Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne
25 NOVEMBRE – 25 NOVEMBER 2014 N° 196
Bld. Emile Bockstael, 209 – B. 1020 Bruxelles / Emile Bockstaellaan, 209 – B. 1020 Brussel
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuw elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Membre du Conseil Supérieur des Classes Moyennes et PME. Lid van het Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL) Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)
Edition : 25 NOVEMBRE 2014
N° 196
Editie : 25 NOVEMBER 2014
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel Rédaction – Redactie: Delforge Franck
PATRICK DELHAYE ASSURANCES SPRL. Rue Rosier Bois, 63 B-1331 Rosières
Tél : 02 / 771.16.41 Fax 02 / 771.10.69 E-mail
[email protected]
web: www.delhaye-assurances.be
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur Juridisch adviseur / Conseiller Juridique
CALLEMIN Willy
Relation Publique / Public relation
DELFORGE Denis
Président de Province / Provincie Voorzitters
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78
Antwerpen / Anvers DEBRUYNE Victor Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck Brabant Wallon / Waals-Brabant DE POPPE Jean Marie Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime Oost en West Vlaanderen / Flandres Orientale et Occidentale DEBRUYNE Victor Land van Waas VANDENHEUVEL Henri Bruxelles capitale / Brussel Hoofdstad DOTREMONT Walter Jr.
Vice - président / Ondervoorzitter Antwerpen Namur / Namen Brabant Oost-Vlaanderen Délégué commerciale
VLASSELAERTS Jean François GODEFROID Jean Jacques VANDERVAEREN Henri TREHOUT Jean SUAREZ Manuel
Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40 Debruyne Victor 0475 / 24.94.32 Dotremont Walter Jr. 0475 / 70.20.34 Vlasselaerts yhJean-François 0495 / 52.65.90
Délégué / Afgevaardigde VERDIERE Patrick
auprès de l’Union Foraine Européenne : bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
Secrétaire / Secretaris
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck – RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 75 - Lidgeld € 75 Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
Emile Bockstaellaan, 209 B. 1020 BRUSSEL Boulevard Emile Bockstael, 209 B.1020 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN:BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie : DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B.6111 LANDELIES
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
FOIRES DE TOURNAI 2015 Les demandes d’emplacement pour les foires aux attractions de 2015 doivent être adressées pour le 15 janvier 2015 à l’adresse suivante : Monsieur le Bourgmestre, Service des Foires Hôtel de Ville, rue Saint Martin 52 7500 TOURNAI La candidature doit mentionner : - Nom, prénom, adresse, numéro de GSM et E-Mail - Nom de l’attraction - Description de l’attraction - Mesures exactes de l’attraction (paravent et plancher compris) - Mesures de la caisse si elle n’est pas incluse dans le métier - Foire(s) faisant l’objet de la demande Joindre obligatoirement : - photo récente de l’attraction - attestation d’autorisation d’activités foraines - attestation d’assurance en responsabilité civile et contre les risques d’incendie - certificat de conformité du métier par un organisme agréé analyse de risques (pour les attractions foraines de type A) - certificat d’hygiène (pour les métiers à nourriture) Renseignements : Robert BERNARD, Placier foire
[email protected] Office du Tourisme Place Paul-Emile Janson, 1 7500 Tournai Téléphone + 32 69 59 08 26 (ligneVerslag directe) Télécopie + 32 69 59 089 29 Meifoorcomité oktober 2014
BRUGGE Verslag Meifoorcomité 9 oktober 2014 Aanwezig: Hilde Decleer (Schepen), Cindy Vanhove (bureauchef Economie), Wim Delperdange (Plaatsmeester), John Daelman, Werner Booghs, Victor Debruyne, Jany de Vries, Redgy Schmidt, Guido Dagraed, François Patris, Guido Herman, Valère Lainez Verontschuldigd: Wilfried Dagraed, William Pauwels 1.
Begroting De begroting is in evenwicht. 2/3 van het budget omvat kosten voor publiciteit, het andere deel (1/3) gaat naar evenementen tijdens de kermis en naar allerhande kosten gemaakt door het foorcomité (kaders tekenwedstrijd, drankje medewerkers stad, openingsreceptie,…)
2.
Evaluatie a. Meifoor 2014 De Meifoor 2014 was een gewone Meifoor. Niet super, maar zeker niet slecht. De afspraken tussen de foorreizigers en de stad werden naar behoren nageleefd. Enkele problemen werden zo goed en zo snel mogelijk opgelost. Het foorcomité vraagt extra vuilnisbakken op de kermis, alsook om de vuilnisophaling in het weekend wat later te doen. De dienst Leefmilieu van de stad laat weten dat de afvalwaterlozing een groot probleem is. Volgend jaar zullen ze streng toekijken hierop. Er wordt gezocht naar een structurele oplossing binnen de stad, alsook wordt de medewerking van de foorreiziger gevraagd. De stad Brugge onderzoekt de mogelijkheid om in het Koning Albert I park een openbaar toilet te plaatsen voor de kermisbezoeker. b. Feestelijkheden De feestelijkheden waren allemaal in orde. Het foorcomité beslist om meteen de feestelijkheden in de B-In vast te leggen (Diner, openingsreceptie en bedankingsreceptie). Enig minpunt is het afgelasten van het vuurwerk op de openingsavond. Voor de toekomst moet onderzocht worden hoe de communicatie naar de kermisbezoeker hieromtrent nog beter kan. Schepen Decleer stelt voor om op voorhand een reservedatum voor het vuurwerk vast te leggen. c.
Gevoerde publiciteit Het merendeel van de publiciteit werd gevoerd in de printmedia (Streekkrant, Tips, De Zondag, Tam Tam). Daarnaast waren spots te horen op Hit FM en VBRO. Er werd voor het eerst online promotie gevoerd middels een banner op verschillende websites. Door een technisch probleem bij de leverancier van de broodzaken, konden deze niet tijdig geleverd worden. Er werd dan ook beslist om geen campagne te voeren via de broodzakken, maar om dit voorziene geld te investeren in andere kanalen. Ook voor volgende editie zullen geen broodzakken meer gebruikt worden. Mogelijks wordt een nieuw communicatiekanaal aangehaald ter promotie van de Meifoor 2015. Er wordt onderzocht of zadelhoesjes met daarop de datum van de Meifoor haalbaar is (ook naar verspreiding toe).
3.
Praktische werking Foorcomité De stad Brugge stelt zich de vraag of alle leden van het foorcomité zich evenveel inzetten. Er zal nagedacht worden over de praktische werking van het foorcomité, alsook over de invulling er van.
4.
Concept Openingsstoet De vraag werd gesteld of de openingsstoet in zijn huidige vorm dient behouden te blijven. Zijn er andere mogelijkheden dan de combikaarten en een kinderstoet, maar die een directe meerwaarde kunnen bieden. Er werden verschillende opties besproken die de afgevaardigden van de foorbonden zullen voorleggen aan hun leden. Tegen 30 november moeten de bonden de stad Brugge op de hoogte stellen van hun bevindingen: a. Alles blijft zoals het is (er wordt wel afgestapt van het op voorhand inschrijven voor de kinderstoet) b. Op de openingsdag zijn alle attracties gratis toegankelijk van 16u tot 18u. Mensen krijgen een kaart waarmee ze iedere attractie 1x mogen bezoeken tussen 16u en 18u c. Op de openingsdag zijn alle attracties gratis toegankelijk van 14u tot 16u. Mensen krijgen een kaart waarmee ze iedere attractie 1x mogen bezoeken tussen 14u en 16u - ’s avonds is er een stoet met combikaarten d. Gedurende de hele openingsdag geldt de prijs van €2 e. Er wordt gewerkt met combikaarten, maar ipv gratis wordt €2 gevraagd per attractie op de kaart i. OF enkel op de openingavond ii. OF geldig gedurende de gehele kermis
5.
Varia De dag van de mensen met een beperking zal besproken worden zodra William Pauwels het foorcomité terug verblijdt met zijn aanwezigheid. Hierbij wensen wij hem veel beterschap toe! De leden van het foorcomité polsen bij de collega’s naar de wenselijkheid om een €2 dag in te richten tijdens de kermis. De stad Brugge onderzoekt de mogelijkheid om tot een samenwerking te komen met het OCMW – bv. Door verkoop sponsorbonnen aan OCMW.
Vacature voor een standplaats op de julikermis.
SCHOTEN
Voor de julikermis, die doorgaat van zaterdag 25 juli 2015 tot en met dinsdag 28 juli 2015 en de komende jaren op de Markt. Zoekt de gemeente Schoten. Eén of meerdere attracties: -Nuttige technische specificaties: De attractie voldoet aan de bepalingen van het KB van 18 juni 2003 betreffende de uitbating van kermistoestellen. Na opstelling van de attractie moet een opstellingsinspectie worden uitgevoerd door een onafhankelijk organisme, zoals in het KB vermeld. -Situering van de standplaats: beschikbare ruimte op het foorterrein: 14m x 28m -Wijze en duur van toewijzing: via vergelijkend onderzoek van de kandidaturen en voor de duur van de kermis -De prijs te betalen voor de aanvang van de kermis: Standgeld: 1,50 euro per vierkante meter met een minimumbedrag van 35,00 euro en een maximumbedrag van 500,00 euro. -De plaats en termijn van indiening van de kandidaturen: Schriftelijke kandidaturen te richten aan: College van Burgemeester en Schepenen van de gemeente Schoten t.a.v. Ils Ravijts, Sint-Cordulastraat 10, 2900 Schoten, fax 03.680.23.59, e-mail:
[email protected]. De kandidaturen moeten tegen uiterlijk 31 maart 2015 om 12.00 uur worden ingediend. -Het indienen van de kandidaturen moet gebeuren: hetzij bij ter post aangetekend schrijven met ontvangstmelding, hetzij bij persoonlijk overhandigde brief, tegen ontvangstbewijs, hetzij per duurzame drager (fax of e-mail) tegen ontvangstbewijs. -De termijn van de bekendmaking van de toewijzing van de standplaats: binnen 2 maanden na de uiterste inschrijvingsdatum.
Vacature voor een standplaats op de septemberkermis. Voor de septemberkermis, die doorgaat van zaterdag 26 september 2015 tot en met dinsdag 29 september 2015 en de komende jaren op de Markt. zoekt de gemeente Schoten Eén of meerdere attracties: -Nuttige technische specificaties: De attractie voldoet aan de bepalingen van het KB van 18 juni 2003 betreffende de uitbating van kermistoestellen. Na opstelling van de attractie moet een opstellingsinspectie worden uitgevoerd door een onafhankelijk organisme, zoals in het KB vermeld. -Situering van de standplaats: beschikbare ruimte op het foorterrein: 14m x 28m -Wijze en duur van toewijzing: via vergelijkend onderzoek van de kandidaturen en voor de duur van de kermis -De prijs te betalen voor de aanvang van de kermis: Standgeld: 1,50 euro per vierkante meter met een minimumbedrag van 35,00 euro en een maximumbedrag van 500,00 euro. t.a.v. Ils Ravijts, Sint-Cordulastraat 10, 2900 Schoten, fax 03.680.23.59, e-mail:
[email protected]. De kandidaturen moeten tegen uiterlijk 31 mei 2015 om 12.00 uur worden ingediend. -Het indienen van de kandidaturen moet gebeuren: hetzij bij ter post aangetekend schrijven met ontvangstmelding, hetzij bij persoonlijk overhandigde brief, tegen ontvangstbewijs, hetzij per duurzame drager (fax of e-mail) tegen ontvangstbewijs. -De termijn van de bekendmaking van de toewijzing van de standplaats: binnen 2 maanden na de uiterste inschrijvingsdatum.
FONTAINE – VALMONT Le comité des fêtes est à la recherche de différents métiers pour sa ducasse du 31 avril au 4 mai 2015. Friterie- croustillons, carrousel enfantin, Luna-Park, Auto-scooter, Chenille ou Lambada. Information : Madame Mousset,
[email protected]
Fêtes de la Madeleine du 17 au 23 juillet 2015.
JUMET
Appel à candidatures Buldozer – Jeu de Boites – Roue enfantine – Tir – Jeu d’anneaux – Château hanté – Loterie. Les candidatures doivent mentionner les noms, prénoms, adresses, téléphones des industriels forains ; le type de métier proposé et les métrages. Ville de Charleroi, Service des Fêtes – Place Edmond Gilles – 6042 LODELINSART Copie des candidatures et renseignements : Staumont Jean-François, Responsable Forains, Rue de Bruhaute, 7 à 6040 Jumet. Tél : 071 / 57.21.33 - 0472 / 66.17.85 (après 17 heures.)
LEUVEN
De stad Leuven is voor de septemberkermis 2015 (4 tot 23 september 2015) op zoek naar de volgende attracties:
op het Mgr. Ladeuzeplein - Attractie: maximum doormeter 17 meter + kassa - niet in de hoogte - stroomvoorziening moet via een eigen stroomgroep maximale prijs: € 4/rit; - Attractie, maximum 21 meter voorgevel, 17 meter diepte – kassa inbegrepen, stroomvoorziening moet via een eigen stroomgroep, geen snel draaiende attractie maximale prijs: € 5/rit. Omwille van veiligheidsoverwegingen (standplaats boven een parking) kan aan de eigenaar/uitbater van de attractie gevraagd worden om aan de ontwerper van de parking een attest te vragen, waarin gesteld wordt dat de draagkracht van de parking voldoende is voor zijn attractie. De attracties moeten voldoen aan de bepalingen van het KB van 18 juni 2003 betreffende de uitbating van kermistoestellen. Na de opstelling van de attractie moet een opstellingsinspectie worden uitgevoerd door een onafhankelijk organisme, zoals in het KB vermeld Meer informatie: Cel evenementen en feestelijkheden, Hugo Mathijs, telefoon 016/27 22 53,
[email protected] Interesse: Stuur uw kandidatuur naar Burgemeester en Schepenen van Leuven, dienst evenementen, Professor van Overstraetenplein 1, 3000 Leuven. - hetzij met een aangetekende brief met ontvangstmelding - hetzij door een brief tegen ontvangstbewijs af te geven - hetzij per duurzame drager (bijvoorbeeld fax of e-mail) tegen ontvangstbewijs, gericht aan het college van burgemeester en schepenen Op uw kandidatuur vermeldt u: - naam, voornaam, (firmanaam,) adres, GSM n° - kruispuntbanknummer (BTW nummer), rekeningnummer - afmetingen van de attractie, met of zonder kassa: voorgevel, diepte, hoogte, draaicirkel, gewicht, omschrijving van de attractie - afmetingen en type van de stroomgroep - aantal woonwagens en / of caravans (met afmetingen en nummerplaten) U voegt de volgende zaken bij uw kandidatuur: - recente foto – grondplan - machtiging - eigendomsakte - attesten brand en BA verzekeringen - attest elektrische keuring risicoanalyse Voorwaarden: - gedurende de volledige periode van de kermis de standplaats innemen - plaatsgeld grote attracties = € 190 per strekkende meter + indexaanpassing - waarborg = de helft van het standgeld met een maximum van € 1.250 - technische keuring laten uitvoeren na montage door erkend organisme
- kandidaturen indienen vóór 1 februari 2015
V.B.F.
D.F.B. Votre journal forain en PDF
U kermiskrant in PDF
Les affiliés qui le désirent pourront dorénavant recevoir le Journal Forain par internet.
De abonnees die het wensen kunnen de foorkramerskrant voortaan via internet ontvangen.
Nous avons décidé de faire parvenir à ceux qui le désirent notre journal en PDF.
Wij hebben besloten om het blad in PDF via mail te versturen naar diegenen die dat wensen.
Plus rapide et à échéance dans votre boîte e-mail et dans votre smartphone et beaucoup plus facile à archivé dans votre PC, plus économique et plus écologique, donc de nombreuse raisons de franchir ce pas. N’hésite plus à nous le demandé sous ce format en envoyant un petit mail à notre adresse :
Sneller, op de vervaldag in uw elektronische brievenbus of op u smartphone heel wat gemakkelijker te archiveren op uw computer, voordeliger en milieuvriendelijker, dus heel wat redenen om deze stap te zetten. Aarzel niet om het blad in dit formaat te vragen door een korte mail te sturen naar:
[email protected]
[email protected]
Pèlerinage à SHERPENHEUVEL. Tradition oblige, ce 30 octobre avait lieu le pèlerinage des gens du Cirque et de la Fête Foraine en la Basilique à Sherpenheuvel. Les pères Kristian, Etienne, Alain et Eric ont célébré une messe solennelle en mémoires de nos défunts.
Bedevaart Scherpenheuvel. Naar jaarlijkse gewoonte heeft op donderdag 30 oktober de bedevaart te Scherpenheuvel plaats. Paters Kristiaan, Etienne, Alain en Eric brachten een serene dienst voor de Kermis en Circus mensen de families en hun overledene.
Met dank aan Rik Boddaerd, kermisland.
Grossiste
PLUCHE Groothandel
Mons 2015 À la surprise générale le jeudi 16 octobre il fallut très
Bergen 2015 Tot ieders verbazing moesten alle foorreizigers die
deelnemen aan de herfstkermis in Bergen op donderdag 16 oktober snel bijeen geroepen worden voor een vergadering op maandag 20 oktober om 14 uur. Deze spoedbijeenkomst werd georganiseerd door de Burgemeester, de heer Di Rupo zelf terwijl er geen enkele wijziging voorzien was voor 2014. Zo ontstond er een zekere malaise bij de leden van onze vereniging. Vooral omdat wij in 2014 meerdere keren de kans kregen om vragen te stellen en antwoorden voor te krijgen in verband met de toekomst van de kermis. Nieuw gegeven: Bergen wordt in 2015 Europese cultuurhoofdstad en de stad zou het wel appreciëren als de kermis zou verhuizen van de Grote Markt en men in de toekomst een grote kermis zou kunnen organiseren op een nieuwe plaats (nu nog temidden van een bouwwerf): de Esplanade van het congrescentrum. Deze esplanade ligt achter het station: een bufferzone tussen de stad en de winkelsite Des Grands Prés. In de loop van de discussie werd het ons wel duidelijk dat de stad de kermis eigenlijk wil doen wijken voor de Kerstmarkt en dat dit helemaal niets te maken had met de manifestaties die georganiseerd worden ter ere van Bergen cultuurhoofdstad in 2015. Terwijl de kermis één van de oudste volksmanifestaties is, die diep verankerd is in onze volkse tradities, wil men dit evenement toch weer aanvallen in het voordeel van een nieuw soort manifestatie waarvan met zelfs de oorspronkelijke titel niet meer durft aan te halen. Een volksfeest waarvan Vlaanderen al het cultureel belang erkend heeft en waarvan het dossier bestudeerd wordt op de dienst Cultuur van het Waals/Brussels gewest en de Duitstalige gemeenschap. Wij zijn allemaal op de hoogte van de barslechte resultaten van een verhuis buiten de stadscentra. Met behulp van een prachtige Power Point presentatie, werden ons alle voordelen van deze verhuis voorgesteld, samen met alle toezeggingen waaraan we ons konden verwachten. Toch was de beste reactie op deze presentatie (Als die ligging formidabel is en er geen enkel vuiltje aan de lucht is en de rendabiliteit waarschijnlijk buitengewoon is, waarom de Kerstmarkt daar dan niet organiseren en er een troetel van maken), maar op deze vraag kwam geen antwoord. Wij stellen voor dat de foorreizigers op de Grote Markt Nous, nous proposons de garder les métiers forains à la Grand Place et après les travaux de réinstaller les métiers blijven en de reizigers na de werken opnieuw naar het station gaan en de nieuwe esplanade van het à la gare et la nouvelle Esplanade des Congrès ce qui congresgebouw waardoor er een continuïteit ontstaat in het ferait une continuité dans le circuit pour le public et circuit voor het publiek en de lokale horeca ook een permettrait de conserver un mois de novembre rentable rendabele novembermaand kent. pour l’Horeca local également. Si ce n’est que pour 2015 les exploitants forains sont prêts Als dat enkel geldt voor 2015 zijn de foorreizigers bereid om die inspanning te leveren, maar op lange termijn? à faire l’effort, mais si c’était à long terme ? Nadat de heer Burgemeester de goed onderbouwde Après avoir entendus les arguments défendus contre cette argumenten had gehoord tegen deze verhuis heeft hij délocalisation, Monsieur le Bourgmestre à accepter de aanvaard om gedurende de volgende editie een werkgroep créer durant la prochaine édition, un groupe de travail op te zetten om samen na te denken over de meest pour réfléchir ensemble sur la manière la plus approprié aangepaste manier om tot een consensus te komen. de trouver un consensus. rapidement convoquer tous les forains participants à la foire d’automne à Mons pour le lundi 20 octobre à 14 heures. Cette réunion de toutes urgence était organisé par le Bourgmestre, Monsieur Di Ruppo lui-même alors qu’aucun changement n’est prévu pour 2014 et créant ainsi un certain malaise au sein des membres de notre association? Et surtout qu’en 2014 nous avons eu plusieurs fois l’occasion de poser des questions et d’y avoir des réponses quant à l’avenir de la foire. Nouvelle donne, en 2015 Mons sera la capitale Européenne de la Culture et la ville verrait d’un bon œil le déménagement de la fête foraine de la grand place et de créer à l’avenir une grande foire sur un nouvel emplacement (qui est encore au milieu d’un chantier) l’Esplanade du centre de Congrès. Cette esplanade est situé derrière la gare, zone tampon entre la ville et le site des grands prés. Au fur et à mesure de la discussion on s’est bien rendu compte que la volonté de la ville est à nouveau de dégager la fête au profit du Marché de Noël et non pas à cause des manifestations organisée à l’occasion de Mons 2015 année de la Culture. Alors que la fête foraine est une des plus anciennes manifestations populaire, ancré au plus profond des traditions de nos population ont veut encore l’attaquer au profit d’une manifestation nouvelle auquel on n’ose même plus citer son titre originelle. Une fête foraine dont la Flandre a déjà reconnu son importance Culturel et dont le dossier se trouve à l’étude au sein de la Culture de la Communauté Wallonie/Bruxelles et de la région Germanophone. On connait tous les résultats lamentables qu’ont donnés les délocalisations en dehors des centres villes. À l’aide d’une superbe présentation Power Point, tous les avantages de cette délocalisation nous a été présenté avec toutes les promesses auquel ont pouvait s’attendre. Néanmoins la meilleur expression à cette présentation fut (Si cet endroit est formidable et d’un avenir sans nuage et probablement d’une rentabilité exceptionnelle, pourquoi ne pas y installer le Marché de Noël et y faire le Doudou) a cette question, aucune réponse !
LES FOURNISSEURS QUI SOUTIENNENT NOTRE ASSOCIATION PAR LEURS ANNONCES NOUS PERMETTENT DE VOUS INFORMER.
DE LEVERANCIERS DIE ONZE VERENIGING STEUNEN. GEVEN ONZE DE KANS , DOOR HUN ADVERTENTIES, U TE INFORMEREN
PENSEZ Y LORSQUE VOUS DEVEZ ACHETER DE LA MARCHANDISE. ACHETEZ DE
DENK ERAAN WANNER U GOEDEREN MOET KOPEN. KOOP LIEFST BIJ ONZE
PREFERENCE CHEZ NOS ANNONCEURS.
ADVERTEERDERS.
Les forains européens exemptés de la qualification de conducteur professionnel Demande d’exceptions dans les législations nationales Pour l’Union Foraine Européenne (UFE), la situation est claire : les forains en Europe ne doivent pas suivre une formation de conducteur professionnel. L’UFE se réfère à la Directive UE 2003/59. L’Article 2g de la règlementation stipule que « la présente Directive ne s’applique pas aux conducteurs des véhicules transportant du matériel ou de l'équipement, à utiliser dans l'exercice du métier de leur conducteur, à condition que la conduite du véhicule ne représente pas l'activité principale du conducteur. » En vue de l’assurance qualité des conducteurs professionnels, le Parlement européen avait adopté la « Directive européenne 2003/59 relative à la qualification initiale et à la formation continue des conducteurs de certains véhicules routiers affectés aux transports de marchandises ou de voyageurs » en 2003. Selon ses objectifs, cette Directive UE aurait dû être ratifiée dans la législation nationale des États-Membres de l’UE pour septembre 2006. Pour assurer qu’une activité de conducteur dans le secteur du transport commercial de fret et de passagers soit exercée par une personne qualifiée, l’Article 3 de la Directive prévoit une obligation de qualification initiale et à une obligation de formation continue pour les conducteurs professionnels. La formation doit offrir aux conducteurs la possibilité de mettre à jour les connaissances essentielles pour effectuer leur travail. Les États-Membres devaient prévoir un système approprié de formation continue. Pour l’UFE, il y a une claire distinction entre le transport de fret commercial et les attractions foraines. Les forains ne sont pas des conducteurs professionnels. Ils transportent leur propre matériel pour se rendre aux différentes foires et gagner leur vie. Ils gagnent leur argent sur les foires et non du fait qu’ils transportent des marchandises étrangères. Dès lors, l’exemption des forains de la qualification de conducteur professionnel est impérative dans tous les pays de l’UE.
De Europese foorreizigers worden vrijgesteld van de kwalificatie beroepschauffeur Aanvraag tot uitzonderingen in de nationale Wetgevingen Voor de Europese kermisvereniging (UFE) is de situatie duidelijk: de foorreizigers in Europa moeten geen opleiding tot beroepschauffeur volgen. De UFE baseert zich daarvoor op de EU richtlijn 2003/59. Artikel 2g van de reglementering stelt dat “de richtlijn niet van toepassing is op bestuurders van voertuigen die materieel of uitrusting vervoeren die de bestuurder voor zijn werk nodig heeft, mits het rijden met het voertuig niet de voornaamste activiteit van de bestuurder is.” Voor de kwaliteitsgarantie van de beroepschauffeurs, had het Europees Parlement in 2003 de “Europese Richtlijn 2003/59 goedgekeurd betreffende de initiële vakbekwaamheid en de permanente opleiding en nascholing van bestuurders van bepaalde voor goederenen personenvervoer over de weg bestemde voertuigen”. Volgens haar doelstellingen moest deze EU-richtlijn bekrachtigd worden door de nationale wetgeving van de lidstaten van de EU tegen september 2006. Om zich ervan te vergewissen dat een activiteit als bestuurder in de sector van het commercieel vervoer van goederen en personen wordt uitgevoerd door een gekwalificeerd iemand, voorziet Artikel 3 van de Richtlijn een verplichting tot initiële vakbekwaamheid en permanente navorming voor beroepschauffeurs. De opleiding moet de bestuurders de mogelijkheid bieden om de fundamentele kennis om hun werk uit te voeren up te daten. De lidstaten zouden een aangepast systeem moeten voorzien voor permanente vorming. Voor de UFE is er een duidelijk onderscheid tussen het vervoer van commerciële goederen en de kermisattracties. De foorreizigers zijn geen beroepschauffeurs. Zij vervoeren hun eigen materiaal om naar de verschillende kermissen te gaan en hun brood te verdienen. Zij verdienen geld op de kermis en niet omdat zij vreemd materiaal vervoeren. Vandaar is het voor alle EU-landen verplicht dat foorreizigers vrijgesteld worden van de vorming als beroepschauffeur.
L’UFE demande aux États-Membres de l’UE d’ancrer l’exemption des forains directement dans la ratification de la Directive européenne 2003/59 dans leur législation nationale.
De UFE vraagt aan de Lidstaten van de EU om de vrijstelling voor de foorreizigers rechtstreeks te verankeren bij het bekrachtigen van de Europese richtlijn 2003/59 in hun nationale wetgeving.
Ces exceptions sont déjà intégrées dans la législation nationale pertinente aux Pays-Bas, en Suisse, en Belgique, en Allemagne et en Autriche. Par exemple, le Ministère autrichien du Transport, de l’Innovation et de la Technologie (bmvit) stipule dans un arrêté daté du 5 août 2014 (170.627/0004-IV/ST4/2014): « Conformément à § 19 par. 3 Z 7, de la loi relative au transport de marchandises (GütbefG), les conducteurs de véhicules transportant du matériel ou des équipements à être utilisés par ceux-ci dans l’exercice de leur profession, sauf si la conduite du véhicule n’est pas l’activité principale du conducteur, sont exemptés de la production d’un certificat de qualification de conducteur (en mentionnant le code 95 sur le permis de conduire). Conformément au bmvit, les véhicules forains sont couverts par cette exemption. (...) et les conducteurs de ces véhicules ne nécessitent pas de qualification de conducteur.“
Deze vrijstelling werd al opgenomen in de desbetreffende nationale wetgeving in Nederland, Zwitserland, België, Duitsland en Oostenrijk. Zo heeft het Oostenrijks Ministerie van Transport, Innovatie en Technologie (bmvit) in een besluit van 5 augustus 2014 (170.627/0004-IV/ST4/2014) gesteld: “In overeenstemming met § 19 par. 3 Z 7, betreffende de wet op het goederenvervoer (GütbefG) worden de bestuurders van voertuigen die materieel of uitrusting vervoeren die de bestuurder voor zijn werk nodig heeft, mits het rijden met het voertuig niet de voornaamste activiteit van de bestuurder is, vrijgesteld van het voorleggen van een kwalificatiecertificaat als bestuurder (met vermelding van code 95 op het rijbewijs). Conform het bmvit, vallen de voertuigen van foorreizigers onder deze vrijstelling (...) en hebben de bestuurders van deze voertuigen dus geen kwalificatie als bestuurder nodig.“
En Allemagne, les nouvelles règles pour les conducteurs sont reprises dans la loi relative à la qualification des conducteurs professionnels BKrFQG. Les forains sont couverts par l’exception dans § 1 par. 2 n° 5 BKrFQG, parce qu’ils transportent du matériel ou des équipements, ils utilisent ce matériel ou ces équipements dans l’exercice de leur profession, et la conduite du véhicule motorisé n’est pas leur activité principale. Dans les « Notes exécutoires de la loi relative à la qualification des conducteurs professionnels », la profession de forain est explicitement mentionnée comme exception à l’annexe 3, conformément à § 1 par. 2 n° 5 BKrFQG. Il y est stipulé que : « Cela s’applique également au transport d’attractions foraines (p.e. métiers forains, chapiteaux de cirque) par les forains. »
Bert & Fred
In Duitsland worden de nieuwe regels voor de bestuurders opgenomen in de wet betreffende de kwalificatie van beroepschauffeurs BKrFQG. Voor de foorreizigers geldt de uitzondering voorzien in § 1 par. 2 nr. 5 BKrFQG omdat zij materieel of uitrustingen vervoeren, en dit materieel of deze uitrusting gebruiken bij het uitoefenen van hun beroep en het besturen van het gemotoriseerde voertuig voor hen geen hoofdactiviteit is. In de uitvoerbare nota van de wet betreffende de kwalificatie van beroepschauffeurs”, wordt het beroep van foorreiziger uitdrukkelijk vermeld als zijnde een uitzondering op bijlage 3, in overeenstemming met § 1 par. 2 nr. 5 BKrFQG. Er wordt gesteld dat “dit ook geldt voor het vervoer van foorattracties (vb. foorattracties, circustenten) door foorreizigers. “
D.F.B.
V.B.F.
La saison foraine ce termine, cela ne veut pas dire qu’on part en vacance !
Het kermisseizoen loopt op zijn einde, maar dat betekent nog niet dat wij op vakantie vertrekken!
Un gros travail attend la plupart d’entre nous, les Marchés
Voor de meesten onder ons staan er drukke weken op het
de Noël. Qui d’autre que les exploitants forains en grande majorité, peut se permettre d’aller s’installer durant six semaines dans un chalet au milieu d’une places ? Certainement pas un commerçant sédentaire qui possède un commerce avec pignon sur rue, peut-il s’absenter durant six semaines sans mettre son commerce en danger? Surtout que pour eux aussi c’est une très bonne période. Quelques commerçant ambulant qui participe tout au long de l’année à différents événements et qui sont présent sur plusieurs marché ou chalet, rarement un maraicher qui doit aussi abandonner ses marchés hebdomadaire. La plus grande part des exploitants sur les Marchés de Noël sont bien sur des exploitants forains, les seuls dont la profession permet de participer à ces événements et puisque le public en veut. Mais ne nous trompons pas, si les marchés de Noël sont devenus une source de revenu récurent depuis leurs créations il s’agit dans la plupart des cas d’un déplacement du marché du loisir et du temps libre et non pas une source supplémentaire de revenus, il s’agit d’une dépense supplémentaire dans le budget loisir du commun des mortels ! Un budget déjà bien amaigri. Les marchés de Noël ont seulement une quinzaine d’année d’existence et ne sont pas encore reconnu comme patrimoine dans nos régions. Au fil des années les marchés de Noël, les plages urbaines et les nombreux Festival qui se sont développé en très peu de temps sont tous de grand concurrent des foires et kermesse car quand l’argent est dépensé il n’est plus dans leurs poches. Mais restons sur le sujet des Marché de Noël en cette période, ce n’est pas encore une tradition mais cela pourrait bien le devenir. Ne faudrait-il pas alors, puisque notre communauté forme le gros du bataillon, que leurs représentants soient aussi des partenaires privilégiés dans leur élaboration ? La question est posée ! Que les villes et communes se posent la question, ne serions-nous pas a même, nous associations foraines d’être le relai entre l’organisation et les gens de notre profession, pour rechercher ensemble un certain équilibre, une meilleure communication et discuter aussi du système d’attribution et des prix des locations en fonctions des emplacements, des articles commercialisés et des spécificités local ?
programma met de kerstmarkten. Want wie kan het zich behalve de foorreizigers in groten getale, permitteren om zich gedurende zes weken te installeren in een chalet, midden op een plein? Er is dan ook zeker geen enkele handelaar met een winkelpand wiens goede naam en faam bekend staat, die gedurende zes weken afwezig kan blijven zonder zijn zaak in gevaar te brengen. Ook al omdat het ook voor hen een uitstekende periode is. Misschien een enkele ambulante handelaar die gedurende heel het jaar deelneemt aan verschillende manifestaties en die present is op meerdere markten of in meerdere chalets, zelden een marktkramer die hiervoor verstek moet gaan op zijn wekelijkse markten. De meeste exploitanten op kerstmarkten zijn natuurlijk foorreizigers, de enige groep met een beroep dat hen de kans biedt om deel te nemen aan deze evenementen en omdat het publiek dit wil. Maar we mogen ons niet vergissen. Als de kerstmarkten een terugkerende inkomensbron geworden zijn sinds hun oprichting gaat het in de meeste gevallen over een verschuiving van de vrijetijds- en hobbymarkten en niet om een bijkomende inkomensbron, het gaat om een bijkomende uitgave in het vrijetijdsbudget van de meeste stervelingen! Een budget dat al flink afgekalfd is. De kerstmarkten bestaan slechts ongeveer vijftien jaar en zijn nog niet erkend als patrimonium in onze streken. In de loop van de jaren zijn de kerstmarkten, de stadsstranden en de vele Festivals die op korte tijd ontstaan zijn, grote concurrenten geworden van de kermissen en volksfeesten want eens het geld besteed is, kan het niet opnieuw worden uitgegeven. Maar blijven we nog even bij de kerstmarkten in deze periode. Het is nog geen traditie, maar het zou er wel één kunnen worden. Aangezien onze gemeenschap de grootste groep mensen vertegenwoordigt vroegen wij ons dan ook af of hun vertegenwoordigers ook geprivilegieerde partners zouden worden bij de uitwerking ervan? De vraag is gesteld! Misschien moeten de steden en gemeenten zich deze vraag stellen. Zouden wij niet in staat zijn, wij als foorreizigersvereniging, om als tussenpersoon op te treden tussen de organisatie en de mensen van ons beroep, om samen een bepaald evenwicht te zoeken, een betere communicatie en ook te discussiëren over het toekenningssysteem en de prijzen van de locaties in functie van de standplaatsen, de artikelen die verkocht worden en het lokale specifieke karakter?
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27 A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
Herbert Hooverplein, 26
CAFE LE BACCHUS
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
Place du Manège, 8
Cafe Taverne Universum
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. A VENDRE : Pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. VA 08 04 14
GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
A VENDRE : REMORQUE JEU de 8 mètres avec ouvrant tout le long et avancé tout hydraulique avec tournée. TE KOOP: SPELWAGEN van 8 meter met uitschuiven op de hele lengte en vooraan alles op hydraulische, met tournee. GSM : 0474 / 63.59.48
VERHULST Annick
VA 09 05 14
A VENDRE : CARAVANNE HOBBY 2008, 7m. Salle de bain avec douche, WC broyeur, boiler électrique, tv-dvd, chauffage gaz & électrique, four, grand balcon, état neuf 12.500 € à discuter. TE KOOP : HOBBY CARAVANE 2008, 7m. badkamer met douche, wc, elektrieke water verwarming, Tv met dvd, verwarming op gas en elektriciteit, oven, nieuwe balkon, zoals nieuw, 12.500 € te bespreken. GSM : 0479 / 26.69.82
ADLER A.
VA 11 07 14
A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 7m. Avec hydraulique, sans tournée. TE KOOP: VISSERSPEL, 7m. met hydraulisch, zonder tournee. GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
MARPAUX A.
VA 12 08 14
A VENDRE : CARAVANE TEMBO, 12 m. rallonge 1,40m. X 5m. Dans le salon-cuisine. État impeccable, décoration contemporaine en blanc et noir. Chambres parent + salle de bain, 1 chambre d’enfant. TE KOOP: CARAVANE TEMBO, 12 m. met uitschuiven van 1.40m. op 5m. in de keuken-saloon, zeer goede staat, heden daagse decoratie in zwart en wit. Ouders kamers met bad kamer en een kinders kamer. GSM : 0496 / 31.48.41
DOTREMONT A.
VA 13 08 14
A VENDRE : 2 REMORQUES JEUX, 1 X 7m. et 1X 5m. Avec tournée complète du Carnaval à novembre. TE KOOP: 2 SPELWAGEN,1 X 7m. en 1 x 5 m. met tournee van carnaval tot november. GSM : 0475 / 67.72.93
GODFROID J.J.
VA 14 09 14
CHERCHE : CHENILLE. ZOEK: RUPSMOLEN GSM : 0031 6 51051 3285 (NL)
VA 15 09 14
A VENDRE : BULLDOZER, 7m. Avec tournée et stock de marchandise récente. Possibilité d’achat séparé, pas de prix par téléphone. TE KOOP : BULLDOZER, 7m. Met tournee en stock van recente merchandise, mogelijkheid om apart te kopen, geen prijs per telefoon. GSM : 0475 / 64.38.78
LEBON-LEPAGE
VA 16 10 14
A VENDRE : BUGGY, 12 x 6m. Avec tournée complète, Marché de Noël, avec caisse et camion. Pas de prix par téléphone. TE KOOP : BUGGY, 12 x 6m. Met volledige tournee, kerstmarkt, met kassa en vrachtwagen, geen prijs per telefoon. GSM : 0496 / 28.49.77 OU 0475 / 66.44.53 CLABOTS-BEGUIN VA 17 10 14 A VENDRE : REMORQUE JEU, 9m. Avec kermesses. A vendre pour raison de santé. TE KOOP : SPELWAGEN 9m. Met kermis. Wegens gezondheid redenen. GSM : 0485 /37.45.51
TRUYEN P.
VA 17 10 14
A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE, GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes 45.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé. TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter. SCHIETKRAAM 7,50m. Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 45.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden. GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34 LEFEBVRE J.P.
VA 18 10 14
A VENDRE : JEU DE PANDA 5 X 2,5 m. . Avec kermesses du carnaval à novembre. TE KOOP : PANDASPEL 5 X 2,5 m. Met kermis van carnaval tot en met november. GSM : 0498 / 21 61 71
VALKIERS Joeri
VA 19 11 14
Jouets en gros
Articles de bazar
PAUWELS – JAMOTTE sa/nv
Grand route 189 B.4400 FLEMALLE - HAUTE
D.F.B. Comite pour l’Héritage Culturel de la Kermesse Les théâtres de marionnettes
Les grands spectacles de marionnette des champs de foire alliaient les traditions anciennes et les récits contemporains. Les marionnettes et théâtres de marionnette virent le jour dans la seconde moitié du XVIIe siècle. Ils étaient très répandus en Italie. Toutes les foires de la péninsule italienne avaient leur « teatro dei burattini ». Ce type de divertissement public retraçait souvent les événements de l’époque. Les personnages principaux sont célèbres dans toute l’Europe et connus sous le nom de Guignol et La Madelon en français. Dans le reste de l’Europe, personne n’ignore les noms de leurs pendants : Janklaassen en Katrijn en néerlandais, Kasperl und Gretel en allemand, Punch and Judy en anglais et Giuditta e Pulcinella en italien.
Un joueur de chalumeau (joliment appelé zampognaro en italien) manie des marionnettes au bout d’une ficelle avec son genou droit. Page suivante : Un marionnettiste italien transportant son théâtre.
V.B.F. Kermis Erfgoed Comite Poppen- en marionettentheaters
In grote poppenvoorstellingen werden op de kermis oude overleveringen met actuele verhalen gecombineerd. In de tweede helft van de 17de eeuw verschenen er poppen- en marionettentheaters. Die waren vooral wijdverbreid in Italië. Op iedere kermis op het Italiaanse schiereiland was wel een zogenaamd teatro dei burattini te vinden. Dit soort volksvermaak bracht dikwijls verhalen over actuele gebeurtenissen. De hoofdpersonen raakten bekend over heel Europa: Janklaassen en Katrijn. In Duitsland werden ze populair onder de namen Kasperl und Gretl, in Engeland als Punch and Judy, in Frankrijk als Guignol et La Madelon en in Italië als Giuditta e Pulcinella.
Een Italiaanse poppenspeler draagt zijn theatre. Vorige pagina: Een doedelzakspeler beweegt poppen met een touwtje aan zijn rechterknie. Het mooie Italiaanse woord voor doedelzakspeler is zampognaro.
Collègues Forains, Gens de Cirque et Voyageurs décédé.
Overleden collega’s Foorreizigers, Circusmensen en Voyageurs.
Novembre 2013/2014
November 2013/2014
EDDY TEMMERMAN KATRIEN KLEE GUSTAAF JULIEN PAULA CEUNINCK MARIA ABRAHAM BOGAERT MAURICE ROSSEL FRANS KINDERMANS GUSTAVE BOUTARD TINUS CAVE ANDRE RUGTIER SONJA VERELST HENRI JOOS ELISABETH DRIESSEN CRET JEUNEN NORMA DE RAMMELAERE MARIE LOUISE VAN DE BEMPT RAYMOND CRITS MELANIE CRITS BETTY CARNIER JEAN GEBRUERS PIERRE BOGAERT BRUNO MARTON PROSPER DE CEUNINCK HENDRICK VAN DER WEE MAXIME RIGUELLE MAGDA PERSIJN LEONA DE ROOVER JOS WUYTS GILBERT DAGRAED JULEKE VAN HAUTE JOS ROPERS CAROLIEN MULLER PIERRE VERSTRATE LEINBERGEN KUM DAVY CLYMANS FRANCOIS VAN ISTENDAEL JEAN HERMAN LEOPOLD BOGAERT GUSJE DILLEN ARTHUUR DE BRUYNE LUCIENNE KLESSENS WILEKENS MICHEL SCHWEIG "PETIT LOUIS" JULIA VAN HOECK DE BEKER ELZA BUYENS URBAIN DAGRAED DENISE HOCKMULER HULSTER JEANNE GRUN BOGAERT CAROLUS VAN POPPEL BENNY VAN MEENSEL PAULA SCHIETTEKATTE
63 J. 90 J. 83 J. 76 J. 87 J. 83 J. 76 J. 76 A. 84 J. 60 J. 51 J. 90 J. 81 J. 62 J. 85 J. 86 J. 69 A. 15 A. 52 J. 76 J. 75 J. 60 J. 88 J. 77 J. 26 A. 63 J. 81 J. 93 J. 77 J. 79 A. 60 J. 53 J. 88 J. 53 J. 28 J. 72 J. 93 J. 84 J. 69 J. 89 J. 91 J. 50 J. 80 J. 103 J. 87 J. 83 A. 84 A. 82 J. 53 J. 86 J.
DEURNE MAASMECHELEN DEINZE HEUSDEN SINT RINILDE RAMSKAPELLE AARSCHOT NAMUR STEKENE MECHELEN BOECHOUT GENT LOVENDEGEM MAASMECHELEN WERVIK LEUVEN LIEGE LEOPOLDSBURG KLABEEK CIRCUS RM MALTER LIEDEKERKE CIRCUS IMPERIAL WONDELGEM CIRCUS RM MALTER HUY WETTEREN BOECHOUT BETEKOM ROKSEM HAINE ST PAUL HONGARIJE TILBURG ZONHOVEN ROOSENDAEL OLMEN GENK BEERVELDE ZONHOVEN BEERSE BRUGGE WECHEL AARSCHOT MACHELEN NEEROETEREN MENEN LIEGE MOLENBEEK WILLEBROEK TREMELO NIJLEN
Dans la famille foraine – In de Foor familie
Le comité directeur de la DFB présente ses plus sincères condoléances aux familles. Het hoofdbestuur van de VBF biedt haar innige deelneming aan de familie. AALMOEZENIERS Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS Tél 014 / 23.20.63 - Gsm 0475 / 59.37.07 Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN Gsm : 0474 / 25.94.75 AUMÔNERIE Père Alain GOFFINET Rue du Baty, 10 FESCHAUX B.5570 Gsm : 0491 / 36.32.51
Bericht aan de steden en gemeenten. Stedelijke en gemeentelijke aankondigingen berichten worden GRATIS gepubliceerd in ons vakblad.
[email protected] Avis aux villes et communes. Les annonces des villes et communes sont publiés GRATUITEMENT dans notre journal.