Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne
25 SEPTEMBER / SEPTEMBRE 2013 N° 182
Bld. Emile Bockstael, 209 – B. 1020 Bruxelles / Emile Bockstaellaan, 209 – B. 1020 Brussel
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuwe elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL) Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)
Edition : 25 Septembre 2013
N° 182
Editie : 25 September 2013
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel
PATRICK DELHAYE ASSURANCES SPRL. Rue Rosier Bois, 63 B-1331 Rosières
Tél : 02 / 771.16.41 Fax 02 / 771.10.69 E-mail
[email protected]
web: www.delhaye-assurances.be
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur Juridisch adviseur / Conseiller Juridique
CALLEMIN Willy DILLEN Gust
Relation Publique / Public relation
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78 Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40 Debruyne Victor 0475 / 24.94.32
DELFORGE Denis
Président de Province / Provincie Voorzitters Antwerpen / Anvers DEBRUYNE Victor Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck Brabant Wallon / Waals-Brabant DE POPPE Jean Marie Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime Oost en West Vlaanderen / Flandres Orientale et Occidentale DEBRUYNE Victor Limburg / Limbourg RENQUIN Marino Land van Waas VANDENHEUVEL Henri Bruxelles capitale / Brussel Hoofdstad DOTREMONT Walter Jr.
Vice - président / Ondervoorzitter Namur / Namen Brabant Antwerpen Délégué commerciale
GODEFROID Jean Jacques VANDERVAEREN Henri DILLEN Gust SUAREZ Manuel
Délégué / Afgevaardigde VLASSELAERTS Jean François - VERDIERE Patrick – SPRUYT Evy – VERSTRAETEN Steve.
auprès de l’Union Foraine Européenne : bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
Vice-Secrétaire / Secretaris
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck – RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 50 - Lidgeld € 50 Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
Dillen Gust 0495 / 61. 04. 95
Emile Bockstaellaan, 209 B. 1020 BRUSSEL Boulevard Emile Bockstael, 209 B.1020 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN:BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
Dotremont yh Walter Jr. 0475 / 70.20.34
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie : DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B.6111 LANDELIES
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
ENVOYEZ VOS ANNONCES PAR SMS STUUR UW ADVERTENTIES PER SMS Dans le but de vous faciliter vos contacts avec votre association, nous avons mis a votre disposition un numéro de téléphone Gsm auquel vous pouvez envoyer vos annonces VENTE-ACHAT. N’hésiter pas a vous en servir -------------------------------------------------------------------------------------------------------
Om uw kontakten met uw vereniging te vergemakkelijken, hebben wij een Gsm nummer ter uw beschikking geplaast om ons uw KOOP-VERKOOP advertenties te laten geworden. Aarzel dus niet om er gebruik van te make
GSM : 0475 / 24.14.78 ou /of e-mail
[email protected]
SHERPENHEUVEL
SHERPENHEUVEL
BASILIQUE 24 OCTOBRE 2013 A 11H30.
BASILIEK 24 OKTOBER 2013 OM 11U30.
Pater Kristiaan 0475/59.37.07
Pater Kristiaan 0475/59.37.07
Pater Etienne 0474/25.94.75
Pater Etienne 0474/25.94.75
Le 24 octobre 2013, Nous sommes attendus à Sherpenheuvel pour nos salutations, mais aussi pour remercier les membres de nos familles et collègues disparus de tous ce qu’ils ont représentés et ce qu’ils nous ont donné... ! Jeanne HOGIE Red'g ALLEN Charles HEUSDENS Bertine VERCAMER Querida Santiana SCHMITZ Lisette VANSEER Elisa VANDE SANDE Wiske BAUWENS Louis BOELS Henri VANDERVAEREN Maria VAN GORP Prinzo VAN BRABANT
Fernande CALMANT Max De BRUYNE Maurice DE COOMAN Annie CARNIER Loli PARDAEN Raoul VERMEIREN Louis HAENEN Suzanne DE BACKER Billy WILLIAMS Guido VAN DEN BERGHE Fitsari LAFERTIN Marie Louise VERSTRAETE
Op 24 oktober 2013, Zijn we verwacht in Scherpenheuvel om u groet, maar ook onze overleden familieleden en kollega’s te danken voor alles wat ze voor ons betekenden, en ook ons gegeven hebben..! Jefke DILLEN Chantal FLORENS Bernard ROPERS Klaas VAN SUSTEREN Jac NAUWELAERTS Ponsele DISSENBERGEN Janus DE VISSER Alain RUELENS Louis VAN POPPEL Annick VAN LINGEN Piet VAN DEN BROECK Didier SCHMITT
Eduard BULTHE Piet OTTO Valérie RAYMAKERS Annie OTTO Filip VINCENT Harrie COERVERS Jacqueline VELTENS Jean BROECKX Franny SEVEREYNS Maria DRUTTI Jean VAN DEN BROECK Jef DRUTTI
LOUVAIN Kermesse de septembre.
LEUVEN Septemberkermis
La fin des vacances signe pour la Herbert Hooverplein Het einde van de grote vakantie betekent voor het et la place Monseigneur Ladeuze le début de la période de la kermesse. La kermesse de septembre à Louvain se déroule cette année du vendredi 30 août au dimanche 22 septembre. La tradition reste à l’honneur : le début de la kermesse de Louvain ainsi que la date du marché annuel de mémoire d’homme est défini par le premier dimanche de septembre. Comme de tradition se tient en centre-ville le premier lundi de la kermesse le concours annuel de bétail, le marché aux bestiaux et la braderie, Louvain est de sortie. Une partie des caravanes d’habitation sont installée sur la place Herbert Hoover (derrière les attractions) et la plaine Erasmus mais la majorité d’entre elle s’installent à l’extérieur de la ville à Heverlee. Sur la Herbert Hooverplein la circulation locale (chargement et déchargement dans les parkings sur la place) est uniquement possible en dehors des heures d’ouverture de la kermesse. « Nous sommes bien conscient que la place Monseigneur Ladeuze et la Herbert Hooverplein sont des lieux d’habitation, c’est pourquoi nous ne tolérons aucune nuisance sonore et nous contrôlerons sévèrement. Les normes exactes pour le bruits et les sanctions sont reprise dans le règlement de police coordonnée de la ville de Louvain » La police définit les normes maximum à l’arrivée de la kermesse dans chaque attraction afin que les exploitants forains sachant s’y tenir. Des contrôles réguliers ont lieux et des sanctions administratives sont prévues afin que le règlement soit respecté.
Herbert Hooverplein en het Mgr. Ladeuzeplein het begin van de kermisperiode. Leuven Septemberkermis vindt dit jaar plaats van vrijdag 30 augustus tot zondag 22 september 2013. Tradities moeten in ere gehouden worden: het begin van Leuven kermis en ook de datum van de jaarmarkt wordt sinds mensenheugenis bepaald door de eerste zondag van de maand september. Traditioneel wordt op de eerste maandag van de kermis in Leuven samen met de jaarlijkse veeprijskamp, de dierenmarkt en de braderie in het centrum van de stad, een grote jaarmarkt ingericht. Leuven op haar gezelligst! Een deel van de woonwagens van de foornijveraars staat op het Herbert Hooverplein (achter de attracties) en op het Erasmusplein. Het leeuwendeel van de woonwagens staat in de deelgemeente Heverlee opgesteld. Op het Herbert Hooverplein is plaatselijk verkeer (laden en lossen en parkeren in de parkeergarages op het plein) enkel mogelijk als de kermis niet open is. Wij zijn er ons van bewust dat het Mgr. Ladeuzeplein en het Herbert Hooverplein in de eerste plaats 'woonpleinen' zijn. Geluidshinder zal daarom niet worden getolereerd. De exacte geluidsnormen en de maatregelen bij overtreding ervan zijn vastgelegd in het gecoördineerd politiereglement van de stad Leuven. De politie bepaalt bovendien bij aanvang van de kermis in elke attractie op de geluidsinstallatie de maximum bovengrens zodat de foornijveraars goed weten waaraan zich te houden. Regelmatige controles en eventuele administratieve sancties moeten er verder voor zorgen dat de regels ook goed nageleefd worden.
SAINT-TROND Kermesse du mois d’août.
Saint-Trond organise fin août sa traditionnelle grande kermesse annuelle. Environs 70 métiers forains sont installé en ville, sur la Grand Place, le marché au grain, la plaine et dans la rue des frères mineurs. La kermesse de Saint-Trond est avec le carnaval et le marché hebdomadaire du samedi toujours un des événements qui attirent le plus de monde en ville. Du vendredi 23 août au lundi 2 septembre c’est tous les jours la kermesse dans le centre-ville. Le mercredi 28 août un superbe feu d’artifice est tiré vers 22h00 depuis la tour de l’abbaye. Le public profite d’importante réduction le dernier jour de la kermesse.
SINT-TRUIDEN
Augustus kermis
Sint-Truiden houdt eind augustus traditiegetrouw zijn jaarlijkse kermis. Er worden ongeveer 70 attracties opgesteld, verspreid over de Grote Markt, de Groenmarkt, het Minderbroedersplein en de Minderbroedersstraat. Kermis Sint-Truiden is, samen met de jaarlijkse carnaval en de wekelijkse zaterdagmarkt, nog altijd één van de evenementen, die het meeste volk naar Sint-Truiden brengt. Van vrijdag 23 augustus t.e.m. maandag 2 september 2013 is er de jaarlijkse zomerkermis in het centrum van de stad. Op woensdag 28 augustus 2013 is er om 22 uur een spetterend vuurwerk vanop de abdijtoren. De laatste dag van de zomerfoor zijn er forse kortingen!
TONGRES Grande kermesse de Tongres.
TONGEREN Grote kermis Tongeren.
Le terrain de la kermesse à Tongres est en 2013 a
Het kermisterrein in Tongeren wordt ook in 2013 weer
nouveau occupé de façon optimale, et cela grâce aux 123 attractions dont 26 grande. Ces manèges et constructions gigantesque sont véritablement les aimants qui attirent avec raison des milliers de personnes durant la période du 7 au 15 septembre à la kermesse sur le Leopoldwal, la Motten, la Grand Place et ses environs. Comme en 2012 les amateurs de fête foraine seront gâtés durant deux semaines.
optimaal benut, dit dankzij maar liefst 123 attracties waaronder maar liefst 26 grootvermaakzaken.
Ceux qui pensent que la kermesse de Tongres est toujours identique sont certainement bloqués dans leur vieille habitude, celui qui est un peu créatif sait faire de chaque sortie à la kermesse une sortie totalement différente. Aucun parc d’attraction ne peut offrir un choix aussi riche. À Tongres vous pouvez trouver une rivière sauvage des montagnes russes, train fantôme, un labyrinthe de glace, des boites à rire et bien d’autres attractions spectaculaire comme on les appelle dans le jargon du métier. Sur la Grand-Place trône majestueusement le traditionnel carrousel galopant ou « vuurkalepé » comme on dit in Tongeren. Ce manège propriété de la famille Rorive tourne depuis 40 ans déjà à l’ombre d’Ambiorix pour le plus grand plaisir des petits et grands.
Wie beweert dat de kermis in Tongeren altijd maar hetzelfde is, zit wellicht vastgeroest in oude gewoontes. Wie een beetje creatief is maakt van elke kermisuitstap iets totaal anders. Geen enkel pretpark biedt zo’n rijk en divers aanbod. In Tongeren alleen al staat een wildwaterbaan, achtbaan, roetsjbaan, een spookkasteel, een spiegelpaleis, een funhouse en een handvol spectaculaire “rides” zoals dat in vaktaal heet.
Pour que la fête soit complète un magnifique feu d’artifice est tiré le samedi 7 septembre depuis le vivier du parc communal de La Motten. Environs 350 enfants de moins de 12 ans ont ouvert la kermesse et cela grâce à une quinzaine de forains qui leur ont permis de faire des tours de manège gratuitement alors que trois autres exploitant leur ont offert des croustillons. Pour la première fois à Tongres, les exploitants forains ont mis sur pied pour le vendredi la journée à 1 euro. Cela veut dire que sur certaine attractions le public bénéficiera d’1 euro de réduction. La kermesse évolue avec son temps, mais veut avant tout rester une fête pour tout un chacun qui as su resté un grand enfant.
Deze molens of gigantische constructies zijn echte blikvangers en ook vaak de reden waarom duizenden mensen in de periode van 7 tot en met 15 september komen afgezakt naar de septemberkermis op de Leopoldwal, De Motten, Grote Markt en omgeving. Net zoals in 2012 zullen kermisfans 2 weekends lang hun hart kunnen ophalen!
Op de Grote Markt springt de oude getrouwe “carroussel” of “vuurkalepé” zoals men dat in Tongeren zegt nog steeds centraal in het oog. Deze authentieke draaimolen van de familie Rorive draait al meer dan 40 jaar ononderbroken toertjes aan Ambiorix voor groot& klein ! Om dit alles feestelijk te openen is er zoals voorgaande jaren een spectaculair vuurwerk op zaterdag 7 september om 22.00u aan de vijver in het stadspark van De Motten. Ongeveer 350 12-jarigen zullen de kermis om 15.00u plechtig openen en dit dankzij de 15 foorkramers die hun elk een gratis rit aanbieden op hun attractie. Bij 3 foorkramers mogen ze zelfs gratis smoutbollen afhalen ! Voor de eerste maal in Tongeren wordt er door de foorkramers op vrijdag 13 september een € 1-dag georganiseerd. Dit houdt in dat je op tal van attracties een euro korting krijgt of zelfs voor 1 euro kan deelnemen aan een spel. De kermis gaat duidelijk met zijn tijd mee, maar wil vooral het feest zijn van iedereen die een beetje een groot kind gebleven is.
DOMINIQUE BOGAERT GSM 0475 / 73.49.57
Comité de défense du Cirque itinérant. Monsieur le député, vous allez bientôt devoir votée à la chambre sur l’interdiction des animaux sauvage dans les cirques qui sera soumis à la chambre par Madame la Ministre Onkelinx. Sachez que dans la proposition d’interdiction par le bien-être animal les représentants du cirque n’ont à aucun moment été consulté. Cette interdiction est contraire à la charte des droits fondamentaux des citoyens européens ratifiés par la Belgique ? Article 15 : liberté professionnelle et droits de travailler. Article 16 : Liberté d’entreprise. Article 20 : égalité en droit. Dans l’avis d’interdiction émis par le conseil du bien-être animal il est flagrant que le secteur professionnel n’a pas été correctement consulté ! Article 2 : -1 ; 1 état membre (l’Autriche) interdit la présence des animaux sauvages dans les cirques ! L’Autriche va devoir se défendre sur le sujet devant la cour européenne à Strasbourg. Article 2 : -2 ; 4 état membres (Allemagne, Danemark, Hongrie et Suède) interdissent la présence de certaines espèces d’animaux sauvage dans les cirques ! Il s’agit en fait de recommandation et sous certaines conditions. Articles 2 : -4 ; 8 états membres (Croatie, Espagne, Estonie, Irlande, France, Lituanie, Pologne, Roumanie) n’ont pas de règles spécifique en la matière ! Pour exemple en France il est obligatoire d’avoir un certificat de capacité pour présenter ou détenir des animaux sauvages. Le bien-être animal est et reste pour la plupart des directeurs de cirque la principale des préoccupations. Nos animaux sont tous né en captivité et cela assure la sauvegarde de certaines espèces, à l’instar du tigre dont la population est plus importante en captivité qu’en liberté où ils sont abattus pour protéger les troupeaux et la population locale ! Nous sommes pour une concertation plus large sur le sujet avec les services du bien-être animal, les associations de la défense animale et surtout avec des scientifiques qui ont fait de la captivité des animaux sauvage leurs principales études et en fonction des besoins réels de chaque animal.
Comité voor de verdediging van het reizende circus Geachte heer afgevaardigde, Binnenkort gaat u in de kamer moeten stemmen over het verbod op wilde dieren in circussen dat Mevrouw de Minister Onkelinx gaat voorleggen aan de kamer. Vergeet niet dat er op geen enkel ogenblik contact opgenomen is met de circusvertegenwoordigers toen het voorstel tot verbod door de raad voor dierenwelzijn werd opgesteld. Dat verbod druist in tegen het charter van de grondrechten van de Europese burgers dat door België geratificeerd. Artikel 15: vrijheid van beroep en recht om te werken. Artikel 16: vrijheid van ondernemerschap Artikel 20: gelijke rechten. Het is flagrant dat de beroepssector niet correct geraadpleegd werd in het bericht van verbod afkomstig van de raad voor dierenwelzijn! Artikel 2: -1; 1 lidstaat (Oostenrijk) verbiedt de aanwezigheid van wilde dieren in circussen! Oostenrijk moet zich in dit verband verdedigen voor het Europees Hof in Straatsburg. Artikel 2: -2; 4 lidstaten (Duitsland, Denemarken, Hongarije en Zweden) verbieden de aanwezigheid van bepaalde diersoorten in circussen! Het gaat eigenlijk om aanbevelingen en onder bepaalde voorwaarden. Artikelen 2: -4; 8 lidstaten (Kroatië, Spanje, Estland, Ierland, Frankrijk, Litouwen, Polen, Roemenië) hebben geen specifieke regels in dit verband! Zo is het in Frankrijk bijvoorbeeld verplicht om een bewijs van voldoende bekwaamheid te bezitten om wilde dieren te houden of voor te stellen. Het dierenwelzijn is en blijft voor de meeste circusdirecteuren hun grootste zorg. Onze dieren zijn allemaal geboren in gevangenschap en dat houdt de instandhouding van bepaalde soorten in zoals de tijger waarvan er meer zijn in gevangenschap dan in de natuur waar ze vermoord worden om de kuddes en de plaatselijke bevolking te beschermen! Wij gaan voor een alomvattend overleg over dit onderwerp met de diensten van het dierenwelzijn, de verenigingen voor de verdediging van dieren en vooral met de wetenschappers die aan de gevangenschap van de wilde dieren hun belangrijkste studies hebben gewijd in functie van de reële noden van ieder dier.
Le rôle social que joue notre secteur d’activité semble aussi ne pas avoir été approfondit ! Les nombreux enfants défavorisés que nos établissements invitent chaque année dans les villes et villages ! Les habitants socialement et financièrement défavorisé des centres urbains qui n’ont pas le moyen de se rendre dans un parc zoologique et encore moins d’aller voir de grand spectacle avec animaux en dehors de nos frontières.
De maatschappelijke rol die onze activiteitensector speelt lijkt ook niet te zijn uitgediept! Denk maar aan de talrijke minderbedeelde kinderen die onze instellingen ieder jaar uitnodigen in de steden en dorpen! Of aan de sociaal en financieel zwakkere inwoners van de stadscentra die geen middelen hebben om naar een dierenpark te gaan en nog minder om het grote dierenspektakel te gaan bekijken buiten onze grenzen.
Les générations futures n’auront donc plus le droit de s’émerveiller devant les formidables capacités d’apprentissage de ces animaux et ne pourront plus que les observer derrière des Barreaux?
Zullen de toekomstige generaties dus niet langer het recht hebben om de enorme opleidingscapaciteiten te bewonderen van deze dieren en zullen zij ze nog enkel kunnen observeren achter tralies?
Le rôle culturel que notre activité fait perdurer depuis la nuit des temps et qui draine chaque année sous nos chapiteaux des centaines de milliers de spectateurs ne pourra jamais être remplacé par des spectacles du nouveau cirque ! En 2005 le Parlement Européen a pris des résolutions sur les nouveaux défis du cirque, partie intégrante de la culture de l’Europe et de la charte européenne de 2011 relative à l’accueil des cirques dans les villes. En 2012 ; la région Flamande à travers l’association des villes et communes a signé la charte pour le bon accueil des cirques en Flandre et son inscription sur la liste national du patrimoine culturelle.
De culturele impact van onze activiteiten die al ontelbare jaren bestaat en die ieder jaar in onze circustenten honderdduizenden bezoekers aantrekt, kan nooit worden vervangen door de spektakels van het nieuwe circus! In 2005 nam het Europese Parlement resoluties aan over de nieuwe uitdagingen van het circus dat een volwaardig onderdeel vormt van de Europese cultuur en het Europese charter van 2011 betreffende de ontvangst van circussen in steden. In 2012 heeft het Vlaamse gewest via de vereniging van steden en gemeenten het charter ondertekend voor het kwaliteitsvol circus in Vlaanderen en de inschrijving ervan op de nationale lijst van het cultureel patrimonium.
Enfin nous posons la question du bien-fondé d’une telle interdiction, alors que les spécialistes dans ce domaine, sont unanimes pour soutenir que majoritairement nos animaux par leurs exercices sont en bonne condition physique et mentale ! En espérant vous avoir correctement informé sur le sujet et restant à votre entière disposition pour toutes informations complémentaire, nous osons espérer que vous vous opposerez a cette interdiction et voterez NON lors du passage du projet de loi devant la chambre. Veuillez agréer, Monsieur le Député, nos plus sincères salutations.
Wij stellen ons ten slotte ook vragen bij de gegrondheid van een dergelijk verbod terwijl specialisten op dit vlak het er unaniem over eens dat de meeste van onze dieren in goede fysieke en mentale conditie zijn door hun oefeningen! Wij hopen dat wij u correct hebben geïnformeerd over dit onderwerp en blijven te uwer beschikking voor alle bijkomende informatie. Wij durven te hopen dat u zich zult verzetten tegen dit verbod en NEEN zult stemmen als het wetsontwerp voor de kamer komt. Hoogachtend, Meneer de Volksvertegenwoordiger
Grossiste
PLUCHE Groothandel
LUXEMBOURG Schueberfouer : 673e édition ! 190 forains et 86 camelots attendent les visiteurs. Après plusieurs semaines d’installation, le coup de départ de la Schueberfouer a été donné par le bourgmestre de Luxembourg, Xavier Bettel, vendredi 23 août. La 673e édition de cette grande kermesse de la ville de Luxembourg, qui transforme le champ des Glacis en une gigantesque fête foraine pour toute la famille, attend pas moins de deux millions de visiteurs. Le rendez-vous estival incontournable présente des enjeux économiques importants pour les forains, manifestation ancestrale, la Schueberfouer fait partie des principales fêtes foraines européennes. Tradition immuable, la Schueberfouer voit ses origines remonter à 1340. Mais l’événement qui était au départ un marché s’est mué, au fil des années, en une fête foraine internationale drainant, selon ses organisateurs, près de deux millions de visiteurs. Outre les forains concernés au premier chef par le budget dépensé par les ménages durant la Schuerberfouer, les restaurateurs et autres brasseurs le sont tout autant. «La foire est très importante pour des métiers comme les nôtres», déclare Antoine Clasen, directeur commercial des Caves Bernard Massard. «Il s’agit d’une importante visibilité pour nous, car nous touchons un grand nombre de visiteurs sur un espace réduit.» Pendant 20 jours, petits et grands peuvent profiter des attractions, animations, manèges et carrousels, ainsi que des restaurants, camelots et confiseries. Un mélange entre tradition, gastronomie et attractions à sensations, unique en Europe sous cette forme. Cette année, 190 établissements forains, ainsi que 86 camelots situés allée Scheffer, étaient présents. Ils sont venus majoritairement du Luxembourg et de France mais compte également 16 % de forains belges, suivis par les Allemands, les Néerlandais, les Autrichiens et les Suisses.
Steve Kayser est historien. Il a écrit plusieurs ouvrages sur la Schueberfouer. Le dernier en date: «Nostalgie Schueberfouer».
La «Schueberfouer» est pour les Luxembourgeois un véritable lieu de mémoire(s). Chacun possède un lien direct avec cette manifestation traditionnelle. Soyons sincères, un manège nous rappelle des bons souvenirs d’enfance, d’adolescence. Même adulte, la foire annuelle au Glacis garde tout son charme et pour d’aucuns toute son importance. La «Schueberfouer», ce sont autant d’images enfouies dans nos mémoires et qui n’attendent qu’à être ravivées ... Dans ce livre je me vois gamin, en train de marcher à côté de ma maman vers l’entrée de l’événement que j’attendais impatiemment pendant toute une année. A cette époque, je rêvais de faire connaissance des forains. Aujourd’hui je les côtoie. L’ouvrage relate aussi mes nombreux entretiens avec eux. Je l’ai dédié à la mémoire d’un des leurs, mon ami William Bouvier. Le «Monsieur du Grand Huit» joue un rôle particulier dans mon histoire toute personnelle. En 2009, il nous quitta beaucoup trop tôt. J’ai également eu le privilège de faire une interview avec le légendaire «Mister Schueberfouer», Pierre Capésius. «Embarquez-vous pour un tour de foire!»
LUXEMBURG Schueberfouer: 673ste editie! 190 foorkramers en 86 straatventers staan klaar voor de bezoekers. Na enkele voorbereidingsweken heeft de burgemeester van Luxemburg, Xavier Be op vrijdag 23 augustus het startschot gegeven voor de Schueberfouer. De 673ste editie van deze reuzenkermis in de stad Luxemburg, waarbij het Champ des Glacis wordt omgetoverd in een gigantische kermisfoor, verwacht niet minder dan twee miljoen bezoekers. Deze zomerse afspraak waarvoor je zeker niet op het appel mag ontbreken, is op economisch vlak heel belangrijk voor de foorkramers want deze voorvaderlijke manifestatie, de Schueberfouer behoort tot de voornaamste Europese kermisfeesten. De Schueberfouer die ingebed is in de tradities gaat terug tot 1340. Oorspronkelijk ging het om een markt; in de loop der jaren werd dit omgevormd tot een internationale kermisfoor waar volgens de organisatoren ongeveer twee miljoen bezoekers op af komen. Niet enkel de betrokken foorkramers zijn vooral bezig met het budget dat de gezinnen gedurende de Schuerberfouer hebben uitgetrokken, ook de restauranthouders en andere horecazaken vinden dit uiterst belangrijk. “De kermis is heel belangrijk voor ons”, verklaart Antoine Clasen, commercieel directeur van de Caves Bernard Massard. “Voor ons gaat het om de zichtbaarheid, want wij bereiken heel wat bezoekers op een beperkte ruimte.” Gedurende 20 dagen kan jong en oud profiteren van de attracties, animaties, kermismolens en carrousels, net als van de restaurants, straatventers en confiseries. Een mengeling van traditie, gastronomie en sensationele attracties, enig in hun soort in Europa. Dit jaar waren er 190 foorkramers en 86 straatventers present op de Allée Scheffer. Zij kwamen voornamelijk uit Luxemburg en Frankrijk, maar er zijn ook 16 % Belgische foorkramers, gevolgd door de Duitse, de Nederlandse, de Oostenrijkse en de Zwitserse.
De “Schueberfouer” is voor de Luxemburgers een echte eerbiedwaardige plaats, vol met herinneringen. Iedereen heeft wel een rechtstreekse band met deze traditionele manifestatie. Wees eerlijk, een paardenmolen roept fijne herinneringen op uit onze kinder- en tienertijd. En zelfs als volwassene blijft de jaarlijkse kermis op het Glacis even leuk en voor sommigen even belangrijk. De “Schueberfouer”, dat zijn evenveel beelden die ergens in ons geheugen gegrift zijn en enkel opnieuw opgeroepen moeten worden… In dat boek ben ik opnieuw het jongetje dat samen met mama naar de ingang van de kermis liep, waar ik ongeduldig een heel jaar op had gewacht. Toen wou ik kennis kunnen maken met de foorkramers. Nu zijn we bekenden voor elkaar. In het werk komen ook mijn talrijke gesprekken met hen aan bod. Ik heb dit boek opgedragen aan één van hen, mijn vriend William Bouvier. De “meneer van de Achtbaan” speelt een bijzondere rol in mijn uiterst persoonlijke geschiedenis. In 2009 verliet hij deze wereld, veel te vroeg! Ik had ook het voorrecht om een interview af te nemen van de legendarische “Mister Schueberfouer”, Pierre Capésius. “Breng een bezoek aan de kermis!” Steve Kaiser,
La culture de la Kermesse
Kermiscultuur
La commission de la DFB pour la sauvegarde de la kermesse comme patrimoine immatériel de la culture continue ces démarches pour la reconnaissance officielle sur la liste d’inventaire du patrimoine culturel immatériel.
De commissie voor het behoud van kermis als immaterieel cultureel erfgoed van de VBF streeft ervoor om de kermiscultuur op te laten nemen op de Inventaris Vlaanderen voor immaterieel cultureel erfgoed.
Pour que cette reconnaissance aboutisse nous avons déjà eu plusieurs réunions avec des centres d’expertise telle que LECA (centre d’expertise pour la culture de tous les jours), ETWIE (centre d’expertise pour le patrimoine techniques, scientifique et industriel) et le CAG (centre pour l’histoire agraire) et bien sur les exploitants forains, responsables communaux et fan de la kermesse sont également représenté. Le 23 mars nous avons eu une réunion d’information au FARO à Bruxelles centre de soutien pour le patrimoine culturel. Depuis nous avons participé aux réunions suivantes : - En avril rencontre à Gand au centre LECA. - 19 juin, rencontre au FARO avec l’ESU sur le patrimoine et l’UNESCO. - 9 juillet chez ETWIE à Malines. - 19 juillet, discutions européenne sur le sujet à Uden aux Pays-Bas. - 23 août, la commission a réalisé une analyse sur les forces et faiblesse du dossier à Bruxelles. - 6 septembre, nous étions représentés à la réception d’ouverture d’Expo Hasselt Kermis. - 9 septembre, chez CAG à Louvain. - Le 20 septembre à Gand exposé sur l’histoire de la kermesse et ses animaux. - Prochaine réunion le 2 octobre.
Voor deze aanvraag voor te bereiden werd een samenwerking opgestart met expertisecentra zoals LECA (Landelijk Expertisecentrum voor Cultuur van Alledag), ETWIE (Expertisecentrum voor Technisch, Wetenschappelijk en Industrieel Erfgoed) en CAG (Centrum Agrarische Geschiedenis). Ook o.a. kermisuitbaters, gemeenteverantwoordelijken en kermisfans zijn in de werkgroep vertegenwoordigd. Op 23 maart hebben wij een infobijeenkomst bijgewoond bij FARO, steunpunt voor cultureel erfgoed in Brussel. Sindsdien hebben volgende bijeenkomsten plaatsgevonden: - LECA te Gent in april. -19 juni: bijeenkomst van de ESU over kermiserfgoed en UNESCO te Brussel. - 9 juli bij ETWIE in Mechelen. - 19 juli: Europees overleg te Uden, Nederland - 23 augustus heeft de werkgroep een SWOT analyse opgemaakt te Brussel. - 6 september: opening Expo Hasselt Kermis - 9 september bij CAG te Leuven - 20 september te Gent over de geschiedenis van de kermis en de dieren. - volgende bijeenkomst is voorzien op 20 september. Steun de aanvraag door de petitie te tekenen op
www.petities24.com/ik _hou_van_kermis
Soutenez notre demande en signant la pétition sur :
www.petities24.com /ik_hou_van_kermis
Bert & Fred
Jouets en gros
Articles de bazar
PAUWELS – JAMOTTE sa/nv
Grand route 189 B.4400 FLEMALLE - HAUTE
Tel : 04 / 233.56.10 Fax : 04 / 234.02.05 Speelgoed in’t groot Bazar Artikelen
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27 A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
Herbert Hooverplein, 26
CAFE LE BACCHUS
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
Place du Manège, 8
Cafe Taverne Universum
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. A VENDRE : CAMION SCANIA année 1988, 3.500 €. TE KOOP: VRAACHTWAGEN SCANIA, jaar 1988, 3.500 €. GSM : 0475 / 24.14.78 DELFORGE F. VA 10 03 13 A VENDRE : pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. VA 11 03 13
GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
A VENDRE : REMORQUE JEU, 8M. Avec tournée (Anvers, Bruxelles, Hasselt et Liège) TE KOOP: SPELWAGEN, 8m. met tournee. (Antwerpen, Brussel, Hasselt en Luik). DELFORGE D. VA 12 03 13
GSM : 0473 / 62.47.32
A VENDRE : CARROUSEL sur remorque, nouvelle construction, avec ou sans tournée. TIR 8m. et PECHE AUX CANARDS , les 3 métiers sur la mêmes tournée. TE KOOP : KINDERMOLEN op aanhangwagen, nieuwe constructie Met of zonder tournee . SCHIETKRAAM van 8 m. en een VISSERSPEL, alle drie op hetzelfde tournee. GSM : 0475 / 73.55.59 CHERAIN P. VA 13 08 13 A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 6 m. casquette française et avec tournée. TE KOOP: VISSPEL, 6m. met Frans dak en tournee. GSM : 0495 / 50.71.89
ADRIANS - RAYMAEKERS.
VA 14 05 13
A VENDRE : JEU DE BOITE, 7M. Avec tournée, possibilité de vente séparé, complet avec hydraulique et musique Verheyden en bon état et un CAMION SCANIA, caisse de 4m. TE KOOP : POTTENSPEL, 7m. Met Tournee, mogelijkheid apart verkoop, volledig met hydraulische en muziek installatie Verheyden in goede staat en een VRACHTWAGEN SCANIA, met kas van 4M. GSM : 0475 / 58.56.46 – 0477 / 52.70.79
NEDERS - HOGIE.
VA 15 06 13
A VENDRE : MOULIN A CHAÎNE ENFANTIN, 9 X 9 M. sur remorque, montage en 2 heures, tournée en Flandres et dans le Limbourg, vendu pour raison de santé. TE KOOP: KINDEREN KETTING MOLEN, 9 X 9 M. op aanhangwagen, opbouw tijd 2 Uur, met tournee in Vlaanderen en in de Limburg, voor gezondheid reden. GSM : 0479 / 26.69.82
ADLER A.
VA 16 06 13
A VENDRE : HARLEY DAVIDSON SPORTSTER 1000, Année 1980, grand réservoir, 1.600 km. Roue chromé, peinture spécial USA, nouvelle batterie, nouveaux pneus, parfaitement en ordre. TE KOOP: HARLEY DAVIDSON SPORTSTER 1000, Bouwjaar 1980, grote benzine tank, 1.600 km. chrome wheel, specials paint’s USA, nieuwe batterijen, nieuwe banden, totaal in orde. GSM : 0479 / 26.69.82
ADLER A.
VA 17 06 13
A VENDRE : REMORQUE JEU DE BASKET, éventuellement avec quelques foires. TE KOOP: BASKETSPEL OP AANHANGWAGEN, eventuel met enkele kermis. GSM : 0478 / 26.45.41 SLOOTMAKERS
VA 18 06 13
A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE, GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes 55.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé. TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter. SCHIETKRAAM 7,50m. Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 55.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden. GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34 LEFEBVRE J.P.
VA 20 07 13
A VENDRE : 2 REMORQUES JEUX, 1 X 7m. et 1X 5m. Avec tournée complète du Carnaval à novembre. TE KOOP: 2 SPELWAGEN,1 X 7m. en 1 x 5 m. met tournee van carnaval tot november. GSM : 0475 / 67.52.93
GODFROID JJ
VA 21 07 13
A VENDRE : FRITURE, 7m. avec tournée, libre de suite. TE KOOP: FRITUUR, 7m. met tournee, onmiddellijke vrij. GSM : 0493 / 16.17.15
BURDOT S.
VA 22 07 13
A VENDRE : AVION ENFANTIN, modele LUTZ. TE KOOP: KINDER VLIEGTUIGMOLEN, model LUTZ. GSM : 0473 / 27.86.09
VA 23 07 13
A VENDRE : REMORQUE JEU. TE KOOP: SPELWAGEN. VLASSELAERT W. GSM : 0475 / 95.46.61 VA 24 08 13
A VENDRE : REMORQUE JEU avec HABITATION 8m. X 4m. Avec tournée (Genk 1er mai, Anvers, Turnhout, Louvain, Lier). TE KOOP: SPELWAGEN met WOONST, 8m. X 4m. met tournee (Genk 1ste mei, Antwerpen, Turnhout, Leuven, Lier) GSM : 0495 / 57.30.70
HENDRICKX - ROPERS
VA 23 09 13
TOURNAI
DOORNIK Foire de septembre
L’Echevin des fêtes publiques, Monsieur Vincent Braeckelaere à rappeler dans son discours d’ouverture que septembre traditionnellement mois de la rentrée, est aussi celui des "Fêtes de tournai". La braderie, la grande procession historique et la foire aux manèges de septembre restent une tradition prisée des Tournaisiens. Le programme de la foire de septembre à Tournai est particulièrement chargé. La manifestation dure en effet plus longtemps qu’en mai avec pas moins de quatre week-ends de festivités. Le menu, offert par la soixantaine de forains présents sur le site, comprend notamment des marchés nocturnes les vendredis, des animations clowns les mercredis après-midi… La foire de Tournai, bien en vue le long des boulevards, attise l'envie chez tous les jeunes attirés par les manèges en fonction et les bonnes odeurs. Cependant, tous n'ont pas la chance de pouvoir s'y rendre. Les forains proposent donc chaque année à ces jeunes issus de homes, de se rendre sur le champ de foire le temps d'une après-midi afin de s'y amuser gratuitement."
Septemberkermis
De Schepen van feestelijkheden, de heer Vincent Braeckelaere had het in zijn openingstoespraak over het feit dat september traditioneel de maand is waarin we terugkeren naar school, maar ook de maand van de Feesten van Doornik. De braderij, de grote historische processie en de kermisfoor blijven een gesmaakte traditie voor de inwoners van Doornik. Het programma voor de septemberfoor in Doornik zit eivol. De manifestatie duurt dan ook langer dan in mei met niet minder dan vier weekends vol festiviteiten. Het feestmenu dat wordt aangeboden door het zestigtal foorkramers op de site omvat meer bepaald avondmarkten op vrijdag, clown animatie op woensdagnamiddag, enz.… De kermis van Doornik die direct in het oog springt langs de boulevards, lokt de jongeren die zich aangetrokken voelen tot de verschillende molens en de heerlijke geur. Maar iedereen kan er jammer genoeg niet heen. Daarom stellen de foorkramers ieder jaar aan de jongeren uit de homes voor om op een bepaalde namiddag naar het kermisterrein te komen en zich daar gratis te amuseren.”
Bericht aan de steden en gemeenten. Stedelijke en gemeentelijke aankondigingen berichten worden GRATIS gepubliceerd in ons vakblad.
[email protected] Avis aux villes et communes. Les annonces des villes et communes sont publiés GRATUITEMENT dans notre journal.
D.F.B. Commission pour la sauvegarde de la kermesse comme patrimoine culturel immatériel. Activité commerciale La diversité des objets commercialisés n’avait d’égal que la diversité des acheteurs et des vendeurs ! Certaines foires étaient le théâtre d’échanges de marchandises, mais aussi de talents et de main d’œuvre. Que vendait-on dans une foire médiévale ? De tout ! De fausses reliques illicites, des médaillons de pèlerins, des fioles d’eau bénite ; les nécessités plus matérielles, mais encore plus vitales de la vie quotidienne, comme les étoffes, les outils de métal et la poterie ; et aussi les petites folies séculières : les bijoux, les soies ou les broches ornementées. Le commerce fut une constante de la vie médiévale. Quoique l’autosuffisance était grande au sein de la population - de plus en plus nombreuse - des campagnes, les villes en pleine croissance dépendaient du commerce pour leur existence même. Le troc était une forme de commerce où les livres comptables n’avaient pas cours. Les foires du Moyen Age étaient variées, en constante évolution, et dans ce ferment, le commerce jouait un rôle clé. La hiring fair (foire à l’embauche) est un phénomène typiquement anglais. C’est surtout après les épidémies de peste du XIVe siècle, époque à laquelle il y avait pénurie de main-d'œuvre, que les employeurs organisèrent ce type de foires lorsqu’ils avaient besoin de bras pour de nouveaux projets ou des tâches saisonnières. Dans une hiring fair, les ouvriers étaient engagés pour des travaux précis, et la tradition voulait qu’ils signalent leur métier par un symbole visuel. Une touffe de chaume pour le couvreur, un bout de cuir pour le cordonnier, un tabouret de traite pour la trayeuse. Cette forme primitive de bureau de placement était répandue dans les temps anciens, mais peu de foires de ce type se maintinrent jusqu’à l’époque moderne. Toutefois, la ville de Daventry connut une version moderne de foire à l’embauche jusqu’en 1962. Dans les foires, on pouvait faire commerce d’objets insolites, tout comme d’articles plus banals. Un exemple ultérieur montre que les foires néerlandaises du XVIIe siècle étaient le lieu de la plupart des ventes d’art. Aucun autre pays d’Europe ne comptait autant de propriétaires de toiles parmi les gens du commun. Certains peintres (comme Jan van Goyen) travaillaient même directement pour ce marché. Services A la foire, on pouvait faire à peu près tout ce que l’on voulait : soigner sa toux et trouver l’amour de sa vie. Les foires pouvaient être le théâtre de beaucoup d’activités de tous les jours, mais elles fournissaient aussi l’occasion de proposer des services inhabituels. Sans aucun doute la quête du remède-miracle était-elle plus fébrile au Moyen Age. Les médecins de foire, également connus sous le nom de charlatans, arrivaient dans les attroupements armés de remèdes contre tous les maux connus. Il y avait aussi des traitements plus concrets dispensés par des dentistes et des chirurgiens itinérants. Et dans les foires de l’Europe médiévale, ceux qui voulaient savoir ce que la fortune leur réservait perdaient effectivement des fortunes en écoutant la bonne aventure.
V.B.F. commissie voor het behoud van de kermis als immaterieel cultureel erfgoed. Handelsactiviteiten De verscheidenheid aan spullen die werden verhandeld, werd alleen geëvenaard door de diversiteit aan handelende mensen! Wat werd er op een middeleeuwse jaarmarkt zoal verhandeld? Alles! Flaconnetjes wijwater, gedenkpenningen van pelgrims en neprelikwieën. Maar ook aardser zaken als aardewerk, kleren en metalen gereedschappen. En verder luxe goederen als juwelen en zijde. Er werden in de Middeleeuwen altijd en overal zaken gedaan. De groeiende plattelandsbevolking kon goed in het eigen onderhoud voorzien. Maar de uitdijende steden waren daarvoor afhankelijk van handel. Er was in die tijd een intensieve ruilhandel. De middeleeuwse jaarmarkten waren levendig. Geen een ervan was gelijk aan de andere. Maar handel was de rode draad.
Dienstverlening Op de kermis kon je voor zo’n beetje alles terecht. Je kon je er van dat nare hoestje af laten helpen, of tegen de Grote Liefde oplopen. Behalve voor allerhande praktische goederen kon je op de kermis ook terecht voor minder voor de hand liggende zaken. In deze tijd was er nog geen goede gezondheidszorg. Mensen kochten dus maar al te graag allerhande wondermiddelen. Daarvoor konden ze aankloppen bij kwakzalvers. Die werden ook wel charlatans genoemd. Ze reisden kermissen en jaarmarkten langs met medicijnen voor allerhande kwaaltjes. Je kon op de kermis ook tanden laten trekken en brillen laten aanmeten. Er waren zelfs reizende chirurgen. Wie zijn lot wilde weten kon binnenstappen bij een van de vele waarzeggers.
In de Middeleeuwen stond tandheelkunde nog in de kinderschoenen. Hier zie je een primitieve tandarts aan het werk. Dergelijke ‘medici’ hadden dikwijls een trompettist als gezel. Die moest op het meest pijnlijke moment zo hard mogelijk op zijn instrument blazen om het geschreeuw van de ‘patiënt’ te verdoezelen.
Dans la famille foraine – In de Foor familie
Le comité directeur de la DFB présente ses plus sincères condoléances aux familles. Het hoofdbestuur van de VBF biedt haar innige deelneming aan de familie.
AALMOEZENIERS Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS Tél 014 / 23.20.63 - Gsm 0475 / 59.37.07 Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN Gsm : 0474 / 25.94.75 AUMÔNERIE Père Alain GOFFINET Rue du Baty, 10 FESCHAUX B.5570 Gsm : 0491 / 36.32.51