MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury
Dramatický konflikt ve hře Višňový sad A. P. Čechova
Bakalářská práce
Brno 2013
Vedoucí bakalářské práce:
Autor práce:
Mgr. Eva Malenová, Ph.D.
Miroslava Svobodová
Prohlašuji, ţe jsem bakalářskou práci vypracovala samostatně s vyuţitím uvedených pramenů a literatury. Souhlasím, aby práce byla uloţena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům.
V Brně, dne 16. 4. 2013
llllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Děkuji Mgr. Evě Malenové, Ph.D. za odborné vedení práce, trpělivost a za cenné rady a připomínky, které mi poskytla v průběhu psaní bakalářské práce.
Спектакль налаживался трудно; и неудивительно: пьеса очень трудна. Ее прелесть в неуловимом, глубоко скрытом аромате. Чтобы почувствовать его, надо как бы вскрыть почку цветка и заставить распуститься его лепестки. Но это должно произойти само собой, без насилия, иначе сомнешь нежный цветок, и он завянет. 1
1
СТАНИСЛАВСКИЙ, Константин. Воспоминания Константина Сергеевича Станиславского о создании "Вишнѐвого сада" А. Чехова. А. П. Чехов [online]. [cit. 2013-03-12]. Dostupné z: http://www.my-chekhov.ru/memuars/stanislavskiy2.shtml.
OBSAH
ÚVOD ............................................................................................................................... 6 1 ŢIVOTOPIS ................................................................................................................ 7 1.1 SPISOVATEL A LÉKAŘ .................................................................................... 13 1.2 PŘÁTELSTVÍ A. P. ČECHOVA A M. GORKÉHO ........................................... 14 2 KONFLIKT V DRAMATICKÉM DÍLE ............................................................... 17 3 POETIKA ČECHOVOVY DRAMATICKÉ TVORBY ....................................... 19 3.1 HISTORIE VZNIKU VIŠŇOVÉHO SADU ....................................................... 21 4 POETIKA VIŠŇOVÉHO SADU ............................................................................. 27 4.1 NEDĚJOVOST .................................................................................................... 28 4.2 POSTAVY............................................................................................................ 30 4.3 ÚLOHA ČASU .................................................................................................... 31 4.4 MONOLOGY ....................................................................................................... 35 4.5 OBRAZ SADU..................................................................................................... 40 ZÁVĚR ........................................................................................................................... 46 РЕЗЮМЕ....................................................................................................................... 48 SEZNAM LITERATURY ............................................................................................ 55 ELEKTRONICKÉ KNIHY A WEBOVÉ ODKAZY ................................................ 59
ÚVOD Anton Pavlovič Čechov patří k významným ruským spisovatelům. Věnoval se nejen tvorbě prozaické, ale i dramatické. V této bakalářské práci se zabýváme problematikou dramatického konfliktu ve hře Višňový sad. Jedná se o hru, kterou autor napsal v období vrcholu své tvůrčí činnosti a která byla zároveň hrou poslední. Čechov svým originálním přístupem v pojetí dramatu vytvořil zcela jinou hru, neţ na kterou byli diváci a společnost zvyklí. Jeho rozsáhlá dramatická tvorba znamenala zlom ve struktuře tehdejšího klasického dramatu. Naším úkolem je zaměřit se na to, jaký vliv měly tyto změny na dramatický konflikt. Zpočátku představíme ţivot autora, kde se dozvíme, ţe Čechov nebyl jenom výborný spisovatel ale i skvělý lékař. Tato dvě povolání se vzájemně prolínala a doplňovala. Čechov s oblibou tvrdil, ţe medicína je jeho zákonitá manţelka a literatura milenka.
2
Pozornost soustřeďujeme i na přehled
dramatické tvorby spisovatele, aby bylo zřejmé, ţe nové drama se formulovalo postupně s vývojem času. Samotný dramatický konflikt zkoumáme z více hledisek. Je úzce spjatý s dějem hry, který je ovlivněn do jisté míry časem, který plní funkci důleţitého mezníku. Bezpodmínečnými nositeli konfliktu jsou jednající postavy, které přispívají k jedinečnosti formy svými monology. Prodej sadu působí jako sjednocující prvek hry. Vzhledem k charakteru práce text nedělíme na část teoretickou a praktickou. Obě části jsou sjednocené a to tak, ţe teoretický základ je doplněn o ukázky, které názory dokazují či upřesňují. Výběrem tématu chceme dosáhnout vytvoření ucelenější charakteristiky nového způsobu uchopení dramatického konfliktu v literatuře. Téma je zajímavé tím, ţe v originálním jazyce bylo napsáno velké mnoţství recenzí a analýz na hru Višňový sad, zatímco čeští literární kritici a teoretici nevěnovali této záleţitosti tolik pozornosti. Tomu odpovídá i charakter dostupné literatury, neboť jsme převáţnou část informací čerpali z ruskojazyčné literatury i včetně vyuţití ruských elektronických knih. Anton Pavlovič Čechov psal prostě a jednoduše, ale dokázal při tom zachytit opravdovost ţivota. Jeho dramatická díla nikdy nepostrádala prvky humoru, které byly s citem zakomponované do textu. Jedinečnost Čechovovy tvorby potvrzuje dosavadní zájem ze strany nejenom čtenářů ale i diváků. I z toho důvodu je Čechov oprávněně nazýván klasikem moderního divadla. 2
КОВАЛЁВ, Владимир. Доктор Чехов: К 125-летию со дня рождения. Лечебник: Журнал Здоровье [online]. 1985, н. 1 [cit. 2013-03-03]. Dostupné z: http://lechebnik.info/505/11.htm.
6
1 ŢIVOTOPIS Anton Pavlovič Čechov se narodil 17. ledna 1860 v Taganrogu v rodině obchodníka. Pocházel ze šesti dětí. Nejstarší bratr se jmenoval Alexandr, druhorozený Nikolaj, jako třetí se narodil Anton, o rok později Ivan, sestra Marie a nejmladší Michail. Existují spekulace o tom, ţe Čechovovi předci pocházejí z Česka.3 Tyto úvahy jsou ale nepodloţené a nejspíš vycházejí z faktu, ţe spisovatelův dědeček se podepisoval jako „Čech“. V roce 1874 se přestěhovali do vlastního domu, který si nechal otec postavit. Dům nebyl velký, rodina se v něm tísnila a navíc museli splácet dluhy, které při stavbě vznikly. Otec velice dbal na vzdělanost svých dětí, proto tři nejstarší chlapce umístil do řecké školy. Avšak úroveň vzdělání nebyla taková, jakou otec očekával, netrvalo dlouho a syny nechal přemístit do Taganrogského klasického gymnázia. Otec byl špatný obchodník. V obchodě často prodávali synové, zatímco se otec věnoval veřejným činnostem. V dětství Čechov rád chystal pro své sourozence různá divadelní představení a scénky. Na rozdíl od sourozenců nebyl fyzicky zručný a manuální práci ani nevyhledával. Výjimkou ovšem bylo, kdyţ se ve čtrnácti letech přihlásil do kurzu krejčovství. O rok později se Čechov nachladil a těţce se rozstonal. Na toto období nerad vzpomínal. Dluhy vzniklé ze stavby domu neustále narůstaly a otcovo zaměstnání přestalo vydělávat. Dva starší bratří odjeli do Moskvy, následoval je i otec, který prchal před vězením kvůli dluhům. Ostatní sourozenci se i s matkou přestěhovali za nimi. Dům se prodal a Čechov ve svých šestnácti letech zůstal v Taganrogu bez rodiny a příbuzných. Statkář Gavril Parfenťjevič mu za doučování syna nabídl ubytování i stravu. V době, kdy ţil Čechov v Taganrogu sám, chodil často do divadla. „…любил французские мелодрамы вроде "Убийство Коверлей" и веселые французские фарсы, вроде "Маменькиного сынка", много читал. Особенное впечатление на него произвели "Между молотом и наковальней" Шпильгагена и романы Виктора Гюго и Георга Борна.― 4
3
DOLANSKÝ, Julius. Mistři ruského realismu u nás. 1. Praha: Svět sovětů, 1960, s. 401. ЧЕХОВ, Михаил Павлович. Вокруг Чехова: Встречи и впечатления [online]. Московский рабочий, 1964, 2006-11 [cit. 2013-03-02]. Dostupné z: http://az.lib.ru/c/chehow_m_p/text_0050.shtml . 4
7
V roce 1879 Čechov dokončil studium na gymnáziu a odstěhoval se za rodinou do Moskvy, aby pokračoval ve studiích na univerzitě. Do Moskvy nepřijel sám, ale se svými třemi kamarády a zároveň spoluţáky. Díky tomu, ţe Čechovovým platili za byt a stravu, se finanční situace celé rodiny zlepšila. Z rodného města Taganrogu dostával stipendium, kterým zaplatil nejen studia na lékařské fakultě, ale i část rodinných dluhů. První Čechovův článek otiskli v Moskvě v humoristickém časopise Cvrček. Následně s tímto časopisem navázal spolupráci. Stávalo se stále častěji, ţe mu redakce časopisu články i s ostrou kritikou vracela. Spisovateli došla trpělivost, a proto začal spolupracovat s časopisem Divák. Mezi jeho kolegy patřili bratři Alexandr a Nikolaj, kteří měli na starost literární a grafickou část. Spolupráce netrvala dlouho, časopis nevydělával, proto Čechov přešel do časopisu Budíček. V Budíčku pravidelně vycházel román Zbytečné vítězství. Vznikl díky při mezi Čechovem a redaktorem časopisu A. D. Kurepinem, který tvrdil, ţe nelze napsat román o ţivotě za hranicemi tak dobrý, jako jsou romány, vycházející v cizině. „Dohodli se, že bratr Anton začne psát takový román, a Kurepin si vyhradil právo jej přestat kdykoli tisknout. Román však byl tak hezký a obecenstvo se o něj tak zajímalo, že šťastně dospěl až k rozuzlení. Pokud
se pamatuji, docházely do redakce dopisy
s dotazy, zda román napsal Móric Jókai nebo Friedrich Spielhagen.“ 5 Spisovatel během svého ţivota spolupracoval s mnoha humoristickými časopisy. Poměrně úspěšným časopisem se tehdy staly Novinky dne. Zato časopis pro děti Přítel dětí byl veden bídně. Spolupráce s více časopisy byla nutná, aby Čechov dokázal zabezpečil celou rodinu. Pravdou však bylo, ţe redakce vyplácely svým zaměstnancům peníze nepravidelně a obvykle se zpoţděním. První knihu Melpomeniny pohádky vydal v roce 1884. Kniha byla veřejností nepochopená, nejednalo se o pohádky pro děti, ale o soubor divadelních povídek. Kvůli tomuto nedorozumění se stala publikace prodělečnou. Druhou knihu Smíšené povídky, která byla krásně ilustrovaná bratrem Nikolajem, potkal podobný osud. Publikace byla dokonce vytisknutá a svázaná, ale nikdy nebyla uvedena do prodeje. V tomtéţ roce Čechov úspěšně ukončil studia na univerzitě a jako lékař nastoupil do čikinské
5
ČECHOV, Michail Pavlovič. Lidé kolem Čechova. 1. Praha: Lidová demokracie, 1961, s. 48.
8
nemocnice. V nemocničním prostředí čerpal náměty nejen pro povídky přeloţené do češtiny jako Uprchlík a Chirurgie. Kaţdý rok se rodina Čechovova na začátku teplého období přestěhovala do pronajatého letního bytu nebo ke svým přátelům. Bratři Čechovovi rádi navštěvovali svého známého A. S. Kiseleva v jeho domě v Babkině. Přes léto si u něj dokonce pronajímali pokoje. „...a my všichni Čechovovi jsme sedali kolem Marie Vladimírovny a poslouchali její vyprávění o Čajkovském, Rossinim, Salvinim. Zcela určitě mohu říci, že láska k hudbě se rozvinula v bratrovi Antonovi zde. Za těchto večerů se mnoho hovořilo o literatuře, o umění, vychutnávali jsme Turgeněva, Pisemského.― 6 Čechov se dokonce v roce 1889 osobně setkal s ruským skladatelem Čajkovským. Skladatel mu daroval fotografii s věnováním. Jejich setkání popsal Čechovův bratr Michail takto: „Pamatuji se, jak oba debatovali o obsahu libreta pro příští operu »Bela«, kterou chtěl Čajkovskij napsat. Přál si, aby napsal pro něj libreto bratr Anton podle Lermontova. Bela-soprán, Pečorin-baryton, Maxim Maximovičtenor, Kazbič-bas.―
7
Čechov na oplátku věnoval Čajkovskému svou druhou vydanou
knihu Chmurní lidé. Na ţivot v Babkině celá rodina často ráda vzpomínala. Pro Čechova byla okolní příroda a prostředí inspirující a nejen pro něho. Spisovatel určitou dobu bydlel v pokoji s malířem krajinářem I. I. Levitanem. Čechova tato podmoskevská oblast uchvátila, ale pro svou tvorbu potřeboval nové náměty a motivy i jinou krajinu. Začal proto přemýšlet o letním bytě na jihu. V roce 1888 odcestoval na Ukrajinu do Luky. Zde ho několikrát navštívil přítel A. S. Suvorin. Svěřil se mu s plánem vydat romány Tři mušketýři a Hrabě Monte Christo. Čechov s jeho nápadem souhlasil, ale trval na tom, aby díla vyšla ve zkráceném vydání. Nakonec se Čechov sám nabídl, ţe z díla vyškrtne nepotřebné a zbytečné části. Z tohoto období vznikla i úsměvná karikatura. Čechovův Bratr Michail ji popsal takto: „Čechov sedí v ruce s »Hrabětem Monte Christem« a vyškrtává z knihy celé stránky. Za jeho zády stojí Alexandr Dumas a z očí mu padají hořké slzy přímo do knihy.― 8 6
ČECHOV, Michail Pavlovič. Lidé kolem Čechova. 1. Praha: Lidová demokracie, 1961, s. 63. Tamtéţ, s. 64. 8 Tamtéţ, s. 81. 7
9
Vzhledem ke stále se zhoršujícímu zdravotnímu stavu odjel spisovatel na Jaltu. Toto pobřeţní město ho inspirovalo k napsání Nudné historie a hry Lesní duch. V následujícím roce Čechova ze spaní stále častěji probouzely záchvaty kašle. On jim však nevěnoval pozornost, i přesto, ţe jako lékař musel vědět, ţe se jedná o nástup těţké nemoci. Na její průběh i následné zhoršení stavu měla vliv chřipka, která se v roce 1888 Moskvou šířila. Ve chvílích, kdy se s nemocí trápil, nerad zůstával sám. Pořádal besedy se svými přáteli, vykládali si různé humorné příhody a zpívali v doprovodu piana. Vţdy ho dobrá nálada a veselost inspirovala k psaní. Bratr Michail se připravoval na státní zkoušky z trestního práva a to Čechova natolik ovlivnilo, ţe se v dubnu roku 1890 rozhodl podniknout cestu na ostrov Sachalin. Toto místo je známé tím, ţe od 18. století zde Rusové usidlovali vyhnance a trestance. Na putování, které trvalo několik měsíců, ho překvapily nejenom záplavy a bláta, ale i mrazy. Na ostrově ţil tři měsíce. Zkoumal zde systém nucených prací, mluvil s kaţdým vězněm a vytvořil úplný soupis obyvatel. Aţ prošel celý ostrov a kaţdému jeho obyvateli věnoval chvíli rozhovoru, vydal se v prosinci téhoţ roku zpět do Moskvy. Čechov nashromáţdil ohromné mnoţství materiálu o práci a ţivotě trestanců, o vězeňských velitelích a o lhostejnosti úředníků. Své poznatky sepsal v cestopise Ostrov Sachalin, který vydal v roce 1893. V cestopise popisoval například práci vězněného tesaře: „Летом люди, запряженные в бревно в пол-аршина и толще, а в длину в несколько сажен, производят тяжелое впечатление; выражение их лиц страдальческое, особенно если они, как это я часто наблюдал, уроженцы Кавказа. Зимою же, говорят, они отмораживают себе руки и ноги и часто даже замерзают, не дотащив бревна до поста.― 9 Ţivot v Moskvě mu po tak dobrodruţné cestě přišel nezáţivný a fádní. Dlouho se tam tedy nezdrţel a odjel za přítelem Suvorinem do Petrohradu, odkud spolu odcestovali do ciziny. Čechov navštívil západní a jiţní Evropu, kde ho nejvíce očarovaly Benátky. Chvíli bydlel v Neapoli, chvíli v Paříţi, pár dní strávil v Nice i v Monaku a vrátil se do Moskvy. V roce 1892 koupil Čechov v Moskevské gubernii statek Melichovo. Na jaře se na statek přestěhovala celá rodina. Společně se starali o polnosti, ovocnou zahradu
9
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Остов Сахалин: Из путевых записок [online]. Наука, 1976 [cit. 201303-02]. Dostupné z: http://chehov.niv.ru/chehov/text/putevye-ocherki/ostrov-sahalin-6.htm.
10
a o dobytek. Netrvalo dlouho a všichni v sousedství se dověděli, ţe je Čechov lékař. Chodili k němu na statek a vyţadovali ošetření a pomoc. Čechov všem rád pomohl, přestoţe náklady na vydané léky nebyly malé. Melichovo si oblíbili všichni rodinní přátelé, kteří zde rádi trávili volné chvíle. Jak probíhal ţivot v Melichově a jak se spisovatel choval ke svým hostům, ve vzpomínkách popisuje přítel B. A. Giljarovskij: „Он обыкновенно при гостях работал урывками, но все-таки писал каждый день; напишет немного, потом оторвется от работы, выйдет к гостям поговорить, затем опять садится писать. Иногда во время обеда он внезапно вставал из-за стола, уходил в кабинет, набрасывал несколько строк и, вернувшись в столовую, продолжал застольную беседу. Удивительно легко у него гостилось. Всякий делал, что хотел, никто никому не мешал. И в то время, когда он писал, к нему можно было входить в кабинет, не боясь помешать. Так по крайней мере на моей памяти это всегда бывало в Мелихове.― 10 V Melichově napsal Čechov hru Racek. Rok 1892 byl nešťastný, po neúrodě se celým Ruskem šířila cholera. Čechov se následky snaţil zmírnit a ihned začal bezplatně poskytovat lékařskou pomoc a poradenství. Po návratu z Jasné Poljany, kam se jel seznámit se Lvem Nikolajevičem Tolstým, vypukla naplno jeho nemoc. Během krátké doby velmi zhubl a zestárl. Nemoc tak rychle postoupila, ţe v roce 1897 byl nucen odjet z Melichova do moskevské nemocnice. Tam ho i mimo jiné navštívil L. N. Tolstý. Do Melichova se spisovatel vracel s diagnózou tuberkulózy plic. Aby se mu ulevilo, během následujících dvou let střídal pobyty na jihu Evropy. Po návratu koupil pozemek na Jaltě, kde si nechal postavit vilu. Po smrti otce se matka se sestrou přestěhovaly za Čechovem na Krym. Roku 1900 byl zvolen čestným akademikem Puškinova oddělení Akademie věd, ale svého postavení se zřekl. Spisovatele velmi mrzelo, ţe se nacházel tak daleko od Moskevského uměleckého divadla. Těšil se jejich spolupráci, zajistil ubytování, aby zjara mohli přijet na Krym. V Sevastopolu v očekávání Čechovova příjezdu hráli drama Strýček Váňa. Ze Sevastopolu divadlo namířilo do Jalty. Tam se sjelo mnoho význačných spisovatelů, jako byl Ivan Bunin nebo Maxim Gorkij.
10
А. П. Чехов в воспоминаниях современников: В. А. Гиляровский. Жизнерадостные люди [online]. Москва: Издательство "Художественной литературы", 1960, 2002-08-25 [cit. 2013-03-01]. Dostupné z: http://www.lib.ru/LITRA/CHEHOW/vosp.txt.
11
Roku 1901 se oţenil s Olgou Leonardovnou Knipperovou, avšak za tři roky na to zemřel v německých lázních Badenweiler. Předpokládalo se, ţe tělo spisovatele bude dopraveno do Petrohradu, odkud bude neprodleně převezeno do Moskvy. Kvůli nedopatření, které bylo způsobeno nepřesnými informacemi, rakev spisovatele nepřišel uctít dav lidí, ale pouze pár desítek reportérů. Noviny Русские ведомости oznámily: „Но из-за оплошности вдовы, которая известила о прибытии тела неточно, гроб Антона Павловича был встречен в Петербурге не многотысячной толпой, которая приготовила речи, венки и цветы, а десятком репортеров... Москве ошибка Петербурга послужила уроком. Только опять и сюда тело великого русского писателя было доставлено в вагоне, на котором красовалась надпись "Для перевозки свежих устриц".― 11 Básníkovo tělo bylo převezeno do Moskvy ve vagonu pro přepravu ústřic. Tato skutečnost se stala senzací pro tehdejší bulvární tisk. Noviny Киевлянин otiskly informace o tom, jaký zmatek probíhal během převozu spisovatelova těla: "Еще до приезда поезда в Петербург на Варшавский вокзал, журналисты столичных и провинциальных газет обратились к господину начальнику вокзала Пыменову с вопросом: "На какой перрон прибудет траурный вагон с гробом великого певца земли русской?" Начальник переспросил: "Чехов?" И ответил уже со знанием дела: "Да, кажется есть такой покойник. Впрочем, точно не знаю, ибо их у меня в поезде два". ― 12 K uplynutí sto padesáti tří let od narození významného spisovatele uveřejnil Fjodor Konstantinov báseň o ţivotě A. P. Čechova. „Антон родился в Таганроге, в семье купца средней руки, в двадцать остался «в чистом поле», (отец все продал за долги). Но он, гимназию окончив, на медицинский факультет с желанием поступить хочет, в Московский университет. 11
ДРУЖБИНСКИЙ, Валерий. Новая литературная сеть: Продвижение и создание сайта о Чехове [online]. [cit. 2013-03-01]. Dostupné z: http://www.antonchehov.ru/deathchehova/. 12 Tamtéţ.
12
Как «Человек без селезенки», а также «Антоша Чехонте», пишет в журналы, в газетенки, с ними шагает по стране. Совершил сложную, большую, поездку на остров Сахалин. «Чайку», всему миру родную, театры ставят как один. Лицо, одежда, чувства, мысли, прекрасно в человеке все. Читая чеховские письма, веришь, так было у него!― 13
1.1 SPISOVATEL A LÉKAŘ Anton Pavlovič Čechov je známý především jako spisovatel a ne tolik jako lékař. Uţ během studií na gymnáziu se zabýval psaním krátkých povídek. Po úspěšném sloţení maturitní zkoušky však nepokračoval pouze ve dráze spisovatele, jak by se předpokládalo, ale nastoupil na lékařskou fakultu Moskevské univerzity. Lékařskou praxí jako povoláním se Čechov zabýval velmi krátce. Hlavní část jeho příjmů tvořily peníze získané z literární činnosti. Díky nim uţivil nejen sebe, ale celou svoji rodinu. Do jednoho ze svých dopisů Čechov napsal: «Медицина - моя законная жена, а литература - любовница». 14 Z toho výroku bychom mohli soudit, ţe důleţitější roli v ţivotě hrála medicína neţ literatura, avšak není to tak zcela pravda. Jak literární činnost, tak lékařství zaujímali v ţivotě spisovatele váţné místo, vzájemně se prolínali a ovlivňovali. Tvrdil to i sám autor v dopise, který psal svému příteli: „...Не сомневаюсь, занятия медицинскими науками имели серьезное влияние на мою литературную деятельность; они значительно раздвинули область моих
13
КОНСТАНТИНОВ, Федор. Сегодня 153 года со дня рождения Чехова. Культурнопросветительский интернет-портал "Антон Павлович Чехов" [online]. 29. 1. 2013, 2013-01-29 [cit. 2013-03-01]. Dostupné z: http://www.anton-chehov.info/153-goda-so-dnya-rozhdeniya-chexova.html. 14 КОВАЛЁВ, Владимир. Доктор Чехов: К 125-летию со дня рождения. Лечебник: Журнал Здоровье [online]. 1985, č. 1 [cit. 2013-03-03]. Dostupné z: http://lechebnik.info/505/11.htm.
13
наблюдений, обогатили меня знаниями, истинную цену которых для меня как для писателя может понять только тот, кто сам врач; они имели также и направляющее влияние, и, вероятно, благодаря близости к медицине мне удалось избежать многих ошибок...―
15
Anton Čechov měl oproti ostatním spisovatelům velkou výhodu. Kdyţ byl unaven z věčného psaní, nebo kdyţ ho psaní kvůli různým okolnostem omrzelo, měl kam utéct. Mohl se uchýlit k medicíně. A fungovalo to i naopak. Profese lékaře se mimo jiné promítla i do pseudonymů, které Čechov pouţíval v hojné míře. Mezi přezdívky s lékařskou tématikou patří „Врач без пациентов“ nebo „Человек без селезенки“. Poslední zmiňovaný pseudonym spisovatel pouţíval více jak deset let a to i v různých obměnách „Ч. без С.“, „Ч.Б.С.“, „С.Б.Ч.“. Těmito jmény se spisovatel podepsal pod sto dvacet pět děl. Pouţíval i řadu dalších různých přezdívek, je jich známo kolem padesáti: „А.П., Антоша, Антоша Чехонте, А-н Ч-те, Ан. Ч., Анче, Ан. Чехонте, Ч. Хонте, Г. Балдастов, Макар Балдастов, Брат моего брата, Вспыльчивый человек, Гайка № 6, Дон-Антонио Чехонте, Прозаический поэт, Полковник Кочкарев, Рувер и Ревур, Юный старец“. Většina těchto pseudonymů byla vytvořena pomocí přesmyček a zkratek z rodného jména, ale díky Čechovově smyslu pro humor vzniklo i mnoho úsměvných: „Шампанский, Некто, Акакий Тарантулов,
Шиллер
Шекспирович
Гете,
Петухов,
Архип
Индейкин,
Известный“.i16
1.2 PŘÁTELSTVÍ A. P. ČECHOVA A M. GORKÉHO Vztah mezi těmito dvěma ruskými spisovateli začal vzájemnou korespondencí. Dopisování trvalo přes šest let a sehrálo v ţivotě obou důleţitou roli. Jejich vztah by se dal definovat jako vztah učitele a ţáka. Gorký obdivoval Čechovovo literární umění. „Vlastně – chtěl bych se vám vyznat ze své nejupřímnější, vřelé lásky, již k vám pokorně chovám od svého mládí, chtěl bych vám projevit své nadšení nad vaším podivuhodným 15
КОВАЛЁВ, Владимир. Доктор Чехов: К 125-летию со дня рождения. Лечебник: Журнал Здоровье [online]. 1985, č. 1 [cit. 2013-03-03]. Dostupné z: http://lechebnik.info/505/11.htm. 16 Псевдонимы Чехова Антона Павловича. Псевдоним: Сайт о псевдонимах, сценических именах и их носителях. [online]. [cit. 2013-03-02]. Dostupné z: http://propsevdo.ru/name.php?id=5.
14
talentem, teskným a srdce uchvacujícím, tragickým a něžným, vždy tak krásným, jemným.― 17 Ale i Čechov si velmi brzy všiml talentu mladšího kolegy Gorkého. Obdivoval Gorkého cit k líčení přírody, ale vytkl mu například, ţe jeho povídkám chybí ukázněnost a graciéznost. Dokázal tak druha nejenom ocenit, ale i lehce kritizovat. Přítel si jeho slova bral k srdci. „Moc vás prosím, abyste na mne nezapomínal. Budu upřímný – chtěl bych, abyste mě občas upozornil na mé nedostatky, poradil mi, a vůbec – abyste se ke mně choval jako k druhovi, kterého je nutno učit.― 18 Spisovatelé si vzájemně zasílali nová díla a vyměňovali si své postřehy. Zatímco se Gorký věnoval psaní povídek, Čechov svou práci soustředil na tvorbu dramat. Těmito slovy ocenil Čechov literární činnost svého přítele: „Na příklad v povídce »V stepi« se projevilo Vaše nadání tak neobyčejně silně, až se mě zmocnila závist, že jsem to nenapsal já sám. Jste umělec, chytrý člověk, máte znamenitý cit, smysl pro plastičnost, to znamená, že věc, kterou líčíte, vidíte před sebou tak jasně, že ji můžete přímo nahmatat. To je pravé umění.― 19 Gorký podporoval Čechova především k psaní her. Uţ v rané době přišel na to, ţe Čechovova dramata se liší od dramatické tvorby jeho předchůdců. Osobně se setkali pouze párkrát. Gorký Čechova tak uchvátil, ţe se o nově objeveném talentu musel svěřit příteli Tolstému. Gorký tedy Čechovovi kromě jiného vděčí i za zprostředkování schůzky s Tolstým. Korespondence mezi těmito ruskými velikány končí v roce 1903. Čechov byl uţ velmi těţce nemocný, ale stihl ještě dopsat svoji poslední hru, Višňový sad. Zajímavostí je, ţe tito blízcí přátelé se vzájemně podporovali, i kdyţ kaţdého ze spisovatelů řadíme k jinému literárnímu proudu. Zatímco Gorký přestál revoluci a stal
17
GORKIJ, Maxim. – ČECHOV. Anton Pavlovič. Korespondence, články a výroky. 1. Praha: Orbis, 1954, s. 11. 18 Tamtéţ, s. 24. 19 Tamtéţ, s. 14.
15
se zakladatelem sociálního realismu, Čechov se revoluce nedoţil a je povaţován za spisovatele patřícího ke kritickému realismu. 20
20
POSPÍŠIL, Ivo a BINOVÁ, Galina. Panoráma ruské literatury. 1. Boskovice: Albert, 1995, s. 25.
16
2 KONFLIKT V DRAMATICKÉM DÍLE Divadelní teoretik Artur Závodský v úryvku popisuje, v čem spočívají základy hry: „Drama je osnováno na principu, kterým žije příroda i lidská společnost, že totiž vývoj probíhá střetáváním protikladných sil a překonáváním rozporů. Tato zákonitost je základem dramatikova přístupu ke světu, tvoří stavebný a skladebný princip dramatu jako uměleckého rodu. Podstatou dramatu je svár, rozpor protikladů, který se řeší zápasem stran proti sobě stojících. Tento zápas se může odehrát v poloze vážné (tragédie, činohra) nebo v poloze komické (různé typy komedie). Nejvyostřeněji a nejkoncentrovaněji se dramatismus projevuje v dramatickém konfliktu.― 21 V klasickém dramatu vzniká konflikt ze střetu různých lidských nálad, protichůdných myšlenek, odlišných plánů nebo zájmů. Samotné rozpory názorů nebo postojů dramatický konflikt ještě netvoří. Ten vznikne teprve tehdy, kdyţ tyto rozdílnosti proniknou do dramatického sporu, ve kterém si obě strany hájí své zájmy. Díky těmto pohnutkám dochází k narušení mravních norem. Konflikt tak často bývá vnímán jako boj mezi dobrem a zlem nebo jako zápas čestnosti a nepoctivosti, čistoty a neřesti. Jednající postavy doprovází pocity viny i potřeba odplaty.
22
Iniciátoři
konfliktu obvykle stojí na straně zla, jsou to zloději a šejdíři, chamtivci touţící po stále větším majetku i milenci zklamaní láskou. Oběťmi se stávají nemajetní obyvatelé, chudáci, osoby závislé na druhých, kteří pro svoji důvěřivost a naivitu lehce podlehnou léčkám a nástrahám. Ostatní postavy svým jednáním pouze doplňují příběh a nepřinášejí do probíhajícího děje ţádný zvrat. Společně se změnami ve společnosti se nepatrně měnily motivy a prostředí her, i přesto však dramatický konflikt vznikal na základě jednání nepoctivých lidí nebo konfrontací mravních zásad. V čechovovském dramatu je hlavní konflikt nahrazen mnoha jinými, menšími, které se zdají být neplánované a nepromyšlené. Nejedná se však o nahodilost, tyto nesváry se prolínají v důleţitých okamţicích a tím nahrazují jediný klíčový konflikt. Problematikou konfliktů se zabýval psycholog Jaro Křivohlavý, který konflikt popisuje slovy: „V podstatě jde o vyjádření současného simultánního nároku dvou až zcela na opačných stranách stojících a diametrálně rozdílných zájemců o tutéž věc
21 22
ZÁVODSKÝ, Artur. Drama a jeho výstavba. 1. Brno: Krajské kulturní středisko, 1971, s. 7. HRISTIĆ, Jovan. Čechov dramatik. 1. Olomouc: Votobia, 2003, s. 67.
17
a s tím spojený boj. Konflikt pak znamená střetnutí dvou nebo více zcela nebo do určité míry se navzájem vylučujících či protichůdných snah, sil a tendencí.― 23 Ve hrách Čechova na čtenáře i diváky působí velké mnoţství rozporů, které jsou nevyhraněné. Nedochází k boji, který by rozdělil postavy do dvou proti sobě stojících táborů. Jednající osoby nejsou nuceny se rozhodnout, na čí stranu se přikloní. Čechov konflikt vystavěl na neschopnosti porozumění si a na nespokojenosti se skutečností, ve které jednající osoby ţijí. Oba uvedené jevy ovlivňují psychiku postav. Ta má vliv na celkové ţivotní naladění, ze kterého dýchá pocit prázdnoty a osamocenosti. Výsledkem konfliktu klasického dramatu je lidské neštěstí a utrpení. Jsou zapříčiněny lidskými pohnutkami, které vznikají z promyšlených plánů a intrik. Svár je tedy vyvolán jednajícími osobami nebo dokonce skupinou osob. V Čechovových hrách hrdinové nenesou zodpovědnost za situaci, do které se dostali. Vina není ani na straně ostatních jednajících postav. Konflikt není ani výsledkem jednání ostatních postav. Rozpor je výchozí reakce na atmosféru okolní společnosti. Příčiny nového dramatického konfliktu nejsou tak křiklavé, zjevné a jasné. Čechov tímto vytvořil zcela jiný druh dramatického konfliktu, neţ na jaký jsme zvyklí uţ od dob Aristotela.
23
KŘIVOHLAVÝ, Jaro. Konflikty mezi lidmi. 2. Praha, 2008, s. 17.
18
3 POETIKA ČECHOVOVY DRAMATICKÉ TVORBY Čechov začal s literární činností uţ na gymnáziu, kdy publikoval krátké povídky. V rodném městečku chodil nejen na divadelní představení, ale hrál i v ochotnických představeních. První hru, Platonov, určenou pro divadlo, napsal spisovatel na začátku osmdesátých let. Moskevské malé divadlo ji odmítlo, protoţe byla příliš dlouhá. O sedm let později napsal Čechov hru Ivanov. Jednalo se o první drama uvedené na scénu. Premiéra, která se konala pouze po čtyřech zkouškách, způsobila mezi diváky rozporuplné přijetí. Čechov s uvedením hry nebyl spokojený, proto ji během následujícího roku přepracoval. Nová premiéra s přepracovaným scénářem měla velký úspěch: „Kritika psala o svěžesti a originalitě… Autor po úspěchu zářil: „Poté, jak zahráli mého Ivanova, jsou mi herci blízcí jako příbuzní, jako nemocní, které jsem vyléčil, nebo jako děti, které jsem kdysi učil.―― 24 V tomtéţ roce se začal věnovat psaní celovečerní hry Lesní duch. Jak Alexandřino divadlo v Petrohradě, tak i Malé divadlo v Moskvě hru odmítli. Lesního ducha nepovaţovali za hru, ale spíše za dramatizovanou povídku. Pod vlivem finanční tísně hru prodal do divadla Abramovové, ale přestavení bylo neúspěšné a po třetí repríze bylo staţeno z repertoáru. Čechov odcestoval na Sachalin a z toho vyplývá, ţe si od psaní na chvíli odpočinul. V období následujících pěti let napsal Čechov jednoaktovky Jubileum a nedokončenou Noc před přelíčením. V dopise příteli Bilibinovi psal: „Я не пишу пьесы, да и не хочется писать. Постарел, и нет уже пыла. Хочется роман писать длинный, в сто верст.―
25
Přesto o několik měsíců později začíná psát hru
Racek. Premiéra byla uvedena v Alexandřině divadle v říjnu 1896. Autor se musel potýkat hned s několika problémy. Roli Arkadinové měla ztvárnit Jelisaveta Levkejevová, známá svými komickými rolemi, a co víc premiéra Racka byla uvedena po pouhých devíti zkouškách, které byly vtěsnány do devíti dnů. První uvedení hry by se dalo označit jako katastrofa. Ve vzpomínkách popisuje L. A. Avilovová konec prvního představení Racka: „Opona spadla a v hledišti propukl nepředstavitelný zmatek: potlesk přehlušovalo hvízdání. A čím víc se tleskalo, tím zuřivěji se pískalo. Bylo přitom jasně slyšet i smích. Nebyl to ani smích, ale přímo řehot! Pak obecenstvo
24
NÁRODNÍ DIVADLO MORAVSKOSLEZSKÉ. Ivanov. 1. Ostrava: Ringier Print, 2012, s. 10. ЧЕХОВ, Антон Павлович. Письмо Билибину В. В. Полное собрание сочинений и писем [online]. Москва: Наука, 1978 [cit. 2013-04-08]. Dostupné z: http://chehov.niv.ru/chehov/letters/18951897/letter-1512.htm. 25
19
vycházelo na chodbu nebo do foyeru. Slyšela jsem, jak se někteří rozhořčovali a jiní zlostně soptili: ―Symbolistika…―, ―Sláva mu stoupla do hlavy, moc si dovoluje ―.―
26
Z neúspěchu premiéry můţeme usoudit, ţe nejenom diváci, ale i samotní herci nebyli na novou dramatickou formu hry zralí a připravení. O tom, jak tento neúspěch Čechova zasáhl, se můţeme dočíst v jeho dopisech: „Opravdu, kdybych žil sedm set let, nenapíšu už ani jednu hru. V umění má obecenstvo nejvíce v oblibě to, co je banální a co dávno zná, nač je zvyklé.―
27
O nechuti psát pro divadlo se spisovatel zmiňuje během dalších
dvou let, i přesto ţe reprízy Racka byli velmi úspěšné. V roce 1897 byla publikována sbírka Čechovových her. V knize se společně s hrou Ivanov a Racek objevila i jedna hra nová, Strýček Váňa. Jovan Hristic tvrdí, ţe Strýček Váňa je od základu přepracovaná Čechovova hra Lesní duch.
28
Ve stejném roce bylo zaloţeno Moskevské umělecké
akademické divadlo. Čechov byl jedním z prvních akcionářů divadla. Ředitel divadla V. I. Němirovič Dančenko dokázal Čechova přemluvit ke znovuuvedení hry Racek. Premiéra v Moskevském divadle se konala v prosinci roku 1898 a toto datum můţeme povaţovat jako přelom v dějinách moderního divadla. Představení bylo odměněno velkým potleskem. Dokonce můţeme říct, ţe v osudný den premiéry bylo pochopeno Čechovovo nové drama. Avšak i přesto nebyl autor hry s inscenací pod vedením reţiséra K. S. Stanislavského spokojený. První uvedení nové hry Strýček Váňa se konalo v říjnu roku 1899 opět v Moskevském uměleckém akademickém divadle. O tom, jak byla premiéra úspěšná, ředitel divadla V. I. Němirovič Dančenko ihned Čechova informoval v dopise: „А случилось так. После первого же акта всей залой артистов вызывали 5 раз (мы не быстро даем занавес на вызовы), зала была охвачена и возбуждена. А после 3-го ни один зритель не вышел из залы, все стояли, и вызовы обратились в шумную, бесконечную овацию. На вызовы автора я заявил, что тебя в театре нет. Раздались голоса: "Послать телеграмму".―
29
S představením Strýčka Váni se Čechov definitivně stal autorem, píšícím pro Moskevské umělecké divadlo. Během následujících let ţivota napsal ještě dvě hry, Tři sestry a Višňový sad. V těchto dramatech se Čechovovi podařilo ucelit novou
26
TRAUTMANN, Jaromír. Střípky jednoho života: Literární pásmo k 75. výročí úmrtí A. P. Čechova. 1. Brno: Státní vědecká knihovna v Brně, 1979, s. 26. 27 Tamtéţ, s. 27. 28 HRISTIĆ, Jovan. Čechov dramatik. 1. Olomouc: Votobia, 2003, s. 21. 29 Переписка А. П. Чехова и Вл. И. Немировича-Данченко.: Вл. И. Немирович-Данченко – Чехову. [online]. Художественная литература, 1984, 2009-01-27 [cit. 2013-04-06]. Dostupné z: http://az.lib.ru/n/nemirowichdanchenko_wladimir_iwanowich/text_0050.shtml.
20
a neobvyklou dramatickou formu, kterou formuloval jiţ od počátku své dramatické tvorby. Díky tomu, můţeme hry Tři sestry a Višňový sad povaţovat za vrchol Čechovovi dramatické tvorby. Studiem Čechovova dramatického novátorství se zabýval A. P. Skaftymov. Hlavní principy nového dramatu spatřuje v této metodě: „Čechov vidí své hrdiny velmi pronikavě poznamenány společenskými formami, vypěstovanými jejich dobou. Každý je jimi ovlivněn a zasažen, nezávisle na tom, zda si to uvědomuje nebo ne, a nemůže se z nich vymknout. Svět jakoby se valil setrvačností přes lidi. Činy i těch nejaktivnějších postav, které se zdánlivě nejvíce odpoutaly od konvencí běžného života, mají v Čechovově podání nutně jen úzký dosah. Všichni zůstávají chtě nechtě soukromníky. V tom je čechovovská tragédie současného života.― 30
3.1 HISTORIE VZNIKU VIŠŇOVÉHO SADU V lednu roku 1901 se v Moskevském uměleckém akademickém divadle konala premiéra hry Tři sestry. Hra měla velký úspěch i přesto, ţe celý její význam a krása byly pochopeny daleko později. Diváci se vyjádřili, ţe hra na ně působila těţkým dojmem. Moţná i z tohoto důvodu usiloval autor o to, ţe napíše veselou hru, jak se zmínil v dopise své budoucí ţeně Olze Knipperové: „Минутами на меня находит сильнейшее желание написать для Художественного театра 4-актный водевиль или комедию. И я напишу, если ничто не помешает, только отдам в театр не раньше конца 1903 г.― 31 V roce 1902 uţ Čechov věděl, jaké budou obrysy syţetu. Znal i název, kterým pojmenuje hru. Obával se však, aby název někdo nevyzradil, a proto ho nenapsal v dopise ani jednomu příteli. První, komu se s názvem titulu svěřil, byla Olga Knipperová. Tenkrát byla těţce nemocná, a aby Čechov odvedl její pozornost od bolesti a přivedl ji na jiné myšlenky, pošeptal ji dvě slova – Višňový sad. 32 Čechov hru původně nazval jako „Вѝшневый сад“, ale později název změnil na „Вишнѐвый сад“. Tato odchylka v přízvuku na jiné slabice můţe působit bezvýznamně, ale hlavní podstata spočívá právě v ní. Její důleţitost a hodnotu pochopil 30
SKAFTYMOV, Alexandr. O konfliktu her A. P. Čechova. 1. Praha: Orbis, 1961, s. 12. РЕВЯКИН, Александр Иванович. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, с. 43. 32 Tamtéţ, s. 45. 31
21
a popsal K. S. Stanislavský. Tvrdil, ţe Čechov chtěl zdůraznit něţný tón hlásky ѐ ve slově вишнѐвый. Snaţil se tím podtrhnout krásu dřívějšího ţivota, která byla ve hře zničena. „«Вѝшневый сад» – это деловой, коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад нужен и теперь. Но «Вишнѐвый сад» дохода не приносит, он хранит в себе и своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растет и цветет для прихоти, для глаз избалованных эстетов. Жаль уничтожать его, а надо, так как процесс экономического развития страны требует этого.― 33 Námět názvu čerpal ze skutečného prostředí. V roce 1888 ţil na usedlosti Lintvarových. Právě tam se nacházel ohromný, ale i trochu zanedbaný sad. Vedle něj stál panský dům s velkým mnoţstvím starého nábytku. Je pravděpodobné, ţe na tomto místě si uvědomil, kde se bude odehrávat děj jeho nové hry. Moţná, ţe právě vybavení panství ho přivedlo na Gajevův monolog o stoleté skříni. Ve hře Višňový sad chtěl dramatik co nejvěrohodněji zachytit skutečný ţivot. Proto se nechal opravdovým ţivotem inspirovat i pro náměty a motivy hry. S tím, jak probíhá ţivot na panství, se seznámil uţ jako student gymnázia, kdyţ doučoval ţáka z bohaté panské rodiny. V podobném prostředí se pohyboval, kdyţ bydlel v rodině Lintvarových. Rodina se snaţila spisovatele zabavit, a proto často společně navštěvovali přátele ţijící na starých šlechtických sídlech. O dva roky později Čechov vycestoval do Evropy. V dopise své nastávající ţeně popisoval, jak nicotně ţijí některé ruské ţeny: „А какие ничтожные женщины, ах, дуся, какие ничтожные! У одной 45 выигрышных билетов, она живет здесь от нечего делать, только ест да пьет, бывает часто в Monte-Carlo, где играет трусливо, а под 6 января не едет играть, потому что завтра праздник!―
34
Zmíněný postřeh sehrál důleţitou roli při
vzniku postavy kněţny Raněvské. Na konci 19. a začátkem 20. století vznikala nová společenská vrstva rychle bohatnoucích lidí. Nebyl problém, aby Čechov mezi lidmi, které téměř kaţdý den potkával, nenašel rysy úspěšného podnikatele Lopachina. Pro postavu Trofimova mohl dramatik čerpat i částečně ze svého ţivota, kdy studoval lékařství na Moskevské univerzitě a dennodenně se tak pohyboval ve studentském 33
РЕВЯКИН, Александр Иванович. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, с. 180. 34 Tamtéţ, s. 49.
22
prostředí. K. S. Stanislavský vzpomíná, jak mu Čechov popisoval jednu epizodu ze zamýšlené hry: „Около старухи очутился не то ее брат, не то дядя - безрукий барин, страстный любитель игры на бильярде. Это большое дитя, которое не может жить без лакея. Как-то раз последний уехал, не приготовив барину брюк, и потому он пролежал весь день в постели…―
35
Z ukázky je zřejmé, ţe
základní rysy Gajeva měl autor promyšlené uţ v počátcích tvorby. Počátkem roku 1903 začal psát uţ rozmyšlený text hry. Velkou část času strávil nad druhým dějstvím, které později několikrát přepracoval. V říjnu téhoţ roku byla hra hotová tak, jak Čechov slíbil. Jednu kopii hry ihned poslal reţisérům a zároveň zakladatelům Moskevského uměleckého akademického divadla. Reakce obou byla pozitivní, dokonce jim hra připadala neobyčejná. V. I. Nemirovič-Dančenko v telegramu napsal: „Вишневый сад как сценическое произведение, может быть, больше пьеса, чем все предыдущие.―
36
K. S. Stanislavský se ke hře vyjádřil slovy:
„Потрясен, не могу опомниться. Нахожусь в небывалом восторге. Считаю пьесу лучшей из всего прекрасного, Вами
написанного. Сердечно поздравляю
гениального автора. Чувствую, ценю каждое слово.― 37 Můţeme říct, ţe Čechovova hra Višňový sad, má osobitou ţánrovou formu. Lze ji označit jako tragikomedii nebo komedii, pokud budeme brát ohled na hlavní ţánrovou tendenci a nikoli na tradiční chápání principů dramatu. Autor hru povaţoval za komedii, i kdyţ není jisté, jestli i původně zamýšlel napsat komedii. Z dopisů, které psal svým přátelům, je cítit prvotní nerozhodnost: „Чехов 2 сентября 1903 года писал В. И. Немировичу-Данченко: «Пьесу назову комедией». 15 сентября 1903 года он сообщал М. П. Алексеевой (Лилиной): «Вышла у меня не драма, а комедия местами даже фарс». 21 сентября он извещал
О. Л. Книппер: «Вся пьеса
веселая, легкомысленная»―. 38 Višňový sad nelze označit jako tragédii, protoţe ve hře nedošlo k ţádné pohromě nebo katastrofě. Prodejem sadu se rodina dostala do tíţivé situace. Avšak zmíněný stav nebyl beznadějný a bezvýchodný. Kdyby Raněvská s Gajevem poslechli Lopachina,
35
А. П. Чехов в воспоминаниях современников: В. А. Гиляровский. Жизнерадостные люди [online]. Москва: Издательство "Художественной литературы", 1960, 2002-08-25 [cit. 2013-03-15]. Dostupné z: http://www.lib.ru/LITRA/CHEHOW/vosp.txt. 36 РЕВЯКИН, Александр. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, с. 66. 37 Tamtéţ, s. 66. 38 Tamtéţ, s. 197.
23
mohli na nepříjemné situaci vydělat peníze. Prvky tragičnosti je však moţné spatřit v nespokojenosti hrdinů se svým ţivotem, protoţe jejich sny se neslučují s přítomností. Ve hře se mísí sloţky veselé a smutné i komické a tragické. Prvky jsou vloţeny do vnitřních proţitků hrdinů a do vzájemných vztahů mezi postavami. Vnitřní individualita, která je promítnuta do vnějšího jednání osob, na okolí působí podivně aţ směšně. Ale kaţdý hrdina svým způsobem hledá pomoc, jak se vymanit z únavného a neradostného ţivota. V postavách je zakomponovaný určitý emocionální nesoulad. Starý Firs připadá ostatním směšný, kvůli své přehnané starostlivosti o pána. Nicméně komorník práci vnímá jako ţivotní úděl a povinnost. Protikladné prvky nalezneme i například v postavě Šarloty. Trpí silným pocitem osamělosti, ale přitom často baví celou společnost. Komičnost doplňuje tragičnost a naopak. A obvykle jedno pramení z druhého. Někdy se postavy snaţí svými směšnými výroky zakrýt to, co je trápí nebo to, o čem se jim těţce mluví. Jako například ve vztahu Varji s Lopachinem, který je plný napětí. Tento nesoulad brání podnikateli poţádat Varju o ruku. V ukázce Lopachin posměšně nazývá Varju Ochmélií, místo původní Ofélie. „Лопахин. Охмелия, иди в монастырь... Охмелия, о нимфа, помни меня в твоих молитвах!― 39 Gajev se svými nezadrţitelnými monology a pouţíváním výrazů z kulečníku snaţí zakrýt svoje pocity. „Трофимов (надевая калоши). Идем, господа!.. Гаев (сильно смущен, боится заплакать). Поезд... станция... Крузае в середину, белого дуплетом в угол...― 40 Velmi komickou postavu představuje Jepichodov. Je neustále nešťastný, protoţe není dne, aby se mu nestala nějaká nehoda. Buď mu vrţou nově koupené boty, nebo při příchodu převrhne ţidli, upustí kytici a tak dále. Nehody vnímá jako nepřízeň osudu a proto u sebe nosí pistoli. Ostatní se Jepichodovi posmívají a jak tvrdí Duňaša: „Его как и дразнят у нас: двадцать два несчастья...― 41 Tento termín se zapsal do paměti 39 40
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 503. Tamtéţ, s. 527.
24
lidí jako tzv. „okřídlený výraz“. Ve slovníku můţeme najít například takové vysvětlení pojmu: „Двадцать два несчастья: Так в пьесе А. П. Чехова "Вишневый сад" (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какаянибудь комическая неприятность. Выражение это применяется к неудачникам, к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.― 42 K. S. Stanislavskij v dopise Čechovovi napsal o Višňovém sadu: „Это не комедия... это трагедия, какой бы исход к лучшей жизни Вы не открывали в последнем акте... я боялся, что при вторичном чтении пьеса не захватит меня. Куда тут! Я плакал, как женщина... ― 43 Spisovatel nesouhlasil, kdyţ Višňový sad nazývali tragédií. Čechov dokonce přihlíţel všem zkouškám při představení v Moskevském uměleckém akademickém divadle. Snaţil se herce upozornit na důleţité detaily, aby se herci svými výkony co nejvíce přiblíţili psanému originálu. Přesto je známo, ţe autor nebyl spokojen s inscenací Moskevského uměleckého akademického divadla. Tvrdil, ţe se ve hře vyskytlo mnoho uplakaných a ţe herci nedokázali hru zahrát s potřebným veselím a humorem. 44 K. S. Stanislavský, který v představení ztělesnil roli Gajeva, hodnotí premiéru těmito slovy: „Сам спектакль имел средний успех, и мы осуждали себя за то, что не сумели, с первого же раза, показать наиболее важное, прекрасное и ценное в пьесе.― 45 Premiéra Višňového sadu se shodovala s pobytem Čechova v Moskvě. Stanislavského napadlo uspořádat drahému spisovateli oslavu. Kdyţ se to Čechov dověděl, hrozil, ţe se do divadla nedostaví. Autor nakonec přišel, a proto mohli herci i diváci Čechovovi popřát nejen k svátku, ale i k jeho čtyřicátým čtvrtým narozeninám (17. leden 1904). 46 Přání k narozeninám bylo velmi originální, protoţe řečník blahopřání začal stejnými slovy, kterými Gajev obdivuje stoletou skříň v prvním dějství: „Дорогой 41
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 478. Словарь крылатых слов [online]. Плутекс, 2004 [cit. 2013-03-13]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/702/%D0%94%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0 %B0%D1%82%D1%8C. 43 РЕВЯКИН, Александр. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, с. 200. 44 SKAFTYMOV, Alexandr. O konfliktu her A. P. Čechova. 1. Praha: Orbis, 1961, s. 69. 45 А. П. Чехов в воспоминаниях современников: В. А. Гиляровский. Жизнерадостные люди [online]. Москва: Издательство "Художественной литературы", 1960, 2002-08-25 [cit. 2013-03-01]. Dostupné z: http://www.lib.ru/LITRA/CHEHOW/vosp.txt. 46 JERMILOV, Vladimír. Talent: Život a dílo A. P. Čechova.2. Praha: Mladá fronta, 1950, s. 260. 42
25
и много уважаемый (вместо слова «шкап» литератор вставил имя Антона Павловича)... приветствую вас» и т.д. Антон Павлович покосился на меня, — исполнителя Гаева, — и коварная улыбка пробежала по его губам.― 47 O úspěchu a přijetí hry informoval tisk uţ následující den. Moskevské noviny Ruský lístek vydaly recenzi, kde bylo uvedeno: „Вчера здесь шла в первый раз новая пьеса А. П. Чехова «Вишневый сад». В зале была налицо вся литературная, артистическая Москва. Впечатление от «Вишневого сада» громадное. Все выведенные автором лица были так близки и знакомы нам; жизнь, русская жизнь, так верно схвачена и ярко передана в целом ряде мелких деталей, что интерес к пьесе не пропадал до последней сцены. Все исполнители приложили старания сделать из своих ролей яркие и интересные типы.― 48
47
СОБОЛЕВ, Юрий Васильевич. Чехов [online]. Москва, 1934 [cit. 2013-03-13]. http://www.rulit.net/books/chehov-read-233649-1.html 48 РЕВЯКИН, Александр Иванович. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, с. 75.
26
4 POETIKA VIŠŇOVÉHO SADU V dramatu Čechova nenajdeme viníky a jejich oběti. Nemůţeme s určitostí říct, kdo můţe za prodej višňového sadu. Je vina na straně Gajeva, který dostatečně nezabezpečil rodinu, nebo na straně Raněvské, která neuměla hospodařit s penězi a která nedokázala nikomu odříct půjčku peněz? Mohl být sad zachráněn, kdyby se Aňa výhodně provdala nebo kdyby jaroslavská babička půjčila Raněvské větší částku peněz? Pokud nemůţeme určit viníky a oběti, nemůţeme ve hře najít vyhrocený dramatický konflikt. Hru je moţné rozdělit na dvě dějové linie. Na první pohled se můţe zdát, ţe hlavní zápletka se týká pouze prodeje zadluţeného rodinného majetku. Při hlubší analýze zjišťujeme, ţe existuje i druhá syţetová rovina, která se soustředí kolem individuálních proţitků hrdinů dramatu. Prodej višňového sadu můţeme zkoumat ze strany sociální problematiky. S. D. Baluchatyj tvrdí, že Čechov byl třídně nevyhraněný a že se definitivně neosvobodil od estetického okouzlení kulturou umírající vrstvy, ale zároveň se v něm už projevoval příklon buržoazní demokracie k tvůrcům kapitalistického pokroku. 49 Ve Višňovém sadu nacházíme zástupce obou protichůdných sociálních vrstev. Představiteli šlechty jsou kněţna Raněvská s Gajevem a představitelem burţoazie je úspěšný Lopachin. To, ţe se Raněvská doposud nemusela finančně omezovat, značí její peněţní zabezpečenost, která plyne ze sociálního postavení aristokracie. Úspěchy podnikatele Lopachina, jehoţ otec i dědeček byli nevolníci, naopak svědčí o sílícím vlivu a snahám burţoazie. Proti nevolnické době také vystupuje student Trofimov. Tímto jednáním se přibliţuje k myšlenkám a názorům tehdejších skupin inteligence. Se svými postoji se věčný student svěřil při rozhovoru Aňe. Odsuzuje v něm i chování matky i strýce Ani, kterým vytýká ţivot na dluh. „Подумайте, Аня: ваш дед, прадед и все ваши предки были крепостники, владевшие живыми душами, и неужели с каждой вишни в саду, с каждого
49
SKAFTYMOV, Alexandr. O konfliktu her A. P. Čechova. 1. Praha: Orbis, 1961, s. 75.
27
листка, с каждого ствола не глядят на вас человеческие существа, неужели вы не слышите голосов...― 50
4.1 NEDĚJOVOST „Francis Fergussin v již zmíněném Pojmu divadla – jedné z nejdůležitějších knih o dramatu v naší době - říká, že v Čechovových hrách se nic neděje, jak často zdůrazňují brodwayští inscenátoři, respektive že jsou to hry, v nichž jsou postavy motivovány trpností, což znamená hry o lidech, kteří snášejí životní zkoušky, a nejednají – což je všechno jen obchvatný způsob, jak ještě jednou povědět, že v Čechovových hrách se přece jen nic neděje. V ruské kritice je obvyklé mluvit o Čechovových hrách jako o tragedii bezdějstvija.― 51 Čechov nepokračoval ve stopách věhlasných dramatiků, ať uţ řeckých nebo například Shakespeara. Shakespearova dramata jsou zaloţena na tzv. velkých tématech. Ve hře Othello hlavní hrdina ze ţárlivosti zabil svou milovanou na základě nepravdivého obvinění, a kdyţ zjistil, co způsobil, sám skončil svůj ţivot. Hamlet chtěl pomstít smrt svého otce, viníka našel, ale odplata za smrt otce se nezdařila, umře tak spousta nezainteresovaných lidí, jeho milovaná zešílela, Hamletova matka se otrávila a na zranění ze souboje umřel i sám hrdina. Pro tyto tragédie je typické, ţe postupně umírá mnoho postav a na konci umře i postava hlavní. Témata, která jsou sama o sobě velmi dramatická, jsou ještě umocněna dalšími skutečnostmi, jako jsou promyšlené intriky, zrady nebo podvrhy. Čechov se naopak snaţil zachytit opravdové příběhy lidí bez dramatického přikrášlení. „Žádá se, říkal Čechov, aby hrdina a hrdinka byli scénicky efektní. Jenže v životě se lidé nezabíjejí, nevěší, nevyznávají si co chvíli lásku. A neříkají co chvíli patetické věci. Jedí, pijí, tahají se, žvaní hlouposti. Je třeba napsat takovou hru, v níž by lidé přicházeli, odcházeli, obědvali, mluvili o počasí, hráli karty, ale ne proto, že to autor potřebuje, nýbrž proto, že se to děje ve skutečnosti.― 52 50
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 504. HRISTIĆ, Jovan. Čechov dramatik. 1. Olomouc: Votobia, 2003, s. 65. 52 Tamtéţ, s. 69. 51
28
A přesně takovou hrou je i Višňový sad. Příběh není sloţen pouze z klíčových událostí, ale prolíná se jím mnoho všedních problémů a zádrhelů, které je potřeba taktéţ vyřešit. Například takový Jepichodov, který se snaţil kvůli příjezdu Raněvské vystrojit, si koupil nové boty. Jenţe nesnáz ho čekala v tom, ţe boty nadmíru vrzaly a Jepichodova trápilo, čím je má namazat, aby přestaly vydávat tak nepříjemné zvuky. Čechov chtěl napsat hru, která zachycuje ţivot a události v něm tak, jak se ve skutečnosti odehrávají. Usilovat o to, aby byl běţný den lidí zachycen na jevišti společně s jeho jednoduchostí a obyčejností. Znamená to, ţe autor ve hře zachytil mnoho banalit. V dramatu se můţeme seznámit s tím, ţe Šarlotin pes jí ořechy nebo ţe Gajev svůj majetek „procumlal“ v cukrkandlu. Do svých her nevčleňoval krajně vyhrocené situace, ani nepřidával nezbytné konflikty. Z tohoto důvodu je v Čechovových dramatech ve srovnání s dramatickými klasiky daleko méně děje, proto se můţe zdát, jako by byla hra o dějovost ochuzena, ale ve skutečnosti to tak není. Kdybychom se nacházeli v podobné ţivotní situaci jako kněţna Raněvská a jedinou naší záchranou by byl prodej poslední nemovitosti, určitě bychom tento stav nevnímali tak, ţe se nic neděje. Můţeme tedy říct, ţe ve hře Višňový sad děj rozhodně nechybí. V Čechovově hře, stejně jako ve skutečném ţivotě, se setkáváme s událostmi důleţitými, ale i s událostmi všedními. Poměr mezi těmito jevy se výrazně liší od klasických dramat. Ve Višňovém sadu autor popisuje i kaţdodenní činnosti a věnuje jim poměrně hodně místa. Ve skutečnosti máme na rozhodování o významných věcech daleko méně prostoru, neţ na události kaţdodenního ţivota. A Čechovovým záměrem bylo vytvořit hru, která popisuje ţivotní události tak, jak se ve skutečnosti odehrávají. Nepouţil tedy dramatické zveličování a neměl potřebu věnoval klíčovému okamţiku větší pozornost. V díle se autor nezabývá podrobným popisem prodeje višňového sadu. V knize se ani nedočteme o tom, jak probíhala draţba. Prodej sadu se uskuteční za „oponou“. Kněţna Raněvská netrpělivě čeká na panství, neţ se vrátí její bratr Leonid, aby se dozvěděla, jestli půjčené peníze od babičky stačily na vykoupení sadu. Kdyţ uţ se po dlouhé době bratr vrací, není schopný odpovědět na její otázky. „Любовь Андреевна (волнуясь). Ну, что? Были торги? Говорите же! Лопахин (сконфуженно, боясь обнаружить свою радость). Торги кончились к четырем часам... Мы к поезду опоздали, пришлось ждать до половины десятого. (Тяжело вздохнув.) Уф! У меня немножко голова кружится... 29
Любовь Андреевна. Лена, что? Лена, ну? (Нетерпеливо, со слезами.) Скорей же, бога ради... Гаев (ничего ей не отвечает, только машет рукой; Фирсу, плача). Вот возьми... Тут анчоусы, керченские сельди... Я сегодня ничего не ел... Столько я выстрадал! Устал я ужасно. Дашь мне, Фирс, переодеться.― 53 Zatímco Gajev šel spát a kněţna byla v šoku, Lopachin se radoval z nové nemovitosti. „Боже мой, господи, вишневый сад мой! Скажите мне, что я пьян, не в своем уме, что все это мне представляется...― 54 V knize není vyobrazena scéna s prodejem sadu. O průběhu draţby se dovídáme prostřednictvím monologu nového majitele Lopachina.
4.2 POSTAVY U autorů klasického dramatu můţeme postavy rozdělit na hlavní a vedlejší. Zatímco se hlavní postavy svým jednáním podílejí na klíčovém konfliktu, postavy vedlejší vystupují jako diváci a pouze dokreslují prostředí. Ve hře Višňový sad toto rozdělení postav nelze pouţít. Postavy jsou si rovny, ţádná nevyčnívá nad druhou. Všichni hrdinové dramatu proţívají vnitřní konflikt. Raněvská s Gajevem se nechtějí rozloučit se sadem, ke kterému jsou vázáni minulostí. Lopachin všechny své síly soustředí kolem podnikání. Trofimov filozofuje nad lepší budoucností. Aňa díky Trofimovi objevuje jiný ţivot. Firs se nemůţe vyrovnat s přítomností. Varja je nešťastná, protoţe jí Lopachin ještě nevyznal lásku, přitom všichni v okolí mluví o jejich svatbě. Panskou Duňašu poţádal účetní Jepichodov o ruku. Statkář SimeonovPiščik musí neustále řešit finanční problémy. Jepichodov se utápí ve vlastním neštěstí a zoufale hledá odpověď na to, zda ţít nebo se zabít. I kdyţ kaţdá postava řeší osobní problémy, všechny spojuje zájem o osud panství.
53 54
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 516. Tamtéţ, s. 516.
30
Nadto málokdy zastihneme na scéně jenom jednu osobu. Všichni jsou si neustále nablízku. I kdyţ se jedná o rozhodující okamţik, při kterém by si kaţdý přál být sám, aby mohl v klidu a správně rozhodnout, do děje vstupují další postavy. Váţná situace je tak narušena jednáním druhých. Jedinou výjimkou je rozhovor mezi Lopachinem a Varjou, který se odehraje poslední den, kdy se všichni loučí s panstvím. Místo toho, aby si vyjádřili náklonnost, baví se o nepodstatných věcech. Rozhovor končí tím, ţe Lopachin spěšně odchází, aby stihl vlak. Prostor, který jim kněţna vytvořila, aby mohli být o samotě, nakonec stejně nevyuţijí. „Варя (долго осматривает вещи). Странно, никак не найду... Лопахин. Что вы ищете? Варя. Сама уложила и не помню. (пауза) Лопахин. Вот и кончилась жизнь в этом доме... Варя (оглядывая вещи). Где же это... Или, может, я в сундук уложила... Да, жизнь в этом доме кончилась... больше уже не будет... Лопахин. А я в Харьков уезжаю сейчас... вот с этим поездом. Дела много. А тут во дворе оставляю Епиходова... Я его нанял. Варя. Что ж! Лопахин. В прошлом году об эту пору уже снег шел, если припомните, а теперь тихо, солнечно. Только что вот холодно... Градуса три мороза.― 55
4.3 ÚLOHA ČASU Za zmínku stojí, jak ve svém dramatu Čechov dokázal brilantně pracovat s časem. Čas zde vystupuje v několika rozměrech. Příběh Višňového sadu se odehrává v přítomnosti, ale na jeho průběh má jednoznačný vliv minulost, která je úzce provázaná s budoucností. Prodej sadu tvoří předěl mezi minulostí a budoucností. K postavám, které se váţí k minulosti, můţeme přiřadit kněţnu Raněvskou, jejího bratra Gajeva i komorníka Firse.
55
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 525.
31
Vztah kněţny Raněvské k panství a k Rusku je vylíčen na prvních stranách hry. Kněţna Raněvská dává najevo, jak moc ráda se po pěti letech vrací do milované vlasti. Ihned po příjezdu spěchá do dětského pokoje, který zůstal tak, jak kdysi vypadal. I její bratr vzpomíná, jak rádi zde spávali, kdyţ byli mladí. V ukázce zmiňuje, jak rychle plyne čas. „Любовь Андреевна. Как это? Дай-ка всмонить... Желтого в угол! Дуплет в середину! Гаев. Режу в угол! Когда-то мы с тобой, сестра, спали вот в этой самой комнате, а теперь мне уже пятьдесят один год, как это ни странно...― 56 Sourozenci se v dialozích vracejí do dětství. Komentují, jak krásně jim tenkrát bylo a jak jim přálo štěstí. „Гаев (отворяет другое окно.) Сад весь белый. Ты не забыла, Люба? Вот эта длинная аллея идет прямо, прямо, точно протянутый ремень, она блестит в лунные ночи. Ты помнишь? Не забыла? Любовь Андреевна (злядит в окно на сад). О, мое детство, чистота моя! В этой детской я спала, глядела отсюда на сад, счастье просыпалось вместе со мною каждое утро, и тогда он был точно таким, ничто не изменилось. (Смеется от радости.) О, сад мой!― 57 Sad s panstvím pro ně však nepředstavuje pojítko pouze s radostnými a příjemnými událostmi. Se smutkem vzpomínají, ţe před šesti roky umřel manţel kněţny Raněvské a zanedlouho po něm i syn Gríša, který se v sedmi letech utopil. Tyto nešťastné události byly příčinou odjezdu kněţny do Paříţe. Firs celý svůj ţivot zasvětil práci na panství. Staral se o něj s maximální péčí. Není divu, ţe se nyní ve svém vysokém věku neustále obrací do minulosti. Ve svých monolozích srovnává současnost s minulými časy. Při této konfrontaci minulost obdivuje a s přítomností není spokojený.
56 57
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 485. Tamtéţ, s. 488.
32
„Фирс. И, бывало, сушеную вишню возами отправляли в Москву и в Харьков. Денег было! И сушеная вишня тогда была мягкая, сочная, сладкая, душистая... Способ тогда знали... Любовь Андреевна. А где же теперь этот способ? Фирс. Забыли. Никто не помнит.― 58 Je zajímavé, ţe zrušení nevolnictví označuje jako neštěstí. Tvrdí, ţe si svobodu nikdy nepřál, a proto zůstal u svých pánů. „Фирс. Перед несчастьем тоже было: и сова кричала, и самоват гудел бесперечь. Гаев. Перед каким несчастьем? Фирс. Перед волей.― 59 Komorník se dosud nevyrovnal se změnami ve společnosti. Vzpomíná, jak kdysi na plesech tancovali lidé, kteří zastávali post nejvyšších vojenských hodností a kteří představovali vysokou šlechtu. Zatímco teď jejich místa na bálech nahradili poštmistr a přednosta stanice. „Яша. Что, дедушка? Фирс. Нездоровится. Прежде у нас на балах танцевали генералы, бароны, адмиралы, а теперь посылаем за почтовым чиновником и начальником станции, да и те не в охотку идут. Что-то ослабел я. Барин покойный, дедушка, всех сургучом пользовал, от всех болезней. Я сургуч принимаю каждый день уже лет двадцать, а то и больше; может, я от него и жив. Яша. Надоел ты, дед. (Зевает.) Хоть бы ты поскорее подох.― 60 Firs se velmi často obrací do minulosti. V úryvku Firs opěvuje léčitelské schopnosti svého pána skoro jako zázrak, díky kterému je tak dlouho ţivý. Z jeho promluv je patrné, ţe se v minulosti i zastavil, a s nadsázkou můţeme říct, ţe i některé postavy by si přály, aby se stal její součástí. 58
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 516. Tamtéţ, s. 502. 60 Tamtéţ, s. 512. 59
33
Jako postavy, které tvoří symbol budoucnosti, můţeme označit studenta Trofimova, dceru kněţny Aňu a podnikatele Lopachina. Dvacetišestiletý student Trofimov věří v budoucnost. Také věří, ţe se mu podaří dostudovat, přesto, ţe uţ ho vyloučili ze dvou univerzit. Spoléhá na rozvoj vědy a techniky. Za jednu z nejdůleţitějších ţivotních hodnot povaţuje svobodu. „Человечество идет вперед, совершенствуя свои силы. Все, что недосягаемо для него теперь, когда-нибудь станет близким, понятным, только вот надо работать, помогать всеми силами тем, кто ищет истину.― 61 „Вперед! Мы идем неудержимо к яркой звезде, которая горит там вдали! Вперед! Не отставай, друзья!― 62 Trofimov svými názory uchvátil dceru kněţny. Mladá Aňa v Trofimovi vidí něco, co dosud nepoznala. Obdivuje jeho pokrokové názory a víru v budoucnost. S dětskou naivitou hltá kaţdé jeho slovo. „Аня. Что вы со мной сделали, Петя, отчего я уже не люблю вишневого сада, как прежде. Я любила его так нежно, мне казалось, на земле нет лучше места, как наш сад.― 63 Vliv kněţny na výchovu dospívající dcery oslabuje. Aňa plánuje ţít s pokrokovým Trofimovem, a proto ji čeká velká změna v ţivotním stylu. Sad, o kterém hovoří v ukázce, tvoří předěl mezi starým ţivotem a novým ţivotem po boku Trofimova. Zamilovaná Aňa se tak neloučí pouze se sadem, ale i se stávající ţivotní etapou. Předci Lopachina, přesněji otec a dědeček, pracovali na panství jako nevolníci. Jako dítě vyrůstal v chudobě a byl nevzdělaný, sám tvrdil, ţe neuměl číst a v zimě chodil bosý, protoţe neměl boty. Vyrostl a jeho situace se zlepšila. Lopachinovi se nyní úspěšně daří v práci. Ve čtvrtém dějství se můţeme dočíst, ţe podnikatel na jaře zasel
61
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 501. Tamtéţ, s. 504. 63 Tamtéţ, s. 504. 62
34
tisíc hektarů máku a sklidil čtyři sta krát více. Úspěchy ho samozřejmě těší a dokonce tvrdí, ţe bez práce nemůţe ţít. Ţivnost se stala jeho koníčkem. „Не могу без работы, не знаю, что вот делать с руками; болтаются как-то странно, точно чужие.― 64 Je schopný vydělat velké peníze a za část těchto vydělaných peněz koupí višňový sad. Má s ním určité plány. Chce zbourat stará stavení a vykácet sad. Nově vzniklý pozemek po částech rozprodá lidem z města, aby si na nich mohli postavit chaty. „Приходите все смотреть, как Ермолай Лопахин хватит топором по вишневому саду, как упадут на землю деревья! Настроим мы дач, и наши внуки и правнуки увидят тут новую жизнь...― 65 Na ukázce si všímáme, jak Lopachin myslí na budoucnost. Vnímá ji jako „nový ţivot“, který budou ţít jeho potomci.
4.4 MONOLOGY V klasickém dramatu poznáváme postavy skrz jejich jednání a činy, které se odehrávají v příběhu, nebo díky dialogům, které vedou. Zatímco v čechovovských hrách se s hrdiny seznamujeme prostřednictvím monologů. V těchto promluvách hrdinové sami odkrývají svoji povahu. Ve třetím dějství Lopachin popisuje, jaké měl dětství a jak se jeho ţivotní situace zlepšila. Neuměl pořádně číst ani psát, v zimě chodil bosý a všichni mu házeli klacky pod nohy. A vypracoval se tak, ţe si mohl dovolit koupit višňový sad s panstvím. Ne tak detailní souhrn dosavadního ţivota podnikatel vypodobnil hned na začátku hry ve své třetí replice. V ní je zobrazen i vztah podnikatele ke kněţně.
64 65
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 519. Tamtéţ, s. 517.
35
„Любов Андреевна прожила за границей пять лет, не знаю, какая она теперь стала... Хороший она человек. Легкий, простой человек. Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой покойный – он тогда здесь на деревне в лавке торговал – ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Мужичок... Отец мой, правда, мужик был, а я вот в белой жилетке, желтых башмаках. Со свиным рылом в калашный ряд... Только что вот богатый, денег много, а ежели подумать и разобраться, то мужик мужиком...― 66 Jak uţ bylo zmíněno, pouze ve výjimečných situacích se na scéně nachází jedna postava nebo dvojice postav. Je logické, ţe osoby mezi sebou vedou dialogy. Ty však postupně přechází v monology. Jednotlivé osoby se zpovídají, doznávají a obvykle se nedočkají reakce od okolí. Monology v tomto případě slouţí jako osobní přiznání hrdinů. Osobní zpovědi rozkrývají naladění, psychiku a hlavně charakter jednotlivých postav. I kněţna Raněvská se svěřila se svým dosavadním ţivotem. V monologu nezáměrně vykreslila svůj charakter. Líčila, jak bláznivě rozhazovala peníze, a ţe se provdala za muţe, který uměl dělat jen dluhy. Manţel ji okradl, našel si milenku a nedlouho po tom, co Raněvská odjela do Ruska, ji prosil, aby mu odpustila a vrátila se za ním zpět do Paříţe. Skrz monology vnímáme vnitřní konflikty hrdinů. S vnitřním rozpoloţením souvisí i vnímání druhých. Kaţdá z postav řeší vlastní vnitřní problémy. Osud panství se dotkne všech, ale kaţdý se s danou situací vyrovnává jiným způsobem. To je zapříčiněno rozdíly v individuální psychice postav. Celý jev působí tak, ţe si postavy nerozumějí a ţe se nemohou vzájemně pochopit. Tohoto jevu si jako první všiml divadelní kritik A. P. Kurel a označil ho jako tzv. monologizaci.67 Monologizace si lze snadno všimnout v rozhovoru mezi Lopachinem, Gajevem, Raněvskou a Varjou. Lopachin radí a vysvětluje majitelce sadu, co má podniknout, aby o majetek nepřišla. Do rozhovoru se vmísí Varja s telegramy. Gajev začne obdivovat stoletou skříň. Důleţitá debata je narušena na první pohled banálními věcmi. Avšak pro kaţdou postavu má daná všední věc individuální hodnotu. S telegramem kněţnu spojuje ţivotní etapa proţitá v Paříţi. Pro Gajeva představuje stará skříň určité pouto s minulostí. 66
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 477. Тема чайки в комедии А. П. Чехова. Великие писатели и их творчество [online]. [cit. 2013-0311]. Dostupné z: http://bydachenko.ru/tema_chaiki_v_komedii_ap-11.html. 67
36
„Лопахин. ...Теперь он только чай пьет на балконе, но ведь может случиться, что на своей одной десятине он займется хозяйством, и тогда ваш вишневый сад станет счастливым, богатым, роскошным... Гаев (возмущаясь). Какая чепуха! Входят Варя и Яша. Варя. Тут, мамочка, вам две телеграммы. (Выбирает ключ и со звоном отпирает старинный шкаф.) Вот они. Любовь Андреевна. Это из Парижа. (Рвет телеграммы, не прочитав.) С Парижем кончено... Гаев. А ты знаешь, Люба, сколько этому шкафу лет? Неделю назад я выдвинуь нижний ящик, гляжу, а там выжжены цифры. Шкаф сделан ровно сто лет тому назад. Какого? А? Можно было бы юбилей отпраздновать....― 68 Některé reakce vůbec nezapadají do celkové souvislosti dialogu. Původní téma je přerušeno někým jiným, a proto se v rozhovorech střetávají různá témata. Kaţdá z postav vnímá přítomné dění jen z poloviny, protoţe všichni směřují v rozhovoru ke své myšlence. Jednání a myšlení hrdinů je narušeno asociacemi druhých. Vlivem těchto rozporů se z dialogu stává monolog. „Любовь Андреевна. Кофе выпит, можно на покой. Фирс (чистит щеткой Гаева, наставительно). Опять не те брючки надели. И что мне с вами делать! Варя (тихо). Аня спит.― 69 „Любовь Андреевна. (Плачет.) И теперь я как маленькая... (Целует брата, Варю, потом опять брата.) А Варя по-прежнему все такая же, на монашку похожа. И Дуняшу я узнала... (Целует Дуняшу.) Гаев. Поезд опоздал на два часа. Каково? Каковы порядки? Шарлотта (Пищику.) Моя собака и орехи кушает. Пищик (удивленно). Вы подумайте!― 70
68
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 485. Tamtéţ, s. 488. 70 Tamtéţ, s. 479. 69
37
Monology jsou ještě zdůrazněny mnoha scénickými poznámkami, jako jsou různé zvuky, pauzy nebo například hudba. Nejlépe si toho lze všimnout na počátku druhého dějství hry, které začíná Šarlotiným monologem. Šarlota působí jako komická postava, to především díky schopnosti bavit okolí. Ostatní postavy ji povaţují za veselou, šťastnou a bezstarostnou. Šarlota se naopak cítí velmi osamoceně. Přispívá k tomu i fakt, ţe si postavy nenaslouchají, a proto se musí kaţdý s vnitřními potíţemi vyrovnat sám, bez pomoci a pochopení druhých. Motiv osamocenosti rozdílným způsobem prostupuje všemi postavami. „Шарлотта (в раздумье). У меня нет настоящего паспорта, я не знаю, сколько мне лет, и мне все кажется, что я молоденькая.... Хорошо. Я выросла, потом пошла в гувернантки. А откуда я и кто я – не знаю... Кто мои родители, может, они не венчались... не знаю. (Достает из кармана огурец и ест.) Ничего не знаю. Пауза Так хочется поговорить, а не с кем... Никого у меня нет.― 71 Scénická poznámka, kdy Šarlota vytáhne z kapsy okurku a kousne si, vystihuje nejen charakter postavy, ale zároveň slouţí k odlehčení situace.Naopak pauza, krátké přerušení v konci monologu, přidá na tíţivosti daného rozladění. Po Šarlotině replice následuje monolog Jepichodova o vlastním nešťastném ţivotě. Svoji zpověď doprovází smutnou hrou na kytaru. Smutné citové rozpoloţení je zdůrazněno zvukovým doprovodem. Ve třetím dějství zvukovou kulisu představuje ţidovský orchestr. Hudba zesiluje radost podnikatele Lopachina, ale i smutek kněţny. Lopachin oslavuje svůj úspěch, zatímco se Raněvská s pláčem sesune na ţidli. Kontrast proţívání jednotlivých postav je vystupňován zvuky a hudbou. Do Lopachinova monologu o koupi sadu autor zapsal tyto scénické poznámky: „сконфуженно, боясь обнаружить свою радость; смеется; хохочет; топочет ногами; звенит ключами―.
72
Lopachin se nejprve bál
vyslovit pravdu, ale po přiznání, ţe je novým majitelem sadu, je z jeho chování cítit radost a veselost. Nejen z monologů samotných, ale i ze scénických poznámek, které je doprovázejí, se můţeme hodně dozvědět o charakterech hrdinů. Autor u postavy Ani uvedl poznámky: „глядит в свою дверь, нежно; радостно; обнимает Варю, 71 72
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 493. Tamtéţ, s. 476-529.
38
тихо;печально; говорит весело, по-детски; целует мать; обнимает дядю; задумчиво; смеясь; целует матери руки; мечтает; радостнo; умоляюще―.
73
Pomocí scénických poznámek autor hry vykreslil Aňu jako dívku veselou, něţnou a laskavou. Dívku, radující se ze ţivota, kterou ještě neopustila dětská bezprostřednost. Stejně dobře je díky scénickým poznámkám vykreslena postava Jepichodova: „поднимает букет; натыкается на стул, который падает; показывает револьвер; вздыхает; вздыхает; вздыхает; обиженно; струсив; положил чемодан на картонку со шляпой и раздавил; уходит―.
74
Z poznámek se nám můţe
Jepichodov jevit nesoustředěný a zbrklý, a to má za následek komické situace, které svým jednáním způsobuje. Jde v podstatě o člověka nešťastného a smutného, protoţe z nevelkého mnoţství poznámek přímo tři označují vzdychání. Aniţ bychom znali děj hry, z autorských poznámek můţeme určit, ţe se v následující ukázce jedná o postavu sluhy. Muţ má oblečenou bílou vestu a sako nebo frak, nosí bílé rukavice, stará se o kávovar, čistí kartáčem oděv, nosí podnos s vodou. I bez nápovědy v úryvku poznáme v charakteristice ustaraného Firse: „входит Фирс, он в пиджаке и белом жилете; идет к кофейнику, озабоченно; надевает белые перчатки; хлопочет около кофейника; бормочет про себя; смеется; радостно; плачет от радости; чистит щеткой Гаева, наставительно; укоризненно; сердито; оглядывает его (Гаева); не расслышав; во фраке приносит на подносе сельтерскую воду; с усмешкой; озабоченно вздыхает; бормочет что-то, чего понять нельзя.“ 75 Oddanost a starost o své pány je zřetelná a jasná, stejně jako vnější strohost, ale i vnitřní srdečnost postavy. Čechov ve scénických poznámkách uváděl mnoho detailů ze všedního ţivota. Tyto banality však zbytečně nezatěţovaly příběh, pouze důkladně popisovaly i upřesňovaly děj, charakter nebo psychické naladění postav.
73
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 476 – 529. Tamtéţ, s. 476 – 529. 75 Tamtéţ, s. 476 – 529. 74
39
4.5 OBRAZ SADU Jak můţeme zpozorovat, ve Višňovém sadu důleţité místo zaujímají promluvy hrdinů. Hrdinové vystupují tak, jako by se vůbec neslyšeli. Kaţdý si vede svůj monolog. A důsledkem vzájemného nenaslouchání je i prodej višňového sadu. Je důleţité poznamenat, ţe mezi Lopachinem, kněţnou Raněvskou a Gajevem nevznikl ţádný konflikt. Lopachin není představen jako tradiční podnikatel-kupec. Nejedná jako podnikatel, který je ochotný pro získání vyhlédnutého objektu udělat téměř cokoliv. Není bezohledný, krutý a nelítostný, jak by se od takového člověka očekávalo, ale naopak. Lopachin v sobě nosí trochu sentimentálnosti. Hned v začátku hry sám líčí, jak hodná a dobrá kněţna byla a jak mu pomohla, kdyţ ho opilý otec zbil aţ do krve. „Мы тогда вместе пришли зачем-то во двор, и он выпивши был. Любовь Андреевна, как сейчас помню, еще молоденькая, такая худенькая, подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. «Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживет...»― 76 Svým společenským postavením by měl být Lopachin nepřítelem Raněvské a Gajeva. Z úryvku je naopak cítit, ţe podnikatel má kněţnu velmi rád uţ od dětství. Dokazuje to i následující úryvek, ve kterém kněţnu povaţuje za součást rodiny. Přitom kněţna na vyjádření lásky a obdivu vůbec neodpoví. Raněvská odvede téma rozhovoru, změní ho, jako by ho povaţovala za zbytečné a reakci si nechá pro sebe. „Лопахин. Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему, чтобы ваши удивительные, трогательные глаза глядели на меня, как прежде. Боже милосердный! Мой отец был крепостным у вашего деда и отца, но бы, собственно вы, сделали для меня когда-то так много, что я забыл все и люблю вас, как родную... больше, чем родную. Любовь Андреевна. Я не могу усидеть, не в состоянии... (Вскакивает и ходит в сильном волнении.) Я не переживу этой радости... Смейтесь надо мной, я глупая... Шкафик мой родной... (Целует шкаф.) Столик мой.― 77 76 77
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 477. Tamtéţ, s. 484.
40
Lopachin, který věděl, v jak těţké ţivotní situaci se rodina nachází, se snaţil pomoci ze všech sil. Jako první a nakonec i jediný přišel s racionálním návrhem, jak usedlost s višňovým sadem zachránit. Po přečtení prvního i druhého dějství můţe čtenář dokonce nabýt pocit, ţe pouze samotnému Lopachinovi není osud statku se sadem lhostejný. Lopachin navrhuje, aby se višňový sad rozparceloval a vzniklé pozemky by se pronajaly lidem z města, kteří by si na nich postavili chaty. Podnikatel má spočítané i výnosy z prodeje. Tvrdí, ţe by kněţně zajistily roční důchod nejméně dvě stě padesát tisíc. Místo toho, aby Raněvská s Gajevem alespoň ocenili Lopachinovu snahu o záchranu sadu, nebo to, ţe mu osud zadluţené rodiny není lhostejný, reagují zcela opačně. „Извините, какая чепуха! Любовь Андреевна. Я вас не совсем понимаю, Ермолай Алексеич.― 78 Kněţna situaci velmi výstiţně vyjádřila slovy „já jsem vás asi dobře nepochopila“. Postavy se v dialozích skutečně nechápou. Moţná by si rozuměli, kdyby naslouchali jeden druhému. Toto vzájemné nenaslouchání je nejnápadnější při řešení tíţivé otázky, co se stane s panstvím a sadem. Na jedné straně stojí Lopachin, který navrhne majitelce rozumný plán, jak situaci zvládnout, a na druhé straně Raněvská s Gajevem, kteří neustále hledají jiná východiska. „Лопахин. Вы будете брать с дачников самое малое по двадцати пяти рублей в год за десятину, и если теперь же объявите, то я ручаюсь чем угодно, у вас до осени не останется ни одного свободного клочка, всѐ разберут. Одним словом, поздравляю, вы спасены. Местоположение чудесное, река глубокая. Только, конечно, нужно поубрать, почистить... например, скажем, снести все старые постройки, вот этот дом, который уже никуда не годится, вырубить старый вишневый сад...― 79 Podnikatel má ze svého skvěle promyšleného plánu radost. Říká Raněvské, ţe jsou spaseni, gratuluje jí k záchraně. Potřebné peníze mohou získat z pronájmu 78 79
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 484. Tamtéţ, s. 484.
41
pozemků. Jenţe kněţna nechce ani slyšet o zbourání jejího rodného domu nebo dokonce o vykácení višňového sadu. „Любовь Андеевна. Вырубить? Милый мой, простите, вы ничего не понимаете. Если во всей губернии есть что-нибудь интересное, даже замечательное, так это только наш вишневый сад. Гаев. И в «Энциклопедическом словаре» упоминается про этот сад.― 80 V očích kněţny Raněvské je višňový sad pozoruhodné a jedinečné místo. Gajev přisazuje, ţe o sadu je zmínka i dokonce v Naučném slovníku. Úspěšný podnikatel rodině nepředloţil pouze návrh, jak nepřijít o celé panství, ale i způsob, jak vydělat peníze. Hospodářský příjem rodiny by se zvýšil z pronájmu půdy letním hostům. S tímto řešením nesouhlasí ani kněţna a ani její bratr, protoţe jsou spjati s usedlostí ve stavu, v jakém ji znají z dětství, a nechtějí ho měnit. Konflikt hry není způsoben pouze vzájemným nenasloucháním, ale i silnými citovými vazbami Raněvské a Gajeva k panství, kterého se nechtějí vzdát. Gajev Lopachinův plán ihned odmítá, aniţ by se nad ním alespoň chvilku pozastavil. Sám vymýšlí nové moţnosti, jak problém vyřešit. Uvaţuje nad záchranou rodiny, které by pomohlo nenadálé dědictví nebo finanční výpomoc od jaroslavské hraběnky, či provdat Aňu za bohatého ţenicha. „Гаев. Хорошо бы получить от кого-нибудь наследство, хорошо бы выдать нашу Аню за очень богатого человека, хорошо бы поехать в Ярославль и попытать счастья у тетушки-графини. Тетка ведь очень, очень богата. Варя (плачет). Если бы бог помог.― 81 Strýc neustále vymýšlí nové a nové způsoby, jak nepřijít o usedlost. Sejde se s přáteli, kteří by mu půjčili peníze na směnky. Aňu vypraví do Jaroslavli za hraběnkou. Plánuje, ţe část peněz si sestra vypůjčí od Lopachina, protoţe ten jí zajisté neodmítne. Gajev dokonce přísahá na svoji čest, ţe višňový sad do draţby nepůjde. „Честью моей, чем хочешь, клянусь, имение не будет продано! (Возбужденно.) Счастьем моим клянусь! Вот тебе моя рука, назови меня тогда дрянным, 80 81
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 484. Tamtéţ, s. 490.
42
бесчестным человеком, если я допущу до аукциона! Всем существом моим клянусь!― 82 Jaroslavská babička se uvolila a poslala rodině hodně peněz. Jenomţe, ze slov kněţny se dovídáme, ţe tato finanční částka bude sotva stačit na zaplacení úroků. A tak Raněvská s Gajevem bezčinně čekají, co se bude dít dál, i přesto, ţe se den dvacátého druhého srpna, kdy má dojít k draţbě, neúprosně blíţí. „Лопахин. Простите, таких легкомысленных людей, как вы, господа, таких неделовых, странных, я еще не встречал. Вам говорят русским языком, имение ваше продается, а вы точно не понимаете. Любовь Андреевна. Что же нам делать? Научите, что? Лопахин. Я вас каждый день учу. Каждый день я говорю все одно и то же. И вишневый сад, и землю необходимо отдать в аренду под дачи, сделать это теперь же, поскорее – аукцион на носу! Поймите! Раз окончательно решите, чтоб были дачи, так денег вам дадут сколько угодно, и вы тогда спасены. Любовь Андреевна. Дачи и дачники – это так пошло, простите.“ 83 V této ukázce si můţeme všimnout, ţe osud usedlosti proţívají jednotlivci různě. Jedna strana ho proţívá hluboce a opravdově, zatímco pro druhou stranu je aţ vedlejší. Zápletka hry je skryta v těchto rozporech. Lopachin nesdílí pocity Raněvské a Gajeva a jejich jednání mu připadá zvláštní a nepochopitelné. Diví se, ţe mohou přehlíţet tak zřejmé důvody, jak se rozumně a ještě výhodně vymanit z těţkostí. Ve třetím dějství se schyluje k očekávanému prodeji panství se sadem. Do města na draţbu odjel pouze strýc. Kněţna netrpělivě čeká na příjezd Gajeva, protoţe jak sama tvrdí: „Сегодня судьба моя решается, судьба...―. 84 Sám Lopachin má k panství své citové vazby, které proţívá jen on a které připadají ostatním podivné. Ve strohém rozhovoru Lopachina s Raněvskou, se dovídáme, kdo je novým majitelem. V tu chvíli začne opilý podnikatel vést monolog o dětství, o předcích a nakonec o nepředstavitelné radosti z koupě statku. Na začátku Lopachinovy řeči autor vloţil poznámku o tom, ţe je podnikatel v rozpacích a bojí se 82
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 491. Tamtéţ, s. 497. 84 Tamtéţ, s. 509. 83
43
dát najevo radost. Emocionální výbuch je ovlivněn podnapilostí řečníka, a moţná i tím, ţe jeho pocity jsou příliš „čerstvé“ na to, aby je mohl ovládnout. Po monologu se obrací k Raněvské s výtkou, proč ho jen neposlechla. „Приходите все смотреть, как Ермолай Лопахин хватит топором по вишневому саду, как упадут на землю деревья! Настроим мы дач, и наши внуки и правнуки увидят тут новую жизнь... (С укором.) Отчего же, отчего вы меня не послушали? Бедная моя, хорошая, не вернешь теперь. (Со слезами.) О, скорее бы все это прошло, скорее бы изменилась как-нибудь наша нескладная, несчастливая жизнь―. 85 Lopachin vypráví, ţe jakmile zatne sekeru do višňového sadu a postaví chaty, začne nový ţivot. Tento nový ţivot je spjat s motivem úspěchu v budoucnosti. Zdar a štěstí v Lopachinově podání představují získané peníze. Motiv skoncování s minulostí je vyobrazen ve vykácení sadu. Raněvská nemůţe zadrţet pláč. Aňa přistoupí k matce a snaţí se ji uklidnit. Konejší matku a slibuje vysazení nového, krásnějšího sadu, který jim zajistí štěstí. „Мама!.. Мама, ты плачешь? Милая, добрая, хорошая моя мама, моя прекрасная, я люблю тебя... я благословляю тебя. Вишневый сад продан, его уже нет, это правда, правда, но не плачь, мама, у тебя осталась жизнь впереди, осталась твоя хорошая, чистая душа... Пойдем со мной, пойдем, милая, отсюда, пойдем!.. Мы насадим новый сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь, и радость, тихая, глубокая радость опустится на твою душу, как солнце в вечерний час, и ты улыбнешься, мама! Пойдем, милая! Пойдем!..― 86 Kněţna se neobává ztráty svého materiálního zabezpečení, nýbrţ přerušení dlouhotrvající vazby s panstvím. Prodej sadu pro ni představuje ţivotní zlom. Vzdát se usedlosti znamená i částečnou ztrátu své minulosti, která je s panstvím značně propojená. Na rozdíl od matky, Aňa k tomuto místo nepociťuje tak silné citové vazby. Z prodeje statku je smutná, ale zároveň v něm vidí nové naděje.
85 86
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 517. Tamtéţ, s. 518.
44
„Любовь Андреевна. ...(Целует горячо дочь.) Сокровище мое, ты сияешь, твои глазки играют, как два алмаза. Ты довольна? Очень? Аня. Очень! Начинается новая жизнь, мама! Гаев (весело). В самом деле, теперь все хорошо. До продажи вишневого сада мы все волновались, страдали, а потом, когда вопрос был решен окончательно, безповоротно, все успокоились, повеселели даже... Любовь Андреевна. Да. Нервы мои лучше, это правда.― 87 Aňa jenom září, je šťastná. Čeká ji ţivot s Trofimovem. Kněţna Raněvská do jejich vztahu nevkládá velké naděje, i kvůli tomu, ţe Trofimov nesdílí její pocity. To, co je pro Raněvskou cenné a důleţité, má být podle Trofimova dávno zničeno a rozbito. Ţivotní změny, kterých se Raněvská bojí, student s radostí vítá. Aňa s jeho filozofií souhlasí. Jejich způsob myšlení a chování přijde ostatním lidem podivný, naivní a dokonce i nevhodný. Gajev říká, ţe všichni byli nervózní a trápili se, ale potom, co se otázka definitivně vyřešila, se všichni uklidnili. O tom, jakou otázku má Gajev na mysli, lze pouze spekulovat. Můţe tím mínit otázku, kterou si pokládali všichni zúčastnění, a to takovou, co se stane se sadem. Anebo se můţe jednat o záleţitost, která je spjata s očekáváním příchodu nového způsobu ţivota.
87
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 522.
45
ZÁVĚR Úkolem této bakalářské práce byl rozbor dramatického konfliktu ve hře Višňový sad. Nejdříve jsme se zabývali ţivotopisem spisovatele a přehledem jeho her, aby bylo zřejmé, v jaké ţivotní etapě začal Čechov Višňový sad psát. Atmosféra tehdejší společnosti se promítla i do jeho díla. Čechov v ní zobrazuje tři společenské vrstvy: šlechtu se slábnoucím vlivem, burţoazii na vzestupu a vznikající inteligenci. Typickými představiteli první skupiny jsou kněţna Raněvská a Gajev. Ideály nově vznikající třídy podnikatelů Čechov vloţil do postavy Lopachina. K poslední společenské vrstvě se svými názory řadí student Trofimov. Při zkoumání jsme kladli důraz na to, jak a čím se odlišuje konflikt v Čechovově dramatu od klasických dramat. Odlišnosti se promítly do několika oblastí. Čechov svůj příběh nevystavěl na tzv. velkém tématu, jak to bylo obvyklé u jeho předchůdců. Ve Višňovém sadu jsou dvě dějové linie. První se týká prodeje zadluţeného panství se sadem a druhá se soustředí kolem vnitřních proţitků jednajících postav, přitom spolu obě úzce souvisí. Čechov vytvořil zcela originální pojetí dramatického konfliktu. Je jedinečný v tom, ţe jednající postavy nerozděluje na dvě proti sobě stojící skupiny. Příčinou konfliktu není ani střet zájmů, způsobený porušením morálních norem, ani vyhrocená situace, která by vedla k nerozváţným a nevratným závěrům. Původ konfliktu Višňového sadu je vystavěn na vzájemném nepochopení. Kaţdá z postav má k panství a sadu jiný vztah. Rozdílnosti mezi nimi jsou nejvíce viditelné při řešení otázky, co bude se sadem. Kněţna s Gajevem se za ţádných okolností nechtějí vzdát statku se sadem, protoţe se k němu váţou jejich vzpomínky. Jsou dokonce rozhořčení a pohoršení nad tím, ţe si někdo dovolí přemýšlet o prodeji sadu. Podnikatel Lopachin zase nemůţe pochopit, proč kněţna odmítá přistoupit na jeho návrh záchrany sadu, kdyţ je pro ni tak výhodný. Postavy nemají snahu vyslechnout a posléze i pochopit jeden druhého, neboť spolu nesdílí pocity. To má jednoznačný vliv na prodej panství, ke kterému nemuselo dojít. Prodej sadu ve hře představuje předěl mezi minulostí a přítomností. Zklamání ze ztráty panství, na které se váţe řada vzpomínek, na straně jedné je vyváţeno očekáváním příchodu něčeho nového a lepšího na straně druhé. Autor hry dokázal ve Višňovém sadu znamenitě popsat kaţdodenní ţivot. Nesnaţil se děj přikrášlit nebo zveličit, ale vytvořil věrohodný obraz skutečnosti. S tím je spojeno i to, ţe dramatický konflikt je narušen řadou dalších příběhů a ţivotních 46
událostí. Ve skutečném ţivotě jsme obklopeni mnoha lidmi, proto i ve Višňovém sadu se na jevišti střídá velký počet postav. Často se stává, ţe se z rozhovorů vytváří otevřená zpověď či promluva jedince. Čechov svým moderním dramatem, ve kterém chybí oběti i viníci, způsobil rozruch ve společnosti. Ta zpočátku autorovy záměry nepochopila ani nepřijala. Stejně jako se reţiséři a herci naučili hrát Čechovovy hry, tak se i diváci a čtenáři naučili postupem času chápat autorovo novátorství. V poslední hře se autorovi úspěšně podařilo ucelit prvky nového moderního dramatu, a proto lze Višňový sad označit jako vrcholné dílo. V bakalářské práci jsme pracovali s českou i ruskou literaturou, čerpali jsme z elektronických knih a internetových stránek, abychom získali co nejobsáhlejší podklady. Teoretické poznatky jsou doplněny a upřesněny uvedenými ukázkami. Tato práce mi byla přínosem, neboť změnila můj pohled na autora hry Antona Pavloviče Čechova. Nyní ho nevnímám pouze jako věhlasného ruského spisovatele tvořícího na přelomu 19. a 20. století, ale především jako výborného dramatika, který vytvořil novou dramatickou formu a svou jedinečností a originalitou tak předčil svoji dobu.
47
РЕЗЮМЕ Тема данной бакалаврской работы – Драматический конфликт в пьесе "Вишнѐвый сад" А. П. Чехова. Антон Павлович Чехов относится к знаменитым русским писателям. Он занимался не только прозаическим литературным творчеством, но и драматическим. В первой, вводной, части работы мы рассмотрели биографию автора и продемонстрировали, что Чехов был не только великолепным писателем, но и отличным врачом. Сочетаясь в одном человеке, эти две профессии дополняли и обогащали друг друга. Сам Чехов с удовольствием утверждал, что «Медицина моя законная жена, а литература - любовница». 88 Вторая, основная часть, посвящена собственно истории создания и анализу пьесы. Название произведения Чехов заимствовал из собственного жизненного опыта. В 1888 году он году гостил в усадьбе Линтваровых, и там находился огромный, но слишком запущенный сад. Вероятно, именно на этом месте Чехов решил, где будет происходить действие его новой пьесы. Автор хотел более достоверно изобразить реальную жизнь, и сама жизнь подсказала сюжет и мотивы литературного произведения. С тем, как идѐт жизнь в дворянских усадьбах, он познакомился в юности, когда работал репетитором в богатой дворянской семье, и позже - в семье Линтваровых. Этот опыт сыграл важную роль в создании персонажей дворянки Раневской и еѐ брата Гаева. Черты будущего успешного предпринимателя Лопахина Чехов нашѐл в среде нового общественного слоя быстро обогащающихся людей, который возник на рубеже веков. При создании образа персонажа Трофимова, драматург, вероятно, черпал вдохновение в воспоминаниях своей молодости, когда он учился на медицинском факультете в Московском университете и почти ежедневно вращался в студенческой среде. В октябре 1903 года Чехов закончил работу над пьесой и одну копию отправил основателям Московского художественного академического театра. Оба отреагировали положительно. В. И. Немирович-Данченко в телеграмме написал: „Вишневый сад как сценическое произведение, может быть, больше пьеса, чем
88
КОВАЛЁВ, Владимир. Доктор Чехов: К 125-летию со дня рождения. Лечебник: Журнал Здоровье [online]. 1985, č. 1 [cit. 2013-03-03]. Dostupné z: http://lechebnik.info/505/11.htm.
48
все предыдущие.―
89
К. С. Станиславский выразился: „Потрясен, не могу
опомниться. Нахожусь в небывалом восторге. Считаю пьесу лучшей из всего прекрасного, Вами написанного. Сердечно поздравляю гениального автора. Чувствую, ценю каждое слово.― 90 Можно сказать, что пьеса "Вишнѐвый сад" имеет необычную жанровую форму. Автор еѐ назвал комедией, но задумывал ли он писать комедию изначально. В письмах Чехова друзьям чувствуется неопределенность: „Чехов 2 сентября 1903 года писал В. И. Немировичу-Данченко: «Пьесу назову комедией». 15 сентября 1903 года он сообщал М. П. Алексеевой (Лилиной): «Вышла у меня не драма, а комедия местами даже фарс». 21 сентября он извещал О. Л. Книппер: «Вся пьеса веселая, легкомысленная»―. 91 "Вишнѐвый сад" нельзя отнести к трагедиям, ведь в пьесе не случилось никакого бедствия или катастрофы. Да, изза продажи сада семья попала в тяжѐлую ситуацию, но это не было безвыходным положением. Если бы Раневская с Гаевым послушались советов Лопахина, они могли бы даже в такой ситуации выручить деньги. И самому Чехову не нравилось, когда "Вишнѐвый сад" называли трагедией. Премьера "Вишнѐвого сада" состоялась 17-ого января 1904 года, в день сорок четвѐртого Дня рождения автора. Об успехе пьесы уже следующий день извещала московская газета: „Вчера здесь шла в первый раз новая пьеса А. П. Чехова «Вишневый сад». В зале была налицо вся литературная, артистическая Москва. Впечатление от «Вишневого сада» громадное. Все выведеные автором лица были так близки и знакомы нам; жизнь, русская жизнь, так верно схвачена и ярко передана в целом ряде мелких деталей, что интерес к пьесе не пропадал до последней сцены. Все исполнители приложили старания сделать из своих ролей яркие и интересные типы.― 92 Сюжет пьесы можно разделить на две линии. С первого взгляда может показаться, что завязка касается только продажи заложенного семейного имущества. Но при более глубоком анализе обнаруживается, что существует и
вторая
сюжетная
линия,
которая
вращается
около
индивидуальных
переживаний героев драмы. Продажу вишнѐвого сада можно исследовать и со 89
РЕВЯКИН, Александр. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, с. 66. 90 Tamtéţ, s. 66. 91 Tamtéţ, s. 197. 92 Tamtéţ, s. 75.
49
стороны социальной проблематики. В пьесе задействованы представители противоположных общественных слоев. Например, социальное положение дворян, и Раневской в том числе, не предполагает ограниченности в финансах. Успех предпринимателя Лопахина, отец и дед которого были крепостные, подтверждает усиливающееся влияние буржуазии. Против крепостничества выступает студент Трофимов, который своими взглядами принадлежит к типичным представителям интеллигенции. В своем исследовании мы сделали акцент на том, как и чем отличается конфликт в пьесе Чехова от конфликта, характерного для классических драм. Основные отличия можно свести к следующему: Чехов не разворачивает свою историю на фоне так называемой "большой темы". Авторы классической трагикомедии ещѐ более усиливали драматичность ситуации продуманными интригами, подлогами и изменами. Чехов, наоборот, хотел отразить истинные истории людей без драматического приукрашивания. Именно такой пьесой является Вишнѐвый сад. История, по мнению писателя, не состоит только из ключевых событий,
но в неѐ проникает и множество
ежедневных, бытовых проблем и препятствий, которые также необходимо преодолевать. Автор пьесы хотел на сцене изобразить обычный день людей, его простоту и обыденность. В пьесе можно заметить много банальностей. Например, собака Шарлотты, поедающая орехи, невероятно скрипящие ботинки Епиходова или упоминание того, что Гаев свое имущество "прососал в конфетах". В свои произведения Чехов не добавлял искусственно обострѐнные ситуации или конфликты. Из-за этого, в его пьесах мы можем найти гораздо меньше действия, чем у классиков, и даже может казаться, что в пьесе отсутствует сюжет. Стоит отметить, что главный драматический момент - торги - остался за пределами действия пьесы. Продажа сада реализуется "за занавесом". Об этом можно узнать только из повествования. „Любовь Андреевна (волнуясь). Ну, что? Были торги? Говорите же! Лопахин (сконфуженно, боясь обнаружить свою радость). Торги кончились к четырем часам... Мы к поезду опоздали, пришлось ждать до половины десятого. (Тяжело вздохнув.) Уф! У меня немножко голова кружится...
50
Любовь Андреевна. Лена, что? Лена, ну? (Нетерпеливо, со слезами.) Скорей же, бога ради... Гаев (ничего ей не отвечает, только машет рукой; Фирсу, плача). Вот возьми... Тут анчоусы, керченские сельди... Я сегодня ничего не ел... Столько я выстрадал! Устал я ужасно. Дашь мне, Фирс, переодеться.― 93 Радость Лопахина подсказала, кто новый владелец усадьбы с садом. „Боже мой, господи, вишневый сад мой! Скажите мне, что я пьян, не в своем уме, что все это мне представляется...― 94 Персонажи пьесы невозможно разделить на главные и второстепенные. Все они равнозначны, никто не выделяется на фоне других. Каждый герой драмы переживает свой внутренний конфликт. Дворянка Раневская и Гаев не хотят распроститься с садом, с которым связано их прошлое. Лопахин бросает все свои силы на развитие предпринимательства. Трофимов философствует над лучшим будущим. Ане, благодаря Трофимову, открывается перспектива новой жизни. Фирс не может найти себе места в настоящем. Варя несчастлива, потому что Лопахин не сделал ей предложение. Помещик Симеонов-Пищик постоянно занят решением финансовых проблем. Епиходов – несчастный человек. Но всех персонажей, с их личными проблемами, объединяет интерес к судьбе сада. В пьесе часто используются монологи, и через них автор доносит до нас переживания героев. С внутренним состоянием персонажей связано и восприятие героем других действующих лиц. Каждый персонаж сосредоточен на решении своих проблем, и все это производит впечатление всеобщего непонимания. Театральный критик А. П. Курел назвал это явление монологизацией.
95
Это
явление, например, прослеживается в разговоре между Лопахином, Гаевым, Раневской и Варей. Лопахин советует и объясняет дворянке, как себя вести, чтобы не потерять имущество, тут же в разговор вмешивается Варя с телеграммами, тут же Гаев восхищается столетним шкафом... Важная дискуссия нарушена, казалось
93
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 516. Tamtéţ, s. 516. 95 Тема чайки в комедии А. П. Чехова. Великие писатели и их творчество [online]. [cit. 2013-0311]. Dostupné z: http://bydachenko.ru/tema_chaiki_v_komedii_ap-11.html. 94
51
бы, банальными заботами. Однако, для каждого из героев эти заботы имеют свою, индивидуальную ценность. „Лопахин. ...Теперь он только чай пьет на балконе, но ведь может случиться, что на своей одной десятине он займется хозяйством, и тогда ваш вишневый сад станет счастливым, богатым, роскошным... Гаев (возмущаясь). Какая чепуха! Входят Варя и Яша. Варя. Тут, мамочка, вам две телеграммы. (Выбирает ключ и со звоном отпирает старинный шкаф.) Вот они. Любовь Андреевна. Это из Парижа. (Рвет телеграммы, не протав.) С Парижем кончено... Гаев. А ты знаешь, Люба, сколько этому шкафу лет? Неделю назад я выдвинуь нижний шкаящик, гляжу, а там выжжены цифры. Шкаф сделан ровно сто лет тому назад. Какого? А? Можно было бы юбилей отпраздновать....― 96 Работа Чехова со категорией времени также заслуживает внимания. Действие "Вишнѐвого сада" происходит в настоящее время, но на еѐ ход имеет большое влияние и прошлое, которое тесно связанно с будущим. Продажа сада проводит границу, создает раздел между прошлым и будущим. Чехов моделирует в своей пьесе уникальный драматический конфликт. И уникален он тем, что действующие персонажи не разделяются на две противостоящие группы. Между Лопахиным, Раневской и Гаевым не возникает никакого спора. Лопахин не ведѐт себя как классический купец, не действует как предприниматель, который сделает почти всѐ для получения прибыли. Он не жестокий и беспощадный, как от него можно было ожидать. Наоборот, Лопахин пришѐл с разумным планом спасения усадьбы. Он предлагает вырубить сад, размежевать его, а возникшие участки сдать под строительство дач людям из города.
Такое
его поведение
демонстрирует, что судьба усадьбы ему
неравнодушна.
96
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 485.
52
„Лопахин. Вы будете брать с дачников самое малое по двадцати пяти рублей в год за десятину, и если теперь же объявите, то я ручаюсь чем угодно, у вас до осени не останется ни одного свободного клочка, всѐ разберут. Одним словом, поздравляю, вы спасены. Местоположение чудесное, река глубокая. Только, конечно, нужно поубрать, почистить... например, скажем, снести все старые постройки, вот этот дом, который уже никуда не годится, вырубить старый вишневый сад...― 97 Но Гаев и Раневская не оценивают стремлений Лопахина, не благодарят его, они реагируют прямо противоположным способом и не хотят ничего слышати о том, что необходимо вырубить сад. „Любов Андеевна. Вырубить? Милый мой, простите, вы ничего не понимаете. Если во всей губернии есть что-нибудь интересное, даже замечательною, так это наш вишневый сад. Гаев. И в «Энциклопедическом словаре» упоминается про этот сад.― 98 Причиной конфликта не является ни столкновение интересов, вызванное нарушением моральных норм, ни обострѐнная ситуация, ведущая к неразумным и бесповоротным результатам. Источник конфликта Вишнѐвого сада вырастает из взаимного непонимания героев. Каждый из персонажей имеет свое мнение по вопросу дальнейшей судьбы усадьбы и сада. И эти различия выходят на поверхность, когда герои показывают свое отношение к продаже. Раневская с Гаевым не хотят отказываться от сада, они даже не хотят думать о продаже усадьбы. Предприниматель Лопахин не понимает, почему Раневская отказывается от его, казалось бы, выгодного предложения спасения имущества. У персонажей нет стремления выслушать и наконец понять друг друга, да и чувства героев тоже разобщены. И итогом этой неспособности слышать друг друга становятся торги, которые не должны были произойти. Разочарование с одной стороны уравновешивается ожиданием прихода чего-то нового и лучшего. Аня
97 98
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 484. Tamtéţ, s. 484.
53
в отрывке говорит маме: „Мы насадим новый сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь, и радость, тихая, глубокая радость опустится на твою душу, как солнце в вечерний час, и ты улыбнешься, мама! Пойдем, милая! Пойдем!..“ 99 "Современная драма" Чехова стала причиной шума в обществе, которое поначалу не поняло и не приняло замысел автора. Зрители и читатели только с течением времени научились понимать и ценить новаторство Чехова. В своей последней пьесе автору успешно удалось объединить компоненты новой драмы, и
потому
"Вишнѐвый
сад"
можно
назвать
по-настоящему
мастерским
произведением.
99
ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 518.
54
SEZNAM LITERATURY ČESKOJAZYČNÁ LITERATURA BERDNIKOV, Georgij. Čechov. 1. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1984, 548 s. BROCKETT, Oscar Gross. Dějiny divadla. 1. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2008, 948 s. ISBN 978-80-7008-225-6. CIGÁNEK, Jan. A. P. Čechov. 1. Praha: Orbis, 1964, 197 s. CIMLEROVÁ-KLOSOVÁ, Ljubov. Ruské realistické drama a české divadlo v XIX. století. 1. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1953, 100 s. ČECHOV, Anton Pavlovič. Ivanov: drama o čtyřech dějstvích. 1. Praha: Artur, 2002, 79 s. ISBN 80-86216-17-9. ČECHOV, Anton Pavlovič. Můj život. 1. Praha: Přítel knihy, 1929, 221 s. ČECHOV, Anton Pavlovič. Tři sestry: drama o čtyřech dějstvích. 3. Praha: Artur, 2011, 83 s. ISBN 978-80-87128-57-2. ČECHOV, Anton Pavlovič. Višňový sad. 3. Praha: Artur, 2005, 68 s. ISBN 978-80-87128-56-5. ČECHOV, Anton Pavlovič. Višňový sad: Premiéra ve Stavovském divadle 16. a 17. května 1996. 1. Praha: Národní divadlo v Praze, 1996, 153 s. ISBN 80-85921-25-1. ČECHOV, Michail Pavlovič. Lidé kolem Čechova. 1. Praha: Lidová demokracie, 1961, 163 s. DOLANSKÝ, Julius. Mistři ruského realismu u nás. 1. Praha: Svět sovětů, 1960, 460 s. FISCHER, Jan. Kritický realismus. 1. Praha: Svoboda, 1979, 485 s.
55
GORKIJ, Maxim. - ČECHOV, Anton Pavlovič. Korespondence, články a výroky. 1. Praha: Orbis, 1954, 296 s. HRISTIĆ, Jovan. Čechov dramatik. 1. Olomouc: Votobia, 2003, 157 s. ISBN 80-7198-544-9. JERMILOV, Vladimír. Talent: Život a dílo A. P. Čechova.2. Praha: Mladá fronta, 1950, 274 s. KOLEKTIV AUTORŮ. Rusko-český velký, česko-ruský velký slovník. 1. Brno: Lingea, 2009, 1359 s. ISBN 978-80-87062-65-4. KŘIVOHLAVÝ, Jaro. Konflikty mezi lidmi. 2. Praha, 2008, 189 s. ISBN 978-80-7367-407-6. KURŠ, Antonín. Rozbor klasického dramatu z hlediska jeho jevištní realizace. 1. Brno: Městské kulturní středisko S. K. Neumanna, 1975, 74 s. LESŃÁKOVÁ, Soňa. Slovenská a ruská próza. 1. Bratislava: Vydavatelstvo slovenskej akademie vied, 1983, 130 s. MANN, Thomas. O Čechovovi. 1. Praha: Československý spisovatel, 1957, 28 s. MARTÍNEK, Karel. Ruské klasické drama a divadlo: Ruská dramatika druhé poloviny 19. století a na počátku 20. století. 1. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 131 s. NÁRODNÍ DIVADLO MORAVSKOSLEZSKÉ. Ivanov. 1. Ostrava: Ringier Print, 2012, 117 s. POSPÍŠIL, Ivo a BINOVÁ, Galina Panoráma ruské literatury. 1. Boskovice: Albert, 1995, 413 s. ISBN 80-85834-04-9.
56
POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. 1. Praha: Libri, 2001, 680 s. ISBN 80-7277-068-3. SKAFTYMOV, Alexandr. O konfliktu her A. P. Čechova. 1. Praha: Orbis, 1961, 114 s. SEKERA, Jaroslav. Černý mnich: A.P. Čechov - osobnost a dílo. 1. Šenov u Ostravy: Tilia, 2002, 165 s. ISBN 80-86101-67-3. ŠTROUFKOVÁ, Markéta. Rusko-český, česko-ruský slovník. 1. Praha: LEDA, 2003, 979 s. ISBN 80-85927411. TRAUTMANN, Jaromír. Střípky jednoho života: Literární pásmo k 75. výročí úmrtí A. P. Čechova. 1. Brno: Státní vědecká knihovna v Brně, 1979, 60 s. ULRYCHOVÁ, Irina. Drama a příběh. 1. Praha: Nakladatelství Akademie múzických umění v Praze, 2007, 103 s. ISBN 978-80-7331-096-7. VOSTRÝ, Jaroslav. Drama a dnešek. 1. Praha: Československý spisovatel, 1990, 99 s. ISBN 80-202-0166-1. ZÁVODSKÝ, Artur. Drama a jeho výstavba. 1. Brno: Krajské kulturní středisko, 1971, 111 s.
RUSKOJAZYČNÁ LITERATURA БОГДАНОВА, Оксана. Формирование понятия критического реализма. 2. Москва: Просвещение, 1980, 96 с. БРАНКО, Гавелла. Драма и театр. 1. Москва: Прогресс, 1976, 200 с. ЕРМИЛОВ, Владимир. Антон Павлович Чехов. 2. Москва: Молодая гвардия, 1949, 439 с.
57
КАЛАУШИН, Матвей. А. П. Чехов в портретах, иллюстрациях, документах. 1. Ленинград: Учпедгиз, 1957, 428 с. Ожегов, Сергей. Толковый словарь русского языка. 4. Москва: ИТИ Технологии, 2008, 944 с. ИСБН 978-5-9900358-6-7. ПОЛОЦКАЯ, Эмма. Вишневый сад: Жизнь во времени. 1. Москва: Наука, 2004, 380 с. ИСБН 5-02-033217-8. РЕВЯКИН, Александр Иванович. Вишневый сад: Пособие для учителей. 1. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1930, 256 с. УШАКОВ,
Дмитрий.
Толковый
словарь
русского
языка.
3.
Москва:
Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1940, 1499 с. ЧЕХОВ, Антон Павлович. Вишневый сад. 1. Москва: Издательство Эксмо, 2009, с. 476 – 529. ЧЕХОВ, Антон Павлович. Пьесы. 1. Москва: Детская литература, 1972, с. 476 - 529.
58
ELEKTRONICKÉ KNIHY A WEBOVÉ ODKAZY А. П. Чехов в воспоминаниях современников: В. А. Гиляровский. Жизнерадостные люди [online]. Москва: Издательство "Художественной литературы", 1960, 200208-25 [cit. 2013-03-01]. Dostupné z: http://www.lib.ru/LITRA/CHEHOW/vosp.txt. ДРУЖБИНСКИЙ, Валерий. Новая литературная сеть: Продвижение и создание сайта
о
Чехове
[online].
[cit.
2013-03-01].
Dostupné
z:
http://www.antonchehov.ru/deathchehova/. КОВАЛЁВ, Владимир. Доктор Чехов: К 125-летию со дня рождения. Лечебник: Журнал
Здоровье
[online].
1985,
č.
1
[cit.
2013-03-03].
Dostupné
z:
http://lechebnik.info/505/11.htm. КОНСТАНТИНОВ, Федор. Сегодня 153 года со дня рождения Чехова. Культурно-просветительский интернет-портал "Антон Павлович Чехов"[online]. 29. 1. 2013, 2013-01-29 [cit. 2013-03-01]. Dostupné z: http://www.antonchehov.info/153-goda-so-dnya-rozhdeniya-chexova.html. Псевдонимы Чехова Антона Павловича. Псевдоним: Сайт о псевдонимах, сценических именах и их носителях. [online]. [cit. 2013-03-02]. Dostupné z: http://propsevdo.ru/name.php?id=5. Словарь крылатых слов [online]. Плутекс, 2004 [cit. 2013-03-13]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/702/%D0%94%D0%B2%D0%B0%D0% B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C. СОБОЛЕВ, Юрий Васильевич. Чехов [online]. Москва, 1934 [cit. 2013-03-13]. http://www.rulit.net/books/chehov-read-233649-1.html СТАНИСЛАВСКИЙ,
Константин
Сергеевич.
Воспоминания
Константина
Сергеевича Станиславского о создании "Вишнѐвого сада" А. Чехова. А. П. Чехов [online].
[cit.
2013-03-12].
Dostupné
chekhov.ru/memuars/stanislavskiy2.shtml.
59
z:
http://www.my-
Тема чайки в комедии А. П. Чехова. Великие писатели и их творчество [online]. [cit.
2013-03-11].
Dostupné
z:
http://bydachenko.ru/tema_chaiki_v_komedii_ap-
11.html. ЧЕХОВ, Антон Павлович. Остов Сахалин: Из путевых записок [online]. Наука, 1976
[cit.
2013-03-02].
Dostupné
z:
http://chehov.niv.ru/chehov/text/putevye-
ocherki/ostrov-sahalin-6.htm. ЧЕХОВ, Антон Павлович. Письмо Билибину В. В. Полное собрание сочинений и писем
[online].
Москва:
Наука,
1978
[cit.
2013-04-08].
Dostupné
z:
http://chehov.niv.ru/chehov/letters/1895-1897/letter-1512.htm. ЧЕХОВ, Михаил Павлович. Вокруг Чехова: Встречи и впечатления [online]. Московский
рабочий,
1964,
2006-11
http://az.lib.ru/c/chehow_m_p/text_0050.shtml.
60
[cit.
2013-03-02].
Dostupné
z: