Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
25 SEPTEMBRE /SEPTEMBER 2012 N° 170
Bld. Emile Bockstael, 209 – B. 1020 Bruxelles / Emile Bockstaellaan, 209 – B. 1020 Brussel
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuwe elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union
Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président: Steve Severeyns - Vice Président: Joseph Mannings - Secrétaire: Delforge Denis
Edition : 25 Septembre 2012
N° 170
Editie : 25 September 2012
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel
PATRICK DELHAYE ASSURANCES SPRL. Rue Rosier Bois, 63 B-1331 Rosières
Tél : 02 / 771.16.41 Fax 02 / 771.10.69 E-mail
[email protected]
web: www.delhaye-assurances.be
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78 Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40 Debruyne Victor 0475 / 24.94.32
National / Nationaal
DOTREMONT Arthur
Juridisch adviseur / Conseiller Juridique
CALLEMIN Willy
Adviseur / Conseiller
DELFORGE Denis
Président de Province / Provincie Voorzitters Antwerpen / Anvers
SEVEREYNS Steve DEBRUYNE Victor Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck Brabant Wallon / Waals-Brabant DE POPPE Jean Marie Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime Oost en West Vlaanderen / Flandres Orientale et Occidentale DEBRUYNE Victor Namur – Luxembourg / Namen - Luxemburg HOLTZHEIMER Albert Limburg / Limbourg RENQUIN Marino Land van Waas VANDENHEUVEL Henri
Vice - président / Ondervoorzitter Namur / Namen Brabant Antwerpen Délégué commerciale
GODEFROID Jean Jacques VANDERVAEREN Henri DILLEN Gust SUAREZ Manuel
Délégué / Afgevaardigde VLASSELAERTS Jean François - VERDIERE Patrick – DILLEN Gust – SPRUYT Evy
auprès de l’Union Foraine Européenne : bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
Vice-Secrétaire / Secretaris Délégué / Afgevaardigde
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve DOTREMONT Arthur.
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck – RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 50 - Lidgeld € 50 Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
Dillen Gust 0495 / 61. 04. 95
Emile Bockstaellaan, 209 B. 1020 BRUSSEL Boulevard Emile Bockstael, 209 B.1020 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN:BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
Holtzheimer Albert yh 0486 / 44.65.00
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie : DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B.6111 LANDELIES
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
RUGBYMAN N°
1
GILLY BRADERIE II Du 05/10/2012 au 08/10/2012 TOUS METIERS NON CONCURRENTIELS A LA LISTE LIMITATIVE ET AUX ABONNEMENTS 2012 U.C.A.G. 55, chaussée de Lodelinsart 6060 GILLY TEL : 071/41.72.06 Attention, le forain intéressé par un emplacement doit introduire sa demande auprès du service des fêtes de la Ville, Centre Helios, 101, rue de Montigny à 6000 CHARLEROI. Il doit être en possession de tous les documents lui permettant d’exercer sa profession d’industriel forain.
MOUSKROEN Schriftelijk aanvraag voor een standplaats op de verschillende kermis 2013 moet gestuurd woord voor
1st december 2012 Op volgende adress: De heer Burgmeester, Kermis dienst, Stadhuis Grote Markt 1 7700 MOUSCROEN Inligting : GHESQUIERE Ruddy Tel. 0492/975.460 –
[email protected]
MOUSCRON Comme chaque année, nous demandons aux forains de bien vouloir introduire toute demande pour les différentes fêtes de 2013 avant le
1er décembre 2012 à l’adresse suivante: Monsieur le Bourgmestre, Service foires, Hôtel de ville, Grand Place 1 7700 MOUSCRON Renseignement : GHESQUIERE Ruddy Tel. 0492/975.460 –
[email protected]
SCHERPENHEUVEL
SCHERPENHEUVEL
Le jeudi 25 octobre à 11H30
Op donderdag 25 oktober om 11U30
Nous prierons pour les membres de notre famille et nos collègues décédés.
Herdenken we alle lieve mensen die ons dit jar ontvallen zij.
Soyez tous les bienvenus,
Forains, circassiens et voyageurs. Pater Kristiaan (075/593707), Pater Etiennne (0474/259475) et Père Alain (0491/363251)
Echt welkom,
Foorreizigers, Circusmensen en reizigers. Pater Kristiaan (075/593707), Pater Etiennne (0474/259475) et Père Alain (0491/363251)
LE PIERROT
PIERROT
Dans quelques semaines, après la foire de Liège aura
Over enkele weken, na de kermis in Luik, zal de
lieu la traditionnelle cérémonie au monument du Pierrot à Bruxelles. Le comité de soutien mettra encore une fois tout en œuvre pour en laisser un très bon souvenir. Se souvenir est justement le mot qui convient le mieux à cette commémoration. Que ce soit durant la première guerre mondiale 19141918, que beaucoup espéraient la der des der, ou bien plus tard avec la seconde de 1940/1945, les voyageurs forains et circassiens ont payé un lourd tribut.
traditionele ceremonie plaatsvinden aan het monument van ‘Pierrot’ in Brussel. Het steuncomité zal eens te meer alles in het werk stellen om een schitterende herinnering achter te laten. Zich herinneren is namelijk wat het beste past bij deze herdenking. Zowel tijdens de eerste wereldoorlog van 1914 tot 1918, waarvan velen hoopten dat het de laatste oorlog zou zijn als later met de tweede wereldoorlog van 1940 tot 1945, hebben de foorreizigers en circusartiesten een hoge tol betaald.
Le 2 août 1914, l’Allemagne adressa un ultimatum au gouvernement belge. Le 10 mai 1940, sept mois après la déclaration de guerre de la France et de l'Angleterre à l'Allemagne, celle-ci rompt le front occidental. Le Führer met fin à la «drôle de guerre» et lance ses armées sur les PaysBas, la Belgique et la France. Dès le début de l'invasion allemande, en Belgique comme en France, pressés par les autorités locales, les habitants des villes et des villages fuient vers un improbable abri dans le Sud. Pour ces femmes qui ont vu leur père, leur mari, leurs fils et leurs frères quitter le foyer au début des hostilités, et eux-mêmes qui ont dut prendre avec leurs parents, leurs enfants la route de l’exode. Pour ces hommes qui jamais n’ont retrouvé la chaleur du foyer. Nous souvenir est le seul effort que l’histoire et le respect de notre communauté impose à la génération suivante. Perpétuons ce souvenir, venez donc nombreux participer à cette commémoration le Lundi 19 novembre 2012.
Le comité de soutien au monument du Pierrot.
Op 2 augustus 1914 stelde Duitsland een ultimatum aan de Belgische regering. Op 10 mei 1940, zeven maanden na de oorlogsverklaring van Frankrijk en Engeland aan Duitsland, breekt deze het westelijk front. De Führer maakt een einde aan de ‘schemeroorlog’ en zet zijn leger in tegen Nederland, België en Frankrijk. Vanaf het begin van de Duitse invasie, gingen de inwoners van dorpen en steden, zowel in België als in Frankrijk, op de vlucht naar een onwaarschijnlijke schuilplaats in het Zuiden, omdat ze opgejaagd werden door de lokale overheid. Voor die vrouwen die hun vader, hun man, hun zonen en hun broers thuis zagen vertrekken aan het begin van de vijandelijkheden en voor diegene die zelf met hun ouders en hun kinderen op de vlucht trokken. Voor de mannen die nooit de huiselijke warmte hebben teruggevonden. Onze herdenking is de enige inspanning die de geschiedenis en het respect voor onze gemeenschap de volgende generatie oplegt.
Laten we deze herinnering levendig houden, kom daarom massaal naar de herdenking op maandag 19 november 2012. Het steuncomité van het monument van ‘Pierrot’.
Le dimanche 4 septembre 2011, à la foire de Halle,
Zondag 4 september 2011, Kermis t’ Halle, werd
vers les coups de 16 heures, Parapluke a vu le jour, le dernier né de la famille des géants de Halle. Le nouveau géant est une initiative de la « Confrérie van de Vaantjesboer », qui reprend également le rôle de gardien du patrimoine des géants de Halle, outre celui de gardien du Vaantjesboer. Le Père Kristiaan a célébré le baptême de “Parapluken” en présence de “Polleken” et de sa sœur. Son petit-fils William et son arrière-petite-fille Catherine sont le parrain et la marraine du géant. Dès à présent, le géant peut également participer à des cortèges en dehors de Halle, car la tradition veut que l’on soit d’abord baptisé.
omstreeks de klok van 16u Parapluke geboren, de jongste telg in de Halse reuzenfamilie. De nieuwe reus kwam er op initiatief van de Confrérie van de Vaantjesboer, die stilaan naast bewaker over de Halse Vaantjesboer ook de bewaker wordt van het Halse reuzenerfgoed. Pater Kristiaan leidde de plechtigheid en doopte “Parapluken” in bijzijn van “Polleken” en zijn zus. Kleinzoon William en achterkleindochter Catherine, zijn peter en meter van de reus. Vanaf nu mag de reus ook deelnemen aan stoeten buiten Halle, want de traditie eist dat je daarvoor gedoopt moet zijn. Wie wordt de reus van Halle ?
Qui sera le géant de Halle ?
De nieuwe reus van Halle moest uiteraard iets of iemand voorstellen: een historische figuur, een volkse figuur, een ambacht, enz… . Na heel wat denkwerk besloot de Confrérie uiteindelijk het pleit te laten beslissen door de Hallenaren zelf via een groet stembusgang. In de voorafgaande maanden werd opgeroepen in de pers om namen door te geven van verdienstelijke Hallenaren die het verdienden om vereeuwigd te worden als reus in Halle. Uiteindelijk kwamen de namen van Maurice Merckx, alias Den Dries; Arthur Agneessens, alias Langen Tuur en JeanBaptiste Severs, alias Parapluke het meeste voor. Tussen hen zou het gaan. Gedurende de hele maand mei trok Halle naar de stembus. Meer dan 1800 Hallenaren brachten hun stem uit. Parapluke won uiteindelijk het pleit met een overdonderende meerderheid van 1.587 stemmen achter zijn naar. Nu bekend was wie de nieuwe reus zou personaliseren kon de bouw van de reus beginnen.
Bien entendu, le nouveau géant de Halle devait représenter quelque chose ou quelqu’un : un personnage historique, un personnage folklorique, un métier artisanal, etc. Après moult réflexion, la Confrérie a finalement décidé de soumettre la décision aux Hallois par le biais d’un vote populaire. Au cours des mois précédents, un appel a été lancé dans la presse pour nommer des Hallois méritants qui méritaient d’être pérennisés en tant que géants à Halle. Le décompte final a révélé que les noms de Maurice Merckx, alias Den Dries; Arthur Agneessens, alias Langen Tuur et Jean-Baptiste Severs, alias Parapluke, étaient cités le plus souvent. Leurs noms seraient soumis au vote. Pendant tout le mois de mai, les Hallois ont eu l’occasion de se rendre aux urnes. Plus de 1800 Hallois ont voté. Finalement, Parapluke l’a remporté avec une majorité écrasante de 1.587 voix. Maintenant que l’on savait qui allait personnaliser le nouveau géant, la construction du géant pouvait commencer.
Qui était Jean-Baptiste Severs ou Parapluke ?
Wie was Jean-Baptiste Severs of Parapluke ?
Jean-Baptiste Severs est né à Schaarbeek le 10 novembre 1911. Il était le fils de François Severs, le premier à avoir reçu le surnom de Parapluke à Halle. On l’a appelé ainsi en raison de son commerce ambulant de parapluies. JeanBatiste s’est marié en 1936 avec Emma Hogie et c’est ainsi qu’il a abouti dans le monde forain. Il était principalement connu comme « Jean van Parapluke ». En 1947, il a participé à la foire de Halle pour la première fois avec son moulin enfantin “Children Dream”. De nos jours, ce moulin se trouve encore toujours à sa place habituelle derrière l’Hôtel de Ville historique de Halle sur la Possozplein, où il est exploité par Leopold ‘Polleke’ Severs. De nos jours, les membres de la famille Severs sont encore toujours appelés les ‘paraplukes’. Jean-Baptiste est décédé le 17 août 1995.
Jean-Baptiste Severs werd in Schaarbeek geboren op 10 november 1911. Hij was de zoon van François Severs die in Halle als eerste de bijnaam Parapluke kreeg. Hij werd zo genoemd vanwege hun ambulante handel in paraplus. Jean-Batiste trouwde in 1936 met Emma Hogie en hij belande zo in de foornijverij. Hij was vooral bekend als Jean van Parapluke. In 1947 stond hij voor het eerst op de kermis in Halle met zijn molentje “Children Dream”. Vandaag staat dit molentje nog steeds op zijn vaste stek achter het Historisch Stadhuis van Halle op het Possozplein en wordt het uitgebaat door Leopold ‘Polleke’ Severs. De familie Severs worden vandaag nog steeds de ‘paraplukes’ genoemd. Jean-Baptiste overleed op 17 augustus 1995.
La naissance La naissance de Parapluke s’est déroulée selon le protocole traditionnel. Il a été érigé à côté de la statue de Cardijn, alors que le public se rassemblait déjà sur et autour du champ de la foire de septembre. Il était vers quatre heures quand le président Johan Vencken a envoyé la musique du Vaantjesboer, De Sols, pour réveiller le géant et l’accompagner jusqu’à la Possozplein. Vers 16h30, le Géant Parapluke a fait son entrée sur la foire de septembre. Une demi-heure plus tard que prévu, car c’est avec beaucoup de difficulté qu’il est parvenu à traverser la foule nombreuse et les photographes. Le géant a fait une halte à ‘son’ moulin, où une famille émue l’attendait. L’acte de naissance a été lu. Il est écrit dans le dialecte hallois et est repris dans le Livre d’Or de la Confrérie van de Vaantjesboer. Le parrain et la marraine ont signé l’acte de naissance, ainsi que le président de la Confrérie et le bourgmestre Dirk Pieters. Ainsi, un nouveau géant était symboliquement inscrit dans les registres de la population de la ville. Après avoir rendu honneur aux créateurs du géant, la principale tâche était réservée au bourgmestre Dirk Pieters. Un géant n’est pas vraiment né tant que le bourgmestre ne l’a pas pris sur les épaules et a fait ses premiers pas officiels. Sitôt di, sitôt fait. Le bourgmestre Dirk Pieters a soulevé le géant sur ses épaules et a même fait quelques pas de danse sur les notes de Boere mè eu Vontje, l’hymne populaire des Hallois.
De geboorte De geboorte van Parapluke verliep volgens het traditioneel protocol. Hij werd opgebouwd naast het standbeeld van Cardijn terwijl het publiek al verzamelde in en rond de Septemberkermis. Het was rond de klok van vier wanneer president Johan Vencken de muziekkapel van de Vaantjesboer, De Sols, wegstuurde om de reus wakker te maken en naar het Possozplein te begeleiden. Rond 16u30 deed Reus Parapluke dan zijn intrede te midden van de septemberkermis. Een half uur later dan voorzien, want hij geraakte met veel moeite door het publiek en de vele fotografen. De reus hield halt aan ‘zijn’ molentje waar de geëmotioneerde familie hem stond op te wachten. De geboorteakte werd voorgelezen. Deze werd geschreven in het Hals dialect en staat in het Gulden Boek van de Confrérie van de Vaantjesboer. Meter en peter ondertekenden samen met de president van de Confrérie en burgemeester Dirk Pieters de geboorteakte waarmee de nieuwe reus symbolisch ingeschreven werd in de bevolkingsregisters van de stad. Na de huldiging van de makers van de reus. was de belangrijkste taak weggelegd voor burgemeester Dirk Pieters. Een reus is pas echt geboren wanneer de burgemeester de reus op de schouders heeft genomen en met hem zijn eerste officiële stappen heeft gezet. Zo gezegd, zo gedaan. Burgemeester Dirk Pieters nam gezwind de reus op de schouders en maakte er zelfs enkele danspassen mee op de tonen van Boere mè eu Vontje, het volkslied van de Hallenaren.
ème
37
INVITATION Congrès à Bruxelles 25 octobre 2012
UITNODIGING 37ste congres Brussel 25 Oktober 2012
Mesdames, Messieurs, Cher collègues,
Dames en heren, Beste collega's,
Ce jeudi 25 octobre aura lieu le congrès biannuel de l’Union Foraine Européenne. Cette assemblée officielle est cette fois organisée dans la capitale de l’Europe à Bruxelles.
Op donderdag 25 oktober vind het tweejaarlijks congres van de Europese Unie der Foorreizigers plaats. Deze officiële bijeenkomst wordt dit maal in de Europese hoofdstad Brussel georganiseerd.
A côté des débats sur les thèmes de la fête foraine, sera conformément aux statuts organisé les élections du bureau directeur.
Naast verschillende kermisthema's staan ook, conform de statuten, de verkiezingen van het hoofdbestuur plaats.
Nous invitons toutes les organisations membres d’y prendre part.
Wij verzoeken daarom alle leden-organisaties om voltallige deelname.
Lieu : Salle Jozsef Antall 6Q1 du Parlement Européen, rue Wiertz 60 à Bruxelles. Début : 13 heures. Pour des raisons de sécurité évidente au Parlement, nous sommes tenus de fournir l’identité des participants 15 avant le congrès. Confirmer donc votre participation avant le 10 octobre. Prière de vous munir de vos pièces d’identité.
Programme: 24 octobre: accueil 20:00 - 21:00 heures réception d’accueil 25 octobre: congrès de 13:00 à 18:00 heures. 26 octobre: de 10:00 à 19:30 heures: sortie facultative, visite éventuelle d’un musée et de la fête foraine à Liège. Nous, espérons vous accueillir nombreux à Bruxelles. ESU Agenda : 11 Octobre 2012 EAS à Berlin, Allemagne. 25-26 Octobre 2012 ESU-Congrès à Bruxelles, Belgique.
Locatie: Jozsef Antall zaal 6Q1 in het Europees Parlement, Wiertzstraat 60 in Brussel. Begin: 13:00 uur stipt Volgens de veiligheidsvoorschriften zijn wij verplicht vanuit het Parlement, de namen van de deelnemers twee weken op voorhand door te geven. Bevestig uw deelname vóór 10 oktober. Gelieve uw identiteitsbewijs eveneens mee te brengen.
Programma: 24 oktober: aankomst 20:00 - 21:00 uur welkomstreceptie
25 oktober: congres van 13:00 tot 18:00 uur 26 oktober: van 10:00 tot 19:30 uur: bijkomstige uitstap, eventueel kermis- of museumbezoek Wij hopen u talrijk te mogen ontmoeten in Brussel Belangrijke ESU Data: 11 Oktober 2012 EAS in Berlijn 25-26 Oktober 2012 ESU-Kongres in Brussel
Présidium ESU/UFE à Louvain
ESU/UFE Presidentenzitting in Leuven
Ce lundi 10 septembre, à l’invitation de la Défense des Forains Belges a eu lieu la réunion du Présidium de l’Union Foraine Européenne à Louvain durant la fête foraine de septembre. Cette assemblée a été largement facilitée par l’administration communale de Louvain, qui avait mis une salle de réunion à la disposition de l’ESU et a offert un verre dans les magnifiques salons de ce bâtiment historique qu’est l’Hôtel de ville. Nous tenons à remercier vivement la ville de Louvain.
Op uitnodiging van de Belgische kermisbond "De Verdediging", vond op maandag 10 september een ESU Presidentenzitting plaats in Leuven, tijdens de traditionele Septemberkermis. Deze bijeenkomst werd mede mogelijk gemaakt door het stadsbestuur van Leuven, welke een vergaderzaal ter beschikking stelde en achteraf een drankje aanbood in de prachtige salons van het historische Stadhuis. Waarvoor hartelijk dank.
Quatre Président Nationaux de différentes associations foraines d’Europe nous ont fait honneur de leur présence (Allemagne, Belgique, Autriche et Pays-Bas) accompagné d’une délégation de l’ESU (Président d’Honneur, expert et ambassadeur) ainsi qu’une belle délégation de la Défense des Forains Belges. Le Président Ritter commence par souhaiter la bienvenue et explique les objectifs et la manière de travailler de l’ESU
Vier Nationale Voorzitters van verschillende kermisbonden uit Europa waren aanwezig (Duitsland, België, Oostenrijk en Nederland). Naast een delegatie van het ESU Präsidium, erePresident, Vakexpert en Ambassadeur incluis, was er ook een behoorlijke afvaardiging van Belgische foorreizigers. ESU Präsident Ritter legt de werking en het doel uit aan de Belgische collega's die niet vertrouwd zijn met de ESU.
Ensuite a été discuté les points à l’ordre du jour. - suite à deux incidents survenus sur des manèges en Allemagne, A. Ritter a eu une émission de télévision de quarante minutes pour expliquer la sécurité des attractions foraines. - Révélé par le journal Bild «des bombes sur le terrain des fêtes à Hambourg » ont été découverte en creusant pour l’installation de nouvelle canalisation d’eau. Deux bombes de la Seconde Guerre mondiale ont été découvertes et désamorcée sur ce terrain qui accueille également la fête foraine. Tout le terrain devra d’abord être examiné avant de pouvoir à nouveau laisser les forains s’installer. Des études de même nature auront également lieu dans d’autres villes allemandes, dont Essen. - Les réglementations en ce qui concerne les déclarations de personnel varient d’un pays à l’autre. Au Luxembourg, le salaire minimum est plus élevé que, par exemple. Belgique. En Allemagne, il n’y a pas d'heures minimales ou maximales de travail pour le personnel. En Autriche il n’y a pas de salaire minimum mais un salaire minimum mensuel. - le beau résultat obtenu auprès de la Cour européenne pour le taux réduit de TVA pour la gastronomie foraine, est compliqué par les états qui veulent appliquer des taux différents s’il s’agit de plats à emporter ou à consommer sur place. La crise économique qui sévit actuellement en Espagne a fait exploser le taux de TVA pour les forains qui est passé de 8% à 21%. L’ESU est disposée à coopérer avec les actions qui seront prises par les syndicats forains espagnols. Un argument supplémentaire pour montrer combien il est important de faire reconnaitre la fête foraine comme patrimoine immatériel par l’UNESCO. -Les forains belges ont rencontré des problèmes cette année à Anvers et attende l’avenir avec espoir. Par contre un nouveau sujet d’inquiétude est la réimplantation du tram à Liège qui amputerait le champ de foire. A l’avenir des caisses enregistreuses dans l’Horeca deviendront obligatoires, principalement pour la restauration avec service à table. - Nicole Vermolen, Vice-Présidente ESU présente l’état des comptes financiers de l’Union. - lecture est faite par le Secrétaire adjoint, Steve Severeyns, du procès-verbal de la réunion de Varsovie. - Audience auprès du pape à Rome le 1er Décembre: a côté des célébrations et festivités profité de l’occasion pour interpeller les responsables sur nos besoins et aspirations. Entre autre la défense des jours férié de la Pentecôte par nos aumôniers auprès des autorités politique.
Daarna werden volgende agendapunten besproken: - Naar aanleiding van enkele incidenten met attracties in Duitsland, heeft A. Ritter de kans gekregen om 40 minuten op de nationale tv uitleg te geven over veiligheid op kermissen. - Krantenartikel Bild: bommem op Heiligengeistfeld in Hamburg. Bij graafwerken voor waterleiding op dit terrein, waar ook de kermis staat, zijn twee bommen uit de Tweede Wereldoorlog ontdekt en onschadelijk gemaakt. Voor er nog kermis mag geplaatst worden, moet het hele terrein onderzocht worden voor mogelijke bommen. Dit gebeurt mogelijk aan de hand van kaarten uit de oorlog die de geplande bombardementen aanduiden. Deze onderzoeken gaan mogelijk nog in andere Duitse steden plaatsvinden o.a. Essen. - Personeel: regelgeving varieert van land tot land. In Luxemburg ligt het minimum uurloon hoger dan bvb. België. In Duitsland geldt geen minimumloon of maximum werkuren voor personeel op traditionele kermissen. In Oostenrijk geldt geen minimum uurloon, wel minimum maandloon. - BTW tarieven: het verkregen resultaat via het Europees Gerechtshof voor het lage BTW tarief voor kermisgastronomie, wordt bemoeilijkt door verschillende tarieven voor meeneemgerechten of ter plaatse consumeren die men nu wil hanteren. Door de economische crisis wordt het BTW tarief voor kermissen in Spanje verhoogd van 8% naar 21%. De ESU wil haar medewerking verlenen aan acties die ondernomen zullen worden door de Spaanse kermisbonden. Nogmaals een argument om aan te tonen hoe belangrijk het is om kermis als Immaterieel Erfgoed te kunnen laten erkennen. - Sinksenfoor in Antwerpen is voorlopig gevrijwaard en kan blijven doorgaan. Mogelijk probleem in Luik wegens aanleg nieuwe tramroute. - Registratiekassa's voor Horeca in België binnenkort verplicht. Ook voor kermisgastronomie met bediening aan tafel. - Financieel overzicht door vice-president voor financiën N. Vermolen. - Voorlezing verslag van ESU bijeenkomst in Warschau door S. Severeyns. - Pauselijke audiëntie in Rome op 1 december: van de gelegenheid gebruik maken om naast de vieringen en feestelijkheden, ook de verantwoordelijken interpelleren over onze noden en verzuchtingen. O.a. behoud van Pinkstermaandag, voldoende aalmoezeniers in de deelstaten en de politieke overheden.
VARSOVIE – WARSCHAU 19 / 7 / 2012
Grossiste
PLUCHE Groothandel
DOMINIQUE BOGAERT GSM 0475 / 73.49.57
TOURNAI Foire de septembre.
La foire reprend ses quartiers sur l’esplanade de l’europe à Tournai jusqu’au 30 septembre. En notre absence, pour des raisons indépendantes de notre volonté avait lieu ce samedi 8 septembre à 17h en l’Hôtel de ville l’inauguration de la foire. Le comité de promotion a élaboré un programme étoffé encore pour cette édition. Le samedi 8, ouverture et feu d’artifice. Les mercredi 12 - 19 et 26 septembre animation des clowns et magiciens ambulants sur la foire. Les vendredi 14 – 21 et 28 marché nocturne sur la foire. Notre aumônier le père Alain célébrera la traditionnel Messe des forains sur la piste des autos-scooter Besanger le mardi 18 septembre à 10h30. Et pour la fin de foire un grand feu d’artifice le samedi 29 et le traditionnel tarif réduit le dimanche 30. Cette foire qui accueille une soixantaine de métiers forains, voit cette année le retour de la Wild Maus comme nouveauté. Nous profitons de cet événement pour souhaiter à notre ami et représentant, Monsieur Patrick Verdière, un prompt et totale rétablissement.
TONGEREN Kermis zorgt voor gezellige drukte.
Het voorbije weekend ging “Tongeren-kermis” van start. Het woord “kermis” is afgeleid van “kerkmis” en dat verwijst in Tongeren naar het geboortefeest van Maria op 8 september in de O.-L.-V.-Basiliek. Zaterdagavond was er omstreeks 22u in het stadspark “de Motten” een vuurwerkshow te zien. Door het mooie weer waren er zeer veel toeschouwers. Ook op de kermis zelf was er zowel ’s avonds als overdag een gezellige drukte. Een parkeerplaats vinden was vaak een ander paar mouwen. De nieuwe attracties werden door de jeugd het meest gesmaakt, vaak ondersteboven hangend en daarbij nog eens ronddraaiend. Hun gejoel kon je mijlen ver horen. Ook de kleinsten amuseerden zich op de draaimolens of bij het vissen van bv eendjes. Spelen voor groot en klein! Met de verkiezingen die op komst zijn, wisten de politici natuurlijk ook dat er veel volk zou zijn. Ze waren er niet weg te slaan uit het straatbeeld.
Jouets en gros
Articles de bazar
PAUWELS – JAMOTTE sa/nv
Grand route 189 B.4400 FLEMALLE - HAUTE
Tel : 04 / 233.56.10 Fax : 04 / 234.02.05
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27
Cafe Taverne Universum Herbert Hooverplein, 26
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
CAFE LE BACCHUS Place du Manège, 8
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. ACHETE : CARABINE A REPETITION même en panne pour pièce + une mécanique de Tir Photo ZOEK: REPETIE GEWEER zelf in panne voor de stukken + een mechaniek voor foto’s schietkraam. GSM : 0477 / 96.70.07
GODFROID A.
VA 14 05 12
A VENDRE : BULLDOZER, avec tournée dans le Limbourg. Candidat sérieux uniquement. TE KOOP: BULLDOZER KRAAM met tournee in Limburg, enkel ernstige kandidaten GSM: 0486 / 14.49.69
JACOBS D.
VA 15 05 12
A VENDRE : CARABINE A REPETITION model 310 - 12 TE KOOP: REPETEER GEWEER model 310-12 schots.
GSM: 0498 / 77.80.90
VAN HAENEL
VA 16 05 12
A VENDRE : TRAMPOLINE avec + - 15 fêtes. TE KOOP: TRAMPOLINE met + - 15 kermis. GSM : 0477 / 97.87.34
ORTOLAN M.
VA 17 06 12
A VENDRE : CIRCUIT sur remorque avec ou sans tournée région Hainaut, bon prix. TE KOOP: SCALECTRIX op aanhangwagen, met of zonder tournee gewest Henegouwen, goed prijs. GSM : 0476 / 64 80 99
VA 18 06 12
A VENDRE : BOITE A RIRE 12 m. X 4m. 2 étages, remorque de 11m. avec camion, groupe et tournée. TE KOOP: FUN HOUSE op aanhangwagen van 11m met vrachtwagen en Electro aggregaat, met tournee. GSM : 0477 / 32.07.28 VA 19 06 12
CERIC D.
A VENDRE/ MANEGE D’AVION complet avec camion, groupe électrogène et tournée, curieux s’abstenir. TE KOOP: VLIEGTUIGMOLEN met tournee, vrachtwagen en electro aggregaat, Nieuwsgierige onthouden zich
GSM : 0495/ 38. 93. 46 JEAN W. VA 20 07 12 A VENDRE : MOULIN D AVION ENFANTIN et PECHE AUX CANARDS .
TE KOOP : KINDERVLIEGMOLEN en VISSERSPEL. GSM : 0473 / 27.86.09
VA 21 07 12
A VENDRE : LUNA PARK 8 X10 M. vide et sans fêtes. TE KOOP : LUNA PARK 8 X10 M. leeg en zonder kermis. GSM : 0473 / 27.53.08 VA 22 07 12 A VENDRE : CARROUSEL sur remorque complet, nouvelle construction avec ou sans tournée. TIR 8 m. PECHE AUX CANARDS, les trois métiers sur la même tournée. TE KOOP : KINDERMOLEN op aanhangwagen, nieuwe constructie met of zonder tournee. SCHIETKRAAM 8m. en een VISSERSPEL, alle drie stiel op dezelfde tournee. GSM : 0475 / 73.55.59
CHERAIN P.
VA 23 07 12
A VENDRE : CARAVANE DETHLEFFS LIFESTYLE 560SK, comme neuve, longueur 5,60 m. Un essieux, balcon attaché, lave-vaisselle et linge, douche séparé, chauffage électrique et gaz, réservoir d’eau 75 litres, antenne satellite, lit double et deux lit simple, pas de prix par téléphone.
TE KOOP: CARAVAN DETHLEFFS LIFESTYLE 560 SK, zo goed als nieuw, Lente 5,60 m enkele as, Bijhorende balkon, vaat- en wasmachine, aparte douche, zowel elektrisch als gasverwarming, watertank van 75L, Satellietschotel, Stapelbed & 2 persoonbed. geen telefonische prijsopgave
GSM : 0475 / 94.30.53
DE CORT R.
VA 24 07 12
A VENDRE : VOITURE DE MENAGE ALBRECHTS Buggenhout. 12m.30 Tiroirs, salon, cuisine, 2 chambres et salle de bain. Prix à discuter. TE KOOP: WOONWAGEN ALBRECHTS Buggenhout.12m.30, Uitschuif, salon, keuken, 2 slaapkamers en badkamer. Prijs overeen te komen GSM : 0477 / 50.91.27 CAVE J. VA 25 07 12 A VENDRE : pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82 VA 26 07 12 RECHERCHE: ANCIENNE VOITURE DE MENAGE. Même à restaurer, toit rond, avec ou sans coucou. ZOEK: OUDE WOONWAGEN. Zelf te renoveer, ronde dak, met of zonder coucou. GSM : 0494 / 63.93.46
VA 28 08 12
A VENDRE : VOITURE DE MENAGE LAURENT. 11m. 3 ouvrants, chambre d’enfant. TE KOOP: WOONWAGEN LAURENT. 11m. 3 Uitschuiven, kinderkamer.
GSM : 0487 / 84.14.15
DELCOMINETTE J.
VA 29 08 12
A VENDRE : JEU DE FICELLES. 5m. Avec ou sans tournée. Pas de prix par téléphone. TE KOOP: KOORDJES SPELWAGEN. 5m. 3 Met of zonder tournee. GSM : 0473 / 32.53.32 DUHOUX M. A VENDRE : TIR A L ARC, Avec tournée d’Alost à Ostende.
VA 30 09 12
TE KOOP : BOOG SCHIETKRAAM. Met tournee van Aalst tot Oostende. GSM : 0479 / 26.69.82 ADLER A. VA 31 09 12 A VENDRE : BUGGY SUR REMORQUE. Avec tournée. Camion & groupe électrogène. TE KOOP: BUGGY OP AANHANGWAGEN. Met tournee, Vrachtwagen en Electro aggregaat. GSM : 0477 / 82.40.22 BURDOT JL VA 32 09 12 A VENDRE: REMORQUE LUNA PARK. 7.40m. X 11m. sans tournée. TE KOOP: LUNA PARK OP AANHANGWAGEN. 7.40m. X 11m. zonder tournee. GSM : 0486 / 99.69.85
SEMAY N.
VA 33 09 12
Verspil een ander zijn tijd niet. In onze laatste editie, hadden we het over de promotie van de feesten en over de betrokkenheid van bepaalde gemeentebesturen die het evenement willen promoten. Deze keer willen we alle vrijwillige foorkramers bedanken, die ook met hart en ziel werken aan de promotie van de kermis. Het gaat hier om een veeleisend werk, bepaalde exploitanten zijn er zich zeker niet van bewust hoeveel tijd en werk ze in het welzijn van onze gemeenschap steken. De personen die dit werk doen en zich ook inzetten voor de promotie hebben hier geen enkel financieel voordeel bij. De resultaten van hun werk komen alle kermisexploitanten ten goede en sterker nog, ook de andere feesten kunnen van hun ervaringen profiteren. Het is dan ook volkomen onbegrijpelijk dat deze mensen die bergen werk verzetten, constant de beslissingen van de comités moeten doorbrieven aan de exploitanten, of dat zij, sterker nog, steeds hun tijd moeten verdoen aan het incasseren van de promotiebijdragen en dat steeds weer bij dezelfde exploitanten, die uit gewoonte pas na vele aanmaningen hun premie betalen. De familiedagen, of ze nu verantwoord zijn of niet, worden aan het volk meegedeeld en uit respect daarvoor, moet het spel correct gespeeld worden door alle exploitanten van de kermis. Dit niet doen zou egoïstisch zijn en betekent dat je profiteert van de anderen die er door hun inspanningen voor zorgen dat die dagen een succes worden. Ook al gaat het om een zelfstandig beroep toch betekent deel uitmaken van een gemeenschap dat er bepaalde regels en verplichtingen zijn die moeten gerespecteerd worden, net zoals de verkeersregels moeten gevolgd worden. Denk hieraan, betaal uw bijdrage op tijd en speel het spel met verminderd tarief, zodat onze sector er prat kan op zijn dat hij met zijn tijd mee is. We wilden deze eenvoudige logica even op de agenda zetten en alle vrijwilligers bedanken die zich ingezet hebben voor de hele sector. Bedankt.
AALMOEZENIERS Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS Tél 014 / 23.20.63 Gsm 0475 / 59.37.07 Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN Gsm : 0474 / 25.94.75
AUMÔNERIE Père Alain GOFFINET Rue du Baty, 10 FESCHAUX B.5570
Gsm : 0491 / 36.32.51
CIRQUE
CIRCUS
Le cirque Pipo sous la
Het circus Pipo onder leiding
direction Dennis Heppenheimer et de la famille Pauwels est une entreprise familiale. Lui d’origine allemande et elle française voyage depuis de nombreuse année en Flandre. 5 ou 6 fois par semaines le cirque présente deux heures de spectacle de vrai cirque traditionnelle.
van Dennis Heppenheimer en de familie Pauwels is een familiebedrijf. Hij is afkomstig van Duitsland, zij van Frankrijk en ze verblijven al sinds vele jaren in Vlaanderen. 5 of 6 keer per week vertoont het circus een echte traditionele show van twee uur.
Chaque membre participe en fonction de ses moyens à l’exploitation, de la vente des billets ou de la barbe à papa au montage et au transport et bien sûr comme artiste au spectacle. Une vie de travail rude et de tradition de ville en ville ou les rapports sont parfois difficile avec les administrations. Les emplacements, les taxes et les contrôles, l’électricité et l’eau font partie des soucis quotidiens. Mais que serai encore le tissus social d’un village si on ne prenait pas garde de préserver le cirque comme la fête foraine qui sont les plus anciennes manifestations populaire au sein de notre royaume. Jamais ces petites et très petites entreprises n’ont vécu de subside, il est décevant de réaliser que dans notre société ou chaque jour les médias et politiciens discutent du manque de travail, notre secteur d’activité doit quémander pour pouvoir travailler.
Elk lid draagt zijn steentje tot het familiebedrijf bij volgens zijn/haar kunnen, van de kassa of het suikerspinkraam tot de opbouw, het transport en uiteraard zijn of haar rol als artiest gedurende de voorstelling. Een leven dat bestaat uit hard werken waarbij traditioneel van stad naar stad wordt getrokken met administraties die hen soms het leven behoorlijk moeilijk kunnen maken. De kosten van de staanplaats, de belastingen en de controles, elektriciteit en water maken deel uit van de dagelijkse beslommeringen. Maar waaruit zou het maatschappelijke weefsel van een dorp nog bestaan als men er niet voor zorgt om het circus net als de kermis te behouden, want het zijn toch de twee oudste vormen van volksvermaak in ons koninkrijk. Vast staat dat die kleine en zeer kleine ondernemingen nooit toelages hebben gekregen. Het is dan ook teleurstellend vast te moeten stellen dat, in onze maatschappij, waarin de media en politici dagelijks discussiëren over onvoldoende arbeidsplaatsen, onze sector moet smeken om te kunnen werken.
PELERINAGE A ROME
BEDEVAART NAAR ROME en AUDIËNTIE BIJ HEILIGE VADER BENEDICTUS XVI.
et AUDIENCE AUPRES DU SAINT PERE BENOIT XVI.
Aansluitend het Jaar van het Geloof Aan de reizende personen van vermakelijkheden Circusmensen,Kermisexploitanten, Straatkunstenaars, Muziekanten
Sous le signe de l’année de la croyance. Aux gens du voyage et de l’amusement. Circassien, exploitants forains, artistes de rues, musiciens.
Vendredi 30 novembre et samedi 1er décembre 2012 Rome et la cité du Vatican.
Vrijdag 30 november en zaterdag 1 december 2012 Rome en Vaticaanstad
PROGRAMME
PROGRAMMA
Vendredi 30 novembre 2012
Vrijdag 30 november 2012
17:00 heures Sainte Messe célébré en la Basilique Saint Pierre. Introduite par son Eminence le Cardinal Antonio Maria Veglio, Président Conseil de la pastorale Apostolique pour les migrants et nomade.
17:00 uur Heilige Mis in de St-Pietersbasiliek Voorgegaan door S.Em. Kardinaal Antonio Maria Vegliò, voorzitter van de Pauselijke Pastorale Raad voor Migranten en Mensen onderweg.
20:30 heures Piazza del Popolo: Assemblée, spectacle et musique.
20:30 uur Piazza del Popolo: Feestelijk samenzijn, optredens en muziek
Samedi 1er décembre 2012 Zaterdag 1 december 2012 08:00 heures San Angelo)
assemblée de la congrégation (Castello
09:00 heures Saint Pierre.
Cortèges de la congrégation à la place
11:00 heures Paulus VI
Audience avec le Pape en la salle
08:00 uur Samenkomst voor de Engelenburcht (Castello San Angelo) 09:00 uur Gezamenlijke stoet van de Engelenburcht naar het St-Pietersplein
11:00 uur Paulus VI
Pauselijke audiëntie in de Audiëntiezaal
ETRE MEMBRE D‘UNE ASSOCIATION, C’EST AUSSI LE FAIRE SAVOIR ET EN PARLER AUTOUR DE SOI.
ET VOUS AVEZ VOUS DEJA AFFILIE UN NOUVEAU MEMBRE ?