Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne
25 JANVIER – 25 JANUARI 2015 N° 198
Bld. Emile Bockstael, 209 – B. 1020 Bruxelles / Emile Bockstaellaan, 209 – B. 1020 Brussel
On tourne la page,
Het blad wordt omgedraaid,
L’année s’est terminé comme elle avait commencé avec énormément Het jaar eindigt zoals het begonnen is, met heel veel onrust voor d’inquiétude pour notre profession ! L’année 2014 aura apporté son lot de problème bien plus nombreux qu’auparavant. Si nos membres ont été confrontés à quelques soucis, l’association elle en avait un nouveau chaque semaine. Tous les nommés serait inutile rappelons seulement les plus importants, Binche, Anvers, Diest et Mons en ce qui concerne leurs emplacements, d’autres qui ont augmenté de façon à mettre nos entreprise en difficulté à savoir Gand, Louvain et Liège et le fameux calcul au mètre carré dans bien d’autre villes et communes. Une année pour nous a l’image de l’actualité avec ces grèves et manifestation. À Anvers, la manifestation ne fut certainement pas inutile. Le groupe de travail se réunis depuis régulièrement avec le Bourgmestre en personne, si pour 2015 rien n’est encore défini (il faut attendre le jugement du Conseil d’Etat) sinon il semblerai qu’on se dirige vers Borgherhout quand même? Mais cela devrait être transitoire, le projet final serait d’installer la foire de pentecôte définitivement sur les quais de l’Escaut qui sont en rénovation. A Binche comme à La Louvière les candidats pour étoffer la foire ne se sont pas presser aux portillons contrairement à ce qu’espérait les villes. Nous, nous félicitons quand même de la reconnaissance culturelle par la communauté flamande. Le dossier a aussi été traduit en français et en allemand et ont été déposés auprès de la communauté Wallonie-Bruxelles et de la région d’expression Allemande on attend leurs décision. Votre association était de toutes ces discutions. Cette année vous étiez encore plus nombreux à nous renouvelez votre confiance. Notre association se porte bien financièrement le bilan comptable annuel sera donné lors de l’assemblée général de ce 4 février et publié dans notre prochaine édition. Ce serai pour nous un plaisir de vous accueillir lors de l’assemblée général, venez nombreux. Assemblée général le mercredi 4 février à 19h00 au café l’Escale, square de l’aviation (PIERROT) à Bruxelles
onze beroepscategorie! Het jaar 2014 zorgde voor heel wat meer problemen dan voordien. Als onze leden geconfronteerd werden met enkele problemen, dan kreeg onze vereniging er wel iedere week een nieuw bij. Ze allemaal opsommen is nutteloos. Denken we enkel aan de belangrijkste: Binche, Antwerpen, Diest en Bergen als het over standplaatsen gaat. Andere steden die zodanig zijn opgeslagen dat onze foorkramers erdoor in de problemen kwamen: denk maar aan Gent, Leuven en Luik en dan is er ook nog de fameuze berekening per vierkante meter waarmee andere steden en gemeenten werken. Voor ons een jaar met een eigentijds imago, met zijn stakingen en manifestaties. In Antwerpen was de manifestatie zeker niet nutteloos. De werkgroep komt sindsdien regelmatig samen met de Burgemeester in eigen persoon, hoewel voor 2015 nog niets beslist is (er wordt gewacht op het vonnis van de Raad van State). Anders lijkt het erop dat we toch naar Borgerhout verhuizen? Maar dat zou tijdelijk zijn. Uiteindelijk zou men de Pinksterfoor definitief op de Schedekaaien willen laten doorgaan die nu vernieuwd worden. In Binche en in La Louvière staan de kandidaten om de foor met hun aanwezigheid op te luisteren niet te dringen, in tegenstelling tot wat de steden verhoopten. Wij zijn echter wel gelukkig met de culturele erkenning door de Vlaamse gemeenschap. Het dossier werd ook in het Frans en het Duits vertaald en ingediend bij de Waals-Brusselse gemeenschap en het Duitstalige gewest. We wachten op hun beslissing. Uw vereniging verscheen altijd op het appel, bij al deze besprekingen. Dit jaar waren jullie nog talrijker om het vertrouwen in ons te hernieuwen. Ook financieel staat onze vereniging er goed voor. De jaarlijkse boekhoudkundige balans zal worden overhandigd op de jaarlijkse vergadering van 4 februari en in onze volgende editie gepubliceerd worden. Wij verwelkomen u met plezier op onze jaarlijkse vergadering, hopelijk zijn jullie talrijk aanwezig! Algemeene vergadering op woensdag 4 februari te 19u in het café l’Escale, Luchtvaardijk te Brussel.
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuw elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Membre du Conseil Supérieur des Classes Moyennes et PME. Lid van het Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL) Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)
Edition : 25 JANVIER 2015
N° 198
Editie : 25 JANVIER 2015
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel Rédaction – Redactie: Delforge Franck
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur Relation Publique / Public relation
DELFORGE Denis
Président de Province / Provincie Voorzitters
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78 Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40 Debruyne Victor 0475 / 24.94.32 Dotremont Walter Jr. 0475 / 70.20.34 Vlasselaerts yhJean-François 0495 / 52.65.90
Antwerpen / Anvers DEBRUYNE Victor Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck Brabant Wallon / Waals-Brabant DE POPPE Jean Marie Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime Oost en West Vlaanderen / Flandres Orientale et Occidentale DEBRUYNE Victor Land van Waas VANDENHEUVEL Henri Bruxelles capitale / Brussel Hoofdstad DOTREMONT Walter Jr.
Vice - président / Ondervoorzitter Antwerpen Namur / Namen Brabant Oost-Vlaanderen Délégué commerciale
VLASSELAERTS Jean François GODEFROID Jean Jacques VANDERVAEREN Henri TREHOUT Jean SUAREZ Manuel
Délégué / Afgevaardigde VERDIERE Patrick
auprès de l’Union Foraine Européenne : bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
Secrétaire / Secretaris
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck – RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 75 - Lidgeld € 75 Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
Emile Bockstaellaan, 209 B. 1020 BRUSSEL Boulevard Emile Bockstael, 209 B.1020 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN:BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie : DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B.6111 LANDELIES
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
BRECHT De gemeente Brecht is op zoek voor de kermis in Sint-Job-in-t-Goor (16,17 en 18 mei 2015) naar de volgende nieuwe of vernieuwende attractie: Op de parking Goorhof te Sint-Job-in-t-Goor: 1 attractie 18,5 X 7m. Of - 1 attractie 15 9m. Meer informatie: Dienst lokale economie en landbouw – gemeentepark 1 -2960 Brecht – tel: 03 660 25 65
[email protected] -
Kandidaturen indienen voor 1 april 2015.
Fêtes de la Madeleine du 17 au 23 juillet 2015.
JUMET
Appel à candidatures pour les emplacements libre, suivant les métrages disponibles. Bulldozer – Jeu de Boites – Roue enfantine – Tir – Jeu d’anneaux – Château hanté – Loterie et tous métiers non concurrentiels. Les candidatures doivent mentionner les noms, prénoms, adresses, téléphones des industriels forains ; le type de métier proposé et les métrages. Ville de Charleroi, Service des Fêtes – Place Edmond Gilles – 6042 LODELINSART Copie des candidatures et renseignements : Staumont Jean-François, Responsable Forains, Rue de Bruhaute, 7 à 6040 Jumet. Tél : 071 / 57.21.33 - 0472 / 66.17.85 (après 17 heures.)
RENDEZ VOUS MERCREDI 4 février 2015 à 19H00 Assemblée générale des membres de la DFB Café l’Escale, square de l’aviation (PIERROT) Bruxelles.
AFSPRAAK WOENSDAG 4 februari 2015 OM 19U00 Algemene vergadering voor de leden van de V.B.F Café l’Escale, Luchtvaardijk (PIERROT) te Brussel
La DFB et le Comité pour l’héritage Culturel remercie vivement pour le don à notre centre d’archives et de documentation : De VBF en het kermiserfgoed Comité houden eraan bedanken voor de gift aan onze Documentatie en archieven centrum:
Don de / Gift van THIRY Peter
Don de / Gift van THIRY Peter
Dois-je utiliser un SCE ? Le législateur stipule que l'exploitant d'un établissement horeca où sont consommés régulièrement des repas ainsi que le traiteur qui effectue régulièrement des prestations de restauration doivent délivrer un ticket SCE. La règle des 10% détermine la mesure dans laquelle vous êtes un fournisseur de repas régulier ou occasionnel. Si vous êtes un fournisseur de repas régulier, vous devez utiliser un SCE. Vous fournissez régulièrement des repas si le chiffre d'affaires de vos services de restaurant et de restauration s'élève à 10% ou plus du chiffre d'affaires total de vos activité horeca. Si vous êtes un fournisseur de repas occasionnel, vous n’êtes pas obliger d’utiliser un SCE. Vous pouvez toutefois choisir d'utiliser un SCE volontairement. Dans ce cas, vous devez suivre toutes les règles qui en découlent. C'est donc la part de vos activités relative aux repas servis qui est déterminante,pas le domaine d'activité choisi Que vous soyez exploitant d'une salle de fête, d'un restaurant, d'une taverne, d'une brasserie, d'un café-restaurant, d'une cantine, d'un salon de thé, d'un restaurant d'économie sociale, d'une boulangerie avec salon de consommation,… ne change rien. Dès qu'une part de 10% du chiffre d'affaires horeca découle des services de restaurant et de restauration, vous devez utiliser une caisse. CONCRETEMENT, CELA REVIENT A CECI : 100% à emporter ou traiteur sans services annexes ? Vous ne devrez pas utiliser de SCE. Vos activités consistent en effet en la livraison de biens au taux de TVA en vigueur de 6%. Etant donné que vous ne fournissez pas de services de restaurant et de restauration au taux de TVA de 12%, le numérateur de la fraction est toujours nul. Le résultat de l'application de la règle des 10% est dès lors également toujours nul. Attention à la différence entre "consommation sur place" et "livraison d'un bien". Les repas fournis sur place ne sont pas considérés comme des services de restaurant mais comme des livraisons de biens si l'ensemble des conditions suivantes sont satisfaites :
les aliments et boissons fournis peuvent exclusivement être consommés en plein air. La fourniture sous un auvent, un toit pliable ou toute autre protection qui n'est pas complètement fermée est considérée comme "en plein air"
Les aliments et boissons vendus sont des produits ou des préparations habituels dans votre niche d'activité. Les frites, fricadelles et loempias préparés dans l'huile de friture sont, par exemple, des produits typiques du secteur de la friterie. Par contre, un croque monsieur avec frites ne l'est pas.
La préparation est effectuée en continu et de manière régulière. Les boissons et aliments ne sont proposés que dans des contenants ou des emballages à usage unique, en papier, carton ou plastique.
Les couverts sont également à usage unique. S'il y a possibilité de s'asseoir, il n'y a pas de service à table. Pour l'application de la règle des 10%, ces livraisons doivent être reprises au dénominateur de la fraction, mais pas au numérateur. - En savoir plus: http://minfin.fgov.be/gkssce/caisseenregistreuse/entrepreneur/qui.htm#sthash.jljpJEiZ.dpuf
Moet ik een GKS gebruiken? De wetgever zegt dat de exploitant van een inrichting waar regelmatig maaltijden worden verbruikt en de traiteur die regelmatig cateringdiensten verricht, een ticket moeten uitreiken met behulp van een GKS. De 10%-regel bepaalt of u een regelmatige of een occasionele maaltijdverstrekker bent. Als u een regelmatige maaltijdverstrekker bent, moet u een GKS gebruiken. U verschaft regelmatig maaltijden als de omzet van uw restaurant- en cateringdiensten 10% of meer bedraagt van de totale omzet van uw horeca-activiteiten. Als occasionele maaltijdverstrekker, bent u niet verplicht een GKS te gebruiken. Wél moet u vanaf 01/01/2015 btwbonnetjes uitreiken voor de ter plaatste geconsumeerde maaltijden en bijhorende dranken. U mag er natuurlijk voor kiezen vrijwillig zo’n GKS te gaan gebruiken. Dan moet u ook alle regels die ermee gepaard gaan, volgen. Het aandeel van uw maaltijdverstrekkende activiteiten is dus bepalend. Niet de niche die u koos. Het maakt niet uit of u nu de uitbater bent van een feestzaal, restaurant, taverne, brasserie, eetcafé, kantine, theesalon, restaurant van de sociale economie, een bakkerij met verbruikszaal... Van zodra 10% van uw horecaomzetcijfer voortvloeit uit restaurant- en cateringdiensten moet u een GKS gebruiken. Concreet komt het op het volgende neer : 100% meeneem of cateraar zonder bijkomende diensten? U zal geen GKS moeten gebruiken. Uw activiteiten bestaan namelijk uit het leveren van goederen aan het geldende btwtarief van 6%. Omdat u geen restaurant en cateringdiensten levert aan een btw-tarief van 12%, is de teller van uw breuk steeds nul. Het resultaat van de toepassing van de 10%-regel is dan ook steeds nul. Let op voor het onderscheid tussen "verbruik ter plaatse" en "de levering van een goed" Ter plaatse genuttigde maaltijden worden niet beschouwd als restaurantdiensten maar als leveringen van goederen als aan volgende voorwaarden samen voldaan zijn: -
De verkochte spijzen en dranken kunnen enkel worden genuttigd in open lucht. Het nuttigen onder een luifel, uitklapbaar dak of eender welke afscherming die niet volledig gesloten is, wordt beschouwd als "in open lucht".
-
De verkochte spijzen en dranken zijn standaardproducten en bereidingen binnen uw activiteitenniche. Zo zijn frietjes, frikadellen en loempia's bereid in het frituurvet, typische producten voor de frituursector. Een croque monsieur met frietjes is dat daarentegen niet.
-
De bereiding gebeurt voortdurend of op regelmatige basis. De dranken en spijzen worden enkel aangeboden in een voor éénmalig gebruik bestemde houder of verpakking van papier, karton of kunststof.
-
Ook het bestek is voor éénmalig gebruik bedoeld. Ook als er zitgelegenheid is, wordt er niet aan tafel bediend. Voor de toepassing van de 10%-regel, zijn deze leveringen van goederen op te nemen in de noemer van de breuk, maar niet in de teller.
See more at: http://minfin.fgov.be/gkssce/geregistreerde-kassa/ondernemer/wie.htm#sthash.J2HSvUve.dpuf
Le plafond pour les transactions en liquide passe de 3.000 à 7.500 euros
Het plafond voor transacties in contant geld wordt verhoogd van 3.000 tot 7.500 euro
Le gouvernement Di Rupo avait limité ce montant à 3.000 euros afin de lutter contre le blanchiment d’argent.
De regering Di Rupo had dit bedrag beperkt tot 3.000 euro om het witwassen van geld te voorkomen.
Le plafond pour les transactions en liquide, limité à 3.000 euros par l’ex-secrétaire d’Etat à la Lutte contre la fraude John Crombez (sp.a), passera à 7.500 euros, a annoncé son successeur, la secrétaire d’Etat chargée de la Lutte contre la fraude fiscale Elke Sleurs (N-VA), venue défendre son budget en Commission de la Chambre.
Het plafond voor transacties in cash geld dat door de vroegere staatssecretaris voor de bestrijding van fiscale fraude John Crombez (sp.a) beperkt werd tot 3.000 euro, stijgt tot 7.500 euro, heeft zijn opvolger, de staatssecretaris bevoegd voor de bestrijding van fiscale fraude Elke Sleurs (N-VA) meegedeeld, toen zij haar budget voor de Kamercommissie kwam verdedigen.
Le gouvernement Di Rupo avait limité ce montant à 3.000 euros afin de lutter contre le blanchiment à l’oeuvre dans certains secteurs dont celui du diamant.
De regering Di Rupo had dat bedrag beperkt tot 3.000 euro om het witwassen tegen te gaan in bepaalde sectoren, waaronder de diamantsector.
Justifiant le relèvement de ce plafond à 7.500 euros, Mme Sleurs a invoqué la nécessité de se conformer à la situation qui prévaut ailleurs en Europe. La secrétaire d’Etat à la Lutte contre la Fraude fiscale a également dit vouloir préserver certains secteurs économiques, dont celui de la voiture d’occasion, de risques de délocalisation.
Mevrouw Sleurs rechtvaardigt deze verhoging tot 7.500 euro, omdat zij zich in lijn wil brengen met andere landen in Europa. De staatssecretaris bevoegd voor de bestrijding van de fiscale fraude heeft ook gezegd dat zij bepaalde economische sectoren wou vrijwaren, waaronder die van tweedehandswagens waar een risico op delokalisatie bestaat.
La lutte contre le blanchiment n'est qu'un prétexte. Les Allemands paient en majorité en liquide, cela ne les empêche pas d'avoir peu de fraude et une politique efficace. Bien sur, ils ont une fiscalité moins oppressante, ce qui permet cela. Par contre, de tels plafonnements permettent, comme par hasard, de mieux encadrer (pour ne pas dire emprisonner) les gens aux banques, de « réguler » les paniques bancaires en cas d'un scénario à l'argentine...
De bestrijding van zwart geld is enkel een voorwendsel. Duitsers betalen vooral cash maar dat belet niet dat er in Duitsland weinig fraude voorkomt en dat zij een doeltreffend beleid voeren. Hun fiscaliteit is echter een stuk minder drukkend, wat dat mogelijk maakt. Dergelijke plafonds maken het echter wel mogelijk om de mensen beter te binden (om niet te zeggen te gijzelen) aan de banken en bankpaniek “in goede banen te leiden” in geval er zich een Argentijns scenario voordoet. ..
Belga: Mis en ligne mercredi 3 décembre 2014.
Belga: Online gezet op 3 december 2014
Cher(e)s Forain(e)s,
Beste Foorkramers,
Je m’appelle Alexandra Rice, je suis réalisatrice.
Mijn naam is Alexandra Rice, ik ben regisseuse.
Vous m'avez peut-être vue dans les allées de la foire avec mon appareil photo ou avec mes collaborateurs : Sébastien Tran à la caméra, Thibault Darscotte au son. Nous préparons un film documentaire de 90 minutes entièrement bilingue, sur votre mode de vie. Ce film est produit par le Centre Vidéo de Bruxelles (CVB) et soutenu par le centre du Cinéma de la Fédération WallonieBruxelles.
U heeft me misschien al gezien tijdens de kermis met mijn fototoestel of met mijn medewerkers : cameraman Sébastien Tran en geluidsman Thibault Darscotte. We bereiden momenteel een documentaire van 90 minuten voor, volledig tweetalig, over uw leefwijze. De film wordt geproduceerd door het Centre Vidéo de Bruxelles (CVB) en ondersteund door de Cinéma de la Fédération WallonieBruxelles.
Nous serons présents à Anvers, Bruxelles, Liège et Alost afin de suivre le tour d'une année foraine. Nous suivons certaines familles en particulier. Celles-ci sont déjà au courant. Il est cependant possible que vous apparaissiez dans le film, à vos stands, lors d'une manifestation, une inauguration, une fête, ou à une messe avec le père Kristian. Vos enfants aussi car nous filmerons à l'internat d'Etterbeek ainsi qu'à l'école itinérante « le carrousel ». Ce qui nous intéresse pour ce projet, ce sont les liens du groupe. La façon dont votre communauté se construit, s'entraide et se bat, vos liens avec les villes, les stratégies que vous mettez en place pour préserver votre culture foraine. Nous prévoyons de terminer ce film fin 2016. Nous vous tiendrons bien évidemment au courant de sa diffusion. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me contacter :
[email protected] Je me ferai un plaisir de vous répondre rapidement. Amitiés, Alexandra Rice
We zullen aanwezig zijn in Antwerpen, Brussel, Luik en Aalst om het parcours van de kermis tijdens een volledig jaar te volgen. We volgen een aantal gezinnen in het bijzonder, die reeds op de hoogte zijn gebracht. Het is dus mogelijk dat u in de film voorkomt, aan uw stands, op een evenement, een inauguratie, een feest of een mis met vader Kristian. Het kan zijn dat uw kinderen gefilmd worden, aangezien we de reizende school « Le Carrousel » filmen. We zijn zeer geïnteresseerd in de hechte banden in de groep. Hoe uw gemeenschap is opgebouwd, hoe u elkaar helpt en samen strijdt, uw banden met de steden, de strategieën om de kermiscultuur te beschermen. We verwachten dat de film klaar zal zijn tegen eind 2016. Wij zullen u uiteraard op de hoogte brengen van de release. Als u vragen heeft, aarzel niet om contact met mij op te nemen:
[email protected] Ik zal uw vraag met plezier zo snel mogelijk beantwoorden. Vriendelijke groeten, Alexandra Rice
CIRQUE Alexandre Bouglione décoré du titre d’officier de l’ordre de la Couronne
CIRCUS Alexandre Bouglione bekroond met de titel van Officier in de Kroonorde
Le vice-Premier ministre et ministre des Affaires
De Vice-eersteminister en Minister voor Buitenlandse
étrangères Didier Reynders a remis ce mercredi 17 décembre à Bruxelles la décoration d’officier de l’ordre de la Couronne au directeur de cirque Alexandre Bouglione, en présence de la princesse Léa et du bourgmestre d’Ixelles Willy Decourty.
Zaken Didier Reynders heeft op woensdag 17 december te Brussel de decoratie van Officier in de Kroonorde overhandigd aan de circusdirecteur Alexandre Bouglione, in aanwezigheid van prinses Léa en de burgemeester van Elsene Willy Decourty.
Sur la proposition du ministre des Affaires étrangères, le roi Philippe a, en reconnaissance des services rendus, conféré par arrêté royal du 4 novembre 2014 la décoration d’officier de l’ordre de la Couronne à Alexandre Bouglione, de nationalité française et né en Belgique.
Op voorstel van de Minister van Buitenlandse Zaken heeft Koning Filip als erkenning voor bewezen diensten bij Koninklijk Besluit op 4 november 2014 de decoratie van officier in de Kroonorde toegekend aan Alexandre Bouglione, een Fransman die geboren is in België.
“Zij begonnen als berenbegeleider in de 18de eeuw in Italië en evolueerden dan geleidelijk van een reizend «En commençant comme montreur d’ours au 18ème dierenpark naar circus- en dressuuractiviteiten. Vandaag siècle en Italie, l’évolution s’est faite lentement d’une brengen zij unieke spektakels met wilde en getemde ménagerie ambulante vers une activité de cirque et de dieren”, beklemtoont Didier Reynders. “De gehechtheid dressage, avec aujourd’hui des spectacles uniques de van België is natuurlijk te verklaren door het feit dat fauves mixtes», souligne Didier Reynders. «L’attachement de la Belgique passe bien entendu par la meerder generaties Bouglione op ons grondgebied aanwezig waren om ons spektakels aan te bieden, maar présence de plusieurs générations de Bouglione sur ook via hun steun aan verenigingen die hulp bieden aan notre sol pour présenter des spectacles, mais aussi à travers ce soutien à des associations qui viennent en aide kinderen in allerlei situaties, waarbij het zowel om zieke kinderen gaat als om kinderen in moeilijkheden.” à des enfants dans des situations très différentes, de maladies ou de difficultés.» Alexandre Bouglione is van oordeel dat het normaal is dat men kinderen laat meegenieten van het spektakel als «Il est normal, quand on a une profession comme la men een job heeft als de zijn. “Ik begon jaren geleden mienne, de faire profiter les enfants du spectacle», met Lino Ventura en de Franse caritatieve vereniging estime Alexandre Bouglione. «J’ai commencé il y a très Perce-Neige. Toen was ik 25 jaar oud.” longtemps avec Lino Ventura et l’association caritative Perce-Neige. À l’époque, j’avais 25 ans.»
Kennisgeving vrije plaats HOLVENKERMIS -
GEEL
Attractie van +/-8 meter met uitzondering van molen, vissersspel, schietkraam en frituur.
Kandidaten voor de bovenstaande plaatsen dienen bij hun aanvraag hun machtiging(en) bij te voegen alsook het nodige attest van de verzekeringen BA en Brand, keuring gasinstallatie (indien aanwezig), keuring stroomgenerator (indien in gebruik), risicoanalyse, onderhoudsinspectie en periodiek nazicht voor kermistoestellen type A en B. De kandidaturen moeten vóór 30/03/2015 per aangetekende brief worden ingediend : Stad Geel, Dienst Lokale Economie, Werft 20, 2440 Geel
Hilde Vanuytsel, Dienst Lokale Economie en Werk - Stad Geel - Werft 20 2440 Geel 014/56 60 94
Le 16 janvier 2015 à Aix La Chapelle, petit déjeuner réunion de l’ESU à l’occasion du 66ème congrès des forains Allemands.
16 januari 2015 Aachen, Ontbijtvergadering ESU op de 66e congres van de Duitse kermisexploitant.
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27 A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
Herbert Hooverplein, 26
CAFE LE BACCHUS
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
Place du Manège, 8
Cafe Taverne Universum
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. A VENDRE : Pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. VA 08 04 14
GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
A VENDRE : REMORQUE JEU de 8 mètres avec ouvrant tout le long et avancé tout hydraulique avec tournée. TE KOOP: SPELWAGEN van 8 meter met uitschuiven op de hele lengte en vooraan alles op hydraulische, met tournee. GSM : 0474 / 63.59.48
VERHULST Annick
VA 09 05 14
A VENDRE : CARAVANNE HOBBY 2008, 7m. Salle de bain avec douche, WC broyeur, boiler électrique, tv-dvd, chauffage gaz & électrique, four, grand balcon, état neuf 12.500 € à discuter. TE KOOP : HOBBY CARAVANE 2008, 7m. badkamer met douche, wc, elektrieke water verwarming, Tv met dvd, verwarming op gas en elektriciteit, oven, nieuwe balkon, zoals nieuw, 12.500 € te bespreken. GSM : 0479 / 26.69.82
ADLER A.
VA 11 07 14
A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 7m. Avec hydraulique, sans tournée. TE KOOP: VISSERSPEL, 7m. met hydraulisch, zonder tournee. GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
MARPAUX A.
VA 12 08 14
A VENDRE : CARAVANE TEMBO, 12 m. rallonge 1,40m. X 5m. Dans le salon-cuisine. État impeccable, décoration contemporaine en blanc et noir. Chambres parent + salle de bain, 1 chambre d’enfant. TE KOOP: CARAVANE TEMBO, 12 m. met uitschuiven van 1.40m. op 5m. in de keuken-saloon, zeer goede staat, heden daagse decoratie in zwart en wit. Ouders kamers met bad kamer en een kinders kamer. GSM : 0496 / 31.48.41
DOTREMONT A.
VA 13 08 14
A VENDRE : 2 REMORQUES JEUX, 1 X 7m. et 1X 5m. Avec tournée complète du Carnaval à novembre. TE KOOP: 2 SPELWAGEN,1 X 7m. en 1 x 5 m. met tournee van carnaval tot november. GSM : 0475 / 67.72.93
GODFROID J.J.
VA 14 09 14
CHERCHE : CHENILLE. ZOEK: RUPSMOLEN GSM : 0031 6 51051 3285 (NL)
VA 15 09 14
A VENDRE : BUGGY, 12 x 6m. Avec tournée complète, Marché de Noël, avec caisse et camion. Pas de prix par téléphone. TE KOOP : BUGGY, 12 x 6m. Met volledige tournee, kerstmarkt, met kassa en vrachtwagen, geen prijs per telefoon. GSM : 0496 / 28.49.77 OU 0475 / 66.44.53 CLABOTS-BEGUIN VA 17 10 14 A VENDRE : REMORQUE JEU, 9m. Avec kermesses. A vendre pour raison de santé. TE KOOP : SPELWAGEN 9m. Met kermis. Wegens gezondheid redenen. GSM : 0485 /37.45.51
TRUYEN P.
VA 17 10 14
A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE, GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes 45.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé. TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter. SCHIETKRAAM 7,50m. Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 45.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden. GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34 LEFEBVRE J.P.
VA 18 10 14
A VENDRE : JEU DE PANDA 5 X 2,5 m. . Avec kermesses du carnaval à novembre. TE KOOP : PANDASPEL 5 X 2,5 m. Met kermis van carnaval tot en met november. GSM : 0498 / 21 61 71
VALKIERS Joeri
VA 19 11 14
A VENDRE : PECHE AUX CANARDS 7m. Avec ou sans tournée, kermesses dans le Limbourg, 2 X Saint-tronds, Hasselt etc… TE KOOP : VISSPEL 7m met of zonder tournee. Kermissen regio Limburg, bv.
2x Sint-Truiden, Hasselt,.. GSM : 0495 / 54.11.41 VA 20 12 14
GREIF / CLABOTS
A VENDRE : TIR SAFARI, avec tournée. TE KOOP : SCHIETKRAAM SAFARI, met tournee. GSM : 0477 / 52.10.96 A VENDRE : REMORQUE boutique 6 m. TE KOOP : Kraam WAGEN 6M.
GSM : 0498 / 38.61.49 VA 02 01 15
VA 01 01 15
Jouets en gros
Articles de bazar
PAUWELS – JAMOTTE sa/nv
Grand route 189 B.4400 FLEMALLE - HAUTE
D.F.B. Comite pour l’Héritage Culturel de la Kermesse Le XIXe siècle Le XIXe siècle est peut-être la grande époque des champs de foire, qui connurent une nouvelle évolution avec la démographie en hausse et la révolution industrielle. Le XIXe siècle signale la fin de la foire en tant que lieu de commerce. L’essor des magasins contribua à ce phénomène et dans le courant du siècle, les foires perdirent petit à petit leurs aspects commerciaux pour être entièrement consacrées à l’agrément. Beaucoup de foires étaient menacées de fermeture et ce furent souvent les forains qui s’organisèrent pour en assurer le maintien. Durant tout le siècle, la population continua de croître partout en Europe, parallèlement à la révolution industrielle. Au fur et à mesure que le siècle avançait, les forains qui proposaient leurs attractions à tous ces gens s’enhardirent, tandis que leur prospérité allait croissante. Des empires s’échafaudaient et des villes florissaient, tout comme la rhétorique des orateurs. Dès 1861, dans la ville anglaise de Bolton, les visiteurs de la foire purent acheter un billet pour les premiers manèges propulsés à la vapeur. C’étaient les premiers balbutiements de la technologie moderne. Cependant, les grandes attractions des foires restaient les spectacles.
Les manèges Le plaisir de tourner en rond, encore et encore, fut le premier à être mécanisé. Les carrousels ou manèges (de chevaux de bois) sont connus sous de nombreux noms : appelés roundabouts et gallopers en Angleterre, ce sont les Karussell et Reitschule en Allemagne, les Ringelspiel en Austriche, et les whirligigs, flying horses et merry-go-rounds en Amérique. Le carrousel a évolué suivant deux lignées distinctes, l’une orientale et l’autre européenne, et nul ne sait exactement où et quand il est apparu pour la première fois. Un relief byzantin datant plus ou moins de 500 après J.-C. montre des acrobates, des jongleurs et des ours regardant des personnages se balancer dans des corbeilles reliées à un poteau. Un dessin du début du XVIIe siècle représente une variété de carrousels turcs, ainsi qu’une sorte de grande roue, des balançoires et d’autres manèges. On raconte que le nom du carrousel est dérivé d’un concours de maîtrise équestre appelé carosello (« petite guerre ») en Italie, avec des racines arabes plus anciennes comme « kurradsch » (jeu de chevaux). Ce jeu s’introduisit à la cour du monarque français Charles VII. Les Français l’appelèrent « carousel » et en firent un formidable événement d’un grand faste. En 1662, des milliers de personnes assistèrent au Grand Carousel planifié par Louis XIV, qui eut lieu sur la place entre les jardins des Tuileries et le Louvre. Jusqu’à nos jours, cette aire a gardé le nom de Place du Carrousel. Les merveilleuses décorations arborées par les chevaux pendant les tournois inspirèrent, plusieurs siècles après, de nombreux fabricants de carrousels. Les Français ajoutèrent au carrousel la « course de bagues ». Les jeunes nobles français s’entraînaient à ce jeu en décrochant des anneaux avec une lance, tout en chevauchant des montures en bois sans jambes attachées à une plate-forme tournante. Cette machine d’entraînement se transforma rapidement en une forme de divertissement populaire, et des artisans locaux commencèrent à construire leurs propres versions. Le carrousel plaisait à l’aristocratie tout autant qu’à la paysannerie. Dès 1800, ce nouveau type de divertissement avait gagné toute l’Europe. La taille et le poids des carrousels étaient limités par la nature de la force qui les propulsait : des chevaux, des mulets, des hommes ou des enfants. En 1866, Frederick Savage fut le premier à combiner efficacement la puissance de la vapeur et le carrousel. Il inventa un moteur à vapeur portable pour faire tourner le carrousel, ainsi que des mécanismes de manivelles placés audessus des têtes, ce qui permettait aux animaux de monter et de descendre. Vers 1881, Hugo Haase fut le premier à appliquer à grande échelle l’énergie électrique comme force de propulsion. Dans les dernières années du XIXe siècle, ce fut le début des manèges modernes, avec des mouvements et des effets nouveaux et rapides. Mais le carrousel resta populaire sous sa forme originale, et on continue d’en construire de toutes sortes jusqu’à nos jours.
Berlin, 1866 : un manège propulsé à la main à Hasenheide, qui était alors un parc d’attractions populaire.
V.B.F. Kermis Erfgoed Comite 19de eeuw
De 19de eeuw was voor de kermis van blijvende waarde. De toenemende bevolking en de industriële revolutie zorgden er voor dat de kermissen zich nog verder ontwikkelden. In de 19de eeuw kwamen er steeds meer winkels. Daardoor werd het minder aantrekkelijk om op de kermis handel te drijven. Zo kwam de nadruk geleidelijk meer op amusement te liggen. Veel kermissen hadden het daardoor aanvankelijk moeilijk. Kermisexploitanten moesten de handen ineen slaan om de boel draaiende te houden. In deze periode ontstonden dan ook de eerste beroepsverenigingen en vakbonden. De eerste keer dat kermisbezoekers een kaartje konden kopen voor een door stoom aangedreven attractie was in 1861, in het Engelse Bolton. Rariteitenkabinetten en anatomische voorstellingen waren uiterst populair. Het Congres van Wenen hertekende de kaart van Europa na de Napoleontische Oorlogen. Overal nam de bevolking toe. Steden barstten uit hun voegen.
Draaimolens Draaimolens waren de eerste kermisattracties die werden gemechaniseerd. Draaimolens hebben over de hele wereld andere namen. In Duitsland worden ze Karussels en Reitschule genoemd, in Engeland heten ze gallopers en roundabouts, in Frankrijk carrousels en manèges (de chevaux de bois), in Oostenrijk Ringelspiel en in de Verenigde Staten whirligigs. De ontwikkeling van de draaimolen heeft zowel een oosterse als Europese variant. Niemand weet precies waar of wanneer de eerste draaimolen er was. Op een Byzantijns reliëf van rond het jaar 500 zijn acrobaten, beren en goochelaars te zien die kijken naar mensen die in manden rond een mast draaien. Op een tekening uit het begin van de 17de eeuw zijn dan weer verschillende Turkse draaimolens, alsmede een primitief soort reuzenrad en andere attracties te zien. Er wordt gezegd dat het woord carrousel afkomstig is van carrosello (hetgeen ‘kleine oorlog’ betekent). Dat was in Italië een ruiterwedstrijd. De oorsprong kan nog ouder zijn als je er van uitgaat dat die ligt in het Arabische kurradsch (een spel met paarden). In elk geval kwam deze vorm van vermaak terecht aan het hof van de Franse koning Karel VII. Daar werd het woord caroussel geïntroduceerd. De attractie werd er met veel pracht en praal gepresenteerd. Le Grand Carrousel, in 1662 ontworpen door Lodewijk XIV, trok op het plein tussen de Tuileries en het Louvre duizenden belangstellenden. De naam van dit plein, Place du Carrousel, herinnert hier nog aan. Tijdens toernooien waren de paarden vroeger schitterend uitgedost. Draaimolenbouwers lieten zich daardoor eeuwen later bij het maken van hun decoraties graag inspireren. De Fransen voegden aan de attractie het element van ringsteken toe. Jonge Franse edelen oefenden vroeger door te proberen lansen door ringen te steken terwijl ze zaten op houten paardenlijven die op een draaiend platform waren bevestigd. Dit praktische apparaat ontwikkelde zich al snel tot een populair tijdverdrijf. Plaatselijke ambachtslieden begonnen hun eigen modellen te bouwen. De draaimolen sprak zowel de adel als de burgers aan. Rond 1800 had deze nieuwe vorm van vermaak zich over heel Europa verspreid. Het formaat en het gewicht werden beperkt door de krachtbron. Meestal was dat een paard, een muilezel, een man of zelfs maar een kind. Frederick Savage was in 1866 de eerste die een draaimolen door stoom liet aandrijven. Hij vond een draagbare stoommachine uit die het mogelijk maakte de carrousel tegelijkertijd te laten draaien en de beesten erop op en neer te laten gaan. Hugo Haase was de eerste die attracties op elektriciteit liet werken. Dat was rond 1881. Aan het eind van de 19de eeuw werden er steeds meer nieuwe snufjes aan draaimolens toegevoegd, maar de basis is hetzelfde gebleven en tot op de dag van vandaag zeer populair.
Berlijn, 1866. Een met de hand bediende draaimolen in Hasenheide, in die tijd een populair amusementspark.
Dans la famille foraine – In de Foor familie Monsieur Germain PARIDAENS 4 juin 1932 – 12 décembre 2014 Le malheur de l’avoir perdu Ne doit pas faire oublier Le bonheur de l’avoir connu.
La famille profondément touchée par la sympathie que vous lui avez témoignée vous exprime ses sincères remerciements.
Madame Adèle Beauprez Veuve de Mr. Jean Tenaerts Née le 31 mars 1935 et décédée le 18 décembre 2014
Md. Monique LAROCHETTE 29 juillet 1931 – 29 décembre 2014 Veuve de Monsieur Arthur Maho.
La famille vous remercie pour les marques de sympathie et de réconfort que vous leur avez témoigné.
Madame
Lucie WOLFS veuve de Monsieur Guy DUHOUX Née à Namur le 10 janvier 1944 Et décédée à Mariembourg le 9 janvier 2015
Le comité directeur de la DFB présente ses plus sincères condoléances aux familles. Het hoofdbestuur van de VBF biedt haar innige deelneming aan de familie.