka jsou volné, úžina vzniká po stranách. Svalové napětí je poměrně slabé. Ústní otvor má podobu neutrální, do akustické podoby tohoto [l] nijak účinně nezasahuje. Hlasivky jsou sevřené a kmitají, [l] je vždy znělé, je to hláska jedinečná. Vznikající zvuk má tónové HŮRKOVÁ, J. Česká výslovnostní norma. 1. vyd. Praha : Scientia spol. s.r.o., 1995, s. 21. Tamtéž, s. 27. 62 KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava : Ostravská univerzita, 2007, s. 124. 63 HÁLA, B. Fonetika v teorii a v praxi. 1. vyd. Praha : SPN, 1975, s. 211. 60
61
25
spektrum, třecí šum je zanedbatelný. Česká hláska [l] je řazena k sonorám, může být slabikotvorná. Mezi slabikotvornou a neslabičnou variantou není artikulační ani akustický rozdíl, záleží na následnosti hlásek ve vyšší jazykové jednotce. Jako slabikotvorné je pociťováno [l] mezi souhláskami (vlk, mlčet), a po souhlásce na konci slova (nesl). 64
64
PALKOVÁ, Z. Fonetika a fonologie češtiny. 1. vyd. Praha : Karolinum, 1994, s. 232-233.
26
4 Vliv
mateřštiny
na
osvojování
cizího
jazyka
(mezijazykový transfer) Při osvojování a praktickém užívání dvou jazyků se nejvíce uplatňuje vliv mateřštiny. Zde záleží na teoretických a praktických znalostech mateřštiny. Pokud žák může přenášet vědomosti, dovednosti a návyky z oblasti mateřského jazyka do oblasti studovaného jazyka, potom mluvíme o kladném vlivu mateřštiny. O kladném přenosu (pozitivním transferu) mluvíme také tehdy, pokud jde o učení jazyku blízce příbuznému, i zde mateřština usnadňuje osvojení druhého jazyka. Vedle vlivu kladného působí však paralelně záporný vliv znalosti mateřštiny, který naopak znesnadňuje osvojování cizího jazyka a je příčinou typických chyb v praktickém užívání jazyka. O záporném přenosu (negativním transferu) mluvíme tehdy, pokud žák přenáší z mateřštiny do cizího jazyka způsob vyslovování hlásek, přízvuk, intonaci, formy, slova, významovou strukturu slov, způsob spojování slov, aj..65 Nyní nahlédneme do pozitivního transferu a podrobněji do transferu negativního v oblasti fonetické stránky jazyka.
4.1 Pozitivní transfer Jak už jsme se zmínili, o kladném přenosu hovoříme, pokud jde o učení jazyku blízce příbuznému. O příbuznosti češtiny a ruštiny není pochyb. Tím je pak urychleno a usnadněno osvojování ruštiny českými žáky. Příbuznost obou jazyků se projevuje ve všech plánech – fonologickém, lexikálním, morfologickém i syntaktickém, i když ne ve stejné míře. V oblasti lexika a gramatiky se uplatňuje kladný přenos v poměrně značném rozsahu. Naopak pokud jde o osvojování zvukové stránky ruštiny, je možné využít pozitivního transferu v omezenější míře, nicméně je ovládnutí ruské výslovnosti pro českého studenta snazší než např. pro Angličana, Francouze nebo Němce. Kladného přenosu můžeme využít při výslovnosti velmi frekventovaných slabik де, те, не, дя, тя, ня, ди, ти, ни, дю, тю, ню, neboť ruská výslovnost je téměř shodná s českou výslovností. Existuje několik typů kladného
65
VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. 1. vyd. Praha : SPN, 1985, s. 16-17.
27
přenosu: záměrný, spontánní, přímý a transformovaný. Přenos záměrný je vědomě řízen učitelem nebo výkladem v učebnicích, např. při fonetické realizaci písmene щ učitel řekne žákům, že se vyslovuje jako české [šč]. V přímém přenosu jde o přenos jevů zcela shodných nebo takových, jejichž rozdíly jsou zanedbatelné, např. přenos výslovnosti hlásek [d], [t], [n], [u] z češtiny do ruštiny. Přenos transformovaný znamená přenos návyků z mateřštiny s určitou modifikací. Např. učitel vyzývá žáky, aby ruský foném |ч'| vyslovili podobně jako české [č], ale poněkud měkčeji.66
4.2 Negativní transfer (interference) Jazykovou interferencí rozumíme narušení normy při užívání cizího jazyka, a to buď vlivem jevů mateřského jazyka nebo vlivem jiných jevů daného cizího jazyka. Interferenci můžeme nazvat negativním transferem, protože tu jde o neuvědomělé přenášení jevů z jazyka do jazyka nebo uvnitř cizího jazyka samého.67 To se většinou stává "при активном изучении иностранного языка или когда человек попадает в чужую языковую среду и вынужден учить чужой язык."68 Lze rozlišovat různé typy interferencí - interferenci zvukovou, grafickou, pravopisnou, lexikální, morfologickou a syntaktickou. My se však zaměříme pouze na jednu z nich, a to na interferenci v oblasti zvukové stránky jazyka. Zvuková stránka zahrnuje tři složky: výslovnost, přízvuk a intonaci. I přesto, že jsou všechny tři stránky stejně důležité, bude nás nadále zajímat pouze zvuková stránka z hlediska výslovnosti.69
4.2.1
Česko-ruská jazyková interference Při osvojování ruské výslovnosti českými žáky převažuje spíše záporný
vliv mateřštiny. Silná artikulační interference je obecně příčinou obtížnosti ruské výslovnosti pro rodilého Čecha. To je dáno zejména odlišným inventářem ruských hlásek, jež jsou podmíněny mnohem větší frekvencí korelace tvrdých a VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. 1. vyd. Praha : SPN, 1985, s. 24-26. 67 Tamtéž, s. 28. 68 КАЛИТА, Инна. Фонетика русского языка. 1. vyd. Ústí nad Labem : Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, 2002, с. 41. 69 VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. 2. vyd. Praha : SPN, 1981, s. 28. 66
28
měkkých souhlásek, dále větší variabilitou ruských samohláskových fonémů a existencí mnoha slov v ruštině, která jsou formálně velmi podobná českým, ale vyslovují se zcela odlišně.70 Nyní se podíváme na typické chyby ve výslovnosti měkkých a tvrdých ruských hlásek. -
Výslovnost tvrdých hlásek místo hlásek měkkých. Ruský jazyk má 15 tvrdých a měkkých párových fonémů: |б| – |б'|, |в| – |в'|, |г| – |г'|, |д| – |д'|, |з| – |з'|, |к| – |к'|, |л| – |л'|, |м| – |м'|, |н| – |н'|, |п| – |п'|, |р| – |р'|, |с| – |с'|, |т| – |т'|, |ф| – |ф'|, |х| – |х'|. Čeština má páry pouze 3: |d| – |d'|, |t| – |t'|, |n| – |ň|.
-
Nepřítomnost měkkého znaku při výslovnosti. Čeština nemá obdobu měkkého ь a tvrdého ъ znaku.
-
Špatná výslovnost ruských fonémů |ж|, |ш|, |ц|. Hlásky [ж], [ш], [ц] vyslovujeme vždy tvrdě, nezávisle na tom, které písmeno se po nich píše.
-
Záměna [ы], [и] při výslovnosti. Je to spojeno s tím, že v českém jazyce se fonémy |i|, |y|, |í|, |ý| se liší pouze v psané podobě, ale v ústní řeči se tyto samohlásky vyslovují stejně. V ruském jazyce jsou fonémy |ы|, |и| různé zvuky a odvíjí se od nich význam slov.
-
Výslovnost [j] uprostřed slova po měkkých souhláskách.
-
Výslovnost tvrdého [ч]. Ruský jazyk nemá tvrdé [ч], ale pouze měkké [ч´].71
VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. 2. vyd. Praha : SPN, 1981, s. 60-61. 71 КАЛИТА, Инна. Фонетика русского языка. 1. vyd. Ústí nad Labem : Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, 2002, с. 44-45. 70
29
PRAKTICKÁ ČÁST 5 Charakteristika vybraného vzorku studentů V praktické části bakalářské práce budeme analyzovat zvukový materiál, který jsme pořídili se studenty navazujícího magisterského studia Katedry ruského jazyka a literatury na Pedagogické fakultě Masarykovy univerzity. Tato nahrávka je nedílnou součástí naší práce, a proto ji přikládáme jako přílohu na CD, stejně tak jako text. Celkově bylo pořízeno 20 nahrávek. Nahrávání se zúčastnilo 6 studentek 2. ročníku navazujícího magisterského studia a 14 studentek 1. ročníku navazujícího magisterského studia. Ze 14 studentek 1. ročníku NMgr. studia 3 studentky navštěvovaly bakalářské studium ruského jazyka na univerzitách v Praze, Českých Budějovicích a Ústí nad Labem, a zbylých 11 studentek studuje na Katedře ruského jazyka a literatury Pedagogické fakulty MU od 1. ročníku bakalářského studia, stejně tak i studentky 2. ročníku NMgr.. Toto zjištění bude využito v závěru naší praktické části. V závěru tak můžeme posoudit, zda je velký rozdíl ve výslovnosti měkkého ruského [л'] těchto třech skupin studentek. A proto pro přehlednější a snazší zpracování analýzy studentky v praktické části barevně odlišíme. Studentky 1. ročníku NMgr. studia, které bakalářské studium neabsolvovali na Pedagogické fakultě MU, zvýrazníme růžovou barvou. Studentky 1. ročníku NMgr. studia, které bakalářské studium absolvovali na Pedagogické fakultě MU, zvýrazníme oranžovou barvou a studentky 2. ročníku NMgr. studia zvýrazníme žlutou barvou.
30
6 Analýza zvukového materiálu Praktická část spočívá v analýze výslovnosti měkkého ruského [л']. My jsme se zaměřili pouze na výslovnost ль s měkkým znakem uvnitř slova před souhláskami. K analýze zvukového materiálu jsme vybrali 10 ruských vět různých funkčních stylů, vhodných pro náš rozbor. Se studenty jsme se předem domluvili na termínu nahrávání. Nahrávání probíhalo za zavřenými dveřmi v učebně Ruského centra na Pedagogické fakultě MU. Vybraný text byl studentům předložen před samotným nahráváním. Studentky měly asi 2 minuty na seznámení se s textem a poté probíhalo samotné nahrávání. Každá ze studentek jedna po druhé četla vždy všech 10 vět za sebou a my jsme reprodukci textu zaznamenávali na diktafon. V učebně byla vždy jedna studentka a to z toho důvodu, aby nahrávání probíhalo bez rušivých elementů a studentky se navzájem neslyšely. Pro názornost analýzy sestavíme tabulku, ve které uvedeme, zda dané slovo student přečetl správně nebo špatně. Zhodnotíme úspěšnost daného studenta a poté zhodnotíme úspěšnost výslovnosti daných slov a také celého vzorku studentů. Zjištěné výsledky vyobrazíme i pomocí grafu. Analyzovaná slova z textu zaznamenáme do 20-ti tabulek, přičemž každá tabulka bude zaměřena na jednotlivého studenta. Každá tabulka se stává ze čtyř hlavních částí, a to z analyzovaného slova, jeho transkripce, způsobu přečteného slova a počtu chyb ve výslovnosti. V prvním sloupci tabulky nám písmeno Č doplněné příslušnou číslicí označuje pořadí zkoumaného slova. Ve druhém sloupci se nachází zkoumaná slova. U slov je podtržením vyznačen přízvuk. V části věnované transkripci nalezneme slova ve fonetickém přepise a zároveň je zeleným písmem označen konkrétní analyzovaný zvuk, tedy měkká hláska [л'] Ve třetím sloupci analyzujeme správnou či chybnou výslovnost daného slova, jež uvádíme vždy ve fonetickém přepise. Správnou výslovnost jsme zaznamenali zelenou barvou a špatnou artikulaci barvou červenou. V případě, že student zcela zamění slovo, označíme políčko červenou pomlčkou -.
31
Analýza bude prováděna opakovaným poslechem reprodukovaného textu, srovnáváním a hodnocením na základě teoretické části. Na konci praktické části provedeme celkové shrnutí analýzy.
6.1 Analýza výslovnosti měkkého ruského
[л'] jednotlivých
studentů Student č. 1 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 aльпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 oстaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [л'] [l] [l] [л'] [л'] 7
Tabulka 4 - Výslovnost [л'] studenta č. 1
První studentka se chybné výslovnosti měkkého [л'] se dopustila celkem 7krát a to ve slovech: универсaльное, начaльное, тoлько, параллeльно, больших, натурaльное, пaльмовое. Můžeme si povšimnout, že téměř ve všech zmíněných slovech, se před a za zkoumanou měkkou souhláskou [л'] vyskytují hlásky tvrdé. Pravděpodobně z toho důvodu studentka nepřečetla měkké ruské [л'], i když se o to třeba snažila, ale [l] české. Ve slově параллeльно půjde zřejmě o podobný případ. Zkoumané hlásce [л'] sice předchází hláska měkká, po ní ovšem následuje hláska tvrdá. Studentka se zřejmě soustředila na výslovnost prvního měkkého [л'] a druhé [л'] už pod vlivem následující tvrdého hlásky [н] vyslovila špatně. 32
Student č. 2 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] 3
Tabulka 5 - Výslovnost [л'] studenta č. 2
Druhá studentka pouze 3krát místo ruského měkkého [л'] vyslovila české střední [l]. Ve slovech больницы a больших se studentka dopustila špatné výslovnosti zřejmě proto, že souhlásce [л'] předchází hlásky tvrdé. Ve slově больших navíc po souhlásce [л'] následuje tvrdá souhláska [ш]. Z nahrávky je patrné, že se studentka soustředila na výslovnost tvrdého [ш] a na správnou výslovnost měkké hlásky [л'] nedbala. Špatná výslovnost slova культyрой může být způsobena vlivem českého slova kultura.
Student č. 3 Č 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Analyzované slovo больницы результaте универсaльное альпинистов дошкoльное начaльное cуществительные тoлько нельзя параллeльно
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] 33
Výslovnost studenta [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [l]
11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[л'] [l] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] 6
[кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Tabulka 6 - Výslovnost [л'] studenta č. 3
Třetí studentka se podobně jako první studentka dopustila téměř stejných chyb. Studentka chybovala v těchto slovech: дошкoльное, тoлько, больших, остaльные, пaльмовое. Šlo o záměnu měkkého [л'] s [l] českým, a to ve slovech, ve kterých se před ruským [л'] vyskytuje hláska tvrdá a po něm následuje též hláska tvrdá. Chyby se také dopustila jako první studentka ve slově параллeльно.
Student č. 4 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] 3
Tabulka 7 - Výslovnost [л'] studenta č. 4
Studentka téměř nechybovala, pouze ve slovech только, остальные a пальмовое vyslovovala souhlásku [л'] příliš tvrdě.
34
Za povšimnutí stojí slova параллeльно a больших. U obou slov studentka zkoumaný jev vyslovila správně, tedy měkce. Ovšem správná výslovnost u slova параллeльно může být dána chybným přečtením slova. Studentka místo параллeльно vyslovila параллелью a tudíž zkoumaná měkká souhláska [л'] se nenachází před souhláskou, ale před samohláskou [ю]. Je tedy patrno, že ve zkoumaném slově po souhlásce [л'] následuje hláska tvrdá a ve slově přečteném studentkou následuje hláska měkká. Tudíž správná výslovnost měkkého [л'] mohla být následující měkkou hláskou ovlivněna. Ve slově больших mohla mít na správnou výslovnost měkkého [л'] vliv špatná výslovnost následující hlásky [ш]. Studentka nevyslovila ruské tvrdé [ш], ale [š] měkké.
Student č. 5 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] 4
Tabulka 8 - Výslovnost [л'] studenta č. 5
Jak je patrno z tabulky, studentka se dopustila chybné výslovnosti pouze ve 4 případech, a to ve slovech начальное, больших, остальные, замечательное. Měkkou výslovnost jsme zaznamenali, jako u předchozí studentky, také u hlásky [ш] ve slově больших. Studentka se mohla soustředit na výslovnost měkké hlásky [л'], kterou i přesto vyslovila chybně a následující tvrdé hlásce [ш] nevěnovala pozornost nebo ji výslovnost ruského [ш] dělá problémy. 35
Student č. 6 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] 4
Tabulka 9 - Výslovnost [л'] studenta č. 6
Studentka ve výslovnosti měkkého ruského [л'] chybovala pouze ve slovech универсальное, только, остальные, нельзя. Můžeme si všimnout, že slovo нельзя se v textu vyskytuje dvakrát. Poprvé hlásku [л'] studentka přečetla správně, ale v další větě s tímto slovem se studentka dopustila chybné výslovnosti a zaznělo české [l]. Ve slově se nachází pouze hlásky měkké, a proto by správná výslovnost měkkého [л'] nemusela činit studentce problémy. Zde se zřejmě projevil vliv češtiny. Ve
slovech
только,
остальные,
универсальное
se
studentka
pravděpodobně dopustila chybné výslovnosti hlásky [л'] vlivem tvrdých hlásek, které ve slovech nad měkkými hláskami převažují.
Student č. 7 Č 1 2 3 4
Analyzované slovo больницы результaте универсaльное альпинистов
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] 36
Výslovnost studenta [л'] [l] [l] [л']
5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
[л] [l] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [l] 8
Tabulka 10 - Výslovnost [л'] studenta č. 7
Sedmá studentka se na svůj výkon soustředila, četla pomalu a plynule a dopustila se několika menších chyb. Ve výslovnosti námi zkoumaného jevu chybovala celkem 8krát. Příčinou chybování ve výslovnosti měkkého ruského [л'] byla výslovnost českého středního [l]. Pouze v jednom případě vyslovila tvrdé ruské [л].
Student č. 8 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Tabulka 11 - Výslovnost [л'] studenta č. 8
37
Výslovnost studenta [л'] [л'] [l] [l] [l] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л] [l] [л'] [l] [l] [l] [л'] [l] 12
Uvedená tabulka dokládá, že studentka se dopustila celkem 12-ti chyb ve výslovnosti [л'] před souhláskami. Můžeme si povšimnout, že v 11-ti případech se u studentky projevil vliv češtiny, kdy místo měkké ruské souhlásky [л'] vyslovovala českou střední souhlásku [l]. Ve slově культурой zaznělo ruské tvrdé [л]. Krásná měkká
výslovnost
[л']
se
vyskytovala
ve
slovech
нельзя,
больницы,
существительные. Správná výslovnost u těchto slov může být dána tím, že studentka slova dobře zná a běžně je používá. Studentka se nejspíš soustředila na daný text a na výslovnost měkkého ruského [л'] zapomínala.
Student č. 9 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] 1
Tabulka 12 - Výslovnost [л'] studenta č. 9
Ve výslovnosti měkkého ruského [л'] se studentka dopustila pouze jediné chyby. Chybné výslovnosti se studentka dopustila ve slově дáльше, zřejmě pod vlivem následující tvrdé hlásky [ш].
Student č. 10 Č 1
Analyzované slovo больницы
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] 38
Výslovnost studenta [л']
2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
[l] [l] [л] [л] [л'] [l] [л'] [l] [л] [л] [l] [l] [l] [l] [л'] [l] 14
Tabulka 13 - Výslovnost [л'] studenta č. 10
Desátá studentka se velmi soustředila na text, který čte. Četla pomalu, ale i přesto se zadrhávala a měla problém s výslovností některých slov. Zkoumané slovo альпинистов zcela zaměnila za jiné (англистов). Nejčastější příčinou chybování ve výslovnosti měkkého ruského [л'] byl opět vliv češtiny, a tudíž výslovnost českého [l]. Správnou výslovnost měkkého ruského [л'] jsme zaznamenali u slov нельзя, больницы, существительные, jak tomu bylo i u studentky číslo devět.
Student č. 11 Č 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Analyzované slovo больницы результaте универсaльное альпинистов дошкoльное начaльное cуществительные тoлько нельзя параллeльно культyрой больших остaльные дaльше натурaльное
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] 39
Výslovnost studenta [л'] [л'] [l] [l] [l] [l] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л] [l] [l] [l]
16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
[l] [л'] [л'] 10
Tabulka 14 - Výslovnost [л'] studenta č. 11
Správná měkká výslovnost ruského [л'] u jedenácté studentky zazněla ve slovech нельзя, культурой, только, существительные, больницы. Můžeme říci, že studentka správně vyslovuje ruské [л'] ve slovech známých, běžně používaných. Za slova běžně používaná bychom označili také больших a дальше, ovšem v těchto slovech studentka ve výslovnosti [л'] chybovala. Špatnou výslovnost [л'] v těchto slovech ovlivnila pravděpodobně tvrdá ruská hláska [ш]. Chybné výslovnosti se studentka také dopustila i ve slovech, универсальное, альпинистов, дошкольное, начальное, параллельно, пальмовое.Studentka místo měkkého [л'] vyslovila české střední [l].
Student č. 12 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [l] 5
Tabulka 15 - Výslovnost [л'] studenta č. 12
Dvanáctá studentka při výslovnosti měkkého ruského [л'] chybovala ve slovech: существительные, параллельно, больших, дальше, замечательное.
40
Na chybnou výslovnost [л'] ve slovech существительные, параллельно, замечательное, mohla mít vliv následující tvrdá hláska [н]. U slov больших a дальше se studentka dopustila stejné chyby jako předchozí studentka a chybnou výslovnost měkkého ruského [л'] tudíž ovlivnila tvrdá souhláska [ш].
Student č. 13 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [l] [l] [л'] [л'] [л] [л'] [l] [л] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [l] [l] 9
Tabulka 16 - Výslovnost [л'] studenta č. 13
Jak je patrno z tabulky, studentka se dopustila chyb v 9-ti slovech. Nejčastější příčinou chybování ve výslovnosti měkkého ruského [л'] byla výslovnost českého středního [l]. Ve slovech дошкольное a только studentka vyslovila tvrdé ruské [л]. Chybná výslovnost ruského [л'] je zřejmě způsobena tvrdou hláskou, která po zkoumaném jevu následuje.
Student č. 14 Č 1 2 3
Analyzované slovo больницы результaте универсaльное
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] 41
Výslovnost studenta [л'] [l] [л']
4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
[л'] [l] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] [l] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] 6
Tabulka 17 - Výslovnost [л'] studenta č. 14
Výslovnost měkké souhlásky [л'], čtrnácté studentky, v zkoumaných slovech nebyla vždy správná. Studentka chybovala ve slovech результате, дошкольное, только, культурой, больших, замечательное, kde použila výslovnost českého středního [l].
Student č. 15 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Tabulka 18 - Výslovnost [л'] studenta č. 15
42
Výslovnost studenta [л'] [l] [l] [л'] [l] [l] [л'] [l] [л'] [l] [l] [л] [l] [l] [l] [l] [л'] [л'] 12
Z údajů uvedených v tabulce je patrné, že se studentka ve výslovnosti měkkého ruského [л'] dopustila chybné výslovnosti celkem 12krát. Studentka se dopustila chyb pouze ve slovech, ve kterých po ruské hlásce [л'] následuje tvrdá hláska. Ve slovech, ve kterých naopak po hlásce [л'] následuje měkká hláska, jsme zaznamenali správnou výslovnost.
Student č. 16 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [l] [l] [л] [l] [л] [l] [l] [l] [л'] [l] [l] [l] [л'] [л'] [l] [л] [л'] [л'] 13
Tabulka 19 - Výslovnost [л'] studenta č. 16
U této studentky jsme zjistili velký počet chyb ve výslovnosti měkké hlásky [л']. Téměř ve všech případech studentka vyslovila české [l]. Studentka se zřejmě soustředila spíše na výslovnost celých slov a ne na správnou výslovnost jednotlivých hlásek. Bylo slyšet, že s některými slovy se studentka setkává poprvé. I přesto bychom očekávali správnou výslovnost měkkého ruského [л'], alespoň ve slovech, které studentka dobře zná, jako např. только, больницы, культурой.
Student č. 17 Č 1
Analyzované slovo больницы
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] 43
Výslovnost studenta [л']
2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
[l] [l] [l] [l] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [л'] 8
Tabulka 20 - Výslovnost [л'] studenta č. 17
Sedmnáctá studentka měla problém s výslovností některých slov, zvláště s těmi, se kterými se zřejmě setkala poprvé. Studentka se chybné výslovnosti dopustila ve slovech результате, универсальное, альпинистов, дошкольное, начальное, только, параллельно a пальмовое. Můžeme si všimnout, že ve slovech дальше a больших, ve kterých studentky často chybují, jsme zaznamenali správnou výslovnost ruského měkkého [л'].
Student č. 18 Č 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Analyzované slovo больницы результaте универсaльное альпинистов дошкoльное начaльное cуществительные тoлько нельзя параллeльно культyрой
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] 44
Výslovnost studenta [l] [л'] [l] [л'] [l] [l] [l] [l] [л'] [л] [л']
12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
[l] [л'] [l] [l] [l] [л'] 12
Tabulka 21 - Výslovnost [л'] studenta č. 18
Studentka se ve výslovnosti měkkého ruského [л'] dopustila chyb ve 12 analyzovaných slovech. Zachytili jsme, že studentka četla příliš rychle, i to mohlo mít vliv na špatnou výslovnost měkkého ruského [л']. I záměna slova дальше за раньше, byla patrně způsobena rychlým čtením.
Student č. 19 Č
Analyzované slovo
Správná výslovnost
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
[бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [l] [л'] [l] [l] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [l] [l] [л'] [л'] [л] [л'] [л'] 9
Tabulka 22 - Výslovnost [л'] studenta č. 19
Jak je patrno z tabulky, studentka se téměř ve všech chybně zaznamenaných jevech dopustila záměny výslovnosti měkkého ruského [л'] za střední české [l]. Výslovnost české hlásky [l] jsme vyhodnotili ve slovech: альпинистов,
дошкольное,
начальное,
45
только,
результате,
параллельно,
больших,
остальные. Na námi zvolený text se soustředila, četla pomalu a zřetelně. Studentka dbala na správnou výslovnost měkkého ruského [л'], ne vždy však správná byla.
Student č. 20 Č
Analyzované slovo
1 больницы 2 результaте 3 универсaльное 4 альпинистов 5 дошкoльное 6 начaльное 7 cуществительные 8 тoлько 9 нельзя 10 параллeльно 11 культyрой 12 больших 13 остaльные 14 дaльше 15 натурaльное 16 пaльмовое 17 нельзя 18 замечaтельное Počet chyb
Správná výslovnost [бᴧл'н'ицы] [р'ьзул'тaт'ь] [ун'ив'ирсaл'нъṷь] [ᴧл'п'ин'истъф] [дᴧшкoл'нъṷь] [нᴧч'aл'нъṷь] [cуш': иств'ит'ьл'ныṷь] [тoл'къ] [н'ил'з'ᴧ] [пърᴧл':эл'нъ] [кул'тyръṷ] [бᴧл'шых] [ᴧстaл'ныṷь] [дaл'шъ] [нътурaл'нъṷь] [пaл'мъвъṷь] [н'ил'з'ᴧ] [зъм'ич'aт'ьл'нъṷь]
Výslovnost studenta [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [l] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] [л'] 3
Tabulka 23 - Výslovnost [л'] studenta č. 20
Dvacátá studentka se chybné výslovnosti dopustila pouze ve třech případech, a to ve slovech: начальное, только, параллельно, kde místo měkkého ruského [л'] studentka vyslovila české střední [l]. Chybnou výslovnost pravděpodobně způsobila tvrdá hláska, která se vyskytuje za měkkou hláskou [л'].
46
7 Záverečné shrnutí analýzy 7.1 Shrnutí analýzy jednotlivých studentů V této analýze jsme zkoumali výslovnost měkkého ruského [л'] uprostřed slova před souhláskami u studentů Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity. Výsledky tohoto výzkumu jsme zaznamenali do grafu č. 1, na jehož základě můžeme vypozorovat, kterým studentům dělá výslovnost zkoumaného jevu potíže a naopak, kteří studenti si měkkou [л'] osvojili a nečiní jim problémy. Jak graf dokazuje, nejvíce ve výslovnosti měkkého ruského [л'] chybovala studentka č. 10, která se dopustila chyb v 78% možných případů. Naopak nejlepší výslovnost ruského [л'] jsme zaznamenali u studentky č. 9, která se dopustila pouze jediné chyby. Velmi dobré úspěšnosti dosáhly také studentky č. 2, 4, 5, 6, 11 a 20. Studentky se ve výslovnosti měkkého ruského [л'] před souhláskami dopustily pouze menšího počtu chyb. 5 studentek se v námi zvoleném textu ve výslovnosti měkkého [л'] před souhláskami dopustily značného množství chyb. Správná výslovnost zkoumaného jevu u těchto studentek nepřesáhla 40%. Tento výsledek byl pro nás překvapující. Studentky navazujícího magisterského studia by se do takové míry neměly potýkat se správnou výslovností Studentky zřejmě nemají osvojenou teorii artikulace ruského hlásky [л'] a neví jak měkké [л'] vyslovit. Studentkám doporučujeme teorii artikulace nastudovat a zaměřit se na nácvik správné výslovnosti ruského měkkého [л']. Z této analýzy a výsledného grafu vyplývá, že úspěšnost výslovnosti měkkého ruského [л'] u 12-ti studentů přesahuje 50%, tudíž ve většině slovech studenti zkoumaný jev vyslovili správně. Dle našeho názoru tito studenti si jsou vědomi rozdílu ve výslovnosti hlásek [л'] – [л] – [l], ovšem ne vždy je jejich výslovnost správná. Studenti do výslovnosti přenášejí návyky ze své mateřštiny a mají tak často tendenci realizovat měkké ruské [л'] jako [l] české. Zbylých 8 studentů, kteří nedosáhli správné výslovnosti [л'] alespoň v 50% možných případů, dle našeho názoru byli seznámeni s teorií výslovnosti ruského [л'] 47
v hodinách fonetiky, ale studenti si dostatečně neosvojili správnou výslovnost hlásky [л']. Na jejich špatnou výslovnost také působí vliv českého jazyka. Výslovnost ruské měkké hlásky [л'] uprostřed slova před souhláskou studentům nečiní potíže ve slovech, ve kterých je výslovnost ostatních hlásek též měkká nebo nachází-li se před nebo za zkoumaným jevem hláska měkká. Studenti naopak mají problém se správnou výslovností ve slovech, ve kterých se před a za zkoumaným jevem vyskytují hlásky tvrdé. Správná či chybná výslovnost je tak zřejmě ovlivněna hlavně měkkostí nebo tvrdostí hlásky předcházející či následující.
Úspěšnost jednotlivých studentů 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Správně
Graf 1 - Úspěšnost jednotlivých studentů
48
Špatně
7.2 Shrnutí analýzy jednotlivých slov Předmětem této analýzy byl výzkum výslovnosti měkkého ruského [л'] před souhláskami u jednotlivých zkoumaných slov. Výsledek analýzy jsme zobrazili v grafu č. 2. Úspěšnost výslovnosti studentů měkkého [л'] v jednotlivých slovech jsme zaznamenali do následující tabulky. Studenti Č
CH 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2
× × × × × × ×
×
3
4
5
6
×
×
×
× × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × ×
×
× ×
× × × ×
×
× ×
× ×
7
8
9
10
11
12
13
× × × × × × × × × × ×
×
×
× × × × × × × × × × ×
CH 7 3 6 3 4 4 8 12 1 14 10 5 Tabulka 24 - Výslovnost [л'] studentů v jednotlivých slovech
9
14
15
16
× ×
×
×
× × × ×
× ×
× ×
17
18
19
20
× × × × × × × × × ×
12 11
×
×
5
×
×
×
×
×
× ×
×
× ×
15
× × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × ×
0 × × ×
6 13
6
9
149
12
13
8
12
×
×
3
číslo zkoumaného slova (např. č. 1 – больницы). Řádky nám udávají zkoumaná slova a sloupce jednotlivé studenty. Na konci každého řádku a každého sloupce je uveden počet chyb ve výslovnosti měkkého ruského [л'] před souhláskou. Číslo na konci řádku značí kolikrát se studenti dopustili v daném slově chyb a číslo na konci sloupce udává kolik chyb studenti celkově udělali. Chybná výslovnost je v tabulce označena křížkem a zvýrazněna červenou barvu ×, správná výslovnost je označena zeleným symbolem . Celkem jsme analyzovali 18 slov, která obsahovala námi zkoumaný jev u
49
10 6
×
Pro lepší porozumění tabulku krátce okomentujeme. Písmeno Č označuje
20-ti studentů.
4 8
14
8 7 8 12 3 7
Jak je patrné z tabulky a výsledného grafu, nejvyššího počtu chyb se studenti dopustili u slova č. 8 – только, ve kterém chybovalo celkem 15 studentů. Což je pravděpodobně dáno tím, že ostatní hlásky ve slově jsou tvrdé. Naopak všech 20 studentů vyslovilo správně deváté slovo – нельзя. Což je naopak dáno tím, že ve slově se nachází pouze měkké hlásky. Zajímavé je, že slovo нельзя se v textu vyskytuje ještě jednou, a to v poslední větě. Zde jsme u 3 studentek zaznamenali výslovnost českého [l], namísto ruského [л']. Nejvíce chyb ve výslovnosti měkkého [л'] se studenti dopouštěli ve slovech: параллельно, больших, дошкольное, пальмовое, начальное, универсальное. Chybná výslovnost ruského [л'] v těchto slovech zřejmě byla ovlivněna následující tvrdou hláskou. Menší počet chyb se vyskytoval ve slovech: больницы, существительные, культурой. Téměř bezchybná výslovnost měkkého [л'] v těchto slovech může být dána tím, že studenti slova dobře znají a běžně je používají. Mají tak výslovnost měkkého [л'] v těchto slovech nacvičenou a při výslovnosti daných slov, už se na správnou výslovnost měkkého [л'] nemusí soustředit.
Úspěšnost sledovaného jevu u jednotlivých slov 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 1
2
3
4
5
6
7
8
9
Správně
Graf 2 - Úspěšnost sledovaného jevu u jednotlivých slov
50
10
11
Špatně
12
13
14
15
16
17
18
7.3 Shrnutí analýzy jednotlivých skupin studentů V této analýze bychom chtěli porovnat výslovnost měkkého ruského [л'] před souhláskou u 3 skupin studentů: studentek 2. ročníku navazujícího magisterského studia; 1. ročníku navazujícího magisterského studia, které bakalářské studium absolvovaly na PdF; a studentek 1. ročníku navazujícího magisterského studia, které bakalářské studium neabsolovaly na PdF. Výsledky analýzy jsme zaznamenali do grafu č. 4. Co se týče úspěšnosti výslovnosti jednotlivých skupin studentů, nejmenší procento chyb ve výslovnosti ruského [л'] jsme zaznamenali u studentek 2. ročníku navazujícího magisterského studia. Nejvíce chyb ve výslovnosti [л'] bylo prokázáno u studentek 1. ročníku navazujícího magisterského studia, které bakalářské studium neabsolvovaly na PdF. Na základě této analýzy bychom se mohli obecně domnívat, že studenti 2. ročníku NMgr. studia disponují lepší výslovností, než studenti 1. ročníku NMgr studia. Jsme si však vědomi toho, že toto tvrzení nemůže být zcela průkazné. Pro vyhodnocení takového závěru nemáme dostatečný počet nahrávek od každé sledované skupiny. Z námi získaných nahrávek však můžeme vypozorovat, že správná výslovnost [л'] na navazujícím magisterském studiu není dána tím, zda student navštěvuje první či druhý ročník, ale na každém studentovi zvlášť. Došli jsme tak k závěru, že studenti si mohli v hodinách fonetiky osvojit výslovnost [л'], ovšem od výuky fonetiky u studentů magisterského studia uplynuli více jak 2 roky. Pokud studenti dále neupevňovali a neprocvičovali osvojenou artikulaci [л'], jejich správná výslovnost mohla zcela zmizet či zeslábnout. Vše se odvíjí od získaných znalostí, píle a vynaloženého úsilí jednotlivého studenta.
51
Jednotlivé skupiny studentů
3 6
11
1. sk.: 2. ročník navazujícího magisterského studia PdF 2. sk.: 1. ročník navazujícího magisterského studia PdF (bakalářské studium absolvovali na PdF) 3. sk.: 1. ročník navazujícího magisterského studia PdF (bakalářské studium neabsolvovali na PdF) Graf 3 - Jednotlivé skupiny studentů
Úspěšnost jednotlivých skupin studentů 80% 70% 60% 50% 40%
75%
30%
57%
20%
43%
25%
10%
50%
50%
0% 1.skupina 2. skupina 3. skupina Správně Graf 4 - Úspěšnost jednotlivých skupin studentů
52
Špatně
ZÁVĚR Tématem bakalářské práce byla problematika výslovnosti měkké ruské hlásky „l“ u českých studentů ruského jazyka. Cílem naší práce bylo analyzovat chyby ve výslovnosti ruské hlásky „ль“ s měkkým znakem uvnitř slova před souhláskou, odhalit, ve kterých slovech studenti chybují nejvíce, a zhodnotit úspěšnost jednotlivých studentů a následně výslovnost celého vzorku studentů. Ke spolupráci jsme oslovili studenty navazujícího magisterského studia Katedry ruského jazyka a literatury Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity. Naši bakalářskou práci jsme rozdělili na část teoretickou a praktickou. Teoretická část shrnuje poznatky z předem nastudované odborné literatury a sloužila nám jako podklad pro vypracování praktické části. V teoretické části se věnujeme souhláskám. Řekli jsme si, že český i ruský systém hlásek je bohatý na souhlásky. Ruský jazyk je proti českému typický velkým počtem měkkých souhlásek a jejich výslovnost tak činí českým studentům jisté potíže. Jelikož správná výslovnost je nezbytnou podmínkou úspěšného osvojení jazyka, zaměřili jsme se na pravidla výslovnosti souhlásek a zvláště na výslovnost hlásky „l“. Dospěli jsme k tomu, že v jazycích se setkáváme se třemi typy „l“: |l| středním českým, ruským měkkým |л'| a ruským tvrdým |л|. Jde o 3 různé hlásky, které je třeba od sebe rozlišovat a dbát na jejich správnou výslovnost. Chybná výslovnost ruské hlásky „l“ může vést až k nedorozumění, např. pokud student řekne сто[л] namísto сто[л'], dojde k narušení smyslu. Způsob jak dosáhnout správné výslovnosti spočívá v uvědomění si fungování orgánů řeči při artikulaci a následném nácviku správné výslovnosti za pomocí artikulačních cvičení. Při výuce zvukové stránky ruského jazyka doporučujeme daný fonetický jev nejdříve demonstrovat. Studenti by nejdříve měli poslouchat výslovnost vyučujícího, následně jeho výslovnost zopakovat a snažit se co nejvíce přiblížit výslovnosti vyučujícího. Po demonstraci jevu by vyučující měl vysvětlit způsob jeho realizace. Kromě popisu artikulace hlásky by měl využít i různých grafických schémat a nárysů. Vyučující by se neměli omezovat pouze na to, co nabízí jimi používaný učební soubor, ale měli by tento materiál sami aktivně doplňovat.
53
Fonetická gramotnost v ruském jazyce lze utvářet pomocí různých druhů cvičení: poslechem, opakováním, čtením. Pro dosažení odpovídající výslovnosti hlásky, lze využít různých jazykových her, básniček, říkadel, jazykolamů, aj. Učitelé ve výuce fonetiky by měli klást důraz na odpovídající výslovnost vybraného jevu zvukové stránky jazyka a bezprostředně reagovat na vzniklou chybu studenta, neboť především během nácviku zpětná vazba od učitelů působí pozitivně na správnou výslovnost studentů. V praktické části jsme analyzovali zvukovou nahrávku namluvenou studenty navazujícího magisterského studia Katedry ruského jazyka PdF MU. Pro analýzu jsme si vybrali deset ruských vět různých funkčních stylů, vhodných pro náš rozbor. Analyzovaná slova z textu jsme zaznamenali do tabulek podle nahrávek jednotlivých studentů. U každého slova jsme do tabulky označili správnou nebo chybnou výslovnost. Zaznamenané chyby u jednotlivých studentů jsme sečetli a celkový počet chyb jsme uvedli na konci každé tabulky. Pod každou tabulkou je umístěn komentář, v němž jsme analyzovali chyby, kterých se studenti na nahrávce dopustili. V závěru praktické části jsme provedli celkové zhodnocení výsledků analýzy, které jsme pro lepší přehlednost vyobrazili pomocí grafu. Závěrečné shrnutí analýzy této práce jsme rozdělili do 3 částí. Jako první jsme provedli shrnutí analýzy jednotlivých studentů, ve které jsme zjistili, že nejvíce ve výslovnosti ruského měkkého [л'] chybovala desátá studentka, která se dopustila chyb v 78% možných případů. Naopak nejlepší výslovnost jsme zaznamenali u deváté studentky, která se dopustila pouze jediné chyby. Dále jsme shrnuli analýzu jednotlivých slov. V této analýze jsme zjistili, že výslovnost měkkého ruského [л'] uprostřed slova před souhláskami dělala studentům největší problémy ve slově только. Naopak nejmenšího počtu chyb ve výslovnosti měkkého ruské [л'] se studenti dopustili ve slově нельзя. Na závěr jsme provedli analýzu jednotlivých skupin studentů. V této analýze jsme zaznamenali, že nejmenšího počtu chyb ve výslovnosti ruského měkkého [л'] se dopustili studenti 2. ročníku navazujícího magisterského studia a největší problémy se správnou výslovností měli studenti 1. ročníku navazujícího magisterského studia, které bakalářské studium neabsolvovaly na PdF. Toto tvrzení však nemůže být zcela validní, protože pro vyhodnocení takového závěru nemáme dostatečný počet získaných nahrávek. V této analýze jsme mohli vypozorovat, že nejlepší výslovnost měkkého ruského [л'] měla studentka 1. ročníku navazujícího magisterského studia, 54
která bakalářské studium neabsolvovala na PdF. Došli jsme tak k závěru, že výslovnost měkkého ruského [л'] u studentů navazujícího magisterského studia je dána získanými znalostmi, pílí a úsilím jednotlivých studentů. Cíl této bakalářské práce, analyzovat výslovnost ruského „ль“ s měkkým znakem uvnitř slova před souhláskami u studentů ruského jazyka na Pedagogické fakultě, byl splněn. Provedli jsme analýzu výslovnosti ruské souhlásky [л'] u studentů magisterského studia a dospěli jsme k závěru, že správná výslovnost zkoumaného jevu se odvíjí od řady faktorů. V první řadě velkou roli hraje slovo, ve kterém se zkoumaný jev nachází. Výslovnost [л'] je tak do značné míry ovlivněna hláskou sousedící. Výslovnost je také ovlivněna frekvencí slov. Ve slovech známých a běžně používaných studenti ve výslovnosti hlásky [л'] většinou nechybovali. Na výslovnost má vliv také mateřština a míra osvojení artikulace dané hlásky.
55
РЕЗЮМЕ В бакалаврской работе на тему «Анализ произношения русского мягкого звука |л'| студентами, изучающими русский язык на педагогическом факультете» мы обращаемся к проблематике трудностей, которые возникают при произношении русского мягкого звука [л'] у носителей чешского языка. В связи с тем, что исследовать и отразить полностью всю проблематику данного вопросa в рамках одной бакалаврской работы не представляется возможным, мы решили ограничиться анализом ошибок при произношении сочетания „ль“ в середине слова перед согласными. Основной
целью
работы
был
анализ
и
оценка правильности
произношения мягкого [л'] студентами-носителями чешского языка. Мы также пытались определить, в каких словах студенты произносят мягкое [л'] лучше, а в каких – хуже. Для этого мы сделали аудиозапись речи 20 студентов, обучающихся на
кафедре русского языка и литературы, и подвергли её
тщательному анализу. Бакалаврская
работа
складывается
из
двух
основных
частей:
теоретической и практической. В начале первой главы теоретической части дается общее определение понятию фонетика, как раздела языкознания, который занимается изучением звуковой стороны языка и анализирует природу звуков. Затем подробно рассматривается одна из дисциплин фонетики – артикуляционная фонетика, которая изучает принципы образования звуков и исследует участие произносительных органов в процессе образования этих звуков. Отдельный пункт мы посвятили речевому аппарату. В этом пункте мы даем определение речевого аппарата, описываем его строение, а также значение отдельных его частей при произношении звуков. Конец первой главы теоретической части посвящен другому разделу языкознания – фонологии, которая изучает функционирование звуков в языке. Фонология,
основным
понятием
56
которой
является
фонема,
является
самостоятельной наукой, но она неразрывно связана с фонетикой, потому что обе эти науки занимаются изучением речи. Вторая глава теоретической части посвящена ортоэпии, которая включает в себя весь комплекс правил правильного произношения звуков и указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определённых фонетических положениях и в сочетаниях с другими звуками, в отдельных словах и в группах слов, а также в определенных грамматических формах. А в связи с тем, что правил произношения в русском языке очень много, далее мы уделяем внимание только наиважнейшим из них. В первой части второй главы мы приводим основные ортоэпические нормы произношения русских согласных, которые определяют: - произношение звонких и глухих согласных
в зависимости от их
положения в слове и соседства с другими согласными; - мягкое произношение согласных перед разделительным мягким знаком и перед мягкими согласными; - твердое произношение согласных в зависимости от их положения в слове и соседства с другими согласными; - произношение двойных согласных; - произношение групп согласных; - произношение сочетания [чн], а также согласных [ч']| и [г]. Во второй части второй главы мы рассматриваем ортоэпические нормы произношения русского согласного „l“. Здесь мы останавливаемся на том, что: - произношение чешского [l] сильно отличается от произношения русских твердого [л] и мягкого [л']; - неправильное произношение звука „l“ может способствовать возникновению недоразумений при общении. Начало третьей главы посвящено всему комплексу звуков в русском языке, их делению в зависимости от принципа образования на гласные и согласные, а также различию взаимодействия соседних звуков в пределах одного слова в чешском и русском языках. 57
В первой части третьей главы рассматриваются русские согласные звуки. В русском языке существует 36 согласных фонем и часто встречаются двойные согласные звуки, но, в отличие от чешского, в нем нет слогообразующих согласных, а также гортанных и вибрирующих. В тексте работы мы останавливаемся и на различных способах деления согласных на группы: по месту образования, по способу артикуляции, по участию голоса и шума и по отсутствию или наличию
патализации. Вся
информация о способах деления согласных на группы затем упорядочена в приведенной таблице. Далее мы подробно рассматриваем особенности произношения твердых и мягких согласных. Отдельно мы заостряем внимание на различиях в произношении твердого и мягкого русского звука „l“. Сначала мы даем характеристику особенностей произношения твердого русского [л] и подводим итог, как достичь правильного произношения этого звука. Затем мы анализируем произношение мягкого русского [л'] и также делаем выводы, как добиться безошибочного произношения данного звука. Во второй части третьей главы мы рассматриваем чешские согласные звуки и производим их классификацию. Затем мы описываем особенности произношения чешского звука [l]. Четвертая глава посвящена влиянию родного языка на освоение иностранного, которое может быть как положительным (трансфер), так и отрицательным (интерференция). Положительное влияние родного языка, о которoм мы говорим далее, может проявляться при изучении родственного языка. Русский и чешский языки являются родственными, и при изучении русского языка можно в полной мере использовать их сходство в области лексики, синтаксиса и морфологии и в ограниченной мере – сходство в области фонологии. Отрицатальное влияние родного языка на освоение иностранного проявляется, когда человек, говоря на иностранном языке, строит свою речь по нормам родного языка. Чаще всего это присходит при очень активном 58
изучении иностранного языка или при вынужденном обучении языку в связи с неожиданным попаданием человека в чужую языковую среду. Из подробного анализа обоих языков мы делаем выводы, что эти языки имеют как общие черты, так и отличительные. К общим чертам можно отнести преобладание в языках количества согласных над гласными, наличие в обоих языках глухих и звонких согласных, а также обозначение мягкости согласных последующей гласной буквой. К отличительным чертам чешского языка относится наличие в нем долгих и кратких гласных и наличие в словах больших групп согласных. Русский язык от чешского отличается наличием более сильного ударения и связанной с этим редукцией гласных. При этом ударение в русском языке в отличие от чешского - свободное, когда как в чешском языке оно
–
постоянное. В конце второй части четвертой главы мы рассматриваем вопросы чешско-русской интерференции, а конкретно интерференции в области звуковой стороны языка. При изучении чехами русского языка отрицательное влияние родного языка проявляется прежде всего по причине формальной похожести слов в обоих языках, но большой разницы в их произношении. Наиболее частые ошибки, которые делают чехи, это – твердое произношение мягких согласных звуков в различных ситуациях и, наоборот -
мягкое
произношение твердых согласных звуков [ш], [ж], [ц]. Замена русского гласного звука [ы] на [и], которая тоже относится к частым ошибкам, иногда приводит к изменению значения слова. В практической части бакалаврской работы, которая состоит из трех глав, мы проводим анализ звуковой записи речи студентов при чтении ими десяти отдельных предложений, которые включают в себя слова с мягким звуком [л']. В первом разделе практической части (глава 5) мы
характеризуем
выбранную группу студентов, которая принимала участие в записи звукового материала для данной работы. Для исследований была выбрана группа из 20 магистрантов, изучающих русский язык на педагогическом факультете университета имени Масарика. 59
Во втором разделе практической части (глава 6) мы проводим анализ записанного аудиоматериала. В начале главы мы объясняем, что для чтения и анализа мы выбрали именно эти предложения из-за использования в них слов, содержащих в своем составе мягкий звук [л'] в середине слова, и обращаем внимание на то, что студентам данный текст мы предоставили непосредственно перед началом записи, и на то, что студенты были ознакомлены с целью проводимой записи. Далее мы описываем принцип составления таблиц анализа звуковой записи, содержание этих таблиц и используемые в них условные обозначения. Далее в этой же главе мы анализиpуем произношение мягкого русского [л'] отдельно каждым студентом контрольной группы. Результаты анализа мы заносим в таблицы. Причем для каждого конкретного студента была составлена своя таблица, в конце которой мы указали количество ошибок, сделанное данным студентом при чтении используемого в работе текста. Под каждой таблицей мы также дали оценку правильности произношения мягкого русского [л'] этим студентом. Следующая глава практической части (глава 7) посвящена подведению общих итогов анализа. В первой части этой главы мы сравниваем между собой произношение мягкого русского [л']
всеми студентами, участвовавшими в аудиозаписи
анализируемого текста. Для наглядности все данные, используемые для сравнения, мы отражаем на диаграмме. Во второй части седьмой главы мы проводим анализ правильности произношения сочетания [ль] в зависимости от того, в каком конкретном слове это сочетание встречается. Данные нашего анализа мы приводим в таблице и также отражаем на диаграмме. Поскольку
группа
студентов,
аудиозапись
речи
которых
мы
использовали в нашей работе, была разнородной, а именно: студенты в данный момент учатся на разных курсах магистратуры, а ранее были выпускниками бакалавриата разных факультетов и университетов – мы проанализировали их произношение мягкого русского [л'] и с этой точки зрения. Результаты анализа
60
по вышеназванным параметрам описаны в третьей части седьмой главы и отражены на диаграммах. Данные, полученные в результате исследований в рамках нашей бакалаврской работы, позволяют сделать вывод: максимальное количесто ошибок студенты сделали при произношении слова только и, наоборот, минимальное количество ошибок студенты сделали при чтении слова нельзя. Это объясняется тем, что в слове только, кроме мягкого [л'], все остальные звуки – твердые, в то время, как при чтении слова нельзя, мы сталкиваемся только с мягкими звуками. Эти же данные позволяют нам судить о степени правильности произношения русского мягкого [л'] отдельными студентами. Согласно этим данным, мы можем выделить студентов с самым лучшим произношением исследуемого звука, а также с самым худшим. Минимальное количество ошибок при чтении контрольного текста сделала студентка под номером 9, а максимальное – студентка под номером 10. Таким образом, цель нашей работы: определить наиболее часто встречающиеся ошибки в произношении русского мягкого |л'| носителями чешского языка и оценить правильность произношения данного звука каждым конкретным студентом, принимавшим участие в аудиозаписи, - была достигнута.
61
SEZNAM POUŽITÉ LITERATURY Českojazyčná literatura HÁLA, B. Fonetické obrazy hlásek českých, slovenských, francouzských, německých, ruských, polských, anglických, maďarských a španělských spolu se srovnávacím popisem výslovnosti. 1. vyd. Praha : SPN, 1960. 128 s. HÁLA, B. Fonetika v teorii a v praxi. 1. vyd. Praha : SPN, 1975. 484 s. HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro čechy 1 : hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha : SPN, 1976. 588 s. HŮRKOVÁ, J. Česká výslovnostní norma. 1. vyd. Praha: Scientia spol. s.r.o., 1995. 74 s. ISBN 80-85827-93-X. KONEČNÝ, J. Praktická fonetika ruského jazyka pro budoucí učitele. Praha: Karolinum, 2015. 170 s. ISBN 978-80-7290-835-6. KRČMOVÁ, M. Fonetika a fonologie. Zvuková stavba současné češtiny. 2. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1994. 148 s. ISBN 80-210-0137-2. KRČMOVÁ, M. Úvod do Fonetiky a fonologie pro bohemisty. 2. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita, 2007. 196 s. ISBN 978-80-7368-405-1. PALKOVÁ, Z. Fonetika a fonologie češtiny. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1994. 367 s. ISBN 80-7066-843-1. ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1973. 167 s. VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. 1. vyd. Praha : SPN, 1985. 180 s.
62
Ruskojazyčná literatura АВАНЕСОВ, Р. И. Русское литературное прозношение. 4-е изд. Москва : Просвещение, 1968. 287 с. БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. 2-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010. 208 с. ISBN 978-5-397-01256-0. ГАЛКИНА-ФЕДОРУК, Е. М., ГОРШКОВА, К. В., ШАНСКИЙ, Н. М. Современный русский язык. Лексикология, фонетика, морфология. 3-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009. 408 с. ISBN 978-5-397-00694-1. ГВОЗДЕВ, А. Н. Современный русский литературный язык : Ч. 1 : Фонетика и морфология (теоретический курс). 6-е изд. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009. 472 с. ISBN 978-5-397-00191-5. ГОЛОВНЯ, А. И. Фонетика. Фонология : курс лекций для иностранных студентов-филологов. Минск : БГУ, 2007. 102 с. КАЛИТА, И. Фонетика русского языка. 1. vyd. Ústí nad Labem : Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, 2002. 103 s. ISBN 80-7044-441-X. КАСАТКИН, Л. Современный русский язык. Фонетика. Москва : Академия, 2006. 256 с. ISBN 5-7695-2467-7. ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация : учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев. 2-изд., исправленное. Мосвка : Русский язык, 1986. 270 с. МАЛЫШЕВА, Е. Г., РОГАЛЕВА, О. С. Современный русский язык. Фонетика. Орфоэпия. Омск : Изд-во Ом. гос. ун-та, 2012. 172 с. ISBN 975-5-7779-1440-8. ОЛИВЕРИУС, З. Ф. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1978. 164 s. ПОГОРЕЛОВА, М. В. Современный русский язык : введение в изучение курса фонетика. Воронеж : Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2008. 30 с.
63
СКРИПНИК Я. Н., СМОЛЕНСКАЯ Т.М. Фонетика современного русского языка. Ставрополь : СГПИ, 2010. 152 с. ISBN 978-5-91090-074-9.
Elektronické zdroje KRČMOVÁ,
M.
Fonetika
a
[online].
fonologie
2007.
Dostupné
z:
. Slovníky.lingea.cz : Rusko-český praktický slovník [online]. 2014, verze 3.2. Dostupné z: . ГОБЗОВА, И. Практические упражнения по фонетике русского языка [онлайн].
Brno
:
Masarykova
univerzita,
2011.
См.:
[онлайн].
См.:
. КЕДРОВА,
Ф.
Е.
Русская
фонетика
.
Slovníky BEČKA, J. V. Slovník synonym a frazeologismů. Praha : Novinář, 1982. 463 s. KOLEKTIV AUTORŮ. Rusko-český, česko-ruský velký slovník. 1. vyd. Brno : Lingea, 2009. 1359 s. ISBN 978-80-87062-65-4. KOPECKÝ, L. V., LEŠKA, O. Česko-ruský slovník I, A-O. 1. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1976. 580 s. KOPECKÝ, L. V., LEŠKA, O. Česko-ruský slovník II, P-Ž. 1. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1976. 861 s. KOPECKÝ, L. V., LEŠKA, O. Rusko-český slovník I, A-O. 1. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1976. 664 s.
64
KOPECKÝ, L. V., LEŠKA, O. Rusko-český slovník I, P-Ja. 1. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1976. 696 s. БОРУНОВА,
С.
Н.
и
др.
Орфоэпический
словарь
русского
языка:
произношение, ударение, грамматические формы. Москва : Русский язык, 1989. 688 с. ISBN: 5-200-00387-3 РЕЗНИЧЕНКО, И. Л. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Москва: АСТ, 2009. 704 с. ISBN: 978-5-17-044058-0 ХАЧАТУРЯН, Д. К. Толковый словарь русского языка. Москва : Издательство Омега, 1999. 495 с. ISBN 5932100095.
Elektronické slovníky ABZ.cz : slovník českých synonym – online hledání [online]. 2009. Dostupné z: . Slovníky.lingea.cz : Rusko-český praktický slovník [online]. 2014, verze 3.2. Dostupné z: . УШАКОВ, Н. Д. Толковый словарь русского языка. [online]. АКАДЕМИК , 2000-2014. См.: .
65
PŘÍLOHY Příloha č. I: Text k analýze Příloha č. II: Zvukový záznam na CD
66
Příloha č. I
1.
В сахали́нские больни́цы продолжáют поступáть грáждане, пострадáвшие в результáте мóщного циклóна.
2.
В Швейцáрии сóздали универсáльное переноснóе укры́тие для альпини́стов и тех, кто путешéствует налегкé.
3.
В Росси́йской Федерáции устанáвливаются слéдующие ýровни óбщего образовáния: дошкóльное образовáние; начáльное óбщее образовáние; основнóе óбщее образовáние; срéднее óбщее образовáние.
4.
Существи́тельные,
не
имéющие
форм
мнóжественного
числá,
употребля́ются тóлько в еди́нственном числé и обозначáют предмéты, котóрые нельзя́ сосчитáть. 5.
Параллéльно стáвилась ещё однá задáча: познакóмить Зáпад с рýсской культýрой.
6.
И́менно в 1946 г. начáли создавáться два больши́х ромáна - "Дóктор Живáго" Бори́са Пастернáка и "Жи́знь и судьбá" Васи́лия Грóссмана.
7.
За пятнáдцать лет мы расслéдовали всегó оди́ннадцать уби́йств: пять с цéлью грабежá, а остáльные шесть прóсто так...ерундá.
8.
Спускáясь с холмá, Швейк подýмал: "Так дáльше дéло не пойдёт. Спрошýка я, как пройти́ к Бýдейовицам".
9.
А зачéм для произвóдства сы́ра натурáльное молокó, éсли есть сóя и пáльмовое мáсло?
10. Влади́мир, Вас нельзя́ не уважáть! Замечáтельное впечатлéние!
67