MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury
Obraz vesnice v díle Ivana Bunina Bakalářská práce
Brno 2014
Vedoucí bakalářské práce:
Vypracovala:
Mgr. Eva Malenová, Ph.D.
Barbora Juráková
Prohlášení Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci zpracovala samostatně a použila jen prameny uvedené v seznamu literatury. Souhlasím, aby práce byla uložena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům.
V Brně dne:
…………………………………
Poděkování Děkuji vedoucí práce Mgr. Evě Malenové, Ph.D. za cenné rady a připomínky, za vstřícnost, trpělivost a odborné vedení mé bakalářské práce. Dále bych také chtěla poděkovat své rodině a svému příteli za podporu a pochopení.
1
„Есть женские души, которые вечно томятся какой-то печальной жаждой любви и которые от этого самого никогда и никого не любят.“ (Иван Алексеевич Бунин)
1
ФОТО И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ векa [online]. 2007 [cit. 2013-03-05]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/fotobynin.html
Obsah 1.
ÚVOD ............................................................................................................................ 6
2.
IVAN ALEXEJEVIČ BUNIN ..................................................................................... 8 2.1.
Dětství a ţivot ......................................................................................................... 8
2.2.
Tvorba ..................................................................................................................... 9
2.3.
Témata Buninových děl ........................................................................................ 10
2.3.1.
Smrt ................................................................................................................ 11
2.3.2.
Láska .............................................................................................................. 11
2.3.3.
Příroda ............................................................................................................ 12
2.3.4.
Vesnice........................................................................................................... 12
2.3.5.
Další témata ................................................................................................... 13
2.4. 3.
Muzea I. A. Bunina ............................................................................................... 13
NOVELA A POVÍDKA JAKO LITERÁRNÍ ŽÁNRY .......................................... 15 3.1.
Novela ................................................................................................................... 15
3.2.
Povídka .................................................................................................................. 16
4.
VZTAH I. A. BUNINA K RUSKU – historický kontext......................................... 18
5.
ZOBRAZENÍ VENKOVA V RUSKÉ LITERATUŘE........................................... 21
6.
VZNIK A RECEPCE BUNINOVÝCH DĚL S MOTIVY VESNICE ................... 24
7.
ANALÝZA NOVELY VESNICE ............................................................................. 25
8.
9.
7.1.
Hlavní postavy ...................................................................................................... 26
7.2.
Ţivot a prostředí Vesnice ...................................................................................... 28
7.3.
Jazyk v díle ............................................................................................................ 31
ANALÝZA NOVELY SUCHODOL ........................................................................ 34 8.1.
Hlavní postavy ...................................................................................................... 34
8.2.
Ţivot a prostředí Suchodolu .................................................................................. 39
8.3.
Jazyk v díle ............................................................................................................ 41
ANALÝZA POVÍDKY ANTONOVSKÁ JABLKA................................................ 44
10. KOMPARACE DĚL .................................................................................................. 47 11. ZÁVĚR ........................................................................................................................ 49 12. РЕЗЮМЕ .................................................................................................................... 51
13. BIBLIOGRAFIE ........................................................................................................ 58
1.
ÚVOD Ivan
Alexejevič
Bunin
patří
k nejvýznamnějším
ruským
spisovatelŧm
19. a 20. století. Za svŧj román Ţivot Arseňjeva byl sice oceněn Nobelovou cenou, my jej však známe především pro jeho novely a povídky, ve kterých zobrazuje strnulost a zaostalost ruského ţivota na venkově. Téma vesnice a venkova mŧţeme také najít v některých jeho básních. Buninovy novely jsou typické svou chudou dějovostí. Cílem naší práce je ukázat, jak autor popisuje nejen ruský ţivot na vesnici, ale i vesnici celkově, chování a vztahy lidí. Ivan Bunin poukazuje na vesnici, která po staletí nezaznamenala skoro ţádnou změnu. Vesnicí autor míní celé Rusko. I kdyţ na vesnici čas plyne, lidé umírají a rodí se nové děti, tak se vše zdá být neměnné, stále stejné. Naším úkolem je tyto novely analyzovat a poté vyvodit závěry. Pro zobrazení ruského venkova jsme si vybrali tři knihy. První knihou je novela Vesnice, druhou knihou je novela Suchodol a třetí je povídka Antonovská jablka. Tyto knihy jsme si vybrali proto, ţe hlavním tématem kaţdé knihy je vesnice a také proto, ţe literární ţánr, jak novela, tak i povídka není obsáhlý do takové míry jako román, a tudíţ je dobře zpracovatelný. Ve všech knihách velmi dobře vykreslen ruský ţivot, jeho kladné i záporné strany. V této bakalářské práci je dŧleţitým zdrojem literatura jak v českém, tak i v ruském jazyce, dále internetové stránky a encyklopedie. Ivan Bunin je bezpochyby velmi známý spisovatel, ale při psaní této práce jsme zjistili, ţe není známý aţ do takové míry jako někteří jiní ruští spisovatelé. Některé materiály, jako například podrobnější informace o jeho ţivotě nebo o knihách Vesnice a Suchodol, jsme postrádali. Všechny knihy jsme sice nalezli přeloţené do českého jazyka, avšak podrobnější informace jsme museli hledat na ruském internetu. Z dŧvodu charakteru práci nerozdělujeme na část teoretickou a praktickou. Celá práce je psána jednolitě. V první kapitole je popsán ţivot Ivana Bunina. Zde se nachází také zmínka o jeho rodině. Dále jsou v tvorbě vyjmenována nejznámější Buninova díla, díky kterým proslul a stal se uznávaným spisovatelem. K jeho tvorbě se také váţe následující podkapitola, a tou je Poetika Buninových děl. Zde jsou popsány typické znaky a hlavní témata Buninových děl. Poté ještě zmiňujeme dvě muzea, která mu byla věnována za jeho přínos literatuře. Následující kapitola je věnována ţánru novely a povídky. Zde 6
popíšeme podrobně jak českou, tak i ruskou definici těchto literárních ţánrŧ, a dále to, jaké jsou typické znaky novely a povídky. Za jednu z nejvýznamnějších kapitol mŧţeme povaţovat kapitolu – Vztah Ivana Alexejeviče Bunina k Rusku. Zde se dozvídáme, jak obrovský vliv měl na Bunina historický vývoj. Ovlivnil jeho osobnost a obzvlášť jeho tvorbu. Zde také nalezneme dŧvod, proč psal to, co psal, a co jej při psaní nejvíce ovlivnilo. Dále pro srovnání Buninovy tvorby zmíníme ruský venkov, jak jej vyobrazuje A. S. Puškin ve svém díle Evţen Oněgin, I. S. Turgeněv ve svých Lovcových zápiscích nebo N. M. Karamzin v Ubohé Líze. V analýze děl jsou tyto knihy postupně a podrobně rozebereme, dále se pokusíme o komparaci děl a závěr. Při analýze těchto knih jsme se neobešli bez teoretických poznatkŧ z Buninova ţivota, protoţe jsou zde zmíněna tak zásadní fakta a informace, které nám pomáhají pochopit Buninova díla. V závěru práce shrneme shromáţděné poznatky. V současné době není Ivan Alexejevič Bunin v Česku vyhledávaným autorem. Je to zpŧsobeno tím, ţe se povětšinu svého ţivota zabýval tématem, které bylo aktuální pouze v určitém časovém období ruských dějin. Díky tomu se Bunin stal jedním z nejlepších autorŧ, který nás dokáţe přimět k zamyšlení nad ruským venkovským ţivotem.
7
2.
IVAN ALEXEJEVIČ BUNIN 2.1. Dětství a život Ivan Alexejevič Bunin - známý ruský spisovatel, prozaik a básník. Své dětství
proţil na vesnici v Orlovské gubernii. Narodil se 10. 10. 1870 ve Voroněţi a zemřel 8. 11. 1953 v Paříţi. Studoval na gymnáziu v Jelci, to jej ale nenaplňovalo, proto jej ukončil.2 Ivan Bunin pocházel ze starého šlechtického rodu. Mezi jeho předky patřil například romantický básník V. Ţukovský. Bunin i jeho příbuzní patřili k nejniţší vrstvě ruské šlechty. Pracovali jako úředníci, jiní vlastnili malé pozemky.3 Ivan Bunin měl výborný vztah jak se svým bratrem Jevgenijem, tak také se svým bratrem Juliem, který byl o 13 let starší. Julij byl velmi vzdělaný a Ivan jej povaţoval za svého učitele. Ivanŧv aristokratický otec Alexej Nikolajevič Bunin byl velmi výbušný, měl rád honitbu, hru na kytaru, ţeny a divoké pitky. A právě pro jeho divoký zpŧsob ţivota Ivan svého otce obdivoval.4 Po ukončení studia Ivanu Buninovi nezbývalo nic jiného neţ nastoupit do práce. Vystřídal mnoho profesí - od korektora, knihovníka aţ po profesionálního spisovatele. „В семнадцати годах Бунин напечатал свои первые стихи и с этого времени навсегда связал свою судьбу с литературой.“5 Dále se „Buninův talent projevil i v jeho překladech Písně o Hiawathovi H. Longfellowa či Byronových filozofických dramat.“6 „Бунин переводил Байрона, американского поэта Генри Лонгфелло, а также украинского поэта Тараса Шевченко.“7 I. Bunin byl ve své době v Rusku obklopen lidmi jako byl Alexandr Ivanovič Kuprin nebo Gusev-Orenburskij. Za své vzory povaţoval Alexandra Sergejeviče Puškina nebo Michaila Jurjeviče Lermontova. Buninovým přítelem se stal Anton Pavlovič Čechov, kterého obdivoval a věnoval mu dílo O Čechovovi (1914). Čechov zase v Buninovi viděl velkou naději. „А Бунину передайте, чтобы писал и писал. Из него большой писатель
2
БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ вeков. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html 3 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1980-2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 439–440. 4 Tamtéţ, s. 439–440. 5 БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ. вeков. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html 6 POSPÍŠIL, Ivo a BÍNOVÁ, Galina Pavlovna. Panoráma ruské literatury. Boskovice: Albert, 1995, s. 203. 7 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 149.
8
выйдет.“8 Svou tvorbou Ivan Alexejevič Bunin nepatřil k ţádným literárním směrŧm ani skupinám. Jeho tvorba byla osobitá a literárně spíše navazovala na I. S. Turgeněva.9 „Бунин был одним из самых желчных и убеждѐнных противников декадентства, символизма и других модных веяний.“10 V roce 1899 se Ivan Bunin seznámil s Maximem Gorkým. M. Gorký jej přivedl do společnosti realistŧ kolem nakladatelství Znanije, kde Bunin tiskl své výtvory, avšak s realisty se nikdy více nesblíţil. Poté se stal Ivan Bunin členem literárního spolku Sreda společně například s A. P. Čechovem, A. Kuprinem, M. Gorkým a dalšími. Bunin se také stal čestným členem Akademie věd. Společně s L. Andrejevem, B. Zajcevem a několika dalšími zaloţil Kniţní nakladatelství spisovatelŧ v Moskvě.11 Na počátku 20. století Bunin hodně cestoval. Projel Afriku, Indii, Evropu, podíval se do Turecka, Řecka, Palestiny i na Celjon. Cestování a poznávání odlišných kultur jej nadále inspirovalo, coţ se projevilo hlavně v jeho tvorbě. Začaly vznikat rŧzné črty, cestovní deníky i povídky.12 Říjnovou revoluci nepřijal a nesouhlasil také s občanskou válkou. Na toto období reagoval svým dílem Proklaté dny (Okajannyje dni). Roku 1920 emigroval do Francie, odkud uţ se zpět do Ruska nikdy nevrátil. Většinu svého ţivota proţil ve Francii, v Grasse. Mezi spisovateli, kteří taktéţ nesouhlasili s Velkou říjnovou socialistickou revolucí a také emigrovali, byli, například, A. I. Kuprin, V. G. Zajcev, M. I. Cvetajevová, D. S. Mereţkovskij, Z. N. Gippiusová a jiní.13
2.2. Tvorba I kdyţ opustil Rusko a pobýval dlouho v zahraničí, jeho literární tvorba se i nadále týkala Ruska a ruského venkovského prostředí. Za svŧj autobiografický román Ţivot Alexeje Arseňjeva (Ţizň Arseňjeva, 1930) získal v roce 1933 Nobelovu cenu za literaturu. Kromě této ceny získal navíc ještě tři ceny Akademie věd. V tomto románu vzpomíná na své dětství. Získání Nobelovy ceny předcházelo mnoho zajímavých děl. Na počátku své tvorby psal básně. Mŧţeme jmenovat básnickou sbírku Pod otevřeným nebem (Pod otkrytym něbom, 1989) nebo Padání listí (Listopad, 1901). V povídce Antonovská 8
MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, s. 259. 9 Tamtéţ, s. 13–100. 10 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 155. 11 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1980-2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 440. 12 POSPÍŠIL, Ivo a BÍNOVÁ, Galina Pavlovna. Panoráma ruské literatury. Boskovice: Albert, 1995, s. 203. 13 KOLEKTIV AUTORŦ. Přehled ruské literatury: od nejstarších dob po dnešek. Praha: Lidové nakladatelství, 1973, s. 187.
9
jablka (Antonovskije jabloki, 1900) popisuje vŧni jablek a atmosféru podzimu. K dalším jeho významných dílŧm patří novela Vesnice (Děrevňa, 1910) nebo Suchodol (Suchodol, 1911). Ivan Alexejevič uměl procítit ţivot a to se projevilo v povídkách Sosny (Sosny, 1901), Čangovy sny (Čangovy sny, 1915) nebo Bratři (Braťja, 1914). Sociální kontrasty a sociální cítění se projevily v povídce Pán ze San Francisca (Gospodin iz San-Francisco, 1915), kde poukazuje na sociální rozdíly mezi chudými a bohatými lidmi, na to, ţe bohatý člověk má cenu pouze za svého ţivota. V Paříţi se opět vracel k námětŧm svého mládí a začal psát novelu Případ korneta Jelagina (Dělo Korněta Jelagina, 1927). V tomto díle Ivan Bunin popisoval milenecký pár, který se rozhodl skončit se svým ţivotem, avšak končí smrtí pouze polské herečky Sosnowské. Cyklus Temné aleje (Ťomnyje allei, 1939– 1943) mŧţeme povaţovat za jedno z vrcholných děl Buninovy tvorby. Hlavním tématem díla je láska a mŧţeme zde nalézt postavy nejrŧznějších profilŧ.14
2.3. Témata Buninových děl „I. Bunin zachycoval postupně mizející patriarchální stát a také smutek a stesk po době, která byla již minulostí.“15 Vysvětlit je to moţné jeho osobním steskem – ve svých dopisech a denících často Bunin hovoří o touze vrátit se zpátky do Moskvy.16 Také mizející idyla ruské vesnice, příroda a návaznost časŧ byla témata, která často u Bunina nacházíme. „Тоска по Родине терзала его неотступно, - такая тоска, что за пять послереволюционных лет он превратился в желченого седеющего старика.“17 „Бунин глубоко чувствовал красоту родной природы, превосходно знал быт и нравы деревни, еѐ обычаи, традиции и язык. Бунин - лирик. Его книга "Под открытым небом" - лирический дневник времен года, от первых признаков весны до зимних пейзажей, сквозь которые проступает близкий сердцу образ родины.“18
14
POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. Praha: Libri, 2001, s. 160–161. Tamtéţ, s. 160–161. 16 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870-1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm 17 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 150. 18 БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ вeкa. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html 15
10
„Хрупкость, краткость жизни печаль по всемуневозвратимому – это главные темы. Пишет ли он о юношеской любви, всюду стремление, хотя
бы
в слове , удержать жизнь, ежесекунду и непоправимо тающую.“19 I kdyţ Bunin opustil Rusko a odjel do Francie, nikdy nepřestal psát svým rodným jazykem – ruštinou. Ve Francii pobýval do konce svého ţivota, ale francouzský jazyk mu k srdci nepřirostl. Pouze v ruštině se podle něj daly vyjádřit veškeré myšlenky a pocity. Hlavní témata, o kterých Bunin psal, výstiţně popsal O. Michajlov.20 Jsou jimi láska a s ním spojený obraz ţeny, dále téma smrti a ticha. 2.3.1. Smrt Téma smrti se objevuje v Buninových dílech velmi často. „Смерть у Бунина выступает, с одной стороны, антиподом жизни, отрицанием еѐ, но, с другой стороны, смерть – это мерило жизни, еѐ верховный судия.“21 Mŧţeme jmenovat například dílo Pán ze San Francisca, kde hlavní hrdina umře a všem je najednou na obtíţ. V tomto díle je právě loď označovaná za symbol smrti. Vidíme zde tragičnost světa, na kterou chtěl autor poukázat. Svět se také stává dalším z mnoha Buninových témat. „Мир – бездна, трясина, пучина. Впервые возникнув в рассказе `Братья`, этот образ повторится в `Господине из Сан-Франциско`.“22 Téma smrti pouţíval hlavně v době v emigraci ve Francii. Ve své tvorbě byl někdy depresivní a pesimistický. „В бунинских повестях и рассказах гибнут, как правило, как раз те, кто наиболее мил сердцу автора. Главный герой – богатырь в рассказе `Захар Воробьѐв`, в рассказе `Весѐлый двор` умирает крестьянка Анисья.“23 2.3.2. Láska S tématem smrti bývá často spojováno téma lásky. Láska v tvorbě Ivana Bunina bývá tragická a nenaplněná. Před fyzickou láskou dává Bunin přednost lásce duševní. „В любви с наибольшей силой проявляется томящее писателя противоречие: прелесть, мощь жизни – и обречѐнность, краткость еѐ. Любовь может быть 19
AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 151. MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, s. 12–38. 21 РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf 22 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 153. 23 Tamtéţ, s. 152. 20
11
внезапной и стремительной как солнечный удар, но никогда прочной и долгой.“24 Téma lásky mŧţeme najít, jak uţ bylo řečeno, v díle Slunečný úder, v cyklu Temné aleje, v povídce Míťova láska nebo v díle Lehký dech. Pro Bunina se téma lásky stává velmi dŧleţitým. Toto téma se vyskytuje v mnoha jeho dílech a u mnoha lidí, stejně jako u Bunina, je láska smyslem ţivotem. „Любовь, по Бунину, есть концентрированное проявление жизни. Именно по этому любовь в его произведениях явгляется символом, а подчас и синонимом жизни. Любовь для Бунина есть неотьемлемый атрибут самой жизни. Он показывает, что состаяние любви для `живого` – есть нормальное состояние.“25 2.3.3. Příroda Bunin měl blízký vztah především k přírodě. „`Так знать и любить природу, как умеет И. А. Бунин, мало кто умеет` - так о Бунине писал Александр Блок.“26 Ve svých mnoha dílech opěvoval přírodu, její čistotu a krásu. Mŧţeme jmenovat například dílo Čangovy sny nebo Antonovská jablka, kde autor detailně líčí a opěvuje právě krásy přírody, i kdyţ hlavním tématem této povídky se stává nostalgie po šlechtické vesnici. „Природа у Бунина есть средоточие жизни. Природа не может, подобно человеку или цивилизации, им созданной, быть неестественной или неискренней. Природа – это мерило для человека в его верности своей божественной сути.“27 2.3.4. Vesnice Bunin se častokrát vracel k popisŧm ruské vesnice, vytvářel obrazy vesnického patriarchálního ţivota, který se stával minulostí. V novele Suchodol Bunin nejednou poukázal na tupost, omezenost a krutost šlechty. Oproti těmto negativním vlastnostem Bunin v díle ukazoval i kladné stránky jakými byl lov nebo láska. V díle Vesnice se často potkávají světlé, dojemné, někdy aţ sentimentální obrazy rolníkŧ a slouţících, ale také
24
AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 157. РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf 26 "АНТОНОВСКИЕ ЯБЛОКИ" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/ 27 РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf 25
12
kruté, zvířecí typy těchto prostých lidí. Bunina velmi zajímal osud člověka ve světě, jeho odvaha, láska a smrt.28 2.3.5.
Další témata
Dalším tématem v Buninových dílech je ticho. Ticho se objevuje například v povídce Ticho nebo Sosny. Dále téma ţeny se vyskytuje v kaţdém Buninově díle, ale nezaujímá velkou roli. Ţena je spíš pro muţe pokušením, štěstím i trápením, má v sobě něco erotického. V jeho próze převládají především povídky a ve verších často pouţívá metafory, srovnání a kontrasty.29 V některých dílech Ivana Bunina se nachází prvky naturalismu a impresionismu. Literární teoretik a historik Miroslav Zahrádka nám ukazuje, v čem se tyto prvky impresionismu u Bunina projevují. „U realistů typu Bunina se impresionistické prvky projevily v ostrosti, výraznosti a bohatství popisů, v pomíjivosti, přechodnosti pocitů, ale i v osudové hře neuvědomovaných živelných hnutí v životě člověka.“30 Buninovi šlo většinou o to, aby trefně a výstiţně charakterizoval atmosféru, vlastnosti člověka, předmět. To, za co byl častokrát kritizován, bylo, ţe jeho díla mají chudou dějovou linii, místo toho jsou plná lyričnosti i ironie.31
2.4. Muzea I. A. Bunina Ivanu Alexejeviči Buninovi byla věnována dvě muzea. První muzeum I. A. Bunina se nachází ve městě Orel na jih od Moskvy. Vnitřní interiér tohoto muzea je navrţen ve stylu Buninovy paříţské pracovny. V tomto muzeu mŧţeme najít velké mnoţství exponátŧ, které poukazují na dlouhou tvŧrčí cestu Ivana Bunina. Dále má v expozici významné místo ukázka tvŧrčího vývoje spisovatele a také doba, kdy Bunin pobýval v emigraci ve Francii. Druhé muzeum mŧţeme najít ve městě Jelec, také směrem na jih od Moskvy. „Лауреат Нобелевской премии провел свои детские и юношеские годы в родовых имениях Бутырки и Озерки, учился в городской гимназии. В этом доме Бунин жил 3 года квартирантом у мещанки Ростовцевой будучи гимназистом
28
AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 151. MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, s. 102–157. 30 ZAHRÁDKA, Miroslav. Ruská literatura XX. století: Literární proudy a osobnosti. Olomouc: Periplum, 2003, s. 14. 31 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). 1. vyd. Praha: Svoboda, 1977, s. 521–522. 29
13
занимал одну комнату.“32 Interiér byl znovu zrekonstruován, ale mnoho osobních věcí Ivana Bunina se zde nenalézá.33
32
МУЗЕИ, посвященные И. А. Бунину. Русская литература ХХ векa. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/museumbunin.html 33 МУЗЕИ, посвященные И. А. Бунину. Русская литература ХХ Векa. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/museumbunin.html
14
3.
NOVELA A POVÍDKA JAKO LITERÁRNÍ ŽÁNRY Epika, lyrika a drama jsou tři základní druhy literatury. Slovo epika pochází
z řeckého výrazu epos, tj. slovo, vyprávění. Týká se jak prozaických, tak i veršovaných ţánrŧ. Předmětem epického díla je vyprávění, které se váţe na určitý děj, probíhá v čase, v prostoru a pojí se se ţivotem postav.34 Hlavními znaky epiky jsou fabule, to je vyprávěná událost, příběh, dále syţet jako konstrukce postav, děje, času a prostoru a nakonec vypravěč, který čtenáři zprostředkovává vyprávěné. Dějovost je hlavním znakem, který odlišuje epiku od lyriky.35 Epiku lze rozdělit na velkou, střední a malou. Novelu stejně jako povídku zařazujeme do epiky střední.
3.1. Novela Slovo novela pochází z italského výrazu novella tj. novinka. Novela obsahuje poutavý, zajímavý příběh, který má výrazné zakončení. Od románu i povídky se liší tím, ţe potlačuje popisné sloţky epizodických dějŧ. Pro novelu je charakteristický čas děje a někdy i pointa. Novela je povaţována za nejvyhraněnější prozaický útvar.36 Pro svŧj dynamický spád, pohotovost, a schopnost rychlejší reakce na společenské změny patří novela mezi velmi oblíbené ţánry. Klade dŧraz na jednoduchou fabuli s nečekanou pointou a méně zachycuje proces vývoje postav, čímţ se odlišuje od povídky.37 Kořeny vzniku novely mŧţeme hledat ve starověkých literaturách. Novelu poté do literatury vnesl renesanční prozaik Giovanni Boccaccio ve svém cyklu Dekameron. Další známou novelou je dílo Markéty Navarrské Heptameron nebo Cervantesovy Novelas ejemplares. Mezi nejznámější světové autory novel patří J. W. Goethe, E. T. A. Hoffmann, E. A. Poe, G. Maupassant, T. Mann. Významnými ruskými autory novel jsou bezpochyby A. P. Čechov, I. Bunin nebo J. Kazakov.38 V ruské literatuře je jedním ze základních literárních ţánrŧ повесть, kterou je sloţité adekvátně přeloţit do českého jazyka. Ve výkladovém slovníku Kuzněcova je
34
RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, s. 98. VLAŠÍN, Štěpán. Slovník literární teorie. V Praze: Československý spisovatel, 1977, s. 94. 36 Tamtéţ, s. 251. 37 RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, s. 104. 38 VLAŠÍN, Štěpán. Slovník literární teorie. V Praze: Československý spisovatel, 1977, s. 252. 35
15
повесть definována takto: „П
-
повествовательное произведение
с сюжетом менее сложным, чем в романе, и обычно меньшее по объѐму. Совокупность
событий
и
фактов,
связанных
с
кем-,
чем-л.;
история,
повествование, рассказ. Например: повести писателей начала века. П. о несчастной любви. Бытовая, историческая, военная п.“39 V internetové encyklopedii Krugosvět je novela popsána zase z jiného pohledu: „Слово «повесть» происходит от глагола «поведать». Старинное значение термина – «весть о каком-то событии» указывает на то, что этот жанр вбирает в себя устные рассказы, события, виденные или слышанные рассказчиком. Важным источником
таких
«повестей»
являются
летописи
(Повесть
временных
лет
и др.)В древнерусской литературе «повестью» называли всякое повествование
о каких-либо событиях (Повесть о нашествии Батыя на Рязань, Повесть о Калкской битве“40 Milan Hrala správně označuje díla Vesnici a Suchodol za novely41 na rozdíl od Iva Pospíšila, který označuje díla Vesnici i Suchodol za povídky42. Pro svŧj poutavý děj, hovorový styl a schopnost rychle reagovat na společenské změny taktéţ díla Vesnici a Suchodol budeme v této práci označovat za novely.
3.2. Povídka Povídka je kratší prozaický útvar s jednoduchou fabulí, vyznačuje se rozmanitostí a mnohotvárností. Od novely se odlišuje tím, ţe nemá vyhraněné ani morfologické, ani tematické rysy. Dějový spád u povídky bývá většinou pomalejší, často bývá charakteristická menším napětím a zřetelnější popisností.43 Povídka vznikla z vypravěčské tradice a mŧţe mít více variant jako je humoreska, arabeska, minipovídka atd. Povídky mohou být spojovány do rŧzných sbírek. Mezi 39
КУЗНЕЦОВ, С. А. Большой толковый словарь русского языка. Словари и энциклопедии на Академике [online]. [cit. 2013-03-04]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/232623/%D0%9F%D1%83%D1%81%D1 %82%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D1%8F%D1%81 40 ПОВЕСТЬ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/POVEST.html 41 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890–2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 440. 42 POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. Praha: Libri, 2001, s. 161. 43 HRABÁK, Josef a Vladimír ŠTĚPÁNEK. Úvod do teorie literatury. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1987, s. 164.
16
nejznámější autory povídek řadíme A. S. Puškina, N. V. Gogola, I S. Turgeněva, F. M. Dostojevského, M. Gorkého, I. Babela atd.44 V ruském jazyce mívá povídka označení рассказ. Opět zde přikládáme i výklad ruské encyklopedie Krugosvět, pro lepší definici tohoto literárního ţánru. „Рассказ повествовательный эпический жанр с установкой на малый объем и на единство художественного события.“45 V literární encyklopedii je povídka zase definována takto: „Термин рассказ обычно применяется ко всякому небольшому повествовательному прозаическому
литературному
произведению
с реалистической
окраской,
содержащему развернутое и законченное повествование о каком-либо отдельном событии, случае и т. п. Этим термином обозначается собственно не один жанр какого-либо определенного стиля, а целая группа близких, сходных, но не тождественных жанров, имеющих место в литературе различных стилей.“46 Zatímco díla Suchodol a Vesnici označujeme dle trefné definice Milana Hraly za novely, s ţánrem povídky se setkáváme u díla Antonovská jablka. Z hlediska epiky by se dalo polemizovat, jestli jsou Antonovská jablka opravdu povídkou. Bývají označována jako dílo lyricko-epické, s čímţ lze souhlasit, a to jednak proto, ţe se zde nacházejí verše a také proto, ţe v této povídce chybí dějovost
44
RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, s. 104. РАССКАЗ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/RASSKAZ.html 46 Литературная энциклопедия - рассказ. Словари и энциклопедии на Академике [online]. 2000 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3924/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B 0%D0%B7 45
17
4.
VZTAH I. A. BUNINA K RUSKU – historický kontext Připomeňme klíčové události, které Buninŧv vztah k Rusku ovlivnily. V říjnu 1894
nastupuje na trŧn car Mikuláš II. Alexandrovič. Rok 1903 je poté datován jako rok vzniku Sociálně demokratické dělnické strany Ruska (bolševikŧ). Na Ivana Bunina měla také vliv válka Ruska s Japonskem, která se odehrála v letech 1904–1905. Tato válka se vedla o vedoucí postavení na Dálném východě. I přes početně větší armádu Rusko válku prohrávalo kvŧli tomu, ţe Japonce podporovali Američané. Nakonec byl mezi Japonskem a Ruskem uzavřen mír, který byl pro Rusko nevýhodný, jelikoţ odevzdal Japonsku jiţní Sachalin. Poté 22. ledna 1905 proběhla Krvavá neděle, kdy car Mikuláš II. nechal před Zimním palácem v Petrohradě postřílet nepřizpŧsobivé dělníky, kteří se nechtěli smířit s ţivotem v bídě. Krvavá neděle se stala impulsem k ruské revoluci v roce 1905. Po roce 1905 začaly vznikat politické strany, mezi kterými byli například sociální demokraté, nacionalisté, okťabristé. V letech 1914–1918 proběhla první světová válka a v roce 1917 byla vytvořena Prozatímní vláda. Únorová revoluce vypukla v poslední fázi první světové války. V Petrohradě byla vyhlášena generální stávka, car Mikuláš II. abdikoval, zprvu byl vězněn, ale poté byl na rozkaz bolševikŧ s celou svou rodinou zastřelen. Prozatímní vláda získala veškerou moc. Únorová revoluce byla jednou z revolucí, která měla na Bunina velký dopad. „Иван Бунин Февральскую революцию воспринял с болью, предчувствуя предстоящие испытания.“47 Na to 7. 11. 1917 proběhl listopadový převrat v Petrohradě. Útok bolševikŧ na Zimní palác byl počátkem Říjnové revoluce v Rusku. Prozatímní vláda byla zatčena a k moci se dostala bolševická strana včele s V. I. Leninem.48 „Хотя Октябрьская революция 1917 г. не явилась для Бyнина неожиданностью, он опасался, что победа большевиков приведет Россию к катастрофе. Свою ненависть к большевистскому режиму Б. выразил в дневнике `Окаянные дни`. События 1917 г. писатель встретил откровенно враждебно. Он считал, что в России `вдруг оборвалась громадная, веками налаженная жизнь и воцарилось какоето недоуменное существование, беспричинная праздность и противоестественная
47
БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm 48 ŠVANKMAJER, Milan. Dějiny Ruska. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2008, s. 277–427.
18
свобода от всего, чем живо человеческое общество.`“49 „В Октябрьской революции он увидел `кровавое безумие`, необратимую катастрофу.“50 Po říjnové revoluci v roce 1917 nemohl Ivan Alexejevič Bunin nadále zŧstat v sovětském Rusku. Říkával své ţivotní partnerce Věře Nikolajevně, ţe nemŧţe ţít v tomto „novém světě“, on jako člověk, tak i spisovatel patřil „starému světu“ – světu Gončarova, Tolstého, Moskvy, Petrohradu. Svou poezii mohl tvořit pouze tam a ne v „novém světě“, kde ji neviděl.51 Jeho emigrace byla reakcí na nesouhlas s tehdejším vývojem. Bunin povaţoval revoluci v roce 1905 i pád Romanovcŧ v roce 1917 za omyl a tragédii. Říjnovou revoluci poté odsoudil. Neviděl na ní cokoli kladného jako třeba někteří symbolisté nebo futuristé. Ze začátku ţil v Paříţi, potom v malém městečku na jihu Francie, v Grasse.52 V díle Proklaté dny hovořil o svých názorech a postojích na tehdejší události. Nenávist cítil ke spisovatelŧm, jako byl Blok nebo Brjusov a rozpad carského státu proţíval velmi tragicky. „Dobový slogan `Pogibla Rossija!` přijal za své dočasné krédo, a proto emigraci chápal jako jediné východisko.“53 V emigraci se cítil opuštěný, chybělo mu ruské prostředí, kontakty. Díky Nobelově ceně, která mu byla v roce 1933 udělena, získal finanční dotace. Bunin se mohl opět věnovat své literární činnosti, avšak peníze mu nevydrţely dlouho. Po několika letech dotace vyčerpal a spolu s manţelkou zaţívali krušné chvíle. Odmítl spolupráci s legálním listem ruské emigrace. „Sledoval pečlivě události na frontách, podle svědectví přátel `fandil` sovětským vojskům; nebylo v tom smíření se současnou mocí, ale hluboký patriotismus“ Do Ruska se uţ ale nikdy nevrátil.54 „Бунин неоднократно выражал желание возвратиться на Родину, указ советского правительства 1946 `О восстановлении в гражданстве СССР подданных бывшей Российской империи...` назвал `великодушной мерой`. Однако ждановское
постановление
о
журналах
`Звезда`
и
`Ленинград`
(1946),
растоптавшее А. Ахматову и М. Зощенко, навсегда отвратило писателя от
49
БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm 50 AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 148. 51 БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm 52 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1980 –2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 442. 53 Tamtéţ, s. 442. 54 Tamtéţ, s. 447.
19
намерения вернуться на Родину. Ve svých vzpomínkách Bunin psal: „`Слишком поздно pодился я. Родись я pаньше, не таковы были бы мои писательские воспоминания. Не пpишлось бы мне пеpежить... 1905 год, потом пеpвую миpовую войну, вслед за ней 17- й год и его пpодолжение, Ленина, Сталина, Гитлеpа.`“55 Díla, která se zabývají obrazem vesnice, venkovem a ţivotem na vesnici, jsou novely Vesnice a Suchodol nebo povídka Antonovská jablka. Ve své době Vesnice vyvolala velké spory. Za touto novelou následovala další významná díla. „Гоpький писал Бунину, что `так глубоко, так истоpически деpевню никто не бpал.` Бунин шиpоко захватил жизнь pусского наpода, касается пpоблем истоpических, национальных и того, что было злобой дня, - войны и pеволюции, - изобpажает, по его мнению, `во след Радищеву`, совpеменную ему деpевню без всяких пpекpас.“56
55
БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870–1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm 56 Tamtéţ.
20
5.
ZOBRAZENÍ VENKOVA V RUSKÉ LITERATUŘE Obraz venkova je v ruské literatuře přítomen odedávna, ovšem neustále se
proměňuje. Dříve spisovatelé psali knihy, kde se děj odehrával v městském prostředí, jako například, Puškinŧv Měděný jezdec nebo Dostojevského Zločin a trest, odehrávající se v Petrohradě. Město bylo vyobrazováno jako místo bídy, kde lidé nejsou šťastni, vesnice ale neměla jasnou podobu, její obraz a lidé se měnili společně s dobou. Jeden z prvních autorŧ, který vyobrazil vesnici, byl D. P. Grigorovič ve své novele Vesnice. Poté jej následovali další autoři jako N. A. Někrasov, který zobrazoval těţký ţivot rolníkŧ, ruských ţen a opěvoval krásy přírody; I. S. Turgeněv, který především kritizoval nevolnictví, ale popisoval i krásy rodného kraje; A. S. Puškin, který popisoval přírodu Krymu i Kavkazu; I. A. Bunin, pro něhoţ se stali centrálním tématem obyvatelé vesnice, příroda i vzpomínky na patriarchální zpŧsob ţivota; S. A. Jesenin, u něhoţ nacházíme přírodní i milostnou lyriku; V. M. Šukšin, jehoţ hlavním tématem byli lidé sovětské vesnice, prostí pracanti; nebo V. Astafjev, kde venkovská témata byla spjata s tématikou ekologických problémŧ a další. V prŧběhu několika staletí bylo Rusko převáţně zemí rolnickou, ve 20. století se ale situace radikálně změnila. K této radikální změně přispěly některé historické události jako dvě světové války, kolektivizace. V prŧběhu této doby se změnil obraz ţivota celého národa, myšlení i systém priorit. V době kolektivizace se na venkově sníţil počet obyvatel, lidem byl zabaven majetek, mezitím obyvatele v letech 1932–1933 postihl hladomor, dále vlastenecká válka. Poté se prakticky vrátilo nevolnictví. Od této doby skoro na čtvrt století zmizel z literatury člověk, jeho vnitřní svět, jeho myšlení a uvaţování. Centrálním tématem této doby se stali ruští řemeslníci, traktoristi atd. Pravda o vesnici pronikla do literatury aţ v 50. letech 20. století v črtách V. Ovečkina, J. Doroša, v novelách a v povídkách V. Těndrjakova. A. I. Solţenicyn v díle Matrjonina chalupa popisuje krizi ruské vesnice, která začala po roce 1917, pokračovala občanskou válkou, kolektivizací a zabavováním majetkŧ rolníkŧ. Vesnická próza v 70. a 80. letech 20. století se uţ nezabývá venkovskými a zemědělskými tématy, v literatuře vznikají díla, která se zabývají ruským člověkem jeho sloţitým a tragickým bytím ve 20. století.57
57
КРЕМЕНЦОВ, Л. П., Л. Ф. АЛЕКСЕЕВ a Н. М. МАЛЫГИН. Русская литература хх века: В двух томах. Москва: Академия, 2005, s. 263–267.
21
Vraťme se ale ke klasickým dílŧm ruské literatury. Na konci 18. století Karamzin charakterizuje kontrast mezi městem a venkovem. Autor se v díle zaměřuje jak na popis Moskvy, tak i na popis vesnice. „Стоя на сей горе, видишь на правой стороне почти всю Москву, сию ужасную громаду домов и церквей, которая представляется глазам в образе величественного амфитеатра.“58 Ve městě autor popisuje obydlí, na rozdíl od venkova, kde Karamzin poukazuje na krásu přírody, kterou opěvuje. „На другой стороне реки видна дубовая роща, подле которой пасутся многочисленные стада; там молодые пастухи, сидя под тению дерев, поют простые, унылые песни и сокращают тем летние дни, столь для них единообразные. Подалее, в густой зелени древних вязов, блистает златоглавый Данилов монастырь.“59 V tomto prostředí se zde potkávají Erast a Líza. Stejně jak kontrastně je v tomto díle vyobrazeno prostředí, tak kontrastní jsou i hlavní hrdinové, kteří se do sebe zamilují. Erast pochází z Moskvy, je to bohatý šlechtic, slušný, který myslí hlavně na to, aby se měl v budoucnosti dobře. Naproti tomu Líza je chudá rolnice, která ţije jen se svou matkou. Líza je velmi skromná, slušná a pracovitá dívka, plete punčochy a prodává květiny, aby sebe i svou matku uţivila. Ţijí na vesnici v klidném prostředí, kde jsou oproti městu klidnější i duševně čistší lidé. Nakonec kvŧli nešťastné lásce Líza ukončí svŧj ţivot skokem do řeky. Dalším klasickým dílem je například Puškinŧv Evţen Oněgin. Román se sice odehrává ve městě, ale centrální postavení v tomto díle zaujímá vesnice. Autor zde opěvuje přírodu, popisuje klid, ticho, pohodu a mír. V díle Evţen Oněgin nacházíme kontrast mezi městem a vesnicí. V Petrohradě Oněgin navštěvoval plesy, bály, divadla, lidé zde měli neomezené moţnosti, řídili se poslední módou. Na vesnici ale lidé takovéto moţnosti neměli, zajímali se o přírodu, byli s ní spjati. Na venkově čas plynul mnohem pomaleji neţ ve městě, kde lidé ţili uspěchaným ţivotem. Prostředí mělo také velký vliv na vývoj hlavních hrdinŧ. Evţen Oněgin, který vyrostl ve městě, měl jiné názory, odlišoval se chováním, měl jiné hodnoty neţ například Taťána, která vyrostla na venkově. Kaţdý si váţil něčeho jiného. Oněgin si uţíval ţivota z plných sil, zatímco Taťána touţila po muţi a rodině. Ve druhé polovině 19. století se objevuje nové zobrazení vesnice – např. v Lovcových zápiscích Turgeněva. Turgeněv podává jiný pohled na ruské venkovské lidi i přírodu, zároveň ale velmi ostře kritizuje nevolnictví. Na začátku první povídky
58
KARAMZIN, Nikolaj Michajlovič. Bědnaja Liza. Moskva. Gosudarstvenoje izdatělstvo chudoţestvenoj literatury, 1950, s. 5. 59 Tamtéţ, s. 6.
22
Lovcových zápiskŧ, která se nazývá Tchoř a Kalinyč, se dozvídáme, ţe lidé v Orelské gubernii si ţijí hŧř neţ lidé Kaluţské vesnice. „Orelská vesnice leží obvykle uprostřed zoraných lánů, někdy poblíž dolu, z něhož si jen tak ledajak zřídili špinavý rybník. Krom několika vrbových keřů, o které není nouze nikde, a dvou, tří vytáhlých bříz, není široko daleko stromku; chalupa na chalupě, na střechách náruče shnilé slámy… Kalužská vesnice naproti tomu je většinou v lese, chalupy tu stojí pěkně dál od sebe, jsou upravenější, krytinu mají dřevěnou.“60 Ve sbírce Lovcovy zápisky nám Turgeněv ukazuje obraz ruské duše. Hlavním hrdinou Lovcových zápiskŧ je lovec, který je zároveň vypravěčem a v povídkách popisuje ruskou přírodu, venkov v 19. století. Při svém putování se seznamuje s rŧznými lidmi, muţiky, statkáři, šlechtici. Vypráví, jak muţici a statkáři pracují na svých statcích a jak se starají o svŧj majetek. Kromě toho zde autor popisuje také ruskou zaostalost.
60
TURGENĚV, Ivan Sergejevič. Lovcovy zápisky. Praha: Melantrich, 1987, s. 5.
23
6.
VZNIK A RECEPCE BUNINOVÝCH DĚL S MOTIVY VESNICE Ivan Bunin, známý ruský spisovatel, napsal za svŧj ţivot mnoho významných děl.
Při svém psaní byl ovlivněný mnoha faktory. Jedním z faktorŧ byla právě doba, ve které ţil. Bunin psal na přelomu dvou století a právě toto období bylo pro jeho tvorbu zásadní. Lidé ţili ve víru velkých změn. Ve 20. století se začala rozvíjet technika, přišlo mnoho revolucí a válek. Bunin si pomalu začal uvědomovat, ţe období 19. století, období šlechtického ţivota se stalo minulostí a uţ se nikdy nevrátí. Mnoho děl, která napsal, vzbudila rozruch. Jedni jej obdivovali, druzí jej zavrhovali. Jedno z prvních významných děl, která napsal, byla Antonovská jablka. Dílo velmi lyrizované, plné nostalgie, stesku a smutku po šlechtickém Rusku. Tuto povídku napsal uţ sice v roce 1890, ale publikována byla aţ v roce 1900. Povídka Antonovská jablka byla poprvé otištěna s podtitulem „Картины из книги `Эпитафин`.“61 Dalším významným dílem, které mezi lidmi vyvolalo velké spory, ale které zároveň Bunina proslavilo, byla novela Vesnice. Na tomto díle Bunin pracoval v letech 1909-1910. Dílo vzniklo jakoţto reakce na události roku 1905. Poprvé byla Vesnice uveřejněna v ruských novinách Современный мир. Nedlouho poté byla vydána další novela s názvem Suchodol. V roce 2011 byl Suchodol zfilmován. Na revoluce a události roku 1917 reagoval svým dílem Proklaté dny. Dílo napsal v emigraci a tam také bylo poprvé vydáno. V Paříţi ruským vydavatelstvím Возрождение vyšly v roce 1926 pouze určité části z knihy. V plné formě vyšla kniha v roce 1936, kterou opublikovalo Berlínské vydavatelství Petropoli. V Sovětském svazu byl v této době Bunin spolu s dalšími autory zakázáným spisovatelem. Kniha nebyla publikována aţ do 80. let 20. století. „Před první světovou válkou vycházel Bunin v Československu pouze časopisecky. Překlady se objevily v meziválečném období hlavně z pera V. Červinky, S. Minaříka, B. Mužíka a V. Koeniga.“62 Zájem o Bunina nastal aţ v 60. letech, kdy vyšla novela Vesnice (1957), vyšla sbírka Temné aleje, soubor Hořký dým paměti (1968), Pozdní hodina (1975), Antonovská jablka (1975), Novely (1989) a Proklaté dny (2006).63
61
АБЕЛЮК, Е. С. a К. М. ПОЛИВАНОВ. К анализу текста. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/4ba86666.p 62 HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890–2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 447. 63 Tamtéţ, s. 447.
24
7.
ANALÝZA NOVELY VESNICE Hlavním a jedním z celoţivotních témat Ivana Bunina se stalo téma vesnice.
Dŧvodem bylo to, ţe na vesnici vyrŧstal a proţil tam své dětství. Na tento motiv reagoval novelou stejnojmenného názvu Vesnice, kde popisoval ruský venkov, revoluci, těţký a tragický ţivot ruských rolníkŧ a muţikŧ, jejich prostotu. „Деревня вещь откровенно полемистическая. В ней о народе рассуждает не интеллигенция, а люди, вышедщие из крестьян.“64 Hlavní hrdina není typický. Je to výjimečný člověk, který se ubírá svým vlastním směrem, nejde po tzv. vyšlapané cestě. V díle Vesnice nastavuje Bunin zrcadlo celému Rusku. „В повести `Деревня` наиболее полно воплотились его размышления о загадочной
русской
душе.
Описывая
грубость,
зависть,
враждебность,
жестокость крестьян, Бунинн никогда не позволяет себе обличительный тон, он предельно правдив и объективен.“65 Kniha Vesnice je pomyslně rozdělena na tři části. První část je zaměřená na Tichona. Tichon je opakem svého bratra Kuzmy. Zná pouze své okolí, nikdy nikde nebyl, nikdy nenavštívil hlavní město – Moskvu, nezná nic jiného neţ Rusko, nikdy nebyl v zahraničí. Chová se stejně jako lidé z jeho okolí, sousedi. Tichona mŧţeme povaţovat za zástupce ruského člověka. Ivan Bunin se na Tichonovi snaţí ukázat ruský národ, charakter. Druhá část knihy se odehrává okolo Kuzmy. U Kuzmy mŧţeme vidět některé rysy, kterými disponuje samotný autor. Vidíme zde propojení Kuzmy a Bunina tím, ţe oba dva cestovali. Ivan Bunin se snaţil promlouvat k ruskému národu a přimět Rusy k zamyšlení nad sebou samými. V této části Kuzma cestuje a potkává ruské statkáře a muţiky. Dozvídáme se o místech, které Kuzma navštívil. Ve třetí části knihy Kuzma přichází za svým bratrem Tichonem na Durnovku. Jsou zde popsány osudy obyvatel vesnice to, jak lidé proţívají svŧj ţivot na vesnici. Miluše Zadraţilová66 i Miroslav Zahrádka67 obvinili Bunina z naturalismu. „Přes značný respekt k autorovi reagovala dobová kritika přece jen nastraženě. Psala o autorových příliš `bezútěšných` a `jednostranných` prognózách budoucnosti poreformní 64
AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 151. БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf 66 ZADRAŢILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. Praha: Karolinum, 1995, s. 148. 67 ZAHRÁDKA, Miroslav. Ruská literatura XX. století: Literární proudy a osobnosti. Olomouc: Periplum, 2003, s. 19. 65
25
vesnice, neskrývané `tendenčnosti` záběrů, převaze `duchovně neprozářeného` životního materiálu,
a
také
o bezpočtu
obrazů
`beznadějně
ponurých`,
`pochmurných`
a `odpudivých`.“68 Domníváme se, ţe toto obvinění je zcela oprávněné, jelikoţ Bunin ve svém díle Vesnice poukazuje na obraz zaostalé a zbídačené vesnice plné sociálních rozdílŧ, který se z této zaostalosti nemŧţe probrat, coţ vede k tomu, ţe se Vesnice nemŧţe začít plnohodnotně rozvíjet. Jak v novele Vesnice, tak i v Suchodole nalézáme některé společné znaky, které tyto dvě díla spojují. „Картины зверинной жестокости, грязи, унижения и тупости сменяют друг друга на всѐм протяжении бунинской повести.“69
7.1. Hlavní postavy I kdyţ v tomto díle vystupuje mnoho dŧleţitých postav, my jsme si pro rozbor vybrali pouze dvě hlavní postavy, a to Tichona a Kuzmu Krasovovy. Oba byli potomci pradědy Krasovova. Rodiče Tichona i Kuzmy zemřeli a nedlouho poté zemřela také jejich sestra. Bratři měli rozdílné vlastnosti, chování, názory. Po hádce si šel kaţdý svou vlastní cestou. Jediné co Tichona a Kuzmu spojovalo, byla jejich rodná ves. Nejprve bychom se pár slovy zmínili o Tichonu Iljiči, na kterém se nám autor snaţil ukázat ruský charakter. „Художественный характер Тихона, ставшего волею судьбы владельцем нищающего `дурновского именьица`, интересен неординарным соединением практического делового ума и глубоких интуиций психологического и национально-исторического
плана.“70
Tichon
disponoval
převáţně
zápornými
vlastnostmi. Tichon byl krutý a trudnomyslný lakomec. Také byl velmi nedŧvěřivý a podezřívavý ve svých dohadech. Věkově se Tichon blíţil k čtyřicítce. Vzhledově: „Byl hezký, vysoký, urostlý: obličej ostrých rysů, snědý, maličko pihovatý, širokoramenný, hubený.“71 Tichon podnikal, vlastnil krčmu, hostinec a hokynářství. Celý ţivot pracoval, aby měl dostatek peněz a mohl jimi zabezpečit svého potomka. Vlastnil velké mnoţství pŧdy, to se ale nelíbilo některým muţikŧm. Nikdy nikoho nepolitoval, ale ani on nikdy nebyl litován, ostatní lidé jej nenáviděli a někteří si přáli jeho smrt. Na panství Durnovce ţil s Natasjou Petrovnou a byl bezdětný. Tichonova první ţena jejich dítě zalehla, jeho druhá ţena Natasja Petrovna mnohokrát potratila. Natasju Petrovnu nemohl Tichon 68
ZADRAŢILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. Praha: Karolinum, 1995, s. 148. AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 152. 70 БУНИН. "Деревня". "Солнечный удар". Образовательный портал СЛОВО [online]. 2008 [cit. 201304-09]. Dostupné z: http://www.portal-slovo.ru/philology/37241.php?PRINT=Y 71 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 26. 69
26
častokrát vystát, byl rád, kdyţ odjela na návštěvu ke své matce. Ke své ţeně se choval chladně a chvílemi mu byla úplně cizí. Tichon Iljič se krutě, s opovrţením a neúctou choval také ke svým muţikŧm, kteří u něj pracovali. „[…] rychle a také s předstíraným klidem přistoupil ke starci, dal mu jednu do zubů, až se mu hlava zakymácela, popadl ho za límec a vší silou vystrčil z vrat. `Ven!` vykřikl bez dechu a zbledl jako křída. `Ať už mi sem nepáchneš, zatracená pakáž`.“72 Na druhou stranu nebyl Tichon nebojácný a raději vzal nohy na ramena, neţ aby se opravdu někomu postavil. Kromě toho, ţe se surově choval ke svým muţikŧm, se stejně tak bezcitně a chladnokrevně choval k ţenám. Na panství Durnovce pracovala Mladá, vdaná ţena, kterou Tichon několikrát znásilnil, jednak proto, ţe jej přitahovala a také proto, ţe neustále touţil po dítěti. „Tichon Iljič chytil Mladou za ruku, divoce ji zmáčkl, zatřásl s ní a vytrhl hadr, pravou rukou objal Mladou kolem pasu, přitiskl ji k sobě, až kosti zapraštěly, a odnesl do druhého pokoje, kde byla postel. A Mladá zaklonila hlavu, vytřeštila oči a už se nevzpouzela, a nebránila.“73 Tichon byl tak zaneprázdněný, proto proţil celý ţivot na jednom místě, nemohl srovnávat, jelikoţ nezaţil nic jiného. Za to jej jeho bratr Kuzma kritizoval a nechápal. Ke druhým lidem se Tichon choval falešně a neměl problém je za jejich zády pomluvit. Tichon Iljič se rád čas od času napil, stejně jako jeho bratr Kuzma. Na své rodiče si Tichon nepamatoval. V paměti mu utkvěly pouze útrţky vzpomínek, na které by Tichon raději zapomněl. Nejenom Kuzma, ale i Tichon si čas od času přečetl zajímavou knihu. Nikdy, ale ţádnou knihu nečetl dvakrát. Nakonec litoval toho, ţe promarnil celý svŧj ţivot. Vzpomínal na něj s výčitkami a lítostí. „`Promarnil jsem život, bratře! Víš, měl jsem kdysi němou kuchařku. Daroval jsem jí, hlupačce, cizozemský šátek a ona ho unosila na ruby. Chápeš to? Z hlouposti a z lakoty. Prý je to škoda nosit ho na líc ve všední den, až ve svátek – a přišel svátek a z šátku zbyly cáry. A tak jsem já naložil se svým životem. Docela tak!`“74 Zato Kuzma byl zcela odlišný od svého bratra. „В повести Деревня строгий, худой от голода и дум мещанин Кузьма Красов мучительно размышляет о судьбе великой страны, о ее бесконечных богатсвах и нищей убогости.“75 Dříve Kuzma trávil čas pitím, po čase ale přestal a začal pracovat jako účetní u jednoho statkáře. Vzhledově si byli s Tichonem velmi podobní: „Kuzma byl o něco menší, kostnatější, hubenější a o maličko širší v ramenou. Měl široký hubený obličej chytrého venkovského 72
BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 79. Tamtéţ, s. 57. 74 Tamtéţ, s. 213. 75 МИХАЙЛОВ, О. О Бунине. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/488abd19.pdf 73
27
hokynáře s trochou vystouplými lícními kostmi, nasupené šedivé obočí a malé zelenavé oči.“76 Povahově se ale zcela rozcházeli. Kuzma byl na rozdíl od svého bratra poctivý, přemýšlivý, sečtělý a spolehlivý, nechtěl oţebračovat lidi. Neustále měl chuť se sebevzdělávat, učit se novým věcem, číst, studovat. „V celé knize byl Kuzma jediným světlem ve tmě negramotnosti a přihlouplé zastrašenosti. Snílek, smolař, samouk, autor tenounké knížky veršů vydané vlastním nákladem. Hynul spolu s lidmi, které miloval přes jejich ubohost, hynul, protože se ze žalu, z rozhořčení opíjel. Jeho duše byla otevřená a široká jak ruská step.“77 Kuzma nechtěl psát básně, ale povídky, příběhy, kde by vylíčil všechnu bídu a utrpení Ruska, vesnice. Styděl se za to, ţe je Rus a nechápal, na co jsou ostatní Rusové pyšní. Kuzma v knize často Rusy kritizoval: „`Tohle je, bratře, ruská písnička: vím, že je hanebné žít jako prase, ale přeci žiji a budu žít jako prase. Jsi bratře typ, ruský typ.`“78 Nesouhlasil s událostmi, které se děly v Rusku, byl by radši, kdyby se nenarodil, nechápal jejich krutost. „`Buď proklet den mého zrození v této třikrát prokleté zemi!` volal někdy Kuzma, mrštil na stůl novinami, zavřel oči a zaťal zuby. `Do celého světa by se mělo křičet: chop se meče, kdo věříš v Boha`“79 I on milý a jemný Kuzma si vzpomněl na rodiče a litoval, ţe se více nevěnoval své matce, ţe s ní nestrávil více času. Kuzma četl knihy od Bělinského, Gogola i Puškina a snaţil se pochopit a uloţit si podstatu díla, kterou v knize našel. V mládí Kuzma hodně cestoval, navštívil Moskvu, ve Voroněţi dělal komisionáře, v Lipecku prodával svíčky, ale neustále jej přemáhal pocit promarněnosti ţivota. Kuzma byl ţenatý, jeho ţena ale zemřela na horečku omladnic v Jelci. Poté, co se Kuzma vrátil na Durnovku, setkal se se svým bratrem Tichonem. Na chvíli se cítil opět šťastný. Po čase ale z nicnedělání a nečinnosti zcela zpustl, přestal se o sebe starat. Byl obklopen prostými lidmi, které nechápal, nerozuměl si s nimi. Den ode dne se cítil hŧř a hŧř. Cítil v sobě zármutek.
7.2. Život a prostředí Vesnice „Одна из самых удивительных черт русского характера –
пособность к нормальной жизни
76
BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 60. Tamtéţ, s. 12–13. 78 Tamtéţ, s. 63. 79 Tamtéţ, s. 158–159. 77
28
и отвращение к будням.“80 Dny na vesnici se pro většinu lidí staly všedními. Byly tak jednotvárné, ţe pomalu lidé nerozeznávali dny v týdnu, a i kdyţ uplynulo několik let, lidem všechny tyto roky splývaly. Tichon Iljič i Kuzma vyrostli v malé chatrči v Černé Slobodě, chatrč ale časem lidé zbourali a nezŧstalo po ní ani památky. Vše jinak v Černé Slobodě zŧstalo tak, jak si to Tichon pamatoval. Prasata a slepice volně pobíhaly po vesnici, děti si hrály před chalupami. Poté co se Tichon Iljič oţenil s Natasjou Petrovnou, věnem získal panství Durnovku. „Statek v Durnovce byl malý, kdysi se mu říkávalo chutor. Durnovci měli několik statků a sídlili na tom největším, na Zuši.“81 Dříve se kolem Durnovky rozprostírala konopná pole, teď ale krajina dostala všední vzhled. Široká úţlabina oddělovala panský dvŧr od zbytku vesnice. Durnovka sousedila s vesnicí Basovka. Tichon Iljič kromě pozemku vlastnil domácí zvířata, drŧbeţ i několik nevolníkŧ, kteří se starali o chod Durnovky. V Durnovce se nacházely stejné místnosti jako v kterémkoliv jiném stavení. V rozích stály ikony, které slouţily k modlení. K Durnovce se tiskly chlévy a okna Durnovky směřovala na jih. Na pravé straně od Durnovky se nacházelo nádraţí, na levé straně potom březový les, kde se Tichon Iljič procházel, kdyţ se necítil být ve své kŧţi. Durnovku obýval Tichon Iljič se svou ţenou Natasjou Petrovnou, bydlel tam také Jozka, Děniska a kuchařka Mladá, která měla za muţe Roďku, ten ale zemřel. V Durnovce nebylo tak veselo jako na jiných panstvích, jelikoţ zde nepobývaly ţádné děti. Muţici se často bavili rŧznými historkami na účet svých pánŧ. Tím si alespoň trochu zpestřovali svŧj stereotypní ţivot. Ţivot na vesnici nebyl pro lidi radostný. Museli tvrdě pracovat a peněz dostávali málo. Ţeny se staraly o domácnost, vařily, uklízely, pečovaly o děti, statkáři se společně s muţiky starali o statek. Kvŧli častým neúrodám byl na vesnici velký hlad a špína. Lidé neustále očekávali nějakou změnu. „Повседневная работа при таком ощущении жизни – одно из самых тяжких наказаний. У героев ненависть к будням выражается в сонном и мечтательном ожидании некоего праздника жизни.“82 Všude na vesnici i v okolí vládla obrovská bída, chudoba a hlad. Nebylo to pouze přechodné období. Tato ubohost zde vládla uţ od nepaměti. „`Bože můj, jaký je to kraj! 80
БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf 81 BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 162. 82 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf
29
Černozem přes metr hluboko – a jaká! A přitom neuplyne ani pět let, aby nebyl hlad`.“83 Kromě toho, ţe jídla bylo málo, se voda nedala pomalu pít. V polích ţita většinu místa zabíral plevel, klásky byly zakrslé. Kvŧli špatnému ţivobytí se několikrát muţici pokusili o převrat, napadli Durnovku, ve které se právě nacházel Tichon, ale vţdy se nakonec muţici stáhli a nikdy se nic nezměnilo, jejich ţivot se nezlepšil. Pro ţeny byl ţivot na vesnici ještě o to horší, protoţe si nemohly dělat, co chtěly, patřily muţŧm. Jedna z dívek – Mladá, byla zostuzena. Lidé se bavili cizím neštěstím, někteří lidé udělali pro peníze cokoliv. „`Děti obětují poslední kopějky na to, aby Fešu mohli posadit na louku a pohlavkovat po ostříhané hlavě: deset pohlavků za kopějku`.“84 Vidíme zde, ţe někteří prostí lidé si nebyli schopni jiným, lidským zpŧsobem vydělat peníze. V Černé Slobodě si ţeny vydělávaly na jídlo prostitucí. Druzí na tom nebyli o nic lépe. „`Lidé nemají čím topit, nemají co jíst, nemají zač vystrojit pohřeb`.“85 „Zdejší statkáři jsou taková žebrota, že nemají někdy tři dny co do úst, prodali poslední obložení z ikon, nemají na zasklení rozbitého okna nebo na spravení střechy.“86 Lidé, kteří zde ţili, a především ţeny neměly ţádné vzdělání, neuměly psát bez chyb a číst. „`Vosumdesát šest kačenky,` přečetl Tichon Iljič na rámu okna, kam si Natasja Petrovna dělávala tužkou všelijaké hospodyňské poznámky, a trpce se usmál. Kuzma má pravdu: neumíme ani rusky `Vosumdesát šestkačenky,` jakou řečí to je?“87 I lidé si všimli, ţe kraj, ve kterém ţili, utrpěl změnu k horšímu. Prostředí nebylo takové jako dřív, krásné lesy plné ţivota zmizely. Kraj Tichonovi připadal pustější. Lesy se vykácely, aby lidé měli dřevo. Zvěř i ptáky, kteří obydlovali les, lidé nenacházeli v tak hojném počtu jako dříve. Kuzma se nastěhoval do svého vlastního domu. Z jeho domu bylo vidět na část vesnice, na rybník, který se rozprostíral za stodolami a na část Mysu: větrný mlýn společně se školou. Pokoje v chatrči byly prázdné a malé. V domě se nacházela pracovna, jídelna a Salon. Dlouhou dobu se v chalupě neuklízelo, a tak zde bylo mnoho špíny a prachu. O Kuzmovu domácnost se zde starala pouze jedna ţena a to Svobodka. Mys i Durnovka ţili ve vzájemném nepřátelství. „Mysovští pokládali Durnovské za zloděje a žebráky
83
BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 39. Tamtéţ, s. 68. 85 Tamtéţ, s. 71. 86 Tamtéţ, s. 94. 87 Tamtéţ, s. 87. 84
30
a Durnoští zase Mysovské. Durnovka byla `panská`, kdežto v Mysu bydleli `halmani`, svobodní sedláci, vlastně zbytky svobodných sedláků.“88 „Изображаемая деревня – Дурновка – выступает в повести в качестве символического образа России в целом: `Да она вся – деревня…!` – как замечает один из героев. Образ России и русской души, в ее `светлых и темных, но почти всегда трагических основах`, раскрывается в разветвленной системе персонажей, полифункциональных пейзажных образах, а также в общей архитектонике произведения.“89
7.3. Jazyk v díle I kdyţ většinu svého ţivota Ivan Bunin proţil ve Francii, všechna jeho díla jsou napsána jeho rodným jazykem – ruštinou. Jazyk, který Ivan Bunin pouţíval ve svých dílech, byl velmi bohatý a místy i velmi sloţitý. Jazykem dokázal přesně vystihnout a vyjádřit svŧj názor na danou problematiku a situaci. „V době emigrační jako by Bunin dával svým kritikům dodatečně za pravdu, když začal pročišťovat nečesaný jazyk vesnických postav a obrušovat nejnápadnější hroty verze Vesnice.“90 V tomto úryvku vidíme, ţe jeho jazyk byl velmi ostrý a kritický k tehdejší době. Ve svých dílech Ivan Bunin ale pouţíval nejrŧznější slova a jazykové prostředky, aby byl dostatečně schopný vyjádřit své city, názory a postoje k tehdejšímu Sovětskému svazu. K tomu, aby Ivan Bunin dokázal přesně a osobitě charakterizovat hlavní hrdiny svých příběhŧ, pouţíval ve svých dílech mnohé jazykové prostředky, mezi nimi se nacházela například jak slova neutrální, tak i konotace, archaismy, dialekty, vulgární slova, hovorové i nespisovné výrazy. Podle jazyka a řeči čtenář pozná, do jaké vrstvy člověk patřil. Mŧţeme také z jejich projevu usoudit, jakou měl člověk povahu, jaké měl vlastnosti, jak se choval k druhým lidem i jaké bylo jeho chování v určitých situacích. Tento rys ale shledáváme více u následujícího díla - Suchodol, kde autor popisoval ţivot vyšší vrstvy. V tomto díle se u Ivana Bunina objevují vulgární výrazy a slova. Tato slova jsou typická pro určité postavy v jeho díle. Autor tímto vyjadřuje jistý nesouhlas nebo nelibost nad určitou situací, nad člověkem. Velké mnoţství vulgárních slov pouţíval Tichon Iljič.
88
BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. Praha, 1957, s. 169. БУНИН. "Деревня". "Солнечный удар". Образовательный портал СЛОВО [online]. 2008 [cit. 201304-09]. Dostupné z: http://www.portal-slovo.ru/philology/37241.php?PRINT=Y 90 ZADRAŢILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. Století. Praha: Karolinum, 1995, s. 148. 89
31
„`Денис`? - окликнул Тихон Ильич. - `Ты зачем здесь, архаровец`“91 nebo „[…]`не маленький, дурак` […]“ 92 Kdyţ Tichon hovořil o jistém muţi nebo kdyţ potkal poutnice a měl pocit, ţe se mu pokrytecky poklonily i hned na to reagoval větou: „`Смиренницы! А грызутся небось на ночевках, как собаки`!“93 V tomto případě nemusí slovo „собака“ označovat pouze psa, ale v tomto kontextu slovo nabírá vulgárního významu. Mezi obyčejnou nadávku, která se v textu vyskytuje, mŧţeme zařadit slovo – hlupák. Není to vulgární nadávka, ale spíše označuje člověka, který je prostý, bláznivý. Naposledy zmíníme ještě dvě nadávky – cestou, kdyţ Tichon Iljič pokřikoval na muţiky a kdyţ mluvil o Makarkovi „У, нищеброды, пропади вы пропадом!“94 „Ух, и умен эта бестия, Макарка“95 V knize se vyskytuje také velký počet nespisovných slov, kterými autor zachycuje prostotu a jednoduchost ruských lidí. Lidé ať uţ kuchařky nebo muţici neměli šanci se vzdělávat, a proto i jejich mluva je nespisovná. Bunin poukazoval na to, ţe ruský národ, neumí ani pořádně rusky. Autor se styděl za ty, kteří takto ničili ruský jazyk. Jako další příklad uvedeme úryvek, kdy Děniska dal přečíst Tichonu Iljiči papír, ve kterém se pokoušel o psaní. Úryvek nedává smysl a nachází se v něm mnoho chyb. „Найду в дремучай лес выбрать повыше ель и взять от сахарной головы бечевычку определится на ней навечную жизнь вновых брюках но безсапох[…]“96 Tichon u čtení dlouho nevydrţel, poté papír pro jistotu roztrhal. V textu se nacházelo aţ příliš chyb a Tichon všemu ani pořádně neporozuměl. „[…]`Обязательно,` сказал Оська. ` Ученик у них бедовый.` ` Какой ученик? Учитель, что ли?`ответил Кузьма.“97 Kuzma, jelikoţ byl sečtělý, poznal rozdíl mezi učitelem a učedníkem. Lidé si na vesnici pletli i takováto nejzákladnější slovíčka jako je slovo učitel. Kromě těchto nespisovných slov je v knize i hodně slov hovorových (a imitace mluvené řeči). Mezi hovorová slova bychom mohli zařadit slovo „струмент“. „Помогу, уж так и быть... на первое время. Ну, на товаришко там, на струмент... И будешь и сам кормиться, и отцу хоть немного подавать.“98 Toto slovo je i v dnešní době pouţívané, označuje nářadí k práci. Jako další příklad hovorového slova mŧţeme uvést 91
Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 201309-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt 92 Tamtéţ. 93 Tamtéţ. 94 Tamtéţ. 95 Tamtéţ. 96 Tamtéţ 97 Tamtéţ 98 Tamtéţ.
32
slovo „лавка“. „Лавка“ mŧţe také patřit mezi slova zastaralá. V tomto případě slovo označovalo malý obchod.99 „Cерый морозный полдень, голуби шумной стаей падают на снег возле лавки другого соседа, торгующего мукой, крупой, халуем, - гуртуют, воркуют, трепещут крыльями, - а они с братом бычьим хвостом подхлестывают жужжащий у порога кубарь.“100 V knize je velmi bohaté lexikum, proto se zde vyskytují i slova zastaralá (archaismy). „А к тому самому, что нам этого отроду не понять! Я, к примеру, солдат и коновал.“101 odpověděl muţik, kdyţ se bavil s Kuzmou. Slovo „kоновал“ se pouţívalo ve významu léčitele102. Kоновал byl člověk, bez lékařského diplomu. Mŧţeme zmínit i další příklady, mezi něţ patří slova jako „голь“ nebo, „манерка“. „`Ну, вот, вот! Нету во всем свете голее нас, да зато и нету охальнее на эту самую голь.`.“103 Dle slovníku S. I. Oţegova, slovo „голь“ označuje chudobu, bídu.104 Další příklad: „Брел куда-то по шоссе, - в лаптях, скуфье и засаленном подряснике, - и зашел. В руках высокая палка, выкрашенная медянкой, с крестом на верхнем конце и с копьем на нижнем, за плечами - ранец и солдатская манерка.“105 „Манерка“ je zastaralé označení pro láhev na vodu.106 Vidíme, ţe v těchto úryvcích se vyskytuje ihned několik archaismŧ, jako v celé knize.
99
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА ЛАВКА. Толковый словарь Ефремовой [online]. 2005 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.efremova.info/word/lavka.html#.Um-73RAikhI 100 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 201309-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt 101 Tamtéţ. 102 Проверка слова: коновал. Грамота.ру [online]. 2009 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%EE%ED%EE%E2%E0%EB&all=x 103 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 201309-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt 104 ГОЛЬ. Словарь Ожегова: толковый словарь русского языка [online]. 2007 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.ozhegov.org/words/5911.shtmlEA%EE%ED%EE%E2%E0%EB&all=x 105 Иван Алексеевич Бунин. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 201309-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt 106 МАНЕРКА. Словарь Ожегова: толковый словарь русского языка [online]. 2007 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.ozhegov.org/words/15223.shtml
33
8.
ANALÝZA NOVELY SUCHODOL Stejně jako v novele Vesnice, tak i v Suchodole Bunin popisoval tragický
a nešťastný ţivot na vesnici, její prostředí a obyvatele. Suchodol je název panství, na kterém ţili šlechtici. Autor zde ţivot statkářŧ popisoval jako uţ něco minulého, zaniklého. „
– -
бъект, а лишь воспоминания о нем.
Суходол уже не существует, живут лишь остатки старины, отраженные зыбким светом прошлого.“107 Hlavní postavou této novely byl šlechtic děda Chruščov - statkář Suchodola, který měl tři děti. Těmi byli Arkadij Petrovič, Petr Petrovič, Toňa, dále se v knize objevoval nevlastní syn dědy Gervaska, snacha Klavdija a Nataša. Vypravěčem byla Nataša, stará ţena, která vyprávěla příběh dědovým vnoučatŧm. Celý ţivot pracovala v Suchodole, věděla o všem, co se kde stalo, znala všechna tajemství a zlé věci, které se zde přihodily. Kaţdý z obyvatel se zde něčím provinil, někomu ublíţil. K ţenám se zde chovali velmi hrubě, proto kdyţ Nataša ukradla zrcadlo, byla za to potrestána a vyhnána do Sošek, kde strávila dva roky. Kdyţ se po dvou letech vrátila zpět, lidé se změnili. Někdo se oţenil, jiný přišel o rozum. V srpnu v Suchodole nastal poţár. To, co neshořelo, později zarostlo plevelem. Nakonec jim nezŧstaly ţádné památky, vše jim oheň sebral. Nenašli ani hroby, kde byli pochováni hospodáři, a tak se lidé mohli jen domnívat, kdo je kde pochován. V knize Ruská moderní literatura je Suchodol popisován takto: „Je sevřenější a lyričtější než vesnice. Suchodol je nesporně dílo, napsané s velkou uměleckou silou, ale skutečné konflikty mu chybějí. Konflikty by byly, kdyby lidé dělali dějiny, avšak v Buninových dílech je to spíše naopak – život dělá lidi a pohrává si s nimi.“108
8.1. Hlavní postavy „В
повести
подробно
описана
жизнь
двух
поколений
суходольцев.
Представитель первого поколения – это дед Петр Кириллович, представитель
107
БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf 108 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 524.
34
второго поколения - это П.Петрович.“109 Děd Petr Kirillyč Chruščov, jeho děti Toňa, Arkadij Petrovič, Petr Petrovič a vnukové pocházeli ze šlechtického rodu. Naproti nim stála sluţebná Natálie a nevlastní syn Petra Kirillyče, Gervaska. Kaţdá postava, která se v knize objevuje, má specifické vlastnosti, charakter. I kdyţ všechny postavy v tomto díle zaujímají dŧleţité postavení, mŧţeme říct, ţe stěţejní postavou je bezpochyby Natálie. „На героях повести, на всех их чувствах, будь то любовь или ненависть, лежит какоето проклятье. Во всем доме, во всей деревне такое же запустение, как и в их душах, смерть старого Хрущева, убитого Герваськой, трагическая гибель Пeтра Петровича предопределены самой судьбой.“110 Natálie neboli Nataša byla chŧvou a sluţebnou v Suchodole, celý ţivot pracovala v Suchodole. Suchodol zanechal stopy na její duši do konce ţivota. Natálie vypráví příběh o Suchodole vnukŧm Petra Kiriliče a zároveň vzpomíná na věci, které proţila a které se v Suchodole odehrály. Svŧj ţivot si bez Suchodolu neuměla představit, měla k němu zvláštní vztah, jistým zpŧsobem s ním byla spjata. „U Natálie nás vždycky překvapovalo to, jak byla oddána Suchodolu.“111 Všechno záleţelo na zvyku, kterého se člověk jen těţko zbavuje. „`Co se dá dělat, prosím, zvyk je železná košile`,“ říkávala skromně. „`Kam jde jehla, tam se i nitka táhne. S čím kdo vyrostl, to mu přirostlo…`“112 Za tu dobu, co ţila v Suchodole, věděla o všem, co se kde stalo, špitlo, nic jí neuniklo. Byla to hodná starší drobná ţena snědé pleti. Měla ráda dědu Kirillyče a ke všem svým pánŧm se chovala s úctou, i kdyţ jí oni ubliţovali a trestali. „Душу Натальи Бунин называет `прекрасной и жалкой`. Наверное, красота ее внутреннего мира в том, что она способна на глубокие и благородные чувства.“113 Natálie také srovnávala ţivot minulý a současný. Vzpomínala na to, jak se kdysi ţilo dobře, bývaly to zlaté časy. „`Býval dřív hezký život? `“ „`I býval…`“114 Po smrti dědy se ale časy i lidé se změnili, začalo se ţít hŧř. „[…]když slečna začala stonat a dědeček umřel, když mladí páni dospěli a nebožtík Petr Petrovič se oženil… Všichni měli horkou krev.“115 Z úryvku mŧţeme vyčíst, ţe šlechtici začali rozdávat tresty svým nevolníkŧm. Během svého ţivota Natálie zaţila mnoho 109
Взаимоотношения суходольцев в одноименной повести Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-0409]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00053301184864164206/woid/00035201184773069310/ 110 Тема обреченности в повести Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 201303-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-13/ 111 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 156. 112 Tamtéţ, s. 158. 113 Бездны русской души в повести И. А. Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-9/ 114 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 166. 115 Tamtéţ, s. 167.
35
hezkých i smutných chvil. Zamilovala se do Petra Petroviče, ten ji ale za ukradené zrcadlo nechal potrestat a musela odejít do vyhnanství do Sošek. Ve vyhnanství neustále myslela na Suchodol a touţila se do něj zpátky vrátit. „Nejlepší by bylo vrátit se zpátky do Suchodolu a na kolenou pány odprosit, bloudilo Nataščinou myslí.“116 Po návratu ze Sošek do Suchodolu viděla Nataša změny, které se za tu dobu odehrály. Do vedení Suchodolu se dostala mladá krev v čele s Petrem Petrovičem. Po zbytek svého ţivota se Natálie starala o poblázněnou Toňu, která ji časem přirostla k srdci a našla v ní pochopení. Další významnou postavou v tomto díle byl děd, šlechtic Petr Kirillyč Chruščov, který přišel o rozum po smrti své milované ţeny. Byl to starší člověk, který často sám chodíval po domě a cítil se velmi osaměle. „Když po obědě celý statek utichl a lidé pospávali ve svých koutcích, chudák Petr Kirillyč, který i v noci málo spal, nevěděl co počít. O samotě nevydržel, a tak pomalu obcházel ložnice, předsíňky, pokojíky a tichounce volal na spáče: `Arkaško, spíš? Toničko, spíš?`“117 Jeho děti se k němu příliš s úctou nechovaly, někdy jím opovrhovaly a chovaly se k němu hrubě a drze. Neuvědomovaly si, ţe Petr Kirillyč je starší člověk. Děda častokrát všem překáţel a nikoho nezajímal. Neustále ale vyţadoval kolem sebe společnost a pozornost, na kterou byl zvyklý z mládí. Chtěl, aby vše bylo tak jako dřív, aby na jeho panství jezdily vzácné návštěvy a aby byl stále uznávanou osobou jako kdysi. V mládí jej navštěvovali lidé z vyšší vrstvy, kteří mluvili francouzsky, a tyto časy chtěl navrátit. Dříve, kdyţ byl děda mladý, se u Chruščovových na peníze nehledělo. Rodina Chruščovových byla bohatá, penězi se plýtvalo a rozhazovalo. Ţili si v blahobytu. „Podle Nataliiných slov prý se dřív v Suchodole nevědělo, kam s penězi, a tak se dědeček celé dny starostlivě šoural po domě v sarafanových botkách a v pestrém tureckém kaftanu a zastrkoval zlaťáky do puklin v dubových trámech.“118 Peněz měli dříve dostatek, ale časy se změnily a s tím i bohatství. Petr Kirillyč se choval pěkně ke svým slouţícím. Nebyl přísný, neměl pevnou ruku a to se mu několikrát stalo osudným. Bylo jedno, jestli v domě velí on nebo jeho soukojenka, jelikoţ si kaţdý dělal, co chtěl. Dědovu slabost vycítil hlavně Gervaska. Pochopil, ţe děda uţ je starší člověk a nemá tolik sil, aby mu odporoval. Děda se cítil vŧči Gervaskovi, který se mu vysmíval, velmi bezbranně, proto byl rád, kdyţ se jej někdo někdy zastal a dal Gervaskovi co proto. „`Správně, Petěnko! Jen mu dej! ` zvolal radostně a div se nerozplakal. `Ani si nedovedeš představit, jak mě ten chlap ničí! Kolikrát už jsem si říkal, 116
BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 179 Tamtéţ, s. 170 118 Tamtéţ, s. 170 117
36
že se k němu jednou přikradu a měděnou paličkou mu prorazím hlavu. Kolikrát už jsem si to říkal!`“119 Tyto spory, které děda vedl s Gervaskou nakonec vyústily v hádku, při které Gervaska dědu zabil. Prvním a zároveň nejstarším synem Petra Kirillyče byl Petr Petrovič. Jako jediného jej nechal jeho otec Petr Kirillyč vzdělávat, ostatní děti tuto moţnost neměly. Brzy po svém návratu se snaţil Suchodolu navrátit ztracený lesk. Postupně se i on změnil a z mladého muţe se stal statkář. „Netajil se tím, že `proti své vůli` bude nucen převzít hospodářství do vlastních rukou. Bude nucen navázat četné známosti, aby se mohl stýkat s nejvzdělanějšími a neužitečnějšími šlechtici v újezdu, a pokud jde o ty ostatní, s těmi prostě nepřeruší styky.“120 Chtěl se stát uznávaným a přísným hospodářem, který bude mít vše pod kontrolou. Podle R. Parolka v knize Ruská klasická literatura mezi statkářem a rolníkem není rozdíl: „Rolník i statkář jsou v Suchodole vykresleni stejně bezohledně a na stejné, takřka zvířecí úrovni.“121 Záleţelo mu na tom, co si o něm a o jeho rodině pomyslí ostatní. Za krádeţ zrcadla potrestal Natálii, která jej milovala, a se svým bratrem Arkadijem si příliš nerozuměl. Nakonec Petr Petrovič zemřel pod kopyty koně. Druhým synem Petra Kirillyče byl Arkadij Petrovič. Arkadij byl mladý člověk, který si především uţíval ţivota, ţil velmi divoký a bezstarostný ţivot. Miloval koně a honitbu. I kdyţ byl nejlepším přítelem Arkadije Gervaska, povahově se rozcházeli. Arkadij měl Gervasku upřímně rád, povaţoval jej za opravdového přítele, bral jej jako svého bratra. Gervaska, ale tento pocit nesdílel. Záviděl Arkadijovi jeho postavení, titul, rodinu. Gervaska se mnohokrát k Arkadijovi choval nevděčně a drze. Tady mŧţeme vidět, ţe si čeleď dělala, co chtěla. Naneštěstí Arkadij uměl Gervaska postavit do latě. „`Vstaň, lumpe!` křikl, na něho Arkadij Petrovič. Gervaska vyskočil poslušně jako pes, sametové kalhoty mu zplihle visely, stál, ani nedutal. `Popros za odpuštění!` – `Odpusťte, milostpane!` Řekl, Gervaska. A mladý pán jenom polkl naprázdno, nevěděl co dál. `To je ono!` Křičel na něho. `To umíš říkat milostpane!`“122 Bezesporu velmi zajímavou postavou v této novele byl Gervaska. Gervaska vlastnil nespočet záporných vlastností. Jak uţ jsme v dřívějším odstavci zmínili, Arkadij jej povaţoval za opravdového přítele. Gervaska byl ale velmi závistivý, nebál se nikomu ublíţit. Mŧţeme říci, ţe drzost, mazanost a vypočítavost byly vlastnosti pro něj typické. 119
BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 174. Tamtéţ, s. 181. 121 PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 524. 122 BUNIN, Ivan. Novely, s. 173. 120
37
Tím, ţe ţárlil na Arkadije, mu taky ubliţoval. Ţárlil na to, ţe nemá také šlechtickou krev jako jeho přítel. Proto Arkadije pouze vyuţíval. Nebál se nikoho z rodu Chruščových urazit ani poníţit, i kdyţ to oni jemu poskytovali střechu nad hlavou a jídlo. Nic mu nechybělo. Další vlastností Gervasky byla tedy nevděčnost. Častokrát lidi provokoval, vysmíval se jejich slabostem nebo je poučoval. Poté záleţelo na tom, jestli si to dotyční nechali nebo nenechali líbit. Také slovo úcta bylo pro Gervasku naprosto cizí. Avšak to, na co si potrpěl, byly peníze a luxus. Vţdy chodíval slušivě oblečený. „Za své chování dostal Gervaska v Suchodole přezdívku chrt. Leckteří se dívali na jeho vyceněné zuby, poslouchali jeho pokašlávání a v duchu si říkali: `Však ty brzo pojdeš, Chrte!` Ale nahlas byl tento cucák na rozdíl od ostatních titulován jako Gervasij Afanasjevič. Bálo se ho i panstvo. Mělo stejnou povahu jako jeho poddaní – buď neomezeně vládlo, nebo se bálo.“123 Označení – chrt, mŧţeme povaţovat za nadávku, kterou ostatní Gervasije titulovali. Gervaska všem naháněl hrŧzu. Jak svým pánŧm, tak i rolníkŧm. Gervasij nesl vinu na smrti dědy. Po smrti dědu okradl a Gervasij se v Suchodole uţ nikdy neukázal. Poslední postavu, kterou zmíníme, je jediná dcera Petra Kirillyče, Toňa. Toňa přišla o rozum z nešťastné lásky. Byla zamilovaná do Vojtkeviče, přítele Petra Petroviče, ten ale její lásku neopětoval. Hrubě se chovala i k Natálii, která se o ni starala. „V té chvíli, stejně nečekaně jako předchozího dne, vyskočila slečna z postele a vztekle mrštila po Nataše šálkem čaje, pak klesla zpátky na polštář a lítostivě, houkavě se rozplakala. Nataška před šálkem uhnula – a brzy v tom získala neobyčejnou mrštnost.“124 Stejně jako Natálie tak i Toňa měla zvláštní vztah k Suchodolu. I kdyţ ţila v bídě, Suchodol nechtěla za ţádnou cenu opustit. I po mnoha přemlouváních neustoupila a Suchodol neopustila. Jak ţivot Nataši, tak i ţivot Toni je v knize ukázán velmi všedně. Ani jedna z nich neměla v ţivotě nic pozitivního, ţádný cíl, kterého by chtěla dosáhnout, neměla o nic zájem. Nepokoušely se na ţivotě nic změnit a pouze se nechávaly unášet svým osudem. Ţily minulostí „Женщины, доживая свой век, жили одними воспоминаниями о прошлом.“125
123
BUNIN, Ivan. Novely, s. 184. Tamtéţ, s. 190. 125 Тема обреченности в повести Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 201303-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-13/ 124
38
8.2. Život a prostředí Suchodolu „В повести `Суходол` Бунин рисует картину обнищания и вырождения дворянского рода Хрущевых. Когда-то богатые, знатные и могущественные, они переживают период упадка.“126 Centrálním místem, jak uţ nám název novely napovídá, byl Suchodol. Petr Kirillyč se zde přistěhoval z Kurska. „Suchodol představoval místo, kde vládnou vzpomínky, step, zkostnatělé mravy, prastarý smysl pro rodinný život, jednotně spojující ves, čeleď i panský dvůr.“127 Byl poetickou památkou na minulost, ne ale pro Natálii. „Суходол - это не реальный объект а лишь воспонинаия о нем. Суходол уже не сушетвует – живут лишь остатки старины, отраженные зыбким светом прошловго.“128 Dříve byl majetek Chruščovových mnohem větší, ale po hádce Petra Kirillyče a jeho bratra Semjona Kirillyče, se majetek rozdělil. Semjon si vzal pro sebe větší usedlost a Petru Kirillyči nechal pouze Suchodol, Sošky a k tomu čtyři sta duší. Po čase většina nevolníkŧ utekla a Petru Kirillyči zŧstalo pouze pár pomocníkŧ. Suchodol byla stará, ohromná usedlost, která byla postavena ze starých dubových trámŧ. Střecha byla ze slámy. K Suchodolu patřila také obrovská zahrada, čeledníky a stáje. „Čeleď, vesnice a dům v Suchodolu tvořily jednu rodinu.“129 Časem se ale Suchodol změnil k nepoznání, zahrada zarostla stromy a keři. Suchodol se nijak výrazně nelišil od ostatních statkŧ, nebyl o nic bohatší neţ ostatní statky. Za Suchodolem se rozprostírala chudá vesnice s vesničany. „Všechno v těch opuštěných, nízkých pokojích zčernalo věkem, všechno bylo prostinké a drsné - a všude zůstalo totéž zařízení jako za dědečka. Základem zůstaly světnice, které kdysi obýval on.“130 Pomalu všechno v Suchodole zpustlo. Kolem dokola usedlosti byl obrovský klid, pouze les a v okolí nikoho nebylo. Toto tiché, chudé a opuštěné místo se nejvíce ze všech protivilo Petru Kirilličovi. „Suchodolští vyrůstali v prostředí pochmurném a zapadlém, ale přece jen složitém, v prostředí, které připomínalo spolehlivý život majetných lidí. Byl to život tak setrvačný a všemi Suchodolci tak uctívaný, že snad měl vydržet donekonečna.“131
126
Тема дворянства в повести «Суходол». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00036401184864024507/woid/00035201184773069310/ 127 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 159. 128 БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf 129 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 159. 130 Tamtéţ, s. 162. 131 Tamtéţ, s. 208.
39
„В
жизни
героев,
как
и
в
`Деревне`,
много
странного,
дикого,
ненормального.“132 Mezi lidmi v Suchodole nevládla přátelská atmosféra. Dohromady zde ale v jednom domě ţili jak rolníci, tak i šlechtici. Kaţdý v domě obýval svŧj pokoj. Jak uţ jsme v předchozí kapitole zmiňovali, ţila zde sluţebná Natálie, která se starala o suchodolské panstvo. Lidé se zde měli hŧř neţ kdysi. Dříve děda Petr Kirillyč a jeho rodina měli peníze. Ţili si na vysoké úrovni, hodně plýtvali penězi, přijímali zahraniční návštěvy. „V suchodolském domě se žilo mnohem veseleji, když tam bydleli Francouzi“133 Francouzi pobývali v Suchodole osm let. V kaţdém v pokoji stály velké ikony. Po jejich odjezdu dŧm ztmavl, pokryla jej špína. Natálie nějakou dobu pobývala i v Soškách. Tam byla na dva roky poslána do vyhnanství. Měla se zde velmi dobře a velmi se jí tady líbilo. Tento statek patřil jednomu obchodníku z Tambova. „Je to podlouhlé stavení uprostřed opuštěné roviny, sýpka, studně s vahadlem a humno, za nímž se táhnou melounová pole.“134 V soškách pobývala u dvou Ukrajincŧ, manţelŧ. „Jak byla krásná každá ta běloučká ukrajinská chalupa s rovnou, hladkou rákosovou střechou.“135 Oproti Suchodolu byla jejich chalupa velmi bohatě vybavena. „Jaké tu visely drahé ikony, zdobené tepaným plechem, jaké nádherné ozdoby z papírových květin, jak krásně vypadaly ty barevně vyšívané ručníky, zavěšené nad ikonami! A ty nádherné ubrusy na stolech!“136 S Ukrajinkou si Nataša rozuměla, naopak její muţ nebyl příliš komunikativní. Další usedlostí bylo Luněvo. Natálie zde v domě strávila sedm let svého ţivota. Lidé ze Suchodolu nenavštěvovali Luněvo a naopak. Venkované nechodili do Luněva kvŧli čeledi. Nataša doţila svŧj ţivot s Toňkou ve Voroněţi. Suchodol nakonec skončil v plamenech a s ním všechny fotografie a vzpomínky na jeho obyvatele. „Сколько боли и горечи звучит в словах писателя! За родную страну, которая опасно больна, ибо даже один такой Суходол подобен гнойной язве на ее теле; за годы медленного вымирания целого сословия, к которому принадлежал и сам Бунин. Но все меняется: там, где когда-то шумели дремучие леса, раскинулись
132
Мастерство писателя в изображении истории. (На примере произведений русской литературы XX века. - И.А.Бунин. «Деревня», «Суходол».). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00013201184864158849/ 133 BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989, s. 171. 134 Tamtéţ, s. 175. 135 Tamtéţ, s. 191. 136 Tamtéţ, s. 191–192.
40
необозримые поля, выросли шумные города, которым в будущем тоже суждено исчезнуть с лица земли.“137
8.3. Jazyk v díle Jazyk i jazykové prostředky, které Ivan Bunin pouţíval v tomto díle, se do značné míry odlišují od jazyka v díle Vesnice. Slovní projev obyvatel Suchodolu shledáváme na vyšší jazykové úrovni, jelikoţ měli i vyšší společenské postavení. V díle se objevuje velké mnoţství slov neutrálních, ale i slov konotovaných, dále se zde objevují slova cizojazyčná, hovorová i nespisovná, zastaralá, přísloví i pořekadla. Nejprve bychom se rádi zmínili o velkém mnoţství cizojazyčných slov, která se zde vyskytují. Do textŧ Ivan Bunin často vkládal nejrŧznější francouzská, ukrajinská i anglická slova. Sami jsme se o tom při čtení Suchodolu přesvědčili. V díle Suchodol mŧţeme najít věty nebo slova, které jsou napsány ve francouzském jazyce. Dříve byla v Rusku francouzština jazykem vysoce postavených lidí, šlechticŧ a carŧ, naopak ruština byla jazykem lidí obyčejných. Kaţdý, kdo se pohyboval v této společnosti, uměl francouzsky. A protoţe i Ivan Bunin pocházel ze šlechtického rodu a dílo Suchodol se zabývá právě tématem úpadku šlechty, není pro nás ţádným překvapením, ţe se francouzský jazyk v díle objevil. Zmíníme některé příklady, ve kterých se v knize francouzština vyskytuje. První se nachází ihned na začátku knihy. „[…]и тетя Тоня, жившая в одной из старых дворовых изб возле оскудевшей суходольской усадьбы и восторженно игравшая на гудящем и звенящем от старости фортепиано экосезы“138 Pro upřesnění, „экосез“ je jedna z melodií, kterou sloţil Ludwig van Beethoven. Druhý význam tohoto slova je, ţe „экосез“ je druh tance podobný skotskému stylu, který byl velmi populární ve Francii a Velké Británii na přelomu 18. a 19. století. Dalším příkladem je věta: „Ou etes-vous, mes enfants?“139. V překladu tato věta znamená: Kde jste mé děti? Pro případ, ţe by čtenář neuměl francouzsky, se v knize pod čarou nachází překlad této věty. Poslední příklad, který uvedeme, se týká toho, kdyţ v domě pobývali Francouzi. „[…]вечно зябнувшая мадмазель Сизи, когда по всем комнатам гремел голос Луи Ивановича, оравшего на Аркашу `Идьите и больше не вернитесь`, когда слышалось в классной:`Maitre
137
Тема дворянства в повести «Суходол». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00036401184864024507/woid/00035201184773069310/ 138 Иван Алексеевич Бунин. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 201304-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt 139 Tamtéţ.
41
corbeau sur un arbre perche` и на фортепиано училась Тонечка.“140 Opět se pod čarou nachází překlad této věty, který zní: Na stromě sedí havran. V tomto úryvku si mŧţeme všimnout toho, ţe jméno Louis Ivanovič je z jedné části francouzské a z druhé ruské. Natálie pracovala v Suchоdolu jako „молочная сестра.“141 „Mолочная сестра“, je zastaralý výraz (archaismus), který se dá v dnešní době nahradit slovem – pečovatelka. Dalším zastaralým výrazem, který se v knize objevuje, je slovo „aрапник.“ „`Что ж! В Суходоле с татарками за стол садились! Вспомнить даже страшно.` ` То есть с арапниками?` спросили мы.“142 „Арапником“ byl myšlen bičík, proto se lidé v jeho společnosti necítili dobře a pohodlně, pociťovali jistý útlak. V Buninově knize se nacházejí také rŧzná přísloví. Některá z nich zmíníme. Ihned v úvodu se nachází přísloví: „Kак волка ни корми, он все в лес смотрит.“143Autor chtěl říct, ţe Natálie se i přes všechno co zaţila, tak se vrátila zpět na místo, kam patřila, do Suchodolu. V knize se nachází také další přísloví. „`Что делать-с: привычка,` скромно говорила она. `Уж куда иголка, туда, видно, и нитка. Где родился, там годился…`“144 Natálie si nemohla svŧj ţivot bez Suchodolu představit. Neustále ji to táhlo do Suchodolu. Kromě přísloví autor v knize pouţíval i nejrŧznější pořekadla. „[…]Не любил наших мест, их глуши, лесов. Да, ведь это вошло в пословицу: `В старину везде леса были `“145 Autor srovnával staré časy a současnost. Kdysi byl všude les, příroda, potoky, lidé se měli lépe neţ teď, kdyţ se lesy kácejí. Místo lesŧ lidé nacházeli široká pole, holé pahorky, na polích pěstovali ţito a oves. Druhým pořekadlem, které zmíníme, je: „`Ну, а Герваська с папашей вашим почти однолетки были и, значит, первые друзьяприятели-с. Только, правда говорится, - волк коню не свойственник `.“146 Jejich přátelství nebylo oboustranné. Arkadij byl ochoten za Gervasku obětovat ţivot, avšak Gervaska by ţivot pro Arkadije nikdy neobětoval. Nakonec jejich přátelství velmi rychle skončilo, stejně tak, jak rychle začalo. Myslíme si, ţe Ivan Bunin s pomocí těchto jazykových prostředkŧ dokázal výborně vystihnout danou problematiku tohoto tématu. Díky jeho bohaté a někdy méně srozumitelné slovní zásobě se dílo stalo o to zajímavější a poutavější pro mnoho čtenářŧ. Zvolená slovní zásoba naprosto přesně vystihuje autorovy pocity a touhy, které se týkají 140
Иван Алексеевич Бунин. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 201304-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt 141 Tamtéţ. 142 Tamtéţ. 143 Tamtéţ. 144 Tamtéţ. 145 Tamtéţ. 146 Tamtéţ.
42
navrácení starého Ruska. Jazyk je velmi specifický a dobře charakteristický pro kaţdou osobu v jeho díle. U některých hrdinŧ najdeme vznešenou slovní zásobu, zdrobněliny, jako třeba u Petra Kirillyče (Аркашка, Тонишка), u některých naopak nacházíme vulgární, hovorová a nespisovná slova jako například u Gervasky: „А Герваська подымет голову с ларя, да и спрашивает: `А хочешь, я тебе сейчас крапивы в мотню набью? `“147
147
Иван Алексеевич Бунин. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 201304-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt
43
9.
ANALÝZA POVÍDKY ANTONOVSKÁ JABLKA „Рассказ `Антоновские яблоки` – одно из самых лирических и поэтических
произведений Бунина. Его можно назвать стихотворением впрозе.“148„Антоновские яблоки – это гимн человеческой памяти, нашим трепетным чувствам, нашим привязанностям. Ведь у каждого есть в прошлом что-то невозвратное, ушедшее вместе с детством или молодостью.“149 Dílo Antonovská jablka vyjadřují hlubokou a poetickou lásku Bunina ke své zemi. Bunin proţil sloţitý ţivot: mnoho toho viděl, mnoho poznal, miloval, nenáviděl, častokrát se spletl, ale z celého ţivota jeho největší a neměnnou láskou byla jeho vlast – Rusko.150 „За время всего своего творчества он не изменил России и не раз ещѐ обращался к теме русской деревни и патриархальным устоям русской усадьбы.“151 V díle nenacházíme popis tragického ţivota rolníkŧ, jejich hrubost, krutost a prostotu, ale hlavním tématem se stává rozpad šlechtických hnízd. V povídce Antonovská jablka autor popisuje atmosféru podzimu ne jednoho roku, ale několika let, která se neustále mění, pěstování a vŧni zrajících jablek Antonovek. „Войдѐшь в дом и прежде всего услышишь запах яблок, а потом уже другие: старой мебели красного цвета, сушеного липового цвета...“152 „Vzpomínám na velkou zahradu, prořídlou, uschlou a zlatou, vzpomínám na javorové stromořadí, na jemné aróma spadlého listí a na vůni antonovských jablek – vůni medu a podzimní svěžesti.“153 S bolestí autor píše o tom, jak mizí vŧně Antonovských jablek, protoţe se v tomto díle „Antonovky“ stávají symbolem starého zpŧsobu ţivota, symbolem mladosti hrdiny, jeho minulého ţivota, který se uţ nikdy nevrátí. „Отпрыск беднеющей дворянской семьи вспоминает родовое поместье, знаменитое своими Антоновскими яблоками. Кисловатый, осенний запах,
148
Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/ 149 Tamtéţ. 150 Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/ 151 "Антоновские яблоки" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/ 152 Tamtéţ. 153 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, s. 7.
44
сухие листья, лѐгкая грусть ясного, погожего, но уже короткого дня – вот атмосфера рассказа.“154 Popisy přírody a prostředí, kde se Bunin narodil, zaujímají v jeho dílech zvláštní postavení. Díky tomu, ţe své dětství proţil v prostředí Orlovské gubernie uprostřed ruských lesŧ, polí a krásného ruského kraje, měl Bunin plno inspirace pro svou tvorbu.155 „За детальной пейзажной зарисовкой угадывается поэтичная душа автора, человека тонкого, образованного, глубоко любящего жизнь родной природы.“156 „Časně z rána, když ještě kokrhají kohouti a chalupy se matně černají, otvírám okno do promrzlé zahrady, zaplavené nafialovělou mlhou, kterou tu a tam jasně prozařuje ranní slunce, a to už pak nevydržím – co nejrychleji dám osedlat koně a zatím se běžím umýt k rybníku.“157 Jak v Suchodolu, tak i v Antonovských jablkách autor cítí lítost vŧči rozpadu ţivotních hodnot.
„V Antonovských jablkách je vylíčen Buninův patriarchální ideál
bohatého plnohodnotného života na starých venkovských sídlech, ideál, který spisovatel přenáší i na mužiky.“158 I. Bunina bohuţel těţce zasáhlo to, ţe tyto staré patriarchální časy uţ odešly a ţe se nikdy nevrátí zpět do starých kolejí.159 V Antonovských jablkách se nachází mnoho smutku, nostalgie, stesku po zániku panského Ruska. Antonovská jablka jsou plná lyrismu, autor vzpomíná na staré časy, popisuje smutnou krajinu, dokonce se zde nachází verše. „Zvedl se bujarý vítr za šera, dokořán otevřel vrata zpuchřelá…,“160 nebo „Dokořán otevřel vrata zpuchřelá, cestičku vymetl pěkně do běla…“161. Bunin obnovuje svět ruského panství. Myslíme tím, ţe v povídce nalézáme staré, zaniklé časy i jeho současnou dobu, ve které ţil, historii kultury zlatého věku i jeho osud na přelomu století, rodinné tradice šlechtického rodu i individuální ţivot člověka.162 154
AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja děťej. Moskva: Avanta, 2000, s. 150. Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/00081201184773069755/ 156 Сочинение по рассказу Бунина И. А. "Антоновские яблоки". Всесоинения. ru [online]. 2006 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://vsesochineniya.ru/sochinenie-po-rasskazu-bunina-i-a-antonovskieyabloki.html 157 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, s. 10. 158 . PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 526. 159 Tamtéţ, s. 523–527. 160 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, s. 21. 161 Tamtéţ, s. 21. 162 Анализ рассказа «Антоновские яблоки» И.А. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00089101184864158664/woid/00081201184773069755/ 155
45
„Povzdechy a lyričnost zde tají v podtextu lítost z neodvratného zániku celé epochy. Ač sám byl ze zámožné šlechtické rodiny a svým chováním a smýšlením připomínal spíše nešlechtického inteligenta, přece si svého šlechtictví vážil.“163 Bunin byl velice pyšný na to, ţe je šlechtic a nechtěl, aby tato doba, doba panského Ruska zanikla. V díle Antonovská jablka čtenář nenachází jasný děj nebo autorské komentáře. Antonovská jablka jsou jednoduše útrţkovité ne vţdy jasné vzpomínky, takové vzpomínky, které člověku zŧstanou po mnoho let. Sídlo se zahradou, lov, hra na kytaru, verše a nezapomenutelná vŧně Antonovských jablek. To všechno uţ je minulostí. „`Když se vydaří antonovky, bude dobrý rok.` Když se urodí antonovky, je na vsi dobře. Znamená to, že i obilí byla hojnost. Vzpomínám na jeden úrodný rok…“164 Dílo Antonovská jablka, není skutečná historie konkrétních lidí, mnohem dŧleţitější je zde nálada samotného vypravěče.165 Bunin zde hlavně popisuje vesnický ţivot, úrodu a sběr jablek, dále ukazuje, ţe ţivot šlechticŧ je jasně spojen se ţivotem rolníkŧ, a co je nejdŧleţitější, tak píše o tom, ţe časy šlechtických sídel uţ skončily.166 „Распорядок дня, охота, грустные песни этих людей остались в воспоминаниях Бунина как яркое, красивое, доброе время.“167 Dalším tématem této povídky je také vzpomínání. Celé vzpomínání doprovází nespočet vŧní a zvukŧ, rŧzná zabarvení, nuance. Vŧně Antonovských jablek i jejich aroma vznikají v paměti Bunina. „Рассказ о прошлом облечен у Бунина в форму воспоминания, однако повествотеля в усадебной жизни интересует не только то, что связывает его с детством, не только то, что было на его индивидуальной памяти; он рассказывает нам о старинном укладе жизни вообще.“168
163
PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). Praha: Svoboda, 1977, s. 523. 164 BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, s. 10. 165 БАСОВСКАЯ, Е. Н. Антоновские яблоки. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/49040fbd.pdf 166 Философская проблематичность произведений И.А. Бунина (на примере рассказа «Антоновские яблоки»). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00194081212489642136/woid/00081201184773069755/ 167 "Антоновские яблоки" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/00081201184773069755/ 168 АЕЛЮК, Е. С. a К. М. ПОЛИВАНОВ. К анализу текста. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/4ba86666.p
46
10. KOMPARACE DĚL Zachycení obrazu ruského venkova se ve všech dílech od sebe výrazně neliší. Autor se v knize Vesnice i Suchodol zabývá detailním popisem chátrajícího ţivota ruských lidí, v Antonovských jablkách vzpomíná na staré časy. Lidé jsou se svým ţivotem výrazně nespokojeni, ale přesto se na svém ţivotě nesnaţí nic změnit, nadále si ţijí svŧj nešťastný a stereotypní ţivot. Vesnice i Suchodol se shodují společným nešťastně ţijícím ţivotem lidí a jejich tragickým osudem. Vesnice je obsáhlejší neţ kniha Suchodol, proto se i ve Vesnici vyskytuje větší mnoţství postav. To ale nic nemění na jejich společném osudu. Ústředními postavami jsou sice Tichon Iljič a Kuzma Krasovovi, ale především vedlejší postavy jako je Mladá, Děniska, Natasja Petrovna, Jozka a další dotvářejí pravý obraz ruské vesnice. Tyto postavy jsou dŧleţité právě proto, ţe je na nich vyobrazen upadající ruský ţivot. Například u Mladé, která se nešťastně provdala, u Natasji Petrovny, která nemohla porodit zdravé dítě nebo u Kuzmy, který byl vzdělaný, procestoval kus světa a nakonec se zabydlel na vesnici, kde ho trápila a ničila zaostalost, jednoduchost a prostota zdejších obyvatel. Obyvatelé Suchodolu byli na tom se svým ţivotem velmi podobně. Ani o jedné osobě nemŧţeme říct, ţe byla se svým ţivotem spokojená. Všichni se spíše smířili se svým osudem a nesnaţili se proti němu bojovat a protestovat. Děd Kirillovyč byl ve stáří pro většinu své rodiny vzduchem, zaţil dobré i špatné časy, viděl, jak se celý jeho ţivot rozpadá. Vše, o co celý ţivot usiloval a co celý ţivot budoval, místo, kde ţil, se mu najednou rozpadalo pod rukama. Gervaska dědu Kirillyče připravil o ţivot, Petr Petrovič, nejstarší syn, který měl převzít po dědovi statek, byl ušlapán pod kopyty koně, Toňa nebyla schopná se sama o sebe postarat, jelikoţ přišla o rozum a Natálii bylo dáno vše tohle utrpení vidět, být tomu všemu přítomna a starat se o Toňu aţ do konce svého ţivota. Největší smíření vidíme právě u Natálie, která trpěla hlavně kvŧli své nešťastné lásce k Petru Petroviči a přetrpěla také vyhnanství v Soškách. V některých případech se ale přece jen díla od sebe odlišují. Zmíníme několik rozdílŧ, které se mezi Vesnicí, Suchodolem a Antonovskými jablky vyskytují. Prvním odlišným bodem je místo, kde se novely odehrávají. Suchodol a Antonovská jablka popisují chátrající ţivot šlechticŧ na rozdíl od Vesnice, která zobrazuje pouze ţivot ruských statkářŧ a muţikŧ. S tímto, jak uţ jsme dříve zmiňovali, souvisí i druhý bod a to je jazyk, který se v knihách vyskytuje. Ve Vesnici mŧţeme najít mnoho zastaralých výrazŧ, 47
nespisovná slova a vulgární výrazy. V díle Suchodol autor také pouţíval velmi podobnou slovní zásobu, avšak do knihy vloţil také několik vět, které jsou napsány ve francouzském jazyce. V knize Suchodol se objevuje stejný problém jako v Antonovských jablkách, avšak v Antonovských jablkách je tento problém mnohem zřetelnější. Tímto problémem je rozpadávající se ţivot šlechtických hnízd. U knihy Antonovská jablka shledáváme víc neţ u zbývajících knih absenci děje. Dílo je více lyrizované, není obsáhlé a autor zde velmi intenzivně opěvuje přírodu a roční období. Bunin zde dává také velmi najevo, jak se mu stýská po době šlechtických hnízd, je zde velmi jasně zachycen stesk, nostalgie a vzpomínky. V tomto díle Bunin nekritizuje zaostalost ruského národa, ale naopak poukazuje na to, ţe šlechtic je nerozlučně spjat s ţivotem svých rolníkŧ. Kromě komparace samotných Buninových děl jsme se zaměřili i na srovnání role vyprače mezi I. A. Buninem, I. S. Turgeněvem a N. M. Karamzinem. Role vypravěče se u těchto autorŧ vyvíjela rŧrznými směry. Turgeněv ve svých dílech kritizoval nevolnictví a zaostalost ruských obyvatel. Ve svém díle Lovcovy zápisky se staví na stranu rolníkŧ, pracovitých a srdečných venkovanŧ, přičemţ se dozvídáme o hrubosti statkářŧ. Karamzin byl na rozdíl od Turgeněva ovlivněn uměleckým směrem – sentimentalismem, který kladl dŧraz na citovou stránku člověka. Jakoţto vypravěč se ve svém díle Ubohá Líza zaměřil na obecně lidské momenty všedního dne, zdŧrazňoval subjektivní proţitky jednajících postav.169 Jako vypravěč se snaţil rozšířit oblast lidského vnímání. Vypravěčem je člověk velmi citlivý a to aţ sentimentální. Bunin ve svých dílech jakoţto vypravěč uchovával smutek, stesk a bolest svojí duše. Ve svých venkovských povídkách stojí na straně šlechtických hnízd, která se postupně rozpadají, zatímco kritizuje zbytečné a všední ţivoty ruských rolníkŧ.
169
HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890 –2000. Praha: Karolinum, 2007, s. 42–43.
48
11. ZÁVĚR Ivan Bunin je povaţován za jednoho z nejznámějších a neuznávanějších autorŧ své doby. Jeho díla jsou napsána s velkou citlivostí a kvalitou. Byl to člověk velmi vzdělaný, který se nezabýval pouze jedním literárním ţánrem, ale psal jak prózu, tak i poezii, přecházel od jednoho ţánru k druhému. V dnešní době Ivan Bunin nepatří k autorŧm, kteří by byli v Česku známí, to ale nemění nic na tom, ţe Bunin patřil ve své době k vrcholným spisovatelŧm. Zaujal především svými romány a povídkami, do většího povědomí lidí se pak dostal, kdyţ mu byla v roce 1933 udělena Nobelova cena za literaturu. Cílem této práce bylo rozebrat a analyzovat díla, ve kterých se odráţí Buninŧv postoj k tehdejší době a zejména zachycení tématu vesnice a jejího vývoje. Ivan Bunin byl velký vlastenec, miloval svou zemi a neustále se k ní ve svých dílech navracel. Měl ale tu smŧlu, ţe psal v době, která nebyla pro mnoho autorŧ příznivá. Kvŧli svým názorŧm a tehdejším postojŧm k politické situaci musel emigrovat. Tahle nelibost a nesouhlas s reţimem se odrazila především v jeho novelách. K Sovětskému svazu, se poté začal stavět velmi kriticky. Jeho láska k zemi byla obrovská a nebyl mu lhostejný osud země. Pravdu o ţivotě ruských lidí zobrazoval jiţ dříve, ale právě ve svých novelách ji začal odkrývat mnohem hlouběji. Tuto problematiku jsme se snaţili u Bunina analyzovat. Autor ve svých dílech Vesnice, Suchodol i Antonovská jablka zobrazoval ţivot šlechticŧ, statkářŧ a muţikŧ. Ivan Bunin nezobrazoval pouze jednu vesnici, ale vesnicí měl na mysli celé Rusko. Zobrazoval upadající a stereotypní ţivot všech ruských lidí. V díle poukázal na celkovou sociální situaci obyvatel. Hlavním inspiračním zdrojem byly vzpomínky a nostalgie po zániku šlechtického Ruska. Dále velmi kritizoval prostotu lidí, jejich degradaci a úpadek morálních hodnot. Lidé si neustále stěţovali, neměli ţádné touhy, cíle, kterých by chtěli dosáhnout, dny pro ně byly neměnné a ničím ozvláštňující. Ţivot lidí se odehrával v chudém a nepodnětném prostředí ruské vesnice, kde ţili většinou od narození aţ do své smrti, bez toho, aniţ by ve svém ţivotě někdy někam vycestovali. Po jazykové stránce se v dílech vyskytují rŧzné vrstvy lexika. Ve Vesnici nacházíme spíše archaismy, slova hovorová a vulgární, naproti tomu v Suchodolu se objevuje mnoho pořekadel a přísloví, slova cizojazyčná, ale také archaismy jako ve Vesnici u Antonovských jablek nalézáme i verše.
49
Tato práce byla pro nás velmi přínosná. Neznáme jiného autora neţ je Ivan Bunin, který by dokázal takto kriticky a zároveň nostalgicky zachytit ruský ţivot. V knize je vyjádřen velký smutek a lítost nad rozpadajícím se ţivotem ruských obyvatel. Větší zklamání neţ v díle Vesnice nacházíme při analýze děl Suchodol a Antonovská jablka, kdy popisoval postupně rozpadající se ţivot ruských šlechticŧ. Po napsání této práce jsme obohaceni o spoustu nových poznatkŧ a určitě jsme získali nový pohled na ţivot a tvorbu tohoto významného autora. Myslíme si, ţe jako jeden z mála autorŧ zobrazuje nejlépe nespokojenosti, strádání a stesk po tehdejší době. Díky práci jsme si také prohloubili schopnost vyhledávat informace z rŧzných zdrojŧ.
50
12. РЕЗЮМЕ Тема настоящей бакалаврской работы – Образ деревни в произведениях Ивана Бунина. Работа состоит из предисловия, исследовательской части, которая объединяет теоретическую
и
практическую
стороны
работы,
заключения
и
списков
использованной литературы на чешском и русском языках и электронных источников с ссылками на них. Предисловие объясняет проблематику, которую мы исследуем в данной бакалаврской работе. Здесь же, в предисловии, обозначены цели и структура работы. Предисловие также содержит и информацию об Иване Бунине, как об известном русском писателе 19-20 веков, которому была присуждена Нобелевская премия. Данная работа занимается исследованием некоторых известных произведений Бунина, а именно повестей «Деревня», повестей «Суходол» и рассказом «Антоновские яблоки», которые изображают распадающуюся и несчастную жизнь не только русского мужика, но также русских дворян и помещиков. Как уже отмечалось выше, данная работа не делится на часть теоретическую и практическую, а эти части связаны в одну общую часть, которая разделена на главы и подглавы. Первая глава посвящена Ивану Бунину, русскому писателю, поэту, почѐтному академику Петербургской академии наук (1909), первому русскому лауреату Нобелевской премии по литературе (1933). Главу ‘Иван Бунин’ мы разделили на подглавы. Здесь говорится о том, что Бунин родился в деревне, и его жизнь была тесно связана с природой и деревней. В первой подглаве мы также говорим о жизни писателя, о его детстве, друзьях, путешествиях. Бунину, как и другим видным фигурам русской литературы 20 века, например, Цветаевой, Бальмонту, и многим другим пришлось эмигрировать, откуда Бунин уже никогда не вернулся на родину, так как был крайне не согласен с тогдашним государственным режимом. В следующей подглаве отмечены главные произведения, написанные Буниным. Иван Бунин был не только выдающимся писателем-прозаиком, но и мастером поэтического слова – блестящим поэтом. Его творчество многообразно, и, знакомясь с ним, мы находим не только замечательные романы, повести, рассказы, но и проникновенную философскую лирику – стихотворения о мире 51
природы и мире человека. Таким образом, Иван Бунин заслуженно считается одним из плодотворнейших авторов в русской литературе. Третья подглава касается тематики произведений Бунина. Главными выступают: тема природы, где автор с огромной чувствительностью воспевает еѐ красоту и чистоту; тема деревни, к которому он часто возвращался и мотив России – родины. Также у Бунина можем встретить и темы смерти, которая появляется в произведениях Бунина очень часто; любви, которая стала смыслом жизни Бунина; тишины и др. В последней подглаве содержатся интересные сведения о музеях, посвященных Бунину. Очень важной является глава ‘Отношение Ивана Бунина к России’. Эта глава помогает нам понять, почему Иван Бунин писал то, что писал. В этой главе мы упоминаем все важные революции, которые произошли в России на рубеже 19-20 веков. Мы упоминаем Февральскую и Октябрьскую революции и другие значимые события. Здесь же мы сочли необходимым отметить тот факт, что Бунин не принял ни одну из этих революций, но упомянутые революции имели огромное влияние на его творчество. В этот период Бунин выражает свое мнение и отношение к Советскому Союзу, в его произведениях звучат грусть и разочарование этими событиями. После всех революционных потрясений Бунин был очень разочарован тем, что ничего на родине не изменилось, что революции не принесли ничего хорошего для России, что именно поэтому он был вынужден эмигрировать вместе с Верой Николаевной Муромцевой во Францию, где вдали от родины был очень несчастен до конца своей жизни и где всѐ время писал произведения о ‘своей России’. Несмотря на его великое неугасаемое желание быть ближе к родине, Иван Бунин скончался во Франции. В третьей главе нашей бакалаврской работы ‘Изображение деревни в русской литературе’ мы отмечаем, что образ деревни появляется в русской литературе уже с древних времѐн. Его можно найти во многих произведениях. Здесь, в первую очередь, мы упоминаем писателей и поэтов, которые в своих произведениях изображали русскую деревню. Среди них, например, Н. А. Некрасов, С. А. Есенин, В. Астафьев, В. М. Шукшин и др. Здесь же вкратце мы упоминаем о развитии деревенской прозы в русской литературе, в котором ход истории сыграл большую роль.
52
На фоне исследуемого вопроса стало актуальным коснуться небольшого анализа некоторых произведений русской литературы, а именно романа «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, сборника рассказов «Записки охотника» И. С. Тургенева и повести «Бедная Лиза» Н. М. Карамзина на предмет их общности в изображении русской деревни. Этим мы преследовали цель показать, как каждый из этих авторов видит ‘образ деревни’, отметив некоторые сходства и различия. Так, например, в произведении «Евгений Онегин» мы видим контраст в образе жизни главных героев. Это обусловлено различием в их происхождении из разной среды: Евгений был родом из города, а Татьяна – из деревни. Схожий контраст образа жизни есть и у Карамзина в его «Бедной Лизе», где автор также обращает внимание читателя на различие в происхождении героев: Эраста из города, а Лизы из деревни. Контраст здесь усиливается ещѐ и тем, что Лиза была бедная, а Эраст – богатый. Следующее произведение, «Записки охотника», в обсуждаемом контексте отличается от двух вышеупомянутых. Тургенев, прежде всего, известен своими неповторимыми ѐмкими описаниями русской природы и образа ‘мужика’ 19 века. Здесь главный герой, охотник, сталкивается с другими мужиками и помещиками и описывает их образ жизни в усадьбах. Кроме того, Тургенев в этом произведении критиковал крепостничество. В следующей главе мы сначала говорим об эпических жанрах литературы, о разнице между повестью и рассказом. Повесть является одним из основных жанров литературы и принадлежит к средним эпическим жанрам. Корни повести можно найти уже в древнерусской литературе. Основной чертой данного жанра является занимательное содержание с выразительным окончанием. К жанру ‘повесть’ принадлежат произведения «Деревня» и «Суходол». Рассказ значительно отличается от повести. У рассказа более медленный темп повествования, но более чѐткая описательность. К жанру ‘рассказ’ принадлежат «Антоновские яблоки». Следующая подглава занимается вопросом возникновения и принятия сочинений Бунина. С 1929 по 1954 гг. издавать его произведения в Советском Союзе было запрещено, но они успешно издавались за границей в разных журналах. Некоторые его книги были изданы только в 80 годах 20 века. Бунин написал свои «Антоновские яблоки» в 1900 году. Это очень лирическое произведение, в котором автор описывает природу, времена года, запах 53
яблок и вспоминает время ‘дворянских гнѐзд’. Следующее произведение, которое он написал – повесть «Деревня». «Деревня» возникла в 1909 году, как реакция на революцию 1905 г. Вскоре была опубликована и повесть «Суходол», которая тоже затрагивает проблематику ‘дворянских гнѐзд’. В Чешской республике Бунин стал известен только в 60 годы, когда начали издаваться его книги, переведенные на чешский язык. Следующая глава занимается анализом трѐх произведений Бунина «Деревня», «Суходол» и «Антоновские яблоки». В этой главе мы шаг за шагом проанализировали эти книги. Для наглядности мы разделили главу на три подглавы: герои, которые фигурируют в произведениях, образ жизни героев и языковые средства. Первым произведением, которое мы рассмотрели, стала повесть «Деревня». Здесь Бунин описывает русскую деревню, революцию, трудную и трагическую жизнь русских мужиков, раскрывает личности людей. Также, Бунин показывает читателям острые социальные противоречия и конфликты. Здесь ‘деревня’ это как бы образ всего Советского Союза, где автор показывает читателю попытки героев что-то изменить. Повесть рассказывает историю о двух братьях. Первого брата зовут Тихон. Он знает только Россию, свою деревню, он никогда не был за границей. Тихон был типичным русским мужиком, очень жестоким к друзьям и грубым по отношению к своей жене. Второй брат, Кузьма, был полной противоположностью Тихону - Кузьма был образованным, надежным и честным человеком. Кузьма много путешествовал, как и сам автор книги. Кузьма обладал такими личными качествами, какими обладал и сам автор. Он хотел заставить русский народ задуматься над собой, над своей жизнью, так же, как и Бунин, писал стихи и рассказы, много читал. Кроме этих двух братьев в произведении фигурирует ряд значимых героев, жизнь которых несчастна, полна проблем. Действие повести происходит в деревне под названием Дурновка. Люди в этой деревне чувствуют, что жизнь их стала обыденной, - необходимость тяжелого труда, безденежье, голод и грязь. Автор здесь показывает, что на фоне этой обыденности красота природы меркнет, почти исчезает, а люди ожидают каких-то изменений. В произведении есть экспрессивные выражения, помогающие отразить данную проблему. В этом произведении Бунин
54
очень критичен, о чем свидетельствует наличие вульгаризмов, разговорных слов и архаизмов. В произведении «Суходол» Бунин затрагивает иную проблематику – вырождение дворянского рода. Бунин здесь повествует о ‘дворянском гнезде’, переживающем период упадка. Действие повести происходит в поместье под названием Суходол, в котором живѐт семья Хрущѐвых: дед Пѐтр, два его сына, Аркадий и Пѐтр, дочь Тоня, неродной сын Герваська, а также их служанка Наталья. В своѐм произведении автор противопоставляет героев друг другу. Дед Пѐтр, его сыновья и дочь принадлежали к дворянскому роду, а Наталья и Герваська были дворовой прислугой. Лейтмотивом этой повести является воспоминание. Наталья и дед Хрущѐв жили воспоминаниями о безвозвратно утерянных моментах в прошлом. Они вспоминают былые ‘золотые’ времена, когда обитатели Суходола были счастливы. Дед нанимал известных французских учителей для Натальи и Аркадия. Несмотря на это, автор показывает, что только старший сын был образованным. Сейчас семья уже не богата, а раньше почти все еѐ члены были увлечены охотой. В этом произведении прослеживается бездонная ностальгия и тоска автора по родине, потому что Бунин, будучи дворянином, не поддерживал революцию, он не хотел признавать новый образ жизни. В отличие от предыдущего его произведения, в повести “Суходол“ содержится большое количество иностранных слов. Главным образом, это слова и выражения французского происхождения, так как в описываемое время французский был языком дворян. Кроме иностранных слов, в повести содержится ряд архаизмов, пословиц, поговорок.
Рассказ «Антоновские яблоки» очень похож на повесть «Суходол». В этом коротком рассказе отсутствует событийная динамика. Это произведение не подразделяется на главы и подглавы, в нѐм нет описания главных героев, быта и места, где происходит действие. В отличие от ранее исследованных нами произведений, это - очень лирическое, без ярко выраженного сюжета. Основной темой этого произведения является глубокая и поэтическая любовь Бунина к своей родине. Писатель большую часть своей жизни провел в России, где переживал как хорошие, так и плохие времена, которые, однако, не ослабили его любовь к родине. Находясь в эмиграции, он мечтал вернуться на родину. Рассказ «Антоновские 55
яблоки» Бунин написал с большой любовью. В этом произведении автор вспоминает родовое поместье, природу, сухую опавшую осеннюю листву, кисловатый запах антоновских яблок, охоту. Для автора ‘антоновки‘ являются символом молодости, ‘золотой‘ поры жизни героя, ушедшего времени, которое никогда не вернѐтся. Бунин был очарован русской природой, поэтому она является основной темой этого произведения. Антоновские яблоки навевают читателю чувства тоски и грусти по ушедшему времени. После анализа избранных повестей Бунина мы сосредоточились на компаративистском методе исследования. В итоге мы можем с уверенностью сказать, что исследуемые произведения в определенном смысле очень схожи, в них перекрещиваются некоторые темы и мотивы, однако в остальном эти повести оригинальны и неповторимы. Как мы уже подчеркнули выше, Иван Бунин был не только
отличным
писателем,
но
и
поэтом:
например,
его
произведение
«Антоновские яблоки» тяготеет к поэтическому звучанию. Этот рассказ, в отличие от других повестей автора, обладает глубокой лиричностью, его главная мысль схожа с главной мыслью повести «Суходол». Кроме того, «Антоновские яблоки» отличаются от остальных произведений отсутствием сюжетного действия. Повесть «Суходол» и рассказ «Антоновские яблоки», в свою очередь, отличаются от повести «Деревня», в которой автор сосредоточился на проблеме бедности и отсталости деревенского быта. Кроме сравнения этих произведений, мы также провели сравнение повестей Бунина с произведениями Тургенева и Карамзина. Вкратце мы описали, какая роль отведена рассказчику в каждом из этих произведении В результате проделанной работы мы убедились, что Иван Бунин обоснованно принадлежит к авторам, известным во всем мире. Доказательством этого является и присуждѐнная ему Нобелевская премия. Несмотря на то, что Бунин принадлежит к лучшим писателям своего времени, в Чешской республике он не так известен, как в России. Он очень любил свою родину, поэтому тема родины проходит сквозь все его произведения. В
нашей
бакалаврской
работе
мы
проанализировали
проблематику
деревенского образа жизни. Важно отметить, что часто у Бунина 'деревня' олицетворяет всю Русь. Иван Бунин в своих повестях показывал стереотипную жизнь жителей деревни, бедность и простоту их повседневного быта. Также, в его 56
произведениях часто присутствуют ноты грусти и тоски. Несомненно, наше исследование можно назвать продуктивным. В результате проделанной работы мы получили много информации о жизни и творчестве Ивана Бунина.
57
13. BIBLIOGRAFIE Seznam použité české literatury Primární literatura
BUNIN, Ivan. Antonovská jablka. Praha: Odeon, 1975, 699 s. BUNIN, Ivan. Novely. Praha: Odeon, 1989. ISBN 80-207-0045-5, 371 s. BUNIN, Ivan Alexejevič. Vesnice. 1. vyd. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957, 228 s. Sekundární literatura HONZÍK, Jiří. Dvě století ruské literatury. Vyd. 1. Praha: Torst, 2000, 425 s. ISBN 80-7215-104-5. HRABÁK, Josef a Vladimír ŠTĚPÁNEK. Úvod do teorie literatury. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1987. 269 s. HRABÁK, Josef. Úvod do studia literatury. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1977. 151 s. HRALA, Milan. Ruská moderní literatura 1890–2000. Praha: Karolinum, 2007, 767 s. ISBN 978-80-246-1201-0. KOLEKTIV AUTORŦ. Přehled ruské literatury: od nejstarších dob po dnešek. Praha: Lidové nakladatelství, 1973, 300 s. KOLEKTIV AUTORŦ. Rusko-český velký, česko-ruský velký slovník. 1. vyd. Brno: Lingea, 2009. 1359 s. ISBN 978-80-87062-65-4 KOLEKTIV AUTORŦ. Velký česko-ruský slovník. Praha: Leda, 2005. 1407 s. ISBN 80-7335-048-3. MICHLOVÁ, Světlana. Čítanka ruské literatury. Praha: Fortuna, 2009, 127 s. ISBN 978-80-7373-053-6. PAROLEK, Radegast a HONZÍK, Jiří. Ruská klasická literatura (1789–1917). 1. vyd. Praha: Svoboda, 1977, 629 s. POSPÍŠIL, Ivo, BÍNOVÁ, Galina Pavlovna. Panoráma ruské literatury. 1. vyd. Boskovice: Albert, 1995. 413 s. ISBN 80-85834-04-9.
58
POSPÍŠIL, Ivo. Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. 1. vyd. Praha: Libri, 2001, 680 s. ISBN 80-727-068-3. PUŠKIN, Alexandr Sergejevič. Evžen Oněgin: Jevgenij Oněgin. 2. vyd. Praha: Romeo, 2007, 430 s. ISBN 978-80-86573-17-5. RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. 2., přeprac. a rozš. vyd. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011, 183 s. ISBN 978-80-7435-106-8 ŠTROUFKOVÁ, M. Rusko-český, česko-ruský slovník. Praha: LEDA, 2003. 979 s. ISBN 80-85927411. TURGENĚV, Ivan Sergejevič. Lovcovy zápisky. 1. vyd. Praha: Melantrich, 1987, 453 s. ŠVANKMAJER, Milan. Dějiny Ruska. 5., rozš. vyd. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2008, 594 s. ISBN 978-80-7106-613-2. VLAŠÍN, Štěpán. Slovník literární teorie. Vyd. 1. V Praze: Československý spisovatel, 1977, 471 s. ZADRAŢILOVÁ, Miluše. Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. Praha: Karolinum, 1995. ISBN 80-7184-009-2. ZAHRÁDKA, Miroslav. Ruská literatura XX. století: Literární proudy a osobnosti. Olomouc: Periplum, 2003, 236 s. ISBN 80-86624-08-0.
Seznam použité ruské literatury Sekundární literatura AKSENOVA, Marija. Enciklopedija dlja dětěj. Moskva: Avanta, 2000, 685 s. ISBN5895010016. GEJDEKO, Valerij Aleksejevič. A. Čechov i Iv. Bunin. Moskva: Sovetskij pisatel', 1976, 372 s. KARAMZIN, Nikolaj Michajlovič. Bědnaja Líza. Moskva. Gosudarstvenoje izdatělstvo chudoţestvenoj literatury, 1950. KREMĚNCOV, L. P., ALEKSEJEV, L. F., MALYGIN, N. M. Russkaja litěratura xx věka: V dvuch tomach. Moskva: Akaděmija, 2005. ISBN 5-7695-2165-1.
59
MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Ivan Aleksejevič Bunin: očerk tvorčestva. Moskva: Nauka, 1967, 172 s., příl. MICHAJLOV, Oleg Nikolajevič. Strogij talant: Ivan Bunin; Žizn'; Sud'ba; Tvorčestvo. Moskva: Sovremennik, 1976, 277 s.
Internetové zdroje АБЕЛЮК, Е. С. a К. М. ПОЛИВАНОВ. К анализу текста. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/4ba86666.p Анализ рассказа «Антоновские яблоки» И.А. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00089101184864158664/woid/000812011 84773069755/ "Антоновские яблоки" - одно из поэтичных произведений И. Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00941501320942593269/woid/000812011 84773069755/ БАСОВСКАЯ, Е. Н. Антоновские яблоки. А4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и [online]. 2003 [cit. 2013-09-11]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio2/49040fbd.pdf Бездны русской души в повести И. А. Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-op-author-9/ БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ. в. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/biogrbunin.html БОЛДЫРЕВА, Е. М.; ЛЕДЕНЕВ, А. Б. Художественный мир И. А. Бунина. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a2adf.pdf БУНИН, И. А. Биография. Бунин Иван Алексеевич (1870-1953): Писатель и переводчик, почетный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук [online]. 2004 [cit. 2013-02-14]. Dostupné z: http://bunin.niv.ru/bunin/bio/biografiya-6.htm
60
БУНИН. "Деревня". "Солнечный удар". Образовательный портал СЛОВО [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.portalslovo.ru/philology/37241.php?PRINT=Y Взаимоотношения суходольцев в одноименной повести Бунина. Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00053301184864164206/woid/000352011 84773069310/ ГРАМОТА.РУ: русский язык для всех [online]. 2009 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://gramota.ru/ ИВАН АЛКЕКСЕЕВИЧ БУНИН. Деревня. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 2003 [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/bunin_derevnya.txt ИВАН АЛЕКСЕЕВИЧ БУНИН. Суходол. Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова [online]. 1994 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://lib.ru/BUNIN/suhodol.txt КУЗНЕЦОВ, С. А. Большой толковый словарь русского языка. Словари и энциклопедии на Академике [online]. [cit. 2013-03-04]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/232623/%D0%9F%D1%83%D1%81%D1 %82%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D1%8F%D1%81 Литературная энциклопедия - рассказ. Словари и энциклопедии на Академике [online]. 2000 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3924/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D 1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7 Мастерство писателя в изображении истории. (На примере произведений русской литературы XX века. - И.А.Бунин. «Деревня», «Суходол».). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00013201184864158849/ МИХАЙЛОВ, О. О Бунине. a4 - Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/488abd19.pdf МУЗЕИ, посвященные И.А. Бунину. Русская литература ХХ. в. [online]. 2007 [cit. 2013-01-20]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/museumbunin.html ПОВЕСТЬ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/POVEST.html
61
Поэтическое восприятие Родины в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00018801184864024594/woid/000812011 84773069755/ Проверка слова: коновал. Грамота.ру [online]. 2009 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%EE%ED%EE%E2%E0%EB&all=x РАССКАЗ. Энциклопедия Кругосвет - Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [online]. 1997 [cit. 2013-09-19]. Dostupné z: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/RASSKAZ.html РОДИН, И. О, ПИМЕНОВА, Т. М. Вечные темы в творчестве Бунина. a4 Русская литература XVIII–XX веков (для презентаций, уроков и ЕГЭ) [online]. [cit. 2013-09-10]. Dostupné z: http://a4format.ru/pdf_files_bio/4b2a29ab.pdf СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА: толковый словарь русского языка [online]. 2007 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.ozhegov.org/ Сочинение по рассказу Бунина И. А. "Антоновские яблоки". Всесоинения. ru [online]. 2006 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://vsesochineniya.ru/sochineniepo-rasskazu-bunina-i-a-antonovskie-yabloki.html Тема дворянства в повести «Суходол». Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-04-09]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00036401184864024507/woid/000352011 84773069310/ Тема обреченности в повести Бунина «Суходол». Бунин Иван Алексеевич [online]. 2003 [cit. 2013-03-19]. Dostupné z: http://www.buninivan.org.ru/md-opauthor-13/ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ЕФРЕМОВОЙ [online]. 2005 [cit. 2013-10-29]. Dostupné z: http://www.efremova.info/ Философская проблематичность произведений И.А. Бунина (на примере рассказа «Антоновские яблоки»). Litra.ru [online]. 2008 [cit. 2013-09-17]. Dostupné z: http://www.litra.ru/composition/get/coid/00194081212489642136/woid/000812011 84773069755/ ФОТО И. А. БУНИНА. Русская литература ХХ векa [online]. 2007 [cit. 201303-05]. Dostupné z: http://russlitxx.narod.ru/fotobynin.html 62