Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne
25 FEVRIER – 25 FEBRUARI 2015 N° 199
Bld. Emile Bockstael, 209 – B. 1020 Bruxelles / Emile Bockstaellaan, 209 – B. 1020 Brussel
Vivre en Absurdie,
Leven in Absurdistan
« The Passenger » d'Arne Quinze n'aura été montois que l'espace de quelques semaines. Inaugurée au début du mois de décembre, la plus grande structure urbaine de Mons 2015 devait rester rue de Nimy à Mons pendant cinq ans.
“The Passenger” van Arne Quinze was slechts gedurende enkele weken te gast in Mons. Het kunstwerk werd ingehuldigd begin december en moest gedurende vijf jaar te bewonderen zijn in de rue de Nimy in Mons. Het was de grootste landmark van Mons 2015.
« The Passenger », l’œuvre monumentale d’Arne Quinze qui à coûter la bagatelle de 400.000 euros à l’organisation de Mons 2015 aura été démonté avant l’ouverture même de Mons 2015. A Noël il déchantait déjà. En dépit de toutes les études techniques qui ont été faites par les ingénieurs, il semble qu’une des poutres portantes connaissait une faiblesse et qu’une fissure s’est produite en son sein ce qui a conduit à l’effondrement partiel de l’ensemble. L’œuvre restant intacte à 95%. L’agence Belga annonçait le 29 décembre que des experts ont examiné la sculpture sous toutes les coutures. Ils contrôlent la qualité des assemblages et les appuis, l’œuvre étant formée d’un ensemble de planches assemblées par des vis. Un contrôle de l’ensemble des poutres de la structure a également été réalisé, «afin d’être assuré qu’aucune autre poutre ne présente un risque similaire». Des contrôles mensuels et annuels supplémentaires seront effectués pour s’assurer de la sécurité totale de l’installation urbaine pendant les cinq ans de sa présence à Mons. Les experts sur place viennent de trois bureaux différents : il y a ceux dépêchés par l'artiste, ceux du bureau d'assurance et ceux mandatés par la Fondation Mons 2015. L’œuvre restait intacte à 95%. La structure endommagée a été reconstruite depuis lors. Des craquements ont toutefois été entendus par des riverains après la reconstruction. Il a dès lors été décidé de démonter la partie fragilisée mais le samedi 10 janvier, la Ville a annoncé que, pour des raisons de sécurité, l’entièreté de l’œuvre serait démontée.
Alors quoi ?
On se souvient de la précipitation des fonctionnaires Montois il y a quelques années, voulant empêcher l’ouverture de la « Crazy Mousse » à la foire de novembre sous prétexte de mauvaises stabilités. Les contrôles tatillons que subissent nos membres avant l’ouverture de la foire par les autorités, les pompiers et les électriciens Montois. Et nos membres, auraient-ils pu remettre en route une installions satisfaisante à 95 % ? Vont-ils continué à intensifier les obligations légales au point que nos membres passent plus de temps à l’administration de leurs attractions qu’à leurs exploitations ? Sources : Belga, Wallonews et Sud Presse. Bron : Belga, Wallonews en Sud Presse.
“The Passenger”, dat monumentaal oeuvre van Arne Quinze, dat het luttele bedrag van 400.000 euro heeft gekost aan de organisatie van Mons 2015, werd al gedemonteerd voor de eigenlijke opening van Mons 2015. Met kerstmis werd al niet meer zo hoog van de toren geblazen. Ondanks alle technische studies die werden uitgevoerd door de ingenieurs, lijkt dat één van de draagbalken onvoldoende stevig was en dat er een interne scheur is ontstaan wat leidde tot de gedeeltelijke instorting van het geheel. Het werk bleef voor 95% intact. Het agentschap Belga kondigde op 29 december aan dat deskundigen de sculptuur nauwkeurig hebben onderzocht. Zij controleerden de kwaliteit van de assemblages en de steunvlakken omdat het geheel bestond uit planken die met behulp van schroeven in elkaar gezet werden. Ook de volledige structuur van draagbalken werd gecontroleerd, “om er zich van te vergewissen dat geen enkele balk een dergelijk risico inhield”. Er zullen bijkomende maandelijkse en jaarlijkse controles worden uitgevoerd om zich te vergewissen van de volledige veiligheid van de stedelijke installatie gedurende de vijf jaar dat het werk in Mons ging staan. De deskundigen ter plaatse komen van drie verschillende bureaus: er zijn er die werden aangesteld door de artiest, andere door het verzekeringskantoor en dan diegene met een mandaat van de Stichting Mons 2015. De beschadigde structuur werd intussen opnieuw opgetrokken. Maar na de heropbouw hoorden de buurtbewoners gekraak. Daarom werd besloten om het broze gedeelte af te breken maar op zaterdag 10 januari heeft de stad aangekondigd dat het volledige werk gedemonteerd zou worden om veiligheidsredenen.
En dan?
We herinneren ons de haast van de ambtenaren van Mons enkele jaren geleden die de opening van de “Crazy Mousse” op de novemberkermis wilden verhinderen omdat de stabiliteit te wensen over liet. De pietluttige controles die onze leden meemaken voor de opening van de kermis door de overheid, de brandweer en de elektriciens van Mons. En onze leden, zouden zij een installatie die maar voor 95 % percent opnieuw hebben mogen opstarten? Gaan ze de wettelijke verplichtingen verder uitbreiden zodat onze leden meer bezig zijn met de administratie van onze attracties dan met de exploitatie ervan?
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuw elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Membre du Conseil Supérieur des Classes Moyennes et PME. Lid van het Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL) Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)
Edition : 25 FEVRIER 2015
N° 199
Editie : 25 FEBRUARI 2015
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel Rédaction – Redactie: Delforge Franck
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur Relation Publique / Public relation
DELFORGE Denis
Président de Province / Provincie Voorzitters
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78 Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40 Debruyne Victor 0475 / 24.94.32 Dotremont Walter Jr. 0475 / 70.20.34 Vlasselaerts yhJean-François 0495 / 52.65.90
Antwerpen / Anvers DEBRUYNE Victor Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck Brabant Wallon / Waals-Brabant DE POPPE Jean Marie Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime Oost en West Vlaanderen / Flandres Orientale et Occidentale DEBRUYNE Victor Land van Waas VANDENHEUVEL Henri Bruxelles capitale / Brussel Hoofdstad DOTREMONT Walter Jr.
Vice - président / Ondervoorzitter Antwerpen Namur / Namen Brabant Oost-Vlaanderen Délégué commerciale
VLASSELAERTS Jean François GODEFROID Jean Jacques VANDERVAEREN Henri TREHOUT Jean SUAREZ Manuel
Délégué / Afgevaardigde VERDIERE Patrick
auprès de l’Union Foraine Européenne : bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
Secrétaire / Secretaris
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck – RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 75 - Lidgeld € 75 Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
Emile Bockstaellaan, 209 B. 1020 BRUSSEL Boulevard Emile Bockstael, 209 B.1020 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN:BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie : DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B.6111 LANDELIES
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
BRECHT De gemeente Brecht is op zoek voor de kermis in Sint-Job-in-t-Goor (16,17 en 18 mei 2015) naar de volgende nieuwe of vernieuwende attractie: Op de parking Goorhof te Sint-Job-in-t-Goor: 1 attractie 18,5 X 7m. Of 1 attractie 15 9m. Meer informatie: Dienst lokale economie en landbouw – gemeentepark 1 -2960 Brecht – tel: 03 660 25 65
[email protected] Kandidaturen indienen voor 1 april 2015.
Fêtes de la Madeleine du 17 au 23 juillet 2015.
JUMET
Appel à candidatures pour les emplacements libre, suivant les métrages disponibles. Bulldozer – Jeu de Boites – Roue enfantine – Tir – Jeu d’anneaux – Château hanté – Loterie et tous métiers non concurrentiels. Les candidatures doivent mentionner les noms, prénoms, adresses, téléphones des industriels forains ; le type de métier proposé et les métrages. Ville de Charleroi, Service des Fêtes – Place Edmond Gilles – 6042 LODELINSART Copie des candidatures et renseignements : Staumont Jean-François, Responsable Forains, Rue de Bruhaute, 7 à 6040 Jumet. Tél : 071 / 57.21.33 - 0472 / 66.17.85 (après 17 heures.)
La ville nous informe des changements au service des fêtes de Charleroi.
CHARLEROI
- Madame Julie Patte est Echevine des Fêtes. - Le nouveau directeur du service ANU est Monsieur Michel Delespinnette. - La nouvelle directrice du service des Fêtes et événements est Madame Sandy Gomes.
[email protected] 071/864800 - Le fonctionnaire/placier Forains est Monsieur Raynald Junior Challe
[email protected] 0476/660040 - Le fonctionnaire/administratif Forains est Monsieur Sébastien Rondelet.
[email protected] 071/864853 Voici la nouvelle adresse du bureau : Hôtel de Ville de Lodelinsart, Place Edmond Gilles, 1 à 6042 Lodelinsart
NAMUR
Nous vous informons que le service des fêtes de la ville de Namur reçoit dorénavant uniquement sur rendez-vous (le mardi et mercredi). Il ne sera donc plus possible de recevoir les exploitants forains, au service des fêtes, de manière imprévue comme c’était le cas auparavant. A l’avenir nous vous invitons : - À prendre rendez-vous au 081 / 24.63.87 (pendant les heures de bureau) en spécifiant, le motif de votre demande. - À utiliser le même numéro pour me contacter, les appels sur mon portable ne seront possible qu’au moment d’événements précis (foires, fête de Wallonie…) Vous remerciant de votre compréhension. Bernard IGNACE, Chef de service.
La DFB et le Comité pour l’héritage Culturel remercie vivement pour le don à notre Centre National de Documentation et d’Archive : De VBF en het kermiserfgoed Comité houden eraan bedanken voor de gift aan onze Nationaal Documentatie en Archieven Centrum:
Don de / Gift van JAMAR Daniel ( Dadou)
MECHELEN Oproep tot kandidatuur voor een vrije standplaats op de kermis van Mechelen die zal doorgaan van woensdag 24 juni tem vrijdag 10 juli 2015. Het gaat om een contract van 1 jaar. Na 3 opeenvolgende jaren dezelfde standplaats te hebben verkregen heeft de kermisuitbater recht op een abonnement voor de duur van 5 jaar. De plaats bedraagt 12m facade op 14m diepte. Attractietype: attractie die niet concurrentieel is voor de bestaande attracties. De kandidaturen moeten voor 27 maart 2015 per brief of per mail worden ingediend. Stad Mechelen, Grote Markt 21 te 2800 Mechelen,
[email protected]. Voor meer info
[email protected] of 015/29 78 66.
KERMIS: PAASFOOR deelgemeente Steendorp van 4 tot 6 april 2015. Locatie: gemeenteplein, hoek Oeverdam/Gelaagstraat.
STEENDORP
OPENSTAANDE VACATURES voor diverse attracties: autoscooter, lambada, trampoline, kindermolen of andere kinderattracties, schietkraam, visspel, pottenkraam, eetkramen… PLAATS/TERMIJN INDIENING KANDIDATUREN: de kandidatuurstellingen dienen zo snel mogelijk, uiterlijk tegen begin maart, schriftelijk toe te komen op volgend postadres: college van burgemeester en schepenen van de gemeente Temse, afdeling Secretariaat – Marie-Paule Engels, p.a. AC De Zaat, Frans Boelplein 1 te 9140 Temse, of via e-mail:
[email protected]. Tel. 03 710 12 62
Kennisgeving vrije plaats HOLVENKERMIS -
GEEL
Attractie van +/-8 meter met uitzondering van molen, vissersspel, schietkraam en frituur.
De kandidaturen moeten vóór 30/03/2015 per aangetekende brief worden ingediend : Stad Geel, Dienst Lokale Economie, Werft 20, 2440 Geel Hilde Vanuytsel :014/56 60 94
BERLAAR
OPENVERKLARING STANDPLAATS VOOR 1 JAAR OP MEIKERMIS BERLAAR-CENTRUM 2015
De meikermis te Berlaar-Centrum dit jaar vindt plaats op zondag 10 mei 2015 (opstelling donderdag 13 uur). Voor 2015 verklaren wij een standplaats open voor een attractie van 12 meter x 5 meter ter éénjarige vervanging van een minikarting. Geïnteresseerden voor dezelfde of een nieuwe attractie kunnen hun kandidatuur sturen naar : Het college van burgemeester en schepenen te Berlaar / T.a.v. de plaatsmeester Nadia Hendrickx , Markt 1 - 2590 Berlaar. Mailen mag ook naar :
[email protected] Bij uw schrijven dienen de nodige attesten m.b.t. keuringen en verzekeringen toegevoegd te worden.
Uiterlijke datum : 31 maart 2015
Rijdende Kleuterschool. ‘De rijdende kleuterschool is een mobiele school die het parcours van de grote kermissen in ons land volgt zodat de kleuters dichtbij huis naar school kunnen gaan. Het initiatief bestaat als sinds 2006 en wordt tot nu toe behartigd door de vzw Carroussel. Vanaf schooljaar 2015-2016 mogen ook andere vzw’s zich kandidaat stellen om een rijdende kleuterschool te organiseren voor een periode van vijf schooljaren. Er wordt gedurende vijf jaar jaarlijks een bedrag van 28 000 euro uitgetrokken voor de werkingskosten van de kleuterschool. Daarnaast kan de kleuterschool beschikken over een gedetacheerde leerkracht. De indiener stelt zich tot doel een rijdende kleuterschool te organiseren ter bevordering van de kleuterparticipatie van kermiskleuters. Deze Rijdende kleuterschool volgt, in samenspraak met de sector van kermisexploitanten, het traject van de belangrijkste kermissen van Vlaanderen en voorziet in kwaliteitsvol en regelmatig Nederlandstalig onderwijs voor de kleuters van de beoogde doelgroep.’ Met vriendelijke groeten, Elke Naessens
04/02/2015 BRUXELLES - BRUSSELS
Comptabilité du 1er janvier au 31 décembre 2014 Boekhouding van de 1ste januari tot 31 december 2014 Cotisation des membres, annonceurs, plastifiés, dons etc…Entrée : Lidgeld, aankondigers, geplastificeerde plaatjes en giften…Inkomst :
27.220,00 € Impression journal Envoi journal Traduction Frais de représentation TVA non déductible Frais de bureau Connection internet Frais de timbres postes Cotisation ESU Frais juridique Frais de banque Soutien au Pierrot Investissement
€ € € € € € € € € € € € €
9.548,06 2.284,66 896,25 2.282,20 1.987,40 484,32 241,06 287,18 600,00 2.983,39 195,44 275,40 3.000,00
€
Drukken van het vakblad Versturen van het vakblad Vertaling van het vakblad Vertegenwoordiging kosten Niet aftrekbare BTW Bureel kosten Internet kosten Post zegels kosten Lidgeld ESU Juridische kosten Bank kosten Steun aan het Pierrot Investering
25.065,36
Total des dépenses / Totaal uitgaven
€ €
27.220,00 25.065,86
Bénéfice / Winst
€
2.154,14
Entrée / Inkomst
Nouvelles étiquettes pour les denrées alimentaires et déclaration des allergènes pour les aliments non préemballés.
Nieuwe etiketten voor voedingsmiddelen en vermelding van allergenen op nietvoorverpakte eetwaren.
Dès le 13 décembre, les étiquettes des denrées alimentaires devront donner au consommateur une information claire, complète et plus lisible.
Vanaf 13 december moeten de etiketten op voedingsmiddelen de consument duidelijke, volledige en meer leesbare informatie verstrekken.
De plus, tous les commerces délivrant des aliments non préemballés devront pouvoir renseigner le consommateur sur la présence d’allergènes dans leurs produits.
Bovendien moeten alle handelaars die niet-voorverpakte eetwaren verkopen, de consument kunnen informeren over de aanwezigheid van allergenen in hun producten.
L’Union européenne renforce les règles en matière d’étiquetage des denrées alimentaires dès le 13 décembre prochain. Un nouveau règlement remplace la réglementation belge et élargit les règles d’étiquetage actuelles. Les allergènes Par ailleurs, la déclaration des principaux allergènes devient obligatoire pour les aliments non préemballés, y compris ceux servis dans l’Horeca, les boucheries, les boulangeries, les cantines d’écoles… La règle de base : sur simple demande du consommateur, l’information doit être immédiatement disponible sur place. Elle doit être communiquée par écrit, mais peut aussi l’être oralement sous certaines conditions. Les allergènes reçoivent également une place proéminente sur les étiquettes. Ils doivent déjà être indiqués sur les aliments préemballés depuis longtemps, mais cette information doit maintenant se distinguer clairement du reste de la liste des ingrédients, par exemple au moyen de la couleur des caractères ou par une typographie différente. Nouvelles règles d’étiquetage La lisibilité des étiquettes est améliorée en fixant une taille minimale des caractères (la hauteur de la lettre x doit être de minimum 1,2 mm ou 0,9 mm pour les emballages dont la face la plus grande est inférieure à 80 cm²). La vente par internet de denrées alimentaires est également mieux encadrée. Quand une denrée préemballée est vendue à distance, les informations obligatoires principales. (ingrédients, allergènes…) doivent être communiquées avant la vente, par exemple sur le site internet. En ce qui concerne les huiles et graisses végétales, la source précise doit être mentionnée dans la liste des ingrédients, par exemple huile de colza, huile de palme…
De Europese Unie versterkt vanaf 13 december 2014 de regels voor de etikettering van voedingsmiddelen. Een nieuwe verordening vervangt de Belgische reglementering en breidt de huidige etiketteringsregels uit.
Allergenen Daarenboven wordt de aangifte van de belangrijkste allergenen verplichtvoor niet- voorverpakte voedingswaren, met inbegrip van eetwaren verkocht in de horeca, in slagerijen, bakkerijen, schoolrefters, … De basisregel komt erop neer dat deze informatie op vraag van de consument onmiddellijk beschikbaar moet zijn. Deze informatie moet schriftelijk worden meegedeeld, maar kan ook onder bepaalde omstandigheden mondeling gegeven worden. Ook op de etiketten wordt aan allergenen bijzondere aandacht geschonken. Allergenen moeten al geruime tijd vermeld worden op voorverpakte voedingsmiddelen, maar deze informatie moet nu duidelijk apart van de rest van de lijst met ingrediënten aangegeven worden, bijvoorbeeld door het gebruik van een andere letterkleur of een andere typografie. Nieuwe etiketteringsregels De leesbaarheid van de etiketten wordt verbeterd door een minimale lettergrootte vast te leggen (de hoogte van de letter ‘x’ moet minimum 1,2 mm zijn of 0,9 mm voor verpakkingen waarvan de grootste zijde kleiner is dan 80 cm²). De verkoop van voedingsmiddelen via internet wordt eveneens beter omkaderd. Wanneer een voorverpakt voedingsmiddel op afstand wordt verkocht, moet de belangrijkste verplichte informatie (ingrediënten, allergenen, …) vóór verkoop worden meegedeeld, bijvoorbeeld op de website. Wat plantaardige oliën en vetten betreft, moet de precieze oorsprong in de lijst met ingrediënten worden vermeld, bijvoorbeeld koolzaadolie, palmolie, …
La mention du pays d’origine était déjà obligatoire pour la viande de bœuf. Elle le sera également à partir du 1er avril 2015 pour les viandes (non transformées) fraîches, réfrigérées ou congelées de porc, de mouton, de chèvre et de volaille.
De vermelding van het land van oorsprong was al verplicht voor rundvlees en is dit vanaf 1 april 2015 ook voor vers, gekoeld of ingevroren (niet-bewerkt) vlees van varkens, schapen, geiten of gevogelte.
L’étiquetage nutritionnel sera obligatoire fin 2016 pour la majorité des aliments préemballés. Il s’agit de la déclaration de la valeur énergétique ainsi que des teneurs en matières grasses, acides gras saturés, glucides, sucres, protéines et sel. Pour éviter les confusions, le sodium sera mentionné en tant que « sel ». Si les emballages ont déjà un étiquetage nutritionnel, celui-ci devra être adapté selon les nouvelles dispositions dès ce 13 décembre.
De etikettering van de voedingswaarde is eind 2016 verplicht voor de meeste voorverpakte eetwaren. Het betreft de vermelding van de energetische waarde evenals van het vetgehalte, verzadigde vetzuren, koolhydraten, suikers, eiwitten en zout. Om verwarring te vermijden, wordt natrium als ‘zout’ vermeld. Als de verpakking al een voedingswaarde-etiket bevat, moet dit vanaf 13 december worden aangepast aan de nieuwe bepalingen.
Pour les boissons alcoolisées (> 1.2 % d’alcool), la déclaration nutritionnelle et la liste des ingrédients restent facultatives. Mais si une déclaration nutritionnelle est mentionnée volontairement, elle peut se limiter à la seule indication des calories.
Voor alcoholische dranken (> 1.2 % alcohol) blijven de vermelding van de voedingswaarde en de lijst met ingrediënten facultatief. Maar als de voedingswaarde vrijwillig wordt weergegeven, mag ze beperkt worden tot de vermelding van de calorieën.
La date de congélation devra être indiquée sur les emballages contenant de la viande congelée (ex. : côtelettes), des préparations de viande congelées (ex. : saucisses) ou des produits non transformés de la pêche congelés (ex. : filets de poisson, crustacés).
De invriesdatum zal op verpakkingen van diepgevroren vlees (vb. koteletten), bereidingen van diepgevroren vlees (vb. worst) of niet-bewerkte ingevroren visproducten (vb. visfilets, schaaldieren) moeten worden aangegeven.
Pour les denrées alimentaires glazurées (ex. : scampis surgelés enrobés d’une couche de glace), la quantité nette sera désormais indiquée sans comprendre le poids de la glace.
Voor met ijs bedekte eetwaren (vb. diepgevroren scampi in een ijslaag) zal de nettohoeveelheid voortaan worden aangegeven, zonder het gewicht van het ijs.
Information et contrôle
Informatie en toezicht
Le secteur est informé depuis longtemps de tous ces changements. Les produits mis sur le marché avant le 13 décembre et qui ne sont pas encore en règle avec les nouvelles dispositions peuvent être vendus jusqu’à épuisement des stocks.
De sector is al lang op de hoogte van al deze veranderingen. De vóór 13 december in de handel gebrachte producten die nog niet conform de nieuwe bepalingen zijn, mogen worden verkocht zolang de voorraad strekt.
Le contrôle du respect de ces dispositions relève de la compétence de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne alimentaire (AFSCA) et de l’Inspection économique du SPF
Het toezicht op de naleving van deze bepalingen valt onder en van de Economische Inspectie van de FOD Economie.
Bericht aan de steden en gemeenten. Om uw mededelingen zo vlug mogelijk verwerkt zouden worden vragen wij u om ze rechtstreeks naar ons e-mail adres te sturen.
Avis aux villes et communes. Afin d’avoir un traitement le plus rapide possible de vos communication expédier les directement à notre adresse e-mail.
[email protected]
Forte démonstration pour l'avenir de la profession des forains européenne l’ESU bien présente à la réunion annuelle de la DSB à Aachen
Sterk betoog voor de toekomst van de Europese foorreizigers De ESU goed vertegenwoordigd tijdens de jaarvergadering van de DSB in Aachen.
Même si vous y avez assisté tant de fois: Le défilé de la parade des drapeaux traditionnels des Associations foraines est à chaque fois un événement et une expérience inoubliable. Ce le fut encore ce 13 Janvier 2015 au rassemblement de masse de l'Union des forains allemands (DSB) dans la ville européenne de Aachen.
Ook al heeft u het reeds tal van keren meegemaakt, het défilé met de traditionele vaandels van de Duitse kermisverenigingen blijft een unieke ervaring. Ook de laatste maal op 13 januari 2015 tijdens een massale bijeenkomst van de Duitse kermisexpoitanten in de Europastad Aken.
Parade emmené en tête par le drapeau de l'Union Foraine Européenne suivit des Associations membres de l’ESU avant les drapeaux des délégations des associations Foraine Allemande dans la grande salle de bal de l'Eurogress. Il n’existe probablement pas de démonstration plus impressionnante de la devise l'Union fait la force Les nombreux invités d'honneur, des politiques parmi lesquels le ministre fédéral du Travail Andrea Nahles, le président de la CDU de la NRW le Parlementaire d’État Armin Laschet et le ministre des Transports NRW Michael Groschek, étaient plus qu’impressionné.
Aan het hoofd van het défilé het vaandel van de Europese kermisvereniging ESU, gevolgd door de ledenverenigingen van de ESU. Daarna volgden de verschillende regionale kermisverenigingen uit gans Duitsland in de grote zaal van het Eurogress. Er bestaat waarschijnlijk geen indrukwekkender beeld van het devies "Eendracht maakt macht". De talrijke genodigden, eregasten en politici waaronder federaal minister voor Werk Andrea Nahles, voorzitter van de CDU in het NRW Parlement Armin Laschet en NRW Transportminister Michael Groschek, waren meer dan verrast.
Lors d’une telle démonstration, non seulement l’unité et l’image des exploitants forains en impose, mais surtout cela permet de parler avec des mots simple des nombreux problèmes rencontré par notre profession.
Tijdens zo een evenement staat niet alleen de eendracht en imago van de kermis in de kijker. Maar heeft men ook de gelegenheid om met eenvoudige woorden de problemen die we in ons beroep tegenkomen uit te leggen.
Le Président Albert Ritter a rappelé à Aachen avec insistance les mesures politiques à prendre pour assurer l'avenir de la fête foraine et de la profession de forains en Europe. Il a aussi critiqué la manière allemande d’aborder le sujet des normes européenne 13814 sur la sécurité des attractions. Il faut garantir les droits acquis sinon les propriétaires de manèges anciens serait défavorisés. "Si vous voulez une Europe libre", a déclaré le président dans la direction des invités politiques dans la salle ", alors il doit y avoir absence de telles normes!" Avant de commencer le rassemblement de masse les représentants ESU de la Suède, l'Autriche, l'Allemagne, Suisse, Belgique et des Pays-Bas s’étaient rencontrés lors d'un déjeuner ESU pour discuter des sujets d'actualité.
President Albert Ritter heeft nadrukkelijk herhaald dat politieke inspanningen van groot belang zijn voor de toekomst van het kermisbedrijf in Europa. Hij heeft ook de maatregelen gekritiseerd die de Duitse regering heeft ingevoerd betreffende de nieuwe EN Norm 13814 voor attractieveiligheid. Men moet bekomen rechten kunnen behouden, of eigenaars van oudere attracties komen in de problemen. Hij richtte zich tot de aanwezige politci: " Willen jullie een vrij Europa? Dan moet men op zulke beslissingen terugkomen. Vooraleer aan dit evenement deel te nemen hadden verschillende leden van de ESU uit Zweden, Oostenrijk, Zwitserland, Duitsland, België en Nederland al samen aan de ontbijttafel gezeten om actuele situaties te bespreken.
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27 A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
Herbert Hooverplein, 26
CAFE LE BACCHUS
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
Place du Manège, 8
Cafe Taverne Universum
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. A VENDRE : Pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. VA 03 02 15
GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 7m. Avec hydraulique, sans tournée. TE KOOP: VISSERSPEL, 7m. met hydraulisch, zonder tournee. GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
MARPAUX A.
VA 04 02 15
A VENDRE : BUGGY, 12 x 6m. Avec tournée complète, Marché de Noël, avec caisse et camion. Pas de prix par téléphone. TE KOOP : BUGGY, 12 x 6m. Met volledige tournee, kerstmarkt, met kassa en vrachtwagen, geen prijs per telefoon. GSM : 0496 / 28.49.77 OU 0475 / 66.44.53 CLABOTS-BEGUIN VA 17 10 14 A VENDRE : REMORQUE JEU, 9m. Avec kermesses. A vendre pour raison de santé. TE KOOP : SPELWAGEN 9m. Met kermis. Wegens gezondheid redenen. GSM : 0485 /37.45.51
TRUYEN P.
VA 17 10 14
A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE, GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes 45.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé. TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter. SCHIETKRAAM 7,50m. Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 45.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden. GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34 LEFEBVRE J.P.
VA 18 10 14
A VENDRE : JEU DE PANDA 5 X 2,5 m. . Avec kermesses du carnaval à novembre. TE KOOP : PANDASPEL 5 X 2,5 m. Met kermis van carnaval tot en met november. GSM : 0498 / 21 61 71
VALKIERS Joeri
A VENDRE : PECHE AUX CANARDS 7m. Avec ou sans tournée, kermesses dans le Limbourg, 2 X Saint-tronds, Hasselt etc… TE KOOP : VISSPEL 7m met of zonder tournee. Kermissen regio Limburg, bv.
2x Sint-Truiden, Hasselt,.. GSM : 0495 / 54.11.41 VA 20 12 14
GREIF / CLABOTS
VA 19 11 14
A VENDRE : TIR SAFARI, avec tournée. TE KOOP : SCHIETKRAAM SAFARI, met tournee. GSM : 0477 / 52.10.96
VA 01 01 15
A VENDRE : REMORQUE boutique 6 m. TE KOOP : Kraam WAGEN 6M.
GSM : 0498 / 38.61.49 VA 02 01 15 A VENDRE : REMORQUE JEU avec habitation, 8m. X 4m. de profondeur, tiroir sur toute la longueur avec ou sans tournée. TE KOOP : SPELWAGEN met woonst 8m. X 4m. diepte, schuif over de gehele lengte uit met of zonder kermissen. GSM : 0495 / 57.30.70
HENDRICKX François
VA 05 02 15
A VENDRE : VOITURE DE MENAGE construction Buggenhout, 12 m. Salon, cuisine, chambre d’enfant, salle de bain. Chauffage au gaz et équipée aussi d’Airco. Pas de prix par téléphone. TE KOOP : WOONWAGEN merk Buggenhout 12 m. Salon, keuken, kinderkamers, badkamer. Verwarming op gaz alsook airco voorzien. Geen telefonische prijsopgave. GSM : 0477 / 87.38.02
MEIRISONNE Paul
VA 06 02 15
D.F.B. Comite pour l’Héritage Culturel de la Kermesse Des manèges propulsés à la vapeur Au fur et à mesure que de nouvelles formes d’énergie étaient maîtrisées, les manèges s’accélèrent et la course devint plus palpitante. Les manèges de foire étaient déjà une institution dans l’Angleterre du XVIIIe siècle. Ils apparurent sur les foires russes vers 1800 et en Italie vers la moitié du XIXe siècle. L’introduction de la machine à vapeur et de nouveaux matériaux de construction comme le fer et l’acier arriva comme une bénédiction pour l’évolution des manèges. C’est à Bolton, en 1861, que les visiteurs de la foire purent pour la première fois acheter un billet de manège propulsé à la vapeur. Par la suite (1865-1888), des manèges propulsés à la vapeur furent conçus par Frederick Savage, de King’s Lynn. Aux Pays-Bas, ils firent leur apparition à la foire de Wormerveer, en 1900. Le dernier manège à vapeur néerlandais appartenait à Laurens Janvier, de Bergen op Zoom. Malheureusement, il fut détruit par le feu en 1955. En Allemagne, ils furent rares, car beaucoup d’exploitants allemands passèrent directement de la propulsion par des chevaux au diesel dans la première moitié du XXe siècle
. Voici une machine à vapeur de foire créée par les fameux constructeurs britanniques, les Savages. Cette machine à vapeur alimenta les Gondolas de Percy Cole en 1960. La machine à vapeur fut vraiment longtemps au centre des attractions de foire. . La grande période de la machine à vapeur dans les foires se situa à la fin du 19e siècle. Toutefois les machines à vapeur étaient encore fabriquées et utilisées longtemps après l’introduction de la force des moteurs diesel. Au 20e siècle les machines à vapeur ne furent plus utilisées dans les foires. Toutefois des associations ont été crées qui s’occupent de la restauration et de la protection des quelques machines à vapeur de foires qui ont survécu. Il est possible de participer maintenant à des foires de machines à vapeur en Grande Bretagne et de vapeurs de ces engins de forains qui fonctionnent encore. Il existe encore des foires à vapeur avec des engins qui utilisent la vapeur.
V.B.F. Kermis Erfgoed Comite Stoomkracht Dankzij de introductie van nieuwe krachtbronnen kon je steeds sneller rondzwieren. In Engeland verschenen de eerste draaimolens in de 18de eeuw op de kermis. In Rusland gebeurde dat rond 1800 en in Italië omstreeks 1850. Een godsgeschenk voor de ontwikkeling van de carrousels was in de 19de eeuw de introductie van de stoommachine en nieuwe materialen als ijzer en staal. De eerste door stoom aangedreven draaimolen werd voor het publiek opengesteld in 1861, in het Engelse Bolton. Frederick Savage uit King’s Lynn bouwde tussen 1865 en 1888 door stoommachines aangedreven carrousels. In Nederland konden bezoekers voor het eerst in een stoomcarrousel in 1900, op de kermis van Wormerveer. De laatste stoomcarrousel in Nederland was eigendom van Laurens Janvier uit Bergen op Zoom. Jammer genoeg brandde die fraaie attractie af in 1955. In Duitsland waren stoomcarrousels een zeldzaamheid omdat de meeste exploitanten daar in de eerste helft van de 20ste eeuw rechtstreeks van paardenkracht op diesel overstapten.
We zien hier een motor gebouwd door de bekende Engelse constructeur Savage. Op deze afbeelding drijft de motor de schuitjes van P. Cole in 1960 aan. In feite waren stoommachines het hart van de attracties. De stoommachine beleefde een hoogtepunt aan het einde van de 19de eeuw. Toch waren bij de kermisexploitanten, ook na de komst van de dieselmotor, nog steeds stoommachines in gebruik. In de loop van de 20ste eeuw echter werden stoommachines niet langer op de reizende kermissen gebruikt. Tal van verenigingen ontstonden die zich bezighouden met het restaureren en onderhouden van oude stoommachines. Zij houden evenementen waar stoommachines in werking worden getoond. Er worden zelfs nog nostalgische kermissen georganiseerd waarbij de attracties met stoommachines worden aangedreven.
Dans la famille foraine – In de Foor familie
Voor altijd in onze herinnering
Victoria SCHMITZ 15/06/1951 – 18/12/2014 Echtgenote van Theo EVERS
De failie dankt u voor uw aanwezigheid en blijken van deelneming.
Le comité directeur de la DFB présente ses plus sincères condoléances aux familles. Het hoofdbestuur van de VBF biedt haar innige deelneming aan de familie. AALMOEZENIERS Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS Tél 014 / 23.20.63 - Gsm 0475 / 59.37.07 Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN Gsm : 0474 / 25.94.75 AUMÔNERIE Père Alain GOFFINET Rue du Baty, 10 FESCHAUX B.5570 Gsm : 0491 / 36.32.51