Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne
25 MEI / MAI 2013 N° 178
Bld. Emile Bockstael, 209 – B. 1020 Bruxelles / Emile Bockstaellaan, 209 – B. 1020 Brussel
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuwe elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL) Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)
Edition : 25 Mai 2013
N° 178
Editie : 25 Mei 2013
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel
PATRICK DELHAYE ASSURANCES SPRL. Rue Rosier Bois, 63 B-1331 Rosières
Tél : 02 / 771.16.41 Fax 02 / 771.10.69 E-mail
[email protected]
web: www.delhaye-assurances.be
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur Juridisch adviseur / Conseiller Juridique
CALLEMIN Willy
Adviseur / Conseiller
DELFORGE Denis DILLEN Gust
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78 Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40 Debruyne Victor 0475 / 24.94.32
Président de Province / Provincie Voorzitters Antwerpen / Anvers DEBRUYNE Victor Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck Brabant Wallon / Waals-Brabant DE POPPE Jean Marie Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime Oost en West Vlaanderen / Flandres Orientale et Occidentale DEBRUYNE Victor Namur – Luxembourg / Namen - Luxemburg HOLTZHEIMER Albert Limburg / Limbourg RENQUIN Marino Land van Waas VANDENHEUVEL Henri
Vice - président / Ondervoorzitter Namur / Namen Brabant Antwerpen Délégué commerciale
GODEFROID Jean Jacques VANDERVAEREN Henri DILLEN Gust SUAREZ Manuel
Délégué / Afgevaardigde VLASSELAERTS Jean François - VERDIERE Patrick –– SPRUYT Evy
auprès de l’Union Foraine Européenne : bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
Vice-Secrétaire / Secretaris
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck – RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 50 - Lidgeld € 50 Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
Dillen Gust 0495 / 61. 04. 95
Emile Bockstaellaan, 209 B. 1020 BRUSSEL Boulevard Emile Bockstael, 209 B.1020 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN:BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
Holtzheimer Albert yh 0486 / 44.65.00
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie : DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B.6111 LANDELIES
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
LIER Openverklaring vrije standplaatsen Novemberfoor Lier Het schepencollege verklaart voor de Novemberfoor 2013 volgende standplaatsen open: achtbaan van maximaal 36 bij 19 meter, stroomvoorziening via eigen electrogroep; grote instelling van maximum 20 bij 20 meter met stroomvoorziening via eigen electrogroep en een andere grote instelling afhankelijk van het aanbod aan kandidaten; levende paardjes van maximaal 10 bij 10 meter; dartsspel van maximaal 8 bij 4 meter; waterballen van maximaal 9 bij 9 meter; hamburgerkraam van maximaal 5 bij 2,50 meter. De standplaatsen worden enkel toegekend voor de Novemberfoor 2013 op de parking Gasthuisvest. De standplaatsvergoeding wordt aangerekend via de geldende reglementering. Kandidaturen kunnen schriftelijk mits bijvoeging van één of meerdere foto’s ingezonden worden tot uiterlijk vrijdag 14 juni 2013 aan het stadsbestuur Lier, dienst Kermissen, Grote Markt 57, 2500 Lier.
BRUXELLES VILLE DE BRUXELLES – EMPLACEMENTS LIBRES SUR LA KERMESSE DE BRUXELLES 2013 En vue de la prochaine kermesse de Bruxelles sur le bd. du Midi, du 13 juillet 2013 au 25 août 2013, la Ville de Bruxelles recherche les attractions suivantes : 1) A hauteur du n° 25 du boulevard du Midi : emplacement pour un entre sort de 9m (façade) sur 5m (profondeur) Droit de place : € 4.260,00 Garantie : € 640 2) A hauteur du n° 7 du boulevard du Midi, un emplacement pour jeu d’adresse de 5m (façade) sur 3m (profondeur) Droit de place : € 2.370,00 Garantie : € 350 Ces attractions doivent être sans danger pour les enfants et être innovantes. Les conditions inhérentes à l’obtention de cet emplacement ainsi que les critères d’attribution sont définis dans l’article 15 de l’A.R. du 24 septembre 2006 concernant l’exercice et l’organisation d’activités de kermesses. Les candidatures écrites sont à envoyer à la Ville de Bruxelles, Service Commerce, bd. Anspach, 15 B à 1000 Bruxelles, par lettre recommandée avec accusé de réception, ou à déposer à l’adresse précitée, contre attestation de réception, au plus tard le 31 mai 2013 à 13 heures précises. Chaque forain ne peut introduire qu’une seule demande par emplacement. Sur votre candidature vous mentionné : - nom, prénom, nom de la firme, nom de l’attraction, adresse, GSM n° ; - numéro de banque carrefour (numéro de TVA), numéro de compte en banque ; - dimensions de l’attraction, avec ou sans la caisse, façade, profondeur, hauteur, poids, ……. ; - description de l’attraction ; - dimensions et type du générateur d’électricité ; - nombre de roulotte et/ ou de caravanes (avec les mesures et les plaques d’immatriculation ; Vous joignez les documents suivants à votre candidature : - photo récente de l’attraction ; - plan de base; - procuration ; - acte de propriété ; - attestation d’assurance contre l’incendie et responsabilité civile ; - attestation de l’inspection électrique.
TRIVIERES Cherchons pour notre Fête annuelle: Ducasse du Pont à Trivières, les 24-25-26 et 27 aôut 2013 a) 1 scooter ou Lambada (ou même genre) b) 1 Trempoline ou Hippodrome ou Balançoires Contact: Amasio Amédé, Cité du Parc, 20 - 7100 Trivières Tèl:
064 605650 GSM: 0496 862678
BRUSSEL VRIJE STANDPLAATSEN OP DE ZUIDKERMIS 2013 Voor de Zuidkermis te Brussel die doorgaat van 13 juli 2013 tot 25 augustus 2013 op de Zuidlaan zoekt de Stad Brussel volgende attracties: 1) Ter hoogte van het nr. 25 van de Zuidlaan, standplaats voor een doorloopattractie van 9m voorgevel op 5m diepte Standgeld: € 4.260,00 Borgsom: € 640 2) Ter hoogte van het nr. 7 van de Zuidlaan, staanplaats voor een behendigheidsspel van 5m voorgevel op 3m (diepte) Standgeld: € 2.370,00 Borgsom: € 350 Deze attracties moeten kindvriendelijk en innoverend zijn. De voorwaarden betreffende de verkrijging van de standplaats en de criteria op het gebied van toewijzing worden bepaald in artikel 15 van het K.B. 24 september 2006 betreffende de uitoefening en de organisatie van kermisactiviteiten. De kandidaturen dienen schriftelijk te worden ingediend bij de Dienst Handel van de Stad Brussel, Anspachlaan, 15 B te 1000 Brussel tel; 02 279 25 30, per aangetekend schrijven met ontvangstmelding of ingediend op bovenvermeld adres tegen ontvangst bewijs, ten laatste op 31 mei 2013 om 13 uur stipt. Iedere foorreiziger mag slechts één aanvraag per standplaats indienen. Op uw kandidatuur vermeldt U: - naam, voornaam, (firmanaam), adres, GSM nr.; - kruispuntbanknummer (BTW nummer), bankrekeningnummer; - afmetingen van de attractie, met of zonder kassa: voorgevel, diepte, hoogte, gewicht,…… - omschrijving van de attractie; - afmetingen en type van de elektrische generator; - aantal woonwagens en/of caravans (met afmetingen en nummerplaten). U voegt de volgende documenten bij uw kandidatuur: - recente foto van de attractie; - grondplan; - machtiging; - eigendomsakte; - attesten brand en burgerlijke aansprakelijkheid verzekeringen; - attest elektrische keuring.
TEMSE KERMIS: ZOMERKERMIS TIELRODE (zaterdag 6, zondag 7 en maandag 8 juli 2013) op dorpsplein, hoek Gentstraat-Antwerpse Steenweg-Sint-Jozefstraat – Randactiviteit op zondag 7 juli: paardenstoet en -zegening Sint-Elooi. Op maandag 8 juli tijdens het jaarmarktgebeuren: gratis ritjes mogelijk met de huifkar. OPENSTAANDE VACATURES voor grotere attractie (kleine autoscooter, rupsmolen…), kindermolen of andere kinderattracties, eetkraampjes... TOEWIJZING: voor de duur van de kermis (losse standplaatsen). Na drie opeenvolgende jaren dezelfde standplaats te hebben verkregen, heeft de uitbater recht op een abonnement voor de duur van 5 jaar. Gemeentebestuur Temse, Afdeling Secretariaat, Marie-Paule Engels, administratief medewerker, Tel. 03 710 12 62
TIELT Met het plaatselijk comité uit Schuiferskapelle( deelgemeente Tielt/ west-vlaanderen) willen wij trachten om het teloor gegaan weekend van de kermis in ons dorp opnieuw in leven te roepen. Wij zijn een klein dorp van ongeveer 1100 inwoners en wij zoeken naar enkele foorkramers om met kleine attracties zoals paardenmolen/schietkraam/eendjes vissen bij ons langs te komen tijdens het weekend van 15 en 16 juni 2013. Wij voorzien dat weekend ook enkele andere activiteiten zoals een eetfestijn/ tentoonstelling hobby's/bingo avond zodat we mensen de deur uit krijgen.
[email protected]
SINT KATELIJNE WAVER Op de 2de Elzestraatkermis is er een vrije plaats voor 1 kermisattractie met volgende maximumafmetingen:12 op 9 meter. Wij zijn op zoek naar een kermisattractie, met uitzondering van kindermolen. De 2de Ezelstraatkermis valt steeds op de laatste zondag van augustus, dit jaar is dit op 24,25 en 26 augustus. De kandidaturen voor deze kermis moeten uiterlijk tegen maandag 22 juli 2013 om 12 uur schriftelijk worden ingediend bij het college van burgemeester en schepenen. Meer info: Technische dienst, Koen Radeur, tel: 015 / 30.50.43
[email protected]
BRASSCHAAT Vacature standplaats kermis Maria-ter-Heide en Bethanie Voor onze kermissen, Maria-ter-Heide van 10/08/2013 tot en met 13/08/2013 is een plaats vrijgekomen van 13 meter. Voor onze kermis Bethanie van 03/08/2013 tot en met 05/08/2013 een plaats is vrijgekomen van 11 meter. Deze standplaatsen worden toegewezen voor de duur van de kermis. De kermisplannen ligt ter inzagen op de dienst Ontvangerij. Schriftelijke kandidaturen worden verwacht uiterlijk op 15/06/2013 bij: Het College van Burgemeester en Schepenen, Bredabaan 182 -2930 Brasschaat. Voor info : Veronique Vochten : info: 03/650.02.39
STOCKEL
IXELLES
PARIS GENK JAMBES
SPF PME
FOD KMO
« En route vers un nouveau mode de calcul des cotisations sociales ! »
“Zelfstandigen krijgen nieuwe berekeningswijze voor hun sociale bijdragen”
Les indépendants qui s’attendent pour l'année à venir à
Zelfstandigen die voor het komende jaar hogere of
des revenus plus élevés ou plus bas seront bientôt en mesure d'ajuster leurs cotisations sociales. Après plus d’une année de travail du Comité de monitoring, Sabine Laruelle, Ministre des PME et des Indépendants, a dévoilé ce jour sa proposition pour un nouveau mode de calcul des cotisations sociales des travailleurs indépendants. Une promesse de changement tenue ! La Ministre souhaite l’entrée en vigueur du nouveau système pour le début de l’année 2015, au plus tard.
lagere inkomsten verwachten, zullen binnenkort hun sociale bijdragen kunnen aanpassen. Na een inspanning van het Monitoringcomité van meer dan een jaar, heeft Sabine Laruelle, minister van KMO’s en Zelfstandigen, vandaag haar voorstel uit de doeken gedaan voor een nieuwe berekeningswijze van de sociale bijdragen van de zelfstandigen. De minister wil dat het nieuwe systeem uiterlijk begin 2015 wordt ingevoerd.
Avec cette réforme, les cotisations sociales de chaque année seront désormais fixées en fonction des revenus de l’année-même et non plus sur base des revenus d’il y a 3 ans. Dans l’attente de connaître le niveau effectif de ses revenus, chaque indépendant sera informé par sa caisse d’assurances sociales, d’une proposition de montant à payer trimestriellement et calculé sur les revenus indexés de l’antépénultième année (N-3 indexé). De plus, les indépendants pourront, suivant leur réalité économique individuelle, affiner directement ce montant en fonction de leurs revenus. Lorsque l'indépendant envisage une augmentation de ses revenus, il pourra augmenter le montant de ses cotisations. Les indépendants confrontés à une baisse de revenus par rapport à leurs revenus d’il y a trois ans pourront, après accord de leur caisse d’assurances sociales, payer moins de cotisations. Pour la Ministre des PME et des Indépendants, Sabine Laruelle: “De trop nombreux indépendants font face à des problèmes financiers. L’augmentation de 50% entre 2005 et 2010 du nombre de demandes de dispenses de cotisations en témoigne. Grâce à ce nouveau système, les indépendants auront la possibilité d’augmenter ou de réduire immédiatement leurs cotisations sociales en fonction de l’évolution de leur capacité financière. Je m’étais engagée à mettre en œuvre cette réforme attendue par les indépendants. Après plus d’un an de travail, je suis très heureuse d’aboutir sur un des dossiers majeurs de cette courte législature ».
Met deze hervorming zullen de sociale bijdragen elk jaar worden bepaald in functie van de inkomsten van het jaar zelf, en niet meer op basis van de inkomsten van drie jaar eerder. Zolang de zelfstandige het werkelijke niveau van zijn inkomsten niet kent, zal zijn sociaal verzekeringsfonds hem een bedrag voorstellen dat elk kwartaal moet worden betaald en dat berekend wordt op de geïndexeerde inkomsten van het op twee na laatste jaar (N-3 geïndexeerd). Bovendien zullen de zelfstandigen, overeenkomstig hun individuele economische realiteit, dit bedrag rechtstreeks kunnen verfijnen in functie van hun inkomsten. Wanneer de zelfstandige een verhoging van zijn inkomsten verwacht, zal hij het bedrag van zijn bijdragen kunnen verhogen. De zelfstandigen die worden geconfronteerd met een verlaging van hun inkomsten in vergelijking met hun inkomsten van drie jaar eerder, zullen, mits akkoord van hun sociaal verzekeringsfonds, minder kunnen betalen. Voor de minister van KMO’s en Zelfstandigen, Sabine Laruelle: “Teveel zelfstandigen worden geconfronteerd met financiële problemen. De verhoging met 50% tussen 2005 en 2010 van het aantal aanvragen voor een vrijstelling van bijdragen getuigt daarvan. Dankzij dit nieuwe systeem zullen de zelfstandigen hun sociale bijdragen in functie van de evolutie van hun financiële capaciteit onmiddellijk kunnen verhogen of verlagen. Ik heb me ertoe verbonden deze hervorming, waarop de zelfstandigen zitten te wachten, in te voeren. Na een inspanning van meer dan een jaar, ben ik zeer blij dat één van de grote dossiers van deze korte legislatuur tot een goed einde werd gebracht.”
Bericht aan de steden en gemeenten. Opdat uw mededelingen zo vlug mogelijk verwerkt zouden worden vragen wij u om ze rechtstreeks naar ons email adress.
[email protected]
Avis aux villes et communes. Afin d’avoir un traitement le plus rapide possible de vos communication expédier les directement à notre adresse électronique.
*Inter-USA* caravan specialist met 36 jaar ervaring US Fleetwood prowler 752: caravan dubbel airco, douche, bad, wc, dubbel frigo, 4pitvuur, oven, zithoek, sofa, slaapkamer, vloerverwarming, 200l waterbak, nieuwe banden. Perfecte staat. Bj: 2007 prijs: 19.500€ BTW incl.
Hobby 425 Kast, wc, ronde zithoek, bj: 1996. Heel mooi. Gekeurd + nazicht+ garantie: 2.650€
Nieuw adres:
Lichtehoeven 8, 2400 Mol Voor info bel 014/31.07.16
Pikup Ford 150 Automaat, airco, dubbele cabine 68.000 km. 12.500€
DFB Chers membres, Veuillez prendre note que dorénavant vous trouverez le calendrier des dates des foires et kermesses uniquement sur notre site internet. Les dates des foires et kermesses seront publiés chaque mois avec deux mois d’avance sur le calendrier. www.dfb-vbf.be rubrique calendrier des foires.
VBF Beste leden, Gelieve te noteren dat u de kermiskalender met de data en de plaatsen voortaan nog enkel op onze internetsite zult vinden. De data van de jaarmarkten en de kermissen zullen iedere maand gepubliceerd worden voor de twee daarop volgende maanden. www.dfb-vbf.be rubriek kermiskalender
BRUGES
BRUGGE Meifoor.
Foire de Mai.
C’est par un cortège d’enfants et un superbe feu d’artifice
Met een kinderstoet en vuurwerk ging vrijdagavond 19
que le vendredi 19 avril à démarrer la foire de mai à Bruges. Sur le Zand, la Beursplein dans le Koning Alberpark la Simon Stevinplein, on pouvait y retrouver aussi bien les manèges pour enfants que les dernières nouveautés à sensations, chaque année c’est le rendez-vous des amateurs de fêtes foraines. Cette année trois nouvelles attractions aux noms qui résonnent y étaient présentées : l’Air Maxxx sur la Beursplein, la Mad Hause sur le Zand et The Psychodelic dans le parc Roi Albert. Avec plus de 800 ans d’existence, la foire de Mai à Bruges, est une des plus anciennes d’Europe. La foire s’ouvre avec un cortège d’enfants grimés et déguisé de 4 à 10 ans, en récompense ils reçoivent une carte d’accès à différents manèges. Le fait que la foire de Mai débute en avril tient du calendrier catholique et que cette année les fêtes de Pâques était particulièrement précoce.
april de jaarlijkse Meifoor van start. Op het Zand, Beursplein, Koning Alberpark en Simon Stevinplein zijn zowel kindvriendelijke kermismolens als sensationele attracties te vinden. Elk jaar een hoogtepunt voor heel wat kermisliefhebbers. Er zijn dit jaar drie nieuwe attracties, met veelbelovende namen: de Air Maxxx (Beursplein), de Mad House ('t Zand) en The Psychodelic (Koning Albertpark).
Les forains aussi apprécient la foire de mai, pour eux depuis des années c’est une foire rentable « mais pour cela il faut aussi que le temps soit de la partie » explique wilfried Dagraed du Luna Park Play Times. « Le public vient à la foire lorsqu’il fait sec, personne n’aime participer sous la pluie, il est regrettable qu’il fait encore si froid en soirée, nous l’avons encore remarqué samedi soir, il y avait moins de monde que les années précédente ». Pour Linda et Bjorn qui exploitent le stand de tir Gunsmoke parle d’un petit week-end « nous devons beaucoup au beau temps » racontent-ils Exposition : En même temps que la foire le musée des arts populaires organise au Rolweg, une exposition historique sur la foire de Mai, qui en est déjà à sa 813ème édition. La cellule du patrimoine expose photos, bibelots et antiquité de la foire de mai à travers les siècles.
De Brugse Meifoor bestaat trouwens al meer dan 800 jaar. De kermis opent met een kinderstoet. Kinderen van 4 tot 10 jaar, als beloning krijgen zij een kaart om gratis enkele attracties te bezoeken. Dat de Meifoor al half april begint, komt omdat Pasen vroeg viel. De kermis volgt de kerkelijke kalender. Ook de foorreizigers hebben uitgekeken naar de Meifoor. Voor hen is dit al jaren een winstgevende kermis. ‘Maar daar is wel mooi weer nodig', vertelt Wilfried Dagraed van Lunapark Playtime. ‘Mensen komen alleen naar de Meifoor als het droog is, niemand zit graag in de regen op attracties. Het is jammer dat het 's avonds nog zo koud is. Dat hebben we zaterdagavond goed gemerkt: er was toen minder volk dan andere jaren.' Ook Linda en Bjorn van het schietkraam Gunsmoke vinden afgelopen weekend geslaagd. ‘We hebben veel te danken aan de zon', vertellen ze. Tentoonstelling Tegelijk met de kermis organiseert het Volkskundemuseum in de Rolweg een historische tentoonstelling over de Meifoor, die al aan zijn 813de editie toe is. De Brugse Erfgoedcel pakt uit met foto's, snuisterijen en antiquiteiten van de Meifoor door de eeuwen.
TOURNAI
DOORNIK
Le ministre-président Wallon, Rudy Demotte, et aussi
De Waalse Minister-President, Rudy Demotte, tevens
bourgmestre de Tournai, a inauguré le champ de foire de la Cité des cinq clochers qui à investit l’Esplanade du conseil de l’Europe du 3 au 12 mai.
burgemeester van Doornik, huldigde het kermisplein in in de vijftorenstad, die het Esplanade du Conseil de l’Europe inneemt van 3 tot 12 mei.
La réception d’ouverture de la foire s’est faite cette année dans la crypte du nouvel office du tourisme. Un lieu qui allie le passé historique de la ville aux temps moderne. Avec cette nouvelle législature, nous avons fait connaissance avec Monsieur Vincent Braeckelaere Echevins des Fêtes. Monsieur l’Echevin a ouvert les discours de la réception plein de jovialité. Il faut dire que Monsieur l’Echevin à l’habitude du public puisqu’il fait partie du cabaret wallon.
Dit jaar had de openingsreceptie van de kermis plaats in de crypte van de Dienst voor Toerisme, een plaats die het historisch verleden van de stad verbindt met de moderne tijden. Met deze nieuwe legislatuur maakten we kennis met de Heer Vincent Braeckelaere, Schepen voor Kermissen en Feesten. De Schepen opende de receptietoespraken vol jovialiteit. We moeten toegeven dat de Schepen publieke toespraken gewoon is, daar hij lid is van het Cabaret Wallon. Na de vriendschapsdronk geschonken door de stad, begaven de raadsleden zich naar het Esplanade de l’Europe aan boord van het toeristisch treintje dat de straten van het stadscentrum doorkruist. Daar probeerden ze de verschillende attracties uit en genoten ze van heerlijke smoutebollen.
Après le verre de l’amitié offert par la ville, les édiles ont rejoint l’Esplanade de l’Europe à bord du petit train touristique qui sillonnent les rues du centre-ville, ou ils ont essayé les attractions et déguster des croustillons. Nous avons eu plaisir de retrouver à cette occasion notre ami et délégué Patrick Verdière.
Daar hadden we ook het genoegen onze vriend en afgevaardigde Patrick Verdière te ontmoeten.
La Défense des Forains Belges
De Verdediging der Belgische Foorreizigers
En tant que Président de la Défense des Forains Belges, je tiens à remercier l’ensemble du Bureau Directeur et les membres qui nous font confiance.
Als voorzitter van de Verdediging der Belgische Foorreizigers bedank ik van ganser harte het voltallig directiecomité en alle leden voor hun vertrouwen in ons.
Je me permets d’être fier d’avoir avec moi une équipe formidable. La bonne ambiance qui règne au sein du bureau ou chaque membre y fournit un travail remarquable. Je ne veux pas citer de nom car chacun d’entre eux apporte bénévolement le maximum à notre association. Que ce soit à la recherche d’annonceurs, à la réalisation du journal forain, dans les différentes interventions auprès de villes et commune, de leurs présence aux ouvertures et aux réunions de travail, ces personnes donnent leurs temps et cela leurs coûtent de l’argent aux bénéfices de l’ensemble de notre corporation. Le développement que la DFB – VBF à réaliser en quelques années nous permet cette fierté. Nous sommes sur tous les terrains, croyez bien que nous attachons autant d’importance au grande comme aux petites foires seul les moyens sont différents. Si vous, nos membres rencontrer de temps en temps un problème sur votre tournée, rappelez-vous que le bureau directeur a des problèmes à résoudre tous les jours. Un grand merci à tous pour votre soutien, Dotremont Walter. Et vous, avez-vous déjà affilié un nouveau membre ?
Ik ben erg trots op ons fantastische team, de prachtige sfeer in het comité waar alle leden uitstekend werk verrichten. Ik wens niemand bij naam te noemen, want elkeen geeft vrijwillig het allerbeste aan onze vereniging, gaande van het zoeken naar adverteerders, de redactie van de kermiskrant, de verschillende interventies bij de stedelijke en gemeentelijke administraties, hun aanwezigheid tijdens openingen en werkvergaderingen. Allen geven hun tijd en sparen geen moeite (en dat kost ook geld) voor het goed van onze volledige sector. De ontwikkeling van de DFB – VBF over de jaren maakt dat we terecht trots mogen zijn. We zijn aanwezig op alle terreinen, en weet dat we evenveel belang hechten aan de grote als aan de kleine kermissen, enkel de middelen verschillen. Als u, onze leden, geconfronteerd bent met problemen op een van uw kermissen, vergeet niet dat het directiecomité elke dag problemen op te lossen heeft. Van harte dank voor uw steun, Dotremont Walter. EnU, heeft u al een nieuw lid aangebracht ?
Anvers : facture de l''avocat, acompte. Antwerpen: factuur advocaat, voorschot.
ANVERS La foire de Pentecôte 2013 et 2014 aura bien lieu sur les Gedempte Zuiderdokken.
ANTWERPEN De Sinksenfoor 2013 en 2014 zal wel degelijk plaatshebben op de Gedempte Zuiderdokken.
Dans le jugement rendu le 18 avril suite à la plainte en référé,
In zijn vonnis van 18 april volgend op de klacht in kortgeding
le juge avait estimé que la foire ne pouvait avoir lieu sur les Gedempte Zuiderdokken en 2013. Ce jugement pourrait avoir des répercussions au niveau national servant de jurisprudence. Quelques jours après seulement, une asbl de Gand voulaient déjà porté plainte contre les nuisances des Gentse Feesten, aussitôt l’administration de Gand lui accordait la suppression du dernier lundi à partir de 2014.
oordeelde de rechter dat de foor niet op de Gedempte Zuiderdokken kon doorgaan in 2013. Dit vonnis kan repercussies hebben op nationaal niveau en dienen als jurisprudentie. Enkele dage later diende een Gentse vzw al een klacht in tegen de hinder veroorzaakt door de Gentse Feesten. De stedelijke overheden in Gent besloten onmiddellijk de laatste maandag te schrappen vanaf 2014. In Antwerpen ging de administratie op zoek naar een andere site om de foor te organiseren en koos uiteindelijk de Scheldekaaien. Maar deze nieuwe site werd niet unaniem aanvaard door de sector. Op dinsdag 23 april kwamen de foornijveraars samen op de Gedempte Zuiderdokken, opgeroepen door hun verenigingen, en gingen in opmars naar het Stadhuis waar de vertegenwoordigers onmiddellijk ontvangen werden door de Heer Bart De Wever, Burgemeester. Op zaterdag 27 april, nadat een buurtcomité haar steun had betuigd op de Gedempte Zuiderdokken, kwamen talrijke kermisreizigers deze betoging steunen. De stad, die zich niet kon veroorloven de Sinksenfoor af te schaffen, was begonnen met de Scheldekaaien op te zetten om er de kermis door te laten gaan. Ondertussen werd een akkoord bereikt tussen de klagers en de stad om dit jaar en volgend jaar de foor toch te laten doorgaan op de Gedempte Zuiderdokken, met enkele wijzigingen van het plan. We wisten dat een akkoord bereikt kon worden, maar we werden niet ingelicht over de voorwaarden van dit akkoord. Er werd ons enkel meegedeeld dat dit 2013 en 2014 betrof. Op 8 mei pleiten onze raadsheren voor het Hof van Beroep in Antwerpen om akte te laten nemen van dit akkoord.
À Anvers l’administration s’était alors mise en recherche d’un autre site pour organiser la foire, et s’était arrêté sur les quais de l’Escaut. Mais ce nouveau site ne faisait pas l’unanimité au sein de la profession. Le mardi 23 avril, à l’appel des associations, les exploitants forains se sont réunis sur les Gedempte Zuiderdokken ils ont ensuite marché en cortège jusqu’à l’Hôtel de ville ou les représentants ont immédiatement été reçu par Monsieur Bart De Wever, Bourgmestre de la ville. Le samedi 27 avril, une manifestation de soutien organisé par un comité de riverains avait lieu sur les Gedempte Zuiderdokken, de nombreux forains ont apporté leur soutien à cette manifestation. Alors que la ville ne pouvant se permettre de ne pas organiser la foire de Pentecôte avait pris l’initiative de l’aménagement des quais de l’Escaut pour y accueillir la foire, un accord est intervenu entre les plaignants et la ville pour que la foire puisse quand même avoir lieu sur les Gedempte Zuiderdokken avec quelques modification du plan, cette année et l’année prochaine. Nous savions qu’un accord pouvait intervenir, mais nous n’avons pas été mis au courant des conditions de cet accord. Seul nous fut communiqué que celui-ci portait sur 2013 et 2014. Le 8 mai, nos avocats ont plaidé devant la cour d’appel d’Anvers pour faire acté cet accord. Le combat continue pour l’avenir de la Foire de Pentecôte après 2014.
De strijd gaat voort om de toekomst van de Sinksenfoor ook na 2014 veilig te stellen.
Grossiste
PLUCHE Groothandel
DOMINIQUE BOGAERT GSM 0475 / 73.49.57
Le tourisme en Europe devrait être davantage encouragé.
Pour la Commission Européenne, le tourisme est "un secteur important de l’économie en Europe». Les chiffres parlent d'eux-mêmes à Bruxelles: environ 1,8 millions d’entreprise avec 9,7 millions de salariés (environ 5,2 pour cent de tous les emplois) et l'industrie du tourisme participe pour plus de 5 pour cent du produit intérieur brut au sein de l'UE. Lorsqu’y sont inclus, également les revenus économiques connexes, selon les informations de la Commission européenne, la contribution estimée du tourisme au produit intérieur brut est nettement plus élevé. Lorsque tous les facteurs sont comptés vous obtenez un produit intérieur brut de 10% et environ 12% de tous les emplois. La contribution du tourisme à l'économie et au développement régional, ainsi que d'autres objectifs important au sein de l'UE, tels que le développement durable, le renforcement du patrimoine culturel, la formation d'une identité européenne, est reconnus par toutes les institutions de l'UE a de nombreuse occasion. C'est important aussi, parce que pour le secteur du tourisme, comme pour les entreprises foraines européennes, les conditions générales sont identiques, par exemple garantir l'avenir de fêtes populaires passe par la mise en œuvre des moyens de survie d'une industrie traditionnelle. Pour l’Union Foraine Européenne (ESU), le tourisme est un phénomène, qui doit être formé au niveau local. La pérennité du tourisme en Europe doit favoriser la coopération active entre nos entreprises et le tourisme au niveau domaine national, régional et local, pour simultanément, solutionner les problèmes et maintenir la compétitivité. Le tourisme est un instrument important pour renforcer l'image de l'Europe dans le monde et pour illustrer d'un échange au sein de l’Europe, découlant de long siècle de diversité culturel.
Bert & Fred
Het toerisme in Europa moet verder worden bevorderd. Voor de Europese Commissie is het toerisme" een belangrijke sector binnen de Europeses economie". De cijfers uit Brussel spreken voor zich: ongeveer 1.8 miljoen ondernemingen met 9.7 miljoen werknemers ( ongeveer 5.2 procent van alle arbeidsplaatsen) en daarmee omvat de toeristische industrie meer dan 5 procent van het bruto binnenlands product binnen de EU. Wanneer ook de aanverwante economische zaken daarin worden meegenomen, dan ligt, volgens informatie van de Europese Commissie, de geschatte bijdrage van het toerisme aan het bruto binnenlands product aanzienlijk hoger. Wanner alles erbij wordt gerekend dan kom je op ongeveer 10% bruto binnenlands product en op ongeveer 12% van alle arbeidsplaatsen. De bijdragen van het toerisme aan de economie en de regionale ontwikkeling, alsook aan andere belangrijke doelen binnen de EU, zoals bijvoorbeeld de duurzame ontwikkeling, de versterking van het Culturele erfgoed, de vorming van een Europese identiteit, wordt door alle EU-instituten bij talrijke gelegenheden steeds weer erkend. Dat is ook goed, want voor de toeristische branches moeten, net zoals voor het Europese kermisbedrijf, de algemene voorwaarden kloppen, om zo bijvoorbeeld de toekomst van de Volksfeesten en daarmee het voortbestaan van een traditionele branche te garanderen. Voor de Europese Kermis Union (ESU) is het toerisme een fenomeen, dat op lokaal gebied wordt gevormd. Duurzaamheid in het Europese toerisme bevordert een actieve samenwerking tussen ondernemingen en het toerisme op zowel nationaal, regionaal, als lokaal gebied, om daardoor problemen op te lossen en tegelijkertijd de concurrentiepositie te behouden. Het toerisme is een belangrijk instrument om het imago van Europa in de wereld te verstevigen en de waarden hiervan binnen Europa te illustreren, die uit een eeuwenlange culturele uitwisseling en verscheidenheid is ontstaan.
Jouets en gros
Articles de bazar
PAUWELS – JAMOTTE sa/nv
Grand route 189 B.4400 FLEMALLE - HAUTE
Tel : 04 / 233.56.10 Fax : 04 / 234.02.05 Speelgoed in’t groot Bazar Artikelen
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27 A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
Herbert Hooverplein, 26
CAFE LE BACCHUS
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
Place du Manège, 8
Cafe Taverne Universum
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. A VENDRE : 2 REMORQUES JEUX, 1 X 7m. et 1X 5m. Avec tournée complète du Carnaval à novembre. TE KOOP: 2 SPELWAGEN,1 X 7m. en 1 x 5 m. met tournee van carnaval tot november. GSM : 0475 / 67.72.93
GODFROID JJ
VA 04 02 13
A VENDRE : FRITERIE, HOT-DOG, BARBE A PAPA, le tout avec tournée complète de Janvier à Novembre : pour raisons de santé Pas de prix par téléphone et uniquement si réellement intéressé, pas de conditions de payements. TE KOOP: FRITUUR, HOT-DOG, BARBE A PAPA, met volledig tournee Van januari tot november, voor gezondheid reden. Geen prijs per telefoon en enkel ernstige kandidaten, Geen betaling faciliteit.
GSM: 0494 / 31.95.90 SELLIER C. VA 42 12 12 A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE, GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes 55.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé. TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter. SCHIETKRAAM 7,50m. Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 55.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden. GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34 LEFEBVRE J.P.
VA 04 02 13
A VENDRE :COKTAIL BAR, sur remorque, 7m. X 7m. Avec 8 emplacements. TE KOOP: COKTAIL BAR, op aanhangwagen, 7 X 7m. Met 8 standplaats. GSM : 0489 / 42.84.28
VLASSELAERTS C.
VA 06 02 13
A VENDRE : BUGGY SUR REMORQUE. Avec tournée. Camion & groupe électrogène. TE KOOP: BUGGY OP AANHANGWAGEN. Met tournee, Vrachtwagen en Electro aggregaat. GSM : 0477 / 82.40.22 BURDOT JL VA 05 02 13 A VENDRE : ROULANT en parfait état, 3mx2,5m, sans tournée, 2 val devant et côté gauche avec vincotte gaz et électricité + 2 double feu a crêpes, 1 fer à gaufres de Bruxelles, 1 frigo, 1 granita et tous le petits matériels. TE KOOP: AANHANGWAGEN in perfecte staat, 3mx2,5m, zonder tournee, langs 2 kanten open links en voorkant + 2 dubbele pannenkoeken vuur, 1 Brusselse wafels ijzer, 1 frigo, 1 granita en alle kleine materiaal. GSM : 0472 / 21.42.70
VANDOORSLAER J.
VA 07 03 14
A VENDRE :JEU, 7m. Actuellement en tir, avec 10 carabines et marchandise : 6.500 €. TE KOOP: SPELWAGEN, 7m. Nu in schietkraam, met 10 geweer en goederen: 6.500 €. GSM : 0475 / 62.59.12
NEDERS A.
VA 08 03 13
A VENDRE : FRITURE 5M. Avec tournée. TE KOOP: FRITUUR, 5m. met tournee. GSM : 0479 / 50.96.34
Md. PASTY
VA 09 03 13
A VENDRE : CAMION SCANIA année 1988 TE KOOP: VRAACHTWAGEN SCANIA, jaar 1988 GSM : 0475 / 24.14.78 DELFORGE F. VA 10 03 13 A VENDRE : pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. VA 11 03 13
GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
A VENDRE : REMORQUE JEU, 8M. Avec tournée (Anvers, Bruxelles, Hasselt et Liège) TE KOOP: SPELWAGEN, 8m. met tournee. (Antwerpen, Brussel, Hasselt en Luik). DELFORGE D. VA 12 03 13
GSM : 0473 / 62.47.32
A VENDRE : CARROUSEL sur remorque, nouvelle construction, avec ou sans tournée. TIR 8m. et PECHE AUX CANARDS , les 3 métiers sur la mêmes tournée. TE KOOP : KINDERMOLEN op aanhangwagen, nieuwe constructie Met of zonder tournee . SCHIETKRAAM van 8 m. en een VISSERSPEL, alle drie op hetzelfde tournee. GSM : 0475 / 73.55.59 CHERAIN P. VA 13 05 13 A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 6 m. casquette française et avec tournée. TE KOOP: VISSPEL, 6m. met Frans dak en tournee. GSM : 0495 / 50.71.89 ADRIANS - RAYMAEKERS.
ETRE MEMBRE D’UNE ASSOCIATION, C’EST AUSSI LE FAIRE SAVOIR ET EN PARLER AUTOUR DE SOI. ET VOUS AVEZ VOUS DEJA AFFILIE UN NOUVEAU MEMBRE ? LID VAN EEN VERENIGING ZIJN IS OOK HET AAN ANDEREN TE LATEN WETEN. EN U, HEEFT U AL EEN NIEUW LID BIJGEBRACHT ?
VA 14 05 13
C'est
le rendez-vous incontournable pour les acteurs européens de l'industrie des parcs de loisirs et des attractions. La dixième édition du salon professionnel Euro Attractions Show (EAS) sera organisée pour la première fois à Paris au parc des expositions de la Porte de Versailles du mercredi 18 au vendredi 20 septembre 2013. Après le succès des deux EAS précédents à Londres et Berlin, l'IAAPA Europe (bureau européen de l'International Association of Amusement Parks and Attractions) qui organise l’événement s'attend à accueillir cette année près de 8.000 visiteurs et plus de 350 exposants en provenance de plus de 80 pays. Tous les domaines de l'industrie seront représentés sur le show floor : parcs de loisirs, parcs aquatiques, centres de divertissement familial, zoos, aquariums, musées, casinos et complexes de vacances. L'EAS 2013 sera également un lieu privilégié pour permettre aux professionnels de se rencontrer, de se former aux bonnes pratiques de l'industrie et de s'informer sur les dernières tendances du secteur lors de différents événements organisés en parallèle au salon. L'IAAPA Europe va notamment proposer aux participants un important programme de conférences où seront abordés des sujets tels que les nouvelles technologies, la sécurité, le storytelling, les ressources humaines ou encore les parcs aquatiques, sans oublier l'organisation d'un séminaire spécial consacré aux opérateurs de centres de divertissement dont le marché est en pleine expansion. En préambule du salon sera également organisé l’IAAPA Institute for Attractions Managers, un programme de trois jours (15-17 septembre) conçu spécialement pour les jeunes cadres ayant de deux à trois ans d’expérience dans l'industrie. La semaine sera également ponctuée d’événements spéciaux pour favoriser les échanges entre professionnels. Des visites guidées seront ainsi proposées dans les coulisses de Disneyland Paris et du Parc Astérix tandis qu'un voyage post-EAS invitera ceux qui sont intéressés à découvrir le Futuroscope et le Puy du Fou. Le 18 septembre, l'IAAPA organisera une cérémonie d'ouverture à la Porte de Versailles ainsi qu'une réception de bienvenue le soir dans le cadre magnifique du Musée des Arts Forains à Paris. Le lendemain, c'est le Président d'Euro Disney S.A.S. (gestionnaire de Disneyland Paris) Philippe Gas qui sera l'orateur du traditionnel petitdéjeuner ''Leadership Breakfast''. Enfin, l'Euro Attractions Show 2013 sera le théâtre du premier Young Professionals Forum, un forum de discussions animés par plusieurs dirigeants européens dédié spécialement aux jeunes professionnels qui souhaitent mener une carrière au sein de l'industrie des attractions. L'IAAPA Europe prévoit d'ouvrir les inscriptions au mois de mai prochain. En attendant, il est déjà possible de découvrir la liste (non définitive) des exposants et toute une série d'informations pratiques sur le site officiel de l'Euro Attractions Show 2013. Sur Twitter, le hashtag de l’évènement est #EAS13 L'International Association of Amusement Parks and Attractions est la plus grosse association professionnelle au monde pour l'industrie des attractions. Fondée en 1918, elle regroupe aujourd'hui près de 4.500 membres (opérateurs, fabricants et individuels) et a pour principale mission de défendre les intérêts économiques du secteur. En plus de l'EAS, l'IAAPA organise également l'Asian Attractions Show en Asie (du 5 au 7 juin 2013 à Hong Kong) et l'IAAPA Attractions Expo en Amérique du Nord (du 18 au 22 novembre 2013 à Orlando aux Etats-Unis).
Nederlandse vertaling in ons volgende editie
Dans la famille foraine – In de Foor familie We nemen afscheid van mevrouw
Marie-Louise BOGAERT Echtgenote van de heer
Pierre VERSTRAETEN Foornijveraar Geboren in Sint-Jans-Molenbeek op 20 juni 1930 En overleden in Hasselt op 6 maart 2013
Les familles apparentées Ont la profonde tristesse de vous faire part du décès de
Madame Marguerite LELOUP Dit « Margot » Née le 23 août 1932 et décédée le 12 mai 2013
Havart, Matagne, Bleus, Bairolle
Le comité directeur de la DFB présente ses plus sincères condoléances aux familles. Het hoofdbestuur van de VBF biedt haar innige deelneming aan de familie.
AALMOEZENIERS Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS Tél 014 / 23.20.63 - Gsm 0475 / 59.37.07 Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN Gsm : 0474 / 25.94.75 AUMÔNERIE Père Alain GOFFINET Rue du Baty, 10 FESCHAUX B.5570 Gsm : 0491 / 36.32.51
PLASTIFIES D.F.B. POUR VEHICULES Vous pouvez vous procurer des plastifiés à apposer au pare-brise de vos véhicules, avec au recto, votre nom et/ou celui de votre attraction et, au verso, les articles de loi qui exemptent le matériel forain d’Euro-vignette, de tachygraphe et de taxe de circulation. Les plastifiés sont en vente au prix de 5 € l’unité. PLASTIEKE KAARTEN V.B.F. VOORVOERTUIGEN U kunt geplastficeerde kaarten kopen, om in uw voertuigen kunt plaatsen met op voorzijde uw naam en/of de naam van uw attractie, en op keerzijde, de wetartikelen voor vrijstelling van het foormateriaal wat betreft eurovignet, tachygraaf en verkeersbelasting. Deze worden verkocht aan 5 € stuk.