MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE Bruxelles mobilité
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST Mobiel Brussel
Administration de l’Equipement et des Déplacements Direction de l’Infrastructure des Transports Publics
Bestuur Uitrusting en Vervoer Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer
C.C.N.
C.C.N.
rue du Progrès 80 (bte 1) 1 1035 BRUXELLES
Vooruitgangstraat 80 (bus 1) 1 1035 BRUSSEL
Cahier spécial des charges n°1260
Bijzonder bestek nr. 1260
Dépoussiérage des tunnels des ouvrages métro
Stofvrij maken van tunnels van metrokunstwerken
Marché de services
Opdracht van diensten
ADJUDICATION PUBLIQUE
OPENBARE AANBESTEDING
Clauses administratives Inventaire descriptif Offre Inventaire 1
Enig officieel adres Seule adresse officielle
Administratieve bepalingen Beschrijvende inventaris Offerte Inventaris
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
Bruxelles Mobilité ADMINISTRATION DE L’EQUIPEMENT ET DES DEPLACEMENTS (A.E.D.)
Mobiel Brussel BESTUUR UITRUSTING EN VERVOER (B.U.V.)
Direction de l’Infrastructure des Transports Publics
Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer
CAHIER SPÉCIAL DES CHARGES n° 1260
BIJZONDER BEST EK Nr. 1260
Adjudication publique
Openbare aanbesteding
Objet du marché :
Voorwerp van de opdracht :
Le présent cahier spécial des charges régit les fournitures et prestations pour le dépoussiérage des murs des tunnels ainsi que de la zone d’un mètre le long des murs, nettoyage 3ième rail et sous les nez de quais. Le marché comprend également le nettoyage des lanterneaux
Het onderhavig bijzonder bestek beheert de leveringen en prestaties voor het ontstoffen van de muren van tunnels evenals de zone van de ballast 1 meter langsheen de muren, de reiniging van de derde rail en onder de kadeneuzen. Deze opdracht omvat eveneens het reinigen van lichtstraten.
Lieu, jour et heure de l’ouverture des offres
Plaats, dag en uur van de opening der offertes
Il sera procédé le 19 mai 2009, à 11 heures dans les bureaux de la Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l’A.E.D., niveau 1,5 (salles de conférence) C.C.N., rue du Progrès 80 (Bte 1) à 1035 Bruxelles, par devant Monsieur VERHEULPEN, Directeur (ou son délégué), assisté d’un second délégué de la Direction de l’Infrastructure des Transports Publics, à l’ouverture des offres reçues suite à l’adjudication publique relative au présent marché
Op 19 mei om 11 uur, zal er ten kantore van de Directie Infrastructuur Openbaar Vervoer van het B.U.V., C.C.N., verdieping 1,5 (conferentiezaal), Vooruitgangstraat 80 (bus 1) te 1035 Brussel, ten overstaan van de Heer G. VERHEULPEN, Directeur, (of zijn afgevaardigde), bijgestaan door een tweede afgevaardigde van Directie Infrastructuur Openbaar Vervoer van het B.U.V., overgegaan worden tot het openen van de offerten ontvangen op de openbare aanbesteding betreffende onderhavige opdracht.
2
Tous les jours ouvrables, sauf le samedi, les documents relatifs au marché peuvent être consultés dans les bureaux de l’Administration de l’Equipement et des Déplacements (A.E.D.) - Direction de l’Infrastructure des Transports Publics, C.C.N., rue du Progrès 80, 1035 BRUXELLES, de 9 à 12 heures. Tél.: 02/204.29.67
De bescheiden betreffende onderhavige opdracht kunnen op alle werkdagen, behalve op zaterdag, geraadpleegd worden in de bureau van de Directie Infrastructuur Openbaar Vervoer van het B.U.V., C.C.N., Vooruitgangstraat 80 (bus 1) te 1035 Brussel, van 9 tot 12 u.-tel: 02/204.29.67
Visite des lieux et renseignements :
Bezoek ter plaatse en inlichtingen :
Pour la visite des lieux et/ou la consultation des plans de génie civil (ou autre) figurant les lieux où seront exécutés les prestations, objet du présent marché ainsi que pour tous les renseignements et explications complémentaires, les soumissionnaires s’adressent à la Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l’A.E.D., rue du Progrès 80 (bte 1) à 1035 Bruxelles, (Téléphone : 02/204.29.67 de 9 h à 16 h). Vu le caractère spécial des prestations, la visite est obligatoire, en présence d’un délégué du fonctionnaire dirigeant et ce, sous peine de nullité absolue de l’offre. Une attestation de visite sera délivrée et devra être jointe à l’offre (voir article 78 ci-après). Les visites sont possibles jusqu’à trois jours de calendrier avant la date d’ouverture des offres, après cette date aucune visite n’aura lieu et aucune attestation ne sera plus délivrée.
Voor het bezoek ter plaatse en/of de inzage van de plannen van burgerlijke bouwkunde van de plaatsen waar de prestaties van onderhavige opdracht zullen worden uitgevoerd evenals voor alle inlichtingen en bijkomende verduidelijkingen, wenden de inschrijvers zich tot de Directie Infrastructuur Openbaar Vervoer van het B.U.V., C.C.N., Vooruitgangstraat 80 (bus 1) te 1035 Brussel (tel: 02/204.29.67 van 9u. tot 16u.). Gezien het speciaal karakter van de prestaties, is het bezoek verplicht, in aanwezigheid van een afgevaardigde van de Leidende Ambtenaar en dit, op straffe van absolute nietigheid van de offerte. Een attest zal worden afgeleverd dat bij de offerte dient gevoegd te worden (zie artikel 78 hierna). Deze bezoeken zijn mogelijk tot drie kalenderdagen voor de aanbesteding; na deze dag worden geen bezoeken meer gehouden en dus ook geen attesten meer uitgereikt.
3
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE Bruxelles Mobilité
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST Mobiel Brussel
Administration de l’Equipement et des Déplacements Direction de l’Infrastructure des Transports Publics
Bestuur Uitrusting en Vervoer Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer
C.C.N.
C.C.N.
rue du Progrès 80 (bte 1) 1 1035 BRUXELLES
Vooruitgangstraat 80 (bus 1) 1 1035 BRUSSEL
Cahier spécial des charges n°1260
Bijzonder bestek nr. 1260
Dépoussiérage des tunnels des ouvrages métro
Stofvrij maken van tunnels van metrokunstwerken
Marché de services
Opdracht van diensten
ADJUDICATION PUBLIQUE
OPENBARE AANBESTEDING
Clauses administratives 1Enig officieel adres/Seule adresse officielle
Administratieve bepalingen
BELANGRIJK BERICHT
AVIS IMPORTANT 1. Les clauses administratives du présent cahier des charges dérogent à certains articles du cahier général des charges des marchés publics de travaux, de fournitures et de services, annexé à l’A.R. du 26 septembre 1996, établissant les règles générales d’exécution de marchés publics et des concessions de travaux publics. Les dérogations portent sur les articles ciaprès :
1.
De administratieve bepalingen van het onderhavige bijzonder bestek wijken af van bepaalde artikelen van de algemene aannemingsvoorwaarden van de overheidsopdrachten voor werken, leveringen en diensten, gevoegd bij het K.B. van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken. De afwijkingen slaan op de hierna volgende artikelen :
Art. 9.: Libération du cautionnement Art. 15. - § 5. : Interruption par le pouvoir adjudicateur Art. 20. - § 4 : Pénalités
Art. 9: Vrijgave van de borgtocht Art. 15 - § 5 : Onderbreking door de aanbestedende overheid Art. 20 - § 4 : Straffen
2. L’attention des soumissionnaires est attirée sur la modification introduite par la loi du 15 décembre 2005 relative à la simplification administrative dans l’article 23 § 4 de la loi du 24 décembre 1993.
2. De aandacht van de inschrijvers wordt getrokken op de ingediende wijziging van de wet van 15 december 2005 betreffende de administratieve vereenvoudiging in artikel 23 § 4 van de wet van 24 december 1993.
En cas de cession ou mise en gage de créances à l’égard du pouvoir adjudicateur, l’adjudicataire informe obligatoirement le cessionnaire de l’obligation qui lui incombe de signifier la cession ou mise en gage, soit par exploit d’huissier, soit par recommandé et des destinataires différents à préciser selon le type de signification choisi : - en cas d’exploit d’huissier, celui-ci sera impérativement adressé au cabinet du Ministre-Président ; - en cas de recommandé, celui-ci se fera obligatoirement au service de la Gestion financière de la Région, à l’adresse suivante : Administration des Finances et du Budget, Direction de la Comptabilité, Service de la Gestion Financière ième CCN – 8 étage rue du Progrès 80 bte 1 1035 Bruxelles
Ingeval van overdracht of inpandgeving van schuldvorderingen t.a.v. de aanbestedende overheid moet de aannemer de cessionaris op de hoogte brengen van de verplichting de overdracht of inpandgeving te betekenen, hetzij bij deurwaardersexploot, hetzij bij aangetekend schrijven evenals van de verschillende bestemmelingen volgens de gekozen betekeningswijze : - indien bij deurwaardersexploot, moet de betekening verplicht gericht aan het Kabinet ven de Minister-President ; - indien bij aangetekend schrijven, dan moet ze verplicht gericht tot de Dienst Financieel Beheer van het Gewest op volgend adres :
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
Bestuur Financiën en Begroting Directie Comptabiliteit Dienst Financieel Beheer ste CCN –8 verdieping Vooruitgangstraat 80 bus 1 1035 Brussel
2
CHAPITRE 1 – OBJET DU MARCHE
HOOFDSTUK 1 -VOORWERP VAN DE OPDRACHT
GENERALITES
ALGEMEENHEDEN
1. Objet et limites de l’entreprise
1. Voorwerp en grenzen van de aanneming
Le présent cahier spécial des charges régit le dépoussiérage des murs des tunnels ainsi que de la zone d’un mètre le long des murs, nettoyage 3ième rail et sous les nez de quais. Le marché comprend également le nettoyage des lanterneaux.
Het onderhavig bijzonder bestek beheert de leveringen en prestaties voor het ontstoffen van de muren van tunnels evenals de zone van de ballast 1 meter langsheen de muren, de reiniging van de derde rail en onder de kadeneuzen. De opdracht omvat eveneens het reinigen van lichtstraten.
Cette entreprise comprend principalement toutes les fournitures, services et prestations décrits au présent cahier spécial des charges, de jour ou de nuit, et précisés aux inventaires descriptif et récapitulatif dudit document, ainsi que dans tout autre document contractuel.
Onderhavige aanneming omvat hoofdzakelijk alle leveringen, diensten en prestaties die in onderhavig Bijzonder Bestek vermeld staan, zowel over dag als ‘s nachts, en die nader zijn uiteengezet in de beschrijvende inventaris en in de inventaris van genoemd bescheid, evenals in alle andere contractuele bescheiden.
Ceci comprend entre autres :
Ze omvatten onder andere :
-
− alle leveringen en prestaties nodig voor het droog “ontstoffen” van de muren in de tunnels evenals de hierop aangebrachte kabelgoten met de kabels, de waterleidingen, de elektrische borden evenals andere toestellen;
toutes fournitures et main d’œuvre pour effectuer le dépoussiérage à sec des murs dans les tunnels ainsi que des échelles à câbles avec les câbles, les conduites d’eau, les tableaux électriques ainsi que d’autres appareils ;
− toutes fournitures et main d’œuvre pour effectuer le dépoussiérage à sec de la partie supérieure de la première rangé zone de butons ;
− alle leveringen en prestaties nodig voor het droog “ontstoffen” van de bovenkant van de eerste rij stutbalken;
− toutes fournitures et main d’œuvre pour effectuer le dépoussiérage à sec de la zone d’un mètre le long des parois dans le tunnel ainsi que sous les nez de quais ;
− alle leveringen en prestaties nodig voor het droog “ontstoffen” van een breedte van 1 meter langsheen de muren in de tunnels en onder de kadeneuzen;
− toutes fournitures en main d’œuvre pour nettoyer le troisième rail et dégraisser les isolateurs du troisième rail ;
− alle leveringen en arbeid voor het reinigen van de derde rail evenals de ontvetting van de isolatoren van de derde rail;
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
3
− toutes fournitures et main d’œuvre pour la mise en couleur du troisième rail ;
− alle leveringen en prestaties nodig voor het kleuren van de derde rail;
− toutes fournitures et main d’œuvre pour le nettoyage des lanterneaux ;
− alle leveringen en arbeid voor het reinigen van lichtstraten;
− toutes fournitures et main d’œuvre pour l’enlèvement de ces débris, boues et détritus en dehors du domaine public. Les frais du train de travail n’est pas une charge du prestataire de service ;
− alle transport en prestaties nodig voor het wegvoeren van deze afval, het stof en het andere vuil buiten het openbaar domein. Het eventueel transport d.m.v. de werktrein is niet ten laste van de dienstverlener;
− tout ce qui est compris sous les articles additionnels des présentes clauses administratives.
− alle prestaties en leveringen begrepen in de bepalingen beschreven in de toegevoegde artikels van de administratieve bepalingen.
2. Variantes
2. Varianten
Les variantes sont interdites
De varianten zijn verboden.
3. Particularités du marché
3. Bijzonderheden van de opdracht
a.Quantités
a. Hoeveelheden
Les quantités reprises à l’inventaire ne sont fournies qu’à titre indicatif et n’engagent nullement le Pouvoir Adjudicateur qui reste seul juge des éventuelles modifications à y apporter suivant les nécessités ou urgences du moment.
De in de inventaris vermelde hoeveelheden zijn louter indicatief en verbinden in geen geval de Aanbestedende Overheid dat alleen oordeelt over de eventuele aan te brengen wijzigingen die er dienen te worden aangebracht naargelang de noodwendigheden of de dringende behoeften van het ogenblik.
L’article 42.- § 6 du cahier général des charges ne trouve dès lors pas à s’appliquer à ce marché. L’article 42 § 4 ne s’applique, par ailleurs, qu’en ce qui concerne le montant minimal du marché.
Artikel 42 - § 6 van de algemene aannemingsvoorwaarden vindt derhalve geen toepassing op deze opdracht. Bovendien is artikel 42 § 4 enkel van toepassing wat betreft het minimumbedrag van de opdracht.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
4
b. Classement des offres
b. Volgorde van de offertes De rangschikking van de offertes gebeurt op basis van het totaal bedrag van de inventaris gevoegd bij de offerte. Het totaal wordt bekomen door elke eenheidsprijs te vermenigvuldigen met de overeenkomstige hoeveelheid die voor elke post van de inventaris door de Aanbestedende overheid is vastgesteld, en door de aldus verkregen sommen op te tellen. De inschrijvers mogen zich bij het vaststellen van hun eenheidsprijzen niet beroepen op de door de Aanbestedende overheid bepaalde vermoedelijke hoeveelheden. Deze hoeveelheden geven de Inschrijver geen enkel recht, noch wat het totale bedrag van de bestellingen betreft, noch wat de te bestellen hoeveelheden voor elke post betreft, noch wat de verhoudingen van de hoeveelheden opgegeven voor iedere post van de inventaris betreft. Elke wijziging van de hoeveelheden vermeld in de inventaris is verboden, op straffe van nietigverklaring van de offerte. Alle prijzen zijn exclusief BTW.
Le classement des offres se fait sur base du montant total de l’inventaire joint à l’offre. Le total est obtenu en multipliant chaque prix unitaire par la quantité correspondante fixée par le Pouvoir adjudicateur pour chaque poste de l’inventaire et en additionnant les sommes ainsi obtenues. Les soumissionnaires ne peuvent se prévaloir, dans la détermination de leurs prix unitaires, des quantités présumées fixées par le Pouvoir adjudicateur. Ces quantités ne donnent aucun droit au prestataire de service, ni concernant le montant total des commandes, ni concernant les quantités à commander pour chaque poste, ni concernant les rapports entre les quantités indiquées pour chacun des postes de l’inventaire. Toute modification des quantités mentionnées dans l’inventaire est interdite sous peine de nullité de l’offre. Tous les prix s’entendent hors T.V.A. c. Exclusivité
c. Exclusiviteit
La conclusion du marché sur base du présent cahier spécial des charges ne donne à l’adjudicataire aucun droit d’exclusivité. Le pouvoir adjudicateur peut pendant la période de validité du présent contrat, faire exécuter des prestations identiques ou analogues à celles décrites dans le présent cahier spécial des charges par d’autres prestataires de service. L’adjudicataire ne peut de ce chef faire valoir un quelconque droit de dédommagement.
Door het sluiten van de opdracht op grond van het onderhavige bestek verwerft de dienstverlener geen enkel exclusiviteitrecht. Tijdens de geldigheidsperiode van het contract kan de Aanbestedende Overheid andere dienstverleners of haar eigen diensten inschakelen om prestaties te laten uitvoeren die identiek of gelijksoortig zijn aan hetgeen in het onderhavige bestek beschreven wordt. In dit opzicht kan de dienstverlener geen enkel recht op vergoeding doen gelden.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
5
d. Commandes
d. Bestellingen
Le présent marché fait l’objet de plusieurs commandes, délivrées par le pouvoir adjudicateur en fonction des besoins et suivant les modalités du présent cahier des charges. Dans le cas où les services ne seraient pas décrits dans l’inventaire, ils feront l’objet de commandes séparées qui mentionnent l’objet et le délai et ceci sur base d’une offre introduit préalablement par l’entrepreneur sur base des prix nouveaux à approuver.
De leveringen en prestaties maken het voorwerp uit van verschillende geschreven bevelen, die, naargelang de noodzakelijkheden, opgedragen worden door de Aanbestedende Overheid. Ingeval de diensten niet in de inventaris werden opgenomen, maken ze het voorwerp uit van aparte werkopdrachten die het onderwerp en de uitvoeringstermijn vermelden en dit op basis van een offerte die door de inschrijver voorafgaandelijk werd opgemaakt op basis van nieuwe goed te keuren eenheidsprijzen.
e. Importance du marché
e. Omvang van de opdracht
Par l’approbation de l’offre, le Pouvoir adjudicateur s’engage à passer, durant le délai de validité du marché, des commandes pour un montant total entre 80% et 300 % du montant de l’offre TVAC.
Door de goedkeuring van de offerte verbindt de Aanbestedende Overheid zich ertoe, gedurende de geldigheidstermijn van de opdracht, bestellingen te plaatsen waarvan het totale bedrag, begrepen is tussen 80% en 300% van het bedrag van de offerte, incl. B.T.W..
f. Délai de validité du marché
f. Geldigheidstermijn van de opdracht
Le délai de validité du marché est fixé à deux ans de calendrier à partir de la date fixée pour mettre la main à l’œuvre, donnée par lettre recommandée.
De geldigheidstermijn van de opdracht is vastgelegd op twee kalenderjaren te rekenen vanaf de voor de aanvang met de uitvoering vastgestelde datum, welke per aangetekend schrijven wordt betekend. Bovendien heeft de Aanbestedende Overheid het recht het contract in één of meerdere malen te verlengen zonder dat de verlenging of de som van de verlengingen 1 kalenderjaar mag overschrijden, indien het minimumbedrag niet werd bereikt tijdens de geldigheidstermijn van de opdracht of indien het vastgelegde bedrag niet werd opgebruikt. Elke verlenging wordt aan de Aannemer betekend ten minste 15 (vijftien) kalenderdagen vóór het verstrijken van de geldigheidstermijn van het lopende contract.
De plus, le Pouvoir adjudicateur a le droit de prolonger le contrat en une ou plusieurs fois, sans que la prolongation ou la somme des prolongations puisse dépasser 1 an calendrier, soit si le montant minimal n’a pas été utilisé durant la période de validité du marché, soit lorsque le montant engagé n’a pas été utilisé. Chaque prolongation sera notifiée à l’entrepreneur au moins 15 (quinze) jours calendrier avant la fin de la période de validité du contrat en cours.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
6
g. Prix unitaires
g. Eenheidsprijzen
Les prix unitaires restent inchangés quelles que soient les quantités réelles jusqu’à la fin du délai d’exécution des ordres de service délivrés pendant la durée complète de validité du marché, exception faite de l’application de la révision de prix, définie à l’article 13 § 1.
De eenheidsprijzen blijven onveranderd gedurende de uitvoeringstermijn van de binnen de geldigheidsduur van de opdracht afgeleverde dienstbevelen, ongeacht de werkelijke hoeveelheden, behalve wat de toepassing van de prijsherziening, bepaald in artikel 13 §1, betreft.
h. Dans le cadre de ce marché, chaque commande est considérée comme un marché distinct, indépendamment de l’exécution des autres commandes. Toutes les clauses de l’A.R. du 26/09/96, en ce compris le cahier général des charges et en particulier son article 11, ainsi que du présent cahier des charges sont d’application à chaque commande individuelle, à l’exception : − les articles 5, 6, 7, 9 du cahier général des charges relatifs au cautionnement ; − de l’article 21 du cahier général des charges relatif à la résiliation.
h. In het kader van de onderhavige opdracht wordt elke bestelling aanzien als een afzonderlijke opdracht, onafhankelijk van de uitvoering van de andere bestellingen. Alle bepalingen van het K.B. van 26.09.1996, met inbegrip van de algemene aannemingsvoorwaarden, in het bijzonder zijn art. 11, en van het onderhavige bestek zijn van toepassing voor elke afzonderlijke bestelling, met uitzondering van: − de artikelen 5, 6, 7, 9 van de algemene aannemingsvoorwaarden betreffende de borgtocht, − artikel 21 van de algemene aannemingsvoorwaarden betreffende de verbreking.
i. Lors de l’établissement du prix de son offre, le soumissionnaire tient compte que les prestations sont étalés sur le réseau total du métro et prémétro (tunnels et toitures).
i. Bij het bepalen van de prijs van zijn offerte houdt de dienstverlener rekening met het feit dat het om prestaties van plaatselijk belang gaat, verspreid over het gehele metro- en premetronet (tunnels en daken).
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
7
CHAPITRE 2 – DROIT ET DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE AINSI QUE JURIDICTION COMPETENTE
HOOFDSTUK 2 - RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT ALSMEDE BEVOEGDE RECHTBANKEN
I DROIT ET DOCUMENTS APPLICABLES
I RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING
Le marché est soumis au droit belge et est régi par les clauses du présent cahier spécial des charges. Pour autant qu’il n’y soit pas dérogé dans le présent cahier spécial des charges, il est également soumis aux clauses et conditions reprises ci-dessous sub. 1, 2, 3 en 4.
De aanneming is onderworpen aan het Belgisch recht en aan de bepalingen van het onderhavig bijzonder bestek. Voor zover er in dit bestek niet wordt afgeweken, is zij eveneens onderworpen aan de hierna volgende bepalingen en voorwaarden hieronder sub. 1, 2, 3 en 4.
1. Législation sur les marchés publics
1. Wetgeving inzake de overheidsopdrachten
− La loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services dans le secteur de l’eau, de l’énergie , des transports et des services postaux, telle que modifiée;
− De wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en postdiensten, zoals gewijzigd;
− L’A.R. du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services dans le secteur de l’eau, de l’énergie, des transports et des télécommunications, tel que modifié ;
− Het K.B. van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie, zoals gewijzigd;
− L’A.R. du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d’exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics y compris l’annexe à cet arrêté, constituant le cahier spécial des charges des marchés publics de travaux, de fournitures et de services et des concessions de travaux publics tel que modifié.
− Het K.B. van 26 september 1996 tot vaststelling van de algemene uitvoeringsregels van overheidsopdrachten en concessies van openbare werken met inbegrip van de bijlage aan dit K.B., die de algemene aannemingsvoorwaarden voor de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en voor concessies voor openbare werken vormen zoals gewijzigd.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
8
2. Autres législations
2. Andere wetgevingen
− Le Règlement Général pour la Protection du Travail, la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail et le Code sur le bien-être au travail , tels que modifiés (comprenant notamment l’A.R. du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires et mobiles);
− Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming, de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en de Code voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en de Code voor het welzijn op de werkplaats zoals gewijzigd (met inbegrip van onder meer het K.B. van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele werkplaatsen);
3. Spécifications techniques
3. Technische specificaties
Toutes les clauses administratives et techniques, contenues dans les divers documents repris ci-après, qui seraient non compatibles avec la nouvelle réglementation des marchés publics et avec le présent cahier spécial des charges sont réputées non écrites.
Alle administratieve en technische bepalingen, begrepen in de verschillende documenten die hierna vermeld zijn, die niet verenigbaar zouden zijn met de nieuwe reglementering inzake overheidsopdrachten en met onderhavig bijzonder bestek, zijn als niet bestaande te beschouwen. − de nota van het B.U.V. nr. 100 – editie 2004, aangaande de veiligheid op de metro- en premetrowerven en bij onderhavig bijzonder bestek gevoegd. − de verschillende referentiebescheiden die vermeld of aangehaald worden in de bescheiden waaruit onderhavig bijzonder bestek bestaat; − het respecteren van het reglement van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, aangaande het verwijderen van industrieel, commercieel of gelijkaardig afval;
− La note A.E.D. n° 100 – édition 2004, relative à l a sécurité des chantiers métro et prémétro et jointe en annexe au présent C.S.C ; − les différents documents de référence stipulés ou indiqués dans les documents constituant le présent cahier spécial des charges; − le respect du règlement sur l’enlèvement des déchets industriels, commerciaux ou assimilés de la Région de Bruxelles-Capitale; − l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 16 mars 1995 relatif au recyclage obligatoire de certains déchets de construction ou de démolition (M.B. du 6 mai 1995) ; − Respect du Règlement Général des Installations Electriques (R.G.I.E.) − L’AED/DITP met à la disposition de l’adjudicataire un inventaire des installations souterraines (métro – prémétro : stations et tunnels) connues à ce jour contenant des matériaux à base d’amiante. Si la présence d’amiante est constatée lors des prestations et n’est pas mentionnée dans l’inventaire, l’adjudicataire le signalera au fonctionnaire dirigeant. Dès qu’il y a doute justifié ou constat réel d’un risque imprévu CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
− het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 16 maart 1995 betreffende de verplichte recyclage van bepaalde bouw- of sloopafval (B.S. van 6 mei 1995); − het respecteren van het Algemeen Reglement op Electrische Installaties (A.R.E.I.). − Het BUV/DIOV stelt de dienstverlener een inventaris ter beschikking van de tot op heden gekende installaties (metro – premetro : stations en tunnels) die materialen op basis van asbest bevatten. Indien tijdens de prestaties de aanwezigheid van asbest vastgesteld wordt en zo deze niet vermeld is in de inventaris, dan zal de dienstverlener dit aan de leidende ambtenaar melden. Van zodra er verrechtvaardigde twijfel of een werkelijke vaststelling is 9
d’exposition à l’amiante, les prestations seront immédiatement arrêtés.
van een niet voorzien risico van blootstelling aan asbest, zullen de prestaties onmiddellijk stilgelegd worden.
4. Documents spécifiques au marché
4. Specifieke bescheiden van de opdracht
Du fait du dépôt de son offre, le soumissionnaire reconnaît :
Door het indienen van zijn offerte erkent de inschrijver :
− avoir visité les lieux d’exécution des prestations et s’être rendu compte de l’importance et de toutes les particularités propres à l’exécution des prestations de la présente entreprise et plus particulièrement des prestations dans des stations en exploitation; − accepter les lieux d'exécution des prestations dans l’état où ils se trouveront au moment où l'ordre de mettre la main à l'œuvre (O.M.O.) pour les fournitures et prestations du présent marché lui sera donné;
− dat hij de plaatsen van uitvoering van de prestaties bezocht heeft en dat hij zich rekenschap gegeven heeft van de omvang en van al de bijzonderheden eigen aan de uitvoering van de prestaties van onderhavige aanneming en vooral aan prestaties in stations die in dienst zijn; − dat hij de plaatsen van uitvoering van de prestaties aanvaardt in de staat waarin ze zich zullen bevinden op het ogenblik waarop hem het order tot aanvang met de leveringen en prestaties van onderhavige opdracht zal gegeven worden; − ermee rekening gehouden te hebben dat hij, om toegang te hebben tot de bouwplaats(en) van onderhavige aanneming, de vereiste toelatingen – door zijn zorgen en op zijn kosten – moet bekomen en zich moet schikken naar de richtlijnen van de leidende ambtenaar van het B.U.V. (inclusief zijn deugdelijk gemachtigde afgevaardigden); − ermee rekening gehouden te hebben dat door de uitvoering van zijn prestaties er geenszins storingen mogen ontstaan in de exploitatie van het M.I.V.B.-net (bussen, trams, metro), de veiligheid van het publiek, dat in het station circuleert, te verzekeren en dit onder meer uit hoofde van prestaties die boven de sporen en/of ter hoogte van de perrons in de zones dichtbij het vrije ruimteprofiel van het rollend materieel van de M.I.V.B. dienen uitgevoerd te worden; − bij de Aanbestedende Overheid – via de leidende ambtenaar – alle opmerkingen, reserves en aanvragen ingediend te hebben die hij dienstig heeft geacht; − alle door hem gewenste inlichtingen bekomen te hebben; − het bedrag van zijn offerte berekend te hebben met volle kennis van zaken, waarbij niets hem vaag of onbekend gebleven is. Elke verandering van de inrichting van de plaats der prestaties die plaatsvindt tussen de aanbestedingsdatum en het begin der prestaties, en waardoor de in de offerte voorziene werkomstandigheden substantiële wijzigingen ondergaan, dient per
− avoir tenu compte de ce qu'il doit, pour accéder au(x) chantier(s) de la présente entreprise, obtenir - par ses soins et à ses frais - les autorisations nécessaires et se conformer aux directives du fonctionnaire-dirigeant de l' A.E.D. (en ce compris ses délégués dûment habilités); − avoir tenu compte de ce que l'exécution de ses prestations ne peut en rien perturber l'exploitation du réseau S.T.I.B. (circulation des voyageurs, bus, trams, métro), assurer la sécurité du public qui circule en station et ce, notamment, du fait de prestations de quelque nature que ce soit à exécuter , au-dessus des voies et/ou au niveau du quai, dans les zones proches du gabarit du matériel roulant S.T.I.B. ; − avoir présenté au Pouvoir Adjudicateur - via le fonctionnairedirigeant toutes les observations, réserves et demandes qu'il a cru utiles de faire; − avoir obtenu tous les renseignements qu'il désirait; − avoir établi le montant de son offre en toute connaissance de cause, rien ne lui étant vague ou inconnu. Toute modification de la disposition des lieux dans la zone des prestations se produisant entre la date de l'adjudication et le début des prestations et se traduisant par une modification substantielle des conditions de travail prévues à l'offre, doit être signalée par CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
10
recommandé au fonctionnaire-dirigeant avant le début effectif des prestations, et ce, sous peine de nullité de toute plainte ultérieure. Remarque pour les points 1 à 4 L’adjudicataire est tenu, à la demande du fonctionnaire dirigeant, de mettre à disposition du chantier les documents énumérés ci-dessus et applicables au présent marché. En cas de contradiction entre les différentes prescriptions reprises dans les documents cités sous les rubriques cidessus, la prescription de l’édition la plus récente est d’application.
aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar vóór de effectieve aanvang der prestaties gemeld te worden, en dit op straffe van nietigheid van iedere latere klacht. Opmerking voor de punten 1 tot 4 De dienstverlener is verplicht, op vraag van de leidende ambtenaar, de bovengenoemde en op onderhavige opdracht toepasselijke besluiten ter beschikking op de werf te stellen. In geval van tegenstrijdigheden tussen de verschillende bepalingen van de documenten vermeld onder voornoemde rubrieken, is de bepaling van de meest recente uitgave van toepassing.
II JURIDICTION COMPETENTE En cas de contestation, les Tribunaux de Bruxelles sont seuls compétents.
II BEVOEGDE RECHTBANKEN In geval van betwisting zijn enkel de Rechtbanken van Brussel bevoegd.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
11
CHAPITRE 3 – CLAUSES ADMINISTRATIVES
HOOFDSTUK 3 – ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN
§ 1 ATTRIBUTION DU MARCHÉ (A.R. DU 10JANVIER 1996)
§ 1 GUNNING VAN DE OPDRACHT (K.B. VAN 10 JANUARI 1996)
TITRE I : DISPOSITIONS RELATIVES AUX MARCHÉS PUBLICS DE SERVICES
TITEL I : BEPALINGEN BETREFFENDE OVERHEIDSOPDRACHTEN VAN DIENSTEN
Articles 59 à 61 : Conditions et documents de sélection qualitative
Artikel 59 tot 61 : Voorwaarden en documenten van kwalitatieve selectie De inschrijver moet voldoen aan de voorwaarden van de kwalitatieve selectie gestaafd door de volgende documenten die verplicht bij de offerte te voegen zijn :
Le soumissionnaire doit satisfaire aux conditions de sélection qualitative attestées par les documents suivants, obligatoirement joints à l’offre : − l’attestation émanant de l’Office national de Sécurité Sociale ou de l’autorité compétente du pays concerné, selon le cas, prouvant que le prestataire de service est en règle en matière d’obligations sociales au sens de l’article 60 de l’arrêté royal du 10 janvier 1996, tel que modifié; Pour les soumissionnaires belges, le pouvoir adjudicateur recueillera les renseignements ou documents relatifs à l’attestation de paiements des cotisations de sécurité sociale via la consultation par voie électronique des banques de données fédérales identifiées comme sources authentiques
− het door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of de buitenlandse bevoegde overheid, volgens het geval, opgemaakte attest waaruit blijkt dat de dienstverlener in regel is inzake voor sociale verplichtingen overeenkomstig het artikel 60 van het Koninklijk Besluit van 10 januari 1996, zoals gewijzigd; Voor de belgische inschrijvers zal de aanbestedende overheid zelf de nodige inlichtingen en documenten betreffende het attest betreffende de betalingen van de bijdragen van de sociale zekerheid langs elektronische weg opvragen bij de databank van de federale overheid die als authentieke bronnen beschouwd worden;
− un certificat délivré par l’autorité compétente du pays concerné prouvant que l’entrepreneur est en règle avec ses obligations relatives au paiement de ses impôts et taxes selon la législation du pays dans lequel il est établi ; − une liste de certificats délivrés par les autorités compétentes représentant les principaux services exécutés au cours des trois dernières années, indiquant le montant et la date et qui démontre qu’il a exécuté avec succès des prestations similaires dans des conditions similaires; − un certificat de sécurité délivrée par une institution de certification sur base d’un contrôle de l’usine et des lieux de travail (audit) pour les activités à risque tenant compte des CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
− een getuigschrift uitgereikt door de bevoegde overheid van het betrokken land dat bewijst dat de dienstverlener in orde is met de betaling van zijn belastingen overeenkomstig de wetgeving van het land waar hij gevestigd is; − een lijst van getuigschriften afgeleverd door de bevoegde overheden die de voornaamste diensten weergeeft uitgevoerd tijdens de laatste drie jaar, met vermelding van bedrag en datum waaruit blijkt dat hij met succes gelijkaardige prestaties onder dezelfde voorwaarde heeft uitgevoerd ; − een veiligheidscertificaat afgeleverd door een certificatieinstelling op basis van een doorlichting van het bedrijf en zijn werklocaties (audit) voor risicovolle activiteiten waarbij specifiek rekening 12
gehouden wordt met de veiligheidsverplichtingen voor alle werknemers of het bewijs dat hij een aanvraag ingediend voor een audit om dit veiligheidscertificaat te bekomen; in de Benelux betreft het veiligheidscertificaat VCA “Veiligheid Checklijst Aannemers”. Voor inschrijvers van buitenlandse oorsprong mag een gelijkwaardig certificaat afgeleverd worden door een bevoegd organisme van het betrokken land.
prescriptions de sécurité pour les ouvriers ou la preuve qu’il a introduit une demande d’audit pour pouvoir obtenir ce certificat (au Bénélux il s’agit d’un certificat SSC : Système de Sécurité Contractants; pour les soumissionnaires d’origine étrangère, un certificat similaire peut être délivrée par un organisme compétent du pays concerné).
TITRE VI – DE LA DETERMINATION ET DE LA VÉRIFICATION DES PRIX
TITEL VI – PRIJSBEPALING EN PRIJSONDERZOEK
Article 74 – Détermination des prix
Artikel 74 -Prijsbepaling
Le présent marché constitue un marché à bordereau de prix (postes à quantités présumées) comportant également des postes constitués de sommes à justifier.
De onderhavige opdracht is een opdracht volgens prijslijst (posten met vermoedelijke hoeveelheden), die eveneens posten met te verantwoorden sommen bevat.
Article 76 § 2 – Vérification des prix préalable à l’attribution du marché
Artikel 76 § 2 – Contrôle van de prijzen vóór de gunning van de opdracht
Le Pouvoir adjudicateur se réserve le droit de demander au soumissionnaire, préalablement à l’attribution du marché, toutes indications destinées à lui permettre de vérifier les prix offerts.
De Aanbestedende Overheid behoudt zich het recht aan de Inschrijver, vóór de gunning van de opdracht, te vragen alle inlichtingen te verstrekken om haar in staat te stellen de aangeboden prijzen te onderzoeken. Het onderzoek van de prijzen kan alle mogelijke verificaties van de boekhoudkundige stukken en onderzoeken ter plaatse door de daartoe aangewezen ambtenaren van de Aanbestedende Overheid inhouden.
La vérification des prix peut comporter toutes vérifications sur pièces comptables et tous contrôles sur place par les agents du Pouvoir adjudicateur délégués à cet effet.
TITRE VII – DES OFFRES ET DE L’ATTRIBUTION
TITEL VII – DE OFFERTES EN DE GUNNING
Article 77– Formulaire d’offre et d’inventaire
Artikel 77 – Formulier voor de offerte en de inventaris
L’offre et l’inventaire sont établis sur les documents prévus à cet effet dans le cahier spécial des charges. Si le soumissionnaire les établit sur d’autres documents, il attestera sur chacun de ceux-ci que le document est conforme au modèle prévu dans le cahier spécial des charges.
De offerte en de inventaris worden opgemaakt op de daartoe voorziene documenten in het bijzondere bestek. Indien de Inschrijver deze op andere documenten opmaakt, moet hij op ieder van deze verklaren dat het document conform het in het bijzondere bestek voorziene model is.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
13
Présentation des documents
Presentatie der documenten
Tous les documents sont numérotés, datés et signés par le soumissionnaire sous la mention « Fait par le soussigné pour être joint à mon offre de ce jour ».
Alle documenten zijn genummerd, gedateerd en ondertekend door de Inschrijver onder de vermelding “Opgemaakt door ondergetekende om gevoegd te worden bij mijn offerte van heden”.
Ils doivent être fournis en trois exemplaires non reliés mais présentés en liasses séparées identiques, agrafées ou sous farde à anneaux, formant chacun un dossier complet distinct.
Ze moeten in drie exemplaren geleverd worden, niet ingebonden maar vastgeniete of in ringmappen opgeborgen identieke exemplaren die aldus elk een volledig afzonderlijk dossier vormen.
Un exemplaire portera, sur chaque feuille, d’une manière apparente, la mention « ORIGINAL », inscrite dans le coin supérieur droit. L’autre exemplaire portera, sur chaque feuille, la mention « COPIE ». En cas de discordance entre les exemplaires, celui portant la mention « ORIGINAL » fait foi. L’exemplaire « COPIE » peut être obtenu par photocopie ou par tout autre procédé de reproduction.
Eén exemplaar zal op elk blad, goed zichtbaar, de in de rechterbovenhoek aangebrachte vermelding "ORIGINEEL" dragen. Het andere exemplaar zal op elk blad de vermelding "AFSCHRIFT" dragen. Bij gebrek aan overeenstemming tussen de exemplaren is alleen dat waarop de vermelding "ORIGINEEL" staat, rechtsgeldig. Het exemplaar "AFSCHRIFT" mag bekomen worden door fotokopie of door gelijk welk ander reproductiemiddel.
Article 78 – Etablissement de l’offre
Artikel 78 – Opstelling van de offerte
L’entrepreneur doit être enregistré comme entrepreneur au Ministère des Finances au moment de l’attribution. Outre les documents pour la sélection qualitative exigés sur base des articles 59 à 61 de l’A.R. du 10/01/1996,tel que modifié, qui précèdent, le soumissionnaire joint obligatoirement à son offre :
De aannemer moet geregistreerd zijn als aannemer bij het Ministerie van Financiën op het ogenblik van de gunning. Behoudens de documenten voor de kwalitatieve selectie vereist op basis van artikelen 59 tot 61 van het K.B. van 10/01/1996, zoals gewijzigd, dient de inschrijver verplicht bij zijn offerte te voegen :
1.
1.
2.
S’il échet, une note dans laquelle le prestataire de service déclare avoir tenu compte lors de l’élaboration de son offre des éventuels avis rectificatifs avec mention des numéros et désignations ; L’inventaire indiquant, notamment :
2. −
− le prix unitaire (ou forfaitaire) pour chacun des différents postes; − le montant de chaque poste; − le montant total des fournitures et prestations, objet de la présente entreprise; − le montant de la taxe sur la valeur ajoutée. CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
− − −
14
zo nodig, een nota waarin de dienstverlener verklaart dat hij bij het opstellen van zijn offerte rekening heeft gehouden met de eventuele verbeteringsberichten met vermelding van de nummers en omschrijvingen De inventaris waarin onder meer zijn opgegeven : de eenheidsprijs (of forfaitaire prijs) voor ieder der verschillende posten; het bedrag van iedere post; het totaal bedrag van de leveringen en prestaties die het voorwerp uitmaken van onderhavige aanneming; het bedrag der belasting over de toegevoegde waarde.
3.
Un documents reprenant :
3.
Een bescheid met opgave van :
a. la dénomination exacte et précise de la Commission Paritaire
a. de juiste en nauwkeurige benaming van het Belgisch Nationaal
Nationale belge dont relève le soumissionnaire ou un document équivalent établi dans son pays d’origine pour un soumissionnaire ressortissant d’un autre pays de la Communauté Européenne; b. le(s) texte(s) de la (des) convention(s) collective(s) (en préciser la(les) date(s) S.V.P.) fixant, pour le soumissionnaire en cause, les jours dits "non ouvrables ou normalement chômés" (samedi, dimanche, jours fériés légaux et les modalités de remplacement y afférentes - jours de fête patronales ou locales normalement chômés - "ponts" obligatoires, etc.);
Paritair Comité waarvan de inschrijver thans afhangt of een gelijkwaardig document dat voor een inschrijver afkomstig an een ander land van de Europese Gemeenschap in het land van herkomst werd opgemaakt; b. de tekst(en) van het (de) gemeenschappelijk(e) verdrag(en) (de datum(s) ervan bepalen) die voor de betrokken inschrijver de dagen genoemd "niet werkdagen, of regelmatige werkdagen" (zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en de vervangende modaliteiten daaraan verbonden - patronale feestdagen of lokale regelmatige verletdagen - verplichte "brugdagen", enz.) vastlegt;
c. la durée normale actuelle des vacances annuelles, en ce
c. de normale werkelijk duur van de jaarlijkse vakanties, daarin
compris les dates connues de fermeture collective de l'entreprise du soumissionnaire.
begrepen de gekende data van de gemeenschappelijk sluiting van de onderneming van de inschrijver;
d. En application de l'article 82, copie de l'acte authentique ou
d. in toepassing van artikel 82 : kopij van akte van echtheid of
sous seing privé qui accorde aux mandataires, signataire de l'offre, agissent en nom et pour le compte du soumissionnaire.
onderhandse akte die toestemming geeft aan de gemandateerde ondertekenaars van de offerte te handelen in naam en voor rekening van de inschrijver.
4.
L'attestation établie par le Fonctionnaire Dirigeant, prouvant la présence du soumissionnaire à une visite préalable des lieux en présence d'un délégué du fonctionnaire dirigeant et ceci sous peine de nullité absolue de son offre ; pour cette visite le soumissionnaire prendra contact avec monsieur Thienpondt (tél :02/204.29.67) ou un remplaçant. Cette visite est à effectuer au plus tard 3 jours de calendrier avant la date fixée pour l’ouverture des offres. Après cette date aucune attestation ne sera délivrée.
4.
Een attest opgesteld door de Leidende Ambtenaar dat de aanwezigheid van de dienstverlener bij het verplicht voorafgaandelijk bezoek in aanwezigheid van een afgevaardigde van de Leidende Ambtenaar staaft en dat op straffe van absolute nietigheid van zijn offerte; voor dit bezoek zal de inschrijver contact opnemen met de heer Thienpondt (tel:02/204.29.67) of een plaatsvervanger. Dit bezoek dient ten laatste 3 kalenderdagen voor de vastgestelde datum voor opening der offerte plaats te hebben. Na deze datum zullen geen attesten meer uitgereikt worden.
5.
L’attestation reprise dans la note A.E.D. n° 100 , dûment complétée et signée ;
5.
Het attest, bij de nota B.U.V. nr. 100 gevoegd, volledig ingevuld en ondertekend;
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
15
6.
6.
Conformément à l’article 30 de l’arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantier temporaires ou mobiles, tel que modifié, le plan de sécurité et de santé afférent au marché figure en annexe au présent cahier spécial des charges sous l’intitulé « Plan de sécurité et de santé » Le soumissionnaire est tenu de remettre une offre conforme à ce plan et à joindre à celle-ci, sous peine de nullité absolue :
De inschrijver is verplicht een offerte in te dienen conform met dit plan. Hij moet op straffe van absolute nietigheid bij zijn offerte bijvoegen :
a) un document se référant au plan de sécurité et de santé décrivant la manière dont il exécutera l’ouvrage pour tenir compte du plan ou des parties du plan nécessitant une telle description ;
7. 8. 9.
b) le calcul de prix relatif aux mesures et moyens de prévention déterminés dans le plan de sécurité et de santé. De plus, pour ces deux points, les soumissionnaires sont tenus de remplir le formulaire ad hoc annexé au plan de sécurité et de santé. La dernière publication par le Ministère des Finances relative à l’enregistrement comme entrepreneur. Le bilan financier de la firme. Les certificats de bonne exécution pour les prestations les plus importants, exécutés dans les conditions similaires.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
Overeenkomstig artikel 30 van het Koninklijk Besluit van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen, zoals gewijzigd, is het veiligheids- en gezondheidsplan voor deze opdracht in bijlage bij dit bestek gevoegd met de titel “Veiligheids- en gezondheidsplan”.
7. 8. 9.
16
a) een document dat verwijst naar het veiligheids- en gezondheidsplan en waarin hij beschrijft op welke wijze hij het bouwwerk zal uitvoeren om rekening te houden met het plan of de gedeelten van het plan die en dergelijke beschrijving noodzakelijk maken; b) de prijsberekening betreffende de door het veiligheids- en gezondheidsplan bepaalde preventiemaatregelen en – middelen. Daarenboven dienen de inschrijvers voor deze twee punten het formulier ad hoc te gebruiken dat gevoegd is bij het veiligheids- en gezondheidsplan. De laatste publicatie door het Ministerie van Financiën betreffende de erkenning als aannemer. De financiële balans van de firma De attesten van goede uitvoering van gelijksoortige prestaties in gelijkaardige omstandigheden.
Article 84 §2 – Inventaire
Artikel 84 § 2 – Inventaris
Toute modification des quantités présumées fixées par le Pouvoir adjudicateur est interdite, sous peine de nullité de l’offre. Toutes mentions contraires au modèle prévu par le pouvoir adjudicateur sont réputées non écrites”.
Elke wijziging van de vermoedelijke hoeveelheden is verboden, op straffe van nietigheid van de offerte. Iedere vermelding die strijdig is met het door de Aanbestedende Overheid vastgestelde model moet als niet geschreven worden beschouwd.
Article 88 § 1 1° Taxe sur la valeur ajoutée
Artikel 88 § 1 1° Belasting op de toegevoegde w aarde
La taxe sur la valeur ajoutée fait l’objet d’un poste spécial de l’ inventaire.
De belasting op de toegevoegde waarde maakt het voorwerp uit van een afzonderlijke post op de inventaris.
Article 88 § 2 : Enoncé des prix
Artikel 88 § 2 : Prijsopgave
Les prix sont énoncés dans l’offre en euros (€) et comportent 2 chiffres après la virgule.
De prijzen worden in euro (€) opgegeven en bevatten twee cijfers na de komma.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
17
Article 92 – Dépôt des offres
Article 92 – Indienen van de offertes
Les offres sont impérativement présentées sur document papier, ce qui exclut définitivement toute offre établie sous une autre forme, telle que courrier électronique « e-mail » par exemple. Les offres devront être glissées dans une enveloppe scellée portant comme indication :
De offertes dienen verplicht op papier te worden voorgelegd, op straffe van absolute nietigheid van alle offertes in een andere gedaante, zoals elektronische post « e-mail » bijvoorbeeld. De offertes dienen in een definitief gesloten omslag geschoven te worden met daarop de volgende vermelding:
Adjudication publique du 19 mai 2009 Cahier Spécial des Charges n°1260
Openbare aanbesteding van 19 mei 2009 Bijzonder bestek nr 1260
En cas d’envoi par la poste, les offres seront enfermées dans deux enveloppes : L’enveloppe extérieure portera l’adresse :
In geval van verzending met de post, dienen de offertes in twee omslagen ingesloten te worden : Op de buitenste omslag wordt het volgende adres vermeld:
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE A.E.D.- Direction de l’Infrastructure des Transports Publics Monsieur G.VERHEULPEN Directeur C.C.N. Rue du Progrès, 80 (Bte 1) à 1035 Bruxelles
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST B.U.V.- Directie Infrastructuur Openbaar Vervoer Mijnheer G.VERHEULPEN Directeur C.C.N. Vooruitgangstraat, 80 (Bus 1) te 1035 Brussel
et dans le coin supérieur gauche, la mention :
Alsook, in de linkerbovenhoek, de volgende vermelding :
ADJUDICATION PUBLIQUE
OPENBARE AANBESTEDING
Offre du : *
Offerte van : *
Cahier spécial des charges n° 1260
Bijzonder bestek nr. 1260
L’enveloppe intérieure comportera les inscriptions indiquées au premier alinéa.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
De binnenste omslag vermeldt de tekst zoals aangegeven in de eerste alinea.
18
Article 101 – Variantes
Artikel 101 – Varianten
Voir chapitre I, point 2.
Zie hoofdstuk I, punt 2.
Article 104 – Délai d’engagement des soumissionnaires
Artikel 104 – Gestanddoeningstermijn voor de inschrijvers
Le délai réservé pour notifier au soumissionnaire la décision d'attribution du présent marché est porté de 60 (soixante) à 150 (centcinquante jours de calendrier. Durant cette période, le soumissionnaire reste engagé par son offre telle qu'elle a été éventuellement rectifiée par le fonctionnaire dirigeant.
De termijn die voorbehouden is voor de kennisgeving aan de inschrijver van de beslissing van gunning van onderhavige opdracht, wordt van 60 (zestig) op 150 (honderdvijftig) kalenderdagen gebracht. Tijdens deze periode blijft de inschrijver door zijn offerte gebonden zoals deze eventueel door de leidende ambtenaar werd verbeterd.
§2. RÈGLES GÉNÉRALES D’EXÉCUTION (A.R. DU 26/09/1996, TEL QUE MODIFIÉ)
§2. ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (K.B. VAN 26/09/1996, ZOALS GEWIJZIGD).
Article 4 § 2 – Modalités de paiement
Artikel 4 § 2 – Betalingsvoorwaarden
Le paiement se fait par acomptes mensuels (voir article 15§1 ciaprès du Cahier Spécial des Charges).
De betaling zal geschieden in de vorm van maandelijkse vooruitbetalingen, (zie artikel 15 §1 hierna van het Bijzonder Bestek).
Article 5 § 1 – Avances
Artikel 5 § 1 - Voorschotten
Aucune avance n’est accordée à l’adjudicataire.
Geen enkel voorschot wordt aan de inschrijver verleent.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
19
§ 3. CAHIER GÉNÉRAL DES CHARGES (ANNEXE DE L’A.R. DU 26/09/1996, TEL QUE MODIFIÉ)
§ 3. ALGEMENE AANNEMINGSVOORWAARDEN (BIJLAGE VAN HET K.B. VAN 26/09/1996, ZOALS GEWIJZIGD)
SECTION 1 – DIRECTION ET CONTRÔLE DE L’EXÉCUTION
SECTIE 1 – LEIDING VAN EN TOEZICHT OP DE UITVOERING
Article 1 – Fonctionnaire dirigeant
Artikel 1 – Leidende ambtenaar
Le Maître de l'Ouvrage est la Région de Bruxelles-Capitale. La Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l’A.E.D., C.C.N. - rue du Progrès 80, bte 1 à 1035 Bruxelles est chargé de la direction et du contrôle des prestations décrits dans le présent cahier spécial des charges.
De Bouwheer is het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer van het B.U.V., C.C.N. – Vooruitgangstraat 80 bus 1 te 1035 Brussel is belast met de leiding van en het toezicht op de prestaties die in het onderhavige bestek beschreven worden.
Le fonctionnaire dirigeant du marché sera désigné lors de la notification d’approbation du marché .Le mandat du fonctionnaire dirigeant couvre uniquement le suivi des prestations jusque et y compris la réception définitive. On entend par là : 1. le suivi technique et administratif des prestations; 2. la réception tant a priori qu’a posteriori des produits; 3. la vérification des états d’avancement; 4. l’établissement des procès-verbaux; 5. les réception provisoire et définitive des prestations; 6. la surveillance des prestations.
De leidende ambtenaar van de opdracht zal op het ogenblik van de toewijzing van de opdracht aangewezen worden. Het mandaat van de leidend ambtenaar dekt enkel de follow-up van de prestaties tot en met de definitieve oplevering. Hieronder wordt verstaan : 1. het technisch en administratief opvolgen van de prestaties; 2. de oplevering zowel a priori als a posteriori van de producten; 3. het nazien der vorderingsstaten; 4. het opmaken van proces-verbalen; 5. de voorlopige en definitieve opleveringen der prestaties; 6. het toezicht van de prestaties.
Le coordinateur-réalisation ne se substitue pas au fonctionnaire dirigeant. NOTE Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de transférer à tout moment sa qualité de « maître de l’ouvrage » à une autre entité et/ou la désignation du fonctionnaire dirigeant. Les obligations de l’adjudicataire envers le pouvoir adjudicateur restent valables envers cette entité. L’adjudicataire est avisé du moment où ce transfert interviendra.
De coördinator-verwezenlijking vervangt niet de Leidende Ambtenaar.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
NOTA De aanbestedende overheid behoudt zicht het recht voor op ieder ogenblik zijn hoedanigheid van « bouwheer » en/of de aanduiding voor de leidende ambtenaar aan een andere eenheid over te dragen. De verplichtingen van de aannemer jegens de aanbestedende overheid blijven gelden jegens die eenheid. De aannemer wordt in kennis gesteld van het ogenblik waarop deze overdracht zal geschieden.
20
Article 3 § 2 : Conformité des travaux, fournitures et services
Artikel 3 § 2 : Overeenstemming van de werken, leveringen en diensten.
Il est entendu que tout dispositif, appareil et en général tout élément faisant partie de ce marché est, sauf stipulation explicitement contraire du présent cahier spécial des charges, fourni complet et comporte tous les organes de fixation et autres accessoires nécessaires à son montage, son parfait fonctionnement, son utilisation et son entretien, même ceux qui ne sont pas explicitement repris dans le cahier spécial des charges, les plans ou l’inventaire. Si le soumissionnaire, de sa propre initiative, fait mention dans son offre ou dans les annexes à celle-ci, du nom de fabrication ou de la marque du matériel qu’il propose, ou de la firme fournissant celui-ci, il est implicitement supposé que ce matériel est entièrement conforme aux stipulations du cahier spécial des charges, même s’il est désigné par un numéro de catalogue ou de fabrication. S’il apparaissait, après commande, qu’il n’en est pas ainsi, l’entrepreneur remplace, sans indemnité ou majoration de prix quelconques, le matériel proposé par du matériel répondant aux exigences du cahier spécial des charges.
Elke inrichting, elk toestel en in het algemeen elk element dat deel uitmaakt van deze opdracht wordt, behoudens uitdrukkelijk andersluidende bepaling van onderhavig bijzonder bestek , volledig geleverd en bevat alle bevestigingselementen en andere toebehoren vereist voor zijn montage, perfecte werking, gebruik en onderhoud, zelfs deze die niet uitdrukkelijk vermeld zijn in het bijzonder bestek, de plannen of de inventaris.
Article 4 § 1. 1° : plans, documents et objets étab lis par le pouvoir adjudicateur
Artikel 4 § 1. 1° : plannen, documenten en voorwerp en opgemaakt door de aanbestedende overheid
Pour l’apposition de son cachet ou de sa signature sur les documents, l’adjudicataire prendra contact à l’adresse indiquée au début du présent cahier spécial des charges. Les plans et bordereaux des éléments à réparer, donnés par le Maître de l’ouvrage, sont donnés à titre indicatifs. L’entrepreneur doit vérifier l’exactitude.
Om zijn stempel of handtekening op de documenten te plaatsen, zal de dienstverlener contact opnemen met het adres vermeld in het begin van onderhavig bijzonder bestek. De plannen en borderellen van de bouwelementen die hersteld moeten worden, worden gegeven ten titel van inlichting. De juistheid ervan dient steeds door de dienstverlener te worden nagezien.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
Indien de inschrijver, op eigen initiatief, in zijn offerte of in de bijlagen ervan, de naam van de fabrikant of van het merk van het materiaal dat hij voorstelt, of van de firma die het levert, vermeldt, wordt er impliciet verondersteld dat dit materiaal volledig conform de bepalingen van het bestek is, zelfs indien het aangegeven wordt door een catalogus- of fabricagenummer. Indien, na de bestelling, blijkt dat dit niet het geval is, vervangt de dienstverlener, zonder enige vergoeding of prijsverhoging, het voorgestelde materiaal door materiaal dat beantwoordt aan de vereisten van het bestek.
21
Article 4 § 2 : plans de détail et d’exécution établis par l’adjudicataire. Les plans d’ensemble, de détails, de pose, les schémas et notes de calculs, non étudiés par le pouvoir adjudicateur et/ou ses délégués (voir stipulations au descriptif et/ou aux clauses techniques du présent cahier spécial des charges) sont obligatoirement à fournir par l’adjudicataire. Ce dernier les établit par ses soins et à ses frais L’adjudicataire introduit ses plans au moins 10 jours calendrier avant le début de l’exécution des prestations concernés. Le pouvoir adjudicateur dispose de 15 jours calendrier, à compter de la date de réception de ces documents, pour soit marquer son accord sur les documents en question, soit communiquer les remarques éventuelles à l’adjudicataire. Celui-ci dispose alors de 5 jours calendrier pour introduire les documents adaptés. Le pouvoir adjudicateur dispose ensuite de 5 jours calendrier pour approuver les nouveaux documents. L’entrepreneur est tenu d’apporter à ses plans tous les ajouts, modifications, corrections, etc.. et de faire les mises à jour nécessaires pour mettre les plans en concordance avec l’exécution autorisée. Chaque mise en concordance est concrétisée par un nouvel indice mentionné au plan. La responsabilité de l’adjudicataire reste pleine et entière malgré l’approbation des plans par le fonctionnaire-dirigeant et malgré les modifications éventuelles demandées par celui-ci.
Artikel 4 § 2 : détail- en werktekeningen opgemaakt door de dienstverlener. De algemene-, detail- en plaatsingsplannen, de schema’s, berekeningsnota’s, niet bestudeerd door de aanbestedende overheid en/of zijn afgevaardigde (zie aanwijzingen in de beschrijvende en/of technische bepalingen van onderhavig bijzonder bestek) dienen door de dienstverlener geleverd te worden. Deze laatste maakt ze op, door zijn zorgen en op zijn kosten. De dienstverlener dient zijn plannen minimum 10 kalenderdagen voor de aanvang der prestaties in. De aanbestedende overheid beschikt over 15 kalenderdagen, te rekenen vanaf de datum van ontvangst van deze bescheiden om, ofwel haar akkoord te geven op deze documenten, ofwel om de eventuele opmerkingen door te geven aan de dienstverlener. Deze laatste beschikt dan over 5 kalenderdagen om de documenten aan te passen. De aanbestedende overheid beschikt dan over 5 kalenderdagen om de nieuwe documenten goed te keuren. De dienstverlener is ertoe gehouden op zijn plannen al de bijvoegingen, wijzigingen, verbeteringen, enz… aan te brengen en de bijwerkingen vereist om de plannen in overeenstemming te brengen met de toegelaten uitvoeringen. Elke aanpassing wordt geconcretiseerd door een index die op het plan vermeld staat. De aansprakelijkheid van de dienstverlener blijft volledig en onaangetast niettegenstaande de goedkering der plannen door de leidende ambtenaar en ondanks de wijzigingen die door de leidende ambtenaar zouden gevraagd worden. De uitvoering mag alleen na de definitieve goedkeuring aanvatten. Deze goedkeuring wordt op de plannen gematerialiseerd door de handtekening van de directeur (of van zijn deugdelijk gemachtigde afgevaardigde) van de Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer van het B.U.V., na desgevallend, door het Technisch Controleorgaan der Verzekeringen te zijn goedgekeurd. De geleverde plannen en bescheiden moeten door de dienstverlener gedateerd en ondertekend worden.
L’exécution ne peut débuter qu’après approbation définitive. Cette approbation est matérialisée sur les plans par la signature du directeur (ou de son délégué dûment habilité) de la Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l’A.E.D., après avoir reçu, le cas échéant, l’approbation de l’Organisme Technique de Contrôle des assurances. Les plans et documents fournis doivent être datés et signés par l’adjudicataire.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
22
Les plan généraux, faisant partie du présent cahier spécial des charges devront obligatoirement être mis à jour par l’adjudicataire, à ses frais exclusifs, en fonction des prestations réellement exécutés. Les plans, schémas, notes de calculs et notices sont fournis : - en cinq exemplaires en vue de leur approbation ; - en trois exemplaires (corrigés si nécessaire) après leur approbation.
De algemene plannen behorende bij onderhavig bijzonder bestek dienen verplicht door de dienstverlener, op zijn exclusieve kosten, volgens de werkelijke uitvoeringen bijgewerkt te worden.
IMPORTANT 1. Tous les documents à produire en exécution des prescriptions régissant le présent marché seront fournis dan la langue employée pour la soumission (français ou néerlandais). Cependant, en vertu de la législation sur l’emploi des langues et sur demande du fonctionnaire-dirigeant, l’adjudicataire est tenu de fournir certains documents en français et en néerlandais (consignes de sécurité, avis au public, etc.). 2. Les textes repris aux plans et schémas seront toujours bilingues (français et néerlandais). Toutes les cotes reprises aux plans et schémas doivent y être indiquées en unités du système métrique. 3. La reproduction de tous documents, plans, notes de calcul, etc. se fait obligatoirement sur papier à fond blanc pesant au moins 80 gr/m². Les clichés et contre-clichés des plans et/ou schémas sont fournis sur papier calque laqué de première qualité, pesant au moins 90 gr/m².
BELANGRIJK 1. Al de in uitvoering van de voorschriften van onderhavige opdracht te verstrekken bescheiden, moeten geleverd worden in de taal die voor de offerte gebruikt wordt (Frans of Nederlands). Op grond van de wetgeving betreffende het taalgebruik en op aanvraag van de leidende ambtenaar is de dienstverlener nochtans verplicht sommige bescheiden in het Frans en in het Nederlands te leveren (veiligheidsvoorschriften, berichten aan het publiek, enz.). 2. De op de plannen en schema’s voorkomende teksten moeten steeds tweetalig zijn (Frans en Nederlands). Al de op de plannen en/of schema’s voorkomende maatcijfers moeten erop aangeduid worden in eenheden het metriek stelsel. 3. De reproductie van alle bescheiden (plannen, berekeningsnota’s, enz,) dient verplicht op wit papier, dat ten minste 80 gr/m² weegt. De clichés en tegenclichés der plannen en/of schema’s worden geleverd op lakcalqueerpapier van eerste kwaliteit dat tenminste 90 gr/m² weegt.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
De plannen, schema’s, berekeningsnota’s en handleidingen worden geleverd : - in vijf exemplaren met het oog op de goedkeuring ervan, - in drie exemplaren (verbeterd indien nodig) na de goedkeuring ervan.
23
Na de volledige uitvoering van de prestaties van onderhavige opdracht, dient de dienstverlener – eigen toedoen en kosten, binnen 90 (negentig) kalenderdagen na de voorlopige oplevering van deze prestaties en volgens de richtlijnen van de leidende ambtenaar, de volgende documenten voor te leggen : - 1 tegencliché van het geheel der “AS BUILT” plannen (aanbestedingsplannen en uitvoeringsplannen) die gediend hebben om de eindafrekening op te maken; deze documenten moeten goedgekeurd zijn door een Technisch Controleorgaan en getekend door de Directeur ( of zijn deugdelijk gevolmachtigde afgevaardigde) van de Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer van het B.U.V.; - De CD-ROM(S) met daarop alle « AS BUILT » plannen in formaat .dgn (Microstation bestanden); - 1 tegencliché van de staalborderellen ;* - 1 diskette 3 ½ » met de eindtabellen.
Après l’exécution complète des prestations du présent marché, l’adjudicataire est tenu de fournir, par ses soins et à ses frais, dans un délai n’excédant pas 90 (nonante) jours calendrier suivant réception provisoire, selon les directives du fonctionnaire dirigeant, les documents repris ci-après : - 1 contre-cliché de l’ensemble des plans « AS BUILT » (plans d’adjudication et d’exécution) ayant servi à établir le décompte final ; ces documents sont approuvés par l’Organisme Technique de Contrôle et signés par le Directeur (ou son délégué dûment habilité) de la Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l’A.E.D. ; -
le (les) CD-ROM reprenant tous les plans “As BUILT” au format .dgn (fichiers Microstation) 1 contre-cliché des bordereaux d’acier* 1 disquette 3 ½” contenant les tableaux finaux.
Article 4 § 3 – Marquages
Artikel 4 § 3 - Merktekens
Le modèle de cartouche (titre, n° plan, références, signatures, …) à utiliser sera fourni par le fonctionnaire dirigeant ; Ce cartouche sera obligatoirement situé dans le coin inférieur droit des plans.
Het model van de te gebruiken titelhoek (opschrift, nr. van het plan, referenties, handtekeningen, …) zal door de leidende ambtenaar geleverd worden. Deze titelhoek zal verplicht in de rechter onderhoek van de plannen geplaatst worden.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
24
SECTION 3 : RÈGLES RELATIVES AU CAUTIONNEMENT
SECTIE 3 : REGELS BETREFFENDE DE BORGTOCHT
Article 5 § 1 – Montant du cautionnement
Artikel 5 § 1 – Bedrag van de borgtocht
La constitution d’un cautionnement est exigée pour le présent marché conformément aux prescriptions de l’article 5 du Cahier Général des Charges. Les modalités de constitution y prévues sont d’application.
Het stellen van een borgtocht is voor onderhavige opdracht vereist conform de voorschriften van artikel 5 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden. De erin voorziene wijze van borgstelling is van toepassing.
Article 5 § 2 – Nature du cautionnement
Artikel 5 § 2 – Aard van de borgtocht
Conformément au chapitre II ci-avant, il est rappelé que, quelle que soit la nature du cautionnement, le droit belge est applicable aux engagements prévus et tout litige relatif au cautionnement relève de la compétence des tribunaux de Bruxelles.
Overeenkomstig hoofdstuk II hiervoor wordt eraan herinnerd dat, ongeacht de aard van de borgtocht, het Belgisch recht van toepassing is op de voorziene verbintenissen en dat elk geschil betreffende de borgtocht onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel valt.
Article 5 § 3 – Constitution du cautionnement et justification de cette constitution
Artikel 5 § 3 – Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling
Une pièce justificative prouvant la constitution du cautionnement est à envoyer à la Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l’A.E.D., C.C.N., rue du Progrès 80 (Bte 1) à 1035 BRUXELLES et ceci dans un délai de 30 (trente) jours de calendrier prenant cours le premier jour ouvrable qui suit la date de la lettre de notification d’attribution du présent marché. Rappel L’adjudicataire communiquera dans son offre la liste des jours de fermeture de l’entreprise pour les jours de vacances annuelles payées et les jours de repos compensatoire prévu par un arrêté royal ou dans une convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal.
Een bewijsstuk tot staving van de borgtochtstelling moet aan de Dienst Infrastructuur van het Openbaar Vervoer van het B.U.V., C.C.N., Vooruitgangstraat 80 (bus 1) te 1035 BRUSSEL gezonden worden en dit binnen de 30 (dertig) kalenderdagen, met ingang op de eerste werkdag na de datum van de brief van kennisgeving van gunning van onderhavige opdracht. Herinnering De dienstverlener zal in zijn offerte de lijst van de sluitingsdagen van de onderneming voor de jaarlijkse vakanties en voor de compenserende rustdagen voorzien dor een koninklijk besluit of in een gemeenschappelijke werkconventie verplicht gesteld door een koninklijk besluit vermelden.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
25
Article 9 : Libération du cautionnement
Artikel 9 : Vrijgave van de borgtocht
Le texte de ces paragraphes est complété comme suit :
De tekst van deze paragrafen wordt als volgt aangevuld :
Le cautionnement est libéré - à la demande de l'adjudicataire endéans les 15 (quinze) jours de calendrier qui suivent la date de signature - par tous les intéressés - du dernier procès-verbal de réception unique (sans remarques) des fournitures et prestations faisant partie du présent marché et pour autant que tous les documents directement ou indirectement prescrits par le présent Cahier Spécial des Charges soient en possession du fonctionnaire-dirigeant.
De borgtocht wordt - op verzoek van de dienstverlener - vrijgegeven binnen de 15 (vijftien)) kalenderdagen, te rekenen vanaf de datum van ondertekening - door al de betrokkenen - van het laatste proces-verbaal van unieke oplevering (zonder opmerkingen) der leveringen en prestaties, waarop onderhavige opdracht betrekking heeft en voor zover al de rechtstreeks of onrechtstreeks door onderhavig Bijzonder Bestek voorgeschreven bescheiden in het bezit zijn van de leidende ambtenaar.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
26
SECTION 4 : TIERCES PERSONNES
SECTIE 4 : DERDEN
Article 10 § 1 : Sous-traitants
Artikel 10 § 1 : Onderaannemers
Les prestations régis par ce cahier spécial des charges doivent être exécutés par le propre personnel du prestataire de service adjudicataire. Au début des prestations, l’identité des membres du personnel doit être communiquée au fonctionnaire dirigeant. Dans certains cas il peut faire appel à des sous-traitants. Dans ce cas une demande par écrit doit être introduite pour accord du fonctionnaire dirigeant accompagnée d’un justificatif de la nécessité.
De prestaties geregeld door het bijzonder bestek dienen uitgevoerd te worden door het eigen personeel van de inschrijver. Bij de aanvang der prestaties dient de identiteit van de werknemers meegedeeld te worden aan de Leidende ambtenaar. In bijzondere gevallen kan beroep gedaan worden op onderaannemers. In dergelijk geval dient een schriftelijke aanvraag ingediend te worden ter goedkeuring van de leidende ambtenaar vergezeld van de staving van de noodzaak.
L’attention de l’adjudicataire est attirée sur le fait que le(s) sous-traitant(s) doit (doivent) satisfaire à tous les critères de sélection qualitative exigés pour le présent marché.
De aandacht van de dienstverlener wordt gevestigd op het feit dat de mogelijke onderaannemer(s) dient (dienen) te beantwoorden aan alle kwalitatieve selectiecriteria voor onderhavige opdracht.
L’adjudicataire pourra sous-traiter, à une ou plusieurs firmes, une parties quelconque des prestations, avec l’accord écrit du pouvoir adjudicateur. Cet accord ne dispense cependant pas l’adjudicataire des obligations qui lui incombent en vertu du marché.
De dienstverlener mag aan één of meerdere firma’s gelijk welk onderdeel der prestaties in onderaanneming geven mits het schriftelijk akkoord van de aanbestedende overheid. Dit akkoord ontslaat de dienstverlener niet van zijn verplichtingen i.v.m. de opdracht.
L’adjudicataire est tenu de fournir la liste de ses éventuels soustraitants en indiquant clairement quelle partie du marché sera exécutée par eux.
De dienstverlener dient de lijst van mogelijke onderaannemers te bezorgen met de duidelijke vermelding welk onderdeel van de opdracht door hem zal uitgevoerd worden.
Il est interdit à l’adjudicataire de faire exécuter tout ou partie du marché par un sous-traitant ou de changer de sous-traitant sans autorisation préalable du Pouvoir adjudicateur.
Het is de dienstverlener verboden het geheel of een onderdeel van de opdracht door een onderaannemer te laten uitvoeren of van onderaannemer te veranderen zonder voorafgaandelijk akkoord van de Aanbestedende Overheid.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
27
SECTION 7 – REVISION DES PRIX
SECTIE 7 - PRIJSHERZIENING
Article 13 § 1 – Marché de services
Artikel 13 § 1 – Opdracht voor aanneming van diensten
Pour tenir compte d’éventuelles variations des salaires et des charges sociales y afférentes, ainsi que de celles des prix de base de certains matériaux, survenant en cous d’entreprise, le montant des différents paiement est, le cas échéant, rajusté selon les modalités décrites au présent article. Le montant des états de situation, introduits en justification des déclarations de créance successives, est ajusté d’après la formule : p = P x (a x s/S + c) avec : a = 0,80 c = 0,20 Où P = montant de l’état établi sur base du contrat ; p = montant porté en compte par l’adjudicataire ; S = moyenne des salaires horaires des ouvriers qualifiés, spécialisés et manœuvres, fixés par la Commission Paritaire Nationale de l’Industrie de la Construction, majorés du pourcentage global des charges sociales et assurance, tel qu’il est admis par le Service Public Fédéral Mobilité et Transports / Mobilité et Sécurité Routière, 10 jours avant l’ouverture des offres ; s = même moyenne que S mais à la date initiale de la période mensuelle considérée dans l’acompte ;
Om rekening te houden met eventuele wijzigingen van arbeidslonen en bijkomende sociale lasten, alsook met de wijzigingen der basisprijzen van enkele materialen, gedurende de aanneming, is het bedrag van de verschillende betalingen zo nodig aangepast volgens de modaliteiten beschreven in onderhavig artikel Het bedrag van de vorderingstaten, ingediend ter staving der achtereenvolgende schuldvorderingen, is aangepast volgens de formule : p = P x (a x s/S + c) met : a = 0,80 c = 0,20 Waar P = bedrag van de staat opgemaakt op basis van het contract ; p = bedrag in rekening gebracht door de aanbesteder ; S = gemiddelde der uurlonen van gekwalificeerde, gespecialiseerde arbeiders en handlangers vastgelegd door de Nationale Paritaire Commissie van de Bouwnijverheid verhoogd met het globaal percentage der sociale lasten en verzekeringen zoals de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer / Mobiliteit en Verkeersveiligheid, 10 dagen vóór de opening der offertes ;
Chaque fraction s/S est réduite en un nombre décimal comprenant au maximum 5 décimales dont la cinquième est majorée de 1 si la sixième décimale est égale ou supérieure à 5.
Iedere breuk s/S en wordt herleid dot een decimaal getal met maximum 5 decimalen waarvan de vijfde met 1 vermeerderd wordt als de het 6 decimaal gelijk aan of groter is dan 5.
Les prestations sont censés être classés dans la catégorie A.
De prestaties zijn onder te brengen in de categorie A.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
s = zelfde gemiddelde als S maar op de begindatum van de door het voorschot beschouwd maandelijkse periode ;
28
SECTION 9 – PAIEMENTS
SECTIE 9 - BETALINGEN
Article 15 § 1 – Paiements des prestations
Artikel 15 § 1 – Betaling van de prestaties
Les paiements seront effectués par acomptes sur production de déclarations de créances mensuelles, la première étant établie le dernier jour du mois au cours duquel les prestations ont commencé, et ce conformément à la réglementation en vigueur pour les paiements à effectuer par la Région de Bruxelles-Capitale et être adressées à l’A.E.D. – Direction de l’Infrastructure des Transports Publics, C.C.N., rue du Progrès, 80 bte 1 à 1035 Bruxelles.
De betalingen worden uitgevoerd door betalingen in mindering op voorlegging van maandelijkse verklaringen van schuldvorderingen, de eerste opgemaakt de laatste dag van de maand in de loop van de welke de prestaties begonnen werden, en dit conform de geldende reglementering voor betalingen uit te voeren door het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest en geadresseerd in 3 exemplaren aan het B.U.V. – Dienst Infrastructuur Openbaar Vervoer, C.C.N., Vooruitgangstaat 80 bus 1 te 1035 Brussel.
1. A sa déclaration de créance mensuelle transmise, l’entrepreneur joint en 1 exemplaires, les documents suivants :
1. De dienstverlener dient bij zijn maandelijks ingediende schuldvordering volgende documenten, in 1 exemplaren bij te voegen : - een gedetailleerde staat van de prestaties opgesteld in akkoord met het toezichtpersoneel van de aanbestedende overheid, na tegensprekelijke opmeting en berekening ; - een boekhoudkundige tabel, op basis van het hierbij gevoegde formulier (doc 1) - voor iedere post met een “te verantwoorden bedrag” en “uren en materieel in regie” wordt er bij de vorderingstaat een overzichtstabel gevoegd volgens het hierbij gevoegde formulier (doc 2) met, naast de in rekening te brengen bedragen, alle reeds ter betaling aanvaarde bedragen. Alle verantwoordingen dienen verplicht bijgevoegd te worden.
-
un état détaillé des prestations établi en accord avec le personnel de contrôle du pouvoir adjudicateur, après mesurage contradictoire et calcul ; - un tableau de comptabilité sur base du formulaire ci-joint (doc 1) - pour chaque poste à “somme à justifier” et “heures et matériel en régie”, un tableau récapitulatif, suivant le formulaire ci-joint (doc 2) sera joint à l’état d’avancement reprenant outre les montants à porter en compte, tous les montants déjà admis en paiement. Toutes les justifications seront obligatoirement à joindre. 2.
Lors de la présentation de sa facture l’entrepreneur joint l’état d’avancement tel qu’il a été accepté ou éventuellement corrigé par le Pouvoir adjudicateur.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
2.
29
Bij het indienen van zijn factuur voegt de dienstverlener de vorderingsstaat bij, zoals deze door de Aanbestedende Overheid aanvaard of eventueel verbeterd werd.
3.
Il faut entendre par “la somme que le Pouvoir adjudicateur estime réellement due”, la valeur de l’ensemble des prestations réalisés susceptibles d’être acceptés, sans préjuger des décisions à prendre lors de la connaissance des résultats des essais et contre-essais et des mesurages définitifs. Lorsque ces résultats et mesurages sont connus, le Pouvoir adjudicateur établit, le cas échéant et conformément aux décisions prise, les décomptes en moins et les ajustements et récupère les sommes proposées indûment à la liquidation.
3.
Onder “som die de Aanbestedende Overheid werkelijk verschuldigd acht“ wordt verstaan, de waarde van het geheel van de uitgevoerde prestaties die aanvaard kunnen worden, los van de te nemen beslissingen bij de kennisname van de resultaten van de proeven en tegenproeven en van de definitieve opmetingen. Wanneer deze resultaten en opmetingen bekend zijn, stelt de Aanbestedende Overheid, in voorkomend geval en in overeenstemming met de genomen beslissingen, verrekeningen in min op, brengt de nodige aanpassingen aan en recupereert de sommen die ten onrechte ter betalingen werden voorgesteld.
4.
“Le dernier paiement pour solde du marché” est le dernier paiement des prestations exécutés, à l’exception de ceux à exécuter conformément au cahier spécial des charges pendant le délai de garantie.
4. « De laatste betaling voor saldo van de opdracht » is de laatste betaling voor de uitgevoerde prestaties, met uitzondering van diegene die conform het bijzonder bestek uitgevoerd moeten worden tijdens de waarborgperiode.
5. Aucun paiement n’est fait pour des prestations pour lesquels le Fonctionnaire Dirigeant n’aurait pas passé la commande.
5. Er wordt geen enkele betaling uitgevoerd voor prestaties waarvoor de Leidende Ambtenaar de bestelling niet gegeven heeft.
NOTE IMPORTANTE La dernière déclaration de créance, établie en vue d’obtenir le paiement “pour solde” des prestations et fournitures, doit obligatoirement être accompagnée, sous peine de refus, des documents suivants : le bilan complet ( décompte final ) de l’ensemble des prestations et fournitures réellement exécutés dans le cadre du présent marché, dressé en 4 exemplaires, suivat les directives du fonctionnaire dirigeant, sur base du formulaire ci-joint (doc 3) ;
BELANGRIJKE NOTA De laatste verklaring van schuldvordering, opgemaakt met het oog op de laatste betaling « als saldo » van de leveringen en prestaties van onderhavige opdracht, moet verplicht vergezeld gaan, op straffe van weigering, van volgende documenten : de volledige balans (eindverrekening) van het geheel der leveringen en prestaties welke in het kader van huidige opdracht werkelijk werden uitgevoerd, opgemaakt in 4 exemplaren, volgens de richtlijnen van de leidende ambtenaar, op basis van het hierbij gevoegde formulier (doc 3);
les documents justificatifs ayant servi à établir ce bilan;
alle stavende bescheiden welke bij het opmaken van voornoemde balans hebben gediend ;
le décompte final
de eindverrekening ;
Les états d’avancement seront introduits sur base d’un formulaire présenté par le pouvoir adjudicateur. En dehors des documents justificatifs, l’état d’avancement contient un état détaillé par bon de commande. CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
De vorderingsstaten worden opgemaakt volgens een door de Aanbestedende Overheid voorgestelde formulier. Buiten de rechtvaardigende documenten bevat de vorderingsstaat eveneens een gedetailleerde staat (posten -) per bestelbon. 30
modèle (1) Etat d'avancement Cahier spécial des charges n° *
Etat d'avancement n°
Description
poste
Descriptions des travaux
U
QP
PU
Montant
Total T.V.A. 21 % TOTAL GENERAL
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
31
QE
QE
QE
montant
montant
montant
préc.
période
cum
précédent
période
total
%
model (1) Vorderingstaat Bijzonder bestek nr. *
Vorderingstaat nr.
Omschrijving
post
Omschrijving der werken
E
VH
EP
Bedrag
Totaal B.T.W. 21 % ALGEMEEN TOTAAL
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
32
UH
UH
UH
bedrag
bedrag
bedrag
vooraf
periode
cum
vooraf
periode
totaal
%
modèle (2) MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
ETAT N°
Administration de l'Equipement et des Déplacements
PERIODE :
Direction de l'Infrastructure des Transports Publics C.S.C. n°
Poste n°
Entreprise :
Somme à justifier :
Chantier : Etat n°
Mois
N° bon
Description des travaux/fournitures
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
33
%
Unité
Quantité
P.U.
Montant
Montant cumulé
model (2) MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
STAAT Nr.
Bestuur Uitrusting en Vervoer
PERIODE :
Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer B.B. Nr.
Post nr.
Onderneming :
Te rechtvaardigen bedrag
Werf : Staat nr.
Maand
Nr. bon
Omschrijving werken/leveringen
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
34
%
Eenheid
Hoeveelh
E.P.
Bedrag
Bedrag cum.
modèle (3) décompte final
Cahier spécial des charges n° * - désignation Poste n°
Désignation
U
Q.P.
P.U.
SOUMISSION
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
DEC Q.
35
DEC Montant
TOT Engagé Q.
TOT Engagé Montant
Q.E.
Montant E.
Quantités en moins
Quantités en plus
Montant en moins
Montant en plus
model (3) eindverrekening
Bijzonder bestek nr. * - Omschrijving Post Nr
Omschrijving
Eenh.
V.H.
E.P.
aanbesteding
(Verrekening)
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
Bedrag Verrekening
36
Totale hoeveelh
Totaal bedrag
vastlegging
vastlegging
Uitg Hoev
Bedrag Uitg H
Hoeveelheid
Hoeveelheid
Bedrag
Bedrag
in min
in plus
in min
in plus
Article 15 § 4 – Intérêt pour retard dans les paiements
Artikel 15 § 4 – Intrest voor achterstallige betalingen
Le présent cahier spécial des charges déroge expressément à l’article 1254 du Code Civil concernant l’imputation des paiements. Tout paiement sera donc affecté par priorité à l’extinction du principal.
Onderhavig bijzonder bestek wijkt af van artikel 1254 van het Burgerlijk Wetboek aangaande verrekening der betalingen. Iedere betaling zal dus bij voorrang aangewend worden tot vereffening van de hoofdsom.
Article 15 § 5 - Interruption par le Pouvoir Adjudicateur
Artikel 15 § 5 – Onderbreking door de Aanbestedende Overheid
Le présent article déroge à l’article 15 § 5 du Cahier Général des Charges.
Onderhavig artikel wijkt af van het artikel 15 § 5 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden.
En effet afin de pouvoir tenir compte, en partie, des problèmes de coordination subsistant -au moment de la mise en adjudication du présent marché - du fait de l'impossibilité de connaître avec exactitude, à cette date, les délais réels d'exécution exigibles des diverses entreprises publiques et privées simultanées appelées à participer, directement ou indirectement, à la réalisation des prestations, le Pouvoir Adjudicateur peut être amené à interrompre, une ou plusieurs fois, les prestations. Dès lors, l’adjudicataire ne peut prétendre à indemnités ou à révision des prix unitaires ou forfaitaires, etc. que si l'ensemble des interruptions de prestations ordonnées par le pouvoir adjudicateur dépasse, pour l'ensemble du marché, de 1/10 de délai d’exécution avec un minimum de 20 (vingt) jours de travail.
Inderdaad om gedeeltelijk rekening te houden met de nog niet opgeloste coördinatieproblemen - op het ogenblik van de in aanbesteding stelling van onderhavige opdracht - wegens de onmogelijkheid op dat ogenblik met nauwkeurigheid de werkelijk vereiste uitvoeringstermijnen te kennen voor de diverse gelijktijdige publieke en particuliere aannemingen die - rechtstreeks of onrechtstreeks - zullen ingeschakeld worden bij de uitvoering van de prestaties, kan de bouwheer ertoe gebracht worden de prestaties van onderhavige opdracht één of meerdere malen te schorsen. De dienstverlener kan slechts een vergoeding of herziening van de eenheidsprijzen of forfaitaire prijzen vragen wanneer het geheel van de aan de Aanbestedende Overheid te wijten onderbrekingen, voor de gehele opdracht, 1/10 van de uitvoeringstermijn en minimum 20 werkdagen overschrijdt. In dit geval kan enkel de periode van onderbreking die deze voornoemde termijn overschrijdt, aanleiding geven tot enige vergoeding. De periode tussen het einde van de deeltermijn en het begin van de volgende deeltermijn wordt niet als onderbreking der prestaties beschouwd. Bovendien heeft de dienstverlener geen recht op een schadevergoeding noch op een verlenging van de uitvoeringstermijn voor de onderbreking van een gedeelte van de werf die door het Bestuur wordt bevolen als gevolg van een slechte uitvoering. In dit geval stelt de dienstverlener zich onmiddellijk in verbinding met de leidend ambtenaar om zijn voorstellen om de bestaande toestand te verhelpen kenbaar te maken.
Dans ce cas, seule la période d'arrêt excédant ce délai peut donner lieu à indemnisation. La période entre la fin d’un délai partiel et le début du délai partiel suivant n’est pas considéré comme interruption de délai. Par ailleurs, l'entrepreneur n'a pas droit ni à une indemnité, ni à une prolongation du délai d'exécution pour l'interruption par l'Administration d'une partie du chantier suite à une mauvaise exécution. Dans ce cas, il se met immédiatement en rapport avec le fonctionnaire dirigeant afin de lui communiquer ses propositions pour remédier à la situation existante.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
37
SECTION 10 : RECLAMATION ET REQUÊTES
SECTIE 10 : KLACHTEN EN VERZOEKEN
Article 16 § 2 - Réclamations et requêtes
Artikel 16 § 2 - Klachten en verzoeken
L'attention particulière de l'entrepreneur est attirée sur le fait que toutes difficultés généralement quelconques (normalement prévisibles par un entrepreneur diligent) rencontrées lors de l'exécution des travaux ne lui donnent en aucun cas droit à une indemnité quelconque ou à la révision du contrat. Il est supposé avoir tenu compte de ces difficultés lors de l'établissement des prix de l'offre L'application des moyens nécessaires pour résoudre ces difficultés est comprise dans le prix de l'offre Par conséquent, l'Administration suppose que l'entrepreneur s'est rendu compte sur place des conditions de travail, au moment de la remise de son offre. Dans le cadre du présent paragraphe, et compte tenu de la nature spécifique du marché, sont considérés comme très importants les préjudices (art. 16 § 2, 1°) et avantages (art. 16 § 2, 4°) atteignant 2,5 % du montant de l’offre hors T.V.A..
De bijzondere aandacht van de aannemer wordt erop gevestigd dat welke moeilijkheden hij bij de uitvoering van de werken ook mag ondervinden (die normalerwijze te voorzien zijn door een vooruitziend aannemer), hij in geen geval recht heeft op enige vergoeding of herziening van het contract. Hij wordt verondersteld met deze moeilijkheden rekening te hebben gehouden bij de prijsbepaling van zijn offerte. De aanwending van de middelen die nodig zijn om deze op te lossen zijn in de offertesom begrepen. Derhalve veronderstelt het Bestuur dat de aannemer bij het indienen van zijn offerte zich ter plaatse rekenschap heeft gegeven van de werkomstandigheden In het kader van deze paragraaf en rekening houdend met de specifieke aard van de opdracht worden als zeer belangrijk beschouwd de nadelen (art. 16 § 2, 1°) en voordelen (artikel 16 § 2, 4°) die 2,5 % van het bedrag van de offerte , exclusief B.T.W., halen.
Article 16 § 3 - Dénonciation
Artikel 16 § 3 - Kennisgeving
La dénonciation des faits ou circonstances visés aux §§ 1 et 2 doit se faire par pli recommandé.
De betekening van de feiten en omstandigheden die onder de toepassing van §§ 1 en 2 vallen, moet onder aangetekende zending opgemaakt worden. De datum van deze aangetekende zending is bewijskrachtig voor de datum van het verzoek.
La date du recommandé est probante pour la date de la requête.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
38
SECTION 11 : REMISE D’AMENDE POUR RETARDS
SECTIE 11 : TERUGGAVE VAN BOETEN WEGENS LAATTIJDIGE UITVOERING
Article 17 § 3 – Remise d’amendes pour retard d’exécution
Artikel 17 § 3 –Teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering
Sous peine de déchéance, toute demande de remise d’amendes doit se faire par pli recommandé.
Op straffe van verval moet elke aanvraag tot teruggave van boeten onder aangetekende zending opgemaakt worden.
SECTION 13 : FIN DU MARCHÉ – SANCTIONS – RECOURS
SECTIE 13 : EINDE VAN DE OPDRACHT – SANCTIES – BEROEPSMOGELIJKHEDEN.
Article 19 § 2 – Délai de garantie
Artikel 19 § 2 - Waarborgtermijn
Il n’y a pas de délai de garantie.
Er is geen waarborgtermijn.
Article 20 § 4 : Pénalités
Artikel 20 § 4 : Straffen
Tout manquement de l’adjudicataire à ses obligations telles qu’elles résultent de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, de l’arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles, tel que modifié, ainsi que de l’article additionnel 2 du présent cahier spécial des charges est passible des sanctions prévues à l’article 20 du cahier général des charges annexé à l’arrêté royal du 26 septembre 1996.
Iedere tekortkoming van de dienstverlener aan zijn verplichtingen in het kader van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, het Koninklijk Besluit van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen, zoals gewijzigd, alsook van toegevoegd artikel 2 van onderhavig bestek wordt bestraft me de sancties voorzien in artikel 20 van de algemene aannemingsvoorwaarden in bijlage bij het Koninklijk Besluit van 26 september 1996.
Le § 4 de l’article 20 du cahier général des charges est complété comme suit :
De paragraaf 4 van het artikel 20 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden wordt als volgt aangevuld :
Pénalités spéciales
Speciale straffen
1. Toute contravention pour laquelle il n’est pas prévu de pénalité spéciale donne lieu de plein droit soit à une pénalité unique de 250 EUR, soit, au cas où il importe de faire disparaître immédiatement l’objet de la contravention (ce dont le fonctionnaire dirigeant est seul juge), à une pénalité de 65 EUR par jour de calendrier où la contravention subsiste ;
1. Iedere overtreding waarvoor er geen speciale straf voorzien is, geeft in volle recht aanleiding, hetzij tot een eenmalige straf van 250 EUR, hetzij ingeval het voorwerp van de overtreding onmiddellijk moet verwijderd worden (waarover alleen de leidende ambtenaar oordeelt) tot een straf van 65 EUR per kalenderdag tijdens dewelke de overtreding blijft bestaan;
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
39
2. En cas de contravention à l’article additionnel 2 du Cahier Spécial des Charges ou à une disposition correspondante du présent cahier spécial des charges, une pénalité journalière de 25 EUR sera appliquée de plein doit autant de fois qu’il y a de travailleurs à l’égard desquels une infraction a été commise. Lorsque par le fait de l’adjudicataire, le pouvoir adjudicateur (ou ses délégués) n’est pas en mesure de déterminer ce nombre avec précision, il l’estime forfaitairement. Lorsqu’un manquement à l’une des dispositions visées ciavant est constaté conformément à l’article 20 du Cahier Général des Charges, le pouvoir adjudicateur (ou ses délégués) peut accorder un délai à l’adjudicataire pour faire disparaître le manquement constaté et pour l’avertir de cette disparition. Dans ce cas, ce délai est notifié à l’adjudicataire en même temps que le procès-verbal dont question à l’article 20 précité. Si l’adjudicataire n’a pas fait disparaître le manquement qui lui a été notifié et n’a pas averti le pouvoir adjudicateur (via le fonctionnaire dirigeant) de cette disparition par lettre recommandée dans le délai imparti, les pénalités sont dues, sans mise en demeure, par la seule expiration du délai et sans intervention d’un procès-verbal. La pénalité journalière est appliquée dès le jour suivant la notification du procès-verbal visé. 3. Une pénalité de 125 EUR par jour de calendrier et par endroit sera appliquée chaque fois que constat sera établi que l’attitude des agents de l’adjudicataire, leur façon de travailler ou leur processus de travail mettent en danger la sécurité des installations, du public, du personnel, du Pouvoir Adjudicateur et leur propre sécurité; une pénalité de 25 EUR sera appliquée pour toute négligence de l’adjudicataire non prévue ci-avant. 4. Pour toute interruption de la circulation des véhicules métro du fait de l’adjudicataire : une pénalité de 1.250 EUR sera appliquée au cas où la S.T.I.B. ne peut procéder à la remise du courant pour l’exploitation métro à l’heure fixée (dans le cas où l’adjudicataire aurait demandé une coupure de courant en dehors des heures d’exploitation) ; une pénalité complémentaire de 2.500 EUR sera appliquée CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
2. Ingeval van inbreuk op Toegevoegd artikel nr. 2 of op een overeenkomstige bepaling van onderhavig bijzonder bestek, zal een dagelijkse boete van 25 EUR van rechtswege zoveel maal worden toegepast als er werknemers zijn ten opzichte van wie een inbreuk is gepleegd. Wanneer door de schuld van de dienstverlener de Aanbestedende Overheid niet in staat is dit getal juist te bepalen, wordt het forfaitair geraamd. Wanneer overeenkomstig artikel 20 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden, een tekortkoming aan één van de hiervoor vermelde bepalingen wordt vastgesteld, kan de Aanbestedende Overheid (of zijn bevoegde afgevaardigden) aan de dienstverlener een termijn toestaan om de vastgestelde tekortkoming te doen verdwijnen. In dat geval wordt die termijn samen met het in voornoemd artikel 20 bedoelde proces-verbaal aan de dienstverlener betekend. Heeft de dienstverlener de tekortkoming waarvan hij in kennis is gesteld, niet doen verdwijnen en heeft hij de Aanbestedende Overheid daarvan niet per aangetekende brief binnen de gestelde termijn verwittigd, dan zijn de boeten eisbaar zonder ingebrekestelling en door het eenvoudig verstrijken van deze termijn, zonder dat een proces-verbaal wordt opgemaakt. De dagelijkse boete wordt toegepast vanaf de dag volgend op de betekening van voormeld proces-verbaal.
3. Een straf van 125 EUR per kalenderdag en per plaats zal worden opgelegd telkenmale er wordt vastgesteld dat het gedrag van de personeelsleden van de dienstverlener, hun werkwijze of hun werkmethode de veiligheid van de installaties, van het publiek, van het personeel van de bouwheer en hun eigen veiligheid in gevaar brengen; een straf van 25 EUR zal worden opgelegd voor elke hierboven niet-voorziene nalatigheid van de dienstverlener. 4. Voor elke aan de dienstverlener te wijten onderbreking der metrovoertuigen : Wordt een straf opgelegd van 1.250 EUR ingeval de M.I.V.B. niet kan overgaan tot het inschakelen van de stroom voor de metroexploitatie op het vastgestelde uur (ingeval de dienstverlener een stroomonderbreking buiten de diensturen zou gevraagd hebben); 40
wordt een bijkomende straf opgelegd van 2.500 EUR per schijf
par tranche de quart d’heure (un quart d’heure entamé étant égal à un quart d’heure) de retard sur le rétablissement de l’exploitation métro dû au retard dans la remise du courant repris au point précédent ; pendant les heures d’exploitation, une pénalité de 1.250 EUR sera appliquée, en cas d’interruption d’exploitation due aux présents prestations, par sens de circulation et par tranche de quart d’heure (un quart d’heure entamé étant égal à un quart d’heure). 5. En cas de contravention à l’article 12 de la Loi du 24 décembre 1993, une pénalité journalière de 25 EUR sera appliquée de plein droit autant de fois qu’il y a de travailleurs à l’égard desquels une infraction a été commise. Lorsque par le fait de l’adjudicataire, le Maître de l’ouvrage (ou ses délégués) n’est pas en mesure de déterminer ce nombre avec précision, il l’estime forfaitairement.
van kwartier (een aangevat kwartier is gelijk aan een kwartier) van vertraging op het hernemen van de metro-exploitatie, veroorzaakt door de vertraging in het inschakelen van de stroom hernomen in voorgaand punt; wordt, tijdens de exploitatie-uren, een straf opgelegd van 1.250 EUR, ingeval van exploitatie-onderbreking veroorzaakt door onderhavige prestaties, per rijrichting en per schijf van kwartier (een aangevat kwartier is gelijk aan een kwartier).
5. In geval van inbreuk op het artikel 12 van de wet van 24 december 1993 zal een dagelijkse boete van 25 EUR van rechtswege zoveel maal worden toegepast als er werknemers zijn ten opzichte van wie een inbreuk is gepleegd. Wanneer door de schuld van de dienstverlener de bouwheer niet in staat is dit getal juist te bepalen, wordt het forfaitair geraamd.
Application des pénalités En cas de récidive pour une infraction déterminée, le montant de base est multiplié par deux à la première récidive, par trois à la seconde récidive, etc … par (n+1) à la n-ième récidive. Si l’Administration estime que le montant de la pénalité unique ou journalière est disproportionné par rapport à la valeur de l’infraction, elle peut unilatéralement diminuer le montant de la pénalité. Les montants des pénalités et des amendes sont cumulatifs.
Toepassing van de straffen Bij herhaling van een bepaalde overtreding wordt het basisbedrag vermenigvuldigd met twee bij de eerste herhaling, met drie bij de tweede herhaling, enz … met (n+1) bij de n-de herhaling. Indien het Bestuur oordeelt dat het bedrag van de eenmalige of dagelijkse straf niet in verhouding staat met de waarde van de overtreding kan het eenzijdig het bedrag van de straf verminderen.
Les pénalités ne préjudicient en rien aux demandes de dommages et intérêts qui pourraient être introduites par la S.T.I.B. et par tous tiers intéressés.
De straffen doen geen afbreuk aan de eisen tot schadevergoeding die door de M.I.V.B. en door elke belanghebbende derde zouden kunnen worden ingediend.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
De bedragen van de straffen en boeten zijn cumuleerbaar.
41
II CLAUSES PARTICULIERES
II BIJZONDERE BEPALINGEN
SECTION 3 : MARCHES DE SERVICES
SECTIE 3 : OPDRACHTEN VOOR DIENSTEN
SOUS-SECTION 1 – ELÉMENTS INCLUS DANS LES PRIX
ONDER-SECTIE 1 – ELEMENTEN DIE IN DE PRIJZEN ZIJN BEGREPEN
Article 67 – Eléments inclus dans les prix
Artikel 67 – Elementen die in de prijzen zijn inbegrepen
Conformément aux dispositions reprises dans l’article 67du cahier spécial des charges, il est explicitement rappelé à l’adjudicataire que toutes les redevances quelconques (telles que C.R.R., C.S.T.C., taxe de versage, etc.) sont censées être incluses dans les prix unitaires et globaux de l’inventaire. De plus les prix unitaires et les prix forfaitaires repris dans l’inventaire joint à l’offre doivent comprendre, outre ce qui est prescrit comme objet des postes en cause dans le présent cahier spécial des charges et, à défaut de postes spéciaux dans l’inventaire, ce qui suit : 1. le coût de tous les frais d’étude, de plans, d’approvisionnement, de fabrication, d’essais, d’installation in situ et de contrôle ; 2. les frais de stockage, d’emballage, de chargement, de transbordement et de déchargement intermédiaire (éventuel), de transport, d’assurance et de dédouanement, de déchargement, de déballage, etc. en ce compris le coût de l’emploi de moyens de manutention et autres. Note Les emballages, moyens de transport et moyens de manutention restent la propriété de l’adjudicataire qui doit les évacuer, à ses frais, en dehors du domaine public. 3. le coût de la documentation et autres documents exigés en ce compris les frais de présentation et d’échantillonnage. 4. les droits (y compris les frais, etc.) de douane et d’accises éventuels.
Overeenkomstig de bepalingen vermeld in artikel 67 van de algemene aannemingsvoorwaarden, wordt de dienstverlener er uitdrukkelijk aan herinnerd dat alle welkdanige bijdragen (zoals O.C.W., W.T.C.B., stortgeld, enz.) geacht wordt begrepen te zijn in de eenheidsprijzen en de globale prijzen van de inventaris. De eenheidsprijzen of forfaitaire prijzen die in de bij de offerte gevoegde inventaris zijn opgenomen, moeten, benevens hetgeen in onderhavig bijzonder bestek voor elk der betrokken posten voorgeschreven is, bij ontstentenis van speciale posten in de inventaris, het volgende begrijpen : 1. het bedrag van alle kosten voor studie, plannen, aanvoering, vervaardiging, proefnemingen, installatie in situ en controle.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
2. de kosten voor het opslaan, de verpakking, het laden, het overladen en het lossen tussenin (eventueel), het vervoer, de verzekering en de inklaring, het afladen, het uitpakken, enz., met inbegrip van de kosten voor het gebruik van verhandelingmiddelen en dergelijke. Nota De verpakkingen, de vervoer- en verhandelingmiddelen blijven eigendom van de dienstverlener, die ze, op zijn kosten buiten het openbaar domein moet wegbrengen. 3. de kosten voor de documentatie en de andere vereiste bescheiden, met inbegrip van de presentatie- en bemonsteringkosten. 4. de eventuele tol- en accijnsrechten (kosten enz. inbegrepen).
42
5. onder voorbehoud van de bepalingen van toegevoegd artikel 1, het bedrag van de schade berokkend aan personen, aan gebouwen, aan de vegetatie in ’t algemeen, aan de installaties of constructies die toebehoren aan het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenten, de M.I.V.B. of aan andere derden, dit zijn kortom alle kosten van om het even welke schadelijke gevolgen, eveneens van de strafrechtelijke boeten die zouden voortspruiten uit en door de uitvoering van de leveringen en prestaties, die het voorwerp uitmaken van onderhavige opdracht. 6. de kosten van de prestaties en verplichtingen die voortspruiten uit de maatregelen vereist voor : - het bestendig behoud en de volmaakte leefbaarheid (lucht – licht – beveiligingen) van de bouwplaatsen, teneinde zowel het personeel van de dienstverlener (en van zijn onderaannemers, enz.) als dit van de bouwheer (en van zijn afgevaardigden, enz.) in de mogelijkheid te stellen zijn taak normaal te vervullen; - het bestendig behoud en de veiligheid van het verkeer van het gemeenschappelijk vervoer op de diverse lijnen die door de prestaties van onderhavige opdracht beïnvloed worden; - het bestendig behoud, zelfs tijdens de prestaties, van het voetgangersverkeer en dit in alle veiligheid ; - de toegang van de voetgangers en de voertuigen tot de belendende gebouwen en/of gebouwen in de nabijheid van de prestaties ; - de voor de weren vereiste bouwplaatssignalisatie en verlichting ; - het bestendig behoud van de properheid van de voor het publiek toegankelijke zones in de omgevingen der prestaties; - de bestendige werking van de diverse bestaande kabels en leidingen en van diverse installaties allerhande der Openbare Diensten (met inbegrip van de kabels, installaties, enz., van de MIVB) die in of nabij de kunstwerken van onderhavige opdracht bestaan. 7. de kosten die voortspruiten uit het naleven van de gemeentelijke- en politiereglementen;
5. sous réserve des dispositions de l’article additionnel 1, le coût résultant des dommages causés aux personnes, aux immeubles, à la végétation en général, aux installations ou constructions, etc. appartenant à la Région de BruxellesCapitale, aux Communes, à la S.TI.B., ou autres tiers, soit en fait le coût de toutes les suites dommageables généralement quelconques ainsi que des amendes pénales qui seraient provoquées par et pour l’exécution des fournitures et prestations, objet du présent marché. 6. le coût des prestations et sujétions résultant des mesures nécessaires pour assurer : - la permanence de la parfaite viabilité (air – lumière – protection) des chantiers afin de permettre au personnel tant de l’adjudicataire ( et de ses soustraitants, etc) que du pouvoir adjudicateur (et de ses délégués, etc) d’accomplir normalement sa tâche ; -
la permanence et la sécurité de la circulation des transports publics sur les diverses lignes affectées par les prestations du présent marché;
-
la permanence, même durant les prestations, de la circulation des voyageurs et ce, en toute sécurité ; l’accès des piétons et des véhicules aux immeubles riverains et/ou voisins des prestations;
-
-
la signalisation des chantiers et l’éclairage nécessités par les prestations la permanence de la propreté des zones accessibles au public dans le voisinage des prestations;
la permanence du fonctionnement des câbles et canalisations existants et des installations diverses de toute nature existantes des services publics (en ce compris câbles, installations, etc. de la STIB) existant dans et à proximité des ouvrages du présent marché. 7. les coûts résultant du respect des règlements communaux et de police; -
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
43
8. les coûts résultant du respect des prescriptions du Règlement général pour la Protection du Travail dûment modifié ; 9. les coûts résultant du fait que pour accéder aux chantiers de la présente entreprise, l’adjudicataire doit se conformer aux instructions et directives de l’AED et/ou du fonctionnaire-dirigeant (ou ses délégués dûment habilités) ; 10. le coût résultant des contraintes imposées par l’exécution simultanée de prestations par des entreprises distinctes (entreprises simultanées) durant l’exécution des fournitures et prestations du présent marché;
8. de kosten die voortspruiten uit het naleven van de voorschriften van het behoorlijk gewijzigd Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming; 9. de kosten die voortspruiten uit het feit dat, om toegang te hebben tot de bouwplaatsen van onderhavige aanneming, de dienstverlener zich moet schikken naar de door het BUV en/of de leidende ambtenaar (of zijn deugdelijk gemachtigde afgevaardigden) verstrekte instructies en richtlijnen ; 10. de kosten die voortspruiten uit de verplichtingen, opgelegd door de gelijktijdige uitvoering van prestaties door afzonderlijke aannemingen (gelijktijdige aannemingen) gedurende de uitvoering van de leveringen en de prestaties van onderhavige aanneming ; 11. de kosten – onderhandelingen, abonnementen, aansluitingen, verbruik voor water, gas, elektriciteit, telefoon, enz., die vereist zijn en/of die voor de uitvoering van onderhavige aanneming worden opgelegd; 12. de kosten die voortvloeien uit het storten van afval van alle oorsprong en dit volgens de bepalingen en tarieven van de regio waar zij gestort worden. 13. de kosten die voortspruiten uit alle specifieke verplichtingen die ten laste van de dienstverlener ingevolge de wetten en reglementeringen betreffende de veiligheid en gezondheid op tijdelijke of mobiele bouwplaatsen. 14. Het nakomen van de verplichtingen ten laste van de dienstverlener inzake tijdelijke of mobiele bouwplaatsen. Indien evenwel risicopreventiemaatregelen tijdens de uitvoering van de prestaties opgelegd worden die niet voorzien zijn in het veiligheids- en gezondheidsplan dat bij het bestek gevoegd is, dan vormen deze maar een aannemingslast in zoverre ze de algemene verplichtingen opgelegd door het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, de wet van augustus 1996 en de Code voor het welzijn op de werkplaats met o.m. het Koninklijk Besluit van 25 januari 2001, zoals gewijzigd, niet overschrijden.
11. les coûts – démarches, abonnements, raccordements, consommation – pour l’eau, le gaz, l’électricité, le téléphone, etc. nécessaires et/o imposés pour l’exécution de la présente entreprise ; 12. les coûts résultant des versages de décombres de toute nature et ceci suivant les prescriptions et les taux de la région ou ils sont versés. 13. les frais résultant de toutes les impositions spécifiques qui incombent à l’adjudicataire du fait des lois et règlements concernant la sécurité et la santé sur les chantiers temporaires ou mobiles ; 14. Le respect des obligations mises à charge de l’adjudicataire en matière de chantiers temporaires ou mobiles. Toutefois, si des mesures de prévention des risques non prévues dans le plan de sécurité et de santé annexé au cahier spécial des charges sont imposées en cours de réalisation des prestations sur base d’adaptations dans ce plan de sécurité et de santé, celles-ci ne constituent une charge d’entreprise que dans la mesure où elles n’excèdent pas les obligations générales que le Règlement général pour la Protection du Travail, la loi du 4 août 1996 et le Code sur le bien-être au travail, comprenant notamment l’arrêté royal du 25 janvier 2001, tel que modifié, imposent. CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
44
15. les coûts résultant des articles additionnels 1, 2, 3, 4 et 5 du chapitre IV – clauses spéciales ci-après ; 16. les coûts des prestations résultant du respect de l’article 72.
15. de kosten die voortspruiten uit de bepalingen van de toegevoegde artikels 1, 2, 3, 4 en 5 van hoofdstuk IV; 16. de kosten die voorspruiten uit de naleving van artikel 72.
IMPORTANT Les locaux mis à la disposition des prestataires de service par le pouvoir adjudicateur, ne peuvent en aucun cas servir d’endroit de stockage de produits dangereux. Avant de stocker ces matériaux, les descriptions de ces produits doivent être présentées pour approbation au Service Interne Protection Prévention au Travail de la STIB (tél. 02/515.28.62). Le stockage de produits doit se limiter au strict nécessaire. Pour les prestations qui sont exécutés dans les tunnels et stations en service, il est nécessaire qu’avant la fin des prestations, tout obstacle qui rentre dans le gabarit du métro/trams doit être enlevé. Les chemins de service doivent également être libérés. L’adjudicataire ne peut se prévaloir des difficultés d’accès et/ou des difficultés d’installation in situ qu’il rencontre lors de l’exécution du présent marché pour prétendre soit à une prolongation de délai, soit à une indemnité quelconque ou à une révision des prix approuvés.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
BELANGRIJK De lokalen die de Aanbestedende Overheid ter beschikking stelt van de dienstverlener mogen niet gebruikt worden als stockageruimte voor gevaarlijke producten. De gebruikte producten moeten voor het opslaan eerst de goedkeuring verkrijgen van de Interne Dienst voor Veiligheid en Bescherming op het Werk van de MIVB (tel. 02/515.28.26). Het opslaan van producten moet zich beperken tot het strikte minimum. Voor de prestaties die uitgevoerd worden in de tunnels en/of stations in dienst, moet er bij het beëindigen van de dagtaak steeds voor gezorgd worden dat geen enkel obstakel in het gabarit van de metro/tramstellen achterblijft en dat de dienstpaden vrijgehouden zijn. De dienstverlener kan zich niet beroepen op de toegangsmoeilijkheden en/of installatiemoeilijkheden in situ die hij ondervindt tijdens de uitvoering van onderhavige opdracht, om aanspraak te maken op een termijnverlenging, enigerlei vergoeding of een herziening van de goedgekeurde prijzen.
45
SOUS-SECTION 4 – DÉROULEMENT DES PRESTATIONS
ONDER-SECTIE 4 – VERLOOP VAN DE PRESTATIES
Article 69 § 3 – Ordre d’exécution et conduite des travaux
Artikel 69 § 3 - Order tot uitvoering en leiding van de werken
Le délai de validité du marché est fixé à deux ans de calendrier.
De geldigheidstermijn van de opdracht is vastgelegd op twee kalenderjaren. Bovendien heeft de Aanbestedende Overheid het recht het contract in één of meerdere malen te verlengen zonder dat de verlenging of de som van de verlengingen 1 kalenderjaar mag overschrijden, indien het minimumbedrag, niet werd bereikt tijdens de geldigheidstermijn van de opdracht of indien het vastgelegde bedrag niet werd opgebruikt.
De plus, le Pouvoir adjudicateur a le droit de prolonger le contrat en une ou plusieurs fois, sans que la prolongation ou la somme des prolongations puisse dépasser 1 an calendrier, soit si le montant minimal mentionné dans le chap 1-§ 3 – e) n’a pas été utilisé durant la période de validité du marché, soit lorsque le montant engagé n’a pas été utilisé. Pour des prestations de nuit il faut comprendre par jour ouvrable, les nuits, comptées à partir de 1h15 jusqu’à 4h30, du lundi à mardi au vendredi ) samedi, où l’entretien et la circulation des train de service permettent le travail dans les tunnels. Le soumissionnaire ne peut prétendre à une indemnité quelconque lorsque la demande de coupure de courant est refusée pour une nuit. Ces nuits ne sont pas considérées comme jour ouvrable.
Voor wat betreft interventies bij nacht verstaat men voor werkbare dag de nachten te tellen van 1u15 tot 4u30, van maandag op dinsdag tot vrijdag tot zaterdag, nachten waarop het noodzakelijk onderhoud op het net en het vervoer van diensttreinen de toegang in de tunnels toelaat. De dienstverlener mag geen schadevergoeding indienen indien het snijden van de stroom geweigerd wordt voor een nacht. Deze nachten worden niet als werkbare dag geteld.
Le soumissionnaire doit établir les prix unitaires des postes, tenant compte que les nuits sont à considérer comme période de 8 heures ouvrables, fixées par les conventions collectives émanant de la Commission Paritaire Nationale Belge de la Construction, à cheval sur la période de 1h15 à 4h30. L’adjudicataire ne peut en aucun cas revendiquer quelconque indemnité ni frais supplémentaires en cas de non-occupation éventuelle de son personnel pendant la période en dehors de 1h15 et 4h30.
De dienstverlener moet zijn eenheidsprijzen zodanig opmaken rekening houdend dat elke nacht wordt beschouwd als periode van 8 werkbare uren, vastgesteld door de collectieve conventies voortvloeiend uit de Nationale Belgische Paritaire Commissie voor Bouw. Deze periode omvat de tijdsspanne van 1u15 tot 4u30. De dienstverlener mag geen enkele meerprijs of schadevergoeding eisen in het geval zijn personeel niet wordt te werk gesteld tijdens dit saldo van uren buiten 1u15 en 4u30.
Pendant le délai de validité du marché, un ordre partiel de commencer, avec les prestations sera donné, ainsi qu’un délai d’exécution convenu, dans le bon de commande, pour chaque travail spécifique, au prestataire de service, par le fonctionnaire dirigeant.
Gedurende de geldigheidstermijn van de opdracht, zal voor elk specifiek werk in de bestelbon een partieel bevel tot aanvang der prestaties evenals een overeengekomen uitvoeringstermijn, aan de dienstverlener gegeven worden door de Leidende Ambtenaar.
Le Pouvoir adjudicateur se réserve la possibilité de donner simultanément plusieurs bons de commande
De aanbestedende overheid behoudt zich de mogelijkheid voor om gelijktijdig verschillende bestelbonnen te geven.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
46
Pour les interventions urgentes, l’ordre partiel de commencer les prestations peut être donné, même verbalement, par le fonctionnaire dirigeant ou son délégué. Le fonctionnaire dirigeant confirmera cet ordre partiel par écrit dans un délai de 3 jours ouvrables.
Voor dringende interventies kan het partieel beval tot aanvang der prestaties zelfs mondeling gegeven worden door de leidende ambtenaar of zijn afgevaardigde. Dit dienstbevel wordt achteraf, binnen een termijn van 3 werkdagen, schriftelijk bevestigd door de leidende ambtenaar.
Dans les 15 jours calendrier de la date d’envoi de chaque bon de commande, l’adjudicataire sera tenu de fournir : le premier planning des prestations doit en outre être régulièrement mis à jour. l’estimation des prestations sur base des prix de son offre.
Binnen de 15 kalenderdagen vanaf de verzendingsdatum van elke bestelbon is de dienstverlener gehouden volgende documenten in te dienen : - de eerste planning der prestaties volgens de modaliteiten bepaald door de leidende ambtenaar. - de raming der prestaties op basis van de prijzen van zijn offerte.
Le non-respect du délai prescrit pour la fourniture de ces documents ou l’absence de sérieux dans leur établissement donnent lieu à l’application des pénalités prévues à l’article 20 § 4. Le planning des prestations doit en outre être régulièrement mis à jour. Etant donné que les prestations sont à exécuter à des endroits répartis sur le réseau entier, le fonctionnaire dirigeant donnera des ordres partiels, par écrit (note au journal des prestations, lettre recommandée, etc.) de commencer dans des différentes zones selon la nécessité du moment en fixant la date ultime du début des prestations.
Bij niet-naleving van deze termijn of bij een gebrek aan ernst in het opmaken van deze documenten zullen de dagelijkse straffen voorzien in artikel 20 § 4 opgelegd worden. De planning der prestaties dient bovendien regelmatig te worden bijgehouden. Gezien de prestaties uit te voeren zijn op plaatsen verspreid over het ganse net zal de leidende ambtenaar partiële schriftelijke bevelen geven (nota’s in het dagboek, aangetekend schrijven, enz.) om de prestaties aan te vatten in verschillende zones naargelang de noodzakelijkheid en waarbij eventueel de uiterste datum voor het begin en/of het einde der prestaties zal vermeld zijn.
Article 69 § 4 – Délai de validité
Artikel 69 § 4 - Geldigheidstermijn
Le délai de validité commence le premier jour du mois qui suit la date de l’ordre de mettre la main à l’œuvre.
De geldigheidstermijn van de opdracht vangt aan op de eerste dag van de maand volgend op de datum van de opdracht tot aanvang der prestaties.
Article 69 § 5 – Marchés à exécuter simultanément
Artikel 69 § 5 – Gelijktijdig uit te voeren opdrachten
Le texte de ce paragraphe est complété comme suit :
De tekst van deze paragraaf wordt als volgt aangevuld :
L’entrepreneur ne peut s’opposer d’aucune façon ni réclamer indemnité ou prolongation de délai d’achèvement du chef de l’exécution, sur ou à proximité de ses chantiers, des prestations exécutés concurremment à son entreprise, par ou sur l’ordre de l’Etat, de la Région, d’autres Administrations publiques ou de Sociétés Concessionnaires.
De dienstverlener mag zich niet verzetten, noch enige vergoeding of verlenging van de uitvoeringstermijn vorderen wegens het uitvoeren op of in de nabijheid van zijn bouwplaats, van prestaties die samen met zijn aanneming worden uitgevoerd door op bevel van de Staat, het Gewest, andere Openbare Besturen of Concessiehoudende maatschappijen.
-
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
47
L’adjudicataire mène son entreprise de façon à ne gêner en rien les prestations et prestations simultanés aux siens. Il se met, en temps opportun et à ses frais exclusifs, directement en rapport avec les administrations, sociétés et/ou entreprises, etc. pour assurer la coordination de l’exécution des prestations et travaux susdits avec les siens. Tous les intéressés s’entendent entre eux, autant que de besoin.
De dienstverlener leidt zijn aanneming zodanig dat hij de prestaties en prestaties gelijktijdig met de zijne geenszins belemmert. Ten gepaste tijde stelt hij zich, uitsluitend op zijn kosten, rechtstreeks in verbinding met de Besturen, Maatschappijen en/of aannemingen voor de coördinatie van de uitvoering van deze prestaties en werken.
Après examen, le Pouvoir Adjudicateur, via le fonctionnairedirigeant, indique à l’adjudicataire le programme selon lequel l’exécution de la présente entreprise doit avoir lieu.
Alle betrokkenen moeten, in zover dit nodig is, onderling overeenkomen. De leidende ambtenaar wordt door de dienstverlener op de hoogte gebracht van de in gemeen overleg voorgestelde maatregelen. Indien een dergelijke overeenkomst niet kan bereikt worden of indien er omtrent een akkoord grieven bestaan, indien de voorgestelde maatregelen niet kunnen aanvaard worden of moeten aangevuld worden, zal de dienstverlener, in laatste instantie, bij de Aanbestedende Overheid , via de leidende ambtenaar, een gedetailleerd verslag van zijn onderhandelingen uitbrengen. Na onderzoek duidt de Aanbestedende Overheid, via de leidende ambtenaar, aan de dienstverlener het programma aan volgens hetwelk de uitvoering van onderhavige aanneming moet plaatsgrijpen.
Article 71 – Réception technique
Artikel 71 – Technische oplevering
Il sera procédé à des réceptions des prestations réalisées par ordre de travail
Er wordt overgegaan tot een technische oplevering per tunnelvak tussen twee opeenvolgende stations.
Article 72 – Responsabilité du prestataire de services
Artikel 72 – Aansprakelijkheid van de uitvoerder
Le texte de cet article est complété comme suit :
De tekst van dit artikel wordt als volgt aangevuld :
L”adjudicataire reconnaissant, par le seul fait du dépôt de son offre, s’être rendu compte de l’importance, de toutes les particularités de l’exécution et prend, en conséquence, la responsabilité pleine et entière de ces procédés d’exécution et ce, sans réserves ni restrictions.
Aangezien de dienstverlener alleen al door het indienen van zijn offerte erkent dat hij zich rekenschap gegeven heeft van de omvang, van alle bijzonder kenmerken van de uitvoering en neemt hij dus de volledige aansprakelijkheid op zich van zijn leveringen, prestaties en uitvoeringswijzen, zonder voorbehoud noch beperking.
L’adjudicataire est seul responsable des accidents qui pourraient
De dienstverlener alleen is aansprakelijk voor de ongevallen die zich
L’adjudicataire rend compte au fonctionnaire-dirigeant des mesures proposées de commun accord. Si une entente ne peut être réalisée ou s’il existe des griefs au sujet d’un accord, si les mesures proposées ne peuvent être agréées ou doivent être complétées, l’adjudicataire, en dernier recours, produit au Pouvoir Adjudicateur, via le fonctionnairedirigeant, un rapport détaillé de ses démarches.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
48
se produire pendant l’exécution de ses prestations, par sa faute ou celle de son personnel; à cet effet, il prend toutes les mesures et précautions jugées nécessaires pour les éviter et, éventuellement, pour en atténuer les effets, notamment en intervenant immédiatement avec des moyens appropriés. L’adjudicataire est entièrement responsable des pertes, vols, incendies ou détériorations quelconques qui pourrait être commis sur son (ou ses) chantier(s), le maître de l’ouvrage n’endossant, de par la mise à disposition d’emplacements de travail, aucune responsabilité ou conséquence quelconque.
door zijn schuld of die van zijn personeel (onderaannemers en hun personeel inbegrepen) tijdens de uitvoering van onderhavige prestaties zouden kunne voordoen ; te dien einde treft hij alle voorzorgsmaatregelen die nodig geacht worden om ze te vermijden en om er, eventueel, de gevolgen van te beperken, door onder meer aanstonds met gepaste middelen tussenbeide te komen. De dienstverlener is volledig aansprakelijk voor verliezen, diefstallen, branden of welke beschadigingen ook die zich op zijn bouwplaatsen zouden kunnen voordoen, aangezien de bouwheer niettegenstaande de terbeschikkingstelling van werk- of opslagruimte, geen enkele aansprakelijkheid of generlei vervolg op zich neemt.
L’adjudicataire reste seul responsable de son outillage et de ses équipements tant placés qu’emmagasinés pour son compte que pour le compte du maître de l’ouvrage.
De dienstverlener alleen blijft aansprakelijk voor zijn gereedschap en de materialen, die, zowel voor zijn rekening als voor die van de bouwheer, geplaatst als opgeslagen zijn.
Toutes les mesures destinées à assurer la surveillance, la sécurité et la police du (ou des) chantier(s) et, notamment, le respect des règlements y relatifs, doivent être prises par l’adjudicataire tant au point de vue de la sauvegarde de son propre personnel et matériel qu’au point de vue de la protection du personnel et du matériel exerçants des prestations sur le (ou les) chantier(s) de la présente entreprise qu’en vue de la protection des personnes autorisées à circuler dans ceux-ci. Le coût de toutes les prestations reprises ci-avant sous le présent article constitue une charge pour l’adjudicataire. il est notamment précisé que le maître de l’ouvrage et/ou autres agents habilités ainsi que le fonctionnaire-dirigeant est ses délégués, exerçant une mission de contrôle (ou autre), même permanente, ne peuvent à aucun titre être considérés comme responsables de la sécurité et de la police du (ou des) chantier(s) de la présente entreprise. De plus, il est précisé que l’adjudicataire ne peut invoquer le fait qu’une erreur ou une lacune se soit glissée dans le présent cahier spécial des charges et ses annexes, pour se considérer comme dégagé de ses obligations ou pour augmenter des prix approuvés, modifier les délais d’exécution contractuels ou réclamer des dommages-intérêts quelconques.
Alle maatregelen die bestemd zijn om de veiligheid en de orde op de bouwplaatsen te handhaven en inzonderheid de eerbiediging van de reglementen terzake, moeten door de dienstverlener, zowel ter beveiliging van zijn eigen personeel en materieel als van het personeel en het materieel van zijn eventuele onderaannemers die op de bouwplaatsen van onderhavige aanneming prestaties verrichten als ter beveiliging van de personen die op de werf toegelaten zijn, worden getroffen. De kosten van al de voorgaande prestaties onder dit artikel vallen ten laste van de dienstverlener Er wordt onder meer bepaald dat de bouwheer, zijn deskundigen en/of andere bevoegde personeelsleden (waaronder de leidende ambtenaar en zijn afgevaardigden), die een zelfs bestendige controletaak (of andere taak) uitoefenen, geenszins voor de veiligheid en de orde op de bouwplaatsen van onderhavige aanneming als verantwoordelijk kunnen beschouwd worden. Er wordt tevens gepreciseerd dat de dienstverlener zich niet kan beroepen op het feit dat er een vergissing of een weglating is geslopen in onderhavig bijzonder bestek en in de bijlagen ervan om zich bevrijd te beschouwen van zijn verplichtingen of om zijn prijzen te verhogen, de contractuele uitvoeringstermijn te wijzigen en/of enigerlei schadevergoeding te eisen.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
49
L'adjudicataire assume la pleine et entière responsabilité des fournitures, de l'exécution des prestations et des équipements, etc. fournis. L'adjudicataire est responsable, jusqu’à la réception définitive "sans réserves" de l'ensemble des fournitures et prestations du présent marché, de tout accident ou dégât quelconque survenant soit aux fournitures et aux bâtiments, équipements, mobilier ou objets divers en général, soit aux tiers et résultant d'une mauvaise exécution des fournitures et prestations de son entreprise.
De dienstverlener neemt de volkomen en gehele verantwoordelijkheid op zich van de leveringen, uitvoering der prestaties en uitrustingen, enz. De dienstverlener is verantwoordelijk, tot de definitieve oplevering "zonder voorbehoud" van het geheel der leveringen en prestaties van onderhavige opdracht, van ieder ongeval of welke schade ook overkomen hetzij aan de leveringen en de gebouwen, uitrustingen meubilair of diverse zaken in 't algemeen, hetzij aan derden en voortvloeiend uit een slechte uitvoering van de leveringen en prestaties van zijn onderneming. In de hoogdringende gevallen, waarover de Bouwheer alleen oordeelt, kunnen de herstellingen ambtshalve uitgevoerd worden op kosten van de dienstverlener.Dezelfde maatregelen mogen in twijfelachtige gevallen inzake de aansprakelijkheid getroffen worden, waarbij later het aandeel van elk der partijen in de aansprakelijkheid wordt bepaald.
Dans les cas urgents, ce dont le Pouvoir Adjudicateur est seul juge, les réparations peuvent être effectuées d'office aux frais de l'adjudicataire. Les mêmes mesures peuvent être prises dans les cas douteux au point de vue des responsabilités, quitte à déterminer ultérieurement la part de responsabilité de chacune des parties. SOUS-SECTION 5 – FIN DU MARCHE
ONDER-SECTIE 5 – EINDE VAN DE OPDRACHT
Article 74 § 2 – Réception du marché
Artikel 74 § 2 – Oplevering van de werf
Dans les 15 jours de calendrier qui suivent le jour fixé pour l’achèvement de la totalité des services, il est dressé un procèsverbal de réception ou de refus de réception du marché.
Een proces-verbaal van oplevering of van weigering van oplevering van de werf zal opgemaakt worden binnen de 14 dagen die volgend op de datum die vooropgesteld werd voor afwerking van alle prestaties.
SOUS-SECTION 6 – DEFAUT D’EXECUTION
ONDER-SECTIE 6 – GEBREKKIGE UITVOERING
Article 75 § 1 2° – Amendes pour retard
Artikel 75 § 1 2°– Boeten wegens laattijdige uitvoe ring
L'amende sera calculée selon la formule prescrite à l'article 75 § 1 2°du Cahier Général des Charges. IMPORTANT Les amendes pour retard dans l'exécution du présent marché sont cumulées mais sont dans tous les cas, indépendantes des pénalités ou amendes d'effet équivalent (cf. article 20 §4 ci-avant et/ou "sanctions" prévues par ailleurs) appliquées durant l'exécution du marché
De boete zal berekend worden volgens de voorgeschreven formule van artikel 75 § 1 2°van het Algemeen Lastenkohier. BELANGRIJK De boeten wegens laattijdige uitvoering van onderhavige opdracht worden gecumuleerd, doch zijn, in alle gevallen, onafhankelijk van de straffen of gelijkaardige boeten(cf. artikel 20 § 4 hiervoor en/of elders voorziene "sancties") welke tijdens de uitvoering van de opdracht worden opgelegd.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
50
CHAPITRE IV – CLAUSES SPECIALES
HOOFDSTUK IV – BIJZONDERE BEPALINGEN
Le présent cahier spécial des charges est complété par les articles additionnels suivants :
Het huidig bijzonder bestek wordt vervolledigd met de volgende toegevoegde bepalingen :
Article additionnel n° 1 : Assurances
Toegevoegd artikel nr. 1 : Verzekeringen
1) Tous les prestations du présent marché font l’objet des polices
1) Alle prestaties van onderhavige opdracht zijn het voorwerp van de hierna vermelde verzekeringspolissen onderschreven door de Aanbestedende Overheid handelend voor eigen rekening en voor rekening van alle bouwers. De kosten voor de verzekering en de controle zijn ten laste van de Aanbestedende Overheid. De dienstverlener krijgt een dubbel van deze polissen.
d’assurances reprises ci-après souscrites par le Pouvoir Adjudicateur agissant pour son compte et celui de tous les édificateurs. Les frais d’assurance et de contrôle sont à charge du Pouvoir Adjudicateur. L’adjudicataire reçoit un duplicata de ces polices. Ces polices couvrent pendant l’exécution des prestations du présent marché :
Deze polissen dekken tijdens de uitvoering van de prestaties van onderhavige opdracht:
• les risques de chantier quels qu’ils soient, de nature contractuelle ou extra contractuelle. L’assurance ne prévoit pas de couverture pour dommages et pertes au matériel et/ou engins utilisés par l’adjudicataire et ses sous-traitants pour l’exécution des prestations.
• alle bouwplaatsrisico’s van contractuele of extracontractuele aard. De verzekering biedt geen dekking voor schade en verlies aan het materiaal en/of de werktuigen gebruikt door de dienstverlener en zijn onderaannemers bij de uitvoering van de prestaties. Franchise:
Franchise: • € 3.750 per schadegeval voor materiële schade aan de prestaties; • 10% van de schade met een minimum van € 3.750 en een maximum van € 12.500. voor schade voortvloeiend uit conceptiefouten, slechte uitvoering en gebreken in de materialen.
• € 3.750 par sinistre pour les dégâts matériels aux prestations; • 10% du dommage avec un minimum de € 3.750 et un maximum de € 12.500 pour dommages du fait d’erreur de conception, malfaçon et défaut de matière.
• De burgerlijke aansprakelijkheid van de Aanbestedende Overheid en haar onderaannemers voor elk verlies, lichamelijk letsel of materiële schade berokkend aan derden naar aanleiding van de uitvoering van de opdracht van de dienstverlener. Verzekerd bedrag: € 2.500.000 per schadegeval - ongeacht het aantal benadeelden - voor alle lichamelijke letsels en materiële schade.
• La responsabilité civile du Pouvoir Adjudicateur et ses soustraitants pour toute perte, toute lésion corporelle ou dégât matériel subi par des tiers par suite de l’exécution de la mission de l’adjudicataire. Montant assuré : € 2.500.000 par sinistre - quel que soit le nombre de préjudiciés - pour dommages corporels et matériels confondus. CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
51
Cette assurance comprend la couverture de la responsabilité sans faute basée sur l’art. 544 du Code Civil. La police comporte une clause de responsabilité croisée stipulant que tous les assurés seront considérés comme tiers entre eux comme s’ils avaient souscrit des polices distinctes. Les biens existants de la Région de Bruxelles-Capitale sont assurés à concurrence d’un premier risque de € 2.500.000
Deze verzekering omvat de dekking van de aansprakelijkheid zonder fout gebaseerd op artikel 544 van het Burgerlijk Wetboek. De polis bevat een clausule van gekruiste aansprakelijkheid waarin bepaald wordt dat alle verzekerden onderling beschouwd worden als derden alsof ze afzonderlijke polissen onderschreven hadden. De bestaande goederen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn verzekerd ten bedrage van een eerste risico van € 2.500.000
Franchise: • € 2.500 par sinistre • pas de franchise pour les dommages corporels
Franchise: • € 2.500 per schadegeval • geen franchise voor lichamelijke letsels
Les franchises prévues par les polices d’assurance et les risques qui en sont expressément exclus sont à charges de l’adjudicataire.
De franchises vastgelegd in de verzekeringspolissen en de risico’s die daarin uitdrukkelijk uitgesloten zijn, vallen ten laste van de dienstverlener.
2) L’adjudicataire doit souscrire, à ses frais, une police d’assurance couvrant, dès le début des prestations relatifs au présent marché, les accidents de travail et sur le chemin du travail dont les préposés des adjudicataires pourraient être victimes même s’ils travaillent sous les ordres, la direction ou la surveillance du Pouvoir Adjudicateur.
2) De dienstverlener moet, op zijn kosten, een verzekeringspolis onderschrijven die, vanaf de aanvang der prestaties waarop onderhavige opdracht betrekking heeft, de arbeidsongevallen of ongevallen van en naar het werk dekt waarvan het personeel van de dienstverleners het slachtoffer zou kunnen zijn, zelfs indien de prestaties verricht worden onder het bevel, de leiding of het toezicht van de Aanbestedende Overheid. In deze polis dient bepaald te worden dat de verzekeraar afstand doet van verhaal ten gunste van de Aanbestedende Overheid en al haar bouwers.
Cette police stipulera que l’assureur fait abandon de recours au profit du Pourvoir Adjudicateur et de tous ses édificateurs.
L’adjudicataire est tenu de remettre au Pouvoir Adjudicateur, dans les quinze jours calendrier qui suivent la date de la lettre de notification du présent marché, une attestation en bonne et due forme de l’existence de cette police.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
De dienstverlener dient de Aanbestedende Overheid een deugdelijk attest af te geven waaruit het bestaan van deze polis blijkt en dit binnen de vijftien kalenderdagen volgend op de datum van de brief van de kennisgeving van de gunning van onderhavige opdracht.
52
Article additionnel n° 2 : Organisation générale du chantier
Toegevoegd artikel nr. 2 : Algemene organisatie van de werkzones
IMPORTANT - Toutes les contraintes, frais et faux frais résultant de l'application des prescriptions et/ou exigences reprises dans le présent Cahier Spécial des Charges constituent une charge pour l'adjudicataire du présent marché, sauf dérogation. - Il est rappelé à l’adjudicataire que les prestations régis par le présent cahier spécial des charges sont à réaliser dans des stations en exploitation. En aucun cas , l'adjudicataire du présent marché ne pourra entraver l'exploitation normale desdites stations. - L'adjudicataire du présent marché est tenu de se conformer à ce qui est repris ci-après dans le présent article additionnel n°2. - Les prestations s’effectueront de façon à ne pas occasionner de nuisances pour les riverains et les personnes (STIB ou autres) travaillant sur le site. Toute mesure sera prise afin d’éviter des nuisances telles que le bruit, les poussières, les fumées, les odeurs, etc. - Durant les prestations dans les installations métro et prémétro et dans les alentours des voies, les directives de la note A.E.D. n° 100 – édition 2004 doivent être suivies t ant par l'adjudicataire que par les sous-traitants.
BELANGRIJK - Alle verplichtingen, kosten en onvoorziene kosten die voortvloeien uit de toepassing van de voorschriften en/of vereisten vermeld in onderhavig Bijzonder Bestek vallen, behoudens afwijking, ten laste van de dienstverlener van onderhavige opdracht. - De aandacht van de dienstverlener wordt gevestigd op het feit dat de prestaties van onderhavige opdracht zullen uitgevoerd worden in stations die in dienst zijn. Deze exploitatie mag in geen geval belemmerd worden,
-
-
-
-
-
-
Les équipements de travail utilisés doivent être conformes à l’A.R. du 12 août 1993 (M.B. du 28/9/1993) Les équipements de travail mobiles et équipements servant au levage de charges utilisés, doivent être conformes à l’A.R. du 4 mai 1999 (M.B. du 4/6/1999). La présence d’asbeste, qui serait constatée lors des prestations, doit être immédiatement signalée par l’adjudicataire au fonctionnaire dirigeant. Dès qu’il y a doute justifié ou constat réel d’un risque imprévu d’exposition à l’asbeste, les prestations seront immédiatement arrêtés. Il est OBLIGAOIRE de porter un casque tant pour les visiteurs que pour le personnel. CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
-
-
-
53
de dienstverlener van onderhavige opdracht is verplicht zich te schikken naar wat hierna bepaald wordt in onderhavig toegevoegd artikel n° 2. De prestaties zullen zo uitgevoerd worden dat er voor de aangelanden en de mensen (MIVB en anderen) die ter plaatse werken, geen overlast is. Alle maatregelen zullen getroffen worden om hinder zoals geluid, stof,rook, geur, enz., te vermijden. Tijdens de werkzaamheden aan de installaties van metro en premetro en in de omgeving van de sporen, zijn zowel de dienstverlener als zijn onderaannemers gehouden om de richtlijnen en aanbevelingen, vervat in de nota van het B.U.V. nr 100 – editie 2004 na te leven. De aangewende werkuitrustingen dienen conform te zijn met het K.B. van 12 augustus 1993 (B.S. van 28/9/1993) De aangewende mobiele werkuitrustingen en de uitrustingen gebruikt voor het opheffen van lasten, dienen conform te zijn met het K.B. van 4 mei 1999 (B.S. van 4/6/1999) Aanwezigheid van asbest, die in de loop der prestaties zou opgemerkt worden, dient onmiddellijk aan de leidende ambtenaar medegedeeld te worden. Bij gerechtvaardigde twijfel of reële aanwezigheid van risico ten gevolge van blootstelling aan asbest, zullen de prestaties onmiddellijk stilgelegd worden. Het dragen van de helm is VERPLICHT zowel voor bezoekers als voor het personeel.
L’adjudicataire doit également tenir compte des impératifs spécifiques suivants : Pour l’organisation des prestations est imposé ce qui suit : 1. en station proprement dite, les travaux de démolition ne peuvent être réalisés qu’en dehors des heures d’exploitation, soit entre 1h00 et 4h30 ; 2. les présents prestations sont à exécuter dans des stations en exploitation. En aucun cas, l’adjudicataire du présent marché ne pourra entraver l’exploitation normale des stations ; 3. les différents prix unitaires devront comprendre toutes les protections nécessaires contre les poussières, contre le bruit éventuel des outils de travail et toutes les contraintes dues à l’exécution des prestations en plusieurs phases ; 4. toutes les précautions seront prises pour ne pas endommager et/ou salir les installations existantes qui doivent être maintenues ; 5. la sécurité et la circulation de voyageurs devront être assurées en tous temps.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
Tevens dient de dienstverlener rekening te houden met volgende specifieke verplichtingen : Voor de organisatie der prestaties geldt wat volgt : 1. binnen het eigenlijke station kunnen de afbraakwerken enkel buiten de exploitatie-uren geschieden, hetzij tussen 1u00 en 4u30 ; 2. onderhavige prestaties dienen uitgevoerd te worden in stations die in dienst zijn. De exploitatie van deze stations mag in geen geval door de dienstverlener van onderhavige opdracht belemmerd worden; 3. de verschillende eenheidsprijzen omvatten eveneens de nodige beschermingen tegen het stof, tegen het eventueel lawaai der werkgereedschappen en alle verplichtingen welke het gevolg zijn van de verschillende uitvoeringsfazen der prestaties; 4. alle voorzorgsmaatregelen dienen getroffen te worden om de bestaande inrichtingen dien dienen behouden te worden, niet te beschadigen of te bevuilen ; 5. de veiligheid en het reizigersverkeer moeten ten alle tijde verzekerd worden.
54
1.Dispositions générales Sécurité et hygiène dans la construction
1. Algemene opstellingen Veiligheid en hygiëne in de bouw
EXIGENCES COMPLEMENTAIRES EN MATIERE DE SECURITE ET D'HYGIENE (art. 54 quater 3.1. du RGPT)
BIJKOMENDE VEREISTEN INZAKE VEILIGHEID EN GEZONDHEID (art. 54 quater 3.1. van het ARAB)
A. Les prestations devront être exécutés conformément aux dispositions légales et réglementaires en matière de sécurité et d'hygiène indiquées dans le "Règlement Général pour la Protection du Travail" et le “code du bien-être au travail “en vigueur en Belgique ; B. Toutes les mesures matérielles de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement dans les lois et règlements en vigueur en matière de sécurité et d'hygiène mais qui sont jugées indispensables à la préservation du personnel du pouvoir adjudicateur et de l'Entreprise contre les risques décelables au travail exécuté seront appliquées.
A. De prestaties dienen uitgevoerd te worden in overeenstemming met de wettelijke en reglementaire schikkingen inzake veiligheid en gezondheid die vervat zijn in het Algemeen Reglement op Arbeidsbescherming en de “Wet op het welzijn” die in België van kracht zijn; B. Alle materiële veiligheids- en hygiënische maatregelen, zelfs als deze niet voorzien zijn in de van kracht zijnde wetten en reglementen aangaande veiligheid en hygiëne, maar die onontbeerlijk geacht worden voor het vrijwaren van het personeel van de dienstverlener en van de Aanbestedende Overheid tegen gevaren die kunnen voortspruiten uit het werk, moeten toegepast worden;: C. De dienstverlener zal voor de uitvoering van deze prestaties materieel (machines, gemechaniseerde werktuigen, transportvoertuigen, uitrustingen) gebruiken dat beantwoordt aan de van kracht zijnde reglementering (ARAB, richtlijnen of normen) en dat in perfecte staat van werking is. D. De verantwoordelijke van de dienstverlener, belast met de prestaties, zal de betrokken plaatselijk afgevaardigde (of zijn adjunct) voor brand van gebouwen vanaf de eerste dag der prestaties contacteren (eventueel door tussenkomst van de dienstverantwoordelijke belast met het opvolgen van het B.B.), ten einde de MIVB-richtlijnen in geval van brand te bekomen. E. De prestaties zullen zo uitgevoerd worden dat ze geen hinder berokkenen aan de personen (MIVB en anderen) die in het station werken. Elke maatregel zal getroffen worden ten einde hinder zoals lawaai, stof, rook, geur, enz. te vermijden.
C. L’adjudicataire utilisera pour l’exécution de ces prestations du matériel (machines, outils mécanisés, engins de transport, équipements) qui est conforme à la réglementation en vigueur (RGPT, directives ou normes) et en parfait état de fonctionnement. D. Le responsable de l’entreprise chargée des prestations contactera le préposé local incendie (ou son adjoint) du bâtiment concerné dès le premier jour des prestations (éventuellement par l’intermédiaire du responsable du service chargé du suivi du CAHIER SPECIAL DES CHARGES) pour obtenir les directives de la STIB en cas d’incendie. E. Les prestations s’effectueront de façon à ne pas occasionner de nuisances pour les personnes (STIB et autres) travaillant à l’intérieur de la station. Toute mesure sera prise afin d’éviter des nuisances telles que le bruit, les poussières, les fumées, les odeurs etc. F. L’entrepreneur veille à ce que ses travailleurs soient suffisamment formés pour l’exécution des tâches qui leur sont confiées et qu’ils disposent et utilisent des équipements de travail, des équipements de protection collective et des équipements individuelle adéquats. CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
F. De dienstverlener zorgt ervoor dat zijn arbeiders voldoende opgeleid zijn voor de uitvoering der hen toevertrouwde taken en dat over ze gepaste werkuitrustingen, collectieve beschermingsmiddelen en persoonlijke beschermingsmiddelen beschikken en deze gebruiken. 55
G. Les employeurs d’entreprises extérieures sont tenus de fournir à la STIB les informations nécessaires à propos des risques inhérents à leurs activités. H. Lorsque dans un même lieu de travail, des travailleurs de plusieurs entreprises sont présents, les employeurs doivent coopérer à la mise en œuvre des dispositions relatives à la sécurité, à l’hygiène et à la santé et, compte tenu de la nature des activités, coordonner leurs activités en vue de la protection et de la prévention des risques professionnels, s’informer mutuellement de ces risques et en informer leurs travailleurs respectifs et leurs représentants.
G. De werkgevers van externe aannemingen zijn verplicht om aan de MIVB de noodzakelijke inlichtingen betreffende de risico’s in verband met hun activiteiten te laten kennen. H. Wanneer in een zelfde werkplaats werknemers van verschillende aannemingen aanwezig zijn, moeten de werkgevers samenwerken voor het opstellen van maatregelen betreffende de veiligheid, de hygiëne en de gezondheid en, rekening houdend met de aard van de activiteiten, hun activiteiten coördineren met het oog op de bescherming en de preventie tegen de beroepsrisico’s, zich wederzijds informeren van deze risico’s en hun respectievelijke werknemers en hun afgevaardigden informeren; I. Alvorens de werken en/of de diensten aan te vatten dient de dienstverlener : 1. zich in het algemeen van de bijzondere werkomstandigheden en van de aan de uit te voeren prestaties en /of diensten inherente risico’s op de hoogte te stellen, alsook van de maatregelen voor preventie en bescherming; 2. aan deze arbeiders de gepaste inlichtingen en richtlijnen te verstrekken betreffende de risico’s voor de veiligheid en de gezondheid, de maatregelen voor preventie en bescherming, de maatregelen voor eerste hulp, de strijd tegen brand en de ontruiming der arbeiders. J. De dienstverlener zorgt ervoor dat zijn arbeiders voldoende opgeleid zijn voor de uitvoering der hen toevertrouwde taken, en dat ze gepaste werkuitrustingen, collectieve beschermingsmiddelen en persoonlijke beschermingsmiddelen bezitten en gebruiken. K. In het geval de dienstverlener een ernstige onregelmatigheid vaststelt (brand, doorslag, ernstige problemen aan elektriciteit of signalisatie, ongelukken, etc) ongeacht de oorzaak ervan, moet hij onmiddellijk de permanentie van de gebouwen van de MIVB verwittigen op het nummer PAX 006 (rode telefoon) of het nummer 02/515.30.06.
I.
Avant d’entamer les prestations et/ou les services, l’entrepreneur est tenu : 1. d’une façon générale de se mettre au courant des conditions particulières de travail et des risques inhérents aux travaux et/ou services à exécuter, ainsi que des mesures de protection et de prévention; 2. de communiquer à ces travailleurs les informations et instructions appropriées concernant les risques pour la sécurité et la santé, les mesures de protection et de prévention, les mesures de premiers secours, la lutte contre l’incendie et l’évacuation des travailleurs. J. L’entrepreneur veille à ce que ses travailleurs soient suffisamment formés pour l’exécution des tâches qui leur sont confiées et qu’ils disposent et utilisent des équipements de travail, des équipements de protection collective et des équipements de protection individuelle adéquats. K. Au cas ou l’entrepreneur constate une anomalie sérieuse (incendies, renards, des problèmes sérieux à l’électricité ou la signalisation, accidents etc.) indépendamment de la cause, il doit immédiatement prévenir la permanence bâtiment de la STIB au numéro de PAX 006 (téléphone rouge) ou le numéro 02/515.30.06
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
56
Application de la loi sur le bien-être (Loi du 4 août 1996, MB du 18 septembre 1996)
Toepassing van de wet op het welzijn (Wet van 4 augustus 1996, KB van 18 september 1996)
l’employeur de l’entreprise extérieure s’engage à respecter les obligations relatives au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail propre à l’établissement dans lequel ses travailleurs viennent exercer leurs activités et l’employeur doit fournir l’étude du risque à effectuer avant les débuts des prestations. si l’employeur de l’entreprise extérieure ne respecte pas ou respecte mal les obligations visées au point a) ci-dessus, le fonctionnaire dirigeant peut lui-même prendre les mesures nécessaires, au frais de l’employeur de l’entreprise extérieure.
a. de werkgever van de externe aanneming verbindt er zich toe om de plichten na te leven betreffende het welzijn van de werknemers gedurende de uitvoering van hun werk, eigen aan de instelling waar haar werknemers hun activiteiten komen uitoefenen en de werkgever dient de studie betreffende het geboden risico vóór de aanvang der prestaties te overhandigen. b. als de werkgever van de externe aanneming de bovenvermelde verplichtingen bedoeld onder punt a), niet of slecht naleeft, kan de leidende ambtenaar zelf de maatregelen nemen, ten koste van de werkgever van de externe aanneming, in de gevallen voorzien in het contract. - De werkgevers van externe aannemingen zijn verplicht om aan de M.I.V.B. de noodzakelijke inlichtingen betreffende de risico’s in verband met hun activiteiten te laten kennen. - Indien op dezelfde werkplaats werkkrachten van verschillende aannemingen aanwezig zijn, dienen de verantwoordelijken der dienstverleners samen te werken om de maatregelen inzake veiligheid, hygiëne en gezondheid te doen naleven, rekening houdend met de aard der activiteiten, alsook om hun activiteiten te coördineren met het oog op de bescherming en de preventie van beroepsrisico’s en om zich wederzijds te informeren over de risico’s en hierover hun respectieve werkkrachten en afgevaardigden in te lichten. - De stellingen en de loopbruggen dienen aan alle voorwaarden inzake veiligheid, stevigheid en gewenste geriefelijkheid te voldoen en dienen zo opgesteld te worden dat ze alle personen tegen de val van gereedschap, voorwerpen en materialen, enz. beschermen; de stellingen opgetrokken op de perrons dienen tijdens de exploitatie-uren een vrije doorgang van ten minste 2 m breed langsheen de perronboord kant spoorschacht te waarborgen; daarenboven zullen de stellingen behoorlijk bevestigd en met behulp van een gewapend polyethyleen net of gelijkaardig afgesloten worden. Vóór elke uitvoering van stellingen en loopbruggen zal de dienstverlener een desbetreffend plan ter goedkeuring aan de leidende ambtenaar voorleggen.
- Les employeurs d’entreprises extérieures sont tenus de fournir à la S.T.I.B. les informations nécessaires à propos des risques inhérents à leurs activités - Lorsque dans un même lieu de travail, des travailleurs de plusieurs entreprises sont présents, les employeurs doivent coopérer à la mise en oeuvre des dispositions relatives à la sécurité, à l'hygiène et à la santé et, compte tenu de la nature des activités, coordonner leurs activités en vue de la protection et de la prévention des risques professionnels, s'informer mutuellement de ces risques et en informer leurs travailleurs respectifs et leurs représentants. - Les échafaudages et passerelles doivent réunir toutes les conditions de sécurité, de solidité et commodité voulue et doivent être établis de façon à garantir toutes personnes contre les chutes d'outils, de pièces, de matériaux, etc; les tours d'échafaudages montées sur les quais devront pendant les heures d'exploitation garantir un libre passage de 2 m. de largeur minimum le long du bord de quai côté fosse des voies; de plus les tours seront dûment fixées et clôturées au moyen d'un treillis en polyéthylène armé ou équivalent. Avant toute exécution d'échafaudages et de passerelles, l’adjudicataire soumettra un plan y relatif pour accord préalable du fonctionnaire dirigeant.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
57
2. Généralités
2. Algemeenheden
L'adjudicataire est tenu d'assurer la garde, la surveillance (vols, incendie, vandalisme, etc.) et la police de ses chantiers (et/ou dépôts de matériaux) pendant toute la durée de ses prestations et de prendre, dans l'intérêt tant de ses préposés (et sous-traitants éventuels, etc.) que des agents du pouvoir adjudicateur et du fonctionnaire dirigeant et/ou des tiers, toutes les mesures requises en vue de garantir leur sécurité. L'adjudicataire doit aussi tenir compte, pour l'exécution de ses fournitures et prestations, des dispositions légales et réglementaires régissant, notamment, la bâtisse, la voirie, l'hygiène, la protection du travail, etc. En outre, pour l'exécution des fournitures et prestations de la présente entreprise, l'adjudicataire tient compte, pour rappel, tant de jour que de nuit, des prescriptions reprises dans la recommandation ISO R 1996 intitulée "Estimation du bruit par rapport aux réactions des collectivités". Pour rappel, toutes les prestations reprises sous sub. 2 ci-avant constituent une charge pour l’adjudicataire sauf si un poste est repris à l’inventaire descriptif.
De dienstverlener wordt geacht de bewaking, het toezicht (diefstal, vandalisme, enz.) en de orde op zijn bouwplaatsen (en/of opslagplaatsen van materialen) te verzekeren tijdens de hele duur van zijn werkzaamheden en in het belang van zowel zijn aangestelden (en eventuele onderaannemers, enz.) als van de aangestelden van de Bouwheer en de leidende ambtenaar en/of derden, alle vereiste maatregelen te nemen om hun veiligheid te waarborgen. De dienstverlener moet bij de uitvoering van zijn leveringen en werkzaamheden ook rekening houden met de wettelijke en reglementaire beschikkingen met betrekking o.a. tot de bouw, de wegenis, de hygiëne, de arbeidsbescherming, enz. Bovendien wordt eraan herinnerd dat de dienstverlener bij de uitvoering van de leveringen en de werkzaamheden van onderhavige aanneming, zowel overdag als ‘s nachts, rekening dient te houden met de voorschriften vermeld in de aanbeveling ISO R 1996 getiteld "Estimation du bruit par rapport aux réactions des collectivités". Ter herhaling, alle prestaties vervat onder sub. 2 hiervoor, vallen ten laste van de dienstverlener, behalve wanneer een post hervat wordt in de beschrijvende inventaris.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
58
3. Prescriptions pour chantiers souterrains (texte non limitatif)
3. Voorschriften voor ondergrondse bouwplaatsen (niet beperkende tekst) Bij het begin en het einde van de werf (indien de werf uitgebreid is moeten intermediaire panelen geplaatst worden) wordt een paneel aangebracht (afmetingen 50 cm x 50 cm) met de volgende vermeldingen : - de naam van de firma - de verantwoordelijke van de firma - het telefoonnummer van de persoon die 24/24 u te bereiken is (eventueel langs een call-center om) Het materiaal van de firma dat buiten de werkuren ter plaatse blijft dient eveneens gemerkt te worden met de coördinaten van de firma.
Au début et à la fin de la zone de chantier, un panneau (dimension 50 cm x 50 cm) doit être posé (au cas où le chantier s’étale sur une grande surface, des panneaux supplémentaire sont nécessaire) avec les mentions suivantes : - le nom de la firme - le responsable de la firme - le numéro de téléphone d’une personne qui est contactable 24/24 h (éventuellement par intermédiaire d’un call-center) Le matériel de la firme qui reste sur place en dehors des heures de travail, doit également être identifié au moyen des coordonnées de la firme. Le (ou les) chantier(s) souterrain(s) doivent répondre aux prescriptions générales et particulières du R.G.P.T. (dûment modifié par les dernières lois en vigueur) et ce, notamment, en ce qui concerne la salubrité des lieux, la sécurité des personnes et des biens, le balisage et la clôture (et/ou la fermeture adéquate) des échafaudages, l'éclairage des prestations, le marquage et la signalisation adéquats des obstacles de toute nature, la construction et la mise en place des échelles, échafaudages, plates-formes diverses et moyens d'exécution généralement quelconques... D'autre part, sauf dérogation, le(s) chantier(s) souterrain(s) seront clôturé(s) par l'adjudicataire et à son initiative ou selon les directives du fonctionnaire-dirigeant ou de ses délégués habilités. La réalisation de ce qui précède se fera à la satisfaction du fonctionnaire-dirigeant ou de ses délégués habilités.
De ondergrondse bouwplaats(en) moeten beantwoorden aan de algemene en bijzondere voorschriften van het A.R.A.B. (grondig gewijzigd volgens de nieuwste wetten in voege) en dit, inzonderheid, voor wat betreft de properheid van de plaatsen, de veiligheid van personen en haven, de bebakening en de afsluiting (en / of de overeenstemmende sluitingen) van "stellingen", de verlichting van de prestaties, het markeren en de aangepaste signalisatie van allerhande hindernissen, de constructie en het plaatsen van ladders, stellingen, diverse platformen en uitvoeringsmiddelen hoe algemeen ook. Anderzijds zullen, behalve afwijking, de ondergrondse bouwplaats(en) afgesloten worden door de dienstverlener en op zijn initiatief of volgens de aanwijzingen van de leidende ambtenaar of zijn bevoegde afgevaardigden. De uitvoering van wat voorafgaat zal gebeuren tot voldoening van de leidende ambtenaar of zijn bevoegde afgevaardigden. Ter herhaling, alle prestaties vervat onder sub. 3 hiervoor, vallen ten laste van de dienstverlener, behalve wanneer een post hervat wordt in de beschrijvende inventaris.
Pour rappel, toutes les prestations reprises sous sub. 3 ci-avant constituent une charge pour l'adjudicataire sauf si un poste est repris à l’inventaire descriptif.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
59
4. Circulation et protection des chantiers
4. Verkeer en veiligheid van de bouwplaatsen
L'adjudicataire clôture complètement, à ses frais, le chantier de la présente entreprise au moyen d'une palissade constituée des clôtures (palissades) métalliques adéquates (cadre dormant + treillis + supports et/ou socles, etc.). Ces clôtures seront à faire agréer par le fonctionnaire-dirigeant. Ni à l'intérieur des zones clôturées, ni dans les zones accessibles au public, l’adjudicataire ne pourra laisser des décombres ou dépôts de matériaux et ce, en dehors des heures de travail.
De dienstverlener sluit op zijn kosten de bouwplaats(en) van onderhavige aanneming, evenals de stockageruimten voor materieel en materiaal volledig af met een schutting bestaande uit passende metalen afrasteringen (vast kader + rasterwerk + steunen en / of voetstukken, enz.) welke vóór de aanwending door de leidende ambtenaar moeten worden goedgekeurd. Noch binnen de gesloten zones, noch in de toegankelijke zones voor het publiek, mag de dienstverlener puin of materialenopslagplaats laten liggen en dit, buiten de werkuren. De aandacht van de dienstverlener wordt gevestigd op het feit dat het materieel, het materiaal, enz. afkomstig van afbraak, enz. dat van de bouwplaatsen verwijderd moet worden, geenszins het verkeer van voertuigen en personen mag hinderen. De aandacht van de dienstverlener wordt er speciaal op gevestigd dat de prestaties plaatshebben in stations in exploitatie en dat in generlei geval het verkeer van de metro en/of pre-metro reizigers en van de voertuigen mag onderbroken worden. De dienstverlener neemt daarenboven te zijnen laste de kosten van reiniging, regelmatig onderhoud en herstelling (op eerste verzoek van de leidende ambtenaar) van al wat hierboven beschreven werd, alsook de bewaking, dag en nacht, van de goede werking van de elektrische installaties. Voor het overige is hij gebonden door de instructies die terzake in het Dagboek der Prestaties door de leidende ambtenaar worden geformuleerd. De dienstverlener moet vanaf het begin der prestaties één van zijn personeelsleden aanduiden dat op elk ogenblik gemakkelijk bereikbaar is (ook op zon- en feestdagen) en dat hem vertegenwoordigt op de bouwplaats om, desgevallend, de nodige maatregelen te treffen, in overleg met de vertegenwoordiger van de leidende ambtenaar, gezien bepaalde omstandigheden eigen aan onderhavige opdracht. Deze afgevaardigde moet telefonisch bereikbaar zijn en binnen het half uur na een telefonische oproep op de bouwplaats aanwezig kunnen zijn.
L'attention de l'adjudicataire est attirée sur le fait que les matériaux, matières, etc. provenant des démolitions, etc. et à évacuer en dehors des chantiers, ne peuvent en aucun cas entraver la circulation des véhicules et des personnes. L'attention de l'adjudicataire est spécialement attirée sur le fait que les prestations se déroulent dans des ouvrages en exploitation, et qu'en aucun cas la circulation des usagers métro et/ou pré-métro et des véhicules de transport ne peut être interrompue. L'adjudicataire a, de plus, à sa charge, les frais résultant du nettoyage, de l'entretien régulier et des réparations (à la première demande du fonctionnaire-dirigeant) de tout ce qui est décrit ciavant ainsi que la surveillance, de jour et de nuit, du bon fonctionnement des installations électriques. Au demeurant, il est tenu de se conformer aux instructions formulées en la matière au Journal des Prestations par le Fonctionnaire-dirigeant. L'adjudicataire doit, dès le début des prestations, désigner un membre de son personnel qui peut être facilement contacté (même le dimanche et jours fériés) et qui sera chargé de le représenter au chantier pour prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires, en accord avec le représentant du fonctionnaire dirigeant, vu certaines circonstances propres au présent marché. Ce délégué doit pouvoir être contacté par téléphone et pouvoir être présent sur le chantier endéans les trente minutes de l'appel téléphonique.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
60
L’adjudicataire doit éviter toute dégradation aux constructions, équipements ou ouvrages quelconques existants se trouvant dans et/ou à proximité de la zone des prestations. L’adjudicataire est responsable dans tous les cas des dégâts et des conséquences dommageables que l’exécution de ses prestations pourrait occasionner. L’adjudicataire est entièrement responsable des dégradations qui sont causées aux ouvrages et/ou équipements existants, notamment lors des transports, des manutentions, des mises en oeuvre et des poses nécessités par l’exécution des prestations de la présente entreprise. Tant au cours des prestations qu’à la fin de ceux-ci, il effectue, à ses frais et par de la main-d’œuvre qualifiée, toutes les réparations et remises en état jugées nécessaires par le fonctionnairedirigeant et ce, à la satisfaction de ce dernier. Si une dégradation (ou autre) nuit au bon fonctionnement du réseau STIB en exploitation ou constitue une gêne pour ladite exploitation, le maître de l’ouvrage se réserve le droit d’exécuter ou de faire exécuter d’urgence les réparations nécessaires et ce aux frais de l’adjudicataire, lequel supportera de plus les frais (cf. tarifs STIB en vigueur) et conséquences de l’interruption éventuelle du trafic « trams et/ou métro STIB nécessitée pour procéder à la (ou aux) réparation(s) urgente(s).
De dienstverlener moet iedere schade vermijden aan welkdanige bestaande constructies, uitrustingen of bouwwerken die zich in en/of in de nabijheid van de zone zijner prestaties bevinden. In alle gevallen is de dienstverlener aansprakelijk voor de schade en de schadelijke gevolgen die veroorzaakt zouden kunnen worden door de uitvoering van zijn prestaties. De dienstverlener is volledig aansprakelijk voor de schade die veroorzaakt wordt aan de bestaande kunstwerken en/of uitrustingen, onder meer bij het vervoeren, het hanteren, het aanwenden en het plaatsen vereist voor de uitvoering van de prestaties van onderhavige aanneming. Zowel tijdens als bij het einde van de prestaties zorgt hij, op zijn kosten en met geschoolde arbeidskrachten, voor alle herstellingen die door de leidende ambtenaar nodig geacht worden en dit ter voldoening van deze laatste. Indien de beschadiging (of ander voorval) echter gebeurt op het reeds in exploitatie zijnde MIVB-net en een belemmering vormt voor bedoelde exploitatie, behoudt de bouwheer zich het recht, de vereidst herstellingen uit te voeren of dringend te laten uitvoeren en dit op kosten van de dienstverlener, die bovendien de kosten (cf. van kracht zijnde MIVB-tarieven) en gevolgen zal dragen van een eventuele onderbreking van het “tram- en/of metro-verkeer” van de MIVB, vereist om tot bedoelde dringende herstelling(en) over te gaan.
Important Les entreprises occupées dans les locaux de la S.T.I.B. doivent se conformer aux instructions établies en cas d’incendie pour le site concerné.
Belangrijk De dienstverleners die lokalen van de M.I.V.B. gebruiken moeten zich aan de instructies inzake brandbeveiliging houden die voorgeschreven zijn door deze diensten.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
61
5. Mise à disposition de locaux
5. Ter beschikking stellen van lokalen
Le pouvoir adjudicateur ne met à la disposition de l'adjudicataire que les surfaces strictement nécessaires à l'exécution des prestations. En ce qui concerne l'occupation éventuelle d'emplacements complémentaires, dans les ouvrages ou en dehors de ceux-ci, il appartient à l'adjudicataire d'obtenir l'accord du pouvoir adjudicateur, de la société ou de la personne propriétaire des lieux. L'adjudicataire ne peut prétendre à indemnité, à prolongation de délai ou à révision des prix du fait de l’exiguïté ou de la situation de ces endroits par rapport à la zone des prestations. Si, en cours de prestations, l'adjudicataire est amené à devoir déplacer ses installations de chantier, le ou les déplacements se font par ses soins et à ses frais exclusifs.
De Bouwheer stelt slechts die netto ruimten ter beschikking van de dienstverlener, die nodig zijn voor de uitvoering der prestaties.
Remarques
Opmerking
Les locaux mis à la disposition des prestataires de service par le pouvoir adjudicateur, ne peuvent en aucun cas servir d’endroit de stockage de produits dangereux. Avant de stocker ces matériaux, les descriptions de ces produits doivent être présentées pour approbation au Service Interne pour la Prévention et la Protection au Travail de la S.T.I.B. (tél. 02/515.28.62). Le stockage de produits doit se limiter au strict nécessaire.
De ter beschikking gestelde ruimtes mogen in geen geval als stockplaats voor gevaarlijke producten gebruikt worden. Vooraleer deze producten te stockeren dient een beschrijving ervan aan de Interne Dienst voor Preventie en Bescherming op het Werk van de M.I.V.B. ter goedkeuring voorgelegd worden. (Tel. 02/515.28.62).
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
Wat de eventuele bezetting betreft van bijkomende ruimten, al dan niet binnen of buiten de bouwplaats, moet de dienstverlener zien overeen te komen met de Aanbestedende Overheid, van de maatschappij of de persoon eigenaar van de plaatsen. De dienstverlener kan geen aanspraak maken op vergoeding, termijnverlenging of prijshernieuwing, wegens de geringheid of de ligging van deze plaatsen ten overstaan van de uitvoeringsplaatsen. Anderzijds, indien de dienstverlener tijdens de prestaties zijn bouwplaatsinstallaties, opslagplaatsen, enz., dient te verplaatsen, geschiedt dit door zijn zorgen en uitsluitend op zijn kosten.
Deze opslag moet tot een strikt minimum beperkt blijven.
62
6. Ouvrages provisoires
6. Voorlopige werken
Les échafaudages, les passerelles et autres ouvrages provisoires doivent être réalisés selon les prescriptions du Règlement Général pour la Protection du Travail (dûment modifié par les dernières lois en vigueur). Ils sont, de plus, établis de façon à garantir toute personne contre les chutes d'outils, de matériaux ou objets quelconques et sont, quant à cette dernière exigence, soumis à l'agréation du fonctionnaire-dirigeant. Toutes les installations provisoires (engins, échafaudages, les passerelles, étançons, etc.) et autres moyens d'exécution doivent être enlevés immédiatement après la réalisation des prestations ayant nécessité l'emploi de ces installations.
De stellingen, loopbruggen en andere voorlopige werken moeten volgens de voorschriften van het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming worden verwezenlijkt (behoorlijk gewijzigd door de laatste in voege zijnde wetten). Bovendien worden ze derwijze opgesteld dat iedere persoon gevrijwaard wordt tegen de val van werktuigen, materialen of welkdanige voorwerpen en dienen, wat deze eis betreft, aan de goedkeuring van de leidende ambtenaar te worden onderworpen. Al de voorlopige installaties (toestellen, stellingen, loopbruggen, schoren, enz.) en andere uitvoeringsmiddelen moeten aanstonds na de verwezenlijking van de prestaties, waarvoor het gebruik van deze installaties was vereist, weggeruimd worden.
Tout ce qui précède constitue une charge pour l'adjudicataire.
Hetgeen voorafgaat is ten laste van de dienstverlener.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
63
7. Personnel de l’entreprise
7. Personeel van aanneming
L'attention des prestataires de service est attirée sur les dispositions de l'article 12 de la loi du 24 décembre 1993. Ces dispositions s'appliquent à tous les prestataires de service, y compris ceux dont l'entreprise a son siège ou son domicile sur le territoire d'un autre état et cela quels que soient la nationalité et le lieu de résidence du personnel occupé.
De aandacht van de dienstverlener wordt gevestigd op de bepalingen van artikel 12 van de wet van 24 december 1993. Deze bepalingen gelden voor al de dienstverleners, inclusief die, waarvan de zetel van de onderneming of de woonplaats gevestigd is op het grondgebied van een andere staat en dit ongeacht de nationaliteit en de (al dan niet gewone) verblijfplaats van het tewerkgestelde personeel. Alle dienstverleners (inclusief de dienstverlener van onderhavige opdracht en zijn onderaannemers) moeten dus de volgende bepalingen naleven : - de door de collectieve overeenkomsten opgelegde lonen; - de wetgeving op de arbeidsduur, inclusief de bepalingen eigen aan het bouwbedrijf; - de wetgeving die verplicht tot schorsing van de prestaties op de voor de toekenning van de feestdagen en van de jaarlijkse vakantie vastgestelde ogenblikken; - de door de collectieve overeenkomsten vastgestelde arbeidsvoorwaarden, inclusief die inzake supplementaire prestaties, die slechts binnen de voorziene voorwaarden en met voorafgaande verwittiging van de leidende ambtenaar mogen verricht worden. De dienstverleners met zetel of woonplaats op het grondgebied van een andere lidstaat van de E.E.G. en die, voor de werknemers die normaal in hun onderneming tewerkgesteld zijn en in België gedetacheerd werden, binnen de grenzen van de communautaire reglementen, de wetgeving inzake maatschappelijke zekerheid van hun eigen land willen toepassen, moeten - ten gepaste tijde (d.i. vanaf de eerste dag van tewerkstelling op de betrokken bouwplaats) - bij de leidende ambtenaar het akkoord van de Belgische R.S.Z. indienen, namelijk, voor elke werknemer in kwestie, het overeenkomstig detacheringsbewijs "E 101" (cf. omzendbrief O.W. nr. 512-91 van 25 november 1980) Het dragen van de helm op de werf is VERPLICHT zowel voor bezoekers als voor het personeel.
Tous les prestataires de service (y compris l’adjudicataire du présent marché et ses sous-traitants) sont par conséquent tenus au respect : - des salaires imposés par les conventions collectives; - de la législation sur la durée du travail, y compris les stipulations propres à la construction; - de la législation obligeant à suspendre les prestations aux moments fixés pour l'octroi des jours fériés et des vacances annuelles; - d'une façon générale au respect des conditions de travail fixées par les conventions collectives y compris celles en matière de prestations supplémentaires, lesquelles ne peuvent être exécutées que dans les conditions prévues et moyennant avertissement préalable du fonctionnaire dirigeant. Les prestataires de service ayant leur siège ou leur domicile sur le territoire d'un autre état membre de la C.E.E. qui entendent, pour les travailleurs occupés normalement par leur entreprise et détachés en Belgique, maintenir dans les limites prévues par les règlements communautaires, la législation en matière de sécurité sociale de leur pays, doivent produire - en temps opportun (soit dès le premier jour de la mise au travail sur le chantier concerné) au fonctionnaire dirigeant l'accord de l'Office Nationale belge de Sécurité Sociale, à savoir, pour chaque travailleur en cause, le certificat de détachement "E 101" adéquat (cf. circulaire T.P. n° 512-91 du 25 novembre 1980). Le port du casque de protection est OBLIGATOIRE tant pour les visiteurs que pour le personnel.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
64
Mesures de sécurité et de santé dans le cadre de la réglementation sur les chantiers temporaires ou mobiles.
Veiligheids- en gezondheidsmaatregelen in het kader van de reglementering op de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen.
1. Conformément à l’article 15 de l’Arrêté royal du 25 janvier 2OO1, tel que modifié, le Pouvoir adjudicateur est tenu de désigner un coordinateur en matière de sécurité et de santé exerçant sa mission de coordination pendant la réalisation de l’ouvrage, dit ci-après « coordinateur-réalisation ». L’identité du coordinateur-réalisation sera notifiée à l’adjudicataire au plus tard à l’occasion de la notification de l’ordre de commencer les prestations.
1. Conform artikel 15 van het Koninklijk Besluit van 25 januari 2001, zoals gewijzigd, is de Aanbestedende Overheid verplicht een coördinator inzake veiligheid en gezondheid aan te stellen die zijn opdracht uitoefent tijdens de uitvoering van het bouwwerk, hieronder “coördinator-verwijzenlijking genoemd. De identiteit van de coördinator-verwezenlijking zal aan de dienstverlener betekend worden, uiterlijk bij de betekening van het bevel om de prestaties aan te vangen.
2. La mission du coordinateur-réalisation consiste à :
2. De taak van de coördinator-verwezenlijking bestaat uit :
1° Coordonner la mise en œuvre des principes généra ux de prévention et de sécurité lors des choix techniques ou organisationnels afin de planifier les différentes prestations ou phases de travail qui se déroulent simultanément ou successivement ainsi que lors de la prévision de la durée impartie à la réalisation de ces différents prestations ou phases de travail.
1° de uitvoering van de algemene preventie- en veiligheidsbeginselen coördineren op het vlak van de technische en organisatorische keuzes, teneinde de verschillende prestaties of werkfases die tegelijkertijd of achtereenvolgens plaatsvinden te plannen, alsook bij de raming van de duur die wordt toegekend voor de verwezenlijking van deze verschillende prestaties of werkfases
2° Coordonner la mise en œuvre des dispositions per tinentes afin d’assurer que les prestataires de service : a. mettent en œuvre de façon cohérente les principes généraux de prévention ainsi que les principes à observer lors de la réalisation de l’ouvrage visés aux articles 4, 5 et 15 de la loi du 4 août 1996 ;
2° de uitvoering van relevante maatregelen coördi neren teneinde zeker te zijn dat de dienstverleners : a) de algemene preventiebeginselen alsook de beginselen die tijdens de verwezenlijking van de bouwplaats dienen te worden nageleefd, bedoeld in de artikelen 4, 5 en 15 van de wet van 4 augustus 1996 op een coherente wijze uitvoeren;
b. appliquent le plan de sécurité et de santé.
b) het veiligheids- en gezondheidsplan toepassen.
3° Adapter le plan de sécurité et de santé en fonct ion des éléments repris ci-après et transmettre les éléments du plan de sécurité et de santé adaptés à l’adjudicataire et à tout intervenant concerné par ces adaptations.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
3° Het veiligheids- en gezondheidsplan aanpassen in functie van de hieronder vermelde elementen en de elementen van het aangepaste veiligheids- en gezondheidsplan overmaken aan de tussenkomende partijen voor zover deze elementen hen betreffen.
65
Le plan de sécurité et de santé est modifié en fonction des éléments suivants : a. le cas échéant, les modifications relatives aux modalités d’exécution, convenues entre les différents intervenants, dont l’impact sur le bien-être au travail offre les mêmes garanties que les modalités d’exécution prévues initialement dans le plan ; b. le cas échéant, les remarques des intervenants à qui les éléments du plan de sécurité et de santé qui les concernent ont été transmis ; c. l’état des prestations ; d. l’identification des risques imprévus ou des dangers sous-estimés ; e. l’intervention ou le départ d’intervenants ; f. les modifications apportées au projet ou aux prestations. 4° Tenir le journal de coordination et le compléter conformément aux dispositions des articles 31 à 33 de l’arrêté royal du 25 janvier 2001, tel que modifié. 5° Inscrire les manquements des intervenants dans l e journal de coordination et les notifier au(x) Maître(s) d’ouvrage.
4°
5°
6° Inscrire les remarques des prestataires de servi ce dans le journal de coordination et les laisser viser par les intéressés. 7° Présider et convoquer la structure de coordinati on lorsqu’une telle structure doit être mise en place conformément à l’article 37 de l’arrêté royal du 25 janvier 2001, tel que modifié. 8° Procéder aux adaptations éventuelles du dossier d’intervention ultérieure en fonction de l’évolution des prestations et des modifications éventuelles intervenues, notamment en fonction des éléments du plan de sécurité et de santé actualisé qui présentent un intérêt pour l’exécution des prestations ultérieurs à l’ouvrage.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
6°
7°
8°
66
Het veiligheids- en gezondheidsplan wordt aangepast in functie van de volgende elementen : a. in voorkomend geval, de wijzigingen in verband met de uitvoeringsmodaliteiten, overeengekomen tussen de tussenkomende partijen, waarvan de weerslag op het welzijn bij het werk dezelfde waarborgen biedt als de oorspronkelijk in het plan voorziene uitvoeringsmodaliteiten ; b. in voorkomend geval, de opmerkingen van de tussenkomende partijen aan wie de elementen uit het veiligheids- en gezondheidsplan, die hen aanbelangen, zijn overgemaakt ; c. de stand van de prestaties ; d. het identificeren van onvoorziene risico’s of onvoldoende onderkende gevaren ; e. het optreden of het vertrek van tussenkomende partijen ; f. de eventueel aan het ontwerp of de prestaties aangebrachte wijzigingen. Het coördinatiedagboek bijhouden en aanvullen overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 31 tot 33 van het Koninklijk Besluit van 25 januari 2001, zoals gewijzigd. De tekortkomingen van de tussenkomende partije n in het coördinatiedagboek inschrijven en deze aan de bouwhe(e)r(en) ter kennis brengen;. De opmerkingen van de dienstverleners in het coördinatiedagboek inschrijven en deze door de betrokkenen laten viseren; De coördinatiestructuur voorzitten en oproepen wanneer een dergelijke structuur dient te worden opgericht overeenkomstig het artikel 37van het koninklijk besluit van 25 januari 2001, zoals gewijzigd;. Het postinterventiedossier aanvullen in functi e van de evolutie van de werken en de eventuele wijzigingen, onder meer in functie van de elementen van het aangepaste veiliheids- en gezondheidsplan, die van belang zijn voor de uitvoering van werken na de beëindiging van het bouwwerk;
9° Organiser entre les prestataires de service y co mpris ceux qui se succèdent sur le chantier, la coopération et la coordination des activités en vue d’assurer la protection des travailleurs et la prévention des accidents et des risques professionnels d’atteinte à la santé, ainsi que leur information mutuelle. 10° Coordonner la surveillance de l’application cor recte des procédures de travail. 11° Prendre les mesures nécessaires pour que seules les personnes autorisées puissent accéder au chantier. 12° Remettre au(x) Maître(s) d’ouvrage, après la ré ception provisoire de l’ouvrage, le plan de sécurité et de santé actualisé, le journal de coordination actualisé et le dossier d’intervention ultérieure et prendre acte de cette transmission dans un procès-verbal qu’il joint au dossier d’intervention ultérieure. 3. L’adjudicataire applique les mesures de prévention des risques prévues dans le plan de sécurité et de santé, adapté le cas échéant. L’adjudicataire fait appliquer par ses sous-traitants éventuels les parties du plan de sécurité et de santé qui les concernent.
9° De samenwerking en de coördinatie van de activ iteiten organiseren tussen de dienstverleners, met inbegrip van de dienstverleners die mekaar op de bouwplaats opvolgen teneinde de bescherming van de werknemers en de preventie van de ongevallen en van de beroepsrisico’s inzake gezondheid te verzekeren, alsook hun onderlinge informatie; 10° het toezicht over de correcte toepassing van de werkprocedures coördineren; 11° De nodige maatregelen treffen zodat enkel de toegelaten personen toegang krijgen tot de bouwplaats; 12° Het geactualiseerde veiligheids- en gzondheid splan, het geactualiseerde coördinatiedagboek en postinterventiedossier na de voorlopige oplevering van de prestaties, aan e bouwhe(e)r(en) overdragen en akte nemen van deze overdracht in proces-verbaal dat hij bij het postinterventiedossier voegt. 3. De dienstverlener past de risicopreventiemaatregelen toe die voorzien zijn in het, in voorkomend geval aangepaste veiligheidsen gezondheidsplan. De aannemer zorgt er voor dat zijn eventuele onderaannemers de eventuele gedeeltes van het veiligheids- en gezondheidsplan die hen aanbelangen toepassen.
4. L’adjudicataire est tenu de coopérer à la coordination telle que décrite ci-dessus. Il donnera au coordinateur-réalisation, spontanément ou à sa demande, toute information indispensable au bon exercice de sa mission. Il l’invitera à toute réunion où sa présence est nécessaire pour l’accomplissement de ses tâches. Il participera aux réunions auxquelles il est invité par le pourvoir adjudicateur ou par le coordinateur.. En cas de mise en place d’une structure de coordination, il est ainsi tenu de participer aux réunions de ladite structure ou d’y être représenté . Il fait en sorte que les différentes personnes énumérées à l’annexe 1tie D de l’A.R. du 19 janvier 2005 y participent également dans la mesure où ces personnes font partie de son entreprise ou de celle de ses sous-traitants. L’adjudicataire fera appliquer les obligations de l’alinéa précédent par ses sous-traitants éventuels.
4. De dienstverlener is verplicht samen te werken met de coördinatie zoals hierboven beschreven. Hij geeft aan de coördinatorverwezenlijking, spontaan of op zijn vraag, alle informatie die onontbeerlijk is voor de goede uitvoering van zijn opdracht. Hij zal hem uitnodigen op elke vergadering waarop zijn aanwezigheid vereist is voor het volbrengen van zijn taken. Hij zal deelnemen aan alle vergaderingen waarop hij is uitgenodigd door de aanbestedende overheid of door de coördinator. Ingeval er een coördinatiestructuur opgezet wordt, is hij eveneens verplicht om deel te nemen aan de vergaderingen van deze structuur of er zich te laten afvaardigen. Hij zorgt ervoor dat de verschillende personen die genoemd worden in de bijlage 1l D van het K.B. van 19 januari 2005 er eveneens aan deelnemen voor zover deze personen deel uitmaken van zijn bedrijf of dat van zijn onderaannemers. De dienstverlener zal de verplichtingen van de voorgaande paragraaf laten naleven door zijn eventuele onderaannemers
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
67
Ter herinnering : Alle kosten die voortspruiten uit het naleven van de verplichtingen inzake veiligheid en gezondheid zijn een last van de aanneming en worden geacht inbegrepen te zijn in de prijzen van de opmetingen die betrekking hebben op de prestaties.
Rappel : Tous les frais entraînés par le respect des obligations en matière de sécurité et de santé constituent une charge de l’entreprise et sont censés être compris dans les prix du métré relatifs aux prestations.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
68
Article additionnel n° 3 – Journal des prestations
Toegevoegd artikel nr. 3 – Dagboek der prestaties
Un cahier d'attachements contradictoires et un journal des prestations (nom et classifications des ouvriers, heures prestées, travail effectué, produits utilisés, etc.) sont tenus quotidiennement, par l'adjudicataire, pendant les périodes prestations.
Een boek van tegensprekelijke aantekeningen en een dagboek der prestaties (naam en classificatie van de werklieden, gepresteerde uren, uitgevoerde prestaties, gebruikte producten, enz.) wordt dagelijks opgemaakt door de dienstverlener gedurende de perioden van prestaties. De dienstverlener dient deze documenten op een eenvoudige aanvraag aan het toezichthoudend personeel van de Aanbestedende Overheid te overhandigen, ten einde hen toe te laten elke nodig geachte opmerking erin te vermelden. Het dagboek der prestaties zal regelmatig ter ondertekening van de leidende ambtenaar worden voorgelegd; uitsluitend door zijn ondertekening wordt de inhoud van dit document bekrachtigd. De vertragingen om het in orde stellen van de hogervernoemde documenten kunnen aanleiding geven tot het toepassen van speciale straffen zoals vermeld in artikel 20 § 4. Het dagrapport der prestaties en het rapport van de coördinatie dienen als twee afzonderlijke documenten beschouwd.
L'adjudicataire est tenu de remettre ces documents, sur simple demande, au personnel de surveillance du pouvoir adjudicateur afin de lui permettre d'y faire figurer toute remarque jugée utile. Le Journal des Prestations sera présenté régulièrement au fonctionnaire dirigeant pour signature, cette dernière seule validant le contenu de ce document. Des retards dans la mise en ordre de ces documents susmentionnés peuvent donner lieu à l'application des pénalités spéciales, comme prévu à l'article 20 §4. Le journal des prestations et le journal de coordination doivent être considérés comme deux documents distincts.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
69
Article additionnel n° 4 – Modifications du marché
Toegevoegd artikel nr. 4 – Wijzigingen aan de opdracht
L'Administration se réserve le droit de faire exécuter par l'entrepreneur des prestations ou fournitures autres que ceux prévus dans l’inventaire L'ORDRE D'EXECUTER CES TRAVAUX EN REGIE EST DONNE PAR ECRIT PREALABLEMENT A TOUTE EXECUTION Leur facturation intervient comme suit :
Het Bestuur behoudt zich het recht voor prestaties of leveringen, ander dan die voorzien in de samenvattende inventaris, door de dienstverlener te laten uitvoeren HET ORDER TOT UITVOERING VAN DEZE WERKEN IN REGIE WORDT VOOR IEDERE UITVOERING SCHRIFTELIJK GEGEVEN. De facturatie ervan gebeurt als volgt :
a. Main-d’œuvre
a. Arbeidsloon
Les salaires adéquats (dûment révisés, s'il échet, conformément à l'article 13 ci-avant) repris dans les métrés du présent marché sont d'application.
De overeenkomstige in de opmetingsstaten van onderhavige opdracht vermelde lonen (in voorkomend geval, eventueel herzien overeenkomstig artikel 13 hiervoor) zijn van toepassing.
Pour les salaires applicables aux prestations en régie et non repris dans les métrés susdits, les valeurs maximales des salaires à considérer pour lesdites prestations sont celles en vigueur au moment de l'exécution des travaux en régie et résultant des conventions collectives fixant les conditions d'emploi de la maind’œuvre en régie, d'application en vertu des décisions de la Commission Paritaire Nationale belge dont relève l'adjudicataire (ou, le cas échéant, de celles de la C.P.N. belge de la Construction si adjudicataire étranger) pour le présent marché. Dans ce dernier cas, les pourcentages de majoration des salaires pour charges sociales, assurances et rémunération de l'adjudicataire sont, à défaut d'autres précisions par ailleurs, ceux publiés par le Ministère belge des Travaux Publics et applicables aux travaux en régie.
Voor de lonen i.v.m. de niet in bovengenoemde opmetingsstaten opgenomen prestaties in regie zijn de toepasselijke maximale waarden die welke voor genoemde prestaties van kracht zijn op het ogenblik van de uitvoering van de werken in regie en voortvloeien uit de collectieve arbeidsovereenkomsten die de arbeidsvoorwaarden der werkkrachten in regie vaststellen, toepasselijk krachtens de beslissingen van het Belgisch Nationaal paritair Comité waarvan de dienstverlener afhangt (of, in voorkomend geval, van het Belgisch Nationaal Paritair Comité van het Bouwbedrijf indien het om een buitenlandse dienstverlener gaat) voor onderhavige opdracht. In dergelijk geval zijn de vermeerderingspercenten van de lonen voor sociale lasten, verzekeringen en vergoeding van de dienstverlener en bij gebrek aan andere gegevens elders, die welke door het Belgisch Ministerie van Openbare Werken uitgegeven worden en die op de werken in regie toepasselijk zijn.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
70
b. Matériaux
b. Materialen
Les matériaux sont facturés aux prix normaux, en vigueur au moment de l'exécution des travaux en régie, majorés d'un "coefficient d'entreprise" soit :
De materialen worden gefactureerd tegen de normale prijzen die van kracht zijn op het ogenblik van de uitvoeringen van de werken in regie, vermeerderd met een "aannemingscoëfficiënt", nl: − 15 % indien de materialen verwerkt worden door de aangewezen dienstverlener (overeenkomstig de omzendbrief van het Ministerie van Openbare Werken Bestuur der Wegen - ref. BRA/433-406918 van 21.3.1967);
− 15% si les matériaux sont mis en oeuvre par l'entreprise adjudicatrice (conformément à la circulaire du Ministère des Travaux Publics - Administration des Routes - réf. BRA/433-406918 du 21/3/1967); − 10% si les matériaux sont mis en oeuvre par un soustraitant (conformément à la circulaire du Ministère des Travaux Publics - Administration des Routes - réf. BRA/430-470562 du 1/10/1971). c. Location du matériel de l’adjudicataire par le pouvoir adjudicateur
− 10 % indien de materialen verwerkt worden door een onderaannemer (overeenkomstig de omzendbrief van het Ministerie van Openbare Werken - Bestuur der Wegen Ref. BRA/430-470562 van 1.10.1971). c. Huur van het materiaal van de dienstverlener door de Bouwheer
Pour toute location inférieure à un terme de 14 jours, il est convenu ce qui suit :
Voor ieder huur van minder dan 14 dagen wordt het volgende overeengekomen :
1. Si le matériel en cause est repris à l’inventaire du marché, le prix unitaire du poste adéquat sera d'application dûment révisé s'il échet - pour la facturation de la location du matériel concerné.
1. Indien het materieel in kwestie is opgenomen in de opmetingsstaten van de opdracht zal de eenheidsprijs van de overeenstemmende post - behoorlijk herzien, in voorkomend geval - worden toegepast voor de aanrekening van de huur van het betrokken materieel; 2. moet, indien de Bouwheer (en/of de leidende ambtenaar) van de dienstverlener voor een duur van minder dan 14 (veertien) dagen materieel huurt dat niet in de opmetingsstaten van de opdracht is opgenomen, voor het gebruik van het betrokken materieel, met de leidende ambtenaar schriftelijk een bijzondere overeenkomst inzake de te factureren huurprijs in kwestie worden afgesloten. In dergelijk geval volstaat een vermelding in het Dagboek der Prestaties qua opstelling der verrekeningsstaten, enz. ondertekend door de betrokken partijen.
2. Si le pouvoir adjudicateur (et/ou le fonctionnaire dirigeant) loue à l'adjudicataire, pour une durée de moins de quatorze jours, du matériel non repris à l’inventaire du marché, un accord particulier, quant au prix à facturer pour la location en cause, doit être conclu avec le fonctionnaire dirigeant et ce par écrit et avant l'utilisation du matériel concerné. Dans ce dernier cas, une mention au Journal des Prestations - signée par les parties en cause - est suffisante en ce qui concerne l'établissement des décomptes, etc.
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
71
In geval van een gebruiksduur van meer dan 14 (veertien) dagen worden de huurprijzen van bovengenoemd materieel berekend op grond van de voorwaarden van het onder de auspiciën van het CMK 93 (2) opgemaakte en door de Bouwheer aanvaarde huurbarema. De toe te passen eenheidsprijzen zijn de nettoprijzen die vermeld zijn in de jongste uitgave van voormeld barema, dat van kracht is op het ogenblik van de uitvoering van de werken in regie. Voor huur op lange termijn - waarover alleen de leidende ambtenaar oordeelt - zijn de barema’s van het CMK 93, echter niet meer toepasselijk. In dit geval stelt de dienstverlener, in overleg met de leidende ambtenaar, een logisch huurbedrag vast dat ter goedkeuring aan het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voorgelegd wordt. Nota - Op verzoek van de leidend ambtenaar, legt de dienstverlener aan deze laatste, ter informatie, de originele factuur voor en bezorgd hij hem tevens een afschrift van voornoemde factuur. - In geval van leveringen en werken in regie overhandigt de dienstverlener, bij de aanvang van elke dag, aan de afgevaardigde van de leidende ambtenaar de lijst van het in regie tewerkgestelde personeel, evenals de lijst van het aan te wenden materiaal en materieel. - Deze lijsten worden nagezien door de afgevaardigde van de leidende ambtenaar, die eventueel het overtollige personeel, materiaal of materieel schrapt.
Les prix de location du matériel susdit sont, dans le cas d'une durée d'utilisation dépassant un terme de 14 (quatorze) jours, calculés en se basant sur les conditions du barème de location élaboré sous les auspices du CMK 93(2) et admis par le pouvoir adjudicateur Les prix unitaires d'application sont les prix nets mentionnés dans la dernière édition du barème ciavant et en vigueur au moment de l'exécution des travaux en régie. Toutefois, pour les locations à longue durée - ce dont le fonctionnaire dirigeant est seul juge - les barèmes du CMK 93 ne sont plus d'application. L'adjudicataire détermine, dans ce cas, en accord avec le fonctionnaire dirigeant, un taux logique de location à soumettre à l'approbation de la région de BruxellesCapitale. Note - A la demande du fonctionnaire dirigeant, l'entrepreneur lui soumet pour information la facture originale et lui remet une copie de celle-ci. -
-
2
En cas de fourniture et travaux en régie, l'adjudicataire remet chaque jour, au délégué du fonctionnaire dirigeant, en début de journée, la liste du personnel affecté au travail en régie ainsi que la liste des matériaux et du matériel à mettre en oeuvre. Ces listes sont contrôlées par le délégué du fonctionnaire dirigeant qui, éventuellement, supprime le personnel, les matériaux ou le matériel surabondant.
Kostenschaal aannemersmateriaal CMK 93 (Omzendbrief van 24/01/1995) (BS van 09/03/1995) Coût du Matériel d'entreprise CMK 93(circulaire du 24 janvier 1995) (MB du 09/03/1995)
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
72
PLAN DE SECURITE ET DE SANTE - 1260
VEILIGHEIDS- EN GEZONDHEIDSPLAN - 1260
voir annexes
zie bijlagen
Dressé par Monsieur Leonard THIENPONDT, le
Opgemaakt door de heer Leonard THIENPONDT, op
Nagezien door de heer Ir G. VERHEULPEN, Directeur, op
Vérifié par Ir G. VERHEULPEN, Directeur, le
Présenté par l’Inspecteur Général, le
Voorgelegd door de Inspecteur generaal, op
Proposé par le Directeur Général, le
Voorgesteld door de Directeur generaal, op
Approuvé par le Ministre
Goedgekeurd door de Minister
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
73
TABLE DES MATIERES Objet du marché : Lieu, jour et heure de l’ouverture des offres Visite des lieux et renseignements :
INHOUDSOPGAVE 2 2 3
Voorwerp van de opdracht : ...............................................................2 Plaats, dag en uur van de opening der offertes ...................................2 Bezoek ter plaatse en inlichtingen :....................................................3
CHAPITRE 1 – OBJET DU MARCHE .........................................3
HOOFDSTUK 1 -VOORWERP VAN DE OPDRACHT ............... 3
GENERALITES ...................................................................................3 1. Objet et limites de l’entreprise 3 2. Variantes 4 3. Particularités du marché 4 a.Quantités..................................................................................4 b. Classement des offres .............................................................5 c. Exclusivité ..............................................................................5 d. Commandes ............................................................................6 e. Importance du marché ............................................................6 f. Délai de validité du marché.....................................................6 g. Prix unitaires...........................................................................7
ALGEMEENHEDEN ..........................................................................3 1. Voorwerp en grenzen van de aanneming ...................................3 2. Varianten ....................................................................................4 3. Bijzonderheden van de opdracht ................................................4 a. Hoeveelheden .........................................................................4 b. Volgorde van de offertes ........................................................5 c. Exclusiviteit............................................................................5 d. Bestellingen............................................................................6 e. Omvang van de opdracht........................................................6 f. Geldigheidstermijn van de opdracht .......................................6 g. Eenheidsprijzen ......................................................................7
CHAPITRE 2 – DROIT ET DOCUMENTS ...................................8
HOOFDSTUK 2 - RECHT EN DOCUMENTEN .......................... 8
APPLICABLES AU MARCHE AINSI QUE JURIDICTION COMPETENTE.............................................................................8
VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT ALSMEDE BEVOEGDE RECHTBANKEN ................................................... 8
I Droit et documents applicables.........................................................8 1. Législation sur les marchés publics 8 2. Autres législations 9 3. Spécifications techniques 9 4. Documents spécifiques au marché 10
I Recht en documenten van toepassing...............................................8 1. Wetgeving inzake de overheidsopdrachten ................................8 2. Andere wetgevingen...................................................................9 3. Technische specificaties .............................................................9 4. Specifieke bescheiden van de opdracht .................................... 10
II Juridiction competente...................................................................11
II Bevoegde rechtbanken ................................................................... 11
CHAPITRE 3 – CLAUSES ADMINISTRATIVES.......................12
HOOFDSTUK 3 – ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN ........... 12
§ 1 Attribution du marché (A.R. du 10janvier 1996) ......................12 Titre I : dispositions relatives aux marchés publics de SERVICES .......................................................................................12
§ 1 Gunning van de opdracht (K.B. van 10 januari 1996) .............. 12 Titel I : bepalingen betreffende overheidsopdrachten van DIENSTEN .......................................................................................................... 12
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
74
Articles 59 à 61 : Conditions et documents de sélection qualitative 12 Titre VI – de la determination et de la vérification des prix .............13 Article 74 – Détermination des prix 13 Article 76 § 2 – Vérification des prix préalable à l’attribution du marché 13 Titre VII – des offres et de l’attribution............................................13 Article 77– Formulaire d’offre et d’inventaire 13 Article 78 – Etablissement de l’offre 14 Article 84 §2 – Inventaire 17 Article 88 § 1 1° Taxe sur la valeur ajoutée 17 Article 88 § 2 : Enoncé des prix 17 Article 92 – Dépôt des offres 18 Article 101 – Variantes 19 Article 104 – Délai d’engagement des soumissionnaires 19
Artikel 59 tot 61 : Voorwaarden en documenten van kwalitatieve selectie.............................................................................................. 12 Titel vI – prijsbepaling en prijsonderzoek........................................ 13 Artikel 74 -Prijsbepaling .................................................................. 13 Artikel 76 § 2 – Contrôle van de prijzen vóór de gunning van de opdracht............................................................................................ 13 Titel VII – de offertes en de gunning ............................................... 13 Artikel 77 – Formulier voor de offerte en de inventaris................... 13 Artikel 78 – Opstelling van de offerte.............................................. 14 Artikel 84 § 2 – Inventaris................................................................ 17 Artikel 88 § 1 1° Belasting op de toegevoegde waarde................... 17 Artikel 88 § 2 : Prijsopgave.............................................................. 17 Article 92 – Indienen van de offertes ............................................... 18 Artikel 101 – Varianten.................................................................... 19 Artikel 104 – Gestanddoeningstermijn voor de inschrijvers ............ 19
§2. Règles générales d’exécution (A.R. du 26/09/1996, tel que modifié)................................................................................................19 Article 4 § 2 – Modalités de paiement 19 Article 5 § 1 – Avances 19
§2. Algemene uitvoeringsregels (K.b. van 26/09/1996, zoals gewijzigd). ........................................................................................... 19 Artikel 4 § 2 – Betalingsvoorwaarden.............................................. 19 Artikel 5 § 1 - Voorschotten............................................................. 19
§ 3. Cahier Général des Charges (Annexe de l’a.r. du 26/09/1996, tel que modifié) ...............................................................20 Section 1 – direction et contrôle de l’exécution ...............................20 Article 1 – Fonctionnaire dirigeant 20 Article 3 § 2 : Conformité des travaux, fournitures et services 21 Article 4 § 1. 1° : plans, documents et objets établis par le pouvoir adjudicateur 21 Article 4 § 2 : plans de détail et d’exécution établis par l’adjudicataire. 22 Article 4 § 3 – Marquages 24 Section 3 : Règles relatives au cautionnement..................................25 Article 5 § 1 – Montant du cautionnement 25 Article 5 § 2 – Nature du cautionnement 25 Article 5 § 3 – Constitution du cautionnement et justification de cette constitution 25 Article 9 : Libération du cautionnement 26 Section 4 : Tierces personnes ...........................................................27 Article 10 § 1 : Sous-traitants 27 Section 7 – revision des prix.............................................................28 Article 13 § 1 – Marché de services 28
§ 3. Algemene Aannemingsvoorwaarden (bijlage van het k.b. van 26/09/1996, zoals gewijzigd)............................................................... 20 Sectie 1 – leiding van en toezicht op de uitvoering .......................... 20 Artikel 1 – Leidende ambtenaar ....................................................... 20 Artikel 3 § 2 : Overeenstemming van de werken, leveringen en diensten. ........................................................................................... 21 Artikel 4 § 1. 1° : plannen, documenten en voorwerpen opgemaakt door de aanbestedende overheid....................................................... 21 Artikel 4 § 2 : détail- en werktekeningen opgemaakt door de dienstverlener. .................................................................................. 22 Artikel 4 § 3 - Merktekens ............................................................... 24 Sectie 3 : regels betreffende de borgtocht ........................................ 25 Artikel 5 § 1 – Bedrag van de borgtocht .......................................... 25 Artikel 5 § 2 – Aard van de borgtocht.............................................. 25 Artikel 5 § 3 – Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling ... 25 Artikel 9 : Vrijgave van de borgtocht............................................... 26 Sectie 4 : derden ............................................................................... 27 Artikel 10 § 1 : Onderaannemers ..................................................... 27 Sectie 7 - Prijsherziening.................................................................. 28 Artikel 13 § 1 – Opdracht voor aanneming van diensten ................. 28
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
75
Section 9 – PAIEMENTS.................................................................29 Article 15 § 1 – Paiements des prestations 29 Article 15 § 4 – Intérêt pour retard dans les paiements 37 Article 15 § 5 - Interruption par le Pouvoir Adjudicateur 37 Section 10 : reclamation et requêtes .................................................38 Article 16 § 2 - Réclamations et requêtes 38 Article 16 § 3 - Dénonciation 38 Section 11 : Remise d’amende pouR retards ....................................39 Article 17 § 3 – Remise d’amendes pour retard d’exécution 39 Section 13 : Fin du marché – sanctions – recours.............................39 Article 19 § 2 – Délai de garantie 39 Article 20 § 4 : Pénalités 39
Sectie 9 - betalingen ......................................................................... 29 Artikel 15 § 1 – Betaling van de prestaties....................................... 29 Artikel 15 § 4 – Intrest voor achterstallige betalingen ..................... 37 Artikel 15 § 5 – Onderbreking door de Aanbestedende Overheid ... 37 Sectie 10 : klachten en verzoeken .................................................... 38 Artikel 16 § 3 - Kennisgeving .......................................................... 38 Sectie 11 : teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering....... 39 Artikel 17 § 3 –Teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering39 Sectie 13 : einde van de opdracht – sancties – beroepsmogelijkheden. .......................................................................................................... 39 Artikel 19 § 2 - Waarborgtermijn..................................................... 39 Artikel 20 § 4 : Straffen.................................................................... 39
II CLAUSES PARTICULIERES......................................................42 Section 3 : marches de SERVICES ..................................................42 Sous-section 1 – Eléments inclus dans les prix ................................42 Article 67 – Eléments inclus dans les prix 42 Sous-section 4 – Déroulement des prestations .................................46 Article 69 § 3 – Ordre d’exécution et conduite des travaux 46 Article 69 § 4 – Délai de validité 47 Article 69 § 5 – Marchés à exécuter simultanément 47 Article 71 – Réception technique 48 Article 72 – Responsabilité du prestataire de services 48 Sous-section 5 – FIN DU MARCHE................................................50 Article 74 § 2 – Réception du marché 50 Sous-section 6 – defaut d’execution .................................................50 Article 75 § 1 2° – Amendes pour retard 50
II BIJZONDERE BEPALINGEN .................................................... 42 Sectie 3 : opdrachten voor DIENSTEN............................................ 42 Onder-sectie 1 – Elementen die in de prijzen zijn begrepen ............ 42 Artikel 67 – Elementen die in de prijzen zijn inbegrepen ................ 42 Onder-sectie 4 – verloop van de prestaties....................................... 46 Artikel 69 § 3 - Order tot uitvoering en leiding van de werken ...... 46 Artikel 69 § 4 - Geldigheidstermijn ................................................. 47 Artikel 69 § 5 – Gelijktijdig uit te voeren opdrachten...................... 47 Artikel 71 – Technische oplevering ................................................. 48 Artikel 72 – Aansprakelijkheid van de uitvoerder............................ 48 Onder-sectie 5 – EINDE VAN DE OPDRACHT ............................ 50 Artikel 74 § 2 – Oplevering van de werf .......................................... 50 Onder-sectie 6 – gebrekkige uitvoering ........................................... 50 Artikel 75 § 1 2°– Boeten wegens laattijdige uitvoering.................. 50
CHAPITRE IV – CLAUSES SPECIALES ..................................51 Article additionnel n° 1 : Assurances 51 Article additionnel n° 2 : Organisation générale du chantier 53 Article additionnel n° 3 – Journal des prestations 69 Article additionnel n° 4 – Modifications du marché 70
HOOFDSTUK IV – BIJZONDERE BEPALINGEN ................... 51 Toegevoegd artikel nr. 1 : Verzekeringen ........................................ 51 Toegevoegd artikel nr. 2 : Algemene organisatie van de werkzones53 Toegevoegd artikel nr. 3 – Dagboek der prestaties .......................... 69 Toegevoegd artikel nr. 4 – Wijzigingen aan de opdracht ................. 70
PLAN DE SECURITE ET DE SANTE - 1260 ............................73
VEILIGHEIDS- EN GEZONDHEIDSPLAN - 1260 .................... 73
TABLE DES MATIERES ...........................................................74
INHOUDSOPGAVE................................................................... 74
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
76
CSC / BB 1260 Clauses administratives / Administratieve bepalingen
77