2010. május 5.
Azonosító jel:
TÖRTÉNELEM SPANYOL NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA ●
2010. május 5. 8:00
I. Időtartam: 90 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM
Történelem spanyol nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 0912 I. összetevő
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Información importante Escriba respuestas claras, marque claramente –en caso de correcciones también. En sus respuestas intente redactar lo esencial, no sobrepase el espacio disponible. Escriba la cantidad indicada de elementos de respuesta. (Si escribe más, sus respuestas serán evaluadas en el orden que las haya escrito.) Por favor, utilice bolígrafo de color azul.
Al resolver los ejercicios tenga en cuenta los siguientes consejos:
•
Lea atentamente los ejercicios.
•
Siga atentamente las indicaciones del examen.
•
Observe las fuentes relacionadas con los ejercicios (ilustración, figura, texto, mapa).
•
Escriba sus respuestas después de reflexionar, si es posible sin correcciones.
•
El nombre de las personas, datos topográficos y los conceptos pueden ser aceptadas solamente con ortografía correcta.
Deseamos un trabajo exitoso
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
2 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
I Ejercicios de respuesta corta 1. El ejercicio está relacionado con la historia de la Antigua Grecia. Responda las preguntas con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos. (0,5 puntos por elemento) a) Dé el nombre del lugar de la batalla relacionada con la fuente. A) “Milcíades era uno de los polemarcos de los Atenienses. […] y en el centro de las filas en que combatían los mismos Persas […] llevaban los bárbaros la mejor parte, […] pero en las dos alas del ejército vencieron los Atenienses y los de Platea. […] y siguiéndoles hicieron en los Persas un gran destrozo, […] iban apoderándose de las naves enemigas.” (Herodoto, Los nueve libros de la Historia, VI) A) „Ez a Miltiadész volt tehát az athéniek egyik hadvezére. […] A hadrend közepén, ahol maguk a perzsák […] voltak felállítva, a barbárok győztek, […] de a két szárnyon az athéniek és a plataiaiak kerekedtek felül. […] A menekülő perzsákat kaszabolva egészen a tengerig üldözték […] és megtámadták a hajókat.” (Hérodotosz) Lugar:………………………………………. B) “Los atenienses […] cuando vieron Ática incendiada y oyeron que el lugar sagrado de Atenea había sido devastado, se desesperaron enormemente. […] Decidieron entonces que todos los que habían sido elegidos jefes militares(c) debían sentarse y consultar, dónde iniciar una batalla naval ventajosa. […] Temístocles les aconsejó que […] ellos mismos que luchaban con pocas galeras, en el estrecho tendrían mucha ventaja contra una flota mucho más grande.” (Diódoros) B) „Az athéniek […] mikor látták hogy Attikát felperzselték, és hallották, hogy Athéné szent helyét feldúlták, borzasztóan kétségbeestek. […] Elhatározták tehát, hogy mindazok, akiket vezérségre választottak (c), üljenek össze, és tanácskozzák meg, hol volna előnyös a tengeri csatát vállalni. […] Themisztoklész […] azt tanácsolta, hogy […] a szorosban nagyon sokat nyernek ők, akik kevés gályával küzdenek a sokszorta nagyobb hajóhad ellen.” (Diodórosz) Lugar:……………………………………….. b) Dé el nombre del monarca del ejército enemigo mencionado en la primera fuente. Nombre del monarca:…………………………….. c) Escriba con otra palabra de origen extranjero el nombre del cargo subrayado en la segunda fuente. Nombre del cargo:…………………………………………. d) ¿Cuándo, en qué siglo sucedieron los hechos mencionados en la segunda fuente? Siglo:……………………………………. e) Después de haber vencido al enemigo que se menciona en la fuente, ¿con qué Estado anteriormente aliado mantuvieron una guerra larga? Nombre del Estado:………………………………
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
3 / 24
3 puntos 2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
2. El ejercicio está relacionado con las características de los estilos románico y gótico. Agrupe en dos las fuentes e imágenes siguientes, según pertenezcan al estilo románico o gótico. Escriba las letras en las columnas correspondientes. (0,5 puntos por elemento) a) “Si queremos tener la bóveda más alta, el arco debe ser más puntiagudo, o mejor aún si no es un arco, sino dos segmentos de circunferencia encajados. […] Su mayor ventaja es que se puede modificar su altura, hacerlo más plano o más puntiagudo, según lo exija la estructura del edificio.” (E. H. Gombrich) a) „Ha magasabbra akarjuk a boltozatot, az ívet hegyesebbre kell venni, sőt jobb, ha az nem is ív, hanem két összeillesztett körszelet.[…] Legfőbb előnye az volt, hogy magasságát változtatni lehetett, laposabbra vagy hegyesebbre aszerint, ahogy az épület szerkezete kívánta.” (E. H. Gombrich) b) “Toda la iglesia por fuera y por dentro irradia una fuerza maciza. Decoración, no hay mucha, ventanas también hay pocas. Las amplias superficies de los muros sin sin roturas, y las torres nos recuerdan a los castillos medievales. (E. H. Gombrich) b) „Az egész templom kívül is, belül is masszív erőt áraszt. Dísz nem sok van, ablak is kevés. Az áttöretlen nagy falfelületek, tornyok a középkori várakra emlékeztetnek.” (E. H. Gombrich) c) “Arcos puede haber igualmente en el exterior y en el interior del edificio para solucionar problemas tanto estáticos como decorativos.” (F. Conti) c) „Félkörív az épület külsején és belsejében egyaránt előfordulhat, akár statikai, akár dekoratív feladatok megoldására.” (F. Conti) d) “La luz celestial […] de la pintura sobre el vidrio tuvo un papel importante en la creación de un efecto místico, lo que tenían como objetivo. […] Las ventanas estaban hechas de pequeñas placas de vidrio coloreado, enmarcadas con cintas de plomo.” (M. C.Gozzoli) d) „Az üvegfestészet […] földöntúli fénye nagyban hozzájárult a célul kitűzött misztikus hatás kiváltásához. […] Ablakai kis színes üveglapocskákból állnak össze, melyeket ólomcsíkok kereteznek.” (M. C. Gozzoli)
g) Corte transversal de una iglesia
e) Catedral de Colonia írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
4 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
f) Esquema estructural de una iglesia
h) Iglesia de Ják
j) Catedral de Nuestra Señora de París
i) Iglesia de Csempeszkopács románico
gótico
5 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
5 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
3) El ejercicio está relacionado con la historia húngara de los siglos XIV y XV. a) Identifique los lugares relacionados con las fuentes siguientes. Escriba las letras de las fuentes en el cuadro correspondiente del mapa mudo. Un lugar queda sin emparejar. (0,5 puntos por elemento) A) “Después de que los turcos destruyeran el Estado Serbio en la primera batalla del Campo de los Mirlos(b) (Kosovo Polie) y empezaran a atacar Hungría, Segismundo, con un gran esfuerzo de la diplomacia, desplegó contra ellos un gran ejército de caballeros. Incluso desde las lejanas Inglaterra y Francia también llegaron gran número de caballeros; ellos seguramente hubieran resistido contra un enemigo de estilo europeo, pero contra los turcos […] sufrieron una derrota vergonzosa.” (Iván Bertényi-Gábor Gyapay, historiadores) A) „Miután az első rigómezei csatában(b) a törökök szétzúzták a szerb államot, s hazánkat kezdték támadni, Zsigmond nem kis diplomáciai erőfeszítéssel hatalmas lovagsereget vonultatott fel ellenük. Még a távoli Angliából és Franciaországból is szép számmal érkeztek lovagok, akik valószínűleg helyt is álltak volna egy nyugateurópai stílusú ellenféllel szemben, a törökök ellen azonban […] csúfos vereséget szenvedtek.” (Bertényi Iván – Gyapay Gábor történészek) B) “El emperador mencionado de los turcos(c) […] cercó de tal manera los ríos Danubio y Sava que corren al lado del castillo, que era imposible llevar ayuda al castillo en barco. […] Los disparos de las máquinas de asedio […] tronaron día y noche, cada vez con más frecuencia, y los espantosos estruendos se oyeron […] hasta la ciudad de Szeged.” (Fragmento de la descripción de János Thuróczy) B) „A törökök említett császára(c) […] a Duna és a Száva folyamokat, melyek a vár mellett folynak, annyira körülzárta, hogy a várba hajóval sem lehetett segítséget vinni. […] A hadigépek lövései […] éjjel-nappal egyre sűrűbben mennydörögtek, és a félelmetes dörgéseket egészen Szeged városáig […] hallani lehetett.” (Thuróczy János leírásából) C) “El rey checo, Juan, y su hijo Carlos, junto con el rey polaco, vinieron a Hungría […] a ver al rey Carlos(d) para firmar una alianza de paz perpetua: y así sucedió. […] Decidieron […] si cualquiera de ellos o su país fuera atacado por algún enemigo, los demás estarían obligados a acudir en su ayuda.” (De la crónica de János Thuróczy) C) „János cseh király saját fiával, Károllyal és a lengyel királlyal együtt eljött Magyarországra […] Károly királyhoz(d), hogy örök békeszövetséget kössenek: ez meg is történt. […] Elhatározták, […] hogy bármelyiket vagy országukat valami ellenség támadná meg, a többiek kötelesek segítségére sietni.” (Thuróczy János krónikájából)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
6 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
b) ¿En qué año sucedió el acontecimiento subrayado en la primera fuente? (0,5 puntos) Año:………………………………….. c) Escriba el nombre de la persona subrayada en la segunda fuente. (1 punto) Persona:………………………………….. d) Escriba el primero y el último año de gobierno del rey subrayado en la tercera fuente. (0,5 puntos por elemento) Primer año de su gobierno:………………………………….. Último año de su gobierno:………………………………... 4 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
7 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
4. El ejercicio está relacionado con la Edad Moderna de la Historia Universal. Con la ayuda de las fuentes, escriba sobre la línea de puntos el nombre de las personas que se ven en las imágenes y relaciónelas con la religión o rama religiosa correspondiente, escogida de la lista. (0,5 puntos por elemento) a) “Mandó organizar para sí misma una coronación protestante espectacular. Obligó al Parlamento a abolir los derechos del Papado en Inglaterra. Inglaterra se convirtió en la reina de los mares en la época de esta persona. (György Tibor Szántó, historiador) a) „Látványos protestáns koronázást rendeztetett magának. A parlamentet a pápaság angliai jogainak eltörlésére kényszerítette. Az ő idejében vált Anglia a tengerek királynőjévé.” (Szántó György Tibor történész) Nombre:…………………………… Religión:……………………….. b) “Era hijo talentoso de una familia protestante fanáticamente religiosa. Cuando empezó la guerra civil, organizó una tropa cuya instrucción dirigió él mismo. Se hicieron llamar independientes. Como jefe militar excelente […] infligió una derrota decisiva al ejército del Rey. Con el cargo de Lord Protector tomó la dirección suprema del país en sus propias manos.” (György Tibor Szántó, historiador) b) „Bigottan vallásos protestáns család tehetséges fia volt. Amikor a polgárháború megkezdődött, csapatot szervezett, amelynek maga vezette a kiképzését. Elnevezték magukat independenseknek. A kitűnő hadvezér […] döntő vereséget mért a király seregére. Lord Protector néven saját kezébe vette az ország legfőbb irányítását.” (Szántó György Tibor történész) Nombre:………………………….. Rama religiosa:………………………...
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
8 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) “Su fanatismo religioso ayudó en la institución de la intolerancia de la Inquisición en España. La Reforma y los Países Bajos que adoptaron una postura por su independencia, los consideró enemigos. Su hermanastro logró una victoria decisiva sobre la flota turca en Lepanto.” (Ádám Anderle, historiador) c) „Vallási bigottsága az inkvizíció türelmetlenségét segített intézményesíteni Spanyolországban. Ellenségének tartotta a reformációt, a kevesebb adóért és függetlenségért fellépő Németalföldet. Féltestvére döntő győzelmet aratott Lepantónál a török flotta felett.” (Anderle Ádám történész) Nombre:………………………….. Religión:………………………... d) “La Dieta decretó un anatema imperial contra él, pero Federico el Sabio le hizo huir al castillo de Wartburg, donde trabajó durante algunos años; en este tiempo tradujo la Biblia al alemán.” (Emma Léderer, historiadora) d)„Az országgyűlés kimondja rá a birodalmi kiátkozást. Bölcs Frigyes azonban Wartburg várába szökteti, ahol néhány évig munkálkodik és ez alatt az idő alatt fordítja le a bibliát német nyelvre.” (Léderer Emma történész) Nombre:………………………….. Religión:………………………...
Religión, rama de religión: islam, evangélica, anabaptista, puritana, católica, unitaria, anglicana 4 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
9 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
5. El ejercicio está relacionado con la historia de Hungría de la Edad Moderna. Con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos, escriba el nombre del monarca o príncipe que se puede relacionar con las siguientes fragmentos. Pueden ser aceptados solamente los nombres escritos correctamente. (0, 5puntos por elemento) Nombre del monarca o príncipe a) “El ejército del Rey […] se desconcertó enormemente y se echó a correr; después de esto también la lucha siguió, pero no en aquella ancha llanura, sino directamente delante de los cañones. […] La mayor parte del ejército estuvo obligado a descender al valle que se situaba al lado de los pantanos […] A muchos los cubrió el pantano sin fondo. Y el cuerpo del Rey, […] lo encontraron más tarde […] a media legua de la aldea llamada Csele, en un barranco profundo, en este barranco […] se ahogó con su caballo así como estaba, con toda su armadura. […] “ (István Brodarics historiógrafo) a) „A király serege […] erősen megzavarodott s futásnak eredt, még azután is tovább folyt a harc, de már nem azon a széles síkságon, hanem közvetlenül az ágyúk előtt. […] A sereg nagy része kénytelen volt [a] mocsarak mellett elterülő völgybe ereszkedni.[…] Sokakat az említett feneketlen mocsár temetett magába. A király testét […] fél mérföldnyire a Csele nevű falutól egy mély földszakadékban találták meg […] ebbe fúlt bele lovastul együtt, úgy amint volt, teljes fegyverzetben.” (Brodarics István történetíró) b) “A lo largo de su infancia fue educado para gobernar en el espíritu de la familia Zrínyi y de los príncipes de Transilvania. Después de la capitulación de Munkács, a los 12 años de edad, lo llevaron a Viena, lo separaron de su madre. […] Después de que Bercsényi estableciera una relación más estrecha entre él y los políticos de la mediana nobleza de los trece comitados, inició una conjura. […] Decidió informar al rey de Francia sobre el deseo de sublevarse de los estamentos húngaros, y pedirle ayuda.” (Ágnes R. Várkonyi, historiadora) b) „Kiskorában uralkodásra nevelték, a Zrínyi család és az erdélyi fejedelmi hagyományok szellemében. Munkács kapitulációja után, tizenkét évesen Bécsbe vitték, anyjától elszakították.[…] Miután Bercsényi szorosabb kapcsolatot teremtett közte és a tizenhárom vármegye köznemesi politikusai között, szervezkedésbe kezdett. […] Elhatározta, hogy közli a magyar rendek felkelési szándékát a francia királlyal, és segítségét kéri.” (R. Várkonyi Ágnes történész) c) “Siguió la herencia de su padre en 1520. […] Enseguida inició campañas militares de conquista: en 1521 tomó Belgrado, el eslabón más importante del sistema de presidios írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
10 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
del sur, […] al año siguiente ocupó, la isla de Rodas de los Caballeros de San Juan, que controlaba la ruta marítima entre Egipto y Anatolia. […][Aniquiló] a las tropas húngaras en una batalla de recuerdo fúnebre.” (Panorama, Múlt-kor y MTI) c) „1520-ban lépett apja örökébe. […] Nyomban hódító hadjáratokat indított: 1521-ben bevette a déli végvárrendszer legfontosabb láncszemét, […] Nándorfehérvárt, […] a következő évben elfoglalta az Egyiptom és Anatólia közti tengeri utat ellenőrző Rodosz szigetét a johannita lovagoktól. […] Gyászos emlékezetű […] csatában [semmisítette meg] a magyar seregeket.” (Múlt-kor- MTI Panoráma) d) “Vio claramente que […] Hungría sola, separada de los Habsburgo, no podría resistir a los turcos durante mucho tiempo. […] La situación internacional […] le fue adversa. Los estamentos checos en noviembre de 1620, sufrieron una derrota catastrófica en el Monte Blanco, cerca de los muros de Praga […] Al propagarse la noticia de la derrota en Hungría, sus seguidores […] iban desapareciendo. El príncipe luchaba ya únicamente para poder firmar un tratado de paz con condiciones favorables.” (István György Tóth, historiador) d) „Világosan látta, […] hogy Magyarország önmagában, a Habsburgoktól elszakadva nem sokáig tudna ellenállni a töröknek. […] A nemzetközi helyzet […] kedvezőtlenné vált számára. 1620 novemberében Prága falai alatt, Fehérhegynél a cseh rendek katasztrofális vereséget szenvedtek […]. Ahogy a csata híre elterjedt Magyarországon, úgy olvadt el […] tábora. A fejedelem most már csak azért hadakozott, hogy kedvező feltételekkel köthessen békét.” (Tóth István György történész) e) “Después de Mohács era el único hombre vivo en su familia, y su poder se basaba en su dominio sobre dos partes del país: los comitados del noreste y también Transilvania, por su cargo de voivoda, […] en su fortuna privada y en su influencia administrativa. […] Después de su coronación […] intentó fortalecer su posición. Esperaba encontrar aliados contra Fernando.” (István Sinkovics, historiador) e) „Mohács után családja egyetlen élő férfi tagja maradt, és hatalma két országrészben, az északkeleti vármegyékben és vajdai méltósága révén Erdélyben is, […] magánvagyonán és hivatali befolyásán nyugodott. […] Megkoronázása után […] igyekezett helyzetét erősíteni. Azt remélte, hogy […] támogatókra lel Ferdinánd ellenében.” (Sinkovics István történész) f) “Su gobierno transcurrió en la mayor parte guerreando contra los turcos y los franceses. Aprovechó [la conjura de Wesselényi] como pretexto para suspender la constitución írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
11 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
estamental e introdujo un absolutismo abierto. […] Despidió a los soldados húngaros de los presidios sin pagarles la soldada porque los consideraba de poca confianza. […] Los éxitos militares de Thököly le obligaron a retroceder.” (János Kalmár, historiador) f) „Uralkodása jórészt a törökök és a franciák elleni hadakozásban telt el. [A Wesselényi-féle szervezkedést] ürügyként használta fel a magyar rendi alkotmány felfüggesztésére, nyílt abszolutizmust vezetett be. […] A magyar végvári katonákat fizetés nélkül elbocsátotta, mert megbízhatatlannak tartotta őket. […] Thököly katonai sikerei meghátrálásra késztették.” (Kalmár János történész) 3 puntos 6. El ejercicio está relacionado con la época de la revolución industrial. Con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos, decida si las afirmaciones siguientes son verdaderas o falsas. Escriba una X en el lugar correcto de la tabla. (0,5 puntos por elemento) Ingreso Nacional neto en Inglaterra (con precios de 1900) Año Millones de Libra/cápita libras 1855 508 18,3 1870 774 24,8 1880 932 26,9 1890 1416 37,8 1900 1750 42,5 1910 1881 41,9
Distribución de la población activa en Inglaterra (en %) Año Agricultura Industria Otros 1811 35 45 20 1831 28 42 30 1851 21 52 27 1871 14 55 31 1911 9 54 37
Afirmación Verdadera a) El desarrollo de la agricultura aseguró el crecimiento constante del ingreso nacional. b) La proporción de los trabajadores de la agricultura entre 1831 y 1871 disminuyó en un 50%, mientras que la proporción de los trabajadores de la industria aumentó en un porcentaje igual. c) La revolución industrial inició su propagación en Inglaterra, en el siglo XVIII.
Falsa
d) El barco de vapor de Stephenson era un invento típico de la primera revolución industrial. e) El ingreso nacional neto británico entre 1880 y 1910 se duplicó. f) La rama industrial catalizadora de la primera revolución industrial en Inglaterra, era la industria textil. 3 puntos írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
12 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
7. El ejercicio está relacionado con la época de las Reformas, con la estratificación y con las relaciones de vida de la sociedad en la época de las Reformas. a) Relacione las capas sociales correspondientes con las fuentes siguientes. Escoja de entre las posibilidades de la lista. (0,5 puntos por elemento) 1) “Vio con buenos ojos la propuesta de la oposición de las Reformas, que las ciudades […] no tuvieran un solo voto, sino varios. […] Eran principalmente de habla alemana, […] muchos de ellos se aliaron con entusiasmo al movimiento de las Reformas. Pero era obvio que […] no podía promover y ser dirigente de aspiraciones nacionales liberales.” (Domokos Kosáry) 1) „Szívesen látta a reformellenzéknek azt a javaslatát, hogy a városok […] ne csak […] egy, hanem több szavazattal bírjanak. […] Elsősorban német anyanyelvűek voltak, […] sokan lelkesen csatlakoztak a magyar reformmozgalomhoz. Nyilvánvaló azonban, hogy […] a nemzeti liberális törekvéseknek nem lehetett kezdeményezője és vezetője.” (Kosáry Domokos) Capa social:…………………………………….. 2) “De entre ellos salieron los vicecomes, los notarios supremos, los diputados de las Dietas. Su formación […] se caracterizaba por la cultura latina clásica más tradicional. […] Su extendida práctica en la administración pública lo elevó hasta ser uno de los grupos políticos de mayor éxito en la época de las Reformas.” (János Veliky) 2) „Közülük kerültek ki [az] alispánok, főjegyzők, országgyűlési követek. Kultúráját […] a hagyományosabb, latinos műveltség jellemezte. […] Széles közigazgatási gyakorlata a reformkor egyik legsikeresebb politikai csoportjává emelte.” (Veliky János) Capa social:…………………………………….. 3) “En la mayoría pobre de esta capa no se ha formado un firme interés por las Reformas burguesas; ahí se origina su comportamiento político imprevisible. […] ellos oyeron tanto la propaganda liberal como la conservadora. […] Por ser una capa numerosa no se les pudo excluir de la política.” (János Veliky) 3) „Vagyontalan többségükben a polgári reformot illetően nem alakult ki határozott érdekeltség, kiszámíthatatlan politikai viselkedésük erre vezethető vissza. […] Náluk a konzervatív és a liberális propaganda egyaránt meghallgatásra talált. […] Jelentős létszáma a politikából kizárhatatlanná tette.” (Veliky János) Capa social:…………………………………….. 4) “Al frente de esta capa […] se encontraron elementos socialmente reconocidos […] libres: jazones, cumanos, haiducos, sículos, sajones de Transilvania. […] El destino de su mayor parte […] estuvo influido por la formación del sistema de los cargas señoriales y estatales. […] Pagó la suma correspondiente a cierto porcentaje de los impuestos estatales para los gastos administrativos del comitado.” (Károly Vörös)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
13 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
4) „Élén társadalmilag elismert szabad […] elemek: jászok, kunok, hajdúk, székelyek, erdélyi szászok […] állottak. […] Legnagyobb hányadának sorsát […] a földesúri és állami terhek rendszerének alakulása befolyásolta. […] Állami adója bizonyos hányadának megfelelő összeget a megye igazgatási költségeire fizetett.” (Vörös Károly) Capa social:…………………………………….. 5) “Gracias a su situación logró tener representación política independiente, privilegios de empleo (por ejemplo, ser comes supremo hereditario de los comitados, […] ejercer cargos de funcionario imperial). […] Su prestigio se debió principalmente a su fortuna.” (János Veliky) 5) „Helyzetének köszönhetően önálló politikai képviselethez, hivatalviselési előjogokhoz jutott (örökletes vármegyei főispánság, […], birodalmi hivatali posztok). […] Tekintélyét elsősorban vagyonának köszönhette.” (Veliky János) Capa social:…………………………………….. Capas sociales: sacerdocio, nobleza de mediana posesión, pequeña nobleza, campesinado, burguesía, aristocracia b) Dé el nombre (nombre y apellido con ortografía correcta) de las personas de las imágenes, luego escriba a qué capa social pertenecieron según su origen. (0,5 puntos por elemento)
1. Nombre:…………………………
2. Nombre:…………………………
Capa social:……………………………
Capa social:……………………………
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
14 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) Con la ayuda de la fuente siguiente, escriba el nombre de uno de los conceptos principales de la transformación social de la época de las Reformas. (0,5 puntos) “Por otra parte, está reconocido públicamente que el pueblo, en general, es incapaz de pagar el rescate perpetuo con su propio dinero.” (Aurél Dessewffy) „Más részrül közönségesen el van ismerve, hogy a nép általjában véve magát ön pénzen megváltani teljesen képtelen. ” (Dessewffy Aurél) Concepto:.................................................. 5 puntos 8. El ejercicio está relacionado con el fascismo italiano. Responda las preguntas con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos. “Es que apenas llega a Roma la noticia de que los fascistas están marchando hacia Roma(a), el Rey se niega a firmar el decreto de Estado de Asedio y decide […] ordenar formar […] un nuevo gobierno. (Federico Chabod, historiador) „Alig érkezik ugyanis Rómába annak híre, hogy a fasiszták a főváros felé menetelnek,(a) a király elutasítja az ostromállapot kihirdetésének aláírását és elhatározza, hogy […] új kormány megalakítására […] ad megbízást.” (Federico Chabod történész) a) Escriba el año en el cual sucedió el acontecimiento subrayado. (0,5 puntos) Año:……………………………….. b) Escriba el nombre de la persona que recibió el cargo de Presidente del Consejo de Ministros. (0,5 puntos) Nombre:………………………………..…. “Italia reconoció la soberanía del Papa. […] De esta manera, en el corazón de Roma, en un territorio de un kilómetro cuadrado y medio, creó un Estado Pontificial nuevo, autónomo, en teoría completamente independiente del Estado italiano.” (Aladár Kiss, historiador) „Olaszország elismerte a pápa szuverenitását. [...] Ezzel Róma szívében, mintegy másfél négyzetkilométer kiterjedésű területen új, önálló, az olasz királyságtól elvben teljesen független egyházi államot létesített.” (Kis Aladár történész) c) Subraye el concepto relacionado con la fuente anterior. (1 punto) 1. Concilio Vaticano
2. Pactos de Letrán
3. Tratados de Roma
“Los sindicatos se fueron poniendo bajo la dirección de los fascistas, y ellos crearon primero 13 y luego 22 corporaciones […] para el manejo de los asuntos de las principales ramas industriales. Estas corporaciones […] eran supervisadas por el ministro y sirvieron al objetivo de que los empresarios y los trabajadores, acompañados por la mirada protectora del Estado, pudieran llegar a un acuerdo pacíficamente.” (Martin Roberts, historiador) írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
15 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„A szakszervezetek a fasiszták irányítása alá vándoroltak, akik először 13, majd 22 testületet […] hoztak létre az alapvető iparágak ügyeinek kezelésére. Ezeket a testületeket a […] miniszter felügyelte, s azt a célt szolgálták, hogy a munkaadók és a munkások az állam vigyázó tekintetétől kísérve békésen meg tudjanak egyezni egymással.” (Martin Roberts történész) d) Escriba el nombre del concepto descrito anteriormente con el término técnico correcto. (1 punto) Término técnico:…………………………………. 3 puntos 9. El ejercicio está relacionado con la economía de la Hungría de Entreguerras. Responda las preguntas con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos. (1 punto por elemento.)
Contenido del gráfico: Mezőgazdasági árindex Índice de precios de la agricultura Ipari árindex
Índice de precios de la industria
a) Escoja subrayando, cuál de las expresiones siguientes es la más típica en la época entre 1928 y 1930. Producto Nacional Bruto
endeudamiento
tijeras del agro
coyuntura industrial
“El gobierno, para impedir la quiebra en masa de las granjas, […] tomó una serie de medidas en defensa de los deudores. […] Recibió la autorización de tomar prestado 100 millones de pengő(b) del Banco Nacional Húngaro.” (János Honvári, historiador) „A kormány, hogy az eladósodott gazdaságok tömeges csődjét megakadályozza, […] adósvédelmi intézkedések sorát hozta. […] Felhatalmazást kapott, hogy 100 millió pengő(b) hitelt vegyen fel a Magyar Nemzeti Banktól.” (Honvári János történész) b) Escriba, dónde y cuándo (mes y año) firmaron el tratado de paz al cual se refiere la parte subrayada (b) en la fuente. (0,5 puntos por elemento) Año:…………………………………… Moneda anterior:…………………………….. írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
16 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) Escriba el nombre y el apellido de la persona que era el Primer Ministro en la época de la reforma monetaria. Nombre:…………………………………. d) Escriba la expresión correspondiente sobre la línea de puntos. Escoja de las expresiones de la lista. Para evitar la quiebra en masa de los bancos, el gobierno húngaro el 14 de julio de 1931, ordenó .............................................................................. . reforma monetaria
fundación de bancos cierre de bancos
solicitud de créditos 5 puntos
10. El ejercicio está relacionado con la revolución y lucha por libertad de 1956. a) Con la ayuda de las letras, ponga en orden cronológico los acontecimientos de las fotos y de los textos. Empiece con el primer acontecimiento. (El orden correcto vale 1 punto)
A) Víctimas de la descarga cerrada en la plaza Kossuth
B) Derrumbamiento de la estatua de Stalin C) “Aquí habla Imre Nagy, el presidente del Consejo de Ministros de la República Popular Húngara. Hoy de madrugada las tropas soviéticas han emprendido un ataque contra nuestra capital con la evidente intención de derrocar el gobierno húngaro legal. ¡Nuestras tropas están luchando! El gobierno está en su lugar. Lo estoy comunicando al pueblo de nuestro país y a la opinión pública del mundo.” (Discurso radiado de Imre Nagy) C) „Itt Nagy Imre beszél, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsának elnöke. Ma hajnalban a szovjet csapatok támadást indítottak fővárosunk ellen azzal a írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
17 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
nyilvánvaló szándékkal, hogy megdöntsék a törvényes magyar demokratikus kormányt. Csapataink harcban állnak! A kormány a helyén van. Ezt közlöm az ország népével és a világ közvéleményével.” (Nagy Imre rádióbeszéde) D) “Exigimos la retirada inmediata de las tropas soviéticas de Hungría, de acuerdo con las resoluciones del tratado de paz(b). […] Exigimos la elección de los dirigentes de los niveles básico, medio y superior del Partido Húngaro de los Trabajadores(c) desde abajo hacia arriba con voto secreto; y que éstos convoquen en el plazo más corto posible el Congreso del Partido y que elijan una nueva Dirección Central. […] Que el gobierno sea transformado bajo la dirección del camarada Imre Nagy, que sean destituidos inmediatamente todos los dirigentes culpables de la era Rákosi estalinista. […] Exigimos elecciones generales, igualitarias en el país, con la participación de varios partidos, con el objetivo de elegir una nueva asamblea nacional. Exigimos la garantía del derecho de los obreros a la huelga.” (Fragmentos del manifiesto de la reunión de la Universidad Politécnica de Budapest) D) „Az összes szovjet csapatoknak azonnali kivonását követeljük Magyarországról a békeszerződés határozatai (b) alapján. […] A Magyar Dolgozók Pártjában (c) alulról felfelé, titkos alapon új alap-, közép-, és központi vezetők választását követeljük, ezek a legrövidebb időn belül hívják össze a pártkongresszust és válasszanak új Központi Vezetőséget. […] A kormány alakuljon át Nagy Imre elvtárs vezetésével, a sztálinista Rákosi-korszak minden bűnös vezetőjét azonnal váltsák le. […] Általános, egyenlő és titkos választásokat követelünk az országban több párt részvételével, új nemzetgyűlés megválasztása céljából. Követeljük a munkásság sztrájkjogának biztosítását.” (A budapesti Műszaki Egyetem gyűlésének kiáltványából) Orden:
1.
2.
3.
4.
b) Escriba dónde y cuándo (mes y año) firmaron el tratado de paz al cual se refiere la parte subrayada (b) en la fuente. (0,5 puntos por elemento) Lugar:…………………………. Mes, año:………………………… c) Escriba el nombre del partido sucesor del partido subrayado (c). (1 punto) Nombre del partido:………………………………………………… 3 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
18 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
11. El ejercicio está relacionado con las características de la sociedad de consumo. a) Con la ayuda de los números y las letras, empareje las imágenes con los textos que se relacionan. Hay una fuente escrita no se puede relacionar con ninguna imagen. (0,5 puntos por elemento)
1) Cartel del “Día de No Comprar Nada”
2)
A) “En los Estados Unidos, […] anualmente se pierde el 30 por ciento de los alimentos, aproximadamente por valor de 48 mil millones de dólares, no solamente en las cocinas, restaurantes y hogares, sino ya durante el proceso de la elaboración, en el transporte y en la venta. […] Mientras la mitad del mundo pasa hambre, la otra mitad se sobrealimenta. […] Los víveres globalmente son suficientes, el problema está en la repartición y las malas costumbres.” (ONU) A) „Az Egyesült Államokban […] évente az élelmiszerek 30 százaléka megy kárba, hozzávetőleg 48 milliárd dollár értékben, nemcsak a konyhákban, éttermekben, háztartásokban, hanem már a feldolgozás, a szállítás és az értékesítés során is. […] Miközben a világ egyik fele éhezik, a másik túltáplálja magát. […] Globálisan elegendő az élelmiszer, csak az elosztásban, illetve a rossz szokásokban van a probléma.” (ENSZ) 3)
B) “El consumo en las sociedades modernas que disponen de bienes en abundancia, es una forma de posesión. […] El papel del consumo es doble: disminuye el temor porque ya no se me puede quitar lo consumido, y, a la vez, obliga a consumir más porque lo que una vez ha sido consumido, ya no me satisface más.” ( Erich Fromm) B) „A fogyasztás a birtoklásnak egy formája a mai bőséggel rendelkező társadalmakban. […] A fogyasztás szerepe kettős minőségű: csökkenti a félelmet, mert a már elfogyasztottat nem vehetik el tőlem, ugyanakkor mind több fogyasztásra is kényszerít, hiszen a már egyszer elfogyasztott nem elégít ki többé.” (Erich Fromm)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
19 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
C) “La persuación aparece en cada esquina de la vida. Casi todos los políticos contratan a un especialista en medios de comunicación y a un agente de propaganda política. […] Varias agencias formadoras de la imagen trabajan para que las empresas y los individuos puedan mostrar una imagen más favorable de sí mismos. […] La persuación no se hace con argumentos sino con símbolos que influyen sobre nuestros sentimientos humanos básicos.” (Pratkanis-Aronson) C) „A meggyőzés az élet valamennyi ösvényén fölbukkan. Szinte minden politikus szerződtet média-szakértőt és politikai reklámügynököt. […] Több […] imidzsformáló [arculat] vállalat dolgozik azon, hogy vállalatok és egyének kedvezőbb képet mutathassanak magukról. […] A meggyőzés nem érvekkel történik, hanem alapvető emberi érzelmeinkre ható szimbólumokkal.” (Pratkanis-Aronson) D) “El mundo no puede ser salvado abandonándolo. El mundo está presente irremediablemente. Los ermitaños negadores de la imagen, pueden tal vez provocar un gruñido de reconocimiento en la multitud de los tragadores de imágenes que pululan felices. Pero este gruñido tampoco es para ellos, sino para su imagen que […] los representa como a excéntricos. Desde la perspectiva del comedero mundial de la cultura de masas, el mundo sin imágenes del espíritu parece un desierto de arena. ¿Y quién tiene ganas de vivir comiendo langostas y raíces –filosofía y arte- si puede elegir entre las abundantes viandas de las mesas de boda: ver telenovelas, películas de acción […].” (Ákos Szilágyi, esteta, escritor) D) „A világot a világból való kivonulással úgysem lehet megmenteni. A világ menthetetlenül képben marad. A képtagadó remeték […] legfeljebb egy-egy elismerő röffentést válthatnak ki a képzabálók boldogan tülekedő tömegéből. De még az sem nekik, hanem képüknek szól, mely különcként […] mutatja fel őket. A tömegkulturális világvályú perspektívájából a szellem képtelen világa homoksivatagnak látszik. És kinek van kedve sáskán és gyökéren – filozófián és művészeten – tengődni, ha lakodalmi asztalok dús terítékét is választhatja: szappanoperákat, akciófilmeket […] nézhet.” (Szilágyi Ákos esztéta, író) Parejas:
1
2
3
b) Escriba qué concepto se puede relacionar con las organizaciones de la lista y la imagen. (0,5 puntos) Green Peace Partido Verde Europeo Parque Ecológico Masa Crítica
Concepto:……………………………….
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
20 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) Escriba el nombre del problema ecológico relacionado con la caricatura siguiente. (1 punto)
Texto en la tabla: Polo Norte Fenómeno:……………………………………………………….. 3 puntos 12. El ejercicio está relacionado con la actual sociedad húngara. Responda las preguntas con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos. “Artículo 70/A 1. La República Húngara garantizará, para todas las personas que permanezcan en su territorio, los derechos humanos y los derechos del ciudadano, sin diferenciación alguna por su condición de raza, color, sexo, idioma, religión o, por opinión política o de otra índole, ni por ser originario de alguna nación o sociedad, ni por diferencia de su situación patrimonial, de su nacimiento u otra circunstancia.” (Fragmento de la Constitución Húngara) „70/A. § (1) A Magyar Köztársaság biztosítja a területén tartózkodó minden személy számára az emberi, illetve az állampolgári jogokat, bármely megkülönböztetés, nevezetesen faj, szín, nem, nyelv, vallás, politikai vagy más vélemény, nemzeti vagy társadalmi származás, vagyoni, születési vagy egyéb helyzet szerinti különbségtétel nélkül.” (Részlet az Alkotmányból) a) Subraye el fenómeno de la lista que ocurre si no se cumple lo escrito en la fuente anterior. (1 punto) asimilación integración discriminación socialización b) Relacione las fuentes con los conceptos referentes a la atención social. Escriba los conceptos sobre la línea de puntos. Un concepto no se podrá escribir. (0,5 puntos por elemento) 1) “Se pagará una prestación mensual que puede solicitar todo progenitor […] padres adoptivos o tutores para el cuidado de los hijos educados en su propio hogar hasta que el niño cumpla los tres años de edad, en el caso de los mellizos, hasta el final del año en que los niños alcancen la edad escolar […] hasta los diez años si el niño padece una enfermedad crónica, una discapacidad grave.” (Ley LXXXIV, 20§, sección (1), del año 1998) írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
21 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
1) „Olyan havi rendszerességgel járó támogatás, amelyre a szülő, […] a nevelőszülő vagy a gyám jogosult a saját háztartásában nevelt gyermeke 3. életévének betöltéséig, ikergyermekek esetében a gyermekek tankötelessé válása évének végéig, […] tartósan beteg vagy a súlyosan fogyatékos gyermekek esetén a 10. életév betöltéséig.” (1998. évi LXXXIV. tv. 20. § (1) bek.) Concepto:…………………………………………………………. 2) Prestación mensual del Estado para la crianza y educación de los hijos. Se pagará a las familias cuyo hijo estudie en un establecimiento educativo público hasta el final del año escolar cuando cumpla 23 años. (A base de la Ley LXXXIV, del año 1998) 2) A gyermek nevelési, iskoláztatási költségeihez az állam havi rendszerességgel járó támogatása. A közoktatási intézményben tanulmányokat folytató gyermek után annak a tanévnek a végéig jár, amelynek időtartama alatt betölti a 23. életévét. (1998. évi LXXXIV. tv. alapján) Concepto:…………………………………………………………. 3) Manutención para asegurar el sustento de personas de la tercera edad y sus familiares. Es una subvención económica regular que depende del sueldo, de los ingresos que puede solicitar el asegurado (anteriormente asegurado) o sus familiares en el caso de poder acreditar los años de servicio necesarios. (A base de la Ley LXXXI del año 1997) 3) Az időskorúak és hozzátartozóik megélhetésének biztosítása érdekében kialakított ellátás. Olyan keresettől, jövedelemtől függő rendszeres pénzellátás, amely meghatározott szolgálati idő megszerzése esetén a biztosítottnak (volt biztosítottnak), illetve hozzátartozójának jár.(1997. évi LXXXI. tv. alapján) Concepto:…………………………………………………………. Conceptos: pensión, subvención de desempleo, prestación para el cuidado de los hijos, subvención familiar c) Subraye el concepto de la lista al que corresponda la definición. (0,5 puntos) Ayuda para hacer valer los derechos de los ciudadanos, relacionados con la educación, que corresponden a los que participan en el proceso educativo (profesores, alumnos, educadores, estudiantes, etc). En el ejercicio de su función tiene responsabilidad únicamente ante el Ministro de Educación. (a base del decreto 40/1999 (8 de 10) del Ministerio de Educación) Elősegíti az oktatás résztvevőit (tanárokat, diákokat, oktatókat, hallgatókat stb.) illetve azok közösségeit megillető, oktatással kapcsolatos állampolgári jogok érvényesítését. Működése során kizárólag az oktatási miniszternek tartozik felelősséggel. (40/1999. (X. 8.) OM rendelet alapján) ministro de educación
director de la escuela
defensor del pueblo en asuntos de educación
alcalde 3 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
22 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
Azonosító jel:
23 / 24
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
puntuación puntuación máxima obtenida 1. La Antigua Grecia 3 2. Estilos románico y gótico 5 3. Historia de Hungría de los siglos XIV-XV 4 4. Ramas religiosas en la Edad Media 4 5. Historia húngara en la Edad Media 3 6. Revolución industrial 3 7. Sociedad en la época de las Reformas 5 8. Fascismo italiano 3 9. Economía en la época de entreguerras 5 10. Revolución y lucha por la libertad de 1956 3 11. Sociedad de consumidores 3 12. Sociedad húngara actual 3 Total 44 I. Ejercicios de respuesta corta
Profesor que corrige Fecha: ....................................... __________________________________________________________________________ elért pontszám egész programba beírt egész számra kerekítve/puntos pontszám /puntos obtenidos escritos en el redondeados en programa con números números enteros enteros I.Egyszerű, rövid feladatok/Ejercicios de respuesta corta
javító tanár/Profesor que corrige
Dátum/Fecha: ..............................................
jegyző/Secretario del Tribunal de Examen
Dátum/Fecha: ...............................................
Megjegyzések: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! Nota: 1. Si el alumno ha empezado a resolver la segunda parte del examen escrito, entonces esta tabla y los espacios para las firmas no se rellena. 2. Si el examen es interrumpido a lo largo de la resolución de la primera parte o no se continúa con la segunda parte, entonces se debe rellenar esta tabla y los espacios para las firmas. írásbeli vizsga, I. összetevő 0912
24 / 24
2010. május 5.
TÖRTÉNELEM SPANYOL NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 5. 8:00
ÉRETTSÉGI VIZSGA
●
2010. május 5.
Azonosító jel:
II. Időtartam: 150 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM
Történelem spanyol nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 0912 II. összetevő
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Información importante Escriba respuestas claras, marque claramente –en caso de correcciones también. En sus respuestas intente redactar lo esencial, no sobrepase el espacio disponible. Por favor, utilice bolígrafo de color azul. Al resolver los ejercicios tenga en cuenta los siguientes consejos: • • • •
•
Lea atentamente los ejercicios. Siga atentamente las indicaciones del examen. Observe las fuentes relacionadas con los ejercicios (ilustración, figura, texto, mapa). Utilice los medios auxiliares permitidos para la solución de cada ejercicio: los mapas del Atlas Histórico de Secundaria y los diccionarios bilingües. El nombre de las personas, datos topográficos y los conceptos pueden ser aceptadas solamente con ortografía correcta. Escriba sus respuestas después de reflexionar, si es posible sin correcciones.
En la elaboración de los ensayos proponemos seguir los pasos siguientes: 1. Sitúe en el tiempo y en el espacio el problema indicado en el ejercicio. 2. Para entender mejor el ejercicio utilice las fuentes y el Atlas Histórico de Secundaria. 3. Agrupe los conceptos generales (por ejemplo: desarrollo, cambio, producción, etc) y los conceptos vinculados al tiempo histórico dado (por ejemplo: oficiales de los soldados del castillo, gremio, culto a la personalidad), con los cuales puede presentar el problema planteado. 4. Incluya en su redacción las informaciones, conclusiones que se pueden extraer de las fuentes. 5. Si es necesario, haga un esquema o un esbozo. 6. Presente los antecedentes, las causas y las consecuencias del problema dado. 7. Redacte suposiciones, explicaciones. 8. Incluya sus propios conocimientos (por ejemplo: nombres, fechas), su punto de vista y su opinión en la redacción. 9. Procure que sus frases sean claras. 10. Redacte su texto y preste atención a la gramática. Para su información: Criterios de corrección de los ensayos: • la comprensión del ejercicio, • la concordancia del contenido con los requisitos. • la buena redacción, la lógica y el estilo de la respuesta. Deseamos un trabajo exitoso
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
2 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Léalo con atención De entre los ejercicios siguientes tiene que elaborar cuatro en total. Tiene que elegir según las reglas siguientes: Se elaboran: Dos ejercicios cortos y dos largos, de los cuales cada uno es de épocas distintas, y dos, como mínimo, son de historia de Hungría. Lea atentamente los ejercicios. Número
Historia Universal
Hungría
Tipo de ejercicio
13.
La religión del Islam
corto
14.
La política exterior española en el siglo XVI
largo
15.
La unificación alemana
corto
16.
Los problemas principales de los países en desarrollo
largo
17.
El gobierno del príncipe Géza
corto
18.
Las causas de la pérdida de batalla de Mohács
largo
19.
Las características económicas de la época de las Reformas
corto
20.
La conversión de Budapest en una metrópoli del mundo
largo
21.
Carrera política de Pál Teleki Las características de la restauración del Estado unipartidista
corto
Historia de
Épocas, temas
22.
largo
Después de leer los ejercicios, marque con un círculo el número del ejercicio elegido. Revise si ha elegido correctamente rellenando la tabla siguiente: Criterios de la elección
Sí
¿Ha elegido cuatro temas? ¿Ha elegido dos temas, como mínimo, de Historia de Hungría? ¿Ha elegido un tema, como mínimo, de Historia Universal? ¿Ha elegido dos temas de ensayo corto y dos de ensayo largo? ¿Los cuatro temas elegidos son de época diferente? (En la tabla las distintas épocas están separadas con líneas dobles.) ¿Ha marcado explícitamente su elección? Elabore solamente los cuatro temas escogidos, deje los otros en blanco. Durante la elaboración del ejercicio puede hacer un esquema. írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
3 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
13. El ejercicio está relacionado con la Baja Edad Media. (corto) Con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos exponga las circunstancias del nacimiento de la religión del Islam, sus rasgos y características principales. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también “Alá es el Dios único y eterno. [...] no ha engedrado ni ha sido engedrado; es Uno, el Eterno, y no hay otro como Él.” (Corán) „Allah az egyetlen és örök isten. Nem nemz, és nem nemzették, és egyetlen lény sem hasonló hozzá.” (Korán) “¡Creyentes! Se os ha prescrito el ayuno al igual que se prescribió a los que os precedieron. Quizás, así, temáis a Alá. [Ayunen] días contados. […] [El tiempo del ayuno] es el mes de Ramadán, mes en que fue revelado el Corán como dirección para los hombres [...].”(Corán) „Ti hívők! Előíratott nektek a böjtölés, amiként előíratott azoknak, akik előttetek éltek. […] [Böjtöljetek] bizonyos számú napig! […] [A böjt ideje] a Ramadán hónap, amikor a Korán mint útmutatás [első ízben] küldetett le az emberek számára.” (Korán) “¿Acaso tenéis miedo […] de dar limosna? […] Practicad la oración, pagad el zakat y obedeced a Alá y su mensajero. Alá sabe lo que hacéis.” (Corán) „Talán féltek attól, hogy […] adományokat adjatok? […] Végezzétek el az istentiszteletet és adjátok oda a zakátot [alamizsna] és engedelmeskedjetek Allahnak és küldöttének! Allahnak tudomása van arról, amit cselekszetek.” (Korán) “Llevad a cabo la peregrinación […] por Alá. Pero si os veis impedidos, ofreced una víctima [como compensación] conforme a vuestros medios.” (Corán) „Végezzétek el a zarándoklatot […] Allahnak! Ha akadályozva lennétek, akkor [engesztelésképpen ajánljatok föl] áldozati állatot, ami könnyen előteremthető nektek!” (Korán) “Luchad en el sendero de Alá con los que luchan con vosotros; siempre que no paséis las reglas empezando vosotros la lucha […]. Y matadlos, donde los encontréis, y expulsadlos de los lugares de donde ellos os expulsen.” (Corán) „Harcoljatok Allah ösvényén azzal, aki harcol veletek, csak ne lépjétek túl az előírást úgy, hogy ti kezditek elsőnek a harcot. […] És öljétek őket, ahol csak rájuk találtok, és űzzétek őket onnan, ahonnan ők elűznek benneteket.” (Korán) “Cada musulman, hombres y mujeres, debe hacer las cinco oraciones diarias. Los padres deben dar ejemplo a sus hijos con su propia vida, enseñarles cómo hay que hacer las oraciones, cuando alcancen los 7 años de edad.” (Comunidad Islámica Húngara) „A napi ötszöri imát minden muszlimnak, férfinak és nőnek el kell végezni. A szülőknek saját életükkel kell példát mutatniuk és tanítaniuk gyermekeiknek, amint elérték a 7 éves kort, hogyan kell az imát végrehajtani.” (Magyar Iszlám Közösség)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
4 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
La Gran mezquita de La Meca El Profeta Mahoma haciendo un discurso ………..………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………. Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Uso de términos técnicos Uso de fuentes Descubrimiento de los factores que motivan los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total Puntuación del examen
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
5 / 36
Puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 Número divisor 4 7
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
14. El ejercicio está relacionado con la Historia Universal de la Edad Moderna. (largo) Con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos, exponga las características de la política exterior de España en el siglo XVI. En su respuesta, presente también los factores que formaron e influyeron en política exterior, y el cambio del papel de España en la política exterior. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también “Sus altezas desean [...] que se trace y que se establezcan sobre dicho océano una frontera o una línea recta, de polo a polo, […] que esté situada del norte al sur […] a trescientas setenta leguas [una legua española= 5,5 km] de las islas de Cabo Verde hacia el oeste […]; todas las islas y continentes hasta entonces descubiertas y lo que los buques descubran en el futuro, desde dicha línea establecida arriba, al dirigirse hacia el levante […] pertenecerán al Rey de Portugal y a sus seguidores.” (Fragmentos del Tratado de Tordesillas; 1494) „A magas szerződő felek a már felfedezett és a jövőben felfedezendő földrészekkel kapcsolatban felmerült kérdések és viták eloszlatására megállapodtak abban, hogy északról délre egy egyenes vonalat húznak a Zöldfoki-szigetektől 370 legua [1 spanyol legua = 5,5 km] távolságra nyugat felé. Mindazok a szigetek, illetve szárazföldi területek, amelyeket Portugália királya, illetve az ő hajói fedeztek fel vagy fel fognak fedezni, ezen határvonaltól keletre, az említett portugál király úr és az ő utódai örökös tulajdonába [...] mennek át.” (Részlet a tordesillasi szerződésből; 1494) “Y para convencer mejor a los indios y animarlos a ser cristianos y vivir como hombres sensatos, enviamos a algunos gobernadores a estas islas, y con ellos a curas que les predicarán […] les avisarán que son nuestros súbditos.” (Del Decreto de la Reina Isabel) „Hogy az indiánokat még inkább meggyőzzük, és arra bátorítsuk, hogy keresztények legyenek és értelmes ember módjára éljenek, néhány helytartót küldünk ezekre a szigetekre, melléjük papokat adunk, akik majd prédikálnak nekik és […] hírül adják nekik, hogy a mi alattvalóink.” (Izabella királynő rendeletéből) “Que no haya nadie que ose imprimir, copiar, tener, guardar, comprar, vender […] obras tanto impresas como manuscritas de Martín Lutero […] Juan Calvino y otros jefes herejes, falsos maestros, propagadores de otros extravíos, condenados por la Santa Madre Iglesia.” (Del edicto de Carlos V) „Senki se akadjon, aki Luther Márton, […] Kálvin János és más eretnekfőnökök, hamis tanítók, az Anyaszentegyház által kárhoztatott más tévelygések terjesztőinek akár nyomtatott, akár kézzel írott műveit kinyomtatni, másolni, birtokában tartani, őrizgetni, eladni, vásárolni […] merészelné.” (V. Károly rendeletéből) “Los españoles, en esta provincia, desde hace mucho tiempo se están esforzando por encontrar algún modo de gobernar nuestra Llanura con métodos completamente autoritarios. […] Por eso, abusando de la benevolencia de Su Majestad, lo convencieron de que introdujera la Inquisición en estas Llanuras. […] Tomamos las armas […] para acabar con las crueldades de los españoles. […] Llamamos entonces a cada súbdito fiel de los Países Bajos a que acuda en nuestra ayuda.” (Del llamamiento de Guillermo de Orange) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
6 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„A spanyolok ebben a tartományban igen hosszú ideje csak azon fáradoznak, hogy valami módot találjanak arra, hogy az Alföldünket teljesen önkényesen kormányozzák. […] Ezért van az, hogy visszaélve Őfelsége jóságával, rábeszélték, hogy ezeken az Alföldeken az inkvizíciót vezesse be. […] Fegyvert ragadunk, hogy […] a spanyolok kegyetlenkedéseinek véget vessünk. [...] Felhívunk tehát minden hű németalföldi alattvalót, hogy legyen segítségünkre.” (Orániai Vilmos felhívásából) “De la gran desproporción de nuestras compras y ventas […] podemos deducir, que de España anualmente sacaron un promedio de 15 millones de piastras en oro y plata. […]“Desde 1492 hasta 1595 trajeron de las Indias a España 2 mil millones de pesetas en oro y plata y, aproximadamente, la misma cantidad sin registrar, y de toda esta cantidad no quedaron más de 200 millones de pesetas, 100 millones en efectivo, 100 millones en valores muebles.” (J. de Ustáriz, 1724) „Külföldi eladásaink és vételeink óriási aránytalanságából […] arra következtethetünk, hogy Spanyolországból évente átlag 15 millió piasztert aranyban és ezüstben visznek ki. […] 1492-től 1595-ig Nyugat-Indiából 2 milliárd pezeta aranyat és ezüstöt hoztak be Spanyolországba, s megközelítőleg ugyanekkora nem nyilvántartott összeget, és az egész mennyiségből Spanyolországban nem maradt több, mint 200 millió pezeta, 100 millió pénzben, 100 millió ingóságokban.” (J. de Ustáriz; 1724) “Cuando inspeccionaron la flota, vieron que la flota unida estaba constituida por las 19 galeras del Papa, y las 81 del Rey de España, de otros 20 barcos y de algunos barcos grandes de carga de Venecia, de 103 barcos malteses y de las 3 galeras del duque de Saboya. […] La flota turca zarpó de Lepanto, […] bajo el mando del almirante Alí. (Saranzo Alvizar, 1571) „Mikor szemlét tartottak, látták, hogy az egyesült hajóhad a pápa 19, a spanyol király 81 gályájából, 20 egyéb hajóból és a velenceiek néhány nagyobb teherhajójából, 103 máltai hajóból és a savoyai herceg 3 gályájából állt. […] A török flotta Lepantóból indult ki Ali tengernagy […] parancsnoksága alatt.” (Saranzo Alvizar; 1571) “La Armada del Rey de España zarpó de Portugal, con 135 veleros. […] las dos armadas otra vez se enfrentaron y, durante ocho horas se dispararon fuertemente. […] En la batalla de la zona de Calais los españoles, según dicen los prisioneros de guerra, perdieron cuatro mil hombres. […] Después zarparon y los ingleses los persiguieron durante cinco días. […] Como su flota no tenía agua fresca, a la altura de Irlanda echaron al mar muchos caballos y mulas. […] Cuando la Armada por última vez se agrupó, ya no tenía más que la fueza de 78 barcos.” (De la gaceta de los Fugger) „A spanyol király armadája Portugáliából indult 135 vitorlással. […] A két armada ismét összeütközött, és nyolc órán keresztül tüzeltek egymásra. […] A Calais előtti csatában a spanyolok, mint a foglyok állítják, négyezer embert veszítettek. […] Ezek után elvitorláztak és az angolok öt napig üldözték őket. […] Mivel a flottájuknak nem volt friss vize, Írország mellett sok lovat és öszvért dobtak a tengerbe. […] Mikor az armada utoljára még együtt volt, már nem volt erősebb 78 hajónál.” (A Fuggerek újságjából) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
7 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
8 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
3
16
15. El ejercicio está relacionado con la historia universal del siglo XIX. (corto) Exponga, con la ayuda de las fuentes y de sus conocimientos, las causas de la formación de la unificación alemana y su proceso y dé a conocer sus características. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también. “Los reyes de Prusia reconocieron […] que en un país el bienestar puede aumentarse solamente si un poder estable protege la industria y el comercio. […] Aprecié mucho el efecto educativo del ejército. Ninguna otra cosa tiene mayor efecto social que el servicio militar obligatorio. […] Al cuerpo de oficiales, como educador y dirigente del pueblo armado, le pertenece un lugar distinguido en el Estado, correspondiente a su alto cargo. […] Reconocí pronto que el empleo en un amplio círculo de nuestras desarrolladas técnicas es indispensable en el ejército.” (De las memorias del emperador Guillermo II) „Poroszország királyai felismerték [...], hogy egy országban a jólét csak akkor növekedhet, ha szilárd hatalom védelmezi az ipart és a kereskedelmet. [...] A hadsereg nevelő hatását nagyra értékeltem. Semminek nincs nagyobb szociális hatása, mint az általános hadkötelezettségnek. [...] A tisztikarnak mint a fegyveres nép nevelőjének és vezetőjének magas hivatásának megfelelő megkülönböztetett hely jutott az államban. [...] Korán felismertem, hogy fejlett technikánk minél szélesebb körű alkalmazása nélkülözhetetlen a hadseregben.” (II. Vilmos császár visszaemlékezéseiből) “El ejemplo del Risorgimento [resurgimiento] activó la política alemana que estuvo estancada desde la revolución de 1848. En el verano tardío de 1859 […] se formó la Asociación Nacional Alemana. […] Se aliaron personas de gran influencia, duques, nobles, profesores y negociantes. […] Aspiraron a que la Alemania unificada fuera dirigida por un gobierno parlamentario y […] que no se unificara bajo dirección austriaca, sino prusiana.” (Martin Roberts, historiador) „Az olasz Risorgimento [újjászületés] példája aktivizálta az 1848-as forradalom óta egy helyben topogó német politikát. 1859 késő nyarán […] Német Nemzeti Szövetség alakult. […] Befolyásos személyek csatlakoztak, hercegek, nemesek, tanárok és üzletemberek. […] Arra törekedtek, hogy az egységes Németországot parlamentáris kormány irányítsa, és […] ne osztrák, hanem porosz vezetéssel egyesüljön.” (Martin Roberts történész) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
9 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
“El arranque de la industria, el crecimiento económico rápido y duradero se inició alrededor de 1850. […] La economía alemana creció anualmente con un promedio del 2,5 por ciento. […] La producción industrial aumentó al doble, el tráfico comercial al triple, mientras que la agricultura tampoco estuvo estancada. Las máquinas de vapor se propagaron a una velocidad tempestuosa. Nacieron nuevas ramas y nuevos centros industriales. […] La red ferroviaria de seis mil kilómetros de largo en 1850, se aproximó a los veinte mil kilómetros en 1870. […] Las condiciones previas, en la mayoría de los casos, estaban dadas. […] Esto fue completado por el sistema bancario formado después de 1850.” (Péter Bihari, historiador) „Az ipar nekilendülése, a gyors és tartós gazdasági növekedés 1850 körül kezdődött. […] A német gazdaság évente átlagosan 2,5 százalékkal nőtt. […] Az ipari termelés a kétszeresére, a kereskedelmi forgalom a háromszorosára nőtt, miközben a mezőgazdaság sem stagnált. Viharos sebességgel terjedtek el a gőzgépek. Új iparágak és új ipari gócok jöttek létre. […] Az 1850-ben hatezer kilométer hosszú vasúthálózat 1870-re már megközelítette a húszezer kilométert. […] Az előfeltételek többségében adottak voltak. [...] Ezt egészítette ki az 1850 után kiépülő bankrendszer.” (Bihari Péter történész) Cronología: 1834 – Unión Aduanera de Alemania (Zollverein) 1861 – Subida al trono de Guillermo I 1862 – Nombramiento de Bismarck como canciller 1866 – Guerra Austro-prusiana 1870 – Guerra Franco-prusiana 1871 – Proclamación del Imperio Alemán El futuro de Alemania (caricatura contemporánea) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
10 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Uso de términos técnicos Uso de fuentes Descubrimiento de los factores que motivan los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total Puntuación del examen
Puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 Número divisor 4 7
16. El ejercicio está relacionado con la historia universal de nuestros días. (largo) Analice con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos los problemas principales de los países en desarrollo en nuestros días. En su respuesta presente las semejanzas y las diferencias, y también los puntos de vista sociales y políticos.
África Negra: Subsidios para el desarrollo y el endeudamiento (1978-1987
Aumento de la totalidad de las deudas de los países pobres (en mil millones de dólares)
Contenido del cuadro: tőkebeáramlás entrada de capital tőkekiáramlás salida de capital veszteség déficit írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
11 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
países receptores países emisores
Países receptores y países emisores de la Tierra (2000) Cambios en la mortalidad infantil en algunos países (mortalidad por mil niños) 19011950 1987 País 1910 Australia 87 23,8 8,7 Francia 132 46,2 7,8 Japón 156 52,7 4,8 Estados 97 28,1 10,4 Unidos Brasil 107,3 45,3 India 185 130 Nigeria 87,2 124 Túnez 193 125
“El 12 de marzo, en distintos lugares de la ciudad, explotaron diez bombas de gran potencia. Murieron trescientas diecisiete personas, entre ellos muchos musulmanes. A pesar de ello, los musulmanes rindieron homenaje a los autores. […] En Bombay viven 1,6 millones de musulmanes, más del 10% de la población de la ciudad. […] Explotaron las bombas y los hindúes tuvieron que darse cuenta de que […] están indefensos.” (Suketu Mehta, periodista indio residente en Nueva York; 1995)
„Március 12-én a város különböző pontjain tíz, nagy hatóerejű bomba robbant. Háromszáztizenheten haltak meg, köztük sok muzulmán. Ennek ellenére a muzulmánok ünnepelték a tetteseket. [...] Bombayben 1,6 millió muzulmán él: a város lakosságának több mint 10%-a. […] Robbantak a bombák, és a hinduknak rá kellett ébredniük, hogy [...] védtelenek.” (Suketu Mehta New Yorkban élő indiai újságíró; 1995) “Norte y Sur coinciden, más o menos, en las designaciones rico y pobre, desarrollado y subdesarrollado. El Norte dispone de una cuarta parte de los habitantes, y cuatro quintos de los ingresos mundiales. […] Los países del Norte, gracias a su fuerza económica, dominan el sistema económico mundial: sus reglamentos y estatutos y, además, las instituciones internacionales del comercio y financiamiento monetario.” (Fragmentos del Informe Brandt) „Észak és Dél nagyjából a gazdag és szegény, fejlett és fejletlen megjelölésnek felel meg. Észak […] a világ népességének negyedével, jövedelmének négyötödével rendelkezik. […] Az északi országok gazdasági erejüknek köszönhetően uralják a világgazdasági rendszert: ennek szabályait és előírásait, továbbá a kereskedelem és pénzügyi finanszírozás nemzetközi intézményeit.” (Részlet a Brandt-jelentésből) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
12 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
“[En Sudáfrica] el ritmo del desarrollo económico estaba retrasado con respecto a la tasa de crecimiento poblacional; según datos oficiales, los índices de desempleo se acercaron al 30 por ciento; la situación de las viviendas, la demanda de mejora de la educación, de atención médica y de abastecimiento de agua potable y de electricidad superaron con mucho las posibilidades del gobierno. […] La caída del precio del oro en el mercado mundial afectó sensiblemente a la industria del oro sudafricana. Se cerraron minas y se tomaron serias medidas restrictivas. El índice de desempleo ascendió al 33 por ciento y creció en un 3 por ciento anualmente. Los bajos índices de productividad y el elevado aumento de la delicuencia provocaron la caída de las inversiones extranjeras directas que se dirigían a África del Sur. Los ingresos siguieron repartiéndose de manera desigual. Los negros que constituían aproximadamente el 77 por ciento de la población, siempre formaron la clase más desfavorecida. La propagación del SIDA alcanzó medidas alarmantes y paulatinamente se convirtió en una epidemia que afecta a todo el país.” (Fage y Tordoff, historiadores después de la abolición del apartheid) „[Dél-Afrikában] a gazdaság növekedésének üteme elmaradt a lakosság növekedési rátájától; a hivatalos adatok szerint a munkanélküliségi mutatók megközelítették a 30 százalékot; a lakáshelyzet, az oktatás, az egészségügyi, az ivóvízellátás és a villamosítás iránti igény messze meghaladta a kormány teljesítőképességét. […] Az arany világpiaci árának zuhanása érzékenyen érintette a dél-afrikai aranyipart. Bányákat zártak be, és komoly megszorító intézkedéseket hoztak. A munkanélküliségi ráta 33 százalékra ugrott, és mintegy 3 százalékkal nőtt évente. Az alacsony termelékenységi és a magasba szökő bűnözési mutatók hozzájárultak ahhoz, hogy a Dél-Afrikába irányuló közvetlen külföldi befektetések visszaessenek. A jövedelmek továbbra is egyenlőtlenül oszlottak meg. A népesség körülbelül 77 százalékát kitevő feketék még mindig a leghátrányosabb helyzetű osztályt alkották. Az AIDS terjedése riasztó méreteket öltött, s lassanként országos járvánnyá nőtte ki magát.” (Fage és Tordoff történészek az apartheid felszámolás után) “El país más poblado del mundo es China, en donde, Indicadores del nivel de vida en algunos países según los datos, viven más de (1985) mil trescientos millones de Esperanza Adultos Ingreso personas. En China la País de vida al que nacional superpoblación es un nacer saben total per problema desde hace décadas, (años) escribir cápita la política oficial apoya (%) (dólares) últimamente, con serias Japón 78 99 13 135 dotaciones materiales, el Austria 74 99 12 386 modelo familiar de un solo EEUU 76 96 17 615 hijo. […] El segundo país más Hungría 71 98 4 500 populoso es la India con mil India 59 43 1 053 cien millones de habitantes, Afganistan 42 24 1 000 pero allí no se limita el Nigeria 45 14 452 crecimiento de la población; por eso, según los pronósticos, con el tiempo, puede superar a China desde el punto de vista de la población. […] En írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
13 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
China y en la India vive el 37 por ciento de la población de la Tierra.” (Index, portal de noticias por Internet; 2006) „A világ legnépesebb országa Kína, ahol az adatok szerint 1,3 milliárdnál is többen élnek. Kínában a túlnépesedés már évtizedek óta probléma, a hivatalos családpolitika az egygyerekes családmodellt támogatja, immár komoly anyagi juttatásokkal. […] A második legnépesebb ország India 1,1 milliárd lakóval, de itt nem korlátozzák a népességszaporulatot, ezért a jóslások szerint idővel Kína elé kerülhet népességét tekintve az ország. […] Kínában és Indiában lakik a Föld népességének 37 százaléka.” (Index, internetes hírportál; 2006) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
14 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
3
16
17. El ejercicio está relacionado con la historia temprana de Hungría. (corto) Presente, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, el gobierno del príncipe Géza. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también. “En época del príncipe Géza […] la situación internacional era favorable. Las fuerzas del imperio bizantino estaban ocupadas contra los árabes, rusos y búlgaros, y el emperador romano-germánico había concentrado su atención en Italia.” (Kornél Bakay, historiador) „Géza fejedelem korában […] kedvező volt a nemzetközi helyzet. A bizánci császárság erejét az arabok, az oroszok és bolgárok kötötték le, a német-római császár pedig Itáliára összpontosította figyelmét.” (Bakay Kornél történész) “El conflicto entre Géza y Koppány se inició con el nacimiento de Esteban, […] surgieron dos alternativas para heredar, según se hiciera valer el seniorato de la ley ancestral o la primogenitura que era costumbre en las sociedades cristianas. […] Géza cercó la región de Somogy, el territorio de Koppány, con castillos, pueblos militares auxiliares y con la multitud de aldeas del ejército tribal.” (György Györffy, historiador) „A Géza és Koppány közötti ellentét István születésével fogant meg, […] felmerült az utódlás két alternatívája, vajon a régi törvény szerinti szeniorátus vagy a keresztény társadalmakban dívó elsőszülöttségi rend érvényesüljön-e. […] Géza Koppány területét, Somogyországot várakkal, katonai segédnépekkel és törzsi katonaság falvainak sokaságával zárta körül.” (Györffy György történész) “Enormemente cruel, en su furia repentina asesinó a muchos. Cuando se hizo cristiano, para reforzar esta fe, desencadenó su ira contra los súbditos desafectos. […] Presentó sacrificios al Dios Todopoderoso y a otros varios dioses imaginados. Cuando su prelado se lo reprochó, respondió que era suficientemente rico y írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
15 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
poderoso como para hacerlo.” (Thietmar, obispo de Merseburgo, cronista alemán sobre Géza) „Roppant kegyetlen; hirtelen haragjában sokakat megölt. Midőn kereszténnyé lett, e hit megerősítése végett tombolt vonakodó alattvalói ellen. […] A mindenható Istennek és különféle képzelt isteneknek áldozott. Amikor főpapja emiatt szemrehányást tett neki, azt felelte, elég gazdag és hatalmas ahhoz, hogy megtegye.” (Thietmar merseburgi püspök, német krónikás Gézáról) “En 973 envió a sus delegados a Quedlinburgo a ver a Otón, el viejo emperador, y solicitó el envío de curas misioneros. […] La delegación húngara de 12 miembros obtuvo, finalmente, el apoyo benevolente del emperador anciano, y al poco tiempo aparecieron en Hungría los curas misioneros occidentales.” (Kornél Bakay, historiador) „Elküldte követeit 973-ban Quedlinburgba az öreg Ottó császárhoz, s kérte térítő papok küldését. […] A 12 tagú magyar küldöttség végül is megszerezte az agg császár jóindulatú támogatását, s hamarosan meg is jelentek Magyarországon a nyugati térítő papok.” (Bakay Kornél történész) “En 955, a la muerte de Enrique el Pendenciero, se presentó la posibilidad de alcanzar la normalización de las relaciones bávaro-húngaras, basadas en la paz. Géza y Sarolt, que cada vez tomaba más decisiones por él, inmediatamente se aferraron a esta posibilidad. Enviaron una delegación de petición de mano a Regensburgo. […] El matrimonio dinástico, la extendida forma medieval para hacer las paces, exigió la regulación de los territorios disputados, […] el señalamiento de la frontera entre […] Baviera y Hungría en la línea del Leita y el Morava. […] A Gisela la acompañaron no solamente curas, sino caballeros también.” (György Györffy, historiador) „A bajor-magyar viszony békés alapokon való rendezésére 995-ben nyílt meg a lehetőség, amikor Civakodó Henrik meghalt. Géza és a helyette mind többet intézkedő Sarolt ezt az alkalmat tüstént megragadta. Leánykérő követséget menesztettek Regensburgba. [...] A dinasztikus házasság, a középkori békekötés elterjedt formája, megkövetelte a vitás területek rendezését is, […] a Bajorország […] és a Magyarország közti határnak a Lajta és Morva vonalán való kijelölését. […] Gizellát nem csupán papok, hanem lovagok is kísérték.” (Györffy György történész) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
16 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Uso de términos técnicos Uso de fuentes Descubrimiento de los factores que motivan los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total Puntuación del examen
Puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 Número divisor 4 7
18. El ejercicio está relacionado con la historia de Hungría en la Edad Moderna. (largo) Analice, con la ayuda de las fuentes y de sus conocimientos, después de 1490, qué causas condujeron a la derrota de Mohács. En su respuesta, presente también las circunstancias económicas, sociales, militares y políticas, y también las consecuencias más importantes de la derrota. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también. “Los dirigentes del país […] rechazaron las ‘innovaciones’ introducidas por el rey Matías, sobre todo el subsidio extraordinario y, además, dificultaron la economía monetaria del rey [Vladislao II]. […] Exigieron que el rey, mayoritariamente, permaneciera en Hungría, se rodeara únicamente de funcionarios húngaros y diera los ingresos y los altos cargos del país sólo a húngaros […]. Más tarde también obligaron al rey a pagar a los mercenarios de su servicio con su propio dinero.” (Iván Bertényi-Gábor Gyapay, historiadores) „A magyar országnagyok […] elvetették a Mátyás által behozott ’újításokat’, főképp a rendkívüli hadiadót, de ezenkívül gúzsba kötötték a király [II. Ulászló] pénzgazdálkodását. […] Megkövetelték, hogy a király többnyire Magyarországon tartózkodjék, csak magyar tisztségviselőkkel vegye körül magát, a jövedelmeket, országos tisztségeket csak magyaroknak adja […]. Később arra is kötelezték a királyt, hogy a szolgálatába állt zsoldosokat saját pénzéből fizesse.” (Bertényi Iván – Gyapay Gábor történészek) “Al final del año 1491 […] el ejército negro […] de nuevo estaba unido, […] donde por el retraso de su soldada y por la falta de provisiones habían hecho grandes devastaciones. Por eso en 1492, les trasladaron a las regiones fronterizas con la intención de poner al ejército en acción contra el turco. Allí también continuaron con írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
17 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
el pillaje, así que por último, Pál Kinizsi, capitán general de las regiones del Sur, se enfrentó a ellos con las tropas de los presidios y también con las banderías movilizadas de las provincias sureñas junto al río Sava, y los derrotó gravemente.” (András Kubinyi, historiador) „1491 végén […] megint együtt volt a […] fekete sereg, […] ahol zsoldhátralékaik, valamint ellátatlanságuk miatt nagy pusztítást végeztek. 1492-ben ezért áthelyezték őket a végvidékre azzal, hogy a török ellen vessék be a sereget. Itt is folytatták azonban a rablást, úgyhogy végül Kinizsi Pál, az Alsó részek főkapitánya a végvári csapatokkal, valamint a déli megyék mozgósított bandériumaival a Száva mellett megütközött velük, és súlyos vereséget mért rájuk.” (Kubinyi András történész) “Los señores feudales que pertenecían a los dos partidos rivales estaban de acuerdo en apoderarse de los bienes de la servidumbre que se liberaron a causa de la disminución de las cargas rebajadas desde la muerte de Matías. […] Desde el final del siglo XV, las medidas restrictivas se continuaron una tras otra. […]anteriormente los siervos de las villas pagaron los impuestos conjuntamente; ahora les obligaron a pagar individualmente. Prohibieron a los siervos cazar y capturar pájaros. Restringieron las condiciones de la mudanza de los siervos.” (Iván Bertényi-Gábor Gyapay, historiadores) „A két, egymással rivalizáló párthoz tartozó földesurak abban egy nézeten voltak, hogy a jobbágyok Mátyás halála óta csökkent adóterhei révén felszabaduló javakat megkaparintsák. […] A XV. század végétől egymást követték a parasztságot megszorító intézkedések. […] A mezővárosi jobbágyok korábban együttesen adóztak, most személyenkénti fizetésre kényszerítették őket. Eltiltották a jobbágyokat a vadászattól és a madarászattól. Szigorították a jobbágyköltözködés feltételeit.” (Bertényi Iván – Gyapay Gábor történészek) “Los turcos lograron abrir una brecha en el sistema de presidios del sur que, durante sesenta años había resistido excelentemente, por primera vez en 1521. […] Solimán I (1520-66) […]en las fronteras de Hungría puso a prueba su capacidad militar que en vida de su padre no había tenido ni la menor posibilidad de mostrar. […] El ejército otomano unido marchó debajo de Belgrado que fue atacado desde cada lado y dispararon contra ella fuertemente. […] Por último, el castillo –después de sesenta y seis días de resistencia- llegó al dominio de Solimán, pero no por asalto, sino por rendición.” (András Kubinyi, historiador) „A hatvan esztendeig kiválóan helytálló déli végvárrendszeren a törököknek először 1521-ben sikerült rést vágniuk.[…] I. Szulejmán (1520-66) […] a magyar határoknál tette próbára katonai képességeit, amelyek bizonyítására apja életében egyáltalán nem volt módja. […] Az egyesült oszmán sereg Nándorfehérvár alá vonult, amelyet minden oldalról támadtak és erősen lőttek. […] Végül a vár - hatvanhat napos helytállás után – nem rohammal, hanem feladás útján került Szulejmán birtokába.” (Kubinyi András történész)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
18 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Ejecución de György Dózsa “Su Majestad, el Rey, está en una situación económica tan grave que a menudo no puede cubrir los gastos ni siquiera de su cocina; los señores están en querellas, la nobleza se ha fragmentado en partidos, pero aunque todos cooperaran, ¿qué podrían hacer contra el turco si no tienen el equipo militar más sencillo?” (Del informe de Antonio Giovanni Burgio, embajador del Papa; 1526) „Őfelsége a király olyan súlyos anyagi helyzetben van, hogy gyakran még konyhája költségeit sem tudja fedezni, az urak viszálykodnak, a nemesség pártokra bomlott, de még ha mindnyájan összetartanának is, mit tehetnének a török ellen, amikor legegyszerűbb hadifelszerelésük sincsen meg?” (Antonio Giovanni Burgio pápai követe jelentéséből; 1526, január) “La rivalidad entre Francisco I, rey de Francia y Carlos V, emperador romanogermánico, que estremeció Europa, también determinó de forma importante el campo de acción de la política exterior de Hungría. Así fue, sobre todo después de que la corte de Francia, en la época del cautiverio de Francisco I en 1525, enviara una carta solicitando ayuda al sultán a Estambul. Con esto se proyectó la sombra de un choque habsburgo-turco. La alternativa de los húngaros realmente se limitó a la elección entre dos males. (Gábor Barta, historiador) „Az egész Európát megrázó vetélkedés I. Ferenc francia király és V. Károly németrómai császár között nagyban meghatározta Magyarország külpolitikai mozgásterét is. Különösen így volt ez azután, hogy a francia udvar I. Ferenc 1525-ös fogsága idején segélykérő levelet küldött a szultánhoz Isztambulba. Ezzel előrevetítődött egy Habsburg-török összecsapás árnyéka. A magyarok lehetősége tulajdonképpen két rossz közötti választássá szűkült.” (Barta Gábor történész) “La comandancia militar húngara cometió el primer error estratégico ya durante la movilización. Nada demuestra mejor el desmandamiento que el hecho de que Luis II también partió al lugar de encuentro con un retraso de casi tres semanas, y Juan Szapolyai, voivoda de Transilvania, no se incorporó de ninguna manera a las fuerzas militares unidas. […] Frente a los 25-30 mil soldados húngaros hubo un ejército regular turco de 50-60 mil soldados que era superior no sólo en número, sino también en estrategia y técnica militar.” (Múlt-kor, portal de Historia en Internet)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
19 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Az első stratégiai hibát már a mozgósítás során elkövette a magyar hadvezetés. A fejetlenséget mi sem bizonyítja jobban, hogy II. Lajos is majdnem három hét késéssel indult a gyülekezőhelyre, Szapolyai János erdélyi vajda pedig egyáltalán nem csatlakozott az egyesült haderőhöz. […] A 25-30 ezer magyar katonával szemben mintegy 50-60 ezer reguláris török had állt, amely nemcsak létszám-, de harcászati és technikai fölényben is volt.” (Múlt-kor internetes történelmi portál) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
20 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
3
16
19. El ejercicio está relacionado con la época de las Reformas húngaras. (corto) Presente, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, las características principales de la economía húngara en la época de las Reformas. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también. “El dinero, la tierra y cualquier otra cosa proporciona el mayor beneficio posible, si puedo invertir uno u otro en lo que me plazca. […] A pesar de su dinero, ¿por qué son pobres el capitalista y el terrateniente húngaro? El primero no puede invertir su dinero en algo que le permita recuperarlo siempre según su voluntad y con buenos intereses. Y el otro, a pesar de tener extensas tierras fértiles […] no recibe ni un florín.” (István Széchenyi: Crédito) „A pénznek, földnek s minden egyébnek csak úgy van lehető legnagyobb haszna, ha egyiket s másikat minden pillanatban arra fordíthatom, amire tetszik. […] Pénzéhez képest miért szegény a magyar tőkepénzes és a földesúr? Az első nem teheti pénzét oly helyre, honnan mindég tetszése szerint ki is vehetné, s attul rendes kamat folyna. A másik pedig kiterjedt zsíros dűlői mellett se kap […] okvetlenül egy forintot is.” (Széchenyi István: Hitel) “Los caminos de las montañas, los pasos difíciles pusieron a prueba carretas y vinos por igual y dificultaron las posibilidades de transporte hasta tal punto que solo se pudieron usar en la primavera tardía, el verano y el temprano otoño. […][La formación] de la Primera Compañía de Embarcaciones de Vapor ‘el Danubio’ significó el inicio de cambios cualitativos.” (Gyula Mérei, historiador) „A hegyi utak, szorosok, nehéz átjárók szekeret és bort egyaránt próbára tettek, és még azzal is súlyosbították a szállítási lehetőségeket, hogy csak késő tavasszal, nyáron és kora ősszel voltak használhatók. […] A minőségi változás kezdetét […] az Első Duna Gőzhajózási Társaság [megalakulása] jelentette.” (Mérei Gyula történész)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
21 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
“Hay que apartar para siempre cada barrera perjudicial, […] los monopolios, los gremios, las limitaciones [la tasación por las autoridades] y otras instituciones de este tipo.” (István Széchenyi: Stádium) „Félre kell vetni minden káros akadályt, […] a monopóliumokat, céheket, limitatiókat [hatósági árszabás] s egyéb ilyen intézeteket örökre.” (Széchenyi István: Stádium) Distribución del comercio exterior según direcciones, entre 1789 y 1848 (en %) Con las Provincias 87,25 Perpetuas Fuera del Imperio 12,75 Distribución del comercio exterior según productos, entre 1789 y 1848 (en %) Exportación Importación Artículo 7 68 industrial Producto 93 32 agrario
Producción industrial per cápita en el Imperio de los Habsburgo (1841) Países, (Florines/persona) provincias Baja Austria 77 Alta Austria 25 Bohemia 27 Moravia y 29 Silesia Galitzia 8 Transilvania 7 Hungría 5
Densidad ferroviaria en Europa en el año 1850 Longitud de las líneas ferroviarias (km) por 100.000 habitantes por 100 km² Inglaterra 39,3 3,40 Territorios alemanes 16,6 1,10 Francia 8,5 0,60 Provincias perpetuas de 7,8 0,50 los Habsburgo Hungría 1,7 0,10 Rusia 1,0 0,01 País
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
22 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….. Puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8
Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Uso de términos técnicos Uso de fuentes Descubrimiento de los factores que motivan los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
2 28 Número divisor 4 7
Puntuación del examen
20. El ejercicio está relacionado con la época del Dualismo. (largo) Exponga, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, las características del desarrollo de Budapest al convertirse en metrópoli. Presente también los factores económicos y políticos que influyeron en la transformación de la ciudad, y los típicos efectos económico-sociales del desarrollo de la ciudad. Utilice el Atlas Histórico de Secundaria también.
Contenido de la tabla: Contenido de la tabla: Budapest lakossága (fő) (elővárosok nélkül) Év
Vízmű, vízellátás a fővárosban
Habitantes de Budapest (personas) (sin los suburbios) Año
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
Év Csővezeték hossza (méter) Vízzel ellátott házak 23 / 36
Agua corriente, abastecimiento de agua en la capital Año Longitud de las tuberías (metros) Casas abastecidas con agua 2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Contenido de la tabla: Villanyvilágítás a Alumbrado eléctrico fővárosban en la capital Fogyasztók száma Número de consumidores
Desarrollo del número de las instituciones de crédito en Hungría
“En el moderno desarrollo urbano, Budapest unificada y ascendida al rango de capital, adquiriendo una posición extraordinaria, que […] la llevó a ocupar el sexto lugar en la escala jerárquica europea. Su crecimiento, en realidad, era aún mayor porque las aldeas cercanas, que en algunas décadas crecieron hasta ser ciudades, establecieron estrechas relaciones con ella. […] Durante la época, Budapest se convirtió no solamente en capital económica, sino en capital cultural también del país, en un centro que dirigía no solamente la vida política sino también las ideologías y los gustos; se convirtió en una metrópoli no solamente por su aspecto, sino también por su espíritu creador.” (Péter Hanák, historiador) „A modern városfejlődésben kiemelkedő helyet foglalt el az egyesített és székváros rangjára emelt Budapest, amely […] az európai ranglistán a hatodik helyet foglalta el. Növekedése a valóságban még nagyobb volt, mert szorosan hozzá kapcsolódtak a néhány évtized alatt várossá felnövő környékbeli községek is. […] A korszak folyamán Budapest nemcsak az ország gazdasági, hanem kulturális fővárosává, nemcsak a politikai életet, hanem az eszméket és az ízlést is irányító központjává, nemcsak külső megjelenésében, hanem alkotó szellemében is világvárossá vált.”(Hanák Péter történész) “Los bomberos de Budapest […] corren en automóviles hacia donde está el fuego, y El Parlamento con la ayuda de máquinas de vapor, lanzan (construido entre 1885 y 1904) un verdadero torrente de agua. Los bomberos de Budapest están abastecidos con los recursos antiincendios más modernos, gracias a los cuales pueden luchar contra cualquier tipo de incendio.” (Revista Tolnai Világlapja; 1911) „A budapesti tűzoltóság […] automobilon rohan a tűzhöz, és gőzzel hajtott gépek segítségével valóságos vízáradást bocsát rája. A budapesti tűzoltók a legmodernebb tűzoltószerszámmal vannak ellátva, amelyekkel megküzdhetnek a tűzveszedelem mindenféle fajtája ellen.” (Tolnai Világlapja; 1911)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
24 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Red ferroviaria de Hungría en 1866 y 1913 ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
25 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
3
16
21. El ejercicio está relacionado con la historia de Hungría del siglo XX. (corto) Presente, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, las características de la carrera política de Pál Teleki y los rasgos determinantes de sus ideas. “La hoja más oscura de la primera presidencia de Teleki fue la codificación del numerus clausus. Aunque personalmente no participó en la aceptación de la ley, durante su posterior carrera política, orgullosamente se refirió al hecho de que, junto con su actitud contra los destacamentos del ejército, esta ley discriminatoria también se relacionaba con su nombre. […] A petición del Primer Ministro Bethlen, desde 1921, en política gubernamental llegó a ser uno de los responsables de los asuntos de los húngaros que quedaron en minoría.” (Rubicon, revista histórica) „Teleki első miniszterelnökségének legsötétebb lapja a numerus clausus törvénybe iktatása. Személyesen ugyan nem vett részt a törvény elfogadásában, későbbi politikai pályáján mégis büszkén hivatkozott arra, hogy a különítményesekkel szembeni fellépés mellett ez a diszkriminatív törvény is az ő nevéhez fűződik. […] Bethlen miniszterelnök kérésére 1921-től a kormányzati politikában a kisebbségben rekedt magyarság ügyeinek egyik felelősévé lépett elő.” (Rubicon történelmi folyóirat) “El 19 de julio de 1920 nombré Primer Ministro al condé Pál Teleki, al ex-Ministro de Asuntos Exteriores de Szeged, quien ya desde abril había ocupado esta misma cartera en el gobierno Simonyi-Semadam. La Hungría mutilada empezó, como pudo, a hacer revivir las funciones de su cuerpo desvalido. Lentamente, muy lentamente, acabó la apatía y se despertaron los ánimos para trabajar. […] Y entonces nos ocurrió, inesperadamente el regreso de su majestad, el rey Carlos.” (De las memorias de Miklós Horthy) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
26 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„1920. július 19-én Teleki Pál grófot neveztem ki miniszterelnökké, a volt szegedi külügyminisztert, aki ezt a tárcát április óta már a Simonyi-Semadam-kormányban is betöltötte. Csonkamagyarország úgy, ahogy lehetett, hozzáfogott, hogy megnyomorított testében az életműködést megindítsa. Lassan, igen lassan szűnt csak meg a nemtörődömség, és ébredt a munkakedv. […] És ekkor ért bennünket váratlanul Károly király őfelsége visszatérése.” (Horthy Miklós emlékirataiból) “El scoutismo en ojos de Teleki era un elemento lógico, y a la vez uno de los más importantes. […] La Asociación Húngara de los Boy-scout intentó formar a la juventud de las escuelas secundarias, según el modelo anglosajón, y –sobre todo después de 1919- basándose en la moral religiosa con una fuerte educación nacional.” (Balázs Ablonczy, historiador) „A cserkészet Teleki szemében magától adódó, ám egyik legfontosabb eleme volt nemzetnevelői elképzeléseinek. […] A Magyar Cserkészszövetség az angolszász minta alapján, de - főleg 1919 után – valláserkölcsi alapokon építkezve, erős nemzeti neveléssel igyekezett formálni a középiskolás ifjúságot.” (Ablonczy Balázs történész) “A la nación hay que dirigirla y su dirección está predestinada para la élite de la nación. […] A la élite de la nación pertenece el que sintiendo el deber nacional, […] siente más fuerte la pertenencia a la nación.” (Pál Teleki) „A nemzetet vezetni kell, s a vezetésre a nemzetnek elitje hivatott. […] A nemzet elitjéhez tartozik az, aki érezvén a nemzeti feladatot, […] a legerősebbnek érzi a nemzethez való tartozást.” (Teleki Pál) “La obra más veces mencionada de Pál Teleki es el famoso “mapa rojo”, […] en donde, de forma simple pero a la vez convincente, figuran las relaciones étnicas de la Cuenca de los Cárpatos. […] Era muy joven, cuando en 1911 lo eligieron secretario genera de la Compañía Geográfica Húngara.” (János Kubassek, geógrafo) „Teleki Pál legtöbbet emlegetett térképalkotása a híres ’vörös térkép’, […] mely egyszerűen, ugyanakkor meggyőző módon ábrázolja a Kárpát-medence etnikai viszonyait. […] Igen fiatalon, 1911-ben választották meg a Magyar Földrajzi Társaság főtitkárává.” (Kubassek János geográfus) “Excelentísimo Señor: Nos hemos convertido en pérfidos –por cobardía- frente al tratado de la eterna amistad basado en el discurso de Mohács. La nación lo siente, y nosotros arrojamos su honor. Nos hemos pasado al lado de los canallas, porque de las atrocidades creadas ni una palabra es verdad. Ni contra los húngaros, ni siquiera contra los alemanes. Seremos saqueadores de cadáveres. La nación más detestable. No te he detenido. Soy culpable. Pál Teleki, 3 de abril de 1941.” (Carta de despedida de Teleki) „Főméltóságú Úr! Szószegők lettünk - gyávaságból - a mohácsi beszéden alapuló örökbéke szerződéssel szemben. A nemzet érzi, és mi odadobtuk becsületét. A gazemberek oldalára álltunk - mert a mondvacsinált atrocitásokból egy szó sem igaz! Sem a magyarok ellen, de még a németek ellen sem! Hullarablók leszünk! A legpocsékabb nemzet. Nem tartottalak vissza. Bűnös vagyok. Teleki Pál 1941. ápr. 3.” (Teleki búcsúlevele) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
27 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Uso de términos técnicos Uso de fuentes Descubrimiento de los factores que motivan los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total Puntuación del examen
Puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 Número divisor 4 7
22. El ejercicio está relacionado con la historia de Hungría de la segunda mitad del siglo XX. (largo) Presente, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, las características típicas de la restauración del Estado unipartidista entre 1956 y 1963. En su respuesta exponga también los puntos de vista políticos, económicos e ideológicos. “No eran las clases sociales las que se convirtieron en blanco de la ola de represalias posterior a 1956 […], sino los individuos que demostraron su peligro al poder. […] Desde un principio, al mismo tiempo de las duras sentencias contra la minoría activa que participó en la resistencia, Kádár se esforzó por ganarse a la mayoría pasiva, […] esto era un fenómeno completamente nuevo.” (Ignác Romsics, historiador) írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
28 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Az 1956 utáni megtorláshullám […] célpontjaivá nem társadalmi osztályok, hanem olyan egyének váltak, akik bizonyították veszélyességüket a hatalomra. […] A forradalomban vagy az ellenállásban részt vevő aktív kisebbséggel szembeni kemény ítéletekkel egy időben Kádár kezdettől törekedett a passzív többség megnyerésére, […] ez merőben új jelenség volt.” (Romsics Ignác történész) Año 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961
Cooperativas agrícolas entre 1955 y 1961 Número de Número de miembros Territorio de las cooperativas de cooperativas (1000 cooperativas (1000 personas) hectáreas) 4816 306 1213 2089 119 597 3394 156 820 3507 169 958 4489 565 2620 4576 960 3941 4681 1221 4539
“Nosotros, de vez en cuando podemos invitar a la gente de toda la prensa; el partido y el órgano estatal también puede decir, en ciertas cuestiones qué línea debe adoptar la prensa húngara. Si no cumplen las instrucciones recibidas, entonces al mes podemos decirles: ¿ya ve lo que ha hecho? Ha tenido libertad sobre qué escribir y cómo solucionar su tarea. Así podemos asegurar que se sienta responsable del periódico.” (János Kádár en 1957) „Mi összehívhatjuk időnként az összes sajtó embereit, megmondhatja a párt és az állami szerv is, hogy egyes kérdésekben a magyar sajtó milyen vonalat vigyen. Ha nem hajtják végre a kapott utasítást, akkor egy hónap múlva megmondhatjuk: látja mit csinált, magára volt bízva, hogy mit ír és hogyan oldja meg a feladatát. Így tudjuk biztosítani, hogy felelős legyen a lapért.” (Kádár János 1957-ben) “La lucha ideológica contra la religión es parte de la lucha de clases general. […] La religión es ideología reaccionaria, porque es una de las armas ideológicas de los enemigos del progreso. Sus raíces son la sociedad de clases y la ignorancia. La victoria del socialismo acaba con las bases espirituales de la religión: la ignorancia. Pero esto es un proceso largo que durará décadas, exige un trabajo tenaz y perseverante, y métodos pacientes.” (Del decreto del Politburó del Comité Central del Partido Obrero Socialista Húngaro) „A vallás elleni világnézeti harc az általános osztályharc része. […] A vallás reakciós világnézet, mert a haladás ellenségeinek egyik eszmei fegyvere. Gyökerei az osztálytársadalom és a tudatlanság. A szocializmus győzelme megszünteti a vallás szellemi alapjait – a tudatlanságot. Ez azonban hosszadalmas, évtizedekig tartó folyamat, s szívós, kitartó munkát és türelmes módszereket követel.” (Az MSZMP Központi Bizottsága Politikai Bizottságának határozatából, 1958)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
29 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
“Arriba, tropa joven comunista, que el alba conduzca tus pasos. Cree en tus ideas, ten confianza en tu buen brazo, la UJC está a tu lado, camarada. Salimos, como tormenta gemidora, y emanamos, como la canción. Por nuestra patria querida, por el partido revolucionario con el pueblo a través del fuego y el agua. (De la marcha de la Unión de los Jóvenes Comunistas que se formó en 1957) Fel, kommunista ifjú sereg, Hajnal vezesse léptedet! Higgy elveidben, jó karodban bízz, Melletted elvtárs a KISZ.
El nuevo escudo que se introdujo en 1957
Úgy indulunk, mint zúgó vihar, És úgy áradunk, mint a dal. Édes hazánkért, a forradalmi pártért A néppel tűzön-vízen át. (Az 1957-ben megalakult KISZ indulójából) “En diciembre de 1961 Kádár, en la sesión del Consejo Nacional del Frente Popular Patriótico, pronunció su célebre frase que es así: »Quien no está en contra de la República Popular Húngara, está con nosotros; quien no está en contra del Partido Obrero Socialista Húngaro, está con él; quien no está en contra del Frente Popular, está con él«.” (M. János Rainer, historiador) „1961 decemberében Kádár a Hazafias Népfront Országos Tanácsának ülésén mondta el híres mondatát, mely így hangzik: «Aki nincs a Magyar Népköztársaság ellen, az velünk van; aki nincs az MSZMP ellen, az vele van; aki nincs a Népfront ellen, az vele van».” (Rainer M. János történész) “El poder popular presta ayuda a la policía y al ejército popular en defensa del orden y el trabajo constructor pacífico. Asegura la defensa de la propiedad de las fábricas, del Estado y de las cooperativas. Protege los otros órganos del partido y del poder popular. […] Sus miembros pueden ser obreros, campesinos pobres, miembros de las cooperativas, trabajadores de las koljozes y de las estaciones de máquinas, los que participaron en las luchas revolucionarias de 1919, los que fueron partisanos, los que participaron en el movimiento obrero antes de 1945 y, además, los que se mantuvieron firmemente en la construcción del socialismo en los años posteriores a la liberación.” (Decreto del Comité de Gestión del Comité Central del Partido Obrero Socialista Húngaro sobre la formación de la Guardia Obrera, 1957) „A rendőrségnek és a néphadseregnek segítséget nyújt a néphatalom, a rend, a békés építőmunka védelmében. Biztosítja a gyárak, az állami és szövetkezeti tulajdon védelmét. Védi a párt és a népi hatalom egyéb szervezeteit. […] Tagjai lehetnek azok írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
30 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
a munkások, szegényparasztok, tsz-tagok, állami gazdasági és gépállomási dolgozók, akik az 1919-es forradalmi harcokban részt vettek, partizánok voltak, akik 1945 előtt részt vettek a munkásmozgalomban, valamint azok, akik a felszabadulás utáni években a szocializmus építésében szilárdan hely álltak.” (Az MSZMP Központi Bizottsága Intéző Bizottságának határozata a munkásőrség létrehozásáról; 1957) “Hungría de nuevo era miembro del Pacto de Varsovia, tropas soviéticas siguieron acuarteladas ‘temporalmente’ en su territorio. El 27 de mayo de 1957 firmaron el pacto soviético-húngaro que fijó la situación jurídica de las tropas invasoras. […] El sistema Kádár, hasta el final de su existencia, requirió estas unidades porque vio en ellas la garantía de su conservación.” (Károly Szerencsés, historiador) „Magyarország újra a Varsói Szerződés tagállama lett, területén ’ideiglenesen’ továbbra is szovjet csapatok állomásoztak. 1957. május 27-én megkötötték a megszálló csapatok jogi helyzetét rögzítő szovjet-magyar szerződést. […] A Kádárrendszer egészen fennállásáig igényelte ezeket az egységeket, mert fennmaradásának biztosítékát látta bennük.” (Szerencsés Károly, történész) “El pueblo húngaro llegó a una estación importante en su ruta histórica cuando entró en el período de la construcción total de la sociedad socialista. […] La unidad política y moral de nuestro pueblo es fuerte. […] La República Popular Húngara […] henchida de humanidad puede perdonar a los que actuaron contra el sistema o el orden público. […] El Consejo Presidencial de la República Popular ordena la amnistía común y general.” (Fragmento del decreto del Consejo Presidencial; 1963) „A magyar nép történelmi útjának fontos állomásához érkezett, amikor a szocialista társadalom teljes felépítésének korszakába lépett.. […] Népünk politikai-erkölcsi egysége erős. […] A Magyar Népköztársaság […] emberiességtől áthatva meg tud bocsátani azoknak, akik a rendszer vagy a közrend ellen vétettek. […] A Népköztársaság Elnöki Tanácsa általános közkegyelmet rendel el.” (Részlet az Elnöki Tanács rendeletéből; 1963) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
31 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
32 / 36
3
16
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
Azonosító jel:
33 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
Azonosító jel:
34 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
Azonosító jel:
35 / 36
2010. május 5.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Puntuación Puntuación máxima obtenida I. Ejercicios de respuesta corta II. Ensayos
44
13. La religión del Islam
21. Carrera política de Pál Teleki 22. Las características de la restauración del Estado unipartidista
7 16 7 16 7 16 7 16 7 16
II. Ensayos
46
14. La política exterior española en el siglo XVI 15. La unificación alemana 16. Los problemas principales de los países en desarrollo 17. El gobierno del príncipe Géza 18. Las causas de la pérdida de batalla de Mohács 19. Las características económicas de la época de las Reformas 20. La conversión de Budapest en una metrópoli del mundo
Partes I y II Puntuación del examen escrito
90
Profesor que corrige Fecha: ....................................... __________________________________________________________________________ elért programba pontszám egész beírt egész pontszám számra kerekítve/puntos /puntos obtenidos escritos en el redondeados en programa con números números enteros enteros I. Egyszerű, rövid feladatok/Ejercicios de respuesta corta II. Szöveges kifejtendő feladatok/Ensayos
javító tanár/Profesor que corrige
Dátum/Fecha: .....................................
írásbeli vizsga, II. összetevő 0912
jegyző/ Secretario del Tribunal de Examen
Dátum/Fecha: ............................................
36 / 36
2010. május 5.